S T 45 8

MANUAL DEL
OPERARIO
Este manual incluye las instrucciones de funcionamiento para todas las
MÁQUINAS ST458

NORDBERG ST348, ST352 & ST358 ES UNA MARCA REGISTRADA DE METSO MINERALS
Este manual hace referencia a muchos productos diferentes. En todos los casos, estos productos son
nombre de productos o marcas registradas por sus respectivas empresas.
©1999 METSO MINERALS. Todos los derechos reservados. Impreso en EE.UU.
Publicado:--/--/07
Rev.1

ST458 Manual del operario
Nota de advertencia
Información importante

¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO!
Información general
Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento,
mantenimiento y servicio de todos los componentes de las cribas móviles.
En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad adecuadas para
evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento, mantenimiento y servicio, el
usuario será el único responsable.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que no haya nadie en el área de funcionamiento de la
máquina durante el desplazamiento, los ajustes de mantenimiento de las orugas o los
cambios en la configuración.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio del equipo de criba móvil está restringido
exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para
ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento, póngase en contacto
con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.
Consulte el apartado de seguridad del manual de funcionamiento de la máquina.
Funcionamiento
Antes de elevar las patas de apoyo de la tolva y ANTES de mover o desplazar la máquina
sobre orugas, retire todo el material de las correas, tolvas y cribas. De lo contrario, se
producirán daños en la estructura o los componentes.
La protección instalada en la fábrica debe estar colocada antes del funcionamiento. Puede
que para el mantenimiento y el servicio tenga que desinstalar la protección instalada en la
fábrica; en ese caso, NO PONGA LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO HASTA QUE
TODAS LAS PROTECCIONES ESTÉN INSTALADAS Y ASEGURADAS.
Lea siempre detenidamente el manual del operario y asegúrese de haber comprendido todos
los contenidos antes de proceder con el funcionamiento / servicio / mantenimiento de la criba
móvil.
Por su seguridad, tenga siempre en cuenta todas las etiquetas de seguridad adheridas
alrededor de la criba móvil. Estas etiquetas están colocadas en áreas de peligro inminente
para su seguridad.
Mantenga libres de personal las áreas de todas las cintas transportadoras. NO ANDE NI
PERMANEZCA DEBAJO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS, y observe siempre las
áreas de carga y descarga. Estas áreas son extremadamente peligrosas debido al equipo en
movimiento y la caída de objetos.
El personal deberá utilizar protección en la cabeza y los oídos en las áreas circundantes a las
cribas móviles.

REV. 1 09/25/07 Advertencias 1

Actualización 26-11-03 Boletín publicado REV. Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Metso Minerals recomienda sacar la llave de contacto y bloquear el interruptor de mantenimiento de la cinta transportadora antes de proceder con el mantenimiento o el servicio. la criba móvil deberá desconectarse y asegurarse contra posibles accionamientos y funcionamientos accidentales o no autorizados. 1 09/25/07 Advertencias 2 .ST458 Manual del operario Nota de advertencia Información importante Mantenimiento Durante las tareas de mantenimiento y servicio. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes.

ST458 Manual del operario Nota de advertencia Información importante Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada REV. 1 09/25/07 Advertencias 3 .

............................................. 5 REV...................................................................................................................... 5 • DEUTZ ..................................................................... 4 • IC 300 ..................................................................................................................................... 4 ‰ 1-5-1 GARANTÍA .......................................................................................................................................................................................................................................................................... 4 • Mannesmann Rexroth ............................................................................................................................. 4 • Crawler Track Systems Ltd............................................................................................ST352 Manual del operario INTRODUCCIÓN Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN ‰ SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 2 ‰ 1-2-2 PUBLICACIONES RELACIONADAS ... 4 • Sauer Danfoss .............. 1 ‰ 1-1-1 INTRODUCCIÓN ............................ 3 ‰ 1-3-1 ASISTENCIA POR PARTE DEL PROVEEDOR Y EL FABRICANTE .............. B 09/25/07 1-1 ............................ 4 • Motores Deutz.................................................................................

• SECCIÓN 7 – TRANSPORTE: Describe los procesos detallados para preparar el equipo ST458 para el funcionamiento y la reubicación en otro lugar de trabajo o para el desplazamiento de la máquina dentro en un mismo lugar de trabajo. la producción. • SECCIÓN 4 – APLICACIONES Describe la preparación del lugar de funcionamiento. su uso. lo que es más importante. identifica y describe las etiquetas de seguridad distribuidas por la máquina. • SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO: Describe los procedimientos detallados para el arranque / parada del motor y los controles de funcionamiento remotos y del sistema hidráulico. las publicaciones relacionadas y la información acerca de la asistencia por parte del distribuidor / fabricante y la garantía del equipo. • SECCIÓN 2 – SEGURIDAD: Describe los procedimientos de seguridad. la eficiencia. su mantenimiento y. B 09/25/07 1-2 . • SECCIÓN 6 – CONFIGURACIÓN: Describe los procedimientos de plegado y desplegado para el funcionamiento seguro de la máquina. • SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN: Describe la organización del manual. las especificaciones y las estaciones de control de válvulas.ST352 Manual del operario INTRODUCCIÓN ‰ 1-1-1 INTRODUCCIÓN Este manual está organizado por secciones para familiarizarle con el equipo Metso ST458. • SECCIÓN 8 – MANTENIMIENTO: Describe la planificación de mantenimiento y los procedimientos rutinarios de servicio. con el funcionamiento y la configuración y puesta en marcha seguros de dicho equipo. • SECCIÓN 3 – COMPONENTES PRINCIPALES: Describe la identificación general de los componentes. REV. necesarios para garantizar el funcionamiento seguro y eficiente de su máquina. las combinaciones y los tipos de criba.

B 09/25/07 1-3 . Estos son los manuales disponibles: TÍTULO Manual de funcionamiento DEUTZ (1013EC) Catálogo de piezas de recambio DEUTZ (BF4M 1013EC) ST458 Manual del operario ST458 Manual de piezas IC300 Manual de funcionamiento por radio DANFOSS PVG 32 Manual de servicio de la válvula proporcional Trackline International LTD.ST352 Manual del operario INTRODUCCIÓN ‰ 1-2-2 PUBLICACIONES RELACIONADAS Su Metso ST458 está equipada con componentes de calidad. Estos componentes tienen sus propios manuales de piezas. Los procedimientos detallados para el servicio del motor y las orugas no se incluyen en el manual del operario y de piezas de Metso. mantenimiento y piezas REV. ES DECIR: Manuales del MOTOR DEUTZ y manuales de funcionamiento / mantenimiento Trackline. mantenimiento y funcionamiento. Manual de funcionamiento. Las identificaciones de las piezas de recambio del equipo Metso ST458 se indican en los manuales de piezas de recambio Metso ST458. entre los que se incluyen un motor diesel fabricado por DEUTZ y orugas de rodamiento fabricadas por Trackline International Ltd. y deberán consultarse en sus correspondientes manuales.

htm haga clic en “Deutz en el mundo” y seleccione el continente.: +49 (9352) 18-0 Correo electrónico: info@rexroth. La eficacia de producción de su equipo depende en gran medida de la selección adecuada del tipo de cribas para una aplicación en concreto.sauer-danfoss. “Proveedores” y encuentre el país o región y el tipo de equipamiento que desee • Sauer Danfoss Si desea encontrar a su proveedor más cercano. haga clic en contactos.bru-hyd.metsominerals. IA 50010 USA Krokamp 35. (+44) 0990 872257 Correo electrónico sales@trackline- Fax (+44) 01386 860057 international.htm Mannesmann Rexroth Corp.: +49 4321871-0 Fax: (00) +1 515 239 6618 Fax: +49 4321 871-122 • Mannesmann Rexroth Para encontrar a su proveedor más cercano. Pershore NN1 5AQ Worcs. Nos complace poder compartir nuestras experiencias con usted. Tel. visite la página Web de Sauder-Danfoss: http://www. http://www.e. y busque proveedores para su área. IL 60601 Zum Eisengießer 1 Tel.com/ .com seleccione “contactos”. Germany Tel. OHG 2800 East 13th Street Postfash 2460. http://www.html Sauer – Danfoss (US) Company Sauer – Danfoss (Neumunster) Gmbh & Co. Para encontrar un proveedor cerca de usted. (+44) 01604 232 324 Tel. visite. D-24531 Neumunster Ames. • Crawler Track Systems Ltd • Trackline International Ltd.com Correo electrónico tracksystems@stricklanduk. visite la página Web de Deutz: http://www.deutz. Crawler Track Systems Limited 9 Spencer Parade The Heath Works Northampton Evesham Road England Cropthorne. visite.de/framee.metsominerals. Bosch Rexroth AG 2 Prudential Plaza Industrial Hydraulics 180 N.com/indexlocation. D24539 Neumunster.: (00) +1 (312) 297-4100 97816 Lohr am Main Fax: (00) +1 (312) 861-0566 Tel.ST352 Manual del operario INTRODUCCIÓN ‰ 1-3-1 ASISTENCIA POR PARTE DEL PROVEEDOR Y EL FABRICANTE Metso le anima a tratar con su proveedor o directamente con Metso cualquier aspecto relacionado con la máquina o sus aplicaciones.: (00) +1 515 239 6000 Tel.com • IC 300 Si desea encontrar a su proveedor más cercano. Postfach Suite 3000 97813 Lohr am Main USA-Chicago. visite la página Web de Metso Minerals: www. (+44) 01604 232828 WR10 3JU Fax. B 09/25/07 1-4 . Información acerca de los componentes: • Motores Deutz Si desea encontrar a su proveedor más cercano.com/Distributor/index. país y zona correspondientes. Stetson Avenue.com Fax: +49 (9352) 18-39 72 REV.

• DEUTZ Los motores Deutz cuentan con una garantía limitada aparte del fabricante. póngase en contacto con su representante local de Metso y él le informará. Las cuestiones relacionadas con la garantía de los componentes DEUTZ deberán tratarse con el proveedor local Deutz.ST458 Manual del operario INTRODUCCIÓN 1-5-1 GARANTÍA Si desea obtener una información más detallada acerca de la cobertura de la garantía limitada de Metso. 1 09/25/07 1-5 . REV.

ST458 Manual del operario INTRODUCCIÓN Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada REV. 1 09/25/07 1-6 .

..INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD........................................................................................................................................ 1 09/25/07 2-1 ..... 4 ‰ 2-4-4 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN ...................ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 2 .. 6 ‰ 2-6-2 SOLDADURA ELÉCTRICA................................................... 4 ‰ 2-5-1 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA ..................................................................... 4 ‰ 2-4-2 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO .................... 1 ‰ 2-2-1 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES ............................................................................................................................................. 3 ‰ 2-3-4 UTILIZACIÓN DE PRENDAS DE PROTECCIÓN .............................................................................................................. 3 ‰ 2-3-2 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO .................................................................... 5 ‰ 2-5-3 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA................ 2 ‰ 2-3-1 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS ................................................................................ 5 ‰ 2-5-2 EVITAR LAS QUEMADIRAS POR ÁCIDO .........INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰ SECCIÓN 2 ................................................... 6 REV......................... 2 ‰ 2-2-2 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................................................................................................................................................................................ 5 ‰ 2-6-1 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO ................................................................................................................................ 3 ‰ 2-3-3 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO ........................... 3 ‰ 2-4-1 PREPARACIÓN PARA SITUACIONES DE EMERGENCIA .................... 2 ‰ 2-2-3 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA........................................................................ 4 ‰ 2-4-3 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE: EVITAR INCENDIOS....................................... 5 ‰ 2-5-4 ELIMINACIÓN ADECUADA DE RESIDUOS.............................

su utilización inadecuada o el incumplimiento de los procedimientos de funcionamiento. REV. 1 09/25/07 2-2 . Las modificaciones no autorizadas en la máquina pueden dañar el funcionamiento y / o poner en riesgo la seguridad y afectar a la durabilidad de la máquina. ‰ 2-2-1 DESCRIPCIÓN DE LAS SEÑALIZACIONES Las palabras PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN se usan para identificar los PELIGRO peligros. si no se evita. Mantenga en buen estado las señales de seguridad. PRECAUCIÓN ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro inminente que. provocará graves lesiones e incluso la muerte. PELIGRO: Indica una situación de peligro ADVERTENCIA inminente que. si no se evita. si no se evita. puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. NO permita que nadie sin la formación adecuada trabaje con esta máquina. Siga las precauciones recomendadas y las prácticas de funcionamiento seguras. podría provocar graves lesiones e incluso la muerte. mantenimiento o seguridad indicados en el manual pueden provocar lesiones personales o daños materiales. Sin embargo. ‰ 2-2-2 SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea detenidamente todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual y presentes en su máquina. PRECAUCIÓN: Indica una situación de peligro inminente que. Aprenda cómo trabajar con la máquina y cómo utilizar los controles adecuadamente. Sustituya las señales de seguridad que falten o estén deterioradas. ‰ 2-2-3 CONOCER LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Lea detenidamente este manual.ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD La ST458 es una potente máquina diseñada para tareas de gran rendimiento con la máxima seguridad posible.

Gire el interruptor de seguridad de la cinta transportadora a la posición de desconexión y coloque un cierre. REV. el pelo largo y suelto y los artículos de joyería podrían quedar enganchados. ya que la ropa holgada.ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰ 2-3-1 EVITAR LESIONES POR CAÍDA DE OBJETOS Manténgase alejado de las cribas y cintas transportadoras en movimiento. 1 09/25/07 2-3 . ‰ 2-3-2 EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento representan un peligro potencial. ‰ 2-3-4 UTILIZACIÓN DE PRENDAS DE PROTECCIÓN Evite llevar prendas holgadas que puedan engancharse en la máquina. Exclusivamente el personal debidamente formado y cualificado. apague el motor y quite la llave. consciente de los peligros potenciales de la cinta transportadora está autorizado para realizar las tareas de mantenimiento. ‰ 2-3-3 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO NO intente lubricar las cintas transportadoras en movimiento. Si es necesario realizar alguna tarea de mantenimiento. NO realice ajustes ni tareas de mantenimiento con la cinta transportadora en movimiento. Use siempre el equipo de seguridad adecuado y utilice sus prendas de protección personal. Desconecte la batería.

hospitales y cuerpo de bomberos. ‰ 2-4-4 EVITAR LÍQUIDOS A ALTA PRESIÓN El líquido de un escape a alta presión pude penetrar en la piel y provocar serias lesiones. ‰ 2-4-3 SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DE COMBUSTIBLE: EVITAR INCENDIOS Extreme las medidas de precaución al manipular combustible: es extremadamente inflamable. como orejeras o tapones para los oídos para protegerse contra niveles de ruido muy altos o incómodos. grasa y desperdicios acumulados. Utilice protecciones auditivas adecuadas. REV. Limpie a fondo las posibles salpicaduras de combustible. Si CUALQUIER tipo de fluido entra en contacto con la piel a alta presión.ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰ 2-4-1 PREPARACIÓN PARA SITUACIONES DE EMERGENCIA Prepárese para posibles incendios. no olvide apagar el motor. 1 09/25/07 2-4 . Mantenga junto a su teléfono los números de emergencias de médicos. Apriete todas las conexiones antes de aplicar presión. Llene el depósito de combustible al aire libre o en áreas bien ventiladas. deberá eliminarse cuanto antes quirúrgicamente por un profesional de la medicina que esté familiarizado con este tipo de lesiones. No realice el llenado de combustible mientras fuma o cerca de chispas o llamas abiertas. podría producirse gangrena. de lo contrario. servicio de ambulancias. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de las microperforaciones y las boquillas que puedan expulsar líquidos a alta presión. Tenga siempre a mano un extintor y un kit de primeros auxilios. Antes de realizar el llenado de combustible. Use un trozo de cartón o de papel para buscar las fugas. Descargue la presión antes de desconectar los conductos hidráulicos o de otro tipo. Para evitar incendios. ‰ 2-4-2 PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede provocar lesiones en el oído o la pérdida de capacidad auditiva. mantenga la máquina limpia de suciedad.

No use contenedores de alimentos o bebidas que puedan llevar a malentendidos y provocar accidentes si alguien bebe su contenido.ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰ 2-5-1 EVITAR LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA El gas de la batería puede explotar. el alcantarillado o las fuentes de agua. 3. 4. el sistema eléctrico y el PLC resultarán gravemente dañados y la batería podría explotar. sistema de toma a tierra negativa (-) ‰ 2-5-4 ELIMINACIÓN ADECUADA DE RESIDUOS La eliminación incorrecta de residuos puede dañar el entorno y el medio ambiente. Use protección ocular y guantes de goma. Use un voltímetro o un hidrómetro. agujerear la ropa y provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Evite que el electrolito salpique o gotee. el refrigerante. No vierta los desechos en el suelo. los filtros y las baterías. Mantenga las baterías alejadas de las chispas y las llamas. Retire siempre el borne de tierra (-) de la batería en primer lugar y sustitúyalo el último. 2. el combustible. Compruebe dos veces que las conexiones son adecuadas antes de completar el circuito. Use una linterna para comprobar el nivel de electrolito de la batería. 1 09/25/07 2-5 . Rellene las baterías en un lugar bien ventilado. Para evitar el peligro: 1. Use contenedores a prueba de filtraciones cuando drene fluidos. ‰ 2-5-2 EVITAR LAS QUEMADIRAS POR ÁCIDO El ácido sulfúrico contenido en el electrolito de la batería es venenoso. ‰ 2-5-3 SOBREALIMENTACIÓN DE LA BATERÍA Nunca exceda el límite de tensión del sistema de batería ST358. REV. Es suficientemente potente como para quemar la piel. Consulte el proceso adecuado de eliminación de desechos a su agencia medioambiental local. Nunca compruebe la carga de la batería colocando un objeto de metal entre los bornes. Si se excede el nivel de tensión recomendado. Los residuos peligrosos incluyen el aceite. Evite respirar los gases cuando añada el electrolito.

REV. ECU antes de realizar reparaciones mediante soldadura eléctrica. SI NO SE DESCONECTA LA ECU. ya que podría provocar explosiones prematuras. Evite que los explosivos entren en el equipo.ST458 Manual del operario INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ‰ 2-6-1 PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL RADIOCONTROL REMOTO VOLADURA: Apagar todas las funciones de radio El uso del dispositivo de radiocontrol está terminantemente prohibido durante las operaciones de voladura. ‰ 2-6-2 SOLDADURA ELÉCTRICA SOLDADURA: Desconecte la(s) batería(s). 1 09/25/07 2-6 . El equipo deberá alejarse suficientemente del área de peligro cuando se realicen voladuras. LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS RESULTARÁN GRAVEMENTE DAÑADOS.

........................................ 2 ‰ 3-3-1 COMPONENTES PRINCIPALES ..... 1 ‰ 3-2-1 COMPONENTES PRINCIPALES...................................................................................................................................................................................................................................................... 4 ‰ 3-6-1 ESPECIFICACIONES ........................ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 3 COMPONENTES PRINCIPALES ‰ SECCIÓN 3 COMPONENTES PRINCIPALES........................... 1 09/26/07 3-1 ............................................................... 3 ‰ 3-4-1 UBICACIONES DE LA VÁLVULA......................... 6 REV........................................................................................

3. interruptores de control maestro. 9. eje de la criba de 2 cojinetes. 8. Cinta transportadora con cubierta superior. cuadradas y cuerdas de piano. Cinta transportadora de velocidad variable. tres posiciones de funcionamiento. 1 09/26/07 3-2 . conexión remota y receptor. función de plegado / desplegado y elevación / descenso y control de velocidad variable. Sistema de orugas. Caja de criba. Con control remoto. sistemas eléctricos y motor. 11. Las opciones incluyen kits de separación con varias aperturas. Se pliega para el transporte. PLC. Cinta transportadora supervisada. Cinta transportadora de velocidad variable. elevación / descenso. Dos velocidades de oruga. Cinta transportadora de productos. Control de la aleta de gruesos Control de velocidad para la aleta de gruesos de la cubierta superior. accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Diferentes aperturas disponibles en celdas largas. Cubierta de la rejilla. 6. Contiene pantalla de control de la unidad (UCD).312” (8 mm). 2. 14. consulte las instrucciones de aplicación con su representante de Metso. Válvulas manuales. La función de descarga de la rejilla se controla hidráulicamente usando los controles remotos del PLC. Disponible equipamiento opcional para el montaje de una trituradora o una compuerta de descarga ajustable. Plataforma de criba c / s escalera. extensión / retracción. Cinta transportadora con cubierta inferior. Cinta transportadora con cubierta superior. 13. Ángulo de funcionamiento ajustable y velocidad fija de la cinta. 12. 5. para tareas de mantenimiento. Cinta transportadora de velocidad variable. giro. cableado y por radio. accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Cinta transportadora con cubierta inferior. 7. accionada manualmente y con ángulo de funcionamiento ajustable. Tolva. Baterías con interruptor de desconexión de la alimentación maestra y la válvula de retención del depósito hidráulico. Cinta transportadora principal cinta transportadora controlada por el PLC. Panel de control principal. Pasarelas de servicio laterales opcionales con / escalera de entrada baja.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ‰ 3-2-1 COMPONENTES PRINCIPALES 1. dos paneles de medio de cribado alojan diámetros de cable de hasta 0. Ángulos de criba ajustable. Se pliega para el transporte. REV. funciones de plegado / desplegado. Unidad de alimentación. incorpora dos sistemas de control remoto. con control por PLC y variación según la velocidad del motor. Se pliega para el transporte. Cinta transportadora con cubierta intermedia. Velocidad del eje de la criba controlada por el PLC. Se pliega para el transporte 10. acceso a los componentes hidráulicos. cinta transportadora de velocidad variable controlada por el PLC. 4.

Plegado / desplegado cinta transportadora de productos. 16. plegado / desplegado y elevación / descenso. Patas de apoyo de la tolva elevación / descenso. REV. Patas de apoyo de la tolva Retracción para permitir la movilidad. 1 09/26/07 3-3 . Válvula manual. 17. (cubierta intermedia) controles de velocidad para medios. Cinta transportadora con aleta para medios. 18. Elevación / descenso ángulo de cribado. Válvula manual.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ‰ 3-3-1 Componentes principales 15 17 18 16 15. aptas para su almacenamiento bajo la tolva en abrazaderas del chasis. Extensiones para las patas de apoyo de la tolva Desmontables.

ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ‰ 3-4-1 UBICACIONES DE LA VÁLVULA 1. 1 09/26/07 3-4 . CONTROL DE VELOCIDAD para aleta de gruesos: Véase: (Figura 3-2-1 elemento 10) 2. CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS. ÁNGULO DE CRIBADO. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA DE GRUESOS (cubierta superior) y ALETA DE FINOS (cubierta inferior). CONTROL DE VELOCIDAD para aleta de medios: Véase: (Figura 3-3-1 elemento 18) REV. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS (cubierta intermedia) .

CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA DE GRUESOS (cubierta superior). 1 09/26/07 3-5 . (Figura 3-3-1 elemento 17) a 5. CONTROL DE VELOCIDAD: (Figura 3-2-1 elemento 14) 4. VÁLVULAS PROPORCIONALES a a) Cinta transportadora b principal c b) Rejilla basculante c) Criba d d) Oruga L (izquierda) e) Oruga D (derecha) f) Cinta transportadora de e alimentación f g) Circuito de la cinta transportadora con aleta g REV.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES 3. PATAS DE APOYO DE LA TOLVA.

994 mm 36. funcionamiento (en funcionamiento.406 mm Altura mín.250 kg ESPECIFICACIONES PARA Sistema imperial Sistema métrico TRANSPORTE británico decimal Ancho total 9’ 10” 3. 1 09/26/07 3-6 .000 mm Altura: 11’ 81/2” 3. Potencia 148hp @ 2200rpm 112 kw @ 2200rpm Sistema imperial Sistema métrico TOLVA británico decimal Capacidad de la tolva 9.5 m3 Ancho de carga de la tolva (ancho total entre las placas de la aleta) 11’-2” 3.000 mm Longitud total 59’ ½” 17.250 kg Nivel de ruido: 85 db @ 10ft 85 db @ 3m DIMENSIONES PRINCIPALES.12 toneladas 32. refrigerador por líquido.660 mm Ancho: 55’ 3 ¾” 16.6 yd3 7.) c / s rejilla 15’-3” 4. con Sistema imperial Sistema métrico equipamiento estándar) británico decimal Longitud: 59’ ½” 17. transporte (en funcionamiento.25 toneladas Peso total: (cribas. Sistema imperial Sistema métrico con equipamiento estándar) británico decimal Longitud: 61’ 2½ ” 18. 4 cil. volumen 114 galones 431 litros Combustible. de carga de la tolva c / s rejilla 7’7” 2.994 mm Ancho: 9’ 10” 3.315 mm Altura de carga de la tolva (ángulo mín.480 mm Peso: 70950 lbs 32.571 mm Peso 70950 lbs 32. volumen 60 galones 227 litros CONTROLES Radiocontrol remoto: Señal intermitente FM REV. no guardapolvos) (corto) (largo) Sistema imperial Sistema métrico MOTOR británico decimal Fabricante estándar / modelo Deutz BF4M 1013EC Tipo / Nº cilindros Turbo.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ‰ 3-6-1 ESPECIFICACIONES ST458: Ficha de especificaciones 1 de 5 DIMENSIONES PRINCIPALES.860 mm Altura: 21’ 3” 6.648 mm Sistema imperial Sistema métrico CAPACIDADES DEL DEPÓSITO británico decimal Sistema hidráulico.

