You are on page 1of 51

immersion plus

2002. 1995. 1994 Penton Ovcr.nis, lin


All Rights Reserved
Published & Distributed by
Penton Overseas. Inc.
2470 Impulu Drive
Carlsbad. CA 92008-7226
760-431-0060 800-748-5804
www.pcnlonovcrscus.com
Printed In Mexico
immersionpius
FRENCH
INTRODUCTION

Penton O verseas developed ImmersionPlus specifically for interm e


diate and advanced foreign language students who need extra practice
in conversation, hut aren't able to live in a foreign country for the
im m ersion experience.

You've already built a vocabulary, and studied the grammar. You're


able to have limited conversations. Still, unless you regularly engage
in everyday conversations in the target language, you'll have difficulty
honing yom listening, com prehension, and conversational abilities.
Once you do develop these skills, though, you'll be able to use the lan
guage you've studied, for school, business or pleasure.
ImmersionPlus can help you.

ImmersionPlus brings the native speakers to you, providing a variety


o f conversations between several people from different regions where
the target language is spoken. M any foreign language students find
that native sp e a k a s converse too rapidly to be understood instead
o f hearing and com prehending the words, students are still trying to
translate them into linglish, word by word. Inevitably, they get lost,
and can't keep up with what's being said.

With ImmersionPlus, we've taken seven brief stories divided into


short dialogues, each repeated three times:

I. First, the native speakers converse at a natural pace, helping you


sense the rhythm o f the language.
2. Then, the speakers repeat the dialogue at a much slower pace,
so that you can actually understand the content.
3. The third time, each piece is once again at the faster, natural pan.

Since you've heard the rhythm and understand the dialogue, youll And
you're more able to follow what they're saying the third time through,
As you listen to this program more and more, you'll notice that as yotlf
comprehension grows, so does your confidence!

The listening guide gives translations to compare your comprehension


to what the speakers actually say. And now that ImmersionPlus it In
CD format, you can repeat the faster or slower tracks as many time M
you want for complete comprehension of, and immersion in, the Ian*
guage!

With the help of ImmersionPlus, you 11 be able to reach a new l t v i


of both confidence and language ability and you'll find you 0 ^
hold your own conversing in more than one language!

< 2002, 1995, 1994 Peoton Overseas, Inc.


All Rights Reserved
ISBN 1-59125-227-X
Published & Distributed by
Penton Overseas, Inc.
2470 Impala Drive
Carlsbad, CA 92008-7226

760-431-0060 800-748-5804
FAX 760-431-8110
www.pentonoverseas.com
Part One

T h is Im m e rslo n P iu s program consists o f four series o f d ialogues,


each divided into four sections w hich are arranged alternately
th roughout the program . T his form at will be m ore ch allenging in
d eveloping y o u r listening and com prehension skills. T he g ist o f
each conversation is heard p rior to each individual section. Each
dialogue will be heard three tim es, first at norm al conversational
pace, next spoken slow ly w ith c le a r and careful pronunciation, and
then repeated at the norm al pace. T h is booklet contains the en tire
recorded text as w ell as th e E nglish translation o f the entire pro
gram .

Dialogue 1; Dining Out


Jenny and her husband. B ill, have previously m ade plans to
dine out this evening. T hey will be deciding w here to g o and you
w ill then follow alo n g w ith them on their evening out.

Dialogue 2: The Fishing Trip


A father and his m arried son, M ark, are d iscussing the possi
bility o f a fishing trip for the follow ing w eekend. T une in as they
m ake their plans and then jo in them o n th eir outing.

Dialogue 3: The Ocean Cruise


W illiam and Janice have b een considering taking a cruise
vacation. L isten in as they m ake th eir plans, w hich w ill also include
Janice's m other, and then accom pany them o n th eir trip.

Dialogue 4: Going Shopping


Sylvia and her friend, M irielle, are arranging to g et together
for som e C hristm as shopping. T hey w ill firet be d eciding w hen to
go a n d then you w ill follow along w ith them as they shop.

i
Dialogue 1: Dining O ut CD 1 : Track* 2-4
P a rt 1: Bill and his wife, Jenny, have planned to go out for dinner thi*
evening. Bill has just arrived home from work. He and Jenny are relaxing
for a moment while they decide where to go.

Guillaum e: Navions-nous pas dcid daller dner au restaurant ce soit; j.


Jennie? En rentrant, j'a i cru sentir une odeur de cuisine.
BiU: Jenny, weren 't we going outfo r dinner tonight? I thought 1 sm elted f
dinner cooking when / came in. V

Jennie: C est un potage que je prpare pour demain. Bien sr que notai j l
allons dner au restaurant. Je suis lasse de faire la cuisine. Pendant que t "
rentrais la voiture, j ai essay de dcider o aller. As-tu une ide, chri?
Jenny: That's som e soup cooking fo r tomorrow. Sure we're going out, i m ;>*
tired o f cooking. While you were driving in, l was trying to decide on w h en *
to go. A ny ideas. Honey?

Guillaum e: Ah, a m 'est gal, tant que je ne dois pas tre trop habillid
J aimais bien ce petit restaurant de fruits de mer o nous avons dn il y M
quelques semaines. ,?
BiU: Oh, l don t care, ju st so l don have to get dressed up. / iked th a t
seafood place we went to a few weeks ago. -

Jennie: Ah, oui, mais nous avons mang du poisson hier. Ne v o u d ra i* ^


pas manger quelque chose de diffrent ce soir? i
Jenny: Mm, yes, but we had fis h last night, how about som ething d iffren t
tonight?

G uillaum e: D accord. C'est vrai. Alors, pendant que nous y rflchisson*,


je vais me servir quelque chose boire et voir tes informations sportive* ,!f
la tlvision. Est-ce que tu prends un verre?
BiU: Weil, okay. While w e're thinking about it, I'm going to make a drink
and watch the sports news on television. Can I fix you one?

Jennie: Non, merci, je ne pense pas. Je prendrai peut-tre quelque chose au


restaurant. Jai entendu parler d'un nouveau restaurant quand j tais chez la
coiffeur. Il parat quils ont une trs bonne cuisine italienne. a fifj
longtemps quon nen a pas mang.
Jen n y: Ho, l don 't th in k so. M aybe I ll have one a t the restaurant,$
There's a n ew p la ce downtown th a t I heard about w hile / wms g ettin g MjPj
hair done. It's supposed to have really good Italian fo o d . We haven t
had any o f th a t in a long tim e.
G uillaum e: En ville? A cette heure-ci, il y aura tellement de circulation
la sortie des bureaux. Moi, j'en ai dj eu mon compte pour aujourd'hui. Ufc?
instant, Jennie, ils vont donner les scores.
2
Biii: Downtown? Well run into all that traffic from the offices at this time
o f night. I've had enough traffic fo r the day. Walt ju st a minute, Jenny,
theyre going to give the scores.

Jennie: Ah> toi et tes scores!


Jenny: Ok, you and your scores!

Guillaum e: a alors, notre quipe a gagn! Incroyable! Nous tions telle


ment mdiocres! a, c'est du tonnerre! Attends que je voie Harry demain.
H a dit que nous navions aucune chance.
Blii: Hey, we won! Unbelievable! We came from way back. Wow! Wait till l
see Harry tomorrow. He said we didnt have a chance.

Jennie: On peut se parler maintenant? Daccord, si tu penses qu'il y ait trop


dencombrement en ville, allons la nouvelle pizzeria prs du parc. On dit
qu'on y mange bien et que c est bon march. Nous pourrons mme prendre
une bire!
Jenny: Okay to talk now? Alright, i f downtown is too crowded, let's go to
that new Pizza place near the park. I t s supposed to be really good, and
cheap as well. We can even get a beer there!

Guillaume: Daccord, AUons-y.


BUI: Sounds good to me. Lead the way

* * * * *

Dialogue 2: The Fishing THp CD 1 : Tracks 5-7


P a rt 1: A man and his married son, Mark, are arranging a fishing trip. They
are in the fathers living room watching a ball game on television.

Le pre: Dis, Marc que dirais-tu daller la pche samedi matin? Il


parait que les perches mordent bien!
Father: Hey Mark what do you say to running up to the take on Saturday
morning Jbr a tittle fishing? I hear the bass are neatly biting!

Le fits: Euh, je ne sais pas. Thrse voudrait que je peigne les volets same
di. C 'est toute une histoire.
Son: Hm, I m not sure. Terri wants me to paint the shutters this Saturday.
What a project!

L e pre: Eh bien, aliens! On en reparlera la mi-temps. On dirait quils


vont marquer un but!
Father: Weil, lets wait fo r the h a lf to be over and then we can concentrate
better. Looks like they might score here!

3
Le fils: D accord, je vais y rflchir en regardant le match. Tu as vu a! B a
laiss chapp le ballon! L, ils pouvaient vraiment marquer un but!
Son: Okay. 'Il figure something out white we're watching. Wow, look at
that! Aw, he dropped it! That was a sure score!

Le pre: Avec tout l'argent que ces joueurs-l gagnent, ils pourraient au
moins ne pas lcher le ballon! Droit dans ses mains!
Father; They pay those guys enough, you d think that they could at least
hold onto the ballI Fight into his hands!

Le fUa: Ils n'auraient jamais d laisser partir R ouet 11 ne courait pas vite,
mais il tait capable de prises de balle spectaculaires. Je devrais donner un
coup de fil Thrse pour lui dire que tu me fais toute une scne parce que
je ne peux pas aller la pche samedi. Je pourrais peindre les volet*
dimanche.
Son; They never should have let Rouet go. H e wasn i fast, but he could s u it
make the circus catches. Maybe I ll call Tetri and tell her that y o u r e giving
me a bad time about not being able to go on Saturday. I could do the shut-
ters on Sunday.

Le pre: Bien sr, je viendrai t'aider. Je poutrais t apporter ma ponceuie


lectrique a ira plus vite. Ta mre pourrait peut-tre aussi apporter un
pique-nique et soccuper des enfants.
Father: Okay. I ll come over and help you. I can bring m y electric sonder
that will really cut down on the time. Maybe your mother could bring
over a little picnic lunch. She can help keep the kids out o f the way loo.

Le flls: a me plat de plus en plus! Partons samedi de bonne heure et essayons


de traverser le lac avant que la foule narrive. Je connais un coin excellent pour
la pche prs de la pointe qui va tre vite prise dassaut.
Son: Sounds better all the timet L ets get an early start on Saturday then,
and see i f we cant beat the others out onto the lake, There's one really good
spot near the point that gets fished-out pretty quick

Le pre: a me va! Tu peux passer me chercher cinq heures du matin? On


pouna sarrter la vieille aubetge du Sapin pour le petit djeuner.
Father: Fine with me. How about picking me up at J o clock then? We can
stop fo r breaifast on the way up at the old Pine Jive Inn.

Le fils: Parfait! il vaudrait mieux que je rentre la maison, maintenant. B


est tard et je prfrerais que Thrse soit de bonne humeur quand je lui par
lerai de notre sortie de pche. De plus, le match na pas beaucoup dintrt.
Dis bonsoir maman. Dommage quelle n tait pas l! A samedi!
Son: Perfect. I d better get on home now. Its getting late and l want Terri to

4
be in a good mood when I tell her about our fishing trip. Besides, the game
b o h like it istt't worth watching anyway! Say h e lb to Mom fo r m e sorry
! missed her. See you on Saturday.

* * * * *

Dialogue 3: The O cean C ruise CD 1: Track* 8-10


P a rt 1: William and his wife, Janice, ate planning a vacation for the next
summer. They want to take a cruise and are considering where and when to
go and which cruise line to take.

Guillaum e: Regarde ces prospectus. Je les ai eus l'agence de voyage en


face de mon bureau. Nous avons le choix entre beaucoup de beaux voyages.
William: Take a look at these folders. I got them from the travel agency
across from m y office We can choose from some great trips.

Janice: Fais voir! Mon Dieu j ai dj choisi mon prfr!


Janice: Let's see! Oh bey I've already picked my favorite!

Guillaum e: Celui-ci nest que le premier et le plus cher, je dois ajouter.


Regarde les autres. Us devraient tre plus dans nos moyens.
William: Thats Just the fir st one and the most expensive, 1 might add.
Look at the others. They should be more in line with our budget.

Janice: Oui, mais quand partirions nous? Si nous partons en t il fait trop
chaud, et au printemps il y a trop de pluie.
Janice: Yes, but when would we go? I f we go in summer i t s too hot and in
spring there is too much rain.

Guillaum e: Et bien, nous pourrions partir en automne. C est trs joli cette
poque... et nettement moins cher!
WUUam: Well, maybe we could go in autumn. I t s really pretty then and
quite a bit cheaper.

Janice: D accord, l automne...mais au sujet de m a mre? Rappelle-toi


quelle vient nous voir en Octobre.
Janice; Okay, autumn it is but what about my mother? Remember she's
coming to visit us in October.

Guillaum e: Et bien, peut-tre que nous pourrions lemmener avec nous.


Elle samuserait bien!
William; Well, maybe we could take ha- with us. She'd have a bail!

5
Janice: Chri, tu es srieux? Vraiment? Mais cela va nous coter encore
plus cher. A moins que ... peut-tre qu'elle pourrait payer son propre billet?
Bien sr qu'elle pourrait!
Janice: Honey, you mean It? Really? Bui thats going to make it even more
expensive. Unless... maybe she would payfor her own ticket? O f course she
would!

Guillaum e: Trs bien, pourquoi ne lui tlphones-tu pas demain? Noua


pourrions dcider o aller aprs que tu lui as parl.
William: Great, why don 't you phone her tomorrow? We can decide on
where to go after you talk with her.

Janice: Daccord. Maman sera si contente! Quelle bonne ide.


Janice: Okay. Mom will be so excited! What a nice idea.

Guillaum e: Oh. il m'arrive dcn avoir de temps autre.


