You are on page 1of 242

Lengua y ritos del

Palo Monte Mayombe:


dioses cubanos y
sus fuentes africanas

Jess Fuentes Guerra


(UNEAC, Cienfuegos, Cuba)

&

Armin Schwegler
(University of California, Irvine, EE.UU.)

Book Manuscript (in progress)


Marzo 2004
2 Fuentes & Schwegler

Notes to typesetter:
(1) This manuscript contains PHONETIC
FONTS.
ALL phonetic characters are in
SIL DOULOS IPA93.fam = name in font folder
SIL DOULOS IPA93. = name in Microsoft
SIL DOULAS REGULAR = in PULL-down menu (left upper
corner)
**this is ONE character set only, but it has different names
within the programs.
You can download the character set from the SIL website:
www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html
OR
www.sil.org/computing/fonts/ipareadme.html

(2) This manuscript contains CROSS-


REFERENCES to pages within the
manuscript. These cross-references
currently have the format 000. Please
adjust these references in page proofs.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

ndice
Prlogo de Stephan Palmi **[to be completed].........................000
Agradecimientos ..........................................................................000
Abreviaturas y smbolos usados ..................................................000

Primera Parte
0. Introduccin .........................................................................000

1. La Regla de Palo Monte


1.1 La Regla de Palo Monte y los sistemas de
creencias afrocubanos ...............................................000
1.2 La Regla de Palo Monte y sus componentes
esenciales ..................................................................000
1.3. La Regla de Palo Monte y su subdivisin en
tres ramas ...................................................................000
1.4 Extensin geogrfica de la Regla Palo
Monte en Cuba ..........................................................000
1.5. La Nganga o el Nkisi: centro de la creencia
palera..........................................................................000
1.6 Objetivos del estudio y caracterizacin de la
Regla Mayombe .........................................................000
1.7 Caracterizacin de los practicantes y del
contexto sociolingstico palero ................................000
1.8. Fuente de datos y origen de la Regla
Mayombe ...................................................................000
1.9. Qu entendemos por dioses afrocubanos?............000
1.10. Cmo se conforma el nombre ritual de un
palero?........................................................................000
4 Fuentes & Schwegler

1.11. Contextualizacin y evaluacin de los datos


obtenidos en el trabajo de campo...............................000
1.12. El carcter evidentemente kikongo de voces
rituales en Reglas de Congo de Cabrera ....................000
1.13. Caracterizacin de los datos de Cabrera ....................000
1.14. Formato de nuestra exposicin de las
etimologas (deidades mayombes).............................000

Segunda Parte
1. Corpus y anlisis
2.1. Introduccin al corpus y anlisis de datos .................000
2.2. Explicaciones a la lista de expresiones
analizadas...................................................................000
2.3. Corpus y anlisis de datos..........................................000

Tercera Parte
3. Apndices
3.1. Expresiones estudiadas (en su forma
compuesta) .................................................................000
3.2. Voces paleras estudiadas ...........................................000
3.3. Nombres de santos catlicos y sus
correspondencias en la Regla Mayombe ...................000
3.4. Voces paleras de etimologa dudosa o
desconocida................................................................000
3.5. Encuesta sobre deidades paleras ................................000
3.6. Glosario..................................................................... 000

Bibliografa .................................................................................000
ndice de materias [**to be added]............................................000
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Mapas
Mapa 1: Localizacin del Bajo Congo.....................................000
Mapa 2: Orgenes aproximados del sustrato de los
cuatro sistemas de creencias afrocubanos..................000
Mapa 3: rea aproximada de la zona geogrfica del
Mayombe ..................................................................000
Mapa 4: Reparticin tnica en el Congo del Sur .....................000
Mapa 5: Palo Monte: su posible foco irradiador......................000
Mapa 6: Localizacin aproximada del kikongo .......................000
Mapa 7: rea aproximada de dos lenguas bantes
(kikongo y kimbundu) importantes en la
trata negrera ...............................................................000

Figuras
Figura 1: Configuracin del apelativo ritual de un
palero ......................................................................000

Textos rituales
Bititi ngo, fumbi yaya! (canto ritual: invocacin al
fumbi) .....................................................................................000
Dilogo ritual ...............................................................................000
Saludo ceremonial........................................................................000
Canto durante una consulta..........................................................000
6 Fuentes & Schwegler

Fotos

**to be added
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

El trabajo de campo para este estudio fue apoyado parcialmente


por una concesin del Academic Senate Council on Research,
Computing & Library Resources, University of California, Irvine.
8 Fuentes & Schwegler

Prlogo
[by Stephan Palmi to be completed]
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Agradecimientos
A nuestros colegas investigadores y estudiosos de la africana y
afrocubana Fu-Kiau Kia Bunseki, Jean Nsond, Erwan
Dianteill, Elliot Klein y Sergio Valds por sus francas y
oportunas observaciones a versiones preliminares de este
manuscrito.

A nuestra afectuosa amiga (mama mpangi weto) Ketty Garca por


ser un puente importante en esta colaboracin Cuba-Estados
Unidos.

A todos los paleros que conocimos y especialmente a nuestros


principales testimoniantes

Elier Burke (Tata Nganga, Cienfuegos)


Virginia Burke (Bakofula, Cienfuegos)
Hctor Hidalgo (Tata Ero, Cienfuegos)
Basura Cuatro Vientos Briyumba Congo (Tatandi,
Cienfuegos)
Julio Bentez (El Puti, Lajas)
M. Mayombe Tiembla Tierra Saca Empeo (Tata Nganga,
La Habana)
Jess Varona Puente (Tatandi Bilongo, La Habana)

y a los once paleros encuestados, todos celosos guardianes del


legado lingstico cultural kikongo de Cuba.
10 Fuentes & Schwegler

Abreviaturas y smbolos usados

art. Artculo
cp. Compare, compre(n)se
kik. Kikongo
L. Laman, Dictionnaire kikongo franais
(1964 [1936])
lit. Literalmente
pal. Palero / Palo Monte / Lengua del Palo
Monte.
pref. Prefijo
pron. pronombre
RCPM Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe
(Cabrera 1979).
sust. sustantivo
Sw. Swartenbroeckx (1973). Dictionnaire kikongo
et kituba franais (vocabulaire compar
des langages kongo traditionnels et
vhiculaires).
VC Vocabulario congo. El bant que se habla en
Cuba de Cabrera (1984a).
VMP Vocabulario mnimo palero (Millet 1996).
= Trascripcin corregida, u otras variantes
fonticas posibles. As Tata Funde Tata
Fumbe (art. no 34) indica que ambas
trascripciones y articulaciones son posibles (la
segunda articulacin del vocablo es la ms
usual).
* Smbolo usado para indicar que se trata de una
reconstruccin hipottica. As en
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Choya Wengue || < *choya wengue <


*chiyoya wengue < *chi-yoya wengue <
. ki yya vwng || (art. no 3)

los pasos intermedios *choya wengue <


*chiyoya wengue < *chi-yoya wengue son
reconstrucciones no documentadas.
~ Variante de .... As Mama Bumba ~ Mama
Umba (Mama Bumba es una variante de
Mama Umba).
< Proviene de, derivado de. As . bomasere
< . Voma n$sele.
[...] Trascripcin fontica. As [. nso <
nz].
(?) Etimologa desconocida o tentativa. As
Baluande < (?), de origen incierto, quizs .
blu nd.
||......|| Proveniencia de la voz en cuestin (con etapas
intermediarias). As:
PANDILANGA (RCPM 128) || < *pandi langa
< . mpndi + . l + . ng || Jess
de Nazareno, Jesucristo, con un valor
etimolgico aproximado de Hermano
Padre Divino que est en lo alto y
profundo.
12 Fuentes & Schwegler

Primera Parte
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

0. Introduccin

La primera parte de este texto introduce al lector en el sistema de


frica
creencias cubano de sustrato africano conocido como Regla de
Palo
BajoMonte o Regla Conga. La segunda parte estudia las deidades
Mapa 1.
Congo
paleras y sus fuentes kikongo (lengua deLocalizacin
los bakongo del[Bajo
Bajo
Congo]). Especficamente nos centraremos en Congo nombres de
entidades del subcredo Palo Monte Mayombe
el ms extendido de la Regla Conga en Cuba. Los autores
etimologizan aqu la nomenclatura afrocubana del palero (de
considerable importancia sociocultural en la Isla) cuya procedencia
etnolingstica no ha sido develada con exactitud hasta la
actualidad.
En los ltimos cinco aos se ha avanzado significativamente en
los estudios del Palo Monte. Las investigaciones de Fuentes
Guerra (1996, 2002), Schwegler (1999, 2002 [1998], MS) y Valds
Acosta (2002a) han contribuido a que podamos acercarnos ahora
con un mayor grado de confianza a la solucin de problemas
etimolgicos y lingstico-histricos relacionados con el cdigo
ritual de la Regla Conga. Aos atrs estos problemas parecan
irresolubles ya que predominaba la idea ampliamente aceptada
hasta principios de este milenio del supuesto origen
multilingstico (bant) de dicho cdigo, lo que prcticamente
imposibilit su etimologizacin cientfica.

1. La Regla de Palo Monte

1.1. La Regla de Palo Monte y los sistemas de creencias


afrocubanos

En Cuba se practican cuatro sistemas de creencias de sustrato


africano (Mapa 2, pg. 000):

(1) la Santera o Regla de Ocha (con predominio lingstico-


cultual yoruba),
14 Fuentes & Schwegler

(2) la Regla Arar (con matriz adja-fon),


(3) la Sociedad Secreta Abaku (de oriundez efik-ibibio) y
(4) la Regla de Palo Monte (de sustrato lingstico-cultural
bant). 1

1
Para un testimonio reciente del alcance que las diferentes culturas de origen
africano han tenido en la formacin de la identidad de Cuba, vase Brugal
& Rizk (2003). La introduccin (pgs. 7-12) a Des dieux et des signes.
Initiation, criture et divination dans les religions afrocubaines de Dianteill
(2000) ofrece una contextualizacin sociohistrica de las religiones
afrocubanas (ltimos 50 aos) y a la vez examina su formacin en la isla
(pgs. 16-23).
Aunque histricamente poco investigada (pero vanse Cabrera [1971,
1979, 1984a 1984b, 1986] y F. Ortiz [1916]), la Regla de Palo Monte ha
sido el objeto de estudio en varios libros publicados a finales de la dcada
del 90 y a principio de este siglo, i.e., Diccionario de la lengua conga
residual en Cuba (1998) de Daz Fabelo, Races bantu en la Regla de Palo
Monte (1996) as como Nzila ya mpika (la ruta del esclavo) (2002) de
Fuentes Guerra; Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba (2002a)
de Valds Acosta; Wizards and Scientists: Explorations in Afro-Cuban
Modernity and Tradition (2002) de Palmi y La nganga: centro de culto
palero de Larduet Luaces (2002). Texto de utilidad limitada puede
considerarse el libro Ta makuende yaya y las reglas de Palo Monte (1998)
de Bolvar & Gonzlez ya que la objetividad cientfica se pierde, entre otras
razones, debido al punto de vista mstico-religioso de los autores. El tomo
colectivo de Brugal & Rizk (2003) examina los sistemas mgico-religiosos
en la cultura cubana contempornea. Otra obra que aportar con nuevos
enfoques al estudio de esta temtica es La lengua congo del Palo Monte
(Cuba). Anlisis etimolgico del Vocabulario Mnimo Palero del Tata
Vicente Portuondo Martin (Schwegler MS). Todava no hemos tenido
acceso al manual annimo Conocimientos y prcticas de Palo Monte (sin
fecha), mencionado en Dianteill (2002: 61).
Sobre el aporte congoleo (y centro-africano en general) a las
tradiciones (afro)caribeas trata el texto Central Africa in the Caribbean de
Warner-Lewis (2003). Recientemente fue publicado tambin Afrikanismen
in der modernen Umgangssprache Kubas de Dieckmann (2002), pero esta
obra no resea ninguna de las voces estudiadas aqu. Ms relevante para
una correcta contextualizacin de las tradiciones paleras es Weeds,
Wraiths, and Wizards: The Body of and in Afro-Cuban Medicine and
Religion (Ballard, MS). Un panorama visual de prcticas kongo-cubanas
se encuentra en el catlogo de exhibicin Le geste kngo (Muse Dapper,
Falgayrettes-Leveau, ed. 2002), el cual contiene una introduccin al tema
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

frica Mapa 2.

Regla Arar Orgenes aproximados del


Santera
sustrato de los cuatro
sistemas de creencias
Soc. secreta
afrocubanos.
Abaku
Regla Palo
rea
Monte bant

Este ltimo credo sincrtico el tema de este estudio se


conoce tambin como Regla Conga.

1.2. La Regla de Palo Monte y sus componentes esenciales

Los componentes esenciales que definen la Regla de Palo Monte


son los siguientes:

(1) Presencia de un receptculo mgico llamado (N)ganga (<


. ngnga 2 curandero, adivino, etc. 3), Enganga 4, Prenda,

(Falgayrettes-Leveau & Thompson 2002) y dos fotografas de la Nganga


palera Sarabanda (vanse las pginas 160 y 162).
2 Esta y la gran mayora de las dems etimologas expuestas en este estudio
son nuestras. En los pocos casos donde no lo son nos referiremos a la
propuesta etimolgica original.
3 Cp. Laman (1964: 683): . ngnga prtre, idoltre, aide du prtre,
mdecin, diseur de bonne aventure, homme instruit, un expert en, savant,
habile ( faire des recherches), dcouvrir, inventer, faire qqch; nganga
est souvent employ pour dsigner une personne qui revient et hante.
Vanse tambin Sw. (415-416) y la documentacin de nganga en Dapper
16 Fuentes & Schwegler

(En)kisi (< . n$kisi fetiche, brujera, fuerza mgica,


sortilegio, etc. 5), Fundamento, Caldero, Cazuela
(mgica), entre otras denominaciones, que contiene
diferentes sustancias igualmente consideradas mgicas
de origen vegetal, mineral y animal, as como restos humanos
(huesos). Las Fotos ??-?? muestran ejemplos de algunas de
las (N)gangas de nuestros informantes.