25 m2 Separación de la rejilla 5” 125 mm Disponibles separaciones opcionales CINTA TRANSPORTADORA Sistema imperial Sistema métrico DE ALIMENTACIÓN británico decimal Tipo: Cinta transportadora con banda plana Motor hidráulico: OMSS 125 151F0235 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Engranaje: Trasmital Bonfiglioli 805W 2/30 Ancho de correa 41” 1.28 m/s Nº de poleas tensoras: 23 Raspador de la banda: Sí REV.5 mm Nº de Pliegues 3 Velocidad de la banda 0 .410” 10.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ST458: Ficha de especificaciones 2 de 5 AJUSTES DE LA VÁLVULA DE Sistema imperial Sistema métrico ALIVIO británico decimal Circuito de la criba 4050 psi 280 bares Circuito de la cinta transportadora principal y alimentador 3475 psi 240 bares Circuito de la cinta transportadora de aleta y productos 4050 psi 280 bares Cinta transportadora con aleta de gruesos Circuito del depósito 3900 psi 270 bares Sistema imperial REJILLA británico Sistema métrico decimal Área de la rejilla incl.56 ft/min 0 . 1 09/26/07 3-7 .075 mm Calidad de la banda: CEMA B Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Contrapolea Diámetro polea conductora 11” 280mm Ángulo de polea tensora Plano Separación polea tensora: 6” 150 mm Grosor banda .050 mm Longitud de la cinta transportadora C/C 10’ 3. placas de la aleta 99.0.34 ft2 9.

1 09/26/07 3-8 . REV.615mm @ 24° 18’ 4” 5.050 mm Velocidad de la banda 310ft/min 93 m/s Altura de descarga: @ 22° 15’ 1 ½" 4.79m/s Altura de descarga: @ 24° 14” 9’ 4.500 mm Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Polea principal Diámetro polea conductora 9” 228mm Raspador de la banda: No Rascador de banda: No Ángulo: Rango 0-24° 0 para mant.588mm Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Contrapolea Diámetro polea conductora 10 3/4” 275mm Raspador de la banda: Sí Rascador de banda: Sí Ángulo: Rango 22-24° CINTA TRANSPORTADORA CON Sistema imperial Sistema métrico ALETA Y CUBIERTA SUPERIOR británico decimal Tipo: Cinta transportadora cóncava Motor hidráulico: OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Ancho de correa 25 ½” 650mm Velocidad de la banda 353 ft/min 1.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ST458: Ficha de especificaciones 3 de 5 CINTA TRANSPORTADORA Sistema imperial Sistema métrico PRINCIPAL británico decimal Tipo: Cinta transportadora cóncava Motor hidráulico: OMT 500 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Ancho de correa 42” 1.

ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ST458: Ficha de especificaciones 4 de 5 CINTA TRANSPORTADORA CON Sistema imperial Sistema métrico ALETA Y CUBIERTA INTERMEDIA británico decimal Tipo: Cinta transportadora cóncava Motor hidráulico: OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Ancho de correa 31 ½” 800mm Velocidad de la banda 353 ft/min 1.79m/s Altura de descarga: @ 24° 14” 9’ 4.79m/s Altura de descarga: @ 24° 14” 9’ 4. CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA Y CUBIERTA INFERIOR Sistema imperial Sistema métrico (TELESCÓPICA) británico decimal Tipo: Cinta transportadora cóncava Motor hidráulico: OMH 400 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Ancho de correa 31 ½” 800mm Velocidad de la banda 353 ft/min 1.500 mm Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Contrapolea (nuevo sistema de fácil acceso) Diámetro polea conductora 9” 228mm Raspador de la banda: No Rascador de banda: No Ángulo: Rango 0-24° 0 para mant. REV. 1 09/26/07 3-9 .500 mm Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Contrapolea (nuevo sistema de fácil acceso) Diámetro polea conductora 9” 228mm Raspador de la banda: No Rascador de banda: No Ángulo: Rango 0-24° 0 para mant.

300 mm Puede bajarse para el mantenimiento Con refuerzo de acero: No Tensión de la banda: Contrapolea Diámetro polea conductora 9 1/2” 245mm Raspador de la banda: Sí Rascador de banda: Sí Ángulo: Rango -4-24° -4 para mant.200 mm Velocidad de la banda 305 ft/min 1.524m Ángulos de la criba: funcionamiento 18° . Sistema imperial Sistema métrico CRIBA británico decimal Área de cribado: 270 ft2 22.55 m/s Altura de descarga: @ 24° 14’ 11/4” 4.ST458 Manual del operario COMPONENTES PRINCIPALES ST458: Ficha de especificaciones 5 de 5 CINTA TRANSPORTADORA DE Sistema imperial Sistema métrico PRODUCTOS británico decimal Tipo: Cinta transportadora cóncava Motor hidráulico: OMT 500 Motor hidráulico de par alto y velocidad baja Tipo de motor: Danfoss Ancho de correa 47 1/4” 1.29m2 Longitud 18’ 5.48m Ancho 5’ 1.30° Tamaño del círculo excéntrico . 1 09/26/07 3-10 . Número de cubiertas: 3 REV.315” 8mm Abertura real entre las cubiertas entre el conducto central y la corona de caucho de la cubierta inferior 5 1/2" 140 mm Cojinetes: 2 Eje de velocidad de la criba: 950-1050 rpm La cubierta superior acepta: Malla de criba tensada final La cubierta intermedia acepta: Malla de criba tensada final Cuerdas de piano de regulación de la velocidad La cubierta inferior acepta: de la malla de la criba con tensión final.

........................................... 8 REV................................. 1 09/26/07 4-1 .............. 2 4-3-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA ............................................. 3 4-3-2 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO........ 5 4-6-1 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA ....................................................................... 8 4-8-2 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA ................................................ 4 4-4-2 VELOCIDAD DE LA CRIBA................................. 7 4-8-1 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA.................................................... 1 4-2-1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR ................................................................................................................................... 8 4-8-3 DESECHOS DE LA REJILLA .......................................................................................... 4 4-5-1 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE CRIBADO ..............................................ST458 Manual del operario APLICACIONES Tabla de contenidos ‰ SECTION 4 APLICACIONES SECTION 4 APLICACIONES..................................................................................................................................... 3 4-4-1 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA ........................................................................................................ 6 4-7-1 APLICACIONES DE TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO...............................................................................................................................................................................................................................

Para más información acerca de su aplicación específica. Nota: El rendimiento de la ST458 puede variar dependiendo del tipo y el contenido en humedad de la materia prima a procesar. capaz de producir productos con una amplia gama de tamaños. ‰ 4-2-1 MATERIALES QUE LA MÁQUINA PUEDE PROCESAR La ST458 puede usarse para cribar y clasificar por tamaño los siguientes materiales: • Arena • Arcilla • Grava • Mineral de hierro • Granito • Capa superficial del suelo • Piedra caliza • Escoria • Arenisca • Fragmentos de hormigón • Carbón • Grano Si el material a cribar no aparece en la lista anterior. póngase en contacto con su distribuidor local autorizado de Metso. La correa del alimentador entrega el material a la cinta transportadora principal y de ahí a la criba. REV. Los productos separados se almacenan mediante una cinta transportadora de productos y tres cintas transportadoras principales. La caja de cribado con tres cubiertas y dos cojinetes puede equiparse con varias combinaciones de tamaño de criba para producir tamaños de producto de hasta 1 mm manteniendo sus altísimos niveles de productividad. donde se realiza la separación y la clasificación por tamaños. La materia prima se introduce en un alimentador con correa de velocidad variable controlada por un PLC a través de una cubierta con rejilla cónica que expulsa los gruesos. 1 09/26/07 4-2 .ST458 Manual del operario APLICACIONES La ST458 es una planta de cribado portátil y de accionamiento hidráulico. póngase en contacto con su distribuidor METSO autorizado.

‰ 4-3-2 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO Para obtener el máximo rendimiento de la ST458. Para preparar la zona de trabajo. por lo tanto. la máxima productividad. Se recomienda nivelar la ST458 en el plano longitudinal y también en el lateral. 1 09/26/07 4-3 . • Velocidad de la criba y equilibrio de la criba • Ángulo de funcionamiento de las cintas transportadoras • Ajuste de la placa alimentadora de la cinta transportadora principal • Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora de gruesos REV.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-3-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA La preparación adecuada de la zona de trabajo y la colocación correcta de la máquina crearán un entorno seguro y eficiente garantizando. deben tenerse en cuenta varios factores: • Tipo y tamaño del material de criba • Ángulo de funcionamiento de la criba • Ajuste de la velocidad de la correa del alimentador • Ajuste del dispositivo de detección de carga de la cinta transportadora principal. se recomienda proceder como se indica a continuación: • Seleccione un área que permita mantener una distancia libre adecuada alrededor de la máquina • Coloque la máquina METSO ST458 lo más cerca posible de la pila de materia prima • Coloque la máquina sobre un terreno firme y nivelado • Asegúrese de que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento La máquina ST458 está diseñada para su colocación sobre patas de apoyo de la tolva hidráulica.

Sin embargo. Si detecta un cambio de velocidad en la criba. REV. MALLA SUPERIOR MALLA SUPERIOR MALLA SUPERIOR DEMASIADO DEMASIADO CORRECTA PEQUEÑA GRANDE Como norma general. hidráulicos o eléctricos en la criba. debe considerarse la posibilidad de aumentar la abertura de la cubierta superior. Consulte la siguiente ilustración a modo de referencia. consulte los cambios de velocidad de la criba en el manual IC300. ‰ 4-4-2 VELOCIDAD DE LA CRIBA La velocidad de la criba de la máquina ST458 viene ajustada de fábrica. La velocidad excesiva puede provocar sobreesfuerzos y desgastes estructurales. podemos aplicar una proporción entre la malla superior y la malla inferior de 8:1. La selección adecuada del tamaño de la criba puede influir hasta en un 50% en el rendimiento de producción. póngase en contacto con su distribuidor local autorizado de METSO. es probable que se hayan producido fallos de funcionamiento mecánicos. El método normal para elegir tamaños de criba es seleccionar la abertura de la criba inferior basándose en los requisitos finales de tamaño y después seleccionar una criba superior que proteja la cubierta inferior y que no produzca un volumen excesivo de vaciado. Si la mayoría del material sale de la cubierta superior. que deberán solucionarse inmediatamente. el tipo y la apertura es el factor que más influye en la eficiencia de producción. 1 09/26/07 4-4 . Esto es especialmente importante con materiales "pegajosos". así como otros daños. Si surgen problemas de producción y cree que necesita una combinación distinta de cribas.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-4-1 SELECCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA Seleccionar correctamente el medio de cribado. Si se necesita realizar ajustes. como la arcilla y el suelo superficial húmedo. una criba con cubierta superior demasiado grande para la cubierta inferior provocará una situación similar en la segunda cubierta donde una cantidad excesiva de producto admitido no podrá pasar por la cubierta inferior.

para los tamaños de apertura de malla que se enumeran se recomiendan los siguientes ángulos de cribado: APERTURA ÁNGULO DE CRIBADO -3/4” (-19 mm) 25 grados (+19 mm – 76. Las mallas de cuerda de piano "cortan" el material que pasa por ellas. Configuración). que se separan fácilmente.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-5-1 SELECCIÓN DEL ÁNGULO DE CRIBADO El ángulo de cribado adecuado dependerá de la naturaleza del material a cribar y del tamaño de las cribas que se utilicen. Como norma general. REV. Las cribas de malla cuadrada requieren un ángulo de cribado menos pronunciado que las cribas de malla ranurada. El ángulo de cribado de la máquina METSO ST458 puede ajustarse de 15 a 25 grados. dependiendo de las características del material a cribar. Los ángulos de cribado más pronunciados reducen la cantidad de tiempo que el material permanece en la criba. 1 09/26/07 4-5 .2 mm) +3/4” . La cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado. como la arena seca o la grava suelta. La selección del ángulo de cribado adecuado puede mejorar significativamente la producción. actuando más como filos de cuchillo que como criba. generalmente 25 grados. NOTA: La modificación del ángulo de cribado requiere la extracción de los pasadores del caballete y el ajuste de los caballetes. (consulte los detalles del ajuste en la sección 6.3” 20 grados (+50 mm – 76. para obtener buenos resultados de producción. Un material que necesite más tiempo en la criba para su separación requerirá un ángulo de cribado menos pronunciado que los materiales.2 mm) +2” -3” 15 grados Las mallas ranuradas generalmente requieren un ángulo pronunciado para el cribado (20 grados o más). de ahí la necesidad de ángulos de cribado más pronunciados. Una criba de malla de cuerda de piano requiere un ángulo muy pronunciado.

deberá comprobarse la posición de la placa alimentadora. Este ajuste permite el uso completo del área de cribado disponible al distribuir el material por todo el ancho de la criba. NOTA: El cambio en el ángulo de cribado requiere la comprobación del ajuste de la placa alimentadora. 1 09/26/07 4-6 . Siempre que se ajuste el ángulo de cribado o la cinta transportadora principal. Si el ángulo de cribado se ajusta a un ángulo muy bajo. Todos los ajustes se realizan en el montaje de la placa alimentadora. será necesario ajustar la placa alimentadora si: • El ángulo de cribado se ajusta. puede que sea necesario bajar la placa alimentadora a la posición baja.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-6-1 AJUSTE DE LA PLACA ALIMENTADORA La placa alimentadora debe ajustarse de manera que distribuya el material por todo el ancho de la caja del alimentador antes de llegar a la criba. REV. • Se ajusta el ángulo de la cinta transportadora principal • Ajustes menores para mejorar la capacidad de cribado.

Cuando ya no se necesite la trituradora de molino de martillo. plegarse y guardarse. La trituradora de molino de martillo no es una trituradora normal y tiene sus usos específicos. REV. turba y materiales similares. PELIGRO: LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO NUNCA DEBERÁ FUNCIONAR EN POSICIÓN ELEVADA. Para producir un grado grueso de material: • Reduzca la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo • Incremente la velocidad de la correa del alimentador para llenar de material la cámara de la trituradora de molino de martillo. SE PROVOCARÁ UNA SITUACIÓN DE EXTREMO PELIGRO PARA EL OPERARIO Y EL PERSONAL QUE SE ENCUENTRE CERCA. IMPORTANTE: NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO CUANDO PROCESE PIEDRA O ARENA.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-7-1 APLICACIONES DE TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO La máquina METSO ST458 puede equiparse con una trituradora de molino de martillo que se usa para procesar aglomeraciones de suelo superficial. el eje debe detenerse y el ensamblaje debe elevarse. 1 09/26/07 4-7 . La trituradora de molino de martillo dispone de una función de accionamiento con velocidad variable para que el operario pueda adaptar la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo al material de cribado. Para producir un grado fino de material: • Incremente al máximo la velocidad del eje de la trituradora de molino de martillo. YA QUE SE INCREMENTARÁ EXCESIVAMENTE EL DESGASTE DE LOS MARTILLOS Y LAS PIEZAS GIRATORIAS INTERNAS. • Reduzca la velocidad de la correa del alimentador para optimizar la eficiencia. DE LO CONTRARIO. DEBIDO AL MATERIAL QUE SALE DE LA CÁMARA DE LA TRITURADORA DE MOLINO DE MARTILLO.

el material nunca debe dejarse caer con el balde muy inclinado en la sección de la rejilla. REV. El material debe "rodar" hasta la sección de la rejilla con el ángulo más bajo posible para permitir que el material salga deslizándose de la placa alimentadora de la tolva y a través de la sección de la rejilla para su clasificación. empuje los desechos con la cargadora por el lateral de la ST458.ST458 Manual del operario APLICACIONES ‰ 4-8-1 CARGA EFICIENTE DE LA TOLVA / REJILLA No hay muchos factores a tener en cuenta para la alimentación de material en la sección de tolva / rejilla de la máquina METSO ST458. ‰ 4-8-3 DESECHOS DE LA REJILLA Los gruesos procedentes de la barras de la rejilla no deben dejarse acumular por encima de la parte inferior de las puertas de protección de la correa del alimentador. Los ajustes de la correa del alimentador deben realizarse para garantizar que la correa del alimentador mantenga un lecho de material adecuado para reducir el desgaste y los daños en el ensamblaje de la tolva y la correa. ‰ 4-8-2 ALIMENTACIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA Cuando se va a realizar la alimentación de la máquina ST458 desde una cinta transportadora. NO cargue la ST458 de lado. Para eliminarlos. Para evitar deterioros en la sección de la tolva. El flujo de material debe dirigirse a la parte central de la correa del alimentador. usando la ST458 como tope de retención. deberá retirar la cubierta de la rejilla basculante. 1 09/26/07 4-8 .

................................................................... 8 Cinta transportadora principal ................................................................... 11 Activación del transmisor de radiocontrol .......................................................................... 7 ‰ 5-9-1 LISTA DE CONTROLPREVIA AL ARRANQUE .......................................... 2 ‰ 5-3-1 Familiarización con el centro de control principal .......................... 8 Criba ............................... 14 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas ............................................. 12 ‰ 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos.........................................................................................................................ST458 Manual del operario OPERACIONES Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 5 OPERACIONES ‰ SECCIÓN 5 OPERACIONES ................................................................................................................................................................................... 15 Carga / descarga para transporte........................... 7 Funcionamiento de la rejilla por control remoto ....................................................... 2 Familiarización con la pantalla de control de la unidad ............................................................ 8 Cintas transportadoras lateral / de productos ........ 14 ‰ 5-16-1 ST458– Instrucciones para el desplazamiento: control remoto (NBB)..................................................................................................... 1 ‰ 5-2-1 Familiarización general .... 13 ‰ 5-14-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de radiocontrol ........................................................................................................................... 9 ‰ 5-10-1 Arranque del motor................................... 1 09/26/07 5-1 ............................................................................................................................................................ 17 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado ...... 11 ‰ 5-12-1 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA .......................Centro de control principal... 13 Caja de control de conducción............... 15 ‰ 5-17-1 Puesta en marcha del proceso de cribado .................................................................. 5 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 5 Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado ....................................................................... 6 Caja de control de conducción............................................. barras de la rejilla y correa del alimentador ................................................................................................................. 5 Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción ............................. 8 Tolva........................................... 17 Rev........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 12 ‰ 5-13-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de control de accionamiento con cableado ............................................................ 4 Familiarización con el radiocontrol remoto NBB...................................................................... 8 Compartimento del motor:............................................................. 7 Funcionamiento manual ................................................................................................................................................................................................................................................ 11 Activación del sistema de radiocontrol...................... 10 ‰ 5-11-1 Funcionamiento del radiocontrol opcional ............................. 6 Operación de basculación de la rejilla estándar...............

Válvula de suministro de aceite hidráulico 11. Unidad de carga de batería y receptor de rejilla basculante estándar para controlador remoto por radio NBB. Panel UCD IC300 (Unit Control Display. 2.Centro de control principal 1. Módulos de control HCM. Unidad de carga de batería para O I O I O I controlador remoto por radio Radio Key Hand Valves Key Switch Signal Horn Hetronic. O I (Hydraulic Control Module. 13 12 Rev. el control remoto y el panel de control principal. deberá familiarizarse con el centro de control principal y el control remoto para comprender las funciones de los diferentes dispositivos. O I O I Fuel Pump Work Lights Process ON Process OFF 5. En las siguientes secciones se familiarizará con las funciones de la palanca manual. Control de desplazamiento remoto cableado 13. Centro de control principal. Controles operativos 4. (Engine Control Module. Stop módulo de control del motor) Safety Switch for Conveyors 6. Drive Lights Made in Finland módulo de control hidráulico) ECM. Por seguridad personal. pantalla de control de la unidad) 3. 7. Radio control función dual NBB. Emerg. 1 09/26/07 5-2 . ‰ 5-2-1 Familiarización general . Enchufe de conexión LT 12. NO toque los interruptores ni las palancas si no sabe las funciones de los mismos. Batería de 12 voltios (x2) 9. Interruptor de seguridad de suministro hidráulico 10.ST458 Manual del operario OPERACIONES Familiarización con el radiocontrol remoto NBB (opcional en máquinas ST358) Antes de ponerse a trabajar con su ST458. Interruptores de parada de emergencia 8. así como los procedimientos a seguir para un funcionamiento seguro y fiable.

Botón de inicio de proceso: inicia el proceso de cribado en secuencia: cintas transportadoras de descarga. O I O I 7. 2. cuando se coloca la llave de contacto en la posición de arranque del motor. Rev. debe encender las luces de tracción situadas en la parte delantera y trasera de la máquina. Llave de contacto off / on / arrancar motor: se trata de un interruptor de tres Emerg. Botón de bocina de señalización: activación manual por pulsación para disparar la alarma. 12. los interruptores on / off y el interruptor de parada de emergencia para controlar las funciones de la ST458. Si se dispone de este botón. 11. 1 09/26/07 5-3 . cuando se inicia el proceso de cribado o cuando las orugas están en movimiento. 9. criba. Luces de trabajo: opcionales para la Radio Key Hand Valves Key Switch Signal Horn ST458. O I 6. METSO MINERALS NO ENTREGA EL CANDADO. Una alarma se dispara automáticamente cuando se conecta la llave de contacto. cinta transportadora principal y cinta transportadora de la tolva con un retardo entre cada mecanismo. ni el motor ni las cintas transportadoras pueden arrancar. El interruptor también puede bloquearse en la posición de desconexión con un candado. Botón de parada de proceso: detiene el proceso de cribado en secuencia: cinta transportadora de la tolva. 5. LOS CIERRES DE SEGURIDAD SON RESPONSABILIDAD DEL USUARIO DEL EQUIPO. Luces de tracción: función opcional. criba y cintas transportadoras de descarga con un retardo entre cada mecanismo. Interruptor de llave de radio: activa / desactiva el sistema de radiocontrol opcional.ST458 Manual del operario OPERACIONES 5-3-1 Familiarización con el centro de control principal El centro de control principal contiene el controlador de la UCD así como las llaves de contacto. Interruptor de parada de emergencia: desconecta el proceso de cribado y el motor al presionarlo. Stop FIGURA 5-3-1 Safety Switch posiciones para for Conveyors conectar / desconectar la alimentación de la UCD y arrancar o detener el motor. cinta transportadora principal. Pantalla (UCD): Fuel Pump Work Lights Process ON Process OFF interfaz para que el usuario controle el O I sistema de control Made in Finland IC300. Interruptor on / off de seguridad de las cintas transportadoras: cuando el interruptor está en la posición (0). 10. 3. 4. Bomba de transferencia de combustible: opción disponible para la ST458. Válvulas manuales: activan / desactivan el sistema hidráulico para las válvulas de circuito de plegado. Drive Lights 8. 1. El interruptor debe estar en la posición (1) para arrancar el motor e iniciar los procesos.

4. no hay 8. 1145 rpm Radio operation selected i ? Made in Finland 1.ST458 Manual del operario OPERACIONES Familiarización con la pantalla de control de la unidad El siguiente diagrama aparece en la ventana de información principal (0) en el modo de funcionamiento. minuto) Para más detalles acerca de la selección de ventanas. 2210 rpm 2. Estas teclas se usan para desplazarse por las 6. D 40 % 0 17:47 1. identificación y solución de averías. 1 09/26/07 5-4 . La UCD tiene múltiples ventanas para ajustar los parámetros de las operaciones. En el manual de instrucciones del IC300 encontrará información más detallada acerca de la selección de ventanas y las funciones de cada ventana. Porcentaje de combustible: 100% = 200 L (53 11. US) indicar la función de la tecla “F” debajo de ellos conforme van cambiando los campos). etc. Rev. la identificación y solución de averías. Hora actual (reloj 24 horas) 9. consulte el manual de instrucciones IC300. Si no hay icono. Campo de mensaje 3. AYUDA (no varía al cambiar los campos) 5. 95 bar 3. Teclas “F” (1 a 5. Velocidad del eje de la criba (revoluciones por función. 12. Iconos de tecla “F” (estos iconos cambian para gal. La función de la tecla se 7. Número de ventana actual 10. Símbolo de acceso de la ventana (el símbolo cambia según la selección de las ventanas) 13. Ventana de selección 2. supervisión de las funciones. de izquierda a derecha). etc. No en uso. Presión hidráulica de componente indica con los iconos de tecla "F" (11) encima de cada botón. la información del proceso. Velocidad del motor (revoluciones por minuto) distintas ventanas.

Cambio de canal de radio Actualización 28-6-04 Añadir opción de control Nbb Rev. Interruptor de control por radio 20.ST458 Manual del operario OPERACIONES Familiarización con el radiocontrol remoto NBB Antes de desplazar o trabajar con su ST458. Los interruptores tienen diferentes funciones dependiendo de la posición del interruptor selector (elemento 16) NO TRABAJA CON LA MÁQUINA HASTA HABER COMPRENDIDO TODOS LOS CONTENIDOS DE LA SECCIÓN "OPERACIONES" DE ESTE MANUAL. 8. Indicador del nivel de voltaje de la batería 15.8) 15. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga izquierda 14. Ciclo de inclinación rejilla auto ⇑ / Inicio o 18.desplazamiento / cribado 16. Interruptor de control por radio parada del proceso ⇓ 19. Con las siguientes secciones se familiarizará con las funciones del control remoto. Indicador del nivel de voltaje de la batería 16. Acceso a la batería 11. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga derecha 17. Parada remota 13.desplazamiento / cribado 17. No se usa en este modo. deberá familiarizarse a fondo con el control remoto y comprender las diferentes funciones de la palanca y los distintos interruptores. Alarma acústica 19. AUMENTO / REDUCCIÓN velocidad de la cinta transportadora del alimentador 13. Alimentador / cinta transportadora principal 10. El radiocontrol es un control de función dual. Por razones de seguridad. Funciones del radiocontrol remoto con Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de interruptor selector en posición de cribado desplazamiento sobre orugas 10. 12. Aumento / reducción RPM del motor ON/OFF 11. Indicador de transmisor activo 20. Inclinación rejilla manual (IC300 ver. Interruptor selector . Interruptor selector . Acceso a la batería 12. Alarma acústica 20 & 21. NUNCA intente desplazar la máquina ni trabajar con ella sin haberse asegurado previamente de que todo el personal y el equipo estén suficientemente alejados de los componentes en movimiento. 1 09/26/07 5-5 .Indicador de transmisor activo 18. Parada remota 14.

