You are on page 1of 141

Otelo

William Shakespeare

Coleccin
Teatro

www.librosenred.com
Direccin General: Marcelo Perazolo
Direccin de Contenidos: Ivana Basset
Diseo de cubierta: Daniela Ferrn
Diagramacin de interiores: Javier Furlani

Est prohibida la reproduccin total o parcial de este libro, su tratamiento


informtico, la transmisin de cualquier forma o de cualquier medio, ya sea
electrnico, mecnico, por fotocopia, registro u otros mtodos, sin el permiso
previo escrito de los titulares del Copyright.

Primera edicin en espaol en versin digital


LibrosEnRed, 2009
Una marca registrada de Amertown International S.A.

Para encargar ms copias de este libro o conocer otros libros de esta coleccin
visite www.librosenred.com
ndice

Personajes 5

Acto I 6

Acto II 31

Acto III 56

Acto IV 88

Acto V 116

Acerca del autor 140

Editorial LibrosEnRed 141


Personajes

OTELO, el moro [general al servicio de Venecia]


BRABANCIO, padre de Desdmona [senador de Venecia]
CASIO, honrado teniente [de Otelo]
YAGO, un malvado [alfrez de Otelo]
RODRIGO, un caballero engaado
El DUX de Venecia
SENADORES [de Venecia]
MONTANO, gobernador de Chipre
CABALLEROS de Chipre
LUDOVICO, noble veneciano [pariente de Brabancio]
GRACIANO, noble veneciano [hermano de Brabancio]
MARINEROS
El GRACIOSO [criado de Otelo]
DESDMONA, esposa de Otelo [e hija de Brabancio]
EMILIA, esposa de Yago
BIANCA, cortesana [amante de Casio]
[Mensajeros, guardias, heraldo, caballeros, msicos y acompaamiento]

LibrosEnRed
Acto I

Escena I
Entran RODRIGO y YAGO.
RODRIGO
Calla, no sigas! Me disgusta muchsimo
que t, Yago, que manejas mi bolsa
como si fuera tuya, no me lo hayas dicho.
YAGO
Voto a Dios, si no me escuchas!
Aborrceme si yo he soado
nada semejante.
RODRIGO
Me decas que le odiabas.
YAGO
Desprciame si es falso. Tres magnates
de Venecia se descubren ante l
y le piden que me nombre su teniente;
y te juro que menos no merezco,
que yo s lo que valgo. Mas l, enamorado
de su propia majestad y de su verbo,
los evade con rodeos ampulosos
hinchados de trminos marciales
y acaba denegndoles la splica.
Les dice: Ya he nombrado a mi oficial.
Y quin es el elegido?
Pardiez, todo un matemtico
un tal Miguel Casio, un florentino
(casi condenado a mujercita),
que jams puso una escuadra sobre el campo
ni sabe disponer un batalln
mejor que una hilandera... si no es con teora
libresca, de la cual tambin saben hablar

LibrosEnRed
Otelo

los cnsules togados. Mera pltica sin prctica


es toda su milicia. Mas le ha dado el puesto,
y a m, a quien ha visto dar pruebas en Rodas,
en Chipre y en tierras cristianas y paganas,
me deja a la sombra y a la zaga
del debe y el haber. Y este sacacuentas
es, en buena hora, su teniente, y yo,
vaya por Dios, el alfrez de Su Morera
RODRIGO
El colmo! Yo antes sera su verdugo.
YAGO
Pues ya lo ves. Son los gajes del soldado:
los ascensos se rigen por el libro y el afecto,
no segn antigedad, por la cual el segundo
siempre sucede al primero. Conque juzga
si tengo algn motivo para estar
a bien con el moro.
RODRIGO
Yo no le servira.
YAGO
Pierde cuidado.
Le sirvo para servirme de l.
Ni todos podemos ser amos, ni a todos
los amos podemos fielmente servir.
Ah tienes al criado humilde y reverente,
prendado de su propio servilismo,
que, como el burro de la casa, slo vive
para el pienso; y de viejo, lo licencian.
Que lo cuelguen por honrado! Otros,
revestidos de aparente sumisin,
por dentro slo cuidan de s mismos
y, dando muestras de servicio a sus seores,
medran a su costa; hecha su jugada,
se sirven a s mismos. En stos s que hay alma
y yo me cuento entre ellos.
Pues, tan verdad como que t eres Rodrigo,
si yo fuera el moro, no habra ningn Yago.
Sirvindole a l, me sirvo a m mismo.
Dios sabe que no acto por afecto ni obediencia
sino que aparento por mi propio inters.

LibrosEnRed
William Shakespeare

Pues el da en que mis actos manifiesten


la ndole y verdad de mi nimo
en exterior correspondencia, ya vers
qu pronto llevo el corazn en la mano
para que piquen los bobos. Yo no soy el que soy
RODRIGO
Si todo le sale bien,
vaya suerte la del Morros!
YAGO
Llama al padre. Al moro
despirtalo, acsalo, envenena
su placer, denncialo en las calles,
ponlo a mal con los parientes de ella,
y, si vive en un mundo delicioso,
infstalo de moscas; si grande es su dicha,
inventa ocasiones de amargrsela
y dejarla deslucida.
RODRIGO
Aqu vive el padre. Voy a dar voces.
YAGO
T grita en un tono de miedo y horror,
como cuando, en el descuido de la noche,
estalla un incendio en ciudad populosa.
RODRIGO
Eh, Brabancio! Signor Brabancio, eh!
YAGO
Despertad! Eh, Brabancio! Ladrones, ladrones!
Cuidad de vuestra casa, vuestra hija
y vuestras bolsas! Ladrones, ladrones!
BRABANCIO [se asoma] a una ventana
BRABANCIO
A qu se deben esos gritos de espanto?
Qu os trae aqu?
RODRIGO
Seor, vuestra familia est en casa?
YAGO
Y las puertas bien cerradas?

LibrosEnRed
Otelo

BRABANCIO
Por qu lo preguntis?
YAGO
Demonios, seor, que os roban! Vamos, vestos!
El corazn se os ha roto, se os ha partido el alma!
Ahora, ahora, ahora mismo un viejo carnero negro
est montando a vuestra blanca ovejita.
Arriba! Despertad con las campanas
a los que duermen y roncan, si no queris
que el diablo os haga abuelo. Vamos, arriba!
BRABANCIO
Cmo! Habis perdido el juicio?
RODRIGO
Honorable seor, me conocis por la voz?
BRABANCIO
No. Quin sois?
RODRIGO
Me llamo Rodrigo.
BRABANCIO
Mal hallado seas! Te he prohibido
que rondes mi casa; te he dicho
con toda claridad que para ti no es mi hija,
y ahora, frentico, lleno de comida
y bebidas embriagantes, vienes
de malvolo alboroto turbando mi reposo.
RODRIGO
Pero, seor...
BRABANCIO
No te quepa duda
de que mi nimo y mi puesto tienen fuerza
para hacerte pagar esto.
RODRIGO
Calmaos, seor.
BRABANCIO
Qu me cuentas de robos? Estamos en Venecia;
yo no vivo en el campo.

LibrosEnRed
William Shakespeare

RODRIGO
Muy respetable Brabancio, acudo a vos
con lealtad y buena fe.
YAGO
Voto al cielo! Sois de los que no sirven a Dios
porque lo manda el diablo. Venimos a ayudaros y
nos tratis como salvajes. Queris que a vuestra
hija la cubra un caballo bereber y vuestros nietos os
relinchen? Queris tener jacos y rocines en lugar
de allegados y parientes?
BRABANCIO
Y quin eres t, desvergonzado?
YAGO
Uno que viene a deciros que vuestra hija y el moro
estn jugando a la bestia de dos espaldas.
BRABANCIO
Miserable!
YAGO
Y vos, senador.
BRABANCIO
Rodrigo, de esto me responders.
RODRIGO
Y de cualquier cosa, seor. Mas atendedme
si por vuestro deseo y sabia decisin,
como en parte lo parece, vuestra bella hija,
a esta hora soolienta de la noche,
no es llevada, sin otra custodia
que la de un gondolero de alquiler,
a los brazos groseros de un moro sensual...
Si todo esto lo sabis y autorizis,
llamadnos con razn atrevidos e insolentes.
Si no, faltis a las buenas costumbres
con vuestra injusta condena. No pensis
que, adverso a las normas de cortesana,
he venido a burlarme de Vuestra Excelencia
Lo repito: vuestra hija, si no le disteis
permiso, se rebela contra vos entregando
belleza, obediencia, razn y ventura

10

LibrosEnRed
Otelo

a un extranjero errtil y sin patria.


Comprobadlo vos mismo:
si est en su aposento o en la casa,
caiga sobre m toda la justicia
por haberos engaado.
BRABANCIO
Encended luces! Traedme una vela!
Despertad a toda mi gente!
He soado una desgracia como sta
y me angustia pensar que es real.
Luces! Luces!
YAGO
Adis, te dejo. En mi puesto
no es prudente ni oportuno ser llamado
a declarar contra el moro y, si me quedo,
habr de hacerlo. S que el Estado,
aunque por esto le lea la cartilla,
no puede despedirle: le han confiado
con muy clara razn la guerra de Chipre,
que ya es inminente, pues, si quieren salvarse,
de su calibre no tienen a nadie
capaz de llevarla. Por todo lo cual,
aunque le odio como a las penas del infierno,
las necesidades del momento me obligan
a mostrar la ensea y bandera del afecto,
que no es sino apariencia. Si quieres encontrarle,
lleva la cuadrilla al Sagitario,
que all estar con l. Adis.
Sale.
Entran BRABANCIO y criados con antorchas.
BRABANCIO
La desgracia era cierta. No est,
y el resto de mi vida miserable
ser una amargura. Dime, Rodrigo,
dnde la has visto? Ah, desdichada!-
Dices que con el moro? Ser padre para esto!-
Cmo sabes que era ella? Quin lo iba a pensar!-
Qu te dijo? Ms luces! Despertad a toda
mi familia! Y crees que se han casado?

11

LibrosEnRed
William Shakespeare

RODRIGO
Yo creo que s.
BRABANCIO
Santo Dios! Cmo sali? Ah, sangre traidora!
Padres, desde ahora no os fiis del corazn
de vuestras hijas por meras apariencias.
No hay encantamientos que puedan corromper
a muchachas inocentes? Rodrigo,
t has ledo algo de esto?
RODRIGO
S, seor, lo he ledo.
BRABANCIO
Despertad a mi hermano! Ojal fuera tuya!-
Unos por un lado, otros por otro. Sabes
dnde podemos capturarla con el moro?
RODRIGO
A l creo que puedo hallarle, si os hacis
con una buena escolta y me segus.
BRABANCIO
Pues abre la marcha. Llamar en todas las casas;
me darn ayuda en muchas. Armas!
Y traed a la guardia nocturna!-
Vamos, buen Rodrigo; sers recompensado.
Salen.

Escena II
Entran OTELO, YAGO y criados con antorchas.
YAGO
Aunque he matado hombres en la guerra,
por principio de conciencia no puedo matar
con premeditacin. Hay momentos
en que me estorban los escrpulos. No s
cuntas veces me han venido ganas
de hincrselo aqu, bajo el costillar.
OTELO
Ms vale que no.

12

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
S, pero l parloteaba y deca
palabras tan groseras e insultantes
contra vos que mi propia caridad
apenas me serva para sufrirlo.
Mas decidme, seor, estis ya casado?
Tened por cierto que el senador
es muy estimado, y la fuerza de su voto
puede doblar a la del Dux. Si no os descasa,
os impondr cortapisas y castigos
con todo el campo libre que la ley
pueda dejar a un hombre de su mando.
OTELO
Que haga lo imposible.
Mis servicios a la Serensima
acallarn sus protestas. Se ignora
(y pienso proclamarlo cuando sepa
que la jactancia es virtud)
que soy de regia cuna y que mis mritos
estn a la par de la esplndida fortuna
que he alcanzado. Te aseguro, Yago,
que, si yo no quisiera a la noble Desdmona,
no expondra mi libre y exenta condicin
a reclusiones ni lmites por todos
los tesoros de la mar. Qu luces son sas?
YAGO
Es el padre con sus hombres.
Ms vale que entris.
OTELO
No. Que me encuentren. Mis prendas,
mi rango y la paz de mi conciencia
darn fe de mi persona. Son ellos?
YAGO
Por Jano, creo que no.
Entran CASIO y guardias con antorchas.
OTELO
Servidores del Dux y mi teniente!
La noche os sea propicia, amigos.
Alguna novedad?

13

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
El Dux os saluda, general,
y requiere vuestra pronta presencia;
inmediata si es posible.
OTELO
Conocis el motivo?
CASIO
Parece ser que noticias de Chipre.
Algo apremiante: esta noche las galeras
enviaron a doce mensajeros, uno tras otro,
todos muy seguidos, y los cnsules
ya estn levantados y reunidos con el Dux.
Os han convocado urgentemente.
Al no haberos hallado en vuestra casa,
el Senado envi en vuestra busca
a tres cuadrillas.
OTELO
Mejor si me habis hallado vos.
He de hablar con alguien en la casa
e ir con vos sin ms demora.
[Sale.]
CASIO
Alfrez, qu hace l aqu?
YAGO
Es que tom al abordaje una nave de tierra;
si la presa es legal, menuda fortuna!
CASIO
No entiendo.
YAGO
Se ha casado.
CASIO
Con quin?
[Entra OTELO.]
YAGO
Pues con... Vamos, general?
OTELO
Vamos.

14

LibrosEnRed
Otelo

CASIO
Aqu viene otro grupo en vuestra busca.
Entran BRABANCIO, RODRIGO y guardias con antorchas y armas.
YAGO
Es Brabancio. En guardia, general,
que viene con malas intenciones.
OTELO
Alto!
RODRIGO
Seor, es el moro.
BRABANCIO
Ladrn! Abajo con l!
YAGO
T, Rodrigo? Vamos, aqu me tienes.
OTELO
Envainad las espadas brillantes, que el roco
va a oxidarlas. Seor, dominaris mucho ms
con la edad que con las armas.
BRABANCIO
Infame ladrn, dnde tienes a mi hija?
Estabas condenado y tenas que embrujarla.
Lo someto al dictamen de los cuerdos:
si no la encadena la magia, no se entiende
que muchacha tan dulce, gentil y dichosa,
tan adversa al matrimonio que rehus
a nuestros favoritos ms ricos y galanos,
se exponga a la pblica irrisin, abandonando
su tutela para caer en el pecho tiznado
de un ser como t que asusta y repugna.
Que el mundo me juzgue si no es manifiesto
que lanzaste contra ella tus viles hechizos,
corrompiendo su tierna juventud
con pcimas y filtros que embotan los sentidos.
Har que lo examinen: se puede probar,
es verosmil. As que te detengo
por ser un corruptor, un oficiante

15

LibrosEnRed
William Shakespeare

de artes clandestinas y proscritas.


Prendedle! Si se resiste,
reducidle por la fuerza.
OTELO
Quietos todos, los de mi bando y los dems!
Si mi papel me exigiese pelear,
no habra necesitado apuntador.
Dnde queris que responda a vuestros cargos?
BRABANCIO
En la crcel, hasta que seas llamado
cuando lo disponga la ley y la justicia.
OTELO
Y, si obedezco, cmo voy
a complacer al Dux, que me ha hecho
llamar por medio de estos mensajeros
para un asunto perentorio del Estado?
GUARDIA
Es cierto, Excelencia. El Dux
convoc al consejo, y me consta
que os mand llamar.
BRABANCIO
Cmo! Que convoc al consejo?
A estas horas de la noche? Llevadle all.
Mi asunto no es vano. El Dux mismo
y cualquiera de los otros senadores
sentirn este ultraje como suyo.
Si actos semejantes tienen paso franco,
pronto mandarn los infieles y esclavos.
Salen.

Escena III
El Dux y los SENADORES sentados alrededor de
una mesa; antorchas y guardias.
DUX
Las noticias no concuerdan
y no podemos darles crdito.

16

LibrosEnRed
Otelo

SENADOR 1
Son contradictorias.
Mi carta dice ciento siete galeras.
DUX
La ma, ciento cuarenta.
SENADOR 2
Y la ma, doscientas. Sin embargo,
aunque no haya coincidencia de nmero
(pues en casos de clculo suele haber
diferencias), todas ellas hablan
de una escuadra turca con rumbo a Chipre.
DUX
S, bien mirado es muy posible.
Las diferencias no me tranquilizan
y lo esencial me parece preocupante.
MARINERO [desde dentro]
Eh, eh! Eh, eh! Eh, eh!
Entra.
GUARDIA
Mensajero procedente de las naves.
DUX
Hay noticias?
MARINERO
La escuadra turca se dirige a Rodas.
Tal es el mensaje que me dio para el Senado
el signor Angelo.
DUX
Qu opinis de este cambio?
SENADOR 1
No es posible; carece de sentido.
Es un seuelo para burlar nuestra atencin.
Consideremos la importancia de Chipre
para el turco y entendamos que le importa
ms que Rodas, pues el turco
puede conquistarla en fcil combate:
ni est en condiciones de luchar,
ni tiene las defensas que protegen

17

LibrosEnRed
William Shakespeare

a Rodas. Reparando en todo esto


no vayamos a pensar que el turco
sea tan torpe que aplace hasta el final
lo que desea al principio, abandonando
una conquista realizable y ventajosa
por el riesgo de un ataque sin provecho.
DUX
No, seguro que a Rodas no van.
GUARDIA
Aqu hay ms noticias.
Entra un MENSAJERO.
MENSAJERO
Ilustres y honorables seores,
la escuadra turca que navegaba hacia Rodas
se ha unido a otra escuadra.
SENADOR 1
Me lo tema. Cuntas naves hay?
MENSAJERO
Unas treinta, pero ahora han invertido
el rumbo, y abiertamente se dirigen
hacia Chipre. El signor Montano,
vuestro fiel y valiente servidor,
os comunica solcitamente la noticia
y os ruega que le deis crdito.
DUX
A Chipre, no hay duda.
Est en la ciudad Marcos Luccicos?
SENADOR 1
Est en Florencia.
DUX
Escribidle de mi parte, y que venga
a toda prisa.
SENADOR 1
Aqu vienen Brabancio y el valiente moro.
Entran BRABANCIO, OTELO, CASIO, YAGO, RODRIGO y guardias.
DUX
Valiente Otelo, debis disponeros de inmediato

18

LibrosEnRed
Otelo

a luchar contra nuestro enemigo el otomano.


[A BRABANCIO] No os haba visto. Bienvenido, seor.
Echaba de menos vuestro consejo y apoyo.
BRABANCIO
Y yo el vuestro. Alteza, perdonadme:
no me he levantado por mi cargo
ni por ninguna ocupacin, y no es el bien comn
lo que me inquieta, pues mi dolor personal
es tan desbordante y tan violento
que absorbe y devora otros pesares
y, sin embargo, sigue igual.
DUX
Pues, qu ocurre?
BRABANCIO
Mi hija! Ay, mi hija!
SENADORES
Ha muerto?
BRABANCIO
Para m, s.
La han seducido, raptado y corrompido
con hechizos y pcimas de charlatn,
pues sin brujera la naturaleza,
que no es torpe, ciega, ni insensata,
no podra torcerse de modo tan absurdo.
DUX
Quienquiera que por medios tan infames
haya hecho que se pierda vuestra hija
y que vos la hayis perdido, ser reo
de la pena ms grave que vos mismo
leis en el libro inexorable de la ley,
aunque fuera hijo mo el acusado.
BRABANCIO
Con humildad os lo agradezco.
ste es el culpable, este moro, a quien
al parecer, habis hecho venir expresamente
por asuntos de Estado.
TODOS [Los SENADORES]
Es muy lamentable.