William: Oh, Ig e t them occasionally.
* * * *

Dialogue 4: Going Shopping CD 1 : Tracks 11-13


Part 1 : 1\vo ladies are planning a shopping trip into town the following
Saturday. They are speaking on the telephone and both are busy cooking
dinner for their families.

Mireille: All, Sylvie?


Mirlelle: Hi. Syhia?

Sylvie: Oui.
Sylvia: Yes.

Mireille; C 'est Mireille. Comment a va?


Mirlelle: This Is Mirielle. How's it going?

Sylvie: Trs bien, merci! Et toi? Est-ce qu'Albert est rentr de son voyage?
Sylvia: Just great! Yourself? Albert get back from his trip?

Mireille: Oui, Albert est de retour. Moi, je vais bien, mais il est rentr tard
hier soir et de mauvaise humeur. Ces voyages d'affaires lirritent toujoun.
Je suis en train de lui prparer un super repas fait maison. Tu sais, tous ce*
diners au restaurant ...?
Mirlelle: Oh, yes, A lberts back I m fine, but he got in late last night In a
bad mood. Those business trips always get to him. Too much eating out In
restaurants you know. I 'm fixing a super home-cooked meal fo r him right
now.

6
Sylvie: Ah oui, je sais bien! Cest pareil pour Jean.
Sylvia: Boy do I know! John is just the same.

Mireille: Bon, je voulais te demander si tu veux aller faire des achats de


Nol avec moi vendredi?
M bielle: Anyway. I was wondering i f you wanted to do a little Christmas
shopping on Frtday.

Sylvie: Je regrette, vendredi ce nest pas possible. Je dois emmener ma mre


chez le docteur et aprs chez ses amis. a tarrange pour samedi?
Sylvia; No, Friday is out fo r sure. I'm taking my mother to the doctor on
Friday and then over to see her friends. How about Saturday?

Mireille: 11 y a toujours beaucoup de monde le samedi. A moins que ...


attends une seconde, leau est en train de bouillir! Voil, je suis de retour.
Daccord pour samedi, mais aprs djeuner. Les enfants doivent aller au
thtre, et je dois aller les chercher.
Mirielle; Its always so crowded on Saturday. Well Just a second, my
water is boiling over! Okay. I m back. Sure. Saturday will be okay, but not
til after lunch. The kids are going to a play and then I'll have to pick them
up.
Sylvie: Entendu. Jean aura des tas de choses faire le matin. Si je venais le
chercher 13 h 30? Nous devrons tre rentres 16 heures ... je viens de
me rappeler ... lentranement de football, et cest mon tour de conduire,
daccord?
Sylvia: That's okay. John's got a million things to do in the morning.
How about my picking you up at 1:30? But w e'll have to be back by
4:00 l ju s t remembered, football practice and it's my turn with the
carpooi, okay?

Mireille: Ah, trs bien. On fera du lche-vitrines pendant une ou deux


heures. Veux-tu que je conduise?
Mirielle: Oh, that's fine. We'il ju st look around fo r a couple o f hours. Sure
you don't want me to drive?

Sylvie: Il n en est pas question! Je ne le fais pas confiance! Si tu conduis


nous ne serons pas de retour avant 18 heures. Au revoir je dois te laiss
er. Mes petits pains sont en train de briller!
Sylvie: No way! I don 'I trust you! I f you re driving we won't get back until
6:00. See you I've got to run! M y biscuits are burning!
* * * * *
Dialogue 1: Dining O ut CD 1 : Tracks 14-16
P art 2: Bill and Jenny, having decided to dine at the Pizza place, arrive at the
parting lot entrance. They are going to park and get a table.

7
Guillaume: Tu es certaine que c'est ici? a me semble un peu trop tgaa
pour une pizzeria. Et o allons-nous garer la voiture? C'est bond! /
BIU: You sure this is the place? Seems kind o f fancy fo r a Pizza place. nd
where are we going to park? The place is jammed!

Jennie: Voil, quelquun l-bas qui sen va. L-bas, derrire, droite! Vite,
vas-y avant que lautre voiture ne sy range!
Jenny: There's someone going out over there. Over there, around to the
right. Quick! Grab it before that other car pulls in!

Guillaum e: Ouf! Et dire que nous allions viter la circulation! J esp


quon ne va pas nous faire attendre trop longtemps. J aimerais rentrer la
maison pour voir le match la tlvision. Cest un double match ce soir.
BiU: Whew! And we were trying to avoid traffic jams! I hope there's not
going to be a long wait. T want to get back to watch the ball game. It's a dou
ble-header tonight.

Jennie: 11 nous faudrait deux postes de tlvision. On va montrer un film ce


soir que j esprais voir. Si j'allais le voir ct chez Barbara. Nous enver
rons Tom voir le match avec toi.
Jenny: We really need two television sets. Theres a movie on tonight I've
been trying to see. Maybe icon go next door to Barbara s and watch it. We Tl
send Tom over to watch the bail game with you.

Guillaume: Quoi! Et le laisser boire toute ma bire? U n en est pas ques


tion! J irai chez lui boire sa bire!
BiU: And have kim drink ati my beer! No way. i'll go to their house and
drink his beer.

Jennie: Comme tu veux. Moi, je ne voudrais pas manquer mon film. Je l ai


dj manqu deux fois.
Jenny: Suit yourself. I ju st don 't want to miss this show. I've missed it twice
already.

G uillaum e: C 'est pas vrai! Regarde cette queue lintrieur!


BiU: Oh, man, look at the line inside!

Jennie: Les plats sont moiti prix ce soir. C est probablement la raison.
C est leur prix spcial pour louverture.
Jenny: Dinner's are halfprice tonight. That's probably why. it's their grand
opening special.

Guillaum e: A moiti prix? Alors, nen dis pas davantage!


Bill: H alf price! Well, that's all you needed to say!
Dialogue 2: Tbe Fishing Trip CD 1: Tracks 17-1
Part 2: The father and son have arrived at the lake early Saturday morning.
They are getting their fishing tackle and supplies out of the van and putting
the boat in the water.

Le fils: Alors papa, quest-ce quon a oubli cette fois-ci?


Son: Well, Dad, what did we forget this time?

Le pre: Ne m en parle pas! La dernire fois, ctait un dsastre. Cette fois-


ci, j ai fait une liste. Ne tinquite pas, nous avons tout apport!
Father: Don 't even mention that word! Last time it war a disaster. I made a
list this time so don't worry. Weve got it all!

Le fils: Chiche ! Si tu n as rien oubli, moi je suis sr d avoir oubli quelque


chose. De toute faon, cest une belle journe et je crois quon est arrivs
au lac avant la foule. Attends, laisse-moi t aider porter la glacire de
pique-nique. Je ne voudrais pas que tu laisses tomber la bire!
Son: I wouldn't bet on it. i f you didnt forget something I'll bet 1 did.
Anyway, it's a beautiful day and I think that we got here before the take got
too crowded. Here, let me lift that cooler out. Wouidnt want you dropping
the beer!

Le pre: le sais. Cest ce qui va nous aider toute la journe! Je vais vrifi
er tout ce que nous avons mis dans le bateau. Apporte-moi mon chapeau qui
est sur la sige avant, sil te plait. Sinon mon vieux crne chauve va sre-
mont prendre des coups de soleil!
Father: I know, that's what's going to get us through the day! I'll check oui
the stuff in the boat. Be sure and bring my hat out o f the front seat. M y old
bald head is going to bum fo r sure otherwise.

Le fils: D accord. Est-ce que tu veux aussi les lunettes de soleil? La lumi
nosit va tre trs forte sur leau. Je pense que je vais prendre mon maillot de
bain. Un petit plongeon aprs la djeuner me fera du bien.
Son: Okay. Do you want your dark glasses too? It s going to be really bright
out there. I think I'll bring my trunks. A little dip after lunch would really
fee l good.

Le pre: Oui, mais prends aussi ta crme solaire. Sinon, tu vas tre tout
brler.
Father: Okay, but you 'd better bring your sunscreen with you. You ll be
burnt to a crisp otherwise.

Le fils: O est-elle? Tu en as apport, toi?


Son: Where is il? Did you bring some?
Le pre: Et bien! Voil ce que j'ai oubli. Nous voici sans crme solaire
pendant toute une journe au soleil. Je ny ai pas du tout pens. Jespre que
je n ai pas oubli les casse-crotes!
Father: Oh boy, here we go already. No sunscreen fo r a day in (he sun. I
never even thought about it. / hope that we didn lforget the sandwiches'.

Le (Ils: Ou bien les hameons, lessence, lpuisette ou une des ces choses
que nous avons oublies la dernire fois. Nous devrions faire une fois pour
toute une liste de tout ce que nous devons apporter et puis vrifier si tout est
l avant de monter dans la camionnette.
San: Or the fish hooks, or gasoline or fish bag or whatever we forgot last
time! We should make up a standard master list o f everything and check It
out before we even gel in the van to leave.

Le pre: C'est une bonne ide. Esprons maintenant que nous attrapperons
assez de poissons pour avoir besoin de lpuisette! Allons-y! Je seas dj les
poissons mordre lhameon!
Father: That i a good idea. Now lei s hope that we catch enough fish to need
a bag! lM 's shove off. / can ju st feel those fish biting nowl

Le (Us: Tu as raison! Dpchons-nous! Je te parie cinq francs que cest moi


qui vais attraper le premier poisson.
Son: You got it! Let s gel going. Five francs says that I get thefirst fish.

Le pre: Je n aime pas te voir perdit ton argent, mon fils, mais j accepte le
pari!
Father: I hate to lake your money, son, but you >e on!
* * *

Dialogue 3: The Ocean Cruise CD 1: Tracks 20-22


P a rt 2: Its October, and Janice, William and Janice's mother are heading
down to the port to board the ship for their cruise vacation

L a m re: Penscs-tu que nous avons tout ce dont nous aurons besoin? Je n'ai
encore jamais fait de croisire. Je ne sais pas si j'ai vraiment fait le bon
choix de vtements.
Mother: Do you think have everything we'll need1 1've never been on a
cruise ship before I don t really know i f I've made the right choices on
my clothes.

Janice: Ne t'inquite pas, maman. Ce sont les vacances , de toutes faons, je


suis sre qu'il y a des tas de boutiques bord ainsi que dans les ports o nous
accosterons, au cas o tu aurais oubli quelque chose.

10
Ja n ice Don't worry Mother. This is a vacation anyway I m sure they
have plenty o f shops on board as well as In the ports we slop at. in case you
forgot anything

Guillaume: Avec la quantit de valises que nous avons dans cette voiture, il
faut esprer que nous ayons tout ce dont nous avons besoin! J'espre que le
bateau ne coulera pas quand nous embarquerons!
William: With as many suitcases as we have in this car. we better have every
thing we need! I hope the ship doesn 'l sink when we board!

Janice: Oh Guillaume, lu penses toujours que j'emporte trop!


Janice: Oh William, you always think I pack too much!

Guillaume: Ce n'est pas que tu emportes trop, chrie, c'est juste que tu ne
laisses tien derrire toit
William: It's not that you pack too much dear, it's ju st that you don't leave
anything behind!

Janice: C'est que je naime pas tre prise au dpourvu.


Janice: Well / Just like to be prepared fo r anything

La mre: Oh, regardez! Cest notre bateau! B semble tellement plus grand
que sur les brochures.
Mother: Oh, look! There's our ship! It's looks so much larger than in the
brochures.

Janice: Ouah, ce n'est pas juste un htel Bottant, c'est un village de


vacances sur leau!
Janice: Wow. it's not just a floating hotel, its a floating resort!

La mre: a va tre si amusant. Je suis impatiente de monter bord!


Mother: This is going to be such fun. I cant wail to get on board!

Guillaume: Maintenant, Janice, sors les billets et les instructions comme a


nous pouvons embarquer.
William: Now. Janice, get out the tickets and the directions so we can gel
on board.

Janice: Oh, o les ai-je mis? Hmm, laissez moi rflchir ... j'tais telle
ment occupe bien tout fermer et faire un dernier tour de la maison que
je ne me souviens p lu s... hmm.
Janice: Oh. where did 1 put them? Hmm. Let me think . . . I was so worried
about locking everything up and making the last minute checks around the
house I can't quite remember ...hmm.
II
Guillaume: Rflchis, Janice!
William: Think. Janice!

Janice: Ah. les voici! Dans la bote gants ainsi, ils taient sous la main!
Janice: Ah. here they are1 In the glove compartment so they would be
handy!

La mre: Oh. Dieu soit lou, Janice tu nous as fait une de ces peurs!
Mother: Oh. goodness, Janice you gave us such a scare!

Janice: Pas de problme, tout est l et il semble que nous arrivions juste
notre guichet d enregistrement. Tu le vois. Guillaume, juste devant?
Janice: Not to wry, eveythlng's here and, it looks like we're heading
right to our check-in place. See there, William, just ahead?

Guillaume: Oui. bien sr! Ahh, lair sal de l'ocan! a va tre fantastique!
William: Sure do! Ahh. the salty ocean air! This is going to be great!
* *
Dialogue 4: Going Shopping CD 1: Tracks 23*25
P art 2: Its now Saturday morning and Sylvia has come by to pick up
Mirtelle to drive to the nearby mall to do some Christmas shopping.

Sylvie: Bonjour Mireille, es-tu prte partir?


Sylvia: Hi Mirielle, ready to go?

Mireille: Presque, laisse moi seulement trouver ma liste je lai mise


dans un endroit sr. loin des petits yeux curieux, et maintenant je ne la trou
ve pas!
Mirielle: Almost, let me ju stfin d my list 1put it in a safe place away from
curious little eyes cS now / can i fin d it!

Sylvie: Eh bien, essaie de te souvenir de ce que tu faisais la dernire fois


que tu prenais des notes.
Sylvia: Well, try to think about what you were doing the last time you were
making notes.

