You are on page 1of 368

National Dfense A-DH-265-000/AG-001

Defence nationale

CANADIAN FORCES DRESS


INSTRUCTIONS
(BILINGUAL)

(Supersedes A-AD-265-000/AG-001 dated 2001-06-15)

INSTRUCTIONS SUR LA TENUE


DES FORCES CANADIENNES
(BILINGUE)

(Remplace lA-AD-265-000/AG-001 de 2001-06-15)

Issued on Authority of the Chief of the Defence Staff


Publie avec lautorisation du Chef dtat-major de la Dfense

OPI: DHH 2011-06-01


BPR : DHP

Canada
A-DH-265-000/AG-001

LIST OF EFFECTIVE PAGES TAT DES PAGES EN VIGUEUR

Insert latest changed pages and dispose of Insrer les pages le plus rcemment modifies et
superseded pages in accordance with applicable se dfaire de celles quelles remplacent
orders. conformment aux instructions pertinentes.

NOTE NOTA

The portion of the text affected by La partie du texte touche par le


the latest change is indicated by a plus rcent modificatif est indique
black vertical line in the margin of par une ligne verticale noire dans la
the page. Changes to illustrations marge de la page. Les
are indicated by miniature pointing modifications aux illustrations sont
hands or black vertical lines. indiques par des mains miniatures
lindex point ou des lignes
verticales noires.

Dates of issue for original and changed pages are: Les dates de publication des pages originales et
modifies sont :

Original .......................... 0 .................2011-03-01 Ch/Mod......................... 4 ....................................


Ch/Mod.......................... 1 ................................... Ch/Mod......................... 5 ....................................
Ch/Mod.......................... 2 ................................... Ch/Mod......................... 6 ....................................
Ch/Mod.......................... 3 ................................... Ch/Mod......................... 7 ....................................

Zero in Change No. column indicates an original Un zro dans la colonne Numro de modificatif
page. The use of the letter E or F indicates the indique une page originale. La lettre E ou F indique
change is in English or French only. Total number que la modification est exclusivement en anglais ou
of pages in this publication is 368 consisting of the en franais. La prsente publication comprend
following: 368 pages rparties de la faon suivante :

Page No./Numro Change No./ Page No./Numro Change No./


de page Numro de de page Numro de
modificatif modificatif
Title/Titre .................................................................0 3-1-1 to 3G3-2 ........................................................ 0
A to B.......................................................................0 4-1 to 4-23/4-24...................................................... 0
i to xii .......................................................................0 5-1-1 to 5E-10 ........................................................ 0
1-1 to 1-10 ..............................................................0 6-1 to 6B-12............................................................ 0
2-1-1 to 2A-6 ...........................................................0 7-1 to 7-18 .............................................................. 0

Contact Officer: DHH 3-2 Personne responsable : DHP 3-2

2010 DND/MDN Canada

A
A-DH-265-000/AG-001

RECORD OF CHANGES
REGISTRE DES MODIFICATIFS

Identification of Change
Liste de modificatifs

Change No. Date Entered


o Signature
N du modificatif Date dinsertion
------------------------- Date
CANFORGEN No
o
N du CANFORGEN

B
A-DH-265-000/AG-001

FOREWORD AVANT-PROPOS

1. A-DH-265-000/AG-001, Canadian Forces 1. LA-DH-265-000/AG-001, Instructions sur la


Dress Instructions, is issued on authority of the tenue des Forces canadiennes, est publie avec
Chief of Defence Staff. lautorisation du Chef dtat-major de la Dfense.

2. The short title for this publication shall be 2. Le titre abrg de cette publication est
CF Dress Instructions. Instructions sur la tenue des FC.

3. A-DH-265-000/AG-001 is effective upon 3. LA-DH-265-000/AG-001 entre en vigueur


receipt and supersedes all dress policy and rules ds rception et remplace toutes les rgles et tous
previously issued as a manual, supplement, order, les principes directeurs publis antrieurement
or instruction, except: sous forme de manuel, de supplment
dordonnance ou dinstructions, lexception des :

a. QR&O Chapter 17 Dress and a. ORFC, chapitre 17 Uniforme et tenue;


Appearance;

b. QR&O Chapter 18 Honours; b. ORFC, chapitre 18 Honneurs;

c. CFAO 17-1, Safety and Protective c. article 17-1 de lOAFC, quipement et


Equipment, Motorcycles, Motor Scooters, scurit Bicyclettes, motocyclettes,
Bicycles and Snowmobiles; and vlomoteurs et motoneiges; et

4. Suggestions for revision shall be forwarded 4. Toute proposition de modification doit tre
through the chain of command to the Chief of the envoye par la chane de commandement au Chef
Defence Staff, Attention: Director History and dtat-major de la Dfense, lattention du
Heritage. See Chapter 1. Directeur Histoire et patrimoine. Voir chapitre 1.

i/ii
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIRES

PAGE PAGE

CHAPTER 1 COMMAND, CONTROL CHAPITRE 1 RESPONSABILITS DU


AND STAFF DUTIES....................................... 1-1 COMMANDEMENT, DE LA DIRECTION
ET DE LTAT-MAJOR ................................... 1-1
Command ............................................................1-1 Commandement.................................................. 1-1
Control..................................................................1-2 Direction .............................................................. 1-2
National Defence Clothing and Comit sur la tenue vestimentaire
Dress Committee (NDCDC) ..............................1-3 des forces canadiennes (CTVFC) .................... 1-3
Definitions ............................................................1-4 Dfinitions ........................................................... 1-4
Technical Definitions............................................1-7 Dfinitions techniques......................................... 1-7
Words and Phrases How Construed ................1-9 Interprtation et emploi des termes et
des expressions ............................................... 1-9
CHAPTER 2 POLICY AND CHAPITRE 2 POLITIQUE ET
APPEARANCE ............................................. 2-1-1 APPARENCE ................................................ 2-1-1

Section 1 Dress Policy ............................... 2-1-1 Section 1 Politique touchant la tenue....... 2-1-1
Authorized Uniforms ........................................ 2-1-1 Uniformes autoriss ......................................... 2-1-1
Group and Individual Identity ........................... 2-1-1 Identit individuelle et de groupe ..................... 2-1-1
Categories and Orders of Dress ...................... 2-1-5 Catgories et tenues rglementaires............... 2-1-5
Seasonal and Climatic Dress........................... 2-1-6 Tenue saisonnire ........................................... 2-1-6
Service Dress (DEU)........................................ 2-1-8 Tenu de Service (UDE).................................... 2-1-8
Optional Items.................................................. 2-1-9 Articles facultatifs ............................................. 2-1-9
Sealed Patterns and Specifications ............... 2-1-10 Modles approuvs et spcifications............. 2-1-10
Alterations and Modifications......................... 2-1-11 Retouches et modifications............................ 2-1-11
New and Superseded Items .......................... 2-1-11 Nouveauts et articles remplacs.................. 2-1-11
Supply and Issue ........................................... 2-1-11 Approvisionnement et distribution.................. 2-1-11
Wear of Uniform............................................. 2-1-11 Port de luniforme ........................................... 2-1-11
Uniformity in Dress......................................... 2-1-13 Uniformit de la tenue.................................... 2-1-13
Wear of Civilian Clothes................................. 2-1-13 Port de vtements civils ................................. 2-1-13
Wear of Civilian Robes .................................. 2-1-14 Port de la toge................................................ 2-1-14
Unlawful and Lawful Use of Utilisation lgale et illgale
Military Uniforms.......................................... 2-1-14 des uniformes militaires............................... 2-1-14
Royal and Honorary Ranks and Grades et nominations accords titre
Appointments .............................................. 2-1-15 honorifique ou par la royaut....................... 2-1-15
Wear of Former Patterns of Uniforms............ 2-1-16 Port danciens modles duniformes.............. 2-1-16
Wear of Mess Dress ...................................... 2-1-17 Port de la tenue de mess ............................... 2-1-17
Identification Armlets for Specially Brassards didentification pour le personnel
Protected Personnel.................................... 2-1-17 bnficiant dune protection spciale .......... 2-1-17
Section 2 Appearance ................................ 2-2-1 Section 2 Apparence .................................. 2-2-1
Deportment ...................................................... 2-2-1 Conduite........................................................... 2-2-1
Hair................................................................... 2-2-2 Cheveux ........................................................... 2-2-2
Jewellery .......................................................... 2-2-6 Bijoux ............................................................... 2-2-6
Body Adornment .............................................. 2-2-7 Parure corporelle.............................................. 2-2-7
Undergarments ................................................ 2-2-7 Sous-vtements ............................................... 2-2-7
Eyeglasses/Sun-Glasses ................................. 2-2-7 Verres correcteurs et lunettes de soleil ........... 2-2-7
Wear of Clothing Items .................................... 2-2-8 Port darticles vestimentaires ........................... 2-2-8

iii
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS (Cont) TABLE DES MATIRES (suite)

PAGE PAGE

Section 3 Religious and Spiritual Section 3 Accommodation religieuse


Accommodation .......................................... 2-3-1 et spirituelle ................................................. 2-3-1
Religious Sensitivity ......................................... 2-3-1 Sensibilit religieuse ........................................ 2-3-1
Wear of Headdress .......................................... 2-3-1 Port du couvre-chef.......................................... 2-3-1
Sikhs ................................................................ 2-3-4 Sikhs................................................................. 2-3-4
Muslim.............................................................. 2-3-8 Musulmans....................................................... 2-3-8
Aboriginal ......................................................... 2-3-9 Autochtones ..................................................... 2-3-9
ANNEX A CATEGORIES AND ORDERS ANNEXE A CATGORIES DE TENUES
OF DRESS .....................................................2A-1 RGLEMENTAIRES ......................................2A-4

CHAPTER 3 INSIGNIA AND CHAPITRE 3 INSIGNES ET


ACCOUTREMENTS...................................... 3-1-1 ATTRIBUTS .................................................. 3-1-1

Section 1 Insignia Policy............................ 3-1-1 Section 1 Politique touchant


les insignes .................................................. 3-1-1
Basic Principle.................................................. 3-1-1 Principe de base .............................................. 3-1-1
Guidelines ........................................................ 3-1-1 Lignes directrices ............................................. 3-1-1
Section 2 Rank Insignia and Section 2 Insignes de grade et
Appointment Badges .................................. 3-2-1 attributs de fonction.................................... 3-2-1
The Commander-in-Chief ................................ 3-2-1 Commandant en chef....................................... 3-2-1
Officers Rank Insignia ..................................... 3-2-1 Insignes de grade des officiers ........................ 3-2-1
Officers Cap/Hat Embellishments ................... 3-2-2 Ornements de la casquette ou du chapeau
et du calot des officiers.................................. 3-2-2
Navy Officers Rank Insignia.3-2-3 Insignes de grade des officiers de la marine....3-2-3
Non-Commissioned Members Rank Insignes de grade et de fonction
and Appointment Insignia.............................. 3-2-5 des militaires du rang .................................... 3-2-5
Section 3 Flying and Specialist Skill Section 3 Insignes de vol et
Badges.......................................................... 3-3-1 de spcialit ................................................. 3-3-1
Flying and Specialist Skill Badge Policy .......... 3-3-1 Politiques touchant les insignes de vol
et de spcialit............................................... 3-3-1
Flying Badges .................................................. 3-3-2 Insignes de vol ................................................. 3-3-2
Specialist Skill Badges..................................... 3-3-3 Insignes de spcialit....................................... 3-3-3
Foreign Flying and Specialist Skill Badges...... 3-3-4 Insignes de vol et de spcialit trangers........ 3-3-4
Section 4 Environmental, Branch Section 4 Insignes dlment,
and Regimental Insignia ............................. 3-4-1 de service et de rgiment ........................... 3-4-1
General ............................................................ 3-4-1 Gnralits....................................................... 3-4-1
Issue Policy for Branch Insignia....................... 3-4-3 Rgles de distribution des insignes
de service ...................................................... 3-4-3
Detailed Group Instructions ............................. 3-4-5 Instructions dtailles par groupe .................... 3-4-5
Buttons ....................................................3-4-7/3-4-8 Boutons ...................................................3-4-7/3-4-8
Section 5 National and Organizational Section 5 Insignes nationaux et
Badges.......................................................... 3-5-1 organisationnels.......................................... 3-5-1
National Badges............................................... 3-5-1 Insignes nationaux ........................................... 3-5-1
Command, Force and Formation Badges........ 3-5-2 Insignes de commandement, de force et
de formation................................................... 3-5-2
Unit Identifiers .................................................. 3-5-3 Insignes didentification dunit ........................ 3-5-3

iv
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS (Cont) TABLE DES MATIRES (suite)

PAGE PAGE

Section 6 Wound, Award and Section 6 Galons de bless, rcompenses


Marksmanship Badges ..................................3-6-1 et insignes pour habilet au tir..................... 3-6-1
Policy...................................................................3-6-1 Lignes directrices................................................ 3-6-1
Section 7 Accoutrements ..............................3-7-1 Section 7 Attributs......................................... 3-7-1
General................................................................3-7-1 Gnralits ......................................................... 3-7-1
Aiguillettes ...........................................................3-7-1 Aiguillettes .......................................................... 3-7-1
Royal Cyphers and Personal Badges .................3-7-5 Monogrammes royaux et insignes
personnels........................................................ 3-7-5
Ceremonial Belts, Slings and Related Ceinturon de crmonie, bretelles de fusil et
Equipment ........................................................3-7-8 articles connexes ............................................. 3-7-8
Swords and Pistols Ceremonial Occasions .....3-7-9 pe et pistolet de crmonie ......................... 3-7-9
Sashes ..............................................................3-7-10 charpes........................................................... 3-7-10
Pace Sticks and Canes .....................................3-7-11 Mesures-pas et cannes .................................... 3-7-11
Mourning Bands ................................................3-7-12 Brassard de deuil.............................................. 3-7-12
Name Tags and Tapes......................................3-7-13 Plaquettes et bandes patronymiques ............... 3-7-13
Remembrance Day Symbols ............................3-7-14 Emblmes du jour du Souvenir ........................ 3-7-14
ANNEX A RANK INSIGNIA AND ANNEXE A INSIGNES DE GRADE ET DE
APPOINTMENT BADGES ............................... 3A-1 FONCTION .......................................................3A-6

ANNEX B FLYING AND SPECIALIST ANNEXE B INSIGNES DE VOL ET DE


SKILL BADGES............................................... 3B-1 SPCIALISTE...................................................3B-3

ANNEX C OCCUPATION BADGES ............... 3C-1 ANNEXE C INSIGNES DE MTIER ................3C-2

Appendix 1 Occupation Symbols............... 3C1-1 Appendice 1 Symboles de mtier ...............3C1-1

ANNEX D ENVIRONMENTAL, BRANCH ANNEXE D INSIGNES DLMENT, DE SERVICE


AND REGIMENTAL INSIGNIA............... 3D-1/3D-2 ET DE RGIMENT .................................. 3D-1/3D-2

Appendix 1 Cap Badges .............................. 3D1-1 Appendice 1 Insignes de coiffure ...............3D1-3

Appendix 2 Collar Badges Appendice 2 Insignes de col


(Army Personnel).......................................... 3D2-1 (personnel de larme)..................................3D2-1

Appendix 3 Buttons ..................................... 3D3-1 Appendice 3 Boutons...................................3D3-2

ANNEX E NATIONAL AND ANNEXE E INSIGNES NATIONAUX ET


ORGANIZATIONAL BADGES ................3E-1/3E-2 ORGANISATIONNELS ........................... 3E-1/3E-2

Appendix 1 National Badges ...................... 3E1-1 Appendice 1 Insignes nationaux................. 3E1-2

Appendix 2 United Nations and Appendice 2 Insignes des Nations Unies


Multinational Force Badges and et des forces multinationales et insignes
Formation Badges ........................................ 3E2-1 de formation .................................................. 3E2-2

v
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS (Cont) TABLE DES MATIRES (suite)

PAGE PAGE

Appendix 3 Unit Identifiers ....................... 3E3-1 Appendice 3 Insignes didentification


dunit ..........................................................3E3-2

ANNEX F AWARD AND MARKSMANSHIP ANNEXE F RCOMPENSES ET INSIGNES


INSIGNIA........................................................ 3F-1 DHABILET AU TIR ..................................... 3F-3

ANNEX G ACCOUTREMENTS........... 3G-1/3G-2 ANNEXE G ATTRIBUTS ..................... 3G-1/3G-2

Appendix 1 Aiguillettes .............................3G1-1 Appendice 1 Aiguillettes .......................... 3G1-2

Appendix 2 Name Tags/Tapes ..................3G2-1 Appendice 2 Plaquettes et bandes


patronymiques........................................... 3G2-2

Appendix 3 NATO Movement Control Appendice 3 Brassard de contrle


Brassard ......................................................3G3-1 des mouvements de lOTAN..................... 3G3-1

CHAPTER 4 ORDERS, DECORATIONS, CHAPITRE 4 ORDRES, DCORATIONS,


MEDALS AND OTHER HONOURS ................ 4-1 MDAILLES ET AUTRES DISTINCTIONS
HONORIFIQUES.............................................. 4-1
Policy................................................................... 4-1 Politique............................................................... 4-1
Method of Mounting and Wearing Orders, Montage et port des ordres, dcorations
Decorations and Medals................................... 4-2 et mdailles ...................................................... 4-2
Method of Wearing Undress Ribbons ................. 4-9 Port des rubans de petite tenue.......................... 4-9
Presidential Unit Citation of La dcoration Presidential Unit Citation
the United States ............................................ 4-11 des tats-Unis ................................................ 4-11
Mentions-in-Dispatches and Citations lordre du jour et mentions
Commendations ............................................. 4-11 logieuses ...................................................... 4-11
The Memorial Cross4-17 La Croix du Souvenir..4-17
CHAPTER 5 ORDERS OF DRESS.............. 5-1-1 CHAPITRE 5 TENUES ................................. 5-1-1

Section 1 General........................................ 5-1-1 Section 1 Gnralits.................................. 5-1-1


Scope ............................................................... 5-1-1 Porte............................................................... 5-1-1
Headdress Policy ............................................. 5-1-1 Lignes directrices port de la coiffure ............. 5-1-1
Kilted Regiments and Pipe Bands ................... 5-1-4 Les rgiments qui portent le kilt et
les corps de cornemuses............................... 5-1-4
Orders of Dress................................................ 5-1-9 Tenues ............................................................. 5-1-9
Section 2 Bands and Music Branch Section 2 Les musiques et membres de la
Members....................................................... 5-2-1 branche des musiques................................ 5-2-1
Authorized Band Uniforms ............................... 5-2-1 Uniformes autoriss des musiques.................. 5-2-1
Military Bands and Corps of Drums Musiques militaires et batteries-fanfares
(Other than Pipe Bands)................................ 5-2-2 (autres que les musiques de cornemuse) ..... 5-2-2
Pipe Bands....................................................... 5-2-2 Corps de cornemuseurs................................... 5-2-2
ANNEX A CEREMONIAL DRESS ANNEXE A LA TENUE DE CRMONIE
No. 1...............................................................5A-1 NO 1 ...............................................................5A-1

vi
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS (Cont) TABLE DES MATIRES (suite)

PAGE PAGE

ANNEX B MESS DRESS No. 2 ................... 5B-1 ANNEXE B LA TENUE DE MESS No 2 ...... 5B-1

Appendix 1 Branch and Regimental Appendice 1 Services et rgiments


Nos. 2 and 2A Orders of Dress ................... 5B1-1 tenues no 2 et 2A.......................................... 5B1-1
Universal Patterns............................................. 5B1-1 Modles universels ............................................5B1-1
Differences for General Officers and Colonels Diffrences pour les officiers gnraux et
(Less Royal and Honorary Appointees) ......... 5B1-3 les colonels (sauf les personnes ayant reu
une nomination honorifique ou royale)............5B1-3
Authorized Branch Differences ......................... 5B1-3 Diffrences autorises des branches ................5B1-3
Armoured Regiments Authorized Rgiments de blinds variations
Differences ..................................................... 5B1-5 permises ..........................................................5B1-5
Infantry Regiments Authorized Differences ... 5B1-6 Rgiments dinfanterie variations permises ....5B1-6
Appendix 2 Cummerbunds ......................... 5B2-1 Appendice 2 Ceintures drapes ................. 5B2-1

ANNEX C SERVICE DRESS No. 3.............. 5C-1 ANNEXE C TENUE DE SERVICE No 3 ....... 5C-1

ANNEX D OPERATIONAL DRESS ................ 5D-1 ANNEXE D LA TENUE DOPRATIONS....... 5D-1


General................................................................ 5D-1 Gnralits.......................................................... 5D-1
Naval Combat Dress ........................................... 5D-1 Tenue de combat de la marine ........................... 5D-1
Field Combat Clothing......................................... 5D-2 Tenue de combat ................................................ 5D-2
Flying Clothing .................................................... 5D-2 Tenue de vol ....................................................... 5D-2
ANNEX E AUTHORIZED OPTIONAL ANNEXE E ARTICLES FACULTATIFS
ITEMS............................................................... 5E-1 AUTORISS .....................................................5E-6

CHAPTER 6 FULL DRESS AND UNDRESS CHAPITRE 6 UNIFORMES DE GRANDE ET


UNIFORMS ......................................................... 6-1 DE PETITE TENUE............................................. 6-1
Overview ................................................................ 6-1 Vue densemble ..................................................... 6-1
Authorized Patterns................................................ 6-1 Modles autoriss.................................................. 6-1
Authorized Full Dress............................................. 6-1 Modles autoriss de grande tenue ...................... 6-1
Authorized Undress................................................ 6-4 Modles de petite tenue autoriss......................... 6-4
Insignia ................................................................... 6-7 Insignes.................................................................. 6-7
Patterns and Specifications.................................... 6-7 Modles et spcifications....................................... 6-7
Parades .................................................................. 6-7 Dfils .................................................................... 6-7
ANNEX A ARMOURED REGIMENTS ............ 6A-1 ANNEXE A RGIMENTS BLINDS ............... 6A-1
General................................................................ 6A-1 Gnralits...........................................................6A-1
Authorized Regimental Differences .................... 6A-1 Diffrences rgimentaires autorises ..................6A-1
ANNEX B ROYAL MILITARY COLLEGES ANNEXE B LES COLLGES MILITAIRES
AND INFANTRY REGIMENTS ........................ 6B-1 ROYAUX ET LES RGIMENTS
DINFANTERIE ................................................ 6B-1
General................................................................ 6B-1 Gnralits...........................................................6B-1
Authorized Regimental Differences .................... 6B-2 Diffrences rgimentaires autorises ..................6B-2
CHAPTER 7 HEALTH, SAFETY AND CHAPITRE 7 TENUES DE TRAVAIL
OCCUPATIONAL DRESS .................................. 7-1 SPCIALISES .................................................. 7-1
Policy...................................................................... 7-1 Politique ................................................................. 7-1
Safety Clothing and Equipment ............................. 7-1 Vtements et matriel de scurit ......................... 7-1
Maternity Dress ...................................................... 7-3 Tenues de maternit .............................................. 7-3
vii
A-DH-265-000/AG-001

TABLE OF CONTENTS (Cont) TABLE DES MATIRES (suite)

PAGE PAGE
Military Police .........................................................7-4 Police militaire ........................................................ 7-4
Medical ...................................................................7-7 Personnel mdical ................................................. 7-7
Dental .....................................................................7-9 Personnel dentaire................................................. 7-9
Chaplains .............................................................7-10 Aumniers ............................................................ 7-10
Cooks ...................................................................7-11 Cuisiniers ............................................................. 7-11
Fire Fighters .........................................................7-12 Pompiers .............................................................. 7-12
Stewards ..............................................................7-12 Stewards .............................................................. 7-12
Brass-Reed Musicians .........................................7-13 Harmonies............................................................ 7-13

viii
A-DH-265-000/AG-001

LIST OF FIGURES LISTE DES FIGURES

FIGURE TITLE PAGE FIGURE TITRE PAGE

2-1-1 Civilian Armlet ................................... 2-1-18 2-1-1 Brassard lpaule pour personnel
civil.................................................. 2-1-18
2-2-1 Male Personal Appearance............... 2-2-14 2-2-1 Apparence physique masculine ........ 2-2-14
2-2-2 Male Personal Appearance............... 2-2-15 2-2-2 Apparence physique masculine ........ 2-2-15
2-2-3 Female Personal Appearance 2-2-3 Apparence physique fminine
(3 Sheets) ...................................... 2-2-16 (3 feuilles) ....................................... 2-2-16
2-2-4 Wear of Headdress ........................... 2-2-19 2-2-4 Port des coiffures .............................. 2-2-19
2-2-5 Knotting of Tie ................................... 2-2-20 2-2-5 Faons de nouer les cravates........... 2-2-20
2-2-6 Lacing Footwear.................... 2-2-21/2-2-22 2-2-6 Faons de lacer les
chaussures ..........................2-2-21/2-2-22
2-3-1 Authorized Sikh Items 2-3-1 Articles sikh dont le port
of Wear ........................................... 2-3-10 est autoris ..................................... 2-3-10
3-1-1 Insignia Group Locations ...........3-1-3/3-1-4 3-1-1 Emplacement des identificateurs
de groupe ................................3-1-3/3-1-4
3-2-1 Officers Rank Insignia ........................ 3-2-7 3-2-1 Insignes de grade officiers .................. 3-2-8
3-2-2 Navy Officers Rank Insignia..3-2-9 3-2-2 Insignes de grade des officiers.....3-2-9
de la marine
3-2-3 Average Lengths of Lace..3-2-10 3-2-3 Longueur moyenne des galons.3-2-11
and Distinction Cloth et tissus distinctifs
3-2-4 NCM Rank and Appointment 3-2-4 Insignes de grade et de fonction des
Insignia ........................................... 3-2-12 militaires du rang (MR) ........3-2-13/3-2-14
3-3-1 Aircrew Flying Badges ........................ 3-3-6 3-3-1 Insignes de vol du personnel navigant 3-3-6
3-3-2 Flight Crew Badges............................. 3-3-7 3-3-2 Insignes dquipage ............................ 3-3-7
3-3-3 Specialist Skill Badges ........................ 3-3-8 3-3-3 Insignes de spcialit.......................... 3-3-8
3-3-4 Specialist Skill Badges ............ 3-3-9/3-3-10 3-3-4 Insignes de spcialit...............3-3-9/3-3-10
3-5-1 Command/Formation 3-5-1 Insignes de commandement et
Badges.............................................. 3-5-6 de formation...................................... 3-5-6
3-6-1 Wound Stripes..................................... 3-6-3 3-6-1 Galons de bless ................................ 3-6-3
3-6-2 Award Badges ..................................... 3-6-4 3-6-2 Insignes de rcompense..................... 3-6-5
3-6-3 Marksmanship Badges........................ 3-6-6 3-6-3 Insignes de tireur ................................ 3-6-6
3-6-4 Sea Service Insignia..3-6-7/3-6-8 3-6-4 Insigne de service en mer3-6-7/3-6-8
3-7-1 Detachable Waist Belt Hooks............ 3-7-15 3-7-1 Crochet de ceinturon amovible ......... 3-7-15
3-7-2 Positioning of the Poppy ................... 3-7-16 3-7-2 Emplacement du coquelicot.............. 3-7-16
3-7-3 Positioning of the Poppy ................... 3-7-17 3-7-3 Emplacement du coquelicot.............. 3-7-17
3-7-4 Positioning of the Poppy ................... 3-7-18 3-7-4 Emplacement du coquelicot.............. 3-7-18

ix
A-DH-265-000/AG-001

LIST OF FIGURES (Cont) LISTE DES FIGURES (suite)

FIGURE TITLE PAGE FIGURE TITRE PAGE

3C1-1 Occupation Badge Patterns and 3C1-1 Dessins et modles des insignes
Designs................................. 3C1-3/3C1-4 de mtier...............................3C1-3/3C1-4

3D2-1 The Wear of Army 3D2-1 Le port des insignes de col


Collar Badges ..................................3D2-2 de larme........................................3D2-2

3G1-1 The Wear of Aiguillettes.....................3G1-3 3G1-1 Le port daiguillettes .......................... 3G1-3

3G1-2 The Wear of Aiguillettes.....................3G1-4 3G1-2 Le port daiguillettes .......................... 3G1-4

3G2-1 Positioning of Name Tags..................3G2-3 3G2-1 Port rglementaire de plaquette


patronymique.................................. 3G2-3

3G2-2 Positioning of Name Tags..................3G2-4 3G2-2 Port rglementaire de plaquette


patronymique.................................. 3G2-4

3G2-3 Positioning of Name Tapes.....3G2-5/3G2-6 3G2-3 Port rglementaire de bande


patronymique....................... 3G2-5/3G2-6

3G3-1 NATO Movement Control Brassard ...3G3-2 3G3-1 Brassard de contrle des
mouvements de lOTAN ................. 3G3-2

4-1 Method of Wear for Honours on 4-1 Port des dcorations sur la tenue de
Ceremonial Dress.............................. 4-18 crmonie.......................................... 4-18

4-2 Method of Wear for Honours on 4-2 Port des dcorations sur la tenue de
Ceremonial Dress.............................. 4-19 crmonie.......................................... 4-19

4-3 Method of Wear for Honours on 4-3 Port des dcorations sur la tenue
Mess Dress........................................ 4-20 de mess ............................................. 4-20

4-4 Method of Wear of Undress Ribbons 4-4 Port des rubans de petite tenue sur
on Service Dress Jackets and la veste et la chemise manches
Short-Sleeved Orders........................ 4-21 courtes de la tenue de service .......... 4-21

4-5 Arrangement of Undress Ribbon 4-5 Disposition des ranges de rubans


Rows.................................................. 4-22 de petite tenue................................... 4-22

4-6 Memorial Cross 4-23/4-24 4-6 Croix du Souvenir 4-23/4-24

5-1-1 Kilted Dress Jacket 5-1-1 Tenue avec kilt modification de


Modification .................................... 5-1-10 la veste ........................................... 5-1-10

5A-1 Ceremonial Dress ................................ 5A-4 5A-1 Catgories de tenue de crmonie...... 5A-4

5A-2 Ceremonial Dress ....................... 5A-5/5A-6 5A-2 Catgories de tenue


de crmonie............................ 5A-5/5A-6

5B1-1 Mess Orders of Dress ...................... 5B1-12 5B1-1 Catgories de tenue de mess ..........5B1-12

5B1-2 No. 2 Mess Standard Navy ........... 5B1-13 5B1-2 Tenue de mess rgulire no 2
marine............................................ 5B1-14

5B1-3 No. 2 Mess Standard Army........... 5B1-15 5B1-3 Tenue de mess rgulire no 2
arme ............................................ 5B1-16

x
A-DH-265-000/AG-001

LIST OF FIGURES (Cont) LISTE DES FIGURES (suite)

FIGURE TITLE PAGE FIGURE TITRE PAGE

5B1-4 No. 2 Mess Standard Army..............5B1-17 5B1-4 Tenue de mess rgulire no 2


arme............................................... 5B1-18

5B1-5 No. 2 Mess Standard Air Force .......5B1-19 5B1-5 Tenue de mess rgulire no 2
aviation............................................. 5B1-20

5B1-6 No. 2B Mess Service ..........................5B1-21 5B1-6 Tenue de mess no 2B ......................... 5B1-21

5B1-7 No. 2C All Mess Shipboard..............5B1-22 5B1-7 Tenue de mess de bord no 2C


pour tous .......................................... 5B1-22

5B1-8 No. 2D Mess Standard 5B1-8 Tenue de mess rgulire no 2D


CF.5B1-23/5B1-24 des FC ................................ 5B1-23/5B1-24

5C-1 Service Orders of Dress......................... 5C-4 5C-1 Catgories de tenue de service.............. 5C-4

5C-2 No. 3 Service Dress Duty.................... 5C-5 5C-2 Tenue de service no 3


service courant..................................... 5C-5

5C-3 No. 3A Service Dress Long-sleeved 5C-3 Tenue de service no 3A avec chemisier
Shirt ..................................................... 5C-6 manches longues.............................. 5C-6

5C-4 No. 3B Service Dress Short-sleeved 5C-4 Tenue de service no 3B avec chemise
Shirt ..................................................... 5C-7 manches courtes .............................. 5C-7

5C-5 No. 3C Service Dress Sweater ........... 5C-8 5C-5 Tenue de service no 3C avec
chandail................................................ 5C-8

5C-6 No. 3D Tropical CF Common ...5C-9/5C-10 5C-6 Tenue de service tropicale no 3D tous
les membres des FC................. 5C-9/5C-10

5D-1 No. 5 Operational Dress Naval 5D-1 Tenue oprationnelle no 5 tenue de


Combat Dress ..................................... 5D-3 combat de la marine ............................ 5D-3

5D-2 No. 5D Operational Dress Tropical 5D-2 No 5D Tenue oprationnelle tropicale


Shipboard ............................................ 5D-4 de bord................................................. 5D-4

6-1 Full Dress Universal Pattern .................. 6-8 6-1 Grande tenue modle universel .............6-8

6-2 Full Dress Rank-Group 6-2 Grande tenue ornements de grade


Embellishments Universal Pattern6-9 et de groupe modle universel ..........6-10

6-3 Full Dress Rank-Group 6-3 Grande tenue ornements de grade


Embellishments Armour .................... 6-11 et de groupe arme blinde.................6-12

6-4 Full Dress Rank-Group 6-4 Grande tenue ornements de grade


Embellishments Artillery .................... 6-13 et de groupe artillerie .........................6-14

6-5 Full Dress Rank-Group 6-5 Grande tenue ornements de grade


Embellishments Foot Guards............ 6-15 et de groupe gardes pied................6-16

xi
A-DH-265-000/AG-001

LIST OF FIGURES (Cont) LISTE DES FIGURES (suite)

FIGURE TITLE PAGE FIGURE TITRE PAGE

6-6 Full Dress Rank-Group 6-6 Grande tenue ornements de grade


Embellishments Fusilier, Line et de groupe fusiliers, infanterie
and Light Infantry.................................. 6-17 de ligne et lgre ..................................6-18

6-7 Full Dress Rank-Group 6-7 Grande tenue ornements de grade et de


Embellishments Rifles, Scottish groupe Voltigeurs, rgiments dinfanterie
and Kilted Irish Infantry......................... 6-19 cossais/irlandais portant le kilt ............6-20

6-8 Full Dress Artillery................................ 6-21 6-8 Grande tenue artillerie..........................6-22

6-9 Full Dress Artillery................................ 6-23 6-9 Grande tenue artillerie..........................6-23

6-10 Full Dress Bands.................................. 6-24 6-10 Grande tenue musiques .......................6-24

6-11 Full Dress Bands.................................. 6-25 6-11 Grande tenue musiques .......................6-25

6-12 Full Dress Bands.................................. 6-26 6-12 Grande tenue musiques .......................6-27

6-13 Undress Patterns .................................... 6-28 6-13 Uniformes de petite tenue .......................6-28

6A-1 Full Dress Armour (Less Hussars).......6A-4 6A-1 Grande tenue blind (sauf hussards) ... 6A-5

6A-2 Full Dress Armour (Hussars) ...............6A-6 6A-2 Grande tenue blind (hussards).......... 6A-6

6B-1 Full Dress Infantry................................6B-9 6B-1 Grande tenue infanterie..................... 6B-10

6B-2 Full Dress Rifles.................................6B-11 6B-2 Grande tenue Voltigeurs ................... 6B-11

6B-3 Full Dress Scottish 6B-3 Grande tenue infanterie


Infantry................................................6B-12 cossaise ........................................... 6B-12

7-1 Maternity Dress ....................................... 7-14 7-1 Tenue de maternit .................................7-14

7-2 Military Police Brassards......................... 7-15 7-2 Brassards de police militaire ...................7-15

7-3 Military Police Helmet Markings.............. 7-16 7-3 Marquage du casque de police
militaire..................................................7-16

7-4 Band Concert Dress................................ 7-17 7-4 Uniforme des musiciens ..........................7-18

xii
A-DH-265-000/AG-001

CHAPTER 1 CHAPITRE 1

COMMAND, CONTROL AND STAFF DUTIES RESPONSABILITS DU COMMANDEMENT, DE


LA DIRECTION ET DE LTAT-MAJOR

COMMAND COMMANDEMENT

1. All Canadian Forces (CF) members shall 1. Tous les membres des FC doivent porter
wear the uniforms prescribed by the Chief of the luniforme prescrit par le Chef dtat-major de la
Defence Staff (CDS), in accordance with QR&O Dfense, conformment larticle 17.01 des ORFC.
17.01.

2. This publication, issued under CDS 2. La prsente publication, publie avec


authority, details CF dress and personal lautorisation du CEMD, dcrit en dtail la politique
appearance policy, authorized dress items and the touchant la tenue et la prsentation, les articles
method of wearing all uniforms and accoutrements. vestimentaires et la faon dont se portent les
uniformes et les attributs.

3. CF Dress Instructions shall be interpreted 3. Les instructions sur la tenue des FC


as follows: if an item is not included in these doivent tre interprtes comme suit : le port de
instructions, it is not authorized. tout article dhabillement qui ne figure pas dans
les prsentes instructions nest pas autoris.

4. Changes in dress policy, dress instructions 4. Les modifications apportes aux lignes
or uniforms, or in the designs of uniforms, uniform directrices ou aux instructions touchant la tenue ou
accessories, accoutrements or insignia, shall only la conception des uniformes, des accessoires, des
be made with the approval of the CDS or, on his attributs ou des insignes ne peuvent tre autorises
behalf, by the Chief Military Personnel, National que par le Chef dtat-major de la Dfense (CEMD)
Defence Headquarters (NDHQ/CMP). ou, au nom de ce dernier, par le Chef du personnel
militaire, Quartier gnral de la Dfense nationale
(QGDN/CPM).

5. The CDS and CMP are advised by: 5. Le CEMD et le CPM sont conseills par :

a. the environmental Commanders of a. les commandants de Commandements


Maritime, Land Force and Air Commands, maritime, de la Force terrestre et arien,
who are the principal advisers on navy, qui sont les principaux conseillers
army and air force distinctive environmental relativement luniforme distinctif de leur
uniforms (DEU); environnement (UDE), c.--d. marine,
arme et aviation;

b. the National Defence Clothing and Dress b. le Comit sur la tenue vestimentaire des
Committee (NDCDC), which provides the Forces canadiennes (CTVFC), qui assure
focal point for coordinating the views of all la coordination des avis des diffrents
environments and organizations, and environnements et organisations et qui
approves routine changes within approuve les modifications mineures
established policy (see paragraphs 11. to apportes la politique tablie (voir
14.); and paragraphes 11. 14.); et

c. personnel branch advisers, who submit c. les conseillers de la direction gnrale du


routine comments through the NDCDC. personnel, qui soumettent leurs
commentaires par le biais de CTVFC.

1-1
A-DH-265-000/AG-001

6. In accordance with these instructions the 6. Conformment ces instructions, les


Commanders of Commands are delegated authority commandants de commandements sont les autorits
to establish rules for the design and wear of their dlgues afin dtablir les rgles relatives la
respective operational orders of dress. See conception et au port de la tenue dcrites dans leurs
Chapter 5, Annex D, paragraph 2. instructions oprationnelles sur la tenue. Voir
chapitre 5, annexe D, paragraphe 2.

7. Commanders at all levels shall ensure that 7. Les commandants de tout niveau doivent
personnel under their command, whether sassurer que le personnel plac sous leur
environmentally or extra-environmentally employed, commandement, quil provienne de llment en
are dressed in accordance with these instructions. question ou dun autre lment, est vtu
conformment ces instructions.

CONTROL DIRECTION

8. Control is exercised by local commanders 8. Les commandants locaux assurent la


who may standardize the dress of subordinates on direction et peuvent tout moment normaliser la
any occasion, including the wear of accoutrements tenue de leurs subordonns y compris le port des
and alternative or optional items, subject to overall attributs et des effets de remplacement ou
command direction. See also Chapter 2, Section 1, optionnels, et ce, conformment aux instructions
paragraph 44. gnrales du commandement. Voir galement
chapitre 2, section 1, paragraphe 44.

9. High standards of dress, deportment, and 9. Des normes leves en ce qui a trait la
grooming are universally recognized as marks of a tenue, la conduite et la prsentation sont la
well-trained, disciplined and professional force. marque, universellement reconnue, dune force bien
Commanders shall maintain the standards at all entrane, discipline et professionnelle. Pour que
times to reinforce these characteristics for peace or ces caractristiques soient maintenues, en temps de
war. Modified or idiosyncratic dress demonstrates guerre comme en temps de paix, les commandants
inefficient and undisciplined training and a failure of doivent voir ce que les normes soient toujours
those in command to focus on the purpose of a respectes. Des tenues modifies ou
uniformed armed force. See also Chapter 2, personnalises indiquent un manque defficacit
Section 1, paragraphs 2. to 4. et de discipline dans lentranement et lincapacit de
la part des commandants bien faire comprendre le
besoin duniformit au sein dune force arme. Voir
galement chapitre 2, section 1, paragraphes 2. 4.

10. Officers cannot delegate their leadership 10. Les officiers ne peuvent dlguer leur
responsibilities. They are assisted by warrant and fonction de dirigeant. Ils reoivent laide dadjudants
non-commissioned officers, who control standards et de sous-officiers qui contrlent les normes et leur
and compliance by all their subordinates (see also respect par tous ses subordonns (voir galement
A-PD-201-000/PT-000, CF Manual of Drill and lA-PD-201-000/PT-000, Manuel de lexercice et du
Ceremonial, Chapter 1, Section 1, paragraph 12 and crmonial des Forces canadiennes, chapitre 1,
Chapter 7, Section 1, paragraph 3). section 1, paragraphe 12 et chapitre 7, section 1,
paragraphe 3).

1-2
A-DH-265-000/AG-001

NATIONAL DEFENCE CLOTHING AND DRESS COMIT SUR LA TENUE VESTIMENTAIRE DES
COMMITTEE (NDCDC) FORCES CANADIENNES (CTVFC)

11. NDCDC provides: 11. Le CTVFC a pour mandat de :

a. the focal point for all Department of a. constituer, au sein du Ministre de la


National Defence (DND) non-operational Dfense nationale (MDN), un point de
clothing and dress matters, including rules contact pour toutes les questions relatives
and regulations, administrative, procedural la tenue vestimentaire non oprationnelle
and traditional aspects, and the y compris les rglements, les aspects
coordination of design and development; administratifs, procduriers et traditionnels
et la coordination de la conception et de la
mise au point;

b. an overview of operational clothing issues b. dtablir une vue densemble des questions
to ensure that there are no conflicts before touchant la tenue vestimentaire opration-
such items are forwarded to the nelle afin de sassurer de labsence de tout
Programme Management Board; conflit avant lenvoi de ces articles au
Conseil de gestion du programme;

c. advice and recommendations to senior c. fournir des conseils et faire des


management on clothing and dress recommandations aux autorits
matters, including clothing allowance; and suprieures en ce qui concerne
lhabillement et la tenue, y compris
lindemnit dhabillement; et

d. decisions within established departmental d. prendre des dcisions conformment la


policy on clothing and dress matters which politique ministrielle sur les questions
require resolution at departmental level. touchant lhabillement et la tenue devant
tre rsolues ce niveau.

12. NDCDC is composed of the following Chair, 12. Le CTVFC se compose du prsident, des
members and advisers: membres et des conseillers suivants :

Chair Assistant CMP prsident Adjoint CPM

Members CPO1 of the Navy Membres PM1 de la marine

Army Sergeant-Major Sergent-Major de larme

CWO of the Air Force Adjuc de laviation

CMP CWO Adjuc du CPM

Permanent Director History and Heritage Conseillers Directeur Histoire et patrimoine


Advisers permanents

Director Soldier Systems Programme Directeur Administration du


Management programme de lquipement du
soldat

Canadian Forces Chief Warrant Adjudant-chef des Forces


Officer canadiennes

1-3
A-DH-265-000/AG-001

13. The Secretary is provided by DHH. 13. Le secrtaire sera dsign par la DHP.

14. Submissions and recommendations on 14. Toute proposition ou recommandation


clothing and dress matters, including proposed concernant lhabillement et la tenue, incluant les
changes to these Dress Instructions, shall be formally propositions de changements aux prsentes
presented to the Committee through the normal chain instructions, doit tre prsente officiellement au
of command. Proposals shall be staffed, through the comit par la voie rglementaire. Les propositions
appropriate Branch Adviser as necessary, to the doivent tre envoyes, au besoin par lentremise du
commander of the appropriate environmental conseiller du service appropri, au commandant de
Command, then to NDHQ/DHH for secretarial, llment appropri, puis au DHP/QGDN pour
committee or higher approval. See also Chapter 2, lapprobation du secrtariat, du Comit ou des paliers
Section 1, paragraph 25. suprieurs. Voir galement chapitre 2, section 1,
paragraphe 25.

DEFINITIONS DFINITIONS

15. Standard term meanings and definitions of 15. Les termes utiliss dans les prsentes
terms are used throughout this publication. Where instructions sont utiliss dans leur acception
deemed necessary, further explanations of terms are courante. Toutefois, une explication plus prcise est
included in the relevant text. Specific definitions and donne dans le texte chaque fois que cela a t jug
explanations follow. ncessaire. Certaines dfinitions et explications sont
donnes ci-aprs.

16. Standard definitions follow (listed 16. Dfinitions standard (numres par ordre
alphabetically by language). alphabtique selon la langue).

Accessories. Means small articles, such as cuff Accessoires. Petits articles, comme les boutons de
links, worn as adjuncts to various orders of dress. manchettes, ports avec diverses tenues
(accessoires) rglementaires. (accessories)

Accoutrements. Means items of the service Arme. Personnel qui sont attribues lidentit de
members outfit other than arms and garments, e.g., llment terre et les tenues de crmonie, de mess
aiguillettes, Royal cyphers, ceremonial waist belts, et de service propres cette identit. (army)
shoulder sashes, pace sticks and canes. (attributs)
Articles facultatifs. Articles vestimentaires dont le
Air Force. Means personnel allocated an air port est autoris la discrtion dun militaire ou dun
environmental identity and the ceremonial, mess and commandant, mais qui ne sont pas fournis mme
service dress which matches that identity. (aviation) les fonds publics. (optional items)

Army. Means personnel allocated a land Attributs. Dsigne le matriel de crmonial dun
environmental identity and the ceremonial, mess and militaire, autre que les armes et les vtements, par
service dress which matches that identity. (arme) exemple les aiguillettes, la ceinture de crmonie, les
monogrammes et couronne royaux, les charpes, les
Categories of Dress. Means classes of uniforms mesure-pas et les cannes. (accoutrements)
designed to support a portion of the spectrum of
activity from ceremonial duties to operations in the Aviation. Personnel qui sont attribues lidentit de
fleet, field, or air, i.e. ceremonial, mess, service, llment terre et les tenues de crmonie, de mess
operational and occupational dress. (catgories de et de service propres cette identit. (air force)
tenues)

1-4
A-DH-265-000/AG-001

Ceremonial Dress. Means a category of uniform Catgories de tenues. Types duniforme destins
worn on formal occasions with orders, decorations rpondre aux besoins dun ensemble dactivits
and medals and other ceremonial accoutrements varies, allant des fonctions relies au crmonial
and accessories as deemed appropriate for the jusquaux oprations maritimes, terrestres ou
occasion. (tenue de crmonie) ariennes, c.--d. les tenues de crmonie, de mess,
de service, oprationnelles et de travail spcialises.
Climatic Clothing. Means clothing designed to (categories of dress)
provide protection from extreme climatic conditions
and which is provided on either personal loan or Couleurs de llment. Dans le prsent contexte,
temporary issue, e.g., parkas, wind pants, mukluks, dsigne les couleurs de la tenue de service dhiver,
etc. (vtements adapts) savoir noir pour la marine, vert fonc pour larme et
bleu clair pour laviation (les autres couleurs
Combat Dress (Naval). Means the navy blue traditionnelles de la tenue de service pour dautres
operational clothing worn by all personnel when usages sont bleu marine , qui est un ton de noir,
aboard ship. (vtements de combat [marine]) pour la marine, carlate pour larme et bleu clair pour
laviation). (environmental colours)
Distinctive Environmental Uniforms (DEU).
Means uniforms which identify the personal, Environnement. Division fonctionnelle traditionnelle
permanent allocation of CF members to one of the des milieux oprationnels, par ex. marine, arme,
three functional environments. (uniformes distinctifs aviation. (environment)
pour les trois lments [UDE])
Grande tenue. Uniformes de crmonie recherchs et
Environment. Means the customary functional
orns qui refltent lhritage des organisations quils
division by operational milieu, i.e. the navy, army
reprsentent. Ces uniformes sont rarement fournis aux
and air force. (environnement)
frais de ltat. (full dress)
Environmental Colours. Means, for these
purposes, the environmental winter service dress Marine. Personnel qui sont attribues lidentit de
colours of navy black, army rifle green, and air force llment mer ainsi que les tenues de crmonie, de
light blue (traditional service colours, used for other mess et de service propres cette identit. (navy)
applications, are navy blue which is a tone of
Ordres, dcorations et mdailles. Distinctions
black, army scarlet, and air force light blue).
honorifiques attaches laide dun ruban et portes
(couleurs de llment)
conformment au chapitre 4. (orders, decorations and
medals)
Extreme Cold/Wet Weather Clothing System
(ECOWW). The air force blue operational Petite tenue. Vtement ou article port de faon
environmental clothing worn by air element marquer une situation ordinaire ou moins officielle. Il
personnel. (tenue pour grand froid et temps de sagit dune expression caractre historique qui nest
pluie [ECOWW]) utilise aujourdhui que dans quelques cas particuliers,
par exemple lorsquon parle dune grande tenue porte
Field Combat Clothing. Means the Canadian
avec casquette de petite tenue (de service, de police,
Army Disruptive Pattern (CADPAT) operational
etc.), de la tenue de crmonie semi-officielle dt
combat clothing worn by personnel during land
blanche de la marine ou de la tenue de patrouille de
training, operations, or routine activities. (vtements
larme. Voir aussi ruban de petite tenue . (undress)
de combat de campagne)
Ruban (de petite tenue). Ruban reprsentant un
Flying Clothing. Means the operational clothing ordre, une dcoration ou une mdaille qui est port
worn by aircrew. (vtements de vol) conformment au chapitre 4. (undress ribbons)
Full Dress. Means the elaborate and embellished Tenue de crmonie. Catgorie duniforme port lors
ceremonial uniforms which reflect the heritage of des crmonies officielles et comprend les ordres,
the organizations that they represent. These dcorations, mdailles et autres attributs et
uniforms are rarely provided at public expense. accessoires de crmonie jugs ncessaires.
(grande tenue) (ceremonial dress)

1-5
A-DH-265-000/AG-001

Maternity Dress. Means clothing items authorized Tenue de maternit. Catgorie duniforme autorise
for wear by pregnant and women who have just pour les militaires enceintes ou venant daccoucher au
given birth in lieu of service or other regular dress lieu de la tenue de service ou de la tenue de
items. (tenue de maternit) garnison/base. (maternity dress)

Mess Dress. Means a category of formal evening Tenue de mess. Catgorie de tenue de soire porte
dress uniforms, worn at military and appropriate loccasion de rceptions militaires et civiles
civilian social functions. (tenue de mess) appropries. (mess dress)

Navy. Means personnel allocated a maritime Tenue de service. Catgorie duniforme qui satisfait
environmental identity and the ceremonial, mess aux normes sur limage des FC auprs du public et qui
and service dress which matches that identity. peut tre port dans un milieu militaire et en public,
(marine) sans aucune restriction. (service dress)

Occupational Dress. Means clothing worn by Tenue de travail spcialise. Catgorie duniforme
those working in unique occupations, such as propre ceux exerant un mtier particulier, tel
nurses, cooks, fire fighters, chaplains, and quinfirmier, cuisinier, pompier, aumnier, et au
individuals requiring safety clothing and equipment personnel devant porter des vtements et du matriel
to carry out their tasks. (tenue de travail de scurit dans lexcution de leurs tches.
spcialise) (occupational dress)

Operational Dress. Means a category of functional Tenue oprationnelle. Catgorie duniforme


uniforms for wear in operations or operational fonctionnel port pour les oprations ou linstruction
training. (tenue oprationnelle) oprationnelle. (operational dress)

Optional Items. Means those items of clothing Tenue pour grand froid et temps de pluie
which are authorized for wear at a commanders or (ECOWW). Tenue oprationnelle bleue de llment
members discretion, but which are not provided at air que porte le personnel de llment air. (extreme
public expense. (articles facultatifs) cold/wet weather clothing system)

Orders, Decorations and Medals. Means the Tenue rglementaire. Composition spcifique
insignia of national honours, suspended by their darticles de tenue qui, en vertu du rglement, sont
ribbons, and worn in accordance with Chapter 4. ports ensemble. (orders of dress)
(ordres, dcorations et mdailles)
Uniformes distinctifs pour les trois lments
Orders of Dress. Means specific compositions of (UDE). Uniformes identifiant les membres du
dress items which, by regulation, are worn together. personnel des FC affects en permanence lun des
(tenue rglementaire) trois environnement fonctionnels. (distinctive
environmental uniforms)
Personal Loan Clothing. Means scaled public
clothing and equipment which is retained for the Vtements adapts. Vtements conus pour assurer
duration of a members service or until the une protection contre les climats rigoureux et qui sont
requirement ceases; examples include load- fournis titre de prt personnel ou de distribution
carrying webbing, flying clothing, combat clothing provisoire, par exemple parka, pantalon coupe-vent,
and divers wet suits. This clothing and equipment mukluks, etc. (climatic clothing)
is issued and maintained at public expense. Vtements de combat de campagne. Dsigne la
(vtements obtenus sur prt personnel) tenue oprationnelle de combat dessin de
camouflage canadien (DcamC) de lArme de terre
Service Dress. Means a category of uniform which
que le militaire porte lors de lexercice, en campagne
meets all CF public image standards for military
ou durant les oprations terrestres. (field combat
service under any circumstances. (tenue de
clothing)
service)
Vtements de combat (marine). Tenue
oprationnelle bleue marine que les militaires portent
bord des navires. (combat dress [naval])

Vtements de vol. Tenue oprationnelle du personnel


navigant. (flying clothing)

1-6
A-DH-265-000/AG-001

Temporary Loan Clothing. Means scaled public Vtements obtenus sur prt personnel. Articles
clothing and equipment issued from a Distribution dhabillement appartenant ltat, fournis aux
Account (DA) to an individual, military or civilian, militaires selon un barme dtermin pour la dure de
because of his/her temporary employment or leur service ou jusqu ce quils nen aient plus besoin.
location, and returned on termination of the special Ce matriel comprend, entre autres : sangles de toile,
circumstances; examples include maternity dress, vtements de vol, vtements de combat et
parkas, wind pants, coveralls and respirators. This combinaisons de plonge. Ce matriel est distribu et
clothing and equipment is issued and maintained at entretenu aux frais de ltat. (personal loan clothing)
public expense. (vtement prt provisoirement)
Vtements prts provisoirement. Article
Undress. Means items of clothing or equipment dhabillement et matriel faisant partie dun compte de
worn on, or in a manner which indicates, ordinary or rpartition et qui sont fournis un militaire ou un civil,
less formal occasions. An historical term, now only en raison dune situation ou dune affectation
used in specific instances, such as full dress worn temporaire. Ds que la personne nen a plus besoin,
with undress (service/forage/etc.) caps, navy semi- elle doit retourner larticle emprunt. Ces articles
ceremonial summer white dress, and army patrol comprennent : tenue de maternit, parka, pantalon
dress. See also undress ribbons. (petite tenue) coupe-vent, combinaison et appareil respiratoire. Les
vtements et le matriel ainsi prts sont distribus et
Undress Ribbons. Means the ribbons only of entretenus aux frais de ltat. (temporary loan clothing)
orders, decorations and medals, worn in
accordance with Chapter 4. (ruban (de petite
tenue))

TECHNICAL DEFINITIONS DFINITIONS TECHNIQUES

17. Selected dress items are described in these 17. Dans les prsentes instructions, certains
instructions in technical terms not commonly found articles de vtement sont dcrits laide de termes
in all dictionaries. CF meanings and usage are normalement introuvables dans la plupart des
explained below for greater clarity (listed dictionnaires. La signification et lusage de ces termes
alphabetically by language). utiliss dans les FC sont donns ci-dessous
(numrs par ordre alphabtique selon la langue).

Aiguillette. Means a plaited cord ending with Aiguillette. Dsigne un cordon tress dont lextrmit
needles, points or aglets worn to distinguish several est munie daiguilles, de paints ou de ferrets ports
types of service personnel. (aiguillette) pour distinguer plusieurs types de personnel de
service. (aiguillette)
Braid. Means woven ribbon or cord used to trim or
bind cloth. Its design and placement can be used Brandebourg. Sur une tunique, galon dcoratif ou
for identification or as an insignia. (galon) cordon servant la fermeture. Le brandebourg est
form dune boucle dcorative se plaant autour dun
Cap. Means a headdress without a brim all the way bouton ou dun dispositif semblable. (frogging)
around, e.g., beret, wedge cap. A peaked cap has
a projecting brim on the front. (casquette) Calot. Chapeau de service (voir ci-dessous) en
campagne moderne conu pour se porter avec la
Cuff. Means the end part of a sleeve, where the tenue de service. (wedge cap)
material of the sleeve is turned back or, in the case
of Army mess dress jackets, a separate band is Calot (de campagne). Couvre-chef pliant en tissu ou
sewn on; the colour is dictated by the facing colour calot (voir ci-dessus). Conu lorigine pour tre
of the Branch or Regiment. All mess dress cuffs are port lors des oprations en campagne et de
pointed with the exception of a few Scottish lexercice, il peut maintenant se porter galement
patterns. (see also: Surgeon Cuff, and Infantry comme couvre-chef de petite tenue avec uniformes de
cuff). (manchette) grande ou de petite tenue. (field service cap)

paulette. Means an ornate piece of cloth and Casquette. Couvre-chef sans bords, par ex. bret,
embroidery worn on the shoulder originating from calot. La casquette visire est munie, lavant, dun
a need to keep a shoulder sash or belt in position. bord formant saillie. (cap)
(paulette)
Casquette visire. (voir casquette ).

1-7
A-DH-265-000/AG-001

Facings. Means the cuffs, collar and trimmings of a Casquette de police. Casquette visire (voir
tunic or jacket, usually in a contrasting colour. casquette ) de petite tenue pouvant tre porte
Originally, a garment lining, often meant to be avec luniforme de grande ou de petite tenue de
turned back, as on an open collar. A military larme. Conu lorigine pour usage courant et en
organizations facing colour is one of its campagne. (forage rap)
distinguishing marks. (parements)
Chapeau. Couvre-chef dont la calotte est munie dun
Field Service Cap. Means a cloth folding or bord. (hat)
wedge cap (see below). Originally designed for
wear during field operations and training, it may Chapeau de service. Casquette visire (voir
now also be worn as an undress cap with full and casquette ) dont la conception et la couleur sont
undress uniforms. (calot [de campagne]) prvues en vue du port avec la tenue de service.
(service cap)
Forage Cap. Means an undress peaked cap (see
cap) which may be worn with army full and Cordon dpaule. Dsigne un cordon dor ou argent
undress uniforms. Originally designed for casual port comme une sorte de patte dpaule. (shoulder
and fatigue wear in the field (foraging). (casquette cord)
de police)
Dentelle. Galon or, jaune, argent ou blanc motifs
Frogging. Means the ornamental braid or cord ornementaux utilis pour orner les uniformes. (lace)
fastening on a tunic. A frog is an ornamental loop
over a button or similar device. (brandebourg) paulette. Dsigne une pice de vtement orn en
broderie port sur lpaule qui, lorigine, servait
Hat. Means a headdress with a brim all around the garder une charpe ou une ceinture en position.
central crown. (chapeau) (paulette)

Hijab. Means womens hair and neck covering to Galon. Ruban tiss ou cordon utiliss afin dorner les
be used by CF female members for the purpose of bordures et les coutures des vtements. (braid)
this interim policy. (hijab)
Hijab. Coiffure de femme fixe au niveau du cou et qui
Infantry cuff. Means a cuff trimmed with a thin recouvre la tte, utiliser par le personnel fminin des
tracing braid. (manchette dinfanterie) FC pour les besoins de cette politique provisoire.
(hijab)
Lace. Means gold, yellow, silver or white braid with
ornamental stitching used to trim uniforms. La patte dpaule. Dsigne un petit morceau (une
(dentelle) bande) de tissu de luniforme fix par un bouton
lpaule de la tunique, de la veste ou de la chemise,
Overalls. Means close-fitting formal trousers mais habituellement au collet. Elle peut tre unie ou
strapped under the instep to hold them in place; or, brode pour distinguer le rang de celui ou celle qui la
for occupational clothing, a loose-fitting garment porte. Elle est dtachable et les sangles renforces
worn over others to keep them clean. Formal sappellent paulettes rigides dans la prsente
overalls may be worn in lieu of regular trousers with publication. (shoulder strap)
certain ceremonial or mess dress uniforms by those
whose appointment reflects an earlier cavalry or Manchette. Extrmit dune manche, o le tissu est
horse-mounted occupation. (pantalon sous-pieds) retourn, ou, dans le cas des vestes de tenue de mess
de lArme de terre, o une bande distincte est
Peaked Cap. (See cap). cousue; la couleur dpend de celle des parements de
la branche ou du rgiment. Les manchettes de la tenue
Piping. Means a narrow band of material used to de mess sont toutes pointues , lexception de
trim edges and seams of clothing. (passepoil) celles de quelques rgiments cossais. (Voir aussi :
manchette de chirurgien et manchette dinfanterie).
(cuff)

Service Cap. Means a peaked cap (see cap) Manchette de chirurgien. Manchette fente attache
designed and coloured for wear with service dress avec des boutons. La norme universelle pour la
uniforms. (chapeau de service) tenue de mess de lArme de terre est de deux
boutons. (surgeon cuff)

1-8
A-DH-265-000/AG-001

Shoulder Cord. Means gold or silver cord worn as Manchette dinfanterie. Manchette orne dun mince
a kind of shoulder strap. (cordon dpaule) galon de traage. (infantry cuff)

Shoulder Strap. Means a short piece (band strip) Pantalons sous-pieds. Pantalon habill et ajust et
of uniform material fastened on the shoulder of the muni dun sous-pied afin de le maintenir en place; ou,
tunic, jacket of shirt, usually at the collar end with a pour la tenue de travail spcialise, vtement ample se
button. May be plain or embroidered to distinguish portant par-dessus dautres vtements afin de les
the rank grouping of the wearer. Removable and garder propres. Le pantalon sous-pieds habill peut
stiffened straps are called shoulder boards (paule se porter au lieu du pantalon normal avec certains
rigide) in this publication. (la patte dpaule) uniformes de crmonie ou de mess par les militaires
dont le poste indique quil a dj t affect la
Surgeon cuff. Means a slit cuff fastened with cavalerie ou un corps demploi mont. (overalls)
serviceable buttons. The universal norm for Army
mess dress is two buttons. (manchette de Parements. Manchettes, col et garnitures dune
chirurgien) tunique ou dune veste, habituellement de couleur
contrastante. Il sagissait lorigine dune doublure de
Tunic. Means a short, close-fitting formal coat; or, vtement, souvent destine un vtement pouvant
for maternity wear, a womans loose over-blouse or tre retourn, un col ouvert par exemple. La couleur
jumper. (tunique) des parements est lune des marques distinctives
dune organisation militaire. (facings)
Turban. Means mans headdress consisting of a
long length of material wound round a cap or the Passepoil. Bande troite de matriel dcorant les
head. (turban) bordures et les coutures des vtements. (piping)

Wedge Cap. Means a modern field service cap Tunique. Manteau habill court, ajust; ou, pour la
(see above) designed for wear with service dress. tenue de maternit, casaque ou jumper. (tunique)
(calot)
Turban. Coiffure dhomme faite dune longue bande
Wellington. Means an unlaced, high-cut boot. dtoffe enroule autour dune toque ou autour de la
Strictly, a very high boot coming nearly to or above tte. (turban)
the knee, the term is now conventionally applied to
a shorter, formal boot reaching above the ankle. Wellington. Botte tige haute non lace. Au sens
(wellington) propre, dsigne une botte trs haute atteignant
presque ou dpassant le genou. Ce terme sapplique
Yarmulke. Means skullcap worn in public by maintenant une botte habille, plus courte, qui
orthodox Jewish men. (yarmulke) dpasse la cheville. (wellington)

Yarmulke. Calotte porte en public par les hommes


juifs orthodoxes. (yarmulke)

WORDS AND PHRASES HOW CONSTRUED INTERPRTATION ET EMPLOI DES TERMES ET


DES EXPRESSIONS

18. Shall, may, and should 18. Doit , peut et devrait

a. shall shall be construed as being a. doit indique lobligation;


imperative;

b. may shall be construed as being b. peut indique la possibilit; et


permissive; and

c. should shall be construed as being c. devrait indique un conseil ou une


informative only. suggestion.

1-9
A-DH-265-000/AG-001

19. Practicable and practical 19. Ralisable et pratique

a. practicable shall be construed as a. ralisable sapplique ce qui est


physically possible; and matriellement possible ; et
b. practical shall be construed as b. pratique dsigne ce qui semble
reasonable in the circumstances. raisonnable tant donn les
circonstances .

20. On duty. As a general rule, for purposes 20. En service . En rgle gnrale, pour ce
of dress and appearance, a member is considered qui touche la tenue et la prsentation, un
to be on duty: militaire est en service :

a. when actively engaged in operations, a. lorsquil participe activement des


training or administrative duties, either in oprations, des exercices ou des
accordance with specific orders or in tches administratives conformment des
accordance with established military routine ordres prcis ou suivant le travail militaire
or practice; courant ou les pratiques tablies;
b. when attending a course or administrative b. lorsquil suit un cours ou exerce des
function, either in accordance with specific fonctions administratives conformment
orders or established routine or practice; des ordres prcis ou au travail militaire
courant ou aux pratiques tablies;
c. when participating in or attending any sport, c. lorsque les autorits militaires exigent sa
recreational, social or other activity where prsence pour participer ou assister des
military authorities require her/him to be activits sportives, rcratives, sociales ou
there; or autres; ou
d. when he/she is at a specific place, or doing d. lorsquil est un endroit dtermin ou quil
a specific act, because of a military order. pose un acte prcis la suite dun ordre
militaire.

