You are on page 1of 143

SECRET SECRET

Confidence of the Queens Privy Council Document confidentiel du Conseil priv de la Reine
UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT JUSQU' DPT AU PARLEMENT

First Session, Forty-second Parliament, Premire session, quarante-deuxime lgislature,


64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C- PROJET D E LOI C-


An Act respecting cannabis and to amend Loi concernant le cannabis et modifiant la
the Controlled Drugs and Substances Act, Loi rglementant certaines drogues et autres
the Criminal Code and other Acts substances, le Code criminel et dautres lois

FIRST READING, , 2017 PREMIRE LECTURE LE 2017

Advance Copy To be formatted and Exemplaire prtirage Devra tre mis en


reprinted by Parliament forme et rimprim par le Parlement

MINISTER OF JUSTICE MINISTRE DE LA JUSTICE

908372017-4-12
SUMMARY SOMMAIRE
This enactment enacts the Cannabis Act to provide legal access Le texte dicte la Loi sur le cannabis afin de permettre un accs
to cannabis and to control and regulate its production, distribu- lgal au cannabis et de contrler et de rglementer sa produc-
tion and sale. tion, sa distribution et sa vente.
The objectives of the Act are to prevent young persons from ac- La loi a pour objectif de restreindre laccs des jeunes au canna-
cessing cannabis, to protect public health and public safety by bis, de protger la sant et la scurit publiques par ltablisse-
establishing strict product safety and product quality require- ment dexigences strictes en ce qui a trait la scurit et la
ments and to deter criminal activity by imposing serious criminal qualit des produits et de dcourager les activits criminelles par
penalties for those operating outside the legal framework. The limposition dimportantes sanctions pnales aux personnes
Act is also intended to reduce the burden on the criminal justice agissant en dehors du cadre juridique. Elle vise galement all-
system in relation to cannabis. ger le fardeau du systme de justice pnale relativement au can-
nabis.
The Act La loi :
(a) establishes criminal prohibitions such as the unlawful a) prvoit des interdictions criminelles concernant notam-
sale or distribution of cannabis, including its sale or distribu- ment la vente et la distribution illicites de cannabis, y compris
tion to young persons, and the unlawful possession, produc- aux jeunes, ainsi que la possession, la production, limporta-
tion, importation and exportation of cannabis; tion et lexportation illicites de cannabis;
(b) enables the Minister to authorize the possession, produc- b) permet au ministre dautoriser la possession, la produc-
tion, distribution, sale, importation and exportation of tion, la distribution, la vente, limportation et lexportation de
cannabis, as well as to suspend, amend or revoke those au- cannabis et de suspendre, de modifier ou de rvoquer de
thorizations when warranted; telles autorisations lorsquil est justifi de le faire;
(c) authorizes persons to possess, sell or distribute cannabis c) permet aux personnes qui sont autorises vendre du
if they are authorized to sell cannabis under a provincial Act cannabis en vertu dune loi provinciale avoir en leur posses-
that contains certain legislative measures; sion, vendre ou distribuer du cannabis si cette loi contient
certaines mesures lgislatives;
(d) prohibits any promotion, packaging and labelling of
cannabis that could be appealing to young persons or en- d) interdit la promotion, lemballage et ltiquetage de canna-
courage its consumption, while allowing consumers to have bis susceptibles de rendre le cannabis attrayant pour les
access to information with which they can make informed de- jeunes ou den encourager la consommation, tout en permet-
cisions about the consumption of cannabis; tant aux consommateurs davoir accs des renseignements
partir desquels ils peuvent prendre des dcisions claires
(e) provides for inspection powers, the authority to impose sur la consommation de cannabis;
administrative monetary penalties and the ability to com-
mence proceedings for certain offences by means of a ticket; e) prvoit des pouvoirs dinspection, le pouvoir dinfliger des
sanctions administratives pcuniaires et la possibilit denga-
(f) includes mechanisms to deal with seized cannabis and ger des poursuites pour certaines infractions par lentremise
other property; dun formulaire de contravention;
(g) authorizes the Minister to make orders in relation to mat- f) prvoit des mcanismes relativement la saisie de canna-
ters such as product recalls, the provision of information, the bis et dautres biens saisis;
conduct of tests or studies, and the taking of measures to pre-
vent non-compliance with the Act; g) autorise le ministre prendre des arrts, notamment
concernant le rappel de produits, la fourniture de renseigne-
(h) permits the establishment of a cannabis tracking system ments, la ralisation dessais ou dtudes et la prise de me-
for the purposes of the enforcement and administration of sures visant prvenir le non-respect de la loi;
the Act;
h) permet la mise en place dun systme de suivi du canna-
(i) authorizes the Minister to fix, by order, fees related to the bis aux fins dexcution et de contrle dapplication de la loi;
administration of the Act; and
i) autorise le ministre fixer, par dcret, le prix payer pour
(j) authorizes the Governor in Council to make regulations re- divers produits et services fournis en application de la loi;
specting such matters as quality, testing, composition, pack-
aging and labelling of cannabis, security clearances and the j) autorise le gouverneur en conseil prendre des rgle-
collection and disclosure of information in respect of ments concernant notamment la qualit, lanalyse, la compo-
cannabis as well as to make regulations exempting certain sition, ltiquetage et lemballage du cannabis, les habilita-
persons or classes of cannabis from the application of the tions de scurit et la collecte et communication de
Act.

2015-2016-2017 ii 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SUMMARY SOMMAIRE

renseignements qui sont lis au cannabis ainsi que des rgle-


ments soustrayant certaines personnes ou catgories de
cannabis lapplication de la loi.
This enactment also amends the Controlled Drugs and Sub- Le texte modifie aussi la Loi rglementant certaines drogues et
stances Act to, among other things, increase the maximum autres substances, afin notamment de renforcer les peines maxi-
penalties for certain offences and to authorize the Minister to en- males applicables certaines infractions et de permettre au mi-
gage persons having technical or specialized knowledge to pro- nistre de retenir des experts ou des spcialistes pour le
vide advice. It repeals item 1 of Schedule II and makes conse- conseiller. Il abroge larticle 1 de lannexe II de cette loi et prvoit
quential amendments to that Act as the result of that repeal. des modifications corrlatives qui dcoulent de cette abrogation.
In addition, it repeals Part XII.1 of the Criminal Code, which deals Le texte abroge galement la partie XII.1 du Code criminel, qui
with instruments and literature for illicit drug use, and makes porte sur la documentation et les instruments pour lutilisation
consequential amendments to that Act. de drogues illicites, et apporte des modifications corrlatives
cette loi.
It amends the Non-smokers Health Act to prohibit the smoking Le texte modifie la Loi sur la sant des non-fumeurs afin de pr-
and vaping of cannabis in federally regulated places and con- voir linterdiction de fumer et de vapoter du cannabis dans des
veyances. endroits et des moyens de transport rglements par le gouver-
nement fdral.
Finally, it makes consequential amendments to other Acts. Finalement, il apporte des modifications corrlatives dautres
lois.

2015-2016-2017 iii 64-65-66 Eliz. II


TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

An Act respecting cannabis and to amend the Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi
Controlled Drugs and Substances Act, the Criminal rglementant certaines drogues et autres
Code and other Acts substances, le Code criminel et dautres lois

Short Title Titre abrg


1 Cannabis Act 1 Loi sur le cannabis

Interpretation Dfinitions et interprtation


2 Definitions 2 Dfinitions
3 Interpretation 3 Interprtation
4 Designation of Minister 4 Dsignation du ministre

Application Application
5 Youth Criminal Justice Act 5 Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents

Her Majesty Sa Majest


6 Act binding on Her Majesty 6 Obligation de Sa Majest

Purpose Objet
7 Purpose 7 Objet

PART 1 PARTIE 1
Prohibitions, Obligations and Interdictions, obligations et
Offences infractions

DIVISION 1 SECTION 1
Criminal Activities Activits criminelles
8 Possession 8 Possession
9 Distribution 9 Distribution
10 Selling 10 Vente
11 Importing and exporting 11 Importation et exportation
12 Production 12 Production
13 Possession, etc., for use in production or distribution of 13 Possession, etc., pour utilisation dans la production ou la
illicit cannabis distribution de cannabis illicite
14 Use of young person 14 Assistance dun jeune
15 Sentencing 15 Dtermination de la peine

2015-2016-2017 v 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

DIVISION 2 SECTION 2
Other Prohibitions Autres interdictions

SUBDIVISION A SOUS-SECTION A
Promotion Promotion
16 Non-application 16 Exclusion
17 Promotion 17 Promotion
18 False promotion cannabis 18 Promotion trompeuse cannabis
19 Use of certain terms, etc. 19 Usage de certains termes, etc.
20 Promotion using foreign media 20 Promotion par lentremise de mdias trangers
21 Sponsorship 21 Promotion de commandite
22 Name of facility 22 Dnomination dune installation
23 Publication, etc. of prohibited promotions 23 Diffusion de promotion interdite
24 Inducements 24 Incitatifs

SUBDIVISION B SOUS-SECTION B
Packaging and Labelling Emballage et tiquetage
25 Compliance with regulations 25 Conformit aux rglements
26 Prohibited packaging and labelling cannabis 26 Emballage et tiquetage interdits cannabis
27 Prohibited packaging and labelling cannabis accesso- 27 Emballage et tiquetage interdits accessoires
ry
28 Use of certain terms, etc. 28 Usage de certains termes, etc.

SUBDIVISION C SOUS-SECTION C
Display Exposition
29 Display of cannabis 29 Exposition de cannabis
30 Display of cannabis accessory 30 Exposition dun accessoire

SUBDIVISION D SOUS-SECTION D
Selling and Distributing Vente et distribution
31 Appeal to young persons 31 Attrayant pour les jeunes
32 Selling cannabis accessory to young person 32 Vente dun accessoire un jeune
33 Prohibited sales 33 Ventes interdites
34 Prohibited substances 34 Substances interdites
35 Selling or distributing recalled cannabis 35 Vente ou distribution de cannabis vis par un rappel
36 Self-service display 36 Libre-service
37 Dispensing device 37 Appareil distributeur

SUBDIVISION E SOUS-SECTION E
Other Prohibitions Autres interdictions
38 Obstructing inspector 38 Entrave
39 False or misleading statement 39 Dclarations fausses ou trompeuses

DIVISION 3 SECTION 3
Obligations Obligations
40 Compliance with conditions 40 Respect des conditions
41 Suspension 41 Suspension

2015-2016-2017 vi 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

42 Public disclosure 42 Communication


43 Promotion-related information cannabis 43 Renseignements lis la promotion cannabis

DIVISION 4 SECTION 4
Miscellaneous Divers
44 Penalty 44 Peine
45 Limitation period 45 Prescription
46 Offences by corporate officers, etc. 46 Participants linfraction
47 Continuing offence 47 Infraction continue
48 Employees or agents or mandataries 48 Employ ou mandataire
49 Venue 49 Ressort
50 Reference to exception, exemption, etc. 50 Mention des exceptions, exemptions, etc.

PART 2 PARTIE 2
Ticketable Offences Contraventions
51 Procedure 51 Procdure
52 Consequences of payment 52 Consquences du paiement
53 Consequences of being convicted 53 Consquences dune condamnation
54 Consequences of failing to pay fine 54 Consquences du dfaut de paiement
55 Imprisonment 55 Emprisonnement
56 Exclusion of laying information 56 Exclusion de la dnonciation
57 Application of Criminal Code 57 Application du Code criminel
58 Election of Attorney General 58 Choix du procureur gnral
59 Agreements 59 Accords
60 Compensation agreements 60 Accords dindemnisation

PART 3 PARTIE 3
Licences and Permits Licences et permis
61 Applications for licences and permits 61 Demandes de licences et de permis
62 Authority to issue, renew and amend 62 Pouvoir de dlivrer, de renouveler ou de modifier
63 Amendment on own initiative 63 Modification de son propre chef
64 Suspension 64 Suspension
65 Revocation 65 Rvocation
66 Notice of proposed revocation 66 Avis de rvocation envisage
67 Security clearances 67 Habilitation de scurit
68 Termination of application 68 Expiration des demandes

PART 4 PARTIE 4
General Authorizations Autorisations gnrales
69 Provincially authorized selling 69 Vente autorise par une province
70 Administration and enforcement activities federal 70 Activits dapplication ou dexcution lois fdrales
Acts
71 Employees this Act 71 Employs prsente loi
72 Employees provincial Acts 72 Employs loi provinciale

2015-2016-2017 vii 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

PART 5 PARTIE 5
Ministerial Orders Arrts du ministre
73 Provision of information 73 Fourniture de renseignements
74 Tests and studies 74 Essais et tudes
75 Measures 75 Mesures
76 Recall 76 Rappel
77 Recall or measures taken by Minister 77 Prise de mesures ou rappel par le ministre
78 Review officers 78 Rviseurs
79 Request for review 79 Demande de rvision
80 Statutory Instruments Act 80 Loi sur les textes rglementaires

PART 6 PARTIE 6
Cannabis Tracking System Systme de suivi du cannabis
81 Establishment and maintenance 81 Pouvoir dtablir et de tenir un systme
82 Order requiring information 82 Arrt exigeant des renseignements
83 Disclosure of information 83 Communication de renseignements

PART 7 PARTIE 7
Inspections Inspections
84 Designation of inspectors 84 Dsignation dinspecteurs
85 Provision of documents, information or samples 85 Fourniture de documents, de renseignements ou
dchantillons
86 Power to enter 86 Pouvoir daccs

PART 8 PARTIE 8
Search Warrant Mandat de perquisition
87 Information for search warrant 87 Mandat de perquisition
88 Assistance and use of force 88 Assistance et usage de la force

PART 9 PARTIE 9
Disposition of Seized Things Disposition des choses saisies
Report to Minister Rapport au ministre
89 Report of seizure, etc. 89 Rapport de saisie, etc.

Application Application
90 Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable 90 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel

DIVISION 1 SECTION 1
Non-chemical Offence-related Property Biens infractionnels non chimiques
Restraint Orders Ordonnances de blocage
91 Application for restraint order 91 Demande dordonnance de blocage
92 Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable 92 Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel

Management Orders Ordonnances de prise en charge


93 Management order 93 Ordonnance de prise en charge

2015-2016-2017 viii 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Forfeiture Confiscation
94 Forfeiture order 94 Ordonnance de confiscation
95 Application for in rem forfeiture 95 Demande de confiscation relle
96 Power to set aside transfers 96 Annulation dun transfert
97 Notice 97 Avis
98 Notice 98 Avis
99 Application of claimants 99 Demandes des tiers intresss
100 Appeal subsection 95(2) 100 Appel paragraphe 95(2)
101 Suspension of order pending appeal 101 Suspension dexcution pendant un appel

DIVISION 2 SECTION 2
Cannabis and Chemical Property Cannabis et biens chimiques
102 Return 102 Restitution
103 Application for order to return 103 Demande de restitution
104 Forfeiture if no application 104 Confiscation : aucune demande
105 Expedited disposition 105 Disposition expresse
106 Destruction of plants 106 Destruction des plantes
107 Disposition following proceedings 107 Autres cas de disposition
108 Disposal with consent 108 Disposition sur consentement
109 Disposition report 109 Rapport de disposition

PART 10 PARTIE 10
Administrative Monetary Penalties Sanctions administratives pcuniaires
Powers of Minister Pouvoirs du ministre
110 Powers 110 Pouvoirs

Violation Violation
111 Commission 111 Violation

Proceedings Ouverture de la procdure


112 Issuance of notice of violation 112 Verbalisation

Penalties Sanctions
113 Payment 113 Paiement

Compliance Agreements Transactions


114 Entering into compliance agreements 114 Conclusion dune transaction
115 Refusal to enter into compliance agreement 115 Refus de transiger

Review by Minister Contestation devant le ministre


116 Review with respect to facts 116 Contestation relative aux faits reprochs

Enforcement Excution des sanctions


117 Debts to Her Majesty 117 Crance de Sa Majest
118 Certificate of default 118 Certificat de non-paiement

2015-2016-2017 ix 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Rules About Violations Rgles propres aux violations


119 Certain defences not available 119 Exclusion de certains moyens de dfense
120 Burden of proof 120 Charge de la preuve
121 Violation by corporate officers, etc. 121 Participants la violation
122 Employees or agents or mandataries 122 Employ ou mandataire
123 Continuing violation 123 Violation continue

Other Provisions Autres dispositions


124 Evidence 124 Admissibilit du procs-verbal de violation
125 Limitation period 125 Prescription
126 How act or omission may be proceeded with 126 Cumul interdit
127 Certification by Minister 127 Attestation du ministre

PART 11 PARTIE 11
General Dispositions gnrales
Disclosure of Information Communication de renseignements
128 Personal information 128 Renseignements personnels
129 Confidential business information 129 Renseignements commerciaux confidentiels

Analysis Analyse
130 Designation of analysts 130 Dsignation danalystes
131 Analysis 131 Analyse

Trademarks Marques de commerce


132 Trademarks 132 Marques de commerce

Evidence and Procedure Preuve et procdure


133 Copies of documents 133 Copies de documents
134 Certificate issued under regulations 134 Certificats rglementaires
135 Certificate of analyst 135 Certificat de lanalyste
136 Proof of notice 136 Preuve de la signification
137 Continuity of possession 137 Continuit de la possession
138 Copies of records, reports, etc. 138 Copies des documents

Regulations and Exemptions Rglements et exemptions


139 Regulations 139 Rglements
140 Exemption by Minister persons 140 Exemption par le ministre personne
141 Statutory Instruments Act 141 Loi sur les textes rglementaires

Fees Prix
142 Fees 142 Prix
143 Consultation 143 Consultation
144 Remission of fees 144 Remise
145 Non-payment of fees 145 Non-paiement du prix
146 Adjustment of amounts 146 Rajustement

2015-2016-2017 x 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

147 User Fees Act 147 Loi sur les frais dutilisation

Costs Frais
148 Debts to Her Majesty 148 Crance de Sa Majest
149 Certificate of default 149 Certificat de non-paiement

Technical Assistance Assistance technique


150 Advice of experts 150 Conseils dexperts

Amendments to Schedules Modification des annexes


151 Schedules 1 and 2 151 Annexes 1 et 2

PART 12 PARTIE 12
Transitional Provisions and Related, Dispositions transitoires,
Consequential and Coordinating modifications connexes et
Amendments corrlatives et dispositions de
coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
152 Definition of commencement day 152 Dfinition de date de rfrence
153 Decisions 153 Maintien des dcisions du ministre
154 Inspectors 154 Inspecteurs
155 Analysts 155 Analystes
156 Exemptions Controlled Drugs and Substances Act 156 Exemptions Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
157 Records, reports, etc. 157 Registres, rapports, etc.
158 Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations 158 Rglement sur laccs au cannabis des fins mdicales
section 35 licences licence dlivre en vertu de larticle 35
159 Narcotic Control Regulations licences 159 Rglement sur les stupfiants licences
160 Industrial Hemp Regulations licences and authoriza- 160 Rglement sur le chanvre industriel licence ou autori-
tions sation
161 Regulations 161 Rglements

Related Amendments Modifications connexes


162 Non-smokers Health Act 162 Loi sur la sant des non-fumeurs

Consequential Amendments Modifications corrlatives


165 Criminal Records Act 165 Loi sur le casier judiciaire
166 Identification of Criminals Act 166 Loi sur lidentification des criminels
168 National Defence Act 168 Loi sur la dfense nationale
169 Customs Act 169 Loi sur les douanes
171 Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act 171 Loi sur lentraide juridique en matire criminelle
172 Corrections and Conditional Release Act 172 Loi sur le systme correctionnel et la mise en libert
sous condition
173 Seized Property Management Act 173 Loi sur ladministration des biens saisis
182 Firearms Act 182 Loi sur les armes feu
183 Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Fi- 183 Loi sur le recyclage des produits de la criminalit et le
nancing Act financement des activits terroristes

2015-2016-2017 xi 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

184 Youth Criminal Justice Act 184 Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents
185 International Interests in Mobile Equipment (aircraft 185 Loi sur les garanties internationales portant sur des ma-
equipment) Act triels dquipement mobiles (matriels dquipement
aronautiques)
186 Canada Consumer Product Safety Act 186 Loi canadienne sur la scurit des produits de consom-
mation
187 Canadian Victims Bill of Rights 187 Charte canadienne des droits des victimes

Coordinating Amendments Dispositions de coordination


188 2013, c. 24 188 2013, ch. 24
189 Bill S-5 189 Projet de loi S-5
190 Bill C-28 190 Projet de loi C-28
191 Bill C-37 191 Projet de loi C-37
192 Bill 192 Projet de loi
193 Bill 193 Projet de loi

PART 13 PARTIE 13
Controlled Drugs and Substances Act Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
194 Amendments to the Act 194 Modification de la loi

Coordinating Amendments Dispositions de coordination


206 Bill C-37 206 Projet de loi C-37

PART 14 PARTIE 14
Criminal Code Code criminel
207 Amendments to the Act 207 Modification de la loi

Coordinating Amendment Disposition de coordination


225 2015, c. 16 225 2015, ch. 16

PART 15 PARTIE 15
Coming into Force Entre en vigueur
226 Order in council 226 Dcret

SCHEDULE 1 ANNEXE 1

SCHEDULE 2 ANNEXE 2

SCHEDULE 3 ANNEXE 3

SCHEDULE 4 ANNEXE 4

SCHEDULE 5 ANNEXE 5

SCHEDULE 6 ANNEXE 6

2015-2016-2017 xii 64-65-66 Eliz. II


1st Session, 42nd Parliament, 1re session, 42e lgislature,
64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017 64-65-66 Elizabeth II, 2015-2016-2017

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C- PROJET DE LOI C-


An Act respecting cannabis and to amend the Con- Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi rgle-
trolled Drugs and Substances Act, the Criminal Code mentant certaines drogues et autres substances, le
and other Acts Code criminel et dautres lois

Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majest, sur lavis et avec le consentement du S-
the Senate and House of Commons of Canada, en- nat et de la Chambre des communes du Canada,
acts as follows: dicte :

Short Title Titre abrg


Short title Titre abrg
1 This Act may be cited as the Cannabis Act. 1 Loi sur le cannabis.

Interpretation Dfinitions et interprtation


Definitions Dfinitions
2 (1) The following definitions apply in this Act. 5 2 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent la pr-5
sente loi.
analyst means an individual who is designated as an an-
alyst under section 130. (analyste) accessoire

Attorney General means a) Toute chose prsente comme pouvant servir la


consommation de cannabis, notamment les papiers
(a) the Attorney General of Canada, and includes his rouler ou les feuilles denveloppe, les porte-cigarettes,10
or her lawful deputy; or 10 les pipes, les pipes eau, les bongs ou les vaporisa-
teurs, ou la production de cannabis;
(b) with respect to proceedings commenced at the in-
stance of the government of a province and conducted b) toute chose rpute prsente comme pouvant ser-
by or on behalf of that government, the Attorney Gen- vir la consommation de cannabis ou sa production,
eral of that province, and includes his or her lawful aux termes du paragraphe (3). (cannabis accessory) 15
deputy. (procureur gnral) 15
administration Ladministration fdrale, toute socit
brand element includes a brand name, trademark, mentionne lannexe III de la Loi sur la gestion des fi-
tradename, distinguishing guise, logo, graphic arrange- nances publiques, toute administration provinciale, tout
ment, design or slogan that is reasonably associated with, organisme public constitu sous le rgime dune loi pro-
or that evokes, vinciale, tout gouvernement autochtone au sens du pa-20
ragraphe 13(3) de la Loi sur laccs linformation, toute
(a) cannabis, a cannabis accessory or a service related20 administration dun tat tranger ou dune de ses subdi-
to cannabis; or visions politiques ou toute organisation internationale
dtats, ou lun de leurs organismes. (government)
(b) a brand of any cannabis, cannabis accessory or
service related to cannabis. (lment de marque)

2015-2016-2017 1 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
Interpretation Dfinitions et interprtation
Section 2 Article 2

brand-preference promotion means promotion of analyste Individu dsign ce titre en vertu de larticle
cannabis by means of its brand characteristics, promo- 130. (analyst)
tion of a cannabis accessory by means of its brand char-
acteristics or promotion of a service related to cannabis autorit comptente Organisme public dun pays
by means of the brand characteristics of the service.5 tranger qui est habilit, aux termes des lois de ce pays,
(promotion de marque) approuver limportation ou lexportation de cannabis.5
(competent authority)
cannabis means a cannabis plant and anything referred
to in Schedule 1 but does not include anything referred to bien chimique
in Schedule 2. (cannabis)
a) Bien infractionnel chimique;
cannabis accessory means 10
b) substance chimique qui nest pas un bien infrac-
(a) a thing, including rolling papers or wraps, holders, tionnel chimique; 10
pipes, water pipes, bongs and vaporizers, that is repre-
sented to be used in the consumption of cannabis or a c) toute chose contenant la substance vise lalina
thing that is represented to be used in the production b) ou sur laquelle celle-ci se trouve en superficie.
of cannabis; or 15 (chemical property)

(b) a thing that is deemed under subsection (3) to be bien infractionnel Bien situ au Canada ou lextrieur
represented to be used in the consumption or produc- du Canada, lexception du cannabis, qui sert ou donne15
tion of cannabis. (accessoire) lieu la perptration dune infraction dsigne ou qui est
utilis de quelque manire dans la perptration dune
cannabis plant means a plant that belongs to the genus telle infraction, ou encore qui est destin servir une
Cannabis. (plante de cannabis) 20 telle fin. (offence-related property)

chemical offence-related property means offence-re- bien infractionnel chimique Bien infractionnel qui est20
lated property that is a chemical and includes une substance chimique. Est galement vise toute chose
contenant le bien ou sur laquelle celui-ci se trouve en su-
(a) anything that contains any offence-related proper- perficie. (chemical offence-related property)
ty that is a chemical; or
bien infractionnel non chimique Bien infractionnel qui
(b) anything that has any offence-related property on25 nest pas un bien infractionnel chimique. (non-chemical25
it that is a chemical. (bien infractionnel chimique) offence-related property)

chemical property means cannabis Plante de cannabis et toute chose vise lan-
nexe 1. Sont exclues de la prsente dfinition les choses
(a) any chemical offence-related property; vises lannexe 2. (cannabis)
(b) a chemical that is not chemical offence-related cannabis illicite Cannabis qui est ou a t vendu, pro-30
property; or 30 duit ou distribu par une personne vise par une inter-
diction prvue sous le rgime de la prsente loi ou dune
(c) anything that contains a chemical referred to in
loi provinciale ou qui a t import par une personne vi-
paragraph (b) or anything that has such a chemical on se par une interdiction prvue sous le rgime de la pr-
it. (bien chimique) sente loi. (illicit cannabis) 35
competent authority means a public authority of a for- cannabis sch Sentend de toute partie dune plante de
eign country that is authorized under the laws of that35 cannabis qui a t soumise un processus de schage,
country to approve the importation or exportation of lexclusion des graines. (dried cannabis)
cannabis into or from that country. (autorit comp-
tente) distribuer Vise notamment le fait dadministrer, de don-
ner, de transfrer, de transporter, dexpdier, de livrer,40
designated offence means de fournir ou de rendre accessible mme indirecte-
ment ou doffrir de distribuer. (distribute)
(a) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or40
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or
14(1); or

2015-2016-2017 2 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
Interpretation Dfinitions et interprtation
Section 2 Article 2

(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac- lment de marque Sont compris dans les lments de
cessory after the fact in relation to, or any counselling marque un nom commercial, une marque de commerce,
in relation to, an offence referred to in paragraph (a). un logo, un signe distinctif, un dessin ou un slogan quil
(infraction dsigne) est raisonnablement possible dassocier au cannabis, un
accessoire, un service li au cannabis, une marque de5
distribute includes administering, giving, transferring,5 cannabis, une marque daccessoire ou une marque de
transporting, sending, delivering, providing or otherwise service li au cannabis, ou qui les voque. (brand ele-
making available in any manner, whether directly or in- ment)
directly, and offering to distribute. (distribuer)
emballage Tout contenant ou toute enveloppe, externe
dried cannabis means any part of a cannabis plant that ou interne. (package) 10
has been subjected to a drying process, other than seeds.10
(cannabis sch) tiquette Sont assimils aux tiquettes les inscriptions,
mots ou marques qui sont placs ou placer sur ou dans
dwelling-house has the same meaning as in section 2 of un emballage ou sur du cannabis ou un accessoire ou qui
the Criminal Code. (maison dhabitation) les accompagnent ou sont destins les accompagner.
(label) 15
government means any of the following or their institu-
tions: 15 infraction dsigne Soit toute infraction prvue aux pa-
ragraphes 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4),
(a) the federal government; (5), (6) ou (7) ou 13(1) ou 14(1), soit le complot ou la ten-
tative de commettre une telle infraction, la complicit
(b) a corporation named in Schedule III to the Finan- aprs le fait son gard ou le fait de conseiller de la com-20
cial Administration Act; mettre. (designated offence)
(c) the government of a province or a public body es-
inspecteur Individu dsign ce titre en vertu de lar-
tablished under an Act of the legislature of a province; 20
ticle 84. (inspector)
(d) an aboriginal government as defined in subsec-
jeune
tion 13(3) of the Access to Information Act;
a) Pour lapplication des articles 8, 9 et 12, individu25
(e) the government of a foreign state or of a subdivi-
g dau moins douze ans, mais qui na pas atteint
sion of a foreign state; and
lge de dix-huit ans;
(f) an international organization of states. (adminis-25
b) pour lapplication des autres dispositions de la pr-
tration) sente loi, individu g de moins de dix-huit ans.
(young person) 30
illicit cannabis means cannabis that is or was sold, pro-
duced or distributed by a person prohibited from doing juge Juge au sens de larticle 552 du Code criminel ou
so under this Act or any provincial Act or that was im- tout juge dune cour suprieure de comptence crimi-
ported by a person prohibited from doing so under this30 nelle. (judge)
Act. (cannabis illicite)
juge de paix Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
informational promotion means a promotion by which
minel. (justice) 35
factual information is provided to the consumer about
lieu public Sentend notamment de tout lieu auquel le
(a) cannabis or its characteristics;
public a accs de droit ou sur invitation, expresse ou im-
(b) a cannabis accessory or its characteristics; 35 plicite; y est assimil tout vhicule moteur situ dans
un endroit soit public soit situ la vue du public. (pub-
(c) a service related to cannabis; or lic place) 40

(d) the availability or price of cannabis, a cannabis ac- maison dhabitation Sentend au sens de larticle 2 du
cessory or a service related to cannabis. (promotion Code criminel. (dwelling-house)
informative)
ministre Le membre du Conseil priv de la Reine pour le
Canada dsign en vertu de larticle 4. (Minister)

2015-2016-2017 3 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
Interpretation Dfinitions et interprtation
Section 2 Article 2

inspector means an individual who is designated as an organisation Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
inspector under section 84. (inspecteur) minel. (organization)

judge means a judge as defined in section 552 of the personne Individu ou organisation. Ces notions sont vi-
Criminal Code or a judge of a superior court of criminal ses dans des formulations gnrales, impersonnelles ou
jurisdiction. (juge) 5 comportant des pronoms ou adjectifs indfinis. (person) 5

justice has the same meaning as in section 2 of the plante de cannabis Plante appartenant au genre Canna-
Criminal Code. (juge de paix) bis. (cannabis plant)

label includes a legend, word or mark that is, or is to be, possession Sentend au sens du paragraphe 4(3) du
applied or attached to or included in, or that accompa- Code criminel. (possession)
nies or is to accompany, cannabis or a cannabis accessory10
or a package. (tiquette) procureur gnral 10

Minister means the member of the Queens Privy Coun- a) Le procureur gnral du Canada et son substitut l-
cil for Canada who is designated as the Minister under gitime;
section 4. (ministre)
b) lgard des poursuites engages la demande de
non-chemical offence-related property means of-15 ladministration dune province et menes par cette
fence-related property that is not chemical offence-relat- dernire ou en son nom, le procureur gnral de cette15
ed property. (bien infractionnel non chimique) province et son substitut lgitime. (Attorney Gener-
al)
offence-related property means, with the exception of
cannabis, any property within or outside Canada production Relativement au cannabis, le fait de lobte-
nir par quelque mthode que ce soit, notamment par :
(a) by means of or in respect of which a designated of-20
fence is committed; a) la fabrication; 20

(b) that is used in any manner in connection with the b) la synthse;


commission of a designated offence; or
c) laltration, par tout moyen, des proprits phy-
(c) that is intended for use for the purpose of commit- siques ou chimiques du cannabis;
ting a designated offence. (bien infractionnel) 25
d) la culture, la multiplication ou la rcolte du canna-
organization has the same meaning as in section 2 of bis ou dun organisme vivant dont le cannabis peut25
the Criminal Code. (organisation) tre extrait ou provenir de toute autre faon. (pro-
duce)
package means any inner or outer container or covering.
(emballage) promotion lgard de toute chose ou de tout service,
et, dans le but de les vendre, sentend de la prsentation
person means an individual or organization. (per-30 de cette chose ou de ce service par tout moyen direct ou30
sonne) indirect sauf sur un emballage ou une tiquette qui est
susceptible dinfluencer et de crer des attitudes,
possession has the same meaning as in subsection 4(3) croyances ou comportements leur sujet. (promote)
of the Criminal Code. (possession)
promotion de marque Promotion du cannabis, dun ac-
prescribed means prescribed by the regulations. (Ver- cessoire ou dun service li au cannabis fonde sur les ca-35
sion anglaise seulement) 35 ractristiques de la marque du cannabis, de laccessoire
ou du service, selon le cas. (brand-preference promo-
produce, in respect of cannabis, means to obtain it by tion)
any method or process, including by
promotion informative Promotion dans le cadre de la-
(a) manufacturing; quelle des renseignements factuels sont fournis au40
consommateur et qui porte :
(b) synthesis;
a) sur le cannabis ou ses caractristiques;

2015-2016-2017 4 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
Interpretation Dfinitions et interprtation
Sections 2-3 Articles 2-3

(c) altering its chemical or physical properties by any b) sur un accessoire ou ses caractristiques;
means; or
c) sur un service li au cannabis;
(d) cultivating, propagating or harvesting it or any liv-
ing thing from which it may be extracted or otherwise d) sur la disponibilit ou le prix du cannabis, dun ac-
obtained. (production) 5 cessoire ou dun service li au cannabis. (information-
al promotion) 5
promote, in respect of a thing or service, means to make,
for the purpose of selling the thing or service, a represen- vente Est assimil la vente le fait doffrir pour la vente,
tation other than a representation on a package or la- dexposer pour la vente ou davoir en sa possession pour
bel about the thing or service by any means, whether la vente. (sell)
directly or indirectly, that is likely to influence and shape10
attitudes, beliefs and behaviours about the thing or ser-
vice. (promotion)

public place includes any place to which the public has


access as of right or by invitation, express or implied, and
any motor vehicle located in a public place or in any15
place open to public view. (lieu public)

sell includes offer for sale, expose for sale and have in
possession for sale. (vente)

young person means

(a) for the purposes of sections 8, 9 and 12, an individ-20


ual who is 12 years of age or older but under 18 years
of age; and

(b) for the purposes of any other provision of this Act,


an individual who is under 18 years of age. (jeune)

Dried cannabis Cannabis sch


(2) For the purposes of this Act, dried cannabis is a class25 (2) Pour lapplication de la prsente loi, le cannabis s-
of cannabis. ch est une catgorie de cannabis. 10

Deeming cannabis accessory Fiction accessoire


(3) For the purposes of the definition cannabis accesso- (3) Pour lapplication de la dfinition de accessoire,
ry, a thing that is commonly used in the consumption or toute chose qui est gnralement utilise pour la consom-
production of cannabis is deemed to be represented to be mation ou la production de cannabis est rpute tre pr-
used in the consumption or production of cannabis if the30 sente comme pouvant servir la consommation ou la
thing is sold at the same point of sale as cannabis. production de cannabis lorsquelle est vendue au mme15
point de vente que le cannabis.

Equivalency quivalence
(4) For the purposes of this Act, a quantity referred to in (4) Pour lapplication de la prsente loi, la quantit pr-
column 2 of Schedule 3 in respect of any class of cannabis vue la colonne 2 de lannexe 3 en regard de la catgorie
referred to in column 1 of that Schedule is deemed to be de cannabis vise la colonne 1 est rpute tre une
equivalent to 1 g of dried cannabis. 35 quantit quivalant un gramme de cannabis sch. 20

Interpretation Interprtation
3 Every power, duty or function imposed under this Act 3 Les attributions prvues par la prsente loi relative-
that may be exercised or performed in respect of an of- ment toute infraction celle-ci sappliquent tout autant
fence under this Act may be exercised or performed in re- lgard du complot ou de la tentative de commettre une
spect of a conspiracy, or an attempt to commit, being an

2015-2016-2017 5 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
Interpretation Dfinitions et interprtation
Sections 3-7 Articles 3-7

accessory after the fact in relation to, or any counselling telle infraction, de la complicit aprs le fait son gard
in relation to, an offence under this Act. ou du fait de conseiller de la commettre.

Designation of Minister Dsignation du ministre


4 The Governor in Council may, by order, designate a 4 Le gouverneur en conseil peut, par dcret, dsigner
member of the Queens Privy Council for Canada as the tout membre du Conseil priv de la Reine pour le Canada
Minister for the purposes of this Act. 5 titre de ministre charg de lapplication de la prsente5
loi.

Application Application
Youth Criminal Justice Act Loi sur le systme de justice pnale pour les
adolescents
5 The Youth Criminal Justice Act applies in respect of 5 La Loi sur le systme de justice pnale pour les ado-
contraventions of provisions of this Act or of the regula- lescents sapplique lgard des contraventions aux dis-
tions. positions de la prsente loi ou de ses rglements.

Her Majesty Sa Majest


Act binding on Her Majesty Obligation de Sa Majest
6 This Act is binding on Her Majesty in right of Canada 6 La prsente loi lie Sa Majest du chef du Canada et des10
or a province. 10 provinces.

Purpose Objet
Purpose Objet
7 The purpose of this Act is to protect public health and 7 La prsente loi a pour objet de protger la sant et la
public safety and, in particular, to scurit publiques, et notamment :

(a) protect the health of young persons by restricting a) de protger la sant des jeunes en restreignant leur
their access to cannabis; accs au cannabis; 15

(b) protect young persons and others from induce-15 b) de prserver les jeunes et toute autre personne des
ments to use cannabis; incitations lusage du cannabis;

(c) provide for the licit production of cannabis to re- c) de permettre la production licite de cannabis afin
duce illicit activities in relation to cannabis; de limiter lexercice dactivits illicites qui sont lies au
cannabis; 20
(d) deter illicit activities in relation to cannabis
through appropriate sanctions and enforcement mea-20 d) de prvenir les activits illicites lies au cannabis
sures; laide de sanctions et de mesures dapplication appro-
pries;
(e) reduce the burden on the criminal justice system
in relation to cannabis; e) de rduire le fardeau sur le systme de justice p-
nale relativement au cannabis; 25
(f) provide access to a quality-controlled supply of
cannabis; and 25 f) de donner accs un approvisionnement de canna-
bis dont la qualit fait lobjet dun contrle;
(g) enhance public awareness of the health risks asso-
ciated with cannabis use. g) de mieux sensibiliser le public aux risques que pr-
sente lusage du cannabis pour la sant.

2015-2016-2017 6 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
Section 8 Article 8

PART 1 PARTIE 1

Prohibitions, Obligations and Interdictions, obligations et


Offences infractions
DIVISION 1 SECTION 1

Criminal Activities Activits criminelles


Possession Possession
8 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 8 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sente loi :
(a) for an individual who is 18 years of age or older to
possess, in a public place, cannabis of one or more a) il est interdit tout individu g de dix-huit ans ou
classes of cannabis the total amount of which, as de- plus de possder, dans un lieu public, une quantit to-
termined in accordance with Schedule 3, is equivalent5 tale de cannabis, dune ou de plusieurs catgories,5
to more than 30 g of dried cannabis; quivalant, selon lannexe 3, plus de trente grammes
de cannabis sch;
(b) for an individual who is 18 years of age or older to
possess any cannabis that they know is illicit cannabis; b) il est interdit tout individu g de dix-huit ans ou
plus davoir du cannabis en sa possession lorsquil sait
(c) for a young person to possess cannabis of one or quil sagit de cannabis illicite; 10
more classes of cannabis the total amount of which, as10
determined in accordance with Schedule 3, is equiva- c) il est interdit tout jeune davoir en sa possession
lent to more than 5 g of dried cannabis; une quantit totale de cannabis, dune ou de plusieurs
catgories, quivalant, selon lannexe 3, plus de cinq
(d) for an individual to possess, in a public place, one grammes de cannabis sch;
or more cannabis plants that are budding or flower-
ing; 15 d) il est interdit tout individu davoir en sa posses-15
sion, dans un lieu public, une ou plusieurs plantes de
(e) for an individual to possess more than four cannabis qui sont en train de bourgeonner ou de fleu-
cannabis plants that are not budding or flowering; or rir;

(f) for an organization to possess cannabis. e) il est interdit tout individu davoir en sa posses-
sion plus de quatre plantes de cannabis qui sont ni en20
train de bourgeonner ni en train de fleurir;

f) il est interdit toute organisation davoir du canna-


bis en sa possession.

Punishment Peine
(2) Subject to section 51, every person that contravenes (2) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient au
subsection (1) 20 paragraphe (1) commet une infraction et encourt, sur d-25
claration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable
a) par mise en accusation :
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older, to imprisonment for a term of not (i) dans le cas dun individu g de dix-huit ans ou
more than five years less a day, plus, un emprisonnement maximal de cinq ans
moins un jour, 30
(ii) in the case of a young person, to a youth sen-25
tence under the Youth Criminal Justice Act, or (ii) dans le cas dun jeune, une peine spcifique
prvue sous le rgime de la Loi sur le systme de
justice pnale pour les adolescents,

2015-2016-2017 7 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Sections 8-9 Articles 8-9

(iii) in the case of an organization, to a fine in an (iii) dans le cas dune organisation, une amende
amount that is in the discretion of the court; or dont le montant est fix par le tribunal;

(b) is guilty of an offence punishable on summary b) par procdure sommaire :


conviction and is liable
(i) dans le cas dun individu g de dix-huit ans ou
(i) in the case of an individual who is 18 years of5 plus, une amende maximale de cinq mille dollars et5
age or older, to a fine of not more than $5,000 or un emprisonnement maximal de six mois, ou lune
imprisonment for a term of not more than six de ces peines,
months, or to both,
(ii) dans le cas dun jeune, une peine spcifique
(ii) in the case of a young person, to a youth sen- prvue sous le rgime de la Loi sur le systme de
tence under the Youth Criminal Justice Act, or 10 justice pnale pour les adolescents, 10

(iii) in the case of an organization, to a fine of not (iii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. maximale de cent mille dollars.

Distribution Distribution
9 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 9 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sente loi :
(a) for an individual who is 18 years of age or older
a) il est interdit tout individu g de dix-huit ans ou15
(i) to distribute cannabis of one or more classes of15 plus :
cannabis the total amount of which is equivalent, as
determined in accordance with Schedule 3, to more (i) de distribuer une quantit totale de cannabis
than 30 g of dried cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
lannexe 3, plus de trente grammes de cannabis
(ii) to distribute cannabis to an individual who is sch, 20
under 18 years of age, 20
(ii) de distribuer du cannabis un individu g de
(iii) to distribute cannabis to an organization, or moins de dix-huit ans,

(iv) to distribute cannabis that they know is illicit (iii) de distribuer du cannabis une organisation,
cannabis;
(iv) de distribuer du cannabis, sil sait quil sagit de
(b) for a young person cannabis illicite; 25

(i) to distribute cannabis of one or more classes of25 b) il est interdit tout jeune :
cannabis the total amount of which is equivalent, as
determined in accordance with Schedule 3, to more (i) de distribuer une quantit totale de cannabis,
than 5 g of dried cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
lannexe 3, plus de cinq grammes de cannabis s-
(ii) to distribute cannabis to an organization; ch, 30

(c) for an individual 30 (ii) de distribuer du cannabis une organisation;

(i) to distribute one or more cannabis plants that c) il est interdit tout individu de :
are budding or flowering, or
(i) distribuer une ou plusieurs plantes de cannabis
(ii) to distribute more than four cannabis plants qui sont en train de bourgeonner ou de fleurir,
that are not budding or flowering; or
(ii) distribuer plus de quatre plantes de cannabis35
(d) for an organization to distribute cannabis. 35 qui sont ni en train de bourgeonner, ni en train de
fleurir;

d) il est interdit toute organisation de distribuer du


cannabis.

2015-2016-2017 8 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Section 9 Article 9

Possession for purpose of distributing Possession en vue de la distribution


(2) Unless authorized under this Act, it is prohibited to (2) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
possess cannabis for the purpose of distributing it con- sente loi, il est interdit davoir du cannabis en sa posses-
trary to subsection (1). sion en vue de le distribuer dune manire qui contre-
vient au paragraphe (1).

Defence subparagraph (1)(a)(ii) Dfense sous-alina (1)a)(ii)


(3) It is not a defence to a charge arising out of the con- (3) Le fait pour laccus de croire que lindividu vis au5
travention of subparagraph (1)(a)(ii) that the accused be-5 sous-alina (1)a)(ii) tait g de dix-huit ans ou plus ne
lieved that the individual referred to in that subpara- constitue un moyen de dfense contre une accusation
graph was 18 years of age or older, unless the accused fonde sur ce sous-alina que sil a pris des mesures rai-
took reasonable steps to ascertain the individuals age. sonnables pour sassurer de lge de cet individu.

Defence subsection (2) Dfense paragraphe (2)


(4) It is not a defence to a charge arising out of the con- (4) Sagissant de la possession de cannabis en vue de le10
travention of subsection (2) of possessing cannabis for10 distribuer dune manire qui contrevient au sous-alina
the purpose of distributing it to an individual referred to (1)a)(ii), le fait pour laccus de croire que lindividu vis
in subparagraph (1)(a)(ii) that the accused believed that ce sous-alina tait g de dix-huit ans ou plus ne
the individual was 18 years of age or older, unless the ac- constitue un moyen de dfense contre une accusation
cused took reasonable steps to ascertain the individuals fonde sur le paragraphe (2) que sil a pris des mesures15
age. 15 raisonnables pour sassurer de lge de cet individu.

Punishment Peine
(5) Subject to section 51, every person that contravenes (5) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
subsection (1) or (2) aux paragraphes (1) ou (2) commet une infraction et en-
court, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable
a) par mise en accusation : 20
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older, to imprisonment for a term of not20 (i) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou
more than 14 years, plus, un emprisonnement maximal de quatorze
ans,
(ii) in the case of a young person, to a youth sen-
tence under the Youth Criminal Justice Act, or (ii) sagissant dun jeune, une peine spcifique pr-
vue sous le rgime de la Loi sur le systme de jus-25
(iii) in the case of an organization, to a fine in an tice pnale pour les adolescents,
amount that is in the discretion of the court; or 25
(iii) sagissant dune organisation, une amende
(b) is guilty of an offence punishable on summary dont le montant est fix par le tribunal;
conviction and is liable
b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual who is 18 years of
age or older who contravenes any of subparagraphs (i) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou30
(1)(a)(i), (iii) and (iv) and (c)(i) and (ii) or sub-30 plus, pour une contravention lun des sous-alinas
section (2) other than by possessing cannabis for (1)a)(i), (iii) ou (iv) ou c)(i) ou (ii) ou au para-
the purpose of distributing it contrary to subpara- graphe (2) dans un autre cas que la possession de
graph (1)(a)(ii) to a fine of not more than $5,000 cannabis en vue de le distribuer dune manire qui
or imprisonment for a term of not more than six contrevient au sous-alina (1)a)(ii) une amende35
months, or to both, 35 maximale de cinq mille dollars et un emprisonne-
ment maximal de six mois, ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an individual who is 18 years of
age or older who contravenes subparagraph (ii) sagissant dun individu g de dix-huit ans ou
(1)(a)(ii) or subsection (2) if the possession was plus, pour une contravention au sous-alina
for the purpose of distribution contrary to subpara- (1)a)(ii) ou au paragraphe (2) dans le cas de la40
graph (1)(a)(ii) to a fine of not more than $15,00040 possession de cannabis en vue de le distribuer

2015-2016-2017 9 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Sections 9-10 Articles 9-10

or imprisonment for a term of not more than 18 dune manire qui contrevient au sous-alina
months, or to both, (1)a)(ii) , une amende maximale de quinze mille
dollars et un emprisonnement maximal de dix-huit
(iii) in the case of a young person, to a youth sen- mois, ou lune de ces peines,
tence under the Youth Criminal Justice Act, or
(iii) sagissant dun jeune, une peine spcifique pr-5
(iv) in the case of an organization, to a fine of not5 vue sous le rgime de la Loi sur le systme de jus-
more than $100,000. tice pnale pour les adolescents,

(iv) sagissant dune organisation, une amende


maximale de cent mille dollars.

Selling Vente
10 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 10 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-10
to sell cannabis, or any substance represented or held out sente loi, il est interdit de vendre du cannabis ou toute
to be cannabis, to substance prsente ou tenue pour tel :

(a) an individual who is 18 years of age or older; 10 a) un individu g de dix-huit ans ou plus;

(b) an individual who is under 18 years of age; or b) un individu g de moins de dix-huit ans;

(c) an organization. c) une organisation. 15

Possession for purpose of selling Possession en vue de la vente


(2) Unless authorized under this Act, it is prohibited to (2) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
possess cannabis for the purpose of selling it contrary to sente loi, il est interdit davoir du cannabis en sa posses-
any of paragraphs (1)(a) to (c). 15 sion en vue de le vendre dune manire qui contrevient
lun des alinas (1)a) c).

Defence paragraph (1)(b) Dfense alina (1)b)


(3) It is not a defence to a charge arising out of the con- (3) Le fait pour laccus de croire que lindividu vis 20
travention of paragraph (1)(b) that the accused believed lalina (1)b) tait g de dix-huit ans ou plus ne consti-
that the individual referred to in that paragraph was 18 tue un moyen de dfense contre une accusation fonde
years of age or older, unless the accused took reasonable sur cet alina que sil a pris des mesures raisonnables
steps to ascertain the individuals age. 20 pour sassurer de lge de cet individu.

Defence subsection (2) Dfense paragraphe (2)


(4) It is not a defence to a charge arising out of the con- (4) Sagissant de la possession de cannabis en vue de le25
travention of subsection (2) of possessing cannabis for vendre dune manire qui contrevient lalina (1)b), le
the purpose of selling it contrary to paragraph (1)(b) that fait pour laccus de croire que lindividu vis cet alina
the accused believed that the individual referred to in tait g de dix-huit ans ou plus ne constitue un moyen
that paragraph was 18 years of age or older, unless the25 de dfense contre une accusation fonde sur le para-
accused took reasonable steps to ascertain the individu- graphe (2) que sil a pris des mesures raisonnables pour30
als age. sassurer de lge de lindividu.

Punishment Peine
(5) Subject to section 51, every person that contravenes (5) Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
any of paragraphs (1)(a) to (c) or subsection (2) lun des alinas (1)a) c) ou au paragraphe (2) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-30
prisonment for a term of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-35
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable b) par procdure sommaire :

2015-2016-2017 10 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Sections 10-12 Articles 10-12

(i) in the case of an individual who contravenes (i) sagissant dun individu, pour une contravention
paragraph (1)(a) or (c) or subsection (2) other aux alinas (1)a) ou c) ou au paragraphe (2) dans
than by possessing cannabis for the purpose of sell- un cas autre que la possession de cannabis en vue
ing it contrary to paragraph (1)(b) to a fine of not de le vendre dune manire qui contrevient lali-
more than $5,000 or imprisonment for a term of not5 na (1)b) , une amende maximale de cinq mille5
more than six months, or to both, dollars et un emprisonnement maximal de six mois,
ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an individual who contravenes
paragraph (1)(b) or subsection (2) if the posses- (ii) sagissant dun individu, pour une contraven-
sion was for the purpose of selling contrary to para- tion lalina (1)b) ou au paragraphe (2) dans le
graph (1)(b) to a fine of not more than $15,000 or10 cas de la possession de cannabis en vue de le vendre10
imprisonment for a term of not more than 18 dune manire qui contrevient lalina (1)b) ,
months, or to both, or une amende maximale de quinze mille dollars et un
emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou
(iii) in the case of an organization, to a fine of not lune de ces peines,
more than $100,000.
(iii) sagissant dune organisation, une amende15
maximale de cent mille dollars.

Importing and exporting Importation et exportation


11 (1) Unless authorized under this Act, the importa-15 11 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
tion or exportation of cannabis is prohibited. sente loi, il est interdit dimporter ou dexporter du can-
nabis.

Possession for purpose of exporting Possession en vue de lexportation


(2) Unless authorized under this Act, it is prohibited to (2) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-20
possess cannabis for the purpose of exporting it. sente loi, il est interdit davoir du cannabis en sa posses-
sion en vue de lexporter.

Punishment Peine
(3) Every person that contravenes subsection (1) or (2) (3) Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2)
commet une infraction et encourt, sur dclaration de
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-20 culpabilit : 25
prisonment for a term of not more than 14 years; or
a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-
(b) is guilty of an offence punishable on summary mal de quatorze ans;
conviction and is liable
b) par procdure sommaire :
(i) in the case of an individual, to a fine of not more
than $5,000 or imprisonment for a term of not more25 (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than six months, or to both, or de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-30
mal de six mois, ou lune de ces peines,
(ii) in the case of an organization, to a fine of not
more than $100,000. (ii) dans le cas dune organisation, une amende
maximale de cent mille dollars.

Production Production
12 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 12 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sente loi, il est interdit : 35
(a) to obtain or offer to obtain cannabis by any30
method or process, including by manufacturing, by a) dobtenir ou doffrir dobtenir du cannabis par
synthesis or by using any means of altering the chemi- quelque mthode que ce soit, notamment par fabrica-
cal or physical properties of cannabis; or tion ou synthse ou par altration, par tout moyen de
ses proprits physiques ou chimiques;

2015-2016-2017 11 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Section 12 Article 12

(b) to alter or offer to alter the chemical or physical b) daltrer ou doffrir daltrer les proprits chi-
properties of cannabis by the use of an organic sol- miques ou physiques du cannabis par lutilisation dun
vent. solvant organique.