Mireille: llmm, dans la cuisine je crois. Ah, la voici, dans mon livre dc cui
sine pifr aucune chance que quelqu'un ne regarde l! Je suis prte
maintenant, allons-y!
Mirielle: Hmm. in the kitchen I think. Oh. here it is, In my favorite cookbook
no chance fo r anyone else to look in there! I'm ready now, le ts go!
Sylvk: Super! Nous devons vraiment partir: il sera difficile de stationner un
samedi aprs-midi cette poque de l'anne.
Sylvia: Great! We realty need to be on our way: parking will be a night
mare on a Saturday afternoon at this time o f year.
12
Mireille: Aprs out je suis contente que tu conduises. Je n'ai pas beaucoup
de chance pour trouver une bonne place de stationnement dans ces centres
commerciaux bondis. Tous ces gens qui se prominent essayant de se sou
venir o ils se sont gars c'est trs distrayant.
Mlritile: I 'm glad you "re driving after all. I'm just not very lucky at finding a
good parking place at these crowded shopping malls. All those shoppers ku/i-
dering around trying to remember where they parked It's so distracting.

Sylvie: Nous n'auroos q u' tre patientes. Avec des gens qui arrivent et qui
portent toute la journe, une bonne place s'offrira srement.
Sylvia: W eil ju st have to be patient. With shoppers coming and going all
day, a good spot will probably open up.

Mireille: Eb bien, nous y voil- Ainsi que tout le monde!


Mlrlelle: Well, here we are. And so is everyone else!

Sylvie: D'accord, cherche de ce ct-l et je regarde de ce ct-ci. Avec


deux paires d'yeux nous trouverons une place!
Sylvia: OK, you look on that side and I'll keep a check on this side. With two
sets o f eyes we i l fin d a place.

Mireille: Oh, regarde. Juste ct de l entre. Vite, Sylvie, droite!


M lriellt: Oh. look at that! Right by the entrance. Quick. Sylvia, on the right!

Sylvie: Bon travail. Mireille! Tu vois comme a a t facile. A prsent je


suis prte faire les counts.
Sylvia: Good work, Mirielle! See how easy that was. I'm ready fo r a little
shopping now.

Mireille: Moi aussi. Allons-y!


Mirielle: Me loo. Let's go!
* * * * *
Dialogue 1: Dining Out CD 1: Track* 26-28
P a rt 3: Bill and Jenny have arrived at the restaurant and are now sealed at
a table discussing the menu and (he service.
Jennie: Quel menu impressionnantI Je ne connais pas la moiti des choses
mentionnes, mais je parie qu'elles font toutes grossir.
Jenny: Thats a pretty impressive menu. I don't know what ha lf o f these
th ings are. but I 'll bet they re all fatten ing.

13
Guillaum e: C 'est probable. Une tonne de fromage sur tout. Regarde la |
taille de la pizza q u e lle vient d apporter l-bas! Ce serait suffisant pour
nous deux. Je me demande si on nous laisserait en partager une. Le fromage
ne fait pas vraiment partie de mon rgime.
BUi: Probably. Tons o f cheese on everything. Look as the size o f that pizza
she brought over there! That's enough fo r both o f us. I wonder i f we can split
one? Cheese isn't supposed to be on my diet.

Jennie: Je te connais bien. Je parie que tu vas en manger une toute entire
et puis prendre un dessert. Mais si tu veux en partager une, je suis d'accord.
Elles sont plutt chres.
Jenny: Well, I know you. I'll bet you 'll eat the whole thing and have dessert
too. But i f you want to split one. that's fin e with me. They seem kind o f j
expensive anyway.
t
Guillaume: Oui, mais puisque tout est moiti-prix ce soir, ce n est pas si mal. <{
Je voudrais que la serveuse arrive maintenant, sinon nous serons ici toute la
soire. Quel service teirible! Ils ne sont pas bien organiss.
Bill: l know, but they 'rejust half price tonight, so that S not too bad. I wish
one o f those waitresses would come around, we re going to be here all night.
Terrible service. They don Vhave their act together yet.

Jennie: Pas de doute, ns nont mme pas ni les couverts ni apport leau ni
mme les serviettes. Si tu allais parler au grant, il nous enverrait peut-tre
quelqu'un. De plus, on nous a assis dans la section fumeurs! Regarde l-bas
Us fument tous. La cuisine a intrt d'tre bonne!
Jenny: That's fo r sure. They haven't even brought silver or water. Not even
napkins. Why don i you go check with the manager, maybe he can get some
one to come over here. And they put us in the smoking section loo! Look
right over there theyr e all smoking. The food better be good!

G uillaum e: Mieux que bonne. Je ne vois mme pas de grant.


Probablement quil est dans la cuisine en train de rtablir les choses. Jennie,
si on sen allait? Nous pourrions manger le potage que ni prparais pour
demain, et demain nous pourrions aller au club pour leur soire de barbecue
et de danse du vendredi.
BiU: Belter than good. I don't even see the manager. He's probably out in
the kitchen trying to get this mess straightened out. Jenny, why don i h? get
out o f here? We could have that soup you were cooking fo r tomorrow and
then tomorrow we could stop at the club fo r their Friday night barbecue and
dance.

Jennie: Tu as raison. Ceci est impossible! Allons-y!


Jenny: I think you 're right. This is impossible! Let s go.
*

14
Dialogue 2: The Fishing T rip CD 1: Tracks 29-31
P art 3: Out on tbe lake ibe weather and fishing are great. As father adds
another fish to tbe days catch.

Le pre: Ouah! a ne nous est pas si souvent arriv d tre fatigus d avoir
attrap tant de poissons! Quelle bonne journe!
Father: Whew! I t s not too often we get worn out front too many fish bitingI
What a great day!

Le fils: J'allais justement le dire. D habitude, ce lac est couvert de bateaux


serrs les uns contre les autres comme dans une bote de sardines, pourtant
aujourd'hui nous avions presque toute la place.
Son: I'll say This lake is usually piled with boats jammed together like sar
dines in a can. yet today, we almost have the place to ourselves.

Le pre: Je crois que j ai besoin de faire une pause pour manger. J'ai une
de ces faims.
Father: I think / need to take a break fo r a Utile lunch. I've worked up quite
an appetite

Le fils: Tu as raison Que penses-tu d un sandwich?


Son: You're right, how about a sandwich?

Le pre: Oui, avec une bonne bire frache . . et un peu de repos mmm
les sandwichs nont pas lair d avoir t bien emballs.
Father: Yeh. < a nice cool beer and ju st rest a bit umm, looks like the
sandwiches werent packed too well!

Le fils: Quel est le problme?


Son: HTiats wrong with them?

Le pre: Ahh, la glace a fondu et il y a de leau dans les sandwichs!


Father: Ahh. the ice melted and leaked into the sandwiches.

Le fils: Ne me dis pas a! Jai une faim de loup! Regardons si on peut en


trouver un ou deux pas trop tremps
Son: Oh. don 't say that! I'm hungry as a bear! Let's see i f we can fin d a
couple that are only slightly soggy

Le pre: Je ne vais pas laisser un peu d'eau dans mon sandwich ruiner une
si belle journe Tiens, voil!
Father: Tm not going to let a little rater in my sandwich ruin a wonderful
day. Here you g o'

Le fils: Merci
Son: Thanks.

15
Le pre: Le temps est parfait, ensoleill mais pas trop chaud.
Father: This weather 's perfect sunny and warm, hut not too hot.

Le fils: Oui, je sais. Nous naurions pas pu commander une meilleure


journe, juste un meilleur djeuner!
Son: Yeh, I know. We couldn't have ordered up a better day. ju st a better
lunch!

Le pre: Oh. j'en ai dj eu de plus mauvais et des jours o le poisson ne


mordait pas!
Father: I've tasted worse sandwiches and on days when the fish weren I
even biting.

Le fils: Oui, je ne peux pas me plaindre. Nous sommes presque notre


maximum maintenant.
Son: Yeh. I really can I complain we're almost at our limit now.

Le pre: Et nous avons attrap quelques belles perches!


Father: And we 've caught some nice-sized bass!

Le fils: Oui. je sais Je suis impatient de peser ma prise.


Son: I know. I can hardly wail to weigh mine in.

Le pre: a commence ressembler une de ces "histoires de pche" que


personne ne croit.
Father: This is beginning to sound like one o f those "fish stones" no one
believes!
* * * * *

Dialogue 3: The Ocean Cruise CD 2: Tracks 1-3


Part 3: William, Janice, and Janices mother have left on their cruise.
Janices mother is excited and happy to be along. This :s her first cruise, but
being very outgoing, shes having a wonderful time

La m re: Ah, Janice, tu ne vas pas croire ce qui mest arriv cet aprs-midi.
Mother: Oh Janice, you won Vbelieve what happened this afternoon

Janice: Que t'est-il arriv?


Janice: What's that?

I-a m re: Eh bien, j ai fait la connaissance de ce couple charmant qui aime


jouer au bridge Ils m'ont invite les joindre pour un jeu de cartes ce soir
aprs le dner.
Mother: Wed. / met this lovely couple who play bridge and they Ve invited
me to join them fo r a game after dinner this evening

16
Janice: Merveilleux, maman! C'esl magnifique Qui sera la quairime per
sonne?
Janice: Wonderful, mums. Thar's really great. Who's going to be the fourth?

La mre: La quatrime personne? Ah, tu sais, je lai rencontr brivement,


mais on dit que c'est un excellent joueur de bridge
Mother: The fourth ? Well, you know, I Just met him for a moment, but they
said that he's a very good bridge player.

Janice: Et naturellement vieux et laid!


Janice: And o f course old and ugly

La mre: Janice! C'est un Monsieur d'un certain ge. trs aimable.


Mother: Janice! He's a very nice, elderly gentleman.

Guillaume: Ah. cela a lair dune romance bord!


William: Mmm, sounds like a shipboard romance to me!

La mre: Vraiment, Guillaume, tu es pire que Janice! Qu'est-ce que tu veux


que je fasse me coucher toute la journe sur mon transat avec une cou
verture, ou jouer au jeu de palets toute la journe?
Mother: Really. William! You re worse than Janice. What do you want me to
do lie around in my deck chair with a blanket over me or play shufile-
board all day ?

Janice: Non. maman, bien sr que non!


Janice: No, mum, o f course not,

La mre: Toi et Guillaume vous tes alls nager et faire de la planche voile
prs des les tout le temps. Et vous vous tes bien amuss, il me semble.
Mother: You two have been swimming and going o ff windsurfing near the
islands all o f the time And having a wonderful lime it seems.

Guillaum e: C est bien vrai!


William: We sure are!

La mre: Alors, moi, je ne peux plus faire a, mais il faut que je trouve
d autres divertissements. De toute faon, il sera de bonne compagnie pour
une vieille dame
Mother: Well, I m not up to that sort o f thing anymore, but I do need to have
some fun Anyway, he should be good company for an old lady

17
Guillaume: Vieille dame? Vous? Vous sembler plus jeune qu'aucun d'en
tre nous! Allez-! Amusez-vous!
William: Old lady? You? You seem younger than any o f us! Go for it. Have
some fun

Janice: Maman, nous te taquinions. Naturellement, tu devrais sortir et jouer


au bridge avec tes amis! Cest formidable! Seulement, ne nous oublie pas
tout fait!
Janice: Mother, were only teasing. O f course, you should get out and play
bridge with your new friends! I think it's great! Just keep in touch

* * *
H
Dialogue 4: Going Shopping CD 2 : Tracks 4-6
P a rt 3: Sylvia and Mirielle have arrived at the shopping mall and are look- A
ing forward to a couple of hours of Christmas shopping. However, the shops *
are very crowded and the prices are high.

Sylvie: Regarde-moi a! Deux cent cinquante francs pour a? Attendons les


soldes! \
Sylvia: Just look at this! Two hundred fifty francs for this? Let s wait for the
sales!

Mireille: Bonne ide. Seulement, ils nen auront quaprs Noil. Jai une
liste longue d'un kilomtre! Si nous attendions jusqu' la veille, que les
magasins dsesprent et baissent tous leurs prix?
Mirielle: We could, but they aren t until after Christmas. And I ve got a /,
Christmas list a kilometer long! Maybe we can wait till the day before when
they get desperate and mark everything down ? i

Sylvie: Oui. mais alors toutes les jolies choses seront parties et ils nauront plus
rien de valable. Jai fait a l'anne dernire et a a t un dsastre! On pourrait (
peut-tre aller au grand centre commercial le weekend prochain. C'est l quon
trouvera les meilleurs magasins bon march. -j
Sylvia: Yes. but by then all the good stuff is gone and the selection is awful.
I tried that last year and it was a disaster! Maybe can drive over to the
big Mall next weekend? That S where the best discount stores are j

Mireille: Daccord. Ma bourse sera puise avant que je n'arrive la moiti


de ma liste! Attends une minute cette robe l-bas. Elle serait parfaite pour
le mariage de la fille Durand la semaine prochaine! y'
Mirielle: Sounds good to me Otherwise my whole budget would begone before :!
/ made a dent in my list! Wait a minute that dress there. That might be
just the thing for the Durand girl 's wedding next week! ;

18
Sylvie: Oui, et ton budget alors?
Sylvia: Hm. so much fo r the budgetI

Mireille: Ne t en fais pas. Je veux seulement l'essayer. Souvent je ne les aime


plus aprs les avoir essayes. Oit sont les cabines d'essayage? Tu sais toi?
Mirielle: Don Vworry. I'm just going to try it on. I never ike them once !'ve
put them on. there are the dressing rooms? Do you know?

Sylvie: Juste l-bas. de lautre ct du passage avec les miroirs.


Sylvia: Oh. just over there, around the aisle where the mirrors are.

Mireille: Trs bien, je reviens tout de suite. Non. maintenant que j y pense,
ce serait peut-tre mieux si tu venais avec moi. Tu peux me dire honnte
ment si elle ne me va pas.
Mirielle: Okay. I'll be right back. No, on second thought, maybe you d bet
ter come too. You can tell me honestly i f it looks awful.