1-10
A-DH-265-000/AG-001

CHAPTER 2 CHAPITRE 2

POLICY AND APPEARANCE POLITIQUE ET APPARENCE

SECTION 1 SECTION 1

DRESS POLICY POLITIQUE TOUCHANT LA TENUE

AUTHORIZED UNIFORMS UNIFORMES AUTORISS

1. The uniforms, accoutrements, accessories, 1. Les prsentes instructions portent sur les
insignia, optional items and orders of dress set out in uniformes, les attributs, les accessoires, les insignes,
these instructions are those authorized for wear by all les articles facultatifs et les tenues rglementaires
ranks of the CF, pursuant to QR&O 17.01. See dont le port est autoris pour tous les membres des
Chapter 1, paragraph 1. FC conformment larticle 17.01 des ORFC. Voir
chapitre 1, paragraphe 1.

2. A military forces uniform is an outward 2. Dans les forces armes, luniforme est le
symbol of its commitment, identity and ethos. symbole extrieur dun engagement, dune identit et
Coupled with overall appearance, the uniform is the dune thique. Expression de la fiert de celui qui le
most powerful visual expression of pride by the porte, luniforme, associ lapparence gnrale du
individual service member, and is the primary means militaire, constitue le principal lment visuel de
by which the public image of the CF is fashioned. limage projete publiquement par les FC.

3. CF uniforms identify all personnel as 3. Les uniformes des FC indiquent que tous les
members of a cohesive, armed body in the service of militaires canadiens font partie dune force arme
Canada. homogne au service du Canada.

4. When a uniform is required to be worn, all CF 4. Lorsque luniforme est obligatoire, tous les
members shall wear the applicable uniform described membres des FC doivent porter luniforme dcrit
in this manual in accordance with the instructions dans le prsent manuel conformment aux directives
contained herein. du prsent manuel.

5. Approval of new or modified dress items or 5. Lapprobation darticles ou de tenues


orders shall recognize the need to provide protection nouveaux ou modifis doit tenir compte des
and comfort over a wide range of climatic conditions, exigences en matire de protection et de confort
and support the complete spectrum of activity from dans une vaste gamme de conditions climatiques et
ceremonial duties to strenuous labour. Items and permettre de remplir toutes les activits, soit de la
orders shall be designed for wear by the total CF crmonie jusquau travail le plus ardu. Les articles
population, though inherent and customary et les tenues doivent tre conus pour tre ports par
differences between men and women shall be given tous les membres des FC, les diffrences
appropriate consideration in detailed design and intrinsques et dusage entre les hommes et les
tailoring. femmes devant tre soigneusement prises en
comptes lors de la conception et de la confection.

GROUP AND INDIVIDUAL IDENTITY IDENTIT INDIVIDUELLE ET DE GROUPE

6. Dress policy recognizes both the military 6. La politique en matire de tenue reconnat la
requirement and the individual need to identify. A ncessit didentification autant du groupe que de
spectrum of identity exists which includes: country, lindividu. Une gamme didentification existe dont :
environment, branch, regiment, unit, and military pays, lment, service, rgiment, unit ainsi que
occupation. The emphasis placed on each differs in groupe professionnel militaire. Limportance donne
accordance with custom. Symbols of primary identity chacune de ces identits dpend de la coutume.
are a military requirement and, therefore, should be Les symboles didentification principaux sont une
provided at no cost to the individual. exigence militaire et doivent donc tre fournis
gratuitement.

2-1-1
A-DH-265-000/AG-001

7. The CF identity system reinforces the chain 7. La systme didentification des FC met
of command, and strengthens organizational en relief la chane de commandement et renforce
morale, cohesion and operational effectiveness. le moral, la cohsion et lefficacit oprationnelle
au sein de lorganisation.

8. Overlaying the organizational system is one 8. Lidentification individuelle se superpose


for personal identity, i.e. identifiers which indicate sur la systme de lorganisation, c.--d. les
personal qualification, experience, and family identificateurs de qualifications individuelles,
memberships. These include branch, occupation, dexprience et dappartenance une famille .
and flying and specialist skill badges; rank insignia; Ces identificateurs comprennent les insignes de
decorations and medals; and DEU. service, de groupe professionnel, de vol et de
spcialit; les insignes de grade; dcorations et
mdailles; et les uniformes distinctifs pour les
trois lments (UDE).

9. CF members are allocated environmental 9. Les membres des FC se voient attribuer


identity and uniformed according to the functional une identification dlment et sont vtus suivant
branch to which they belong, with each branch le service fonctionnel auquel ils appartiennent,
manned by individuals from one or more chaque service tant form de personnes
environments. In addition, Reserve members of a provenant dun ou de plusieurs lments. En
branch identified with more than one environment outre, les membres de la Rserve appartenant
are allocated an identity on initial enrolment which: un service portant lidentification de plusieurs
lments sont dots ds leur enrlement dune
identification qui :

a. for the Primary Reserve, matches that of a. dans le cas de la Premire rserve, est
their unit, i.e. navy in the Naval Reserve; assortie celle de leur unit, c.--d. la
army in the Army Reserve; air force in the Marine pour la Rserve navale, lArme
Air Reserve; and army in the de terre pour la Rserve de lArme de
Communication Reserve, unless the initial terre, la Force arienne pour la Rserve
units assignment is in the functional navy arienne et lArme de terre pour la
or air force; and Rserve des communications, moins
que laffectation initiale de lunit soit
dans la Marine ou la Force arienne
fonctionnelle; et

b. for direct entry Supplementary Reservists, b. dans le cas des membres qui senrlent
matches that of their initial assignment or is directement dans la Rserve
in accordance with instructions by the supplmentaire, sassortie celle de leur
Branch Adviser. affectation initiale ou est conforme avec
les instructions du conseiller du service.

10. Once assigned, environmental identity is 10. Une fois assigne, lidentification
retained for a career. Thus, while the majority of dlment est conserve durant toute la carrire.
members in environmental commands and units are Bien que la majorit des membres des
uniformed alike, some differ, reflecting the unified commandements dlment et des units portent
nature of the CF. le mme uniforme, certains membres sont vtus
diffremment, refltant ainsi la nature unifie des
FC.

NOTE NOTA

The policy for change of DEU for La politique de changement


Regular Force member is as dUDE pour les membres de la
follows: force rgulire est la suivante :

2-1-2
A-DH-265-000/AG-001

NOTE (Cont) NOTA (suite)


a. The policy applies to members a. La politique sapplique aux
of support MOS IDs, i.e., those membres des ID SGPM de
for which CMS, CLS or CAS are soutien, c.--d. aux membres
not the managing authorities. pour qui le CEMFM, le CEMAT
Request for change of DEU ou le CEMFA nest pas lautorit
under this policy is not an de gestion. En vertu de cette
entitlement. In order to be politique, une demande de
considered eligible to submit a changement dUDE nest pas un
change of DEU request, basic droit. Pour avoir le droit de
training must have been prsenter une demande de
completed and the member changement dUDE, le militaire
must have served five years doit avoir termin linstruction de
beyond the successful base et avoir servi pendant cinq
completion of MOS ID training. ans aprs avoir termin avec
succs la formation relative son
ID SGPM.
b. The member will initiate the b. Le membre doit dclencher le
process by addressing a processus en faisant une
request to the CO, outlining the demande son cmdt, indiquant
reasons for desired change of les raisons pour lesquelles il
DEU. The CO will assess the dsire changer dUDE. Le cmdt
request. If supported, his/her valuera la demande. Sil/elle
recommendation will be added lapprouve, il/elle ajoute sa
to the request and forwarded to recommandation la demande
D Mil C for consideration. et la fait suivre au DCM pour
examen.
c. D Mil C is the authority to c. Le DCM est lautorit qui
approve request for change of approuve une demande de
DEU. Request will be examined changement dUDE. La demande
considering whether the change sera examine en considrant si
will promote morale and ce changement permet
enhance operational focus, and damliorer le moral et de mettre
whether approval of the request laccent sur laspect oprationnel
would help the CF achieve its et si lapprobation de la demande
DEU distribution target for the aide les FC atteindre leurs
MOS ID in question. The objectifs de rpartition des ID
members circumstances will SGPM pour lUDE en question.
also be considered, including La situation du membre sera
preference for environmental aussi prise en considration, y
affiliation, past record of compris sa prfrence
employment with that element, daffiliation un lment, son
continuing employment with dossier demploi et son emploi
environment and career continu avec cet lment et la
progression. Under the policy, a progression de sa carrire. Selon
member may be authorized to la politique, un membre ne peut
change DEU only once during changer dUDE quune seule fois
his/her career. The fact that a au cours de sa carrire. Le fait
member has environmental que le membre nait pas suivi
training gaps does not tout lentranement de llment
necessarily mean that they en question ne signifie pas
cannot change DEU. The ncessairement quil ne peut
feasibility of having the changer dUDE. On doit
individual complete the required considrer si lindividu peut
environmental training will be terminer lentranement requis
considered. relatif lenvironnement.

2-1-3
A-DH-265-000/AG-001

NOTE (Cont) NOTA (suite)

d. Scale of issue for the change of d. Le barme de distribution


DEU will be the same as if the pour le changement dUDE du
individual had been enrolled in membre sera identique celui
that DEU. Additional clothing auquel il aurait eu droit sil
requirements will be the stait enrl dans cet UDE.
responsibility of the member. Le membre est responsable
de tout besoin supplmentaire
en vtements.

e. This policy does not apply to e. La prsente politique ne


the Reserve force. sapplique pas la force de
rserve.

11. Four uniforms or uniform categories are 11. Tous les membres des FC portent quatre
worn in common by all CF members, whatever their catgories duniforme quelle que soit leur
personal environmental identity: identification individuelle dlment :

a. full dress (No. 1B order), worn only by RMC a. la grande tenue (tenue no 1B), qui nest
officer cadets and members of certain army porte que par les cadets officiers du
and air force organizations (see Chapter 6); Collge militaire royal du Canada (RMC)
et par les membres de certaines
organisations de larme et de laviation
(voir chapitre 6);

b. tropical tan service dress (No. 3D order, b. tenue de service tropicale (no 3D, voir
see Chapter 5, Annex C); chapitre 5, annexe C);

c. operational dress (see Chapter 5, c. tenue oprationnelle (voir chapitre 5,


Annex D); and annexe D); et

d. occupational dress items (see Chapter 7). d. tenues de travail spcialises (voir
chapitre 7).

12. For cultural reasons, special dress 12. Pour des raisons culturelles, certaines
practices apply to the following specific groups: coutumes vestimentaires sappliquent aux
groupes suivants :

a. Bands. Each musical band is allocated a. Musiques. Chaque musique se voit


both an environmental and attribuer lidentit dun service ou dun
branch/regimental identity, and the rgiment ainsi que lUDE appropri, qui
appropriate DEU is worn by all. See doit tre port par tous. Voir chapitre 5,
Chapter 5, Section 2. section 2.

b. Cadet Instructor Cadre (CIC). CIC officers b. Cadre des instructeurs de cadets (CIC).
are allocated an environmental identity Les officiers CIC se voient attribuer
which matches that of their cadet lidentit de llment correspondant
corps/squadrons. leurs corps de cadets ou escadrons.

c. Canadian Rangers. Canadian Rangers, c. Rangers canadiens. Les Rangers


who are members of the Reserve, have no canadiens, qui sont membres de la
environmental identity or uniforms beyond Rserve, ne possdent aucune identit ou
basic identification as part of our military uniforme dlment outre lidentification de
force. base ncessaire au sein des forces
armes.

2-1-4
A-DH-265-000/AG-001

d. Women. Women may wear: d. Femmes. Les femmes peuvent porter :

(1) skirts, blouses, and other gender- (1) sauf instruction contraire : la jupe, la
specific items as described elsewhere blouse et tout autre article propre aux
in this manual, unless otherwise femmes dcrits ailleurs dans le
ordered; and prsent manuel; et

(2) if required by the tenets of their (2) si les principes religieux de la


religion (see Section 3, paragraph 1.): personne lexigent (voir section 3,
paragraphe 1.) :

(a) long trousers and long-sleeved (a) le pantalon long et la chemise


shirts when skirts, shorts, or short- manche longue lorsque la jupe, le
sleeved items are otherwise pantalon court ou tout vtement
prescribed; and manches courtes est prescrit; et

(b) an environmentally-coloured hijab (b) une hidjab dune couleur sembla-


(see Section 3, paragraph 17., for ble celle de lenvironnement
parallel direction on colour) (voir section 3, paragraphe 17.
covering the hair, and tucked into pour dautres directives relatives
the shirt collar. la couleur), recouvrant la
chevelure, et rentre dans le col
de la chemise.

e. Aboriginal and Visible Minority. e. Autochtones et minorits visibles. Les


Additional guidance for all members of sections 2 et 3 donnent dautres directives
Religious and Spiritual Accommodation are destines aux membres qui requirent des
included in sections 2 and 3. adaptations culturelles et religieuses.

CATEGORIES AND ORDERS OF DRESS CATGORIES ET TENUES RGLEMENTAIRES

13. Categories and orders of dress and their 13. Les catgories et tenues rglementaires
occasions of wear are listed in Annex A to this ainsi que les occasions o elles sont portes sont
chapter. numres lannexe A du prsent chapitre.

14. Detailed instruction on the design and 14. Pour obtenir les instructions dtailles sur
composition of orders of dress is in: la conception et la composition des tenues
rglementaires, se reporter :

a. Chapter 5 for ceremonial, service and a. au chapitre 5 pour les tenues


operational orders of dress issued to and rglementaires de crmonie, de service et
worn by all CF members; and oprationnelles distribues tous les
membres des FC et quils doivent porter;

b. Chapter 6 for full dress and undress b. au chapitre 6 pour les uniformes de grande
uniforms; et de petite tenue;

c. Chapter 7 for occupational dress items. c. au chapitre 7 pour les articles


vestimentaires de travail spcialiss.

2-1-5
A-DH-265-000/AG-001

15. Only service dress is designed for 15. Seule la tenue de service est conue pour
unrestricted wear on all occasions. With jacket and pouvoir tre porte sans restriction et en toutes
tie (No. 3 duty order), it equates to a civilian occasions. Porte avec une veste et une cravate
business suit. With medals and accoutrements (tenue rglementaire de service no 3), elle quivaut
(Nos. 1 and 1A orders), it is formal attire suitable for au costume de ville des civils. Porte avec
all ceremonial occasions. mdailles et attributs (tenues rglementaires no 1 et
1A), elle constitue une mise officielle approprie
toutes les circonstances de crmonie.

SEASONAL AND CLIMATIC DRESS TENUE SAISONNIRE

16. Non-operational dress items are designed 16. Les articles vestimentaires non
for and are worn during the year-round temperate oprationnels sont conus pour tre ports toute
climatic conditions experienced in static locations lanne, partout au Canada o prvaut un climat
throughout Canada. Specifically: tempr. Plus prcisment :

a. environmentally-colored service dress and a. la tenue de service aux couleurs de


its ceremonial derivatives may be worn in llment, et ses formes drives, destine
all seasons; aux crmonies peuvent se porter en
toutes saisons;

b. navy ceremonial and service dress includes b. les tenues de crmonie et de service de la
alternative white clothing items worn during marine comprennent des articles
the summer or in tropical climates. Details vestimentaires de remplacement blancs qui
are in Chapters 5 and 6; se portent en t ou en climat tropical. Les
dtails sont donns aux chapitres 5 et 6;

c. Army and air force service dress is not c. la tenue de service de larme et de
differentiated by season; laviation ne connat pas de distinction en
fonction de la saison;

d. army white undress jackets (optional and d. les vestes blanches de petite tenue de
alternative Nos. 1C and 1D orders) are only larme (tenues rglementaires optionnelles
worn during the summer or in tropical et de remplacement no 1C et 1D) ne se
climates. Details are in Chapter 6; and portent quen t et en climat tropical. Le
chapitre 6 donne des dtails ce sujet; et

e. white mess dress jackets (No. 2A summer e. les vestes habilles blanches de mess
mess dress) are only worn during the (tenue de mess dt no 2A) ne se portent
summer or in tropical climates. Waistcoats quen t ou en climat tropical. Sauf
are not worn during the summer unless instruction contraire, le gilet ne se porte pas
otherwise ordered. en t.

17. Parkas, Yukon caps, cap winter fur, tuques 17. Le parka, le bonnet Yukon, le bonnet de
and scarf are considered winter dress items only. fourrure, la tuque et le foulard sont considrs
comme tenues dhiver seulement.

a. The optional wearing of Navy, Army and Air a. Le port optionnel des parkas en Gore-Tex
Force operational Gore-Tex parkas with oprationnels de la marine, de larme et
DEU No. 3 orders of dress are authorized: de la Force arienne avec la tenue
rglementaire no 3 de lUDE est autoris :

(1) for all Navy personnel, the Navy Gore- (1) pour tout le personnel de la marine, le
Tex parka shall not be worn with parka en Gore-Tex de la marine (NNO
No. 3B (summer dress) (NSN 8415- 8415-21-920-2414) ne doit pas tre
21-920-2414); port avec la tenue n 3B (tenue
dt);

2-1-6
A-DH-265-000/AG-001

(2) for all Army personnel, those items (2) pour tout le personnel de larme, ces
are: articles sont :

(a) the common olive green parka, (a) le parka vert olive commun, pour
extreme cold weather (NSN 8415- trs grands froids (NNO 8415-21-
21-870-5571); 870-5571);

(b) the Improved Environment (b) le parka (IECS) du systme


Clothing System (IECS) parka, amlior de vtements adapts,
extreme cold (NSN 8415-21-913- trs grand froid (NNO 8415-21-
5335); 913-5335);

(c) the coat, cold weather (NSN 8415- (c) le manteau pour temps froid (NNO
21-913-5333); and 8415-21-913-5333); et

(d) the forthcoming Canadian Army (d) le parka et le manteau dessin de


Disruptive Pattern (CADPAT) parka camouflage canadien (DCAM)
and coat; venir de larme canadienne;

(3) for all Air Force personnel the (3) pour tout le personnel de la Force
intermediate jacket (NSN 8415-21- arienne, le blouson de demi-saison
910-8219) and the cold weather parka (NNO 8415-21-910-8219) et le parka
(NSN 8415-21-910-8195). pour temps froid (NNO 8415-21-910-
8195).

b. This is the sole instance where operational b. Il sagit des seuls cas o des vtements
clothing may be worn with the DEU No. 3 oprationnels peuvent tre ports avec la
orders of dress. tenue rglementaire no 3 de lUDE

c. The Canex parka and DEU topcoat c. Le parka des conomats et le pardessus
(gabardine) will continue to be optional for UDE (gabardine) sont toujours des
winter outwear. The DEU topcoat vtements dextrieur optionnels en hiver.
(gabardine) will remain the outwear for Le pardessus UDE (gabardine) est
parades and other ceremonial events. toujours le vtement dextrieur pour les
dfils et autres crmonies.

18. Changes into summer and winter dress 18. Le passage la tenue dt ou la tenue
shall be ordered by commanders of commands, dhiver est ordonn par le commandant de chaque
NDHQ group principals, and the Commander of CF commandement, les chefs de groupe du QGDN et
Northern Area for all subordinates within Canada par le commandant du Secteur du nord des Forces
and its territorial waters. Overseas commanders canadiennes pour tous les subalternes se trouvant
may conform to local circumstances. au Canada et dans les eaux territoriales. Les
commandants en poste outre-mer dcident de la
tenue en fonction des conditions locales.

19. When authorized, special tropical clothing 19. Avec lautorisation approprie, des
shall be issued to all personnel upon posting or vtements tropicaux spciaux peuvent tre
deployment to a tropical or hot climate location. distribus tout le personnel au moment de leur
Special tropical orders of dress include: affectation ou de leur dploiement dans une rgion
tropicale ou chaude. Les tenues rglementaires
tropicales spciales comprennent :

a. No. 3D tropical tan service dress; and a. no 3D, tenue de service tropicale; et

b. No. 5D tropical shipboard, operational b. no 5D, tenue oprationnelle tropicale de la


dress. marine.

2-1-7
A-DH-265-000/AG-001

SERVICE DRESS (DEU) TENUE DE SERVICE (UDE)

20. Provision. All ranks shall be provided with 20. Distribution. Les militaires de tous grades
DEU to the authorized entitlement. See also doivent se voir attribuer lUDE selon le barme tabli.
paragraphs 32. to 34. Voir galement les paragraphes 32. 34.

a. Issue may be phased for due economy to a. Par souci dconomie, la distribution peut tre
match initial training and employment progressive afin de satisfaire aux exigences
requirements. initiales de la formation et de lemploi.

b. Army Reserve non-commissioned b. LUDE sera distribu aux militaires du rang


members (NCMs) shall not be issued DEU (MR) de la Rserve de lArme de terre
until one of the following conditions has uniquement lorsque lune des conditions
been met: nonces ci-dessous aura t remplie :

(1) The member is MOSID qualified. (1) Le militaire vis a obtenu une
qualification propre lID SGPM.

(2) The member has completed one (2) Il a effectu une anne civile de service.
calender year of service.

(3) The member has transferred from (3) Il a t transfr dun autre lment
another CF component and MOSID, constitutif des FC et dune autre ID
and has previously met one of the SGPM et a rempli prcdemment lune
conditions stated above. des conditions nonces ci-dessus.

21. Responsibility. Personnel shall have their 21. Responsabilit. Les militaires doivent
issued items of DEU available and maintained for sassurer quils disposent en tout temps de tous les
use at all times. Members are personally articles de lUDE et veiller ce que ces articles soient
responsible for the care and custody of all items of bien entretenus. Lentretien et la garde des uniformes
uniform clothing, accessories, and accoutrements ainsi que des attributs et accessoires distribus aux
issued to them. militaires demeurent une responsabilit personnelle.

22. Major Components. Major components of 22. lments essentiels. Les lments
uniform, such as trousers and jackets, shall not be essentiels dune tenue, par exemple le pantalon et la
interchanged or mixed and shall only be worn with veste, ne doivent pas tre changs ou mlangs et
the uniform and order for which they are intended. doivent tre ports uniquement avec luniforme ou la
Some accoutrements and clothing items, i.e. tenue pour lesquels ils ont t conus. Par contre,
shoes, socks, waist belts, raincoats, topcoats certains attributs et articles vestimentaires tels que
(gabardines), gloves and short-sleeved shirts may, chaussures, chaussettes, ceinturon, impermable,
however, be worn with various categories and pardessus (gabardines), gants et chemise manches
orders of dress as described in these instructions. courtes peuvent tre ports avec diffrentes tenues
rglementaires conformment la prsente
instruction.

2-1-8
A-DH-265-000/AG-001

23.
3. Maintenance. Maintenance and/or
and/o 23. Entretien. Lentretien et/ou le remplacement
replacement of DEU for the Regular/Reserve Force des UDE de la Force rgulire/Force de rserve doit
shall be in accordance with the policies for Clothing se faire conformment aux politiques de Vtements en
On Line. There is a Tier system that designates ligne. Il existe un systme de catgories qui permet
points allocations to CF members in accordance dattribuer des points chaque membre des FC en
with their employment UIC. After enrolment, fonction de son CIU demploi. Une fois enrls, les
members will get access to their points once their militaires auront accs leurs points ds que leur
online profile has been created at clothing stores. If profil en ligne aura t cr lun des magasins
the member has not yet completed one year of dhabillement. Dans le cas des militaires qui nont pas
service, points will be prorated according to the encore effectu une pleine anne de service, le
number of months of service completed. Also, nombre de points sera calcul en fonction du nombre
within one year of the members initial order of de mois de service accomplis. De plus, au cours de
DEU, the member can exchange items of DEU at lanne de la commande initiale de lUDE passe par
clothing stores, without using points, as long as the un militaire, celui-ci peut changer des articles de
exchange is required due to body measurement lUDE aux magasins dhabillement sans utiliser ses
changes, or fair wear and tear. points, dans la mesure o lchange est justifi par
des changements dans les mensurations ou une usure
normale.

OPTIONAL ITEMS ARTICLES FACULTATIFS

24. Certain clothing items, insignia and 24. Certains articles dhabillement, insignes et
accoutrements, or variations thereof, may be attributs, ou variantes de ceux-ci, peuvent tre
authorized for optional wear, so long as they are autoriss pour le port facultatif seulement sils sont
obtained: obtenus :

a. without obligation on the part of individual a. sans obligation de la part des individus; et
members; and

b. at no expense to the public. b. sans aucuns frais publics.

25. To obtain approval of optional items: 25. Pour obtenir lapprobation des articles
facultatifs :

a. proposed designs shall be selected by a. les modles proposs doivent tre choisis par
command councils or branch/regimental les comits du commandement ou les
committees/senates as appropriate (trials comits/snats du service/rgiment (prvoir
should be requested for major items of des essais afin de sassurer que les articles
clothing to ensure acceptable fit, design majeurs dhabillement sont de bonne qualit et
and quality); and que la confection et la coupe sont
convenables); et

b. submitted as a recommendation through b. les recommandations doivent tre soumises


the chain of command to Command Dress par la chane de commendement aux comits
Commitees, who shall, once agreement on du commandement chargs de lhabillement,
design is reached, obtain or grant final qui doivent, une fois laccord obtenu sur le
approval depending on the item involved. modle, obtenir ou accorder lapprobation
finale en fonction de larticle en question.

26. Members can only be ordered to wear 26. Les membres ne peuvent tre obligs de
those optional items which are issued or loaned porter que les articles optionnels fournis ou prts
from a non-public distribution account under the partir dun compte de distribution non publique
control of a commanding officer. Accordingly, contrl par le commandant. En consquence, les
optional items which may be required for parades articles optionnels tels quattributs de crmonie ou
or other purposes, such as ceremonial uniforme de grande tenue, ncessaires pour le dfil
accoutrements or full dress uniforms, should be ou autres besoins, doivent tre pris en charge.
brought onto charge according to regulations.

2-1-9
A-DH-265-000/AG-001

SEALED PATTERNS AND SPECIFICATIONS MODLES APPROUVS ET SPCIFICATIONS

27. To ensure uniformity and quality of dress, 27. Pour assurer luniformit et la qualit des
all CF clothing items, whether issued through the vtements ports par les membres des FC, quils
CF Supply System or purchased from civilian soient distribus par le Systme dapprovisionnement
tailors, shall be made according to the approved des FC ou achets chez des tailleurs civils, tous les
master sealed patterns which govern the official uniformes doivent tre confectionns partir des
specifications for each uniform. The necessary modles types approuvs en fonction des
specifications may be obtained from National spcifications officielles tablies pour chaque
Defence Headquarters, Director Soldier Systems uniforme. Les spcifications ncessaires sont
Programme Management (DSSPM), through the disponibles auprs du quartier gnral de la Dfense
CF Supply System. nationale, Directeur Administration du programme
de lquipement du soldat (DAPES), par le biais du
Systme dapprovisionnement des FC.

28. CF personnel shall not wear any item of 28. Le personnel des FC ne doit porter aucun
dress which does not conform to the approved article vestimentaire non conforme aux modles
sealed patterns for the item concerned. A approuvs sappliquant larticle en question. Il est
commanding officer is forbidden to introduce or interdit au commandant dintroduire ou dapprouver,
sanction for experimental or other purposes any des fins exprimentales ou autres, tout cart non
unauthorized deviation from the sealed pattern of autoris au modle approuv pour lhabillement, le
clothing, equipment and badges, and shall be matriel et les insignes et celui-ci est responsable
responsible for the cost of replacing or restoring to des cots engags pour le remplacement ou la
the approved pattern any articles worn in the unit restauration conformment au modle approuv dun
that may be found not in conformity therewith. article port dans lunit ne respectant pas le modle
approuv.

29. The approved pattern of optional items 29. Le modle approuv des articles facultatifs
may be either: peut tre :

a. sealed for design and technical a. approuv quant au modle et aux


specifications, if the item is to be procured spcifications techniques si larticle doit tre
and stocked by the supply system this is acquis et entrepos dans le systme
only done if the demand for the item is dapprovisionnement sapplique seulement
wide-spread and continuous; or si la demande est grande et continue; ou

b. sealed for design only if the item is to be b. approuv quant au modle seulement, si
procured and stocked under command or larticle doit tre acquis et entrepos en vertu
branch/regimental arrangements, such as darrangements avec le commandement ou
through CANEX, kit shop, or by individual un service ou rgiment, par exemple par
purchase directly from a manufacturer or lintermdiaire dun conomat des Forces
tailor. In this case, approval includes canadiennes, dun magasin de fourniment ou
delegated authority to the command or dachats individuels directement dun
branch/regiment concerned for technical fabricant ou couturier. Dans ce cas,
specifications beyond the design itself. lapprobation comprend lautorit dlgue
au commandement, au service ou au
rgiment responsables des spcifications
techniques autres que la conception en tant
que telle.

2-1-10
A-DH-265-000/AG-001

ALTERATIONS AND MODIFICATIONS RETOUCHES ET MODIFICATIONS

30. CF items of clothing shall not be altered or 30. Aucun des articles vestimentaires des FC ne
modified, except to obtain a reasonable fit, or to doit tre retouch ou modifi, sauf pour les ajuster ou
convert service dress jackets to doublets as pour la conversion de la veste de service en veste
authorized in Chapter 5. Highland conformment au chapitre 5.

NEW AND SUPERSEDED ITEMS NOUVEAUTS ET ARTICLES REMPLACS

31. Whenever an item of dress in a new 31. Lorsquon autorise la distribution dun nouveau
pattern is authorized and introduced, an modle de vtement, le DHP/QGDN doit modifier les
amendment to these instructions shall be issued by prsentes instructions en prcisant les conditions dans
NDHQ/DHH, advising the conditions under which lesquelles il est possible de continuer de porter les
the superseded or obsolescent items may continue articles remplacs ou prims et donner des
to be worn and the procedure for taking the new instructions quant au port du nouvel article.
item into use.

SUPPLY AND ISSUE APPROVISIONNEMENT ET DISTRIBUTION

32. Supply and issue of the various orders of 32. Lapprovisionnement et la distribution des
CF uniforms shall be in accordance with CFS-2 diffrents uniformes des FC doivent tre conformes
Material Authorization Scales of Issue, Volume 2, aux dispositions de la CFS-2, Dotation en matriel
and A-LM-007-014/AG-001, Canadian Forces Barme de distribution volume 2 et de la A-LM-007-
Supply Manual. 014/AG-001, Manuel dapprovisionnement des Forces
canadiennes.

33. CFS-2 also outlines the scales of issue of 33. La CFS-2 dcrit galement les barmes de
operational, environmental, specialist and distribution des vtements oprationnels, de llment,
occupational clothing provided and maintained at de spcialiste et de travail fournis et entretenus aux
public expense. CF personnel requiring this type of frais de ltat. Pour ce qui est des modalits
clothing shall determine their entitlement by dobtention de ces vtements, les membres concerns
reference to CFS-2, or by contacting their unit or des FC peuvent consulter la CFS-2 ou sadresser la
base supply section. section dapprovisionnement de lunit ou de la base.

34. Supplemental non-operational clothing 34. Aucun barme de vtement non oprationnel
scales shall not be approved for any personnel, supplmentaire nest approuv pour le personnel, sauf
except tropical tan service dress (No. 3D order). la tenue de service tropicale (tenue rglementaire no
Individual clothing items for tropical service dress 3D). Les articles vestimentaires individuels composant
and for all operational clothing are issued in the la tenue de service tropicale et les vtements
quantities needed for the mission or activity oprationnels sont distribus suivant les quantit
concerned. Relevant training scales and operation requises par la mission ou lactivit en question. Pour
or administration orders contain details. obtenir des dtails, se reporter aux barmes pour la
formation ainsi quaux instructions oprationnelles ou
administratives appropries.

WEAR OF UNIFORM PORT DE LUNIFORME

35. Regular Force. Unless otherwise directed, 35. Force rgulire. Sauf instruction contraire,
all ranks: tous les militaires :

a. on duty shall wear the prescribed uniform; a. doivent porter luniforme prescrit lorsquils sont
and en service; et

b. when not on duty may wear civilian clothes. b. peuvent porter des vtements civils lorsquils
ne sont pas en service.

2-1-11
A-DH-265-000/AG-001

36. Secondment. Personnel seconded or 36. Dtachement. Le personnel dtach auprs


loaned to other government departments or dautres ministres ou organismes et tablissements
civilian agencies or establishments: civils ou prt ceux-ci doit se conformer aux
directives suivantes :

a. shall not wear uniform when performing a. ne pas porter luniforme lors de lexcution de
civilian duties for such departments or tches civiles pour ces ministres ou
agencies; organismes;

b. shall wear uniform when performing b. porter luniforme dans lexercice de fonctions
military duties in special employment; and militaires au cours daffectation spciales; et

c. the restriction in sub-paragraph a. shall c. les restrictions nonces au sous-paragraphe


not apply to CF members seconded or a. ne sappliquent pas au personnel des FC
loaned for duty: dtach ou prt afin de servir :

(1) as or with a CF or Assistant CF (1) en tant quattach/conseiller ou


Attach/Adviser; and attach/conseiller adjoint des FC, ou
afin de servir avec lun de ceux-ci; et

(2) when serving with the military forces (2) avec des forces militaires trangres.
of other countries.

37. Reserve Force. Members of the Reserve 37. Force de rserve. Les membres de la force
Force shall not wear uniform except when: de rserve ne doivent pas porter luniforme, sauf :

a. on duty, or proceeding to or from their a. lorsquils sont en service ou pour se rendre


place of duty; leur lieu de service ou en revenir;

b. attending a military function or ceremony b. lorsquils assistent une activit ou


at which the wearing of uniform is crmonie militaire o le port de luniforme
appropriate; or est de mise; ou

c. Reserve Force members on Class C c. les membres de la force de rserve employs


employment are deemed to be in the en catgorie C sont considrs comme tant
Regular Force. See paragraph 36. dans la force rgulire. Voir paragraphe 36.

38. Special Force. Members placed in the 38. Force spciale. Les membres placs dans la
Special Force, when formed, shall conform to the force spciale, lorsque rassemble, se conforment
instructions for the Regular Force. See paragraph aux instructions de la Force rgulire. Voir
36. paragraphe 36.

39. Proceeding to or from Place of Duty. 39. Dplacements pour se rendre au lieu de
Commanding Officers may order members of the service ou en revenir. Le commandant peut
Regular and Reserve Force to wear uniform when ordonner aux membres de la force rgulire ou de
proceeding to and from their place of duty where it rserve de porter luniforme pour se rendre leur lieu
is considered appropriate to do so in the de service ou en revenir lorsque les coutumes et
circumstances, having regard to the custom and pratiques des FC le jugent de mise.
practice of the CF.

2-1-12
A-DH-265-000/AG-001

40. Members Attending Educational 40. Personnel frquentant des institutions


Institutions scolaires

a. Officer cadets of the Canadian military a. Les lves-officiers des collges militaires
colleges shall wear the uniform ordered by canadiens doivent porter luniforme prescrit
the college commandant during the par le commandant du collge pendant
academic year, and the CF uniform during lanne scolaire et luniforme des FC pendant
practical phases of training. les priodes dentranement.

b. CF members attending civilian educational b. Les membres des FC qui suivent des cours
institutions shall wear CF service dress, as dans des institutions civiles denseignement
ordered by their commanding officer. doivent, conformment aux ordres de leur
commandant, porter la tenue de service.

41. On Leave Outside Canada. Application to 41. En cong hors du Canada. Les demandes
wear uniform on leave outside Canada shall be dautorisation de port duniforme pendant un cong
made to the authority having power to approve hors du Canada doivent tre adresses la personne
leave, in accordance with QR&O 17.04. autorise accorder le cong conformment larticle
17.04 des ORFC.

42. Civilians. Civilians employed by DND, 42. Civils. Les civils employs par le MDN, tels
such as defence scientists and translators, or those que scientifiques de la Dfense et traducteurs, ou les
accredited to DND for special duties, such as news civils en service spcial auprs du MDN, comme les
media representative, may be authorized to wear attachs de presse, peuvent tre autoriss porter
certain items of military uniforms during the period certains articles de luniforme militaire au cours de leur
of specific assignment. They will be identified by priode daffectation. Un brassard appropri permet de
wearing on the uniform an appropriately marked les identifier. Voir figure 2-1-1.
brassard or armlet. See Figure 2-1-1.

43. Former Members. A former CF member 43. Ex-membres. Tout ex-membre de la force
released from the Regular or Reserve Force, other rgulire ou de rserve, libr pour une autre raison
than by reasons of misconduct, may seek que linconduite, peut demander la permission de
permission to wear uniform on specific occasions porter luniforme lors doccasions spciales
as specified in QR&O 17.06. If permission is conformment larticle 17.06 des ORFC. Si la
granted, they shall wear the uniforms and insignia permission est accorde, ils doivent porter luniforme
which applied when they last served. et les insignes qui taient les leurs en fin de service.

UNIFORMITY IN DRESS UNIFORMIT DE LA TENUE

44. When personnel wearing different 44. Lorsque des militaires dlments diffrents
environmental uniforms parade, attend functions or participent un dfil ou des activits ou travaillent
otherwise work together, they shall wear the same ensemble dune quelconque faon, ils doivent porter la
or equivalent order of dress in accordance with the mme tenue rglementaire ou lquivalent
Table of Categories and Orders of Dress in Annex conformment la table des catgories de tenue
A to this chapter. rglementaire de lannexe A du prsent chapitre.

WEAR OF CIVILIAN CLOTHES PORT DE VTEMENTS CIVILS

45. Civilian clothes may be worn by members 45. Les vtements civils peuvent tre ports par
on duty as prescribed by commanding officers. les membres des FC en service, conformment aux
Personnel wearing civilian clothes on duty or in directives des commandants. Le personnel qui porte
public shall present a neat, clean and well-groomed des vtements civils en service ou en public doit avoir
appearance in accordance with the provisions of une apparence propre et soigne, conformment aux
Section 2 of this chapter. dispositions prvues la section 2 du prsent
chapitre.

2-1-13
A-DH-265-000/AG-001

46. Visible civilian items of apparel shall not be 46. Le personnel des FC ne doit porter aucun
worn by members with any uniform, except where article visible de vtements civils avec luniforme,
specifically authorized in these instructions. sauf lorsque des directives spciales ce sujet sont
Conversely, items of uniform shall not be worn with donnes dans les prsentes instructions. De la
civilian attire, except for accessories and garments mme faon, les articles de luniforme ne doivent pas
(e.g., top-coat, raincoat, gloves, scarf and footwear) tre ports avec des vtements civils, lexception
which do not include any CF insignia and by des accessoires et vtements (par ex. pardessus,
themselves do not explicitly identify the wearer as a impermable, gants, foulard et articles chaussants)
member of the CF. qui ne comportent aucun insigne des FC et ne
permettent pas didentifier explicitement la personne
qui le porte comme un membre des FC.

WEAR OF CIVILIAN ROBES PORT DE LA TOGE

47. Ecclesiastical, judicial, and academic clothing 47. La toge des ecclsiastiques, des magistrats
may be worn over an appropriate order of dress, or in et des professeurs peut tre porte par-dessus la
lieu of uniform: tenue rglementaire approprie ou au lieu de
luniforme dans les conditions suivantes :

a. by chaplains in the exercise of their religious a. par les aumniers militaires dans lexercice
duties and functions; de leurs fonctions religieuses;

b. by judge advocates or presidents of courts b. par les juges-avocats ou prsidents de cour


martial (dress of participating members of a martiale (la tenue des membres des FC
court martial shall be as prescribed in A-LG- participant une cour martiale doit tre
007-000/AG-001, Court Martial Procedures. conforme aux directives de larticle A-LG-
Guide for Participants and Members of the 007-000/AG-001, Procdures devant la cour
Public; or martiale. Guide des participants et du public);
ou

c. by personnel entitled to wear an academic c. par le personnel autoris porter le mortier,


cap, gown and hood, when participating in or la toge et lpitoge lors des crmonies
attending a university function. universitaires.

UNLAWFUL AND LAWFUL USE OF MILITARY UTILISATION LGALE ET ILLGALE DES


UNIFORMS UNIFORMES MILITAIRES

48. Under Section 419 of the Criminal Code of 48. En vertu de larticle 419 du Code criminel du
Canada, everyone who, without lawful authority, the Canada, quiconque, sans autorisation lgitime, et
proof of which lies upon him: dont la preuve lui incombe :

a. wears a uniform of the Canadian Forces, or a. porte un uniforme des Forces canadiennes
of any other navy, army, or air force, or a ou dautres forces navales, terrestres ou
uniform that is so similar to the uniform of ariennes, ou un uniforme qui ressemble
any of those forces that it is likely to be celui de lune de ces forces au point dtre
mistaken therefore; confondu avec ce dernier;

b. wears a distinctive mark relating to wounds b. porte une marque distinctive concernant des
received, or service performed in war; wears blessures de guerre ou du service de guerre,
a military medal, ribbon, badge, chevron, or ou une mdaille, un ruban, un insigne ou un
any decoration or order that is awarded for chevron militaires, ou toute autre dcoration
war services, or any imitation thereof; or ou ordre accord pour service de guerre ou
wears any mark or device or thing that is une imitation de ce qui prcde ou toute
likely to be mistaken for any such mark, marque, tout insigne ou toute chose
medal, ribbon, badge, chevron, decoration or susceptible dtre prise vraisemblablement
order; pour une telle marque, mdaille, ruban,
insigne, chevron, dcoration ou ordre;

2-1-14
A-DH-265-000/AG-001

c. is guilty of an offence punishable on c. est coupable dune infraction punissable sur


summary conviction. dclaration sommaire de culpabilit.

49. An officer commanding a command may 49. Un commandant de commandement peut


grant limited, revocable authority for a former accorder un ex-militaire libr pour un motif autre
member, released for a reason other than que linconduite lautorisation restreinte et rvocable
misconduct, to wear his/her uniform when attending de porter son uniforme lorsquil participe une fte ou
a military entertainment or ceremony at which the une crmonie militaire o le port de luniforme est de
wearing of the uniform is appropriate. (QR&O mise. (article 17.06 des ORFC).
17.06).

50. An officer commanding a command may 50. Sil sest assur que les forces armes nen seront
authorize an officer or non-commissioned member nullement discrdites, un officier commandant un
to wear a uniform in a theatrical production, stage commandement peut autoriser un officier ou militaire
play or other public performance, where the officer du rang porter luniforme dans un spectacle, une
is satisfied that no discredit to the service will pice de thtre ou autre reprsentation publique.
ensue. (QR&O 17.065). (article 17.065 des ORFC).

a. by custom, veterans and other ex-service a. par tradition, les anciens combattants et autres
members may wear undress caps (e.g., ex-militaires peuvent porter des couvre-chefs
berets, wedge caps), with badges, on de petite tenue (par ex. brets et calots) avec
remembrance and memorial occasions, des insignes lors de crmonies
subject to agreement of the commmoratives, sous rserve de
branch/regiment concerned; lapprobation du service/rgiment en cause;

b. civilian band volunteers may be authorized b. les bnvoles civils au sein des musiques
to wear uniform as noted in Chapter 5, peuvent tre autoriss porter luniforme
Section 2; conformment la section 2 du chapitre 5;

c. members of sea, army and air cadet c. les membres des organisations des cadets de
organizations may wear CF uniform items la marine, de larme et de lair peuvent porter
and affiliated unit insignia; and des articles duniforme et les insignes de
lunit daffiliation; et

d. historical re-enactment groups may be d. les groupes reconstituant des vnements


authorized to wear obsolete uniforms historiques peuvent tre autoriss porter des
subject to the agreement and general uniformes qui ne sont plus en usage, sous
supervision of the branch/regiment or rserve de lapprobation et de la supervision
environment concerned. gnrale du service, du rgiment ou de
llment en cause.

ROYAL AND HONORARY RANKS AND GRADES ET NOMINATIONS ACCORDS TITRE


APPOINTMENTS HONORIFIQUE OU PAR LA ROYAUT

51. Uniforms are optional items for members of 51. Luniforme est optionnel pour les membres de
the Royal Family holding Colonel-in-Chief or other la famille royale dtenteurs du titre de colonel-en-chef
Royal appointments. In general, units offering to ou dautres nominations royales. En gnral, les units
provide full, undress, mess dress and service dress qui offrent de fournir les uniformes de grande tenue,
uniforms (which the Royal appointee may accept or de petite tenue, de tenue de mess et de tenue de
decline) will be expected to specially tailor them. service (que le membre de la famille royale est libre
Operational clothing may be issued, if required, as daccepter ou non) doivent sattendre les faire sur
noted in paragraph 52. for honorary appointees. mesure. Les vtements oprationnels peuvent tre
Further information can be obtained from fournis, si cela est requis, tel que not au paragraphe
NDHQ/DHH through the chain of command. 52. traitant des nominations honorifiques. Pour plus de
renseignements, communiquer avec DHP/QGDN par
la chane de commandement.

2-1-15
A-DH-265-000/AG-001

52. When acting in that capacity, other officers 52. Dans lexercice des fonctions qui lui sont
holding an appointment or honorary rank in attribues, un officier qui a reu un grade ou une
accordance with QR&O 3.06, are authorized to nomination honorifiques, conformment larticle 3.06
wear: des ORFC, est autoris porter :

a. the current uniform, rank insignia, a. luniforme actuel, linsigne de grade, les
accoutrements and accessories applicable attributs et les accessoires correspondant la
to the appointment or honorary rank held in nomination et au grade honorifiques dcerns
accordance with entitlement in CFS1 D01- conformment ce quil a droit selon la CFS1
120; and D01-120; et

b. obsolescent aircrew badges, in accordance b. des insignes dsuets du personnel navigant,


with the provisions detailed in Chapter 3, conformment aux dispositions du paragraphe
Section 3, paragraph 11. of these 11. de la section 3 du chapitre 3. des
instructions. prsentes instructions.

53. Service dress items of wear are free issue, 53. Les articles de la tenue de service devant tre
whereas lesser orders of dress are provided on a ports sont distribus gratuitement. Les autres tenues
temporary loan as required. Mess dress is an moins importantes sont fournies au besoin par prt. La
exception. It is not available through the CF Supply tenue de mess constitue lexception. Celle-ci nest pas
System, and honorary appointees who need this disponible dans le systme dapprovisionnement des
order are expected to provide it at their own FC et le personnel qui dtient une nomination
expense. honorifique et qui a besoin de ce type de tenue doit
lobtenir ses propres frais.

54. On other occasions, when not acting in the 54. En toute autre occasion, lorsque la personne
capacity of such appointments and when the nexerce pas les fonctions dcoulant de cette
wearing of uniform is appropriate, the provisions of nomination et que luniforme est de mise, les
QR&O 17.06(3) shall apply. dispositions de larticle 17.06(3) des ORFC
sappliquent.

WEAR OF FORMER PATTERNS OF UNIFORMS PORT DANCIENS MODLES DUNIFORMES

55. Former uniforms of the Royal Canadian 55. Les membres des Forces canadiennes ne
Navy, Canadian Army and Royal Canadian Air doivent pas porter les anciens modles duniformes de
Force shall not be worn by CF members, except la marine royale du Canada, de larme canadienne
personnel participating in special events as ou de laviation royale du Canada, except les
authorized by the commander of a command or membres qui participent des vnements spciaux
NDHQ equivalent. avec lautorisation du commandant du commandement
ou lquivalent au QGDN.

56. Previous service manuals and any 56. Les anciens manuels et tous les modificatifs
amendments or additional dress instructions ou les instructions supplmentaires sur la tenue
subsequently issued regarding Royal Canadian publis par la suite au sujet des modles antrieurs
Navy, Canadian Army and Royal Canadian Air duniformes de la marine royale du Canada, de
Force patterns of uniforms shall be used as a guide larme canadienne et de laviation royale du Canada
on these special occasions. Information on these doivent tre utiliss comme guide en ces occasions.
former orders and instructions can be obtained Toutes informations propos de ces anciens ordres et
from NDHQ/DHH if required. instructions peuvent tre obtenues du DHP/QGDN si
ncessaire.

2-1-16
A-DH-265-000/AG-001

WEAR OF MESS DRESS PORT DE LA TENUE DE MESS

57. Acquisition 57. Acquisition

a. All Regular Force officers are required to a. Tous les officiers de la force rgulire doivent
be in possession of mess dress No. 2, possder une tenue de mess no 2, acquise
which shall be procured at individual leurs propres frais. Les officiers nouvellement
expense. Newly-commissioned officers are commissionns doivent se procurer cette
required to obtain this order of dress not tenue dans les six mois suivant lobtention de
later than six months after commissioning. leur commission.

b. Mess dress No. 2 is optional for Regular b. La tenue de mess no 2 est facultative pour des
Force non-commissioned members and all militaires du rang de la force rgulire et tous
members of the Reserve Force. Acquisition les membres de la force de rserve. Ils doivent
is the responsibility of the individual. se la procurer leurs frais.

c. Army colonels, on promotion to that rank, c. Les colonels de larme, lors de leur promotion
may elect to continue to wear their previous ce grade, peuvent choisir de continuer
branch/regiment mess dress, with current porter la tenue de mess de leur service ou
rank insignia, instead of the pattern rgiment antrieur avec leur insigne de grade
authorized for army colonels (less honorary au lieu de la tenue autorise pour les colonels
and Royal appointees) and described in de larme (sauf les personnes ayant reu une
Chapter 5, Appendix 1 to Annex B, nomination honorifique ou royale) comme le
paragraph 8. dcrit le chapitre 5, appendice 1 de lannexe
B, paragraphe 8.

IDENTIFICATION ARMLETS FOR SPECIALLY BRASSARDS DIDENTIFICATION POUR LE


PROTECTED PERSONNEL PERSONNEL BNFICIANT DUNE PROTECTION
SPCIALE

58. Medical, Dental, and Chaplain Services: 58. Services mdicaux et dentaires et aumniers :
Medical and religious personnel in possession of a le personnel mdical et religieux dtenant une carte
Geneva Convention Identification card (Form didentit de la Convention de Genve (formulaire
CF 281) are required to wear on their left arm a CF 281) doivent porter au bras gauche un brassard
water-resistant armlet bearing the distinctive rsistant leau portant linsigne distinctif (Croix-
emblem (Red Cross or Red Crescent on a white Rouge ou Croissant-Rouge sur fond blanc), mis et
background), issued and stamped by the military estamp par lautorit militaire auquel le personnel est
authority to which they are attached. rattach.

59. Persons who accompany the CF. An 59. Personnes accompagnant les FC. Toute
armlet designating a civilian non-combatant shall personne accompagnant les FC doit porter au bras
be worn on the left arm of all persons gauche un brassard indiquant un civil non combattant.
accompanying the CF. Examples of such persons Par exemple les correspondants de guerre autoriss,
are accredited war correspondents, scientific les conseills scientifiques ou les entrepreneurs
advisors, and/or supply contractors. See Figure 2- dapprovisionnement. Voir figure 2-1-1.
1-1.

2-1-17
A-DH-265-000/AG-001

CIVILIAN IDENTIFIERS / BRASSARDS DIDENTIT PERSONNEL CIVIL

Figure 2-1-1 Civilian Armlet


Figure 2-1-1 Brassard lpaule pour personnel civil

2-1-18
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 2 SECTION 2

APPEARANCE APPARENCE

DEPORTMENT CONDUITE

1. Responsibilities. Pursuant to QR&O 17.02, 1. Responsabilits. Quel que soit le grade du


the deportment and appearance of all ranks, in militaire, sa tenue et son apparence en uniforme ou
uniform or when wearing civilian attire, shall on all en vtements civils doivent toujours faire honneur
occasions reflect credit on the CF and the individual. tant ce dernier qu lensemble des FC
It is the responsibility and duty of all officers, warrant conformment larticle 17.02 des ORFC. Tous les
officers and non-commissioned officers to ensure officiers, adjudants et sous-officiers doivent, par leur
that, by their vigilance, actions and example, the vigilance, par leurs actions et en donnant lexemple,
policies, regulations and instructions contained herein veiller ce que tous les militaires appliquent les
are adhered to by all ranks. lignes directrices, les rglements et les instructions
du prsent document.

2. Behaviour. Personnel in uniform shall 2. Comportement. Le militaire qui porte


comport themselves in a manner which projects a luniforme doit se comporter de manire projeter
positive military appearance. Behaviour such as une image positive des FC. Il est interdit au militaire
chewing gum, slouching, placing hands in pockets, dadopter des comportements tels que mcher de la
smoking or eating on the street and walking hand in gomme, adopter une posture nonchalante, garder les
hand, is forbidden. This instructions objective is to mains dans les poches, fumer ou manger sur la voie
project an image of a disciplined and self-controlled publique ou se promener main dans la main avec
force. une autre personne. Lobjet de ces directives est de
projeter une image de discipline et de matrise de soi.

3. Military Presence. Personnel in uniform 3. Aspect militaire. Le militaire en uniforme


shall be well groomed, with footwear cleaned and doit tre propre, ses articles chaussants doivent tre
shone, and uniform cleaned and properly pressed. In propres et cirs et luniforme doit tre propre et
particular, buttons, fasteners and zippers shall be repass. En outre, les boutons, attaches ou
kept closed; pockets shall not be bulged; items such fermetures glissire doivent tre attachs. Il doit
as glasses, glass cases, sun-glasses, pens, pencils, viter de trop remplir les poches de ses vtements et
key rings or paper shall not be visibly extended nor ne doit pas laisser dpasser de ses poches des
protrude from pockets or be suspended from waist objets tels que lunettes, lunettes de soleil, tuis
belts or pockets; nor shall commercial headsets from lunettes, stylos, crayons, porte-cls ou bouts de
either a radio receiver or tape/CD player or a non- papier, et ne doit pas non plus suspendre ce type
issued cellular phone be worn, except where required darticles sa ceinture. De plus, il est interdit de
in the performance of a military duty. CF personnel porter des casques dcoute de radio ou de lecteur
wearing civilian clothes on military installations and in de cassette ou de DC ou tlphone cellulaire non
military groups or settings shall dress and comport autoris moins quils ne soient requis dans
themselves at all times as befits members of a lexcution de la tche. Le personnel des FC en
disciplined, cohesive force. tenue civile dans des installations militaires et dans
des groupes militaires doivent en tous temps
shabiller et se comporter dune manire digne dun
membre dune force discipline et solidaire.

2-2-1
A-DH-265-000/AG-001

HAIR CHEVEUX

4. Hair on the head shall be neatly groomed 4. Les cheveux doivent tre bien peigns, et
and conservatively styled. The length, bulk or style la coiffure, sans extravagance. La longueur et le
of hair shall not detract from a positive military volume des cheveux ni le style de la coiffure ne
appearance or preclude the proper wear of military doivent nuire limage militaire projete ou
headdress. (Bulk is the distance that the mass of empcher le port convenable des couvre-chefs
hair extends from the skin, when groomed, as militaires. (Le volume est la distance sparant la
opposed to the length of hair.) In particular, style masse des cheveux de la peau lorsquils sont
and colour shall not present a bizarre, exaggerated, peigns, contrairement la longueur des cheveux.)
or unusual appearance. Unusual colours, such as Plus particulirement, le style et la couleur de la
green, bright red, orange, purple, etc., are not chevelure ne doivent tre ni bizarres, ni exagrs,
permitted. Hair must be secured or styled back to ni inhabituels. Les couleurs inhabituelles telles que
reveal the face, and any accessories used to vert, rouge vif, orange, violet, etc. ne sont pas
secure or control hair styles shall be as unobtrusive permises. Les cheveux doivent tre attachs ou
as possible. Hair ornaments shall not be worn, renvoys larrire de manire dgager le visage
except womens conservative barrettes which blend et tout accessoire utilis pour les attacher doit tre
with the hair colour. Shaving of all of the hair on the le plus discret possible. Les parures pour cheveux
head is permitted. The personal manner of wearing ne sont pas permises sauf, pour les dames, les
hair within these general style limits, including barrettes sobres se confondant avec la couleur des
moustaches, beards and braids, shall be modified cheveux. Le crne peut tre entirement ras.
to the degree necessary to accommodate Dans les limites ainsi prescrites, la manire
operational or occupational equipment, such as personnelle de se coiffer, y compris la moustache,
gas, oxygen and scuba masks, hard, combat and la barbe et les tresses, doit tre modifie afin
flying helmets, etc., where a members safety or daccommoder le matriel oprationnel ou de travail
mission is put in jeopardy. tel que masque gaz, oxygne ou de plonge,
casque de scurit, de combat ou daviateur, etc.
lorsque la vie du militaire ou la mission est mise en
jeu.

5. The following additional details apply to 5. Les dtails supplmentaires suivants


specific groups to accord with religious and spiritual sappliquent des groupes particuliers afin de
practices and public perceptions of a disciplined concilier pratiques religieuses et spirituelles et
force: image de discipline des forces armes :

a. Men (see Figure 2-2-1). Hair shall be taper- a. Homme (voir figure 2-2-1). Les cheveux
trimmed at the back, sides, and above the doivent tre dgrads larrire et sur les
ears to blend with the hair-style; be no cts et au-dessus des oreilles en fonction
more than 15 cm (6 in.) in length and du style de la coiffure; ils ne doivent pas
sufficiently short that, when the hair is avoir plus de 15 cm (6 po) de long et
groomed and headdress is removed, no doivent tre suffisamment courts pour que,
hair shall touch the ears or fall below the une fois le couvre-chef retir et les cheveux
top of the eyebrows; be no more than 4 cm peigns, aucun cheveu ne touche les
(1-1/2 in.) in bulk at the top of the head, oreilles ou descend par-dessus les sourcils;
gradually decreasing to blend with the ils doivent avoir au plus 4 cm (1 1/2 po)
taper-trimmed sides and back; and be kept dpaisseur sur le dessus de la tte, en se
free from the neck to a distance of 2.5 cm dgradant jusqu se fondre dans le
(1 in.) above the shirt collar. Taper trimmed dgrad des cts et de larrire; et ils ne
square back styles and shaving of all the doivent pas descendre plus bas que 2.5 cm
hair on the head are permitted. (1 po) au-dessus du col de chemise. Il est
permis davoir les cheveux dgrads et
coups carr larrire ou davoir le crne
compltement ras.

2-2-2
A-DH-265-000/AG-001

(1) Sideburns. Sideburns shall not extend (1) Favoris. Les favoris ne doivent pas
below a line horizontally bisecting the dpasser une ligne horizontale
ear, and shall be squared off imaginaire passant au centre des
horizontally at the bottom edge and oreilles et leur extrmit infrieure doit
taper-trimmed to conform to the overall tre coupe lhorizontale et dgrade
hair style. en fonction du style gnral de la
coiffure.

(2) Moustaches (see Figure 2-2-2). When (2) Moustache (voir figure 2-2-2). Si la
moustaches are worn alone, the moustache est porte seule, la partie
unshaven portion of the face shall not non rase du visage ne doit pas
extend outwards beyond the corners of dpasser les commissures de la
the mouth. Moustaches shall be kept bouche. La moustache doit tre bien
neatly trimmed; not be greater than 2 taille, ne doit pas dpasser 2 cm
cm (3/4 in.) in bulk; not extend below (3/4 po) dpaisseur, ne doit pas
the corners of the mouth, not protrude dpasser sous les commissures de la
beyond the width of the face when fully bouche, ne doit pas dpasser la largeur
extended horizontally and worn in a du visage lorsquelle est dploye
waxed, handlebar style. horizontalement et gomine et porte
en croc.

(3) Beards (see Figure 2-2-2) (3) Barbe (voir figure 2-2-2)

(a) Subject to procedures established (a) Conformment la procdure


by commanders of commands, tablie par les commandants et les
permission to wear a beard shall commandements, la permission de
only be granted to all ranks who porter la barbe nest accorde
wear the naval uniform, wherever quaux militaires portant luniforme
serving; all ranks on strength of an de la marine, et ce, peu importe
infantry pioneer platoon; adherents lendroit o ils servent; quaux
of the Sikh religion (see Section 3); militaires faisant partie dun peloton
and personnel, on the direction of a de pionniers de linfanterie; quaux
medical officer, subject to medical adeptes de la religion sikh (voir
reassessment at intervals not section 3); quau personnel ayant
exceeding six months. Other reu des directives dun mdecin
personnel shall shave off their militaire en vue dun rvaluation
beards. mdicale dans au plus six mois.
Tous les autres militaires doivent
tre rass.

(b) Where beards are authorized, they (b) Lorsque le port de la barbe est
shall be worn with a moustache; autoris, elle doit tre
kept neatly trimmed, especially on accompagne de la moustache,
the lower neck and cheekbones; tre bien taille, particulirement
and not exceed 2.5 cm (1 in.) in la base du cou et sur les joues, et
bulk. ne pas avoir plus de 2.5 cm (1 po)
dpaisseur.

(c) When a beard is grown or removed, (c) Lorsquun militaire se laisse pousser
identification documents shall be la barbe ou la coupe, remplacer les
replaced in accordance with pices didentit conformment aux
security regulations rglements touchant la scurit.

2-2-3
A-DH-265-000/AG-001

b. Women (see Figure 2-2-3). Hair shall not b. Femmes (voir figure 2-2-3). Les cheveux ne
extend below the lower edge of the shirt doivent pas dpasser le bord infrieur du col
collar. Exaggerated styles, including those de chemise. Les styles de coiffure
with excessive fullness or extreme height, extravagants, y compris ceux donnant un
are not authorized. Braids, if worn, shall be volume ou une hauteur exagrs, ne sont
styled conservatively and tied tightly: pas autoriss. Les tresses doivent tre de
secured at the end by a knot or a small style sobre, bien serres et attaches leur
unadorned fastener. A second small extrmit par un nud ou une attache non
unadorned fastener may be used to secure dcorative. Une deuxime petite attache
the top of the braid. A single braid shall be non dcorative peut tre utilise
worn in the centre of the back. Double lextrmit suprieure des tresses. Si la
braids shall be worn behind the shoulders. coiffure ne comporte quune seule tresse,
Hair shall be a maximum length when celle-ci doit se placer au centre du dos. Les
gathered behind the head and braided tresses doubles doivent se placer derrire
which does not extend below the top of the les paules. Une fois les cheveux ramasss
armpit. Multiple braids (cornrows) shall be derrire la tte et tresss, ils ne doivent pas
directed toward the back of the head, dpasser le haut de laisselle. Les tresses
pulled tight to the head and secured at the multiples (tresses lafricaine) doivent tre
end by a knot or a small-unadorned tires vers larrire de la tte, bien serres
fastener. A second small unadorned contre la tte et attaches leurs extrmits
fastener may be used to secure the top of par un nud ou une attache non dcorative.
the braid. Multiple braids extending below Une deuxime petite attache non dcorative
the lower edge of the collar are to be peut tre utilise lextrmit suprieure
gathered in a bun. With the permission of a des tresses. Les tresses multiples qui
Commanding Officer, a reasonable period dpassent la partie infrieure du col doivent
may be authorized in order to transition tre attaches en chignon. Avec
from short to long hairstyles, during which lautorisation du commandant, une priode
time hair may extend below the lower edge de transition raisonnable peut tre permise
of the shirt collar; all the while maintaining afin de laisser pousser les cheveux en vue
a positive military appearance, and subject de passer dune coiffure cheveux courts
to the members safety. une coiffure cheveux longs, priode durant
laquelle les cheveux peuvent dpasser le
bord infrieur du col de chemise tout en
maintenant une apparence militaire correcte
et en prservant la scurit du militaire.

c. Aboriginal Members. Aboriginal members c. Militaires dorigine autochtone. Les


whose spirituality embraces the wearing of autochtones qui, pour des raisons
braids, and who request in writing in spirituelles, dsirent porter des tresses, et
accordance with orders covering religious qui en font la demande par crit
and spiritual considerations, shall be conformment aux instructions relatives aux
granted permission to grow their hair. considrations spirituelles et religieuses,
Aboriginal member means a CF member sont autoriss se laisser pousser les
who is a status or non-status Indian, Inuit cheveux. Sont appels militaires
or Mtis. The member must declare to be autochtones les militaires des FC qui sont
an Aboriginal in the written request for this Indiens inscrits ou non inscrits, Inuits ou
policy to apply. Permission shall be Mtis. Lorsquil demande par crit
granted, subject to operational and safety lapplication de la politique, le militaire doit
requirements, in writing and recorded on dclarer tre autochtone. La permission doit
the individuals personal file. Advice on tre accorde par crit, pourvu que les
self-identification and declarations of exigences oprationnelles et de scurit le
appropriate spiritual practices may be permettent, et tre inscrite dans le dossier
obtained from NDHQ/Directorate Human personnel du militaire. Pour obtenir des
Rights and Diversity (DHRD). For the conseils sur lidentification et les dcla-
transition from short to long hairstyle, hair rations relatives aux pratiques spirituelles,
shall not extend below the lower edge of Sadresser au QGDN/Directeur Droits de
the shirt collar and be styled neatly. la personne et diversit (DDPD). Lors du
Exaggerated styles, including those with passage dune coupe de cheveux courte
2-2-4
A-DH-265-000/AG-001

excessive fullness or extreme height are une coupe de cheveux longs,les cheveux ne
not authorized. Long hair that does extend doivent pas dpasser le bord infrieur du col
below the lower edge of the shirt collar, and de chemise et doivent tre bien coiffs. Les
is not long enough to be braided, shall be styles de coiffure extravagants, y compris
gathered behind the head with a small ceux donnant un volume ou une hauteur
unadorned fastener of a colour that blends exagrs, ne sont pas autoriss. Les
with that of the hair itself. As soon as the cheveux longs qui dpassent le bord
hair is long enough, braids shall be styled infrieur du col de chemise, mais qui ne sont
conservatively and tied tightly; secured at pas assez longs pour tre tresss, doivent
the end by a knot or a small, unadorned tre attachs larrire de la tte laide
fastener as above. A second small dune attache non dcorative dune couleur
unadorned fastener may be used to secure se rapprochant de celle des cheveux. Ds
the top of the braid. A single braid shall be que les cheveux sont suffisamment longs,
worn in the centre of the back, double les tresses doivent tre de style sobre et
braids shall be worn behind the shoulders. tre bien serres; attaches lextrmit par
Hair shall be a maximum length when un nud ou une petite attache non
gathered behind the head and braided, dcorative comme ci-dessus. Une deuxime
which does not extend below the top of the petite attache non dcorative peut tre
armpit. Permission must be obtained utilise lextrmit suprieure de la tresse.
before growing or cutting hair. La tresse simple se porte au milieu du dos,
les tresses doubles se portent derrire les
paules. Une fois les cheveux ramasss
derrire la tte et tresss, ils ne doivent pas
dpasser le haut de laisselle. Il faut obtenir
la permission avant de laisser pousser ou de
couper les cheveux.