Authorized alteration Altration permise


(2) An individual may alter the chemical or physical (2) Tout individu peut altrer les proprits chimiques
properties of any cannabis that they are not prohibited by5 ou physiques du cannabis dont la possession nest pas in-5
this Act from possessing. terdite au titre de la prsente loi.

Definition of organic solvent Dfinition de solvant organique


(3) In paragraph (1)(b), organic solvent means any or- (3) Pour lapplication de lalina(1)b), solvant orga-
ganic compound that is explosive or highly or extremely nique sentend de tout compos organique explosif ou
flammable, including petroleum naphtha and com- hautement ou extrmement inflammable, y compris le
pressed liquid hydrocarbons such as butane, isobutane,10 naphte de ptrole et les hydrocarbures liquides compri-10
propane and propylene. ms tels le butane, lisobutane, le propane et le propy-
lne.

Cultivation, propagation and harvesting 18 years of Culture, multiplication ou rcolte individu g de


age or older dix-huit ans ou plus
(4) Unless authorized under this Act, it is prohibited for (4) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
an individual who is 18 years of age or older to cultivate, sente loi, il est interdit tout individu g de dix-huit ans
propagate or harvest, or to offer to cultivate, propagate or ou plus de se livrer aux activits suivantes : 15
harvest, 15
a) cultiver, multiplier ou rcolter toute plante de can-
(a) a cannabis plant that is from a seed or plant mate- nabis dune semence ou dune matire vgtale quil
rial that they know is illicit cannabis; or sait tre du cannabis illicite, ou offrir de le faire;

(b) more than four cannabis plants at any one time in b) cultiver, multiplier ou rcolter plus de quatre
their dwelling-house. plantes de cannabis au mme moment dans sa maison20
dhabitation, ou offrir de le faire.

Cultivation, propagation and harvesting dwelling- Culture, multiplication ou rcolte limite par maison
house limit dhabitation
(5) Unless authorized under this Act, if two or more indi-20 (5) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
viduals who are 18 years of age or older are ordinarily sente loi, dans le cas dune maison dhabitation o r-
resident in the same dwelling-house, it is prohibited for sident habituellement deux ou plusieurs individus gs
any of those individuals to cultivate, propagate or harvest de dix-huit ans ou plus, il est interdit lun quelconque25
any cannabis plants if doing so results in there being dentre eux de cultiver, de multiplier ou de rcolter des
more than four such plants being cultivated, propagated25 plantes de cannabis si cela a pour effet de porter plus de
or harvested at any one time in the dwelling-house. quatre le nombre de plantes de cannabis qui y sont culti-
ves, multiplies ou rcoltes en mme temps.

Cultivation, propagation and harvesting 18 years of Culture, multiplication ou rcolte individu g de


age or older without authorization dix-huit ans ou plus sans autorisation
(6) Unless authorized under this Act, it is prohibited for (6) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-30
an individual who is 18 years of age or older sente loi, il est interdit tout individu g de dix-huit ans
ou plus de se livrer aux activits suivantes :
(a) to cultivate, propagate or harvest, in their
dwelling-house, any cannabis plant that is more than30 a) cultiver, multiplier ou rcolter, dans sa maison
100 cm in height, not including any part of the plant dhabitation, toute plante de cannabis dune hauteur
that is not normally exposed to the air; de plus de cent centimtres, lexclusion de toute par-35
tie qui nest pas habituellement expose lair;
(b) to cultivate, propagate or harvest any cannabis
plant at a place that is not their dwelling-house or to
offer to do so; or 35

2015-2016-2017 12 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Section 12 Article 12

(c) to cultivate, propagate or harvest any living thing, b) cultiver, multiplier ou rcolter toute plante de can-
other than a cannabis plant, from which cannabis may nabis, dans un lieu autre que sa maison dhabitation,
be extracted or otherwise obtained, or to offer to do ou offrir de le faire;
so.
c) cultiver, multiplier ou rcolter tout organisme vi-
vant autre quune plante de cannabis dont le can-5
nabis peut tre extrait ou peut provenir de toute autre
faon, ou offrir de le faire.

Cultivation, propagation and harvesting young Culture, multiplication ou rcolte jeune ou


persons and organizations organisation
(7) Unless authorized under this Act, it is prohibited for5 (7) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
a young person or an organization to cultivate, propagate sente loi, il est interdit tout jeune ou toute organisa-
or harvest any cannabis plant or any other living thing tion de cultiver, de multiplier ou de rcolter toute plante10
from which cannabis may be extracted or otherwise ob- de cannabis ou tout autre organisme vivant dont le can-
tained, or to offer to do any of those things. nabis peut tre extrait ou peut provenir de toute autre fa-
on, ou doffrir de le faire.

Definition of dwelling-house Dfinition de maison dhabitation


(8) For the purposes of this section, dwelling-house, in10 (8) Pour lapplication du prsent article, maison dhabi-
respect of an individual, means the dwelling-house where tation, en ce qui a trait un individu, sentend de la mai-15
the individual is ordinarily resident and includes son o il rside habituellement et vise notamment :

(a) any land that is subjacent to it and the immediate- a) tout terrain sous-jacent de cette maison ainsi que
ly contiguous land that is attributable to it, including a tout terrain adjacent qui est attribuable celle-ci, y
yard, garden or any similar land; and 15 compris une cour, un jardin ou toute parcelle de ter-
rain similaire; 20
(b) any building or structure on any land referred to
in paragraph (a). b) tout btiment ou toute structure qui se trouve sur
un terrain vis lalina a).

Punishment Peine
(9) Subject to section 51, every individual who is 18 years (9) Sous rserve de larticle 51, tout individu g de dix-
of age or older who contravenes any of subsections (1), huit ans ou plus qui contrevient lun des paragraphes
(4), (5) and (6) or any organization that contravenes sub-20 (1), (4), (5) ou (6) ou toute organisation qui contrevient25
section (1) or (7) aux paragraphes (1) ou (7) commet une infraction et en-
court, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to a
term of imprisonment of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable 25 b) par procdure sommaire : 30

(i) in the case of an individual, to a fine of not more (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than $5,000 or imprisonment for a term of not more de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
than six months, or to both, or mal de six mois, ou lune de ces peines,

(ii) in the case of an organization, to a fine of not (ii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. 30 maximale de cent mille dollars. 35

Punishment young person Peine jeune


(10) Every young person who contravenes subsection (1) (10) Tout jeune qui contrevient aux paragraphes (1) ou
or (7) is guilty of an indictable offence, or an offence pun- (7) commet une infraction et encourt, sur dclaration de
ishable on summary conviction, and is liable to a youth
sentence under the Youth Criminal Justice Act.

2015-2016-2017 13 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Sections 12-15 Articles 12-15

culpabilit par mise en accusation ou par procdure som-


maire, une peine spcifique prvue sous le rgime de la
Loi sur le systme de justice pnale pour les adolescents.

Possession, etc., for use in production or distribution Possession, etc., pour utilisation dans la production
of illicit cannabis ou la distribution de cannabis illicite
13 (1) It is prohibited to possess, produce, sell, dis- 13 (1) Il est interdit davoir en sa possession, de pro-
tribute or import anything with the intention that it will duire, de vendre, de distribuer ou dimporter toute chose5
be used to produce, sell or distribute illicit cannabis. dans lintention quelle soit utilise pour la production, la
vente ou la distribution de cannabis illicite.

Punishment Peine
(2) Every person that contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-5
prisonment for a term of not more than seven years; a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-10
or mal de sept ans;

(b) is guilty of an offence punishable on summary b) par procdure sommaire,


conviction and is liable
(i) dans le cas dun individu, une amende maximale
(i) in the case of an individual, to a fine of not more10 de cinq mille dollars et un emprisonnement maxi-
than $5,000 or imprisonment for a term of not more mal de six mois, ou lune de ces peines, 15
than six months, or to both, or
(ii) dans le cas dune organisation, une amende
(ii) in the case of an organization, to a fine of not maximale de cent mille dollars.
more than $100,000.

Use of young person Assistance dun jeune


14 (1) It is prohibited to use the services of, or to in-15 14 (1) Il est interdit davoir recours aux services dun
volve, a young person in the commission of an offence jeune dans la perptration dune infraction prvue aux
under subsection 9(1) or (2), 10(1) or (2), 11(1) or (2), paragraphes 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1),20
12(1), (4), (5), (6) or (7) or 13(1). (4), (5), (6) ou (7) ou 13(1) ou de le faire participer la
perptration dune telle infraction.

Punishment Peine
(2) Every person that contravenes subsection (1) (2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) commet
une infraction et encourt, sur dclaration de culpabilit :
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to im-20
prisonment for a term of not more than 14 years; or a) par mise en accusation, un emprisonnement maxi-25
mal de quatorze ans;
(b) is guilty of an offence punishable on summary
conviction and is liable b) par procdure sommaire :

(i) in the case of an individual, to a fine of not more (i) dans le cas dun individu, une amende maximale
than $15,000 or imprisonment for a term of not25 de quinze mille dollars et un emprisonnement
more than 18 months, or to both, or maximal de dix-huit mois, ou lune de ces peines, 30

(ii) in the case of an organization, to a fine of not (ii) dans le cas dune organisation, une amende
more than $100,000. maximale de cent mille dollars.

Sentencing Dtermination de la peine


15 (1) Without restricting the generality of the Criminal 15 (1) Sans quen soit limite la porte gnrale du Code
Code, the fundamental purpose of any sentence for an of-30 criminel, le prononc des peines prvues la prsente
fence under this Division is to contribute to the respect section a pour objectif essentiel de contribuer au respect35

2015-2016-2017 14 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 1 Criminal Activities SECTION 1 Activits criminelles
Section 15 Article 15

for the law and the maintenance of a just, peaceful and de la loi et au maintien dune socit juste, paisible et
safe society while encouraging rehabilitation, and treat- sre tout en favorisant la rinsertion sociale des dlin-
ment in appropriate circumstances, of offenders and ac- quants et, dans les cas indiqus, leur traitement et en re-
knowledging the harm done to victims and to the com- connaissant les torts causs aux victimes et la collectivi-
munity. 5 t. 5

Factors to take into consideration Circonstances prendre en considration


(2) If an individual is convicted of a designated offence, (2) Le tribunal qui dtermine la peine infliger un in-
the court imposing sentence on the individual must con- dividu condamn pour une infraction dsigne est tenu
sider any relevant aggravating factors, including that the de considrer toute circonstance aggravante pertinente,
individual notamment le fait que cet individu, selon le cas :

(a) in relation to the commission of the offence, 10 a) relativement la perptration de cette infraction : 10

(i) carried, used or threatened to use a weapon, (i) soit portait ou a utilis ou menac dutiliser une
arme,
(ii) used or threatened to use violence, or
(ii) soit a eu recours ou a menac de recourir la
(iii) sold or distributed cannabis or possessed it for violence,
the purpose of sale or distribution, in or near a
school, on or near school grounds or in or near any15 (iii) soit a vendu ou distribu du cannabis ou la15
other public place usually frequented by young per- eu en sa possession en vue de le vendre ou de le dis-
sons; and tribuer lintrieur dune cole ou prs de celle-
ci, sur le terrain dune cole ou prs de ce terrain ou
(b) was previously convicted of a designated offence, dans tout autre lieu public normalement frquent
as defined in subsection 2(1) of this Act, or a designat- par des jeunes ou prs dun tel lieu; 20
ed substance offence, as defined in subsection 2(1)20
of the Controlled Drugs and Substances Act. b) a dj t condamn pour une infraction dsigne
au sens du paragraphe 2(1) de la prsente loi ou pour
une infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1)
de la Loi rglementant certaines drogues et autres
substances. 25

Reasons Motifs du tribunal


(3) If, in the case of an individual who is convicted of a (3) Lorsquun individu est condamn pour une infraction
designated offence, the court is satisfied of the existence dsigne, si le tribunal dcide de nimposer aucune peine
of one or more of the aggravating factors enumerated in demprisonnement, bien quil soit convaincu de lexis-
paragraphs (2)(a) and (b), but decides not to sentence the 25 tence dune ou de plusieurs des circonstances aggra-
individual to imprisonment, the court must give reasons vantes mentionnes aux alinas (2)a) et b), il est tenu de30
for that decision. motiver sa dcision.

Drug treatment court program Programme judiciaire de traitement de la toxicomanie


(4) A court sentencing an individual who is convicted of (4) Le tribunal peut reporter la dtermination de la peine
an offence under this Division may delay sentencing to infliger un individu condamn pour une infraction
enable the individual 30 prvue par la prsente section :

(a) to participate in a drug treatment court program a) afin de lui permettre de participer un programme35
approved by the Attorney General; or judiciaire de traitement de la toxicomanie approuv
par le procureur gnral;
(b) to attend a treatment program under subsection
720(2) of the Criminal Code. b) afin de lui permettre de participer un programme
vis au paragraphe 720(2) du Code criminel.

2015-2016-2017 15 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
Sections 16-17 Articles 16-17

DIVISION 2 SECTION 2

Other Prohibitions Autres interdictions

SUBDIVISION A SOUS-SECTION A

Promotion Promotion
Non-application Exclusion
16 Subject to the regulations, this Subdivision does not 16 Sous rserve des rglements, la prsente sous-section
apply ne sapplique pas :

(a) to a literary, dramatic, musical, cinematographic, a) aux uvres littraires, dramatiques, musicales, ci-
scientific, educational or artistic work, production or nmatographiques, scientifiques, ducatives ou artis-
performance that uses or depicts cannabis, a cannabis5 tiques, quels quen soient le mode ou la forme dex-5
accessory or a service related to cannabis, or a brand pression sur ou dans lesquelles figure du cannabis,
element of any of those things, whatever the mode or un accessoire, un service li au cannabis ou lun de
form of its expression, if no consideration is given, di- leurs lments de marque, sauf si une contrepartie t
rectly or indirectly, for that use or depiction in the donne, directement ou indirectement, pour la repr-
work, production or performance; 10 sentation du cannabis, de laccessoire, dun service li10
au cannabis ou de llment de marque dans ces
(b) to a report, commentary or opinion in respect of uvres;
cannabis, a cannabis accessory or a service related to
cannabis or a brand element of any of those things, if b) aux comptes rendus, commentaires ou opinions
no consideration is given, directly or indirectly, for the portant sur le cannabis, un accessoire, un service li
reference to the cannabis, cannabis accessory, service15 au cannabis ou lun de leurs lments de marque, sauf15
or brand element in that report, commentary or opin- si une contrepartie a t donne, directement ou indi-
ion; rectement, pour la mention du cannabis, de lacces-
soire, du service ou de llment de marque dans lun
(c) to a promotion, by a person that is authorized to de ces comptes rendus, commentaires ou opinions;
produce, sell or distribute cannabis, that is directed at
any person that is authorized to produce, sell or dis-20 c) aux promotions qui sont faites par une personne20
tribute cannabis, but not, either directly or indirectly, autorise produire, vendre ou distribuer du can-
at consumers; or nabis, qui sadressent aux personnes autorises pro-
duire, vendre ou distribuer du cannabis, mais qui
(d) to a promotion, by a person that sells or dis- ne sadressent pas, ni directement ni indirectement,
tributes cannabis accessories or that provides a service aux consommateurs; 25
related to cannabis, that is directed at any person that25
sells or distributes cannabis accessories, at any person d) aux promotions qui sont faites par une personne
that is authorized to produce, sell or distribute qui vend ou distribue des accessoires ou qui fournit un
cannabis, but not, either directly or indirectly, at con- service li au cannabis, qui sadressent aux personnes
sumers. autorises produire, vendre ou distribuer du can-
nabis ou aux personnes qui vendent ou distribuent des30
accessoires, mais qui ne sadressent pas, ni directe-
ment ni indirectement, aux consommateurs.

Promotion Promotion
17 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited30 17 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
to promote cannabis or a cannabis accessory or any ser- sente loi, il est interdit de faire la promotion du cannabis,
vice related to cannabis, including dun accessoire ou dun service li au cannabis, notam-35
ment :
(a) by communicating information about its price or
distribution; a) par la communication de renseignements sur leur
prix ou leur distribution;

2015-2016-2017 16 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION A Promotion SOUS-SECTION A Promotion
Section 17 Article 17

(b) by doing so in a manner that there are reasonable b) dune manire dont il existe des motifs raison-
grounds to believe could be appealing to young per- nables de croire que la promotion pourrait tre at-
sons; trayante pour les jeunes;

(c) by means of a testimonial or endorsement, howev- c) au moyen dattestations ou de tmoignages, quelle


er displayed or communicated; 5 que soit la faon dont ils sont exposs ou communi-5
qus;
(d) by means of the depiction of a person, character or
animal, whether real or fictional; or d) au moyen de la reprsentation dune personne,
dun personnage ou dun animal, rel ou fictif;
(e) by presenting it or any of its brand elements in a
manner that associates it or the brand element with, e) par leur prsentation, ou celle de lun de leurs l-
or evokes a positive or negative emotion about or im-10 ments de marque, dune manire qui les associe une10
age of, a way of life such as one that includes glamour, faon de vivre telle une faon de vivre intgrant no-
recreation, excitement, vitality, risk or daring. tamment du prestige, des loisirs, de lenthousiasme,
de la vitalit, du risque ou de laudace ou qui voque
une motion ou une image, positive ou ngative,
lgard dune faon de vivre. 15

Exception informational promotion cannabis Exception promotion informative cannabis


(2) Subject to the regulations, a person that is authorized(2) Sous rserve des rglements, la personne autorise
to produce, sell or distribute cannabis may promote produire, vendre ou distribuer du cannabis peut en
cannabis by means of informational promotion or brand-15 faire la promotion au moyen dune promotion informa-
preference promotion if the promotion is tive ou dune promotion de marque, selon le cas :

(a) in a communication that is addressed and sent to a) dans des communications qui sont adresses et ex-20
an individual who is 18 years of age or older and is pdies aux individus gs de dix-huit ans ou plus qui
identified by name; sont identifis par leur nom;

(b) in a place where young persons are not permitted20 b) dans des endroits dont laccs est interdit aux
by law; jeunes par la loi;

(c) communicated by means of a telecommunication, c) par un moyen de tlcommunication, si la per-25


where the person responsible for the content of the sonne responsable du contenu de la promotion a pris
promotion has taken reasonable steps to ensure that des mesures raisonnables pour sassurer que les
the promotion cannot be accessed by a young person; 25 jeunes ne puissent y accder;

(d) in a prescribed place; or d) dans un lieu prvu par rglement;

(e) done in a prescribed manner. e) selon les modalits prvues par rglement. 30

Exception informational promotion cannabis Exception promotion informative accessoires et


accessories and services services
(3) Subject to the regulations, a person may promote a (3) Sous rserve des rglements, toute personne peut
cannabis accessory or a service related to cannabis by faire la promotion dun accessoire ou dun service li au
means of informational promotion or brand-preference30 cannabis au moyen dune promotion informative ou
promotion if the promotion is dune promotion de marque, selon le cas :

(a) in a communication that is addressed and sent to a) dans des communications qui sont adresses et ex-35
an individual who is 18 years of age or older and is pdies aux individus gs de dix-huit ans ou plus qui
identified by name; sont identifis par leur nom;

(b) in a place where young persons are not permitted35 b) dans des endroits dont laccs est interdit aux
by law; jeunes par la loi;

2015-2016-2017 17 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION A Promotion SOUS-SECTION A Promotion
Sections 17-18 Articles 17-18

(c) communicated by means of a telecommunication, c) par un moyen de tlcommunication, si la per-


where the person responsible for the content of the sonne responsable du contenu de la promotion a pris
promotion has taken reasonable steps to ensure that des mesures raisonnables pour sassurer quun jeune
the promotion cannot be accessed by a young person; ne puisse y accder;

(d) in a prescribed place; or 5 d) dans un lieu prvu par rglement; 5

(e) done in a prescribed manner. e) selon les modalits prvues par rglement.

Exception point of sale cannabis Exception point de vente cannabis


(4) Subject to the regulations, a person that is authorized (4) Sous rserve des rglements, la personne autorise
to sell cannabis may promote it at the point of sale if the vendre du cannabis peut en faire la promotion au point
promotion indicates only its availability, its price or its de vente si la promotion ne porte que sur la disponibilit
availability and price. 10 ou le prix du cannabis ou sur les deux la fois. 10

Exception point of sale cannabis accessory and Exception point de vente accessoires et services
services
(5) Subject to the regulations, a person that sells a (5) Sous rserve des rglements, la personne qui vend un
cannabis accessory or provides a service related to accessoire ou qui fournit un service li au cannabis peut
cannabis may promote it at the point of sale if the pro- en faire la promotion au point de vente si la promotion
motion indicates only its availability, its price or its avail- ne porte que sur la disponibilit ou le prix de laccessoire
ability and price. 15 ou du service ou sur les deux la fois. 15

Exception brand element on other things Exception lment de marque sur une autre chose
(6) Subject to the regulations, a person may promote (6) Sous rserve des rglements, toute personne peut
cannabis, a cannabis accessory or a service related to faire la promotion du cannabis, dun accessoire ou dun
cannabis by displaying a brand element of cannabis, of a service li au cannabis par lexposition de lun de leurs
cannabis accessory or of a service related to cannabis on lments de marque sur une chose autre que du cannabis
a thing that is not cannabis or a cannabis accessory, other20 ou un accessoire, sauf dans les cas suivants : 20
than
a) la chose est associe aux jeunes;
(a) a thing that is associated with young persons;
b) il y a des motifs raisonnables de croire que la chose
(b) a thing that there are reasonable grounds to be- pourrait tre attrayante pour les jeunes;
lieve could be appealing to young persons; or
c) la chose est associe une faon de vivre, telle une
(c) a thing that is associated with a way of life such as25 faon de vivre intgrant notamment du prestige, des25
one that includes glamour, recreation, excitement, vi- loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
tality, risk or daring. de laudace.

False promotion cannabis Promotion trompeuse cannabis


18 (1) It is prohibited to promote cannabis in a manner 18 (1) Il est interdit de faire la promotion du cannabis
that is false, misleading or deceptive or that is likely to dune manire fausse ou trompeuse ou susceptible de
create an erroneous impression about its characteristics,30 crer une fausse impression quant ses caractristiques,30
value, quantity, composition, strength, concentration, sa valeur, sa quantit, sa composition, sa teneur,
potency, purity, quality, merit, safety, health effects or sa concentration, sa puissance, sa puret, sa qualit,
health risks. son bien-fond, sa sret, son innocuit ou ses ef-
fets sur la sant ou quant aux risques quil prsente pour
la sant. 35

False promotion cannabis accessory Promotion trompeuse accessoire


(2) It is prohibited to promote a cannabis accessory in a (2) Il est interdit de faire la promotion dun accessoire
manner that is false, misleading or deceptive or that is35 dune manire fausse ou trompeuse ou susceptible de
likely to create an erroneous impression about its design, crer une fausse impression quant sa conception, sa
construction, performance, intended use, characteristics, fabrication, son efficacit, lusage auquel il est

2015-2016-2017 18 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION A Promotion SOUS-SECTION A Promotion
Sections 18-22 Articles 18-22

value, composition, merit, safety, health effects or health destin, ses caractristiques, sa valeur, sa composi-
risks. tion, son bien-fond, sa sret, son innocuit ou
ses effets sur la sant ou quant aux risques quil prsente
pour la sant.

Use of certain terms, etc. Usage de certains termes, etc.


19 It is prohibited to use any term, expression, logo, 19 Il est interdit dutiliser un terme, une expression, un5
symbol or illustration specified in regulations made un- logo, un symbole ou une illustration prvu dans tout r-
der paragraph 139(1)(z.1) in the promotion of cannabis, a5 glement pris en vertu de lalina 139(1)z.1) pour faire la
cannabis accessory or a service related to cannabis. promotion du cannabis, dun accessoire ou dun service
li au cannabis.

Promotion using foreign media Promotion par lentremise de mdias trangers


20 It is prohibited to promote, in a way that is prohibit- 20 Il est interdit de faire la promotion du cannabis, dun10
ed by this Part, cannabis, a cannabis accessory, a service accessoire, dun service li au cannabis ou de lun de leurs
related to cannabis or a brand element of any of those lments de marque dune manire non conforme la
things in a publication that is published outside Canada,10 prsente partie par lentremise dune publication ou
a broadcast that originates outside Canada or any other dune mission provenant de ltranger ou dans toute
communication that originates outside Canada. autre communication provenant de ltranger. 15

Sponsorship Promotion de commandite


21 It is prohibited to display, in a promotion that is 21 Il est interdit dutiliser, directement ou indirecte-
used, directly or indirectly, in the sponsorship of a per- ment, sur le matriel relatif la promotion dune per-
son, entity, event, activity or facility, 15 sonne, dune entit, dune manifestation, dune activit
ou dinstallations :
(a) a brand element of cannabis, of a cannabis acces-
sory or of a service related to cannabis; or a) un lment de marque du cannabis, un accessoire20
ou un service li au cannabis;
(b) the name of a person that
b) le nom dune personne :
(i) produces, sells or distributes cannabis,
(i) qui produit, vend ou distribue du cannabis,
(ii) sells or distributes a cannabis accessory, or 20
(ii) qui vend ou distribue un accessoire,
(iii) provides a service related to cannabis.
(iii) qui fournit un service li au cannabis. 25

Name of facility Dnomination dune installation


22 It is prohibited to display on a facility, as part of the 22 Il est interdit dutiliser sur des installations qui
name of the facility or otherwise, if the facility is used for servent une manifestation ou une activit sportive ou
a sports or cultural event or activity, culturelle, notamment dans la dnomination de ces ins-
tallations, les lments ou noms suivants :
(a) a brand element of cannabis, a cannabis accessory25
or a service related to cannabis; or a) un lment de marque du cannabis, un accessoire30
ou un service li au cannabis;
(b) the name of a person that
b) le nom dune personne :
(i) produces, sells or distributes cannabis,
(i) qui produit, vend ou distribue du cannabis,
(ii) sells or distributes a cannabis accessory, or
(ii) qui vend ou distribue un accessoire,
(iii) provides a service related to cannabis. 30
(iii) qui fournit un service li au cannabis. 35

2015-2016-2017 19 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION A Promotion SOUS-SECTION A Promotion
Sections 23-24 Articles 23-24

Publication, etc. of prohibited promotions Diffusion de promotion interdite


23 (1) It is prohibited to publish, broadcast or otherwise 23 (1) Il est interdit, avec ou sans contrepartie et pour le
disseminate, on behalf of another person, with or without compte dune autre personne, de diffuser, notamment
consideration, any promotion that is prohibited by any of par la presse ou la radio-tlvision, toute promotion in-
sections 17 to 22. terdite par lun des articles 17 22.

Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply 5 (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas : 5

(a) in respect of the distribution for sale of an import- a) la distribution en vue de la vente de publications
ed publication; importes au Canada;

(b) in respect of broadcasting, as defined in subsec- b) la radiodiffusion, au sens du paragraphe 2(1) de


tion 2(1) of the Broadcasting Act, by a distribution la Loi sur la radiodiffusion, par une entreprise de
undertaking, as defined in that subsection 2(1), that is10 distribution, au sens de ce paragraphe, qui est licite10
lawful under that Act, other than the broadcasting of a en vertu de cette loi, sauf la radiodiffusion dune pro-
promotion that is inserted by the distribution under- motion qui a t insre par lentreprise de distribu-
taking; and tion;

(c) in respect of a person that disseminates a promo- c) une personne qui diffuse une promotion, si elle
tion if they did not know, at the time of the dissemina-15 ne savait pas, au moment de la diffusion, quil sagis-15
tion, that it includes a promotion that is prohibited sait dune promotion interdite par lun des articles 17
under any of sections 17 to 22. 22.

Inducements Incitatifs
24 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 24 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
for a person that sells cannabis or a cannabis accessory sente loi, il est interdit toute personne qui vend du can-
nabis ou un accessoire : 20
(a) to provide or offer to provide cannabis or a20
cannabis accessory if it is provided or offered to be a) de fournir ou doffrir de fournir du cannabis ou un
provided without monetary consideration or in con- accessoire soit titre gratuit, soit en contrepartie de
sideration of the purchase of any thing or service or lachat de toute chose ou de tout service ou de la four-
the provision of any service; niture de tout service;

(b) to provide or offer to provide any thing that is not25 b) de fournir ou doffrir de fournir toute chose qui25
cannabis or a cannabis accessory, including a right to nest pas du cannabis ou un accessoire titre dinci-
participate in a game, draw, lottery or contest, if it is tatif pour lachat de cannabis ou dun accessoire, no-
provided or offered to be provided as an inducement tamment le droit de participer un jeu, un tirage,
for the purchase of cannabis or a cannabis accessory; une loterie ou un concours;
or 30
c) de fournir ou doffrir de fournir tout service titre30
(c) to provide or offer to provide any service if it is dincitatif pour lachat de cannabis ou dun accessoire.
provided or offered to be provided as an inducement
for the purchase of cannabis or a cannabis accessory.

Exception cannabis Exception cannabis


(2) Subject to the regulations, subsection (1) does not (2) Sous rserve des rglements, le paragraphe (1) ne
apply in respect of a person that is authorized to sell35 sapplique pas relativement une personne autorise
cannabis that provides or offers to provide any thing, in- vendre du cannabis et qui fournit ou offre de fournir
cluding cannabis or a cannabis accessory, or service re- toute chose, notamment du cannabis ou un accessoire,35
ferred to in any of paragraphs (1)(a) to (c) to a person ou tout service vis par lun des alinas (1)a) c) une
that is authorized to produce, sell or distribute cannabis. personne autorise produire, vendre ou distribuer
du cannabis.

2015-2016-2017 20 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION A Promotion SOUS-SECTION A Promotion
Sections 24-26 Articles 24-26

Exception cannabis accessory Exception accessoire


(3) Subject to the regulations, subsection (1) does not (3) Sous rserve des rglements, le paragraphe (1) ne
apply in respect of a person that sells a cannabis accesso- sapplique pas relativement une personne qui vend un
ry that provides or offers to provide any thing, including accessoire et qui fournit ou offre de fournir toute chose,
cannabis or a cannabis accessory, or service referred to in notamment du cannabis ou un accessoire, ou tout service
any of paragraphs (1)(a) to (c) to a person that is autho-5 vis par lun des alinas (1) a) c) une personne autori-5
rized to produce, sell or distribute cannabis. se produire, vendre ou distribuer du cannabis.

SUBDIVISION B SOUS-SECTION B

Packaging and Labelling Emballage et tiquetage


Compliance with regulations Conformit aux rglements
25 It is prohibited for a person that is authorized to sell 25 Il est interdit toute personne autorise vendre du
cannabis to sell cannabis that has not been packaged or cannabis de le vendre sil nest pas emball ou tiquet
labelled in accordance with the regulations. conformment aux rglements.

Prohibited packaging and labelling cannabis Emballage et tiquetage interdits cannabis


26 Unless authorized under this Act, it is prohibited for10 26 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-10
a person that is authorized to sell cannabis to sell it in a sente loi, il est interdit, dans les cas ci-aprs, toute per-
package or with a label sonne autorise vendre du cannabis de le vendre dans
un emballage ou avec une tiquette :
(a) if there are reasonable grounds to believe that the
package or label could be appealing to young persons; a) il y a des motifs raisonnables de croire que cet em-
ballage ou cette tiquette pourraient tre attrayants15
(b) that sets out a testimonial or endorsement, howev- 15 pour les jeunes;
er displayed or communicated;
b) des attestations ou des tmoignages figurent sur
(c) that sets out a depiction of a person, character or cet emballage ou cette tiquette, quelle que soit la fa-
animal, whether real or fictional; on dont ils sont exposs ou communiqus;

(d) that associates the cannabis or one of its brand el- c) la reprsentation dune personne, dun personnage20
ements with, or evokes a positive or negative emotion20 ou dun animal, rel ou fictif, figure sur cet emballage
about or image of, a way of life such as one that in- ou cette tiquette;
cludes glamour, recreation, excitement, vitality, risk or
daring; or d) cet emballage ou cette tiquette sont prsents
dune manire qui associe le cannabis ou lun de ses
(e) that contains any information that is false, mis- lments de marque une faon de vivre telle une25
leading or deceptive or that is likely to create an erro-25 faon de vivre intgrant notamment du prestige, des
neous impression about the characteristics, value, loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
quantity, composition, strength, concentration, poten- de laudace ou qui voque une motion ou une
cy, purity, quality, merit, safety, health effects or image, positive ou ngative, lgard dune faon de
health risks of the cannabis. vivre; 30

e) des renseignements faux ou trompeurs ou suscep-


tibles de crer une fausse impression quant aux carac-
tristiques du cannabis, sa valeur, sa quantit, sa
composition, sa teneur, sa concentration, sa puis-
sance, sa puret, sa qualit, son bien-fond, sa35
sret, son innocuit ou ses effets sur la sant, ou
quant aux risques quil prsente pour la sant, figurent
sur cet emballage ou cette tiquette.

2015-2016-2017 21 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION B Packaging and Labelling SOUS-SECTION B Emballage et tiquetage
Sections 27-29 Articles 27-29

Prohibited packaging and labelling cannabis Emballage et tiquetage interdits accessoires


accessory
27 Unless authorized under this Act, it is prohibited for 27 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
a person that sells a cannabis accessory to sell it in a sente loi, il est interdit, dans les cas ci-aprs, toute per-
package or with a label sonne qui vend un accessoire de le vendre dans un em-
ballage ou avec une tiquette :
(a) if there are reasonable grounds to believe that the
package or label could be appealing to young persons; 5 a) il y a des motifs raisonnables de croire que cet em-5
ballage ou cette tiquette pourraient tre attrayants
(b) that sets out a testimonial or an endorsement, pour les jeunes;
however displayed or communicated;
b) des attestations ou des tmoignages figurent sur
(c) that sets out a depiction of a person, character or cet emballage ou cette tiquette, quelle que soit la fa-
animal, whether real or fictional; on dont ils sont exposs ou communiqus; 10

(d) that associates the cannabis accessory or one of its10 c) la reprsentation dune personne, dun personnage
brand elements with, or evokes a positive or negative ou dun animal, rel ou fictif, figure sur cet emballage
emotion about or image of, a way of life such as one ou cette tiquette;
that includes glamour, recreation, excitement, vitality,
risk or daring; or d) cet emballage ou cette tiquette sont prsents
dune manire qui associe laccessoire ou lun de ses15
(e) that contains any information that is false, mis-15 lments de marque une faon de vivre telle une
leading or deceptive or that is likely to create an erro- faon de vivre intgrant notamment du prestige, des
neous impression about the design, construction, per- loisirs, de lenthousiasme, de la vitalit, du risque ou
formance, intended use, characteristics, value, de laudace ou qui voque une motion ou une
composition, merit, safety, health effects or health image, positive ou ngative, lgard dune faon de20
risks of the cannabis accessory. 20 vivre;

e) des renseignements faux ou trompeurs ou suscep-


tibles de crer une fausse impression quant la
conception de laccessoire, sa fabrication, son effi-
cacit, lusage auquel il est destin, ses caractris-25
tiques, sa valeur, sa composition, son bien-fond,
sa sret, son innocuit ou ses effets sur la sant,
ou quant aux risques quil prsente pour la sant, fi-
gurent sur cet emballage ou cette tiquette.

Use of certain terms, etc. Usage de certains termes, etc.


28 Unless authorized under this Act, it is prohibited to 28 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-30
use any term, expression, logo, symbol or illustration sente loi, il est interdit dutiliser un terme, une expres-
specified in regulations made under paragraph sion, un logo, un symbole ou une illustration prvu dans
139(1)(z.1) on a package or label of cannabis or a tout rglement pris en vertu de lalina 139(1)z.1) sur
cannabis accessory. 25 lemballage ou ltiquette du cannabis ou dun accessoire.

SUBDIVISION C SOUS-SECTION C

Display Exposition
Display of cannabis Exposition de cannabis
29 Unless authorized under this Act, it is prohibited for 29 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-35
a person that is authorized to sell cannabis to display it, sente loi, il est interdit toute personne autorise
or any package or label of cannabis, in a manner that vendre du cannabis de lexposer, ou dexposer son ti-
may result in the cannabis, package or label being seen quette ou son emballage, dune manire qui permet un
by a young person. 30 jeune de lapercevoir.

2015-2016-2017 22 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION C Display SOUS-SECTION C Exposition
Sections 30-35 Articles 30-35

Display of cannabis accessory Exposition dun accessoire


30 Unless authorized under this Act, it is prohibited for 30 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
a person that sells a cannabis accessory to display it, or sente loi, il est interdit toute personne qui vend un ac-
any package or label of a cannabis accessory, in a manner cessoire de lexposer, ou dexposer son tiquette ou son
that may result in the cannabis accessory, package or la- emballage, dune manire qui permet un jeune de
bel being seen by a young person. 5 lapercevoir. 5

SUBDIVISION D SOUS-SECTION D

Selling and Distributing Vente et distribution


Appeal to young persons Attrayant pour les jeunes
31 Unless authorized under this Act, it is prohibited to 31 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sell cannabis or a cannabis accessory that has an appear- sente loi, il est interdit de vendre du cannabis ou un ac-
ance, shape or other sensory attribute or a function that cessoire sil y a des motifs raisonnables de croire que sa
there are reasonable grounds to believe could be appeal- forme, son apparence ou une autre de ses proprits sen-
ing to young persons. 10 sorielles ou encore lune de ses fonctions pourrait tre at-10
trayante pour les jeunes.

Selling cannabis accessory to young person Vente dun accessoire un jeune


32 (1) Unless authorized under this Act, it is prohibited 32 (1) Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
to sell a cannabis accessory to a young person. sente loi, il est interdit toute personne de vendre un ac-
cessoire un jeune.

Defence Dfense
(2) It is not a defence to a charge under subsection (1) (2) Le fait pour laccus de croire que le jeune vis au pa-15
that the accused believed that the young person referred ragraphe (1) tait g dau moins dix-huit ans ne consti-
to in that subsection was at least 18 years of age, unless15 tue un moyen de dfense contre une accusation fonde
the accused took reasonable steps to ascertain the indi- sur ce paragraphe que sil a pris des mesures raison-
viduals age. nables pour sassurer de lge de cet individu.

Prohibited sales Ventes interdites


33 Unless authorized under this Act, it is prohibited for 33 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-20
a person that is authorized to sell cannabis to sell sente loi, il est interdit toute personne autorise
cannabis of any class that is not referred to in Schedule 4. 20 vendre du cannabis de vendre du cannabis dune catgo-
rie non vise lannexe 4.

Prohibited substances Substances interdites


34 Unless authorized under this Act, it is prohibited to 34 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sell cannabis of any class that is referred to in column 2 sente loi, il est interdit de vendre du cannabis dune cat-25
of Schedule 5 that contains any substance that is referred gorie vise la colonne 2 de lannexe 5 qui contient une
to in column 1. substance vise la colonne 1.

Selling or distributing recalled cannabis Vente ou distribution de cannabis vis par un rappel
35 It is prohibited to sell or distribute cannabis that is25 35 Il est interdit de vendre ou de distribuer du cannabis
the subject of a recall order made under section 76. vis par un rappel fait au titre dun arrt pris en vertu de
larticle 76. 30

2015-2016-2017 23 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 2 Other Prohibitions SECTION 2 Autres interdictions
SUBDIVISION D Selling and Distributing SOUS-SECTION D Vente et distribution
Sections 36-40 Articles 36-40

Self-service display Libre-service


36 Unless authorized under this Act, it is prohibited to 36 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-
sell or distribute cannabis or a cannabis accessory by sente loi, il est interdit de vendre ou de distribuer du can-
means of a display that allows for self-service. nabis ou un accessoire au moyen dun talage libre-
service.

Dispensing device Appareil distributeur


37 Unless authorized under this Act, it is prohibited to 37 Sauf autorisation prvue sous le rgime de la pr-5
sell or distribute cannabis or a cannabis accessory by5 sente loi, il est interdit de vendre ou de distribuer du can-
means of a dispensing device. nabis ou un accessoire au moyen dun appareil distribu-
teur.

SUBDIVISION E SOUS-SECTION E

Other Prohibitions Autres interdictions


Obstructing inspector Entrave
38 (1) It is prohibited to obstruct, by act or omission, an 38 (1) Il est interdit dentraver, mme par omission,
inspector who is engaged in the exercise of powers or the laction de tout inspecteur dans lexercice de ses attribu-10
performance of duties or functions under this Act. tions.

False statements Fausses dclarations


(2) It is prohibited to knowingly make any false or mis-10 (2) Il est galement interdit de lui faire, en connaissance
leading statement verbally or in writing to an inspector de cause, une dclaration fausse ou trompeuse, orale-
who is engaged in the exercise of powers or the perfor- ment ou par crit.
mance of duties or functions under this Act.

Interference Interdiction
(3) It is prohibited, without the authority of an inspector, (3) Il est interdit, sans lautorisation de linspecteur, de15
to move, alter or interfere with, in any way, anything15 dplacer les choses saisies, retenues ou emportes en ap-
seized, detained or taken under section 86. plication de larticle 86 ou den modifier ltat de quelque
manire que ce soit.

False or misleading statement Dclarations fausses ou trompeuses


39 It is prohibited to knowingly make, or participate in, 39 Nul ne peut sciemment faire ou consentir ce que
assent to or acquiesce in the making of, a false or mis- soit faite une dclaration fausse ou trompeuse dans un20
leading statement in any record, report, electronic data registre, un rapport, des donnes lectroniques ou tout
or document that is required to be prepared, retained or20 autre document qui doivent tre prpars, conservs ou
provided by any person under this Act. fournis par toute personne sous le rgime de la prsente
loi, ni y participer ou y acquiescer.

DIVISION 3 SECTION 3

Obligations Obligations
Compliance with conditions Respect des conditions
40 The holder of a licence or permit issued under this 40 Le titulaire dune licence ou dun permis dlivr en25
Act must comply with its conditions. vertu de la prsente loi est tenu de se conformer aux
conditions dont celui-ci est assorti.

2015-2016-2017 24 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 3 Obligations SECTION 3 Obligations
Sections 41-43 Articles 41-43

Suspension Suspension
41 If a licence or permit issued under this Act is sus- 41 En cas de suspension dune licence ou dun permis
pended in respect of any or all activities, its holder must dlivr en vertu de la prsente loi lgard de certaines
cease conducting, for the duration of the suspension, the ou de lensemble des activits vises par la licence ou le
activities to which the suspension relates. permis, son titulaire est tenu de cesser dexercer, pour la
dure de la suspension, celles de ses activits vises par5
la suspension.

Public disclosure Communication


42 Every person that is authorized under this Act to pro-5 42 Toute personne autorise produire, vendre ou
duce, sell or distribute cannabis must make available to distribuer du cannabis sous le rgime de la prsente loi
the public, in the prescribed form and manner and within met la disposition du public, dans les dlais et selon les
the prescribed time, information about cannabis that is modalits rglementaires, les renseignements exigs par10
required by the regulations. les rglements en ce qui touche le cannabis.

Promotion-related information cannabis Renseignements lis la promotion cannabis


43 (1) Every person that is authorized under this Act to10 43 (1) Toute personne autorise produire, vendre ou
produce, sell or distribute cannabis must provide to the distribuer du cannabis sous le rgime de la prsente loi
Minister, in the prescribed form and manner and within transmet au ministre, dans les dlais et selon les modali-
the prescribed time, information that is required by the ts rglementaires, les renseignements exigs par les r-15
regulations about any promotion of cannabis that they glements en ce qui touche toute promotion faite par elle,
conduct, including a promotion referred to in paragraph15 notamment celle vise lalina 16c), au sujet du canna-
16(c). bis.

Promotion-related information cannabis Renseignements lis la promotion accessoires et


accessories and services services lis au cannabis
(2) Every person that sells or distributes a cannabis ac- (2) Toute personne qui vend ou distribue un accessoire
cessory, or that provides a service related to cannabis, ou qui fournit un service li au cannabis transmet au mi-20
must provide to the Minister, in the prescribed form and nistre, dans les dlais et selon les modalits rglemen-
manner and within the prescribed time, information that20 taires, les renseignements exigs par les rglements en ce
is required by the regulations about any promotion of qui touche, selon le cas, toute promotion faite par elle,
cannabis accessories or their service related to cannabis, notamment celle vise lalina 16d) au sujet de lacces-
as the case may be, that they conduct, including a promo- soire ou du service. 25
tion referred to in paragraph 16(d).

Inducement information Renseignements lis aux incitatifs


(3) Every person that sells cannabis or cannabis acces-25 (3) Toute personne qui vend du cannabis ou un acces-
sories must provide to the Minister, in the prescribed soire transmet au ministre, dans les dlais et selon les
form and manner and within the prescribed time, infor- modalits rglementaires, les renseignements exigs par
mation that is required by the regulations about any les rglements en ce qui touche toute chose, notamment
thing, including cannabis or a cannabis accessory, or ser- du cannabis ou un accessoire, ou tout service vis lun30
vice referred to in any of paragraphs 24(1)(a) to (c) that30 des alinas 24(1)(a) c) quelle fournit ou offre de four-
they provide or offer to provide. nir.

Additional information Renseignements supplmentaires


(4) The Minister may, subject to the regulations, request (4) Le ministre peut, sous rserve des rglements, de-
that a person that has provided information under any of mander des renseignements supplmentaires portant sur
subsections (1) to (3) provide additional information re- les mmes sujets la personne vise lun des para-35
lating to the information they provided under that sub-35 graphes (1) (3). Celle-ci les transmet au ministre dans le
section, and that person must provide the requested in- dlai et selon les modalits fixs par celui-ci.
formation in the form and manner and within the time
specified by the Minister.

2015-2016-2017 25 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 4 Miscellaneous SECTION 4 Divers
Sections 44-48 Articles 44-48

DIVISION 4 SECTION 4

Miscellaneous Divers
Penalty Peine
44 Subject to section 51, every person that contravenes a 44 Sous rserve de larticle 51, quiconque contrevient
provision of this Act for which no punishment is other- une disposition de la prsente loi pour laquelle aucune
wise provided by this Act, or that contravenes a provision peine nest spcifiquement prvue par la prsente loi,
of a regulation, an order made under any of sections 73 to une disposition dun rglement ou un arrt pris en
76, an order amended under section 79 or an order made5 vertu de lun des articles 73 76, un arrt modifi au5
under section 82, titre de larticle 79 ou un arrt pris en vertu de larticle
82, commet une infraction et encourt, sur dclaration de
(a) is guilty of an indictable offence and is liable to a culpabilit :
fine of not more than $5,000,000 or imprisonment for
a term of not more than three years, or to both; or a) par mise en accusation, une amende maximale de
cinq millions de dollars et un emprisonnement maxi-10
(b) is guilty of an offence punishable on summary10 mal de trois ans, ou lune de ces peines;
conviction and is liable, for a first offence, to a fine of
not more than $250,000 or imprisonment for a term of b) par procdure sommaire, pour une premire in-
not more than six months, or to both, and, for any fraction, une amende maximale de deux cent cin-
subsequent offence, to a fine of not more quante mille dollars et un emprisonnement maximal
than $500,000 or imprisonment for a term of not more15 de six mois, ou lune de ces peines, et, en cas de rci-15
than 18 months, or to both. dive, une amende maximale de cinq cent mille dollars
et un emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou
lune de ces peines.

Limitation period Prescription


45 No summary conviction proceedings in respect of an 45 Les poursuites par procdure sommaire pour linfrac-
offence under section 44 may be commenced after the ex- tion prvue larticle 44 se prescrivent par un an comp-20
piry of one year after the day on which the subject-matter ter du fait incrimin.
of the proceedings arose. 20

Offences by corporate officers, etc. Participants linfraction


46 If a person other than an individual commits an of- 46 En cas de commission dune infraction prvue lar-
fence under section 44, any of the persons directors, offi- ticle 44 par toute personne autre quun individu, ceux de
cers or agents or mandataries who directed, authorized, ses dirigeants, administrateurs ou mandataires qui lont
assented to, acquiesced in or participated in the commis- ordonne ou autorise, ou qui y ont consenti ou partici-25
sion of the offence is a party to the offence and is liable25 p, sont considrs comme des coauteurs de linfraction
on conviction to the punishment provided for by this Act, et encourent, dans le cas o ils sont condamns, la peine
even if the person is not prosecuted for the offence. prvue, que la personne ait t ou non poursuivie.

Continuing offence Infraction continue


47 If an offence under section 44 is committed or contin- 47 Il est compt une infraction distincte pour chacun
ued on more than one day, it constitutes a separate of- des jours au cours desquels se commet ou se continue30
fence for each day on which it is committed or continued. 30 linfraction prvue larticle 44.

Employees or agents or mandataries Employ ou mandataire


48 In a prosecution for an offence under section 44, it is 48 Dans les poursuites pour une infraction prvue lar-
sufficient proof of the offence to establish that it was ticle 44, il suffit, pour tablir la culpabilit de laccus, de
committed by any employee or agent or mandatary of the prouver que linfraction a t commise par son employ
accused, even if the employee or agent or mandatary is ou mandataire, que celui-ci soit ou non identifi ou pour-35
not identified or is not prosecuted for the offence. 35 suivi.

2015-2016-2017 26 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 1 Prohibitions, Obligations and Offences PARTIE 1 Interdictions, obligations et infractions
DIVISION 4 Miscellaneous SECTION 4 Divers
Sections 49-51 Articles 49-51

Venue Ressort
49 Proceedings in respect of an offence in relation to a 49 Toute infraction relative la contravention toute
contravention of any provision of this Act or of the regu- disposition de la prsente loi ou de ses rglements ou re-
lations, or of an order made under any of sections 73 to lative la contravention un arrt pris en vertu de lun
76, an order amended under section 79 or an order made des articles 73 76 ou un arrt modifi au titre de lar-
under section 82, may be held in the place where the of-5 ticle 79 ou un arrt pris en vertu de larticle 82 peut5
fence was committed or where the subject-matter of the tre poursuivie au lieu de la contravention, au lieu o a
proceedings arose or in any place where the accused is pris naissance lobjet de la poursuite, au lieu o laccus
apprehended or happens to be located. est apprhend ou en tout lieu o il se trouve.

Reference to exception, exemption, etc. Mention des exceptions, exemptions, etc.


50 (1) No exception, exemption, excuse or qualification 50 (1) Dans les poursuites pour infraction la prsente
prescribed by law is required to be set out or negatived,10 loi, ou engages cet gard sous le rgime des articles10
as the case may be, in an information or indictment for 463, 464 ou 465 du Code criminel, les exceptions, exemp-
an offence under this Act or under section 463, 464 or 465 tions, excuses ou rserves prvues par le droit nont pas
of the Criminal Code in respect of such an offence. tre, selon le cas, nonces ou nies dans la dnonciation
ou lacte daccusation.

Rebuttal Rfutation
(2) In any prosecution for an offence under this Act, the (2) Dans les poursuites pour infraction la prsente loi,15
prosecutor is not required, except by way of rebuttal, to15 le poursuivant na pas, sauf pour rfutation, tablir
prove that a certificate, licence, permit, authorization, ex- quun certificat, une licence, un permis, une autorisation,
emption or qualification does not operate in favour of the une exemption ou un titre ne joue pas en faveur de lac-
accused, whether or not it is referred to in the informa- cus, quil en soit ou non fait mention dans la dnoncia-
tion or indictment. tion ou lacte daccusation. 20

PART 2 PARTIE 2

Ticketable Offences Contraventions


Procedure Procdure
51 (1) In addition to the procedures set out in the Crim-20 51 (1) En plus des modes de poursuite prvus au Code
inal Code, proceedings referred to in subsection (2) criminel, les poursuites prvues au paragraphe (2)
against an individual who is 18 years of age or older or an peuvent tre engages lgard dun individu g de dix-
organization may be commenced by a peace officer huit ans ou plus ou dune organisation de la faon sui-
vante : 25
(a) completing a ticket that consists of a summons
portion and an information portion; 25 a) lagent de la paix remplit les deux parties som-
mation et dnonciation du formulaire de contraven-
(b) in the case of proceedings against an individual, tion;
delivering the summons portion of the ticket to the ac-
cused; b) dans le cas dun individu, il remet la partie somma-
tion laccus; 30
(c) in the case of proceedings against an organization,
sending the summons portion of the ticket, or deliver-30 c) dans le cas dune organisation, il remet ou envoie la
ing it, to the organization in accordance with the regu- partie sommation lorganisation selon les modalits
lations; and prvues par rglement;

(d) filing the information portion of the ticket with a d) avant la remise ou lenvoi de la partie sommation,
court of criminal jurisdiction before or as soon as fea- ou ds que possible par la suite, il dpose la partie d-35
sible after the summons portion has been delivered or35 nonciation auprs dune cour de juridiction criminelle.
sent.