Sylvie: Cest simplement trop cher pour moi Je mettrai ma petite robe
noire. Tu sais, celle que j'a i dj mise mille fois. Je n ai pas les moyens de
me permettre une telle robe !
Sylvia: Its ju st too expensive fo r my tastes. I ll ju st be wearing my same
basic black. You know, the one I've worn a million times A dress like that
just isn in my budget!

Mireille: Ah, je vais seulement lessayer!


Mirielle: Oh. I'm just going to try it on!
* * * * *
Dialogue 1: Dining Out CD 2: Tracks 7-9
P art 4: Bill and Jenny have left the restaurant unhappy with the poor serv
ice. They are driving home with the hope that they will finally have some
dinner.

Guillaume: Je ny mettrai trs plus jamais les pieds! Pourquoi est-ce tou
jours comme a? On va un nouveau restaurant, et ils nont rien qui fonc
tionne. Ce restaurant-ci fait mme partie d une grande chane.
Bill: Well, those guys will never get me back there again ! Why does it always
happen 9 You go to a new place and they never have things right. That ones
part o f a big chain, too.

Jennie: Ecoute, ne conduis pas comme un fou parce que tu es fch. Tu


peux manger ton potage pendant que tu regardes le match la tlvision.
J y ai mis du saucisson achet la charcuterie aujourd'hui. Cest le saucis
son fum que tu aimes tellement.
Jenny: Well don t drive toofastjust because you're mad You can have the soup
while you watch the ball game. I put in some sausage that I picked up at the
deli today. It's that smoked sausage you like so much
19
Guillaume: Ah. formidable, nous aurions d rester la maison. Je prfre
a la pizza. As-tu des petits pains pour manger avec le potage? Ou peut-
tre une baguette?
Bill: Grai. We should have stayed home anyway. Thut's really belter than
pizza anytime. Do you have some rolls to go with the soup > Or maybe some
French bread?

Jennie: Je n'ai que du pain pour sandwiches. Si tu veux des petits pains, il
faudrait nous arrter l'picerie au bout de la rue, celle qui est ouverte toute
la nuit. J'irai vite en acheter.
Jenny: I ve got some sandwich bread IJ you want rolls w ed better stop at
the all night grocery down the street I'll run in and get some

Guillaume: Trs bien, achte aussi un peu plus de bire ^


Bill: Okay, get some more beer too
I
Jennie: Daccord. Quoi d autre? Quelque chose pour le dessert' Je pense
que nous n'avons plus de glace. Tu as mang le reste samedi.
Jenny: Anything else? Something for dessert? I think were all out oj ice
cream. You ale the last o f it on Saturday.

Guillaume: Que penses-tu d'un gteau au chocolat? Tu sais, celui qui est
fourr aux fraises?
B ill: How about one o f those chocolate cakes? You know, those with straw
berry filling

Jennie: J'aime ton rgime! Trs bien, j arrive tout de suite. Attends mon
dieu! Est-ce que j ai teint le feu sous le potage??! Oh, je pense que non.
Aide-moi! Dpche-toi! Allons I maison, vite! vite! vite! Oh. quelle
soire! Dpche-toi, pour lamour de Dieu! Je suis sr qu'il est complte-
meni brl!
Jenny: Some diet you re on' Okay I ll be right back Wait a minute! Oh
my God! Did I turn o ff the stove under the soup??! Oh, I ll bet I didn j
Help! Hurry' Let's get home fast! fast! fa st' Oh what a night! Hurry. Oh
heavens! I ll bet i t s completely scorched! ^
* * * *
Dialogue 2: The Fishing Trip CD 2: Track* 10-12
P art 4: Father and son arc driving back home after a full day of fishing.
They are reminiscing about their experiences of the day.

Le fils: Papa, a a t une de nos meilleures journes de pche Incroyable,


on aurait dit que les poissons sautaient dans le bateau
Son: Dad, this was one o f our best ever fishing days Wow were the
fis h ever jum ping into the boat.

20
Le pre: Oh oui. a fail plus de quarante ans que je pche dans ce lac et je
n'ai jamais vu a. On dit que les autorits municipales ou dpartementales
ont remis des poissons dans les lacs, nuis ils se sont surpasss A moins que
ce ne soit les fortes pluies de ce printemps.
Father: / know. I've been going to hat lake fo r over forty years and I've
never seen them like today I've heard that the County or Stale have been
stocking the lakes, but boy they really outdid themselves Maybe it was the
heavy min this spring

Le fils: C'est possible. Quelque soit la raison, je l'accepte! Quelle journe


magnifique! Je vais dormir comme une souche cette nuit. Pas de tlvision
pour moi.
Son: Well, could be. Whatever I 'll lake it! Great day! I'm going to sleep like
a log tonight. NoT.V. fo r me.

Le pre: Pas de dner non plus? Moi, j'a i faim Ces sandwichs pteux n
taient pas trs bons
Father: No dinner either? I m kind o f hungry. Those soggy sandwiches were
not too tasty.

Le fils: On aurait pu sarrter ce petit restaurant qu'on a pass il y a


quelques minutes.
Son: Wejust missed a chancefo r supper a! that diner a fw mites back.

Le pre: Nous aurions d mieux envelopper les sandwichs. De toute faon,


attends que les femmes voient les poissons!
Father: Well, we should have wrapped those sandwiches better. Anyway,
watt until the gals see our fish!

Le fils: C'est justement ce qui minquite. Est-ce que tu sais qui va nettoy
er le poisson? Ce ne sera pas Thrse. Sil y a une chose quelle dteste,
c est a. Est-ce que maman va nettoyer les tiens?
San: That s what I'm afraid of. You know who's going to have to clean them
all Not Terri I f there is anything she hates, it's to clean fish. Is Mom going
to clean yours?

Le pre: Tu parles! Elle n'a jamais nettoy un poisson de sa vie! Est-ce que
tu connais mon voisin Pierre? Si je lui donne la moiti de la prise il les net
toiera tous.
Father: No way! She's never cleaned a fish in her life! But you know my
neighbor Peter? I f l give him ha lf of the catch, he 'll clean them all.

Le fils: C est vrai? Ce n est pas une mauvaise affaire. Tu en as plus dune
douzaine C 'est beaucoup de travail, a
Son: No kidding? That's not a bad deal. Tou're got over a dozen. That's a
h i o f work
21
Le pre: Et toi, alors, comment vas-tu faire?
Father: So, what are you going to do?

Le fils: Peut-tre que mon fils aimerait apprendre l'an de nettoyer les pois
sons.
Son: Well, maybe my son would like to learn the fine art o f cleaning fish.

Le pre: Ah, bonne chance! Ou alors tes voisins de droite? Comment s'ap
pellent-ils. Leblanc?
Father: Hm. lots o f luck. How about your neighbors on the west What s
their name, Leblanc?

Lo fils: Non, Lebrun. Ce serait une possibilit Le seul problme, cest qu'il
m 'a vaguement fait comprendre quil aurait aim aller pcher avec nous
Maintenant, je serais un peu gn de lut demander de nettoyer les poissons.
Nous devons aussi laver le bateau et ranger lattirail.
Son: No. Lebrun. Well he might be a possibility. The only problem is that he
was sort o f hinting about joining us It would be kind o f awkward now to get
him involved in cleaning. We also have to wash out the boat and store all the
gear

Le pre: Eh, oui, cest un des inconvnients de la pche. Mais attends


demain soir que nous fassions une grillade de poissons! Quel festin!
Father: Yeah. That's one o f the problems o f going fishing But just wait for
that fish barbecue tomorrow night! What a feast!

Le fils: Thrse m a dit que nous sortons demain soir.


Son: Tern tells me we are going out tomorrow night

Le pre: Tu plaisantes? Pas de barbecue? Pas de poisson grill?


Father: You re kidding? No barbecue? No fish fry?

Le fils: Non, rien! Une soire chez les Jourdan! Mais, peut-tre que les
poissons vont se conserver sur la glace pendant quelques jours. De toute
faon, papa, nous avons eu une journe magnifique! Voil tes cinq francs
je les regagnerai la prochaine fois!
Son: No. nothin 7 A party al the Jordans. Well, maybe the fish will keep on
ice fo r a couple o f days. Anyway. Dad. it was a great day! And heres your
fiv e francs I ll win it back next time!

v * *
Dialogue 3: The Ocean Cruise CD 2: Tracks 13-15
Part 4: The cruise is unfortunately drawing to a close just as Janice, her moth
er and William have grown accustomed to the pleasant, relaxing ambiance.
Mother arrives to join Janice and William for breakfast

22
Janice: Maman, ni as l'air ravissante aujourd'hui. Que vois-je? Un nouveau
chemisier, un nouveau short, et aussi de nouvelles chaussures? C'est trs chic!
Janice: Mom. you re really looking great today. Whats that? a new blouse?
new shorts? and new shoes too? Pretty sptffy.

La mre: Et bien, nous avons fait quelques courses hier au port et nous
avons trouv de bonnes occasions.
Mother: Well, we picked up a few things while we were in Port yesterday We
found some really good buys.

Janice: Nous? Qui est 'Nous?


Janice: We? Who's "we"?

La mre: Ah. tu les connais, mes nouveaux amis du bridge.


Mother: Oh. you know, my new bridge friends.

Guillaum e: Est-ce que vous jouer vraiment au bridge?


William: >ou playing any bridge?

Janice: Guillaume!
Janice: William!

Guillaum e: le vous taquinais! Si seulement je pouvais joindre votre groupe


de bridge!
William: Just kidding! dish I could jo m her bridge group!

La mre: Et bien, sache que j ai achet ces vtements avec ce que j'ai
gagn au bridge
Mother: Well. I'll have you know I bought these clothes with my bridge win
nings!

Guillaume: Ah. formidable! Donner-moi des leons!


William; Well, alright! Give me some lessons

Janice: Je pense que cest merveilleux, maman. Vraiment! Je voudrais que


nous ne soyions pas dj sur le retour.
Janice: l think that's great. Mom. Really! I wish that we weren't heading
back so soon.

La m re: Moi aussi.


Mather: Me too!

Janice: Ce voyage a t trs agrable, et quel beau temps il a fait.


Janice: It's been such fun and the weather's been great!

La m re: C'est bien vrai! Mais nous nous proposions de nous runir lan
ne prochaine.
Mother: Yes. it sure has but we plan to gel together again next year.

23
Janice: Qui a? Ton groupe de bridge?
Janice: Who's that? Your bridge group ?

La mre: Oui. A vrai dire, nous avons dj retenu des plates pour fvrier.
Mother: Yes As a matter o f fact. u<* Ve already booked our reservations /or
February.

Janice: Fvrier? Comment, c'est seulement dans quelques mois!


Janice: February? Why that's only a few months from now!

La mre: Bien sr! C'est vraiment le meilleur moment de toute l'anne. Tu


vois, pas trop froid, pas trop chaud, pas de temptes, et en plus, moins cher.
Mother: Well yes but that's really the best time o f year. You know not
too cold, not too hot. no storms, and much cheaper as well.

Guillaume: Ah. a me semble tre une bonne ide.


William: Hm. sounds like a plan to me.

Janice: Trs bien, maman. Alors nous t accompagnerons pour te dire au


revoir.
Janice: Well great. Mom Then we'll come and see you off.

La mre: Ah, je ne pense pas que ce soit ncessaire. Nous irons tous
ensemble en voiture jusqu'au port
Mother: Oh. well. / don i think that will be necessary. We re planning to
drive down to the port together

Guillaume: Eh bien, il me semble que vous deveniez un marin rgulier!


William: Hmm, sounds like you re about to become a regular sailor

Janice: Dans ce cas, nous te souhaiterons Bon Voyage" par tlphone, je


suppose.
Janice: In that case. I guess we ll be wishing you "Bon Voyage" by phone!

* *

Dialogue 4: Going Shopping CD 2: Tracks 16-18


P art 4: Miriellc and Sylvia are returning from their Saturday afternoon
shopping trip and are talking about the forthcoming wedding of their
friends daughter.

Mireille: Est-ce que tu aimes vraiment la robe que je viens d'acheter pour
le mariage?
Mirlelle: Do you really like that dress I bought fo r the wedding?

Sylvie: Quoi? Tu hsites maintenant?


Sylvia: Why? Are you having second thoughts '
24
Mireille: Non oui, peut-ire Elle tait tellement chre. Je ne sais pas au
juste.
Mirielle: No h ell okay, maybe. It was so expensive I just don i know.

Sylvie: Non, elle est merveilleuse! Tu te sens seulement un peu coupable.


De plus, ce sera un manage trs chic. On dit qu'au Club ils auront un
orchestre avec six musiciens et une danse sur la terrasse. a va leur coter
une fortune.
Sylvia: No. its great! You're just feeling guilty. Besides, it's going to be a very
fancy wedding / hear they are going to have a six piece orchestra, with dancing
out on the patio at the club They're spending a fortune.

Mireille: Vraiment? Jespre que tu as raison. Maintenant, je me sens un


peu mieux. Mats, o as-tu appns tout a? Notre vieil ami Georges a d
finalement trouver un puits de ptrole.
Mirielle: Really, I hope you re right. I feel a little better now. Where did you hear
all that anyhow? Old George must have hit an oil wellfinally.

Sylvie: Martine me la dit. Tu sais, la soeur de Claire. Je suppose qu'ils veu


lent impresstoner les voisins Je pense que Georges attend toujours sa pre
mire russite. Il se peut que Claire doive puiser dans sa dot. Son pre avait
une banque l-bas d'o ils viennent
Sylvia: Martine told me. You knoiv her. she's Claire's sister. I guess they are
just trying to impress the neighbors l think George is still looking fo r his
first strike. Maybe Claire is digging into her dowry. Her father owned a
bank somewhere back where they came from

Mireille: Eh bien, leur fille est certes bien jolie et vraiment intelligente Elle
sera avocate dans un grand cabinet le mois prochain quand ils rentreront de
leur voyage de noces.
Mirielle: Well, their daughter is certainly a lovely girl and realty bright
Going to be an attorney for some big law firm next month when they gel
back from their honeymoon

Sylvie: Je sais Georges et Claire sont trs fiers d'elle,


Sylvia: I know. George and Claire are quite proud o f her

Mireille: Sais-tu o ils ont l'intention daller pour leur voyage de noces?
Mirielle: Do you know where they plan to honeymoon ?