19

LibrosEnRed
William Shakespeare

Dux [a OTELO]
Y, por vuestra parte, qu decs a esto?
BRABANCIO
Nada que pueda desmentirlo.
OTELO
Muy graves, poderosas y honorables Seoras,
mis nobles y estimados superiores:
es verdad que me he llevado a la hija
de este anciano, y verdad que ya es mi esposa.
Tal es la envergadura de mi ofensa;
ms no alcanza. Soy tosco de palabra
y no me adorna la elocuencia de la paz,
pues, desde mi vigor de siete aos
hasta hace nueve lunas, estos brazos
prestaron sus mayores servicios en campaa,
y lo poco que s del ancho mundo
concierne a gestas de armas y combates;
as que mal podra engalanar mi causa
si yo la defendiese. Mas, con vuestra venia,
referir, llanamente y sin ornato,
la historia de mi amor: con qu pcimas,
hechizos, encantamientos o magia poderosa
(pues de tales acciones se me acusa)
a su hija he conquistado.
BRABANCIO
Una muchacha comedida, de espritu
tan plcido y sereno que sus propios
impulsos la turbaban, cmo puede
negar naturaleza, edad, cuna, honra, todo,
y enamorarse de un semblante que tema?
Slo un juicio enfermo e imperfecto
admitira que semejante imperfeccin
obrara as contra las leyes naturales;
luego hay que buscar la causa del error
en las artes del diablo. Por tanto, afirmo
una vez ms que l ha actuado sobre ella
con brebajes que excitan el deseo
o filtros embrujados a propsito.
DUX
Afirmar nada demuestra, si no aportis

20

LibrosEnRed
Otelo

pruebas ms slidas y claras


que los dbiles indicios y ropajes
de las simples apariencias.
SENADOR 1
Hablad, Otelo. Habis subyugado
y corrompido el sentimiento de su hija
con astucia o por la fuerza? O han sido
los ruegos y palabras gentiles,
de corazn a corazn?
OTELO
Os lo suplico, que vaya alguno al Sagitario
a recoger a la dama, y que ella hable de m
ante su padre. Si me acusara en su relato,
privadme de cargo y confianza,
y sentenciad mi propia vida.
DUX
Traed a Desdmona.
OTELO
Alfrez, gualos. T conoces el lugar.
Salen [YAGO y] dos o tres.
Mientras tanto, con la misma verdad
con que al cielo confieso mis pecados,
expondr a vuestros graves odos la manera
como alcanc el amor de esta bella dama
y ella el mo.
DUX
Contadla, Otelo.
OTELO
Su padre me quera, y me invitaba,
curioso por saber la historia de mi vida
ao por ao; las batallas, asedios
y accidentes que he pasado. Yo se la cont,
desde mi infancia hasta el momento
en que quiso conocerla. Le habl
de grandes infortunios, de lances
peligrosos en mares y en campaa;
de cmo en la brecha amenazante
logr salvarme de milagro; de cmo

21

LibrosEnRed
William Shakespeare

me apres el orgulloso enemigo


y me vendi como esclavo; de mi rescate
y el curso de mi vida de viajero:
entonces pude hablarle de anchas grutas
y ridos desiertos, riscos, peas y montaas
cuyas cimas tocan cielo; de los canbales
que se comen entre s, los antropfagos,
y seres con la cara por debajo de los hombros
Desdmona pona toda su atencin,
pero la reclamaban los quehaceres
de la casa; ella los cumpla presurosa
y, con vidos odos, volva
para sorber mis palabras. Yo lo advert,
busqu ocasin propicia y hall el modo
de sacarle un ruego muy sentido:
que yo le refiriese por extenso
mi vida azarosa, que no haba podido
or entera y de continuo. Acced,
y a veces le arranqu ms de una lgrima
hablndole de alguna desventura
que sufri mi juventud. Contada ya la historia,
me pag con un mundo de suspiros:
jur que era admirable y portentosa,
y que era muy conmovedora; que ojal
no la hubiera odo, mas que ojal
Dios la hubiera hecho un hombre como yo.
Me dio las gracias y me dijo que si algn
amigo mo la quera, le ensease
a contar mi historia, que con eso poda
enamorarla. A esta sugerencia respond
que, si ella me quera por mis peligros,
yo a ella la quera por su lstima.
Esta ha sido mi sola brujera.
Aqu llega la dama; que ella lo atestige.
Entran DESDMONA, YAGO y acompaamiento.
DUX
Esa historia tambin conquistara
a mi hija. Buen Brabancio,
tomad el lado bueno de lo malo.
Ms vale tener las armas rotas
que las manos vacas.

22

LibrosEnRed
Otelo

BRABANCIO
Escuchadla, os lo suplico. Si confiesa
que ella tambin le cortej,
caiga sobre m la maldicin por acusar
a este hombre. Ven, gentil dama.
A quin de esta noble asamblea
debes mayor obediencia?
DESDMONA
Noble padre, mi obediencia se halla dividida.
A vos debo mi vida y mi crianza,
y vida y crianza me han enseado
a respetaros. Sois seor de la obediencia
que os deba como hija. Mas aqu est mi esposo,
y afirmo que debo a Otelo mi seor
el mismo acatamiento que mi madre
os tribut al preferiros a su padre.
BRABANCIO
Queda con Dios! He terminado. Y ahora,
con la venia, a los asuntos de Estado:
mejor adoptar hijos que engendrarlos.-
Ven aqu, moro: de todo corazn
te doy lo que, si no tuvieras ya,
de todo corazn te negara.
En cuanto a ti, mi alma, me alegra
no tener ms hijos, pues tu fuga
me enseara a ser tirano y sujetarlos
con cadenas. He dicho, seor.
DUX
Dejad que hable por vos y emita un juicio
que, cual peldao, permita a estos amantes
ascender en vuestra estima:
No habiendo remedio, las penas acaban
al vernos ya libres de todas las ansias.
Llorar la desdicha que no tiene cura
agrava sin falta la mala fortuna.
Si quiso el destino que algo perdieses,
quedar resignado el golpe devuelve.
Si al robo sonres, robas al ladrn:
te robas si lloras un vano dolor.

23

LibrosEnRed
William Shakespeare

BRABANCIO
Dejad que los turcos sin Chipre nos dejen:
mientras sonriamos, ya nada se pierde.
Acoge ese juicio quien slo se lleva
el grato consejo que se le dispensa;
mas lleva ese juicio y tambin el dolor
quien ha de aadirle la resignacin.
Pues estas sentencias, al ser tantas veces
dulces como amargas, son ambivalentes.
Slo son palabras, y nunca se oy
que por el odo sane el corazn.
Os lo ruego, tratemos los asuntos de Estado.
DUX
Los turcos se dirigen a Chipre con una escuadra potente.
Otelo, conocis muy bien la fuerza del lugar; y, aunque
tenemos all un delegado de probada competencia, la
opinin, esa gran reguladora de los hechos, estima que
sois el ms seguro. Habris de aveniros a empaar vuestra
nueva fortuna en empresa tan spera y violenta.
OTELO
Ilustres senadores, la tirana costumbre
ha cambiado mi cama guerrera de piedra y acero
en lecho de finsimo plumn. Declaro
una viva y natural prontitud
para toda aspereza y asumo esta guerra
contra el otomano. Por tanto, solicito,
con humilde inclinacin ante el Senado,
disposiciones adecuadas a mi esposa
y asignacin de fondos, aposento
y servicio y compaa
propios de su cuna y condicin.
DUX
Si os parece, la casa de su padre.
BRABANCIO
No lo permitir.
OTELO
Ni yo.
DESDMONA
Tampoco quiero yo vivir con l

24

LibrosEnRed
Otelo

si mi presencia encona su nimo.-


Clementsimo Dux, prestad benigna atencin
a mis palabras y dad consentimiento
a lo que os pide mi ignorancia.
DUX
Qu deseis, Desdmona?
DESDMONA
Que quiero a Otelo y con l quiero vivir
mi osada y riesgos de fortuna
al mundo lo proclaman.
Me rend a la condicin de mi seor.
He visto el rostro de Otelo en su alma,
y a sus honores y virtudes marciales
consagr mi ser y mi suerte.
Queridos seores, si me quedo
en la holganza de la paz y l se va a la guerra,
ser privada de los ritos amorosos
y en su ausencia habr de soportar
un intervalo de tristeza. Dejadme ir con l.
OTELO
Dad consentimiento. Pongo al cielo
por testigo de que no lo demando
por saciar el paladar de mi apetito,
ni entregarme a pasiones juveniles
a que tengo derecho libremente,
sino por complacerla en sus deseos.
Y no pensis (no lo quiera el cielo)
que voy a descuidar vuestra magna empresa
cuando ella est conmigo. No: si las nieras
del alado Cupido ciegan de placer
mis rganos activos y mentales
y el deleite corrompe y empaa mi deber,
que mi yelmo se vuelva una cazuela
y todas las vilezas y ruindades
se armen contra mi dignidad!
DUX
Sea lo que ambos decidis: puede irse
o quedarse. Mas la situacin es apremiante
y exige urgencia.

25

LibrosEnRed
William Shakespeare

SENADOR 1 [a OTELO]
Saldris esta noche.
DESDMONA
Esta noche?
DUX
Esta noche.
OTELO
Con toda el alma.
DUX
A las nueve volvemos a reunirnos.
Otelo, dejad aqu un encargado:
l os llevar nuestras rdenes
y todo lo esencial y pertinente
que os competa.
OTELO
Mi alfrez, si complace a Vuestra Alteza:
es hombre de bien y de plena confianza.
La conduccin de mi esposa le encomiendo
y cuanto Vuestra Alteza
estime necesario remitirme.
DUX
As sea. Buenas noches a todos.
[A BRABANCIO] Mi noble seor,
si clara es la virtud, vuestro yerno
no puede ser ms blanco, siendo negro.
SENADOR 1
Adis, valiente Otelo; portaos bien con ella.
BRABANCIO
Con ella, moro, siempre vigilante:
si a su padre enga, puede engaarte.
Salen [el Dux, BRABANCIO, CASIO SENADORES y acompaamiento].
OTELO
Mi vida por su fidelidad! Honrado Yago,
he de confiarte a mi Desdmona.
Te ruego que tu esposa la acompae;
luego llvalas en la mejor ocasin.
Vamos, Desdmona, slo nos queda una hora

26

LibrosEnRed
Otelo

para amores, asuntos e instrucciones.


El tiempo manda.
Salen OTELO y DESDMONA.
RODRIGO
Yago!
YAGO
Qu quieres t, noble alma?
RODRIGO
Qu crees que voy a hacer?
YAGO
Acostarte y dormir.
RODRIGO
Pues ahora mismo voy a ahogarme.
YAGO
Como hagas eso, ya no te querr. Por qu, mi bobo
caballero?
RODRIGO
De bobos es vivir si la vida es un suplicio, y morir significa
prescripcin si la muerte es nuestro mdico.
YAGO
Ah, desdichado! Hace cuatro veces siete aos que veo
este mundo, y desde que supe distinguir entre dao y
beneficio, an no he conocido a quien sepa amarse a s
mismo. Antes de pensar en ahogarme por el amor de una
zorra, preferira convertirme en mico.
RODRIGO
Y qu puedo hacer? Me avergenza enamorarme como
un tonto, mas no tengo la virtud de remediarlo.
YAGO
Virtud? Una higa! Ser de tal o cual manera depende de
nosotros. Nuestro cuerpo es un jardn y nuestra voluntad,
la jardinera. Ya sea plantando ortigas o sembrando
lechugas, plantando hisopo y arrancando tomillo,
llenndolo de una especie de hierba o de muchas distintas,
dejndolo yermo por desidia o cultivndolo con celo, el
poder y autoridad para cambiarlo est en la voluntad. Si
en la balanza de la vida la razn no equilibrase nuestra

27

LibrosEnRed
William Shakespeare

sensualidad, el ardor y la bajeza de nuestros instintos


nos llevaran a extremos aberrantes. Mas la razn enfra
impulsos violentos, apetitos carnales, pasiones sin freno.
Por eso, lo que t llamas amor, a m no me parece ms que
un brote o un vstago.
RODRIGO
No es posible.
YAGO
Simplemente ardor de la sangre y concesin de la
voluntad. Vamos, s hombre. Ahogarte? Ahoga gatos y
cachorros ciegos. Te he asegurado mi amistad y me declaro
ligado a tus mritos con cuerdas de perenne firmeza.
Nunca como ahora podra serte til. T mete dinero en
tu bolsa, vente a la guerra, cmbiate esa cara con una
barba postiza. Repito: mete dinero en tu bolsa. Vers cmo
Desdmona no sigue queriendo al moro mucho tiempo
mete dinero en tu bolsa, ni l a ella. Tuvo un principio
violento y tendr pareja conclusin mete dinero en tu
bolsa. Estos moros son muy veleidosos mete dinero en tu
bolsa. La comida que ahora le sabe ms deleitosa que la
fruta pronto le sabr ms amarga que el acbar. Ella querr
otro ms joven: cuando se haya saciado con su cuerpo, se
dar cuenta de su error. Conque mete dinero en tu bolsa.
Y si a la fuerza quieres condenarte, no te ahogues: busca
una manera ms suave. Junta todo el dinero que puedas.
Si mi ingenio y toda la caterva del diablo no pueden ms
que la santidad de un frgil juramento entre un brbaro
errabundo y una veneciana archiexquisita, t la gozars;
conque junta dinero. Y nada de ahogarte; est fuera de
lugar. Antes ahorcado por lograr tu gusto que ahogado sin
gozarla.
RODRIGO
Apoyars mis deseos si confo en el resultado?
YAGO
Cuenta conmigo. T junta dinero. Te lo he dicho y te lo
dir una y mil veces: odio al moro. Lo llevo muy dentro,
y a ti razones no te faltan. Unmonos en la venganza. Si
le pones los cuernos, t te das el gusto y a m me das la
fiesta. El vientre del tiempo guarda muchos sucesos que
pronto vern la luz. En marcha! Anda, bscate dinero.

28

LibrosEnRed
Otelo

Maana seguimos hablando. Adis.


RODRIGO
Dnde nos vemos maana?
YAGO
En mi casa.
RODRIGO
Ir temprano.
YAGO
Bueno, adis. Oye, Rodrigo.
RODRIGO
Qu quieres?
YAGO
Nada de ahogarte, eh?
RODRIGO
Me has convencido.
YAGO
Bueno, adis. Mete mucho dinero en tu bolsa.
RODRIGO
Vender todas mis tierras.
Sale.
YAGO
As es como el pagano me sirve de bolsa,
pues deshonrara todo mi saber
pasando el tiempo con memo semejante
sin placer ni provecho. Odio al moro,
y dicen que en la cama
me ha robado el sitio. No s si es verdad,
mas para m una sospecha de este orden
vale por un hecho. El me aprecia:
mejor resultar el plan que le preparo.
Casio es gallardo. A ver...
Quitarle el puesto y coronar mi voluntad
con doble trampa. A ver cmo... A ver...
Despus de un tiempo, susurrando a Otelo
que Casio se toma confianzas con su esposa:
presencia no le falta, ni modales;
se presta a la sospecha, invita al adulterio.

29

LibrosEnRed
William Shakespeare

El moro es de carcter noble y franco;


cree que es honrado todo aquel que lo parece
y buenamente dejar
que le lleven del hocico como a un burro.
Ya est, lo conceb. La noche y el infierno
asistirn al parto de mi engendro.
Sale.

30

LibrosEnRed
Acto II

Escena I
Entran MONTANO y dos CABALLEROS.
MONTANO
Qu se divisa en la mar desde el cabo?
CABALLERO 1
Nada, con tan fiero oleaje.
Entre el cielo y el ocano
no distingo ningn barco.
MONTANO
En tierra el viento ha soplado muy recio;
galerna tan ruda jams sacudi las almenas.
Si as se ha embravecido mar adentro,
qu cuadernas de roble podrn seguir juntas
cuando las baten las aguas? Qu puede ocurrir?
CABALLERO 2
Que la escuadra otomana se disperse.
Mirad desde la orilla espumeante:
las olas se rompen y azotan las nubes;
la mar encrespada, de gigantes melenas,
parece lanzarse contra la Osa brillante
y apagar las guardas de la Estrella Polar.
Jams vi tumulto semejante en una borrasca.
MONTANO
Si la escuadra turca no se halla
protegida y resguardada, se hundir.
No pueden resistir.
Entra un tercer CABALLERO.
CABALLERO 3
Noticias, amigos! El fin de la guerra.
La fiera tormenta ha alcanzado de tal modo

31

LibrosEnRed
William Shakespeare

a los turcos que su plan ha fallado.


Un regio navo de Venecia presenci
el naufragio y la ruina del grueso de la flota.
MONTANO
Qu? Es verdad?
CABALLERO 3
La nave, una veronesa, ya ha atracado.
Miguel Casio, teniente del intrpido moro,
ya est en tierra. Otelo an navega
y viene hacia Chipre con plenos poderes.
UONTANO
Me alegro. Es buen gobernador.
CABALLERO 3
Pero a Casio, aunque le alivia la derrota
de los turcos, le inquieta la suerte de Otelo
y reza por l, pues quedaron separados
por el fiero temporal.
MONTANO
Quiera Dios que se salve: estuve a sus rdenes,
y en el mando es todo un soldado.
Vamos al puerto, no slo por ver
la nave arribada, sino adems
por buscar en el horizonte al bravo Otelo,
hasta que no distingamos
entre cielo y ocano.
CABALLERO 3
Muy bien, vamos, pues cada minuto
nos hace esperar una nueva llegada.
Entra CASIO.
CASIO
Os agradezco, valientes moradores
de esta isla, que honris a Otelo.
El cielo le proteja de los elementos,
pues yo le perd en un mar peligroso.
MONTANO
Es fuerte su nave?
CASIO
Muy bien construida, y el piloto,

32

LibrosEnRed
Otelo

hbil y muy afamado,


as que mi esperanza, que no sufre excesos,
goza de salud.
VOCES [desde dentro]
Barco a la vista!
Entra un MENSAJERO.
CASIO
Qu voces son sas?
MENSAJERO
La ciudad est desierta. La gente se agolpa
en las rocas gritando: Barco a la vista!.
CASIO
Mi esperanza apunta al gobernador.
Caonazo.
CABALLERO 2
Una salva de can. Son amigos.
CASIO
Os lo ruego, seor. Id all
y averiguad quin ha llegado.
CABALLERO 2
Al momento.
Sale.
MONTANO
Decidme, teniente, se ha casado el general?
CASIO
Con inmensa fortuna: logr una muchacha
que excede alabanzas y fama hiperblica,
supera el floreo de la pluma elogiosa
y, en pura belleza creada,
fatiga el ingenio.
Entra el segundo CABALLERO.
Qu hay? Quin llega?
CABALLERO 2
Un tal Yago, alfrez del general.
CASIO
Ha tenido pronta y feliz travesa.

33

LibrosEnRed
William Shakespeare

Tormentas, altas olas y vientos rugientes,


rocas hendidas y bancos de arena,
prfidos escollos que atrapan la quilla inocente,
cual dotados de un sentido de belleza,
abandonan su fatal cometido
y dejan indemne a la divina Desdmona.
MONTANO
Quin es ella?
CASIO
La dama de que habl,
la capitana de nuestro gran capitn,
encomendada al audaz Yago,
cuya venida se adelanta una semana
a nuestro clculo. Gran Jpiter, guarda a Otelo
e hincha sus velas con tu soplo potente,
que alegre la baha con su esplndida nave,
palpite de amor en los brazos de Desdmona,
renueve nuestro nimo abatido
y traiga regocijo a todo Chipre.
Entran DESDMONA, YAGO, EMILIA y RODRIGO.
Mirad! El tesoro de la nave ya est en tierra.
Hombres de Chipre, hincad las rodillas!
Salud, seora! Que la gracia del cielo
os siga, os preceda, os envuelva por entero!
DESDMONA
Gracias, valiente Casio.
Qu noticias tenis de mi seor?
CASIO
An no ha llegado, aunque s
que est bien y que pronto le veremos.
DESDMONA
S, pero temo... Cmo os separasteis?
CASIO
La gran lucha del cielo y el mar
distanci nuestras naves.
VOCES [desde dentro]
Barco a la vista!

34

LibrosEnRed
Otelo

CASIO
Escuchad! Un barco!
[Caonazo.]
CABALLERO 2
Una salva a la ciudadela.
ste tambin es amigo.
CASIO
Traedme noticias.
[Sale el CABALLERO.]
Bienvenido, alfrez. [A EMILIA] Bienvenida, seora....
No te enojes, mi buen Yago,
porque extienda mi saludo: mi crianza
me ha enseado esta muestra de cortesa.
[Besa a EMILIA.]
YAGO
Seor, si os dieran sus labios
lo que a m me regala su lengua,
quedarais harto.
DESDMONA
Pero si no habla nada.
YAGO
Habla demasiado.
Lo noto cuando tengo ganas de dormir.
Aunque admito que, en vuestra presencia,
se guarda la lengua muy bien
y critica pensando.
EMILIA
Y t hablas sin motivo.
YAGO
Vamos, vamos. Sois estatuas en la calle, cotorras en la
casa, fieras en la cocina, santas al ofender, demonios si os
ofenden, farsantes en las labores y laboriosas en la cama.
DESDMONA
Calla t, calumniador!
YAGO
Turco soy si no es verdad:
jugis levantadas, y en la cama, a trabajar.

35

LibrosEnRed
William Shakespeare

EMILIA
A m no me celebres con tus versos.
YAGO
Ms vale que no.
DESDMONA
Qu diras de m si me celebrases?
YAGO
Mi noble seora, no me obliguis,
que soy criticn o no soy nada.
DESDMONA
Vamos, intntalo. Han ido al puerto?
YAGO
S, seora.
DESDMONA
[aparte] Alegre no estoy, mas el fingimiento
distrae mi estado.
Vamos, cmo me celebraras?
YAGO
Lo estoy pensando, pero mi creacin
saldr de mi testa como el visco de la lana,
arrancando los sesos y todo. Mas de parto
est mi musa, y aqu est el retoo:
La mujer que a la par es rubia y sabia
maneja sabiamente su ventaja.
DESDMONA
Vaya elogio! Y la que es morena y lista?
YAGO
La morena que es lista ve muy claro
que si da con un rubio da en el blanco.
DESDMONA
De mal en peor.
EMILIA
Y la que es guapa y tonta?
YAGO
Nunca hubo guapa que fuera una tonta,
que aun tonteando se ganan la boda.