2015-2016-2017 27 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Section 51 Article 51

Proceedings Poursuites
(2) The proceedings for the purposes of subsection (1) (2) Pour lapplication du paragraphe (1), peuvent tre
are the following: engages :

(a) proceedings in respect of an offence arising out of a) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
the contravention of paragraph 8(1)(a) or (b) or any of contravention aux alinas 8(1)a) ou b) ou lun des
subparagraphs 9(1)(a)(i), (iii) and (iv) in respect of5 sous-alinas 9(1)a)(i), (iii) ou (iv) relativement une5
cannabis of one or more classes of cannabis the total quantit totale de cannabis, dune ou de plusieurs ca-
amount of which, as determined in accordance with tgories, quivalant, selon lannexe 3, cinquante
Schedule 3, is equivalent to 50 g or less of dried grammes ou moins de cannabis sch;
cannabis;
b) lgard dun individu g de dix-huit ans ou plus,
(b) proceedings against an individual who is 18 years10 des poursuites pour linfraction qui rsulte dune10
of age or older in respect of an offence arising out of contravention lalina 8(1)e) ou au sous-alina
the contravention of paragraph 8(1)(e) or subpara- 9(1)c)ii) relativement cinq ou six plantes de canna-
graph 9(1)(c)(ii) in respect of five or six cannabis bis;
plants;
c) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
(c) proceedings in respect of an offence arising out of15 contravention au paragraphe 9(2) relativement une15
the contravention of subsection 9(2) in respect of quantit totale de cannabis, dune ou de plusieurs ca-
cannabis of one or more classes of cannabis the total tgories, quivalant, selon lannexe 3, cinquante
amount of which is, as determined in accordance with grammes ou moins de cannabis sch, dans le cas de
Schedule 3, equivalent to 50 g or less of dried possession de cannabis en vue de le distribuer dune
cannabis, if its possession was for the purpose of dis-20 manire qui contrevient lun des sous-alinas20
tributing it contrary to any of subparagraphs 9(1)a)(i), (iii) ou (iv);
9(1)(a)(i), (iii) and (iv);
d) lgard dun individu, des poursuites pour lin-
(d) proceedings against an individual in respect of an fraction qui rsulte dune contravention aux alinas
offence arising out of the contravention of paragraph 10(1)a) ou c) relativement une quantit totale de
10(1)(a) or (c) in respect of cannabis of one or more25 cannabis, dune ou de plusieurs catgories, quivalant,25
classes of cannabis the total amount of which is, as de- selon lannexe 3, cinquante grammes ou moins de
termined in accordance with Schedule 3, equivalent to cannabis sch;
50 g or less of dried cannabis;
e) lgard dun individu, des poursuites pour lin-
(e) proceedings against an individual in respect of an fraction qui rsulte dune contravention au paragraphe
offence arising out of the contravention of subsection30 10(2) relativement une quantit totale de cannabis,30
10(2) in respect of cannabis of one or more classes of dune ou de plusieurs catgories, quivalant, selon
cannabis the total amount of which is, as determined lannexe 3, cinquante grammes ou moins de canna-
in accordance with Schedule 3, equivalent to 50 g or bis sch, dans le cas de possession de cannabis en vue
less of dried cannabis, if its possession was for the de le vendre dune manire qui contrevient aux alinas
purpose of selling it contrary to paragraph 10(1)(a) or35 10(1)a) ou c); 35
(c);
f) lgard dun individu, des poursuites pour linfrac-
(f) proceedings against an individual in respect of an tion qui rsulte dune contravention lalina 12(1)a)
offence arising out of the contravention of paragraph relativement une quantit totale de cannabis, dune
12(1)(a) in respect of cannabis of one or more classes ou de plusieurs catgories, quivalant, selon lannexe
of cannabis the total amount of which is, as deter-40 3, cinquante grammes ou moins de cannabis sch; 40
mined in accordance with Schedule 3, equivalent to 50
g or less of dried cannabis; g) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
contravention lalina 12(4)b) relativement cinq ou
(g) proceedings in respect of an offence arising out of six plantes de cannabis;
the contravention of paragraph 12(4)(b) in respect of
five or six cannabis plants; 45 h) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
contravention au paragraphe 12(5) relativement une45
ou deux plantes de cannabis;

2015-2016-2017 28 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Section 51 Article 51

(h) proceedings in respect of an offence arising out of i) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
the contravention of subsection 12(5) in respect of one contravention lalina 12(6)a) relativement une
or two cannabis plants; seule plante de cannabis dune hauteur de cent cin-
quante centimtres ou moins, lexclusion de toute
(i) proceedings in respect of an offence arising out of partie qui nest pas habituellement expose lair; 5
the contravention of paragraph 12(6)(a) in respect of a5
single cannabis plant that is 150 cm or less in height, j) des poursuites pour linfraction qui rsulte dune
not including any part of the plant that is not normally contravention larticle 44 relativement une contra-
exposed to the air; and vention une disposition dsigne par tout rglement
pris en vertu de lalina 139(1)z.6).
(j) proceedings in respect of an offence arising out of
the contravention of section 44 in respect of a contra-10
vention of a provision that is specified in regulations
made under paragraph 139(1)(z.6).

Content of ticket Contenu du formulaire de contravention


(3) The summons and information portions of the ticket (3) Les deux parties du formulaire comportent les l-10
must set out ments suivants :

(a) a description of the offence and the time and place15 a) une description de linfraction et une indication du
of its alleged commission; lieu et du moment o elle aurait t commise;

(b) a statement, signed by the peace officer who com- b) une dclaration, signe par lagent de la paix qui
pletes the ticket, that the peace officer has reasonable remplit le formulaire, selon laquelle il a des motifs rai-15
grounds to believe that the accused committed the of- sonnables de croire que laccus a commis linfraction;
fence; 20
c) une indication du montant payer, qui est calcul
(c) an amount equal to the amount, determined under selon le paragraphe (4);
subsection (4), to be paid for the offence;
d) une mention du mode et du dlai de paiement;
(d) the manner in which and period within which the
amount is to be paid; e) un avertissement prcisant que, en cas de paiement20
dans le dlai fix :
(e) a statement that if the accused pays the amount25
within the period set out in the ticket, (i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
ciaire de laccus relativement cette infraction, le-
(i) a conviction will be entered against the accused quel dossier sera class part des autres dossiers
but the judicial record of the accused in respect of judiciaires, 25
the offence will be kept separate and apart from
other judicial records, and 30 (ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest;
(ii) if cannabis has been seized in relation to the of-
fence, the cannabis will be forfeited to Her Majesty; f) une mention du fait que, en cas de plaidoyer de
non-culpabilit, laccus est tenu de comparatre au
(f) a statement that if the accused wishes to plead not tribunal, au lieu, au jour et lheure indiqus; 30
guilty, the accused must appear in the court, at the
place, day and time set out in the ticket; 35 g) une mention du fait que laccus, en cas de plai-
doyer de non-culpabilit, aura la possibilit dindiquer
(g) a statement that if the accused pleads not guilty, dans quelle langue officielle il souhaite que son procs
he or she will be given an opportunity to indicate in se tienne;
which official language he or she wishes to be tried;
and h) une mention du fait que, si laccus omet denregis-35
trer un plaidoyer et de payer le montant dans le dlai
(h) a statement that if the accused does not enter a40 fix :
plea and does not pay the amount within the period
set out in the ticket (i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
ciaire de laccus,

2015-2016-2017 29 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Sections 51-53 Articles 51-53

(i) a conviction will be entered in the judicial (ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
record of the accused, and cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest.

(ii) if cannabis has been seized in relation to the of-


fence, the cannabis will be forfeited to Her Majesty.

Amount Montant
(4) For the purpose of paragraph (3)(c), the amount is 5 (4) Pour lapplication de lalina (3)c), sont payer les
montants suivants :
(a) for an offence referred to in any of paragraphs
(2)(a) to (i), $200 plus a victim surcharge, calculated in a) pour une infraction prvue lun des alinas (2)a) 5
accordance with subsection 737(2) of the Criminal i), deux cents dollars ainsi que la suramende compen-
Code, and any applicable administrative fees; and satoire calcule selon le paragraphe 737(2) du Code
criminel et les frais administratifs applicables;
(b) for an offence in respect of a contravention of a10
provision that is specified in regulations made under b) pour une infraction qui rsulte dune contravention
paragraph 139(1)(z.6), the amount specified in those une disposition dsigne par tout rglement pris en10
regulations in respect of that offence plus a victim sur- vertu de lalina 139(1)z.6), le montant fix dans ce r-
charge, calculated in accordance with subsection glement pour cette infraction ainsi que la suramende
737(2) of the Criminal Code, and any applicable ad-15 compensatoire calcule selon le paragraphe 737(2) du
ministrative fees. Code criminel et les frais administratifs applicables.

Consequences of payment Consquences du paiement


52 Payment of the amount set out in the ticket by the ac- 52 Le paiement par laccus du montant indiqu dans le15
cused within the period set out in the ticket constitutes a formulaire dans le dlai fix constitue un plaidoyer de
plea of guilty to the offence described in the ticket and, culpabilit lgard de linfraction dcrite dans le formu-
following the payment, 20 laire; ds lors :

(a) a conviction is to be entered in the judicial record a) une condamnation est inscrite au dossier judiciaire
of the accused; de laccus; 20

(b) the judicial record of the accused in relation to the b) le dossier judiciaire de laccus relativement cette
offence must be kept separate and apart from other ju- infraction est class part des autres dossiers judi-
dicial records and it must not be used for any purpose25 ciaires et il ne peut tre utilis dune manire qui per-
that would identify the accused as a person dealt with mettrait de rvler que laccus vis par le dossier a
under this Act; and fait lobjet de mesures prises sous le rgime de la pr-25
sente loi;
(c) if cannabis has been seized in relation to the of-
fence, the cannabis is forfeited to Her Majesty. c) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
cannabis est confisqu au profit de Sa Majest.

Consequences of being convicted Consquences dune condamnation


53 (1) If an accused pleads not guilty and the accused is30 53 (1) Si laccus qui a plaid non coupable est condam-
convicted of the offence described in the ticket, the ac- n pour linfraction dcrite dans le formulaire, il encourt,30
cused is liable to a fine of $200, in the case of an offence dans le cas dune infraction prvue lun des alinas
referred to in any of paragraphs 51(2)(a) to (i) or, in the 51(2)a) i), une amende de deux cents dollars ou, dans le
case of an offence in respect of a contravention of a provi- cas dune infraction qui rsulte dune contravention une
sion specified in regulations made under paragraph35 disposition dsigne par tout rglement pris en vertu de
139(1)(z.6), to a fine equal to the amount specified in lalina 139(1)z.6), une amende correspondant au mon-35
those regulations in respect of that offence. tant fix dans ce rglement pour cette infraction.

Effect of payment Effet du paiement


(2) If the accused is convicted of the offence and the ac- (2) Si laccus est condamn pour linfraction et quil a
cused pays the amount owing in respect of the convic- pay le montant exigible au titre de la condamnation, son
tion, the judicial record of the accused in relation to the40 dossier judiciaire relativement cette infraction est

2015-2016-2017 30 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Sections 53-57 Articles 53-57

offence must be kept separate and apart from other judi- class part des autres dossiers judiciaires et il ne peut
cial records and it must not be used for any purpose that tre utilis dune manire qui permettrait de rvler que
would identify the accused as a person dealt with under laccus vis par le dossier a fait lobjet de mesures prises
this Act. sous le rgime de la prsente loi.

Consequences of failing to pay fine Consquences du dfaut de paiement


54 (1) If an accused fails to pay the amount set out in5 54 (1) Sil omet de payer le montant indiqu dans le for-5
the ticket within the period set out in the ticket, the ac- mulaire dans le dlai fix, laccus est tenu au paiement
cused is liable for that amount and de ce montant et :

(a) a conviction is to be entered in the judicial record a) une condamnation est inscrite son dossier judi-
of the accused; ciaire;

(b) the conviction is deemed to have been pronounced10 b) la condamnation est rpute prononce par le tri-10
by a court; bunal;

(c) if cannabis has been seized in relation to the of- c) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
fence, the cannabis is forfeited to Her Majesty; cannabis est confisqu au profit de Sa Majest;

(d) the accused has 30 days after the day of the convic- d) le montant indiqu est payer dans les trente jours
tion to pay the amount set out in the ticket; and 15 suivant la date de la condamnation; 15

(e) the amount set out in the ticket, other than the e) le montant indiqu, lexception des frais adminis-
amount in relation to the applicable fees, is deemed to tratifs, est rput constituer lamende impose par le
be the fine imposed by the court. tribunal.

Effect of payment or imprisonment Effet du paiement ou de lemprisonnement


(2) If, after being convicted, the accused pays the (2) Si, la suite de sa condamnation, laccus paie le
amount set out in the ticket or, if the accused is an indi-20 montant auquel il est tenu ou, dans le cas dun individu,20
vidual, the accused has served, in full, any period of im- il a entirement purg toute peine demprisonnement
prisonment imposed as a result of a default in payment prononce par suite du non-paiement de lamende, son
of the amount of the fine imposed by the court, the judi- dossier judiciaire relatif cette infraction est class part
cial record of the accused in relation to the offence must des autres dossiers judiciaires et il ne peut tre utilis
be kept separate and apart from other judicial records25 dune manire qui permettrait de rvler que laccus vi-25
and it must not be used for any purpose that would iden- s par le dossier a fait lobjet de mesures prises sous le r-
tify the accused as a person dealt with under this Act. gime de la prsente loi.

Imprisonment Emprisonnement
55 Only an individual who is unwilling though able to 55 Tout individu qui refuse de payer lamende ou la sur-
pay a fine or the amount of a victim surcharge imposed in amende compensatoire inflige la suite de la condam-
respect of a conviction referred to in subsection 53(1) or a30 nation vise au paragraphe 53(1) ou laquelle il est tenu30
fine imposed in respect of a conviction referred to in sec- en vertu de larticle 54, tout en ayant les moyens de le
tion 54 may be imprisoned in default of its payment. faire, peut tre condamn lemprisonnement pour d-
faut de paiement.

Exclusion of laying information Exclusion de la dnonciation


56 No information under the Criminal Code may be laid 56 Aucune dnonciation ne peut tre dpose sous le r-
in respect of an offence for which a summons portion of a gime du Code criminel lgard dune infraction pour la-35
ticket is delivered or sent. 35 quelle la partie sommation dun formulaire de contraven-
tion a t remise ou envoye.

Application of Criminal Code Application du Code criminel


57 Except where otherwise provided by this Part, Part 57 Sauf exception prvue par la prsente partie, la partie
XXVII of the Criminal Code applies to proceedings com- XXVII du Code criminel sapplique aux poursuites enga-
menced under this Part. ges en vertu de la prsente partie. 40

2015-2016-2017 31 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Section 58 Article 58

Election of Attorney General Choix du procureur gnral


58 (1) If a proceeding in respect of an offence referred 58 (1) Dans le cas de poursuites pour une infraction vi-
to in any of paragraphs 51(2)(a) to (j) is commenced by se lun des alinas 51(2)a) j) qui sont engages par le
the laying of an information, the Attorney General may dpt dune dnonciation, le procureur gnral peut dci-
elect that the proceeding be dealt with and disposed of as der quil en soit trait comme si elles avaient t intro-
if it had been commenced under section 51. 5 duites en vertu de larticle 51. 5

Notice Avis
(2) If the election is made, the clerk of the court must (2) Lorsque le procureur gnral se prvaut du para-
provide the accused with a notice that sets out graphe (1), le greffier du tribunal fournit un avis laccu-
s, comportant les lments suivants :
(a) an amount equal to the amount, determined under
paragraph 51(4)(a) or (b), as the case may be, to be a) une indication du montant payer qui est calcul
paid for the offence; 10 en vertu de, selon le cas, lalina 51(4)a) ou b); 10

(b) the manner in which and period within which the b) la mention du mode et du dlai de paiement;
amount is to be paid;
c) un avertissement prcisant quen cas de paiement
(c) a statement that if the accused pays the amount dans le dlai fix,
within the period referred to in paragraph (b),
(i) une condamnation sera inscrite au dossier judi-
(i) a conviction will be entered against the accused15 ciaire de laccus relativement cette infraction, le-15
but the judicial record of the accused in respect of quel dossier sera class part des autres dossiers
the offence will be kept separate and apart from judiciaires,
other judicial records, and
(ii) en cas de saisie de cannabis li linfraction, ce
(ii) if cannabis has been seized in relation to the of- cannabis sera confisqu au profit de Sa Majest;
fence, the cannabis will be forfeited to Her Majesty; 20
d) une mention du fait que, en cas de plaidoyer de20
(d) a statement that if the accused wishes to plead not non-culpabilit ou de non-paiement dans le dlai fix,
guilty or fails to pay the amount within the period re- laccus est tenu de comparatre au tribunal, au lieu,
ferred to in paragraph (b), the accused must appear in au jour et lheure indiqus;
the court at the place, day and time set out in the no-
tice; and 25 e) une mention du fait que laccus, en cas de plai-
doyer de non-culpabilit, aura la possibilit dindiquer25
(e) a statement that if the accused pleads not guilty, dans quelle langue officielle il souhaite que son procs
an opportunity will be provided for the accused to in- se tienne.
dicate in which official language the accused wishes to
be tried.

Effect on conditions Conditions de la promesse


(3) All conditions imposed on the accused in an appear-30 (3) Les conditions imposes laccus dans une citation
ance notice, promise to appear, undertaking or recogni- comparatre, une promesse de comparatre, une pro-
zance issued, given or entered into in accordance with messe ou un engagement dlivrs, remis ou contracts en30
Part XVI or XXVII of the Criminal Code in relation to the conformit avec les parties XVI ou XXVII du Code crimi-
offence cease to have effect when the accused is notified nel relativement linfraction cessent davoir effet au mo-
that the Attorney General has made the election. 35 ment o laccus est avis que le procureur gnral se
prvaut du paragraphe (1) relativement cette infraction.

Deemed ticket Fiction


(4) The document and the information laid in respect of (4) Lavis et la dnonciation dposs relativement lin-35
the offence are deemed to be a ticket delivered or sent fraction sont rputs tre un formulaire de contravention
under section 51. remis ou envoy en vertu de larticle 51.

2015-2016-2017 32 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 2 Ticketable Offences PARTIE 2 Contraventions
Sections 59-60 Articles 59-60

Agreements Accords
59 The Attorney General of Canada may enter into an 59 Le procureur gnral du Canada peut conclure avec
agreement with the government of a province or with any ladministration dune province ou une autorit provin-
provincial, municipal or local authority or any agent or ciale, municipale ou locale, ou leur mandataire, des ac-
mandatary of any such authority respecting, in particu- cords portant notamment sur :
lar, the following matters: 5
a) la poursuite des infractions en vertu de la prsente5
(a) the prosecution of offences commenced under this partie;
Part; and
b) lacquittement et le recouvrement des amendes et
(b) the discharge and enforcement of fines and fees frais prvus par la prsente partie relativement aux in-
referred to in this Part in respect of offences that are fractions qui auraient t commises sur le territoire,
alleged to have been committed in or that are other-10 ou dans le ressort des tribunaux de la province. 10
wise within the territorial jurisdiction of the courts of
the province.

Compensation agreements Accords dindemnisation


60 (1) The Attorney General of Canada may enter into 60 (1) Le procureur gnral du Canada peut conclure
an agreement with the government of a province or with avec ladministration dune province ou une autorit pro-
any provincial, municipal or local authority 15 vinciale, municipale ou locale des accords :

(a) respecting the sharing with that province or au- a) portant sur le partage avec cette province ou auto-
thority of the amounts in respect of fines and fees that rit des sommes perues au titre des amendes et frais15
are collected in respect of the prosecution of offences qui sont perus lgard des poursuites relatives aux
commenced under this Part, for the purpose of Cana- infractions poursuivies en vertu de la prsente partie,
da compensating that province or authority, in whole20 en vue de lindemnisation totale ou partielle de cette
or in part, for the administration and enforcement of province ou autorit par le Canada pour lexcution et
this Part; and le contrle dapplication de la prsente partie; 20

(b) despite subsections 17(1) and (4) of the Financial b) autorisant, par drogation aux paragraphes 17(1) et
Administration Act, authorizing the government of (4) de la Loi sur la gestion des finances publiques,
the province or the authority to withhold amounts, in25 ladministration de cette province ou cette autorit
accordance with the terms and conditions of the prlever, conformment aux modalits de laccord, des
agreement, from the fines and fees referred to in para- sommes dargent sur le produit des amendes et des25
graph (a) to be remitted to the Receiver General and frais viss lalina a) qui doit tre remis au receveur
deposited in the Consolidated Revenue Fund. gnral pour dpt au Trsor.

Deemed not public money Fonds publics


(2) The fees imposed under the laws of a province in re-30 (2) Les frais imposs en application de lois provinciales
spect of offences under Division 1 of Part 1 are deemed lgard des infractions prvues la section 1 de la partie 1
not to be public money for the purposes of the Financial sont rputs ne pas tre des fonds publics pour lapplica-30
Administration Act. tion de la Loi sur la gestion des finances publiques.

Appropriation by Parliament Prsomption daffectation


(3) All or a portion of the amount of fines and fees re- (3) Les sommes perues au titre des amendes et frais vi-
ferred to in paragraph (1)(a) that are to be shared under35 ss lalina (1)a) et qui doivent tre partages en vertu
an agreement are deemed to be appropriated by Parlia- dun accord sont rputes affectes, en tout ou en partie,
ment for that purpose. par le Parlement aux fins de cet alina. 35

2015-2016-2017 33 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Sections 61-62 Articles 61-62

PART 3 PARTIE 3

Licences and Permits Licences et permis


Applications for licences and permits Demandes de licences et de permis
61 (1) For the purposes of exercising his or her power 61 (1) Pour lexercice des pouvoirs de dlivrance ou de
under subsection 62(1) to issue or renew licences and renouvellement de licences et de permis qui lui sont
permits, the Minister may, by order, confrs par le paragraphe 62(1), le ministre peut, par ar-
rt :
(a) establish classes of applications;
a) prvoir des catgories de demandes; 5
(b) establish conditions, by class of application or oth-5
erwise, that must be met before or during the consid- b) prvoir des conditions, notamment par catgorie
eration of an application; de demande, remplir en vue de lexamen des de-
mandes ou lors de celui-ci;
(c) establish an order, by class of application or other-
wise, for the consideration of applications; and c) prvoir lordre de lexamen des demandes, notam-
ment par catgorie de demande; 10
(d) provide for the disposition of applications, includ-10
ing those made by an applicant subsequent to the ap- d) rgir la disposition des demandes dont celles faites
plicants first application. de nouveau.

No decision Ne constitue pas une dcision


(2) The fact that an application is retained, returned or (2) Le fait de retenir ou de retourner une demande sans
disposed of without being considered does not constitute lavoir traite ou den disposer ne constitue pas une dci-
a decision in respect of the application. 15 sion lgard de cette demande. 15

Clarification pending applications Prcision demandes en cours


(3) For greater certainty, an order made under subsec- (3) Il est entendu que tout arrt pris en vertu du para-
tion (1) also applies in respect of applications in respect graphe (1) sapplique relativement toute demande
of which no final decision had been made by the Minister lgard de laquelle le ministre navait pas pris de dcision
before the making of the order. finale avant la prise de larrt.

Clarification other powers Prcision autres pouvoirs


(4) Nothing in this section in any way limits the power of20 (4) Le prsent article na pas pour effet de porter atteinte20
the Minister to otherwise determine the most efficient au pouvoir du ministre de dterminer de toute autre fa-
manner in which applications are considered. on la manire la plus efficace dexaminer les demandes
qui lui sont adresses.

Authority to issue, renew and amend Pouvoir de dlivrer, de renouveler ou de modifier


62 (1) Subject to orders made under subsection 61(1), 62 (1) Sous rserve des arrts pris en vertu du para-
the regulations and subsection (2), the Minister may, on graphe 61(1), des rglements et du paragraphe (2), le mi-25
application, issue, renew or amend licences and permits25 nistre peut, sur demande, dlivrer, renouveler ou modi-
that authorize the importation, exportation, production, fier une licence ou un permis qui autorise, selon le cas,
testing, packaging, labelling, sending, delivery, trans- limportation, lexportation, la production, lessai, lem-
portation, sale, possession or disposal of cannabis or any ballage, ltiquetage, lexpdition, la livraison, le trans-
class of cannabis. port, la vente, la possession ou la disposition de cannabis30
ou dune catgorie de cannabis.

Limitation importation and exportation Limite importation ou exportation


(2) Licences and permits authorizing the importation or30 (2) Les licences et permis autorisant limportation ou
exportation of cannabis may be issued only in respect of lexportation de cannabis ne peuvent tre dlivrs qu
cannabis for medical or scientific purposes or in respect des fins mdicales ou scientifiques ou relativement au
of industrial hemp. chanvre industriel. 35

2015-2016-2017 34 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Section 62 Article 62

Application Demande
(3) An application for a licence or permit, or for its re- (3) La demande de dlivrance, de renouvellement ou de
newal or amendment, must be filed with the Minister in modification dune licence ou dun permis est dpose
the form and manner specified by the Minister and set auprs du ministre selon les modalits quil prcise et
out the information required by the Minister, including contient les renseignements quil exige, notamment les
financial information and any information required by5 renseignements financiers, ainsi que les renseignements5
the regulations. exigs par rglement.

Financial information Renseignements financiers


(4) For the purposes of subsection (3), financial informa- (4) Pour lapplication du paragraphe (3), les renseigne-
tion in respect of an organization includes information ments financiers relatifs une organisation comprennent
about its shareholders or members and who controls it, notamment les renseignements quant ses actionnaires
directly or indirectly. 10 ou membres et quant aux personnes qui la contrle, que10
ce soit de faon directe ou indirecte.

Additional information Renseignements supplmentaires


(5) The Minister may, on receiving an application, re- (5) Sur rception dune demande, le ministre peut exiger
quire the submission of any additional information, in- des renseignements supplmentaires au sujet de ceux
cluding financial information, that pertains to the infor- contenus dans la demande et dont il a besoin pour lexa-
mation contained in the application and that is necessary miner, notamment des renseignements financiers. 15
for the Minister to consider the application. 15

Refusal to consider Refus dexaminer la demande


(6) The Minister may refuse to consider an application if (6) Le ministre peut refuser dexaminer la demande si les
any information required to be provided under any of renseignements exigs lun des paragraphes (3) (5) ne
subsections (3) to (5) is not provided. sont pas fournis.

Grounds for refusal Motifs du refus


(7) The Minister may refuse to issue, renew or amend a (7) Le ministre peut refuser de dlivrer, de renouveler ou
licence or permit if 20 de modifier une licence ou un permis dans les cas sui-20
vants :
(a) doing so is likely to create a risk to public health or
public safety, including the risk of cannabis being di- a) la dlivrance, le renouvellement ou la modification
verted to an illicit market or activity; est susceptible dentraner des risques pour la sant ou
la scurit publiques, notamment le risque de dtour-
(b) there are reasonable grounds to believe that false nement du cannabis vers un march ou pour une acti-25
or misleading information or false or falsified docu-25 vit illicites;
ments were submitted in, or in support of, the applica-
tion; b) il y a des motifs raisonnables de croire que des ren-
seignements faux ou trompeurs ont t fournis dans la
(c) the applicant has contravened in the past 10 years demande ou que des documents faux ou falsifis ont
a provision of this Act, the Controlled Drugs and Sub- t fournis lappui de celle-ci; 30
stances Act or the Food and Drugs Act or of any regu-30
lation made under this Act or any of those Acts; c) le demandeur a contrevenu, au cours des dix der-
nires annes, une disposition de la prsente loi, de
(d) there are reasonable grounds to believe that the la Loi rglementant certaines drogues et autres sub-
applicant has contravened in the past 10 years stances, de la Loi sur les aliments et drogues ou de
leurs rglements; 35
(i) an order made under this Act, the Controlled
Drugs and Substances Act or the Food and Drugs35 d) il y a des motifs raisonnables de croire que le de-
Act, or mandeur a contrevenu, au cours des dix dernires an-
nes :
(ii) a condition of another licence or permit issued
to the applicant under this Act or any of those Acts; (i) soit un arrt pris sous le rgime de la pr-
sente loi, de la Loi rglementant certaines drogues40

2015-2016-2017 35 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Sections 62-63 Articles 62-63

(e) the applicant is et autres substances ou de la Loi sur les aliments et


drogues,
(i) a young person,
(ii) soit lune des conditions dune autre licence
(ii) an individual who is not ordinarily resident in ou dun autre permis qui lui a t dlivr sous le r-
Canada, or gime de la prsente loi ou lune de ces lois; 5

(iii) an organization that was incorporated, formed5 e) le demandeur est :


or otherwise organized outside Canada;
(i) un jeune,
(f) a security clearance in respect of the application
has been refused or cancelled; (ii) un individu qui ne rside pas habituellement au
Canada,
(g) the Minister is of the opinion that it is in the pub-
lic interest to do so; or 10 (iii) une organisation qui a t constitue, forme10
ou organise de toute autre faon lextrieur du
(h) any prescribed grounds for refusal exist. Canada;

f) une habilitation de scurit lie la demande a t


refuse ou annule;

g) le ministre est davis quil est dans lintrt public15


de refuser de dlivrer, de renouveler ou de modifier la
licence ou le permis;

h) un autre motif prvu par rglement justifie le refus.

Notice of refusal Avis de refus


(8) If the Minister refuses to issue, renew or amend a li- (8) Sil refuse de dlivrer, de renouveler ou de modifier la
cence or permit, he or she must send the applicant a no- licence ou le permis, le ministre fait parvenir un avis crit20
tice in writing that sets out the reasons for the refusal. au demandeur nonant les motifs du refus.

Conditions regulations Conditions rglementaires


(9) Every licence or permit is subject to the conditions15 (9) La licence ou le permis est assorti des conditions pr-
set out in regulations made under paragraph 139(1)(g). vues par rglement pris en vertu de lalina 139(1)g).

Conditions Minister Conditions ministre


(10) The Minister may make a licence or permit subject (10) Le ministre peut assortir la licence ou le permis des
to any additional conditions that he or she considers ap- conditions additionnelles quil estime indiques. 25
propriate.

Amendment on own initiative Modification de son propre chef


63 (1) The Minister may, in accordance with the regula-20 63 (1) Le ministre peut, conformment aux rglements,
tions, on his or her own initiative, amend a licence or modifier une licence ou un permis de son propre chef, sil
permit if he or she is of the opinion that the amendment est davis que la modification est ncessaire pour prot-
is necessary to protect public health or public safety, in- ger la sant ou la scurit publiques, notamment pour
cluding to prevent cannabis from being diverted to an il- empcher le dtournement du cannabis vers un march30
licit market or activity. 25 ou pour une activit illicites.

Notice of proposed amendment Avis modification envisage


(2) If the Minister proposes to amend a licence or permit (2) Lorsquil envisage de modifier une licence ou un per-
on his or her own initiative, he or she must, in accor- mis de son propre chef, le ministre, conformment aux
dance with the regulations, send its holder a notice in rglements, envoie au titulaire un avis crit motiv et lui
writing that sets out the reasons for the proposed amend- donne la possibilit de se faire entendre. 35
ment and give the holder an opportunity to be heard. 30

2015-2016-2017 36 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Sections 64-65 Articles 64-65

Suspension Suspension
64 (1) Subject to the regulations, the Minister may sus- 64 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire quil est
pend a licence or permit without prior notice to its holder ncessaire de le faire pour protger la sant ou la scurit
in respect of any or all authorized activities in relation to publiques, notamment pour empcher le dtournement
any cannabis specified by the Minister if the Minister has du cannabis vers un march ou pour une activit illicites,
reasonable grounds to believe that the suspension is nec-5 le ministre peut, sans pravis et sous rserve des rgle-5
essary to protect public health or public safety, including ments, suspendre une licence ou un permis lgard de
to prevent cannabis from being diverted to an illicit mar- certaines ou de lensemble des activits autorises qui
ket or activity. sont lies tout cannabis quil prcise.

Notice of suspension Avis de suspension


(2) If a licence or permit is suspended under subsection (2) Toute suspension dun permis ou dune licence au
(1), the suspension takes effect as soon as the Minister10 titre du paragraphe (1) prend effet aussitt que le mi-10
provides the holder with a notice in writing of the sus- nistre en informe le titulaire par avis crit, motifs lap-
pension. The notice must also set out the reasons for the pui.
suspension.

Opportunity to be heard Possibilit de se faire entendre


(3) The holder may, within 10 days after receipt of the (3) Le titulaire peut, dans les dix jours suivant la rcep-
notice under subsection (2), provide the Minister with15 tion de lavis prvu au paragraphe (2), prsenter au mi-
reasons why the holder believes the suspension is un- nistre les motifs pour lesquels il estime la suspension non15
founded. fonde.

Reinstatement Rtablissement
(4) The Minister must, by notice to the holder, reinstate (4) Le ministre, par avis au titulaire, rtablit la licence ou
a licence or permit in respect of any or all activities or le permis lgard de certaines ou de lensemble des acti-
cannabis affected by the suspension if the reasons for the20 vits ou du cannabis viss par la suspension, si les motifs
suspension no longer exist or the holder demonstrates to ayant donn lieu la suspension nexistent plus ou que le20
the Minister that the suspension was unfounded. titulaire lui dmontre que celle-ci ntait pas fonde.

Revocation Rvocation
65 Subject to the regulations, the Minister may revoke a 65 Sous rserve des rglements, le ministre peut rvo-
licence or permit if quer la licence ou le permis dans les cas suivants :

(a) there are reasonable grounds to believe that it was25 a) il y a des motifs raisonnables de croire que la li-
issued on the basis of false or misleading information cence ou le permis a t dlivr sur la foi de renseigne-25
or false or falsified documents submitted in, or in sup- ments faux ou trompeurs fournis dans la demande ou
port of, the application; de documents faux ou falsifis fournis lappui de
celle-ci;
(b) the holder has, since its issuance, contravened a
provision of this Act, the Controlled Drugs and Sub-30 b) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, le
stances Act or the Food and Drugs Act or of any regu- titulaire a contrevenu une disposition de la prsente30
lation made under this Act or any of those Acts; loi, de la Loi rglementant certaines drogues et autres
substances, de la Loi sur les aliments et drogues ou de
(c) there are reasonable grounds to believe that the leurs rglements;
holder has, since its issuance, contravened
c) il y a des motifs raisonnables de croire que, depuis
(i) an order made under this Act, the Controlled35 la dlivrance de la licence ou du permis, le titulaire a35
Drugs and Substances Act or the Food and Drugs contrevenu :
Act, or
(i) soit un arrt pris sous le rgime de la pr-
(ii) a condition of another licence or permit issued sente loi, de la Loi rglementant certaines drogues
to the holder under this Act or any of those Acts; et autres substances ou de la Loi sur les aliments et
drogues, 40

2015-2016-2017 37 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Sections 65-68 Articles 65-68

(d) information received from a peace officer, a com- (ii) soit lune des conditions dune autre licence
petent authority or an international organization of ou dun autre permis qui lui a t dlivr sous le r-
states or any of its institutions raises reasonable gime de la prsente loi ou de lune de ces lois;
grounds to believe that its holder has been involved in
the diversion of cannabis, or of any controlled sub-5 d) les renseignements reus dun agent de la paix,
stance or precursor as those terms are defined in dune autorit comptente ou dune organisation in-5
subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Sub- ternationale dtats ou de lun de ses organismes
stances Act, to an illicit market or activity; donnent des motifs raisonnables de croire que le titu-
laire a particip au dtournement de cannabis ou
(e) the holder is an individual who has, since its is- dune substance dsigne ou dun prcurseur, au
suance, ceased to be ordinarily resident in Canada; 10 sens du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant cer-10
taines drogues et autres substances, vers un march
(f) since the issuance of the licence or permit, a secu- ou pour une activit illicites;
rity clearance in respect of the licence or permit has
been revoked; e) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, le
titulaire nest plus un individu qui rside habituelle-
(g) the Minister is of the opinion that it is in the pub- ment au Canada; 15
lic interest to revoke it; or 15
f) depuis la dlivrance de la licence ou du permis, une
(h) any prescribed circumstance exists. habilitation de scurit lie la licence ou au permis a
t rvoque;

g) le ministre est davis quil est dans lintrt public


de rvoquer la licence ou le permis; 20

h) un autre cas prvu par rglement justifie la rvoca-


tion.

Notice of proposed revocation Avis de rvocation envisage


66 If the Minister proposes to revoke a licence or per- 66 Lorsquil envisage de rvoquer une licence ou un per-
mit, he or she must, in accordance with the regulations, mis, le ministre, conformment aux rglements, envoie
send its holder a notice in writing that sets out the rea- au titulaire un avis crit motiv et lui donne la possibilit25
sons for the proposed revocation and give the holder an20 de se faire entendre.
opportunity to be heard.

Security clearances Habilitation de scurit


67 Subject to the regulations, the Minister may grant or 67 Le ministre peut, sous rserve des rglements, accor-
refuse to grant a security clearance or suspend or cancel a der, refuser, suspendre ou annuler toute habilitation de
security clearance. scurit.

Termination of application Expiration des demandes


68 (1) The Minister may, by order, fix a date for the ter-25 68 (1) Le ministre peut, par arrt, fixer la date la-30
mination of applications of a class of applications for a li- quelle expirent les demandes qui relvent dune catgorie
cence or permit under section 62 and, if he or she does de demandes de licences ou de permis vise larticle 62.
so, every application of that class is terminated at the ex- Le cas chant, celles de ces demandes qui nont pas en-
piry of that date if a final decision has not been made in core fait lobjet dune dcision finale expirent.
respect of that application. 30

Fees returned Remboursement de frais


(2) Any fees paid in respect of an application that is ter- (2) Les frais pays lgard dune demande qui expire en35
minated under subsection (1) must be returned, without application du paragraphe (1) sont rembourss, sans in-
interest, to the person that paid them. The amounts trts, la personne qui les a acquitts; ils peuvent tre
payable may be paid out of the Consolidated Revenue pays sur le Trsor.
Fund. 35

2015-2016-2017 38 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 3 Licences and Permits PARTIE 3 Licences et permis
Sections 68-70 Articles 68-70

No recourse or indemnity Absence de recours ou dindemnit


(3) No person has a right of recourse or indemnity (3) Nul na de recours contre sa Majest ni droit une
against Her Majesty in connection with an application indemnit de sa part relativement lexpiration dune de-
that is terminated under subsection (1). mande au titre du paragraphe (1).

PART 4 PARTIE 4

General Authorizations Autorisations gnrales


Provincially authorized selling Vente autorise par une province
69 (1) A person may possess, sell or distribute cannabis 69 (1) Toute personne peut possder, vendre ou distri-
if the person is authorized to sell cannabis under a5 buer du cannabis si elle est autorise vendre du canna-5
provincial Act that contains the legislative measures re- bis sous le rgime dune loi provinciale prvoyant les me-
ferred to in subsection (3). sures lgislatives vises au paragraphe (3).

Application Mesures en vigueur


(2) Subsection (1) applies only if the provincial Act and (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si la loi provin-
the legislative measures are in force. ciale et les mesures lgislatives sont en vigueur.

Legislative measures Mesures lgislatives


(3) For the purposes of subsection (1), the legislative10 (3) Pour lapplication du paragraphe (1), les mesures l-10
measures in a provincial Act that authorizes the selling of gislatives prvoir lgard dune personne autorise
cannabis are the following in respect of persons autho- vendre du cannabis sont les suivantes :
rized to sell cannabis:
a) interdiction de vendre du cannabis autre que du
(a) they may sell only cannabis that has been pro- cannabis qui a t produit par des personnes autori-
duced by a person that is authorized under this Act to15 ses en vertu de la prsente loi le produire des fins15
produce cannabis for commercial purposes; commerciales;

(b) they may not sell cannabis to young persons; b) interdiction de vendre du cannabis des jeunes;

(c) they are required to keep appropriate records re- c) obligation de conserver la documentation perti-
specting their activities in relation to cannabis that nente en ce qui a trait aux activits lies au cannabis
they possess for commercial purposes; and 20 en leur possession des fins commerciales; 20

(d) they are required to take adequate measures to re- d) obligation de prendre des mesures adquates afin
duce the risk of cannabis that they possess for com- de rduire le risque que le cannabis en leur possession
mercial purposes being diverted to an illicit market or des fins commerciales soit dtourn vers un march
activity. ou pour une activit illicites.

Administration and enforcement activities federal Activits dapplication ou dexcution lois fdrales
Acts
70 (1) Unless the regulations provide otherwise, every25 70 (1) Sauf exception prvue par rglement et dans la25
individual who obtains cannabis in the course of activi- mesure o il le fait dans le cadre dactivits dapplication
ties performed in connection with the administration or ou dexcution de la prsente loi ou de toute autre loi f-
enforcement of this Act or any other Act of Parliament is drale, tout individu qui obtient du cannabis dans le
authorized to do anything that is prohibited by any provi- cadre de ces activits est autoris faire toute chose in-
sion of Division 1 of Part 1 if they do so in a manner that30 terdite au titre dune disposition de la section 1 de la par-30
is consistent with the activities they are authorized to tie 1.
perform.

2015-2016-2017 39 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 4 General Authorizations PARTIE 4 Autorisations gnrales
Sections 70-73 Articles 70-73

Administration and enforcement activities Activits dapplication ou dexcution lois


provincial Acts provinciales
(2) Every individual who obtains cannabis in the course (2) Dans la mesure o il le fait dans le cadre dactivits
of activities performed in connection with the adminis- dapplication ou dexcution dune loi provinciale autori-
tration or enforcement of any provincial Act that autho- sant la vente de cannabis, tout individu qui obtient du
rizes the selling of cannabis is authorized to do anything cannabis dans le cadre de ces activits est autoris faire
that is prohibited by any provision of Division 1 of Part 15 toute chose interdite au titre dune disposition de la sec-5
if they do so in a manner that is consistent with the activ- tion 1 de la partie 1.
ities they are authorized to perform.

Employees this Act Employs prsente loi


71 (1) Unless the regulations provide otherwise, every 71 (1) Sauf exception prvue par rglement, tout em-
employee of a person that is authorized under this Act to ploy dune personne autorise vendre, distribuer ou
sell, distribute or produce cannabis may do anything that10 produire du cannabis sous le rgime de la prsente loi
is prohibited by any provision of Division 1 of Part 1 if peut faire toute chose interdite au titre dune disposition10
they do so as part of their employment duties and func- de la section 1 de la partie 1, dans la mesure o il le fait
tions and in a manner that is consistent with the condi- dans le cadre de ses fonctions et sil respecte les condi-
tions that apply to their employers authorization. tions applicables lautorisation de son employeur.

Agents and mandataries this Act Mandataires prsente loi


(2) Unless the regulations provide otherwise, every indi-15 (2) Sauf exception prvue par rglement, tout individu
vidual who is acting as the agent or mandatary of a per- qui agit en tant que mandataire dune personne autorise15
son that is authorized under this Act to sell, distribute or vendre, distribuer ou produire du cannabis sous le
produce cannabis may do anything that is prohibited by rgime de la prsente loi peut faire toute chose interdite
any provision of Division 1 of Part 1 if they do so as part au titre dune disposition de la section 1 de la partie 1,
of their role as agent or mandatary and in a manner that20 dans la mesure o il le fait dans le cadre de son mandat
is consistent with the conditions that apply to their prin- et sil respecte les conditions applicables lautorisation20
cipals or mandators authorization. de son mandant.

Employees provincial Acts Employs loi provinciale


72 (1) Every employee of a person that is authorized un- 72 (1) Tout employ dune personne autorise vendre
der a provincial Act to sell cannabis may do anything that du cannabis sous le rgime dune loi provinciale peut
is prohibited by any of sections 8 to 10 if they do so as25 faire toute chose interdite au titre de lun des articles 8
part of their employment duties and functions and in a 10, dans la mesure o il le fait dans le cadre de ses fonc-25
manner that is consistent with the conditions that apply tions et sil respecte les conditions applicables lautori-
to their employers authorization. sation de son employeur.

Agents and mandataries provincial Acts Mandataires loi provinciale


(2) Every individual who is acting as the agent or man- (2) Tout individu qui agit en tant que mandataire dune
datary of a person that is authorized under a provincial30 personne autorise vendre du cannabis sous le rgime
Act to sell cannabis may do anything that is prohibited by dune loi provinciale peut faire toute chose interdite au30
any of sections 8 to 10 if they do so as part of their role as titre de lun des articles 8 10, dans la mesure o il le fait
agent or mandatary and in a manner that is consistent dans le cadre de son mandat et sil respecte les conditions
with the conditions that apply to their principals or applicables lautorisation de son mandant.
mandators authorization. 35

PART 5 PARTIE 5

Ministerial Orders Arrts du ministre


Provision of information Fourniture de renseignements
73 (1) The Minister may, by order, require a person that 73 (1) Le ministre peut, par arrt, ordonner une per-
is authorized under this Act to conduct any activity in sonne autorise exercer des activits lies au cannabis35

2015-2016-2017 40 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 5 Ministerial Orders PARTIE 5 Arrts du ministre
Sections 73-75 Articles 73-75

relation to cannabis or a person that is authorized un- sous le rgime de la prsente loi ou autorise vendre du
der a provincial Act to sell cannabis to provide the cannabis sous le rgime dune loi provinciale de lui four-
Minister with any information that the Minister consid- nir les renseignements quil estime ncessaires lune ou
ers necessary lautre des fins suivantes :

(a) to address an issue of public health or public safe-5 a) traiter dune question de sant ou de scurit pu-5
ty; or bliques;

(b) to verify compliance or prevent non-compliance b) vrifier le respect ou prvenir le non-respect des
with the provisions of this Act or of the regulations. dispositions de la prsente loi ou de ses rglements.

Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the information to be10 cise les renseignements fournir, ainsi que les dlais et10
provided and the time and manner in which it is to be les modalits dexcution.
provided.

Tests and studies Essais et tudes


74 (1) For the purpose of verifying compliance or pre- 74 (1) Dans le but de vrifier le respect ou de prvenir le
venting non-compliance with the provisions of this Act or non-respect des dispositions de la prsente loi ou de ses
of the regulations or to address an issue of public health15 rglements ou pour traiter dune question en matire de
or public safety, the Minister may, by order, require a sant ou de scurit publiques, le ministre peut, par arr-15
person that is authorized under this Act to conduct any t, ordonner une personne autorise exercer des acti-
activity in relation to cannabis or a person that is au- vits lies au cannabis sous le rgime de la prsente loi
thorized under a provincial Act to sell cannabis to ou autorise vendre du cannabis sous le rgime dune
loi provinciale :
(a) conduct tests or studies on the cannabis to which20
their activities relate or that they are authorized to a) deffectuer des essais ou des tudes sur le cannabis20
sell, as the case may be, in order to obtain the infor- auquel ses activits se rapportent ou quelle est autori-
mation that the Minister considers necessary; and se vendre, en vue dobtenir les renseignements quil
estime ncessaires;
(b) provide the Minister with that information and the
results of the tests or studies. 25 b) de lui fournir ces renseignements ainsi que les r-
sultats de ces essais et tudes. 25

Contents Contenu
(2) The order must (2) Larrt prcise :

(a) include a statement of the reasons for the making a) les motifs justifiant sa prise;
of the order;
b) les essais ou tudes effectuer;
(b) specify the tests or studies that are to be conduct-
ed; 30 c) les renseignements fournir;

(c) specify the information that is to be provided; and d) les dlais et les modalits dexcution applicables30
aux essais ou tudes effectuer et aux renseignements
(d) specify the time and manner in which et rsultats fournir.

(i) the tests or studies are to be conducted, and

(ii) the information and the results of the tests or


studies are to be provided. 35

Measures Mesures
75 (1) The Minister may, by order, require a person that 75 (1) Le ministre peut, par arrt, ordonner une per-
is authorized under this Act to conduct any activity in sonne autorise exercer des activits lies au cannabis

2015-2016-2017 41 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 5 Ministerial Orders PARTIE 5 Arrts du ministre
Sections 75-79 Articles 75-79

relation to cannabis or a person that is authorized un- sous le rgime de la prsente loi ou autorise vendre du
der a provincial Act to sell cannabis to take any mea- cannabis sous le rgime dune loi provinciale de prendre
sures that the Minister considers necessary les mesures quil estime ncessaires lune ou lautre des
fins suivantes :
(a) to address an issue of public health or public safe-
ty; or 5 a) traiter dune question de sant ou de scurit pu-5
bliques;
(b) to prevent non-compliance with the provisions of
this Act or of the regulations or, if the Minister has b) prvenir le non-respect des dispositions de la pr-
reasonable grounds to believe that there is such non- sente loi ou de ses rglements ou, sil a des motifs rai-
compliance, to remedy it. sonnables de croire quil y a un tel manquement, vi-
sant y remdier. 10

Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for10 (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the measures to be cise les mesures prendre, ainsi que les dlais et les mo-
taken and the time and manner in which they are to be dalits dexcution.
taken.

Recall Rappel
76 (1) If the Minister believes on reasonable grounds 76 (1) Sil a des motifs raisonnables de croire que le rap-
that a recall of any cannabis or class of cannabis is neces-15 pel de cannabis ou dune catgorie de cannabis est nces-15
sary to protect public health or public safety, he or she saire pour protger la sant ou la scurit publiques, le
may, by order, require a person that sells or distributes ministre peut, par arrt, ordonner la personne qui le
that cannabis or class of cannabis to recall it or send it vend ou qui le distribue den faire le rappel, de lenvoyer
or cause it to be sent to a place specified in the order, ou de le faire envoyer lendroit quil prcise ou de
or to do both those things. 20 faire les deux la fois. 20

Contents Contenu
(2) The order must include a statement of the reasons for (2) Larrt indique les motifs justifiant sa prise et pr-
the making of the order and specify the time and manner cise les dlais et les modalits dexcution.
in which the recall is to be carried out.

Recall or measures taken by Minister Prise de mesures ou rappel par le ministre


77 If a person does not comply with an order made un- 77 Si la personne ne se conforme pas larrt pris en
der section 75 or 76 or an order amended under section25 vertu des articles 75 ou 76 ou un arrt modifi au titre
79 within the time specified in the order, the Minister de larticle 79 dans le dlai imparti, le ministre peut, de25
may, on his or her own initiative and at that persons ex- son propre chef, prendre les mesures en cause ou faire le
pense, carry out the measures required or the recall. rappel aux frais de la personne.

Review officers Rviseurs


78 The Minister may designate any qualified individuals 78 Le ministre peut dsigner titre de rviseur per-
or class of qualified individuals as review officers for the30 sonnellement ou au titre de son appartenance une cat-
purpose of reviewing orders made under section 79. gorie dindividus tout individu comptent pour proc-30
der aux rvisions prvues larticle 79.

Request for review Demande de rvision


79 (1) Subject to any other provision of this section, an 79 (1) Sous rserve des autres dispositions du prsent
order that is made under any of sections 73 to 76 or article, larrt pris en vertu de lun des articles 73 76 ou
amended under subsection (10) must be reviewed on the modifi en vertu du paragraphe (10) ne peut tre rvis
written request of the person to which the order was ad-35 que sur des questions de fait ou des questions mixtes de35
dressed but only on grounds that involve questions of fait et de droit, et ce, par un rviseur autre que lindivi-
du qui la modifi au titre du paragraphe (10) sur de-
mande crite de son destinataire.

2015-2016-2017 42 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 5 Ministerial Orders PARTIE 5 Arrts du ministre
Section 79 Article 79

fact alone or questions of mixed law and fact by a re-


view officer other than the individual who amended the
order under subsection (10).

Contents of and time for making request Contenu de la demande et dlai pour la dposer
(2) The request must state the grounds for review and (2) La demande est motive, elle nonce les lments de
set out the evidence that supports those grounds and the5 preuve son appui ainsi que la dcision demande et elle
decision that is sought. The request must be provided to est dpose auprs du ministre dans les sept jours sui-
the Minister within seven days after the day on which the vant la date de la communication de larrt.
order was provided.

No authority to review Refus


(3) The review is not to be done if the request does not (3) La rvision est refuse si la demande ne satisfait pas5
comply with subsection (2) or is frivolous, vexatious or10 aux exigences du paragraphe (2) ou si elle est frivole,
not made in good faith. vexatoire ou entache de mauvaise foi.

Reasons for refusal Motifs du refus


(4) If the review is not done, the person that made the (4) Le refus est communiqu sans dlai par crit au de-
request must, without delay, be notified in writing of the mandeur, motifs lappui.
reasons.

Review initiated by review officer Rvision linitiative du rviseur


(5) A review officer other than the individual who15 (5) Tout rviseur autre que lindividu qui a modifi10
amended the order under subsection (10) may review larrt au titre de paragraphe (10) peut procder la
an order made under any of sections 73 to 76, whether or rvision dun arrt pris en vertu de lun des articles 73
not a request is made under subsection (1). 76, mme si aucune demande na t faite au titre du pa-
ragraphe (1).

Order in effect Absence de suspension


(6) An order made under any of sections 73 to 76 contin- (6) moins que le rviseur nen dcide autrement, la r-15
ues to apply during a review unless the review officer de-20 vision na pas pour effet de suspendre la mise en uvre
cides otherwise. dun arrt pris en vertu de lun des articles 73 76.

Completion of review Dlai de la rvision


(7) A review officer must complete the review no later (7) Le rviseur termine la rvision au plus tard le tren-
than the 30th day after the day on which the request is time jour suivant la date laquelle la demande a t d-
provided to the Minister. pose. 20

Extension of period for review Prolongation


(8) The review officer may extend the review period by25 (8) Il peut toutefois prolonger le dlai de rvision dau
no more than 30 days if they are of the opinion that more plus trente jours chaque fois sil estime quil ne pourra
time is required to complete the review. They may extend terminer la rvision dans le dlai prvu. Le dlai peut
the review period more than once. tre prolong plus dune fois.

Reasons for extension Motifs


(9) If the review period is extended, the person that (9) La prolongation est communique sans dlai par25
made the request must, without delay, be notified in30 crit au demandeur, motifs lappui.
writing of the reasons for extending it.

Decision on completion of review Issue de la rvision


(10) On completion of a review, the review officer must (10) Au terme de la rvision, le rviseur confirme, modi-
confirm, amend, terminate or cancel the order. fie, rvoque ou annule larrt.

2015-2016-2017 43 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 5 Ministerial Orders PARTIE 5 Arrts du ministre
Sections 79-82 Articles 79-82

Written notice Avis crit


(11) The person that made the request or, if there is no (11) Un avis crit et motiv de la dcision prise au titre
request, the person to which the order was addressed du paragraphe (10) est communiqu sans dlai au de-
must, without delay, be notified in writing of the reasons mandeur ou, dfaut de demande, au destinataire de
for the review officers decision under subsection (10). larrt.

Effect of amendment Effet de la modification


(12) An order that is amended is subject to review under5 (12) Larrt modifi est susceptible de rvision confor-5
this section. mment au prsent article.

Statutory Instruments Act Loi sur les textes rglementaires


80 An order made under any of sections 73 to 76 is not a 80 Larrt pris en vertu de lun des articles 73 76 nest
statutory instrument within the meaning of subsection pas un texte rglementaire au sens du paragraphe 2(1)
2(1) of the Statutory Instruments Act. de la Loi sur les textes rglementaires.

