You are on page 1of 104

3-862-011-22(1

)

Mini Hi-Fi
Component
System
Mode d’emploi F

Manual de Instrucciones ES

f
MHC-GRX8 / RX88 / RX99 / R800
©1997 by Sony Corporation 1

AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un
technicien qualifié uniquement.

N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.

Le composant laser de cet appareil est capable
d’émettre des radiations dépassant la limite de la
Classe 1.

Cet appareil est classé
produit laser de classe 1.
L’indication CLASS 1
LASER PRODUCT est
collée à l’arrière, à
l’extérieur de l’appareil.

Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur
de l’appareil.

Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby* B.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.

2

Table des matières

Préparatifs Effets Disc Jockey
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4 Scratchage d’une portion d’un CD .... 28
Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6 Reproduction stroboscopée d’une
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 portion d’un CD ............................. 28
Raccordement d’appareils AV en Utilisation de la boîte à percussions .. 29
option ................................................ 9 Utilisation de la boîte à rythmes ........ 30

Opérations de base Réglage sonore
Réglage du son ...................................... 32
Lecture d’un CD ................................... 12
Sélection de l’accentuation audio ....... 33
Enregistrement d’un CD ..................... 14
Sélection de l’effet surround ............... 34
Ecoute de la radio ................................. 15
Réglage de l’égaliseur graphique ....... 34
Enregistrement à partir de la radio .... 16
Lecture d’une cassette .......................... 17
Création d’un fichier d’accentuation F
audio ................................................ 35
Enregistrement à partir d’une
Changement de la configuration
cassette ............................................ 19
acoustique* ..................................... 36

Le lecteur de CD
Autres caractéristiques
Utilisation de l’affichage ..................... 20
Utilisation du radioguidage (RDS)** . 38
Lecture répétée des plages de CD ...... 21
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 40
Lecture des plages de CD dans un
Pour s’endormir en musique .............. 42
ordre aléatoire ................................ 22
Pour se réveiller en musique .............. 42
Programmation des plages de CD ..... 23
Lecture ininterrompue de CD ............ 24 Enregistrement programmé de la
radio ................................................. 44

La platine à cassettes
Informations supplémentaires
Enregistrement manuel sur une
Précautions ............................................ 45
cassette ............................................ 25
Guide de dépannage ............................ 46
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages ........................... 26 Spécifications ........................................ 49
Index ....................................................... 51

* MHC-GRX8/RX99/R800 seulement
** Modèle pour l’Europe uniquement

3

Raccordez les dénudée du cordon. + + Rouge (‘) – 4 Noir (’) . même couleur. surround aux prises SURROUND Insérez seulement la partie SPEAKER appropriées. Eloignez les cordons d’enceintes des 2 (MHC-GRX8/RX99/R800 seulement) antennes pour éviter que les antennes Raccordez les cordons des enceintes ne captent du bruit. Le type d’enceintes livrées avec la 1 Raccordez les cordons des enceintes chaîne dépend du modèle acheté (voir avant aux prises SPEAKER de la “Spécifications” à la page 49). Enceintes surround* (droite) Enceintes surround* (gauche) 1 1 Antenne cadre AM Antenne FM 5 2 1 1 3 1 4 Enceinte avant (droite) Enceinte avant (gauche) * MHC-GRX8/RX99/R800 seulement Remarque 1 Raccordez les enceintes. Préparatifs Etape 1: Raccordement de la chaîne Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis. cordons unis aux prises jaunes et les R L cordons rayés aux prises noires.

AM Le mode de démonstration apparaît sur l’afficheur. Préparez l’antenne cadre AM. Elles pourraient causer de la distorsion 3 Réglez VOLTAGE SELECTOR sur la de couleurs sur l’image télévisée. droite). FM à l’horizontale. puis . Le mode de démonstration est aussi désactivé quand vous réglez l’horloge. sinon aucun son ne sera fourni. Eloignez les cordons d’enceintes des Type de prise B antennes pour éviter que les antennes Etendez l’antenne fil ne captent du bruit. FM R CO 75 AX L IAL + + AM Uni (‘) – Rayé (’) Remarques • Ne pas installer les enceintes surround sur un téléviseur.240V 230 raccordez-la. position correspondant à la tension • Veillez à raccorder les deux secteur locale (pour les modèles enceintes surround (gauche et avec sélecteur de tension). Insérez seulement la partie Antenne cadre AM dénudée du cordon. 5 Désactivez le mode de démonstration en appuyant sur DEMO quand la chaîne est éteinte. voir page suivante 5 . FM 75 4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. VOLTAGE SELECTOR 2 Raccordez les antennes FM et AM. Type de prise A 0V 12 Etendez l’antenne fil 0V 22 Antenne cadre AM FM à l’horizontale.

L’horloge a un cycle de 24 heures sur les modèles européens et de 12 heures sur les autres modèles. les piles devraient durer environ six mois.5 Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande ] } } ] Conseil Normalement. 1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION 2 Tournez la molette pour régler les jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur heures. appuyez sur pour que “LOCK” apparaisse sur l’afficheur. Etape 1: Raccordement de la chaîne (suite) Etape 2: Réglage de Pour attacher les tampons l’heure d’enceintes avant Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant Attachez les tampons d’enceintes fournis d’utiliser les fonctions de programmation. Remarque 1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. Pour transporter la chaîne Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante. éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte. 6 . 1 2. l’afficheur. Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande Les chiffres des heures se mettent à pendant un certain temps. remplacez les deux piles par des neuves. enlevez les piles pour clignoter. sous les enceintes avant pour les stabiliser et les empêcher de glisser. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande.4 3. Le modèle avec cycle de 12 heures est représenté sur les illustrations. 2 Tout en tenant LOOP enfoncée.

Remarque Les explications précédentes vous indiquent comment régler l’heure quand la chaîne est hors tension. Etape 3: Préréglage Les chiffres des minutes se mettent à clignoter. Pour la changer quand la chaîne est sous tension. 2 voir page suivante 7 . de stations radio Vous pouvez prérégler le nombre de stations suivant: – modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10 4 Tournez la molette pour régler les stations AM minutes. – modèle à 4 gammes: 20 stations FM. stations PO (MW). – modèles à 3 gammes: 20 stations FM. 10 stations GO (LW) et 5 stations UKV. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. appuyez sur DEMO quand la chaîne est hors tension. 10 stations PO (MW) et 10 stations OC (SW) (ou GO (LW) selon le modèle acheté).3 Appuyez sur ENTER/NEXT. effectuez les opérations suivantes: 1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. 5 Appuyez sur ENTER/NEXT. (Alimentation) 4 5 13 • Le réglage de l’heure désactive automatiquement le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration. 10 L’horloge se met en marche. 4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus. Conseils • En cas d’erreur. recommencez à partir de l’étape 1. 2 Tournez la molette pour sélectionner SET CLOCK.

MHz ß refaites les mêmes opérations. n ou 6 Répétez les étapes 1 à 5 pour FM n MW n LW prérégler d’autres stations. Pour changer (lors d’une émission en stéréo) l’intervalle d’accord AM. Pour revenir à l’intervalle d’origine. accordez d’abord une apparaissent. * “STEREO PLUS” est affiché quand vous sélectionnez UKV. Etape 3: Préréglage de stations radio (suite) 3 Appuyez sur TUNER MEMORY. VOLUME Les gammes que vous pouvez recevoir ALL DISCS ß dépendent du modèle acheté. les stations AM préréglées sont VOLUME ALL DISCS kHz effacées. 1 Appuyez de façon répétée sur Numéro de préréglage TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur. station AM. 2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que la fréquence se mette à changer. la 4 Tournez la molette pour gamme change dans l’ordre suivant: sélectionner le numéro de Modèle à 2 gammes: préréglage souhaité. puis mettez la chaîne hors tension. STEREO remettez la chaîne sous tension. Tout MONO TUNED en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée. 8 . Pour changer l’intervalle d’accord AM puis relâchez. FM n MW n SW La station est mémorisée. Pour changer de numéro de préréglage Recommencez à partir de l’étape 1. Conseil Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu. n Modèle à 4 gammes: Pour accorder une station de FM n MW n LW n UKV* faible puissance n Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station. “TUNED” et “STEREO” 9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Quand vous changez d’intervalle. A chaque pression sur cette touche. FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: 5 Appuyez sur ENTER/NEXT. Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur. Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir. (sauf modèle pour l’Europe et le Moyen-Orient) Le balayage s’arrête quand une station L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur est accordée.

au caisson de grave voir page suivante 9 . appuyez option de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations. pause et arrêt. à la sortie audio de à l’entrée audio de la platine MD la platine MD vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Raccordement d’une platine MD Raccordement pour l’enregistrement analogique Veillez à bien faire correspondre la couleur d’appareils AV en des fiches et des prises. P et p de la télécommande de cet appareil pour effectuer lecture. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée. vous pourrez utiliser les touches MD (. Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison. Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne. choisissez une des deux liaisons suivantes. à la prise DIGITAL IN de la platine MD Conseil Si vous raccordez une platine MD Sony. Raccordement d’un caisson de grave Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option. Raccordement d’appareils audio Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement.

Pour écouter le son fourni Raccordez une antenne extérieure FM par le magnétoscope raccordé. Type de prise A à la sortie audio du magnétoscope Serre-joint Câble coaxial de 75 ohms (non fourni) FM 75 y AM Fil de terre (non fourni) Type de prise B Connecteur femelle standard IEC (non fourni) Serre-joint FM CO75 AX IAL AM y Fil de terre (non fourni) 10 . “VIDEO” apparaisse. appuyez de optionnelle. Raccordement d’appareils AV en Raccordement d’antennes option (suite) extérieures Raccordement d’un Raccordez une antenne extérieure pour magnétoscope améliorer la réception. Veillez à faire correspondre la couleur des Antenne FM fiches et des prises. Vous pouvez utiliser l’antenne façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que de télévision comme antenne extérieure.

Type de prise A Serre-joint Fil isolé (non fourni) FM 75 AM y Fil de terre (non fourni) Type de prise B Fil isolé (non fourni) Serre-joint FM CO75 AX IAL AM y Fil de terre (non fourni) Important Si vous raccordez une antenne extérieure.Antenne AM Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Afin d’éviter tout risque d’explosion. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée. ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz. 11 . reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint.

2 Appuyez sur une des touches DISC 1~3. Si vous appuyez sur CD (P (ou CD ( de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé. appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour faire tourner le plateau. Pour écouter un CD de 8 cm. Opérations de base Lecture d’un CD 1 Appuyez sur § et posez deux CD au maximum sur le plateau de — Lecture normale disques. CD DISC SKIP/ Avec la face (Alimentation) (P 2 EX-CHANGE 1 imprimée dirigée vers le haut. Le plateau de disques se ferme et la lecture commence. Pour insérer un troisième disque. Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres. MODE Numéro de plateau de disques Temps de lecture CD ( SYNC P p VOLUME =+ ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß 0) Numéro de plage ◊ VOL +/– ◊ √ √ 12 . Si un disque n’est pas posé correctement. la lecture commencera par le disque correspondant à la touche allumée en p =+ 0 ) VOLUME PLAY vert. il ne sera pas identifié. posez-le sur le cercle intérieur du plateau.

la lecture télécommande). touche DISC 1~3 (sélection automatique de la Sélectionner Pendant la lecture ou la pause. (Ou sélectionné (ou en cours de lecture). Sélectionner Appuyer sur une touche DISC un CD à l’arrêt 1~3 ou sur DISC SKIP/EX- CHANGE. source). la touche appuyer sur + (avant) ou = DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas (arrière) de la télécommande. la lecture Régler le Tourner VOLUME (ou appuyer volume sur VOL +/– de la télécommande). une plage tourner la molette vers la droite • S’il n’y a aucun disque dans le lecteur.Pour Vous devez Conseils Arrêter la Appuyer sur p. s’allument toutes en vert. si Interrompre Appuyer sur CD (P (P de la un CD se trouve sur le plateau. • Vous pouvez changer de source pour écouter un Appuyer encore pour poursuivre CD en appuyant seulement sur CD (P ou une la lecture. Opérations de base Ecouter tous Appuyer de façon répétée sur les CD PLAY MODE jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse. gauche (recherche arrière) et la • Quand un plateau de disque contenant un CD est relâcher à l’endroit souhaité. Quand tous les passage 0 pendant la lecture et relâcher plateaux sont vides. Enlever un Appuyer sur § . les touches DISC 1~3 d’une plage à l’endroit souhaité. la touche DISC 1~3 correspondant à Localiser un Appuyer en continu sur ) ou ce plateau s’allume en orange.) sélectionné. • Vous pouvez mettre directement la chaîne sous lecture tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche CD (P (fonction monotouche). CD Remplacer un Appuyer sur DISC SKIP/EX- CD pendant CHANGE. Ecouter le CD Appuyer de façon répétée sur sélectionné PLAY MODE jusqu’à ce que “1 seulement DISC” apparaisse. “CD NO (recherche avant) ou vers la DISC” apparaît sur l’afficheur. 13 .

DOLBY NR L’enregistrement commence. Pour reproduire un CD de 8 cm. 5 3 Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche p. posez-le sur le DISC SKIP/ cercle intérieur (Alimentation) p 4 1 EX-CHANGE 2 du plateau. Appuyez une nouvelle fois pour fermer CD le plateau de disques. Le voyant sur TAPE B ( (face avant) s’allume. il s’arrêtera à la fin de la face arrière. l’avant commencez par la face avant. La touche CD SYNC permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. enregistrer tournée vers • Si vous voulez enregistrer sur les deux faces. La platine à cassette B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. Sélectionnez ß (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces. • Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau. Vous Avec la face pouvez utiliser des cassettes de TYPE I imprimée dirigée (normales) ou de TYPE II (CrO2). appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le Avec la face à voyant après avoir appuyé sur CD SYNC. 3 Appuyez sur CD SYNC. 4 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Le niveau vers le haut. Si la touche correspondant au disque que — Enregistrement synchronisé de vous voulez enregistrer n’est pas CD allumée en vert. 1 Appuyez sur § et insérez une Conseils cassette vierge dans la platine B. • Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière. 14 . Enregistrement d’un 2 Appuyez sur § et posez un CD. Remarque Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement. 5 Appuyez sur P PAUSE. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière. appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”. appuyez de façon répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert. d’enregistrement est automatiquement ajusté.

voir page suivante 15 .Ecoute de la radio 1 Appuyez de façon répétée sur TUNER/BAND jusqu’à ce que la — Accord d’une station préréglée gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur. dépendent du modèle acheté. VOLUME STEREO/ Tournez vers la + Tournez vers la MONO gauche (ou droite (ou appuyez appuyez sur = = sur + de la de la télécommande) pour TUNER/BAND télécommande) les numéros de pour les numéros préréglage de préréglage supérieurs. inférieurs. (ou appuyez sur = ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée. Préréglez d’abord des stations radio (voir Les gammes que vous pouvez recevoir “Etape 3: Préréglage de stations radio”). =+ Numéro de préréglage Fréquence VOLUME ALL DISCS kHz MHz ß Pour Vous devez ◊ Eteindre la radio Appuyer sur . A chaque pression sur la touche. la gamme change de la façon suivante: (Alimentation) 2 1 Modèle à 2 gammes: FM ˜ AM Modèle à 3 gammes: FM n MW n SW n ou FM n MW n LW n Modèles à 4 gammes: FM n MW n LW n UKV* n * ”STEREO PLUS” est affiché quand Opérations de base vous sélectionnez UKV. VOL +/– ◊ √ Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou √ appuyer sur VOL +/– de la télécommande). Vérifiez quelles gammes vous pouvez recevoir. 2 Tournez la molette.

Conseils • Vous pouvez mettre directement la chaîne sous (Alimentation) p DOLBY NR 3 5 tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche). automatiquement ajusté. • Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source). L’effet stéréo sera annulé. appuyez en (CrO2). • Pour améliorer la réception d’une émission. réorientez les antennes fournies. appuyez de façon station préréglée. • Si un programme FM est parasité. Ecoute de la radio (suite) Enregistrement à Pour écouter une station qui n’a partir de la radio pas été préréglée Utilisez l’accord manuel ou automatique à l’étape 2. 2 Tournez la molette pour accorder une station préréglée. mais la réception meilleure. Le niveau d’enregistrement est continu sur + ou –. appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une Pour l’accord manuel. Vous pouvez utiliser des répétée sur + ou –. cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II Pour l’accord automatique. supérieurs. 2 1 6 4 1 Appuyez sur TUNER/BAND pour sélectionner la gamme souhaitée. Tournez vers la + Tournez vers la gauche pour les droite pour les numéros de = numéros de préréglage préréglage inférieurs. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo. Numéro de préréglage Fréquence VOLUME ALL DISCS kHz MHz ß 16 .

