You are on page 1of 135

tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T.

Weyland

Hiroshima de John Hersey Hiroshima by John Hersey HIROSHIMA de John Hersey HIROSHIMA de John H.ersey
t
trad. Georges Belmont Penguin, London, 1986 rad. de Juan Gabriel Vsquez trad. de ANA TERESA WEYLAND
Robert Laffont, MCMXLVII Los libros del mirasol, Argentina, 1962
40e dition, Robert Lafont, Paris. 5 Turner, Madrid, 2002 Compaa General Fabril, Editora, S.A.
No 235.
I I.

UN CLAIR SILENCIEUX I A Noiseless Flash UN RESPLANDOR SILENCIOSO EL RELMPAGO SILENCIOSO


10
HUIT HEURES QUINZE exacte- A EXACTLY fifteen minutes past Exactamente a las ocho y quince mi- Exactamente a las ocho y quince de la
ment (heure japonaise), le 6 aot eight in the morning, on August 6, nutos de la maana, hora japonesa, el 6 maana, el 6 de agosto de 1945, hora japo-
1 9 4 5 , l i n s t a n t m m e o l a b o m b e 1945, Japanese time, at the moment de agosto de 1945, en el momento en que nesa, en el momento en que la bomba at-
a t o m i q u e f u l g u r a s u r H i r o s h i m a , when the atomic bomb flashed above la bomba atmica relampague sobre mica fue arrojada sobre Hiroshima, la se-
M l l e T o s h i k o S a s a k i , s e c r t a i r e a u 15 Hiroshima, Miss Toshiko Sasaki, a Hiroshima, la seorita Toshiko Sasaki, orita Toshiko Sasaki, empleada del depar-
s e r v i c e d u p e r s o n n e l d e l a E a s t A s i a clerk in the personnel department of empleada del departamento de personal de tamento de personal de la Compaa
T i n Works, venait justement de prendre the East Asia Tin Works, had just sat la Fbrica Oriental de Estao, acababa de Hojalatera del Asia Oriental, acababa de
place son bureau et tournait la tte pour down at her place in the plant office ocupar su puesto en la oficina de planta y sentarse ante su escritorio de la oficina y
dire quelques mots sa voisine. Au mme and was turning her head to speak to estaba girando la cabeza para hablar con estaba volviendo la cabeza para hablar con
moment, tenant la main le journal Asahi, 20 the girl at the next desk. At that same la chica del escritorio vecino. En ese mis- la muchacha del escritorio vecino. En el
dOsaka, quil sapprtait lire, le docteur moment, Dr. Masakazu Fujii was set- mo instante, el doctor Masakazu Fujii se mismo momento, el doctor Masakazu Fujii
Masakazu Fujii allait sasseoir, jambes croi- tling down cross-legged to read the acomodaba con las piernas cruzadas para cruzaba las piernas disponindose a leer
ses sous lui, sur la [7] [8] terrasse de sa Osaka Asahi on the porch of his pri- leer el Asahi de Osaka en el porche de su el Asahi de Osaka en el porche de su
clinique priv e , s u r p l o m b a n t l u n d e s vate hospital, overhanging one of the hospital privado, suspendido sobre uno clnica privada, a las mrgenes de uno
sept bras du delta. qui divise la ville; 25 seven deltaic rivers which divide de los siete ros del delta que divide de los siete ros que dividen Hiroshima;
M m e H a t s u y o N a k a m g a i r a , l a v e u v e Hiroshima; Mrs. Hatsuyo Nakamura, Hiroshima; la seora Hatsuyo Nakamura, la seora Hatsuyo Nakamura, viuda de
d u n t a i l l e ur, regardait de la fentre de sa a tailors widow, stood by the window viuda de un sastre, estaba de pie junto a la un sastre, estaba ante la ventana de su
cuisine un voisin occup tirer bas sa bicoque of her kitchen, watching a neighbor ventana de su cocina observando a un ve- cocina, observando cmo el vecino de-
qui se trouvait dans le chemin dune avenue tearing down his house because it lay cino derribar su casa porque obstrua el mola su casa por estar situada en el
el sendero de la defensa de incursiones areas
pare-feu, trace par la dfense passive; le Pre 30 in the path of an air-raid-defense fire X carril cortafuego_____________________; sendero del campo de defensa antiarea; el pa-
Wilhelm Kleinsorge, Allemand et prtre de la lane; Father Wilhelm Kleinsorge, a el padre Wilhelm Kleinsorge, sacerdote dre Wilhelm Kleinsorge, sacerdote alemn
Socit de Jsus, reposait, en maillot de corps German priest of the Society of Jesus, alemn de la Compaa de Jess, estaba de la Compaa de Jess, se recostaba, ves-
et caleon, sur un petit lit au troisime et der- reclined in his underwear on a cot on recostado en ropa interior y sobre un tido con ropa interior, en la parte superior
nier tage de la maison des missionnaires de the top floor of his orders three-story catre, en el ltimo piso de los tres que te- del edificio de tres pisos que ocupaba la
son ordre, absorb dans la lecture dune revue 35 ission [3] house, reading a Jesuit na la misin de su orden, leyendo una misin, para leer un peridico jesuita:
jsuite, Stimmen der Zeit; le docteur Terufumi magazine, Stimmen der Zeit; Dr. revista jesuita, Stimmen der Zeit; el doc- Stimmen der Zeit; el doctor Terufumi Sasaki,
Sasaki, lun des jeunes membres du personnel Terufumi Sasaki, a young member of tor Terufumi Sasaki, un joven miembro joven miembro del cuerpo de cirujanos del
chirurgical du vaste et moderne hpital muni- the surgical staff of the citys large, del personal quirrgico del moderno hos- amplio y moderno Hospital de la Cruz Roja
cipal de la Croixrouge, parcourait un couloir de cet modern Red Cross Hospital, walked pital de la Cruz Roja, caminaba por uno de la ciudad, atravesaba uno de los corredo-
tablissement, entre les doigts une prouvette con- 40 along one of the hospital corridors de los corredores del hospital, llevando en res del mismo con una muestra de sangre en
tenant un peu de sang dun malade, en prvision with a blood specimen for a Wasser- la mano una muestra de sangre para un la mano para hacer una reaccin de
dune raction de Wassermann; et le Rvrend mann test in his hand; and the Rever- test de Wasserman; y el reverendo Kiyoshi Wassermann; y el reverendo Kiyoshi
Kiyoshi Tanimoto, pasteur de lglise mthodiste end Mr. Kiyoshi Tanimoto, pastor of Tanimoto, pastor de la Iglesia Metodista Tanimoto, pastor de la Iglesia Metodista de
de Hiroshima, sarrtait au seuil dune villa the Hiroshima Methodist Church, de Hiroshima, se haba detenido frente a Hiroshima, se detena ante la puerta de un
luxueuse de Ko, faubourg occidental de la ville, 45 paused at the door of a rich mans la casa de un hombre rico en Koi, subur- rico vecino de Koi, el suburbio occidental
et se prparait dcharger une pleine charrette house in Koi, the citys western sub- bio occidental de la ciudad, y se prepara- de la ciudad, para descargar una carretilla
bras de meubles et deffets vacus du centre de urb, and prepared to unload a handcart ba para descargar una carretilla [9] llena llena de cosas que haba evacuado de la ciu-
la cit, dans la crainte du raid massif et dvasta- full of things he had evacuated from de cosas que haba evacuado por miedo al dad, por temor a las inmensas escuadrillas
teur de B-29 que tout [9] le monde, Hiroshima, town in fear of the massive B-29 raid bombardeo de los B-29 que, segn supo- de B-29 que todo el mundo esperaba ver lle-
tenait pour imminent. La bombe atomique devait 50 which everyone expected Hiroshima to nan todos, pronto sufrira Hiroshima. La gar sobre Hiroshima. Cien mil personas
faire cent mille victimes et les six personnes en suffer. A hundred thousand people bomba atmica mat a cien mil perso- murieron como consecuencia de la bomba
question furent parmi les survivants. Elles en sont were killed by the atomic bomb, and these nas, y estas seis estuvieron entre los so- atmica, y estas seis quedaron entre los so-
encore se demander, non sans stupeur, pourquoi six were among the survivors. They still brevivientes. Todava se preguntan por bre [13] vivientes. Todava se preguntan por
elles furent pargnes, quand tant dautres prirent. wonder why they lived when so many oth- qu sobrevivieron si murieron tantos qu viven mientras tantos otros murieron.
Chacune delles compte son actif plus dun menu 55 ers died. Each of them counts many small otros. Cada uno enumera muchos peque- Cada uno de ellos posee una pequea justi-
hasard, plus dune infime volont - dmarche faite items of chance or volition a, step os factores de suerte o voluntad un ficacin referida a la suerte o a la voluntad
temps, dcision de rentrer chez soi mise excution, taken in time, a decision to go indoors, paso dado a tiempo, la decisin de entrar, un paso dado a tiempo, una decisin de
fait davoir pris un tram au lieu dattendre le suivant - catching one streetcar instead of the haber tomado un tranva en vez de otro entrar en un edificio, haber tomado un veh-
auxquels elle dut dtre sauve. Et chacune delles aussi, nextthat spared him. And now each que salvaron su vida. Y ahora cada uno sabe culo en vez de otro que lo salv. Y ahora
sait aujourdhui que davoir chapp au dsastre lui valut de vi- 60 knows that in the act of survival he lived que en el acto de sobrevivir vivi una do- cada uno sabe que en el acto de sobrevivir
vre, dans linstant mme de son salut, une douzaine de vies et de a dozen lives and saw more death than cena de vidas y vio ms muertes de las que vivi una docena de vidas y vio ms muerte
voir la mort dinfiniment plus prs quelle ne let jamais cru. Sur he ever thought he would see. At the time, nunca pens que vera. En aquel momen- de la que jams pens ver. Pero en el mo-
le moment, aucune delles neut conscience de quoi que ce ft. none of them knew anything. to, ninguno saba nada. mento, ninguno saba nada.

Le Rvrend Tanimoto stait lev, ce 65 THE Reverend Mr. Tanimoto got El reverendo Tanimoto se levant a El reverendo Tanimoto se levant a
matin-l, cinq heures. Il tait seul dans up at five oclock that morning. He las cinco en punto esa maana. Estaba las cinco de la maana. Estaba solo en
le presbytre ; depuis quelque temps, sa was alone in the parsonage, because solo en la parroquia porque haca un la rectora, porque desde haca un tiem-
femme, avec leur bb dun an, sen al- for some time his wife had been com- tiempo que su esposa, con su beb re- po su esposa y su hijito de un ao se
lait [10] tous les soirs passer la nuit chez muting with their year-old baby to cin nacido, tomaba el tren despus del alojaban por las noches en casa de unos
70
1
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

une amie, Ushida, faubourg Nord. De spend nights with a friend in Ushida, trabajo hacia Ushida, un suburbio del amigos en Ushida, suburbio al norte de
toutes les grandes villes japonaises, deux a suburb to the north. Of all the im- norte, para pasar la noche en casa de una Hiroshima. De todas las ciudades im-
seulement, Kyoto et Hiroshima, navaient portant cities of Japan, only two, amiga. De las ciudades importantes de portantes del Japn, slo dos, Kioto e
pas reu la visite en force de B-san (ou Kyoto and Hiroshima, had not been Japn, Kyoto e Hiroshima eran las ni- Hiroshima, no haban sido visitadas con
de Monsieur B ) comme les Japonais, 5 visited in strength by B-san, or Mr. cas que no haban sido visitadas por B- asiduidad por los B-san, o Seor B,
dans un mlange de respect et de fami- B, as the Japanese, with a mixture of san o Seor B, como llamaban los ja- como los japoneses, con una mezcla de
liarit dans le malheur, appelaient les respect and unhappy [4] familiarity, poneses a los B-29, con una mezcla de res- respeto y desdichada familiaridad, lla-
B-29 et M. Tanimoto, comme tous ses voi- called the B-29; and Mr. Tanimoto, peto y triste familiaridad; y el seor maban a los B-29; el seor Tanimoto,
sins et amis, tait presque malade dan- like all his neighbors and friends, Tanimoto, como todos sus vecinos y ami- al igual que sus vecinos y amigos, es-
goisse. Il avait entendu, non sans malaise, 10 was almost sick with anxiety. He had gos, estaba casi enfermo de ansiedad. Ha- taba medio enfermo de ansiedad. Ha-
raconter en dtail les raids massifs sur heard uncomfortably detailed ac- ba escuchado versiones incmodamente ba odo relatos detallados acerca de los
Kur, Iwanuki, Tokuyama, et autres cits c o u n t s o f m a s s r a i d s o n K u r e , detalladas de bombardeos masivos a Kure, bombardeos en masa sobre Kure,
proches; il tait sr que le tour de Hi- Iwakuni, Tokuyama, and other nearby Iwakumi, Tokuyama y otras ciudades Iwakuni, Tokuyama, y otras ciudades
roshima ne saurait tarder. Il avait pass towns; he was sure Hiroshimas turn cercanas; estaba seguro de que el tur- cercanas; estaba seguro de que pronto
une mauvaise nuit, la veille : il y avait 15 would come soon. He had slept badly no le llegara pronto a Hiroshima. Ha- le llegara el turno a Hiroshima. Haba
eu plusieurs alertes. Depuis des semaines, the night before, because there had been ba dormido mal la noche anterior a dormido muy mal la noche anterior, por-
il ne se passait gure de nuit sans que les several air-raid warnings. Hiroshima causa de las repetidas alarmas que hubo varias alarmas areas. Desde
sirnes retentissent sur Hiroshima; car, had been getting such warnings al- antiareas. Hiroshima haba recibido semanas atrs, Hiroshima reciba todas
lpoque, les B-29 se servaient du lac most every night for weeks, for at that esas alarmas casi cada noche y durante las noches tales alarmas porque por esa
Biwa, au Nord-Est de la ville, comme de 20 time the B-29s were using Lake Biwa, semanas enteras, porque en ese tiempo poca los B-29 tomaban Lago Biwa, ha-
lieu de rendez-vous arien, et quelle que northeast of Hiroshima, as a rendez- los B-2 haban comenzado a usar el cia el nordeste, como punto de reunin,
ft la cit que les Amricains projetas- vous point, and no matter what city the lago Biwa, al noreste de Hiroshima, y cualquiera fuese la ciudad que los nor-
s e n t d e f r a p p e r, l e s v a g u e s d e Americans planned to hit, the c o m o p u n t o de encuentro, y las teamericanos planeasen atacar, las
superforteresses dferlaient et franchis- Superfortresses streamed in over the superfortalezas llegaban en tropel a las cos- superfortalezas volaban por sobre la
saient la cte non loin de Hiroshima. La 25 coa s t n e a r H i r o s h i m a . T h e f r e - tas de Hiroshima sin importar qu ciudad fueran a cos t a , c e r c a d e H i r o s h i m a . L a f r e -
frquence des alertes et lobstination que quency of the warnings and the con- bombardear los norteamericanos. La frecuencia cuencia de las alarmas y la conti-
mettait M. B... ne pas toucher Hi- tinued abstinence of Mr. B with re- [10] de las alarmas y la continuada abstinencia del Se- nuada abstinencia de los Seores
roshima, avaient port son comble la spect to Hiroshima had made its citizens or B con respecto a Hiroshima haban puesto a la gente B c o n r e s p e c t o a H i r o s h i m a haban
nervosit des habitants ; le [11] bruit cou- jittery; a rumor was going around that nerviosa. Corra el rumor de que los nor- inquietado a los ciudadanos; corra el rumor
rait que les Amricains rservaient la 30 the Americans were saving something teamericanos estaban reservando algo es- [14] de que los norteamericanos reservaban algo
ville une attention particulire. special for the city. pecial para la ciudad. especial para la ciudad.

M . Ta n i m o t o e s t u n h o m m e d e p e t i t e Mr. Tanimoto was a small man, El seor Tanimoto era un hombre El seor Tanimoto es un hombre bajo,
taille, galement prompt discourir, quick to talk, laugh, and cry. He pequeo, presto a hablar, rer, llorar. rpido para hablar, rer y llorar. Lleva
rire et pleurer. Une raie partage par le 35 wore his black hair parted in the Llevaba el pelo negro peinado por la el cabello negro partido al medio y bas-
milieu ses cheveux noirs et plutt longs ; middle and rather long; the promi- mitad y ms bien largo; la prominen- tante largo; la prominencia de los huesos
la saillie de los frontal, immdiatement n e n c e o f t h e f r o n t a l b o n e s j u s t cia de su hueso frontal, justo encima frontales justamente encima de las cejas,
au-dessus des sourcils, la brivet de la above his eyebrows and the small- de sus cejas, y la pequeez de su bigo- y la pequeez de su bigote, de su boca y de
moustache, la petitesse de la bouche et ness of his mustache, mouth, and te, de su boca y de su mentn, le daban su mentn, le confieren un aspecto extrao
du menton lui donnent un air vieux-jeune, 40 chin gave him a strange, old-young un aspecto extrao, entre viejo y mozo, de nio viejo, juvenil y a la vez sabio, d-
un air dadolescent plein de sagesse, et look, boyish and yet wise, weak and juvenil y sin embargo sabio, dbil y sin bil y valiente al mismo tiempo. Sus movi-
dardente faiblesse. Ses mouvements sont yet fiery. He moved nervously and embargo feroz. Se mova rpida y ner- mientos son nerviosos y veloces, pero con
nerveux et vifs, mais empreints dune r- fast, but with a restraint which sug- viosamente, pero con un dominio que una limitacin que sugiere que se trata de
serve qui suggre la prudence avise. Et g e s t e d t h a t h e w a s a c a u t i o u s , sugera un hombre cuidadoso y reflexi- un hombre cauto y reflexivo. En realidad son
cest un fait quil tmoigna prcisment 45 thoughtful man. He showed, indeed, vo. De hecho, mostr esas cualidades precisamente estas cualidades las que de-
de ces qualits au cours des inquites just those qualities in the uneasy days en los agitados das previos a la bom- mostr en los das de desasosiego que pre-
journes qui prcdrent lexplosion de before the bomb fell. Besides having ba. Aparte de decidir que su esposa pa- cedieron a la cada de la bomba. Adems de
la bombe. Non seulement M. Tanimoto his wife spend the nights in Ushida, sara las noches en Ushida, el seor enviar a su mujer a que pasara las noches en
e n v o y a i t s a f e m m e p a s s e r l e s n u i t s Mr. Tanimoto had been carrying all Tanimoto haba estado trasladando to- Ushida, el seor Tanimoto haba llevado
Ushida, mais il avait transport tout ce 50 the portable things from his church, das las cosas porttiles de su iglesia, todas las cosas transportables desde su
quil avait pu, de sa chapelle, sise dans in the close-packed residential district ubicada en el atestado distrito residencial iglesia, situada en el abigarrado distrito
l e q u a r t i e r s u r p e u p l d e N a g a r a g a w a , called Nagaragawa, to a house that [3] de Nagaragawa, a una casa de propiedad residencial llamado Nagaragawa, hasta la
dans la demeure dun fabricant de rayonne belonged to a rayon manufacturer in de un fabricante de telas de rayn en Koi, casa de un fabricante de rayn, en Koi,
de Ko, quelque trois kilomtres et demi Koi, two miles from the center of a tres kilmetros del centro de la ciu- a dos millas del centro de la ciudad.
du centre. Ce fabricant de rayonne, un M. 55 town. The rayon man, a Mr. Matsui, dad. El hombre de los rayones, un tal Este fabricante, el seor Matsui, ha-
Matsui, avait ouvert cette proprit, vaste et had opened his then unoccupied es- seor Matsui, haba abierto su propie- ba habilitado sus entonces desocupa-
jusqualors inoccupe, un grand nombre tate to a large number of his friends dad, hasta entonces desocupada, para das posesiones para un gran nmero de
de ses amis et connaissances, pour leur per- a n d a c q u a i n t a n c e s , s o t h a t t h e y que varios amigos y conocidos pudie- amigos y conocidos, de modo que s-
mettre dvacuer, distance convenable de m i g h t e v a c u a t e w h a t e v e r t h e y ran evacuar lo que quisieran a una dis- tos pudieran evacuarse a una distancia
laire probable des bombardements, [12]les 60 wished to a safe distance from the tancia prudente de los probables blan- que estuviera a salvo de la probable
choses quils dsiraient mettre labri. M. probable target area. Mr. Tanimoto cos de los ataques. Al seor Tanimoto rea afectada. El seor Tanimoto no
Tanimoto navait eu aucun mal dmna- h a d h a d n o d i f f i c u l t y i n m o v - no le haba resultado difcil empu- tuvo inconveniente en transportar l
ger chaises, hymnaires, Bibles, ornements i n g c h a i r s , h y m n a l s , Bibles, altar jar l mismo una carretilla para mu- mismo, en carretilla, sillas,
sacrs et registres de paroisse, en satte- gear, and church records by pushcart dar sillas, himnarios, Biblias, objetos de himnarios, Biblias, objetos del altar y
lant lui-mme la charrette bras; mais 65 hims e l f , b u t t h e o r g a n c o n s o l e culto y discos de la iglesia, pero la con- registros de la iglesia, pero la consola
le buffet dorgue et le piano droit requ- a n d a n u p r i g h t p i a n o r e q u i r e d sola del rgano y un piano vertical le del rgano y el piano vertical reque-
raient u n e a i d e . U n d e s e s a m i s , d u s o m e a i d . A f r i e n d o f h i s n a m e d exigan ayuda. El da anterior, un ami- ran alguna ayuda. Un amigo suyo lla-
nom de Matsuo, lui avait prt la Matsuo had, the day before, go del mencionado Matsuo lo haba mado Matsuo le haba ayudado el da
main, la veille, pour charrier le piano helped him get the piano out to ayudado a sacar el piano hasta Koi; a anterior a llevar el piano hasta Koi; en
70
2
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

jusqu Ko ; en change, il avait pro- Koi; in return, he had promised cambio, l le haba prometido al se- agradecimiento, l haba prometido
mis daider ce jour-l M. Matsuo this day to assist Mr. Matsuo in or Matsuo ayudarlo a llevar las per- ayudar ese da al seor Matsuo a
trimbaler le mobilier dune de ses hauling out a daughters belong- tenencias de una de sus hijas. Era por transportar los bienes de una hija.
f i l l e s . Vo i l p o u r q u o i i l s t a i t l e v d e ings. That is why he had risen eso que se haba levantado tan tem- Esta es la razn por la cual se haba
si bonne heure. 5 so early. prano. levantado tan temprano.

M. Tanimoto prpara lui-mme son pe- Mr. Tanimoto cooked his own El seor Tanimoto prepar su propio desayuno. El seor Tanimoto prepar su propio desayu-
tit djeuner. Il se sentait affreusement fati- breakfast. He felt awfully tired. The Se senta terriblemente cansado. El esfuerzo de no. Se senta extraordinariamente cansado. El es-
gu. La dpense de force que lui avait co- effort of moving the piano the day be- mover el piano el da anterior, [11] una noche de fuerzo [15] de mover el piano el da anterior, la
te, la veille, le dmnagement du piano, lin- 10 fore, a sleepless night, weeks of worry insomnio, semanas de preocupacin y de die- noche de insomnio, semanas de preocupa-
somnie de la nuit, des semaines de tracas et and unbalanced diet, the cares of his ta desequilibrada, los asuntos de su parro- cin y alimentacin irregular, los cuida-
dalimentation drgle, les soucis de sa pa- parishall combined to make him quia: todo se combinaba para que apenas se dos de la parroquia... todo se combinaba
roisse, tout concourait lui donner limpres- feel hardly adequate to the new days sintiese capaz del trabajo que le esperaba para hacerlo sentirse apenas apto para el
sion de ntre gure la hauteur des tches work. There was another thing, too: ese nuevo da. Haba algo ms: el seor trabajo del nuevo da. Haba otra cosa tam-
de la journe. A cela sajoutait encore que 15 Mr. Tanimoto had studied theology at Tanimoto haba estudiado teologa en bin: el seor Tanimoto haba estudiado teolo-
M. Tanimoto avait fait ses tudes en tholo- Emory College, in Atlanta, Georgia; Emory College, en Atlanta, Georgia; se ha- ga en el Emory College de Atlanta, Georgia;
gie Emory Collge, Atlanta, Etat de Gor- he had graduated in 1940; he spoke ba graduado en 1940 y hablaba un in- se haba graduado en 1940; hablaba un
gie ; que ses diplmes dataient de 1940 ; quil excellent English; he dressed in gls excelente; vesta con ropas ameri- ingls excelente; vesta ropas norte-
parlait un excellent anglais, shabillait American clothes; he had corre- canas; haba mantenido corresponden- americanas; haba mantenido corres-
lamricaine, tait rest en correspondance 20 sponded with many American friends cia con varios amigos norteamericanos pondencia con muchos amigos de los
avec de nombreux amis amricains jusquaux right up to the time the war began; hasta el comienzo mismo de la guerra; Estados Unidos hasta el comienzo de
derniers jours [13] de la paix; et que, au mi- and among a people obsessed with y, metido entre gente obsesionada con la guerra; y en medio de un pueblo
lieu dun peuple en proie la peur obsdante a fear of being spied uponperhaps el miedo de ser espiada y quizs ob- obsesionado con el temor de ser espiado
de la police hantise quil ntait peut-tre pas almost obsessed himselfhe found sesionado l tambin, descubri que quiz l mismo tena esta
sans prouver lui-mme - il sentait crotre en 25 himself growing increasingly un- se senta cada vez ms incmodo. La obsesinse senta cada vez ms intran-
lui un malaise incessant. De fait, la police easy. The police had questioned him polica lo haba interrogado varias ve- quilo. La polica lo haba interrogado
lavait interrog plusieurs fois, et il y avait several times, and just a few days ces, y apenas unos das antes haba es- varias veces, y slo unos pocos das
peine quelques jours, il avait entendu dire before, he had heard that an influ- cuchado que un conocido, un hom- antes oy que un influyente conoci-
quun certain M. Tanaka, homme de sa con- ential acquaintance, a Mr. Tanaka, bre de influencia llamado Tanaka, do, el seor Tanaka, oficial retirado
naissance, trs influent, directeur la retraite 30 a retired officer [6] of the Toyo oficial retirado de la lnea de vapo- de la lnea naviera Toyo Kisen
de la compagnie de navigation Toyo Kisen Kisen Kaisha steamship line, an anti- res Tokio Kishen Kaisa, an t i c r i s t i a - Kaisha, un anticristiano, hombre fa-
Kaisha, antichrtien notoire, clbre Hi- Christian, a man famous in Hiroshima n o y f a m o s o e n H i r o s h i m a p o r sus moso en Hiroshima por su
roshima pour sa philanthropie tapageuse et for his showy philanthropies and no- ostentosas filantropas y notorio por exhibicionista f i l a n t r o p a y p o r
non moins fameux pour sa rputation de torious for his personal tyrannies, had sus tiranas personales, haba estado di- sus tiranas personales, haba es-
tyrannie, avait racont des gens quil 35 been telling people that Tanimoto cindole a la gente que Tanimoto no era t a d o d i c i n d o l e a l a g e n t e q u e no
fallait se mfier d e Tanimoto. En com- should not be trusted. In compensa- confiable. En forma de compensacin, confiase en el reverendo Tanimoto. En
p e n s a t i o n d e q u o i , e t p o u r t m o i g n e r tion, to show himself publicly a good y para mostrarse pblicamente como el compensacin, para mostrar pblica-
p u b l i q u e m e n t d e s o n p a t r i o t i s m e , M . Japanese, Mr. Tanimoto had taken on buen japons que era, el seor Tanimoto mente que era buen japons, Tanimoto
Tanimoto avait assum la prsidence du t h e c h a i r m a n s h i p o f h i s l o c a l haba asumido la presidencia de su haba tomado a su cargo la presidencia
t o n a r i g u m i ( o u A s s o c i a t i o n d e Q u a r - 40 tonarigumi, or Neighborhood Asso- tonarigumi local, o Asociacin de Ve- de su tonarigumi local (Asociacin Ve-
tier), et ses autres devoirs et soucis ciation, and to his other duties and cinos, y esta posicin haba sumado cinal), y a sus otros deberes y preocu-
cette position avait ajout le soin dor- concerns this position had added the a sus otras tareas y preocupaciones la paciones haba aadido la tarea de or-
g a n i s e r l a d f e n s e p a s s i v e p o u r u n e business of organizing air-raid de- de organizar la defensa antiarea para ganizar defensas antiareas para unas
vingtaine de familles. fense for about twenty families. unas veinte familias. veinte familias.
45
Six heures du matin ntaient pas sonnes que M. Before six oclock that morning, Mr. Esa maana, antes de las seis, el seor Esa maana, antes de las seis, el seor
Tanimoto se mettait en chemin pour la maison de M. Tanimoto started for Mr. Matsuos house. Tanimoto sali hacia la casa del seor Tanimoto se puso en camino hacia la casa
Matsuo. Il arriva chez ce dernier pour trouver que There he found that their burden was to be Matsuo. Encontr all la que sera su car- del seor Matsuo. All se encontr con que
ctait un tansu, lourde commode japonaise, pleine a tansu, a large Japanese cabinet, full of ga: un tansu, gran gabinete japons lleno su carga iba a ser un tansu, o gran bal
de vtements et dobjets de mnage, quil [14] leur 50 clothing and household goods. The two de ropas y artculos del hogar. Los dos japons, lleno de ropa y de tiles hogareos.
faudrait dmnager. Les deux hommes sattelrent la men set out. The morning was perfectly hombres partieron. Era una maana perfec- Los dos hombres salieron. La maana era com-
charrette et partirent. La matine tait parfaitement claire clear and so warm that the day promised tamente clara y tan clida que el da pro- pletamente clara y tan clida que el da pro-
et si chaude quelle promettait une journe pnible. Ils che- to be uncomfortable. A few minutes after meta volverse incmodo. Pocos minu- meta ser sofocante. Pocos minutos despus de
minaient depuis quelques minutes, lorsque la sirne retentit, they started, the air-raid siren went off tos despus se dispar la sirena: un haber salido, son la alarma antiarea: un
signal continu, dune minute, avertissant la popula- 55 a minute-long blast that warned of estallido de un minuto de duracin que ad- toque de un minuto que indicaba la proxi-
tion que des avions approchaient mais nindi- approaching planes but indicated to the verta de la presencia de aviones, pero que midad de aviones, pero que anunciaba a la
quant aucun danger srieux et prcis pour people of Hiroshima only a slight de- indicaba a la gente de Hiroshima un peli- poblacin de Hiroshima slo un leve gra-
elle, puisquil ntait pas de matin quon ne gree of danger, since it sounded every gro apenas leve, puesto que sonaba todos do de peligro, puesto que sonaba [16] to-
lentendt : vers cette heure-l, rgulirement, morning at this time, when an Ameri- los das, a esta misma hora, cuando se acer- das las maanas a la misma hora, cuando
un appareil de reconnaissance mtorologi- 60 can weather plane came over. The two caba un avin meteorolgico norteameri- el avin meteorolgico norteamericano
que amricain venait survoler la cte. Les men pulled and pushed the handcart cano. Los dos hombres arrastraban el ca- sobrevolaba la ciudad. Los dos hombres
deux hommes tiraient et poussaient la char- through the city streets. Hiroshima rrito por las calles de la ciudad. Hiroshima empujaron la carretilla a travs de las ca-
rette travers les rues de la ville. Hiroshima was a fan-shaped city, lying mostly tena la forma de un ventilador: estaba lles. Hiroshima era una ciudad de for-
tait btie en ventail, en majeure partie sur on the six islands formed by the construida principalmente sobre seis is- ma de abanico, edificada en su mayor
la demi-douzaine dles que forment les 65 seven estuarial rivers that branch las separadas por los siete ros del estua- parte sobre las seis islas formadas por
sept branches de lestuaire en delta de la out from the Ota River; its main rio que se ramificaban hacia fuera desde los siete brazos del ro Ota; sus distri-
rivire Ota ; les principaux quartiers daf- commercial and residential districts, el ro Ota; sus barrios comerciales y resi- tos comercial y residencial principa-
faires et de rsidence stendant sur un peu covering about four square miles in denciales ms importantes cubran ms de les, que abarcaban unas cuatro millas
plus de dix kilomtres carrs au centre de the center of the city, contained seis kilmetros cuadrados del centro de cuadradas en el centro de la ciudad,
70
3
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

la cit, renfermaient les trois quarts de la three-quarters of its population, la ciudad, y albergaban a tres cuartas par- albergaban a las tres cuartas partes de
population, que lexcution de plusieurs which had been reduced by several tes de su poblacin: diversos programas su poblacin, que, a causa de varias
plans dvacuation avait rduite, de son evacuation programs from a war- de evacuacin la haban reducido de evacuaciones, haba sido reducida de
chiffre maximum de temps de guerre - t i m e p e a k o f 3 8 0 , 0 0 0 t o a b o u t 380.000, la cifra ms alta de la poca de la cifra tope de 380.000 almas a unas
3 8 0 . 0 0 0 q u e l q u e 2 4 5 . 0 0 0 . U s i n e s , 5 245,000. Factories and other [7] resi- guerra, a unos 245.000 habitantes. Las f- 245.000. Los dems distritos residenciales e
autres quartiers rsidentiels ou faubourgs dential districts, or suburbs, lay bricas y otros barrios residenciales, o su- industriales, o suburbios, se abran en forma
traaient une frange compacte autour de compactly around the edges of the burbios, estaban ubicados alrededor de los compacta alrededor de los extremos de la ciu-
la ville. Au Sud, [15] couraient les docks, city. To the south were the docks, lmites de la ciudad. Al sur estaban los mue- dad. Hacia el sur estaban los muelles, un aero-
un arodrome et la mer Intrieure, comme an airport, and the island-studded lles, el aeropuerto y el mar interior, tacho- puerto, y el Mar Interior acribillado de islas.
cloute dles. Une crte de montagnes 10 Inland Sea. A rim* of mountains nado de islas. Una cadena de montaas Una cadena de montaas corre por los otros
cerne les trois autres cts du delta. M. runs around the other three sides of recorre los otros tres lados del delta. El se- tres lados del delta. El seor Tanimoto y el
Tanimoto et M. Matsuo, ayant travers the delta. Mr. Tanimoto and Mr. or Tanimoto y el seor Matsuo se abrieron seor Matsuo siguieron su camino a travs
successivement le centre et ses rues com- Matsuo took their way through the camino a travs del centro comercial, ya ates- del centro comercial, ya lleno de gente, y
m e r a n t e s , d j p l e i n d e m o n d e , p u i s shopping center, already full of tado de gente, y cruzaron dos de los ros ha- cruzaron los dos ros hacia las onduladas
deux bras du delta, gravissaient mainte- 15 people, and across two of the rivers to cia las inclinadas calles de Koi, y las re- calles de Koi; luego ascendieron las fal-
nant les rues en pente de Ko, en direc- the sloping streets of Koi, and up them to montaron hacia las afueras y las das de sus colinas. Mientras se
tion des quartiers extrieurs et des collines the outskirts and foothills. As they started estribaciones. Suban por un valle, lejos adentraban en el valle alejndose de las
naissantes. Au moment o ils attaquaient une up a valley away from the tight-ranked ya de las apretadas filas de casas, cuando abigarradas casas, son la sirena que indica-
el fin de la alerta, el cese de alarma
cte, dans une valle lcart de la zone de houses, the all-clear sounded. (The son la sirena de despeje, la que indicaba el final del ba el cese de peligro. (Los operadores de ra-
fort peuplement, la fin dalerte sonna. (Les 20 Japanese radar operators, detecting peligro. (Habiendo detectado slo tres dar japoneses, al detectar solamente tres
oprateurs japonais de radar, ne dtectant que only three planes, supposed that aviones, los operadores de los radares aviones, supusieron que cumplan un
trois avions, supposrent quil sagissait they comprised a reconnaissance.) japoneses supusieron que se trataba de vuelo de reconocimiento.) El empujar la
dune reconnaissance.) Pousser la charrette Pushing the handcart up to the rayon una labor de reconocimiento.) Empujar carretilla barranca arriba hasta la casa del
dans la cte, pour arriver la maison du fa- mans house was tiring, and the el carrito hasta la casa del hombre de fabricante de rayn era tarea agotadora, y
bricant de rayonne, tait chose fatigante, et 25 men, after they had maneuvered los rayones haba sido agotador; tras ma- los hombres, despus de haber entrado su carga por
les deux hommes, aprs stre engags avec their load into the driveway and to niobrar su carga sobre la entrada y las el camino para autos hasta la escalinata f r o n -
leur chargement dans lalle principale et t h e f r o n t s t e p s , p a u s e d t o r e s t escaleras del frente, los hombres hicie- tera, se detuvieron a descansar
avoir atteint le perron firent halte pour souf- awhile. They stood with a wing of ron una pausa para descansar. Un ala de unos momentos. Tenan un ala de
fler un peu. Entre la ville et eux, se dres- the house between them and the la casa se interpona entre ellos y la la casa entre ellos y la ciudad.
sait une aile de la maison. Comme la plu- 30 city. Like mos t h o m e s i n t h i s p a r t ciudad. Como la mayora de los ho- Como la mayora de las casas en
part des demeures, dans cette rgion du Ja- o f J a p a n , t h e h o u s e c o n s i s t e d o f gares en esta parte de Japn, la casa e s t a p a r t e d e l J a p n , sta consista
pon, la maison consistait en une charpente a w o o d e n f r a m e a n d w o o d e n consista de un techo de tejas pe- en un marco y paredes de madera que
en bois et en murs de bois aussi, soutenant w a l l s s u p p o r t i n g a h e a v y t i l e sadas soportado por paredes de ma- soportaban un pesado techo de tejas. El
un lourd toit de tuiles. Le vestibule dentre, r o o f . I t s f r o n t h a l l , p a c k e d dera y un marco de madera. El za- vestbulo de entrada, lleno de ropa de
bourr de ballots de literie et de vtements, 35 w i t h rolls of bedding and cloth- gun, abarrotado de bultos de ropa de cama y colchones hechos rollos, pareca
avait lair dune grotte frache comble [16] ing, looked like a cool cave full of cama y prendas de vestir, pareca una una fresca cueva abarrotada de [17] cmo-
de coussins. En face de la maison, droite de fat cushio n s . O p p o s i t e t h e h o u s e , cueva fresca llena de cojines gordos. dos cojines. En sentido opuesto a la casa, .ha-
la porte dentre, il y avait un grand jardin t o t h e r i g h t o f t h e f r o n t d o o r , Frente a la casa, hacia la derecha de la cia la derecha de la puerta de entrada, haba
cuidado
en rocaille, fort prtentieux. P a s l e m o i n - t h e r e w a s a l a r g e , f i n i c k y rock puerta principal, haba un jardn amplio un gran jardn, muy cuidado y lleno de rocas.
d r e b r u i t d a v i o n . L a m a t i n e t a i t p a i - 40 g a r d e n . T h e r e w a s n o s o u n d o f y recargado _________. No haba ruido No s e o a r u m o r d e a v i o n e s . L a
s i b l e e t t r a n q u i l l e ; l e l i e u , p l e i n planes. The morning was still; the [13] de aviones. Era una maana tran- maana era calma; el lugar,
d a g r a b l e f r a c h e u r. place was cool and pleasant. quila; el lugar era fresco y agradable. fresco y agradable.
1 a a raised edge or border. b a margin or verge, esp. of something circular. 2 the part of a pair of spectacles surrounding the lenses. 3 the outer edge of a wheel, on which
the tyre is fitted. 4 a boundary line (the rim of the horizon).
Puis une formidable et fulgurante Then a tremendous flash of light cut E ntonces cort el cielo un res- En ese instante un tremendo relm-
lueur dchira le ciel. M. Tanimoto se sou- 45 across the sky. Mr. Tanimoto has a dis- plandor tremendo. El seor Tanimoto pago de luz atraves el cielo. El seor
vint distinctement quelle se traa dEst tinct recollection that it travelled from recuerda con precisin que viajaba Tanimoto recuerda claramente que fue
en Ouest, de la ville vers les collines. On east to west, from the city toward the de este a oeste, de la ciudad a las co- en sentido este-oeste, desde la ciudad
cortina
et dit une nappe de soleil. M. Matsuo et hills. It seemed a sheet of sun. Both linas. Pareca una lmina de sol. Tanto hacia las colinas. Pareci una sbana de
lui eurent une raction de terreur, et le he and Mr. Matsuo reacted in terror l como el seor Matsuo reaccionaron luz solar. El y el seor Matsuo reacciona-
temps de ragir (car ils se trouvaient 50 and both had time to react (for they con terror, y ambos tuvieron tiempo de ron aterrorizados (ambos tuvieron tiempo
3.300 mtres environ du centre de lex- were 3,500 yards, or two miles, from reaccionar (pues estaban a 3.200 metros de reaccionar porque estaban a unos 3.500
plosion). M. Matsuo franchit dun bond the center [8] of the explosion). Mr. del centro de la explosin). El seor metros del centro de la explosin). El se-
le perron et le seuil de la maison, pour Matsuo dashed up the front steps into Matsuo subi corriendo las escaleras, or Matsuo vol sobre la escalinata de
plonger parmi lamas de literie et sy en- the house and dived among the bed- entr en su casa y se lanz de cabeza en- la casa y se arroj entre la ropa de cama
s e v e l i r l i t t r a l e m e n t . M . Ta n i m o t o f i t 55 rolls and buried himself there. Mr. tre los bultos de sbanas. El seor y los colchones, bajo los cuales qued
quatre ou cinq pas et se jeta entre deux Tanimoto took four or five steps and Tanimoto dio cuatro o cinco pasos y se enterrado. El seor Tanimoto dio cuatro
gros rocs du jardin. Il saplatit de toutes threw himself between two big rocks arroj entre dos rocas grandes del jardn. o cinco pasos y aterriz entre dos gran-
ses forces sur le ventre, contre lun deux. in the garden. He bellied up very hard Se dio un fuerte golpe en el estmago des rocas del jardn. Se golpe el vien-
Face la pierre, il ne vit rien de ce qui against one of them. As his face was contra una de ellas. Como tena la cara tre con bastante fuerza contra una de
arriva. Il sentit une soudaine pression, 60 against the stone, he did not see what contra la piedra, no vio lo que sucedi ellas. Con la cara contra las piedras, no
puis une pluie de menus clats, de mor- happened. He felt a sudden pressure, despus. Sinti una presin repentina, y vio nada de lo que suceda. Sinti una
ceaux de bois et de fragments de tuiles. and then splinters and pieces of board entonces le cayeron encima astillas y tro- presin repentina, y luego astillas de
Il nentendit nul fracas. (Presque per- and fragments of tile fell on him, He zos de tablas y fragmentos de teja. No escu- madera y trozos de tejas cayeron sobre
sonne, Hiroshima, ne se souvient heard no roar. (Almost no one in ch rugido alguno. (Casi nadie en Hiroshima l. No oy explosin alguna. (Casi na-
davoir entendu un bruit de bombe. Seul, 65 Hiroshima recalls hearing any noise recuerda haber odo nada cuando cay la die en Hiroshima recuerda haber odo el
un pcheur bord de son sampan, sur la of the bomb. But a fisherman in bomba. Pero un pescador que estaba en su ruido causado por la bomba. Pero un
mer Intrieure proximit de Tsuzu, et his sampan on the Inland Sea near X sampn, muy cerca de Tsuzu en el mar Inte- X pescador en su sampn en el Mar Inte-
[17] chez qui vivaient la belle-mre et la T s u z u , t h e m a n w i t h w h o m M r . rior, el hombre con quien vivan la sue- rior, cerca de Tsuzu, el hombre con
bellesoeur de M. Tanimoto, vit la lueur Tanimotos mother-in-law and gra y la cuada del seor Tanimoto, quien estaban viviendo la suegra y la
70 champn 1. m. Embarcacin grande, de fondo plano, que se emplea en China, el Japn y algunas partes de Amrica del Sur para navegar por los ros.
4
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

et entendit une formidable explosion ; il sister-in-law were living, saw the flash vio el resplandor y oy una explo- cuada del seor Tanimoto, vio el relm-
tait prs de trente-trois kilomtres de and heard a tremendous explosion; he sin tremenda. Estaba a treinta y dos pago y oy una tremenda explosin; es-
Hiroshima, mais le tonnerre fut. plus fort was nearly twenty miles from kilmetros de Hiroshima, pero el es- taba a casi veinte millas de Hiroahima,
que lors du bombardement dIwakuni par Hiroshima, but the thunder was greater truendo fue mayor que cuando los pero el estruendo fue mayor que cuando
les B-29, et Iwakuni ntait qu cinq ki- 5 than when the B - 2 9 s h i t I w a k u n i , B-29 atacaron Iwakuni, a no ms de los B-29 atacaron Iwakuni, que slo que-
lomtres de l.) only five miles away.) ocho kilmetros de all.) da a cinco millas.)

Quand il osa lever la tte, M. Tanimoto When he dared, Mr. Tanimoto Cuando finalmente se atrevi, el se- Cuando se atrevi a levantar la cabeza, el
vit que la maison du fabricant de rayonne raised his head and saw that the rayon or Tanimoto levant la cabeza y vio que seor Tanimoto vio que la casa del fabrican-
stait effondre. Il crut quune bombe tait 10 mans house had collapsed. He thought la casa del hombre de los rayones se ha- te de rayn estaba derrumbada. Pens que al-
tombe droit dessus. De tels nuages de pous- a bomb had fallen directly on it. Such ba derrumbado. Pens que una bomba guna bomba habra cado directamente sobre
sire flottaient dans lair quun crpuscule clouds of dust had risen that there was haba cado directamente sobre ella. Se ella. Se haban elevado tales nubes de polvo
semblait tre descendu sur le quartier. C- a sort of twilight around. In panic, not haba levantado una nube de polvo tal que que todo pareca envuelto en una especie de
dant la panique, et oubliant sur le moment thinking for the moment of Mr. Matsuo haba una especie de crepsculo alrede- crepsculo. Lleno de pnico, sin acordarse
M. Matsuo enseveli sous les ruines, M. 15 under the ruins, he dashed out into the dor. Aterrorizado, incapaz de pensar por por el momento del seor Matsuo, que [18]
Tanimoto se prcipita dans la rue. Il remar- street. He noticed as he ran that the el momento que el seor Matsuo estaba estara bajo las ruinas, se lanz a la calle.
qua, tout en courant, que le mur en bton de concrete wall of the estate had fallen bajo las ruinas, corri hacia la calle. Se Mientras corra not que la tapia de concreto
la proprit stait croul vers la maison over-toward the house rather than away dio cuenta mientras corra de que la pared de la propiedad haba cado, pero hacia aden-
plutt que vers le dehors. Dans la rue, la from it. In the street, the first thing he de la propiedad se haba desplomado ha- tro ms bien que hacia la calle. En la calle, lo
premire chose qui le frappa, ce fut une es- 20 saw was a squad of soldiers who had cia el interior de la casa y no a la inversa. primero que vio fue un escuadrn de solda-
couade de soldats employs creuser une ga- been burrowing into the hillside oppo- Lo primero que vio en la calle fue un es- dos que haban estado cavando tneles hacia
lerie flanc de colline, en face (un de ces site, making one of the thousands of cuadrn [14] de soldados que haban es- la colina de enfrente, haciendo uno de los
milliers dabris secrets o les Japonais, ap- dugouts in which the Japanese appar- tado escarbando en la ladera opuesta, ha- miles de agujeros en los que aparentemente
paremment, avaient lintention de se retran- ently intended to resist invasion, hill by ciendo uno de los mil refugios en los cua- los japoneses pensaban resistir la invasin,
cher pour rsister (invasion, colline par 25 hill, life for life; the soldiers were com- les los japoneses se proponan resistir la colina por colina, vida por vida; los soldados
colline, vie pour vie) de ce terrier, o ils ing out of the hole, where they should invasin, colina a colina, vida a vida; los emergan del agujero que debera haberles
auraient d tre en scurit, les soldats sor- have been safe, [9] and blood was run- soldados salan del hoyo, y la sangre bro- servido de seguro refugio; la sangre les co-
taient, tte, poitrine, [18] dos en sang ; ning from their heads, chests, and taba de sus cabezas, de sus pechos, de sus rra por las cabezas, los torsos y las espaldas.
muets, abrutis et titubants. backs. They were silent and dazed. espaldas. Estaban callados y aturdidos. Estaban silenciosos y desconcertados.
30
Sous leffet de ce que lon et dit tre un ph- Under what seemed to be a Bajo lo que pareca ser una nube Bajo lo que pareca ser una
nomne local - un nuage de poussire en suspens local dust cloud, the day grew de polvo del lugar, el da se hizo ms nube de polvo comn, oscureca
- le jour sassombrit de plus en plus. darker and darker. y ms oscuro. cada vez ms.

Peu avant minuit, la veille du jour o 35 AT NEARLY midnight, the night La noche antes de que cayera la Cerca de medianoche, el da ante-
fut lane la bombe, un speaker de la ra- before the bomb was dropped, an an- bomba, casi a las doce, un anunciador rior al de la bomba, un anunciador de
d i o d e H i r o s h i m a a n n o n a q u e d e u x nouncer on the citys radio station said de la estacin de radio de la ciudad la estacin radial de la ciudad dijo
cents B-29 environ approchaient par le that about two hundred B-29s were ap- dijo que cerca de doscientos B-29 se que unos doscientos B-29 se acerca-
sud de Honshu, et conseilla la popula- proaching southern Honshu and ad- acercaban al sur de Honshu, y acon- ban a Honshu del sur, y aconsej a
tion dvacuer les maisons et de gagner 40 vised the population of Hiroshima to sej a la poblacin de Hiroshima que la poblacin de Hiroshima que eva-
les zones de scurit qui lui taient evacuate to their designated safe ar- evacuara hacia las reas de refugio cuase hacia las reas de seguridad in-
dsignes. Mme Hatsuyo Nakamura, la eas. Mrs. Hatsuyo Nakamura, the designadas. La seora Hatsuyo dicada s . L a s e o r a H a t s u y o
veuve du tailleur, qui habitait le quar- tailors widow, who lived in the sec- Nakamura, la viuda del sastre, que Nakamura, viuda de sastre, que viva
tier dit de Nobori-cho et qui tait rom- tion called Nobori-cho and who had viva en la seccin llamada Nobori- en la seccin llamada Nobori-chico,
pue depuis longtemps la discipline de 45 long had a habit of doing as she was cho y que se haba acostumbrado de y que tena desde muchsimo tiempo
lobissance, fit lever ses trois enfants told, got her three childrena tiempo atrs a hacer lo que se le de- atrs el hbito de hacer lo que le man-
- Toshio, garonnet de dix ans, Yaeko, tenyear-old boy, Toshio, an ca, sac de la cama a sus tres nios daban, tom a sus tres hijos Toshio,
fillette de huit ans et leur petite sueur, eight-year-old girl, Yaeko, and a Toshio, de diez aos, Yaeko, de un varn de diez aos, Yaeko, una nia
Myeko, cinq ans les habilla et se rendit five-year-old girl, Myekoout of bed ocho, y una nia de cinco, Myeko de ocho, y Myeko, otra nia de cinco
pied avec eux dans le secteur militaire 50 and dressed them and walked with , los visti y los llev caminando a , los sac de la cama y se dirigi con
c o n n u s o u s l e n o m d e Te r r a i n d e M a - them to the military area known as the la zona militar conocida como Plaza ellos hacia el rea militar conocida
noeuvre de lEst en lisire du nord-est East Parade Ground, on the northeast de Armas del Oriente, al n o r e s t e como Campo de Desfile del Este, en el
de la ville. Parvenue l, [19] elle dplia edge of the city. There she unrolled ______ d e l a c i u d a d . A l l d e s e n - extremo noroeste de la ciudad. All des-
quelques nattes quelle avait emportes, s o m e m a t s a n d t h e c h i l d r e n l a y roll unas esteras para que los ni- enroll unas esteras y los nios se acos-
o se recouchrent les enfants. Ils dor- 55 d o w n o n t h e m . T h e y s l e p t u n t i l os se acostaran. Durmieron has- taron sobre ellas. Durmieron hasta las
mirent jusquaux environs de deux heu- about two, when they were awak- ta casi las dos, cuando los des- dos, hora en que fueron despertados por
res du matin, o le fracas des avions sur- ened by the roar of the planes go- pert el rugido de los aviones so- el rugido de los aviones que volaban
volant Hiroshima les rveilla. ing over Hiroshima. bre Hiroshima. sobre Hiroshima.

Ds que les avions se furent loigns, Mine 60 As soon as the planes had passed, Tan pronto como hubieron pasado los Una vez que los aviones pasaron,
Nakamura se mit en devoir de prendre avec ses Mrs. Nakamura started back with aviones, la seora Nakamura emprendi la seora Nakamura emprendi el ca-
enfants le chemin du retour. Il tait un peu plus her children. They reached home a el camino de vuelta con sus nios. Llega- mino de regreso con sus hijos. Llega-
de deux heures trente lorsquils se retrouvrent little after two-thirty and she imme- ron a casa poco despus de las dos y me- ron a su casa unos minutos despus
chez eux. Elle tourna aussitt le bouton de son diately turned on the radio, which, dia y de inmediato la seora Nakamura en- de las dos y media. Inmediatamente
poste de T.S.F., pour, sa grande dtresse, en- 65 to her distress, was just then cendi la radio, la cual, para su gran disgus- la mujer [19] encendi la radio y oy,
tendre diffuser un nouvel avertissement. Elle broadcasting a fresh warning. to, ya anunciaba una nueva alarma. Cuan- d e s o l a d a , u n a nueva a d v e r t e n c i a.
regarda ses enfants, vit toute leur fatigue, When she looked at the children and saw how do mir a los nios y vio lo cansados que Cuando mir a sus hijos, vio cun can-
songea au nombre de fois quil avait fallu tired they were, and when she thought of the estaban, y al pensar en la cantidad de viajes sados estaban y pens en la cantidad de
faire ce trajet depuis des semaines pour number of trips they had made in past weeks, todos intiles que haba hecho a la Plaza veces que haban hecho el trayecto en
70
5
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

rien, et dcida quen dpit des instructions all to no purpose, to the East Parade Ground, de Armas del Oriente en las ltimas semanas, vano durante las ltimas semanas,
de la radio, il lui tait tout simplement im- she decided that in spite of the instruc- decidi que, a pesar de las instruccio- decidi que no obstante las ins-
possible denvisager de recommencer. Elle tions on the [10] radio, she simply could nes de la radio, no era capaz de comen- trucciones de la radio no volvera
enroula les enfants dans leurs couvertures, not face starting out all over again. She put zar de nuevo. Acost a los [15] nios en a empezar. Puso a los nios sobre
mme le sol, se coucha son tour sur le 5 the children in their bedrolls on the floor, X sus colchones___________ y a las tres en sus esteras en el suelo, se acost ella mis-
coup de trois heures et sendormit lay down herself at three oclock, and punto ella misma se recost, y al instante se ma a eso de las tres y se durmi en el acto,
sur-le-champ, si profondment que le pas- fell asleep at once, so soundly that qued dormida, tan profundamente que tan profundamente que cuando los avio-
sage dautres avions, un peu plus tard, ne when planes passed over later, she did despus, cuando pasaron los aviones, no nes volvieron a pasar ms tarde el ruido
la rveilla pas. not waken to their sound. la despert el ruido. de los motores no la despert.
10
Le hurlement de la sirne la tira de The siren jarred her awake at about A eso de las siete la despert el ulular La alarma la sobresalt a las sie-
son sommeil, vers sept heures du matin. seven. She arose, dressed quickly, and de la sirena. Se levant, se visti con rapi- te. Se levant, se visti rpidamente
Elle se leva, shabilla rapidement et cou- hurried to the house of Mr. Nakamoto, dez y se apresur hacia la casa del seor y corri a la casa del seor Nakamoto,
rut la maison de M. Nakamoto, chef de the head of her Neighborhood Asso- Nakamoto, jefe de la Asociacin de Veci- presidente de la Asociacin Vecinal,
son [20] Association de Quartier, lui de- 15 ciation, and asked him what she should nos de su barrio, para preguntarle qu de- para preguntarle qu deba hacer. Elle
m a n d e r q u e f a i r e . I l l u i d i t d e n e p a s do. He said that she should remain at ba hacer. l le dijo que deba quedarse en aconsej quedarse en casa, a menos
bouger de chez elle, moins quelle en- home unless an urgent warninga se- casa a menos que sonara una alarma ur- que sonase la alarma urgente (una se-
tendt sonner le signal durgence - srie ries of intermittent blasts of the si- gente: una serie de toques intermitentes rie de toques intermitentes de sirena).
d a p p e l s d e s i r n e i n t e r m i t t e n t s . E l l e renwas sounded. She returned home, de la sirena. Regres a casa, encen- La seora Nakamura volvi a su casa, en-
rentra, alluma le rchaud dans sa cui- 20 lit the stove in the kitchen, set some di la estufa en la cocina, puso a co- cendi el hornillo de la cocina, puso a co-
sine, mit cuire un peu de riz, et sassit rice to cook, and sat down to read that cinar un poco de arroz y se sent a cinar un poco de arroz y se sent a leer el
pour lire le Chugoku, quotidien du matin mornings Hiroshima Chugoku. To her leer el Chugoku de Hiroshima correspon- diario matutino Chugoku _____ _____ __
de Hiroshima. A son grand soulagement, relief, the all-clear sounded at eight diente a esa maana. Para su gran alivio, _____ _______________ Para su alivio, a
elle entendit sonner la fin dalerte huit oclock. She heard the children stir- la sirena de despeje son a las ocho. Oy las ocho son la sirena de cese de peli-
heures. En mme temps, elle entendit re- 25 ring, so she went and gave each of que los nios comenzaban a despertarse, gro. Oy despertarse a los nios, de
muer les enfants et sinterrompit dans sa lecture them a handful of peanuts and told as que les dio a cada uno una manotada modo que fue y les dio un puado de
pour leur distribuer chacun une poigne de them to stay on their bedrolls, be- de cacahuetes y les dijo, puesto que la ca- cacahuetes a cada uno y les permiti
cacahutes et leur dire de ne pas se lever et c a u s e t h e y w e r e t i r e d f r o m t h e minata de la noche los haba agotado, que quedarse en sus esteras, pues estaban
de se reposer de la fatigue de la nuit. Elle avait nights walk. She had hoped that they se quedaran en sus colchones. Esperaba cansados por la caminata nocturna. Es-
espr quils se rendormiraient, mais le voisin 30 would go back to sleep, but the man que volvieran a dormirse, pero el hombre peraba que se durmieran nuevamente,
de la premire maison en regardant vers le Sud in the house directly to the south de la casa que limitaba al sur con la suya pero el hombre de la casa que quedaba
se mit faire un boucan de tous les diables, began to make a terrible hullabaloo empez a hacer un escndalo terrible mar- hacia el sur comenz a hacer un espanto-
coups de marteau, de hache, de crochet e t of hammering, wedging, ripping, tillando, poniendo cuas, aserrando y so ruido de martillo, serrucho, lima y
de serpe. Ladministration prfectorale, and splitting. The prefectural gov- partiendo madera. La prefectura de go- raspador. El gobierno de la prefectura,
convaincue, comme tout le monde Hi- 35 ernment, convinced, as everyone bierno, convencida como todo el mun- convencido al igual que todo el mun-
roshima, que la ville ne tarderait pas i n H i r o s h i m a w a s , t h a t t h e c i t y do en Hiroshima de que la ciudad se- do de que Hiroshima sera atacada
subir son bombardement, stait prise would be attacked soon, had be- ra atacada pronto, haba comenza- muy pronto, haba comenzado a fas-
multiplier les avertissements et les me- g u n t o p r e s s w i t h t h r e a t s a n d do a presionar con amenazas y ad- tidiar con amenazas y advertencias
naces en vue de lamnagement de vas- w a r n i n g s f o r t h e c o m p l e t i o n o f vertencias para que se construyeran acerca de la construccin de amplios
tes avenues pare-feu qui, esprait-on, 40 w i d e f i r e l a n e s , w h i c h , i t w a s amplios carriles cortafuegos, los cua- campos de defensa antiarea, los que, se-
p e r m e t t r a i e n t , j o i n t e s a u x b r a s d u hoped, might act in conjunction les, se esperaba, actuaran en conjun- gn se esperaba, junto con los ros, locali-
delta, de localiser les effets dun with the rivers to localize any cin con los ros para aislar cualquier zaran cualquier fuego iniciado por escua-
raid incendiaire ; et le voisin sem- fires started by an incendiary incendio consecuencia de un ataque; y drillas incendiarias; por lo tanto, el veci-
p l o y a i t c o n t r e - c o e u r s a c r i f i e r s o n raid; and the neighbor was reluc- el vecino sacrificaba su casa a no estaba sacrificando de mala gana su
f o y e r a u s a l u t [ 2 1 ] d e l a c i t . L a 45 tantly sacrificing his home to the regaadientes en beneficio de la segu- casa en beneficio de la seguridad de
v e i l l e m m e , l a p r f e c t u r e a v a i t o r - citys safety. Just the day before, ridad ciudadana. El da anterior, la pre- Hiroshima. Justamente el [20] da ante-
donn que toutes les jeunes filles va- the prefecture had ordered all fectura haba ordenado a todas las ni- rior la prefectura haba ordenado a todas
lides des coles secondaires passent able-bodied girls from the sec- as fsicamente capaces de las escue- las muchachas fsicamente aptas de las
q u e l q u e s j o u r n e s a i d e r a u d - ondary schools to spend [11] a las secundarias que ayudaran durante escuelas secundarias que ayudasen duran-
b l a i e m e n t d e c e s a v e n u e s , e t l e t r a - 50 f e w d a y s h e l p i n g t o c l e a r t h e s e algunos das a despejar estos carriles, te unos das a limpiar los campos, y ellas
v a i l c o m m e n a p e u a p r s q u e u t r - lanes, and they started work soon y ellas comenzaron a trabajar tan pronto comenzaron a trabajar inmediatamente des-
s o n n l a f i n d a l e r t e. after the all-clear sounded. como son la sirena de despeje. pus de la sirena de cese de peligro.

Mme Nakamura retourna dans la cuisine, Mrs. Nakamura went back to the La seora Nakamura regres a la co- La seora Nakamura retorn a la co-
donna un coup doeil son riz, et se mit 55 kitchen, looked at the rice, and began cina, vigil el arroz y empez a observar cina, mir el arroz y comenz a observar
regarder faire le voisin d ct. Elle lui en watching the man next door. At first, a su vecino. Al principio, el ruido que al hombre de al lado. Al principio se sor-
voulut dabord de faire tant de bruit, puis she was annoyed with him for making haca el hombre [16] la irritaba, pero lue- prendi de que hiciese tanto ruido, pero
elle se sentit prise de piti jusquaux larmes so much noise, but then she was moved go se sinti conmovida casi hasta las l- pronto la compasin la movi a lagri-
presque. Sa piti, sans doute, sadressait almost to tears by pity. Her emotion grimas. Sus emociones se dirigan mear. Su emocin iba especficamente
plus spcialement son voisin, quelle 60 was specifically directed toward her especficamente hacia su vecino, aquel dirigida hacia su vecino, que echaba abajo
v o y a i t d m o l i r s o n f o y e r, p l a n c h e p a r neighbor, tearing down his home, hombre que echaba su propio hogar aba- su hogar, pared por pared, en una poca
planche, en ces temps de destructions in- board by board, at a time when there jo, tabla por tabla, en momentos en que en que la destruccin era inevitable, pero
vitables ; mais sans nul doute aussi elle was so much unavoidable destruction, haba tanta destruccin inevitable, pero no hay duda de que tambin sinti una
prouvait un sentiment de commisration but undoubtedly she also felt a gener- indudablemente senta tambin cierta ls- compasin generalizada, comn, sin con-
gnrale, qui allait la communaut, sans 65 alized, community pity, to say noth- tima generalizada y comunitaria, y eso tar la que experimentaba por s misma y
parler de la piti quelle ressentait pour ing of self-pity. She had not had an sin mencionar la que senta por s mis- los suyos. Las cosas no haban sido fci-
elle-mme. Elle navait pas eu la vie facile. easy time. Her husband, Isawa, had ma. No haba sido fcil para ella. Su ma- les para ella. Su esposo, Isawa, haba in-
Son mari, Isawa, tait parti pour larme peu gone into the Army just after Myeko rido, Isawa, haba sido reclutado justo gresado en el ejrcito apenas despus del
aprs la naissance de Myeko, et elle navait was born, and she had heard nothing despus del nacimiento de Myeko, y ella nacimiento de Myeko, y no tuvo noticias
70
6
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

plus entendu parler de lui pendant longtemps, from or of him for a long time, until, no haba tenido noticias suyas hasta el 5 de l por mucho tiempo, hasta que el 5
jusquau jour o - le 5 mars 1942 -elle avait on March 5, 1942, she received a de marzo de 1942, da en que recibi un de marzo de 1942 recibi un lacnico te-
reu un tlgramme de cinq mots : Isawa seven-word telegram: Isawa died an telegrama de siete palabras: Isawa tuvo legrama: Isawa muri honorablemente
mort champ dhonneur Singapour. Plus tard, honorable death at Singapore. She una muerte honorable en Singapur. en Singapur. Ms tarde se enter de que
elle avait appris quil tait mort le 15 fvrier, le 5 learned later that he had died on Feb- Supo despus que haba muerto el 15 de haba muerto el 15 de febrero, da de la
jour de la chute de Singapour, et quil tait alors ruary 15th, the day Singapore fell, and febrero, da de la cada de Singapur, y cada de Singapur, ostentando el grado
[22] caporal. Isawa navait jamais t un that he had been a corporal. Isawa had que era cabo. Isawa no haba sido un sas- de cabo. Isawa no haba sido un sastre
especialmente
tailleur bien prospre ; son capital se limi- been a not particularly prosperous tai- X tre particularmente exitoso, y su nico X particularmente prspero y su nico ca-
tait une machine coudre Sankoku. Aprs lor, and his only capital was a Sankoku capital era una mquina de coser pital era una mquina de coser marca
sa mort, les dlgations de solde avaient 10 sewing machine. After his death, when Sankoku. Despus de su muerte, cuando Sankoku. Despus de su muerte, cuan-
cess de venir; Mme Nakamura avait sorti his allotments stopped coming, Mrs. su pensin dej de llegar, la seora do cesaron sus pagas, la seora
la machine et stait mise elle-mme tra- Nakamura got out the machine and Nakamura sac la mquina y empez a Nakamura sac la mquina y comenz a
vailler comme apiceuse ; depuis, elle avait began to take in piecework herself, aceptar trabajos a destajo, y desde en- X tomar ella misma trabajo de costurera;
gagn le pain de ses enfants, trs pauvre- and since then had supported the chil- tonces mantena a los nios pobremen- desde entonces mantuvo a sus hijos po-
ment, avec ses travaux de couture. 15 dren, but poorly, by sewing. te, eso s mediante la costura. bremente, con su trabajo.

Mme Nakamura, sa fentre, regardait donc As Mrs. Nakamura stood La seora Nakamura estaba de Mientras la seora Nakamura
faire son voisin, quand tout sillumina soudain w a t c h i n g h e r n e i g h b o r, e v - pie, mirando a su vecino, cuando miraba a su vecino, todo relam-
dune blancheur fulgurante comme elle nen e r y t h i n g f l a s h e d w h i t e r t h a n todo brill con el blanco ms pague con la luz ms blanca
avait jamais vu. Elle ne remarqua pas ce quil 20 a n y w h i t e s h e h a d e v e r s e e n . blanco que jams hubiera visto. que hubiera visto nunca. No
advint du voisin d ct ; le rflexe maternel She did not notice what happened to No se dio cuenta de lo ocurrido a supo qu pas con el hombre: su
la fit se prcipiter vers ses enfants. Elle avait the man next door; the reflex of a mother su vecino; los reflejos de madre instinto materno la llev hacia
eu tout juste le temps de faire un pas (sa mai- set her in motion toward her children. empezaron a empujarla hacia sus los nios. Haba dado un solo
son se trouvait 1.350 mtres du centre de lex- She had taken a single step (the house hijos. Haba dado un paso (la casa paso (la casa estaba a 1.300 me-
plosion), lorsquelle se sentit souleve par une 25 was 1,350 yards, or three-quarters of a estaba a 1.234 metros del centro tros del centro de la explosin),
force et eut limpression dtre porte par des mile, from [12] the center of the explo- de la explosin) cuando algo la le- cuando algo la levant y la en-
ailes jusque dans la chambre voisine, par-dessus sion) when something picked her up and vant y la mand como volando al vi volando a la otra habitacin,
la plate-forme surleve o dormaient les en- she seemed to fly into the next room over cuarto vecino, sobre la platafor- por [21] sobre la plataforma
fants, et comme si la suivait, sur ses talons, une the raised sleeping platform, pursued by ma de dormir, seguida de partes para dormir, seguida de pedazos
partie de la maison. 30 parts of her house. de su casa. de la edificacin.

Une averse de bois de construction retomba Ti m b e r s f e l l a r o u n d h e r a s s h e Trozos de madera le llovieron encima Trozos de madera cayeron a su al-
autour delle en mme temps quelle touchait le landed, and a shower of tiles cuando cay al piso, y una lluvia de tejas la rededor mientras aterrizaba, y una llu-
sol, et une grle de tuiles la martela et la meurtrit ; pommelled her; everything became aporre; todo se volvi oscuro, porque ha- X via de tejas la ametrall; todo se puso
tout sombra dans le noir, car elle tait ensevelie. 35 dark, for she was buried. The debris ba quedado sepultada. Los escombros no oscuro, porque estaba bajo los escom-
Les dbris [23] ne formaient pas une couche trs did not cover her deeply. She rose up la enterraron profundamente. Se levant y bros. Estos no la haban cubierto por
paisse. Elle se mit debout, se libra. Elle entendit and freed herself. She heard a child logr liberarse. Escuch a un nio que gri- completo. Se liber de ellos y se le-
un des enfants crier: Maman, au secours! et vit cry, Mother, help me!, and saw her taba: Mam, aydame!, y vio a Myeko, v a n t . O y q u e u n n i o g r i t a b a :
la plus jeune des fillettes - Myeko, cinq ans - le youngestMyeko, the five-year-old la menor tena cinco aos enterrada Mam, aydame, y vio a la ms
buste seul mergeant, incapable de bouger. Ce- 40 buried up to her breast and usable to hasta el pecho e incapaz de moverse. Al pequea Myeko , enterrada hasta
pendant que Mme Nakamura grattait des ongles move. As Mrs. Nakamura started fran- avanzar hacia ella, abrindose paso a ma- el pecho y sin poder moverse. Mien-
et se frayait frntiquement un chemin vers sa ca- tically to claw her way toward the notazos frenticos, la [17] seora Nakamura tras se abra paso frenticamente ha-
dette; pas un cri, pas un signe, ne lui vinent de ses baby, she could see or hear nothing of se dio cuenta de que no vea ni escuchaba a cia la nia, la seora Nakamura no vio
autres enfants. her other children. sus otros nios. ni oy a sus otros hijos.
45
Durant les journes qui prcdrent imm- IN THE DAYS right before the Durante los ltimos das antes de la bom- Los das precedentes al bombardeo, el
diatement le bombardement de la ville, le doc- bombing, Dr. Masakazu Fujii, being ba, el doctor Masakazu Fujii, un hombre doctor Masakazu Fujii, prspero, hedonis-
teur Masakazu Fujii, riche, de temprament pi- prosperous, hedonistic, and at the prspero y hedonista que en ese momento ta, y por el momento no muy ocupado, se
curien et, lpoque, nullement press par son time not too busy, had been allowing no tena demasiadas ocupaciones, se haba haba permitido el lujo de dormir hasta las
travail, stait offert le luxe de dormir jusqu neuf 50 himself the luxury of sleeping until dado el lujo de dormir hasta las nueve o nue- nueve o nueve y media, pero afortunada-
heures, neuf heures et demie; mais par bonheur, nine or nine-thirty, but fortunately he ve y media, pero la maana de la bomba ha- mente la maana en que cay la bomba se
il avait d se lever tt, le matin o la bombe fut had to get up early the morning the ba tenido que levantarse temprano para des- haba levantado temprano para acompa-
lance, pour accompagner la gare un invit. bomb was dropped to see a house pedir a un husped que se iba en tren. Se ar a un invitado suyo hasta el tren. Dur-
Stant donc lev six heures, il quittait sa mai- guest off on a train. He rose at six, levant a las seis, y media hora despus par- mi hasta las seis, y media hora despus
son en compagnie de cet ami, une demi-heure 55 and half an hour later walked with his ti con su amigo hacia la estacin, que no se encamin con su amigo hacia la esta-
plus tard, pour se rendre pied la gare, assez friend to the station, not far away, estaba lejos de su casa, pues slo haba que cin, que no quedaba lejos, atravesando
proche de chez lui laffaire de deux bras [24] de across two of the rivers. He was back atravesar dos ros. Para cuando dieron las dos d los ros. Estuvo de vuelta alrede-
rivire traverser). Il tait de retour sept heures home by seven, just as the siren sounded siete, ya estaba de vuelta en casa: justo cuan- dor de las siete, exactamente cuando la
environ, au moment prcis o la sirne lana son its sustained warning. He ate breakfast do la sirena son su alarma continua. De- alarma dejaba or su persistente adverten-
appel continu. Il prit son petit djeuner, . puis, la 60 and then, because the morning was al- sayun; entonces, puesto que el da co- cia. Tom el desayuno, y luego, como la
matine tant dj chaude, se dshabilla, ne ready hot, undressed down to his menzaba a calentarse, se desvisti y sali maana ya era bastante calurosa, se qued
gardant sur lui que ses sous-vtements et sortit underwear and went out on the porch to a su porche a leer el diario en calzonci- en paos menores y sali al porche a leer el
sur la terrasse pour lire le journal. Cette terrasse - read the paper. This porch in fact, the llos. Este porche todo el edificio, en peridico. Este porche y en realidad el
comme, en fait, lensemble du btiment - tait whole buildingwas curiously con- realidad estaba curiosamente construi- edificio todo estaba curiosamente cons-
curieusement construite. Le docteur Fujii tait 65 structed. Dr. Fujii was the proprietor of do. El doctor Fujii era propietario de una truido. El doctor Fujii era propietario de
singular
propritaire dun tablissement typiquement ja- a peculiarly Japanese institution: a institucin peculiarmente japonesa: un una peculiar institucin japonesa: una cl-
ponais : une clinique prive, ne comptant quun private, single-doctor hospital. This hospital privado, un hospital de un solo nica privada, atendida por un solo mdi-
seul mdecin. Le btiment, cheval sur la rive building, perched beside and over the doctor. La construccin, encaramada so- co. Este edificio, elevado al lado y sobre
et les eaux mmes de la rivire Kyo, et voisin water of the Kyo River, and next to the bre la corriente vecina del ro Kyo, y jus- las aguas del ro Kyo, y prximo al puente
70
7
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

du pont du mme nom, comprenait une trentaine bridge of the same [13] name, con- to al lado del puente del mismo nombre, del mismo nombre, se compona de trein-
de chambres lusage dun nombre gal de pa- tained thirty rooms for thirty patients contena treinta habitaciones para treinta ta habitaciones para treinta pacientes y
tients, non compris les parents - car, conform- and their kinfolkfor, according to pacientes y sus familiares ya que, de sus acompaantes... porque, de acuerdo
ment la coutume japonaise, lorsquune per- Japanese custom, when a person falls acuerdo a la tradicin japonesa, cuando con la tradicin japonesa, cuando alguien
sonne tombe malade et entre lhpital, un ou 5 sick and goes to a hospital, one or more una persona se enferma y es recluida en se enferma y debe ir al hospital, una o
plusieurs membres de la famille y vont vivre members of his family go and live un hospital, uno o ms miembros de su dos personas de su familia van a vivir con
avec elle, pour lui faire sa cuisine, la baigner, la there with him, to cook for him, bathe, familia deben ir a vivir con ella, para ba- l para guisarle la comida, asearlo, [22]
masser, lui faire la lecture et lui apporter lin- massage, and read to him, and to offer arla, cocinar para ella, darle masajes y darle masaje, leerle y ofrecerle constan-
cessante sympathie familiale sans laquelle tout incessant familial sympathy, without leerle, y para ofrecerle la infinita simpa- te cario familiar, sin lo cual el paciente
patient japonais serait en vrit le plus malheu- 10 which a Japanese patient would be ta familiar sin la cual un paciente japo- japons se siente indudablemente mise-
reux des humains. Le docteur Fujii navait pas miserable indeed. Dr. Fujii had no ns se sentira profundamente desgracia- rable. El doctor Fujii no tena camas para
de lits pour ses malades - rien que des nattes de bedsonly straw matsfor his pa- do. El doctor Fujii no tena camas para sus enfermos: slo esterillas de junco. No
paille. Mais son quipement de toute espce tait tients. He did, however, have all sorts sus pacientes, slo esteras de paja. Sin obstante, posea toda suerte de equipos
moderne: rayons X, diathermie, magnifique of modern equipment: an Xray ma- embargo, tena todo tipo de equipos mo- modernos: un aparato para rayos X, otro
laboratoire carrelage. Ldifice reposait 15 chine, diathermy apparatus, and a fine dernos: una mquina de rayos X, aparatos para diatermia y un laboratorio magnfi-
pour deux tiers sur le sol ferme ; pour un tiled laboratory. The structure rested de diatermia y un elegante laboratorio en camente instalado. La estructura descan-
tiers, sur pilotis, dominant les eaux de la two-thirds on the land, one-third on baldosn. Dos tercios de la estructura des- saba en sus dos terceras partes sobre tie-
Kyo, o la mare se faisait sentir. Ce sur- piles over the tidal waters of the Kyo. cansaban sobre la tierra y un tercio [18] rra, y el otro tercio en pilares sobre las
plomb, qui tait la partie de la maison o This overhang, the part of the build- sobre pilares, encima de las fuertes co- aguas sujetas a mareas del Kyo. Este sa-
vivait le docteur Fujii, tait daspect cu- 20 ing where Dr. Fujii lived, was rrientes del Kyo. Este alero (la parte en la liente, la parte del edificio en que viva
rieux, mais il y faisait bon en t, et de queer-looking, but it was cool in sum- cual viva el doctor Fujii) tena un aspec- el doctor Fujii, tena un aspecto bastante
la terrasse, qui tournait le dos au centre mer and from the porch, which faced to extrao; pero era fresco en verano, y extrao, pero en verano era fresco y des-
de la ville, la vue de la rivire, o se croi- away from the center of the city, the desde el porche, que le daba la espalda a de el porche, que miraba en sentido
saient les bateaux de plaisance, tait tou- prospect of the river, with pleasure la ciudad, la imagen de los botes de turis- opuesto al centro de la ciudad, el panora-
jours rafrachissante. Le docteur Fujii 25 boats drifting up and down it, was al- mo llevadas por la corriente del ro resul- ma del ro con las barcas de paseo que
avait eu, loccasion, ses heures dan- ways refreshing. Dr. Fujii had occa- taba siempre refrescante. El doctor Fujii bogaban era siempre refrescante. De vez
xit, lorsque lOta et les bras de son sionally had anxious moments when haba pasado momentos ocasionales de en cuando el doctor Fujii se senta intran-
delta se gonflaient outre mesure et dbor- the Ota and its mouth branches rose to preocupacin cuando el Ota y sus rama- quilo cuando el Ota y sus afluentes cre-
daient; mais les pilotis, apparemment, flood, but the piling was apparently les se desbordaban, pero los pilotes eran can, pero los pilares eran aparentemente
taient solides et la maison avait toujours 30 firm enough and the house had always lo bastante fuertes, al parecer, y la casa lo bastante fuertes y la casa se mantena
rsist. held. siempre haba resistido. siempre en su lugar.