PART 6 PARTIE 6

Cannabis Tracking System Systme de suivi du cannabis


Establishment and maintenance Pouvoir dtablir et de tenir un systme
81 The Minister may, using the information collected10 81 Le ministre peut tablir et tenir un systme national10
under section 82 and any other information to which the de suivi du cannabis, laide des renseignements aux-
Minister has access, establish and maintain a national quels il a accs, notamment ceux obtenus en application
cannabis tracking system to de larticle 82, afin :

(a) enable the tracking of cannabis; a) de permettre le suivi du cannabis;

(b) prevent cannabis from being diverted to an illicit15 b) dempcher le dtournement de cannabis vers un15
market or activity; and march ou pour une activit illicites;

(c) prevent illicit cannabis from being a source of sup- c) dempcher que le cannabis illicite soit une source
ply of cannabis in the legal market. dapprovisionnement du march licite.

Order requiring information Arrt exigeant des renseignements


82 (1) For the purpose of section 81, the Minister may, 82 (1) Pour lapplication de larticle 81, le ministre peut,
by order, require a class of persons that are authorized to20 par arrt, exiger de toute catgorie de personnes autori-20
import, export, produce, test, package, label, send, deliv- ses importer, exporter, produire, tester, embal-
er, transport, sell, or dispose of cannabis to provide the ler, tiqueter, expdier, livrer, transporter,
Minister with information respecting their activities in vendre du cannabis ou en disposer quelle lui commu-
relation to cannabis. nique des renseignements se rapportant aux activits
quelle exerce relativement au cannabis. 25

Contents Contenu
(2) The order must specify the information to be provid-25 (2) Larrt prcise les renseignements fournir ainsi
ed and the time within and the form and manner in que les dlais et les modalits de fourniture et peut prci-
which it is to be provided and may specify the following: ser :

(a) the manner in which and the place where the a) les modalits et le lieu de conservation des re-
records, reports, electronic data or other documents gistres, rapports, donnes lectroniques ou autres do-30
containing the information and any information on30 cuments contenant les renseignements ou sur lesquels
which the information is based are to be retained; ceux-ci sappuient;

2015-2016-2017 44 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 6 Cannabis Tracking System PARTIE 6 Systme de suivi du cannabis
Sections 82-83 Articles 82-83

(b) the period for which the records, reports, electron- b) la dure de conservation de ces registres, rapports,
ic data or other documents referred to in paragraph donnes lectroniques ou autres documents, laquelle
(a) are to be retained, which must not be more than ne peut excder trois ans aprs la date de fourniture
three years from the date the information is provided des renseignements au ministre;
to the Minister; and 5
c) la manire de documenter les calculs, mesures et5
(c) the manner in which calculations, measurements autres donnes sur lesquels sappuient ces renseigne-
and other data on which the information is based are ments.
to be documented.

Restriction Limite
(3) An order under subsection (1) may not require the (3) Larrt ne peut exiger la communication de rensei-
provision of any personal information, as defined in10 gnements personnels au sens de larticle 3 de la Loi sur
section 3 of the Privacy Act, in respect of a consumer la protection des renseignements personnels concernant10
that purchases cannabis at the retail level. un consommateur qui achte du cannabis au dtail.

Extension of time Prolongation du dlai


(4) The Minister may, by order, on written request from (4) Le ministre peut, par arrt, sur demande crite
a person that is subject to an order made under subsec- dune personne vise par larrt pris en vertu du para-
tion (1), extend the time within which the person must15 graphe (1), prolonger le dlai pour fournir des renseigne-
comply with the order made under subsection (1). If the ments. Le cas chant, le nouveau dlai est rput rem-15
order under this subsection is granted, the original time placer celui prcis initialement dans larrt pris en
in the order made under subsection (1) is deemed to be vertu du paragraphe (1) lgard de cette personne.
replaced, in relation to that person, by the new time.

Deeming Fiction
(5) If an order is made under subsection (4) after a per-20 (5) Si larrt pris en vertu du paragraphe (4) est pris
son has failed to provide information in the time provid- aprs lexpiration du dlai prvu par larrt pris en vertu
ed for in the order made under subsection (1), the person du paragraphe (1), la personne vise est rpute ne pas20
is deemed not to have failed to provide the information avoir contrevenu lobligation de fournir les renseigne-
within the required time. ments dans le dlai imparti.

Statutory Instruments Act Loi sur les textes rglementaires


(6) An order made under subsection (4) is not a statuto-25 (6) Larrt pris en vertu du paragraphe (4) nest pas un
ry instrument within the meaning of subsection 2(1) of texte rglementaire au sens du paragraphe 2(1) de la
the Statutory Instruments Act. Loi sur les textes rglementaires. 25

Disclosure of information Communication de renseignements


83 The Minister may disclose any information contained 83 Le ministre peut communiquer des renseignements
in the national cannabis tracking system as follows: qui figurent dans le systme national de suivi du canna-
bis dans les cas suivants :
(a) he or she may disclose it to the government of a30
province or a public body established under a provin- a) les renseignements sont communiqus une admi-
cial Act if the disclosure is for a purpose related to ver- nistration provinciale ou un organisme public30
ifying compliance or preventing non-compliance with constitu sous le rgime dune loi provinciale pour
the provisions of a provincial Act that contains the leg- leur permettre de vrifier le respect ou de prvenir le
islative measures referred to in subsection 69(3); 35 non-respect des dispositions dune loi provinciale
comportant les mesures lgislatives prvues au para-
(b) he or she may disclose it to any federal Minister if graphe 69(3); 35
the disclosure is for a purpose related to verifying
compliance or preventing non-compliance with the b) les renseignements sont communiqus un mi-
provisions of any Act of Parliament, other than this nistre fdral pour lui permettre de vrifier le respect
Act, that applies directly or indirectly to cannabis or40 ou de prvenir le non-respect des dispositions de toute
any activity in relation to cannabis; loi fdrale autre que la prsente loi qui sont

2015-2016-2017 45 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 6 Cannabis Tracking System PARTIE 6 Systme de suivi du cannabis
Sections 83-85 Articles 83-85

(c) he or she may disclose it if he or she has reason- directement ou indirectement lies au cannabis ou
able grounds to believe that the disclosure is necessary toute activit lie au cannabis;
to protect public health or public safety, including to
prevent cannabis from being diverted to an illicit mar- c) le ministre a des motifs raisonnables de croire que
ket or activity; 5 la communication des renseignements est ncessaire
pour protger la sant ou la scurit publiques, no-5
(d) he or she may disclose it if the disclosure is neces- tamment pour empcher le dtournement de cannabis
sary to enable Canada to fulfil its international obliga- vers un march ou pour une activit illicites;
tions;
d) la communication des renseignements est nces-
(e) he or she may disclose it to any prescribed person; saire pour permettre au Canada dhonorer ses obliga-
or 10 tions internationales; 10

(f) he or she may disclose it in the prescribed circum- e) les renseignements sont communiqus une per-
stances. sonne vise par rglement;

f) tout autre cas prvu par rglement.

PART 7 PARTIE 7

Inspections Inspections
Designation of inspectors Dsignation dinspecteurs
84 (1) For the purposes of the administration and en- 84 (1) Pour lexcution et le contrle dapplication de la
forcement of this Act, the Minister may designate any in- prsente loi, le ministre peut dsigner tout individu 15
dividuals or class of individuals as inspectors to exercise15 personnellement ou au titre de son appartenance une
powers or perform duties or functions in relation to any catgorie dindividus titre dinspecteur pour exercer
matter referred to in the designation. des attributions relativement toute question mention-
ne dans la dsignation.

Certificate of designation Production du certificat


(2) Each inspector must be provided with a certificate of (2) Linspecteur reoit un certificat, en la forme tablie20
designation in a form established by the Minister and, par le ministre, attestant sa qualit, quil prsente, sur
when entering any place under subsection 86(1), must,20 demande, au responsable du lieu dans lequel il entre au
on request, produce the certificate to the person in titre du paragraphe 86(1).
charge of the place.

Provision of documents, information or samples Fourniture de documents, de renseignements ou


dchantillons
85 (1) An inspector may, for a purpose related to verify- 85 (1) Linspecteur peut, toute fin lie la vrification
ing compliance or preventing non-compliance with the du respect ou la prvention du non-respect des disposi-25
provisions of this Act or of the regulations, order a per-25 tions de la prsente loi ou de ses rglements, ordonner
son that is authorized under this Act to conduct any ac- toute personne autorise exercer une activit lie au
tivity in relation to cannabis to provide, on the date, at cannabis sous le rgime de la prsente loi de lui fournir,
the time and place and in the manner specified by the in- aux date, heure et lieu et de la faon quil prcise, les do-
spector, any document, information or sample specified cuments, renseignements ou chantillons quil prcise. 30
by the inspector. 30

Duty to provide Obligation de fournir


(2) A person that is ordered by an inspector to provide a (2) La personne qui linspecteur ordonne de fournir
document, information or a sample must do so on the des documents, des renseignements ou des chantillons
date, at the time and place and in the manner specified est tenue de les lui fournir aux date, heure et lieu prciss
by the inspector. et de la faon prcise.

2015-2016-2017 46 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 7 Inspections PARTIE 7 Inspections
Section 86 Article 86

Power to enter Pouvoir daccs


86 (1) Subject to subsection (7), an inspector may, for a 86 (1) Sous rserve du paragraphe (7), linspecteur peut,
purpose related to verifying compliance or preventing toute fin lie la vrification du respect ou la prven-
non-compliance with the provisions of this Act or of the tion du non-respect des dispositions de la prsente loi ou
regulations, enter any place, including a conveyance, in de ses rglements, entrer dans tout lieu y compris un
which they believe on reasonable grounds 5 moyen de transport sil a des motifs raisonnables de5
croire lexistence de lune ou lautre des situations sui-
(a) an activity that may be regulated under this Act is vantes :
being conducted;
a) une activit qui pourrait tre rgie sous le rgime
(b) any record, report, electronic data or other docu- de la prsente loi y est exerce;
ment relating to the administration of this Act or the
regulations is located; 10 b) un registre, un rapport, des donnes lectroniques10
ou tout autre document relatif lexcution de la pr-
(c) any record, report, electronic data or other docu- sente loi ou de ses rglements sy trouvent;
ment relating to the promotion of cannabis, a
cannabis accessory or a service related to cannabis is c) un registre, un rapport, des donnes lectroniques
located; ou tout autre document relatif la promotion du can-
nabis, dun accessoire ou dun service li au cannabis15
(d) an activity could be conducted under a licence,15 sy trouvent;
permit, authorization or exemption that is under con-
sideration by the Minister; or d) une activit pourrait y tre exerce au titre dune li-
cence, dun permis, dune autorisation ou dune
(e) an activity was being conducted under a licence, exemption pour lequel une demande est ltude par
permit, authorization or exemption before the expiry le ministre; 20
or revocation of the licence, permit, authorization or20
exemption, in which case the inspector may enter the e) une activit y a t exerce avant lexpiration ou la
place only within 45 days after the day on which it ex- rvocation de la licence, du permis, de lautorisation
pired or was revoked. ou de lexemption au titre duquel elle est autorise,
linspecteur ntant toutefois autoris entrer que
dans les quarante-cinq jours suivant la date25
dchance ou de rvocation.

Other powers Autres pouvoirs


(2) The inspector may in the place entered under subsec- (2) Linspecteur peut, ds lors :
tion (1) 25
a) ouvrir et examiner tout emballage ou autre conte-
(a) open and examine any receptacle or package nant trouv sur les lieux;
found in the place;
b) examiner toute chose trouve sur les lieux et ser-30
(b) examine anything found in the place that is used vant ou susceptible de servir la production, la
or may be capable of being used for the production, conservation, lemballage, ltiquetage ou lentre-
preservation, packaging, labelling or storage of30 posage de cannabis;
cannabis;
c) examiner les registres, rapports, donnes lectro-
(c) examine any record, report, electronic data or oth- niques et autres documents ainsi que les tiquettes ou35
er document, or any label or promotional material, le matriel promotionnel trouvs sur les lieux et se
found in the place with respect to cannabis, other than rapportant au cannabis, lexception des dossiers sur
the records of the medical condition of individuals,35 ltat de sant dindividus, et les reproduire en tout ou
and make copies of them or take extracts from them; en partie;

(d) use or cause to be used any computer system at d) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour examen40
the place to examine any electronic data referred to in des donnes lectroniques vises lalina c), tout sys-
paragraph (c); tme informatique se trouvant sur les lieux;

2015-2016-2017 47 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 7 Inspections PARTIE 7 Inspections
Section 86 Article 86

(e) reproduce any document from any electronic data e) reproduire ou faire reproduire, notamment sous
referred to in paragraph (c), or cause it to be repro- forme dimprim, tout document contenu dans ces
duced, in the form of a printout or other output; donnes;

(f) take the record, report or other document, or the f) emporter, pour examen ou reproduction, les re-
label or promotional material, referred to in para-5 gistres, rapports et autres documents ainsi que les ti-5
graph (c) or the printout or other output referred to in quettes ou le matriel promotionnel viss lalina c),
paragraph (e) for examination or copying; de mme que tout document tir des donnes lectro-
niques conformment lalina e);
(g) use or cause to be used any copying equipment at
the place to make copies of any document; g) utiliser ou voir ce que soit utilis, pour reproduc-
tion de documents, tout appareil de reproduction se10
(h) take photographs and make recordings and10 trouvant sur les lieux;
sketches;
h) prendre des photographies, effectuer des enregis-
(i) examine any substance found in the place and take, trements et faire des croquis;
for the purpose of analysis, any samples of it;
i) examiner toute substance trouve sur les lieux et en
(j) seize and detain in accordance with this Part, prlever des chantillons pour analyse; 15
cannabis or any other thing found in the place that the15
inspector believes on reasonable grounds is something j) saisir et retenir, conformment la prsente partie,
in relation to which the Act was contravened or is du cannabis ou toute autre chose se trouvant sur les
something the seizure and detention of which is neces- lieux et dont il a des motifs raisonnables de croire
sary to prevent non-compliance with the provisions of quils sont lis une contravention la prsente loi ou
this Act or of the regulations; 20 dont il a des motifs raisonnables de croire que leur sai- 20
sie et leur rtention sont ncessaires pour prvenir le
(k) order the owner or person having possession of non-respect des dispositions de la prsente loi ou de
cannabis or any other thing to which the provisions of ses rglements;
this Act or of the regulations apply that is found in
that place to move it or, for any time that may be nec- k) ordonner au propritaire du cannabis ou de toute
essary, not to move it or to restrict its movement; 25 autre chose viss par les dispositions de la prsente loi25
ou de ses rglements et se trouvant sur les lieux, ou
(l) order the owner or person having possession of any la personne qui en a la possession, de les dplacer ou,
conveyance that is found in the place and that the in- aussi longtemps que ncessaire, de ne pas les dplacer
spector believes on reasonable grounds contains ou den limiter le dplacement;
cannabis to stop the conveyance, to move it or, for any
time that may be necessary, not to move it or to re-30 l) ordonner au propritaire de tout moyen de trans-30
strict its movement; port se trouvant sur les lieux et dont linspecteur a des
motifs raisonnables de croire quil contient du canna-
(m) order any person in that place to establish their bis, ou la personne qui en a la possession, darrter
identity to the inspectors satisfaction; and le moyen de transport, de le dplacer ou, aussi long-
temps que ncessaire, de ne pas le dplacer ou den li-35
(n) order a person that, at that place, conducts an ac- miter le dplacement;
tivity to which the provisions of this Act or of the regu-35
lations apply to stop or start the activity. m) ordonner quiconque se trouvant sur les lieux
dtablir son identit, la satisfaction de linspecteur;

n) ordonner quiconque exerant sur les lieux une


activit vise par les dispositions de la prsente loi ou40
de ses rglements darrter de lexercer ou de la re-
prendre.

Means of telecommunication Moyens de tlcommunication


(3) For the purposes of subsection (1), the inspector is (3) Pour lapplication du paragraphe (1), est considr
considered to have entered a place when accessing it re- comme une entre dans un lieu le fait dy entrer dis-
motely by a means of telecommunication. tance par un moyen de tlcommunication. 45

2015-2016-2017 48 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 7 Inspections PARTIE 7 Inspections
Section 86 Article 86

Limitation access by means of telecommunication Limites au droit daccs par moyens de


tlcommunication
(4) An inspector who enters remotely, by a means of (4) Linspecteur qui entre distance, par un moyen de
telecommunication, a place that is not accessible to the tlcommunication, dans un lieu non accessible au public
public must do so with the knowledge of the owner or est tenu de veiller ce que le propritaire ou le respon-
person in charge of the place and must be remotely in the sable du lieu en ait connaissance et de limiter la dure de
place for no longer than for the period necessary for the5 sa prsence distance ce qui est ncessaire toute fin5
purpose referred to in subsection (1). prvue au paragraphe (1).

Individual accompanying inspector Individus accompagnant linspecteur


(5) The inspector may be accompanied by any other in- (5) Linspecteur peut tre accompagn des individus
dividual that the inspector believes is necessary to help quil estime ncessaires pour laider dans lexercice de ses
them exercise their powers or perform their duties or attributions au titre du prsent article.
functions under this section. 10

Entering private property Droit de passage sur une proprit prive


(6) The inspector and any individual accompanying (6) Linspecteur et tout individu laccompagnant10
them may enter and pass through private property, other peuvent, afin daccder au lieu vis au paragraphe (1), p-
than a dwelling-house on that property, in order to gain ntrer dans une proprit prive lexclusion de toute
entry to a place referred to in subsection (1). For greater maison dhabitation et y circuler. Il est entendu que
certainty, they are not liable for doing so. 15 ces personnes ne peuvent encourir de poursuite cet
gard. 15

Warrant required to enter dwelling-house Perquisition dune maison dhabitation


(7) In the case of a dwelling-house, an inspector may en- (7) Dans le cas dune maison dhabitation, linspecteur
ter it only with the consent of an occupant or under the ne peut toutefois entrer dans le lieu sans le consentement
authority of a warrant issued under subsection (8). de lun de ses occupants que sil est muni du mandat pr-
vu au paragraphe (8).

Authority to issue warrant Dlivrance du mandat


(8) A justice may, on ex parte application, issue a war- (8) Sur demande ex parte, le juge de paix peut, sil est20
rant authorizing the inspector named in it to enter a20 convaincu sur la foi dune dnonciation faite sous ser-
place and exercise any of the powers mentioned in para- ment que sont runis les lments numrs ci-aprs, d-
graphs (2)(a) to (n), subject to any conditions that are livrer un mandat autorisant, sous rserve des conditions
specified in the warrant, if the justice is satisfied by infor- ventuellement fixes, linspecteur qui y est nomm en-
mation on oath that trer dans un lieu et exercer les pouvoirs mentionns25
aux alinas (2)a) n) :
(a) the place is a dwelling-house but otherwise meets25
the conditions for entry described in subsection (1); a) le lieu est une maison dhabitation, mais remplit
par ailleurs les conditions dentre vises au para-
(b) entry to the dwelling-house is necessary for the graphe (1);
purpose of verifying compliance or preventing non-
compliance with the provisions of this Act or of the b) lentre est ncessaire toute fin lie la vrifica-30
regulations; and 30 tion du respect ou la prvention du non-respect des
dispositions de la prsente loi ou de ses rglements;
(c) entry to the dwelling-house has been refused or
there are reasonable grounds to believe that entry will c) un refus a t oppos lentre ou il y a des motifs
be refused. raisonnables de croire que tel sera le cas.

Use of force Usage de la force


(9) In executing a warrant issued under subsection (8), (9) Linspecteur ne peut recourir la force dans lexcu-35
an inspector must not use force unless they are accompa-35 tion de son mandat que si celui-ci en autorise express-
nied by a peace officer and the use of force is specifically ment lusage et que sil est accompagn dun agent de la
authorized in the warrant. paix.

2015-2016-2017 49 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 7 Inspections PARTIE 7 Inspections
Section 86 Article 86

Telewarrant Tlmandats
(10) If an inspector believes that it would not be practi- (10) Linspecteur qui considre quil serait peu commode
cal to appear personally to make an application for a war- de se prsenter en personne devant le juge de paix pour y
rant under subsection (8), a warrant may be issued by demander le mandat vis au paragraphe (8) peut deman-
telephone or other means of telecommunication on infor- der quil lui soit dlivr par tlphone ou laide dun
mation on oath submitted by telephone or other means5 autre moyen de tlcommunication, sur le fondement5
of telecommunication and section 487.1 of the Criminal dune dnonciation faite sous serment transmise par lun
Code applies for that purpose with any necessary modifi- de ces moyens; larticle 487.1 du Code criminel sapplique
cations. alors avec les adaptations ncessaires.

Assistance to inspector Assistance linspecteur


(11) The owner or other person in charge of a place en- (11) Le propritaire ou le responsable du lieu, ainsi que
tered by an inspector under subsection (1) and every in-10 tout individu qui sy trouve, sont tenus de prter lins-10
dividual found there must give the inspector all reason- pecteur toute lassistance raisonnable et de lui donner les
able assistance in their power and provide the inspector renseignements quil peut valablement exiger.
with any information that the inspector may reasonably
require.

Storage and notice Entreposage et avis


(12) An inspector who seizes a thing under this section15 (12) Linspecteur qui saisit une chose en vertu du pr-
may sent article peut :

(a) on notice to and at the expense of its owner or the a) lentreposer dans le lieu o elle a t saisie ou la d-15
person having possession of it at the time of its placer et lentreposer dans un autre lieu, sur avis et
seizure, store it or move it to another place; or aux frais de son propritaire ou de la personne qui en
avait la possession au moment de la saisie;
(b) order its owner or the person having possession of20
it at the time of its seizure to, at their expense, store it b) ordonner son propritaire ou une telle per-
or move it to another place. sonne de lentreposer ses frais dans le lieu o elle a20
t saisie ou de la dplacer et de lentreposer dans un
autre lieu ses frais.

Return by inspector Restitution des choses saisies


(13) If an inspector determines that to verify compliance (13) Linspecteur qui juge que la rtention des choses
or prevent non-compliance with the provisions of this saisies par lui en vertu du prsent article nest plus nces-
Act or of the regulations it is no longer necessary to de-25 saire pour vrifier le respect ou prvenir le non-respect25
tain anything seized by the inspector under this section, des dispositions de la prsente loi ou de ses rglements
the inspector must notify in writing the owner or other en avise par crit le propritaire ou le responsable du lieu
person in charge of the place where the seizure occurred de la saisie et, sur remise dun reu cet effet, lui restitue
of that determination and, on being issued a receipt for les choses.
it, must return the thing to that person. 30

Return or disposition by Minister Restitution ou disposition par le ministre


(14) If a period of 120 days has elapsed after the date of a (14) Les choses saisies en vertu du prsent article qui30
seizure under this section and the thing has not been re- nont pas, dans les cent vingt jours suivant la date de leur
turned, disposed of or otherwise dealt with in accordance saisie, t restitues ou dont il na pas t dispos en ap-
with subsection (13) or any of sections 103 to 107, it must plication du paragraphe (13) ou de lun des articles 103
be returned, disposed of or otherwise dealt with in accor-35 107, doivent, conformment aux rglements ou, dfaut,
dance with the regulations or, if there are no applicable de la manire prvue par le ministre, tre restitues ou35
regulations, in the manner that the Minister directs. faire lobjet dune disposition.

2015-2016-2017 50 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 8 Search Warrant PARTIE 8 Mandat de perquisition
Section 87 Article 87

PART 8 PARTIE 8

Search Warrant Mandat de perquisition


Information for search warrant Mandat de perquisition
87 (1) A justice who, on ex parte application, is satisfied 87 (1) Le juge de paix qui, sur demande ex parte, est
by information on oath that there are reasonable grounds convaincu sur la foi dune dnonciation faite sous ser-
to believe that any of the following is in a place may, at ment quil existe des motifs raisonnables de croire la
any time, issue a warrant authorizing a peace officer, at prsence, en un lieu, dun ou de plusieurs des articles
any time, to search the place for it and to seize it: 5 numrs ci-aprs peut dlivrer un agent de la paix un5
mandat lautorisant, tout moment, perquisitionner en
(a) cannabis in respect of which this Act has been con- ce lieu et les saisir :
travened;
a) du cannabis ayant donn lieu une contravention
(b) anything in which cannabis in respect of which la prsente loi;
this Act has been contravened is contained or con-
cealed; 10 b) une chose qui contient ou recle du cannabis ayant10
donn lieu une contravention la prsente loi;
(c) offence-related property; or
c) un bien infractionnel;
(d) anything that will afford evidence in respect of an
offence under this Act or an offence, in whole or in d) une chose qui servira de preuve relativement une
part, in relation to a contravention of this Act, under infraction la prsente loi ou, dans les cas o elle r-
section 354 or 462.31 of the Criminal Code. 15 sulte en tout ou en partie dune contravention la pr-15
sente loi, une infraction prvue aux articles 354 ou
462.31 du Code criminel.

Application of section 487.1 of the Criminal Code Application de larticle 487.1 du Code criminel
(2) For the purposes of subsection (1), the information (2) La dnonciation vise au paragraphe (1) peut se faire
may be submitted by telephone or other means of par tlphone ou tout autre moyen de tlcommunica-
telecommunication in accordance with section 487.1 of tion, conformment larticle 487.1 du Code criminel,20
the Criminal Code, with any necessary modifications. compte tenu des adaptations ncessaires.

Execution in another province Excution hors du ressort


(3) A justice may, if a place referred to in subsection (1)20 (3) Le juge de paix peut dlivrer le mandat pour perqui-
is in a province other than that in which the justice has sition dans une province o il na pas comptence; le
jurisdiction, issue the warrant and it may be executed in mandat y est alors excutoire une fois vis par un juge de
the other province after it has been endorsed by a justice paix ayant comptence dans la province en question. 25
having jurisdiction in the other province.

Effect of endorsement Effet du visa


(4) An endorsement made on a warrant under subsec-25 (4) Le visa confre tout agent de la paix qui le mandat
tion (3) is sufficient authority to any peace officer to tait adress en premier lieu, ainsi qu ceux de la cir-
whom it was originally directed and to all peace officers conscription territoriale en cause, tant le pouvoir dex-
within the jurisdiction of the justice by whom it is en- cuter le mandat que celui de disposer, conformment au
dorsed to execute the warrant and to dispose of or other- droit applicable, des choses saisies. 30
wise deal with the things seized in accordance with the30
law.

Search of person and seizure Fouilles et saisies


(5) If a peace officer who executes a warrant issued un- (5) Lexcutant du mandat peut fouiller toute personne
der subsection (1) has reasonable grounds to believe that qui se trouve dans le lieu faisant lobjet de la perquisition
any individual found in the place referred to in the war- en vue de dcouvrir et, le cas chant, de saisir du canna-
rant has on them any cannabis, property or thing35 bis ou tout autre bien ou chose mentionns dans le

2015-2016-2017 51 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 8 Search Warrant PARTIE 8 Mandat de perquisition
Sections 87-88 Articles 87-88

referred to in the warrant, the peace officer may search mandat, sil a des motifs raisonnables de croire quelle a
the individual for it and seize it. du cannabis, cet autre bien ou cette chose sur elle.

Seizure of other things Saisie dautres choses


(6) A peace officer who executes a warrant issued under (6) Outre ce qui est mentionn dans le mandat, lexcu-
subsection (1) may seize, in addition to any cannabis, tant peut, condition que son avis soit fond sur des mo-
property or thing referred to in the warrant, 5 tifs raisonnables, saisir : 5

(a) any cannabis in respect of which the peace officer a) du cannabis qui, son avis, a donn lieu une
believes on reasonable grounds that this Act has been contravention la prsente loi;
contravened;
b) toute chose qui, son avis, contient ou recle du
(b) anything that the peace officer believes on reason- cannabis;
able grounds contains or conceals cannabis; 10
c) toute chose qui, son avis, est un bien infraction-10
(c) anything that the peace officer believes on reason- nel;
able grounds is offence-related property; or
d) toute chose qui, son avis, servira de preuve relati-
(d) anything that the peace officer believes on reason- vement une infraction la prsente loi.
able grounds will afford evidence in respect of an of-
fence under this Act. 15

Where warrant not necessary Perquisition sans mandat


(7) A peace officer may exercise any of the powers de- (7) Lagent de la paix peut exercer sans mandat les pou-
scribed in subsection (1), (5) or (6) without a warrant if voirs viss aux paragraphes (1), (5) ou (6) lorsque lur-15
the conditions for obtaining a warrant exist but by reason gence de la situation rend son obtention difficilement
of exigent circumstances it would be impracticable to ob- ralisable, sous rserve que les conditions de dlivrance
tain one. 20 en soient runies.

Seizure of additional things Saisie dautres choses


(8) A peace officer who executes a warrant issued under (8) Lagent de la paix qui excute le mandat ou qui
subsection (1) or exercises powers under subsection (5) exerce les pouvoirs viss aux paragraphes (5) ou (7) peut,20
or (7) may seize, in addition to any cannabis, property or outre ce qui est mentionn dans le mandat et au para-
thing referred to in the warrant and in subsection (6), graphe (6), saisir toute chose dont il a des motifs raison-
anything that the peace officer believes on reasonable25 nables de croire quelle a t obtenue ou utilise dans le
grounds has been obtained by or used in the commission cadre de la perptration dune infraction ou quelle servi-
of an offence or that will afford evidence in respect of an ra de preuve lgard de celle-ci. 25
offence.

Assistance and use of force Assistance et usage de la force


88 For the purpose of exercising any of the powers de- 88 Dans lexercice des pouvoirs que lui confre larticle
scribed in section 87, a peace officer may 30 87, lagent de la paix peut recourir lassistance quil es-
time ncessaire et la force justifie par les circons-
(a) enlist the assistance that the officer considers nec- tances.
essary; and

(b) use as much force as is necessary in the circum-


stances.

2015-2016-2017 52 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Sections 89-90 Articles 89-90

PART 9 PARTIE 9

Disposition of Seized Things Disposition des choses saisies


Report to Minister Rapport au ministre
Report of seizure, etc. Rapport de saisie, etc.
89 (1) Subject to the regulations, every peace officer, in- 89 (1) Sous rserve des rglements, lagent de la paix,
spector or prescribed person that seizes, finds or other- linspecteur ou la personne vise par rglement qui saisit,
wise acquires cannabis in the course of the administra- trouve ou obtient de toute autre manire du cannabis
tion or enforcement of this Act or any other Act of dans le cadre de lexcution et du contrle dapplication
Parliament must, within 30 days after doing so, cause a5 de la prsente loi ou de toute autre loi fdrale est tenu,5
report to be sent to the Minister setting out dans les trente jours suivant la saisie, la dcouverte ou
lobtention, de faire envoyer un rapport au ministre pr-
(a) a description of the cannabis; cisant :

(b) the amount that was seized, found or otherwise a) la description du cannabis;
acquired;
b) la quantit saisie, trouve ou obtenue; 10
(c) the place where it was seized, found or otherwise10
acquired; c) le lieu de la saisie, de la dcouverte ou de lobten-
tion;
(d) the date on which it was seized, found or other-
wise acquired; d) la date de la saisie, de la dcouverte ou de lobten-
tion;
(e) the name of the police force, agency or entity to
which the peace officer, inspector or prescribed person15 e) le nom du corps policier, de lorganisme ou de len-15
belongs; tit auquel appartient lagent de la paix, linspecteur
ou la personne vise par rglement;
(f) the number of the file or police report related to
the seizure, finding or acquisition; and f) le numro du rapport de police ou du dossier relatif
la saisie, la dcouverte ou lobtention;
(g) any other prescribed information.
g) tout autre renseignement rglementaire. 20

Copy to justice Copie dpose auprs du juge de paix


(2) In the case of a seizure made under section 87 of this20 (2) Dans le cas dune saisie effectue en vertu de larticle
Act, the Criminal Code or a power of seizure at common 87 de la prsente loi, du Code criminel ou dun pouvoir
law, the individual who caused the report to be sent to spcifique reconnu par la common law, lindividu qui a
the Minister must also, within 30 days after the seizure, fait envoyer un rapport au ministre fait dposer, dans les
cause a copy of the report to be filed with the justice who trente jours suivant la saisie, une copie du rapport auprs25
issued the warrant or another justice for the same territo- 25 du juge de paix qui a dcern le mandat ou dun autre
rial division or, if a warrant was not issued, a justice who juge de paix de la mme circonscription territoriale, ou
would have had jurisdiction to issue a warrant. encore, auprs dun juge de paix qui aurait t comptent
pour le dcerner, dans le cas o la saisie a t effectue
sans mandat. 30

Application Application
Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
90 (1) Subject to subsections (2) and (3), sections 489.1 90 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), les ar-
and 490 of the Criminal Code apply to anything seized ticles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent toute
under this Act. 30 chose saisie en vertu de la prsente loi.

2015-2016-2017 53 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Application Application
Sections 90-91 Articles 90-91

Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
non-chemical offence-related property bien infractionnel non chimique
(2) If a thing seized under this Act is non-chemical of- (2) Dans le cas de biens infractionnels non chimiques,
fence-related property, sections 489.1 and 490 of the les articles 489.1 et 490 du Code criminel sappliquent,
Criminal Code apply, subject to subsections 86(12) to sous rserve des paragraphes 86(12) (14) et des articles
(14) and sections 94 to 101 of this Act. 94 101 de la prsente loi.

Provisions of this Act and the regulations applicable Application des dispositions de la prsente loi et de
ses rglements
(3) The provisions of this Act and of the regulations ap-5 (3) Les dispositions de la prsente loi et de ses rgle-5
ply in respect of ments sappliquent aux biens suivants :

(a) any cannabis or chemical offence-related property a) le cannabis et les biens infractionnels chimiques
that is seized under this Act or any other Act of Parlia- qui sont saisis en vertu de la prsente loi, de toute
ment or under a power of seizure at common law; and autre loi fdrale ou dun pouvoir spcifique reconnu
par la common law; 10
(b) any chemical or thing that is referred to in para-10
graph (b) or (c) of the definition chemical property in b) toute substance chimique ou toute chose vise aux
subsection 2(1) and that is seized under this Act. alinas b) ou c) de la dfinition de bien chimique au
paragraphe 2(1) qui est saisie en vertu de la prsente
loi.

Recognizance Engagement
(4) If, under this section, an order is made under para- (4) Le juge ou juge de paix qui, au titre du prsent ar-15
graph 490(9)(c) of the Criminal Code for the return of ticle, rend une ordonnance en application de lalina
any non-chemical offence-related property seized under15 490(9)c) du Code criminel visant la restitution dun bien
this Act, the judge or justice making the order may re- infractionnel non chimique saisi en vertu de la prsente
quire the applicant for the order to enter into a recogni- loi peut exiger du demandeur quil contracte devant lui,
zance before the judge or justice, with or without avec ou sans caution, un engagement dont le montant et,20
sureties, in the amount and with the conditions, if any, le cas chant, les conditions sont fixs par lui. Sil les-
that the judge or justice directs and, if the judge or justice20 time indiqu, le juge ou juge de paix peut exiger du de-
considers it appropriate, require the applicant to deposit mandeur quil dpose auprs de lui la somme dargent ou
with the judge or justice the sum of money or other valu- toute autre garantie quil tablit.
able security that the judge or justice directs.

DIVISION 1 SECTION 1

Non-chemical Offence-related Biens infractionnels non chimiques


Property
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Application for restraint order Demande dordonnance de blocage
91 (1) The Attorney General may make an application 91 (1) Le procureur gnral peut demander, conform-25
in accordance with this section for a restraint order un-25 ment au prsent article, une ordonnance de blocage dun
der this section in respect of any non-chemical offence- bien infractionnel non chimique.
related property.

Procedure Procdure
(2) The application may be made ex parte and it must be (2) La demande dordonnance est prsente un juge
made in writing to a judge and be accompanied by an af- par crit et peut tre faite ex parte; elle est accompagne
fidavit sworn on the information and belief of the30

2015-2016-2017 54 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 1 Non-chemical Offence-related Property Section 1 Biens infractionnels non chimiques
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Section 91 Article 91

Attorney General or any other person deposing to the fol- de laffidavit du procureur gnral ou de toute autre
lowing matters: personne et comporte les lments suivants :

(a) the offence to which the property relates; a) la dsignation de linfraction laquelle est li le
bien;
(b) the person that is believed to be in possession of
the property; and 5 b) la dsignation de la personne que lon croit en pos-5
session du bien;
(c) a description of the property.
c) la description du bien.

Restraint order Ordonnance de blocage


(3) The judge to whom the application is made may, if (3) Le juge saisi de la demande peut rendre une ordon-
satisfied that there are reasonable grounds to believe that nance de blocage sil est convaincu quil y a des motifs
the property is non-chemical offence-related property, raisonnables de croire que le bien est un bien infraction-10
make a restraint order prohibiting any person from dis-10 nel non chimique; lordonnance prvoit quil est interdit
posing of or otherwise dealing with any interest in or toute personne de disposer du bien qui y est mentionn
right to the property specified in the order, other than in ou deffectuer toute autre opration sur les droits ou int-
the manner that is specified in the order. rts quelle dtient sur lui, sauf dans la mesure prvue
par lordonnance. 15

Property outside Canada Biens ltranger


(4) A restraint order may be issued under this section in (4) Les ordonnances de blocage vises au prsent article
respect of property situated outside Canada, with any15 peuvent tre rendues lgard de biens situs ltran-
modifications that the circumstances require. ger, avec les adaptations ncessaires.

Conditions Conditions
(5) The restraint order may be subject to any reasonable (5) Lordonnance de blocage peut tre assortie des
conditions that the judge thinks fit. conditions raisonnables que le juge estime indiques. 20

Order in writing Ordonnance crite


(6) The restraint order must be in writing. (6) Lordonnance de blocage est rendue par crit.

Service Signification
(7) A copy of the restraint order must be served on the20 (7) Une copie de lordonnance de blocage est signifie
person to which the order is addressed in the manner la personne quelle vise; la signification se fait selon les
that the judge making it directs or in accordance with the rgles du tribunal ou de la faon dont le juge lordonne.
rules of the court.

Registration Enregistrement
(8) A copy of the restraint order must be registered (8) Une copie de lordonnance de blocage est enregistre25
against any property in accordance with the laws of the25 lgard de tout bien conformment aux lois de la pro-
province in which the property is situated. vince o il est situ.

Order continues in force Validit


(9) The restraint order remains in effect until (9) Lordonnance de blocage demeure valide jusqu ce
que lune des circonstances suivantes survienne :
(a) an order is made under subsection 97(3) or 98(3)
of this Act or subsection 490(9) or (11) of the Criminal a) une ordonnance est rendue lgard du bien en30
Code in relation to the property; or 30 vertu des paragraphes 97(3) ou 98(3) de la prsente loi
ou des paragraphes 490(9) ou (11) du Code criminel;
(b) an order of forfeiture of the property is made un-
der subsection 94(1) or 95(2) of this Act or section 490
of the Criminal Code.

2015-2016-2017 55 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 1 Non-chemical Offence-related Property Section 1 Biens infractionnels non chimiques
Restraint Orders Ordonnances de blocage
Sections 91-93 Articles 91-93

b) une ordonnance de confiscation du bien est rendue


en vertu des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la prsente
loi ou de larticle 490 du Code criminel.

Offence Infraction
(10) Any person on which a restraint order is served in (10) Toute personne qui une ordonnance de blocage
accordance with this section and that, while the order is est signifie conformment au prsent article et qui, pen-5
in force, fails to comply with the order is guilty of an in- dant que celle-ci est valide, contrevient ses dispositions
dictable offence or an offence punishable on summary est coupable dun acte criminel ou dune infraction punis-
conviction. 5 sable par dclaration de culpabilit par procdure som-
maire.

Sections 489.1 and 490 of Criminal Code applicable Application des articles 489.1 et 490 du Code criminel
92 (1) Subject to sections 94 to 101 of this Act, sections 92 (1) Sous rserve des articles 94 101 de la prsente10
489.1 and 490 of the Criminal Code apply, with any nec- loi, les articles 489.1 et 490 du Code criminel sap-
essary modifications, to any property that is the subject- pliquent, avec les adaptations ncessaires, aux biens fai-
matter of a restraint order made under section 91. sant lobjet dune ordonnance de blocage au titre de lar-
ticle 91.

Recognizance Engagement
(2) If, under this section, an order is made under para-10 (2) Le juge ou juge de paix qui, au titre du prsent ar-15
graph 490(9)(c) of the Criminal Code for the return of ticle, rend une ordonnance en application de lalina
any property that is the subject-matter of a restraint or- 490(9)c) du Code criminel visant la restitution dun bien
der made under section 91, the judge or justice making faisant lobjet dune ordonnance de blocage au titre de
the order may require the applicant for the order to enter larticle 91 peut exiger du demandeur quil contracte de-
into a recognizance before the judge or justice, with or15 vant lui, avec ou sans caution, un engagement dont le20
without sureties, in the amount and with the conditions, montant et, le cas chant, les conditions sont fixs par
if any, that the judge or justice directs and, if the judge or lui. Sil lestime indiqu, le juge ou juge de paix peut exi-
justice considers it appropriate, require the applicant to ger du demandeur quil dpose auprs de lui la somme
deposit with the judge or justice the sum of money or dargent ou toute autre garantie quil tablit.
other valuable security that the judge or justice directs. 20

Management Orders Ordonnances de prise en charge


Management order Ordonnance de prise en charge
93 (1) On application of the Attorney General or of any 93 (1) Sur demande du procureur gnral ou dune25
other person with the written consent of the Attorney autre personne munie de son consentement crit, le juge
General, a justice in the case of non-chemical offence-re- de paix, lgard de biens infractionnels non chimiques
lated property seized under section 87 of this Act, the saisis en vertu de larticle 87 de la prsente loi, du Code
Criminal Code or a power of seizure at common law, or a25 criminel ou dun pouvoir spcifique reconnu par la com-
judge in the case of property restrained under section 91, mon law, ou le juge, lgard de biens bloqus au titre de30
may, if he or she is of the opinion that the circumstances larticle 91, peut, sil lestime indiqu dans les circons-
so require, tances :

(a) appoint a person to take control of and to manage a) nommer un administrateur et lui ordonner de
or otherwise deal with all or part of the property in ac-30 prendre en charge ces biens en tout ou en partie et de
cordance with the directions of the judge or justice; les administrer ou deffectuer toute autre opration 35
and leur gard conformment aux directives du juge ou du
juge de paix;
(b) require any person having possession of that prop-
erty to give possession of the property to the person b) ordonner toute personne qui a la possession dun
appointed under paragraph (a). 35 bien lgard duquel un administrateur est nomm,
de le remettre celui-ci. 40

2015-2016-2017 56 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Management Orders Ordonnances de prise en charge
Section 93 Article 93

Appointment of Minister of Public Works and Ministre des Travaux publics et des Services
Government Services gouvernementaux
(2) If the Attorney General of Canada so requests, a (2) la demande du procureur gnral du Canada, le
judge or justice appointing a person under subsection (1) juge ou le juge de paix nomme le ministre des Travaux
must appoint the Minister of Public Works and Govern- publics et des Services gouvernementaux titre dadmi-
ment Services. nistrateur vis au paragraphe (1).

Power to manage Administration


(3) The power to manage or otherwise deal with property 5 (3) La charge dadministrer des biens ou deffectuer5
under subsection (1) includes toute autre opration leur gard comprend notam-
ment :
(a) the power to make an interlocutory sale of perish-
able or rapidly depreciating property; a) le pouvoir de vendre en cours dinstance les biens
prissables ou qui se dprcient rapidement;
(b) the power to destroy, in accordance with subsec-
tions (4) to (7), property that has little or no value; and 10 b) le pouvoir de dtruire, conformment aux para-10
graphes (4) (7), les biens daucune ou de peu de va-
(c) the power to have property other than real leur;
property or immovables or a conveyance forfeited to
Her Majesty in accordance with subsection (8). c) le pouvoir de faire confisquer, au profit de Sa Ma-
jest, les biens autres que les immeubles ou biens rels
ou les moyens de transport, conformment au para-15
graphe (8).

Application for destruction order Demande dordonnance de destruction


(4) Before a person that is appointed to manage property (4) Avant de dtruire un bien daucune ou de peu de va-
destroys property that has little or no value, they must15 leur, ladministrateur est tenu de demander au tribunal
apply to a court for a destruction order. de rendre une ordonnance de destruction.

Notice Avis
(5) Before making a destruction order, a court must re- (5) Avant de rendre une ordonnance de destruction, le20
quire notice in accordance with subsection (6) to be given tribunal exige que soit donn un avis conformment au
to, and may hear, any person that, in the opinion of the paragraphe (6) quiconque, son avis, semble avoir un
court, appears to have a valid interest in or right to the20 droit ou un intrt sur le bien; il peut aussi entendre une
property. telle personne.

Manner of giving notice Modalits de lavis


(6) The notice must (6) Lavis : 25

(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-
that may be specified in the rules of the court; and nal ou prvues par les rgles de celui-ci;

(b) specify the effective period of the notice that the25 b) prcise la dure que le tribunal estime raisonnable
court considers reasonable or that may be set out in quant sa validit ou que fixent les rgles de celui-ci.
the rules of the court.

Destruction order Ordonnance de destruction


(7) A court must order that the property be destroyed if (7) Le tribunal ordonne la destruction du bien sil est30
it is satisfied that the property has little or no financial or convaincu que le bien na que peu ou pas de valeur, fi-
other value. 30 nancire ou autre.

Forfeiture order Ordonnance de confiscation


(8) On application by a person that is appointed to man- (8) Sur demande de ladministrateur, le tribunal or-
age the property, a court must order that the property donne que le bien autre quun immeuble ou bien rel ou

2015-2016-2017 57 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Management Orders Ordonnances de prise en charge
Sections 93-94 Articles 93-94

other than real property or immovables or a conveyance un moyen de transport soit confisqu au profit de Sa Ma-
be forfeited to Her Majesty to be disposed of or other- jest pour quil en soit dispos conformment au droit
wise dealt with in accordance with the law if applicable si, la fois :

(a) a notice is given or published in the manner that a) un avis a t donn ou publi selon les modalits
the court directs or that may be specified in the rules5 prcises par le tribunal ou prvues par les rgles de5
of the court; celui-ci;

(b) the notice specifies a period of 60 days during b) lavis prcise un dlai de soixante jours dans lequel
which a person may make an application to the court toute personne peut prsenter une demande allguant
asserting their interest in or right to the property; and un droit ou un intrt sur le bien;

(c) during that period, no one makes such an applica-10 c) personne ne lui a prsent une telle demande dans10
tion. ce dlai.

For greater certainty Prcision


(9) For greater certainty, if property that is the subject of (9) Il est entendu que lorsquun bien faisant lobjet dune
a management order is sold, the management order ap- ordonnance de prise en charge est vendu, cette ordon-
plies to the net proceeds of the sale. nance sapplique au produit net de la vente de ce bien.

Application to vary conditions Demande de modification des conditions


(10) The Attorney General may at any time apply to the15 (10) Le procureur gnral peut demander au juge ou au15
judge or justice to cancel or vary any condition to which a juge de paix dannuler ou de modifier une condition la-
management order is subject but may not apply to vary quelle est assujettie lordonnance de prise en charge,
an appointment made under subsection (2). lexclusion dune modification de la nomination effectue
en application du paragraphe (2).

When management order ceases to have effect Cessation deffet de lordonnance de prise en charge
(11) A management order ceases to have effect when the (11) Lordonnance de prise en charge cesse davoir effet20
property that is the subject of the management order is20 lorsque les biens quelle vise sont restitus, conform-
returned in accordance with the law, destroyed or forfeit- ment au droit applicable, dtruits ou confisqus au profit
ed to Her Majesty. de Sa Majest.

Forfeiture Confiscation
Forfeiture order Ordonnance de confiscation
94 (1) Subject to sections 96 to 98, if a person is convict- 94 (1) Sous rserve des articles 96 98 et sur demande
ed or discharged under section 730 of the Criminal Code du procureur gnral, le tribunal qui condamne une per-25
of a designated offence and, on application of the Attor-25 sonne pour une infraction dsigne ou len absout en ver-
ney General, the court is satisfied, on a balance of proba- tu de larticle 730 du Code criminel et qui est convaincu,
bilities, that non-chemical offence-related property is re- selon la prpondrance des probabilits, que des biens
lated to the commission of the offence, the court must infractionnels non chimiques sont lis la perptration
de cette infraction ordonne quils soient confisqus : 30
(a) if the prosecution of the offence was commenced
at the instance of the government of a province and30 a) soit au profit de Sa Majest du chef de la province
conducted by or on behalf of that government, order o les poursuites ont t engages relativement lin-
that the property be forfeited to Her Majesty in right fraction, si elles lont t la demande de ladministra-
of that province and disposed of or otherwise dealt tion de cette province et menes par ce dernier ou en
with in accordance with the law by the Attorney Gen- son nom, pour que le procureur gnral ou le sollici-35
eral or Solicitor General of that province; and 35 teur gnral de la province en dispose conformment
au droit applicable;
(b) in any other case, order that the property be for-
feited to Her Majesty in right of Canada and disposed b) soit au profit de Sa Majest du chef du Canada
of or otherwise dealt with in accordance with the law pour que le membre du Conseil priv de la Reine pour

2015-2016-2017 58 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 94-95 Articles 94-95

by the member of the Queens Privy Council for Cana- le Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
da who is designated by the Governor in Council for plication du prsent alina en dispose conformment
the purposes of this paragraph. au droit applicable, dans tout autre cas.

Property related to other offences Biens lis dautres infractions


(2) Subject to sections 96 to 98, if the evidence does not (2) Sous rserve des articles 96 98, le tribunal peut
establish to the satisfaction of the court that property in5 rendre lordonnance de confiscation prvue au para-5
respect of which an order of forfeiture would otherwise graphe (1) lgard de biens dont il nest pas convaincu
be made under subsection (1) is related to the commis- quils sont lis la perptration de linfraction dsigne
sion of the designated offence of which a person is con- pour laquelle la personne a t condamne ou dont elle a
victed or discharged, but the court is satisfied, beyond a t absoute, sil est convaincu, hors de tout doute raison-
reasonable doubt, that the property is non-chemical of-10 nable, quil sagit de biens infractionnels non chimiques. 10
fence-related property, the court may make an order of
forfeiture under subsection (1) in relation to that proper-
ty.

Property outside Canada Biens ltranger


(3) An order may be issued under this section in respect (3) Les ordonnances vises au prsent article peuvent
of property situated outside Canada, with any modifica-15 tre rendues lgard de biens situs ltranger, avec les
tions that the circumstances require. adaptations ncessaires.

Appeal Appel
(4) A person that has been convicted or discharged of a (4) La personne qui a t condamne pour une infraction
designated offence, or the Attorney General, may appeal dsigne ou en a t absoute peut, de mme que le procu-15
to the court of appeal from an order or a failure to make reur gnral, interjeter appel devant la cour dappel de
an order under subsection (1) as if the appeal were an ap-20 lordonnance rendue en application du paragraphe (1) ou
peal against the sentence imposed on the person in re- de la dcision du tribunal de ne pas rendre une telle or-
spect of the offence. donnance, comme sil sagissait dun appel interjet
lencontre de la peine inflige la personne relativement20
linfraction dsigne en cause.

Application for in rem forfeiture Demande de confiscation relle


95 (1) If an information has been laid in respect of a 95 (1) En cas de dpt dune dnonciation visant la per-
designated offence, the Attorney General may make an ptration dune infraction dsigne, le procureur gnral
application to a judge for an order of forfeiture under25 peut demander un juge de rendre une ordonnance de
subsection (2). confiscation au titre du paragraphe (2). 25

Order of forfeiture Ordonnance de confiscation


(2) Subject to sections 96 to 98, the judge to whom the (2) Sous rserve des articles 96 98, le juge saisi de la de-
application is made must order the property to be forfeit- mande rend une ordonnance de confiscation et de dispo-
ed and disposed of in accordance with subsection (4) sition lgard des biens en question conformment au
paragraphe (4), sil est convaincu que les conditions sui-
(a) if the judge is satisfied beyond a reasonable doubt30 vantes sont runies : 30
that any property is non-chemical offence-related
property; a) les biens sont, hors de tout doute raisonnable, des
biens infractionnels non chimiques;
(b) if the judge is satisfied that proceedings were com-
menced in respect of a designated offence to which the b) des poursuites ont t engages relativement une
property referred to in paragraph (a) is related; and 35 infraction dsigne ayant trait ces biens;

(c) if the judge is satisfied that the accused charged c) la personne accuse de linfraction est dcde ou35
with the designated offence has died or absconded. sest esquive.

2015-2016-2017 59 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 95-97 Articles 95-97

Accused deemed absconded Interprtation


(3) For the purposes of subsection (2), an accused is (3) Pour lapplication du paragraphe (2), une personne
deemed to have absconded in connection with a desig- est rpute stre esquive lorsque les conditions sui-
nated offence if vantes sont runies :

(a) an information has been laid alleging the commis- a) elle a fait lobjet dune dnonciation laccusant
sion of the offence by the accused; 5 davoir commis linfraction dsigne; 5

(b) a warrant for the arrest of the accused has been is- b) un mandat darrestation a t dlivr contre elle
sued in relation to that information; and la suite de la dnonciation;

(c) reasonable attempts to arrest the accused under c) malgr les efforts raisonnables dploys, il na pas
the warrant have been unsuccessful during a period of t possible de larrter au cours des six mois qui ont
six months beginning on the day on which the warrant10 suivi la dlivrance du mandat. 10
was issued.
La prsomption vaut alors compter du dernier jour de
An accused who is deemed under this subsection to have cette priode de six mois.
absconded in connection with a designated offence is
deemed to have done so on the last day of the six-month
period referred to in paragraph (c). 15

Who may dispose of forfeited property Disposant


(4) For the purposes of subsection (2), the judge must (4) Pour lapplication du paragraphe (2), le juge ordonne
la confiscation des biens infractionnels non chimiques :
(a) if the proceedings referred to in paragraph (2)(b)
were commenced at the instance of the government of a) soit au profit de Sa Majest du chef de la province15
a province, order that the property be forfeited to Her o les poursuites vises lalina (2)b) ont t enga-
Majesty in right of that province and disposed of or20 ges, si elles lont t la demande de ladministration
otherwise dealt with in accordance with the law by the de cette province, pour que le procureur gnral ou le
Attorney General or Solicitor General of that province; solliciteur gnral de la province en dispose conform-
and ment au droit applicable; 20

(b) in any other case, order that the property be for- b) soit au profit de Sa Majest du chef du Canada
feited to Her Majesty in right of Canada and disposed25 pour que le membre du Conseil priv de la Reine pour
of or otherwise dealt with in accordance with the law le Canada charg par le gouverneur en conseil de lap-
by the member of the Queens Privy Council for Cana- plication du prsent alina en dispose conformment
da who is designated by the Governor in Council for au droit applicable, dans tout autre cas. 25
the purposes of this paragraph.