(2) Creencia en entidades espirituales vinculadas a esa


(N)ganga o centro de fuerza (culto a los muertos).

(3) Creencia en que la colocacin en este receptculo de restos


mortales (huesos de asesinos, delincuentes, chinos que son
muy trabajadores y activos , mujeres malas, soldados
destacados, generales famosos etc.) as como de otros
materiales es fundamental para garantizar la eficacidad del
trabajo de un Tata Nganga.

(4) Realizacin de ceremonias de iniciacin y rituales de


cumplimiento.

(1989) que data del siglo XVII (all aparece ganga o su variante ganga
Moquisie = ganga mu-nkisi).
4 Variante hispanizada de nganga y ganga. Para Enganga = Ganga brujera,
hechizo, Caldero mgico, v. Valds Acosta (2002a: 131). En el VC,
Cabrera trae las formas nganga (154 ocurrencias) y ganga (20 ocurrencias).
Entre nuestros informantes encontramos las tres formas, i.e., ganga, nganga
y enganga todas con una alta frecuencia de uso.
5 Cp. Laman (1964: 721): . n$kisi ftiche, sorcellerie, ensorcellement,
force magique, sortilge, charme, maladie attribue un ftiche; C. adj., de
ftiche, magique. Vase tambin Sw. (446). Etimologa ya propuesta en
otras fuentes, entre las cuales Schwegler (2002a: 172), donde se hace
referencia al VC (pg. 38) para las variantes nkisi, kisi y nkiso, nkisi, junto
con las lexas hispanizadas enkiso, enkisi. Nkisi se ha preservado tambin en
otras reas afroamericanas, y casi siempre en contextos rituales. As se
emplea an hoy en el antiguo pueblo cimarrn de El Palenque de San
Basilio (Colombia), donde la voz se mantiene en su forma plural mankisi (=
ma plural + nkisi) en un rito fnebre llamado lumbal (Schwegler 1996:
455, 462-472).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(5) Toques y bailes para propiciar la accin de los muertos u


otras entidades.

(6) Sacrificios de animales relacionados con sus creencias


animistas.

(7) Ofrendas de comidas y bebidas a los espritus.

(8) Utilizacin de la residencia del Padrino (Tata Nganga) o


de la Madrina (Ngudi Nganga) como espacio de
consulta y como casa-templo.

Una descripcin detallada de la Regla Conga se encuentra en


Races bantu en la Regla de Palo Monte de Fuentes Guerra, donde
se apunta lo siguiente:

La Regla de Palo Monte es un sistema de creencias que surge en Cuba


como resultado de la transculturacin y el sincretismo que sufren
algunas etnias de origen bantu introducidas en la Isla por la trata
esclavista durante el rgimen colonial espaol, al integrarse (estos
esclavos africanos y sus descendientes) en el etnos que hoy conforma
nuestra nacionalidad. Elementos de los credos bantu (culto a los
ancestros y a la nganga o receptculo mgico) se amalgaman con
componentes religiosos yoruba-lucum (veneracin a los orichas o
panten de divinidades) y judeocristianos (bautizo, catequesis, misas e
iconografas) para constituir un nuevo culto con caractersticas sui
generis que lo diferencian del espacio original de la praxis religiosa de
las etnias (sustrato africano), y, aunque con marcada presencia,
tambin lo distancian del superestrato dominante cristiano (catolicismo
y sectas evanglicas).

(Fuentes Guerra 1996: 33)

1.3. La Regla de Palo Monte y su subdivisin en tres ramas

La Regla de Palo Monte se divide en tres ramas o subcredos


principales:
18 Fuentes & Schwegler

(1) la Regla Mayombe


(2) la Regla Briyumba (tambin deletreada Vriyumba)
(3) la Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje. 6

La Regla Mayombe puede considerarse la de mayor extensin por


el territorio cubano. Muchos practicantes distinguen Lajas y
Abreus (municipios de la provincia de Cienfuegos) como su foco
irradiador. En la actualidad se practica en toda Cuba. El nombre
Mayombe evidentemente alude a la zona geogrfica de la selva
Mayombe (provincia angolea de Cabinda), de donde procedieron
numerosos esclavos bakongo, portadores de los componentes
bsicos del Palo Monte (Mapa 3).

6 Una investigacin reciente llevada a cabo por especialistas del Sectorial de


Cultura de la provincia de Villa Clara reporta la existencia de un sistema de
credos de origen congo en los municipios de Placetas, Remedios y
Camajuan. Esta manifestacin cultual es llamada Lombanfula (< . lmba
preguntar, demandar [Sw. 248] + . mfla polvo, plvora, polvos de
diversa naturaleza que contiene el nkisi [Laman 1964: 555]; nuestra
etimologa), cuyo significado literal sera entonces preguntar (adivinar)
con la plvora, trabajo mgico ste muy comn entre los paleros. Aunque
los manfulas (miembros de la secta Lombanfula) no usen el nkisi o
receptculo mgico, en el nombre de sus deidades y en la letra de sus cantos
y rezos se evidencian claramente componentes lingsticos kikongo.
Consltese Gonzlez Fuentes et. al. (2000).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Mayombe Ro
frica

Pointe Congo
Noire

Kinshasa

Cabinda Boma R E P. D E M.
DEL CONGO
ANGOLA
Ambrizete

Ambriz

Mapa 3.
rea aproximada de la zona geogrfica del
Mayombe

Les kongo nord-occidentaux de Soret (1959) es una buena


fuente para mayor informacin etnogrfica de esta zona.
All leemos, por ejemplo, que autant que le relief, peu
lev mais aux pentes raides, la fort dfinit le Mayombe.
Fort et relief se liguent pour faire de celui-ci, malgr son
troitesse (quelque 50 km), un obstacle srieux, et
lorientation de ses pentes le fait souvrir dabord vers la
cte (1959: 32). En un apartado titulado Cultes et rites
(pgs. 92-94), el mismo texto tambin proporciona
informacin til sobre ciertos aspectos cultuales que
perviven, a menudo en forma sincretizada, entre los
paleros. Uno de stos es el sacrificio de gallinas o cabras:
Les sacrifices, beaucoup plus rares que les offrandes,
nen existent pas moins (poulets, chvres gorgs [sic]).
Ils sont pratiqus pour des occasions trs importantes sur
le simulacre du gnie ou au-dessus du trou creus dans la
case des anctres, pour apaiser mnes ou gnie (1959:
94). Vase tambin el Mapa 4 Reparticin tnica en el
Congo del Sur .
20 Fuentes & Schwegler

Louss
frica
MBI Mbines
Mayoko
NZABI

BAVUMBU
BATSANGUI
BATSANGUI
Nyanga BAPUNU
Mossendjo BA-
NDASSA
G A B N

Mayumba
BALUMBU Louss
Kibangou
Koulou

BAKUGNI
BALUMU
Loudima
BAYOMBE
BAVILI Koulou

Mvouti
Kayes BAVILI
ATLNTICO
Diosso-Loango

POINTE-
NOIRE CAB INDA
60 km

Mapa 4.
Reparticin tnica en el Congo del Sur
(segn Hagenbucher-Sacripanti 1973: 19, Fig. 1)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Comentario al Mapa 4

En Les fondements spirituels du pouvoir au royaume de Loango,


Hagenbucher-Sacripanti da la siguiente informacin sobre los
bayombe (habitantes del Mayombe) y su origen kongo:

Leur musculature noueuse et leur petite taille les


diffrencient radicalement de la silhouette fine et de la
taille leve du Vili. Comme leurs voisins de la cte, les
Bayombe affirment tre originaires de Kongo Dia
Nthtila; ils arrivrent vraisemblablement sur leur site
dhabitation actuel, au terme dun parcours longitudinal
du Mayombe, du Sud-Est vers le Nord-Ouest.
Ils sont traditionellement divises en trois
groupements:

non loin de la frontire cabindaise, prs du cours de


la Lom, la chefferie de Ncess o rside un
reprsentant du Malwa#:gu[,] groupe dune
quinzaine de villages;
les localits dpendant de la chefferie de Bouloungui
(numriquement la moins importante), dans la
rgion Mvouti, schelonnent le long de la
Louknn;
les Bayombe de Kakamoka occupent,
principalement, la rive droite du Koulou.

(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 19-20)


22 Fuentes & Schwegler

La voz Vriyumba (cp. Regla Vriyumba o Regla Briyumba)


verosmilmente remite a la etnia kongo llamada vili (o, con su
prefijo de clase pluralizador, bavili). 7 Vecinos de los (ba)yombe,
los (ba)vili estn localizados en el rea costera (Loango) de la
Regin de Kouilou del actual Congo, de donde seguramente
procedi un nmero considerable de esclavos cubanos. El
segmento Vri- de Vriyumba es la versin palera del . vli
nombre de una etnia kongo (v. Mapa 4, Bavili = ba [prefijo] +
vili) voz que en su forma compuesta palera (*viri + ymba >
Vriyumba) sufri una sncopa de la vocal inacentuada, pasando as
por las etapas viri > vri > vri (cp. Vri) + yumba que a su vez
proviene del kikongo (.) nimba espritu de un muerto,
espectro, fantasma (Swartenbroeckx 1973: 433, Laman 1964:
818). Esta etimologa de Vriyumba (< *Vili nombre de una etnia
congo + . ymba espritu de un muerto) se aproxima a el vili
del espritu del muerto, es decir, el africano vili (que trabaja
mgicamente) con el muerto.
Entre los bakongo existe tambin un fetiche llamado nymbila
(Swartenbroeckx 1973: 506) consistente en una cavidad craneana
que contiene ingredientes mgicos de diversos usos, tanto
defensivos como ofensivos. Esto nos define con mayor exactitud la
funcin de la Prenda vriyumbera de los paleros cubanos, ya que
ella trabaja mgicamente tanto para hacer el bien como para
provocar el mal. 8 Al igual que la Regla Mayombe, la Regla
Vriyumba ocupa un espacio cultual amplio en Cuba ya que centros
importantes se ubican inter alia en las zonas urbanas de La
Habana, Matanzas y Cienfuegos.
En nuestro artculo Prcticas rituales afrocubanas: deidades
Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes kikongo (MS) esclarecemos
en detalle el significado del trmino Kimbisa (< . ki prefijo de
clase + . m$Vi#isa lit. el que comprende, entiende, aprende,

7 Swartenbroeckx da: Vli peupl. prs de Lwango (Gabon) (1973: 684).


Laman trae la misma voz bajo Vili nom dune tribu prs de Louango
(1964 [1936]: 1064).
8 Para . niumba o yumba, vese Swartenbroeckx (1973: 684 y 433,
respectivamente). . niumba y yumba son variantes dialectales.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

ensea [el conocimiento del bien]); la etimologa propuesta para


esta voz concuerda, sin lugar a dudas, en el plano semntico, con la
esencia de esta modalidad de la Regla palera, la cual se caracteriza
por hacer el bien mediante el conocimiento sacramental del
poder mstico de la ancestralidad afrocubana.

1.4. Extensin geogrfica de la Regla Palo Monte en Cuba

La Regla Mayombe puede considerarse la Regla de mayor


extensin por el territorio cubano. Muchos practicantes distinguen
Lajas y Abreus (municipios de la provincia de Cienfuegos) como
su foco irradiador. Aunque actualmente su praxis cultual se ha
extendido por casi todo el pas, su foco irradiador ms importante
se localiza en el centro 9 y occidente 10 de Cuba (Mapa 5). 11

9 Para el estudio del Palo Monte del centro de Cuba son de inters los
siguientes estudios: Descripcin de remanentes de lenguas bantes en
Santa Isabel de las Lajas, La herencia bant en el centro de Cuba: los
hechos lingsticos, Restos lingsticos del kikongo en Cuba y Los
remanentes de las lenguas bantes en Cuba de Valds Acosta (1974, 2000,
2002a y 2002b respectivamente), as como la tesis de maestra de Bonachea
Gonzlez (1975) y el trabajo de diploma de Cabrera Vzquez (1997-1998).
Al igual que para el resto de Cuba, para una correcta contextualizacin
diacrnica de la lengua del Palo Monte pueden ser tiles los mapas del
recin publicado Atlas Etnogrfico de Cuba (1999), especialmente
Cofradas, Cabildos, Sociedades de subsaharanos y sus descendientes,
Poblamiento subsaharano 1774-1841, Poblamiento subsaharano 1861-
1899 y Poblacin subsaharana radicada en Cuba (estos mapas se
encuentran en el subdirectorio Historia tnica).
10 Bolvar & Gonzlez (1998) estudian la Regla Conga en la zona ms
occidental de Cuba (Pinar del Ro). Sobre la extensin tarda (posterior a
1910) de la Regla de Palo Monte hacia el oriente de Cuba, consltese
Larduet (2001: 114-115).
11 En Cuba es muy comn que, cuando a un practicante palero se le pide
informacin sobre el origen de su culto, ste responda con yo soy un gajo
o un tronco (descendiente) del fundamento del tata nganga X de Lajas o
Abreus o del padrino Y de Matanzas o del gangulero Z de Guanabacoa (La
Habana). Ello se debe a que estos centros prestigian su religin, es decir,
aluden a una antigedad casi ancestral.
24 Fuentes & Schwegler

Fuentes Guerra (2002) vincula la formacin, la cristalizacin y


el posterior auge de la Regla de Palo Monte al boom de la industria
azucarera en la zona centro-sur de Cuba entre 1835 y 1862, lo que
motiv un elevado incremento de la mano de obra esclava en su
mayora procedente del Bajo Congo, territorio de donde provino el
ncleo humano de los bakongo (hablantes del kikongo, v. Mapa 6).
Portadores del sustrato lingstico-cultual de la Regla, estos
bakongo fueron responsables de la proliferacin, en esa parte del
territorio cubano, de casas-templos, cabildos y sociedades congos
hacia finales del siglo XIX y principios del XX. 12