36

LibrosEnRed
Otelo

DESDMONA
sos son despropsitos trillados que slo hacen rer al
necio en la taberna. Qu triste alabanza le reservas a la
que es fea y tonta?
YAGO
La fea y tonta hace sus jugadas,
como las hace la ms bella y sabia.
DESDMONA
Qu desatinos! A la peor, el mejor elogio. Mas, cmo
elogiaras a la que de veras lo merece, a la mujer de
mritos tan claros que la propia maldad habra de
admitirlos?
YAGO
Quien siempre fue bella, mas nunca orgullosa,
con lengua a su antojo, mas nunca chillona;
que, siendo pudiente, no iba recompuesta,
ni haca su gusto, aun cuando pudiera;
que, llena de enojo y presta la venganza,
contuvo su ira y dej que pasara;
cuya sensatez nunca prefiri
el basto conejo al tierno pichn
cuyo pensamiento jams revelaba
y a los pretendientes neg su mirada;
sta era capaz, si es que hubo tal hembra...
DESDMONA
Capaz, de qu?
YAGO
... de criar idiotas y llevar las cuentas.
DESDMONA
Qu final ms pobre y endeble! No sigas su ejemplo,
Emilia, aunque sea tu marido. Casio, qu os parece? A
que sus dichos son deshonestos y profanos?
CASIO
Seora, l habla claro. Os gustar ms como hombre de
armas que de letras.
YAGO [aparte]
La coge de la mano. Muy bien, musitad. Con tan poca tela
atrapar a esa gran mosca de Casio. Anda, sonrele, vamos.

37

LibrosEnRed
William Shakespeare

Te encadenar en tu cortesana. Gran verdad, estis en lo


cierto. Si esas pamplinas te cuestan el puesto, teniente,
ms te habra valido no echarle tanto beso, como ahora
vuelves a hacer, jugando al cortesano. Muy bien, buen
beso, exquisita cortesa. Vaya que s. Otra vez besndote
los dedos? Ojal se te volvieran lavativas!
Trompetas dentro.
Es Otelo! Conozco su seal.
CASIO
S, es l.
DESDMONA
Vamos a recibirle.
CASIO
Mirad, ah viene!
Entran OTELO y acompaamiento.
OTELO
Mi bella guerrera!
DESDMONA
Mi querido Otelo!
OTELO
Mi asombro es tan grande como mi alegra
al verte aqu ya. Bien de mi alma,
si a la tempestad sigue esta bonanza,
que soplen los vientos y despierten la muerte,
y la nave agitada escale montaas de mar
como el alto Olimpo y baje tan hondo
como el infierno desde el cielo!
Si ahora muriese, sera muy feliz,
pues temo que mi gozo sea tan perfecto
que no pueda alcanzar dicha semejante
en lo por venir.
DESDMONA
Quiera el cielo que aumente nuestro amor y nuestro gozo
con el paso de los das.
OTELO
As sea, benignos poderes!
No puedo expresar mi contento;
me corta la voz, es tanta alegra...

38

LibrosEnRed
Otelo

Se besan.
Otro, y otro; sea sta la mayor disonancia
de nuestros corazones.
YAGO [aparte]
Qu bien entonados!
Mas yo ser quien destemple esa msica,
honrado que es uno.
OTELO
Vamos al castillo. Noticias, amigos:
termin la guerra; los turcos se ahogaron.
Cmo estn los viejos amigos de la isla?-
Amor, vers lo bien que te acogen;
yo siempre vi en Chipre cario.
Vida ma, hablo sin orden
y desvaro de felicidad. Anda, buen Yago,
ve al puerto y que descarguen mis cofres.
Trae al capitn a la ciudadela;
es un buen marino y digno
de toda atencin. Vamos, Desdmona.
Qu dicha encontrarte aqu en Chipre!
Salen [todos menos YAGO y RODRIGO].
YAGO
[a un criado que sale] Nos vemos luego en el puerto.
[A RODRIGO] Ven ac. Si eres hombre, pues dicen que
el plebeyo tiene ms nobleza cuando est enamorado,
escchame. Esta noche el teniente vigila en el puesto de
guardia. Primero oye bien: Desdmona est enamorada de
l.
RODRIGO
De l? Imposible.
YAGO
T punto en boca y deja que te explique. Fjate con qu
mpetu se prend del moro, slo porque se gloriaba y le
contaba patraas. Va a estar siempre enamorada de su
chchara? No lo crea tu alma sensata. Su vista se alimenta.
Qu gusto va a darle mirar al diablo? Cuando el trato
carnal embota el deseo, para volver a inflamarlo y renovar
apetitos saciados hace falta una estampa gentil, concierto

39

LibrosEnRed
William Shakespeare

de edades, modales, belleza, de todo lo cual el moro anda


escaso. As que, por falta de tan esenciales condiciones,
su exquisita finura se ver engaada, empezar a sentir
nuseas, odiar y detestar al moro. Sus propias reacciones
la guiarn y llevarn a elegir a otro. Pues bien, sentado
todo esto, que es proposicin natural y razonable, quin
sino Casio es el ms inmediato en la escala de esta suerte,
un granuja con labia, cuya conciencia no es ms que
una mscara de cortesa y respeto para satisfacer sus
ms ocultos instintos carnales? Nadie, nadie. Un granuja
retorcido y astuto, buscador de ocasiones, capaz de acuar
y forjar coyunturas, aunque luego no se presente ninguna.
Un granuja diablico. Adems, es apuesto, joven, y rene
todas las condiciones que busca el deseo y la inexperiencia.
Un granuja irritante, y la moza ya le ha echado el ojo.
RODRIGO
No puedo creer eso de ella, de un alma tan pura.
YAGO
Puro rbano! El vino que bebe es de uva. Si es tan pura
no se casa con el moro. Pura morcilla! No viste cmo le
sobaba la mano a Casio? No te fijaste?
RODRIGO
S, pero era por cortesa.
YAGO
Por lascivia, te lo juro! ndice y oscuro prefacio de una
historia de lujuria y turbios pensamientos. Se acercaron
tanto con los labios que el aliento se abraz. Malos
pensamientos, Rodrigo. Cuando estas confianzas abren
un camino, muy pronto les sigue el acto y accin principal,
el fin corporal. Uf! Mas t hazme caso: te he trado de
Venecia. Esta noche estars de guardia; las rdenes yo
te las dar: Casio no te conoce. Yo estar cerca. T busca
ocasin de provocar a Casio, ya sea hablando muy alto,
desairando su disciplina o por el medio que te plazca y que
el tiempo proveer.
RODRIGO
Bueno.
YAGO
Adems, es fogoso e impulsivo, y capaz de pegarte. T

40

LibrosEnRed
Otelo

oblgale a hacerlo: a m eso me basta para provocar un


alboroto entre la gente, que slo se apaciguar con la
destitucin de Casio. Ser ms corta la va de tus fines por
los medios que tendr de promoverlos y nos veremos libres
de un obstculo sin cuya supresin no habra esperanzas
de xito.
RODRIGO
Lo har si t me das la ocasin.
YAGO
Cuenta con ella. Bscame luego en la ciudadela. Tengo
que desembarcarle el equipaje. Adis.
RODRIGO
Adis.
Sale.
YAGO
Que Casio la quiere lo creo muy bien;
que ella le quiere es digno de crdito.
El moro, aunque no le soporto,
es afectuoso, noble y fiel,
y creo que ser un buen marido
con Desdmona. Yo tambin la quiero;
no slo por lujuria, aunque tal vez
puedan acusarme de tan grave pecado,
sino en parte por saciar mi venganza,
pues sospecho que este moro sensual
se ha montado en mi yegua. La sola idea
es como un veneno que me roe las entraas,
y ya nada podr serenarme
hasta que estemos en paz, mujer por mujer,
o, si no, hasta provocarle unos celos tan fuertes
que no pueda curar la razn.
Para lo cual, si este pobre chucho veneciano
al que sigo en la caza se deja azuzar,
tendr bien pillado a nuestro Casio,
le pintar de faldero a los ojos del moro,
pues me temo que Casio tambin se mete en mi cama,
y el moro, agradecido, me querr y premiar
por dejarle insignemente como un burro
y maquinar contra su paz y sosiego

41

LibrosEnRed
William Shakespeare

hasta la locura. Aqu est, mas borroso:


hasta el acto, el mal no revela su rostro.
Sale.

Escena II
Entra un HERALDO de Otelo con una proclama.
HERALDO
Es deseo de Otelo, nuestro noble y valiente general, que,
siendo ciertas las noticias llegadas del total hundimiento
de la escuadra turca, todo el mundo lo festeje: unos,
bailando; otros, encendiendo hogueras, y cada uno con
la fiesta y regocijo a que le lleve su aficin, pues, adems
de tan buena noticia, est la celebracin de su boda. Es
su deseo que se proclame todo esto. Se han abierto las
despensas del castillo y hay plena libertad para el convite
desde esta hora de las cinco hasta que den las once.
Dios bendiga a la isla de Chipre y a Otelo, nuestro noble
general!
Sale.

Escena III
Entran OTELO, DESDMONA y acompaamiento
OTELO
Querido Miguel, ocupaos esta noche de la guardia.
Impongmonos un lmite digno
y no festejemos sin mesura.
CASIO
Yago ya tiene instrucciones. Sin embargo,
mis propios ojos estarn de vigilancia.
OTELO
Yago es muy leal.
Buenas noches, Miguel. Maana temprano
quiero hablaros. Vamos, amor:
el bien adquirido es para gozarlo,

42

LibrosEnRed
Otelo

y el goce del nuestro estaba esperando.


Buenas noches.
Salen OTELO, DESDMONA [y acompaamiento].
Entra YAGO.
CASIO
Bienvenido, Yago. Vamos a la guardia.
YAGO
Falta una hora, teniente; an no son las diez. El general
nos ha despedido tan pronto por amor a su Desdmona,
y no se lo reprochemos. An no han pasado una noche
caliente y ella es bocado de Jpiter.
CASIO
Es una dama exquisita.
YAGO
Y seguro que con ganas.
CASIO
Es una criatura galana y gentil.
YAGO
Y vaya ojos! Son de los que llaman al deleite.
CASIO
Son atrayentes y, sin embargo, castos.
YAGO
Y cuando habla, no toca a batalla de amor?
CASIO
Es la suma perfeccin.
YAGO
Pues, suerte en la cama! Vamos, teniente, que tengo
una jarra de vino y ah fuera hay dos caballeros de Chipre
dispuestos a echar un trago a la salud del negro Otelo.
CASIO
Esta noche no, buen Yago. Tengo una cabeza muy floja
para el vino. Ojal inventara la cortesa otra forma de
pasar el tiempo!
YAGO
Pero si son amigos. Slo un trago. Yo beber por vos.

43

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Slo un trago es lo que he bebido esta noche, y muy bien
aguado, y mira qu revolucin llevo aqu. Tengo mala
suerte con mi debilidad y no me atrevo a exponerla a
mayor riesgo.
YAGO
Vamos! Es noche de fiesta y los caballeros estn
desendolo.
CASIO
Dnde estn?
YAGO
Aqu, a la puerta. Servos llamarlos.
CASIO
Est bien, pero no me gusta.
Sale.
YAGO
Si consigo meterle un trago ms,
con lo que lleva bebido esta noche,
se pondr ms agresivo y pelen
que un perro consentido. Y Rodrigo, mi pagano,
a quien el amor casi ha vuelto del revs,
se ha servido a la salud de su Desdmona
libaciones de a litro, y est de guardia.
A tres mozos de Chipre, briosos y altivos,
y en punto de honor muy arrebatados,
ejemplo palpable del nimo isleo,
los he alegrado con copas bien llenas,
y tambin estn de guardia. Y, en medio
de este hatajo de borrachos, har que Casio
trastorne la isla. Aqu llegan.
Entran CASIO, MONTANO y caballeros.
Si la suerte realiza mi sueo,
mis barcos marcharn con viento esplndido.
CASIO
Vive Dios que me han dado un buen trago.
MONTANO
Si era poco! No ms de un cuartillo, palabra de soldado.

44

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Eh, traed vino!
[Canta] Choquemos la copa, tintn, tin;
choquemos la copa, tintn.
El soldado es mortal
y su vida fugaz.
Que beba el soldado, tintn, tin!
Vino, muchachos!
CASIO
Vive Dios, qu gran cancin!
YAGO
La aprend en Inglaterra, donde son formidables bebiendo.
El dans, el alemn y el panzudo holands a beber! no
son nada al lado del ingls.
CASIO
Tan experto bebedor es el ingls?
YAGO
Cmo! No le cuesta emborrachar al dans, se tumba sin
esfuerzo al alemn y hace vomitar al holands antes que le
llenen otra jarra.
CASIO
A la salud del general!
MONTANO
Bravo, teniente! Me uno a ese brindis.
YAGO
Querida Inglaterra!
[Canta] Esteban fue rey ejemplar
y quiso ahorrar con su calzn.
Y por seis cntimos de ms
al sastre puso de ladrn.
Su fama nunca tuvo igual,
mas t eres de otra condicin.
No tires tu viejo gabn,
que el lujo arruina la nacin.
Eh, ms vino!
CASIO
Vive Dios! Esta cancin es ms perfecta que la otra.

45

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
La canto otra vez?
CASIO
No, pues me parece indigno de su puesto quien hace esas
cosas. En fin, Dios lo ve todo, y unos se salvarn y otros no
se salvarn.
YAGO
Cierto, teniente.
CASIO
Ahora, que yo, sin ofender al general ni a persona
principal, yo espero salvarme.
YAGO
Y yo tambin, teniente.
CASIO
S, mas con permiso, despus que yo. El teniente se salva
antes que el alfrez. No se hable ms; a nuestros puestos.
Dios perdone nuestros pecados! Caballeros, a nuestra
obligacin. No creis, caballeros, que estoy borracho. Este
es mi alfrez, sta mi mano derecha y sta mi izquierda.
No estoy borracho, me tengo en pie y estoy hablando
bien.
TODOS
Perfectamente.
CASIO
Muy bien. Entonces no digis que estoy borracho.
Sale.
MONTANO
A la explanada, seores, a montar la guardia.
YAGO
Ved a este hombre que acaba de salir:
es un soldado capaz de dar rdenes
al lado de Csar. Mas ved tambin su mal:
con su virtud forma un equinoccio perfecto;
ambos se extienden igual. Qu pena!
Temo que la confianza que en l pone Otelo
en un mal momento de su vicio
trastorne la isla.

46

LibrosEnRed
Otelo

MONTANO
Suele estar as?
YAGO
Es el prlogo invariable de su sueo:
si la bebida no le mece la cuna,
est despierto la doble vuelta del reloj.
MONTANO
Convendra informar al general.
Tal vez no se d cuenta, o su bondad
valore las virtudes de Casio
y no vea sus faltas. No os parece?
Entra RODRIGO.
YAGO [aparte a RODRIGO]
Qu hay, Rodrigo?
Anda, sigue al teniente, vamos.
Sale RODRIGO.
MONTANO
Es lstima que el noble moro
confe un puesto semejante
a quien tiene un mal tan arraigado.
Sera un acto de lealtad
informar a Otelo.
YAGO
Yo nunca, por esta bella isla.
Quiero bien a Casio, y har lo que pueda
por curarle su vicio.
VOCES [desde dentro]
Socorro, socorro!
YAGO
Escuchad! Qu ruido es se?
Entra CASIO persiguiendo a RODRIGO.
CASIO
Voto a...! Granuja, infame!
MONTANO
Qu pasa, teniente!

47

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Un granuja ensearme mi deber!
Le voy a dejar como una criba!
RODRIGO
A m?
CASIO
Qu dices, infame?
MONTANO
Vamos, teniente, os lo ruego. Basta.
CASIO
Si no me soltis, os hundo el crneo.
MONTANO
Vamos, vamos, estis borracho.
CASIO
Borracho yo?
Pelean.
YAGO [aparte a RODRIGO]
Vamos, corre a anunciar el disturbio.
[Sale RODRIGO.]
Quieto, teniente. Por Dios, seores!
Socorro! Basta, teniente! Basta, Montano!
Socorro, seores! Buena guardia tenemos!
Suena una campana.

Quin toca la campana? Diablo!


La ciudad va a alborotarse. Por Dios, teniente!
Basta! Quedaris deshonrado para siempre!
Entra OTELO con acompaamiento.
OTELO
Qu pasa aqu?
MONTANO
Voto a...! Estoy sangrando. Me han herido de muerte.
OTELO
Por vuestra vida, basta!
YAGO
Basta, teniente. Montano, seores,

48

LibrosEnRed
Otelo

habis perdido la nocin del puesto y el deber?


Basta, os habla el general. Basta, por decencia.
OTELO
Qu es esto? Cmo ha sido?
Nos hemos vuelto turcos, hacindonos nosotros
lo que el cielo impidi a los otomanos?
Por decencia cristiana, basta de barbarie!
El que ceda a la furia con su acero
desprecia su alma: cae muerto si se mueve
Que calle esa horrible campana! Espanta
el decoro de la isla. Qu ocurre, seores?
Honrado Yago, que pareces muerto de pena,
habla. Quin ha sido? Por tu lealtad te lo ordeno.
YAGO
No s. Estaban tan amigos, ahora mismo;
por su trato parecan recin casados
antes de acostarse. Y en un momento,
cual si un astro los hubiese enloquecido
sacan las espadas y se atacan uno a otro
en cruel enfrentamiento. No puedo explicar
cmo empez esta ria tan absurda.
As hubiera perdido en glorioso combate
las piernas que a verla me trajeron!
OTELO
Casio, cmo habis podido desquiciaros?
CASIO
Excusadme, os lo suplico. No puedo hablar.
OTELO
Noble Montano, siempre fuisteis respetado.
El decoro y dignidad de vuestra juventud
son bien notorios y grande es vuestro nombre
en boca del sabio. Qu os ha hecho
malgastar de este modo vuestra fama
y cambiar el regio nombre de la honra
por el de pendenciero? Contestadme.
MONTANO
Noble Otelo, estoy muy malherido.
Yago, vuestro alfrez, puede informaros
de todo lo que s, ahorrndome palabras

49

LibrosEnRed
William Shakespeare

que me cuestan. Y no s que esta noche


yo haya dicho o hecho nada malo,
a no ser que sea pecado la caridad
con uno mismo o la defensa propia
cuando nos asalta la violencia.
OTELO
Dios del cielo!
La sangre empieza a dominarme la razn
y la pasin, que me ha ofuscado el juicio,
va a imponerse. Voto a...! Con que me mueva
o levante este brazo, el mejor de vosotros
cae bajo mi furia. Hacedme saber
cmo empez tan vil tumulto y quin lo provoc,
y el culpable de esta ofensa, aunque sea
mi hermano gemelo, para m est perdido.
En una ciudad de guarnicin, an inquieta,
con la gente rebosando de pavor,
emprender una pelea particular
en plena noche y en el puesto de guardia?
Es demasiado. Yago, quin ha sido?
MONTANO
Si por parcialidad o lealtad de compaero
no te ajustas al rigor de la verdad,
no eres soldado.
YAGO
No toquis esa fibra.
Que me arranquen esta lengua
antes que ofender a Miguel Casio.
Aunque creo que decir la verdad
no puede daarle. Odla, general.
Conversando Montano y yo,
viene uno clamando socorro
y Casio detrs con espada amenazante,
dispuesto a arremeter. Este caballero
se interpone y pide a Casio que se calme.
Yo sal tras el tipo que gritaba,
temiendo que sus voces, como luego sucedi,
espantaran a las gentes. Mas fue veloz,
logr escapar, y yo volv al instante,
porque o un chocar y golpear de espadas

50

LibrosEnRed
Otelo

y a Casio maldiciendo, lo que no haba odo


hasta esta noche. Cuando volv,
que fue en seguida, los vi enzarzados
a golpes y estocadas, igual que cuando vos
despus los separasteis.
De este asunto no puedo decir ms.
Los hombres son hombres, y hasta el mejor
se desquicia. Aunque Casio le ha hecho algo,
pues la furia no perdona al ms amigo,
me parece que Casio tambin recibi
del fugitivo algn insulto grave
que no tena perdn.
OTELO
Ya veo, Yago,
que tu afecto y lealtad suavizan la cuestin
en beneficio de Casio. Casio, aunque os aprecio,
nunca ms seris mi oficial.
Entra DESDMONA con acompaamiento.
Mirad! Hasta mi amor se ha levantado!-
Serviris de ejemplo.
DESDMONA
Qu ha ocurrido?
OTELO
Ya nada, mi bien. Vuelve a acostarte.-
Seor, de vuestra cura yo mismo
me hago cargo. Llevoslo.
[Sacan a MONTANO.]
Yago, mira por toda la ciudad
y calma a los que se han alborotado
con la ria. Vamos, Desdmona. Al guerrero
la contienda perturba el dulce sueo.
Salen OTELO, DESDMONA y acompaamiento.
YAGO
Estis herido, teniente?
CASIO
S, y no tengo cura.
YAGO
No lo quiera Dios.

