lli

ose t
n: b n
guio jo: fo
dibu
vulture city,
arizona…

¡tengo
que intentar
abrirla
sin dejar
marcas!

15
¡bien! ¡ni un
¡hecho! chirrido! ¡todo
va a pedir
de boca!

¡sería el col- ¡todo bien!
mo si hubiera ¡es justo
entrado en la 17!
la habitación
equivocada!

¡nadie sufre
insomnio! ¡puedo
actuar sin ser
molestado!

16
¡el 17 me da
mala espina!
necesito un
talismán…

y un lugar donde
¡…un talis-
ponerlo… un lugar
mán calibre
seguro pero conveniente
cuarenta y
para cogerlo en
cuatro!
el momento
oportuno…

¡mañana
tráeme suerte
de verdad,
pequeña!

¡nunca se
limpia el polvo
que hay sobre los
armarios!

17
a la mañana
siguiente…

¡al diablo, nick! ¿era
necesario levantarse
con el canto del
gallo?

¡basta, ¡pero afuera ¡…y la cita
bo! es prácticamente es a la una!
de noche...!

18
¡prefiero
llegar
pronto!

¡así tengo tiempo ¡a fuerza de ojeadas ¡nick es un
para echar un tienes tiempo para profesional, bo!
vistazo alre- aprenderte esta maldita ¡de él solo
dedor! habitación de memoria! tienes que
¡ni tan siquiera hay aprender!
una cama!

¡bah! ¡no
me fastidies
también tú!

¡es pronto para
¿todo decirlo! y bo tiene
mmm… bien, razón… ¡tenemos
nick? tiempo de
sobra!

19
¡virtud que siempre
he apreciado, la
puntualidad!
¡puntual,
el amigo!

¡adelante! ¡buenos días!

20
sí, soy
lawrence
levant. ¿con
el quién tengo el
señor levant, placer…?
supongo...

nuestros ¡…estamos aquí
nombres no para resolver
tienen impor- su problema!
tancia, señor
levant…

discúlpeme, está limpio. gracias.
señor acomó-
ade- dese.
levant…
lante.

21
¿y bien? ¿cuál bueno,
es su problema, yo… tengo
señor? una pequeña
propiedad, en
el valle del
pecos…

los negocios van bien, no puedo hay unos ¿se los ha
quejarme… es más, van mejor pastos pedido ya a sus
que bien, y la manada es diez que me propietarios?
veces la que era… vendrían
yo siempre he bien…
trabajado
duro, sabe…

¡he ofrecido ¡quién sabe
mucho dinero, pero si la aman más
ellos dicen que que a su
aman mucho vida!
su tierra!

22
¡bien! entonces vamos a ser socios en este negocio,
está todo claro, lawrence… y no se trata de un negocio banal,
lawrence... me porque es un asunto de vida o muerte para
permites que te alguno de nuestros semejantes… asuntos
llame lawrence, así crean entre los hombres lazos
¿verdad? profundos…

¿por qué yo… un poco… no
te levantas? estoy habituado a
¿estás ner- ciertas conver-
vioso? saciones…

¡relájate! ¡te respetamos,
¡nosotros te lawrence!
sacaremos las ¿y tú...? ¿nos
castañas del respetas?
fuego! ¡pero
aquí está en
juego una
cuestión de
recíproco
respeto!

¡claro!
pero no en-
tiendo…

23
demués-
tranoslo… conoces nuestra
¡dejándonos ver regla número uno…
el color de tus ¡primero el dinero!
dólares! ¿lo has traído?
¡natural-
mente...!

¡…pero no suelo llevar
tanto al contado! ¡está
depositado en la caja
fuerte del hotel! basta ir a
cogerlos y…

¿buscabas
esto?

24
¡apártate ahora ¡calma! ¡dis-
mismo de la venta- cutámoslo!
na o haré que de
tu barriga mane
sangre como de
una fuente!

¡qué cara más ¡no! ¡antes quiero saber ¡siéntate! ¡las
dura! ¡matémoslo quién diablos es! ¡podría manos sobre
ahora mismo, haber algún otro la mesa!
nick! entrometido como
él cerca!

¡habéis estado muy ¡tú tampoco has estado ¡están hechos
listos encontran- mal! ¡sin embargo, has un poco como
do la pistola! exagerado un poco fingiendo tú! ¿cuál es
nerviosismo! ¡los verdaderos tu verdadero
rancheros tienen más nombre, poli?
aplomo!

¡no soy
un policía!

25
¡respuesta equi-
vocada! ¡la farsa
ha terminado,
amigo!

uh...

¡levantad-
lo!

¡no me digas que ¡bah!
¡arriba!
me he equivocado
y no eres un tipo
duro!

26
¡puede
que no!

¡ahh!

¡aah!

¡ah!

¡¿cómo…?! lo que
¡siempre llevo dos pisto-
quiero de
las! habéis encontrado
ti… ¡es un
la primera… ¡y por
nombre!
eso no habéis
buscado la
segunda!

27