12 Sobre la trata y la esclavitud en la zona centro-sur de Cuba consltense,


entre otros, Garca Martnez (1976), Guerra & Nez (1987), Iglesias
Garca (2001), Montes de Oca (1985), Morales (1987), Moreno Fraginals
(2001) y Zeuske (2001). Datos reveladores aporta Garca Martnez:

En las plantaciones azucareras de Cienfuegos se adopt una


economa basada en la mano de obra esclava. Las 237 000 arrobas
aproximadamente de azcar producidas por los 26 ingenios
existentes en 1838 fueron obtenidas merced al trabajo de 1 502
esclavos, cifra que representaba el 36% del total de esclavos
empleados en diversas fincas. Con la misma rapidez con que
creca el nmero de ingenios y se expanda el cultivo caero
durante los aos del boom, aumentaba la poblacin esclava de la
regin cienfueguera. De ah que en 1846 existieran 8 789
esclavos, y diez aos ms tarde, en 1856, alcanzara la cifra de 14
613.
(Garca Martnez 1976: 143)

Fuentes Guerra (2002: 13-18) tambin alude a las caractersticas de la trata


en la regin de Cienfuegos.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Palo Monte:
La Habana
Matanzas
su posible foco
irradiador
P. del Santa Clara
Ro

Cien-
fuegos

Santiago

Cuba
rea del boom de la industria
azucarera Mapa 5.
(entre 1835 y 1862)

Es necesario aclarar, sin embargo, que esta hiptesis de Fuentes


Guerra (2002) sobre el origen de la Regla no es del todo
conclusiva, aunque tiene una base socioeconmica atendible. No
obstante, podemos apuntar que el Palo Monte, que evidentemente
cristaliz a mediados y finales del siglo XIX, pudo gestarse con la
llegada de los primeros esclavos bantes (no de manera masiva)
ms la superposicin de otras posible entradas de esclavos del
mismo origen, en los siglos XVII y XVIII. Las manifestaciones
cultuales y lingsticas de la Regla Conga en diferentes locaciones
y centros de culto (casa templos y cabildos) presentan tambin
algunos grados de diferenciacin que pudieran matizar un tanto la
hiptesis de un foco irradiador nico. 13 Subrayamos entonces que
en nuestra opinin hay tres factores que refuerzan nuestra sobre el
origen kongo del Palo Monte:

13 Otros estudiosos ya han subrayado la relativa heterogeneidad del Palo


Monte, el cual es menos sujeto al dogmatismo y a la esquematizacin que la
Regla de Ocha (para una discusin reciente del tema, vase Dianteill 2000:
174-175).
26 Fuentes & Schwegler

(1) la entrada masiva de esclavos de habla kikongo en el centro-


occidente de Cuba que se debi al boom de la industria
azucarera (primera mitad del siglo XIX);
(2) la alta concentracin de practicantes del Palo en nuestra rea
de estudio (Cienfuegos, Santa Clara, Matanzas);
(3) la mayor retencin de estructuras y voces kikongo en la
lengua palera, as como la preservacin de la ortodoxia
ritual.

Mapa 6.

Localizacin aproximada
del kikongo, lengua
frica hablada por los bakongo,
quienes en el siglo XIX
eran los principales
rea
Kikongo bant portadores del sustrato
lingstico-cultual de la
Regla de Palo Monte.

Para un mapa detallado del rea


kikongo, vanse los Mapas 3 y
4.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

1.5. La Nganga o el Nkisi: centro de la creencia palera

Como ya hemos mencionado (1.2), uno de los componentes


esenciales de la Regla de Palo Monte es la Nganga, tambin
llamada Enganga, Prenda, Fundamento, Caldero, Cazuela o Nkisi
(var. Enkisi, Enkise, Kisi, Kise). Este receptculo mgico juega un
papel central en los ritos paleros y, como se podr apreciar ms
adelante, tambin en la preservacin de nombres de dioses
mayombe. Cabrera define Nganga o Prenda as:

PRENDA: Nganga. Nkisi. Fuerza mgica, fetiche, aceptando este


nombre lo dieron los portugueses del siglo XV a las estatuillas y otros
objetos que vieron en manos de los negros. Es un objeto influido por la
Nganga o habitado, mejor dicho, por la Nganga, dotado de un poder
sobrehumano, del alma de un difunto que toma cuerpo en aquel objeto.
Generalmente en los templos congos una cazuela o un caldero de hierro
al que se le da el nombre de Nkisi Nganga. [sic]

(Vocabulario Congo, 1984a: 126)

El Nkisi, en tanto que fetiche portador de una hierofana o


manifestacin de lo sagrado, domina la vida del Tata, de la Ngudi
Nganga y de sus ahijados. Como dijo un informante nuestro, la
Nganga es el todo del culto palero; sin ella, el Palo [Monte] no
existe.
El recipiente espiritual del gangulero cubano contiene el
muerto (alma de un difunto representada por restos de un
cadver, llamado enfumbe) quien trabaja o acta en la ganga
mediante la intervencin del Tata con un propsito mgico
especfico. Sobre las caractersticas del enfumbe palero Fuentes
Guerra apunta en su obra Nzila ya mpika (la ruta del esclavo):

El muerto que tiene el practicante cubano en su enkise casi nunca


pertenece a su linaje; puede ser, por ejemplo, el nima de una mujer
mala, de un asesino implacable o de un hombre famoso; pero nunca, un
mukulu (ancestro) [< . mu- pref. de clase + n$klu ancestro, L.
28 Fuentes & Schwegler

27 y 732]. 14 El conguito, el chino, el indio (sioux o apache, que no


aruaco) conque cuenta el gangulero en le comisin de entidades
protectoras tampoco son ancestros tutelares y mucho menos parientes
consanguneos. El fundamento del palero cubano no puede
considerarse como el lukibi lwa bakulu congo, cofre o recipiente que
guarda las reliquias de los ancestros del clan, sino ms bien es el
receptculo mgico de un nzo nkisi o choza del fetiche protector o de
un nzo ngombo o casa del adivino.

(Fuentes Guerra 2002: 113)

Los componentes animistas y fetichistas de la praxis del


mayombero cubano se refuerzan con la creencia en el poder
teleolgico (actuar a distancia) de los restos mortales (huesos de
asesinos, delincuentes, chinos, mujeres malas, soldados
destacados, generales famosos etc.) as como de otras sustancias de
origen animal, vegetal y mineral, las cuales son colocadas en el
receptculo mgico y constituyen un centro importante de las
ritualidad palera. Todos los ingredientes arriba mencionados se
subordinan al propsito fundamental del gangulero: el enkangue o
amarre mgico para poder curar o causar un dao, beneficiar o
perjudicar a alguien, atraer o alejar la fortuna, etc. 15
A diferencia de los nkisi de los bakongo donde predominan las
figuras zoomorfas o antropomorfas, las gangas de los paleros
generalmente se caracterizan por presentar formas o estructuras de
vasijas o calderos de barro o hierro cuya altura puede variar entre
25 a 50 centmetros. Sobre los dems componentes del
Fundamento de los mayomberos (piedras, plantas y animales
disecados, adems del enfumbe muerto), podr hallar el lector
informacin detallada en Fuentes Guerra (1996: 33-47).
En Cuba, la Prenda adquiri su nombre de Nganga a partir
del sacerdote palero, llamado ngnga entre los kongos y Tata

14 Similar observacin hace Dianteill: [] Cuba comme au Kongo, on prfre


un mort puissant, et en aucun cas on y mettra un anctre, et encore moins
un membre de la famille rcemment dcd (2002: 70).
15 Para las caractersticas del accionar mgico de la Nganga, v. Fuentes Guerra
(1996: 000**need page numbers).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nganga entre los practicantes criollos. Hoy en da, cub. nganga


por s solo ya no refiere al gangulero sino exclusivamente a la
Prenda. El hecho de que el apelativo hipocorstico cub. Tata
Nganga (lit. Padre Sacerdote) haya constado originalmente de
dos palabras puede haber contribuido a la traslacin lingstica del
nombre de la persona . ngnga = Padre Sacerdote al objeto
mismo (cub. Nganga = Prenda) ya que, de acuerdo a las normas
gramaticales de la lengua, es posible interpretar el segundo
elemento en construcciones del tipo NOMBRE + NOMBRE como
NOMBRE (NOMINATIVO) + NOMBRE (GENITIVO). Esto quiere decir
que antao cub. Tata Nganga pudo significar tanto Tata wa
Nganga Tata de (la) Ganga (construccin genitiva) como Tata
Nganga = Tata Sacerdote, Tata Mdico (en el segundo caso,
Tata era un ttulo de respeto funcin que ya tena en kikongo;
cp. tata en Laman, pg. 955).
Resulta comn que un palero tenga dos o tres nganga, cada una
con nombres distintos y consagrada a una entidad especfica. stas
son las llamadas deidades mayombe que reseamos en la
Tercera Parte de este libro. En el acpite Cmo se conforma el
nombre ritual de un palero? (1.10. ) hacemos referencia a las
caractersticas del nombre de la prenda. Informacin adicional al
respecto se expone en el VC de Cabrera:

No pueden dejar de tener nombre las ngangas como las personas para
que sean completas y efectivas. Y como el nombre se halla tan
ntimamente relacionado con el carcter, estas reciben algunos tan
elocuentes como Acaba Mundo, Viento Malo, Tumba Cuatro,
Tiembla Tierra, etc. A veces por irona se le ponen nombres
despectivos que disimulan su poder incuestionable. As Bar hizo Una
Campo Santo Porquera y la prob en s mismo (...).

(Cabrera 1984: 126)

Debido a que el Palo Monte tiene una organizacin simblica


bastante heterodoxa, es posible insertar en ella con relativa
facilidad nuevas entidades (muertos) cuando la prctica se
trasplanta a entornos geogrficos y culturales diferentes. Este ha
sido el caso, por ejemplo, de la casa palera de Don Daniel,
30 Fuentes & Schwegler

residente cubano de Los ngeles, California (Dianteill 2000:


317). En sus ngangas residen muertos ajenos al mundo palero,
como son las comisiones espirituales de origen sioux y azteca, as
como deidades de indgenas guatemaltecos, venezolanos, etc.
(Dianteill 2003: 323).
En el frica centro-occidental, la nganga (llamada nkisi entre
los bakongo) contina teniendo importancia sociorreligiosa,
aunque a veces bajo formas neotradicionalistas adaptadas a la
modernidad. La obra Le geste kngo (2002), publicado por el
Muse Dapper, ofrece una impresionante coleccin fotogrfica de
estatuas nkisi del rea congolea. Este volumen incluye
comentarios muy tiles para los estudiosos del tema. Adems de
Bittremieux (1936) Bouquet (1969), Dupr (1974, 1975, 1978),
Fu-Kiau (2001), Hagenbucher-Sacripanti (1973), Kimpianga
(1977), Laman (1962), Soret (1959) y van Wing (1959)
consideramos particularmente atendible el libro Sant et
rdemption par les gnies au Congo. La mdecine traditionelle
selon le Mvulusi de Hagenbucher-Sacripanti (1989), donde se
estudia el movimiento neotradicionalista Mvulusi, cuya misin
principal es la de sanar el alma y el cuerpo frente a los nuevos
males de la modernidad a travs de un proceder fetichista (nkisi).
El sistema de creencias Mvulusi se considera heredero y
guardin de la tradicin mdico-ritual de la regin del Koulou,
ubicada en el centro de los pueblos Vili y Yombe. Como veremos
ms abajo (v. por ejemplo los Mapas 5-6, Mayombe), las reas
arriba mencionadas (junto con la de las actuales provincias
angoleas Zaire y Uige) han sido la principal zona geogrfica de
donde procedieron numerosos esclavos bakongo, portadores de los
componentes bsicos del Palo Monte Mayombe y Palo Monte
Vriyumba, respectivamente (como ya explicamos en el comentario
al Mapa 4, el segmento inicial de Vriyumba encierra el etnnimo
Vili, por consiguiente Vriyumba < . Vili nombre de una etnia
congo + . ymba espritu de un muerto [Fuentes & Schwegler
MS]). Por la temtica que aborda, el estudio de Hagenbucher-
Sacripanti es relevante para cualquier aproximacin histrico-
comparativa del Nkisi y de la Regla Conga en general, ya que las
ceremonias y ritos paleros presentan coincidencias notables con la
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

prctica del Mvulusi (vase, por ejemplo, el artculo no 13


Mbumba Mamba en la Segunda Parte de este libro).
Al pie del nkisi, el mayombero cubano desenvuelve, como ya
apuntamos, casi toda su actividad ritual: consultas, rayamiento o
iniciacin, enkangues o amarres mgicos, el bakankise (< . bka
recibir, obtener, poseer, etc. 16 + . n$kisi fetiche) o entrega de
un nuevo fundamento (segunda etapa de la iniciacin) y los
yimbir enkise juegos de palo (< . ymbila cantar, festejar,
celebrar 17 + . nkisi fetiche).
Para las consultas y para buscar autorizacin de la entidad que
rige la nganga con el objetivo de llevar a cabo cualquier ceremonia
el palero se vale de un orculo llamado Chamalongo. Por su
importancia en los rituales de la Regla Conga y en el quehacer
cotidiano del gangulero nos referiremos detalladamente a este
instrumento de adivinacin.
El Chamalongo consiste en un juego de cuatro piezas de
semillas de coco o de seis caracoles que, divididos por la mitad,
presentan un lado cncavo y otro convexo al ser tirados. De
acuerdo con la cantidad de piezas que caigan en una u otra forma,
el adivino (en este caso el nganga) sacar una letra o signo
portador de un significado especfico. La lectura e interpretacin
del orculo orienta al palero y al consultante sobre la actividad
ritual que ha de llevar a cabo.
Para el practicante cubano de la Regla de Palo, todo lo que rige
su quehacer religioso se considera secreto, y por lo tanto es un