51

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Honra, honra, honra! He perdido la honra! He
perdido la parte inmortal de mi ser y slo me queda
la parte animal. Mi honra, Yago, mi honra!
YAGO
A fe de hombre honrado, cre que os haban hecho alguna
herida: se siente mucho ms que la honra. La honra no es
ms que una atribucin vana y falsa que suele ganarse sin
mrito y perderse sin motivo. No habis perdido ninguna
honra, a no ser que os tengis por deshonrado. Vamos!
Hay maneras de ganarse otra vez al general. Os ha
despedido en un impulso, castigando por principio, no por
aversin, como otro habra pegado a su perro inofensivo
por asustar a un len imponente. Suplicadle otra vez y es
vuestro.
CASIO
Le suplicar que me desprecie antes que a un jefe tan
bueno le engae un oficial tan alocado, borracho e
imprudente. Borracho! Y soltando tonteras! Peleando,
galleando, maldiciendo! Y hablando altisonante con mi
sombra! Ah, invisible espritu del vino! Si no tienes otro
nombre, deja que te llame demonio.
YAGO
Quin era el que perseguais con la espada? Qu os
haba hecho?
CASIO
No s.
YAGO
Ser posible!
CASIO
Recuerdo un sinfn de cosas; con claridad, nada. Una ria,
mas no s por qu. Dios mo! Que los hombres se metan
en la boca un enemigo que les roba la cordura! Que nos
volvamos como bestias con placer y regocijo, con festejo y
aplauso!
YAGO
Pues ahora estis bien. Cmo es que os habis re
cuperado?

52

LibrosEnRed
Otelo

CASIO
El diablo de la embriaguez se ha dignado ceder el puesto
al diablo de la ira. Una imperfeccin me muestra otra y me
hace despreciarme sin reservas.
YAGO
Vamos! Sois un moralista muy severo. Ojal no hubiese
ocurrido, teniendo en cuenta el momento, el lugar y el
estado del pas. Mas ahora aprovechad lo que no tiene
remedio.
CASIO
S, voy a pedirle el puesto y l me dir que soy un
borracho. Si tuviera tantas bocas como la hidra, tal
respuesta las cerrara todas. Ser primero racional, muy
pronto un imbcil y en seguida una bestia! Qu portento!
Todo vaso de ms es una maldicin y dentro va el diablo.
YAGO
Vamos, vamos. Sabindolo beber, el vino es un espritu
benigno; no lo execris. Bueno, teniente, creo que creis
en mi afecto.
CASIO
Lo he visto muy claro, borracho y todo.
YAGO
Vos o cualquier otro puede emborracharse alguna vez.
Voy a deciros lo que debis hacer. El general es ahora la
mujer del general. Lo digo en el sentido de que l se ha
entregado y consagrado a la contemplacin, observacin
y admiracin de sus prendas y virtudes. Acudid a ella con
franqueza, suplicadle que os ayude a recobrar vuestro
puesto. Es tan generosa, buena, sensible y celestial que
en su bondad tiene por defecto no hacer ms de lo que
le piden. Rogadle que junte el ligamento que os una con
su esposo, y apuesto mi peculio contra cualquier cosa a
que esa amistad, ahora rota, llegar a ser ms fuerte que
nunca.
CASIO
Es un buen consejo.
YAGO
No dudis de mi sincera amistad y honrado propsito.

53

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Creo en ellos firmemente. Por la maana le pedir a la
dulce Desdmona que interceda por m. Si me expulsan, es
mi ruina.
YAGO
Estis en lo cierto. Buenas noches, teniente; me espera la
guardia.
CASIO
Buenas noches, honrado Yago.
Sale.
YAGO
Y quin va a decir que hago de malo,
cuando mi consejo es sincero y honrado,
muy puesto en razn y modo seguro
de ganarse al moro? Pues es lo ms fcil
mover la complacencia de Desdmona
por una causa honrada: es ms generosa
que los elementos de la naturaleza
y, en cuanto a ganarse al moro, l renunciara
a su bautismo y a los signos de la redencin
por un amor que le tiene encadenado,
pues ella puede hacer y deshacer lo que le plazca,
al punto que el deseo al moro le domine
sus pobres facultades. Cmo voy a ser malvado
si, en va paralela, indico a Casio
la lnea recta de su bien? Teologa del diablo!
Cuando el Maligno induce al pecado ms negro,
primero nos tienta con divino semblante,
como ahora yo. Mientras este honrado bobo
implora a Desdmona que remedie su suerte
y ella intercede por l, yo al moro
le vierto en el odo este veneno:
que aboga por Casio porque le desea;
y, cuanto ms se afane por su bien,
tanto ms minar la fe del moro.
Yo har que su virtud se vuelva vicio
y con su propia bondad har la red
que atrape a todos.
Entra RODRIGO.

54

LibrosEnRed
Otelo

Qu hay, Rodrigo?
RODRIGO
Sigo la caza, mas no como perro de presa, sino haciendo
bulto. Apenas me queda dinero, esta noche me sacuden
bien el polvo y el final de mis afanes ser que tendr ms
experiencia. As que sin dinero y con ms juicio me vuelvo
a Venecia.
YAGO
Qu pobres son los impacientes!
Qu herida no ha sanado paso a paso?
Obramos con la mente, no con brujera,
y la mente necesita lentitud.
Acaso va mal? Casio te ha pegado
y un golpe tan chico ha expulsado a Casio.
Otras plantas van creciendo al sol,
mas lo que antes florece, antes da fruto.
Mientras tanto, calma. Dios santo, amanece!
El placer y la accin acortan las horas.
Retrate, vete a tu aposento.
Vamos, ya te contar. Anda, vete ya.
Sale RODRIGO.
Hay que hacer dos cosas. Mi mujer
ha de mediar por Casio con su ama.
Yo la incitar.
Mientras, llamando aparte al moro
en su momento, har que vea a Casio
suplicante con su esposa. S, es la manera.
El plan ya no admite desidia ni espera.
Sale.

55

LibrosEnRed
Acto III

Escena I
Entra CASIO con MSICOS y el GRACIOSO.
CASIO
Tocad aqu, seores. Premiar
vuestra labor. Algo que sea corto,
y dad los buenos das al general.
[Tocan.]
GRACIOSO
Seores! Es que esos instrumentos han estado en
Npoles, que hablan as por la nariz
MSICO 1
Qu queris decir?
GRACIOSO
Veamos. Son instrumentos de viento? Msico 1
Claro que s, seor.
GRACIOSO
Pues les cuelga un rabo.
MSICO 1
Qu rabo les cuelga?
GRACIOSO
El que va con el instrumento de ventosidad. Seores, aqu
tenis dinero: al general le gusta tanto vuestra msica que
por caridad os pide que no hagis ms ruido.
MSICO 1
No lo haremos.
GRACIOSO
Si tenis msica que no se oiga, adelante. Mas ya sabis
que el general no quiere msica.

56

LibrosEnRed
Otelo

MSICO 1
De esa msica no tenemos, seor.
GRACIOSO
Pues entonces, el pito en la bolsa y se acab. Vamos,
esfumaos, humo!
Salen los Msicos.
CASIO
Oye, amigo.
GRACIOSO
Yo no oigo a Migo: os oigo a vos.
CASIO
Anda, djate de chanzas. Toma esta pequea moneda
de oro. Si est levantada la dama que acompaa a la
esposa del general, dile que Casio le suplica el favor de su
presencia. Lo hars?
GRACIOSO
Est levantada. Me dispongo a preguntarle si se sirve
presenciarse aqu.
CASIO
Gracias, amigo.
Sale el GRACIOSO.
Entra YAGO.
Me alegro de verte, Yago.
YAGO
No os habis acostado?
CASIO
Pues no. Ya era de da cuando nos despedimos.
Yago, me he permitido
llamar a tu esposa. Mi splica es
que me proporcione una ocasin
para hablar con la dulce Desdmona.
YAGO
Ahora mismo os la mando.
Y ver la manera de alejar al moro
para que conversis con mayor libertad.

57

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Os lo agradezco de veras.
Sale [YAGO.]
En Florencia no vi a nadie tan leal.
Entra EMILIA.
EMILIA
Buenos das, teniente. Me apena
que cayerais en desgracia. Mas todo ir bien.
El general y su esposa lo estn comentando,
y ella os defiende. Otelo responde
que el hombre al que heristeis es muy renombrado
y tiene amistades, y que, en justa prudencia,
se impona el despido. Mas afirma que os aprecia
y que no necesita ms defensa que su afecto
para aprovechar el momento oportuno
y admitiros de nuevo.
CASIO
No obstante, os suplico
que, si lo creis posible y conveniente,
me procuris ocasin para conversar
a solas con Desdmona.
EMILIA
Venid, os lo ruego. Os llevar
donde podis hablar con libertad.
CASIO
Os estoy muy agradecido.
Salen.

Escena II
Entran OTELO, YAGO y CABALLEROS.
OTELO
Yago, dale esta carta al piloto de la nave
y que presente mis respetos al Senado.
Despus, ve a las obras a buscarme;
all estar.

58

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Muy bien, seor.
OTELO
Seores, vamos a ver la fortificacin?
CABALLEROS
A vuestras rdenes, seor.
Salen.

Escena III
Entran DESDMONA, CASIO y EMILIA.
DESDMONA
Tened por cierto, buen Casio,
que har cuanto pueda en vuestro apoyo.
EMILIA
Hacedlo, seora. Os juro que mi esposo
est sufriendo como si fuera cosa propia.
DESDMONA
Es un buen hombre. Casio, har
que Otelo y vos volvis a ser
tan amigos como antes.
CASIO
Generosa seora,
pase lo que pase a Miguel Casio,
ser siempre vuestro fiel servidor.
DESDMONA
Lo s. Gracias. Apreciis a mi seor,
le conocis hace tiempo y podis
estar seguro de que no se alejar
en su despego ms de lo prudente.
CASIO
S, seora, mas tal vez
la prudencia dure demasiado,
o viva de alimento tan ligero,
o crezca tanto por las propias circunstancias
que, en mi ausencia y ocupado ya mi puesto,
el general olvide mi amistad y mis servicios.

59

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
No temis. Ante Emilia, aqu presente,
os garantizo vuestro puesto. Est seguro
de que si hago una promesa de amistad,
la cumplo a la letra. A mi seor no dejar
hasta que se amanse, le hablar hasta exasperarle.
Su cama ser escuela, su mesa, confesionario.
En todo lo que haga mezclar
la splica de Casio. Conque alegraos, Casio.
Vuestra valedora morir
antes que abandonar vuestra causa.
Entran OTELO y YAGO.
EMILIA
Seora, aqu viene mi seor.
CASIO
Seora, me retiro.
DESDMONA
Cmo! Quedaos a or lo que le digo.
CASIO
No, seora. Me siento muy inquieto
y daara mis propios fines.
DESDMONA
Como os plazca.
Sale CASIO.
YAGO
Ah! Eso no me gusta.
OTELO
Qu dices?
YAGO
Nada, seor. Bueno, no s.
OTELO
No era Casio el que hablaba con mi esposa?
YAGO
Casio, seor? No. No le creo capaz
de escabullirse con aire de culpable
al veros venir.

60

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Pues yo creo que era l.
DESDMONA
Qu hay, mi seor?
He estado hablando con un suplicante,
alguien que padece tu disfavor.
OTELO
A quin te refieres?
DESDMONA
Pues a Casio, tu teniente. Mi buen seor,
si tengo la virtud o el poder de persuadirte
accede a una inmediata reconciliacin.
Pues si l de veras no te aprecia
y pec a sabiendas y no inconscientemente
yo no s juzgar la cara del honrado.
Te lo ruego, pdele que vuelva.
OTELO
Estaba aqu ahora?
DESDMONA
S, y se fue tan abatido que me ha dejado
parte de su pena para que la comparta.
Mi amor, pdele que vuelva.
OTELO
Ahora no, mi Desdmona. Otra vez.
DESDMONA
Ser pronto?
OTELO
Por ser t, mi bien, cuanto antes.
DESDMONA
Esta noche, en la cena?
OTELO
No, esta noche no.
DESDMONA
Maana a medioda?
OTELO
No como en casa. Los capitanes
me esperan en la ciudadela.

61

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Pues maana por la noche o el martes por la maana,
a medioda o por la noche; o en la maana
del mircoles. Dime cundo, mas que no
pase de tres das. Te juro que le pesa.
Salvo en la guerra, donde dicen
que hasta el jefe sirve de escarmiento,
su infraccin no parece que merezca
ni reprimenda privada. Cundo puede venir?
Dmelo, Otelo. Bien quisiera yo saber
qu ruego podra negarte o resistir
indecisa. Y siendo Miguel Casio,
que te ayud a cortejarme, que tantas veces
se puso de tu parte cuando yo
te censur, me haces que te acose
para rehabilitarle? Pues an podra...
OTELO
Basta, te lo ruego. Que venga cuando quiera.
No pienso negarte nada.
DESDMONA
Vaya! Eso no es un favor.
Es como si te rogara que te pusieras
los guantes, te alimentases bien
o te abrigases, o quisiera que te hicieses
a ti mismo un bien especial. No: si algo te pido
que de veras ponga a prueba tu amor,
ser de peso, arduo de resolver
y arriesgado de dar.
OTELO
No pienso negarte nada.
A cambio slo te pido una cosa:
que me dejes por ahora.
DESDMONA
Cmo voy a negrtelo? Adis, mi seor.
OTELO
Adis, mi Desdmona. En seguida voy contigo.
DESDMONA
Ven, Emilia.

62

LibrosEnRed
Otelo

[A OTELO] Haz lo que te dicte el corazn.


Yo siempre te obedecer.
Salen DESDMONA y EMILIA.
OTELO
Divina criatura! Que se pierda mi alma
si no te quisiera y, cuando ya no te quiera,
habr vuelto el caos.
YAGO
Mi noble seor...
OTELO
Qu quieres, Yago?
YAGO
Cuando hacais la corte a la seora,
conoca Miguel Casio vuestro amor?
OTELO
S, desde el principio. Por qu lo dices?
YAGO
Por satisfacer mi curiosidad,
por nada ms.
OTELO
Y por qu esa curiosidad?
YAGO
No saba que la conociese.
OTELO
Pues s, y fue muchas veces nuestro mediador.
YAGO
De veras?
OTELO
De veras? S, de veras. Qu ves en ello?
Acaso l no es honrado?
YAGO
Honrado, seor?
OTELO
Honrado? S, honrado.
YAGO
Seor, que yo sepa...

63

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Qu quieres decir?
YAGO
Decir, seor?
OTELO
Decir, seor! Por Dios, eres mi eco!
Como si en tu mente hubiera un monstruo
tan horrendo que no debe revelarse.
T ocultas algo. Cuando Casio dej a mi esposa,
dijiste que no te gustaba. A qu te referas?
Y al decirte que tena mi confianza
mientras yo la cortej, exclamas De veras?,
frunciendo y apretando el ceo,
como si hubieras encerrado en tu cerebro
alguna idea horrible. Si me aprecias de verdad,
dime lo que piensas.
YAGO
Seor, sabis que os aprecio.
OTELO
As lo creo. Y, como s
que te mueve la amistad y la honradez
y que mides las palabras antes de decirlas,
esos titubeos me asustan mucho ms.
Pues en boca de un granuja desleal
son hbitos corrientes, mas en un hombre fiel
son oscuras dilaciones que nacen en el alma
y no se dejan gobernar.
YAGO
En cuanto a Miguel Casio, jurara
que es hombre honrado.
OTELO
As lo creo yo.
YAGO
Los hombres deben ser lo que parecen;
los que no lo son, ojal no lo parezcan.
OTELO
Cierto, los hombres deben ser lo que parecen.

64

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Pues yo creo que Casio es honrado.
OTELO
En todo esto hay algo ms.
Te lo ruego, hblame en la lengua
de tus propios pensamientos y dale
al peor de todos la peor de las palabras.
YAGO
Disculpadme, seor.
Aunque estoy obligado a la lealtad,
no har lo que no se exige al esclavo.
Revelar el pensamiento! Y si fuera
falso y vil? En qu palacio no se ha
insinuado la ruindad? Hay alma tan pura
en la que el turbio pensamiento
no se haya reunido en tribunal
con la justa reflexin?
OTELO
Yago, contra tu amigo maquinas
si, creyendo que le agravian, le ocultas
lo que piensas.
YAGO
Os lo suplico: tal vez
me haya equivocado en mi sospecha,
pues es la cruz de mi carcter
rastrear las falsedades, y a veces mi celo
crea faltas de la nada. No preste atencin
vuestra cordura al que suele idear
tan burdamente, ni le turben
observaciones adventicias y dudosas.
Por vuestra paz y vuestro bien,
por mi hombra, prudencia y honradez,
no conviene que os diga lo que pienso.
OTELO
Qu insinas?
YAGO
Seor, la honra en el hombre o la mujer
es la joya ms preciada de su alma.

65

LibrosEnRed
William Shakespeare

Quien me roba la bolsa, me roba metal;


es algo y no es nada; fue mo y es suyo,
y ha sido esclavo de miles.
Mas, quien me quita la honra, me roba
lo que no le hace rico y a m me empobrece.
OTELO
Vive Dios, dime lo que piensas!
YAGO
No podra, ni con mi alma en vuestra mano,
ni querr, mientras yo la gobierne.
OTELO
Qu?
YAGO
Seor, cuidado con los celos.
Son un monstruo de ojos verdes que se burla
del pan que le alimenta. Feliz el cornudo
que, sabindose engaado, no quiere a su ofensora
mas, qu horas de angustia le aguardan
al que duda y adora, idolatra y recela!
OTELO
Qu tortura!
YAGO
El pobre contento es rico y bien rico;
quien nada en riquezas y teme perderlas
es ms pobre que el invierno.
Dios bendito, a todos los mos
guarda de los celos!
OTELO
Por qu, por qu dices eso?
T crees que vivira una vida de celos,
cediendo cada vez a la sospecha
con las fases de la luna? No. Estar en la duda
es tomar la decisin. Que me vuelva
macho cabro si mi espritu se entrega
a conjeturas tan extraas y abultadas
como tus alegaciones. Para darme celos
no basta con decir que mi esposa es bella,
sociable, sabe comer y conversar, canta,

66

LibrosEnRed
Otelo

tae y baila: estas prendas le aaden virtud.


Y mi propia indignidad no me causa
la menor duda o recelo de su fidelidad,
pues tena ojos y me eligi. No, Yago;
quiero ver antes de dudar. Si dudo, pruebas;
y con pruebas no hay ms que una solucin:
Adis al amor o a los celos!
YAGO
Me alegro, pues ahora ya puedo
mostraros mi afecto y lealtad
con ms franqueza. As que, como es mi deber,
os dir algo. Pruebas an no tengo.
Vigilad a vuestra esposa; observadla con Casio.
Los ojos as: ni celosos, ni crdulos.
Que no engaen a vuestro noble y generoso
corazn en su propia bondad; conque, atento.
Conozco muy bien el carcter de mi tierra
las mujeres de Venecia ensean a Dios
los vicios que ocultaran a sus maridos.
Su conciencia no las lleva a reprimirse,
sino a encubrirlos.
OTELO
Lo dices en serio?
YAGO
Enga a su padre al casarse con vos;
y, cuando pareca temblar y temer
vuestro semblante, es cuando ms os quera.
OTELO
Es verdad.
YAGO
Pues, eso. Si tan joven ya saba
sacar esa apariencia, dejando a su padre
tan ciego que crea que era magia...
He hecho muy mal. Os pido humildemente
perdn por apreciaros tanto.
OTELO
Siempre te estar agradecido.
YAGO
Veo que esto os ha desconcertado.

67

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Nada de eso, nada de eso.
YAGO
Pues yo temo que s. Espero que entendis
que lo dicho lo ha dictado mi amistad.
Mas os veo alterado. Permitidme suplicaros
que no arrastris mis palabras
a un terreno ms crudo o extenso
que el de la sospecha.
OTELO
Descuida.
YAGO
Si lo hicierais, seor,
mis palabras tendran consecuencias
que jams so mi pensamiento.
Casio es mi gran amigo. Seor, os veo alterado.
OTELO
No, no mucho. Estoy seguro
de que Desdmona es honesta.
YAGO
Que lo sea por muchos aos y vos que lo creis.
OTELO
Y, sin embargo, apartarse de las leyes naturales...
YAGO
Ah, ah est! Pues, si me lo permits,
rechazar todos esos matrimonios
con gente de su tierra, color y condicin,
lo que siempre parece natural...
Mmm...! Ah se adivina un deseo viciado,
grave incongruencia, propsito aberrante.
Perdonadme: en mis presunciones
no pensaba en ella. Aunque temo
que quiera volver sobre sus pasos
y, al compararos con sus compatriotas,
pueda arrepentirse.
OTELO
Muy bien, adis.
Si observas algo, dmelo.