Sylvie: A Pans, je pense. Trs romantique1 Eh bien, nous voil Tiens, tes
enfants sont dehors il vaut mieux cacher tes "cadeaux de Nol
Sylvia: Paris. I think. Very romantic! Well, here we are Oh, vour kids are out
front better hide all o f your "Christmas" presents,

25
Mireille: Trs drle, a! Bonjour, les enfants! Est-ce que vous Vous tes
bien amuss? Merci de m 'avoir emmene. Sylvie Au revoir, et je te retrou
ve au mariage!
Mirielle: Very funny! Hi kids! D id you have a good day? Thanks fo r the ride
Sylvia. See you at the wedding!

* * *

Part Two

P art Two consists of three new senes of dialogues, divided into


two or three sections, and, again, arc arranged alternately through
out the program. This format will be more challenging in develop
ing your listening and comprehension skills. The gist of each con
versation is heard prior to each individual section. Each dialogue
will be heard three times: first at a normal conversational pace, next
spoken slowly with clear and careful pronunciation, and then
repeated at the normal pace. This booklet contains the entire
recorded text as well as the English translation of the entire program.

D ialogue 1: G o in g G olfin g
Ed and his friend, Roger from Spain, have just arrived at the golf
course early Saturday morning eager to begin their weekly game.
Join them as they engage in a friendly, but competitive, eighteen
holes of golf.

D ialogu e 2: B u yin g a H ouse


Lori and Michael, a young married couple, are expecting their first|
baby in a few months. They have been unsuccessful so far in find-:
ing the perfect family home. Despite their frustration, they contin-|
ue their search.

D ialogue 3: T h e E lection
Elsie and Millie, longtime friends, are having an animated discus
sion about their town leaders. Listen in as they discuss the candi
dates and issues for the upcoming election.

26
Dialogue 1: Coing Golfing CD 2: T racks 20-22
Pari 1: Ed and Roger are driving to the golf course very early on Saturday
morning. They are eagerly discussing the day ahead.

Ed: Heureusement que nous avons dcid de jouer ce matin. (I va proba


blement pleuvoir cet aprs-midi en tout cas c'est ce qu'ils ont dit la
mto de la tlvision.
EJ: I m glad we decided to play in the morning. It's probably going to rain
this afternoon at least that s what the TV weather report says.

Roger: Oui, a m a tout lair, mme si la mto se trompe une fois sur deux.
Mais de toute faon, c'est mieux comme a, Nous serons de retour 10h30
et je pourrais tondre la pelouse avant quii ne fasse trop chaud. Et puis je
dois conduire les enfants leur entranement de foot.
Roger: ls, it sure looks like it. although the weather guys are wrong h a lf
the lime. But it's definitely better this way. W ell be back by 10:30 and / can
mow the lawn before it gets too hot. And then I have to drive the kids to soe
u r practice

Ed: Bon, j espre qu'on ne sera pas coinc derrire le mme groupe de qua
tre comme il y a quelques semaines! Sinon on ne sera pas rentr avant midi.
EU: Well, y o u d better hope that we don Vget stuck behind that same fo u r
some that we did a few weeks ago! We won't be back til noon!

Roger: Je ne pense pas que ces vieux l se lvent de si bonne heure.


I 'ailleurs le soleil n'est mme pas encore lev.
Roger: I don t think those old guys get up this early. Hey. the sun
Inisn t even come up yet.

Ed: Je sais, mais touchons du bois. Je dteste jouer au ralenti. Dailleurs


il ny a pas que toi qui ais des choses faire. Ma femme a fait une longue
liste des petits travaux faire dans la maison et elle ma dit que j tais juste
le gars qu'il lui fallait.
EJ: / know, but keep your fingers crossed. / hate playing a slow game!
Hesides, you 're not the only one with things to do My wife has put togeth
er u long list o f household projects, and she says I'm ju st the guy to do them.

Huger: Bon, il ny a que quelques voitures dans le paridng c est peut-tre


notre jour de chance. Tu portes ton sac? Je prfre ne pas prendre de cart.
Roger: Well theres only a few cars in the parking h t maybe w ere in
lin k You carrying your bag? I d rather not take a cart.

Ed: Ouais, moi aussi, je prfre marcher. En plus je crois que je joue mieux
quand je marche. Mais voyons si c'est nous d'abord. Ensuite on pourrait
piendre un cart et vraiment aller toute vitesse
EJ: Yeah. I'd rather walk. too. I think ! play better when I walk anyway. But
lei's see i f we're o ff fir s t Then we could take a cart and really buzz aroundfitst.

27
Roger: Ok, va donc voir avec le responsable du terrain. Je prfre faire
quelques balles avant quon ne commence mais si c'est nous en premier
je suis prt.
Roger: Okay, why don you check with the starter. I'd rather hit some balls
before vve start, but i f we 're o ff first, I m ready to go!

Ed: Le responsable dit que nous sommes les troisime Alors je pense
quon y va pied. U y a un groupe de quatre devant nous l'un deux est
une femme. J'espre quelle ne les retardera pas
E i: Well, the starter said were third o ff So it looks like we're walking.
There's a foursome ahead o f us one o f them is a gal. Hope she doesn V
hold them up

Roger: Non. C est Holly Raymond. C'est la championne du club. Je lai


vue il y a peu prs un mois. Elle tire super loin. Tu devrais la regarder.
Elle a vraiment un joli swing.
Roger: She won Y. That's Holly Raymond She s the club champ. I saw her
a month or so ago She hits it a ton! You ought to watch her. She has a real
ly pretty swing.

Ed: Daccord, je commence par l'aire de putting. J'ai eu d'hom bles prob
lmes rcemment. Je ny arrive quen trois putts. J'ai lu un article dans le
journal la semaine dernire o ils donnaient de bons conseils pour putter
J'aimerais les essayer
Ed: Okay, well I m going over to the putting green first. I 've had horrible
problems lately. A ll l do is three putt. 1 read an article last week in the
paper that had some good putting tips that l want to try out.

Roger: Tu es toujours en tram dessayer de nouveaux trucs, Ed. Tu as bien


putt la dernire fois que nous avons jou. Tu ressemblais Ben Crenshaw.
Roger: You 're always trying something new. Ed. You were putting great last
time we played. You looked like Ben Crenshaw.

Ed: J'aimerais bien. C 'est simplement que tu veux encore gagner tout l'ar
gent. Je n'ai pas fait un putt d'un mtre de la journe. C'est toi qui les ren
trait (nus,
Ed: l wish! You ju st want to win all the money again. I didn Ymake one
three-foot pun all day You were the guy sinking every pu tt

Roger: Ton putt n'est pas mauvais. Tu fais a tout en douceur. C 'est peut-
tre plutt que tu napprcies pas bien le terrain.
Roger : There s nothing wrong with your putting stroke. It i smooth as silk
Maybe you 're ju st not reading the greens right

Ed: Bien sr! A chaque fois j tais en dessous du trou. De toute faon je
vais essayer quelques uns de ces trucs et je vais voir si ils marchent comme
le promet la publicit
28
Ed: Well thats fo r sure! I was on the low side o f the hole every time.
Anyway. I'm going to give some o f these new tips a try and see i f they help
as advertised.

Roger: Tu I'en mordras les doig(s.


Roger: You 'll be sorry!

Dialogue 2: Buying A House CD 2: Tracks 23-25


Part I: A young married couple are out looking at houses to buy Their
baby is due to arrive in a few months, and their apartment will be too small.

Michael: 6h, j'a i l'impression qu'on a vu routes les maisons de la ville.


(Quelle barbe.
Michael: Jeez, it seems like we Ve seen every house in town. This is a pain.

L ari: Je sais, mon chri. mats elles avaient routes quelque chose qui n'al-
Init pas
I.ori: I know, honey, hut there's been something wrong with all o f them.

Michael: Oui, en gnral, le prix.


Michael: Yeah, mainly the price!

I.ori: Ou le quartier, les coles, le trajet pour ailer au travail, le jardin, la


vue1 Toujours un problme Quest-ce quon va faire? On ne peut pas
lester dans cet appartement minuscule avec le bb qui va arriver.
I.uri: Or the neighborhood, the schools, the commute to work, the yard, the
view ' a hvays some problem What are ive going to do? We can't stay in
that tiny apartment with the baby on its way

Michael: Oui, mais est-ce quon devrait vraiment penser dmnager


maintenant? Cest un gros effort, et tu ne seras pas en forme pour faire le
ik'mnagement 5 moins quon ai vraiment de la chance et quon trouve
une maison aujourdhui Mais flte, le bb est prvu pour dans trois mois,
Michael: Yeah, but should n e even consider moving now? It's a major
tjlort. and you 're not going to be In any shape to make the move
unless we get real lucky and find a house today. Heck, you 're due to
have the baby in three months

I.ori: O accord. d accord, je sais Tu nes pas oblige d'empirer les choses.
lu*ri: Okay. okay. I know You don j have to make it seem worse than it is!

Michael: Oh ma chrie, je suis vraiment dsol. C'est juste que nos


icchcrches sont vaincs et que tu te sens si mal je ne sais pas quoi faire.
Michael: Oh. Honey. I'm sorry, really. It's just that this search seems so
huitless. and you 're feeling so bad I don '/ know what to do!
29
Lori: Bon. il ne nous reste que quelques maisons voir aujourd'hui. Peut-
tre qu'il y en aura une qui ne sera pas mal. Mme Chandler a dit que celle
dans Chelsea tait vraiment mignonne.
Lori: Well, we ju st have a few more houses to look at today Maybe one o f
them will be okay. Mrs. Chandler says that one on Chelsea is really cute

Michael: D'accord, si tu es partante on y va. Bon sang, si je pouvais seule


ment avoir la rponse de mon patron quant cette augmentation qu'il
mavait promise. On pourrait acheter celle d'Elm. Elle me plaisait bien.
Michael: Okay, i f you're game, let's go. Boy, i f l could ju st gel an
answer out o f my boss on that raise he i been promising me, We could get
the house on Elm I liked that one

Lori: Je crois qu'on ferait mieux de ne pas y penser pour l 'instant II peut
se passer un long moment avant que cette augmentation narrive. En plus
ce n'est pas toi, c'est lconomie. Ton patron ne peut rien y faire
Lori: I don 'f think we should think about that now it may be a long time
before that raise comes through Besides, it's not you. it's the economy
Your boss can t do anything about that

Michael: Je sais, mais a m'ennuie de devoir acheter une maison mdiocre


qui ncessite tant de travail. a ne me drange pas de rparer une maison,
mais avec tous les imprvus que a entrane on aura probablement pas le
temps de simplement profiter du bb.
Michael: I know, but / hate to have to get a dumpy place that needs so much
work. I really don t mind fixing up a house, but with all the unexpected
problems that come with a place like that, we probably won't have any time
to ju st enjoy the new baby

Lori: Bon, aller, peut-tre que la prochaine aura de l'allure. Elle est juste
ct d'une bonne cole. Ma sur m 'a dit que c'tait la meilleure cole du
quartier.
to r i: Welt, maybe this next one will look better. It's right near a good
school. My sister said that it i the best school on the west side.

Michael: Quand les coles sont bonnes les prix sont levs a sest avr
vrai chaque fois.
Michael: When the schools are good, the prices are high. Every time that's
been true

Lori: Eh bien, peut tre quon pourra s'offrir celle-l.


Lori: Welt, this might ju st be the one we can afford!
Dialogue 3: T he Election CD 2: Tracks 26-28
la rt 1 : Two old friends, Millie and Elsie, are engaged in a lively conversa-
lion about their local politics.

Millie: Non. Elsie, je ne vais pas voter pour lui! Comme maire il serait trs
mauvais.
Millie: No. Elsie l'ni no! going io voie for him 'H e'd make a terrible mayor

Elsie: Tu ne vas pas voter pour Madden ce type insupportable, non1


Elsie: Well, you're no! going to vote for that obnoxious man.
Madden, are you.'

Millie: Eh. que penses-tu de cette plaisante jeune femme, Elaine Rogers?
tu le souviens d'elle? On a vu sa photo dans le journal. Elle n 'a jamais
lan de politique, et elle a lan vraiment gentille sur les photos. Sa famille
a l'air charmante.
Millie: Well, kow about that nice young lady. Elaine Rogers ? Remember
her We saw her picture in the newspaper. She s never been in politics, and
she looks very sweet in her pictures. She has a lovely-looking family.

Elsie: Peut-tre, mais d'aprs ce que me dit ma fille, elle a t vraiment


pnible la runion de parents dlves Elle voulait tout rgimenter et
parents et professeurs la dtestent.
lis te : Maybe so. butfrom what my daughter says, she was a real pain at the
school's Parent-Teacher Association She wanted to run everything, and
hah the parents and the teachers hated her.

Millie: Alors qui y a-t-il d autre? Que penses-tu de l'ingnieur de la ville?


("est un jeune homme trs capable et j'ai entendu dire q u'il allait peut-tre
w- prsenter li y en aura peut-tre d'autres aussi. On devrait aller la
piochaine runion municipale et voir ce quil en est.
Millie: Then who else is there? What about that city engineer'? He's a real
capable, young fellow and I've heard he might run Maybe there will be
some others, too. We should go to the next town hall meeting and fin d out

Elsie: Je crois que c'est la meilleure ide que j'ai entendu jusqu' prsent
faisons comme a. Ces politiciens me rendent furieuse Ils prometteni lou-
i"iirs tout et ils reviennent toujours sur leurs promesses. Pourquoi n'ont-ils pas
h-porc le nid de poule devant ma maison? Ils m'avaient dit quils s en occu
peraient aprs la fonte des neiges on est maintenant au mois de juillet.
Elsie:! think that's the best idea /Ye heard yet. L ets do that! These politi
cians drive me m ad Always promising everything and then going back on
tlieir wordI Why. the pot-hole out in front o f my house hasn 'I been fixed yet!
I hev said they'd take care o f it right after the snow was gone and here it
is duly.
Millie: Eh bien, Stanley, mon mari, a vu notre estim maire sur le terrain de
golf mercredi dernier, et il dit en plus du reste, qu'il triche mme au golf.
De toute faon on va finir par s en dbarasser, alors remplaons le par
quelqu'un de valable,
Millie: Welt, my husband, Stanley, saw our esteemed mayor out on the golf
course last Wednesday, and says, along with everything else, he even cheats
at g o lf A nyway. we 'refinally going to get him out o f office th is time, so le ts j
replace him with someone good.

