You are on page 1of 29

APUNTES DEL BLOG LEER Y ESCRIBIR (La academia dice…

)

Haber como verbo impersonal

Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de
personas o cosas, funciona como impersonal y, por lo tanto, se usa solamente en
tercera persona del singular (que en el presente de indicativo adopta la forma especial
hay: Hay muchos niños en el parque).

En estos casos, el elemento nominal que acompaña al verbo no es el sujeto (los verbos
impersonales carecen de sujeto), sino el complemento directo. En consecuencia, es
erróneo poner el verbo en plural cuando el elemento nominal se refiere a varias
personas o cosas, ya que la concordancia del verbo la determina el sujeto, nunca el
complemento directo.

Así, oraciones como:

X Forma errónea  Forma Correcta
Habían muchas personas en la sala Había muchas personas en la sala
Han habido algunas quejas Ha habido algunas quejas
Hubieron problemas para entrar al Hubo problemas para entrar al
concierto concierto

Poeta o poetisa
Ambas son válidas.

La palabra poeta viene del latín poeta, y este del griego ποιητής, y es, tal y como explica
el Diccionario panhispánico de dudas, común en cuanto al género. En concreto, los
sustantivos de oficios y profesiones que acaban en -a funcionan en su inmensa mayoría
como comunes, aunque en algunos, por motivos etimológicos, el femenino presenta la
terminación culta -isa. Aunque el femenino tradicional de poeta es poetisa, se admiten
tanto poeta como poetisa reivindicadas respectivamente por dos corrientes feministas
distintas: la que prefiere el sustantivo poeta para alejarse de las connotaciones de
cursilería y sensiblería que antaño tenía la forma poetisa y recuperar la universalidad
primigenia de poeta, y aquella que defiende el término poetisa como reivindicación de
la identidad femenina.

Equivalentes españoles
Para el anglicismo retail.

La voz retail, presente en expresiones como sector, venta o banca retail, puede ser
traducida por (sector) minorista, (venta) al por menor o (banca) minorista o a
particulares.
En la prensa, es frecuente ver este término en frases como «Retail y gran consumo,
tierra fértil para las supermarcas», «El retail lidera la inversión inmobiliaria en
España» o «Creemos que creceremos más apoyados en la banca retail y las pymes».
En estos y otros ejemplos el anglicismo retail se emplea para referirse al sector
económico que engloba a las empresas de productos o servicios que llegan al cliente
final, a la venta al público. Es lo que los principales diccionarios económicos, como
el Diccionario de términos de la banca de José Mateo Martínez o el Diccionario de
términos económicos, financieros y comerciales de Alcaraz Varó y B. Hugher,
denominan comercio minorista, venta al por menor y banca a particulares o minorista.
Así, en los ejemplos anteriores habría resultado más adecuado emplear estos
equivalente españoles: «Comercio minorista y gran consumo, tierra fértil para las
supermarcas», «La venta a particulares lidera la inversión inmobiliaria en España» o
«Creemos que creceremos más apoyados en la banca minorista y las pymes».

Dietismo, una voz válida
Todavía no incorporada por el DRAE

Dietismo es una voz bien formada que se emplea para referirse a la tendencia a hacer
dietas permanentemente.
En los medios de comunicación, sobre todo en las noticias sobre salud o estilo de vida,
se emplea el sustantivo dietismo con cada vez más frecuencia: «La insatisfacción con el
propio cuerpo crece junto al dietismo», «En plena epidemia de dietismo, un paradigma
de belleza y delgadez que pone en riesgo la salud» o «Este fenómeno del dietismo
crónico ha llevado a investigar sus efectos a largo plazo».

Pese a no figurar aún en el Diccionario académico ni estar recogida en los principales
diccionarios de uso, esta palabra está correctamente formada a partir del sustantivo
dieta y el sufijo –ismo. Como explica la Gramática académica, este elemento puede
combinarse, entre otros, con sustantivos, y forma, a su vez, nombres a los que añade el
sentido de tendencia, movimiento, doctrina, etc.

propinar un disgusto…). habría sido más adecuado escribir «No ha mostrado arrepentimiento por el trato deferente que dispensó al anterior presidente» y «La policía prestó ayuda para la huida de los condenados». etc. por tanto. el sustantivo original pierde la vocal final. como ‘administrar una medicina’ y ‘dar de beber’. se trata de una voz que no cabe censurar y su empleo. En la lengua general actual. prestar. se ven en ocasiones frases como las siguientes: «No ha mostrado arrepentimiento por el trato deferente que propinó al anterior presidente» o «La policía propinó ayuda para la huida de los condenados». ofrecer. conforme al Diccionario General de Vox. dos.) En este último caso puede agregarse el complemento explicativo: de la mañana. Es el sistema más adecuado para la expresión en cifras de intervalos unidos con guion: . tres. Por tanto. En el primer modelo. El verbo propinar Se usa para cosas negativas El verbo propinar se aplica con más propiedad a cosas negativas. conceder o dispensar. como de propaganda lo es propagandismo. Otros sentidos. el verbo propinar significa ‘dar un golpe’ y. En la prensa. por lo que no es un mero sinónimo de dar. La expresión de la hora Dos modelos recomendados. de la tarde o de la noche. El segundo modelo se expresa con preferencia en cifras y se usa en contextos en los que se requiere especial precisión. en los ejemplos anteriores. el día se divide en dos periodos de doce horas y se emplean los números del 1 al 12 o los números cardinales correspondientes (una. son de uso muy restringido aunque figuren en el Diccionario académico. sin embargo. de modo que de dieta lo adecuado es dietismo. en los ejemplos anteriores puede considerarse plenamente adecuado. también ‘hacer experimentar algo desagradable o molesto’ (propinar una bronca.Como sucede en muchas ocasiones con otras voces de formación similar. Hay dos modelos para expresar la hora: el que divide las veinticuatro horas del día en dos períodos y el que numera correlativamente las veinticuatro horas. Así pues.