68

LibrosEnRed
Otelo

Que vigile tu mujer. Djame, Yago.


YAGO [saliendo]
Seor, me retiro.
OTELO
Por qu me cas? Seguro que el buen Yago
ve y sabe ms, mucho ms de lo que dice.
YAGO [volviendo]
Seor, me permito suplicaros
que no os dejis obsesionar. Que el tiempo decida.
Es justo que Casio recobre su puesto,
pues lo ejerce con gran capacidad,
mas, tenindole apartado un poco ms,
podris observar al hombre y sus mtodos.
Ved si vuestra esposa insiste en que vuelva
y encarece su ruego con ardor:
eso dir mucho. Mientras tanto,
que mi temor justifique mi injerencia,
pues temo de verdad que ha sido grande,
y, os lo ruego, no culpis a vuestra esposa.
OTELO
No temas por mi aplomo.
YAGO
Nuevamente me retiro.
Sale.
OTELO
Este hombre es de gran honradez,
y su experiencia le permite discernir
los mviles humanos. Como ella resulte
un halcn indomable, aunque la haya atado
con las fibras de mi corazn, la suelto
al hilo del viento y la dejo a la suerte.
Quiz por ser negro y faltarme las prendas
gentiles del galanteador, o haber descendido
por el valle de los aos (aunque poco importa)
me quedo sin ella y burlado, y mi consuelo
ha de ser detestarla. Maldicin de matrimonio
Llamar nuestras a tan gratas criaturas
y no a sus apetencias! Prefiero ser sapo

69

LibrosEnRed
William Shakespeare

y vivir de los miasmas de un calabozo


que dejar un rincn de mi ser ms querido
para uso de otros. Mas es la cruz del grande,
pues el humilde es ms privilegiado.
Como la muerte, es destino inevitable:
la suerte del cornudo ya est echada
desde el momento en que nace. Aqu viene ella
Entran DESDMONA y EMILIA.
Si me engaa, el cielo se re de s mismo.
No pienso creerlo.
DESDMONA
Qu ocurre, querido Otelo?
La cena y los nobles isleos
que has invitado aguardan tu presencia.
OTELO
La culpa es ma.
DESDMONA
Por qu hablas tan bajo? No ests bien?
OTELO
Me duele la cabeza, aqu, en la frente.
DESDMONA
Eso es de tanto velar. Se te quitar.
Deja que te ate un pauelo. Antes de una hora
ya estar bien.
OTELO
Tu pauelo es muy pequeo. Djalo.
[A DESDMONA se le cae el pauelo.]
Vamos, voy contigo.
DESDMONA
Me apena que no ests bien.
Salen OTELO y DESDMONA.
EMILIA
Me alegra encontrar este pauelo.
Fue el primer regalo que le hizo el moro.
Mi caprichoso marido cien veces
me ha tentado para que se lo quite; mas ella
lo adora, pues Otelo le hizo jurar

70

LibrosEnRed
Otelo

que lo conservara, y siempre lo lleva consigo,


y lo besa y le habla. Pedir una copia
para drsela a Yago. Sabe Dios
qu piensa hacer con el pauelo!
Yo slo s complacer su capricho.
Entra YAGO.
YAGO
Qu hay? Qu haces aqu sola?
EMILIA
Sin reprender: tengo algo que ensearte.
YAGO
Algo que ensearme? Algo que muchos han visto...
EMILIA
Eh?
YAGO
...es una esposa sin juicio.
EMILIA
Ah, era eso? Qu me dars
si te doy aquel pauelo?
YAGO
Qu pauelo?
EMILIA
Qu pauelo? Pues el que Otelo regal
a Desdmona, el que t tantas veces
me pedas que le quitase.
YAGO
Se lo has quitado?
EMILIA
No, se le cay por descuido.
Por suerte yo estaba all y lo cog.
Mira, aqu est.
YAGO
Qu gran mujer! Dmelo.
EMILIA
Qu vas a hacer con l, que con ahnco
me pedas que lo robase?

71

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
Y a ti, qu ms te da?
[Se lo quita.]
EMILIA
Si no es para nada de importancia,
devulvemelo. Pobre seora!
Se va a volver loca cuando no lo encuentre.
YAGO
T no sabes nada. A m me hace falta.
Anda, vete ya.
Sale EMILIA.
Dejar el pauelo donde vive Casio;
l lo encontrar. Simples menudencias
son para el celoso pruebas ms tajantes
que las Santas Escrituras. Me puede servir.
El moro est cediendo a mi veneno:
la idea peligrosa es veneno de por s
y, aunque empiece por no desagradar,
tan pronto como acta sobre la sangre,
arde como mina de azufre. No lo deca?
Entra OTELO.
Aqu llega. Ni adormidera o mandrgora,
ni todos los narcticos del mundo
podrn devolverte el dulce sueo
de que gozabas ayer.
OTELO
As que me engaa?
YAGO
Vamos, general! Dejad ya eso.
OTELO
Fuera, vete! Me has puesto en el suplicio.
Te juro que es mejor ser engaado
que sospecharlo una pizca.
YAGO
Vamos, seor!
OTELO
Tena yo nocin de su furtivo deleite?

72

LibrosEnRed
Otelo

Ni lo vea, ni me dola, ni lo pensaba.


Dorma cada noche, viva feliz y confiado;
en sus labios no vea los besos de Casio.
Aqul a quien roban, si no advierte el robo,
mejor que lo ignore, y as nada pierde.
YAGO
Vuestras palabras me apenan.
OTELO
Feliz habra sido pudiendo ignorarlo,
aunque toda la tropa, hasta el ltimo pen,
gozase con su cuerpo. Ahora,
adis para siempre al alma serena!
Adis al sosiego! Adis a penachos marciales
y a guerras grandiosas que enaltecen la ambicin!
Adis! Adis al relincho del corcel
y a trompetas vibrantes, a tambores
que enardecen y a pfanos que asordan,
a regios estandartes y a todo el esplendor,
gloria, pompa y ceremonia de la guerra!
Y t, mortfero bronce, cuya ruda garganta
imita el fragor espantoso de Jpiter,
adis! Otelo ya no tiene ocupacin.
YAGO
Seor, es posible?
OTELO
Infame, demuestra que mi amada es una puta;
demustralo. Quiero la prueba visible
o, por la vida perdurable de mi alma,
ms te habra valido nacer perro
que hacer frente a mi furia desatada.
YAGO
A esto hemos llegado?
OTELO
Hzmelo ver o, por lo menos, demustramelo
de modo que en la prueba no haya gancho
ni aro en que colgar una duda o, ay de ti!
YAGO
Mi noble seor...

73

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Como t la calumnies y a m me atormentes,
no reces ms; abandona tu conciencia,
cubre de horrores la cima del horror,
haz que llore el cielo y se espante la tierra,
pues nada peor podrs aadir
a tu condenacin.
YAGO
Misericordia! Que el cielo me asista!
Sois hombre? Tenis alma? O raciocinio?
Adis. Quedaos con mi puesto. Ah, desgraciado,
que por afecto vuelves vicio la honradez!
Ah, mundo atroz! Fjate, fjate, mundo!
Ser honrado y sincero trae peligro.
Os agradezco la leccin, y desde ahora
no quiero amigos, pues la amistad es dolor.
OTELO
No, espera. T debes ser honrado.
YAGO
Debiera ser listo, que la honradez
es muy tonta y se arruina en sus afanes.
OTELO
Por Dios!
Creo que mi esposa es honesta y no lo creo;
creo que t eres leal y no lo creo.
Quiero una prueba. Su nombre era tan claro como
el rostro de Diana, y ahora est ms sucio
y ms negro que mi faz. No voy a soportarlo
cuando hay sogas, cuchillos, veneno, fuego
o aguas que ahogan. Querra estar seguro!
YAGO
Seor, veo que os devora la pasin.
Me arrepiento de haberla provocado.
Querrais estar seguro?
OTELO
Querra, no: quiero.
YAGO
Y podis. Mas, seor, cmo estar seguro?

74

LibrosEnRed
Otelo

Queris ser un zafio espectador?


Ver como la montan?
OTELO
Ah, muerte y condenacin!
YAGO
Sera difcil y engorroso, creo yo,
llevarlos a esa escena. Que se condenen
los ojos que los vean acostados.
Entonces, qu? Entonces, cmo?
Qu queris que diga? Cmo estar seguro?
No podris verlo, aunque sean ms ardientes
que las cabras, ms sensuales que los monos,
ms calientes que una loba salida
y ms brutos que la ignorancia borracha.
Mas, si buscis seguridad
en indicios vehementes que lo apoyen
y lleven al umbral de la verdad,
podris tenerla.
OTELO
Dame una prueba real de que me engaa.
YAGO
No me gusta la encomienda,
mas, habindome adentrado en este pleito,
movido del afecto y la necia lealtad,
no me detendr. Descansaba yo con Casio
y me vino tal dolor de muelas
que no poda dormir.
Los hay tan ligeros de lengua
que durmiendo musitan sus asuntos.
Casio es uno de stos.
Le o decir en sueos: Querida Desdmona,
seamos prudentes, ocultemos nuestro amor.
Y entonces me agarra y me tuerce la mano,
gritando Divina criatura!, y me besa con ganas,
como arrancando de cuajo los besos
que crecieran en mis labios; y me echa
la pierna sobre el muslo, suspira, me besa
y grita Maldita la suerte que te dio al moro!
OTELO
Asombroso, asombroso!

75

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
Bueno, no fue ms que un sueo.
OTELO
Pero indica una accin consumada.
YAGO
Aunque sueno, es indicio grave.
Podra sustanciar otras pruebas
ms dbiles.
OTELO
La har mil pedazos!
YAGO
Sed prudente. An no es seguro;
quiz sea honesta. Mas, decidme,
no la habis visto con un pauelo
en la mano, bordado de fresas?
OTELO
Uno as tiene ella: fue mi primer regalo.
YAGO
No lo saba. Mas hoy he visto a Casio
limpiarse la barba con un pauelo as,
y seguro que era el de ella.
OTELO
Como sea se...
YAGO
Como sea se u otro que sea suyo,
la incrimina con las otras pruebas.
OTELO
Tuviera el infame diez mil vidas!
Una es poco, una no es nada para mi venganza,
Ahora ya veo que es cierto. Mira, Yago,
cmo echo al aire mi estpido amor; adis.
Negra venganza, sal de tu cncava celda!
Amor, entrega corona y trono querido
al odio salvaje! Estalla, corazn, y suelta
esa carga de lenguas de spid!
Se arrodilla.
YAGO
Sosegaos.

76

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Ah, sangre, sangre, sangre!
YAGO
Tened calma. Acaso cambiis de idea.
OTELO
Jams, Yago. Como el Ponto Euxino,
cuya fra corriente e indmito curso
no siente la baja marea y sigue adelante
hacia la Propntide y el Helesponto,
as mis designios, que corren violentos,
jams refluirn, y no cedern al tierno cario
hasta vaciarse en un mar de profunda
e inmensa venganza. Por ese cielo esmaltado,
con todo el fervor de un sagrado juramento,
empeo mi palabra.
YAGO
No os levantis.
Se arrodilla.
Estrellas que ardis en lo alto, sed testigos,
elementos que nos cien y rodean,
sed testigos de que Yago desde ahora
consagra la actividad de su cerebro,
su corazn y sus manos al servicio
del agraviado Otelo. Que dicte sus rdenes,
y mi obediencia ser compasin,
por cruel que sea la empresa.
[Se levanta.]
OTELO
Acojo tu afecto con franca aceptacin,
no con vana gratitud, y sin ms demora
te pongo a prueba. De aqu a tres das
quiero que me digas que Casio no vive.
YAGO
Mi amigo est muerto. Lo mandis
y est hecho. Mas a ella dejadla que viva.
OTELO
As se condene la zorra! Maldita, maldita!
Vamos, ven conmigo. Voy a proveerme

77

LibrosEnRed
William Shakespeare

de algn medio rpido para acabar


con el bello demonio. Desde ahora eres mi teniente.
YAGO
Vuestro para siempre.
Salen.

Escena IV

Entran DESDMONA, EMILIA y el GRACIOSO.


Sale.
DESDMONA
T! Sabes en dnde para el teniente Casio?
GRACIOSO
No puedo decir que pare.
DESDMONA
Y por qu?
GRACIOSO
Porque un soldado no para y, si le llevas la contra, no hay
quien lo pare.
DESDMONA
Vamos! Dnde se hospeda?
GRACIOSO
Deciros dnde se hospeda es deciros que me paro.
DESDMONA
Y todo eso, adnde lleva?
GRACIOSO
No s dnde se hospeda y si me invento una posada y digo
que para en sta o aqulla, el invento se me para en la
garganta.
DESDMONA
Puedes inquirir por l y ser instruido en la respuesta?
GRACIOSO
Har catequesis por el mundo: digo que har preguntas y
tendr contestacin.

78

LibrosEnRed
Otelo

DESDMONA
Bscale. Pdele que venga. Dile que he intercedido con mi
esposo en su favor y que confo en que todo ir bien.
GRACIOSO
Hacer eso no rebasa los lmites del entendimiento, conque
voy a intentarlo.
Sale
DESDMONA
Dnde habr perdido ese pauelo, Emilia?
EMILIA
No lo s, seora.
DESDMONA
Mejor habra sido perder mi bolsa
llena de cruzados. Si mi noble Otelo
no fuese magnnimo, ni estuviese limpio
de la ruindad del celoso, bastara
para darle que pensar.
EMILIA
No es celoso?
DESDMONA
Quin, l? Yo creo que el sol de su tierra le quit esos
humores.
EMILIA
Mirad. Aqu viene.
Entra OTELO.
DESDMONA
Ahora no voy a dejarle hasta que llame
a Casio. Cmo est mi seor?
OTELO
Bien, mi seora. [Aparte] Qu duro disimular!
Y cmo est mi Desdmona?
DESDMONA
Muy bien, mi seor.
OTELO
Dame la mano. Esta mano est hmeda.

79

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
No conoce los aos ni las penas.
OTELO
Es seal de largueza y entrega.
Caliente, caliente y hmeda. Esta mano
es muy libre; necesita ayuno y oracin,
mucha penitencia, prcticas piadosas,
pues encierra a un ardiente diablillo
que suele rebelarse. Una mano buena,
una mano abierta.
DESDMONA
Bien puedes decirlo, pues con esta mano
te di mi corazn.
OTELO
Noble mano. Antao la mano se daba
con el corazn; en los nuevos blasones
hay manos, mas no corazn.
DESDMONA
No te entiendo. Vamos, tu promesa.
OTELO
Qu promesa, mi bien?
DESDMONA
He hecho llamar a Casio para que te vea.
OTELO
Me aqueja un penoso catarro.
Djame el pauelo.
DESDMONA
Toma.
OTELO
El que te regal.
DESDMONA
No lo llevo.
OTELO
No?
DESDMONA
No, de verdad.

80

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Mal hecho. Ese pauelo se lo dio
a mi madre una egipcia: una maga
que casi lea el pensamiento.
Le dijo que, mientras lo tuviera,
sera muy querida y a mi padre rendira
enteramente a su amor; mas que, si lo perda
o regalaba, sera odiosa a los ojos
de mi padre, cuyo nimo ira en pos
de otros amores. Al morir me lo dio,
y me pidi que lo entregara a quien la suerte
me diera por esposa. As lo hice.
Tenlo en cuenta y quirelo como a tus ojos.
Perderlo o regalarlo acarreara
una ruina incomparable.
DESDMONA
Es posible?
OTELO
No miento. Es la magia del tejido.
Una sibila, que en el mundo haba contado
el giro del sol doscientas veces,
cosi su bordado en proftico furor;
hicieron la seda gusanos sagrados
y se ti en caromomia, que los sabios
prepararon con corazones de vrgenes.
DESDMONA
Pero, es cierto?
OTELO
Cierto y verdadero, conque cudalo bien.
DESDMONA
Entonces, ojal no lo hubiera visto nunca!
OTELO
Eh? Por qu?
DESDMONA
Cmo es que hablas tan violento y excitado?
OTELO
Se ha perdido? No est? Habla! Se ha extraviado?

81

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Dios nos bendiga!
OTELO
Qu respondes?
DESDMONA
Que no. Pero, y si se hubiera perdido?
OTELO
Cmo?
DESDMONA
Digo que no se ha perdido.
OTELO
Trelo, que lo vea.
DESDMONA
Podra traerlo, pero ahora no. Todo esto
es una excusa para que olvide mi ruego.
Vamos, haz que Casio sea rehabilitado.
OTELO
Treme el pauelo. Tengo dudas.
DESDMONA
Vamos, vamos.
Nunca vers a hombre ms apto.
OTELO
El pauelo!
DESDMONA
Te lo ruego, habla de Casio.
OTELO
El pauelo!
DESDMONA
Es un hombre cuya suerte siempre consagr
a la amistad que te profesa,
que comparti tus peligros...
OTELO
El pauelo!
DESDMONA
La verdad, eres injusto.

82

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Dios!
Sale.
EMILIA
Conque no es celoso?
DESDMONA
Jams le vi as.
Seguro que es la magia del pauelo,
Me apena mucho haberlo perdido.
EMILIA
Un ao o dos no revelan a un hombre.
Todos son estmagos y nosotras, comida.
Nos comen con hambre y, una vez llenos,
nos eructan.
Entran YAGO y CASIO.
Mirad: Casio y mi marido.
YAGO
No hay otro remedio: debe hacerlo ella.
Mirad qu suerte! Id a rogarle.
DESDMONA
Qu hay, buen Casio? Alguna noticia?
CASIO
Mi ruego, seora. Os suplico
que, por vuestra favorable mediacin,
yo pueda volver a existir y gozar
del afecto de aqul a quien, con toda
la entrega de mi alma, honro sin reservas.
No lo aplacis. Si tan grave es mi delito
que ni acciones pasadas, penas presentes
o intencin de servicios futuros
son rescate suficiente de su afecto,
el beneficio de saberlo solicito.
As me envolver en fingida complacencia,
resignado a seguir otro camino
al albur de la fortuna.
DESDMONA
Ah, noble Casio!

83

LibrosEnRed
William Shakespeare

Mi defensa no encuentra consonancia:


mi esposo no es mi esposo, ni podra
conocerle si tuviera el semblante tan cambiado
como el nimo. Os juro por todos los santos
que por vos he hecho lo imposible,
ponindome al alcance de su enojo
por hablarle con franqueza. Debis esperar.
Lo que pueda, lo har: ms de lo que me atrevo
a hacer por m misma. Que eso os baste.
YAGO
Enojado mi seor?
EMILIA
Sali hace un momento
y, desde luego, con gran excitacin.
YAGO
Cmo puede enojarse? Yo he visto
cmo el can haca saltar sus batallones
por el aire y, como un diablo, arrebataba
a su propio hermano de su lado. Enojado?
Ser algo grave. Voy a buscarle.
Algo ha de pasar si est enojado.
DESDMONA
Ve con l, te lo ruego.
Sale YAGO.
Le habr enturbiado su espritu limpio
algn asunto de Estado, quiz de Venecia,
o alguna conjura malograda, recin
descubierta aqu, en Chipre. En esos casos,
cuando les preocupan cosas de importancia,
los hombres discuten por una minucia.
Ocurre as. Cuando el dedo nos duele, parece
que transmite dolor a los miembros sanos.
No; no pensemos que los hombres son dioses,
ni de ellos esperemos miramientos
como el da de la boda. Regame, Emilia!
Soy una torpe guerrera y con el alma
acusaba de rigor a mi marido;
mas veo que he inducido a falso testimonio
y que le he acusado injustamente.

84

LibrosEnRed
Otelo

EMILIA
Dios quiera que sean asuntos de Estado,
como creis, y no algn antojo o celos
caprichosos que os afecten.
DESDMONA
Cielo santo! Jams le di motivo.
EMILIA
S, mas eso al celoso no le sirve.
El celoso no lo es por un motivo:
lo es porque lo es. Son los celos un monstruo
engendrado y nacido de s mismo.
DESDMONA
Dios guarde de ese monstruo el alma de Otelo.
EMILIA
As sea, seora.
DESDMONA
Voy a buscarle. Casio, quedad por aqu.
Si le veo bien dispuesto, le presentar
vuestra splica y har lo imposible
por que acceda.
CASIO
Seora, con humildad os lo agradezco.
Salen DESDMONA y EMILIA.
Entra BIANCA.
BIANCA
Dios te guarde, amigo Casio.
CASIO
Qu haces que no ests en casa?
Cmo est mi bellsima Bianca?
Te juro, mi amor, que iba a visitarte.
BIANCA
Y yo iba a tu aposento. Conque una semana
sin verme? Siete das con sus noches?
Trece veces trece horas? Y horas de ausencia
del amado, cien veces ms largas
que las del reloj! Qu agobio de cuenta!