Property outside Canada Biens ltranger


(5) An order may be issued under this section in respect30 (5) Les ordonnances vises au prsent article peuvent
of property situated outside Canada, with any modifica- tre rendues lgard de biens situs ltranger, avec les
tions that the circumstances require. adaptations ncessaires.

Power to set aside transfers Annulation dun transfert


96 A court may, before ordering that property be forfeit- 96 Avant de rendre lordonnance de confiscation prvue
ed under subsection 94(1) or 95(2), set aside any transfer aux paragraphes 94(1) ou 95(2), le tribunal peut annuler30
of the property that occurred after the seizure of the35 tout transfert dun bien survenu aprs sa saisie ou son
property, or the making of a restraint order in respect of blocage; le prsent article ne vise toutefois pas les trans-
the property, unless the transfer was for valuable consid- ferts qui ont t faits pour contrepartie de valeur une
eration to a person acting in good faith. personne agissant de bonne foi.

Notice Avis
97 (1) Before making an order under subsection 94(1) 97 (1) Avant de rendre lordonnance de confiscation35
or 95(2) in relation to any property, a court must require40 prvue aux paragraphes 94(1) ou 95(2) lgard dun

2015-2016-2017 60 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 97-98 Articles 97-98

a notice in accordance with subsection (2) to be given to, bien, le tribunal exige que soit donn un avis qui-
and may hear, any person that, in the opinion of the conque, son avis, semble avoir un droit ou un intrt
court, appears to have a valid interest in or right to the sur le bien; il peut aussi entendre une telle personne.
property.

Manner of giving notice Modalits de lavis


(2) The notice must 5 (2) Lavis :

(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-5
that may be specified in the rules of the court; nal ou prvues par les rgles de celui-ci;

(b) specify the period that the court considers reason- b) prcise le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or that may be set out in the rules of the court ou que fixent les rgles de celui-ci dans lequel toute
during which a person may make an application to the10 personne peut prsenter une demande allguant un
court asserting their interest in or right to the proper- droit ou un intrt sur le bien; 10
ty; and
c) mentionne linfraction dsigne lorigine de lac-
(c) set out the designated offence charged and a de- cusation et comporte une description du bien en ques-
scription of the property. tion.

Order of restoration Ordonnance de restitution


(3) If a court is satisfied that any person, other than one15 (3) Le tribunal peut ordonner que des biens qui autre-
referred to in paragraph (a) or (b), is the owner of, or is ment seraient confisqus en application des paragraphes15
entitled to possession of, any property or any part of any 94(1) ou 95(2) soient restitus en tout ou en partie une
property that would otherwise be forfeited under an or- personne autre que celle qui est accuse dune infrac-
der made under subsection 94(1) or 95(2) and that the tion dsigne ou qui a obtenu un titre, un droit de pro-
person appears innocent of any complicity in a designat-20 prit ou un droit de possession sur ces biens de la per-
ed offence or of any collusion in relation to such an of- sonne accuse dune telle infraction dans des20
fence, the court may order that the property or part be circonstances telles quelles permettent raisonnablement
returned to that person: dinduire que lopration a t effectue dans lintention
dviter la confiscation des biens la condition dtre
(a) a person that was charged with a designated of- convaincu que cette personne en est le propritaire ou a
fence; or 25 droit leur possession et semble innocente de toute com-25
plicit ou collusion lgard de linfraction.
(b) a person that acquired title to, ownership of or a
right of possession of the property from a person re-
ferred to in paragraph (a) under circumstances that
give rise to a reasonable inference that the title or
right was transferred for the purpose of avoiding the30
forfeiture of the property.

Notice Avis
98 (1) If all or part of the property that would otherwise 98 (1) Avant de rendre une ordonnance de confiscation
be forfeited under subsection 94(1) or 95(2) is a dwelling- de biens infractionnels composs dune maison dhabi-
house, before making an order of forfeiture, a court must tation en tout ou en partie confiscables au titre des pa-
require notice in accordance with subsection (2) to be35 ragraphes 94(1) ou 95(2), le tribunal exige que soit donn30
given to, and may hear, any individual who resides in the un avis conformment au paragraphe (2) tout individu
dwelling-house and is a member of the immediate family qui habite la maison et qui est membre de la famille im-
of the person charged with or convicted or discharged mdiate de la personne accuse dun acte criminel prvu
under section 730 of the Criminal Code of the indictable par la prsente loi et li la confiscation des biens,
offence under this Act in relation to which the property40 condamne pour cet acte criminel ou absoute en vertu de35
would be forfeited. larticle 730 du Code criminel; il peut aussi entendre un
tel individu.

2015-2016-2017 61 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 98-99 Articles 98-99

Manner of giving notice Modalits de lavis


(2) The notice must (2) Lavis :

(a) be given in the manner that the court directs or a) est donn selon les modalits prcises par le tribu-
that may be specified in the rules of the court; nal ou prvues par les rgles de celui-ci;

(b) specify the period that the court considers reason- b) prcise le dlai que le tribunal estime raisonnable
able or that may be set out in the rules of the court5 ou que fixent les rgles de celui-ci dans lequel le5
during which a member of the immediate family who membre de la famille immdiate qui habite la maison
resides in the dwelling-house may make themselves peut se manifester;
known to the court; and
c) mentionne linfraction lorigine de laccusation et
(c) set out the offence charged and a description of comporte une description des biens.
the property. 10

Non-forfeiture of real property or immovables Non-confiscation dimmeubles ou de biens rels


(3) Subject to an order made under subsection 97(3), if a (3) Sous rserve de lordonnance rendue en vertu du pa-10
court is satisfied that the impact of an order of forfeiture ragraphe 97(3), le tribunal peut sabstenir dordonner la
made under subsection 94(1) or 95(2) in respect of real confiscation de tout ou partie dimmeubles ou de biens
property or immovables would be disproportionate to the rels confiscables au titre des paragraphes 94(1) ou 95(2)
nature and gravity of the offence, the circumstances sur-15 et annuler toute ordonnance de blocage lgard de tout
rounding the commission of the offence and the criminal ou partie des biens, sil est convaincu que leffet de la15
record, if any, of the person charged with or convicted or confiscation serait dmesur par rapport la nature et
discharged under section 730 of the Criminal Code of the la gravit de linfraction, aux circonstances de sa perp-
offence, it may decide not to order the forfeiture of the tration et, sil y a lieu, au casier judiciaire de la personne
property or part of the property and may revoke any re-20 qui est accuse de linfraction, condamne pour cette in-
straint order made in respect of that property or part. fraction ou absoute en vertu de larticle 730 du Code cri-20
minel.

Factors in relation to dwelling-house Facteurs : maison dhabitation


(4) If all or part of the property that would otherwise be (4) Dans le cas o les biens confiscables au titre des pa-
forfeited under subsection 94(1) or 95(2) is a dwelling- ragraphes 94(1) ou 95(2) sont composs dune maison
house, when making a decision under subsection (3), the dhabitation en tout ou en partie, le tribunal, pour rendre
court must also consider 25 sa dcision au titre du paragraphe (3) prend aussi en25
compte les facteurs suivants :
(a) the impact of an order of forfeiture on any mem-
ber of the immediate family of the person charged a) leffet quaurait la confiscation lgard dun
with or convicted or discharged of the offence, if the membre de la famille immdiate de la personne qui
dwelling-house was the family members principal res- est accuse de linfraction, condamne pour cette in-
idence at the time the charge was laid and continues to 30 fraction ou absoute, si la maison tait la rsidence30
be the family members principal residence; and principale de ce membre avant que laccusation ne soit
porte et continue de ltre par la suite;
(b) whether the family member appears innocent of
any complicity in the offence or of any collusion in re- b) le fait que le membre de la famille semble innocent
lation to the offence. ou non de toute complicit ou collusion lgard de
linfraction. 35

Application of claimants Demandes des tiers intresss


99 (1) If any property is forfeited to Her Majesty under35 99 (1) Quiconque prtend avoir un droit ou un intrt
an order made under subsection 94(1) or 95(2), any per- sur un bien infractionnel confisqu au profit de Sa Majes-
son that claims an interest in or right to the property, t au titre des paragraphes 94(1) ou 95(2) peut, dans les
other than any of the following persons, may, within 30 trente jours suivant la confiscation, demander par crit
days after the forfeiture, apply by notice in writing to a un juge de rendre en sa faveur lordonnance prvue au40
judge for an order under subsection (4): 40 paragraphe (4); le prsent paragraphe ne sapplique pas
aux personnes suivantes :

2015-2016-2017 62 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Section 99 Article 99

(a) in the case of property forfeited under an order a) celle qui a t condamne pour linfraction dsi-
made under subsection 94(1), a person that was con- gne commise relativement un bien confisqu en ap-
victed or discharged under section 730 of the Criminal plication du paragraphe 94(1) ou qui en a t absoute
Code of the designated offence in relation to which the en vertu de larticle 730 du Code criminel;
property was forfeited; 5
b) celle qui a t accuse de linfraction dsigne com-5
(b) in the case of property forfeited under an order mise relativement un bien confisqu en application
made under subsection 95(2), a person that was du paragraphe 95(2);
charged with the designated offence in relation to
which the property was forfeited; or c) celle qui a obtenu, de lune ou lautre des personnes
vises aux alinas a) ou b), un titre, un droit de pro-
(c) a person that acquired title to, ownership of or a10 prit ou un droit de possession sur ce bien dans des10
right of possession of the property from a person re- circonstances telles quelles permettent raisonnable-
ferred to in paragraph (a) or (b) under circumstances ment dinduire que lopration a t effectue dans
that give rise to a reasonable inference that the title or lintention dviter la confiscation du bien.
right was transferred from that person for the purpose
of avoiding the forfeiture of the property. 15

Fixing day for hearing Date de laudition


(2) The judge to whom the application is made must fix a (2) Le juge saisi de la demande fixe la date de laudition,
day that is not less than 30 days after the date of the filing laquelle doit tre postrieure dau moins trente jours 15
of the application for the hearing of the application. celle du dpt de la demande.

Notice Avis
(3) The applicant must serve a notice of the application (3) Le demandeur fait signifier un avis de sa demande et
and of the hearing of it on the Attorney General at least20 de la date daudition au procureur gnral au moins
15 days before the day fixed for the hearing. quinze jours avant celle-ci.

Order declaring interest or right not affected by Ordonnance protgeant le droit ou lintrt du
forfeiture demandeur
(4) The judge to whom the application is made may (4) Le juge peut rendre une ordonnance portant que le20
make an order declaring that the interest or right of the droit ou lintrt du demandeur nest pas modifi par la
applicant is not affected by the forfeiture and declaring confiscation et prcisant la nature et la porte ou la va-
the nature and the extent or value of the interest or right25 leur de ce droit ou de cet intrt, sil est convaincu que le
if the judge is satisfied that the applicant demandeur :

(a) is not a person referred to in paragraph (1)(a), (b) a) dune part, nest pas lune des personnes vises aux25
or (c) and appears innocent of any complicity in any alinas (1)a), b) ou c) et semble innocent de toute
designated offence that resulted in the forfeiture of the complicit ou collusion lgard de linfraction dsi-
property or of any collusion in relation to such an of-30 gne qui a donn lieu la confiscation;
fence; and
b) dautre part, a pris bien soin de sassurer que le
(b) exercised all reasonable care to be satisfied that bien en cause navait vraisemblablement pas servi la30
the property was not likely to have been used in con- perptration dun acte illicite par, selon le cas :
nection with the commission of an unlawful act by
(i) la personne qui il avait permis den prendre
(i) the person that was permitted by the applicant35 possession ou de qui il en avait obtenu la posses-
to obtain possession of the property or from which sion,
the applicant obtained possession,
(ii) dans le cas dun crancier hypothcaire, le dbi-35
(ii) the mortgagor or hypothecary debtor, if the ap- teur hypothcaire,
plicant is a mortgagee or hypothecary creditor,
(iii) dans le cas dun titulaire dune charge, le dbi-
(iii) the person that is subject to the charge, if the40 teur assujetti cette charge,
applicant is a chargee,

2015-2016-2017 63 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 99-101 Articles 99-101

(iv) the person that is subject to the prior claim, if (iv) dans le cas dun titulaire dune crance priori-
the applicant is the holder of a prior claim, taire, le dbiteur assujetti cette crance,

(v) the person that is subject to the lien, if the ap- (v) dans le cas dun titulaire dun privilge, le dbi-
plicant is a lienholder, or teur assujetti ce privilge,

(vi) the giver of a security interest, if the applicant5 (vi) dans le cas dune sret sur un bien personnel,5
is the creditor in relation to the security interest. le dbiteur assujetti cette sret.

Appeal subsection (4) Appel paragraphe (4)


(5) An applicant or the Attorney General may appeal to (5) Le demandeur ou le procureur gnral peut interjeter
the court of appeal from an order made under subsection appel devant la cour dappel de lordonnance rendue en
(4), and the provisions of Part XXI of the Criminal Code vertu du paragraphe (4), auquel cas les dispositions de la
with respect to procedure on appeals apply, with any nec-10 partie XXI du Code criminel qui traitent des rgles de10
essary modifications, in respect of appeals under this procdure en matire dappel sappliquent, avec les adap-
subsection. tations ncessaires.

Return of property Restitution


(6) The Minister must, on application made to the Minis- (6) la demande de toute personne lgard de laquelle
ter by any person in respect of which a judge has made une ordonnance a t rendue en vertu du paragraphe (4)
an order under subsection (4), and if the periods with re-15 et lorsque les dlais dappel sont expirs ou que lappel15
spect to the taking of appeals from that order have ex- interjet a t tranch, le ministre ordonne :
pired or any appeal from that order taken under subsec-
tion (5) has been determined, direct that a) soit la restitution au demandeur du bien ou de la
partie du bien sur laquelle porte son droit ou son int-
(a) the property, or the part of it to which the interest rt;
or right of the applicant relates, be returned to the ap-20
plicant; or b) soit le paiement au demandeur dune somme gale20
la valeur de son droit ou de son intrt dclare dans
(b) an amount equal to the value of the interest or lordonnance.
right of the applicant, as declared in the order, be paid
to the applicant.

Appeal subsection 95(2) Appel paragraphe 95(2)


100 Any person that, in their opinion, is aggrieved by an25 100 Les personnes qui sestiment lses par une ordon-
order made under subsection 95(2) may appeal from the nance rendue en vertu du paragraphe 95(2) peuvent en
order as if the order were an appeal against conviction or appeler comme sil sagissait dun appel interjet len-25
against a judgment or verdict of acquittal, as the case contre dune condamnation ou dun acquittement, selon
may be, under Part XXI of the Criminal Code, and that le cas, en vertu de la partie XXI du Code criminel, auquel
Part applies, with any necessary modifications, in respect30 cas les dispositions de celle-ci sappliquent, avec les
of such an appeal. adaptations ncessaires.

Suspension of order pending appeal Suspension dexcution pendant un appel


101 Despite anything in this Act, the operation of an or- 101 Par drogation aux autres dispositions de la pr-30
der made in respect of property under subsection 94(1), sente loi, lexcution dune ordonnance rendue en vertu
95(2) or 99(4) is suspended pending des paragraphes 94(1), 95(2) ou 99(4) est suspendue jus-
qu lissue :
(a) any application made in respect of the property35
under any of those provisions or any other provision a) de toute demande de restitution ou de confiscation
of this Act or any other Act of Parliament that provides des biens en question prsente au titre de lune de ces35
for restoration or forfeiture of the property; or dispositions ou dune autre disposition de la prsente
loi ou dune autre loi fdrale;
(b) any appeal taken from an order of forfeiture or
restoration in respect of the property. 40

2015-2016-2017 64 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Forfeiture Confiscation
Sections 101-103 Articles 101-103

The property must not be disposed of or otherwise dealt b) de tout appel interjet lencontre dune ordon-
with until the expiry of the 30th day after the day an or- nance de restitution ou de confiscation rendue
der is made under any of those provisions. lgard des biens.
En tout tat de cause, il ne peut tre dispos des biens
quaprs le trentime jour suivant la date du prononc de5
lordonnance rendue au titre de lune de ces dispositions.

DIVISION 2 SECTION 2

Cannabis and Chemical Property Cannabis et biens chimiques


Return Restitution
102 (1) A peace officer, inspector or prescribed person 102 (1) Lagent de la paix, linspecteur ou la personne
that seizes, finds or otherwise acquires cannabis or5 vise par rglement qui saisit, trouve ou obtient de toute
chemical offence-related property in the course of the ad- autre manire du cannabis ou un bien infractionnel chi-
ministration or enforcement of this Act or any other Act mique dans le cadre de lexcution et du contrle dappli-10
of Parliament or that seizes, finds or otherwise ac- cation de la prsente loi ou de toute autre loi fdrale
quires any chemical or thing that is referred to in para- ou qui saisit, trouve ou obtient de toute autre manire
graph (b) or (c) of the definition chemical property in10 une substance chimique ou toute chose vise aux alinas
subsection 2(1) in the course of the administration or en- b) ou c) de la dfinition de bien chimique au paragraphe
forcement of this Act may return it to the person that 2(1) dans le cadre de lexcution et du contrle dapplica-15
is its owner or that is entitled to its possession if the tion de la prsente loi peut restituer le cannabis ou le
peace officer, inspector or prescribed person is satisfied bien au propritaire ou la personne qui a droit sa pos-
session, lorsquil est convaincu :
(a) that there is no dispute as to who owns it or is en-15
titled to its possession; and a) dune part, quil ny a aucune contestation quant
la proprit ou au droit de possession du cannabis ou20
(b) that its continued detention is not required for the du bien;
purposes of a preliminary inquiry, trial or other pro-
ceeding under this Act or any other Act of Parliament. b) dautre part, que la dtention du cannabis ou du
bien nest pas ncessaire dans le cadre dune proc-
dure notamment dune enqute prliminaire ou
dun procs engage sous le rgime de la prsente25
loi ou de toute autre loi fdrale.

Receipt Reu
(2) When the cannabis or property is returned, the peace20 (2) Lorsquil restitue le cannabis ou le bien, lagent de la
officer, inspector or prescribed person must obtain a re- paix, linspecteur ou la personne vise par rglement ob-
ceipt for it. tient un reu en attestant la restitution.

Report Rapport
(3) In the case of a seizure made under section 87 of this (3) Dans le cas dune saisie effectue en vertu de larticle30
Act, the Criminal Code or a power of seizure at common 87 de la prsente loi, du Code criminel ou dun pouvoir
law, the peace officer making the seizure must make a re-25 spcifique reconnu par la common law, lagent de la paix
port about the return to the justice who issued the war- fait rapport de la restitution au juge de paix qui a dcern
rant or another justice for the same territorial division or, le mandat ou un autre juge de paix de la mme circons-
if a warrant was not issued, a justice who would have had cription territoriale, ou encore, au juge de paix qui aurait35
jurisdiction to issue a warrant. t comptent pour le dcerner, dans le cas o la saisie a
t effectue sans mandat.

Application for order to return Demande de restitution


103 (1) If cannabis or chemical property has been30 103 (1) Toute personne peut, dans les soixante jours
seized, found or otherwise acquired by a peace officer, suivant la date laquelle du cannabis ou un bien

2015-2016-2017 65 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 2 Cannabis and Chemical Property Section 2 Cannabis et biens chimiques
Section 103 Article 103

inspector or prescribed person, any person may, within chimique a t saisi, trouv ou obtenu de toute autre ma-
60 days after the date of the seizure, finding or acquisi- nire par un agent de la paix, un inspecteur ou une per-
tion, on prior notification being given to the Attorney sonne vise par rglement et sur pravis donn au procu-
General in the prescribed manner, apply, by notice in reur gnral selon les modalits prvues par rglement,
writing to a justice in the jurisdiction in which it is being5 demander par avis crit un juge de paix de la circons-5
detained, for an order to return it to the person. cription territoriale o le cannabis ou le bien est retenu
den ordonner la restitution.

Order to return Ordonnance de restitution


(2) If, on the hearing of the application, a justice is satis- (2) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
fied that the applicant is the owner or is entitled to pos- que lauteur de celle-ci est le propritaire du cannabis ou
session of the cannabis or the property and the Attorney du bien ou a droit sa possession et si le procureur gn-10
General does not indicate that it or any part of it may be10 ral na pas indiqu que le cannabis ou le bien pourrait, en
required for the purposes of a preliminary inquiry, trial tout ou en partie, tre ncessaire dans le cadre dune pro-
or other proceeding under this or any other Act of Parlia- cdure notamment dune enqute prliminaire ou dun
ment, the justice must, subject to subsection (5), order procs engage sous le rgime de la prsente loi ou de
that it, or the part that is not required, as the case may toute autre loi fdrale, le juge de paix, sous rserve du15
be, be returned as soon as feasible to the applicant. 15 paragraphe (5), ordonne que le cannabis ou le bien soit
restitu en tout ou en partie, selon le cas, ds que pos-
sible au demandeur.

Order to return at specified time Ordonnance de restitution ultrieure


(3) If, on the hearing of the application, a justice is satis- (3) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
fied that the applicant is the owner or is entitled to pos- que lauteur de celle-ci est le propritaire du cannabis ou20
session of the cannabis or property but the Attorney Gen- du bien ou a droit sa possession, mais que le procureur
eral indicates that it or any part of it may be required for gnral indique que le cannabis ou le bien pourrait, en
the purposes of a preliminary inquiry, trial or other pro-20 tout ou en partie, tre ncessaire dans le cadre dune pro-
ceeding under this Act or any other Act of Parliament, cdure notamment dune enqute prliminaire ou dun
the justice must, subject to subsection (5), order that it, procs engage sous le rgime de la prsente loi ou de25
or the part that is required, as the case may be, be re- toute autre loi fdrale, le juge de paix, sous rserve du
turned to the applicant paragraphe (5), ordonne que le cannabis ou le bien soit
restitu, en tout ou en partie, selon le cas, au deman-
(a) on the expiry of 180 days after the day on which25 deur :
the application was made, if no proceeding in relation
to the cannabis or property has been commenced be- a) lexpiration des cent quatre-vingts jours suivant30
fore that time; or la date de la demande, si aucune procdure na encore
t engage lgard du cannabis ou du bien;
(b) on the final conclusion of the proceeding or any
other proceeding in relation to the cannabis or proper-30 b) dans le cas contraire, lissue de la procdure, si le
ty if the applicant is not found guilty in those proceed- demandeur nest reconnu coupable daucune infrac-
ings of an offence committed in relation to it. tion lgard du cannabis ou du bien. 35

Order of forfeiture Ordonnance de confiscation


(4) If, on the hearing of the application, a justice is not (4) Sil nest pas convaincu, lors de laudition de la de-
satisfied that the applicant is the owner or is entitled to mande, que lauteur de celle-ci est le propritaire du can-
possession of the cannabis or property, and it or a part of35 nabis ou du bien ou a droit sa possession, le juge de
it is not required for the purposes of a preliminary in- paix ordonne que tout ou partie du cannabis ou du bien
quiry, trial or other proceeding under this Act or any oth- qui nest pas ncessaire dans le cadre dune procdure 40
er Act of Parliament, the justice must order that it, or the notamment dune enqute prliminaire ou dun procs
part that is not required, as the case may be, be forfeited engage sous le rgime de la prsente loi ou de toute
to Her Majesty to be disposed of or otherwise dealt with40 autre loi fdrale, soit, en tout ou en partie, selon le cas,
in accordance with the regulations or, if there are no ap- confisqu au profit de Sa Majest. Il en est alors dispos
plicable regulations, in the manner that the Minister di- conformment aux rglements ou, dfaut, de la ma-45
rects. nire prvue par le ministre.

2015-2016-2017 66 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 2 Cannabis and Chemical Property Section 2 Cannabis et biens chimiques
Sections 103-107 Articles 103-107

Payment of compensation in lieu Paiement compensatoire


(5) If, on the hearing of the application, a justice is satis- (5) Sil est convaincu, lors de laudition de la demande,
fied that the applicant is the owner or is entitled to pos- que lauteur de celle-ci est le propritaire du cannabis ou
session of the cannabis or property, but it was disposed du bien ou a droit sa possession, mais quil en a t dis-
of or otherwise dealt with under section 105, the justice pos en application de larticle 105, le juge de paix or-
must make an order that an amount equal to its value be5 donne que soit verse cette personne une somme de va-5
paid to the applicant. leur gale celle du cannabis ou du bien.

Forfeiture if no application Confiscation : aucune demande


104 If no application for the return of the cannabis or 104 Si le cannabis ou le bien chimique saisi, trouv ou
the chemical property has been made under subsection obtenu de toute autre manire par un agent de la paix, un
103(1) within 60 days after the date of its seizure, finding inspecteur ou une personne vise par rglement nest pas
or acquisition by a peace officer, inspector or prescribed10 ncessaire, en tout ou en partie, dans le cadre dune pro-10
person and it or any part of it is not required for the pur- cdure notamment dune enqute prliminaire ou dun
poses of a preliminary inquiry, trial or other proceeding procs engage sous le rgime de la prsente loi ou de
under this Act or any other Act of Parliament, the toute autre loi fdrale et quaucune demande de restitu-
cannabis or the property, or the part that is not required, tion na t faite lgard du cannabis ou du bien dans le
as the case may be, is forfeited to Her Majesty and may15 dlai de soixante jours prvu au paragraphe 103(1), le15
be disposed of or otherwise dealt with in accordance with cannabis ou le bien est, en tout ou en partie, selon le cas,
the regulations or, if there are no applicable regulations, confisqu au profit de Sa Majest et il peut en tre dispo-
in the manner that the Minister directs. s conformment aux rglements ou, dfaut, de la ma-
nire prvue par le ministre.

Expedited disposition Disposition expresse


105 If all or any part of any cannabis or chemical prop- 105 Si tout ou partie dun bien chimique ou du cannabis20
erty whose storage or handling poses a risk to health or20 dont lentreposage ou la manutention prsente un risque
safety is not required for the purposes of a preliminary pour la sant ou la scurit nest pas ncessaire dans le
inquiry, trial or other proceeding under this Act or any cadre dune procdure notamment dune enqute pr-
other Act of Parliament, the Minister or a peace officer or liminaire ou dun procs engage sous le rgime de la
prescribed person may dispose of or otherwise deal with prsente loi ou de toute autre loi fdrale, le ministre, un25
it in accordance with the regulations or, if there are no25 agent de la paix ou une personne vise par rglement
applicable regulations, in the manner that the Minister peut en disposer conformment aux rglements ou, d-
directs. faut, de la manire prvue par le ministre.

Destruction of plants Destruction des plantes


106 The Minister may, on prior notification being given 106 Le ministre peut, sur pravis donn au procureur
to the Attorney General, cause to be destroyed any gnral, faire dtruire les plantes de cannabis qui sont30
cannabis plant that is being produced contrary to the30 produites en contravention aux dispositions de la pr-
provisions of this Act or of the regulations. sente loi ou de ses rglements.

Disposition following proceedings Autres cas de disposition


107 Subject to section 103, if, in a preliminary inquiry, 107 Sous rserve de larticle 103, sil est convaincu que le
trial or other proceeding under this Act or any other Act cannabis ou le bien chimique qui fait lobjet dune proc-
of Parliament, the court before which the proceedings dure notamment dune enqute prliminaire ou dun35
have been brought is satisfied that any cannabis or chem-35 procs dont il a t saisi en vertu de la prsente loi ou
ical property that is the subject of proceedings before the de toute autre loi fdrale nest plus ncessaire ses tra-
court is no longer required by that court or any other vaux ou ceux dune autre juridiction, le tribunal :
court, the court
a) en ordonne la restitution :
(a) must order that it be returned to
(i) au saisi, sil est convaincu par ailleurs que celui-40
(i) the person from which it was seized if the court40 ci en avait pris possession, et avait par la suite
is satisfied that the person came into its possession continu sen servir, lgitimement,
lawfully and continued to deal with it lawfully, or

2015-2016-2017 67 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 2 Cannabis and Chemical Property Section 2 Cannabis et biens chimiques
Sections 107-109 Articles 107-109

(ii) the person that is its owner or that is entitled to (ii) son propritaire ou la personne qui a droit
its possession, if that person is known and if the sa possession, si elle est connue et si le tribunal est
court is satisfied that its possession by the person convaincu que le saisi nen avait pas la possession
from which it was seized was unlawful; and lgitime;

(b) may order that it be forfeited to Her Majesty to be5 b) peut en ordonner la confiscation au profit de Sa5
disposed of or otherwise dealt with in accordance with Majest pour quil en soit dispos conformment
the regulations or, if there are no applicable regula- aux rglements ou, dfaut, de la manire prvue par
tions, in the manner that the Minister directs, if le ministre soit dans le cas o il nest pas convaincu
du bien-fond de sa restitution, soit dans le cas o le
(i) the court is not satisfied that it should be re- saisi navait pas le droit sa possession et o son pro-10
turned under subparagraph (a)(i) or (ii), or 10 pritaire ou la personne qui a droit sa possession
nest pas connu.
(ii) its possession by the person from which it was
seized was unlawful and the person that is its owner
or that is entitled to its possession is not known.

Disposal with consent Disposition sur consentement


108 If cannabis or chemical property has been seized, 108 Le propritaire du cannabis ou du bien chimique
found or otherwise acquired by a peace officer, inspector15 qui a t saisi, trouv ou obtenu de toute autre manire
or prescribed person and it or a part of it is not required par un agent de la paix, un inspecteur ou une personne15
for the purposes of a preliminary inquiry, trial or other vise par rglement peut, dans la mesure o le cannabis
proceeding under this Act or any other Act of Parliament, ou le bien nest pas, en tout ou en partie, ncessaire dans
its owner may consent to its disposal and, if the consent le cadre dune procdure notamment dune enqute
is given, the cannabis or property, or the part that is not20 prliminaire ou dun procs engage sous le rgime de
required, as the case may be, is forfeited to Her Majesty la prsente loi ou de toute autre loi fdrale, consentir 20
and may be disposed of or otherwise dealt with in accor- ce quil en soit dispos. Le cannabis ou le bien est ds
dance with the regulations or, if there are no applicable lors, en tout ou en partie, selon le cas, confisqu au profit
regulations, in the manner that the Minister directs. de Sa Majest et il peut en tre dispos conformment
aux rglements ou, dfaut, de la manire prvue par le
ministre. 25

Disposition report Rapport de disposition


109 (1) Subject to the regulations, every peace officer,25 109 (1) Sous rserve des rglements, lagent de la paix,
inspector or prescribed person that disposes of or other- linspecteur ou la personne vise par rglement qui, en
wise deals with cannabis or chemical property under this application de la prsente loi, dispose du cannabis ou
Act must, within 30 days after doing so, cause a report to dun bien chimique est tenu, dans les trente jours suivant
be sent to the Minister setting out la disposition, de faire envoyer un rapport au ministre30
prcisant :
(a) a description of the cannabis or property; 30
a) la description du cannabis ou du bien;
(b) the amount of it that was disposed of or otherwise
dealt with; b) la quantit en cause;

(c) the manner in which it was disposed of or other- c) la manire dont il en est dispos;
wise dealt with;
d) la date de la disposition; 35
(d) the date on which it was disposed of or otherwise35
dealt with; e) le nom du corps policier, de lorganisme ou de len-
tit auquel appartient lagent de la paix, linspecteur
(e) the name of the police force, agency or entity to ou la personne vise par rglement;
which the peace officer, inspector or prescribed person
belongs; f) le numro du rapport de police ou du dossier relatif
la disposition; 40
(f) the number of the file or police report related to its40
disposition or the other dealing with it; and g) tout autre renseignement rglementaire.

2015-2016-2017 68 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 9 Disposition of Seized Things PARTIE 9 Disposition des choses saisies
Division 2 Cannabis and Chemical Property Section 2 Cannabis et biens chimiques
Sections 109-112 Articles 109-112

(g) any other prescribed information.

Interpretation Prcision
(2) For the purposes of subsection (1), otherwise dealing (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la disposition
with cannabis or chemical property by a peace officer in- du cannabis ou dun bien chimique par un agent de la
cludes using it to conduct an investigation or for training paix sentend notamment de lutilisation du cannabis ou
purposes. 5 du bien des fins denqute ou des fins de formation.

PART 10 PARTIE 10

Administrative Monetary Sanctions administratives


Penalties pcuniaires
Powers of Minister Pouvoirs du ministre
Powers Pouvoirs
110 The Minister may designate individuals, or classes 110 Le ministre peut dsigner, individuellement ou par5
of individuals, who are authorized to issue notices of vio- catgorie, les agents verbalisateurs et tablir le sommaire
lation and establish, in respect of each violation, a short- caractrisant la violation dans les procs-verbaux.
form description to be used in notices of violation.

Violation Violation
Commission Violation
111 (1) Every person that contravenes a provision of10 111 (1) Toute contravention une disposition de la pr-
this Act except provisions of Division 1 of Part 1 a sente loi lexception des dispositions de la section 1
provision of the regulations, or an order made under any de la partie 1 ou de ses rglements ou un arrt pris10
of sections 73 to 76, an order amended under section 79 en vertu de lun des articles 73 76, un arrt modifi
or an order made under section 82, commits a violation au titre de larticle 79 ou un arrt pris en vertu de lar-
and is liable to a penalty of not more than $1,000,000 or,15 ticle 82 constitue une violation pour laquelle lauteur de
if the violation is classified by the regulations as a minor celle-ci sexpose une sanction plafonne un million de
violation, a serious violation or a very serious violation, dollars ou, si la violation est qualifie, selon le cas, de mi-15
to a penalty of not more than the maximum amount fixed neure, de grave ou de trs grave en vertu des rglements,
by the regulations in relation to that classification. une sanction nexcdant pas le montant maximal fix
par rglement.

Purpose of penalty But de la sanction


(2) The purpose of a penalty is to promote compliance20 (2) Linfliction de la sanction vise favoriser le respect
with this Act. de la prsente loi. 20

Proceedings Ouverture de la procdure


Issuance of notice of violation Verbalisation
112 (1) If an individual who is designated under section 112 (1) Lagent verbalisateur qui a des motifs raison-
110 believes on reasonable grounds that a person has nables de croire quune violation a t commise peut
committed a violation, the designated individual may is- dresser un procs-verbal quil fait notifier lauteur de la
sue, and must provide the person with, a notice of viola-25 violation. Le procs-verbal mentionne :
tion that
a) le nom de lintress; 25
(a) sets out the persons name;
b) les faits reprochs;

2015-2016-2017 69 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Proceedings Ouverture de la procdure
Sections 112-113 Articles 112-113

(b) identifies the alleged violation; c) le montant de la sanction payer;

(c) sets out the penalty for the violation that the per- d) le dlai et les modalits de paiement.
son is liable to pay; and

(d) sets out the particulars concerning the time and


manner of payment. 5

Summary of rights Sommaire des droits


(2) A notice of violation must summarize, in plain lan- (2) Figure aussi au procs-verbal, en langage clair, un
guage, the rights and obligations of the named person sommaire des droits et obligations de lintress prvus
under this section and sections 113 to 125, including the au prsent article et aux articles 113 125, notamment le5
right to have the acts or omissions that constitute the al- droit de contester les faits reprochs et le montant de la
leged violation or the amount of the penalty reviewed10 sanction et la procdure pour le faire.
and the procedure for requesting that review.

Penalty Sanction
(3) The penalty for a violation is to be determined by tak- (3) Le montant de la sanction est dtermin, dans
ing into account chaque cas, compte tenu des critres suivants :

(a) the persons history of compliance or non-compli- a) le comportement antrieur de lintress en ce qui10
ance with the provisions of this Act or of the regula-15 a trait au respect des dispositions de la prsente loi ou
tions; de ses rglements;

(b) the nature and scope of the violation; b) la nature et la porte de la violation;

(c) whether the person made reasonable efforts to c) les efforts que lintress a dploys afin dattnuer
mitigate or reverse the effects of the violation; ou de neutraliser les incidences de la violation com-15
mise;
(d) whether the person derived any competitive or20
economic benefit from the violation; and d) les avantages concurrentiels ou conomiques que
lintress a pu retirer de la violation commise;
(e) any other prescribed criteria.
e) tout autre critre prvu par rglement.

Penalties Sanctions
Payment Paiement
113 (1) If the person named in the notice of violation 113 (1) Si lauteur de la violation paie le montant de la20
pays, in the time and manner specified in the notice, the sanction dans le dlai et selon les modalits mentionns
amount of the penalty set out in the notice, 25 dans le procs-verbal, le paiement, que le ministre ac-
cepte en rglement, vaut dclaration de responsabilit
(a) they are deemed to have committed the violation lgard de la violation et met fin la procdure.
in respect of which the amount is paid;

(b) the Minister must accept that amount as complete


satisfaction of the penalty in respect of the violation;
and 30

(c) the proceedings commenced in respect of the vio-


lation are ended.

2015-2016-2017 70 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Penalties Sanctions
Sections 113-114 Articles 113-114

Alternatives Options
(2) Instead of paying the amount of the penalty set out in (2) Sil ne paie pas, lintress peut, dans le dlai et selon
the notice, the person named in the notice may, in the les modalits mentionns dans le procs-verbal :
time and manner specified in the notice,
a) si le montant payer est de cinq mille dollars ou
(a) if the amount of the penalty set out in the notice plus, demander au ministre de conclure une transac-
is $5,000 or more, request to enter into a compliance5 tion en vue de la bonne observation de la disposition5
agreement with the Minister that ensures the persons ou de larrt en cause;
compliance with the provision or the order to which
the violation relates; or b) contester devant le ministre les faits reprochs ou
le montant de la sanction.
(b) request a review by the Minister of the acts or
omissions that constitute the alleged violation or of10
the amount of the penalty.

Deeming Prsomption
(3) If the person named in the notice does not pay the (3) Lomission par lintress de se prvaloir du droit
penalty set out in the notice in the time and manner prvu au paragraphe (2) dans le dlai et selon les modali-10
specified in the notice and does not exercise any right re- ts mentionns dans le procs-verbal vaut dclaration de
ferred to in subsection (2) in the specified time and man-15 responsabilit lgard de la violation.
ner, they are deemed to have committed the violation
identified in the notice.

Compliance Agreements Transactions


Entering into compliance agreements Conclusion dune transaction
114 (1) After considering a request made under para- 114 (1) Sur demande de lintress, le ministre peut
graph 113(2)(a), the Minister may enter into a compli- conclure une transaction qui, dune part, est subordon-
ance agreement, as described in that paragraph, with the20 ne aux conditions quil estime indiques, notamment au15
person making the request on any terms and conditions dpt dune sret raisonnable dont le montant et la
that are satisfactory to the Minister. The terms and con- nature doivent lui agrer en garantie de lexcution de
ditions may la transaction, et, dautre part, peut prvoir la rduction
partielle ou totale du montant de la sanction.
(a) include a provision for the deposit of reasonable
security, in a form and amount satisfactory to the25
Minister, as a guarantee that the person will comply
with the compliance agreement; and

(b) provide for the reduction, in whole or in part, of


the penalty for the violation.

Deeming Prsomption
(2) A person that enters into a compliance agreement30 (2) La conclusion de la transaction vaut dclaration de20
with the Minister is, on doing so, deemed to have com- responsabilit lgard de la violation.
mitted the violation in respect of which the compliance
agreement was entered into.

Notice of compliance Avis dexcution


(3) If the Minister is satisfied that a person that has en- (3) La notification lintress dun avis du ministre d-
tered into a compliance agreement has complied with it,35 clarant que celui-ci estime la transaction excute met fin
the Minister must cause a notice to that effect to be pro- la procdure; ds lors, la sret est remise lintress.
vided to the person, at which time

2015-2016-2017 71 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Compliance Agreements Transactions
Sections 114-115 Articles 114-115

(a) the proceedings commenced in respect of the vio-


lation are ended; and

(b) any security given by the person under the compli-


ance agreement must be returned to the person.

Notice of default Avis de dfaut dexcution


(4) If the Minister is of the opinion that a person that has5 (4) Sil estime la transaction inexcute, le ministre fait
entered into a compliance agreement has not complied notifier lintress un avis de dfaut qui linforme soit
with it, the Minister must cause a notice of default to be quil est tenu, dans le dlai et selon les modalits men-
provided to the person to the effect that tionns dans le procs-verbal, de payer, au lieu du mon-
tant de la sanction inflige initialement et sans quil soit5
(a) instead of being liable to pay the amount of the tenu compte du plafond fix aux paragraphes 111(1) et
penalty set out in the notice of violation in respect of10 139(4), le double de ce montant, soit quil y aura confisca-
which the compliance agreement was entered into, the tion de la sret au profit de Sa Majest du chef du
person is liable to pay, in the time and manner speci- Canada.
fied in the notice of violation, twice the amount of that
penalty, and, for greater certainty, subsections 111(1)
and 139(4) do not apply in respect of that amount; or 15

(b) the security, if any, given by the person under the


compliance agreement is forfeited to Her Majesty in
right of Canada.

Effect of notice of default Effet de linexcution


(5) Once provided with the notice of default, the person (5) Sur notification de lavis, lintress perd tout droit10
may not deduct from the amount set out in the notice of20 de dduire de la somme due les sommes exposes dans le
default any amount they spent under the compliance cadre de la transaction et, selon les termes de cet avis :
agreement and
a) soit quil est tenu de payer la somme qui y est pr-
(a) the person is liable to pay the amount set out in vue dans le dlai et selon les modalits mentionns
the notice of default in the time and manner specified dans le procs-verbal; 15
in the notice of violation; or 25
b) soit que la confiscation de la sret sopre au pro-
(b) if the notice provides for the forfeiture of the secu- fit de Sa Majest du chef du Canada, ce qui met fin la
rity given under the compliance agreement, that secu- procdure.
rity is forfeited to Her Majesty in right of Canada and
the proceedings commenced in respect of the violation
are ended. 30

Effect of payment Paiement


(6) If a person pays the amount set out in the notice of (6) Le paiement, que le ministre accepte en rglement,
default in the time and manner specified in the notice of met fin la procdure. 20
violation, the Minister must accept the amount as com-
plete satisfaction of the amount owing in respect of the
violation and the proceedings commenced in respect of35
the violation are ended.

Refusal to enter into compliance agreement Refus de transiger


115 (1) If the Minister refuses to enter into a compli- 115 (1) Si le ministre refuse de transiger, lintress est
ance agreement requested under paragraph 113(2)(a), tenu, dans le dlai et selon les modalits mentionns
the person that made the request is liable to pay, in the dans le procs-verbal, de payer le montant de la sanction
time and manner specified in the notice of violation, the40 inflige initialement.
amount of the penalty set out in the notice of violation.

2015-2016-2017 72 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Compliance Agreements Transactions
Sections 115-116 Articles 115-116

Effect of payment Paiement


(2) If a person pays the amount referred to in subsection (2) Le paiement, que le ministre accepte en rglement,
(1), vaut dclaration de responsabilit lgard de la violation
et met fin la procdure.
(a) they are deemed to have committed the violation
in respect of which the amount is paid;

(b) the Minister must accept the amount as complete5


satisfaction of the penalty in respect of the violation;
and

(c) the proceedings commenced in respect of the vio-


lation are ended.

Deeming Prsomption
(3) If a person does not pay the amount referred to in10 (3) Le dfaut de paiement dans le dlai et selon les mo-
subsection (1) in the specified time and manner, they are dalits prvus vaut dclaration de responsabilit lgard5
deemed to have committed the violation identified in the de la violation.
notice of violation.

Review by Minister Contestation devant le ministre


Review with respect to facts Contestation relative aux faits reprochs
116 (1) On completion of a review requested under 116 (1) Saisi au titre de lalina 113(2)b) dune contesta-
paragraph 113(2)(b) with respect to the acts or omissions15 tion relative aux faits reprochs, le ministre dcide si lin-
that constitute the alleged violation, the Minister must tress est responsable. Sil conclut que lintress a com-
determine whether the person that requested the review mis une violation, mais juge que le montant de la10
committed the violation. If the Minister determines that sanction na pas t tabli en conformit avec les disposi-
the person committed the violation but that the amount tions de la prsente loi et de ses rglements, il y substitue
of the penalty was not established in accordance with the20 le montant quil estime conforme.
provisions of this Act and of the regulations, the Minister
must correct the amount.

Violation not committed effect Effet de la non-responsabilit


(2) If the Minister determines under subsection (1) that (2) La dcision du ministre prise au titre du paragraphe
the person that requested the review did not commit the (1) portant que lintress nest pas responsable de la vio-15
violation, the proceedings commenced in respect of it are25 lation met fin la procdure.
ended.

Review with respect to penalty Contestation relative au montant de la sanction


(3) On completion of a review requested under para- (3) Saisi au titre de lalina 113(2)b) dune contestation
graph 113(2)(b) with respect to the amount of the penal- relative au montant de la sanction, le ministre vrifie si
ty, the Minister must determine whether the amount of celui-ci a t tabli en conformit avec les dispositions de
the penalty was established in accordance with the provi-30 la prsente loi et de ses rglements et, si ce nest pas le20
sions of this Act and of the regulations and, if not, the cas, y substitue le montant quil estime conforme.
Minister must correct the amount.

Notice of decision Notification de la dcision


(4) The Minister must cause a notice of any decision (4) Le ministre fait notifier lintress toute dcision
made under subsection (1) or (3) to be provided to the prise au titre des paragraphes (1) ou (3).
person that requested the review. 35

2015-2016-2017 73 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Review by Minister Contestation devant le ministre
Sections 116-117 Articles 116-117

Payment Obligation de payer


(5) The person that requested the review is liable to pay, (5) Lintress est tenu, dans le dlai et selon les modali-
in the time and manner specified in the notice of viola- ts mentionns dans le procs-verbal, de payer la somme
tion, the amount of the penalty that is confirmed or cor- prvue dans la dcision.
rected in the Ministers decision made under subsection
(1) or (3). 5

Effect of payment Paiement


(6) If a person pays the amount referred to in subsection (6) Le paiement, que le ministre accepte en rglement,
(5), the Minister must accept the amount as complete met fin la procdure. 5
satisfaction of the penalty in respect of the violation and
the proceedings commenced in respect of the violation
are ended. 10

Written evidence and submissions lments de preuve et arguments crits


(7) The Minister is to consider only written evidence and (7) Le ministre ne tient compte que des lments de
written submissions in determining whether a person preuve et des arguments crits lorsquil dcide si lint-
committed a violation or whether the amount of a penal- ress est responsable ou vrifie si le montant de la sanc-
ty was established in accordance with the provisions of tion a t tabli en conformit avec les dispositions de la
this Act and of the regulations. 15 prsente loi et de ses rglements. 10

Enforcement Excution des sanctions


Debts to Her Majesty Crance de Sa Majest
117 (1) The following amounts constitute debts due to 117 (1) Constituent une crance de Sa Majest du chef
Her Majesty in right of Canada that may be recovered in du Canada, dont le recouvrement peut tre poursuivi ce
the Federal Court: titre devant la Cour fdrale :

(a) the amount of a penalty, from the time the notice a) le montant de la sanction, compter de la notifica-
of violation setting out the amount of the penalty is20 tion du procs-verbal; 15
provided;
b) toute somme prvue dans une transaction conclue
(b) every amount set out in a compliance agreement au titre du paragraphe 114(1), compter de la conclu-
entered into with the Minister under subsection sion;
114(1), from the time the compliance agreement is en-
tered into; 25 c) la somme prvue dans lavis de dfaut notifi au
titre du paragraphe 114(4), compter de la notifica-20
(c) the amount set out in a notice of default referred tion;
to in subsection 114(4), from the time the notice is
provided; and d) la somme prvue dans la dcision du ministre prise
au titre des paragraphes 116(1) ou (3), compter de la
(d) the amount of a penalty as set out in a decision of notification.
the Minister made under subsection 116(1) or (3),30
from the time the notice of that decision is provided.

Limitation period Prescription


(2) No proceedings to recover a debt referred to in sub- (2) Le recouvrement de la crance se prescrit par cinq25
section (1) may be commenced after the expiry of five ans compter de la date laquelle elle est devenue exi-
years after the day on which the debt became payable. gible aux termes du paragraphe (1).

2015-2016-2017 74 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Enforcement Excution des sanctions
Sections 117-121 Articles 117-121

Debt final Crance dfinitive


(3) A debt referred to in subsection (1) is final and not (3) La crance est dfinitive et nest susceptible de
subject to review or to be restrained, prohibited, re- contestation ou de rvision que dans la mesure et selon
moved, set aside or otherwise dealt with except to the les modalits prvues aux articles 113 116.
extent and in the manner provided by sections 113 to 116.

Certificate of default Certificat de non-paiement


118 (1) Any debt referred to in subsection 117(1) in re-5 118 (1) Le ministre peut tablir un certificat de non-
spect of which there is a default of payment, or the part paiement pour la partie impaye des crances vises au5
of any such debt that has not been paid, may be certified paragraphe 117(1).
by the Minister.

Judgment Enregistrement la Cour fdrale


(2) On production to the Federal Court, a certificate (2) Lenregistrement la Cour fdrale confre au certifi-
made under subsection (1) must be registered in that10 cat la valeur dun jugement de cette juridiction pour la
Court and, when registered, has the same force and ef- somme vise et les frais affrents.
fect, and all proceedings may be taken on the certificate,
as if it were a judgment obtained in that Court for a debt
of the amount specified in it and all reasonable costs and
charges associated with the registration of the certificate. 15

Rules About Violations Rgles propres aux violations


Certain defences not available Exclusion de certains moyens de dfense
119 (1) A person named in a notice of violation does not 119 (1) Lintress ne peut invoquer en dfense le fait10
have a defence by reason that the person quil a pris les prcautions voulues pour empcher la vio-
lation ou quil croyait raisonnablement et en toute hon-
(a) exercised due diligence to prevent the violation; or ntet lexistence de faits qui, une fois avrs, lexonre-
raient.
(b) reasonably and honestly believed in the existence
of facts that, if true, would exonerate the person. 20

Common law principles Principes de la common law


(2) Every rule and principle of the common law that ren- (2) Les rgles et principes de la common law qui font15
ders any circumstance a justification or excuse in relation dune circonstance une justification ou une excuse dans
to a charge for an offence under this Act applies in re- le cadre dune poursuite pour infraction la prsente loi
spect of a violation to the extent that it is not inconsistent sappliquent lgard dune violation dans la mesure o
with this Act. 25 ils sont compatibles avec la prsente loi.

Burden of proof Charge de la preuve


120 In every case when the facts of a violation are re- 120 En cas de contestation devant le ministre, portant20
viewed by the Minister, he or she must determine, on a sur les faits, il appartient celui-ci de dcider, selon la
balance of probabilities, whether the person named in prpondrance des probabilits, si lintress est respon-
the notice of violation committed the violation identified sable.
in the notice. 30

Violation by corporate officers, etc. Participants la violation


121 If a person other than an individual commits a vio- 121 En cas de perptration dune violation par toute
lation, any of the persons directors, officers or agents or personne autre quun individu, ceux de ses dirigeants,25
mandataries who directed, authorized, assented to, ac- administrateurs ou mandataires qui lont ordonne ou
quiesced in or participated in the commission of the vio-
lation is a party to and liable for the violation whether or35

2015-2016-2017 75 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 10 Administrative Monetary Penalties partie 10 Sanctions administratives pcuniaires
Rules About Violations Rgles propres aux violations
Sections 121-127 Articles 121-127

not the person that actually committed the violation is autorise, ou qui y ont consenti ou particip, sont consi-
proceeded against under this Act. drs comme des coauteurs de la violation, que la per-
sonne fasse ou non lobjet dune procdure en violation
engage au titre de la prsente loi.

Employees or agents or mandataries Employ ou mandataire


122 A person is liable for a violation that is committed 122 Lemployeur ou le mandant est responsable de la5
by any employee or agent or mandatary of the person violation commise, dans le cadre de son emploi ou de son
acting in the course of the employees employment or the5 mandat, par un employ ou un mandataire, que lauteur
scope of the agents or mandatarys authority, whether or de la violation soit ou non connu ou fasse ou non lobjet
not the employee or agent or mandatary who actually dune procdure en violation engage au titre de la pr-
committed the violation is identified or proceeded sente loi. 10
against under this Act.

Continuing violation Violation continue


123 A violation that is committed or continued on more10 123 Il est compt une violation distincte pour chacun
than one day constitutes a separate violation in respect of des jours au cours desquels se commet ou se continue la
each day on which it is committed or continued. violation.

Other Provisions Autres dispositions


Evidence Admissibilit du procs-verbal de violation
124 In any proceeding in respect of a violation or a pros- 124 Dans les procdures en violation ou les poursuites
ecution for an offence, a notice of violation purporting to pour infraction, le procs-verbal cens dlivr en applica-15
be issued under this Act is admissible in evidence with-15 tion de la prsente loi est admissible en preuve sans quil
out proof of the signature or official character of the indi- soit ncessaire de prouver lauthenticit de la signature ni
vidual purporting to have signed the notice of violation. la qualit officielle du signataire.

Limitation period Prescription


125 No proceedings in respect of a violation may be 125 Les procdures en violation se prescrivent par six
commenced after the expiry of six months after the day mois compter de la date o le ministre a eu connais-20
on which the Minister becomes aware of the acts or omis-20 sance des faits reprochs.
sions that constitute the alleged violation.

How act or omission may be proceeded with Cumul interdit


126 If an act or omission can be proceeded with either 126 Sagissant dun acte ou dune omission qualifiable
as a violation or as an offence, proceeding in one manner la fois de violation et dinfraction, la procdure en viola-
precludes proceeding in the other. tion et la procdure pnale sexcluent lune lautre.

Certification by Minister Attestation du ministre


127 A document purporting to have been issued by the25 127 Tout document cens dlivr par le ministre et at-25
Minister, certifying the day on which the acts or omis- testant la date o les faits reprochs sont parvenus sa
sions that constitute the alleged violation became known connaissance fait foi de cette date, sauf preuve contraire,
to the Minister, is admissible in evidence without proof sans quil soit ncessaire de prouver lauthenticit de la
of the signature or official character of the person ap- signature qui y est appose ni la qualit officielle du si-
pearing to have signed the document and, in the absence30 gnataire. 30
of evidence to the contrary, is proof that the Minister be-
came aware of the acts or omissions on that day.