NOTE NOTA

Female personal appearance on ceremonial Lapparence du personnel fminin, lors de


parade in accordance with Figure 2-2-3; crmonies, doit tre conforme la figure 2-2-3.
straight hairstyles will be gathered in a bun. Les cheveux droits et les tresses lafricaine
This is also applicable for the cornrows. doivent tre tirs en chignon.

d. Adherents of the Sikh Religion. See d. Adeptes de la religion sikh. Voir section 3
Section 3 for qualifying details. pour les dtails relatifs ladmissibilit.

2-2-5
A-DH-265-000/AG-001

JEWELLERY BIJOUX

6. The only jewellery that may be worn in 6. Les seuls bijoux pouvant tre ports avec
uniform shall be a wrist watch, a service-issued ID luniforme sont les suivants : montre-bracelet,
tag, a Medical Alert chain identifier, a maximum of tiquette didentit mise par le service, chane
two rings which are not of a costume jewellery dalerte mdicale, un maximum de deux bagues
nature and a tie tack/clasp. Additional rings may only condition quelles soient sobres et un fixe-cravate.
be worn where they indicate professional standing, Des bagues additionnelles peuvent tre portes
such as an engineer, or are worn with a wedding seulement lorsquelles indiquent un statut
band as a single set indicating betrothal or fidelity, professionnel tel que le jonc dingnieur, ou si elles
e.g., an engagement or an anniversary ring. Safety sont portes avec la bague de mariage en tant
regulations should always prevail, especially in quensemble indiquant les fianailles ou la fidlit,
workshops, warehouses or during operations. par ex. une bague de fianailles ou danniversaire.
Les rgles de scurit ont toujours priorit, surtout
dans les ateliers, les entrepts et pendant les
oprations.

a. In addition, female members in uniform may a. De plus, le personnel fminin nest autoris
wear a single pair of plain gold, silver stud, porter quune seule paire de boutons
diamond, or pearl earrings in pierced ears. doreille simples, en or ou en argent, ou
The single stud earring, worn in the centre of orns dun diamant ou dune perle blanche
each earlobe, shall be spherical in shape et monts sur tige pour oreilles perces. Le
and shall not exceed 0.6 cm (1/4 in.) in bouton doreille, port au centre du lobe,
diameter. (For wear of white pearl earrings; doit tre de forme sphrique et son
see Chapter 5, Annex E.) No other type of diamtre ne doit pas dpasser 0,6 cm (1/4
earring shall be worn, except for a gold or po). (Voir chapitre 5, annexe E pour le port
silver stud healing device of similar shape des boutons doreille orns dune perle).
and size, which may be worn while ears are Aucun autre type de boucles doreilles nest
healing after piercing. Only a single earring permis, sauf les boutons doreille ports
or healing device, worn in the centre of each lors de la cicatrisation aprs le perage, et
earlobe, may be worn at a time (see Figure qui sont en or ou en argent et de forme et
2-2-3). When wearing civilian clothes on de dimension semblables aux boutons
military installations, only one pair of doreille prescrits ci-dessus. Une seule
unobtrusive earrings may be worn. paire de boutons doreille peut tre porte
la fois, chaque bouton se trouvant au
centre du lobe (voir figure 2-2-3). Lorsquun
militaire de sexe fminin est en tenue civile
dans des installations militaires, le port
dune seule paire de boucles doreilles
discrtes est autoris.

b. Special instructions for cuff links and shirt b. Lannexe E du chapitre 5 fournit
studs worn with mess dress are given in linformation concernant le port des boutons
Chapter 5, Annex E. de manchettes et de chemise de soire
avec la tenue de mess.

7. Male personnel shall not wear earrings or 7. Le personnel masculin en uniforme ou en


ear-sleepers on the ears while in uniform or on duty tenue civile en service ne doit porter ni boucles
in civilian clothes. When wearing civilian clothes off doreilles, ni boutons perce-oreille. En tenue civile
duty, jewellery and accessories will preserve a hors service, les bijoux et les accessoires doivent
conservative, disciplined, professional appearance. conserver une apparence sobre, discipline et
See also paragraphs 1. and 3. professionnelle. Voir aussi paragraphes 1. et 3.

2-2-6
A-DH-265-000/AG-001

BODY ADORNMENT PARURE CORPORELLE

8. Make-up. Women may wear make-up for 8. Maquillage. Les femmes peuvent se
cultural reasons. When wearing uniform, or when maquiller pour des raisons culturelles. Le port de
wearing civilian clothes on duty, make-up shall be luniforme ou de la tenue civile en service exige un
applied conservatively. This precludes the use of maquillage discret. Lusage de faux cils, dune
false eyelashes, heavy eyeliner, brightly coloured paisse couche de rimmel, de fard paupires de
eye shadow, coloured nail polish, bright or vivid couleur vive ou de vernis ongles color, de rouge
lipstick and excessive facial make-up. lvres de couleur vive ou dun maquillage excessif
du visage est interdit.

9. Body Tattoos and Body-Piercing. As of 9. Tatouage et perage. Depuis le


April 1st, 2004, members are not to acquire any 1er avril 2004, les membres du personnel ne doivent
tattoos that are visible on the head, neck, chest or pas arborer de tatouages qui soient visibles sur la
ears when an open collared shirt is worn. tte, le cou, les oreilles ou la poitrine lorsque la
Additionally, members shall not acquire visible chemise est porte le col ouvert. De plus, ils ne
tattoos that could be deemed to be offensive (e.g., doivent pas porter de tatouages visibles qui
pornographic, blasphemous, racist or containing pourraient tre perus comme offensants (par ex.
vulgar language or design) or otherwise reflect tatouages pornographiques, blasphmatoires,
discredit on the CF. Visible and non-visible body racistes ou comportant des images ou du langage
piercing adornments, with the exception of vulgaire) ou jeter le discrdit sur les FC de toute
womens earrings and ear sleepers described in autre manire. Les parures corporelles fixes par
sub-paragraph 6.a., shall not be worn by members perage, quelles soient apparentes ou non,
either in uniform or on duty in civilian clothing. The lexception des boucles doreilles et boutons perce-
meaning of the term on duty, for purposes of oreille ports par les femmes (voir lalina 6.a.), sont
dress and appearance, is Interpreted in Chapter 1, interdites aux militaires en uniforme ou en service en
paragraph 20. tenue civile. Aux fins de la tenue et de lapparence,
lexpression en service est entendue au sens
dcrit dans le chapitre 1, paragraphe 20.

UNDERGARMENTS SOUS-VTEMENTS

10. Undergarments including a brassiere for 10. Des sous-vtements, y compris le soutien-
female personnel shall be worn under all orders of gorge pour le personnel fminin, doivent tre ports
dress and shall be of an appropriate colour so as sous toutes les tenues rglementaires et tre de
not to be visible through uniform items of clothing. couleur qui ne les rend pas visibles au travers de
luniforme.

EYEGLASSES/SUN-GLASSES VERRES CORRECTEURS ET LUNETTES DE


SOLEIL

11. Eyeglasses and sun-glasses shall be 11. Les lunettes et lunettes de soleil doivent tre
conservative in design and colour. de couleur et de modle discrets.

12. Subject to any restrictions which may be 12. Sous rserve de toute restriction pouvant
imposed by commanding officers on occasions of tre impose par les commandants quant aux
wear, the following sun-glasses are authorized for occasions o le port est autoris, il est permis de
wear with CF orders of dress: porter les lunettes de soleil suivantes avec les
tenues rglementaires des FC :

a. Designated Duty Personnel. Personnel a. Personnel dsign. Les membres du


serving in aircrew, field and other personnel qui servent bord des aronefs,
designated positions may obtain from the en campagne et dautres postes dsigns
CF Supply System and wear: peuvent obtenir du Systme dapprovision-
nement des FC et porter :

2-2-7
A-DH-265-000/AG-001

(1) Sun-glasses (aircrew) 8465-21-870- (1) Verres fums (personnel navigant) 8465-
6020, 21-870-6020,

(2) Sun-glasses (field force) 8465-21-104- (2) Verres fums (troupes en campagne)
7821, and 8465-21-104-7821, et

(3) Sun-glasses (special) 8465-21-874- (3) Verres fums (spcial) 8465-21-874-


0579. 0579.

b. All Personnel. Personnel who normally b. Tout le personnel. Lorsque les conditions et
wear eyeglasses, may wear either les circonstances lexigent, les membres du
conventionally framed prescription sun- personnel qui portent habituellement des
glasses or conservatively styled clip-on verres correcteurs peuvent porter des lunettes
sun-glasses, when conditions and de soleil dordonnance monture traditionnelle
circumstances dictate. Others may wear ou des lunettes de soleil superposables de
conservatively styled sun-glasses which style sobre. Les autres peuvent porter des
conform in general appearance to those lunettes de soleil de style sobre dont
previously noted. lapparence gnrale est conforme aux lunettes
de soleil dcrites ci-dessus.

13. The following types of lenses are not 13. Le port des verres suivants nest pas autoris
authorized for wear with CF orders of dress: avec les tenues rglementaires des FC :

a. Photochromic. These lenses act as a light a. Verres photochromiques. Ces verres


filter and possess the property of darkening servent filtrer la lumire. Ils se colorent sous
when exposed directly to ultraviolet light leffet direct des rayons ultraviolets, puis
and lightening when the ultraviolet is plissent ds quils ny sont plus exposs.
withdrawn.

b. Mirrored. These lenses, also referred to as b. Verres miroirs. Ces verres rflchissants sont
half-silver mirrors, have a highly reflective recouverts dune mince couche dune
metallic substance deposited upon the substance mtallique hautement rflchis-
surface of the lenses, thereby creating a sante qui cre un effet de miroir.
mirrored effect.

WEAR OF CLOTHING ITEMS PORT DARTICLES VESTIMENTAIRES

14. General. The following paragraphs give 14. Gnralits. Les paragraphes ci-aprs
instructions for common items, both permanent kit donnent des instructions relatives aux articles
and optional purchase items, (see Chapter 5, courants, quils fassent partie du fourbi permanent ou
Annex E) worn with a variety of uniforms. Additional quil sagisse darticles achets sparment (voir
details are given in succeeding chapters which chapitre 5, annexe E) ports avec divers uniformes.
describe insignia and accoutrements, medals and Les chapitres subsquents donnent davantage de
honours, and individual dress orders. dtails sur les insignes et les attributs, les mdailles et
les dcorations et les tenues rglementaires
individuelles.

15. Headdress (see Figure 2-2-4) 15. Couvre-chef (voir figure 2-2-4)

a. Cap, Service. The cap shall be worn by a. Casquette de service. Le personnel masculin
male members square on the head with the porte la casquette droit sur la tte, la visire
peak in line with the eyebrows. The black la hauteur des sourcils. La bande noire doit
woven cap band shall be fitted with the tre ajuste de sorte que la couture soit en
seam in line with the front seam of the cap. ligne avec la couture frontale de la casquette.

2-2-8
A-DH-265-000/AG-001

b. Hat, Service. The hat shall be worn by b. Chapeau de service. Le personnel fminin
female members square on the head with porte le chapeau droit sur la tte, le bord
the brim parallel to the ground. The crown of parallle au sol. La calotte des chapeaux
obsolescent bowler-style hats shall not be dsuets de type chapeau melon ne doit pas
indented. comporter de pli.

c. Beret. The beret shall be worn evenly on c. Bret. Le bret se porte droit sur la tte, la
the head, with the sweatband 2.5 cm (1 in.) bande de cuir infrieure se trouvant
above the eyebrows, the badge centred 2.5 cm (1 po) au-dessus des sourcils et
over the left eye, and the crown pulled linsigne centr au-dessus de lil gauche;
downward to the right. The break of the la calotte du bret doit retomber sur le ct
sweatband shall be worn centred at the droit. La couture de la bande de cuir doit
back of the head, with no draw string visible. tre centre derrire la tte, et le cordon,
invisible.

d. Wedge Cap. The wedge cap shall be worn d. Calot. Le calot se porte sur le ct droit de
on the right side of the head, centred front la tte, centr dans laxe avant-arrire, le
and back, with the front edge of the cap bord avant du calot se trouvant 2.5 cm
2.5 cm (1 in.) above the right eyebrow. (1 po) au-dessus du sourcil droit.

e. Tuque. An environmental tuque may be e. Tuque. Une tuque aux couleurs de llment
worn as an alternative winter headdress with est permise comme couvre-chef hivernal de
service dress (No. 3 orders and No 5 remplacement avec les tenues de service
Operational dress), with topcoats (tenue no 3 et tenue oprationelle no 5) avec
(gabardines) and parkas during winter dress pardessus (gabardines) et parkas durant les
periods. Tuques shall be worn flush against priodes de tenue dhiver. La tuque se porte
the top of the head and turned up once to compltement enfonce sur la tte et replie
show either a 7.5 cm (3 in.) or a 10 cm (4 une fois de manire former un rebord de
in.) fold according to the design of the tuque, 7.5 cm (3 po) ou de 10 cm (4 po) selon le
with the lower edge of the fold 2.5 cm (1 in.) modle, le bord infrieur du pli se trouvant
above the eyebrows. According to the 2.5 cm (1 po) au-dessus des sourcils. Selon
severity of the weather, the tuque may be: lintensit du froid, la tuque se porte :

(1) worn up, square on the head and (1) droit sur la tte et lgrement incline
slightly angled towards the back; or vers larrire; ou

(2) pulled down at the sides and back to (2) abaisse sur les cts et sur larrire
cover the ears. afin de couvrir les oreilles.

f. Winter Fur Cap. This optional item may be f. Bonnet de fourrure. Cet article optionnel
worn with service dress (No. 3 orders), with peut se porter avec la tenue de service
topcoats (gabardines) and parkas during (no 3) avec pardessus (gabardines) et
winter dress periods. The cap is worn parkas durant les priodes de tenue dhiver.
square on the head with the lower edge 2.5 Le bonnet se porte droit sur la tte, le bord
cm (1 in.) above the eyebrows. The front fur infrieur se trouvant 2.5 cm (1 po) au-
flap is always fastened up to the body of the dessus des sourcils. Le rabat en fourrure
cap. According to the severity of the avant est toujours attach au chapeau.
weather, the ear flaps may be worn up, Selon lintensit du froid, les oreillons
secured with Velcro over the top of the cap, peuvent tre relevs et attachs laide des
or pulled down to protect the ears and back bandes Velcro par-dessus le bonnet, ou
of neck, with Velcro fastened under the chin. rabaisss afin de protger les oreilles et
Hat badges are not to be worn. larrire du cou, les bandes Velcro tant
attaches sous le menton. Les insignes de
coiffure ne sont pas portes.

2-2-9
A-DH-265-000/AG-001

g. Hat, Winter, Fur. Worn by RMC officer g. Chapeau de fourrure. Port seulement par
cadets only as follows: les lves-officiers du CMR comme suit :

(1) Ear Flaps Up. Worn as for the wedge (1) Oreillons relevs. Se porte comme le
cap. The crown shall be creased front calot. La calotte est plisse de lavant
to back to produce an overall uniform larrire de manire donner au bonnet
height for the cap of 16 cm (6-1/4 in.). une hauteur uniforme de 16 cm
(6 1/4 po).
(2) Ear Flaps Down. The cap shall be (2) Oreillons rabaisss. Le bonnet se
worn square on the head, slightly porte droit sur la tte, lgrement vers
towards the back, but not beyond the larrire mais sans dpasser la
natural forehead hairline. Hair shall not naissance des cheveux sur le front. On
be visible between the eyebrows and ne doit pas voir les cheveux entre les
the edge of the hat. sourcils et le bord du bonnet.
h. Turban, Service. The turban and cap badge h. Turban de service. Le turban et linsigne de
shall be worn as detailed in Section 3. coiffure se portent selon les instructions de
la section 3.
i. Hijab. Womens hair and neck covering is to i. Hijab. Cette coiffure de femme fixe au
be used by CF female Muslim members for niveau du cou et qui recouvre la tte, doit
the purpose of this interim policy. See tre utilise par le personnel fminin des FC
method of wear Section 3, paragraph 22. de confession musulmane pour les besoins
de cette politique provisoire. Voir la mthode
de port la section 3, paragraphe 22.
16. Jackets, Service Dress, and Tunics, High 16. Veste de tenue de service et veste col
Collared. Sleeves shall be roll-pressed with no montant. Les manches doivent tre repasses de
creases. Jackets and Tunics shall be worn fully faon quil ny ait aucun pli. Ces vestes se portent
buttoned-up. entirement boutonnes.
17. Necktie. The necktie shall be knotted neatly 17. Cravate. La cravate doit tre noue
using either a windsor or four-in-hand knot, (see soigneusement par un nud Windsor double ou par
Figure 2-2-5) and shall be kept tight. Conservative un nud ordinaire bien serr (voir figure 2-2-5). Le
tie-pins or clips may be worn. See Chapter 5, port dune pingle de cravate sobre est permis. Voir
Annex E. When the jacket is removed, the tie shall chapitre 5, annexe E. Lorsque la veste est enleve,
not be tucked into the shirt, except for safety ne pas rentrer le bout de la cravate dans la chemise
reasons. sauf pour des raisons de scurit.
18. Skirts. The skirt shall cover the kneecap 18. Jupes. La jupe doit couvrir entirement la
completely, but shall not extend further than 5 cm rotule, mais ne doit pas tre porte plus de 5 cm
(2 in.) below the bottom of the kneecap. (2 po) au-dessous de celle-ci.
19. Hosiery 19. Bonneterie
a. Socks a. Chaussettes
(1) Black nylon socks shall be worn with (1) Les chaussettes de nylon noires
shoes and oxfords, and may be worn doivent tre portes avec les souliers
with boots. et peuvent tre portes avec les
bottines, et les bottes.
(2) Grey wool socks may be worn with (2) Les chaussettes de laine grises
boots. peuvent tre portes avec les bottes.

2-2-10
A-DH-265-000/AG-001

b. Hose b. Bas
(1) Nylons, Plain Pattern Skin-Toned (1) Bas de nylon ordinaires, de couleur
peau
(a) Shall be worn with oxfords or (a) Ils sont obligatoires avec les souliers
pumps, when a skirt is worn. ou les escarpins et la jupe.
(b) May be worn with oxfords or pumps, (b) Ils peuvent tre ports avec les
when slacks are worn. souliers ou les escarpins si le
pantalon est port.

(2) Nylons, Plain Pattern Black. May be (2) Les bas de nylon noirs ordinaires. Ils
worn with oxfords or pumps, when peuvent tre ports avec les souliers,
slacks are worn, at no expense to the les escarpins et le pantalon. Ces bas ne
public. sont pas fournis par ltat.

(3) Nylons, Plain Pattern, Ivory. May be (3) Les bas de nylon ivoire ordinaires. Ils
worn with navy summer service dress peuvent tre ports avec la tenue de
o
No. 3B, at no expense to the public. service dt n 3B de la marine et ne
sont pas fournis par ltat.

20. Footwear 20. Chaussures

a. Shoes leather, oxfords, pumps, and boots a. Les souliers de cuir, les escarpins, les
ankle shall be clean and shone at all times. bottines et les bottes de garnison doivent tre
propres et bien cirs en tout temps.

b. Footwear shall be laced as shown in b. Les chaussures doivent tre laces tel
Figure 2-2-6. quillustr la figure 2-2-6.

c. Overshoes, high, boots, cold weather c. Les couvre-chaussures, bottes de temps froid
(womens), or black toe rubbers (optional) (fminin) ou les caoutchoucs couvre-points
may be worn as required and shall be kept (facultatifs) peuvent tre ports au besoin et
clean. doivent tre propres.

21. Outer garments 21. Vtements de dessus

a. Topcoats (gabardines) /Raincoats a. Pardessus (gabardines) et impermable

(1) When carried, they shall be draped over (1) Se transportent draps sur le bras
the left arm. gauche.

(2) When worn, coats shall remain fully (2) Les manteaux se porter entirement
buttoned except for the neck button, boutonns, sauf pour le bouton du haut,
which may be unfastened at the qui peut rester dtach la discrtion
discretion of the wearer. du porteur.

(3) When worn over a skirt, coats shall (3) Les manteaux doivent cacher la jupe
cover the skirt completely and shall compltement et doivent dpasser la
extend 8 to 10 cm (3 to 4 in.) below the rotule de 8 10 cm (3 4 po).
kneecap.

2-2-11
A-DH-265-000/AG-001

b. Parka (CANEX) b. Parka (conomat)

(1) This optional item may be worn with or (1) Cet article facultatif peut se porter avec
without the hood during periods of ou sans le capuchon pendant la priode
winter dress. de la tenue dhiver.

(2) When worn, the zipper and dome (2) Les boutons-pression et la fermeture
fasteners shall be either fully closed to clair doivent tre ferms jusquau cou
the neck, or opened only to the extent ou le col laiss lgrement entrouvert
required to facilitate the wearing of a pour permettre le port dun foulard.
scarf.

(3) Environmental slip-ons shall be worn. (3) Le port des paulettes aux couleurs de
lenvironnement est obligatoire.

c. Scarf. The scarf may be worn with the c. Foulard. Le foulard peut se porter avec le
topcoat (gabardine), parka, and windbreaker pardessus (gabardine), le parka ou le
jacket. blouson.

d. Sweater. Sweaters shall be worn as d. Chandail. Les chandails se portent comme


illustrated in the figures of Chapter 5. lillustrent les figures du chapitre 5.

e. Gloves, Leather, Black. Gloves, leather, e. Gants de cuir noirs. Lorsque des
black are worn when ordered or as required instructions lexigent ou au besoin par temps
during cold weather. froid, des gants de cuir noirs peuvent tre
ports.

f. Mitts, Leather, Black (Plain). This optional f. Moufles de cuir noires. Durant les priodes
item may be worn with topcoats (gabardines) de tenue dhiver, peuvent se porter
and parkas during winter dress periods. optionnellement avec le pardessus
(gabardines) ou le parka.

g. Windbreaker Jacket (CANEX) g. Blouson (conomat)

(1) When worn over the sweater, this (1) Port par-dessus le chandail, le
optional item shall cover the bottom of blouson, qui est optionnel, doit couvrir le
the sweater completely. bas du chandail compltement.

(2) It shall be worn over all shirt collars. (2) Il se porte par-dessus le col de chemise.

(3) The zipper shall not be lower than (3) La fermeture glissire ne doit pas tre
15 cm (6 in.) from the fully closed entrouverte de plus de 15 cm (6 po)
position. partir de lencolure.

(4) Environmental slip-ons shall be worn. (4) Le port des paulettes aux couleurs de
llment est obligatoire.

22. Accessories 22. Accessoires

a. Purses (Women) a. Sacs main (personnel fminin)

(1) When purses are carried, they shall be (1) Le sac main se tient dans la main
held in the left hand or suspended over gauche ou suspendu lavant-bras
the left forearm. gauche.

2-2-12
A-DH-265-000/AG-001

(2) When the purse is carried as a (2) Lorsque le sac est port en bandoulire,
shoulder-bag, the strap shall be la bandoulire doit tre porte sur
suspended from the left shoulder with lpaule gauche et le haut du sac ne doit
the top of the purse not higher than pas arriver au-dessus de la taille. La
waist level. The purse shall not be bandoulire ne doit pas tre raccourcie
carried as a shoulder-bag with the strap pour porter le sac au bras.
shortened to handbag length.

b. Umbrella. Umbrellas may be carried during b. Parapluie. Un parapluie peut tre port par
periods of wet weather. They shall be of a temps pluvieux. Il doit tre sobre, noir, muni
plain pattern, black, with gold or silver trim, de bordures or ou argent, tlescopique et
collapsible design, with a plain black carrying tre pourvu dun tui de transport et dune
case and handle. They shall not be carried poigne noirs et sobres. Lusage du parapluie
on parade. est interdit lors des dfils.

c. Backpacks. When in uniform civilian-pattern c. Sac dos. Les membres des FC en


backpacks shall be of a plain, conservative uniforme peuvent porter un sac dos de
pattern and be dark in colour, e.g., dark blue, modle civil uni et sobre et de couleur
dark green or black. Bright colours (e.g., fonce, p. ex. bleu fonc, vert fonc ou noir.
yellow, orange, red, etc.) are not considered Les couleurs vives (par ex. jaune, orange,
appropriate. Seams, zippers and other rouge, etc.) ne sont pas considres comme
components are to blend with the primary appropries. Les coutures, fermetures clair
colour of the backpack. Accessories of any et autres composants doivent se confondre
type (e.g., pins, dolls, keys, running shoes, avec la couleur principale du sac dos. Les
water bottles, etc.) shall not be attached to accessoires de tout type (par ex. les
the exterior of the backpack. Backpacks shall pinglettes, figurines, cls, chaussures de
only be used as follows: course, bouteilles eau, etc.) ne doivent pas
tre attachs lextrieur du sac dos. Les
sacs dos doivent tre ports uniquement
comme suit :

(1) Carried in the left hand for all number 1 (1) Dans la main gauche pour les tenues
orders of dress, all number 2 orders of rglementaires numro 1 et numro 2 et
dress, and number 3 Duty Service la tenue de service numro 3. (Voir les
dress. (See figs 5A-1, 5B1-12, and 5C- figures 5A-1, 5B1-12 et 5C-1.)
1)
(2) Dans la main gauche ou suspendu aux
(2) Carried in the left hand, or worn deux paules et reposant angle droit
suspended over both shoulders and sur le dos, pour toutes les tenues
square on the back, for all orders of rglementaires non mentionnes
dress not identified in sub-Para 1. Single lalina 1. Le port de sacs dos ne
strap designed backpacks shall not be possdant quune seule sangle est
worn. interdit.

23. Miscellaneous. Cummerbunds shall be worn 23. Divers. La ceinture drape se porte
with the pleated opening facing upward. ouverture plisse face vers le haut.

2-2-13
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-1 Male Personal Appearance


Figure 2-2-1 Apparence physique masculine
2-2-14
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-2 Male Personal Appearance


Figure 2-2-2 Apparence physique masculine

2-2-15
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-3 (Sheet 1 of 3) Female Personal Appearance


Figure 2-2-3 (feuille 1 de 3) Apparence physique fminine

2-2-16
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-3 (Sheet 2 of 3) Female Personal Appearance


Figure 2-2-3 (feuille 2 de 3) Apparence physique fminine

2-2-17
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-3 (Sheet 3 of 3) Female Personal Appearance


Figure 2-2-3 (feuille 3 de 3) Apparence physique fminine

2-2-18
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-4 Wear of Headdress


Figure 2-2-4 Port des coiffures

2-2-19
A-DH-265-000/AG-001

PERSONAL APPEARANCE / APPARENCE PHYSIQUE

Figure 2-2-5 Knotting of Tie


Figure 2-2-5 Faons de nouer les cravates

2-2-20
A-DH-265-000/AG-001

PERSONNAL APPEARANCE / APPARANCE PHYSIQUE

Figure 2-2-6 Lacing Footwear


Figure 2-2-6 Faons de lacer les chaussures

2-2-21/2-2-22
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 3 SECTION 3
RELIGIOUS AND SPIRITUAL ACCOMMODATION RELIGIEUSE
ACCOMMODATION ET SPIRITUELLE

RELIGIOUS SENSITIVITY SENSIBILIT RELIGIEUSE


1. The different religious and spiritual 1. Les besoins religieux et spirituels des
requirements of various groups should be diffrents groupes doivent tre respects, surtout
respected, especially during moments of religious durant les moments dexpression religieuse. En cas
expression. If conflict arises, the CF is guided by de conflit, les FC doivent faire la diffrence entre les
differentiating between the tenets of devout faith, principes de dvotion, dont lexpression doit tre
which shall be allowed if militarily practicable, and permise si cela est faisable dans le cadre militaire, et
the religious and spiritual practices of a particular les coutumes religieuses et spirituelles dun groupe
group, which may be accommodated as practical. particulier, lesquelles peuvent tre intgres lorsque
The desires of members who choose not to have cela est possible. Il convient que le choix des
religious affiliation should also be respected. In the militaires dsirant navoir aucune affiliation religieuse
extreme, advice may be obtained through the chain soit galement respect. En cas dincertitude,
of command from the Base/Wing Chaplain, consulter laumnier dune base, dune station ou le
NDHQ/Chaplain General and NDHQ/Directorate Directeur Droits de la personne et diversit (DDPD)
Human Rights and Diversity (DRHD). See also du QGDN par la chane de commandement. Voir
Section 1, subparagraphs 12.d. and e. and galement la section 1, sous-paragraphes 12.d. et e.
Section 2, subparagraph 5.c. et la section 2, sous-paragraphe 5.c.
2. Religious items or accessories (e.g., a 2. Les articles ou accessoires religieux
Christian Cross) which are not visible or otherwise (par ex. la croix chrtienne) qui ne sont pas visibles
apparent are unregulated and may always be worn ou apparents ne sont pas rglements et peuvent
provided they do not interfere with the proper wear tre ports en tout temps en autant quils ne nuisent
and use of uniform items, accoutrements, or pas au port normal ni lutilisation des articles, des
equipment. attributs ou du matriel.

WEAR OF HEADDRESS PORT DU COUVRE-CHEF


3. Introduction. The wearing of headdress on 3. Introduction. Le port du couvre-chef en
different occasions reflects a combination of the diverses occasions est soumis une combinaison
cultural etiquette of formal Canadian society, de rgles de ltiquette de la socit canadienne,
military custom, and religious practices. As a de coutumes militaires et de pratiques religieuses.
guideline, the norms of formal etiquette should be En gnral, il faut suivre les rgles de ltiquette.
followed. Further guidelines for common situations Les paragraphes qui suivent donnent dautres
are given in the paragraphs that follow. These directives sur le port du couvre-chef dans des
highlight the differences between those whose situations courantes. Ces directives mettent en
customs require removing headdress as a sign of lumire les diffrences entre les coutumes exigeant
respect, especially by males in religious le retrait du couvre-chef en signe de respect, plus
circumstances (the North American and European particulirement pour les hommes dans des
Christian norm); and those who cover the head as a circonstances religieuses (chrtiens dEurope et
sign of religious respect (Jews and others under dAmrique du Nord), et celles exigeant de se
varying circumstances). Similar requests to retain couvrir la tte pour des raisons religieuses (Juifs ou
headdress may also apply to members who choose autres, selon les circonstances). Les demandes
not to have religious affiliation. In addition: similaires relatives la conservation dun couvre-
chef peuvent sappliquer galement aux militaires
qui choisissent de navoir aucune affiliation
religieuse. De plus :
a. A male member of the Jewish faith may a. Les hommes de religion juive peuvent porter
wear a dark, plain-pattern yarmulke une kippa fonce motif uni lorsquils ne
whenever he removes other headdress. portent aucun autre couvre-chef.
b. Special details for adherents of the Sikh b. Les paragraphes 14. 21. de la prsente
religion are contained in paragraphs 14. to section donnent des dtails sappliquant aux
21. of this section. sikhs.
c. Special details for adherents of the Muslim c. Le paragraphe 22. de la prsente section
religion are contained in paragraph 22. of donne les dtails sappliquant aux
this section. musulmans.
2-3-1
A-DH-265-000/AG-001

d. Special details for adherents of the d. Le paragraphe 25. de la prsente section


Aboriginal spiritual are contained in donne les dtails sappliquant aux
paragraph 25. of this section. autochtones.
4. Military Funerals. Headdress shall be 4. Funrailles militaires. Les porteurs
removed by the bearer party (excluding those doivent enlever leur couvre-chef lorsquils portent le
participating in a Jewish service or when indicated cercueil, sauf dans les cas de funrailles juives ou
by other religious practices) during the periods that lorsque cela est indiqu par dautres pratiques
the casket is being carried. religieuses.
5. Attestation. Recruits shall not wear 5. Attestation. Les recrues ne doivent pas
headdress (unless required for religious or spiritual porter de couvre-chef (sauf si cela est exig pour
reasons) when being paraded before the attesting des raisons spirituelles ou religieuses) lorsquelles
officer. The attesting officer and the escort shall se prsentent devant lofficier charg de
wear headdress and shall remove it (unless lattestation. Ce dernier et lescorte doivent porter le
required for religious or spiritual reasons) during the couvre-chef et lenlever (sauf si cela est exig pour
administration of the Oath of Allegiance or the des raisons spirituelles ou religieuses) lors de la
Solemn Affirmation. Following the administration of prestation du serment dallgeance ou lors de
the Oath of Allegiance or the Solemn Affirmation, laffirmation solennelle. Aprs lassermentation ou
the persons who remove headdress shall replace it. lors de laffirmation solennelle, les personnes qui
enlvent leur couvre-chef doivent le remplacer.
6. Summary Trial. The headdress of an 6. Procs par voie sommaire. Laccus doit
accused member shall be removed (unless required se dcouvrir (sauf si cela est exig pour des raisons
for religious or spiritual reasons) prior to a summary spirituelles ou religieuses) lorsquil comparat aux
trial, along with any articles that could be used as fins de procs par voie sommaire et doit retirer tout
projectiles. Prior to the administration of oaths, all article pouvant servir de projectile. Avant la
members present shall be ordered to remove prestation des serments, donner lordre tous les
headdress (unless required for religious or spiritual membres prsents de retirer leur couvre-chef (sauf
reasons). On completion of the administration of si cela est exig pour des raisons spirituelles ou
oaths, members present who removed their religieuses). Aprs lassermentation, les membres
headdress, other than the accused, shall be prsents ayant retir leur couvre-chef, lexception
ordered to replace headdress. de laccus, reoivent lordre de remettre leur
couvre-chef.
7. Courts Martial. Headdress shall be worn 7. Cour martiale. Le couvre-chef est port ou
or removed in accordance with the etiquette of the enlev conformment ltiquette de la cour. Voir
court. See A-LG-007-000/AG-001, Court Martial lA-LG-007-000/AG-001, Procdures devant la cour
Procedures. Guide for Participants and Members of martiale. Guide des participants et du public.
the Public. When so indicated by their religious Lorsque leurs pratiques religieuses le leur prescrit
practice (e.g., Sikh), CF Members need not remove (par ex. la religion Sikh), les militaires des FC nont
headdress during the administration of the oath. pas se dcouvrir lors de lassermentation. Les
Civilian male witnesses (including civilian police) tmoins civils masculins (y compris les policiers
shall not wear headdress in court, except for civils) ne doivent pas porter de couvre-chef la
adherents of faiths for whom it is not permitted or cour, sauf pour les croyants pour lesquels il nest
acceptable to remove headdress (e.g., Jewish or pas permis ou acceptable de retirer le couvre-chef
Sikh). (par ex. les Juifs ou les Sikhs).
8. Consecrated Buildings. All ranks shall 8. Temples. Le personnel des FC doit se
observe the custom of the religious denomination conformer lusage en ce qui concerne le port du
concerned, in regard to the wearing of headdress in couvre-chef lorsquil se trouve dans un temple,
a consecrated building, except that headdress shall quelle quen soit la confession. Font lexception
be worn when on duty as a member of the vigil cette rgle, les membres des FC qui montent la
during the lying in state of a deceased dignitary, or garde auprs dun cercueil ou qui prsentent ou
as a member of a colour party when depositing or reoivent les drapeaux; ce moment, indpen-
receiving Colours. For Christian churches, damment de tout usage, ils doivent porter le
headdress is removed at the church entrance (less couvre-chef. Dans le cas des glises chrtiennes,

2-3-2
A-DH-265-000/AG-001

headdress of female service personnel if that is the se dcouvrir lentre de lglise (sauf le personnel
custom of the denomination concerned), and fminin en service si telle est la coutume de la
replaced at the exit. The advice of the officiating confession en question), et se couvrir la sortie de
clergy will be sought and followed in each case. lglise. Dans tous les cas, demander lavis des
officiants du clerg et sy conformer.
9. Messes and Canteens. Personnel who 9. Mess et cantine. Les militaires se
avail themselves of the privileges offered by a mess prvalant des privilges offerts par un mess ou une
or canteen shall remove headdress on entering the cantine doivent se dcouvrir en arrivant sur les
premises. Except for mess and canteen staff, those lieux. Sauf le personnel du mess ou de la cantine,
entering for the purpose of performing a duty or an les personnes entrant afin dy accomplir une tche
inspection, or those entering for the purpose of ou une inspection ou dans le but dy maintenir ou
maintaining or enforcing discipline or when dy faire respecter lordre ou lorsque cela est
indicated by other religious practice (e.g., Sikh), indiqu par dautres pratiques religieuses (par ex. la
need not normally remove headdress. religion Sikh), nont pas retirer leur couvre-chef.
10. Non-Service Buildings. Headdress shall 10. difices civils. Normalement, le personnel
not normally be removed in any public place, des FC doit porter le couvre-chef dans les endroits
including elevators. However, personnel may publics, y compris les ascenseurs. Cependant, le
observe the custom practised by civilians in regard personnel peut respecter lusage civil concernant le
to the wearing of headdress in non-service port du couvre-chef dans certains endroits publics
buildings such as restaurants, theatres and civil comme les restaurants, les thtres et les tribunaux
courts. When on duty under arms as an escort in a civils. Sil est en service et agit titre descorte
civil court, headdress shall not be removed. arme, le port de la coiffure est obligatoire.
11. Public Transportation. Personnel 11. Transports en commun. Le personnel qui
travelling aboard a local public conveyance may utilise les vhicules publics locaux pour se dplacer
remove their headdress. Personnel travelling peut enlever son couvre-chef. Ceux qui se
extended distances by aircraft, bus or rail, may dplacent sur de longues distances par autobus,
remove their headdress while in transit, however, par train ou par avion peuvent retirer leur couvre-
headdress shall be replaced prior to exiting the chef pendant le trajet, mais doivent le remettre
public conveyance, vehicle or aircraft. avant de descendre
12. Military and Privately Owned Motor 12. Vhicules militaires et voitures
Vehicles (PMV) personnelles
a. Members wearing the uniform shall wear a. Le militaire en uniforme doit garder son
appropriate headdress while operating or couvre-chef lorsquil conduit un vhicule
travelling as a passenger in all military militaire ou lorsquil est passager dun
vehicle except: vhicule militaire, sauf :
(1) if the roof of the vehicle is too low to (1) si le toit du vhicule est trop bas pour
permit headdress to be worn with que le militaire puisse porter son
comfort and safety; couvre-chef sans quil ne nuise son
confort et sa scurit;
(2) on extended trips; (2) pendant les voyages de longue dure;
(3) on order of the senior members (3) si le militaire qui dtient le grade le
present; and plus lev parmi les passagers donne
lordre de lenlever; et
(4) in a staff car, PMV or bus. (4) dans la voiture du personnel, dans sa
propre voiture ou en autobus.
NOTE NOTA
All vehicles that are rented by DND Tous les vhicules lous par MDN
are considered to be a military sont considrs comme des
vehicle. voitures militaires.

2-3-3
A-DH-265-000/AG-001

b. When headdress has been removed in b. Lorsque le militaire a retir son couvre-chef
accordance with the provisions of the conformment aux instructions ci-dessus, il
preceding sub-paragraph, it shall be doit la remettre :
replaced:
(1) when approaching and leaving a (1) en approchant ou en sloignant dun
military establishment; and tablissement militaire; et
(2) immediately upon exiting a military (2) immdiatement en sortant du vhicule
vehicle or PMV. militaire ou dune voiture personnelle.
13. Parades. Headdress shall be removed, 13. Rassemblements. Tous les militaires qui
when so ordered, by all ranks on parade except for participent un rassemblement doivent retirer leur
musicians, Colour/Flag bearers and their close couvre-chef lorsque lordre en est donn,
escorts, sentries in the vicinity and for those where lexception des musiciens et des porte-drapeau
it is indicated by their religious or spiritual practice consacr/drapeau et de leurs escortes, des
(see paragraph 3.), may be authorized to retain sentinelles situes proximit et des militaires dont
normal headdress on parade when others remove la pratique spirituelle et religieuse linterdit (voir
theirs to avoid drill complications. When ordered in paragraphe 3.). Ces personnes peuvent tre
connection with a religious event, it would be autorises garder leur couvre-chef habituel durant
optional for members to remove or retain his/her un rassemblement alors que les autres enlvent le
headdress. leur, afin dviter des complications dans lexercice
militaire. Lorsque le retrait du couvre-chef est exig
dans le cadre dun service religieux, il revient aux
militaires de dcider sils le conservent ou non.

SIKHS SIKHS

14. A CF member who is an adherent of the 14. Les militaires des FC adeptes de la religion
Sikh religion (Keshadharis) shall wear CF pattern sikh (Keshadharis) doivent porter les uniformes des
uniforms and adhere to standard CF dress policy FC et observer les rgles et instructions des FC en
and instructions, with the following exceptions: matire de tenue, avec les exceptions suivantes :
a. Hair and beard shall remain uncut, provided a. Le militaire adepte de la religion sikh doit
that the operational mission and safety is porter la barbe et les cheveux seront ports
not jeopardized when it is required that the non taills, condition que cela nentrane
member wear occupational and operational aucun danger lorsquil porte certaines
equipment such as gas masks, oxygen pices dquipement oprationnel ou de
masks, combat/vehicle/flying helmets, hard travail telles que le masque gaz, le
hats, scuba masks, etc. When a hazard masque oxygne, le casque de combat,
clearly exists, the hair and/or beard shall be le casque de conducteur de vhicule, le
modified to the degree necessary for casque daviateur, le casque de
wearing the required equipment. construction, le masque de plonge, etc.
En cas de danger rel, il doit modifier ses
cheveux ou sa barbe, ou les deux, de faon
pouvoir porter lquipement requis.
b. In addition to uncut hair, four other symbolic b. En plus des cheveux non taills, le
requirements of the Sikh religion are personnel masculin et fminin de religion
authorized for wear by both male and sikh est autoris porter quatre autres
female members (see paragraph 16.), with attributs symboliques (voir paragraphe 16.)
all orders of dress. Should a conflict arise avec toutes les tenues rglementaires.
between the requirement to wear safety or Dans lventualit dun conflit entre la
operational items of clothing and equipment ncessit de porter des articles
and these religious symbols, the manner dhabillement oprationnels ou de scurit
and location of wearing these symbols shall et ces symboles religieux, la faon de

2-3-4
A-DH-265-000/AG-001

be adjusted. Unit commanders retain the porter ces symboles doit tre modifie. Les
right to order the manner of this adjustment commandants dunit conservent le droit de
as necessary to meet valid safety and dicter le genre dajustement ncessaire
operational requirements. pour satisfaire aux exigences
oprationnelles et de scurit.
c. A turban shall be worn by male members c. Les hommes peuvent porter le turban avec
with ceremonial, mess, service dress. les tenues de crmonie, de mess, et de
Turbans shall also be worn with service . Le turban peut se porter avec les
occupational and operational dress, subject tenues de travail spcialises et
to the safety and operational considerations oprationnelle si les impratifs opration-
noted in sub-paragraph a., above. When nels et de scurit dcrits au sous-
engaged in combat operations, operational paragraphe a. le permettent. Lors des
training or when serving with peacekeeping oprations de combat, des exercices
or multinational contingents, adherents of oprationnels ou lors du service au sein de
the Sikh religion shall, when deemed troupes multinationales ou de maintien de
essential, cover their head with a patka or la paix, les adeptes de la religions sikh
other customary clothing item (see doivent, si cela est essentiel, se couvrir la
paragraph 21.), over which they shall wear tte dun patka ou autre article vestimentaire
the headdress (including combat helmets) traditionnel (voir paragraphe 21.) par-dessus
and other items of military equipment as lequel ils doivent porter le couvre-chef (y
ordered by the commanding officer. compris le casque de combat) et autres
articles militaires selon les ordres du
commandant.
15. Except as otherwise provided by 15. Compte tenu des exceptions prvues au
paragraph 14., the turban worn by male members paragraphe 14., le personnel en uniforme ne doit
and authorized headdress worn by female pas retirer ni le turban, pour le personnel masculin,
members shall not be removed while wearing ni le couvre-chef autoris, pour le personnel
uniform. Similarly, when on duty wearing civilian fminin. De mme, le personnel en service portant
clothing, a civilian turban and an appropriate civilian des vtements civils ne doit pas retirer le turban
womans head covering shall not be removed. civil, dans le cas des hommes, ou une coiffure civile
Specifically, such headdress shall not be removed: approprie, dans le cas des femmes. Le personnel
ne doit pas retirer ces types de coiffure, en
particulier dans les occasions suivantes :
a. on parade; a. lors dun rassemblement;
b. by a member of the bearer party at a b. des funrailles militaires, titre de
military funeral; membre de lquipe de porteurs;
c. during the administration of the Oath of c. pendant ladministration du serment
Allegiance by an attesting officer; dallgeance par un officier charg de
lattestation;
d. when attending or being paraded as the d. lors de la comparution devant un juge titre
accused before a trying officer at a daccus, lors dun procs ou dune
summary trial or investigation; enqute sommaires;
e. when attending or being paraded as the e. lors de la comparution devant une cour
accused before a court martial; martiale titre daccus;
f. when entering a consecrated building; f. en entrant dans un temple;
g. when entering a mess, canteen or dining g. en entrant dans un mess, une cantine ou
room; and une salle manger; et
h. at formal or informal functions, when the h. lors dactivits officielles ou non officielles
removal of headdress might otherwise be lorsque le retrait du couvre-chef est jug
considered appropriate. propos.

2-3-5
A-DH-265-000/AG-001

16. Adherents of the Sikh religion shall, subject 16. Les adeptes de la religion sikh doivent,
to the provisions of paragraph 14., observe the conformment aux dispositions du paragraphe 14.,
following five symbolic requirements: observer les cinq exigences symboliques suivantes:
a. Kesh leave hair on the head, face and a. Kesh ne pas tailler les cheveux, la barbe
body uncut; ni aucun poil du corps;
b. Kanga wear a comb; b. Kanga porter le peigne;
c. Kara wear an iron bangle (bracelet); c. Kara porter le bracelet de fer;
d. Kacha wear under-drawers of a specific d. Kacha porter un caleon dun type
design; and particulier; et
e. Kirpan wear a symbolic dagger with an e. Kirpan porter le poignard symbolique
overall length (including handle and sheath) dont la longueur totale, y compris le
not exceeding 23 cm (9 in.). manche, ne dpasse pas 23 cm (9 po).
17. The colour of turbans (see also Chapter 5, 17. Les couleurs des turbans ports par les
Section 1) worn by male members shall be: hommes sont les suivantes (voir galement la
section 1 du chapitre 5):
a. navy white, or navy blue (black) when a. marine blanc ou bleu marine (noir)
navy berets are ordered worn; lorsque le militaire doit porter le bret de la
marine;
b. army rifle green or other authorized b. arme vert fonc ou autre couleur
colour; permise;
c. air force light blue; c. aviation bleu aviation;
d. field combat clothing Canadian average d. tenues de combat vert canadien moyen;
green; and et
e. full dress and undress a colour which e. grande et petite tenues une couleur qui
visually blends with the colour of the normal sagence avec la couleur du couvre-chef
headdress. Full dress and undress items normal. Les articles composant la grande et
are noted in Chapter 6. Units shall obtain la petite tenues sont dcrits au chapitre 6.
approval for adoption as noted in Les units doivent obtenir lapprobation par
Chapter 2, Section 1, paragraphs 24. to la chane de commandement comme le
26., through the chain of command, dcrivent les paragraphes 24. 26., section
including branch advisers. 1, chapitre 2, y compris les conseillers de
service.
18. Crossed ribbons may be worn on the navy, 18. Les militaires peuvent porter des rubans
army and air force turbans in accordance with croiss sur le turban de la marine, de larme et de
branch/regimental customs as illustrated in laviation conformment aux coutumes des services
Figure 2-3-1. ou rgiments, comme le montre la figure 2-3-1.
19. MPs shall wear two 3 cm (1-3/16 in. wide) 19. Les policiers militaires doivent porter deux
scarlet ribbons. rubans carlates dune largeur de 3 cm (1 3/16 po).
20. The pug (see Figure 2-3-1) shall be the 20. Le pugaree (voir figure 2-3-1) doit tre de la
same colour as the turban. mme couleur que le turban.
21. Method of Wear. The following instructions 21. Directives de port. Les directives ci-aprs
are not intended to detail the method of styling and nont pas pour objet dindiquer en dtail la faon de
wearing hair on the head, of wearing the comb or of se coiffer, de porter le peigne ou denrouler le
winding the turban. Instead they provide sufficient turban. Elles vise plutt garantir luniformit de la
direction to ensure uniformity of dress amongst Sikh tenue chez les militaires sikhs des FC. Les
members. Accordingly, symbols and associated symboles religieux et les insignes doivent donc se
badges shall be worn as follows: porter comme suit :

2-3-6
A-DH-265-000/AG-001

a. Turban. Worn in a low, Sikh conventional a. Turban. Port bas, la manire sikh, et
manner, with the final winding right over left enroul de telle sorte que le ct droit
on the forehead. If ribbons are worn, their recouvre le ct gauche, sur le front. Le
lower edge shall be 2 cm (3/4 in.) from the bord infrieur des rubans, sil y a lieu, est
lowest edge of the turban at the sides of the plac 2 cm (3/4 po) du bord infrieur du
head, and crossed right over left at the turban, sur les cts de la tte, et les deux
centre of the forehead. The ribbons shall be rubans se croisent au centre du front, le
secured on the turban by tucking their ends droit par-dessus le gauche. On fixe ces
into the folds at the front and rear. rubans en rentrant leurs extrmits dans
les replis du turban, en avant et en arrire.
b. Cap Badge. Worn centred on the front of b. Insigne de coiffure. Se porte centr sur le
the turban and on the crossing point of any devant du turban, au point dintersection des
ribbons. The badge shall be locally rubans. Linsigne doit tre modifi sur place
modified to provide a brooch fastener to de telle sorte quon puisse le fixer par une
secure it to the cloth. agrafe aux rubans et au tissu du turban.
c. Patka. A traditional Sikh cloth head-covering c. Patka. Couvre-nuque traditionnel sikh en
worn when a turban is not suitable, such as toile qui remplace au besoin le turban sous
under combat, flying or diving helmets, or le casque de combat, de vol ou de plonge
during sports or strenuous physical activity et durant la pratique des sports ou lors de
(see Figure 2-3-1). travaux ardus (voir figure 2-3-1).
d. Kesh (Hair). Male members shall wear d. Kesh (cheveux). Dans le cas du personnel
their hair tied in a knot at the crown of the masculin, les cheveux sont nous sur le
head, and shall secure the hair of the beard sommet de la tte et la barbe est fixe sous
under the chin, presenting a close-to-face, le menton, de faon donner une
groomed appearance. Female members apparence soigne. Dans le cas du
shall wear their hair styled in a bun at the personnel fminin, les cheveux sont coiffs
rear of the head to facilitate the proper en chignon larrire de la tte, pour faciliter
wearing of Standard CF headdress. le port du couvre-chef standard des FC.
e. Kanga (Comb). Worn concealed in the e. Kanga (peigne). Dissimul dans la
hair. chevelure.
f. Kara (Bangle or Bracelet). Worn on the f. Kara (bracelet). Se porte au poignet droit.
right wrist.
g. Kirpan (Dagger). Shall remain sheathed, g. Kirpan (poignard). Doit rester dans le
except for religious occasions and for fourreau sauf pour certains rites religieux et
cleaning purposes. The sheathed kirpan, pour le nettoyer. Le kirpan dans son
worn under the outer shirt or jacket, shall fourreau, port sous la chemise ou la veste
be supported by a black cloth sling, slung de dessus, est suspendu une bretelle de
from the right shoulder to the left side. tissu noir passant de lpaule droite au ct
Should the kirpan interfere with the wearing gauche. Si le kirpan nuit au port de certains
of uniform accoutrements or equipment, it attributs ou articles de luniforme, il peut
may be slung from the left shoulder and tre port du ct droit, la bretelle tant
worn on the right side. pose sur lpaule gauche.

2-3-7
A-DH-265-000/AG-001

MUSLIM MUSULMANS

22. CF female muslim members must wear CF 22. Les membres des FC de sexe fminin qui
uniforms and observe CF rules and dress sont de confession musulmane doivent porter les
instructions as suggested in Section 1, para- uniformes des FC et observer les rgles et
graph 12.(d)(2)(b). For spiritual and religious instructions sur la tenue des FC, comme il est
reasons, members are authorized to wear the hijab, indiqu la section 1, paragraphe 12.(d)(2)(b).
provided that any danger should be avoided when Pour des raisons spirituelles et religieuses, les
they carry some types of operational gear parts femmes militaires sont autorises porter le hijab,
such as gas mask, oxygen mask, condition que cela nentrane aucun danger
combat/vehicle/flying/ construction helmets, divers lorsquelles portent certaines pices dquipement
mask, etc. In case of real danger, these members oprationnel telles que le masque gaz, le masque
shall modify their hairstyling or hijab, or both, in a oxygne, le casque de combat/de conducteur de
way that will allow them to wear the requested gear. vhicule/daviateur/de construction, le masque de
plonge, etc. En cas de danger rel, elles doivent
modifier leur coiffure ou le port du hijab, ou les
deux, de faon pouvoir porter lquipement
requis.
23. Method of Wear. The hair covering worn by 23. Mthode de port. Le voile recouvrant les
some CF female Muslim members is a hijab. cheveux de certains militaires fminins des FC est
un hijab.

a. The hijab comes in three DEU colours. a. Le hijab existe en trois couleurs pour lUDE.

b. Muslim woman should be required to b. Il convient de demander aux femmes


remove the hijab if doing NBCW drills or if musulmanes denlever le hijab lors
they find it difficult to wear the helmet dexercices incluant la GNBC, ou si le hijab
properly. est une gne pour le port du casque.

c. Permission to wear this item is subject to c. Lautorisation relative au port de cet


operational and safety requirements. lment est sujette aux exigences
oprationnelles et de scurit.

24. Specific requirements for wearing of the 24. Les exigences spcifiques relatives au port
hijab are as follows: du hijab sont les suivantes:

a. The hijab must be versatile, comfortable, a. Le hijab doit tre souple, propre,
neat, breathable, and easy to remove. It permable, et facile enlever. Il doit
must also provide the wearer with adequate galement fournir celui qui le porte une
protection against specific climate and protection adapte contre les conditions
environmental training condition. dentranement environnementales et
climatiques spcifiques.

b. The type of the hijab must be two pieces. b. Deux parties doivent composer le hijab.

c. The hijab must adjust to fit the face of the c. Le hijab doit tre adapt au visage de celle
wearer and it must allow for the proper qui le porte et doit permettre le port des
wearing of military headdress, and couvre-chefs et coiffures militaires. Le hijab
headgear, and the hijab must also conform doit galement tre conforme aux couleurs
to the colours and uniformity of the et aux uniformes, de lUDE et du Mess, et
uniforms, DEU and Mess, worn in all three port dans ces trois environnements.
environments.

Note Nota

The hair must be as per section 2, paragraph 5. Les cheveux doivent tre coiffs comme
indiqu la section 2, paragraphe 5.

2-3-8
A-DH-265-000/AG-001

ABORIGINAL AUTOCHTONES

25. Aboriginal Veterans Medallion and 25. Port du mdaillon des anciens
Mtis Sash. Aboriginal and Mtis members of combattants autochtones et de la ceinture
the CF in uniform may wear the Aboriginal mtisse. Les Autochtones et les Mtis des FC en
Veterans Medallion and the Mtis Sash during uniforme peuvent porter le mdaillon des anciens
Aboriginal specific events (e.g. Aboriginal festival, combattants autochtones et la ceinture mtisse lors
Aboriginal Achievement Awards, Pow Wows, des activits lintention des Autochtones
etc.) and under the local commanders authority, (p. ex. festival autochtone, Prix nationaux
at parades and events honoring Aboriginal CF dexcellence dcerns aux Autochtones, pow-wows,
members, and Remembrance Day. When etc.) et, avec la permission du commandant local, lors
authorized, these spiritual accoutrements shall be des dfils et des crmonies servant reconnatre
worn as follows: les membres autochtones des FC, et le jour de
souvenir. Ces attributs spirituels doivent tre ports
de la faon suivante:

a. Medallion. On the right hand side of the a. Mdaillon. Du ct droit de luniforme, au-
uniform under the members name tag. dessous de la plaquette patronymique.

b. Mtis Sash. For both male and female b. Ceinture mtisse. Les hommes et les
members; around the waist, outside the femmes doivent porter la ceinture autour de
DEU Tunic or Mess Kit Jacket, tied on la taille, par-dessus la tunique de lUDE ou la
the left, with the sash ends draping down veste de grande tenue. Elle doit tre attache
the left leg. du ct gauche, les bouts reposant sur la
jambe gauche.

2-3-9
A-DH-265-000/AG-001

SIKH SYMBOLOGY / SYMBOLIQUE SIKH

Figure 2-3-1 Authorized Sikh Items of Wear


Figure 2-3-1 Articles sikh dont le port est autoris

2-3-10
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
CATEGORIES AND ORDERS OF DRESS

Category Order Occasions when Worn

CEREMONAL

(Accoutrements) No. 1 Formal state and military ceremonies and parades, including:
a. inspections, church parades and service funerals;
b. investitures;
c. guards of honour;
NOTE
The order of dress for a guard of honour is not
necessarily the same as that of the honoured
personage, who normally arrives dressed for the
occasion or duty in any dress from No. 1 Order to
civilian attire.
d. in attendance on or as escorts to, Royal and vice-regal personages;
e. exchanging ceremonial visits or official calls, if considered
appropriate;
f. as a representative of the CF at formal civilian functions;
g. formal military weddings; and
h. other occasions as ordered.

(Medals only) No. 1A Formal and other significant occasions for which the wearing of com-
plete ceremonial attire No. 1 or 1B orders is not deemed necessary
or appropriate; ie, no swords, ceremonial belts, bayonets, etc.:
a. investitures;
b. levees;
c. ceremonial parades;
d. ceremonial occasions, when attending as a spectator;
e. on Remembrance Days in messes;
f. formal military weddings; and
g. other occasions as ordered.
(Full Dress) No. 1B As for No. 1 or 1A orders of dress. Worn by authorized units only (see
Chapter 6).
(Undress) No. 1C As for No. 1 or 1A orders of dress. Optional undress order.

(Undress) No. 1D As for No. 1C order of dress with undress ribbons. For wear on less
formal occasions at which the wearing of orders, decorations and
medals would be considered inappropriate.

2A-1
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
CATEGORIES AND ORDERS OF DRESS (Cont)

Category Order Occasions when Worn

MESS DRESS

(Mess Standard) No. 2 Formal evening functions (after 18:00) such as:

a. mess dinners;

b. other formal mess functions; and

c. service and civilian occasions where formal attire would be deemed


appropriate, for example, formal receptions, dinners and weddings
which occur in the evening.

(Mess White) No. 2A As for No. 2 Order during hot weather, or as ordered.

(Mess Service) No. 2B As for No. 2 Order, or as ordered.

(Mess Shipboard) No. 2C Aboard ship for evening wear, when ordered.

SERVICE DRESS

(Duty) No. 3 Daily duty and travel dress, suitable for all occasions, including:

a. divisions, routine parades and inspections;

b. public appearances;

c. off-duty wear;

d. appropriate military social occasions; and

e. other occasions as ordered.

(Long-Sleeved Shirt) No. 3A Indoors, when an occasion allows the removal of jackets for a more
casual work appearance. May be worn:

a. aboard military vehicles, ships and aircraft;

b. within the confines of DND property, including military buildings, or


those areas of public buildings occupied by the military; and

c. with headdress when moving between adjacent buildings within the


confines of DND property.

(Short-Sleeved Shirt) No. 3B Worn in lieu of No. 3 Order on more casual occasions.

(Sweater) No. 3C Worn in lieu of No. 3 Order.

2A-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
CATEGORIES AND ORDERS OF DRESS (Cont)

Category Order Occasions when Worn

SERVICE DRESS
(Cont)

(Tropical) No. 3D Duty and off-duty activities in hot climates or tropical areas in lieu of
No. 3 Order. Worn in common by all environments.

OPERATIONAL Worn during operations, operational training, or as ordered.


DRESS

OCCUPATIONAL Worn by members of authorized occupations when engaged in specified


DRESS occupation activity. See Chapter 7.

2A-3
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
CATGORIES DE TENUES RGLEMENTAIRES

Catgorie Tenue Occasions

TENUE DE
CRMONIE
(Attributs) No 1 Crmonies et dfils dtat et militaires y compris :
a. inspections, dfils religieux et services funraires;
b. crmonies dinvestiture;
c. garde dhonneur;
NOTA
La tenue rglementaire de la garde dhonneur nest pas
ncessairement la mme que celle de la personne
honore, qui arrive habituellement vtue selon
loccasion ou les fonctions assumer dans une tenue
pouvant aller de la tenue no 1 la tenue civile.
d. en servant daccompagnateur ou descorte pour un personnage
royal ou vice-royal;
e. lors dchange de visites de crmonie ou dappels officiels lorsque
jug appropri;
f. en agissant comme reprsentant des FC lors dactivits civiles
officielles;
g. lors de mariages militaires officiels; et
h. autres occasions, selon les ordres.
o
(Mdailles N 1A Occasions officielles ou dimportance lorsque le port de la tenue de
seulement) crmonie complte (tenues no 1 ou 1B) nest pas jug ncessaire ou
appropri, c.--d. sans pe, ceinturon de crmonie, bayonnette, etc. :
a. crmonies dinvestiture;
b. rceptions;
c. dfils de crmonie;
d. participation des crmonies en tant que spectateur;
e. au mess, le jour du Souvenir;
f. mariages militaires officiels; et
g. autres occasions, selon les ordres.
o
(Grande tenue) N 1B Mmes occasions que pour les tenues no 1 ou 1A. Porte par les units
autorises seulement (voir chapitre 6).
(Petite tenue) No 1C Mmes occasions que pour les tenues no 1 ou 1A. Petite tenue
optionnelle.
(Petite tenue) No 1D Mmes occasions que pour la tenue no 1C avec rubans de petite tenue.
Pour les occasions de moindre importance o le port des ordres,
dcorations et mdailles nest pas jug appropri.

2A-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
CATGORIES DE TENUES RGLEMENTAIRES (suite)

Catgorie Tenue Occasions

TENUE DE MESS

(Tenue de mess No. 2 Soires officielles (aprs 18 h) telles que :


rgulire)
a. dners militaires;

b. rceptions de mess officielles; et

c. vnements militaires et civils ncessitant le port de la tenue de


mess rgulire, par exemple les rceptions officielles, les dners et
les mariages se droulant en soire.

(Tenue de mess No. 2A Mmes occasions que pour la tenue de mess no 2, par temps chaud ou
blanche) selon les ordres.

(Tenue de mess de No 2B Mmes occasions que pour la tenue de mess no 2 ou selon les ordres.
service)

(Tenue de mess en No 2C Tenue de soire bord de navires, selon les ordres.


mer)

TENUE DE SERVICE

(Tenue de service) No 3 Tenue de service courant et de voyage, approprie pour toutes les
occasions, y compris :

a. dfils et inspections courants et de division;

b. en public;

c. hors service;

d. activits sociales militaires appropries; et

e. autres occasions selon les ordres.

(Chemise ou No 3A Tenue dintrieur, lorsque la veste peut tre enleve afin de donner une
chemisier manches allure tout-aller. Se porte :
longues)
a. bord de vhicules, de navires et davions militaires;

b. au sein dinstallations du MDN, y compris les immeubles militaires


ou dans les parties dimmeubles publics occupes par des militaires;
et

c. avec le couvre-chef, lors de dplacement entre des immeubles


adjacents au sein dinstallations du MDN.

(Chemise ou No 3B Au lieu de la tenue no 3 lors doccasions moins officielles.


chemisier manches
courtes)
(Chandail) No 3C Au lieu de la tenue no 3.

2A-5
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
CATGORIES DE TENUES RGLEMENTAIRES (suite)

Catgorie Tenue Occasions

TENUE DE
SERVICE (suite)

(Tenue tropicale) No 3D Tenue de service courante et tenue hors-service porte en climat chaud
ou dans les pays tropicaux au lieu de la tenue rglementaire no 3. Tenue
porte par le personnel de tous les lments.

TENUE Le port de la tenue oprationnelle est autoris pendant les oprations ou


OPRATIONNELLE lentranement oprationnel, ou selon les ordres.

TENUE DE TRAVAIL Porte par le personnel dun groupe professionnel autoris engag dans
SPCIALISE des activits spcifiques. Voir chapitre 7.

2A-6
A-DH-265-000/AG-001

CHAPTER 3 CHAPITRE 3

INSIGNIA AND ACCOUTREMENTS INSIGNES ET ATTRIBUTS

SECTION 1 SECTION 1

INSIGNIA POLICY POLITIQUE TOUCHANT LES INSIGNES

BASIC PRINCIPLE PRINCIPE DE BASE

1. The wear of insignia of any type is a uniform 1. Tous les types dinsigne font partie de
matter governed by these instructions. Information on luniforme et doivent tre ports conformment aux
the design of specific insignia, including requests for instructions sur la tenue. lA-AD-200-000/AG-000, La
changes to badges, are contained in A-AD-200- structure du patrimoine des Forces canadiennes
000/AG-000, The Heritage Structure of the Canadian prsente des renseignements sur la conception des
Forces. insignes et sur la marche suivre en vue de leur
modification.

GUIDELINES LIGNES DIRECTRICES

2. Branches, regiments and units may be 2. Le port dinsignes et dattributs


authorized to wear additional approved insignia and supplmentaires approuvs en tant quarticles
accoutrements as optional items. See Chapter 2, optionnels par les membres des services, rgiments
Section 1, paragraphs 24. to 26. et units peut tre autoris. Voir chapitre 2, section 1,
paragraphes 24. 26.

3. Insignia are worn in similar positions by all 3. Sauf autorisation contraire, le personnel
environments and both genders, unless otherwise masculin et fminin doit porter les insignes aux
specifically authorized. See Figure 3-1-1 for a mmes endroits. La figure 3-1-1 donne une
comparative illustration of wear patterns. illustration comparative des faons de porter les
insignes.

4. Pinned-on insignia may be temporarily 4. Les militaires travaillant proximit davions


removed by those working near aircraft to reduce peuvent retirer temporairement les insignes non
Foreign Object Damage (FOD) hazards, or by those cousus luniforme afin de rduire les risques de
in other work environments, e.g., kitchens, where a dommages par corps tranger (FOD) de mme que
health or safety hazard exists. Metal rank insignia are ceux travaillant dans un environnement o les
replaced by combat or other suitable cloth insignia, insignes peuvent reprsenter un risque pour la sant
on slip-ons. ou la scurit, par ex. les cuisines. Sur les paulettes
amovibles, les insignes mtalliques de grade doivent
tre remplacs par des insignes de combat ou autre
insigne convenable en tissu.

