You are on page 1of 7

Handouts from ADVANCED TOPICS SEMINAR

NAJIT 29TH Annual Conference
Dennis McKenna

CHINGAR
Translate into English:

ADMIRATION.............. ¡Tá chingón! _____________________________

ANGER.............Que vaya y rechingue a su madre _____________________________

BOASTING...............Soy el más chingón _____________________________

CERTAINTY..................Ya nos chingaron _____________________________

COMPASION...........Que fea chinga le arrimaron _____________________________

DISAGREEMENT........... ¡Son chingaderas!_____________________________

DISRESPECT.................Vales para pura chingada _____________________________

FAR AWAY....................Hasta la chingada _____________________________

HOPELESS.......................Esto chingó a su madre _____________________________

HOSTILE......... ¿Y tú quién chingados eres? _____________________________

IGNORANCE..................Sepa la chingada _____________________________

IN PARTING..................Vámonos a la chingada _____________________________

JEALOUSY......... ¿Con quién chingados estabas? _____________________________

THREAT.....................Te voy a chingar _____________________________

REQUEST....................Vete a la chingada _____________________________

SHOWING FRUSTRATION.... ¡Ah que bien chingas! __________________________

TRIUMPHANT..............Ya chingué _____________________________

.Síguele y te va a cargar la chingada _____________________________ .....UNCERTAINTY.... ¿Y no nos irán a chingar? _____________________________ WARNING.

223). cuerno de chivo arma (en la novela. 224). estar carbon estar difícil. fresas jóvenes criados con mucho dinero y con todos los gustos que desean. "clavo de coca": mercancía (robada).": (p. feo. Universidad de Murcia . fregar fastidiar. “así es que a quebrársela": así es que a matarlo (p.53). "saltarse la barda" (p. "siempre pisteaba en catavinos pequeños": siempre bebía en catavinos pequeños quebrar romper.158). pericazo cocaína. “hijos fresitas que iban a colegios de lujo “: (p. 167-8). pati no se rajaba fácilmente: pati no se echaba atrás fácilmente (p. "y una buena feria en el banco": y un buen dinero en el banco (p. fayuca -venta ambulante.heroína. gacho malo. 500). vil. tomar cocaína. 219) pistear beber alcohol. "guachos de ponchos reluciones por la lluvia” (p. mota marihuana. caballito – copa estrecha. matar. güilas.537). "todo bien requetegacho": todo torcido. compadres. “conseguir aquí unas chelas”: chiva . aguantar. y que no pudo hacerse nada porque nos madrugaron gacho": (p. aquí: mercancía robada. la coca robada (p. "cada madriza”: cada paliza (p. echarse atrás. vulgarmente: joder. “podría volverme madrina” (p. güero rubio.64). "me fregó bien fregada": (pp. ilegal. "ponerse hasta la madre": muy harto (p. guila prostituta. dar el pitazo delatar. "me late que eso puede estar cabrón" (p.526). "nunca pones en los informes compas gratis.64). madrizapaliza. norteamericano de piel blanca (coloquial). “para limpiar la mota”: para limpiar la marihuana (p. de metérselo al bolsillo). rajarse amilanarse.148) madrina chivata.174). “la merca se la facilitaba un ex policía” (p. 348). le madrugó a la jaina”: (p. Resumen de glosario preparado por Pedro Guerrero Ruiz. 217) feria dinero. monedas. tender un cuatroemboscada. LA REINA DEL SUR – de Arturo Pérez Reverte Glosario: barda cerca. "volarse la barda de puro bien": trastornarse (p. 356-357). merca mercancía. 205). grapa bolsita de cocaína. “quebraron al güero”: mataron al rubio (p.. 139). muro. hacer daño. "empolvada la nariz por el último pericazo" (p. 30). 348). molestar. "con su grapa de perico en la cartera y su copa gratis en la cantina": con su bolsita de cocaína en la cartera y su copa gratis (p. "conté la pura neta: que nos tendieron un cuatro y le dieron padentro al gato. requete feo (p.60). 94). 279). “preguntas chuecas”: clavo algo escondido (viene de “clavar”: robar algo. “¿necesitáis chiva?”: chueco irregular. hasta la madre estar harto. jaina jaina: mujer o novia.236). gatilleropistolero a sueldo. “había gatilleros que pegaban la estampa de malverde en las cachas de las pistolas” (p. “desnudas en la ducha. 12). “el cuerno de chivo listo”: (p. "diera el pitazo": diera el chivatazo (p.cerveza. el Aká 47). dar la espalda.. guacho soldado. cambio."alguna funcionaria había metido fayuca": (p. “los mexicanos los llaman caballitos” chela . ruin. que habla de más. contrabando.143).

: fucked up) quebrar to entrap merca grass rajarse to kill mota police informer tender un cuatro to squeal/back down . MATCHING (Draw a line between the words that mean the same thing.) bajar beer clavo to be tough caballito crooked cuerno de chivo black market chela shot glass dar el chivatazo AK 47 chiva steal estar cabrón to tip off the police chueco heroin fayuca stash feria rich kids grapa soldier fregar dough guacho white guy fresas shooter güero bindle gacho to bother guila girlfriend gatillero messed up jaina whore hasta la madre beating pericazo to drink madrina goods pistear a line of coke madriza totally (por ejem.