Avance / marcha atrás oruga izquierda: desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás 2. Avance / marcha atrás oruga derecha: desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás 4.ST458 Manual del operario OPERACIONES Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción La caja de control de conducción es un control con cables utilizado para desplazar la máquina sobre sus orugas. Aumento / reducción RPM del motor: permite ajustar las RPM del motor para incrementar o reducir la velocidad de la oruga Figura 5-7-2 Rev. 1 09/26/07 5-6 . Caja de control de conducción 1. El cable de la caja de control de conducción debe enchufarse en la toma de la caja de conducción cableada (1) (4) Fig. 5-7-1) para funcionar. 3. Botón de parada de emergencia: apaga el motor al presionarlo. Figura 5-7-1 Nota: La máquina no podrá moverse mientras esté activo el proceso de cribado.

ST A RT 2 2. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. Funcionamiento de la rejilla por control remoto Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada. Presione y mantenga presionado el botón para que la rejilla funcione. ontro l ote c Si el transmisor no se activa en dos minutos. 2. ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO. Suelte el botón y la rejilla se detendrá. Si presiona el botón de parada (2) se interrumpirá la secuencia. Al ch o n ON presionar el botón de arranque (1) se reiniciará la rejilla en la secuencia s tw ic e to s w it s P re s inute r2m temporizada. Si desea obtener instrucciones más detalladas acerca de la programación de la frecuencia y el ajuste del tiempo de la rejilla. NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE. ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO. Utilizando los botones 3 y 4 1. la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual. s w ff afte itch o n presse d Auto no butto if Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación. 1 09/26/07 5-7 . se apagará y tendrá que Rem smitter Tra n encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de S TO P función. 1. 1 3. Rev. CE 1 JMG 11 Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los botones de función en el receptor. NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE. consulte la sección de mantenimiento de este manual.ST458 Manual del operario OPERACIONES Operación de basculación de la rejilla estándar Funcionamiento manual Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante.

Lea y realice las comprobaciones necesarias antes de iniciar el cribado. Realice las siguientes comprobaciones. • Todas las protecciones de cinta Compartimento del motor: transportadora en su lugar y aseguradas • Niveles de fluido del motor (aceite y • Limpieza de la correa de la cinta refrigerante) transportadora • Conducto del depurador de aire y • Estado de la correa y las gomas de seguridad de los componentes de montaje recubrimiento (en su lugar y ajustadas) • Indicador de restricción del filtro de aire • Todos los rodillos de retorno y cinta • Niveles de combustible diesel y aceite cóncava libres de obstrucciones hidráulico • Cortinas y raspadores de la correa limpios • Seguridad y ausencia de fugas en los y correctamente ajustados conductos de combustible • Seguridad de los componentes del motor • Fugas o abombamientos en las mangueras hidráulico hidráulicas • Abombamientos o fugas en las mangueras • Verifique que las válvulas de retención hidráulicas hidráulicas estén abiertas • Placa de meta segura y ajustada. • Verifique que todos los controles hidráulicos están en posición de parada o Criba punto muerto • Limpieza de las cribas superior e inferior • Limpieza de los refrigeradores de aceite • Desgaste o deterioros en las cribas hidráulico superior e inferior Tolva.y COMPROBACIONES OPERATIVAS DIARIAS. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL OPERARIO HA LEÍDO ESTE MANUAL Y COMPRENDE TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO ‰ 5-9-1 LISTA DE CONTROLPREVIA AL ARRANQUE 1. 1 09/26/07 5-8 . Aparecen en esta lista porque deben realizarse DIARIAMENTE.ST458 Manual del operario OPERACIONES Antes de empezar a trabajar con su ST458. Servicio. hay otras tareas de mantenimiento planeadas que necesitan realizarse en los intervalos especificados en la Sección 6. son necesarias algunas COMPROBACIONES DIARIAS PREVIAS AL ARRANQUE. Compruebe en el horómetro las posibles tareas de mantenimiento programadas que haya que realizar. Algunas de estas comprobaciones son en realidad mantenimiento preventivo. Además de las comprobaciones diarias. barras de la rejilla y correa del • Tensión adecuada de los componentes. alimentador abrazaderas y cribas superior e inferior • Las patas de apoyo de la tolva están • Desgaste o deterioros en la goma del canal colocadas y la máquina está nivelada • Estado de los muelles de la criba • Limpieza de las barras de la rejilla • Posicionamiento correcto de la criba en los • El bastidor de soporte de la rejilla está muelles elevado en posición de funcionamiento y asegurado con pasadores • Protecciones del contrapeso en su lugar y asegurados • Todas las protecciones y puertas están colocadas en su sitio y aseguradas • Canales de descarga de la cubierta superior asegurados • Limpieza de la correa del alimentador • Manguitos del caballete para la angulación • Estado y tensión de la correa del de la criba asegurados con pasadores y alimentador y las gomas de recubrimiento clips Cinta transportadora principal • Componentes del ensamblaje de cojinete • Pasadores del caballete de elevación y de la criba asegurados clips de retención asegurados • Seguridad de los componentes del motor hidráulico Rev. 2.

perforaciones. • Seguridad de los componentes del motor cortes.ST458 Manual del operario OPERACIONES • Abombamientos o fugas en las mangueras • Todos los rodillos de retorno y cinta hidráulicas cóncava libres de obstrucciones • Alienación. 1 09/26/07 5-9 . etc. tensión. roturas. ajuste y limpieza Cintas transportadoras lateral / de correctos del rascador de la correa del productos tambor de cola • Limpieza del área del tambor de cola • Ajuste y limpieza adecuados de los • Todos los caballetes de cinta rascadores de la correa del tambor de transportadora con pasadores y cabeza asegurados • Todas las protecciones de cinta • Estado de la correa y las gomas de transportadora en su lugar y aseguradas recubrimiento (en su lugar y ajustadas.) hidráulico Rev.

SI DESPUÉS DE CUATRO INTENTOS EL MOTOR SIGUE SIN ARRANCAR. usando las teclas de avance (F5) o retroceso (F4) Fig. 7 segundos O I Made in Finland después el motor arrancará. 0 rpm 2.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-10-1 Arranque del motor Realice las comprobaciones previas al arranque que se enumeran al principio de esta sección. compruebe los alrededores del compartimento del motor por si observa fugas FIGURA 5-10-2 de aceite del motor. Gire la llave de contacto del motor (1) FIGURA 5-10-1 Fig. 5-10-2. ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE VOLVER A INTENTARLO. PUNTO MUERTO O DESCONEXIÓN 1. Drive Lights 3. Aparecerá la ventana de datos del motor. IMPORTANTE: NO ARRANQUE EL MOTOR CON MANIVELA DURANTE MÁS DE 30 SEGUNDOS. Compruebe los indicadores si el funcionamiento no es normal. 6. Rev. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS PALANCAS DE CONTROL HIDRÁULICO Y LOS INTERRUPTORES DEL PANEL DE CONTROL ESTÁN EN SU POSICIÓN DE PARADA. 0 rpm O I O I espere a que suene la bocina de Fuel Pump Work Lights Process ON Process OFF i ? advertencia. COMPRUEBE QUE LOS BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA ESTÁN REINICIADOS. SI NO ARRANCA. PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR METSO. IMPORTANTE: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. 0 bar 3. seleccione el símbolo del motor (3) y pulse el botón (F3) en la UCD Fig. 5-10-2. Stop 5-10-1) Safety Switch for Conveyors 4. 5-10-2). 1 09/26/07 5-10 . 5-10-1). volverá a la ventana de información principal. NOTA: La llave de contacto del panel de control del motor debe volver a colocarse en su posición OFF tras un intento fallido de arranque. Made in Finland Nota: Para más información acerca del panel de control IC300. combustible. Aprox. Si pulsa repetidamente el botón (F1) Fig. Gire la llave de contacto del motor (1) Radio Key Hand Valves D 0% 0 17:47 Key Switch Signal Horn Fig. Compruebe el funcionamiento normal del motor en los indicadores del panel de control del motor. 5-10-1) en el panel de control una posición a la derecha y la pantalla se iluminará mostrando la pantalla UCD (2) Fig. 5-10-1) completamente a la derecha y 1. Para ello. Cuando el motor lleve en funcionamiento unos minutos y se haya calentado. refrigerante o fluidos hidráulicos. O I O I O I 2. Emerg. detenga el motor y ? OK determine la causa. pulse el botón F1 (14) Fig. Compruebe en la pantalla UCD (12) Fig. si aparecen errores o advertencias. 5-10-2) en la pantalla de la ventana i 1 17:47 principal y. consulte el manual de instrucciones IC300 al final de este manual. 5.

consulte la sección "OPERACIONES" de este manual. 1. Gire la llave de contacto en sentido horario hasta el tope y libérelo. 3. Rev. Para proceder con el transporte de la ST458 o la carga / descarga. 1 09/26/07 5-11 . Elemento 4 Esto no es una parada de emergencia Seguridad: Antes de accionar cualquier función. Activación del sistema de radiocontrol 1. Ahora el radiocontrol está activado. (La llave puede retirarse en la posición de desconexión (0)). No es un botón de emergencia. Activación del transmisor de radiocontrol El transmisor de radiocontrol se activa / desactiva usando la llave de contacto (1) Figura 5-11-2) situada en el lateral derecho del radiocontrol. En la O I O I posición ON (1) se activa el modo de Radio Key Hand Valves Key Switch Signal Horn D 0% 0 17:47 radiocontrol y en la ventana principal O I O I 1. El transmisor de radiocontrol deberá volver a conectarse para reactivarlo. Llave de contacto del motor en posición "ON" siguiendo los procedimientos de arranque adecuados. La llave de contacto para radio en el centro de control principal (3) Figura 5-11-1) se usa FIGURA 5-11-1 O I para seleccionar el radiocontrol. Se escuchará una breve advertencia acústica y el indicador de tensión de la batería (2) Figura 5-11-2) empezará a parpadear. consulte la sección "TRANSPORTE" de este manual. compruebe que el interruptor selector (5) está en la posición adecuada para la función correspondiente y que todo el personal está situado a una distancia segura. Compruebe que el botón de “PARADA REMOTA” (4) Figura 5-11-2) está en posición de liberación presionando el botón y después girándolo para liberarlo. El transmisor de radiocontrol se alimenta con un paquete de baterías recargables situado en el lado inferior de la unidad (3).ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-11-1 Funcionamiento del radiocontrol opcional Las siguientes instrucciones se proporcionan partiendo de la base de que la sección "OPERACIONES" 5-3-1 a 5-10-1 se ha iniciado. 0 bar 3. Para proceder con las operaciones de cribado. 0 rpm aparecerá en símbolo de radiocontrol (2) Figura 5-11-1) en la UCD. 0 rpm 2. Se recomienda alternar la batería en el transmisor de radiocontrol con la batería del cargador diariamente. Active el control remoto girando la llave de contacto (1) Figura 5-10-2) en sentido horario a la posición de conexión (1). 2. El interruptor de la Fuel Pump Work Lights Process ON Process OFF válvula manual (4) debe estar en la posición O I i ? "O" para habilitar el funcionamiento del Made in Finland radiocontrol. FIGURA 5-11-2 NOTA: El transmisor de radiocontrol tiene una función automática de ahorro de batería que desactivará el radiocontrol si no se ha estado usando durante 10 minutos. 2.

la caja de control de accionamiento cableado o la caja de control remoto por radio. Pase a la instrucción 5-13-1 para la caja de control de accionamiento con cableado. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. El proceso de cribado debe estar desactivado. JUNTO AL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE. arranque la máquina siguiendo el proceso de arranque de la sección 5-9-1 y 5-11-1. coloque el interruptor de la palanca manual en la posición de desconexión "0". NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL TRASERA SITUADA EN EL LATERAL DERECHO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA. Si la máquina ha estado en funcionamiento. En la estación de control delantera. 2. En el centro de control principal. Coloque el interruptor de las palancas manuales de la estación de control principal en la posición "1". 5. accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Espere a que se detengan todas las funciones. 1.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-12-1 DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA Si durante el funcionamiento de esta máquina se produce una situación que pueda ARRIESGAR LA SEGURIDAD DE UNA PERSONA o del equipo. 4. En la estación de control trasera. deben seguirse los siguientes pasos como preparación para el desplazamiento. 4. 1. ‰ 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos Antes del desplazamiento de la ST458 usando la función de control remoto por radio o cableado. COLOQUE INMEDIATAMENTE EL INTERRUPTOR DEL PANEL DE CONTROL DEL MOTOR en la posición de desconexión. Si la ST458 no está ya en funcionamiento. o 5-14-1 para el radiocontrol remoto. 2. Seleccione el tipo de control a utilizar. 3. accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. Los diferentes tipos de controladores requieren instrucciones de funcionamiento ligeramente distintas. Rev. Pliegue las cintas transportadoras laterales antes de desplazarse sobre terrenos irregulares. 5. 3. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R". 1 09/26/07 5-12 . o pulse uno de los CUATRO botones de desconexión de emergencia de color amarillo y rojo (2) o el botón ROJO situado (1) en el panel de control. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. NOTA: ESTACIÓN DE CONTROL DELANTERA SITUADA EN EL LATERAL IZQUIERDO DE LA MÁQUINA A LA ALTURA DE LA CINTURA. pulse el botón de parada de proceso del centro de control principal.

si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES. Eleve la velocidad del motor a 1400 rpm. Para un desplazamiento en línea recta. DE LO CONTRARIO. Balanceo. Cuando lo haga. pulsar para activar. girar para liberar. desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. DESCONECTE EL CABLEADO DE CONTROL REMOTO Y GUÁRDELO EN UN LUGAR SEGURO CUANDO NO LO UTILICE. PODRÍAN PROVOCARSE SERIOS DAÑOS EN LA MÁQUINA. Enchufe la caja de control de accionamiento con cableado en el enchufe trasero o delantero. Con la máquina en reposo. CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-13-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de control de accionamiento con cableado ADVERTENCIA ANTES DE PROCEDER CON EL DESPLAZAMIENTO DE ESTA MÁQUINA. ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE DE CONTROL UMBILICAL NO ENTRE EN CONTACTO CON LA ORUGA NI OTRAS PIEZAS EN MOVIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. LESIONES PERSONALES E INCLUSO LA MUERTE. Caja de control de conducción 1. asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. Avance / marcha atrás oruga izquierda: desplaza la oruga izquierda hacia delante o hacia atrás 2. uno junto a la estación hidráulica de plegado de la cinta transportadora de productos y el otro situado en el extremo de la tolva de la máquina. en la esquina izquierda. la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Avance / marcha atrás oruga derecha: desplaza la oruga derecha hacia delante o hacia atrás 4. Para reducir la velocidad del motor. detendrá el movimiento. gire el interruptor de velocidad del motor hacia "-" y manténgalo en esa posición hasta que el motor alcance la velocidad deseada o llegue al nivel de ralentí. Hay dos enchufes disponibles. PRECAUCIÓN: El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Compruebe el interruptor de parada remota en la caja de control de accionamiento con cableado. Los movimientos pueden ser muy rápidos. Para incrementar la velocidad del motor. suelte el interruptor y volverá a su posición neutra y mantendrá la velocidad del motor. Compruebe que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto. Compruebe las palancas de control de accionamiento. La seguridad es lo primero Complete la sección 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos. Cuando el motor haya alcanzado la velocidad deseada. Rev. observe la pantalla UCD en el panel de control y. Aumento / reducción RPM del motor: permite ajustar las RPM del motor para incrementar o reducir la velocidad de la oruga. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo. TENGA CUIDADO CON LOS OBSTÁCULOS EN EL RECORRIDO DE LA OSCILACIÓN DE COLA AL REALIZAR LOS GIROS. Mientras la máquina está en movimiento. 1 09/26/07 5-13 . podrá comprobar el incremento de RPM. 3. estas palancas están accionadas por muelle y vuelven al punto central cuando se mueven y se sueltan. se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda. si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción. La velocidad de la oruga puede regularse con la velocidad del motor. gire el interruptor de velocidad del motor hacia "+" y manténgalo en esa posición. Botón de parada de emergencia: apaga el motor al presionarlo. EL OPERARIO DEBE PERMANECER ALEJADO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL GIRO.

Las RPM del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-14-1 Instrucciones para el desplazamiento: caja de radiocontrol 1. Indicador de transmisor activo (NBB) Rev. gire la llave de contacto de radio a la posición "1" en el panel del centro de control principal. si se suelta sólo uno de los interruptores de control de la conducción. Al pulsar hacia arriba interruptor marcado con RPM +/. PRECAUCIÓN: El "balanceo" de la máquina fuerza excesivamente los componentes y no se recomienda. Incremente la velocidad del motor a 1400 RPM. 4. 6. Nota: Ahora las dos palancas negras de control de las orugas en el control remoto están activadas. Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 1. gire el pomo NEGRO (llave) hasta el tope en sentido horario y manténgalo en esa posición. Gire el pomo (llave) de nuevo para activar el control remoto. Para un desplazamiento en línea recta. DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAYA PERSONAL EN LA ZONA Y QUE LA OPERACIÓN ES SEGURA. En el frontal del control remoto. Complete la sección 5-12-2 Instrucciones para el desplazamiento: preparativos 2. Acceso a la batería 3. Si suelta los dos interruptores de control de la conducción por orugas al mismo tiempo. Los movimientos pueden ser muy rápidos. No en uso 4. Balanceo. asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial de la máquina. Compruebe las palancas de control de accionamiento. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! EL OPERARIO DEBE PERMANECER ALEJADO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL GIRO. Compruebe el interruptor de parada remota en el transmisor de radiocontrol. (funcionamiento de una oruga en avance y una oruga en retroceso) es una operación que no se recomienda. TENGA CUIDADO CON LOS OBSTÁCULOS EN EL RECORRIDO DE LA OSCILACIÓN DE COLA AL REALIZAR LOS GIROS.en la parte superior del frontal del radiocontrol remoto. CONTROLES DE DESPLAZAMIENTO CON ORUGAS. Con la máquina en reposo. podrá comprobar el incremento de RPM. observe la pantalla UCD en el panel de control y. Parada remota 5. se incrementan las rpm del motor . estas palancas están accionadas por muelle y vuelven al punto central cuando se mueven y se sueltan. En el lateral derecho del control remoto. Consulte también 5-11-1 Activación del sistema de radiocontrol. Compruebe que están en buen estado de funcionamiento y que están centradas o en posición de punto muerto antes de continuar. Mientras la máquina está en movimiento. girar para liberar. Indicador del nivel de voltaje de la batería 7. desplace el interruptor selector (7) hacia arriba para activar las orugas. la máquina girará en dirección a la oruga detenida. Consulte también 5-11-1 Activación del transmisor. Interruptor selector . si se acciona sólo uno de los interruptores de control de la conducción. pulsar para activar. En el centro de control principal. en la esquina izquierda. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga izquierda 6. el indicador luminoso VERDE parpadeará en l centro del control remoto. Cuando lo haga. Interruptor de control por radio 10. desplace simultáneamente los dos interruptores de control de la conducción por orugas en la misma dirección. Avance ⇑ – Marcha atrás ⇓ oruga derecha 9. 3. se detendrá la oruga correspondiente y la máquina girará en dirección a la oruga detenida. NOTA: ANTES DE DESPLAZAR LA UNIDAD. 1 09/26/07 5-14 . detendrá el movimiento. Aumento / reducción RPM del motor NBB 2. 5. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! 7.desplazamiento / cribado 8.

400 rpm. RPM DE VELOCIDAD EN LA CARGA / DESCARGA PARA TRANSPORTE. gire el pomo NEGRO (llave) a la posición de conexión y el indicador VERDE parpadeará en el centro de la unidad de control remoto. Si parpadea el indicador ROJO. Sólo el personal experimentado en el desplazamiento de la ST358 está autorizado para las tareas de carga y descarga. 1 09/26/07 5-15 . gire este interruptor en sentido antihorario hasta la posición 0. Para activar las palancas manuales del control remoto. El desplazamiento de la ST458 requiere el incremento del ángulo de la criba para obtener una distancia suficiente hasta el suelo y evitar daños en la cinta transportadora de productos. observe la pantalla en el panel de control y. La máquina debe limpiarse y plegarse antes de cargarla para su transporte.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-16-1 ST458– Instrucciones para el desplazamiento: control remoto (NBB) Carga / descarga para transporte ADVERTENCIA Antes de proceder con el desplazamiento de esta máquina. NUNCA CARGUE / DESCARGUE LA UNIDAD EN CONDICIONES CON PELIGRO DE DESLIZAMIENTO (HIELO. Al lado de esta llave hay un interruptor. Así enviará la señal de comunicación al radiocontrol remoto. SE COLOQUEN CORREAS DE GOMA PARA EL CORREAJE DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS O CORREAS DE MADERA ENTRE LAS ORUGAS Y LA SUPERFICIE METÁLICA DE LAS RAMPAS. CUANDO SE DESPLACE LA UNIDAD HACIA O DESDE UNA SUPERFICIE INCLINADA. gire la llave en sentido horario hasta la posición 1. Así conectará el control remoto. Gire la llave de arranque del motor hacia la derecha hasta el tope y escuchará la bocina de advertencia. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DURANTE LA CARGA / DESCARGA DE LAS UNIDADES PARA SU TRANSPORTE. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO.en la parte izquierda frontal del control remoto para incrementar las rpm del motor . el operario y el resto del personal debe permanecer a una distancia de seguridad prudencial para la carga y descarga de esta máquina en / desde el vehículo de transporte. METSO MINERALS RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE. podrían provocarse serios daños en la máquina y lesiones personales. REDUZCA SIEMPRE AL MÁXIMO EL ÁNGULO DE LAS RAMPAS DE CARGA / DESCARGA. En el lateral derecho del control remoto. COMO PUEDE SER LA DE LAS RAMPAS DE CARGA DE LA MAYORÍA DE LOS CAMIONES. Se recomienda utilizar el transmisor de radiocontrol remoto para las operaciones de carga / descarga. Los desechos presentes dentro. Cuando lo haga. 7 segundos después el motor arrancará. así activará las palancas manuales de la máquina. ETC. Repase y siga las instrucciones de la sección anterior (5-6-1 a 5-13-1) para comprender todas y cada una de las funciones del transmisor de radiocontrol remoto. en la esquina izquierda. lea detenidamente las instrucciones siguientes.). Nota: Ahora las dos palancas negras de control en el control remoto están activadas. Rev. podrá comprobar el incremento de RPM. En el frontal del control remoto a la izquierda del indicador luminoso VERDE. ESTO AYUDARÁ A REDUCIR LAS POSIBILIDADES DE QUE LA UNIDAD SE RESBALE O PATINE DURANTE LA CARGA / DESCARGA. Aprox. debajo o sobre la máquina representan un serio peligro para el transporte y deberán eliminarse. PRECAUCIÓN: Durante el desplazamiento. Use el interruptor marcado con RPM +/. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y la pantalla se iluminará. De lo contrario. NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EL MOTOR A MÁX. Incremente hasta llegar a 1. levante el interruptor plateado para activar las orugas. significa que la batería del control remoto necesita sustituirse por la batería cargada en el cargador dentro de la compuerta de la unidad de alimentación. Gire este interruptor en sentido horario hasta la posición 1. En el lateral izquierdo del panel de control.

RPM bajas = oruga a velocidad baja. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. En la estación de control trasera. Cuando la unidad se desplace a la ubicación final. 1 09/26/07 5-16 . Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás. En la estación de control delantera. Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST358 del vehículo de transporte. Compruebe la seguridad y la tensión de las cadenas regularmente durante el transporte. Nota: Estación de control delantera situada en el lateral izquierdo de la máquina a la altura de la cintura. Para asegurar la máquina para el transporte. EL CONDUCTOR / OPERARIO DEL CAMIÓN ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DE SU CARGA. NO INTENTE ASEGURAR LA CARGA AL TRAILER Rev. En el lateral derecho del control remoto. Ahora. Nota: Estación de control trasera situada en el lateral derecho de la máquina a la altura de la cintura.ST458 Manual del operario OPERACIONES Las rpm del motor en el control remoto regulan la velocidad de las orugas. Así desconectará el control remoto. RPM altas = oruga a velocidad alta. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro.para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. accione la palanca "elevar" de la criba para levantar la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos hasta que el pasador de bloqueo pueda colocarse en el orificio más bajo en el caballete de ángulo de la criba. SI NO ES EL CONDUCTOR / OPERARIO RESPONSABLE DEL CAMIÓN. accione la palanca de la pata de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. Baje la criba y el ensamblaje de la cinta transportadora de productos sobre el pasador y vuelva a colocar el clip "R". se recomienda colocar cadenas cruzadas. DEBE asegurarse de que no haya personal en la zona y que la operación es segura. la máquina se desplazará en línea recta. comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance. ¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. junto al depósito de combustible. gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol. reduzca las RPM+/. gire el interruptor en sentido antihorario para activar las palancas de desplazamiento remoto (a la posición 0) Nota: Antes de desplazar la unidad. Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. LA CARGA / DESCARGA DE LA ST458 SÓLO DEBE REALIZARSE POR PERSONAL COMPETENTE. la máquina se desplazará en dirección a la oruga detenida.