3-1-1
A-DH-265-000/AG-001

5. Additional details are in: 5. Pour de plus amples renseignements,


veuillez vous rfrer au:

a. Chapter 2, Section 3, for adherents of the a. chapitre 2, section 3, pour les adeptes de la
Sikh religion; religion sikh;

b. Chapter 5, for ceremonial, mess, service, b. chapitre 5, pour les tenues de crmonie, de
and operational orders of dress; mess, de service, et oprationnelles;

c. Chapter 6, for full dress and undress c. chapitre 6, pour les uniformes de grande et
uniforms; and de petite tenues; et

d. Chapter 7, for health, safety, and d. chapitre 7, pour les articles destins
occupational dress items. protger la sant, les articles de scurit et
des tenues de travail spcialises.

3-1-2
A-DH-265-000/AG-001

INSIGNIA / INSIGNES

Figure 3-1-1 Insignia Group Locations


Figure 3-1-1 Emplacement des identificateurs de groupe

3-1-3/3-1-4
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 2 SECTION 2

RANK INSIGNIA AND INSIGNES DE GRADE ET


APPOINTMENT BADGES ATTRIBUTS DE FONCTION

THE COMMANDER-IN-CHIEF COMMANDANT EN CHEF

1. The Governor General of Canada holds the 1. Le Gouverneur gnral du Canada dtient le
appointment of Commander-in-Chief of the CF. In titre de commandant en chef des Forces
this capacity, the Governor General wears: canadiennes. Dans lexercice de ses fonctions, le
Gouverneur gnral porte :

a. a flag/general officer uniform of any of the a. luniforme damiral ou de gnral de


three environments, as appropriate or llment appropri ou souhaitable;
desirable;

b. a flag/general officer hat badge; and b. un insigne de coiffure damiral ou de gnral;


et

c. the following appointment insignia (see c. les insignes de fonction suivants (voir la
Figure 3-2-1): figure 3-2-1):

(1) special flag/general officer sleeve braid, (1) le galon de manche damiral ou de
embellished with the Governor gnral spcial orn de linsigne du
Generals badge (the crest of the Arms Gouverneur gnral (les armoiries du
of Canada); and Canada); et

(2) a large, embroidered Governor (2) plac face devant, un grand insigne
Generals badge on the shoulder straps brod du Gouverneur gnral sur
or boards, the badges to face forward chaque patte dpaule ou chaque
(see, for comparison, the smaller metal paulette (aux fins de comparaison, voir
badge used by the Governor Generals linsigne de mtal plus petit des aides
Aides-de-Camp, Section 7, paragraph 15.). de camp du Gouverneur gnral montr
au paragraphe 15. de la section 7).

OFFICERS RANK INSIGNIA INSIGNES DE GRADE DES OFFICIERS

2. Officers rank insignia are illustrated in 2. Les insignes de grade des officiers sont
Figure 3-2-1, and their wear is detailed in Annex A. illustrs la figure 3-2-1, et leur port est expliqu en
dtail lannexe A.

3. Braid Description 3. Description du galon

a. General Officers. Nylon sleeve braid 4.4 cm a. Gnraux. Galon de nylon de 4.4 cm (1 3/4
(1-3/4 in.) wide. po) de large.

b. Senior Officers, Junior Officers and b. Officiers suprieurs, officiers subalternes


Officer Cadets. A combination of standard et lves-officiers. Galons standard de
1.4 cm (1/2 in.) wide and narrow 0.6 cm 1.4 cm (1/2 po) de large et galon troit de
(1/4 in.) wide nylon braid worn on slip-ons, 0.6 cm (1/4 po) de large, en nylon, ports sur
shoulder boards and straps, or on the les pattes dpaule amovibles, les paulettes
sleeves of service dress and some mess ou les manches de la veste de service et sur
dress jackets. certaines vestes de tenue de mess.

3-2-1
A-DH-265-000/AG-001

4. Insignia shall be in CF gold on all uniforms 4. Sur tous les uniformes, les insignes doivent
except field combat clothing and tactical flying suits, tre de couleur or des FC, lexception des insignes
where rank insignia shall be embroidered in olive, des tenues de combat et des combinaisons de vol
tan, Air Force blue, or black. tactique, qui doivent tre brods laide dun fil de
couleur olive, havane, bleu aviation ou noire.

5. Superseded rank insignia patterns and 5. Le port restreint des insignes de grade dont
materials are authorized for restricted wear with: le modle ou le matriau est prim peut tre
Army full dress (optional No. 1B) and Army Reserve autoris avec les uniformes suivants : grande tenue
patrol dress (optional Nos. 1C and 1D). See Chapter de lArme de terre (tenue facultative no 1B) et tenue
6. de patrouille de la Rserve de lArme de terre
(tenues facultatives nos 1C et 1D). Voir le chapitre 6.

OFFICERS CAP/HAT EMBELLISHMENTS ORNEMENTS DE LA CASQUETTE OU DU


(See Figure 3-2-1) CHAPEAU ET DU CALOT DES OFFICIERS
(Voir figure 3-2-1)
6. Service Cap (Male). The service cap is 6. Casquette de service (personnel
embellished on the peak with: masculin). La visire de la casquette de service est
orne comme suit :

a. flag/general officers two rows of gold oak- a. amiraux et gnraux deux ranges de
leaf; feuilles de chne dores sur la visire;

b. senior officers one row of gold oak-leaf; b. officiers suprieurs Une range de
feuilles de chne dores;

c. junior officers one row of plain gold wire; c. officiers subalternes un galon dor; et
and

d. officer cadets no embellishment on a plain d. lves-officiers visire dpourvue


peak. dornement.

7. Service Hat (Female). The service hat is 7. Chapeau de service (personnel fminin).
embellished with: Le chapeau de service est orn comme suit :

a. flag/general officers a sprig of gold oak a. amiraux et gnraux un rameau de


leaves sewn to each side of the service hat feuilles de chne dores cousues de chaque
immediately above the brim, with the tips of cte du chapeau de service, juste au-dessus
the longer, lower branches meeting at the du bord, lextrmit des branches infrieures,
front of the hat, on a vertical line with the les plus longues, se joignant lavant du
centre of the cap badge; chapeau, sur la ligne daxe vertical de
linsigne de coiffure;

b. senior officers gold nylon braid 2 cm b. officiers suprieurs un galon en nylon


(3/4 in.) wide, centred on the hat ribbon; dor de 2 cm (3/4 po) de large, centr sur le
ruban du chapeau;

c. junior officers gold nylon braid 0.6 cm c. officiers subalternes un galon en nylon
(1/4 in.) wide, centred on the hat ribbon; and dor de 0.6 cm (1/4 po) de large, centr sur
le ruban du chapeau; et

d. officer cadets no embellishment on a d. lves-officiers aucun ornement sur le


plain hat ribbon. ruban du chapeau.

3-2-2
A-DH-265-000/AG-001

8. Wedge Cap. The air force general officers 8. Calot. Le calot des gnraux de laviation est
wedge cap is embellished with gold piping. orn dun passepoil dor.

9. Sikh Turban. Rank embellishment shall be 9. Turban sikh. Lornement de grade est cousu
sewn centred on turban ribbons, when worn, as au centre, sur les rubans du turban, de la faon
follows: suivante :

a. flag/general officers to be promulgated; a. amiraux et gnraux non encore


promulgu;

b. senior officers gold nylon braid 2 cm b. officiers suprieurs galon en nylon or


(3/4 in.) wide; dune largeur de 2 cm (3/4 po);

c. junior officers gold nylon braid 0.6 cm c. officiers subalternes galon en nylon or
(1/4 in.) wide; and dune largeur de 0.6 cm (1/4 po); et

d. officer cadets no embellishment. d. lves-officiers sans ornement.

NAVY OFFICERS RANK INSIGNIA INSIGNES DE GRADE DES OFFICIERS DE LA


MARINE

10. Navy officers rank insignia are illustrated in 10. Insignes de grade dofficiers de la marine
Figure 3-2-2, and their wear is detailed in Annex A. sont illustrs la figure 3-2-2, et leur port est
expliqu en dtail lannexe A.

a. Rank lace shall be gold, in straight rows, a. Les galons de grade doivent tre de couleur
surmounted by a circle (executive curl). or, disposs en ranges droites et surmonts
dun cercle (boucle dofficier).

b. Lace widths shall be 4.5 cm (1-3/4 in.), b. La largeur des galons est de 4.5 cm
1.5 cm (9/16 in.) and 0.6 cm (1/4 in.) as (1 3/4 po), 1.5 cm (9/16 po) et 0.6 cm
illustrated. (1/4 po) comme le montre lillustration.

c. The circle shall be 5 cm (2 in.) in diameter for c. Le diamtre du cercle est de 5 cm (2 po)
flag officers of the rank of rear-admiral and pour les amiraux ayant le grade de contre-
above, and 4.5 cm (1-3/4 in.) in diameter for amiral ou un grade suprieur, et de 4.5 cm
all other officers. The circle shall be formed (1 3/4 po) pour tous les autres officiers. Le
by looping the upper rank lace to curve cercle est form en bouclant le galon
forward and upward on each sleeve, except suprieur vers lavant et vers le haut sur
for commodores. Circle lace for commodores chaque manche sauf pour les commodores.
shall be positioned so that the lower edge of La boucle du galon des commodores doit
the circle merely touches the upper edge of tre place de sorte que le bord infrieur de
the 4.5 cm (1-3/4 in.) lace. la boucle touche presque le bord suprieur
du galon de 4.5 cm (1 3/4 po).

d. The spacing between rows shall be 0.6 cm d. Les galons doivent tre espacs de 0.6 cm
(1/4 in.). (1/4 po).

3-2-3
A-DH-265-000/AG-001

11. Sleeve Lace Position. The distance from 11. Emplacement des galons de manches. La
the bottom of the sleeve to the bottom of the lowest distance entre le bas de la manche et le bas de la
row of lace shall be: dernire range de galons est comme suit :

a. Admiral 3 cm (1-1/4 in.); a. Amiral 3 cm (1 1/4 po);

b. Vice-Admiral 4 cm (1-1/2 in.); b. Vice-Amiral 4 cm (1 1/2 po);

c. Rear-Admiral 4.5 cm (1-3/4 in.); c. Contre-Amiral 4.5 cm (1 3/4 po);

d. Commodore 5 cm (2 in.); d. Commodore 5 cm (2 po);

e. Captain 5 cm (2 in.); e. Capitaine de Vaisseau 5 cm (2 po);

f. Commander 6 cm (2-3/8 in.); f. Capitaine de Frgate 6 cm (2 3/8 po);

g. Lieutenant-Commander 6 cm (2-3/8 in.); g. Capitaine de Corvette 6 cm (2 3/8 po);

h. Lieutenant 7 cm (2-3/4 in.); h. Lieutenant de Vaisseau 7 cm (2 3/4 po);

i. Sub-Lieutenant and Acting Sub-Lieutenant i. Enseigne de Vaisseau de 1re et de 2e classe


9 cm (3-1/2 in.); and 9 cm (3 1/2 po); et

j. Officer-Cadet 5 cm (2 in.). j. Aspirant de Marine 5 cm (2 po).

12. Shoulder-Board Design. 12. paulettes rigides.

a. Shoulder-boards shall be 13.5 cm (5-1/4 in.) a. Les paulettes rigides ont les dimensions
long, 5.5 cm (2-1/4 in.) wide, made of a firm, suivantes : 13.5 cm (5 1/4 po) de long et
resilient waterproof foundation covered by 5.5 cm (2 1/4 po) de large. Elles sont faites
navy blue doeskin. Shoulder-boards for flag dun support rigide lastique et impermable
officers shall be covered in turn with 5 cm recouvert de simili-daim bleu marine. Les
(2 in.) wide gold lace. A strap is secured to paulettes rigides portes par les amiraux
the underside of the shoulder-board, sewn at sont recouvertes dun galon or dune largeur
the outer end and secured to a 26-ligne de 5 cm (2 po). Une bande est fixe sous
button with a screw fitting at the inner end. lpaulette rigide, cousue lextrmit
The strap shall pass through two loops sewn extrieure et fixe un bouton de 26 lignes
to the shoulders of the jacket, thereby anglaises avec monture vis, lextrmit
securing the shoulder-board in place. intrieure. La bande de lpaulette traverse
deux boucles cousues lpaule de la veste,
de faon maintenir lpaulette en place.

b. Rank insignia shall be displayed on shoulder- b. Les insignes de grade ports sur paulettes
boards as follows: rigides sont les suivants :

(1) Flag officers standard CF rank (1) Amiraux portent linsigne de grade
insignia is worn; standard des FC;

(2) Other officers as illustrated in (2) Autres officiers comme lillustre la


Figure 3-2-2. figure 3-2-2.

c. The distance from the base of the shoulder- c. Pour tous les grades, une distance de 0.6 cm
board to the first row of lace is 0.6 cm (1/4 po) doit subsister entre le premier galon
(1/4 in.) for all. et lextrmit extrieure de lpaulette.

3-2-4
A-DH-265-000/AG-001

13. Lace and Distinction Cloth Requirements. 13. Exigences relatives aux galons et au tissu
Distinction cloth shall be worn by officers of the distinctif. Les officiers du service mdical portent un
Medical Branch as noted in Annex D. Average tissu distinctif comme lindique lannexe D. La
quantities are shown in Figure 3-2-3. figure 3-2-3 donne les longueurs moyennes.

NON-COMMISSIONED MEMBERS RANK AND INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION DES


APPOINTMENT INSIGNIA MILITAIRES DU RANG

14. Non-commissioned members rank and 14. Les insignes de grade et de fonction des
appointment insignia are illustrated in Figure 3-2-4, militaires du rang illustrs la figure 3-2-4, et leur
and their wear is detailed in Annex A. port est dcrit lannexe A.

15. Insignia shall be: 15. Les insignes des militaires du rang doivent
tre :

a. embroidered in CF gold on appropriate base a. brods laide de fil couleur or des FC sur
cloth, for wear on service dress jackets and tissu de base appropri, lorsquils doivent
navy white high collared jackets; tre ports sur la veste de la tenue de
service et la veste blanche col montant de
la Marine;

b. embroidered with gold metallic, processed b. brods laide de fil de polyester mtallis
polyester thread, on an appropriately de couleur or, sur tissu de base appropri,
coloured base cloth, for wear on mess dress; lorsquils doivent tre ports sur la tenue de
mess;

c. in metal enamel for miniature badges, for c. miniatures, en mtal maill, lorsquils
wear on appropriate garments; and doivent tre ports sur les vtements
appropris;

d. embroidered in, olive, tan, Air Force blue, or d. brods laide de fil olive, havane, bleu
black for wear with field combat clothing , aviation ou noir, lorsquils doivent tre ports
tactical flying suits, and NCDs sur les tenues de combat et les
combinaisons de vol tactique.

16. Formations are groups of units. Where a 16. Les formations sont des groupes dunits.
higher formation is created in command over several Lorsquune formation suprieure est cre et quelle
basic formations, its chief petty/warrant officer may commande plusieurs formations de base, le premier
be identified with an appointment badge. matre de 1re classe (pm 1) et ladjudant-chef (adjuc)
de cette formation peuvent tre identifis au moyen
dun insigne de fonction.

a. The CFCWO shall wear the unique insignia a. Ladjuc FC doit porter linsigne propre sa
for this appointment. fonction.

b. Command CPO1/CWO appointment insignia b. Le pm 1/adjuc des principaux


shall be worn by the CPO1/CWO of major commandements, approuv par le Conseil
commands approved by Armed Forces des Forces armes, porte linsigne de
Council. Insignia are issued and controlled by fonction de pm 1/adjuc du commandement.
the CFCWO. Les insignes sont mis et contrls par
ladjuc FC.

3-2-5
A-DH-265-000/AG-001

c. Higher formation CPO1/CWO appointment c. Le pm 1/adjuc des formations intermdiaires,


insignia shall be worn by the CPO1/CWO of approuv par le Conseil des Forces armes,
intermediate formations as approved by porte linsigne de pm 1/adjuc de formation
Armed Forces Council. Insignia are issued suprieure. Les insignes sont mis et
and controlled by the CFCWO. contrls par ladjuc FC.

d. Base/Wing CPO1/CWO appointment insignia d. Le pm 1/adjuc dune base, dune station ou


shall be worn by the CPO1/CWO of bases, dune brigade des forces terrestres et les
stations, land force brigades and equivalent formations quivalentes conformment aux
formations according to the commander of a instructions du commandant du
commands direction, and, under special commandement, et, avec autorisation
authority, the Northern Area MWO. spciale, ladjudant-matre (adjum) de la
Rgion du Nord, portent linsigne de fonction
de pm 1/adjuc de base ou descadre.

17. Foot guard Colour Sergeant traditional rank 17. Linsignes de grade traditionnel de Sergent
badges are worn by members of those regiments, Fourrier de garde pied est port par les membres
other than drum majors, on full dress, undress des rgiments de la garde pied, autres que les
(patrols), and mess dress in lieu of master warrant tambours-majors, sur la grande tenue, la petite tenue
officer and warrant officer rank insignia (see (de patrouille) et la tenue de mess au lieu de linsigne
Figure 3-2-4 and Annex A). de grade dadjudant-matre et dadjudant (voir la
figure 3-2-4 et lannexe A).

3-2-6
A-DH-265-000/AG-001

RANK INSIGNIA / OFFICERS

Figure 3-2-1 Officers Rank Insignia

3-2-7
A-DH-265-000/AG-001

INSIGNES DE GRADE / OFFICIERS

Figure 3-2-1 Insignes de grade dofficiers

3-2-8
A-DH-265-000/AG-001

RANK INSIGNIA / NAVY OFFICERS


INSIGNES DE GRADE / OFFICIERS DE LA MARINE

Figure 3-2-2 Navy Officers Rank Insignia


Figure 3-2-2 Insignes de grade dofficiers de la marine

3-2-9
A-DH-265-000/AG-001

NAVY OFFICER RANKS

AVERAGE LENGHTS OF LACE AND DISTINCTION CLOTH

Distinction Cloth

Rank Shoulder Shoulder


Lace Sleeves Boards Sleeves Boards
Width (per pair) (per pair) (per pair) (per pair)
cm cm cm cm cm

Admiral 4.5 76 229 76


1.5 259

Vice-Admiral 4.5 76 152 76


1.5 187

Rear-Admiral 4.5 76 76 76
1.5 117

Commodore 4.5 76 76 18
1.5 46

Captain 1.5 320 107 213 53

Commander 1.5 249 89 142 36

Lieutenant-Commander 1.5 178 7118 142 36


0.8 72

Lieutenant 1.5 178 71 71 18

Sub-Lieutenant and 1.5 107 53 71 18


Acting Sub-Lieutenant

Naval-Cadet 0.6 107 53 71 18

NOTE

Based on uniforms of average size. Use as a guide only.

Figure 3-2-3 Average Lengths of Lace and Distinction Cloth

3-2-10
A-DH-265-000/AG-001

INSIGNES DE GRADE DES OFFICIERS DE LA MARINE

LONGUEUR MOYENNE DES GALONS ET TISSUS DISTINCTIFS

Tissu distinctif

Grade
Largeur Manches paulettes Manches paulettes
des galons (par paire) (par paire) (par paire) (par paire)
cm cm cm cm cm

Amiral 4.5 76 229 76


1.5 259
Vice-amiral 4.5 76 152 76
1.5 187

Contre-amiral 4.5 76 76 76
1.5 117

Commodore 4.5 76 76 18
1.5 46

Capitaine de vaisseau 1.5 320 107 213 53

Capitaine de frgate 1.5 249 89 142 36

Capitaine de corvette 1.5 178 7118 142 36


0.8 72

Lieutenant de vaisseau 1.5 178 71 71 18

Enseigne de vaisseau de 1re et 1.5 107 53 71 18


2e classe

Aspirant de marine 0.6 107 53 71 18

NOTA

Pour un uniforme de taille moyenne. Les mesures sont donnes titre indicatif seulement

Figure 3-2-3 Longueur moyenne des galons et tissus distinctifs

3-2-11
A-DH-265-000/AG-001

Figure 3-2-4 NCM Rank and Appointment Insignia

3-2-12
A-DH-265-000/AG-001

Figure 3-2-4 Insignes de grade et de fonction des militaires du rang (MR)

3-2-13/3-2-14
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 3 SECTION 3

FLYING AND SPECIALIST SKILL BADGES INSIGNES DE VOL ET DE SPCIALIT

FLYING AND SPECIALIST SKILL BADGE POLITIQUES TOUCHANT LES INSIGNES DE


POLICY VOL ET DE SPCIALIT

1. CF badges shall be worn by qualified 1. Seul le personnel qualifi peut porter les
personnel only. insignes des FC.

2. Badges, embroidered in rayon on an 2. Les insignes en broderie de rayonne sur


appropriately coloured base cloth, shall be worn on tissu de base de couleur approprie se portent sur
the service dress jacket, naval combat dress jacket, la veste de la tenue de service, sur la veste de
and flying clothing. tenue de combat et sur les vtements de vol.

3. Metal badges shall be worn on short- 3. Les insignes de mtal se portent sur la
sleeved shirts, and on the optional navy high chemise manches courtes et sur la veste
collared white jacket. In accordance with facultative col montant de la marine.
environmental, branch or regimental custom, metal Conformment la tradition de lenvironnement, du
badges may also be authorized for wear on white service ou du rgiment, le port de linsigne de mtal
mess dress jackets, in lieu of miniaturized cloth peut galement tre autoris sur la veste de mess
metallic embroidered badges. blanche au lieu de linsigne miniature brod de fil
mtallis.

4. Badges, embroidered in gold/silver wire or 4. Le port sur la veste de service de linsigne


an approved substitute on an appropriately brod de fil dor ou dargent, ou dun substitut
coloured base cloth, may be worn on the service approuv, sur tissu de base de couleur approprie,
dress jacket on an optional basis, and shall be worn est facultatif et se porte sur les tuniques, vestes et
on full dress and patrol dress doublets des uniformes de grande tenue et des
tunics/jackets/doublets. Similarly embroidered tenues de patrouille. Le personnel autoris doit
miniaturized badges shall be worn by authorized porter des insignes miniatures brodes sur la veste
members on standard mess dress jackets. de la tenue de mess standard.

5. All active and former aircrew, flight crew, 5. Tous les membres dquipage, les
technicians and specialists who have qualified for membres du personnel navigant, les techniciens et
permanent retention of the applicable flying or les spcialistes actifs ou non qui satisfont aux
specialist skill badge, shall wear the current pattern conditions requises pour conserver en permanence
authorized by these instructions. Only those linsigne de vol ou de spcialit approprie doivent
personnel detailed in paragraph 11, who are porter linsigne de modle courant conformment
authorized to wear an obsolescent flying badge aux prsentes instructions. Seuls les militaires
which has not been replaced by a CF design, shall dcrits au paragraphe 11., qui sont autoriss
continue to do so. porter un insigne de vol dsuet qui na pas t
remplac par un modle des FC, doivent continuer
le porter.

6. Personnel who have been presented 6. Les militaires qui ont reu dun pays alli un
equivalent badges of allied countries as a result of insigne quivalent celui des FC aprs avoir suivi
qualifications obtained on a course prescribed by un cours prescrit par les FC doivent porter linsigne
the CF, shall wear the applicable CF badge in the des FC de la manire indique dans la prsente.
manner detailed herein. Where an equivalent CF Sil nexiste pas dinsigne quivalent approuv par
badge has not been designed or approved for wear, les FC, le militaire doit porter linsigne de vol ou de
the foreign flying or specialist skill badge presented spcialit quon lui a dcern uniquement comme le
shall only be worn in accordance with the policy dcrivent les paragraphes 14. 16.
detailed in paragraphs 14. to 16.

3-3-1
A-DH-265-000/AG-001

7. Personnel who have been awarded two or 7. Les militaires ayant reu deux insignes de vol
more flying and specialist skill badges for permanent et de spcialit ou plus, en permanence, (y compris
retention (including authorized foreign insignia, see les insignes trangers autoriss, voir paragraphe
paragraph 15.) shall wear a maximum of two with 15.), peuvent porter deux insignes au maximum avec
service dress and optional navy high collar white and la tenue de service, avec la tenue optionnelle
army undress (patrols). The second one in blanche col montant de la marine ou avec la petite
precedence shall be of a miniature size. Details of the tenue de larme (patrouille). Le deuxime insigne
size, materials, location and method of wear are doit tre de type miniature. Lannexe B donne les
found in Annex B. (Stocking the full range of dtails sur la taille, le matriel, lemplacement et le
miniature metal flying and specialist skill badges in port. (Le maintien en inventaire de toute la gamme
the CFSS is subject to funding). dinsignes de vol et de spcialits miniatures en
mtal utiliss au sein du SAFC dpend du
financement).

8. Where a miniature flying and specialist skill 8. Lorsquon porte un insigne miniature de vol
badge is worn as a second such badge in conjunction ou de spcialit comme deuxime insigne de pair
with commendations and other insignia, the avec des mentions logieuses du CEMD ou autres
precedence shall be as detailed in Chapter 4, sub- insignes, la priorit stablit selon les rgles dcrites
paragraph 18.c. au sous-paragraphe 18.c. du chapitre 4.

9. Qualified members of the Cadet Instructors 9. Les membres du Cadre des instructeurs de
Cadre (CIC) wear only one flying badge in the cadets (CIC) qui satisfont aux conditions requises ne
following precedence: doivent porter quun seul des insignes de vol
suivants, la priorit stablissant comme suit :

a. CF aircrew badges; a. insigne de personnel naviguant des FC;

b. Air Cadet Pilot Badge; or b. insigne de pilote des cadets de lair; ou

c. Air Cadet Glider Pilot Badge. c. insigne de pilote de planeur des cadets de
lair.

FLYING BADGES INSIGNES DE VOL

10. Illustrations and instructions for authorized 10. Les figures 3-3-1 et 3-3-2 ainsi que
flying badges are in Figures 3-3-1 and 3-3-2 and lannexe B montrent les insignes de vol dont le port
Annex B. est autoris et donnent les instructions affrentes.

11. Obsolescent Aircrew Badges 11. Insignes dsuets de personnel navigant

a. Former aircrew, other than pilots, who a. Le personnel navigant autre que les pilotes,
ceased to be active as aircrew prior to the qui cesse dtre actif comme navigant avant
following dates, shall wear the obsolescent les dates mentionnes ci-dessous doit porter
(single wing) badge awarded for such linsigne quon lui avait alors dcern (une
service: seule aile) et qui est actuellement dsuet :

(1) flight engineers 1 October 1945; and (1) mcanicien de bord 1er octobre
1945; et

(2) other aircrew 1 June 1950. (2) autre personnel navigant 1er juin
1950.

3-3-2
A-DH-265-000/AG-001

b. The metal Operational Wings and b. Les militaires qui y ont droit peuvent porter
Pathfinder Badge, awarded for active linsigne des ailes oprationnelles et
service during the Second World War, shall linsigne dclaireur en mtal, dcerns
be worn by entitled members on the left pour le service actif durant la Deuxime
breast pocket of the service dress jacket Guerre mondiale, sur la poche poitrine
only, as detailed in Annex B. gauche de la veste de la tenue de service
seulement comme le dcrit lannexe B.

c. Personnel qualified to wear the Para- c. Le personnel qui rpond aux conditions
Rescue Badge, but who are not qualified to requises pour porter linsigne de sauveteur-
wear the Search and Rescue Technician parachutiste, mais qui na pas droit
Badge, shall continue wearing the Para- linsigne de technicien en recherche et
Rescue Badge as detailed in Annex B. sauvetage, doit continuer de porter linsigne
de sauveteur-parachutiste conformment
aux instructions de lannexe B.

SPECIALIST SKILL BADGES INSIGNES DE SPCIALIT

12. Illustrations and instructions for authorized 12. Les figures 3-3-3 et 3-3-4 et lannexe B
specialist skill badges are in Figures 3-3-3 and 3-3- illustrent les insignes de spcialit dont le port est
4 and Annex B. autoris et donnent les instructions affrentes.

13. Parachute Badge. Two versions exist: 13. Insigne de parachutiste. Disponible en
deux versions :

a. The Parachute Badge with white maple leaf a. Linsigne de parachutiste avec la feuille
is worn by parachutists who have received drable blanche est dcern aux
Paratroop Allowance for: parachutistes qui ont reu lindemnit de
parachutiste pour :

(1) service on strength of one of the (1) avoir servi au sein de leffectif de lune
following operational airborne des units ou formations aroportes
formations or units: oprationnelles suivantes :

(a) Specifically designated Regular (a) certaines sous-units de la Force


and Army Reserve sub-units rgulire et de la Rserve de
assigned to the airborne role, lArme de terre affectes aux
oprations aroportes,

(b) Canadian Parachute Centre; or (b) Centre de parachutisme du


Canada;

(c) Canadian Special Operations (c) Rgiment doprations spciales


Regiment (CSOR). du Canada (ROSC).

(2) service on strength of one of the (2) avoir servi au sein de leffectif de lune
following previous airborne formations des anciennes units ou formations
or units: aroportes suivantes :

(a) Special Service Force, (a) Force doprations spciales,

(b) Canadian Airborne Regiment, (b) Rgiment aroport du Canada,

(c) Canadian Airborne Centre, (c) Centre de parachutisme militaire


du Canada,

(d) CF Parachute Maintenance Depot, (d) Dpt de maintenance des


parachutes des FC,

3-3-3
A-DH-265-000/AG-001

(e) Mobile Strike Force, (e) Force de frappe mobile,


(f) Defence of Canada Force, (f) Force de dfense du Canada,
(g) Canadian Joint Air Training (g) Centre interarmes dinstruction
Centre, and arienne du Canada, et
(h) 28 Central Ordnance Depot. (h) 28e Dpt central des magasins
militaires.
b. Other qualified parachutists shall wear the red b. Les autres parachutistes qualifis doivent
maple leaf Parachute Badge. porter linsigne de parachutiste avec la
feuille drable rouge.
FOREIGN FLYING AND SPECIALIST SKILL INSIGNES DE VOL ET DE SPCIALIT
BADGES TRANGERS
14. Personnel who have been presented 14. Les militaires qui ont reu dun pays alli un
equivalent badges of allied countries as a result of insigne quivalent celui des FC aprs avoir suivi
qualifications obtained on a course prescribed by un cours prescrit par les FC doivent porter linsigne
the CF, shall wear the applicable CF badge des FC appropri conformment aux instructions
according to wear instructions in paragraphs 7. and des paragraphes 7. et 8. et de lannexe B.
8. and Annex B.
15. Where an equivalent CF badge has not 15. Lorsque les FC ne disposent daucun
been designed or approved for wear, the allied insigne quivalent ou daucun insigne quivalent
country badge presented for the prescribed dont le port est approuv, linsigne dcern par le
qualification shall be worn like a CF badge pays tranger en reconnaissance de la qualification
according to wear instructions In paragraphs 7. and se porte comme un insigne des FC conformment
8. and Annex B. If wearing both a CF badge and a aux instructions donnes aux paragraphes 7. et 8.
foreign badge, the CF badge shall take precedence. et lannexe B. Si un insigne des FC est port avec
The following prescribed foreign qualification un insigne tranger, la priorit revient linsigne
badges are authorized for wear on the CF uniform: des FC. Les insignes de qualification trangers
suivants peuvent tre ports sur luniforme des FC :
a. United States Army Ranger Badge (a cloth a. insigne de ranger de larme des tats-Unis
sleeve badge); (insigne en tissu se portant sur la manche);
b. United States Army Special Forces Badge b. insigne de forces spciales de larme des
(a cloth sleeve badge); tats-Unis (insigne en tissu se portant sur
la manche);
c. United States Army Ranger Badge (metal c. insigne de ranger de larme des tats-Unis
pocket badge); and (insigne en mtal se portant sur la poche); et
d. United States Army Special Forces Badge d. insigne des forces spciales de larme des
(metal pocket badge). tats-Unis (insigne en mtal se portant sur
la poche).
16. Personnel who have been presented 16. Les militaires ayant reu de pays allis des
equivalent badges of allied countries as a result of insignes quivalents en reconnaissance de
qualifications obtained on a course prescribed by qualifications obtenues aprs avoir suivi un cours
the CF, and those who have been presented prescrit par les FC et ceux ayant obtenu des insignes
honorary qualification badges while attached to, or de qualification honorifique alors quils taient
serving with the armed forces of an allied country, dtachs auprs dune force allie ou servaient au
may wear the appropriate metal or cloth badge, on sein de celle-ci peuvent porter linsigne de mtal ou de
the right breast of the service dress and mess dress tissu appropri sur la poche poitrine droite de la
jacket only while on duty in the specific allied veste de la tenue de service et de mess seulement
country, when subsequently working with the armed lorsquils sont en service dans le pays alli en
forces of the country or when attending a formal question, lorsquils travaillent de nouveau avec la
function sponsored by the country concerned. force arme de ce pays ou lorsquils participent une
Foreign badges shall be positioned as follows: activit officielle organise par ce pays. Les insignes
trangers sont placs comme suit :

3-3-4
A-DH-265-000/AG-001

a. Navy (Blue Service Dress Jacket). Centred a. Marine (veste de la tenue rglementaire
0.6 cm (1/4 in.) below the name tag, displacing de service bleue). Centr, 0.6 cm (1/4 po)
downward any command badge worn. au-dessous de la plaquette patronymique,
en dplaant vers le bas tout autre insigne
de commandement port.

b. Navy (High Collared White Jacket), Army b. Marine (veste blanche col montant),
and Air Force. Centred on the right breast arme et aviation. Centr sur la poche
pocket, above and evenly spaced with any poitrine droite, au-dessus et quidistante de
command badge. tout autre insigne de commandement.

c. Mess Dress. A single miniature metal foreign c. Tenue de mess. Un insigne miniature
flying, or specialist skill badge may be worn on tranger en mtal de vol ou de spcialit
mess dress under the same circumstances as peut tre port sur la tenue de mess dans
the full size version on service dress. Naval les mmes occasions o se portent les
personnel may wear foreign miniatures, but insignes de dimensions normales sur la
only of a cloth format. tenue de service. Le personnel de la
marine peut porter des insignes miniatures
trangers, mais seulement ceux en tissu.

3-3-5
A-DH-265-000/AG-001

FLYING BADGES / INSIGNES DE VOL

Figure 3-3-1 Aircrew Flying Badges


Figure 3-3-1 Insignes de vol du personnel navigant

3-3-6
A-DH-265-000/AG-001

FLYING BADGES / INSIGNES DE VOL

Figure 3-3-2 Flight Crew Badges


Figure 3-3-2 Insignes dquipage

3-3-7
A-DH-265-000/AG-001

SPECIALIST SKILL BADGES


INSIGNES DE SPCIALIT

Figure 3-3-3 Specialist Skill Badges


Figure 3-3-3 Insignes de spcialit

3-3-8
A-DH-265-000/AG-001

SPECIALIST SKILL BADGES


INSIGNES DE SPCIALIT

Figure 3-3-4 Specialist Skill Badges


Figure 3-3-4 Insignes de spcialit

3-3-9/3-3-10
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 4 SECTION 4

ENVIRONMENTAL, BRANCH AND INSIGNES DLMENT, DE SERVICE


REGIMENTAL INSIGNIA ET DE RGIMENT

GENERAL GNRALITS

1. Environmental Identifiers and Insignia 1. Insignes didentification dlment

a. Uniform Design. The colour and cut of the a. Modles duniforme. La couleur et la coupe
navy, army and air force uniforms are des uniformes de la marine, de larme et de
themselves the principal environmental laviation permettent par eux-mmes de
identifiers. See Chapter 5. distinguer llment. Voir chapitre 5.

b. Buttons. Buttons are worn on ceremonial, b. Boutons. Les boutons sont ports en
mess and service dress on an environmental fonction de llment avec la tenue de
basis. See paragraphs 20. to 24. crmonie, la tenue de mess et la tenue de
service. Voir paragraphes 20. 24.

2. Branch and Regimental Insignia 2. Insignes de service et de rgiment

a. Cap Badges. All qualified CF members (see a. Insignes de coiffure. Tous les membres
paragraphs 3. to 14.) shall wear branch cap qualifis des FC (voir paragraphes 3. 14.)
badges, as detailed in Annex D, except: doivent porter linsigne de coiffure de leur
service, comme le dcrit lannexe D, sauf :

(1) flag/general officers, who shall wear (1) les amiraux et gnraux, qui doivent
common flag/general officer badges; porter linsigne damiral ou de gnral
des FC;

(2) army colonels, who shall wear a (2) les colonels de larme, qui doivent
common badge for their rank less porter linsigne de grade ordinaire, sauf
those holding a Royal or honorary ceux dtenant une nomination royale ou
appointment, Chaplains, Legal, Dental honorifique, les aumniers, le personnel
and Medical personnel who wear the juridique, dentaire et mdical, qui
insignia of their branch or regiment; doivent porter linsigne de leur service
ou de leur rgiment;

(3) the CF Chief Warrant Officer, who shall (3) les adjudants-chefs des FC, qui doivent
wear the military representation of the porter la version militaire des armoiries
Arms of Canada; and du Canada; et

(4) members of the Armour and the Infantry (4) les membres des branches darme
Branches, who shall wear approved blinde et de linfanterie, qui doivent
regimental cap badges. porter des insignes de coiffure de
rgiment approuvs.

b. Collar Badges b. Insignes de col

(1) Only army personnel are authorized to (1) Seul le personnel de larme peut porter
wear collar badges, except on No. 2D les insignes de col, sauf la tenue no 2D
CF Mess standard. (navy occupation standard. (Les insignes de mtier de la
badges worn on the collars of service marine ports sur le col de la veste de
dress jackets are a different category of la tenue de service constituent une
insignia. See Annex C). catgorie diffrente dinsignes. Voir
annexe C).

3-4-1
A-DH-265-000/AG-001

(2) Army personnel shall wear approved (2) Les membres du personnel de larme
collar badges on ceremonial, mess, doivent porter les insignes de col
and service dress tunics and jackets. approuvs sur la veste ou la tunique
See Annex D. des tenues de crmonie, de mess et
de service. Voir annexe D.

c. Shoulder Titles. Army personnel below the


c. Insigne dpaule. Les membres de larme
rank of colonel (less those holding a Royal
de grade infrieur celui de colonel (sauf
or honorary appointment see sub-sub-
ceux dtenant une nomination royale ou
paragraph 2.a.(2)) wear shoulder titles on
honorifique voir sous-sous-paragraphe
either a branch, regimental, or unit basis,
2.a.(2)), portent les insignes dpaule de
depending on their force component, unit,
leur service, rgiment ou unit selon le
or uniform. See Section 5, paragraph 9.
composant, lunit ou luniforme de la force.
and Annex E.
Voir paragraphe 9., section 5 et annexe E.

d. Other Branch/Regiment Insignia d. Autres insignes de service ou de


rgiment

(1) Air Force Officers. Air force officers, (1) Officiers de laviation. Les officiers
less those noted below, shall wear a de laviation, sauf ceux mentionns
single-wing branch badge on the right ci-dessous, doivent porter linsigne de
breast in the same manner as for service une seule aile, sur la poitrine
NCM occupation badges (see droite de la mme manire que
Annex C): linsigne de mtier des militaires du
rang (MR) (voir annexe C) :

(a) Air Operations Branch officers do (a) Les officiers de la branche des
not wear a branch badge as such oprations ariennes ne portent
on their right breast. Aircrew and pas dinsigne de service en tant
Flight Crew wear none. Other Air que telle sur la poitrine droite. Les
Operations Branch officers wear membres dquipage de vol et le
an occupation badge in lieu. personnel navigant nen portent
aucune. Les autres officiers de la
branche des oprations ariennes
portent un insigne de mtier.

(b) Medical Branch officers shall wear (b) Les officiers de la branche des
the common branch metal badge services de sant doivent porter
noted in sub-sub-paragraph (2)(b) linsigne mtallique commun de la
below. branche dcrite au sous-sous-
paragraphe (2)(b) ci-dessous.

(2) Medical Branch (2) Branche des services de sant

(a) Navy Medical Branch officers shall (a) Les officiers de marine de la
wear distinction cloth between branche des services de sant
rank insignia braid on ceremonial, portent une toffe distinctive entre
mess, and service dress. See les galons des insignes de grade
Annex D. sur les tenues de crmonie, de
mess, et de service. Voir annexe
D.

3-4-2
A-DH-265-000/AG-001

(b) Air force Medical Branch personnel (b) Le personnel de la Branche


shall wear a common metal branch des services de sant de la
badge above their name tag on Force arienne doit porter
service dress jackets and shirts only linsigne mtallique commun
in a similar manner to chaplains de la Branche au-dessus de la
regulation metal faith group plaquette patronymique
identifiers. See sub-sub-paragraph uniquement sur la veste et la
(3). chemise de la tenue de
service, de la mme faon que
les aumniers sont tenus de
porter linsigne mtallique
distinctif de leur groupe
confessionnel. Voir le sous-
sous-alina (3).

(3) Chaplain Branch. Chaplains shall wear (3) Branche des services de laum-
appropriate regulation faith group nerie. Les aumniers doivent
identifiers (i.e. Latin Cross, Crescent, porter linsigne distinctif
Tablets with Star of David) on all orders rglementaire de leur groupe
of No. 3 dress. See details listed with confessionnel (p. ex. la croix latine,
other ecclesiastical items in Chapter 7. le croissant, les tablettes avec
ltoile de David, etc.) sur toutes
les tenues rglementaires no 3. Voir
les dtails fournis dans la section
du chapitre 7 portant sur les autres
articles ecclsiastiques.

(4) Headdress. Distinctive headdress is (4) Coiffure. Une coiffure distinctive


worn on a branch, functional force or unit est porte selon le service, la force
basis as detailed in Chapter 5, Section 1, fonctionnelle ou lunit (voir
paragraphs 2. to 6. chapitre 5, section 1, paragraphes
2. 6.).

(5) Additional Army Insignia. Army (5) Insignes additionnels de larme.


personnel may be authorized to wear Le personnel de larme peut tre
other approved branch or regimental autoris porter dautres insignes
insignia, such as Highland regiment de service ou de rgiment
sporran badges. See chapters 5 and 6. approuvs, par exemple les
insignes de sporran (escarcelle du
kilt) du rgiment Highland. Voir
chapitres 5 et 6.

ISSUE POLICY FOR BRANCH INSIGNIA RGLES DE DISTRIBUTION DES INSIGNES


DE SERVICE

3. Except as noted below, all personnel shall be 3. Sauf exceptions notes ci-dessous, tout le
issued the following badges on initial enrolment: personnel reoit les insignes suivants
lenrlement :

a. the CF universal-pattern cap badge; a. linsigne de coiffure de modle universel


des FC;

b. for army personnel, CF universal-pattern b. pour le personnel de larme, les


buttons; and boutons de modle universel des FC; et

c. for navy and air force personnel, the c. pour le personnel de la marine ou de
appropriate environmental buttons. laviation, les boutons de
lenvironnement appropri.

3-4-3
A-DH-265-000/AG-001

4. There is no universal-pattern collar badge for 4. Il nexiste pas dinsigne de col de


wear by army personnel on initial enrolment. modle universel pour le personnel de larme
lors de lenrlement initial.

5. The following policy shall govern the issue to 5. Les lignes directrices suivantes
personnel of identifying cap and, where applicable, rgissent la distribution au personnel des
collar badges. insignes de coiffure et, le cas chant, des
insignes de col.

6. Combat arms (armour, artillery, infantry, and 6. Le personnel des armes de combat
engineer) personnel shall receive regimental cap and (blinds, artillerie, infanterie et gnie technique)
collar badges in accordance with regimental directives. reoit les insignes de coiffure et de col du
rgiment conformment aux directives
rgimentaires.

7. Members of branches other than combat arms 7. Les membres des services autres que
shall receive branch badges in accordance with the les armes de combat reoivent les insignes de
procedures established by individual Branch Advisers. service conformment aux instructions des
conseillers du service.

8. Direct Entry officers of the Medical, Dental, 8. Les candidats qui possdent toutes les
Chaplain and Legal Branches, who enrol with all the qualifications professionnelles requises lorsquils
necessary professional qualifications for the military sengagent comme mdecin, dentiste, aumnier
occupation, shall be issued branch badges ou avocat, accdent directement un grade
immediately upon commissioning. dofficier et reoivent les insignes de leur service
ds quils obtiennent leur brevet dofficier.

9. Personnel commissioned from the ranks to a 9. Le personnel commissionn du rang


different CF element and issued the uniform of the dans un autre lment des FC et ayant reu
new element, are entitled to wear the branch insignia luniforme du nouvel lment a droit aux
of that element. insignes du nouvel lment.

10. Officer cadets of the Royal Military College 10. Les lves-officiers du Collge militaire
(RMC), other than UTPM cadets, shall wear RMC royal du Canada (CMR) sauf les cadets inscrits
badges during the academic year until they are au Programme de formation universitaire
commissioned. They shall be issued branch badges as Hommes (PFUH) doivent continuer de porter les
appropriate on commencement of military occupation insignes du CMR pendant lanne scolaire,
training, for wear only during the period of this training. jusqu lobtention de leur brevet. Cependant, ils
Upon commissioning, they shall wear the insignia of doivent porter les insignes de leur service ds le
the branch or regiment to which they are assigned. dbut de leur formation dans cette spcialit, et
uniquement pendant cette priode. lobtention
de leur brevet, ils doivent porter linsigne du
service ou du rgiment auquel ils sont affects.

11. Officer cadets attending civilian academic 11. Les lves-officiers qui frquentent un
institutions under a subsidized university education tablissement denseignement civil dans le
plan (CFAO 210-13 refers), shall be issued branch cadre du Programme subventionn de formation
badges as appropriate on commencement of military universitaire (article 210-13 de lOAFC) doivent
occupational training. porter linsigne de leur service ds le dbut de la
formation dans leur service.

12. UTPM cadets shall continue to wear their 12. Les lves-officiers inscrits au
environmental uniforms, branch or regimental insignia Programme de formation universitaire
until re-assigned. Hommes doivent continuer de porter les
uniformes de leur environnement et les insignes
de leur service ou rgiment jusqu leur
raffectation.

3-4-4
A-DH-265-000/AG-001

13. ROTP officers who fail to qualify in their 13. Les militaires inscrits au Programme de
military occupation and are retained in the CF to fulfil formation des agents de la rglementation
obligatory service, shall relinquish their branch or (PFAR) qui ont chou leur entranement et qui
regimental insignia and shall wear the CF universal doivent terminer leur priode dengagement
pattern cap badge only, until their release. dans les FC doivent rendre les insignes de
service ou de rgiment et porter uniquement
linsigne de coiffure de modle universel des FC
jusqu leur libration.

14. Members of the Cadet Instructors Cadre (CIC) 14. Les membres du Cadre des instructeurs
are issued with their Force components insignia, de cadets (CIC) reoivent linsigne du
which vary by environment, on enrolment. composant auquel ils appartiennent, lequel peut
varier daprs lenvironnement lors de
lenrlement.

DETAILED GROUP INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DTAILLES PAR GROUPE

15. Flag/General Officers. An embroidered cap 15. Amiraux et gnraux. Un insigne de


badge, CF pattern, flag/general officer, is provided for coiffure brod, du modle des FC pour amiraux
wear as follows: et gnraux, qui se porte comme suit :

a. Cap/Hat Service Dress, and Turban. A badge a. Casquette, chapeau et turban de tenue
measuring 6.2 cm (2-1/2 in.) in height. de service. Un insigne mesurant 6.2 cm
(2 1/2 po) de haut.

b. Beret and Wedge Cap. A badge measuring b. Bret et calot. Un insigne mesurant
4.2 cm (1-3/4 in.) in height. 4.2 cm (1 3/4 po) de haut.

16. Senior Officers, Junior Officers, and Non- 16. Officiers suprieurs, officiers
Commissioned Members subalternes et des militaires du rang

a. A metal or embroidered branch cap badge a. Tous les militaires doivent porter un
and, where appropriate, metal collar badges insigne de coiffure de service en mtal
shall be worn, except as specified in sub- ou brod et, le cas chant, les insignes
paragraph b. de col en mtal, sauf exceptions
spcifies au sous-paragraphe b.

b. All senior and junior officers, and all CWOs or b. Tous les officiers suprieurs et
equivalent may wear optional wire subalternes et les adjudants-chefs ou
embroidered versions of their authorized cap lquivalent peuvent porter la version
badge provided that the badge is identical in optionnelle brode laide de fil
both dimension and design and conforms to mtallique autorise de leur insigne de
the approved pattern held by NDHQ/DHH. coiffure condition que son modle et
Regimental officers and Chief Warrant Officers ses dimensions soient identiques la
shall conform to regimental direction. version normale et quil soit conforme au
modle approuv par le DHP/QGDN.
Les officiers et les adjudants-chefs de
rgiment doivent se conformer aux
directives du rgiment.

3-4-5
A-DH-265-000/AG-001

17. Naval Operations Branch. Members of the 17. Service des oprations navales. Les
Naval Operations Branch shall wear embroidered cap membres du service des oprations navales
badges which reflect their rank as follows: portent des insignes de coiffure brods qui
indiquent leur grade ainsi :

a. Officers and CPO1 a. Officiers et PM1

(1) Cap/Hat Service Dress, and Turban. A (1) Casquette et chapeau rglemen-
wreath of gold maple leaves surrounding taires. Couronne de feuilles
a silver fouled anchor with crown above. drable or entourant une ancre
The outside dimensions are 80 mm broad engage argent surmonte dune
by 75 mm high. couronne. Les dimensions
extrieures de linsigne sont de
80 mm de largeur sur 75 mm de
hauteur.

(2) Beret. A miniature of the same design (2) Bret. Version miniature du modle
with outside dimensions of 60 mm broad susmentionn dont les dimensions
by 55 mm high. extrieures sont de 60 mm de
largeur sur 55 mm de hauteur.
b. CPO2, PO1, PO2. A single laurel branch on b. PM2, M1 et M2. Une branche de laurier
each side of a silver fouled anchor with crown de chaque ct dune ancre engage
above. The outside dimensions are 50 mm argent surmonte dune couronne. Les
broad by 70 mm high. This badge is worn on dimensions extrieures de linsigne sont
both the service cap/hat and the beret. de 50 mm de largeur sur 70 mm de
hauteur. Cet insigne se porte sur la
casquette ou sur le chapeau de service
et sur le bret.

c. MS and Below. A silver fouled anchor c. Matc et infrieurs. Une ancre engage
surrounded by a braided line (rope) with crown argent entoure dune drisse (corde
above. The outside dimensions are 50 mm tresse) et surmonte dune couronne.
broad by 65 mm high. This badge is worn on Les dimensions extrieures de linsigne
both the service cap/hat and the beret. sont de 50 mm de largeur sur 65 mm de
hauteur. Cet insigne se porte sur la
casquette ou le chapeau de service et le
bret.

18. Armour and Infantry Branches 18. Branche de lArme blinde et de


linfanterie

a. All ranks with a regimental affiliation shall wear a. Tous les militaires dun rgiment doivent
authorized regimental cap and collar badges porter les insignes de coiffure et de col
regardless of whether regimentally or extra- autoriss du rgiment, et ce, quils
regimentally employed. appartiennent ce rgiment ou quils
soient dtachs.

b. New intake officers and recruits of these two b. Les officiers et les recrues qui viennent
branches who have not been assigned to a dtre admis dans lun de ces deux
regiment, as well as certain personnel services, mais qui ne font pas partie
designated by the branch Advisers, shall wear dun rgiment, ainsi que certains
the branch badges. membres du personnel dsigns de
faon spcifique par les conseillers du
service, doivent porter les insignes du
service.

3-4-6
A-DH-265-000/AG-001

19. Cadet Instructors Cadre (CIC) Officers. CIC 19. Cadre des instructeurs de cadets (CIC). Les
officers shall wear only approved CIC badges. officiers du CIC ne doivent porter que les insignes
approuvs du CIC.

BUTTONS BOUTONS

20. Except as noted below, the CF universal- 20. Sauf les cas nots ci-dessous, les militaires
pattern button shall be worn. doivent porter les boutons de modle universel des
FC.

21. All navy personnel shall wear navy buttons. 21. Tout le personnel de la marine doit porter les
boutons de la marine.

22. Army personnel below the rank of colonel 22. Le personnel de larme de grade infrieur
(less those holding Royal or honorary appointments celui de colonel (sauf les personnes dtenant une
see sub-sub-paragraph 2.a.(2)) may wear approved nomination royale ou honorifique voir sous-sous-
branch or, for those in the Armour and Infantry paragraphe 2.a.(2)), peut porter les boutons
Branches, regimental buttons as optional items. The approuvs du service ou, pour les membres des
designs, once approved and procured, shall be worn blinds et de linfanterie, les boutons optionnels du
by all members in the same manner as are cap and rgiment. Toutefois, une fois le modle approuv et
collar badges. acquis, tous les membres de lunit doivent porter
ces boutons de la mme faon que les insignes de
coiffure et de col.

23. All air force personnel shall wear air force 23. Tout le personnel de laviation doit porter les
buttons. boutons de laviation.

24. Button sizes and locations of wear are 24. La taille et lemplacement des boutons sont
detailed in Annex D. stipuls lannexe D.

3-4-7/3-4-8
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 5 SECTION 5

NATIONAL AND ORGANIZATIONAL BADGES INSIGNES NATIONAUX ET


ORGANISATIONNELS

NATIONAL BADGES INSIGNES NATIONAUX

1. CANADA Badge. Approved CANADA 1. Linsigne CANADA. Les insignes


badges, embroidered on appropriate base cloth or CANADA, brods sur fond de tissu appropri ou sur
slip-ons, shall be worn as detailed in Annex E. les pattes dpaule amovibles, se portent selon les
instructions de lannexe E.

2. Miniature Canadian Flag 2. Drapeau canadien miniature

a. The full-coloured miniature Canadian Flag a. Le drapeau canadien miniature mesurant


measuring 5 cm x 2.5 cm shall be worn 5 cm sur 2.5 cm, en couleurs franches, se
centred on the upper left sleeve of service porte centr sur la partie suprieure de la
dress jackets; short-sleeved shirts; field manche gauche des chemises manches
combat clothing coats, shirts and sweaters; courtes et des vestes de la tenue de
and flying clothing as detailed in Annex E service, sur les chandails, chemises et
by personnel serving outside Canada when vestes de combat, et sur les vtements de
considered appropriate by the senior vol conformment aux instructions de
commander concerned, and by those lannexe E. Le personnel servant
assigned to: lextrieur du Canada porte cet insigne si le
commandant suprieur le juge ncessaire
et par ceux affects aux missions
suivantes :

(1) peacekeeping; (1) maintien de la paix;

(2) observation; or (2) observation; ou

(3) humanitarian operations outside (3) oprations humanitaires lextrieur


Canada. du Canada.

b. In garrison or on base undertaking day to b. Dans une garnison ou sur une base qui
day activities or not deployed to conduct effectue ses activits quotidiennes ou qui
field training or operations the hook and nest pas dploye en oprations ou
loop red and white Canadian Flag shall be exercice sur le terrain, le drapeau canadien
used. rouge et blanc bande Velcro doit tre
utilis.

c. All personnel conducting field training or c. Tout le personnel qui effectue un exercice
specific operations where camouflage and en campagne ou des oprations prcises
concealment is required shall use the hook ncessitant le camouflage et la dissimu-
and loop subdued monochrome green lation doit utiliser le drapeau canadien
Canadian Flag. monochrome vert estomp bande Velcro.

d. When making flag selection for a particular d. Lorsquon choisit le drapeau utiliser lors
day, camouflage and concealment for dune journe donne, il faut accorder
operations or field training shall take prsance au camouflage et la dissimu-
precedence. No requirement will exist for lation dans le cadre des oprations ou des
the change of flag display during movement exercices en campagne. Il ny a aucune
between garrison and the field. obligation de changer de drapeau durant
les dplacements entre la garnison et le
terrain.

3-5-1
A-DH-265-000/AG-001

e. Individuals and units posted overseas or on e . Les individus et les units posts outre-mer
overseas operational deployments shall ou dploys en oprations outre-mer
use the red and white Canadian Flag doivent utiliser le drapeau canadien rouge
unless in the opinion of the commander of et blanc, moins que le commandant dans
the theatre of operations the subdued flag le thtre doprations ne juge que le
is more appropriate given the local drapeau de couleur estompe soit plus
conditions. appropri compte tenu des conditions
locales.

f. A subdued coloured miniature Canadian f. Le drapeau canadien miniature de couleurs


Flag shall be permanently sewn centred to ples est cousu en permanence et centr
the upper left sleeve of field combat sur la partie suprieure de la manche
clothing, extreme cold weather combat gauche des tenues de combat, du parka de
parka and the tactical flying suit, as detailed combat par temps trs froid et de la
in Annex E. combinaison de vol tactique, conformment
lannexe E.

COMMAND, FORCE AND FORMATION BADGES INSIGNES DE COMMANDEMENT, DE FORCE ET


DE FORMATION

3. General 3. Gnralits

a. Command, force and formation badges a. Les insignes de commandement, de force


indicate common command and shared et de formation indiquent la structure de
identity among all members of an commandement et lappartenance une
organization. organisation.

b. Subject to the detail of succeeding b. Une politique de type tout ou rien


paragraphs, an all or none policy applies to sapplique au port de ces insignes par les
the wearing of these badges by members membres dune organisation particulire.
of a particular organization. Les paragraphes suivants en donnent les
dtails.

c. Only one pocket badge (command, c. Un seul insigne de poche (commandement,


combined headquarters) shall be worn to quartiers-gnraux combins) peut tre
indicate the organization in which an port pour indiquer lorganisation dans
individual is serving, with the SHAPE badge laquelle sert lindividu, linsigne SHAPE
taking precedence over command badges. ayant priorit sur les insignes de
commandement.

4. Command Badges. Subject to the 4. Insignes de commandement. Les


approval of each commander, metal and enamel insignes mtalliques et en mail de commandement
command badges of approved design shall be worn approuvs se portent, sur lautorisation du
on the service dress jacket as indicated in Figure 3- commandant, sur la veste de la tenue de service
5-1. comme le montre la figure 3-5-1.

5. Combined Headquarters Badges. Badges 5. Insignes de quartiers-gnraux combins.


for combined headquarters (e.g., SHAPE, NORAD, Ces insignes sont ports par le personnel assign
SNFL) shall be worn by personnel while assigned to aux quartiers-gnraux combins (SHAPE,
these headquarters in the same manner as for NORAD, SNFL) de la mme faon que les insignes
command badges (Figure 3-5-1) or in such other de commandement (figure 3-5-1) ou de la faon
manner as may be prescribed by headquarters prescrite dans les directives des quartiers
regulations if compatible with these instructions. gnraux, si elle est compatible avec la prsente
instruction.

3-5-2
A-DH-265-000/AG-001

6. United Nations and Multinational Force 6. Insignes de manche des Nations Unies
Sleeve Badges. United Nations and multinational et de la Force multinationale. Le personnel
force badges shall be worn by personnel serving affect aux Nations Unies ou la Force
with the UN or a multinational force in a designated multinationale dans un thtre doprations dsign
theatre, centred on the upper right sleeve of service doit porter linsigne des Nations Unies ou de la
dress short-sleeved shirts and jackets, field combat Force multinationale, centr sur la partie suprieure
clothing and flying clothing as detailed in de la manche droite de la chemise manches
Figure 3-5-1 and Annex E, replacing formation courtes ou de la veste de la tenue de service et des
patches, where applicable. vtements de combat et de vol. Sil y a lieu, cet
insigne remplace lcusson de formation. La faon
dont ces insignes se portent est explique la
figure 3-5-1 et lannexe E.

7. Field Formation Patches 7. cussons de formation en campagne

a. Authorized formation patches shall be worn a. Tous les militaires inscrits leffectif dune
on army service dress by all personnel on formation de campagne doivent porter
the posted strength of a field formation. linsigne de leur formation sur la tenue de
service de larme.

b. The appropriate patch shall be worn on the b. Lcusson appropri se porte sur la partie
upper right sleeve of the service dress suprieure de la manche droite de la veste
jacket, as detailed in Figure 3-5-1 and de service, conformment aux instructions
Annex E. The location of the patch may be de la figure 3-5-1 et de lannexe E. Si le
adjusted if branch/regimental shoulder titles militaire porte linsigne dpaule de son
or other authorized badges are worn above. service ou de son rgiment, ou tout autre
The amount of adjustment, if required, shall insigne auquel il a droit, il peut avoir
be determined by the formation dplacer linsigne de formation, selon les
commander. instructions du commandant de la
formation.

c. Independent brigade groups allocated on c. Les groupes-brigades indpendants


an interim basis to a higher field formation attachs temporairement une formation
shall wear the higher formations patch on plus leve portent linsigne de la formation
the right sleeve and their own patch on the sur la manche droite et leur insigne sur la
left. manche gauche.

UNIT IDENTIFIERS INSIGNES DIDENTIFICATION DUNIT

8. Purpose and Control. Unit identifiers mark 8. Objet et contrle. Les insignes
group membership and foster cohesion and pride. didentification dunit indiquent lappartenance un
Only one type of unit identifier may be worn, ie, a groupe et favorisent la cohsion et la fiert. On ne
unit shoulder title or a unit badge as defined below, peut porter quun seul identificateur dunit, c.--d.
but not both. soit linsigne dpaule de lunit dcrite ci-dessous,
soit linsigne didentification dunit.

3-5-3
A-DH-265-000/AG-001

9. Unit Shoulder Titles. Shoulder titles 9. Insigne dpaule de lunit. Linsigne


indicate either unit or branch/regimental identity (see dpaule indique lunit, le service ou le rgiment
also Section 4, sub-paragraph 2.c.). They are worn dappartenance (voir galement section 4, sous-
by army members on service dress, and by all CF paragraphe 2.c.). Les membres de larme le
members on field combat clothing. Authorized portent sur la tenue de service, et tous les
abbreviated shoulder titles shall be worn as detailed membres des FC le portent sur les vtements de
in Annex E as follows: combat. Les insignes dpaule abrgs autoriss
se portent conformment lannexe E comme suit :

a. In combat clothing and, for the Army a. Sur les vtements de combat et, pour la
Reserve, service dress, titles are worn on a Rserve de lArme de terre, sur la tenue
unit basis for personnel on the posted de service, les insignes dpaule sont
strength of army and air force field units and ports par le personnel en poste des units
air force field formations, except by: de campagne de lArme de terre et de la
Force arienne et des formations de
campagne de la Force arienne, except
par :

(1) members of Regular Force combat (1) membres des units de campagnes
arms field units; and darmes de combat de la force
rgulire; et

(2) Regular Force combat arms personnel (2) personnel darmes de combat de la
serving in other field units. force rgulire affect dautres
units de campagnes.

b. Shoulder titles are worn on a b. Les insignes dpaule sont ports par le
branch/regimental basis outside of the field personnel du service ou du rgiment sauf
units in sub-paragraph a. CANADA titles les units mentionnes au sous-
shall be worn where no others are available. paragraphe a. Lorsque aucun autre insigne
nest disponible, porter linsigne CANADA.

c. Music branch members shall wear the c. Les membres du service de la musique
shoulder titles MUSIC or MUSIQUE. doivent porter linsigne dpaule MUSIC
ou MUSIQUE .

d. Shoulder titles shall reflect the official d. Les insignes dpaule refltent la langue
language of the unit concerned, i.e.: officielle de lunit, c.--d. :

(1) in English or French language units, (1) pour les units unilingues anglaises
the language of the unit; and ou franaises, la langue utilise dans
lunit; et

(2) in bilingual units and for individually (2) dans les units bilingues et pour les
employed personnel, a personal choice personnes qui sont seules dans leur
of French or English identifiers. corps demploi, un insigne
didentification franais ou anglais,
la discrtion de la personne.

e. Units order cloth combat clothing titles e. Les units commandent les insignes en
through a consolidated supply contract. tissu pour vtements de combat par
Metal service dress shoulder titles are lintermdiaire dun contrat
separately identified and procured. dapprovisionnement intgr. Les insignes
dpaule en mtal de la tenue de service
font lobjet dune identification et dune
acquisition spares.

3-5-4
A-DH-265-000/AG-001

10. Unit Badges. Unit badges are optional 10. Insignes dunit. Les insignes dunit
items. sont optionnels.

a. Flying Squadron and Other air force a. Insignes des escadrons ariens et
Unit/School Badges. Squadron and other autres units ou coles de la force
similar badges may only be worn on flying arienne. Les insignes descadron et
clothing. Instructions for wear are issued by autres insignes semblables ne se portent
Commander, Air Command. que sur les vtements de vol. Les
instructions relatives au port de ces
insignes sont dcrtes par le
commandant du commandement arien.

b. Combat Training Centre (CTC) School b. Insignes du centre dinstruction au


Badges. The following CTC school badges combat (CIC). Les insignes du CIC ci-
are authorized for wear on the right breast aprs peuvent se porter sur la poitrine, du
of army service dress as detailed in ct droit, sur la tenue de service de
Annex E: larme comme le dcrit en dtail
lannexe E :

(1) Armour School. All army personnel (1) coles de larme blinde. Tous les
on the establishment of the Armour membres de larme qui font partie
School shall wear a single Armour de leffectif de lcole de larme
Branch metal collar badge. blinde doivent porter un insigne de
col en mtal de la branche de larme
blinde.

(2) Infantry School. All army personnel (2) cole dinfanterie. Tous les
on instructional staff of the Infantry membres de larme qui font partie
School shall wear the Infantry du personnel instructeur de lcole
Instructor Badge. dinfanterie doivent porter linsigne
dinstructeur de lcole dinfanterie.

c. Naval Unit Badges. Naval unit badges c. Insignes dunit navale. Les insignes
shall be worn on the naval combat dress dunit navale ne se portent que sur la
jacket only. Approved badges shall be: veste de la tenue de combat navale. Les
insignes dont le port est autoris sont
comme suit :

(1) embroidered reproductions of the (1) reproductions en broderie de


official unit badge or the badge linsigne officiel ou de lemblme de
device; lunit;

(2) made of washable material and of (2) faits de tissu lavable de bonne
good quality and appearance; qualit ayant une belle apparence;

(3) 6.3 cm (2-1/2 in.) in height, including (3) 6.3 cm (2 1/2 po) de haut, tissu de
the base cloth; and base compris; et

(4) worn only while personnel are on (4) ports seulement par les militaires
posted strength of the unit. inscrits leffectif de lunit.