Avec la face à cassette enregistrer Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I tournée vers (normale). éloignez l’antenne DECK A ( correspondante pour réduire le bruit. appuyez sur DECK A ( ou DECK B ( de la télécommande. • Pour réduire le souffle de la bande dans les P signaux haute fréquence de bas niveau. commencez par la face avant. Vous pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour rechercher rapidement les morceaux souhaités. (Alimentation) 1 3 DOLBY NR 1 2 5 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. appuyez p sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC =+ pour faire apparaître “DOLBY NR”. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur p. VOLUME • Pour enregistrer une station non préréglée. B. appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC. il s’arrêtera à p =+ 0) P PAUSE la fin de la face arrière. Pour sélectionner la platine A ou 4 Appuyez sur r REC. TYPE II (CrO2) ou TYPE IV l’avant (métal). utilisez + et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la station. Conseils • Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière. L’enregistrement commence. • Si du bruit est audible pendant l’enregistrement 0) d’un programme radio. La platine B se met en attente d’enregistrement. car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière. 7 Opérations de base Appuyez sur P PAUSE. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces. DECK B ( ◊ VOL +/– ◊ √ √ voir page suivante 17 . • Si vous voulez enregistrer sur les deux faces.3 Appuyez sur § et insérez une Lecture d’une cassette vierge dans la platine B.

18 . Avancer rapidement Appuyer sur 0 ou ). sélectionnez direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser RELAY (lecture à relais). arrière). – Quand l’espace enregistré entre les plages est ** La lecture à relais s’effectue toujours dans inférieur à 4 secondes. Pour Vous devez (Dans ce cas. ( (DECK A (ou DECK B) ( de la La direction de la recherche. – Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur. Platine A (face sont enregistrées sur les voies gauche et droite. TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la Avec la face que source). la bande Rembobiner la Appuyer sur 0 ou ). (Ou 3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) appuyez sur = ou + de la télécommande). saxo (face arrière) baryton). (Appuyez Exemple: localisation de la deuxième plage vers l’avant une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK B) ( de la télécommande pour écouter la face arrière. appuyez vers l’avant sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR”. Remarque La fonction AMS risque de ne pas fonctionner * La platine s’arrête automatiquement quand correctement dans les cas suivants: les deux faces ont été reproduites cinq fois. l’ordre suivant: – Quand des informations complètement différentes Platine A (face avant). et écouter une seule face. (AMS*) Pour écouter à la suite les deux cassettes Pendant la lecture. arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9) apparaissent sur l’afficheur. Platine B – Quand il y a des sections continues à très bas niveau ou un son de basse fréquence (par ex. bande Enlever la cassette Appuyer sur §. appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le téléviseur).** une plage vers l’avant. cassette enregistrée dans la platine • Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou A ou B. lecture Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture. Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9 pour écouter la face arrière. la 2 Appuyez de façon répétée sur cassette copiée est automatiquement reproduite DIRECTION pour sélectionner A avec le réducteur Dolby. Tournez-la dans la direction opposée pour revenir en arrière. Lecture d’une cassette (suite) Conseils • Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche TAPE 1 Appuyez sur § et insérez une A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche). • Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby. Sélectionnez ß* pour écouter les Localisation du début d’un plage deux faces. Platine B (face avant). vous voulez • Pour réduire le souffle de la bande dans les écouter tournée signaux haute fréquence de bas niveau. il est conseillé d’éloigner les deux Arrêter la lecture Appuyer sur p. + (avant) ou – télécommande). Interrompre la Appuyer sur P PAUSE. tournez la molette dans la insérées dans les platines.) La lecture de cassette * AMS (Automatic Music Sensor) commence. Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).

La platine B se met en attente d’enregistrement. 19 . Le niveau faces. les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière. Si vous sélectionnez RELAY. Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant 2 Appuyez sur HI-DUB. 1 (Alimentation) p DOLBY NR 1 3 La copie commence. Si vous commencez par la face arrière. Pour arrêter la copie Appuyez sur p. — Enregistrement rapide Sélectionnez ß (ou RELAY) si Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I vous voulez enregistrer sur les deux (normales) ou de TYPE II (CrO2). Conseils • Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette. commencez par la face avant. quand les cassettes Opérations de base utilisées sont de longueur différente.Enregistrement à 3 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A partir d’une cassette si vous voulez enregistrer sur une seule face. 4 Appuyez sur P PAUSE. d’enregistrement est automatiquement ajusté. • Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A. elles s’inverseront en même temps. 2 4 1 Appuyez sur § et insérez une cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B. • Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur ß .

Le lecteur de CD Pour vérifier le temps total de Utilisation de lecture ou le nombre de plages d’un CD l’affichage Appuyez sur DISPLAY quand la chaîne est à l’arrêt. Vous pouvez vérifier le temps restant de la Si vous appuyez une nouvelle fois sur plage en cours de lecture ou le temps du CD. A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale. (Alimentation) DISPLAY / Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture. DISPLAY. l’heure est affichée pendant huit secondes environ. puis l’indication précédente réapparaît. l’affichage change comme suit: n Temps de lecture de la plage en cours µ Temps restant sur la plage en cours µ Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS) µ Affichage de l’heure (pendant huit secondes) µ Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)” µ Nom du motif de l’analyseur de spectre 20 .

plages de CD — Lecture répétée Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale. 21 . Toutes les PLAY MODE de façon répétée plages de tous jusqu’à ce que “ALL DISCS” les CD apparaisse sur l’afficheur. (Alimentation) PLAY MODE REPEAT / Appuyez sur REPEAT pendant la lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur. Pour annuler la lecture répétée Lecture répétée des Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur. aléatoire et programmée. Pour répéter Appuyez sur Toutes les PLAY MODE de façon répétée plages du CD jusqu’à ce que “1 DISC” en cours apparaisse sur l’afficheur. Seulement une REPEAT de façon répétée plage jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter. procédez comme suit. La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition.

2 Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC SHUFFLE” ou “ALL DISCS SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur. Pour annuler la lecture aléatoire Lecture des plages de Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” CD dans un ordre disparaisse de l’afficheur. 22 . seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites. puis posez un CD. tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande). Avec “1 DISC”. Molette de réglage 1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur. “J” apparaît et toutes les plages sont mélangées puis reproduites. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine. pendant la lecture normale en appuyant de façon (Alimentation) 1 DISC 1~3 3 2 répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”. tous les CD sont mélangés et reproduits. aléatoire Pour sélectionner un CD — Lecture aléatoire Appuyez sur DISC 1~3. Les plages d’un CD ou de tous les CD Conseils peuvent être reproduites dans un ordre • Vous pouvez commencer la lecture aléatoire aléatoire. • Pour sauter une plage. Avec “ALL DISCS”. 3 Appuyez sur CD (P.

Programmation des 1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “CD” plages de CD apparaisse sur l’afficheur. — Lecture programmée Vous pouvez créer un programme contenant 2 Appuyez de façon répétée sur PLAY jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” écouter dans l’ordre de votre choix. répétez les étapes 3 à 5. p =+ 7 Appuyez sur CD (P. CD ( Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque. Le numéro de programmation apparaît. La plage est programmée. voir page suivante ◊ VOL +/– ◊ √ √ 23 . suivi du temps de lecture total. CHECK Toutes les plages sont reproduites dans CLEAR l’ordre sélectionné. 4 Tournez la molette jusqu’à ce que la plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur. puis posez un CD. Temps de lecture total (plage sélectionnée Numéro de disque comprise) SYNC VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß Numéro de plage 5 Appuyez sur ENTER/NEXT. (Alimentation) 1 3 7 3 Appuyez sur une touche DISC 1~3 pour choisir un CD. p 4 5 2 6 Pour programmer d’autres plages. apparaisse sur l’afficheur.

puis total pendant la programmation. FUNCTION jusqu’à ce que “CD” • Si “--. les pauses entre les plages. numéro est supérieur à 20. du programme 2 Sélectionnez la plage en tournant la molette. – le temps de lecture total dépasse 100 minutes. Pour annuler la lecture continue Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur l’afficheur. 2 Appuyez sur NON-STOP pour allumer le voyant. de la fin du programme Supprimer une CHECK sur la télécommande plage précise de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume. Pour Appuyez sur Vérifier votre CHECK de la télécommande de programme façon répétée. Programmation des plages de CD (suite) Lecture Pour annuler la lecture ininterrompue de CD programmée Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE — Lecture continue jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” Vous pouvez écouter les CD en supprimant disparaisse de l’afficheur.--” apparaît à la place du temps de lecture apparaisse sur l’afficheur. Conseils • La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Ajouter une 1 Sélectionnez le disque avec plage à la fin une touche DISC 1~3. Après la dernière (Alimentation) 1 2 3 plage. “CHECK END” apparaît. Supprimer une CLEAR de la télécommande à plage à partir l’arrêt. c’est parce que: – vous avez programmé une plage dont le posez un CD. puis appuyez sur CLEAR. Il suffit d’appuyer sur CD (P pour écouter une 1 Appuyez de façon répétée sur nouvelle fois le même programme. Supprimer tout p une fois à l’arrêt ou deux fois le programme pendant la lecture. 24 . 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. 3 Appuyez sur CD (P. “NON-STOP PLAY” apparaît sur l’afficheur.

Vous pouvez enregistrer un CD. voulez. La platine B se met en attente d’enregistrement. une cassette 5 Appuyez sur P PAUSE. vous pouvez utiliser la molette pour sélectionner des plages. vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. • Pendant la pause d’enregistrement (après avoir appuyé sur r REC à l’étape 3 et avant d’appuyer sur P PAUSE à l’étape 5) lors de l’enregistrement d’un CD. 5 3 1 Insérez une cassette vierge dans la platine B. 3 Appuyez sur r REC. • Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau. automatiquement ajusté. Conseils • Si vous voulez enregistrer à partir de la face arrière. comme vous L’enregistrement commence. Le 6 Commencez la lecture de la source à niveau d’enregistrement est enregistrer. 25 . Interrompre l’enregistrement P PAUSE. Pour Appuyez sur (Alimentation) 2 p DOLBY NR 1 4 Arrêter l’enregistrement p. CD) apparaisse. appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le voyant après avoir appuyé sur r REC. appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r REC pour faire apparaître “DOLBY NR”. La platine à cassettes Enregistrement 4 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A manuel sur une et enregistrer sur une seule face. Par exemple. Sélectionnez ß (ou RELAY) pour cassette enregistrer sur les deux faces. 2 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. Le voyant sur TAPE B ( (pour la face avant) s’allume. ou une émission de radio.

EDIT 1 1~3 pour sélectionner un CD. longueur de bande de chaque face de la cassette. ◊ ◊ √ √ 26 . La plage est programmée. assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la apparaisse sur l’afficheur. 8 8 Appuyez sur P de la télécommande pour insérer une pause à la fin de la CHECK face A. Enregistrement d’un 1 Posez un CD et insérez une cassette vierge dans la platine B. CD en spécifiant 2 Appuyez de façon répétée sur l’ordre des plages FUNCTION jusqu’à ce que “CD” — Montage programmé apparaisse sur l’afficheur. répétez les étapes 4 à 5 6 10 12 6. Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque. Lorsque vous créez 3 Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” un programme.00” sur l’afficheur. “P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0. Temps de lecture total Numéro de disque (avec la plage sélectionnée) SYNC VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß Numéro de plage 6 Appuyez sur ENTER/NEXT. 5 Tournez la molette jusqu’à ce que la plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur. 4 Appuyez sur une des touches DISC (Alimentation) 2 3 4 11. Le numéro de programmation apparaît. 7 Pour programmer d’autres plages p pour la face A. suivi du temps de lecture total. Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité.

Mais vous ne pouvez pas utiliser ce d’enregistrement et le lecteur de CD en type de montage pour les disques contenant attente de lecture. Conseil Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau. enregistrer sur les deux faces. Pour utiliser cette fonction. 11 Appuyez de façon répétée sur DIRECTION pour sélectionner A 2 Appuyez de façon répétée sur et enregistrer sur une seule face et FUNCTION jusqu’à ce que “CD” sélectionnez ß (ou RELAY) pour apparaisse sur l’afficheur. Vous pouvez vérifier quelle est la longueur 10 Appuyez sur CD SYNC. Pour vérifier l’ordre des plages Remarque Appuyez de façon répétée sur CHECK de la Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la télécommande. Appuyez sur p. programmation. appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire apparaître “DOLBY NR”. de bande la mieux adaptée à l’enregistrement La platine B se met en attente d’un CD. 3 Appuyez une fois sur EDIT pour 12 Appuyez sur P PAUSE. La longueur de bande requise pour le CD sélectionné apparaît. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur. “CHECK END” apparaît. L’enregistrement commence. 1 Insérez un CD. vous devez d’abord annuler le programme en appuyant de façon répétée Pour annuler le montage sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou programmé “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.9 Répétez les étapes 5 et 6 pour Sélection automatique de programmer d’autres plages d’un la longueur de la bande même disque ou les étapes 4 à 6 — Montage avec sélection de pour programmer d’autres plages cassette d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B. Le voyant sur TAPE B plus de 20 plages. ( (pour la face avant) s’allume. que “EDIT” clignote. 27 . ainsi que le temps de lecture total pour les faces A et Pour arrêter l’enregistrement B. Après la dernière plage.

enregistrements originaux. tout en tenant LOOP enfoncée sur la Pour utiliser simultanément les télécommande) pour sélectionner la durée du fonctions LOOP et FLASH scratchage (LOOP 1~20). ce qui permet de faire des enregistrements originaux. (Alimentation) FLASH Molette de réglage (Alimentation) LOOP Molette de réglage / Appuyez en continu sur FLASH pendant / Appuyez en continu sur LOOP la lecture à l’endroit où les impulsions pendant la lecture à l’endroit où doivent commencer et relâchez pour vous voulez scratcher le CD et reprendre la lecture normale. utilisez les connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne. Pour ajuster la durée du tout en tenant FLASH enfoncée sur la scratchage télécommande) pour sélectionner la durée de Tournez la molette tout en tenant LOOP l’effet (FLASH 1~20). • Pour enregistrer l’effet stroboscopique. enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . ce qui permet de faire des pendant la lecture. Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH. Au besoin. relâchez pour reprendre la lecture normale. Effets Disc Jockey Scratchage d’une Reproduction stroboscopée portion d’un CD d’une portion d’un CD — Fonction LOOP — Fonction FLASH Le bouclage ou scratchage est une technique La fonction FLASH est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture. Remarques • La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Pour ajuster l’effet stroboscopique Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . ajustez séparément ces durées avant de commencer. 28 .

télécommande) pour sélectionner les percussions souhaitées. . Avec les pads de la boîte à percussions vous Pour changer de percussions pouvez ajouter des percussions lors de la Tournez la molette tout en tenant PAD A ou lecture. Pour obtenir un roulement de la batterie Tout en tenant PAD A et B enfoncées sur le panneau avant de la chaîne. PAD A PAD B ◊ SPEED ?// ◊ √ √ SELECT >/. Cet effet peut être utilisé avec B enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou . KICK < SNARE < • • • > Le son que vous sélectionnez est mémorisé dans le pad A ou B. . n’importe quelle source pour créer des tout en tenant PAD A ou B enfoncée sur la enregistrements originaux. tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour PAD A et dans le sens des aiguilles d’une montre pour PAD B. 29 . PAD A PAD B Pour régler le volume des percussions Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL pour sélectionner le niveau souhaité. Vous disposez de BEAT tout un éventail de percussions dont le nom (Alimentation) LEVEL Molette de réglage apparaît sur l’afficheur. A chaque pression sur la touche. le niveau change comme suit: LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3 / LEVEL MAX / LEVEL 1 . . / Tapez sur PAD A ou B pour Utilisation de la boîte produire le son de percussions à percussions correspondant.

? ou / de la télécommande) pour sélectionner la vitesse souhaitée (BPM 60~160). Pour changer le volume du rythme Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL BEAT BEAT BEAT BEAT AUTO BPM ON/OFF SELECT SPEED JAM pour sélectionner le niveau souhaité. . 30 . source. 8 BEAT 1 < • • • < SLAM > Pour annuler le rythme Appuyez sur BEAT ON/OFF et assurez-vous que le voyant s’éteint. . Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenir divers rythmes automatiques qui pourront Pour changer la vitesse ensuite être utilisés avec n’importe quelle Tout en tenant BEAT SPEED enfoncée. . BEAT ON/OFF ◊ SPEED ?// ◊ √ √ SELECT >/. / Appuyez sur BEAT ON/OFF Utilisation de la boîte pendant la lecture à l’endroit où à rythmes vous voulez commencer le rythme. • Appuyez sur DEMO quand la chaîne est sous tension pour avoir un aperçu de tous les sons de la boîte à percussions et de la boîte à rythmes. Le nom du motif rythmique apparaît sur l’afficheur. Le voyant de la touche s’allume. Vous pourrez ainsi créer des tournez la molette (ou appuyez sur SPEED enregistrements originaux. de la télécommande) pour sélectionner la motif souhaité. le niveau change de la façon suivante: LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3 / LEVEL MAX / LEVEL 1 . A chaque pression sur la touche. Conseil • Vous pouvez utiliser la boîte à percussions et la boîte à rythme en même temps. BEAT (Alimentation) LEVEL Molette de réglage Pour changer le motif rythmique Tournez la molette tout en tenant BEAT SELECT enfoncée (ou appuyez sur SELECT >/. Appuyez sur une touche (sauf BEAT LEVEL) pour arrêter.