30 h. especialmente señales de tráfico para regular la circulación’. ya que no colocaron señal alguna en el campo de fútbol. Y en los textos técnicos se utilizan los dos puntos: 10:25 Nunca debe usarse la coma. Para escribir correctamente la hora con cifras Para separar los elementos que integran la expresión de la hora.Horario 8. signo reservado para expresar magnitudes decimales. etc. sean literarios. . Por tanto. y señalar. en los ejemplos anteriores habría sido recomendable escribir «Poco antes de acabar el primer tiempo el árbitro señaló otro penal al equipo visitante». Tras las cifras el símbolo h (‘hora’). la hora se escribe preferentemente con cifras en aquellos contextos que requieren la máxima precisión. y por ello es frecuente leer o escuchar frases como «Poco antes de acabar el primer tiempo el árbitro señalizó otro penal al equipo visitante». «Ya en tiempo de descuento el árbitro señalizó una falta en la misma frontal del área» o «Al tucumano se le señalizó un fuera de juego inexistente». como sucede en horarios. En cambio. entre otras acepciones. «Ya en tiempo de descuento el árbitro señaló una falta en la misma frontal del área» o «Al tucumano se le señaló un fuera de juego inexistente». convocatorias.00. Señalizar significa ‘colocar señales en un lugar. debemos tener en cuenta que en textos de carácter narrativo o discursivo. en el uso común se usa punto: 10. como todos los símbolos. Lo que se quería decir en esos casos es que los árbitros señalaron las faltas mencionadas. pues las indicaron. Señalar y señalizar Dos verbos con significados diferentes. que. ‘hacer señal para dar noticia de algo’. Se recomienda no mezclar cifras y palabras Para nuestros objetivos. Señalizar utilizado con el sentido de ‘indicar o dar noticia de algo’ no es apropiado. la hora se escribe preferentemente con palabras y no con cifras. y no las señalizaron. debe escribirse sin punto. periodísticos o de otra índole. (17. En muchas noticias deportivas se produce una confusión entre los verbosseñalar y señalizar.15. lo adecuado en estos casos es utilizar el verbo señalar. 22.30 h) salvo que se trate del que marca el final del enunciado: 17.00 .

en otro tipo de contextos. según el contexto. la persona con la que se está en desacuerdo se introduce con la preposición de. El Diccionario panhispánico de dudas señala que discrepar significa ‘estar en desacuerdo con alguna persona o cosa’. aclara que en el uso culto se construye con un complemento introducido por de y censura el uso de la preposición con. de Enrique Alcaraz Varó y Brian Hughes. tal como señala el Diccionario del español actual.Uso de extranjerismos ¿Qué significa offshore? En informaciones financieras la voz inglesa offshore puede traducirse por ‘con ventajas fiscales’ o ‘inscrita en un paraíso fiscal’ o. también es posible traducir offshore como de alta mar o frente a la costa. como ‘extraterritorial’ o ‘en el extranjero’. por lo que la frase «El negocio de la contratación “offshore” se vio frenado durante la recesión» quedaría como «El negocio de la contratación en el extranjero se vio frenado durante la recesión». mejor que con. el complemento se introduce con la preposición en. según convenga. En estos ejemplos habría sido más adecuado escribir «140 políticos mundiales vinculados a empresas inscritas en paraísos fiscales». de .en vez de discrepar con- Con el verbo discrepar. «En Panamá lo habitual es trabajar con sociedades con ventajas fiscales» y «Gibraltar quiere dejar de ser considerado un paraíso fiscal». Uso de preposiciones Discrepar de. simplemente ‘extraterritorial’ o ‘en el extranjero’. dado que ese empleo se encuentra completamente afianzado en el país. En la prensa económica aparece a menudo el término offshore en frases como «140 políticos mundiales vinculados a empresas offshore». Si se expresa el asunto sobre el que se discrepa de alguien o algo. «En Panamá lo habitual es trabajar con sociedades offshore» o «Gibraltar quiere dejar de ser considerado territorio “offshore”». En el ámbito empresarial. Finalmente. En los medios es frecuente encontrar frases como « Prat Gay discrepa con Kicillof » o «El gobernador de San Juan señaló en una rueda de prensa que discrepaba con el comunicado». offshore se puede traducir. esta obra indica que. la Academia Argentina de Letras valida en el Diccionario argentino de dudas idiomáticas esta última forma. financieros y comerciales. sin connotaciones negativas. tal como indica el Diccionario de términos económicos. No obstante.

En español. animar. en construcciones partitivas del . La eliminación del artículo Una tendencia inadecuada Tanto en la lengua general como en los medios de comunicación se aprecia cierta tendencia a suprimir injustificadamente el artículo delante de los sustantivos. Thaler y el jurista Cass R. dinero y felicidad. ambos de la Universidad de Chicago. Así. Wealth. no la mayoría de personas Tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Se enumeran a continuación algunos casos en los que no es adecuado omitir el artículo: • La mayoría de las personas. La obra se editó en español con el título Un pequeño empujón: el impulso que necesitas para tomar las mejores decisiones en salud. que empieza a verse en las informaciones económicas y que alude a una teoría para animar a los ciudadanos a adoptar determinadas decisiones sin recurrir a prohibir o forzar sus acciones. La palabra se popularizó con la publicación en 2008 del libro Nudge: Improving Decisions About Health. acicate. espolear o incitar. Sunstein. puede ser una alternativa a nudge cuando se emplea como sustantivo. no con alguien o con algo. pero discrepar en las que son realmente importantes». Andrés y Ramos: «Los partidos pueden estar de acuerdo en muchas cuestiones. and Happiness del economista Richard H. según las definiciones del diccionario Merriam-Webster. La palabra española acicate es una alternativa válida al anglicismo nudge. en los ejemplos anteriores lo preferible en la mayor parte del ámbito hispanohablante habría sido escribir «Prat Gay discrepa de Kicillof» y «El gobernador de San Juan señaló en una rueda de prensa que discrepaba del comunicado».Seco. Como verbo pueden ser válidos acicatear. El término inglés nudge tiene como significados más comunes ‘tocar o empujar suavemente a alguien‘. lo apropiado es decir que se discrepa [en algo] de alguien o de algo. que se define como ‘incentivo’ o ‘estímulo’. La palabra acicate Alternativa al extranjerismo nudge. De ese modo. ‘tocarle con el codo para llamar su atención’ o ‘alentar a alguien para hacer algo’.

etc.. por su parte. montañas. el Gustav. cordilleras. • Palacios y residencias También llevan artículo los nombres de las residencias oficiales. según la Academia. La Ortografía académica establece que los prefijos se unen a la palabra a la que afectan. detectar o controlar el dopaje’. El término dopaje. el Elíseo. el término antidopaje. designa lo ‘destinado a evitar. utilizado como sustantivo. hace referencia al ‘uso de sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo con fines competitivos’. ríos. no «La mayoría de votantes…». no por línea de fondo Se aconseja igualmente escribir el artículo en las informaciones deportivas en frases como «El balón salió por la línea de fondo» o «El carrilero avanza por la banda derecha». mejor que Yolanda. que funciona como adjetivo. se acompañan habitualmente de artículo: el (mar) Mediterráneo. montañas… Los nombres de mares. ríos. tifones y ciclones Se recomienda mantener el artículo cuando de forma oral o escrita se mencionen los huracanes. Dopaje y antidopaje Preferibles a los anglicismos doping y antidoping.tipo la mitad de o la mayoría de seguidas de un sustantivo el uso del artículo es obligatorio: «La mayoría de los votantes tienen ya decidido a qué partido apoyarán». • Por la línea de fondo. Así lo indica el Diccionario panhispánico de dudas. los Pirineos… Se dice «En marzo pasado partieron rumbo al Himalaya». • Huracanes. el (monte) Everest. de este modo. • Mares. mejor que Gustav). sin separarla por un espacio o por un guion. como el Quirinal. por lo que se recomienda escribir la palabra antidopaje en una sola palabra. la Casa Blanca. el (río) Paraná. . la Zarzuela…: «Reunión en la Moncloa». se evita dar la impresión de estar hablando de una persona. en lugar de «El balón salió por línea de fondo» y «El carrilero avanza por banda derecha». tifones o ciclones directamente por su nombre propio (el Yolanda. los Andes. no «… a Himalaya». no «… en Moncloa».