Alimentador / cinta transportadora principal ON/OFF (IC300 ver 8. ya puede iniciar el cribado. Safety Switch for Conveyors (Consulte 5-12-1 Activación del sistema de radiocontrol) 6. 8. a continuación. AUMENTO / REDUCCIÓN de la velocidad de la cinta transportadora del alimentador (IC300 ver.desplazamiento / cribado 9. Acceso a la batería 3. Funciones del radiocontrol remoto con interruptor selector en posición de cribado 1.8) 2. Stop 5. Complete las comprobaciones previas al arranque (consulte la sección 5-9) 2. 0 bar 3.8) 4. compruebe el equilibrio de la criba. 1. II) Pulse el botón de parada del proceso (5) para iniciar la secuencia de parada III) La parada de emergencia (7) detiene todas las funciones apagando el motor. El IC300 determina los retardos de tiempo adecuados y el orden correcto en que se inicia o se detiene cada función. Fuel Pump Work Lights Process ON Process OFF 4. Indicador del nivel de voltaje de la batería Inicio o parada del proceso ⇓ 7. a) En el Centro de control principal I) Presione el botón de arranque de proceso (4) para iniciar la secuencia de arranque. 8. SECUENCIA: El inicio y la parada de la criba y las cintas transportadoras del proceso de cribado se NBB controlan en el IC300. 0 rpm O I O I desconexión “(O)”. 7. Los indicadores de la UCD Made in Finland Drive Lights mostrarán la activación del sistema de radio. 1 09/26/07 5-17 . seleccione el modo de cribado usando el interruptor de desplazamiento / cribado (7). b) En el Transmisor I) Desplace el joystick derecho hacia atrás para iniciar o detener la secuencia de proceso de la criba. Antes de proceder con la alimentación de material. Gire la llave del radiocontrol (3) a la i ? O I posición I. Arranque la máquina. Parada remota 5. Inclinación rejilla manual (IC300 ver. Indicador de transmisor activo (NBB) Rev. Inicio ciclo de inclinación rejilla auto ⇑ 6. existen dos métodos para iniciar y detener el proceso de cribado. En el transmisor.8) 8. Interruptor de control por radio 10. En este punto. Compruebe que el interruptor de la válvula Radio Key Hand Valves Key Switch Signal Horn manual (4) está en la posición de D 0% 0 17:47 1. (1) (consulte la sección 5-11) O I O I O I 3. (2) Emerg. Conecte el transmisor de radiocontrol. 0 rpm 2.ST458 Manual del operario OPERACIONES ‰ 5-17-1 Puesta en marcha del proceso de cribado Se presupone que la ST458 ha sido preparada según las secciones de configuración y aplicación de este manual. Interruptor selector .

...... 10 CON............................... 16 6-15-1 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS.................................................................................................................................................................. 7 6-7-1 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL ...................... 11 DESPLEGAR ............................................ 17 6-16-1 ÁNGULO DE CRIBADO............................................................................................................................................................................................................................ 22 REV........................................................................................................................... 16 DESPLEGAR ............ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN Tabla de contenidos SECTION 6 CONFIGURACIÓN SECTION 6 CONFIGURACIÓN .................................................. 14 RETRAER ............................................................................... 10 DESPLEGAR (continuación)................................................................................... 1 6-2-2 PREPARACIÓN DE CRIBADO.................................................................................................................................... 15 6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS............................................................................................................................ 5 6-5-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR.................................................................................................................................................................. 8 6-8-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL .......................... 16 6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS...... 19 6-18-1 CUBIERTA DE LA REJILLA .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 3 6-3-1 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES ................................................................................. 16 CON........................................................................................... 21 6-19-1 PLATAFORMAS DE PASARELAS DE SERVICIO OPCIONALES ................................ 10 6-10-1 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos........................................ 9 DESPLEGAR .......................................................................................................................... 4 6-4-2 Soporte de transporte de la criba.................................................................................................................................................................................................................. 9 DESPLEGAR (continuación)........ 9 6-8-2 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS........................ 2 Desplazamiento / Transporte ....................................... 14 EXTENDER .......................... 13 CON................ 13 6-12-2 Cinta transportadora de finos con CUBIERTA INFERIOR .......................................................................................................................................................................................................................... 6 6-6-1 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA ................................................................................................................................................................................................................................. 1 09/26/07 6-1 ......................................... 17 PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS........................................................................................................................................................................ 18 6-17-1 ÁNGULO DE CRIBADO.......................................................................................................... 11 6-11-2 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos..................... 3 6-4-1 PREPARACIÓN DE CRIBADO...............................................................................................................................................................................................................

5-5-1) La seguridad es lo primero. o si tiene que desplazarse. antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. • Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. Debe comprender todas las funciones de control antes de proceder. El motor debe estar funcionamiento para todas las operaciones hidráulicas descritas en esta sección. Mantenga al personal alejado de la máquina en funcionamiento o en desplazamiento. puede que le salven la vida. Realice los movimientos de forma pausada y uniforme. Los detalles de familiarización los encontrará en la sección Operaciones (5-2-1) a (5-6-1) 2. REV. Consulte los detalles del control remoto en la sección Operación (Fig. a) Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración (6-7-1) b) Consulte la activación del radiocontrol remoto en la sección Operación (5-9-1) c) Consulte el desplazamiento de la ST458 en la sección Operación (5-9-1) a (5-13-1) 4. 1 09/26/07 6-2 . Los interruptores de las teclas de función en el centro de control principal deben colocarse en las correspondientes funciones. aunque sea dentro de la misma zona de trabajo. consulte la sección indicada entre paréntesis. a) Consulte la activación de la válvula manual en la sección Configuración (6-7-1) b) Consulte el proceso de incremento manual de las RPM del motor en la sección Configuración (6- 5-1). Respete siempre las distancias de seguridad. Tenga siempre en cuenta las holguras necesarias para el recorrido de la oscilación de cola. NOTA: En la sección 4 "Operaciones" encontrará detalles sobre el arranque y la parada del motor. Tenga cuidado con las posibles obstrucciones superiores. 1. PRECAUCIÓN: MANTENGA A TODO EL PERSONAL A UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD PRUDENCIAL DE LA ST458 DURANTE LA ELEVACIÓN. elevación / descenso. • Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. • Orientar la máquina para obtener el máximo de eficiencia en la carga. DESCENSO. DESPLAZAMIENTO O FUNCIONAMIENTO DE LA MISMA. Procedimientos de plegado / desplegado. 6-2-2 PREPARACIÓN DE CRIBADO Para una información detallada acerca de los procedimientos que a continuación se enumeran.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-2-1 PREPARACIÓN DE LA ZONA Cuando la ST458 se entrega. Siga los procesos de arranque indicados en Operación sección (5-7-1) a (5-8-1) 3.5-2-1) = (Figura-sección-página-número de la ilustración) A continuación se incluye una breve sinopsis de las condiciones que deben cumplirse antes del funcionamiento de la máquina y las secciones de este manual donde podrá encontrar los detalles operativos. La planificación del lugar de trabajo incluye: • Seleccionar una ubicación firme y nivelada. Ejemplo de navegación: (5-2-1) = (sección-página-párrafo) (Fig. 5-5-1) c) Consulte la secuencia de las operaciones de configuración en la sección Configuración (6-3-1) d) Consulte el proceso de funcionamiento manual de la rejilla basculante en la sección Configuración (6-18-1) Consulte los detalles del control remoto en la sección Operación (Fig. La máquina debe ubicarse en una superficie firme y nivelada y la tolva debe estar adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva.

REV. consulte la sección Operaciones (5-6-1) Plegado para el transporte 1. DE LO CONTRARIO. Despliegue la cinta transportadora de productos.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN Desplazamiento / Transporte LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO INDICADAS EN LA SECCIÓN 5-19-1. Realice todas las comprobaciones previas al arranque (5-7-1) 3. Compruebe y retire todos los elementos sueltos almacenados en la tolva o en la cinta transportadora principal. TOLVAS Y CRIBAS. (6-6-1) ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS. 2. (6-14-1) 9. Pliegue la cinta transportadora de productos (6-14-1) 6. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para medios. Despliegue la cinta transportadora con cubierta para gruesos. (5-8-1) 4. (6-18-1) 8. RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS. De lo contrario. 6-11-1) 7. (6-17-1) 3. Pliegue y eleve las cintas transportadoras laterales (6-8-2. Ajuste el ángulo que desee para la cinta transportadora de productos (6-15-1) 12. 6-3-1 SECUENCIA GENERAL DE OPERACIONES Desplegado para el funcionamiento 1. Coloque las patas de apoyo de la tolva. Limpie todos los desperdicios y restos de material de la máquina. (6-10-1) 7. (6-8-2) 6. Ajuste los ángulos que desee para la criba (6-17-1) 11. Despliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas) (6-19-1) 10. PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS. Baje la cinta transportadora de productos (6-14-1) 4. Baje la cinta transportadora de productos y la criba. 1 09/26/07 6-3 . Despliegue la cinta transportadora con cubierta inferior (6-11-1) 8. 2. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES. (6-6-1) 5. Levante las patas de apoyo de la tolva. Antes del desplazamiento de la ST458 deberán realizarse todos los ajustes necesarios en la cinta transportadora de productos. Realice la comprobación operativa diaria. la máquina podría resultar dañada. Ajuste la cubierta de la rejilla de la tolva. Arranque el motor a velocidad de ralentí. Pliegue las pasarelas de servicio laterales y la plataforma (si dispone de ellas) (6-19-1) 5. (6-18-1) 13. 6-10-1. Baje el ensamblaje de la rejilla. SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES.

con el tiempo los componentes pueden aflojarse. antes de transportarla a una vía pública. las simples comprobaciones y correcciones rutinarias. la filtración de combustible del motor. ES NECESARIO REALIZAR COMPROBACIONES RUTINARIAS DE TODAS LAS CONEXIONES DE LOS CONDUCTOS Y DEL ESTADO DEL FILTRO. • Compruebe que se han retirado los soportes de transporte de la criba. • Compruebe que todos los componentes de montaje de la criba están correctamente fijados y apretados. Una rutina de limpieza y comprobación adecuada para sus aplicaciones concretas le ayudará a reducir las averías y las paradas innecesarias. La naturaleza general del cribado de material debe considerarse por definición como: CONDICIONES OPERATIVAS EXTREMAS. POR ELLO. que los componentes están apoyados en sus pasadores de soporte. como la revisión y el apriete de las abrazaderas de las correas o los conductos de entrada de aire del motor. YA QUE LOS FILTROS DE AIRE SE ENSUCIAN Y SE OBSTRUYEN. Por ello. pueden evitar que los desajustes se conviertan en averías más graves. los pernos de los cojinetes. el plan de mantenimiento y la acumulación de material alrededor de las áreas del tambor de cabeza y de cola. 1 09/26/07 6-4 . etc. Instrucciones de arranque y comprobaciones operativas diarias consulte la sección 5 Operaciones. • Compruebe que la unidad está colocada sobre una base nivelada. las abrazaderas de tensión de la criba. • Compruebe que la cinta transportadora principal y la tolva no tengan instaladas las cribas o los accesorios antes de la puesta en marcha.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN Metso Minerals recomienda que. la filtración de aire del motor. 6-4-1 PREPARACIÓN DE CRIBADO Comprobaciones y ajustes Como preparación para las operaciones de cribado. • Compruebe que las patas de apoyo de la tolva están bajadas y correctamente colocadas. la máquina ST458 se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. • Complete las comprobaciones diarias previas al arranque. REV. • Compruebe que la ST458 está completamente montada. que los clips están instalados y que los arietes hidráulicos no están bajo presión. Debido a las vibraciones. • Compruebe que se han realizado correctamente las selecciones de las distintas cribas. realice las siguientes comprobaciones y ajustes: • Asegúrese de que todas las protecciones están colocadas en su posición correcta y aseguradas con fijaciones empernadas. NOTA: LOS MOTORES SOBREALIMENTADOS ASPIRARÁN AIRE POR CUALQUIER ABERTURA POR PEQUEÑA QUE SEA. deberán extremarse las medidas de precaución para factores como la circulación de aire para los radiadores de refrigeración hidráulica y del motor.

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

6-4-2 Soporte de transporte de la criba
1. Retire los cuatro soportes de transporte para criba antes
de iniciar las tareas de cribado.
2. Guarde los soportes en la caja de herramientas de la
máquina.
3. Vuelva a instalar los soportes de transporte de la criba
para desplazamientos más largos o para el transporte por
carretera.

DE LO CONTRARIO, EL ENSAMBLAJE DE LA CRIBA
RESULTARÁ DAÑADO.

Screen
box
transport
bracket
X4

REV. 1 09/26/07 6-5

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

6-5-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
Familiarícese con la pantalla de control de la unidad IC300 (UCD); los detalles generales los podrá
encontrar en la sección OPERACIONES y las instrucciones específicas
las puede consultar en el manual del operario del
IC300.
Los procedimientos de configuración de la ST458 40 % 0 17:47
D

deben realizarse con el motor en ralentí o a una 1. 800 rpm 2. 95 bar 3. 0 rpm

velocidad cercana al ralentí.
La velocidad del motor puede controlarse
manualmente siguiendo estos procedimientos.

1. Con la máquina en funcionamiento y en la
ventana MODO FUNCIONAMIENTO
i ?
PRINCIPAL (Fig. 6-5-1), la ventana correcta
parece con el Nº 0 en el cuadro de indicación de
ventana (1) de la UCD.
Made in Finland
2. Pulse la tecla "F3". Así abrirá la ventana Figure 6-5-1
AJUSTE GENERAL (Fig. 6-5-2), indicada con el
Nº 3 en el cuadro de indicación de ventana (1).
3. En la ventana de ajustes generales, (Fig. 6-5-2)
use las teclas de flecha F4 y F5 y desplácese
por los iconos de la ventana hasta que se
ilumine el icono de control manual. (2) 3 17:47

0 1
4. Pulse la tecla “F3” OK (Fig.6-5-2). Así accederá
0 1
a la ventana AJUSTE MANUAL (Fig. 6-5-3)
0 1
indicada con el Nº 3.1 en el cuadro de
0
indicación de ventana (1). I+
0
H+ 0
5. Para cambiar la velocidad del motor. Usando
las teclas “F4” ó “F5”, desplácese hasta ? OK
seleccionar el icono del símbolo del motor – ó
+ (3)(Fig. 6-5-2) Si presiona repetidamente la
tecla “F3 OK”, cambiará de motor. La Made in Finland

velocidad del motor actual se indica a la Figure 6-5-2

derecha del símbolo de RPM del motor (3).
6. Tras completar la operación, pulse la tecla
"F1" (Fig. 6-5-3) para volver a
la pantalla anterior. Siga pulsando “F1”
hasta volver a la ventana de modo de 3.1 17:47

funcionamiento principal (Fig. 6-5-1). 0 1 0

0 1

0 1

0 1

0

- + 800 rpm

? OK

Made in Finland

Figure 6-5-3

REV. 1 09/26/07 6-6

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

6-6-1 PATAS DE APOYO DE LA TOLVA
Función: Servir como soporte para la tolva cargada durante el funcionamiento.
Ubicación: Montadas en el chasis de la parte delantera de la tolva.
Descripción: Patas de apoyo accionadas hidráulicamente con elevación y descenso mediante una válvula
hidráulica montada en el chasis en el lado de la cinta transportadora con cubierta superior de la máquina, junto al
lado de descarga de la cinta transportadora de la tolva. Una válvula de un solo banco acciona las funciones de
elevación y descenso.
Notas especiales: Las patas de apoyo deben estar completamente retraídas para el
desplazamiento. De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo
deshabilitará la función de desplazamiento.

PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA ANTES
DE PROCEDER.
Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que el interruptor de la válvula manual del panel de control
principal está en la posición "1" para activar las válvulas manuales y que el motor está a 1400 rpm.
EXTENDER
Para extender los apoyos de la tolva en la ST458 (extender el cilindro hidráulico):
1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1). (puede que necesite mover
ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores)
2. Instale las extensiones de las patas de apoyo de la tolva (5); las extensiones se guardan bajo la tolva en el bastidor del
chasis.
3. Mueva la palanca de la válvula manual del apoyo de la tolva (2) a la posición "BAJAR" hasta que se ejerza una ligera
presión en las patas de apoyo. NO ELEVE LA TOLVA.
4. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva cuando consiga el apoyo necesario.
Nota: Las patas de apoyo de la tolva está diseñadas exclusivamente para el apoyo de la tolva, no elevar.

RETRAER
ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA
MÁQUINA SOBRE ORUGAS, RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS, TOLVAS Y CRIBAS. DE
LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES.

Para retraer los apoyos de la tolva en la ST458 (retraer el cilindro hidráulico del chasis):
1. Retire los clips y los pasadores (4 y 3) de las dos patas de apoyo de la tolva (1). (puede que necesite mover
ligeramente las patas de apoyo para sacar los pasadores)
2. Coloque la palanca de la válvula manual de apoyo de la tolva (2) en la posición "ELEVAR".
3. Vuelva a instalar los dos pasadores y clips (3 y 4) en las patas de apoyo de la tolva (1) cuando estén completamente
retraídas.
Nota: Las dos patas de apoyo de la tolva deben estar completamente retraídas para el desplazamiento.
De lo contrario, un interruptor limitador situado en una de las patas de apoyo deshabilitará la función de
desplazamiento.
NO DEJE LA TOLVA LEVANTADA SI NO TIENE INSTALADOS LOS PASADORES DE LA PATA DE
APOYO DE LA TOLVA. DE LO CONTRARIO, LOS CILINDROS HIDRÁULICOS RESULTARÁN DAÑADOS.

REV. 1 09/26/07 6-7

el proceso de cribado deberá detenerse. Las funciones de elevación / descenso de la cinta transportadora lateral y de productos C. 0 rpm 2. póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. 0 bar 3. Elevación / descenso de las patas de soporte de la tolva. El interruptor “Radio Key” 1. Las funciones de plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral y de productos B. Antes de activar el circuito hidráulico de la válvula manual. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento. Por razones de seguridad. 0 rpm O I O I (2) debe estar en la posición O (desconexión). Stop funciones correspondientes de la válvula manual. El motor debe estar en funcionamiento (1) a velocidad de ralentí. 5. Active las válvulas manuales.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-7-1 ACTIVACIÓN DE LA VÁLVULA MANUAL Este proceso debe completarse para el funcionamiento de: A. el arranque del motor y el inicio y la parada del proceso. Made in Finland Drive Lights 4. Consulte la sección (6-5-1 O I O I O I Ajuste de la velocidad del motor). 1 09/26/07 6-8 . vuelva Safety Switch a colocar el interruptor de for Conveyors “Válvula manual” en la posición O (desconexión). Tras completar las Emerg. para la instalación del ensamblaje de rueda de transporte opcional. 1. Coloque el interruptor O I i ? “válvula manual” (3) en la posición l (conexión). mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Funcionamiento del poste extensible trasero opcional. E. Fuel Pump Work Lights Radio operation selected Process ON Process OFF 3. Radio Key Hand Valves D 0% 0 17:47 Key Switch Signal Horn 2. El funcionamiento. Ajustes del ángulo de la criba D. REV. Reinicie las funciones operativas que desee. las válvulas manuales utilizadas para las operaciones de plegado de la máquina están aisladas de las funciones operativas de desplazamiento y cribado. 6.

1) válvula 2. (Fig. el interruptor de "válvula manual" en el centro de control principal debe estar en la posición “l” y el motor en ralentí. con el motor en funcionamiento y con el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas manuales. Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora lateral permite el ajuste de las cintas transportadoras laterales para el transporte. Consulte la sección Operaciones para familiarizarse con el centro de control principal.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-8-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE LA CINTA TRANSPORTADORA LATERAL Antes de accionar las válvulas manuales de la cinta transportadora lateral. Retire los elementos de los pasadores y clips que fijan las secciones de cabeza al soporte de transporte Fig. el desplazamiento y el almacenamiento. 6-8-2 CINTA TRANSPORTADORA CON ALETA PARA MEDIOS DESPLEGAR Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada sobre un terreno debidamente preparado. el arranque del motor y el inicio del proceso. (Fig. 3 n de cinta transportadora lateral. Cubierta superior = Cinta transportadora lateral oscilante Cubierta intermedia = Cinta transportadora de plegado estándar Cubierta inferior = Cinta transportadora telescópica Descripción: válvulas manuales de 5 bancos. 2 de la cinta transportadora principal. Para la cinta transportadora lateral telescópica y oscilante con cubierta superior. NOTA: SI NO PLIEGA CON CUIDADO LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES.1 Pasadores y clips 1. el proceso de cribado debe detenerse. (Fig 2) 3. la válvula está situada en el lado de la estación de control de la máquina. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas sobre el arranque y el funcionamiento. El control de velocidad de la cinta transportadora lateral basculante está situado en el bastidor a la derecha del compartimento del motor. En las estaciones de válvula manual de la cinta transportadora Pasador y con aleta para clip medios. La cinta transportadora lateral con cubierta intermedia y elevación / descenso del ángulo de la criba y plegado de la cinta transportadora de productos está situada en el lado opuesto al panel de control del armazón de apoyo de la criba en el chasis. Fig. eleve REV. 3). Encima de la válvula manual para el circuito de plegado de la cubierta superior e inferior está situado el control de velocidad variable para la cinta transportadora telescópica. Retire los clips y los pasadores de los manguitos de ajuste del caballete de elevación de la Estació Fig. LAS CINTAS RESULTARÁN DAÑADAS. 1 09/26/07 6-9 . colocadas en el armazón de apoyo de la criba del chasis en los laterales de la cinta transportadora de productos. de cribado y de productos. El control de velocidad de la cinta transportadora con cubierta intermedia está situado encima de la válvula manual que acciona el plegado de la cinta transportadora con cubierta intermedia.

5 Fig. CON 1. Retire los pasadores de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral 2. póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. baje la cinta transportadora de aleta colocando la palanca ELEVAR /BAJAR en la posición "BAJAR". Eleve la cinta transportadora lateral hasta la altura de funcionamiento deseada colocando la válvula manual Elevación/ descenso de la cinta transportadora de medios en la posición "ELEVAR". mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. (Fig.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN la sección de cabeza de la cinta transportadora lateral aprox. El funcionamiento. 6” (152 mm) por encima de su soporte de transporte desplazando la válvula manual Plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral hasta la posición “DESPLEGAR”. 1 09/26/07 6-10 . (Fig. Coloque los manguitos de ajuste (4) en las posiciones de funcionamiento que desee. En las estaciones de válvula manual de la aleta de gruesos. Fig. REV. IMPORTANTE: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES. 6. 4 clips (2) en el caballete de elevación de la cinta transportadora. 8. DESPLEGAR (continuación) 4. 3. Coloque los pasadores (3) y los Fig. 5 PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA. 3) 5. Baje la cinta transportadora con aleta para medios Fig. Despliegue completamente la cinta transportadora colocando la válvula manual de plegado/desplegado de la cinta transportadora con aleta para medios en la posición “DESPLEGAR”. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de herramientas. PRESTE ESPECIAL ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS Y A LAS HOLGURAS DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. 4) 7. Pliegue la cinta transportadora de aleta a aprox. Baje la cinta transportadora hasta su posición horizontal más baja. ¾ del plegado total colocando la palanca de control Plegado/ desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR". Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento. 3 colocando la válvula manual elevar / bajar en la posición "BAJAR". Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede. Baje la cinta transportadora lateral hasta que todo el peso quede colocado sobre los pasadores y no sobre los cilindros.

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

4. En caso necesario, instale las cintas de sujeción de la correa de la cinta transportadora.
5. Eleve la cinta transportadora de aleta colocando la palanca elevar/bajar en la posición "ELEVAR". Puede
que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza de la cinta transportadora usando la
palanca de control plegar / desplegar para evitar que la correa se enrede
6. Baje la sección de cabeza de la cinta transportadora de aleta aproximadamente 12” (300 mm) por encima
de su soporte de transporte colocando la válvula manual plegar / desplegar aleta de medios en la posición
"PLEGAR".
7. Baje y alinee el apoyo de la sección de cabeza con el soporte de transporte, y vuelva a colocar el pasador
y el clip (Fig. 2) en el soporte de montaje de transporte y el manguito de apoyo.

6-10-1 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA SUPERIOR Aleta de gruesos
DESPLEGAR
Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está ubicada Válvula
sobre un terreno debidamente preparado, con el motor en funcionamiento y con
el centro de control principal ajustado para el funcionamiento de las válvulas
manuales. Véase: la sección Operaciones si desea instrucciones más detalladas
sobre el arranque y el funcionamiento.
1. Abra la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo
del motor y el caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles
del chasis. (Fig. 1) Fig. 1
2. Extraiga los clips y los pasadores (Fig. 2). Mueva el manguito del caballete
hasta el orificio inferior y asegúrelo con pasadores y clips.
3. En la estación de válvula manual de la cinta transportadora de gruesos (Fig. 3), usando el control de
elevación / descenso de la aleta de gruesos (1), baje lentamente
el caballete hasta que el soporte de transporte de la sección de
cabeza quede apoyado en el tope. (Fig 4)

Fig. 3 3 1 2
Fig. 2

Pasadores,
clips y
manguitos

4. Eleve la sección de cabeza de la cinta transportadora
por encima de su soporte de transporte colocando la
válvula manual Plegar / desplegar aleta de gruesos Fig.
3 (2) en la posición "DESPLEGAR".

5. Usando los controles elevar / bajar Fig 3 (1) y plegar /
desplegar (2) de la aleta de gruesos, baje la cinta Fig. 4
transportadora hasta dejarla apoyada en los manguitos
del caballete y continúe desplegando la aleta.

6. Retire todas las cintas de sujeción de la correa de la
cinta transportadora lateral y guárdelas en la caja de
herramientas.