Elsie: Est-ce que tu sais quand aura lieu la runion. Je pourrais venir te
chercher. J'ai des pneus tout neufs. J'aurais du les acheter quand c tait
glissant l'hiver dernier, mais j'avais trop peur de sortir de chez moi
Elsie: Do you know when the meeting is going to he? I can come by fo r you
and pick you up. / ju st got the new tires on my car. / should have gotten
them when things were slippery last winter, but I was afraid to go out the
driveway!

Millie: Bon sang, Elsie, des pneus uss a peut tre trs dangereux.
Millie: Goodness. Elsie, worn tires can be real dangerous.

Elsie: C tait trop difficile de les changer en hiver. Je n'avais pas beaucoup
besoin de sortir ei puis mon arthrose me jouait des tours. En plus il faisait
tout simplement trop froid et Jenny m a beaucoup aid malgr tout.
Elsie: Well it was ju st too much o f a struggle to fix them in the winter. I dtd-
n t have much to go out for anyway, and my arthritis was acting up. Besides,
it was just too cold. Jenny helped me out a lot. though.

Millie: Eh bien, tu as de la chance d'avoir une gentille fille comme Jenny. 1


et pas un fils qui passe la moiti de son temps voyager pour la terrible
compagnie pour laquelle il travaille. J'aimerais bien quil dmissionne et I
quil aille travailler ailleurs. Ils attendent de lui qu'il fasse tout et ils le j
paient une misre. Cest lamentable.
Millie: Well, you re lucky to have a nice daughter like Jenny, and not a son!
who spends ha lf his time traveling around for that awful company that he J
works for. I wish he d quit and go to work somewhere else. They expect him|
to do everything fo r them, and then pay him almost nothing. Just awful!

Elsie: Pourquoi ne dmissionne-t-il pas? 11 se dbrouillerait mieux h lal


fonderie o il travaillait avant.
Elsie: Why doesn i he quit? He could do better at the Foundry, where he j
worked before.

Millie: Oh, je ne sais pas! Je ne peux mme pas en parler avec lui. Il est J
tellement ttu comme son pre.
Millie: Oh. t don't know! I can't even talk to him about it. He's ju st stub- J
born like his father.

32
Elsie: a roe rappelle le mari de Jenny. Ils son! tous pareils!
Elsie: That sounds like Jenny's husband, too They're all the same!

Millie: Bon. il faut que je rentre et que je prpare le dner de Stanley au


cas o il rentrerait la maison la fin de sa partie de cartes aprs le golf!
felphone-moi pour la runion, Elsie. Il devrait y avoir quelque chose
dans le journal les jours qui viennent.
Millie: Well. I've got to get home and cook dinner for Stanley in
. lise he ever gets home from that card game after golf! Call me about
the meeting, Elsie. There should be something in the newspaper in the
< day or so.

Elsie: D'accord, Millie. a m 'a fail plaisir de te revoir.


Elsie: Okay. I will, Millie Good to see you again

Millie: Au revoir.
Millie: Bye. bye.

Itiiilngue 1: Going Golfing CD 3: Tracks 1-3


l'art 2: Roger and Ed have completed the first two holes and are now wait
ing behind the foursome ahead.

I'd: On dirait que Holly l'a fait sortir du terrain. Ils cherchent sa balle
l<anout dans les buissons. Jespre qu'ils ne vont pas y passer toute la
imime. On ne peut rien trouver dans ce bazar. Est-ce que c'est son mari?
< -lui qui porte un pantalon jaune.
t J: Il looks like Holly has pushed it out o f bounds. They re all over in the
hushes looking for her ball / hope they d o n t spend all day there. It's
impossible to fin d an ything in that mess Is that her husband? The one with
the yellow pants.

Itoger: Je n'en suis pas sr cest possible. 11 joue assez bien mais pas
i mimic elle. Il y a une dizaine d'anne quand elle tait luniversit elle
avait mme pens devenir professionnelle. Vu sa petite taille elle frappe
vi aiment super bien et elle rentre presque tout sur faire de putting
Huger: I'm not sure could be. He plays a pretty good game, but not like
hers. She was thinking o f going on the tour about ten years ago. when she
<>uv in college For a little gal. she really tees o ff on the ball. Arid she s
nearly perfect around the green.

33
uuu, l. es i essentiel du jeu et malheureusement c est l que je suis le1
plus faible. le sais que c'est psychologique, Je parie que mon petit jeu va
me coter d u points par partie. Je ne peux pas faire un chip de prs. Je
n'am ve pas putter. Je me demande si je ne vais pas prendre des leons
avec des professionnels. J'en ai assez de te donner cinq dollars chaque fois
qu'on joue.
Ed: Well. that s h a lf the game, and unfortunately, that s where l fall apart I
know its all mental, i l l bet my short game costs me ten strokes a round,
can r chip up close. I can t putt. I'm thinking o f taking some lessons from
the pro here. Em tired o f giving you fiv e bucks every time we play.

Roger: Eh. je me souviens il y a peu prs un mois quand tu rne battais I


chaque fois qu'on jouait, et regarde tu us dj gagn les deux premiers I
trous. J'ai un gros problme, Est-ce que tu as vu ce faux-rebond l-bas?|
Oh, la vache, je l'ai presque mise dans le lac.
Roger: Hey! 1 remember a month or so ago you were beating me every lime I
we played, and look, you've won the first two holes already. Em in big trou- j
ble. Did you see that shank back there? Holy cow, I almost went into the lake.

Ed: Ouais, mais tu te reprendras quand il sera question d'argent. Je te connais j


le grand joueur d'argent Tu es juste en train de mamadouer. Tu me mets
trop en confiance. Je te vois venir. Aprs mon drive, moi aussi je serai sre
ment dans les buissons oi) se trouve Holly. Je o'ai aucune confiance.
D'accord, je pense que je peux y aller maintenant. Ils sont hors de porte.
Ed: Yeah, but you'll straighten out when the money is on the Une. I know you |
the big money player You 're just suckering me along Making me fe e l |
over-confident. I can see it coming now Ell probably be m the same bush
es that Holly is in on my drive f have zero confidence Okay, I guess / can
hit now They 're way out o f my range

Roger: Oh l l. ctait un super drive. Parfair Qu'est-ce que tu racontes


d'etre dans les buissons' Jusqu maintenant tu as t juste au milieu,
cent mtres, pour chaque trou. Je suis vraiment dsol pour toi. Attends de
voir mon drive minable.
Roger: Jeez! That was a great drive Perfect' What are you talking about
being in the bushes ? Youve been down the middle. 250yards, every hole so
far I really feel sorry for you. Wait until you see my pitiful little drive.

Ed: J'ai juste eu de la chance c'est tout. Je te connais. Tu vas me dpass


er de trois mtres. Regarde a Juste ce que j avais dit trois mtres de
moi. Drive minable? Allez, lu vas vraiment me faire pleurer.
Ed: I just got lucky, thats all ! know you You'll go past nie by ten yards.
Look at that' Just like I predicted ten yards past me Pitiful little drive?
Come on ! I'm really crying fo r you.

Roger: Bon j'a i de la chance une fois de temps en temps Mais je nai pas
rgulirement tap la balle merveille comme toi.

.14
H ogm Welt. I'm going to gel lucky once in a while. Bui I havent been hit
ting ihr ball consistently great all day like you.

I- <1: Bon. trois Irons. La belle affaire. Je pane que je finis dans ce maudit
bunker de devant et que tu vogues sur le green ct du drapeau.
/ J: Yeah. three holes. Big deal. / bet ! end up in that blasted front bunker
inti you 'll sail up on the green next to the flag

Roger: Nc serai t-ce pas merveilleux? J'adore te voir te dbattre dans ce bunker
Huger: That would be nice. I love to see you thrashing around in that bunker

M : Ouais, un vrai copain La dernire fois j'tais tellement profondment


i-tibmv' l dedans que je nc pouvais mme pas voir la balle
/ d: Yeah, a real buddy. I was buried so deep in there I couldn t even see the
ball the last time

Huger: Bon. et bien pourquoi n 'utilises-tu pas un autre d u b sur le fairway?


Svivtoi d'un fer plus long et passe au-dessus du bunker. Souviens-toi, tu
ti'cs plus aussi jeune qu'avant.
Huger: Well, why don't you use a different club on the fairway? Use a longer
unn and go over the bunker Remember, you're not as young as you used to be.

Kd: Hum. tu voudrais simplement que j'aille au dessus du green, par der-
m'rc. le long de la pente et dans le lac. Quel copatn. Regarde seulement ce
1er six Oh. non je lai toppe Je ne peux pas toujours rentrer ma tte
Incroyable. Je lai presque manque, j ai relev ma tte trop vite.
/:</; Hm ! You ju st nant me to go over the green and roll down the slope on
tin-back side into the lake What a pal. Just watch this six iron. Oh, jeez,
hupped it. I can t keep my head down ever! Unbelievable. ! almost missed
11. I jerked my head up so fast.

Roger: Le rythme, mon vieux, le rythme. Regarde moi iofter celle-l


liisqu'au green. Oh, non dans le pige. a n'aurait pas du arriver. a doit
rire cause du vent
Roger: Tempo, man. tempo. Just watch old Roger loft this onto the green
Whoops, in the trap Hm! That wasn t supposed to happen Musi have been
the wind.

Kd: Peut-tre que tu te fais vieux, mon cher Roger. Prends un club plus
long la prochaine fois.
lid: Maybe you re getting old. Roger baby. Use a longer club next time!
* * *

Dialogue 2: Buying a House CD 3: Tracks 4-6


Part 2: Lori and Michael are trying to be optimistic about their househunt
ing as they arrive at what just may be the perfect house for themselves and
iheir new baby.
35
L ori: Voil, t-bas le numro 712 (sept cents douze).
Lori: There it is over there number 712.

Michael: Eh, a na pas Pair mal. C'est assez joli. O est Mme Chandler?!
Elle devait nous retrouver ici, Hum, tu crois qu'ils vont nous faire visiter J
si nous ne sommes pas avec un agent immobilier? Bon, on va voir.
Michael: Hey, that doesn't look so bad' Kind o f nice. Where's M rs.\
Chandler7 She's supposed to meet us here Hmm. do you think they w ill\
show us around without a real estate agent with us? Well, let's fin d out

Lori: Ou ou il y a quelqu'un? Micbaei, la porte de devant est ouverte, ]


Tu crois qu'on ose entrer?
Lori: Hello!...Hello!...Anybody here? Michael, the front door is open. Do j
you think we dare go in?

Michael: Non. allons d abord voir derrire, Bonjour! Il y a quelqu'un?}


Bonjour!
Michael: No. let's check around in back first. Hi! Anybody home? |
...Hello!

Lori: Ah. les voil de lautre ct derrire. Ils nous font signe de faire le |
tour. Oh, j'aim e beaucoup ce jardin.
Lori; Oh. there they are next door, in the back. They 're waving at us to walk \
around. Oh, I love this garden.

Michael: Eh, je pourrais mentraner au golf sur ce gazon. Regarde ils I


ont mme une petite cabane outils dans le fond. a me rappelle la mai
son de ma famille. Un peu vieille mais trs acceuiliante Sil te plat ne soit ]
pas trop chre.
Michael: Hey. I could practice my go lf swing out here on the lawn. Look 1
they even have a little tool house out back. Reminds me o f m y family's j
place. Kind o f old, but nice and homey. Please, dont be too expensive!

Lori: li y a quelqu'un qui arrive maintenant.


Lori: Here comes someone now.

Michael: N'ayons pas l'air trop enthousiaste. Prends l'air srieux et bouge}
ta tte Et puis fait vite disparatre ce sourire. Bonjour, nous sommes les l
Buchanan Lori et Michael. Nous sommes dsols que Mme Chandler j
ne soit pas l. A-t-elle appel?
Michael: Let's not look too enthusiastic. Look serious and shake your head.
And get rid o f that smile, quick! ...Hi. we're the Buchanans Lori and j
Michael. We're sorry that Mrs. Chandler isn't here. Did she call?

Tom: Oui. a nest pas grave. Elle nous a dit que vous passeriez cet aprs- ]
midi Nous tions juste ct chez notre fils et notre belte fille. Je suis}
Torn Jones et cest ma femme Trudy qui nous fait signe l-bas.
36
him: , i t s okay. She'd told us that you would be coming by this after-
noun. We were just next door visiting with our son and daughter-in-law.
I in Tom Jones and that s my wife. Trudy, over there waving

l.itri: Bonjour, heureuse de faire voire connaissance.


I uri; Hi. nice to meet you

linn: Allez-, faites le tour, et n'oubliez pas la cave. Il y a un petit


ilk'lier trs commode en bas.
: Just go ahead and look around. D o n t forget to check the basement,
there s a handy little workshop down there.

Michael: Un atelier vraiment? Chouette!


Michael; Workshop really? M y gosh!

liim: Nous avons prpar un feuillet avec des renseignements concernant


lu maison taille de la maison et du terrain, les coles, le prix que nous
demandons et quelques autres petites choses regarder quand vous vis-
/ la maison. On sera juste derrire si vous avez des questions
Turn; And here's an information sheet we put together about the place
w.v o f the house and lot. schools, our asking price a fe w odds and ends
in look over as you wander around. Well just be out back i f you have any
ipirstions.