1 Commencez la lecture d’une source. reproduisant de manière aléatoire les sons (de Puis en synchronisation avec le temps fort de la la boîte à percussions) en synchronisation source. synchronisation avec le grave et le son mémorisé dans le PAD B en synchronisation avec l’aigu.) Le voyant de la touche s’allume. à la page 30. Quand le JAM OFF nombre de temps a été mesuré. Ce mode accentue le rythme de la source en Le motif rythmique commence et se jouant le son mémorisé dans le PAD A en synchronise sur la source. . le rythme. 5 Ecoutez la source sonore et appuyez PAD MODE sur BEAT ON/OFF au temps fort. la NG” apparaît sur l’afficheur. quand la boîte à rythmes est activée. .5 seconde ou plus. 1 Commencez la lecture d’une source. à la minute (BPM) (après une pression sur AUTO BPM) varie avec chaque morceau. • La fonction AUTO BPM s’arrête automatiquement en présence d’un espace vierge de 1. appuyez sur BEAT ON/OFF pour réactiver avec la source. JAM pour sélectionner le mode (Voir “Pour changer le motif rythmique” souhaité.Utilisation de la fonction Utilisation de la fonction BEAT JAM AUTO BPM Cette fonction permet la synchronisation Cette fonction permet la synchronisation automatique des PAD A et B sur la source automatique du rythme du motif rythmique sonore. la boîte à Dans ce cas. A chaque pression sur la touche. • AUTO BPM s’arrête automatiquement quand vous tournez la molette tout en appuyant sur BEAT SPEED. appuyez une nouvelle fois sur BEAT Ce mode accentue le rythme de la source en ON/OFF pour annuler la fonction. fonction BEAT JAM est automatiquement • Le temps requis pour mesurer le nombre de temps désactivée. le voyant s’allume en vert. avec certains morceaux dont le tempo varie trop. à la minute (BPM) est mesuré. Remarque Remarques La fonction BEAT JAM ne peut pas être utilisée en • La fonction AUTO BPM peut ne pas fonctionner même temps que la boîte à rythmes (BEAT ON). Conseil RANDOM MODE Si le temps fort du rythme ne correspond pas à celui du morceau. Quand la fonction BEAT JAM est activée. Le voyant de la touche s’allume en RANDOM MODE orange pendant que le nombre de temps . 31 . Elle reprend automatiquement quand le son est de nouveau fourni. 2 Appuyez de façon répétée sur BEAT 2 Sélectionnez un motif rythmique. PAD MODE 4 Appuyez sur AUTO BPM. l’affichage 3 Appuyez sur BEAT ON/OFF pour change de la façon suivante: arrêter la boîte à rythmes. continue de clignoter en orange et “AUTO BPM De même. sur celui de la source sonore. le voyant de la touche AUTO BPM rythmes est automatiquement désactivée.

la courbe d’égalisation change et la touche “GROOVE” s’allume. Pour le MHC-GRX8/ la télécommande) pour rétablir le son normal. Eteignez le caisson de grave pour utiliser le casque. A chaque pression sur la touche. Ajustez les basses lentement tout en Vous pouvez renforcer le grave. Réglage sonore Remarques Réglage du son • Si les basses du morceau reproduit sont trop puissantes. Appuyez une nouvelle fois sur MUTING ou tournez DBFB PHONES VOLUME vers + (ou appuyez sur VOL + sur * MHC-RX88 seulement. notez que le son est fourni par le caisson de grave même si un microphone est branché sur la chaîne. de votre réglage. le DBFB se règle sur “DBFB ” et la courbe d’égalisation devient (Alimentation) GROOVE MUTING* plane. voir “Changement de la configuration acoustique” à la page 36. Ajustez aussi la courbe d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité. obtenir un écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet son plus puissant et écouter avec un casque. . Pour annuler le niveau DBFB. Le volume est renforcé. Appuyez une nouvelle fois sur 32 GROOVE pour revenir au volume précédent. Pour écouter au casque Branchez le casque sur la prise PHONES. RX99/R800. Aucun son n’est fourni par les enceintes. Le son est coupé et la touche “MUTING” s’allume. appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Remarque Si vous avez raccordé un caisson de grave. l’affichage change de la façon suivante: n DBFB NORMAL (DBFB ) µ DBFB HIGH (DBFB ) µ DBFB OFF (hors service) * DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction dynamique des basses) Pour obtenir des basses omniprésentes (GROOVE) Appuyez sur GROOVE. l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son. • Quand GROOVE est désactivé. le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave. Pour renforcer le grave (DBFB) Appuyez sur DBFB*. Pour couper temporairement le son (MHC-RX88 seulement) Appuyez sur MUTING.

Remarque L’affichage de l’analyseur de spectre change chaque 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. Effet Pour Vous pouvez mémoriser dans des fichiers ROCK Sources de musique personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous POP ordinaires voulez. fois que vous changez l’affichage d’information (par ex. fonction de la source que vous êtes en train d’écouter. Le nom du préréglage apparaît sur VOLUME ALL DISCS l’afficheur. ß Voir le tableau “Options du menu musical”. Pour annuler l’effet Sélection de Appuyez de façon répétée sur EFFECT sur la façade (ou sur la télécommande) pour que l’accentuation audio “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur. Options du menu musical Le menu d’accentuation audio permet de “SUR ” apparaît si vous choisissez un sélectionner les caractéristiques du son en réglage avec effet surround. SF DRAMA SPORTS SHOOTING Jeux vidéo RACING RPG BATTLE ADVENTURE P FILE 1~5 Fichier personnel Pour changer l’affichage de l’analyseur de spectre Appuyez de façon répétée sur DISPLAY pour sélectionner un des affichages suivants. Motif 1 EFFECT 1 Appuyez sur FILE SELECT. 33 . (change selon la musique) Motif 2 2 Utilisez la molette pour sélectionner le préréglage souhaité. JAZZ DANCE (Alimentation) 1 2 3 SOUL ACTION Pistes son et situations ROMANCE d’écoute particulières. ALL DISCS VOLUME Le dernier effet choisi apparaît sur ß l’afficheur. fonction n heure n effet).

l’affichage change comme suit: 3 SURROUND ON (SUR ) < SURROUND OFF (hors service) 1 Sélectionnez l’accentuation de base souhaitée pour un morceau (voir “Sélection de l’accentuation audio”). A chaque pression sur la touche. Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de (Alimentation) SURROUND fréquences. “Création d’un fichier d’accentuation audio”). fréquences. VOLUME ALL DISCS ß 34 . Avant de commencer. Sélection de l’effet Réglage de surround l’égaliseur graphique Vous pouvez obtenir aussi un effet surround. sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient. l’effet surround est annulé. (Alimentation) 2 4 6 / Appuyez de façon répétée sur SURROUND pour sélectionner l’effet surround souhaité. enregistrez-le dans un fichier personnel (voir 2 Appuyez sur GEQ CONTROL. Conseil Si vous voulez mémoriser l’effet surround. Remarque 3 Appuyez de façon répétée sur + ou – pour sélectionner une plage de Quand vous sélectionnez un autre effet sonore.

enregistrez-le dans un fichier personnel. Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur. pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une 6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand cassette. Vous 5 Répétez les étapes 3 et 4. 2 Appuyez sur P FILE MEMORY. 1 Faites les réglages nécessaires pour obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround. Pour mémoriser l’effet ajusté et le (Alimentation) 23 4 réutiliser pour d’autres morceaux. pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores. Avant de commencer.4 Tournez la molette pour ajuster le Création d’un fichier niveau. Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. d’accentuation audio — Fichier personnel VOLUME ALL DISCS ß Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous vous avez terminé. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”). un CD ou une émission radio. VOLUME ALL DISCS ß voir page suivante 35 . sélectionnez Remarque l’accentuation de base.

– Configuration des enceintes (MHC-GRX8 / RX99 / R800 seulement) 4 Appuyez sur ENTER/NEXT. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. Quand vous appuyez sur SONIC FORMATION*. (Alimentation) SONIC FORMATION Pour rappeler un fichier personnel 1 Appuyez sur FILE SELECT. Les préréglages sonores sont enregistrés Vous pouvez sélectionner quatre sur le numéro de fichier sélectionné. WHISPER ou LINK. 36 . 2 Utilisez la molette pour sélectionner le fichier personnel souhaité. Les configurations d’enceintes différentes en effets qui avaient été préréglés sur ce fonction de la situation d’écoute. le mode change de la façon suivante: NORMAL n WHISPER n LINK n FRONT ONLY N * Le voyant de la touche s’allume quand vous sélectionnez NORMAL. / Appuyez de façon répétée sur SONIC FORMATION jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur l’afficheur. Création d’un fichier d’accentuation audio (suite) Changement de la 3 Utilisez la molette pour sélectionner configuration le numéro de fichier (P FILE) où acoustique vous voulez enregistrer l’effet sonore. numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.

Enceinte Enceinte Enceinte Enceinte avant avant surround surround Enceinte avant Enceinte avant (gauche) (droite) (gauche) (droite) (gauche) (droite) Enceinte surround Enceinte surround (gauche) (droite) Remarque N’installez pas les enceintes surround sur un téléviseur. Ce mode convient parfaitement Aucun son n’est fourni par les enceintes si vous voulez écouter de la musique au lit et surround. Le son vient des enceintes avant si vous installez les enceintes surround de seulement.Mode NORMAL Mode LINK Les enceintes surround fournissent des effets Le même son est fourni par les enceintes de réverbération et de réflexion qui avant et les enceintes surround. 37 . Par exemple. si vous voulez écouter la même musique dans deux pièces différentes. Les couleurs de l’image risquent d’être anormales. Enceinte Enceinte Enceinte Enceinte avant avant surround surround (gauche) (droite) (gauche) (droite) Enceinte surround Enceinte surround (gauche) (droite) Mode WHISPER Le son fourni par les enceintes avant est coupé et sort par les enceintes surround mais Mode (stéréo) FRONT ONLY il est atténué. vous pouvez installer Enceinte avant Enceinte avant les enceintes avant dans une pièce et les (gauche) (droite) enceintes surround dans l’autre pièce. chaque côté du lit. amplifient le son sortant des enceintes avant.

“EFFECT ON (OFF)” Ce tuner offre des fonctions RDS pratiques * Si aucune station RDS n’est reçue. Si sélectionnant un type de programme. existants dans votre région. Le RDS n’est disponible que sur les stations FM*. l’affichage change de la façon suivante: radioguidage (RDS) n Nom de la station* (Modèles pour l’Europe µ seulement) Fréquence µ Type de programme* Qu’est que le radioguidage? µ Le radioguidage (RDS) est un service de la Affichage de l’heure radiodiffusion qui permet aux stations radio µ de transmettre des informations Nom de l’effet (P FILE) ou supplémentaires sur le signal radio ordinaire.5 38 . le nom de la comme l’affichage du nom des stations et le station et le type de programme n’apparaîtront classement des stations par type de pas sur l’afficheur. 2. programme. et celles qui en transmettent Vous pouvez localiser une station en n’offrent pas toutes les mêmes types de services.3. Quand vous accordez une station qui fournit des services RDS. Réception d’émissions (Alimentation) 1 RDS / Sélectionnez simplement une station de la gamme FM.4. Autres caractéristiques Pour vérifier des informations RDS Utilisation du A chaque pression sur la touche DISPLAY. (PTY) * Toutes les stations FM ne transmettent pas de services RDS. Remarque Localisation d’une station Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée ne retransmet par correctement le par type de programme signal RDS ou si le signal est trop faible. Le vous ne connaissez pas bien le système RDS. tuner fait l’accord sur le type de programme consultez la société de radiodiffusion locale pour actuellement diffusé par les stations RDS obtenir des informations sur les services RDS préréglées en mémoire. le nom de la station apparaît sur l’afficheur.

Programmes éducatifs.O. comédie. comme la musique instrumentale. jeux. genre “Que faire ?” et conseils 2 Tournez la molette pour sélectionner le type de programme INFORMATION souhaité. opéra. vocale et chorale La recherche du type de programme diffusé par les stations RDS préréglées M. NEWS Quand un programme est reçu. SCIENCE Programmes sur les sciences naturelles Pour annuler la recherche PTY Appuyez une nouvelle fois sur PTY. le numéro de préréglage de la station Actualités correspondante clignote. CLASSICS Concerts d’orchestres connus. musique de chambre. OTHER MUSIC Musique telle que le jazz. MUSIC commence (“SEARCH” et le type de Musique légère (middle of the road programme sélectionné sont indiqués music) alternativement sur l’afficheur). LIGHT MUSIC 3 Appuyez sur ENTER/NEXT. conseils médicaux. EDUCATION 1 Appuyez sur PTY. Liste des types de programmes SPORT (PTY) Programmes sportifs VARIED AFFAIRS Programmes avec interview de Programmes thématiques relatifs aux personnalités. Musique classique. le blues ou le 4 Tournez la molette pour afficher le reggae numéro de préréglage de la station POP MUSIC souhaitée. etc. météorologie programmes” plus loin. Programmes de musique populaire 5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand ROCK MUSIC Programmes de musique rock le numéro de préréglage clignote. actualités NONE ALARM Toute autre sorte de programmes non Annonces urgentes mentionnés ci-dessus CULTURE Programmes culturels nationaux ou Remarque régionaux “NO PTY” apparaît quand le type de programme DRAMA sélectionné n’est pas actuellement diffusé. Voir la “Liste des types de Programmes pour les consommateurs.R. Pièces radiophoniques et feuilletons 39 .

Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option. Remarque Avec certains morceaux. sinon. sélectionnez Réglez ECHO LEVEL sur MIN. Réglage de l’écho du microphone (modèles pour le Moyen-Orient seulement) (Alimentation) ECHO LEVEL VOLUME 1. musical: Karaoké 5 Ajustez le volume du microphone Vous pouvez chanter au son d’un CD ou en tournant MIC LEVEL. Pour annuler l’écho Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau des voix d’un CD. Chant sur fond 4 Reproduisez la musique et ajustez le volume.5 2 1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour réduire le niveau du microphone. . puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse. “KARAOKE PON”. 2 Raccordez un microphone optionnel à la prise MIX MIC. avec les CD ou cassettes multiplex. A chaque pression sur cette touche. Quand vous avez terminé Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le (Alimentation) 3 microphone de la prise MIX MIC. l’affichage change de la façon suivante: KARAOKE PON n MPX R n MPX L / Tournez ECHO LEVEL pour ajuster n EFFECT OFF (ON) N la puissance de l’écho. d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. L’indicateur h apparaît sur l’afficheur quand le mode karaoké est activé. sélectionnez 40 “MPX R” ou “MPX L”. les voix peuvent ne pas être annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”. 3 Appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.

• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur. Conseils • En cas de rétroaction acoustique (sifflement). vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD. La lecture commence. mais sans reproduire de CD. 3 Appuyez sur r REC. 41 . Chantez tout en écoutant la musique. (Alimentation) 2 p 5 1 éloignez le microphone des enceintes ou changez- le de direction. puis insérez une cassette dans la platine B. Remarques • Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet sonore. 2 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION pour sélectionner la source souhaitée et mettez-la en pause. le mode karaoké sera annulé. 4 Appuyez sur P PAUSE. • Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone. L’enregistrement commence. 4 3 1 Effectuez les étapes 1 à 5 précédentes. 5 Appuyez sur CD (P pour commencer la lecture du CD (ou TAPE A ( pour la platine A).Mixage et enregistrement Pour arrêter l’enregistrement de sons Appuyez sur p . • La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand: – il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort soprano ou ténor. si la source sonore a été enregistrée en monophonie.

“SET (DAILY 1)” apparaît.8 Pour vérifier le temps restant Appuyez une fois sur SLEEP. face que vous voulez écouter tournée vers l’avant. musique. 3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. A chaque pression sur la touche. Pour commencer à Sélectionnez le temps souhaité en appuyant partir d’une plage particulière. créez sur SLEEP. Pour changer le temps • CD: Insérez un CD. Ce temps peut être réglé par TIMER intervalles de 10 minutes. 3 4. 2 Ajustez le volume. Pour s’endormir en Pour se réveiller en musique musique — Temporisateur — Minuterie réveil Vous pouvez vous réveiller chaque jour en Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle musique à une heure précise. l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante: AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO … Quand vous choisissez “AUTO” La chaîne est mise hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes). Vous devez s’arrête au bout d’un certain temps. 42 . • Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”). ce qui auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir vous permettra de vous endormir en “Etape 2: Réglage de l’heure”).6.5. un programme (voir “Programmation Pour désactiver le temporisateur des plages de CD”).7. 9 SELECT 2 SLEEP / Appuyez sur SLEEP. 1 Préparez la source sonore que vous voulez écouter. Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à • Cassette: Insérez une cassette avec la ce que “OFF” apparaisse.

puis appuyez sur ENTER/ NEXT. l’heure préréglée. 5 Désignez l’heure à laquelle la lecture doit commencer. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß Tournez la molette pour régler les minutes. Pour désactiver la minuterie VOLUME ALL DISCS ß Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “TIMER OFF”. 6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture en procédant comme indiqué précédemment. puis molette pour sélectionner le mode souhaité appuyez sur ENTER/NEXT. puis l’affichage original réapparaît. Pour vérifier vos réglages 4 Tournez la molette pour Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la sélectionner DAILY 1 ou 2. (DAILY 1 ou DAILY 2). Le type de minuterie (DAILY 1 ou DAILY 2). Pour changer de réglage. Les indications changent de la façon suivante: n TUNER ˜ CD PLAY N n TAPE PLAY N 8 Appuyez sur ENTER/NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. puis appuyez sur ENTER/NEXT. puis appuyez sur “ON” apparaît et les chiffres des heures ENTER/NEXT. clignotent sur l’afficheur. recommencez à 1 2 REC SLEEP partir de l’étape 1. 7 Tournez la molette jusqu’à ce que la source de musique souhaitée apparaisse. 9 Eteignez la chaîne. Les chiffres des heures clignotent à nouveau. 43 . Conseils La chaîne se met sous tension 15 secondes avant Tournez la molette pour régler l’heure. l’heure de mise en service puis de mise hors service et le nom de la source apparaissent. puis appuyez sur ENTER/NEXT.