REV. 1 09/26/07 6-11

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

7. Retire el clip y el pasador de giro. (Fig. 5).

8. Usando el control de giro dentro / fuera de la
aleta de gruesos Fig 3 (3), gire la cinta
transportadora hasta la posición de
funcionamiento y coloque el pasador y el clip.
Fig. 5

9. Retire los pasadores de deslizamiento de la
contrapolea. (Fig. 6) Extienda la contrapolea.
Usando el control
elevar / bajar de Pasador
la aleta de y clip x2
Pasadore
gruesos Fig. 3 (1), s y clips
accione el control fig. 5
de elevación para Pasador
extender la contrapolea hasta la posición de funcionamiento.
y clip
Vuelva a colocar Fig. 6 el pasador y los clips. (Fig. Fig.
6). 5

10. Baje la extensión del canal de descarga de la cubierta
superior hasta la posición de funcionamiento y atornille para
fijar. Fig. 7
Pasador
11. Cierre la válvula hidráulica de plegado.
y clip Fig.
x2 1
IMPORTANTE: CUANDO DESPLIEGUE LAS CINTAS Fig. 7
TRANSPORTADORAS LATERALES, PRESTE ESPECIAL
ATENCIÓN A LOS OBSTÁCULOS Y A LAS HOLGURAS
DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA.
El funcionamiento, mantenimiento y servicio de la
ST458 está restringido exclusivamente al personal
competente que haya recibido toda la formación
necesaria para ello. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento,
póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de
proceder con las tareas.

REV. 1 09/26/07 6-12

ST458 Manual del operario
CONFIGURACIÓN

6-11-2 CINTA TRANSPORTADORA CON CUBIERTA Fig. 7
SUPERIOR Aleta de gruesos Pasadores
y clipes x2
CON
1. Despliegue y vuelva a plegar la extensión del canal de descarga de la
cubierta superior (Fig. 7).

2. Usando el control elevar / bajar de la aleta de gruesos coloque el control
en Elevar para extender ligeramente la contrapolea y retire los Fig. 8
pasadores y clips. (Fig. 8).

3. Coloque el control elevar / bajar la aleta de gruesos en la posición "BAJAR". Fig. 9 (1). Reduciendo la
potencia contra los topes de la cinta transportadora permitirá la retracción de la contrapolea. Alinee Fig.
los 8
orificios del mecanismo de deslizamiento en la posición de retracción y sustituya los pasadores y clips. (Fig.
10).

2 1 3
Fig. 9
Retraer

Fig. 10

Posición Posición
extendida retraída
“Operación” “Transporte”

4. Retire el clip y el pasador de giro. (Fig 11)
Usando el control de giro dentro / fuera de la
aleta de gruesos Fig 9 (2) coloque la palanca Fig. 11
en la posición giro dentro. Cuando el brazo
basculante esté en la posición de retracción,
vuelva a colocar el pasador y el clip. Fig. 11.

12. Baje la aleta a su posición horizontal e instale
las cintas de sujeción que se guardaron en la
caja de herramientas en la anterior secuencia
de despliegue.

13. Usando los controles elevar / bajar (1) y
plegar / desplegar (3) de la aleta de gruesos
Funcionamiento Pasador y clip Transport
Fig 9, eleve la cinta transportadora hasta una
posición justo por encima del caballete de
transporte de la cinta transportadora.

REV. 1 09/26/07 6-13

Fig. 16. 1 09/26/07 6-14 . 2.12 (3). Retire todas las cintas de transporte de la manguera y la cinta transportadora. Eleve ligeramente la cinta transportadora usando la válvula manual Elevar / 14 bajar de la aleta de finos. Usando los controles desplegar / plegar de la 3 4 Fig. 13) 15. Fig. 1. 16) en la posición de funcionamiento. 13 elevación de la cinta transportadora hasta que el caballete de soporte de transporte quede apoyado en el perno de tope. 5. (Fig. 12 (1) de la aleta de gruesos para elevar el caballete de Fig. Retire la cadena de la correa de finos de entre el correaje de Fig. 12 1 2 aleta de gruesos. 16 Cintas Ensamblaje de manguito y pasador Fig. 15 Cadena de la correa de finos (posición de funcionamiento) REV. 15 3. Fig. Baje la cinta transportadora alejándola de la máquina y empiece a extender la cinta transportadora usando la válvula manual Extender / retraer de la aleta de finos. 16. Extienda completamente la cinta transportadora de finos y vuelva a colocar el manguito del caballete y el ensamblaje del pasador (Fig. 12 (4) 4. 15 retorno y el bastidor y vuelva a colocar el clip en el punto de anclaje como se muestra en la Fig.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 14. Fig. Use el control elevar / bajar Fig. Retire los pasadores y clips de los manguitos del caballete de la cinta transportadora. Puede que necesite realizar pequeños ajustes en la sección de cabeza para garantizar que la sección de cabeza quede apoyada firmemente en el caballete de transporte. (Fig 14) Válvu l 6-12-2 Cinta transportadora de finos con CUBIERTA INFERIOR EXTENDER Fig. Cierre la válvula de plegado de las aletas de gruesos situada entre el módulo del motor y el caballete de oscilación de la cinta transportadora en los raíles del chasis. baje la sección de cabeza de la cinta transportadora en el ensamblaje de horquilla del caballete de transporte.

18 (2). Retire el pasador del ensamblaje del manguito.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN RETRAER 1. usando la válvula Fig. 19) Compruebe frecuentemente el aje de posicionamiento de las mangueras hidráulicas durante la (posición de manguito funcionamiento) retracción y realice las sustituciones necesarias Fig. usando la válvula manual Elevar / bajar. Fig 19. Usando la válvula manual Retraer / extender de la aleta de finos Fig. Deténgase en intervalos para comprobara y colocar el correaje de la cinta transportadora detrás de la cadena de la correa de Cadena de la Ensambl correa de finos finos del correaje. Empiece colocando la correa de la cinta transportadora detrás de la cadena de la correa de finos. 17 manual Elevar / bajar de la aleta de finos Fig. Fig. Eleve y retraiga la cinta transportadora. 3. (Fig. retraiga parcialmente la cinta transportadora. 1 09/26/07 6-15 . 5. 17 2. 18 Se 2 1 muestra en posición Cadena de la Fig. Instale las cintas de transporte en la cinta transportadora y las mangueras. 20 REV. 4. Retraer / extender de la aleta de finos. Fig. 18 (1). Fig. Retire y vuelva a instalar la cadena de la correa de finos entre el bastidor y la parte trasera de la correa en funcionamiento. 20 correa de finos Cintas 6. 19 Fig. 20. Eleve parcialmente la cinta transportadora.

2. 5. 3. operación o desplazamiento. 3. 4. 6. Asegúrese de que existe una distancia adecuada hasta el suelo desde la cinta transportadora de productos antes del movimiento. 2. Nota: Extreme las medidas de precaución al mover la máquina. 1 09/26/07 6-16 . 5-11-1. Eleve la cinta transportadora de productos a la posición de caballete completamente retraído. Retire el pasador y el clip de la barra de seguridad de transporte de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos. PROHIBIDO EL TRANSPORTE EN VÍAS PÚBLICAS CON LA CRIBA ELEVADA.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-14-1 SISTEMA HIDRÁULICO DE PLEGADO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Función: El sistema hidráulico de plegado de la cinta transportadora de productos se usa para extender o retraer la cinta transportadora de productos para las tareas de transporte. Coloque la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) en la posición "DESPLEGAR". Asegure la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos con el pasador y el clip (3)(4). Consulte la sección Operaciones 5-13-1 Transporte. Coloque la válvula manual de cinta transportadora de productos (2) en la posición "PLEGAR". Consulte las “INSTRUCCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO” en las secciones de Operaciones 5-10-1. Mueva ligeramente la válvula manual de plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos (2) para liberar la presión del pasador (3) y retire el pasador y el clip (3)(4) de la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos. DESPLEGAR 1. Descripción: La válvula manual de la cinta transportadora de productos está situada en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina. Asegure la barra de seguridad de transporte (1) de la sección de cabeza de la cinta transportadora de productos con el pasador y el clip (3)(4). en el armazón de apoyo de la criba en el chasis. Baje el ángulo de la criba. Vuelva a colocar los pasadores del caballete y asegúrelos con los pasadores. carga y descarga. en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Retire todas las cintas de sujeción de la correa. DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado de la cinta transportadora de cubierta segunda. 5-12-1 y 5-13-1. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. retire el pasador y el clip de los caballetes de ángulo de la cinta transportadora de productos (5). 4. REV. CON 1.

EL FUNCIONAMIENTO. Vuelva a colocar los dos pasadores y clips (2) (3) de ajuste de la cinta transportadora de productos en la posición adecuada. situada en el lateral de la cinta transportadora con cubierta segunda de la máquina. El ángulo de la cinta transportadora de productos concierne al ajuste del sub-bastidor. DE LO CONTRARIO EL BASTIDOR DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS SE REV. Forma parte de la válvula manual de cinco bancos y también actúa en las funciones de elevación / descenso del ángulo de la criba y el plegado de la cinta transportadora lateral de cubierta segunda. Eleve o baje los caballetes de la cinta transportadora de productos utilizando la válvula manual de 5 bancos. PARA MODIFICAR EL ÁNGULO DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS Este procedimiento puede que necesite repeticiones para alcanzar el ángulo adecuado para la cinta transportadora de productos. SI TIENE DUDAS ACERCA DE LOS PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO. Retire los dos clips y pasadores (2)(3) de los caballetes de angulación de la cinta transportadora de productos (1). 4. función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR LOCAL DE METSO PARA QUE LE ASESORE ANTES DE PROCEDER CON LAS TAREAS. en el armazón de apoyo de la criba en el chasis. 6-15-1 AJUSTE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE PRODUCTOS DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. función de elevación / descenso de la cinta transportadora de productos. Eleve la cinta transportadora de productos hasta que no se ejerza presión en los pasadores del bastidor de ángulo de la cinta transportadora de productos (1) usando la válvula manual de 5 bancos. Notas especiales: Se trata de una función manual utilizada en combinación con el ajuste del ángulo de criba Nota: El ajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos funciona en combinación con el sistema hidráulico del ángulo de la criba / cinta transportadora principal. 1 09/26/07 6-17 . ASEGÚRESE DE QUE LOS PASADORES DEL CABALLETE ESTÁN COLOCADOS EN LOS MISMOS ORIFICIOS DE AJUSTE EN CADA CABALLETE. 2. Descripción: La cinta transportadora se ajusta junto con la válvula manual de ángulo de la criba. 3. MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE LA ST458 ESTÁ RESTRINGIDO EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL COMPETENTE QUE HAYA RECIBIDO TODA LA FORMACIÓN NECESARIA PARA ELLO. El ángulo de la cinta transportadora de productos puede ajustarse independientemente si se preajustan los pasadores del caballete antes de elevar el ángulo de la criba. siguiendo del proceso de ángulo de la criba 6-12-1 1. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODO EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA. en el extremo de la cinta transportadora de productos de la máquina. Función: Los ajustes de la cinta transportadora de productos tienen como fin mejorar las capacidades de apilado y reducir el retroceso de material.

5. preajuste el ángulo de la cinta transportadora de productos. DE LA CINTA TRANSPORTADORA 1. 6-16-1 ÁNGULO DE CRIBADO DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. En la válvula de 5 bancos (1). Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente. REV. DIFICULTANDO EL DESPLAZAMIENTO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA. También permite la colocación en las posiciones de transporte. 1 09/26/07 6-18 . 2. En la válvula de 5 bancos (1). Antes de elevar el ángulo de cribado. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. mantenimiento y servicio de la ST358 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. 3.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN TORCERÁ. eleve ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR" y eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 4. Retire los pasadores y clips de ajuste del ángulo de la criba (3 y 4) de los manguitos de ajuste (2). Coloque los manguitos de ajuste (2) en el orificio correspondiente y coloque los pasadores y clips (3 y 4) en el caballete de ángulo de la criba. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento. Función: El sistema hidráulico de angulación de la criba permite ajustar la criba para adaptar el medio de cribado a las condiciones de funcionamiento y las aplicaciones concretas. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA El funcionamiento. eleve el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR". IMPORTANTE: NO ELEVE EL ÁNGULO DE CRIBADO POR ENCIMA DEL PRIMER ORIFICIO DE FUNCIONAMIENTO SI LAS CINTAS TRANSPORTADORAS DE ALETA ESTÁN PLEGADAS. La elevación del ángulo de cribado antes de ajustar la cinta transportadora de productos puede requerir el reajuste del ángulo de la cinta transportadora de productos para un mejor rendimiento. Eleve el caballete de ángulo de la criba (5) ligeramente por encima de la posición de funcionamiento deseada. desplazamiento y almacenamiento. póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. Descripción: La válvula manual de 5 bancos para la angulación de la criba está situada en el lado de la cinta transportadora con cubierta de la máquina. en el armazón de soporte de la criba del chasis y también actúa en las funciones de plegado de la cinta transportadora lateral con cubierta segunda y la cinta transportadora de productos. el ensamblaje de la criba resultará dañado. de lo contrario.

El funcionamiento. En la válvula de 5 bancos (1).ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6. eleve ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "ELEVAR" y eleve suficientemente el ángulo de criba para liberar la presión de los manguitos de ajuste (2) y los pasadores (3). 2. En la válvula de 5 bancos (1). Sujete el manguito de ajuste (2) y retire el pasador (4) de los manguitos de ajuste. póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. REV. Retire los clips y pasadores (3) de ajuste del ángulo de la criba. BAJAR 1. RETIRE TODO EL MATERIAL DE PROCESO ANTES DE REALIZAR AJUSTES. 6-17-1 ÁNGULO DE CRIBADO Se supone que la máquina está en posición de funcionamiento. 1 09/26/07 6-19 . mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. Baje el caballete de ángulo de criba para apoyarlo firmemente en los pasadores y los manguitos de ajuste. baje el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "BAJAR". DETENGA TODOS LOS PROCESOS ANTES DE REALIZAR AJUSTES. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento. PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL PERMANEZCA ALEJADO DE LA MÁQUINA. ES DECIR: cintas transportadoras laterales desplegadas y cinta transportadora de productos desplegada.

Vuelva a colocar el manguito de ajuste (2) en la posición deseada. el ensamblaje de la criba resultará dañado.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 3. baje ligeramente el ángulo de la criba colocando la palanca manual Ángulo de criba en la posición "BAJAR" y baje suficientemente el ángulo de criba hasta que el caballete de ángulo de criba (5) quede firmemente apoyado en los manguitos de ajuste y los pasadores (2 y 3). de lo contrario. Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento. En la válvula de 5 bancos (1). PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL PERSONAL ESTÁ ALEJADO DE LA MÁQUINA El funcionamiento. 1 09/26/07 6-20 . mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello. póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas. Sustituya los pasadores y los clips (3 y 4) en el manguito del caballete del ángulo de criba. Asegúrese de que ambos caballetes están ajustados equitativamente. 4. REV.

y al rejilla se elevará. Figura 6-18-2 1 = ángulo 20 grados. Consulte la sección 6-5-1 Ajuste de la 0 1 velocidad del motor. 6-14-1) para volver a la pantalla anterior. El cuadro sombreado indica la actividad. Los detalles sobre el proceso de arranque los encontrará en la 3.1 17:47 sección OPERACIONES 5-8-1 y 5-9-1. 3. Usando las teclas de flecha “F4” ó “F5” (Fig. + 800 rpm MANUAL (Fig. Siga los pasos 1 a 9 0 para acceder a la ventana de CONTROL .ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-18-1 CUBIERTA DE LA REJILLA Elevación / descenso manual La rejilla tiene tres posiciones de funcionamiento: 20°. se resaltará. Posición de transporte y funcionamiento. Extienda / retraiga los soportes hasta colocarlos en los orificios correspondientes y. Baje la rejilla sobre los soportes. Para detener la función de elevación de la rejilla. La 0 1 0 descripción del ciclo de rejilla puede 0 1 encontrarla en la sección OPERACIONES. 1 09/26/07 6-21 . 6. 6-18-1). instale los pasadores de soporte de la rejilla y asegúrelos con los clips de seguridad. Fig. Cuando está en su posición más baja. que Made in Finland no está en funcionamiento. presione “F4” y a continuación “F3” OK para finalizar la función de descenso. 2 = ángulo 25 grados. 6-5-1). Fig. Para ajustar la rejilla a los ángulos de 24° y 30°. En el panel de la UCD. a continuación. a continuación. Presione la tecla "F3" para cambiar el cuadro sombreado O al cuadro resaltado I. Las siguientes instrucciones se dan presuponiendo que la máquina está en funcionamiento. 6-18-2). usando la tecla de flecha “F4”. no es necesario realizar ajustes. 25° y 30°. A continuación presione la tecla "F3" OK. vaya hasta el icono de rejilla arriba (2). resalte el cuadro I. 0 1 1. 6-18-2 Figure 6-14-2 5. O = off ó l = on. Nota: Para el transporte por carretera es necesario que la rejilla esté en la posición más baja. 6-18-1 Figure 6-14-1 Compruebe: Holguras superiores antes del procedimiento. Están situados en cada lateral de la parte trasera de la tolva. presione “F3” para activar la parada. en el cuadro de icono de rejilla abajo (3)(Fig. Siga pulsando “F1” hasta volver a la ventana de modo de funcionamiento principal (Fig. 6-18-1). La función. 6-18-1). Tras completar la operación. es necesario ajustar manualmente los dos soportes del sub-bastidor de la rejilla en la posición correspondiente. Eleve la rejilla suficientemente para permitir el ajuste de los soportes de la rejilla a la posición deseada. El ajuste de los soportes requiere el funcionamiento manual de la rejilla. sólo Funcionamiento 3 = ángulo 30 grados. presione “F4” para pasar del cuadro resaltado a O. ? OK 2. Cuando la rejilla haya vuelto a los soportes. que se ha seguido adecuadamente el proceso de inicio y que el motor está a velocidad de ralentí o a un nivel de velocidad cercano al ralentí como se detalla en el punto (6-5-1) de esta sección. 4. sólo Funcionamiento REV. presione la tecla “F1” (Fig. Retire los clips y los pasadores de ambos soportes de la rejilla (2) (Fig.

5. 3./6./5. 1 09/26/07 6-22 . Retire / instale el perno de bloqueo de transporte de la pasarela de servicio (3). Retire / instale las cintas de fijación de las barandillas (3) en la posición de transporte. El segundo número de secuencia B indica el plegado. Pliegue / despliegue la pasarela de servicio para colocarla en la posición deseada (2) 4./4. 2.ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN 6-19-1 PLATAFORMAS DE PASARELAS DE SERVICIO OPCIONALES El plegado de las pasarelas de servicio se realiza más cómodamente cuando el ensamblaje de la criba de la ST458 está bajado a la posición de transporte./1. Baje / eleve las pasarelas de servicio (1) en la posición adecuada aflojando / apretando primero los clips (A) de sujeción de la pasarela de servicio a las barandas. El primer número de secuencia indica el desplegado. Procedimiento de plegado / desplegado A 1. Acople / desacople la escalera a la pasarela de A servicio lateral (4) (B)./3. Acople / desacople las cadenas de la compuerta de seguridad de la plataforma (C) y asegúrelas con el clip "R". REV. Los procesos se muestran tanto en orden de plegado como en orden de C desplegado. 6./2.

ST458 Manual del operario CONFIGURACIÓN Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco REV. 1 09/26/07 6-23 .

.......... El funcionamiento..................... SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES........... mantenimiento y servicio de la ST458 está restringido exclusivamente al personal competente que haya recibido toda la formación necesaria para ello............... 1 09/26/07 7-1 ........................ mantenimiento y servicio..................................................... Importante: Para poder garantizar la seguridad en el funcionamiento de esta máquina....... Si tiene dudas acerca de los procedimientos de funcionamiento.. es esencial que se comprendan totalmente todas las instrucciones contenidas en el manual....................... el usuario será el único responsable.. REV............................ RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS... 1 ‰ 7-3-1 ST458 – Instrucciones para el desplazamiento ........... PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS.. mantenimiento y servicio de todos los componentes de la ST458........ TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES..................... póngase en contacto con su distribuidor local de Metso para que le asesore antes de proceder con las tareas.......... 3 ‰ 7-4-1 Preparación de la zona de trabajo... Metso Minerals recomienda extremar las medidas de precaución durante el funcionamiento....................... 5 ‰ 7-5-1 Preparación para el transporte .......................................... antes de transportarla a una vía pública... ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NADIE EN EL ÁREA DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO............... La unidad deberá plegarse tras la carga para el transporte.................. Metso Minerals recomienda que.... TOLVAS Y CRIBAS.. En caso de incumplimiento o no aplicación de las precauciones de seguridad adecuadas para evitar lesiones o la muerte durante las tareas de funcionamiento.......... la máquina se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión.. 6 ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS...........................ST458 Manual del operario TRANSPORTE Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 7 TRANSPORTE ‰ SECCIÓN 7 TRANSPORTE. LOS AJUSTES DE MANTENIMIENTO DE LAS ORUGAS O LOS CAMBIOS EN LA CONFIGURACIÓN.... DE LO CONTRARIO.......

REV. Seleccione el lugar de emplazamiento correctamente y asegúrese de que está debidamente nivelado y preparado. Soltar las cadenas de seguridad 3. Compruebe las holguras iniciales necesarias para los cables de alimentación. 1. barras de la rejilla y correa del alimentador 8 Cinta transportadora principal 8 Criba 8 Cintas transportadoras lateral / de productos 8 5-9-1 Arranque del motor 9 5-10-1 Funcionamiento del radiocontrol remoto opcional 10 Activación del sistema de radiocontrol 10 Activación del transmisor de radiocontrol 10 2. RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS. Consulte la sección OPERACIONES para familiarizarse con los sistemas de control y los procedimientos de INICIO. Apartado Título Pág. SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. TOLVAS Y CRIBAS.Centro de control principal 3 5-4-1 Familiarización con el panel de control principal 4 Familiarización con la pantalla de control de la unidad UCD (Unit Control Display) 5 Familiarización con el radiocontrol remoto opcional 6 Funciones del radiocontrol remoto opcional con interruptor selector en posición de desplazamiento sobre orugas 6 Funciones del radiocontrol remoto opcional con interruptor selector en posición de cribado 6 Familiarización con el sistema de control remoto cableado para la conducción 7 Caja de control de conducción. las puertas. 1 09/26/07 7-2 . etc. 1. ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS. 5-3-1 Familiarización general .ST458 Manual del operario TRANSPORTE Consulte las siguientes secciones para familiarizarse con las operaciones de la ST458 antes de proceder con el funcionamiento o el desplazamiento sobre orugas de la máquina. DE LO CONTRARIO. Figura 5-7-2 7 5-8-1 LISTA DE CONTROL PREVIA AL ARRANQUE 8 Compartimento del motor: 8 Tolva.

Nota: Antes de desplazar la unidad. eleve los ensamblajes de la cinta transportadora de productos y cribado para dejar una distancia suficiente hasta el suelo. Ahora consulte la instrucción 3 para activar las palancas de control remoto de las orugas (interruptor en posición (0)). Lo mismo ocurrirá si se usan las palancas de dirección de marcha atrás. podrá comprobar el incremento de RPM. Sustituya los pasadores y los clips "R" cuando estén cerrados. 1 09/26/07 7-3 . Al pulsar hacia arriba interruptor marcado con RPM +/. Cuando la llave de contacto está en la posición 0. DE LO CONTRARIO.Si se empuja sólo una de las palancas de desplazamiento en avance.Si se empujan las dos palancas de dirección de desplazamiento en avance del radiocontrol. 11. Funciones del transmisor de radiocontrol remoto. En la estación de control delantera. Gire la llave de contacto radio (véase: sección 6-7-1) a la posición 1. RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS. Sonará una bocina de advertencia. Nota: La estación de control delantera está situada en el lateral izquierdo de la máquina. gire completamente la llave de contacto a la derecha y manténgala en esa posición. las palancas manuales están desactivadas. observe la pantalla en el panel de control y. (Véase: sección 5-7-1. Véase: sección 6-8-1 4. a la altura de la cintura junto al depósito de combustible.en la parte superior del frontal del control remoto. 1.ST458 Manual del operario TRANSPORTE ‰ 7-3-1 ST458 – Instrucciones para el desplazamiento ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS. Aprox. pulse el interruptor plateado hacia arriba para accionar las orugas. En este punto no habrá funciones habilitadas en el conjunto manual. Las palancas manuales se activan y ya puede proceder con el plegado / desplegado. Ajústese al cuerpo el conjunto de radiocontrol remoto en una posición cómoda con la cinta. procesos de arranque detallados) 3. 9. 7 segundos después el motor arrancará. reinstalar los pasadores de bloqueo / clips R y dejar todo el peso en los pasadores de bloqueo. La seguridad es lo primero: Compruebe siempre que es seguro desplazar la unidad en cualquier dirección. 6. . en la esquina izquierda. el radiocontrol remoto no está activado. Véase: sección 6-6-1 5. En el lado derecho del radiocontrol remoto hay un interruptor de llave negro (pomo). Las RPM del motor regulan la velocidad de las orugas. Retire los pasadores y eleve las patas de apoyo de la tolva para garantizar el cierre completo. A continuación. la máquina se desplazará en línea recta. En la estación de control trasera. Esto significa que el radiocontrol remoto está activado y que ya puede usar los interruptores / palancas de función. ADVERTENCIA Antes de proceder con el desplazamiento de esta máquina. accione la palanca de las patas de apoyo de la tolva para liberar los pasadores de posicionamiento. En el lateral izquierdo superior del panel de control (véase: sección 5-9-1) gire la llave de contacto a la posición 1 para habilitar la señal de comunicación entre el PLC y el radiocontrol remoto. Se recomienda desplazar la unidad sobre orugas en la posición más baja posible. Eleve la velocidad del motor a 1400 RPM. 10. a la altura de la cintura. 7. Gire la llave de arranque del motor en el lateral derecho del panel de control una vuelta a la derecha y la pantalla de la UCD se iluminará. REV. En el frontal del radiocontrol remoto debajo de la parada remota AZUL. lesiones personales e incluso la muerte. Nota: La estación de control trasera está situada el la parte trasera / lateral derecho de la unidad. De lo contrario. TOLVAS Y CRIBAS. Cuando la llave de contacto está en la posición 0. Gire el interruptor negro en posición opuesta a usted (sentido horario) hasta que se encienda una luz intermitente verde en el frontal del radiocontrol remoto. 2. PRECAUCIÓN: SE RECOMIENDA QUE EL MOTOR NO ESTÉ A VELOCIDAD ELEVADA PARA LOS PROCESOS DE CARGA / DESCARGA. la ST458 se desplazará en dirección a la oruga detenida. Cuando lo haga. lea detenidamente las instrucciones siguientes. DEBE asegurarse de que no haya personal en la zona y que la operación es segura. Nota: Las dos palancas / interruptores basculantes del radiocontrol remoto están activados y la unidad se desplazará al tirar / presionar las palancas. no en los cilindros. . podrían provocarse serios daños en la máquina. 8. se incrementan las rpm del motor . SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. El desplazamiento de la ST458 requiere la elevación del ensamblaje del sub-bastidor de la criba para dejar un hueco suficiente para la carga / descarga para el transporte o el desplazamiento sobre orugas en superficies irregulares.