3-5-5
A-DH-265-000/AG-001

NATIONAL AND ORGANIZATIONAL BADGES


INSIGNES DIDENTIFICATION NATIONALE ET ORGANISATIONNELLE

Figure 3-5-1 Command/Formation Badges


Figure 3-5-1 Insignes de commandement et de formation

3-5-6
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 6 SECTION 6

WOUND, AWARD AND GALONS DE BLESS, RCOMPENSES


MARKSMANSHIP BADGES ET INSIGNES POUR HABILET AU TIR
POLICY LIGNES DIRECTRICES
1. Wound stripes for physical injuries received 1. Les galons dmontrant les blessures
in operations are worn as illustrated in Figure 3-6-1. physiques reues lors doprations se portent
Criteria are available from NDHQ/DH&R. comme lillustre la figure 3-6-1. Pour connatre les
critres, sadresser DDHR/QGDN.
2. The following badges shall be worn by 2. Les militaires qui y ont droit portent les
authorized members as detailed in Figure 3-6-2 and insignes suivants (voir la figure 3-6-2 et
Annex F: lannexe F) :
a. Championship Badge. A brass and silver a. Insigne de championnat. Fusil de mtal
coloured miniature metal rifle, awarded to miniature, de couleur cuivre et argent,
each member of the Canadian Forces Unit dcern chacun des membres de lquipe
Championship Rifle Teams, Regular and de championnat de tir des units des FC,
Reserve, upon being declared winners of forces rgulire et de rserve, qui remporte
the Letson Trophy or the Clarence R. Smith le trophe Letson ou le trophe Clarence R.
Trophy respectively. CFAO 50-15 refers. Smith respectivement. Se reporter larticle
50-15 de lOAFC.
b. Safe Driver Award. Safe Driver awards are b. Insigne de conducteur prudent. Les prix
for all master corporals, corporals, privates du conducteur prudent sont rservs aux
and DND civilian employees. On promotion grades de caporaux-chefs, aux caporaux,
to sergeant, personnel may continue to aux soldats et aux personnels civils du
wear the Safe Driver pin for which they last MDN. la suite de sa promotion au grade
qualified but shall not be eligible for further de sergent, le conducteur peut continuer
awards. Same rules apply for all porter lpingle du conducteur prudent
commissioned or occupational transfers. quon lui a attribue en dernier, mais il
The metal pin consists of the bronze, silver, cesse dtre admissible lobtention
gold and finally platinum maple leaf, dautres prix. Les mmes rglements
centred by a wheel and the base inscribed sappliquent au personnel qui demande sa
with the amount of kilometres collisions commission ou un changement de mtier.
free. The pin is awarded in recognition of Cet insigne reprsente une feuille drable
the indicated number of kilometres of en bronze, en argent, en or et finalement
accident free driving. en platine, avec sur sa base le nombre de
kilomtres parcourus sans collision indiqu.
Linsigne est remis au conducteur en
rcompense du nombre de kilomtres
effectus sans aucun accident.
c. The Duke of Edinburghs Award. Awarded c. Insigne du trophe du duc ddimbourg.
to members of participating organizations, Insigne dcern aux membres des
including cadet corps, whose members are organismes participants, y compris des
between the ages of 14 and 25 years and corps de cadets, qui sont gs de 14
who, as individuals, are participating in the 25 ans et qui participent au programme
Duke of Edinburgh Award Scheme. The oval titre individuel. Lpinglette mtallique, en
shaped metal pin, displaying the cypher of argent ou en or, de forme ovale, selon la
HRH, The Duke of Edinburgh, is awarded in distinction honorifique dcerne, reprsente
bronze, silver or gold, depending upon the le monogramme de SAR le duc
level of the award achieved. Awards shall be ddimbourg, et se porte sur la veste de
worn on the service dress jacket, but only tenue de service uniquement lorsque
when initially receiving the pin or when linsigne est dcern, ou, par la suite,
parading before HRH, The Duke of loccasion des revues de SAR le duc
Edinburgh, on subsequent occasions. ddimbourg.

3-6-1
A-DH-265-000/AG-001

d. The (Gold) Order of St. John Pin. Awarded d. pinglette (or) de lOrdre de Saint-Jean.
to individuals by the Order of St. John for Dcerne par lOrdre de Saint-Jean aux
meritorious acts. The pin shall be worn on individus qui se sont illustrs par des actes
the service dress jacket only when initially mritoires. Lpinglette se porte sur la veste
receiving the pin, and on all future occasions de tenue de service, mais uniquement
when the recipient is present at an Order of lorsquelle est dcerne et, par la suite,
St. John function or activity. lorsque le rcipiendaire est prsent des
rceptions ou activits de lOrdre de Saint-
Jean.

3. Army marksmen of the rank of Sergeant and 3. Les tireurs dlite de lArme de terre du
below who have qualified as a first class shot or grade de Sergent ou de grades infrieurs qui se sont
marksman, based on annual classification results for qualifis comme tireurs de premire classe ou dlite
the service rifle, are authorized to wear the lors des preuves de qualification annuelles au fusil
appropriate marksmanship badge, embroidered in CF militaire peuvent porter linsigne de tireur appropri.
gold on rifle green melton cloth, on service dress Cet insigne, brod or des FC sur fond de melton vert
jackets (see Figure 3-6-3 and Annex F). If the fonc, se porte sur la veste de la tenue de service
member does not re-qualify as a first class shot, or (voir figure 3-6-3 et annexe F). Les militaires qui
marksman within one calendar year, the badge shall nobtiennent pas leur requalification comme tireurs de
be removed. premire classe ou dlite au cours de lanne civile
doivent retirer linsigne.

4. The Sea Service Insignia is awarded to CF 4. Linsigne de service en mer est attribu aux
personnel for recognition of time at sea. The insignia membres des FC en reconnaissance du temps pass
is metal for service dress shirts, and embroidered on en mer. Linsigne port sur la chemise de la tenue de
melton cloth for service dress jackets. There are four service est en mtal et celui qui est arbor sur la
levels of insignia, gun metal, bronze, silver, and gold. veste de la tenue de service est brod sur tissu de
The level of insignia that is presented is dependant laine melton. Il y a quatre niveaux dinsigne, soit
on the amount of time spent at sea, as determined by bronze canon, bronze, argent et or. Le niveau
MARCOM. The insignia is illustrated in fig 3-6-4, and dinsigne attribu dpend de la priode de temps
eligible personnel shall wear the insignia as detailed passe en mer, selon les dcisions du COMAR cet
Annex F. gard. Voir linsigne la figure 3-6-4. Le personnel
admissible doit porter linsigne selon les dispositions
de lannexe F.

3-6-2
A-DH-265-000/AG-001

WOUND STRIPE / GALONS DE BLESS

Figure 3-6-1 Wound Stripes


Figure 3-6-1 Galons de bless

3-6-3
A-DH-265-000/AG-001

AWARD BADGES

Figure 3-6-2 Award Badges

3-6-4
A-DH-265-000/AG-001

INSIGNES DIVERS

Figure 3-6-2 Insignes de rcompense

3-6-5
A-DH-265-000/AG-001

ARMY MARKSMANSHIP BADGES


INSIGNES DES TIREURS DLITE DARME

Figure 3-6-3 Marksmanship Badges


Figure 3-6-3 Insignes de tireur

3-6-6
A-DH-265-000/AG-001

SEA SERVICE INSIGNIA


INSIGNE DE SERVICE EN MER

Figure 3-6-4 Sea Service Insignia


Figure 3-6-4 Insigne de service en mer

3-6-7/3-6-8
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 7 SECTION 7

ACCOUTREMENTS ATTRIBUTS

GENERAL GNRALITS

1. The following items are authorized for wear 1. Le port des attributs suivants avec la tenue
with ceremonial and service dress uniforms: de crmonie et avec la tenue de service est
autoris :

a. aiguillettes (see paragraphs 3. to 9.); a. aiguillettes (voir paragraphes 3. 9.);

b. Royal cyphers and personal badges (see b. monogrammes royaux et insignes


paragraphs 10. to 18.); personnels (voir paragraphes 10. 18.);

c. ceremonial belts, slings, and related c. ceinturon de crmonie, bretelles et autres


equipment (see paragraphs 19. to 22.); articles connexes (voir paragraphes 19.
22.);

d. swords and pistols (see paragraphs 23. to d. pes et pistolets (voir paragraphes 23.
27.); 27.);

e. sashes (see paragraphs 28. to 31.); e. charpe (voir paragraphes 28. 31.);

f. pace sticks and canes (see paragraphs 32. f. mesure-pas et cannes (voir paragraphes 32.
to 34.); and 34.); et

g. mourning bands (see paragraphs 35. to 39.). g. brassard de deuil (voir paragraphes 35.
39.).

2. The following items are worn with various 2. Les articles suivants se portent avec divers
uniforms: uniformes :

a. name tags/tapes (see paragraphs 40. and a. plaquettes et bandes patronymiques (voir
41.); paragraphes 40. et 41.);

b. symbols authorized for wear on b. symboles dont le port est autoris le jour du
Remembrance Day (see paragraphs 42. and Souvenir (voir paragraphes 42. et 43.); et
43.); and

c. brassards (see Annex G for the air c. brassards (voir lannexe G pour les
movements brassard and Chapter 7 for MP brassards des mouvements ariens et le
brassards). chapitre 7 pour les brassards de policier
militaire).

AIGUILLETTES AIGUILLETTES

3. Aiguillettes may be worn in the CF by: 3. Dans les FC, les aiguillettes peuvent tre
portes par :

a. vice-regal personages on ceremonial, mess a. les personnalits vice-royales avec les


and service dress, based on the traditional tenues de crmonie, de mess et de service
dress of designated headquarters staff selon la tenue traditionnelle porte par le
appointments; and titulaire du titre et dtermine par le quartier-
gnral dsign; et

3-7-1
A-DH-265-000/AG-001

b. all others to indicate an officer appointed to b. tout autre militaire affect auprs de
be in attendance on a designated dignitary or dignitaires dsigns et dofficiers gnraux
flag/general officer. ou damiraux.

4. The shoulder on which an aiguillette is worn 4. Lpaule sur laquelle laiguillette est porte
indicates the appointment category as follows: indique la catgorie de nomination comme suit :

a. right shoulder version Royal and vice- a. version paule droite personnages
regal personages and those holding personal royaux et vice-royaux et personnes affectes
appointments to these dignitaries; auprs de ces dignitaires;

b. left shoulder version Appointments to b. version paule gauche personne affecte


another military or civilian principal. auprs dun responsable militaire ou civil.

5. The ceremonial aiguillette (gold metallic, 5. Les officiers doivent porter les aiguillettes de
standard two-tag design) shall be worn with crmonie (modle en mtal or, standard, deux
ceremonial, service, and mess dress, by officers on insignes) avec la tenue de crmonie, de service ou
the following occasions: de mess dans les occasions suivantes :

a. ceremonial or formal occasions, when in a. loccasion de crmonies ou dvnements


attendance on the person to whom they are officiels, lorsquils assistent la personne
appointed, or when ordered to do so by laquelle ils sont affects ou sur lordre dune
appropriate authority; autorit comptente;

b. when attending a formal, official, or public b. dans lexercice de leurs fonctions lors de
function by reason of their appointment; and crmonies officielles ou publiques; et

c. by CF attachs/advisers and assistant c. par les attachs/conseillers des FC ou leurs


attachs/advisers, in accordance with sub- adjoints, conformment au sous-
paragraph 5.b. paragraphe 5.b.

6. The duty pattern aiguillette (gold braided 6. Le port des aiguillettes de service courant
rayon cord, in a short shoulder loop with one (cordon de rayonne or tress sur une aiguillette
suspended tag) is authorized for wear with No. 3 courte, un insigne suspendu) est autoris avec les
order of dress only, on occasions of a non- tenues rglementaires no 3 uniquement, dans
ceremonial or informal nature and during routine lexercice des fonctions courantes ou sans caractre
duties. officiel.

NOTE NOTA

Obsolete ceremonial and duty En attendant leur remplacement, les


patterns braided with a coloured modles de crmonie et de service
stripe matching the wearers winter dsuets, tresss avec bande de la
DEU may be worn, until replaced, by couleur de la tenue dhiver de
members holding appointments to llment auquel appartient la
Lieutenant-Governors of provinces personne portant laiguillette,
and military and civilian principals. peuvent tre ports par les membres
affects au lieutenant-gouverneur
dune province ou un dignitaire
militaire ou civil.

7. Aiguillettes may be worn with short-sleeved 7. Les aiguillettes peuvent tre portes avec les
orders of dress (both normal service dress and tenues manches courtes (tenues de service et
tropical tans), in hot climates in accordance with local tropicale), dans les climats chauds, daprs le
protocol and international practice. protocole local et les pratiques internationales.

8. Officers are authorized to wear aiguillettes 8. Le port des aiguillettes est autoris pour les
when filling the following appointments: officiers remplissant les fonctions suivantes :

3-7-2
A-DH-265-000/AG-001

Principal Appointment Pattern to be Worn

Her Majesty The Queen and Aide-de-Camp-General Ceremonial right shoulder pattern
other members of the Royal Aide-de-Camp
Family Honorary Chaplain
Honorary Surgeon (QHS)
Honorary Physician (QHP)
Honorary Dental Surgeon (QHDS)
Honorary Nursing Officer (QHNO)
Equerry
Heads of Foreign States Aide-de-Camp

The Governor General Aide-de-Camp


Honorary Aide-de-Camp
Other military members of the
Governor Generals household
The Governor General as Chief of the Defence Staff
Commander-in-Chief

Lieutenant-Governors of Honorary Aide-de-Camp


Provinces

Head of Mission Canadian Forces Attachs/Advisers Ceremonial or duty patterns, left


Assistant Canadian Forces shoulder
Attachs/Advisers
Minister of National Defence Ministers Staff Officer

Serving Officers of the CF in the Flag Lieutenant Commander


rank of, or equivalent to: Flag Lieutenant
Aide-de-Camp
a. General; Executive Assistant
Staff Officer Temporary
b. Lieutenant-General; appointment to a principal
c. Major-General;

d. Brigadier-General when
holding a position of
command in:

(1) The CF,

(2) NATO, or

(3) NORAD.

3-7-3
A-DH-265-000/AG-001

Principal Appointment Pattern to be Worn

Serving Officers of the CF in the Officers appointed as Personal Ceremonial or duty patterns, left
rank of Brigadier-General or Assistants to a Principal, during shoulder
equivalent, other than those official visits or inspections by:
listed previously
a. a CF officer;
Ministers of the Crown b. a senior Canadian government
official;

Visiting military or civilian officials c. a visiting military or civilian


official; and

Dignitaries of other countries d. dignitaries of other countries.

Dignitaire Affectation Modle

Sa Majest la Reine ou tout Aide-de-camp gnral Modle de crmonie, paule droite


autre membre de la famille Aide-de-camp
royale Aumnier honoraire
Chirurgien honoraire
Mdecin honoraire
Dentiste honoraire
Infirmire honoraire
cuyer

Chefs dtats trangers Aide-de-camp

Le Gouverneur gnral Aide-de-camp


Aide-de-camp honoraire
Autres militaires affects la
rsidence du Gouverneur gnral

Le Gouverneur gnral titre de Chef dtat-major de la Dfense


Commandant en Chef

Lieutenants-gouverneurs Aide-de-camp honoraire

Chef de mission Attachs ou conseillers des FC Modle de crmonie ou de service


Attachs ou conseillers adjoints des courant, paule gauche
FC

Ministre de la Dfense nationale Officier dtat-major du Ministre

Officiers des FC en service actif Officier suprieur dordonnance


dtenant lun des grades Officier dordonnance
suivants ou un grade quivalent : Aide-de-camp
Adjoint excutif
a. Gnral; Officier dtat-major (affectation
temporaire auprs dun dignitaire)
b. Lieutenant-gnral;

c. Major-gnral;

3-7-4
A-DH-265-000/AG-001

Dignitaire Affectation Modle

d. Brigadier-gnral occupant un
poste de commandement au
sein :

(1) des FC,

(2) de lOTAN, ou

(3) de la NORAD.
Officiers des FC en service actif Officiers dsigns pour remplir les Modle de crmonie ou de
qui dtiennent le grade de fonctions dadjoint personnel service courant, paule gauche
Brigadier-gnral ou un grade auprs dun dignitaire loccasion
quivalent autre que ceux qui sont dune visite officielle ou dune
numrs ci-dessus revue par :
Ministres de la Couronne
a. un officier des FC;
Responsables militaires ou civils
b. un haut fonctionnaire du
en visite
gouvernement canadien;
Dignitaires trangers
c. une autorit militaire ou civile
en visite au Canada; et

d. un dignitaire tranger.

9. Illustrations and instructions for the wear of 9. Les directives sur le port des aiguillettes se
aiguillettes are in Annex G. trouvent lannexe G.
ROYAL CYPHERS AND PERSONAL BADGES MONOGRAMMES ROYAUX ET INSIGNES
PERSONNELS
10. Cyphers and badges shall be worn on all 10. Les monogrammes et les insignes
appropriate orders of dress, less operational dress personnels doivent tre ports sur toutes les tenues
and occupational dress, by those officers holding rglementaires, sauf en ce qui a trait aux tenues
personal appointments to the principals listed below oprationnelles et aux tenues de travail
including on those occasions when aiguillettes are spcialises, par les officiers affects auprs des
worn. The cyphers and badges shall not be worn by dignitaires indiqus ci-dessous, y compris lors des
CF members after they cease to hold the personal occasions o les aiguillettes sont portes. Les
appointments. monogrammes et les insignes ne doivent plus tre
ports par les membres des FC une fois que leur
affectation est termine.
11. Her Majesty The Queen. The shoulder 11. Sa Majest la Reine. Linsigne dpaule
device is a Royal Cypher surmounted by the est un monogramme royal surmont de la
Crown, both of gilt metal. Two sizes of the Royal couronne, tous deux dors. Ce monogramme est
Cypher have been approved as follows: approuv en deux dimensions :
a. a large Cypher, 3.1 cm (1-1/4 in.) high and a. le grand monogramme, de 3.1 cm
3.1 cm (1-1/4 in.) wide, including a fixed (1 1/4 po) de haut sur 3.1 cm (1 1/4 po) de
Crown, for wear with ceremonial and large, y compris la couronne fixe, se porte
service dress uniforms, topcoats avec la tenue de crmonie et la tenue de
(gabardines) and rain-coats; and service, le pardessus (gabardines) et
limpermable; et

3-7-5
A-DH-265-000/AG-001

b. a small Cypher, 2.4 cm (15/16 in.) high and b. le petit monogramme, de 2.4 cm (15/16 po)
2.4 cm (15/16 in.) wide, including a fixed de haut sur 2.4 cm (15/16 po) de large, y
Crown, for wear with mess dress. compris la couronne fixe, se porte avec la
tenue de mess.

12. His Royal Highness The Duke of 12. Son Altesse Royale le duc ddimbourg.
Edinburgh. The shoulder device is HRH Prince Linsigne dpaule est le monogramme de SAR le
Phillips cypher (two scripted letters P back to back) prince Phillip (deux P dos dos, en caractres
surmounted by a ducal coronet. The cypher is 2.5 cm cursifs) surmont de la couronne ducale. Le
(1 in.) high and 2.5 cm (1 in.) wide and the coronet monogramme a 2.5 cm (1 po) de haut sur 2.5 cm
0.6 cm (1/4 in.) high and 1.2 cm (1/2 in.) wide. The (1 po) de large et la couronne, 0.6 cm (1/4 po) de
cypher is of gilt or silver and is authorized for wear haut sur 1.2 cm (1/2 po) de large. Le monogramme
with ceremonial, service and mess dress uniforms, as est or ou argent et se porte avec la tenue de
well as on corresponding outerwear. crmonie, la tenue de service ou la tenue de mess,
ainsi quavec les vtements de dessus appropris.

13. His Royal Highness The Prince of Wales. 13. Son Altesse Royale le prince de Galles.
The shoulder device is the bronze coloured badge of Linsigne dpaule est lemblme de couleur bronze
the heir apparent. the badge exists in only one size de lhritier manifeste. Linsigne nexiste quen une
for wear with ceremonial, service and mess dress seule taille et se porte avec la tenue de crmonie,
uniforms, as well as on corresponding outerwear. de service et de mess et avec les vtements de
dessus appropris.

14. Other Members of the Royal Family. If an 14. Les autres membres de la famille royale.
officer is appointed to serve any other member of the Lorsquun officier des FC est affect au service dun
Royal Family, advice should be sought from membre de la famille royale, sinformer auprs du
NDHQ/DHH to determine which badge or cypher, if DHP/QGDN afin de dterminer si lofficier doit porter
any, should be worn. See also paragraph 16. linsigne ou le monogramme et dans laffirmative,
lequel est de mise. Voir aussi le paragraphe 16.

15. Vice-Regal Principals 15. Le Gouverneur gnral et les Lieutenants-


gouverneurs

a. The Governor General. The shoulder device a. Le Gouverneur gnral. Linsigne dpaule
for the Aides-de-Camp to the Governor des aides-de-camp du Gouverneur gnral
General is the badge of the Governor est fait de mtal couleur or, en relief, et
General, which is the Crest of the Arms of reprsente linsigne du Gouverneur gnral,
Canada, in gold coloured (gilt) metal. The c.--d. les armoiries du Canada. Les
device has left and right shoulder patterns insignes, lun pour lpaule droite et lautre
(the lions to face forward), its dimensions pour lpaule gauche (les lions regardent
being 30 mm square, and is worn at the base vers lavant), sont de 30 mm carrs et se
of the shoulder strap on the service dress portent la base de la patte dpaule sur la
jacket. See also paragraph 18., and for tenue de service. Voir aussi le
comparison, the details of appointment paragraphe 18. et, aux fins de comparaison,
insignia for the Governor General as les dtails de linsigne de fonction du
Commander-in-Chief in Section 2, Gouverneur gnral en tant que
paragraph 1. Commandant en chef, paragraphe 1. de la
section 2.

b. Lieutenant-Governors. The shoulder device b. Les Lieutenants-gouverneurs. Linsigne


for the Honorary Aides-de-Camp to a dpaule des aides-de-camp honoraires dun
Lieutenant-Governor is the shield of the Lieutenant-gouverneur est form de lcu des
Provincial Arms surmounted by the Crown, armoiries provinciales surmontes de la
normally produced in metal. For method of couronne, fabriqu normalement en mtal.
wear, see paragraph 17. Linsigne se porte conformment au
paragraphe 17.

3-7-6
A-DH-265-000/AG-001

16. Acquisition. The approved cyphers and 16. Acquisition. Les monogrammes et les
badges are not a service issue. They are obtained insignes approuvs ne sont pas fournis au frais de
from the Royal or vice-regal household. Officers ltat. Ils sont fournis par la maison royale ou vice-
appointed to serve Royal or vice-royal personages royale concerne. Les officiers appoints pour servir
may correspond directly with the appropriate military des personnalits royales ou vice-royales peuvent
or private secretary on these matters. If required, communiquer de faon directe avec le secrtaire
advice on addresses can be obtained from priv ou militaire appropri. Au besoin, les adresses
NDHQ/DHH. Commercial suppliers may also be able peuvent tre fournies par le DHP/QGDN. Les
to provide cyphers, however, this could be both fournisseurs commerciaux peuvent aussi fournir des
expensive and result in an incorrect design. The monogrammes, mais ceux-ci peuvent tre coteux et
Royals personal staff normally ensure quality control. incorrects. Les employs de la personnalit royale
assurent normalement le contrle de la qualit.

17. Method of Wear 17. Port

a. Officers below flag/general officer rank shall a. Les officiers dtenant un grade infrieur
wear cloth shoulder-straps on ceremonial, celui damiral ou dofficier gnral portent la
service and mess dress jackets, on which the patte dpaule en tissu avec la veste de
cyphers and badges are authorized to be tenue de crmonie, de service ou de mess,
worn. On jackets which are not normally sur lesquelles le port des monogrammes ou
equipped with shoulder-straps, plain insignes royaux est autoris. Si la veste nest
shoulder-straps of the pattern worn by pas munie de pattes dpaule, on fixe la
general officers, less badges of rank, shall be couture de lpaule des pattes dpaule
felled onto both shoulders, at the shoulder simples de mme modle que celles que
seams, and shall be fastened at the collar portent les officiers gnraux, linsigne de
ends by means of 26-ligne buttons. Cyphers grade en moins, au moyen dune piqre
and badges shall then be centred on both rabattue. La patte dpaule est retenue prs
straps, 2 cm (3/4 in.) above the shoulder du col laide dun bouton de 26 lignes
seam or just above a metal shoulder title. anglaises. Les monogrammes et insignes
When worn on the shoulder straps of officers royaux sont centrs sur chaque patte
of flag/general rank, cyphers and badges dpaule, en laissant un espace de 2 cm
shall be placed at the bottom of the strap, (3/4 po) partir de la couture de lpaule ou
below the lowest maple leaf, evenly and de linsigne dpaule en mtal. Sur les pattes
centrally displayed, with the bottom of the dpaule des amiraux ou des officiers
cypher or badge being even with the bottom gnraux, les monogrammes et insignes
edge of the strap. sont fixs la base de la patte dpaule,
sous la dernire feuille drable, de manire
quils soient rpartis galement et centrs et
quils arrivent juste sur le bord infrieur de la
patte dpaule.

b. When worn on the shoulder-straps/boards of b. Lorsquon porte les monogrammes et


army Nos. 2 and 2A mess orders of dress, insignes royaux sur les pattes dpaule ou
and on slip-ons worn on the shoulder-straps paulettes rigides des tenues de mess no 2
of navy, army and air force topcoats et 2A de larme, et sur les pattes dpaule
(gabardines), raincoats and short-sleeved amovibles des pardessus (gabardines),
shirts, the bottom edge of the cypher or impermables et chemises manches
badge shall be centred and even with the courtes de la marine, de larme et de
lower edge of the lowest row of rank braid. If laviation, le bord infrieur du monogramme
difficulties are encountered in fitting the ou de linsigne est centr et galit avec le
cypher on the shoulder strap/board obtained bord infrieur du galon infrieur de grade. Si
from the household or commercial supplier, on a de la difficult ajuster le monogramme
the matter may be referred to NDHQ/DHH for sur la patte dpaule ou lpaulette rigide
tailoring assistance. obtenue de la maison royale ou du
fournisseur commercial, se rfrer au
DHP/QGDN pour obtenir de laide.

3-7-7
A-DH-265-000/AG-001

c. When worn on gold plaited shoulder cords, c. Lorsquon les porte sur des pattes dpaule
cyphers and badges shall be evenly and torsades or, on doit centrer les
centrally displayed with the bottom of the monogrammes et insignes, le bord infrieur
cypher or badge as close to the bottom de ces derniers tant plac le plus prs
edge of the shoulder cord as possible. possible du bord infrieur de la patte
dpaule torsade.

18. Shoulder Boards Household Appoint- 18. paulettes rigides Officiers affects
ments to the Governor General la rsidence du Gouverneur gnral

a. Shoulder boards and straps, worn in the a. Les paulettes rigides et pattes dpaule se
manner described in paragraph 17., are portent de la manire dcrite au
approved for wear with the following orders paragraphe 17. et avec les tenues
of dress: suivantes :

(1) Nos. 1, 1A and No. 2 orders (1) Tenues no 1, 1A et 2 paulettes


shoulder boards of appropriately dont le tissu extrieur est de couleur
coloured shell material, with the Vice- approprie et insigne vice-royal en
Regal Badge in gold embroidery; broderie dor;

(2) Nos. 1B, 1C, 1D, No. 2 (army) and (2) Tenues no 1B, 1C, 1D, 2 (arme) et
No. 2A orders shoulder straps/ 2A pattes dpaule ou paulettes
boards of appropriately coloured shell rigides dont le tissu extrieur est de
material, with the Vice-Regal Badge in couleur approprie avec insigne vice-
gilt metal; and royal dor; et

(3) No. 3 order (navy and air force) (3) Tenue no 3 (marine et aviation)
shoulder straps of appropriately pattes dpaule dont le tissu extrieur
coloured shell material, with the Vice- est de couleur approprie et insigne
Regal Badge in gilt metal. vice-royal dor.

b. Provision shall be as arranged by b. La distribution des paulettes revient au


Government House. personnel du bureau du Gouverneur
gnral.

c. The embroidered badges shall be worn c. Seuls les officiers de la force rgulire
only by Regular Force officers holding affects la rsidence du Gouverneur
household appointments to the Governor gnral peuvent porter les insignes brods.
General.

CEREMONIAL BELTS, SLINGS AND RELATED CEINTURON DE CRMONIE, BRETELLES DE


EQUIPMENT FUSIL ET ARTICLES CONNEXES

19. CF patterns of white ceremonial belts, rifle 19. Le port du ceinturon, de la bretelle de fusil,
slings, pistol holsters and bayonet carriers are de ltui de pistolet et du porte-baonnette de
authorized for wear with ceremonial orders of dress, crmonie, de couleur blanche, des FC est autoris
including over topcoats (gabardines), as avec la tenue de crmonie, y compris sur le
appropriate. pardessus (gabardines).

20. Detachable waist belt hooks are provided to 20. Des crochets de ceinturon amovibles
support the CF pattern white belt, when worn with servent soutenir le ceinturon blanc de modle FC
service dress jackets (see Figure 3-7-1). lorsquon le porte avec la veste de tenue de service
(voir figure 3-7-1).

3-7-8
A-DH-265-000/AG-001

21. A universal-pattern gold-plated, stamped 21. Une boucle en laiton plaque or, frappe de
brass buckle, displaying the CF badge, is provided lemblme des Forces canadiennes, est fournie avec
for wear with the white ceremonial belt. Units may le ceinturon blanc de crmonie. Comme article
wear an approved branch/regimental pattern brass facultatif, les units peuvent porter une boucle de
buckle as an optional item in lieu. laiton frappe de linsigne approuv de leur service
ou rgiment.

22. Rifle regiments may wear black 22. Comme article facultatif, les rgiments de
accoutrements as optional items instead of white. voltigeurs peuvent porter des attributs noirs plutt
que blancs.

SWORDS AND PISTOLS CEREMONIAL PE ET PISTOLET DE CRMONIE


OCCASIONS

23. Officers, chief petty officers first class 23. Les officiers, les premiers matres de
(CPO1) and chief warrant officers wear swords or 1re classe (PM1) et les adjudants-chefs portent lpe
pistols when so ordered. Non-commissioned ou le pistolet lorsquils en reoivent lordre. Des
members other than CPO1s and chief warrant militaires du rang, autre que le PM1 et ladjudant-
officers may also be ordered to wear swords or chef, peut galement recevoir lordre de porter lpe
pistols when unit custom so dictates. ou le pistolet conformment aux coutumes de lunit.

24. The following swords are provided for use 24. Les pes suivantes sont fournies au
as required: besoin :

a. navy officer pattern, with black sword belt a. modle pour officier de la marine, avec
and slings, for use by navy officers and ceinturon et bretelle noirs, utilis par les
CPO1s; officiers et les PM1 de la marine;

b. universal pattern (infantry), for use by army b. modle universel (infanterie), pour tous les
members and other navy NCMs; membres de larme et les militaires du rang
de la marine;

c. air force pattern, for use by air force c. modle de laviation, pour tous les membres
members; and de laviation; et

d. flag/general officers scimitar, for use by the d. le cimeterre des officiers gnraux et des
Chief of the Defence Staff. amiraux, lusage exclusif du Chef dtat-
major de la Dfense.

25. Approved branch/regimental patterns of 25. Des modles dpe du service ou du


swords may be worn as optional items by army rgiment approuvs peuvent tre ports en tant
members. Sword belts, slings and knots shall be the quarticles optionnels par les membres de larme. Le
CF standard pattern or an approved regimental ceinturon, la bretelle et la dragonne doivent tre de
pattern as an optional item. The belt shall be modle standard des FC ou dun modle approuv
fastened by a waist buckle displaying either the CF par le rgiment en tant quarticles optionnels. Le
or, as an optional item, a branch or regimental ceinturon doit sattacher au moyen dune boucle
device. reprsentant lemblme soit des FC, soit du service
ou du rgiment.

3-7-9
A-DH-265-000/AG-001

26. CF standard pattern sword belts are 26. Le ceinturon standard des FC est muni de
equipped with slings, metal furnishings and a hook bretelles, de garnitures mtalliques et dun crochet
to suspend the scabbard when worn outside of the servant suspendre le fourreau lextrieur de la
jacket. The belt is held in position on army and air veste. Le ceinturon est retenu la veste de larme
force jackets by removable metal waist belt hooks et de laviation au moyen de crochets de ceinturon
inserted into two slots, which are located at the amovibles en mtal insrs dans deux petites
waist line on the jacket side seams (see Figure 3-7- ouvertures pratiques dans les coutures latrales
1). The sword belt is worn under the navy jacket at de la veste, la hauteur de la taille (voir figure 3-7-
all times, and may be worn under the army jacket or 1). Dans la marine, le ceinturon se porte toujours
full dress great coat by branches/regiments, in sous la veste et peut se porter sous la veste de
accordance with branch/regimental customs. larme ou sous le pardessus de grande tenue
selon la coutume du service ou du rgiment.

27. Pistols shall be worn on the left side. 27. Le pistolet se porte du ct gauche.

SASHES CHARPES

28. These accoutrements indicate rank and 28. Ces attributs indiquent le rang et lautorit.
authority.

29. Officer and CWO Rank Sashes 29. charpes dofficier et dadjudant-chef

a. Approved officer rank sashes (worn also by a. Les charpes dofficier approuves
CWOs) are authorized for wear with Royal (portes galement par les adjudants-
Military College (RMC), infantry, and air chefs) peuvent se porter avec la grande
force full dress (No. 1B), and all army tenue (no 1B) du Collge militaire royal du
undress, (optional Nos. 1C and 1D Canada (CMR), de linfanterie et de la
authorized for wear by RMC officer cadets Force arienne et avec toutes les petites
and the Army Reserve only) where cross tenues de lArme de terre (tenues
belts are not worn. optionnelles nos 1C et 1D pour lves-
officiers du CMR et membres de la Rserve
de lArme de terre seulement) qui
nexigent pas le port de la bandoulire.

b. Officers and CWOs shall wear waist sashes b. Les officiers et les adjudants-chefs portent
fastened on the left hip, except those in la ceinture-charpe attache la hanche
kilted units, who wear sashes over the left gauche, sauf les units portant le kilt, qui
shoulder falling off the right hip. portent lcharpe par-dessus lpaule
gauche et retombant sur lpaule droite.

c. Princess Patricias Canadian Light Infantry c. Les officiers et adjudants-chefs du Princess


officers and CWOs and those in kilted units Patricias Canadian Light Infantry et des
may wear sashes while carrying swords units portant le kilt peuvent porter
with No. 1 order of dress. lcharpe lorsquils portent lpe avec la
tenue no 1.

3-7-10
A-DH-265-000/AG-001

30. Warrant Officer and Sergeant Rank 30. charpe dadjudant et de sergent
Sashes

a. Approved warrant officer and sergeant a. Lcharpe de rang approuve des


shoulder rank sashes are authorized for adjudants et des sergents peut se porter en
wear with RMC, infantry, and air force (see tous temps avec les tenues de crmonie
sub-paragraph 31.b.) ceremonial orders of du CMR, de linfanterie et de laviation (voir
dress at all times, and with No. 2B mess sous-paragraphe 31.b.) et avec les tenue
service dress and No. 3 service orders de mess no 2B et de service no 3 lorsquils
while on unit duty in accordance with sont en service au sein de lunit
environmental and regimental policy. conformment la politique de llment ou
du rgiment.

b. The shoulder sash is worn from the right b. Lcharpe se porte sur lpaule droite et
shoulder falling off the left hip, unless worn retombe sur la hanche gauche moins
in conjunction with a Scottish broad sword dtre porte conjointement avec la
shoulder belt, when it is worn from the left bandoulire de glaive cossais, auquel cas
shoulder falling to the right. Sashes are lcharpe se porte sur lpaule gauche et
worn over trouser and waist belts, and over retombe sur la hanche droite. Lcharpe se
greatcoats and topcoats (gabardines) when porte pardessus le pantalon et la ceinture
a waist belt is also worn overall as a de pantalon et sur le pardessus
ceremonial accoutrement. (gabardines) lorsque la ceinture est
galement porte sur le pardessus dans les
tenues de crmonie.

31. Sash Colours 31. Couleur des charpes

a. RMC and army sashes are crimson or a. Lcharpe du CMR et de larme est
scarlet, depending on the rank group, cramoisie ou carlate, selon le grade, sauf
except as noted: les exceptions suivantes :

(1) the RMC cadet wing commander (1) le commandant de lescadre dlves-
wears a crimson sash with gold officiers du CMR porte lcharpe
tassels; cramoisie avec glands or;

(2) foot guard officers wear a crimson and (2) les officiers de la garde pied portent
gold sash on state occasions; and une charpe cramoisie et or lors des
crmonies dtat; et

(3) officers of Les Fusiliers Mont-Royal (3) les officiers des Fusiliers Mont-Royal
wear a fleche sash. portent une charpe flche .

b. Air force sashes are deep maroon and only b. Lcharpe de laviation est brun rougetre
worn by pipe band members. fonc et rserve aux membres des corps
de cornemuses.

PACE STICKS AND CANES MESURES-PAS ET CANNES

32. Canes may be carried routinely and during 32. Les PM1 et adjudants-chefs suprieurs
ceremonial activities by senior disciplinarians CPO1 chargs de la discipline du CMR, des coles de
and CWOs at Royal Military college, Training formation, des brigades, de la base, de lASG et de
schools, Brigade, Base, ASG and units where lunit pour qui le port de la canne est de coutume
canes are customarily carried. peuvent porter la canne durant le service courant
ou lors des crmonies.

NOTE NOTA

Canes are not customarily carried Traditionnellement, le personnel de


by navy or air force personnel. la marine et de laviation ne porte
pas la canne.

3-7-11
A-DH-265-000/AG-001

33. Pace sticks are an aid to drill and may be 33. Le mesure-pas est un aide
carried by WOs and NCOs during the conduct of, lentranement et peut tre port par ladjudant et le
evaluation of, and in preparation for drill lessons, sous-officier lors de la prparation, lexcution et
practices. lvaluation des leons dexercice et des pratiques.

34. Personnel holding equivalent appointments 34. Les militaires affects des postes
in other commands may carry canes with the quivalents dans dautres commandements peuvent
approval of the commander of the command. utiliser la canne, sous rserve de lapprobation du
chef du commandement.

MOURNING BANDS BRASSARD DE DEUIL

35. A mourning band is an adjustable black 35. Le brassard de deuil est une bande circulaire
crepe band, 9 cm (3-1/2 in.) wide, worn on de crpe noir amovible, de 9 cm (3 1/2 po) de large,
ceremonial and service dress jackets and on the que le militaire porte sur la manche gauche de la
topcoat (gabardine) and raincoat, midway between veste de tenue de crmonie, de service et du
the elbow and shoulder on the left sleeve. The pardessus (gabardine) et de limpermable, gale
wearer is thus seen to wear mourning; court, distance entre le coude et lpaule. Le militaire
service, or private. See QR&O 17.15, 17.16 and portant ce brassard est dit porter le deuil ; de cour,
17.17. militaire ou priv. Voir les articles 17.15, 17.16 et
17.17 des ORFC.

36. Mourning bands shall be worn on the uniform 36. Le personnel suivant porte le brassard de
by: deuil sur luniforme :

a. officers on specified duty when the court is in a. les officiers affects un service prcis
mourning (see QR&O 17.15); lorsque la cour est en deuil (voir
larticle 17.15 des ORFC);

b. officers when service mourning is directed b. les officiers, lorsquun deuil militaire est
(see QR&O 17.16); and dcrt (voir larticle 17.16 des ORFC); et

c. officers, CPO1s and CWOs participating in a c. les officiers, les PM1 et les adjudants-chefs
military funeral or memorial service (see qui participent des funrailles militaires ou
QR&O 17.17). un service commmoratif (voir
larticle 17.17 des ORFC).

37. Mourning bands may be worn by officers or 37. Les officiers et les militaires du rang qui
non-commissioned members at a private funeral in assistent des funrailles titre priv peuvent porter
the event of personal bereavement. le brassard de deuil.

38. Mourning bands shall not be worn at the 38. On ne doit pas porter le brassard de deuil
unveiling of memorials, Remembrance Day services, loccasion du dvoilement dun monument
or similar ceremonies. commmoratif, aux crmonies du jour du Souvenir
ou toute autre crmonie du mme genre.

39. Mourning bands shall be removed 39. Retirer le brassard de deuil aussitt quon
immediately upon leaving the place of interment or quitte le cimetire ou le lieu de clbration du service
memorial service, unless worn in accordance with commmoratif, sauf sil est port conformment aux
instructions for court or service mourning. ordres pour un deuil de cour ou militaire.

3-7-12
A-DH-265-000/AG-001

NAME TAGS AND TAPES PLAQUETTES ET BANDES PATRONYMIQUES

40. Name Tags 40. Plaquette patronymique

a. Standard CF name tags shall be a. La plaquette patronymique standard des


detachable, made of black and white (for FC est une plaque amovible en plastique
navy and army personnel) or air force blue lamin noir sur blanc (marine et arme), ou
and white (for air force personnel) bleu aviation et blanc (aviation), de 6.3 cm
laminated plastic plate 6.3 cm (2-1/2 in.) in (2 1/2 po) de long sur 1.2 cm (1/2 po) de
length and 1.2 cm (1/2 in.) in height, haut, sur laquelle seul le nom de famille du
inscribed with white lettering 0.6 cm (1/4 militaire est inscrit en lettres blanches de
in.) high, and shall indicate the surname of 0.6 cm (1/4 po) de haut. Le systme
the member only. They shall be acquired dapprovisionnement des FC fournit les
through the CF Supply System. plaquettes didentit.

b. Name tags shall be worn with ceremonial b. La plaquette patronymique se porte sur la
(other than full dress and army undress), tenue de crmonie (autre que la grande
service, and occupational orders of dress tenue et la petite tenue de larme), de
as detailed in Annex G, and Chapter 7. service et de travail spcialise conform-
ment lannexe G et au chapitre 7.

c. Personnel on the staff of, or assigned for c. Les militaires qui font partie de leffectif des
duty to Integrated Headquarters (e.g., quartiers gnraux unifis (par exemple
SHAPE, SACLANT and NORAD), shall SHAPE, SACLANT et NORAD), ou qui y
wear name tags as detailed by the sont en service, doivent porter la plaquette
commander concerned. patronymique selon les instructions du
commandant intress.

41. Name Tapes. Two styles are authorized. 41. Bandes patronymiques. Les bandes
Both are acquired through the supply system. Both patronymiques autorises sont de deux types, tous
are worn as detailed in Annex G. deux fournis par le systme dapprovisionnement.
Elles se portent conformment lannexe G.

a. Type A Subdued Colours. For wear on a. Type A de couleur estompe. Se porte


camouflaged clothing. Worn on field sur les vtements camoufls, sur la tenue
combat clothing and the tactical flying suit. de combat et la combinaison de vol
Combat clothing description: 1 cm (3/8 in.) tactique. Description des vtements de
high embroidered letters on a 2.5 cm (1 in.) combat : lettres brodes de 1 cm (3/8 po)
high tape. Tactical flight suit description: de haut sur bande de 2.5 cm (1 po) de
1 cm (3/8 in.) high embroidered letters on a haut. Description des combinaisons de vol
5.1 cm (2 in.) high tape. Surname and tactique : lettres brodes de 1 cm (3/8 po)
environmental identifier (navy, fouled de haut sur bande de 5.1 cm (2 po) de
anchor; army, crossed swords; air force, haut. Nom de famille et identificateur de
eagle) only. llment (marine, ancre engage; arme,
pes croises; aviation, aigle) seulement.

b. Type B Environmental Colours. Worn b. Type B couleur de llment. Se porte


on all other clothing requiring a name tape: sur toute autre tenue devant porter une
occupational clothing, naval combat dress bande patronymique : vtement de travail
and flying clothing. Description: 1.0 cm spcialis, tenue de combat de la marine et
(3/8 in.) high embroidered letters on a vtements de vol. Description : bande de
2.5 cm (1 in.) high tape available in the 2.5 cm (1 po) de haut disponible dans les
three environmental uniform colours. trois couleurs dlment avec lettres de
Surname and element only, except for 1.0 cm (3/8 po). Nom de famille seulement,
Medical Technicians while employed in a lexception des techniciens mdicaux
hospital whereas the rank is also displayed employs dans un hpital o le grade est
on the nametape. galement affich sur la bande
patronymique.

3-7-13
A-DH-265-000/AG-001

REMEMBRANCE DAY SYMBOLS EMBLMES DU JOUR DU SOUVENIR

42. The Remembrance Day Poppy. The 42. Coquelicot du jour du Souvenir. Le port
Remembrance Day poppy is authorized to be worn du coquelicot du jour du Souvenir est autoris sur
on all uniforms from the last Friday of October until tous les uniformes partir du dernier vendredi
Remembrance Day (November 11th). See doctobre jusquau jour du Souvenir (11 novembre).
Figures 3-7-2, 3-7-3 and 3-7-4. Environmental Voir les figure 3-7-2, 3-7-3 et 3-7-4. Les
commanders may establish guidelines for the wear commandants de commandements peuvent tablir
of poppies on operational dress other than des lignes directrices pour le port du coquelicot sur
described in this publication. les tenues oprationnelles autres que celles
dcrites dans la prsente publication.

43. UN Blue Beret/MFO Orange Beret. The 43. Bret bleu de lONU et bret orange de
wear of the UN or the MFO beret is authorized for la FMO. Le port du bret de lONU ou de la FMO
CF personnel who have served on a UN or MFO est autoris pour le personnel des FC qui a servi
mission on Peacekeeping Day and by individuals lors dune mission de lONU ou de la FMO, le Jour
currently serving on a UN or a MFO mission. The du maintien de la paix, et pour le personnel
Canadian Peacekeeping Day is the 9th of August. prsentement en mission avec lONU ou la FMO.
Le 9 aot est le Jour du maintien de la paix au
Canada.

a. Authority to wear these force identifiers on a. La permission de porter la marque


other occasions must be requested from distinctive de ces forces dautres
the international organization concerned via occasions doit tre demande
NDHQ/DHH through the chain of lorganisation internationale en question par
command. As much warning time as lintermdiaire du DHP/QGDN par la chane
possible should be given since international de commandement. Prvoir un dlai
military staff are slow to respond to such suffisamment long car le personnel militaire
special-request administrative matters. international ne rpond pas rapidement aux
Units tasked to provide guards or vigils are demandes spciales dordre administratif.
to turn out appropriate numbers of Les units charges de fournir des gardes
personnel wearing normal uniforms and ou des sentinelles doivent prparer le
with current weapons and equipment, as for nombre appropri de militaires portant
any military task. The task is for a guard luniforme normal et les munir des armes et
and/or vigil party, not re-enactment of one du matriel courant comme pour toute
type of past peacekeeping duty. tche militaire. La tche doit consister
agir comme garde ou sentinelle et non pas
de reconstituer des oprations passes de
maintien de la paix.

b. Eligible personnel who wish to wear this b. Le personnel admissible qui dsire porter
headdress and require a replacement UN ce couvre-chef et qui requiert un bret de
beret may purchase one at no cost to the lONU de remplacement peut sen procurer
public by submitting a formal request to the un ses propres frais en soumettant une
nearest supply section. demande officielle au service dapprovision-
nement le plus proche.

3-7-14
A-DH-265-000/AG-001

ATTACHEMENTS / FIXATION

Figure 3-7-1 Detachable Waist Belt Hooks


Figure 3-7-1 Crochet de ceinturon amovible

3-7-15
A-DH-265-000/AG-001

POSITIONING OF POPPIES
EMPLACEMENT DU COQUELICOT

Figure 3-7-2 Positioning of the Poppy


Figure 3-7-2 Emplacement du coquelicot

3-7-16
A-DH-265-000/AG-001

POSITIONING OF POPPIES
EMPLACEMENT DU COQUELICOT

Figure 3-7-3 Positioning of the Poppy


Figure 3-7-3 Emplacement du coquelicot

3-7-17
A-DH-265-000/AG-001

POSITIONING OF POPPIES
EMPLACEMENT DU COQUELICOT

Figure 3-7-4 Positioning of the Poppy


Figure 3-7-4 Emplacement du coquelicot

3-7-18
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
RANK INSIGNIA AND APPOINTMENT BADGES

Description Worn With Where Worn

1. Flag and general a. Navy: No. 2 jacket; and (1) Embellished gold sleeve lace
officer rank insignia tailcoat

b. Navy: No. 2A jacket (1) Embroidered rank insignia sewn on


shoulder boards covered with gold flag-
officers braid on navy blue doeskin cloth
c. Army: No. 2 jacket (1) Embroidered on shoulder straps

d. Air force: No. 2 jacket (1) As for No. 3 jacket

e. Army and air force: No. 2A (1) Embroidered on removable shoulder


jacket boards of midnight blue or light blue shell
cloth
f. No. 3 jacket (1) Broad width braid, sewn on each sleeve
with the bottom edge of the braid 5 cm
(2 in.) above the bottom of the sleeve
(2) Embroidered insignia worn on shoulder
straps
g. Shirts (see also h. below); (1) Loom-embroidered on environmental
sweater; operational clothing slip-ons, worn on shoulder straps, with
and outergarments insignia positioned as for senior and
junior officers
h. Navy: Nos. 1C and D jacket; (1) Embroidered rank insignia sewn on
shirt, short-sleeve, white shoulder boards covered with gold flag
officers braid on black polyester cloth,
underside to be white

2. Senior and junior a. Navy: No. 2 jacket; and (1) Embellished gold sleeve lace
officer and officer tailcoat (Capt(N) only)
cadet rank insignia
b. Navy: No. 2A jacket (1) Embellished gold sleeve lace, worn on
removable shoulder boards of navy blue
doeskin cloth
c. Army: No. 2 jacket (1) Rank insignia braid on shoulder straps or
boards
d. Air force: No. 2 jacket (1) As for service dress jacket

3A-1
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
RANK INSIGNIA AND APPOINTMENT BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

2. Senior and junior e. Army and air force: No. 2A (1) Rank insignia braid, sewn on removable,
officer and officer jacket environmentally-coloured, shoulder
cadet rank insignia boards (see Chapter 5, Annex B, sub-
(Cont) paragraph 1.c.)
f. No. 3 jacket (1) Rank insignia braid, sewn on each
sleeve, with the bottom edge of the
lowest braid commencing 5 cm (2 in.)
above the bottom of the sleeve
g. Shirts (see also h. below); (1) Rank insignia braid sewn on
sweater, operational clothing; environmental or field combat slip-ons,
and outergarments commencing 0.6 cm (1/3 in.) above the
loom embroidered CANADA title or
approved cloth branch/regimental/unit
title (army only, except designated air
force squadrons on field combat
clothing), worn on shoulder straps
h. Navy: Nos. 1C and D jacket (1) Rank insignia braid sewn onto removable
(optional); and shirt, short- black shoulder boards (underside white)
sleeve, white

3. Rank and appointment a. No. 1B tunics & doublets, full (1) Worn on right sleeve only
insignia for chief petty dress, and Nos. 1C and D
officer first and second army and air force undress (2) Army, specific foot guard traditional
class and petty (patrols) ranks: worn centred on the upper right
officers first class, as arm
well as all army and
air force warrant
officer ranks (see also
5. below)
b. Navy and air force: jacket, (1) As for No. 3 jacket
mess dress (optional)
c. Army: jacket, mess dress (1) Sewn centred on both sleeves with the
(optional) base of the badge 1.2 cm, (1/2 in.) above
the point of the cuff, or 1.2 cm (1/2 in.)
above a BWO appointment badge
d. No. 3 jacket (1) Sewn centred on both sleeves with the
base of each badge 12.5 cm (5 in.) above
the bottom of the sleeve
e. Shirts; sweater; operational (1) As for petty officer second class or
clothing; and outergarments sergeant and below

f. Navy: Nos. 1C and D jacket (1) As for No. 3 jacket


(optional)

3A-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
RANK INSIGNIA AND APPOINTMENT BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

4. Rank insignia for petty a. No. 1B tunics and doublets, (1) Worn as for No. 2 jacket on right sleeve
officer second class or and Nos. 1C and D army and only
sergeant and below air force undress (patrols)
b. Jacket, mess dress (optional), (1) Sewn centred on both sleeves, with the
and No. 3 jacket top of the V of the uppermost chevron
18 cm (7 in.) below the shoulder seam for
male personnel, and 15 cm (6 in.) for
female personnel
c. Shirts; sweater; operational (1) Navy and air force: loom embroidered
clothing (less field combat rank on environmental slip-ons, worn on
clothing and tactical flying shoulder straps
suit); and outergarments
(2) Army
(a) Miniature metal rank badges centred
on both collar points, with the base of
each badge 1.2 cm (1/2 in.) above
the points of the collar
(b) On parkas, CANEX and
intermediate, the miniature metal
rank badge shall be worn on the right
breast pocket flap, centred
horizontally midway between the
dome fastener and the inner edge of
the flap
(c) Rifle green slip-ons with CANADA or
other approved title (see Appendix 1,
Annex E) shall be worn on the
shoulder straps
d. Navy: Nos. 1C and D jacket (1) As for No. 3 jacket.
(optional)

e. Combat clothing (shirt and (1) Loom embroidered rank on CADPAT slip-
coat) ons
(2) CADPAT CANADA badge or approved
branch/regimental (army only) or unit
(army and air force) abbreviated titles
sewn on CADPAT slip-ons, worn on the
straps provided
f. Tactical flying suit (1) Olive, tan or Air Force blue insignia sewn
on combat slip-ons, sewn onto the straps
provided

3A-3
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
RANK INSIGNIA AND APPOINTMENT BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

5. Base/Wing/Bde/ a. Jacket, mess dress (optional); (1) Sewn 1.2 cm (1/2 in.) below the rank
ASG/Station Warrant and No. 3 jacket badge on each sleeve. Tips of the swords
Officer appointment pointed upwards
badge
(2) On army jackets, mess dress, the rank
badge shall be raised accordingly. See
item 3.c. above

b. Navy: Nos. 1C and D jacket (1) As for No. 3 jacket


(optional)

c. Shirts; sweater; operational (1) Navy and air force: combined rank and
clothing (less field combat appointment insignia loom embroidered
clothing and tactical flying on environmental slip-ons, worn on
suit); and outergarments shoulder straps

(2) Army: miniature metal appointment


badges for higher formation and
base/station warrant officers worn as for
rank badges, with the rank badges worn
immediately above the appointment
badge

d. Combat clothing (shirt and (1) As for petty officer second class or
coat); tactical flying suit sergeant and below; adjusted for
wearers physique

6. Drum/pipe/ a. No. 1B tunics & doublets, and (1) Standard rank insignia are worn on the
trumpet/bugle major Nos. 1C and D army and air right sleeve only and positioned as for
appointment badge force undress (patrols) No. 3 jacket
(see Figure 3-2-4)
(2) Cloth appointment badge centred on the
right sleeve only, with the inside point of
the bottom chevron 13 cm (5 in.) above
the bottom edge of the sleeve. Where
required, the badge shall be raised
sufficiently so as not to obscure any
sleeve cuff embellishment

(3) Army, foot guards: on the No. 1B tunic,


only the inverted chevrons shall be worn,
without drum or rank insignia. On foot
guard full dress greatcoats, insignia shall
be worn as for Nos. 1C and D undress
(patrol) and No. 2 jackets, (see d.(2)
below)

3A-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A
RANK INSIGNIA AND APPOINTMENT BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

6. Drum/pipe/ b. No. 3 jacket (1) Sewn centred on both sleeves with the
trumpet/bugle major inside point of the bottom chevron 9 cm
appointment badge (3-1/2 in.) above the bottom edge of the
(see Figure 3-2-4) sleeve. Standard badges of rank shall be
(Cont) worn in their normal locations (see also
Chapter 5, Section 2, paragraph 13.),
except for chief petty officer, petty officer
first class and warrant ranks, which shall
be sewn centred 1.2 cm (1/2 in.) above
the apex on the uppermost chevron

c. Navy: Nos. 1C and D jacket (1) As for No. 3 jacket


(optional)

d. Other dress items (1) Appointment badge not worn. Rank


insignia only

(2) Army, foot guards: on Nos. 1C and D


jacket undress (patrol) and No. 2 jackets,
appointment badge shall be worn with
rank insignia for warrant ranks, and
without for sergeants and below. (Drum
worn uppermost)

7. Army, foot guard, a. No. 1B tunic; Nos. 1C and D (1) Worn centred on the upper right arm
colour sergeant jacket undress (patrol); and without rank insignia
traditional rank badges No. 2 jacket

3A-5
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION

Description Port sur Emplacement

1. Insignes de grade a. Marine : veste et habit de (1) Dentelle or de manchette orne


dofficiers gnraux/ tenue no 2
amiraux
b. Marine : veste de tenue no 2A (1) Insignes de rang cousus sur paulettes
rigides et recouverts dun galon or
damiral sur simili-daim bleu marine

c. Arme : veste de tenue no 2 (1) Brods sur les pattes dpaule

d. Aviation : veste de tenue no 2 (1) Comme pour la veste de tenue no 3

e. Arme et aviation : veste de (1) Brod sur paulettes rigides amovibles


tenue no 2A sur tissu extrieur bleu minuit ou bleu
clair

f. Veste de tenue no 3 (1) Galons larges cousus sur chaque


manche, lextrmit infrieure du galon
se trouvant 5 cm (2 po) du bas de la
manche

(2) Insigne brod sur pattes dpaule

g. Chemises (voir aussi article h (1) Brods au mtier sur pattes dpaule
ci-dessous); chandail; amovibles de llment, linsigne tant
vtements oprationnels et de plac comme celui des officiers
dessus suprieurs et subalternes

h. Marine : veste de tenues (1) Insignes de grade brods, cousus sur


no 1C et 1D; chemise blanche paulettes rigides recouvertes du galon
manches courtes or damiral sur tissu de polyester noir,
dessous blanc

2. Insignes de grade a. Marine : veste et habit de (1) Dentelle or de manchette orne


dofficiers suprieurs tenue no 2 (Capt(M)
et subalternes et seulement)
dlves-officiers

b. Marine : veste de tenue no 2 (1) Dentelle or de manchette orne, sur


paulette rigide en simili-daim bleu
marine

c. Arme : veste de tenue no 2 (1) Galons de grade sur pattes dpaule ou


paulettes rigides

d. Aviation : veste de tenue no 2 (1) Comme pour la veste de tenue de


service

3A-6
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION (suite)

Description Port sur Emplacement

2. Insignes de grade e. Arme et aviation : veste de (1) Galons de grade cousus sur pattes
dofficiers suprieurs tenue no 2 dpaule de la couleur de llment ou
et subalternes et sur paulettes rigides (voir chapitre 5,
dlves-officiers annexe B, sous-paragraphe 1.c.)
(suite)

f. Veste de tenue no 3 (1) Galons de grade cousus au bas de


chaque manche, le bas du galon infrieur
se trouvant 5 cm (2 po) du bas de la
manche

g. Chemises (voir aussi article h. (1) Galons de grade cousus sur pattes
ci-dessous); chandail; dpaule amovibles dlment ou de
vtements oprationnels et de combat, 0.6 cm (1/3 po) au-dessus de
dessus linsigne CANADA brod au mtier ou de
linsigne en tissus approuv du service/
rgiment/unit (arme seulement, sauf
escadrons daviation dsigns, sur les
tenues de combat), sur pattes dpaule

h. Marine : veste de tenues (1) Galons de grade cousus sur pattes


no 1C et 1D (optionnelle); dpaule rigides et amovibles noires
chemise blanche manches (dessous blanc)
courtes

3. Insigne de grade et de a. Tunique et veste Highland de (1) Port sur la manche droite seulement
fonction de pm 1, grande tenue no 1B et de
pm 2 et m 1 ainsi que petite tenue de lArme de (2) Arme de terre, certains grades
tous les grades terre et de la Force arienne traditionnels de garde pied : au centre
dadjudant de lArme no 1C et 1D (patrouille) du bras droit, gale distance entre le
de terre et de la Force coude et lpaule
arienne (voir aussi
article 5. ci-dessous) b. Marine et aviation : veste de (1) Comme pour la veste de tenue no 3
tenue de mess (optionnelle)

c. Arme : veste de tenue de (1) Cousu au centre de chaque manche, le


mess (optionnelle) bas de linsigne tant plac 1.2 cm
(1/2 po) au-dessus de la pointe du revers
de manche ou 1.2 cm (1/2 po) au-
dessus de linsigne de fonction dun
adjudant-chef de la base

d. Veste de tenue no 3 (1) Cousu au centre de chaque manche, le


bas de linsigne tant plac 12.5 cm
(5 po) au-dessus du bas de la manche

e. Chemises; chandail; (1) Comme pour M2, sergent et grades


vtements oprationnels et infrieurs celui-ci
de dessus

f. marine : veste de tenues (1) Comme pour la veste de tenue no 3


no 1C et 1D (optionnelle)

3A-7
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION (suite)

Description Port sur Emplacement

4. Insignes de grade a. Tuniques et vestes Highland (1) Comme pour la veste de tenue no 2, mais
pour M2, sergent et de tenue no 1B et de petite sur la manche droite seulement
grades infrieurs tenue no 1C et 1D de larme
celui-ci et de laviation (patrouille)
b. Veste de tenue de mess (1) Cousu au centre de chaque manche, le
(optionnelle) et veste de dessus du V du chevron suprieur
tenue no 3 tant plac 18 cm (7 po) sous la couture
de lpaule pour le personnel masculin, et,
pour le personnel fminin, 15 cm (6 po)
c. Chemise; chandail; vtements (1) Marine et aviation : brod au mtier sur
oprationnels (sauf vtements pattes dpaule amovibles de llment et
de combat et combinaisons port sur paulettes
de vol tactique); vtements de
(2) Arme :
dessus
(a) Insignes de grade miniatures en
mtal centrs sur les pointes du col,
le bas de chaque insigne tant situ
1.2 cm (1/2 po) au-dessus de la
pointe du col
(b) Sur le parka, CONOMAT et le
pardessus mi-saison, linsigne de
grade miniature en mtal se porte
sur le rabat de la poche poitrine
droite, centr horizontalement mi-
chemin entre le bouton-pression et le
bord intrieur du rabat
(c) Les pattes dpaule amovibles vert
fonc avec insigne CANADA ou
autre insigne approuv (appendice 1,
annexe E) se portent sur les pattes
dpaule
d. Marine : veste de tenue no 1C (1) Comme pour la veste de tenue no 3
et 1D (optionnelle)
e. Vtements de combat (1) Grade brod au mtier sur les pattes
(chemise et veste) dpaule DCamC.
(2) Insigne CANADA DCamC ou insigne
approuv du service ou du rgiment
(arme seulement) ou de lunit (arme
et aviation), titres abrgs cousus sur
pattes dpaule amovibles DCamC
portes sur les paulettes fournies.
f. Combinaison de vol tactique (1) Insigne olive, havane ou bleu aviation
cousu sur pattes dpaule amovibles de
combat cousues sur les courroies
fournies

3A-8
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION (suite)

Description Port sur Emplacement

5. Insignes de fonction a. Veste de tenue de mess (1) Cousu 1.2 cm (1/2 po) sous linsigne de
des adjudants-chefs (optionnelle) et veste de grade sur chaque manche. Les pes
de la base, de tenue no 3 pointent vers le haut
lescadre, de la
brigade, de lASG, de (2) Sur la veste des tenues de mess de
la station larme, linsigne de grade doit tre
remont au besoin. Voir article 3.c.
ci-dessus

b. Marine : veste de tenue no 1C (1) Comme pour la veste de tenue no 3


et 1D (optionnelle)

c. Chemises; chandails; (1) Arme et aviation : insignes combins de


vtements oprationnels grade et de fonction, brods au mtier
(sauf tenues de combat et sur pattes dpaule amovibles de
combinaisons de vol llment, portes sur pattes dpaule
tactique); vtements de
dessus (2) Arme : insignes de fonction miniatures
en mtal pour formations suprieures et
adjudant de base ou de station, ports
comme pour les insignes de grade, ces
derniers se portant immdiatement au-
dessus de linsigne de fonction

d. Tenues de combat (chemise (1) Comme pour grade M2 ou sergent et


et veste); combinaison de vol grades infrieurs celui-ci, ajust en
tactique fonction du physique de la personne

6. Insigne de fonction de a. Tuniques et vestes Highland (1) Les insignes de grade standard se
tambour, corne- de tenue no 1B et petite portent sur la manche droite seulement et
museur, trompette et tenues de larme et de sont placs comme sur la veste de tenue
clairon-major (voir laviation no 1C et 1D no 3
figure 3-2-4) (patrouille)
(2) Insigne de fonction en tissu, centr sur la
manche droite seulement, la pointe
intrieure du chevron infrieur se
trouvant 13 cm (5 po) au-dessus du
bas de la manche. Linsigne doit tre
pos suffisamment haut pour ne pas
cacher, le cas chant, les autres
ornements de la manche

(3) Arme, gardes pied : sur la tunique de


tenue no 1B, ne porter que les chevrons
inverss, sans insigne de tambour et de
grade. Gardes pied : capote de grande
tenue, avec insignes ports comme pour
la petite tenue no 1C et 1D (patrouille) et
veste de tenue no 2 (voir article d.(2) ci-
dessous)

3A-9
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE A
INSIGNES DE GRADE ET DE FONCTION (suite)

Description Port sur Emplacement

6. Insigne de fonction de b. Veste de tenue no 3 (1) Cousu au centre de chaque manche, la


tambour, pointe intrieure du chevron infrieur se
cornemuseur, trouvant 9 cm (3 1/2 po) au-dessus du
trompette et clairon- bord de la manche. Linsigne de grade
major (voir standard se porte lendroit normal (voir
figure 3-2-4) (suite) aussi chapitre 5, section 2, paragraphe
13.) sauf dans le cas des PM 1 , des M 1 et
des adjudants pour qui linsigne doit tre
plac 1.2 cm (1/2 po) au-dessus de la
pointe du chevron suprieur

c. Marine : veste de tenue no 1C (1) Comme pour la veste de tenue no 3


et 1D (optionnelle)

d. Autres articles vestimentaires (1) Sans insigne de fonction. Insignes de


grade seulement

(2) Arme, gardes pied : sur veste de


petite tenue no 1C et 1D (patrouille) et
veste de tenue no 2 les insignes de
fonction se portent avec les insignes de
grade pour les grades dadjudants mais
sans insigne de grade pour les grades
infrieurs. (Tambour en haut
compltement)

7. Arme, gardes pied : a. Tunique de tenue no 1B; (1) Se porte sur le bras droit gale
linsignes de grade veste de petite tenue 1C et distance entre le coude et lpaule, sans
traditionnel de Sergent 1D (patrouille) et veste de insigne de grade
Fourrier tenue no 2

3A-10
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX B
FLYING AND SPECIALIST SKILL BADGES

Description Worn With Where Worn

1. Flying and specialist a. Tunics, doublets, full dress (1) A single full-size cloth metallic
skill badges embroidered badge, centred 0.6 cm
(1/4 in.) above medal ribbon(s) on the left
breast
b. Navy: jackets, mess dress, (1) A single miniature cloth metallic
navy blue embroidered badge, sewn on the left
sleeve, 0.6 cm (1/4 in.) above the circle in
the upper row of officers rank lace; and
similarly above the rank insignia for ranks
of CPO1 to PO1. For the ranks of PO2
and below, the badge shall be sewn on
the left sleeve 9 cm (3-1/2 in.) from the
bottom edge of the cuff to the base of the
badge
c. Navy: jackets, mess dress, (1) A single standard or approved miniature
white size metal badge worn centred on the left
breast, with the lower edge of the badge
on a line 0.6 cm (1/4 in.) above and to the
left of orders, decorations and medals, or
in a corresponding position if miniatures
are not worn
d. Army and air force: jacket, (1) A single miniature cloth, metallic,
mess dress embroidered badge, sewn on the left
breast, 10 cm (4 in.) down from the
shoulder seam to the top edge of the
badge, and centred between the edge of
the lapel and the arm seam
e. Jacket, service dress; shirts, (1) Either full size cloth embroidered, or cloth
short-sleeved; jacket, high metallic embroidered badge (on shirts
collar, white (optional), and and the high collar white jacket, a metal
army undress (patrols) badge) centred 0.6 cm (1/4 in.) above
undress ribbon(s) on the left breast
(2) If no ribbons are worn, the badge shall be
centred immediately above the left breast
pocket on jackets and shirts with such
pockets; and, without such pockets, be
positioned with the bottom edge of the
badge on a horizontal line with the
bottom edge of the name tag worn on the
opposite side

3B-1
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX B
FLYING AND SPECIALIST SKILL BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

1. Flying and specialist e. Jacket, service dress; shirts, (3) Should a badge become obscured by the
skill badges short-sleeved; jacket, high lapel of a jacket, it shall be adjusted
collar, white (optional), and sufficiently to the wearers left to provide
army undress (patrols) (Cont) an unrestricted view of the crown and/or
central device
(4) If a second badge is worn, it shall be in
miniature metal format, and be worn as
for, or in conjunction with, commendation
insignia. See Chapter 4, paragraph 18.
(5) Prescribed foreign qualification badges
are authorized for wear like CF badges.
See Chapter 3, Section 3, paragraphs 14.
and 15. Any designed as sleeve badges
are worn on the upper left sleeve, centred
7 cm (2-3/4 in.) from the shoulder seam
to the top edge of the badge, or just
below a CF badge worn there
(6) US Army Ranger and US Special Forces
qualification badge (metal) may be worn
on short-sleeve CF shirt on the right hand
side centred between the button and the
top of the pocket flap. If both are worn,
the US Army Ranger badge goes on top.
f. Flying clothing (1) In accordance with instructions issued by
Air Command. On the tactical flying suit,
badges shall be of a subdued colour for
camouflage
g. Naval combat dress (1) Service dress pattern worn on jacket only
positioned as for No. 3 service dress
h. Field combat clothing (1) Flying and specialist skill badges are not
worn

2. Air Cadet flying a. Jacket, service dress; shirts, (1) As for CF flying and specialist skill
badges (Cadet short-sleeved; and flying badges
Instructors Cadre clothing
officers)

3B-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE B
INSIGNES DE VOL ET DE SPCIALIT

Description Port sur Emplacement

1. Insignes de vol et de a. Tuniques, vestes Highland de (1) Insigne unique en tissu, de taille normale,
spcialit grande tenue avec broderie mtallise, cousu au
centre de la poitrine gauche, 0.6 cm
(1/4 po) au-dessus des rubans de
mdaille

b. Marine : veste de tenue de (1) Insigne mtallique unique, miniature, en


mess bleu marine broderie mtallise, cousu sur la manche
gauche, 0.6 cm (1/4 po) au-dessus de la
boucle de la range suprieure de galons
dofficier; et pour les PM 1 et M 1 , de la
mme manire mais au-dessus de
linsigne de grade. Pour les grades de M 2
et grades infrieurs celui-ci, linsigne
est cousu sur la manche gauche, le bas
de linsigne tant 9 cm (3 1/2 po) du
bord infrieur de la manchette

c. Marine : veste de tenue de (1) Insigne unique, de taille normale ou dun


mess blanche modle miniature approuv, en mtal,
plac au centre de la poitrine gauche, le
bas de linsigne se trouvant sur une ligne
situe 0.6 cm (1/4 po) au-dessus et
gauche des ordres, dcorations et
mdailles ou un endroit quivalent si
linsigne nest pas de type miniature

d. Arme et aviation : veste de (1) Insigne unique, miniature, en tissu,


tenue de mess broderie mtallise, cousu sur la poitrine
gauche, le haut de linsigne se trouvant
10 cm (4 po) au-dessous de la couture
de lpaule, et centr entre le bord de la
boutonnire et la couture du bras

e. Veste de tenue de service; (1) Insigne de taille normale en tissu brod


chemises manches courtes; ou en broderie mtallise (sur les
veste blanche col montant chemises et sur la veste blanche col
(optionnelle), et veste de montant, un insigne en mtal), centr et
petite tenue (patrouille) de plac 0.6 cm (1/4 po) au-dessus des
larme rubans de petite tenue sur la poitrine
gauche

(2) Si aucun ruban nest port, linsigne se


place au centre, immdiatement au-
dessus de la poche poitrine gauche sur
les veste et les chemises munies de cette
poche, et, sil ny a pas de poche, le bord
infrieur de linsigne se place la mme
hauteur que le bord infrieur de la
plaquette patronymique qui se porte de
lautre ct

3B-3
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE B
INSIGNES DE VOL ET DE SPCIALIT (suite)

Description Port sur Emplacement

1. Insignes de vol et de e. Veste de tenue de service; (3) Si un insigne se trouve cach par la
spcialit (suite) chemises manches courtes; boutonnire dune veste, le dplacer vers
veste blanche col montant la gauche afin de dcouvrir
(optionnelle), et veste de compltement la couronne ou lemblme
petite tenue (patrouille) de situ au centre
larme (suite)
(4) Si un deuxime insigne est port, il doit
tre de type miniature en mtal et se
porte comme les insignes de mention
logieuse ou avec ceux-ci. Voir
chapitre 4, paragraphe 18.
(5) Les insignes de qualification trangers
prescrits peuvent se porter comme les
insignes des FC. Voir chapitre 3, section 3,
paragraphes 14. et 15. Les insignes de
manche se portent sur la partie suprieure
de la manche gauche, centr, le haut de
linsigne tant 7 cm (2 3/4 po) de la
couture dpaule, ou juste au-dessous un
insigne des FC port cet endroit
(6) Linsigne de qualification (mtallique) des
Rangers de larme amricaine et des
forces spciales amricaines peut tre
port sur la chemise manches courtes
des FC, du ct droit et centr entre le
bouton et le haut du rabat de la pochette.
Si les deux insignes sont ports, linsigne
des Rangers de larme amricaine se
porte en haut.
f. Vtements de vol (1) Selon les instructions du
Commandement arien. Sur les
combinaisons de vol tactique, les
insignes sont de couleurs estompes aux
fins de camouflage
g. Tenues de combat de la (1) Insigne de tenue de service port sur la
marine veste seulement. Emplacement
semblable la tenue de service n 3.
h. Tenues de combat (1) Aucun insigne de vol ou de spcialit
2. Insigne de vol des a. Veste de tenue de service; (1) Comme pour les insignes de vol et de
cadets de lair chemises manches courtes; spcialit des FC
(officiers du Cadre des vtements de vol
Instructeurs de
cadets)

3B-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX C
OCCUPATION BADGES

NOTES

1. General. Occupation badges are worn in accordance with the detail that follows and in Figure
3C1-1 and Appendix 1, and only on the clothing items indicated.