Depuis un mois environ, le docteur Fujii Dr. Fujii had been relatively idle Durante cerca de un mes el doctor Fujii Desde haca ms o menos un mes, el
tait relativement peu occup depuis quen for about a month because in July, as se haba mantenido relativamente ocioso, doctor haba estado relativamente des-
juillet, le nombre des villes pargnes par 35 the number of untouched cities in Ja- puesto que en julio, mientras el nmero ocupado porque en julio, como el nme-
les raids diminuant sans cesse et Hiroshima p a n d w i n d l e d a n d a s H i r o s h i m a de ciudades japonesas que permanecan ro de ciudades indemnes en el Japn dis-
voyant saccrotre dautant ses chances de seemed more and more inevitably a intactas era cada vez menor y cada vez minua e Hiroshima pareca cada vez
servir invitablement de cible, il stait mis target, he began turning patients ms Hiroshima pareca un objetivo pro- ms inevitablemente el blanco seguro,
renvoyer ses malades sous prtexte que, away, on the ground that in case of a bable, haba comenzado a rechazar pacien- comenz a dar de alta a sus pacientes,
en cas de raid incendiaire, il lui serait im- 40 fire raid he would not be able to tes, alegando que no sera capaz de eva- pues durante un bombardeo areo no
possible de procder leur vacuation. Il ne evacuate them. Now lie had only two cuarlos en caso de un ataque areo. Aho- podra evacuarlos. Ahora tena solamen-
lui restait plus, lheure actuelle, que deux patients left a woman from Yano, ra le quedaban slo dos: una mujer de te dos: una mujer de Yano, herida en el
patients [26] une femme de Yano, blesse injured in the shoulder, and a young Yano, lesionada en un hombro, y un jo- hombro, y un joven de veinticinco aos
lpaule et un jeune homme de vingt-cinq man of twenty-five recovering from ven de veinticinco aos que se recupera- que se recobraba de las quemaduras su-
ans, qui achevait de se remettre des brlu- 45 burns he had suffered when the steel ba de quemaduras sufridas cuando la me- fridas al ser bombardeado el taller me-
res quil avait eues lors du bombardement factory near [14] Hiroshima in which talrgica en la que trabajaba, cerca de talrgico cercano a Hiroshima en que
des aciries proches de Hiroshima o il tra- he worked had been hit. Dr. Fujii had Hiroshima, fue alcanzada por una bomba. trabajaba. El doctor Fujii tena seis en-
vaillait. Le docteur Fujii avait six infirmi- six nurses to tend his patients. His El doctor Fujii contaba con seis enferme- fermeras para atender a los pacientes. Su
res pour soigner ses malades. Sa femme et wife and children were safe; his wife ras para atender a sus pacientes. Su espo- esposa y sus hijos estaban a salvo; ella
ses enfants taient en scurit; un de ses fils 50 and one son were living outside sa y sus nios se encontraban a salvo: ella y uno de los nios vivan en las afueras
vivait avec sa mre en dehors dOsaka ; son Osaka, and another son and two y uno de sus hijos vivan en las afueras de de Osaka, y otro hijo y dos nias esta-
second fils et ses deux filles taient la cam- daughters were in the country on Osaka; su otro hijo y sus dos hijas vivan ban en Kyushu. Con l vivan una so-
pagne, dans lle de Kyushu. Une de ses ni- Kyushu. A niece was living with him, en el campo, en Kyushu. Una sobrina vi- brina, una mucama y un sirviente. Te-
ces, une femme de chambre et un domesti- and a maid and a manservant. He had va con l, igual que una mucama y un na poco quehacer, y eso no le preocu-
que habitaient avec lui. Il navait pas 55 little to do and did not mind, for he mayordomo. Tena poco trabajo y no le paba ya que haba ahorrado [23] algn
grandchose faire, et sen souciait peu, had saved some money. At fifty, he importaba, porque haba ahorrado algn dinero. A la edad de cincuenta aos era
ayant conomis une petite fortune. Il avait was healthy, convivial, and calm, and dinero. A sus cincuenta aos, era un hom- un hombre sano, sociable y tranquilo, y
cinquante ans, se portait bien, tait bon vi- he was pleased to pass the evenings bre sano, cordial y calmado, y le agrada- le placa pasar las veladas bebiendo
vant, calme, et aimait passer ses soires drinking whiskey with friends, always ba pasar las tardes con sus amigos, bebien- whisky con sus amigos, por cierto que
boire du whisky en compagnie damis, mo- 60 sensibly and for the sake of conver- do whisky siempre con prudencia, moderadamente y acompaando buena
drment toujours et pour le plaisir de con- sation. Before the war, he had af- por el gusto de la conversacin. Antes de conversacin. Antes de la guerra se ha-
verser. Avant la guerre, il affectionnait le fected brands imported from Scotland la guerra haba hecho ostentacin de mar- cia llevar excelentes bebidas de Escocia
scotch et lamricain; maintenant, il se con- and America; now he was perfectly cas importadas de Escocia y los Estados y los Estados Unidos; ahora se conten-
tentait parfaitement de la meilleure marque satisfied with the best Japanese brand, Unidos; ahora lo satisfaca plenamente la taba perfectamente con el mejor whisky
japonaise, le suntory. 65 Suntory. mejor marca japonesa, Suntory. japons, marca Suntory.

Le docteur Fujii, jambes croises, vtu de Dr. Fujii sat down cross-legged in El doctor Fujii se sent sobre la estera El doctor Fujii se sent en paos meno-
ses seuls sous-vtements, sassit donc sur les his underwear on the spotless matting inmaculada del porche, en calzoncillos y res, con las piernas cruzadas, en el porche
nattes immacules de sa terrasse, mit ses lu- of the porch, put on his glasses, and con las piernas cruzadas, se puso los len- pulcramente esterillado, se puso los anteojos
70
8
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

nettes et commena lirelAsalai dOsaka. Il started reading the Osaka Asahi. He tes [19] y comenz a leer el Asahi de y comenz a leer el Asahi de Osaka. Le gus-
aimait lire les nouvelles [27] dOsaka, parce liked to read the Osaka news because Osaka. Le gustaba leer las noticias de taba leer las noticias de Osaka porque su mujer
que sa femme se trouvait dans cette ville. 11 his wife was there. He saw the flash. Osaka porque all estaba su esposa. Vio estaba viviendo all. Vio el relmpago. Para
vit la lueur fulgurante. De sa place - tournant To himfaced away from the center el resplandor. Le pareci a l, que le l que estaba en direccin contraria al cen-
le dos au centre de la ville et regardant son 5 and looking at his paperit seemed a daba la espalda al centro y estaba miran- tro, y con la vista en el diario fue de color
journal - elle lui parut dun jaune clatant. Saisi, brilliant yellow. Startled, he began to do su diario de un amarillo brillante. amarillo brillante. Estupefacto, comenz a po-
il entreprit de se mettre debout. A ce moment (il se rise to his feet. In that moment (he was Asustado, comenz a levantarse. En ese nerse de pie. En ese momento (estaba a unos
trouvait 1.550 mtres du centre) la clinique 1,550 yards from the center), the hos- instante (se encontraba a 1.416 metros del 1.500 metros del centro de la explosin), el
tout entire sinclina derrire lui et dans un ter- pital leaned behind his rising and, with centro) el hospital se inclin a sus espal- edificio de la clnica se lade y, con un terri-
rible dchirement bascula dans la rivire. 10 a terrible ripping noise, toppled into das y, con un terrible estruendo de des- ble ruido de algo que se desgarra, se sumer-
L e d o c t e u r, q u i n a v a i t p a s f i n i d e s e the river. The Doctor, still in the act trozos, cay al ro. El doctor, todava en gi en el ro. El doctor, que todava estaba
relever, fut prcipit la tte la premire, of getting to his feet, was thrown for- el acto de ponerse de pie, fue arrojado ponindose de pie, se sinti arrojado hacia
roula et passa par-dessus bord ; fut bous- ward and around and over; he was buf- hacia adelante, fue sacudido y volteado; adelante, revolcado y elevado, golpeado y
cul, soufflet, pris dans un tau ; ne sut feted and gripped; he lost track of ev- fue zarandeado y oprimido; perdi nocin pinchado; perdi el rastro de todo, por la in-
plus o il tait, tant les choses allaient 15 erything, because things were so de todo por la velocidad con que ocurrie- creble velocidad que llevaban las cosas y sin-
vite, et sentit leau. speeded up; he felt the water. ron las cosas; entonces sinti el agua. ti el contacto del agua.

Il avait peine eu le temps de se dire quil Dr. Fujii hardly had time to think El doctor Fujii apenas haba tenido No tuvo tiempo de pensar que se mora,
tait mort, quil se rendit compte quil tait en that he was dying before he realized tiempo de pensar que se mora cuando antes de darse cuenta de que estaba vivo,
vie, coinc ne pas pouvoir bouger par deux lon- 20 that he was alive, squeezed tightly by se percat de que estaba vivo, atrapado fuertemente oprimido por dos largas vigas
gues poutrelles se croisant en V sur sa poitrine, two long timbers in a V across his entre dos largas vigas que formaban una en forma de V que le sujetaban por el pe-
tel un fin morceau dlicatement tenu en suspens chest, like a morsel suspended between V sobre su pecho como un bocado sus- cho (como un bocado de arroz tomado por
au-dessus du bol par deux normes baguettes, two huge chopsticksheld upright, pendido entre dos palillos gigantescos, dos palillos enormes), que lo mantenan en
maintenu la verticale, sans pouvoir faire un [15] so that he could not move, with vertical e inmvil, su cabeza milagro- alto impidindole todo movimiento, con la
geste, la tte miraculeusement hors de leau, torse 25 his head miraculously above water and samente sobre el nivel del agua y su tor- cabeza milagrosamente fuera del agua y
et jambes baignant dans la rivire. Les dbris de his torso and legs in it. The remains of so y piernas sumergidos. A su alrede- el torso y las piernas sumergidos. Los
sa clinique flottaient lentour, dans un mlange his hospital were all around him in a dor, los restos de su hospital eran un restos de su clnica lo rodeaban en loca
insens de charpentes haches menu et de mat- mad assortment of splintered lumber surtido desquiciado de trastos rotos y de confusin de trastos y artefactos que ha-
riel destin allger les souffrances humaines. and materials for the relief of pain. His materiales para aliviar el dolor. Su hombro ban servido para aliviar el dolor. Le dola
[28] Son paule gauche lui faisait horriblement 30 left shoulder hurt terribly. His glasses izquierdo le dola terriblemente. Sus lentes horriblemente el hombro izquierdo. Haba
mal. Il avait perdu ses lunettes. were gone. haban desaparecido. perdido los anteojos. [24]

Le Pre Wilhelm Kleinsorge, de la Socit FATHER WILHELM En la maana de la explosin, el La maana de la explosin, el pa-
de Jsus, tait, le matin de lexplosion, en as- KLEINSORGE, of the Society of padre Wilhelm Kleinsorge, de la dre Wilhelm Kleinsorge, de la Com-
sez pitre tat de sant. Le rgime alimentaire 35 Jesus, was, on the morning of the ex- Compaa de Jess, se hallaba en con- paa de Jess, se senta ms bien d-
japonais du temps de guerre le soutenait insuf- plosion, in rather frail condition. The dicin algo frgil. La dieta japonesa bil. La dieta japonesa para tiempos de
fisamment, et sa qualit dtranger perdu au Japanese wartime diet had not sus- de guerra no lo haba alimentado, y guerra no le bastaba y senta la ten-
milieu dun peuple de plus en plus xnophobe tained him, and he felt the strain of senta la presin de ser extranjero en sin propia de todo extranjero en un
affectait lextrme la tension de ses nerfs ; il being a foreigner in an increasingly un Japn cada vez ms xenfobo: des- Japn cada vez ms xenfobo: hasta
avait beau tre allemand : depuis la dfaite de 40 xenophobic Japan; even a German, de la derrota de la Patria, incluso un un alemn, desde la derrota de la Ma-
la Mre-patrie, (impopularit npargnait pas since the defeat of the Fatherland, was alemn era poco popular. A sus trein- dre Patria, era impopular. El padre
ceux de sa race. Le Pre Kleinsorge avait, unpopular. Father Kleinsorge had, at ta y ocho aos, el padre Kleinsorge Kleinsorge, a la edad de treinta y ocho
trente-huit ans, lair dun adolescent dont la thirty-eight, the look of a boy grow- tena el aspecto de un nio que crece aos, pareca un muchacho que crece
croissance se fait trop vite, visage maigre, ing too fastthin in the face, with a demasiado rpido: delgado de rostro, con demasiada rapidez: cara delgada,
pomme dAdam saillante, poitrine creuse, mains 45 prominent Adams apple, a hollow con una prominente manzana de Adn, nuez muy prominente, pecho hundi-
ballantes, pieds trop grands. Il avait lallure chest, dangling hands, big feet. He un pecho hueco, manos colgantes y do, manos colgantes, pies enormes.
lourde et gauche, marchait lgrement pench walked clumsily, leaning forward a pies grandes. Caminaba con torpeza, Caminaba desmaadamente, un tanto
en avant, comme entran et tir par un poids. little. He was tired all the time. To inclinado un poco hacia delante. Todo agobiado. Estaba siempre cansado.
Il ressentait une fatigue continuelle. Pour ne rien make matters worse, he had suffered el tiempo estaba cansado. Para empeo- Para colmo, haba sufrido durante dos
arranger, il souffrait depuis deux jours, ainsi 50 for two days, along with Father rar [20] las cosas, haba sufrido duran- das, juntamente con su colega el pa-
quun de ses collgues, le Pre Cieslik, dune Cieslik, a fellowpriest, from a rather te dos das, junto al padre Cieslik, una dre Cieslik, una dolorosa y urgente
diarrhe assez pnible et [29] pressante, que painful and urgent diarrhea, which diarrea bastante dolorosa y urgente de diarrea de la que culpaban a los
tous deux imputaient aux haricots et au pain noir they blamed on the beans and black la cual culpaban a las judas y a la ra- porotos y el pan negro del raciona-
de rationnement quils taient forcs de man- ration bread they were obliged to eat. cin de pan negro que los obligaban a miento. Los otros dos sacerdotes que
ger. Deux autres prtres, qui logeaient alors dans 55 Two other priests then living in the comer. Los otros dos sacerdotes que vivan entonces en la Misin de la
lenceinte de la mission, elle-mme installe mission compound, which was in the vivan en la misin de Nobori-cho seccin Nobori-chico (el superior
dans le quartier de Nobori-cho, - le Pre sup- Nobori-cho sectionFather Superior el padre superior La Salle y el padre LaSalle y el padre Schiffer) haban es-
rieur La Salle et le Pre Schifier- avaient eu la LaSalle and Father Schifferhad Schiffer no haban sido afectados capado afortunadamente a este contra-
chance de ne pas tre atteints par le mal. happily escaped this affliction. por la dolencia. tiempo.
60
Le Pre Kleinsorge sveilla vers six Father Kleinsorge woke up about El padre Kleinsorge se levant a eso La maana en que se arroj la bom-
heures, le matin o fut lance la bombe, six the morning the bomb was de las seis la maana en que cay la bom- ba el padre Kleinsorge se levant a las
et une demi-heure plus tard - la mala- dropped, and half an hour laterhe ba, y media hora despus estaba un seis, y media hora despus algo re-
die lincitant quelque nonchalance - was a bit tardy because of his sick- poco aletargado por su enfermedad co- trasado a causa de su enfermedad co-
il commenait dire la messe dans la 65 nesshe began to read Mass in menz a dar misa en la capilla de la mi- menz a celebrar misa en la capilla
chapelle de la mission, petit difice en t h e m ission chapel, a small sin, un pequeo edificio de madera es- de la misin, pequeo edificio de es-
bois de style japonais, sans nul banc Japanese-style wooden building tilo japons que no tena bancos, puesto tilo japons desprovisto de, bancos,
dglise, les fidles sagenouillant which was without pews, since its que sus feligreses se ponan de rodillas pues los fieles se arrodillaban como
mme le sol couvert de nattes selon [16] worshippers knelt on the usual sobre las acostumbradas esteras japone- de costumbre sobre las esteras del
70
9
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

lusage, face un autel gratifi de soies Japanese matted floor, facing an al- sas, de cara a un altar adornado con se- suelo, mirando hacia un altar ornado
splendides, de cuivres, dargents et de tar graced with splendid silks, brass, das esplndidas, bronce, plata, bordados con esplndidas sedas, bronce, plata
lourdes broderies. Ce matin-l, qui tait silver, and heavy embroideries. This finos. Esta maana, lunes, los nicos fe- y espesos bordados. Esa maana, lu-
u n l u n d i , l e s s e u l s f i d l e s t a i e n t M . morning, a Monday, the only wor- ligreses eran el seor Takemoto, un es- nes, los ninicos fieles asistentes eran
Takemoto, tudiant en thologie qui vi- 5 shippers were Mr. Takemoto, a theo- tudiante de teologa que viva en la casa el seor Takemoto, estudiante de teo-
vait avec la mission, M. Fukai, secr- logical student living in the mission de la misin; el seor Fukai, secretario loga que viva en la misin; el seor
taire du diocse, Mme Murata, femme house; Mr. Fukai, the secretary of the de la dicesis; la seora Murata, ama de Fukai, secretario de la dicesis; la
de charge de la mission et dvote chr- diocese; Mrs. Murata, the missions llaves de la misin y devotamente cris- seora Murata, ama de llaves de la mi-
tienne, ainsi que les trois autres prtres. devoutly Christian housekeeper; and tiana; y sus colegas sacerdotes. Despus sin y cristiana ferviente, y sus cole-
A p r s l a m e s s e , e t a l o r s q u e l e P r e 10 his fellow-priests. After Mass, while de la misa, mientras el padre Kleinsorge gas los otros sacerdotes. Despus de
Kleinsorge lisait les actions de grces, Father Kleinsorge was reading the lea las oraciones de Accin de Gracias, la misa, mientras el padre Kleinsorge
la sirne retentit. Il interrompit loffice Prayers of Thanksgiving, the siren son la sirena. Suspendi el servicio y lea las plegarias de Accin de Gra-
e t l e s m i s s i o n n a i r e s s e r e t i r r e n t , sounded. He stopped the service and los misioneros se retiraron cruzando el cias, son la alarma. Interrumpi el
lautre bout de leur petit [30] domaine, the missionaries retired across the complejo de la misin hacia el edificio servicio y los misioneros se retiraron
dans le plus grand des deux btiments. 15 compound to the bigger building. ms grande. All, en su habitacin de la hacia el edificio mayor. All, en la
L, dans sa chambre, a u There, in his room on the ground planta baja, a la derecha de la puerta prin- habitacin de [25] la planta baja, a la
r e z - d e - c h a u s s e , d r o i t e d e l a p o r t e floor, to the right of the front door, cipal, el padre Kleinsorge se cambi a derecha de la puerta principal, el pa-
dentre, le Pre Kleinsorge se changea Father Kleinsorge changed into a un uniforme militar que haba adquirido dre Kleinsorge se puso el uniforme
e t r e v t i t u n u n i f o r m e m i l i t a i r e q u i l military uniform which he had ac- cuando fue profesor de la escuela inter- militar adquirido mientras enseaba
stait procur alors quil enseignait 20 quired when he was teaching at the media Rokko, en Kobe, un uniforme que en la Escuela Secundaria Rokko, de
l E c o l e M o y e n n e R o k k o , d e K o b , e t Rokko Middle School in Kobe and le gustaba llevar puesto durante las alar- Kobe, y que usaba durante las alar-
quil portait durant les alertes. which he wore during air-raid alerts. mas de bombardeo. mas antiareas.

Chaque fois que retentissait la sirne, After an alarm, Father Kleinsorge Despus de una alarma, el padre Despus de cada alarma, el padre
le Pre Kleinsorge sortait regarder le ciel. 25 always went out and scanned the sky, Kleinsorge sola salir y escudriar el cie- Kleinsorge sala siempre a inspeccionar
Cette fois, lorsquil sortit, il fut heureux de and in this instance, when he stepped lo, y al salir esta vez se alegr de no ver el cielo, y esta vez se alegr al ver nada
constater que, seul, tournoyait dans le ciel outside, he was glad to see only the ms que el solitario avin meteorolgico ms que el solitario avin meteorolgico
lavion de reconnaissance mtorologique single weather plane that flew over que sobrevolaba Hiroshima todos los das que volaba sobre Hiroshima todos los
qui survolait rgulirement tous les jours, vers Hiroshima each day about this time. a esta misma hora. Seguro de que nada das aproximadamente a esa misma hora.
cette heure-l, Hiroshima. Convaincu que rien 30 Satisfied that nothing would happen, iba a pasar, regres adentro y junto Satisfecho de que nada malo sucediese,
ne se passerait, il rentra prendre son petit d- he went in and breakfasted with the a los otros padres desayun con un entr y tom el desayuno con los otros
jeuner avec les autres religieux, ersatz de other Fathers on substitute coffee suc e d n e o d e c a f y s u r a c i n d e sacerdotes, consistente en sucedneo de
caf et pain de rationnement qui, dans les and ration bread, which, under the pan, la cual le result especial- caf y pan, lo cual en las presentes cir-
c i r c o n s t a n c e s p r s e n t e s , l u i r p u g n a circumstances, was especially repug- mente [ 2 1 ] r e p u g n a n t e b a j o l a s cunstancias le resultaba especialmente
spcialement. Tous demeurrent assis, 35 nant to him. The Fathers sat and circunstancias. Los padres repugnante. Los sacerdotes se sentaron y
bavarder quelque temps, jusqu ce qu talked awhile, until, at eight, they _________ c o n v e r s a r o n d u r a n t e conversaron un rato, hasta que, a las ocho,
huit heures sonnt la fin dalerte. Ils se ren- heard the all-clear. They went then un rato, hasta cuando escucha- oyeron la sirena de cese de peligro. En-
dirent alors en divers lieux de la maison. to various parts of the building. Fa- ron, a las ocho, la sirena de tonces se dirigieron a diferentes partes del
Le Pre Schiffer se retira dans sa chambre ther Schiffer retired to his room to do despeje. Entonces se dirigie- edificio. El padre Schiffer se retir a su
pour crire. Le Pre Cieslik alla dans la 40 some writing. Father Cieslik sat in his ron a diversas partes del edi- habitacin para escribir. El padre Cieslik
sienne o il sassit sur une chaise droite, room in a straight chair with a pillow ficio. El padre superior La se sent en su cuarto en una silla de res-
un oreiller sur le ventre pour soulager la over his stomach to ease his pain, and Salle se qued de pie junto a paldo recto con una almohada sobre el
souffrance, et prit un livre. Le Pre sup- read. Father Superior LaSalle stood at la ventana de su habitacin, estmago para aliviar el dolor, y se dis-
rieur La Salle resta [31] debout sa fen- the window of [17] his room, think- pensando. El padre Kleinsorge puso a leer. El superior LaSalle se par
tre, songeant. Le Pre Kleinsorge monta 45 ing. Father Kleinsorge went up to a subi a una habitacin del ter- ante la ventana de su cuarto, pensativo.
dans sa chambre, au troisime tage, ta room on the third floor, took off all cer piso, se quit toda la ropa, El padre Kleinsorge se retir a su habita-
tous ses vtements, lexception de ceux his clothes except his underwear, excepto sus interiores, se cin del tercer piso, se quit toda la ropa
de dessous, et stendit sur le ct droit sur and stretched out on his right side acost en su catre sobre su excepto la interior, se estir en un catre
un petit lit; puis se plongea dans la lecture o n a c o t a n d b e g a n r e a d i n g h i s costado derecho y comenz a sobre el costado derecho, y comenz a
de son Stimmen der Zeit. 50 Stimmen der Zeit. leer su Stimmen der Zeit. leer Stimmen der Zeit.

Aprs la terrible lueur - qui, lorsquil After the terrible flashwhich, Despus del terrible relmpago el pa- Despus del terrible relmpago que,
pensa lucidement la chose par la suite, Father Kleinsorge later realized, dre Kleinsorge se percat ms tarde de que como recapacit ms tarde el padre
rappela au Pre Kleinsorge une vague his- reminded him of something he had el resplandor le haba recordado algo ledo Kleinsorge, le record algo ledo de mu-
toire quil avait lue, enfant, sur la collision 55 read as a boy about a large meteor en su infancia acerca de un meteorito que chacho acerca de un enorme meteoro que
dun norme mtore avec la terre - il eut colliding with the earth he had se estrellaba contra la tierra tuvo apenas choc con la tierra, tuvo tiempo (puesto
le temps (il se trouvait 1.400 mtres du t i m e ( s i n c e h e w a s 1 , 4 0 0 y a r d s tiempo (puesto que se encontraba a 1.280 que se encontraba a 1.400 metros del cen-
centre) de se dire : Une bombe nous est from the center) for one thought: metros del centro) para un pensamiento: tro) para un solo pensamiento: Una bom-
tombe en plein dessus. Puis, pour quelques A bomb has fallen directly on us. una bomba nos ha cado encima. Enton- ba ha cado justamente encima de noso-
secondes (ou quelques minutes), il perdit 60 Then, for a few seconds or min- ces, durante algunos segundos o quizs mi- tros. Entonces, por algunos minutos, o
compltement la tte. utes, he went out of his mind. nutos, perdi la conciencia. segundos, perdi conciencia.

Le Pre Kleinsorge na jamais su comment Father Kleinsorge never knew how El padre Kleinsorge nunca supo cmo El padre Kleinsorge no supo nun-
il se retrouva dehors. Quand la conscience de he got out of the house. The next sali de la casa. Cuando volvi en s, se ca cmo sali de la casa. Se encontr
ses actes lui revint, il se rendit compte quil 65 things he was conscious of were that encontraba vagabundeando en ropa inte- vagando por la huerta de la misin en
errait au hasard, en sous-vtements, dans le he was wandering around in the rior por los jardines de hortalizas de la mi- paos menores sangrando levemente
potager de la mission, ayant au flanc gauche missions vegetable garden in his un- sin, sangrando levemente por pequeos [26] por algunos pequeos cortes del
quelques lgres coupures qui saignaient un derwear, bleeding slightly from small cortes a lo largo de su flanco izquierdo; costado izquierdo; vio que todos los
peu; que toutes les maisons lentour cuts along his left flank; that all the se dio cuenta de que todos los edificios de edificios cercanos haban cado, ex-
70
10
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

staient croules, lexception du btiment buildings round about had fallen los alrededores se haban cado, excepto cepto la Misin de los jesuitas, que
de la mission quun jsuite du nom de down except the Jesuits mission la misin de los jesuitas, que tiempo atrs hace mucho tiempo haba sido refor-
Gropper avait, depuis bien longtemps dj, house, which had long before been haba sido apuntalada y vuelta a apunta- zada y vuelta a reforzar por un sacer-
consolide et renforce, dans la terreur des braced and doublebraced by a priest lar por un sacerdote llamado Gropper que dote llamado Gropper, al que le ate-
tremblements de terre ; que [32] le jour stait 5 named Cropper, who was terrified of le tena pavor a los terremotos; se dio rrorizaban los terremotos; que el da
brusquement chang en nuit; et que earthquakes; that the day had turned cuenta de que el da se haba oscurecido; haba oscurecido; y que Murata-san,
Murata-san, la femme de charge, non loin de dark; and that Murata-san, the house- y de que Murata-san, el ama de llaves, se el ama de llaves, estaba cerca, repi-
lui, pleurait, criant et. criant sans fin : Shu keeper, was nearby, crying over and encontraba cerca, gritando: Shu Jesusu, tiendo una y otra vez: Shu Jesusu,
Jesusu, aswaremi tamai ! Seigneur Jsus, ayez over, Shu Jesusu, awaremi tamai! awaremi tamai! Jess, seor nuestro, ten awaremi tamai! Nuestro Seor Je-
piti de nous ! 10 Our Lord Jesus, have pity on us! piedad de nosotros!. sucristo, ten piedad de nosotros!

Dans le train qui, de la campagne o il ON THE TRAIN on the way into En el tren que llegaba a Hiroshima En el tren que lo llevaba a Hiroshima
vivait avec sa mre, le conduisait Hi- Hiroshima from the country, where he desde el campo (donde viva con su ma- desde el campo, donde viva con su ma-
roshima, le docteur Terufumi Sasaki, chi- lived with his mother, Dr. Terufumi dre), el doctor Terufumi Sasaki, ciru- dre, el doctor Terufumi Sasaki, ciruja-
rurgien lhpital de la Croix-rouge, ru- 15 Sasaki, the Red Cross Hospital sur- jano del hospital de la Cruz Roja, iba no del Hospital de la Cruz Roja, recor-
minait un cauchemar dplaisant quil avait geon, thought over an unpleasant recordando una desagradable pesadilla d una desagradable pesadilla que ha-
fait durant la nuit. La maison de sa mre nightmare he had had the night before. que [22] haba tenido la noche anterior. ba tenido la noche anterior. La casa de
tait Mukaihara, quelque quarante ki- His mothers home was in Mukaihara, La casa de su madre estaba en su madre estaba en Mukaihara, a trein-
lomtres de la ville et il lui fallait compter thirty miles from the city, and it took Mukaihara, a cincuenta kilmetros de ta millas de la ciudad, y el trayecto has-
deux heures de train et de tram pour arri- 20 him two hours by train [18] and tram la ciudad, y llegar al hospital le tom ta el hospital por tren y tranva le de-
ver (hpital. Toute la nuit, il avait dormi to reach the hospital. He had slept un- dos horas en tren y tranva. Haba dor- mandaba dos horas. Haba dormido mal
dun sommeil agit et stait veill une easily all night and had wakened an mido mal toda la noche y se haba des- toda la noche y se despert una hora
heure plus tt qu lordinaire. Se sentant hour earlier than usual, and, feeling pertado una hora antes de lo acostum- ms temprano que de costumbre; sin-
tout alourdi et mou et lgrement fivreux, sluggish and slightly feverish, had de- brado; se senta lento y levemente tindose pesado y .algo febril, se pre-
il avait presque dcid de ne pas se rendre 25 bated whether to go to the hospital at afiebrado, y alcanz a pensar en no ir gunt si ira o no al hospital; finalmen-
lhpital; mais le sentiment du devoir all; his sense of duty finally forced him al hospital. Pero su sentido del deber te su sentido del deber lo oblig a ir, y
lavait en dfinitive emport, et il avait pris to go, and he had started out on an ear- lo oblig finalmente, as que tom un emprendi la marcha en un tren ante-
un train plus tt que dhabitude. Ce rve lier train than he took most mornings. tren anterior al que tomaba casi todas rior al que tomaba todos los das. El
quil avait [33] fait (avait singulirement The dream had particularly frightened las maanas. El sueo lo haba asusta- sueo lo haba asustado particular-
effray, par le lien troit quil prsentait, 30 him because it was so closely associ- do particularmente porque estaba rela- mente porque estaba muy asociado,
du moins en apparence, avec des faits dune ated, on the surface at least, with a dis- cionado, por lo menos de manera su- aparentemente al menos, con la in-
troublante actualit. Le docteur Sasaki turbing actuality. He was only perficial, con cierta actualidad moles- quietante realidad. Tena solamente
navait que vingt-cinq ans et venait juste twenty-five years old and had just ta. El doctor tena apenas veinticinco veinticinco aos y acababa de termi-
de terminer son stage pratique lUniver- completed his training at the Eastern aos y acababa de completar su entre- nar su prctica en la Universidad M-
sit Orientale de Mdecine de Tsingtao, en 35 Medical University, in Tsingtao, namiento en la Universidad Mdica de dica Oriental, de Tsingtao, China.
Chine. Quelque peu idaliste, il ne laissait China. He was something of an ideal- Oriente, en Tsingtao, China. Tena su Era un poco idealista y lo afliga
pas dprouver une certaine dtresse devant ist and was much distressed by the in- lado idealista, y lo preocupaba la insu- mucho la falta de transportes mdi-
linsuffisance des moyens mdicaux de la adequacy of medical facilities in the ficiencia de instalaciones mdicas de la cos en la zona donde viva su madre.
petite ville o demeurait sa mre. Il avait country town where his mother lived. regin en que viva su madre. Por su Por su cuenta, y sin permiso, haba
pris sur lui, sans autorisation lgale, de vi- 40 Quite on his own, and without a per- propia iniciativa y sin permiso oficial comenzado a visitar por las noches,
siter domicile quelques malades, le soir, mit, he had begun visiting a few sick alguno haba comenzado a visitar en- a algunas personas enfermas, despus
aprs ses huit heures dhpital et ses qua- people out there in the evenings, after fermos de la zona durante las tardes, de las ocho horas de hospital y las
tre heures de trajet. On lui avait appris r- his eight hours at the hospital and four despus de sus ocho horas en el hospi- cuatro de viaje. Haca poco se haba
cemment que lexercice illgal de la mde- hours commuting. He had recently tal y cuatro de trayecto. Recientemen- enterado de que la pena para los que
cine tait frapp de peines svres ; un col- 45 learned that the penalty for practicing te se haba enterado de que la multa por practicaban sin permiso era severa;
lgue, quil avait entretenu de la question, without a permit was severe; a ejercer sin permiso era severa; un co- un colega al que le consult sobre el
(avait vigoureusement semonc. Il nen fellow-doctor whom he had asked lega al cual haba consultado al respec- particular le dio una seria adverten-
avait pas moins poursuivi ses visites. Dans about it had given him a serious scold- to le haba dado una seria reprimenda. cia. A [27] pesar de ello, continuaba
son rve, il tait au chevet dun malade, ing. Nevertheless, he had continued to l, sin embargo, haba seguido hacin- practicando. En su sueo, estaba a la
dans la petite ville, quand la police et le 50 practice. In his dream, he had been at dolo. En su sueo estaba junto a la cama cabecera de un paciente de esa zona,
mdecin, dont il avait pris lavis, surgis- the bedside of a country patient when de un paciente, en el campo, cuando cuando la polica y el mdico al cual
saient soudain dans la pice, lempoi- the police and the doctor he had con- irrumpieron en la habitacin la polica l haba hecho la consulta entraron
gnaient, le tranaient dehors et le rossaient sulted burst into the room, seized him, y el colega al que haba consultado, lo en la habitacin, lo aferraron, lo lle-
cruellement. Dans le train, il dcida prati- dragged him outside, and beat him up agarraron, lo arrastraron afuera y lo varon afuera y lo golpearon con
q u e m e n t d e r e n o n c e r t r a v a i l l e r 55 cruelly. On the train, he just about de- golpearon con saa. En el tren se haba crueldad. En el tren, ya casi haba
Mukaihara, dans le sentiment quil lui se- cided to give up the work in casi decidido a abandonar el trabajo en decidido dejar el trabajo en
rait impossible den obtenir lautorisation Mukaihara, since he felt it would be Mukaihara, convencido de que sera Mukaihara, puesto que sera imposi-
car, officiellement, [34] on ne manquerait impossible to get a permit, because the imposible obtener un permiso: las au- ble conseguir un permiso, debido a
pas de prtendre que cette activit tait in- authorities would hold that it would toridades sostendran que ese trabajo que las autoridades consideraran que
conciliable avec ses fonctions lhpital 60 conflict with his duties at the Red entraba en conflicto con sus labores en eso iba a interferir en su trabajo en
de la Croix-rouge. Cross Hospital. el hospital de la Cruz Roja. el Hospital de la Cruz Roja.

Au terminus, il sauta aussitt dans un At the terminus, he caught a street- Pudo conseguir un tranva tan pron- En la estacin terminal tom inmedia-
tram. (Plus tard, il calcula que, sil avait car at once. (He [19] later calculated to como lleg a la terminal. (Despus tamente el tranva. (Ms tarde calcul que
pris le train quil prenait dhabitude et 65 that if he had taken his customary train calculara que si hubiera tomado el si esa maana hubiera tomado el tren de
sil avait d attendre le tram quelques that morning, and if he had had to wait tren de siempre esa maana, y si hu- costumbre, y si hubiera tenido que espe-
minutes, comme il arrivait souvent, il et a few minutes for the streetcar, as of- biera debido esperar algunos minutos rar al tranva unos minutos, como le su-
t tout prs du centre au moment de ten happened, he would have been a que pasara el tranva, habra estado ceda a_menudo, habra estado mucho
(explosion et y et certainement trouv close to the center at the time of the mucho ms cerca del centro al momen- ms cerca del centro en el momento de
70
11
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

la mort.) II tait sept heures quarante explosion and would surely have to [23] de la explosin, y probable- la explosin, y con toda seguridad hu-
lorsquil arriva lhpital et se prsenta perished.) He arrived at the hospi- mente estara muerto.) Lleg al hospi- biese perecido.) Lleg al hospital a las
a u c h i r u r g i e n c h e f . Q u e l q u e s m i n u t e s tal at seven-forty and reported to tal a las siete y cuarenta y se report siete y cuarenta y se present al jefe de
plus tard, il pntrait dans une chambre the chief surgeon. A few minutes al cirujano jefe. Pocos minutos des- cirujanos. Unos minutos despus, se
d u p r e m i e r t a g e , f a i s a i t u n e p r i s e d e 5 later, he went to a room on the first pus subi a una habitacin del primer dirigi a una sala del primer piso y ex-
sang au bras dun malade, en prvision floor and drew blood from the arm piso y obtuvo una muestra de sangre trajo sangre del brazo de un hombre para
dune raction de Wassermann. Le labo- o f a m a n i n o r d e r t o p e r f o r m a de un hombre para realizar un test de hacerle una prueba de Wassermann. El
r a t o i r e o s e t e n a i e n t l e s i n c u b a t e u r s Wassermann test. The laboratory Wassermann. Los incubadores para el laboratorio en que estaban las incuba-
ncessaires ce test tait au troisime containing the incubators for the test estaban en un laboratorio del ter- doras para la prueba se encontraba en
t a g e . Te n a n t d a n s s a m a i n g a u c h e 10 test was on the third floor. With the cer piso. Con la muestra en la mano el tercer piso. Con la muestra de san-
l p r o u v e t t e a v e c l e s a n g e t m a r c h a n t blood specimen in his left hand, izquierda, sumido en esa especie de gre en la mano izquierda, caminando
d a n s c e t t a t d a n g o i s s e e t d e walking in a kind of distraction he distraccin que haba sentido toda la en ese estado de distraccin que haba
demi-conscience qui ne lavait pas quitt had felt all morning, probably be- maana acaso debida a la pesadilla tenido durante todo el da, y que pro-
de la matine et qui tait du sans doute cause of the dream and his rest- y a la mala noche que haba pasado bablemente se deba a la pesadilla y la
son cauchemar et sa mauvaise nuit, 15 less night, he started along the main , comenz a caminar a lo largo del noche sin descanso, fue por el corre-
il sengagea dans le couloir principal qui corridor on his way toward the stairs. corredor principal hacia las escaleras. dor principal hacia las escaleras. Ha-
menait lescalier. I1 venait de dpas- He was one step beyond an open win- Haba dado un paso ms all de la ven- ba llegado un paso ms all de una
ser une fentre ouverte, quand la lueur dow when the light of the bomb was t a n a c u a n d o e l r e s p l an d o r d e l a ventana abierta, cuando la luz de la
de la bombe se projeta, comme un gigan- r e f l e c t e d , l i k e a gigantic photo- bomba se reflej en el corredor bomba, como un gigantesco flash fo-
tesque clair de magnsium, dans le corri- 20 graphic flash, in the corridor. He como un gigantesco flash foto- togrfico, se reflej en el corredor.
dor. Il [35] ploya un genou et se dit, comme ducked down on one knee and said to grfico. Se agach sobre una rodilla y Cay sobre una rodilla y se dijo, como
seul pouvait le faire un Japonais Sasaki, himself, as only a Japanese would, se dijo, como slo un japons se dira: slo lo hara un japons: Sasaki,
gambare ! Sois brave ! Au mme instant Sasaki, gambare! Be brave! Just then Sasaki, gambare! S valiente! Justo en- gambare! S valiente! Justo enton-
(le btiment tait 1.650 mtres du cen- (the building was 1,650 yards from the cen- tonces (el edificio estaba a 1.5o8 metros ces (el edificio estaba a 1.650 metros del
tre) le souffle parut ventrer lhpital dun grand 25 ter), the blast ripped through the hospital. The del centro) el estallido irrumpi en el centro), la explosin conmovi el hospital. Los
coup de couteau. Les lunettes du docteur senvo- glasses he was wearing flew off his face; the hospital. Los lentes que llevaba vola- anteojos que usaba el doctor Sasaki volaron de su
lrent ; lprouvette de sang scrasa contre le mur; bottle-of blood crashed against one wall; ron; sus sandalias japonesas salieron rostro; el frasco con sangre se estrell contra una
les pantoufles japonaises quil portait, filrent de his Japanese slippers zipped out from un- disparadas de sus pies. Pero aparte de pared; sus zapatillas japonesas escaparon de bajo
ses pieds en un clair, mais par ailleurs, grce der his feetbut otherwise, thanks to where eso, gracias a donde se encontraba, no [28] de sus pies . . . pero aparte de eso, gracias al
lendroit o il se tenait, il neut rien. 30 he stood, he was untouched. sufri dao alguno. lugar en que se encontraba, result ileso.
rip 1 1 tr. tear or cut (a thing) quickly or forcibly away or apart (ripped out the lining (forro); ripped the book up). 2 tr. a make (a hole etc.) by ripping. b make a long tear or cut in. 3
intr. come violently apart; split. 4 intr. rush along.
Le docteur Sasaki, criant le nom du chi- Dr. Sasaki shouted the name of the El doctor Sasaki llam a gritos al El doctor Sasaki grit el nombre del jefe
rurgien chef, courut jusquau bureau de ce chief surgeon and rushed around to the cirujano jefe, corri a buscarlo en su de cirujanos y dispar hacia su despacho:
dernier; il le trouva atrocement coup par des mans office and found him terribly oficina y lo encontr terriblemente he- lo encontr horriblemente cortado por los
clats de verre. Lhpital ntait plus quun 35 cut by glass. The hospital was in hor- rido por los vidrios. La confusin en vidrios. El hospital estaba sumido en una
horrible chaos : de lourdes cloisons, des pla- rible confusion: heavy partitions and el hospital era espantosa: tabiques pe- confusin terrible: pesados trozos de cielo
fonds staient effondrs sur les patients ; des ceilings had fallen on patients, [20] sados y trozos del techo haban cado raso haban cado sobre los pacientes; las
lits staient retourns ; des fentres avaient beds had overturned, windows had sobre los pacientes, las camas haban camas se dieron vuelta; las ventanas se des-
vol en clats, taillant dans les chairs ; les blown in and cut people, blood was sido volteadas, haba sangre salpica- pedazaron e hirieron a la gente; la sangre
murs, les planchers taient clabousss de 40 spattered on the walls and floors, in- da en las paredes y en el suelo, los ins- salpicaba paredes y pisos; los instrumen-
sang; le sol tait jonch dinstruments ; nom- struments were everywhere, many of trumentos estaban por todas partes, los tos estaban diseminados por todas partes;
bre de malades couraient et l en hurlant ; the patients were running about pacientes corran de aqu para all, gri- muchos de los pacientes corran gritando y
plus nombreux encore taient les morts. (Un screaming, many more lay dead. (A tando, y otros yacan muertos. (Un co- muchos ms estaban muertos. (Un colega
collgue, occup dans le laboratoire vers le- colleague working, in the laboratory lega que trabajaba en el laboratorio al que trabajaba en el laboratorio adonde se
quel se dirigeait le docteur Sasaki, tait mort; 45 to which Dr. Sasaki had been walking cual se diriga el doctor Sasaki estaba diriga el doctor Sasaki estaba muerto; el
le malade que Sasaki venait de quitter quel- was dead; Dr. Sasakis patient, whom muerto; un paciente al cual el doctor paciente del doctor, al cual ste haba deja-
ques secondes auparavant et dont il avait [36] he had just left and who a few mo- Sasaki acababa de dejar, que poco an- do unos momentos antes, y que tena un
redout quil ft atteint de la syphilis, tait ments before had been dreadfully tes haba tenido un miedo terrible a miedo atroz de estar enfermo de sfilis, tam-
mort, lui aussi.) Le docteur Sasaki saperut afraid of syphilis, was also dead.) Dr. contraer la sfilis, estaba muerto.) El bin estaba muerto.) Entonces descubri
quil tait le seul membre du personnel m- 50 Sasaki found himself the only doctor doctor Sasaki era el nico doctor en que l era el nico mdico del hospital que
dical de lhpital qui net rien. in the hospital who was unhurt. el hospital que no estaba herido. no estaba herido.

Persuad que les bombes ennemies Dr. Sasaki, who believed that El doctor Sasaki, convencido de que El doctor Sasaki, que crea que el
navaient touch que le btiment o il se the enemy had hit only the build- el enemigo slo haba alcanzado el edifi- enemigo haba atacado nicamente
tenait, le praticien se procura des panse- 55 i n g h e w a s i n , g o t b a n d a g e s a n d cio en el cual se encontraba, consigui ese edificio, busc vendas y comenz
ments et se mit soigner les blessures de b e g a n t o b i n d t h e w o u n d s o f vendas [24] y comenz a envolver las he- a vendar las heridas de los que esta-
ceux qui se trouvaient lintrieur de lh- t h o s e i n s i d e t h e h o s p i t a l ; w h i l e ridas de los que estaban dentro del hospi- ban en el hospital, mientras afuera,
pital ; cependant que, dans tout Hiroshima, o u t s i d e , a l l o v e r H i r o s h i m a , tal; mientras tanto, afuera, en Hiroshima, por toda Hiroshima, ciudadanos mu-
une foule de gens atrocement mutils et maimed and dying citizens turned ciudadanos mutilados y agonizantes co- tilados y moribundos se arrastraban
dagonisants se dirigeait en chancelant vers 60 t h e i r u n s t e a d y s t e p s t o w a r d t h e menzaban a dar pasos vacilantes hacia el hacia el Hospital de la Cruz Roja.
lhpital de la Croixrouge, en une invasion R e d C r o s s H o s p i t a l t o b e g i n a n hospital de la Cruz Roja, dando inicio a Comenzaba as una invasin que iba
qui devait enterrer pour longtemps au fond i n v a s i o n t h a t w a s t o m a k e D r . una invasin que hara que el doctor a hacer que el doctor Sasaki olvidase
de la mmoire du docteur Sasaki le souve- S a s a k i f o r g e t h i s p r i v a t e n i g h t - Sasaki se olvidara de su pesadilla por su pesadilla particular por mucho,
nir de son cauchemar. mare for a long, long time. mucho, mucho tiempo. muchsimo tiempo.
65
Mlle Toshiko Sasaki, la secrtaire de la MISS TOSHIKO SASAKI, the East El da en que cay la bomba, la seo- La seorita Toshiko Sasaki, emplea-
East Asia Tin Works (quaucun lien de pa- Asia Tin Works clerk, who was not re- rita Toshiko Sasaki, empleada de la F- da de la Compaa Hojalatera del Asia
rent nunit au docteur Sasaki) stait le- lated to Dr. Sasaki, got up at three brica Oriental de Estao (y que no era Oriental, y que no est emparentada con
ve trois heures du matin, le jour o fut oclock in the morning on the day the parienta del doctor Sasaki), se despert el doctor Sasaki, se levant a las tres de
70
12
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

lche la bombe. Il y avait un supplment bomb fell. There was extra housework a las tres de la maana. Tena ms que- la maana el da que cay la bomba.
de mnage faire ce jour-l. La [37] veille, to do. Her eleven-month-old brother, haceres que de costumbre. Su hermano Tena trabajo extra en la casa. Su her-
son petit frre, Akio, g de onze mois, Akio, had come down the day before Akio, de once aos, haba llegado el da manito Akio, de once meses, se haba
avait eu de srieux troubles digestifs ; sa with a serious stomach upset; her anterior aquejado de serias molestias es- descompuesto seriamente del estmago
mre lavait conduit lhpital pdiatrique 5 mother had taken him to the Tamura tomacales; su madre lo haba llevado al el da anterior; la madre lo haba lleva-
Tamura, o elle tait reste avec lui. Mlle Pediatric Hospital and was staying hospital peditrico de Tamura y se haba do al Hospital Peditrico Tamura, y se
Sasaki, . ge dune vingtaine dannes, there with him. Miss Sasaki, who was quedado a acompaarlo. La seorita quedaba acompandolo. La seorita
devait prparer le petit djeuner de son about twenty, had to cook breakfast for Sasaki, de poco ms de veinte aos, tuvo Sasaki, que tena unos [29] veinte aos
pre, de son frre, de sa sueur, en plus du her father, a brother, a sister, and her- que preparar desayuno para su padre, un de edad, debi preparar el desayuno para
sien; en outre - lhpital, par suite de la 10 self, andsince the hospital, because hermano, una hermana y para ella mis- su padre, su hermana, su otro hermano,
guerre, ne fournissant plus de repas - il lui of the war, was unable to provide ma; y puesto que, debido a la guerra, y para ella misma, y puesto que el
fallait cuire les repas de la journe pour sa foodto prepare a whole days meals al hospital no le era posible dar comi- hospital, a causa de la guerra, no poda
mre et pour le bb, temps pour que son for her [21] mother and the baby, in das tuvo que preparar las de un da proveer la comida preparar los ali-
pre, qui travaillait dans une fabrique de time for her father, who worked in a entero para su madre y su hermano me- mentos de todo un da para su madre y
protge-oreilles en caoutchouc pour lartil- 15 factory making rubber earplugs for ar- nor, y todo eso a tiempo para que su pa- el beb, con tiempo para que el padre,
lerie, pt dposer les plats ainsi prpars, tillery crews, to take the food by on dre, que trabajaba en una fbrica hacien- que trabajaba en una fbrica de
en se rendant son travail. Lorsquelle en his way to the plant. When she had fin- do tapones plsticos para los odos de los obturadores de goma para piezas de ar-
eut termin avec ces occupations, quelle ished and had cleaned and put away artilleros, le llevara la comida de cami- tillera, pudiese llevarlos de paso para
eut lav, nettoy et rang les ustensiles, il the cooking things, it was nearly no a la planta. Cuando hubo terminado, el trabajo. Cuando termin y limpi y
tait prs de sept heures. La famille vivait 20 seven. The family lived in Koi, and she limpiado y guardado los utensilios de co- orden la vajilla, eran casi las siete. La
K o ; l a j e u n e f i l l e d e v a i t c o m p t e r had a forty-five-minute trip to the tin cina, eran casi las siete. La familia viva familia viva en Koi y la joven deba
quarante-cinq minutes pour arriver son works, in the section of town called en Koi, y a la seorita Sasaki la esperaba hacer un viaje de cuarenta y cinco mi-
bureau, dans le quartier de la ville connu Kannonmachi. She was in charge of un trayecto de cuarenta y cinco minutos nutos hasta su empleo en la seccin de
sous le nom de Kannon-machi. Elle avait the personnel records in the factory. hasta la fbrica de estao, ubicada en una la ciudad llamada Kannonmachi. Ella
la charge du fichier du personnel de len- 25 She left Koi at seven, and as soon as parte de la ciudad llamada Kannonmachi tena a su cargo el registro de personal
treprise. Elle partit de Ko sept heures et, she reached the plant, she went with (ella estaba a cargo de los registros de de la fbrica. Sali de Koi a las siete, y,
sitt arrive, se rendit, avec quelques autres some of the other girls from the per- personal en la fbrica). Sali de Koi a las tan pronto como lleg a la fbrica, fue
jeunes employes de son service, dans la sonnel department to the factory au- siete; tan pronto como lleg a la planta, junto con otras compaeras al saln au-
salle des ftes de lusine. Un minent offi- ditorium. A prominent local Navy fue con otras chicas al auditorio. Un no- ditorio. Un marino importante, ex em-
cier de marine, prcdemment [38] employ 30 man, a former employee, had commit- table marino local, antiguo empleado, se pleado de la compaa, se haba suici-
par lentreprise, stait suicid la veille en ted suicide the day before by throw- haba suicidado el da anterior arrojndo- dado el da anterior arrojndose bajo un
se jetant sous un train - suicide estim as- ing himself under a traina death con- se a las vas del tren una muerte consi- tren..., muerte considerada lo suficien-
sez honorable pour autoriser un service en sidered honorable enough to warrant derada lo suficientemente honorable [25] temente honorable para concederle de-
mmoire du dfunt ; service qui devait avoir a memorial service, which was to be como para merecer un servicio funerario recho a un funeral que tendra lugar en
lieu lusine, dix heures ce matin-l. 35 held at the tin works at ten oclock that que tendra lugar a las diez de la maana la fbrica, a las diez de la maana. En el
Dans la grande salle, Mile Sasaki et ses morning. In the large hall, Miss Sasaki en la fbrica de estao. En el amplio za- amplio saln, la seorita Sasaki y las
compagnes procdrent aux prparatifs and the others made suitable prepara- gun, la seorita Sasaki y las otras arregla- otras hicieron los preparativos para el
appropris. Ce qui loir prit quelque vingt tions for the meeting. This work took ban los preparativos para la reunin. Esta acto. Este trabajo demand unos veinte
minutes. about twenty minutes. labor les llev unos veinte minutos. minutos.
40
Mlle Sasaki revint ensuite dans son bu- Miss Sasaki went back to her office La seorita Sasaki regres a su ofi- La seorita Sasaki volvi a su oficina
reau et sassit devant sa table. Elle tait and sat down at her desk. She was quite cina y tom asiento frente a su escri- y se sent ante el escritorio. Estaba bas-
bonne distance des fentres qui se tenaient far from the windows, which were off torio. Estaba bastante lejos de las ven- tante alejada de las ventanas, que se en-
assez loin, sur sa gauche ; derrire elle, se to her left, and behind her were a tanas a su izquierda; detrs de ella ha- contraban a la izquierda, y detrs de ella
dressaient deux hautes armoires livres, 45 couple of tall bookcases containing all ba un par de altas estanteras que con- haba un par de estantes grandes que con-
contenant tous les volumes de la biblioth- the books of the factory library, which tenan todos los libros de la biblioteca tenan todos los libros con que contaba
que de lusine, organise par les soins du the personnel department had orga- de la fbrica: el personal del departa- la biblioteca de la fbrica, organizada por
service du personnel. Elle sinstalla donc nized. She settled herself at her desk, mento las haba organizado. Ella se el personal. Se acomod en su puesto,
devant sa table, rangea certaines choses dans put some things in a drawer, and acomod, meti algunas cosas en un puso algunas cosas en un cajn y prepa-
un tiroir, remua des papiers. Elle se dit que, 50 shifted papers. She thought that before cajn y movi unos papeles. Pens que r los papeles. Pens que antes de comen-
avant de se mettre la liste des membres du she began to make entries in her lists antes de comenzar a hacer entradas en zar a registrar en su lista a los empleados
personnel nouvellement engags, renvoys of new employees, discharges, and de- sus listas de contratos, despidos y re- nuevos, empleados despedidos y alista-
ou mobiliss, elle bavarderait quelques se- partures for the Army, she would chat clutamientos en el ejrcito, conversa- dos en el ejrcito, conversara un momen-
condes avec sa voisine de droite. Elle ve- for a moment with the girl at her right. ra un rato con la chica de su derecha. to con la muchacha de su derecha. Justa-
nait juste de dtourner la tte, cessant de ce 55 Just as she turned her head away from Justo al girar la cabeza y dar la espal- mente cuando volvi la cabeza hacia el
fait de regarder dans la direction des fen- the windows, [22] the room was filled da a la ventana, el saln se llen de lado opuesto a las ventanas, el saln se
tres, quand la pice semplit dune lueur with a blinding light. She was para- una luz cegadora. Qued paralizada de inund de una luz cegadora. El miedo la
aveuglante. Paralyse par la peur, elle resta lyzed by fear, fixed still in her chair miedo, clavada en su silla durante un paraliz y la [30] clav a su silla durante
cloue sur sa chaise un bon moment [39] for a long moment (the plant was 1,6oo largo momento (la planta estaba a largo rato (la fbrica estaba a 1.600 me-
(lusine tait 1.600 mtres du centre). 60 yards from the center). 1.462 metros del centro). tros del centro).

Tout seffondra et Mile Sasaki perdit con- Everything fell, and Miss Sasaki 7 Todo se desplom, y la seorita Sasaki Todo cay, y la seorita Sasaki per-
naissance. Le plafond scroula brusque- lost consciousness. The ceiling perdi la conciencia. El cielo raso se de- di el sentido. El cielo raso se vino aba-
ment ; le plancher en bois de ltage sup- dropped suddenly and the wooden rrumb de repente y el piso de madera se jo repentinamente y el piso de madera
rieur vola en clats, dgringola avec les 65 floor above collapsed in splinters and desplom y cay la gente de arriba y el de arriba se derrumb en pedazos, y por
gens quil supportait, cependant que le toit, the people up there came down and the techo cedi; pero lo principal y lo ms la brecha abierta cay la gente del piso
au-dessus, cdait, mais surtout et en tout roof above them gave way; but princi- importante fue que las estanteras que es- superior; pero principalmente, y antes
premier, les armoires qui se dressaient der- pally and first of all, the bookcases taban justo detrs de ella fueron barridas que nada, los estantes con libros que es-
rire la jeune fille, furent balayes en right behind her swooped forward and hacia delante, los libros la derribaron y taban exactamente detrs suyo se incli-
70
13
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

avant, tandis que leur contenu la prcipi- the contents threw her down, with her ella qued con su pierna izquierda horri- naron hacia adelante y la arrojaron al
tait terre, la jambe gauche horriblement left leg horribly twisted and breaking blemente retorcida, partindose bajo su suelo, con la pierna izquierda horrible-
tordue et se brisant sous elle. Ainsi, dans underneath her. There, in the tin fac- propio peso. All, en la fbrica de esta- mente retorcida y quebrada. All, en la
une usine dtain, aux premires secondes tory, in the first moment of the atomic o, en el primer momento de la era at- fbrica de hojalata, en el primer instan-
de lge atomique, un tre humain gisait-il, 5 age, a human being was crushed by mica, un ser humano fue aplastado por te de la era atmica, un ser humano fue
cras par des livres. books. [23] libros. [26] aplastado por los libros. [31]

10
[41] II
LINCENDIE II The Fire EL FUEGO EL INCENDIO

Aussitot aprs lexplosion, le Rvrend IMMEDIATELY after the explo- Inmediatamente despus de la Inmediatamente despus de la explo-
Kiyoshi Tanimoto, que nous avons laiss se 15 sion, the Reverend Mr. Kiyoshi explosin, tras escapar corrien- sin, el reverendo Kiyoshi Tanimoto,
prcipitant comme un fou hors de la pro- Tanimoto, having run wildly out of the do de la propiedad de Matsui y una vez que sali corriendo a ciegas de
prit de M. Matsui et regardant avec stu- Matsui estate and having looked in d e h a b e r v i s t o c o n a s o m b r o l o s la propiedad de Matsui, y que mir con
peur des soldats couverts de sang dboucher wonderment at the bloody soldiers at s o l d a d o s s a n g r a n d o e n l a b o c a sorpresa a los sangrantes soldados en
de la galerie souterraine quils taient oc- the mouth of the dugout they had been d e l r e f u g i o , e l r e v e r e n d o la boca del agujero que haban estado
cups creuser, donna tous ses soins api- 20 digging, attached himself sympatheti- K i y o s h i T a n i m o t o s e u n i a u n a cavando, se acerc compasivo a una an-
toys une vieille dame qui marchait droit cally to an old lady who was walking a n c i a n a q u e c a m i n a b a , s o l a y ciana que caminaba al azar, sostenin-
daze 1 stupefy, bewilder. 2 a state of confusion or bewilderment (in a daze).
devant elle, hbte, se tenant la tte de la along in a daze, holding her head with a t u r d i d a , s ostenindose la cabeza dose la cabeza con la man izquierda,
main gauche et, de la droite, soutenant un pe- her left hand, supporting a small boy con la mano izquierda, llevando so- y llevando sobre la espalda a un nio
tit garon de trois ou quatre ans quelle por- of three or four on her back with her bre su espalda a un nio de tres o cua- de tres o cuatro aos, al que sujetaba
tait sur son dos, [42] tout en criant : Je suis 25 right, and crying, Im hurt! Im hurt! tro aos y gritando: Estoy herida! con la derecha, mientras gritaba:
blesse i Je suis blesse ! Je suis blesse ! Im hurt! Mr. Tanimoto transferred Estoy herida! Estoy herida!. El se- Estoy herida! Estoy herida! Estoy
M. Tanimoto transfra lenfant du dos de la the child to his own back and led the or Tanimoto carg al nio, tom de herida! El seor Tanimoto carg el
femme sur le sien, puis, la prenant par la woman by the hand down the street, la mano a la mujer y la condujo a tra- chico en su propia espalda y condujo
main, la conduisit jusquau bas de la rue which was darkened by what seemed vs de una calle oscurecida por lo que por la mano a la mujer hasta la calle,
quobscurcissait ce que lon et dit tre une 30 to be a local column of dust. He took pareca ser una columna de polvo del oscurecida por lo que pareca ser una
colonne de poussire bien localise. Ils arri- the woman to a grammar school not lugar. Llev a la mujer a una escuela columna de polvo comn. La llev has-
vrent une cole primaire, non loin de l, far away that had previously been des- de gramtica no lejos de all, previa- ta una escuela primaria cercana, previa-
dsigne auparavant pour servir dhpital ignated for use as a temporary hospi- mente designada para servir como mente designada como hospital
temporaire en cas. de ncessit. Dattention tal in case of emergency. By this so- hospital en caso de emergencia. Me- temporario para casos de emergencia.
pleine de sollicitude quil avait porte la 35 licitous behavior, Mr. Tanimoto at diante esta accin servicial, el seor Por medio de esta conducta solcita, el
vieille femme aida M. Tanimoto se dbar- once got rid of his terror. At the school, Tanimoto se liber del miedo. En la seor Tanimoto se libr en el acto de
rasser sur-le-champ de sa terreur. Parvenu [24] he was much surprised to see escuela lo sorprendi encontrar vi- su terror. En la escuela se sorprendi
lcole, il fut grandement surpris de saper- glass all over the floor and fifty or drios en el suelo y cincuenta o sesen- muchsimo al ver el suelo cubierto de
cevoir que le sol tait couvert de dbris de sixty injured people already waiting ta personas esperando ya para ser trozos de vidrio y cincuenta o sesenta
verre et que cinquante soixante blesss at- 40 to be treated. He reflected that, al- atendidas. Pens que, aunque la sire- personas heridas que esperaban ser tra-
tendaient dj dtre panss. Il se dit que, bien though the all-clear had sounded and na de despeje haba sonado y no se tadas. Reflexion que, aunque haba
que la fin dalerte et sonn et quil net pas he had heard no planes, several bombs h a b a n e s c u c h a d o a v i o n e s , v a r i a s sonado la sirena de cese de peligro y
entendu davions, plusieurs bombes avaient must have been dropped. He thought bombas debieron de ser arrojadas. Re- no haba odo aviones, debieron arro-
d tomber. Il se souvint dun monticule, dans of a hillock in the rayon mans gar- cord un pequeo montculo en el jar- jarse varias bombas. Record que en el
le jardin du fabricant de rayonne, do lon 45 den from which he could get a view dn del hombre de los rayones desde jardn del industrial haba una loma
avait vue sur lensemble d e K o - e t d e of the whole of Koiof the whole of el cual se poda ver todo Koi de he- desde la cual podra echar un vistazo a
H i r o s h i m a , p o u r a u t a n t - e t . i l r e v i n t Hiroshima, for that matterand he cho, toda Hiroshima y corri de todo Koi y a toda Hiroshima, en rea-
en courant la proprit. ran back up to the estate. vuelta a la propiedad. lidad y corri a la propiedad.

De ce monticule, M. Tanimoto dcouvrit un 50 From the mound, Mr. Tanimoto Desde el montculo, el seor Tanimoto Desde la colina, el seor Tanimoto vio
panorama stupfiant. Ce ntait pas seulement dun petit saw an astonishing panorama. Not vio un panorama que lo dej estupefacto. un panorama desolador. No solamente un
coin de Ko, comme il sy tait attendu - ctait de tout just a patch of Koi, as he had ex- No slo una zona de Koi, como haba cre- sector de Koi, como l haba esperado,
ce [43] quil apercevait de Hiroshima, travers le nuage pected, but as much of Hiroshima as he do, sino tambin la parte entera de sino todo lo que le era posible ver de
dont lair tait obscurci, que montait une paisse et pou- could see through the clouded air was Hiroshima que poda ver a travs del aire Hiroshima en medio de ese aire neblino-
miasma = putrid mist, tufo, hedor, efluvio
vantable colonne datmosphre empoisonne. De 55 giving off a thick, dreadful miasma. turbio despedan un miasma denso y es- so, emanaba un miasma espeso y pavoro-
massives gerbes de fume, proches ou lointai- Clumps of smoke, near and far, had pantoso. [27] Aqu y all, macizos de so. Manchones de humo, cerca y lejos,
nes, slevaient dj, trouant la nappe immense begun to push up through the general humo haban comenzado a abrirse paso a comenzaban a surgir de la polvareda ge-
de poussire. Il se demanda comment tant de dust. He wondered how such exten- travs del polvo. Se pregunt cmo daos neral. Se pregunt cmo poda haber re-
dgts, sur une telle surface, avaient pu natre sive damage could have been dealt out semejantes podan haber salido de un cie- sultado un dao tan extenso de un [35] cie-
dun ciel silencieux; ne se ft-il agi que de quel- 60 of a silent sky; even a few planes, far lo silencioso; incluso unos pocos aviones lo silencioso, aun unos pocos aviones, por
ques avions, volant haute altitude, on net pas up, would have been audible. Houses volando alto hubieran sido detectados. Las alto que volasen, hubiesen sido audibles.
manqu de les entendre. Non loin, des maisons nearby were burning, and when huge casas vecinas se quemaban; cuando co- Las casas cercanas estaban ardiendo, y
brlaient et lorsque dnormes gouttes deau, drops of water the size of marbles be- menzaron a caer gotas de agua del tama- cuando comenzaron a caer enormes gotas
grosses comme des billes, se mirent tomber, il gan to fall, he half thought that they o de una canica, el seor Tanimoto cre- de agua del tamao de bolitas, pens a
eut comme une ide quelles devaient provenir des 65 must be coming from the hoses of y que venan de las mangueras de los medias que provendran de las mangueras
lances des pompiers luttant coutre le feu. (En fait, firemen fighting the blazes. (They bomberos que luchaban contra el incen- de bomberos que luchaban contra las lla-
ctaient des gouttes rsultant de la condensation were actually drops of condensed dio. (En realidad, eran gotas de humedad mas. (En realidad eran gotas de humedad
de latmosphre, tombant de la tumultueuse co- moisture falling from the turbulent condensada que caan de la turbulenta to- condensada que caan del turbulento hon-
lonne de fume, dair chaud et de matire dsint- tower of dust, heat, and fission frag- rre de polvo, aire caliente y fragmentos go de polvo, calor y fragmentos de to-
70
14
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

gre, qui montait dj des kilomtres dans le ciel ments that had already risen miles de fisin que ya se haba elevado varios mos que ya se haba elevado varias millas
au-dessus de Hiroshima.) into the sky above Hiroshima.) kilmetros sobre Hiroshima.) en el cielo por sobre Hiroshima.)

M. Tanimoto se dtourna de ce spec- Mr. Tanimoto turned away El seor Tanimoto se alej de la es- El seor Tanimoto abandon la con-
tacle en entendant M. Matsuo lappeler 5 from the sight when he heard Mr. cena cuando escuch que lo llamaba templacin cuando oy la voz del se-
et lui demander sil tait indemne. M. Matsuo call out to ask whether he el seor Matsuo, preguntando si se en- or Matsuo preguntndole si estaba
Matsuo, lintrieur de la maison effon- w a s a l l r i g h t . M r . M a t s u o h a d contraba bien. El seor Matsuo haba bien. Este haba estado bien resguar-
dre, avait bnfici de la moelleuse pro- been safely cushioned within the permanecido a salvo, protegido por la dado en el interior de la casa destro-
tection de la literie accumule dans l falling house by the bedding stored ropa de cama, dentro de la casa que zada gracias a los colchones deposita-
hall dentre, do [44] il avait russi en- 10 in the front hall and had worked X se caa, ___________ y haba consegui- dos en el vestbulo de adelante, y ha-
suite se dptrer. M. Tanimoto rpon- his way out. Mr. Tanimoto scarcely do abrirse paso hacia fuera. El seor ba logrado salir. El seor Tanimoto
dit peine ces appels. Pensant sa answered. He had thought of his Tanimoto apenas contest. Pensaba en apenas le respondi. Pensaba en su es-
femme, son bb, sa chapelle, son wife and baby, his [25] church, his su esposa y su beb, su iglesia, su ho- posa y en su beb, en su iglesia, su ho-
foyer, ses paroissiens l-bas, tous noys home, his parishioners, all of them gar, sus parroquianos, todos hundidos gar, sus feligreses, todos ellos sepulta-
dans ces affreuses tnbres-une fois de 15 down in that awful murk. O n c e en aquella oscuridad horrible. Una vez dos en aquella espantosa lobreguez.
plus, il stait repris courir, en proie m o r e h e b e g a n t o r u n i n f e a r ms comenz a correr de miedo: pero esta vez Una vez ms comenz a correr lleno
la panique, vers la ville. toward the city. corra hacia la ciudad. de miedo hacia la ciudad.

Mme Hatsuyo Nakamura, la veuve du MRS. HATSUYO NAKAMURA, Despus de la explosin, la seora La seora Hatsuyo Nakamura, viuda
tailleur, stant releve tant bien que mal, 20 the tailors widow, having struggled Hatsuyo Nakamura, la viuda del sas- del sastre, luego de emerger dificulto-
sous les dbris de sa maison, aprs lexplo- up from under the ruins of her house tre, sali con gran esfuerzo de entre samente de las ruinas de su casa despus
sion, et voyant Myeko, la plus jeune de ses after the explosion, and seeing Myeko, las ruinas de su casa, y al ver a de la explosin y luego de ver a Myeko,
trois enfants, ensevelie jusquau buste et the youngest of her three children, bur- Myeko, la menor de sus tres hijos, en- la ms pequea de sus tres hijos, ente-
incapable de bouger, rampa parmi les rui- ied breast-deep and unable to move, terrada hasta el pecho e incapaz de mo- rrada hasta el pecho e incapaz de mo-
nes, sagrippant des poutres, rejetant des 25 crawled across the debris, hauled at verse, se arrastr entre los escombros y verse, rept a travs de los escombros,
tuiles, dans un effort dsespr pour dli- timbers, and flung tiles aside, in a hur- empez a tirar de maderos y a arrojar separ vigas y apart tejas, en un deses-
vrer ses enfants. Puis, de ce qui lui parut ried effort to free the child. Then, from baldosas en un esfuerzo por liberar a la perado esfuerzo para liberar a la nia.
tre une profonde caverne dans le sol, elle what seemed to be caverns far below, nia. Entonces escuch dos voces pe- Entonces, desde lo que parecan ser ca-
entendit deux petites voix crier she heard two small voices crying, queas que parecan venir de cavernas vernas mucho ms abajo, oy dos
Tasukete ! Tasukete ! Au secours ! Au secours ! 30 Tasukete! Tasukete! Help! Help! profundas: T a s u k e t e ! T a s u k e t e ! vocecitas que gritaban: Tasukete!
Elle appela son fils et sa She called the names of her Auxilio! Auxilio!. Pronunci los Tasukete! Socorro! Socorro ! Llam
fille par leurs noms : ten-year-old son and eight-year-old nombres de su hijo de diez aos, de su los nombres de su hijo y de su hija:
To s h i o ! Ya e k o ! daughter: Toshio! Yaeko! hija de ocho: Toshio! Yaeko!. Toshio ! Yaeko !

Au-dessous delles, les voix rpondirent. 35 The voices from below answered. Las voces que venan de abajo respondieron. Las voces contestaron desde abajo.
[45] [28]
Mme Nakamura, laissant l Myeko qui, du Mrs. Nakamura abandoned Myeko, La seora Nakamura abandon a La seora Nakamura abandon a
moins, pouvait respirer, se mit frntiquement who at least could breathe, and in a Myeko, que al menos poda respirar, y Myeko, quien al menos poda respirar,
dblayer les dbris enchevtrs qui recou- frenzy made the wreckage fly above frenticamente lanz los destrozos por los y en una especie de frenes hizo volar
vraient les cris de ses enfants. Elle les avait lais- 40 the crying voices. The children had aires. Los nios haban estado durmien- los escombros que tapaban las voces.
ss dormant quelque trois mtres lun de been sleeping nearly ten feet apart, do a ms de tres metros el uno del otro, Los chicos haban estado durmiendo a
lautre, mais prsent, leurs voix semblaient b u t n o w t h e i r v o i c e s s e e m e d t o pero ahora sus voces parecan provenir casi [36] tres metros de distancia el
venir dun mme lieu. Le garon, Toshio, appa- come from the same place. Toshio, del mismo lugar. El nio, Toshio, tena uno del otro, pero ahora sus voces pa-
remment, pouvait remuer un peu : elle le sen- the boy, apparently had some free- al parecer cierta libertad de movimiento, recan venir del mismo lugar. Toshio,
tait gratter et dplacer le monceau de bois et de 45 dom to move, because she could porque su madre lo poda escuchar soca- el varn, tena aparentemente alguna
tuiles, sa rencontre. Enfin, elle aperut la tte feel him undermining the pile of vando la montaa de madera y baldosas libertad de movimientos, ya que la
du garonnet et, empoignant ce qui en mer- wood and tiles as she worked from al tiempo que ella trabajaba desde arri- madre poda orlo removiendo desde
geait, se hta de le hisser dehors. Il avait les above. At last she saw his head, and ba. Cuando por fin lo vio, se apresur a abajo la pila de madera y tejas que ella
pieds pris dans lentrelacs dune moustiquaire, she hastily pulled him out by it. A tomarlo de la cabeza para sacarlo. Un apartaba desde arriba. Finalmente vio
comme si on les en et soigneusement envelop- 50 m o s q u i t o n e t w a s w o u n d i n t r i - mosquitero se haba enredado su cabeza y la tirone hacia ella. Un
ps. Il raconta quil avait t projet lautre cately, as if it had been carefully intrincadamente en sus pies como si al- mosquitero le envolva los pies, como
bout de la pice et que, sous les dcombres, sa wrapped, around his feet. He said he guien los hubiera envuelto con cuidado. si se lo hubiera ligado cuidadosamen-
sueur se trouvait prise sous lui. La voix de had been blown right across the room Dijo que haba saltado por los aires a tra- te. Dijo que haba sido arrojado a tra-
Yaeko, montait prsent, disant quelle ne pou- and had been on top of his sister vs de la habitacin, y que bajo los es- vs del cuarto y que bajo los escom-
vait bouger, cause de quelque chose qui lui 55 Yaeko under the wreckage. She now combros haba permanecido sobre su her- bros haba estado encima de su herma-
pesait sur les jambes. Aprs avoir encore gratt said, from underneath, that she could mana Yaeko. Ahora ella deca, desde aba- na Yaeko. Desde abajo sta dijo que
et dblay quelque peu, Mme Nakamura par- n o t m o v e , b e c a u s e t h e r e w a s jo, que no poda moverse porque haba no poda moverse porque tena algo en
vint faire un trou au-dessus de lenfant et en- something on her [26] legs. With a algo sobre sus piernas. Escarbando un las piernas. Excavando un poco ms la
treprit de la tirer par un bras. a Itai ! Cela fait bit more digging, Mrs. Nakamura poco ms, la seora Nakamura abri un seora Nakamura hizo un agujero en-
mal ! criait Yaeko. Mme Nakamura cria en 60 cleared a hole above the child and be- hueco encima de la nia y empez a tirar cima de la nia y empez a tironearla
retour : a Ce nest pas le moment de dire si cela gan to pull her arm. Itai! It hurts! de su brazo. Itai! Duele!, exclam del brazo. Itai! Me duele!, grit
fait mal ou non et hala sans mnagement [46] Yaeko cried. Mrs. Nakamura shouted, Yaeko. La seora Nakamura grit: N o Yaeko. La seora Nakamura contest:
la fillette qui pleurnichait. Puis elle soccupa Theres no time now to say whether it hurts hay tiempo de ver si duele o no, No hay tiempo de decir si duele o
pulled suddenly tirar de una cuerda pero no bruscamente
de Myeko, quelle dgagea son tour. Les trois or not, and yanked her whimpering daugh- y jal a la nia entre lloriqueos. Enton- no e iz a su hija lloriqueante. Luego
enfants taient couverts de salet et meurtris, 65 ter up. Then she freed Myeko. The children ces liber a Myeko. Los nios estaban liber a Myeko. Los nios estaban su-
mais pas un deux navait la moindre coupure were filthy and bruised, but none of them sucios y magullados, pero no tenan ni cios y magullados pero ninguno de ellos
ou gratignure. had a single cut or scratch. una cortada, ni un rasguo. tena una sola lastimadura o raspn.
yank pull with a jerk, tirar de; they yanked her bag out of her hand, la arrancaron el bolso de la mano; (diente) arrancar

Mme Nakamura les fit sortir dans la rue. Mrs. Nakamura took the children La seora Nakamura los La seora Nakamura llev a los chi-
70
15
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Ils navaient sur eux que leurs petites culot- out into the street. They had nothing s a c a l a c a l l e . No tenan nada cos a la calle. Slo llevaban puestos
tes de dessous, et bien que la ,journe ft trs on but underpants, and although the puesto, salvo sus interiores, y, aunque los calzones, y aunque el da era muy
chaude, dans la crainte plutt dconcertante day was very hot, she worried rather el da era clido, confusamente se pre- caluroso, la madre pens confusamen-
quils neussent froid, elle retourna parmi les confusedly about their being cold, so ocup de que fueran a pasar fro, as te que tendran fro, de modo que vol-
dcombres, fouilla dans des monceaux de cho- 5 she went back into the wreckage and que regres a los destrozos y hurg en vi a meterse entre las ruinas, revol-
ses et finit par dnicher un baluchon [petate] de burrowed underneath and found a ellos buscando un atado de ropas que vi y encontr un atado de ropa pre-
vtements quelle avait prpar en cas de n- bundle of clothes she had packed for haba empacado para una emergencia, parado de antemano para alguna emer-
cessit ; elle en habilla les enfants - culottes, an emergency, and she dressed them y visti a los nios con pantalones, ca- gencia; los visti con pantalones, blu-
blouses, chaussures, casques rembourrs de in pants, blouses, shoes, paddedcotton misas, zapatos, cascos de algodn para sas, zapatos, unos sombreros de algo-
coton (quon appelait bokuzuki) et mme, 10 air-raid helmets called bokuzuki, and bombardeos llamados bokuzuki e inclu- dn acolchado llamados bokuzuki, y
illogiquement, pardessus. Les petits se tai- even, irrationally, overcoats. The chil- so, absurdamente, con abrigos. Los nios hasta abrigos. Los nios estaban en
saient, sauf la fillette de cinq ans, Myeko, qui dren were silent, except for the estaban callados, salvo Myeko, la de cin- silencio, salvo Myeko, la menor, que
ne cessait de poser des questions : Pour- five-year-old, Myeko, who kept ask- co aos, que no paraba de hacer preguntas: no cesaba de hacer preguntas:
quoi est-ce quil fait dj nuit ? Pourquoi ing questions: Why is it night al- Por qu se ha hecho de noche tan tempra- Por qu ya es de noche? Por qu
est-ce que notre .maison est tombe ? 15 ready? Why did our house fall down? no? Por qu se ha cado nuestra casa? Qu se cay nuestra casa? Qu pas?
Quest-ce qui est arriv ? Mme Nakamura, What happened? Mrs. Nakamura, ha pasado?. La seora Nakamura, que ig- La seora Nakamura, que no saba lo
qui ne savait pas ce qui tait arriv (la fin who did not know what had happened noraba qu haba pasado (acaso no haba que haba pasado (acaso no son la si-
dalerte navait-elle pas sonn?) regarda (had not the all-clear sounded?), sonado la sirena de despeje?), mir a su rena de cese de peligro?), mir alre-
autour delle et vit travers lobscurit que de looked around and saw through the alrededor y a [29] travs de la oscuri- dedor y vio, por entre la penumbra,
toutes les maisons du voisinage, plus une seule 20 darkness that all the houses in her dad vio que todas las casas de su ba- que todas las casas de la vecindad
ntait debout. La maison d ct - celle que neighborhood had collapsed. The rrio se haban derrumbado. La casa ve- haban cado. La de al lado, cuyo
son propritaire stait employ [47] dmo- house next door, which its owner had cina, la que estaba siendo demolida por dueo haba estado derribndola [37]
lir pour faire place lavenue pare-feu -tait been tearing down to make way for a su dueo para abrir un carril para dar lugar al campo de defensa
maintenant bel et bien jete bas, si le travail fire lane, was now very thoroughly, if cortafuegos, haba sido completamente contra el fuego, estaba ahora destrui-
tait fait sans dlicatesse ; et le propritaire, 25 crudely, torn down; its owner, who had demolida (si bien de forma algo rudi- da del todo; su dueo, el que sacrifi-
qui avait entrepris de sacrifier son foyer la been sacrificing his home for the mentaria); el dueo, que haba querido caba su hogar a la seguridad comn,
scurit de la collectivit, gisait, mort. Mme communitys safety, lay dead. Mrs. sacrificar su hogar por la comunidad, ya- estaba muerto. La seora Nakamoto,
Nakamoto, femme du chef de lAssociation Nakamoto, wife of the head of the lo- ca muerto. La seora Nakamoto, espo- esposa del presidente de la Asocia-
de Quartier de dfense passive, traversa la cal air-raid-defense Neighborhood As- sa del jefe de la Asociacin de Vecinos c i n Ve c i n a l l o c a l p a r a d e f e n s a
rue, la tte en sang et raconta que son bb 30 sociation, came across the street with local, cruz la calle hacia ella con la ca- antiarea, cruz la calle con la cabe-
souffrait de coupures graves; est-ce que Mme her head all bloody, and said that her beza cubierta de sangre, y dijo que su za sangrando, y dijo que su hijito es-
Na_ kamura avait de quoi le panser ? Non, baby was badly cut; did Mrs. Nakamura nio tena cortes graves; atena la seo- taba gravemente herido; tena la se-
Mme Nakamura navait rien de la sorte, mais [27] have any bandage? Mrs. Nakamura ra Nakamura algn tipo de vendas? La ora Nakamura algunas vendas? La
elle retourna une fois de plus en rampant dans did not, but she crawled into the seora Nakamura no tena vendas, seora Nakamura no las tena, pero
sa demeure croule, russit tirer des d- 35 remains of her house again and pulled pero volvi a los restos de su casa y volvi a abrirse paso entre las ruinas
combres un morceau dtoffe blanche dont out some white cloth that she had been sac de entre los escombros una tela de su casa, y sac un pao blanco que
elle stait servie dans ses travaux de cou- using in her work as a seamstress, blanca que haba utilizado en su tra- haba estado usando para su tarea de
ture, le dchira de faon en faire des ban- ripped it into strips, and gave it to bajo como costurera, la cort en tiras costurera, lo desgarr en jirones, y se lo
des quelle donna Mme Nakamoto. En cher- Mrs. Nakamoto. While fetching the y se la dio a la seora Nakamoto. Al dio a la seora Nakamoto. Mientras busca-
chant ltoffe, elle avait remarqu sa machine 40 cloth, she noticed her sewing machine; buscar la tela, vio por casualidad su ba este pao vio su mquina de coser; vol-
coudre ; elle revint aux ruines, la dgagea she went back in for it and dragged it mquina de coser; regres por ella y vi a entrar y la arrastr hasta afuera. Era
du fouillis et la tira dehors. De toute vidence, out. Obviously, she could not carry it la arrastr afuera. Pero, como era evi- obvio que no podra llevarla consigo, de
elle ne pouvait songer la charrier avec elle, with her, so she unthinkingly plunged dente, no pudo llevarla consigo, as que modo que, inconscientemente, sumergi el
et, sans penser plus avant, elle poussa ce sym- her symbol of livelihood into the arroj el smbolo de su sustento en el smbolo de la economa de su vida en el
bole de son gagne-pain dans le rceptacle qui, 45 receptacle which for weeks had been recipiente que durante semanas haba receptculo que durante semanas haba sido
depuis des semaines, tait pour elle le sym- her symbol of safetythe cement sido el smbolo de su seguridad: un tan- el smbolo de su seguridad: el tanque de
bole de toute scurit : le rservoir deau en tank of water in front of her house, que de agua enfrente de su casa, el tipo cemento para agua que haba enfrente de
ciment que tout propritaire de maison avait of the type every household had been de tanque que se le haba ordenado su casa, que era igual a los que se haba
reu lordre de construire [48] devant son ordered to construct against a pos- construir a todas las familias en pre- ordenado construir a todo el mundo contra
foyer, en prvision de raids incendiaires. 50 sible fire raid. visin de un probable ataque areo. un posible incendio de la ciudad.