Aquí encontrará más información acerca del transporte de la máquina ST458. comprobando en todo momento la holgura superior e inferior. Así desconectará el control remoto. REV.para reducir la velocidad hasta el ralentí del motor. reduzca las RPM+/. Guarde el transmisor del control remoto en un lugar seguro. 1 09/26/07 7-4 . Vaya al panel de control y apague la llave del motor en el lado derecho del frontal del panel de control. LA UNIDAD SE LEVANTARÁ HACIA DELANTE CUANDO LA PARTE CENTRAL DE LAS ORUGAS PASEN POR ENCIMA DE UN BORDE. En el lateral derecho del control remoto. gire el pomo NEGRO (llave) completamente en sentido antihorario. Cuando la unidad se desplace a la ubicación final.ST458 Manual del operario TRANSPORTE Extreme las medidas de precaución para subir o bajar la ST458 del vehículo de transporte. CONSULTE PÁGINA 5-13 – OPERACIONES.

o si tiene que desplazarse. Es esencial que la ubicación sea firme. • Comprobar que no existen peligros ni riesgos para el funcionamiento. antes del desplazamiento deben tenerse en cuenta una serie de factores. La planificación del lugar de trabajo incluye: • Seleccionar una ubicación firme y nivelada. (70. cerca del material a procesar y de fácil acceso para retirar el material procesado. . La movilidad de la ST458 es una gran ventaja aunque. Compruebe posibles peligros en la zona de trabajo.250 kg.) La ubicación de trabajo debe ser firme y estar nivelada para que la tolva quede adecuadamente apoyada sobre las patas de apoyo de la tolva. La facilidad de acceso a las pilas de material y la visibilidad de otras máquinas y del personal mejorarán la seguridad y la eficiencia. • Seleccionar una ubicación con espacio libre suficiente alrededor de la máquina para garantizar el funcionamiento seguro de la misma. PRECAUCIÓN: MANTENGA A TODO EL PERSONAL A UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD PRUDENCIAL DE LA ST458 DURANTE LA ELEVACIÓN. Puede que resulte necesario colocar placas de acero o bloques de madera bajo las patas para conseguir un soporte seguro de la tolva La nivelación de la zona es de vital importancia para el desplazamiento y la carga de las cintas transportadoras. desplazar la ST458 requiere la retirada del material para poder desplazar la máquina. DESCENSO O DESPLAZAMIENTO DE LA MISMA. mejorará la producción. ya que el peso de funcionamiento de la ST458 puede superar los 32. • Colocar la ST458 para obtener el máximo de eficiencia en la carga. como: Líneas de alta tensión encima de la zona.950 lbs.ST458 Manual del operario TRANSPORTE ‰ 7-4-1 Preparación de la zona de trabajo Cuando la ST458 se entrega. sistemas de agua. equipamiento de transporte encima de la zona. La puesta en marcha inicial en una ubicación adecuada. aunque sea dentro de la misma zona de trabajo. REV. gas o eléctricos subterráneos. 1 09/26/07 7-5 . como el material procesado se acumula alrededor de la máquina.

Baje la cubierta de la rejilla a la posición más baja y asegúrela. baje la cinta transportadora de productos sustituya los pasadores en el caballete. 2. antes de transportarla a una vía pública. TOLVAS Y CRIBAS. 1. No baje los pasadores de caballete de ángulo de la criba en este momento. en su caso. DE LO CONTRARIO. Metso Minerals recomienda que. IMPORTANTE: La cinta transportadora lateral debe quedar FIRMEMENTE apoyada en las abrazaderas de transporte. f) Sustituya los pasadores de caballete en el caballete de elevación de la cinta transportadora lateral. Asegure la sección de la cabeza en la posición plegada con el pasador de bloqueo. PLEGAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS LATERALES a) Retire los pasadores de seguridad de los caballetes de elevación de la cinta transportadora lateral. d) Pliegue parcialmente la cinta transportadora colocando la palanca de control Plegado / desplegado de la cinta transportadora lateral en la posición "PLEGAR". el ángulo de cribado debe bajarse al máximo y asegurarse en esa posición. 7. para más información acerca de cada una de las funciones. consulte la sección 5 OPERACIONES. RETIRE TODO EL MATERIAL DE LAS CORREAS. Use las válvulas manuales de 3 bancos situadas en el lado opuesto de la máquina. Retire los pasadores del caballete de ángulo de la criba y colóquelos en el segundo al último orificio en la parte inferior de los caballetes. Pliegue la cinta transportadora de productos colocando la palanca de control plegado / desplegado de la cinta transportadora de productos a la posición "PLEGAR". En su caso.ST458 Manual del operario TRANSPORTE ‰ 7-5-1 Preparación para el transporte Para más información acerca del arranque. REV. 5. 8. el caballete de ángulo de la criba debe elevarse hasta el primer orificio y asegurarse. e) Puede que necesite realizar ligeros ajustes en la cinta transportadora lateral usando las válvulas manuales durante la elevación y plegado de la cinta transportadora en su posición de transporte. Si la máquina se ha cargado y está lista para el transporte. c) En caso necesario. consulte la sección 6 CONFIGURACIÓN. 4. La máquina no se moverá si las patas de apoyo de la tolva no están completamente elevadas. ANTES DE ELEVAR LAS PATAS DE APOYO DE LA TOLVA Y ANTES DE MOVER O DESPLAZAR LA MÁQUINA SOBRE ORUGAS. 10. SE PRODUCIRÁN DAÑOS EN LA ESTRUCTURA O LOS COMPONENTES. hasta la posición de funcionamiento. la máquina se limpie a fondo con un dispositivo de vapor / agua a presión. Retire los pasadores de caballete de la cinta transportadora de productos de la posición de funcionamiento. Baje la trituradora de molino de martillo. Arranque el motor y ajuste la velocidad del motor a 1400 rpm. g) Instale los pasadores de abrazadera de transporte de la cinta transportadora lateral para asegurar la sección de la cabeza a la cinta transportadora principal. Limpie a fondo las impurezas y desechos de la máquina. Levante completamente las patas de apoyo de la tolva. 1 09/26/07 7-6 . Retire todos los desechos de las cribas superior e inferior. Baje el ángulo de la criba hasta los pasadores de caballete colocados en el paso 6. 11. pliegue las pasarelas laterales incluyendo las barandillas y asegúrelas con pasadores y cintas. Repita los pasos (a) a (g) anteriormente indicados para la otra cinta transportadora lateral. instale las cintas de sujeción en la correa de la cinta transportadora lateral. Cuando se desplace la máquina a una nueva ubicación. b) En las válvulas manuales baje la cinta transportadora a posición horizontal moviendo la palanca Elevar / bajar cinta transportadora lateral a la posición “BAJAR”. PRECAUCIÓN: ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ST458 SE LIMPIE DE RESIDUOS ANTES DE SU DESPLAZAMIENTO EN VÍAS PÚBLICAS. Retire los pasadores de bloqueo de la sección de la cabeza de la cinta transportadora de productos. Reduzca el ángulo de la criba hasta que queden accesibles los pasadores del caballete de la cinta transportadora de productos. 9. 6. 3. TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS PARA ASEGURARSE QUE EL MATERIAL NO PUEDA DESPRENDERSE Y CAUSAR DAÑOS O LESIONES.

ST458 Manual del operario TRANSPORTE ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO DE FORMA INTENCIONADA REV. 1 09/26/07 7-7 .

................................................... 14 Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe .................. 10 ‰ 8-7-4 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE................................. 11 ‰ 8-8-2 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ........................................................................................................................................................................................................................................... 7 ‰ 8-5-2 CAPACIDADES ........................................................................... 13 ‰ 8-11-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS ............................................................................ 7 ‰ 8-5-3 LUBRICANTES.................... 12 ‰ 8-9-4 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO.............. 14 Síntoma: sobrepresión en la bomba........................................................................................................................................................................ 12 ‰ 8-9-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO ......... 9 ‰ 8-6-4 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR ...................................... 8 ‰ 8-6-1 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR ................................................................................................. 9 Cambio de los elementos del filtro .......................................................................................... 12 ‰ 8-9-2 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO ...........................................................................................................................ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Tabla de contenidos ‰ SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO ‰ SECCIÓN 8 MANTENIMIENTO. 10 ‰ 8-8-1 COLECTOR DE AGUA / PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ......................................... 9 ‰ 8-7-2 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE .................................................................. 1 09/26/07 8-1 ........... 11 ‰ 8-8-4 COMPROBAR LAS CORREAS TRAPEZOIDALES..................... 11 ‰ 8-8-6 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ............. 8 ‰ 8-6-2 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ......................................................................................... 11 ‰ 8-9-1 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA ........................... 14 REV.................... 14 Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la máquina ........................................................................................................................................................................................ 12 ‰ 8-10-2 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO ................................................................................................................................................................................. 9 ‰ 8-7-1 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ........................................................................................... 1 ‰ 8-3-1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO .............................................................................. 7 ‰ 8-5-4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA......................................................................... 14 Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos.......................................................................................................................................................................................... 4 ‰ 8-5-1 FILTROS ................................ 14 Síntoma: la bomba cavita ........... 9 ‰ 8-7-3 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11 ‰ 8-8-3 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR ..................................................................................... 11 ‰ 8-8-7 COMPROBAR LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN .......................................................................................................................................................... 7 ‰ 8-5-5 COJINETES DE LA CHUMACERA ...................... 9 ‰ 8-6-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR.......................... 11 ‰ 8-8-5 REALIZAR LA PUESTA A PUNTO DEL MOTOR .................

.......................................................................................................... 22 ‰ 8-19-1 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA ................................................................................................................. 29 Extracción de la malla:.. 16 Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y.................................................................. 16 Baterías del transmisor.................................. 27 ‰ 8-23-2 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR .......................................................................... 19 Desplazamiento oblicuo.............................................................. 18 ‰ 8-16-1 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA ................................................... 16 Programación de la frecuencia........................................................................................................................................ el receptor deberá programarse para reconocer al transmisor.............................................. si se sustituye un transmisor o un receptor.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-12-1 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR..................................... 15 ‰ 8-12-2 AJUSTAR LA REJILLA ........................ 27 Manipulación de las mallas:...................................................................................................................................................... 16 Para máquinas con rejilla basculante remota estándar ........................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................... 15 Para máquina con controlador de oruga remoto c/ IC300 ....................................... 28 ‰ 8-25-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA .......................................................................................................................................................... 31 REV.................................................. 17 ‰ 8-15-1 SOLDADURA ELÉCTRICA .............................. 30 ‰ 8-27-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA.......... 31 Extracción de la malla:........................................................................ 29 ‰ 8-26-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA ............................. 31 Desmontaje de la malla de la criba: ..................................................... 18 ‰ 8-15-2 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR ................................................................................................................................ 26 ‰ 8-23-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE LA CRIBA ............. 25 ‰ 8-22-1 MANTENIMIENTO DE LA CRIBA .......................... 21 ‰ 8-18-1 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA.......................................... 23 ‰ 8-20-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS............................................. LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA ..................................................................................................................................................................................................... 24 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS ......................................................................................................... 27 Herramientas y equipo necesarios: .... 29 Desmontaje de la malla de la criba: ................................................................................. 27 ‰ 8-23-3 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA......................................................................................................................................................................... 1 09/26/07 8-2 ................................................... 27 ‰ 8-24-1 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA ................................................................. 20 ‰ 8-17-2 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA................................................ 19 ‰ 8-17-1 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA . 17 Funcionamiento de la rejilla por control remoto ........................................................................................................................................................................................................................ 17 Funcionamiento manual ................. 15 ‰ 8-13-1 AJUSTAR LA REJILLA ................ 16 Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla .............................

.............................................................................. 32 Instalación de la malla......................... extremo de descarga ..... 33 REV................................ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-28-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA ..................... 32 ‰ 8-29 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS......... 1 09/26/07 8-3 ..........................

MANTENIMIENTO. LEA DETENIDAMENTE LA SECCIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE PROCEDER CON CUALQUIER TIPO DE TAREA DE SERVICIO.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO El mantenimiento adecuado de la ST458 es el mejor seguro para el funcionamiento a máximo rendimiento para períodos de uso prolongados. PUESTA A PUNTO O INSPECCIÓN EN LA ST458. El mantenimiento consiste en el servicio rutinario del motor.000 2.000 cada horas horas horas horas horas horas horas (8) horas Motor Comprobar fugas en el compartimento del X motor Comprobar nivel de aceite del motor (1) X(1) Sustituir el filtro y el aceite del motor (2). La ficha indica el elemento que se someterá al mantenimiento y la frecuencia con que debe realizarse dicho mantenimiento. LAS TAREAS REALIZADAS EN LA ST458. 1 09/26/07 8-4 . DEBERÁN REALIZARSE EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL COMPETENTE Y DEBIDAMENTE INSTRUIDO. (9) (2) X(10) X(2)(9)(4) Comprobar el indicador de restricción del filtro X de aire Comprobar los conductos y abrazaderas de la X entrada de aire Limpiar los elementos del filtro de aire X Sustituir los elementos del filtro de aire según X sea necesario Comprobar el nivel de refrigerante X Limpiar las aletas del radiador de refrigerante X Comprobar la concentración de aditivos en el X refrigerante Cambiar el refrigerante X(5) Comprobar el nivel de la batería X Comprobar el separador de agua del X X combustible Cambiar el filtro de combustible X(2) Comprobar la holgura de la válvula (4) X(4) Comprobar los montajes del motor X REV. PRECAUCIÓN: CUANDO REALICE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN. COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL MOTOR ESTÁ DETENIDO. ya que requieren de personal experto en servicio. realice las tareas de mantenimiento especificadas para ese intervalo de horas como se indica en la ficha de Programación del mantenimiento necesario. MODIFICACIÓN. EL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE LA CINTA TRANSPORTADORA ESTÁ BLOQUEADO Y QUE LA LLAVE DE CONTACTO NO ESTÁ COLOCADA Y SÍ GUARDADA EN UN LUGAR SEGURO. REPARACIÓN. Algunas tareas de mantenimiento van más allá del alcance de este manual. ‰ 8-3-1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO El mantenimiento rutinario de la ST458 se programa basándose en el total de horas de funcionamiento de la máquina. Usando el horómetro como guía. LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO. Programación del mantenimiento necesario Diariam E V E R y ente o 40 125 250 400 500 1. INDEPENDIENTEMENTE DE LA NATURALEZA DE LAS MISMAS. las cribas y las juntas / cojinetes de la cinta transportadora. o bien en un intervalo específico de tiempo transcurrido.

consulte la sección 8-19- 1 Sistema Comprobar el nivel de aceite hidráulico X hidráulico Comprobar los adaptadores y conductos de X aceite hidráulico Sustituir los filtros de retorno de aceite X (2)(3) hidráulico Sustituir el filtro de presión de aceite hidráulico X(4) Cambiar el aceite hidráulico X(4) Cambiar el respiradero del depósito hidráulico X REV.000 cada 40 125 250 horas 500 horas horas (8) horas horas horas horas horas Cintas Comprobar la alineación de todas las correas transportado de las cintas transportadoras X ras Comprobar la tensión de todas las correas de X las cintas transportadoras Inspeccionar todas las estaciones de rodillos X de las cintas transportadoras (6) Comprobar / ajustar todos los rascadores de X X las cintas transportadoras Inspeccionar todos los acoplamientos del X accionamiento de las cintas transportadoras Inspeccionar / ajustar las gomas de X recubrimiento Comprobar el nivel de aceite de la caja de X engranajes de la correa del alimentador Comprobar los cojinetes de la polea X(11) Cambiar el aceite de la caja de engranajes del X(4) alimentador Criba Comprobar el equilibrio de la criba X Comprobar las tensiones de la criba X Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de la X criba Inspeccionar el acoplamiento de X accionamiento Engrasar los cojinetes de la criba X(6) Para más detalles. 1 09/26/07 8-5 .000 2.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Comprobar las correas trapezoidales X Comprobar las bujías incandescentes X Orugas Inspeccionar las orugas antes del desplazamiento según se indica en las instrucciones de inspección diaria de seguridad en el manual del operario del fabricante de la oruga Inspeccionar los componentes de la oruga X Tensión de la oruga X Aceite del engranaje de la unidad de X accionamiento (comprobar) Aceite del engranaje de la unidad de X(8) X accionamiento (sustituir) Programación del mantenimiento necesario Diariam R ente o E V E 400 Y 1.

Para más detalles. consulte el manual del motor DEUTZ. cada año (5) O en intervalos de 2 años (6) Use Shell Alvania RA o equivalente (7) Use SKF LGEP2 ó Mobilith SHC-220 o equivalente (8) Sustituya tras las primeras 100 horas y después siga los intervalos programados. (3) Sustituir cada 250 horas para filtros son indicadores de restricción. Bio-combustibles DIN51606- FAME.5%. o temperatura ambiente constante hasta –10 C (+14 F) (11) En la sección 8-5-5 encontrará recomendaciones acerca de la cantidad de lubricante según el tamaño del cojinete. Los filtros con indicador de restricción deben sustituirse según se indica o cada 500 horas. Para más detalles. REV. 1 09/26/07 8-6 .ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Inspeccionar todos los soportes del depósito X Comprobar los refrigeradores de aceite X Limpiar los refrigeradores de aceite X Varios Inspeccionar la cubierta de la rejilla de la tolva X (1) Durante el intervalo inicial de 200 horas. consulte el manual del motor DEUTZ. deberán reducirse los intervalos de cambio de aceite. (4) O si no se ha alcanzado el límite horario. compruebe el nivel de aceite del motor dos veces al día (2) Sustituya el aceite tras las primeras 50 horas y después siga los intervalos programados. (10) Intervalos de cambio si se utilizan combustibles con contenido de azufre >0.5% a 1%. (9) Si el contenido de azufre del combustible diesel es superior a 0.

(GALONES 455 LITROS EE.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-5-1 FILTROS APLICACIÓN Motor Deutz BF4M-1013 EC ELEMENTO DEL FILTRO DE PRESIÓN DE N02445778 ACEITE HIDRÁULICO ELEMENTO DEL FILTRO DE RETORNO DE 706202619257 ACEITE HIDRÁULICO RESPIRADERO DEL DEPÓSITO DE ACEITE N02445732 HIDRÁULICO ACEITE DEL MOTOR N05502216 COMBUSTIBLE DEL MOTOR N05502336 Elemento colector de agua del COMBUSTIBLE N05502293 DEL MOTOR AIRE (PRIMARIO) N05502219 AIRE (SECUNDARIO) N05502220 ‰ 8-5-2 CAPACIDADES UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DE ORUGA (SEGÚN 3.UU. el cojinete se sobrecalentará y se deteriorará. (GALONES 170 LITROS EE. ó CH-4 / ACEA E3/96+E4-98 GRADO SAE DEL ACEITE DEL MOTOR CONSULTAR DIAGRAMA (8-6-1) TIPO DE ACEITE HIDRÁULICO SHELL TELLUS 32 Ó 46 GRASA GENERAL SHELL ALVANIA RA COJINETE DE LA CRIBA MOBILITH SHC-220 ó SKF LGEP2 ACCIONAMIENTO DE LA ORUGA ACEITE DE ENGRANAJES SAE 80W/90 ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR ACEITE DE ENGRANAJES VG150 ‰ 8-5-4 GRASA PARA LOS COJINETES DE LA CRIBA Tipo Cantidad Intervalo COJINETES DE LA SKF LGEP2 4 GOLPES (4 OZ) 40 HORAS (2) CRIBA Los adaptadores de engrase están identificados por color Rojo: engrasar semanalmente.) CAPACIDAD DE REFRIGERANTE DEL SISTEMA (DEUTZ 6* U. GAL.P. 1 09/26/07 8-7 . retire los tapones de los cojinetes.4 LITROS CAJA DE ENGRANAJES) 3340 (CUARTOS DE GALÓN EE.S.5* LITROS BF4M1013EC) (GALONES EE.UU. GAL.I.) CAPACIDAD DE COMBUSTIBLE 53 US GAL.S.6 QUARTS US 3.3* U. limpie la grasa antigua y vuelva a engrasar.UU. si se exceden estos valores de llenado. (GALONES 21 LITROS BF4M1013EC) EE.UU. 16.UU.) * Valores aproximados.) CAPACIDAD DE ACEITE HIDRÁULICO 120 US GAL. Nota: Anualmente. Los cojinetes deben llenarse del 30% al 50%. REV. CF-4. consultar el manual del motor ‰ 8-5-3 LUBRICANTES CLASIFICACIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR A.) CAPACIDAD DE ACEITE DEL MOTOR C/ FILTRO (DEUTZ 4.7 US PINTS (PINTAS 0.) UNIDAD DE ACCIONAMIENTO DEL ALIMENTADOR 1. CG-4.8 LITROS EE.UU.

Los aceites multigrado son especialmente ligeros en cuanto a su fluencia. Generalmente las especificaciones se acompañan de las siglas API (American Petroleum Institute.intervalos de 400 horas Tamaño de Cantidad de cojinete relubricación (cc) 1" 1. Para mantener el desgaste al mínimo. Aceites aprobados por el API: Motores sobrealimentados CH-4 CG-4 Aceites aprobados por la ACEAI: Motores sobrealimentados E3/96+E4-98 Viscosidad Como la viscosidad del aceite de lubricación depende de la temperatura. Si toma el diagrama de viscosidad como guía. instituto estadounidense del petróleo) y ACEA (Association des Contructeurs Europeens des Automovile. Si la temperatura cayera temporalmente por debajo de los límites del grado SAE seleccionado.3 cc 1 3/4" 4.3 cc 2 1/2" 7. reduciendo además el consumo de combustible. pero no se producirán daños en el motor.7 cc 3" 12. la elección del grado SAE debe regirse por la temperatura ambiente predominante en el lugar de funcionamiento del motor. asociación de fabricantes europeos de automóviles). Los cambios de aceite dictados por los cambios de estación pueden evitarse usando aceites de lubricación multigrado.3 cc 2" 5. 1 09/26/07 8-8 .ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-5-5 COJINETES DE LA CHUMACERA SKF recomienda las siguientes cantidades de relubricación:. obtendrá el máximo rendimiento en el funcionamiento. no exceda los límites de aplicación durante largos períodos de tiempo. REV. puede que el arranque en frío se vea afectado.3 cc ‰ 8-6-1 VISCOSIDAD DEL ACEITE DEL MOTOR Calidad Los aceites de lubricación se diferencian según su rendimiento y su calidad.

Gran consumo de combustible. El mantenimiento será necesario cuando el rendimiento del motor se vea afectado por la obstrucción en el elemento del filtro de aire. Pérdida de potencia. Cambio de los elementos del filtro 1. Compruebe el nivel de aceite del motor en la varilla de medición cada 8 horas. COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL MOTOR ESTÁ DETENIDO Y QUE LA LLAVE DE CONTACTO NO ESTÁ COLOCADA Y SÍ GUARDADA EN UN LUGAR SEGURO. indicada por una o más de las siguientes condiciones: Mirilla del indicador de restricción del filtro de aire de color rojo. la mirilla irá adquiriendo un color rojo. los intervalos entre los cambios deberán dividirse entre dos. PRECAUCIÓN: CUANDO REALICE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN.5% a 1% o la temperatura ambiente continua está por debajo de -10 °C (+14 °F). A medida que el filtro de aire se vaya ensuciando (se restringe su capacidad). consulte el manual del motor DEUTZ NOTA: No ponga el motor en funcionamiento si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir). Afloje las abrazaderas. Inspeccione el indicador de restricción del filtro de aire. 2. PARA MÁS DETALLES. Cualquier nivel de aceite dentro de la zona sombreada de la varilla de medición se considera aceptable para el funcionamiento del motor. CONSULTE EL MANUAL DEL MOTOR DEUTZ ‰ 8-7-2 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE El depurador de aire debe someterse a mantenimiento según sea necesario y sustituirse cada 1.000 horas. ‰ 8-6-4 SUSTITUIR EL FILTRO Y EL ACEITE DEL MOTOR Mantenga los intervalos de servicio de 500 horas con el grado y la viscosidad recomendados en las fichas anteriores. 1 09/26/07 8-9 . REV. realice las tareas de mantenimiento del filtro de aire. Para más detalles. ‰ 8-6-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR 1. 3. 2. Añada aceite si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (añadir) de la varilla de medición. Saque el filtro principal de la carcasa inferior.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-6-2 MANTENIMIENTO DEL MOTOR CONSULTE EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEUTZ PARA SU MOTOR EN CONCRETO. ‰ 8-7-1 COMPROBAR EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE El indicador de restricción del filtro de aire está situado en el ensamblaje del filtro de aire. consulte el manual del motor DEUTZ. PRECAUCIÓN: NO INTENTE REALIZAR LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO EN EL FILTRO DE AIRE CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO. Para más detalles. Retire el filtro principal y la carcasa inferior del purificador de aire. Si la mirilla está de color rojo. indicando la necesidad de mantenimiento del filtro de aire. Humo de escape negro o gris excesivo. Si el contenido de azufre del combustible diesel supera el 0. 1.