‘mujer que sirve como criada en una casa sin residir en ella y que cobra generalmente por horas’. Sin embargo. cuando se habla de una ‘persona que. En el Diccionario de términos médicos. y en el español general actual significa. en cualquier oficio o función. sin tilde. se encuentran frases como «Cada vez más casos de cáncer de mama en mujeres jóvenes se detectan en el primer estadío» o «En ese estadío de vida. En el caso particular de asistente social. Sí permanece invariable para indicar las personas que asisten a un lugar (las asistentes a la reunión) o cuando se emplea como adjetivo (la directora asistente). en la prensa. para aludir a la mujer que realiza labores de asistencia. no estadío. realiza labores de asistencia’ se puede decir tanto la asistenta como la asistente. junto con asistente.¿Asistente o asistenta? Casos en que es invariable. ¿Estadío o estadio? En el ámbito de la medicina. el cerebro comienza a establecer sus propios circuitos». además del sentido dado. así como el grado de extensión de algunas enfermedades. se especifica que estadio es ‘etapa o período determinado de un proceso como la evolución de una enfermedad o el desarrollo o crecimiento de un organismo. el Diccionario solo registra esa forma y no asistenta social. aunque señala que es más habitual esta última. sobre todo de algunos medios especializados. Según la vigesimotercera edición del Diccionario académico. de la Real Academia Nacional de Medicina. y se aclara que la . Asistenta es una forma válida. es el término adecuado para referirse a la etapa o período determinado en la evolución de una enfermedad. El femenino asistenta está registrado en el Diccionario académico desde su primera edición con diversos significados. en las que se emplea la forma con acento gráfico en la i. como el cáncer’. Estadio.

antiislamista…) pueden. ex/exo. • • que la vocal inicial de la base no sea en sí misma un prefijo. Estadio también significa ‘etapa o fase de un proceso’. el cerebro comienza a establecer sus propios circuitos». lo apropiado habría sido escribir «Cada vez más casos de cáncer de mama en mujeres jóvenes se detectan en el primer estadio» y «En ese estadio de vida. como señala el Diccionario panhispánico de dudas. en los ejemplos anteriores. especialmente en oncología. en los que la simplificación de hecho invertiría el sentido. Poco después aclara que. en general. y ‘recinto con graderías para los espectadores. sentidos para los que tampoco es correcto el uso de la forma con tilde estadío. forma que en ocasiones resulta incluso preferible.(regla que podría hacerse extensible a otros prefijos similares. incluyendo la pronunciación cuidada. así biooxidación y bioxidación no significan lo mismo. di/dia y per/peri). (ver. y de ese modo ya se han . destinado a competiciones deportivas’. como heli/helio. ‘perder intensidad’). pero inadecuada. sobreesfuerzo. en ciertos casos. conviene tener presentes las siguientes observaciones sobre la pronunciación: • • la reducción es más habitual cuando la palabra base es larga (mininvestigación) y menos frecuente con bases cortas (miniimán). Encuentro de vocales Cuando se agrega un prefijo. creo que se repite con el art. • • que no medie una hache: semihilo no se puede simplificar en la forma escrita. prestreno…». para que no se confunda con bi. Para que esta reducción gráfica sea posible. deben cumplirse además las siguientes condiciones: • • que no existan problemas de identificación del término o de confluencia con otro ya existente de diferente significado: no es lo mismo reemitir (‘volver a emitir’) que remitir (‘enviar’. según esta norma.acentuación con hiato de esta palabra (estadío) es frecuente. «en aquellos casos en que de forma generalizada y en todos los niveles del habla culta. Para la aplicación de esta norma. como ocurre con la vocales a e i en casos comoarchiilegal y ultraamoral. «se consideran válidas —e incluso preferiblesa las grafías con doble vocal— formas como contrataque. escribirse con esa vocal simplificada. • • la letra e se simplifica más fácilmente que las demás. Por lo tanto. “vocales doble con prefijo”) Las palabras en las que aparecen vocales dobles como consecuencia de la adición de un prefijo (contraataque. es frecuente y admisible la reducción gráfica». Según la Ortografía académica. • • que no sea el prefijo bio-. se articula una vocal simple. portaviones.

habría sido preferible escribir el término en cursiva o entrecomillado. color designado mediante la palabra francesa. Aunque un avance de la vigesimotercera edición del Diccionario proponía su escritura en redonda. en cambio.  Batista (batiste): un tipo de tejido. entre otros recursos. así recogidas en el Diccionario académico. un programa para hacer presentaciones y un sistema de gestión de bases de datos’.asentado formas comosobresdrújula. El sustantivo suite. en frases como «La velada arrancó con una suite de extractos del musical basado en la novela homónima de Víctor Hugo». una hoja de cálculo. Algunos ejemplos:  Argot: jerga. como microondas oantiindio.  Beige. pero en español se emplea. se usa también para referirse a un ‘conjunto de programas informáticos para uso doméstico o en oficinas que suele incluir. «El entonces delantero del Lyon presuntamente mantuvo relaciones con la prostituta en una suite del hotel Le Méridien de París» o «Los usuarios van a poder ejecutar las aplicaciones de esta suite ofimática libre». un procesador de textos. con la letra odel prefijo co. la versión definitiva de esa obra mantiene la cursiva como extranjerismo no adaptado. con los significados de ‘habitación de lujo de un hotel. o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra. Aunque no lo recojan aún los principales diccionarios. basados en una misma tonalidad’. conforme al Diccionario académico. remplazar o rencontrar. . con varias dependencias’ y ‘composición instrumental integrada por movimientos muy variados. se escribe en cursiva.rara vez hay reducción.  Bon vivant: véase gourmet en esta misma lista. por tratarse de un galicismo no adaptado. plural suites. Galicismo no adaptado Suite y suites. ya que la pronunciación más general es /suít/ y no /suíte/. Esta palabra de origen francés significa literalmente ‘serie’. Así. • • la simplificación es menos frecuente cuando la base empieza por una vocal tónica.