2015-2016-2017 76 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Sections 128-131 Articles 128-131

PART 11 PARTIE 11

General Dispositions gnrales


Disclosure of Information Communication de renseignements
Personal information Renseignements personnels
128 The Minister may, without the consent of the per- 128 Sil lestime ncessaire pour protger la sant ou la
son to whom the personal information relates and with- scurit publiques, le ministre peut communiquer des
out notifying that person, disclose any personal infor- renseignements personnels au sens de larticle 3 de la
mation, as defined in section 3 of the Privacy Act, that is Loi sur la protection des renseignements personnels ob-
obtained under this Act if the Minister considers that the5 tenus sous le rgime de la prsente loi sans obtenir le5
disclosure is necessary to protect public health or public consentement de la personne laquelle ils se rapportent
safety. et sans laviser au pralable.

Confidential business information Renseignements commerciaux confidentiels


129 (1) The Minister may, without the consent of the 129 (1) Sil lestime ncessaire pour protger la sant ou
person to whose business or affairs the information re- la scurit publiques, le ministre peut communiquer des
lates and without notifying that person, disclose any con-10 renseignements commerciaux confidentiels obtenus sous10
fidential business information that is obtained under this le rgime de la prsente loi et qui se rapportent lentre-
Act if the Minister considers that the disclosure is neces- prise dune personne ou ses activits sans obtenir son
sary to protect public health or public safety. consentement et sans laviser au pralable.

Definition of confidential business information Dfinition de renseignements commerciaux


confidentiels
(2) In subsection (1), confidential business informa- (2) Pour lapplication du paragraphe (1), les renseigne-
tion in respect of a person to whose business or affairs15 ments commerciaux confidentiels sont des renseigne-15
the information relates, means business information ments commerciaux qui se rapportent lentreprise
dune personne ou ses activits et, la fois :
(a) that is not publicly available;
a) qui ne sont pas accessibles au public;
(b) in respect of which the person has taken measures
that are reasonable in the circumstances to ensure b) lgard desquels la personne a pris des mesures
that it remains not publicly available; and 20 raisonnables dans les circonstances pour quils de-20
meurent inaccessibles au public;
(c) that has actual or potential economic value to the
person or their competitors because it is not publicly c) qui ont une valeur conomique relle ou potentielle
available and its disclosure would result in a material pour la personne ou ses concurrents parce quils ne
financial loss to the person or a material financial gain sont pas accessibles au public et que leur divulgation
to their competitors. 25 entranerait une perte financire importante pour elle25
ou un gain financier important pour ses concurrents.

Analysis Analyse
Designation of analysts Dsignation danalystes
130 For the purposes of the administration and enforce- 130 Pour lexcution et le contrle dapplication de la
ment of this Act, the Minister may designate any individ- prsente loi, le ministre peut dsigner tout individu
uals or class of individuals as analysts. personnellement ou au titre de son appartenance une
catgorie dindividus titre danalyste. 30

Analysis Analyse
131 (1) A peace officer, inspector or prescribed person 131 (1) Lagent de la paix, linspecteur ou la personne
may submit to an analyst for analysis or examination any30 vise par rglement peut transmettre lanalyste, pour

2015-2016-2017 77 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Analysis Analyse
Sections 131-133 Articles 131-133

substance or sample of any substance taken by the offi- analyse ou examen, toute substance ou tout chan-
cer, the inspector or the prescribed person. tillon de celle-ci quil a recueillie dans le cadre de la
prsente loi.

Certificate or report Certificat ou rapport


(2) An analyst who has made an analysis or examination (2) Lanalyste peut, aprs analyse ou examen, tablir un
of a substance or sample submitted under subsection (1) certificat ou un rapport faisant tat de cette analyse ou de5
may prepare a certificate or report stating that they have5 cet examen, ainsi que de ses rsultats.
analyzed or examined it and setting out the results of
their analysis or examination.

Trademarks Marques de commerce


Trademarks Marques de commerce
132 (1) Despite the Trademarks Act, the registration of 132 (1) Malgr la Loi sur les marques de commerce,
a trademark is not to be held invalid on the basis of para- lenregistrement dune marque de commerce ne peut tre
graph 18(1)(b) or (c) of that Act as a result of compliance10 considr comme invalide au titre des alinas 18(1)b) ou
with this Act. c) de cette loi pour des raisons dcoulant du respect de la10
prsente loi.

For greater certainty Prcision


(2) For greater certainty, the absence of use of a trade- (2) Pour lapplication de la Loi sur les marques de com-
mark as a result of compliance with this Act constitutes merce, il est entendu que le dfaut demploi dune
special circumstances that excuse the absence of use for marque de commerce qui dcoule du respect de la pr-
the purposes of the Trademarks Act. 15 sente loi constitue un dfaut demploi attribuable des15
circonstances spciales qui le justifient.

Evidence and Procedure Preuve et procdure


Copies of documents Copies de documents
133 (1) A copy of any document filed with a depart- 133 (1) La copie cense certifie par le fonctionnaire
ment, ministry, agency, municipality or other body estab- qui a la garde du document ou des dossiers en question
lished by or under a law of a province, or of any state- de tout document dpos auprs dun ministre, dune
ment containing information from the records kept by municipalit ou dun autre organisme constitu sous le20
any such department, ministry, agency, municipality or20 rgime dune loi provinciale, de mme que de toute d-
body, purporting to be certified by any official having claration contenant des renseignements tirs des dos-
custody of that document or those records, is admissible siers tenus par lorganisme en question, est admissible en
in evidence in any prosecution for an offence referred to preuve dans les poursuites vises au paragraphe 50(1) et,
in subsection 50(1) and, in the absence of evidence to the sauf preuve contraire, fait foi de son contenu sans quil25
contrary, is proof of the facts contained in that document25 soit ncessaire de prouver lauthenticit de la signature
or statement, without proof of the signature or official qui y est appose ou la qualit officielle du signataire.
character of the individual purporting to have certified it.

Authentication Authenticit
(2) For the purposes of subsection (1), an electronically (2) Pour lapplication du paragraphe (1), la signature,
or mechanically reproduced facsimile signature of an of- mme reproduite par procd mcanique ou lectro-
ficial referred to in that subsection is sufficient authenti-30 nique, du fonctionnaire fait foi de lauthenticit de la co-30
cation of any copy referred to in that subsection. pie sur laquelle elle est appose.

Evidence inadmissible under this section Inadmissibilit


(3) Nothing in subsection (1) renders admissible in evi- (3) Le paragraphe (1) na pas pour effet de rendre admis-
dence any part of any record that is proved to be a record sible en preuve la partie dun dossier qui savre tre une
made in the course of an investigation or inquiry. pice tablie au cours dune enqute.

2015-2016-2017 78 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Evidence and Procedure Preuve et procdure
Sections 134-136 Articles 134-136

Certificate issued under regulations Certificats rglementaires


134 (1) Subject to subsection (2), any certificate or oth- 134 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le certificat ou
er document issued under regulations made under para- autre document dlivr en application des rglements
graph 139(6)(c) or (7)(c) is admissible in evidence in a pris en vertu des alinas 139(6)c) ou (7)c) est admissible
preliminary inquiry, trial or other proceeding under this en preuve dans le cadre dune procdure notamment
Act or any other Act of Parliament and, in the absence of5 dune enqute prliminaire ou dun procs engage5
evidence to the contrary, is proof that the certificate or sous le rgime de la prsente loi ou de toute autre loi f-
other document was validly issued and of the facts con- drale et, sauf preuve contraire, fait foi de la validit de
tained in it, without proof of the signature or official sa dlivrance et de son contenu sans quil soit ncessaire
character of the individual purporting to have certified it. de prouver lauthenticit de la signature qui y est appose
ou la qualit officielle du signataire. 10

Affidavit or examination Affidavit ou comparution


(2) The defence may, with leave of the court, require that10 (2) La dfense peut, avec lautorisation du tribunal, exi-
the individual who issued the certificate or other docu- ger de lindividu qui a dlivr le certificat ou autre docu-
ment ment :

(a) produce an affidavit or solemn declaration attest- a) soit quelle produise un affidavit ou une dclaration
ing to any of the matters deemed to be proved under solennelle portant sur lun ou lautre des lments15
subsection (1); or 15 dont le certificat ou autre document est cens faire foi
aux termes du paragraphe (1);
(b) appear before the court for examination or cross-
examination in respect of the issuance of the certifi- b) soit quelle comparaisse devant le tribunal pour in-
cate or other document. terrogatoire ou contre-interrogatoire sur la dlivrance
du certificat ou autre document. 20

Certificate of analyst Certificat de lanalyste


135 (1) A certificate or report prepared by an analyst 135 (1) Le certificat ou le rapport tabli par lanalyste
under subsection 131(2) is admissible in evidence in any20 au titre du paragraphe 131(2) est admissible en preuve
prosecution for an offence under this Act or any other Act dans le cadre dune poursuite pour infraction la pr-
of Parliament and, in the absence of evidence to the con- sente loi ou toute autre loi fdrale et, sauf preuve
trary, is proof of the statements set out in the certificate contraire, fait foi de son contenu sans quil soit nces-25
or report, without proof of the signature or official char- saire de prouver lauthenticit de la signature ni la qualit
acter of the individual purporting to have signed it. 25 officielle du signataire.

Attendance of analyst Prsence de lanalyste


(2) The party against whom a certificate or report is pro- (2) La partie contre laquelle est produit le certificat ou le
duced under subsection (1) may, with leave of the court, rapport peut, avec lautorisation du tribunal, exiger la
require the attendance of the analyst for the purpose of prsence de lanalyste pour contre-interrogatoire. 30
cross-examination.

Proof of notice Preuve de la signification


136 (1) For the purposes of this Act and the regulations,30 136 (1) Pour lapplication de la prsente loi et de ses r-
the giving of any notice, whether orally or in writing, or glements, la communication orale ou crite dun
the service of any document may be proved by the testi- avis ou la signification de tout document peut tre prou-
mony of, or by the affidavit or solemn declaration of, the ve soit par le tmoignage de la personne qui prtend
person claiming to have given that notice or served that lavoir effectue, soit par laffidavit ou la dclaration so-35
document. 35 lennelle de celle-ci.

2015-2016-2017 79 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Evidence and Procedure Preuve et procdure
Sections 136-139 Articles 136-139

Proof of notice Comparution


(2) The court may require the affiant or declarant to ap- (2) Dans le cas dun affidavit ou dune dclaration solen-
pear before it for examination or cross-examination in nelle, le tribunal peut exiger que le signataire compa-
respect of the giving of notice or proof of service. raisse pour interrogatoire ou contre-interrogatoire relati-
vement la communication de lavis ou la preuve de la
signification. 5

Continuity of possession Continuit de la possession


137 (1) In any proceeding under this Act, continuity of 137 (1) La continuit de la possession dune pice pr-
possession of any exhibit tendered as evidence in that5 sente comme preuve dans le cadre dune procdure en-
proceeding may be proved by the testimony of, or by the gage sous le rgime de la prsente loi peut tre tablie
affidavit or solemn declaration of, the person claiming to par le tmoignage de la personne qui prtend lavoir eue
have had it in their possession. en sa possession, ou par laffidavit ou la dclaration so-10
lennelle de celle-ci.

Alternative method of proof Interrogatoire ou contre-interrogatoire


(2) If an affidavit or solemn declaration is offered in (2) Le tribunal peut exiger que le signataire de laffidavit
proof of continuity of possession under subsection (1),10 ou de la dclaration comparaisse devant lui pour y tre
the court may require the affiant or declarant to appear interrog ou contre-interrog quant la continuit de la
before it for examination or cross-examination in respect possession de la pice en question. 15
of the issue of continuity of possession.

Copies of records, reports, etc. Copies des documents


138 If any record, report, electronic data or other docu- 138 Les registres, rapports, donnes lectroniques ou
ment is examined or seized under this Act, the Minister,15 autres documents examins ou saisis sous le rgime de la
or the officer who examined or seized it, may make or prsente loi peuvent tre reproduits la demande du mi-
cause to be made one or more copies of it, and a copy of it nistre ou de lagent qui procde lexamen ou la saisie.
that purports to be certified by the Minister or a person Toute copie cense certifie par le ministre ou son dl-20
authorized by the Minister is admissible in evidence and, gu est admissible en preuve et a, sauf preuve contraire,
in the absence of evidence to the contrary, has the same20 la force probante dun original dont lauthenticit aurait
probative force as the original record, report, electronic t tablie selon la procdure habituelle.
data or other document would have had if it had been
proved in the ordinary way.

Regulations and Exemptions Rglements et exemptions


Regulations Rglements
139 (1) The Governor in Council may make regulations 139 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
for carrying out the purposes and provisions of this Act,25 prendre les mesures ncessaires lapplication de la pr-25
including for the administration and enforcement of this sente loi, y compris les mesures dexcution et de
Act, and regulations contrle dapplication, et peut prendre des rglements :

(a) defining industrial hemp for the purposes of this a) dfinissant le chanvre industriel pour lapplica-
Act; tion de la prsente loi;

(b) establishing, in addition to dried cannabis, other30 b) tablissant, en plus de la catgorie du cannabis s-30
classes of cannabis; ch, dautres catgories de cannabis;

(c) defining any term that is necessary to describe any c) dfinissant tout terme ncessaire pour dsigner
class that is established or any term that is used in the une catgorie ou tout terme utilis dans la description
description of such a class; de cette catgorie;

(d) respecting the importation, exportation, produc-35 d) concernant limportation, lexportation, la produc-35
tion, testing, packaging, labelling, storage, tion, lessai, lemballage, ltiquetage, lentreposage, la

2015-2016-2017 80 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Section 139 Article 139

preservation, sale, distribution, possession, disposal conservation, la vente, la distribution, la possession, la


or obtaining of or other dealing in cannabis or any disposition, notamment par destruction, ou lobten-
class of cannabis; tion de cannabis ou dune catgorie de cannabis, ou
lexercice de toute autre activit relativement au can-
(e) respecting the importation, exportation, produc- nabis ou une catgorie de cannabis; 5
tion, testing, sale, distribution, possession, disposal or5
obtaining of or other dealing in of any substance that e) concernant limportation, lexportation, la produc-
may be used in the production of cannabis; tion, lessai, la vente, la distribution, la possession, la
disposition, notamment par destruction, ou lobten-
(f) respecting the packaging, labelling, distribution or tion de toute substance qui peut tre utilise pour pro-
sale of cannabis accessories; duire du cannabis ou concernant lexercice de toute10
autre activit relativement une telle substance;
(g) respecting the issuance of licences, permits or oth-10
er authorizations that authorize, as the case may be, f) concernant lemballage, ltiquetage, la distribution
the importation, exportation, production, testing, ou la vente daccessoires;
packaging, labelling, sending, delivery, transportation,
sale, possession or disposal of cannabis or any class of g) concernant la dlivrance de licences ou de permis
cannabis, and their renewal, amendment, suspension,15 ou dautres autorisations qui autorisent, selon le cas,15
revocation, duration and conditions; limportation, lexportation, la production, lessai,
lemballage, ltiquetage, lexpdition, la livraison, le
(h) establishing classes of licences, permits or other transport, la vente, la possession ou la disposition, no-
authorizations that authorize any of the activities re- tamment par destruction, de cannabis ou dune cat-
ferred to in paragraph (g); gorie de cannabis, ainsi que le renouvellement, la mo-20
dification, la suspension, la rvocation ou la dure de
(i) respecting the qualifications required to be met by20 ces licences, permis ou autorisations ou les conditions
individuals who are engaged in the production, test- dont ils sont assortis;
ing, packaging, labelling, storage, preservation, sell-
ing, distributing or otherwise dealing in cannabis or h) tablissant des catgories de permis, de licences ou
any class of cannabis; dautres autorisations qui autorisent toute activit vi-25
se lalina g);
(j) respecting the granting, suspension or cancellation25
of security clearances and specifying who must hold a i) concernant les comptences requises des individus
security clearance; qui se livrent la production, lessai, lemballage,
ltiquetage, lentreposage, la conservation, la
(k) respecting the composition, strength, concentra- vente ou la distribution de cannabis ou dune catgo-30
tion, potency, purity or quality or any other property rie de cannabis ainsi que lexercice de toute autre acti-
of cannabis or any class of cannabis; 30 vit relative celui-ci ou lune de ces catgories;
(l) requiring persons to take or keep samples of any j) concernant la dlivrance, la suspension ou lannula-
cannabis or any class of cannabis, or of any package or tion des habilitations de scurit et prcisant qui doit
label of cannabis, and to provide the Minister or an in- en tre titulaire; 35
spector with, or with access to, those samples;
k) concernant la composition, la teneur, la concentra-
(m) respecting the manner in which samples referred35 tion, la puissance, la puret ou la qualit ou toute
to in paragraph (l) are to be taken or kept and the autre proprit du cannabis ou dune catgorie de can-
manner in which they are to be provided or access to nabis;
them is to be provided;
l) exigeant de certaines personnes quelles prlvent40
(n) respecting the promotion of cannabis, cannabis ou conservent des chantillons de cannabis ou dune
accessories or services related to cannabis or the dis-40 catgorie de cannabis, de lemballage ou de ltiquette
play or promotion of their brand elements; du cannabis et quelles fournissent ces chantillons au
ministre ou linspecteur ou quelles leur y donnent
(o) respecting the information, including information accs; 45
about health risks and health effects arising from the
use of cannabis, that must appear on packages or la- m) rgissant la manire de prlever, de conserver ou
bels of cannabis or cannabis accessories or that must45 de fournir les chantillons viss lalina l) ainsi que
la manire dy donner accs;

2015-2016-2017 81 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Section 139 Article 139

be provided when cannabis or cannabis accessories n) concernant la promotion du cannabis, dun acces-
are promoted; soire ou dun service li au cannabis ou concernant
lexposition ou la promotion de lun de leurs lments
(p) respecting the display of cannabis by persons that de marque;
are authorized to sell cannabis or the display of
cannabis accessories by persons that sell cannabis ac-5 o) concernant les renseignements, notamment sur les5
cessories; effets sur la sant et les risques pour la sant lis lu-
sage du cannabis, qui doivent figurer sur lemballage
(q) respecting the records, reports, electronic data or ou ltiquette du cannabis ou dun accessoire ou qui
other documents in respect of cannabis or in re- doivent tre fournis dans le cadre de la promotion du
spect of activities related to cannabis, cannabis acces- cannabis ou des accessoires; 10
sories, services related to cannabis or their brand ele-10
ments, including their promotion that are required p) concernant lexposition du cannabis par les per-
to be prepared, retained or provided by any person or sonnes autorises vendre du cannabis ou concernant
class of persons and lexposition daccessoires par les personnes qui
vendent des accessoires;
(i) the time, manner or place in which they are to
be prepared and retained, or 15 q) concernant les registres, rapports, donnes lectro-15
niques ou autres documents que doit prparer,
(ii) the form, manner or time in which they are to conserver ou fournir toute personne ou catgorie de
be provided; personnes en rapport avec le cannabis ou les activi-
ts lies au cannabis, un accessoire, un service li
(r) respecting the qualifications for analysts or inspec- au cannabis ou lun de leurs lments de marque,20
tors and their powers, duties and functions; notamment toute activit de promotion lie ceux-ci,
ainsi que les dlais et les modalits concernant la pr-
(s) respecting the detention and the return, disposi-20 paration, la conservation ou la fourniture de ces re-
tion of or otherwise dealing with gistres, rapports, donnes lectroniques ou autres do-
cuments; 25
(i) any cannabis, cannabis accessory or offence-re-
lated property that is seized, detained, found or r) concernant les comptences des analystes ou des
otherwise acquired under this Act or any other Act inspecteurs ainsi que leurs attributions;
of Parliament or under a power of seizure at com-25
mon law, s) concernant la rtention, la restitution et la disposi-
tion :
(ii) any chemical or thing that is referred to in
paragraph (b) or (c) of the definition chemical (i) du cannabis, dun accessoire ou dun bien infrac-30
property in subsection 2(1) and that is seized, de- tionnel saisi, retenu, trouv ou obtenu de toute
tained, found or otherwise acquired under this Act,30 autre manire en vertu de la prsente loi, de toute
or autre loi fdrale ou dun pouvoir spcifique recon-
nu par la common law,
(iii) any other thing that is seized, detained, found
or otherwise acquired under this Act; (ii) de toute substance chimique ou de toute chose35
vise aux alinas b) ou c) de la dfinition de bien
(t) respecting the taking of samples under paragraph chimique, au paragraphe 2(1), saisie, retenue, trou-
86(2)(i); 35 ve ou obtenue de toute autre manire en vertu de
la prsente loi,
(u) respecting the collection, use, retention, disclosure
and disposal of information; (iii) de toute autre chose saisie, retenue, trouve ou40
obtenue de toute autre manire en vertu de la pr-
(v) respecting the making, serving, filing and manner
sente loi;
of proving service of any notice, order, report or other
document referred to in this Act or the regulations; 40 t) concernant le prlvement dchantillons au titre de
lalina 86(2)i);
(w) prescribing forms for the purposes of this Act or
the regulations; u) concernant la collecte, lutilisation, la conservation,45
la communication et la suppression de renseigne-
ments;

2015-2016-2017 82 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Section 139 Article 139

(x) respecting the recall of cannabis or any class of v) concernant les modalits dtablissement, de signi-
cannabis; fication ou de dpt des notifications, avis, ordon-
nances, rapports ou autres documents prvus par la
(y) respecting the review of orders under section 79; prsente loi ou ses rglements ainsi que les modalits
de preuve de leur signification; 5
(z) exempting, on any terms and conditions that are
specified in the regulations, any person or class of per-5 w) dterminant les imprims ou formules utiliser
sons, any cannabis or any class of cannabis or any dans le cadre de la prsente loi et de ses rglements;
cannabis accessory or any class of cannabis accessory
from the application of any provision of this Act or the x) concernant le rappel de cannabis ou de toute cat-
regulations; gorie de cannabis;

(z.1) specifying terms, expressions, logos, symbols or10 y) rgissant la rvision des arrts au titre de larticle10
illustrations for the purposes of sections 19 and 28; 79;

(z.2) respecting the provision of anything or any ser- z) soustrayant, aux conditions prcises, toute per-
vice for the purposes of section 24; sonne ou catgorie de personnes, tout cannabis ou
toute catgorie de cannabis ou tout accessoire ou toute
(z.3) classifying each violation as a minor violation, a catgorie daccessoires lapplication de toute disposi-15
serious violation or a very serious violation; 15 tion de la prsente loi ou de ses rglements;

(z.4) fixing a maximum amount as the penalty for mi- z.1) prvoyant les termes, expressions, logos, sym-
nor violations, for serious violations or for very serious boles ou illustrations pour lapplication des articles 19
violations; et 28;

(z.5) respecting the circumstances under which, the z.2) concernant, pour lapplication de larticle 24, la20
criteria by which and the manner in which the amount20 fourniture de toute chose ou de tout service;
of a penalty for a violation may be increased or re-
duced, including a reduction in the amount that is z.3) qualifiant les violations, selon le cas, de mi-
provided for in a compliance agreement; neures, de graves ou de trs graves;

(z.6) specifying provisions of this Act or of the regula- z.4) fixant le montant maximal des sanctions pour les
tions, other than provisions of Division 1 of Part 1, for25 violations mineures, graves ou trs graves; 25
the purposes of paragraph 51(2)(j) and fixing the
amount of the fine, or a range of amounts as the fine, z.5) prvoyant les critres de majoration ou de mino-
in respect of each specified provision; and ration notamment pour les transactions des mon-
tants des sanctions pour violation, ainsi que les moda-
(z.7) prescribing anything that, by this Act, is to be or lits et circonstances de cette opration;
may be prescribed. 30
z.6) dsignant les dispositions de la prsente loi ou de30
ses rglements, lexception des dispositions de la
section 1 de la partie 1, pour lapplication de lalina
51(2)j) et fixant le montant notamment par barme
de lamende applicable chacune de ces disposi-
tions; 35

z.7) prenant toute mesure dordre rglementaire pr-


vue par la prsente loi.

Paragraph (1)(e) Alina (1)e)


(2) Regulations may be made under paragraph (1)(e) in (2) Le gouverneur en conseil ne peut prendre des rgle-
respect of a substance only if the Governor in Council ments en vertu de lalina (1)e) lgard dune substance
considers that controlling the substance is necessary to que sil estime que le contrle de cette substance est n-40
protect public health or public safety. cessaire pour protger la sant ou la scurit publiques.

2015-2016-2017 83 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Section 139 Article 139

Paragraph (1)(g) Alina (1)g)


(3) Regulations may be made under paragraph (1)(g) in (3) Les rglements pris en vertu de lalina (1)g) peuvent
respect of licences, permits or other authorizations gen- viser les permis, licences ou autres autorisations dune
erally or for any class of them, and those regulations faon gnrale ou viser toute catgorie en particulier et
may, among other things, specify that financial informa- peuvent, en outre, prciser les renseignements financiers
tion must be provided in an application for a licence, per-5 fournir dans le cadre dune demande de licence ou de5
mit or other authorization. permis.

Paragraph (1)(z.4) Alina (1)z.4)


(4) The maximum penalty in respect of a violation that (4) Le plafond de la sanction qui peut tre fix en vertu
may be fixed under regulations made under paragraph de rglements pris en vertu de lalina (1)z.4) pour une
(1)(z.4) is $1,000,000. violation est dun million de dollars.

Regulations tickets Rglements contraventions


(5) The Governor in Council, on the recommendation of10 (5) Sur recommandation du procureur gnral du10
the Attorney General of Canada, may make regulations Canada, le gouverneur en conseil peut prendre des rgle-
establishing the form of tickets for the purposes of sec- ments prvoyant la forme du formulaire de contraven-
tion 51 and respecting the sending or delivering of the tion et des formules utiliser pour lapplication de lar-
summons portion of the ticket for the purposes of para- ticle 51 ainsi que les modalits de remise ou denvoi de la
graph 51(1)(c). 15 partie sommation du formulaire de contravention pour15
lapplication de lalina 51(1)c).

Regulations pertaining to law enforcement Rglements : activits policires


(6) The Governor in Council, on the recommendation of (6) Sur recommandation du ministre de la Scurit pu-
the Minister of Public Safety and Emergency Prepared- blique et de la Protection civile, le gouverneur en conseil
ness, may make regulations that pertain to investigations peut prendre des rglements relativement aux enqutes
and other law enforcement activities conducted under et autres activits policires menes en vertu de la pr-20
this Act by a member of a police force or of the military20 sente loi par les policiers militaires, les membres dun
police and other persons acting under the direction and corps policier et toutes autres personnes agissant sous
control of the member, including regulations leur autorit et leur supervision, et notamment :

(a) authorizing, for the purposes of this subsection, a) autoriser, pour lapplication du prsent para-
graphe : 25
(i) that Minister or the provincial minister respon-
sible for policing in a province, as the case may be,25 (i) ce ministre, ou le ministre responsable de la s-
to designate a police force within their jurisdiction, curit publique dans une province, dsigner un ou
or plusieurs corps policiers relevant de sa comptence,

(ii) the Minister of National Defence to designate (ii) le ministre de la Dfense nationale dsigner
military police; des policiers militaires; 30

(b) exempting, on any terms and conditions that are30 b) soustraire, aux conditions prcises, tout policier
specified in the regulations, a member of a police force militaire dsign ou membre dun corps policier dsi-
or of the military police that has been designated un- gn en vertu de lalina a) ou toute autre personne
der paragraph (a), and other persons acting under the agissant sous son autorit et sa supervision lapplica-
direction and control of the member, from the applica- tion de tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou35
tion of any provision of Division 1 of Part 1 or of the35 des rglements;
regulations;
c) rgir la dlivrance, la suspension, la rvocation et la
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, dure des certificats ou autres documents, ainsi que
duration and terms and conditions of a certificate, les modalits relatives ceux-ci ou, en cas de situa-
other document or, in exigent circumstances, an ap- tion durgence, des approbations en vue de leur obten-40
proval to obtain a certificate or other document, that is40 tion , dlivrer un policier militaire dsign ou
issued to a member of a police force or of the military un membre dun corps policier dsign en vertu de
police that has been designated under paragraph (a)

2015-2016-2017 84 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Section 139 Article 139

for the purpose of exempting the member from the ap- lalina a) en vue de le soustraire lapplication de
plication of any provision of this Act or of the regula- tout ou partie de la prsente loi ou de ses rglements;
tions;
d) rgir la rtention, lentreposage et la disposition du
(d) respecting the detention, storage and disposition cannabis;
of or other dealing with cannabis; 5
e) rgir les registres, les rapports, les donnes lectro-5
(e) respecting records, reports, electronic data or oth- niques ou autres documents que doit prparer,
er documents in respect of cannabis that are required conserver ou fournir, en rapport avec le cannabis,
to be prepared, retained or provided by any person or toute personne ou catgorie de personnes;
class of persons; and
f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
(f) prescribing forms for the purposes of the regula-10 le cadre des rglements. 10
tions.

Regulations pertaining to law enforcement under Rglements pris en vertu dautres lois : activits
other Acts policires
(7) The Governor in Council, on the recommendation of (7) Sur recommandation du ministre de la Scurit pu-
the Minister of Public Safety and Emergency Prepared- blique et de la Protection civile, le gouverneur en conseil
ness, may, for the purpose of an investigation or other peut prendre des rglements relativement aux enqutes
law enforcement activity conducted under another Act of15 et autres activits policires menes en vertu de toute
Parliament, make regulations authorizing a member of a autre loi fdrale, en vue dautoriser des policiers mili-15
police force or of the military police or other person un- taires, des membres dun corps policier et toutes autres
der the direction and control of the member to commit personnes agissant sous leur autorit et leur supervision
an act or omission or authorizing a member of a police commettre un acte ou une omission ou en ordon-
force or of the military police to direct the commission of20 ner la commission qui constituerait par ailleurs une in-
an act or omission that would otherwise constitute an fraction prvue la section 1 de la partie 1 ou larticle20
offence under Division 1 of Part 1 or under section 44 in 44 en ce qui a trait une contravention une disposition
respect of the contravention of a provision of the regula- des rglements, et notamment :
tions, including regulations
a) autoriser, pour lapplication du prsent para-
(a) authorizing, for the purposes of this subsection, 25 graphe :

(i) that Minister or the provincial minister respon- (i) ce ministre, ou le ministre responsable de la s-25
sible for policing in a province, as the case may be, curit publique dans une province, dsigner un ou
to designate a police force within their jurisdiction, plusieurs corps policiers relevant de sa comptence,
or
(ii) le ministre de la Dfense nationale dsigner
(ii) the Minister of National Defence to designate30 des policiers militaires;
military police;
b) soustraire, aux conditions prcises, tout policier30
(b) exempting, on any terms and conditions that are militaire dsign ou membre dun corps policier dsi-
specified in the regulations, a member of a police force gn en vertu de lalina a) ou toute autre personne
or of the military police that has been designated un- agissant sous son autorit et sa supervision lapplica-
der paragraph (a), and other persons acting under the35 tion de tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou
direction and control of the member, from the applica- des rglements; 35
tion of any provision of Division 1 of Part 1 or of the
regulations; c) rgir la dlivrance, la suspension, la rvocation et la
dure des certificats ou autres documents, ainsi que
(c) respecting the issuance, suspension, cancellation, les modalits relatives ceux-ci ou, en cas de situa-
duration and terms and conditions of a certificate,40 tion durgence, des approbations en vue de leur obten-
other document or, in exigent circumstances, an ap- tion , dlivrer un policier militaire dsign ou 40
proval to obtain a certificate or other document, that is un membre dun corps policier dsign en vertu de
issued to a member of a police force or of the military lalina a) en vue de le soustraire lapplication de
police that has been designated under paragraph (a) tout ou partie de la section 1 de la partie 1 ou des r-
for the purpose of exempting the member from the45 glements;

2015-2016-2017 85 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Regulations and Exemptions Rglements et exemptions
Sections 139-142 Articles 139-142

application of any provision of Division 1 of Part 1 or d) rgir la rtention, lentreposage et la disposition du


of the regulations; cannabis;

(d) respecting the detention, storage and disposition e) rgir les registres, les rapports, les donnes lectro-
of or other dealing with cannabis; niques ou autres documents que doit prparer,
conserver ou fournir, en rapport avec du cannabis,5
(e) respecting records, reports, electronic data or oth-5 toute personne ou catgorie de personnes;
er documents in respect of cannabis that are required
to be prepared, retained or provided by any person or f) dterminer les imprims ou formules utiliser dans
class of persons; and le cadre des rglements.

(f) prescribing forms for the purposes of the regula-


tions. 10

Incorporation by reference limitation removed Incorporation par renvoi restriction leve


(8) The limitation set out in paragraph 18.1(2)(a) of the (8) La restriction prvue lalina 18.1(2)a) de la Loi sur
Statutory Instruments Act to the effect that a document les textes rglementaires selon laquelle le document doit10
must be incorporated as it exists on a particular date tre incorpor par renvoi dans sa version une date don-
does not apply to the powers to make regulations under ne ne sapplique pas au pouvoir de prendre des rgle-
paragraphs (1)(d) to (g), (j) to (l), (o), (q) and (z). 15 ments confr par les alinas (1)d) g), j) l), o), q) et z).

Exemption by Minister persons Exemption par le ministre personne


140 (1) The Minister may, on any terms and conditions 140 (1) Sil estime que des raisons dintrt public, no-
that the Minister considers necessary, by order, exempt tamment des raisons mdicales ou scientifiques, le justi-15
any person, or any cannabis or any class of cannabis in fient, le ministre peut, par arrt prcisant les conditions
relation to a person, from the application of all or any of quil estime ncessaires, soustraire toute personne, tout
the provisions of this Act or of the regulations if, in the20 cannabis ou toute catgorie de cannabis en rapport avec
opinion of the Minister, the exemption is necessary for a une personne lapplication de tout ou partie de la pr-
medical or scientific purpose or is otherwise in the public sente loi ou de ses rglements. 20
interest.

Exemption by Minister class of persons Exemption par le ministre catgories de personnes


(2) The Minister may, on any terms and conditions that (2) Sil estime que des raisons dintrt public, notam-
the Minister considers necessary, by order, exempt any25 ment des raisons mdicales ou scientifiques, le justifient,
class of persons, or any cannabis or any class of cannabis le ministre peut, par arrt prcisant les conditions quil
in relation to any class of persons, from the application of estime ncessaires, soustraire toute catgorie de per-
all or any of the provisions of this Act or of the regula- sonnes, tout cannabis ou toute catgorie de cannabis en25
tions if, in the opinion of the Minister, the exemption is rapport avec une catgorie de personnes lapplication
necessary for a medical or scientific purpose or is other-30 de tout ou partie de la prsente loi ou de ses rglements.
wise in the public interest.

Statutory Instruments Act Loi sur les textes rglementaires


141 An order made under subsection 140(1) is not a 141 Larrt pris en vertu du paragraphe 140(1) nest
statutory instrument within the meaning of subsection pas un texte rglementaire au sens du paragraphe 2(1)
2(1) of the Statutory Instruments Act. de la Loi sur les textes rglementaires. 30

Fees Prix
Fees Prix
142 (1) The Minister may, by order, fix the following35 142 (1) Le ministre peut, par arrt, fixer le prix
fees in relation to cannabis: payer, relativement au cannabis :

(a) fees to be paid for a service, or the use of a facility, a) pour la fourniture dun service ou lutilisation dune
provided under this Act; installation sous le rgime de la prsente loi;

2015-2016-2017 86 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Fees Prix
Sections 142-145 Articles 142-145

(b) fees to be paid in respect of approvals, authoriza- b) lgard de la fourniture de procds rglemen-
tions, exemptions or regulatory processes provided taires ou de lattribution dautorisations ou dexemp-
under this Act; and tions sous le rgime de la prsente loi;

(c) fees to be paid in respect of products, rights and c) lgard de la fourniture de produits ou de lattri-
privileges that are provided under this Act, including5 bution de droits ou davantages sous le rgime de la5
those provided in relation to the cannabis tracking prsente loi, notamment ceux fournis relativement au
system established under section 81. systme de suivi du cannabis tabli en vertu de lar-
ticle 81.

Amount not to exceed cost Plafonnement


(2) A fee fixed under paragraph (1)(a) must not exceed (2) Le prix fix en vertu de lalina (1)a) ne peut excder
the cost to Her Majesty in right of Canada of providing les cots supports par Sa Majest du chef du Canada10
the service or the use of the facility. 10 pour la fourniture du service ou lutilisation de linstalla-
tion.

Aggregate amount not to exceed cost Plafonnement de lensemble des prix


(3) Fees fixed under paragraph (1)(b) must not in the ag- (3) Les prix fixs en vertu de lalina (1)b) ne peuvent,
gregate exceed the cost to Her Majesty in right of Canada dans lensemble, excder les cots supports par Sa Ma-
in respect of providing the regulatory processes, ap- jest du chef du Canada lgard de la fourniture des15
provals, authorizations or exemptions. procds rglementaires ou de lattribution des autorisa-
tions ou des exemptions.

Consultation Consultation
143 Before making an order under subsection 142(1),15 143 Avant de prendre un arrt en vertu du paragraphe
the Minister must consult with any persons that the Min- 142(1), le ministre consulte les personnes quil estime in-
ister considers to be interested in the matter. tresses en loccurrence. 20

Remission of fees Remise


144 (1) The Minister may, by order, remit all or part of 144 (1) Le ministre peut, par arrt, faire remise de tout
any fee fixed under subsection 142(1) or the interest on it. ou partie du paiement des prix fixs en vertu du para-
graphe 142(1) ou des intrts exigibles.

Remission may be conditional Remise conditionnelle


(2) A remission granted under subsection (1) may be20 (2) Les remises vises au paragraphe (1) peuvent tre
conditional. conditionnelles. 25

Conditional remission Inexcution dune condition


(3) If a remission granted under subsection (1) is condi- (3) En cas dinexcution dune condition de la remise,
tional and the condition is not fulfilled, then the remis- cette remise est annule et rpute ne jamais avoir t
sion is cancelled and is deemed never to have been grant- faite.
ed. 25

Non-payment of fees Non-paiement du prix


145 The Minister may withdraw or withhold a service, 145 Dans le cas o une personne omet de payer le prix
the use of a facility, regulatory process, approval, autho- fix en vertu du paragraphe 142(1), le ministre peut reti-30
rization, exemption, product, right or privilege under this rer ou ne pas fournir les services, installations, procds
Act from any person who fails to pay the fee for it fixed ou produits prvus sous le rgime de la prsente loi ou
under subsection 142(1). 30 retirer ou ne pas attribuer les droits ou avantages corres-
pondants.

2015-2016-2017 87 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Fees Prix
Sections 146-149 Articles 146-149

Adjustment of amounts Rajustement


146 (1) An order made under subsection 142(1) may 146 (1) Les arrts pris en vertu du paragraphe 142(1)
prescribe rules for the adjustment of the amount of the peuvent prvoir des rgles de rajustement du prix, en
fee by any amounts or ratios that are referred to in the fixer le montant ou le coefficient et en prciser la priode
order, for the period that is specified in the order. dapplication.

Notice of adjusted amount Avis de rajustement


(2) The amount of a fee that is subject to an adjustment5 (2) Lentre en vigueur du prix rajust est subordonne 5
rule remains unadjusted for the specified period unless, la publication par le ministre dans la Gazette du Canada,
before the beginning of that period, the Minister publish- pralablement la priode dapplication prvue dans
es a notice in the Canada Gazette that specifies the ad- larrt en cause, dun avis prcisant le montant et le
justed amount and the manner in which it was deter- mode de calcul du rajustement.
mined. 10

User Fees Act Loi sur les frais dutilisation


147 The User Fees Act does not apply to a fee fixed un- 147 La Loi sur les frais dutilisation ne sapplique pas10
der subsection 142(1). aux prix fixs en vertu du paragraphe 142(1).

Costs Frais
Debts to Her Majesty Crance de Sa Majest
148 (1) Her Majesty in right of Canada may recover, as 148 (1) Sa Majest du chef du Canada peut recouvrer,
a debt due to Her Majesty in right of Canada, any costs titre de crance de Sa Majest du chef du Canada, les
incurred by Her Majesty in right of Canada in relation to15 frais exposs par elle et lis aux mesures prises sous le r-
anything required or authorized under this Act, including gime de la prsente loi, notamment : 15

(a) the inspection of a place or the analysis, examina- a) linspection dun lieu ou lanalyse, lexamen, len-
tion, storage, movement, seizure, detention, forfeiture, treposage, le dplacement, la saisie, la rtention, la
disposal or return of anything; and confiscation ou la disposition notamment par des-
truction de toute chose ou encore leur restitution;
(b) the measures or the recall carried out under sec-20
tion 77. b) les mesures prises ou les rappels faits en vertu de20
larticle 77.

Limitation period Prescription


(2) No proceeding to recover a debt referred to in sub- (2) Le recouvrement de la crance se prescrit par cinq
section (1) may be commenced after the expiry of five ans compter de la date laquelle elle est devenue exi-
years after the day on which the debt became payable. gible aux termes du paragraphe (1).

Certificate of default Certificat de non-paiement


149 (1) Any debt that may be recovered under subsec-25 149 (1) Le ministre peut tablir un certificat de non-25
tion 148(1) in respect of which there is a default of pay- paiement pour la partie impaye des crances dont le re-
ment, or the part of any such debt that has not been paid, couvrement peut faire lobjet dune poursuite en vertu du
may be certified by the Minister. paragraphe 148(1).

Judgment Enregistrement en Cour fdrale


(2) A certificate made under subsection (1) that is regis- (2) Lenregistrement la Cour fdrale confre au certifi-
tered in the Federal Court has the same force and effect,30 cat la valeur dun jugement de cette juridiction pour la30
and all proceedings may be taken on the certificate, as if somme vise et les frais affrents.
it were a judgment obtained in that Court for a debt of
the amount specified in it and all reasonable costs and
charges associated with its registration.

2015-2016-2017 88 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 11 General PARTIE 11 Dispositions gnrales
Technical Assistance Assistance technique
Sections 150-152 Articles 150-152

Technical Assistance Assistance technique


Advice of experts Conseils dexperts
150 The Minister may engage the services of persons 150 Le ministre peut retenir les services dexperts ou de
having technical or specialized knowledge to advise the spcialistes pour le conseiller relativement lexercice de
Minister in respect of his or her powers, duties or func- ses attributions en vertu de la prsente loi et, avec lap-
tions under this Act and, with the approval of the Trea- probation du Conseil du Trsor, fixer leur rmunration.
sury Board, fix their remuneration. 5

Amendments to Schedules Modification des annexes


Schedules 1 and 2 Annexes 1 et 2
151 (1) The Governor in Council may, by order, amend 151 (1) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, mo-5
Schedule 1 or 2 by adding or by deleting from it any item difier les annexes 1 ou 2 par adjonction ou par suppres-
or portion of an item. sion de tout ou partie dun article.

Schedule 3 Annexe 3
(2) The Governor in Council may, by order, amend (2) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
Schedule 3 by adding or deleting, in column 1, the name10 lannexe 3 par adjonction ou par suppression du nom
of a class of cannabis or by adding or deleting, in column dune catgorie de cannabis dans la colonne 1 ou dune10
2, in relation to a class of cannabis in column 1, a quanti- quantit quivalente un gramme de cannabis sch
ty that is equivalent to 1 g of dried cannabis. dans la colonne 2 lgard de toute substance figurant
dans la colonne 1.

Schedule 4 Annexe 4
(3) The Governor in Council may, by order, amend (3) Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
Schedule 4 by adding or deleting the name of any class of15 lannexe 4 par adjonction ou par suppression du nom15
cannabis. dune catgorie de cannabis.

Schedule 5 Annexe 5
(4) The Minister may, by order, amend Schedule 5 by (4) Le ministre peut, par arrt, modifier lannexe 5 par
adding or deleting, in column 1, the name of any sub- adjonction ou par suppression du nom dune substance
stance or by adding or deleting, in column 2, the name of dans la colonne 1 ou du nom de toute catgorie de canna-
any class of cannabis in respect of any substance referred20 bis dans la colonne 2 lgard de toute substance figurant20
to in column 1. dans la colonne 1.

PART 12 PARTIE 12

Transitional Provisions and Dispositions transitoires,


Related, Consequential and modifications connexes et
Coordinating Amendments corrlatives et dispositions de
coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Definition of commencement day Dfinition de date de rfrence
152 In sections 154 to 160, commencement day means 152 Pour lapplication des articles 154 160, la date de
the day on which subsection 204(1) comes into force. rfrence est la date de lentre en vigueur du para-
graphe 204(1).

2015-2016-2017 89 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 153-156 Articles 153-156

Decisions Maintien des dcisions du ministre


153 Subject to regulations made under subsection 153 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every decision made by the Minister under the graphe 161(1), toute dcision prise par le ministre sous le
Controlled Drugs and Substances Act that relates to rgime de la Loi rglementant certaines drogues et
cannabis is deemed to be a decision made by the Minister autres substances relativement au cannabis est rpute
under this Act. 5 tre une dcision prise par le ministre sous le rgime de5
la prsente loi.

Inspectors Inspecteurs
154 Subject to regulations made under subsection 154 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every individual who is an inspector, as defined graphe 161(1), tout individu qui est un inspecteur au
in subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Sub- sens du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant certaines
stances Act, immediately before the commencement day drogues et autres substances immdiatement avant la10
is deemed to also be an individual who has been desig-10 date de rfrence est rput tre un individu dsign en
nated as an inspector under section 84 of this Act. vertu de larticle 84 de la prsente loi.

Analysts Analystes
155 Subject to regulations made under subsection 155 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every individual who is an analyst, as defined in graphe 161(1), tout individu qui est un analyste au sens
subsection 2(1) of the Controlled Drugs and Substances du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant certaines15
Act, immediately before the commencement day is15 drogues et autres substances immdiatement avant la
deemed to also be an individual who has been designated date de rfrence est rput tre un individu dsign en
as an analyst under section 130 of this Act. vertu de larticle 130 de la prsente loi.

Exemptions Controlled Drugs and Substances Act Exemptions Loi rglementant certaines drogues et
autres substances
156 (1) Subject to regulations made under subsection 156 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), the following apply in respect of every exemption paragraphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent20
granted under section 56 of the Controlled Drugs and20 aux exemptions accordes en vertu de larticle 56 de la
Substances Act that is in force immediately before the Loi rglementant certaines drogues et autres substances
commencement day: qui sont valides immdiatement avant la date de rf-
rence :
(a) if the exemption applies solely in respect of
cannabis, and it applies to a person, it is deemed to a) si lexemption sapplique une personne et seule-25
have been granted under subsection 140(1) of this Act25 ment relativement au cannabis, elle est rpute avoir
and it continues in force until it is revoked or, if it is t accorde en vertu du paragraphe 140(1) de la pr-
expressed to expire on a particular date, it continues sente loi et demeure valide, sauf rvocation, jusqu la
in force until it expires, unless it is revoked before that date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut, jusqu
date; sa rvocation; 30

(b) if the exemption applies solely in respect of30 b) si lexemption sapplique une catgorie de per-
cannabis, and it applies to a class of persons, it is sonnes et seulement relativement au cannabis, elle est
deemed to have been granted under subsection 140(2) rpute avoir t accorde en vertu du paragraphe
of this Act and it continues in force until it is revoked 140(2) de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
or, if it is expressed to expire on a particular date, it cation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue ou,35
continues in force until it expires, unless it is revoked35 dfaut, jusqu sa rvocation;
before that date;
c) si lexemption sapplique une personne et, direc-
(c) if the exemption applies, directly or indirectly, to tement ou indirectement, au cannabis et toute sub-
cannabis and to a controlled substance, as defined in stance dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
subsection 2(1) of that Act, and it applies to a person, rglementant certaines drogues et autres substances,40
it is deemed, in relation to its application to cannabis,40 elle est rpute, en ce qui a trait au cannabis, avoir t
to have been granted under subsection 140(1) of this accorde en vertu du paragraphe 140(1) de la prsente
Act and it continues in force until it is revoked or, if it loi et demeure valide, sauf rvocation, jusqu la date
is expressed to expire on a particular date, it continues

2015-2016-2017 90 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 156-157 Articles 156-157

in force until it expires, unless it is revoked before that dexpiration qui y est prvue ou, dfaut, jusqu sa
date; and rvocation;

(d) if the exemption applies, directly or indirectly, to d) si lexemption sapplique une catgorie de per-
cannabis and to a controlled substance as defined in sonnes et, directement ou indirectement, au cannabis
subsection 2(1) of that Act, and it applies to a class of5 et toute substance dsigne au sens du paragraphe5
persons, it is deemed, in relation to its application to 2(1) de la Loi rglementant certaines drogues et
cannabis, to have been granted under subsection autres substances, elle est rpute, en ce qui a trait au
140(2) of this Act and it continues in force until it is re- cannabis, avoir t accorde en vertu du paragraphe
voked or, if it is expressed to expire on a particular 140(2) de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
date, it continues in force until it expires, unless it is10 cation, jusqu la date dexpiration qui est prvue ou, 10
revoked before that date. dfaut, jusqu sa rvocation.

Deeming provisions of Act Prsomption dispositions de la loi


(2) Subject to regulations made under subsection 161(1), (2) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
a reference in a continued exemption to a provision of graphe 161(1), le renvoi une disposition de la Loi rgle-
the Controlled Drugs and Substances Act that is referred mentant certaines drogues et autres substances figurant
to in column 1 of Schedule 6 is deemed to be a reference15 dans la colonne 1 de lannexe 6 dans une exemption dont15
to the provision of this Act that is referred to in column 2. la validit est maintenue est rput tre un renvoi la
disposition quivalente de la prsente loi figurant dans la
colonne 2.

Deeming provisions of regulations Prsomption dispositions des rglements


(3) A reference in a continued exemption to a provision (3) Le renvoi une disposition dun rglement pris en
of a regulation made under the Controlled Drugs and vertu de la Loi rglementant certaines drogues et autres20
Substances Act is deemed to be a reference to the equiva- substances dans une exemption dont la validit est main-
lent provision of this Act or of any regulation made under20 tenue est rput tre un renvoi la disposition quiva-
this Act that is specified under regulations made under lente de la prsente loi ou dun rglement pris en vertu de
subsection (4). cette loi qui est prcise en vertu dun rglement pris en
vertu du paragraphe (4). 25

Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may, for the purposes of (4) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication du
subsection (3), make regulations specifying that provi- paragraphe (3), prendre des rglements prcisant celles
sions of this Act or of regulations made under this Act are25 des dispositions de la prsente loi ou de ses rglements
equivalent to provisions of regulations made under the quivalant aux dispositions des rglements pris en vertu
Controlled Drugs and Substances Act that are referred to de la Loi rglementant certaines drogues et autres sub-30
in continued exemptions. stances vises dans les exemptions dont la validit est
maintenue.

Records, reports, etc. Registres, rapports, etc.


157 Subject to regulations made under subsection 157 Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), all records, reports, electronic data or other docu-30 graphe 161(1), les registres, les rapports, les donnes
ments that directly or indirectly relate to cannabis and lectroniques ou les autres documents directement ou in-35
that were retained by a person immediately before the directement lis au cannabis qui sont conservs par une
commencement day by reason of regulations made under personne immdiatement avant la date de rfrence en
the Controlled Drugs and Substances Act are deemed to vertu des rglements pris sous le rgime de la Loi rgle-
be required to be retained under regulations made under35 mentant certaines drogues et autres substances sont r-
paragraph 139(1)(q) of this Act. puts tre des registres, des rapports, des donnes lec-40
troniques ou dautres documents conserver selon les
rglements pris en vertu de lalina 139(1)q) de la pr-
sente loi.

2015-2016-2017 91 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Section 158 Article 158

Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations Rglement sur laccs au cannabis des fins
section 35 licences mdicales licence dlivre en vertu de larticle 35
158 (1) Subject to regulations made under subsection 158 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), every licence issued under section 35 of the Access paragraphe 161(1), toute licence dlivre en vertu de lar-
to Cannabis for Medical Purposes Regulations that is in ticle 35 du Rglement sur laccs au cannabis des fins
force immediately before the commencement day is mdicales qui est valide immdiatement avant la date de
deemed to be a licence issued under section 62 of this Act5 rfrence est rpute tre une licence dlivre en vertu de5
and it continues in force until it is revoked or, if it is ex- larticle 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf rvo-
pressed to expire on a particular date, it continues in cation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue ou,
force until it expires, unless it is revoked before that date. dfaut, jusqu sa rvocation.

Section 95 import permits Permis dimportation dlivr en vertu de larticle 95


(2) Subject to regulations made under subsection 161(1), (2) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every permit issued under section 95 of the Access to10 graphe 161(1), tout permis dlivr en vertu de larticle 9510
Cannabis for Medical Purposes Regulations that is in du Rglement sur laccs au cannabis des fins mdi-
force immediately before the commencement day is cales qui est valide immdiatement avant la date de rf-
deemed to be a permit issued under section 62 of this Act rence est rput tre un permis dlivr en vertu de lar-
and it continues in force until it is revoked or, if it is ex- ticle 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf
pressed to expire on a particular date, it continues in15 rvocation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue,15
force until it expires, unless it is revoked before that date. ou, dfaut, jusqu sa rvocation.

Section 103 export permits Permis dexportation dlivr en vertu de larticle 103
(3) Subject to regulations made under subsection 161(1), (3) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every permit issued under section 103 of the Access to graphe 161(1), tout permis dlivr en vertu de larticle
Cannabis for Medical Purposes Regulations that is in 103 du Rglement sur laccs au cannabis des fins m-
force immediately before the commencement day is20 dicales qui est valide immdiatement avant la date de r-20
deemed to be a permit issued under section 62 of this Act frence est rput tre un permis dlivr en vertu de lar-
and it continues in force until it is revoked or, if it is ex- ticle 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf
pressed to expire on a particular date, it continues in rvocation, jusqu la date dexpiration qui y est prvue,
force until it expires, unless it is revoked before that date. ou, dfaut, jusqu sa rvocation.