Une voisine, les nerfs en panique, Mme A nervous neighbor, Mrs. Hataya, La seora Hataya, una vecina ner- Una vecina nerviosa, la seora Hataya,
Hataya, cria Mme Nakamura de fuir et de called to Mrs. Nakamura to run away viosa, le propuso a la seora Nakamura le dijo a la seora Nakamura que huyese
se rfugier avec elle dans les bois du parc with her to the woods in Asano escapar hacia los bosques del parque con ella a los bosques del parque Asano,
Asano, domaine situ non loin de l, au bord 55 Parkan estate, by the Kyo River not Asano, una propiedad junto al ro Kyo propiedad no muy alejada junto al ro Kyo
de la rivire Kyo, et appartenant la famille far off, belonging to the wealthy perteneciente a la familia Asano, los y perteneciente a la adinerada familia
des riches Asano, anciens propritaires de Asano family, who once owned the adinerados dueos de la lnea de vapo- Asano, en una poca duea de la lnea de
la compagnie de navigation Tokyo Kisen Toyo Kisen Kaisha steamship line. res Kisen Kaisha. El parque haba sido navegacin Toyo Kisen Kaisha. El parque
Kaisha. On avait assign ce parc comme The park had been designated as an sealado como zona de evacuacin haba sido designado zona de evacuacin
zone dvacuation leur quartier. Voyant le 60 evacuation area for their neighbor- para su vecindario. Pero la seora para la comunidad. Al ver que en una rui-
feu sallumer parmi des ruines proches ( hood. Seeing fire breaking out in a Nakamura haba visto un incendio en na de las inmediaciones comenzaba un
lexception du centre mme, o la bombe nearby ruin (except at the very cen- una ruina cercana (excepto en el cen- incendio (salvo en el centro, donde la bom-
alluma de son propre chef des foyers din- ter, where the bomb itself ignited tro, donde la bomba haba causado al- ba misma provoc algunos incendios, la
cendie, la plupart de lnorme conflagration some fires, most of Hiroshimas gunos incendios, casi todas las confla- mayor parte de los siniestros de Hiroshima
qui dvora Hiroshima fut le rsultat de ma- 65 citywide conflagration was caused by graciones en Hiroshima fueron causa- fue causada por los escombros inflamables
triaux inflammables prcipits sur des r- inflammable wreckage falling on das por destrozos inflamables que caan al caer sobre hornillos de cocina o cables
chauds, des poles ou des fils dnuds) Mme cookstoves and live wires), Mrs. sobre estufas y cables elctricos), y su- elctricos), la seora Nakamura sugiri ir a
Nakamura proposa daller le combattre. Nakamura suggested going over to giri acudir a apagarlo. La seora combatirlo. La seora Hataya dijo: [38]
Mme Hataya protesta : Ne faites pas la fight it. Mrs. Hataya said, Dont be Hataya dijo: No seas tonta. Y si vie- No sea tonta. Y si vienen los avio-
70
16
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

bte! Et si des avions venaient et lchaient foolish. What if planes come and drop nen ms aviones y arrojan ms bombas?. nes y arrojan ms bombas?
dautres bombes a En sorte que Mme more bombs? So Mrs. Nakamura As que la seora Nakamura se diri- De modo que la seora Nakamura em-
Nakamura se mit en route pour le parc Asano started out for Asano Park with her gi al [30] parque con sus hijos y la prendi camino hacia el parque Asano con
avec ses enfants et Mme Hataya, charge de children and Mrs. Hataya, and she seora Hataya, llevando su atado de sus hijos y la seora Hataya, llevando su
son sac de tourisme bourr de vtements de 5 carried her rucksack of emergency ropa de emergencia, una sbana, un atado de ropa para emergencias, una fraza-
rechange, dune couverture, dun parapluie clothing, a blanket, an umbrella, and paraguas y una maleta de cosas que da, un paraguas, y una maleta con cosas
et dune valise dobjets quelle avait mise a suitcase of things she had cached haba escondido en su refugio que haba escondido en su refugio
au secret dans labri de [49] dfense passive in her air-raid shelter. Under many ru- antiareo. Al pasar junto a varias de antiareo. A medida que avanzaban, oye-
de sa maison. De plus, dun monceau de rui- ins, as they hurried along, they heard las ruinas alcanzaron a escuchar gri- ron gritos ahogados en demanda de auxi-
nes, tandis que leur groupe se htait, les deux 10 [28] muffled screams for help. The tos ahogados de auxilio. El nico lio bajo las ruinas. El nico edificio que
femmes entendirent monter des appels touf- only building they saw standing on edificio que estaba an de pie era la vieron en pie mientras caminaban hacia el
fs. Le seul difice quelles virent debout, their way to Asano Park was the Je- casa de la misin jesuita, que que- parque Asano, fue la Misin jesuita, al lado
en chemin, fut la maison de la mission j- suit mission house, alongside the daba junto al jardn infantil catlico del jardn de infantes catlicoal que la
suite, adjacente au jardin denfants catholi- Catholic kindergarten to which Mrs. al cual la seora Nakamura haba en- seora Nakamura haba enviado a Myeko
que, o Mme Nakamura avait envoy Myeko 15 Nakamura had sent Myeko for a time. viado a Myeko durante largo tiempo. por algn tiempo. Mientras pasaban por el
quelque temps. En passant devant le bti- As they passed it, she saw Father Al pasar junto al edificio vio al padre frente, vio al padre Kleinsorge, con la ropa
ment, elles virent le Pre Kleinsorge, en Kleinsorge, in bloody underwear, run- Kleinsorge salir corriendo, en calzon- interior manchada de sangre, que corra
sous-vtements tachs de sang, sortir en cou- ning out of the house with a small cillos cubiertos de sangre y con una fuera de la casa llevando en la mano una
rant de la maison, une mallette la main. suitcase in his hand. maleta pequea en la mano. pequea maleta.
le moyen autres? prtres q maison d Cieslik, ? ? ? ? ? 20
Immdiatement aprs lexplosion, alors RIGHT AFTER the explosion, Justo despus de la explosin, Inmediatamente despus de la explo-
que le Pre Wilhelm Kleinsorge S. J., er- while Father Wilhelm Kleinsorge, mientras el padre Wilhelm sin, mientras el padre Wilhelm
rait au hasard, en sous-vtements, parmi S.J., was wandering around in his un- Kleinsorge, S J., deambulaba por el Kleinsorge, C. J., vagaba en calzoncillos
le potager, le Pre suprieur La Salle dbou- derwear in the vegetable garden, Fa- X jardn en ropa interior, el padre superior por la huerta, el padre superior LaSalle
cha langle de la maison, en pleine obscu- 25 ther Superior LaSalle came around the La Salle apareci desde una esquina del dobl la esquina del edificio en la oscuri-
rit. Il avait le corps, et notamment le dos, cou- corner of the building in the darkness. edificio a oscuras. Su cuerpo, y en parti- dad. El cuerpo, en especial la espalda, le
vert de sang ; la fulguration de la bombe lavait His body, especially his back, was cular su espalda, sangraban; el resplan- sangraba; el relmpago lo haba hecho ale-
fait se dtourner violemment de sa fentre et bloody; the flash had made him twist dor lo haba hecho darse la vuelta, y tro- jarse de la ventana y fragmentos de vidrio
de minuscules clats de verre, projets dans away from his window, and tiny pieces zos de cristal de su ventana salieron dis- lo acribillaron. El padre Kleinsorge, an
sa direction, lavaient profondment coup. Le 30 of glass had flown at him. Father parados sobre l. El padre Kleinsorge, to- afligido, alcanz a preguntar:
Pre [50] Kleinsorge, encore tout abasourdi, Kleinsorge, still bewildered, managed dava perplejo, alcanz a preguntar: Dnde estn los dems?
trouva de lui demander : O sont les Au to ask, Where are the rest? Just then, Dnde estn todos?. Entonces apare- En ese instante, aparecieron los otros
mme moment, les deux ui vivaient avec eux the two other priests living in the mis- cieron los otros dos sacerdotes que vi- dos sacerdotes que vivan en la misin: el
dans la la mission surgirent, le Pre intact, sion house appearedFather Cieslik, van en la misin el padre Cieslik, ile- padre Cieslik, ileso, sostena al padre
s o u t e n a n t l e P r e S c h i f i e r, c e d e r n i e r 35 unhurt, supporting Father Schiffer, so, sostena al padre Schiffer, muy pli- Schiffer, quien baado por la sangre que
inond du sang qui ruisselait dune cou- who was covered with blood that do y cubierto por la sangre que manaba le brotaba de un tajo encima de la oreja
p u r e a u - d e s s u s d e l o r e i l l e g a u c h e , e t spurted from a cut above his left ear de un corte en su oreja izquierda. El izquierda, apareca muy plido. El padre
trs ple. Le Pre Cieslik tait assez con- and who was very pale. Father Cieslik padre Cieslik estaba bastante orgulloso Cieslik estaba ms bien complacido con-
tent de lui : aprs la lueur de lexplosion, il was rather pleased with himself, for de s mismo: despus del resplandor se sigo mismo, porque despus del relmpa-
avait plong dans un renfoncement de porte 40 after the flash he had dived into a haba protegido bajo el marco de una go se plant en el umbral de una puerta,
quil avait toujours tenu pour labri le plus doorway, which he had previously puerta el lugar que, segn haba pen- que, como lo haba comprobado previa-
sr lintrieur du btiment et, lorsque le reckoned to be the safest place inside sado previamente, sera el ms seguro del mente, era el lugar ms seguro del edifi-
souffle tait venu, il avait pu sen tirer in- the building, and when the blast came, edificio, y la explosin no le caus he- cio, y cuando lleg la explosin result
demne. Le Pre La Salle dit au Pre Cieslik he was not injured. Father LaSalle ridas. El padre La Salle le dijo al padre sin una herida. El padre LaSalle le dijo al
de mener le Pre Schiffer chez un mdecin 45 told Father Cieslik to take Father Cieslik que llevara al padre Schiffer a un padre Cieslik [39] que llevase al padre
sans lui laisser le temps de saigner blanc Schiffer to a doctor before he bled to doctor antes de que muriera desangrado, Schiffer a un mdico antes de que murie-
et suggra le docteur Kanda, qui demeurait d e a t h , a n d s u g g e s t e d e i t h e r D r . y sugiri dos posibilidades: el doctor ra desangrado, y sugiri los nombres del
langle de la rue, avec le docteur Fujii, Kanda, who lived on the next corner, Kanda, que viva en la esquina, o el doc- doctor Kanda, que viva en la otra esqui-
quelque six pts de maisons plus loin. Les or Dr. Fujii, about six blocks away. tor Fujii, a seis calles de all. Los dos na, y del doctor Fujii, a unas seis cuadras
deux hommes, sortant de lenceinte de la 50 The two men went out of the com- hombres salieron del complejo y cami- de distancia. Los dos hombres salieron de
mission, remontrent la rue. pound and up the street. naron calle arriba. [31] la Misin y comenzaron a caminar.

La fille de M. Hoshijima, le catchiste The daughter of Mr. Hoshijima, the La hija del seor Hoshijima, cate- La hija del seor Hoshijima, catequis-
de la mission, vint en courant trouver le Pre mission catechist, [29] ran up to Fa- quista de la misin, corri a buscar al ta de la Misin, corri hacia el padre
Kleinsorge pour lui dire que sa mre et sa 55 ther Kleinsorge and said that her padre Kleinsorge y le dijo que su madre Kleinsorge y le dijo que su madre y su her-
sueur taient ensevelies sous les ruines de mother and sister were buried under y su hermana estaban enterradas bajo las mana estaban enterradas bajo las ruinas
leur maison, derrire lenceinte de la mis- the ruins of their house, which was at ruinas de su casa, detrs del complejo de su casa, situada en los fondos del terre-
sion; en mme temps, le prtre [51] saper- the back of the Jesuit compound, and jesuita, y al mismo tiempo los sacerdo- no de la misin. Al mismo tiempo, los sa-
ut que la demeure de linstitutrice du jar- at the same time the priests noticed tes se percataron de que la casa de la cerdotes notaron que la casa de la maestra
din denfants catholique, au pied de len- 60 t h a t the house of the profesora del jardn infantil, al frente del del jardn de infantes catlico situada al fren-
ceinte, stait effondre sur sa locataire. Catholic-kindergarten teacher at the complejo, le haba cado encima a su te del terreno de la Misin, se haba derrum-
Tandis que le Pre La Salle et Mme Murata, front of the compound had collapsed propietaria. Mientras el padre La Salle bado sobre ella. Mientras el padre LaSalle
la femme de charge de la mission, sem- on her. While Father LaSalle and Mrs. y la seora Murata, el ama de llaves de y la seora Murata, el ama de llaves, libe-
ployaient dgager linstitutrice, le Pre Murata, the mission housekeeper, dug la misin, sacaban a la profesora de en- raban a la maestra, el padre Kleinsorge fue
Kleinsorge se rendit sur les ruines de la mai- 65 the teacher out, Father Kleinsorge tre los escombros, el padre Kleinsorge a la casa derruida del catequista y co-
son du catchiste et entreprit de soulever et went to the catechists fallen house se dirigi a la casa del catequista y em- menz a sacar los escombros, que for-
de dblayer les premiers dcombres. Pas un and began lifting things off the top of pez a quitar cosas de la parte superior maban una inmensa pila. No se oa un
son ne montait de lamas ; il avait la certi- the pile. There was not a sound un- de la pila. No sala sonido alguno de solo sonido debajo: estaba seguro de
tude que les Hoshijima, mre et fille, avaient derneath; he was sure the Hoshijima debajo; estaba seguro de que las que las mujeres de la familia
70
17
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

t tues. Enfin, sous ce qui avait t lun women had been killed. At last, un- Hoshijima estaban muertas. Por fin, bajo Hoshijima estaban muertas. Finalmente,
des coins de la cuisine, il aperut la tte de der what had been a corner of the lo que haba sido una parte de la cocina, bajo lo que haba sido un rincn de la coci-
Mme Hoshijima. La croyant morte, il se mit kitchen, he saw Mrs. Hoshijimas vio la cabeza de la seora Hoshijima. na, vio la cabeza de la seora Horoshima.
la haler par les cheveux ; sur quoi elle hurla head. Believing her dead, he began to Empez a tirarla de los cabellos, con- Creyndola muerta, comenz a tirar de ella por
soudain : Itai ! Itai ! Vous me faites mal ! 5 haul her out by the hair, but suddenly vencido de que estaba muerta, pero de el pelo, pero repentinamente la mujer grit:
Vous me faites mal 1 Il poursuivit le d- she screamed, Itai! Itai! It hurts! It repente ella grit: Itai! Itai! Duele! Itai! Itai! Me duele! Me duele!
blaiement et la tira des dcombres. Il parvint hurts! He dug some more and lifted Duele!. Escarb un poco ms y logr Excav un poco ms y la sac. Tam-
galement retrouver la fille au milieu de la her out. He managed, too, to find her sacarla. Tambin logr encontrar a su bin se las arregl para encontrar a la
blocaille et la dgager. Aucune des deux daughter in the rubble and free her. hija entre los escombros y la liber. Nin- hija entre los escombros y liberarla. Nin-
femmes ntait srieusement, blesse. 10 Neither was badly hurt. guna de las dos tena heridas graves. guna estaba gravemente herida.

Un tablissement de bains publics, adja- A public bath next door to the mis- Junto a la misin, un bao pblico se Un bao pblico al lado de la Misin
cent la mission, avait pris feu, mais le vent, sion house had caught fire, but since haba incendiado; pero, puesto que all el haba comenzado a arder, pero como el
en cet endroit, soufflait du sud et les prtres there the wind was southerly, the viento soplaba del sur, los sacerdotes con- viento soplaba del sur, los sacerdotes pen-
pensrent que leur maison serait pargne. 15 priests thought their house would be fiaron en que la casa se salvara. Como saron que su casa no se vera afectada. No
Nanmoins, par mesure de prcaution, le spared. Nevertheless, as a precaution, medida de precaucin, sin embargo, el pa- obstante, como precaucin, el padre
Pre Kleinsorge rentra, pour [52] aller cher- Father Kleinsorge went inside to fetch dre Kleinsorge entr a buscar algunas cosas Kleinsorge entr para recoger algunas co-
cher certains objets quil tenait mettre some things he wanted to save. He que quera rescatar. Su habitacin estaba en sas que quera salvar. Encontr su cuarto
labri. I1 trouva sa chambre dans un dsor- found his room in a state of weird and un estado de extraa, ilgica confusin. Un en un estado de horrible y tremenda confu-
dre trange et incohrent. Une musette de 20 illogical confusion. A first-aid kit was botiqun de primeros auxilios colgaba de un sin. Un botiqun de . .primeros auxilios
pansements et de premiers secours pendait, hanging undisturbed on a hook on the gancho en la pared, tal cual haba estado colgaba intacto de un gancho en pared, pero
intacte, un crochet dans le mur; mais ses wall, but his clothes, which had been siempre; pero sus ropas, que colgaban de sus ropas, que antes colgaban de [40] otros
vtements, quil avait laisss pendus on other hooks nearby, were nowhere otros ganchos cercanos, haban desapareci- ganchos cercanos, no se vean por ninguna
dautres crochets, non loin de l, staient to be seen. His desk was in splinters do. Su escritorio estaba roto en pedazos y parte. Su escritorio, hecho astillas, estaba
volatiliss. Son bureau avait vol en clats 25 all over the room, but a mere desparramado por la habitacin, pero una dseminado por todo el cuarto, pero una
par toute la pice, alors quune simple mal- papier-mch suitcase, which he had simple maleta de papier-mch que haba simple maleta de papel-mach, que haba
lette en cartonpte, quil avait cache sous le hidden under the desk, stood escondido bajo el escritorio estaba al lado escondido debajo del mismo escritorio, se
bureau, tait debout, la poigne nattendant handle-side up, without a scratch on de la puerta, donde no hubiera podido no mantena derecha, con la manija hacia arri-
que sa main, sans une trace dgratignure, it, in the doorway of the room, where verla, con la manija hacia arriba y sin un ba, sin el ms leve deterioro, en el umbral
bien en vidence prs de la porte. Le Pre 30 he could not miss it. Father Kleinsorge rasguo. Despus, el padre Kleinsorge em- de la habitacin, donde no poda l dejar
Kleinsorge devait, plus tard, considrer ce fait later [30] came to regard this as a bit pez a considerar estos hechos como una de verla. El padre Kleinsorge pens ms
comme lindice dune intervention providen- of Providential interference, inasmuch especie de interferencia divina, en cuanto tarde que en esto haba intervenido la Pro-
tielle, dautant que la mallette renfermait son as the suitcase contained his breviary, a que la [32] maleta contena su breviario, videncia, puesto que la maleta contena su
brviaire, les livres de compte de tout le dio- the account books for the whole dio- los libros de contabilidad de la dicesis breviario, el libro de cuentas de toda la di-
cse et une somme considrable de 35 cese, and a considerable amount of entera y una considerable cantidad de di- cesis, y una cantidad considerable de papel
papier-monnaie appartenant la communaut paper money belonging to the mission, nero en efectivo perteneciente a la misin moneda perteneciente a la Misin, de todo
et dont il avait la responsabilit. Il sortit en for which he was responsible. He ran y del cual l era responsable. Sali corrien- lo cual l era responsable. Corri fuera de
courant de la maison et alla dposer la mal- out of the house and deposited the suit- do de la casa y deposit la maleta en el re- la casa y deposit la maleta en el refugio
lette dans labri de la mission. case in the mission air-raid shelter. fugio antiareo de la misin. antiareo de la Misin.
40
A la mme heure environ, le Pre At about this time, Father Cieslik Ms o menos al mismo tiempo, el pa- Casi en el mismo momento, el pa-
Cieslik et le Pre Schiffer, qui perdait tou- and Father Schiffer, who was still dre Cieslik y el padre Schiffer de cuya dre Cieslik y el padre Schiffer, que to-
jours le sang en abondance, revenaient, di- spurting blood, came back and said herida todava sala sangre a borbotones dava sangraba, volvieron y dijeron
sant que la maison du docteur Kanda ntait that Dr. Kandas house was ruined regresaron diciendo que la casa del doc- que la casa del doctor Kanda estaba
plus que ruines et que le feu les empchait 45 and that fire blocked them from get- tor Kanda estaba en ruinas y que el fuego destruida y que el fuego les impeda
de [53] sortir de ce quils croyaient tre un ting out of what they supposed to be les haba impedido salir de lo que pareca pasar desde lo que ellos crean el rea
primtre de destructions locales, et de the local circle of destruction to Dr. ser el crculo local de destruccin para lle- local de destruccin, hasta el hospital
pousser jusqu la clinique prive du doc- Fujiis private hospital, on the bank gar al hospital privado del doctor Fujii, privado del doctor Fujii, sobre la mar-
teur Fujii, sur la rive de la Kyo. of the Kyo River. sobre la orilla del ro Kyo. gen del ro Kyo.
50
Il ny avait plus de clinique du docteur DR. Masakazu Fujiis hospital El hospital del doctor Masakazu El hospital del doctor Masakazu
Masakazu Fujii, sur la rive de la Kyo ; il fallait la was no longer on the bank of the Fujii ya no estaba sobre la orilla del Fujii ya no estaba sobre la margen del
chercher dans la rivire mme. Aprs avoir cha- Kyo River; it was in the river. Af- ro Kyo; estaba dentro del ro. Tras ro Kyo; estaba en el ro mismo. Des-
vir avec son tablissement, le docteur Fujii ter the overturn, Dr. Fujii was so la cada, el doctor Fujii qued tan pus del revolcn, el doctor Fujii que-
stait retrouv si hbt et troitement coinc 55 stupefied and so tightly squeezed by estupefacto y aprisionado tan firme- d tan estupefacto y tan tremendamen-
par ltau des poutres sur sa poitrine, quil lui fut the beams gripping his chest that he mente entre las vigas que tena sobre te oprimido por las vigas que le atra-
dabord impossible de remuer et quil resta sus- was unable to move at first, and he el pecho que al principio fue incapaz paban el trax, que al principio no
pendu sans broncher, une vingtaine de minutes, hung there about twenty minutes in the de moverse, y durante veinte minutos pudo moverse y permaneci all como
dans le matin-voil de crpe. Puis une pense lui darkened morning. Then a thought se qued all, en medio de la maana veinte minutos en la maana oscureci-
vint que bientt la mare remonterait les bras de 60 which came to himthat soon the tide oscurecida. Entonces algo se le ocurri da. Entonces, un pensamiento lo asalt
lestuaire et lui recouvrirait la tte, pense qui would be running in through the estu- que muy pronto la corriente entrara que pronto la marea entrara por los
lincita dployer une activit panique ; il gi- aries and his head would be sub- por los estuarios y su cabeza quedara estuarios y le tapara la cabeza y le
gota, se tourna et retourna, usant de toute la force mergedinspired him to fearful activ- sumergida, y esto lo llen de energa inspir una temeraria actividad; ondu-
dont il pouvait disposer (bien que son bras gau- ity; he wriggled and turned and exerted temerosa; se volte, retorci y ejerci l, dio vueltas y ejercit toda la fuerza
che, cause de la douleur quil ressentait dans 65 what strength he could (though his left tanta fuerza como pudo (aunque su bra- de que era capaz (aunque el brazo iz-
lpaule du mme ct, ne lui ft daucun se- arm, because of the pain in his shoul- zo izquierdo, debido al dolor en el hom- quierdo, a causa del dolor en el hombro,
cours) et il parvint au bout de peu de temps se der, was useless), and before long he bro, no le serva de nada), y poco des- estaba intil), y antes de mucho se ha-
dgager de ltau. Il souffla [54] quelques ins- had freed himself from the vise. After pus ya se haba liberado de la tenaza. ba librado de su prisin. Despus de
tants, puis, escaladant lamas de planches et de a few moments rest, he climbed onto Tras un rato de descanso escal la pila unos momentos de descanso, trep por la pila
70
18
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

poutres et dcouvrant un madrier jet comme un the pile of timbers and, finding a long de maderos y, al encontrar uno que se de maderas y, encontrando [41] una bien lar-
pont jusqu la rive, le gravit pniblement cali- one that slanted up to the riverbank, inclinaba hacia la orilla, trep, adolo- ga que se inclinaba hacia la margen del ro,
fourchon et parvint la terre ferme. he painfully shinnied up it. rido, sobre l. se encaram sobre ella dolorosamente.

Leau ruisselait de ses sous-vtements ; 5 Dr. Fujii, who was in his under- El doctor Fujii estaba en ropa interior, El doctor Fujii estaba en paos meno-
il tait sale. Son gilet de dessous tait d- wear, was now soaking [31] and dirty. y ahora se encontraba sucio y empapado. res, empapado y sucio. La camiseta esta-
chir et dgouttait de sang, il avait de fortes His undershirt was torn, and blood ran Su camiseta interior estaba rota, y haba ba destrozada y manchada por la sangre
entailles au menton et dans le dos. Dans ce down it from bad cuts on his chin and sangre resbalando desde heridas graves en que corra de los tajos del mentn y la es-
dsarroi, il alla jusquau pont de Kyo, ct back. In this disarray, he walked out el mentn y en la espalda. Confundido, palda. En este estado, atraves el puente
duquel slevait nagure sa clinique. Le pont 10 onto Kyo Bridge, beside which his sali al puente Kyo, junto al cual haba Kyo, al lado del cual antes se levantaba su
tait toujours debout. Le docteur Fujii, sans hospital had stood. The bridge had not estado su hospital. El puente no se haba hospital. El puente no se haba destruido.
ses lunettes, ne voyait quun monde vague collapsed. He could see only fuzzily cado. Sin sus lentes, el doctor [33] logra- La vista del doctor era muy defectuosa sin
et confus; mais il voyait pourtant assez clair without his glasses, but he could see ba ver poco ms que borrones, pero vea los anteojos, pero lo bastante clara como
pour se sentir pris de stupeur, au spectacle enough to be amazed at the number of lo suficiente como para sorprenderse de para sentirse horrorizado ante el nmero
des maisons croules lentour. Sur le pont, 15 houses that were down all around. On la cantidad de casas cadas que haba al- de casas derrumbadas en las inmediacio-
il fit la rencontre dun ami, un docteur, du the bridge, he encountered a friend, a rededor. Sobre el puente se encontr con nes. En el puente se encontr con un ami-
nom de Machii, qui il demanda, dans son doctor named Machii, and asked in be- un amigo, un doctor llamado Machii, y le go, un mdico llamado Machii, y le pre-
tonnement : Quest-ce qui a pu faire cela, wilderment, What do you think it pregunt desconcertado: Qu crees que gunt, lleno de afliccin
selon vous ? > was? fue?. Qu cree usted que fue?
20
Probablement un Molotoffano Dr. Machii said, It must have El doctor Machii dijo: Debi de El doctor Machii dijo:
h a n a kago, une corbeille de fleurs Mo- been a Molotoffano hanakagoa ser un Molotoffano hanakago, una Debe de haber sido un Molotoffano
lotov, nom dlicatement donn par les Molotov flower basket, the delicate canasta de flores Molotov, delicado hanakago en alusin al coctel Molotov, o
J a p o n a i s l a c o r b e i l l e p a i n o u Japanese name for the bread bas- nomb r e j a p o n s p a r a l a c a n a s t a bombas incendiarias, que los japoneses
g r a p p e d e b o m b e s q u i s p a r p i l l e n t 25 ket, or self-scattering cluster of d e p a n o bomba de dispersin au- llaman delicadamente canastilla de flo-
delles-mmes. bombs. tomtica. res Molotov.

Le docteur Fujii navait commenc par dis- At first, Dr. Fujii could see only Al principio el doctor Fujii poda ver Al principio, el doctor Fujii vio sola-
cerner que deux foyers dincendie lun sur two fires, one across the river from dos incendios, uno cruzando el ro des- mente dos incendios: uno al otro lado
lautre rive, en face de lendroit [55] o se dres- 30 his hospital site and one quite far to de el terreno de su hospital y el otro del lugar en que se encontraba su hospi-
sait nagure sa clinique, lautre, loin en direction the south. But at the same time, he bastante lejos hacia el sur. Pero al mis- tal, y el otro hacia el sur, bastantante
du sud. Mais dans le mme temps, son ami et lui and his friend observed something mo tiempo, el doctor y su amigo ob- lejos. Pero al mismo tiempo, l y su
remarqurent quelque chose qui les intrigua that puzzled them, and which, as doc- servaron algo que los dej perplejos y amigo observaron algo que los intrig y
galement et que, en tant que docteurs, ils se tors, they discussed: although there que, en tanto que mdicos, discutieron: que, como mdicos, discutieron: aunque
mirent discuter : bien quil ny et encore que 35 were as yet very few fires, wounded aunque todava hubiera pocos incen- an se vean muy pocos incendios, a tra-
trs peu dincendies, les blesss se pressaient sur people were hurrying across the bridge dios, gente herida atravesaba el puente vs del puente corra la gente herida en
le pont en un dfil interminable de souffrances in an endless parade of misery, and en un interminable desfile de miseria, un interminable desfile de miseria, y
et nombre dentre eux montraient de terribles many of them exhibited terrible y muchos de ellos presentaban quema- muchos de ellos exhiban horribles que-
brlures la face et aux bras. A quoi cela b u r n s o n t h e i r f a c e s a n d a r m s . duras terribles en la cara y en las manos. maduras en la cara y en los brazos.
tient-il, daprs vous ? demanda le docteur 40 W h y d o y o u s u p p o s e i t i s ? D r. A qu crees que se deba?, pregun- Qu supone usted que es eso? pre-
Fujii. Le simple fait dmettre une thorie F u j i i a s k e d . E v e n a t h e o r y w a s t el doctor Fujii. Incluso una hip- gunt el doctor Fujii. Aun una teora resulta-
tait dun certain rconfort en un tel jour et c o m f o r t i n g t h a t d a y, a n d D r . tesis era suficiente ese da para recon- ba confortante en un da como aqul, y el
le docteur Machii sen tint la sienne. u M a c h i i s t u c k t o h i s . P e r h a p s fortarlos, y el doctor Machii se ape- doctor Machii permaneci fiel a la suya:
Peut-tre est-ce d, prcisment, la corbeille b e c a u s e i t w a s a M o l o t o v f l o w e r g a ello. Quiz fue una canasta Quiz fue provocado por la canas-
de fleurs Molotov , dit-il. 45 b a s k e t , h e s a id. Molotov, dijo. tilla de flores Molotov contest.

La matine avait dbut sans un souffle dair, There had been no breeze earlier No haba soplado la brisa esa ma- En la maana temprano no corra bri-
lheure o le docteur Fujii avait accompagn in the morning when Dr. Fujii had drugada (cuando el doctor Fujii haba sa alguna [42] cuando el doctor Fujii
son ami jusqu la gare du chemin de fer ; mais walked to the railway station to see llegado a la estacin a despedir a su fue a la estacin a despedir a su amigo,
prsent, des vents vifs et lgers souillaient dans 50 his friend off, but now brisk winds amigo) pero ahora soplaban vientos r- pero ahora soplaban por todos lados
toutes les directions ; sur le pont, ctait un vent were blowing every which way; here pidos en todas las direcciones; aqu, violentas rfagas de viento; en ese mo-
dest. De nouveaux foyers dincendie se dcla- on the bridge the wind was easterly. en el puente, el viento soplaba del este. mento, en el puente provenan del este.
raient, les flammes bondissaient et stendaient New fires were leaping up, and they Brotaban nuevos fuegos y se propa- Nuevos focos de incendio estallaban y
rapidement ; en trs peu de temps, de terribles et spread quickly, [32] and in a very gaban con velocidad, y en poco tiem- se extendan con rapidez; en poco
violentes bouffes dair brlant et des averses tor- 55 short time terrible blasts of hot air po rfagas terribles de aire caliente y tiempo, terribles bocanadas de aire
rentielles de cendres interdirent de rester sur le and showers of cinders made it im- lluvias de ceniza hicieron que perma- caliente y lluvias de ceniza impidieron
pont. [56] Le docteur Machii rejoignit en cou- possible to stand on the bridge any necer sobre el puente fuera imposible. continuar en el puente. El doctor
rant le bord le plus lointain de la rivire et l sen- more. Dr. Machii ran to the far side El doctor Machii corri hacia el lado Machii corri hacia el extremo del ro
gagea dans une rue encore pargne par les flam- o f t h e r i v e r a n d a l o n g a s t i l l opuesto del ro y por una calle que an y luego se intern por una calle toda-
mes. Quant au docteur Fujii, il entra dans leau 60 unkindled street. Dr. Fujii went down no se haba encendido. El doctor Fujii va no incendiada. El doctor Fujii vol-
et vint sabriter sous le pont o une vingtaine into the water under the bridge, descendi al ro y se refugi en el agua vi a sumergirse en el agua bajo el
de personnes avaient dj cherch refuge, en- where a score of people had already bajo el puente, donde una veintena de puente, donde una veintena de perso-
tre autres ses domestiques, qui avaient pu se ti- taken refuge, among them his ser- personas entre ellas sus sirvientes, nas habase ya refugiado, entre ellas
rer des dcombres. De l, le docteur Fujii aper- vants, who had extricated themselves que haban escapado de los destro- sus sirvientes, que lograron salir de los
ut une de ses infirmires, pendue par les jam- 65 from the wreckage. From there, Dr. zos ya se haban refugiado. Desde escombros. Desde all, el doctor Fujii
bes parmi lenchevtrement des poutres de la Fujii saw a nurse hanging in the tim- all, el doctor Fujii vio a una enferme- vio a una de sus enfermeras colgando
clinique, puis une autre, douloureusement bers of his hospital by her legs, and ra colgando por las piernas de los ma- de las piernas en el maderamen del
cloue parmi les ruines par un madrier qui lui then another painfully pinned across deros de su hospital, y otra hospital, y a otra dolorosamente atra-
crasait la poitrine. Il fit appel laide de the breast. He enlisted the help of inmovilizada [34]dolorosamente por pada por el pecho. Con la ayuda de al-
70
19
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

quelques-unes des personnes qui taient avec lui some of the others under the bridge un madero que haba sobre su pecho. gunas de las personas que estaban bajo
sous le pont, et ensemble, ils dgagrent les deux and freed both of them. He thought Reclut a varios ayudantes y liber a el puente las liber a las dos. Crey
femmes. Il crut un instant entendre la voix de he heard the voice of his niece for a ambas. Por un momento crey escu- or la voz de su sobrina por un momen-
sa nice, mais ne russit pas la retrouver ; il moment, but he could not find her; char la voz de su sobrina, pero no pudo to, pero no pudo encontrarla; nunca
ne devait jamais la revoir. Quatre de ses infir- 5 he never saw her again. Four of his encontrarla; nunca volvi a verla. Cua- ms la volvi a ver. Cuatro de las en-
mires et les deux patients de la clinique furent nurses and the two patients in the tro de sus enfermeras y dos de sus pa- fermeras y los dos pacientes del hos-
galement tus. Le docteur Fujii retourna sous hospital died, too. Dr. Fujii went cientes tambin murieron. El doctor pital murieron tambin. El doctor Fujii
le pont, dans leau de la rivire, pour attendre back into the water of the river and regres al agua y esper a que el fue- volvi al agua, y esper a que el in-
que le feu se retirt. [57] waited for the fire to subside. go cediera. cendio se extinguiese.
10
Le sort qui fut rserv aux docteurs Fujii, THE LOT Of Drs. Fuji,, Kanda, and La suerte que corrieron los doctores La suerte de los doctores Fujii, Kanda
Kanda et Machii, aussitt aprs lexplosion - et ce Machii right after the explosionand, Fujii, Kanda y Machii y, puesto que y Machii, inmediatamente despus de la
ne sont l que trois exemples typiques de ce qui as these three were typical, that of the sus casos son tpicos, la que corri la explosin y, como estos tres, la mayo-
arriva la majorit des mdecins et chirurgiens majority of the physicians and sur- mayora de los mdicos y cirujanos de ra de los mdicos y cirujanas de
de Hiroshima - le fait que leurs bureaux de con- 15 geons of Hiroshimawith their offices Hiroshima, con sus oficinas y hospi- Hiroshima, con sus consultorios y hos-
sultation, leurs cliniques, furent dtruits, leur ma- and hospitals destroyed, their equip- tales destruidos, sus equipos dispersos, pitales destruidos, sus equipos dispersos,
triel mdical dispers, leur personne physique ment scattered, their own bodies inca- sus cuerpos incapacitados en grados di- sus propios cuerpos incapacitados en gra-
mme frappe dincapacit divers degrs, expli- pacitated in varying degrees, explained versos, explic las razones de que des- dos diferentes, explicaron por qu tantos
que pourquoi tant dhabitants de la ville errrent why so many citizens who were hurt pus de la explosin se haya dejado de ciudadanos heridos quedaron sin asisten-
sans que lon prt soin de leurs blessures et pour- 20 went untended and why so many who atender a tantos heridos que hubiesen cia, y por qu murieron tantos que deban
quoi tant dtres qui auraient pu survivre prirent. might have lived died. Of a hundred podido sobrevivir, pero murieron. De haber vivido. De los ciento cincuenta m-
Sur les cent cinquante mdecins que comptait and fifty doctors in the city, sixty-five ciento cincuenta doctores en la ciudad, dicos de la ciudad, sesenta y cinco ya ha-
.la cit, soixantecinq taient dj morts et pres- were already dead and most of the rest sesenta y cinco murieron, y los dems ban muerto, y la mayor parte de los res-
que tous les autres blesss. Sur mille sept cent were wounded. Of 1,780 nurses, 1,654 estaban heridos. De 1.78o enfermeras, tantes estaban heridos. De 1.780 enferme-
quatre-vingts infirmires, mille six cent 25 were dead or too badly hurt to work. 1.654 murieron o estaban demasiado ras, 1.654 estaban muertas o demasiado
cinquante-quatre taient mortes ou trop dure- In the biggest hospital, that of the Red heridas para trabajar. En el hospital ms gravemente heridas como para poder tra-
ment touches pour semployer activement. Au Cross, only six doctors out of thirty grande, el de la Cruz Roja, slo seis bajar. En el hospital ms grande, el de la
plus grand hpital de la ville, celui de la were able to function, and only ten doctores de treinta eran capaces de tra- [43] Cruz Roja, slo seis mdicos de los
Croix-rouge, six docteurs seulement, sur nurses out of more than two [33] hun- bajar, lo mismo que slo diez enferme- treinta estaban en condiciones de traba-
trente, pouvaient assumer leur fonction et dix 30 dred. The sole uninjured doctor on the ras entre ms de doscientas. El nico jar, y slo diez enfermeras, de ms de dos-
infirmires, sur plus de deux cents. Le seul Red Cross Hospital staff was Dr. mdico ileso del personal de la Cruz cientas. El nico mdico ileso del perso-
docteur qui net rien, dans ce mme hpital, Sasaki. After the explosion, he hurried Roja era el doctor Sasaki. Tras la ex- nal del Hospital de la Cruz Roja fue el doc-
tait le docteur Sasaki. Aprs lexplosion, to a storeroom to fetch bandages. This plosin, se apresur a la despensa para tor Sasaki. Despus de la explosin, co-
celui-ci courut lune des rserves chercher room, like everything he had seen as buscar vendajes. Como todas las que rri hacia el cuarto de suministros a bus-
des pansements. [58] Cette pice, comme tout 35 he ran through the hospital, was haba visto mientras corra por el hos- car vendas. Este cuarto, como todo lo que
ce quil avait vu dans sa course travers lh- chaotic-bottles of medicines thrown pital, esta habitacin estaba en total haba visto al recorrer el hospital, era algo
pital, offrait un invraisemblable dsordre fio- off shelves and broken, salves spat- caos: botellas de medicina despedidas catico: los frascos de medicamentos ca-
les jetes bas des tagres et brises, onguents tered on the walls, instruments strewn desde las estanteras y rotas, ungentos yeron de los estantes y se rompieron; los
crass comme des crachats sur les murs, ins- everywhere. He grabbed up some ban- salpicados sobre las paredes, instrumen- ungentos ensuciaron las paredes; los ins-
truments pars. Il se saisit de quelques panse- 40 dages and an unbroken bottle of tos desparramados por todas partes. Co- trumentos se diseminaron por todas par-
ments et dune fiole intacte de mercurochrome, Mercurochrome, hurried back to the gi varios vendajes y una botella de tes. Tom algunas vendas y una botella
revint en courant au bureau du chirurgien chef chief surgeon, and bandaged his cuts. mercurocromo que no estaba rota, vol- intacta de mercurocromo, corri hacia el
et banda les coupures de ce dernier. Puis il Then he went out into the corridor and vi a la sala de ciruga y vend sus heri- cirujano jefe y le vend las heridas. Lue-
sortit dans le corridor et entreprit de rafistoler began patching up the wounded pa- das. Entonces sali al corredor y comen- go sali al corredor y comenz a atender
tant bien que mal les malades, mdecins et in- 45 tients and the doctors and nurses there. z a parchar a los pacientes heridos, a a los pacientes heridos y a los mdicos y
firmires blesss, qui se trouvaient l. Il se sen- He blundered so without his glasses las enfermeras y a los doctores. Pero co- enfermeras que se encontraban ah. Vaci-
tait si gauche sans ses lunettes, quil sempara that he took a pair off the face of a meta tantos errores que tom un par de laba tanto sin sus anteojos, que le quit
dune paire que portait une infirmire blesse, wounded nurse, and although they lentes de la cara de una enfermera heri- los suyos a una enfermera herida, y aun-
et bien quelle ne corriget que trs approxi- only approximately compensated for da, y, aunque slo [35] compensaban que compensaban slo aproximadamente
mativement les erreurs de sa vue, ctait l 50 the errors of his vision, they were bet- parcialmente los defectos de su visin, los defectos de su visin, eran mejor que
mieux que rien. (Il lui fallut sen contenter ter than nothing. (He was to depend eran mejor que nada. (Habra de depen- nada. (Iba a depender de ellos durante ms
durant plus dun mois.) on them for more than a month.) der de ellos durante ms de un mes.) de un mes.)

Le docteur Sasaki travaillait sans mthode, Dr. Sasaki worked without method, El doctor Sasaki trabajaba sin mto- El doctor Sasaki trabaj sin mtodo,
se bornant prendre tout dabord les person- 55 taking those who were nearest him do, atendiendo primero a aquellos que atendiendo primero a los que estaban ms
nes les plus proches. Bientt, il remarqua que first, and he noticed soon that the cor- tuviera ms cerca, y pronto not que el cerca, y pronto se dio cuenta de que el
le corridor semblait semplir dune foule sans ridor seemed to be getting more and corredor pareca llenarse ms y ms. corredor pareca estar cada vez ms con-
cesse croissante. Se mlant aux abrasions et more crowded. Mixed in with the abra- Mezcladas con las excoriaciones y las currido. Mezcladas con las abrasiones y
dchirures de tissus dont souffraient la plupart sions and lacerations which most laceraciones que la mayora de pacien- laceraciones sufridas por la mayor parte
des gens, lintrieur de lhpital, dhorribles 60 people in the hospital had suffered, he tes haba sufrido, el doctor empez a en- de la gente en el hospital, comenz a en-
brlures commenaient se montrer. Il se ren- began to find dreadful burns. He real- contrar quemaduras espantosas. Se per- contrar horribles quemaduras. Not que
dit compte [59] alors que les blesss affluaient ized then that casualties were pouring cat entonces de que empezaban a llegar llegaban vctimas de fuera del hospital.
de lextrieur. Il y en avait tant, quil com- in from outdoors. There were so many del exterior avalanchas de vctimas. Eran Haba tantas que comenz a pasar por alto
mena ne plus soccuper des plaies sans gra- that he began to pass up the lightly tantas que el doctor comenz a postergar a los apenas lastimados; decidi que todo
vit ; il dcida que tout ce quil pouvait faire, 65 wounded; he decided that all he could a los heridos ms leves; decidi que lo lo que poda hacer era impedir que la
ctait dempcher les gens de saigner blanc. hope to do was to stop people from nico que poda hacer era evitar que la gente muriera desangrada. Antes de mu-
Avant quil ft longtemps, la foule des patients bleeding to death. Before long, pa- gente muriera desangrada. Poco despus cho, los pacientes yacan acostados o
sallongea ; il y en eut partout, gisants ou ac- tients lay and crouched on the floors haba pacientes acuclillados sobre el sue- acuclillados en el suelo de las guardias,
croupis : sur les planchers des salles de mala- of the wards and the laboratories and lo de la sala, en los laboratorios y en to- en los laboratorios y en todas las otras
70
20
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

des, dans les laboratoires et les autres pices, all the other rooms, and in the corri- das las otras habitaciones, y en los co- habitaciones, en los corredores y escale-
les corridors, sur les marches descalier, dans dors, and on the stairs, and in the front rredores, y en las escaleras, y en el za- ras, en el vestbulo del frente y bajo la
le hall dentre, sous la porte cochre, sur la hall, and under the portecochere, and gun de entrada, y bajo la puerta coche- puerta-cochera, en la escalinata de entra-
pierre du perron, dans la grande alle et dans on the stone front steps, arid in the ra, y sobre las escaleras de piedra del da, en el sendero para autos en el patio y
la cour, sur les trottoirs des rues tout len- 5 driveway [34] and courtyard, and for frente, y en la entrada y en el patio, y en cuadras y cuadras a cada lado de la
tour ; nen plus finir. Les blesss soutenaient blocks each way in the streets outside. sobre varias manzanas en ambas direc- calle. Los heridos sostenan a los mutila-
les mutils et les clops ; des familles, dfi- Wounded people supported maimed ciones de la calle. Los heridos ayudaban dos; familias [44] enteras desfiguradas se
gures, formaient un seul bloc dtres agrip- people; disfigured families leaned to- a los mutilados; familias desfiguradas se apoyaban entre s. Mucha gente vomita-
ps. Beaucoup vomissaient. Un nombre formi- gether. Many people were vomiting. apoyaban entre ellas. Muchos vomitaban. ba. Un enorme nmero de jovencitas es-
dable dlves des coles de filles - de celles 10 A tremendous number of schoolgirls Numerosas alumnas algunas de aque- colares algunas de las cuales haban
que lon avait fait sortir des salles de classe some of those who had been taken llas que haban salido de sus clases para salido de sus aulas para trabajar en la
pour les employer dans les rues dblayer les from their classrooms to work out- trabajar en la apertura de corredores construccin de reas antiincendio se
avenues parefeu - se tranaient jusqu lint- doors, clearing fire lanescrept into cortafuegos llegaban al hospital arras- arrastraban hacia el hospital. En una ciu-
rieur de lhpital. Sur les deux cent the hospital. In a city of two hundred trndose. En una ciudad de doscientos dad de doscientas cuarenta y cinco mil
quarantecinq mille habitants que comptait la 15 and fortyfive thousand, nearly a hun- cuarenta y cinco mil, cerca de cien mil personas, casi cien mil haban sido muer-
ville, prs de cent mille avaient t tus ou dred thousand people had been killed personas haban muerto o recibido heri- tas o malheridas de un solo golpe; cien
marqus par le destin sur le coup; une centaine or doomed at one blow; a hundred das mortales de un solo golpe; cien mil mil ms estaban lastimadas. Por lo me-
de mille taient atteints plus ou moins grave- thousand more were hurt. At least ten ms estaban heridas. Al menos diez mil nos diez mil de los heridos concurrieron
ment. Dix mille blesss au [60] moins, se diri- thousand of the wounded made their de los heridos se las arreglaron para lle- al mejor hospital de la ciudad, insuficien-
grent automatiquement vers le meilleur h- 20 way to the best hospital in town, which gar al mejor hospital de la ciudad, que te para tal invasin puesto que posea
pital de la ville, qui ne pouvait suffire une was altogether unequal to such a tram- no estaba a la altura de semejante inva- slo seiscientas camas, y todas haban
telle invasion puisquil navait que six cents pling, since it had only six hundred sin, pues tena slo seiscientas camas, sido ocupadas. Los integrantes de esa
lits et que ceux-ci taient, avant mme lex- beds, and they had all been occupied. y todas estaban ocupadas. En la multitud sofocante multitud dentro del hospital llo-
plosion, tous occups. Les gens, dans las- The people in the suffocating crowd sofocante del hospital los heridos llora- raban y gritaban para que el doctor Sasaki
phyxie de la foule, lintrieur de lhpital, 25 inside the hospital wept and cried, for ban y gritaban, buscando ser escuchados pudiese or:
pleuraient et hurlaient ladresse du docteur Dr. Sasaki to hear, Sensei! Doctor!, por el doctor Sasaki: Sensei! Doctor!. Sensei! Doctor!
Sasaki : Sensei ! Docteur! et les moins s- and the less seriously wounded came Los ms leves se acercaban a l y tiraban Y los heridos ms leves se acercaban,
rieusement atteints le tiraient par la manche et and pulled at his sleeve and begged him de su manga para que fuera a atender a le tiraban del brazo y le rogaban que fuera
le suppliaient de venir en aide aux plus gri- to go to the aid of the worse wounded. los ms graves. Arrastrado de aqu para en ayuda de los ms graves. Arrastrado
vement blesss. En chaussettes, tir hue et 30 Tugged here and there in his stockinged all sobre sus pies descalzos, apabullado aqu y all en sus pies descalzos, azorado
dia, abruti par la foule, stupfi par tant de feet, bewildered by the numbers, stag- por la cantidad de gente, pasmado [36] ante por la cantidad de gente, descompuesto
plaies vif, le docteur Sasaki finit par perdre gered by so much raw flesh, Dr. Sasaki tanta carne viva, el doctor Sasaki perdi por ante el espectculo de tanta carne martirizada,
tout sens de sa profession et par cesser de tra- lost all sense of profession and stopped completo el sentido del oficio y dej de com- el doctor Sasaki perdi todo el sentido de la
vailler en chirurgien consomm et en homme working as a skillful surgeon and a portarse como un cirujano habilidoso y un profesin y dej de trabajar como diestro ci-
plein dhumanit, pour se changer en automate 35 sympathetic man; he became an au- hombre comprensivo; se transform en un rujano y hombre compasivo: se convirti en
qui, mcaniquement, tanchait le sang, bar- tomaton, mechanically wiping, daub- autmata que mecnicamente limpiaba, un- un autmata y comenz mecnicamente a
bouillait de son pinceau, pansait, tanchait, ing, winding, wiping, daubing, wind- taba, vendaba, limpiaba, untaba, venda- restaar, untar, vendar, restaar, untar,
barbouillait, pansait... ing. ba. vendar.

Certains des blesss de Hiroshima ne purent 40 SOME of the wounded in Al g u n o s d e l o s h e r i d o s d e Algunos de los heridos de Hiroshima
mme pas bnficier du luxe douteux de lhos- Hiroshima were unable to enjoy the Hiroshima no pudieron disfrutar del no pudieron disfrutar del indudable lujo
pitalisation. Dans ce qui avait t le bureau du questionable luxury of hospitaliza- cuestionable lujo de la hospitalizacin. de la hospitalizacin. En lo que haba sido
personnel de la East Asia Tin Works, Mlle tion. In what had been the personnel En lo que haba sido la oficina de per- la oficina de personal de la Compaa
Sasaki gisait, replie sur ellemme, sans con- office of the East Asia Tin Works, sonal de la Fbrica Oriental de Estao, Hojalatera del Asia Oriental, la seorita
naissance, sous leffroyable monceau de livres, 45 Miss Sasaki lay doubled over, uncon- la seorita Sasaki yaca inconsciente, Sasaki yaca doblada, inconsciente, bajo
de pltras, de bois et de tle ondule. Elle de- scious, under the tremendous pile of books aplastada por la tremenda pila de li- la tremenda pila de libros, yeso, madera y
meura sans connaissance ( ce quelle estima and plaster and [35] wood and corrugated X bros, madera, hierro corrugado y hierros retorcidos. Estuvo completamen-
par la suite) durant environ trois heures. La pre- iron. She was wholly unconscious yeso. Permaneci completamente in- te sin sentido (segn estim ms tarde)
mire sensation quelle prouva fut une dou- (she later estimated) for about three consciente (segn calcul despus) du- unas tres horas. Su primera sensacin fue
leur atroce dans la jambe gauche. Il faisait une 50 hours. Her first sensation was of rante unas tres horas. Su primera sen- la de un horrible dolor en la pierna izquier-
telle nuit sous les bouquins et les dbris que la dreadful pain in her left leg. It was so sacin fue de un terrible dolor en la da. Estaba tan oscuro bajo los libros y los
frontire entre la conscience veille et lab- black under the books and debris that pierna izquierda. Estaba tan oscuro de- escombros, que la lnea que separa la con-
sence de toute connaissance tait des plus t- the borderline between awareness and bajo de los libros y los desechos que la ciencia [45] de la inconsciencia era muy
nue; elle la franchit apparemment plusieurs unconsciousness was fine; she appar- frontera entre conciencia e inconscien- tenue; aparentemente la atraves varias
reprises, en juger par le fait que la douleur 55 ently crossed it several times, for the cia era muy tenue; debi de cruzarla veces, porque el dolor pareca llegar e irse.
tantt disparaissait, tantt revenait. Dans les pain seemed to come and go. At the varias veces, porque el dolor pareca ir En el momento en que fue ms agudo, sin-
instants o elle la sentait avec un maximum moments when it was sharpest, she y venir. En los momentos de dolor ms ti como si su pierna hubiera sido cortada
dacuit, elle avait limpression que sa jambe tait felt that her leg had been cut off some- agudo, senta que le haban cortado la en algn lugar por debajo de la rodilla.
coupe quelque part au-dessous du genou. Plus where below the knee. Later, she pierna por debajo de la rodilla. Des- Ms tarde oy que alguien caminaba so-
tard, elle entendit quon marchait au-dessus delle 60 heard someone walking on top of the pus, escuch que alguien caminaba bre los escombros que la sepultaban, y
sur les dcombres et des voix angoisses slev- wreckage above her, and anguished sobre los destrozos, encima de ella, y voces angustiadas se elevaron, evidente-
rent, des voix provenant videmment des ruines voices spoke up, evidently from voces de angustia comenzaron a gritar mente de gente en la misma situacin en
o ellemme tait ensevelie : Je vous en prie, au within the mess around her: Please _________ a su alrededor: Auxilio, por que se encontraba ella:
secours! Tirez-nous de l! [62] help! Get us out! favor! Squennos de aqu!. Por favor, aydennos! Squennos de aqu!
65
Le Pre Kleinsorge arrta lhmorragie FATHER KLEINSORGE Stemmed Con algunas vendas que el doc- El padre Kleinsorge cur lo mejor
du Pre Schiffer, tant bien que mal, laide Father Schiffers spurting cut as well tor Fujii le haba dado unos das que pudo la herida del padre Schiffer
de quelques bandes de pansement que le as he could with some bandage that Dr. antes, el padre Kleinsorge par con unas vendas que el doctor Fujii
docteur Fujii avait donnes aux prtres, Fujii had given the priests a few days como pudo el sangrado de la heri- les haba dado a los sacerdotes algu-
70
21
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

quelques jours auparavant. Quand il eut before. When he finished, he ran into d a d e l p a d r e S c h i ff e r. C u a n d o t e r- nos das antes. Cuando termin, en-
fini, il retourna en courant dans la maison the mission house again and found the min, corri a la misin y encon- tr en el edificio de la Misin y en-
de la mission et finit par retrouver la tuni- jacket of his military uniform and an tr la chaqueta de su uniforme mi- contr la chaqueta de su uniforme
que de son uniforme militaire et une vieille old pair of gray trousers. He put them litar y un viejo par de pantalones militar y un par de pantalones grises.
paire de pantalons gris. Il sen revtit et 5 on and went outside. A woman from grises. Se los puso y sali. Una ve- Se los puso y sali. Una mujer de la
sortit dans la rue. Une femme de la maison next door ran up to him and shouted cina se le acerc corriendo y le casa de al lado corri hacia l y le
voisine courut lui, criant que son mari that her husband was buried under her dijo que su marido estaba enterra- grit que su esposo estaba sepultado
tait enseveli sous sa maison et que celle-ci house and the house was on fire; Fa- do bajo su casa y su casa se incen- bajo las ruinas y que la casa estaba
avait pris feu : 1e Pre Kleinsorge devait ther Kleinsorge must come and save diaba; el padre Kleinsorge tena ardiendo; el padre Kleinsorge deba ir
venir tout prix le sauver. 10 him. que venir a salvarlo. [37] y salvarlo.

Le Pre Kleinsorge, envahi dj peu peu Father Kleinsorge, already El padre Kleinsorge, que ya co- El padre Kleinsorge, que ya comen-
par une forme dapathie et dhbtude, en pr- growing apathetic and dazed in the menzaba a sentirse aptico y aturdi- zaba a sentirse aptico y confuso ante
sence de tant de dtresse accumule, dit : I1 presence of the cumulative distress, X do por los disgustos acumulados, tanta afliccin creciente, dijo:
ne nous reste pas beaucoup de temps pour le 15 s a i d , We h a v e n t m u c h t i m e . dijo: No tenemos mucho tiempo. No tenemos mucho tiempo.
faire o. Les maisons, tout autour, flambaient, Houses all around were burning, and A su alrededor las casas se quema- Las casas de los alrededores ardan,
le vent soufflait maintenant avec force. the wind was now blowing hard. ban, y el viento soplaba con fuerza. y ahora el viento soplaba con fuerza.
Savez-vous exactement sous quelle partie de Do you know exactly which part of Sabe exactamente en qu parte de la casa Sabe exactamente bajo qu lugar de
la demeure il se trouve ? demanda-t-il. the house he is under? he asked. se encuentra enterrado?, pregunt. la casa est enterrado? le pregunt.
20
Oui, oui, dit-elle, Yes, yes, she said. Come S, s, dijo ella. Venga, dese S, s dijo ella. Venga
dpchez-vous ! > quickly. prisa. pronto.
[35]
Ils allrent jusqu la maison, dont les They went around to the house, the Dieron la vuelta a la casa, cuyos Fueron hasta la casa, cuyos restos ar-
restes brlaient furieusement ; mais par- 25 remains of which blazed violently, restos llameaban con violencia, pero dan violentamente, pero cuando llega-
v e n u s s u r l e s l i e u x , i l a p p a r u t q u e l a but when they got there, it turned out cuando llegaron result que la mujer ron result que la mujer no tena la me-
femme navait pas la moindre ide de len- that the woman had no idea where her no tena idea alguna de dnde estaba nor idea de dnde poda estar su marido.
droit o se trouvait enseveli son mari. Le h u s b a n d w a s . F a t h e r K l e i n s o r g e su marido. El padre Kleinsorge grit El padre Kleinsorge grit varias veces:
Pre [63] Kleinsorge cria plusieurs re- shouted several times, Is anyone varias veces: Hay alguien ah?. No Hay alguien ah?
prises : Y a-t-il quelquun, l-dessous ? 30 there? There was no answer. Father hubo respuesta. El padre Kleinsorge No hubo respuesta. El sacerdote le dijo a la mujer:
Nobtenant pas de rponse, il dit la Kleinsorge said to the woman, We dijo a la mujer: Tenemos que irnos Tenemos que salir o moriremos los dos. [46]
femme : Il faut nous en aller dici, ou must get away or we will all die. He o moriremos todos. Regres al com- Volvi a la Misin y le dijo
nous allons tous y rester. Il revint aux went back to the Catholic compound plejo catlico y le dijo al Padre Su- al padre superior que el fue-
btiments de la mission et dclara au Pre and told the Father Superior that the perior que el fuego se acercaba lle- go se acercaba a causa del
suprieur que le feu gagnait, pouss par 35 fire was coming closer on the wind, vado por un viento que haba cambia- viento, que haba variado de
le vent, ce dernier ayant tourn et souf- which had swung around and was now do de direccin y ahora soplaba del rumbo ly soplaba ahora del
flant maintenant du nord; il tait temps que from the north; it was time for every- norte; era tiempo de que todos se fue- norte; era tiempo de que to-
tout le monde sloignt. body to go. ran. dos se fuese.

A cet instant prcis, linstitutrice du jar- 40 Just then, the kindergarten teacher En ese instante, la profesora del Justo entonces, la maestra del jar-
din denfants montra aux prtres M. Fukai, pointed out to the priests Mr. Fukai, jardn infantil seal al seor Fukai, dn de infantes les mostr a los sacer-
le secrtaire du diocse, debout sa fen- the secretary of the diocese, who was secretario de la dicesis, que estaba dotes al seor Fukai, secretario de la
tre, au second tage de la maison de la mis- standing in his window on the second de pie junto a su ventana del segundo dicesis, que estaba parado ante su
sion, qui regardait dans la direction o avait floor of the mission house, facing in piso, de cara al lugar de la explosin, ventana en el segundo piso del edifi-
eu lieu lexplosion et pleurait. Le Pre 45 the direction of the explosion, weep- llorando. El padre Cieslik, pensando cio de la Misin, vuelto de cara a la
Cieslik, jugeant lescalier impra-. ticable, i n g . F a t h e r C i e s l i k , b e c a u s e h e que las escaleras del edificio haban explosin y llorando. El padre Cieslik,
fit en courant le tour du btiment, en qute t h o u g h t t h e s t a i r s u n u s a b l e , r a n quedado inservibles, corri a la parte que pens que la escalera del edificio
dune chelle. Passant par derrire, il en- around to the back of the mission trasera de la misin para buscar una no podra ser utilizada, corri hacia el
tendit des appels au secours qui venaient house to look for a ladder. There he escalera de mano. Escuch gritos de cobertizo en busca de una escalera de
des dcombres dun toit croul non loin 50 heard people crying for help under a ayuda que venan desde abajo de un mano. All oy gente que peda ayuda
de l. 11 cria des passants qui fuyaient nearby fallen roof. He called to techo cado. Pidi ayuda para levan- desde debajo de un techo derrumbado.
dans 1a rue de laider soulever les dbris passers-by running away in the street tarlo a los transentes q u e c o r r a n Llam a algunos transentes para que
du toit, mais personne ne voulut sarrter to help him lift it, but nobody paid por la calle, pero nadie le hizo lo ayudasen a liberarlos, pero nadie le
et il lui fallut laisser les malheureux ense- any attention, and he had to leave the caso, y tuvo que dejar que los en- prest atencin, de modo que tuvo que
velis leur triste sort. Le Pre Kleinsorge, 55 buried ones to die. Father Kleinsorge terrados murieran. El padre Kleins o r g e dejar que los sepultados muriesen. El
cependant, stait prcipit lintrieur de ran inside the mission house and entr corriendo a la misin, padre Kleinsorge corri al interior de
la maison de la mission et, grimpant les- scrambled up the stairs, which were s ubi con dificultad por las escale- la misin y tre p por la escalera
calier qui donnait de la bande, [64] encom- awry and piled with plaster and lash- ras torcidas y cubiertas de yeso y ma- ______ , cubierta de yeso y listones, y
br de pltras et de lattes de bois, appelait ing, and called to Mr. Fukai from the dera, y llam al seor Fukai desde la llam al seor Fukai desde el umbral
M. Fukai, du seuil de sa chambre. 60 doorway of his room. puerta de su habitacin. de su cuarto.

M. Fukai, homme de trs petite taille et Mr. Fukai, a very short man of El seor Fukai, un hombre pequeo Este, un hombre muy bajo de unos
dune cinquantaine dannes, se tourna len- about fifty, turned around slowly, de unos cincuenta aos, se volvi lenta- cincuenta aos, se dio vuelta lentamen-
tement vers lui, lair gar, et lui dit : with a queer look, and said, mente y dijo, con una mirada extraa: te, con mirada extraa, y dijo:
< Laissez-moi. > 65 Leave me here. Djeme aqu. Djeme aqu.

Le Pre Kleinsorge pntra dans la pice Father Kleinsorge went into El padre Kleinsorge entr en la El padre Kleinsorge entr en la
et saisit M. Fukai par le col de son veston, the room and took Mr. Fukai by habitacin, tom al seor Fukai por habitacin, tom al seor Fukai por
en mme temps quil lui disait : the collar of his coat and said, e l c u e l l o d e s u a b r i g o y l e d i j o: el cuello de la chaqueta y le dijo:
70
22
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Suivezmoi, sinon vous allez mourir ici. Come with me or youll die. [37] Venga conmigo o morir. Venga conmigo o morir.

M. Fukai rpondit : Laissez-moi mou- Mr. Fukai said, Leave me here to Djeme morir aqu, dijo el seor El seor Fukai respondi:
rir ici. die. Fukai. [38] Djeme morir aqu.
5
Le Pre Kleinsorge entreprit alors de pousser et Father Kleinsorge began to shove El padre Kleinsorge comenz a empu- El sacerdote comenz a tironear para arras-
de tirer M. Fukai hors de la pice. Puis ltudiant and haul Mr. Fukai out of the room. jar y a arrastrar al seor Fukai para sa- trar al seor Fukai fuera de la habitacin. En-
en thologie arriva son tour et saisit M. Fukai par Then the theological student came up carlo de la habitacin. Entonces lleg el tonces el estudiante de teologa subi y tom
les pieds, tandis que le Pre Kleinsorge le prenait and grabbed Mr. Fukais feet, and Fa- estudiante de teologa, tom al seor Fukai al hombre por los pies, . mientras el padre
par les paules; tous deux le portrent ainsi jusquen 10 ther Kleinsorge took his shoulders, and por los pies y el padre Kleinsorge lo tom Kleinsorge lo agarraba por los hombros y jun-
bas de lescalier et ensuite dehors. Je ne peux pas together they carried him downstairs de los hombros, y juntos lo cargaron es- tos lo llevaron abajo y despus afuera.
marcher ! criait M. Fukai, laissez-moi! Le Pre and outdoors. I cant walk! Mr. caleras abajo. No puedo caminar!, grit No puedo caminar! gritaba el
Kleinsorge alla chercher sa mallette qui renfermait Fukai cried. Leave me here! Father el seor Fukai. Djenme aqu! El pa- seor Fukai. Djeme aqu! [47]
largent du diocse puis chargea M. Fukai sur son Kleinsorge got his paper suitcase with dre Kleinsorge tom su maleta de dine- El padre Weinsorge tom su maleta con el di-
dos, cependant que tout le petit groupe prenait le 15 the money in it and took Mr. Fukai up ro y llev al seor Fukai a cuestas, y el nero, carg al seor Fukai a sus espaldas, y todos
chemin du Champ de Manoeuvre de lEst, zone pickaback, and the party started for grupo se dirigi a la Plaza de Armas del se encaminaron hacia el Campo de Desfile del Este,
de scurit du secteur. Au moment o ils fran- the East Parade Ground, their districts Oriente, el rea de refugio de su ba- la zona de seguridad correspondiente a su distrito.
chissaient la grille dentre, M. Fukai, parer un safe area. As they went out of the rrio. Al cruzar el portn el seor Fukai Mientras atravesaban el portn, el seor Fukai, como
enfant, prsent, se mit marteler de ses [65] poings gate, Mr. Fukai, quite childlike now, daba golpes de nio pequeo sobre la si fuera un nio, comenz a golpear al padre
les paules du Pre Kleinsorge, en disant : Je ne 20 beat on Father Kleinsorges shoulders espalda del padre Kleinsorge y deca: Kleinsorge en los hombros mientras repeta
veux pas quon memmne! Je ne veux pas quon and said, I wont leave. I wont No me ir. No me ir. El padre No me ir. No me ir.
memmne! Tout fait, hors de propos, le Pre leave. Irrelevantly, Father Kleinsorge Kleinsorge se dio vuelta hacia el padre El padre Kleinsorge se volvi hacia el pa-
Kleinsorge se tourna vers le Pre La Salle et lui dit turned to Father LaSalle and said, We La Salle y, sin que viniera al caso, le dre LaSalle y coment intempestivamente
: Nous avons tout perdu, sauf le sens have lost all our possessions but not dijo: Hemos perdido todo lo que tena- Hemos perdido todos nuestros bienes
de lhumour. 25 our sense of humor. mos, salvo el sentido del humor. pero nos queda el sentido del humor.
clutter 1 nombre (de papeles, etc) revoltijo, desorden: can you move your clutter?, puedes quitar tus trastos? 2 verbo transitivo to clutter (up), abarrotar, atestar, estar plagado
his desk is always cluttered, su mesa siempre est desordenada to be crowded untidily crowded and untidy collection of things, disorganised with a lot of objects scattered about
La rue tait engorge de pans de murs The street was cluttered with parts La calle estaba atestada con partes La calle estaba sembrada con trozos
bouls, barre de poteaux et de fils lec- of houses that had slid into it, and with de casas, con cables y postes de telfo- de casas que haban saltado hasta ah, pos-
triques. Toutes les deux ou trois maisons, fallen telephone poles and wires. From no cados. Cada dos o tres casas les lle- tes telefnicos y cables cados. Cada dos
on entendait les cris de p e r s o n n e s e n - 30 every second or third house came the gaban las voces de gente enterrada y o tres casas se oan las voces de gentes
s e v e l i e s e t a b a n d o n n e s , h u r l a n t i n - voices of people buried and aban- abandonada que invariablemente enterradas y abandonadas, que invariable-
v a r i a b l e m e n t , s a n s d ro g e r a u x f o r - doned, who invariably screamed, with gritaba, con cortesa formal: mente gritaban, con cortesa formal:
m e s d e l a p o l i t e s s e : Tasukete kure ! formal politeness, Tasukete kure! Tasukete kure! Auxilio, si son tan Tasukete kure! Auxilio, por favor!
Au secours, sil vous plat ! Les prtres Help, if you please! The priests rec- amables!. Los sacerdotes reconocie- Los sacerdotes reconocieron que varias
reconnurent dans plusieurs ruines do mon- 35 ognized several ruins from which these ron varias ruinas: eran hogares de ami- de las ruinas de donde partan estos pedi-
tait cet appel des maisons amies, mais lin- cries came as the homes of friends, but gos, pero debido al fuego era ya dema- dos eran casas de amigos, pero a causa del
cendie, qui faisait rage, rendait tout secours because of the fire it was too late to siado tarde para ayudar. Durante todo fuego ya era muy tarde para ayudar. Todo
inutile. Pendant quon le portait, M. Fukai help. All the way, Mr. Fukai whim- el camino el seor Fukai se quejaba: el camino, el seor Fukai gimoteaba
ne cessait de gmir, dune voix minuscule : pered, Let me stay. The party turned Dejen que me quede. El grupo dobl Djenme quedarme...
Laissez-moi ! Le petit groupe obli- 40 right when they came to a block of a la derecha al llegar a una manzana de El grupo dobl hacia la derecha al en-
qua sur la droite, stant heurt un pt fallen houses that was one flame. At casas cadas que formaba una gran lla- contrar toda una manzana de casas derrum-
de maisons croules qui flambaient. Au Sakai Bridge, which would take them marada. En el puente Sakai, que les per- badas ardiendo. En el puente Sakai, que los
pont de Sakai, qui devait leur permettre de across to the East Parade Ground, they mitira cruzar hacia la Plaza de Armas del llevara hasta el Campo de Desfile del Este,
traverser leau pour atteindre le champ de saw that the whole community on the Oriente, vieron que la comunidad entera vieron que todo el barrio del otro lado del
manoeuvre, ils virent que tout le quartier, 45 opposite side of the river was a sheet del otro lado del ro era una cortina de ro era una sbana de fuego; no se atre-
de lautre ct de la rivire, ntait plus of fire; they dared not cross and de- fuego; no se atrevieron a cruzar y decidie- vieron a cruzar y decidieron refugiarse
quune immense nappe de flammes ; ils cided to take refuge in Asano Park, off ron refugiarse en el parque Asano, a su iz- en el parque Asano, h a c i a l a i z q u i e r-
nosrent pas traverser et dcidrent de se to their [38] left. Father Kleinsorge, quierda. El padre Kleinsorge, que en los d a . E l p a d r e K l e i n s o rg e , d e b i l i t a -
[66] rfugier dans le parc Asano, sur leur who had been weakened for a couple ltimos das se haba sentido debilita- do por dos das de seria diarrea,
gauche. Le Pre Kleinsorge, que sa violente 50 of days by his bad case of diarrhea, be- do por la diarrea, comenz a trastabillar comenz a vacilar bajo su
crise de diarrhe avait affaibli depuis deux gan to stagger under his protesting bajo el peso de su quejumbrosa carga, g i m o t e a n t e c a rg a , y c u a n d o i n t e n -
jours, commenait chanceler sous son far- burden, and as he tried to climb up y, mientras intentaba escalar los destro- taba encaramarse a los escombros
deau humain qui protestait. Comme il es- over the wreckage of several houses zos de varias casas que bloqueaban su de un grupo de casas que obstruan
sayait descalader les dcombres de plu- that blocked their way to the park, he camino al parque, se tropez, dej caer s u c a m i n o h a c i a e l parque, tropez,
sieurs maisons qui bloquaient la route du 55 stumbled, dropped Mr. Fukai, and al seor Fukai, y se fue de bruces con- dej caer al seor Fukai, y rod como
parc, il trbucha, lcha M. Fukai et roula plunged down, head over heels, to the tra el borde del ro. Cuando logr le- un ovillo, a la orilla del ro. Cuando pudo
cul par-dessus tte jusquau bord de la ri- edge of the river. When he picked him- vantarse, [39] vio al seor Fukai esca- [48] levantarse, vio que el seor Fukai
vire. Stant ramass, il aperut M. Fukai self up, he saw Mr. Fukai running par corriendo. El padre Kleinsorge lla- hua. El padre Kleinsorge le grit a un
qui senfuyait. Le Pre Kleinsorge cria away. Father Kleinsorge shouted to a m a doce soldados que estaban junto grupo de soldados que haba junto al
une douzaine de soldats qui se tenaient prs 60 dozen soldiers, who were standing by al puente para que detuvieran a aquel puente para que lo detuviesen. Mientras
du pont de larrter. Et comme, de son ct, the bridge, to stop him. As Father hombre. Cuando comenz a regresar emprenda el regreso para buscar al se-
il sapprtait courir pour le rattraper, le Kleinsorge started back to get Mr. para buscar al seor Fukai, lo llam el or Fukai, el padre LaSalle le grit:
Pre La Salle lui lana : Fukai, Father LaSalle called out, padre La Salle: Aprese! No pierda Pronto! No pierda tiempo!
Dpchez-vous! Ne perdez pas de temps ! Hurry! Dont waste time! So Father tiempo!. As que el padre Kleinsorge De modo que el sacerdote pidi
En sorte que le Pre Kleinsorge se borna prier 65 Kleinsorge just requested the soldiers se limit a pedirle a los soldados que a los soldados que cuidasen del se-
les soldats de soccuper de M. Fukai. Ce quils to take care of Mr. Fukai. They said cuidaran del seor Fukai. Dijeron que or Fukai. Dijeron que as lo ha-
promirent de faire, mais le petit homme, dont les they would, but the little, broken man lo haran, pero el destrozado ran pero el hombrecito vencido se
nerfs avaient craqu, parvint leur chapper et got away from them, and the last the hombrecito logr escapar, y la ltima libr de ellos, y lo ltimo que vio
les prtres le virent une dernire fois, qui sen priests could see of him, he was run- vez que los sacerdotes lo vieron estaba el sacerdote fue que corria de vuel-
70
23
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

retournait en courant vers les flammes. ning back toward the fire. corriendo hacia el fuego. ta hacia el fuego.
[67]
M. Tanimoto, terrifi la pense de sa fa- MR. TANIMOTO, fearful for his El seor Tanimoto, temiendo por El seor Tanimoto, temeroso por su
mille et de sa chapelle, stait dabord lanc, family and church, at first ran toward su familia y su iglesia, corri hacia familia y su iglesia, corri al princi-
dans lide de les rejoindre en prenant au plus 5 them by the shortest route, along, Koi ellos por la ruta ms corta: la auto- pio por la ruta ms corta, por la carre-
court, par la grandroute d Ko. Il tait le seul Highway. He was the only person pista Koi. Era la nica persona que tera de Koi. Era la nica persona que
senfoncer dans la ville ; les centaines et les making his way into the city; he met entraba a la ciudad; se cruz con se diriga hacia. la ciudad; encontr
centaines de gens quil croisait, fuyaient et il hundreds and hundreds who were cientos y cientos que escapaban de cientos y cientos que huan de ella, y
ntait pas un des fugitifs qui ne semblt avoir f l e e i n g , a n d e v e r y o n e o f t h e m ella, y cada uno pareca estar herido todos parecan estar heridos de alguna
t atteint de quelque manire. Certains 10 seemed to be hurt in some way. The de alguna forma. Algunos tenan las forma. Las cejas de algunos estaban
avaient les sourcils littralement calcins et la eyebrows of some were burned off cejas quemadas y la piel les colgaba quemadas, y la carne les colgaba de la
peau pendait de leur visage et de leurs mains. and skin hung from their faces and de la cara y de las manos. Otros, de- cara y las manos. Otros, a causa del
Dautres, sous leffet de la souffrance, avan- hands. Others, because of pain, held bido al dolor, llevaban los brazos le- dolor, tenan los brazos en alto, como
aient les bras levs, comme portant quelque their arms up as if carrying something vantados en el aire, como si carga- si llevasen algo en ambas manos. Al-
chose deux mains. Il en tait qui vomissaient 15 in both hands. Some were vomiting ran algo en ambas manos. Algunos gunos vomitaban mientras avanzaban.
en marchant. Beaucoup taient nus ou ntaient as they walked. Many were naked or iban vomitando. Muchos iban desnu- Muchos estaban desnudos, o en hara-
plus vtus que de lambeaux de vtements. Sur in shreds of clothing. On some un- dos o en harapos. Sobre algunos pos. En algunos cuerpos desnudos, las
certains corps ainsi dnuds, les brlures dressed bodies, the burns had made cuerpos desnudos, las quemaduras quemaduras haban dejado huellas de
staient inscrites en motifs - dessinant les patternsof undershirt straps and haban dibujado patrones: tiras de breteles y sostenes, y, en los cuerpos
paulettes dun gilet de dessous, ou des bre- 20 suspenders and, on the skin of some ropa interior y suspensorios, y, so- de algunas mujeres (ya que el blanco
telles ; et sur la peau de certaines femmes women (since white repelled the heat bre la piel de algunas mujeres rechazaba el calor de la bomba mien-
(tant donn que 1P blanc repoussait la cha- from the bomb [39] and dark clothes puesto que el blanco reflejaba el ca- tras que las ropas oscuras lo absorban
leur dgage par la bombe, tandis que le noir absorbed it and conducted it to the lor de la bomba y el negro lo absor- y lo conducan hacia la piel), las for-
labsorbait et servait de conducteur), les fleurs skin), the shapes of flowers they had ba y lo conduca a la piel se vean mas d las flores estampadas en sus
imprimes sur les kimonos. Beaucoup aussi, 25 had on their kimonos. Many, although las formas de las flores de sus kimo- quimonos. Muchos, aunque heridos
blesss eux-mmes, soutenaient des parents injured themselves, supported rela- nos. A pesar de sus heridas, muchos ellos mismos, sostenan a sus parien-
plus grivement atteints. Presque tous avan- tives who were worse off. Almost all ayudaban a los parientes que peor es- tes que se encontraban peor. Casi to-
aient la tte basse, regardant [68] droit de- h a d t h e i r h e a d s b o w e d , l o o k e d taban. Casi todos inclinaban la cabe- dos llevaban las cabezas bajas y mira-
vant eux, se taisant et montrant des visages s t r a i g h t a h e a d , w e r e s i l e n t , a n d za, mirando al frente y en silencio, ban fijamente hacia adelante, silencio-
dnus dexpression. 30 showed no expression whatever. sin expresin alguna en el rostro. sos y sin expresin alguna.