tanto de la ciudadanía de un estado como de una asociación.  Chofer o chófer (chauffeur): el conductor de un automóvil. confabulación.  Cofre (coffre): arcón. baúl o también caja pequeña de cierta solidez.  Complot: conspiración.  Chovinismo (chauvinisme): patriotismo exagerado. uno de ellos el de «maletero». a menudo de cariz erótico.  Carné (carnet): cédula de identidad. uno de los sentidos en español es el de «capó».  Chalé (chalet): Un tipo de vivienda unifamiliar. jefe de cocina.  Buqué (bouquet): aroma o propiedades aromáticas del vino. irónicamente.  Chiffonnier(chifonier): cajonera. Hasta el siglo XIX esta palabra. maquinación.  Capó (capot): componente de un automóvil. cocinero. mueble formado por cajones. tabernas o cafés en los que se pudiese fumar y beber vino o cerveza. mientras que. .  Cabaret: sala de espectáculos. En francés tiene diversos sentidos. en Francia.  Bulevar (boulevard): un tipo de vía pública.  Corsé (corset): prenda utilizada para estilizar y moldear de una forma deseada por razones estéticas o médicas.  Collage: composición artística de pegados.  Chef. se refería a toda clase de bares. La palabra francesa carnet se refiere sin embargo a un cuadernillo de notas o a un talonario y la palabra española «carné» se traduce en francés por carte (tarjeta). intriga. club deportivo etc. Boutique  Bricolaje (bricolage): actividad manual no profesional destinada al arreglo o decoración de una casa.

y del francés. del español y del inglés pasó a otros idiomas.  Élite: grupo selecto de personas. Del francés pasó al inglés (hotel). Hoy en día. por lo que puede considerarse parte del vocabulario internacional.  Debutar (débuter): véase «debut».  Entrecot (entrecôte)  Façon  Filete (filet)  Garaje (garage)  Gofre (gaufre)  Gouache: un tipo de pintura. pero el término bon vivant enfatiza menos el aspecto refinado al que se refiere la palabra gourmet.  Gourmet: persona que aprecia los más elevados placeres de la gastronomía.  Un bon vivant (algo así como un «vividor») es como un gourmet. la palabra se usa también para designar un establecimiento dotado de habitaciones que hospeda a sus clientes a cambio de dinero.  Déjà vu («ya visto»): un concepto usado en psicología. Crepe (crêpe)  Debut (début): inicio de la carrera de un artista en el mundo del espectáculo. tanto en francés como en otras lenguas.  Gripe  Hotel (hôtel): pequeño palacio o residencia privada lujosa (aunque en hôtel de ville la palabra se refiere a unayuntamiento). aparentemente a través del italiano guazzo. .  Dossier: informe.  Jamba (de jambe. La palabra francesa hôtel tiene el mismo origen etimológico que la palabra española «hostal». «pierna»).

pero esta última palabra no ha sido adaptada por el español. popurrí (flores) y medley. estas dos últimas palabras son anglicismos. «hipopótamo de peluche» etc.  Naíf (de naïf. y éste de jambe). «ingenuo»): un estilo artístico. pero . a veces muy dispares entre ellos pero formando un todo. «jamón». Todos los otros animales representados son llamados con el complemento en peluche(chat en peluche. «casa»): establecimiento donde se sirven comidas y bebidas.  Mesón (de maison. del mismo modo que en español se les llama con el complemento «de peluche» («gato de peluche». desde el despertar hasta el mediodía a las doce en punto.  Matinée: la mañana como parte del día activo. sobre todo en pintura. intenta imitar la piel de los animales. según los países.  Joya: de joyau («joya»).  Premier (masculino): el premier es el título que se da. a una persona que se encuentra a la cabeza de un gobierno.  También se dice computador o computadora.  Peluche: un tipo de juguete. El masculino premier y el femenino première tienen diferente pronunciación en francés. en la jerga de la política internacional.  Popurrí (pot-pourri. Jamón (de jambon. tradicionalmente representando un oso.  Laissez faire («dejad hacer»): un concepto usado en economía.  Magret  Marioneta (de marionnette).  Ordenador (ordinateur): término usado en España para ciertas máquinas usadas en informática. y cuya superficie.  Menú (menú): lista de platos propuestos en un restaurante. Al oso de peluche en particular se le llama nounours en francés. de tela o cuero. hippopotame en peluche etc). «olla podrida»): mezcla de varios elementos. que ha desplazado al término castellano «títere» y ha provocado el término inglés "marionette" (con una sola n).). Véanse olla podrida.

 Sommier (somier): parte de la cama donde se coloca el colchón. llegado el momento de un estreno. incluida la «r» final. pero en castellano la pronunciación más usual pronuncia las dos palabras de la misma manera.  Reservorio (réservoir): varios signicados. con la pronunciación de todas las letras de «premier». viaje turístico organizado y gira de un artista.  Rol (rôle): función. papel que interpreta un actor o una persona. Del inglés pasó a otros . El término «juego de rol» es un anglicismo traducido del inglés role-playing game pero en el que la palabra inglesa role es un galicismo. base donde se sitúa el colchón. El masculino premier y el femenino première tienen diferente pronunciación en francés. público donde se paga por lacomida y bebida. incluida la «r» final. para ser consumidas en el mismo local. la primera representación de una obra musicalo de teatro. El término première se usa en francés para cualquier estreno de cualquier tipo de obra pero en castellano está más bien reservado al estreno de obras musicales o derevistas.  Suflé: soufflé  Tonel (tonneau)  Tour: vuelta. posteriormente.  Première (femenino): la première es. con la pronunciación de todas las letras de «premier».  Souvenir: objeto que sirve como recuerdo de la visita a algún lugar determinado.  Restaurante (de restaurant): es un establecimiento comercial. giro.  Sabotaje (sabotage): acción de subterfugio consistente en impedir el buen funcionamiento de alguna cosa. o también la primera proyección de una película. en el mayor de los casos. y. igual que lo es la palabra española «rol». Hoy en día existe una gran variedad de modalidades de servicio y tipos de cocina. Es una abreviación del término francés rouge à lèvres («lápiz de labios»). en castellano la pronunciación más usual pronuncia las dos palabras de la misma manera.  Del francés pasó al inglés con el significado de viaje turístico.  Rouge («rojo»): producto labial.