Michael: D'accord, merci. Viens, Lori. Allons voir.


Michael; Okay, thanks. Come on Lori, lets take a look.

I tu i: Les pices sont assez petites, mais assez claires et lumineuses pour
rire chaudes et confortables.
lu ri; The rooms are kind o f small, but light and bright enough that they just
vi eut warm and cozy.

Michael: Il y a mme de la place pour les rangements dans le grenier


Michael: Theres even some attic storage space

I in i: Oh, Michael, mon chri, que penses-tu sincrement de celte maison?


Lori: Oh Michael, honey, what do you think about this house, really?

Michael: C'est super! Trois chambres, deux salles de bains, au dessus du


r-irage un beau grenier qu'on peut amnager, Un jardin magnifique! Et tu
,iv vu le prix qu'ils demandent? C'est vraiment une affaire par rapport
d'autres endroits qu'on a visit
Michael; It's great! Three bedrooms, two baths, a really nice oft over the
/inigc that can be juted up A great yard! And did you see their price? This
I cully a bargain compared to the other places we ve been looking at

37
L on: o n , mon chri lu crois qu'on peut se le permettre Je 'adore dj. L<
vieux canap de Gram rentrerait parfaitement l. On sera oblig d'acheter
quelques affaires pour la chambre du bb, mats sinon tout le reste tiendra
merveille.
Lori: Oh, Honey, do you think we can get it? I love it already. Gram s old
sofa would ju st Jit here We'd have to buy some new things fo r the baby's
room, but everything else would be perfect here.

Dialogue 3: The Election CD 3: Tracks 7-9


Part 2: Its a week later, and Millie and Elsie are on their way to the Town
Hall meeting.

Millie: Tu as vu ce type buarre l au com. On dirait qu'il tait sol! Bon


sang, pourquoi notre police tolre-t-elle a?
Millie: Elsie, did you see that strange-looktng man standing there at the
corner! He looks like he i drunk! Goodness, why do our police put up with that?

Elsie: Ils ne devraient pas permettre qu'il y ait des bars Gridley. a gche
la ville! Ils feraient n'importe quoi pour de l'argent. Je suis sre que le
maire reoit des pots de vin. Je vais te dire, je pense au bon vieux temps
et je ne supporte pas de voir comment a a chang.
Elsie: They shouldn 't allow bars in Gridley. It s ruining our town ! Anything
lor money l 'll bet the mayor is taking bribes. I tell you. I think buck to the
old days in Gndley and Just can't stand to see how it i changed.

Millie: Oui, la ville est simplement devenue trop grande! Et puis tous ces
avocats et ces docteurs qui viennent de Chicago ils s'installent ici et ils
gchent tout. Le prix de l'immobilier a augment tout est plus cher.
Millie: Yes, our town has become ju st too big! And all those fancy attorneys
and doctors from Chicago moving out here and spoiling things for us.
Housing costs have gone up everything is more expensive.

Elsie: Je suis tout fait d'accord et je pense srieusement dmnager.


Elsie: / totally agree, and I'm seriously thinking o f moving

Millie; Toi? Vraiment? Mais o irais-tu? Mon Dieu, Elsie, tu vendrais ta


maison?
Millie: Elsie! You? Really? But where would you move to? My heavens,
Elsie, would you sell your house?

Elsie: Eh bien, je ne sais pas bien encore Tu te souviens de Bess et Frank?


Ils se sont installs en Arizona et ils sont trs contents, lis sont juste en
dehors de Phoenix. Je vais leur rendre visite en Octobre
Elsie: Well. / don realty know fo r sure. You remember Bess and Frank?

38
il they moved to Arizona and ju st love it They 'reju st outside o f Phoenix
l m going out to visit them in October!

Milite: Vraiment, nom d'une pipe, mais tu es courageuse Quitter Gridley


ic ne pourrais pas faire a Mais j ai entendu dire que Bess sy plaisait
uniment- Il doit y faire assez chaud lt, mais a n'a pas l'air de les
lUionger.
Uitlie: Really My goodness, but you are brave To move from Gridley I
/mi couldn't do that But I did hear that Bess does love it there. Ith a s to b e
,tmle hot in the summer, but they don '( seem to mind.

Elsie: Bon. je vais y aller et me rendre compte par mot-mme. Je vais peut-
l'irc mme me rrmettre au golf.
Elsie: Well. / m going to go our there and see fo r m yself I might even take
up go lf again.

Millie: Elsie, je n'en crois pas mes oreilles. Te remettre au golf? a fait des
mines que tu nas pas jou Pas depuis bien avant la mort de Joe.
Millie: Elsie. I can believe my ears You take up g o lf again? You haven i
played m years, blot since way before Joe died.

Elsie: Je sais, mais j'a i an t cause de mon arthrose. Bess m 'a dit qu'il
Elisait tellement sec qu elle n'avait aucun problme Frank et elle jouent
mm un trs beau terrain et ils ont mme leur propre can Ils peuvent mme
s'cil servir pour aller jusquau terrain. C est une maison de retraite, tu vois.
Elsie: I know, bu! I stopped because o f my arthritis Bess tells me it's so dry
there that she has no trouble. She and Erankplay on this realty nice course,
utul even have their own g o lf cart. They can even drive to the course in it
h s a retirement place, you see.

Millie: a m 'a l'air merveilleux mais je ne pourrais jamais faire dmnag-


n .Stanley. Tu sais bien; ses cartes et son golf. Et puis la tl. C'est tout ce
qui l'intresse. Oui. c'est son petit tram tram!
Millie; Well, it sounds wonderful but I could never get Stanley to move. You
know h/s card games and golf. Oh. and TV. That s all he thinks about We're
w t/uitc a rut. alright!

Elsie: Voil, on est arriv. Allons voir si l'on peut sasseoir devant et mieux
entendre Ces gens mannonent toujours et je ne comprends jamais ce qu'ils
disent.
Elsie: Well, here we are. Let s g o u t and see if we can get a seal upfront so
ut' can hear better. These people always mumble and can never under
hand what they are saying1

* * * *

39
Dialogue 1: Going Golfing CD 3: Track 10-12
Pari 3: Roger and Ed have stopped at the Club House for a donut and cof
fee at the end o f the first nine.

Ed: Je suis assez content de ma nouvelle faon de putter. Je n'ai pas encore
eu besoin de le faire en trois coups.
Ed: ! 'm kind o f happy with my new putting smoke. I haven if had a three putt yet.

Roger: Ouais, peut-tre quil vaudrait mieux que je lise cet article mot
aussi. Tu as tellement chaud aujourd'hui, tu es tout rouge. Regarde cette
carte. Je suis dj quatre points au dessus du par. Mais je pense quand
mme que se sont les aires de putting qui sont lentes. Je vais taper un peu
plus fort par derrire. Ton dernier pu tait inquitant H a dvi deux fois.
Ne me dis pas que a aussi, tu Cas lu.
Roger: Yeah, maybe I d better read that article, too You're red hot today.
Look at that card. I'm four strokes down already! I still think the greens art
slow, though I m going to use a little extra muscle on the back side That last
putt o f yours was uncanny It broke twice. Don i tell me you read that!

Ed: Je ne vais pas te dire mes secrets. Tu joues comme tu l'entends et j'en
fais autant. Je crois que je vais aller tlphoner la maison. Vas-y, avance.
Je veux voir si les enfants se prparent. Il faut quon parte quand je rentre.
Ed: I'm nor going to tell you my secrets. You just play your game, and I'll
play mine. I think I'll go call home Go ahead and drive I wan! to see if
the kids are gelling ready. We ve got to leave when I gel back.

Roger: D'accord. On va vraiment vite aujourd'hui. On devrait facilement


tre rentr vers dix-heures et demie.
Roger: Okay. We re neatly goingfast today. We should be back by ten-thirty easy.

Ed: Q uesi-ce que tu as fait? A h .jelavois bien au milieu Voiilevieux


Roger qui commence. Il sent l'argent. Je vais me servir de cette balle
neuve On dit qu'elle va loin. Elle tait en promotion au club.
Ed: Ho h did you do* Oh. see it way down the middle Here comes old
Roger making his move He smells money. I'm going to use this new ball
! heard it goes a mile. They had them at the d u b house on sale.

Roger: Je ne savais pas qu'ils avaient des promotions. Leurs prix sont peu
prs deux fois ceux de chez Discount Joe Oh. euh. Pour une balle qui
devait aller loin a n'est vraiment pas a
Roger: I didn 't know they ever had things on sale in there Their prices are
about double Discount Jo es Uh, oh. For a ball that's supposed to go a
mile, it didn '/ quite do it

Ed: Oh, dis-donc. je lai rat. Quel swing poum. Je suis presque tomb. Ce
nest pas la faute de la balk. Regarde cette motte de gazon. N'impone quoi!

40
I J: Oh, jeez, l miss-hit that thine! What an awful swing. I almost fell over.
U wasn 'i the ball's fault. Look at that divot. Baloney!

Huger: Bon. au moins c'est au milieu. Tu peux toujours y arriver en deux


*mips. I! y a une quinzaine de jours j ai vu Chare faire un birdie cet
rmlroit. 1} a presque eu un eagle. Elle a gliss juste ct du trou il est
picsque tomb dans les pommes.
Rouer: Well, it s down the middle at least. You con still get on in two. A cou
ld,' o f weeks ago l saw Charlie get a birdie from there, fie almost got an
eagle ft ju st slid right past the cup He about fainted

fit: Ben out, il est tonnamment prcis avec ses longs fers Je ne sais pas
uniment il fait. Son swing est vraiment bizarre, tl l'enroule en quelque
vtc mats a semble marcher Peut-tre que je devrais essayer
HJ: Yeah. wvll, he i amazingly accurate with his long irons I d o n t know
how he does it his swing is really bizarre He sort o f loops it around
somehow, but it seems to work. Maybe l ought to try that

Huger: Oh. bien sr c'est juste ce dont tu as besoin. Je vais te dire ton prob
lme si tu veux savoir.
Roger: Oh, sure, that's ju st whatyou need f i l tell you what your problem
1 if you want to know

Kd: Non. je ne veux pas savoir! Tu vas compltement m'embrouiller. Je


vais gagner ce trou.
Id : No. I don 't want to know! You'll Just get me all screwed up. I'm going
!< win this hole

Huger: OK, j'essayais seulement de Vaider. J'atiends.


Roger: Okay, just trying to be helpful. I'm waiting.

Kd: D'accord, d'accord, je vrifiais simplement le vem. Hum, c'est bon.


Sur le green quatre pieds du drapeau de trou. Voyons si tu peux le meure
entre le trou et moi maintenant.
I J : Okay. okay. I'm ju st checking the wind. Hm, all right! On the green,
hmr feet from the pin. Let s see you get inside o f me now!

Huger: Pas de problme Garde bien tes petits yeux sur la balle. Du
ivthme. cest tout ce quil faut.
Roger: No problem Just keep your little eyes on this ball Tempo, that s all
it lakes.I

I d: Du rythme Cest a ce que tu appelles du rythme? Cest la plus


vinsse moite de gazon que j'ai jamais vu. Tu es trop stress. Roger
I J: Tempo? That is whatyou call tempo'' That was the biggest divot I've
<i'iT seen! Too much pressure. Roger

41
Roger: Bon, ce n'est pas exactement ce que j ' avais prvu mais je peux toujours
le chippcr de l, alors n'espre pas trop. Tu sais ce jeu est plein d'imprvus.
Roger: Well, that Marti exactly what / war planning, but ! can sail chip il
in from there, so don't get your hopes up too high. This game takes some
funny turns, you know.

Ed: Il faudrait une drle de concidence pour q u il se passe tout a Tu


oublies la descente. Tu as intrt toucher le drapeau sinon tu vas te retrou
ver dans le sable Ce troc ne sarrtera pas, c'est tout.
Ed: U would have to be a pretty funny turn to see all that happen You "re
kind o f forgetting about that downhill slope. You d better hit the pin or you 'll
end up in the sand. That thing w ont stop, period.

Roger: Je vais l'envoyer juste sur le bord j'espre' Eh bien, bon sang.
Appelle moi tout simplement Arnold Palmer Commeot t'a paru ce touch?
Dans le trou! Bon ne t touffes pas. Il y avait beaucoup de pression sur ce
putt
Roger: I'm going to hit it right to the fringe at the edge I hope! Well, my
goodness ju st call me Arnold Palmer How did you like that touch ' in
the hole! Now d o n t choke A lot o f pressure on this putt

Ed: Oh non. juste ct. Arrte! A moi! Arrte! Bon sang, je suis plus
loin maintenant que quand j avais commenc. Quel endroit pour mettre le
drapeau de trou. a serait un coup de chance si j'arrivais respecter le pat
cette fois-ci. Ouin!
Ed: Oh. je e z' Right by it. Stop! Help! Stop' My God. I'm further awa)
now than when I started. If'hat a place to put the pin. I ll be lucky to makt
par now. Ugh!

Dialogue 2: Buying A House CD 3: T racks 13-15


Part 3: Without their real estate agent, Lon and Michael are feeling a hi
lost. Nevertheless, they decide to open negotiations as Tom, the ow n
comes back over to speak with them

Lori: Votre fils et sa femme habitent ct?


Lori: Your son and his wife live next door?

Tom: Out. iis ont emmnag il y a quelques mois Hile attend aussi ut
bb.
Toot: Yes, they moved in a few months ago. She's expecting, too.

Michael: Eh bien, pourquoi dtnnager-vous alors?