Aprs avoir travers le pont de Koi et le pont After crossing Koi Bridge and Tras cruzar el puente Koi y el puente Despus de cruzar los puentes Koi y
de Kannon, sans cesser un instant de courir, M. Kannon Bridge, having run the whole Kannon, despus de haber corrido todo Kannon, y habiendo corrido todo el tiem-
Tanimoto saperut., mesure quil sapprochait way, Mr. Tanimoto saw, as he ap- el camino, el seor Tanimoto vio al po, el seor Tanimoto vio, al aproximar-
du centre, que toutes les maisons taient comme 35 proached the center, that all the aproximarse al centro que todas las ca- se al centro, todas las casas destruidas, y
crases et que beaucoup dentre elles brlaient. houses had been crushed and many sas haban sido aplastadas y muchas es- muchas de ellas en llamas. Los rboles
Les arbres taient nu, les troncs carboniss. Il were afire. Here the trees were bare taban en llamas. Los rboles no tenan sin hojas mostraban los troncos chamus-
tenta en plusieurs points de pntrer parmi les and their trunks were charred. He hojas y sus troncos estaban carbonizados. cados. En [49] varios puntos trat de pe-
ruines, mais chaque fois fut arrt par les flam- tried at several points to penetrate El seor Tanimoto trat en diversos pun- netrar en las ruinas, pero las llamas se lo
mes. Sous les restes de quantit de maisons, les 40 the ruins, but the flames always tos de [40] penetrar las ruinas, pero las impidieron siempre. Desde bajo muchas
gens appelaient au secours, mais personne ne stopped him. Under many houses, llamas siempre lo detuvieron. Bajo mu- casas, la gente gritaba pidiendo ayuda,
soccupait deux ; en rgle gnrale, ce jour-l, people screamed for help, but no one chas casas la gente peda ayuda a gritos, pero nadie haca caso; en general, ese da
les survivants ne se portrent laide que de helped; in general, survivors that day pero nadie ayudaba; en general, los su- los sobrevivientes asistieron slo a sus
parents ou de voisins immdiats, car il leur tait assisted only their relatives or imme- pervivientes ayudaban a sus familiares o parientes o a sus vecinos ms prximos,
impossible dembrasser par lesprit, voire mme 45 diate neighbors, for they could not vecinos ms prximos, porque no podan porque no podan comprender o tolerar
simplement de tolrer, lide dun cercle de comprehend or tolerate a wider circle ni tolerar ni comprender un crculo de mi- un crculo ms amplio de desdicha. Los
souffrances plus tendu. Les blesss passaient of misery. The wounded limped past seria ms amplio. Los heridos pasaban heridos caminaban cojeando, pasando por
en boitant devant ces cris ; et M. Tanimoto, lui, the screams, and Mr. Tanimoto ran cojeando junto a los gritos, y el seor alto los gritos, y el seor Tanimoto co-
passait en courant. En tant que chrtien, il se past them. As a Christian he was Tanimoto pas corriendo junto a ellos. rra pasndolos a ellos. Como cristiano,
sentait rempli de compassion pour les malheu- 50 filled with compassion for those who Como cristiano, se sinti lleno de com- se senta lleno de compasin por los que
reux pris au pige ; en tant que Japonais, il suc- were trapped, and as a Japanese he pasin por los que estaban atrapados, y estaban atrapados, y como japons lo em-
combait sous la honte dtre intact dans son was overwhelmed by the shame of como japons se sinti abrumado por la bargaba la vergenza de estar ileso, y
corps et il priait tout en courant : Dieu vienne being unhurt, and he prayed as he vergenza de estar ileso, y rezaba mien- mientras corra rogaba:
en aide aux malheureux et les arrache ces ran, God help them and take them tras corra: Dios los ayude y los saque Dios, aydalos y scalos del fue-
flammes ! [69] 55 out of the fire. del fuego. go.

Il stait dit quen. prenant sur la gauche, il con- He thought he would skirt the fire, Pens que bordeara el fuego por la iz- Pens que hacia la izquierda evitara
tournerait lincendie. II revint, toujours courant, au to the left. He ran back to Kannon quierda. Corri de vuelta al puente el fuego. Volvi hacia el puente Kannon
pont de Kannon et suivit sur une certaine distance le Bridge and followed for a distance one Kannon y durante un tramo sigui el re- y sigui durante un trecho el curso de uno
bord de la rivire. II tenta de senfoncer dans plu- 60 of the rivers. He tried several cross corrido de uno de los ros. Ensay varias de los ros. Intent pasar a varias calles
sieurs rues transversales, mais les trouva toutes blo- streets, but all were blocked, so he calles transversales, pero todas estaban transversales pero todas estaban bloquea-
ques ; il finit donc par tourner loin sur sa gauche et turned far left and ran out to bloqueadas; as que dobl a la izquierda y das, de modo que dobl a la izquierda y
courut jusqu Yokogawa, gare sur une ligne de che- Yokogawa, a station on a railroad line empez a correr hacia Yokogawa, una corri hacia Yokogawa, estacin de la
min de fer qui faisait le tour de la ville en un large that detoured the city in a wide semi- estacin sobre una lnea ferroviaria que lnea ferroviaria que rodeaba la ciudad en
demi-cercle et il suivit la voie ferre jusqu ce quil 65 circle, and he followed the rails until le daba la vuelta a la ciudad en un amplio amplio semicrculo, y sigui las vas has-
tombt sur un train en flammes. Ltendue du dsas- he came to a burning train. So im- semicrculo, y sigui los rieles hasta lle- ta llegar a un tren incendiado. Tan im-
tre lavait, ce point de sa course, si impressionn, pressed was he by this time by the ex- gar a un tren incendiado. Para entonces presionado estaba por la extensin del
quil remonta en courant vers le nord, jusqu Gion, tent of the damage that he ran [40] estaba tan impresionado por la vastedad dao, que corri hacia el norte dos mi-
plus de trois kilomtres de l (Lion tant un fau- north two miles to Gion, a suburb in del dao que corri ms de tres kilme- llas hasta Gion, un suburbio al pie de las
70
24
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

the foothills. All the way, he overtook


bourg situ au pied des collines). Tout le long du che- tros hacia el norte, hacia Gion, un subur- colinas. Todo el camino se cruz con gen-
min, il dpassa des gens affreusement brls et d- dreadfully burned and lacerated bio al pie de las colinas. Durante todo el te espantosamente quemada y lacerada,
chirs et, tourment par son remords patriotique, il people, and in his guilt he turned to camino se cruz con gente terriblemente y, lleno de remordimiento, se volva a
se tournait droite et gauche, sans sarrter, di- right and left as he hurried and said to quemada y lacerada, y era tanta su culpa derecha e izquierda mientras corra, di-
sant tel ou tel dentre eux : Pardonnez-moi de 5 some of them, Excuse me for having que se volteaba a derecha y a izquierda cindoles a algunos de ellos:
ne pas porter ma part de votre fardeau . Prs de no burden like yours. Near Gion, he para decirles: Perdonen que no lleve una Perdonadme por no tener una carga como la vuestra.
Gion, il commena rencontrer des gens de 1a cam- began to meet country people going to- carga como la suya. Cerca de Gion em- Cerca de Gion, comenz a encontrar
pagne qui faisaient route vers la ville pour porter ward the city to help, and when they pez a encontrar gente de campo que se campesinos que iban hacia la ciudad para
secours. Lapercevant, ils scrirent : Regar- saw him, several exclaimed, Look! diriga a la ciudad para prestar su ayuda y ayudar, y, al verlo, varios exclamaron:
dez ! En voici un qui nest pas bless ! A 10 There is one who is not wounded. At que al verlo exclamaron: Miren! Uno Miren! Hay uno que no est herido...
Gion, il prit en direction de la [70] rive droite Gion, he bore toward the right bank of que no est herido. En Gion, se abri En Gion se dirigi a la orilla dere-
de la rivire principale, lOta, et courut jus- the main river, the Ota, and ran down pas hacia la orilla derecha del ro princi- cha del ro principal, el Ota, y corri
quau bord de leau, o il retrouva lincendie. it until he reached fire again. There pal, el Ota, y sigui su curso hasta encon- hasta volver a toparse con el fuego. No
Il ny avait pas de flammes sur lautre rive, ce was no fire on the other side of the trar incendios de nuevo. No haba fuego haba incendio del otro lado del [50]
qui fit que, dpouillant sa chemise et ses chaus- 15 river, so he threw off his shirt and en el otro lado del ro, as que se quit ro, de modo que se quit camisa y
sures, il plongea dans leau. Parvenu au mi- shoes and plunged into it. In mid- la camisa y los zapatos y se zambull. zapatos y se zambull en el agua. En
lieu de la rivire, o le courant tait assez fort, stream, where the current was fairly A medio camino, donde era ms fuerte la mitad, donde la corriente era regu-
lpuisement et la peur finirent par avoir le des- strong, exhaustion and fear finally la corriente, el cansancio y el miedo le larmente fuerte, el cansancio y el te-
sus -- il avait fait en courant une douzaine de caught up with himhe had run nearly dieron alcance haba corrido unos mor haba corrido unas siete mi-
kilomtres - et perdant tout ressort, il sentit 20 seven milesand he became limp and once kilmetros, y su cuerpo se vol- llas hicieron crisis. Debilitado, se
que les eaux lentranaient. Il pria : Je vous drifted in the water. He prayed, vi flccido y se dej llevar por el agua. abandon en el agua. Rog:
supplie, mon Dieu, aidez-moi toucher lautre Please, God, help me to cross. It would Por [41] favor, Dios, aydame a cru- Por favor, Dios, aydame a cru-
bord. Ce serait trop bte de prir noy quand be nonsense for me to be drowned when zar, rez. Sera absurdo que me aho- zar! Sera una tontera que me ahogue
je suis le seul ne pas tre bless. I1 russit I am the only uninjured one. He man- gara, yo que soy el nico que no est he- puesto que soy el nico ileso.
faire encore quelques brasses et prit pied sur 25 aged a few more strokes and fetched rido. Dio unas brazadas ms y logr lle- Dio unas cuantas brazadas ms y tre-
une langue de sable, en aval. up on a spit downstream. gar a un banco de arena ro abajo. p a un banco de arena.

Il escalada la berge et la longea en courant Mr. Tanimoto climbed up the bank El seor Tanimoto subi por el ban- El seor Tanimoto corri a lo largo
jusquau moment o, prs dun temple shin- and ran along it until, near a large co de arena y lo borde hasta que en- de este banco, cerca de un gran templo
toste, il se heurta encore lincendie. Comme 30 Shinto shrine, he came to more fire, contr fuego de nuevo, junto a un tem- sintosta, se enfrent con ms fuego, y
il tournait sur la gauche, dans lespoir de trou- and as he turned left to get around it, plo Shinto; al darse vuelta para al volverse hacia la izquierda para ro-
ver une issue, il rencontra, par une chance in- he met, by incredible luck, his wife. flanquearlo se top, en un golpe de dearlo encontr, por increble azar, a su
croyable, sa femme. Elle portait dans ses bras She was carrying their infant daugh- suerte increble, con su esposa. Ella lle- esposa. Esta llevaba al hijo de ambos.
leur bb. Tanimoto tait parvenu un tel de- ter. Mr. Tanimoto was now so emo- vaba a su nia en brazos. El seor Para entonces el seor Tanimoto estaba
gr dpuisement motif, que plus rien ne pou- 35 tionally worn out that nothing could Tanimoto estaba emocionalmente tan tan agotado emocionalmente, que nada
vait le surprendre. Il nembrassa pas sa femme surprise him. He did not embrace his agotado que nada poda sorprenderlo. poda sorprenderlo. No abraz a su es-
; il se borna dire : Oh! vous tes sauve! wife; he simply said, Oh, you are No abraz a su esposa; simplemente le posa; dijo sencillamente:
Elle lui raconta quelle tait arrive chez eux, safe. She told him that she had got dijo: Ah, ests a salvo. Ella le cont Oh, ests a salvo...
aprs avoir pass la nuit Ushida, juste temps home from her night in Ushida just in que haba regresado de Ushida justo a Ella le cont que regresaba de Ushida
pour lexplosion, et quelle avait t enseve- 40 time for the explosion; she had been tiempo para la explosin; haba queda- justamente antes de la explosin. Haba
lie sous le presbytre avec lenfant dans ses buried under the parsonage with the do enterrada bajo la parroquia con el quedado enterrada en la rectora con el
bras. Elle lui dit comment les dcombres baby in her arms. She told how the beb en sus brazos. Cont cmo los nio en brazos. Cont cmo la haba
avaient pes sur elle, comment le bb avait wreckage had pressed down on her, destrozos la haban aplastado, cmo aplastado el derrumbe, cmo llor el
cri. Elle avait vu une faible crevasse de lu- [41] how the baby had cried. She saw haba llorado la nia. Haba visto una beb. Alcanz a divisar un hilo de luz, y
mire et, en tendant la main, elle avait russi 45 a chink of light, and by reaching up grieta de luz y con una mano la alcan- extendiendo una mano logr agrandar el
agrandir le trou, petit petit. Au bout dune with a hand, she worked the hole big- z y la fue agrandando poco a poco. agujero, poco a poco. Despus de media
demi-heure, environ, elle avait entendu et re- ger, bit by bit. After about half an hour, Despus de una media hora, le lleg el hora ms o menos, oy el ruido chirrian-
connu le crpitement du bois qui brlait. En- she heard the crackling noise of wood chisporroteo de la madera quemndose. te de la madera que se quema. Por lo
fin, louverture avait t assez grande pour burning. At last the opening was big Al fin logr ampliar la apertura lo sufi- pronto, el agujero ya era lo suficiente-
quelle parvnt y faire passer lenfant, en le 50 enough for her to push the baby out, ciente para sacar al beb, y enseguida mente grande como para sacar al nio
poussant, puis se hisser en rampant son tour. and afterward she crawled out herself. sali tambin ella, arrastrndose. Dijo por l, y despus de hacerlo emergi ella
Elle ajouta quelle retournait maintenant She said she was now going out to que ahora se diriga de nuevo a Ushida. misma. Dijo que ahora volva a Ushida.
Ushida. M. Tanimoto lui rpondit quil vou- Ushida again. Mr. Tanimoto said he El seor Tanimoto dijo que quera ver El seor Tanimoto manifest que desea-
lait voir o en tait sa chapelle et soccuper wanted to see his church and take care su iglesia y ayudar a la gente de la Aso- ba ver su iglesia y asistir a la gente de
des gens de son Association de Quartier. Ils se 55 of the people of his Neighborhood As- ciacin de Vecinos. Se separaron tan ca- su Asociacin Vecinal. Se separaron con
sparrent aussi fortuitement, aussi hbts, sociation. They parted as casually sualmente y tan perplejos como se tanta indiferencia y azoramiento
quils staient retrouvs. as bewilderedas they had met. haban encontrado. como se haban encontrado.
gruesome horrible, grisly, disgusting, horripilante, ttrico, lgubre

Le chemin quavait pris M. Tanimoto Mr. Tanimotos way around the La ruta que sigui el seor Tanimoto El paso del seor Tanimoto en la zona
pour contourner lincendie le fit traver- 60 fire took him across the East Pa- alrededor del fuego lo llev a la Plaza del incendio lo llev a travs del Cam-
ser le Champ de Manoeuvre de lEst qui, rade Ground, which, being an de Armas del Oriente, la cual, al ser una po de Desfile del Este, que, al ser zona
zone dvacuation, tait prsent le th- evacuation area, was now the zona de evacuacin, era ahora escena- de evacuacin, era ahora escena [51] ro
tre dune horrible parade : blesss ensan- scene of a gruesome review: rank rio de una situacin truculent a : f i l a de un horripilante espectculo: masas
glants et brls par files entires. Les on rank of the burned and bleed- tras fila de quemados y ensan- y masas de gente quemada y sangrante.
brls gmissaient : a Mizu, mizu ! A 65 ing. Those who were burned grentados. Los quemados geman: Los quemados geman
b o i r e , b o i r e ! M . Ta n i m o t o , a y a n t moaned, Mixu, mizu! Water, wa- Mizu, mizu! Agua, agua!. El seor Mizu, mizu! Agua, agua!
trouv un [72] baquet dans unie rue pro- ter! Mr. Tanimoto found a basin Tanimoto encontr un tazn en una ca- El seor Tanimoto encontr una pa-
che et repr un robinet qui fonctionnait in a nearby street and located a wa- lle vecina y localiz una llave de agua langana en una calle cercana, localiz
encore dans la carcasse crabouille ter tap that still worked in the que todava funcionaba en la estructu- una espita que an funcionaba entre las
70
25
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

dune maison, entreprit dapporter de crushed shell of a house, and he ra aplastada de una casa, y comenz a ruinas de una casa, y se dedic a llevar
l e a u c e s i n c o n n u s q u i s o u ff r a i e n t . began carrying water to the suffer- llevar agua a los desconocidos. Cuan- agua a los sufrientes desconocidos.
Lorsquil eut donn boire une tren- ing strangers. When he had given do hubo dado de beber a unos treinta Cuando ya haba dado de beber a unos
t a i n e d e n t r e e u x , i l s e r e n d i t c o m p t e drink to about thirty of them, he de ellos, se percat de que aquello le treinta de ellos, se dio cuenta de que es-
q u i l p e r d a i t t r o p d e t e m p s . 5 realized he was taking too much tomaba demasiado tiempo. Disclp- taba perdiendo mucho tiempo.
Excusez-moi, dit-il dune voix forte time. Excuse me, he said loudly to enme, dijo en voz alta a los que ya Disclpenme dijo en voz alta a
ceux qui, tout prs, tendaient les mains those nearby who were reaching out alargaban [42] la mano hacia l gritan- los que estaban cerca y extendan las
vers lui et criaient leur soif, nombreux their hands to him and crying their do de sed. Tengo mucha gente que manos hacia l gritando su sed . Ten-
sont ceux qui attendent mes soins. Puis thirst. I have many people to take care cuidar. Entonces fue de nuevo al ro, go que atender a mucha gente.
il sen fut en courant. Il retourna au bord 10 of Then he ran away. He went to the con el tazn en la mano, y salt a un Luego se fue. Se dirigi nuevamente al
d e l a r i v i r e , s o n b a q u e t l a m a i n e t river again, the basin in his hand, and banco de arena. All vio a cientos de ro, con la palangana en la mano y salt al
sauta sur un banc de sable. L, il vit des jumped down onto a sandspit. There personas tan gravemente heridas que banco de arena. All vio a cientos de perso-
centaines de gens si mal en point, quil he saw hundreds of people so badly no podan ponerse de pie para alejarse nas tan gravemente heridas que no podan
leur tait impossible de fuir plus loin la wounded that they could not get up to de la ciudad en llamas. Cuando vean levantarse para alejarse de la ciudad en lla-
cit en flammes. Quand ces gens aper- 15 go farther from the burning city. When a un hombre ileso y erguido, el canto mas. Cuando vieron un hombre erguido y
urent un homme valide et indemne, la they saw a man erect and unhurt, the comenzaba de nuevo: Mizu, mizu, sano, el cntico empez otra vez:
mme plainte recommena. Mizu, mizu, chant began again: Mizu, mizu, mizu. El seor Tanimoto no poda so- Mizu, mizu, mizu.
mizu, mizu . M. Tanimoto ny put rsis- mizu. Mr. Tanimoto could not resist portarlo; les llev agua del ro, lo cual El seor Tanimoto no pudo resistir-
ter; il alla chercher de leau la rivire, them; he carried them water from the fue un error, pues eran aguas turbias se; les llev agua del ro... lo que era
quil leur distribua --- erreur de sa part, 20 rivera mistake, [42] since it was y salobres. Dos o tres botes peque- un error, ya que era agua de marea y
leau tant saumtre, du fait de la mare. tidal and brackish. Two or three small os llevaban a los heridos a travs salobre. Dos o tres botes pequeos
Deux ou trois petits bateaux traversaient la boats were ferrying hurt people across del ro desde el parque Asano, y, trasportaban gente herida a travs del
rivire, transportant les blesss du parc the river from Asa n o P a r k , a n d cuando uno de ellos lleg al banco ro desde el parque Asano, y cuando
Asano. Quand lun deux accosta au banc de w h e n o n e touched the sp i t, Mr. de arena, el seor Tanimoto pronun- uno toc el banco de arena el seor
sable, M. Tanimoto ritra de la mme voix forte son 25 Ta n i m o t o a g a i n m a d e h i s l o u d , ci de nuevo su discurso arrepenti- Tanimoto volvi a hacer su discurso
petit discours dexcuses et sauta bord. Il se trouva ap ologetic speech and jumped into the do y se subi al bote. En el parque, apologtico, y salt al bote. Este lo llev
ainsi atteindre le parc. L, parmi [73] les broussailles, boat. It took him across to the park. There, entre la maleza, encontr a varios de atravesando el parque. All, en las male-
il retrouva certains des gens de son Association de in the underbrush, he found some of his sus cargos de la Asociacin de Veci- zas, encontr a algunos de sus protegidos
Quartier, dont il avait la responsabilit et qui staient charges of the Neighborhood Association, nos, que haban llegado all siguien- de la Asociacin Vecinal que haban veni-
rendus en cet endroit conformment ses instruc- 30 who had come there by his previous in- do sus instrucciones, y vio a muchos do aqu siguiendo sus propias instruccio-
tions prcdentes ; il retrouva aussi de nombreuses structions, and saw many acquaintances, conocidos, entre ellos el padre nes previas y vio a muchos conocidos, en-
connaissances, entre autres le Pre Kleinsorge et les among them Father Kleinsorge and the Kleinsorge y los dems catlicos. tre ellos el padre Kleinsorge y los otros sa-
autres membres de la communaut catholique. Mais other Catholics. But he missed Fukai, who Pero ech en falta a Fukai, que haba cerdotes catlicos. Pero ech de menos a
Fukai, qui tait un de ses amis intimes, manquait. had been a close friend. Where is sido un buen amigo suyo. Dnde Fukai, de quien haba sido muy amigo.
O est Fukai ? demanda-t-il. 35 Fukai-san? he asked. est Fukai-san? Dnde est Fukai-san? pregunt.

Il na pas voulu venir avec nous, r- He didnt want to come with us, No ha querido venir con nosotros, No quiso venir con nosotros res-
pondit le Pre Kleinsorge. Il sest sauv et Father Kleinsorge said. He ran dijo el padre Kleinsorge. Se ha regresa- pondi el padre Kleinsorge . Se vol-
it retourne l-bas. back. do. vi. [52]
40
Quand Mlle Sasaki entendit les voix BEN MISS SASAKI heard the Cuando la seorita Sasaki escuch las Cuando la seorita Sasaki oy las vo-
de ceux qui taient pris avec elle parmi voices of the people caught along voces de quienes estaban atrapados con ces de la gente atrapada junto con ella en el
les ruines de la fabrique dtain, elle se with her in the dilapidation at the tin ella en las ruinas de la fbrica de estao, derrumbe de la fbrica de hojalata, comen-
m i t l e u r p a r l e r. S a p l u s p r o c h e v o i - factory, she began speaking to them. empez a hablarles. Descubri que su ve- z a hablarles. Su vecina ms cercana, se-
s i n e , c e q u e l l e d c o u v r i t , t a i t u n e 45 Her nearest neighbor, she discovered, cino ms prximo era una joven estudiante gn descubri, era una chica de la escuela
t u d i a n t e r e q u i s e p o u r l e t r a v a i l e n was a high-school girl who had been de bachillerato que haba sido preparada secundaria que haba sido reclutada para el
usine et qui lui dclara avoir la colonne drafted for factory work, and who said para trabajos de fbrica, y que deca tener trabajo de fbrica, y que dijo tener la es-
vertbrale brise. Mile Sasaki rpliqua : her back was broken. Miss Sasaki re- la espalda rota. La seorita Sasaki repu- palda rota. La seorita Sasaki respondi:
Je suis coince et je ne peux pas remuer. plied, I am lying here and I cant so: Yo no me puedo mover. Me han am- Yo estoy acostada aqu y no me puedo
Jai la jambe gauche sectionne. 50 move. My left leg is cut off. putado la pierna izquierda. mover. Tengo la pierna izquierda cortada.

Un peu plus tard, elle entendit nou- Some time later, she again heard Poco tiempo despus volvi a or que Algn tiempo despus volvi a or que
veau [74] quon marchait au-dessus delle, puis somebody walk overhead and then alguien caminaba por encima, enseguida alguien caminaba encima y que luego se
quon allait dun ct, et enfin que linconnu, quel move off to one side, and whoever it se mova hacia un lado y quien quiera mova hacia un lado; quienquiera que
quil ft, entreprenait de dblayer. Lhomme qui 55 was began burrowing. The digger re- que fuese empezaba a escarbar. El ex- fuese, comenz a excavar. Este excava-
piochait dgagea plusieurs personnes, et quand il leased several people, and when he cavador liber a varias personas, y cuan- dor liber a varias personas, y cuando
eut dlivr ltudiante, elle saperut quelle had uncovered the high-school girl, do hubo descubierto a la estudiante, ella destap a la escolar, sta comprob que
navait pas la colonne vertbrale brise, en fin de she found that her back was not bro- descubri [43] que su espalda no estaba su espalda no estaba rota despus de todo,
compte, et sortit en rampant des dcombres. Mlle ken, after all, and she crawled out. rota, y que poda arrastrarse hacia fuera. y rept hacia afuera. La seorita Sasaki
Sasaki appela le sauveteur et il se mit loeuvre, 60 Miss Sasaki spoke to the rescuer, and La seorita Sasaki le habl al socorrista, habl al salvador, y l trabaj en direc-
en direction de lendroit o elle tait. Il dblaya he worked toward her. He pulled y l empez a abrirse paso hacia ella. cin a ella. Sac un gran nmero de li-
un grand nombre de bouquins et parvint creuser away a great number of books, until Quit una buena cantidad de libros hasta bros, hasta que hizo un tnel. Ella pudo
un tunnel jusqu elle. Elle vit un visage ruisse- he had made a tunnel to her. She could que logr abrir un tnel. Ella vio enton- ver su cara transpirada mientras le deca:
lant de sueur en mme temps que lhomme disait : see his perspiring face as he said, ces la cara sudorosa que le dijo: Salga, Salga, seorita.
Sortez de l, mademoiselle . Elle essaya. Je 65 Come [43] out, Miss. She tried. I seorita. Lo intent. No puedo mover- Lo intent.
ne peux pas remuer, dit-elle. Lhomme creusa en- cant move, she said. The man ex- me, dijo. El hombre excav un poco ms No puedo moverme expres. El
core un peu et lui dit dessayer nouveau, de tou- cavated some more and told her to try y le dijo que intentara salir con todas sus hombre continu excavando y le dijo que tra-
tes ses forces. Mais les livres pesaient lourdement with all her strength to get out. But fuerzas. Pero los libros sobre sus caderas tase con toda sus fuerzas de salir de all. Pero
sur les hanches de la jeune fille ; finalement, books were heavy on her hips, and the eran muy pesados, y el hombre acab por los libros le pesaban sobre las caderas, y fi-
70
26
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

lhomme se rendit compte quune armoire prenait man finally saw that a bookcase was ver que una estantera se inclinaba sobre nalmente el hombre vio que una estantera
appui sur les bouquins et quun gros madrier re- leaning on the books and that a heavy los libros y una viga pesada haca presin estaba cada sobre los libros y que sobre la
posait de tout son poids sur le meuble. Atten- beam pressed down on the bookcase. sobre la estantera. Espere, dijo enton- estantera haba una pesada viga.
dez, dit-il je vais chercher une traverse. Wait, he said. Ill get a crowbar. ces. Voy a buscar una palanca. Espere le dijo. Conseguir una palanca.
5
Il se passa un long temps avant que The man was gone a long time, El hombre estuvo ausente un buen El hombre tard un largo rato en volver, y
lhomme revnt, de fort mauvaise hu- and when he came .back, he was tiempo, y estaba de mal humor cuando cuando lo hizo estaba de mal humor, como si
meur, comme si le triste sort de la jeune ill-tempered, as if her plight were regres, como si la situacin de la seo- la situacin en que se encontraba la seorita
fille tait sa faute elle. Il ny a per- a l l h e r f a u l t . W e h a v e n o m e n t o rita Sasaki fuera culpa de ella. No te- Sasaki fuera exclusivamente culpa de ella.
s o n n e p o u r [ 7 5 ] v o u s a i d e r ! c r i a - t - i l 10 h e l p y o u ! h e s h o u t e d i n t h r o u g h nemos personal para ayudarla!, le grit No tenemos hombres para ayudar-
par le tunnel. Il faut vous dbrouiller the tunnel. Youll have to get a travs del tnel. Tendr que arreglr- la! grit por el tnel. Tendr que
toute seule pour sortir. out by yourself. selas usted misma para salir. salir por sus propios medios.

Je ne peux pas, dit-elle. Ma Thats impossible, she said. Es imposible, dijo ella. Mi pierna Es imposible dijo ella. Mi
j a m b e g a u c h e . . . L h o m m e t a i t 15 M y l e f t l e g . . . T h e m a n w e n t izquierda... Pero el hombre ya se haba pierna izquierda...
parti. away. ido. El hombre se fue. [53]

Ce fut bien plus tard que plusieurs hom- Much later, several men came Mucho despus, varios hombres Mucho tiempo despus, vinieron varios
mes survinrent, qui tirrent Mlle Sasaki de sa and dragged Miss Sasaki out. Her llegaron y la arrastraron fuera. Su hombres y sacaron a la seorita Sasaki.
prison. Sa jambe gauche ntait pas section- 20 left leg was not severed, but it was pierna izquierda no haba sido Su pierna izquierda no estaba cortada, pero
ne ; elle ntait que douloureusement brise, badly broken and cut and it hung amputada, pero tena cortes graves y s gravemente fracturada y herida y col-
les chairs taillades, et pendait de travers askew below the knee. They took colgaba, torcida, de la rodilla hacia aba- gaba inerte desde debajo de la rodilla. La
partir du genou. Les hommes la portrent dans her out into a courtyard. It was rain- jo. La llevaron a un patio. Llova. Ella se llevaron a un patio. Llova. Se sent en el
la cour. Il pleuvait. On lassit mme le sol ing. She sat on the ground in the sent sobre la tierra, bajo la lluvia. Cuando suelo bajo la lluvia. Cuando el chaparrn
sous la pluie. Laverse croissant en force, quel- 25 rain. When the downpour increased, empez a llover ms fuerte, alguien dio ins- arreciaba, alguien orden a todos los he-
quun dit tous les blesss de chercher asile someone directed all the wounded trucciones a los heridos para que se prote- ridos que se refugiasen en los cobertizos
dans les abris de lusine. a Venez, dit la people to take cover in the factorys gieran en los refugios antiareas de la fbri- antiareos de la fbrica.
jeune fille une femme qui ntait quune d- air-raid shelters. Come along, a ca. Venga, le dijo una mujer desgarrada. Venga le dijo una mujer heri-
chirure, vous navez qu sauter torn-up woman said to her. You Puede caminar con un solo pie. Pero la da. Puede caminar a saltos.
cloche-pied. Mais Mlle Sasaki ne pouvait 30 can hop. But Miss Sasaki could not seorita Sasaki no poda moverse, y se li- Pero la seorita Sasaki no poda mo-
bouger, et elle resta sous la pluie, attendre. move, and she just waited in the mit a esperar en medio de la lluvia. Enton- verse, y esper bajo la lluvia. Luego un
Puis un homme taya contre le mur une grande rain. Then a man propped up a ces un hombre apoy una gran lmina de hombre enderez una gran chapa de hie-
plaque de tle ondule de faon former une large sheet of corrugated iron as a hierro corrugado sobre la pared para utili- rro _________ , formando con ella una
sorte dauvent, labri duquel il porta la jeune kind of lean-to, and took her in his zarla como cobertizo, y tom a la seorita Sasaki especie de cobertizo, la tom en brazos
fille dans ses bras. Elle en ressentit pour lui 35 arms and carried her to it. She was en brazos y la llev hasta all. Ella le estuvo y la llev hasta all. Ella se sinti agra-
de la gratitude jusquau moment o lhomme grateful until he brought two horri- agradecida hasta que el hombre trajo tambin a decida hasta que el hombre condujo all
revint avec deux blesss - une femme qui avait bly wounded peoplea woman with dos personas horriblemente heridas una mu- a dos personas horriblemente heridas
un sein compltement arrach et un homme a whole breast sheared off and a jer a la cual le haba sido arrancado un seno una mujer con todo un pecho cortado y
dont le visage brl ntait que chair vif man whose face was all raw from a y un hombre [44] cuya cara estaba en un hombre con la cara en carne viva a cau-
[76] quil installa ses cts, sous labri ru- 40 burnto share the simple shed with carne viva por una quemadura para sa de las quemaduras para que compar-
dimentaire. Ensuite, plus personne. La pluie her. No one came back. The rain que compartieran la cabaa con ella. tiesen con ella el precario refugio. Nadie
cessa ; le ciel restait couvert ; lagrs-midi cleared [44] and the cloudy after- Nadie regres. Ces la lluvia, la tarde volvi. La lluvia ces y la tarde nublada
tait horriblement chaud. La nuit ntait pas noon was hot; before nightfall the nublada era caliente; antes del anoche- se torn ms clida; antes del crepsculo
encore tombe, que les trois grotesques, sous three grotesques under the slanting cer, los tres grotescos personajes bajo los tres grotescos personajes de bajo la
leur toit de tle oblique et tordu, commen- 45 piece of twisted iron began to smell el trozo de hierro inclinado empezaron chapa de hierro retorcido comenzaron a
aient exhaler linfection. quite bad. a oler bastante mal. oler mal.

THE FORMER head of the


L a n c i e n c h e f d e l A s s o c i a t i o n d e El antiguo jefe de la Asociacin de El anterior presidente de la Asocia-
Quartier de Nobori-cho, laquelle taient Nobori-cho Neighborhood Associa- Vecinos de Nobori-cho a la cual perte- cin Vecinal de Nobori-chico, a la que
rattachs les prtres catholiques, tait un 50 tion to which the Catholic priests be- necan los sacerdotes catlicos era un pertenecan los sacerdotes catlicos, era
homme nergique, du nom de Yoshida. 11 longed was an energetic man named hombre enrgico llamado Yoshida. un hombre enrgico llamado Yoshida.
stait vant, lorsquil avait eu la charge Yoshida. He had boasted, when he Cuando estaba a cargo de las defensas Se haba jactado, cuando estuvo a car-
de la D. P. du secteur, de ce que le feu was in charge of the district air-raid antiareas del barrio, se haba jactado de go de las defensas antiareas del dis-
pourrait bien dvorer tout Hiroshima, ja- defenses, that fire might eat away all que el fuego podra consumir toda trito, de que el fuego poda consumir a
mais il ne toucherait Nobori-cho. La 55 of Hiroshima but it would never Hiroshima pero no llegara nunca a toda Hiroshima, pero que nunca llega-
bombe jeta bas sa maison, et une solive le come to Nobori-cho. The bomb blew Nobori-cho. La bomba ech su casa aba- ra a Nobori-chico. La bomba derrum-
cloua lui-mme au sol, lui paralysant les down his house, and a joist pinned jo, y una viga sobre sus piernas lo dej b su casa, y una viga lo atrap por
jambes, bien en vue de la maison des j- him by the legs, in full view of the paralizado con una vista perfecta hacia las piernas; poda ver claramente la casa
suites, en face, et des gens qui se htaient Jesuit mission house across the way la casa de la misin jesuita y hacia la de la Misin jesutica al otro lado de la
de fuir dans la rue. Dans la confusion de 60 and of the people hurrying along the gente que pasaba deprisa por la calle. En calle, y la gente corriendo para poner-
la panique, Mme Nakamura et ses enfants, street. In their confusion as they hur- medio de la confusin, la seora se a salvo. En la confusin, mientras
le Pre Kleinsorge, M. Fukai sur le dos, ried past, Mrs. Nakamura, with her Nakamura, sus nios y el padre pasaban apurados la seora Nakamura
le remarqurent peine ; il ntait quun children, and Father Kleinsorge, with Kleinsorge con el seor Fukai a cuestas, con sus hijos, y el padre Kleinsorge con
des vagues lments du brouillard de souf- Mr. Fukai on his back, hardly saw estuvieron a punto de no verlo al pasar; el seor Fukai a la espalda, apenas lo
france au milieu [77] duquel tous ces gens 65 him; he was just part of the general Yoshida era apenas una parte del borro- vieron: formaba parte de la desdicha
se mouvaient. Ses appels au secours res- blur of misery through which they so escenario de miseria a travs del cual general a travs de la cual se movian.
trent sans rponse ; tant dtres appe- moved. His cries for help brought no se movan. Sus gritos de auxilio no obtu- Sus gritos pidiendo auxilio no encon-
laient, quon ne pouvait les entendre s- response from them; there were so vieron respuesta; haba tanta gente pi- traron respuesta; haba tanta gente pi-
p a r m e n t . C o m m e l e s a u t r e s , M m e many people shouting for help that they diendo auxilio a gritos, que el grupo no diendo auxilio que era imposible orlo
70
27
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Nakamura et le Pre Kleinsorge allrent could not hear him separately. They and pudo escucharlo a l por separado. Igual a l separadamente. Ellos y todos los
leur chemin. Nobori-cho devint absolu- all the others went along. Nobori-cho be- que ellos, los dems siguieron su cami- otros pasaron de largo. Nobori-chico
ment dsert, et lincendie fit rage. M. came absolutely deserted, and the fire no. Nobori-cho qued absolutamente de- qued absolutamente desierto, y el fue-
Yoshida vit la maison de la mission, qui swept through it. Mr. Yoshida saw the sierto, barrido por el fuego. El seor go rept a travs de sus calles. El seor
tait en bois - et le seul btiment qui de- 5 wooden mission housethe only Yoshida vio la misin de madera el Yoshida vio la casa de madera de la
meurt debout dans le quartier flamber erect building in the areago up in nico edificio erguido de la zona ar- Misin nico edificio de la zona en
comme une boite dallumettes, tandis que a lick of flame, and the heat was ter- der en una llamarada, y sinti un calor pie inflamarse en una sola llamara-
la chaleur qui le frappait au visage deve- rific on his face. Then flames came terrible en la cara. Entonces las llamas da, y el calor fue terrible en su cara.
nait terrifiante. Puis le feu traversa la rue along his side of the street and en- llegaron por su lado de la calle y entra- Entonces las llamas llegaron hasta su
et pntra dans sa maison. Au comble de 10 tered his house. In a paroxysm of ron a su casa. En un paroxismo de fuerza vereda y entraron en su casa. En el pa-
la terreur, il trouva la force de se dgager terrified strength, he freed himself aterrorizada se liber y corri por los ca- roxismo del terror, sac fuerzas y co-
et se mit courir le long des avenues de a n d r a n d o w n t h e a l l e y s o f llejones de Nobori-cho, encerrado por rri por los callejones de Nobori-chi-
Nobori-cho, cern par le feu dont il avait Nobori-cho, hemmed in by the fire el fuego que, segn haba dicho, no lle- co, acosado por el fuego que l haba
dit quil ne passerait jamais. Du coup, il he had said would never come. He gara nunca. Comenz de inmediato a dicho que nunca llegara. Inmediata-
f u t m t a m o r p h o s s u r - l e - c h a m p e n 15 began at once to behave like an old comportarse como un anciano. Dos me- mente comenz a comportarse como un
vieillard; deux mois plus tard, ses cheveux man; two months later his hair was ses despus, su pelo estaba completamen- viejo; dos meses ms tarde tena el pelo
taient tout blancs. white. [45] te blanco. [45] blanco.

Le docteur Fujii se tenait enfonc dans AS DR. Fujii stood in the river up Mientras el doctor Fujii permaneca Mientras el doctor Fujii estaba
leau de la rivire jusquau cou, pour viter la 20 to his neck to avoid the heat of the con el agua al cuello para evitar el ca- en el ro con el agua al cuello para
chaleur torride de (incendie. Cependant, [78] fire, the wind blew stronger and stron- lor del fuego, el viento empez a so- evitar el calor del fuego, el viento
le vent stait mis souffler de plus en plus ger, and soon, even though the ex- plar con ms y ms fuerza, y muy pron- sopl cada vez con ms fuerza, y
fort ; bientt, et si troit que ft en ce point lepanse of water was small, the waves to, aunque la extensin de agua no era pronto, aun cuando el caudal de
bras du delta, les vagues montrent si haut que grew so high that the people under the demasiado amplia, las olas crecieron agua era pequeo, las olas se hicie-
les gens sous le pont eurent du mal ne pas 25 bridge could no longer keep their tanto que a la gente bajo el puente le ron tan altas que la gente ya no po-
perdre pied. Le docteur Fujii se rapprocha de footing. Dr. Fujii went close to the fue difcil conservar el equilibrio. El da hacer pie bajo el puente. El doc-
la berge, saccroupit et se cramponna de son shore, crouched down, and embraced doctor Fujii se acerc a la orilla, se aga- tor Fujii se acerc a la playa, se
bras valide une grosse pierre. Peu aprs, il a large stone with his usable arm. ch y abraz una piedra grande con su agach y con el brazo sano se afe-
devint impossible de guer, ft-ce tout prs Later it became possible to wade brazo til. Despus fue posible cami- rr a una gran piedra. Ms tarde fue
du bord; le docteur Fujii et ses deux infir- 30 along the very edge of the river, and nar por el borde del ro, y el doctor posible vadear la orilla del ro, y el
mires survivantes remontrent la rive jus- Dr. Fujii and his two surviving nurses Fujii, con sus dos enfermeras sobrevi- doctor Fujii y sus dos enfermeras sobre-
qu quelque deux cents mtres de l - jus- moved about two hundred yards up- vientes, se desplaz poco menos de vivientes se movieron unos doscientos
qu une tendue de sable non loin du parc stream, to a sandspit near Asano doscientos metros ro arriba, hasta un metros aguas arriba, hasta un banco de
Asano. De nombreux blesss taient couchs Park. Many wounded were lying on banco de arena cerca del parque arena cerca del parque Asano. Muchos
l. Il y avait notamment le docteur Machii et 35 the sand. Dr. Machii was there with Asano. Muchos heridos yacan sobre la heridos yacan en la arena. All estaba
sa famille; sa fille, qui tait dehors lors de his family; his daughter, who had arena. El doctor Machii y su familia es- el doctor Machii con su familia: la hija,
lexplosion de la bombe, avait de fortes br- been outdoors when the bomb burst, taban all; su hija, que estaba fuera de que se encontraba fuera de la casa cuan-
lures aux mains et aux jambes; mais par bon- was badly burned on her hands and casa cuando estall la bomba, tena gra- do estall la bomba, tena quemaduras
heur le visage tait pargn. Bien que son legs but fortunately not on her face. ves quemaduras en las manos y piernas, graves en las manos y en las piernas,
paule lui ft alors terriblement mal, le doc- 40 Although Dr. Fujiis shoulder was by pero no en la cara, por fortuna. Aun- pero afortunadamente no en la
teur Fujii examina, non sans curiosit, les now terribly painful, he examined the que el hombro le dola cada vez ms, c a r a . A u n q u e p a r a e n t o n c e s al doc-
brlures de la jeune fille. Puis il se coucha. girls burns curiously. Then he lay el doctor Fujii examin con curiosidad tor Fujii le dola terriblemente el hombro,
En dpit de tant de misre qui lentourait, il down. In spite of the misery all las heridas de la joven. Despus se re- examin con curiosidad las quemaduras de
avait honte de sa tenue et il fit observer au around, he was ashamed of his ap- cost. A pesar de la miseria que lo ro- la chica. Luego se recost. A pesar del caos
docteur Machii quil avait conscience de res- 45 pearance, and he remarked to Dr. deaba, lo avergonzaba su facha, y le co- que lo rodeaba, estaba avergonzado [55] de su
sembler un mendiant, vtu quil tait de ses Machii that he looked like a beggar, ment al doctor Machii que vestido as, apariencia, y le hizo notar al doctor Machii
seuls sousvtements en loques et tachs de dressed as he was in nothing but torn con su ropa interior rasgada y ensan- que pareca un mendigo, vestido como estaba
sang. Tard dans (aprs-midi, quand le feu and bloody underwear. Later in the grentada, pareca un mendigo. Ms tar- con slo ropa interior rada y ensangrentada.
commena [79] s diminuer, il dcida de afternoon, when the fire began to sub- de, cuando el fuego empez a ceder, Ms tarde, cuando el fuego comenz a ceder,
pousser jusqu la maison de ses parents, dans 50 side, he decided to go to his parental decidi ir a casa de sus padres, en el decidi dirigirse a casa de sus padres, en el
le faubourg de Nagatsuka. Il demanda au doc- house, in the suburb of Nagatsuka. He suburbio de Nagatsuka. Le pidi al doc- suburbio de Nagatsuka. Le pidi al doctor
teur Machii de se joindre lui, mais le doc- asked Dr. Machii to join him, but the tor Machii que lo acompaara, pero ste Machii que lo acompaase, pero ste respon-
teur rpondit que sa famille et lui passeraient Doctor answered that he and his fam- respondi que su familia y l pasaran di que l y su familia pensaban quedarse a
la nuit sur la lagune, cause des blessures de ily were going to spend the night on la noche en el banco de arena, debido a pasar la noche en el banco de arena, a causa
sa fille. Le docteur Fujii, suivi de ses infir- 55 the spit, because of his daughters las heridas de su hija. El doctor Fujii de las heridas de la hija. El doctor Fujii,
mires, se rendit donc dabord pied Ushida injuries. Dr. Fujii, together with his lleg caminando a Ushida junto con sus juntamente con sus enfermeras, camin
o, dans la demeure en partie dtruite de pa- nurses, walked first to Ushida, where, enfermeras, y encontr materiales de hasta Ushida, donde, en la casa daada a
rents lui, , il retrouva du matriel de panse- in the partially damaged house of primeros auxilios en la casa, parcial- medias de unos parientes, encontr ma-
ments sommaires quil y avait entrepos. Les, some relatives, he found first-aid ma- mente daada, de unos familiares. Las teriales de primeros auxilios guardados
deux infirmires soignrent ses blessures, 60 terials he had stored there. The two enfermeras lo vendaron; l las vend a all. El y las enfermeras se vendaron mu-
puis lui, soigna les leurs. Ils se remirent en nurses bandaged him and he them. ellas. Continuaron su camino. Ahora no tuamente. Continuaron camino. Ahora
route. La plupart des gens ne marchaient plus They went on. Now not [46] many haba demasiada gente caminando por no haba mucha gente caminando por las
dans les rues, maintenant; on les voyait assis people walked in the streets, but a las calles, pero muchos aparecan sen- calles, pero un gran nmero yaca en el
ou couchs sur la chausse, vomissant, atten- great number sat and lay on the pave- tados o acostados sobre el pavimento, pavimento, sentados o acostados, vomi-
dant la mort, mourant. Le nombre de cada- 65 ment, vomited, waited for death, and vomitando, esperando la muerte, mu- taban, esperaban la muerte, y moran. El
vres que lon rencontrait sur la route de died. The number of corpses on the riendo. El nmero de cadveres en el nmero de cadveres en el camino a
Nagatsuka tenait dun mystre qui spaississait way to Nagatsuka was more and more camino a Nagatsuka era mayor y ms Nagatsuka era cada vez ms desconcer-
au fur et mesure quon avanait. Le docteur se puzzling. The Doctor wondered: inquietante. El doctor se preguntaba: tante. El doctor se preguntaba si una
demandait: Est-ce que vraiment, une corbeille de Could a Molotov flower basket have es posible que una canasta Molotov canastilla de flores Molotov poda
70
28
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

fleurs Molotov avait pu faire tant de mal? done all this? cause todo esto? [46] haber hecho todo eso.

Le docteur Fujii atteignit sa demeure fa- Dr. Fujii reached his familys El doctor Fujii lleg a la casa de su El doctor Fujii lleg a casa de su fa-
miliale dans la soire. Elle tait huit kilom- house in the evening. It was five familia al atardecer. La casa estaba a milia por la noche. Distaba cinco millas
tres du centre de la ville : le toit stait croul 5 miles from the center of town, but ocho kilmetros del centro de la ciu- del centro de la ciudad, pero el techo se
lintrieur de la maison, tous les carreaux its roof had fallen in and the win- dad, pero su techo se haba cado y to- haba hundido y todas las ventanas es-
des fentres taient en miettes. [80] dows were all broken. dos los cristales estaban rotos. taban rotas.

To u t l e j o u r, l e s g e n s n e c e s s r e n t ALL DAY, people poured into La gente sigui llegando en tro- Durante todo el da la gente se volc
d a ff l u e r d a n s l e p a r c A s a n o . C e t t e 10 A s a n o P a r k . T h i s p r i v a t e e s - pel al parque Asano durante todo el en e l p a r q u e A s a n o . E s t a p r o p i e -
proprit prive se trouvait assez tate was far enough away da. Esta propiedad privada estaba d a d p r i v a d a estaba bastante lejos
loin du centre de lexplosion pour from the explosion so that its a una buena distancia de la explo- del lugar de la explosin, de modo
que ses bosquets de bambous, de bamboos, p i n e s , laurel, and sin, y sus bambes, pinos, laure- que los bambes, los pinos, los lau-
p i n s , d e l a u r i e r s e t d r a b l e s f u s s e n t m a p l e s w e r e s t i l l a l i v e , a n d les y arces se haban mantenido con vida, reles y los pltanos vivan an, y el
e n c o r e d e b o u t e t q u e c o t t e v e r d u r e 15 t h e g r e e n p l a c e i n v i t e d y un lugar verde como se era una invita- verdor del lugar invitaba a los
ft une invite aux rfugis - eu par- r e f u g e e s partly because they cin para los refugiados: en parte porque refugiarlos... en parte porque stos
tie parce quils avaient la conviction believed that if the Americans crean que si regresaban los norteameri- crean que si los norteamericanos re-
q u e s i l e s A m r i c a i n s r e v e n a i e n t , i l s came back, they would bomb only canos bombardearan slo edificios; en gresaban, bombardearan slo los
n e b o m b a r d e r a i e n t q u e l e s m a i s o n s ; buildings; partly because the foli- parte porque el follaje pareca un centro edificios; en parte porque el follaje
e n p a r t i e p a r c e q u e l e f e u i l l a g e l e u r 20 age seemed a center of coolness and de frescura y vida, y los jardines de pie- pareca un centro de frescura y vida,
a p p a r a i s s a i t c o m m e u n p l e d e f r a - life, and the estates exquisitely dra, de una precisin exquisita, con y los exquisitamente delineados jar-
c h e u r e t d e v i e ; e t e n p a r t i e a u s s i ( pr e c i s e rock gardens, with their sus silenciosas piscinas y sus puen- dines de rocas, con sus quietos estan-
e n c r o i r e c e r t a i n s ) c a u s e d u n i n s - quiet pools and arching bridges, tes arqueados, eran muy japoneses, ques y sus puentes curvados, eran muy
t i n c t i r r s i s t i b l e , d u n a t a v i s m e q u i were very Japanese, normal, secure; normales, seguros; y en parte de- japoneses, normales, seguros; y tam-
l e s p o u s s a i t s e m e t t r e l a b r i s o u s 25 and also partly (according to some bido a una urgencia irresistible bin en parte (segn [56] algunos de los
d e s a r b r e s . M m e N a k a m u r a e t s e s e n - who were there) because of an irre- y atvica de estar debajo de ho- que estaban all) a causa de un impulso
f a n t s f u r e n t p a r m i l e s p r e m i e r s a r r i - sistible, atavistic urge to hide under jas. La seora Nakamura y sus atvico e irresistible de esconderse bajo
v s e t s i n s t a l l r e n t d a n s l e m a s s i f leaves. Mrs. Nakamura and her chil- hijos estuvieron entre los prime- el follaje. La seora Nakamura y sus hi-
d e b a m b o u s q u i b o r d a i t l a r i v i r e . dren were among the first to arrive, ros en llegar, y se instalaron en jos se contaban entre los primeros en
To u s q u a t r e a v a i e n t t r s s o i f e t b u - 30 and they settled in the bamboo grove el bosquecillo de bamb cerca llegar, y se afincaron en la enramada de
r e n t m m e l e a u c o u r a n t e . I l s near the river. They all felt terribly d e l r o . To d o s e s t a b a n s e d i e n t o s , bambes cercana al ro. Todos tenan
e u r e n t a u s s i t t l a n a u s e e t s e m i r e n t thirsty, and they drank from the y bebieron agua del ro. De in- mu c h a s e d y b e b i e r o n d e l a g u a d e l
v o m i r ; l a n a u s e n e l e s q u i t t a p a s river. At once they were nauseated mediato sintieron nuseas y co- ro. En el acto sintieron nuseas,
de la journe. Il en alla de mme and began vomiting, and they m e n z a r o n a vomitar , y todo el da c o m e n z a r o n a v o m i t a r y tuvieron
p o u r d a u t r e s ; t o u s s i m a g i n r e n t 35 re t c h e d t h e w h o l e d a y. O t h e r s sufrieron arcadas. Otros tuvieron arcadas todo el da. Haba otras perso-
(probablement cause [81] de la were also nauseated; they all nuseas tambin; pensaron (proba- nas tambin presas de nuseas; todos
f o r t e o d e u r d i o n i s a t i o n , d e c e c c r e - thought (probably because of the blemente debido al fuerte olor de la pensaron (probablemente a causa del
l e n t d l e c t r i c i t q u e l a i s s a i t l a c - strong odor of ionization, an elec- ionizacin, un olor elctrico pro- fuerte olor de ionizacin, un olor elc-
t i o n d s i n t g r a n t e d e l a b o m b e ) q u e tric smell given off by the bombs ducido por la fisin de la bomba) trico producido por la fisin de la bom-
c e q u i l e s r e n d a i t m a l a d e s , c t a i t u n 40 fission) that they were sick from a que era un gas lanzado por los nor- ba) que estaban descompuestos a causa
gaz projet par les Amricains. gas [47] the Americans had teamericanos lo que los haca sen- de un gas arrojado por los norteameri-
Q u a n d l e P r e K l e i n s o r g e e t l e s dropped. When Father Kleinsorge tirse enfermos. Cuando el padre canos. Cuando el padre Kleinsorge y los
a u t r e s p r t r e s a r r i v r e n t d a n s l e and the other priests came into the Kleinsorge y los otros sacerdotes otros sacerdotes llegaron al parque, sa-
p a r c , s a l u a n t d u n s i g n e d e t t e l e u r s park, nodding to their friends as llegaron al parque, saludando a sus ludando a sus amigos a medida que los
a m i s e n p a s s a n t . l e s N a k a m u r a 45 they passed, the Nakamuras were amigos al pasar, los Nakamura es- encontraban, los Nakamura estaban to-
t a i e n t t o u s m a l a d e s e t p r o s t r s . U n e all sick and prostrate. A woman t a b a n e n f e r m o s y a b a t i d o s. U n a dos enfermos y postrados. Una mujer
f e m m e , d u n o m d I s a w a k i , v o i s i n e d e named Iwasaki, who lived in the mujer llamada Iwasaki, que viva en llamada Isawaki, que viva en la cerca-
l a m i s s i o n e t a s s i s e n o n l o i n d e s neighborhood of the mission and la vecindad de la misin y estaba na de la misin y que estaba sentada
N a k a m u r a , s e l e v a p o u r d e m a n d e r a u x who was sitting near the Nakamuras, sentada cerca de los Nakamura, se cerca de los Nakamura, se levant y les
p r t r e s s i m i e u x v a l a i t r e s t e r o e l l e 50 got up and asked the priests if she levant y pregunt a los sacerdotes pregunt a los sacerdotes si deba que-
t a i t o u l e s s u i v r e . L e P r e K l e i n s o rge should stay where she was or go si deba quedarse donde estaba o ir darse donde estaba o ir con ellos. El pa-
l u i r p o n d i t : c c J e n e s a i s p a s t r s b i e n with them. Father Kleinsorge said, con ellos. El padre Kleinsorge dijo: dre Kleinsorge contest:
m o i - m m e o l o n e s t l e p l u s e n s r e t . I hardly know where the safest No s cul sea el lugar ms segu- Ni siquiera s cul es el lugar ms seguro.
E l l e r e s t a d o n c o e l l e t a i t , e t p l u s place is. She stayed there, and ro. Ella se qued donde estaba; La mujer se qued donde esta-
t a r d d a n s l a j o u r n e , b i e n q u e l l e n e 55 later in the day, though she had no ms tarde, aunque no tena ni heri- ba, y ese mismo da, aunque no
p o r t t a u c u n e t r a c e v i s i b l e d e b l e s s u r e , visible wounds or burns, she died. das ni quemaduras visibles, muri. presentaba heridas o quemaduras
m o u r u t . L e s p r t r e s c o n t i n u r e n t quel- The priests went farther along the [47] Los sacerdotes avanzaron jun- visibles, muri. Los sacerdotes si-
que temps au bord de la rivire et sins- r i v e r a n d s e t t l e d d o w n i n s o m e to al ro y se acomodaron entre unos guieron remontando, el ro y se
tallrent parmi les f o u r r s . L e P r e L a underbrush. Father LaSalle lay arbustos . El padre La Salle se re- detuvieron junto a unas malezas.
S a l l e s t e n d i t e t s e n d o r m i t a u s s i t t . 60 down and went right to sleep. The cost e inmediatamente se qued El padre LaSalle se acost y que-
L t u d i a n t e n t h o l o g i e , q u i t a i t t h e o l o g i c a l s t u d e n t , w h o w a s dormido. El estudiante de teologa, d dormido. El estudiante de teo-
chauss de pantoufles, avait emport wearing slippers, had carried que llevaba sus sandalias puestas, loga, que usaba z apati l l as, l l e v a -
a v e c l u i u n b a l u c h o n d e v t e m e n t s o with him a bundle of clothes, in haba trado consigo un atado d e ba consigo un atado de ropa en el
i l a v a i t e m p a q u e t d e u x p a i r e s d e which he had packed two pairs of ropas en el cual haba empacado cual haba incluido dos pares de
c h a u s s u r e s e n c u i r. L o r s q u i l s e f u t 65 leather shoes. When he sat down dos pares de zapatos de cuero. zapatos de cuero. Cuando se sent
a s s i s a v e c l e s a u t r e s , i l s a p e r u t c l a c with the others, he found that the Cuando se sent con los dems, se con los otros, descubri que el ata-
le baluchon stait dfait, clac deux bundle had broken open and a percat de que el atado se haba do se haba abierto y que haban cados
c h a u s s u r e s en taient tombes en route couple of shoes had fallen out and roto y dos zapatos se haban perdi- dos zapatos, quedndole ahora otros dos,
et quil ne lui [82 ] restait plus que deux now he had only two lefts. He re- do: ahora slo le quedaban los dos ambos del pie izquierdo. Volvi sobre sus
70
29
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

pieds gauches. Il refit une partie du che- traced his steps and found one izquierdos. Volvi sobre sus pasos y en- pasos y encontr uno del derecho. Cuan-
min et retrouva un pied droit. A son re- right. When he rejoined the contr uno derecho. Cuando regres jun- do se reuni con los sacerdotes, dijo:
tour, il dit : C e s t d r l e, p l u s r i e n n a priests, he said, Its funny, but to a los sacerdotes, dijo: Es gracioso Es gracioso, pero los objetos ya
dimportance. Hier, ces chaussures things dont matter any more. ver que las cosas ya no importan. Hasta no tienen importancia. Ayer, mis za-
taient ce que javais de plus prcieux. 5 Yesterday, my shoes were my most ayer, estos zapatos fueron mis pertenen- patos eran mi posesin ms [57] pre-
Aujourdhui cela mest gal. Je me i m p o r t a n t p o s s e s s i o n s . To d a y, I cias ms apreciadas. Hoy, ya no me im- ciada. Hoy no me importan. Con un
contente dune seule paire. dont care. One pair is enough. portan. Un par es suficiente. par tengo bastante.

Le Pre Cieslik dit de son ct : a Je sais. Father Cieslik said, I know. I El padre Cieslik dijo: Lo s. El padre Cieslik replic:
Jai commenc par vouloir emporter mes li- 10 s t a r t e d t o b r i n g m y b o o k s a l o n g , Yo empec a empacar mis libros, Lo s. Yo empec a traer conmigo
vres, et puis je me suis dit : Ce nest pas le a n d t h e n I t h o u g h t , T h i s i s n o y despus me dije: ste no es mis libros, y luego pens: No hay tiem-
moment de penser ses bouquins. time for books. momento para libros. po para libros.

Quand M. Tanimoto, son baquet tou- When Mr. Tanimoto, with his Cuando lleg el seor Tanimoto, Cuando el seor Tanimoto, con la
jours la main, arriva au parc, celui-ci 15 basin still in his hand, reached the todava con su tazn en la mano, el palangana todava en la mano, lleg
tait encombr dune grande foule, et il park, it was very crowded, and to parque estaba repleto de gente y no al parque, ste estaba muy concurri-
tait bien difficile de distinguer les morts distinguish the living from the era fcil distinguir a los vivos de los do y no era fcil distinguir los vivos
des vivants, car la plupart des gens, cou- dead was not easy, for most of the muertos, pues la mayora tenan los de los muertos, porque la mayora de
chs, ne bougeaient pas, les yeux grands p e o p l e l a y s t i l l , w i t h t h e i r e y e s ojos abiertos y estaban inmviles. la gente se estaba quieta, con los ojos
ouverts. Pour le Pre Kleinsorge, homme 20 open. To [48] Father Kleinsorge, Para un occidental como el padre abiertos. Para el padre Kleinsorge, oc-
dOccident, le silence dans ces bosquets an Occidental, the silence in the Kleinsorge, el silencio en el bosque- cidental, el silencio de la enramada
au bord de la rivire, o des centaines gr o v e b y t h e r i v e r, w h e r e h u n - cillo junto al ro, donde cientos de junto al ro, donde cientos de perso-
dtres atrocement blesss confondaient d r e d s o f g r u e s o m e l y w o u n d e d personas gravemente heridas sufran nas horriblemente heridas sufran
leurs souffrances, fut lun des traits les suffered together, was one of the juntas, fue uno de los fenmenos ms juntas, fue uno de los ms espanto-
plus effroyables, les plus pouvantables 25 most d readful and awesome phe- atroces e imponentes que jams ha- sos y desconcertantes fenmenos de
de son exprience. Ceux qui avaient mal, nomena of his whole experience. ba vivido. Los heridos guardaban si- toda su experiencia. Los heridos es-
se taisaient; personne ne pleurait, ou ne The hurt ones were quiet; no one lencio; nadie lloraba, mucho menos taban callados: ninguno lloraba, me-
criait de douleur encore moins; pas une wept, much less screamed in pain; gritaba de dolor; nadie se quejaba; nos an gritaban de dolor; nadie se
plainte; de tous ceux qui succombrent, no one complained; none of the de los muchos que murieron, ningu- quejaba; ninguno de los hombres que
pas un seul ne mourut bruyamment ; les 30 many who died did so noisily; not no muri ruidosamente; ni siquiera moran lo haca ruidosamente; ni aun
enfants mmes taient muets ; trs peu de even the children cried; very few los nios lloraban; pocos hablaban los nios lloraban; muy poca gente ha-
gens parlaient, [83] simplement. Et quand people even spoke. And when Fa- siquiera. Y cuando el padre blaba siquiera. Y cuando el padre
le Pre Kleinsorge donna boire cer- t h e r K l e i n s o r g e g a v e w a t e r t o Kleinsorge dio a beber agua a algu- Kleinsorge les daba agua a algunos
tains blesss dont le visage disparaissait some whose faces had been almost nos cuyas caras estaban cubiertas cuyos rostros casi haban perdido los
presque sous les brlures, ils burent cha- 35 blotted out by flash burns, they casi por completo por las quemadu- rasgos por las quemaduras, ellos to-
cun leur tour, puis se soulevant lgre- took their share and then raised ras, beban su racin y enseguida se maban su parte y luego se incorpora-
ment, lui firent une petite rvrence pour themselves a little and bowed to levantaban un poco y hacan una ve- ban un poco e inclinaban la cabeza,
le remercier. him, in thanks. nia de gratitud. en agradecimiento.

M. Tanimoto salua les prtres, puis 40 Mr. Tanimoto greeted the El seor Tanimoto dio la bienve- El seor Tanimoto salud a los sa-
regarda autour de lui, en gute de visa- priests and then looked around for nida a los sacerdotes y mir alrede- cerdotes y luego mir alrededor bus-
ges amis. Il reconnut Mme Matsumoto, o t h e r f r i e n d s . H e s a w M r s . dor, buscando a otros amigos. Vio a cando otros amigos. Vio a la seora
la femme du directeur de lcole mtho- Matsumoto, wife of the director of la seora Matsumoto, esposa del di- Matsumoto, esposa del director de la
diste, et lui demanda si elle avait soif. the Methodist School, and asked rector de la Escuela Metodista, y le Escuela Metodista, y le pregunt si te-
E l l e l u i d i t q u e o u i ; i l a l l a d o n c l u i 45 her if she was thirsty. She was, so pregunt si tena sed. Ella dijo que na sed. La seora tena sed, efecti-
chercher de leau dans son baquet lun he went to one of the pools in the s, y l le trajo agua en su tazn des- vamente, de modo que el seor
d e s p e t i t s l a c s d e l a r o c a i l l e d u p a r c . Asano rock gardens and got wa- de una de [48] las piscinas de los Tanimoto fue hasta uno de los estan-
Puis il dcida dessayer de pousser jus- ter for her in his basin. Then he jardines de piedra. Entonces decidi ques de los jardines de Asano y reco-
qu sa chapelle. Suivant le chemin que decided to try to get back to his que intentara regresar a su iglesia. gi agua para ella en su palangana.
l e s p r t r e s a v a i e n t p a r c o u r u d a n s l e u r 50 church. He went into Nobori-cho Entr en Nobori-cho por el camino Luego decidi volver a su iglesia. Fue
f u i e d e v a n t l i n c e n d i e , i l s e n g a g e a by the way the priests had taken que los sacerdotes haban tomado al a Nobori-chico por el mismo camino to-
d a n s N o b o r i - c h u ; i l n a l l a p a s l o i n : as they escaped, but he did not get escapar, pero no lleg lejos; el fue- mado por los sacerdotes al escapar, pero
l i n c e n d i e f a i s a i t t e l l e m e n t r a g e d a n s far; the fire along the streets was go en las calles era tan feroz que se no lleg lejos: el incendio en las calles
l e s r u e s , q u i l l u i . f a l l u t re b r o u s s e r so fierce that he had to turn back. vio obligado a regre s a r . F u e a l a era tan terrible que debi regresar. Ca-
chemin. Il descendit jusqu la berge et 55 H e w a l k e d t o t h e r i v e r b a n k a n d orilla del ro y empez a min hasta la orilla del ro y comen-
se mit en qute dune embarcation qui began to look for a boat in which buscar un bote en el cual z a buscar un bote en el que pudie-
lui. permt de transporter de lautre ct he might carry some of the most pudiera llevar a los heridos se llevar algunos de los heridos ms
d e l a r i v i r e c e r t a i n s d e s b l e s s s l e s severely injured across the river ms graves al otro lado, le- graves a travs del ro desde el par-
plus graves, de faon les loigner du from Asano Park and away from jos del fuego que segua que Asano y lejos del fuego que se ex-
p a r c A s a n o e t d u f e u q u i g a g n a i t . I l 60 the spreading fire. Soon he found propagndose. Pronto encontr panda. Pronto [58] encontr una
t o m b a b i e n t t s u r u n b a t e a u d e a good-sized pleasure punt drawn una batea de buen tamao arrimada barca de paseo de buen tamao enca-
plaisance, fond plat et de bonne taille, up on the bank, but in and around a la arena, pero su interior y sus al- llada en el banco, pero en su interior
chou sur la rive ; mais lintrieur et i t w a s a n a w f u l t a b l e a u f i v e rededores formaban una escena ho- y alrededores el espectculo era ma-
autour de la barque, un spectacle dead men, nearly naked, badly rrible: all haba cinco hombres cabro: cinco hombres muertos, casi
horrible [84] soffrit ses yeux : cinq 65 b u r n e d , w h o m u s t h a v e e x p i r e d casi desnudos y gravemente que- desnudos, horriblemente quemados,
cadavres dhommes, presque nus, terri- more or less all at once, for they mados que deban de haber muerto que deban de haber expirado ms o
blement brls et qui avaient d expi- were in attitudes which suggested ms o menos al mismo tiempo, por- menos juntos, pues su actitud sugera
rer l, plus ou moins du mme coup, car t h a t t h e y h a d b e e n w o r k i n g t o - que la posicin de sus cuerpos su- que haban estado trabajando juntos
l e u r s a t t i t u d e s s u g g r a i e n t q u i l s gether [49] to push the boat down gera que entre todos haban inten- para empujar la barca en el ro. El se-
70
30
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

staient employs ensemble tenter de into the river. Mr. Tanimoto lifted tado empujar el bote hacia el ro. or Tanimoto los alz y los alej del
mettre le bateau flots. M. Tanimoto en- them away from the boat, and as E l s e o r Ta n i m o t o l o s a l z y l o s bote, y mientras lo haca experimen-
leva les cadavres de la barque, et ce, fai- h e d i d s o , h e e x p e r i e n c e d s u c h sac del bote, y experiment tal t tal horror al molestar a los muertos
sant, il prouva tant dhorreur dran- h o r r o r a t d i s t u r b i n g t h e d e a d horror por el hecho de molestar a al impedirles, sinti momentnea-
ger ces morts - les empcher, se dit-il, 5 preventing them, he momentarily los muertos impidindoles echar mente continuar su trabajo y seguir de
sur le moment, de slancer avec leur felt, from launching their craft su nave al agua y emprender su manera fantasmal que dijo en voz
embarcation pour leur dernier voyage - and going on their ghostly way fantasmal caminoque dijo en voz alta:
quil dit voix haute : a Pardonnez-moi that he said out loud, Please for- a l t a : P o r f a v o r, p e r d o n e n q u e m e Por favor, perdonadme por
de prendre ce bateau. Jen ai absolument g i v e m e f o r t a k i n g t h i s b o a t . I lleve este bote. Lo necesito para tomar este bote. Debo utilizar-
besoin pour dautres, qui sont en vie. 10 m u s t u s e i t f o r o t h e r s , w h o a r e ayudar a otros que estn vivos. lo para otros que estn vivos.
La barque tait pesante, mais il parvint alive. The punt was heavy, but Era una batea pesada, pero el se- La embarcacin era pesada,
tout de mme la pousser dans leau. Les he managed to slide it into the wa- o r Ta n i m o t o s e l a s a r r e g l p a r a pero se las ingeni para ponerla a
r a m e s m a n q u a i e n t ; t o u t c e q u i l p u t ter. There were no oars, and all he deslizarla dentro del agua. No te- flote. No haba remos y lo nico
t r o u v e r p o u r e n t e n i r l i e u , c e f u t u n e could find for propulsion was a na remos, y lo nico que pudo en- que pudo encontrar para impulsar-
grosse perche de bambou. Il remonta p- 15 t h i c k b a m b o o p o l e. H e w o r k e d contrar para impulsarse fue un la fue una gruesa prtiga de bam-
niblement le courant jusqu la partie la t h e b o a t u p s t r e a m t o t h e m o s t poste seco de bamb. Llev el b . Llev el bote aguas arriba has-
plus encombre du parc et entreprit de crowded part of the park and be- bote ro arriba hasta la zona ms ta la parte ms concurrida del par-
passer les blesss. Il arrivait les entas- g a n t o f e r r y t h e w o u n d e d . H e poblada del parque y empez a que y comenz a transportar los
ser par dix ou douze chaque passage ; could pack ten or twelve into the transportar a los heridos. Poda heridos. En cada cruce poda lle-
mais la rivire tant trop profonde en son 20 boat for each crossing, but as the llenar el bote con diez o doce para var diez o doce, pero como en su
milieu pour quil pt naviguer la per- river was too deep in the center cada trayecto, pero en el centro el parte media el ro era demasiado
c h e , i l l u i f a l l a i t p a g a y e r a v e c s o n to pole his way across, he had to ro era demasiado profundo, y el profundo para usar la prtiga, te-
b a m b o u ; c e q u i f a i s a i t q u e c h a q u e paddle with the bamboo, and con- s e o r Ta n i m o t o s e v e a o b l i g a d o a na que remar con sta, y en con-
v o y a g e l u i p r e n a i t b e a u c o u p d e sequently each trip took a very remar con el bamb, por lo cual en secuencia cada viaje demandaba
t e m p s . I l p e i n a p l u s i e u r s h e u r e s d e 25 l o n g t i m e . H e w o r k e d s e v e r a l cada viaje tardaba mucho tiempo. un tiempo bastante largo. De ese
la sorte. [85] hours that way. As trabaj durante varias horas. modo trabaj varias horas.

Au dbut de laprs-midi, le feu ga- Early in the afternoon, the fire En las primeras horas de la tar- Por la tarde, temprano, el incendio
gna les bosquets du parc Asano. Le swept into the woods of Asano de, el fuego irrumpi en los bos- avanz hasta los bosques del parque
p r e m i e r i n d i c e q u e n e u t M . Ta n i m o t o , 30 P a r k . T h e f i r s t M r . T a n i m o t o ques del parque Asano. El seor Asano. La primera noticia que tuvo de
c e f u t q u a n d , a u r e t o u r d u n d e s e s knew of it was when, returning in Tanimoto se percat de ello cuando ello el seor Tanimoto fue al regresar de
v o y a g e s d e p a s s e u r, i l v i t q u u n g r a n d his boat, he saw that a great num- vio desde su bote que mucha gente una de sus travesas y encontrar un gran
n o m b r e d e g e n s s t a i e n t r a p p r o c h s d e ber of people had moved toward se haba acercado a la orilla. Ape- nmero de personas que se haba despla-
la rivire. En accostant, il alla se ren- t h e r i v e r s i d e . O n t o u c h i n g t h e nas hubo alcanzado la arena, subi zado hacia el ro. Al tocar el banco, fue a
d r e c o m p t e s u r p l a c e , e t q u a n d i l v i t 35 bank, he went up to investigate, para investigar, y al ver el fuego gri- investigar, y cuando vio el fuego, grit:
les flammes, il cria : Que tous les a n d w h e n h e s a w t h e f i r e , h e t: Que vengan conmigo todos los Todos los hombres jvenes que no
h o m m e s j e u n e s e t v a l i d e s m e s u i v e n t 1 shouted, All the young men who hombres que no estn malheridos!. estn muy heridos vengan conmigo!
L e P r e K l e i n s o rg e t r a n s p o r t a l e P r e are not badly hurt come with me! El padre Kleinsorge acerc al [49] El padre Kleinsorge llev a los
S c h i ff e r e t l e P r e L a S a l l e t o u t a u Father Kleinsorge moved Father padre Schiffer y al padre La Salle a padres Schiffer y LaSalle hasta el
b o r d d e l e a u , e t , a p r s a v o i r d e m a n d 40 Schiffer and Father LaSalle close la orilla y le pidi a los dems que ro, y les pidi ala gente que los
a u x g e n s q u i s e t r o u v a i e n t l d e l e s to the edge of the river and asked los llevaran al otro lado del ro si el cruzasen si el fuego se acercaba
t r a n s f r e r s u r l a u t r e r i v e s i l i n c e n d i e people there to get them across if fuego se acercaba demasiado, y en- mucho; luego se uni a los volun-
v e n a i t t r o p p r s , s e j o i g n i t a u x v o l o n - the fire came too near, and then seguida se uni a los voluntarios de tarios del seor Tanimoto. Este
t a i r e s d e M . Ta n i m o t o . C e d e r n i e r d - joined Tanimotos volunteers. Mr. Tanimoto. El seor Tanimoto man- [59] envi a algunos a buscar cu-
p c h a c e r t a i n s d e s e s h o m m e s l a r e - 45 T a n i m o t o s e n t s o m e t o l o o k f o r d a algunos en busca de baldes y bos y vasijas y orden a otros que
c h e r c h e d e s e a u x e t d e b a q u e t s , e t d i t buckets and basins and told oth- cuencos y a otros les dijo que gol- golpeasen las malezas ardientes
a u x a u t r e s d e b a t t r e l e s f o u r r s q u i ers to beat the burning underbrush pearan con sus ropas los arbustos in- con sus ropas; cuando los utensi-
b r l a i e n t , d e l e u r s v t e m e n t s . Q u a n d with their clothes; when utensils cendiados; cuando hubo utensilios a lios requeridos estuvieron a mano,
s e a u x e t b a q u e t s f u r e n t l , i l o rg a n i s a were at hand, he formed a bucket mano, Tanimoto les hizo formar una form una cadena de cubos de agua
l a c h a n e , p a r t i r d e l u n d e s l a c s d e 50 chain from one of the pools [50] cadena de baldes desde una de las desde uno de los estanques del jar-
la rocaille. Ses gens luttrent contre le i n t h e r o c k g a r d e n s . T h e t e a m piscinas del jardn de piedra. El dn rocoso. El grupo combati el
f e u d u r a n t p l u s d e d o u x h e u r e s , e t p e - fought the fire for more than two equipo luch contra el fuego duran- fuego durante ms de dos horas, y
t i t p e t i t e u r e n t l e d e s s u s . P e n d a n t q u e hours, and gradually defeated the te ms de dos horas, y poco a poco gradualmente venci las llamas.
l e s h o m m e s d e M . Ta n i m o t o s e m - flames. As Mr. Tanimotos men apagaron las llamas. Mientras los Mientras los hombres del seor
p l o y a i e n t d e l a s o r t e , l a f o u l e e ff r a y e 55 worked, the frightened people in hombres del seor Tanimoto traba- Tanimoto trabajaban, la gente asus-
s e p r e s s a i t d e p l u s e n p l u s v e r s l a r i - the park pressed closer and closer jaban, en el parque la gente atemo- tada en el parque se acercaba cada
v i r e ; f i n a l e m e n t , l a m a s s e e n p a n i - to t h e r i v e r, a n d f i n a l l y t h e m o b rizada se acercaba ms y ms al ro, vez ms al ro, y finalmente la aglo-
que refoula certains des malheureux began to force some of the un- y finalmente la muchedumbre co- meracin comenz a empujar al
qui se trouvaient sur le bord [86] jus- f o r t u n a t e s w h o w e r e o n t h e menz a empujar al agua a los des- agua a algunos de los infortunados
q u e d a n s l e a u . P a r m i c e u x q u i f u r e n t 60 v e r y b a n k i n t o t h e w a t e r . afortunados que estaban en la ori- que estaban en la misma orilla. En-
ainsi contraints dentrer dans la ri- A m o n g t h o s e d r i v e n i n t o t h e lla. Entre los que fueron empujados tre los arrojados al agua y ahoga-
vire et sy noyrent, se trouvrent r i v e r a n d dr o w n e d w e r e M r s. al agua y se ahogaron estaban la se- dos estaban la seora Matsumoto,
Mme Matsumoto, de lcole mtho- M a t s u m o t o , o f t h e M e t h o dis t ora Matsumoto, de la Escuela esposa del director d e l a E s c u e l a
diste, et sa fille. School, and her daughter. Metodista, y su hija. Metodista, y su hija.
65
Q u a n d l e P r e K l e i n s o rg e r e v i n t , When Father Kleinsorge got Cuando el padre Kleinsorge regre- Cuando el padre Kleinsorge vol-
aprs avoir combattu le feu, il trouva back after fighting the fire, he s de apagar el fuego, encontr al pa- vi despus de combatir el fuego en-
que le Pre Schiffer perdait toujours du found Father Schiffer still bleed- dre Schiffer todava sangrando y te- contr al padre Schiffer sangrando
s a n g e t t a i t a ff r e u s e m e n t p l e . D e s J a - ing and terribly pale. Some Japa- rriblemente plido. Algunos japone- todava y extremadamente plido. Al-
70
31
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

p o n a i s d e b o u t a u t o u r d e l u i l e r e g a r- nese stood around and stared at ses lo rodeaban, mirndolo fijamen- gunos japoneses parados a su alrede-
d a i e n t s a n s m o t d i r e . L e P r e S c h i ff e r him, and Father Schiffer whis- te, y el padre Schiffer susurr con una dor lo miraban, y el padre Schiffer
murmura son collgue dans un souf- pered, with a weak smile, It is dbil sonrisa: Es como si ya me hu- susurr, con sonrisa dbil:
fle : Je ne vaux pas mieux que si as if I were already dead. Not biera muerto. Todava no, dijo el Es como si ya estuviera muerto.
jtais mort.. - Pas encore, dit le Pre 5 yet, Father Kleinsorge said. He padre Kleinsorge. Haba trado con- Todava no dijo el padre
Kleinsorge. II avait pris avec lui la had brought Dr. Fujiis first-aid sigo el botiqun de primeros auxilios Kleinsorge. Haba trado el botiqun de
m u s e t t e d e p a n s e m e n t s d u d o c t e u r kit with him, and he had noticed del doctor Fujii, y haba notado que primeros auxilios del doctor Fujii, y en
Fujii, et il avait remarqu, dans la Dr. Kanda in the crowd, so he entre la multitud se encontraba el medio de la multitud haba divisado al
foule, le docteur Kanda ; il alla trou- sought him out and asked him if doctor Kanda, as que lo busc y le doctor Kanda, de modo que lo busc y
v e r c e d e r n i e r e t l u i d e m a n d a d e b i e n 10 h e w o u l d d r e s s F a t h e r S c h i f f e r s pidi que vendara las heridas del pa- le pidi que vendase las heridas del pa-
vouloir soigner les coupures du Pre bad cuts. Dr. Kanda had seen his dre Schiffer. El doctor Kanda haba dre Schiffer. El doctor Kanda haba vis-
S c h i f f e r. L e d o c t e u r K a n d a a v a i t v u , w i f e a n d d a u g h t e r d e a d i n t h e r u - visto a su mujer y a su hija muertas to a su esposa y a su hija muertas entre
parmi les dcombres de sa clinique, sa ins of his hospital; he sat now en las ruinas del hospital; ahora esta- las ruinas de su hospital; ahora estaba
femme et sa fille, mortes ; il tait as- w i t h h i s h e a d i n h i s h a n d s . I ba sentado con la cabeza entre las sentado con la cabeza en las manos.
s i s l a t t e e n t r e l e s m a i n s . J e n e s u i s 15 c a n t d o a n y t h i n g , h e s a i d . F a - piernas. No puedo hacer nada, dijo. No puedo hacer nada dijo.
b o n r i e n , d i t - i 1 . L e P r e K l e i n s o rge t h e r K l e i n s o r g e b o u n d m o r e b a n - El padre Kleinsorge envolvi con ms El padre Kleinsorge envolvi ms
renfora le pansement autour de la tte d a g e a r o u n d F a t h e r S c h i f f e r s vendas la cabeza del padre Schiffer, vendas alrededor de la cabeza del padre
d u P r e S c h i f f e r, l a i d a g a g n e r u n e n - head, moved him to a steep place, lo llev a un lugar empinado y lo aco- Schiffer, lo traslad hasta un terreno
droit plus lev et linstalla de faon and settled him so that his head mod de manera que su cabeza que- escabroso, y lo instal de modo que tu-
q u i l e t l a t t e h a u t e ; b i e n t t l h - 20 w a s h i g h , a n d s o o n t h e b l e e d i n g dara levantada, y pronto disminuy el viese la cabeza alta; pronto la hemorra-
morragie diminua. diminished. sangrado. gia disminuy.