16 Cp. Laman: . bka possder, avoir, recevoir; ... se procurer, obtenir, ...
attraper, saisir, ... semparer, ... sapproprier(1964: 9). V. tamb. Sw. 5.
17 Cp. Laman: . ymbila chanter, dire la messe, chanter (comme les
oiseaux, chanteurs (1964: 1134) y asimismo . ymbidila rel. de
ymbila, chanter pour qqn, chanter qqch, chanter les louanges de qqn,
clbrer, apprcier qqn. (1964: 1134). En el espaol cubano, tanto .
ymbila como ymbidila pueden dar yimbir como resultado fontico. V.
tamb. . ymbla cantar y . ymbdila cantar por, honrar, celebrar en
Sw. 757.
32 Fuentes & Schwegler

tratado. 18 Esto es precisamente el significado literal de


Chamalongo ya que esta voz se origina en el . kiamalongo
pequeo tratado, voz que en la provincia de Uige (actual
Angola) se utiliz por los misioneros capuchinos para denominar a
un catecismo, considerado ste como una doctrina breve de la
catequesis cristiana.
La voz Chamalongo est compuesta por Cha + malongo, cuyo
significado primitivo era pequeo tratado. En su origen, . cha-
es un prefijo que en algunos dialectos kikongo se realiza ki o kya
segn Swartenbroeckx (1973: 131). . kya indica diminutivo,
objetos materiales, agente, profesin. Su palatizacin a cha- en
Chamalongo puede considerarse un fenmeno de carcter dialectal
tpico del kikongo, y sobre todo, de los dialectos noroccidentales
kivili y kilari. En la primera modalidad dialectal, por ejemplo,
nkento mujer deviene ntchiento; en kilari, la misma
palatalizacin se observa en tchula rana (cp. . kiula). El
segmento malongo a su vez proviene de . malngi enseanza,
doctrina, leccin, tratado, catecismo (Sw. 296). . nlngo (Sw.
461) es algo secreto como resulta el malongo o tratado para los
mayomberos.

1.6. Objetivos del estudio y caracterizacin de la Regla


Mayombe

Este estudio es una nueva aproximacin a la oriundez kikongo de


la Regla de Palo Monte. En Prcticas rituales afrocubanas:
deidades Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes kikongo (MS)
nuestra fuente principal fue La Regla Kimbisa del Santo Cristo del
Buen Viaje de Cabrera (1986). En este estudio partimos de otro
texto de la etngrafa cubana, i.e., Reglas de Congo: Palo Monte
Mayombe (1979) igualmente clave para el estudio de dicha

18 Para los paleros, kanga ensila (amarre de las cuatro esquinas) es un


tratado. El pacto con el muerto, el rayamiento, los cuatro vientos y el
chamalongo se consideran tratados tambin.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

materia. Metodolgicamente nuestro procedimiento transita por un


camino similar al emprendido con La Regla Kimbisa (Fuentes &
Schwegler MS): etimologizar los nombres de las entidades
espirituales presentes en la Regla Mayombe para as corroborar
una vez ms las fuentes lingsticas kikongo de los componentes
jergales del habla palera cubana, descartando, al mismo tiempo, la
hiptesis del supuesto multilingismo bant en esta llamada lingua
sacra.
Sobre las caractersticas de las diferentes ramas de la Regla de
Palo Monte el lector podr hallar informacin detallada en Bolvar
& Gonzlez (1998). Aqu reproducimos parcialmente lo que las
autoras apuntan en relacin con la Regla Mayombe:

Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior,


gobernador, denominacin o ttulo honorfico.
Llmase mayombero al hechicero de tradicin conga, oficiante de la
regla que se conoce como Palo Monte, la cual le rinde culto a los
muertos y a los espritus de la naturaleza.
Mayombe es, en resumen, la ntima relacin del espritu de un
muerto que, junto con los animales, las aguas, los minerales, las tierras,
los palos y las hierbas, conforman el universo adorado por los
descendientes cubanos de los hombre y mujeres trados del reino del
Manicongo. 19

(Bolvar & Gonzlez 1998: 50)

19 Para una etimologizacin correcta de la voz Yombe, consltese


Swartenbroeckx (1973: 764). . Maymb, aparte de constituir el plural de
la voz Ymb, la registra Swartenbroeckx (1973: 310) con el significado de
ttulo honorfico que reciban antiguamente los gobernadores (nuestra
traduccin). Esto corrobora la etimologa ofrecida por Bolvar & Gonzlez.
Sin embargo no podemos considerar verosmil que los mayombe, y los
bakongo en general, hayan sido trados del Reino del Manicongo. Nuestra
opinin est basada en el hecho de que casi dos siglos antes de la
introduccin masiva en Cuba de esclavos congos, el Reino del Manicongo
haba desaparecido (la batalla de Ambwila en 1665 haba marcado su
desintegracin definitiva). Precisamente fue la decadencia del Reino lo que
posibilit de manera efectiva la trata esclavista en dicha zona del frica
centro-occidental.
34 Fuentes & Schwegler

En el Vocabulario congo: el bant que se habla en Cuba de


Lydia Cabrera encontramos la siguiente definicin del trmino
Mayombe:
Mayombe: Mayombero: Se llama el hechicero de tradicin conga.
Mayombe es el nombre que se le da a la Regla que se conoce tambin
con el nombre de Palo Monte, en sta se rinde culto a los muertos y a
los espritus de la naturaleza. De acuerdo con la definicin que nos dan
sus adeptos se divide en Cuba en mayombe cristiano, magia para
hacer el bien y mayombe judo para causar dao. Uno trabaja con
espritus buenos y la otra con espritus malos.

(Cabrera 1984a: 99)

Sin embargo, esta dualidad ritual (trabajo para el bien versus


trabajo para el mal) del oficiante de esta Regla es cuestionada
por uno de sus adeptos:

Palo [= Palo Monte] no tiene corazn. En Mayombe no se trabaja


para hacer el bien. No existe Mayombe cristiano. Adems, a diferencia
de la Vriyumba y de la Kimbisa, la Regla Mayombe no tiene santos
[panten de dioses]. Eso, al menos, fue as en su origen, tanto en Lajas
como en Abreus. Mis abuelos nunca tuvieron imgenes de santos, ni
orichas, ni crucifijos junto a sus prendas. Pero como t podrs ver, con
el tiempo ya todo est cambiando, todo se mezcla, las ngangas o
fundamentos reciben nombres africanos, cubanos y hasta lucum.
(El Puti, mayombero de Lajas;
informante nuestro, enero 2003)

Otro informante palero insiste en la no vinculacin de la Regla


Mayombe con lo judeocristiano y la labor benfica:

Es inconcebible que donde tengas muertos y trabajes con ellos y


donde se hagan sacrificios para buscar objetivos especficos tengas a
Cristo [su cruz] y digas que eres cristiano. El que jura Palo, jura
diablo. El palero est jurando diablo porque todo lo que t haces es
diablico. Todas las cosas que t vas a hacer son malas. Incluso las
ceremonias de curacin estn vinculadas con el mal, porque el bien de
uno es el mal del otro. El mayombero para curar una persona grave
tiene que matar a otra; es decir, hacer la ceremonia del cambio de
vida. Cuando se le hace el bien a una persona se daa a otra. Si libras
a alguien de la justicia, de la mano de la ley, lo ests perjudicando
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

porque, al mismo tiempo, propicias que el delincuente siga su


actividad delictiva ya que evitas que sea castigado.
(Tata Ero, mayombero de Cienfuegos;
informante nuestro, enero 2003)

Similar dicotoma (hacer el bien / hacer el mal y beneficiar /


perjudicar, curar / daar) ha sido observada entre practicantes de
los credos tradicionales en el rea africana de los bakongo (sur de
Gabn y del Congo, suroeste de la R.D.C. y norte de Angola
regin de donde proceden los esclavos trados a Cuba que dieron
origen a la Regla Palo Monte Mayombe). 20 Particularmente
revelador es el artculo reciente Kongo Cuba. Transformations
dune religion africaine de Dianteill, donde leemos lo siguiente al
respecto:

La charge dagressivit place dans le nkisi laisse penser que la


distinction entre pouvoir de nuisance et pouvoir de bienfaisance est
pratiquement difficile tablir. La diffrence entre nganga et ndoki
pourrait en fait tre issue dune variation de point de vue: pour le client
du nganga celui-ci est bnfique puisquil identifie et combat le mal,
mais comme bien souvent la maladie est reporte un ennemi bien
vivant que le nganga se charge dannihiler grce au nkisi, ce nganga
sera peru comme un ndoki par la victime. Celui que lon accuse de

20 Esta costumbre de los adivinos o practicantes bakongo de la medicina


tradicional de trabajar tanto para hacer el bien como para provocar el mal
parece tener orgenes remotos. Gracias al testimonio del holands Dapper
(1636-1689) sabemos que ya en el siglo XVII los bakongo ejercan ese
doble papel de Nganga (quien ejerce la magia preventivo-curativa) y de
Ndoki (quien manipula las fuerzas del mal).

Comme on a dj tant parl de Moquisie (= mu-nkisi = nkisi


[singular]) et quon en parlera encore beaucoup dans la suite, il
nest pas hors de propos dexpliquer un peu plus ce que cest. Ces
Ethiopiens [= africanos] appellent Moquisie ou Mokisses tout ce en
quoi reside, selon leur opinion, une vertu secrete [sic] et
incomprehensible pour leur faire du bien ou du mal, et pour
dcouvrir les choses passes et les futures.
(Description de lAfrique 1989 [1686]:
260; las cursivas son nuestras)
36 Fuentes & Schwegler

sorcellerie demandera alors de laide un autre nganga, qui sera peru


comme un ndoki par la partie adverse, relanant alors le cercle de
lattaque sorcire et de protection magique. Retenons ici que si la
distinction entre magie positive et sorcellerie tait opratoire au niveau
des reprsentations, elle ne correspondait certainement pas une
apposition pratique relle puisque le nganga rpondait lattaque par la
contre-attaque.
(Dianteill 2002: 65)

1.7. Caracterizacin de los practicantes y del contexto


sociolingstico palero

La Regla de Palo Monte se desarrolla en torno al munanso 21,


tambin llamado casa-templo. Tradicionalmente el munanso ha
sido un lugar apartado de la vivienda (por lo general una casita en
el patio [Foto ?]), pero en la actualidad la mayora de ellos se
ubican en una habitacin de la residencia del Padre o de la Madre
de Prenda (Foto ?).
El dirigente del local del culto es el Tata Nganga 22 Padre de
Prenda (tambin llamado simplemente Tata 23) o la Ngudi 24

21 Munanso (tambin deletreado munanzo) < . mu#una aqu adentro +


nz casa lit. aqu dentro de la casa, aqu en la casa. En la actualidad, los
paleros interpretan munanso como voz monomorfemtica, i.e. casa.
Para . mu#una pron[om] dem[onstratif], 3e posit., cl[asse] loc[atif]
... ici et l-bas y . mna ci-dedans, ci , l-dedans, l-bas, ,
consltense L. (608) y Sw. (370), respectivamente. Sobre la comn
fosilizacin de muna en palabras paleras, vase Fuentes Guerra (2002: 44-
45).
. nz casa, choza, residencia, edificio, etc. se documenta en Sw.
(515) y L. (829).
22 Tata Nganga < . tata Jefe, Padre + . ngnga curandero, adivino,
mdico, hombre experto, hbil, etc. (Laman 1964: 683, Sw. 415-416).
. tata tiene dos funciones distintas, aunque relacionadas, o sea, es
(1) un hipocorismo (ttulo de respeto del padre o del jefe que se antepone a
determinados sustantivos), y (2) un sustantivo que denota padre, to, ta,
jefe, dueo (de un esclavo) (v. L. 955, Sw. 620). En la expresin . Tata
Ngnga, Tata tiene la primera de estas funciones. Vase tambin
Schwegler (2002a: 98, notas 6 y 9).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nganga Madre de Prenda. A los practicantes,


independientemente de su jerarqua en la Regla, el pueblo en
general los conoce con los apelativos de paleros, ganguleros o

23 Antao tambin pronunciado Taita, documentado por Cabrera en el VC (6


ocurrencias), donde Taita Nganga sacerdote, mago (pg. 142) y Taita
Kunangan nfita curandero, adivino, etc. (mejor trascrito Taita Kunafinda
lit. Padre del Monte, Padre de las Hierbas).
La motivacin por el paso de Tata a Taita no se ha estudiado, pero ste
verosmilmente es el resultado de una analoga a . paire padre / maire
madre dos formas que segn Zamora Vicente (1974: 346) eran
comunes en el habla popular espaola de distintas zonas (sobre todo en la
occidental y meridional).
Otro trmino sinnimo de Tata que sola circular entre algunos paleros
(en la Provincia de Villa Clara) era Manfula o mamfula < . ma (pref. de
clase [colectivo]) (L. 471) + . Mfula lit. quienes interrogan (L. 555),
con significado no literal de los que dialogan y trabajan (con el muerto
[espritu] que habita la Nganga). Cp. tamb. mfula enqute rigoureuse
(orale); interrogatoire (L. 555) y fula rezar, interrogar, invocar,
cuestionar, preguntar, examinar, etc. (L. 159). El trmino manfula se
emplea por lo general en sentido colectivo, i.e. los manfula y est
genticamente relacionado con otra palabra muy usada en el habla palera,
i.e. . (m)fula o (n)fula plvora < . mfla plvora, plvora mgica
(nkisi) (L. 555).
24 Ngudi < . ngdi madre, dama, ta, anciana, pariente (de consanguinidad
materna); autoridad (L. 693; Sw. 421). Cp. tamb. . ndinga mba ngudi lit.
lengua materna (VC 92), Ngudi Nkita Nganga Madre Duea de la
Nganga, Sacerdotisa de Regla de Mayombe (VC 96), Ngudi ganga
Madrina de iniciacin (VC 97). En el VC y entre nuestros informantes, la
expresin siempre ocurre con prenasal, i.e., Ngudi (N)ganga y no Gudi
(N)ganga.
En el Kongo, Ngudi a Nganga tiene el significado de ingl. high
priest, o sea nganga de alta autoridad que instruye a los nuevos nganga:
Usually it is a high nganga (ngudi a nganga) who instructs new banganga
in the art of gathering the appropriate medicines to make up various minkisi
One who has mastered this art is called a nganga nkisi (Laman, The
Kongo 1962: 173). Contrario a lo que ocurre en Cuba, en el Kongo la
expresin parece aplicarse a hombres, por lo que all es sinnimo de .
mbta un anciano (distinguido), un jefe, el mejor, comandante, etc. (L.
543 mbta y L. 693 ngdi; Sw. 421).
38 Fuentes & Schwegler

mayomberos 25. La Ngudi Nganga y el Tata Nganga son asistidos


por los dems adeptos, es decir, un o una Bakofula 26
(Mayordomo) y los Moana Nganga 27 (Hijos e Hijas de
Prenda), tambin llamados Engueyos 28. Los Tata y las Ngudi