REV. NO INTENTE LIMPIAR NI REUTILIZAR EL ELEMENTO SECUNDARIO. IMPORTANTE: EXTREME LAS PRECAUCIONES PARA NO DAÑAR EL ELEMENTO DEL FILTRO SECUNDARIO. Consulte también los procesos de purga del sistema de combustible 8-8-2 Para más detalles. 9. 5. consulte el manual del motor DEUTZ. Para sustituir el elemento secundario: Retire la tuerca hexagonal y el elemento secundario. Inspeccione el estado del filtro secundario y compruebe que la tuerca hexagonal está asegurada. EL INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEBE REINICIARSE PARA GARANTIZAR LA PRECISIÓN DE LAS LECTURAS. Instale un nuevo filtro principal en la carcasa inferior. Limpie a fondo la carcasa superior. Instale la carcasa y asegure las abrazaderas. 10. 8. ‰ 8-7-3 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DEL COMBUSTIBLE DIESEL Inspeccione los conductos de combustible diesel por si presentan signos de abombamiento. 6. Pulse hasta el fondo el botón de reinicio del indicador de restricción del filtro de aire y suéltelo para reiniciar el indicador. Para evitar que entre el polvo en el sistema de admisión. 11. NO RETIRE EL ELEMENTO SECUNDARIO A MENOS QUE VAYA A SUSTITUIRLO. rotura o abrasión. 7. retire el polvo acumulado sacudiendo la parte superior de la válvula. con una rutina de mantenimiento anual o que no exceda las 1. Limpie la ranura de la válvula de descarga de polvo sacudiendo juntos los extremos de la válvula. IMPORTANTE: SUSTITUYA EL ELEMENTO SECUNDARIO CADA CINCO CAMBIOS DEL FILTRO PRINCIPAL O CUANDO ESTÉ SUCIO O DAÑADO. ‰ 8-7-4 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Sustituir tras las primeras 50 horas de funcionamiento y después según considere necesario.000 horas de funcionamiento. Apriete o sustituya según considere necesario. Limpie a fondo la carcasa inferior. 1 09/26/07 8-10 . Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. IMPORTANTE: SIEMPRE QUE SE REALIZAN TAREAS DE SERVICIO EN EL PURIFICADOR DE AIRE. sustituya inmediatamente el elemento secundario por uno nuevo y apriete firmemente la tuerca hexagonal.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO 4.

Comprobar la tensión de la correa trapezoidal cada 50 horas. ADVERTENCIA: MANTEGA ALS LLAMAS ABIERTAS ALEJADAS CUANDO TRABAJE EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. Compruebe / ajuste el anticongelante y el inhibidor de la corrosión cada 500 horas. Limpie el sistema de refrigeración del motor CADA 125 horas o según considere necesario. Para más información acerca de los procesos de ajuste y sustitución. consulte el manual del motor DEUTZ ‰ 8-8-6 COMPROBAR LA HOLGURA DE LA VÁLVULA El ajuste de la holgura de la válvula no se incluye en este manual. 1 09/26/07 8-11 . ‰ 8-8-5 REALIZAR LA PUESTA A PUNTO DEL MOTOR Se recomienda realizar una puesta a punto del motor cada 1. ‰ 8-8-7 COMPROBAR LA CORREA DE DISTRIBUCIÓN La comprobación de la correa de distribución dentada no se describe en este manual. Para más detalles. Limpie el elemento en cada intervalo de 500 horas de servicio del aceite del motor.000 horas.000 horas de funcionamiento o anualmente. Bombee manualmente la bomba de suministro para llenar y presurizar el sistema de combustible de elevación. Para más información acerca de los procesos de ajuste y sustitución. ‰ 8-8-2 PURGAR EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE Para ayudar a la bomba de combustible principal. Para más detalles acerca de la purga del sistema de combustible. consulte el manual del motor DEUTZ. consulte el manual de funcionamiento DEUTZ. pero tiene un intervalo de mantenimiento. para forzar el flujo de aire y combustible por la derivación y su vuelta al depósito. consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. PROHIBIDO FUMAR.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-8-1 COLECTOR DE AGUA / PREFILTRO DE COMBUSTIBLE Comprobar tras las primeras 50 horas. ‰ 8-8-3 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Compruebe el nivel de refrigerante del motor diariamente o cada 10 horas de funcionamiento. o según lo considere necesario. o cada 2. Sustitúyalos en caso necesario. Drenar en cada intervalo de servicio del aceite del motor. Bombee la bomba de suministro varias veces tras percibir la resistencia de presión en la bomba. ASí contribuirá o posiblemente eliminará el proceso de purga. consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. Realice las siguientes tareas de servicio o póngase en contacto con su proveedor de servicios Deutz autorizado para que las realice por usted. Para más información acerca de los intervalos y procesos de ajuste. REV. la ST458 tiene una bomba de suministro manual en el circuito de combustible después del prefiltro. Sustituir en caso necesario. Inspeccione la correa trapezoidal por si presenta excesivos deterioros o desgaste. Para más detalles. 2. consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ ‰ 8-8-4 COMPROBAR LAS CORREAS TRAPEZOIDALES 1. Cambie el refrigerante del motor cada 2 años.

Altura 239 mm. A continuación conecte a tierra el cable negativo del cargador de la batería. especialmente en condiciones atmosféricas frías. rotura o abrasión. Ancho 6. MFG -.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Para más información acerca de los procesos de comprobación y sustitución. Retire todos los restos de corrosión y limpie los terminales con una solución de 1 parte de levadura química por 4 partes de agua. consulte el manual de funcionamiento del motor DEUTZ. Apriete firmemente todas las conexiones. REV. NO APOYE HERRAMIENTAS U OBJETOS METÁLICOS EN LA BATERÍA. Longitud 346 mm. ‰ 8-9-4 SUSTITUIR EL FILTRO DE RETORNO 1. MANTENGA LA BATERÍA ALEJADA DE LAS CHISPAS Y LAS LLAMAS. Compruebe los posibles signos de fugas en todos los adaptadores. Sin embargo. 3. Longitud 13. PRECAUCIÓN: EL GAS DE LA BATERÍA ES EXPLOSIVO. En caso necesario. extraiga la cubierta de la carcasa del filtro de retorno del aceite hidráulico situada en la parte superior del depósito hidráulico. 2. 1 09/26/07 8-12 . Mantenga limpia la batería pasándole periódicamente un paño húmedo. añada agua limpia y blanda hasta que el novel llegue a la parte inferior del orificio de llenado. ‰ 8-9-3 COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 1. añada aceite hidráulico hasta que el nivel alcance la parte superior de la mirilla. 2. Apague el motor y saque la llave de contacto. 2. Mantenga todas las conexiones limpias y bien ajustadas.40 pulgadas. Si se utiliza un cargador de baterías. Con una llave de tuercas. EVITE EN TODO MOMENTO EL CONTACTO EL ÁCIDO DE LA BATERÍA CON LA PIEL O LA ROPA. 4. Especificaciones batería OEM. USE PROTECCIÓN OCULAR. ‰ 8-9-2 COMPROBAR LOS ADAPTADORES Y CONDUCTOS DE ACEITE HIDRÁULICO Inspeccione los conductos de aceite hidráulico por si presentan signos de abombamiento. Acople el cable del cargador de la batería positivo al borne positivo de la batería.77 pulgadas.62 pulgadas. Si el nivel está por debajo de la mirilla de medición. NOTA: Coloque un contenedor debajo del filtro para recoger el aceite de drenaje. Apriete o sustituya según considere necesario. Mantenga la batería completamente cargada. Dimensiones: Ancho 172 mm. 3. Altura 9.BOSCH Rendimiento arranque en frío 420 DIN @ 110 Ah. NOTA: Las baterías libres o prácticamente libres de mantenimiento no requieren demasiadas tareas de servicio. Compruebe el nivel de aceite hidráulico en la mirilla de medición situada en el depósito de aceite hidráulico. ‰ 8-9-1 TAREAS DE SERVICIO DE LA BATERÍA 1. Cubra los conectores y los terminales de la batería con una mezcla de gelatina de petróleo y levadura química para retardar la corrosión. Retire el elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. siempre debe comprobarse el nivel de electrolito retirando los tapones de las células. apague el cargador antes de conectar el cargador a la batería.

5. Nota: Llene aprox. Coloque la cubierta en la carcasa del filtro. AFLOJE LENTAMENTE LA TUERCA DEL RECIPIENTE PARA LIBERAR LA PRESIÓN RESIDUAL ANTES DE ABRIR. hasta que la junta entre en contacto con la base. A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS. Los proveedores de aceite más importantes ofrecen este servicio y pueden proporcionarle kits de muestras previa petición. NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. 5. PRECAUCIÓN: SE TRATA DE UN FILTRO DE ALTA PRESIÓN. apriete la tuerca del recipiente del filtro a un par de 40 N/m ó 29 ft/lbs. Abra la válvula de retención de aspiración de aceite hidráulico. 1/2 a 2/3 como se indica en la mirilla de medición con el chasis nivelado. A continuación. Coloque un nuevo elemento del filtro de retorno de aceite hidráulico. Apague el motor y saque la llave de contacto. 2. usando una llave de tuercas. ADVERTENCIA: LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS.000 horas de funcionamiento en condiciones operativas normales. 7. Aplique una ligera capa de grasa (usando aceite hidráulico limpio) en la junta de goma que se entrega con el elemento del filtro e instálela en la base de la carcasa. 8-10-1 SUSTITUIR EL FILTRO DE ALTA PRESIÓN 1. 3. Retire el elemento del filtro de aceite hidráulico. Puede que sea necesario acortar los intervalos si se instalan varios equipos de accionamiento hidráulico o si se trabaja a altas temperaturas o en entornos con mucho polvo. ‰ 8-10-2 SUSTITUIR EL ACEITE HIDRÁULICO La sustitución del aceite hidráulico debe realizarse cada año o cada 1. El análisis de muestras de aceite hidráulico tomadas en intervalos de 500 horas es una buena forma de garantizar el estado del aceite y puede hacer que se amplíen los intervalos de sustitución y se reduzcan los costes de funcionamiento. 4. Nota: Use un contenedor adecuado para drenar el aceite hidráulico con cuidado de no rebose.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO 4. LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN REPARACIONES. 6. Usando una llave de tuercas. Cierre la válvula de retención de aspiración de aceite hidráulico. Actualización 8-10-1 el 15 / 04 / 04 REV. instale el recipiente y apriete la tuerca manualmente comprobando la alineación adecuada de la tuerca. afloje la tuerca del recipiente del filtro de aspiración de aceite hidráulico. NOTA: Coloque un contenedor debajo de los filtros para recoger el aceite de drenaje. Instale el nuevo elemento del filtro. 1 09/26/07 8-13 . El aceite es peligroso para el medio ambiente.

Es menos probable que el conducto de entrada se haya deformado. Síntoma: la bomba cavita 1. Síntoma: ralentización de las piezas en movimiento colocadas en la máquina o conectadas a la máquina 1. A MENOS QUE ENTIENDA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD NECESARIAS Y LAS NORMATIVAS HIDRÁULICAS. 4. La válvula de esclusa de salida está cerrada. Aire en el sistema. 6. Grado incorrecto del aceite hidráulico. Ajustes incorrectos en la válvula de alivio. Reducción en las rpm del motor. Las piezas de la bomba se han desgastado. Conducto restringido u obstruido. 3. REV. 2. ADVERTENCIA: LOS SISTEMAS HIDRÁULICOS BAJO PRESIÓN SON MUY PELIGROSOS Y. Cantidad de aceite insuficiente el en depósito. 2. 5. Conducto sometido a una presión excesiva. 3. Esto le permitirá detectar cualquier cambio en el funcionamiento de la máquina y actuar en consecuencia antes de que se averíe un componente. 1 09/26/07 8-14 . Conducto sometido a una temperatura excesiva. Viscosidad incorrecta del aceite hidráulico. Si no hay caudal. 9. Síntoma: sobrepresión en la bomba 1. El filtro de aspiración está atascado. 7. Fugas en la válvula de control. 8. La entrada de la bomba está parcialmente bloqueada (posiblemente el filtro es incorrecto o está bloqueado). Presiones excesivas en la válvula de alivio.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-11-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS HIDRÁULICAS La siguiente información se proporciona a modo de guía para ayudarle a determinar las causas de las averías en el sistema hidráulico según indiquen los diferentes síntomas. NUNCA REALICE LAS REPARACIONES NI LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICAS. Síntoma: reventón de los conductos hidráulicos 1. 2. Se han aflojado los pernos de seguridad de la carcasa de los motores. 4. 2. lo que ha provocado la dilución o el sobrecalentamiento del aceite. 2. Bloqueo en el conducto de retorno al depósito. Pérdida de eficiencia de la bomba. 3. 5. 4. Nos controles de palanca no están completamente accionados. La viscosidad de aceite hidráulico no es adecuada para la temperatura ambiente. Se recomienda observar la apariencia. los sonidos y el comportamiento de la máquina en funcionamiento antes de que resulte necesario realizar las tareas de mantenimiento. es posible que se haya roto la llave o el eje de la bomba. Aire en el sistema. Síntoma: el caudal de la bomba parece incorrecto o no existe 1.

Pulse la tecla “F1” dos veces para volver a la ventana de parámetro funcionamiento principal. En la ventana de funcionamiento principal pulse la tecla "F4". Número de parámetro 4. 4. 6. ‰ 8-12-2 AJUSTAR LA REJILLA Para máquina con controlador de oruga remoto c/ IC300 1. LAS BARRAS DE LA REJILLA Y LA TOLVA 1. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas. 3. Use “F5” para resaltar el símbolo de la máquina. Descripción del 8. actual 5. 1. Pulse la tecla ”F5” para avanzar hasta el "parámetro G3" “Tiempo de secuencia de la rejilla" 5. 2. consulte el manual de instrucciones del IC300. 3. Valor de parámetro 7. Así abrirá la ventana de parámetros G1. Inspección el dispositivo de colocación de la rejilla ("peine") y asegúrese de que funciona correctamente. Pulse la tecla “F3” OK. Als REV. Número de ventana 2. 2. Compruebe que todos los pernos de las barras de la rejilla están bien apretados y no presentan daños. 3. 5. Parámetros generales 6. 4 Made in Finland Made in Finland Para una información más detallada. Asegúrese de que la correa del alimentador se desplaza correctamente. Use las teclas ”F4” ó “F5” para ajustar el tiempo. 1 09/26/07 8-15 . 4. Compruebe que todas las protecciones y las puertas están colocadas y firmemente empernadas antes del funcionamiento. Inspeccione la tolva. las barras de la rejilla y la correa del alimentador no tienen obstrucciones ni elementos extraños.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-12-1 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR. las barras de la rejilla y la correa del alimentador por si presentan signos de desgaste o deterioro. Pulse la tecla “F3” OK para confirmar. Compruebe que la tolva. Pulse la tecla “F3” OK para resaltar el ajuste actual.

abra la cubierta y levántela. 1 09/26/07 8-16 . si se sustituye un transmisor o un receptor. Vuelva a colocar la tapa de la carcasa de la unidad de control y asegúrela con los 4 tornillos. Asegúrese de que "LED1" está activado. De lo contrario. Ahora la programación ya está completada. Suelte el botón del transmisor. Retire la cubierta de la carcasa de la unidad del receptor desatornillando los 4 tornillos de fijación. el sistema original debe desconectarse extrayendo el fusible de 2 amperios de la placa de circuitos del receptor y el receptor deberá etiquetarse para reprogramarlo antes de ponerlo en funcionamiento. Programación de la frecuencia. El LED “Prog led” se apagará y el LED “Valid Signal led” se encenderá mientras se está presionando el botón del transmisor. Coloque el interruptor “Prog ID” en la posición de funcionamiento desplazando la palanca del interruptor hacia la derecha. Coloque el interruptor “prog ID” en la posición de programación desplazando la palanca del interruptor hacia la izquierda. Pulse el pulsador “Program ID” y suéltelo. Este LED indica que el receptor está recibiendo alimentación eléctrica. REV. encaje los pequeños pasadores del borde inferior de la cubierta en las ranuras del borde inferior del compartimento de las baterías. Localice el interruptor "Prog ID" (ID de prog. Si un transmisor se saca de un sistema y se usa para trabajar con otro sistema reprogramando el segundo sistema. desatornille el tornillo de 3 mm del compartimento de las baterías en la parte trasera del transmisor. Pulse cualquier botón de funcionamiento del transmisor (excepto el botón ON). 1. Vuelva a colocar la cubierta. Se encenderá el LED “Prog led”. Asegúrese de que el transmisor tiene dos baterías de 1.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-13-1 AJUSTAR LA REJILLA Para máquinas con rejilla basculante remota estándar Baterías del transmisor.5 voltios AAA alcalinas. Prepare el transmisor en caso necesario accionado el botón "ON" dos veces en 2 segundos. 3. asegurándose de que los símbolos de polaridad coinciden con los símbolos que aparecen en la parte inferior del compartimento de las baterías. 4. podría ocurrir que un transmisor funcionara con 2 sistemas diferentes. 2. Coloque las baterías nuevas. pliegue la cubierta hacia el clip de la correa y asegure la cubierta con el tornillo de 3 mm.). Dos de 1. apague el receptor desconectando su fuente de alimentación. El transmisor debe permanecer a al menos 500 mm de distancia del receptor. Para cambiar las baterías. Antes de cambiar las baterías del transmisor. el receptor deberá programarse para reconocer al transmisor. Suba la cubierta del extremo adyacente del clip de la correa. NOTA: Durante la programación. no mantenga el transmisor demasiado cerca del receptor. Cada transmisor tiene un código de funcionamiento único y.5 voltios AAA alcalinas cargadas. el LED “Prog led” y el LED de señal válida “Valid Signal led”. el pulsador “Program ID” (ID programa).

Si durante el funcionamiento por control remoto se pulsa alguno de los CE 1 JMG 11 botones de función en el receptor. Al presionar el botón de arranque (1) se iniciará la secuencia temporizada. La elevación está fijada. se reiniciará la rejilla en la secuencia temporizada. Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. Funcionamiento manual Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 2. S TA 2 Si el transmisor no se activa en dos minutos. asegúrese de que la rejilla vuelve a estar completamente bajada antes de accionar el control remoto. ASEGÚRESE DE QUE LA REJILLA VUELVE A ESTAR COMPLETAMENTE BAJADA ANTES DE ACCIONAR EL CONTROL REMOTO. DONDE EL SISTEMA HIDRÁULICO DEL CIRCUITO DE INCLINACIÓN DE LA REJILLA ESTÁ POR ENCIMA DE LA PRESIÓN DE DESCARGA. 4. CALENTARÁN EL ACEITE HIDRÁULICO Y PROVOCARÁN UNA PÉRDIDA DE POTENCIA DEL MOTOR. Nota: Si la rejilla se ha accionado manualmente. s w it ch o n ON 3. 5. Utilizando los botones 3 y 4 1. Presione y mantenga presionado el botón para que la rejilla funcione.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Ajuste del tiempo de funcionamiento de la rejilla 1. RT 1. NOTA: SI LA REJILLA SE HA ACCIONADO MANUALMENTE. se apagará y tendrá que encenderse usando el procedimiento anterior antes de activar el botón de 1 función. La rejilla empezará a elevarse. Pulse y suelte el pulsador superior del receptor dos veces. suelte el botón. l o n t ro ote c Funcionamiento de la rejilla por control remoto Rem smitter T ran S TO P Asegúrese de que es seguro accionar la rejilla basculante. 1 09/26/07 8-17 . 2. Arranque la máquina normalmente. Cuando la rejilla alcance la altura deseada. REV. NOTA: EVITE LOS TIEMPOS DE APERTURA O CIERRE COMPLETOS DEMASIADO PROLONGADOS. 3. Repita el proceso anterior usando el botón de ajuste del descenso de la rejilla para ajustar el tiempo de descenso de la rejilla. 2. Suelte el botón y la rejilla se detendrá. Encienda el transmisor presionando el botón ON dos veces dos segundos. la función de control remoto se abortará y la rejilla pasará a estar el modo de control manual. er 2 m off aft ed to s witch on press Au butt Cada operación en uno de los botones de función iluminará un LED que if no parpadeará rápidamente en el transmisor para confirmar la activación. Al presionar el botón de parada se detendrá la secuencia. LOS PERÍODOS DEMASIADO LARGOS. Al presionar el tw ic e to P re s s in utes botón de inicio. Pulse el botón una tercera vez y manténgalo pulsado.

000 horas . 2. Desconecte los cables de la batería en los terminales de la batería. REV.8 litros. por engranajes con el aceite adecuado debajo de la hasta que se llene la mirilla de medición inferior. LA ECU RESULTARÁ GRAVEMENTE DAÑADA. por encima de la llena. SI NO SE REALIZA LA CONEXIÓN EN LA SECUENCIA CORRECTA INDICADA ANTERIORMENTE. retire la mirilla de medición medición superior y llene la caja de vacía. Tras completar la soldadura. 3. dependiendo del rendimiento. Antes de realizar la soldadura eléctrica en CUALQUIER máquina que utilice el sistema de control IC300: 1. Nunca conecte ni desconecte los cables de la batería cuando la llave de contacto esté conectada. 1 09/26/07 8-18 . 4. PRECAUCIÓN Nunca conecte ni desconecte los cables de la ECU cuando la llave de contacto esté conectada.6 meses. Asegúrese de que todas las conexiones son seguras antes de volver a encender la llave de contacto. El cambio de aceite se realiza cada 1. Para que el nivel sea correcto. Si el nivel de aceite es correcto. Apague la llave de contacto y sáquela. ‰ 8-15-2 MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LA CORREA DEL ALIMENTADOR Coloque la caja de engranajes del alimentador para que las mirillas de medición queden ligeramente desviadas de la horizontal en paralelo. como aparece en la ilustración. no es necesario añadir aceite. Si el aceite no aparece en la mirilla de medición inferior con la caja de engranajes colocada en la posición que Mirilla de medición Mirilla de indica la ilustración. El aceite a utilizar en la caja de engranajes es VG150 Capacidad: 0. Nunca conecte ni desconecte la ECU cuando los cables de la batería estén conectados. debe encontrarse a la mitad de la mirilla de medición con dos mirillas en posición horizontal en paralelo. No rellenar El nivel de aceite nunca debe exceder las mirillas de medición cuando estén colocadas en posición horizontal en paralelo. vuelva a conectar las conexiones eléctricas en orden inverso al de desconexión.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-15-1 SOLDADURA ELÉCTRICA LA(S) BATERÍA(S) Y LA ECU DEBERÁN AISLARSE ANTES DE PROCEDER CON LA SOLDADURA ELÉCTRICA. Desconecte ambos cables de la ECU.

Tensión excesiva del rascador de la correa del tambor de cola. Para más información acerca de la identificación y solución de averías. YA QUE LA ROPA HOLGADA. Las cintas transportadoras cargadas y descargadas reaccionarán de forma diferente bajo esas condiciones. Recorrido de la banda Recorrido de la banda hacia un lado o diagonalmente. consulte las páginas 8- 18. el tambor de cabeza y el de cola afectan más a la dirección de una cinta vacía. Acumulación de material en los rodillos. Fallo en el cojinete del tambor de cabeza o de cola.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-16-1 PROBLEMAS COMUNES DE LA CINTA TRANSPORTADORA A continuación se incluye una breve descripción de los problemas más comunes de la cinta transportadora. Los parches del lado de la polea de la banda están húmedos debido a la lluvia o la nieve (provocando variaciones de fricción entre la banda y los tambores y poleas tensoras). En las siguientes páginas se indican los procedimientos de ajuste para estos problemas comunes. pero no suelen provocar el desplazamiento oblicuo de toda la correa. La cinta transportadora no se ha cargado homogéneamente La máquina no está suficientemente nivelada. Comprobar los limpiadores de la banda y sustituir en caso necesario. Hay muchos factores que pueden influir en este problema. Obstrucciones en el tambor de cola con aleta que proporcionan un ajuste artificial en la correa. 1 09/26/07 8-19 . Este desplazamiento oblicuo se limita principalmente a la sección articulada. Los problemas de alineación deben corregirse antes de poner la máquina en funcionamiento. REV. Da al rodillo o a la polea tensora circunferencias diferentes. Los rodillos de apoyo influirán más en una cinta que esté cargada porque la cinta pasa por encima de una polea tensora desajustada. Calentamiento heterogéneo durante el amanecer. Desplazamiento oblicuo Alineación insuficiente de las poleas y poleas tensoras. Alineación incorrecta de los rodillos de apoyo Acumulación de material en los tambores de cabeza y de cola y en las poleas tensoras. deje la cinta en funcionamiento un rato antes del reajuste. Lateralidad provocada por vientos a gran velocidad Acoplamiento oblicuo de la banda La inspección suele mostrar oblicuidades menores en la junta. EL PELO LARGO Y SUELTO Y LOS ARTÍCULOS DE JOYERÍA PODRÍAN QUEDAR ENGANCHADOS. alejando la correa del diámetro más grande del rodillo. con sus posibles correcciones. PRECAUCIÓN: EVITAR LESIONES POR PIEZAS EN MOVIMIENTO LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO REPRESENTAN UN PELIGRO POTENCIAL. El desajuste en un rodillo de retorno afectará de igual manera a una cinta cargada que a una cinta descargada. Nota: En la siguiente sección de mantenimiento de la correa transportadora se ofrecen muchas soluciones a los diferentes problemas encontrados. Los rodillos de apoyo influyen muy poco en una cinta vacía. El bastidor de la cinta transportadora está retorcido o enganchado horizontalmente. Tambor de cola desalineado. Vientos a altas velocidades: las cintas transportadoras vacías o con carga ligera y laterales al aire son especialmente vulnerables a la acción del viento.