Ce fut environ ce moment-l, The roar of approaching En t o n c e s s e o y e l r u g i d o d e En ese momento se oy el rugido de


quon entendit le bruit de moteur planes was heard about this aviones acercndose. Alguien aviones que se acercaban. Alguien de
d a v i o n s q u i a p p r o c h a i e n t . Q u e l - 25 t i m e . S o m e o n e i n t h e c r o w d en la multitud que estaba cer- entre la muchedumbre cerca de la fami-
quun dans la foule, [87] non loin de n e a r t h e N a k a m u r a f a m i l y ca de la familia Nakamura gri- lia Nakamura grit: [60]
la famille Nakamura, cria : L e s s h o u t e d , I t s s o m e G r u m m a n s t: Son Grummans que vie- Son los norteamericanos que vie-
voil qui reviennent nous punir en- c o m i n g t o s t r a f e u s ! A b a k e r nen a bombardearnos!. Un pa- nen a liquidarnos!
c o r e ! U n b o u l a n g e r, d u n o m d e n a m e d N a k a s h i m a s t o o d u p nadero llamado [50] Naka s h i m a Un panadero llamado Nakashima se
N a k a s h i m a , s e d r e s s a e t c o m m a n d a : 30 a n d c o m m a n d e d , E v e r y o n e se puso de pie y orden: levant y orden:
To u s c e u x q u i p o r t e n t d u b l a n c , w h o i s w e a r i n g a n y t h i n g T odos los que estn vestidos de Todo el que lleve algo blanco, s-
tez-le ! Mme Nakamura ta les w h i t e , t a k e i t o f f . M r s . blanco, qutense la ropa. La seo- queselo.
blouses de ses enfants, ouvrit son N a k a m u r a t o o k t h e b l o u s e s ra Nakamura les quit las camisas a La seora Nakamura les sac
parapluie et fit se rassembler sa pe- o f f h e r c h i l d r e n , a n d [ 5 1 ] sus nios, abri su paraguas y los las blusas a sus hijos, abri el pa-
t i t e f a m i l l e s o u s l u i . U n g r a n d n o m - 35 o p e n e d h e r u m b r e l l a a n d oblig a meterse debajo. Muchas raguas y los mand cobijarse de-
bre de gens, y compris des brls m a d e t h e m g e t u n d e r i t . A personas, incluso las que tenan que- bajo. Un gran nmero de perso-
graves, se tranrent en rampant great number of people, even maduras graves, se arrastraron bajo nas, algunas gravemente quema-
parmi les buissons o ils restrent b a d l y b u r n e d o n e s , c r a w l e d los arbustos y all se quedaron hasta d a s , s e a r r a s t r d e b a j o d e l o s ar -
jusqu ce que la ronronnement - il i n t o b u s h e s a n d s t a y e d t h e r e que el murmullo, evidentemente pro- bustos y se qued all hasta que la
s a g i s s a i t v i d e m m e n t d u n e r e c o n - 40 u n t i l t h e h u m , e v i d e n t l y o f a ducido por una ronda de reconoci- escuadrilla, evidentemente de re-
naissance, mtorologique ou autre r e c o n n a i s s a n c e o r w e a t h e r miento o de aviones_____ meteorolgi- conocimiento o de aviones____ m e -
se ft teint. r u n , d i e d a w a y. cos, acab por extinguirse. teorolgicos, desapareci.
run= mission

La pluie commena tomber. Mme It began to rain. Mrs. Nakamura Comenz a llover. La seora Comenz a llover. La seora
Nakamura garda ses enfants labri du 45 kept her children under the um- Nakamura mantuvo a sus nios bajo el Nakamura mantuvo a sus chicos bajo el
parapluie. Les gouttes devinrent dune brella. The drops grew abnormally paraguas. Las gotas se volvieron de- paraguas. Las gotas eran anormalmente
grosseur anormale et quelquun cria : large, and someone shouted, The masiado grandes para ser normales, y grandes, y alguien grit:
Les Amricains nous aspergent de p- Americans are dropping gasoline. alguien grit: Los norteamericanos Los americanos estn arrojando
trole. Ils vont nous mettre le feu ! (Ce Theyre going to set fire to us! estn arrojando gasolina. Nos van a gasolina. Nos van a prender fuego!
cri de terreur sinspirait dune des tho- 50 (This alarm stemmed from one of quemar!. (Esta alarma naci de una (Esta alarma surgi de una de las
ries que lon se chuchotait de groupe en the theories being passed through de las teoras que circulaban en el par- teoras que circulaban por el parque
groupe dans le parc, sur ltendue du si- t h e p a r k a s t o w h y s o m u c h o f que acerca de las razones por las cua- en cuanto a por qu haba ardido una
nistre, savoir : quun seul avion, survo- Hiroshima had burned: it was that les Hiroshima haba ardido de esa ma- extensin tan grande de
lant la ville, avait pulvris de lessence a single plane had sprayed gaso- nera: un solo avin haba rociado ga- Hiroshima: deca que un solo
et, de faon ou dautre, y avait mis le feu 55 line on the city and then somehow solina sobre la ciudad y luego, de al- avin haba arrojado gasolina
dun seul coup, en une seconde.) Mais les set fire to it in one flashing mo- guna forma, le haba prendido fuego sobre la ciudad, y que luego se le
gouttes taient videmment de leau, et ment.) But the drops were palpa- en un instante.) Pero las gotas eran prendi fuego.) Pero las gotas
au fur et mesure quelles tombaient, le b l y w a t e r , a n d a s t h e y f e l l , t h e de agua, evidentemente, y mientras eran palpablemente de agua, y
vent se fit de plus en plus violent ; [88] wind grew stronger and stronger, caan el viento sopl con ms y ms mientras caan, el viento arreci:
puis soudain - probablement par suite de 60 and suddenlyprobably because fuerza, y de repente quiz debido a repentinamente quiz a causa de
la prodigieuse convection provoque par of the tremendous convection set la tremenda conveccin generada por la tremenda conveccin desatada
la ville en flammes -un cyclone sabattit up by the blazing citya whirl- la ciudad en llamas un remolino por la explosin en la ciudad un
sur le parc. Dnormes arbres scras- w i n d r i p p e d t h r o u g h t h e p a r k . atraves el parque. Arboles inmensos remolino fortsimo azot el parque.
rent ; les plus petits taient dracins et Huge trees crashed down; small fueron derribados; otros, ms peque- Enormes rboles cayeron; los ms chi-
volaient dans les airs. Plus haut dans le 65 ones we r e u p r o o t e d a n d f l e w os, fueron arrancados de raz y vola- cos fueron arrancados de raz y arro-
ciel, un invraisemblable cortge dobjets i n t o t h e a i r. H i g h e r, a w i l d a r- ron por los aires. En las alturas, un des- jados po r e l a i r e . A l l a r r i b a , u n a
plats tournoyait dans la trompe du cy- r a y o f f l a t t h i n g s r e v o l v e d i n pliegue enloquecido de cosas planas se re- aglomeracin de objetos chatos
clone: ferrailles, dbris de tle, papiers, t h e twisting funnelpieces of iron volva dentro del embudo serpenteante: pe- g i r a b a e n e l r e m o l i n o _________:
p o r t e s , m o r c e a u x d e n a t t e s . L e P r e roofing, papers, doors, strips of dazos de un tejado de hierro, papeles, trozos de techumbre de hierro,
70
32
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Kleinsorge couvrit dun lambeau matting. Father Kleinsorge put a puertas, trozos de esteras. El padre papeles, puertas, trozos de esteras.
dtoffe les yeux du Pre Schiff e r, de piece of cloth over Father Kleinsorge cubri con una tela los ojos El padre Kleinsorge cubri los ojos
p e u r q u e l e b l e s s , a f f a i b l i , n a l l t Schiffer s eyes, so that the feeble del padre Schiffer, para que el pobre hom- de l pa dre Sc hiffe r con un t rozo de
simaginer quil devenait fou. La tem- man would not think he was going bre no creyera que estaba enloqueciendo. gnero para que no creyese estar
pte balaya Mme Murata, la femme de 5 crazy. The gale blew Mrs. Murata, El vendaval arrastr por el terrapln a la e n l o q u e c i e n d o . E l viento arrastr
charge de la mission, qui tait assise tout the mission housekeeper, who was seora Murata el ama de llaves de la a la seora Murata, el ama de lla-
prs de la rivire, et la fit rouler en bas s i t t i n g c l o s e b y t h e r i v e r, d o w n misin, que estaba sentada cerca del ves de la misin, que estaba senta-
de la berge, la prcipitant sur un endroit t h e e m b a n k m e n t a t a s h a l l o w , ro, la llev contra un lugar pando da muy cerca del ro, a un lugar ro-
rocheux o leau tait peu profonde et r o c k y p l a c e , a n d s h e c a m e o u t y rocoso, y ella sali del agua con coso y poco profundo de donde sa-
do elle sortit, les pieds nus en sang. 10 w i t h h e r b a r e f e e t b l o o d y. T h e los pies descalzos cubiertos de san- li con un pie desnudo sangrando.
Le tourbillon se dplaa ensuite vers le vortex moved out onto the river, gre. El vrtice se traslad al ro, El remolino se desplaz hacia [61]
m i l i e u d e l a r i v i r e , o i l p o m p a u n e where it sucked up a waterspout donde absorbi una tromba y even- el ro, donde absorbi mucha agua,
colonne deau et finit par spuiser. and eventually spent itself. tualmente se extingui. y finalmente se disip.

A p r s l e c y c l o n e , M . T a n i m o t o 15 After the storm, Mr. Tanimoto Despus de la tormenta, el seor Despus de la tormenta, el seor
recommena panser des blesss began ferrying [52] people again, Tanimoto comenz de nuevo a trans- Tanimoto sigui transportando gen-
e t l e P r e K l e i n s o r g e d e m a n d a and Father Kleinsorge asked the portar gente, y el padre Kleinsorge le te y el padre Kleinsorge le pidi al
l t u d i a n t l [ 8 9 ] v i n s s e n t a v e c d u theological student to go across pidi al estudiante [51] de teologa estudiante de teologa que tratara
secours chercher les P r e s and make his way out to the Jesuit que cruzara el ro, fuera hasta el no- de llegar hasta el Noviciado
S c h i f f e r e t L a S a l l e . L t u d i a n t 20 N o v i t i a t e a t N a g a t s u k a , a b o u t viciado jesuita en Nagatsuka, a unos jesut i c o d e N a g a t s u k a , a u n a s t r e s
p r i t p l a c e s u r l a b a r q u e d e M . three miles from the center of cinco kilmetros del centro de la ciu- millas del centro de la ciudad, para
T a n i m o t o e t s l o i g n a e n m m e town, and to request the priests dad, y pidiera a los sacerdotes del lu- pedirle a los sacerdotes que vinie-
t e m p s q u e c e d e r n i e r . L e P r e there to come with help for Fathers gar que trajeran ayuda para el padre sen a prestar ayuda a los padres
K l e i n s o r g e d e m a n d a M m e Schiffer and LaSalle. The student Schiffer y el padre La Salle. El estu- Schiffer y LaSalle. El estudiante
N a k a m u r a s i e l l e n a i m e r a i t p a s 25 got into Mr. Tanimotos boat and diante subi al bote del seor subi a la embarcacin del seor
p a r t i r p o u r N a g a t s u k a a v e c l e s went off with him. Father Tanimoto y parti con l. El padre Tanimoto y se fue con l. El padre
p r t r e s , q u a n d i l s a r r i v e r a i e n t . Kleinsorge asked Mrs. Nakamura Kleinsorge pregunt a la seora Kleinsorge le pregunt a la seora
Elle lui dit quelle avait avec elle if she would like to go out to Nakamura si le gustara ir a Nakamura si le gustara ir a
d e s b a g a g e s , q u e s e s e n f a n t s Nagatsuka with the priests when Nagatsuka con los curas cuando Nagatsuka con los sacerdotes, cuan-
t a i e n t m a l a d e s - i l s v o m i s s a i e n t 30 they came. She said she had some ellos vinieran. Ella dijo que tena do stos viniesen. Ella contest que
encore de temps autre, de mme luggage and her children were demasiado equipaje y que sus nios tena algn equipaje y que sus hijos
q u e l l e , a u s s i b i e n - e t q u e l l e sickthey were still vomiting estaban enfermos an vomitaban estaban enfermos todava vomita-
a v a i t p e u r, e n c o n s q u e n c e , d e s e from time to time, and so, for that de vez en cuando, y, para ser exac- ban de vez en cuando, y en realidad
m e t t r e e n c h e m i n . L e r e l i g i e u x l u i matter, was sheand therefore she tos, tambin ella, y tema por lo ella tambin y que por lo tanto
d i t q u i l p e n s a i t q u e l e s p r t r e s d u 35 feared she could not. He said he tanto que no sera capaz. l dijo tema no poder ir. El dijo que era
n o v i c i a t p o u r r a i e n t r e v e n i r l a thought the fathers from the No- que quiz los padres del noviciado posible que los sacerdotes del No-
c h e r c h e r l e l e n d e m a i n , a v e c u n e vitiate could come back the next podran venir a buscarla al da si- viciado volviesen al da siguiente a
charrette bras. day with a pushcart to get her. guiente con un carrito. buscarla con una carreta.

Ta r d d a n s l a p r s - m i d i , a l o r s q u i l 40 Late in the afternoon, when he Al final de la tarde, cuando pudo Mucho ms tarde, cuando baj a
prenait pied sur la berge pour sarrter went ashore for a while, Mr. quedarse durante un rato en la ori- tierra por un rato, el seor
quelque temps, M. Tanimoto, lnergie Tanimoto, upon whose energy and lla, el seor Tanimoto de cuya Tanimoto, de cuya energa e inicia-
et lesprit dinitiative duquel nombre initiative many had come to de- energa muchos haban llegado a de- tiva haban llegado a depender mu-
de gens avaient fini par sen remettre, p e n d , h e a r d p e o p l e b e g g i n g f o r pender escuch que haba gente chas personas, oy que la gente pe-
entendit rclamer manger. Il consulta 45 f o o d . H e c o n s u l t e d F a t h e r suplicando por algo de comer. Con- da comida. Consult con el padre
l e P r e K l e i n s o r g e , e t t o u s d e u x Kleinsorge, and they decided to go sult con el padre Kleinsorge, y de- Kleinsorge y ambos decidieron vol-
d c i d r e n t d e r e t o u r n e r e n v i l l e , p o u r back into town to get some rice cidieron regresar a la ciudad para ver a la ciudad para buscar un poco
aller chercher du riz stock dans labri f r o m M r . T a n i m o t o s N e i g h b o r - traer arroz del refugio de la misin de arroz del refugio de la Asociacin
d e l A s s o c i a t i o n d e Q u a r t i e r d e M . hood Association shelter and from y tambin de la Asociacin de Ve- Vecinal del seor Tanimoto, y del
Tanimoto et dans celui de la mission. Le 50 the mission shelter. Father Cieslik cinos. El padre Cieslik y otros dos refugio de la misin. El padre
Pre Cieslik et deux ou trois autres per- and two or three others went with o tres los acompaaron. Al princi- Cieslik y dos o tres ms fueron con
s o n n e s l e s a c c o m p a g n r e n t . To u t t h e m . A t f i r s t , w h e n t h e y g o t pio, cuando se vieron entre las filas ellos. Al principio, cuando se inter-
dabord, lorsquils se retrouvrent parmi a m o n g t h e r o w s o f p r o s t r a t e de casas postradas, no supieron naron entre las filas de casas de-
les ranges de maisons [80] fauches, ils houses, they did not know where bien dnde se encontraban; el cam- rrumbadas, no supieron dnde es-
ne surent plus o ils taient ; le change- 55 they were; the change was too sud- bio haba sido demasiado repentino: taban pues el cambio haba sido de-
ment tait trop brutal, dune ville qui, le den, from a busy city of two hun- de una ciudad activa de doscientos masiado repentino: de una activa
m a t i n m m e , b o u r d o n n a i t d e s e s d e u x dred and fortyfive thousand that cincuenta mil habitantes en la ma- ciudad de 245.000 habitantes que
cent quarante-cinq mille vies humaines, morning to a mere pattern of resi- ana, a un mero patrn de residuos era por la maana, quedaba una mera
e n u n s i m p l e t r a c d e r u i n e s , d a n s due in the afternoon. The asphalt en la tarde. El asfalto de las calles huella de residuos por la tarde. El
laprs-midi. Lasphalte des chausses 60 of the streets was still so soft and estaba an tan caliente y tan blando asfalto de las calles estaba todava
tait encore mou et brlant, du fait de hot from the fires that walking was debido a l o s i n c e n d i o s , q u e c a m i - tan blando y caliente a causa de los
l i n c e n d i e e t l e f o u l e r n t a i t g u r e uncomfortable. They encountered nar sobre l resultaba incmodo. incendios, que era difcil caminar.
a g r a b l e . I l s n e r e n c o n t r r e n t q u u n e only one person, a woman, who Slo se toparon con una persona, Se encontraron con una sola persona,
seule personne, une femme, qui leur dit, said to them as they passed, My una mujer que les dijo al pasar: una mujer, que les dijo al pasar:
alors quils passaient : Mon mari est 65 husband is in those ashes. [53] At Mi marido est en esas cenizas. Mi marido est en esas cenizas. [62]
sous ce tas de cendres, A la mission, the mission, where Mr. Tanimoto Al llegar a la misin aqu, el se- En la misin, donde el seor
o M. Tanimoto se spara du groupe, le left the party, Father Kleinsorge or Tanimoto se separ del grupo, Tanimoto se separ de los otros, el
Pre Kleinsorge fut constern la vue du was dismayed to see the building el padre Kleinsorge sinti consterna- padre Kleinsorge se sinti desolado
b t i m e n t , c o m p l t e m e n t r a s . Dans le razed. In the garden, on the way cin al ver el edificio arrasado: En el al ver el edificio destruido. En el jar-
70
33
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

jardin, en se dirigeant vers labri, il remar- to the shelter, he noticed a pump- jardn, de camino al refugio, se fij en dn, camino del refugio, encontr una
qua une citrouille, qui avait rti sur des kin roasted on the vine. He and una calabaza asada sobre la enreda- calabaza asada___________ . El y el
sarments de vigne. Le Pre Cieslik et lui y Father Cieslik tasted it and it was dera. El padre Cieslik y l mismo padre Cieslik la probaron y les supo
gotrent et trouvrent le mets dlicieux. Ils good. They were surprised at their la probaron, y saba bien. Su propia bien. Se sorprendieron ante su pro-
saperurent avec surprise quils avaient faim, 5 hunger, and they ate quite a bit. hambre los sorprendi, y se comie- pia hambre y comieron una buena
et mangrent un bon morceau de la citrouille. They got out several bags of rice ron un buen pedazo. Sacaron varias porcin. Sacaron varias bolsas de
Ils tirrent de labri plusieurs sacs de riz, a n d g a t h e r e d u p s e v e r a l o t h e r bolsas [52] de arroz y recogieron va- arroz, juntaron varias otras calabazas
cueillirent plusieurs citrouilles, galement cooked pumpkins and dug up some rias calabazas asadas y excavaron asadas y desenterraron algunas papas
cuits, et retournant le sol, ramassrent des p o t a t o e s t h a t w e r e n i c e l y b a k e d algunas patatas que se haban coci- que se haban horneado bien bajo tie-
pommes de terre en robe des champs, dallure 10 under the ground, and started back. nado bajo tierra. En el camino de re- rra, y emprendieron el regreso. El
fort apptissante ; puis ils se remirent en route. Mr. Tanimoto rejoined them on the greso los alcanz el seor Tanimoto. seor Tanimoto se les uni en el ca-
M. Tanimoto les rejoignit peu aprs. Lun de way. One of the people with him Una de las personas que lo acompa- mino. Una de las personas que iba
ceux qui [91] laccompagnaient portait had some cooking utensils. In the aban llevaba utensilios de cocina. con ellos llevaba algunos utensilios
quelques ustensiles de cuisson. Dans le parc, park, Mr. Tanimoto organized the En el parque, el seor Tanimoto or- de cocina. En el parque, el seor
M. Tanimoto organisa la cuisine en faisant 15 l i g h t l y w o u n d e d w o m e n o f h i s ganiz a las mujeres con heridas ms Tanimoto organiz a las mujeres de su
appel aux jeunes femmes lgrement blesses n e i g h b o r h o o d t o c o o k . F a t h e r leves para que se hicieran cargo de vecindad que tenan heridas leves para
de son quartier. Le Pre Kleinsorge offrit la Kleinsorge offered the Nakamura la cocina. El padre Kleinsorge le cocinar. El padre Kleinsorge ofreci
famille Nakamura un peu de citrouille; Mme f a m i l y s o m e p u m p k i n , a n d t h e y ofreci un poco de calabaza a la fa- a la familia Nakamura un poco de
Nakamura et ses enfants y gotrent, mais ne tried it, but they could not keep it milia Nakamura, y ellos la probaron, zapallo; ellos lo probaron, pero no pu-
purent garder ce quils avaient aval. En tout, 20 on their stomachs. Altogether, the pero no pudieron evitar vomitarla. dieron mantenerlo en sus estmagos.
il y eut assez de riz pour nourrir une centaine rice was enough to feed nearly a El arroz result suficiente para ali- As y todo, el arroz alcanz para ali-
de personnes environ. hundred people. mentar a cien personas. mentar a casi cien personas.

P e u a v a n t l a n u i t , M . Ta n i m o t o Just before dark, M r. Antes de que anocheciera el se- Un poco antes de la noche, el se-
f i t l a r e n c o n t r e d u n e j e u n e f e m m e 25 T a n i m o t o came across a or Tanimoto se top con una jo- or Tanimoto se encontr con una jo-
de vingt ans, Mme Kamai, sa plus twenty-year-old girl, Mrs. ven de veinte aos, la seora ven de veinte aos, la seora Kamai,
proche voisine. Elle t a i t K a m a i , t h e Ta n i m o t o s n e x t d o o r Kamai, vecina de los Tanimoto. Es- que viva al lado de su casa. Estaba
a c c r o u p i e s u r l e s o l e t t e n a i t d a n s n e i g h b o r. S h e w a s c r o u c h i n g o n taba de cuclillas sobre la tierra con acuclillada. en el suelo con el cad-
ses bras le cadavre de sa fillette, the ground with the body of her el cuerpo de su nia pequea en los ver de su hijita en los brazos. Evi-
u n b b , m o r t e , d e t o u t e v i d a n t e , 30 i n f a n t d a u g h t e r i n h e r a r m s . T h e brazos. Era evidente que el beb dentemente el beb estaba muerto
d e p u i s l e d b u t d u j o u r. M m e baby had evidently been dead haba estado muerto todo el da. La desde la maana. La seora Kamai se
K a m a i s e m i t d e b o u t d u n b o n d a l l d a y. M r s . K a m a i j u m p e d u p seora Kamai se levant de un brin- levant de un salto cuando vio al se-
l a v u e d e M . Ta n i m o t o e t l u i d i t : w h e n s h e s a w M r. Ta n i m o t o a n d co al ver al seor Tanimoto y le or Tanimoto, y le dijo:
Vo u d r i e z - v o u s , j e v o u s p r i e , s a i d , Wo u l d y o u p l e a s e t r y t o dijo: Podra usted tratar de ubicar Quiere hacerme el favor de tratar
essayer de retrouver mon mari ? 35 l o c a t e m y h u s b a n d ? a mi marido, por favor?. de encontrar a mi esposo?

M . Ta n i m o t o s a v a i t q u e s o n m a r i Mr. Tanimoto knew that her El seor Tanimoto saba que el ma- El seor Tanimoto sabia que su
avait t mobilis la veille mme dans h u s b a n d h a d b e e n i n d u c t e d into rido haba sido reclutado por el Ejr- esposo haba sido llevado al ejrci-
l a r m e ; l u i - m m e e t M m e Ta n i m o t o t h e A r m y j u s t t h e d a y b e f o r e ; h e cito el da anterior; en la tarde, los to el da anterior; l y la seora
a v a i e n t i n v i t c h e z , e u x M m e K a m a i , 40 a n d M r s . T a n i m o t o h a d e n t e r - Tanimoto haban recibido a la seora Tanimoto haban entretenido a la
lagrs-midi de son dpart, pour la dis- t a i n e d M r s . K a m a i i n t h e a f t e r - Kamai, y haban intentado hacerla ol- seora Kamai por la tarde, para ha-
traire. Kamai devait rpondre lappel n o o n , t o m a k e h e r f o r g e t . K a m a i vidar lo sucedido. Kamai se haba pre- cerla olvidar. Kamai se haba pre-
au quartier gnral rgional de Chugoku h a d r e p o r t e d t o t h e C h u g o k u R e - sentado en los Cuarteles Regionales sentado al Cuartel General del Ejr-
- prs de lancien chteau, au centre de g i o n a l A r m y H e a d q u a r t e r s n e a r del Ejrcito en Chugoku cerca del cito Regional en Chugoku cerca
la ville - o quelque [92] quatre mille 45 t h e a n c i e n t c a s t l e i n t h e m i d d l e antiguo castillo en medio de la ciu- del viejo castillo, en medio de la
hommes taient encaserns. A en juger o f t o w n w h e r e s o m e f o u r [ 5 4 ] dad donde unos cuatro mil soldados ciudad, donde estaban estaciona-
au nombre considrable de soldats mu- t h o u s a n d t r o o p s w e r e s t a t i o n e d . haban sido apostados. A juzgar por dos unos cuatro mil efectivos. A juz-
tils quil avait vus durant la journe, Judging by the many maimed sol- los muchos soldados mutilados que el gar por la cantidad de soldados mu-
M, Tanimoto supposait que les casernes diers Mr. Tanimoto had seen dur- seor Tanimoto haba visto durante el tilados que el seor Tanimoto haba
avaient subi de graves dgts, du fait de 50 i n g t h e d a y, h e s u r m i s e d t h a t t h e da, supuso que los cuarteles haban visto durante el da; dedujo que las
la chose, quelle quelle ft, qui avait barracks had been badly damaged sufrido daos graves a causa de lo que barracas [63] haban sufrido un gran
atteint Hiroshima. Il savait quil aurait b y w h a t e v e r i t w a s t h a t h a d h i t fuera que haba golpeado a Hiroshima. dao a causa de lo que cay sobre
beau se donner tout le mal du monde, il H i r o s h i m a . H e k n e w h e h a d n t a Supo que no tena la ms mnima po- Hiroshima. Saba que no tena proba-
navait pas la moindre chance de retrou- c h a n c e o f f i n d i n g M r s . K a m a i s sibilidad de encontrar al marido de la bilidades de encontrar al marido de la
ver le mari de Mme Kamai ; mais il ne 55 husband, even if he searched, but seora Kamai, incluso si emprenda su seora Kmai, aun si lo buscaba, pero
voulut pas la contrarier. Jessaierai , h e w a n t e d t o h u m o r h e r . I l l bsqueda. Pero quiso levantarle el ni- como quera animarla, le dijo:
dit-il. try, he said. mo. Lo intentar, dijo. Lo intentar.

Il faut que vous le retrouviez, Youve got to find him, she Tiene que encontrarlo, dijo ella. Tiene que encontrarlo dijo
d i t - e l l e ; i l a d o r a i t t r o p n o t r e e n f a n t . J e 60 said. He loved our baby so much. l quera mucho a nuestra nia. ella. Quera tanto a nuestra hiji-
v o u d r a i s q u i l p u i s s e l a r e v o i r e n c o r e I want him to see her once more. Quiero que la vea por ltima vez. ta! Deseo que la vea una vez ms.
une fois. [55] [53] [64]

65

70
34
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

III III III III.

DES INVESTIGATIONS SONT EN COURS Details Are Being Investigated LOS DETALLES ESTN SIENDO INVESTIGADOS SE INVESTIGAN LOS DETALLES

Au dbut de la soire, le jour de lex- 5 EARLY IN THE evening of the La maana en que explot la Al anochecer del da en que esta-
plosion de la bombe, une chaloupe de la day the bomb exploded, a Japanese bomba, muy temprano, una lancha ll la bomba, una lancha de la marina
marine japonaise parcourut lentement les naval launch moved slowly up and naval japonesa recorra lentamente japonesa naveg lentamente, remon-
sept bras de rivire, remontant, lun, re- d o w n t h e s e v e n r i v e r s o f y de arriba abajo los siete ros de tando y bajando, por los siete ros de
descendant lautre, sarrtant et l Hiroshima. It stopped here and Hiroshima. Se detena aqu y all Hiroshima. Aqu y all se detena para
pour annoncer quelque chose, le long des 10 there to make an announcement para anunciar algo: a lo largo de los hacer un anuncio: a lo largo de los
lagunes encombres de foules humaines alongside the crowded sandspits, atestados bancos de arena, donde colmados bancos de arena, en que ya-
et o gisaient les blesss par centaines, o n w h i c h h u n d r e d s o f w o u n d e d yacan cientos de heridos; en los can cientos de heridos; en los puen-
l a h a u t e u r d e s p o n t s , o s e n t a s s a i e n t lay; at the bridges, on which oth- puentes, donde otros ms se agol- tes, sobre los que se apretujaban otros.
dautres foules; et, pour finir, la tom- ers were crowded; and eventually, paban; y eventualmente, al caer la Finalmente, al caer la noche, se detu-
be du crpuscule, en face du parc Asano. 15 a s t w i l i g h t f e l l , o p p o s i t e A s a n o tarde, enfrente del parque Asano. vo en el parque Asano. Un joven ofi-
Un jeune homme se dressa bord de la Park. A young officer stood up in Un joven oficial se paraba en la cial se pona de pie en la lancha y gri-
chaloupe et [93] cria dans un porte-voix the launch and shouted through a lancha y gritaba a travs de un me- taba por un megfono:
: P a t i e n c e ! U n n a v i r e - h p i t a l a r r i v e megaphone, Be patient! A naval gfono: Paciencia! Un barco Tengan paciencia! Un buquehospi-
pour soccuper de vous! La vue de cette h o s p i t a l s h i p i s c o m i n g t o t a k e hospital vendr a hacerse cargo de tal est en camino para ocuparse de ustedes!
chaloupe, projettant sa nette silhouette 20 care of you! The sight of the ship- ustedes!. La visin de la lancha La vista de la embarcacin con-
sur farrire-plan de dsastre de la rive op- s h a p e l a u n c h a g a i n s t t h e b a c k - limpia y ordenada sobre el fondo de tra el fondo de ruinas del otro lado
pose, le spectacle de ce jeune homme g r o u n d o f t h e h a v o c a c r o s s t h e estragos; el joven sereno en su pul- del ro, la serenidad del joven con
impassible dans son uniforme impecca- river; the unruffled young man in cro uniforme; y sobre todo la pro- su pulcro uniforme, y por sobre todo
ble, surtout la promesse dune aide m- his neat uniform; above all, the mesa de ayuda mdica la prime- la promesa de ayuda mdica pri-
dicale - premire parole laissant entrevoir 25 promise of medical helpthe first ra palabra de auxilio posible que mera palabra acerca de un posible
un secours possible que lon et enten- w o r d o f p o s s i b l e s u c c o r a n y o n e haban odo en casi doce horas, socorro que alguien haba odo en
due depuis prs de douze effroyables heu- had heard in nearly twelve awful todo ello levant tremendamente casi doce horribles horas alegra-
r e s - r e m o n t r e n t c o n s i d r a b l e m e n t l e hourscheered the people in the los nimos de la gente del parque. ron tremendamente a la gente del
m o r a l d e s r f u g i s d u p a r c . M m e park tremendously. Mrs. Nakamura La seora Nakamura acomod a su parque. La seora Nakamura aco-
Nakamura installa sa petite famille pour 30 settled her family for the night with familia para pasar la noche con la mod a su familia para pasar la no-
la nuit, dans la conviction quun docteur the assurance that a doctor would seguridad de que un doctor vendra che, con la seguridad de que un m-
ne tarderait pas se montrer et gurir [56] come and stop their retching. y podra detener sus arcadas. El se- dico vendra y detendra sus vmi-
cette nause qui nen finissait plus. M. Mr. Tanimoto resumed ferrying the or Tanimoto reanud los transpor- tos. El seor Tanimoto reanud el
Tanimoto reprit son transfert de blesss wounded across the river. Father tes de heridos a travs del ro. El transporte de heridos a travs del
dune rive lautre. Le Pre Kleinsorge 35 Kleinsorge lay down and said the padre Kleinsorge se recost y rez ro. El padre Kleinsorge se acost,
stendit sur le sol, rcita voix basse le Lords Prayer and a Hail Mary to un padre nuestro y un ave mara por murmur un Padrenuestro y un Ave
Notre Pre et un Je vous salue, Marie, himself, and fell right asleep; but l mismo, y se durmi de inmedia- Mara, y se qued dormido; pero
puis sendormit aussitt; mais peine no sooner had he dropped off than to; pero en ese mismo instante la apenas lo haba hecho, la seora
venait-il de succomber ainsi, que Mme M r s . M u r a t a , t h e c o n s c i e n t i o u s seora Murata, la diligente ama de Murata, la consciente ama de llaves
M u r a t a , l a c o n s c i e n c i e u s e f e m m e d e 40 mission housekeeper, shook him llaves, lo sacudi y le dijo: Pa- de la misin, lo sacudi y dijo:
charge de la mission, le rveillait pour lui and said, Father Kleinsorge! Did dre Kleinsorge! Se ha acordado de Padre Kleinsorge! Se acord de
dire : < Mon Pre! Vous navez pas oubli y o u r e m e m b e r t o r e p e a t y o u r decir sus oraciones?. l respondi decir sus plegarias nocturnas?
de dire vos prires du soir ? > Il rpondit e v e n i n g p r a y e r s ? H e a n s w e r e d malhumoradamente : Por supues- El sacerdote respondi, algo malhumorado:
dun ton plutt bourru : Bien sr que rather grumpily, Of course, and to, y trat de volver a conciliar el Desde luego y trat de
non et essaya de se rendormir, sans y 45 he tried to go back to sleep but sueo, sin lograrlo. Era como si eso volver a dormirse, pero no pudo.
parvenir. Ctait l, apparemment, exac- could not. This, apparently, was fuera exactamente lo que quera la Aparentemente era esto lo que
tement [95] ce que voulait Mme Murata. just what Mrs. Murata wanted. She seora Murata, porque comenz a quera la seora Murata. Comen-
Elle se mit bavarder avec le jeune pr- began to chat with the exhausted con [55] versar con el exhausto sa- z a darle charla al agotado sa-
t r e , q u i n e n p o u v a i t p l u s d e f a t i g u e . priest. One of the questions she cerdote. Una de las preguntas que cerdote. Una de las preguntas
Lune des questions quelle souleva fut 50 r a i s e d w a s w h e n h e t h o u g h t t h e hizo fue cundo llegaran los pa- que hizo fue cundo crea que
de savoir quand, selon lui, les religieux p r i e s t s f r o m t h e N o v i t i a t e , f o r dres del noviciado a quienes el iban a llegar los sacerdotes [67]
du noviciat, auxquels il avait dpch un whom he had sent a messenger in padre Kleinsorge haba mandado del Noviciado, a quienes l ha-
messager vers le milieu de lagrs-midi, m i d a f t e r n o o n , w o u l d a r r i v e t o llamar a media tarde, por medio de ba mandado buscar, para trans-
arriveraient, pour vacuer le Pre sup- evacuate Father Superior LaSalle un mensajero para evacuar al pa- portar al padre superior LaSalle
rieur La Salle et le pre Schiffer. 55 and Father Schiffer. dre La Salle y al padre Schiffer. y al padre Schiffer.

Le messager du Pre Kleinsorge - ltu- THE MESSENGER Father El mensajero del padre Kleinsorge El mensajero que envi el padre
diant en thologie qui logeait nagure la Kleinsorge had sentthe theologi- el estudiante de teologa que haba Kleinsorge el estudiante de teo-
mission - tait arriv au noviciat, quel- cal student who had been living at estado viviendo en la misin haba loga que viva en la casa de. la
que cinq kilomtres dans les collines, aux 60 the mission househad arrived at llegado a las colinas del noviciado, que Misin haba llegado al Novicia-
environs de quatre heures et demie. Les the Novitiate, in the hills about estaban a casi cinco kilmetros de dis- do, situado a unas tres millas, en
seize prtres qui se trouvaient l staient three miles out, at half past four. tancia, a las cuatro y media. Los die- las colinas, a las cuatro y media.
employs des travaux de sauvetage dans The sixteen priests there had been cisis sacerdotes del lugar haban es- Los diecisis sacerdotes que habi-
les faubourgs de la ville ; ils staient fait doing rescue work in the outskirts; tado haciendo trabajos de rescate en taban all haban efectuado labores
beaucoup de souci pour leurs collgues qui 65 they had worried about their col- las afueras; se haban preocupado por de salvamento en las afueras; se
taient en ville, mais navaient su o ni l e a g u e s i n t h e c i t y b u t h a d n o t sus colegas de la ciudad, pero no ha- preocuparon por sus colegas de la
comment les retrouver. Ils sempressrent known how or where to look for ban sabido cmo ni dnde empezar a ciudad, pero no saban cmo o dn-
aussitt de fabriquer deux civires laide them. Now they hastily made two buscarlos. Ahora se dieron prisa en de buscarlos. Rpidamente hicie-
d e p e rc h e s e t d e p l a n c h e s , e t u n e litters out of poles and boards, and armar dos camillas con postes y ta- r o n d o s literas c o n t a b l a s y c u e r-
70
35
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

demi-douzaine dentre eux partit, conduite the student led half a dozen of them blas, y el estudiante condujo a seis das, y el estudiante llev a seis de
par ltudiant, pour la zone [96] dvaste. back into the devastated area. They de ellos a la zona devastada. Se ellos hasta el rea devastada. Se
Ils se frayrent pniblement un chemin le worked their way along the Ota a b r i e r o n p a s o a l o l a rg o d e l O t a y abrieron camino en la ciudad a lo
long de fOta, en amont de la ville; deux above the city; twice the heat of a travs de la ciudad; dos veces, el largo del Ota; por dos veces el ca-
reprises, la chaleur que dgageait lincen- 5 the fire forced them into the river. calor del fuego los oblig a zam- lor del fuego los oblig a meterse
die les fora, pour continuer, marcher At Misasa Bridge, they encoun- bullirse en el ro. En el puente en el ro. En el puente Misasa en-
dans leau. Au pont de Misasa, ils crois- tered a long line of soldiers mak- Misasa encontraron una fila de sol- contraron una larga fila de solda-
rent une longue file de soldats lancs dans ing a bizarre forced march away dados que abandonaba los Cuarte- dos en extraa marcha forzada ha-
une trange marche force et fuyant le from the Chugoku Regional Army les Regionales del Ejrcito en cia el centro de la ciudad desde el
quartier gnral rgional de Chugoku, sis 10 Headquarters [57] in the center of Chugoku marchando de una mane- Cuartel General del Ejrcito Re-
au centre de la ville. Tous taient grotes- t h e t o w n . A l l w e r e g r o t e s q u e l y ra forz a da y e s tra fa la ria . Todos te - gional de Chugoku. Todos estaban
quement dfigurs par des brlures; ceux b u r n e d , a n d t h e y s u p p o r t e d nan quemaduras graves, y se apo- grotescamente quemados, y se sos-
qui ne se soutenaient pas mutuellement themselves with staves or leaned yaban sobre travesaos de sillas o tenan con muletas o se apoyaban
sappuyaient sur des btons. Des chevaux o n o n e a n o t h e r. S i c k , b u r n e d se recostaban sobre el vecino. So- el uno en el otro. Caballos deshe-
malades et couverts, eux aussi, de brlu- 15 horses, hanging their heads, stood bre el puente haba caballos cabiz- chos, quemados, con las cabezas
res, la tte pendante, attendaient sur le o n t h e b r i d g e . W h e n t h e r e s c u e bajos, enfermos y quemados. colgando, estaban amontonados en
pont. Quand le groupe des sauveteurs at- party reached the park, it was after C u a n d o e l g r u p o d e r e s c a t e l l e g el puente. Cuando la partida de
teignit le parc., la nuit tait dj tombe, dark, and progress was made ex- al parque ya era oscuro, y la tarea rescate lleg al parque ya era os-
et il devint trs difficile davancer, cause tremely difficult by the tangle of se dificult debido a las maraas de curo, y el avance fue en extremo
de (entrelacs des troncs de toutes tailles que 20 fallen trees of all sizes that had rboles que haban sido derribados dificultoso a causa de los rboles
le cyclone avait renverss durant b e e n k n o c k e d d o w n b y t h e por el torbellino de esa tarde. Al fin de todos los tamaos cados con el
lagrs-midi. Enfin, peu de temps aprs que whirlwind that afternoon. At last pudieron llegar a donde estaban sus huracn de la tarde. Finalmente
Mme Murata eut pos la question que lon not long after Mrs. Murata asked amigos no mucho despus de que no mucho despus de que la seo-
sait, les sauveteurs arrivrent jusqu leurs her questionthey reached their la seora Murata haba formulado su ra Murata hizo su pregunta lle-
amis, qui ils distriburent du vin et du 25 friends, and gave them wine and pregunta y les dieron vino y t garon junto a sus amigos y les die-
th trs fort. strong tea. fuerte. ron vino y t cargado.

Les prtres discutrent de la faon de The priests discussed how to Los sacerdotes discutieron la Los sacerdotes discutieron la for-
sy prendre pour transporter le Pre get Father Schiffer and Father forma de llevar al padre Schiffer ma en que habran de llevar al padre
Schiffer et le Pre La Salle au noviciat. 30 L a S a l l e o u t t o t h e N o v i t i a t e . y al padre La Salle al noviciado. Schiffer y al padre LaSalle hasta el
Ils craignaient que, ne voyant pas clair They were afraid that blundering Te n a n m i e d o d e q u e d a r t u m b o s Noviciado. Teman que al atravesar
et butant dans le noir, travers le parc, through the park with them would p o r e l p a r q u e l o s s a c u d i e r a de ma - el parque con ellos fuesen a sacudir-
les deux [97] blesss ne fussent trop se- jar them too much on the wooden siado sobre las camillas; tenan los demasiado en las literas de ma-
cous, que les plaies ne se rouvrissent litters, and that the wounded men miedo de que los heridos perdie- dera y que ambos heridos perdiesen
et quil nen rsultt de trop fortes h- 35 w o u l d l o s e t o o m u c h b l o o d . F a - ran demasiada sangre. El padre mucha sangre. El padre Kleinsorge
morragies. Le Pre Kleinsorge se souvint t h e r K l e i n s o r g e t h o u g h t o f M r . [56] Kleinsorge pens en el bote pens en el seor Tanimoto y su bar-
de M. Tanimoto et de sa barque et lap- Tanimoto and his boat, and called del seor Tanimoto, y lo llam. ca, y fue a buscarlo. [68]
pela sur la rivire. Lorsque M. Tanimoto out to him on the river. When Mr. Cuando el seor Tanimoto lleg a Cuando el seor Tanimoto lleg
eut accost, il dclara quil ne deman- T a n i m o t o r e a c h e d t h e b a n k , h e la orilla, dijo que con gusto lleva- al banco de arena, dijo que transpor-
derait pas mieux que de transporter les 40 s a i d h e w o u l d b e g l a d t o t a k e t h e ra a los heridos y a sus portado- tara con mucho gusto a los sacer-
prtres blesss et leurs porteurs en injured priests and their bearers res a un lugar ro arriba desde don- dotes heridos y a sus portadores has-
amont, jusqu un endroit o ils trouve- u p s t r e a m t o w h e r e t h e y c o u l d de podran encontrar un camino ta donde pudiesen encontrar un ca-
raient la voie plus libre. Les sauveteurs f i n d a c l e a r r o a d w a y . T h e r e s c u - ms despejado. Los socorristas pu- mino llano. Los del Noviciado pu-
chargrent le Pre Schiffer sur une des e r s p u t F a t h e r S c h i f f e r o n t o o n e sieron al padre Schiffer sobre una sieron al padre Schiffer en una de
c i v i r e s , i n s t a l l r e n t c e l l e - c i d a n s l a 45 o f t h e s t r e t c h e r s a n d l o w e r e d i t de las camillas y lo bajaron hasta las literas y lo subieron a la barca;
barque o deux dentre eux prirent place i n t o t h e b o a t , a n d t w o o f t h e m el bote, y dos de ellos subieron a dos de ellos fueron a bordo con l.
e n m m e t e m p s . M . Ta n i m o t o , q u i w e n t a b o a r d w i t h i t . M r . bordo para ir con l. El seor El seor Tanimoto, que todava no
navait toujours pas de rames, remonta T a n i m o t o , w h o s t i l l h a d n o o a r s , Tanimoto, que an careca de re- haba conseguido remos, maniobr
le courant la perche. poled the punt upstream. mos, empuj la batea ro arriba. la prtiga aguas arriba.
50
Environ une demi-heure plus tard, About half an hour later, Mr. Regres una media hora despus, y Media hora despus el seor
M . Ta n i m o t o r e v i n t e t , t r s m u , d e - Tanimoto came back and excitedly nerviosamente pidi a los dems Tanimoto volvi y, muy excitado,
m a n d a a u x p r t r e s q u i r e s t a i e n t d e asked the remaining priests to help sacerdotes que lo ayudaran a resca- les pidi a los otros sacerdotes que
laider sauver deux enfants quil him rescue two children he had tar a dos nios que haba visto hun- lo ayudasen a rescatar a dos chi-
a v a i t v u s , d e l e a u j u s q u a u x p a u l e s , 55 seen standing up to their shoulders didos hasta los hombros en el ro. cos que haba visto en el ro con el
d a n s l a r i v i r e . U n g r o u p e s o rg a n i s a , in the river. A group went out and Un grupo acudi en su ayuda; eran agua hasta el cuello. Un grupo fue
q u i a l l a q u r i r c e s e n f a n t s - d e u x picked them uptwo young girls dos nias que haban perdido a sus y los recogi: eran dos nias que
f i l l e t t e s q u i a v a i e n t p e r d u l e u r f a - who had lost their family [58] and padres y ambas tenan quemaduras haban perdido a su familia: ambas
mille et taient grivement brles. were both badly burned. The graves. Los curas las acostaron so- estaban muy quemadas. Los sacer-
L e s p r t r e s l e s c o u c h r e n t s u r l e s o l , 60 p r i e s t s s t r e t c h e d t h e m o n t h e bre el suelo, junto al padre dotes las acostaron en el suelo jun-
p r o x i m i t d u P r e K l e i n s o r g e , p u i s ground next to Father Kleinsorge Kleinsorge, y enseguida embarca- to al padre Kleinsorge y luego em-
i n s t a l l r e n t b o r d d e l a b a r q u e l e and then embarked Father LaSalle. ron al padre La Salle. El padre barcaron al padre LaSalle. El pa-
Pre La Salle. Le Pre Cieslik, esti- Father Cieslik thought he could Cieslik se crea capaz de llegar ca- dre Cie s lik pe ns que l podra ir
m a n t q u i l p o u r r a i t a l l e r p i e d j u s - make it out to the Novitiate on minando al noviciado, as que su- hasta el Noviciado a pie, de modo
q u a u n o v i c i a t , p r i t p l a c e , [ 9 8 ] l u i 65 foot, so he went aboard with the bi a bordo con los dems. El pa- que subi a bordo con los otros. El
a u s s i . L e P r e K l e i n s o r g e t a i t t r o p others. Father KIeinsorge was too dre Kleinsorge se senta demasia- padre Kleinsorge estaba demasia-
f a i b l e ; i l d c i d a d a t t e n d r e j u s q u a u feeble; he decided to wait in the do dbil; decidi esperar en el par- do dbil; decidi esperar en el par-
l e n d e m a i n d a n s l e p a r c . I 1 d e m a n d a park until the next day. He asked que hasta el otro da. Pidi a los que hasta el da siguiente. Les pi-
aux prtres de revenir avec une char- the men to come back with a hombres que trajeran una carretilla di a los hombres que volviesen en
70
36
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

rette bras, afin de pouvoir emme- handcart, so that they could take cuando regresaran, para poder lle- una carreta para poder llevar a la
ner Mme Nakamura et ses enfants au Mrs. Nakamura and her sick chil- var a la seora Nakamura y a sus seora Nakamura y a sus hijos has-
noviciat. dren to the Novitiate. nios enfermos al noviciado. ta el Noviciado.

M. Tanimoto recommena pousser 5 Mr. Tanimoto shoved off again. El seor Tanimoto parti de nue- El seor Tanimoto emprendi cami-
sa barque. Celle-ci, avec les prtres, As the boatload of priests moved vo. Conforme avanzaba el cargamen- no otra vez. Mientras la barca llena de
a v a n a i t l e n t e m e n t , r e m o n t a n t l e c o u - slowly upstream, they heard weak to de sacerdotes, se escuchaban d- sacerdotes remontaba lentamente el ro,
rant, lorsque les passagers entendirent cries for help. A womans voice biles gritos de auxilio. Sobresala es- oyeron dbiles pedidos de ayuda. Una
de faibles appels au secours. Une voix stood out especially: There are pecialmente la voz de una mujer: voz de mujer grit:
de femme, notamment : Il y a ici des 10 people here about to be drowned! Hay gente aqu a punto de ahogar- Aqu hay gente que est por aho-
g e n s q u i v o n t s e n o y e r ! A u s e c o u r s ! Help us! The water is rising! The se! Aydennos! El nivel del agua garse! Aydennos! El agua est su-
Leau monte! Les cris venaient dune s o u n d s c a m e f r o m o n e o f t h e est subiendo!. Los sonidos llega- biendo!
lagune et les prtres de la barque pu- sandspits, and those in the punt ban de uno de los bancos de arena, y Las voces venan de uno de los
r e n t v o i r, l a l u e u r s e r e f l t a n t d a n s could see, in the reflected light of los de la batea podan ver, en la luz bancos de arena, y los de la barca pu-
leau, des maisons qui brlaient encore, 15 the stillburning fires, a number reflejada de los fuegos todava en- dieron ver, a la luz de los incendios,
un certain nombre de blesss gisant au o f w o u n d e d p e o p l e l y i n g a t t h e cendidos, a varios heridos acostados un nmero de personas heridas que
bord de la rivire et que recouvrait dj edge of the river, already partly en la orilla del ro y parcialmente cu- yacan al borde del ro, parcialmente
e n p a r t i e l a m a r e m o n t a n t e . M . covered by the flooding tide. Mr. biertos por la marea. El seor cubiertas ya por la marea en ascen-
Tanimoto voulait aller leur aide, mais Tanimoto wanted to help them, but Tanimoto quera prestarles ayuda, so. El seor Tanimoto quizo ayudar-
l e s p r t r e s c r a i g n i r e n t q u e l e P r e 20 the priests were afraid that Father pero los sacerdotes tenan miedo de los, pero los sacerdotes tuvieron mie-
S c h i ff e r n e s u c c o m b t s i l o n n e s e Schiffer would die if they didnt que el padre Schiffer fuera a morir do de que el padre Schiffer muriese
pressait et ils insistrent pour que leur hurry, and they urged their ferry- si no se daban prisa, y le pidieron al sino se apuraban, y lo urgieron a con-
passeur continut. M. Tanimoto les d- man along. He dropped them where barquero que avanzara. ste los dej tinuar. El los hizo bajar en el [69]
b a r q u a a u m m e e n d r o i t o i l a v a i t he had put Father Schiffer down donde haba dejado al padre Schiffer, lugar donde haba descendido el pa-
laiss le Pre Schiffer et repartit seul 25 and then started back alone toward y despus emprendi solo el camino dre Schiffer, y luego volvi solo al
en direction de la lagune. the sandspit. de regreso. [57] banco de arena.

La nuit tait trs chaude, pa- THE NIGHT was hot, and it Era una noche caliente, y pare- Aunque la noche era calurosa,
raissait mme plus chaude du fait seemed even hotter because ca an ms caliente por los y lo pareca ms an a causa de
d e s l u e u r s d i n c e n d i e q u i r o u - 30 o f t h e f i r e s a g a i n s t t h e s k y , fuegos recortados sobre el cie- las llamas que se alzaban hacia
geoyaient dans le ciel ; mais la but the younger of the two lo, pero la ms joven de las dos el cielo, la menor de las dos chi-
plus jeune des deux fillettes que girls Mr. Tanimoto and the nias que el seor Tanimoto y cas rescatadas por el seor
M . Ta n i m o t o e t l e s p r t r e s a v a i e n t p r i e s t s h a d r e s c u e d c o m - los curas haban rescatado se Tanimoto y los sacerdotes se
sauves, se plaignit au Pre plained to Father Kleinsorge quej de tener fro. El padre quej al padre Kleinsorge de que
K l e i n s o r g e d a v o i r f r o i d . I l t a s a 35 t h a t s h e w a s c o l d . H e c o v e r e d Kleinsorge la cubri con su tena fro. El la cubri con su
t u n i q u e e t l e n c o u v r i t . L e n f a n t e t h e r w i t h h i s j a c k e t . S h e a n d chaqueta. Ella y su hermana chaqueta. La nia y su hermana
sa sueur ane taient restes deux her older [59] sister had been mayor haban estado metidas mayor haban estado en el agua
h e u r e s d a n s l e a u s a l e a v a n t in the salt water of the river en el agua salada durante un salobre del ro durante dos horas
q u o n v n t l e s e n t i r e r. L e c o r p s d e f o r a c o u p l e o f h o u r s b e f o r e par de horas antes de ser res- antes de ser rescatadas. La me-
l a c a d e t t e p o r t a i t . d n o r m e - , b r - 40 b e i n g r e s c u e d . T h e younger one catadas. La pequea tena nor tena quemaduras enormes y
l u r e s v i f ; l e a u s a l e d e l a r i - had huge, raw flash burns on her grandes quemaduras en carne abiertas en todo el cuerpo; el agua
v i r e a v a i t d t r e u n t e r r i b l e s u p - body; the salt water must have viva; el agua salada debi de salada deba de haber sido horri-
p l i c e p o u r e l l e . E l l e s e p r i t t r e m - been excruciatingly painful to her. causarle un dolor espantoso. blemente dolorosa. Comenz a ti-
b l e r d e t o u s s e s m e m b r e s e t r p t a She began to shiver heavily, and Comenz a temblar y a repetir ritar con fuerza, y se quej nue-
q u e l l e a v a i t f r o i d . L e P r e 45 a g a i n s a i d i t w a s c o l d . F a t h e r que tena fro. El padre vamente del fro. El padre
K l e i n s o rg e e m p r u n t a u n e c o u v e r- Kleinsorge borrowed a blanket Kleinsorge tom prestada la Kleinsorge pidi prestada una
t u r e u n v o i s i n e t l e n e n v e l o p p a from someone nearby and wrapped cobija de un vecino y la envol- manta a alguien que estaba cerca, y
; m a i s e l l e f r i s s o n n a i t e t t r e m b l a i t her up, but she shook more and vi con ella, pero la nia se sa- la envolvi; pero la criatura tembla-
d e p l u s e n p l u s , r p t a n t : J a i more, and said again, I am so cuda ms y ms, diciendo ba ms y ms, y volvi a decir:
t e l l e m e n t f r o i d , e t p u i s , s o u d a i n , 50 c o l d , a n d t h e n s h e s u d d e n l y Tengo tanto fro, y de repen- Tengo tanto fro... Luego, repen-
e l l e c e s s a d e t r e m b l e r, m o r t e . stopped shivering and was dead. te dej de temblar y muri. tinamente, dej de tiritar y muri.

S u r l a l a g u n e , M . Ta n i m o t o t r o u v a MA. TANIMOTO found about Sobre el banco de arena, el seor El seor Tanimoto encontr una
quelque vingt hommes et femmes. II twenty men and women on the Tanimoto encontr unos veinte hom- veintena de hombres y mujeres en el
r a n g e a l e b a t e a u l e l o n g d e l a r i v e e t 55 sandspit. He drove the boat onto the bres y mujeres. Acerc el bote a la banco de arena. Llev su bote hasta
l e u r d i t d e s e d p c h e r d e m o n t e r. I l s bank and urged them to get aboard. arena y les pidi que subieran a bor- all y los urgi a subir a bordo. Ellos
n e b o u g r e n t p a s e t i l s e r e n d i t They did not move and he realized do de inmediato. Pero no se movie- no se movieron, y entonces se dio
compte quils taient [99] trop fai- that they were too weak to lift ron, y l se dio cuenta de que esta- cuenta de que estaban demasiado d-
b l e s p o u r s e s o u l e v e r. I l s e p e n c h a e t themselves. He reached down and ban demasiado dbiles para levantar- biles para levantarse por s solos.
p r i t u n e f e m m e p a r l e s m a i n s ; l a 60 took a woman by the hands, but her se. Se agach y tom a una mujer de Baj y tom a una mujer por las ma-
p e a u c d a e t v i n t s o u s s e s d o i g t s , p a r skin slipped off in huge, glovelike la mano, pero su piel se desprendi nos, pero se le sali la piel como si
l a m b e a u x n o r m e s , c o m m e u n g a n t . pieces. He was so sickened by this en pedazos grandes, como un guan- fueran guantes. Esto lo descompuso
C e t t e s e n s a t i o n v e i l l a e n l u i u n e that he had to sit down for a mo- te. Esto lo afect tanto que tuvo que de tal manera que tuvo que sentarse
t e l l e n a u s e , q u i l d u t s a s s e o i r u n e ment. Then he got out into the wa- sentarse un momento. Despus regre- un momento. Entonces baj al agua,
s e c o n d e . A p r s q u o i i l s a u t a d a n s 65 ter and, though a small man, lifted s al agua; a pesar de ser un hombre y aunque era un hombre menudo,
l e a u e t , d e s i f a i b l e s t a t u r e q u i l f t , several of the men and women, who pequeo, l solo levant a varios alz a varios hombres y mujeres, que
p o r t a j u s q u e d a n s l a b a r q u e p l u s i e u r s were naked, into his boat. Their hombres y mujeres que estaban des- estaban desnudos, y los puso en su
h o m m e s e t f e m m e s , q u i t a i e n t n u s . backs and breasts were clammy , nudos y los llev a su bote. Sus es- embarcacin. Tenan el pecho y la
D o s e t p o i t r i n e s t a i e n t v i s q u e u x and he remembered uneasily what paldas y sus pechos eran pegajosos, espalda viscosos, y Tanimoto recor-
70
37
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

sous la main et il se souvint non sans the great burns he had seen during y el seor Tanimoto record con de- d con desagrado que las grandes
m a l a i s e d e s g r a n d e s brlures quil the day had been like: yellow at sazn las quemaduras que haba vis- quemaduras que haba visto durante
a v a i t v u e s d u r a n t l a j o u r n e j a u n e s first, then red and swollen, with the to a lo largo del da: amarillas pri- el da eran como stas: amarillas al
dabord, puis rouges et gonfles, la peau skin sloughed off, and finally, in mero, luego rojas e hinchadas y la principio, despus rojas e hincha-
sen allant en lanires ; et pour finir, sur 5 t h e e v e n i n g , s u p p u r a t e d a n d piel desprendida, y al final de la tar- das; luego la piel se desprenda y
le soir, suppurantes et rpandant une in- s m e l l y . W i t h t h e t i d e r i s e n , h i s de supurando, olorosas. Ahora que finalmente, por la noche, supuraban
fection. Du fait de la mare montante, bamboo pole was now too short haba subido la marea, su poste de y olan [70] mal. Con la marea alta,
son bambou tait trop court maintenant, and he had to paddle most of the bamb se quedaba corto y tena que su prtiga de bamb resultaba dema-
et il lui fallut pagayer presque dun bout way across with it. On the other avanzar remando todo el tiempo. So- siado corta y la mayor parte del tra-
lautre du trajet. Sur lautre rive, prs 10 side, at a higher spit, he lifted the bre la otra orilla, en un arenal ms alto, yecto tuvo que remar con ella. Del
d u n e l a g u n e p l u s h a u t e , i l s o u l e v a slimy living bodies out and car- levant los cuerpos viscosos y an vi- otro lado, en un banco ms alto, alz
nouveau les corps, escaladant avec eux ried them up the slope away from vos y los subi por la pendiente para los cuerpos ______ vivos y los llev
la pente pour les mettre labri de la t h e t i d e . H e h a d t o k e e p c o n - alejarlos del agua. Tena que hacer un cuesta arriba lejos del agua. Todo el
mare. Il devait se rpter lucidement et sciously [60] repeating to himself, esfuerzo consciente por repetirse: tiempo tuvo que repetirse a conciencia:
continuellement : Ce sont des tres hu- 15 T h e s e a r e h u m a n b e i n g s . S o n se r e s h u m a n o s. [58] Estos son seres humanos.
mains . Il dut faire trois voyages avant I t t o o k h i m t h r e e t r i p s t o g e t Fueron necesarios tres viajes para Necesit tres viajes
de les avoir tous transports sur lautre t h e m a l l a c r o s s t h e r i v e r . llevarlos a todos al otro lado del ro. para cruzarlos a todos.
rive. Quand il eut fini, il dcida quil lui W h e n h e h a d f i n i s h e d , h e d e - Cuando hubo terminado, decidi Cuando termin decidi que
fallait absolument se reposer et il revint c i d e d h e h a d t o h a v e a r e s t , a n d que deba descansar un poco, y re- tena que descansar, y vol-
vers le parc. 20 h e w e n t b a c k t o t h e p a r k . gres al parque. vi al parque.

Alors quil gravissait la berge noire, il As Mr. Tanimoto stepped up the Caminando en la oscuridad, el Mientras caminaba por el oscuro ban-
[101] marcha sur quelquun, trbucha, dark bank, he tripped over some- seor Tanimoto se tropez con al- co, pis sobre alguien, y una voz enoja-
pendant que quelquun dautre disait one, and someone else said an- guien, y alguien ms dijo con eno- da dijo:
dune voix irrite : Attention ! Vous 25 grily, Look out! Thats my hand. jo: Cuidado! Ah est mi mano. Cuidado! Esa es mi mano
me marchez sur la main . M. Tanimoto, Mr. Tanimoto, ashamed of hurting Avergonzado de haber hecho dao El seor Tanimoto, avergonza-
tout honteux de faire mal un bless, wounded people, embarrassed at a una persona herida, apenado por do de importunar a gente herida,
confus dtre valide, se souvint soudain being able to walk upright, sud- ser capaz de caminar erguido, el turbado por poder caminar dere-
du navire-hpital qui ntait pas arriv denly thought of the naval . hos- seor Tanimoto pens de repente en cho, pens de pronto en el buque-
(et ne devait jamais se montrer), et il fut 30 pital ship, which had not come (it el barco hospital que no llegaba an hospital, que no haba llegado (y
p r i s u n i n s t a n t d u n e r a g e a v e u g l e e t never did), and he had for a mo- (nunca llegara), y sinti por un que no lleg nunca), y por un mo-
meurtrire ladresse de lquipage de ment a feeling of blind, murderous instante una ira ciega contra la tri- mento sinti rabia ciega, asesina,
ce navire, puis des docteurs en gnral. rage at the crew of the ship, and pulacin del barco y luego contra hacia la tripulacin del buque y ha-
Pourquoi ne venaient-ils pas au secours t h e n a t a l l d o c t o r s . W h y d i d n t todos los doctores. Por qu no ve- cia todos los mdicos. Por qu no
de tous ces gens ? 35 they come to help these people? nan a ayudar a esta gente? venan a ayudar a esta gente?

Le docteur Fujii passa la nuit lore DR. Fujii lay in dreadful pain El doctor Fujii pas la noche acos- Toda la noche, el doctor Fujii ya-
de la ville, couch sur le plancher de sa throughout the night on the floor tado, en medio de un terrible dolor, ci terriblemente dolorido en el piso
maison familiale, ciel ouvert (il ny avait of his familys roofless house on sobre el suelo de la casa destechada de la casa sin techo de su familia,
plus de toit), et en proie datroces souf- 40 the edge of the city. By the light de su familia. Con la luz de una lin- en las afueras de la ciudad. A la luz
f r a n c e s . A l a l u e u r d u n e l a n t e r n e , i l of a lantern, he had examined him- terna haba logrado examinarse, y se de una linterna, se haba examinado
stait examin et avait trouv : fracture self and found: left clavicle frac- encontr la clavcula izquierda rota; y encontrado: clavcula izquierda
de la clavicule gauche; abrasions et dchi- tured; multiple abrasions and lac- abrasiones y laceraciones mltiples fracturada; abrasiones y
rures multiples de la face et du corps, in- erations of face and body, includ- en la cara y el cuerpo, e incluso cor- laceraciones mltiples en la cara y
cluant de profondes coupures au menton, 45 ing deep cuts on the chin, back, tes profundos sobre el mentn, la es- el cuerpo incluyendo profundos cor-
dans le dos et aux jambes ; contusions and legs; extensive contusions on palda y las piernas; extensas contu- tes en la barbilla, la espalda y las
multiples la poitrine et au tronc ; frac- chest and trunk; a couple of ribs siones en pecho y torso; un par de piernas; contusiones extensas en el
ture possible de deux ctes. Net t la p o s s i b l y f r a c t u r e d . H a d h e n o t costillas posiblemente fracturadas. Si tronco; posible fractura de un par de
gravit de son [102] stat, peut-tre se been so badly hurt, he might have no estuviera tan maltratado, habra costillas. De no estar tan malherido,
ft-il trouv dans le parc Asano, en train 50 been at Asano Park, assisting the podido ir al parque Asano para aten- estara en el parque Asano, asistien-
de soigner les blesss. wounded. der a los heridos. do a sus compatriotas.
*dull 1 slow to understand; stupid. 2 tedious; boring. 3 (of the weather) overcast; gloomy. 4 a (esp. of a knife edge etc.) blunt. b (of colour, light, sound, or taste) not bright, vivid, or keen. 5 (of a pain etc.) usu. prolonged and indistinct; not
acute (a dull ache). 6 a (of a person, an animal, trade, etc.) sluggish, slow-moving, or stagnant. b (of a person) listless; depressed (hes a dull fellow since the accident). 7 (of the ears, eyes, etc.) without keen perception.
A la tombe de la nuit, on pouvait es- BY NIGHTFALL, ten thou- Para cuando se hizo de noche, A l a noc he c e r, di ez mi l v ct i mas
timer dix mille le nombre des victimes sand victims of the explosion diez mil vctimas de la explosin de la explosin haban invadido el
de lexplosion qui avaient envahi lh- 55 h a d i n v a d e d t h e R e d C r o s s H o s - haban invadido el hospital de la Hospital de la Cruz Roja, y el doc-
pital de la Croix-rouge, et le docteur pital, and Dr. Sasaki, worn out, Cruz Roja, y el doctor Sasaki, ago- tor Sasaki, agotado, se mova sin
Sasaki, morne, abattu, allait, venait, au w a s m o v i n g a i m l e s s l y a n d dul l y tado, se mova sin rumbo fijo ______ descanso y pesadamente por los
hasard, par les couloirs empuantis ; dans u p a n d d o w n t h e s t i n k i n g c o r r i - por los corredores malolientes lle- nauseabundos corredores con ro-
les mains, des paquets de pansements et d o r s w i t h w a d s o f b a n d a g e a n d vando fajos de vendas y botellas de llos de vendas y frascos de
des bouteilles de mercurochrome ; sur le 60 b o t t l e s o f M e r c u r o c h r o m e , s t i l l mercurocromo, y, todava con los mercurocromo, llevando [71] toda-
nez, la mme paire de lunettes quil avait w e a r i n g t h e g l a s s e s h e h a d [ 6 1 ] lentes que le haba quitado a la en- va los anteojos quitados a la en-
emprunte linfirmire blesse ; pan- t a k e n f r o m t h e w o u n d e d n u r s e , fermera herida, iba vendando las fermera herida, y curando las
sant les coupures les plus graves, au fur b i n d i n g u p t h e w o r s t c u t s a s h e peores heridas a medida que las en- lastimaduras ms graves a medida
et mesure quelles se prsentaient sur c a m e t o t h e m . O t h e r d o c t o r s contraba. Otros doctores ponan que las encontraba. Otros mdicos
s o n c h e m i n . D a u t r e s m d e c i n s a p p l i - 65 w e r e p u t t i n g c o m p r e s s e s o f s a - compresas de solucin salina sobre ponan compresas de solucin sa-
quaient des compresses de solution sa- l i n e s o l u t i o n o n t h e w o r s t b u r n s . [59] las quemaduras ms graves. Era lina en las peores quemaduras. Eso
line sur les brlures les plus srieuses. T h a t w a s a l l t h e y c o u l d d o . A f - todo lo que podan hacer. Cuando se era todo lo que podan hacer. A la
Ctait tout ce quon pouvait faire. La t e r d a r k , t h e y w o r k e d b y t h e hizo de noche empezaron a trabajar noche, trabajaron a la luz de los in-
nuit tombe, on travailla la lueur des l i g h t o f t h e c i t y s f i r e s , a n d b y con la luz de los fuegos de la ciu- cendios de la ciudad y de bujas
70
38
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

incendies et des bougies que tenaient le- candles the ten remaining nurses dad y de velas que las enfermeras que las enfermeras sostenan. El
ves les dix infirmires qui restaient. De h e l d f o r t h e m . D r. S a s a k i h a d n o t sostenan. El doctor Sasaki no ha- doctor Sasaki no haba echado en
tout le jour, le docteur Sasaki ntait pas l o o k e d o u t s i d e t h e h o s p i t a l a l l ba echado un vistazo fuera del hos- todo el da una sola mirada fuera
sorti de lhpital ; le spectacle lint- d a y ; t h e s c e n e i n s i d e w a s s o t e r - pital en todo el da; la escena al in- del hospital; el espectculo de
rieur tait si terrible et si astreignant, 5 r i b l e a n d s o c o m p e l l i n g t h a t i t terior era tan horrible y tan imperio- adentro era tan terrible y tan ur-
quil ne lui tait mme pas venu [103] h a d n o t o c c u r r e d t o h i m t o a s k sa que no se le haba ocurrido hacer gente que no se le haba ocurrido
lesprit de demander ce qui stait pass a n y q u e s t i o n s a b o u t w h a t h a d preguntas acerca de lo sucedido ms hacer ninguna pregunta acerca de
de lautre ct des portes et des fentres h a p p e n e d b e y o n d t h e w i n d o w s all de esas paredes. Haban cado lo ocurrido ms all de esas pare-
du btiment. Plafonds et cloisons and doors. Ceilings and parti- techos y tabiques; por todas partes des. Haban cado cielos rasos y
staient effondrs; partout ce ntaient 10 t i o n s h a d f a l l e n ; p l a s t e r , d u s t , haba yeso, polvo, sangre y vmito. tabiques; haba yeso, polvo, sangre
que pltras, poussire, sang, vomissures. b l o o d , a n d v o m i t w e r e e v e r y - Cientos y cientos de pacientes mo- y vmitos por .todas partes. Los
Les patients mouraient par centaines ; il w h e r e . P a t i e n t s w e r e d y i n g b y ran, pero no haba nadie que lleva- pacientes moran a cientos, pero no
ny avait personne pour enlever les ca- t h e h u n d r e d s , b u t t h e r e w a s n o - ra los cadveres afuera. Parte del haba nadie que llevase afuera sus
davres. Certains membres du personnel b o d y t o c a r r y a w a y t h e c o r p s e s . personal del hospital reparta galle- cuerpos. Algn empleado del hos-
de lhpital distriburent des biscuits et 15 S o m e o f t h e h o s p i t a l s t a f f d i s - tas y bolas de arroz, pero el olor a pital distribuy galletas y bolas de
des boulettes de riz, mais lodeur de tributed biscuits andrice balls, osario era tan fuerte que muy pocos arroz, pero el olor de los heridos
charnier tait si forte, que bien peu de b u t t h e c h a r n e l -h o u s e s m e l l w a s conservaban el apetito. Para las tres era tan fuerte que muy pocos te-
gens avaient faim. Sur le coup de trois s o s t r o n g t h a t f e w w e r e h u n g r y. de la maana siguiente, despus de nan hambre. Hacia las tres de la
heures du matin, aprs dix-neuf heures B y t h r e e o c l o c k t h e n e x t diecinueve horas seguidas de madrugada siguiente, despus de
de cet horrible travail, le docteur Sasaki 20 m o r n i n g , a f t e r n i n e t e e n s t r a i g h t horripilante trabajo, el doctor diecinueve horas de arduo traba-
se sentit incapable de panser une bles- h o u r s o f h i s g r u e s o m e w o r k , D r. Sasaki se senta incapaz de tratar jo, el doctor Sasaki se sinti inca-
sure de plus. Avec quelques autres sur- S a s a k i w a s i n c a p a b l e o f d r e s s i n g una herida ms. Junto a otros so- pa z de ve nda r una sol a heri da ms.
v i v a n t s d u p e r s o n n e l m d i c a l , i l a l l a another wound. He and some other brevivientes del personal del hos- El y otros sobrevivientes del per-
chercher une natte, sortit - des milliers survivors of the hospital staff got pital, el doctor Sasaki tom unas sonal del hospital tomaron esteras
de patients, des centaines de morts sen- 25 straw mats and went outdoors esteras de paja y sali a la calle y salieron miles de pacientes y
tassaient dans la cour et dans la grande t h o u s a n d s o f p a t i e n t s a n d h u n - en el patio y en la entrada haba cientos de muertos yacan en el pa-
alle et se n f u i t d e r r i r e l h p i t a l , s e dreds of dead were in the yard and miles de pacientes y cientos de t i o y e n e l c amino , se dirigieron
cachant pour tenter de drober un peu o n t h e d r i v e w a y a n d h u r r i e d muertos, le dio la vuelta al hos- con rapidez a la parte posterior del
d e s o m m e i l , c o u c h m m e l e s o l . U n e around behind the hospital and lay pital y se escondi donde pudiera hospital y se escondieron para po-
h e u r e n e s t a i t p a s c o u l e , q u e d e s 30 d o w n i n h i d i n g t o s n a t c h s o m e dormir un poco. Pero en menos de der dormir. Pero una hora despus los
blesss les dcouvraient, ses compa- s l e e p . B u t w i t h i n a n h o u r una hora lo haban encontrado; un heridos los encontraron; un quejoso
g n o n s e t l u i , e t f o r m a i e n t a u t o u r d e u x wounded people had found them; crculo de reclamantes se form al- crculo se form alrededor de ellos:
un cercle de gmissements et de pro- a c o m p l a i n i n g c i r c l e f o r m e d rededor de l: Aydenos, doctor! Doctores! Aydennos! Cmo
t e s t a t i o n s : D o c t e u r s 1 S a u v e z n o u s ! around them: D o c t o r s ! H e l p u s ! Cmo puede echarse a dormir?. El pueden dormir?
C o m m e n t p o u v e z - v o u s d o r m i r ? L e 35 H o w c a n y o u s l e e p ? D r . S a s a k i doctor Sasaki se puso de pie y re- El doctor Sasaki se levant y
docteur Sasaki se leva et se remit au got up again and went back to gres al trabajo. Poco antes haba volvi a trabajar. Por la maana
travail. Comme laube du second jour w o r k . E a r l y i n t h e d a y , h e pensado por primera vez en su ma- temprano pens por primera vez
se [104] levait, il songea pour la pre- thought for the first time of his dre, que viva en la casa de campo en su madre, que estaba en su
mire fois sa mre, dans leur maison mother, at their country home in de la familia en Mukaihara, a cua- casa de Mukaihara, a treinta mi-
d e c a m p a g n e d e M u k a i h a r a . c i n - 40 M u k a i h a r a , t h i r t y m i l e s f r o m renta y ocho kilmetros de la ciu- llas de la ciudad. Usualmente l
quante kilomtres de l. I1 avait cou- town. He usually went home ev- dad. l acostumbraba ir a casa cada volva a su casa todas las noches.
tume de rentrer tous les soirs. Il et e r y n i g h t . H e w a s a f r a i d s h e noche. Temi que su madre lo cre- Temi que la madre pensase que
peur que sa mre ne le crt mort. would think he was dead. [62] yera muerto. haba muerto.