“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur. Quand l’enregistrement commence. 6 Insérez une cassette pouvant être enregistrée. Pour changer de réglage. puis ENTER/NEXT. Remarque Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée 1 2 REC SLEEP pour l’enregistrement. vous devez prérégler la station de radio (voir VOLUME ALL DISCS “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et ß mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Tournez la molette pour régler les Réglage de l’heure”). 5 Réglez l’heure à laquelle l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué précédemment. minutes. Pour annuler l’enregistrement programmé 3 Tournez la molette pour Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la sélectionner REC. “SET (DAILY 1)” apparaît. 7 Eteignez la chaîne. programmé de la Tournez la molette pour régler l’heure. “TUNER FM 5”) apparaissent successivement. Enregistrement 4 Réglez l’heure à laquelle l’enregistrement doit commencer. puis appuyez sur ENTER/ TIMER NEXT. appuyez sur ENTER/NEXT. 7 SELECT 6 Les chiffres des heures clignotent à nouveau.5 Pour vérifier vos réglages 1 Accordez la station préréglée Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la souhaitée (voir “Ecoute de la molette pour sélectionner “REC”. appuyez sur ENTER/NEXT.4. puis l’affichage original réapparaît. puis radio”). 2 3. radio Les chiffres des minutes clignotent. l’heure de mise hors service. VOLUME 44 ALL DISCS ß . le volume est réglé sur le niveau minimal. L’heure de mise en service. recommencez à 2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET. puis appuyez sur molette pour sélectionner “TIMER OFF”. 1 2 REC SLEEP Avant de programmer un enregistrement. la station radio préréglée (par ex. puis appuyez sur ENTER/NEXT. l’enregistrement n’aura pas lieu. partir de l’étape 1.

comme les produits de Tension de fonctionnement nettoyage à base de benzène ou de diluant. enlevez tous les disques. vinyle. cassette • Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne. • Ne pas utiliser de solvants. Fentes de détection voir page suivante 45 . • Quand vous changez la chaîne de place. le lecteur Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la de CD ne fonctionne pas. certain temps. • Ne pas exposer les disques à la lumière directe du Sécurité soleil ni à des sources de chaleur. comme des • La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source conduits d’air chaud. veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche. Fentes de • N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée. vérifiez si la vente dans le commerce. brisez l’ergot de la qualifié avant de la réutiliser. même si vous l’avez mise hors tension. de la face A de Fonctionnement la cassette • Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude. face A ou B. en Avant de mettre la chaîne sous tension. Dans ce cas. Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo. Pour éviter d’effacer accidentellement débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien l’enregistrement d’une cassette. comme indiqué sur l’illustration. Faites attention de ne pas recouvrir les jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée. tirez sur la fiche et Protection permanente d’une non pas sur le cordon. de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Nettoyage du coffret • Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un solution de détergent neutre. nettoyez-le avec un chiffon doux. détection • N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés: Ergot pour la Ergot pour la — à des températures extrêmement basses ou face B face A élevées — à la poussière ou la saleté Face A — à une forte humidité — à des vibrations Brisez l’ergot — au soleil. Enlevez le CD et laissez suite. fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette. sur la prise murale. ni de vaporisateur anti- tension de fonctionnement de la chaîne est identique électricité statique prévu pour les disques en à la tension secteur locale. Essuyez le CD du centre vers la périphérie. et ne pas les laisser dans une d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée voiture garée en plein soleil. Installation • Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne. recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban la chaîne sous tension pendant environ une heure adhésif. • Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur). Informations supplémentaires Remarques sur les CD Précautions • Avant d’écouter un CD. ou si vous l’installez dans une pièce très humide.

Evitez branché et si les enceintes sont raccordées les opérations répétées telles que la lecture. problème malgré les vérifications suivantes. Le mode de démonstration apparaît vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Quand les têtes sont sales: — le son présente de la distorsion Généralités — une baisse du niveau sonore est sensible L’affichage se met à clignoter dès que vous — une perte de signal est sensible branchez le cordon d’alimentation même si — l’effacement de la bande est incomplet vous n’avez pas mis la chaîne sous tension — l’enregistrement est impossible (mode de démonstration). reportez. Pour les détails. dessous. vous devrez à Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du nouveau: passage de la bande toutes les 20 à 30 heures — Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage d’utilisation avec une cassette de démagnétisation de l’heure”) en vente dans le commerce. 46 . Démagnétisation des têtes de la S’il y a eu une coupure de courant de plus platine d’une demi-journée. le rembobinage rapide. Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette. •Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre. La bande risque de Si vous ne parvenez pas à résoudre le s’emmêler dans le mécanisme de la platine. Si vous utilisez une cassette de Cependant. humide pour le nettoyage. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails. •Appuyez sur DEMO quand la chaîne est Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou éteinte. Aucun son. •Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER. sinon elle risque de s’emmêler utilisez la chaîne stéréo. consultez la liste ci- dans les pièces de la platine et d’être endommagée. automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation. Précautions (suite) Guide de dépannage Avant d’insérer une cassette dans la platine Si vous rencontrez des problèmes quand vous Tendez la bande. Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. veuillez d’abord vérifier si le plus de 90 minutes cordon d’alimentation secteur est bien La bande de ces cassettes est très élastique. •Le casque est branché. l’arrêt et correctement. L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion. Nettoyage des têtes de la platine consultez votre revendeur Sony. — Prérégler les stations (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) — Régler la minuterie (voir “Pour se réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”).

Aucun son n’est fourni par les enceintes réglez sur “MD”. Rétroaction acoustique. •Réglez correctement la minuterie. Le plateau de disques ne se ferme pas. La lecture ne commence pas par la éloignez les enceintes du téléviseur. Enlevez le Couleurs anormales sur l’écran du CD et laissez la chaîne sous tension téléviseur. Aucun son n’est fourni par les enceintes La minuterie ne fonctionne pas. “0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur. changez la direction du microphone. FORMATION pour sélectionner un autre Réglez l’heure et reprogrammez la mode que “FRONT ONLY”. •Eloignez le microphone des enceintes ou •Le CD est sale. Absence de grave. déséquilibre entre le volume des voies gauche et droite. •Réglez l’heure correctement. ou téléviseur ou du magnétoscope. •Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau. SELECT. “OVER” est affiché. Si les anomalies de couleur persistent. •Le CD n’est pas posé correctement. raccordés correctement aux prises + et –. DAILY2 et REC n’apparaissent pas FORMATION pour sélectionner un autre quand vous appuyez sur la touche TIMER mode que “WHISPER”. première plage. Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion. La lecture de CD ne commence pas. •Les piles sont épuisées. •Vous avez atteint la fin du CD. Enceintes •Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. •Diminuez le volume. voir page suivante 47 . sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. puis remettez-le l’humidité se soit évaporée. pendant environ une heure jusqu’à ce que •Eteignez le téléviseur. •Appuyez de façon répétée sur SONIC DAILY1. •Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes. •Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. La télécommande ne fonctionne pas. •La télécommande n’est pas dirigée vers le Lecteur de CD capteur de la chaîne. minuterie. •Vérifiez si les cordons d’enceintes sont •Réglez l’heure. avant (MHC-GRX8/RX99/R800 seulement). surround (MHC-GRX8/RX99/R800 seulement). •Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION. •Le CD est à l’envers. •De l’humidité s’est condensée. •Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière. Eloignez la chaîne du Le son ne vient que d’une seule voie. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.Bourdonnement ou bruit intense. •Appuyez de façon répétée sur SONIC •Il y a eu une interruption d’alimentation. Remplacez les piles.

•Appuyez sur STEREO/MONO pour que •La bande est complètement terminée. •Les têtes d’enregistrement/lecture sont 4 Appuyez sur pour allumer la chaîne. Démagnétisez-les (voir 1 Débranchez le cordon d’alimentation. magnétisées. Une émission stéréo FM ne peut pas être •L’ergot a été enlevé de la cassette (voir reçue en stéréo. réinitialisez la chaîne page 46). Guide de dépannage (suite) Tuner Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” Platine à cassettes ou “STEREO” clignote sur l’afficheur). •La cassette n’était pas insérée correctement. Après une pression sur ( (9) ou §. Pleurage ou scintillement excessif. 3 Appuyez en même temps sur p. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 46). Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 46). “Démagnétisation des têtes de la platine” 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. Raccordez une •Aucune cassette dans le logement de antenne extérieure. Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette. NEXT et DISC 1. Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences. à la page 46). cassette. “STEREO” apparaisse. •Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. La platine n’enregistre pas. Si d’autres problèmes non •Les têtes sont sales. ou perte du signal. un bruit mécanique est audible “EJECT” apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre automatiquement en mode d’attente. ou chute du niveau sonore. •Ajustez l’antenne. “Protection permanente d’une cassette” à la page 45). •Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir mentionnés ci-dessus se “Nettoyage des têtes de la platine” à la présentent. ENTER/ L’effacement de la cassette est incomplet. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 46). 48 . •Le signal est trop faible. Ejectez la cassette et remettez l’appareil sous tension. de la façon suivante: •Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées.

790 nm 170 + 170 watts Réponse en fréquence 2 Hz .0 MHz SURROUND SPEAKER: accepte une impédance Modèle à 3 gammes (FM–PO–OC): de 16 ohms 87.0 MHz Stéréo plus voir page suivante 49 . 2 voies stéréo 130 + 130 watts Réponse en fréquence 40 . asymétriques Fréquence intermédiaire 10. 240 V. 220. Puissance de sortie musicale (référence) Longueur d’onde 780 .1% puissance efficace MD IN: Tension 450 mV.0 . (NAB) (prises cinch) impédance de 47 kilohms ±0.13 000 Hz (±3 dB).5 – 108.15% puissance de crête VIDEO IN: Tension 250 mV.0 MHz Antenne Antenne fil FM Bornes d’antenne 75 ohms. FM/AM superhétérodyne PHONES: accepte un casque d’une (jack 6. Section Tuner (prises cinch) impédance de 1 kilohm Tuner FM stéréo.0 MHz Modèle à 4 gammes: 87. (DIN) impédance de 10 kilohms Sorties MD OUT: Tension 250 mV. 2000 watts avec cassette Sony de TYPE II Entrées Pleurage et scintillement ±0. 44.74. impédance 1 Modèle à 3 gammes (FM–PO–GO): kilohm 87.0 MHz SUPER WOOFER: Tension 1 V.35 stéréo)impédance de 8 ohms ou Section tuner FM plus SPEAKER: accepte une impédance Plage d’accord de 8 à 16 ohms Modèle à 2 gammes: 87.5 – 108.35) Sensibilité 1 mV. panneau arrière) de 120.6 µW* 80 + 80 watts *Cette sortie est la valeur (8 ohms à 1 kHz. (IEC) (prises cinch) impédance de 47 kilohms 0. (8 ohms à 1 kHz.14 000 Hz (±3 dB).5 dB) (8 ohms à 1 kHz.5 – 108. capteur optique avec une 10% DHT) ouverture de 7 mm.2% puissance de crête MIX MIC: (jack 6.5 – 108.20 kHz (±0. DIN) Section Platine à cassettes Puissance de sortie continue RMS (référence) Système d’enregistrement 4 pistes. DIN) mesurée à une distance Puissance de sortie continue RMS (référence) de 200 mm de la surface 100 + 100 watts de l’objectif sur le bloc de (8 ohms à 1 kHz. Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB 10% DHT) Gamme dynamique Supérieur à 90 dB MHC-GRX8/R800: CD OPTICAL DIGITAL OUT Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur (Connecteur optique carré.7 MHz Section tuner UKV (modèle à 4 gammes seulement) Plage d’accord 65. 50/60 Hz Longueur d’onde 600 nm Puissance de sortie DIN (nominale) Niveau de sortie –18 dBm 105 + 105 watts (8 ohms à 1 kHz. (DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de 10% DHT) TYPE I Puissance de sortie musicale maximale (référence) 40 . Section lecteur de CD Spécifications Système Système audionumérique pour disques compacts Laser Laser à semi-conducteur (λ=780 nm) Section Amplificateur Durée d’émission: MHC-RX88/RX99: continue Puissance de sortie DIN (nominale) Sortie laser Max.

95 .. (avec l’intervalle d’accord 1 haut-parleur.1 710 kHz 230 . à cône (avec l’intervalle d’accord Impédance nominale 16 ohms réglé sur 9 kHz) Dimensions (l/h/p) Env. à cône (1) Super tweeter: 2 cm dia.5 kg net par PO: 531 .240 V. 5 kg net par enceinte Tampons d'enceintes avant (8) La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. 230 x 85 x 215 mm OC : 5.17.95 .7 kg Système Enceintes à 3 voies. 5.1 710 kHz Tweeter latéral: 5 cm dia. type MHC-RX88/RX99: Env. 220 V ou 530 ... à cône réglé sur 9 kHz) Tweeter central: 5 cm dia.. à Plage d’accord blindage magnétique Type à 2 gammes: 531 . 50/60 Hz (avec l’intervalle d’accord réglable avec le sélecteur réglé sur 10 kHz) de tension OC : 5.90 MHz Poids Env.1 602 kHz Pleine gamme: 8 cm dia.. réglé sur 3 kHz) type bass-reflex Modèles pour le Moyen-Orient: Haut-parleurs PO: 531 . à blindage magnétique Accessoires fournis: Haut-parleurs Antenne cadre AM (1) Woofer: 17 cm dia.279 kHz Système Enceintes à 1 voie..90 MHz (avec l’intervalle d’accord Consommation réglé sur 5 kHz) MHC-GRX8/R800: 270 watts Antenne Antenne cadre AM MHC-RX88/RX99: 240 watts Bornes d’antenne Borne d’antenne externe Fréquence intermédiaire 450 kHz Dimensions hors tout Environ 280 x 365 x 405 (l/h/p) mm Enceintes Enceintes avant Poids SS-RX88 pour MHC-RX88/SS-R800 pour MHC-R800 MHC-GRX8/R800: Env. à dôme Piles (2) Impédance nominale 8 ohms Antenne fil FM (1) Dimensions (l/h/p) Env. Section tuner AM type bass-reflex...1 602 kHz enceinte (avec l’intervalle d’accord Enceintes surround (SS-SR110) pour MHC-RX99/ réglé sur 9 kHz) GRX8/R800 GO : 153 . 1. 50 . à cône x 2 (avec l’intervalle d’accord Super tweeter: 2 cm dia. 5 haut-parleurs. 10.0 kg net par (avec l’intervalle d’accord enceinte réglé sur 5 kHz) Autres modèles: Généralités PO: 531 . 230 x 365 x 320 mm Modèles européens: Poids Env. 230 x 365 x 325 mm Cordons d’enceintes (4) Poids Env. 50/60 Hz réglé sur 9 kHz) Autres modèles: Secteur 120 V. Spécifications (suite) SS-GRX8 pour MHC-GRX8/SS-RX99 pour MHC-RX99 Système Enceintes à 4 voies. à dôme réglé sur 10 kHz) Impédance nominale 8 ohms Type à 3/4 gammes: Dimensions (l/h/p) Env. 11.4 kg bass-reflex. à cône Télécommande RM-SR8 Tweeter: 5 cm dia. à cône 530 .1 602 kHz Alimentation (avec l’intervalle d’accord Modèles européens: Secteur 230 V.1 602 kHz Haut-parleurs (avec l’intervalle d’accord Woofer: 17 cm dia.17.

U. H Protection permanente d’un enregistrement 45 Guide de dépannage 46 PTY (Type de programme) 38 51 . 15. 33 L Réglage Antennes 5. Z d’un CD 14 Pour s’endormir en d’un programme radio Temporisateur 42 musique 42 16 Pour se réveiller en Tuner 7. X. Voir Scratchage 28 Lecture aléatoire 22 Raccordement Sélection automatique de la Lecture normale 12 Lecture programmée 23 source 13. D aléatoire) 22 48 d’un CD 12 Configuration des enceintes répétée des plages S 36 (Lecture répétée) 21 Connexion. 10 A de la chaîne 4 Karaoké 40 Accord d’une station de l’alimentation 5 préréglée 15 Radioguidage 38 Afficheur 20. 10 Lecteur de CD 12. 50 Raccordement d’appareils en option 9 K des antennes 5. O Fonction AUTO BPM 31 Nom de station 38 Fonction BEAT JAM 31 Fonction FLASH (effet stroboscopique) 28 P. 15 programmé 44 musique 42 synchronisé d’un CD 14 Minuterie réveil 42 Montage 27 F Fichier personnel 35 N. V. 16. 18 E Sélection de l’accentuation Lecture répétée 21 audio 33 Ecoute d’une station radio préréglée 15 Stations radio M Accord 15 Effet stroboscopique 28 Enceintes 4. 18 Boîte à rythmes 30 programmée) 23 Réglage de l’heure 6 Boîte à percussions 29 des plages dans un ordre Réglage sonore 32 aléatoire (Lecture Réinitialisation de la chaîne C. Q Fonction LOOP (scratchage) Piles 6 28 Percussions (PAD). 20 de l’accentuation audio Lecture 33 B des plages dans l’ordre du son 32 souhaité (Lecture du volume 13. I. Voir Fonction monotouche 13. 9 Minuterie Préréglage 7 Enregistrement Enregistrement programmé 44 T. 16. Y. W. Boîte à percussions 36 18 Préréglage de stations radio 7 G. J R Index Intervalle d’accord 8.

Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad. Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B. como una estantería para libros o un armario empotrado. Para evitar descargas eléctricas. Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). 2 . no abra la unidad. la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior. DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución. no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. * Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. solicite los servicios de personal cualificado. En caso de avería. El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1. No instale el aparato en un espacio cerrado.

..................................................................................... 33 Reproducción de cintas ........... 45 Grabación de discos compactos Solución de problemas ..... 42 discos compactos ............... 40 Programación de canciones de Para dormirse con música .................... 28 vídeo opcionales .. 9 Utilización de la batería electrónica ......... 4 Repetición de una parte de un disco Paso 2: Ajuste del reloj .................................................. 23 Para despertarse con música ............. 20 Otras funciones Reproducción repetida de canciones Utilización del sistema de datos de discos compactos ......................................... 36 Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos ................... 29 Utilización de las funciones Operaciones básicas de compás ............ 24 con el temporizador ................................ 15 Ajuste del sonido ........................................................... 25 Precauciones ............................................. 12 Grabación de un disco compacto . 14 Ajuste del sonido Escucha de la radio ...... 34 Grabación de una cinta ............................................. 6 compacto ...................... 51 * MHC-GRX8/RX99/R800 solamente **Modelo para Europa solamente 3 ................................................................ 38 Reproducción de canciones de discos Canto con acompañamiento musical: compactos en orden arbitrario ........ 34 ES Confección de un archivo de Reproductor de discos énfasis de sonido personal ...................................... 44 Decks de cassettes Información adicional Grabación manual de una cinta ........................................ 17 Selección de efectos perimétricos .......................... 49 Índice alfabético ................... 30 Reproducción de discos compactos ........... 46 especificando el orden de las canciones ............... 42 Reproducción de discos compactos Grabación de programas radiofónicos sin interrupción ................................... 26 Especificaciones ....... 28 Paso 3: Memorización de emisoras .................. 19 Ajuste del ecualizador gráfico ............................................ 22 Karaoke ...Índice Preparativos Efectos de pinchadiscos Paso 1: Conexión del sistema ............................... 16 Selección del énfasis del sonido . 7 Destello de una parte de un disco Conexión de componentes de audio/ compacto ....... 35 compactos Cambio de la formación de los altavoces* ............................ 21 radiofónicos (RDS)** ....... 32 Grabación de la radio .

El tipo de altavoces suministrados 1 Conecte los cables de los altavoces a variará de acuerdo con el modelo las tomas SPEAKER del mismo color. adquirido (consulte “Especificaciones” Mantenga los cables de los altavoces de la página 49). Rojo (‘) – 4 Negro (’) . Conecte los + cables de un solo color a las tomas rojas. alejados de antenas a fin de evitar ruido. 2 (MHC-GRX8/RX99/R800 solamente) Inserte solamente la parte Conecte los cables de los altavoces pelada. Altavoz perimétrico derecho* Altavoz perimétrico izquierdo* 1 1 Antena de cuadro de AM Antena de FM 5 2 1 1 3 1 4 Altavoz delantero Altavoz delantero derecho izquierdo * MHC-GRX8/RX99/R800 solamente Nota 1 Conecte los altavoces. y los que tengan franja a las + negras. Preparativos Paso 1: Conexión del sistema Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5. utilizando los cables y accesorios suministrados. perimétricos a las tomas SURROUND R L SPEAKER apropiadas.

Mantenga los cables de los altavoces Tipo de tomas B alejados de antenas a fin de evitar Extienda horizontalmente ruido. Antena de la antena monofilar de FM. De lo contrario el sonido no se oiría. Esto podría causar la distorsión de 3 Ponga el selector VOLTAGE los colores de la pantalla de dicho SELECTOR en la posición televisor. continúa 5 . correspondiente a la tensión de la • Cerciórese de conectar ambos línea local (para modelos con altavoces perimétricos. El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj. VOLTAGE SELECTOR 2 Conecte las antenas de FM/AM. Prepare la antena de cuadro de AM. Tipo de tomas A Extienda horizontalmente 0V 12 0V 22 Antena de la antena monofilar cuadro de AM de FM. Inserte solamente la parte pelada. y .240V 230 después conéctela. 5 Desactive el modo de demostración presionando DEMO cuando la alimentación esté desconectada. izquierdo y selector de tensión). cuadro de AM FM R CO 75 L AX IAL + + AM – De un color (‘) Con raya (’) Notas • No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor. AM En el visualizador aparecerá el modo de demostración. FM 75 4 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red. derecho.

1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. desplacen. Nota 1 Presione CLOCK/TIMER SET. 2 Mantenga pulsada LOOP y presione de forma que en el visualizador aparezca “LOCK”. ajustar la hora.5 Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando ] } } ] Sugerencia En utilización normal. Cuando el telemando no logre controlar el sistema. reemplace ambas pilas por otras nuevas. extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. mucho tiempo. Para fines de ilustración se utiliza el modelo de 12 horas. Cuando no vaya a utilizar el telemando durante La indicación de la hora parpadeará. 6 . y en el de 12 horas en los demás modelos. El reloj funciona según el sistema de 24 horas en el modelo para Europa. 1 2. las pilas deberán durar unos seis meses.4 3. Paso 1: Conexión del sistema (continuación) Paso 2: Ajuste del Para fijar los amortiguadores de reloj los altavoces delanteros Fije los amortiguadores para los altavoces delanteros suministrados a la base de dichos Usted tendrá que ajustar el reloj antes de altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se utilizar las funciones del temporizador. Antes de transportar este sistema Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos 2 Gire el mando de lanzadera para compactos.

y 5 para UKV El reloj comenzará a funcionar. 3 Presione ENTER/NEXT. otras 10 de LW. 2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar SET CLOCK. de emisoras Usted podrá memorizar el número siguiente de emisoras: – Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM 4 Gire el mando de lanzadera para – Modelo de 3 bandas: 20 de FM. y otras 10 de SW (o LW. presione DEMO cuando la alimentación esté desconectada. realice lo siguiente. Sugerencias (Alimentación) 4 5 13 • Si comete un error. Nota En la explicación anterior se muestra el ajuste del reloj con la alimentación desconectada. modelo adquirido) – Modelo de 4 bandas: 20 de FM. 2 continúa 7 . vuelva a comenzar desde el paso 1.3 Presione ENTER/NEXT. Si desea que se visualice el modo de demostración. 1 Presione CLOCK/TIMER SET. dependiendo del ajustar los minutos. • El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración. 10 de MW. 10 de MW. Para reajustar el reloj con la alimentación conectada. 4 Realice los pasos 2 a 5 indicados anteriormente. Paso 3: Memorización La indicación de los minutos parpadeará. 5 Presione ENTER/NEXT.

sintonía de AM (Excepto los modelos para Europa y La exploración se parará cuando el Oriente Medio) sistema sintonice una emisora. Para volver a cambiar el intervalo. 4 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el número de Cada vez que presione esta tecla. y después Para cambiar el intervalo de suéltela. y después desconecte la alimentación. FM n MW n SW 6 Repita los pasos 1 a 5 para o almacenar otras emisoras. n presione repetidamente + o – en el paso 2. las emisoras de AM memorizadas se borrarán. se visualizará “STEREO PLUS”. vuelva a conectar la alimentación. * Cuando seleccione UKV. El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en Aparecerán “TUNED” y “STEREO” fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). ALL DISCS kHz MHz ß Cuando cambie el intervalo de sintonía. Para cambiar un número de memorización 2 Mantenga presionada + o – hasta Comience de nuevo desde el paso 1. sintonice en MONO TUNED STEREO primer lugar cualquier emisora de AM. Para (para un programa estéreo). realice de nuevo el mismo procedimiento. Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM 5 Presione ENTER/NEXT. que la indicación de la frecuencia comience a cambiar. FM n MW n LW n Para sintonizar una emisora con Modelo de 4 bandas: señal débil FMnMW nLW nUKV* Para sintonizar manualmente emisoras. Modelo de 3 bandas: La emisora se almacenará. En el visualizador aparecerá un número de memorización. Sugerencia Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico. la banda cambiará de la forma siguiente: memorización que desee. cambiar el intervalo de sintonía de AM. Las bandas que podrá recibir variarán de VOLUME acuerdo con el modelo que haya ALL DISCS ß adquirido. 1 Presione repetidamente TUNER/ Número de memorización BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada. 8 . Cerciórese de comprobar las bandas que puede recibir. Paso 3: Memorización de emisoras (continuación) 3 Presione TUNER MEMORY. Manteniendo pulsada VOLUME ENTER/NEXT.

Conexión de un deck de Sugerencia minidiscos para grabación digital Cuando haya conectado un deck de minidiscos Usted podrá grabar digitalmente de discos Sony. podrá conectar componentes opcionales. y p de compactos en un deck de minidiscos este telemando para realizar las operaciones de realizando la conexión con un cable óptico. continúa 9 . pausa. y parada. dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión. Conexión de componentes de audio Seleccione una de las dos conexiones siguientes. Consulte las instrucciones de cada componente. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado. Al altavoz de supergraves Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. podrá utilizar las teclas MD (. presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”. A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos Conexión de un altavoz de supergraves Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional. P. A la salida de audio A la entrada de audio del deck de minidiscos del deck de minidiscos Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales Para mejorar su sistema. reproducción.

clavijas y de las tomas. conecte antenas exteriores. Usted también podrá utilizar una antena de Cerciórese de hacer coincidir el color de las televisión. Tipo de tomas A presione repetidamente FUCTION hasta que aparezca “VIDEO”. Conexión de una Antena de FM videograbadora Conecte una antena exterior de FM opcional. Abrazadera A la salida de audio de la videograbadora Cable coaxial de de tornillo 75 ohmios (no suministrado) FM 75 y AM Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Tipo de tomas B Conector de normas IEC (no Abrazadera suministrado) de tornillo FM CO75 AX IAL AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) 10 . Conexión de componentes de Conexión de antenas audio/vídeo opcionales (continuación) exteriores Para mejorar la recepción. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada.

Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada. Para evitar una explosión de gas. no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas. ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. 11 . Tipo de tomas A Abrazadera de tornillo Conductor aislado (no suministrado) FM 75 AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Tipo de tomas B Conductor aislado (no suministrado) Abrazadera de tornillo FM CO75 AX IAL AM y Conductor de puesta a tierra (no suministrado) Importante Si conecta una antena exterior.Antena de AM Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM.

La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción. Si presiona CD (P (o CD ( del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada. Si no coloca adecuadamente un disco. la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde. presione DISC SKIP/EX. Para reproducir un CD DISC SKIP/ disco compacto (Alimentación) (P 2 EX-CHANGE 1 sencillo. colóquelo en el círculo interior del compartimiento. Con la cara de la Usted podrá reproducir hasta tres discos etiqueta hacia compactos seguidos. Operaciones básicas Reproducción de 1 Presione § y coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos compactos discos. no — Reproducción normal será reconocido. Número de Tiempo de compartimiento de disco reproducción SYNC p =+ 0 ) VOLUME PLAY MODE VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß CD ( Número de canción P p =+ 0) ◊ VOL +/– ◊ √ √ 12 . Para insertar un tercer disco. arriba. 2 Presione una de las teclas DISC 1~3.CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos.

un disco en 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE. Para reanudar la reproducción. la tecla DISC 1-3 para el punto de una durante la reproducción y mismo estará encendida en color anaranjado. todas las teclas DISC 1-3 estarán seleccionar presione una de las teclas DISC encendidas en verde. realizar una presione CD (P (P del si los hay en la bandeja (Reproducción pausa telemando). • Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor vuelva a presionarla. avanzar) o hacia la izquierda • Si no hay discos compactos en el reproductor.Para Haga lo siguiente Sugerencias parar la presione p. (O presione + (para reproduzca). del telemando. el modo de parada Operaciones bácias reproducir presione repetidamente PLAY solamente el MODE hasta que aparezca “1 disco DISC”. compactos cambiar presione DISC SKIP/EX-CHANGE.) Cuando no haya seleccionado un compartimiento buscar un mantenga presionada ) o 0 de disco compacto. discos compactos durante su reproducción ajustar el gire VOLUME (o presione VOL volumen +/– del telemando). canción suéltela en el punto deseado. la tecla DISC 1-3 correspondiente a avanzar) o = (para retroceder) tal compartimiento se encenderá en verde. compactos extraer discos presione § . ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos. compacto seleccionado reproducir presione repetidamente PLAY todos los MODE hasta que aparezca “ALL discos DISCS”. en (para retroceder) y suéltelo el visualizador aparecerá “CD NO DISC”. presionando una sola tecla). Cuando todos los compartimientos de la bandeja estén vacíos. de discos compactos e iniciar la reproducción de seleccionar Durante la reproducción o en un disco compacto presionando simplemente CD una canción pausa. • Si presiona CD (P cuando la alimentación esté reproducción desconectada. 13 . cuando llegue a la canción • Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja que contenga un disco compacto (o lo deseada. gire el mando de (P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección lanzadera hacia la derecha (para automática de fuente).

Sugerencias Con la cara que • Si desea grabar desde la cara posterior. El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compactos a la espera de la reproducción. hasta que se encienda en verde. presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel. • Para grabar en ambas caras. colóquelo en el círculo interior del compartimiento. Grabación de un disco 2 Presione § y coloque un disco compacto. Para parar la grabación 1 Presione § e inserte un cassette en Presione p. 4 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Se encenderá el indicador TAPE B ( (para la cara frontal). 3 Presione CD SYNC. Para reproducir un disco compacto sencillo. Con la cara de la etiqueta hacia DISC SKIP/ (Alimentación) p 4 1 EX-CHANGE 2 arriba. 14 . blanco en el deck B. compacto Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos. — Grabación sincronizada con Si el indicador para el compartimiento disco compacto del disco que desea grabar no está encendido en verde. Nota Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación. cerciórese de comenzar por la frontal. presione desee grabar TAPE B 9 para hacer que se encienda el hacia adelante indicador después de haber presionado CD SYNC. DOLBY NR 5 Presione P PAUSE. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. 5 3 Se iniciará la grabación. la grabación se pararía al final de la misma. presione La tecla CD SYNC le permitirá grabar repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE fácilmente de un disco compacto en una cinta. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. Si comenzase por la cara posterior.

puede recibir. memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Cerciórese de comprobar las bandas que Memorización de emisoras”). Cada vez que presione esta tecla.Escucha de la radio 1 Presione repetidamente TUNER/ BAND hasta que en el visualizador — Sintonía memorizada aparezca la banda deseada. ◊ ajustar el volumen gire VOLUME (o VOL +/– presione VOL +/– del ◊ √ √ telemando). 2 Gire el mando de lanzadera (o presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada. la (Alimentación) 2 1 banda cambiará de la forma siguiente: Modelo de 2 bandas: FM ˜ AM Modelo de 3 bandas: FM n MW n SW n o FM n MW n LW n Modelo de 4 bandas: FMnMWnLWnUKV* n Operaciones bácias * Cuando seleccione UKV. =+ Número de memorización Frecuencia VOLUME ALL DISCS kHz MHz ß Para Haga lo siguiente desconectar la radio presione . VOLUME STEREO/ Gírelo hacia la Gírelo hacia la MONO + izquierda (o derecha (o presione = del = presione + del telemando) para telemando) para TUNER/BAND números de números de memorización memorización inferiores. se visualizará “STEREO PLUS”. continúa 15 . Las bandas que podrá recibir variarán de acuerdo con el modelo que haya Almacene en primer lugar emisoras en la adquirido. superiores.