Regulatory conditions Conditions rglementaires


(4) Subject to regulations made under subsection 161(1),25 (4) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-25
every licence or permit that is continued under any of graphe 161(1), toute licence ou tout permis qui demeure
subsections (1) to (3) is subject to the conditions set out en valide en vertu de lun des paragraphes (1) (3) est as-
in regulations made under paragraph 139(1)(g). sujetti aux conditions prvues dans les rglements pris
en vertu de lalina 139(1)g).

Registered persons Personne inscrite


(5) Subject to regulations made under subsection 161(1), (5) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-30
if regulations made under subsection 139(1) that come30 graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day refer to registered graphe 139(1) entrent en vigueur la date de rfrence et
persons, every individual who is a registered person as mentionnent une personne inscrite, tout individu qui est
defined in subsection 1(1) of the Access to Cannabis for une personne inscrite au sens du paragraphe 1(1) du
Medical Purposes Regulations immediately before the Rglement sur laccs au cannabis des fins mdicales35
commencement day 35 immdiatement avant cette date :

(a) continues to be a registered person until the expiry a) continue dtre une personne inscrite jusqu la
date of their registration, unless that registration is date dexpiration de son inscription, sauf si linscrip-
cancelled before that date; and tion est annule avant cette date;

(b) is subject to those regulations made under subsec- b) est assujettie ces rglements pris en vertu du pa-40
tion 139(1). 40 ragraphe 139(1).

2015-2016-2017 92 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Section 158 Article 158

Designated persons Personne dsigne


(6) Subject to regulations made under subsection 161(1), (6) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
if regulations made under subsection 139(1) that come graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day refer to designated graphe 139(1) entrent en vigueur la date de rfrence et
persons and registered persons, every individual who is a mentionnent une personne dsigne et une personne ins-
designated person, as defined in subsection 1(1) of the5 crite, tout individu qui est une personne dsigne au5
Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations, sens du paragraphe 1(1) du Rglement sur laccs au
immediately before the commencement day cannabis des fins mdicales immdiatement avant
cette date :
(a) continues to be a designated person in relation to
a registered person until the expiry or cancellation of a) continue dtre une personne dsigne relative-
the registered persons registration or the registered10 ment un individu qui est une personne inscrite, et ce,10
persons registration is amended or renewed and an- jusqu lexpiration ou lannulation de linscription de
other individual is designated as the designated per- cette personne inscrite ou jusqu ce que linscription
son in relation to the registered person; and de cette personne inscrite soit modifie ou renouvele
et quun autre individu devienne la personne dsigne
(b) is subject to those regulations made under subsec- relativement cette personne inscrite; 15
tion 139(1). 15
b) est assujettie ces rglements pris en vertu du pa-
ragraphe 139(1).

Clients Client
(7) Subject to regulations made under subsection 161(1), (7) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
if regulations made under subsection 139(1) that come graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day refer to clients, ev- graphe 139(1) qui entrent en vigueur la date de rf-20
ery individual who, immediately before the commence- rence mentionnent un client, tout individu qui,
ment day, is a client, as defined in subsection 17(1) of the20 immdiatement avant la date de rfrence, est un client
Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations, of au sens du paragraphe 17(1) du Rglement sur laccs au
a person whose licence is continued under subsection (1) cannabis des fins mdicales dun titulaire dune licence
continues to be a client of that person and is subject to dont la validit est maintenue en vertu du paragraphe (1)25
those regulations made under subsection 139(1). continue dtre le client de ce titulaire et est assujetti aux
rglements pris en vertu du paragraphe 139(1).

Security clearances Habilitation de scurit


(8) Subject to regulations made under subsection 161(1),25 (8) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every security clearance granted under section 112 of the graphe 161(1), toute habilitation de scurit accorde en
Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations vertu de larticle 112 du Rglement sur laccs au canna-30
that is in force immediately before the commencement bis des fins mdicales qui est en vigueur immdiate-
day is deemed to be a security clearance granted under ment avant la date de rfrence est rpute tre une habi-
section 67 of this Act and it continues in force until the30 litation de scurit accorde en vertu de larticle 67 de la
date it is expressed to expire, unless it is cancelled before prsente loi et demeure valide, sauf en cas dannulation,
that date. jusqu la date dexpiration qui y est prvue. 35

Applications for licences and permits Demandes licence ou permis


(9) Subject to regulations made under subsection 161(1), (9) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every application for a licence under section 35 of the Ac- graphe 161(1), toute demande visant la dlivrance dune
cess to Cannabis for Medical Purposes Regulations, or35 licence au titre de larticle 35 du Rglement sur laccs au
for a permit under section 95 or 103 of those Regulations, cannabis des fins mdicales ou dun permis au titre des
in respect of which no final decision has been made be- articles 95 ou 103 de ce rglement lgard de laquelle, 40
fore the commencement day is deemed to be an applica- la date de rfrence, aucune dcision finale na t prise
tion for a licence or a permit, as the case may be, made est rpute tre une demande, selon le cas, de licence ou
under section 62 of this Act. 40 de permis vise larticle 62 de la prsente loi.

2015-2016-2017 93 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 158-159 Articles 158-159

Applications for security clearance Demandes habilitation de scurit


(10) Subject to regulations made under subsection (10) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every application for a security clearance under graphe 161(1), toute demande visant la dlivrance dune
section 110 of the Access to Cannabis for Medical Pur- habilitation de scurit en application de larticle 110 du
poses Regulations in respect of which no final decision Rglement sur laccs au cannabis des fins mdicales
has been made before the commencement day is deemed5 et lgard de laquelle, la date de rfrence, aucune d-5
to be an application for a security clearance made under cision finale na t prise est rpute tre une demande
section 67 of this Act. dhabilitation de scurit vise larticle 67 de la prsente
loi.

Other applications Autres demandes


(11) Subject to regulations made under subsection (11) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
161(1), every application to be a registered person, as graphe 161(1), toute demande dinscription titre de per-10
defined in subsection 1(1) of the Access to Cannabis for10 sonne inscrite au sens du paragraphe 1(1) du Rglement
Medical Purposes Regulations, and every application for sur laccs au cannabis des fins mdicales et toute de-
an authorization to produce cannabis as a designated mande dautorisation de produire du cannabis en tant
person, as defined in subsection 1(1) of those Regula- que personne dsigne au sens de ce paragraphe 1(1)
tions, in respect of which no final decision has been made de ce rglement et lgard desquelles, la date de rf-15
before the commencement day is deemed to be an appli-15 rence, aucune dcision finale na t prise, sont rputes,
cation to be a registered person or an application to pro- si des rglements pris en vertu du paragraphe 139(1) qui
duce cannabis as a designated person, as the case may entrent en vigueur la date de rfrence prvoient de
be, if regulations made under subsection 139(1) that telles demandes, tre, respectivement, une demande
come into force on the commencement day provide for dinscription titre de personne inscrite ou une demande20
the making of such applications. 20 dautorisation produire du cannabis en tant que per-
sonne dsigne.

Narcotic Control Regulations licences Rglement sur les stupfiants licences


159 (1) Subject to regulations made under subsection 159 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), the following apply in respect of every licence that paragraphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent
was issued under section 9.2 of the Narcotic Control Reg- aux licences dlivres en vertu de larticle 9.2 du Rgle-25
ulations and that is in force immediately before the com- ment sur les stupfiants qui sont valides immdiatement
mencement day: 25 avant la date de rfrence :

(a) if the licence applies solely in respect of cannabis, a) si la licence sapplique seulement au cannabis, elle
it is deemed to have been issued under section 62 of est rpute avoir t dlivre en vertu de larticle 62 de
this Act and it continues in force until it is revoked or, la prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-30
if it is expressed to expire on a particular date, it con- qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
tinues in force until it expires, unless it is revoked be-30 jusqu sa rvocation;
fore that date; and
b) si la licence sapplique, directement ou indirecte-
(b) if the licence applies, directly or indirectly, to ment, au cannabis et tout stupfiant au sens du pa-
cannabis and to any narcotic, as defined in subsection ragraphe 2(1) du Rglement sur les stupfiants, elle35
2(1) of those Regulations, it is deemed, in relation to est rpute, en ce qui a trait au cannabis, avoir t d-
its application to cannabis, to have been issued under35 livre en vertu de larticle 62 de la prsente loi et de-
section 62 of this Act and it continues in force until it meure valide, sauf rvocation, jusqu la date dexpira-
is revoked or, if it is expressed to expire on a particular tion qui y est prvue ou, dfaut, jusqu sa
date, it continues in force until it expires, unless it is rvocation. 40
revoked before that date.

Permits Permis
(2) Subject to regulations made under subsection 161(1),40 (2) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
the following apply in respect of every permit issued un- graphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent aux
der section 10 of the Narcotic Control Regulations that is permis dlivres en vertu de larticle 10 du Rglement sur
in force immediately before the commencement day:

2015-2016-2017 94 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Section 159 Article 159

(a) if the permit applies solely in respect of cannabis, les stupfiants qui sont en cours de validit
it is deemed to have been issued under section 62 of immdiatement avant la date de rfrence :
this Act and it continues in force until it is revoked or,
if it is expressed to expire on a particular date, it con- a) si le permis sapplique seulement au cannabis, il est
tinues in force until it expires, unless it is revoked be-5 rput avoir t dlivr en vertu de larticle 62 de la
fore that date; and prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-5
qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
(b) if the permit applies, directly or indirectly, to jusqu sa rvocation;
cannabis and to any narcotic, as defined in subsection
2(1) of those Regulations, it is deemed, in relation to b) si le permis sapplique, directement ou indirecte-
its application to cannabis, to have been issued under10 ment, au cannabis et tout stupfiant au sens du pa-
section 62 of this Act and it continues in force until it ragraphe 2(1) du Rglement sur les stupfiants, il est10
is revoked or, if it is expressed to expire on a particular rput, en ce qui a trait au cannabis, avoir t dlivr
date, it continues in force until it expires, unless it is en vertu larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
revoked before that date. lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y
est prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation.

Regulatory conditions Conditions rglementaires


(3) Subject to regulations made under subsection 161(1),15 (3) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-15
every licence or permit that is continued under subsec- graphe 161(1), toute licence ou tout permis qui demeure
tion (1) or (2) is subject to the conditions set out in regu- en vigueur en vertu du paragraphe (1) ou (2) est assujetti
lations made under paragraph 139(1)(g). aux conditions prvues dans les rglements pris en vertu
de lalina 139(1)g).

Licences section 67 Licences article 67


(4) Subject to regulations made under subsection 161(1), (4) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-20
the following apply in respect of every licence that was is-20 graphe 161(1), les dispositions ci-aprs sappliquent aux
sued under section 67 of the Narcotic Control Regula- licences dlivres en vertu de larticle 67 du Rglement
tions and that is in force immediately before the com- sur les stupfiants qui sont en vigueur immdiatement
mencement day: avant la date de rfrence :

(a) if the licence applies solely in respect of cannabis, a) si la licence sapplique seulement au cannabis, elle25
it is deemed to have been issued under section 62 of25 est rpute avoir t dlivre en vertu de larticle 62 de
this Act and it continues in force until it is revoked or, la prsente loi et demeure valide, sauf rvocation, jus-
if it is expressed to expire on a particular date, it con- qu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
tinues in force until it expires, unless it is revoked be- jusqu sa rvocation;
fore that date; and
b) si la licence sapplique, directement ou indirecte-30
(b) if the licence applies, directly or indirectly, to30 ment, au cannabis et au pavot opium, elle est rpu-
cannabis and to opium poppy, it is deemed, in relation te, en ce qui a trait au cannabis, avoir t dlivre en
to its application to cannabis, to have been issued un- vertu de larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
der section 62 of this Act and it continues in force until lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y
it is revoked or, if it is expressed to expire on a partic- est prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation. 35
ular date, it continues in force until it expires, unless it35
is revoked before that date.

Applications for licences and permits Demandes


(5) Subject to regulations made under subsection 161(1), (5) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every application for a licence under section 9.2 or 67 of graphe 161(1), toute demande visant la dlivrance dune
the Narcotic Control Regulations or for a permit under licence en vertu des articles 9.2 ou 67 du Rglement sur
section 10 of those Regulations in respect of which no fi-40 les stupfiants ou dun permis en vertu de larticle 10 de
nal decision has been made before the commencement ce rglement lgard de laquelle, avant la date de rf-40
day is deemed to be an application for a licence or a per- rence, aucune dcision finale na t prise, est rpute
mit, as the case may be, under section 62 of this Act. tre une demande, selon le cas, de licence ou de permis
vise larticle 62 de la prsente loi.

2015-2016-2017 95 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 159-160 Articles 159-160

Test kit registration numbers Numros denregistrement pour des ncessaires


dessai
(6) Subject to regulations made under subsection 161(1), (6) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
if regulations made under subsection 139(1) that come graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day provide for the is- graphe 139(1) qui entrent en vigueur la date de rf-
suance of registration numbers for test kits that contain rence prvoient lmission de numros denregistrement
cannabis, 5 pour des ncessaires dessai contenant du cannabis : 5

(a) every registration number issued under section 6 a) chaque numro denregistrement qui sapplique
of the Narcotic Control Regulations before the com- un tel ncessaire dessai et qui est mis en vertu de
mencement day that applied to such a test kit is larticle 6 du Rglement sur les stupfiants avant la
deemed to be a registration number issued under date de rfrence est rput tre un numro denregis-
those regulations made under subsection 139(1) until10 trement mis en vertu des rglements pris en vertu du10
it is cancelled; and paragraphe 139(1) jusqu lannulation de ce numro
denregistrement;
(b) every application for a registration number for a
test kit that contains cannabis under section 6 of those b) toute demande dmission de numros denregis-
Regulations in respect of which no final decision has trement pour des ncessaires dessai contenant du
been made before the commencement day is deemed15 cannabis en vertu de larticle 6 du Rglement sur les15
to be an application for a registration number. stupfiants lgard de laquelle il ny a pas eu de dci-
sion finale avant la date de rfrence est rpute tre
une demande pour un numro denregistrement.

Industrial Hemp Regulations licences and Rglement sur le chanvre industriel licence ou
authorizations autorisation
160 (1) Subject to regulations made under subsection 160 (1) Sous rserve des rglements pris en vertu du
161(1), every licence or authorization issued under sec- paragraphe 161(1), toute licence ou autorisation dlivre20
tion 9 of the Industrial Hemp Regulations that is in force en vertu de larticle 9 du Rglement sur le chanvre indus-
immediately before the commencement day is deemed to20 triel qui, immdiatement avant la date de rfrence est
be a licence issued under section 62 of this Act and it con- en cours de validit, est rpute tre une licence dlivre
tinues in force until it is revoked or, if it is expressed to en vertu de larticle 62 de la prsente loi et demeure va-
expire on a particular date, it continues in force until it lide, sauf rvocation, jusqu la date dexpiration qui y est25
expires, unless it is revoked before that date. prvue ou, dfaut, jusqu sa rvocation.

Import and export permits Permis dimportation et dexportation


(2) Subject to regulations made under subsection 161(1),25 (2) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
every permit issued under section 22 or 27 of the Indus- graphe 161(1), tout permis dlivr en vertu des articles 22
trial Hemp Regulations that is in force immediately be- ou 27 du Rglement sur le chanvre industriel qui, imm-
fore the commencement day is deemed to be a licence is- diatement avant la date de rfrence, est en cours de vali-30
sued under section 62 of this Act and it continues in force dit, est rput tre un permis dlivr en vertu de larticle
until it is revoked or, if it is expressed to expire on a par-30 62 de la prsente loi et demeure valide, sauf rvocation,
ticular date, it continues in force until it expires, unless it jusqu la date dexpiration qui y est prvue ou, dfaut,
is revoked before that date. jusqu sa rvocation.

Regulatory conditions Conditions rglementaires


(3) Subject to regulations made under subsection 161(1), (3) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-35
every licence, authorization or permit that is continued graphe 161(1), toute licence, permis ou autorisation qui
under subsection (1) or (2) is subject to the conditions set35 demeure en vigueur en vertu du paragraphe (1) ou (2) est
out in regulations made under paragraph 139(1)(g). assujetti aux conditions prvues dans les rglements pris
en vertu de lalina 139(1)g).

Applications Demandes
(4) Subject to regulations made under subsection 161(1), (4) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-40
every application for a licence or authorization under graphe 161(1), toute demande visant la dlivrance dune

2015-2016-2017 96 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Transitional Provisions Dispositions transitoires
Sections 160-162 Articles 160-162

section 9 of the Industrial Hemp Regulations, or for a licence ou dune autorisation en vertu de larticle 9 du R-
permit under section 22 or 27 of those Regulations, in re- glement sur le chanvre industriel ou dun permis en ver-
spect of which no final decision has been made before the tu des articles 22 ou 27 de ce rglement et lgard de la-
commencement day is deemed to be an application for a quelle, la date de rfrence, aucune dcision finale na
licence or a permit, as the case may be, made under sec-5 t prise, est rpute tre une demande, selon le cas, de5
tion 62 of this Act. licence ou de permis vise larticle 62 de la prsente loi.

Approved cultivars Cultivar approuv


(5) Subject to regulations made under subsection 161(1), (5) Sous rserve des rglements pris en vertu du para-
if regulations made under subsection 139(1) that come graphe 161(1), si des rglements pris en vertu du para-
into force on the commencement day refer to approved graphe 139(1) entrent en vigueur la date de rfrence et
cultivars, every variety of industrial hemp, as defined in10 mentionnent un cultivar approuv, toute varit de10
section 1 of the Industrial Hemp Regulations, that im- chanvre industriel, au sens de larticle 1 du Rglement
mediately before the commencement day is an approved sur le chanvre industriel, qui est dsigne comme tant
cultivar for a region by reason of a designation made un- un cultivar approuv pour une rgion donne en vertu du
der subsection 39(1) of the Industrial Hemp Regulations paragraphe 39(1) du Rglement sur le chanvre industriel
is deemed to be an approved cultivar under the regula-15 immdiatement avant cette date est rpute tre un culti-15
tions made under subsection 139(1). var approuv pour une rgion donne en vertu du rgle-
ment pris en vertu du paragraphe 139(1).

Regulations Rglements
161 (1) The Governor in Council may make regulations 161 (1) Le gouverneur en conseil peut prendre les rgle-
that the Governor in Council considers necessary to pro- ments quil estime ncessaires en ce qui concerne toute
vide for any transitional matter arising from the coming mesure transitoire qui dcoule de lentre en vigueur de20
into force of any provision of this Act. 20 toute disposition de la prsente loi.

Retroactive effect Rtroactivit


(2) Regulations made under subsection (1) may, if they (2) Les rglements pris en vertu du paragraphe (1)
so provide, be retroactive and have effect with respect to peuvent, sils comportent une disposition en ce sens,
any period before they are made. avoir un effet rtroactif.

Related Amendments Modifications connexes


R.S., c. 15 (4th Supp.) L.R., ch. 15 (4e suppl.)

Non-smokers Health Act Loi sur la sant des non-fumeurs


162 (1) The definition usage du tabac in subsec- 162 (1) La dfinition de usage du tabac, au para-25
tion 2(1) of the French version of the Non-smok-25 graphe 2(1) de la version franaise de la Loi sur
ers Health Act is repealed. la sant des non-fumeurs, est abroge.

(2) The definition smoke in subsection 2(1) of the (2) La dfinition de smoke, au paragraphe 2(1) de
English version of the Act is replaced by the fol- la version anglaise de la mme loi, est remplace
lowing: par ce qui suit : 30

smoke means to smoke, hold or otherwise have control30 smoke means to smoke, hold or otherwise have control
over an ignited tobacco product or ignited cannabis; (fu- over an ignited tobacco product or ignited cannabis; (fu-
mer) mer)

(3) Subsection 2(1) of the Act is amended by (3) Le paragraphe 2(1) de la mme loi est modifi
adding the following in alphabetical order: par adjonction, selon lordre alphabtique, de ce35
qui suit :

cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of35 cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis)

2015-2016-2017 97 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Related Amendments Modifications connexes
Non-smokers Health Act Loi sur la sant des non-fumeurs
Sections 162-165 Articles 162-165

(4) Subsection 2(1) of the French version of the (4) Le paragraphe 2(1) de la version franaise de
Act is amended by adding the following in alpha- la mme loi est modifi par adjonction, selon
betical order: lordre alphabtique, de ce qui suit :

fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis
ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum5 ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum5
ou du cannabis allum. (smoke) ou du cannabis allum. (smoke)

1989, c. 7, s. 1 1989, ch. 7, art. 1

163 Section 6 of the Act is replaced by the follow- 163 Larticle 6 de la mme loi est remplac par ce
ing: qui suit :

Saving Autres rgles de droit


6 Nothing in section 4 or 5 affects the operation of any 6 Les articles 4 et 5 ne font pas obstacle lapplication
other Act of Parliament, any regulations made under any10 des dispositions dautres lois fdrales ou de leurs rgle-10
Act of Parliament, or any rule of law in relation to the ments, ou de toute autre rgle de droit, relatives la pro-
protection of persons from exposure to tobacco or tection contre la fume du tabac ou du cannabis.
cannabis smoke.

1996, c.12, s. 5 1996, ch. 12, art. 5

164 Subsection 8.2(2) of the Act is replaced by the 164 Le paragraphe 8.2(2) de la mme loi est rem-
following: 15 plac par ce qui suit :

Regulations Rglements
(2) On the recommendation of the Minister of Labour, (2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation15
the Governor in Council may make regulations respect- du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant
ing smoking in a workplace at which is carried on em- le fait de fumer dans les lieux de travail lis lemploi vi-
ployment that is subject to a regulation made under sub- s par un rglement pris en vertu du paragraphe (1).
section (1). 20

Consequential Amendments Modifications corrlatives


R.S., c. C-47 L.R., ch. C-47

Criminal Records Act Loi sur le casier judiciaire


2012, c. 1, s. 126 2012, ch. 1, art. 126

165 Subparagraph 7.2(a)(ii) of the Criminal 165 Le sous-alina 7.2a)(ii) de la Loi sur le casier
Records Act is replaced by the following: judiciaire est remplac par ce qui suit : 20

(ii) any other offence under the Criminal Code, ex- (ii) soit pour toute autre infraction punissable
cept subsection 255(1) or under the Cannabis par voie de mise en accusation ou par procdure
Act, the Controlled Drugs and Substances Act, the25 sommaire au Code criminel, lexception de lin-
Firearms Act, Part III or IV of the Food and Drugs fraction prvue au paragraphe 255(1) de cette loi,
Act or the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the la Loi sur le cannabis, la Loi rglementant cer-25
Revised Statutes of Canada, 1985 that is punish- taines drogues et autres substances, la Loi sur les
able either on conviction on indictment or on sum- armes feu, aux parties III ou IV de la Loi sur les
mary conviction; or 30 aliments et drogues ou la Loi sur les stupfiants,
chapitre N-1 des Lois rvises du Canada (1985);

2015-2016-2017 98 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Identification of Criminals Act Loi sur lidentification des criminels
Sections 166-168 Articles 166-168

R.S., c. I-1 L.R., ch. I-1

Identification of Criminals Act Loi sur lidentification des


criminels
1992, c. 47; s. 74(1); 1996, c. 7, s. 39 1992, ch. 47; s. 74(1); 1996, ch. 7, art. 39

166 Paragraph 2(1)(c) of the Identification of 166 Lalina 2(1)c) de la Loi sur lidentification
Criminals Act is replaced by the following: des criminels est remplac par ce qui suit :

(c) any person alleged to have committed an in- c) les personnes suivantes :
dictable offence, other than
(i) les personnes qui auraient commis un acte cri-
(i) an offence that is designated as a contravention5 minel autre quune infraction qualifie de contra-5
under the Contraventions Act in respect of which vention en vertu de la Loi sur les contraventions et
the Attorney General, within the meaning of that au titre de laquelle le procureur gnral, au sens de
Act, has made an election under section 50 of that cette loi, se prvaut du choix prvu larticle 50 de
Act, who is required under subsection 501(3) or la mme loi, et qui, en vertu des paragraphes 501(3)
509(5) of the Criminal Code to appear for the pur-10 ou 509(5) du Code criminel, sont tenues de compa-10
poses of this Act by an appearance notice, promise ratre en conformit avec une citation compa-
to appear, recognizance or summons; or ratre, un engagement, une promesse de compa-
ratre ou une sommation,
(ii) an offence in respect of which proceedings were
commenced by a peace officer under section 51 of (ii) les personnes qui auraient commis un acte cri-
the Cannabis Act. 15 minel autre quune infraction lgard de laquelle15
des poursuites ont t intentes par un agent de la
paix en vertu de larticle 51 de la Loi sur le canna-
bis.

167 The Act is amended by adding the following 167 La mme loi est modifie par adjonction,
after section 4: aprs larticle 4, de ce qui suit : 20

Destruction of fingerprints and photographs Destructions des empreintes digitales et des


Cannabis Act photographies Loi sur le cannabis
5 If a person charged with an offence referred to in any 5 Les empreintes digitales et les photographies sont d-
of paragraphs 51(2)(a) to (j) of the Cannabis Act is fin- truites dans le cas o une personne, soumise la prise de
gerprinted or photographed and the Attorney General,20 celles-ci, est inculpe dune infraction vise par lun des
within the meaning of that Act, makes an election under alinas 51(2)a) j) de la Loi sur le cannabis et au titre de
section 58 of that Act, the fingerprints or photographs laquelle le procureur gnral, au sens de cette loi, se pr-25
shall be destroyed. vaut du choix prvu larticle 58 de la mme loi.

R.S., c. N-5 L.R., ch. N-5

National Defence Act Loi sur la dfense nationale


168 Subsection 147.1(1) of the National Defence 168 Le paragraphe 147.1(1) de la Loi sur la d-
Act is amended by striking out or at the end of25 fense nationale est modifie par adjonction,
paragraph (c) and by adding the following after aprs lalina c), de ce qui suit :
paragraph (c):

(c.1) relating to the contravention of any of sections 9 c.1) dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi30
to 14 of the Cannabis Act, or sur le cannabis;

2015-2016-2017 99 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Customs Act Loi sur les douanes
Sections 169-171 Articles 169-171

R.S., c. 1 (2nd Supp.) L.R., 1985, ch. 1 (2e suppl.)

Customs Act Loi sur les douanes


169 Subsection 2(1) of the Customs Act is amend- 169 Le paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes
ed by adding the following in alphabetical order: est modifi par adjonction, selon lordre
alphabtique, de ce qui suit :

cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis) 5

2010, c. 12, s. 50 2010, ch. 12, art. 50

170 Subsection 117(2) of the Act is replaced by5 170 Le paragraphe 117(2) de la mme loi est rem-
the following: plac par ce qui suit :

No return of certain goods Pas de restitution


(2) Despite subsection (1), if spirits, wine, specially de- (2) Malgr le paragraphe (1), les spiritueux, le vin, lal-
natured alcohol, restricted formulations, cannabis, raw cool spcialement dnatur, les prparations assujetties
leaf tobacco, excise stamps or tobacco products are des restrictions, le cannabis, le tabac en feuilles, les10
seized under this Act, they shall not be returned to the10 timbres daccise et les produits du tabac qui sont saisis en
person from whom they were seized or any other person vertu de la prsente loi ne sont restitus au saisi ou une
unless they were seized in error. autre personne que sils ont t saisis par erreur.

1985, c. 30 (4th Supp.) 1985, ch. 30 (4e suppl.)

Mutual Legal Assistance in Criminal Loi sur lentraide juridique en


Matters Act matire criminelle
2001, c. 32, s. 65 2001, ch. 32, art. 65

171 (1) Paragraph 9.4(6)(b) of the Mutual Legal 171 (1) Lalina 9.4(6)b) de la Loi sur lentraide
Assistance in Criminal Matters Act is replaced juridique en matire criminelle est remplac par15
by the following: 15 ce qui suit :

(b) an order for the forfeiture of offence-related prop- b) lordonnance de confiscation de biens infraction-
erty has the same effect as if it were an order under nels est excute comme si elle tait rendue en vertu
subsection 490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) du Code crimi-
subsection 16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and nel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi rgle-20
Substances Act or subsection 94(1) or 95(2) of the20 mentant certaines drogues et autres substances ou
Cannabis Act, as the case may be. des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le canna-
bis, selon le cas.

2001, c. 32, s. 65 2001, ch. 32, art. 65

(2) Subparagraphs 9.4(8)(b)(i) and (ii) of the Act (2) Les sous-alinas 9.4(8)b)(i) et (ii) de la mme
are replaced by the following: loi sont remplacs par ce qui suit : 25

(i) notice in accordance with subsection 490.41(2) (i) un avis a t donn conformment au para-
of the Criminal Code, subsection 19.1(2) of the Con-25 graphe 490.41(2) du Code criminel, au paragraphe
trolled Drugs and Substances Act or subsection 19.1(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
98(2) of the Cannabis Act has been given to any autres substances ou au paragraphe 98(2) de la Loi
person who resides in a dwelling-house that is of- sur le cannabis toute personne qui habite une30
fence-related property and who is a member of the maison dhabitation tant un bien infractionnel
immediate family of the person charged with or30 et qui est membre de la famille immdiate de la
convicted of the offence in relation to which proper- personne accuse de linfraction lie la confisca-
ty would be forfeited, and tion ventuelle dun bien ou condamne pour cette
infraction, 35
(ii) notice in accordance with subsection 490.4(2) of
the Criminal Code, subsection 19(2) of the

2015-2016-2017 100 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act Loi sur lentraide juridique en matire criminelle
Sections 171-172 Articles 171-172

Controlled Drugs and Substances Act or subsection (ii) un avis a t donn conformment au para-
97(2) of the Cannabis Act has been given to any graphe 490.4(2) du Code criminel, au paragraphe
person who, in the opinion of the court, appears to 19(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
have a valid interest in the property. autres substances ou au paragraphe 97(2) de la Loi
sur le cannabis toute personne qui, selon le tribu-5
nal, semble avoir un droit sur les biens viss.

2001, c. 32, s. 65 2001, ch. 32, art. 65

(3) Subsection 9.4(9) of the Act is replaced by the5 (3) Le paragraphe 9.4(9) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Application of Criminal Code Application du Code criminel


(9) Subsection 462.41(3) and section 462.42 of the Crimi- (9) Le paragraphe 462.41(3) et larticle 462.42 du Code
nal Code apply, with any modifications that the circum- criminel sappliquent, avec les adaptations ncessaires, 10
stances require, to a person who claims an interest in la personne qui prtend avoir un droit sur des produits
proceeds of crime, and subsections 490.4(3) and 490.41(3)10 de la criminalit, et les paragraphes 490.4(3) et 490.41(3)
and section 490.5 of the Criminal Code, subsections 19(3) et larticle 490.5 du Code criminel, les paragraphes 19(3)
and 20(4) of the Controlled Drugs and Substances Act et 20(4) de la Loi rglementant certaines drogues et
and subsections 97(3) and 99(4) of the Cannabis Act ap- autres substances et les paragraphes 97(3) et 99(4) de la15
ply, with any modifications that the circumstances re- Loi sur le cannabis sappliquent, avec les adaptations n-
quire, to a person who claims an interest in offence-relat-15 cessaires, la personne qui prtend avoir un droit sur
ed property. des biens infractionnels.

1992, c. 20 1992, ch. 20

Corrections and Conditional Loi sur le systme correctionnel et


Release Act la mise en libert sous condition
172 Item 4 of Schedule II to the Corrections and 172 Larticle 4 de lannexe II de la Loi sur le sys-
Conditional Release Act is replaced by the fol- tme correctionnel et la mise en libert sous20
lowing: condition est remplac par ce qui suit :

4 An offence under any of the following provisions of the20 4 Une infraction prvue par lune des dispositions sui-
Cannabis Act that was prosecuted by way of indictment: vantes de la Loi sur le cannabis, et poursuivie par mise
en accusation :
(a) section 9 (distribution and possession for purpose
of distributing); a) article 9 (distribution et possession en vue de la25
distribution);
(b) section 10 (selling and possession for purpose of
selling); 25 b) article 10 (vente et possession en vue de la vente);

(c) section 11 (importing and exporting and posses- c) article 11 (importation et exportation et possession
sion for purpose of exporting); en vue de lexportation);

(d) section 12 (production); d) article 12 (production); 30

(e) section 13 (possession, etc., for use in production e) article 13 (possession, etc., pour utilisation dans la
or distribution of illicit cannabis); and 30 production ou la distribution de cannabis illicite);

(f) section 14 (use of young person). f) article14 (assistance dun jeune).

5 The offence of conspiring, as provided by paragraph 5 Linfraction de complot prvue lalina 465(1)c) du
465(1)(c) of the Criminal Code, to commit any of the of- Code criminel, en vue de commettre lune des infractions35
fences referred to in items 1 to 4 of this schedule that was mentionnes aux articles 1 4 de la prsente annexe, et
prosecuted by way of indictment. 35 poursuivie par mise en accusation.

2015-2016-2017 101 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Seized Property Management Act Loi sur ladministration des biens saisis
Sections 173-175 Articles 173-175

1993, c. 37 1993, ch.37

Seized Property Management Act Loi sur ladministration des biens


saisis
1997, c. 23, s. 22; 2001, c. 41, s. 135(2) 1997, ch. 23, art. 22; 2001, ch. 41, par. 135(2)

173 The definitions offence-related property and 173 Les dfinitions de biens bloqus et biens in-
restrained property in section 2 of the Seized Prop- fractionnels, larticle 2 de la Loi sur ladminis-
erty Management Act are replaced by the follow- tration des biens saisis, sont respectivement
ing: remplaces par ce qui suit :

offence-related property has the meaning given that5 biens bloqus Biens viss par une ordonnance de blo-5
expression by subsection 2(1) of the Controlled Drugs cage rendue sous le rgime des articles 83.13, 462.33 ou
and Substances Act or by subsection 2(1) of the Cannabis 490.8 du Code criminel, de larticle 14 de la Loi rglemen-
Act; (biens infractionnels) tant certaines drogues et autres substances ou de lar-
ticle 91 de la Loi sur le cannabis. (restrained property)
restrained property means any property that is the sub-
ject of a restraint order made under section 83.13, 462.3310 biens infractionnels Sentend au sens du paragraphe10
or 490.8 of the Criminal Code, section 14 of the Con- 2(1) de la Loi rglementant certaines drogues et autres
trolled Drugs and Substances Act or section 91 of the substances ou du paragraphe 2(1) de la Loi sur le canna-
Cannabis Act; (biens bloqus) bis. (offence-related property)

2001, c. 41, s. 135(5) 2001, ch. 41, par. 135(5)

174 Subparagraph 3(b)(iii) of the Act is replaced 174 Le sous-alina 3b)(iii) de la mme loi est
by the following: 15 remplac par ce qui suit : 15

(iii) restrained under a restraint order made under (iii) bloqus en vertu dune ordonnance rendue
section 83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, sous le rgime des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du
section 14 of the Controlled Drugs and Substances Code criminel, de larticle 14 de la Loi rglementant
Act or section 91 of the Cannabis Act, or certaines drogues et autres substances ou de lar-
ticle 91 de la Loi sur le cannabis, 20

2001, c. 41, ss. 135(6) and (7) 2001, ch. 41, par. 135(6) et (7)

175 (1) Paragraphs 4(1)(a) and (b) of the Act are20 175 (1) Les alinas 4(1)a) et b) de la mme loi
replaced by the following: sont remplacs par ce qui suit :

(a) seized under a warrant issued under section 83.13, a) les biens saisis en vertu dun mandat dlivr la
462.32 or 487 of the Criminal Code, section 11 of the demande du procureur gnral sous le rgime des ar-
Controlled Drugs and Substances Act or section 87 of ticles 83.13, 462.32 ou 487 du Code criminel, de larticle25
the Cannabis Act on the application of the Attorney25 11 de la Loi rglementant certaines drogues et autres
General and that the Minister is appointed to manage substances ou de larticle 87 de la Loi sur le cannabis
under subsection 83.13(3), 462.331(2) or 490.81(2) of et confis ladministration du ministre en applica-
the Criminal Code, subsection 14.1(2) of the Con- tion, respectivement, des paragraphes 83.13(3),
trolled Drugs and Substances Act or subsection 93(2) 462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-30
of the Cannabis Act, as the case may be; 30 graphe 14.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
(b) subject to a restraint order made under section de la Loi sur le cannabis;
83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, section 14
of the Controlled Drugs and Substances Act or section b) les biens bloqus en vertu dune ordonnance ren-
91 of the Cannabis Act on the application of the Attor- due la demande du procureur gnral sous le rgime35
ney General and that the Minister is appointed to35 des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du Code criminel, de
manage under subsection 83.13(3), 462.331(2) or larticle 14 de la Loi rglementant certaines drogues et
490.81(2) of the Criminal Code, subsection 14.1(2) of autres substances ou de larticle 91 de la Loi sur le
the Controlled Drugs and Substances Act or subsec- cannabis et confis ladministration du ministre en
tion 93(2) of the Cannabis Act, as the case may be; application, respectivement, des paragraphes 83.13(3),40
462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du

2015-2016-2017 102 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Seized Property Management Act Loi sur ladministration des biens saisis
Sections 175-178 Articles 175-178

paragraphe 14.1(2) de la Loi rglementant certaines


drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
de la Loi sur le cannabis;

1996, c. 19, s. 87 1996, ch. 19, art. 87

(2) Subsection 4(4) of the Act is replaced by the (2) Le paragraphe 4(4) de la mme loi est rempla-
following: c par ce qui suit : 5

Application of other Acts Application dautres lois


(4) Nothing in this section precludes the operation of the (4) Le prsent article na pas pour effet de porter atteinte
Criminal Code, the Controlled Drugs and Substances aux dispositions du Code criminel, de la Loi rglemen-
Act, the Cannabis Act or any other Act of Parliament in5 tant certaines drogues et autres substances, de la Loi sur
respect of any property that is in the possession or under le cannabis ou de toute autre loi fdrale concernant les
the control of the Minister. biens dont le ministre a la possession ou la charge. 10

2001, c. 41, s. 135(8) 2001, ch. 41, par. 135(8)

176 Subsection 5(1) of the Act is replaced by the 176 Le paragraphe 5(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Transfer of property Transfert des biens


5 (1) Every person who has control of any property that10 5 (1) La personne qui a la charge de biens viss par une
is subject to a management order issued under subsec- ordonnance de prise en charge rendue sous le rgime des
tion 83.13(2), 462.331(1) or 490.81(1) of the Criminal paragraphes 83.13(2), 462.331(1) ou 490.81(1) du Code15
Code, subsection 14.1(1) of the Controlled Drugs and criminel, du paragraphe 14.1(1) de la Loi rglementant
Substances Act, subsection 93(1) of the Cannabis Act or certaines drogues et autres substances, du paragraphe
subsection 7(1) of this Act shall, as soon as practicable af-15 93(1) de la Loi sur le cannabis ou du paragraphe 7(1) de
ter the order is issued, transfer the control of the proper- la prsente loi doit, dans les meilleurs dlais possible
ty to the Minister, except for any property or any part of aprs la prise de lordonnance, transfrer au ministre la20
the property that is needed as evidence or is necessary for charge des biens, sauf de ceux requis, en tout ou en par-
the purposes of an investigation. tie, aux fins de preuve ou denqute.

1996, c. 19, s. 88 1996, ch. 19, art. 88

177 Subsection 6(1) of the Act is replaced by the20 177 Le paragraphe 6(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Application for management order Demande


6 (1) The Attorney General, or any other person with 6 (1) Le procureur gnral, ou la personne qui a son25
the written consent of the Attorney General, may apply to consentement crit, peut prsenter un juge ou un juge
any judge or justice for a management order in respect of de paix une demande dordonnance de prise en charge de
any seized property, other than a controlled substance25 biens saisis, lexclusion de substances dsignes au
as defined in subsection 2(1) of the Controlled Drugs and sens du paragraphe 2(1) de la Loi rglementant certaines
Substances Act or cannabis as defined in subsection 2(1) drogues et autres substances ou du cannabis au sens du30
of the Cannabis Act. paragraphe 2(1) de la Loi sur le cannabis.

1996, c. 19, s. 89(2) 1996, ch. 19, par. 89(2)

178 The portion of paragraph 9(b) of the Act be- 178 Lalina 9b) de la mme loi est remplac par
fore subparagraph (i) is replaced by the follow-30 ce qui suit :
ing:

(b) subject to the Criminal Code, the Controlled b) sous rserve du Code criminel, de la Loi rglemen-
Drugs and Substances Act, the Cannabis Act and any tant certaines drogues et autres substances, de la Loi35
other Act of Parliament, manage any property referred sur le cannabis et de toute autre loi fdrale, adminis-
to in any of subsections 4(1) to (3) in the manner that35 trer les biens viss aux paragraphes 4(1) (3) de la
the Minister considers appropriate including, without manire quil estime indique et, notamment, consen-
tir des avances aux taux dintrts du march afin de

2015-2016-2017 103 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Seized Property Management Act Loi sur ladministration des biens saisis
Sections 178-181 Articles 178-181

restricting the generality of the foregoing, by maintenir lusage auquel les biens sont destins, leur
advancing money at a commercial rate of interest to conformit aux normes en matire environnementale,
industrielle, immobilire ou de relation de travail, ou
afin de faire les amliorations requises pour la conser-
vation des biens et de leur valeur conomique; 5

2005, c. 44, s. 14 2005, ch. 44, art. 14

179 Paragraph 10(1)(a) of the Act is replaced by 179 Lalina 10(1)a) de la mme loi est remplac
the following: par ce qui suit :

(a) the forfeiture to Her Majesty of property under5 a) la confiscation de biens au profit de Sa Majest en
section 83.14, subsection 462.37(1), (2) or (2.01) or vertu de larticle 83.14, des paragraphes 462.37(1), (2)
462.38(2), subparagraph 462.43(c)(iii) or subsection ou (2.01) ou 462.38(2), du sous-alina 462.43c)(iii) ou10
490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, subsection des paragraphes 490.1(1) ou 490.2(2) du Code crimi-
16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and Substances nel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi rgle-
Act or subsection 94(1) or 95(2) of the Cannabis Act, 10 mentant certaines drogues et autres substances ou
des paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le canna-
bis; 15

2005, c. 44, s. 15 2005, ch. 44, art. 15

180 Subparagraph 11(a)(i) of the Act is replaced 180 Lalina 11a) de la mme loi est remplac par
by the following: ce qui suit :

(i) property forfeited to Her Majesty under section a) le produit de lalination des biens confisqus au
83.14, subsection 462.37(1), (2) or (2.01) or profit de Sa Majest en vertu de larticle 83.14, des pa-
462.38(2), subparagraph 462.43(c)(iii) or subsection15 ragraphes 462.37(1), (2) ou (2.01) ou 462.38(2), du20
490.1(1) or 490.2(2) of the Criminal Code, subsec- sous-alina 462.43c)(iii) ou des paragraphes 490.1(1)
tion 16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and ou 490.2(2) du Code criminel, des paragraphes 16(1)
Substances Act or subsection 94(1) or 95(2) of the ou 17(2) de la Loi rglementant certaines drogues et
Cannabis Act, or autres substances ou des paragraphes 94(1) ou 95(2)
de la Loi sur le cannabis et de ceux qui sont ou ont t25
viss par une ordonnance de prise en charge et qui ont
t confisqus au profit de Sa Majest en vertu du pa-
ragraphe 490(9) du Code criminel, ainsi que sur le pro-
duit des biens qui ont t alins par les gouverne-
ments trangers; 30

2005, c. 44, s. 16 2005, ch. 44, art. 16

181 Section 14 of the Act is replaced by the fol-20 181 Larticle 14 de la mme loi est remplac par
lowing: ce qui suit :

If costs are greater than proceeds Dficit


14 If the proceeds of disposition available to Her 14 Sont portes au dbit du compte des biens saisis et
Majesty from the forfeiture of any property under sub- portes au crdit du fonds de roulement les sommes n-
section 462.37(1), (2) or (2.01) or 462.38(2), subparagraph cessaires pour couvrir le dficit qui pourrait rsulter de la35
462.43(c)(iii) or subsection 490(9) of the Criminal Code,25 diffrence entre le produit de lalination des biens
subsection 16(1) or 17(2) of the Controlled Drugs and confisqus au profit de Sa Majest en application des
Substances Act or subsection 94(1) or 95(2) of the paragraphes 462.37(1), (2) ou (2.01) ou 462.38(2), du
Cannabis Act are insufficient to cover the outstanding sous-alina 462.43c)(iii) ou du paragraphe 490(9) du Code
amounts charged to the Working Capital Account under criminel, des paragraphes 16(1) ou 17(2) de la Loi rgle-40
subsection 12(2), and any interest on it, in respect of the30 mentant certaines drogues et autres substances ou des
property, there is to be charged to the Proceeds Account paragraphes 94(1) ou 95(2) de la Loi sur le cannabis et
and credited to the Working Capital Account, or to inter- les dpenses relatives aux biens, intrts compris, por-
est revenue, as the case may be, an amount equal to the tes au dbit du fonds de roulement en application du
amount of the shortfall. paragraphe 12(2). 45

2015-2016-2017 104 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Firearms Act Loi sur les armes feu
Sections 182-184 Articles 182-184

1995, c. 39 1995, ch. 39

Firearms Act Loi sur les armes feu


182 Paragraph 5(2)(a) of the Firearms Act is 182 Lalina 5(2)a) de la Loi sur les armes feu
amended by striking out or at the end of sub- est modifi par adjonction, aprs le sous-alina
paragraph (iii), by adding or at the end of sub- (iv), de ce qui suit :
paragraph (iv) and by adding the following after
subparagraph (iv): 5

(v) an offence relating to the contravention of sub- v) une infraction relative la contravention au para-
section 9(1) or (2), 10(1) or (2), 11(1) or (2), 12(1), graphe 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4),5
(4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) of the Cannabis (5), (6) ou (7), 13(1) ou 14(1) de la Loi sur le cannabis;
Act;

2000, c. 17 2000, ch. 17

Proceeds of Crime (Money Loi sur le recyclage des produits de


Laundering) and Terrorist la criminalit et le financement des
Financing Act activits terroristes
183 Paragraph 11.11(1)(d) of the Proceeds of10 183 Lalina 11.11(1)d) de la Loi sur le recyclage
Crime (Money Laundering) and Terrorist Fi- des produits de la criminalit et le financement
nancing Act is amended by adding the following des activits terroristes est modifi par adjonc-
after subparagraph (ii): tion, aprs le sous-alina (ii), de ce qui suit : 10

(ii.1) the Cannabis Act, except for an offence under (ii.1) une infraction prvue par la Loi sur le canna-
subsection 8(1) of that Act, 15 bis, lexception de celle prvue au paragraphe 8(1)
de cette loi,

2002, c. 1 2002, ch. 1

Youth Criminal Justice Act Loi sur le systme de justice pnale


pour les adolescents
184 The schedule to the Youth Criminal Justice 184 Lannexe de la Loi sur le systme de justice
Act is amended by adding the following after pnale pour les adolescents est modifie par ad-15
item 4: jonction, aprs larticle 4, de ce qui suit :

5 An offence under any of the following provisions of the 5 Une infraction prvue par lune des dispositions sui-
Cannabis Act: 20 vantes de la Loi sur le cannabis :

(a) section 9 (distribution and possession for purpose a) article 9 (distribution et possession en vue de la
of distributing); distribution); 20

(b) section 10 (selling and possession for purpose of b) article 10 (vente et possession en vue de la vente);
selling);
c) article 11 (importation et exportation et possession
(c) section 11 (importing and exporting and posses-25 en vue de lexportation);
sion for purpose of exporting);
d) article 12 (production);
(d) section 12 (production); and
e) article 14 (assistance dun jeune). 25
(e) section 14 (use of young person).

2015-2016-2017 105 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
International Interests in Mobile Equipment (aircraft equipment) Act Loi sur les garanties internationales portant sur des matriels dquipement mobiles
(matriels dquipement aronautiques)
Sections 185-187 Articles 185-187

2005, c. 3 2005, ch. 3

International Interests in Mobile Loi sur les garanties


Equipment (aircraft equipment) Act internationales portant sur des
matriels dquipement mobiles
(matriels dquipement
aronautiques)
2012, c. 31, s. 412 2012, ch. 31, art. 412

185 Subsection 6(2) of the International Inter- 185 Le paragraphe 6(2) de la Loi sur les garan-
ests in Mobile Equipment (aircraft equipment) ties internationales portant sur des matriels
Act is amended by adding the following after dquipement mobiles (matriels dquipement
paragraph (a): aronautiques) est remplac par ce qui suit :

Exception
(a.1) a provision of the Cannabis Act; 5 (2) Les dispositions de la Loi rglementant certaines5
drogues et autres substances, de la Loi sur le cannabis,
des parties II.1 et XII.2 et des articles 487 490.01 et
490.1 490.9 du Code criminel, de la Loi sur les licences
dexportation et dimportation, de la Loi sur les mesures
conomiques spciales et de la Loi sur les Nations Unies,10
ainsi que de leurs rglements dapplication, lemportent
sur toute disposition incompatible de la prsente loi ou
des rglements ainsi que sur toute disposition incompa-
tible de la Convention ou du Protocole aronautique la-
quelle larticle 4 donne force de loi. 15

2010, c. 21 2010, ch. 21

Canada Consumer Product Safety Loi canadienne sur la scurit des


Act produits de consommation
186 Schedule 1 to the Canada Consumer Product 186 Lannexe 1 de la Loi canadienne sur la scu-
Safety Act is amended by adding the following af- rit des produits de consommation est modifie
ter item 20: par adjonction, aprs larticle 20, de ce qui suit :

21 Cannabis as defined in subsection 2(1) of the 21 Cannabis au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
Cannabis Act. 10 sur le cannabis. 20

2015, c. 13, s. 2 2015, ch. 13, art. 2

Canadian Victims Bill of Rights Charte canadienne des droits des


victimes
187 The definition offence in section 2 of the 187 La dfinition de infraction, larticle 2 de la
Canadian Victims Bill of Rights is replaced by Charte canadienne des droits des victimes, est
the following: remplace par ce qui suit :

offence means an offence under the Criminal Code, the infraction Infraction au Code criminel, la Loi sur le
Youth Criminal Justice Act or the Crimes Against Hu-15 systme de justice pnale pour les adolescents ou la Loi25
manity and War Crimes Act, a designated substance sur les crimes contre lhumanit et les crimes de guerre,
offence as defined in subsection 2(1) of the Controlled infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
Drugs and Substances Act, a designated offence as de- rglementant certaines drogues et autres substances, in-
fined in subsection 2(1) of the Cannabis Act or an offence fraction dsigne au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
under section 91 or Part 3 of the Immigration and20 sur le cannabis ou infraction prvue larticle 91 ou la30
Refugee Protection Act. (infraction)

2015-2016-2017 106 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Consequential Amendments Modifications corrlatives
Canadian Victims Bill of Rights Charte canadienne des droits des victimes
Sections 187-189 Articles 187-189

partie 3 de la Loi sur limmigration et la protection des


rfugis. (offence)

Coordinating Amendments Dispositions de coordination


2013, c. 24 2013, ch. 24

188 (1) If section 168 of this Act comes into force 188 (1) Si larticle 168 de la prsente loi entre en
before subsection 22(1) of the Strengthening Mil- vigueur avant le paragraphe 22(1) de la Loi visant
itary Justice in the Defence of Canada Act (in renforcer la justice militaire pour la dfense5
this section referred to as the other Act), then, du Canada (appele autre loi au prsent ar-
on the day on which that subsection 22(1) comes5 ticle), la date dentre en vigueur de ce para-
into force, subsection 147.1(1) of the National De- graphe 22(1), le paragraphe 147.1(1) de la Loi sur
fence Act is amended by striking out or at the la dfense nationale est modifi par adjonction,
end of paragraph (c) and by adding the following aprs lalina c), de ce qui suit : 10
after paragraph (c):

(c.1) an offence relating to the contravention of any of10 c.1) dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi
sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or sur le cannabis;

(2) If subsection 22(1) of the other Act comes into (2) Si le paragraphe 22(1) de lautre loi entre en
force before section 168 of this Act, then section vigueur avant larticle 168 de la prsente loi, lar-
168 of the English version of this Act is replaced ticle 168 de la version anglaise de la prsente loi15
by the following: 15 est remplac par ce qui suit :

168 Subsection 147.1(1) of the National Defence 168 Subsection 147.1(1) of the National Defence
Act is amended by striking out or at the end of Act is amended by striking out or at the end of
paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c) and by adding the following after
paragraph (c): paragraph (c): 20

(c.1) an offence relating to the contravention of any of20 (c.1) an offence relating to the contravention of any of
sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or

(3) If subsection 22(1) of the other Act comes into (3) Si lentre en vigueur du paragraphe 22(1) de
force on the same day as section 168 of this Act, lautre loi et celle de larticle 168 de la prsente loi
then that subsection 22(1) is deemed to have sont concomitantes, ce paragraphe 22(1) est r-25
come into force before that section 168 and sub-25 put tre entr en vigueur avant cet article 168, le
section (2) applies as a consequence. paragraphe (2) sappliquant en consquence.

Bill S-5 Projet de loi S-5

189 (1) Subsections (2) to (8) apply if Bill S-5, in- 189 (1) Les paragraphes (2) (8) sappliquent en
troduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi S-5, dpos au
ment and entitled An Act to amend the Tobacco cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-30
Act and the Non-smokers Health Act and to30 tul Loi modifiant la Loi sur le tabac, la Loi sur
make consequential amendments to other Acts la sant des non-fumeurs et dautres lois en
(in this section referred to as the other Act), re- consquence (appel autre loi au prsent ar-
ceives royal assent. ticle).