2. Navy and Air Force. Occupation badges shall be worn by qualified non-commissioned
members with the following exceptions: Medical Branch members shall wear a common metal
branch IAW Chapter 3, Section 4 and non-commissioned members eligible to wear Specialized
Flight Crew Badges IAW CFAO 55-10 shall wear the Flying Badge in lieu of the corresponding
occupation badge. (Air Force officer branch badges, except those of the Medical Branch, and
those Air Operation Branch officers not eligible to wear Flying Badges, follow the same pattern
as NCM occupation badges and are worn in the same manner.)

3. Army. Army occupation badges indicate both occupation and qualification level. The level
worn shall accord with qualification instructions issued by Branch Advisers.

Description Worn with Where Worn

1. Navy a. Jackets, service (1) CF gold, embroidered on black melton material, worn on
occupation dress, navy blue each lapel with the bottom edge of the badge sewn along
badges the upper edge of the collar lapel notch and the outer edge
of the badge sewn along the outer edge of the collar

b. Shirts, short- (2) Worn by master seaman and below, CF gold, embroidered
sleeved white on white washable material, sewn centred on the upper right
(master seaman sleeve of mens shirts with the bottom of the badge 15.5 cm
and below) (6 in.) below the shoulder seam. On womens short-sleeved
shirts, the bottom of the badge shall be centred 0.6 cm (1/4
in.) above the right sleeve cuff

2. Army a. Jacket, service (1) Worn by sergeants and below, centred on the lower right
occupation dress sleeve, 12 cm (4-3/4 in.) from the bottom edge of the sleeve
badges to the bottom edge of the badge

3. Army master a. Jacket, service (1) Worn by WO, MWO and CWO, centred on the right sleeve,
occupational dress 1 cm (3/8 in.) down from the lower edge of the rank badge
badges to the uppermost point of the master occupational badge.
Sergeants and below, if qualified, will wear as for
occupation badges

4. Air force a. Jacket, service (1) Worn on the right breast with the occupation symbol centred
occupation dress 0.6 cm (1/4 in.) above the name tag
badges

3C-1
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE C
INSIGNES DE MTIER

NOTA

1. Gnralits. Les insignes de mtier se portent conformment aux instructions trouves


ci-aprs, la figure 3C1-1, lappendice 1, et uniquement aux articles vestimentaires
mentionns.
2. Marine et aviation. Les insignes de mtier doivent tre ports par tous les militaires du rang
qualifis, sauf par : les membres du service mdical de laviation, qui portent linsigne
mtallique commun du service; conformment au chapitre 3, section 4, et les militaires du rang
qui ont le droit de porter des insignes de personnel navigant spcialis, conformment lITFC
55-10, qui portent linsigne de vol au lieu de linsigne de mtier correspondant. (Les insignes de
service des officiers de laviation, lexception des officiers du service mdical et des officiers
du personnel non navigant de la branche des oprations ariennes, sont semblables aux
insignes de mtier des militaires du rang et se portent de la mme manire.)
3. Arme. Les insignes de mtier de larme indiquant le mtier et le niveau de qualification.
Linsigne port doit tre du niveau appropri, conformment aux instructions des conseillers du
service.

Description Port avec Emplacement

1. Insignes de a. Veste de tenue (1) Insigne or des FC, brod sur melton noir, port sur chaque
mtier de la de service bleu revers de col, le bord infrieur de linsigne tant cousu le long
marine marine du bord suprieur du cran du revers, et le bord extrieur de
linsigne tant cousu le long du bord extrieur du revers

b. Chemises (2) Port par les matelots-chefs et grades infrieurs celui-ci,


blanches insigne ou CF brod sur un tissu blanc lavable, cousu au centre
manches courtes dans le haut de la manche droite, pour les chemises pour
(matelot-chef et homme, le bas de linsigne tant 15.5 cm (6 po) sous la
grades infrieurs) couture dpaule. Sur les chemisiers manches courtes pour
dame, le bas de linsigne doit tre centr et 0.6 cm (1/4 po)
au-dessus du revers de la manche droite

2. Insignes de a. Veste de tenue (1) Port par les sergents et grades infrieurs celui-ci, centr au
mtier de de service bas de la manche droite, le bas de linsigne tant 12 cm
larme (4 3/4 po) au-dessus du bas de la manche

3. Insignes de a. Veste de tenue (1) Port par les adjudants, adjudants-matres et adjudants chefs,
mtier de de service au centre de la manche droite, la pointe suprieure de linsigne
larme (matre) de mtier (matre) se trouvant 1 cm (3/8 po) sous le bord
infrieur de linsigne de grade. Les sergents et le personnel de
grade infrieur qualifis portent linsigne de la mme faon que
les insignes de mtier

4. Insignes de a. Veste de tenue de (1) Port sur le ct droit de la poitrine, le symbole de mtier tant
mtier de service centr 0.6 cm (1/4 po) au-dessus de la plaquette
laviation patronymique

3C-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX C APPENDICE 1, ANNEXE C

OCCUPATION SYMBOLS SYMBOLES DE MTIER

1. Symbols are common for all members of a 1. Les symboles sont communs pour tous les
military occupation, but are used in the appropriate membres dun emploi militaire, mais sont utiliss
environmental badge pattern. See Figure 3C1-1. dans les modles dinsignes de llment appropri.
Voir figure 3C1-1.

2. Navy badges are either issued in 2. Les insignes de la marine sont distribus
interchangeable pairs or with left and right versions. en paires interchangeables ou en versions droite et
The latter are listed below, with directions for wear: gauche. Ces dernires sont numres ci-dessous
avec les directives pour le port :

a. NW TECH 00017 gun barrel pointing a. TEC AN 00017 le canon du fusil point
outwards. vers lextrieur.

b. (1) SONAR OP 00324, and b. (1) OP SONAR 00324, et

(2) NE TECH (A) 00116 torpedo pointing (2) LECTRON N(A) 00116 la torpille vers
outwards. lextrieur.

c. (1) NAV COMM 00299, and c. (1) COMM N 00299, et

(2) NE TECH (C) 00117 lightning bolt (2) LECTRON N(C) 00117 lclair dirig
striking outwards. vers lextrieur.

d. (1) NES OP 00115, and d. (1) OP DM 00115, et

(2) NE TECH (T) 00118 missile pointing (2) LECTRON N(T) 00118 le missile
outwards. point vers lextrieur.

e. NE TECH (M) 00119 warheads pointing e. LECTRON N(G) 00119 ogives pointes
outwards. vers lextrieur.

f. HULL TECH 00124 axe head facing f. TEC COQUE 00124 le fer de hache
inwards. tourn vers lintrieur.

g. CL DVR 00342 helmet facing outwards. g. PD 00342 le casque tourn vers


lextrieur.

h. Medical Occupations 00150, 00334, 00152, h. Mtiers de la mdecine 00150, 00334,


00153 snake heads facing inwards and 00152, 00153 ttes de serpent face
towards each other. face, tournes vers lintrieur.

i. MP 00161 top pistol facing inwards. i. PM 00161 pistolet suprieur tourn vers
lintrieur.

j. RMS CLK 00298 quill pen nib pointing j. COMMIS SGR 00298 bout de la plume
inwards. doie et de la cl vers lextrieur.

3C1-1
A-DH-265-000/AG-001

k. STWD 00165 quill pen nib and functional k. STWD 00165 bout de la plume doie et de
end of key facing outwards. la cl tourn vers lextrieur.

l. SUP TECH 00168 functional end of top l. TEC APR 00168 extrmit de la cl
key facing inwards. suprieure tourne vers lintrieur.

3. Differentiation is made between similar 3. Les insignes de Contrleur Arospatiale


Aerospace Controller 00184 and Aerospace Control 00184 et Oprateur Contrle arospatial 00337
Operator 00337 insignia by coloured ribbons in the sont semblables sauf pour la couleur des rubans;
design; yellow for the former and blue for the latter. jaune pour le premier et bleu pour le deuxime.

4. If an occupation merger or reclassification 4. Si la refonte ou la modification du


results in a different badge symbol, members so classement dun mtier entrane la modification de
effected may, with the concurrence of the linsigne, les membres touchs peuvent, avec
appropriate Branch Adviser(s) and Career laccord des conseillers de la branche et des
Manager(s), continue to wear the symbol of the gestionnaires de carrires, continuer porter
former occupation until the appropriate replacement linsigne de lancien mtier jusqu ce que le
becomes available in the Supply System. systme dapprovisionnement fournisse des
insignes de remplacement.

3C1-2
A-DH-265-000/AG-001

OCCUPATION BADGE PATTERNS AND DESIGNS


INSIGNES DE MTIER MODLES ET DESSINS

Figure 3C1-1 Occupation Badge Patterns and Designs


Figure 3C1-1 Dessins et modles des insignes de mtier

3C1-3/3C1-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX D ANNEXE D

ENVIRONMENTAL, BRANCH INSIGNES DLMENT,


AND REGIMENTAL INSIGNIA DE SERVICE ET DE RGIMENT

1. Cap badges shall be worn as noted in 1. Les insignes de coiffure se portent de la


Appendix 1 to this annex. faon indique lappendice 1 de la prsente
annexe.

2. Collar badges (army personnel only) shall 2. Les insignes de col (personnel de larme
be worn as noted in Appendix 2 to this annex. seulement) se portent de la faon indique
lappendice 2 de la prsente annexe.

3. Buttons shall be worn as noted in Appendix 3. Les boutons se portent de la faon indique
3 to this annex. lappendice 3 de la prsente annexe.

4. Navy Medical Branch officers shall wear the 4. Les officiers de la marine de la branche
following coloured distinction cloth between rank mdicale portent, entre les galons de leurs insignes
insignia braid on ceremonial, mess, and service de grade, les tissus de couleur distinctifs suivants,
dress: sur les tenues de crmonie, de mess, et de
service:

a. medical officers scarlet distinction cloth; a. mdecins militaires le tissu distinctif


and carlate; et

b. all other officers of the Medical Branch b. tous les autres officiers de la branche
maroon distinction cloth. mdicale le tissu distinctif marron.

5. Army shoulder titles are worn on both a 5. Dans larme, les insignes dpaule sont
branch/regimental and unit basis. See instructions ports selon le service, le rgiment ou unit
for wear as noted in Annex E, Appendix 3 to this dappartenance. La politique concernant le port se
chapter. trouve lannexe E, appendice 3 du prsent
chapitre.

6. Air force officers, other than general 6. Les officiers de laviation ( lexception des
officers, and all air force members of the Medical officiers gnraux), de la Branche mdicale et de la
and Chaplain Branches, wear branch badges as Branche de laumnerie portent les insignes du
described in Chapter 3, Section 4. See also service de la faon indique la section 4 du
Annex C, Note 2. Designs are recorded with other chapitre 3. Voir aussi le nota 2 de lannexe C. Les
branch insignia in A-AD-267-000/AF-001, Insignia dessins sont nots dans lA-AD-267-000/AF-001,
and Lineages of the CF, Vol 1. Les insignes et lignes des Forces canadiennes,
tom 1.

3D-1/3D-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX D
CAP BADGES

Description Worn With Where Worn

1. Cap badge, metal; and a. Cap, service (mans) (1) Centred vertically on the front of the cap
cap badge, metallic band, with the base of the badge
embroidered (officers immediately above the chin strap
and chief warrant
officers only - optional
for the army)

b. Hat, service (womans) (1) Navy: cloth metallic embroidered badges


shall be sewn to the hat ribbon only,
centred vertically so that the bottom edge
of the base cloth touches the lower
stitching on the ribbon, and with the
upper part of the badge, which extends
above the hat ribbon, standing free

(2) Air force officers optional bowler pattern:


centred vertically and horizontally at the
front of the hat, between the top of the
hat ribbon and the uppermost stitching on
the crown, not more than 1 cm (3/8 in.)
above the hat ribbon according to the
size of the badge. The metal slide holder
supporting the clip on the rear of the
metal cap badge shall be sewn to the
inside of the hat

c. Cap, winter fur (RMC only) (1) Centred on the bag 13 cm (5 in.) from the
bottom of the cap to the top of the badge

d. Turban (1) Centred on the front of the turban, at the


point where any ribbons would cross

(2) Air force: only the metal cap badge shall


be worn on the turban

e. Beret (1) Centred on the sewn-in badge backing


plate, with the base of the badge 1 cm
(3/8 in.) above the leather/cloth band

3D1-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX D
CAP BADGES (Cont)

Description Worn With Where Worn

1. Cap badge, metal; and f. Wedge cap (1) Worn on the left side, with the centre of
cap badge, metallic the badge 6.5 cm (2-1/2 in.) from the
embroidered (officers front of the cap centred between the flap
and chief warrant and the top seam
officers only - optional
for the army) (Cont)

(2) Air force: metal cap badge is only


authorized for wear on wedge cap by
members of branches for whom a cap
badge loom embroidered has not been
approved

2. Cap badge, loom a. Beret; wedge cap (1) As for metal badge
embroidered

3D1-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 1, ANNEXE D
INSIGNES DE COIFFURE

Description Port sur Emplacement

1. Insignes de mtal; a. Casquette de service, (1) Linsigne est centr verticalement sur
insignes brods de fil personnel masculin lavant de la casquette, le bas de linsigne
mtallique. Pour les tant plac juste au-dessus de la
officiers et les jugulaire
adjudants-chefs
seulement (facultatif
pour larme)

b. Chapeau de service, (1) Marine : linsigne en tissu avec broderie


personnel fminin mtallise doit tre cousu sur le ruban
seulement, centr verticalement lavant
du chapeau de faon ce que le bas du
rebord en matriel puisse toucher la
piqre infrieure du ruban et que la partie
suprieure de linsigne reste libre au-
dessus du ruban

(2) Chapeau melon optionnel des officiers de


laviation : centr verticalement et
horizontalement lavant du chapeau,
entre le haut de la bande et la couture du
dessus de la calotte, une distance dau
plus 1 cm (3/8 po) au-dessus de la bande
du chapeau, compte tenu des
dimensions de linsigne. Le fourreau de
mtal servant retenir la broche situe
larrire de linsigne doit tre cousu au
chapeau, de lintrieur

c. Bonnet de fourrure (CMR (1) Centr sur la flamme, un espace de


seulement) 13 cm (5 po) sparant le bas du bonnet
et le haut de linsigne

d. Turban (1) Linsigne doit tre centr sur lavant du


turban lendroit o les rubans du turban
se croisent

(2) Aviation : seul linsigne mtallique est


port sur le turban

e. Bret (1) Linsigne est centr sur le renfort de


linsigne, le bas de linsigne tant plac
1 cm (3/8 po) au-dessus de la bande de
cuir ou de tissu

3D1-3
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 1, ANNEXE D
INSIGNES DE COIFFURE (suite)

Description Port sur Emplacement

1. Insignes de mtal; f. Calot (1) Linsigne se porte sur le ct gauche, son


insignes brods de fil centre se situant 6.5 cm (2 1/2 po) du
mtallique. Pour les devant du calot. Il est centr entre le
officiers et les rabat et la couture suprieure du calot
adjudants-chefs
seulement (facultatif
pour larme) (suite)

(2) Aviation : seuls les membres de services


lgard desquels aucun insigne de
coiffure brod au mtier na t approuv
sont autoriss porter linsigne en mtal
sur le calot

2. Insigne de coiffure a. Bret et calot (1) Comme pour linsigne mtallique


brod au mtier

3D1-4
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 2, ANNEX D APPENDICE 2, ANNEXE D

COLLAR BADGES INSIGNES DE COL


(ARMY PERSONNEL) (PERSONNEL DE LARME)

1. Army general officers and colonels (less 1. Les officiers gnraux et les colonels de
those holding a Royal or honorary appointment larme (sauf ceux dtenant une nomination royale
see Chapter 3, Section 4, sub-sub-paragraph ou honorifique voir chapitre 3, section 4, sous-
2.a.(2)) and Chief Warrant Officers wearing the sous-paragraphe 2.a.(2)), ainsi que les adjudants-
army uniform who are not authorized to wear the chefs portant luniforme de larme et qui ne sont
branch or regimental insignia shall wear the pas autoriss porter les insignes de service ou de
following collar badges: rgiment, portent les insignes de col suivants :

a. Combat and Combat Support Arms, a. Armes de combat et armes de soutien


Logistics and Electrical and Mechanical au combat, Logistique et Gnie
Engineering Branches. Crossed general lectrique et mcanique. Les cimeterres
officers scimitars (gold plated swords with croiss dofficiers gnraux (pes
white enamelled hilts), shall be worn blade plaques or garnies dmail blanc) se
points uppermost, with the top blade portent avec les pointes dpe en haut
pointing towards shoulder. compltement, lpe suprieure pointant
vers lpaule.

b. Others. The badges of their former b. Autres. Les insignes de leur ancien
branches. Army officers who were service. Les officiers qui ont t promus
promoted to general rank before the officiers gnraux avant la formation des
formation of branches listed in CFAO 2-10, services conformment larticle 2-10 de
shall wear the collar badges of the branch lOAFC doivent porter les insignes de col
in which their former classification or du service dont leur ancienne classification,
equivalent was grouped when Personnel ou lquivalent, faisait partie ce moment-
Branches were formed. l.

2. Chaplains shall wear the appropriate metal 2. Les aumniers doivent porter linsigne
faith group identifiers (i.e. Latin Cross, Crescent, mtallique distinctif de leur groupe confessionnel (p.
Tablets with Star of David, etc) in the place of collar ex., la croix latine, le croissant, les tablettes avec
badges on the service jacket, and approved faith ltoile de David, etc.) lendroit o est port
group appropriate embroidered collar badges on linsigne de col sur la veste de la tenue de service,
mess dress jackets. et linsigne de col brod approuv de leur groupe
confessionnel sur la veste de la tenue de mess.

3. All other army personnel shall wear the 3. Tous les autres membres de larme
approved collar badges of their branch/regiment. doivent porter linsigne de col approuv de leur
service ou rgiment.

4. Collar badges shall be worn on mess dress 4. Sur les vestes des tenues de mess et de
jackets and service dress jackets as illustrated in service, les insignes de col se portent tel quillustr
Figure 3D2-1. la figure 3D2-1.

5. Collar badge pairs may be identical or in 5. Les insignes de col formant une paire
left and right versions. Devices (animals, bugle peuvent tre identiques ou de type paire gauche-
mouth-pieces, etc.) in the latter, shall be worn to droite. Les emblmes (animaux, embouchures de
face each other unless authorized by DHH and the clairon, etc.) des insignes de ce dernier type
Branch advisor. doivent se faire face, sauf autorisation contraire
donne par la DHP et le conseiller de la Branche.

3D2-1
A-DH-265-000/AG-001

POSITIONING OF COLLAR BADGES / PORT DES INSIGNES DE COL

Figure 3D2-1 The Wear of Army Collar Badges


Figure 3D2-1 Le port des insignes de col de larme

3D2-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 3, ANNEX D
BUTTONS

NOTES

1. Navy, air force and CF universal buttons shall not be shined or plated. They shall be worn
in their original dull colour.
2. Army buttons shall be worn in accordance with branch or regimental policy.
3. Army mess dress jackets may use either 30-ligne or 26-ligne buttons for front closure in
accordance with branch or regimental policy.

BUTTONS

Description Worn With Where Worn

1. 36-Ligne:

a. Regular (1) Navy: jacket, service dress, (a) Front closure


navy blue; and jacket, high
collar, white (optional)
b. Short (1) Navy: jacket, service dress, (a) Front facing
navy blue

2. 30-Ligne

a. Regular (1) Navy: jacket, service dress, (a) Front closure


white (F) (optional, obsolete
pattern)
(2) Army (see Note 3) and air (a) Front closure
force: jacket, service dress;
and jacket, mess dress
(3) Hat, winter fur (RMC only) (a) Centred on the bag 2 cm (3/4 in.) from
the bottom of the bag

3. 26-Ligne:

a. Short shank (1) Navy: shoulder straps, flag (a) Fastening buttons
officer
b. Regular (1) Navy: jacket, high collar, (a) Breast pocket
white (optional)
(2) Army (see Note 3) and air (a) Breast pocket, shoulder straps and
force: jacket, service dress; shoulder boards (where applicable)
jacket mess dress
c. Screw shank (1) Navy: all shoulder boards (a) Fastening buttons

4. 20-Ligne:

a. Regular (1) Cap, service (a) Chin strap fastening

3D3-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 3, ANNEXE D
BOUTONS

NOTA

1. Les boutons de la marine, de laviation et universel des FC ne doivent pas tre polis ou
plaqus. On doit leur laisser leur fini mat.
2. Les boutons de larme doivent tre ports conformment aux politiques des services et
rgiments.
3. Sur les vestes des tenues de mess de larme, on peut porter des boutons de 30 lignes
anglaises ou de 26 lignes anglaises pour la fermeture avant de la veste, conformment aux
politiques du service ou du rgiment.

BOUTONS

Description Port sur Emplacement

1. 36 lignes anglaises :
a. Rguliers (1) Marine : veste bleu marine de (a) Fermeture avant de la veste
tenue de service; veste
blanche col montant de
tenue de service (facultative)
b. Courts (1) Marine : veste bleu marine de (a) Parement avant
tenue de service
2. 30 lignes anglaises :
a. Rguliers (1) Marine : veste blanche de (a) Fermeture avant de la veste
tenue de service (F)
(facultative, modle dsuet)
(2) Arme (voir nota 3) et (a) Fermeture avant de la veste
aviation : veste de tenue de
service et de mess
(3) Bonnet de fourrure (CMR (a) Centr sur la flamme, le bas du bouton
seulement) tant situ 2 cm (3/4 po) du bas de la
flamme
3. 26 lignes anglaises :
a. queue courte (1) Marine : pattes dpaule (a) Boutons de fixation
damiral
b. Rguliers (1) Marine : veste blanche col (a) Poches poitrine
montant de tenue de service
(facultative)
(2) Arme (voir nota 3) et (a) Poche poitrine, pattes dpaule et pattes
aviation : veste de tenue de dpaule rigides (selon le cas)
service et de mess
c. queue visse (1) Marine : tous les modles de (a) Boutons de fixation
pattes dpaule
4. 20 lignes anglaises :
a. Rguliers (1) Casquette de service (a) Attache de la jugulaire

3D3-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX E ANNEXE E

NATIONAL AND INSIGNES NATIONAUX


ORGANIZATIONAL BADGES ET ORGANISATIONNELS

1. National badges shall be worn as noted in 1. Les insignes nationaux doivent tre ports tel
Appendix 1 to this annex. que stipul lappendice 1 de la prsente annexe.

2. Formation badges shall be worn as noted in 2. Les insignes de formation doivent tre ports
Appendix 2 to this annex. tel que stipul lappendice 2 de la prsente annexe.

3. Unit identifiers shall be worn as noted in 3. Les insignes didentification dunit doivent
Appendix 3 to this annex. tre ports tel que stipul lappendice 3 de la
prsente annexe.

3E-1/3E-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX E
NATIONAL BADGES

Description Worn With Where Worn

1. Embroidered a. Jacket, service dress; and (1) In CF gold. Sewn centred on both
CANADA badge navy jacket, high collar, white sleeves 2.5 cm (1 in.) from the shoulder
(curved) (optional) seam to the top edge of the badges
(2) Air force: worn by officers and chief
warrant officers only
b. Navy: shirt, short-sleeved, (1) As for jacket, service dress
white (officer)

2. Air force: CANADA a. Jacket, service dress (1) Worn by MWO and below. Sewn as for
badge with eagle officers badge above, with eagle facing
to the rear

3. Embroidered a. Slip-ons, environmental (1) Navy and army: in CF gold


CANADA badge
(rectangular) (2) Air force: officers CF gold; non-
commissioned members old gold
(3) Army: to be covered (replaced) by an
abbreviated cloth branch/regimental/unit
shoulder title where one is authorized, in
CF gold sewn on to the slip-on
b. Slip-ons, combat (1) In CADPAT sewn at the base of each
combat slip-on, in line with the bottom edge
(2) Army and air force: to be replaced by a
branch/regimental/unit shoulder title
where one is authorized

4. Navy: miniaturized a. Jacket, mess dress, navy blue (1) In CF gold metallic on black melton.
embroidered CANADA Sewn as for jacket, service dress
badge (curved)
b. Jacket, mess dress, white (1) In CF gold silk on white material. Sewn
as for jacket, service dress

5. Miniature Canadian a. Jacket, service dress; shirt, (1) Worn on left sleeve, 7 cm (2-3/4 in.) from
Flag, full colour short-sleeved; flying clothing the shoulder seam to the top of the flag,
(less tactical flying suit) only by personnel specifically authorized
in accordance with Chapter 3, Section 5,
paragraph 2.
(2) For field combat clothing in garrison,
attached by hook and loop on the left
shoulder.

6. Miniature Canadian a. Field combat clothing; (1) For the tactical flying suit, sewn centred
Flag, subdued colour extreme cold weather combat on the left sleeve 2.5 cm (1 in.) from the
parka; tactical flying suit shoulder seam to the top of the flag
(2) For field combat clothing and parka,
attached by hook and loop on the left
shoulder.

3E1-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 1, ANNEXE E
INSIGNES NATIONAUX

Description Port sur Emplacement


1. Insigne CANADA a. Veste de tenue de service et (1) Couleur or des FC. Cousu centr sur
brod (incurv) veste blanche col montant chaque manche, la bordure suprieure
de la marine (facultative) de linsigne se trouvant 2.5 cm (1 po)
de la couture dpaule
(2) Aviation : port par les officiers et les
adjudants-chefs seulement
b. Marine : chemise blanche (1) Comme pour la veste de tenue de
manches courtes (officiers) service
2. Aviation : insigne a. Veste de tenue de service (1) Port par les adjudants-matres et grades
CANADA avec aigle infrieurs. Cousu comme dans le cas de
linsigne des officiers ci-dessus, laigle
pointant vers larrire
3. Insigne CANADA a. Pattes dpaule amovibles de (1) Marine et arme : couleur or des FC
brod (rectangulaire) llment (2) Aviation : officiers couleur or des FC.
Des militaires du rang vieil or
(3) Arme : doit tre couvert (ou remplac)
par un insigne abrg de service, de
rgiment ou dunit sil y en a un
dapprouv, de couleur or des FC et
cousu sur la patte dpaule amovible
b. Pattes dpaule amovibles de (1) Couleur DCamC; cousu la base de
combat chaque patte dpaule amovible de
combat, align sur la bordure infrieure
(2) Arme et aviation : doit tre remplac par
un insigne de service, de rgiment ou
dunit lorsquil y en a un dautoris
4. Marine : insigne a. Veste bleu marine de tenue (1) Couleur or des FC, mtallique, sur tissu
CANADA miniature de mess melton noir. Cousu comme pour la veste
brod (incurv) de tenue de service
b. Veste blanche de tenue de (1) En soie or des FC sur tissu blanc. Cousu
mess comme pour la veste de tenue de service
5. Drapeau canadien a. Veste de tenue de service; (1) Port sur la manche gauche, la bordure
miniature, couleurs chemise manches courtes; suprieure du drapeau se trouvant
franches vtements de vol (sauf 7 cm (2 3/4 po) de la couture dpaule.
combinaison de vol tactique) Port seulement par le personnel
spcifiquement autoris, comme expliqu
au chapitre 3, section 5, paragraphe 2.
(2) Dans le cas des vtements de combat en
garnison, fix par un crochet et une
boucle sur lpaule gauche.
6. Drapeau canadien a. Tenues de combat; parka de (1) Dans le cas des combinaisons de vol
miniature, couleurs combat pour grand froid; tactique, cousu au centre de la manche
estompes combinaison de vol tactique gauche, le bord suprieur du drapeau se
trouvant 2.5 cm (1 po) de la couture de
lpaule.
(2) Dans le cas des vtements de combat de
lArme de terre et du parka, fix par un
crochet et une boucle sur lpaule
gauche.

3E1-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 2, ANNEX E
UNITED NATIONS AND MULTINATIONAL
FORCE BADGES AND FORMATION BADGES

Description Worn With Where Worn

1. UN and multi-national a. Jackets, service dress; shirt, (1) As for formation patches, below
force badges, short-sleeve; flying clothing
embroidered (less tactical flying suit)

b. Field combat clothing and (1) Sewn centred on a brassard worn on the
tactical flying suit right

2. Army: formation a. Jacket, service dress (1) Sewn centred on the right sleeve, 7 cm
patches (2-3/4 in.) from the shoulder seam to the
top edge of the formation patch

(2) For instructions on badge wear by


personnel of independent brigade groups
allocated on an interim basis to a higher
field formation, see Chapter 3, Section 5,
paragraph 7.

3E2-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 2, ANNEXE E
INSIGNES DES NATIONS UNIES ET DES FORCES
MULTINATIONALES ET INSIGNES DE FORMATION

Description Port sur Emplacement

1. Insignes brods des a. Veste de tenue de service; (1) Comme pour les insignes de formation ci-
Nations Unies et des chemise manches courtes; dessous
forces multinationales vtements de vol (sauf
combinaison de vol tactique)

b. Tenues de combat et (1) Cousu au centre sur un brassard port


combinaison de vol tactique droite

2. Arme : insignes de a. Veste de tenue de service (1) Linsigne doit tre cousu au centre de la
formation partie suprieure de la manche droite, en
laissant 7 cm (2 3/4 po) entre la couture
dpaule et le bord suprieur de linsigne

(2) Pour obtenir des instructions sur le port


des insignes par des groupes de brigade
indpendants affects temporairement
une formation de campagne plus leve,
voir chapitre 3, section 5, paragraphe 7.

3E2-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 3, ANNEX E
UNIT IDENTIFIERS

NOTE

Army shoulder titles are worn on both a branch/regimental and unit basis. To avoid duplication,
instructions for wear are only included here. See also Annex D, above.

Description Worn With Where Worn

1. Army: metal shoulder a. Jackets, service dress and (1) Affixed to each shoulder strap so that the
titles undress (patrols) lowest point(s) of the title shall touch the
seam where the strap is felled into the
shoulder

2. Army and air force: a. Army: slip-on, all dress orders (1) Sewn as for CANADA badge; see
embroidered shoulder Appendix 1
titles
b. Air force: field combat clothing (1) Sewn as for CANADA badge; see
slip-ons Appendix 1

3. Unit badges a. Naval combat dress jacket (1) Worn on the right breast centred 0.6 cm
(1/4 in.) above the name tape

b. Flying clothing (1) Worn as determined by Commander, Air


Command

(2) A UN or multi-national force badge, when


authorized to be worn, shall take
precedence over and replace a squadron
badge worn in the same location

3E3-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 3, ANNEXE E
INSIGNES DIDENTIFICATION DUNIT

NOTA

Le port des insignes dpaule didentification dunits de larme se portent en fonction du


service ou du rgiment et en fonction de lunit. Pour viter la rptition, les instructions
concernant leur port ne sont donnes que dans cet appendice. Voir galement lannexe D ci-
dessus.

Description Port sur Emplacement

1. Arme : insignes a. Veste de tenue de service et (1) Linsigne doit tre fix la patte dpaule
dpaule en mtal de petite tenue (patrouille) de faon ce que la partie infrieure de
linsigne touche la couture partir de
laquelle la patte est rabattue sur lpaule

2. Arme et aviation : a. Arme : pattes amovibles, (1) Cousu comme linsigne CANADA. Voir
insignes dpaule toutes les tenues appendice 1
brods
b. Aviation : pattes dpaule (1) Cousu comme linsigne CANADA. Voir
amovibles des tenues de appendice 1
combat

3. Insignes dunit a. Veste de combat de la marine (1) Port sur le ct droit de la poitrine,
centr 0.6 cm (1/4 po) au-dessus de la
bande patronymique

b. Vtements de vol (1) Port selon les directives du


Commandant, commandement arien

(2) Lorsque le port dun insigne de lONU ou


dune force multinationale est autoris,
cet insigne a priorit sur tout insigne
descadron normalement port au mme
endroit et le remplace

3E3-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX F
AWARD AND MARKSMANSHIP INSIGNIA

Description Worn With Where Worn

1. Championship Badge a. Jacket, service dress; shirt, (1) Worn centred on the left breast in the
(Letson Trophy and short-sleeved same manner as for commendation
Clarence R. Smith insignia. See Chapter 4, paragraph 18.
Trophy)

2. Safe Driver Award a. Jacket, service dress; shirt (1) Worn centred on the right breast pocket
short-sleeved flap of jackets and shirts, midway
between the button and the top of the flap

(2) Worn centred on the right breast of


jackets, service dress, navy blue, and on
womens jackets and shirts 1.2 cm
(1/2 in.) down from the bottom edge of
the name tag to the top point of the
emblem

(3) If worn with other devices, they shall be


evenly spaced across the pocket flap or
below the name tag, in the order listed,
the first nearer the right arm

3. The Duke of a. Jacket, service dress; shirt (1) Worn centred on the right breast pocket
Edinburghs Award short-sleeved panel of the mans jacket, 11 cm
(for limitations on (4-1/2 in.) down from the top of the
occasions of wear, pocket flap to the top of the emblem
see Section 6, sub-
paragraph 2.c.) (2) Worn on the right breast of the jacket,
service dress, navy blue (navy) and the
womens jacket 6.5 (2-1/2 in.) down from
the bottom edge of the name tag to the
top of the emblem

(3) The emblem shall replace the command


badge, where required

4. The (Gold) Order of a. Jacket, service dress; shirt (1) As for Safe Driver Award (see 2, above.)
St. John Pin (for short-sleeved
limitations on
occasions of wear,
see Section 6, sub-
paragraph 2.d.)

5. Army: marksmanship a. Jacket, service dress (1) Sewn centred on the lower left sleeve,
badges 12 cm (4-3/4 in.) from the bottom of the
sleeve to the lowest points of the badge

3F-1
A-DH-265-000/AG-001

6. Sea Service Insignia a. Jacket, service dress (1) Sewn centred on the lower left sleeve of
(embroidered) Army and Air Force service dress jackets,
12 cm (4-3/4 in.) from the bottom of the
sleeve to the lowest point of the badge;
or 0.6 cm (1/4 in) above any
badge/insignia already sewn there.

(2) Navy DEU: Sewn on the right breast,


centred 0.6 cm (1/4 in) above the name
tag. Navy Chaplains shall wear the sea
service insignia 0.6 cm (1/4 in) above the
metal faith group identifier.

7. Sea Service Insignia a. Shirt, short sleeved (1) Worn centred on the right breast 0.6 cm
(metal) (1/4 in) above the name tag.

(2) Chaplains shall wear the Sea Service


Insignia 0.6 cm (1/4 in) above the metal
faith group identifier.

(3) Air Force Medical Branch personnel shall


wear the Sea Service Insignia 0.6 cm
(1/4 in) above the Medical Branch badge.

b. High Collar White Jacket (1) Worn centred on the right breast 0.6 cm
(1/4 in) above the name tag.

3F-2
A-DH-265-000/AG-001

ANNEXE F
RCOMPENSES ET INSIGNES DHABILET AU TIR

Description Port sur Emplacement

1. Insigne de a. Veste de tenue de service; (1) Port centr sur le ct droit de la


championnat (trophe chemise manches courtes poitrine, comme pour les insignes de
Letson et trophe mentions logieuse. Voir chapitre 4,
Clarence R. Smith) paragraphe 18.

2. Insigne de conducteur a. Veste de tenue de service et (1) Centr sur le rabat de la poche poitrine
prudent chemises manches courtes droite, mi-chemin entre le bouton et le
bord suprieur du rabat

(2) Port centr sur le ct droit de la


poitrine sur les vestes bleu marine de
tenue de service et sur les vestes et
chemises du personnel fminin, le bord
suprieur de linsigne se trouvant
1,2 cm (1/2 po) au-dessous de la
plaquette patronymique

(3) Si lpinglette est porte avec dautres


insignes, les disposer de manire
rgulire sur le rabat de la poche ou sous
la plaquette patronymique, dans lordre
donn, le premier insigne tant plac le
plus prs du bras droit
3. Insigne du trophe du a. Veste de tenue de service; (1) Le personnel masculin doit porter
duc ddimbourg (voir chemises manches courtes linsigne centr sur la poche poitrine
section 6, sous- droite, le haut de linsigne se trouvant
paragraphe 2.c. pour 11 cm (4 1/2 po) au-dessous du rabat de
les restrictions au port la poche
de cet insigne)
(2) Port sur le ct droit de la poitrine sur la
veste bleu marine de tenue de service
(marine) et sur les vestes du personnel
fminin, le bord suprieur de linsigne se
trouvant 6,5 cm (2 1/2 po) au-dessous
du bord infrieur de la plaquette
patronymique

(3) Le cas chant, cet insigne remplace


linsigne de commandement

4. pinglette de lOrdre a. Veste de tenue de service; (1) Comme pour linsigne de conducteur
de Saint-Jean (or) chemise manches courtes prudent (voir 2 ci-dessus)
(voir section 6, sous-
paragraphe 2.d. pour
les restrictions quant
au port de lpinglette)

5. Arme : insigne de a. Veste de tenue de service (1) Cousu centr sur la partie infrieure de la
franc tireur manche gauche, lextrmit infrieure de
linsigne se trouvant 12 cm (4 3/4 po)
du bas de la manche

3F-3
A-DH-265-000/AG-001

6. Insigne de service en a. Veste, tenue de service (1) Cousu au centre, sur la partie infrieure
mer (brod) de la manche gauche de la veste de la
tenue de service de lArme de terre et
de la Force arienne, en laissant 12 cm
(4 po 3/4) entre le bas de la manche et le
point le plus bas de linsigne; ou 0,6 cm
(1/4 po) au-dessus de tout autre
cusson/ insigne dj cousu cet
endroit.

(2) UDE de la Marine : cousu sur le devant


de la veste, droite, centr 0,6 cm (1/4
po) au-dessus de la plaquette
patronymique. Les aumniers de la
Marine doivent porter linsigne de service
en mer 0,6 cm (1/4 po) au-dessus de
lattribut distinctif de confession.

7. Insigne de service en a. Chemise, manches courtes (1) Port sur le devant de la chemise,
mer (mtal) droite, au centre, 0,6 cm (1/4 po) au-
dessus de la plaquette patronymique.

(2) Les aumniers doivent porter linsigne de


service en mer 0,6 cm (1/4 po) au-
dessus de linsigne confessionnel en
mtal.

(3) Le personnel de la Branche des services


de sant de la Force arienne doit porter
linsigne de service en mer 0,6 cm
(1/4 po) au-dessus de linsigne de la
Branche.

b. Veste blanche col montant (1) Port sur le devant de la veste, droite,
au centre, 0,6 cm (1/4 po) au-dessus
de la plaquette patronymique.

3F-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX G ANNEXE G

ACCOUTREMENTS ATTRIBUTS

1. Aiguillettes, Royal cyphers and personal 1. Les aiguillettes, les monogrammes royaux et
badges shall be worn as noted in Appendix 1 to this les insignes personnels doivent tre ports selon les
annex. directives de lappendice 1 de la prsente annexe.

2. Name tags/tapes shall be worn as noted in 2. Les plaquettes et bandes patronymiques


Appendix 2 to this annex. doivent tre portes selon les directives de
lappendice 2 de la prsente annexe.

3. The air movement brassard shall be worn as 3. Le brassard de mouvements ariens doit tre
noted in Appendix 3 to this annex. port selon les directives de lappendice 3 de la
prsente annexe.

3G-1/3G-2
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX G
AIGUILLETTES

NOTES

1. Navy Right Shoulder Pattern. When holding a non-permanent personal appointment, the
right-shoulder ceremonial aiguillette shall be attached to a gold plaited shoulder cord, which in
turn shall be secured to the right shoulder of jackets not otherwise equipped with shoulder-
straps. When shoulder straps or boards are worn, the aiguillette shall be attached under the
right shoulder-board or strap.

2. Navy Left Shoulder Pattern. Left-shoulder ceremonial aiguillettes shall be attached to a


navy blue cloth shoulder-strap, embellished with an open gold cord knot on the outer end (staff
aiguillette strap), which in turn shall be secured to the left shoulder of jackets not otherwise
equipped with shoulder-straps.

Description Worn With Where Worn

1. Ceremonial pattern a. Jacket, service dress (1) Worn on the appropriate shoulder, as
detailed in Chapter 3, Section 7, and
Figure 3G1-1

(2) Attached by the hooks to a thread loop


fastener, sewn on the shoulder at the
junction of the shoulder seams (on army
jackets, under the shoulder-strap)

(3) A small gold cord loop secured to the


aiguillette above the tag ends shall be
fastened to a concealed button sewn
under the lapel of the jacket, so that the
tag ends fall over to the front and in line
with the inner seam of the breast pocket

b. Tunic, doublet, and jacket, (1) As above, with the gold cord loop
high collar attached to the second closure button
from the top

c. Jacket, mess dress (1) As above, except that the concealed


button shall be sewn approximately
15 cm (6 in.) above the bottom of the
lapel. On navy jackets, the button shall
be positioned so that the tag ends fall on
a line midway between the closure button
and the centre facing button on navy blue
jackets, and between the closure button
and the top facing button on white jackets

2. Duty pattern a. Jacket, service dress (1) As above. See Figure 3G1-1

3G1-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 1, ANNEXE G
AIGUILLETTES

NOTA

1. Marine modle pour paule droite. Pour une affectation personnelle non permanente,
laiguillette or de crmonie pour paule droite doit tre attache une patte dpaule torsade
or, elle-mme fixe lpaule droite de la veste, laquelle est sinon dpourvue de patte
dpaule. Si la tenue comporte des pattes dpaule ou des paulettes rigides, fixer laiguillette
sous la patte dpaule ou lpaulette rigide droite.

2. Marine modle pour paule gauche. Fixer les aiguillettes de crmonie pour paule
gauche une patte dpaule en tissu bleu marine, orne dun cordon or nud ouvert (bande
aiguillette dtat-major), elle-mme fixe lpaule gauche de la veste, laquelle est sinon
dpourvue de patte dpaule.

Description Port sur Emplacement

1. Aiguillette de a. Veste de tenue de service (1) Porte sur lpaule approprie, tel
crmonie quexpliqu au chapitre 3, section 7, et
la figure 3G1-1

(2) Laiguillette est fixe par des crochets


une attache bride de fil cousue sur la
patte dpaule au point de rencontre des
coutures dpaule (pour les vestes de
larme, sous la patte dpaule)

(3) Une petite bride de fil or fixe


laiguillette au-dessus de lextrmit
portant linsigne doit tre attache un
bouton cach sous le revers de la veste
de faon que les extrmits portant les
insignes retombent sur la veste
paralllement la couture intrieure de la
poche poitrine

b. Tunique, veste Highland et (1) Comme ci-dessus, la bride de cordon or


col montant tant fixe au deuxime bouton du haut

c. Veste de tenue de mess (1) Comme ci-dessus, sauf que le bouton


cach est cousu environ 15 cm (6 po)
du bas du revers. Sur les vestes de la
marine, le bouton doit tre fix de telle
sorte que les extrmits portant les
insignes tombent sur une ligne situe
gale distance entre le bouton de
fermeture droit et le bouton de parement
mdian sur les vestes bleu marine, et
entre le bouton de fermeture et le bouton
de parement suprieur sur les vestes
blanches

2. Aiguillette de service a. Veste de tenue de service (1) Comme ci-dessus. Voir figure 3G1-1
courant

3G1-2
A-DH-265-000/AG-001

AIGUILLETTES

Figure 3G1-1 The Wear of Aiguillettes


Figure 3G1-1 Le port daiguillettes

3G1-3
A-DH-265-000/AG-001

AIGUILLETTES

Figure 3G1-2 The Wear of Aiguillettes


Figure 3G1-2 Le port daiguillettes

3G1-4
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 2, ANNEX G
NAME TAGS/TAPES

NOTE

See illustration of wear in Figures 3G2-1, 3G2-2 and 3G2-3.

Description Worn With Where Worn

1. Name tags a. Jackets, service dress (1) As illustrated in Figures 3G2-1 and
3G2-2. On the mans jacket, navy blue,
the tag is centred on the breast seam.
For women, the vertical location will
depend on physique and the need to
ensure visibility of command, flying and
specialist skill badges

b. Shirts, short-sleeve (1) As illustrated in Figure 3G2-2

2. Name tape a. Jacket, tradesman, (1) Men: sewn centred on the upper right
intermediate side, 15 cm (6 in.) from the shoulder
seam to the top edge of the tape

(2) Women: as above, 11.5 cm (4-1/2 in.)


from the shoulder seam

b. Navy and air force: shirt (1) Sewn as for name tags on shirts, short-
sleeve

c. Naval combat dress; field (1) As illustrated in Figure 3G2-3


combat clothing

d. Flying clothing (1) In accordance with direction by


Commander, Air Command

3G2-1
A-DH-265-000/AG-001

APPENDICE 2, ANNEXE G
PLAQUETTES ET BANDES PATRONYMIQUES

NOTA

Voir les figures 3G2-1, 3G2-2 et 3G2-3.

Description Port sur Emplacement

1. Plaquettes a. Vestes, tenue de service (1) Tel quillustr aux figures 3G2-1 et
patronymiques 3G2-2. Sur la veste bleu marine pour
homme, la plaquette patronymique se
porte centre sur la couture de poitrine
de la veste. Pour le personnel fminin, la
position verticale de la plaquette
patronymique dpend de la stature de la
personne et se place de faon ne pas
cacher les insignes de commandement,
de vol et de spcialit

b. Chemises manches courtes (1) Tel quillustr la figure 3G2-2

2. Bande patronymique. a. Blouson de demi-saison de (1) Homme : bande centre dans la partie
personnel de mtier suprieure du ct droit du vtement, un
espace de 15 cm (6 po) devant subsister
entre la couture dpaule et le bord
suprieur de la bande

(2) Femme : comme ci-dessus, mais


11.5 cm (4 1/2 po) de la couture dpaule

b. Marine et aviation : chemise (1) Cousue comme les plaquettes


patronymiques sur chemises manches
courtes

c. Tenue de combat de la (1) Tel quillustr la figure 3G2-3


marine; vtements de combat

d. Vtements de vol (1) Selon les directives du Commandant,


Commandement arien

3G2-2
A-DH-265-000/AG-001

NAME TAGS / PLAQUETTE PATRONYMIQUE

Figure 3G2-1 Positioning of Name Tags


Figure 3G2-1 Port rglementaire de plaquette patronymique

3G2-3
A-DH-265-000/AG-001

NAME TAGS / PLAQUETTE PATRONYMIQUE

Figure 3G2-2 Positioning of Name Tags


Figure 3G2-2 Port rglementaire de plaquette patronymique

3G2-4
A-DH-265-000/AG-001

NAME TAPES / BANDE PATRONYMIQUE

Figure 3G2-3 Positioning of Name Tapes


Figure 3G2-3 Port rglementaire de bande patronymique

3G2-5/3G2-6
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 3, ANNEX G
NATO MOVEMENT CONTROL BRASSARD

Description Worn With Where Worn

1. NATO movement a. Jackets, service dress; shirts; (1) Worn on the upper left arm by military
control brassard (see and field combat clothing personnel employed in passenger
Figure 3G3-1) servicing

b. Not worn with No. 1 orders (1) Worn on the upper left arm by mobile air
movements officers and non-
commissioned members, in charge, when
employed on joint operations

APPENDICE 3, ANNEXE G
BRASSARD DE CONTRLE DES MOUVEMENTS DE LOTAN

Description Port sur Emplacement

1. Brassard de contrle a. Vestes et chemises de la (1) Port sur le bras gauche par tout le
des mouvements de tenue de service, et personnel militaire affect au service des
lOTAN (voir vtements de combat passagers dun aronef
figure 3G3-1)

b. Ne se porte pas avec les (1) Port au bras gauche par les officiers et
tenues no 1 les militaires du rang responsable dune
section mobile des mouvements ariens
participant des oprations interarmes

3G3-1
A-DH-265-000/AG-001

NATO MOVEMENT CONTROL BRASSARD


BRASSARD DE CONTRLE DES MOUVEMENTS DE LOTAN

Figure 3G3-1 NATO Movement Control Brassard


Figure 3G3-1 Brassard de contrle des mouvements de lOTAN

3G3-2
A-DH-265-000/AG-001

CHAPTER 4 CHAPITRE 4

ORDERS, DECORATIONS, MEDALS AND ORDRES, DCORATIONS, MDAILLES ET


OTHER HONOURS AUTRES DISTINCTIONS HONORIFIQUES
POLICY POLITIQUE
1. Authorized honours (orders, decorations, 1. Les militaires qualifis peuvent porter les
medals, and the insignia for mentions-in- distinctions autorises (ordres, dcorations,
dispatches, commendations and citations) may be mdailles et insignes de citations lordre du jour,
worn, when appropriate, by entitled personnel. mentions logieuses et citations) lorsque loccasion
Where doubt exists on entitlement, the Command sy prte. En cas de doute, le commandement
concerned shall refer the matter to NDHQ/DH&R for intress doit soumettre le cas au DDHR/QGDN
clarification. No officer or non-commissioned pour obtenir des clarifications. Aucun officier ni
member shall carry or wear an order, decoration or militaire du rang ne doit transporter sur lui ou porter
medal while engaged in operations against the un ordre, une dcoration ou une mdaille lorsquil
enemy. participe des oprations contre lennemi.
2. Orders, decorations and medals may be 2. Les ordres, dcorations et mdailles
worn with ceremonial and mess dress orders. See peuvent se porter avec les tenues de crmonie et
Chapter 2, Annex A, and Chapter 5. Guidance on de mess. Voir annexe A du chapitre 2, et chapitre 5.
selecting honours for wear should follow the Se reporter aux principes noncs dans les sous-
principles in sub-sub-paragraphs 8.a.(1) and (2) sous-paragraphes 8.a.(1) et (2) ainsi que dans le
and sub-paragraph 9.a. sous-paragraphe 9.a. afin de slectionner les
distinctions pouvant tre portes.
3. Undress ribbons and related insignia are 3. Les rubans de petite tenue et les insignes
worn on lesser dress orders as detailed in connexes sont ports sur les tenues de catgorie
paragraph 12. and Chapter 5. infrieure conformment aux paragraphes 12. et au
chapitre 5.
4. Honours are not worn on military outerwear, 4. Les honneurs ne sont pas ports sur les
such as topcoats (gabardines), parkas, and vtements dextrieur militaires tels que le
raincoats. These are worn over ceremonial dress pardessus, le parka ou limpermable, ces
tunics and jackets, which themselves bear the vtements tant ports par-dessus la tunique et la
honours. (See paragraph 11 for comparative civilian veste de crmonie, sur lesquelles sont arbors les
protocol). honneurs. (Voir le paragraphe 11 pour le protocole
sappliquant aux tenues civiles)
5. Although honour insignia may be 5. Bien que les insignes de distinction
bequeathed or given to a relative or friend (for puissent tre lgus un parent ou ami (pour les
Canadian orders, with the concurrence of the Ordres canadiens, avec lapprobation des autorits
Order), only honours actually awarded to the de lordre), seules les distinctions accordes la
individual concerned may be worn, regardless of personne concerne peuvent tre portes, peu
the occasion. importe loccasion.
6. The members have the option of choosing 6. Le militaire peut choisir la faon de dfrayer
the means of having medals court mounted, e.g. le cot du montage de cour de ses mdailles. Il
getting the work done themselves and claiming peut faire faire le travail lui-mme et ensuite
reimbursement via a CF 52 General Allowance demander un remboursement par lintermdiaire
Claim or having the work done thru base supply, dune formule gnrale de demande dindemnit
who will action via LPO or whatever means CF 52 ou faire faire le travail par la section
provides the best economies. dapprovisionnement de la base, par lintermdiaire
dune CAP, ou par tout autre moyen plus
conomique.

4-1
A-DH-265-000/AG-001

a. Members claiming via CF 52 will be limited a. Un montant maximal de 8 dollars par


to a maximum of 8 dollars per medal for mdaille est attribu au militaire qui fait une
reimbursement unless exceptional circums- demande de remboursement par
tances exist and are approved by the lintermdiaire dune CF 52, moins de
reimbursement authority. circonstances exceptionnelles et sur
approbation du responsable du
remboursement.
b. Please note that there is no retroactivity b. Il faut noter que cette nouvelle allocation
with this new entitlement and it does not nest pas rtroactive et quelle ne sapplique
apply to miniature medals. pas aux mdailles miniatures.
METHOD OF MOUNTING AND WEARING MONTAGE ET PORT DES ORDRES,
ORDERS, DECORATIONS AND MEDALS DCORATIONS ET MDAILLES
7. General 7. Gnralits
a. Order of Precedence. The insignia of a. Ordre de priorit. Les insignes dordres
Canadian, Commonwealth and foreign canadiens, du Commonwealth ou
orders, decorations and medals shall be trangers, ainsi que les dcorations et
worn in order of precedence without mdailles sont ports par ordre de priorit,
interval, with the senior closest to the sans espace, linsigne le plus important
centre of the chest. tant plac le plus prs du centre de la
poitrine.
b. Method of Wear. Medals should hang in b. Port. On doit placer les mdailles en une
one row so that they are fully visible. seule range de manire ce quelles
Should this not be possible, because of the soient entirement visibles. Si les mdailles
number being worn, they shall be sont trop nombreuses, elles doivent se
overlapped horizontally with the senior chevaucher, celle qui a la prsance tant
medal showing in full. Normally, six or more entirement visible. Il faut gnralement
standard size medals and more than eight procder ainsi lorsquon porte six mdailles
miniatures will require overlapping. The ou plus de taille normale ou plus de huit
maximum width of the mounting is mdailles miniatures. La largeur maximale
governed by the physique of the individual. du montage dpend de la carrure de la
The bar should not normally project beyond personne, mais la barrette ne doit
the outer edge of the lapel or the arm seam normalement pas dpasser le bord
of the jacket. extrieur du col ni la couture de la manche
de veste.
c. Court Mountings. Court mounting shall be c. Montage de cour. On doit procder au
used. The length from the top of the medal montage de cour. La longueur maximale du
bar suspender to the bottom edge of the dessus de la barrette laquelle la mdaille
medal shall be 10 cm (4 in.). The ribbons est suspendue jusqu la bordure infrieure
and medals shall be mounted on a panel, de la mdaille doit tre de 10 cm (4 po).
its size being determined by the number of Les mdailles et les rubans sont fixs sur
ribbons worn. The lower edge of the panel un support dont les dimensions dpendent
shall be in line with the centre of the du nombre de mdailles portes. Le centre
medals. Commencing from the lower edge, de chaque mdaille doit arriver vis--vis de
each ribbon runs up the front of the panel to lextrmit infrieure du support. Chaque
the top and back down to the medal. The ruban est fix sur le support, de bas en
medals shall then be stitched to the panel haut, puis est rabattu jusqu la mdaille.
to prevent them from swinging. This Les mdailles sont fixes au support au
method prevents medals from clinking moyen de points de couture, de manire
against each other. ce quelles ne bougent pas. Ce montage
empche les mdailles de tinter les unes
contre les autres.

4-2
A-DH-265-000/AG-001

d. Undress Ribbons. Undress ribbons are d. Rubans. Les rubans sont placs
worn as detailed in paragraphs 12 and 13. conformment aux paragraphes 12. et 13.
Undress ribbons shall not be visible when full Lorsquon porte les ordres, dcorations et
size orders, decorations and medals are mdailles de taille normale, les rubans de
worn. Detachable ribbon bars should be used petite tenue ne doivent pas tre visibles. Les
where necessary and appropriate and barrettes de rubans dtachables seront
removed prior to affixing medals to the utilises si ncessaire et seront enleves
jacket. avant de placer les mdailles sur la veste.

e. Broad Riband. The broad riband of the e. Ruban large. Le ruban large des degrs
senior degrees of some Commonwealth and suprieurs de certains ordres du
foreign orders is worn over the shoulder, with Commonwealth et de pays trangers sont
the bow from which the badge is suspended ports au-dessus de lpaule avec linsigne
on the opposite hip; normally the right suspendu au nud du ruban sur la hanche
shoulder and left hip, although officers of the oppose; normalement de lpaule droite la
orders concerned will provide correct hanche gauche. Les autorits de lordre en
instructions. With ceremonial tunics and question fournissent des instructions
jackets, the broad riband passes under any appropries. Avec la veste des tenues de
shoulder strap or board. With mess dress or crmonies, civiles de soire, le ruban est
civilian evening attire, it is worn under the port sous la veste et sur le gilet et, pour les
jacket and over a waistcoat, and over a gown dames, sur la robe de soire civile. Le port
for a womans civilian evening dress. Wear peut tre restreint aux occasions o sont
may be restricted to occasions in the reprsents les dignitaires du pays qui a
presence of official representatives of the dcern la distinction ou durant les visites ou
country to which the order belongs or during service dans ce pays. Un seul ruban sera
visits to or service in that country. Only one port, normalement, celui le plus important si
riband will be worn, normally the senior if the lindividu en possde plusieurs. Cependant,
member possesses more than one. loccasion devrait en guider le choix.
However, the occasion will guide the choice.

f. Collars of Office. The wear of a collar of f. Collier de fonctions. Le port dun collier de
office of an order is limited to those official fonction dun ordre est limit aux occasions
occasions of significance and import to the officielles importantes lies ces fonctions
office and order. When a collar is worn, any ou lordre en question. Le port du collier de
broad riband or neck ribbon of that order is fonction dun ordre exclut le port de tout autre
not. The collar does not include the badge or ruban large ou ruban en sautoir de lordre. Le
insignia of the order. The badge or insignia is collier ninclut pas linsigne de lordre.
worn suspended either from the collar of Linsigne est port suspendu au collier de
office, when it is worn, or from a ribbon, when fonction ou sinon un ruban. Les colliers
the collar is not worn. Collars are worn under sont ports sous les pattes dpaule,
shoulder straps, hanging an equal distance suspendus distance gale en avant et en
back and front, with the badge suspended arrire, avec lcusson suspendu sous le
below the front centre. centre en avant.

g. Stars of Orders. A maximum of four stars of g. toiles dordre. Un maximum de quatre


orders may be worn on the left side of a tunic toiles dordre peuvent tre portes sur le
or jacket, or civilian evening dress (white tie) ct gauche dune tunique ou dune veste ou
or equivalent womans civilian gown. Only dune tenue de soire civile (cravate blanche)
one star may be worn with a civilian dinner ou lquivalent dune robe de soire.
jacket (black tie) or equivalent long or short Seulement une toile peut tre porte avec
gown: le smoking (cravate noire) ou une robe
longue ou courte quivalente :

4-3
A-DH-265-000/AG-001

(1) The first or only star is worn in line with (1) La premire toile, ou une toile unique,
the centre line of the breast pocket, and est aligne au centre de la poche
with the stars upper point 2.5 cm (1 in.) poitrine gauche avec lextrmit de la
below the lip of the pocket, below any pointe suprieure de ltoile 2.5 cm
medals, or in the corresponding position (1 po) sous le rabat de la poche, sous
on garments without a breast pocket. une toile, sil en est, ou une position
correspondante sur une veste sans
poche.