85

LibrosEnRed
William Shakespeare

CASIO
Perdname, Bianca: estos das
me abrumaban muy graves pensamientos.
Te pagar mi cuenta de ausencia
de manera ms continua. Querida Bianca,
cpiame este bordado.
[Le da el pauelo.]
BIANCA
Casio, esto de dnde ha salido?
Seguro que es prenda de una nueva amiga.
Ahora veo el motivo de la ausencia.
A esto hemos llegado? Vaya, vaya.
CASIO
Quita, mujer! Devuelve
tus viles recelos a la boca del diablo,
que es quien te los dio. T sospechas
que esto es de una amante, algn recuerdo.
Te juro que no, Bianca.
BIANCA
Pues, de quin es?
CASIO
Ni yo lo s. Lo encontr en mi aposento.
Me gusta el bordado. Antes que lo busquen,
como harn seguramente, quisiera una copia.
Toma y hazla, y ahora, djame.
BIANCA
Qu te deje? Por qu?
CASIO
Estoy esperando al general,
y no sera propio, ni es mi deseo,
que me vea con una mujer.
BIANCA
Y por qu?
CASIO
No es que no te quiera.
BIANCA
Es que no me quieres.

86

LibrosEnRed
Otelo

Te lo ruego, acompame un poco


y dime si he de verte al atardecer.
CASIO
Apenas si puedo acompaarte, pues he
de seguir esperando; mas te ver luego.
BIANCA
Muy bien. Tendr que conformarme.
Salen.

87

LibrosEnRed
Acto IV

Escena I
Entran OTELO Y YAGO.
YAGO
Vais a creerlo?
OTELO
Creerlo, Yago?
YAGO
Un beso a solas?
OTELO
Un beso ilcito!
YAGO
O estar desnuda en la cama con su amigo
una hora o ms sin mala intencin?
OTELO
Desnuda en la cama sin mala intencin, Yago?
Eso es hipocresa con el diablo.
A quienes obran con virtud y hacen esas cosas,
el diablo les tienta la virtud
y ellos tientan al cielo.
YAGO
Si no hacen nada es pecado venial;
mas si yo le doy un pauelo a mi mujer...
OTELO
Qu?
YAGO
Pues que es suyo, seor, y, siendo suyo,
creo que puede regalrselo a otro hombre.
OTELO
Mas ella es protectora de su honra.
Puede entregarla?

88

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Su honra es una esencia invisible.
La siguen teniendo quienes ya no la tienen.
Pero el pauelo...
OTELO
Por Dios, ojal que lo hubiera olvidado!
Me decas (ah, se cierne sobre mi memoria
como cuervo sobre casa apestada,
augurando desgracia) que l tena mi pauelo.
YAGO
Y qu?
OTELO
Pues que no est bien.
YAGO
Y si hubiera dicho que le vi ofenderos?
O le hubiera odo decir, como esos granujas
que, haciendo la corte con porfa
o por la dbil voluntad de alguna dama,
las convencen y complacen, y no
saben callarse...?
OTELO
Ha dicho algo?
YAGO
S, seor. Pero seguro que no ms
de lo que niegue bajo juramento.
OTELO
Qu ha dicho?
YAGO
Pues que... No s qu.
OTELO
Qu, qu?
YAGO
Durmi...
OTELO
Con ella?
YAGO
Con ella, sobre ella, como queris.

89

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Durmi con ella? Sobre ella? Entonces decimos que
dormir es infamarla. Con ella! Dios, qu asco! Pauelo,
confesin, pauelo! Confesin y horca por hacerlo.
Primero la horca y despus la confesin. Me hace temblar.
Mi naturaleza no caera sin fundamento en pasin tan
cegadora. No son palabras lo que me agita. Uf! Nariz,
orejas, labios. Es posible? Confesin? Pauelo? Vil
demonio!
Cae inconsciente.
YAGO
Acta, veneno, acta. As es como caen
los crdulos bobos, y as es como pierden
la honra muchas dignas damas, siendo
inocentes y puras. Eh, seor!
Vamos, seor! Otelo!
Entra CASIO.
Qu hay, Casio?
CASIO
Qu pasa?
YAGO
Mi seor ha tenido un ataque de epilepsia.
Ya es el segundo: ayer tuvo uno.
CASIO
Frtale las sienes.
YAGO
No, dejadle.
Que la inconsciencia siga su curso. Si no,
echar espumarajos por la boca
y se pondr hecho una furia. Mirad, se mueve.
Retiraos un momento. Se repondr en seguida. Cuando se
haya ido,
quiero hablaros de un asunto importante.
[Sale CASIO.]
Qu hay, general? Os habis
lastimado la cabeza?
OTELO
Te burlas de m?

90

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Burlarme de vos? No, por Dios.
As llevarais vuestra suerte como un hombre.
OTELO
Un cornudo es un monstruo y una bestia.
YAGO
Entonces en una ciudad populosa
hay muchas bestias y monstruos civiles.
OTELO
Lo ha confesado?
YAGO
Mi buen seor, sed hombre. Pensad
que quien lleva barba y va en coyunda,
tal vez arrastre esa carga. Son millones
los que duermen en camas deshonradas
que ellos tienen por honrosas. Vuestro caso
es mejor. Ah, qu ruindad del diablo,
qu burla del Maligno es besar a una indecente,
creyndola pura, en el lecho conyugal!
No, yo quiero saberlo y, sabiendo lo que soy,
sabr cmo acabar ella.
OTELO
Ah, qu sagaz! Es cierto.
YAGO
Alejaos un momento;
no crucis la frontera de la calma.
Cuando estabais abrumado por la angustia,
flaqueza que no cuadra a un hombre como vos,
lleg Casio. Logr librarme de l;
vuestro desmayo me dio buena excusa.
Le dije que volviese pronto y hablaramos,
lo cual prometi. Ahora escondeos,
y fijaos en las burlas, muecas y visajes
que aloja cada zona de su cara,
pues har que vuelva a contarme
dnde, cmo, cundo, desde cundo y cada cunto
se entiende y entender con vuestra esposa.
Fijaos bien en su actitud. Vamos, calma,

91

LibrosEnRed
William Shakespeare

o dir que sois todo bilis


y nada ser humano.
OTELO
Me oyes bien, Yago?
Ser muy cauteloso con mi calma,
pero, me oyes bien?, muy violento.
YAGO
Eso est bien. Mas todo a su tiempo.
Queris retiraros?
[Se esconde OTELO.]
Ahora le hablar a Casio de Bianca,
una mujerzuela que, vendiendo sus favores,
se paga la ropa y el pan. Se muere
por Casio, pues es la maldicin de las perdidas
engaar a muchos y que uno solo
las engae. Cuando la oiga nombrar,
no podr contenerse de la risa. Aqu llega.
Entra CASIO.
Cuando se ra, Otelo se pondr furioso,
y sus celos ignorantes torcern
el desparpajo, las sonrisas y ademanes
del pobre Casio. Qu tal, teniente?
CASIO
Nunca peor, pues me nombras por el puesto
cuya carencia me mata.
YAGO
Porfiad con Desdmona y ser vuestro.
Si de Bianca dependiese vuestra splica,
qu pronto serais favorecido!
CASIO
Ah, pobre criatura!
OTELO
Ya se est riendo.
YAGO
Jams conoc mujer tan enamorada.
CASIO
Ah, la pobrecilla! S, creo que me quiere.

92

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Lo niega a medias y lo toma a risa.
YAGO
Escuchad, Casio.
OTELO
Ahora le fuerza a que lo cuente.
Muy bien, vamos, adelante.
YAGO
Ella va diciendo que la haris
vuestra esposa. Es vuestra intencin?
CASIO
Ja, ja, ja!
OTELO
Triunfante, romano, triunfante?
CASIO
Hacerla mi esposa? A una buscona? Anda, ten caridad
con mi uso de razn. No lo juzgues tan enfermo. Ja, ja, ja!
OTELO
Vaya, vaya. Re quien vence.
YAGO
Pues corre la voz de que os casaris.
CASIO
Vamos, habla en serio.
YAGO
Si miento, soy un canalla.
OTELO
Conque me has marcado? Bien.
CASIO
Eso es un cuento de esa mona. Es su amor y vanidad, no mi
promesa, lo que le hace creer que nos casaremos.
OTELO
Yago me hace seas. Ya empieza la historia.
CASIO
Ha estado aqu hace poco. Me asedia por todos lados. El
otro da hablaba yo con unos venecianos a la orilla del mar,
y viene la mozuela y, te lo juro se me agarra al cuello as.

93

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Gritando Ah, querido Casio!, como aquel que dice. Sus
ademanes lo explican.
CASIO
Se me apoya, se me cuelga y me llora, y venga a tirar de
m. Ja, ja, ja!
OTELO
Ahora contar que se lo llev a mi cuarto. Ah, te veo la
nariz, pero no el perro al que se la echar!
CASIO
Pues tendr que dejrmela.
YAGO
Vive Dios! Ah viene.
Entra BIANCA.
CASIO
Una de esas zorras. S, y bien perfumada. Qu pretendes
asedindome as?
BIANCA
Que te asedien a ti el diablo y su madre! Y t qu
pretendas con el pauelo que me has dado? Valiente
tonta fui al llevrmelo! Que copie el bordado? T s lo
bordas todo encontrando en tu cuarto un pauelo que
no sabes quin dej! La prenda de una lagarta y quieres
que yo te la copie? Ten, dsela a tu moza. Me da igual la
procedencia: yo no te copio el bordado.
CASIO
Pero, qu pasa, mi querida Bianca? Qu pasa?
OTELO
Por Dios, seguro que es mi pauelo!
BIANCA
Si quieres, ven a cenar esta noche. Si no, ven otro da, que
te espero sentada.
YAGO
Seguidla, seguidla!
CASIO
Claro; si no, ir renegando por la calle.

94

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Cenaris con ella?
CASIO
Pienso ir, s.
YAGO
Pues tal vez os vea. Me gustara mucho hablar con vos.
CASIO
Pues ven. Vendrs?
YAGO
Corred. Ni una palabra ms.
Sale CASIO.
OTELO [adelantndose]
Cmo lo mato, Yago?
YAGO
Osteis qu risa le daba su pecado?
OTELO
Ah, Yago!
YAGO
Y visteis el pauelo?
OTELO
Era el mo?
YAGO
El vuestro, os lo juro. Y hay que ver cmo aprecia a vuestra
cndida esposa: ella le da un pauelo y l se lo da a su
manceba.
OTELO
Estara nueve aos matndolo. Qu mujer tan buena, tan
bella, tan dulce!
YAGO
No. Eso debis olvidarlo.
OTELO
Que se pudra y se muera, y se condene esta noche, pues
no ha de vivir. No, el corazn se me ha vuelto piedra: lo
golpeo y me duele la mano. Ah, el mundo no ha dado
criatura ms dulce! Podra echarse junto a un emperador y
darle rdenes.

95

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
No, dejad eso ahora.
OTELO
Que la cuelguen! Yo slo digo lo que es. Primorosa
con la aguja, admirable con la msica (su voz deja al
oso sin fiereza). Y qu grande entendimiento, qu rica
imaginacin!
YAGO
Por eso mismo es peor.
OTELO
Ah, mil, mil veces! Y a la vez tiene tanta gentileza!
YAGO
S, demasiada.
OTELO
Es verdad. Y, sin embargo, qu pena, Yago! Ah, Yago!
Qu pena, Yago!
YAGO
Si estis tan prendado de su culpa, dadle licencia para
pecar: si a vos no os agravia, a nadie molesta.
OTELO
La voy a hacer trizas. Engaarme!
YAGO
Es indigno.
OTELO
Con mi oficial!
YAGO
An ms indigno.
OTELO
Treme un veneno, Yago, esta noche. Con ella no voy
a discutir, no sea que su cuerpo y belleza aplaquen mi
decisin. Esta noche, Yago.
YAGO
No la envenenis. Estranguladla en la cama, en el lecho
mancillado.
OTELO
Muy bien. Me complace esa justicia. Muy bien.

96

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Respecto a Casio, dejadlo de mi cuenta. Antes de
medianoche tendris noticias.
OTELO
Magnfico.
Toque de clarn dentro.
Qu es ese clarn?
YAGO
Seguro que noticias de Venecia.
Entran LUDOVICO, DESDMONA y acompaamiento.
Es Ludovico, de parte del Dux. Y con l vuestra esposa.
LUDOVICO
Dios os guarde, noble general!
OTELO
Vuestro de todo corazn.
LUDOVICO
El Dux y senadores de Venecia
os saludan.
[Le da una carta.]
OTELO
Beso el documento de sus rdenes.
[Lee la carta.]
DESDMONA
Y qu noticias trais, pariente Ludovico?
YAGO
Me alegro mucho de veros, seor.
Bienvenido a Chipre.
LUDOVICO
Gracias. Cmo est el teniente Casio?
YAGO
Vive, seor.
DESDMONA
Ludovico, entre l y mi esposo ha surgido
una extraa desunin. Vos podris remediarlo.
OTELO
Ests segura?

97

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Seor?
OTELO
No dejis de hacerlo, pues...
LUDOVICO
No os llamaba: est leyendo el mensaje.
Hay discordia entre Casio y vuestro esposo?
DESDMONA
Y muy triste. Hara lo que fuese
por unirlos, en mi cario por Casio.
OTELO
Fuego y azufre!
DESDMONA
Seor?
OTELO
Eres discreta?
DESDMONA
Ah! Est enojado?
LUDOVICO
Quiz le ha afectado la carta,
pues creo que le ordenan que regrese
y nombran a Casio para el mando.
DESDMONA
Cunto me alegra!
OTELO
De veras?
DESDMONA
Seor?
OTELO
Me alegra verte loca.
DESDMONA
Querido Otelo!
OTELO
Demonio!
[La abofetea.]

98

LibrosEnRed
Otelo

DESDMONA
No merezco esto.
LUDOVICO
Seor, esto no lo creeran en Venecia
aunque jurase que lo vi. Es inaudito.
Desagraviadla: est llorando.
OTELO
Demonio, demonio! Si la tierra
concibiese con llanto de mujer,
de cada lgrima saldra un cocodrilo.
Fuera de mi vista!
DESDMONA
Me voy por no ofenderte.
LUDOVICO
Una esposa muy obediente. Seor,
os lo suplico, pedidle que vuelva.
OTELO
Mujer!
DESDMONA
Seor?
OTELO
Para qu la queris, seor?
LUDOVICO
Quin? Yo, seor?
OTELO
S. Querais que la hiciese volver.
Pues sabe volver, y volverse, y seguir,
y darse la vuelta. Y sabe llorar, s, llorar.
Y es obediente, como decs; obediente
muy obediente. T sigue llorando.-
Respecto a esto, seor... Qu bien finge la, Vena!
me ordenan que regrese. Fuera de aqu!
Ya te mandar llamar. Seor, obedezco
la orden y regreso a Venecia. Vete, fuera!
[Sale DESDMONA.]

99

LibrosEnRed
William Shakespeare

Casio me reemplazar. Y os suplico, seor,


que cenis esta noche conmigo.
Sed bienvenido a Chipre. Monos y cabras!
Sale.
LUDOVICO
Es ste el noble moro a quien todo el Senado
crea tan entero? Es ste el nimo
al que no conmova la emocin,
la firmeza que no roza ni traspasa
la flecha o el disparo del azar?
YAGO
Est muy cambiado.
LUDOVICO
Se ha trastornado? No estar demente?
YAGO
l es el que es. No me corresponde juzgar
lo que podra ser. Si no es lo que podra,
ojal lo fuera
LUDOVICO
Pegarle a su esposa!
YAGO
S, eso no ha estado bien. Mas ojal
ese golpe fuera lo peor.
LUDOVICO
Es su costumbre? O acaso
la carta le ha excitado la pasin,
crendole esa lacra?
YAGO
Vlgame! No sera honrado si os dijera
lo que he visto y odo. Observadle,
y su conducta le mostrar de tal modo
que os ahorrar mis palabras. Id con l
y fijaos en cmo contina.
LUDOVICO
Con l he sufrido un desengao.
Salen.

100

LibrosEnRed
Otelo

Escena II
Entran OTELO y EMILIA.
OTELO
As que no has visto nada?
EMILIA
Ni visto ni odo y nunca he sospechado.
OTELO
S, los has visto juntos a Casio y a ella.
EMILIA
Pero no vi nada malo, y o
cada palabra que sali de sus bocas.
OTELO
Cmo! No secreteaban?
EMILIA
Nunca, seor.
OTELO
Ni te mandaban que te fueras?
EMILIA
Nunca.
OTELO
Ni a traerle el abanico, los guantes,
el antifaz, ni nada?
EMILIA
Jams, seor.
OTELO
Sorprendente.
EMILIA
Seor, apostara el alma a que ella
es honesta. Si pensis otra cosa,
desechad esa idea: os est engaando.
Si algn infame os lo ha metido en la cabeza,
caiga sobre l la maldicin de la serpiente!
Si ella no es honesta, pura y fiel,
no hay hombre dichoso: la esposa mejor
es ms vil que la calumnia.

101

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Dile que venga. Vamos.
Sale EMILIA.
sta habla bien, Pero boba sera la alcahueta
que no hablara as. Y qu puta ms lista!
Llave y candado de viles secretos;
aunque se arrodilla y reza. Se lo he visto hacer.
Entran DESDMONA y EMILIA.
DESDMONA
Seor, qu deseas?
OTELO
Ven aqu, paloma.
DESDMONA
Cul es tu deseo?
OTELO
Deja que te vea los ojos.
Mrame a la cara.
DESDMONA
Qu horrible capricho es ste?
OTELO [a EMILIA]
T, mujer, a lo tuyo. Deja en paz
a los que van a procrear. Cierra la puerta
y tose o carraspea si viene alguien.
Tu oficio, tu oficio! A cumplir!
Sale EMILIA.
DESDMONA
Te lo pido de rodillas: Qu significa
lo que dices? Entiendo el furor de tus palabras,
mas no las palabras.
OTELO
Pues, quin eres t?
DESDMONA
Tu esposa, seor. Tu esposa fiel y leal,
OTELO
Vamos, jralo y condnate, no sea

102

LibrosEnRed
Otelo

que, siendo angelical, los propios demonios


teman apresarte. Conque doble condena:
jura que eres honesta.
DESDMONA
Bien lo sabe el cielo.
OTELO
El cielo bien sabe
que eres ms falsa que el diablo.
DESDMONA
Cmo soy falsa, seor? Con quin, para quin?
OTELO
Ah, Desdmona, vete, vete, vete!
DESDMONA
Dios bendito! Por qu lloras?
Soy yo la causa de tus lgrimas, seor?
Si acaso sospechas que mi padre
intervino en tu orden de regreso,
a m no me culpes. Si t le perdiste,
yo tambin le perd.
OTELO
Si los cielos me hubieran puesto a prueba
con padecimientos, vertiendo sobre m
toda suerte de angustias y deshonras,
sumindome hasta el labio en la miseria,
cautivos mis afanes y mi ser,
habra hallado una gota de paciencia
en alguna parte de mi alma. Pero, ay, convertirme
en el nmero inmvil que la aguja
del escarnio seala en su curso imperceptible!
Aun eso podra soportar, aun eso.
Mas del ser en que he depositado el corazn,
que me da vida y, si no, sera mi muerte,
del manantial de donde brota o se seca
mi corriente, verme separado
o tenerlo como cinaga de sapos inmundos
que se juntan y aparean...! Palidece de verlo,
paciencia, tierno querubn de labios rosados.
S, ponte ms saudo que el infierno!

103

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Seor, supongo que me crees honesta.
OTELO
Oh, s! Como moscas de verano en matadero,
que nacen criando. Ah, flor silvestre,
tan hermosa y de olor tan delicado
que lastimas el sentido! Ojal
no hubieras nacido!
DESDMONA
Pero, qu pecado he cometido sin saberlo?
OTELO
Se hizo este bello papel, este hermoso libro,
para escribir en l puta? Qu pecado?
Pecado? Ah, mujerzuela! Si nombrase
tus acciones, mis mejillas seran fraguas
que el pudor reduciran a cenizas.
Qu pecado? Al cielo le hiede, la luna
cierra los ojos; el viento sensual,
que todo lo besa, enmudece
en la cncava tierra y no quiere orlo.
Qu pecado? Impdica ramera!
DESDMONA
Por Dios, me ests injuriando.
OTELO
No eres una ramera?
DESDMONA
No, o no soy cristiana. Si, para honra
de mi esposo, preservar este cuerpo
de contactos ilcitos e impuros
es no ser una ramera, no lo soy.
OTELO
Que no eres una puta?
DESDMONA
No, por mi salvacin!
OTELO
Es posible?

104

LibrosEnRed
Otelo

DESDMONA
Ah, que Dios nos perdone!
OTELO
Entonces disculpad. Os tom
por la astuta ramera de Venecia
que se cas con Otelo. T, mujer,
que, al revs que San Pedro, custodias
la puerta del infierno!
Entra EMILIA.
T, t, s, t! Nuestro asunto
ha terminado. Aqu est tu paga.
Ahora echa la llave, y silencio.
Sale.
EMILIA
Pero este hombre, qu imagina?
Cmo estis, seora? Cmo estis?
DESDMONA
Aturdida.
EMILIA
Decidme, qu le pasa a mi seor?
DESDMONA
A quin?
EMILIA
Pues a mi seor.
DESDMONA
Quin es tu seor?
EMILIA
El vuestro, mi querida seora.
DESDMONA
Ya no tengo. No hablemos, Emilia.
No puedo llorar, y no tendra ms palabras
que las lgrimas. Esta noche ponme
en la cama mis sbanas de boda,
acurdate. Y dile a tu esposo que venga.
EMILIA
Vaya cambio!
Sale.