(2) If section 82 of the other Act comes into force (2) Si larticle 82 de lautre loi entre en vigueur35
before section 162 of this Act, then that section35 avant larticle 162 de la prsente loi, cet article 162
162 is replaced by the following: est remplac par ce qui suit :

162 (1) The definition smoke in subsection 2(1) of 162 (1) La dfinition de fumer, au paragraphe
the Non-smokers Health Act is replaced by the 2(1) de la Loi sur la sant des non-fumeurs, est
following: remplace par ce qui suit : 40

2015-2016-2017 107 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Section 189 Article 189

smoke means to smoke, hold or otherwise have control fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis
over an ignited tobacco product or ignited cannabis or to ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum
vape using a vaping product; (fumer) ou du cannabis allum ou vapoter au moyen dun produit
de vapotage. (smoke)

(2) Subsection 2(1) of the Act is amended by (2) Le paragraphe 2(1) de la mme loi est modifi5
adding the following in alphabetical order: 5 par adjonction, selon lordre alphabtique, de ce
qui suit :

cannabis has the same meaning as in subsection 2(1) of cannabis Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi
the Cannabis Act; (cannabis) sur le cannabis. (cannabis)

(3) Paragraph (a) of the definition vaping product (3) Lalina a) de la dfinition de produit de vapo-10
in subsection 2(1) of the Act is replaced by the fol- tage, au paragraphe 2(1) de la mme loi, est rem-
lowing: 10 plac par ce qui suit :

(a) a device that is intended to be used to simulate the a) du dispositif destin tre utilis pour simuler
act of smoking a tobacco product or cannabis and that lacte de fumer un produit base de tabac ou du can-
emits an aerosol that is intended to be inhaled, includ- nabis et mettant un arosol destin tre inhal, no-15
ing an electronic cigarette, an electronic cigar and an tamment une cigarette lectronique, un cigare lectro-
electronic pipe; and 15 nique et une pipe lectronique;

(3) If section 162 of this Act comes into force be- (3) Si larticle 162 de la prsente loi entre en vi-
fore section 82 of the other Act, then gueur avant larticle 82 de lautre loi :

(a) that section 82 is deemed never to have a) cet article 82 est rput ne pas tre entr en20
come into force and is repealed; vigueur et est abrog;

(b) the definition smoke in subsection 2(1) of20 b) la dfinition de fumer, au paragraphe 2(1) de
the Non-smokers Health Act is replaced by the la Loi sur la sant des non-fumeurs, est rem-
following: place par ce qui suit :

smoke means to smoke, hold or otherwise have control fumer Fumer un produit base de tabac ou du cannabis25
over an ignited tobacco product or ignited cannabis or to ou avoir par-devers soi un produit base de tabac allum
vape using a vaping product; (fumer) 25 ou du cannabis allum ou vapoter au moyen dun produit
de vapotage. (smoke)
(c) subsection 2(1) of the Non-smokers Health
Act is amended by adding the following in al- c) le paragraphe 2(1) de la Loi sur la sant des
phabetical order: non-fumeurs est modifi par adjonction, selon30
lordre alphabtique, de ce qui suit :

vaping product means produit de vapotage Sentend, la fois :

(a) a device that is intended to be used to simulate the30 a) du dispositif destin tre utilis pour simuler
act of smoking a tobacco product or cannabis and that lacte de fumer un produit base de tabac ou du can-
emits an aerosol that is intended to be inhaled, includ- nabis et mettant un arosol destin tre inhal, no-35
ing an electronic cigarette, an electronic cigar and an tamment une cigarette lectronique, un cigare lectro-
electronic pipe; and nique et une pipe lectronique;

(b) a device that is designated to be a vaping product35 b) du dispositif que les rglements dsignent comme
by the regulations; (produit de vapotage) un produit de vapotage. (vaping product)

(4) If section 82 of the other Act comes into force (4) Si lentre en vigueur de larticle 82 de lautre40
on the same day as section 162 of this Act, then loi et celle de larticle 162 de la prsente loi sont
that section 162 is deemed to have come into concomitantes, cet article 162 est rput tre en-
force before that section 82 and subsection (3) ap-40 tr en vigueur avant cet article 82, le paragraphe
plies as a consequence. (3) sappliquant en consquence.

2015-2016-2017 108 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Sections 189-190 Articles 189-190

(5) On the first day on which both section 83 of (5) Ds le premier jour o larticle 83 de lautre
the other Act and section 163 of this Act are in loi et larticle 163 de la prsente loi sont tous deux
force, section 6 of the Non-smokers Health Act is en vigueur, larticle 6 de la Loi sur la sant des
replaced by the following: non-fumeurs est remplac par ce qui suit :

Saving Autres rgles de droit


6 Nothing in section 4 or 5 affects the operation of any5 6 Les articles 4 et 5 ne font pas obstacle lapplication5
other Act of Parliament, any regulations made under any des dispositions dautres lois fdrales ou de leurs rgle-
Act of Parliament, or any rule of law in relation to the ments, ou de toute autre rgle de droit, relatives la pro-
protection of persons from exposure to tobacco or tection contre la fume du tabac ou du cannabis ou les
cannabis smoke or any emission from a vaping product. missions des produits de vapotage.

(6) If section 85 of the other Act comes into force10 (6) Si larticle 85 de lautre loi entre en vigueur10
before section 164 of this Act, then that section avant larticle 164 de la prsente loi, cet article 164
164 is repealed. est abrog.

(7) If section 164 of this Act comes into force be- (7) Si larticle 164 de la prsente loi entre en vi-
fore section 85 of the other Act, then gueur avant larticle 85 de lautre loi :

(a) that section 85 is deemed never to have15 a) cet article 85 est rput ne pas tre entr en15
come into force and is repealed; vigueur et est abrog;

(b) subsection 8.2(2) of the French version of b) le paragraphe 8.2(2) de la version franaise
the Non-smokers Health Act is replaced by the de la Loi sur la sant des non-fumeurs est
following: remplac par ce qui suit :

Rglements Rglements
(2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation20 (2) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation20
du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant du ministre du Travail, prendre des rglements rgissant
le fait de fumer dans les espaces de travail lis lemploi le fait de fumer dans les espaces de travail lis lemploi
vis par un rglement pris en vertu du paragraphe (1). vis par un rglement pris en vertu du paragraphe (1).

(8) If section 85 of the other Act comes into force (8) Si lentre en vigueur de larticle 85 de lautre
on the same day as section 164 of this Act, then25 loi et celle de larticle 164 de la prsente loi sont25
that section 164 is deemed never to have come in- concomitantes, cet article 164 est rput ne pas
to force and is repealed. tre entr en vigueur et est abrog.

Bill C-28 Projet de loi C-28

190 If Bill C-28, introduced in the 1st session of 190 En cas de sanction du projet de loi C-28, d-
the 42nd Parliament and entitled An Act to pos au cours de la 1re session de la 42e lgislature
amend the Criminal Code (victim surcharge), re-30 et intitul Loi modifiant le Code criminel (sur-30
ceives royal assent, then, on the first day on amende compensatoire), ds le premier jour o
which both subsection 2(1) of that Act and section le paragraphe 2(1) de cette loi et larticle 222 de la
222 of this Act are in force, subsection 737(1) of prsente loi sont tous deux en vigueur, le para-
the Criminal Code is replaced by the following: graphe 737(1) du Code criminel est remplac par
ce qui suit : 35

Victim surcharge Suramende compensatoire


737 (1) Subject to subsection (1.1), an offender who is35 737 (1) Sous rserve du paragraphe (1.1), dans le cas o
convicted, or discharged under section 730, of an offence il est condamn ou absous aux termes de larticle 730
under this Act, the Controlled Drugs and Substances Act lgard dune infraction prvue la prsente loi, la
or the Cannabis Act shall pay a victim surcharge for each Loi rglementant certaines drogues et autres substances
offence, in addition to any other punishment imposed on ou la Loi sur le cannabis, le contrevenant est tenu de40
the offender. 40 verser une suramende compensatoire pour chaque in-
fraction, en plus de toute autre peine qui lui est inflige.

2015-2016-2017 109 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Section 191 Article 191

Bill C-37 Projet de loi C-37

191 (1) Subsections (2) and (3) apply if Bill C-37, 191 (1) Les paragraphes (2) et (3) sappliquent en
introduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-37, dpos au
ment and entitled An Act to amend the Con- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
trolled Drugs and Substances Act and to make tul Loi modifiant la Loi rglementant certaines
related amendments to other Acts (in this sec-5 drogues et autres substances et apportant des5
tion referred to as the other Act), receives roy- modifications connexes dautres lois (appel
al assent. autre loi au prsent article).

(2) On the first day on which both section 70 of (2) Ds le premier jour o larticle 70 de lautre
the other Act and subsection 175(1) of this Act are loi et le paragraphe 175(1) de la prsente loi sont
in force, paragraphs 4(1)(a) and (b) of the Seized10 tous deux en vigueur, les alinas 4(1)a) et b) de la10
Property Management Act are replaced by the Loi sur ladministration des biens saisis sont
following: remplacs par ce qui suit :

(a) seized under a warrant issued under section 83.13, a) les biens saisis en vertu dun mandat dlivr la
462.32 or 487 of the Criminal Code, section 11 of the demande du procureur gnral sous le rgime des ar-
Controlled Drugs and Substances Act or section 87 of15 ticles 83.13, 462.32 ou 487 du Code criminel, de larticle15
the Cannabis Act on the application of the Attorney 11 de la Loi rglementant certaines drogues et autres
General and that the Minister is appointed to manage substances ou de larticle 87 de la Loi sur le cannabis
under subsection 83.13(3), 462.331(2) or 490.81(2) of et confis ladministration du ministre en applica-
the Criminal Code, subsection 15.1(2) of the Con- tion, respectivement, des paragraphes 83.13(3),
trolled Drugs and Substances Act or subsection 93(2)20 462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-20
of the Cannabis Act, as the case may be; graphe 15.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
(b) subject to a restraint order made under section de la Loi sur le cannabis;
83.13, 462.33 or 490.8 of the Criminal Code, section 14
of the Controlled Drugs and Substances Act or section b) les biens bloqus en vertu dune ordonnance ren-
91 of the Cannabis Act on the application of the Attor-25 due la demande du procureur gnral sous le rgime25
ney General and that the Minister is appointed to des articles 83.13, 462.33 ou 490.8 du Code criminel, de
manage under subsection 83.13(3), 462.331(2) or larticle 14 de la Loi rglementant certaines drogues et
490.81(2) of the Criminal Code, subsection 15.1(2) of autres substances ou de larticle 91 de la Loi sur le
the Controlled Drugs and Substances Act or subsec- cannabis et confis ladministration du ministre en
tion 93(2) of the Cannabis Act, as the case may be; 30 application, respectivement, des paragraphes 83.13(3),30
462.331(2) ou 490.81(2) du Code criminel, du para-
graphe 15.1(2) de la Loi rglementant certaines
drogues et autres substances ou du paragraphe 93(2)
de la Loi sur le cannabis;

(3) On the first day on which both section 71 of (3) Ds le premier jour o larticle 71 de lautre35
the other Act and section 176 of this Act are in loi et larticle 176 de la prsente loi sont tous deux
force, subsection 5(1) of the Seized Property en vigueur, le paragraphe 5(1) de la Loi sur lad-
Management Act is replaced by the following: ministration des biens saisis est remplac par ce
qui suit :

Transfer of property Transfert des biens


5 (1) Every person who has control of any property that35 5 (1) La personne qui a la charge de biens viss par une40
is subject to a management order issued under subsec- ordonnance de prise en charge rendue sous le rgime des
tion 83.13(2), 462.331(1) or 490.81(1) of the Criminal paragraphes 83.13(2), 462.331(1) ou 490.81(1) du Code
Code, subsection 15.1(1) of the Controlled Drugs and criminel, du paragraphe 15.1(1) de la Loi rglementant
Substances Act, subsection 93(1) of the Cannabis Act or certaines drogues et autres substances, du paragraphe
subsection 7(1) of this Act shall, as soon as practicable af-40 93(1) de la Loi sur le cannabis ou du paragraphe 7(1) de45
ter the order is issued, transfer the control of the proper- la prsente loi doit, dans les meilleurs dlais possible
ty to the Minister, except for any property or any part of aprs la prise de lordonnance, transfrer au ministre la
the property that is needed as evidence or is necessary for charge des biens, sauf de ceux requis, en tout ou en par-
the purposes of an investigation. tie, aux fins de preuve ou denqute.

2015-2016-2017 110 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 12 Transitional Provisions and Related, Consequential and Coordinating Amendments PARTIE 12 Dispositions transitoires, modifications connexes et corrlatives et dispositions
de coordination
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Sections 192-194 Articles 192-194

Bill Projet de loi

192 If a bill introduced in the 1st session of the 192 En cas de sanction du projet de loi dpos au
42nd Parliament and entitled Budget Implemen- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
tation Act, 2017, No. 1, receives royal assent, then tul Loi no1 dexcution du budget de 2017, ds le
on the first day on which both section 456 of that premier jour o larticle 456 de cette loi et larticle
Act and section 147 of this Act are in force, sec-5 147 de la prsente loi sont tous deux en vigueur,5
tion 147 of this Act is replaced by the following: larticle 147 de la prsente loi est remplac par ce
qui suit :

Service Fees Act Loi sur les frais de service


147 The Service Fees Act does not apply to a fee fixed 147 La Loi sur les frais de service ne sapplique pas aux
under subsection 142(1). prix fixs en vertu du paragraphe 142(1).

Bill Projet de loi

193 If a bill introduced in the 1st session of the 193 En cas de sanction du projet de loi dpos au10
42nd Parliament and entitled An Act to amend10 cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
the Criminal Code (offences relating to con- tul Loi modifiant le Code criminel (infractions
veyances) and to make consequential amend- relatives aux moyens de transport) et apportant
ments to other Acts receives royal assent, then des modifications corrlatives dautres lois,
on the first day on which both section 42 of that ds le premier jour o larticle 42 de cette loi et15
Act and section 165 of this Act are in force, sub-15 larticle 165 de la prsente loi sont tous deux en
paragraph 7.2(a)(ii) of the Criminal Records Act vigueur, le sous-alina 7.2a)(ii) de la Loi sur le ca-
is replaced by the following: sier judiciaire est remplac par ce qui suit :

(ii) an offence under the Criminal Code other than (ii) soit pour une infraction punissable sur d-
an offence under subsection 320.14(1) or 320.15(1) claration de culpabilit par mise en accusation ou20
of that Act or under the Cannabis Act, the Con-20 par procdure sommaire au Code criminel,
trolled Drugs and Substances Act, the Firearms lexception des infractions prvues aux paragraphes
Act, Part III or IV of the Food and Drugs Act or the 320.14(1) et 320.15(1) de cette loi, la Loi sur le
Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised cannabis, la Loi rglementant certaines drogues
Statutes of Canada, 1985 that is punishable either et autres substances, la Loi sur les armes feu,25
on conviction on indictment or on summary convic-25 aux parties III ou IV de la Loi sur les aliments et
tion; or drogues ou la Loi sur les stupfiants, chapitre N-1
des Lois rvises du Canada (1985);

PART 13 PARTIE 13

1996, c. 19 1996, ch. 19

Controlled Drugs and Loi rglementant certaines


Substances Act drogues et autres substances
Amendments to the Act Modification de la loi
194 Subsection 2(1) of the Controlled Drugs and 194 Le paragraphe 2(1) de la Loi rglementant
Substances Act is amended by adding the follow- certaines drogues et autres substances est modi-30
ing in alphabetical order: fi par adjonction, selon lordre alphabtique, de
ce qui suit :

organization has the same meaning as in section 2 of30 organisation Sentend au sens de larticle 2 du Code cri-
the Criminal Code. (organisation) minel. (organization)

person means an individual or an organization. (per-


sonne)

2015-2016-2017 111 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 13 Controlled Drugs and Substances Act PARTIE 13 Loi rglementant certaines drogues et autres substances
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 194-198 Articles 194-198

personne Individu ou organisation. Ces notions sont vi-


ses dans des formulations gnrales, impersonnelles ou
comportant des pronoms ou adjectifs indfinis. (person)

195 (1) Subsection 4(5) of the Act is repealed. 195 (1) Le paragraphe 4(5) de la mme loi est
abrog. 5

(2) Subsection 4(8) of the Act is repealed. (2) Le paragraphe 4(8) de la mme loi est abrog.

2012, c. 1, s. 39(1) 2012, ch. 1, par. 39(1)

196 (1) The portion of paragraph 5(3)(a) of the 196 (1) Le passage de lalina 5(3)a) de la mme
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi prcdant le sous-alina (i) est remplac par
following: 5 ce qui suit :

(a) if the subject matter of the offence is a substance a) dans le cas de substances inscrites aux annexes I ou10
included in Schedule I or II, is guilty of an indictable II, un acte criminel passible de lemprisonnement
offence and liable to imprisonment for life, and perptuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant
tre infrieure :

2012, c. 1, s. 39(1) 2012, ch. 1, par. 39(1)

(2) Paragraph 5(3)(a.1) of the Act is repealed. (2) Lalina 5(3)a.1) de la mme loi est abrog.

2012, c. 1, s. 39(2) 2012, ch. 1, par. 39(2)

(3) Subsection 5(6) of the Act is repealed. 10 (3) Le paragraphe 5(6) de la mme loi est abrog. 15

2012, c. 1, s. 41(1) 2012, ch. 1, par. 41(1)

197 (1) The portion of paragraph 7(2)(a.1) of the 197 (1) Le passage de lalina 7(2)a.1) de la mme
Act before subparagraph (i) is replaced by the loi prcdant le sous-alina (i) est remplac par
following: ce qui suit :

(a.1) if the subject matter of the offence is a substance a.1) dans le cas de substances inscrites lannexe II,
included in Schedule II, is guilty of an indictable of-15 un acte criminel passible de lemprisonnement per-20
fence and liable to imprisonment for life, and to a ptuit, la dure de lemprisonnement ne pouvant tre
minimum punishment of imprisonment infrieure :

2012, c. 1, s. 41(1) 2012, ch. 1, par. 41(1)

(2) Paragraph 7(2)(b) of the Act is repealed. (2) Lalina 7(2)b) de la mme loi est abrog.

2012, c. 1, s. 41(2) 2012, ch. 1, par. 41(2)

(3) The portion of subsection 7(3) of the Act be- (3) Le passage du paragraphe 7(3) de la mme loi
fore paragraph (a) is replaced by the following: 20 prcdant lalina a) est remplac par ce qui25
suit :

Factors Circonstances
(3) The following factors must be taken into account in (3) Les circonstances ci-aprs sont prises en considra-
applying paragraphs (2)(a) and (a.1): tion pour lapplication des alinas (2)a) et a.1) :

198 Paragraph 10(2)(b) of the Act is replaced by 198 Lalina 10(2)b) de la mme loi est remplac
the following: par ce qui suit : 30

(b) was previously convicted of a designated sub-25 b) a dj t reconnue coupable dune infraction dsi-
stance offence, as defined in subsection 2(1) of this gne au sens du paragraphe 2(1) de la prsente loi ou
Act, or a designated offence, as defined in subsection dune infraction dsigne au sens du paragraphe 2(1)
2(1) of the Cannabis Act. de la Loi sur le cannabis;

2015-2016-2017 112 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 13 Controlled Drugs and Substances Act PARTIE 13 Loi rglementant certaines drogues et autres substances
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 199-202 Articles 199-202

199 (1) Subject to subsection (2), subsection 199 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le para-
34(2) of the Act is replaced by the following: graphe 34(2) de la mme loi est remplac par ce
qui suit :

Maximum penalty Plafond de la sanction


(2) The maximum penalty for a violation is $1,000,000. (2) Le plafond de la sanction est dun million de dollars.

(2) Subsection (1) applies only if Bill C-37, intro- (2) Le paragraphe (1) sapplique seulement si le5
duced in the 1st session of the 42nd Parliament5 projet de loi C-37, dpos au cours de la 1re ses-
and entitled An Act to amend the Controlled sion de la 42e lgislature et intitul Loi modifiant
Drugs and Substances Act and to make related la Loi rglementant certaines drogues et autres
amendments to other Acts receives royal assent. substances et apportant des modifications
If that Act receives royal assent, then subsection connexes dautres lois, reoit la sanction10
(1) comes into force on the first day on which10 royale. Si cette loi reoit la sanction royale, le pa-
both section 28 of that Act and this subsection are ragraphe (1) entre en vigueur ds que larticle 28
in force. de cette loi et le prsent paragraphe sont tous les
deux en vigueur.

200 Paragraphs 46(a) and (b) of the Act are re- 200 Les alinas 46a) et b) de la mme loi sont15
placed by the following: remplacs par ce qui suit :

(a) is guilty of an indictable offence and liable to a fine15 a) soit un acte criminel passible dune amende maxi-
of not more than $5,000,000 or to imprisonment for a male de 5 000 000 $ et dun emprisonnement maximal
term not exceeding three years, or to both; or de trois ans, ou de lune de ces peines;

(b) is guilty of an offence punishable on summary b) soit une infraction punissable sur dclaration de20
conviction and liable, for a first offence, to a fine of not culpabilit par procdure sommaire et passible, pour
more than $250,000 or imprisonment for a term of not20 une premire infraction, dune amende maximale de
more than six months, or to both, and, for any subse- 250 000 $ et dun emprisonnement maximal de six
quent offence, to a fine of not more than $500,000 or mois, ou de lune de ces peines, et, en cas de rcidive,
imprisonment for a term of not more than 18 months, dune amende maximale de 500 000 $ et dun empri-25
or to both. sonnement maximal de dix-huit mois, ou de lune de
ces peines.

201 Subsection 50(1) of the Act is replaced by the25 201 Le paragraphe 50(1) de la mme loi est rem-
following: plac par ce qui suit :

Certificate issued under regulations Certificats rglementaires


50 (1) Subject to subsection (2), any certificate or other 50 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le certificat ou30
document issued under regulations made under para- autre document dlivr en application des rglements
graph 55(2)(c) or (2.1)(c) is admissible in evidence in a pris aux termes des alinas 55(2)c) ou (2.1)c) est admis-
preliminary inquiry, trial or other proceeding under this30 sible en preuve dans le cadre dune procdure notam-
or any other Act of Parliament and, in the absence of evi- ment dune enqute prliminaire ou dun procs enga-
dence to the contrary, is proof that the certificate or other ge sous le rgime de la prsente loi ou de toute autre loi35
document was validly issued and of the facts contained in fdrale et, sauf preuve contraire, fait foi de la validit de
it, without proof of the signature or official character of sa dlivrance et de son contenu sans quil soit ncessaire
the person purporting to have certified it. 35 de prouver lauthenticit de la signature qui y est appose
ou la qualit officielle du signataire.

202 The Act is amended by adding the following 202 La mme loi est modifie par adjonction,40
after section 54: aprs larticle 54, de ce qui suit :

2015-2016-2017 113 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 13 Controlled Drugs and Substances Act PARTIE 13 Loi rglementant certaines drogues et autres substances
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 202-206 Articles 202-206

Technical Assistance Assistance technique


Advice of experts Conseils dexperts
54.1 The Minister may engage the services of persons 54.1 Le ministre peut retenir les services dexperts ou de
having technical or specialized knowledge to advise the spcialistes pour le conseiller relativement lexercice de
Minister in respect of his or her powers, duties or func- ses attributions en vertu de la prsente loi et, avec lap-
tions under this Act and, with the approval of the Trea- probation du Conseil du Trsor, fixer leur rmunration.
sury Board, fix their remuneration. 5

203 Section 60 of the Act is replaced by the fol- 203 Larticle 60 de la mme loi est remplac par5
lowing: ce qui suit :

Power to amend schedules Pouvoir de modifier les annexes


60 The Governor in Council may, by order, amend any 60 Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
of Schedules I to VI by adding to them or deleting from lune ou lautre des annexes I VI pour y ajouter ou en
them any item or portion of an item, if the Governor in10 supprimer tout ou partie dun article dont ladjonction ou
Council considers the amendment to be necessary in the la suppression lui parat ncessaire dans lintrt public. 10
public interest.

204 (1) Item 1 of Schedule II to the Act is re- 204 (1) Larticle 1 de lannexe II de la mme loi
pealed. est abrog.

(2) The portion of item 2 of Schedule II to the Act15 (2) Le passage de larticle 2 de lannexe II de la
before subitem (1) is replaced by the following: mme loi qui prcde litem 1 est remplac par ce
qui suit : 15
2 Synthetic cannabinoid receptor type 1 agonists, 2 Agonistes de synthse des rcepteurs
their salts, derivatives, isomers, and salts of cannabinodes de type 1, leurs sels, leurs
derivatives and isomers with the exception of drivs et leurs isomres ainsi que les sels de
any substance that is identical to any20 leurs drivs et isomres lexclusion de
phytocannabinoid and with the exception of toute substance identique un20
((3S)-2,3-dihydro-5-methyl-3-(4- phytocannabinode et de ((3S)-2,3-dihydro-5-
morpholinylmethyl)pyrrolo[1,2,3-de]-1,4- mthyl-3-(4-morpholinylmthyl)pyrrolo[1,2,3-
benzoxazin-6-yl)-1-naphthalenyl-methanone de]-1,4-benzoxazin-6-yl)-1-naphthalnyl-
(WIN 55,212-3) and its salts including those25 mthanone (WIN 55,212-3) et ses sels ,
that fall within the following core chemical notamment ceux qui entrent dans les catgories25
structure classes: de structure chimique de base suivantes :

205 Schedules VII and VIII to the Act are re- 205 Les annexes VII et VIII de la mme loi sont
pealed. abroges.

Coordinating Amendments Dispositions de coordination


Bill C-37 Projet de loi C-37

206 (1) Subsections (2) to (6) apply if Bill C-37, in-30 206 (1) Les paragraphes (2) (6) sappliquent en
troduced in the 1st session of the 42nd Parlia- cas de sanction du projet de loi C-37, dpos au30
ment and entitled An Act to amend the Con- cours de la 1re session de la 42e lgislature et inti-
trolled Drugs and Substances Act and to make tul Loi modifiant la Loi rglementant certaines
related amendments to other Acts (in this sec- drogues et autres substances et apportant des
tion referred to as the other Act), receives roy-35 modifications connexes dautres lois (appel
al assent. autre loi au prsent article). 35

(2) If subsection 197(1) of this Act comes into (2) Si le paragraphe 197(1) de la prsente loi entre
force before subsection 5(2) of the other Act, then en vigueur avant le paragraphe 5(2) de lautre loi,

2015-2016-2017 114 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 13 Controlled Drugs and Substances Act PARTIE 13 Loi rglementant certaines drogues et autres substances
Coordinating Amendments Dispositions de coordination
Sections 206-207 Articles 206-207

that subsection 5(2) is deemed never to have ce paragraphe 5(2) est rput navoir jamais
come into force and is repealed. entr en vigueur et est abrog.

(3) If subsection 197(1) of this Act comes into (3) Si lentre en vigueur du paragraphe 197(1) de
force on the same day as subsection 5(2) of the la prsente loi et celle du paragraphe 5(2) de
other Act, then that subsection 5(2) is deemed to5 lautre loi sont concomitantes, ce paragraphe 5(2)5
have come into force before that subsection est rput tre entr en vigueur avant ce para-
197(1). graphe 197(1).

(4) If subsection 197(2) of this Act comes into (4) Si le paragraphe 197(2) de la prsente loi entre
force before subsection 5(3) of the other Act, then en vigueur avant le paragraphe 5(3) de lautre loi,
that subsection 5(3) is deemed never to have10 ce paragraphe 5(3) est rput navoir jamais en-10
come into force and is repealed. tr en vigueur et est abrog.

(5) If subsection 197(2) of this Act comes into (5) Si lentre en vigueur du paragraphe 197(2) de
force on the same day as subsection 5(3) of the la prsente loi et celle du paragraphe 5(3) de
other Act, then that subsection 5(3) is deemed to lautre loi sont concomitantes, ce paragraphe 5(3)
have come into force before that subsection15 est rput tre entr en vigueur avant ce para-15
197(2). graphe 197(2).

(6) On the first day on which both section 203 of (6) Ds le premier jour o larticle 203 de la pr-
this Act and section 45 of the other Act are in sente loi et larticle 45 de lautre loi sont tous
force, section 60 of the Controlled Drugs and deux en vigueur, larticle 60 de la Loi rglemen-
Substances Act is replaced by the following: 20 tant certaines drogues et autres substances est20
remplac par ce qui suit :

Power to amend schedules Pouvoir de modifier les annexes


60 The Governor in Council may, by order, amend any 60 Le gouverneur en conseil peut, par dcret, modifier
of Schedules I to IV, VI and IX by adding to them or lune ou lautre des annexes I IV, VI et IX pour y ajouter
deleting from them any item or portion of an item, if the ou en supprimer tout ou partie dun article dont ladjonc-
Governor in Council considers the amendment to be nec- tion ou la suppression lui parat ncessaire dans lintrt25
essary in the public interest. 25 public.

PART 14 PARTIE 14

R.S., c. C-46 L.R., ch. C-46

Criminal Code Code criminel


Amendments to the Act Modification de la loi
2001, c. 32, s. 2 2001, ch. 32, art. 2

207 Subsection 25.1(14) of the Criminal Code is 207 Le paragraphe 25.1(14) du Code criminel est
replaced by the following: remplac par ce qui suit :

Exception Controlled Drugs and Substances Act Rserve Loi rglementant certaines drogues et
and Cannabis Act autres substances et Loi sur le cannabis
(14) Nothing in this section justifies a public officer or a (14) Le prsent article na pas pour effet de justifier un
person acting at his or her direction in committing an act fonctionnaire public de commettre un acte ou une omis-30
or omission or a public officer in directing the commis-30 sion qui constituerait une infraction une disposition de
sion of an act or omission that constitutes an offence la partie I de la Loi rglementant certaines drogues et
under a provision of Part I of the Controlled Drugs and autres substances, de ses rglements ou de la section 1
Substances Act or of the regulations made under it or a de la partie 1 de la Loi sur le cannabis, ou den ordonner
provision of Division 1 of Part 1 of the Cannabis Act. la commission, ni de justifier une personne agissant sous35

2015-2016-2017 115 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 14 Criminal Code PARTIE 14 Code criminel
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 207-212 Articles 207-212

sa direction de commettre un tel acte ou une telle


omission.

208 Subsection 109(1) of the Act is amended by 208 Le paragraphe 109(1) de la mme loi est mo-
striking out or at the end of paragraph (c) and difi par adjonction, aprs lalina c), de ce qui
adding the following after that paragraph: suit : 5

(c.1) an offence relating to the contravention of sub- c.1) dune infraction relative la contravention des
section 9(1) or (2), 10(1) or (2), 11(1) or (2), 12(1), (4),5 paragraphes 9(1) ou (2), 10(1) ou (2), 11(1) ou (2),
(5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) of the Cannabis Act, or 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou 14(1) de la Loi sur le
cannabis;

209 Paragraph 110(1)(a) of the Act is replaced by 209 Lalina 110(1)a) de la mme loi est remplac10
the following: par ce qui suit :

(a) an offence, other than an offence referred to in any a) soit dune infraction, autre que celle vise lun des
of paragraphs 109(1)(a) to (c.1), in the commission of10 alinas 109(1)a) c.1), perptre avec usage, tentative
which violence against a person was used, threatened ou menace de violence contre autrui;
or attempted, or

210 The definition offence in section 183 of the 210 La dfinition de infraction larticle 183 de la15
Act is amended by adding the following after mme loi est modifie par adjonction, aprs lali-
paragraph (b.1): 15 na b.1), de ce qui suit :

(b.2) any of the following provisions of the Cannabis b.2) lune des dispositions suivantes de la Loi sur le
Act, namely, cannabis :

(i) section 9 (distribution and possession for pur- (i) larticle 9 (distribution et possession en vue de la20
pose of distributing), distribution),

(ii) section 10 (selling and possession for purpose20 (ii) larticle 10 (vente et possession en vue de la
of selling), vente),

(iii) section 11 (importing and exporting and pos- (iii) larticle 11 (importation et exportation et pos-
session for purpose of exporting), session en vue de lexportation), 25

(iv) section 12 (production), (iv) larticle 12 (production),

(v) section 13 (possession, etc., for use in produc-25 (v) larticle 13 (possession, etc., pour utilisation
tion or distribution of illicit cannabis), or dans la production ou la distribution de cannabis
illicite),
(vi) section 14 (use of young person),
(vi) larticle 14 (assistance dun jeune); 30

211 Part XII.1 of the Act is repealed. 211 La partie XII.1 de la mme loi est abroge.

2001, c. 32, s. 16 2001, ch. 32, art. 16

212 The portion of subsection 462.331(1) of the 212 Le passage du paragraphe 462.331(1) de la
Act before paragraph (a) is replaced by the fol-30 mme loi prcdant lalina a) est remplac par
lowing: ce qui suit :

Management order Ordonnance de prise en charge


462.331 (1) With respect to property seized under sec- 462.331 (1) la demande du procureur gnral ou35
tion 462.32 or restrained under section 462.33, other than dune autre personne munie de son consentement crit,
a controlled substance, within the meaning of the Con- le juge peut, sil lestime indiqu dans les circonstances,
trolled Drugs and Substances Act, or cannabis, as de-35 relativement aux biens saisis en vertu de larticle 462.32
fined in subsection 2(1) of the Cannabis Act, on ou bloqus en vertu de larticle 462.33, lexclusion des

2015-2016-2017 116 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 14 Criminal Code PARTIE 14 Code criminel
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 212-216 Articles 212-216

application of the Attorney General or of any other per- substances dsignes au sens de la Loi rglementant
son with the written consent of the Attorney General, if a certaines drogues et autres substances et du cannabis
judge is of the opinion that the circumstances so require, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le cannabis :
the judge may

2005, c. 44, s. 5 2005, ch. 44, art. 5

213 Section 462.341 of the Act is replaced by the5 213 Larticle 462.341 de la mme loi est remplac
following: par ce qui suit : 5

Application of property restitution provisions Application de dispositions en matire de restitution


462.341 Subsection 462.34(2), paragraph 462.34(4)(c) 462.341 Le paragraphe 462.34(2), lalina 462.34(4)c) et
and subsections 462.34(5), (5.1) and (5.2) apply, with any les paragraphes 462.34(5), (5.1) et (5.2) sappliquent, avec
modifications that the circumstances require, to a person les adaptations ncessaires, au dtenteur dun droit sur
who has an interest in money or bank-notes that are10 de largent ou des billets de banque saisis en vertu de la
seized under this Act, the Controlled Drugs and Sub- prsente loi, de la Loi rglementant certaines drogues et10
stances Act or the Cannabis Act and in respect of which autres substances ou de la Loi sur le cannabis et qui
proceedings may be taken under subsection 462.37(1) or peuvent faire lobjet des procdures prvues aux para-
(2.01) or 462.38(2). graphes 462.37(1) ou (2.01) ou 462.38(2).

214 Subsection 462.37(2.02) of the Act is amended15 214 Le paragraphe 462.37(2.02) de la mme loi est
by striking out and at the end of paragraph (a), modifi par adjonction, aprs lalina b), de ce15
by adding and at the end of paragraph (b) and qui suit :
by adding the following after paragraph (b):

(c) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or c) toute infraction aux paragraphes 9(1) ou (2), 10(1)
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1)20 ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou
of the Cannabis Act or a conspiracy or an attempt to 14(1) de la Loi sur le cannabis y compris le complot
commit, being an accessory after the fact in relation ou la tentative de commettre une telle infraction, la20
to, or any counselling in relation to an offence under complicit aprs le fait son gard ou le fait de
any of those subsections prosecuted by indictment. conseiller de la commettre poursuivie par voie de
mise en accusation.

2001, c. 32, s. 26(1) 2001, ch. 32, par. 26(1)

215 Subsection 462.48(1) of the Act is amended by25 215 Lalina 462.48(1)b) de la mme loi est rem-
striking out or at the end of paragraph (a) and plac par ce qui suit : 25
by replacing paragraph (b) with the following:

(a.1) an offence under Division 1 of Part 1 of the a.1) soit une infraction prvue la section 1 de la par-
Cannabis Act, except subsection 8(1) of that Act; or tie I de la Loi sur le cannabis, sauf le paragraphe 8(1)
de cette loi;
(b) a conspiracy or an attempt to commit, being an ac-30
cessory after the fact in relation to, or any counselling b) soit le complot ou la tentative en vue de commettre
in relation to, an offence referred to in paragraph (a) une infraction vise aux alinas a) ou a.1) ou le fait30
or (a.1). den tre complice aprs le fait ou den conseiller la
perptration.

216 The definition secondary designated offence 216 La dfinition de infraction secondaire lar-
in section 487.04 of the Act is amended by adding35 ticle 487.04 de la mme loi est modifie par ad-
the following after paragraph (a): jonction, aprs lalina a), de ce qui suit : 35

(a.1) an offence under any of the following provisions a.1) soit constitue une infraction lune des disposi-
of the Cannabis Act that may be prosecuted by indict- tions ci-aprs de la Loi sur le cannabis pouvant tre
ment or, for section 487.051 to apply, is prosecuted poursuivie par voie de mise en accusation ou, pour
by indictment for which the maximum punishment40 lapplication de larticle 487.051, qui est ainsi poursui-
is imprisonment for five years or more: vie et passible dun emprisonnement maximal de40
cinq ans ou plus :

2015-2016-2017 117 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 14 Criminal Code PARTIE 14 Code criminel
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 216-218 Articles 216-218

(i) section 9 (distribution and possession for pur- (i) article 9 (distribution et possession en vue de la
pose of distributing), distribution),

(ii) section 10 (selling and possession for purpose (ii) article 10 (vente et possession en vue de la
of selling), vente),

(iii) section 11 (importing and exporting and pos-5 (iii) article 11 (importation et exportation et pos-5
session for purpose of exporting), session en vue de lexportation),

(iv) section 12 (production), (iv) article 12 (production),

(v) section 13 (possession, etc., for use in produc- (v) article 13 (possession, etc., pour utilisation dans
tion or distribution of illicit cannabis), and la production ou la distribution de cannabis illi-
cite), 10
(vi) section 14 (use of young person), 10
(vi) article 14 (assistance dun jeune);

2001, c. 32, s. 36 2001, ch. 32, art. 36

217 The portion of subsection 490.81(1) of the Act 217 Le passage du paragraphe 490.81(1) de la
before paragraph (a) is replaced by the follow- mme loi prcdant lalina a) est remplac par
ing: ce qui suit :

Management order Ordonnance de prise en charge


490.81 (1) With respect to offence-related property 490.81 (1) la demande du procureur gnral ou dune15
other than a controlled substance within the meaning15 autre personne munie de son consentement crit, en ce
of the Controlled Drugs and Substances Act or cannabis qui concerne les biens infractionnels autres que les sub-
as defined in subsection 2(1) of the Cannabis Act, on ap- stances dsignes au sens de la Loi rglementant cer-
plication of the Attorney General or of any other person taines drogues et autres substances ou le cannabis au
with the written consent of the Attorney General, a judge sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le cannabis, le juge20
or justice in the case of offence-related property seized20 ou le juge de paix, lgard de tels biens saisis en vertu
under section 487, or a judge in the case of offence-relat- de larticle 487, ou le juge, lgard de tels biens bloqus
ed property restrained under section 490.8, may, if he or en vertu de larticle 490.8, peut, sil lestime indiqu dans
she is of the opinion that the circumstances so require, les circonstances :

2012, c. 1, s. 32(1) 2012, ch. 1, par. 32(1)

218 Subsection 515(4.1) of the Act is amended by 218 Le paragraphe 515(4.1) de la mme loi est25
adding the following after paragraph (b.1): 25 remplac par ce qui suit :

Condition additionnelle
(b.2) an offence relating to the contravention of any of (4.1) Lorsquil rend une ordonnance en vertu du para-
sections 9 to 14 of the Cannabis Act, graphe (2) dans le cas dune infraction perptre avec
usage, tentative ou menace de violence contre autrui,
dune infraction de terrorisme, de linfraction vise aux30
articles 264 (harclement criminel) ou 423.1 (intimida-
tion dune personne associe au systme judiciaire),
dune infraction lun des articles 9 14 de la Loi sur le
cannabis, dune infraction lun des articles 5 7 de la
Loi rglementant certaines drogues et autres sub-35
stances, dune infraction relative une arme feu, une
arbalte, une arme prohibe, une arme autorisation
restreinte, un dispositif prohib, des munitions, des mu-
nitions prohibes ou des substances explosives, dune in-
fraction vise au paragraphe 20(1) de la Loi sur la protec-40
tion de linformation, ou dune infraction vise aux
paragraphes 21(1) ou 22(1) ou larticle 23 de cette loi

2015-2016-2017 118 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 14 Criminal Code PARTIE 14 Code criminel
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 218-224 Articles 218-224

commise lgard dune infraction vise au paragraphe


20(1) de cette loi, le juge de paix doit, sil en arrive la
conclusion quil est souhaitable de le faire pour la scuri-
t du prvenu, de la victime ou de toute autre personne,
assortir lordonnance dune condition lui interdisant, jus-5
qu ce quil soit jug conformment la loi, davoir en sa
possession de tels objets ou lun ou plusieurs de ceux-ci.

219 Paragraph 553(c) of the Act is amended by 219 Le sous-alina 553c)(xi) de la mme loi est
adding or at the end of subparagraph (ix), by abrog.
striking out or at the end of subparagraph (x)
and by repealing subparagraph (xi).

220 The definition sentence in section 673 of the5 220 La dfinition de sentence, peine ou condam-10
Act is amended by striking out and at the end nation larticle 673 de la mme loi est modifie
of paragraph (c), by adding and at the end of par adjonction, aprs lalina d), de ce qui suit :
paragraph (d) and by adding the following after
paragraph (d):

(e) an order made under subsection 94(1) of the10 e) lordonnance rendue en vertu du paragraphe 94(1)
Cannabis Act; (sentence, peine ou condamnation) de la Loi sur le cannabis. (sentence)

1999, c. 31, s. 69 1999, ch. 31, art. 69

221 Subsection 729(2) of the Act is replaced by 221 Le paragraphe 729(2) de la mme loi est rem-15
the following: plac par ce qui suit :

Definition of analyst Dfinition de analyste


(2) In this section, analyst means a person designated as (2) Dans le prsent article, analyste sentend au sens de
an analyst under the Controlled Drugs and Substances15 la Loi rglementant certaines drogues et autres sub-
Act or the Cannabis Act. stances ou de la Loi sur le cannabis.

2013, c. 11, s. 3(1) 2013, ch. 11, par. 3(1)

222 Subsection 737(1) of the Act is replaced by 222 Le paragraphe 737(1) de la mme loi est rem-20
the following: plac par ce qui suit :

Victim surcharge Suramende compensatoire


737 (1) An offender who is convicted, or discharged un- 737 (1) Dans le cas o il est condamn ou absous aux
der section 730, of an offence under this Act, the Con-20 termes de larticle 730 lgard dune infraction prvue
trolled Drugs and Substances Act or the Cannabis Act la prsente loi, la Loi rglementant certaines drogues
shall pay a victim surcharge, in addition to any other et autres substances ou la Loi sur le cannabis, le25
punishment imposed on the offender. contrevenant est tenu de verser une suramende compen-
satoire, en plus de toute autre peine qui lui est inflige.

223 The definition sentence in section 785 of the 223 La dfinition de sentence, peine ou condam-
Act is amended by striking out and at the end25 nation larticle 785 de la mme loi est modifie
of paragraph (c), by adding and at the end of par adjonction, aprs lalina d), de ce qui suit : 30
paragraph (d) and by adding the following after
paragraph (d):

(e) an order made under subsection 94(1) of the e) lordonnance rendue en vertu du paragraphe 94(1)
Cannabis Act; (sentence, peine ou condamnation) 30 de la Loi sur le cannabis. (sentence)

224 (1) Form 5.04 in Part XXVIII of the Act is 224 (1) La formule 5.04 de la partie XXVIII de la
amended by adding the following after subpara- mme loi est modifie par adjonction, aprs le
graph (b)(i): sous-alina b)(i), de ce qui suit : 35

2015-2016-2017 119 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 14 Criminal Code PARTIE 14 Code criminel
Amendments to the Act Modification de la loi
Sections 224-225 Articles 224-225

[] (i.01) an offence under any of sections 9 to 14 of the [] (i.01) une infraction lun des articles 9 14 de la
Cannabis Act for which the maximum punishment Loi sur le cannabis passible dun emprisonnement
is imprisonment for five years or more and that was maximal de cinq ans ou plus qui est poursuivie par
prosecuted by indictment, voie de mise en accusation,

2007, c. 22, s. 23; 2012, c. 1, s. 38; 2014, c. 25, s. 32 2007, ch. 22, art. 23; 2012, ch. 1, art. 38; 2014, ch. 25, art. 32

(2) Subparagraph (b)(v) of Form 5.04 in Part5 (2) Le sous-alina b)(v) de la formule 5.04 de la5
XXVIII of the Act is replaced by the following: partie XXVIII de la mme loi est remplac par ce
qui suit :

[] (v) an attempt or a conspiracy to commit an offence [] (v) la tentative ou le complot en vue de perptrer
referred to in any of subparagraphs (i) to (ii) that lune des infractions vises lun des sous-alinas
was prosecuted by indictment (or, if applicable, an (i) (ii), dans le cas o cette tentative ou ce complot 10
attempt or a conspiracy to commit an offence re-10 a t poursuivi par voie de mise en accusation (ou,
ferred to in subparagraph (iii) or (iv)); le cas chant, la tentative ou le complot en vue de
perptrer lune des infractions vises aux sous-ali-
nas (iii) ou (iv));

Coordinating Amendment Disposition de coordination


2015, c. 16 2015, ch. 16

225 On the first day on which both section 4 of 225 Ds le premier jour o larticle 4 de la Loi15
An Act to amend the Criminal Code (exploitation modifiant le Code criminel (exploitation et traite
and trafficking in persons), chapter 16 of the de personnes), chapitre 16 des Lois du Canada
Statutes of Canada, 2015, and section 214 of this15 (2015), et larticle 214 de la prsente loi sont tous
Act are in force, subsection 462.37(2.02) of the deux en vigueur, le paragraphe 462.37(2.02) du
Criminal Code is replaced by the following: Code criminel est remplac par ce qui suit : 20

Offences Infractions
(2.02) The offences are the following: (2.02) Les infractions vises sont les suivantes :

(a) a criminal organization offence punishable by five a) toute infraction dorganisation criminelle passible
or more years of imprisonment; 20 dun emprisonnement de cinq ans ou plus;

(b) an offence under section 5, 6 or 7 of the Controlled b) toute infraction aux articles 5, 6 ou 7 de la Loi r-
Drugs and Substances Act or a conspiracy or an at- glementant certaines drogues et autres substances 25
tempt to commit, being an accessory after the fact in y compris le complot ou la tentative de commettre une
relation to, or any counselling in relation to an offence telle infraction, la complicit aprs le fait son gard
under any of those sections prosecuted by indict-25 ou le fait de conseiller de la commettre poursuivie
ment; par voie de mise en accusation;

(c) an offence under subsection 9(1) or (2), 10(1) or c) toute infraction aux paragraphes 9(1) ou (2), 10(1)30
(2), 11(1) or (2), 12(1), (4), (5), (6) or (7), 13(1) or 14(1) ou (2), 11(1) ou (2), 12(1), (4), (5), (6) ou (7), 13(1) ou
of the Cannabis Act or a conspiracy or an attempt to 14(1) de la Loi sur le cannabis y compris le complot
commit, being an accessory after the fact in relation30 ou la tentative de commettre une telle infraction, la
to, or any counselling in relation to an offence under complicit aprs le fait son gard ou le fait de
any of those subsections prosecuted by indictment; conseiller de la commettre poursuivie par voie de35
and mise en accusation;

(d) an offence under any of sections 279.01 to 279.03. d) toute infraction prvue lun des articles 279.01
279.03.

2015-2016-2017 120 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
PART 15 Coming into Force PARTIE 15 Entre en vigueur
Section 226 Article 226

PART 15 PARTIE 15

Coming into Force Entre en vigueur


Order in council Dcret
226 The provisions of this Act, except sections 226 Les dispositions de la prsente loi, sauf les
161, 188 to 194, 199 to 202, 206 and 225, come into articles 161, 188 194, 199 202, 206 et 225 entrent en
force on a day or days to be fixed by order of the vigueur la date ou aux dates fixes par dcret.
Governor in Council.

2015-2016-2017 121 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 1 ANNEXE 1

SCHEDULE 1 ANNEXE 1
(Subsections 2(1) and 151(1)) (paragraphes 2(1) et 151(1))
1 Any part of a cannabis plant, including the 1 toute partie dune plante de cannabis, notamment
phytocannabinoids produced by, or found in, such les phytocannabinodes produits par cette plante ou
a plant, regardless of whether that part has been se trouvant lintrieur de celle-ci, peu importe si
processed or not, other than a part of the plant cette partie a subi un traitement quelconque,
referred to in Schedule 2 lexception des parties vises lannexe 2
2 Any substance or mixture of substances that 2 toute substance ou tout mlange de substances
contains or has on it any part of such a plant contenant, y compris superficiellement, toute partie
3 Any substance that is identical to any dune telle plante
phytocannabinoid produced by, or found in, such a 3 une substance qui est identique tout
plant, regardless of how the substance was phytocannabinode produit par une telle plante ou
obtained se trouvant lintrieur de celle-ci, peu importe
comment cette substance a t obtenue

2015-2016-2017 122 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 2 ANNEXE 2

SCHEDULE 2 ANNEXE 2
(Subsections 2(1) and 151(1) and Schedule 1) (paragraphes 2(1) et 151(1) et annexe 1)
1 A non-viable seed of a cannabis plant 1 une graine strile dune plante de cannabis
2 A mature stalk, without any leaf, flower, seed or 2 une tige mature sans branches, feuilles, fleurs ou
branch, of such a plant graines dune telle plante
3 Fibre derived from a stalk referred to in item 2 3 des fibres obtenues dune tige vise par larticle 2
4 The root or any part of the root of such a plant 4 une racine ou toute partie de la racine dune telle
plante

2015-2016-2017 123 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 3 Equivalent Amounts ANNEXE 3 (anglais)

SCHEDULE 3
(Subsection 2(4), paragraphs 8(1)(a) and (c), subparagraphs 9(1)(a)(i) and (b)(i), paragraphs 51(2)(a) and (c) to (f) and subsection 151(2))

Equivalent Amounts
Column 1 Column 2
Item Class of Cannabis Quantity that is equivalent to 1 g of dried cannabis
1 dried cannabis 1g
2 fresh cannabis 5g
3 solids containing cannabis 15 g
4 non-solids containing cannabis 70 g
5 cannabis solid concentrates 0.25 g
6 cannabis non-solid concentrates 0.25 g
7 cannabis plant seeds 1 seed

2015-2016-2017 124 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 3 (French) ANNEXE 3 Quantits quivalentes

ANNEXE 3
(paragraphe 2(4), alinas 8(1)a) et c), sous-alinas 9(1)a)i) et b)i), alinas 51(2)a) et c) f) et paragraphe 151(2))

Quantits quivalentes
Colonne 1 Colonne 2
Article Catgorie de cannabis Quantit quivalente un gramme de cannabis sch
1 cannabis sch 1g
2 cannabis frais 5g
3 solides qui contiennent du cannabis 15 g
4 substances qui ne sont pas solides et qui contiennent 70 g
du cannabis
5 cannabis sous forme dun concentr solide 0,25 g
6 cannabis sous forme dun concentr qui nest pas un 0,25 g
solide
7 graines provenant dune plante de cannabis 1 graine

2015-2016-2017 125 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 4 Classes of Cannabis That an Authorized Person May Sell ANNEXE 4 (anglais)

SCHEDULE 4
(Section 33 and subsection 151(3))

Classes of Cannabis That an Authorized Person May Sell


Item Class of Cannabis
1 dried cannabis
2 cannabis oil
3 fresh cannabis
4 cannabis plants
5 cannabis plant seeds

2015-2016-2017 126 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 4 (French) ANNEXE 4 Catgories de cannabis quune personne autorise peut vendre

ANNEXE 4
(article 33 et paragraphe 151(3))

Catgories de cannabis quune personne autorise peut vendre


Article Catgorie de cannabis
1 cannabis sch
2 huile de cannabis
3 cannabis frais
4 plantes de cannabis
5 graines provenant dune plante de cannabis

2015-2016-2017 127 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 5 Prohibited Substances ANNEXE 5 (anglais)

SCHEDULE 5
(Section 34 and subsection 151(4))

Prohibited Substances
Column 1 Column 2
Item Substance Class of Cannabis
1 nicotine (1) dried cannabis
(2) cannabis oil
(3) fresh cannabis

2 caffeine (1) dried cannabis


(2) cannabis oil
(3) fresh cannabis

3 ethyl alcohol (1) dried cannabis


(2) cannabis oil
(3) fresh cannabis

2015-2016-2017 128 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 5 (French) ANNEXE 5 Substances interdites

ANNEXE 5
(article 34 et paragraphe 151(4))

Substances interdites
Colonne 1 Colonne 2
Article Substance Catgorie de cannabis
1 nicotine (1) cannabis sch
(2) huile de cannabis
(3) cannabis frais

2 cafine (1) cannabis sch


(2) huile de cannabis
(3) cannabis frais

3 alcool thylique (1) cannabis sch


(2) huile de cannabis
(3) cannabis frais

2015-2016-2017 129 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 6 Exemptions ANNEXE 6 (anglais)

SCHEDULE 6
(Subsection 156(2))

Exemptions
Column 1 Column 2
Item Provisions of the Controlled Drugs and Provisions of this Act
Substances Act
1 subsection 4(1) subsection 8(1)
2 subsection 5(1) subsections 9(1) and 10(1)
3 subsection 5(2) subsections 9(2) and 10(2)
4 subsection 6(1) subsection 11(1)
5 subsection 6(2) subsection 11(2)
6 subsection 7(1) subsection 12(1)
7 subsection 7.1(1) subsection 13(1)

2015-2016-2017 130 64-65-66 Eliz. II


Cannabis Act Loi sur le cannabis
SCHEDULE 6 (French) ANNEXE 6 Exemptions

ANNEXE 6
(paragraphe 156(2))

Exemptions
Colonne 1 Colonne 2
Loi rglementant certaines drogues et autres
Article substances Dispositions de la prsente loi
1 paragraphe 4(1) paragraphe 8(1)
2 paragraphe 5(1) paragraphes 9(1) et 10(1)
3 paragraphe 5(2) paragraphes 9(2) et 10(2)
4 paragraphe 6(1) paragraphe 11(1)
5 paragraphe 6(2) paragraphe 11(2)
6 paragraphe 7(1) paragraphe 12(1)
7 paragraphe 7.1(1) paragraphe 13(1)

2015-2016-2017 131 64-65-66 Eliz. II