dice que si no hago Área 3. -Me cagan los economistas.. y te vas a quedar sin el netísimo murciégalo. -Están en todo su derecho. no mames. ¿pues qué pasó con tu jefe. cabrón. -Eso pasa por haber pasado de año. güey. Mejor te hubieras ido a extraordinario. Y tu mamá también SAMPLE DIALOGUE -Huele a pan. güey. carajo. no se encabronó. paso.se súper emputó. cabrón. -No manches. no mames. seguro ahí anda la necia y la boinas armando otro desmadre. -Vete a la verga. pinche cerdo. güey no mames. -Todo por no querer hacer Área 3 charolastra. -Puta madre. -Ya.. -¡Qué pendejo! -Ni madres güey. . cabrón. vete a la verga.. cabrón. no mames. -Mejor métete conmigo al Área 5. -No mames. pinche tráfico. en otra puta manifestación. -Nel. -No mames. cabrón. ya no seas chillón. se encabronó? -No. charolastra. -Oye güey. me puedo ir olvidando de la nave.. Por mí todos esos ojetes se pueden ir a chingar a su pinche madre.yo quiero ser escritor.

acabo y nos empachamos. de – (squatting) en cuclillas. (¿cómo hacen el amor?) tumbados. Mano. Güeva – (laziness) pereza. Entro (a la universidad) la semana que viene. ¡éntrale! Guarura – (bodyguard) guardaespaldas. she’s going to get away on us! Caquita de chango – (pot) mariguana Carnal – (buddy) amigo. ¿no? Güey – (dude) tipo. amigo. (Me cogí a tu mamá) el día que me hizo la limpia. right sucker? . un hijo de una familia bien Limpia – (cleansing) cura supersticiosa. Chuy y su familia tendrán que abandoner su hogar cuando comience la construcción de un hotel exclusivo sobre terrenos ejidales de San Bernadé. ¡Chale! – (No way!) ¡caramba!. no pendejo? We’re all even now. güey. Ha hecho el amor con dos o tres huilas. qué mala onda! Wow! That’s terrible. flojera. Aventón – (ride) llevar a alguien en su carro. ¡Entrale! – (come on!) ¡ánimo!. (Mex) cuate. Junior – lo que es Tenoch. Va a pedir aventón. de aguilita… Atole – (corn drink) darle atole con el dedo to string someone along Aventar – (throw/hurl) Y el gargajote que te aventaste. Y tu mama también Glossary compiled by Dennis McKenna ¡A güebo!/¡A huevo! – (for sure!) A huevo por eso me llevaste a mi primero. ¡se nos va a ir! She’s going to ask for a ride. Órale güey. Chido – (cool/great) padre ¡Chinga! – (cheers!) ¡salud! Chingo. ¡Chale. Caer. Qué güeba. el día que me hizo la limpia. Ejido – (communal land) Para fines de año. El agüita esta caliente. Vete con tu carnal. ¿qué onda? Hey man. estar a – (to be even) ¿Ya estamos a mano. (En la boda) hay más guaruras que invitados. I’ll bet that’s why you dropped me off first. -¡No mames! Me cae güey. wassup dude? Huila – (whore) puta. un – (a whole lot) te quiero un chingo I love you one hell of a lot Chingonsísimo – (really cool) padrísimo Churro – (joint) cigarillo de mariguana. Con tu mamá también. Sólo deja que amarre el churro. And the loogie that you spit. dude! ¿A poco no? – (isn’t that right?) ¿verdad? Aguilita. me cae – (really) sííí.

(My old man ) says that if I don’t take Social Sciences I can kiss my wheels goodbye. Nave – (wheels) carro. ¿Sobre qué quieres contar historias? ¿Sobre niños bien? – No . you bastard! . sobre puñales como tú. ¡Qué pedo! What the fuck! Pelas. que están cabrón. lousy) maldito. La neta es chida pero inalcanzable. (Por no estudiar mi papá me ha quitado el carro. Bite me you piece of trash.(to blow) ¿Te la había sopleteado .(regla No. 2 de Charolastra:) Cada quien puede hacer de su culo un papalote. camino de –un camino de tierra Trucha – adj. güey. ¿qué es esto?. (Mi jefe) dice que si no hago Area 3 me puedo ir olvidando de la nave. me la – (bite me) ¡vete a la mierda!. you bastards! Papalote: .Naco – (low brow) ordinario. ¡No manches! (really?. Pendejo – (idiot/dumbass) estúpido. Truth is way cool. (Hablando de los economistas:) Por mí todos esos ojetes pueden ir a chingar a su pinche madre. ¡Los críticos son unos pendejos! The critics are idiots! Pinche – (fucking. Me la pelas naco. but unattainable. güey? Tacha – (Ecstasy) éxtasis m. Nel – (nope!) no. alright!) ¡claro!. (Oye. nel! Neta – (the truth) la mera verdad. Traigo unos tachitos de San Francisco. Pedo – (wasted) borracho. pinche tráfico! Fuckin’ A. ¡Puta madre. Terracería. -(Te prometo que no me voy a coger con ningún chino.) – ¡No mames! Ojete – (asshole) cabrón. ¡Puta madre! – (fuck!) ¡carajo! Puto . ¡Órale! – (ok!. ¿sois amigos ya.(fag) maricón Ranchería – (small settlement) pueblo humilde Sacarse – (to leave) irse. coche. ¿cuál es el pedo? what’s the beef?. (a un perro en la playa:) ¡Sáquese! Get out of here! Sopletear .o no sois amigos?) ¡Nel. come on!) ¿de veras? ¡Venga ya!. You just had to show yourself to be a fucking lowlife. You can live your life as you please. ¡ponte trucha! get wise! Verga – (hell/damn/cock) por pasarse de verga for being a fucking smart ass. ¡sííí!.) – ¡No manches! ¡No mames! – (no shit!) ¡coño!. goddamn traffic! Puñal –(fag) maricón. ¡vete a la verga cabrón! Go to hell. ¡Órale cabrón! (to the pigs:) Beat it. A huevo te tenía que salir lo pinche nacote. (alert) alerta.