11. Limpie los alrededores del tambor de cola y mantenga limpia esta zona. Compruebe que la correa está funcionando recta y que está correctamente tensionada. Compruebe que todos los rodillos de retorno están rectos (ángulo recto 90° con el bastidor) 6. REV. 1 09/26/07 8-20 . Compruebe que todas las protecciones de la cinta transportadora están colocadas. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los cojinetes del tambor del extremo y sustitúyalos en caso necesario. 4. 1. Compruebe que la cinta está libre de obstrucciones o elementos extraños. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Compruebe el rascador de la correa del tambor de cabeza y la placa alimentadora de la criba y realice los ajustes necesarios. 5. 8. 2. Compruebe que todos los rodillos están limpios de material acumulado y que funcionan correctamente. 3. 12. 13. 7. 9. Compruebe el rascador de la correa del tambor de cola y el rascador de la correa de retorno y realice los ajustes necesarios. Sustituya todos los rodillos que presenten defectos. 10. Compruebe los posibles daños o signos de desgaste en los tambores del extremo y sustitúyalos en caso necesario.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-17-1 MANTENIMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Compruebe el estado de la correa. Compruebe todas las gomas de recubrimiento y realice los ajustes necesarios.

Compruebe que los mecanismos de plegado de la cinta transportadora están adecuadamente alineados y ajustados. rodillos y rodillos de retorno a un ángulo de 90° con el bastidor. 3. Compro bar la Rascador de la correa del tambor de cola REV. También los rodillos de retorno pueden provocar el desplazamiento oblicuo de la correa. si ese es el caso. deberán alinearse en ángulo recto con el bastidor y realizar a continuación el ajuste indicado.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-17-2 ALINEACIÓN OBLICUA DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA El desplazamiento oblicuo debido a una alineación insuficiente de los rodillos puede acelerar el deterioro de la correa de la cinta transportadora. 2. El ajuste se realiza como se indica a continuación girando las poleas elevadoras de borde y los rodillos en la dirección de la flecha. Alinee todos los tambores del extremo. Compruebe que todos los tambores del extremo y los rodillos están nivelados entre sí. hasta que la correa funcione recta y centrada en la cinta transportadora. 1. 4. 1 09/26/07 8-21 .

Cierre la puerta de protección. Al desplegar puede que resulte necesario alinear el tambor de cola. 7. En caso necesario. Abra la puerta de protección del acceso (en caso necesario). proceda como se indica (véase ilustración): 1. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente tras completar el ajuste final. Para que la correa vuelva a su posición adecuada en la línea central. Los pernos de ajuste de las cintas transportadoras laterales tienden a moverse durante el transporte. Si la correa de la cinta transportadora se sale de la línea central. Nivele la máquina. Comprobar la tensión de la correa. Los tambores de cola deben estar a un ángulo de 90° grados con el bastidor y alineados con el tambor de cabeza para un funcionamiento adecuado. Detenga la máquina 4. 11.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-18-1 ALINEACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO DE LA CINTA TRANSPORTADORA CÓNCAVA Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes. Ponga la máquina en funcionamiento para determinar el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa. 6. afloje los cojinetes del tambor de cola. 10. 9. 1 09/26/07 8-22 . Arranque la máquina. 8. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Los pernos del cojinete del tambor de cola deben estar suficientemente sueltos para permitir el ajuste del cojinete. 2. 3. el sentido del dispositivo de corrección de dirección de la correa determina la dirección de ajuste de los dispositivos de ajuste. Desvío de la correa Desvío de la correa a a la izquierda la derecha Tambor de cabeza Correa Ajuste el tambor de cola Ajuste el tambor de cola como se indica Tambor como se indica de cola REV. 5. Repita los pasos 1 a 8 hasta que la correa se desplace recta. Tense el dispositivo de ajuste en un lado y afloje el dispositivo de ajuste en el otro lado.

Tuercas del cojinete SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO NO INTENTE LUBRICAR LAS CINTAS TRANSPORTADORAS EN MOVIMIENTO. REV. 1. Los pernos del tambor de cola sólo deben estar aflojados ligeramente. Del mismo modo. 1. lo que bloqueará la posición del tambor de cola y limitará el ajuste. afloje los cojinetes del tambor de cola. La curvatura no debe ser inferior a 2½ pulgadas. La curvatura no debe ser inferior a 2½ pulgadas. Se pueden apretar las tuercas del cojinete del tambor de cola. 1 09/26/07 8-23 . Compruebe la curvatura en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. Soporte del dispositivo de ajuste Sistema de ajuste de la cinta transportadora del alimentador 3. Retire todo el material de proceso antes de realizar ajustes. Nota: Los pernos del cojinete del tambor de cola suelen dejarse aflojados para permitir el movimiento del cojinete en el bastidor y poder realizar las tareas de tensado. Perno de ajuste 2. Sistema de ajuste de la cinta transportadora de productos. en caso necesario. NOTA: El exceso de tensión provocará fallos en el cojinete y fatiga en la correa. Ajuste equitativamente ambos lados del tambor de cola. NO REALICE AJUSTES NI TAREAS DE MANTENIMIENTO CON LA CINTA TRANSPORTADORA EN MOVIMIENTO. El tensado de la correa requiere un tensado equitativo de ambos dispositivos de ajuste. 4. Afloje los pernos de cojinete del tambor de cola tras completar el ajuste final (en caso necesario). 3. 2. un tensado insuficiente provocará rebosamientos y deslizamiento del tambor de cabeza. lateral y principal. La tensión debe medirse en la parte central del lado de retorno de la correa a lo largo de la línea central. Perno de ajuste 4.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-19-1 TENSADO DE LA CORREA DE LA CINTA TRANSPORTADORA Detenga todos los procesos antes de realizar ajustes.

. roturas. en el armazón. Desgaste excesivo en los 22 4 14 6 1 18 desviada en todos los puntos bordes. - Correa desviada en la polea 12 19 18 13 . . .ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-20-1 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS PROBLEMA Posibles soluciones en orden PROBLEMA Posibles soluciones en orden Desgaste excesivo. . . - Dilatación excesiva de la 10 7 18 5 6 . 1 09/26/07 8-24 . - poleas tensoras concretas quebradizas Deslizamiento de la correa 16 18 11 19 . agrietamientos en la cubierta correa inferior Rotura de la correa en o 2 20 10 19 17 7 Deterioro del tejido. - Correa desplazada a un 12 13 18 . . incluyendo desgarros. - Surcos longitudinales o 23 11 18 9 . 9 21 14 18 6 - Correa desviada en la 12 11 14 18 . bordes rotos de la línea Cubierta abombada el puntos 6 . roturas 9 17 5 7 6 - detrás de las fijaciones. superior el inicio Surcos longitudinales o 11 18 19 . . - agrietamientos en la cubierta Deslizamiento de la correa en 16 19 7 . . . . o vetas principal La correa se endurece o se 6 20 19 15 . zonas fijaciones rotas y sueltas desgastadas en la correa Separación del empalme 10 20 7 17 2 . Correa desviada en todos los 22 14 12 21 4 13 Desgaste excesivo en la 18 11 16 17 19 - puntos de la línea cubierta inferior Sólo sección de la correa 2 8 1 . contrapolea boquetes. . Separación del pliegue 10 20 8 6 3 - vulcanizado REV. etc. . . . agrieta lateral en toda la longitud en Las cubiertas se vuelven 6 15 .

en las cintas consulte al proveedor de la correa. Selle las tensión de la correa hasta el nivel fijaciones metálicas o sustituya de tolerancia recomendado con empalmes de paso Desgaste en el recubrimiento del vulcanizados. Considere húmedos*.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS EN CINTAS TRANSPORTADORAS queda atrapado bajo los 21. Carga inadecuada. correa:reduzca la velocidad de la compruebe el ajuste del punto de articulación. Correa estirada hacia un 13. carga. rebosamiento:La carga entrante 5. 1 09/26/07 8-25 . descarga y las cenefas de revestimiento. 8. de la correa y empalme central de la cinta *Para más información acerca de correctamente. Desgaste del recubrimiento de de escuadra y empalme con una la polea:Sustituya el pieza nueva. almacenamiento en lugares velocidad de la correa. Accionamiento bajo 17. sección nueva*. Poleas tensoras correa o centra la carga en la cinta incorrectamente o fijaciones congeladasLimpie y repare o transportadora. ácido. Si el material grande. Ajuste / instale el dispositivo de limpieza. la acumulación. Exceso de tensión en el debe estar centrada en la correa. 6. realice reparaciones puntuales 16. de la correa. Compruebe las la correa contra la lluvia. Exceso de velocidad de la transportadoras de plegado. inadecuadas:Use las fijaciones sustituya las poleas tensoras 23. 4. Para los materiales abrasivos en cubrir para proteger de los las grietas y entre los pliegues. enderezar una nueva vulcanizado dentro de los límites 22. REV. Si la correa no colocadas:Vuelva a colocar las se adapta correctamente o no es poleas tensoras adecuadamente nueva. Velocidad relativa de carga 1. colocados:Instale correctamente período breve de funcionamiento. Tracción insuficiente entre la con parches fríos o con partes de correa y la polea:Incremente la reparación permanentes. Recubrimientos mal correctas. y el de cola deben estar alineados. Borde desgastado o roto:Repare Perfeccione el mantenimiento. correa. 3. regularmente. aceite: – Use la correa inadecuados:Deterioros por el sol específica para esas condiciones. dirección al desplazamiento de la 2. Proteja la línea de mecanismo. Impacto excesivo de material en condiciones de humedad. Quite las partes muy desgastadas o fuera 19. Poleas tensoras mal lado:Espere hasta que la nueva correa se "dome". deformada y empalme una 14. Poleas tensoras o poleas las cenefas de revestimiento para incorrectamente. mildeu 15.* Ajustar transportadora:Realinee las recomendaciones y procedimientos. ajuste las cenefas movimiento telescópico de los insuficiente o excesiva:Ajuste de revestimiento a la holgura los canales de descara o corrija la rodillos de la correa o el mínima. recubrimiento desgastado. Perfeccione el tiene la forma adecuada para la mantenimiento. Volver a apretar tras un rotas. Si el empalme se ha realizado 12. Si la carcasa no rascadores. poleas. rascador de retorno de la Controle el flujo con el correa: Ajuste correctamente la alimentador. Use recubrimiento ranurado para 9. Correa empalmada 11. agentes químicos. recomendados. quite la sección estirada o para direccionar la correa. Use empalme impacto. la correa o las fijaciones:Use los canales de descarga 20. instale una correa de flexibilidad adecuada cuando se 18. Poleas demasiado pequeñas correspondientes. la nieve o tensiones del rascador de retorno el sol. si se rompe una 10. El tambor de cabeza correa. Tensión excesiva:Recalcule y la utilización de rodillos de ajuste la tensión. elementos cuando no se utilice. Curvatura de la correa:Evitar el recubrimientos. 7. Acumulación de material:Elimine detenga el funcionamiento. y otros agentes atmosféricos. Manipulación o almacenamiento por calor. Material entre la correa y la correa:Recalcule las tensiones polea:Ajuste correctamente las máximas de correa y seleccione la cenefas de revestimiento y los correa adecuada. Instale poleas con un diámetro más rodillos de impacto. quite el empalme descuadradas con la línea evitar su fricción contra la correa. Realice para la banda de correa:Use empalmes vulcanizados. los canales de tensión del rascador. el borde de la correa. Daños por productos abrasivos. Carga lateral:Realice la carga en correa o sustituirla.

Las reparaciones del mecanismo de la criba y la alineación de la criba y los cojinetes están fuera del alcance de este manual del operario. Inspeccione los manguitos antivibración por si presentan signos de desgaste. Inspeccione todos los canales de descarga de criba por si presentan X desgastes o deterioros y sustituir en caso necesario Lubricar los cojinetes de acuerdo con el X plan de lubricación. X deterioro o desplazamiento excesivo Comprobar el estado de las juntas del cojinete de la parte exterior y sustituir en X caso necesario. Comprobar tensiones de la criba. Comprobar deterioros o ausencia de la X goma del canal. ajustar X en caso necesario Inspeccionar tensión. póngase en contacto con su proveedor local de Metso Minerals.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-22-1 MANTENIMIENTO DE LA CRIBA Diariamen V E R Y E 2. REV. 1 09/26/07 8-26 . Comprobar el estado de los muelles de la X criba. Inspeccionar todos los soportes de la criba y la carcasa del eje por si presentan X signos de desgaste o deterioro. comprobar el estado * Las tareas de servicio en los cojinetes deberán realizarse exclusivamente por personal especializado de Metso Minerals.000 40 horas horas 10 horas horas horas horas horas CRIBA Comprobar el equilibrio de la criba X Comprobar la posible presencia de obstrucciones y elementos extraños en el X área de la criba.000 te o cada 125 250 500 1. Inspeccionar el sub-bastidor y la caja de X la criba Comprobar los posibles signos de desgaste o desalineación del X acoplamiento de accionamiento de la criba. Inspeccionar el acoplamiento de X accionamiento * Limpiar y re-lubricar los cojinetes de la X criba. 8-5-4. Comprobar el apriete de todas las X abrazaderas y pernos de la criba Comprobar que todas las protecciones de X la criba están correctamente colocadas. daños y desgaste X en la criba.

1 09/26/07 8-27 . Consulte los mensajes de ADVERTENCIA.Llave de tuercas / llave inglesa de combinación Guantes 30 mm Gafas de protección 1 . La velocidad del motor del sistema ST458 puede incrementarse manualmente sólo en modo de desplazamiento sobre orugas. 450 mm (18”) de 1 .ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-23-1 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE LA CRIBA La velocidad de la criba se regula en el sistema de control IC300. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. Nunca use equipos de corte con combustible. ‰ 8-23-2 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR El sistema de control IC300 regula automáticamente la velocidad del motor para mantener una velocidad adecuada para la criba y las correas. Consulte los mensajes de ADVERTENCIA. Los extremos de los hilos pueden estar muy afilados y hay muchas puntas de espolón. Dependiendo del fabricante. los ajustes de parámetros y la supervisión en el manual de instrucciones del sistema IC300. los ajustes de parámetros y la supervisión en el manual de instrucciones del sistema IC300.Barras de palanca de aprox. Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular los paneles de criba. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo las cribas. algunas mallas de cuerda de piano se entregan con bandas de soporte transversal de plástico o acero. nunca las corte mientras están en la máquina o dentro de la misma.Maza 1 . Si es necesario "regular" las mallas de criba de recambio porque se han entregado demasiado grandes. ‰ 8-23-3 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA DE LA CRIBA Manipulación de las mallas: Las mallas de la criba son muy pesadas y difíciles de manipular. Respete siempre las regulaciones de seguridad y sanidad para la elevación manual o mecánica. corte con gas ni otros tipos de equipos de corte en la Nordberg ST458.Llave de vaso ½” longitud 1. Herramientas y equipo necesarios: 2 . LOS AJUSTES HIDRÁULICOS ESTÁN FUERA DEL ALCANCE DE ESTE MANUAL PARA OPERARIOS Y DEBEN REALIZARSE POR EL PERSONAL DE METSO MINERALS EXPERTO EN SERVICIO. Siempre que pueda. Puede que algunas mallas de cuerda de piano tengan que regularse en sus bandas de soporte. Tendrán que adaptarse unos 20 mm de cada extremo en las bandas de soporte transversal para que la malla de cuerda de piano quede colocada plana sobre la banda de sellado de acero atornillada en la placa lateral de la criba.Llave de carraca de 30 mm ½” REV. utilice un equipo de elevación mecánica adecuado con un certificado de comprobación válido.

14. 9. antes de extraer las mallas de la criba. 13. Si no hay pasarelas instaladas. Metso Minerals recomienda que. las protecciones de goma de recambio y las abrazaderas de cable. 2. tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. Apague el motor y saque la llave de contacto. Inspeccione las mallas y. Despliegue las cintas transportadoras y aleta y la cinta transportadora de productos en sus posiciones de funcionamiento. si siguen cubiertas. 8. Sustituya todos los pernos / tuercas / arandelas. La cinta transportadora de productos permanecerá en su posición de estacionamiento más baja. 5. 4. Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme. inspeccione todos los elementos transversales. Repita estos procedimientos hasta eliminar el material. las protecciones de goma y las placas de fijación. Eleve la criba a un ángulo de aprox. 1 09/26/07 8-28 . Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. Conserve la llave de contacto en el bolsillo en todo momento mientras trabaja en la unidad. Sustituya todas las abrazaderas de cable y protecciones de goma dañadas 12. apague la unidad y retire la llave de contacto. tenga ya preparadas la malla de repuesto. Saque los (2) pasadores que sujetan la cinta transportadora de productos al sub-bastidor de la criba. se recomienda pulsar todas las paradas de emergencia mientras se trabaje en la criba. Elimine todos los desechos de la malla de la cubierta superior y de alrededor de la placa de distribución del material en el extremo de la cinta transportadora principal. dañados. 10. Antes de la sustitución. 6. las bandas de sellado de la criba. REV. 11. golpee las mallas con un martillo para soltar el material adherido. Mientras retira las mallas de la criba. Si las mallas están cubiertas de material pegajoso. etc. Sustituya las piezas según sea necesario. permitiendo el máximo acceso al área de debajo de la criba.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-24-1 PREPARACIÓN PARA LA SUSTITUCIÓN DE LA CRIBA 1. se recomienda que la criba funcione vacía durante al menos 10 minutos. 20º y bloquéela en esa posición con los pasadores de bloqueo del caballete. fijaciones y la estructura general de la criba por si presentan signos de desgaste o deterioro. Realice las reparaciones / sustituciones necesarias. Durante la sustitución de la malla. Arranque y accione el motor en ralentí para realizar los siguientes procedimientos. A continuación. 3. limpie a fondo las placas laterales de la criba. no olvide comprobar el estado de los pernos de tensión de la criba. Como medida de seguridad adicional. Sustituya / repare las bandas de sellado de la criba que estén dañadas o desgastadas. 7.

Cuando la malla esté suelta. Extracción de la malla: 1. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Goma del soporte de la criba 6. 1 09/26/07 8-29 . malla de la criba 5. Asegure la máquina para que no se produzcan arranques accidentales durante las tareas de mantenimiento.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-25-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA Nota: No es necesario retirar las mallas de la cubierta superior si se extraen las mallas de la cubierta inferior y viceversa. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga central usando un trozo de madera pesado. Guarde la malla Channel rubbers usada lejos de la máquina. sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba. por encima de la plataforma de acceso trasera. 1. Antes de la extracción de la criba. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga de amarre central. Quite todas las gomas de soporte de la criba que presenten deterioros. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. 3. 2. En algunos casos puede que resulte necesario extraer la placa de tensión de la criba con las ranuras del lado de la placa lateral de la criba. 5. puede Adjustable para cribas que necesite ajustar las bandas de sellado screen sealing ajustables Viga de amarre central de la criba. NOTA SOBRE EL ACCESO: Cubierta superior: A las placas de fijación del extremo de alimentación de la cubierta superior se accede desde la plataforma trasera. 4. Cubierta inferior: Acceda a la parte de debajo de la criba a través de la cinta transportadora de productos. Screende supports Soportes la criba 4. sustituya o repare según corresponda. REV. Center anchor beam strips 3. Afloje los tensores hasta que la malla de la criba esté aflojada. Compruebe el estado de todas las bandas de sellado y la goma de soporte de la viga. Pernos de ajuste de 20 mm 4. Desenganche la malla de la criba de la caja para la viga de amarre central y quite la malla del extremo de entrada de la criba. 1. Gancho enrollado. Tensor 3. Placa de tensión de la criba 2. Use una grúa móvil siempre que pueda Gomas del canal para evitar la elevación manual. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Retenes labiales 2. Desenganche la malla de la criba de la placa de tensión. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable Desmontaje de la malla de la criba: Nota: Se sigue el mismo procedimiento para cada cubierta.

1 09/26/07 8-30 . compruebe que le gancho de la malla esté firmemente enganchado. Para instalar la nueva malla de la criba. Este proceso se realiza desde el interior de la criba. se recomienda golpear la barra de fijación con un martillo durante el tensado para garantizar una colocación firme del gancho de la criba. asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba 6. Elimine todos los desechos de los puntos en los que la malla de la criba se engancha con las vigas transversales. Compruebe que la tensión es homogénea. se recomienda que la criba funcione vacía durante aprox. 3. 8. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla. Esto debe repetirse tras 1 hora de funcionamiento normal o hasta que compruebe que la malla está segura. limpie a fondo las placas laterales de la criba. Antes de la sustitución. NOTA: Cuando instale una malla de cuerda de piano. Compruebe que el perno está instalado correctamente. 7. 5. En mallas muy tupidas o pesadas. Cuando acople el gancho de la malla por encima de la viga de amarre central. que no haya trasroscado y que tenga suficientes vueltas roscadas en el tensor (2) antes de iniciar el tensado propiamente dicho de la criba. 2. siga las instrucciones de extracción de la malla. No tense excesivamente la malla y compruebe que está firmemente colocada en el gancho del extremo de amarre de la malla. coloque los pernos (3) en el tensor y apriete ligeramente. Cuando instale la barra de fijación 81). 4. Inspeccione y repare o sustituya todos los componentes que presenten daños. REV.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-26-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA 1. pero en orden inverso. Nota especial: Al completar la sustitución de la malla de la criba.

tenga cuidado cuando intente acceder a la criba desde los laterales. 3.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-27-1 EXTRACCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA Vaya a 8-25-1 y siga los pasos 1 a 5 si no los ha realizado ya. las placas de fijación se soltarán. Para permitir la extracción de las mallas de la criba del extremo de descarga. eleve la malla de la criba y desplácela hacia delante desde abajo soltándola de la viga del extremo de descarga. Quite los pernos de sujeción y tire de la banda hacia abajo. Así podrá extraer fácilmente la malla de la viga central. deben aflojarse 2 pequeñas bandas de sellado. REV. Tenga cuidado con los dedos y las manos cuando manipule las mallas. Desmontaje de la malla de la criba: En las placas laterales de la criba están fijadas las bandas de sellado de la criba. por encima de la plataforma de acceso trasera. Adjustable Retenes labiales para cribas screen sealing criba del extremo de ajustables alimentación Center Viga anchor de amarre beam central strips Feed end screen Discharge Criba enddescreen del extremo descarga 12mm fastners fijaciones 12 Extracción de la malla: 1. sujetas con 2 pernos M12 x 40. 2. Eleve la malla hacia arriba y hacia delante desde abajo sacándola de la viga del extremo de descarga. Quite todas las gomas del canal que presenten daños. 1 09/26/07 8-31 . Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. Hay una banda en cada lado de la criba. Colóquelas de forma segura en la cinta transportadora de productos. Sáquela con cuidado por la parte trasera de la criba. Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. o bien en la cinta transportadora de productos (si no dispone de cubierta inferior). Se recomienda trabajar desde una escalera suficientemente segura y firme. Si no hay pasarelas instaladas. CUBIERTA SUPERIOR Al retirar los pernos. CUBIERTA INFERIOR Cuando la malla esté libre. Pase la malla por la barandilla hasta la cinta transportadora de productos. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Puede que necesite golpear la malla para aflojarla en el área de la viga del extremo de descarga usando un trozo de madera pesado. Realice la extracción colocándose dentro de la tolva de alimentación de la cinta transportadora de aleta para productos medios (si dispone de cubierta inferior).

Instale la placa de tensión en el gancho de la malla de la criba. Goma del soporte de la criba 12. malla de la criba 11. Banda de sellado para la malla de la criba ajustable Nota: Se sigue el mismo procedimiento para cada cubierta. pero no ajustables strips completamente. lea la siguiente nota Nota: La tensión de la malla de la criba puede variar. Nota especial: Al completar la sustitución de la malla de la criba.ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-28-1 SUSTITUCIÓN DE LA MALLA:EXTREMO DE DESCARGA NOTA: Utilice protecciones oculares cuando trabaje bajo la criba. 10 minutos y después vuelva a tensarse la malla. Placa de tensión de la criba 8. Compruebe las tensiones de la nueva criba tras 1 hora y 4 horas de funcionamiento normal. Tensor 9. 5. Compruebe que las gomas de soporte de la criba están correctamente colocadas y en contacto con la malla de la criba. Compruebe que la criba y los pernos están correctamente apretados. sustituya en caso necesario. screen para sealing cribas 6. Centre la placa de tensión en la criba y los Adjustable Retenes labiales tensores. debido a los diámetros de los hilos. 3. 7. La malla de la criba se estira. Enganche la malla de la criba en la caja de anclaje de la viga central de la criba. Tense la malla de la criba. Instalación de la malla. extremo de descarga 1. Instale la malla de la criba desde el extremo de entrada o de descarga de la criba. los pliegues en el hilo y los distintos tamaños de las cuerdas de piano. 1 09/26/07 8-32 . Center Viga anchorcentral de amarre beam 9. por lo que necesita la comprobación diaria de las tensiones de las cribas. las aberturas de la malla. Compruebe todas las bandas de sellado de la fijaciones 12 mm criba y ajústelas en caso necesario. Cuando instale una malla de cuerda de piano. 2. Los valores de par para los pernos de tensión son difíciles de alcanzar y de mantener. asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba 8. Reajuste la 12mm fastners banda de sellado ajustable del extremo de descarga en el amarre de la viga central. No tense excesivamente los medios de la criba. Cuando instale una malla de cuerda de piano. REV. Gancho enrollado. Pernos de ajuste de 20 mm 10. déjela un poco suelta. Compruebe los posibles daños en las roscas de los pernos y el tensor. se recomienda que la criba funcione vacía durante aprox. asegúrese de alinear los perfiles de la criba con los soportes de la criba 7. Tense la malla de la criba. 4.

REV. 1 09/26/07 8-33 .ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO ‰ 8-29 SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES DE RODILLOS ESFÉRICOS La sustitución de los cojinetes de rodillos esféricos está fuera del alcance de este manual para operarios y debe realizarse por personal experto en reparaciones.

ST458 Manual del operario MANTENIMIENTO Esta página se ha dejado en blanco de forma intencionada REV. 1 09/26/07 8-34 .