Número de memorización Frecuencia VOLUME ALL DISCS kHz MHz ß 16 . • Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente). mantenga presionada + o –. Gírelo hacia la + Gírelo hacia la izquierda para derecha para números de = números de memorización memorización inferiores. • Cuando un programa de FM sea ruidoso. 2 Gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora memorizada deseada. vuelva a presionar la tecla. El nivel Para la sintonía manual. memorizada. superiores. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo. oriente las antenas suministradas. presione repetidamente + o –. (Alimentación) p DOLBY NR 3 5 Sugerencias • Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada. 2 1 6 4 1 Presione TUNER/BAND para seleccionar la banda deseada. • Para mejorar la recepción de emisiones. utilice la sintonía automática o en una cinta invocando una emisora manual. Para restablecer el efecto estéreo. de grabación se ajustará automáticamente. Escucha de la radio (continuación) Grabación de la radio Para escuchar emisoras no memorizadas Usted podrá grabar programas radiofónicos En el paso 2. ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla). pero la recepción mejorará. Para la sintonía automática.

p =+ 0) P PAUSE • Para grabar emisoras no memorizadas. TYPE II (CrO2). o TYPE IV (metal). =+ • Si se oye ruido durante la grabación de la radio. presione TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador después de haber presionado r REC. presione El deck B se pondrá a la espera de la DECK A ( o DECK B ( del telemando. • Para grabar en ambas caras. 6 Operaciones bácias Presione P PAUSE. utilice + VOLUME y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la emisora deseada. 0) mueva la antena respectiva a fin de reducir el DECK A ( ruido. presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después p de haber presionado r REC. DECK B ( ◊ VOL +/– ◊ √ √ continúa 17 . Para seleccionar el deck A o B. rápidamente las canciones que desee escuchar. Para parar la grabación Presione p. Se iniciará la grabación.3 Presione § e inserte un cassette en Reproducción de blanco en el deck B. Usted también podrá utilizar las funciones del AMS* con el mando de lanzadera para buscar 4 Presione r REC. Sugerencias • Si desea grabar desde la cara posterior. TYPE I (normal). la grabación se pararía al final de la misma. (Alimentación) 1 3 DOLBY NR 1 2 5 Presione repetidamente DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Con la cara que cintas desee grabar hacia adelante Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta. • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales P de alta frecuencia y bajo nivel. grabación. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. cerciórese de comenzar por la frontal. porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Si comenzase por la cara posterior.

la cinta duplicada se grabará automáticamente con 2 Presione repetidamente dicho sistema. ** La reproducción con relevo se realizará – Si en los canales izquierdo y derecha está grabada siempre en la secuencia siguiente: información completamente diferente. inferior a 4 segundos. (En este caso. • Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de Con la cara que cassettes presionando simplemente TAPE A (o desee TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente). extraer el cassette presione §. lanzadera en el mismo sentido que el Para reproducir sucesivamente en ambos indicador 9 o ( para avanzar. • Cuando duplique cintas originalmente grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby B. Gírelo en decks.** presione = o + del telemando. canción (AMS*) Seleccione ß* para reproducir Durante la reproducción. gire el mando de ambas caras. Deck B (cara frontal). (O con relevo). reproducción realizar una pausa presione P PAUSE. (como el sonido de un saxófono barítono). posterior presione TAPE A (o TAPE B) 9. Deck A (cara – Cuando haya secciones continuas de sonido de posterior). – Cuando la unidad esté cerca de un televisor.) parar la presione p. Reproducción de cintas Sugerencias (continuación) • Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando la alimentación esté desconectada. vuelva a presionarla. 18 . Para reanudar la reproducción. seleccione RELAY (reproducción sentido contrario para retroceder. Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción Para reproducir la cara posterior. reproducir • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales hacia adelante de alta frecuencia y bajo nivel. presionando una sola tecla). telemando). Deck B nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia (cara posterior).) Se iniciará la * AMS (Automatic Music Sensor = Sensor reproducción. hacer que la cinta presione 0 o ). ajustar el volumen gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando). le recomendamos que aleje la unidad del Para Haga lo siguiente televisor o que desconecte su alimentación. (O vuelva a presionar DECK A (o DECK B) ( del telemando. Deck A (cara frontal). si hay un cassette en el deck (Reproducción grabado en el deck A o en el B. ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la 1 Presione § e inserte el cassette cinta.) En el visualizador aparecerán el sentido de 3 Presione TAPE A (o TAPE B) ( búsqueda. presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR”. + (avance) o – (retroceso) y el (DECK A (o DECK B) ( del número de canciones saltadas (1-9). avance rápidamente rebobinar la cinta presione 0 o ). automático de canciones) Nota * El deck se parará automáticamente La función del AMS puede no funcionar correctamente en los casos siguientes: después de haber repetido la secuencia – Cuando el espacio en blanco entre canciones sea cinco veces. DIRECTION para seleccionar A a Búsqueda del comienzo de una fin de reproducir una cara.

Grabación de una 3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
cinta fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
— Duplicación a gran velocidad
grabar en ambas caras.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se 4 Presione P PAUSE.
ajustará automáticamente. Se iniciará la duplicación.

(Alimentación) 1 p DOLBY NR 1 3 Para parar la duplicación
Presione p.

Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.

Operaciones bácias
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.

2 4
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante

2 Presione HIGH-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.

19

Reproductor de discos compactos
Para comprobar el tiempo de
Utilización del reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
visualizador del Presione DISPLAY en el modo de parada.
reproductor de discos Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
compactos segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.

(Alimentación) DISPLAY

/ Presione DISPLAY durante la
reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
µ
Nombre del patrón de vualización del
analizacor de espectro
20

Para cancelar la reproducción
Reproducción repetida
repetida de canciones Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
de discos compactos
— Reproducción repetida

Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.

(Alimentación) PLAY MODE REPEAT

/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.

Para repetir presione
todas las PLAY MODE repetidamente
canciones del hasta que en el visualizador
disco compacto aparezca “1 DISC”.
actual
todas las PLAY MODE repetidamente
canciones de hasta que en el visualizador
todos los discos aparezca “ALL DISCS”.
compactos
una sola canción REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir. 21

Aparecerá “J”. arbitrario Para seleccionar el disco compacto — Reproducción aleatoria deseado Presione DISC 1~3. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo indicador DISC esté encendido en verde. y todas las canciones se 22 reproducirán en orden arbitrario. Mando de lanzadera 1 Presione repetidamente FUNCTION hasta que en el visualizador aparezca “CD”. Para cancelar la reproducción Reproducción de aleatoria Presione repetidamente PLAY MODE hasta canciones de discos que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. . 2 Presione repetidamente PLAY MODE hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC SHUFFLE” o “ALL DISCS SHUFFLE”. • Para saltar una canción. • Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria (Alimentación) 1 DISC 1~3 3 2 durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”. y después coloque disco(s) compacto(s). Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Las canciones continuarán compactos en orden reproduciéndose en su orden original. gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando). Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos Sugerencias en orden arbitrario. 3 Presione CD (P.

Programación de 1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
canciones de discos aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
compactos
— Reproducción programada 2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
Usted podrá confeccionar un programa de aparezca “PROGRAM”.
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan. 3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(Alimentación) 1 3 7 4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.

Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco canción seleccionada)
SYNC

VOLUME
ALL 1 DISCS PROGRAM
SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß

Número de canción

5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.

p
4 5 2 6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
CD ( Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
p
=+ 7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
CHECK el orden seleccionado.
CLEAR

continúa

VOL +/–

23

Programación de canciones de
discos compactos (continuación) Reproducción de
Para cancelar la reproducción discos compactos sin
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta interrupción
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
— Reproducción ininterrumpida
del visualizador.
Usted podrá reproducir discos compactos sin
Para presione pausa entre canciones.
comprobar el CHECK del telemando
programa repetidamente. Después de la
última canción aparecerá (Alimentación) 1 2 3
“CHECK END”.
borrar una CLEAR del telemando en el
canción del final modo de parada.
borrar una CHECK del telemando
canción repetidamente hasta que
específica aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
añadir una 1 Seleccione el compartimiento
canción al de disco con una de las teclas
programa DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
borrar todo el p una vez en el modo de
programa parada o dos veces en el de
reproducción.

Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que: aparezca “CD”, y después coloque
– ha programado una canción de número disco(s) compacto(s).
superior a 20.
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON-
STOP PLAY”.

3 Presione CD (P.

Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
“NON-STOP OFF”.

24

Decks de cassettes

Grabación manual de 4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
una cinta fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las 5 Presione P PAUSE.
canciones deseadas, o grabar desde el medio Se iniciará la grabación.
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
(Alimentación) 2 p DOLBY NR 1 4
Para presione
parar la grabación p.
realizar una pausa P PAUSE.
en la grabación

Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado r REC.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado r REC.
• Durante el modo de grabación en pausa (después
de haber presionado r REC en el paso 3 y antes
de haber presionado P PAUSE en el paso 5) usted
podrá utilizar el mando de lanzadera para
seleccionar canciones.

5 3
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.

2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).

3 Presione r REC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).

25

EDIT 1 para seleccionar un disco compacto. 8 Para seleccionar canciones del mismo disco. cerciórese de el tiempo de aparezca “PROGRAM”. MODE hasta que en el visualizador Cuando programe. 4 Presione una de las teclas DISC 1~3 (Alimentación) 2 3 4 11. 5 Gire el mando de lanzadera hasta que en el visualizador aparezca la canción deseada. Aparecerá el número del paso del programa. reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette. p 5 6 10 12 7 Para programar canciones adicionales para grabar en la cara A. Grabación de discos 1 Coloque disco(s) compacto(s) e inserte un cassette en blanco en el compactos deck B. CHECK 8 Presione P del telemando para insertar una pausa al final de la cara A. repita los pasos 4 a 6. ◊ ◊ √ √ 26 . Usted podrá grabar canciones de todos los 3 Presione repetidamente PLAY discos compactos en el orden que desee. En el visualizador aparecerá “P”. y a continuación el tiempo de reproducción total. y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0. especificando el orden 2 Presione repetidamente FUNCTION de las canciones hasta que en el visualizador — Edición de programa aparezca “CD”. Tiempo de reproducción total (incluyendo la Número de disco canción seleccionada) SYNC VOLUME ALL 1 DISCS PROGRAM SHUFFLE REPEAT 1 STEP ß Número de canción 6 Presione ENTER/NEXT. La canción se programará.00” en el visualizador. salte el paso 4.

presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después de haber presionado CD SYNC. seleccionado seguida por el tiempo de reproducción total de las canciones para la caras A y B. Para parar la grabación Presione p. Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco 10 Presione CD SYNC. Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente Se iniciará la grabación. o los pasos 4 a 6 la duración de la cinta para canciones de otro disco. Seleccione ß (o RELAY) para grabar en ambas caras. Se encenderá el indicador de TAPE B ( (para la cara frontal). primer lugar el programa presionando repetidamente PLAY MODE hasta que Para cancelar la edición de “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del programa visualizador. respectivamente. compacto a la espera de la reproducción. a fin — Edición con selección de cinta de programar las canciones restantes para grabar en la cara B. Para comprobar el orden Nota Usted no podrá utilizar esta función después de la Presione repetidamente CHECK del programación. Sugerencia Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de bajo nivel y alta frecuencia. 11 Presione repetidamente 2 Presione repetidamente FUNCTION DIRECTION para seleccionar A a hasta que en el visualizador fin de grabar en una sola cara. 3 Presione una vez EDIT de forma que parpadee “EDIT”. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador. telemando. 27 . tendrá que cancelar en aparecerá “CHECK END”. Después de la última canción Para utilizar esta función. aparezca “CD”. 1 Inserte un disco compacto. 12 Presione P PAUSE.9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones Selección automática de del mismo disco. Tenga en cuenta que no podrá El deck B se pondrá a la espera de la utilizar la edición con selección de cinta para grabación y el reproductor de discos discos que contengan más de 20 canciones. compacto.

ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación. Esto le permitirá de un disco compacto durante la crear grabaciones originales. y suéltela para reanudar la reproducción normal. • Para grabar el efecto de flash. manteniendo pulsada FLASH del presionada LOOP (o presione SELECT > o . podrá repetir parte durante la reproducción. bucle. Efectos de pinchadiscos Repetición de una Destello de una parte parte de un disco de un disco compacto compacto — Flash — Bucle Con la función de flash. Esto le permitirá crear grabaciones originales. Notas • La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. y suéltela para reanudar la en el que desee iniciar la función de reproducción normal. . podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” Con la función de bucle. utilice las conexiones analógicas (MD OUT) o los decks de 28 cassettes de este sistema. reproducción. Si es necesario. Para ajustar la duración del flash Gire el mando de lanzadera manteniendo Para ajustar la duración del bucle presionada FLASH (o presione SELECT > o Gire el mando de lanzadera manteniendo . fin de seleccionar diferentes duraciones de Para utilizar juntos el bucle y el bucle (LOOP 1~20). telemando) a fin de seleccionar diferentes manteniendo pulsada LOOP del telemando) a duraciones de flash (FLASH 1~20). flash Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH. FLASH Mando de lanzadera (Alimentación) LOOP Mando de lanzadera (Alimentación) / Mantenga presionada FLASH durante la reproducción en el punto / Mantenga presionada LOOP en el que desee iniciar la función de durante la reproducción en el punto flash.

Gire el dial de control hacia la izquierda para PAD A o hacia la derecha para PAD B. batería electrónica Para cambiar el sonido de la Con la batería electrónica. El nombre del sonido aparecerá en el visualizador. Cada vez que presione la tecla. 29 . el nivel cambiará de la forma siguiente: LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3 / LEVEL MAX / LEVEL 1 . Este Gire el dial de control manteniendo pulsada efecto podrá utilizarse con cualquier fuente PAD A o PAD B (o presione SELECT > o . KICK < SNARE < • • • > El sonido que haya seleccionado se almacenará en PAD A o PAD B. / Golpee PAD A o PAD B para Utilización de la producir el sonido respectivo. Para crear un redoble Mantenga pulsada PAD A o PAD B del panel frontal. Para ajustar el volumen de la PAD A PAD B batería electrónica Presione repetidamente BEAT LEVEL a fin de seleccionar el nivel deseado. usted podrá añadir batería percusión durante la reproducción. Usted podrá seleccionar gran (Alimentación) LEVEL Mando de lanzadera variedad de sonidos de batería. para crear grabaciones originales. . . manteniendo pulsada PAD A o PAD B del telemando) para seleccionar el sonido BEAT deseado. . PAD A PAD B ◊ SPEED ?// ◊ √ √ SELECT >/.

BEAT SPEED (o presione SPEED ? o / del telemando) para seleccionar la velocidad deseada (BPM 60. Éstos podrán utilizarse con cualquier Gire el dial de control manteniendo pulsada fuente para crear grabaciones originales. Para parar. . • Presione DEMO con la alimentación conectada para escuchar todos los sonidos de la batería y los patrones de compás reproduciéndose repetidamente. Cada vez que ON/OFF SELECT SPEED JAM presione esta tecla. 8 BEAT 1 < • • • < SLAM > Para cancelar el comp’s Presione BEAT ON/OFF. usted podrá crear automáticamente gran variedad de Para cambiar la velocidad ritmos. Cerciórese de que se haya apagado el indicador de la tecla. . 30 .160). del telemando) para seleccionar el patrón deseado en el visualizador. / Presione BEAT ON/OFF durante la Utilización de las reproducción en el punto en el que funciones de compás desee iniciar el compás. Con las funciones de compás. Sugerencias • Usted podrá utilizar simultáneamente la batería electrónica y la función de compás. BEAT ON/OFF ◊ SPEED ?// ◊ √ √ SELECT >/. presione cualquier tecla (excepto BEAT LEVEL). Para cambiar el volumen del compás Presione repetidamente BEAT LEVEL para BEAT BEAT BEAT BEAT AUTO BPM seleccionar el nivel deseado. BEAT Para cambiar el patrón del compás (Alimentación) LEVEL Mando de lanzadera Gire el dial de control manteniendo pulsada BEAT SELECT (o presione SELECT > o . el nivel cambiará de la forma siguiente: LEVEL 1 / LEVEL 2 / LEVEL 3 / LEVEL MAX / LEVEL 1 . . El indicador de la tecla se encenderá.

el indicador se encenderá en JAM OFF verde. color anaranjado durante la medición RANDOM MODE BPM de la fuente. Este modo acentúa el ritmo de la fuente El ritmo del patrón del compás se reproduciendo el sonido almacenado en PAD iniciará en sincronización con la fuente.) El indicador de la tecla se encenderá. Después de la . vuelva a presionar BEAT ON/OFF biblioteca de la batería electrónica) en para reiniciar el compás. se reanudará automáticamente cuando vuelva a iniciarse la música. BEAT se parpadeando en color anaranjado. PAD MODE El indicador de la tecla parpadeará en . Después. BEAT JAM se desactivará • El tiempo requerido para medir BPM de una automáticamente. para seleccionar el modo (Consulte “Para cambiar el patrón del improvisación deseado. 1 Ponga en reproducción la fuente de 1 Inicie la reproducción de una sonido. en sincronización reproduciendo aleatoriamente sonidos (de la con la fuente. De forma similar. visualizador aparecerá “AUTO BPM NG”. fuente. A sincronizado con los graves y reproduciendo el sonido almacenado en PAD B en sincronización con los agudos. Sugerencia RANDOM MODE Si el compás de tono menor del ritmo no coincide con la fuente.5 segundos (o más). fuente de sonido. siguiente: . Sin embargo. En tal caso. y en el desactivará automáticamente. 5 Escuche la fuente de sonido y presione BEAT ON/OFF en el PAD MODE compás de tono menor. 4 Presione AUTO BPM. • AUTO BPM se parará automáticamente cuando se encuentre un espacio en blanco de 1. 2 Presione repetidamente BEAT JAM 2 Seleccione un patrón de compás. canción (después de haber presionado AUTO BPM) variará con cada canción. las funciones de compás (BEAT ON). presione BEAT ON/OFF para Este modo acentúa el ritmo de la fuente desactivar el compás. el indicador AUTO BPM continuará Cuando haya acivado BEAT JAM. sincronización con la fuente. cuando active BEAT. compás” de la página 30. la 3 Presione BEAT ON/OFF para parar visualización cambiará de la forma la función de compás. Notas Nota • Es posible que AUTO BPM no trabaje con ciertas BEAT JAM no podrá utilizarse simultáneamente con canciones (como las que posean tempos variables). medición. • AUTO BPM se parará automáticamente cuando gire el dial de lanzadera manteniendo presionada BEAT SPEED.Utilización de la función Utilización de la función BEAT JAM AUTO BPM Esta función sincronizará automáticamente Esta función sincronizará automáticamente el los sonidos de PAD A y PAD B con la fuente ritmo del patrón del compás actual con la de sonido. Cada vez que presione la tecla. 31 .

tenga en cuenta que el sonido saldrá a través del mismo incluso aunque conecte unos auriculares. El volumen cambiará al modo potente. presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación. y se encenderá la 32 tecla “GROOVE”. consulte “Cambio de la formación de VOL + del telemando). Para el MHC-GRX8/ MUTING o gire VOLUME hacia + (o presione RX99/R800. la visualización cambiará de la forma siguiente: n DBFB NORMAL (DBFB ) µ DBFB HIGH (DBFB ) µ DBFB OFF (desactivada) * DBFB = Dynamic Bass Feedback (Retroalimentación dinámica de graves) Para obtener sonido potente (GROOVE) Presione GROOVE. Ajuste lentamente los graves escuchando Usted podrá reforzar los graves. GROOVE MUTING* (Alimentación) Para cancelar el nivel de DBFB. A través de los altavoces no saldrá sonido. . Para DBFB PHONES cancelar esta función. presione de nuevo GROOVE. crear un la música a fin de que pueda oír el efecto del sonido más potente. Para reforzar los graves (DBFB) Presione DBFB*. • La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a “DBFB ” y aplanará la curva del ecualizador. Cuando desee utilizar solamente los auriculares. desconecte la alimentación del altavoz de supergraves. la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. vuelva a presionar * MHC-RX88 solamente. auriculares. Nota Si ha conectado un altavoz de supergraves. Para escuchar a través de auriculares Conecte los auriculares a la toma PHONES. Ajuste del sonido Notas Ajuste del sonido • Con algunas canciones. Para volver al volumen anterior. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado. y se encenderá la tecla “MUTING”. y escuchar con ajuste. El sonido se silenciará. los altavoces” de la página 36. DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad. Cada vez que presione la tecla. la curva del ecualizador cambiará. Para silenciar temporalmente el sonido (MHC-RX88 solamente) Presione MUTING.