pangermánico. idiomas.  Utilizada en el mundo del ciclismo (Tour de Francia) esta palabra ha inspirado adaptaciones al español («Vuelta a España») y al italiano (Giro d'Italia). panislámico…). puede considerarse correcto. sino hasta una treintena de naciones de lengua española o portuguesa. o una de las principales. . aunque en los dos últimos ejemplos lo adecuado habría sido escribir «Algunos abogan por una suerte de paniberismo» y «El movimiento propugna un paniberismo que aproxime a países de culturas tan cercanas». que se define como la ‘tendencia de carácter geopolítico que plantea la integración de todos los países de lenguas ibéricas’. El término paniberismo.  Turnedó  Trucaje (trucage): un efecto especial  Vedette: bailarina principal. En español el galicismo vedette se refiere únicamente a este tipo de artista pero en francés se refiere tanto a toda clase de artista célebre como a unalancha motora. es un neologismo bien formado que se escribe en una sola palabra y sin guion. La palabra empieza a verse en algunos medios de comunicación en frases como «Un experto destaca el potencial internacional del paniberismo». «Algunos abogan por una suerte de pan-iberismo» o «El movimiento propugna un pan iberismo que aproxime a países de culturas tan cercanas». El neologismo paniberismo Su composición. en espectáculos de revista. en los dos últimos significados. este neologismo se refiere a un espacio del que formarían parte no solo España y Portugal. Creada a partir de iberismo (‘doctrina que propugna la unión política o una especial relación sociopolítica entre España y Portugal’) y del elemento compositivo pan- (mediante el cual se forman nombres y adjetivos con un sentido de totalidad o de conjunto. Su uso. puede considerarse parte del vocabulario internacional. por tanto. por lo que. como panamericano.

round robin: todos contra todos. hacer un break. winner: golpe ganador 6. que entretanto puede usarse como sustantivo con el sentido de ‘ínterin o tiempo intermedio’. según explica elDiccionario panhispánico de dudas. son adecuadas las frases «Entretanto las protestas de funcionarios no cesan desde que el miércoles supieron que pierden la paga de navidad de este año» y «Entre tanto las potencias occidentales buscaban medios para reforzar su ayuda a la rebelión». juego decisivo 4. por lo que son equivalentes. además. (reclamación de) revisión del bote con el ojo de halcón 10. (fase de) liguilla . como en: «En el entretanto. hawk-eye: ojo de halcón 9.Entretanto y entre tanto Son válidas las dos. challenge: (petición de) revisión electrónica. escrito en una sola palabra. out: fuera 8. punto de rotura (de servicio) 3. tie break: muerte súbita. significan ‘mientras. y entre tanto. algunas empresas han puesto en marcha una nueva etiqueta de cultivo ecológico». La grafía simple es la más extendida. escrito en dos. punto de break: romper el servicio. match point: punto/pelota de partido 5. El lenguaje ajeno usado en el tenis Su equivalente en español. por ello la última Ortografía publicada recomienda esta. Cabe recordar. en este caso lo adecuado es escribirlo en una sola palabra. Los más habituales con equivalente en español son los siguientes: 1. mientras tanto’. Así pues. En las informaciones relacionadas con los torneos de tenis es muy común el abuso de extranjerismos. let: repetición (del servicio o del punto) 7. Entretanto. deuce: iguales 2. en algunos casos innecesarios.

Prefijos asociados al número cuatro El uso dictamina las preferencias. está registrado en redonda en el Diccionario académico. de cuatrillizos (no de cuadrillizos ni cuadrullizos). wild card: invitación (o. main draw: cuadro principal 12.11. que viene del griego. drive: derecha (para el jugador diestro). y hasta tres como en cuadruplicar. según indica el Diccionario de la lengua española. qualy: ronda/fase de clasificación 13. por otra parte. . slice o back spin: golpe cortado 18. los diccionarios registran dos variantes. en general. Si bien todos esos prefijos son adecuados para formar palabras. para designar al jugador. al numeral cuatro le corresponden los elementos compositivos cuadri-. En aquellos casos en que se decida emplear los anglicismos. En otras ocasiones. top spin: golpe liftado 19. pues así lo son sus prefijos. todos ellos procedentes del latín. cuadriplicar y cuatriplicar. Los prefijos cuadri–. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Está en duda su debut debido a unas molestias que arrastra en el cuádriceps de la pierna derecha». lo adecuado es destacarlos con cursiva. que el sustantivo set. además de tetra-. pasante (tanto paralelo como cruzado) 20. lo habitual es que hayan quedado fijadas con uno solo de ellos. cuatri-y cuadru-. que puede alternar con las voces sinónimas manga y parcial. todos los términos son válidos. major: grande 16. como en cuadrisílabo /cuatrisílabo y cuatrimestre/cuadrimestre. top ten: los diez primeros/mejores Se recuerda. golpe natural del tenista. En cualquier caso. contrario al revés 17. cuatri– y cuadru– son todos adecuados con el significado de ‘cuatro’. «La factura del agua se incrementará 15 euros al cuatrimestre este año» o «Detienen por cuadruplicar la tasa de alcohol al joven que empotró su coche en la Cibeles». passing shot: tiro/golpe pasado. lucky loser: perdedor afortunado 14. de modo que se habla de cuádriceps (no de cuátriceps o cuádruceps). tenista invitado) 15. o de cuadrúpedo (no de cuadrípedo ni cuatrípedo). De acuerdo con la Academia. y solo el uso dictamina cuáles son las formas preferentes frente a las demás.

tal y como haríamos después de escribir un punto. y mostramos una duda: aún no sabemos si esa persona irá o no. pero transmiten significados distintos: No sé si iré o… no iré. o bien para señalar la omisión de algo (desde una palabra malsonante hasta toda una frase. por lo que es preferible elegir uno de los dos: o bien los tres puntos suspensivos. tal y como haríamos tras una coma. si no queremos terminarla). No sé si iré o… No iré. y abrimos otra oración diferente: el emisor de esa oración ha tomado la decisión de no ir. Es un error muy común usar ambos simultáneamente.Puntos suspensivos y mayúscula ¿Hay que escribir mayúscula después de los puntos suspensivos? No siempre. En el segundo caso dejamos en suspense una oración. Debemos saber. hacemos una pausa. Puntos suspensivos y etcétera ¿Se pueden combinar? Uno de los usos de los puntos suspensivos coincide con el de la palabra etcétera: dejar abierta una enumeración. si las pausas o las omisiones que escribimos cierran un enunciado o no. Depende de si los puntos suspensivos cierran una oración o no: si la cierran. básicamente. podremos escribir mayúscula o minúscula tras los puntos suspensivos. Las dos oraciones que aparecen a continuación son válidas. En el primer caso hacemos una pausa dentro de una misma oración. si no cierran una oración. Los puntos suspensivos tienen. o bien el etc. deberemos comenzar a escribir la siguiente oración con mayúscula. debemos escribir la siguiente palabra con minúscula inicial. en su forma plena o abreviada. Escribir los dos signos juntos sería una redundancia. De este modo. . en función de lo que queramos contar. dos funciones: sirven para marcar una pausa o interrupción en el discurso.. por tanto.