25 Mayombero < + . Mayombe zona geogrfica de la selva Mayombe


(Mapa 3) + -ero (sufijo hispano).
26 El Bakofula es el mayordomo de ceremonia, el que asiste al Tata Nganga,
el que est facultado para reemplazar el Taita Nganga (Cabrera 1984a:
100; cp. tambin Daz Fabelo [1998: 102] Mayordomo de Prenda). La
etimologa de la voz es compleja y se analiza en detalle en Schwegler (MS).
Baste decir aqu que Bakofula est compuesto por tres lexas primitivas que
son: ba (prefijo de clase pluralizador) + n$kulu anciano, los que saben
(i.e., los ancianos que reaniman, reviven y/o interrogan al muerto del
nkisi) + fla plvora mgica, por lo que la expresin integrada connota:
los ancianos que saben trabajar con la plvora (mgica).
27 Moana Nganga < . mwna hijo,-a; nio, -a; descendiente, etc. + .
ngnga mdico, adivino, curandero, hombre experto, etc.. Para Nganga,
vase tambin enganga en Valds Acosta (2002a: 131). La expresin
Moana Nganga con el significado especfico de asistente del Nganga ya
se empleaba entre los kongo de antao, como podemos apreciar en
Hagenbucher-Sacripanti (1973: 189), donde aparece un texto ritual, en el
cual el nganga somete a su mwa:na nga#ga (= moana nganga) a un
interrogatorio antes de que ste se convierta en nga#ga liboka.
Laman trae . mwna en las pg. 645; similar informacin aparece en
Swartenbroeckx (1973: 392). Valds Acosta (2002a: 125) confirma la
etimologa de Moana y da tambin muanaco y muanandi como variantes.
Muanaco es la versin palera del . mwan aku lit. hijo tuyo = tu hijo
(para . aku, v. L. 2). Muanandi proviene del . mwan ndi lit. hijo
suyo = su hijo (para . ndi pron. posesivo enftico, v. L. 3). Algo
distinto es el caso de muanita, donde se ha aadido el sufijo espaol de
diminutivo ita a vocablo moana [mu9ana].
28 . Engueyo o Ngueyo < . ngeyo o ngye forma de tratamiento, 2a
persona singular (L. 687, Sw. 418). Como los engueyos o ngueyos son los
adeptos recin iniciados (los de menor categora ritual), ellos pueden ser
tuteados. En el kikongo del norte de Angola (kikongo meridional), para
llamar a una persona (de manera informal) se usa el pronombre personal
primario de segunda persona ngeye (Fabbro & Petterlini, 1977: 84). En
kikongo suele decirse: ngeye, wiza kwaku! Oye t, ven ac!. Este
tratamiento de ngeye a los compaeros de menor rango, pero que tenan
relacin cercana con el hablante, posibilit la identificacin de mwana =
recin iniciado con ngeye. El cambio de e por o (Engueyo ~ Engueye)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nganga que conocemos son de edad mediana y avanzada (entre 30


y 80 aos), pero ms que la edad es la experiencia cultual la que
decide quienes pueden alcanzar el rango de Tata o Ngudi
Nganga. 29
Existe tambin otra categora de Padre de Prenda, denominada
Tatandi o Tatandi Bilongo Padre de Nganga que monta el
Fundamento. La estructura morfosintctica de este trmino ha
sido reinterpretada y reducida en Cuba ya que Tatandi Bilongo en
su origen estaba compuesto por Tata di Bilongo, lit. Padre + de +
la medicina mgica del Nkisi. O sea, la expresin proviene de los
siguientes timos (Schwegler MS): 30

puede tener dos fuentes (una doble causacin): como aclara Laman, .
ngeyo y ngeyu son formas dialectales de ngye. La o final de . Engueyo
tambin puede ser un procedimiento comn de adaptacin a la marca de
gnero hispnica. En shona y otras lenguas bantes tambin se utiliza el
pronombre personal de segunda persona como forma de tratamiento: Iwe,
uya pano t, ven ac (en chishona).
Daz Fabelo confirma la voz: HERMANO = ngueyo; HERMANO DE
PRENDA = manungueyo (en luango), donde manungueyo (trascripcin
errnea) habr de sustituirse por munangueyo o monangueyo) (1998: 80).
Ngueyo tambin se utiliza en Gonzlez Garca (2000: 112), donde Mi jijo,
hoy sers un ngeyo [sic] = Mi hijo, hoy te vas a iniciar. Cabrera no trae
Engueyo o Ngueyo, pero s registra nweye, munangeye y munanweye en
este artculo del VC: HERMANO, COFRADE: Munangeye. Munanweye.
Los munanweyes o nweyes son los espritus de los muertos, Hermanos de
un templo o Nso Nganga (2000: 112).
29 Es comn la creencia en Cuba de que los Tata Nganga de edad avanzada
saben ms, por lo que la efacia mgico-ritual que se les atribuye a los
ancianos suele ser mayor. Similar actitud sociorreligiosa siempre ha estado
presente en el frica bant, hecho que el gegrafo holands Olfert Dapper
(1636-1689) pudo documentar en el siglo XVII: [c]eux qui se consacrent
au service des Moquisies [= mu-nkisi = nkisi (singular)] sont des personnes
avances en ge, des vieillards chagrins ou maladifs (Description de
lAfrique, 1686: 259).
30 Cabrera (1984a: 113) trae la voz Tatandi en el artculo Padre: Tata,
Tatando Ntatando, donde la terminacin o en vez de i constituye una
clara hispanizacin del trmino. La autora no discrimina semnticamente
entre tata y tatando, ni tampoco aporta la versin tatandi o tatandi bilongo.
40 Fuentes & Schwegler

. tata padre, jefe > Tata-


. di (> ndi, cuya prenasal fue aadida en Cuba) > -ndi
. bilngo medicina mgica del Nkisi > bilongo

Como observa Dianteill, el Palo Monte sest organis sur la


base dune filiations spirituelle et non biologique entre parrains et
filleuls (2002: 66). 31 El proceso de iniciacin (rayamiento) en
el credo palero se da a partir de la primera consulta adivinatoria 32
que hace el interesado para convertirse en adepto. No se requiere
una edad especfica para ello. Tampoco es requisito importante ser
miembro de una familia ritual ni pertenecer a una raza especfica.
Las motivaciones para ingresar en el credo pueden ser muy
variadas. Entre ellas est la atraccin por este sistema de creencia y
el ambiente de fraternidad que lo rodea. Al igual pueden
considerarse una enfermedad o un problema personal como los
motivos que obliguen a la persona a buscar refugio o proteccin
espiritual en este sistema de creencias. Nunca hay una razn de
proselitismo religioso que la induzca a dirigirse a la casa-templo.
En este aspecto el Palo Mayombe se diferencia de las prcticas
religiosas evanglicas que en la actualidad propagandizan su credo
en Cuba. 33 El futuro practicante puede tambin ser enviado a la

31 El mismo autor acierta al escribir que

[l]a participation religieuse a ainsi perdu son ancrage ethnique, car


des esclaves originaires dautres rgions que le Kongo, puis des
noir croles, des mtis et des blancs ont t initis. Aujourdhui,
certains paleros sont blonds aux yeux bleus et ne se disent plus
congos ni descendants de Congos.
(Dianteill 2000: 66)
32 Esta consulta adivinatoria se lleva a cabo en la casa-templo, donde oficia el
gangulero. ste se vale de la posesin medimnica o de determinados
objetos, como conchas, caracoles y semillas de coco, para transmitirle al
consultante su pronstico.
33 En su reciente libro sobre religiones afrocubanas, Dianteill observa
correctamente que
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Regla Conga por mediacin de un sacerdote de la Regla de Ocha


(Santera) si en la consulta la sale una letra de Palo, es decir, que
tiene que iniciarse en el credo palero.
El consultante, si es aceptado (la tirada del chamalongo lo
decide), se inicia como Moana Nganga, es decir Ahijado o Hijo
de Prenda. La iniciacin o el rayamiento en el Palo comprende
ciertas pruebas de resistencia y fortaleza. Un manual annimo
explica lo siguiente al respecto:

au moment du rayamiento proprement dit, le nophyte sagenouille


devant le chaudron, les yeux bands. Le parrain demande alors au
moyen de morceau de noix de coco ou de coquillage si le mort accepte
que la personne soit raye. Une fois le mort satisfait, cest le moment
du embele [= cuchillo]. Le parrain frappe le novice avec le plat de la
machette sur la poitrine et dans le dos, et celui-ci doit supporter les
coups avec fermet et volont. Puis, le parrain incise le novice sur le
front, les mains, le dos, la poitrine et les jambes au moyen dune
machette effile, dfaut, dune lame de rasoir. chaque fois, le
parrain trace une, deux ou trois incisions parallles. Selon lauteur du
manuel, certains parrains peuvent aussi inscrire des signatures sur la
peau du novice. Aprs avoir reu ces scarifications rituelles, le novice
doit porter sur sa tte le chaudron correspondant son ange gardien,
qui peut tre passablement lourd.

(Manual annimo, citado en


Dianteill 2000: 159-160)

... les religions afro-cubaines ne constituaient pas [annes 1960],


comme lglise catholique cette poque, une force dopposition
organise. Elles ne possdaient pas dorganisation centralise, et
ne proposaient pas un modle politique ou conomique particulier.
Elles visaient principalement identifier la cause spirituelle des
troubles qui affectaient les personnes par la divination et la
possession, et y porter remde par le sacrifice et linitiation.
(Dianteill 2000: 8)

Nuestras observaciones en el rea centro-occidental de Cuba confirman que


el Palo Monte est desprovisto de una fuerte unidad religiosa colectiva, lo
que explica por qu aun en una ciudad relativamente pequea como
Cienfuegos (ca. 100,000 habitantes), los paleros por lo general ignoran
quines entre sus conocidos son practicantes de su credo.
42 Fuentes & Schwegler

Con el tiempo el nuevo aclito a la Regla del Palo Monte se


identifica con la lengua, los nombres de deidades y con los
elementos que integran el culto lo que el mayombero llama el
dominio del monte (esto incluye, entre otras cosas, un
conocimiento profundo del uso de hierbas, races, plantas
medicinales o venenosas). Es en este contexto en que el nuevo
creyente est expuesto, sobre todo a travs de cantos, intercambios
litrgicos, controversias o puyas (desafos lingsticos entre
los adeptos), al complejo mundo de la lengua palera habla
que consta de tres elementos muy desiguales, o sea:

(1) el espaol (casi siempre en su modalidad popular e


informal),
(2) bozalismos 34 (= espaol que supuestamente imita el
habla deformada de los esclavos 35) y
(3) glosalia africana.

34 Estudios ms detallados sobre el habla bozal podr hallar el lector en Lipski


(1998, 2000, 2001), L. Ortiz (1998a, 1998b, 1998-1999, 1999c) y las
fuentes citadas all. Holm (2004: 17-19, 1. The study of Nonstandard
Caribbean Spanish) ofrece un resumen panormico de las ltimas
investigaciones relacionadas con este tema.
35 Durante su perodo formativo, este espaol bozal parece haber sufrido
cierta influencia afroportuguesa (sobre la posible importancia de elementos
afroportugueses en la formacin de hablas afroamericanas, vase Schwegler
[1999, 2003] y las fuentes relevantes citadas all). Esto explicara la
presencia de posibles lusismos en algunas de las voces rituales citadas a lo
largo de este libro. Nos referimos, por ejemplo, a . fasenda mentira,
persona mentirosa, gente mala < (). fazenda hacienda, algo hecho
= algo inventado o a bomba (VC 69, Espritu) y boumba (VC 131,
Prenda), que corresponden a bumba Espritu que acta en el caldero. En
bomba ~ boumba el inesperado diptongo decreciente apunta hacia una
trayectoria fontica lusitana en vez de hispana.
En este contexto resulta significativo que los informantes de Cabrera
insistieran a veces en que un determinado rezo era (del) Congo
portugus, proporcionando as evidencia externa a favor de la tesis
afroportuguesa (vase por ejemplo Cabrera [1984a: 139, 140] Rezo; Para
encomendarse a los Mpungu ... y Rezo, respectivamente).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

El canto ritual Bititi ng! (pg. 000) recogido en Cienfuegos


(noviembre 2003) y muy conocido entre los paleros de la zona
ilustra estos tres elementos lingsticos (el espaol popular se da
en redonda; los bozalismos aparecen en cursiva; la glosalia
africana est impreso en negrita):
44 Fuentes & Schwegler

espaol = en redonda
36 bozalismos = en cursiva
Bititi ngo, fumbi yaya! africanismos = en negrita
(Cuanto ritual)

Invocacin al fumbi (muerto)


para que venga a nuestro mundo a trabajar

El fumbi tambin llamado muerto, entidad (espiritual),


espritu, nkita o mpungo est en el centro de la prctica
del Palo Monte. El palero trabaja (manipula) al muerto y
entra en comunicacin con l. El fumbi es ms poderoso que el
palero, pero es este ltimo quien lo domina, controla, trabaja. 37
En este canto, el gangulero busca establecer la comunicacin con
su fumbi, al cual llama (despierta) para que venga al mundo
nuestro. 38
En este y los prximos cantos usamos una grafa simplificada,
adoptada previamente por Cabrera y otros autores que han
trascrito la lengua del Palo Monte. En el texto a continuacin
ponemos en cursiva slo aquellas voces que por su forma son
claros bozalismos. El lector deber de tener en cuenta, sin
embargo, que en su contexto natural, el tata nganga y su pblico
perciben oraciones como yo te llama (final del primer verso) como
en bozal en su totalidad, aunque slo la ltima palabra (llama
en vez de llamo) es la nica que se divorcia de las normas del
espaol estndar.