105

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Est bien que me trate as, muy bien!
Qu habr hecho yo para que tenga
la mnima queja de mi ms leve falta?
Entran YAGO y EMILIA.
YAGO
Qu deseis, seora? Estis bien?
DESDMONA
No s. Los que educan a los nios
les hablan con dulzura y corrigen con bondad.
Debi hacerlo as, pues soy como nia
que ignora el reproche.
YAGO
Qu ocurre, seora?
EMILIA
Ah, Yago! El seor la ha tratado de puta,
la ha cubierto de insultos y de ofensas
que la honra no puede soportar.
DESDMONA
Acaso lo soy, Yago?
YAGO
Sois qu, mi bella seora?
DESDMONA
Lo que dice que mi esposo me llam.
EMILIA
La llam puta. Ni un mendigo borracho
le habra dicho eso a su golfa.
YAGO
Por qu lo hizo?
DESDMONA
No lo s. Juro que no lo soy.
YAGO
No lloris, no lloris. Vlgame!
EMILIA
Renunci a tan nobles pretendientes,

106

LibrosEnRed
Otelo

a su padre, su tierra y su familia,


para ser llamada puta? No es para llorar?
DESDMONA
Es mi desventura.
YAGO
Maldito sea!
Cmo se le habr ocurrido?
DESDMONA
Sabe Dios.
EMILIA
Que me cuelguen si no es una calumnia
de algn canalla redomado, algn
bribn entrometido, algn embaucador
mentiroso y retorcido que va
buscando un puesto. Que me cuelguen!
YAGO
Bah! Ese hombre no existe. Es imposible.
DESDMONA
Si existe, que Dios le perdone.
EMILIA
Que le perdone la horca y se pudra
en el infierno. Por qu la llam puta?
Quin va con ella? Dnde, cundo, cmo,
por qu motivo? Algn mal nacido engaa
a Otelo, algn granuja ruin y despreciable.
Quiera Dios descubrir a estos sujetos
y poner un ltigo en toda mano honrada
que desnudos los azote por el mundo
desde el este hasta el oeste!
YAGO
Habla ms bajo.
EMILIA
Mala peste...! Alguno de sos fue
quien te puso el juicio del revs, hacindote
creer que yo te engaaba con Otelo.
YAGO
T eres tonta. Calla.

107

LibrosEnRed
William Shakespeare

DESDMONA
Ah, Yago! Qu puedo hacer por recobrar
el cario de mi esposo? Buen amigo,
ve con l, pues, por la luz del cielo,
no s cmo le perd. Lo digo de rodillas:
si alguna vez pequ contra su amor
por va de pensamiento o de obra;
si mis ojos, odos o sentidos
gozaron con algn otro semblante;
si no le quiero con toda mi alma, como siempre
le quise y le querr, aunque me eche
de su lado como a una pordiosera,
que el sosiego me abandone! Mucho puede
el desamor, mas aunque el suyo acabe
con mi vida, con mi amor nunca podr.
No puedo decir puta; me repugna la palabra.
Ni por todas las glorias de este mundo
hara nada que me diera un nombre as.
YAGO
Calmaos, os lo ruego. Es el mal humor.
Le enojan los asuntos de gobierno
y por eso os rie.
DESDMONA
Si slo fuera eso...
YAGO
Slo es eso, os lo aseguro.
Escuchad: los clarines llaman a la cena.
Aguardan los emisarios de Venecia.
Entrad y no lloris. Todo ir bien.
Salen DESDMONA y EMILIA.
Entra RODRIGO.
Qu hay, Rodrigo?
RODRIGO
Veo que no juegas limpio conmigo.
YAGO
En qu te fundas?
RODRIGO
Da tras da me vas dando largas, Yago, y creo que, ms
que darme ocasin, me vas menguando la esperanza.

108

LibrosEnRed
Otelo

Ahora ya no pienso tolerarlo, ni estoy dispuesto a sufrir en


silencio lo que ya he soportado como un tonto.
YAGO
Quieres orme, Rodrigo?
RODRIGO
He odo demasiado. Tus hechos no hacen juego con tus
dichos.
YAGO
Me acusas sin razn.
RODRIGO
Con la pura verdad. Me he quedado sin recursos. Las joyas
que te di para Desdmona podan haber comprado a una
monja. Me dices que las tiene y que me da esperanzas y
nimo de inmediato favor y relaciones, mas no veo nada.
YAGO
Bueno, vamos, vamos.
RODRIGO
Bueno, vamos! Cmo voy a irme? Y de bueno, nada.
Todo esto es vil y empiezo a sentirme estafado.
YAGO
Bueno.
RODRIGO
Te digo que de bueno, nada. Voy a presentarme a
Desdmona. Si me devuelve las joyas, renuncio a
mi pretensin y a galanteos ilcitos. Si no, te exigir
reparacin.
YAGO
Has dicho?
RODRIGO
S, y no he dicho nada que no piense hacer.
YAGO
Vaya! Ahora veo que tienes bros, y desde ahora mi
opinin de ti es mejor que nunca. Dame la mano, Rodrigo.
Me has hecho una justsima objecin; mas yo te aseguro
que siempre jugu limpio con tu asunto.
RODRIGO
No se ha visto.

109

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
Reconozco que no se ha visto, y a tus reservas no les
falta seso ni cordura. Pero Rodrigo, si de veras tienes lo
que ahora tengo ms razn para creer, decisin, arrojo
y hombra, demustralo esta noche. Si a la siguiente no
gozas a Desdmona, qutame de en medio a traicin y
ponle trampas a mi vida.
RODRIGO
Qu planeas? Es prudente y hacedero?
YAGO
Por orden especial llegada de Venecia, Casio pasa a ocupar
el puesto de Otelo.
RODRIGO
Es verdad? Entonces Otelo y Desdmona vuelven a
Venecia.
YAGO
Ah, no: l se va a Mauritania con su bella Desdmona, a no
ser que algn accidente demore su marcha. Para lo cual lo
ms contundente es librarse de Casio.
RODRIGO
Qu quiere decir librarse?
YAGO
Pues impedirle que ocupe el puesto de Otelo; cortarle el
cuello.
RODRIGO
Y quieres que lo haga yo?
YAGO
S, si tienes valor para hacerte servicio y justicia. l cena
esta noche con una perdida; yo ir a verle. An no sabe
nada de sus nuevos honores. Si aguardas su salida (yo
har que salga entre las doce y la una), le tendrs a tu
alcance. Yo estar cerca para secundarte y entre los dos
lo matamos. Anda, no te desconciertes y ven conmigo.
Te har ver la nececidad de su muerte y t te sentirs
obligado a drsela. Es la hora de la cena y corren las horas.
En marcha!
RODRIGO
Necesito ms razones para hacerlo.

110

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Quedars complacido.
Salen.

Escena III
Entran OTELO, LUDOVICO, DESDITMONA, EMILIA y acompaamiento.
LUDOVICO
Os lo ruego, seor. No os molestis.
OTELO
Permitid. Me har bien andar.
LUDOVICO
Seora, buenas noches. Os doy humildes gracias.
DESDMONA
A vuestro servicio.
OTELO
Vamos, seor? Ah, Desdmona.
DESDMONA
Seor?
OTELO
Acustate ya. Vuelvo de inmediato. Que no se quede tu
dama. Haz como te digo. DESDMONA
S, seor.
Salen [OTELO, LUDOVICO y acompaamiento].
EMILIA
Cmo va todo? Parece ms amable que antes.
DESDMONA
Dice que vuelve en seguida.
Me ha mandado que me acueste
y ha dicho que no te quedes.
EMILIA
Que no me quede?
DESDMONA
Es su deseo. As que, buena Emilia,

111

LibrosEnRed
William Shakespeare

me traes la ropa de noche y adis.


No debemos contrariarle.
EMILIA
Ojal no le hubierais visto nunca!
DESDMONA
Eso no. Mi amor por l es tanto
que su enojo, censuras y aspereza...,
sultame esto,...tienen su encanto y donaire.
EMILIA
He puesto las sbanas que dijisteis.
DESDMONA
Es igual. Ah, qu antojos tenemos!
Si muero antes que t, amortjame
con una de esas sbanas.
EMILIA
Vamos, vamos, qu decs!
DESDMONA
Mi madre tena una doncella, de nombre Brbara.
Estaba enamorada, y su amado le fue infiel
y la dej. Saba la cancin del sauce,
una vieja cancin que expresaba su sino,
y muri cantndola. Esta noche
no puedo olvidar la cancin. Me cuesta
no hundir la cabeza y cantarla
como haca la pobre Brbara. Date prisa.
EMILIA
Os traigo la bata?
DESDMONA
No, sultame esto.
Ludovico es bien parecido.
EMILIA
Muy guapo.
DESDMONA
Y habla bien.
EMILIA
En Venecia conozco una dama que habra ido descalza a
Palestina por tocarle un labio. DESDMONA

112

LibrosEnRed
Otelo

[canta] Penaba por l bajo un sicamor


llora, sauce, conmigo;
la frente cada, hundido el corazn;
llora, sauce, llora conmigo;
las aguas corran llevando el dolor;
llora, sauce, conmigo;
el llanto caa y la piedra abland.
Guarda esto.
Llora, sauce, llora conmigo.
Date prisa; est al llegar.
Llora, sauce, conmigo; guirnalda te har
No le acusarn; le admito el desdn.
No, as no es. Oyes? Quin llama?
EMILIA
Es el viento.
DESDMONA
[canta] Falso fue mi amor, mas, qu dijo l?
Llora, sauce, conmigo;
si yo te he engaado, engame tambin
Vete ya. Buenas noches. Me escuecen los ojos.
Presagia llanto?
EMILIA
No tiene que ver.
DESDMONA
Lo he odo decir. Ah, estos hombres, estos hombres!
Dime, Emilia, t crees en conciencia
que hay mujeres que engaen tan vilmente
a sus maridos?
EMILIA
Algunas s que hay.
DESDMONA
T lo haras si te dieran el mundo?
EMILIA
No lo harais vos?
DESDMONA
No. Que sea mi testigo esa luz celestial.
EMILIA
Pues que esa luz no sea mi testigo.

113

LibrosEnRed
William Shakespeare

Yo lo hara a oscuras.
DESDMONA
T lo haras si te dieran el mundo?
EMILIA
El mundo es enorme. Y es paga muy alta
por tan poca falta.
DESDMONA
La verdad, no creo que lo hicieras.
EMILIA
La verdad, yo creo que lo hara, para deshacerlo una vez
hecho. Bueno, no lo hara por una sortija o unas varas
de batista, por vestidos, enaguas o tocas, ni por regalos
mezquinos. Pero, por el mundo entero! Santo Dios, quin
no le pondra los cuernos al marido para hacerle rey? Yo
me arriesgara al purgatorio.
DESDMONA
Que me pierda si cometo esa falta
por nada del mundo.
EMILIA
Pero sera una falta para el mundo y, si os dan el mundo
a cambio, la falta quedara en vuestro mundo y pronto
podrais repararla.
DESDMONA
Yo no creo que haya mujeres as.
EMILIA
S, un montn, y tantas como para poblar el mundo que
les dieran.
Mas creo que si pecan las mujeres
la culpa es de los maridos: o no cumplen
y llenan otras faldas de tesoros que son nuestros,
o les entran unos celos sin sentido
y nos tienen encerradas; o nos pegan,
o nos menguan el dinero por despecho.
Todo esto nos encona y, si nuestro es el perdn,
nuestra es la venganza. Sepan los maridos
que sus mujeres tienen sentidos como ellos;
que ven, huelen y tienen paladar
para lo dulce y lo agrio. Qu hacen

114

LibrosEnRed
Otelo

cuando nos dejan por otras? Gozar?


Creo que s. Los mueve el deseo?
Creo que s. Pecan por flaqueza?
Creo que tambin. Y nosotras, no tenemos
deseos, ganas de gozar y flaquezas como ellos?
Pues que aprendan a tratarnos o, si no, que sepan
que todo nuestro mal es el mal que nos ensean.
DESDMONA
Buenas noches, buenas noches. No quiera Dios
que el mal sea mi gua, sino mi leccin.
Salen.

115

LibrosEnRed
Acto V

Escena I
Entran YAGO y RODRIGO.
YAGO
Ponte aqu, detrs del puesto. Viene en seguida.
Desnuda el estoque y clvalo bien.
De prisa, no temas. Yo estar a tu lado.
A la cima o a la ruina: pinsalo
y afianza el propsito.
RODRIGO
Qudate cerca, no sea que falle.
YAGO
Aqu al lado. Valor y a tu puesto.
[Se aparta.]
RODRIGO
No me fascina el designio. Sin embargo,
me ha dado razones convincentes.
Es slo una vida. A l, espada! Muerto!
YAGO [aparte]
A este pollo ya casi lo he dejado
en carne viva, y le irrita. Mate a Casio,
Casio a l o se maten entre s,
yo salgo ganando. Si Rodrigo sobrevive,
me exigir cabal restitucin
de oro y joyas que yo le afan
y que me dio para Desdmona.
No puede ser. Si Casio prevalece,
su vida siempre tiene una belleza
que me afea. Adems, el moro podra
descubrirle mi juego, lo que es peligroso.
No, ha de morir. Pero, alto. Aqu llega.
Entra CASIO.

116

LibrosEnRed
Otelo

RODRIGO
Es l; conozco su andar. Muere, infame!
CASIO
Tu golpe habra sido fatal
si la malla no fuese mejor
de lo que piensas. Probemos la tuya.
RODRIGO
Ah, me has matado!
[YAGO hiere a CASIO en la pierna y sale.]
CASIO
Me han baldado! Socorro! Eh!
Al asesino! Al asesino!
Entra OTELO.
OTELO
La voz de Casio. Yago cumple su palabra.
RODRIGO
Ah, soy un miserable!
OTELO
Muy cierto.
CASIO
Socorro! Eh! Luz! Un mdico!
OTELO
Es l. Audaz Yago, honrado y leal;
tan noble ante el agravio de tu amigo.
Eres mi ejemplo. Prenda, tu amado ha muerto
y se acerca tu condenacin. All voy, ramera!
De mi alma he borrado tus ojos de ensueo;
impdica sangre manchar tu impuro lecho.
Sale.
Entran LUDOVICO y GRACIANO.
CASIO
Eh! No hay nadie? Y la ronda? Al asesino!
GRACIANO
Alguna desgracia. Es un grito terrible.
CASIO
Socorro!

117

LibrosEnRed
William Shakespeare

LUDOVICO
Escuchad.
RODRIGO
Ah, miserable!
LUDOVICO
Gritan dos o tres. Es noche cerrada.
Quiz estn fingiendo. Sera peligroso
acudir sin ms ayuda.
RODRIGO
No viene nadie? Morir desangrado.
LUDOVICO
Escuchad.
Entra YAGO con una lmpara.
GRACIANO
Aqu viene alguien recin levantado
con luz y armas.
YAGO
Quin vive? Quin grita Al asesino?
LUDOVICO
No sabemos.
YAGO
No osteis un grito?
CASIO
A m, a m! Socorro, por Dios!
YAGO
Qu pasa?
GRACIANO
Es el alfrez de Otelo, no?
LUDOVICO
El mismo. Un tipo valiente.
YAGO
Quin sois, que gritis tan angustiado?
CASIO
Yago? Ah, me han malherido unos infames!
Aydame.

118

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Mi pobre teniente! Qu infames han sido?
CASIO
Creo que uno est por aqu
y no puede huir.
YAGO
Infames traidores!
Vosotros, venid y ayudarme.
RODRIGO
Aqu, socorredme
CASIO
Es uno de ellos.
YAGO
Infame asesino! Canalla!
[Apuala a RODRIGO.]
RODRIGO
Maldito Yago! Ah, perro inhumano!
YAGO
Matando a oscuras? Dnde estn los ladrones?
Qu silencio en la ciudad! Eh, al asesino!
Quin sois? Gente de bien o de mal?
LUDOVICO
Conocednos y juzgadnos,
YAGO
Signor Ludovico?
LUDOVICO
El mismo.
YAGO
Perdonad. A Casio le han herido unos granujas.
GRACIANO
A Casio?
YAGO
Cmo estis, amigo?
CASIO
Me han partido la pierna.

119

LibrosEnRed
William Shakespeare

YAGO
No lo quiera Dios! Seores, luz.
La vendar con mi camisa.
Entra BIANCA.
BIANCA
Qu pasa? Quin gritaba?
YAGO
Quin gritaba?
BIANCA
Ah, mi Casio! querido Casio!
Ah, Casio, Casio, Casio!
YAGO
Insigne zorra! Casio, tenis nocin
de quin os ha podido malherir?
CASIO
No.
GRACIANO
Me apena veros as. Iba en vuestra busca.
YAGO
Dadme una liga. Eh, una silla!
As le sacaremos con ms facilidad.
BIANCA
Ah, se desmaya!
Ah, Casio, Casio, Casio!
YAGO
Sospecho, seores, que esta moza
tuvo parte en la agresin.-
Paciencia, buen Casio. Vamos, luz.
Conocemos esta cara? Cmo!
Mi amigo y querido paisano Rodrigo?
No. S, claro. Dios santo, Rodrigo!
GRACIANO
Cmo? El de Venecia?
YAGO
S, seor. Le conocais?
GRACIANO
Conocerle? Claro.

120

LibrosEnRed
Otelo

YAGO
Signor Graciano! Os pido disculpas.
Que estas violencias me excusen
por no haberos conocido.
GRACIANO
Me alegro de verte.
YAGO
Cmo estis, Casio? Una silla, una silla!
GRACIANO
Es Rodrigo?
YAGO
S, s. Es l.
[Traen una silla.]
Ah, muy bien, la silla!
Sacadle de aqu con cuidado.
Yo buscar al mdico del general.
T, mujer, ahrrate la molestia. Casio,
el que yace aqu muerto era un buen amigo.
Haba enemistad entre vosotros?
CASIO
Ninguna. Ni siquiera le conozco.
YAGO
[a BIANCA] Ests plida?
Llevadle dentro.
[Sacan a CASIO y RODRIGO.]
Quedaos, Seoras. Ests plida, mujer?
No veis el pavor de su mirada?
Como nos mires as, pronto nos lo contars.
Miradla bien; os lo ruego, miradla.
Lo veis, caballeros? La culpa se delata
aunque la lengua enmudezca.
Entra EMILIA.
EMILIA
Qu pasa? Qu pasa, Yago?
YAGO
Rodrigo y otros tipos que escaparon

121

LibrosEnRed
William Shakespeare

agredieron a Casio en la oscuridad.


Est malherido y Rodrigo, muerto.
EMILIA
Ay, pobre seor! Ah, mi buen Casio!
YAGO
Esto es lo que trae el desenfreno. Anda, Emilia
pregntale a Casio dnde ha cenado.
[A BIANCA] Te hace temblar?
BIANCA
Cen en mi casa, y no me hace temblar.
YAGO
Conque s? Te ordeno que me acompaes.
EMILIA
Ah, maldita seas, zorra!
BIANCA
No soy una zorra y soy tan decente
como t que me injurias.
EMILIA
Como yo? Uf! Maldita seas!
YAGO
Seores, veamos cmo curan a Casio.-
Vamos, mujer, y prepara otra historia.-
Emilia, corre a la ciudadela
y cuenta a los seores lo que ha sucedido.-
Queris ir primero?
[Aparte] Esta es la noche que me hace
o del todo me deshace.
Salen.

Escena II
Entra OTELO con una lmpara. DESDMONA acostada.
OTELO
Tal es la causa, tal es la causa, alma ma
Que yo no os la nombre, castas estrellas.
Tal es la causa. Mas no he de verter esta sangre

122

LibrosEnRed
Otelo

ni herir esta piel, ms blanca que la nieve,


ms lisa que alabastro de sepulcros.
Pero ha de morir o engaar a ms hombres.
Apaga la llama y despus apaga su llama.
Podra extinguirte, flamgera emisaria,
y despus devolverte la luz anterior
si fuese a arrepentirme. Mas, muerta tu llama,
criatura perfecta de la naturaleza,
no sabra dnde hallar el fuego prometeico
que te diera nueva luz. Si arranco tu rosa
no puedo hacer que reviva; por fuerza
se marchitar. La oler en el rosal.
La besa.
Ah, aliento fragante, que tienta a la justicia
para que rompa su espada! Otro, otro!
Cuando hayas muerto sigue as, que yo te matar
y te querr por siempre. Otro ms, el ltimo!
Lo grato nunca fue tan mortal. Me hace llorar.
Pero es llanto cruel. La pena es divina:
hiere lo que ama. Est despertando.
DESDMONA
Quin es? Otelo?
OTELO
S, Desdmona.
DESDMONA
No te acuestas, seor?
OTELO
Has rezado esta noche, Desdmona?
DESDMONA
S, mi seor.
OTELO
Si te queda algn pecado
que no haya alcanzado la gracia del cielo,
ruega su perdn.
DESDMONA
Dios santo! Qu quieres decir con eso?
OTELO
Vamos, reza y no tardes. Mientras, me retirar.