Trabajarás mejor en este hotel si. los dos ordenadores. así pues. que me fuera de allí. y cumplen otras funciones si no están aisladas.Ordena todo eso: los libros. etc. Y. los dos ordenadores. un punto y coma o dos puntos). por cierto. los papeles. las libretas. sin embargo. para no construir oraciones ambiguas ni incorrectas: Y entonces salimos de su casa. El resto de conectores (es más. en definitiva. Si situamos el conector al principio o al final de una frase. etc. Hay algunas palabras que solo funcionan como conectores si las rodeamos entre comas. de hecho. Si el conector se sitúa en medio de la frase deberemos separarlo con dos (y siempre dos) comas: Me dijo. cuando. además. ahora bien. Además. salimos de su casa.) o una conjunción coordinante (pero. pues las comas provocan una lectura más fragmentada a nuestro escrito.). entonces. dicho de otro modo. Hay solo una excepción a esta regla: las comas son optativas si antes del conector escribimos un nexo subordinante (si. hablas bien el inglés. (‘en aquel momento’) Y. es decir. deberemos aislarlo de esta mediante una coma.) se comportan de igual modo: podemos escribirlos entre comas u obviar las comas solo en este último caso. mejor dicho. Ordena todo eso: los libros. el adverbio conector además tiene que aparecer rodeado o bien por dos comas o bien por una coma y otro signo de puntuación (un punto. (‘por lo tanto’) . Parecía asustado y no sabía hablar bien el idioma. los lápices. además. no obstante. tampoco sabía cómo llegar a su casa. Y sin embargo decidiste venir. entonces. y. así las cosas. etc. Escribir o no este signo doble de puntuación depende del efecto que queramos conseguir con nuestro texto. etc. los papeles. Trabajarás mejor en este hotel si además hablas bien el inglés. De este modo señalaremos que el conector se refiere a toda la oración: No quería venir. los lápices… El uso de conectores y comas ¿Además se escribe siempre entre comas? En casi todos los casos. y la ausencia de ellas supone una mayor fluidez. Debemos tener cuidado en estos casos con la puntuación. decidiste venir. las libretas. aunque. además.

‘perder intensidad’). incluyendo la pronunciación cuidada. antiislamista…) pueden. Poco después aclara que. como microondas o antiindio. es frecuente y admisible la reducción gráfica». di/dia y per/peri). . en cambio. según esta norma. y de ese modo ya se han asentado formas como sobresdrújula. así biooxidación y bioxidación no significan lo mismo. «en aquellos casos en que de forma generalizada y en todos los niveles del habla culta.sobreesfuerzo. así recogidas en el Diccionario académico. • • la simplificación es menos frecuente cuando la base empieza por una vocal tónica. Para que esta reducción gráfica sea posible. portaviones. • • que no sea el prefijo bio-. «se consideran válidas —e incluso preferibles a las grafías con doble vocal— formas como contrataque. forma que en ocasiones resulta incluso preferible. conviene tener presentes las siguientes observaciones sobre la pronunciación: • • la reducción es más habitual cuando la palabra base es larga (mininvestigación) y menos frecuente con bases cortas (miniimán). con la letra o del prefijo co. deben cumplirse además las siguientes condiciones: • • que no existan problemas de identificación del término o de confluencia con otro ya existente de diferente significado: no es lo mismo reemitir (‘volver a emitir’) que remitir (‘enviar’. • • que no medie una hache: semihilo no se puede simplificar en la forma escrita.Vocales dobles con prefijos Condiciones para la reducción gráfica.(regla que podría hacerse extensible a otros prefijos similares. escribirse con esa vocal simplificada. como heli/helio. Para la aplicación de esta norma. Según la Ortografía académica. Las palabras en las que aparecen vocales dobles como consecuencia de la adición de un prefijo (contraataque. en ciertos casos. prestreno…». se articula una vocal simple. remplazar o rencontrar. • • que la vocal inicial de la base no sea en sí misma un prefijo. para que no se confunda con bi. como ocurre con la vocales a e i en casos como archiilegal y ultraamoral. en los que la simplificación de hecho invertiría el sentido. ex/exo. Prototipar y prototipado Voces a partir del sustantivo prototipo. • • la letra e se simplifica más fácilmente que las demás.rara vez hay reducción.

¿Con hache o sin hache? A. En el uso actual esta forma verbal solo se emplea como verbo auxiliar en formas compuestas. *Se dedican a la horticultura. . admite la h. Para comprobar cuál de ellas es la adecuada. ¡Ah. Podremos cambiar el número de la forma singular ha a la forma plural han en caso de que se trate del verbo haber. que tiene el significado de ‘ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa’. prototipar o incluso colorear con nuestro propio dedo» o «Se puede imprimir una pieza en 3D en tan solo unas horas y evaluar el diseño con un prototipado rápido». En la prensa aparecen frecuentemente en frases como «Una de las características más destacables de la aplicación es la posibilidad de dibujar. pero no podremos hacerlo si se trata de la preposición. ¡ah! Existen tres palabras homófonas con el sonido [a]: a. Se dedica a la horticultura. el verbo prototipar y el nombre prototipado pueden considerarse bien formados a partir de esta voz. Así pues. empleada para expresar admiración.Prototipar y prototipado son términos válidos para referirse a la acción y el proceso de creación de un modelo de un determinado producto y a las sucesivas pruebas que se hacen con él. ▪ ¡ah!: es una interjección. Se dedica a la horticultura. Por fin ha encontrado un trabajo que le gusta. los ejemplos anteriores son plenamente apropiados. pues es invariable: Por fin ha encontrado un trabajo que le gusta. podemos aplicar esta regla: Si admite la n. Aunque el Diccionario de la lengua española recoge solo el sustantivo prototipo. por lo que siempre va seguida de un participio. sorpresa o pena. ▪ ha: es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo haber. La escritura de los prefijos Normas y excepciones. Se escribe entre signos de exclamación. qué tiempos aquellos! La duda y los errores ortográficos que conlleva vienen provocados por las dos primeras palabras: a y ha. Por fin han encontrado un trabajo que le gusta. ha y ¡ah! ▪ a: es una preposición que se escribe sin h. ha.