Non loin de lendroit, en amont de la 45 NEAR THE spot upriver to Cerca del lugar al cual Cerca de donde el seor
rivire, o M. Tanimoto avait dpos les which Mr. Tanimoto had trans- Tanimoto llev a los sa- Tanimoto haba depositado a los
prt r e s , s e t r o u v a i t u n e g r a n d e c a i s s e p o r t e d t h e p r i e s t s , t h e r e s a t a c e r d o t e s h a b a u n a gran sacerdotes, haba un gran cajn
de gteaux de riz quune quipe de large case of rice cakes which a caja de pasteles de arroz, que de pasteles de arroz que eviden-
sauveteurs avait videmment appor- r e s c u e p a r t y h a d e v i d e n t l y evidentemente haba sido tra- temente alguna partida de salva-
t e ( i n t e n t i o n d e s b l e s s s d u v o i - 50 b r o u g h t f o r t h e w o u n d e d l y i n g da por un grupo de rescate pero mento haba llevado para los he-
sinage immdiat, mais avait oubli thereabouts but hadnt distrib- que no se haba distribuido [60] ridos de los alrededores pero que
d e d i s t r i b u e r. Av a n t d v a c u e r l e u r s u t e d . B e f o r e e v a c u a t i n g t h e entre los heridos. Antes de eva- no haba distribuido. Antes de
collgues blesss, les autres prtres w o u n d e d p r i e s t s , t h e o t h e r s cuar a los sacerdotes, los dems trasladar a los sacerdotes heri-
firent passer lentour les gteaux p a s s e d t h e c a k e s a r o u n d a n d se repartieron los pasteles en- dos, los otros se repartieron los
e t s e s e r v i r e n t e u x - m m e s . Q u e l q u e s 55 h e l p e d t h e m s e l v e s . A f e w m i n - tre ellos. Pocos minutos des- pasteles y los comieron. Pocos
minutes plus tard, une troupe de sol- utes later, a band of soldiers pus se acerc un grupo de sol- minutos despus lleg un bata-
d a t s s u r v i n t e t u n o f f i c i e r, e n t e n d a n t c a m e u p , a n d a n o f f i c e r , h e a r - dados, y uno de ellos, al escu- lln de soldados y un oficial, al
les prtres sexprimer dans une lan- ing the priests speaking a for- char a los sacerdotes hablar un or a los padres que hablaban en
gue trangre, tira le sabre et leur eign language, drew his sword idioma extranjero, desenvain una lengua extranjera, sac la
d e m a n d a f u r i e u s e m e n t q u i i l s 60 a n d h y s t e r i c a l l y a s k e d w h o su espada histricamente y pre- espada y les pregunt
t a i e n t . L u n d e u x p a r v i n t l e c a l - t h e y w e r e . O n e o f t h e p r i e s t s gunt quines eran. Uno de los histricamente quines eran. Uno
mer en lui expliquant quil avait calmed him down and explained sacerdotes lo calm y explic de los sacerdotes lo calm y le
faire des Allemands - des allis. t h a t t h e y w e r e G e r m a n s a l - que eran alemanes: es decir, explic que eran alemanes, o sea
L o f f i c i e r s e x c u s a e t a j o u t a q u e l e l i e s . T h e o f f i c e r a p o l o g i z e d aliados. El oficial se disculp y aliados. El oficial se excus y
b r u i t c o u r a i t q u e d e s [ 1 0 5 ] p a r a c h u - 65 a n d s a i d t h a t t h e r e w e r e r e p o r t s dijo que tenan noticias de que dijo que circulaba el rumor de
tistes amricains avaient pris pied g o i n g a r o u n d t h a t A m e r i c a n paracaidistas norteamericanos que haban bajado paracaidistas
dans la rgion. parachutists had landed. haban aterrizado. norteamericanos.

Les prtres dcidrent de commencer The priests decided that they Los sacerdotes decidieron que lle- Los sacerdotes decidieron que
70
39
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

par transporter le Pre Schiffer. Ils al- should take Father Schiffer first. varan al padre Schiffer en primer lu- llevaran primero al padre Schiffer.
laient partir, quand le Pre suprieur La As they prepared to leave, Father gar. Se preparaban para partir cuan- Mientras se preparaban para irse, el
S a l l e s e p l a i g n i t d a v o i r a f f r e u s e m e n t Superior LaSalle said he felt aw- do el padre La Salle dijo que senta padre LaSalle dijo que tena mucho
froid. Lun des jsuites lui cda sa tu- fully cold. One of the Jesuits gave un fro terrible. Uno de los jesuitas fro. Uno de los jesuitas le dio su
nique ; un autre, sa chemise; tous deux 5 up his coat, another his shirt; they le dio su abrigo, otro le dio su cami- chaqueta, otro su camisa; les ale-
ntaient pas mcontents dtre moins w e r e g l a d t o w e a r l e s s i n t h e sa; en el bochorno de la noche, les gr quitarse algo de ropa esa noche
vtus par cette nuit humide et lourde. muggy night. The stretcher-bearers dio gusto llevar menos ropa encima. sofocante. Los cargadores de las li-
Les porteurs se mirent en route. Ltu- s t a r t e d o u t . . T h e t h e o l o g i c a l Los portadores de la camilla par- teras echaron a andar. El estudian-
diant en thologie ouvrait la marche et student led the way and tried to tieron. El estudiante de teologa ca- te de teologa iba adelante, condu-
s e f f o r a i t d e p r v e n i r l e s a u t r e s d e s 10 warn the others of obstacles, but minaba a la cabeza del grupo, e in- cindolos y tratando de despejar el
obstacles ; mais lun des prtres se prit o n e o f t h e p r i e s t s g o t a f o o t tentaba prevenirlos si haba obstcu- camino de obstculos, pero uno de
le pied dans des fils tlphoniques, tr- t a n g l e d i n s o m e t e l e p h o n e w i r e los, pero uno de los padres se enre- los padres se enred un pie en un
bucha et lcha son ct de la civire. Le and tripped and dropped his cor- d el pie con un cable de telfono, cable telefnico cado, vacil y sol-
P r e S c h i ff e r r o u l a s u r l e s o l , p e r d i t ner of the litter. Father Schiff e r se tropez y solt su esquina de la t su esquina de la litera. El padre
connaissance, retrouva ses esprits, vo- 15 ro l l e d o f f , l o s t c o n s c i o u s n e s s , camilla. El padre Schiffer cay al Schiffer rod al suelo, perdi el
m i t . L e s p o r t e u r s l e r a m a s s r e n t e t came to, and then vomited. The piso, qued inconsciente, luego des- sentido, se recobr y luego vomit.
poursuivirent jusqu la margelle de la bearers picked him up and went on pert y vomit. Los portadores lo Los cargadores lo recogieron y lo
v i l l e o i l t a i t c o n v e n u q u u n e a u t r e with him to the edge of the city, levantaron y lo llevaron hacia las llevaron al borde de la ciudad, don-
quipe de prtres devait les relayer ; ils where they had arranged to meet a afueras, donde se haban citado con de haban arreglado para encontrar-
remirent leur fardeau cette quipe et 20 relay of other priests, left him with un relevo de sacerdotes; lo dejaron se con otros sacerdotes; lo dejaron
revinrent sur leurs pas pour aller cher- them, and turned back and got the con ellos y regresaron en busca del con ellos y volvieron para recoger
cher leur suprieur. Father Superior. Padre Superior. al padre superior.

La civire de bois devait faire souf- The wooden litter must have La camilla de madera debi de ha- La litera de madera debe de ha-
frir atrocement le Pre La Salle : des di- 25 been te r r i b l y p a i n f u l f o r F a t h e r ber resultado terriblemente dolorosa ber sido terriblemente dolorosa
zaines atrocement minuscules clats de LaSalle, in whose back scores para el padre La Salle, en cuya espal- para el padre LaSalle, en cuya es-
verre staient logs dans son dos. Pres- of tiny particles of window da se haban incrustado pequeas par- palda estaban clavadas docenas de
que lore de la ville, le petit groupe g l a s s w e r e e m b e d d e d . N e a r t h e tculas de vidrio. Cerca de los lmites minsculos fragmentos de vidrio.
dut contourner une automobile, dont la e d g e o f [ 6 3 ] t o w n , t h e g r o u p h a d de la ciudad, el grupo tuvo que pasar Cerca del borde de la ciudad tuvie-
carcasse calcine et [106] quon et dit 30 t o w a l k a r o u n d a n a u t o m o b i l e junto a un automvil quemado que es- ron que rodear un automvil quema-
accroupie barrait ltroite route ; deux b u r n e d a n d s q u a t t i n g o n t h e n a r- torbaba en la calle angosta, y los por- do que obstrua el angosto camino,
des porteurs, du mme ct, incapables r o w r o a d , a n d t h e b e a r e r s o n o n e tadores de un lado, que en la oscuri- y los cargadores de uno de los extre-
de se diriger dans le noir, tombrent dans s i d e , u n a b l e t o s e e t h e i r w a y i n dad no podan ver por dnde camina- mos, al no poder ver en la oscuridad,
un foss profond. Le Pre La Salle fut t h e d a r k n e s s , f e l l i n t o a d e e p ban, cayeron a un hueco profundo. El [73] cayeron en un profundo bache . E l
prcipit sur le sol et la civire se brisa 35 d i t c h . F a t h e r L a S a l l e w a s padre La Salle sali despedido y la padre LaSalle fue despedido por
e n d e u x . L u n d e s p r t r e s p o u r s u i v i t , t h r o w n o n t o t h e g r o u n d a n d t h e camilla se parti en dos. Uno de los t i e r r a y la litera se parti en dos. Uno
dans lintention daller chercher au no- l i t t e r b r o k e i n t w o . O n e p r i e s t curas se adelant para pedir una ca- de los sacerdotes se adelant para bus-
viciat une charrette, mais il ne tarda pas w e n t a h e a d t o g e t a h a n d c a r t rretilla en el noviciado, pero logr car una carreta en el Noviciado, p e r o a
en trouver une prs dune maison aban- f r o m t h e N o v i t i a t e , b u t h e s o o n encontrar otra, cerca de una casa aban- poco encontr una al lado de una
donne et revint en la poussant devant 40 f o u n d o n e b e s i d e a n e m p t y donada, y regres rodndola. Los cu- c a s a v a c a y l a l l e v . E l r e c t o r,
lui. Ils mirent alors le Pre La Salle sur h o u s e a n d w h e e l e d i t b a c k . T h e ras levantaron [61] al padre La Salle, que haba sido mdico antes de in-
la charrette et la poussrent de la sorte, p r i e s t s l i f t e d F a t h e r L a S a l l e lo pusieron sobre la carretilla y lo lle- gresar en la vida religiosa, limpi
tout le reste du parcours, sur la route ca- i n t o the cart and pushed him over the varon empujado el resto del trayecto las heridas de los dos padres, los
h o t e u s e. L e r e c t e u r d u n o v i c i a t , q u i , bumpy road the rest of the way. The por un camino lleno de baches. El rec- puso en cama entre sbanas lim-
avant dentrer dans les ordres, tait m- 45 rector of the Novitiate, who had been a tor del noviciado, que haba sido m- pias, y todos agradecieron a Dios
decin, nettoya les plaies des deux pr- doctor before he entered the religious dico antes de tomar los hbitos, lim- por el cuidado que haban recibi-
tres et les fit porter dans des lits aux order, cleaned the wounds of the two pi las heridas de los dos sacerdotes y d o . Los sacerdotes levantaron al
draps propres ; sur quoi les deux bles- priests and put them to bed between los acost entre sbanas limpias, y padre LaSalle, lo pusieron en la
s s r e m e r c i r e n t D i e u p o u r l e s s o i n s clean sheets, and they thanked God for ellos agradecieron a Dios el cuidado carreta y empujaron sta el resto
quils avaient reus. 50 the care they had received. recibido. del camino.

Des milliers de gens taient pri- THOUSANDS of people had no- Hubo miles de personas que no Miles de personas carecieron
vs de soins. Dont mue Sasaki. body to help them. Miss Sasaki contaron con la ayuda de nadie. de alguien que los ayudase. La
A b a n d o n n e , f r a p p e d i m p u i s s a n c e , was one of them. Abandoned and La seorita Sasaki fue una de seorita Sasaki era una de ellas.
s o u s s a p l a q u e d e t l e o n d u l e , d a n s 55 helpless, under the crude lean-to ellas. Abandonada y sin recursos Abandonada e intil bajo el pre-
l a c o u r d e l a f a b r i q u e d t a i n , c t in the courtyard of the tin factory, bajo el crudo cobertizo del patio cario refugio en el patio de la f-
d e l a f e m m e q u i a v a i t p e r d u [ 1 0 7 ] u n beside the woman who had lost a de la fbrica, junto a la mujer que brica, junto a la mujer que haba
s e i n e t d e l h o m m e d o n t l a f a c e b r - breast and the man whose burned haba perdido un seno y al hom- perdido un pecho y al hombre
l e r e s s e m b l a i t p e i n e e n c o r e u n face was scarcely a face any more, bre cuya cara quemada apenas pa- cuya cara quemada apenas era ya
v i s a g e , e l l e s o u f f r i t h o r r i b l e m e n t , 60 s h e s u f f e r e d a w f u l l y t h a t n i g h t reca una cara, pas la noche su- un rostro, sufri horriblemente
c e t t e n u i t - l , d e s a j a m b e f r a c t u r e . from the pain in her broken leg. friendo de dolor por su pierna esa noche el dolor de su pierna
E l l e n e f e r m a p a s l o e i l ; n o n p l u s She did not sleep at all; neither did rota. No durmi ni un instante; rota. No durmi en absoluto;
quelle ne conversa avec ses compa- she converse with her sleepless tampoco convers con sus insom- tampoco convers con sus insom-
gnons dinsomnie. companions. nes compaeros. nes compaeros.
65
Dans le parc, Mme Murata tint le IN THE PARK, Mrs. Murata En el parque, la seora Murata En el parque, la seora Murata
Pre Kleinsorge veill toute la nuit kept Father Kleinsorge awake all mantuvo al padre Kleinsorge des- mantuvo despierto al padre Kleinsorge
par son bavardage. Pas un des mem- night by talking to him. None of pierto toda la noche, hablndole. toda la noche, dndole conversacin.
bres de la famille Nakamura ne dor- the Nakamura family were able to Tampoco la familia Nakamura pudo Ninguno de los Nakamura pudo dormir
70
40
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

mit non plus ; les enfants, sils vo- sleep, either; the children, in spite dormir; los nios, a pesar de sen- tampoco; los nios, a pesar de estar
missaient encore, sintressaient of being very sick, were interested tirse muy enfermos, se interesaban bastante enfermos, se interesaban mu-
t o u t c e q u i s e p a s s a i t . I l s f u r e n t r a - in everything that happened. They en todo lo que estaba ocurriendo. chsimo por todo lo que suceda. Se
v i s q u a n d l u n d e s g a z o m t r e s d e l a were delighted when one of the citys Les encant que uno de los tanques sintieron encantados cuando uno de los
v i l l e e x p l o s a d a n s u n f o r m i d a b l e j e t 5 gas-storage tanks went up in a tre- de gas saltara en llamas con un tre- grandes tanques de gas de la ciudad
d e f l a m m e s . To s h i o , l e g a r o n , c r i a mendous burst [64] of flame. Toshio, mendo estallido. Toshio, el nio, vol en un tremendo estallido de fue-
a u x a u t r e s d e v e n i r v o i r l e s r e f l e t s the boy, shouted to t h e o t h e r s t o llam a gritos a los dems para que go. Toshio, el varn, les grit a los
d a n s l a r i v i r e . M . Ta n i m o t o , a p r s look at the reflection in the river. se fijaran en el reflejo sobre el ro. otros que mirasen el reflejo en el ro.
s a l o n g u e c o u r s e e t s e s n o n m o i n s Mr. Tanimoto, after his long run El seor Tanimoto, despus de su El seor Tanimoto, despus de su lar-
l o n g u e s h e u r e s d e t r a v a u x d e s a u v e - 10 a n d h i s m a n y h o u r s o f r e s c u e larga carrera y sus muchas horas de ga carrera y de las muchas horas de
t a g e , s o m m e i l l a i t f i v r e u s e m e n t . work , d o z e d u n e a s i l y . W h e n h e trabajos de rescate, dormitaba ner- salvamento, dormit intranquilo.
L o r s q u i l s v e i l l a , a u x p r e m i r e s awoke, in the first light of dawn, viosamente. Al despertar se dio Cuando se despert, con las primeras
lueurs de laube, il regarda en direc- he looked across the river and cuenta, con las primeras luces del luces del alba, mir al otro lado del ro
tion de la rivire et saperut quil saw that he had not carried the alba, de que la noche anterior no y comprob que no haba llevado a los
n a v a i t p a s t r a n s p o r t a s s e z h a u t s u r 15 f e s t e r e d , l i m p b o d i e s h i g h haba llevado los cuerpos flojos y cuerpos heridos y enflaquecidos lo
l a l a g u n e , l a v e i l l e , l e s c o r p s p u t r e s - enough on the sandspit the night purulentos tan arriba como era ne- bastante alto en el banco de [74] are-
c e n t s e t t r o p f a i b l e s d e s b l e s s s . L a before. The tide had risen above cesario. La marea haba subido has- na. La marea haba subido por encima
[ 1 0 8 ] m a r e r e c o u v r a i t l e n d r o i t ; i l s where he had put them; they had ta donde los haba puesto; los heri- del lugar donde l los haba puesto; no
n a v a i e n t p a s e u l a f o r c e d e b o u g e r ; not had the strength to move; they dos no haban tenido fuerzas para tenan fuerzas suficientes para mover-
i l s d e v a i e n t t r e n o y s l h e u r e 20 m u s t h a v e d r o w n e d . H e s a w a moverse; seguramente se haban se; deban de haberse ahogado. Vio una
q u i l t a i t . I l v i t d e s c o r p s q u i f l o t - number of bodies floating in the ahogado. Poda ver varios cuerpos cantidad de cadveres flotando en el
taient au fil de leau. river. flotando en el ro. [62] ro.

De bonne heure, ce jour-l, 7 aot, EARLY THAT day, August En la maana del 7 de agos- Ese da, 7 de agosto, muy tem-
la radio japonaise diffusa pour la pre- 25 7th, the Japanese radio broadcast to, la radio japonesa emiti por prano, la estacin de radio japone-
mire fois un communiqu succinct que for the first time a succinct an- primera vez un breve anuncio sa trasmiti por primera vez un su-
trs peu (sil y en eut) des gens quil nouncement that very few, if any, que llegaron a escuchar muy cinto anuncio que muy pocos, o qui-
intressait au premier chef - savoir les of the people most concerned with pocas de las personas interesa- z ninguno de los que ms tenan
survivants de Hiroshima - eurent la its content, the survivors in das en su contenido: los sobre- que ver con l, o sea los sobrevi-
chance dentendre : Hiroshima a subi 30 H i r o s h i m a , h a p p e n e d t o h e a r : vivientes de Hiroshima. vientes de Hiroshima, oyeron:
des dgts considrables, du fait dun H i r o s h i m a s u f f e r e d c o n s i d - Hiroshima sufri daos consi- Hiroshima sufri un dao
raid excut par quelques B-29. Il sem- e r a b l e d a m a g e a s t h e r e s u l t derables como resultado de un considerable como resultado de
ble quun nouveau type de bombe ait t o f a n a t t a c k b y a f e w B - 2 9 s . a t a q u e r e a l i z a d o p o r v a r i o s B -2 9. un ataque por parte de algunos
utilis. Des investigations sont en cours I t i s b e l i e v e d t h a t a n e w t y p e Se cree que un nuevo tipo de B-29. Se cree que se us un nue-
. I l n e s t g u r e p l u s p r o b a b l e 35 o f b o m b w a s u s e d . T h e d e - bomba fue utilizado. Los deta- vo tipo de bomba. Estn
quaucun des survivants se trouva t a i l s a r e b e i n g i n v e s t i g a t e d . l l e s e s t n s i e n d o i n v e s t i g a d o s . investigndose los detalles.
mme dentendre la retransmission sur Nor is it probable that any of the Tampoco es probable que ninguno Tampoco es probable que ningu-
ondes courtes dune extraordinaire d- survivors happened to be tuned in de los sobrevivientes se encontra- no de los sobrevivientes haya sin-
c l a r a t i o n d u P r s i d e n t d e s t a t s - U n i s on a shortwave rebroadcast of an ra en sintona cuando la onda cor- tonizado la retrasmisin en onda
d A m r i q u e , q u i r v l a i t l a v r i t a b l e 40 e x t r a o r d i n a r y a n n o u n c e m e n t b y ta transmiti un anuncio extraor- corta de un extraordinario anuncio
identit de la bombe atomique : Cette the President of the United States, dinario del presidente de los Esta- hecho por el presidente de los Es-
bombe avait plus de puissance que vingt which identified the new bomb as dos Unidos, que identificaba la tados Unidos, quien identific la
mille tonnes de trinitrotolune. Plus de a t o m i c : T h a t b o m b h a d m o r e nueva bomba como atmica. Esa nueva bomba como atmica:
deux mille fois la puissance de souffle power than twenty thousand tons bomba tena ms potencia que Esa bomba tiene ms poder que
[ 1 0 9 ] d u g r a n d S l a m d e s A n g l a i s , q u i 45 o f T N T . I t h a d m o r e t h a n t w o veinte mil toneladas de TNT. Te- veinte mil toneladas de T.N.T. Tiene
est la bombe la plus grosse que lon ait thousand times the blast power of na ms de dos mil veces la poten- ms de veinte veces la capacidad ex-
e m p l o y e j u s q u i c i , d a n s l h i s t o i r e d e the British Grand Slam which is cia del Grand Slam britnico, la plosiva que la Gran Bomba Britnica,
lart militaire. Celles dentre les vic- the largest bomb ever yet used in bomba ms grande jams usada en que es la mayor jams usada hasta hoy
times qui taient mme de se soucier t h e h i s t o r y o f w a r f a r e . T h o s e la historia de las guerras. Las vc- en la historia del material de guerra.
tant soit peu de ce qui stait pass, y 50 victims who were able to worry at timas que eran aun capaces de pre- Aquellas vctimas que podan pre-
pensaient et en parlaient en termes plus a l l a b o u t w h a t h a d h a p p e n e d ocuparse acerca de lo sucedido lo ocuparse acerca de lo que haba su-
primitifs, plus enfantins : du ptrole va- thought of it and discussed it in vean en trminos bastante ms cedido pensaban en ello en trminos
poris par un avion, peut-tre ; un gaz more primitive, childish terms primitivos e infantiles: gasolina ms infantiles, y los discutan de
inflammable; un norme bouquet de gasoline sprinkled from an air- rociada desde un avin, quizs, o igual manera: gasolina arrojada des-
b o m b e s i n c e n d i a i r e s ; l o e u v r e d e p a - 55 p l a n e , m a y b e , o r s o m e c o m b u s - algn gas combustible, o una bom- de un avin, quiz, o algn gas com-
r a c h u t i s t e s . M a i s e u s s e n t - i l s c o n n u l a tible [65] gas, or a big cluster of ba incendiaria de dispersin, o la bustible, o una gruesa de bombas in-
vrit, ces gens-l, que la plupart den- incendiaries, or the work of para- labor de un paracaidista; pero in- cendiarias, o la obra de paracaidis-
tre eux taient bien trop occups, ou chutists; but, even if they had cluso si hubieran conocido la ver- tas; pero, aunque hubieran sabido la
las, ou blesss, et quil leur et t bien k n o w n t h e t r u t h , m o s t o f t h e m dad, casi todos estaban demasiado verdad, la mayora de ellos estaban
g a l d e s a v o i r q u i l s a v a i e n t s e r v i d e 60 were too busy or too weary or too ocupados o demasiado cansados o demasiado ocupados o demasiado
cobayes et que lon avait expriment badly hurt to care that they were demasiado heridos para que les im- gravemente heridos para que les in-
sur eux pour la premire fois une t h e o b j e c t s o f t h e f i r s t g r e a t portara haber sido objetos del pri- teresase saber que [75] haban sido
g r a n d e c h e l l e l n e r g i e a t o m i q u e , experiment in the use of atomic mer gran experimento en el uso de el blanco del primer gran experimen-
n e r g i e q u e s e u l s d e t o u s l e s p a y s power, which (as the voices on the la energa atmica, el cual (como to en el uso del poder atmico, que
(comme le criait la voix sur les ondes 65 s h o r t - w a v e s h o u t e d ) n o c o u n t r y lo anunciaba a gritos la onda cor- (cmo rugan las voces de la onda
c o u r t e s ) l e s t a t s - U n i s , a v e c l e u r except the United States, with its ta) ningn pas, salvo los Estados corta) ningn pas salvo los Estados
savoir-faire industriel, leur puissance i n d u s t r i a l k n o w - h o w , i t s w i l l - Unidos, con su saber industrial, su Unidos, con su podero industrial, su
f i n a n c i r e p r t e m i s e r d e u x b i l l i o n s ingness to throw two billion gold disposicin a arrojar dos millones deseo de arrojar dos mil millones de
de dollars sur une issue hasardeuse mais dollars into an important wartime de dlares en una importante dlares oro en un importante juego
70
41
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

capitale de la guerre, taient mme de gamble, could possibly have de- apuesta de guerra, habra podido de azar guerrero, poda haber lleva-
produire. [11 0 ] veloped. d e s a r r o l l a r. do a cabo.

M . Ta n i m o t o e n v o u l a i t t o u j o u r s f u - MR. TANIMOTO was still El seor Tanimoto todava esta- El seor Tanimoto estaba todava
rieusement aux mdecins. Il dcida 5 angry at doctors. He decided ba enfadado con los doctores. Deci- enojado con los mdicos. Decidi
que rien ne lempcherait, personnel- that he would personally bring di encargarse personalmente de traer uno personalmente al parque
lement, den ramener un au parc one to Asano Parkby the que alguno viniera al parque Asano, Asano... arrastrndolo por el cuello,
Asano, par la peau du cou, sil le fal- scruff of the neck, if neces- tirndolo del cuello si era necesa- si era necesario. Cruz el ro, pas
lait. Il traversa la rivire, passa de- sary. He crossed the river, went rio. Cruz el ro, pas junto al tem- el templo sintosta donde el da an-
v a n t l e t e m p l e s h i n t o s t e o i l s t a i t 10 p a s t t h e S h i n t o s h r i n e w h e r e h e plo Shinto en el cual se haba en- terior se haba encontrado con su es-
rencontr un bref instant avec sa had met his wife for a brief mo- contrado brevemente [63] con su es- posa por breves instantes, y camin
f e m m e , l a v e i l l e , e t p o u s s a j u s q uau m e n t t h e d a y b e f o r e , a n d posa el da anterior, y camin hasta hacia el Campo de Desfile del Este.
Champ de Manoeuvre de lEst. Lendroit w a l k e d t o t h e E a s t P a r a d e la Plaza de Armas del Oriente. Pen- Puesto que tiempo atrs ste haba
tait dsign depuis longtemps comme G r o u n d . S i n c e t h i s h a d l o n g s que aqu podra encontrar una es- sido designado zona de evacuacin,
zone dvacuation ; il avait donc toute 15 b e f o r e b e e n d e s i g n a t e d a s a n tacin de auxilio, puesto que el lu- pens encontrar all una estacin sa-
chance, se disait-il, dy trouver une am- e v a c u a t i o n a r e a , h e t h o u g h t h e gar haba sido sealado con mucha nitaria. Encontr una, efectivamen-
bulance. Il en trouva une, effectivement, w o u l d f i n d a n a i d s t a t i o n t h e r e . anticipacin como zona de refugio. te, atendida por un cuerpo mdico del
o oprait un groupe mdical de larme, H e d i d f i n d o n e , o p e r a t e d b y a n Encontr la estacin: la operaba una ejrcito, pero vio tambin que los
mais eut tt fait de sapercevoir aussi que A r m y m e d i c a l u n i t , b u t h e a l s o unidad mdica del Ejrcito. Pero doctores estaban terriblemente sobre-
les mdecins de ce groupe taient dses- 20 s a w t h a t i t s d o c t o r s w e r e h o p e - tambin encontr que sus doctores cargados de trabajo, con miles de pa-
prment surchargs de travail : par mil- l e s s l y o v e r b u r d e n e d , w i t h t h o u - estaban completamente sobrecarga- cientes mezclados a los cadveres
liers les patients gisaient, sur le champ de s a n d s o f p a t i e n t s s p r a w l e d dos, con miles de pacientes despa- que yacan en el campo frente a la
manoeuvre, devant lambulance, mls a m o n g c o r p s e s a c r o s s t h e f i e l d rramados a lo largo del campo, en- estacin. No obstante, se acerc a
aux cadavres. Il nen alla pas moins droit i n f r o n t o f i t . N e v e r t h e l e s s , h e tre cuerpos sin vida. Sin embargo, uno de los mdicos militares, y le
lun des majors et lui dit, sur le ton de 25 w e n t u p t o o n e o f t h e A r m y se aproxim a uno de los mdicos dijo, con el tono de reproche ms
reproche le plus svre quil put : u Com- d o c t o r s a n d s a i d , a s r e p r o a c h - militares y le dijo, en tono enftico convincente que pudo:
ment se fait-il quaucun de vous ne soit f u l l y a s h e c o u l d , W h y h a v e de reproche: Por qu no han veni- Por qu no han venido al par-
venu au parc Asano ? On a pourtant terri- y o u n o t c o m e t o A s a n o P a r k ? do ustedes al parque Asano? Los ne- que Asano? All se los necesita
blement besoin de vous l-bas. You are badly needed there. cesitan con urgencia. muchsimo.
30
Sans mme lever la tte, sans sinterrompre dans Without even looking up from Sin siquiera levantar la cabeza de Sin siquiera levantar la vista de su ta-
son travail, le major rpondit dune voix extnue : his work, the doctor said in a tired su trabajo, el doctor dijo, con voz rea, el doctor dijo, con voz cansada:
- Mon poste est ici. [111] voice, This is my station. cansada: Mi estacin esta aqu. Este es mi puesto.

- Mais il y a des tas de gens qui se meu- 35 But there are many dying on Pero la gente se est muriendo en Pero all hay muchos que es-
rent sur lautre rive. the riverbank over there. [66] la orilla del ro. tn murindose a la orilla del ro...

- Notre premier devoir, rtorqua The first duty, the doctor La primera obligacin, dijo el El primer deber dijo el m-
l e m a j o r, e s t d e p r e n d r e s o i n d e s said, is to take care of the slightly doctor, es ocuparse de los heridos dico es cuidar de los heridos le-
blesss lgers. 40 wounded. ms leves. ves.

- Pourquoi, quand il est tant Whywhen there are many Por qu los ms leves, cuando Por qu, puesto que junto
de blesss graves au bord de la who are heavily wounded on the hay muchos gravemente heridos en la al ro hay tantos gravemente he-
rivire ? riverbank? orilla? ridos?
45
Le major passa un autre patient. The doctor moved to another El doctor avanz hacia otro pa- El doctor fue junto a otro paciente.
- Dans une catastrophe comme patient. In an emergency like ciente. En una emergencia como En una emergencia como sta
celle-ci, dit-il, et il semblait rciter la this, he said, as if he were recit- sta, dijo como si recitara de un contest, [76] como si estuviera reci-
thorie, la premire tche est de secou- ing from a manual, the first task manual, la primera tarea es ayu- tando la leccin de un manual la pri-
r i r l e p l u s g r a n d n o m b r e p o s s i b l e d e 50 is to help as many as possible to dar al mayor nmero posible, sal- mera tarea es atender a la mayor canti-
gens, de sauver autant de vies que pos- s a v e a s m a n y l i v e s a s p o s s i b l e . var tantas vidas como sea posible. dad posible... salvar la mayor cantidad
s i b l e . I l n y a a u c u n e s p o i r d e s a u v e r There is no hope for the heavily Para los heridos graves no hay es- posible de vidas. No hay esperanzas
les blesss graves. Ils sont condamns. wounded. They will die. We cant peranzas. Morirn. No podemos para los heridos graves. Morirn. No
Nous navons que faire deux. bother with them. preocuparnos por ellos. podemos molestarnos por ellos.
55
- Vo u s a v e z p e u t - t r e r a i s o n d u That may be right from a medi- Eso puede ser cierto, desde un Eso ser desde un punto de
point de vue mdical... commena cal standpoint Mr. Tanimoto punto de vista mdico, comenz vista estrictamente mdico... co-
M . Ta n i m o t o , p u i s r e p o r t a n t s o n r e - b e g a n , b u t t h e n h e l o o k e d o u t el seor Tanimoto. Pero entonces menz el seor Tanimoto, pero lue-
g a r d s u r l e c h a m p d e m a n o e u v r e o across the field, where the many mir hacia el campo, donde los go mir al campo, donde los mu-
t a n t d e m o r t s g i s a i e n t , i n t i m e m e n t 60 dead lay close and intimate with muchos muertos yacan en una es- chos muertos yacan en ntima
m l s e t e n c h e v t r s c e u x q u i r e s - those who were still living, and he pecie de intimidad junto a los que proximidad con los que an vivan,
p i r a i e n t e n c o r e , i l s e d t o u r n a s a n s turned away without finishing his an vivan, y se dio la vuelta sin y se fue sin terminar la frase, eno-
a c h e v e r s a p h r a s e , f u r i e u x c o n t r e sentence, angry now with himself. siquiera terminar su frase, enfada- jado esta vez consigo mismo. No
l u i - m m e p r s e n t . I l n e s a v a i t q u e He didnt know what to do; he had do consigo mismo. No saba qu saba qu hacer; les haba prometi-
f a i r e . I l a v a i t p r o m i s c e r t a i n s d e s 65 promised some of the dying people hacer; haba prometido a algunos do a algunos de los moribundos del
agonisants, dans le parc, de revenir in the park that he would bring moribundos del parque que les lle- parque que les llevara ayuda m-
a v e c u n m d e c i n ; c e s g e n s , p e u t - t r e , them medical aid. They might die vara ayuda mdica. Tal vez mo- dica. Podan morir sintindose en-
m o u r r a i e n t a v e c l e s e n t i m e n t d a v o i r feeling cheated. He saw a ration riran sintindose engaados. Vio gaados. A un costado del campo
t f r u s t r s . A p e r c e v a n t u n e c a n t i n e stand at one side of the field, and un puesto de racionamiento a un vio un puesto de vveres; fue hacia
70
42
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

improvise, un bout d champ, il y he went to it and begged some rice lado del campo, y fue a pedir pas- l y pidi algunos pasteles de arroz
alla, rclama des gteaux de riz et des cakes and biscuits, and he took teles de arroz y galletas, y los lle- y bizcochos y se los llev, en lugar
b i s c u i t s [ 11 2 ] q u i l r a m e n a , a u l i e u d e them back, in lieu of doctors, to v al parque en vez de doctores. del auxilio mdico prometido, a la
mdecins, aux gens du parc. the people in the park. [64] gente del parque.
5
Lair, ce matin-l, tait aussi brlant THE MORNING, again, was hot. De nuevo era una maana calien- La maana era clida otra vez. El
que la veille. Le Pre Kleinsorge se mit Father Kleinsorge went to fetch wa- te. El padre Kleinsorge fue a buscar padre Kleinsorge fue a buscar agua
e n q u t e d e a u p o u r l e s b l e s s s , a r m ter for the wounded in a bottle and agua para los heridos con una bote- para los heridos en una botella y una
dune bouteille et dune thire quil avait a teapot he had borrowed. He had lla y una tetera que haba tomado tetera que haba pedido prestadas.
empruntes. Il avait entendu dire quon 10 heard that it was possible to get prestadas. Haba escuchado que era Haba odo que era posible conse-
pouvait trouver de leau de robinet, fra- fresh tap water outside Asano Park. posible conseguir agua fresca fuera guir agua fresca fuera del parque
che, lextrieur du parc Asano. Traver- Going through the rock gardens, he del parque Asano. Al atravesar los Asano. Atravesando los jardines ro-
sant le jardin en rocaille, il lui fallut es- had to climb over and crawl under jardines ____, tuvo que escalar por cosos, tuvo que saltar o arrastrarse
calader et enjamber les troncs darbres the trunks of fallen pine trees; he encima y gatear por debajo de los pi- por debajo de los troncos de rboles
gisants, ou ramper sous leur enchevtre- 15 found he was weak. There were nos cados; se sinti dbil. Haba cados; se dio cuenta de que estaba
ment ; il saperut quil tait faible. Il y m a n y d e a d i n t h e g a r d e n s . A t a muchos muertos en los jardines. dbil. Haba muchos muertos en los
avait de nombreux morts dans le jardin. b e a u t i f u l [ 6 7 ] m o o n b r i d g e , h e Cerca de un hermoso puente de me- jardines. En un bonito puente cur-
Prs dun fort beau pont en demi-lune, il passed a naked, living woman who dialuna encontr a una mujer desnu- vado se encontr con una mujer
passa devant le corps nu dune femme qui seemed to have been burned from da que pareca estar quemada de la viva, desnuda, que pareca quemada
vivait encore : elle semblait ntre quune 20 head to toe and was red all over. cabeza a los pies, y todo su cuerpo de la cabeza a los pies, y que estaba
brlure, de la tte aux pieds, une seule Near the entrance to the park, an estaba colorado. Un mdico militar toda roja. Cerca de la entrada del
plaie vive, rouge. Prs de lentre du parc, Army doctor was working, but the estaba trabajando cerca de la entra- parque estaba trabajando un mdico
un major de larme tait loeuvre ; mais only medicine he had was iodine, da del parque, pero no tena ms que militar, pero la nica medicina que
il navait pour tout mdicament que de la which he painted over cuts, bruises, yodo, y lo aplicaba sobre heridas, tena era iodina, con la que pintaba
teinture diode, dont il barbouillait, indif- 25 slimy burns, everythingand by raspaduras, quemaduras pegajosas; las cortaduras, los raspones, las he-
fremment, coupures, meurtrissures, br- now everything that he painted had y ahora todo lo que haba cubierto ridas superficiales, etctera; y para
lures visqueuses, nimporte quoi et dj pus on it. Outside the gate of the con yodo apareca lleno de pus. Del entonces, todo lo que pintaba esta-
les plaies barbouilles [113] de la sorte park, Father Kleinsorge found a otro lado de las puertas del parque ba con pus. Fuera del portn del par-
se recouvraient de puy. Hors de la grille faucet that still workedpart of the el padre Kleinsorge encontr un gri- que el padre Kleinsorge encontr
du parc, le Pre Klainsorge dnicha un ro- 30 plumbing of a vanished houseand fo que an funcionaba parte de la una canilla que funcionaba parte
binet qui fonctionnait encore - parmi la he filled his vessels and returned. tubera de una casa desaparecida, de [77] la instalacin de una casa
plomberie de ce qui avait t une maison When he had given the wounded the llen sus recipientes y regres. desaparecida , llen sus trastos y
-remplit bouteille et thire et retourna water, he made a second trip. This Cuando hubo dado agua a los heri- regres. Cuando hubo dado el agua
sur, ses pas. Ayant distribu toute son eau time the woman by the bridge was dos, hizo un segundo viaje. Esta vez a los heridos hizo un segundo viaje.
aux blesss, il fit un second voyage. Il se 35 dead. On his way back with the encontr a la mujer del puente muer- Esta vez, la mujer del puente estaba
rendit compte cette fois que la femme nue, w a t e r , h e g o t l o s t o n a d e t o u r ta. Regresando con el agua se perdi muerta. Cuando volva con el agua
prs du pont, tait morte. Revenant avec a r o u n d a f a l l e n t r e e , a n d a s h e en un desvo alrededor de un tronco se extravi al rodear un gran rbol
sa nouvelle provision deau, il se perdit l o o k e d f o r h i s w a y t h r o u g h t h e cado, y al buscar el camino entre los cado, y mientras buscaba su cami-
par la faute dun dtour que lui imposa le woods, he heard a voice ask from rboles escuch una voz q u e v e n a no entre los bosques oy una voz
tronc dun arbre abattu. Alors quil cher- 40 the underbrush, Have you any- desde los arbustos y le pregun- que le preguntaba desde la maleza:
chait se retrouver parmi les bosquets, il thing to drink? He saw a uniform. taba: Tiene algo de beber?. Tiene algo para beber?
e n t e n d i t u n e v o i x m o n t a n t d e s b r o u s - Thinking there was just one soldier, El padre Kleinsorge vio un unifor- Vio un uniforme. Pensando que
sailles, qui demandait : Avez-vous quel- h e a p p r o a c h e d w i t h t h e w a t e r . me. Pensando que se trataba de so- haba all solamente un soldado, se
que chose boire ? Il vit un uniforme. When he had penetrated the bushes, lamente un soldado, se acerc con acerc con el agua. Cuando penetr
Croyant ne trouver l quun seul soldat, il 45 he saw there were about twenty el agua. Cuando entr en los arbus- entre los arbustos, distingui a una
sapprocha avec son eau. Lorsquil eut p- men, and they were all in exactly tos se dio cuenta de que haba unos veintena de hombres, y todos estaban
ntr dans les broussailles, il vit quils the same nightmarish state: their veinte hombres, todos en el mismo en idntica condicin, como salidos
taient une vingtaine, tous exactement faces were wholly burned, their estado de pesadilla: sus caras com- de una pesadilla: las caras totalmen-
dans le mme tat de cauchemar : le vi- eyesockets were hollow, the fluid pletamente quemadas, las cuencas te quemadas, las cuencas vacas, y el
sage entirement brl, les orbites vides, 50 f r o m t h e i r m e l t e d e y e s h a d r u n de sus ojos huecas, y el fluido de los lquido de sus ojos derretidos les co-
les yeux fondus se rpandant en humeur d o w n t h e i r c h e e k s . ( T h e y m u s t ojos derretidos resbalando por sus rra por las mejillas. (Deban de ha-
sur les joues. (Ils avaient d se tenir le vi- h a v e h a d t h e i r f a c e s u p t u r n e d mejillas. (Debieron de estar miran- ber tenido las caras vueltas _______
sage lev vers le ciel, lors de lexplosion when the bomb went off; perhaps do hacia arriba cuando estall la hacia arriba al estallar la bomba;
de la bombe; peut-tre faisaient-ils partie they were anti-aircraft personnel.) bomba; tal vez fueran personal quiz eran personal de defensa
de la D. C. A.) En place de bouche, ils 55 Their mouths were mere swollen, antiareo.) Sus bocas no eran ms antiarea.) Las bocas eran slo heri-
navaient quune plaie, enfle, couverte de pus-covered wounds, which they que heridas hinchadas y cubiertas de das cubiertas de pus, y no podan
pus, si douloureuse quils narrivaient could not bear to stretch enough to pus, que no soportaban abrir lo ne- abrirlas lo bastante para atrapar el
mme [114] pas entrouvrir les lvres admit the spout of the teapot. So cesario para recibir el pico de la te- pico de la tetera. De modo que el pa-
pour y insrer le bec de la thire. Ce qui Father Kleinsorge got a large piece tera. As que el padre Kleinsorge dre Kleinsorge cort una larga briz-
fit que le Pre Kleinsorge, stant procur 60 of grass and drew out the stem so tom una gruesa hoja de hierba y le na de hierba, le quit el tallo para
une forte tige dherbe, la dpouilla de fa- as to make a straw, and gave them sac el tallo para hacer una pajita, hacer con l un tubito, y les dio agua
on en faire un chalumeau et leur admi- all water to drink that way. One y en esa [65] forma les dio de be- en esa forma. Uno de ellos dijo:
nistra tous ainsi boire. Lun deux d- [68] of them said, I cant see any- ber. No puedo ver, dijo uno de No veo nada.
clara : a Je ny vois plus du tout. Le re- t h i n g . F a t h e r K l e i n s o r g e a n - ellos. El padre Kleinsorge repuso El padre Kleinsorge respondi,
ligieux lui rpondit, de la voix la plus r- 65 swered, as cheerfully as he could, tan alegremente como pudo: Hay lo ms animosamente que pudo
confortante quil put : Il y a un major Theres a doctor at the entrance to un doctor a la entrada del parque. Hay un mdico a la entrada del
lentre du parc. Il est trs occup en ce the park. Hes busy now, but hell Ahora est ocupado, pero pronto parque. Ahora est ocupado, pero
moment, mais il ne tardera pas venir vous c o m e s o o n a n d f i x y o u r e y e s , I vendr, y sin duda podr ocuparse pronto vendr y les curar los ojos,
soigner les yeux, jespre . hope. de sus ojos. espero.
70
43
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Depuis ce jour, le Pre Kleinsorge sest plus Since that d a y, Father Desde ese da, el padre Kleinsorge Desde ese da, el padre Kleinsorge
dune fois rappel combien, auparavant, la Kleinsorge has thought back to ha recordado los mareos que senta en pens muchas veces cun dbil haba
simple vue de la souffrance agissait sur ses how queasy he had once been at presencia del dolor, la forma en que sido una vez a la vista del sufrimiento,
nerfs, lui donnait la nause, combien de fois il 5 t h e s i g h t o f p a i n , h o w s o m e o n e un corte en el dedo de otra persona cmo una simple cortadura en el dedo
avait t prs de svanouir devant une cou- elses cut finger used to make him sola provocarle desmayos. Y sin em- de alguien lo haca vacilar. Y sin em-
pure au doigt dun tranger. Et pourtant, dans turn faint. Yet there in the park bargo all, en el parque, estaba tan bargo en el parque estaba ya tan endu-
ce parc, il avait ce point perdu toute sensibi- he was so benumbed that imme- anestesiado que inmediatamente des- recido, que inmediatamente despus de
lit, qu peine avait-il laiss derrire lui cet diately after leaving this horrible pus de aquella horrible escena se de- apartarse de ese horrible espectculo se
horrible spectacle, il sarrta dans une petite 10 sight he stopped on a path by one tuvo en un sendero, cerca de una de detuvo en un sendero junto a uno de los
alle, prs dun des lacs, et entama avec un of the pools and discussed with a las piscinas, y discuti con un hom- estanques y con un hombre que estaba
homme lgrement bless une discussion, tous lightly wounded man whether it bre levemente herido acerca de la levemente herido discuti acerca de si
deux se demandant si lon pourrait en toute w o u l d b e s a f e t o e a t t h e f a t , conveniencia de comerse una gruesa sera o no prudente [78] comerse una
scurit manger lnorme carpe de soixante two-foot carp that floated dead on carpa de casi un metro de largo que carpa gorda, de ms de medio metro de
centimtres qui flottait, ventre en lair, la 15 the surface of the water. They de- flotaba muerta sobre el agua. Decidie- largo, que flotaba en la superficie del
surface de leau, pour dcider, aprs mre con- cided, after some consideration, ron, despus de ciertas consideracio- agua. Despus de algunas consideracio-
sidration, que ce ne serait pas sage. [115] that it would be unwise. nes, que sera poco prudente. nes, decidieron que sera arriesgado.

Le Pre Kleinsorge remplit pour la Father Kleinsorge filled the con- El padre Kleinsorge llen por El padre Kleinsorge llen sus recipien-
t r o i s i m e f o i s s e s r c i p i e n t s , p u i s r e - 20 tainers a third time and went back to tercera vez los contenedores y re- tes por tercera vez y se dirigi a la orilla
tourna au bord de la rivire. L, parmi the riverbank. There, amid the dead gres a la orilla del ro. All, en- del ro. All, en medio de los muertos y
morts et mourants, il vit une jeune and dying, he saw a young woman tre muertos y moribundos, vio a moribundos, vio una mujer joven que, con
femme, arme dune aiguille et de fil, with a needle and thread mending her una joven que intentaba arreglar una aguja e hilo, remendaba su quimono,
occupe rparer son kimono, lgrement kimono, which had been slightly con aguja e hilo su kimono rasga- que tena una pequea desgarradura. El
dchir. Le Pre Kleinsorge la plaisanta 25 torn. Father Kleinsorge joshed her. d o . E l p a d r e K l e i n s o rg e b ro m e padre Kleinsorge brome con ella
en passant : Eh bien, eh bien, en voil My, but youre a dandy! he said. con ella. Pero si eres una dandi, Vaya, qu elegante! le.
une coquette 1 Elle rit. She laughed. le dijo. Ella ri. dijo. La mujer ri.

Se sentant fatigu, il stendit sur le He felt tired and lay down. He Se sinti cansado y se recost un Se sinti cansado y se acost.
sol. Il se mit bavarder avec deux en- 30 began to talk with two engaging instante. Comenz a hablar con dos Comenz a conversar con dos
fants charmants dont il avait fait la con- c h i l d r e n w h o s e a c q u a i n t a n c e h e nios encantadores a quienes haba simpticos chicos que haba co-
naissance au cours de Japrs-midi de had made the afternoon before. He conocido la tarde anterior. Su apelli- nocido la tarde anterior. Supo
la veille. I1 apprit quils sappelaient learned that their name was do era Kataoka; la nia tena trece que se llamaban Kataoka; la nia
K a t a o k a , q u e l a f i l l e a v a i t t r e i z e a n s , Kataoka; the girl was thirteen, the aos, el nio cinco. La nia haba es- tena trece aos; el varn, cinco.
l e g a r o n c i n q . L a f i l l e s a p p r t a i t 35 boy five. The girl had been just tado a punto de partir hacia una bar- Ella estaba a punto de salir rum-
a l l e r c h e z l e c o i ff e u r q u a n d l a b o m b e about to set out for a barbershop bera cuando cay la bomba. Cuando bo a una barbera cuando cay la
a v a i t e x p l o s . A l o r s q u e l a f a m i l l e s e when the bomb fell. As the family la familia empez a caminar hacia el bomba. Cuando la familia em-
mettait en route pour le parc Asano, la s t a r t e d f o r A s a n o P a r k , t h e i r parque Asano, la madre decidi de- prendi camino hacia el parque
mre avait dcid de retourner chercher mother decided to turn back for volverse a buscar algo de comida y Asano, la madre decidi volver-
d e q u o i m a n g e r e t s e c h a n g e r ; i l s 40 some food and extra clothing; they ropa de recambio; en medio de la se en busca de comida y ropa; se
lavaient perdue dans la foule en pani- became separated from her in the multitud _______ que hua, los nios separaron de ella en la multitud
q u e e t n e l a v a i e n t p a s r e v u e d e p u i s . crowd of fleeing people, and they quedaron separados de su madre, y no de gente que hua, y no haban
O c c a s i o n n e l l e m e n t , i l s s a r r t r e n t had not seen her [69] since. Occa- la haban visto desde entonces. De vez vuelto a verla. Ocasionalmente,
b r u s q u e m e n t d e j o u e r, o u b l i r e n t l e u r sionally they stopped suddenly in en cuando se detenan, en medio de se detenan de golpe en medio de
p a r f a i t e b o n n e h u m e u r e t s e m i r e n t 45 their perfectly cheerful playing and un juego perfectamente alegre, y se sus juegos alegres y lloraban re-
pleurer en appelant leur mre. began to cry for their mother. ponan a llorar por ella. clamando a su madre.

On ne pouvait sattendre voir tous les en- It was difficult for all the chil- A todos los nios del parque les Era difcil que todos los nios que
fants qui se trouvaient dans le parc entretenir dren in the park to sustain the sense resultaba difcil mantener el sen- estaban en el parque pudiesen captar
en eux le sens de la tragdie. [116] Toshio 50 of tragedy. Toshio Nakamura got tido de tra ge dia . Tos hio N a ka mura la dimensin de la tragedia. Toshio
Nakamura fut pris dune vive surexcitation en quite excited when he saw his friend se emocion cuando vio [66] a su Nakamura se excit mucho cuando vio
voyant son ami Seichi Sato remonter la rivire Seichi Sato riding up the river in a amigo Seichi Sato montado en un a su amigo Seichi Sato remontando el
bord dune barque, en compagnie de sa fa- boat with his family, and he ran to bote con su familia, y corri a la ro en un bote con su familia, corri a
mille; il courut au bord de leau, faisant signe the bank and waved and shouted, orilla y lo salud y grit: Sato! la orilla, agit la mano y grit:
de la main et criant : Sato ! Sato ! 55 Sato! Sato! Sato!. Sato! Sato!

Le jeune garon tourna la tte et The boy turned his head and El otro nio se dio vuelta y pre- El otro muchachito volvi la cabeza y pregunt:
cria en retour : shouted, Whos that? gunt: Q u i n e s t a h ? . Quin me llama?
- Qui est-ce a
- Nakamura. 60 Nakamura. Nakamura. Nakamura.

- O-ho, Toshio ! Hello, Toshio! Hola, Toshio! Hola, Toshio !

- Vous navez rien, vous autres ? Are you all safe? Estis todos a salvo? Estn bien todos ustedes?
65
- Non. Et vous ? Yes. What about you? S. Y vosotros? S. Y ustedes?

- Oh! nous, a va. Mes sueurs Yes, were all right. My S, estamos bien. Mis hermanas Estamos bien. Mis herma-
vomissent, mais moi, je suis en sisters are vomiting, but Im vomitan todo el tiempo, pero yo estoy nos vomitan, pero yo estoy muy
70
44
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

forme. fine. bien. bien. [79]

Le Pre Kleinsorge se prit avoir soif, Father Kleinsorge began to be En aquel calor terrible, el padre El padre Kleinsorge comenz a sen-
dans la grande chaleur, en mme temps thirsty in the dreadful heat, and he Kleinsorge comenz a sentir sed, y tir sed en medio del terrible calor, pero
quil ne se sentait plus la force de retour- 5 did not feel strong enough to go no tena nimos para ir a buscar no tena fuerzas suficientes para ir de
ner chercher de leau. Peu avant midi, il f o r w a t e r a g a i n . A l i t t l e b e f o r e agua de nuevo. Poco antes del me- nuevo en busca de agua. Un poco antes
aperut une Japonaise qui tendait aux gens noon; he saw a Japanese woman dioda vio que una mujer japonesa de medioda, vio a una japonesa que
quelque chose. Bientt, elle arriva devant handing something out. Soon she came reparta algo. Pronto lleg a donde distribua algo. Pronto estuvo junto a
lui et dit, dune voix pleine de bont : to him and said in a kindly voice, l estaba y le dijo con voz amable: l, y le dijo, con una vocecita amable:
Prenez ces feuilles de th; mchez-les bien, 10 T h e s e a r e t e a l e a v e s . C h e w Son hojas de t. Mastquelas, Estas son hojas de t. Mast-
jeune homme, et vous ne sentirez plus la t h e m , y o u n g m a n , a n d y o u joven, y se le pasar la sed. quelas, joven, le quitarn la sed.
soif. La douceur de cette femme donna w o n t f e e l t h i r s t y . T h e La gentileza de la mujer hizo que La gentileza de la mujer hizo que
subitement au Pre Kleinsorge envie de womans gentleness made Father al padre Kleinsorge le dieran ganas el padre Kleinsorge sintiese repen-
pleurer. Depuis des semaines, il avait senti Kleinsorge suddenly want to cry. de llorar. Durante semanas se ha- tinamente deseos de llorar. Duran-
peser sur lui, comme un norme poids, la 15 For weeks, he had been feeling op- ba sentido oprimido por el odio te semanas haba estado oprimido
haine que les Japonais semblaient profes- pressed by the hatred of foreigners que, cada vez ms, los japoneses por el odio a los extranjeros que los
ser de [117] plus en plus pour les trangers that the Japanese seemed increas- mostraban hacia los extranjeros, e japoneses parecan demostrar en
; il en avait conu une gne, mme lgard ingly to show, and he had been un- incluso en compaa de sus amigos forma creciente, y hasta se haba
de sec amis japonais. Le geste de cette in- e a s y e v e n w i t h h i s J a p a n e s e japoneses se haba sentido incmo- sentido incmodo con sus amigos
connue fit vibrer lextrme sec nerfs vif 20 f r i e n d s . T h i s s t r a n g e r s g e s t u r e do. El gesto de la extraa lo hizo japoneses. El gesto de esta extran-
et tendus. made him a little hysterical. sentirse un poco nervioso. jera lo puso un poco histrico.
* palabras como estas palabras dan caracter humano y a la pertenencia de las cosas vinculadas a las personas

Aux environs de midi, les prtres ar- Around noon, the priests ar- Alrededor de las doce del da Alrededor del medioda llegaron
rivrent du noviciat, avec la charrette rived from the Novitiate with the los sacerdotes del noviciado lle- los sacerdotes del Noviciado con la
bras. Ils taient passs par lendroit 25 h a n d c a r t . T h e y h a d b e e n t o t h e garon con la carretilla. Haban ido carreta. Haban estado en las minas
o stait tenue la mission, en ville, et s i t e o f t h e [ 7 0 ] m i s s i o n h o u s e i n al terreno de la misin y recupera- de la misin en la ciudad rescatan-
avaient rcupr quelques valises, d- t h e c i t y a n d h a d r e t r i e v e d s o m e do algunas maletas que estaban do algunos bales escondidos en el
poses dans labri, avant lexplosion, suitcases that had been stored in guardadas en el refugio antiareo, refugio antiareo; tambin haban
en mme temps que recueilli ce qui res- t h e a i r - r a i d s h e l t e r a n d h a d a l s o y haban recogido tambin los res- recogido los restos de algunas hos-
tait des vases saints, fondus parmi les 30 p i c k e d u p t h e r e m a i n s o f m e l t e d tos de clices derretidos de entre tias consagradas quemadas de entre
cendres de la chapelle. Ils eurent tt holy vessels in the ashes of the las cenizas de la capilla. Ahora las cenizas de la capilla. Ahora co-
fait de charger sur la charrette la mal- c h a p e l . T h e y n o w p a c k e d F a t h e r apilaron sobre la carretilla la ma- locaron en la carreta la maleta de
lette en carton-pte du Pre Kleinsorge K l e i n s o r g e s p a p i e r - m c h * leta ___________ d e l padre c a rt n d e l p a d r e K l e i n s o rg e , l a s
e t l e s e ff e t s e t o b j e t s a p p a r t e n a n t suitcase and the things belonging Kleinsorge, las pertenencias de la pertenencias de la seora Murata, y
M m e M u r a t a e t a u x N a k a m u r a , p u i s 35 t o Mrs. Murata and the seora Murata y las de los a los Nakamura; pusieron a las dos
sapprtrent se mettre en chemin, Nakamuras into the cart, put the Nakamuras, pusieron a las dos ni- nias de Nakamura a bordo y se
ayant install bord les deux fillettes t w o N a k a m u r a g i r l s a b o a r d , a n d as Nakamura encima y se prepa- prepararon para partir. Entonces,
Nakamura. Mais un des jsuites, homme prepared to start out. Then one of r a r o n p a r a p a r t i r. E n t o n c e s u n o d e uno de los jesuitas, que tena una
desprit pratique, se souvint quon leur t h e J e s u i t s w h o h a d a p r a c t i c a l los jesuitas, un hombre muy prc- mentalidad prctica, record que
avait notifi, peu de temps auparavant, 40 t u r n o f m i n d r e m e m b e r e d t h a t tico, record que un tiempo atrs algn tiempo antes se les haba no-
quau cas o ils viendraient subir des t h e y h a d b e e n n o t i f i e d s o m e t i m e les haban notificado que si sufran tificado que si sus bienes sufran
dommages de guerre du fait de len- before that if they suffered prop- daos a la propiedad a manos del dao a manos del enemigo, podan
nemi, ils seraient en droit de formuler e r t y d a m a g e a t t h e h a n d s o f t h e e n e m i g o p o d a n p r e s e n t a r u na so- reclamar compensaciones ante la
une demande de compensation auprs de e n e m y , t h e y c o u l d e n t e r a c l a i m licitud de compensacin a la prefec- prefectura de polica. Los sacerdo-
lautorit prfectorale. Les saints hom- 45 f o r c o m p e n s a t i o n w i t h t h e p r e - tura de polica. Los religiosos dis- tes discutieron el asunto en el par-
mes dbattirent la question sur place, f e c t u r a l p o l i c e . T h e h o l y m e n cutieron [67] el asunto all mismo, que, teniendo a los heridos, silen-
dans le parc, au milieu des blesss et discussed this matter there in the en medio del silencio de los heridos, ciosos como muertos, a su alrede-
des morts, galement muets, et dcid- p a r k , w i t h t h e w o u n d e d a s s i l e n t y decidieron que sera el padre dor, y decidieron que el padre
r e n t [ 11 8 ] q u e l e P r e K l e i n s o rg e , e n a s t h e d e a d a r o u n d t h e m , a n d d e - Kleinsorge, como antiguo residen- Kleinsorge, como antiguo residen-
qualit dancien rsident de la mission 50 c i d e d t h a t F a t h e r K l e i n s o r g e , a s te de la misin destruida, quien pre- te de la destruida misin, era el in-
dtruite, tait celui qui il appartenait a f o r m e r r e s i d e n t o f t h e d e - sentara la solicitud. As que mien- dicado para presentar la reclama-
dintroduire la demande. En sorte que, s t r o y e d m i s s i o n , w a s t h e o n e t o tras los dems se iban con la carre- cin. As, mientras los otros se iban
pendant que ses collgues sloignaient e n t e r t h e c l a i m . S o , a s t h e o t h e r s tilla el padre Kleinsorge se despi- con la carreta, el padre Kleinsorge
avec la charrette, le Pre Kleinsorge dit w e n t o f f w i t h t h e h a n d c a r t , F a - di de los nios Kataoka y empez dijo adis a los nios Kataoka y se
au revoir aux enfants Katakoa et se mit 55 t h e r K l e i n s o r g e s a i d g o o d b y e t o a caminar hacia una estacin de encamin al puesto de [80] polica.
en route pas pesants, destination du the Kataoka children and trudged polica. Los policas que estaban a Agentes nuevos, con uniformes lim-
poste de police le plus proche. Des t o a p o l i c e s t a t i o n . F r e s h , cargo venan de otra ciudad, lleva- pios, provenientes de otra ciudad,
agents de police immaculs, venus en clean-uniformed policemen from ban un uniforme impecable y tenan estaban a cargo del puesto, y una
renfort dune autre ville, occupaient le a n o t h e r t o w n w e r e i n c h a r g e , a n d aspecto descansado. Una multitud multitud de ciudadanos sucios y
p o s t e ; a u t o u r d e u x s e p r e s s a i t u n e 60 a c r o w d o f d i r t y a n d d i s a r r a y e d de ciudadanos sucios y desespera- desharrapados se agrupaba a su al-
foule sale de citoyens en dsarroi, sen- c i t i z e n s c r o w d e d a r o u n d t h e m , dos se agolpaba a su alrededor, la rededor, la mayora preguntando
qurant, pour la plupart, de parents dis- mostly asking after lost relatives. mayora p r e g u n t a n d o p o r f a m i l i a - por sus parientes desaparecidos. El
parus. Le Pre Kleinsorge remplit une F a t h e r K l e i n s o r g e f i l l e d o u t a res desaparecidos. El padre padre Kleinsorge puso su reclamo
formule et se remit en marche, travers c l a i m f o r m a n d s t a r t e d w a l k i n g K l e i n s o rg e l l e n u n f o r m u l a r i o y por escrito y comenz a caminar
l e c e n t r e d e l a v i l l e , e n d i r e c t i o n d e 65 through the center of the town on empez a caminar a travs del por el centro de la ciudad con rum-
Nagatsuka. Ce fut ce moment quil se his way to Nagatsuka. It was then centro de la ciudad, hacia bo a Nagatsuka. Fue entonces cuan-
rendit compte pour la premire fois de that he first realized the extent of Nagatsuka. Entonces se percat do s e d i o c u e n t a d e l a m a g n i t u d
ltendue du dsastre: de pt en pt t h e d a m a g e ; h e p a s s e d b l o c k a f - por primera vez de la magnitud del del dao; vio manzanas y manza-
de maisons, ce ntaient que ruines; ter block of ruins, and even after dao; pasaba junto a manzana tras nas en ruinas, y despus de todo
70
45
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

mme aprs tout ce quil avait vu dans all he had seen in the park, his m a n z a n a d e r u i n a s , y, a p e s a r d e lo que vio en el parque, se que-
le parc, il en eut le souille coup. Lors- b r e a t h w a s t a k e n a w a y. B y t h e t o d o l o q u e h a b a v i s t o e n e l p a r- d sin aliento. Cuando lleg al
que enfin il atteignit le noviciat, il nen time he reached the Novitiate, he que, la escena le quit el aliento. Noviciado estaba rendido por el
pouvait plus de fatigue. Sa dernire was sick with exhaustion. The Para cuando lleg al noviciado se agotamiento. Lo ltimo que hizo
pense, avant de se laisser tomber sur 5 last thing he did as he fell into senta exhausto. Lo ltimo que antes de caer en la cama fue pe-
un lit, fut pour les deux petits qui bed was request that someone go hizo al desplomarse sobre la cama dir que alguien fuera en busca de
avaient perdu leur mre et quil pria back for the motherless Kataoka fue pedir que alguien fuera en los nios Kataoka, que estaban
quelquun daller chercher. [11 9 ] children. [71] busca de los hurfanos Kataoka. sin madre.

L u n d a n s l a u t r e , M l l e S a s a k i 10 ALTOGETHER, Miss Sasaki En total, la seorita Sasaki perma- Mientras tanto, a la seorita
passa deux jours et deux nuits sous was left two days and two nights neci dos das y dos noches bajo el Sasaki se la dej dos das con sus
son toit de tle improvis, seule, under the piece of propped-up trozo de tejado con la pierna rota y noches bajo la chapa retorcida que
a v e c s a j a m b e c r a s e e t s e s d e u x roofing with her crushed leg and los dos desagradables acompaantes. le serva de techo, con la pierna
c o m p a g n o n s p e u r a g o t a n t s . P o u r her two unpleasant comrades. Her Slo lograba distraerse cuando gru- quebrada y sus dos desagradables
t o u t e d i s t r a c t i o n , e l l e v o y a i t d e 15 o n l y d i v e r s i o n w a s w h e n m e n pos de hombres llegaban a los refu- compaeros. Su nica diversin era
t e m p s a u t r e , p a r u n e c h a p p e came to the factory air-raid shel- gios antiareos de la fbrica que cuando venan los hombres de los
d a n g l e , d e s o n a b r i , d e s h o m m e s ters, which she could see from ella alcanzaba a ver por debajo de una refugios antiareos de la fbrica, a
e n t r e r e t s o r t i r d e s c a v e s d e l u s i n e under one corner of her shelter, esquina de su refugio y sacaban los que poda ver por una esquina
e t e n h i s s e r d e s c a d a v r e s , l a i d e d e and hauled corpses up out of them cuerpos de all, arrindolos con sogas. de su cobijo, y que izaban los ca-
c o r d e s . S a j a m b e p e r d i t t o u t e c o u - 20 with ropes. Her leg became dis- Su pierna se puso descolorida, hin- dveres con una cuerda. Su pierna
l e u r, e n f l a , p u t r i d e . . . E l l e f u t t o u t c e colored, swollen, and putrid. All chada y ptrida. Todo este tiempo se puso descolorida, hinchada y
t e m p s - l s a n s m a n g e r n i b o i r e . L e that time, she went without food estuvo sin comida y sin agua. Al ter- ptrida. Todo ese tiempo careci de
t r o i s i m e j o u r, l e 8 a o t , d e s a m i s and water. On the third day, Au- cer da, 8 de agosto, unos amigos que comida y de agua. El tercer da,
e l l e , l a c r o y a n t m o r t e , v i n r e n t l a r e - gust 8th, some friends who sup- la creyeron muerta vinieron a buscar ocho de agosto, algunos amigos que
c h e r c h e d e s o n c o r p s e t l a t r o u v r e n t . 25 posed she was dead came to look su cuerpo, y la encontraron a ella. Le la suponan muerta vinieron a reti-
I l s l u i r a c o n t r e n t q u e s a m r e , s o n for her body and found her. They dijeron que su madre, su padre y su rar. su cuerpo y la encontraron. Le
p r e e t s o n p e t i t f r r e , q u i t a i e n t told her that her mother, father, hermano pequeo, que al momento de contaron que su madre, su padre y
l h e u r e d e l e x p l o s i o n l h p i t a l and baby brother, who at the time la explosin se encontraban en el su hermanito, que en el momento de
p d i a t r i q u e Ta m u r a , o l o n s o i g n a i t l e o f t h e e x p l o s i o n w e r e i n t h e Hospital Peditrico Tamura (en el la explosin estaban en el Hospital
b b , t a i e n t t e n u s p o u r c e r t a i n e m e n t 30 Tamura Pediatric Hospital, where cual el beb estaba internado enton- Peditrico de Tamura donde el beb
morts et quon avait renonc toutes the baby was a patient, had all ces), haban sido dados [68] por se atenda, eran dados por muertos
r e c h e r c h e s , l h p i t a l a y a n t t t o t a l e - been given up as certainly dead, muertos, puesto que el hospital haba con toda certeza, ya que el hospital
m e n t d t r u i t . S u r q u o i , l a l a i s s a n t m - since the hospital was totally de- quedado completamente destruido. fue completamente destruido. Lue-
d i t e r c e t t e n o u v e l l e , s e s a m i s s e n a l - stroyed. Her friends then left her Sus amigos la dejaron para que re- go sus amigos la dejaron sola para
l r e n t . P l u s t a r d , d e s h o m m e s l e m p o i - 35 to think that piece of news over. flexionara sobre la noticia. Ms tar- que meditase esa noticia. Ms tar-
g n r e n t p a r l e s b r a s e t l e s j a m b e s e t l a Later, some men picked her up by de unos hombres la tomaron de bra- de, unos hombres la tomaron por
c h a r r i r e n t a i n s i u n b o n b o u t d e c h e - the arms and legs and carried her zos y piernas y la cargaron durante los brazos y las piernas, y la carga-
min, [120] jusqu un camion. Pendant quite a distance to a truck. For una distancia considerable para lle- ron durante un largo tramo hasta
prs dune heure, le camion roula en about an hour, the truck moved varla a un camin. El camin se mo- llegar a un camin. Durante una
s a u t a n t s u r u n e r o u t e d f o n c e e t M l l e 40 o v e r a b u m p y r o a d , a n d M i s s vi sobre un camino lleno de baches hora, ste se movi en una carrete-
Sasaki, qui stait crue insensibilise S a s a k i , w h o h a d b e c o m e c o n - durante cerca de una hora, y la seo- ra irregular, y la [81] seorita
l a d o u l e u r, s a p e r u t q u i l n e n t a i t vinced that she was dulled to pain, rita Sasaki, que haba llegado a con- Sasaki, que estaba convencida de
r i e n . L e s h o m m e s l a d e s c e n d i r e n t d u discovered that she was not. The vencerse de haber quedado completa- que ya era inmune al dolor, descu-
c a m i o n , u n p o s t e d e s e c o u r s d u q u a r - men lifted her out at a relief sta- mente insensible al dolor, descubri bri que no era as. Los hombres la
t i e r d I n o k u c h i , o d e u x m a j o r s d e 45 t i o n i n t h e s e c t i o n o f I n o k u c h i , lo contrario. Los hombres la sacaron dejaron en una estacin sanitaria en
l a r m e l e x a m i n r e n t . D s q u e l u n where two Army doctors looked at del camin en una estacin de ayuda la seccin de Inokuchi, donde la
deux savisa de toucher sa blessure, h e r . T h e m o m e n t o n e o f t h e m de la seccin de Inokuchi, donde dos examinaron dos mdicos del ejrci-
e l l e s v a n o u i t . E l l e r e p r i t c o n n a i s - touched her wound, she fainted. mdicos militares la examinaron. En to. Cuando uno de los doctores le
s a n c e t e m p s p o u r l e s e n t e n d r e d i s c u - She came to in time to hear them cuanto uno de ellos le toc la herida, toc la herida, se desmay. Volvi
t e r d e l o p p o r t u n i t d u n e a m p u t a t i o n 50 discuss whether or not to cut off se desmay. Se despert a tiempo en si a tiempo para escuchar cmo
; l u n a ff i r m a i t q u e l a g a n g r n e g a z e u s e h e r l e g ; o n e s a i d t h e r e w a s g a s para escucharlos discutir si deban o discutan acerca de si le cortaran
s t a i t m i s e d a n s l e s l v r e s d e l a p l a i e gangrene in the lips of the wound no cortarle la pierna; uno dijo que o no la pierna; uno dijo que haba
e t p r d i s a i t l a m o r t s i l o n n e p r o c - and predicted she would die un- haba gangrena gaseosa en los labios gangrena en los labios de la heri-
d a i t l a m p u t a t i o n ; l a u t r e p r o t e s t a i t less they amputated, and the other de la herida y predijo que la paciente da, y predijo que la seorita mori-
q u e c e n t a i t v r a i m e n t p a s d e c h a n c e , 55 s a i d t h a t w a s t o o b a d , b e c a u s e morira si no amputaban, y el otro dijo ra a menos que se le amputase el
m a i s q u e l e s i n s t r u m e n t s c h i r u rg i c a u x they had no equipment with which que mala suerte, porque carecan de miembro; el otro respondi que lo
m a n q u a i e n t p o u r p r a t i q u e r l o p r a t i o n . to do the job. She fainted again. los instrumentos adecuados para la lamentaba, porque no tenan instru-
Elle svanouit nouveau. Quand elle When she recovered conscious- operacin. Ella se desmay de nue- mental con que hacer el trabajo.
r e v i n t e l l e , o n l e m p o r t a i t q u e l q u e ness, she was being carried [72] vo. Cuando recuper la conciencia la Ella volvi a desmayarse. Cuando
p a r t s u r u n e c i v i r e . O n l a d p o s a 60 s o m e w h e r e o n a s t re t c h e r. S h e llevaban a alguna parte sobre una ca- se recobr, la llevaban a algn lado
. b o r d d u n e c h a l o u p e q u i l a c o n d u i s i t was put aboard a launch, which milla. La pusieron a bordo de una lan- en camilla. La pusieron a bordo de
lle, proche, de Ninoshima, o on la w e n t t o t h e n e a r b y i s l a n d o f cha en direccin de la isla vecina de una lancha, que fue hasta la cerca-
r e m i t u n h p i t a l d e l a r m e . U n a u t r e Ninoshima, and she was taken to Ninoshima, y all la llevaron a un hos- na isla de Ninoshima, y all se la
m a j o r l e x a m i n a , d c l a r a q u i l n y a military hospital there. Another pital militar. Otro doctor la examin llev a un hospital militar. Otro
a v a i t p a s d e t r a c e d e g a n g r n e g a z e u s e , 65 doctor examined her and said that y dijo que se no era un caso de gan- mdico la examin y dijo que no
b i e n q u e l l e s o u ff r t v i d e m m e n t d u n e s h e d i d n o t h a v e g a s g a n g re n e, grena gaseosa, aunque s haba una tena gangrena, aunque s una frac-
f r a c t u r e m u l t i p l e q u i a v a i t a s s e z m a u - though she did have a fairly ugly fractura mltiple de mucho cuidado. tura compuesta bastante fea. Dijo
v a i s e m i n e . I l a j o u t a , l e p l u s f r o i d e - compound fracture. He said quite Dijo con frialdad que lo senta mu- con frialdad que lo senta, pero que
m e n t d u m o n d e , q u i l t a i t d s o l , m a i s coldly that he was sorry, but this cho, pero aqul era un hospital para se era un hospital para casos ex-
70
46
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

que lhpital ne [121] joccupait que was a hospital for operative sur- casos de ciruga exclusivamente, y, clusivamente quirrgicos, y como
des cas qui ncessitaient une interven- gical cases only, and because she puesto que la paciente no tena gan- no haba gangrena, la seorita
t i o n c h i r u rg i c a l e , e t q u e , n t a n t p a s had no gangrene, she would have grena, tendra que regresar a Sasaki tendra que regresar a
menace de gangrne, elle devrait re- to return to Hiroshima that night. Hiroshima esa misma noche. Pero en- Hirosh i m a e s a m i s m a n o c h e . P e r o
gagner Hiroshima le soir mme. Pour- 5 But then the doctor took her tem- tonces el doctor le tom la tempera- cuando le tom la temperatura,
tant, lui ayant pris sa temprature, ce perature, and what he saw on the tura, y lo que vio en el termmetro le lo que vio en el termmetro hizo
quil lut sur le thermomtre le dcida thermometer made him decide to hizo permitir que la paciente se que- que se decidiera a dejarla que-
l a g a r d e r. let her stay. dara. darse.

Ce mme 8 aot, le Pre Cieslik re- 10 THAT DAY, August 8th, Father Ese da, 8 de agosto, el padre Ese da, 8 de agosto, el padre
tourna en ville pour tcher de retrouver Cieslik went into the city to look Cieslik fue a la ciudad para buscar al Cieslik fue a la ciudad para buscar al
M. Fukai, le secrtaire japonais du dio- for Mr. Fukai, the Japanese secre- seor Fukai, el secretario japons de seor Fukai, el secretario japons de
cse, qui, malgr quil en et, tait sorti tary of the diocese, who had rid- la dicesis, que cuando la ciudad se la dicesis, que sobre las espaldas del
de la ville en flammes sur le dos du Pre den unwillingly out of the flaming quemaba haba salido contra su volun- padre Kleinsorge, haba salido de mala
Kleinsorge, pour schapper ensuite et re- 15 city on Father Kleinsorges back tad sobre [69] la espalda del padre gana de la ciudad en llamas, para vol-
venir en courant, tel un dment, au coeur and then had run back crazily into Kleinsorge, y luego, en un acto de lo- ver locamente a ella despus. El padre
de lincendie. Le Pre Cieslik commena it. Father Cieslik started hunting cura, haba decidido regresar. El pa- Cieslik comenz sus indagaciones en
ses recherches dans le voisinage du pont i n t h e n e i g h b o r h o o d o f S a k a i dre Cieslik comenz la bsqueda en las proximidades del puente Sakai, que
de Saka, o les jsuites avaient vu M. Bridge, where the Jesuits had last los alrededores del puente Sakai, don- era donde los jesuitas haban visto por
Fukai pour la dernire fois ; il poussa jus- 20 seen Mr. Fukai; he went to the East de los jesuitas haban visto al seor ltima vez al seor Fukai; fue hasta el
quau Champ de Manoeuvre de lEst, Parade Ground, the evacuation Fukai por ltima vez; fue a la Plaza Campo de Desfile del Este, rea de
zone dvacuation, o le malheureux se- area to which the secretary might de Armas del Oriente, la zona de eva- evacuacin a la cual era posible que
crtaire avait pu se rfugier, et le cher- h a v e g o n e , a n d l o o k e d f o r h i m cuacin a la cual habra podido diri- hubiese ido el secretario, y lo busc
cha parmi les blesss et les morts qui a m o n g t h e w o u n d e d a n d d e a d girse el secretario, y lo busc entre los entre los heridos y los muertos de ese
gisaient l; enfin il alla aux renseigne- 25 there; he went to the prefectural heridos y entre los muertos; fue a la lugar; luego fue a la Prefectura [82]
ments la prfecture de police. I1 ne p o l i c e a n d m a d e i n q u i r i e s . H e prefectura de polica e indag al res- de polica e hizo averiguaciones. No
put trouver la moindre trace de [122] could not find any trace of the pecto. No encontr rastro alguno del pudo hallar una sola huella del hom-
lhomme. De retour au noviciat, ce man. Back at the Novitiate that hombre. En la tarde, de regreso al no- bre. Esa noche, de vuelta en el Novi-
s o i r - l , l t u d i a n t e n t h o l o g i e , q u i evening, the theological student, viciado, el estudiante de teologa, que ciado, el estudiante de teologa que en
p a r t a g e a i t l a m i s s i o n l a c h a m b r e d e 30 who had been rooming with Mr. haba compartido habitacin con el la casa de la misin haba compartido
M . F u k a i , r a c o n t a a u x p r t r e s q u e l e Fukai at the mission house, told seor Fukai en la misin, le dijo a los su dormitorio con el seor Fukai les
s e c r t a i r e l u i av a i t d c l a r , a u c o u r s the priests that the secretary had sacerdotes que poco antes de la bom- dijo a los sacerdotes que el secretario
dune alerte, un des jours qui avaient remarked to him, during an ba, durante una alarma de ataque a- le haba confiado, durante una alarma
prcd immdiatement le bombarde- air-raid alarm one day not long reo, el secretario le haba comentado: antiarea no mucho antes de la bomba:
m e n t : u L e J a p o n s e m e u r t . S i l y a 35 before the bombing, Japan is dy- El Japn se muere. Si llega a haber un Japn est muriendo. Si llega a haber
u n v r i t a b l e r a i d s u r H i r o s h i m a, mon ing. If there is a real air raid here bombardeo de verdad en Hiroshima, un verdadero bombardeo sobre Hiroshima,
s e u l d s i r s e r a d e m o u r i r a v e c m o n in Hiroshima, I want to die with our quiero morir con nuestra patria. Los yo quiero morir junto con mi patria.
p a y s . L e s p r t r e s e n c o n c l u r e n t q u e country. The priests concluded sacerdotes concluyeron que el secre- Los sacerdotes sacaron en conclu-
M . F u k a i s t a i t c h a p p p o u r c o u r i r that Mr. Fukai had run [73] back to tario haba regresado a la ciudad para sin que el seor Fukai haba regre-
s i m m o l e r d a n s l e s f l a m m e s . J a m a i s 40 immolate himself in the flames. inmolarse entre sus llamas. Nunca lo sado a inmolarse en las llamas. Nun-
aucun deux ne devait le revoir. They never saw him again. volvieron a ver. ca ms lo volvieron a ver.