123

LibrosEnRed
William Shakespeare

No quiero matar tu alma si no est


preparada. No lo quiera Dios! No voy a matarla
DESDMONA
Hablas de matar?
OTELO
S, eso he dicho.
DESDMONA
Pues que el cielo se apiade de m.
OTELO
Amn, de todo corazn.
DESDMONA
Si dices eso, no creo que quieras matarme.
OTELO
Mmm!
DESDMONA
Sin embargo, me asustas, pues eres temible
con esos ojos de fuego. Por qu tengo miedo
no s, si no tengo culpa; pero siento miedo.
OTELO
Piensa en tus pecados.
DESDMONA
Son amores que te doy.
OTELO
Pues por eso has de morir.
DESDMONA
Matar por amor es dar muerte cruel.
Ah! Por qu te muerdes el labio?
Alguna violencia conmueve tu cuerpo.
Son presagios. Sin embargo, espero,
espero que no irn contra m.
OTELO
Calla y escucha!
DESDMONA
Bien, qu ocurre?
OTELO
A Casio le has dado aquel pauelo
tan querido que yo te regal.

124

LibrosEnRed
Otelo

DESDMONA
No, por mi vida y mi alma!
Mndale llamar y pregntale.
OTELO
Gurdate, alma ma, gurdate
del perjurio. Ests en tu lecho de muerte.
DESDMONA
Pero an no he de morir.
OTELO
S, ahora mismo; conque confiesa
abiertamente tu pecado, pues negar
con juramentos cada cargo no puede
destruir ni ahogar la conviccin
que me atormenta. Vas a morir.
DESDMONA
Que Dios se apiade de m!
OTELO
Pues, amn.
DESDMONA
Apidate t tambin! Jams
he pecado contra ti; jams sent por Casio
nada ms que el afecto comn
que Dios permite. Jams le di prenda.
OTELO
Por Dios, le vi el pauelo en la mano!
Ah, perjura! Me pones de piedra el corazn
y vuelves crimen mi propsito,
cuando yo lo crea sacrificio.
Le vi el pauelo.
DESDMONA
l lo encontrara. Yo no se lo di.
Mndale que venga y confiese la verdad.
OTELO
Ya ha confesado.
DESDMONA
Qu ha confesado?

125

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Que habis tenido trato.
DESDMONA
Cmo? Carnal?
OTELO
S.
DESDMONA
No puede decir eso.
OTELO
No, le han cerrado la boca.
Se encarg el honrado Yago.
DESDMONA
El miedo me engaa. Ha muerto?
OTELO
Si hubieran sido vidas sus cabellos,
mi venganza podra con todas.
DESDMONA
Ah, le han engaado y yo estoy perdida!
OTELO
Calla, zorra! Le lloras en mi cara?
DESDMONA
Ah, destirrame, seor, mas no me mates!
OTELO
Muere, zorra!
DESDMONA
Mtame maana! Esta noche no!
OTELO
Como te resistas...
DESDMONA
Slo media hora!
OTELO
Empezar es acabar.
DESDMONA
Que rece una oracin!

126

LibrosEnRed
Otelo

OTELO
Demasiado tarde.
La ahoga.
DESDMONA
Dios mo, Dios mo!
EMILIA [desde dentro]
Seor, seor! Eh, seor, seor!
OTELO
Qu ruido es se? An vives? Todava?
Soy cruel, pero clemente.
No quiero alargar tu agona.
As, as.
EMILIA [desde dentro]
Eh, seor, seor!
OTELO
Quin es?
EMILIA [desde dentro]
Ah, seor! Deseo hablar con vos!
OTELO
Es Emilia. En seguida! Est muerta.-
Vendr a anunciarme la muerte de Casio.
Hubo alboroto. Qu! Ya no se mueve?
Ms muda que la tumba. Qu hago? La dejo entrar?-
Parece que se mueve. No. Qu ser mejor?
Si entra, querr hablar con mi esposa.
Esposa, esposa! Qu esposa? No tengo esposa.
Qu angustia! Qu dolor!
Tendra que haber ahora un gran eclipse
de sol y de luna, y el orbe, horrorizado,
tendra que abrirse con esta alteracin.
EMILIA [desde dentro]
Os lo suplico, dejadme que os hable!
Ah, mi buen seor!
OTELO
Te haba olvidado. Pasa, Emilia.
Espera un momento. Correr la cortina.-
Dnde ests? Qu te pasa?

127

LibrosEnRed
William Shakespeare

Entra EMILIA.
EMILIA
Ah, seor, ha habido un crimen horrible!
OTELO
Cmo? Ahora?
EMILIA
Ahora mismo, seor.
OTELO
Es la luna descarriada:
se acerca a la tierra ms que de costumbre
y trastorna a los hombres.
EMILIA
Seor, Casio ha matado a Rodrigo,
un joven veneciano.
OTELO
Rodrigo muerto? Y Casio tambin?
EMILIA
No, Casio no ha muerto.
OTELO
Que Casio no ha muerto? Entonces el crimen
desentona, y disuena la dulce venganza.
DESDMONA
Ah, crimen injusto, injusto!
EMILIA
Dios mo! Qu voz era sa?
OTELO
sa? Cul?
EMILIA
Dios del cielo, la voz de mi ama!
[Descorre la cortina.]
Ah, socorro, socorro! Ah, hablad, seora!
Dulce Desdmona, querida seora, hablad!
DESDMONA
Muero inocente.

128

LibrosEnRed
Otelo

EMILIA
Ah! Quin ha hecho esto?
DESDMONA
Nadie. Yo misma. Adis. Encomindame
a mi esposo querido. Ah, adis!
Muere.
OTELO
Y cmo han podido matarla?
EMILIA
Ah, quin sabe!
OTELO
Le has odo decir que no fui yo.
EMILIA
Eso dijo, y yo slo dir la verdad.
OTELO
Pues por embustera est en el infierno:
yo fui quien la mat.
EMILIA
Ah, pues ms ngel ella
y vos ms negro demonio!
OTELO
Se dio a la lujuria y era una puta.
EMILIA
La ests calumniando y eres un demonio.
OTELO
Era ms falsa que el agua.
EMILIA
Y t ms violento que el fuego
llamndola falsa. Era pura como el cielo.
OTELO
Casio la montaba. Pregunta, si no, a tu marido.
As me condene en lo ms hondo del infierno
si he llegado a tal extremo
sin un motivo justo. Tu marido lo saba.
EMILIA
Mi marido?

129

LibrosEnRed
William Shakespeare

OTELO
Tu marido.
EMILIA
Que era una adltera?
OTELO
S, con Casio. Si me hubiera sido fiel,
por nada la habra dado, aunque Dios
crease otro mundo para m
de zafiro pursimo y perfecto.
EMILIA
Mi marido?
OTELO
S, l fue quien me lo dijo.
l es honrado y detesta
el lodo que se pega a la inmundicia.
EMILIA
Mi marido?
OTELO
A qu repetirlo, mujer? He dicho tu marido
EMILIA
Ah, seora! La vileza se burla del amor.
Mi marido dice que era falsa?
OTELO
S, mujer, tu marido. No lo entiendes?
Mi amigo, tu marido, el muy honrado Yago.
EMILIA
Si lo dice, que se pudra su alma innoble
medio grano cada da! Miente con descaro.
Si estaba loca por su inmunda adquisicin!
OTELO
Qu?
EMILIA
No me das miedo. Tu hazaa
no es ms digna del cielo
que t lo eras de ella.
OTELO
Calla, ms te vale.

130

LibrosEnRed
Otelo

EMILIA
T no puedes hacerme ningn dao
que no pueda sufrir. Ah, bobo, torpe!
Basura ignorante! Lo que has hecho...
No me importa tu espada. Voy a delatarte
aunque pierda veinte vidas. Socorro, socorro!
El moro ha matado a mi ama!
Al asesino, al asesino!
Entran MONTANO, GRACIANO y YAGO.
MONTANO
Qu pasa? Qu ocurre, general?
EMILIA
Ah, ests aqu, Yago! Lo has hecho tan bien
que todos te echarn la culpa de sus crmenes.
GRACIANO
Qu pasa?
EMILIA
Desmiente a este infame si eres hombre.
Segn l, le dijiste que su esposa le engaaba.
S que no lo hiciste, que no eres tan ruin.
Habla, que me estalla el corazn.
YAGO
Le cont lo que pensaba, lo que l mismo
vio que era creble y verdadero.
EMILIA
Le dijiste que ella le engaaba?
YAGO
S.
EMILIA
Le dijiste una mentira, una odiosa mentira.
Por mi vida, una mentira, una vil mentira!
Que le engaaba con Casio? Con Casio?
YAGO
Con Casio, mujer. Anda, frena la lengua.
EMILIA
No pienso frenar la lengua. He de hablar:
mi ama yace muerta sobre el lecho.

131

LibrosEnRed
William Shakespeare

TODOS
No lo quiera Dios!
EMILIA
Y tus cuentos le incitaron al crimen.
OTELO
No os asombre, seores; es cierto.
GRACIANO
Cierto e increble.
MONTANO
Qu atrocidad!
EMILIA
Qu infamia, qu infamia!
Ya me acuerdo. Me lo ola. Qu infamia!
Lo pens. Me voy a morir de pena.
Qu infamia, qu infamia!
YAGO
Ests loca? Vete a casa, te lo ordeno.
EMILIA
Nobles seores, permitidme que hable.
He de obedecerle, pero ahora no.
Quiz, Yago, ya nunca vuelva a casa.
OTELO
Ah, ah, ah!
Cae sobre la cama.
EMILIA
Eso, chate a rugir,
pues has matado a la ms dulce inocente
que jams alz mirada.
OTELO
Ah, era mala!-
No os conoca, to. Ah est vuestra sobrina,
cuyo aliento han ahogado mis manos.
S que este acto parece espantoso.
GRACIANO
Pobre Desdmona. Menos mal que tu padre
ya no vive. Tu enlace le dej malherido

132

LibrosEnRed
Otelo

y la pena le cort el hilo de la vida.


Si te viera, podra cometer una imprudencia,
maldecir a su buen ngel
y por rprobo perderse.
OTELO
Es muy triste. Mas Yago sabe
que ella y Casio mil veces cometieron
el acto indecente. Casio lo admiti,
y ella le premi sus obras amorosas
con la primera prueba y testimonio
de cario que le di. Yo le vi que la llevaba.
Era un pauelo, una antigua prenda
que mi padre regal a mi madre.
EMILIA
Cielo santo! Gloria bendita!
YAGO
Dios, cllate!
EMILIA
Voy a hablar, voy a hablar. Que me calle!
No! Hablar ms libre que el viento.
Que Dios, hombres y diablos, que todos,
s, todos, digan pestes contra m! Voy a hablar
YAGO
S prudente y vete a casa.
EMILIA
No quiero!
[YAGO desenvaina.]
GRACIANO
Cmo! Tu espada contra una mujer?
EMILIA
Idiota de moro! Ese pauelo
me lo encontr por azar y se lo di
a mi marido, pues l, con gran solemnidad,
ms de la apropiada a tal minucia,
me peda que lo robase.
YAGO
Maldita puta!

133

LibrosEnRed
William Shakespeare

EMILIA
Drselo a Casio! No! Yo me lo encontr
y se lo di a mi marido.
YAGO
Mentira, so puerca!
EMILIA
Por Dios que es verdad! Seores, es verdad.
Ah, estpido asesino! Qu hace un tonto,
como t con una esposa tan buena?
OTELO
No hay ms rayos en el cielo
que los de las tormentas? Perfecto canalla!
Ataca a YAGO. [MONTANO le desarma.]
YAGO apuala a EMILIA y sale.
GRACIANO
Ha cado. Seguro que la ha matado.
EMILIA
S, s. Ah! Llevadme al lado de mi ama.
GRACIANO
Ha huido y su mujer se muere.
MONTANO
Es un infame redomado. Tomad el arma
que le he quitado al moro.
Guardad la puerta por fuera. Que no salga;
antes le matis. Yo voy tras el canalla,
tras ese miserable.
Salen MONTANO y GRACIANO.
OTELO
Tampoco yo soy valiente.
Cualquier monigote me quita la espada.
Mas, por qu la honra sobrevive al honor?
Hndase todo.
EMILIA
Qu presagiaba tu cancin, seora?
No me os? Har como el cisne,
que muere cantando: Llora, sauce, conmigo.

134

LibrosEnRed
Otelo

Moro, era casta; te quera, moro cruel.


Que se pierda mi alma si miento.
Digo lo que pienso y muero, muero...
Muere.
OTELO
Tengo otra espada en el cuarto. Una espada
espaola, templada en hielo de arroyo.
Aqu est. To, voy a salir.
GRACIANO [desde dentro]
Intntalo y lo pagas.
No ests armado y habrs de someterte.
OTELO
Pues entrad y hablad conmigo,
o, inerme como estoy, os atacar.
[Entra GRACIANO.]
GRACIANO
Qu quieres?
OTELO
Mirad, estoy armado. Mejor arma
jams flanque la pierna del soldado.
Hubo un tiempo en que con slo mi brazo
y esta gran espada me abra camino
entre ms impedimentos que veinte
veces vuestro estorbo. Mas, ah, intil bravata!
Quin gobierna su destino? Yo ya no.
No temis, aunque me veis armado.
Es el fin de mi jornada, el trmino,
el ltimo puerto de mi viaje.
No os arredris; sera un temor vano.
Apuntad al pecho de Otelo con un junco
y se repliega. Adnde ir Otelo?
Y tu cara? Ah, desventurada!
Ms plida que el lino. Cuando el Da
del Juicio nos rena, tu mirada arrojar
mi alma desde el cielo para presa de diablos.
Fra, criatura, ms fra que tu castidad.
Ah, maldito, maldito! Azotadme, demonios,
que no me posea esta imagen divina!

135

LibrosEnRed
William Shakespeare

Llevadme en huracanes, quemadme en azufre!


Sumidme en abismos de lquido fuego!
Ah, Desdmona! Desdmona muerta! Muerta! Ah!
Entran LUDOVICO, MONTANO, CASIO
en una silla y guardias con YAGO.
LUDOVICO
Dnde est ese arrebatado, ese desdichado?
OTELO
Aqu est el que fue Otelo.
LUDOVICO
Dnde est esa vbora? Traed al infame.
OTELO
Le miro los pies, pero eso es mentira.
Si eres un demonio, no podr matarte.
[Hiere a YAGO.]
LUDOVICO
Quitadle la espada.
YAGO
Sangro, seor, mas no muero.
OTELO
No me das pena. Prefiero que vivas,
pues, en mi sentir, la muerte es la dicha.
LUDOVICO
Ah, Otelo! Antes tan noble,
cado en la trampa de un maldito infame.
Qu os llamaremos?
OTELO
Cualquier cosa. Si queris,
el vengador de su honra, pues nada
hice por odio y todo por deber.
LUDOVICO
Este canalla ha confesado en parte su infamia
Acordasteis l y vos la muerte de Casio?
OTELO
S.

136

LibrosEnRed
Otelo

CASIO
Querido general, nunca os di motivo.
OTELO
Lo creo y os pido perdn.
Queris preguntar a este semidiablo
por qu me ha enredado el cuerpo y el alma?
YAGO
No me preguntis. Lo que sabis, sabis.
Desde ahora no dir palabra.
LUDOVICO
Qu? Ni para rezar?
GRACIANO
El suplicio te abrir la boca.
OTELO
Haces bien.
LUDOVICO
Seor, debis or lo que ha ocurrido
y creo que no sabis. Esta carta
estaba en el bolsillo del difunto Rodrigo,
y aqu hay otra. En una de ellas se habla
de la muerte de Casio, de la cual
se encargaba Rodrigo.
OTELO
Miserable!
CASIO
Qu impo y brutal!
LUDOVICO
La otra carta encontrada en el bolsillo
contiene una queja. Parece que Rodrigo
pensaba mandrsela al maldito canalla,
pero Yago se le adelant y le dio explicaciones.
OTELO
El vil granuja! Casio,
cmo conseguisteis el pauelo de mi esposa?
CASIO
Lo encontr en mi cuarto.

137

LibrosEnRed
William Shakespeare

l mismo ha confesado hace un momento


que all lo dej con un claro propsito
que le dio resultado.
OTELO
Ah, bobo, bobo, bobo!
CASIO
Adems, en su carta, Rodrigo
acusaba a Yago de haberle instigado
a provocarme en la guardia, lo que caus
mi expulsin. Y acaba de hablar
(le dbamos por muerto), diciendo que Yago
le indujo y le hiri.
LUDOVICO
Salid de este cuarto y acompaadnos.
Quedis despojado de cargo y poder
y Casio manda en Chipre. Y este infame,
si hay algn castigo refinado
capaz de atormentarle sin que muera,
impondselo. Vos sufriris reclusin
hasta que el Estado de Venecia sea informado
de vuestro delito. Vamos, llevadle.
OTELO
Esperad. Odme antes de salir.
He servido al Estado y es notorio;
eso baste. Os lo ruego, en vuestras cartas,
al narrar todas estas desventuras,
mostradme como soy, sin atenuar,
sin rebajar adversamente. Hablad
de quien am demasiado y sin prudencia,
de quien, poco propenso a los celos, instigado
se alter sobremanera; de quien,
como el indio salvaje, tir una perla
ms valiosa que su tribu; de quien, transidos
los ojos que no se empaaban, vierte
tantas lgrimas como gotas de mirra
los rboles de Arabia, Escribid todo esto,
y tambin que en Alepo, una vez
en que un turco impo y de altivo turbante
peg a un veneciano e infam a la Repblica,

138

LibrosEnRed
Otelo

yo agarr por el cuello a ese perro circunciso


y le her as.
Se apuala.
LUDOVICO
Violento final!
GRACIANO
Toda palabra es en vano.
OTELO
Te bes antes de matarte. Ahora ya puedo,
despus de matarme, morir con un beso.
Muere.
CASIO
Lo tema, aunque cre que estaba inerme,
pues tena deshecho el corazn.
LUDOVICO
[a YAGO] Ah, perro espartano! Ms cruel
que la angustia, el hambre o el mar.
Ve la carga dolorosa de este lecho.
Obra tuya es. El cuadro hiere la vista:
tapadlo. Graciano, quedad en la casa
y disponed de los bienes del moro,
pues pasan a ser vuestros. A vos, gobernador,
compete juzgar a este canalla diablico;
hora, lugar, tormento: imponedlo.
Ahora voy a embarcarme, y en Venecia
contar tan triste caso con tristeza.
Salen.

139

LibrosEnRed
Acerca del autor

William Shakespeare

Naci en Stanford-on-Avon. A los 18 aos se cas con


una mujer mayor que l, con quien cri dos hijas.
No se sabe exactamente de qu vivi sus primeros aos
en Londres: se supone que de la enseanza o de su
mecenas, a quin dedic sus dos primeros poemas. Uno de ellos, Venus
y Adonis, de 1593, alcanz una amplia popularidad y fue reimpreso seis
veces en un plazo breve.
En 1594 se uni a la compaa de actores Lord Chamberlain, la ms famosa
de las que por entonces se presentaban en la corte. Luego de unos aos, en
1599, form, con un grupo de actores de la compaa, un sindicato para con
struir y operar su propio teatro: El Globo. A partir de entonces, disminuyeron
sus problemas econmicos y se dedic principalmente a escribir.
Cre un conjunto de sonetos y ms de treinta obras de teatro: dramas,
romances, comedias y tragedias. Fue un profundo explorador del alma hu
mana y un creador de personajes de gran riqueza psicolgica. Prueba de
esto es la supervivencia de muchos de ellos en el imaginario occidental,
como Otelo, Yago, Shylock y Hamlet.
Editorial LibrosEnRed

LibrosEnRed es la Editorial Digital ms completa en idioma espaol.


Desde junio de 2000 trabajamos en la edicin y venta de libros digita
les e impresos bajo demanda.

Nuestra misin es facilitar a todos los autores la edicin de sus obras


y ofrecer a los lectores acceso rpido y econmico a libros de todo
tipo.

Editamos novelas, cuentos, poesas, tesis, investigaciones, manuales,


monografas y toda variedad de contenidos. Brindamos la posibilidad
de comercializar las obras desde Internet para millones de potencia
les lectores. De este modo, intentamos fortalecer la difusin de los
autores que escriben en espaol.

Nuestro sistema de atribucin de regalas permite que los autores


obtengan una ganancia 300% o 400% mayor a la que reciben en el
circuito tradicional.

Ingrese a www.librosenred.com y conozca nuestro catlogo, com


puesto por cientos de ttulos clsicos y de autores contemporneos.