36 Similares textos mayombe han sido publicados recientemente por Gonzlez


Garca (2000), quien los obtuvo del Tata Kuyere de Matanzas en 1994.
37 Sobre la naturaleza de entidades espirituales afrocubanas, vase Dianteill
(2000: 163-171, 2002: 73). Como observa dicho autor, en Cuba el Tata
Nganga reduce el muerto a la esclavitud (2000: 73). Y [i]nsultes, coups,
menaces, tous les moyens de coercition sont bons pour faire travailler le
mort, qui est assimil frquemment un chien mchant, tout comme au
Kongo (2002: 76).
38 Para otro ejemplo de un rezo destinado a llamar al espritu (un Siete Rayos),
vase Cabrera (1984a: 138).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Texto ritual Traduccin


DIRIGINDOSE AL FUMBI, EL TATA DICE: DIRIGINDOSE AL FUMBI, EL TATA DICE:

Bititi(a) ngo(b), fumbi(c) Ven a ver, muerto


yaya(d)! yo te llama. (espritu, fumbi) fuerte y
hbil! Yo te llamo (para que
vengas).
Bititi ngo! Yo te llama con Ven a ver! Yo te llamo con
mi maia [sic]. mi mana (= mi arte y don
mgico-religioso)
Riba(e) mundo con tu maia! [= ven!] al mundo
[nuestro] con tu mana!
Tiempo tiempo yo te llama. Hace tiempo que te llamo.
Bititi ngo! Ko(f) bititi rriba Ven a ver! [Todava] no te
mundo. veo en el mundo [nuestro] =
[qu esperas t para venir a
nuestro mundo? / por qu
todava no te apareces?]
Riba mundo son bacheche(g). En el mundo [nuestro] es
agradable / saludable (=
invitacin para que el espritu
pase del otro mundo al
nuestro).
Venga mundo! ... que t [Muerto] vente a este
pu! mundo [nuestro]! ... [es] que
t s puedes!
Ven a ver! ... etc. Ven a ver! ... etc.
46 Fuentes & Schwegler

Notas al canto ritual Bititi ngo, fumbi yaya!

(a) Bititi mira!, ven a ver!; mirar, ver y tambin mirada, ojeada, vista <
. bi-titi hierbas, vegetales, etc. (bi = pref. de clase, L. 34; titi hierba,
vegetales, etc. = L. 976; v. tamb. t idem L. 970). La expresin ocurre en
su forma sustantiva en el canto reproducido en la pgina 000: ... que d
MBITITI a lo mimo panguiami que [le] d una mirada al [mismo] amigo =
que mire al amigo.
Desde una perspectiva semntica, el origen kikongo aqu propuesto
para . bititi puede parecer extrao a primera vista. Se trata, sin embargo,
de una etimologa muy complicada. Esta complejidad se debe a una
reinterpretacin en el nivel lingstico profundo de la expresin bipartita
bititi menso que en suelo cubano denotaba hierbas + ojos (significado
literal). 39
La etimologa . bititi < . bi-titi hierba, vegetales, etc. podemos
hallarla en la voz palera bititi hierba (Daz Fabelo 1998: 52) y bititi pasta
de yuca para hacer almidn (Valds Acosta 2002a: 174), y asimismo en la
expresin bititi menso mirar en o por medio del espejo (Daz Fabelo 1998:
29), donde bititi en un inicio se refera a las hierbas y otros elementos
mgicos usados en la adivinacin (menso, o su variante meso, es ojos [<
. meso ojos, L. 55]). A travs del reiterado empleo de bititi menso lit.
hierbas + ojos, nuestro bititi usado solo, i.e., sin menso pudo
adquirir el significado actual de mirar (mgicamente), ver, mirada.
Schwegler (MS) ofrece una explicacin detallada sobre bititi y voces
relacionadas (incluso . bichichi gusano (comestible) < . bititi
hierba, etc.; . bititi pasta de la yuca para hacer almidn (Garca
Gonzlez & Valds Acosta 1978: 34) y titi basura (supuestamente
proveniente de basura vegetal como hojas, paja, cartuchas vacas etc. que
no tienen valor). Valds Acosta (2002a) no trae bititi con el significado de
mirar, ver o mirada, vista, ojeada. Cabrera la deletrea vititi (12
ocurrencias en el VC) y la incluye en los artculos Espejo = Vititi Mensu
(VC 68) y Espejo del adivino = Mensu vititi (ojos hierba): mensu, el
espejo mgico en que el Ngangulero ve la brujera, vititi, porque los
hechizos se hacen con hierbas (VC 68). Como puede desprenderse del
ltimo artculo, los informantes de Cabrera todava reconocieron la
semntica primitiva de donde se deriv la expresin (i.e., mensu vititi = lit.
ojos + hierba), lo que apoya de manera conclusiva la etimologa arriba
propuesta.

39 Sobre el vititi menso, vase tambin Le gestuelle kngo dans les


Amriques noires de Thompson (2002: 162s).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(b) Ngo venir, ven!, venga!, vengan! < (?). Desconocemos el origen de
ngo, voz que tambin se emplea en la expresin . ngo ac! venga ac!
(notas de campo).
(c) Fumbi muerto, espritu < . mvmbi cadver, persona muerta (L. 638,
Sw. 388). Variante de . enfumbi (VMP 99). V. tambin Valds Acosta
(2002a: 130, enfumbi). Segn Hagenbucher-Sacripanti (1974: 168), entre
los kongo, el cuerpo de un muerto recibe una de las siguientes tres
denominaciones: (1) tchibayi = cadavre dun individu de basse condition
sociales, dnu de prestige; (2) mvumbi = dpouille mortelle dune
personne honorable par son origine ou sa valeur; y nthtila = dfunt
dorigine prestigieuse (roi, prince).
(d) Yaya fuerte, poderoso, robusto, y tambin palo medicinal potente muy
utilizado por los yerberos y curanderos cubanos. Se busca en el monte y se
emplea para hacer trabajos mgicos (informante).
Yaya fuerte, poderoso, robusto proviene del . ya#aya,
reduplicacin de ya# . rput, clbre, dont on parle et discute beaucoup
(L. 1121, Sw. 746). En el habla popular de Cuba, yaya significa certero,
hbil, diestro, capaz, incisivo, mentalmente gil, quien se las sabe todas y
no se le va nada, persona experimentada y es ste el significado
aproximado del yaya empleado aqu por el palero. En el habla de los
mayomberos cubanos se emplea tambin otro yaya, o sea palo yaya
Ozandra lanceolata S. W. Benth. Segn Cabrera (1984b: 268), es uno de
los rboles ms comunes de la Isla; depura la sangre de las piernas y los
pies. Como le indic un palero, quita eque; yaya, yayita, que acaba con
todo lo malo 1984b: 268). Pensamos que en este caso estamos ante una
voz indgena (planta Annonacea, especie que no es oriunda de frica).
(e) Riba < arriba. Es comn el uso de (a)rriba + SUSTANTIVO en el habla
palera, donde suele equivaler a sobre, en, en cima de (cp. arriba enkisi en
la Prenda, en el nkisi, arriba Enganga en la Prenda, en la Ganga,
documentados en el texto Saludo ceremonial, pg. 000 de este libro).
Lipski (2002: 57) aporta tambin que esta preposicin riba < ./ .
arriba se documenta con cierta frecuencia en el habla bozal.
(f) Ko no < segundo elemento de la doble negacin predicativa . ka +
VERBO + ko (L. 299; v. tambin ka# ... k en L. 197 y Sw. 109). Compare
el uso de ko no en el siguiente dicho palero, obtenido de nuestro
informante Hctor Luis Hidalgo Mederos (1964-) en Cienfuegos en
noviembre 2002 (la traduccin tambin es del informante; optamos por
determinar las diversas funciones de dian en la frase a continuacin en otra
ocasin):
48 Fuentes & Schwegler

Dian guandi ko dian enfuiri dian kalunga enfuiri.


-- madre NEG -- morir -- mar morir
Mi madre no se muere hasta que el mar se muera.

Segn una comunicacin personal de Jean Nsond (hablante nativo del


lri), en varias hablas kikongo el elemento negativo ko puede ocurrir solo,
i.e., sin el elemento preverbal ka siempre que el pronombre de sujeto sea
plural. Esto lo vemos en el dialecto lri, como se ejemplifica en las
oraciones siguientes (consltese tambin Lumwamu 1973):

tu ddi ko. (Nosotros) (an) no hemos comido.


lu ddi ko. (Ustedes) (an) no han comido.
ba ddi ko. (Ellos) (an) no han comido.
PRO comer NEG

(g) Bacheche fuerte, saludable, agradable, tremendo, con mucho nimo


palabra muy usada en el habla palera. Desconocemos su origen; quizs
relacionado con cub. cheche hombre bravucn, fanfarrn (Diccionario de
la Real Academia Espaola, versin electrnica) y hombre bravurn y
pendenciero (Diccionario del espaol de Cuba, 2000: 134). En Puerto
Rico cheche es persona que triunfa.
Nuestro informante Hctor emplea bacheche a menudo en combinacin
con cheche, como por ejemplo en CHECHE BACHECHE mama sambi = la
fuertsima ceiba, donde cheche bacheche significa muy fuerte, fuertsimo,
que tiene mucha energa. Cp. tambin la frase siguiente, obtenida de
nuestro informante Elier Burke (Cienfuegos): rriba mundo son bacheche
lit. arriba mundo ser tremendo = en este mundo [nuestro] es tremendo
(expresin usada para invitar al muerto que venga del otro mundo a
dialogar con el gangulero que est en el mundo de los vivos).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Aunque los Tata Nganga ms prestigiosos suelen ostentar un


gran dominio de la lengua, sta no es una condicin sine qua non
para ejercer como palero. Entre nuestros testimoniantes podemos
apreciar distintos grados de competencia en el manejo de la
lengua. Mientras que algunos pueden producir sin dificultad
largas oraciones en cdigo exclusivamente africano, otros se
valen slo del espaol, al cual incorporan alguna que otra
expresin conga o bozal. 40
En trminos generales, el mayombero anciano tiene mayor
conocimiento de la lengua que los ms jvenes; no obstante falta
sealar que aunque no se domine activamente toda la glosalia
palera, los practicantes reconocen y saben interpretar el significado
de casi todas las voces y expresiones rituales. Estas diferencias en
el saber lingstico de determinados paleros explica en parte por
qu algunos Tata Nganga que hemos conocido disimulan manejar
un lenguaje extico lleno de bozalismos y africanismos putativos,
intensificando as de manera artificial la connotacin esotrica de
sus rezos y cantos. Esta simulacin lingstica se logra a travs de
la distorsin fontica y morfosintctica, una articulacin
extremadamente rpida y sostenida, as como la insercin de
repetidas muletillas con la finalidad de buscar una apoyatura para
la fluidez del discurso.
Un buen ejemplo de este tipo de lenguaje intencionalmente
disimulado y rtmicamente acelerado fue grabado por Armin
Schwegler en la casa-templo de un palero cienfueguero en
noviembre del 2002. El segmento que aqu presentamos es una
muestra de dicha grabacin, en la cual el Tata Nganga E.
sostiene un rapidsimo dilogo con la palera V.. En el texto que
sigue, E. se dirige a su muerto para que ste se despierte y le
responda. Hacemos resaltar las muletillas usadas como hemos

40 En su contexto ritual, la lengua raramente consta de oraciones


exclusivamente africanas ya que este tipo de glosalia casi siempre se
inserta en un discurso que favorece el cambio de cdigo. A pesar de ello,
algunos informantes nos han demostrado que son capaces de sostener
conversaciones o monlogos utilizando un cdigo lingstico en su
totalidad permeado de africana.
50 Fuentes & Schwegler

dicho para apoyar la fluidez del discurso y para disimular el habla


con fondo gris (como es lgico, en la lectura, la omisin de
estos elementos aumentar la comprensin del texto). El espaol
popular se da nuevamente en redonda los bozalismos en cursiva y
la glosalia africana en negrita. 41

41 Identificaremos como africanismos a todas las voces de origen africano,


integradas o no en el habla cubana. Entre ellos incluimos palabras como
ganga o Sarabanda. Queremos sealar, sin embargo, que la mayora de
estas lexas del habla palera no figuran en la modalidad cubana del espaol.
El texto aqu presentado ilustra este hecho.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

espaol = en redonda
bozalismos = en cursiva
africanismos = en negrita
Dilogo ritual

En el habla ritual de E. proliferan dos muletillas: (1) mimo o


mima mismo, -a y (2) dice, cuya realizacin fontica oscila entre
[dise], [disi], [ndisi], [ndise], [_ise], [_isi], [ise], [isi], [se], [si]
y [s]. La aceleradsima articulacin de E. contribuye a la
variacin y reduccin fontica de este dice, cuyas formas ms
comn son [isi], [si] y [se]).
Otras muletillas empleadas por E. incluyen el exclamativo
car y caray carajo! y agw (var. aw, angwy) hoy, a este
ltimo nos referimos en la Nota (h).
Para poder apreciar el marcado efecto acstico y lingstico
que las muletillas confieren al habla ritual de E., el lector tendr
que tener en cuenta que stas a veces se encadenan en el texto (por
ej., y l MIMO DISI KAR llama ... = y l llama ...), lo que para el
no iniciado rompe la continuidad y cohesin del texto,
convirtindolo en un discurso crptico extremo. Junto con las
muletillas, la presencia de africanismos y bozalismos as como la
rapidez del habla son factores que contribuyen de manera
significativa al carcter hermtico del habla ritual del Tata E.
Al igual que en Bititi ngo, fumbi yaya, las notas para este
dilogo ritual aparecen inmediatamente despus del texto.
52 Fuentes & Schwegler

Texto Traduccin
[E. primero saluda sus Prendas] [E. primero saluda sus Prendas]

... con licencia conga, con ... con licencia conga, con
licencia ... licencia ...
[y luego contina con] [y luego contina con]

que yo ndinga(a) al mimo pie [es] que yo digo (= pido) al


de mi mima ... Tata(b), que [mismo] pie de mi [misma] ...
kwenda(c) en el mimo cuarto [ el Tata (= yo, i.e., E.),
Fundamento. que l vaya (= pueda entrar)
en el [mismo] cuarto de
Fundamento (= la casa-
templo donde reside el
Fundamento o la Ganga).