A lhpital de la Croix-rouge, le doc- AT THE Red Cross Hospital, En el hospital de la Cruz Roja, el En el Hospital de la Cruz Roja,
teur Sasaki travailla trois jours daffile Dr. Sasaki worked for three doctor Sasaki trabaj durante tres das el doctor Sasaki trabaj tres das se-
sans prendre une seule heure de sommeil. 45 straight days with only one hours seguidos con slo una hora de sueo. guidos con slo una hora de sueo. Al
Le second jour, il entreprit de recoudre les sleep. On the second day, he be- El segundo da lo dedic a coser las segundo da comenz a suturar las
coupures les plus graves, et au cours de la gan to sew up the worst cuts, and heridas ms graves, y a travs de la cortaduras ms graves, y toda la no-
nuit et du jour qui suivirent, il fit des points right through the following night noche y durante el da siguiente las che y el da siguientes continu ha-
de suture, sans interruption. Nombre de and all the next day he stitched. sutur. Muchas de las heridas se ha- ciendo lo mismo. Muchas de las heri-
plaies taient envenimes. Par bonheur, 50 Many of the wounds were festered. ban enconado. Afortunadamente, al- das estaban ulceradas. Afortunada-
quelquun avait retrouv intacte une pro- Fortunately, someone had found guien haba encontrado una provisin mente, alguien encontr intacta una
vision de narucopon, sorte de calmant ja- i n t a c t a s u p p l y o f n a r u c o p o n, a intacta de narucopon, un sedante ja- provisin de narucopon, sedante ja-
ponais, quil administra ceux qui souf- Japanese sedative, and he gave it pons, y el doctor pudo repartirlo en- pons, y el doctor se lo administr a
fraient [123] le plus. Le bruit courait parmi to many who were in pain. Word tre los ms adoloridos. Empez a co- muchos de los atenaceados por el do-
le personnel que la bombe, en plus de sa 55 went around among the staff that rrer el rumor dentro del personal del lor. Entre el personal del hospital co-
puissance, devait prsenter certains carac- there must have been something hospital de que haba algo muy parti- menz a circular el rumor de que la gran
tres spciaux, car le sous-directeur de peculiar about the great bomb, be- cular acerca de la gran bomba, por- bomba deba de tener algo muy particular,
lhpital, qui, le second jour,. tait des- c a u s e o n t h e s e c o n d d a y t h e que al segundo da el subdirector del puesto que al segundo da el vicedirector
cendu au sous-sol, dans la chambre forte v i c e - c h i e f o f t h e h o s p i t a l w e n t hospital baj a la bveda del stano del hospital baj al stano, a la sala donde
o lon tenait la rserve de plaques rayons 60 down in the basement to the vault en la cual se conservaban las lminas estaban almacenadas las placas de rayos
X, avait trouv ces dernires toutes voiles, where the X-ray plates were stored de rayos X, y las encontr en su lu- X, y se encontr con que todas las pel-
sans exception, telles quelles. Le mme and found the whole stock exposed gar, pero ya expuestas. Ese da, un culas estaban expuestas, en el mismo lu-
jour, un mdecin et dix infirmires arriv- as they lay. That day, a fresh doc- nuevo doctor y tres enfermeras llega- gar en que se las haba guardado. Ese da
rent en renfort de la ville de Yamaguchi, tor and ten nurses came in from the ron desde la ciudad de Yamaguchi llegaron desde la ciudad de Yamaguchi
en mme temps quune provision de panse- 65 city of Yamaguchi with extra ban- trayendo vendajes de re p u e s t o [ 7 0 ] un doctor nuevo y diez enfermeras, con
ments et dantiseptiques ; et le troisime dages and antiseptics, and the third y antispticos, y al tercer da ms ven d a j e s y a n t i s p t i c o s , y e l
jour, un second mdecin et une autre dou- day another physician and a dozen otro mdico y una docena de en- tercer da llegaron de Matsue
zaine dinfirmires dbarqurent de Matsuo m o r e nurses arrived from fermeras llegaron desde Matsue, otro mdico y otra docena de en-
- ce qui nempchait quil ny et toujours Matsueyet there were still only y aun as haba solamente ocho fermeras: no obstante, haba slo
70
47
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

q u e h u i t do c t e u r s p o u r d i x m i l l e p a -eight doctors for ten thousand pa- doctores para diez mil pacientes. ocho mdicos para diez mil pacien-
tients. Dans laprs-midi du troisime tients. In the afternoon of the third En la tarde del tercer da, agota- tes. En la tarde de ese da, exhausto
jour, puis par ses horribles travaux de day, exhausted from his foul tai- do por su repugnante labor de por _______ tanto coser heridas, al
suture, le docteur Sasaki sentit crotre l o r i n g , D r . S a s a k i b e c a m e o b - costura, el doctor Sasaki se ob- doctor Sasaki comenz a obsesionarlo
en lui, comme une hantise, lide que 5 s e s s e d w i t h t h e i d e a t h a t h i s sesion con la idea de que su la idea de que su madre lo crea muer-
sa mre le croyait mort. Il obtint lauto- mother thought he was dead. He madre lo crea muerto. Obtuvo to. [83] Consigui permiso para ir a
risation de faire un saut Mukaihara. got permission to go to Mukaihara. p e r m i s o p a r a i r a M u kaihara. Ca- Mukaihara. Camin hasta los prime-
I l s e r e n d i t pied jusquaux premiers He walked out to the first suburbs, min hasta los primeros suburbios, ros suburbios, ms all de los cuales
faubourgs; au del, les trains lectriques b e y o n d w h i c h t h e e l e c t r i c t r a i n donde el servicio de tren elctrico segua funcionando el servicio de tre-
continuaient fonctionner; il arriva chez 10 service was still functioning, and todava funcionaba, y lleg a casa nes elctricos, y lleg a su casa tarde
lui tard, le mme soir. Sa mre lui dit reached home late in the evening. tarde en la noche. Su madre dijo que por la noche. Su madre le dijo que
quelle avait su tout le temps quil tait His mother said she had known he durante todo el tiempo haba sabido todo el tiempo supo que se encontra-
sain et sauf : une infirmire blesse stait was all right all along; a wounded que l se encontraba bien; una enfer- ba bien; una enfermera herida se ha-
a r r t e e n [ 1 2 4 ] p a s s a n t p o u r l e n nurse had stopped by to tell her. mera herida la haba visitado para ba detenido para anuncirselo. El
prvenir. Le docteur Sasaki alla se cou- 15 He went to bed and slept for sev- contrselo. El doctor se acost y dur- doctor Sasaki se acost y durmi die-
cher et dormit dix-sept heures de suite. enteen hours. [74] mi diecisiete horas. cisiete horas seguidas.

Laube du 8 aot ntait pas encore B e f o r e d aw n o n A u g u s t 8 t h , Antes del amanecer del 8 de Antes del amanecer del 8 de
leve, que quelquun, entrant dans la someone entered the room at the agosto, alguien entr en la ha- agosto, alguien entr en la habita-
chambre du noviciat o reposait le Pre 20 Novitiate where Father Kleinsorge bitacin del noviciado donde el cin del Noviciado donde dorma el
Kleinsorge, alluma la lampe lectrique was in bed, reached up to the hang- padre Kleinsorge descansaba, padre Meinsorge, se estir para al-
suspendue au plafond. Le brusque flot ing light bulb, and switched it on. busc la bombilla colgante y la canzar la bombilla elctrica y la
de lumire qui se dversa ainsi sur le The sudden flood of light, pouring encendi. La repentina ola de encendi. El repentino bao de luz,
d e m i - s o m m e i l d u P r e K l e i n s o rg e f i t i n o n F a t h e r K l e i n s o r g e s h a l f luz que se derram sobre el pa- al penetrar el duermevela del padre
bondir ce dernier hors du lit, ramass 25 sleep, brought him leaping out of dre Kleinsorge lo hizo saltar de Kleinsorge, lo hizo saltar de la
sur lui-mme et prt une nouvelle b e d , braced for a new la cama, listo para un nuevo es- c a m a , pre p a r a d o p a r a u n a n u e v a
commotion. Quand il se rendit compte c o n c u s s i o n . W h e n h e r e a l i z e d trpito. Cuando se dio cuenta de explosin. Cuando se dio cuenta de
de ce qui tait arriv, il rit, plein de what had happened, he laughed lo ocurrido, solt una risa con- lo que haba pasado, ri confusa-
honte, et se remit au lit, quil ne quitta confusedly and went back to bed. fusa y volvi a dormir. Se que- mente y volvi a acostarse. Se que-
pas de la. journe. 30 H e s t a y e d t h e r e a l l d a y. d en cama el resto del da. d en cama todo el da.

Le 9 aot, le Pre Kleinsorge tait tou- On August 9th, Father El 9 de agosto el padre El 9 de agosto, el padre
jours aussi fatigu. Le recteur vint exami- Kleinsorge was still tired. The rec- Kleinsorge an estaba cansado. El Kleinsorge se senta todava cansa-
ner ses coupures et dclara quelles ne va- tor looked at his cuts and said they rector le dio una mirada a sus heri- do. El rector examin sus cortadu-
laient mme pas la peine dun pansement 35 were not even worth dressing, and das y dijo que ni siquiera vala la ras y dijo que ni siquiera vala la
et que, si le prtre les nettoyait bien, elles i f F a t h e r K l e i n s o r g e k e p t t h e m pena vendarlas, y que sanaran en pena vendarlas, y que si se las man-
seraient cicatrises dans trois ou quatre clean, they would heal in three or tres o cuatro das si el padre tena limpias, cicatrizaran en tres
jours. Le Pre Kleinsorge prouvait une four days. Father Kleinsorge felt Kleinsorge las mantena limpias. El o cuatro das. El sacerdote se sen-
sorte de malaise. Il narrivait pas encore uneasy; he could not yet compre- padre Kleinsorge se senta incmo- ta incmodo; an no poda com-
bien [125] comprendre tout, ce par quoi 40 hend what he had been through; as do; todava no lograba comprender prender la experiencia por la cual
il tait pass ; comme sil et commis quel- if he were guilty of something aw- aquello por lo que haba pasado; haba pasado; como si fuera culpa-
que affreux pch, il avait le sentiment ful, he felt he had to go back to the como si fuera culpable de algo te- ble de algo horroroso, senta la ne-
quil lui fallait revenir sur le thtre des scene of the violence he had expe- rrible, sinti que deba regresar a la cesidad de volver a la escena de la
violences quil avait traverses. Il se leva rienced. He got up out of bed and escena de la violencia que haba ex- violencia que haba experimentado.
donc et partit pour la ville. Il sarrta un 45 walked into the city. He scratched perimentado. Sali de la cama y ca- Se levant de la cama y camin por
moment pour gratter et l parmi les rui- for a while in the ruins of the mis- min hacia la ciudad. Estuvo un rato la ciudad. Escarb un poco en las
nes de la mission, mais ne trouva rien. Il sion house, but he found nothing. excavando en las ruinas de la mi- ruinas de la casa de la misin, pero
poussa jusqu lemplacement o staient He went to the sites of a couple of sin, pero no encontr nada. Fue a no encontr nada. Fue hasta el si-
tenues autrefois deux coles, et senquit schools a n d a s k e d a f t e r p e o p l e h e los terrenos donde antes haba dos tio en que haban estado un par de
de personnes de sa connaissance. Il cher- 50 k n e w . H e l o o k e d f o r s o m e o f t h e escuelas y pregunt por gente que escuelas y pregunt por gente co-
cha retrouver les traces de certaines de c i t y s J a p a n e s e C a t h o l i c s , b u t h e conoca. Busc a algunos de los ja- nocida. Busc a algunos de los ja-
ses ouailles japonaises, mais ne rencontra f o u n d o n l y f a l l e n h o u s e s . H e poneses catlicos de la [71] ciudad, poneses catlicos, pero slo encon-
que maisons croules. Il revint pied au w a l k e d b a c k t o t h e N o v i t i a t e , pero slo encontr casas cadas. Re- tr casas destruidas. Volvi al No-
noviciat, stupfi, toujours sans avoir rien s t u p e f i e d a n d w i t h o u t a n y n e w gres al noviciado, estupefacto y sin viciado, estupefacto y sin haber ha-
compris. 55 u n d e r s t a n d i n g . comprender nada nuevo. llado nuevo entendimiento. [84]

A onze heures dix, le matin du 9 AT Two minutes after eleven Dos minutos despus de las once A las once y dos minutos de la
aot, la seconde bombe atomique tait oclock on the morning of August de la maana del g de agosto, la se- maana del 9 de agosto, la segun-
l c h e s u r N a g a s a k i . P l u s i e u r s j o u r s 9th, the second atomic bomb was gunda bomba atmica cay, esta vez da bomba atmica fue arrojada so-
s e p a s s r e n t a v a n t d u e l e s s u r v i v a n t s 60 dropped, on Nagasaki. It was sev- sobre Nagasaki. Pasaron varios das bre Nagasaki. Pasaron varios das
d e H i r o s h i m a a p p r i s s e n t q u i l s c o m p - eral days before the survivors of antes de que los sobrevivientes de antes de que los sobrevivientes de
taient dsormais des compagnons de Hiroshima knew they had com- Hiroshima se enteraran de que te- Hiroshima supiesen que tenan
s o u f f r a n c e ; l a r a d i o e t l a p r e s s e j a - pany, because the Japanese radio nan compaa, porque la radio y los compaa, porque la radio y los
p o n a i s e s o b s e r v a i e n t u n e e x t r m e and newspapers were being ex- diarios japoneses eran extremada- peridicos japoneses eran en ex-
[ 1 2 6 ] p r u d e n c e s u r l e c h a p i t r e d e c e t t e 65 tremely cautious on the subject of mente cautelosos en lo tocante a tremo cautos en lo que se refera
arme inconnue. the strange weapon. [75] aquella extraa arma. a la extraa arma.

L e 9 a o t a u s s i , M . Ta n i m o t o s e d - ON AUGUST 9TH, Mr. El 9 de agosto, el seor El 9 de agosto, el seor Tanimoto


pensait encore dans le parc. Il fit un Tanimoto was still working in the Ta n i m o t o e s t a b a t o d a v a t r a b a j a n - todava estaba trabajando en el par-
70
48
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

s a u t j u s q u a u f a u b o u rg d U s h i d a , o park. He went to the suburb of do en el parque. Fue al suburbio de que. Fue hasta el suburbio de
sa femme demeurait chez des amis, et Ushida, where his wife was stay- Ushida, donde su esposa se estaba Ushida, donde su esposa viva con
e n r e v i n t a v e c u n e t e n t e q u i l s y ing with friends, and got a tent quedando en casa de amigos, y unos amigos, y rescat una tienda
a v a i e n t e n t r e p o s e a v a n t l e b o m b a r d e - which he had stored there before tom una tienda de campaa que que haba guardado all antes del
m e n t . I l i n s t a l l a l a t e n t e d a n s l e p a r c 5 the bombing. He now took it to the haba guardado all antes de los bombardeo. La llev al parque y la
e t y a b r i t a c e r t a i n s b l e s s s i m m o b i l i - park and set it up as a shelter for bombardeos. La llev al parque y arm como refugio para algunos de
s s e t i n t r a n s p o r t a b l e s . O q u i l a l l t , some of the wounded who could la us como refugio para los heri- los heridos que no podan moverse
q u o i q u i l f t d a n s l e p a r c , i 1 t r o u v a i t not move or be moved. Whatever dos que no podan ni desplazarse ni ser trasladados. Hiciera lo que
p a r t o u t , l e s u i v a n t , l e r e g a r d d e l a he did in the park, he felt he was ni ser desplazados. Hiciera lo que hiciese en el parque, siempre se
j e u n e f e m m e d e v i n g t a n s , M m e 10 b e i n g watched by the hiciera en el parque, no dejaba de senta vigilado por la joven seora
K a m a i , s o n a n c i e n n e v o i s i n e , q u i l twenty-year-old girl, Mrs. Kamai, sentirse observado por la seora Kamai, su antigua vecina, aquella
a v a i t v u e l e j o u r d e l e x p l o s i o n , t e - his former neighbor, whom he had Kamai, la muchacha de veinte aos a la que haba visto el da que ex-
nant dans ses bras le cadavre de sa seen on the day the bomb ex- que haba sido su vecina y a quien plot la bomba, con la hijita muer-
f i l l e t t e . Q u a t r e j o u r s d u r a n t e l l e g a r d a ploded, with her dead baby daugh- haba visto el da de la explosin ta en los brazos. Tuvo consigo el
a i n s i c o n t r e e l l e l e c o r p s d u b b , b i e n 15 ter in her arms. She kept the small de la bomba con su nio muerto en pequeo cadver durante cuatro
q u u n e p u a n t e u r e t c o m m e n c s e n corpse in her arms for four days, brazos. La seora Kamai haba das, a pesar de que al segundo ya
d g a g e r d s l e s e c o n d j o u r. U n e f o i s , even though it began smelling bad conservado el cuerpo muerto du- haba comenzado a oler mal. Una
M . Ta n i m o t o p a s s a q u e l q u e s i n s t a n t s o n t h e s e c o n d d a y . O n c e , M r . rante cuatro das, aunque al segun- vez, el seor Tanimoto se sent a
a s s i s s u r l e s o l e n c o m p a g n i e d e l a Tanimoto sat with her for a while, do da comenzara a oler mal. Una su lado por un rato, y ella le cont
j e u n e f e m m e ; e l l e l u i r a c o n t a q u e l a 20 and she told him that the bomb had vez, el seor Tanimoto se sent que el estallido de la bomba la ha-
b o m b e l a v a i t e n s e v e l i e a v e c l e n f a n t buried her under their house with con ella, y ella le dijo que la bom- ba sepultado bajo la casa con la
a t t a c h e s u r s o n d o s , e t q u e , s t a n t the baby strapped to her back, and ba la haba enterrado bajo su casa criatura amarrada a sus espaldas, y
d g a g e , e l l e a v a i t d c o u v e r t [ 1 2 7 ] that when she had dug herself free, con el nio amarrado a su espalda que cuando logr salir a la luz vio
q u e l e b b s u f f o q u a i t , l a b o u c h e she had discovered that the baby con una correa, y cuando ella lo- que la nia estaba asfixindose, con
p l e i n e d e d t r i t u s . D u p e t i t d o i g t , e l l e 25 was choking, its mouth full of dirt. gr liberarse descubri que el beb la boca llena de tierra. Con el dedo
avait soigneusement nettoy la bouche With her little finger, she had tena la boca llena de tierra y se meique haba limpiado cuidadosa-
d e l a f i l l e t t e e t l e n f a n t a v a i t p a r u carefully cleaned out the infants ahogaba. Con su dedo pequeo mente la boca del beb; durante un
q u e l q u e t e m p s r e v e n i r u n e r e s p i r a - mouth, and for a time the child had limpi cuidadosamente la boca del rato, ste respir normalmente y pa-
t i o n e t u n t a t n o r m a u x ; p u i s e l l e breathed normally and seemed all nio, y logr que respirara bien reci encontrarse bien; luego, repen-
t a i t m o r t e s u b i t e m e n t . M m e K a m a i 30 right; then suddenly it had died. durante un tiempo; entonces, de tinamente, muri. La seora Kamai
l u i p a r l a a u s s i d e s o n m a r i , l u i d i t Mrs. Kamai also talked about what repente, el nio muri. La seora dijo tambin qu buen hombre era su
q u e l h o m m e s p l e n d i d e c t a i t , e t s e a fine man her husband was, and Kamai hablaba tambin del buen marido, y volvi a urgir a l s e o r
r e p r i t p r e s s e r M . Ta n i m o t o d e s s a y e r a g a i n u r g e d M r . T a n i m o t o t o hombre que haba sido su marido, Tanimoto para que lo buscase.
d e l e r e t r o u v e r. C e l u i - c i , q u i a v a i t s e a r c h f o r h i m . S i n c e M r . y le rogaba al [72] seor Tanimoto Como ste haba recorrido la ciudad
p a r c o u r u l a v i l l e e n t i r e d u r a n t l a p r e - 35 Tanimoto had been all through the que fuera en su bsqueda. Puesto entera el primer da, y haba visto
m i r e j o u r n e e t v u u n p e u p a r t o u t d e s city the first day and had seen ter- que el seor Tanimoto haba reco- soldados del destacamento de Kamai
soldats terriblement brls, venant de r i b l y b u r n e d s o l d i e r s f r o m rrido toda la ciudad el primer da horriblemente quemados, al igual
l a c a s e r n e o t a i t a ff e c t K a m a i - l e K a m a i s p o s t , t h e C h u g o k u R e - y haba visto a soldados del cuar- que los del Cuartel General del Ejr-
Q . G . r g i o n a l d e C h u g o k u - s a v a i t gional Army Headquarters, every- tel de Kamai con quemaduras te- cito Regional de Chugoku, saba que
p a r f a i t e m e n t q u i l l u i s e r a i t i m p o s s i - 40 where, he knew it would be impos- rribles, saba que sera imposible era imposible encontrar a Kamai, aun
ble de retrouver cet homme, ft-il en sible to find Kamai, even if he encontrarlo, incluso si viviera; en el caso de que estuviese vive, [85]
vie, mais, bien entendu, il nen dit were living, but of course he pero, por supuesto, no se lo dijo. pero, desde luego, esto no se lo dijo
r i e n l a j e u n e f e m m e . C h a q u e f o i s didnt tell her that. Every time she Y cada vez que la mujer vea a ella. Cada vez que vea al seor
quelle le rencontrait, elle lui deman- s a w M r . T a n i m o t o , s h e a s k e d Tanimoto le preguntaba si haba Tanimoto, la joven le preguntaba si
d a i t s i l a v a i t d e s n o u v e l l e s . U n e a u t r e 45 whether he had found her husband. encontrado a su marido. Una vez haba encontrado a su esposo. En una
f o i s , i l e s s a y a d e s u g g r e r q u e l e m o - Once, he tried to suggest that per- l trat de sugerir que quiz fuera oportunidad l le sugiri que tal vez
m e n t t a i t p e u t - t re venu dincinrer haps it was time to cremate the tiempo de cremar al beb, pero ya fuera tiempo de cremar al beb,
lenfant ; mais filme Kamai nen serra que baby, but Mrs. Kamai [76] only slo logr que la seora Kamai se pero la seora Kamai, por el con-
plus fort le petit cadavre dans ses bras. Il held it tighter. He began to keep agarrara a l con ms fuerza. l trario, lo aferr con ms fuerza.
se prit lviter; mais chaque fois quil 50 away from her, but whenever he empez a alejarse de ella, pero Tanimoto trat de alejarse de ella,
regardait dans sa direction, il la voyait qui looked at her, she was staring at cada vez que la miraba, ella lo es- pero siempre que la miraba, los ojos
le fixait de ses grands yeux et lui posait la him and her eyes asked the same taba mirando a l, y sus ojos repe- de la mujer estaban fijos en l, con
mme question muette. Il [128] seffora question. He tried to escape her tan la misma pregunta. l intent la misma pregunta. Trat de sus-
de fuir ces yeux en tournant le dos le plus glance by keeping his back turned evitar su mirada dndole la espal- traerse a su mirada dndole la es-
possible la jeune femme. 55 to her as much as possible. da el mayor tiempo posible. palda todo lo posible.

Les jsuites installrent environ THE JESUITS took about fifty Los jesuitas llevaron a unos cin- Los jesuitas llevaron alrededor
cinquante rfugis dans lexquise refugees into the exquisite chapel cuenta refugiados a la exquisita ca- de cincuenta refugiados a la her-
c h a p e l l e d u n o v i c i a t . L e r e c t e u r l e u r of the Novitiate. The rector gave pilla del noviciado. El rector les mosa capilla del Noviciado. El
d i s p e n s a l e s s o i n s m d i c a u x d o n t i l 60 t h e m w h a t m e d i c a l c a r e h e ofreci todo el cuidado mdico de que rector les dispens toda la ayuda
tait capable, cest--dire, essentiel- couldmostly just the cleaning era capaz, que consista simplemente, mdica posible, y que en su ma-
lement, veilla la propret des away of pus. Each of the en la mayora de los casos, en limpiar yor parte se redujo a limpiar el
p l a i e s , n e t t o y a n t l e p u s . C h a c u n d e s Nakamuras was provided with a el pus de las heridas. A cada uno de pus. A cada uno de los Nakamura
N a k a m u r a r e u t u n e c o u v e r t u r e e t blanket and a mosquito net. Mrs. los Nakamura se le entreg una cobija se les dio una manta y un mosqui-
u n e m o u s t i q u a i r e . M m e N a k a m u r a e t 65 Nakamura and her younger daugh- y un mosquitero. La seora Nakamura tero. La seora Nakamura y su
s a f i l l e c a d e t t e t a i e n t s a n s a p p t i t e t ter had no appetite and ate noth- y su hija ms joven no tenan apetito, hija menor no tenan hambre y no
ne mangeaient pas ; le fils et lautre ing; her son and other daughter y no comieron nada; el hijo y la otra coman nada; su hijo y su otra hija
f i l l e m a n g e a i e n t e t r e n d a i e n t t o u s l e s ate, and lost, each meal they were hija comieron y vomitaron todo coman y luego vomitaban cada
r e p a s q u o n l e u r o ff r a i t . L e 1 0 a o t , offered. On August 10th, a friend, lo que se les dio. El 10 de agosto, una alimento que se les ofreca. El 10
70
49
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

mine Osaki, une amie, vint leur ren- Mrs. Osaki, came to see them and amiga, la seora Osaki, vino a ver- de agosto, una amiga, la seora
dre visite et leur raconta que son fils told them that her son Hideo had los p a r a d e c i r l e s q u e s u h i j o H i d e o O saki, vino a visitarlos y les dijo
H i d e o t a i t m o r t , b r l v i f , d a n s been burned alive in the factory se haba quemado vivo en la fbri- que su hijo Hideo se haba quema-
l u s i n e o i l t r a v a i l l a i t . To s h i o , q u i where he worked. This Hideo had ca donde trabajaba. Hideo haba do vivo en la fbrica donde traba-
tait souvent all le voir diriger sa 5 been a kind of hero to Toshio, sido una especie de hroe para jaba. Este Hideo haba sido una es-
m a c h i n e , a v a i t p o u r H i d e o u n v r i t a - who had often gone to the plant To s h i o , q u e l o h a b a a c o m p a a d o pecie de hroe a los ojos de Toshio,
ble culte. Cette nuit-l, le jeune gar- to watch him run his machine. a la planta varias veces para verlo quien haba ido muchas veces a la
on sveilla en hurlant. Il avait rv T h a t n i g h t , T o s h i o w o k e u p manipular su mquina. Esa noche, fbrica a verlo manejar su mqui-
q u i l v o y a i t M m e O s a k i s o r t i r d u n e screaming. He had dreamed that To s h i o d e s p e r t g r i t a n d o . H a b a na. Esa noche, Toshio se despert
c r e v a s s e d a n s l e s o l a v e c t o u t e s a f a - 10 h e h a d s e e n M r s . O s a k i c o m i n g soado que vea a la seora Osaki gritando. So que vea a la seora
m i l l e , p u i s , q u i l v o y a i t H i d e o d e v a n t out of an opening in the ground salir con su familia de una apertu- Osaki emergiendo de una abertura
s a m a c h i n e [ 1 2 9 ] u n e n o r m e m a - with her family, and then he saw ra en la tierra, y luego vio a Hideo en la tierra junto con su familia, y
c h i n e , a v e c u n e c o u r r o i e d e t r a n s m i s - Hideo at his machine, a big one en su mquina, un aparato grande luego a Hideo ante su mquina, un
s i o n - c e p e n d a n t q u e l u i - m m e s e t e - with a revolving belt, and he him- con un cinturn giratorio; l mis- enorme artefacto con una correa
n a i t d e b o u t c t d u j e u n e h o m m e ; 15 self was standing beside Hideo, m o s e encontraba junto a Hideo y sinfn, y l mismo estaba de pie
e t p o u r q u e l q u e r a i s o n , c t a i t l u n and for some reason this was ter- esto, por alguna razn, lo aterroriza- junto a Hideo, y por alguna razn
spectacle terrifiant. rifying. ba. [73] este sueo fue aterrorizador.

Le 10 aot, le Pre Kleinsorge, ayant ON AUGUST 10TH, Father Algui e n l e c o n t a l p a d r e El 10 de agosto, el padre
a p p r i s p a r q u e l q u u n q u e l e d o c t e u r 20 K l e i n s o r g e , h a v i n g h e a r d f r o m Kleinsorge que el doctor Fujii haba Kleinsorge, habindole odo decir a
Fujii avait t bless et quil avait fini someone that Dr. Fujii had been resultado herido, y haba acabado por alguien que el doctor Fujii estaba
par se rendre dans la rsidence dt injured and that he had eventually irse a la casa de verano de un amigo herido, y que haba ido a vivir a la
dun de ses amis, du nom dOkuma, gone to the summer house of a de nombre Okuma, en el pueblo de casa de veraneo de un amigo llama-
dans le village de Fukawa, demanda au friend of his named Okuma, in the Fukawa. El 10 de agosto, el padre do Okuma, en la aldea de Fukawa,
Pre Cieslik de bien vouloir aller pren- 25 village of Fukawa, asked Father Kleinsorge pidi al padre Cieslik que le pidi al padre Cieslik que fuese
dre des nouvelles du mdecin. Le Pre Cieslik if he would go and see [77] fuese a ver cmo estaba el doctor a ver comer [86] estaba. El padre
Cieslik alla jusqu la gare extrieure how Dr. Fujii was. Father Cieslik Fujii. El padre Cieslik fue a la esta- Cieslik fue a la estacin de Misasa,
de Misasa, fit un trajet de vingt minu- w e n t t o M i s a s a s t a t i o n , o u t s i d e cin de Misasa, en las afueras de en las afueras de Hiroshima, viaj
t e s e n t r a i n l e c t r i q u e , e t u n e m a r c h e Hiroshima, rode for twenty min- Hiroshima, viaj durante veinte mi- veinte minutos en tren elctrico y
dune heure et demie sous un soleil br- 30 utes on an electric train, and then nutos en un tren elctrico y luego ca- luego camin una hora y media bajo
lant pour arriver enfin chez M. Okuma, walked for an hour and a half in a min una hora y media bajo un sol el ardoroso sol estival hasta la casa
s u r l e s b o r d s d e l O t a , a u p i e d d u n e terribly hot sun to Mr. Okumas terrible hasta llegar a la casa del se- del seor Okuma, situada al pie de
c o l l i n e . I l t r o u v a l e d o c t e u r F u j i i e n house, which was beside the Ota or Okuma, que estaba al pie de una una montaa y junto al ro Ota. En-
kimono, assis dans un fauteuil et occup River at the foot of a mountain. He montaa, junto al ro Ota. Encontr contr al doctor Fujii en quimono,
soigner coups de compresses sa frac- 35 found Dr. Fujii sitting in a chair al doctor Fujii en kimono, sentado en sentado en una silla y aplicndose
t u r e d e l a c l a v i c u l e . L e d o c t e u r F u j i i in a kimono, applying compresses una silla y aplicndose compresas en compresas en la clavcula rota. El
r a c o n t a a u P r e C i e s l i k c o m m e n t i l to his broken collarbone. The Doc- la clavcula rota. El doctor le cont doctor le cont al padre Cieslik que
a v a i t p e r d u s e s l u n e t t e s e t a j o u t a q u e tor told Father Cieslik about hav- al padre Cieslik acerca de la prdida de haba perdido los anteojos, y dijo
ses yeux lui causaient [130] des ennuis. ing lost his glasses and said that sus lentes y dijo que los ojos empeza- que los ojos le molestaban. Le mos-
I l m o n t r a a u p r t r e d n o r m e s t r a c e s 40 his eyes bothered him. He showed ban a molestarle. Le mostr al cura las tr al sacerdote grandes lneas azu-
bleues et vertes, aux endroits o les the priest huge blue and green franjas azules y verdes de las partes de les y verdes donde los rayos lo ha-
poutres lavaient meurtri. Il offrit au j- stripes where beams had bruised su cuerpo donde las vigas lo haban ma- ban quemado. Le ofreci primero
s u i t e , p o u r c o m m e n c e r, u n e c i g a r e t t e , him. He offered the Jesuit first a gullado. Le ofreci al jesuita un ciga- un cigarrillo y luego whisky, aun-
puis un verre de whisky, bien quil ne cigarette and then whiskey, though rrillo primero y un whisky despus, que eran solamente las once de la
ft que onze heures du matin. Le Pre 45 it was only eleven in the morning. aunque fueran tan slo las once de la maana. El padre Cieslik pens que
Cieslik, se disant quil ferait plaisir au F a t h e r C i e s l i k t h o u g h t i t w o u l d maana. El padre Cieslik acept, por- aceptando complacera al doctor
docteur Fujii sil acceptait une goutte please Dr. Fujii if he took a little, que pens que eso satisfara al doctor Fujii, de modo que acept. Un sir-
d e l i q u e u r, a c q u i e s a . U n d o m e s t i q u e so he said yes. A servant brought Fujii. Un sirviente trajo un poco de viente trajo Whisky Suntory, y el
apporta du suntory, et le jsuite, le doc- s o m e S u n t o r y w h i s k e y , a n d t h e whisky Suntory, y el jesuita, el doctor jesuita, el mdico y el dueo de
teur et son hte passrent quelques ins- 50 Jesuit, the Doctor, and the host had y el anfitrin tuvieron una agradable casa mantuvieron una conversacin
t a n t s a g r a b l e s b a v a r d e r. M . O k u m a a very pleasant chat. Mr. Okuma conversacin. El seor Okuma haba vi- muy agradable. El seor Okuma
avait vcu Hawa et raconta des anec- had lived in Hawaii, and he told vido en Hawai y cont algunas cosas haba vivido en Hawaii, y cont al-
d o t e s s u r l e s A m r i c a i n s . L e d o c t e u r some things about Americans. Dr. acerca de los norteamericanos. El doc- gunas cosas acerca de los norteame-
Fujii dit quelques phrases sur le dsas- Fujii talked a bit about the disas- tor Fujii habl un poco del desastre. ricanos. El doctor Fujii se refiri al
tre. Il raconta que M. Okuma et une in- 55 ter. He said that Mr. Okuma and a Dijo que el seor Okuma y una en- desastre. Dijo que el seor Okuma
firmire taient retourns sur les ruines nurse had gone into the ruins of his fermera haban trado de las ruinas del y una enfermera haban ido a las
de sa clinique et en avaient rapport un hospital and brought back a small hospital una caja fuerte que el doc- ruinas de su hospital y trajeron con-
p e t i t c o ff r e - f o r t q u i l a v a i t l u i - m m e safe which he had moved into his tor haba guardado en su refugio. La sigo una caja pequea que l haba
rang dans son abri. Ce coffre-fort con- a i r - r a i d s h e l t e r . T h i s c o n t a i n e d caja contena instrumentos de ciru- e s c ondido en el refugio antiareo.
tenait quelques instruments de chirur- 60 some surgical instruments, and Dr. ga, y el doctor Fujii le dio al padre Esta caja contena algunos instrumen-
gie, et le docteur Fujii fit cadeau au Fujii gave Father Cieslik a few Cieslik un par de tijeras y unas pin- tos de ciruga, y el doctor Fujii le dio
Pre Cieslik, (intention du recteur, de pairs of scissors and tweezers for zas para el rector del noviciado. El al padre Cieslik un par de tijeras y
quelques paires de ciseaux et de pinces. the rector at the Novitiate. Father padre Cieslik se mora por hablar de pinzas para el rector del Noviciado.
Le Pre Cieslik brlait de faire une an- Cieslik was bursting with some in- una informacin que tena, pero es- El padre Cieslik arda por hablar de
nonce sensationnelle ; mais il attendit 65 side dope he had, but he waited per a que la conversacin llegara algo que llevaba adentro, pero esper
que la conversation vint naturellement until the conversation turned natu- naturalmente al tema misterioso de hasta que la conversacin cay natu-
a u m y s t r e d e l a b o m b e . A l o r s , i l d i t rally to the mystery of the bomb. la bomba. Entonces dijo saber de ralmente en el misterio de la bomba.
quil savait de quelle sorte de bombe il Then he said he knew what kind of qu tipo de bomba se trataba; haba Entonces dijo que l saba de qu cla-
retournait ; il tenait dexcellente source bomb it was; he had the secret on recibido el dato de la mejor fuente: se de bomba se trataba; el secreto se
70
50
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

le secret dun journaliste japonais qui the best authority-that of a Japa- un periodista japons que haba lle- lo haba confiado una autoridad: un
tait [131] pass au noviciat. La bombe nese newspaperman who had gado al noviciado. La bomba, dijo, periodista japons que haba llegado
n t a i t p a s l e m o i n s d u m o n d e u n e dropped in at the Novitiate. The n o e r a p a r a n a d a u n a bomba; era al Noviciado. La bomba no era ni por
b o m b e ; c t a i t u n e f i n e p o u s s i r e d e bomb was not a bomb at all; it was una especie de fino polvo de asomos una bomba: era una especie
magnsium pulvrise dans lair 5 a kind of fine [78] magnesium magnesio que haban rociado sobre de fino polvo de magnesio desparra-
au-dessus de la ville par un seul appa- p o w d e r s p r a y e d o v e r t h e w h o l e la ciudad entera, y [74] que explo- mado sobre toda la ciudad por un solo
reil, et qui avait fait explosion au con- city by a single plane, and it ex- taba al entrar en contacto con los aeroplano, y que estall al tomar con-
tact des fils nu de la centrale lectri- ploded when it came into contact cables de alta tensin del sistema tacto con los cables del sistema elc-
que. cc Ce qui signifie, dit le docteur w i t h t h e l i v e w i r e s o f t h e c i t y elctrico de la ciudad. E s o q u i e r e trico de Hiroshima. [87]
Fujii, parfaitement satisfait de lexpli- 10 power system. That mean s , s a i d d e c i r , d i j o e l d o c t o r F u j i i p e r- Eso significa dijo el doctor
cation puisque aprs tout linformation D r. F u j i i , p e r f e c t l y s a t i s f i e d , fectamente satisfecho, pues la in- Fujii, perfectamente satisfecho,
venait dun journaliste, que cest une s i n c e a f t e r a l l t h e i n f o r m a t i o n formacin vena de un periodis- pues la informacin provena de un
arme qui nest bonne que contre les c a m e f r o m a n e w s p a p e r m a n , ta, que slo puede ser usada periodistaque slo puede ser arroja-
grandes villes et en plein jour seule- that it can only be dropped on contra ciudades grandes y slo do en las grandes ciudades y nada
m e n t , q u a n d l e s l i g n e s d e t r a m s e t 15 b i g c i t i e s a n d o n l y i n t h e d a y - durante el da, cuando las lneas ms que durante las horas del da,
autres choses du mme genre fonction- t i m e , w h e n t h e t r a m l i n e s a n d s o del tranva y esas cosas estn cuando las lneas de tranvas y de-
nent. forth are in operation. funcionando. ms estn en funcionamiento.

Aprs avoir, cinq jours durant, soign AFTER FIVE days of minister- El 11 de agosto, despus de cinco Despus de cinco das de asisten-
les blesss du parc, M. Tanimoto revint, le 20 i n g t o t h e w o u n d e d i n t h e p a r k , das de ocuparse de los heridos en el cia a los heridos del parque, el seor
11 aot, sur lemplacement de son presby- Mr. Tanimoto returned, on August parque, el seor Tanimoto regres a Tanimoto regres, el 11 de agosto, a
tre et se mit fouiller dans les dcombres. 11 t h , t o h i s p a r s o n a g e a n d d u g su parroquia y se puso a escarbar en su parroquia, y excav entre las rui-
Il rcupra certaines archives personnelles a r o u n d i n t h e r u i n s . H e r e t r i e v e d las ruinas. Recuper algunos diarios nas. Rescat algunos diarios y regis-
et paroissiales quil avait tenues jour dans s o m e d i a r i e s a n d c h u r c h r e c o r d s y registros de la iglesia que se lleva- tros de la iglesia que haban quedado
d e g r o s r e g i s t r e s e t d o n t l e s f l a m m e s 25 t h a t h a d b e e n k e p t i n b o o k s a n d ban en libros y que apenas se haban guardados entre los libros, y que slo
navaient rong que les bords, en mme w e r e o n l y c h a r r e d a r o u n d t h e quemado levemente en los bordes, y estaban chamuscados en los bordes;
temps que quelques ustensiles de cuisine et e d g e s , a s w e l l a s s o m e c o o k i n g tambin algunos utensilios de coci- tambin recogi utensilios de .cocina
un peu de vaisselle. Alors quil [132] sem- u t e n s i l s a n d p o t t e r y. W h i l e h e na y piezas de cermica. Mientras y cacharros de loza. Mientras estaba
p l o y a i t d e l a s o r t e , u n e c e r t a i n e M l l e w a s a t w o r k , a M i s s Ta n a k a c a m e trabajaba se le acerc una seora trabajando, una cierta seorita Tanaka
Tanaka vint lui dire que son pre avait de- 30 a n d s a i d t h a t h e r f a t h e r h a d b e e n Tanaka cuyo padre haba estado pre- entr y le dijo que su padre haba es-
mand le voir. M. Tanimoto avait de asking for him. Mr. Tanimoto had guntando por l. El seor Tanimoto tado preguntando por l. El seor
bonnes raisons de dtester le pre de cette r e a s o n t o h a t e h e r f a t h e r, t h e tena buenas razones para odiar a ese Tanimoto tena buenas razones para
j e u n e p e r s o n n e , l a n c i e n d i r e c t e u r d e r e t i r e d s h i p p i n g c o m p a n y o ff i c i a l hombre: era un oficial retirado de odiar al padre de la seorita, el ofi-
compagnie de navigation qui, sil faisait w h o , t h o u g h h e m a d e a g r e a t una compaa transportadora que so- cial retirado de la compaa de nave-
grand talage de charit, tait connu de 35 s h o w o f h i s c h a r i t y, w a s n o t o r i - la hacer ostentacin de su caridad gacin, quien a pesar de la gran exhi-
notorit publique pour son gosme et sa o u s l y s e l f i s h a n d c r u e l , a n d w h o , al tiempo que se comportaba de for- bicin que haca de su caridad era no-
cruaut, et qui, quelques jours avant le j u s t a f e w d a y s b e f o r e t h e b o m b - ma notoriamente egosta y cruel, y toriamente egosta y cruel, y que unos
bombardement, avait dclar ouvertement i n g , h a d s a i d o p e n l y t o s e v e r a l que das antes de la bomba haba acu- pocos das antes del bombardeo haba
plusieurs personnes que M. Tanimoto p e o p l e t h a t M r. Ta n i m o t o w a s a sado en pblico al seor Tanimoto de dicho abiertamente a quien quisiera es-
tait un espion la solde des Amricains. 40 s p y f o r t h e A m e r i c a n s . S e v e r a l ser un espa de los norteamericanos. cucharlo que el seor Tanimoto era un
Souvent, il avait raill le christianisme, t i m e s h e h a d d e r i d e d C h r i s t i a n - Varias veces haba ridiculizado el espa de los norteamericanos. Varias
affirmant que ctait une croyance indi- i t y a n d c a l l e d i t u n J a p a n e s e . A t cristianismo y lo haba llamado veces haba ridiculizado al cristianismo,
gne des vrais Japonais. Au moment de t h e m o m e n t o f t h e b o m b i n g , Mr. antijapons. Cuando cay la bomba, llamndolo no japons. En el momento
lexplosion, M. Tanaka se trouvait dans Tanaka had been walking in the el seor Tanaka se encontraba cami- de la explosin, el seor Tanaka haba es-
la rue, devant la centrale de T.S.F. de la 45 street in front of the citys radio nando frente a la estacin de radio tado caminando por la calle, enfrente de la
ville. Grivement brl par lclair de la station. He received serious flash de la ciudad. Recibi serias quema- estacin radiodifusora de la ciudad. Reci-
bombe, il avait pu cependant rentrer b u r n s , b u t h e w a s a b l e t o w a l k duras, pero fue capaz de llegar an- bi quemaduras serias, pero pudo re-
pied chez lui. Il stait rfugi dans labri h o m e . H e t o o k r e f u g e i n h i s dando a su casa. Se refugi en la gresar caminando a s u c a s a . S e r e -
de son Association de Quartier, et de l, Neighborhood Association shelter Asociacin de Vecinos y una vez all fugi en la Asociacin Vecinal, y
avait fait limpossible pour sassurer une 50 and from there tried hard to get trat de obtener ayuda mdica. Esta- desde all trat de conseguir ayu-
aide mdicale quelconque. Il stait at- medical aid. He expected all the ba seguro de que todos los doctores da mdica. Esperaba que todos
tendu voir tous les mdecins de Hi- doctors of Hiroshima to come to de Hiroshima vendran a verlo: des- los mdicos de Hiroshima acudi-
roshima se prcipiter son chevet, tant him, because [79] he was so rich pus de todo, l era un hombre rico, ran a l, porque era rico y se ha-
tait vaste sa renomme dhomme riche and so famous for giving his money y famoso por regalar su dinero a ba hecho famoso al regalar su di-
et gnreux. Quand nul docteur ne se pr- 55 away. When none of them came, he diestra y siniestra. Cuando no vino n e r o . C u a ndo ninguno de ellos vino,
senta, furieux, il dcida daller en cher- angrily set out to look for them; nadie, l mismo sali a buscar ayu- se encoleriz y sali a buscarlos. Apo-
cher un lui-mme. Sappuyant sur le bras leaning on his daughters arm, he da; apoyado en el brazo de su hija, yado en el brazo de su hija, anduvo de
de sa fille, il fit pied le tour [133] des walked from private hospital to pri- camin de hospital privado en hos- clnica privada en clnica privada, pero
cliniques de la ville : toutes ntaient plus vate hospital, but all were in ruins, pital privado, pero todos estaban en todas estaban en ruinas, de modo que
que ruines. Il revint labri o il se re- 60 and he went back and lay down in ruinas, y tuvo que [75] regresar al volvi nuevamente [88] a su refugio y
coucha. A prsent, il tait extrmement the shelter again. Now he was very refugio. Ahora estaba muy dbil, sa- se acost. Ahora estaba muy dbil y
faible et savait sa mort proche. Il tait weak and knew he was going to die. ba que iba a morir. Estaba dispues- saba que iba a morir. Estaba ansio-
prt accepter le rconfort de nimporte He was willing to be comforted by to a que cualquier religin lo conso- so por recibir el consuelo de cual-
quelle religion. any religion. lara. quier religin.
65
M . Ta n i m o t o l u i a p p o r t a l e s s e c o u r s Mr. Tanimoto went to help him. El seor Tanimoto acudi en su El seor Tanimoto fue a ayudar-
de la sienne. Il descendit dans labri He descended into the tomblike ayuda. Baj a aquel refugio pare- lo. Descendi al refugio, que ms
spulcral o, lorsque ses yeux se fu- shelter and, when his eyes were cido a una tumba y, cuando sus pareca una tumba, y cuando sus
rent faits (obscurit, il vit M. Tanaka, adjusted to the darkness, saw Mr. ojos se acostumbraron a la oscu- ojos se habituaron a la oscuridad
70
51
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

l e v i s a g e e t l e s b r a s c o m m e s o u ff l s , Tanaka, his face and arms puffed r i d a d , v i o a l s e o r Ta n a k a , s u c a r a vio al seor Tanaka, con la cara y
couvert de pus et de sang, les yeux up and covered with pus and blood, y sus brazos inflados y cubiertos los brazos hinchados y cubiertos de
f e r m s p a r l e n f l u r e . L e v i e i l l a r d and his eyes swollen shut. The old de sangre y pus, y sus ojos cerra- pus y sangre, y con los ojos tan
d g a g e a i t u n e a ff r e u s e o d e u r e t n e c e s - m a n s m e l l e d v e r y b a d , a n d h e dos por la hinchazn. El viejo ola inflamados que no poda abrirlos. El
s a i t p a s d e g m i r. I l p a r u t r e c o n n a t r e 5 moaned constantly. He seemed to muy mal y se quejaba constante- anciano ola muy mal y gema cons-
l a v o i x d e M . Ta n i m o t o . D e b o u t l e n - recognize Mr. Tanimotos voice. mente. Pareci reconocer la voz tantemente. Pareci reconocer la
t r e d e l e s c a l i e r d e l a b r i , a f i n d y Standing at the shelter stairway to del seor Tanimoto. De pie en las voz del seor Tanimoto. Parado en
v o i r u n t a n t s o i t p e u , M . Ta n i m o t o l u t get light, Mr. Tanimoto read loudly escaleras del refugio, donde haba la escalera del refugio, para obtener
h a u t e v o i x d a n s s a p e t i t e B i b l e d e from a Japaneselanguage pocket un poco de luz, el seor Tanimoto un poco de luz, el seor Tanimoto
p o c h e e n j a p o n a i s : C a r m i l l e a n s 10 B i b l e : F o r a t h o u s a n d y e a r s i n ley en voz alta un pasaje de una ley en alta voz de una Biblia de
Te s y e u x n e s o n t p a s p l u s q u h i e r l o r s - T h y s i g h t a r e b u t a s y e s t e r d a y Biblia de bolsillo en japons: bolsillo en idioma japons:
q u i l e s t e n a l l ; p a s p l u s q u u n e when it is past, and as a watch in Pues mil aos en Tu presencia Porque mil aos, ante Tus
veille dans la nuit coule. Comme t h e n i g h t . T h o u c a r r i e s t t h e son como el ayer cuando han pa- ojos, son como el da de ayer, que
p a r u n g r a n d f l o t , l e s e n f a n t s d e s h u - children of men away as with a sado, como un centinela en la no- pas, y como una de las vigilias de
m a i n s s o n t p a r To i e m p o r t s ; t e l u n 15 flood; they are as a sleep; in the che. Te llevas a los hijos de los la noche. T te llevas a los hijos de
s o m m e i l i l s s o n t ; c o m m e l h e r b e a u morning they are like grass which hombres como un diluvio; ellos lo$ hombres como arrastrados por
matin qui pousse dans les prs: elle groweth up. In the morning it son como el sueo; en la maana un ro. Es como un sueo; como la
f l e u r i t e t p o u s s e , e t d a n s l e s o i r, c o u - f l o u r i s h e t h a n d g r o w e t h u p ; i n son como la verde hierba que cre- hierba que crece en la maana; en
p e , e l l e e s t b i e n t t p a s s e . C a r Ta c o - t h e e v e n i n g i t i s c u t d o w n , a n d ce. En la maana florece y crece; la maana florece y crece; a la tar-
l r e n o u s c o n s u m e e t Ta f u r e u r n o u s 20 w i t h e r e t h . F o r w e a r e c o n s u m e d en la tarde es cortada, y se mar- de es cortada y se seca. Porque con
p l o n g e a u x n o i r e s a ff l i c t i o n s . T u a s p a r b y T h r o e a n g e r a n d b y T h y w r a t h chita. Pues Tu ira nos consume y Tu furor somos consumidos, y con
d e v a n t To i [ 1 3 4 ] d r e s s t a b l e a u d e n o s a r e w e t r o u b l e d . T h o u h a s t s e t por Tu ira nos inquietamos. Ante Tu ira somos conturbados. Pusiste
i n i q u i t s , e t To n v i s a g e c l a i r e n o s i n - o u r i n i q u i t i e s b e f o r e T h e e , o u r Ti has llevado nuestras iniquida- nuestras maldades delante de Ti,
t i m e s p c h s . C a r Ta f u r e u r a f a i t q u e s e c r e t s i n s i n t h e l i g h t o f T h y des; ante la luz de Tu rostro, nues- nuestros yerros a la luz de Tu ros-
n o s j o u r s c o m m e l h e r b e o n t f l t r i e t 25 countenance. For all our days are tros pecados secretos. Pues en Tu tro. Porque todos nuestros das de-
pass; et nos annes bientt, comme passed away in Thy wrath: we ira pasan nuestros das todos: vi- clinan a causa de Tu ira; acabamos.
une fable dite et sitt oublie, sont par spend our years as a tale that is vimos nuestros aos como un nuestros aos como un pensamien-
nous dissipes... told . . . . cuento.... to. . .

M . Ta n a k a m o u r u t p e n d a n t q u e M . 30 Mr. Tanaka died as Mr. El seor Tanaka muri mientras El seor Tanaka muri mientras
Tanimoto lisait le psaume. Tanimoto read the psalm. [80] Tanimoto lea el salmo. el seor Tanimoto lea el salmo.

L e 11 a o t , l h p i t a l m i l i t a i r e d e ON AUGUST 11th, word came El 11 de agosto corri un rumor El 11 de agosto lleg al Hospital
Ninoshima fut avis quun fort contin- to the Ninoshima Military Hospi- en el Hospital Militar de Ninoshima. Militar de Ninoshima la promesa de
g e n t d e s o l d a t s b l e s s s d u Q . G . r g i o - 35 tal that a large number of military En el curso del da, un gran nmero que un gran nmero de efectivos
n a l d e C h u g o k u d b a r q u e r a i t d a n s ( l e casualties from the Chugoku Re- de heridos militares llegara a la isla militares del Cuartel General del
c e j o u r m m e , e t q u i l t a i t e n c o n s - gional Army Headquarters were to desde los Cuarteles Generales del Ejrcito Regional de Chugoku llega-
q u e n c e a b s o l u m e n t n c e s s a i r e d v a - arrive on the island that day, and Ejrcito Regional en Chugoku, y se- ra ala isla ese da, y que se consi-
c u e r t o u s l e s c i v i l s h o s p i t a l i s s . M l l e it was deemed necessary to evacu- ra preciso desalojar a todos los pa- deraba absolutamente necesario que
S a s a k i , d o n t l a f o r t e f i v r e n e l a i s s a i t 40 a t e a l l c i v i l i a n p a t i e n t s . M i s s cientes civiles. A la seorita Sasaki todos los pacientes civiles fuesen
toujours pas dtre alarmante, fut em- Sasaki, still running an alarm- la pusieron en un barco aunque tu- evacuados. La seorita Sasaki, toda-
barque bord dun grand navire. On ingly high fever, was put on a viera todava una fiebre alarmante, va con fiebre muy alta, fue subida
l a c o u c h a s u r l e p o n t , u n o r e i l l e r s o u s large ship. She lay out on deck, y ahora yaca sobre la cubierta con a bordo de un gran buque. La acos-
l a j a m b e . D e s b c h e s p r o t g e a i e n t l e with a pillow under her leg. There una almohada bajo la pierna. Haba taron en cubierta, con una almoha-
p o n t ; m a i s d u f a i t d e ( o r i e n t a t i o n d u 45 were awnings over the deck, but toldos en la cubierta, pero el curso da bajo la pierna. En cubierta [89]
n a v i r e , l a j e u n e f i l l e s e t r o u v a e x p o - the vessels course put her in the de la nave la puso de cara al sol. haba entoldados, pero el rumbo que
s e e n p l e i n s o l e i l . E l l e a v a i t l a s e n s a - sunlight. She felt as if she were Sinti como si hubiera, entre ella y tom el barco la coloc al sol. Sen-
t i o n d e r e c e v o i r l e s r a y o n s t r a v e r s under a magnifying glass in the el sol, una lente de aumento. Su he- ta como si la hubieran puesto bajo
u n e l o u p e g a n t e . L e p u s s u i n t a i t de sun. Pus oozed out of her wound, rida rezumaba pus, y pronto la al- un vidrio de aumento. El pus sala
s a b l e s s u r e ; [ 1 3 5 ] l o r e i l l e r e n f u t 50 a n d s o o n t h e w h o l e p i l l o w w a s mohada entera qued cubierta. Des- continuamente de su herida y pron-
b i e n t t i n o n d . O n l a d b a r q u a covered with it. She was taken embarc en Hatsukaichi, [76] un to toda la almohada estuvo sucia. La
Hatsukaichi, ville situe plusieurs ki- ashore at Hatsukaichi, a town sev- pueblo varios kilmetros al sureste desembarcaron en Hatsukaishi, ciu-
lomtres au sud-ouest de Hiroshima, o e r a l m i l e s t o t h e s o u t h w e s t o f de Hiroshima, y fue llevada a la Es- dad varias millas al sudoeste de
o n l a t r a n s p o r t a l c o l e p r i m a i r e d e Hiroshima, and put in the Goddess cuela Primaria de Nuestra Seora de Hiroshima, y la dejaron en la Escue-
l a D e s s e P i t i , c h a n g e e n h p i t a l . 55 of Mercy Primary School, which la Caridad, que haba sido transfor- la Primaria Diosa de la Misericor-
E l l e p a s s a l , c o u c h e , q u e l q u e s j o u r s , had been turned into a hospital. mada en hospital. All se qued du- dia, trasformada en hospital. All
a v a n t q u u n s p c i a l i s t e d e s f r a c t u r e s She lay there for several days be- rante varios das, hasta que un es- qued varios das antes de que lle-
a r r i v t d e K o b . C e q u i l a i s s a s a fore a specialist on fractures came pecialista en fracturas vino a verla gara de Kobe un especialista en frac-
j a m b e l e t e m p s d e v i r e r a u r o u g e e t from Kobe. By then her leg was desde Kobe. Para entonces, su pier- turas. Para entonces su pierna esta-
d e n f l e r j u s q u l a h a n c h e . L e d o c t e u r 60 red and swollen up to her hip. The na estaba roja e hinchada hasta la ba roja e hinchada hasta la cadera.
dcida quil lui tait impossible de r- doctor decided he could not set cadera. El doctor decidi que era El doctor decidi que no poda aco-
d u i r e l e s f r a c t u r e s . I l p r a t i q u a u n e i n - the breaks. He made an incision imposible inmovilizarla. Hizo una modar las fracturas. Hizo una inci-
c i s i o n e t p o s a u n d r a i n , p o u r p e r m e t - and put in a rubber pipe to drain incisin e instal un tubo de caucho sin y puso un cao de goma para
tre lcoulement du pus. off the putrescence. para drenar la infeccin. drenar la putridez.
65
Au noviciat, les enfants Kataoka, pri- AT THE Novitiate, the mother- En el noviciado no haba En el Noviciado, los nios Kataoka,
vs de leur mre, taient inconsolables. less Kataoka children were incon- quin consolara a los hurfa- aquellos que no encontraban a su ma-
Le Pre Cieslik semployait de toutes ses solable. Father Cieslilk worked n o s K a t a o k a . E l p a d r e C i e s l ik dre, estaban inconsolables. El padre
forces les distraire. I1 jouait aux devi- hard to keep them distracted. He se esforzaba en d i s t r a e r l o s . Cieslik hizo lo posible por tenerlos dis-
70
52
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

nettes avec eux. Il leur demanda : Quel put riddles to them. He asked, L e s h a c a a d i v i n a n z a s: C u l trados. Les dijo charadas:
est lanimal le plus malin du monde? What is the cleverest animal in es el animal ms listo del mun- Cul es el animal ms inteli-
Et aprs que la fillette de treize ans se t h e w o r l d ? , a n d a f t e r t h e do?, y despus de que la nia gente del mundo?
f u t i n g n i e t r o u v e r l e s i n g e , l l - thirteen-year-old girl had guessed de trece aos hubiera dicho el Y despus que la nia hubo contestado el
phant, le cheval, il dit : a Non, a doit 5 the ape, the elephant, the horse, he mono, el elefante y el caballo, mono; el elefante; el caballo, les dijo:
t r e ( h i p p o p o t a m e , p a r c e q u e n said, No, it must be the hippo- el padre deca: No, es el hipo- No; debe de ser el hipopta-
japonais (hippopotame sappelle kaba, potamus, because in Japanese that ptamo, puesto que en japons mo porque en japons ese ani-
qui est baka renvers, [136] lequel veut a n i m a l i s k a b a , t h e r e v e r s e o f su nombre es kaba, que al revs mal se llama kaba, al revs de
dire : stupide. Il leur raconta des histoi- baka, stupid. He told Bible stories, es baka, estpido. Les cont baka, que quiere decir estpido. Les
res de la Bible, en commenant dans lor- 10 beginning, in the order of things, historias de la Biblia, comenzan- cont relatos de la Biblia, comenzando, en
d r e d e s c h o s e s p a r l a G e n s e . I l l e u r with the Creation. He [81] showed do con la Creacin. Les mostr el orden de las cosas, por la Creacin. Les
montra un album de photos prises en them a scrapbook of snapshots un lbum de recortes con fotos .ense adems un lbum con instantneas
Europe. Rien ny fit : ils passaient la t a k e n i n E u r o p e . N e v e r t h e l e s s , t o m a d a s e n E u r o p a . Y s i n e m b a r- tomadas en Europa. No obstante, la ma-
plupart du temps pleurer en rclamant t h e y c r i e d m o s t o f t h e t i m e f o r go los nios no dejaban de llo- yor parte del tiempo los chicos lloraban
leur mre. 15 their mother. rar por su madre. llamando a su madre.

Au bout de plusieurs jours, le Pre Several days later, Father Va r i o s d a s d e s p u s , e l p a d r e Siete das ms tarde, el padre
Cieslik se mit en qute de la famille des Cieslik started hunting for the Cieslik comenz a buscar a la fa- Cieslik comenz a buscar a la familia
deux enfants. La premire chose quil childrens family. First, he learned milia de los nios. Se enter por de los chicos Xataoka. Primero, se en-
apprit, par la police, fut quun de leurs 20 through the police that an uncle la polica de que un to haba esta- ter por la polica de que un to se ha-
oncles stait adress aux autorits de had been to the authorities in Kure, do averiguando su paradero en ba presentado ante las autoridades de
K u r , v i l l e v o i s i n e , p o u r s a v o i r c e a city not far away, to inquire for Kure, una ciudad no lejos de all. Kure, una ciudad cercana, preguntan-
q u i l s t a i e n t d e v e n u s . E n s u i t e , i l a p - the children. After that, he heard Despus supo que un hermano ma- do por los chicos. Despus de eso, oy
p r i t q u u n f r r e a n a v a i t e s s a y d e that an older brother had been try- yor los haba estado rastreando a que un hermano mayor haba estado
retrouver leur trace par lintermdiaire 25 ing to trace them through the post travs de la oficina de correos en tratando de localizarlos por medio de
du bureau de poste dUjina, faubourg de o f f i c e i n U j i n a , a s u b u r b o f Ujina, un suburbio de Hiroshima. la oficina de correos de Ujina, un su-
Hiroshima. Peu aprs encore, il apprit H i r o s h i m a . S t i l l l a t e r , h e h e a r d Ms tarde escuch que la madre vi- burbio de Hiroshima. [90] Ms tarde
que la mre tait en vie et se trouvait that the mother was alive and was va y estaba en la isla de Goto, cer- an, supo que la madre estaba viva en
d a n s l l e d e G o t o , a u l a rg e d e N a g a - on Goto Island, off Nagasaki. And ca de Nagasaki. Y por ltimo, con- la isla Goto, enfrente de Nagasaki. Fi-
saki. Enfin, force dinsister auprs de 30 at last, by keeping a check on the sultando peridicamente con la ofi- nalmente, manteniendo contacto con el
la poste dUjina, il parvint tablir le Ujina post office, he got in touch cina de correos de Ujina, pudo con- correo de Ujina, se comunic con el
contact avec le frre et rendre les en- with the brother and returned the tactar al hermano y devolver los hermano, y los nios fueron devueltos
fants leur mre. children to their mother. nios a su madre. a su madre.

Environ une semaine aprs lexplosion 35 ABOUT a week after the bomb Cerca de una semana despus de Una semana despus de caer
[137] de la bombe, une vague et incompr- dropped, a vague, incomprehen- que cayera la bomba, un rumor vago la bomba, un vago e incompren-
hensible rumeur parvint jusqu Hiroshima, s i b l e r u m o r r e a c h e d H i r o s h i m a e incomprensible lleg a Hiroshima: sible rumor circul por
savoir : que la ville avait t anantie par t h a t t h e c i t y h a d b e e n d e s t r o y e d la ciudad haba sido [77] destruida Hiroshima: que la ciudad haba
lnergie qui se dgage des atomes lorsque, b y t h e e n e r g y r e l e a s e d w h e n a t - por la energa que se libera cuando sido destruida por la energa
en quelque sorte, on les fait se briser en 40 o m s w e r e s o m e h o w s p l i t i n t w o . los tomos, de alguna manera, se par- liberada por la fisin de los to-
deux. . Ceux qui se chuchotaient cette ru- T h e w e a p o n w a s r e f e r r e d t o i n ten en dos. Estos informes, transmi- mos, conseguida de algn modo.
meur, de bouche oreille, faisaient allusion t h i s w o r d - o f - m o u t h r e p o r t a s tidos de boca en boca, se referan al En este informe oral, el arma. era
larme nouvelle sous le nom de genshi genshi bakudanthe root charac- arma con el trmino genshi bakudan, l l a m a d a g e n s h i b a k u d a n (las races
bakudan, ce qui, selon les racines tymo- ters of which can be translated as cuyas races pueden describirse de esta expresin pueden traducirse
logiques de ces deux mots, peut se traduire 45 original child bomb. No one un- como bomba pri m o g n i t a . N a d i e como la bomba beb original).
: enfant-bombe originale . Personne ne derstood the idea or put any more entendi la idea, ni le dio ms cr- Nadie comprenda la idea ni se in-
comprenait rien la chose ou ny ajoutait credence in it than in the powdered dito del que se le daba al polvo de clinaba a creer ms en la pulverizacin
foi pas plus quaux histoires de poudre de magnesium and such things. News- magnesio, por ejemplo. Los dia- de magnesio o cosas as. Ya circula-
magnsium et autres. Il arrivait des jour- papers were being brought in from rios que se traan de otras ciuda- ban por la ciudad peridicos trados de
naux des villes voisines, mais ils se bor- 50 o t h e r c i t i e s , b u t t h e y w e r e s t i l l des seguan atenindose a decla- otras ciudades, pero seguan limitn-
naient toujours des dclarations dordre confining themselves to extremely raciones extremadamente genera- dose a publicar declaraciones extrema-
extrmement gnral, telle cette assertion g e n e r a l s t a t e m e n t s , s u c h a s les como la que hizo Domei el 12 damente generalizadas, como la ase-
de lagence Domei, en date du 12 aot : Domeis assertion on August 12th: de agosto: No podemos ms que veracin de Domei de fecha 12 de
Tout ce que lon peut faire, cest de recon- There is nothing to do but admit reconocer el tremendo poder de agosto: Lo nico que puede hacerse
natre la formidable puissance de cet engin 55 the tremendous power of this in- esta bomba inhumana. Para este es admitir el tremendo poder de esta
inhumain. Dj, cependant, des savants human bomb. Already, Japanese momento, fsicos japoneses ha- bomba inhumana. Pero ya algunos f-
japonais taient entrs dans la ville, arms p h y s i c i s t s h a d e n t e r e d t h e c i t y ban entrado en la ciudad con sicos japoneses entraron en la ciudad
dlectroscopes de Lauritsen et dlectro- with Lauritsen electroscopes [82] electroscopios Lauritsen y con electroscopios de Lauritsen y
mtres de Neher; eux, ne comprenaient que and Neher electrometers; they un- electrmetros Neher; haban en- electrmetros de Neher: ellos s que
trop bien. [138] 60 derstood the idea all too well. tendido la idea perfectamente. captaron la idea demasiado bien.

Le 12 aot, les Nakamura, tous en ON AUGUST 12TH, the El 12 de agosto los Nakamura, El 12 de agosto, los Nakamura,
assez pitre forme encore, se rendirent Nakamuras, all of them still rather an bastante enfermos, viajaron al todos ellos todava algo enfermos,
dans la ville voisine de Kab, o ils sick, went to the nearby town of. pueblo vecino de Kobe, y se aloja- fueron a la ciudad vecina de Kabe
s i n s t a l l r e n t c h e z l a b e l l e - s u e u r d e 65 Kabe and moved in with Mrs. ron en casa de la cuada de la seo- y se quedaron a vivir con la cuada
Mme Nakamura. Le lendemain, Mme Nakamuras sister-in-law. The next ra Nakamura. Al da siguiente la se- de la seora Nakamura. Al da si-
Nakamura, bien quelle ft trop malade day, Mrs. Nakamura, although she ora Nakamura regres a Hiroshima, guiente, la seora, aunque se sen-
pour soutenir une longue marche, re- was too ill to walk much, returned a pesar de encontrarse demasiado ta demasiado dbil para andar mu-
partit seule pour Hiroshima, par train to Hiroshima alone, by electric car enferma para caminar; lleg en tran- cho, volvi sola a Hiroshima por
70
53
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

l e c t r i q u e j u s q u a u x f a u b o u rg s , p i e d to the outskirts, by foot from there. va a los alrededores; desde ah, tren elctrico hasta las afueras, y
e n s u i t e . To u t e l a s e m a i n e , a u n o v i c i a t , All week, at the Novitiate, she continu a pie. Durante la semana desde all sigui a pie. Toda la se-
e l l e s t a i t t r a c a s s e a u s u j e t d e s a h a d w o r r i e d a b o u t h e r m o t h e r, en el noviciado no haba dejado de mana, en el Noviciado, haba esta-
m r e , d e s o n f r r e , d e s a s u e u r a n e , brother, and older sister, who had preocuparse por su madre, su herma- do preocupada por su madre, su her-
qui vivaient dans le quartier dit de 5 lived in the part of town called no y su hermana mayor, que vivan mano y su hermana mayor, que vi-
Fukuro ; de plus, tout comme le Pre F u k u r o , a n d b e s i d e s , s h e f e l t en la parte de la ciudad llamada van en la parte de la ciudad llama-
K l e i n s o rg e , e l l e s e s e n t a i t a t t i r e v e r s d r a w n b y s o m e f a s c i n a t i o n , j u s t Fukuro; adems senta una especie da Fukuro, y por otro lado senta
la ville par une sorte de fascination. as Father Kleinsorge had been. de fascinacin, tal como la haba una especie de fascinacin, como el
Elle apprit que tous les membres de sa She discovered that her family sentido el padre Kleinsorge. Descu- padre Kleinsorge. Descubri que
f a m i l l e t a i e n t m o r t s . E l l e r e n t r a 10 w e r e a l l d e a d . S h e w e n t b a c k t o bri que toda su familia haba muer- todos sus parientes estaban muer-
K a b , d a n s u n t e l t a t d e s t u p e u r e t d e Kabe so amazed and depressed by to. Regres a Kabe tan asombrada y tos. Volvi a Kabe tan perpleja y
dpression, la suite de ce quelle what she had seen and learned in deprimida por lo que haba visto y [91] deprimida por lo que haba vis-
avait vu, quelle ne put dire un mot de the city that she could not speak odo en la ciudad, que no dijo ni una to y sabido en la ciudad que esa
la soire. that evening. palabra esa tarde. noche no pudo hablar.
15
Lesprit dordre et de mthode commenait A COMPARATIVE orderliness, Un orden relativo se fue establecien- Al cabo, un cierto orden comenz a es-
prendre relativement le dessus, lhpital at least, began to be established at do en el hospital de la Cruz Roja. El tablecerse en el Hospital de la Cruz Roja.
de la Croix-rouge. Le docteur Sasaki,, rentr the Red Cross Hospital. Dr. Sasaki, doctor Sasaki regres de su descanso y El doctor Sasaki, de vuelta de su descanso,
de son bref, cong, entreprit [139] de mettre back from his rest, undertook to empez a clasificar a sus pacientes (que se dedic a clasificar a sus pacientes (que
en fiches et de classer ses patients (quon re- 20 classify his patients (who were still todava se encontraban dispersos por todava estaban diseminados por todas par-
trouvait encore un peu partout, jusque dans les scattered everywhere, even on the [78] todas partes, incluso en las escale- tes, aun en las escaleras). Poco a poco, el
escaliers). Le personnel achevait peu peu de s t a i r w a y s ) . T h e s t a f f g r a d u a l l y ras). Poco a poco el personal del hospi- personal barri los escombros. Y lo que era
balayer en tas les dbris. Surtout, les infirmi- swept up the debris. Best of all, the tal barri los escombros. Lo mejor de mejor, las enfermeras y los ayudantes co-
res et les aides entreprirent denlever les ca- nurses and attendants started to re- todo fue que las enfermeras y los ayu- menzaron a retirar los cadveres. Las dis-
davres. Les soins que lon apporte disposer 25 move the corpses. Disposal of the dantes empezaron a retirar los cadve- posiciones para los muertos, o sea la cre-
des corps des dfunts - honorable incinration dead, by decent cremation and en- res. El problema de los muertos, de dar- macin honrosa y la colocacin de las ce-
et conservation non moins honorable des cen- shrinement, is a greater moral re- les una cremacin decente y de su con- nizas en urnas, es una responsabilidad mo-
dres -constituent pour les Japonais une respon- sponsibility to the Japanese than ad- servacin ritual, es para un japons una ral ms grande para los japoneses que el
sabilit morale plus grande quun traitement equate care of the living. Relatives responsabilidad moral ms importante cuidado adecuado de los vivos. La mayo-
appropri des vivants. La plupart des morts qui 30 identified most of the first days que el cuidado de los vivos. La mayora ra de los muertos del primer da fueron
gisaient, le premier jour, lintrieur ou dans dead in and around the hospital. Be- de los muertos del primer da fueron identificados por sus familiares en el hos-
le voisinage immdiat de lhpital, furent iden- ginning on the second day, when- identificados por sus familiares dentro pital y sus alrededores. Al comenzar el se-
tifis aussitt par des parents. Ds le deuxime ever a patient appeared to be mori- del hospital y en los alrededores. A par- gundo da, cada vez que un paciente daba
jour, chaque fois quun patient semblait des- bund, a piece of paper [83] with his tir del segundo da, cuando un paciente signos de agona, se le prenda en la ropa
tin ne pas survivre, on pingla sur ses vte- 35 name on it was fastened to his cloth- se encontraba moribundo se le ataba a un trozo de papel con su nombre. El desta-
ments une feuille de papier portant son nom. ing. The corpse detail carried the la ropa una etiqueta con su nombre. La camento encargado de los cadveres los lle-
La corve de cadavres charriait les corps jus- bodies to a clearing outside, placed cuadrilla encargada de los cadveres los vaba afuera, a un lugar especialmente des-
qu un espace libre, au dehors, les couchait them on pyres of wood from ruined llevaba a un claro de las afueras, los po- tinado a ellos, los disponan en piras de ma-
sur des bchers rigs avec du bois rcupr houses, burned them, put some of na sobre piras hechas con la madera de dera tomadas de las casas derrumbadas, los
dans les dcombres, procdait lincinration, 40 the ashes in envelopes intended for las casas destruidas, los quemaba, repar- quemaban, ponan parte de las cenizas en
recueillait une pince de cendres dans une en- exposed X-ray plates, marked the ta las cenizas en sobres para placas de los sobres en que usualmente se colocaban
veloppe clichs radioscopiques, y inscrivait envelopes with the names of the de- rayos X, marcaba los sobres con el nom- las placas de rayos X, clasificaban los so-
le nom du dfunt et runissait les enveloppes ceased, and piled them, neatly and bre del muerto y los apilaba, ordenada bres con los nombres de los muertos y cui-
en petits tas bien nets et respectueux, dans le respectfully, in stacks in the main y respetuosamente, en la oficina princi- dadosa y respetuosamente los apilaban en
bureau de la direction... En. quelques jours, 45 office. In a few days, the envelopes pal. En pocos das, las columnas de so- estantes en la oficina principal. En pocos
[140] les enveloppes remplirent de leurs piles filled one whole side of the im- bres cubrieron un lado entero del impro- das, los sobres llenaron uno de los lados
tout un ct de ce temple improvis. promptu shrine. visado templo. del improvisado templete.

A Kab, le matin du 15 aot, IN Kabe, on the morning of Au- En Kabe, la maana del 15 de En Kabe, la maana del 15 de
T o s h i o N a k a m u r a ( d i x a n s ) e n - 50 g u s t 1 5 t h , t e n - y e a r - o l d T o s h i o agosto, el nio Toshio agosto, Toshio Nakamura, de diez
t e n d i t u n a v i o n d a n s l e c i e l . I l Nakamura heard an airplane over- Nakamura escuch que un avin aos de edad, oy el rugido de un
se prcipita dans la rue et son head. He ran outdoors and identi- se acercaba. Sali corriendo y avin. Corri a la calle y lo identi-
oeil de connaisseur identifia fied it with a professional eye as a con ojo experto lo identific: fic con ojo de profesional como un
u n B - 2 9 . Vo i l M . B ! B-29. There goes Mr. B! he era un B-29. Ah va el seor B-29.
cria-t-il. 55 shouted. B!, exclam. All va el Seor B ! grit.

Quelquun de sa parente lui cria son One of his relatives called out Uno de sus parientes le grit: Uno de sus parientes le respondi [92]:
tour : Tu nen as pas eu assez de ton to him, Havent you had enough Es que no te cansas de seo- No has tenido bastante ya con
M. B ? of Mr. B? res B?. los Seores B?
60
Cette question avait en soi une sorte The question had a kind of En la pregunta haba un cier- La pregunta encerraba cierto
de valeur symbolique. Presque au mme symbolism. At almost that very to simbolismo. En ese mismo simbolismo. Casi en ese mismo
moment, la voix morne, molle et lasse de m o m e n t , t h e d u l l , d i s p i r i t e d instante, la voz sosa y desani- momento, la voz montona y
Hirohito, lEmpereur Tenno, se faisait v o i c e o f H i r o h i t o , t h e E m p e r o r mada de Hirohito, el emperador fra de Hirohito, el Emperador
e n t e n d r e p o u r l a p r e m i r e f o i s d a n s 65 T e n n o , w a s s p e a k i n g f o r t h e f i r s t Tenno, hablaba a travs de la ra- Tenno, hablaba por la radio por
lhistoire, la radio : a Aprs avoir lon- t i m e i n h i s t o r y o v e r t h e r a d i o : d i o p o r p r i m e r a v e z e n l a h i s t o r i a. primera vez en la historia:
g u e m e n t e t m r e m e n t r f l c h i s u r l a After pondering deeply the gen- Tras considerar profundamente Despus de meditar profundamente
marche gnrale du monde et sur les con- eral trends of the world and the ac- las tendencias generales de este sobre las tendencias generales del mun-
d i t i o n s d e f a i t p r v a l a n t a u j o u r d h u i tual conditions obtaining in Our mundo y las condiciones actuales do, y sobre las verdaderas condiciones
70
54
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

dans Notre Empire, Nous avons dcid Empire today, We have decided to de nuestro imperio, hemos decidi- en que se halla hoy Nuestro Imperio,
datteindre un rglement de la situa- effect a settlement of the present do liquidar la presente situacin hemos decidido efectuar un arreglo de
tion prsente en recourant une mesure situation by resorting to an ex- r e c u r r i e n d o a u n a m e d i d a e x t r a o r- la presente situacin, recurriendo a una
extraordinaire... n traordinary measure . . . . dinaria... [79] medida extraordinaria...
5
Mme Nakamura tait retourne en Mrs. Nakamura had gone to the La seora Nakamura haba vuel- La seora Nakamura haba ido
ville, pour dterrer une petite provision city again, to dig up some rice she to a la ciudad para recuperar un otra vez a la ciudad, para desenterrar
de riz quelle avait dpose dans labri had buried in her Neighborhood poco de arroz que haba enterrado en un poco de arroz escondido en el re-
de son Association de Quartier. Layant Association air-raid shelter. She el refugio de su Asociacin de Ve- fugio antiareo de la Asociacin Ve-
retrouve, [141] elle reprit le chemin de 10 got it and started back for Kabe. cinos. Lo encontr y emprendi el cinal. Lo tom y volvi a tomar el
Kab. Dans le tram, par le plus grand O n t h e e l e c t r i c c a r , q u i t e b y camino de vuelta a Kabe. En el tran- camino de Kabe. En el tren elctrico
hasard, elle se retrouva face face avec chance, she ran into her younger va se top, por casualidad, con su se encontr, por pura casualidad, con
sa plus jeune sueur, qui tait absente de sister, who had not been in Hiroshima hermana menor, que el da de la su hermana menor, que no estuvo en
Hiroshima le jour de la bombe. Vous [ 8 4 ] t h e d a y o f t h e b o m b i n g . bomba estaba fuera de Hiroshima. Hiroshima el da del bombardeo.
connaissez la nouvelle? lui demanda 15 Have you heard the news? her sis- Has odo las noticias?, pregunt Has odo la noticia? le pre-
sa sueur. ter asked. su hermana. gunt la hermana.

- Quelle nouvelle ? What news? Qu noticias? Qu noticia?