(2) If more than one star may be worn, a (2) La deuxime toile est place
second star is placed directly below the directement sous la premire et un
first, 2.5 cm apart. A third is worn cartement de 2.5 cm. La troisime
horizontally with the second, senior to toile est porte horizontalement et
the right, 2.5 cm apart, and both centred gale avec la deuxime (ltoile ayant
below the first. (If this position interferes priorit tant situe droite) et un
with a broad riband, the first and second cartement de 2.5 cm, les deux toiles
stars may be worn in a horizontal line, tant centres sous la premire. (Si
with the senior to the right, and the third cette position gne le port dun ruban
star beneath.) A fourth star is worn large la premire et la deuxime toiles
below the second and third, in vertical peuvent tre portes horizontalement
line with the first. avec ltoile prioritaire droite et au-
dessus de la troisime). La quatrime
toile est porte sous les deuxime et
troisime et aligne verticalement sur la
premire.

8. Ceremonial Dress (for wear of stars and 8. Tenue de crmonie (pour le port des
broad ribands, see paragraph 7.). toiles et des rubans larges, voir paragraphe 7.).

a. Neck Badges a. Insignes en sautoir

(1) A maximum of two neck badges may be (1) On ne peut porter la fois plus de deux
worn with service dress jackets, and insignes en sautoir avec la veste de
three with high collared jackets. Since tenue de service et pas plus de trois
neck badges cannot be worn on the left insignes avec la veste col montant.
breast with other orders, decorations Puisquon ne peut porter les insignes en
and medals, those in excess of the sautoir avec les ordres, dcorations et
maximum authorized shall not be worn. les mdailles sur la poitrine gauche, les
insignes en sautoir excdentaires ne
sont pas ports.

(2) Members in possession of more than (2) Les militaires ayant plus que le
the maximum number of neck badges maximum dinsignes en sautoir peuvent
may select which ones to wear, choisir ceux quils veulent porter.
normally, but not necessarily, the senior Normalement, mais pas nces-
ones in order of precedence. The sairement, ceux qui sont choisis le sont
occasion will guide the choice. par ordre dimportance. Loccasion doit
dicter le choix.

(3) Neck badges shall be worn as illustrated (3) Les insignes en sautoir se portent de la
in Figures 4-1 and 4-2. The ribbon of the faon illustre aux figures 4-1 et 4-2. Le
sole or senior badge shall be worn ruban dun insigne port seul ou celui
under the shirt collar and the badge de linsigne le plus important se porte
over the tie, immediately below the knot. sous le col de chemise et linsigne par-
dessus la cravate, juste sous le nud

4-4
A-DH-265-000/AG-001

(4) A second neck badge shall be (4) Sur les vestes de la tenue de service de
suspended by a ribbon emerging 2 cm larme et de laviation, le deuxime
(3/4 in.) immediately below the top insigne en sautoir se suspend un
buttonhole of army and air force service ruban qui sort de la veste 2 cm (3/4 po)
dress jackets, with a small eye being en dessous de la boutonnire
stitched inside the jacket to which the suprieure. Ce ruban est accroch
ribbon is attached by a hook. With navy laide dun crochet un petit illet
blue jackets, the next senior badge shall cousu lintrieur de la veste. Dans le
be worn with a full size ribbon cas de la veste bleue de la marine, le
immediately below the senior badge, the deuxime insigne en importance se
lower part of the badge resting on the porte suspendu un ruban pleine
cross of the lapel of the jacket. longueur, juste en dessous du premier
insigne, de manire ce que lextrmit
infrieure du deuxime insigne arrive
lendroit o les revers de la veste se
croisent.
(5) Members wearing authorized high (5) Les militaires autoriss porter la
collared tunics and jackets shall wear tunique ou la veste col montant
the senior ribbon round the neck inside porteront linsigne qui a priorit autour
and under the collar, with sufficient du cou, intrieur du col, de manire
ribbon emerging from immediately ce que le ruban sorte de la veste juste
above the top closure button to position au-dessus du premier bouton et quil y
the top of the badge 2 cm (3/4 in.) below ait un espace de 2 cm (3/4 po) entre la
the collar. The second and third badges base du col et le haut de linsigne. Les
shall emerge from immediately above deuxime et troisime insignes sortent
the second and third buttons, as de la veste juste au-dessus du
appropriate, with sufficient ribbon deuxime et du troisime boutons, sil y
exposed to allow the badge to be a lieu. Le ruban doit tre suffisamment
centred between the next two lower long pour que linsigne soit centr entre
buttons. les deux boutons den dessous.
b. Other Decorations and Medals (see b. Autres dcorations et mdailles (voir
Figures 4-1 and 4-2) figures 4-1 et 4-2)
(1) Decorations and medals are worn court (1) On doit porter les dcorations et les
mounted, suspended from the left mdailles en montage de crmonie,
breast of the service dress jacket, centres sur le ct gauche de la veste
immediately above and centred to de service, par-dessus les rubans de
conceal any undress ribbons. petite tenue de manire les cacher.
(2) Bars shall be evenly spaced between (2) Les barrettes se fixent intervalles
the top and bottom ends of the ribbon, gaux entre les bords infrieur et
unless manufactured to grasp the suprieur du ruban, moins que les
hanger of the medal or a previous bar. barrettes soient fabriques de sorte
In either case, where bars differ in quelles puissent se fixer au crochet de
design, the one first earned shall be la mdaille ou une barrette dj
nearest the medal. installe. Dans tous les cas, lorsque les
barrettes sont de modle diffrent, la
premire barrette dcerne doit tre
place le plus prs de la mdaille.

4-5
A-DH-265-000/AG-001

(3) The numeral signifying United (3) Les militaires qui ont termin deux
Nations/NATO tours shall be worn by priodes de service admissible ou plus
members who have completed two or dans une mme mission des Nations
more qualifying tours with the same Unies ou de lOTAN, et pour lequel un
mission for which a numeral has been chiffre a t approuv doivent porter
approved. The numeral for UN missions linsigne indiquant le nombre de leurs
is silver in colour and bronze coloured affectations. Le chiffre indiquant le
for NATO missions. The numeral shall nombre de missions de lONU est de
be centred on the appropriate ribbon of couleur argent, et celui pour les
UN medals. On NATO medals the missions de lOTAN de couleur bronze.
numeral shall be centred below the bar. Le chiffre doit tre centr sur le ruban
appropri pour les mdailles de lONU.
Pour les mdailles de lOTAN, le chiffre
doit tre centr sous la barrette.

(4) If a mention-in-dispatches has been (4) Si, dans le cadre dune campagne ou
awarded during a campaign or conflict dun conflit qui a fait lobjet dune
recognized with a separate medal, the mdaille particulire, une citation
insignia shall be worn centred on the lordre du jour a t accorde, linsigne
medal ribbon and undress ribbon, or se porte au centre du ruban de la
worn above and spaced evenly with any mdaille et du ruban de petite tenue, ou
bars, numerals or similar devices on the au-dessus et gale distance de toute
medal ribbon (see also paragraph 15.). barrette, insigne numrique ou articles
semblables sur le ruban de la mdaille
(voir aussi paragraphe 15.).

9. Mess Dress (see Figure 4-3 for wear of 9. Tenue de mess (voir figure 4-3 pour le port
stars and broad ribands, see paragraph 7.). des toiles et des rubans larges, voir paragraphe 7.).

a. Neck Badges a. Insignes en sautoir

(1) Only one neck badge is worn. It should (1) On ne doit porter quun seul insigne en
normally be the senior, however a junior sautoir. Il sagit normalement de celui
or foreign badge may be worn if it is qui a priorit, mais on peut porter un
more appropriate to the occasion. insigne de moindre importance ou
tranger si loccasion sy prte mieux.

(2) The badge shall be full size and shall be (2) Linsigne de taille normale est
worn hanging 2 cm (3/4 in.) below the suspendue 2 cm (3/4 po) sous le nud
bow tie and 2 cm (3/4 in.) below the papillon ou sous la couture infrieure du
bottom collar seam of the blouse. The col du chemisier. On doit porter le ruban
badge shall be suspended by the neck de lordre appropri, de prfrence le
ribbon of the order, preferably of modle troit.
miniature width.

(3) Miniature insignia of all the neck badges (3) Le modle miniature de tous les
entitled to be worn, including the one insignes en sautoir auxquels la
worn round the neck, shall be worn with personne a droit, y compris celui qui se
other miniature insignia on the left porte autour du cou, doivent tre ports
breast unless the insignia is one which avec les autres insignes miniatures sur
is never worn in miniature, e.g., Order of la poitrine gauche moins que linsigne
Merit (British) and Order of the miniature nexiste pas, par exemple
Companion of Honour (British). dans le cas de lOrdre du Mrite
(Grande-Bretagne) et de lOrdre de
Compagnon dhonneur (Grande-
Bretagne).

4-6
A-DH-265-000/AG-001

b. Other Decorations and Medals b. Autres dcorations et mdailles

(1) Navy Mess Dress. Miniature (1) Tenue de mess de la marine. On doit
decorations and medals are worn porter les dcorations et mdailles
centred on the left lapel, 1 cm (1/2 in.) miniatures, centres sur le revers
below the horizontal edge of the lapel gauche de la veste bleu marine, 1 cm
notch on the navy blue jacket and in a (1/2 po) sous le bord horizontal du cran.
corresponding position on the lapel of On doit les placer la mme place sur
the navy white jacket. They shall not le revers de la veste blanche de la
extend beyond the lapel on the inner marine. Elles ne devraient pas dpasser
side, but, when necessary, may extend lintrieur du revers, mais elles peuvent
beyond the lapel towards the shoulder. dpasser lextrieur du revers lorsque
cela est ncessaire.

(2) Army, Air Force (and CF Midnight (2) Tenues de mess de larme et de
Blue) Mess Dress. Miniature laviation (et tenue bleu minuit des
decorations and medals are worn on the FC). Les dcorations et les mdailles
left breast, centred between the seam of miniatures se portent sur le ct gauche
the sleeve and the edge of the lapel, de la poitrine, centres entre la couture
11.5 cm (4-1/2 in.) down from the de la manche et le bord du revers,
shoulder seam, or 1.3 cm (1/2 in.) below 11.5 cm (4 1/2 po) au-dessous de la
a flying or specialist skill badge. couture dpaule, ou 1.3 cm (1/2 po)
sous un insigne de vol ou de spcialit.

(3) Dimensions. Length from the top of the (3) Dimensions. La distance entre le haut
medal bar suspender to the bottom de la barrette et lextrmit infrieure
edge of the medals shall be a maximum des mdailles ne doit pas dpasser
of 5 cm (2 in.). Regular size Arabic 5 cm (2 po). Les insignes numriques
numerals for medals such as United en chiffres arabes de taille normale des
Nations medals are worn centred on the mdailles comme celles des Nations
miniature ribbon. Unies se portent au centre du ruban
troit.

10. Civilian Evening Dress (for wear of stars 10. Tenues de soire civiles (pour le port des
and broad ribands, see paragraph 7.). Where toiles ou des rubans larges, voir paragraphe 7.).
decorations are appropriate for the occasion, the Lorsque le port des dcorations est appropri, les
following shall apply to either evening dress or a directives ci-dessous sappliquent, selon le cas, la
dinner jacket, as applicable: robe du soir ou au smoking :

a. Neck Badges a. Insignes en sautoir

(1) Men. As described in paragraph 9. (1) Hommes. Comme le dcrit le


paragraphe 9.

(2) Women. Wear only one full size badge. (2) Femmes. Le port dun seul insigne en
It is worn on a bow and attached to the sautoir de taille normale est autoris.
dress immediately above any miniatures Linsigne est fix une boucle et plac
being worn. In addition to the full size sur la robe, juste au-dessus des
badge, a miniature shall also be insignes miniatures. Outre linsigne de
included on a medal bar when other taille normale, un insigne miniature doit
miniatures are being worn. If miniatures galement tre mont sur la barrette de
are not being worn, the full size badge mdailles lorsque dautres mdailles
shall be worn without a miniature, with miniatures sont portes. Si la personne
the top of the bow centred on the left ne porte pas de mdailles miniatures,
side of the dress, approximately 7.5 cm linsigne en sautoir de taille normale est
(3 in.) down from the shoulder seam. port seul, la boucle de linsigne centre
sur le ct gauche de la robe, environ
7.5 cm (3 po) au-dessous de la couture
dpaule.

4-7
A-DH-265-000/AG-001

b. Miniatures b. Miniatures

(1) Men. Wear miniatures on a narrow lapel (1) Hommes. Sur une veste revers troit,
jacket centred above the left breast les miniatures se portent centres au-
pocket, with the bottom of the miniature dessus de la poche poitrine gauche,
0.6 cm (1/4 in.) above the top of the lextrmit infrieure des mdailles tant
pocket. On a wide lapel jacket, 0.6 cm (1/4 po) au-dessus du bord
miniatures are worn centred on the left suprieur de la poche. Sur une veste
lapel, at approximately the same height revers large, elles se portent centres
above the pocket line as in the case of sur le revers gauche,
narrow lapels. approximativement la mme hauteur
au-dessus de la poche que dans le cas
des vestes revers troit.

(2) Women. Wear miniatures suspended (2) Femmes. Les mdailles miniatures sont
from a medal bar attached to the left suspendues une barrette situe sur le
side of the dress, approximately 13 cm cot gauche de la robe environ 13 cm
(5 in.) down from the shoulder seam, (5 po) au-dessous de la couture
where practicable. If in possession of dpaule, si possible. Si une seule
only one such award, it may be worn on dcoration est porte, elle peut tre
a bow. fixe sur une boucle.

11. Civilian Morning Dress, Lounge Suits, 11. Tenues civiles daprs-midi, complets,
Blazers, and Womens Day Dresses blazers et robes du jour

a. Where decorations are appropriate for the a. Lorsque les dcorations sont de mise,
occasion, such as investitures, comme dans le cas des investitures, du jour
Remembrance Day and other memorial du Souvenir ou autres services
services, and some formal parades, one commmoratifs et certains rassemblements
neck badge and/or full sized medals are officiels, on porte normalement un insigne en
normally worn. sautoir ou les mdailles de taille normale.

b. As many as four stars of orders may be worn b. Jusqu quatre toiles peuvent tre portes
on a tailcoat, but only one on a directors sur le veston de soire, mais une seule toile
(short black) coat or an afternoon dress. peut tre porte sur le smoking ou veston de
Stars of orders are not worn on lounge suits la tenue daprs-midi ou sur la robe du jour.
or blazers. Ne pas porter dtoile sur la tenue de ville ni
sur le blazer.

c. When lounge suits, blazers and equivalent c. Lorsquon porte le complet et le blazer, ou
womens attire are worn in the evening in lieu tenue quivalente pour dames, le soir en
of evening dress, it is quite acceptable to remplacement de la tenue de soire le port
wear miniatures rather than full sized medals. des miniatures plutt que des mdailles de
taille normale est acceptable.

d. Only those full-size insignia mounted on a d. Seuls les insignes de taille normale monts
medal bar may be worn on a civilian overcoat sur barrette sont ports sur le pardessus de
at outdoor functions. Neck badges are tenue civile durant les activits extrieures.
covered normally by outerwear. Stars of Les insignes en sautoir sont normalement
orders are not worn on overcoats. cachs par le vtement de dessus. Les
toiles dordre ne se portent pas sur le
pardessus.

4-8
A-DH-265-000/AG-001

e. Included in the insignia of some orders and e. Linsigne de certains ordres ou dcorations
decorations is a lapel badge. This badge may comprend parfois un insigne port sur le
be worn on the left lapel of a coat or jacket at revers. Cet insigne peut tre port sur le
any time when the full size or miniature revers gauche de la veste ou du veston
insignia or the undress ribbons are not being quand les insignes miniatures ou les rubans
worn. Women wear this badge in a similar de petite tenue ne sont pas ports. Les
position on a dress. dames portent cet insigne la mme position
sur leur robe.

METHOD OF WEARING UNDRESS RIBBONS PORT DES RUBANS DE PETITE TENUE


(see Figure 4-4) (voir figure 4-4)

12. General 12. Gnralits

a. Undress ribbons of orders, decorations and a. Les rubans de petite tenue des ordres,
medals may be sewn, but shall normally be dcorations et mdailles sont cousus mais
placed on a detachable ribbon bar and doivent normalement tre fixs un support
pinned, on the left breast of the service dress amovible, lui-mme pingl au ct gauche
jacket, and on Nos. 2B, 3B and 3D orders of de la veste de tenue de service ou des
dress. Ribbons shall be worn in order of tenues no 2B, 3B et 3D. Les rubans se
precedence from right to left of the wearer, portent par ordre de priorit de droite
with the senior ribbon closest to the centre of gauche de la personne, le ruban le plus
the chest on the top or only row. Where a prestigieux se trouvant le plus prs du centre
single ribbon constitutes a row, it shall be de la poitrine sur la range du haut sil y en a
worn centred above a lower row, or when plusieurs. Lorsquune range nest
worn as a single ribbon, centred on the compose que dun seul ruban, il est centr
garment as detailed in paragraph 13. au-dessus de la range infrieure. Si un seul
ruban est port, il est centr sur le vtement
tel que dcrit au paragraphe 13.

b. Ribbon rows shall not be worn more than b. Les ranges de rubans de doivent pas tre
0.3 cm (1/8 in.) apart. distantes de plus de 0.3 cm (1/8 po).

c. The number of ribbons worn in a single row c. Le nombre de rubans qui peuvent se porter
is governed by the physique of the individual sur une mme range est dtermin par la
and the type of garment being worn. The carrure de la personne et le type de
grouping, however, shall respect the vtement port. On doit toutefois grouper les
following conditions: rubans en tenant compte des exigences ci-
dessous :

(1) ribbons shall not be fully obscured by (1) aucun ruban ne doit tre compltement
the lapel of the garment; cach par le revers;

(2) a maximum of three ribbons may be (2) on peut porter jusqu trois rubans sur
worn in a single row on authorized une mme range sur la veste de tenue
service dress jackets; de service autorise;

(3) up to three ribbons may be worn in a (3) on peut porter jusqu trois rubans sur
single row on short-sleeved shirts; une mme range sur la chemise
manches courtes;

4-9
A-DH-265-000/AG-001

(4) where three ribbons cannot be worn in a (4) sil nest pas possible de porter trois
single row without one becoming fully rubans en une seule range sans que
obscured, ribbons shall be worn in two lun deux ne soit compltement cach,
rows, with two ribbons on the bottom on doit porter les rubans sur deux
and the senior ribbon centred above; ranges, les deux rubans de moindre
importance tant sur la range du bas
et le ruban qui a prsance tant centr
au-dessus;

(5) ribbons shall not be arranged in more (5) on ne doit pas porter les rubans sur un
rows than are necessary to comply with plus grand nombre de ranges quil
these instructions; nest ncessaire, compte tenu des
prsentes instructions;

(6) where more than one row of ribbons is (6) si lon porte les rubans sur plus dune
worn, no row shall contain fewer ribbons range, aucune de ces ranges ne doit
than the row above; contenir un moins grand nombre de
rubans que la range suprieure;

(7) when more than one row of ribbons is (7) sil y a plus dune range de rubans, on
worn, a single ribbon shall not be worn ne doit pas mettre un ruban seul sur
as a lower row; une range infrieure;

(8) succeeding rows shall, without fully (8) chaque range doit tre centre au-
obscuring any ribbon, be centred above dessus de lautre range pourvu
the lower row; and quaucun ruban ne soit cach
compltement; et

(9) standard arrangements of ribbons by (9) les dispositions standard de rubans par
row(s) are illustrated in Figure 4-5. ranges sont illustres la figure 4-5.

d. Where a device such as a miniature cross, d. Lorsque le port, sur un ruban, dun article tel
an oak leaf, a rosette or maple leaf, or a tour quune croix miniature, une feuille de chne,
numeral is appropriate for wear on an une rosette ou une feuille drable ou un
undress ribbon, it shall be centred on the insigne reprsentant le nombre de missions
ribbon. Where there is more than one, they effectues est appropri, on doit le centrer
shall be evenly spaced across the ribbon with sur le ruban. Si lon porte plus dun insigne
the senior device on the wearers right. la fois, il faut les disposer gale distance
les uns des autres sur le ruban, de sorte que
celui qui a priorit soit le plus prs du centre
de la poitrine.

13. Detailed Instructions 13. Instructions dtailles

a. Men. Undress ribbons shall be positioned in a. Hommes. Sur les vestes et les chemises
rows, centred immediately above the left autorises, les rubans de petite tenue sont
breast pocket of authorized jackets and disposs en ranges, centres juste au-
shirts. dessus de la poche poitrine gauche.

b. Women. As for men on jackets and short- b. Femmes. Comme pour les hommes sur la
sleeve shirts with pockets. Otherwise, veste et les chemises munies de poches.
undress ribbons shall be worn on the left Sinon, les rubans de petite tenue se portent
breast of authorized garments with the sur la poitrine gauche des vtements
bottom edge of the bottom row on a autoriss, lextrmit infrieure de la range
horizontal line with the bottom edge of the infrieure tant aligne horizontalement sur
name tag and centred between the arm le bord infrieur de la plaquette

4-10
A-DH-265-000/AG-001

seam and outer edge of the collar or lapel. patronymique et placs au centre entre la
On short-sleeved shirts, the ribbons shall couture du bras et le bord extrieur du col
be worn 11.5 cm (4-1/2 in.) from the ou du revers. Sur les chemises manches
shoulder seam to the upper edge of a courtes, le haut dune range unique ou de
single or lower ribbon bar, and centred la range infrieure de rubans arrive
between the edge of the front closure and 11.5 cm (4 1/2 po) sous la couture dpaule
the arm seam. et les rubans sont centrs entre le bord de
la fermeture du corsage et la couture de la
manche.

PRESIDENTIAL UNIT CITATION OF THE UNITED LA DCORATION PRESIDENTIAL UNIT


STATES CITATION DES TATS-UNIS

14. This emblem (see A-AD-200-000/AG-000 14. Lemblme (voir lA-AD-200-000/AG-000 La


The Heritage Structure of the Canadian Forces) structure du patrimoine des Forces canadiennes)
shall be worn by authorized personnel on both se porte par le personnel autoris sur chacune des
sleeves of the service dress and mess dress manches de la veste de tenue de service ou de
jackets, centred 6.5 cm (2 1/2 in.) below the tenue de mess, centr 6.5 cm (2 1/2 po) sous la
shoulder seam. The insignia shall also be worn on couture dpaule. Il doit aussi tre port sur les
both sleeves of the No. 3B short-sleeved shirts of deux manches des chemises manches courtes no
authorized personnel, centred 6.5 cm (2 1/2 in.) 3B, pour le personnel autoris, centr 6.5 cm
below the shoulder seam. If both the Presidential (2 1/2 po) sous la couture dpaule. Si les deux
Citation NAVY and ARMY are worn, the NAVY citations du Prsident NAVY et ARMY sont portes,
goes below the ARMY. la citation NAVY se porte sous la citation ARMY.

MENTIONS-IN-DISPATCHES AND CITATIONS LORDRE DU JOUR ET


COMMENDATIONS MENTIONS LOGIEUSES

15. Mention-in-Dispatches (MID). A bronze, 15. Citations lordre du jour. Feuille de


single oak leaf emblem, normally worn on campaign chne unique, en bronze, porte en rgle gnrale
ribbons (see sub-sub-paragraph 8.b.(4), above). If sur les rubans commmoratifs de campagne (voir
awarded under circumstances where no sous-alina 8.b.(4) ci-dessus). Si la citation est
appropriate ribbon is available, it is worn as noted dcerne dans des circonstances o il ny a pas de
below. ruban appropri, on la porte comme il est indiqu
ci-dessous.

16. Queens Commendation for Valuable 16. Citation de la Reine pour bravoure dans
Services in the Air. A bronze, single oak leaf les airs. Feuille de chne unique en bronze
emblem, available in three sizes. CF recipients shall existant en trois formats. Les membres des FC qui
wear the medium size emblem. reoivent cette distinction doivent porter linsigne de
grandeur moyenne.

17. Other Commendation Insignia 17. Autres insignes de mentions logieuses

a. Commander-in-Chief Unit Commen- a. Mention logieuse du commandant en


dation: chef (C en C) lintention des units :

(1) For members awarded the C in C, it (1) Les militaires qui reoivent cette
shall be worn as per paragraph 18. mention logieuse doivent porter
linsigne de la faon indique au
paragraphe 18.

4-11
A-DH-265-000/AG-001

(2) Members serving with a unit that has (2) Les militaires qui servent auprs dune
been awarded the C in C shall wear it unit ayant reu la mention du C en C
on the right side flap pocket, centred doivent porter linsigne sur la poche
between the buttons and the top of the rabat droite, centr entre les boutons et le
pocket flap. Uniforms without flap rebord suprieur du rabat de la poche.
pocket shall wear the C in C on the Sur les uniformes qui nont pas de poche
right side of the tunic centred 1.3 cm rabat, ils doivent porter linsigne de la
under the nametag. When the mention logieuse du C en C sur le ct
members leave the unit, they shall droit de la tunique, centr 1,3 cm sous
return the C in C to the unit la plaque patronymique. Lorsque ces
quartermaster. militaires quittent lunit, ils doivent
remettre linsigne de mention logieuse
du C en C au quartier-matre de lunit.

(3) Only members who were personally (3) Seuls les militaires qui on a dcern
awarded the C in C and serving with a personnellement la mention logieuse du
unit also awarded the commendation C en C et qui servent au sein dune unit
shall wear two C in C as per laquelle on a aussi attribu cette
paragraph 18.d. mention peuvent porter deux insignes de
la mention du C en C, conformment
lalina 18.d.

b. Vice-regal Commendation. An insignia b. Reconnaissance vice-royale. Insigne


consisting of a bar enamelled in royal blue, consistant en une barrette maille de bleu roi,
edged gold, upon the centre of which is borde dor, au centre de laquelle est pos un
superimposed a disc, enamelled white, disque maill blanc portant trois feuilles
bearing three maples leaves conjoined on drable jointes une mme tige, mailles
one stem, enamelled red, surrounded by a rouge, entoures dun anneau maill bleu, le
blue enamel border, all edged silver, tout bord dargent, surmont de la couronne
surmounted by the Royal Crown in silver royale en argent et mail.
and enamel.

c. Minister of Veterans Affairs c. Mention logieuse du ministre des Anciens


Commendation. A gold-plated insignia, Combattants. Insigne plaqu or consistant en
consisting of a bar with a poppy enamelled une barrette qui porte en son centre un
red in its center, upon which is a gold coquelicot maill rouge, sur lequel figure une
maple leaf, the whole surmounted by the feuille drable dore, le tout surmont de la
Royal Crown in gold and enamel. Couronne royale dore et maille.

d. Chief of the Defence Staff d. Mention logieuse du Chef dtat-major de


Commendation. A gold plated, satin- la Dfense. Insigne plaqu or, au fini satin,
finished insignia, consisting of a bar with form dune barrette et de trois feuilles
three maple leaves, measuring 2 cm drable, qui mesure 2 cm (3/4 po) de long sur
(3/4 in.) long by 0.5 cm (3/16 in.) wide. 0,5 cm (3/16 po) de large.

e. RCMP Commissioner's Commendation. e. Citation du Commissaire de la GRC. Insigne


An insignia consisting of a bar divided consistant en une barrette divise
diagonally in two fields, the upper left field diagonalement en deux champs, la partie
being enamelled yellow, the lower right field suprieure gauche tant maille jaune, la
being enamelled dark blue, edged gold, partie infrieure droite tant maille bleu
upon the centre of which is superimposed a fonc, bord dor et portant en son centre une
gold buffalo head. tte de bison dore.

4-12
A-DH-265-000/AG-001

f. Command Commendation. A silver f. Mention logieuse du commandement.


plated, satin-finished insignia, consisting of Insigne plaqu argent, au fini satin, form
a bar with three maple leaves, measuring dune barrette et de trois feuilles drable,
2 cm (3/4 in.) long by 0.5 cm (3/16 in.) qui mesure 2 cm (3/4 po) de long sur
wide. 0,5 cm (3/16 po) de large.

g. RCMP Commander's Commendation. An g. Citation du chef de commandement


insignia consisting of a bar divided (GRC). Insigne consistant en une barrette
diagonally in two fields, the upper left field divise diagonalement en deux champs, la
being enamelled yellow, the lower right field partie suprieure gauche tant maille
being enamelled dark blue, edged silver, jaune, la partie infrieure droite tant
upon the centre of which is superimposed a maille bleu fonc, bord dargent et
silver buffalo head. portant en son centre une tte de bison
argent.

h. Order of St. John Chancellor's h. Mention logieuse du Chancelier de


Commendation. A gold-plated, frosted lOrdre de Saint-Jean. Insigne plaqu or,
insignia, consisting of a bar with the badge au fini givr, consistant en une barrette qui
of the Order of St. John, enamelled white, porte en son centre linsigne de lOrdre de
edged gold, superimposed in its center. Saint-Jean, maill blanc et bord dor.

i. Order of St. John Provincial/Territorial i. Mention logieuse provinciale


Commendation. A silver-plated, frosted /territoriale de lOrdre de Saint-Jean.
insignia, consisting of a bar with the badge Insigne plaqu argent, au fini givr,
of the Order of St. John, enamelled white, consistant en une barrette qui porte en son
edged silver, superimposed in its center. centre linsigne de lOrdre de Saint-Jean,
maill blanc et bord dargent.

18. MID and Commendation Insignia 18. Port des insignes de citation lordre du
Method of Wear jour et de mention logieuse

a. Men a. Personnel masculin

(1) Worn horizontal and centred on the (1) Sur la veste col montant et la veste
left breast pocket of high collar and de tenue de service, linsigne se porte
service dress jackets half way lhorizontale, centr sur la poche
between the bottom of the pocket flap poitrine gauche, mi-chemin entre le
and the bottom of the pocket. On the bas du rabat de la poche et le bas de
navy blue service dress jacket, the la poche. Sur la veste de tenue de
emblem shall be worn similarly, service bleu marine, linsigne se porte
11.5 cm (4-1/2 in.) down from the de la mme manire, 11.5 cm
pocket opening. The stem of the oak (4 1/2 po) au-dessous de louverture
leaf on the MID and the Queens de la poche. La tige de la feuille de
Commendation shall point to wearers chne de la citation lordre du jour et
right. de la citation de la Reine doit tre
dirige vers la droite de la personne
qui porte linsigne.

4-13
A-DH-265-000/AG-001

(2) Worn on the mess dress jacket with (2) Sur la veste de la tenue de mess,
the top edge of the insignia linsigne se porte centr, lextrmit
horizontally positioned and centred suprieure place lhorizontale,
1.3 cm (1/2 in.) below any badge or 1.3 cm (1/2 po) sous tout autre insigne
medals. If only a commendation is ou mdaille. Si une seule mention
worn, army and air force personnel logieuse est porte, dans le cas du
shall wear the insignia 10 cm (4 in.) personnel de larme et de laviation,
from the left shoulder seam to the top lextrmit horizontale suprieure de
horizontal edge of the insignia and linsigne doit tre place 10 cm (4 po)
centred between the edge of the lapel sous la couture dpaule gauche,
and the sleeve. Navy personnel shall linsigne tant centr entre lextrmit
wear the commendation alone centred du revers et la manche. Le personnel
on the lapel of the navy blue mess de la marine doit porter linsigne de
dress jacket, 1.3 cm (1/2 in.) below the mention seul, centr sur le revers de
horizontal edge of the lapel notch, and la veste de tenue de mess bleu
in a corresponding position on the left marine, 1.3 cm (1/2 po) sous le bord
lapel of the white mess dress jacket horizontal du cran du revers. Il doit
tre port dans la position
correspondante sur le revers gauche
de la veste blanche de la tenue de
mess.

(3) Worn on the left breast of the full dress (3) Se porte sur la poitrine gauche de la
tunic or doublet in same relative tunique ou la veste Highland de
position as for No. 1 Order of Dress, grande tenue la mme position
with the top edge of the insignia relative que pour la tenue no 1, le bord
horizontally positioned and centred suprieur de linsigne tant horizontal,
1.3 cm (1/2 in.) below any, badge or centr, et 1.3 cm (1/2 po) au-
medals. dessous de toute insigne ou mdaille.

(4) Commendations shall be worn on the (4) Sur la chemise manches courtes, les
short-sleeve shirt in a similar location mentions logieuses se portent au
to that on the service dress jacket. mme endroit que sur la veste de
tenue de service.

b. Women. As for men on jackets. Otherwise: b. Personnel fminin. Comme pour le


personnel masculin sur la veste. Sinon :

(1) If the member is not entitled to wear a (1) Si la personne ne porte pas dinsigne
flying badge, specialist skill badge, or de vol, dinsigne de spcialit ou de
ribbons, the bottom edge of the rubans, linsigne est plac
emblem shall be positioned horizontalement sur le ct gauche de
horizontally on the left side of the la veste de service, de sorte que le
service dress jacket, on a horizontal bas de linsigne soit en ligne droite par
line with the bottom edge of the name rapport au bas de la plaquette
tag and centred between the arm patronymique et quil soit centr entre
seam and the collar. The stem of the la couture de la manche et le col. La
oak leaf on the MID and the Queens tige de la feuille de chne de la
Commendation shall point to the mention lordre du jour et de la
wearers right. mention de la Reine doit tre dirige
vers la droite de la personne qui porte
linsigne.

4-14
A-DH-265-000/AG-001

(2) If a flying badge, specialist skill badge, (2) Si par contre la personne porte un
or ribbon(s) are worn, the top edge of insigne de vol ou de spcialit ou des
the emblem shall be horizontally rubans, linsigne se porte
positioned, 1.3 cm (1/2 in.) below the lhorizontale, 1.3 cm (1/2 po) plus bas
badge or ribbon(s). que linsigne ou les rubans.

(3) On the female mess dress jacket, and (3) Sur la veste de tenue de mess pour
on full dress tunics and doublets, the femmes et sur les tuniques et veste
positioning of the insignia is identical Highland de grande tenue, la position
to the description for male mess dress de linsigne est la mme que sur la
(sub-sub-paragraph 18.a.(2)) and full tenue de mess masculine (sous-sous-
dress (sub-sub-paragraph 18.a.(3)). paragraphe 18.a.(2)) et de la grande
tenue (sous-sous-paragraphe
18.a.(3)).

(4) On the short-sleeve shirt, the insignia (4) Sur la chemise manches courtes,
is worn above the button, centred linsigne de mention logieuse se
between the button and the top of the porte au-dessus du bouton, centr
pocket flap. entre le bouton et le haut du rabat.

c. Multiple Commendations. If more than c. Port de multiples insignes. Lorsque le


one insignia (Mention-in-Dispatches, where port de multiples insignes (citations
no ribbon is authorized, Queens lordre du jour, pour lesquelles aucun ruban
Commendation, Commander-in-Chief Unit nest permis, Citation de la Reine, Mention
Commendation, Vice-regal Commendation, logieuse du commandant en chef
Minister of Veterans Affairs Commendation, lintention des units, Reconnaissance vice-
Chief of the Defence Staff Commendation, royale, Mention logieuse du ministre des
RCMP Commissioners Commendation, Anciens Combattants, Mention logieuse
Command Commendation, RCMP du Chef dtat-major de la Dfense,
Commanders Commendation, Order of St. Citation du Commissaire de la GRC,
John Chancellors Commendation, Order of Mention logieuse du commandement,
St. John Provincial/Teritorial Citation du chef de commandement (GRC),
Commendation, secondary miniature metal Mention logieuse du Chancelier de lOrdre
flying and specialist skill badge, and Letson de Saint-Jean, Mention logieuse
Trophy or Clarence R. Smith Championship provinciale/territoriale de lOrdre de Saint-
Badge) is authorized to be worn, the Jean, insigne de vol et insigne de
precedence shall be in that order and shall spcialiste en mtal miniatures secondaires
be positioned as follows: et insigne des trophes Letson ou Clarence
R. Smith) est autoris, on doit les porter
selon lordre de prsance et de la manire
indiqus ci-dessous :

(1) Two Emblems. The senior emblem (1) Deux insignes. Linsigne qui a priorit
shall be worn as described above, and se porte comme il est indiqu ci-
the second spaced 2.6 cm (1 in.) dessus, et le deuxime insigne de
below the first on mens jackets and sorte quil y ait un espace de 2.6 cm
short-sleeve shirts, and 1.3 cm (1 po) entre le bas du premier insigne
(1/2 in.) below on womens jackets. On et le haut du deuxime sur la veste ou
the womens short-sleeve shirt, both la chemise manches courtes pour
insignias shall be worn above the homme, et de 1.3 cm (1/2 po) sur la
button, centred between the button veste pour femme. Sur la chemise
and the top of the pocket flap. They manches courtes pour femme
must be positioned side by side, in seulement, les deux insignes doivent
order of seniority, and spaced 1 cm. tre ports au-dessus du bouton,
centrs entre le bouton et le haut du
rabat. Ils doivent tre placs lun
ct de lautre, par ordre de
prsance, et espacs de 1 cm.

4-15
A-DH-265-000/AG-001

(2) Three Emblems. On mens jackets (2) Trois insignes. Sur la veste et la
and short-sleeve shirts, the middle chemise manches courtes du
emblem shall be worn centred as personnel masculin, linsigne qui se
described above, with the senior and porte en deuxime lieu selon lordre
junior emblems spaced 2.6 cm (1 in.) de priorit se porte au centre comme
above and below the middle one il est dcrit ci-dessus, le premier et le
respectively. On the womens short- troisime insigne tant placs
sleeve shirt, all three insignias shall be 2.6 cm (1 po) au-dessus et au-
worn above the button, centred dessous de linsigne du deuxime.
between the button and the top of the Sur la chemise manches courtes
pocket flap. They must be positioned pour femme seulement, les trois
side by side, in order of seniority, and insignes doivent tre ports au-
spaced 1 cm. dessus du bouton, centrs entre le
bouton et le haut du rabat. Ils doivent
tre placs lun ct de lautre, par
ordre de prsance, et espacs de
1 cm.
(3) Four Emblems. Shall be worn with (3) Quatre insignes. Linsigne le plus
the senior uppermost, as follows: prestigieux se place en haut
compltement, comme suit :
(a) on the army and air force mens (a) sur les vestes de tenue de
service dress jackets and short- service et les chemises
sleeve shirts, the emblems shall manches courtes du personnel
be centred and evenly spaced masculin de larme et de
between the bottom edge of the laviation, les insignes sont
pocket flap and the lower seam of centrs et rpartis galement
the left breast pocket; entre le bord infrieur du rabat
de la poche poitrine gauche et la
couture infrieure de la poche;
(b) on the mens navy blue service (b) sur la veste de tenue de service
dress jacket, the emblems shall bleue marine du personnel
be worn in the manner described masculin, les insignes sont
for three emblems, with the fourth placs conformment la
spaced an additional 2.6 cm mthode dcrite pour le port de
(1 in.) below the others; and trois insignes, le quatrime tant
plac 2.6 cm (1 po) au-dessous
des autres; et

(c) on the womens short-sleeve shirt (c) sur la chemise manches


only, all four insignias shall be courtes pour femme seulement,
worn above the button, centred les quatre insignes doivent tre
between the button and the top of ports au-dessus du bouton,
the pocket flap. They must be centrs entre le bouton et le haut
positioned side by side, in order of du rabat. Ils doivent tre placs
seniority, and spaced 1 cm. lun ct de lautre, par ordre
de prsance, et espacs de
1 cm.

4-16
A-DH-265-000/AG-001

d. Multiple Commander in Chief Unit d. Mentions logieuses multiples du


Commendations. commandant en chef l'intention des
units.
(1) For members awarded the C in C Unit
Commendations, they shall wear two (2) (1) Les militaires qui ont reu plusieurs
or more (if awarded) emblems on the left mentions logieuses du C en C
pocket. peuvent porter deux (2) insignes ou
plus sur la poche gauche.
(2) Members serving with the unit shall only
wear one (1) on the right pocket flap. (2) Les militaires qui servent au sein
dune unit honore ne doivent porter
(3) Members awarded the C in C quun (1) insigne sur le rabat de la
Commendation and serving within a unit poche droite.
awarded the C in C Commendation, shall
wear two emblems (one on the left (3) Les militaires qui on a dcern une
pocket, and one on right pocket flap). mention du C en C et qui servent au
sein d'une unit ayant aussi reu une
mention du C en C doivent porter deux
insignes (une sur la poche gauche et
une sur la poche droite).

e. Orders, Decorations and Medals. When e. Ordres, dcorations et mdailles. Si lon


orders, decorations and medals are worn, porte des ordres, dcorations et mdailles,
commendations and other authorized il faut veiller ce que les mentions
emblems shall not be obscured, and where logieuses et autre insigne dont le port est
necessary shall be repositioned lower, 2.6 cm autoris ne soient pas cachs. Au besoin,
(1 in.) from the bottom of the medals to the top porter les insignes plus bas, cest--dire en
edge of the senior commendation or emblem. laissant un espace de 2.6 cm (1 po) entre
lextrmit infrieure des mdailles et le
haut de linsigne ou emblme de mention
logieuse qui a priorit.

THE MEMORIAL CROSS LA CROIX DU SOUVENIR

19. A member of the Canadian Forces who is the 19. Un membre des Forces canadiennes qui
legal recipient of the Memorial Cross may wear the est le rcipiendaire lgal de la Croix du Souvenir
Memorial Cross on the service dress jacket with Nos. peut porter la Croix sur la veste de tenue de service
1, 1A, and 3 orders of dress. The Cross is worn 2 cm avec les tenues 1, 1A, et 3. La Croix est porte 2
above the left breast pocket, or 2 cm above any cm au-dessus de la poche de poitrine gauche ou 2
ribbons, medals or specialist badge the person may be cm au-dessus de tout ruban, mdaille ou insigne de
entitled to wear. The Cross may have to be offset in spcialiste que la personne peut tre autorise
order to not be obscured by the lapel of the jacket. porter. La Croix peut avoir tre dplace
(see Figure 4-6) horizontalement afin de ne pas tre cache par le
revers de la veste. (voir figure 4-6)

4-17
A-DH-265-000/AG-001

ORDERS, DECORATIONS AND MEDALS


ORDRES, DCORATIONS ET MDAILLES

Figure 4-1 Method of Wear for Honours on Ceremonial Dress


Figure 4-1 Port des dcorations sur la tenue de crmonie

4-18
A-DH-265-000/AG-001

ORDERS, DECORATIONS AND MEDALS


ORDRES, DCORATIONS ET MDAILLES

Figure 4-2 Method of Wear for Honours on Ceremonial Dress


Figure 4-2 Port des dcorations sur la tenue de crmonie

4-19
A-DH-265-000/AG-001

ORDERS, DECORATIONS AND MEDALS


ORDRES, DCORATIONS ET MDAILLES

Figure 4-3 Method of Wear for Honours on Mess Dress


Figure 4-3 Port des dcorations sur la tenue de mess

4-20
A-DH-265-000/AG-001

UNDRESS RIBBONS / RUBANS

Figure 4-4 Method of Wear of Undress Ribbons on Service Dress Jackets and Short-Sleeved Orders
Figure 4-4 Port des rubans de petite tenue sur la veste et la chemise manches courtes de la tenue de
service
4-21
A-DH-265-000/AG-001

UNDRESS RIBBONS / RUBANS

Figure 4-5 Arrangement of Undress Ribbon Rows


Figure 4-5 Disposition des ranges de rubans de petite tenue

4-22
A-DH-265-000/AG-001

MEMORIAL CROSS / CROIX DU SOUVENIR

Figure 4-6 Memorial Cross


Figure 4-6 Croix du Souvenir

4-23/4-24
A-DH-265-000/AG-001

CHAPTER 5 CHAPITRE 5

ORDERS OF DRESS TENUES

SECTION 1 SECTION 1

GENERAL GNRALITS
SCOPE PORTE
1. This chapter describes orders of dress 1. Ce chapitre donne les dtails sur les
less full dress and undress, see Chapter 6 and diffrentes tenues autorises sauf la grande
their detailed composition, and provides instructions tenue et la petite tenue, voir chapitre 6 et les
for wearing uniform items. See also chapters 2 and instructions sur le port des uniformes. Voir aussi les
3, the detailed descriptions found in CF Scales of chapitres 2 et 3, les descriptions dtailles quon
Issue, and sealed patterns held by NDHQ/DSSPM retrouve dans les barmes de distribution des FC et
(as noted in Chapter 2, Section 1, paragraph 27.). les modles rglementaires contrls par le
DAPES/QGDN (tel que mentionn au
paragraphe 27. de la section 1 du chapitre 2).
HEADDRESS POLICY LIGNES DIRECTRICES PORT DE LA
COIFFURE
2. General. The headdress worn shall 2. Gnralits. Les coiffures portes
correspond to the detail in Annexes A to D, the respecteront les dtails donns aux annexes A D,
special instructions for Sikhs in Chapter 2, and the les instructions spciales pour les Sikhs donnes
environmental policies in paragraphs 3. to 6. below, au chapitre 2, ainsi que les lignes directrices sur les
except when a member is posted to duty with the tenues dlment fournies aux paragraphes 3. 6.
forces of the following international organizations: ci-dessous, sauf dans le cas dun militaire affect
aux organisations militaires internationales
suivantes :
a. the United Nations (UN) members of UN a. Les Nations Unies les membres des
forces shall wear the authorized UN blue forces des Nations Unies doivent porter le
headdress; and bret bleu rglementaire des Nations
Unies; et
b. the Multi-national Force and Observers b. la Force multinationale et Observateurs
(MFO) members of this force shall wear (FMO) les membres de cette force
the authorized MFO orange headdress. doivent porter le bret orange
rglementaire de la FMO.
c. badges will not be worn on tuques. This c. on ne porte pas dinsignes sur les
applies to tuques of all environments. tuques. Cela sapplique aux tuques de tous
les lments.
3. Navy Uniforms 3. Uniformes de la marine
a. Except as noted in sub-paragraph b., navy a. Sauf comme stipul au sous-paragraphe b.,
personnel shall wear the following le personnel de la marine doit porter les
headdress: coiffures suivantes :
(1) ceremonial, mess and service dress (1) tenues de crmonie, de mess et de
cap/hat service dress, tuque, Yukon service casquette/chapeau de
cap, or turban; service, tuque, bonnet Yukon ou
turban;

(2) No. 2C (mess shipboard), and No. 5D (2) tenue no 2C (tenue de mess,
(tropical shipboard) orders as above embarqu), et tenue no 5D (tenue des
and beret; and tropiques, embarqu) comme ci-
dessus, plus le bret; et

5-1-1
A-DH-265-000/AG-001

(3) operational dress (other than No. 5D) (3) tenue doprations (autre que la tenue
beret, turban, or other headdress no 5D) le bret, le turban ou toute
suitable for wear on operations. autre coiffure convenable pour les
oprations.

b. Members of a submarines company may b. Les membres dquipage dun sous-marin


wear the beret with all orders of dress when peuvent porter le bret avec toutes les
deployed away from their home port or tenues lorsquils sont dploys de leur port
when moving to and from their boat on the dattache et lorsquils se rendent au sous-
day of departure or return from deployment. marin le jour du dpart ou quils en
reviennent au retour du dploiement.
c. Navy military police shall wear a scarlet c. Les policiers militaires de la marine doivent
band/ribbon on their cap/hat/turban service porter un bandeau ou ruban carlate sur
dress and a scarlet cloth backing to their leur casquette/chapeau de service/turban
cap badges on the beret in accordance with et linsigne de leur bret doit tre pos sur
Chapter 7. fond de tissu carlate conformment au
chapitre 7.
d. The beret may be worn as an optional d. On peut porter le bret en tant que coiffure
headdress with the following navy order of optionnelle, avec les tenues de la marine
dress: Nos. 3A, 3B (with black trousers/ suivantes : nos 3A, 3B (avec pantalon ou
pants/skirt) and 3C. The service dress jupe) et 3C. La casquette ou le chapeau de
CAP/HAT shall be the only authorized la tenue de service est la seule coiffure
headdress to be worn with No. 3 and 3B autorise pour les tenues no 3 et 3B (tenues
(summer whites) orders of dress. dt blanche).
4. Army Uniforms 4. Uniformes de larme
a. Armour Personnel and Units. The black a. Membres et units de lArme blinde.
beret or turban shall be worn with all orders Les membres de la Branche de lArme
of dress by Armour Branch personnel and blinde ou des autres services qui portent
by non-Armour Branch personnel wearing luniforme de lArme et qui sont affects
the army uniform who are on the posted une unit de blinds doivent porter le bret
strength of an armoured unit, except when noir ou le turban avec toutes les tenues,
precluded by operational or safety sauf lorsque le port en est interdit pour des
requirements (see full dress and undress raisons oprationnelles ou de scurit (voir
(patrol dress), Chapter 6). la grande tenue et la petite tenue [tenue de
patrouille], chapitre 6).
b. Regiments of Foot Guards. Customary, b. Les rgiments de gardes pied. Le port
approved, guards-pattern undress forage de la casquette de police de petite tenue de
caps (see Chapter 6, sub-sub-paragraph modle rgimentaire approuv (voir
16.f.(3)) are authorized for wear as optional chapitre 6, sous-sous-paragraphe 16.f.(3))
items by all ranks of these regiments with est autoris pour tout le personnel de ces
ceremonial, mess and service orders of rgiments avec la tenue de crmonie, la
dress, in lieu of other authorized tenue de service et la tenue de mess, au
headdress. lieu dune autre coiffure autorise.
c. Rifle Regiments. Customary approved c. Les rgiments de voltigeurs. Le port du
pattern undress field service (wedge) caps chapeau (calot) de service de petite tenue
(see Chapter 6, sub-sub-paragraph 16.f.(4)) de modle rgimentaire approuv (voir
are authorized for wear as optional items by chapitre 6, sous-sous paragraphe 16.f.(4))
all ranks of rifle regiments with ceremonial, est autoris avec la tenue de crmonie, la
mess and service orders of dress, in lieu of tenue de service et la tenue de mess pour
other authorized headdress. tout le personnel des rgiments de
voltigeurs, au lieu dune autre coiffure
autorise.
d. Kilted Regiments. See paragraphs 7. to d. Les rgiments qui portent le kilt. Voir
13. that follow. paragraphes 7. 13. ci-dessous.

5-1-2
A-DH-265-000/AG-001

e. Paratroop Personnel and Airborne Units. e. Les parachutistes et les units


The maroon beret or turban shall be worn aroportes. Le bret marron ou le turban
with all orders of dress by qualified doit tre port avec toutes les tenues par les
parachutists wearing the army uniform, when parachutistes qualifis qui portent luniforme
on the posted strength of an airborne unit, de larme lorsquils sont affects une unit
designated airborne sub-unit or element, and aroporte, des sous-units ou lments
the Canadian Parachute Centre. The maroon aroports, et au Centre de parachutisme du
beret or turban is further authorized for wear Canada. Les parachutistes qualifis qui
by qualified parachutists wearing the army portent luniforme de larme peuvent
uniform when on staff, exchange, or liaison galement porter le bret marron ou le
duties, and, while so employed, in receipt of turban lorsquils remplissent des fonctions
paratroop allowance. dtat-major ou quils occupent un poste
dchange ou de liaison et que, dans
lexercice de ces fonctions, ils reoivent
lindemnit de parachutiste.

f. Military Police Personnel. Only army f. Les policiers militaires. Seuls les membres
members of the Military Police Branch shall de la Police militaire qui portent luniforme de
wear the scarlet beret (or turban) with all larme porteront le bret carlate (ou le
orders of dress which authorize the wearing turban) avec toutes les tenues o lon
of a beret, except when a different headdress porterait le bret, sauf ordre contraire dict
is ordered to suit the circumstances of duty par les circonstances demploi ou les
or weather. See Chapter 7. conditions climatiques. Voir chapitre 7.

g. Others g. Autres

(1) The rifle green beret or turban shall be (1) Le bret vert fonc ou le turban sera
worn with all orders of dress other than port avec toutes les tenues autres que
full dress and patrol dress, except when la grande tenue et la tenue de patrouille,
personnel are authorized to wear a sauf lorsque le personnel peut porter un
beret or turban of a different colour or bret ou un turban dune autre couleur
when precluded by operational or safety ou lorsque le port en est interdit pour
requirements. des raisons oprationnelles ou de
scurit.

(2) General officers may wear the cap/hat (2) Les officiers gnraux peuvent porter la
service dress as an alternative casquette/le chapeau de service comme
wear/optional dress item. article de tenue facultatif autoris.

(3) Fusilier plumes and hackles, and (3) Les plumets et aigrettes des fusiliers,
patches, may be worn on undress ainsi que les insignes, peuvent tre
headdress (berets and balmorals) by ports sur la coiffure de petite tenue
those so authorized. See Chapter 6. (brets et balmorals) si autoriss. Voir
chapitre 6.

5. Air Force Uniforms 5. Uniformes de laviation

a. Except as noted in sub-paragraph b., air a. Sauf exceptions notes au sous-


force personnel shall wear the following paragraphe b., le personnel de laviation doit
headdress: porter les coiffures suivantes :

5-1-3
A-DH-265-000/AG-001

(1) ceremonial, mess and service dress (1) tenues de crmonie, de mess et de
wedge cap, tuque, Yukon cap, or service calot, tuque, bonnet Yukon ou
turban; turban;

(2) service dress as above and beret; (2) tenue de service comme ci-dessus
plus le bret;

(3) operational dress: (3) tenue doprations :

(a) Flight suits wedge cap, beret (a) Combinaisons de vol calot, beret,
tuque, or turban; and tuque, ou turban; et

(b) CADPAT beret, tuque, or turban. (b) DCamC - beret, tuque, ou turban.

b. The international rescue orange beret or b. Le bret/turban orange international de


turban may be worn with all orders of dress sauvetage peut tre port avec toutes les
by search and rescue technicians. tenues par les techniciens en recherche et
sauvetage.

c. Air force military police shall wear a scarlet c. Les membres de la Police militaire qui
band/ribbon on their cap/hat/turban service portent luniforme de laviation porteront un
dress, a scarlet flash in the front of their bandeau ou ruban carlate sur leur
wedge caps showing 1 cm (1/4 in.), and a casquette/chapeau de service/turban, le front
scarlet cloth backing to their cap badges on de leur calot montrera un rayon de 1 cm
the beret, see Chapter 7. (1/4 po) de tissu carlate et linsigne de leur
bret sera pos sur fond de tissu carlate en
conformit, voir chapitre 7.

6. Special Operations Forces 6. Forces doprations spciales.

a. All members of Canadian Special Operations a. Les membres des Forces doprations
Forces shall wear a tan beret with spciales canadiennes doivent porter un
operational orders of dress. bret havane avec les tenues rglementaires
oprationnelles.

b. Navy members shall wear a tan ribbon on the b. Les membres de la Marine doivent porter un
peaked cap with 1 and 3 orders of dress. ruban havane sur la casquette visire, avec
les tenues rglementaires 1 et 3.

c. Army members shall wear a tan beret with all c. Les membres de lArme de terre doivent
orders of dress. porter un bret havane avec toutes les
tenues rglementaires.

d. Air force members shall wear a tan insert on d. Les membres de la Force arienne doivent
their wedge with 1 and 3 orders of dress. porter une garniture havane sur le calot, avec
les tenues rglementaires 1 et 3.

KILTED REGIMENTS AND PIPE BANDS LES RGIMENTS QUI PORTENT LE KILT ET LES
CORPS DE CORNEMUSES

7. Kilted orders of dress are authorized 7. Le port de la tenue avec kilt (une variation
variations of ceremonial, mess and service dress, des tenues de crmonie, de mess et de service) est
and are approved for wear by members of Scottish autoris pour les membres des rgiments cossais et
and kilted Irish units and pipe bands. See Section 2 irlandais et musiques de cornemuses. Voir section 2
for the latter. pour ces dernires.

5-1-4
A-DH-265-000/AG-001

8. In infantry units, kilted orders may either be 8. Dans les units dinfanterie, la tenue avec kilt
worn by all unit members or only those who belong to peut tre porte par tous les membres de lunit ou
the Infantry Branch, depending on regimental policy seulement par les membres du service de linfanterie,
as determined by precedent or by the commanding selon le prcdent tabli ou la politique dcide par
officer in consultation with the regimental senate. A le commandant en consultation avec le Snat du
precedent of wear by all unit members has been set rgiment. Un prcdent de port par tous les membres
when any non-infantry member of the unit or attached de lunit sera considr tabli si un membre non
to the unit has been authorized to wear kilted order of fantassin de lunit ou attach lunit a t autoris
dress. The privilege, once granted, shall not be porter une tenue avec kilt. Ce privilge, une fois
rescinded. In units where kilted orders have never accord, ne peut tre repris. Dans les units o le
been worn by non-Infantry Branch personnel, the port de la tenue avec kilt na jamais t autoris pour
commanding officer may maintain that practice. le personnel non fantassin, le commandant pourra
maintenir cette pratique.

9. At the request of the affiliated regimental 9. la demande du commandant du rgiment


commander and with the approval of the area affili et avec lapprobation du commandant rgional,
commander, Cadet Instructor Cadre (CIC) officers les officiers du Cadre des instructeurs de cadets
serving with kilted cadet corps may be authorized to (CIC) servant dans les corps de cadets cossais
wear the kilt, for purposes of dress uniformity, on peuvent porter le kilt, pour fins duniformit, chaque
those occasions when their cadets wear the kilt. fois que leurs cadets portent le kilt.

10. Kilted dress orders shall include the following 10. La tenue avec kilt doit comprendre les
items, either provided or subsidized financially (see articles suivants, fournis ou subventionns (voir
paragraph 11.) by the public for all except voluntary paragraphe 11.) par ltat, except pour les
bands: musiques volontaires :

a. kilt, approved tartan; a. kilt et tartan approuv;

b. balmoral, glengarry, or Caubeen; b. balmoral, glengarry ou Caubeen;

c. hose, cable stitched; c. chaussettes torsades;

d. jacket, service dress, doublet (cut-away d. veste de service style doublet (modle
pattern); coup);

e. sporran; leather; e. sporran en cuir;

f. shirt; f. chemise;

g. necktie; and g. cravate; et

h. shoes, black. h. souliers noirs.

11. The doublet pattern service dress jacket shall 11. La veste de service style doublet est la veste
be the standard service dress jacket modified locally rglementaire modifie localement, selon le modle
to the approved design (see Figure 5-1-1). approuv (voir la figure 5-1-1).

12. Grants Reserve Force. Grants are 12. Subventions Force de rserve. Des
available to assist Scottish and kilted Irish units subventions sont offertes pour aider les rgiments
currently all in the Reserve Force (Army Reserve) cossais et irlandais portant le kilt qui font
in the provision and annual maintenance of kilted actuellement tous partie de la Force de rserve
orders of dress. See paragraph 9. and QR&O (Rserve de lArme de terre) faire lachat et
210.346. lentretien annuel des tenues avec kilt. Voir le
paragraphe 9. et larticle 210.346 des ORFC.

5-1-5
A-DH-265-000/AG-001

a. Limits. Grants cannot be obtained for kilted a. Limites. Les units ne doivent pas
orders of band dress where the band uniform demander de subvention pour lachat et
grant payable under QR&O 210.345 is lentretien annuel des uniformes des
claimed (see also A-AD-202-001/FP-000, musiques militaires avec kilt lorsquune
Canadian Forces Band Instructions, subvention pour luniforme de la musique est
Volume 1); or when kilted orders of dress are verse aux termes de larticle 210.345 des
otherwise provided and maintained at public ORFC (voir aussi lA-AD-202-001/FP-000,
expense. Instructions sur les musiques); ou lorsque
des tenues rglementaires avec kilt sont dj
fournies et entretenues aux frais de ltat.

b. Grant Timings. Grants may be claimed at b. Occasions de demande de subvention. On


the following times: peut demander des subventions aux
occasions indiques ci-aprs :

(1) An initial purchase grant when the unit (1) subvention initiale lors de
is established; ltablissement de lunit;

(2) A supplementary purchase grant on (2) subvention supplmentaire dachat le


30 June and 31 December, if warranted 30 juin et le 31 dcembre, si la
because of increases to unit strength demande est justifie par
since the date of the last claim for an laugmentation de leffectif de lunit
initial or supplementary purchase grant, depuis la dernire demande de
as applicable; and subvention initiale ou supplmentaire
dachat, selon le cas; et

(3) A maintenance grant annually, after (3) subvention dentretien chaque anne,
31 August. aprs le 31 aot.

c. Procedures. The commanding officer shall c. Procdure. Le commandant doit prparer,


prepare a form CF-52, General Allowance en double exemplaire, la formule CF-52
Claim, in duplicate, showing: Formule gnrale de demande
dindemnit , en y indiquant :

(1) for an initial purchase grant the (1) dans le cas dune subvention initiale
authorized and actual strengths of the dachat leffectif autoris et rel de
unit as at the date of the claim; lunit la date de la demande;

(2) for a supplementary purchase grant (2) dans le cas dune subvention
the authorized and actual strengths of supplmentaire dachat leffectif
the unit as at 30 June or 31 December, autoris et rel de lunit le 30 juin ou le
as applicable, and the actual strength 31 dcembre, selon le cas, et leffectif
on which the last previous claim was rel figurant sur la dernire demande; et
based; and

(3) for an annual maintenance grant: (3) dans le cas dune subvention annuelle
dentretien :

(a) the period covered, (a) la priode englobe,

(b) the authorized and actual strengths (b) leffectif autoris et rel de lunit au
of the unit as at 31 August, 31 aot,

5-1-6
A-DH-265-000/AG-001

(c) the number of kilts, sporrans, hose (c) le nombre de kilts, de sporrans, de
and balmorals accounted for as bas et de balmorals dont on rendait
public property prior to the period compte titre de biens publics
covered by the claim, and avant la priode comprise dans la
demande, et

(d) the number of kilts, sporrans, hose (d) le nombre de kilts, de sporrans, de
and balmorals purchased, with bas et de balmorals achets
relevant dates or purchase, during pendant la priode comprise dans
the period covered by the claim; la demande, ainsi que la date de
and chaque achat; et

NOTE NOTA
The amount of maintenance grant Le montant de la subvention
payable in respect of kilted orders of dentretien payable pour les tenues
dress purchased from an initial or rglementaires avec kilt achetes au
supplementary purchase grant cours de lanne, la suite dune
during the year shall be one-twelfth subvention initiale ou supplmentaire
of the annual maintenance grant for dachat, est de un douzime de la
each full month from date of delivery. subvention annuelle dentretien pour
chaque mois complet coul depuis
la date dachat.
(4) sign and pass the original and one copy (4) signer les demandes de remboursement
of the claim to the accounting officer for et transmettre loriginal et une copie
action in accordance with A-FN-100- lofficier comptable, lequel prendra les
002/AG-004, Financial Administration mesures indiques au chapitre 61 de la
Manual, Chapter 61. publication A-FN-100-002/AG-004,
Manuel dadmi-nistration financire.

d. Accounting for Grants. Grants shall be d. Comptabilit relative aux subventions. La


accounted for through the financial records of comptabilit relative aux subventions
the Unit Fund in accordance with instructions seffectue au moyen de dossiers financiers
issued by NDHQ in the NPF Accounting de la caisse de lunit conformment aux
Manual. instructions du QGDN contenues dans le
manuel de comptabilit des fonds non
publics.

e. Accounting for Kilted Clothing Items. Kilts, e. Comptabilit relative aux tenues
sporrans, hose and balmorals purchased rglementaires avec kilt. La comptabilit
from grants shall be accounted for as public relative aux kilts, sporrans, bas et balmorals
property in accordance with Canadian Forces achets au moyen de subventions doit tre
Publication (CFP) 181, Standard Supply faite comme lgard des biens publics,
Instructions, Chapter 26. conformment aux dispositions du
chapitre 26 de la publication des Forces
canadiennes (PFC) 181, Directives
dapprovisionnement.

5-1-7
A-DH-265-000/AG-001

f. After the Official Change in Status of a f. Aprs lavis officiel modifiant le statut
Unit. Subsequent to the official notification of dune unit. la suite dun avis officiel
a change in status of a unit, i.e., modifiant le statut dune unit, soit sa
disbandment, reduction to nil strength, etc, dissolution, la rduction de ses effectifs
no further commitment or liability of the grant zro, etc., aucune obligation ni responsabilit
for kilted orders of dress shall be incurred lgard dune subvention pour tenues
except that, where the commanding officer rglementaires avec kilt ne doit tre prise,
considers it necessary to the continued sauf que si le commandant juge que cette
operation of the unit, a commitment or liability subvention est ncessaire la poursuite des
during the period up to the effective date of activits de lunit, une obligation ou une
the change in status may be authorized by responsabilit au cours de la priode
the area commander. Expenditures from a scoulant jusqu la date dentre en vigueur
grant for kilted orders of dress in respect of a du changement de statut peut tre autorise
commitment or liability incurred prior to the par le commandant rgional. Les dpenses
date of official notification of change in status mme la subvention pour tenues
may be made in the normal manner. rglementaires avec kilt lgard dune
obligation ou dune responsabilit prise avant
la rception de lavis officiel de changement
de statut peuvent tre faites de la manire
normale.

g. Unexpended Grants on Disbandment. g. Reliquat des subventions la dissolution.


Where a unit is disbanded or reduced to nil Lorsquune unit est dissoute ou que ses
strength, any unexpended balance of the effectifs sont rduits zro, tout reliquat de
initial or supplementary purchase grant or the la subvention initiale ou supplmentaire
annual maintenance grant shall be refunded dachat ou de la subvention annuelle
to the Receiver General for Canada. dentretien doit tre retourn au Receveur
gnral du Canada.