[Dirigindose al muerto] [Dirigindose al muerto]

Ngw!(d) Acrcate! (= ven a dialogar


conmigo!)
[El muerto todava no ha [El muerto todava no ha
respondido] respondido]

Si yo mimo Tata Si yo mismo soy el Tata


car!(e) Tata Fundamento carajo! el Tata del
de Sarabanda(f), et a pedir a Fundamento (= Prenda) de
pie de mi mima Ganga(g) Sarabanda, [yo mismo] estoy
Lucero [... OMISIN 42] pidiendo al pie (en frente de)
de mi [misma] Prenda
(llamada) Lucero [...
OMISIN]

... a partir de agw(h) ... que ... a partir de hoy (= ahora) ...
yo ndinga eso pa ut agw que yo le diga eso a usted
Tata que d mbititi(i) a lo ahora ... el Tata ... [le digo

42 Respetando la solicitud del Tata E., hemos omitido aqu el nombre


completo del muerto que reside en la Prenda.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

mimo panguiami(k) que a Ud. que Ud.] d una vista (=


kwenda en mimo ncuarto(l). venga a ver, mirar) al [mismo]
amigo [= Armin Schwegler]
que ha entrado en este cuarto.
Y ese mimo Tata ta pedir Y ese mismo Tata (= yo
licencia isi pa a lo mimo mismo) le estoy pidiendo
fueri(m) de lo mimo licencia [dice] para ir a [a lo
talanquera(n) isi pa buc isi lo mismo] afuera de la [misma]
mimo empebbo(o). talanquera (= puerta) [dice]
para buscar [dice] [lo mismo]
papel.
Traduccin libre:
Y yo mismo le estoy pidiendo
permiso (a Usted, Prenda) para
salir de la casa-templo en
busca de papel.
54 Fuentes & Schwegler

Notas al texto Dilogo ritual

(a) Ndinga lengua, palabra, habla y hablar, decir, comunicar, etc.. Es voz
comn en el habla palera de nuestros informantes, pero no est
documentada en Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba de Valds
Acosta (2002a). Compare, sin embargo, HABLE = . nguei munu
DINGA (lit. t a m palabras = dime t) en el VC (83); o LENGUA
MATERNA = NDINGA mba ngudi (lit. lengua hablar madre) en el VC
(92).
Derivado del sustantivo . ndinga voz, palabra, sonido, lengua,
dialecto, discurso, acento (L. 670, Sw. 406), . ndinga puede tener para el
palero un significado tanto verbal (hablar, decir, etc.) como sustantivo
(voz, palabra). En kikongo, ndinga no se corresponde con la forma verbal
hablar (en kikongo esta accin se expresa con el verbo VVa [L. 1077], o
segn el dialecto, gga [Sw. 99]). Se entender pues que . ndinga
hablar, decir es el resultado de una resemantizacin de su fuente kikongo
ndinga voz, palabra, etc..
(b) Tata Padre (de Prenda) < . tata padre, jefe, to o ta paterna (L. 955,
Sw. 620).
(c) Kwenda ir, andar, entrar, salir < . kwnda ir, caminar, acercarse,
dirigirse, avanzar, volver, etc. (L. 356, Sw. 255). Voz muy usada en el
habla palera, tambin recogida en Valds Acosta (2002a: 115), donde
aparece cuenda, y en otras fuentes paleras. Cabrera tambin documenta
kwenda, pero con trascripciones que no reflejan con fidelidad el habla
mayombe (grafemas alterados, segmentacin falsa, semntica trocada, etc.);
as encontramos tukuenda ir andando en el VC (87), lo que corresponde a
t kuenda = t vas, t vas andando; y kuendilanga andar, andando (VC
22), expresin que consta de dos elementos independientes, i.e., kuenda +
di + langa lit. andar brujeando, hacer brujera (v. Schwegler MS).
(d) Ngw! acrcate, ven, ve(te), etc.! < . w ir (L. 1094), forma
abreviada de . wenda ir (L. 1095) y kwnda ir, andar, caminar,
acercarse, dirigirse, avanzar (L. 356). Dada la alternancia libre, en el
espaol popular cubano, de [w-] ~ [gw-] al inicio de palabras (cp. guantes =
[gwantes] ~ [wantes]), el paso . w > . gw es lgico, al igual que su
posterior prenasalizacin (*gw > ngw) tambin libre en el habla
palera. Ngw no se ha documentado en otras fuentes mayombe.
(e) Car! = variante eufemstica de caray carajo.
El Tata Nganga emplea car! aqu para despertar e incitar al
espritu. La insercin de esta y otras voces exclamativas de un tono similar
resulta frecuente, sobre todo cuando el Tata busca relacionarse con su
muerto y despertarlo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(f) Sarabanda < . sla trabajar + . bnda algo sagrado o consagrado, un


tab (Schwegler 2002a: 159-160, n. 8), lit. trabajar algo sagrado (como
lo es el hierro, atributo material de Oggn cuyo equivalente catlico es
San Pedro , el dios de este metal entre los santeros cubanos). Para una
discusin detallada sobre Sarabanda, vase el artculo no 38
ZARABANDA SARABANDA en la segunda parte de este estudio. Los
hablantes actuales ya no perciben la primitiva composicin bimorfemtica
del trmino.
(g) Ganga Prenda, Ganga, Fundamento < . ngnga curandero, adivino,
mdico, hombre experto, hbil, etc. (Laman 1964: 683).
(h) Agw hoy (su significado se acerca a veces a ahora, especialmente
cuando aparece en la expresin agw mimo hoy mismo, ahora mismo.
Tambin deletreado ag, agu e incluso agei esta ltima forma es del
VC (pg. 83), donde Cabrera la traduce errneamente con hay en vez de
hoy , la voz es de origen dialectal hispano (cp. asturiano / leons g,
gei, agei, engei, cit. en Zamora Vicente 1974: 199]), y sta, por su
parte, desciende del hodie hoy.
Lipski acierta al sealar que ag se origin en los dialectos
peninsulares levantinos, sobre todo en el complejo dialectal aragons /
murciano (1999: 32). No estamos convencidos, sin embargo, como
propone este autor, de que la voz tambin muy usada en el criollo
palenquero (Schwegler 1989) tena que haber llegado a Cuba como
aporte de los hablantes del papiamentu, quienes se asentaron en la Isla
durante el siglo XIX. Ms bien somos de la opinin de que se trata de un
simple arcasmo dialectal, trado a Cuba en boca de inmigrantes
peninsulares o canarios.
(i) Mbititi vista, mirada, ojeada y tambin ver, mirar. Sobre esta voz de
origen kikongo, vase la Nota (a) al canto ritual Bititi ngo!, reproducido
en la pgina 000 de este texto.
(k) Panguiami amigo, compaero, cofrade, hermano / hermana (de palo),
hermano / hermana de sangre, camarada, compadre, sinnimo de .
pangui (en el rea de Cienfuegos se utilizan las variantes empangui,
empangue, pangui, pangue y panga).
Panguiami proviene de . mpngi hermano mayor, hermana mayor
(L. 575, Sw. 352) + . ami mi, mo (L. 3; m en Sw. 2), por lo que en
un inicio signific amigo mo. En la actualidad, nuestros informantes ya
no perciben el matiz de pronombre posesivo del segmento final ami; el
mismo . ami probablemente est tambin relacionado con la partcula
bozal afrocubana (a)mi yo, mi, documentado por Lipski [2002: 58], quien
lo relaciona con papiamentu (a)mi yo.
Cabrera (1984a: 21, 83) trae AMIGA = pongie y HERMANA = mpangui
yakala, lo que confirma que en el habla palera, al igual que en kikongo (v.
56 Fuentes & Schwegler

notas etimologas infra), la expresin siempre se ha aplicado tanto a


hombres como a mujeres. La misma autora trae panguiame en dos artculos
del VC (i.e., INICIANDO: Bangarake mamboya panguiame y TRANCE:
... Se dice entonces: Bangararake mamboya panguiame, VC pgs. 87 y
154), pero ella lo documenta sin reconocer su valor semntico. Valds
Acosta (2002a: 118) aporta empangui, mpanguiami, empanguiame,
empanguiami e identifica todas estas formas como bantuismos (la autora no
identifica el segmento final ame / ami en mpanguiami, empanguiame,
empanguiami).
(l) Ncama: es comn la prenasalizacin (cama > ncama) de consonantes
oclusivas en hablas afrohispanas (Lipski 1992, 1994: 98-99), an cuando se
trata de palabras de origen castellano. Esta prenasalizacin es un claro rasgo
sustratal (en kikongo y otras lenguas bantes abunda las prenasales delante
de determinadas consonantes iniciales).
(m) Fueri: la afresis de a- inicial en hablas afrohispanas es bastante comn
(cp. por ejemplo loyo < arroyo, fuela < afuera, ngal < agarrar
[Schwegler 1998: 257]) as que . afuera > fuera no sorprende. La
articulacin fueri con su i final es el resultado de una distorsin
intencional por parte del Tata E.
(n) Talanquera puerta, pero en un inicio puerta o entrada de un corral (del
espaol campesino, donde hoy es voz anticuada, y derivada a su vez del
. y . tranca, cuyo origen resulta incierto [Corominas 1980: 554,
579]).
(o) Embebbo papel, papeles, cuyas variantes fonticas son empepo (VMP
101) y bembo (VC, Yo conozco muchos papeles, pg. 163).
Probablemente es voz derivada del . pepa papel(es) (vase L. 848 y Sw.
533, quien sugiere que pepa es un prstamo del . paper papel; cp.
tambin . pp / ppu sobre (para carta) en L. 848). En casi todos los
idiomas bantes existe este trmino; por ej., shona pepa papel (Hannan
1987: 515).
Empepo (o voz similar) no figura en otras fuentes paleras consultadas.
Kanda o nkanda < . n$knda papel, cubierta, piel, etc. (L. 708) es la
expresin que ms usan los mayomberos para denotar papel (cp. Cabrera
1984a: 117).
La vocal prottica y la prenasal en embebbo y empepo son adiciones
paleras (no etimolgicas). Relacionado con . ppa (con -a en vez de -o
final), el resultado . embebbo / empepo es algo poco comn. Pero si se
tiene en cuenta otros sustantivos donde el timbre de la vocal final vacila
entre -a y -o, esta irregularidad no constituye una prueba convincente en
contra de la etimologa aqu propuesta.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Aunque es una realidad, como ya hemos sealado, que la


lengua no resulta una condicin imprescindible para ejercer
como palero, debe soslayarse que algunos mayomberos insisten en
la mayor eficacia mgico-religiosa del rito cuando ste se proyecta
lingsticamente impenetrable para los nefitos. Expresado de otra
manera, en la concepcin de algunos practicantes mayombe, la
lengua ritual africana y/o bozalizada preserva secretos que
actan con fuerza particular cuando stos se verbalizan en el habla
de sus antepasados bozales. 43 As nuestra informante Mara de los
ngeles Snchez (Madre de Prenda) nos expres de forma
categrica que el mayombero nunca revela su nombre completo,
querindonos decir que si alguien llega a conocer dicho apelativo
ritual en lengua, el mismo practicante pudiera convertirse en
vctima de alguna hechicera. Tambin nuestra entrevistada nos
hizo saber que los cantos y rezos que se expresan en lengua son
sagrados, y por lo tanto ninguna persona ajena a la Regla est
autorizada a escucharlos. En este sentido no podemos ser tan
categricos porque hay paleros que no ocultan el dominio de su
lingua sacra.
La lengua palera es un cdigo lingstico muy vinculado a la
liturgia. Cada ceremonia, cada rito contiene un rezo, un canto o un
llamado de atencin en esta jerga, y casi siempre se desenvuelve
de practicante a practicante, o de practicante al muerto. Antes de
empezar una actividad religiosa los invitados (adeptos de un
munanso especfico) llegan a la casa-templo por lo general la

43 Esta idea de que un lenguaje ritual secreto acta con mayor fuerza ya
circulaba en el Congo durante el siglo XIX, como documentara el
ingls Dennett (1887):

A Kongo prince told that My brother had been taken away by


my uncle to be initiated into the offices of nganga, and was
taught a different and particular language, which no one but the
ngangas were allowed ever to learn.
(Seven Years among the Fjort; being an
English Traders Experiences in the Congo
District, 1887: 159)
58 Fuentes & Schwegler

casa del Tata , tocan a la puerta, se identifican y saludan en


lengua. Tpicos son, por ejemplo, el dilogo y las frmulas
reproducidas en el texto Saludo ceremonial (pgina 000). 44

44 Vase tambin De saludos espaol-congo en Daz Fabelo (1998: 97). All


se mencionan algunos de los dioses (por ej., Mama Kengue) estudiados en
la Segunda Parta de este estudio.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Saludo ceremonial 45

Casi la totalidad del texto que presentamos a continuacin consta


de frmulas fijas, adaptadas a los actos del habla y a la situacin
comunicativa del contexto especfico (pueden variar, por ejemplo,
los nombres de las Prendas y los nombres de los Tata, Moana o
Mayordomos mencionados). Los paleros reconocen estas frmulas
como lenguaje ritual, y partiendo de ellas interactan cuando la
situacin se los exige.