esta forma del adverbio es perfectamente válida. Viene del árabe as-safatque significa 'la bandeja'. . Etimología La palabra azafata. Lo correcto es mantener inclusive invariable.La expresión anti Estado Islámico. se considera un vulgarismo la adición de -s en el adverbio inclusives cuando aparece junto a sustantivos o pronombres en plural. Pero al inventarse los aviones. Ejemplo: Los plazos son del 15 al 28 de julio. ¿Es un vulgarismo decir quizás? Un adverbio con variaciones. esta misma obra establece algunos casos excepcionales. que es la preferida por la Academia. en cuyo caso lo adecuado es unir el prefijo con un guion y mantener la mayúscula del nombre como en anti-Sadam o. No. Aunque la Ortografía de la lengua española señala como norma general que los prefijos se escriben unidos a la base a la que afectan. activista. ofensiva o lucha. ambos inclusive. que resulta igualmente válida: Quizá vuelva mañana. En cambio. jamás) se creó la forma quizás. esto es. aquellas constituidas por varias palabras con un significado unitario. Y así durante todo el Siglo de Oro. frecuentemente precedida por sustantivos como coalición. se escribe con el prefijo anti separado y sin guion antes de Estado Islámico. anti-Dáesh. Uno de ellos es el de los prefijos que afectan a bases pluriverbales. Quizás vuelva mañana. hasta que cayó en desuso. algún genio español recordó aquella palabra y propuso usarla para referirse a la mujer que va a tratar a los pasajeros como si fueran reyes. La forma original para este adverbio de duda o posibilidad es quizá. en este caso. y pasó de designar el objeto a la camarera de la reina que lo portaba. Otra de las excepciones es que la base sea un nombre propio no pluriverbal. pero por analogía con otros adverbios (además. como corresponde a su carácter adverbial. como ocurre en Estado Islámico y pre Segunda Guerra Mundial. Azafata era una palabra prácticamente desaparecida. combate.

Esta misma obra afirma que va seguida de subjuntivo. como en «A no ser que tengáis unos recursos económicos muy fuertes». Lo que nunca debe aceptarse sin más es la pérdida de significado sin obtener nada a cambio: ni precisión. para escuchar sí. lo que se pretende decir es que no se percibe bien el sonido. ¿Oír o escuchar? Depende de la voluntad. Según indica el Diccionario de la lengua española de la Real Academia oír significa ‘percibir con el oído los sonidos’ y escuchar. como puede verse en «Censuran las declaraciones al no ser un acto específicamente político». prestar atención a lo que se oye’. Para oír no se requiere la voluntad. El español posee dos verbos (procedentes de los latinos audire y auscultare) con significados diferentes: oír y escuchar. Para no oír hay que taparse las orejas. sin tener en cuenta que No te escucho significa: ‘no quiero oír lo que dices’. En muchas ocasiones se dice con la más inocente intención: • *No te escucho. En cambio. ‘no me interesa saber qué quieres comunicarme’. para escuchar se necesita premeditación.. ‘no deseo poner atención en tus palabras. pensar en otra cosa. Para oír es suficiente un oído sano y un sonido perceptible.. ni variedad. .A no ser que y al no ser No expresan lo mismo De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española. Cuando. sustituible por «Censuran las declaraciones por no ser un acto específicamente político». para no escuchar basta no prestar atención. probablemente. ni belleza. Hay una cierta tendencia a considerar más cultas las palabras largas y a dar de lado las cortas y quizá sea ese «prestigio de la longitud» la causa de que el breve oír vaya quedando relegado al habla de los que consideran que la supresión de matices significativos no aporta nada y puede traer algún problema. al no ser es una construcción que expresa una causa. a no ser que es una locución condicional equivalente a a menos que. y es lícito y loable que lo hagan cuando aportan novedades o creaciones poéticas o expresivas. Es cierto que las lenguas cambian. ‘aplicar el oído para oír. Ese es el caso del uso abusivo de escuchar en lugar de oír.

Son impropios. esta grafía simple es incorrecta. el problema es que la grabación no se oía bien. que no te escucho. y nada tiene que ver con entrelíneas. usos como los siguientes: «Messi. • Habla más alto que no te oigo. frecuente en el ámbito deportivo. que es el ‘espacio entre las líneas de escritura’ o la ‘escritura hecha entre líneas’. Igualmente. Sería más claro. por tanto. se supone que quien habla tenía intención de escuchar. ha de escribirse en dos palabras. .. da igual lo alto que hable la otra persona. En el tercer ejemplo. decir: • No te oigo. • De pronto. sino sobrentendida’. por lo tanto no puede tener su atención preparada para escuchar pero sí puede oír el estruendo inesperado. la secuencia entre líneas. se supone que a la persona le pilla el ruido por sorpresa. • *De pronto escuché un ruido ensordecedor. entonces sí que tiene sentido pedirle que suba la voz: Las formas correctas serían: • La cinta estaba estropeada y no se oía la grabación. Tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas. si lo que sucede es que no oye porque la otra persona habla muy bajito. Sin embargo.no existes para mí’. • *Habla más alto. si alguien no escucha. figura junto a Higuaín.. de modo que lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «entre líneas». oí un ruido ensordecedor. Veamos otros ejemplos del uso indebido del verbo escuchar: • *La cinta estaba estropeada y no se escuchaba la grabación. en los medios de comunicación no es infrecuente encontrar esta locución adverbial escrita en una sola palabra: «El técnico dio a entender entrelíneas que no sacrificará el equilibrio y trabajo en equipo» o «A Capriles le sobró elocuencia e intuición política para leer entrelíneas el sentir popular». e infinitamente más educado. En el primer ejemplo. En el segundo ejemplo. Entre líneas y entrelíneas Usos adecuados. Entre líneas es una expresión que significa ‘de forma no explícita. donde línea tiene el significado de ‘conjunto de jugadores que en un equipo desempeñan una misión semejante’. le sirvió en bandeja el tercer gol con un pase entrelíneas» o «Un balón entrelíneas acabó en los pies del cordobés». plural de entrelínea.

cuentas. respectivamente: «El servicio de mensajería instantánea incorporó un emoticón un poco agresivo» y «Es uno de los miles de simpáticos emoticones diseñados en Japón». pero si se optase por emplear la forma emoticón el plural es emoticones. En cuanto a la presencia de la letra t. la forma emoticono es preferible a emoticón. y se emplea el diptongo ue en los mismos casos en que se utiliza en contar (cuento. contaba. Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas. Construcciones como temas a tratar o problemas a resolver resultan desaconsejables cuando la preposición a se puede reemplazar por para. dejando señal de la pisada'. habría sido preferible escribir emoticono y emoticonos. aunque emoticón también es válida. Construcciones con preposición Cuáles son desaconsejables. huellas. cuenta…. que es lo ‘perteneciente o relativo a la emoción’. Emoticono y emoticón Se prefiere el primero. despreciar’) se conjuga como contar. huello.El verbo hollar Se conjuga como contar. Así. El plural de emoticono es emoticonos. ya que la voz española que se usa en general para las pequeñas representaciones gráficas en las computadoras es icono o ícono. aunque sean correctos. hollamos. . ‘abatir. como emotivo. en los ejemplos que siguen. por lo que lo apropiado es decir «huella la cima». en lugar de «holla la cima». que opor. hollado). El verbo hollar (‘pisar. contado…. hollaba. La o del verbo hollar se mantiene en los mismos casos en que se mantiene la de contar (contamos. La voz emoticono es la preferida para referirse a los signos con los que se expresa gráficamente un estado de ánimo sobre todo en el ámbito de las redes sociales y otras comunicaciones digitales. ‘comprimir algo con los pies'. humillar. huella…). tiene su justificación en otras palabras de la misma familia de emoción. y no icón.