13. Authorized Optional Items. The following 13. Articles facultatifs autoriss. La liste
list indicates in general terms optional items which suivante indique de faon gnrale les articles
may be worn by members of Scottish and kilted Irish facultatifs qui peuvent tre ports par les membres
regiments and pipe bands, in accordance with de rgiments cossais et irlandais ainsi que par les
regimental custom, and as ordered by the corps de cornemuses, conformment aux coutumes
commanding officer. Units shall obtain approval for rgimentaires respectives et aux ordres de leurs
the adoption and design of each optional item as commandants. Les units devront obtenir
noted in Chapter 2, Section 1, paragraphs 24. to 26. lapprobation pour ladoption et le design de chaque
Full dress and undress items are noted in Chapter 6. article facultatif tel que not au chapitre 2, section 1,
Other authorized optional items are: paragraphes 24. 26. Les articles de la grande tenue
et de la petite tenue sont nots au chapitre 6. Les
autres articles facultatifs sont :

a. balmoral or glengarry (for Scottish a. balmoral ou bonnet glengarry (pour les


regiments); rgiments cossais);

b. Caubeen (for Irish regiments); b. bonnet Caubeen (pour les rgiments


irlandais);

c. necktie (regimental pattern); c. cravate (modle rgimentaire);

d. kilt pins; d. pingle de kilt;

e. trews; e. pantalon cossais;

f. dress sporrans; f. sporrans de crmonie;

g. garter flashes; g. rubans des fixe-chaussettes;

5-1-8
A-DH-265-000/AG-001

h. skean dhus (inserted in the top of the hose h. skean dhu (insr dans la chaussette de la
on the right leg); jambe droite);

i. claymore; i. claymore;

j. dirk (regimental pattern, worn at the waist on j. dirk (modle rgimentaire port la taille du
the right side); ct droit);

k. hose; k. chaussettes;

l. spats; and l. gutres; et

m. brogues (officers, CWOs, and MWOs only). m. souliers richelieu bout golf (brogues)
(officiers, adjudants-chefs et adjudants-
matres seulement).

ORDERS OF DRESS TENUES

14. Orders of dress and their composition are 14. Tous les lments composant la tenue sont
detailed in the following annexes: dtaills dans les annexes suivantes :

Annex A Ceremonial Dress No. 1 Annexe A Tenue de crmonie no 1

Annex B Mess Dress No. 2 Annexe B Tenue de mess no 2

Annex C Service Dress No. 3 Annexe C Tenue de service no 3

Annex D Operational Dress Annexe D Tenue doprations

Annex E Authorized Optional Items Annexe E Articles facultatifs autoriss

15. The occasions for wearing each order are in 15. Le chapitre 2, annexe A contient les
Chapter 2, Annex A. circonstances rgissant le port.

16. Authorized occupational dress is detailed in 16. Le chapitre 7 dcrit en dtail les diverses
Chapter 7. tenues doccupation.

5-1-9
A-DH-265-000/AG-001

SERVICE DRESS JACKET DOUBLET PATTERN


VESTE DE SERVICE DOUBLET

Figure 5-1-1 Kilted Dress Jacket Modification


Figure 5-1-1 Tenue avec kilt modification de la veste
5-1-10
A-DH-265-000/AG-001

SECTION 2 SECTION 2

BANDS AND MUSIC BRANCH MEMBERS LES MUSIQUES ET MEMBRES


DE LA BRANCHE DES MUSIQUES

1. Members of the Music Branch are the only 1. Les membres du service de la musique
CF members entitled to an issue of environmental sont les seuls membres des FC avoir droit, aux
uniforms at public expense to match their postings. frais de ltat, lensemble des uniformes distinctifs
de llment de leur unit daffectation.

2. Regular Force musician recruits shall be 2. Les musiciens recrues de la force rgulire
issued the appropriate environmental uniforms doivent recevoir les uniformes de llment
determined by NDHQ/DHH upon enrolment. appropri dtermins par le QGND/DHP lors de
leur enrlement.

3. Reserve Force musicians 00166 and 00210 3. Les musiciens (00166 et 00210) de la force
shall be issued the appropriate environmental de rserve recevront la tenue de llment
uniforms on entry. appropri lenrlement.

AUTHORIZED BAND UNIFORMS UNIFORMES AUTORISS DES MUSIQUES

4. Bands are allocated to environments and 4. Les musiques sont alloues et identifies
branches/regiments and the military college for aux lments, aux rgiments/branches et au
identification. collge militaire.

5. All air force bands are allocated to the Chief 5. Toutes les musiques de la Force arienne
of the Air Staff. sont alloues au Chef dtat-major de la Force
arienne.

6. Band dress distinctions, where authorized, 6. Les distinctions duniformes des musiques,
are listed under the appropriate organizational title lors quautorises, sont numres sous les titres
or heading in Chapter 6 or the paragraphs below. de lorganisation approprie, au chapitre 6, ou dans
les paragraphes suivants.

7. All band members shall wear the 7. Tous les membres des musiques doivent
environmental uniforms with the music branch porter luniforme de llment avec linsigne (les
insignia (accoutrements) appropriate to their bands attributs) de la Branche des services de musique
allocation. qui convient (conviennent) lattribution de leur
musique.

8. Members of a band not allocated to a 8. Les membres dune musique non rattache
branch or regiment shall wear Music Branch une branche ou un rgiment doivent porter les
accoutrements. attributs de la Branche des services de musique.

9. By custom, military and civilian volunteer 9. Par tradition, les musiciens volontaires
musicians parading as part of a band may be militaires et civils prenant part un dfil peuvent
authorized to wear the uniforms of that band as tre autoriss porter luniforme de cette musique.
optional items. No rank insignia shall be worn Aucun grade ne doit tre port moins que
unless the individual holds that rank by right. lindividu ne le dtienne de droit. Les insignes de
Appointment badges such as that of drum major fonction comme celle de tambour-major peuvent
may be worn. tre ports.

10. Music card pouches, side-arms (swords or 10. Si ncessaire ou dsirable, on peut porter
bayonets) and instrument aprons may be worn as la giberne pour partitions, larme au ct (pe ou
appropriate. baonnette) et le coussinet protecteur (la
genouillre du tambour par exemple).

5-2-1
A-DH-265-000/AG-001

11. Details of emblazonment on unit drums and on 11. Les directives concernant lemblme dunit
Drum Majors sashes are included in A-AD-202- port sur les charpes des tambours et des
001/FP-000, CF Band Instructions and A-AD-200- tambours-majors sont fournies dans lA-AD-202-
000/AG-000, The Heritage Structure of the Canadian 001/FP-000, Directives sur les musiques des
Forces. Forces canadiennes, et dans lA-AD-200-000/AG-
000, La structure du patrimoine des Forces
canadiennes.

12. Uniforms shall not be embellished except as 12. Les uniformes ne seront pas embellis, sauf
allowed by these instructions. si autoris par ces instructions.

13. All insignia worn shall be the authorized 13. Tous les insignes ports doivent tre de
patterns. Standard badges of rank shall be worn in modles autoriss. Les insignes de grades
their authorized positions on the jacket except for rguliers se portent de la faon prescrite sur la
warrant ranks, which shall be positioned 1.2 cm veste, sauf celui des grades dadjudant adjudant-
(1/2 in.) above the apex of the uppermost chevron of chef, qui se porte 1.2 cm (1/2 po) au-dessus de la
the drum, pipe, bugle, or trumpet majors appointment pointe du chevron suprieur de linsigne de fonction
badge, if appropriate. du tambour-major, du cornemuseur-major, des
clairon-majors et de la trompette-major, le cas
chant.

14. For normal duties, musicians shall wear the 14. Les musiciens doivent porter les tenues
standard orders of dress detailed in this chapter. rglementaires, conformment ce chapitre,
lorsquils sacquittent de leurs fonctions courantes.

MILITARY BANDS AND CORPS OF DRUMS MUSIQUES MILITAIRES ET BATTERIES-


(OTHER THAN PIPE BANDS) FANFARES (AUTRES QUE LES MUSIQUES DE
CORNEMUSE)

15. Additional uniforms may be worn as follows: 15. Les autres uniformes peuvent tre ports
comme suit :

a. Full Dress Full dress (see Chapter 6), on a. Grande tenue La grande tenue
appropriate occasions. (chapitre 6) peut tre porte dans les
circonstances appropries.

b. Concert Dress (military bands only). See b. Tenue de concert (musiques militaires
Chapter 7. uniquement). Voir chapitre 7.

PIPE BANDS CORPS DE CORNEMUSEURS

16. Full dress and undress (Chapter 6) may be 16. La grande tenue et la petite tenue
worn on appropriate occasions. (chapitre 6) peuvent tre portes dans les
circonstances appropries.

17. Tartans and related Scottish and Irish dress 17. Les tartans, accessoires et attributs qui font
accessories and accoutrements shall be approved by partie des tenues cossaises et irlandaises doivent
NDHQ/DHH. tre approuvs par le DHP/QGDN.

18. Drummers and drum majors shall normally 18. Normalement, les tambours et les
wear the authorized tartan of the unit concerned. tambours-major porteront le tartan autoris de
Unless otherwise authorized, drummers and drum lunit en question. Sauf indication contraire, les
majors not of Scottish or kilted Irish regiments shall tambours et les tambours-major dautres rgiments
wear standard orders of dress, i.e. tunics, jackets and que les cossais ou irlandais porteront luniforme
trousers, when performing. ordinaire, cest--dire la tunique, la veste et le
pantalon, lors des concerts.

5-2-2
A-DH-265-000/AG-001

19. Pipers may be authorized a separate tartan 19. Par tradition ou pour dautres raisons, les
or sett as substantiated by custom or other reasons. cornemuseurs peuvent tre autoriss porter un autre
Plaids, pipe bag covers and pipe ribbons and cords tartan. Le plaid, le couvre-cornemuse et les rubans de
normally conform. la cornemuse sont habituellement conformes.

20. For units authorized full dress or patrol 20. Grande tenue ou tenue de patrouille (petite
dress (undress): tenue) autorises par les units :

a. Scottish units and pipe bands are classified a. les units et les corps de cornemuseurs
as Lowland, unless specifically designated cossais sont considrs Lowland, moins
to be Highland; quils ne soient expressment dsigns
Highland;

b. the cut and colour of drummer uniforms b. la coupe ainsi que la couleur de luniforme des
corresponds to that of the line; tambours correspondent celle de la ligne;

c. Scottish piper full dress tunics are green c. les tuniques de grande tenue des
(Highland) or blue (Lowland) the colour of cornemuseurs cossais sont toujours vertes
Royal Military College, The Toronto (Highland) ou bleues (Lowland); la couleur de
Scottish Regiment, and air force full dress luniforme de grande tenue des cornemuseurs
piper uniforms corresponds to that of the du Collge militaire royal, du Toronto Scottish
line; and Regiment et de laviation correspond celle de
la ligne; et

d. piper headdress worn with all orders of d. moins davis contraire, la coiffure que les
dress is a glengarry (undiced border) for cornemuseurs portent avec toutes les tenues
Scottish bands and a Caubeen for Irish est le bonnet glengarry (sans carreau) pour les
ones, unless otherwise authorized. corps cossais et le bonnet Caubeen pour les
corps irlandais.

21. Kilted orders of dress for military support 21. Les tenues de kilt des corps de cornemuses
pipe bands shall be procured at no expense to the de soutien militaire doivent tre fournies gratuitement
public except as noted in Chapter 6, paragraph 3. par ltat, lexception des cas numrs au
paragraphe 3 du chapitre 6.

5-2-3/5-2-4
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX A ANNEXE A

CEREMONIAL DRESS No. 1 LA TENUE DE CRMONIE no 1

1. Introduction. This annex and Figures 5A-1 1. Introduction. Cette annexe et les figures 5A-
and 5A-2 describes ceremonial dress. 1 et 5A-2 dcrivent la tenue de crmonie.

2. Full Dress. Optional full dress (No. 1B 2. Grande tenue. La grande tenue facultative
Order) is only worn by RMC officer cadets, members (tenue no 1B) nest porte que par les lves-officiers
of specified organizations, and air force pipe bands. du CMR, les membres dorganisations prcises et les
Detailed descriptions are in Chapter 6. musiques de cornemuse de laviation. Les
descriptions dtailles sont fournies au chapitre 6.

3. Undress 3. Petite tenue

a. Optional undress uniforms (Nos. 1C and 1D a. Les uniformes de petite tenue facultatifs
Orders) are only worn by navy members, (tenues nos 1C et 1D) ne sont ports que par
(summer only see sub-paragraph b.) and les membres de la Marine (en t seulement
by RMC officer cadets and army members of voir lalina b.) et par les lves-officiers du
the Army Reserve (see Chapter 6). CMR et les membres de la Rserve de
lArme de terre (voir chapitre 6).

b. The optional navy high-collared white jacket b. La veste blanche col montant facultative de
is worn only during the summer dress period. la marine est porte au cours de la priode
A uniform of either 65/35 or 75/25 poly/cotton dt seulement. Le port des uniformes de
mix or 100 percent polyester is authorized for polyester et coton (65 % 35 % ou 75 %
wear, provided components are not mixed. A 25 %) et des uniformes tout polyester est
white clutch evening bag may be carried by autoris pourvu que les articles des deux
women. types ne soient pas combins. Le personnel
fminin peut porter un sac main de soire,
blanc.

4. Accoutrements 4. Attributs

a. Officers, chief petty officers first class and a. Les officiers, les premiers matres de
chief warrant officers shall, when so ordered, 1re classe et les adjudants-chefs portent,
wear either: lorsquils en reoivent lordre, soit :

(1) an approved sword belt and slings and: (1) une ceinture dpe et une bretelle
approuves et :

(a) navy a navy officer pattern sword, (a) marine le modle dpe standard
dofficiers de la marine,

(b) army a universal pattern (infantry) (b) arme le modle universel


or other approved sword, and (infanterie) ou une autre pe
approuve, et

(c) air force an air force pattern (c) aviation le modle dpe
sword; or standard de laviation; ou

(2) a pistol and approved ceremonial belt (2) le pistolet avec ltui et le ceinturon de
and holster. crmonie approuvs.

5A-1
A-DH-265-000/AG-001

b. Chief petty officers second class and petty b. Les premiers matres de 2e classe et les
officers first class may be ordered to wear matres de 1re classe doivent, lorsquils en
the universal pattern (infantry) sword with reoivent lordre, porter le modle universel
corresponding sword belt and slings on (infanterie) dpe avec le ceinturon et la
appropriate occasions. bretelle correspondants, dans les occasions
appropries.

c. If regimental customs so authorize, army c. Des militaires du rang de larme peut


non-commissioned members may wear a galement porter lpe si la tradition
sword. rgimentaire le veut.

d. When armed with a rifle or carbine, their d. Lorsquil est arm dun fusil ou dune
normal weapon, non-commissioned carabine, son arme habituelle, des militaires
members shall wear a bayonet with bayonet du rang portera la baonnette, avec le porte-
carrier and scabbard on the approved baonnette et le fourreau, sur la ceinture de
ceremonial belt. crmonie autorise.

e. Officers, warrant officers and sergeants in e. Les officiers, adjudants et sergents des
rifle regiments may wear a black shoulder rgiments de voltigeurs peuvent porter une
belt with pouch with No. 1 and No. 1A orders ceinture/poche noire sur lpaule avec les
of dress in accordance with regimental tenues no 1 et no 1A, conformment aux
customs. coutumes rgimentaires.

5. Clothing Items 5. Articles dhabillement

a. Optional white gloves may be worn by: a. Le personnel suivant peut porter les gants
blancs (facultatifs) :

(1) navy members with No. 1 and No. 1A, (1) le personnel de la marine, avec les
and by female navy members with No. 1 tenues no 1 et no 1A, et le personnel
order of dress during any season and fminin de la marine avec la tenue no 1
No. 1C order of dress; en toute saison et avec la tenue no 1C;

(2) army members in accordance with (2) le personnel de larme, selon la


branch or regimental custom (armoured coutume de leur service ou rgiment
and rifle regiments may wear black (les rgiments de blinds et de
gloves in lieu in accordance with voltigeurs peuvent plutt porter des
regimental custom); and gants noirs selon la coutume de leurs
rgiments); et

(3) air force members. (3) le personnel de laviation.

b. Long-sleeved shirts: b. Les chemises manches longues :

(1) shall be worn by navy members, and (1) doivent tre portes par le personnel de
la marine, et

(2) may be ordered worn by army and air (2) doivent tre portes par le personnel de
force members. larme et de laviation si on lui en
donne lordre.

c. Navy members shall not wear the parka, c. Le personnel de la marine nest pas autoris
CANEX, with ceremonial dress. porter le parka, modle des conomats,
avec la tenue de crmonie.

5A-2
A-DH-265-000/AG-001

d. Rifle regiments may wear black d. Les rgiments de voltigeurs peuvent porter
accoutrements in lieu of white, black necktie, des attributs noirs plutt que blancs, des
and wedge cap in approved colours and cravates noires, ainsi que les calots de
design in accordance with regimental modle et couleurs approuvs de leur
custom. rgiment.

e. Women may wear the No. 3 order alternative e. Le personnel fminin peut porter la jupe de
skirt with No. 1A order of dress when not on rechange de la tenue no 3 avec la tenue
parade and when strict uniformity is not no 1A dans les occasions autres que les
ordered, according to the occasion for wear. rassemblements et lorsquun ordre
duniformit stricte nest pas donn,
conformment la tenue dicte par
loccasion.

5A-3
A-DH-265-000/AG-001

ORDERS OF DRESS: CEREMONIAL


CATGORIES DE TENUE : CRMONIALE

Figure 5A-1 Ceremonial Dress


Figure 5A-1 Catgories de tenue de crmonie

5A-4
A-DH-265-000/AG-001

CEREMONIAL DRESS / TENUE CRMONIALE

Figure 5A-2 Ceremonial Dress


Figure 5A-2 Catgories de tenue de crmonie

5A-5/5A-6
A-DH-265-000/AG-001

ANNEX B ANNEXE B

MESS DRESS No. 2 LA TENUE DE MESS no 2

1. Introduction 1. Introduction

a. This annex and Figures 5B1-1 to 5B1-8 a. La prsente annexe et les figures 5B1-1
describe mess dress. Tailoring 5B1-8 dcrivent la tenue de mess. Les
specifications may be obtained through spcifications des modles peuvent tre
normal supply channels from obtenues du DAPES/QGDN par les voies
NDHQ/DSSPM. normales.

b. Further details on universal army No. 2 b. Les dtails concernant la tenue de mess
o
mess dress patterns and their authorized n 2 universelle de larme et ses variations
variations are in Appendix 1. autorises se trouvent lappendice 1.
o
c. No. 2A is an allowed option for c. La tenue n 2A est une tenue facultative
summer/tropical wear unless restricted by dt/tropicale, sauf restriction par la
branches/regiments. No. 2A order is as for branche ou le rgiment. La tenue no 2A est
No. 2 order, except the jacket, mess dress, semblable la tenue no 2, sauf que la veste
white replaces the jacket, mess dress, navy de tenue de mess blanche remplace la
blue, scarlet, rifle green, or midnight blue. veste de tenue de mess bleu marine,
See also paragraph 2. and sub-sub- carlate, vert fonc ou bleu minuit. Voir
paragraph 8.d.(4). Mens and womens aussi le paragraphe 2. Et le sous-sous-
white jackets are single patterns (navy, and paragraphe 8.d.(4). La veste blanche pour
universal army-air force), without facing hommes et femmes est de style commun
colours or other variations. Universal (marine, et universelle pour larme et
shoulder boards are worn in the following laviation) sans couleurs de parement ni
colours: autres variations. Les pattes dpaule
rigides universelles sont portes comme
suit :

(1) navy navy blue (i.e. black flag (1) marine bleu marine (cest--dire
officers covered in gold lace); noires pour les officiers gnraux,
recouvertes de cordons dors);

(2) army midnight blue; and (2) arme bleu minuit; et

(3) air force midnight blue. (3) aviation bleu minuit.

2. Cummerbunds and Waistcoats. 2. Ceinture drape et gilet. Lorsque le port


Cummerbunds or waistcoats shall conform to the de la ceinture drape ou du gilet est de rigueur, il
distinctive colours and design information in this doit se conformer au modle et couleurs distinctives
annex, including Appendices 1 and 2. Waistcoats, suivant les instructions de cette annexe, incluant les
where authorized, are worn with No. 2 order, and appendices 1 et 2. Le gilet, lorsquautoris, se porte
cummerbunds are worn otherwise, during the avec la tenue no 2. Autrement, la ceinture drape
summer, in the tropics, and with No. 2A order. est porte durant lt, en conditions tropicales et
avec la tenue no 2A.

3. Accessories. See Annex E. 3. Accessoires. Voir annexe E.

4. Honour and Flying and Specialist Skill 4. Distinctions et insignes de vol et de


Insignia. Miniature orders, decorations and medals spcialit. Les ordres miniatures, dcorations et
and a miniature flying or specialist skill badge are mdailles et un insigne miniature de vol ou de
worn on Nos. 2 and 2A mess dress jackets. They spcialit sont ports sur les vestes de tenue de
are not worn with Nos. 2B and 2C orders (see mess no 2 et 2A. Ils ne sont pas ports avec les
Figures 5B1-6 and 5B1-7). tenues no 2B et 2C (voir figures 5B1-6 et 5B1-7).

5B-1
A-DH-265-000/AG-001

5. No. 2B Order 5. Tenue no 2B

a. No. 2B mess service is an optional uniform a. La tenue de mess no 2B est une tenue
for wear by the following personnel in facultative qui peut tre porte par le
preference to No. 3 service dress on personnel suivant, de prfrence la tenue
occasions when mess dress is considered de service no 3, dans les occasions o lon
appropriate: considre appropri de porter la tenue de
mess :

(1) newly commissioned Regular Force (1) les officiers de la force rgulire qui
officers during the six months accorded viennent de recevoir leur brevet,
them to obtain mess dress; and pendant les six mois qui leur sont
accords pour se procurer une tenue de
mess; et

(2) all other members. (2) tous les autres membres du personnel.

b. Air force members may be ordered to wear b. Les membres de laviation peuvent porter, si
heavyweight or lightweight uniform with lordre leur en est donn, les articles
No. 2B Order. Heavy and lightweight uniform dhabillement de la tenue no 2B en tissu
items shall not be mixed. pais ou lger. Les articles duniforme de
tissus pais et lger ne doivent pas tre
mlangs.

6. No. 2C Order. Worn on shipboard only. 6. Tenue no 2C. Porte bord des navires
Army and air force members may modify navy seulement. Les membres de larme et de laviation
shoulder boards with their environmental cloth and peuvent modifier les pattes dpaule rigides de la
double slip-on loops. marine laide des paulettes doubles et du tissu de
leur lment.

7. Obsolete Dress Mess. Obsolete patterns of 7. Tenue de mess dsute. Il est interdit aux
mess dress are not authorized for wear by CF membres des FC de porter des tenues de mess
members. modles dduets.

8. Outerwear. The following outerwear may be 8. Vtements de dessus. Les vtements et


worn or carried with mess dress as appropriate: articles de dessus suivants peuvent tre ports, sil y
a lieu, avec la tenue de mess :

a. headdress (worn outdoors); a. une coiffure (porte lextrieur);

b. topcoat (gabardine) or: b. le pardessus (gabardine) ou :

(1) for navy officers of the rank of (1) pour les officiers de la marine du grade
captain(N) or above, the optional de capitaine (M) ou dun grade plus
boatcloak, and lev, le manteau de marin facultatif, et

(2) for army regiments possessing full dress (2) pour les rgiments de larme qui
outerwear, capes or greatcoats; possdent des vtements de dessus de
grande tenue, la cape ou la capote;

c. raincoat, lightweight; c. limpermable lger;

5B-2
A-DH-265-000/AG-001

d. gloves, leather black ( worn with the topcoat d. des gants de cuir noir (obligatoires avec le
(gabardine) during the period winter dress pardessus (gabardine) lorsque le port de la
instructions are in effect), and otherwise: tenue dhiver est prescrit), et dans les autres
cas :

(1) white gloves with the boatcloak, (1) des gants blancs avec le manteau de
marin,

(2) for army members, gloves white/black in (2) des gants blancs ou noirs, selon les
accordance with branch/regimental coutumes du service ou du rgiment,
custom, pour le personnel de larme,

(3) for air force members, white gloves as (3) des gants blancs, selon les directives,
ordered, and pour le personnel de laviation, et

(4) gloves (white or black) are not worn with (4) les gants (blancs ou noirs) ne sont pas
o
No. 2A or 2C orders. ports avec les tenues n 2A ou 2C.

e. overshoes, rain or snow (including low or toe e. des couvre-chaussures pour la pluie ou la
rubbers); neige (y compris les caoutchoucs bas ou les
caoutchoucs couvre-pointe);

f. rain bonnet; f. un bonnet de pluie;

g. scarf; and g. un foulard; et

h. umbrella. h. un parapluie.

5B-3/5B-4
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 1, ANNEX B APPENDICE 1, ANNEXE B

BRANCH AND REGIMENTAL SERVICES ET RGIMENTS


Nos. 2 AND 2A ORDERS OF DRESS TENUES No 2 ET 2A

UNIVERSAL PATTERNS MODLES UNIVERSELS

1. This Appendix pertains to personnel that 1. Cet appendice sapplique au personnel qui
wear the Land DEU. Annex B and Figures 5B1-3 and porte lUDE de larme de terre. Lannexe B et les
5B1-4 describe the universal army No. 2 (mess dress figures 5B1-3 et 5B1-4 dcrivent les tenues
standard) and No. 2A (mess dress white) orders of universelles de larme no 2 (tenue de mess
dress. This appendix contains authorized variations rgulire) et no 2A (tenue de mess blanche). Cet
from the universal patterns. Detailed tailoring appendice renferme des variations autorises des
specifications may be obtained through normal modles universels. Des spcifications dtailles des
supply channels from NDHQ/DSSPM and the modles peuvent tre obtenues par les voies
appropriate branch adviser. normales dapprovisionnement du DAPES/QGDN et
des conseillers des services appropris.

2. No. 2A is an allowed option for 2. La tenue no 2A est une option autorise pour
summer/tropical wear unless restricted by la tenue dt/tropicale moins de restrictions
branches/regiments. The jackets are universal imposes par un service ou un rgiment. Les vestes
patterns for all (see Annex B, sub-paragraph 1.c.). sont des modles universels pour tous (voir
annexe B, sous-paragraphe 1.c.).

3. Branch and regimental cummerbunds 3. Les couleurs des ceintures drapes des
colours are listed in Appendix 2. services et des rgiments sont numres
lappendice 2.

4. Full dress, undress (patrol dress) and mess 4. La grande tenue, la petite tenue (tenue de
dress are related. See Chapter 6. Also: patrouille) et la tenue de mess sont apparentes. Voir
le chapitre 6. Aussi :

a. The modern use of universal pattern mess a. Lutilisation moderne du modle universel de
dress with standard options has led to la tenue de mess avec options rgulires a
differences in whether a particular occasionn des variations dun service ou
branch/regiment uses environmental, branch rgiment lautre concernant lemploi, sur les
or regimental facing colours on mess dress tenues de mess, de couleurs de parement
jackets. Details are given in individual propres chaque lment, service ou
paragraphs that follow. rgiment. Les dtails sont fournis dans les
paragraphes qui suivent.

b. Trousers and footwear are the same for full, b. Les pantalons et les chaussures sont les
patrol and mess dress. Women may wear a mmes pour la grande tenue et les tenues de
long skirt or, alternatively, trousers with mess patrouille et de mess. Les femmes peuvent
dress. porter une jupe longue ou, en remplacement,
des pantalons avec la tenue de mess.

5. Standard Options. The following are 5. Options rgulires. Les options rgulires
standard options for the universal pattern army mess suivantes sappliquent au modle universel de la
dress (Figures 5B1-3 and 5B1-4). Members of tenue de mess de larme (figures 5B1-3 et 5B1-4).
branches/regiments with no authorized differences Le personnel des services et rgiments nayant pas
from the universal pattern shall wear that pattern and t autoris adapter des variations du modle
these options: universel doit porter ce modle et ces options :

5B1-1
A-DH-265-000/AG-001

a. Jacket. The environmental facing colour of a. Veste. Les couleurs dlment de parement
midnight blue on collar, shoulder-straps and bleu minuit sur le col, les pattes dpaule et
cuffs. Infantry cuffs. Gold officers cuff les manchettes. On porte les manchettes de
embellishment. For males, plain jacket front linfanterie. Les officiers portent des
without buttons or button-holes. For females, dcorations de manchettes couleur or. Pour
plain jacket front with single link buttons. le personnel masculin, une devanture de
veste ordinaire, sans boutons ni
boutonnires. Pour le personnel fminin, une
devanture de veste ordinaire avec boutons
maillon unique.

b. Waistcoat/Cummerbund. Midnight blue b. Gilet/ceinture drape. Pour les officiers


waistcoat, with four button-holes, for senior suprieurs et les personnes ayant un grade
officers and above only. During the summer plus lev, un gilet de couleur bleu minuit
dress period, only a cummerbund is worn. avec quatre boutons et boutonnires. La
ceinture drape est porte seule durant la
priode de tenue dt.

c. Trousers/Overalls/Skirt. Highcut trousers; c. Pantalons/pantalons sous-pieds/jupe.


overalls optional. Scarlet trouser/overall/skirt Le pantalon taille haute; le pantalon
stripe, 4.5 cm (1-3/4 in.) wide along trouser sous-pieds est facultatif. Couleur carlate
seam and around (half on each side) skirt pour les rayures de pantalon, de pantalon
vent. sous-pieds et de jupe, de 4.5 cm (1 3/4 po)
de largeur le long de la couture de la jambe
et autour de la fente de la jupe (la moiti sur
chaque ct).

d. Footwear. With trousers/overalls, black d. Chaussures. Avec pantalons/pantalons


socks; black shoes or wellington boots; sous-pieds, bas noirs; souliers noirs ou
wellingtons with overalls; no spurs. With wellingtons; wellingtons avec pantalons
womens skirt, beige or black plain-pattern sous-pieds; pas dperons. Pour le personnel
nylons; black leather/patent leather pumps. fminin avec jupes, nylons beiges ou noirs
unis; chaussures de cuir noir ou de cuir verni
noir.

e. White Gloves e. Gants blancs

6. Insignia. Normal CF insignia shall be worn. 6. Insignes. Les insignes rguliers des FC
Where background cloth might obscure easy doivent tre ports. Lorsque le tissu de base risque
recognition, e.g., gold officer rank braid on a yellow- de nuire la reconnaissance de linsigne, par ex. les
or white-faced shoulder strap, the insignia may be rayures de grade dofficier or sur une patte dpaule
highlighted by backing it with scarlet or blue parement jaune ou blanc, on peut rehausser linsigne
(depending on tunic colour). Backing lights shall en le posant sur un fond carlate ou bleu (selon la
extend slightly beyond the insignia and fill the gap couleur de la tunique). Le fond ainsi ajout doit
between any braid. dpasser lgrement linsigne et remplir tout vide
entre les rayures.

7. Authorized Differences. Branch or, for 7. Variations autorises. Des variations


members of the Armour and Infantry Branches, peuvent tre autorises pour les services ou, dans le
regimental differences may be authorized. Members cas des blinds et de linfanterie, pour les rgiments.
of Scottish and kilted Irish regiments are authorized Les membres des rgiments cossais et irlandais
special patterns as illustrated in Figure 5B1-4. sont autoriss porter des modles spciaux, tel
Authorized differences are listed in the paragraphs quillustr la figure 5B1-4. Les variations sont
that follow. numres dans les paragraphes qui suivent.

5B1-2
A-DH-265-000/AG-001

DIFFERENCES FOR GENERAL OFFICERS AND DIFFRENCES POUR LES OFFICIERS


COLONELS (LESS ROYAL AND HONORARY GNRAUX ET LES COLONELS (SAUF LES
APPOINTEES) PERSONNES AYANT REU UNE NOMINATION
HONORIFIQUE OU ROYALE)

8. Surgeon pointed cuffs with gold lace 8. Manchettes de chirurgien avec galon or de
12.7 mm (1/2 in.) around the top. Gold lace border 12.7 mm (1/2 po) autour du dessus. Bordure galon
(12.7 mm) on general officer shoulder-straps. Four or (12.7 mm) sur les paulettes des officiers
buttons and buttonholes on male jacket front closure. gnraux. Quatre boutons et boutonnires sur la
fermeture avant de la veste de la tenue masculine.

AUTHORIZED BRANCH DIFFERENCES DIFFRENCES AUTORISES DES BRANCHES

9. Armour Branch. See separate listings under 9. Branche de lArme blinde. Voir les listes
Armoured Regiments that follow. distinctes la rubrique Rgiments de lArme
blinde , ci-dessous.

10. Artillery Branch. Waistcoat for all ranks. 10. Branche de lartillerie. Gilet pour tous les
White jacket (No. 2A) optional for officers and CWOs grades. Veste blanche (no 2A) facultative pour les
only. Trouser/skirt stripe 4 cm (1-1/2 in.). Overalls officiers et adjudants-chefs seulement. Les rayures
optional, with optional spurs. de pantalons et de jupe ont une largeur de 4 cm
(1 1/2 po). Les pantalons sous-pieds et les perons
sont facultatifs.

11. Cadet Instructors Cadre. Male jacket, four- 11. Cadre des instructeurs de cadets. Veste
button front closing, surgeons cuffs. Female jacket du personnel masculin : fermeture avant quatre
closes in front, at center, with two single link buttons, boutons et manchettes de chirurgien. Veste du
surgeons cuffs. Trouser stripe, 2.5 cm (1 in.); skirt personnel fminin : fermeture avant au centre, avec
stripe 2.5 cm on each side of skirt vent. No deux boutons maillon unique et manchettes de
wellingtons. chirurgien. Rayure de pantalon de 2.5 cm (1 po),
rayure de jupe de 2.5 cm sur chaque ct de la fente
de la jupe. Pas de wellington.

12. Chaplain Branch. Surgeon cuffs. Waistcoat 12. Branches des aumniers. Manchettes de
optional for junior officers. Light purple trouser/skirt chirurgien. Gilet facultatif pour les officiers
stripe. Shoes only. subalternes. Rayures de pantalon et de jupe violet
clair. Souliers seulement.

13. Communications and Electronics Branch. 13. Branche des communications et de


Black facings on collar and cuff. Scarlet shoulder- llectronique. Parements noirs sur le col et les
straps. Surgeon cuffs. Black waistcoat with four manchettes. paulettes carlates. Manchettes de
buttons for officers and CWOs. Black trousers/skirts. chirurgien. Gilets noirs avec quatre boutons pour tous
Trouser stripe 4 cm (1-1/2 in.). No gloves. les officiers et adjudants-chefs. Pantalons et jupes
noirs. Rayure de pantalon de 4 cm (1 1/2 po). Pas de
gants.

14. Dental Branch. Surgeon cuffs. Male jacket 14. Branche des services dentaires.
closure, four buttons. Waistcoat optional for junior Manchettes de chirurgien. Veste du personnel
officers and below. Green trouser/skirt stripe. Shoes masculin avec fermeture quatre boutons. Gilet
only. facultatif pour les officiers subalternes et grades
infrieurs. Rayures de pantalon et de jupe vertes.
Souliers seulement.

5B1-3
A-DH-265-000/AG-001

15. Electrical and Mechanical Engineering 15. Branche du gnie lectrique et


Branch. Scarlet shoulder-straps. Waistcoats with mcanique. paulettes carlates. Gilets quatre
four buttons/buttonholes for officers and CWOs. boutons et boutonnires pour tous les officiers et les
Trouser stripe 4 cm (1-1/2 in.); skirt stripe 3 cm adjudants-chefs. Rayure de pantalon de 4 cm
(1-1/4 in.) around vent. (1 1/2 po); rayure de jupe de 3 cm (1 1/4 po) autour
de louverture.

16. Infantry Branch. See separate listings under 16. Branche de linfanterie. Voir les listes
Infantry Regiments that follow. distinctes la rubrique Rgiments dinfanterie , ci-
dessous.

17. Intelligence Branch. Midnight green facings. 17. Branche du service du renseignements.
Silver officers cuff embellishment. Surgeon cuffs. Parements vert minuit. Ornements de couleur argent
Midnight green waistcoat for officers. Midnight green aux manchettes des officiers. Manchettes de chirurgien.
trouser/skirt. Wellingtons. No gloves. Veste vert minuit pour tous les officiers. Pantalons/
jupes vert minuit. Wellington. Pas de gants.

18. Legal Branch. Black facings. Surgeon cuffs. 18. Branche des services lgaux. Parements
Black waistcoat. Black trousers/skirts with 6.3 cm (2- noirs. Manchettes de chirurgien. Gilet noir.
1/2 in.) black stripe. Black gloves. Pantalons/jupes noirs avec rayure noire de 6.3 cm
(2 1/2 po). Gants noirs.

19. Logistics Branch. NCM jacket, no shoulder- 19. Branche de la logistique. Pas dpaulettes
strap. Surgeon cuffs. Male jacket closure four buttons sur la veste des militaires du rang (MR). Manchettes
and buttonholes. Waistcoat for officers and CWOs. de chirurgien. Vestes du personnel masculin avec
Trouser/skirt stripes, two 1.2 cm (1/2 in.) stripes fermeture quatre boutons et boutonnires. Gilet
separated by 1.2 cm. pour tous les officiers et adjudants-chefs. Deux
rayures de pantalon et de jupe de 1.2 cm (1/2 po),
spares par 1.2 cm.

20. Medical Branch. Surgeon cuffs. Sanguine 20. Branche des services mdicaux.
waistcoat for officers and CWOs; female waistcoat Manchettes de chirurgien. Un gilet de couleur
with three buttons/buttonholes. Cherry trouser/skirt sanguine pour tous les officiers et les adjudants-
stripe. No gloves. chefs; le personnel fminin porte un gilet avec trois
boutons et boutonnires. Rayures de pantalon et de
jupe vermeil. Pas de gants.

21. Military Engineering Branch. Surgeon 21. Branche du gnie militaire. Manchettes de
cuffs. Waistcoat for all ranks; female waistcoat with chirurgien. Gilets pour tous les grades; les gilets pour
three buttons/buttonholes. Trouser stripe 5 cm (2 in.). les femmes ont trois boutons et boutonnires. Rayure
Overalls with spurs optional. No gloves. de pantalon de 5 cm (2 po). Les pantalons sous-
pieds et les perons sont facultatifs. Pas de gants.

22. Military Police Branch. Surgeon cuffs. Male 22. Branche de la police militaire. Manchettes
jacket closure, four buttons. Waistcoat for officers de chirurgien. Veste du personnel masculin avec
and CWOs. Trouser stripes: officers, standard; fermeture quatre boutons. Gilet pour tous les
NCMS, 2.5 cm (1 in.). Wellingtons only. Overalls and officiers et les adjudants-chefs. Rayures de
spurs for senior officers. No gloves. pantalon : pour officiers, rgulires; pour des
militaires du rang, 2.5 cm (1 po). Wellington
seulement. Pantalons sous-pieds et perons pour
les officiers suprieurs. Pas de gants.

23. Music Branch. Jacket closure single link 23. Branche des services de musique. Veste
buttons (male and female). No waistcoat. avec boutons maillon unique (hommes et femmes).
Trouser/skirt stripe, 3 cm (1-1/4 in.). Pas de gilet. Rayures du pantalon ou de la jupe de 3
cm (1 1/4 po).

5B1-4
A-DH-265-000/AG-001

24. Personnel Selection Branch. Surgeon 24. Branche des services de la slection du
cuffs. Maroon 3 cm (1-1/4 in.) trousers/skirt stripe. personnel. Manchettes de chirurgien.
No gloves. Pantalons/jupes avec rayures bourgogne de 3 cm
(1 1/4 po). Pas de gants.

25. Public Affairs Branch. Waistcoat for 25. Branche des affaires publiques. Gilet pour
officers. tous les officiers.

26. Training Development Branch. Infantry 26. Branche du dveloppement et de la


cuffs. Waistcoat for officers. White gloves optional. formation. Manchettes dinfanterie. Un gilet pour
tous les officiers. Les gants blancs sont facultatifs.

ARMOURED REGIMENTS AUTHORIZED RGIMENTS DE LARME BLINDE


DIFFERENCES VARIATIONS PERMISES

27. Common Branch Pattern. Common branch 27. Modle rgimentaire rgulier. Spcifications
specification for all Regular Force members and for communes pour les membres de la Force rgulire
members of Army Reserve regiments without further et ceux des rgiments de la Rserve de lArme de
authorized differences below. Black branch facings terre qui ne sont pas mentionns dans les
on collars and cuffs. Scarlet shoulder-straps. paragraphes qui suivent. Parements de col et de
Surgeon cuffs with no buttons. Black waistcoat for all manchettes noirs. paulettes carlates. Manchettes
ranks. Yellow cummerbund. Overalls vice trousers, de chirurgien sans boutons. Gilet noir pour tous les
with 4.5 cm (1-3/4 in.) yellow stripe for all except grades. Ceinture drape jaune. Pantalon sous-
those authorized light-cavalry trouser stripes (see pieds au lieu du pantalon, avec galon jaune de
Chapter 6). Spurs. No gloves. 4,5 cm (1 po 3/4 ) pour tous, sauf pour les rgiments
qui sont autoriss porter les galons de pantalon de
type cavalerie lgre (voir chapitre 6). perons. Pas
de gants.

28. The Royal Canadian Dragoons. Standard 28. The Royal Canadian Dragoons. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

29. Lord Strathconas Horse (Royal 29. Lord Strathconas Horse (Royal
Canadians). Myrtle green cummerbund. Canadians). Ceinture drape vert myrte.

30. 12e Rgiment blind du Canada. Standard 30. 12e Rgiment blind du Canada. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

31. The Governor Generals Horse Guards. 31. The Governor Generals Horse Guards.
Midnight blue jacket, separate horse/dragoon-guard Veste bleu minuit. Modles distincts pour gardes
officer/CWO and NCM patterns; scarlet facings. cheval/dragons, officiers/adjudants-chefs et
Officers, silver shoulder cords. Two buttons on cuff. militaires du rang (MR); parements carlates.
Scarlet waistcoat, for officers, warrant officers and paulettes couleur argent pour les officiers. Deux
sergeants. Scarlet 6.3 cm (2-1/2 in.) trouser stripe. boutons sur les manchettes. Gilet carlate pour tous
Spurs. White gloves. les officiers, adjudants et sergents. Rayure de
pantalon carlate de 6.3 cm (2 1/2 po). perons.
Gants blancs.

32. The Halifax Rifles (RCAC). To be 32. The Halifax Rifles (RCAC). tre publi.
published.

33. 8th Canadian Hussars (Princess 33. 8th Canadian Hussars (Princess
Louises). Standard branch pattern. Louises). Modle rgimentaire rgulier.

34. The Ontario Regiment (RCAC). Standard 34. The Ontario Regiment (RCAC). Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

5B1-5
A-AD-265-000/AG-001

35. The Queens York Rangers (1st American 35. The Queens York Rangers (1st American
Regiment) (RCAC). Woodland green jacket; blue Regiment) (RCAC). Veste vert fort; parement bleu
amethyst facing; white waistcoat. amthyste; gilet blanc.

36. The Sherbrooke Hussars. Light-cavalry 36. The Sherbrooke Hussars. Rayures de
trouser stripes. pantalon dessin de cavalerie lgre.

37. 1st Hussars. Blue jacket. Buff facing on 37. 1st Hussars. Veste bleue. Parement
collar. Blue shoulder straps. Surgeon cuffs with no chamois sur le col. Pattes dpaule bleues.
buttons. Blue waistcoat for all ranks. White light- Manchettes de chirurgien sans boutons. Gilet bleu
cavalry trouser stripes. pour tous les grades. Rayures de pantalon
blanches dessin de cavalerie lgre.

38. The Prince Edward Island Regiment 38. The Prince Edward Island Regiment
(RCAC). Standard branch pattern. (RCAC). Modle rgimentaire rgulier.

39. The Royal Canadian Hussars (Montreal). 39. The Royal Canadian Hussars (Montral).
Blue jacket, white facings on collar; blue cuffs and Veste bleue, parement blanc sur le col; manchettes
shoulder straps; scarlet waistcoat. White light- et pattes dpaule bleues; gilet carlate. Rayures de
cavalry trouser stripes. pantalon blanches dessin de cavalerie lgre.

40. The British Columbia Regiment (Duke of 40. The British Columbia Regiment (Duke of
Connaughts Own). Rifle Green waistcoat and Connaughts Own). Gilet et ceinture drape vert
cummerbund. fonc.

41. The South Alberta Light Horse. Light- 41. The South Alberta Light Horse. Rayures
cavalry trouser stripes. de pantalon dessin de cavalerie lgre.

42. The Saskatchewan Dragoons. Standard 42. The Saskatchewan Dragoons. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

43. The Kings Own Calgary Regiment 43. The Kings Own Calgary Regiment
(RCAC). Cambridge blue cummerbund for MWOs (RCAC). Ceinture drape bleu Cambridge pour les
and below. adjudants-matres et grades infrieurs.

44. The British Columbia Dragoons. 44. The British Columbia Dragoons. Modle
Standard branch pattern. rgimentaire rgulier.

45. The Fort Garry Horse. Standard branch 45. The Fort Garry Horse. Modle
pattern. rgimentaire rgulier.

46. Le Rgiment de Hull (RCAC). Blue jacket 46. Le Rgiment de Hull (RCAC). Veste et
and facings, light-cavalry trouser stripes. French parement bleus, rayures de pantalon dessin de
royal blue waistcoat and cummerbund. cavalerie lgre. Gilet et ceinture drape bleu royal
franais.

47. The Windsor Regiment (RCAC). White 47. The Windsor Regiment (RCAC). Rayures
light-cavalry trouser stripes. de pantalon blanches dessin de cavalerie lgre.

INFANTRY REGIMENTS AUTHORIZED RGIMENTS DINFANTERIE VARIATIONS


DIFFERENCES PERMISES

48. Common Infantry Patterns. Scarlet 48. Variations communes linfanterie.


cummerbund, trouser/skirt stripe 0.6 cm (1/4 in.) Ceinture drape carlate, rayure de pantalon et de
welt, unless otherwise authorized below. jupe bordure de 0.6 cm (1/4 po), sauf autres
variations autorises ci-dessous.

5B1-6
A-DH-265-000/AG-001

49. The Royal Canadian Regiment. Surgeon 49. The Royal Canadian Regiment. Manchettes
cuffs. Jacket front closure, four buttons and uncut de chirurgien. Veste fermeture avant avec quatre
buttonholes. Trouser stripe infantry standard, except boutons et boutonnires non coupes. Rayure de
4 RCR; 4 RCR officer and CWO trouser stripe 4.5 cm pantalon rgulire de linfanterie, lexception du 4
(1-3/4 in.). Wellingtons only. Blue/amber/black RCR : les officiers et adjudants-chefs du 4 RCR ont
cummerbund. des rayures de pantalon de 4.5 cm (1 3/4 po).
Wellingtons seulement. Ceinture drape
bleue/ambre/noire.

50. Princess Patricias Canadian Light 50. Princess Patricias Canadian Light
Infantry. French grey facings on collar and cuff. Infantry. Parements gris franais sur col et
Scarlet shoulder-straps. Surgeon cuffs. Jacket front manchettes. paulettes carlates. Manchettes de
closure, four buttons. Midnight blue waistcoat for chirurgien. Veste fermeture avant avec quatre
officers and CWOs; French grey cummerbund. boutons. Gilet bleu minuit pour les officiers et
adjudants-chefs; ceinture drape gris franais.

51. Royal 22e Rgiment. Surgeon cuffs; pointed 51. Royal 22e Rgiment. Manchettes de
with two buttons for officers and CWOs; unpointed chirurgien pointes avec deux boutons pour les
with one button for MWO, WO, Sgts; sleeve without officiers et les adjudants-chefs; non pointes avec un
separate cuff but with one button for MCpl and below. bouton pour les adjudants-matres, adjudants et
Jacket front closure, six buttons, three per side, in a sergents; manches sans manchettes spares mais
V, with six button-holes along the jacket closure avec un bouton pour les caporaux-chefs et grades
edges. Waistcoat for officers and CWOs. Overalls infrieurs. Veste fermeture avant avec six boutons,
with wellingtons for officers and CWOs. French royal trois de chaque ct, en V , avec six
blue cummerbund. boutonnires, le long des rebords de la fermeture de
la veste. Gilet pour les officiers et adjudants-chefs.
Pantalons sous-pieds avec wellingtons pour les
officiers et adjudants-chefs. Ceinture drape bleu
royal franais.

52. Governor Generals Foot Guards. No 52. Governor Generals Foot Guards. Pas de
shoulder straps. Waistcoat with roll collar for officers, patte dpaule. Gilet avec col roul pour les officiers,
warrant officers and sergeants, with buttons in pairs. adjudants et sergents, avec boutons en paires.
Officers trouser stripe 5 cm (2 in.). No rank insignia Rayure de pantalon des officiers de 5 cm (2 po). Les
for officers; instead regimental sleeve embellishment officiers ne portent pas dinsigne de grade; au lieu, ils
by officer rank-group. Midnight blue Cummerbund. portent un embellissement rgimentaire de groupe de
grade sur la manche. Ceinture drape bleu minuit.

53. The Canadian Grenadier Guards. As for 53. The Canadian Grenadier Guards. Comme
the Governor Generals Foot Guards, except that les Governor Generals Foot Guards, lexception
buttons are not worn in pairs. des boutons qui ne sont pas ports en paires.

54. The Queens Own Rifles of Canada. Rifle 54. The Queens Own Rifles of Canada. Veste
green jacket; green collar (piped scarlet) and vert fonc; col (passepoil carlate) et pattes
shoulder straps; scarlet cuffs. Rifle green trousers, dpaule verts; manchettes carlates. Pantalons vert
5 cm (2 in.) black mohair braid stripe for officers and fonc avec rayure de mohair noir tress de 5 cm
CWOs. Scarlet waistcoat and cummerbund. (2 po) pour les officiers et les adjudants-chefs. Gilet
et ceinture drape carlates.

55. The Black Watch (Royal Highland 55. The Black Watch (Royal Highland
Regiment) of Canada. Buff lining on jacket turn-back Regiment) of Canada. Garniture chamois sur le
(front lapel). Black Watch tartan waistcoat, with roll devant du col de la veste. Gilet tartan Black Watch,
collar and three buttons. Black Watch tartan avec col roul et trois boutons. Ceinture drape
cummerbund. tartan Black Watch.

5B1-7
A-DH-265-000/AG-001

56. Les Voltigeurs de Qubec. Rifle green 56. Les Voltigeurs de Qubec. Veste vert
jacket; scarlet facings. Rifle green trousers; 5 cm fonc; parements carlates. Pantalons vert fonc;
(2 in.) black mohair braid stripe for officers and rayure de mohair noir tress de 5 cm (2 po) pour les
CWOs. Scarlet waistcoat and cummerbund. officiers et les adjudants-chefs. Gilet et ceinture
drape carlates.

57. The Royal Regiment of Canada. Officers 57. The Royal Regiment of Canada. Rayure de
trouser stripe 5 cm (2 in.). Midnight blue pantalon des officiers de 5 cm (2 po). Ceinture
cummerbund. drape bleu minuit.

58. The Royal Hamilton Light Infantry 58. The Royal Hamilton Light Infantry
(Wentworth Regiment). Dark green waistcoat. (Wentworth Regiment). Gilet vert fonc. Ceinture
Cummerbund: Royal purple, diagonal of feuille-morte drape : violet royal, diagonale de jaune feuille-morte
yellow and light infantry green. et de vert clair infanterie.

59. The Princess of Wales Own Regiment. 59. The Princess of Wales Own Regiment.
Standard branch pattern. Modle rgimentaire rgulier.

60. The Hastings and Prince Edward 60. The Hastings and Prince Edward
Regiment. Standard branch pattern. Regiment. Modle rgimentaire rgulier.

61. The Lincoln and Welland Regiment. 61. The Lincoln and Welland Regiment.
Standard branch pattern. Modle rgimentaire rgulier.

62. The Royal Highland Fusiliers of Canada. 62. The Royal Highland Fusiliers of Canada.
Crimson lining on front of rolled and stepped collar. Garniture cramoisie sur le devant du col roul et
MacKenzie tartan waistcoat; scarlet cummerbund tag. Gilet en tartan MacKenzie; ceinture drape
(tropics only). carlate (tenue tropicale seulement).

63. The Grey and Simcoe Foresters. Lincoln 63. The Grey and Simcoe Foresters. Parement
green facings. vert Lincoln.

64. The Lorne Scots (Peel, Dufferin and 64. The Lorne Scots (Peel, Dufferin and
Halton Regiment). White facings on cuffs and Halton Regiment). Parements blancs sur les
shoulder straps; roll collar, faced scarlet, piped white. manchettes et les pattes dpaule; col roul,
White waistcoat and cummerbund. parement carlate et passepoil blanc. Gilet et
ceinture drape blancs.

65. The Brockville Rifles. Rifle green jacket; 65. The Brockville Rifles. Veste vert fonc; col
green collar (piped scarlet) and shoulder (passepoil carlate) et pattes dpaule verts;
straps;scarlet cuffs. Rifle green trousers with 5 cm manchettes carlates. Pantalons vert fonc avec
(2 in.) black mohair braid stripe for officers and rayure de mohair noir tress de 5 cm (2 po) pour les
CWOs. Scarlet waistcoat. Cummerbund: rifle green, officiers et les adjudants-chefs. Gilet carlate.
diagonal 0.3 cm (1/8 in.) red stripe spaced at 5 cm Ceinture drape : vert fonc, avec rayures en
intervals. diagonale de 0.3 cm (1/8 po) rouges espaces de
5 cm.

66. Stormont, Dundas and Glengarry 66. Stormont, Dundas and Glengarry
Highlanders. Rolled collar. Gauntlet cuffs with three Highlanders. Col roul. Manchettes de type
horizontal buttons. Macdonnell of Glengarry tartan mousquetaire avec trois boutons lhorizontale. Gilet
waistcoat and cummerbund. et ceinture drape tartan Macdonnell of Glengarry.

67. Les Fusiliers du St-Laurent. Standard 67. Les Fusiliers du St-Laurent. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

5B1-8
A-DH-265-000/AG-001

68. Le Rgiment de la Chaudire. Silver 68. Le Rgiment de la Chaudire. Ceinture


cummerbund. drape argent.

69. Les Fusiliers Mont-Royal. White facings. 69. Les Fusiliers Mont-Royal. Parements
Cummerbund: ceinture fleche. blancs. Ceinture drape : ceinture flche.

70. The Princess Louise Fusiliers. Standard 70. The Princess Louise Fusiliers. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

71. The Royal New Brunswick Regiment. 71. The Royal New Brunswick Regiment.
Leslie Hunting tartan cummerbund. Ceinture drape : tartan Leslie Hunting.

72. The West Nova Scotia Regiment. Standard 72. The West Nova Scotia Regiment. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

73. The Nova Scotia Highlanders. Rolled 73. The Nova Scotia Highlanders. Col roul,
collar, three front buttons. White piping on collar and avec trois boutons lavant. Passepoil blanc sur le
cuffs. No cuff buttons. MacDonald clan Donald tartan col et les manchettes. Pas de boutons sur les
waistcoat, rolled collar, three buttons; MacDonald manchettes. Gilet tartan MacDonald clan Donald, col
clan Donald tartan cummerbund (tropics only). roul, trois boutons; ceinture drape tartan
MacDonald clan Donald (tenue tropicale seulement).

74. Le Rgiment de Maisonneuve. Standard 74. Le Rgiment de Maisonneuve. Modle


branch pattern. rgimentaire rgulier.

75. The Cameron Highlanders of Ottawa. Buff 75. The Cameron Highlanders of Ottawa.
lining on front of jacket turn-back (front lapel). Garniture chamois sur le devant du col de la veste.
Midnight blue waistcoat: rolled collar, five buttons; Gilet bleu minuit : col roul, cinq boutons; col, devant
collar, front and pockets trimmed in gold braid. et poches garnis dune tresse or. Ceinture drape
Cameron of Erracht tartan cummerbund. tartan Cameron of Erracht.

76. The Royal Winnipeg Rifles. Rifle green 76. The Royal Winnipeg Rifles. Veste vert
jacket: green collar (piped black) and shoulder straps; fonc : col ( passepoil noir) et pattes dpaule verts;
black cuffs. Rifle green trousers with 5 cm (2 in.) manchettes noires. Pantalons vert fonc avec rayure
black mohair braid stripe for officers and CWOs; 0.6 de mohair noir tress de 5 cm (2 po) pour les officiers
cm (1/4 in.) black welt for NCMs. Black waistcoat and et les adjudants-chefs; bordure noire de 0.6 cm
cummerbund. (1/4 po) pour les militaires du rang (MR). Gilet et
ceinture drape noirs.

77. The Essex and Kent Scottish. Standard 77. The Essex and Kent Scottish. Veste de
branch pattern jacket. Midnight green waistcoat; modle rgimentaire rgulier. Gilet vert minuit;
black cummerbund (tropics only). ceinture drape noire (tenue tropicale seulement).
th
78. 48 Highlanders of Canada. Officers and 78. 48th Highlanders of Canada. Col roul et
CWOs rolled and stepped collar, piped white; NCMs tag passepoil blanc pour les officiers et les
rolled collar. Gauntlet cuffs, officers and CWOs with adjudants-chefs; col roul pour les militaires du rang
three cuff buttons. Davidson tartan waistcoat, four (MR). Manchettes de type mousquetaire, pour les
buttons; Davidson tartan cummerbund (tropics only). officiers et les adjudants-chefs, avec trois boutons de
manchette. Gilet tartan Davidson, quatre boutons;
ceinture drape tartan Davidson (tenue tropicale
seulement).

79. Le Rgiment du Saguenay. Standard 79. Le Rgiment du Saguenay. Modle


branch pattern. rgimentaire rgulier.

80. The Algonquin Regiment. Standard branch 80. The Algonquin Regiment. Modle
pattern. rgimentaire rgulier.

5B1-9
A-DH-265-000/AG-001

81. The Argyll and Sutherland Highlanders of 81. The Argyll and Sutherland Highlanders of
Canada (Princess Louises). Yellow facings. Pale Canada (Princess Louises). Parements jaunes.
yellow lining on jacket turn-back (front lapel), edged Garniture jaune clair sur le devant du col de la veste,
with 1.2 cm (1/2 in.) white cloth around jacket and top rebord de tissu blanc de 1.2 cm (1/2 po) autour de
of cuffs. Argyll and Sutherland tartan waistcoat with la veste et du dessus des manchettes. Gilet tartan
roll collar and four buttons. Cummerbund: diagonal Argyll and Sutherland avec col roul et quatre
blue band, red stripe, green band, yellow stripe. boutons. Ceinture drape : bande diagonale bleue,
rayure rouge, bande verte, rayure jaune.

82. The Lake Superior Scottish Regiment. 82. The Lake Superior Scottish Regiment.
Standard branch pattern jacket. Midnight blue Veste de modle rgimentaire rgulier. Gilet bleu
waistcoat for officers and CWOs; midnight blue minuit pour les officiers et les adjudants-chefs;
cummerbund. ceinture drape bleu minuit.

83. The North Saskatchewan Regiment. 83. The North Saskatchewan Regiment.
Standard branch pattern. Modle rgimentaire rgulier.

84. The Royal Regina Rifles. Rifle green jacket; 84. The Royal Regina Rifles. Veste vert fonc;
scarlet facings; rifle green collar. Rifle green trousers; parements carlates; col vert fonc. Pantalon vert
5 cm (2 in.) black mohair braid stripe for officers and fonc avec rayure de mohair noir tress de 5 cm
CWOs. Green waistcoat and cummerbund. (2 po) pour les officiers et les adjudants-chefs. Gilet
et ceinture drape verts.

85. The Rocky Mountain Rangers. Rifle green 85. The Rocky Mountain Rangers. Parements
facings. Rifle green trousers. Rifle green waistcoat for vert fonc. Pantalons vert fonc. Gilets vert fonc
senior officers; rifle green cummerbund. pour les officiers suprieurs; ceinture vert fonc.

86. The Loyal Edmonton Regiment 86. The Loyal Edmonton Regiment
(4th Battalion, Princess Patricias Canadian Light (4th Battalion, Princess Patricias Canadian Light
Infantry). As for Princess Patricias Canadian Light Infantry). Comme pour la Princess Patricias
Infantry. Canadian Light Infantry.

87. The Queens Own Cameron Highlanders 87. The Queens Own Cameron Highlanders
of Canada. As for The Cameron Highlanders of of Canada. Comme pour The Cameron Highlanders
Ottawa. of Ottawa.

88. The Royal Westminster Regiment. Jacket 88. The Royal Westminster Regiment.
closure, four buttons and buttonholes. Waistcoat for Fermeture de la veste quatre boutons et
officers, warrant officers and sergeants. boutonnires. Gilet pour tous les officiers, adjudants
Cummerbund: Royal blue for officers, warrant officers et sergents. Ceinture drape : bleu royal pour les
and sergeants; black for junior ranks. officiers, adjudants et sergents; noire pour les grades
subalternes.

89. The Calgary Highlanders. Yellow facings. 89. The Calgary Highlanders. Parements
Officers and CWOs rolled collar; NCMs stepped and jaunes. Col roul pour les officiers et les adjudants-
rolled collar. Argyll and Sutherland tartan fly-plaid chefs; col roul et tag pour les militaires du rang
over the left shoulder and secured by a regimental (MR). Tartan Argyll and Sutherland port sur lpaule
brooch (officers and CWOs only). Argyll and gauche et attach avec une broche rgimentaire
Sutherland tartan waistcoat; Argyll and Sutherland (officiers et adjudants-chefs seulement). Gilet tartan
tartan cummerbund (tropics only). Argyll and Sutherland; ceinture drape tartan Argyll
and Sutherland (tenue tropicale seulement).

90. Les Fusiliers de Sherbrooke. Standard 90. Les Fusiliers de Sherbrooke. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

5B1-10
A-DH-265-000/AG-001

91. The Seaforth Highlanders of Canada. Buff 91. The Seaforth Highlanders of Canada.
facings. Rolled and stepped collar; jacket collar, front Parements chamois. Col roul et tag; col de veste,
and cuffs piped white. MacKenzie tartan waistcoat, devant et manchettes passepoil blanc. Gilet tartan
with three buttons; MacKenzie tartan cummerbund MacKenzie avec trois boutons; ceinture drape tartan
(tropics only). MacKenzie (tenue tropicale seulement).

92. The Canadian Scottish Regiment 92. The Canadian Scottish Regiment
(Princess Marys). Rolled and stepped collar; jacket (Princess Marys). Col roul et tag; col de veste,
collar, front and cuffs piped white. Hunting Stewart devant et manchettes passepoil blanc. Gilet tartan
tartan waistcoat; Hunting Stewart tartan cummerbund Hunting Stewart; ceinture drape tartan Hunting
(tropics only). Stewart (tenue tropicale seulement).

93. The Royal Montreal Regiment. Standard 93. The Royal Montreal Regiment. Modle
branch pattern. rgimentaire rgulier.

94. The Irish Regiment of Canada. Dark green 94. The Irish Regiment of Canada. Parements
facings. Straight-cut gauntlet cuffs with three vert fonc. Manchettes droites de type mousquetaire
horizontal buttons (no button holes). Dark green avec trois boutons lhorizontale (sans
waistcoat and cummerbund. boutonnires). Gilet et ceinture drape verts.

95. The Toronto Scottish Regiment. (Queen 95. The Toronto Scottish Regiment. (Queen
Elizabeth, The Queen Mothers Own). Hodden grey Elizabeth, The Queen Mothers Own). Veste gris
jacket; rolled collar. Midnight blue waistcoat; Hodden; col roul. Gilet bleu minuit; ceinture drape :
cummerbund: diagonal gold, silver-grey, Royal blue diagonale or, rayures gris-argent, bleu royal et
and scarlet stripes. carlates.

96. The Royal Newfoundland Regiment. 96. The Royal Newfoundland Regiment.
Surgeon cuffs. Jacket closure, four buttons. Manchettes de chirurgien. Veste fermeture quatre
Waistcoat for officers. Scarlet cummerbund. boutons. Gilet pour officiers. Ceinture drape
carlate.

5B1-11
A-DH-265-000/AG-001

ORDERS OF DRESS: MESS


CATGORIES DE TENUE : MESS

Figure 5B1-1 Mess Orders of Dress


Figure 5B1-1 Catgories de tenue de mess

5B1-12
A-DH-265-000/AG-001

No. 2 MESS STANDARD: NAVY

Figure 5B1-2 No. 2 Mess Standard Navy

5B1-13
A-DH-265-000/AG-001

TENUE DE MESS RGULIRE No 2 : MARINE

Figure 5B1-2 Tenue de mess rgulire no 2 marine

5B1-14
A-DH-265-000/AG-001

No. 2 MESS STANDARD: ARMY

Figure 5B1-3 No. 2 Mess Standard Army

5B1-15
A-DH-265-000/AG-001

TENUE DE MESS RGULIRE No 2 : ARME

Figure 5B1-3 Tenue de mess rgulire no 2 arme

5B1-16
A-DH-265-000/AG-001

No. 2 MESS STANDARD: ARMY

Figure 5B1-4 No. 2 Mess Standard Army

5B1-17
A-DH-265-000/AG-001

TENUE DE MESS RGULIRE No 2 : ARME

Figure 5B1-4 Tenue de mess rgulire no 2 arme

5B1-18
A-DH-265-000/AG-001

No. 2 MESS STANDARD: AIR FORCE

Figure 5B1-5 No. 2 Mess Standard Air Force

5B1-19
A-DH-265-000/AG-001

TENUE DE MESS RGULIRE No 2 : AVIATION

Figure 5B1-5 Tenue de mess rgulire no 2 aviation

5B1-20
A-DH-265-000/AG-001

No. 2B MESS SERVICE


TENUE DE MESS No 2B

Figure 5B1-6 No. 2B Mess Service


Figure 5B1-6 Tenue de mess No 2B

5B1-21
A-DH-265-000/AG-001

No. 2C ALL: MESS SHIPBOARD


TENUE DE MESS DE BORD No 2C POUR TOUS

Figure 5B1-7 No. 2C All Mess Shipboard


Figure 5B1-7 Tenue de mess de bord no 2C pour tous

5B1-22
A-DH-265-000/AG-001

No. 2D MESS STANDARD: CF


TENUE DE MESS RGULIRE No 2D : FC

Figure 5B1-8 No. 2D Mess Standard CF


Figure 5B1-8 Tenue de mess rgulire no 2D des FC

5B1-23/5B1-24
A-DH-265-000/AG-001

APPENDIX 2, ANNEX B APPENDICE 2, ANNEXE B

CU