JAZZ DANCE (Alimentación) 1 2 3 SOUL ACTION Pistas de sonido y ROMANCE situaciones de escucha SF especiales DRAMA SPORTS SHOOTING Videojuegos RACING RPG BATTLE ADVENTURE P FILE 1~5 Archivo personal Para cambiar la visualización del analizador de espectro Presione repetidamente DISPLAY hasta seleccionar una de las visualizaciones siguientes. la visualización de información (es decir. Para cancelar el efecto Selección del énfasis Presione repetidamente EFFECT del panel frontal (o del telemando) hasta que en el del sonido visualizador aparezca “EFFECT OFF”. EFFECT Patrón 1 1 Presione FILE SELECT. VOLUME El nombre del efecto preajustado ALL DISCS ß aparecerá en el visualizador. acuerdo con la música que esté escuchando. 33 . Consulte la tabla “Opciones del menú de Nota música”. La visualización del analizador de espectro cambiará cíclicamente cada vez que se desplace por 3 Presione ENTER/NEXT. ALL DISCS VOLUME En el visualizador aparecerá el último ß efecto elegido. (Cambia con la música) Patrón 2 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el efecto preajustado deseado. Opciones del menú de música El menú de énfasis del sonido le permitirá Si selecciona un efecto con sonido seleccionar las características del sonido de perimétrico. aparecerá “SUR ”. función n reloj n efecto). La función de archivo personal (consulte Efecto Para “Confección de un archivo de énfasis de ROCK Fuentes de música sonido personal”) le permitirá almacenar sus POP estándar propios efectos.

Selección de efectos Ajuste del perimétricos ecualizador gráfico Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos. la visualización cambiará de la forma siguiente: 3 SURROUND ON (SUR ) < 1 Seleccione el énfasis del sonido que SURROUND OFF (desactivada) desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”). el de sonido seleccionar una banda de perimétrico se cancelará. Cada vez que presione esta tecla. archivo de énfasis de sonido personal”). frecuencias. (Alimentación) 2 4 6 / Presione repetidamente SURROUND para seleccionar el efecto perimétrico deseado. seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico. (Alimentación) SURROUND Antes de la operación. Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas. Nota 3 Presione repetidamente + o – para Cuando elija otros efectos de sonido. VOLUME ALL DISCS ß 34 . Sugerencia Si desea memorizar el efecto. almacénelo en un archivo personal (consulte “Confección de un 2 Presione GEQ CONTROL.

4 Gire el mando de lanzadera para Confección de un ajustar el nivel. almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”. 2 Presione P FILE MEMORY. Usted podrá crear hasta cinco Nota archivos de sonido. perderá el efecto de sonido del sonido que desee para su sonido básico. o programa de radio favorito. seleccione el énfasis “EFFECT OFF”). Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro. VOLUME ALL DISCS ß continúa 35 . Después podrá invocar NEXT. presione ENTER/ memoria del sistema. un patrón de sonido para reproducir su cinta. ajustado. patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la 6 Cuando finalice. Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto Antes de la operación. disco compacto. En el visualizador aparecerá un número de archivo personal. archivo de énfasis de VOLUME sonido personal ALL DISCS ß — Archivo personal Usted podrá crear un archivo personal de 5 Repita los pasos 3 y 4.) (Alimentación) 234 1 Obtenga el efecto de sonido deseado utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico.

o LINK. / Presione repetidamente SONIC FORMATION hasta que en el visualizador aparezca el modo deseado. Los ajustes previamente dependiendo de su situación de escucha. Los efectos de sonido ajustados se Usted podrá seleccionar entre cuatro almacenarán en el número de archivo diferentes formaciones de altavoces seleccionado. 36 . Confección de un archivo de énfasis de sonido personal (continuación) Cambio de la 3 Utilice el mando de lanzadera para formación de los seleccionar el número de archivo altavoces (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido. almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán (Alimentación) SONIC FORMATION reemplazados por los nuevos. el modo cambiará de la forma siguiente: NORMAL n WHISPER n LINK n FRONT ONLY N * El indicador de la tecla se encenderá cuando seleccione NORMAL. Para invocar un archivo personal 1 Presione FILE SELECT. A medida que presione SONIC FORMATION*. WHISPER. – Formación acústica (MHC-GRX8 / RX99 / R800 solamente) 4 Presione ENTER/NEXT. 3 Presione ENTER/NEXT. 2 Utilice el mando de lanzadera para seleccionar el archivo personal deseado.

El sonido solamente saldrá a delanteros se cortará y se reducirá el sonido través de los altavoces delanteros. Por ejemplo. (IZQUIERDO) (DERECHO) 37 . Por que acentúan el sonido de los altavoces ejemplo. lo más adecuado será colocar los DELANTERO DELANTERO PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO altavoces perimétricos a ambos lados de la (IZQUIERDO) (DERECHO) (IZQUIERDO) (DERECHO) cama. de los altavoces perimétricos. DELANTERO DELANTERO (IZQUIERDO) (DERECHO) ALTAVOZ ALTAVOZ ALTAVOZ ALTAVOZ DELANTERO DELANTERO PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) (DERECHO) (IZQUIERDO) (DERECHO) ALTAVOZ ALTAVOZ PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO (IZQUIERDO) (DERECHO) Modo FRONT ONLY (estéreo) Modo WHISPER A través de los altavoces perimétricos no El sonido procedente de los altavoces saldrá sonido. lo más adecuado será colocar los altavoces delanteros en una sala y ALTAVOZ ALTAVOZ los perimétricos en la otra. cuando desee escuchar el mismo delanteros. ALTAVOZ ALTAVOZ Esto podría causar la distorsión de los colores de la PERIMÉTRICO PERIMÉTRICO pantalla del televisor. sonido en dos salas.Modo NORMAL Modo LINK Los altavoces perimétricos proporcionan A través de los altavoces delanteros y efectos de reverberación y de sonido reflejado perimétricos saldrá el mismo sonido. cuando desee escuchar el sonido desde la ALTAVOZ ALTAVOZ ALTAVOZ ALTAVOZ cama. ALTAVOZ ALTAVOZ DELANTERO DELANTERO (IZQUIERDO) (DERECHO) Nota No coloque los altavoces perimétricos sobre un televisor.

las emisoras locales los detalles sobre los servicios RDS disponibles en su área. La de la señal es débil. Este sintonizador ofrece * Si no se recibe una emisión de RDS. como visualización el visualizador. Cuando sintonice una emisora que ofrezca servicios de RDS. emisora por el tipo de Nota programa (PTY) RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora que esté recibiendo no está transmitiendo Usted podrá localizar la emisora que desee adecuadamente señales de RDS.3. solicite a memoria del sintonizador. la sistema de datos visualización cambiará de la forma siguiente: radiofónicos (RDS) n Nombre de la emisora* µ (Modelo para Europa solamente) Frecuencia µ Tipo de programa* ¿Qué es el sistema de datos µ radiofónicos? Visualización del reloj El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un µ servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de radiodifusión transmitir Nombre del efecto (P FILE) o información adicional junto con la señal del “EFFECT ON (OFF)” programa normal. el nombre de la emisora y el tipo de programa no aparecerán en útiles funciones de RDS. del nombre de la emisora y localización de emisoras por el tipo de programa. Otras funciones Para comprobar la información de Utilización del RDS Cada vez que presione DISPLAY.5 38 . 2. RDS solamente estará disponible con emisoras de Localización de una FM*. unidad sintonizará los tipos de programas * No todas las emisoras de FM proporcionan el que estén radiodifundiéndose actualmente servicio de RDS. (Alimentación) 1 Recepción de emisiones RDS / Simplemente seleccione una emisora de la banda de FM. el nombre de la emisora aparecerá en el visualizador. o si la intensidad seleccionando un tipo de programa. Si entre las emisoras de RDS almacenadas en la no está familiarizado con el sistema RDS.4. ni el mismo tipo de servicio.

instrumental. concursos y comedias NONE AFFAIRS Cualquier programa no definido Programas sobre tópicos que amplían las anteriormente noticias de actualidad ALARM Emisiones de emergencia Nota Cuando el tipo de programa que haya seleccionado CULTURE no esté radiodifundiéndose actualmente. de programa SPORT Vuelva a presionar PTY. Para cancelar la búsqueda por tipo música de cámara. rítmica y blues.R. aparecerá Programas sobre cultura nacional o “NO PTY”. y reggae 4 Gire el mando de lanzadera para POP MUSIC Programas de música popular hacer que se visualice el número de memorización deseado.O. LIGHT MUSIC 3 Presione ENTER/NEXT. Música clásica. MUSIC visualizador aparecerán Escucha fácil (música para la carretera) alternativamente “SEARCH” y el tipo de programa). óperas. ROCK MUSIC Programas de música rock 5 Presione ENTER/NEXT mientras el SCIENCE número de la emisora memorizada Programas sobre ciencias naturales esté parpadeando. Música de jazz. Programas sobre deportes VARIED Lista de tipos de programas (PTY) Programas de entrevistas a personajes célebres. Programas educativos y de consejos 2 Gire el mando de lanzadera para INFORMATION seleccionar el tipo de programa que Programas sobre asuntos relacionados desee. etc. CLASSICS Actuaciones de grandes orquestas. Consulte la sección “Lista de con los consumidores. vocal. consejos médicos. el número de la emisora OTHER MUSIC memorizada parpadeará. EDUCATION 1 Presione PTY. regional DRAMA Radionovelas y seriales 39 . NEWS Cuando el sintonizador reciba un Programas sobre noticias programa. y coros La unidad comenzará a buscar las emisoras de RDS almacenadas (en el M. y tiempo atmosférico tipos de programas” siguiente.

Ajuste del eco del micrófono (Para los modelos para Oriente Medio solamente) ECHO LEVEL (Alimentación) VOLUME 1. Para cancelar el eco Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco Gire ECHO LEVEL hasta MIN. Usted podrá cantar acompañado por la 5 Ajuste el volumen del micrófono música de cualquier disco compacto o cinta girando MIC LEVEL. 2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC. estéreo reduciendo la voz del cantante. seleccione “MPX R” o “MPX L”. Para cantar en el modo de karaoke con un Canto con disco compacto o una cinta múltiplex.5 2 1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para reducir el nivel del micrófono. Nota Con algunas canciones. la visualización cambiará de la forma siguiente: KARAOKE PON n MPX R n MPX L / Para ajustar el efecto. acompañamiento 4 Comience a reproducir la música y musical: Karaoke ajuste el volumen. seleccione “KARAOKE PON”. gire ECHO n EFFECT OFF (ON) N LEVEL. es posible que no se cancele la parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”. compacto. y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador. Cuando haya finalizado (Alimentación) 3 Gire MIC LEVEL hasta MIN. 3 Presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado. Cada vez que presione la tecla. 40 . Cuando active un modo de karaoke. en el visualizador aparecerá el indicador h. desconecte el micrófono de MIX MIC. Usted tendrá que conectar un micrófono.

Sugerencias (Alimentación) 2 p 5 1 • Si oye retroalimentación acústica. Notas • Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido. 5 Presione CD (P para iniciar la reproducción del disco compacto (o TAPE A ( de la cinta del deck A). aleje el micrófono de los altavoces. • Cuando el sonido esté grabado en modo monaural. y póngala en el modo de pausa. • Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente. • Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor 4 3 1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores. o cambie la orientación del micrófono. es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante. 2 Presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la fuente deseada. Se iniciará la grabación. 4 Presione P PAUSE. 3 Presione r REC.Mezcla y grabación de Para parar la grabación sonidos Presione p. reduzca el volumen. Después inserte un cassette en blanco en el deck B. 41 . Se iniciará la reproducción. el modo de karaoke se cancelará. Cante junto con la música. podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco.

SLEEP / Presione SLEEP.7. compacto. Cerciórese de Usted podrá programar su sistema estéreo que el reloj esté correctamente ajustado para que la alimentación se desconecte (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”). 2 Ajuste el volumen. restante • Disco compacto: Inserte un disco Presione SLEEP una vez. 42 . 3 Presione CLOCK/TIMER SET. Seleccione el tiempo deseado presionando • Cassette: Inserte el cassette con la cara SLEEP. la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente: AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO … Cuando haya elegido “AUTO” La alimentación se desconectará cuando 3 4.5.8 finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos).6. • Radio: Sintonice la emisora Para cancelar la función del memorizada deseada (consulte “Paso temporizador cronodesconectador 3: Memorización de emisoras”). Usted podrá programar 9 SELECT 2 el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos. Para dormirse con Para despertarse con música música — Temporizador — Temporizador despertador cronodesconectador Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. confeccione un Para cambiar el tiempo hasta la programa (consulte “Programación de desconexión canciones de discos compactos”). automáticamente a fin de poder irse a dormir TIMER escuchando música. que desee reproducir hacia adelante. Para comenzar desde una canción específica. Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”. Cada vez que presione la tecla. 1 Prepare la fuente de música que Para comprobar el tiempo desee reproducir.