Michael: Well, uh, why are you moving then Y

Iom : Oh, nous avons une autre maison au coin de la rue. Elle appartenu
aux parents de Trudy avant qu'ils ne dcdent, alors on va y habiter Cei

42
mi | ku plus petit et nous voyageons beaucoup lhiver alors nous voulions
luelquc chose plus h notre taille.
Inm: Oh. we have another house around the corner that Trudy s folks had
hrhnv they passed on, so w ere going to move in there t's a little smaller, and
hv travel a lot in the winter so we wanted something a little more our size

Michael: Bon. on pense qu'on aime bien votre maison. Alors, on va


|viil-tre tirer le diable par la queue, mais est-ce que c'est votre prix sur le
li'lllllct?
M'u hue!: Well. uh. we kind o f think that we like your place okay. So. uh. we
might he stretching it. but is this your asking price on the flyer

luui: Absolument, c est a


Inm: Yep That's it

Michael: Ah. c'est votre prix. Bon. peut-tre qu'on devrait regarder encore
un peu avant que Mme Chandler n'arrive, d'accord Loti?
Michael: Oh, it is. Well, maybe we should look around a little more before
Miv Chandler comes Right. Lori?

I n n : Out. si tu veux
l.ari: Sure, if you want

Urn: Bien sr. regardez encore. On a juste eu l'inspection pour les termites
ci iis ont dsinfect par fumigation C est un peu vieux jeu. mais on y a
lev trois enfants et on ne voit pas pourquoi a ne serait pas assez vivant
pour y lever une autre famille.
Ivm: Sure, look around some more. We ju st had it inspected fo r termites
amt fumigated, it's kind o f old-fashioned, but we reared three lads here and
. .m l see why it doesn t have life enough to grow another fam ily o f kids

\jiri-. Out, bien, comme vous l'avez remarqu c'est bien a qu'on compte
luire Je pense qu'on s'en occupera aussi bien qui n'importe On a tous les
deux t levs dans des maisons de ce genre.
Lori; Yes. \well. uh. as you noticed thats our plan, too / think we would
tient it as well as anybody you could find. We both grew up in houses just
like this

Michael: Euh, M. Jones, euh. eh bien, en fait, nous aimerions bien vous
i.urc une proposition.
Michael.- Uh. Mr Jones, uh. well, actually, w ed like to make an plier on
itnir house.I

I m i: Oui! Oui, nous aimerions bien vous faite une offre.


I ori: Yes! Yes. we would!

43
Torn: Bien sr, d'accord. Est-ce que notre prix vous convient? Nos enfani
pensent que c est trop peu.
Tom: Sure, okay. Is our asking price okay? Our kids think it s too low.

M ichael: Non non, a va. Oui, euh, c est d'accord. On y va ce p


l. Il faut quon trouve un emprunt, vous savez, mats daccord. On est ra
de penser que ce sera notre nouvelle maison.
Michael: No no. il 's. i t 's okay Yes. uh. okay, we i l go ahead at that prie
We have to work out a mortgage, you know, but sure. sure, we re excited
think about this as our new home.

Tom: Bien, affaire conclue. Bienvenue dans votre nouvelle demeure.


Tom: Okay, then it's a deal Welcome to your nesv home!

Dialogue 3: The Election CD 3: Tracks 16-18


P a r t 3: Elsie and Millie have listened to the political speakers and are dis
cussing their concerns about Gridley while driving home.

Elsie: Maintenant je suis sre que je vais quitter Gridley, Ce jeun


ingnieur, le gars avec la barbe et la queue de cheval tait nul. Il avait T
ridicule!
E lsie : N ow ! am certain that leaving Gridley Why that young city engi
neer, the fellow with the beard and pony-tail, was awful. He looked silly!

Millie: Je ne peux pas tre plus d'accord. C tait absolument nul. Mme
jeune femme. Rogers, ctait une honte. Elle a parl de rduire les fon
pour le festival des fleurs au printemps. Aprs ce sera la foire rgionale q
disparatra. a me dgote
Millie: I couldn 't agree more. Absolutely awful! Even that Rogers girl
disgrace! She was talking about cutting back on the Spring Flower Show!
next thing you know, the County Fair will be gone, too! Absolutely disgusting

Elsie: Bon. Phoenix me semble de plus en plus attrayant1 Je n'ai entend


aucun candidat parler des problmes des gens du troisime age, ou bien
lentretien des parcs, ou bien de rparer mes nids de poules. Ce sont to"
des nouveaux venus qui ne connaissent rien de Gridley et de son pass
C 'tait une jolie petite ville il y a trente ans et maintenant tout ce qui 1
intresse c est de s'aggrandiret de toujours saggrandir.
E lsie: Well, Phoenix is looking better all the lime! I d idnt hear one candi
date that said anything about all the senior citizen problems, or cleaning a
the park, or fixing m y pot holes'. They are ju st newcomers who don't kn
anything about Gridley and its roots. We were a nice little town 30 yea
ago. and now all they talk about is expansion, expansion.

Millie: Eh bien cest juste pour qu'ils puissent augmenter leurs salaires! J
le connais! Le maire Blount. Oh, maintenant je le dteste. Il veut juste sen
ni Inr sur le dos des compagnies de technologie de pointe qu'il a aid sim-
l't.inter. Tu as entendu cette remarque qu'il a faite propos de notre glise
|u' il veut dmnager et mettre sur Sommetset Road! Il faudra quil me passe
ni le corps. Il veulent y mettre un nouveau centre de traitement des goGts.
lu rien entendu de si absurde? Je vais me battre mort sur ce point.
Millie: Well, that's ju st so they can raise their salaries! I know them! That
Mi, Blount. Oh. how I hate him! He just wants to get rich o ff these new
hi tech companies that he's bringing in. Did you hear that remark he made
iil'init moving our church out to Sommerset Road! Over my dead body!
they want to put in a new sewage treatment plant there. Have you ever
heard o f anything so absurd! I m going to fig h t them to the death on that.

I,Me: Lanons le club des femmes contre eux. Elles ont encore un peu de
(Hrstige Gridley. En rentrant je vais appeler Maude Drummond et lalert-
ri Elle devrait organiser une runion extraordinaire. Cette histoire a dj
rie irop loin.
Hfsie: Welt, let's get the Women's Club after them. They still have some clout
in ( iridley. I'm going to call Maude Drummond when l get home and alert
her! She should call a special meeting This whole thing has gone too fa r!

Millie: D'accord. J'ai vu la sur de Maude au dernier rang. a m'embte


le le dire mais elle s'est endormie juste quand le maire a parl.
Millie: Okay! I saw Maude s sister in the back row. I hale to say il. but she
mis asleep ju st when our honor, the mayor, was speaking.

Klvie: Zut, elle aurait pu prvenir Maude, a aurait t mieux plutt que ce
nu moi qui lappelle. C'est difficile de lui parler au tlphone. Elle est
presque compltement sourde. Je devrais vraiment aller chez elle.
I.tsie: Heavens, she could have told Maude, and it would have been better
than me calling. Maude is very hard to talk to on the phone. She's almost
Itiiully deaf. I really should ju st go on over to her house.

Millie: Si tu y vas, fais attention ses horribles chiens. Ils mont presque
donn une crise cardiaque la dernire fois que j y suis alle. Je lui ai dit
qu'ils taient dangereux mais elle na pas voulu m 'couter Elle n entendait
piubablement rien.
Millie: Well, i f you do, watch oui fo r those awful dogs o f her's. They nearly
>. tired me to death the last time I went there! I told her they were danger-
mis. bur she wouldn t listen probably couldnt hear me.

Elsie: Bon. on ne rajeunit pas ces temps-ci, mais Maude, mme si elle a un
|h- ii de mal entendre peut rassembler ces femmes et exiger des
resullats de la part de la municipalit. 11 faut qu'on agisse ensemble
iii.untcnam.
I lsie: Well, we 're not getting any younger these days, but Maude, even i f she
have a little hearing problem, can get the women together and demand
proper results from our city government We need to act together now.
45
Millie: Peut-tre que ta fille Jenny nous aiderait aussi. C est une femn
active et intelligente.
Millie: Maybe your daughter, Jenny, would help too. She 's an active pet\
son with good intelligence.

Elsie: Je ne le parirais pas Jenny est un esprit libre et en plus elle est an
avec beaucoup de ces gens des affaires qui sont pour l'expansion. Son ma
n'est jamais l non plus pour nous aider sauf bien sr si il y a une j
fte organiser. De toute faon Millie, si a ne s'arrange pas ici, tu peu
toujours me rejoindre Phoenix.
Elsie: Well, I wouldh't bet on it. Jenny is kind o f a free thinker herself, an
besides sh e s friends with a lot o f those business folks who are fo r all th^
expansion. Nor is her husband ever around to help either unless. <
course, theres a big party to organise. Anyway. Millie, i f things d o n t ivo/j
out here, you can always join me in Phoenix!

Dialogue 1: Going G olfing CD 3: Tracks 19-21


P a ri 4: Ed and Roger are at the par four 18th green. They are dead eve:
Both are on the green in two, and Ed is feeling the pressure.

Ed: C est toi qui a le putt difficile. J'arrive dans la monte et tu as la dv


ation de la monte de ct. Tu nen as pas fait un comme a de la joum
Tout ce que j'a i faire c est la pousser tout prs et tu me donneras cinq j
billets Va l-haut pour quon te le donne doffice, Ed. Une fois. OK, |
mal. Maintenant, Roger, ne fait rien de spectaculaire.
Ed; You Ye the one who has the lough putt, I m coming up hill and you \ e j
the side hill break You haven t made one o f those all day. All l have to do |
lag it up close, and you will be handing overfive big ones. Just get up therej
a gimme. Ed. Onetime. Okay, not too bad. Now, Roger, nothing spectac

Roger: Hum, oui a met un peu de pression de mon ct. Mais rien q u e l
ne puisse pas assumer C est mon type de putt. Je crois que je vais jj
regarder par l'autre ct. Je veux juste me rapprocher un peu de toi. C i
un drle de break, en descente je pense. Bon, voil, rien du tout.
Roger; Hm. yeah, that does put a little pressure on me. But nothing tha
c a n t handle. This is my kind ofputt. I think I'll look at this thing from i
other side. I ju st want to get ju st a little bit inside o f you. That is kind i
weird break, and downhill I think. Well, here goes nothing,

Ed: Cest bien a quil faut dire! Vraiment rien du tout. La pression,|
pression. Que! est ton plan maintenant?
Ed: You called that one right! Really nothing. Pressure, pressure. Whatj
your plan now?

46
Roger: Mon plan est de la mettre dans le trou et de te faire taire, point la ligne!
Roger: My plan is to put il right in the cup and shut that mouth o f yours, period!

lid: D'accord, voyons Shark. Tu veux doubler la mise?


lid: Oh? Okay, let's see it. Shark. Want to double the bet?

Roger: Non, je ne veux pas doubler la mise. Mets-toi juste l-bas en silence
- retire ton ombre de mon champ de vision et arrte de parler. Tu vos tre
tmoin du plus grand come-back de tous les temps. Silence dans la gallerie.
Roger: No. I don t want to double the bet. Just stand back quietly over there
gel your shadow out o f my line and stop talking! You are about to wit-
m ss the greatest come-back o f all times. Quiet in the gallery!

Kd: Oh Roger, pas de chance. Comment as-tu pu faire une chose pareille7
l u as encore un peu de travail faire. On ne peut absolument pas te don
ner le point d office Mon pauvre ami De toute faon je vais y rentrer la
mienne et te pulter hors de ta misre.
/;'</: Oh. Roger, tough luck! Now how could you do that ? You V< still got a
little work to do You are definitely outside o f gimme range Poor fellow.
Anyway. I'm going to sink mine and put you out of your misery

Roger: Ab, oui? Je t'ai vu en rater des plus faciles que celle-ci. Tu te sou
viens du dernier trou? Ne te tracasse pas.
Roger: Oh, yeah? I've seen you miss easier ones than this. Remember the
last hole? Don t be nervous now.

lid: C est tout droit. Facile. Tu I'as non dedans et dehors! Oh. mon
Dieu. C'tait dedans Que s'est-il pass? Je lavais eu. Bon, tant pis, c'est un
l>oint d'office pour moi et tu as toujours un putt faire, Un putt trs difficile.
Ed: It's just straight in. Piece o f cake. Got itI No in and out! Oh, my
God That was in! What happened* I had you cold. Jeez Oh, well, anyway,
that s a gimme fo r me and you still have a putt to make. A very tough putt.

Roger: Je me sens trs confiant pour ce putt Mon seul soucis c est que tu
vas finir ce jeu ruin.
Roger: I have a very warm feeling about this putt. M y only concern Is that
voit will leave this green a broken man.

Ed: Tu es seulement un peu nerveux maintenant Qu'est-ce que c'est que


cette sueur sur tes sourcils? Il ne fait pas si chaud que a. Allez, a fait une
heure que tu regardes ce machin. Fais quelque chose! Ok! Beaucoup de
pression pour ce putt. Eh. dans le trou D accord. On galise. Belle
affaire! Celui-l je te l'ai donn.
Ed: You 're ju st getting n ervous n ovv What is that sweat on your brow? It's
not that hot. Come on, you've looked at that thing fo r an hour now, Do
something! Hey. in the hole! Okay! We tied. Big deal. I handed it to you.
Rager: Foutaise C 'est moi qui te l'ai donn. Allez, viens, on va rendre nos
scores. Est-ce que tu peux le week-end prochain? Tu pourras te librer?
Roger: Baloney / handed it to you Come on. let's go turn our scores in.
How about next weekend? Can you break loose? \

Ed: Bien sr. J'ai 'intention de te battre en beaut. Je vais acheter la nou
velle vido de Crenshaw pour laquelle j'ai vu de la publicit. Attends un
peu mon vieux Largent va vraiment couler de mon ct.
Ed: Sure. I m planning to beat you badly l m going to get a new Crenshaw
video I saw advertised Just you wait. guy. P ie money is going to be flow
ing my way. big time. ;

Roger: Tu peux toujours rver. Eh. il commence crachinef Quelle super


journe on a eu Jai hte que ce soit le week-end prochain.
Roger: Dream on. dream on! Hey, its starting to sprinkle, that a great
day its been! / can t wait for next weekend ;;

48

You might also like