- La guerre est termine. 20 The war is over. La guerra ha terminado. La guerra ha terminado.

- Ne dites donc pas de btises, ma sueur. Dont say. such a foolish thing, sister. No digas tonteras. No digas disparates, hermana.

-Mais je laientendumoi-mmelaradio. But I heard it over the radio Pero si yo misma lo escuch en Lo o yo misma por la radio.
Puis, dans un souffle : 25 myself. And then, in a whisper, la radio. Y luego, en susurros: Era Y luego, en un susurro: Era la
- Ctait la voix de lEmpereur. Ii was the Emperors voice. la voz del Emperador. voz del Emperador...

- Oh! dit Mme Nakamura (car cen tait Oh, Mrs. Nakamura said Ah, dijo la seora Ah dijo la seora Nakamura
assez pour quelle cesst aussitt de son- (she needed nothing more to Nakamura (nada ms necesitaba (no necesitaba nada ms para aban-
ger, comme elle lavait fait jusqualors, en 30 m a k e h e r g i v e u p t h i n k i n g , i n para renunciar a la posibilidad donar la idea, a pesar de la bomba
dpit de la bombe atomique, que le Japon s p ite of the atomic bomb, that J a p an de que Japn ganara la guerra, atmica, de que el Japn tena an
gardait encore une chance de gagner la still had a chance to win the w a r ) , a pesar de la bomba atmica), probabilidades de ganar la guerra)
guerre), dans ce cas... in that case. . . en ese caso.... , en ese caso...

Peu de temps aprs, dans une lettre 35 SOME time later, in a letter to Poco despus, en carta a un nor- Algn tiempo despus, en una carta
un ami amricain, M. Tanimoto donna, an American, Mr. Tanimoto de- teamericano, el seor Tanimoto a un norteamericano, el seor Tanimoto
des vnements de ce matin-l, la des- s c r i b e d t h e e v e n t s o f t h a t m o r n - describi los eventos de esa maa- describa los sucesos de esa maana.
c r i p t i o n s u i v a n t e : A l h e u r e ing. At the time of the Post-War, na. Al momento de despus de la En la poca de la posguerra,
daprs-guerre, se produisit un miracle t h e m a r v e l o u s t h i n g i n o u r h i s - guerra, ocurri la cosa ms mara- ocurri la cosa ms maravillosa de
de notre histoire. Notre Empereur nous 40 t o r y h a p p e n e d . O u r E m p e r o r villosa en nuestra historia. Nuestro nuestra historia. Nuestro Empera-
fit entendre sa voix [142] sur les ondes, b r o a d c a s t e d h i s o w n v o i c e Emperador transmiti su propia voz dor trasmiti por la radio su pro-
d i r e c t e m e n t , n o u s , p e t i t e s g e n s , s e s through radio directly to us, com- por radio, para que la escuchramos pia voz para nosotros, la gente sen-
humbles sujets. Le 15 aot, on nous dit m o n p e o p l e o f J a p a n . A u g . 15th nosotros, la gente comn y corrien- c i l l a d e l , J a p n . E l 1 5 de agosto
que nous allions entendre une nouvelle we were told that some news of te de Japn. El 15 de agosto nos di- [91] se nos dijo que se podan or no-
de la plus haute importance, et que nous 45 great importance could be heard & jeron que escucharamos una noti- ticias de gran importancia, y que to-
devions tous tre lcoute. Je me ren- all of us should hear it. So I went cia de gran importancia y que to- dos deberamos escucharlas. De modo
dis donc la gare de Hiroshima. Un t o H i r o s h i m a r a i l w a y s t a t i o n . dos deberamos escucharla. Enton- q u e f u i a la estacin ferroviaria de
h a u t - p a r l e u r, l , s e d r e s s a i t p a r m i l e s There set a loud-speaker in the ru- ces fui a la estacin de trenes de H i r o s h i m a . All, entre las ruinas de
ruines de la gare. Beaucoup de civils, ins of the station. Many civilians, Hiroshima. All haban puesto un la estacin, se haba colocado un
dont tous taient lis de bandages, cer- 50 all of t h e m w e r e i n b o u n d a g e , altavoz en las ruinas de la estacin. a l t o p a r lante. Muchos civiles, todos
tains saidant de lpaule de leur fille, s o m e b e i n g h e l p e d b y s h o u l d e r Muchos civiles, todos ellos estaban ellos vendados, algunos apoyndose
dautres soutenant leurs pieds blesss o f t h e i r d a u g h t e r s , s o m e s u s - con vendados, algunos de ellos ayu- en los hombros de sus hijas, otros
laide de cannes, coutrent la voix t a i n i n g t h e i r i n j u r e d f e e t b y dados por hombros de hijas, algu- sostenindose en bastones a causa de
l a r a d i o e t q u a n d i l s p u r e n t s e r e n d r e s t icks, they listened to the broad- nos sostienen pies heridos con pa- sus pies lastimados, oan la radio, y
c o m p t e q u e c t a i t l E m p e r e u r, i l s 55 c a s t a n d w h e n t h e y c a m e t o r e a l - los, escucharon la transmisin y cuando llegaron a darse cuenta de
scrirent, des larmes plein les yeux : i z e t h e f a c t t h a t i t w a s t h e E m - cuando se dieron cuenta de que era que esa era la voz del Emperador,
F l i c i t s u b l i m e - c e s t Te n n o peror, they cried with full tears el Emperador, lloraron con los ojos gritaron, con los ojos llenos de lgri-
lui-mme qui nous parle, nous exhorte i n t h e i r e y e s , What a wonderful llenos d e l g r i m a s . Q u b e n d i c i n mas: Qu bendicin maravillosa es el
e t c e s t s a v o i x q u i l n o u s e s t d o n n blessing it is that Tenno himself call e s q u e Te n n o e n p e r s o n a n o s h a - hecho de que el mismo Tenno nos ha-
dentendre en personne. Grand et par- 60 on us and we can hear his own voice ble y oigamos su propia voz. Nos ble y que podamos or su propia voz.
f a i t e s t n o t r e c o n t e n t e m e n t , d u n s i in person. We are thoroughly satisfied sentimos plenamente satisfechos Estamos ampliamente compensados en
grand sacrifice. Quand enfin ils ap- in such a great sacrifice. When [85] e n t a l s a c r i f i c i o . Cuando [80] su- nuestro gran sacrificio. Cuando se en-
p r i r e n t q u e l a g u e r r e t a i t t e r m i n e , they came to know the war was pieron que la guerra haba termina- teraron de que la guerra haba termina-
cest--dire que le Japon tait battu, endedthat is, Japan was de- do, o sea que Japn haba sido de- do, es decir, que el Japn estaba derro-
b i e n e n t e n d u , i l s f u r e n t p r o f o n d m e n t 65 f e a t e d , t h e y , o f c o u r s e , w e r e rrotado, ellos, por supuesto, sintie- tado, desde luego sintieron una desilu-
dus, mais ne sen plirent pas moins deeply disappointed, but followed ron desilusin profunda, pero si- sin muy grande, pero inmediatamente
a u x o r d r e s d e l e u r E m p e r e u r , a v e c after their Emperors command- guieron los preceptos de su empe- acataron la orden del Emperador con los
c a l m e e t c o u r a g e , s a c r i f i a n t d e t o u t ment in calm spirit, making whole- rador con el espritu en calma, ha- espritus en calma, y se dispusieron a
coeur la paix ternelle du monde, et hearted sacrifice for the everlast- ciendo sacrificios de todo corazn hacer cualquier sacrificio para la eter-
70
55
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

le Japon se remit en marche sur de nou- ing peace of the worldand Japan para la paz del mundo, y Japn co- na paz del mundo... Y as el Japn co-
velles voies. started her new way. [86] menz un camino nuevo. [81] menz su nueva era. [94]

[143] 5 * por qu unas veces en cursiva y otras no o ausente?


IV IV IV

PANICS ET PYRTHRES Panic Grass and Feverfew MATRICARIA Y MIJO SALVAJE IV. MIJO Y MATRICARIA

L E 1 8 a o t , d o u z e j o u r s a p r s 10 0N AUGUST 18TH, twelve days El 18 de agosto, doce das despus El 18 de agosto, doce das despus
lexplosion de la bombe, le Pre a f t e r t h e b o m b b u r s t , F a t h e r de que estall la bomba, el padre de la explosin de la bomba, el padre
K l e i n s o r g e p a r t i t p i e d d u n o v i c i a t K l e i n s o r g e s e t o u t o n f o o t f o r Kleinsorge parti a pie desde el no- Kleinsorge sali a pie para Hiroshima
p o u r H i r o s h i m a , s a m a l l e t t e e n Hiroshima fromthe Novitiate with viciado hacia Hiroshima, con su ma- desde el Noviciado, con su maleta de
c a r t o n - p t e l a m a i n . I l c o m m e n a i t his papier-mchs suitcase in his leta de papier-mch* en la mano. Ha- papel mach en la mano. Haba co-
p e n s e r q u e c e t t e p e t i t e v a l i s e , o 15 hand. He had begun to think that ba llegado a pensar que esta maleta, menzado a pensar que esta valija, en
i l g a r d a i t s e s c h o s e s d e v a l e u r, a v a i t this bag, in which he kept his valu- en la cual haba guardado sus objetos la que guardaba sus cosas de valor,
u n e v e r t u t a l i s m a n i q u e , c a u s e d e l a ables, had a talismanic quality, be- de valor, tena cualidades de talismn posea cualidad de talismn por la for-
f a o n d o n t i l l a v a i t r e t r o u v e a p r s cause of the way he had found it af- debido a la forma en que la haba en- ma en que la haba encontrado des-
l e x p l o s i o n , p r s d e l e n t r e d e s a t e r t h e e x p l o s i o n , s t a n d i n g contrado el da de la explosin: con la pus de la explosin parada con la
c h a m b r e , l a p o i g n e n a t t e n d a n t , 20 handle-side up in the doorway of manija hacia arriba y como parada en manija hacia arriba en el umbral de
p o u r a i n s i d i r e , q u e s a m a i n , a l o r s h i s r o o m , w h i l e t h e d e s k u n d e r la entrada de su habitacin, mientras su cuarto, mientras que el escritorio
q u e l e b u r e a u s o u s l e q u e l i l l a v a i t which he had previously hidden it el escritorio bajo el cual la haba es- bajo el cual l la haba colocado pre-
l a i s s e a v a i t v o l e n [ 1 4 4 ] c l a t s s u r was in splinters all over the floor. condido estaba hecho astillas y des- viamente, estaba hecho astillas en el
l e p l a n c h e r . C e j o u r - l , i l l a v a i t Now he was using it to carry the parramado por el piso. Ahora la usa- suelo. Ahora la usaba para llevar el
p r i s e a v e c l u i p o u r t r a n s p o r t e r l e s 25 yen belonging to the Society of ba para llevar los yenes de la Com- dinero perteneciente a la Compaa de
y e n s d e l a m i s s i o n j u s q u l a Jesus to the Hiroshima branch of p a a d e J e s s a l a s u c u r s a l e n Jess hasta la sucursal de Hiroshima
Yokohoma Specie Bank, qui venait dj t h e Y o k o h a m a S p e c i e B a n k , a l - Hiroshima del Banco de la Moneda del Banco de Especias de Yokohama,
de rouvrir dans son immeuble demi d- ready reopened in its half-ruined de Yokohama, que ya haba vuelto a que ya haba vuelto a abrirse en el
truit. Dans lensemble, il se sentait en b u i l d i n g . O n t h e w h o l e , h e f e l t abrir las puertas de su derruido edi- mismo edificio semiderruido. En ge-
bonne forme, ce matin. Evidemment, les 30 quite well that morning. It is true ficio. Era cierto que los cortes me- neral, se senta muy bien esa maa-
lgres blessures quil avait reues ne that the minor cuts he had received nores que haba sufrido no sanaron na. Es verdad que las cortaduras que
staient pas refermes au bout de trois h a d n o t h e a l e d i n t h r e e o r f o u r en tres o cuatro das, como tan deci- haba recibido no se haban cicatriza-
ou quatre jours contrairement ce que le days, as the rector of the Novitiate, didamente haba prometido, despus do en tres o cuatro das como prome-
recteur du noviciat, aprs les avoir exa- who had examined them, had posi- de examinarlas, el rector del novicia- ti positivamente el rector del Novi-
mines, avait formellement promis; mais 35 tively promised they would, but Fa- do, pero el padre Kleinsorge se ha- ciado, pero el padre Kleinsorge haba
l e P r e K l e i n s o rg e s t a i t b i e n r e p o s ther Kleinsorge had rested well for ba tomado una semana de descanso descansado bien durante una semana,
toute une bonne semaine et considrait a week and considered that he was y consideraba que ya estaba de nue- y se consideraba listo otra vez para
quil tait prt reprendre le harnais. Le again ready for hard work. By [87] vo listo para trabajar duro. Ya se ha- trabajar fuerte. A estas alturas estaba
terrible dcor quil lui fallait traverser now he was accustomed to the ter- ba acostumbrado a las escenas terri- habituado a las terribles escenas que
pour arriver la ville ne leffrayait plus 40 r i b l e s c e n e t h r o u g h w h i c h h e bles que tena que atravesar de ca- vea al ir a la ciudad: el gran campo
prsent, du vaste champ de riz, voisin walked on his way into the city: the mino a la ciudad: las franjas marro- de arroz cercano al Noviciado, con
du noviciat, ray de grandes tranes bru- large rice field near the Novitiate, nes sobre el gran campo de arroz cer- manchones castaos; las casas de las
nes, aux maisons des faubourgs; debout streaked with brown; the houses on ca del noviciado; las casas de las afueras d e l a c i u d a d , d e p i e p e r o
mais chenues, fentres brises et tuiles the outskirts of the city, standing afueras, todava en pie pero decrpi- decrpitas, con ventanas rotas y
cheveles ; puis, brusquement, cette 45 but decrepit, with broken windows tas, sus ventanas rotas y sus baldo- tejas saltadas; y luego, de repen-
frontire o commenait lnorme cica- a n d d i s h e v e l l e d t i l e s ; a n d t h e n , sas alborotadas; y luego, de repente, te, el comienzo de las cuatro mi-
trice brun rougetre, de dix kilomtres quite suddenly, the beginning of the el comienzo de los seis kilmetros llas cuadradas que formaban una
carrs, o plus rien, pratiquement, ne res- four square miles of reddish-brown cuadrados de cicatriz entre rojiza y cicatriz castao rojiza, donde
tait debout aprs le souffle et lincendie scar, where nearly everything had marrn donde casi todo haba sido casi todo haba sido derrumbado
range sur range de pts de maisons 50 been buffeted down and burned; [83] quemado o destruido: lnea tras y q u e m a d o; f i l a t r a s f i l a d e c u a -
croules, avec et l, fiche dans les range on range of collapsed city lnea de manzanas destruidas con dras de la ciudad destruidas, y
ruines, une rudimentaire indication sur un blocks, with here and there a crude crudos letreros puestos aqu y all, aqu y all algn crudo cartel er-
amas de cendres et de tuiles ( Soeur, o sign erected on a pile of ashes and s o b r e p i l a s d e l a d r i l l o y c e n i z a s g u i d o s o b r e una pila de cenizas y
[145] tes-vous ? ou Sains et saufs, tiles (Sister, where are you? or (Hermana, dnde ests?, o To- tejas (Hermana, dnde ests?, o
tous, et sommes Toyosaka ) ; arbres 55 A l l s a f e a n d w e l i v e a t d o s a s a l v o y v i v i e n d o e n Todos bien y vivimos en Toyosaka)
dnuds et poteaux tlphoniques chavi- Toyosaka); naked trees and canted Toyosaka); rboles desnudos y pos- ; rboles desnudos y postes telefni-
rs; les quel ques difices encore valides telephone poles; the few standing, tes de telfono inclinados; escasos cos tumbados; los pocos edificios que
n e f a i s a n t q u a c c e n t u e r p a r l e u r g u t t e d [despanzurrados] b u i l d i n g s edificios, de pie pero destripados, estaban de pie slo acentuaban [97]
silhouettenoircie lhorizontalit de tout only accentuating the horizontality que acentuaban la horizontalidad de la horizontalidad de todo lo dems (el
ce qui les entourait (Muse des Sciences 60 of everything else (the Museum of lo dems (el Museo de la Ciencia y de Museo de Cienc i a e I n d u s t r i a , d e
et de lIndustrie, dme rduit sa char- Science and Industry, with its dome la Industria, con su domo reducido a su cuya cpula slo quedaba el
pente dacier, comme pour une autopsie ; stripped to its steel frame, as if for marco de acero, como dispuesto para es queleto de acero, como para una
modernes btiments de la Chambre de an autopsy; the modern Chamber of una autopsia; el moderno edificio de la autopsia; el moderno edificio de la
C o m m e r c e , t o u r s u r p l o m b a n t e a u s s i Commerce Building, its tower as Cmara de Comercio, cuya torre perma- Cmara de Comercio, su torre tan
froide, rigide et inbranlable aujourdhui 65 cold, rigid, and unassailable after neca, despus de la explosin, tan fra, fra, rgida e inaccesible despus
quavant la catastrophe;masse norme et t h e b l o w a s b e f o r e ; t h e h u g e , rgida e inexpugnable como antes; el de la explosin como antes; la
tapie, camoufle, de lHtel de Ville; ali- low-lying, camouflaged city hall; Ayuntamiento, inmenso, bajo y camufla- enorme, baja y camuflada Munici-
en mal estado, arruinados dowdy 1 (of clothes) unattractively dull; unfashionable. 2 (of a person, esp. a woman) dressed in dowdy clothes.
gnement de banques dlabres, caricature the row of dowdy banks, caricatur- do; la hilera de bancos desagraciados, palidad; la fila de sucios B a n c o s ,
dun systme conomique branl dans ing a shaken economic system); and c a r i c a t u r a d e u n a e c o n o m a caricaturas de un sistema eco-
70
56
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

ses fondements) ; et dans les rues, tout in the streets a macabre traffic conmocionada); y en las calles, un n m i c o t a mbaleante) ; y en las ca-
un trafic macabre, bicyclettes tordues par hundreds of crumpled bicycles, trfico macabro: cientos de bicicle- lles un trnsito macabro: cientos de bi-
centaines, carapaces de trams et dautos, shells of streetcars and automo- tas abolladas, carroceras de tranvas cicletas destrozadas, carroceras de tran-
surprises et arrtes en plein mouvement. biles, all halted in mid-motion. The y automviles, todos detenidos en vas y automviles, todos detenidos en
To u t l e l o n g d u c h e m i n , l e P r e 5 whole way, Father Kleinsorge was pleno movimiento. Durante el cami- mitad del movimiento. El padre
Kleinsorge sentit peser sur lui la pense oppressed by the thought that all no el padre Kleinsorge pens que Kleinsorge hizo el trayecto oprimido por
oppressante que tout ce dsastre quil the damage he saw had been done todo aquel dao haba sido causado el pensamiento de que todo el dao que
voyait staler ainsi tait loeuvre dune in one instant by one bomb. By the en un instante y por una bomba. Para vea haba sido hecho en un instante por
seconde,dune seule bombe. Lorsquil ar- time he reached the center of town, cuando lleg al centro de la ciudad, una bomba. Cuando lleg al centro de la
riva aucentre de la ville, la journe tait 10 the day had become very hot. He el da se haba calentado mucho. Se ciudad ya haca mucho calor. Camin
dj trs chaude. A pied, il se. rendit la w a l k e d t o t h e Y o k o h a m a B a n k , dirigi al banco Yokohama, que fun- hasta el Banco de Yokohama, que esta-
Yo k o h a m a B a n k , q u i a v a i t r o u v e r t u n which was doing business in a tem- cionaba temporalmente en una caba- ba funcionando en un mostrador provi-
c o m p t o i r p r o v i s o i r e , e n b o i s , a u porary wooden stall on the ground a de madera en la planta baja del sional de madera en la planta baja de su
rez-de-chausse de son difice ; il y d- floor of its building, deposited the edificio, deposit el dinero, pas por edificio, deposit el dinero, fue hasta el
posa largent, fit un tour jusquaux [146] 15 money, went by the mission com- la misin slo para ver los destrozos lugar en que se alzaba la Misin para
lieux o stait dresse la mission, pour pound just to have another look at de nuevo, y luego regres al novicia- echar otro vistazo a las ruinas, y despus
jeter encore un coup doeil sur les rui- the wreckage, [88] and then started do. A medio camino empez a tener emprendi el camino al Noviciado. Cuan-
nes, puis se remit en route pour le novi- back to the Novitiate. About half- sensaciones curiosas. La maleta ms do estaba a la mitad comenz a experi-
ciat. A mi-chemin, environ, il commena way there, he began to have pecu- o menos mgica ahora estaba vaca, mentar extraas sensaciones. La maleta
prouver dtranges sensations. La fa- 20 liar sensations. The more or less pero pareca ms pesada. El padre ms o menos mgica, que ahora estaba
meuse mallette, plus ou moins magique, magical suitcase, now empty, sud- senta debilidad en las rodillas. Es- vaca, de repente pareci terriblemente
vide en tout cas maintenant, lui parut sou- denly seemed terribly heavy. His taba terriblemente cansado. Alcanz pesada. Se le debilitaron las rodillas. Sin-
dain terriblement lourde. Ses genoux se knees grew weak. He felt excruci- a llegar al noviciado haciendo un ti un cansancio que lo mortificaba. Con
drobaient, faiblissaient de plus en plus. atingly tired. With a considerable gasto de energa considerable. No considerable fortaleza de nimo, alcan-
Il se sentait ce point fatigu que cen 25 expenditure of spirit, he managed pens que valiera la pena mencionar z a llegar al Noviciado. Pens que
tait un supplice. Il dut faire des prodiges to reach the Novitiate. He did not su debilidad a los dems jesuitas. no vala la pena mencionar esta debi-
de courage pour arriver jusquau noviciat. think his weakness was worth men- Pero u n p a r d e d a s d e s p u s , lidad a los otros jesuitas. Pero un par
Il jugea cependant que cela ne valait pas la tioning to the other Jesuits. But a mientras intentaba dar la misa, de das despus, mientras trataba de
peine den parler aux autres jsuites. Mais couple of days later, while attempt- s u f r i u n _______ d e s m a y o ; e i n - de c ir mis a , tuvo un _______ desva-
un ou deux jours plus tard, alors quil es- 30 ing to say Mass, he had an onset of cluso despus de tres intentos se necimiento, y despus de tres inten-
sayait de dire la messe, il fut pris de fai- faintness and even after three at- s i n t i i n c a p a z d e c o n t i n u a r e l s e r- tos no pudo continuar con el servi-
blesse, svanouit et, aprs trois tentatives tempts was unable to go through vicio. A la maana siguiente el cio. A la maana siguiente, el rector,
vaines, dut renoncer officier jusquau with the service, and the next morn- r e c t o r, q u e h a b a e x a m i n a d o c a d a que haba examinado a diario las heri-
bout. Le lendemain matin, le recteur, qui ing the rector, who had examined da los cortes aparentemente das aparentemente inofensivas pero sin
navait cess dexaminer tous les jours ses 35 F a t h e r K l e i n s o r g e s a p p a r e n t l y desdeables (pero que todava no cicatrizar ____ ____ ___ , le pregunt sor-
coupures apparemment insignifiantes, mais negligible but unhealed cuts daily, sanaban) del padre Kleinsorge, prendido:
qui refusaient de gurir, sexclama, surpris asked in surprise, What have you [84] le dijo: Q u s e h a h e c h o Qu ha hecho con sus heridas?
: Quest-ce que vous avez pu faire vos done to your wounds? They had en sus heridas?. De repen- Repentinamente stas se haban
blessures ? Elles staient soudain ouver- suddenly opened wider and were te, se haban abierto y esta- abierto ms y estaban hinchadas e in-
tes, enfles, enflammes. 40 swollen and inflamed. ban inflamadas. flamadas. [98]
[147]
Alors quelle shabillait, le matin du As she dressed on the morning La maana del 20 de agosto, En la maana del 20 de agosto,
20 aot, dans la maison de sa belle-sueur, of August 20th, in the home of her mientras se vesta en casa de su e n c a s a d e s u c u a d a e n K a b e , c e r-
Kab, non loin de Nagatsuka, Mme s i s t e r - i n - l a w i n K a b e , n o t f a r c u a d a e n K a b e , ________l a s e o - ca de Nagatsuka, la seora
Nakamura (qui navait eu ni la moindre 45 from Nagatsuka, Mrs. Nakamura, ra Nakamura que no haba su- Nakamura, que no haba sufrido
coupure, ni la moindre brlure, durant la who had suffered no cuts or burns frido corte ni quemadura algu- heridas ni quemaduras, aunque ha-
semaine quelle avait passe avec ses en- at all, though she had been rather no, aunque haba sentido nu- ba estado descompuesta durante
fants au noviciat en qualit dinvite du n a u s e a t e d a l l t h r o u g h t h e w e e k seas durante toda la semana en la semana que ella y sus hijos pa-
P r e K l e i n s o rg e e t d e s a u t r e s c a t h o l i - she and her children had spent as que ella y sus nios fueron hus- saron como huspedes del padre
ques, mais avait t sujette de cons- 50 guests of Father Kleinsorge and pedes del padre Kleinsorge y los Y l e i n s o rg e y l o s o t r o s c a t l i c o s e n
tantes nauses) Mme Nakamura, donc, the other Catholics at the Novi- otros catlicos del noviciado e l N o v i c i a d o , c o m e n z a a r r e g l a r-
shabillant ce matinl, entreprit de se tiate, began fixing her hair and not al peinarse que el cepillo se el pelo y not que el peine lle-
coiffer et remarqua, au premier coup de noticed, after one stroke, that her se llevaba un manojo entero de vaba consigo todo un mechn; la
peigne, quelle emportait une pleine poi- c o m b c a r r i e d w i t h i t a w h o l e pelo; la segunda vez, ocurri lo segunda vez que pas el peine
gne de cheveux; puis de mme au se- 55 handful of hair; the second time, mismo, as que de inmediato ocurri lo mismo, de modo que
cond; ce qui fit quelle renona aussitt the same thing happened, so she dej de peinarse. Pero durante dej de peinarse inmediatamente.
se peigner plus avant. Mais, durant les stopped combing at once. But in los tres o cuatro das que siguie- Pero en los tres o cuatro das si-
trois ou quatre journes qui suivirent, the next three or four days, her ron, su pelo sigui cayndose guientes, el pelo sigui cayendo
s e s c h e v e u x c o n t i n u r e n t t o m b e r d e hair kept falling out of its own ac- solo, hasta que se qued casi por su cuenta, hasta quedar com-
leur propre initiative, tant quelle finit 60 cord, until she was quite bald. She calva. Comenz a vivir dentro p l e t a m e n t e c a l v a . D e j d e s a l i r, y
par tre compltement chauve. Elle sen- began living indoors, practically de la casa, prcticamente escon- vivi prcticamente escondida. El
ferma dans la maison, se cachant pres- in hiding. On August 26th, both dida. El 26 de agosto, tanto ella 2 6 d e a g o s t o , e l l a y s u h i j a m e n o r,
que. Le 26 aot, la plus jeune de ses s h e a n d h e r y o u n g e r d a u g h t e r , como su hija Myeko se desper- Myeko, se despertaron sintindo-
filles, Myeko, et elle, sveillrent se M y e k o , w o k e u p f e e l i n g e x - taron sintindose dbiles y muy se en extremo dbiles y cansadas,
s e n t a n t e x t r m e m e n t f a i b l e s , l a s s e s e t 65 tremely weak and tired, and they cansadas, y se quedaron en por lo que permanecieron en sus
restrent couches. Son fils et son autre stayed on their [89] bedrolls. Her cama. Su hijo y su otra hija, que esteras. Su hijo y su otra hija, que
fille, qui, pendant et aprs le bombarde- son and other daughter, who had haban compartido con ella todo haban compartido con ella todas
ment taient passs par la mme exp- shared every experience with her lo ocurrido durante y despus de las experiencias durante y despus
r i e n c e q u e l l e , s e s e n t a i e n t e n b o n n e during and after the bombing, felt la bomba, se sentan perfecta- del estallido de la bomba, estaban
70
57
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

forme. fine. mente. bien.

A la mme poque - il ne comptait At about the same timehe lost Casi al mismo tiempo haba tra- Aproximadamente en esta misma
plus les jours, tant il travaillait dur track of the days, so hard was he bajado tan duro para construir un lugar fecha haba perdido la nocin del
installer [148] un coin o exercer pro- 5 w o r k i n g t o s e t u p a t e m p o r a r y temporal de culto en una casa alquila- tiempo, tan duramente trabajaba para
visoirement le culte, dans une maison place of worship in a private house da de las afueras, que haba perdido por levantar una iglesia transitoria en una
p r i v e q u i l a v a i t l o u e d a n s l e s f a u - he had rented in the outskirtsMr. completo la nocin de los das, el casa particular que alquil en las
b o u r g - M . Ta n i m o t o t o m b a s o u d a i n Tanimoto fell suddenly ill with a seor Tanimoto cay repentinamente afuerasel seor Tanimoto se sinti re-
malade : malaise vague et gnral, las- general malaise, weariness, and fe- enfermo: senta malestar general, can- pentinamente enfermo, con un desga-
situde, tat fivreux. Lui aussi se cou- 10 verishness, and he, too, took to his sancio y fiebre; y tambin l prefiri no general, cansancio y estado febril,
cha dans ses couvertures, sur le sol de b e d r o l l o n t h e f l o o r o f t h e quedarse en su estera, sobre el suelo de por lo que l tambin extendi su es-
l a m a i s o n d e m i d t r u i t e d u n a m i , half-wrecked house of a friend in la casa semidestruida de un amigo en tera en el piso de la semiderruida casa
dans le faubourg dUshida. the suburb of Ushida. el suburbio de Ushida. de un amigo en el suburbio de Ushida.

B i e n q u i l s n e s e n r e n d i s s e n t p a s 15 These four did not realize it, but Ninguno de los cuatro lo saba en- Estos cuatro no lo saban, pero
compte, tous quatre succombaient ce mal they were coming down with the tonces, pero comenzaba a afectarlos estaban sufriendo la extraa, ca-
trange et capricieux que lon devait con- strange, capricious disease which la extraa y caprichosa enfermedad prichosa enfermedad que iba a
natre un peu plus tard sous le nom de ma- came later to be known as radia- que despus sera conocida como conocerse ms tarde como mal de
ladie de la radio-activit. tion sickness. radiotoxemia. la radiacin.
20
Mile Sasaki gisait, en compagnie cons- Miss SASAKI lay in steady La seorita Sasaki yaca en me- La seorita Sasaki, constante-
tante de la souffrance, dans lcole pri- pain in the Goddess of Mercy dio de constantes dolores en la Es- mente dolorida, yaca en la Escue-
maire de la Desse Piti, Hatsukaichi, P r i m a r y S c h o o l , a t H a t s u k a i c h i , cuela Primaria de Nuestra Seora la Primaria Diosa de la Misericor-
quatrime gare au sud-ouest de Hi- the fourth station to the south- de la Caridad, en Hatsukaichi, la dia, en Hatsukaichi, la cuarta es-
roshima, sur la ligne du train lectrique. 25 w e s t o f H i r o s h i m a o n t h e e l e c - cuarta estacin en tren elctrico al tacin de tren elctrico al sudoes-
Linfection interne de la plaie empchait t r i c t r a i n . A n i n t e r n a l i n f e c t i o n suroeste de Hiroshima. [85] Una te de Hiroshima. La infeccin in-
toujours une rduction convenable de la s t i l l p r e v e n t e d t h e p r o p e r s e t t i n g infeccin interna impeda an la terna impeda todava la adecua-
fracture multiple dont tait afflige sa o f t h e c o m p o u n d f r a c t u r e o f h e r debida manipulacin de la fractu- da curacin de [99] la fractura
jambe gauche. Un jeune homme qui se l o w e r l e f t l e g . A y o u n g m a n w h o ra mltiple de su pierna izquier- compuesta de su pierna izquierda.
trouvait hospitalis avec elle et qui sem- 30 was in the same hospital and who da. Un joven que estaba en el mis- Un joven que estaba en el mismo
b l a i t l a v o i r p r i s e e n a ff e c t i o n , b i e n s e e m e d t o h a v e g r o w n f o n d o f mo hospital y que pareca haber- hospital y que pareca haberse en-
quelle net dautre proccupation [149] h e r i n s p i t e o f h e r u n re m i t t i n g se encariado con ella a pesar de cariado con ella a pesar de su in-
que sa souffrance et ne parlt que delle, p r e o c c u p a t i o n w i t h h e r s u f f e r - su incesante preocupacin con su cesante preocupacin por su pro-
ou peut-tre parce quil en concevait pr- i n g , o r e l s e j u s t p i t i e d h e r b e - propio sufrimiento o era sim- pio sufrimiento, o que quiz la
cisment une certaine piti, lui prta une 35 c a u s e o f i t , l e n t h e r a J a p a n e s e plemente que le tena lstima, compadeca precisamente por eso,
traduction de Maupassant en japonais; t r a n s l a t i o n o f d e M a u p a s s a n t , le prest una traduccin japonesa le prest una traduccin japonesa
elle essaya de lire les nouvelles de cet a n d s h e t r i e d t o r e a d t h e s t o r i e s , de Maupassant, y ella trat de leer de Maupassant y ella trat de leer
auteur, mais ne parvint gure se con- b u t s h e c o u l d c o n c e n t r a t e f o r los relatos, pero slo lograba con- los cuentos, pero slo le era posi-
centrer plus de quatre ou cinq minutes o n l y f o u r o r f i v e m i n u t e s a t a centrarse durante cuatro o cinco ble concentrarse cuatro o cinco
daffile. 40 t i m e . minutos seguidos. minutos por vez.

Les hpitaux et postes de secours des The hospitals and aid stations Durante las primeras semanas des- Los hospitales y puestos de soco-
environs de Hiroshima furent si encom- around Hiroshima were so crowded pus de la bomba, los hospitales y las rro de los alrededores de Hiroshima
brs pendant les premires semaines qui in the first weeks after the bomb- estaciones de ayuda alrededor de estaban tan atestados las primeras
suivirent le bombardement, et leur per- 45 ing, and their staffs were so vari- Hiroshima estuvieron tan atestados semanas despus del bombardeo, y
sonnel varia tant dun jour lautre, se- able, depending on their health and y su personal, dependiendo de su su personal variaba tanto, ya que de-
lon la sant de ses membres et les impr- on the unpredictable arrival of out- salud y de la llegada imprevisible de penda de su propia salud y del im-
visibles arrives de renforts de lext- side help, [90] that patients had to ayuda externa, cambi con tanta fre- previsible arribo de ayuda exterior,
rieur, que lon fut contraint de transpor- be constantly shifted from place to cuencia, que los pacientes eran que los pacientes deban ser trasla-
ter sans cesse les patients ici et l. Mlle 50 place. Miss Sasaki, who had al- trasladados constantemente de un dados constantemente de un lado a
Sasaki, qui avait dj subi trois trans- r e a d y b e e n m o v e d t h r e e t i m e s , lado al otro. La seorita Sasaki, que otro. La seorita Sasaki, a la que ya
ferts, dont deux en bateau, fut vacue, twice by ship, was taken at the end ya haba sido trasladada tres veces haban movido tres veces, dos de
fin aot, sur une cole dingnieurs, tou- of August to an engineering school, dos de ellas por barco, fue lle- ellas por barco, fue llevada a fines
jours Hatsukaichi. Ltat de sa jambe also at Hatsukaichi. Because her vada a finales de agosto a una escue- de agosto a la escuela de Ingeniera
ne samliorant pas, lenflure augmentant 55 leg did not improve but swelled la de ingeniera, tambin en de Hatsukaichi. Como su pierna no
au contraire, lis mdecins de lcole en- more and more, the doctors at the Hatsukaichi. Puesto que su pierna no mejoraba, sino que se hinchaba cada
tourrent le membre malade dun grossier school bound it with crude splints mejoraba, sino que se inflamaba ms vez ms, los doctores de la escuela
coffrage en bois et conduisirent la jeune and took her by car, on September y ms, los doctores de la escuela la se la entablillaron fuertemente y la
fille en voiture, le 9 septembre, lhpi- 9th, to the Red Cross Hospital in envolvieron con tablillas ordinarias, llevaron en auto, el 9 de setiembre,
tal de la Croix-rouge de Hiroshima. Ce 60 H i r o s h i m a . T h i s w a s t h e f i r s t y el g de septiembre la llevaron en al Hospital de la Cruz Roja en
fut la premire occasion quelle eut de chance she had had to look at the coche al hospital de la Cruz Roja en Hiroshima. Esta fue la primera opor-
voir les ruines de la ville ; la dernire fois ruins of Hiroshima; the last time Hiroshima. Por primera vez poda tunidad que tuvo de ver las ruinas
quon lavait transporte travers les she had been carried through the ver las ruinas de Hiroshima; la lti- de Hiroshima; la ltima vez que la
rues de la cit, elle flottait la [150] li- citys streets, she had been hover- ma vez que la haban llevado por las haban llevado por las calles de la
mite de lvanouissement. On avait eu 65 ing on the edge of unconsciousness. calles de la ciudad, la seorita Sasaki ciudad, haba estado vacilando al
beau lui dcrire le dsastre, elle avait Even though the wreckage had been haba estado al borde de la incons- borde de la inconsciencia. Aunque
b e a u s o u f f r i r, l a v u e d e c e s p e c t a c l e described to her, and though she ciencia. Aunque le haban descrito le haban descrito el dao, y aunque
lhorrifia et la stupfia. Un dtail, sur- was still in pain, the sight horrified los destrozos, y aunque todava la todava estaba dolorida, el espect-
tout, quelle remarqua, lui donna la chair a n d a m a z e d h e r, a n d t h e r e w a s atormentaba el dolor, la vista la sor- culo la horroriz y la dej perpleja,
70
58
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

de poule. Partout, perant, escaladant, re- something she noticed about it that prendi y la aterroriz, y en particu- pero algo que not en todo ello fue
couvrant les dcombres, dans les cani- particularly gave her the creeps. lar not algo que le caus escalo- lo que la impresion ms profunda-
veaux, sur les berges du delta, sagrippant Over everythingup through the fros. Cubrindolo todo sobre los mente. Sobre todas las cosas a
et se mlant aux tuiles et la tle des wreckage of the city, in gutters, restos de la ciudad, las alcantarillas travs de las ruinas de la ciudad, en
toitures, grimpant le long des troncs 5 along the riverbanks, tangled y las orillas de los ros, enredado con las zanjas de la calle, a lo largo de
darbre carboniss, stendait un tapis de among tiles and tin roofing, climb- baldosas y tejas de estao, sobre los las orillas de los ros, asomando en-
verdure frache, vivace, luxuriantes op- ing on charred tree trunkswas a troncos carbonizados de los rbo- tre las tejas y los techados de esta-
timiste ; il ntait jusquaux fondations blanket of fresh, vivid, lush, opti- les haba una cobija de un verde o, trepando por los troncos de r-
des maisons en ruines qui ne vissent cette m i s t i c g r e e n ; t h e v e r d a n c y r o s e fresco, vvido, lozano, optimista; el boles quemados haba una sbana
verdeur slancer et monter. Lherbe folle 10 even from the foundations of ruined verdor se levantaba incluso de los ci- de verde fresco, vvido, lozano, op-
dissimulait dj les cendres ; les fleurs h o u s e s . W e e d s a l r e a d y h i d t h e mientos de casas en ruinas. La hier- timista; el verdor se levantaba de los
des champs spanouissaient sur la car- ashes, and wild flowers were in ba ya esconda las cenizas, y entre mismos cimientos de las casas des-
casse de la ville. La bombe navait pas bloom among the citys bones. The los huesos de la ciudad florecan [86] truidas. Las hierbas ya tapaban las
seulement laiss intacts les organes sou- bomb had not only left the under- flores silvestres. La bomba no slo cenizas, y las flores silvestres [100]
terrains des plantes ; elle les avait stimu- 15 ground organs of plants intact; it haba dejado intactos los rganos se abran entre los huesos de la ciu-
ls. Partout, ce ntaient que bleuets et had stimulated them. Everywhere subterrneos de las plantas; los ha- dad. La bomba no slo haba deja-
glaeuls, ansrines, volubilis et belles were bluets and Spanish bayonets, ba estimulado. Por todas partes ha- do intactos los rganos subterrneos
dun jour, pois cosses velues, pourpiers, goosefoot, morning glories and ba violetas y bayonetas, sarrin, de las plantas: los haba estimulado.
c l o t b u r, s s a m e s , p a n i c s e t p y r t h r e s . day lilies, the hairy-fruited bean, campanillas y lirios, flores de soya, Por todas partes haba campanillas
Notamment, dans une certaine priphrie, 20 purslane and clotbur and sesame verdolagas y bardanas y ssamo y y yucas, narcisos y trboles, lilas y
proximit du centre de la ville, le sn and panic grass and feverfew. Es- matricaria y mijo salvaje. En un cr- arvejillas, verdolagas y ssamo,
(sickle senna) renaissait avec une vigueur pecially in a circle at the center, culo del centro, especialmente, ha- mijo y matricaria. Especialmente en
extraordinaire : non seulement ses tiges sickle senna grew in extraordinary ba un caso extraordinario de rege- un crculo en el centro, la planta del
se dressaient parmi les cendres des an- r e g e n e r a t i o n , n o t o n l y s t a n d i n g neracin: la brusquilla no slo flo- sen creca extraordinariamente rege-
ciennes pousses consumes, mais elles 25 among the charred remnants of the reca entre los restos carbonizados de nerada, no slo levantndose entre
jaillissaient [151] en de nouveaux en- same plant but pushing up [91] in la misma planta sino que se abra sus propios restos quemados, sino
droits, au milieu des briques, par les cre- n e w p l a c e s , a m o n g b r i c k s a n d paso en nuevos lugares, entre ladri- surgiendo en nuevos lugares, entre
vasses de lasphalte. De fait, on et dit through cracks in the asphalt. It ac- llos y a travs de las grietas del as- ladrillos y a travs de las grietas del
q u u n e c a rg a i s o n d e g r a i n e s d e c e t t e t u a l l y s e e m e d a s i f a l o a d o f falto. Pareca como si una carga de asfalto. En verdad pareca como si
p l a n t e s t a i t d v e r s e s u r l a v i l l e e n 30 s i c k l e - s e n n a s e e d h a d b e e n semillas de brusquilla hubiera sido junto con la bomba se hubiesen arro-
mme temps que la bombe. dropped along with the bomb. arrojada junto con la bomba. jado semillas de sen.

A lhpital de la Croix-rouge, Mlle At the Red Cross Hospital, Miss En el hospital de la Cruz Roja, la En el Hospital de la Cruz Roja, la
Sasaki fut confie aux soins du docteur Sasaki was put under the care of Dr. seorita Sasaki fue puesta al cuida- seorita Sasaki fue puesta al cuida-
Sasaki. A lpoque, un mois aprs lexplo- 35 Sasaki. Now, a month after the ex- do del doctor Sasaki. Ahora que ha- do del doctor Sasaki. Ahora, un mes
sion, un semblant dordre rgnait nouveau plosion, something like order had ba pasado un mes despus de la ex- despus de la explosin, se haba res-
dans lhpital : autrement dit., les patients been reestablished in the hospital; plosin, un cierto orden se haba res- tablecido una especie de orden en el
qui taient encore couchs dans les couloirs which is to say that the patients tablecido en el hospital: los pacien- hospital; es decir que los pacientes
reposaient du moins sur des nattes, et la who still lay in the corridors at tes que todava yacan en el corre- que an yacan en los corredores te-
provision de mdicaments, puise au cours 40 least had mats to sleep on and that dor tenan ahora esterillas para dor- nan por lo menos esteras sobre las
des premiers jours, avait t renouvele, the supply of medicines, which had mir, y el suministro de medicamen- cuales dormir, y que la reserva de
i n c o m p l t e m e n t s a n s d o u t e , g r c e a u x given out in the first few days, had tos, que se haba agotado en los pri- medicamentos, agotada en los prime-
contributions des villes voisines. Le doc- b e e n r e p l a c e d , t h o u g h i n a d - meros das, haba sido reemplazado ros das, haba sido repuesta, aunque
teur Sasaki, hormis les dix-sept heures de e q u a t e l y , b y c o n t r i b u t i o n s f r o m si bien de forma inadecuada por inadecuadamente, por la contribu-
sommeil quhavait prises chez lui, la troi- 45 other cities. Dr. Sasaki, who had contribuciones de otras ciudades. El cin de otras ciudades. El doctor
sime nuit; navait gure dormi plus de six had one seventeen-hour sleep at his doctor Sasaki, que la tercera noche Sasaki, que la tercera noche haba
heures par nuit, depuis, sur une natte, dans home on the third night, had ever haba dormido diecisiete horas en su dormido diecisiete horas en su casa,
les locaux de lhpital. Il navait jamais t since then rested only about six casa, haba descansado desde enton- desde entonces haba descansado
trs gras, mais il avait cependant perdu neuf hours a night, on a mat at the hos- ces seis horas por noche, y eso sobre slo unas seis horas por da sobre una
kilos. I1 portait toujours les lunettes, mal 50 pital; he had lost twenty pounds una estera y en el hospital; su peque- estera en el hospital; su cuerpo me-
ajustes sa vue, quil avait empruntes from his very small body; he still o cuerpo haba perdido nueve kilos; nudo haba perdido diez kilos; toda-
une infirmire blesse. wore the borrowed glasses. todava usaba las gafas prestadas. va usaba los anteojos prestados.

Parce que Mlle Sasaki tait du sexe Since Miss Sasaki was a Puesto que la seorita Sasaki era Puesto que la seorita Sasaki era
faible et parce que son cas tait grave 55 w o m a n a n d w a s s o s i c k ( a n d p e r - una dama y adems estaba tan en- una mujer y estaba tan enferma (y
(peut-tre aussi, comme il le reconnut par haps, he afterward admitted, just ferma (y, segn acept despus el tal vez, como l mismo admiti
la suite, un peu parce quelle portait le a little bit because she was doctor, puesto que su apellido era ms tarde, un poco porque se lla-
[ 1 5 2 ] m m e n o m q u e l u i ) , l e d o c t e u r named Sasaki), Dr. Sasaki put her Sasaki), el doctor Sasaki la acomo- maba Sasaki), el doctor la puso en
Sasaki (installa sur une natte dans une o n a m a t i n a s e m i - p r i v a t e r o o m , d sobre una estera en una habita- una estera en una habitacin
chambre semi-prive, qui, lpoque, ne 60 w h i c h a t t h a t t i m e h a d o n l y e i g h t cin semiprivada que en ese mo- semiprivada, que en ese momento
comptait que huit malades. Il la ques- p e o p l e i n i t . H e q u e s t i o n e d h e r mento slo albergaba a ocho perso- tena slo ocho pacientes. La inte-
tionna et fit ensuite une fiche son nom a n d p u t d o w n o n h e r r e c o r d c a r d , nas ms. La entrevist y escribi su rrog, y escribi en su historia cl-
dans cet allemand correct et serr dans in the correct, scrunched-up Ger- informe con el alemn correcto y nica, en ese alemn correcto en que
lequel il rdigeait toutes ces fiches : m a n i n w h i c h h e w r o t e a l l h i s apretado en que los escriba todos: escriba todas sus historias:
M i . t t e l g ro s s e P a t i e n t i n g u t e m 65 r e c o r d s : M i t t e l g r o s s e P a t i e n t i n Mittelgrosse Patientin in gutem Mittelgrosse Patientin in gutem
Ernhrungszustand. Fraktur am linken i n g u t e m E r n a h r u n g s z u s t a n d . Ernhrungszustand. Fraktur am Ernrungszustand. Fraktur am
U n t e r s c h e n k e l k n o c h e n m i t Wu n d e ; F r a k t u r am linker linken Unterschenkelknochen mit linken Untersehenkelknochen mit
Anschcwellung in der linken U n t e r s c h e n k e l k n o c h e n mit Wunde; Anschwellung in der linken W u n d e ; A n s c h w e l l u n g [101] i n d e r
Unterschenkelgegend. Haut und sichtbare Wu n d e ; A n s c h w e l l u n g i n d e r Unterschenkelgegend. Haut und linken Untersehenkelgegend. Haut
70
59
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

Schleimhate mssig durchblutet und kein linker Unterschenkelgegend. sichtbare Schleimhute mssig und sichtbare Schleimhute mssig
OEdema. Il nota ainsi quil sagissait H a u t a n d s i c h t b a re S c h l e i m h u t e durchblutet und [87] kein Oedema, d u rc h b l u t e t u n d k e i n O e d e m a ;
dun cas du sexe fminin, de taille m s s i g d u rc h b l u t e t a n d k e i n anotando que se trataba de una pa- todo lo cual quiere decir que era
moyenne et dtat de sant gnral satis- O e d e m a , n o t i n g t h a t s h e w a s a ciente d e t a l l a m e d i a n a e n b u e n a una paciente de sexo femenino en
faisant ; que la patiente avait une frac- 5 m e d i u m - s i z e d f e m a l e p a t i e n t i n condicin general; que tena una buena salud general; que tena una
ture multiple du tibia gauche, avec en- g o o d g e n e r a l h e a l t h ; t h a t s h e h a d fractura mltiple en la tibia iz- fractura compuesta en la tibia iz-
flure de la partie infrieure de la jambe a c o m p o u n d f r a c t u r e [ 9 2 ] o f t h e q u i e r d a c o n i n f l a m a c i n d e l a p a r- quierda, con engrosamiento de la
du mme ct; que la peau et les muqueu- l e f t t i b i a , w i t h s w e l l i n g o f t h e te inferior de la pierna izquierda; parte inferior de la pierna izquier-
ses extrieures taient fortement mar- left lower leg; that her skin and que su piel y sus membranas da; que la piel y las membranas
ques de petechiae, qui sont de petites 10 v i s i b l e m u c o u s m e m b r a n e s w e r e mucosas visibles estaban bastan- mucosas visibles presentaban gran
hmorragies, de la taille approximative h e a v i l y s p o t t e d w i t h p e t e c h i a e , te afectadas de petechiae, hemo- c a n t i d a d d e p e t e c h i a e , que son he-
dun grain de riz, allant mme jusqu la w h i c h a r e h e m o r r h a g e s a b o u t t h e rragias del tamao de un grano de morragias del tamao aproximado
grosseur dune graine de soja ; que, de s i z e o f g r a i n s o f r i c e , o r e v e n a s arroz o incluso tan grandes como de granos de arroz, y a veces de
plus, la tte, les yeux, la gorge, les pou- big as soybeans; and, in addition, uno de soya; que su cabeza, ojos, semillas de soya y que, adems, su
mons et le coeur taient apparemment 15 that her head, eyes, throat, lungs, g a rg a n t a , p u l m o n e s y c o r a z n s e cabeza, ojos, garganta, pulmones y
normaux ; et que la patiente faisait de la a n d h e a r t w e r e a p p a r e n t l y n o r - encontraban en estado normal; y corazn eran aparentemente nor-
temprature. Il et voulu rduire la frac- m a l ; a n d t h a t s h e h a d a f e v e r . H e que tena fiebre. Quera acomodar males; y que tena fiebre. Quiso
ture et mettre la jambe dans le pltre, wanted to set her fracture and put su fractura y enyesar su pierna, ver la fractura y enyesarle la pier-
mais il y avait beau temps que le pltre h e r l e g i n a c a s t , b u t h e h a d r u n pero el yeso de Pars se le haba na, pero como tiempo atrs se le
[153] manquait ; il se contenta de faire 20 out of plaster of Paris long since, acabado tiempo atrs, as que sim- haba terminado el yeso de Pars,
allonger Mlle Sasaki sur une natte, et or- s o h e j u s t s t r e t c h e d h e r o u t o n a plemente la acost sobre una es- se limit a extenderla en una este-
donna de laspirine pour la fivre, et pour m a t a n d p r e s c r i b e d a s p i r i n f o r tera y le recet aspirina para la ra y prescribirle aspirina para la
ltat de sous-alimentation (quil navait h e r f e v e r , a n d g l u c o s e i n t r a v e - fiebre, y glucosa intravenosa y fiebre y glucosa endovenosa y
pas not sur la fiche, parce que tout le nously and diastase orally for her diastasa oral para su desnutricin diastasa por va oral para la des-
monde en tait au mme point) des injec- 25 u n d e r n o u r i s h m e n t ( w h i c h h e h a d (que el doctor no anot en el re- nutricin (esto no lo incluy en la
tions intraveineuses de glucose et lab- not entered on her record because gistro mdico porque todo el mun- historia, pues todo el mundo sufra
sorption par voie buccale de diastases. e v e r y o n e s u f f e r e d f r o m i t ) . S h e do la sufra). La seorita Sasaki de ello). La seorita Sasaki mos-
M l l e S a s a k i n o ff r a i t q u u n s e u l d e s e x h i b i t e d o n l y o n e o f t h e q u e e r exhiba solamente uno de los sn- traba solamente uno de los extra-
symptmes curieux quil relevait dans le symptoms so many of his patients tomas extraos que tantos de sus os sntomas que tantos de los pa-
cas de la plupart de ses patients dalors, 30 w e r e j u s t t h e n b e g i n n i n g t o pacientes comenzaban a mostrar: cientes estaban comenzando a sen-
les taches hmorragiques. showthe spot hemorrhages. l a s m a n c h a s d e h e m orragia. tir: las hemorragias localizadas.

La malchance poursuivait toujours le DR. Fujii was still pursued by Al doctor Fujii an lo persegua Al doctor Fui continuaba per-
docteur Fujii, en rapport persistant avec bad luck, which still was con- la mala suerte, y esa mala suerte siguindolo la mala suerte, que to-
les rivires. I1 tait lhte prsent, dans 35 nected with rivers. Now he was an estaba relacionada con los dava estaba vinculada con los
sa maison dt, de son ami, M. Okuma, living in the summer house of Mr. ros. Ahora viva en la casa de ve- ros. Ahora viva en la casa vera-
Fukawa. La villa saccrochait aux ber- O k u m a , i n F u k a w a . T h i s h o u s e rano del seor Okuma, en Fukawa. niega del seor Okuma, en Fukawa.
ges abruptes de lOta. Dans ce lieu favo- clung to the steep banks of the Ota Esta casa se aferraba a los empi- Esta casa se asentaba en las escar-
r a b l e , l e s b l e s s u r e s d u d o c t e u r F u j i i River. Here his injuries seemed to nados bancos del ro Ota. Aqu, padas mrgenes del ro Ota. All,
navaient pas tard progresser sur la 40 make good progress, and he even sus heridas parecieron mejorar, y su convalescencia pareci hacer
voie de la gurison; il stait mme mis began to treat refugees who came lleg incluso a tratar a refugiados rpidos progresos, y hasta comen-
soigner les rfugis, qui venaient le voir t o h i m f r o m t h e n e i g h b o r h o o d , del vecindario con provisiones z a atender a refugiados de la ve-
du voisinage, se servant cet effet de using medical supplies he had re- mdicas que haba rescatado de un cindad que acudan a l. Para esto
mdicaments quil avait rcuprs dans trieved from a cache in the sub- alijo suburbano. Not en sus pa- usaba los instrumentos mdicos
une rserve secrte des faubourgs. Il re- 45 urbs. He noticed in some of his cientes un curioso sndrome que rescatados de un escondite e n l o s
marqua chez [154] certains de ses pa- p a t i e n t s a c u r i o u s s y n d r o m e o f surgi durante la tercera y la cuar- suburbios. Not en sus pacientes
tients un curieux syndrome de sympt- symptoms that cropped out in the ta semana, pero poco pudo hacer un curioso sndrome de sntomas
mes, foisonnant au cours des troisime et third and fourth weeks, but he was ms que vendar cortes y quemadu- que aparecieron durante la tercera
quatrime semaines, mais ne put rien not able to do much more than ras. A principios de septiembre y cuarta semanas, pero no pudo ha-
faire de plus, pratiquement, que dem- 50 sw a t h e c u t s a n d b u r n s . E a r l y i n comenz a llover constante, co- cer mucho ms que curar tajos y
mailloter coupures et brlures. Dans les S e p t e m b e r , i t b e g a n t o r a i n , piosamente. El ro creci. El y de quemaduras. A principios de se-
premiers jours de septembre, il se mit s t e a d i l y a n d h e a v i l y . T h e r i v e r septiembre cay un aguacero y tiembre, comenz a llover tenaz y
pleuvoir verse et sans rpit. Le 17 sep- r o s e . O n S e p t e m b e r 1 7 t h , t h e r e luego hubo un tifn, y el agua su- densamente. El ro creci. El 17 de
tembre, laverse tourna au dluge, puis au c a m e a c l o u d [ 9 3 ] b u r s t a n d t h e n ba ms y ms sobre el banco del [102] s e tie mbre hubo una t ormen-
typhon, et les eaux escaladrent de plus 55 a t y p h o o n , a n d t h e w a t e r c r e p t ro. El seor Okuma y el doctor ta elctrica, y luego un tifn, y el
en plus haut les berges. M. Okuma et le h i g h e r a n d h i g h e r u p t h e b a n k . Fujii se preocuparon y escalaron agua trep cada vez ms alto en la
docteur Fujii prirent peur et se rfugi- M r . O k u m a a n d D r . F u j i i b e c a m e la montaa hasta llegar a la casa ribera. El seor Okuma y el doctor
rent tant bien que mal dans la montagne a l a r m e d a n d s c r a m b l e d u p t h e de un [88] campesino. (Abajo, en Fui, alarmados, se refugiaron en
chez un paysan. (Dans la valle, Hi- m o u n t a i n t o a p e a s a n t s h o u s e . Hiroshima, la inundacin conti- la casa de un campesino, en la
roshima, linondation p a r a c h e v a 60 ( D o w n i n H i r o s h i m a , t h e f l o o d nu el trabajo que la bomba haba montaa. (En Hiroshima, la inun-
louvrage de la bombe, balayant les ponts t o o k u p w h e r e t h e b o m b h a d l e f t comenzado barri con puentes dacin se llev lo poco que haba
q u i a v a i e n t r s i s t l e x p l o s i o n , n e t - offswept away bridges that had que haban sobrevivido a la explo- dejado la bomba: barri puentes
toyant les rues, sapant les fondations des s u r v i v e d t h e b l a s t , w a s h e d o u t sin, min los cimientos de los que resistieron el estallido, lav
btiments qui tenaient encore debout; s t r e e t s , u n d e r m i n e d f o u n d a t i o n s edificios que se mantuvieron en calles, min cimientos de edificios
un peu plus de quinze kilomtres de l, 65 o f b u i l d i n g s t h a t s t i l l s t o o d a n d pie y diecisis kilmetros al que an estaban en pie, y diez mi-
vers lOuest, lhpital militaire dOno, o t e n m i l e s t o t h e w e s t , t h e O n o oeste, el Hospital Militar Ono, llas al oeste, el Hospital Militar
une quipe dexperts de lUniversit Im- A r m y H o s p i t a l , w h e r e a t e a m o f donde un equipo de expertos de la Ono, donde un equipo de expertos
priale de Kyoto tudiait les effets tar- experts from Kyoto Imperial Uni- Universidad Imperial de Kyoto es- de la Universidad Imperial de
difs de lexplosion sur les blesss, glissa v e r s i t y w a s s t u d y i n g t h e d e l a y e d tudiaba las afecciones retardadas K i o t o e s t a b a e s t u d i a n d o l a l a rg a
70
60
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

soudain le long de la pente de la monta- a ff l i c t i o n o f t h e p a t i e n t s , s u d - de los pacientes, resbal de repen- afeccin de los pacientes, repenti-
gne aux magnifiques et sombres ombra- denly slid down a beautiful, t e p o r u n a h e r m o s a l a d e r a c u b i e r- namente se desliz por la ladera
ges de pins, pour venir sengloutir dans p i n e - d a r k m o u n t a i n s i d e i n t o t h e ta de pinos y fue a caer al mar In- llena de pinos de una soberbia
la mer Intrieure, o se noyrent du mme I n l a n d S e a a n d d r o w n e d m o s t o f t e r i o r, y l a m a y o r a d e l o s i n v e s - montaa, cay al Mar Interior, y la
coup la plupart des savants et de leurs pa- 5 t h e i n v e s t i g a t o r s a n d t h e i r m y s - tigadores se ahogaron junto con mayora de los investigadores, jun-
tients avec leurs maladies mystrieuses.) t e r i o u s l y d i s e a s e d p a t i e n t s aquellos pacientes misteriosamen- tamente con sus pacientes, se aho-
La tempte passe, [155] le docteur Fujii a l i k e . ) A f t e r t h e s t o r m , D r . F u j i i te enfermos.) Tras la tormenta, el garon.) Despus de la tormenta, el
et M. Okuma revinrent au bord de la ri- a n d M r . O k u m a w e n t d o w n t o t h e doctor Fujii y el seor Okuma ba- doctor Fui y el seor Okuma ba-
vire, pour constater que les eaux avaient r i v e r a n d f o u n d t h a t t h e O k u m a jaron al ro y encontraron que la jaron al ro y se encontraron con
emport sans rmission la demeure de M. 10 h o u s e h a d b e e n w a s h e d a l t o - casa de los Okuma haba desapa- que la casa de Okuma haba sido
Okuma. gether away. recido por completo. tambin arrastrada.

Tant de gens se sentirent pris de ma- BECAUSE so many people A causa de los repentinos males- Como tanta gente se sinti repen-
laises soudains, prs dun mois aprs were suddenly feeling sick nearly tares que haban comenzado a afec- tinamente enferma casi un mes des-
l e x p l o s i o n d e l a b o m b e a t o m i q u e , 15 a m o n t h a f t e r t h e a t o m i c b o m b tar a la gente casi un mes despus pus de arrojarse la bomba atmica,
quune rumeur peu rassurante se mit was dropped, an unpleasant rumor de la bomba, un rumor desagrada- comenz a circular un desagradable
c i r c u l e r, q u i f i n i t p a r a t t e i n d r e l a d e - began to move around, and even- ble comenz a circular, y no tard rumor, que eventualmente lleg a o-
meure de Kab o gisait, chauve et ma- tually it made its way to the house en llegar a la casa de Kabe donde la dos de la seora Nakamura, que ya-
l a d e , M m e N a k a m u r a . S e l o n c e t t e r u - in Kabe where Mrs. Nakamura lay seora Nakamura yaca calva y en- ca en la casa d Kabe, calva y en-
meur, la bombe atomique avait inond 20 bald and ill. It was that the atomic ferma. El rumor deca que la bomba ferma. Este rumor deca que la bom-
Hiroshima dune sorte de poison qui ne bomb had deposited some sort of atmica haba depositado en ba atmica haba depositado una es-
cesserait dmettre des manations mor- poison on Hiroshima which would Hiroshima una especie de veneno pecie de veneno en Hiroshima, que
telles durant une priode de sept ans ; g i v e o f f d e a d l y e m a n a t i o n s f o r que despedira emanaciones mort- producira emanaciones mortferas
et de tout ce temps, personne ne pour- s e v e n y e a r s ; n o b o d y c o u l d g o feras durante siete aos; en ese durante siete aos; nadie podra acer-
rait aller dans la ville. La nouvelle bou- 25 there all that time. This especially tiempo, nadie deba acercarse al lu- carse a la ciudad en este tiempo. Esto
leversa particulirement Mme upset Mrs. Nakamura, who re- gar. Esto disgust particularmente a alter especialmente a la seora
Nakamura, qui se rappelait que dans un m e m b e r e d t h a t i n a m o m e n t o f la seora Nakamura: record que la Nakamura pues record que en un
m o m e n t d e p a n i q u e , l e m a t i n d e l e x - confusion on the morning of the maana de la bomba, en un momen- momento de confusin, la maana
p l o s i o n , e l l e a v a i t l i t t r a l e m e n t e n - explosion she had literally sunk to de confusin, haba hundido el del estallido, haba hundido literal-
glouti son seul gagne-pain, sa machine 30 h e r e n t i r e m e a n s o f l i v e l i h o o d , que era su nico medio de subsis- mente todos sus medios de subsisten-
coudre Sankoku, dans le petit rser- her Sankoku sewing machine, in tencia, su mquina de coser cia (la mquina de coser Sankoku) en
voir en ciment devant ce qui restait de the small [94] cement water tank Sankoku, en un pequeo tanque de el tanquecillo de cemento al frente
sa maison; personne, prsent, ne pour- in front of what was left of her cemento frente a los restos de su de lo que quedaba de su casa; ahora
r a i t a l l e r r e p c h e r l a m a c h i n e . J u s - house; now no one would be able casa; ahora nadie podra ir a pescar- no habra nadie que fuera a sacarla.
q u a l o r s , [ 1 5 6 ] M m e N a k a m u r a e t s e s 35 to go and fish it out. Up to this la. Hasta este momento, la seora Hasta entonces, la seora Nakamura
parents avaient tmoign dune rsigna- time, Mrs. Nakamura and her rela- Nakamura y sus familiares haban y sus parientes haban permanecido
t i o n e t d u n e p a s s i v i t c e r t a i n e s tives had been quite resigned and mantenido una posicin resignada y muy resignados y pasivos sobre los
lgard du problme moral pos par la passive about the moral issue of pasiva frente a la cuestin moral de resultados morales de la bomba at-
b o m b e a t o m i q u e ; m a i s l a r u m e u r e n the atomic bomb, but this rumor la bomba, pero este rumor despert mica, [103] pero este rumor desper-
question alluma subitement en eux plus 40 s u d d e n l y a r o u s e d t h e m t o m o r e en ellos ms odio, ms resentimien- t en ellos, de golpe, ms odio y re-
de haine et de ressentiment pour lAm- hatred and resentment of America to contra los Estados Unidos del que sentimiento hacia los Estados Unidos
r i q u e q u i l s n e n a v a i e n t p r o u v d e than they had felt all through the haban sentido durante la guerra. que todo lo sentido a lo largo de la
toute la guerre. war. [89] guerra.

Les savants japonais, qui taient loin 45 Japanese physicists, who knew a Fsicos japoneses que conocan Los fsicos japoneses, que saban
dtre ignares en matire de dsintgration great deal about atomic fission (one bien el tema de la fisin atmica mucho acerca de la fisin atmica
de latome (lun deux possdait mme un of them owned a cyclotron), wor- (uno de ellos tena un ciclotrn pro- (uno de ellos posea un ciclotrn),
cyclotron), sinquitaient beaucoup de la ried about lingering radiation at pio) se mostraban muy preocupados se preocuparon acerca de la radia-
p e r s i s t a n c e d e l a r a d i o - a c t i v i t H i - Hiroshima, and in mid-August, not acerca de la radiacin persistente cin _________ en Hiroshima, y a
roshima , et la mi-aot, peu de jours 50 m a n y days after President en Hiroshima, y a mediados de agos- mediados de agosto, pocos das des-
aprs que le prsident Truman eut rvl Trumans disclosure of the type of to, poco despus de que el presiden- pus de la explicacin del presiden-
(identit de la bombe, ils pntrrent dans bomb that had been dropped, they te Truman revel el tipo de bomba te Truman acerca del tipo de bomba
la ville pour procder leurs investiga- entered the city to make investiga- que se haba arrojado, entraron a la usada, entraron en la ciudad para
tions. Leur premier soin fut de dterminer tions. The first thing they did was ciudad para investigar. Lo primero hacer investigaciones. Lo primero
en gros un centre dexplosion, en obser- 55 roughly to determine a center by que hicieron fue determinara gran- que hicieron fue determinar aproxi-
vant de quel ct les poteaux tlphoni- observing the side on which tele- des rasgos un centro de impacto, con madamente un centro, observando el
ques, dans le voisinage immdiat du coeur phone poles all around the heart of base en la inclinacin de los postes lado en que estaban quemados los
de la cit, portaient des traces de brlure. t h e t o w n w e r e s c o r c h e d ; t h e y de telfono alrededor del corazn de postes telefnicos todo alrededor del
Ils se mirent daccord pour retenir le por- settled on the torii gateway of the la ciudad. Se decidieron por la puer- corazn de la ciudad. Partieron del
che toril du temple de Gokoku, directe- 60 Gokoku Shrine, right next to the ta toril del templo Gokoku, justo al portn de la pagoda de Gokoku,
ment . droite du champ de parade du Q. parade ground of the Chugoku Re- lado de la plaza de armas de los exactamente al lado del campo de
G. rgional de Chugoku. De l, ils se mi- gional Army Headquarters. From Cuarteles Generales del Ejrcito desfiles del Cuartel General del
rent loeuvre, en directions Nord et Sud, there, they worked north and south Regional de Chugoku. Desde all re- Ejrcito Regional de Chugoku. Des-
saidant dlectroscopes de Lauritsen, qui w i t h L a u r i t s e n e l e c t r o s c o p e s , corrieron la ciudad de norte a sur de aqu trabajaron hacia el norte y
sont sensibles galement aux rayons bta 65 which are sensitive to both beta con electroscopios Lauritsen, que hacia el sur con electroscopios
et gamma. Ces appareils leur indiqurent particles and gamma rays. These son sensibles tanto a partculas beta Lauritsen, que son sensibles a la vez
que la radio [157] activit, son maximum indicated that the highest intensity como a rayos gamma. Los a los rayos gamma y a las partculas
dintensit, prs des toril tait quatre, of radioactivity, near the torii, was electroscopios indicaban que la ma- beta: Los aparatos indicaron que la
d e u x f o i s p l u s f o r t e q u e n e ( t a i t e n 4.2 times the average natural leak yor intensidad de radioactividad se mayor intensidad radiactiva, cerca
70
61
tr. de G. Belmont Herseys Hiroshima tr. de J. G. Vsquez tr. de A. T. Weyland

moyenne, pour le sol en cet endroit, la of ultra-short waves for the earth of daba cerca del toril, y era 4.2 veces del portn, era 4,2 veces la prdi-
fuite naturelle dondes ultra-courtes. Les that area. The scientists noticed mayor que el escape promedio de da natural promedio de ondas
savants remarqurent que lclair de la that the flash of the bomb had dis- ondas ultracortas en la tierra de esa ultracortas de la tierra en ese rea.
bombe avait chang la couleur du bton en colored concrete to a light reddish zona. Los cientficos notaron que el Los cientficos observaron que el re-
une teinte lgrement rougetre, caill la 5 tint, had scaled off the surface of resplandor de la bomba haba deco- lmpago de la bomba haba decolo-
surface du granit, et roussi certaines autres granite, and had scorched certain lorado el concreto hasta dejarlo de rado el concreto hasta un tono roji-
espces de matriaux de construction ; et other types of building material, un rojo claro, haba escamado la su- zo dbil, haba descascarado la su-
que, en consquence, la bombe avait, en a n d t h a t c o n s e q u e n t l y t h e b o m b perficie del granito y chamuscado perficie del granito, y haba chamus-
certains lieux, laiss lempreinte dombres had, in some places, left prints of otros tipos de material de construc- cado cierto tipo de material de edi-
projetes par sa lumire fulgurante. Les 10 the shadows that had been cast [95] cin, y en algunos lugares la bomba ficacin, y que, en consecuencia, en
experts relevrent, par exemple, la pr- b y i t s l i g h t . T h e e x p e r t s f o u n d , haba dejado marcas correspondien- algunos lugares la bomba haba de-
sence dune ombre permanente sur le toit for instance, a permanent shadow tes a las sombras de las formas que jado impresas las huellas de las som-
du btiment de la Chambre du Commerce t h r o w n o n t h e r o o f o f t h e C h a m - su luz haba iluminado. Los exper- bras arrojadas por su luz. Los exper-
( 220 mtres du centre approximatif), b e r o f C o m m e r c e B u i l d i n g ( 2 2 0 tos encontraron, por ejemplo, una tos encontraron, por ejemplo, una
ombre qui tait celle de la tour rectangu- 15 y a r d s f r o m t h e r o u g h c e n t e r ) b y sombra permanente proyectada so- sombra permanente arrojada sobre el
laire de cet difice ; la prsence de plu- the structures rectangular tower; bre el techo de la Cmara de Comer- techo de la Cmara de Comercio (a
sieurs autres ombres du mme type sur le several others in the lookout post cio (a zoo metros del centro aproxi- 200 metros del centro aproximado)
poste de guet install au sommet de la o n t o p o f t h e H y p o t h e c B a n k mado) por la torre rectangular de esa por la torre rectangular de la estruc-
Banque des Hypothques ( 2.050 mtres ( 2 , 0 5 0 y a r d s ) ; a n o t h e r i n t h e misma estructura; encontraron va- tura; varias otras en el mirador en-
du centre) ; la prsence dune autre encore 20 t o w e r o f t h e C h u g o k u E l e c t r i c rias otras en el puesto de observa- cima del Banco Hipotecario (2.000
sur la tour de la Centrale Electrique de S u p p l y B u i l d i n g ( 8 0 0 y a r d s ) ; a n - cin, en el ltimo piso del edificio metros) ; otra en la torre de la Usina
Chugoku (800 mtres) ; de mme, lom- o t h e r p r o j e c t e d b y t h e h a n d l e o f de la Electrificadora Chugoku (ego Elctrica de Chugoku (800 metros)
bre de la pompe dun poste essence a g a s p u m p ( 2 , 6 3 0 y a r d s ) ; a n d metros); otra ms proyectada por la ; otra proyectada por la manija de
(2.630 mtres) ; et plusieurs autres encore s e v e r a l o n g r a n i t e t o m b s t o n e s i n manija de una bomba de gas (2.400 un surtidor de gas (2.500 metros,) ;
sur des tombes de granit, sises dans len- 25 t h e G o k o k u S h r i n e ( 3 8 5 y a r d s ) . metros); y varias ms sobre tumbas y varias sobre [104] lpidas de gra-
ceinte du temple de Gokoku (385 mtres). B y t r i a n g u l a t i n g t h e s e a n d o t h e r de granito en el templo Gokoku 350 nito en la pagoda de Gokoku (380
Par des calculs de triangulation, [158] re- s u c h s h a d o w s w i t h t h e o b j e c t s metros). Triangulando stas y otras metros). Triangulando estas y otras
liant ces ombres et dautres du mme genre t h a t f o r m e d t h e m , t h e s c i e n t i s t s sombras con respecto a los objetos sombras semejantes con los objetos
aux objets dont elles taient la projection, d e t e r m i n e d t h a t t h e e x a c t c e n t e r que las causaron, los cientficos de- que las formaban, los cientficos de-
les savants siturent le centre exact de 30 w a s a s p o t a h u n d r e d a n d f i f t y terminaron que el centro exacto era terminaron que el centro exacto era
lexplosion cent cinquante mtres au sud y a r d s s o u t h o f t h e t o r i i a n d a f e w un punto ciento cincuenta metros al un lugar a ciento cincuenta metros
des toril et quelques mtres au sud-est y a r d s s o u t h e a s t o f t h e p i l e o f r u - sur del toril y pocos metros al sures- del portn de la pagoda, y unos
du monceau de ruines qui tait autrefois i n s t h a t h a d o n c e b e e n t h e S h i m a te de la [90] pila de ruinas que algu- cuantos metros al sudeste de la pila
lhpital Shima. (Quelques vagues sil- H o s p i t a l . ( A f e w v a g u e h u m a n na vez haba sido el Hospital Shima. de ruinas que una vez fue el Hospi-
houettes humaines furent aussi trouves, 35 silhouettes were found, and these (Algunas siluetas vagamente huma- tal Shima. (Se encontraron algunas
qui donnrent naissance toutes sortes de g a v e r i s e t o s t o r i e s t h a t e v e n t u - nas fueron encontradas, y esto dio vagas siluetas humanas, y esto dio
fables o se mlrent finalement imagina- a l l y i n c l u d e d f a n c y a n d p r e c i s e origen a leyendas que eventualmen- origen a historias que eventualmen-
tion pure et dtails prcis. Selon lune d e t a i l s . O n e s t o r y t o l d h o w a te llegaron a incluir detalles imagi- te incluyeron la fantasa y detalles
delles, un peintre en btiment, sur son p a i n t e r o n a l a d d e r w a s m o n u - nativos y precisos. Una de las histo- precisos. Una de ellas contaba cmo
chelle, se trouva mtamorphos en une 40 mentalized in a kind of bas-relief rias contaba que un pintor subido en un pintor trepado a una escalera fue
espce de bas-relief monumental sur la o n t h e s t o n e f a c a d e o f a b a n k su escalera haba sido perpetuado, monumentalizado en una especie de
faade en pierre dune banque, o lexplo- b u i l d i n g o n w h i c h h e w a s a t como monumento de bajorrelieve, en bajorrelieve sobre la fachada de pie-
sion le surprit en plein travail, dans lacte w o r k , i n t h e a c t o f d i p p i n g h i s el acto de mojar su brocha en el bote dra del banco en que estaba traba-
de tremper son pinceau dans son seau de b r u s h i n t o h i s p a i n t c a n ; a n o t h e r , de pintura, sobre la fachada de pie- jando, en el momento de sumergir su
peinture ; selon une autre, un homme et sa 45 h o w a m a n a n d h i s c a r t o n t h e dra del banco que pintaba; otra, que pincel en la lata de pintura; otra,
charrette, qui se trouvaient sur le pont pro- b r i d g e n e a r t h e M u s e u m o f S c i - en el centro de la explosin, sobre el cmo un hombre y su carreta en el
che du Muse des Sciences et de lIndus- e n c e a n d I n d u s t r y , a l m o s t u n d e r puente que hay cerca del Museo de puente cerca del Museo de Ciencia
trie, presque sous le point central de lex- t h e c e n t e r o f t h e e x p l o s i o n , w e r e la Ciencia y la Industria, un hombre e Industria, casi bajo el centro de la
plosion, furent projets et mouls en une cast down in an embossed shadow y su carruaje haban sido proyecta- explosin, dejaron una sombra en
sorte dombre repousse qui montrait clai- 50 w h i c h m a d e i t c l e a r t h a t t h e m a n dos en forma de una sombra repuja- relieve, que mostraba al hombre en
rement que (homme allait fouetter son che- w a s a b o u t t o w h i p h i s h o r s e . ) da que revelaba que el hombre haba actitud de azotar a su caballo.) Ha-
val quand la bombe explosa.) Remontant S t a r t i n g e a s t a n d w e s t f r o m t h e estado a punto de azotar a su caballo.) cia el este y el oeste del verdadero
vers lEst et vers lOuest, partir du cen- a c t u a l c e n t e r , t h e s c i e n t i s t s , i n Partiendo desde el centro hacia este y centro, los cientficos hicieron nue-
tre vritable, les savants, au dbut de sep- e a r l y S e p t e m b e r , m a d e n e w m e a - oeste, los cientficos realizaron nue- vas mediciones a principios de se-
tembre, firent de nouveaux relevs, et la 55 surements, and the highest radia- vas mediciones a principios de sep- tiembre, y la radiacin ms alta que
plus forte radio-activit quils [159] en- t i o n t h e y f o u n d t h i s t i m e w a s 3 . 9 tiembre, y la radiacin ms alta que encontraron esta vez era 3,9 veces
registrrent, cette fois, fut de 3,9 fois su- t i m e s t h e n a t u r a l l e a k . S i n c e descubrieron esta vez era 3.9 veces su- mayor que la prdida natural.
prieure la a fuite naturelle. Etant r a d i a t i o n o f a t l e a s t a t h o u s a n d perior al escape natural. Puesto que Puesto que para causar serios efec-
donn quil et fallu une radioactivit de times the natural leak would be sera necesaria una radiacin mil ve- tos en el cuerpo humano hara falta
mille fois suprieure, au moins, la dite u 60 required to cause serious [96] ef- ces superior al escape natural para por, lo menos mil veces ms que la
fuite u, pour avoir de srieux effets sur f e c t s o n t h e h u m a n b o d y , t h e s c i - afectar seriamente al cuerpo humano, prdida natural, los cientficos
(organisme humain, les savants annonc- e n t i s t s a n n o u n c e d t h a t p e o p l e los cientficos anunciaron que la gen- anunciaron que se poda entrar en
rent que les gens pouvaient rentrer Hi- c o u l d e n t e r H i r o s h i m a w i t h o u t te poda regresar a Hiroshima sin pe- Hiroshima sin ningn peligro en ab-
roshima sans le moindre risque. any peril at all. ligro de ningn tipo. soluto.
65
Ds que cette assurance fut parve- As soon as this reassurance Tan pronto como estas palabras En cuanto esta seguridad lleg a
nue jusqu la demeure o Mme reached the household in which tranquilizadoras llegaron a la casa en la vecindad de la casa en que se es-
Nakamura se cachait - ou, du moins, Mrs. Nakamura was concealing que se esconda la seora Nakamura conda la seora Nakamura o, por
peu de temps aprs que ses cheveux herselfor, at any rate, within a (o en cualquier caso poco despus de lo menos, un tiempo despus, cuan-
70
62
tr. de G. Belmont