Aparecerán el tipo de temporizador (DAILY 1 o DAILY 2). Para comprobar los datos 4 Gire el mando de lanzadera para programados seleccionar DAILY 1 o 2 y después Presione TIMER SELECT y gire el mando de presione ENTER/NEXT. la hora programada. 7 Gire el mando de lanzadera hasta que aparezca la fuente de música deseada. y después presione ENTER/NEXT. la hora de parada. y después la hora de comienzo. gire el mando de lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”. 6 Programe la hora de parada de la reproducción siguiendo el procedimiento anterior. Gire el mando de lanzadera para Sugerencia programar la hora. La indicación de la hora volverá a parpadear. y por último reaparecerá la visualización original. y la fuente de música. 9 Descomecte la alimentación. comience de nuevo desde el paso 1. La visualización cambiará de la forma siguiente: n TUNER ˜ CD PLAY N n TAPE PLAY N 8 Presione ENTER/NEXT. Para cancelar la operación del VOLUME ALL DISCS ß temporizador despertador Presione TIMER SELECT. y después presione La alimentación se conectará 15 segundos antes de ENTER/NEXT. y 5 Programe la hora de comienzo de la después presione ENTER/NEXT. y después parpadearán los dígitos de la hora. presione ENTER/NEXT. 43 . Para cambiar los 1 2 REC SLEEP datos. lanzadera para seleccionar el modo En el visualizador aparecerá “ON” y respectivo (DAILY 1 o DAILY 2). La indicación de los minutos comenzará a parpadear. reproducción. 1 2 REC SLEEP VOLUME ALL DISCS ß Gire el mando de lanzadera para programar los minutos.

programar los minutos. 6 Inserte un cassette en blanco. ej. primero tendrá que haber memorizado la emisora ALL DISCS VOLUME (consulte “Paso 3: Memorización de ß emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte Gire el mando de lanzadera para “Paso 2: Ajuste del reloj”). y después presione ENTER/NEXT. la grabación no se realizará. el nivel del volumen se ajustará al mínimo. y después presione ENTER/NEXT. Cuando comience la grabación. 1 2 REC SLEEP Para grabar con el temporizador.5 programados Presione TIMER SELECT y gire el mando de 1 Sintonice la emisora memorizada lanzadera para seleccionar “REC”. comience de nuevo desde el paso 1. y por último reaparecerá la visualización original. 1 2 REC SLEEP VOLUME 44 ALL DISCS ß . gire el mando de seleccionar REC. 2 Presione CLOCK/TIMER SET. y después presione radiofónicos con el ENTER/NEXT. (consulte “Escucha de la radio”). “TUNER FM 5”). Grabación de 4 Programe la hora de comienzo de la grabación. 7 SELECT 6 La indicación de la hora volverá a parpadear.4. y después TIMER presione ENTER/NEXT.. Aparecerá “SET (DAILY 1)”. En el visualizador aparecerá “ON” y Nota parpadearán los dígitos de la hora. Para cancelar la operación del temporizador 3 Gire el mando de lanzadera para Presione TIMER SELECT. la emisora memorizada a grabarse (p. Aparecerá la hora de comienzo y después la hora de parada. programas Gire el mando de lanzadera para programar la hora. 7 Desconecte la alimentación. La indicación de los minutos comenzará temporizador a parpadear. 5 Programe la hora de parada de la grabación siguiendo el procedimiento anterior. y después presione lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”. Para comprobar los datos 2 3. Si la alimentación está conectada a la hora programada. ENTER/NEXT. Para cambiar los datos.

ni limpiadores ni de alimentación del mismo es idéntica a la de la red pulverizadores antiestáticos destinados a discos local. Tensión de alimentación • No utilice disolventes tales como benceno. Para desenchufar el cable de alimentación. Sin Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la embargo. cubra los esto. • Antes de mover el sistema. orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. alimentación (red). No tire nunca del Para conservar permanentemente propio cable. personal cualificado. tenga cuidado de no cubrir las ranuras alimentación conectada durante una hora hasta detectoras utilizadas por el deck de cassettes para que se evapore la humedad. tales como conductos • El sistema no se desconectará de la fuente de de ventilación. Ubicación Ranuras • Coloque el sistema estéreo en un lugar detectoras adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno. compruebe si la tensión diluidor de pintura. extráigale los discos. • El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado. desenchúfelo de la fuente de una solución muy diluida de detergente. detectar automáticamente el tipo de cinta. • No coloque el sistema en posición inclinada. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera. ni los deje en un automóvil alimentación de CA (red) mientras esté enchufado estacionado a la luz solar directa. es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Limpieza de la caja • Cuando no vaya a utilizar el sistema durante Utilice un paño suave ligeramente humedecido en mucho tiempo. como se muestra sistema de la red y haga que sea comprobado por en la ilustración. analógicos. Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo. Lengüeta de Lengüeta de • No coloque el sistema en lugares: la cara B la cara A — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios Cara A — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones Rotura de — Sujetos a la luz solar directa lengüeta de Operación la cara A del • Si traslada el sistema estéreo directamente de un cassette lugar frío a otro cálido. el sistema no funcionará adecuadamente. Ranuras detectoras continúa 45 . tire del enchufe. consulte a su proveedor Sony. • No exponga los discos compactos a la luz solar Seguridad directa ni a fuentes térmicas. desenchufe el rompa la lengüeta de la cara A o B. Antes de utilizar el sistema. una grabación • Si dentro de cualquier componente del sistema Para evitar el borrado accidental de una cinta. en una toma de la red. incluso aunque desconecte la alimentación del mismo. Información adicional Notas sobre los discos compactos Precauciones • Antes de reproducir. o si lo coloca en una sala muy húmeda. entra un líquido o un objeto sólido. frote el disco compacto con un paño de limpieza. Cuando ocurra Si desea volver a grabar en este cassette.

Si se presenta algún problema durante la Cuando utilice una cinta de más utilización de su sistema estéreo. el visualizador comenzará a — la cinta no se borrará completamente parpadear. Con respecto a los detalles. Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de consulte a su proveedor Sony. •Presione DEMO cuando la alimentación Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo esté desconectada. incluso aunque no haya — la cinta no se grabará conectado la alimentación (modo de Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante. El modo de demostración aparecerá consulte las instrucciones del cassette limpiador. utilice la lista de comprobaciones siguiente. No hay sonido. ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse. Desmagnetización de las cabezas Después de un corte del suministro de la cinta eléctrico de más de medio día. o después de demostración). 46 . metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 — Ajuste de la hora (consulte “Paso 2: a 30 horas de utilización con un cassette Ajuste del reloj”). •Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER. Con respecto a los detalles. Si insertase la parte de plástico. parada. alimentación está firmemente conectado. deck. haber reproducido una cinta vieja. Precauciones (continuación) Solución de Antes de insertar un cassette en el problemas deck Tense la cinta. etc. se obstruirían las conexiones de los altavoces. automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: Generales — el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá Tan pronto como enchufe el cable de — se producirán pérdidas de sonido alimentación. No cambie con frecuencia Compruebe en primer lugar si el cable de las operaciones tales como reproducción. •Los auriculares están conectados. •Gire VOLUME hacia la derecha. utilización. consulte el manual de instrucciones del — Memorización de emisoras (consulte cassette desmagnetizador. “Paso 3: Memorización de emisoras”). De lo contrario. de 90 minutos La cinta es muy elástica. y los avance rápido. La cinta podría enredarse en el altavoces correcta y firmemente conectados. haga lo Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes siguiente. desmagnetizador vendido aparte. — Programación del temporizador (consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”). vendido aparte. Si el problema persiste después de haber Limpieza de las cabezas de la cinta realizado las comprobaciones siguientes.

continúa 47 .Hay mucho zumbido o ruido. cara de la etiqueta hacia abajo. derecho está desequilibrado. La reproducción no se inicia desde la primera canción. presionar la tecla TIMER SELECT. Reproductor de discos •El telemando no está apuntando hacia el compactos sensor de control remoto del sistema. •Reduzca el nivel del volumen. cambie la perimétricos (MHC.GRX8/RX99/R800 El temporizador no funciona. •El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Si la irregularidad de los Extraiga los discos compactos y deje el colores persiste. y REC no aparecen al que no sea “WHISPER”. El disco compacto no se reproduce. aleje los altavoces del sistema con la alimentación conectada televisor. DAILY 2. Solamente sale sonido a través de un canal Aleje el sistema estéreo del televisor o de o el volumen entre los canales izquierdo y la videograbadora. compartimiento. altavoces están correctamente conectadas. El sonido carece de graves. •El disco compacto está insertado con la •Desconecte la alimentación del televisor. ambas.GRX8/RX99/R800 indicación a “MD”. En el visualizador parpadea “0:00 ” (o •Presione repetidamente SONIC “12:00 ”) FORMATION para seleccionar un modo que no sea “FRONT ONLY”. Está visualizándose “OVER”. •Si en el visualizador aparece “VIDEO” al No hay sonido a través de los altavoces presionar FUNCTION. •Ha llegado al final del disco compacto. El sonido de la fuente conectada se oye •Compruebe la conexión y la ubicación de distorsionado. En la pantalla de un televisor hay •El disco compacto está sucio. •Aleje el micrófono de los altavoces o •El disco compacto no está plano en su cambie la dirección del micrófono. •Programe correctamente el temporizador. delanteros (MHC. Altavoces •Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. solamente). Mantenga presionada 0 para retroceder. •Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”. •Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. El telemando no funciona. minutos. colocado. •El disco compacto no está correctamente Hay retroalimentación acústica. •Presione repetidamente SONIC FORMATION para seleccionar un modo DAILY 1. solamente). durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. •Compruebe si las tomas + y – de los •Ajuste el reloj. •Ajuste correctamente el reloj. y vuelva a conectarla después de 15 a 30 •Se ha producido condensación de humedad. Vuelva a ajustar el No hay sonido a través de los altavoces reloj y a programar el temporizador. •Las pilas están agotadas. los altavoces. irregularidades. Reemplace La bandeja de discos compactos no se cierra.

Después de haber presionado ( (9) o §. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 46). •Ajuste la antena. o el nivel de sonido se reduce. •La cinta está bobinada hasta el final. •Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. 4 Presione para conectar la •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 46). cabezas de la cinta” de la página 46). Extráigalo y vuelva a conectar la alimentación. y DISC 1. El ruido aumenta. seguridad (consulte “Para conservar No es posible recibir un programa de FM permanentemente una grabación” de la página 45). •La señal es demasiado débil. La cinta no se borra completamente. o pérdida de sonido. Desmagnetícelas 1 Desenchufe el cable de alimentación. Límpielas Si ocurren otros problemas no (consulte “Limpieza de las cabezas de la descritos aquí. reponga el sistema cinta” de la página 46). No es posible grabar una cinta. en el visualizador aparece “EJECT” y la unidad entra automáticamente en el modo de espera. Desmagnetícelas alimentación. •No ha insertado correctamente el cassette. (consulte “Desmagnetización de las 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente p. •Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”. ENTER/ NEXT. Hay fluctuación y trémolo excesivos. o las altas frecuencias se borran. Conecte una •El cassette carece de lengüetas de antena exterior. 48 . •Las cabezas están sucias. •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. La cinta no se graba o no se reproduce. en estéreo. •No hay cassette en el portacassette. (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 46). se oye ruido mecánico. de la forma siguiente: •Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Solución de problemas Sintonizador (continuación) Hay excesivo zumbido o ruido (en el Decks de cassettes visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).

armónica total) utilizando cassettes de Salida de potencia musical de pico (referencia) tipo II (UX-S Sony) 2000 vatios Fluctuación y trémolo ±0. MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV. Gama dinámica Más de 90 dB 10% de distorsión CD OPTICAL DIGITAL OUT armónica total) (Conector óptico cuadrado. panel posterior) MHC-GRX8/R800: Longitud de onda 600 nm Lo siguiente se ha medido a 120. Gama de sintonía (tomas fono) impedancia de 1 Modelo de 2 bandas: 87. desequilibrados impedancia de 1 Frecuencia intermedia 10. ponderación de pico (IEC) Entradas 0.0 MHz (toma telefónica estéreo) más ohmios Modelo de 3 bandas (FM-MW-LW): SPEAKER: Acepta altavoces de 8 a 16 87.0 MHz Stereo Plus continúa 49 .5 . bloque captor óptico con 10% de distorsión una apertura de 7 mm.108. ponderación eficaz VIDEO IN: Tensión de 250 mV.790 nm Salida de potencia musical (referencia) Respuesta en frecuencia 2 Hz . SUPER WOOFER: Tensión de 1 V.14.108. DIN) medido a una distancia Salida de potencia eficaz continua (referencia) de 200 mm de la 100 + 100 vatios superficie del objetivo del (8 ohmios a 1 kHz. Sección del reproductor de discos Especificaciones compactos Sistema Audiodigital de discos compactos Láser De semiconductor (λ= 780 nm) Sección del amplificador Duración de la emisión: MHC-RX88/RX99: continua Salida de potencia DIN (nominal) Salida de láser 44. 2 canales.0 MHz kiloohmio Modelo de 3 bandas (FM-MW-SW): PHONES: Acepta auriculares de 8 o 87.0 MHz ohmios de impedancia Modelo de 4 bandas: 87. tipo I (HF-S Sony) 10% de distorsión 40 .20 kHz (±0.7 MHz kiloohmio Sección del sintonizador de UKV (modelo de 4 bandas solamente) Gama de sintonía 65. (tomas fono) impedancia de 47 Sección del sintonizador kiloohmios Sintonizador superheterodino de FM estéreo. Nivel de salida –18 dBm 50/60 Hz Salida de potencia DIN (nominal) Sección de los decks de cassettes 105 + 105 vatios (8 ohmios a 1 kHz. 220.5 dB) 170 + 170 vatios Relación señal-ruido Más de 90 dB (8 ohmios a 1 kHz. (NAB) (tomas fono) impedancia de 47 ±0.108.74. ponderación de kiloohmios pico (DIN) MD IN: Tensión de 450 mV. estéreo Salida de potencia eficaz continua (referencia) Respuesta en frecuencia 40 .15%.5 .5 .000 Hz (±3 dB). 240V CA. FM/AM impedancia de 10 kiloohmios Salidas Sección del sintonizador de FM MD OUT: Tensión de 250 mV.108.0 .5 .1%. 130 + 130 vatios (DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de (8 ohmios a 1 kHz.0 MHz SURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de 16 Antena Antena monofilar de FM ohmios de impedancia Terminales de antena 75 ohmios.13. DIN) Sistema de grabación 4 pistas.6 µW como máximo* 80 + 80 vatios * Esta salida es el valor (8 ohmios a 1 kHz.2%.000 Hz (±3 dB). armónica total) Longitud de onda 780 .

230 x 85 x 215 mm SW: 5. ajustable (con el intervalo ajustado con el selector de tensión a 10 kHz) SW: 5. tipo cono (con el intervalo ajustado Impedancia nominal 16 ohmios a 9 kHz) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. neto.602 kHz Alimentación (con el intervalo ajustado Modelos para Europa: 230 V CA. por Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin altavoz previo aviso.710 kHz CA. 5 unidades. neto. por (con el intervalo ajustado altavoz a 5 kHz) Otros modelos: Generales MW: 531 – 1. tipo cono 530 – 1.90 MHz Masa Aprox. 10. tipo cúpula Cables para altavoces (4) Impedancia nominal 8 ohmios Amortiguadores para los Dimensiones (an/al/prf) Aprox..7 kg Altavoces delanteros MHC-RX88/RX99: Aprox..95 – 17. tipo reflector Accesorios suministrados: de graves..... Especificaciones SS-GRX8 para MHC-GRX8/SS-RX99 para MHC-RX99 (continuación) Sistema de altavoces De 4 vías. tipo cono (1) De supergraves: 2 cm de diá. 11. 50/60 Hz. 5 kg. 5. 230 x 365 x 325 altavoces delanteros (8) mm Masa Aprox.602 kHz Unidades altavoces (con el intervalo ajustado De graves: 17 cm de diá..90 MHz Consumo (con el intervalo ajustado MHC-GRX8/R800: 270 vatios a 5 kHz) MHC-RX88/RX99: 240 vatios Antena Antena de cuadro de AM Terminales de antena Terminal para antena Dimensiones (an/al/prf) Aprox.710 kHz De agudos lateral: 5 cm de diá. Sección del sintonizador de AM tipo magnéticamente Gama de sintonía apantallado Tipo de 2 bandas: 531 – 1.240 V 530 – 1. 1. tipo reflector de graves. tipo cono x 2 (con el intervalo ajustado De supergraves: 2 cm de diá. 230 x 365 x 320 Modelos para Europa: mm MW: 531 – 1.602 kHz Masa Aprox. tipo cono a 9 kHz) De agudos central: 5 cm de diá. tipo cono Antena monofilar de FM De agudos: 5 cm de diá. 1 unidad.0 kg. 50/60 Hz a 9 kHz) Otros modelos: 120 V. neto. tipo cúpula a 10 kHz) Impedancia nominal 8 ohmios Tipo de 3 bandas/4 bandas: Dimensiones (an/al/prf) Aprox. por (con el intervalo ajustado altavoz a 9 kHz) Altavoces perimétricos (SS-SR110) para LW: 153 – 279 kHz MHC-RX99/GRX8/R800 (con el intervalo ajustado Sistema de altavoces De 1 vía. a 3 kHz) tipo reflector de graves Modelos para Oriente Medio: Unidades altavoces MW: 531 – 1. 50 .602 kHz De gama completa: 8 cm de diá. 280 x 365 x 405 exterior mm Frecuencia intermedia 450 kHz Masa Altavoces MHC-GRX8/R800: Aprox.5 kg.4 kg SS-RX88 para MHC-RX88/SS-R800 para MHC-R800 Sistema de altavoces De 3 vías..95 – 17. 220 V o 230 . tipo Antena de cuadro de AM magnéticamente (1) apantallado Telemando RM-SR8 (1) Unidades altavoces Pilas (2) De graves: 17 cm de diá.

O para despertarse con Archivo personal 35 música 42 AUTO BPM 31 Nombres de emisoras 38 para dormirse con música 42 B P. 33 Reposición del sistema 48 de la alimentación 5 Reproducción de las antenas 5. Z R Conexiones Visualizador 20. D V. 50 sonido 33 Sintonía memorizada 15 A Sintonizador 7. 20 de discos compactos 14 de programas de radiodifusión 16 51 . U Antenas 5. 10 de canciones en el orden de los componentes deseado (Reproducción opcionales 9 programada) 23 del sistema 4 de canciones en orden arbitrario (Reproducción E aleatoria) 22 de discos compactos 12 Edición 27 de emisoras Emisoras memorizadas 15 memorización 7 repetida de canciones sintonía 15 (Reproducción repetida) 21 F Reproducción aleatoria 22 Formación acústica 36 Reproducción normal 12 Flash 28 Reproducción presionando una sola tecla 13. 18 Memorización de emisoras 7 T. L Ajuste Sistema de datos Karaoke 40 radiofónicos 38 del énfasis del sonido 33 del reloj 6 Solución de problemas 44 del sonido 32 M del volumen 13. J fuente 13. 16. 16. Q para grabación 44 Pilas 6 Temporizador BEAT JAM 31 Protección permanente de cronodesconectador 42 Batería electrónica 29 grabaciones 45 Temporizador despertador Bucle 28 39 PTY 38 C. X. 10 Temporizador Altavoces 4. 18 Funciones de compás 30 Reproducción programada 23 G. W. 15 K. H Reproducción repetida 21 Grabación Reproductor de discos con el temporizador 44 compactos 12. 15. Y. 9 N. Grabación sincronizada con S Índice disco compacto 14 Selección automática de alfabético I. 18 Selección del énfasis del Intervalo de sintonía 8.

52 .

53 .

Sony Corporation Printed in Malaysia 54 .