esta construcción no es inédita en la lengua clásica. comentar.Las construcciones que se adaptan a la estructura sustantivo + a + infinitivo del tipo raspectos a tratar. etc. a pesar de su extensión. motivo por el cual su uso para indicar ubicación no puede considerarse. ingresar. por tanto. y no origen. en este tipo de oraciones siempre es posible recurrir a en y. cantidad. Según el Diccionario académico. según resulte más apropiado. resolver. deducir. y se relega en. tener en cuenta. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Más de 400 jóvenes europeos analizan desde Berlín las consecuencias de…». En ocasiones. evitando con ello el posible abuso de unas colocaciones que se han hecho muy frecuentes en el lenguaje informativo de la . etc. La preposición desde Usos abusivos. goza de poco prestigio en la lengua actual y. que es la más adecuada para estos casos. son preferibles frases como «Quedan diez partidos por disputar» o «Hay tres temas que/para discutir» a «Quedan diez partidos a disputar» o «Hay tres temas a discutir». en tiempo o lugar. cuestiones a resolver o asuntos a comentarconstituyen un calco del francés. sencillamente suprimir la preposición desde.) y verbos como realizar. en términos generales. en algunos casos. un hecho o una distancia’). se hace un uso abusivo de la preposición desde para indicar mera ubicación. cuestión. desde indica origen (‘denota el punto. de que procede. De este modo. problema. recomienda que en su lugar se empleen expresiones alternativas con las preposiciones por y para o con el relativo que. «Desde el Gobierno se insiste en que no hay argumentos para…» o «Desde Zarzuela aseguran que no prescindirán de…». incorrecto. pero puntualiza que. se origina o ha de empezar a contarse una cosa. Tal como señala la Gramática académica. Sin embargo. En español se emplean frecuentemente con sustantivos abstractos (tema. asunto.

con todo o sin embargo. si bien da cuenta de la posibilidad de que el adjetivo tenga el mismo género y número que el sustantivo precedente. Aunque el Diccionario panhispánico de dudas señalaba que el adjetivo que sigue a de lo más concuerda con el sustantivo precedente. significa todavía así. se escribe sin tilde enaun. Así. mientras que la secuencia aún así. El conector aun así. Concordancia del adjetivo En la estructura con sustantivo + de lo más. el adjetivo puede concordar en género y número con el sustantivo (una charla de lo más distendida) o permanecer en masculino singular (una charla de lo más distendido). «La futura norma regula cuestiones de lo más variopinto» y «Dos rivales dentro del campo pueden compartir fuera de él una charla de lo más distendida». en los ejemplos anteriores. Así pues. tal como indica la Ortografía de la lengua española. equivalente a pese a eso. patrón predominante en la lengua escrita.prensa. En los medios informativos se aprecia vacilación respecto a la concordancia adecuada en esta clase de construcciones: «Dos protagonistas de lo más peculiar». indica que «el patrón predominante en la lengua escrita es el que presenta la marca de masculino singular». lo adecuado es que el adjetivo permanezca invariable: «Una novela de lo más entretenido que he leído en años». . Aún así y aun así No significan lo mismo. a pesar de eso. aunque el tercero se considera igualmente válido. y no «Una novela de lo más entretenida que he leído en años». los dos primeros ejemplos obedecen al patrón tradicional. con tilde en aún. En la estructura sustantivo + de lo más + adjetivo. publicada con posterioridad. Si después del adjetivo hay una subordinada de relativo. podría haberse dicho que «400 jóvenes europeos analizan en Berlín» y que «El Gobierno insiste en…» y «La Zarzuela asegura que…». la Nueva gramática de la lengua española manual.

la palabra aún lleva tilde cuando es palabra tónica y se puede sustituir por todavía. aunque se use poco el verbo declamar aplicado a los poetas. y ya el Diccionario panhispánico de dudasdecía en el 2005 que la forma la músico no es apropiada: Músico-ca. lo que más diferencia a los dos primeros verbos del último es el carácter gestual explícito de declamar del que carecen leer y recitar. mientras que se escribe aun. declamar La diferencia está en la incorporación de la gestualidad. hay que tener en cuenta que sí. cuando equivale a incluso. la mayoría de las informaciones sobre eventos poéticos hablan de leer y recitar. El Diccionario de la lengua española define de esta manera estos verbos. contar o decir en voz alta un discurso u oración. Los nombres propios extranjeros No necesitan cursiva. Pero. que hay algunos poetas que declaman sus poemas. en concreto. la Ortografía especifica que el conector aun así puede parafrasearse por aunque fue así o a pesar de eso. El Diccionario académico del 2014 solo da como femenino la forma música. palabra átona sin tilde. Recitar: referir. ¿Una música o una músico? La mujer que se dedica a la música. también o (ni) siquiera. Como se puede ver. Leer: entender o interpretar un texto de determinado modo. tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. que se asocia más a la figura del actor. La forma música para referirse a una mujer que se dedica a esta disciplina está asentada en el uso y es la apropiada. y no de declamar.En general. recitar. Declamar: recitar la prosa o el verso con la entonación. los ademanes y el gesto convenientes. Y. En los medios de comunicación se les añaden en ocasiones comillas o cursivas . hasta. Leer. Los nombres propios no necesitan ni cursiva ni comillas por el mero hecho de ser extranjeros. No debe emplearse el masculino para referirse a una mujer: la músico. De hecho.

sean de un lugar. «Además de música en directo. una persona. “Lufthansa” y “Swiss”. Lufthansa y Swiss. una marca. Además. habrá un homenaje a El Último de la Fila y otro a The Beatles» y «Las aerolíneas British Airways. un organismo…. Aunque los nombres comunes se escriben como norma general en cursiva si no están adaptados al sistema fonológico y ortográfico del español. Por ello. ya tienen el destacado de la mayúscula y por tanto no es necesario añadirles ni comillas ni cursiva. tampoco se distinguen los españoles de los extranjeros: «La película Minority Report está basada en un relato titulado El informe de la minoría». bien en cursiva o bien entrecomillados.innecesarias: «El “Foreign Office” indicó que los especialistas colaborarán con las autoridades nigerianas». en los títulos. los nombres propios. habrá un homenaje a El Último de la Fila y otro a “The Beatles”» o «Las aerolíneas “British Airways”. . entre las mejor valoradas por los viajeros». entre las mejor valoradas por los viajeros». «Además de música en directo. en los ejemplos anteriores habría sido preferible «El Foreign Office indicó que los especialistas colaborarán con las autoridades nigerianas».