Texto Traduccin
MOANA: [TOCA A LA PUERTA DEL [TOCA A LA PUERTA DEL
MUNANSO] MUNANSO]

TATA: Kindiambo?(a) Qu [cosa] quieres?


MOANA: Son criollo, son pino Soy criollo, recin
nuevo, panga mundele(b). iniciado, [soy] hermano
blanco [= cofrade blanco].
TATA: Ki enkita?(c) Cul es tu nombre ritual?
Ki Entata?(d) Quin es tu Padre de
Ki Inkisi? (e) Prenda (Tata)?
Cul es tu Prenda?
MOANA: Tronco Yaya(f) son mi Tronco Yaya es (= se
enkita. llama) mi muerto.
Guayacn son mi Guayacn es mi Tata.
Entata. Arriba enkisi son En mi Prenda est Lucero
Lucero Mundo. Mundo (= mi Prenda es

45 La versin original de este texto se encuentra en Fuentes Guerra (2002: 19-


20). El fragmento reproducido aqu contiene algunas correcciones, hechas
con el objetivo de reflejar con mayor exactitud la realidad del habla palera.
La traduccin y las notas no figuran en nuestra fuente.
60 Fuentes & Schwegler

Lucero Mundo).
TATA: Entra! Qu mi Entra! Que mi puerta no
(g)
talanquera no te queme! te queme! = No te quedes
detrs de la puerta! (=
permiso para entrar)
MOANA: [YA DENTRO DEL MUNANSO, EMPIEZA [YA DENTRO DEL MUNANSO,
EL SALUDO GENERAL] EMPIEZA EL SALUDO GENERAL]

Sala maleku, maleku Sala maleku, maleku


nsala!(h) nsala! [= frmula fija]

[SIGUE CON UN SALUDO A CADA UNA [SIGUE CON UN SALUDO A CADA UNA
DE LAS PRENDAS:] DE LAS PRENDAS:]

Va(i) con licencia de Le pido permiso a Lucero


Lucero Mundo! Mundo!
Va con licencia de Le pido permiso a
Sarabanda! Sarabanda!
Va con licencia de Siete Le pido permiso a Siete
Rayos! Rayos!
Va con licencia de Le pido permiso a
Centella Endoki(k)! [...] Centella Endoki! [...]
Va con licencia de Les pido permiso a todos
to enfumbi(l) que los muertos que estn
est jorocuma(m) fuertes sobre la tierra y
encima entoto(n) y sobre la Prenda.
arriba Enganga(o)!
[SALUDA AL TATA] [SALUDA AL TATA]

Va con licencia de Le pido permiso (a Ud.)


kunanchila(p), de de corazn, de buena
kunandansa(q) del mismo voluntad, al mismo Padre
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Taita(r) Nkisi, de este de Prenda de esta casa-


munanso(s) que no son templo, que no es gente
fasenda(t) entoto! mala aqu en esta tierra.
TATA: Panga o no panga? [Eres] hermano
[cofrade] o no [eres]
hermano?
MOANA: Panga! Hermano [soy].
TATA: Somo o no somo? Somos o no somos
[hermanos]?
MOANA: Somo! Somos!
TATA: Ms fuerte que nosotro? [Quin es] ms fuerte
que nosotros?
MOANA: Santa Brbara Bendita. [Slo lo es] Santa Brbara
Bendita [= el rey de los
santos; Mukiama
Muilo(u)]
62 Fuentes & Schwegler

Notas al texto Saludo ritual


(a) Kindiambo qu quieres? < . nki qu? (pronombre interrogativo) (L.
718, Sw. 444) + . dy-mbu (pl. mambu) palabra, cosa, asunto,
etimologizado en Fuentes Guerra (2002: 63); de ah el significado de la
expresin es qu asunto?, qu cosa? = qu quieres?.
(b) Panga mundele hermano blanco < . mpngi hermano mayor, hermana
mayor (L. 575, Sw. 352) + m-ndele hombre blanco, europeo (L. 609,
Sw. 370). Panga tiene las variantes empangui, empangue, pangui, pangue y
panga (v. tambin panguiami amigo, hermano, Nota (l) al Dilogo
ritual reproducido en la pgina 000).
(c) Ki enkita Cul es tu nombre ritual? < . nki qu? (pronombre
interrogativo) (L. 718, Sw. 444) + . Nkta espritu, entidad, dios
(acutico), lit. cul (es tu) espritu / entidad / dios?.
(d) Ki Entata Quin es tu Padre (de Prenda)? < . nki qu? (pronombre
interrogativo) (L. 718, Sw. 444) + . tata padre, jefe, to (L. 955, Sw.
620). Entata es una variante hispanizada de Ntata y Tata.
(e) Ki Inkisi Cul es tu Prenda? < . nki qu? (pronombre interrogativo)
(L. 718, Sw. 444) + . n$kisi fetiche, brujera, fuerza mgica (L. 718,
Sw. 444). La variante enkisi se presenta en la respuesta del Moana a
continuacin.
(f) El Tronco Yaya o Palo Yaya (Ozandra lanceolata S. W. Benth.) es un
rbol alto, de tronco y ramas delgadas de color grisceo [s]u madera es
muy dura y [t]iene aplicacin en medicina popular (Fam. Annonaceae,
Oxandra lanceolata) (Diccionario del espaol de Cuba 2000: 542). Es
uno de los palos fundamentales de la nganga.. Dice Cabrera: Es Prenda
fuerte de los paleros de Vuelta Arriba. No hay mayombero que no la tenga.
Yaya es hembra. Tumba y levanta. Mata y todo locura (1971 [1954]: 556).
Ms abajo en la misma pgina un informante le explica: Yaya quiere decir
madre. Yo soy su hijo. Yo jur Yaya. Este ltimo timo (yaya = madre)
se confirma en el diccionario kikongo-francs de Swartenbroeckx: Yya pl.
bayaya titre donn un frre plus ou une soeur plus gs = An ou Ane,
pf. un oncle maternel la grand-mre, aux femmes quon veut honorer,
suivant usages locaux. Pl. bayaya: pre, mre (Sw. 746; L. trae la voz bajo
yaya, 1964: 1121). Sin embargo, el nombre del Palo Yaya debe ser de
origen indgena (se trata de una planta Annonacea, especie que no hay en
frica).
(g) Talanquera puerta, pero originalmente pared o valla de tablas o palos
verticales, que sirven de defensa; por extensin puerta o entrada de un
corral (del espaol campesino, donde hoy es voz anticuada, y derivado a su
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

del . y . tranca, de origen incierto [Corominas 1980: 554, 579]).


Entre los paleros, talanquero equivale a portero (cp. la frmula ritual
Kikiani talanquero yosi? Quin fue el primer portero? en Gonzlez
Garca 2000: 116).
(h) Sala maleku, maleku nsala! Saludo (rabe) comn del mundo musulmn
y saludo ritual introductorio de rigor entre paleros. La conformacin
fontica (slabas abiertas) de la expresin y su coincidencia con palabras
kikongo como sla trabajar (mgicamente), hacer, etc. (L. 868)
frecuente en la jerga palera pueden haber contribuido de manera
significativa a la adopcin de este saludo extra-kikongo en la tradicin
ritual del Palo Monte.
(i) Va! = lit. Que vaya (va) con la licencia o el permiso de Lucero Mundo!.
(k) Centella Endoki (Virgen de la Candelaria / Oy), lit. Centella Diablica,
empleada por el gangulero para causar el mal. Como explicamos en el
artculo no 2 Centella Ndoki en la segunda parte de este estudio, .
(E)ndoki proviene de . ndki autor de un sortilegio, maleficio; brujo,
etc..
(l) Enfumbi muerto, espritu < . mvmbi cadver, persona muerta (L.
638, Sw. 388). Variante de . fumbi (VMP 99). V. tambin Valds Acosta
(2002a: 130, enfumbi).
(m) Jorocuma fuerte, en buen estado, vigoroso. Un Tata nos aclar lo
siguiente: Los fumbi estn jorocuma cuando tienen cojones, cuando se
sienten fuertes y con deseos de trabajar. La palabra es comn en el habla
palera. Este jorocuma debe ser la versin palera del Sederoxylon
foetidissimum, Jacq., rbol de madera dura conocido tambin por el nombre
vulgar de jocuma especie de rbol, por lo que la voz sera de origen
americano en vez de africano.
(n) Entoto tierra, suelo < . n$tto tierra, terreno, parte superior del terreno,
pas, etc. (L. 799, Sw. 496). Voz palera comn y ampliamente
documentada, aunque con significados variados pero siempre relacionados
(cp. . entoto tierra cementerio [sic] en Valds Acosta [2002a: 98];
entoto tierra, cementerio en Fuentes Guerra [2002: 62], toto tierra en
Cabrera [1984a: 152] y entoto la Tierra, tierra, cementerio en el VMP
[pg. 99]).
(o) Enganga Prenda, Ganga, Fundamento < . ngnga mdico, adivino,
curandero, hombre experto, hbil, etc. (Laman 1964: 683).
(p) Kunanchila (de) corazn < (?). De origen inseguro, kunanchila habr
constado en su poca formativa de dos lexemas i.e., kuna + nchila (vase
tambin kunandansa < *kuna + ndansa en la nota siguiente). Fuentes
64 Fuentes & Schwegler

Guerra (2002: 44-45) seala que kuna se ha fosilizado en mltiples voces


paleras (cp. kunambansa ciudad, kunanso casa, etc.), siempre con un
valor semntico de (all) en, (all) dentro de, hacia, para. Este kuna
proviene de . ku#una pron. y adv. locativo, con significado de (ese)
all, para, hacia, en direccin de (L. 335, Sw. 213; Fabbro & Petterlini
1977: 206). Conceptualmente este paso de . ku#una all en es
similar a la funcin de la preposicin locativa a (< . all) del palenquero,
donde a kasa = en la casa, a siur = en la ciudad (Schwegler & Green
en prensa). Puesto que la lengua palenquera y la palera comparten el
mismo sustrato kongo, es posible que en el caso del criollo palenquero se
trate de una relexificacin de ku#una + SUSTANTIVO.
(q) Kunandansa de buena voluntad, sin inters [de un beneficio] < (?). El
trmino no se registra en otras fuentes paleras. Al igual que kunanchila (ver
nota anterior), habr estado compuesto por dos partes, i.e., kuna + ndansa.
(r) Taita, variante de Tata, siendo esta ltima la voz ms usada. La motivacin
por el paso de Tata a Taita no se ha estudiado, pero debe ser el resultado de
una analoga a paire . padre / maire madre dos formas que segn
Zamora Vicente (1974: 346) eran frecuentes en el habla popular espaola
de distintas zonas (sobre todo en el occidente y en el sur).
(s) Munanso (tambin deletreado munanzo) < . mna (pron. demostrativo)
en, dentro de. Sobre kuna, muna y vana sobre, los tres locativos del
kikongo, consltense a Clercq (1921: 62-62), Jean (1938: 97-98), Tavares
(1934: 77-78) y sobre todo Fabbro & Petterlini (1977: 190-197). Sw. (515)
y L. (829) tambin traen mna (o mu#una).
(t) Fasenda mentira y asimismo persona que no sirve, que es mentirosa, que
es enredadora, gente falsa e hipcrita. La voz pertenece a la jerga palera
(no aparece en el espaol de la zona), y es posiblemente de origen
afroportugus, i.e., fazenda hacienda, es decir, algo hecho = algo
inventado, que no es cierto. De este ltimo significado habr podido
extenderse a gente mentirosa, gente falsa. El Vocabulario mnimo del
palero (Millet 1996: 105) documenta fasenda con el significado de
hipcrita, falso. Otras fuentes paleras no mencionan la voz.
(u) Mukiama Muilo: como explicamos en el artculo no (17) Mukiama
Muilo, Santa Brbara es una de las deidades ms veneradas y respetadas
de Cuba, lo que viene expresado en la etimologa de su correspondiente
kongo, o sea Mukiama Muilo < . mu (pref. de clase) + . kima
grandeza, respetabilidad + . mwlu jefe, noble, lit. Grandeza de Jefe o
Noble.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Cuando los paleros tiran los instrumentos de adivinacin,


hacen las ofrendas y sacrificios, rayan (o inician), entregan la
Prenda o juegan Palo, recurren casi siempre a la lengua para
comunicarse con las entidades del ms all. 46 Pero a diferencia de
la Santera, en el Palo Monte los ganguleros acostumbran a
dialogar en lengua entre s. Aqu funcionan las llamadas puyas
(o controversias), en los cantos y en el lenguaje hablado,
constituyendo una especie de divertimento en el cual los
practicantes hacen galas del dominio de su habla ritual. La
frecuencia de tales encuentros y el consiguiente uso de la
lengua en un contexto ceremonial vara de un munanso a
otro, y depende de toda una serie de factores. Entre ellos pueden
influir la cantidad de ahijados 47 (mientras ms ahijados, ms
ceremonias), el nmero de Prendas de la casa-templo (cada Prenda
requiere de un ritual de cumplimiento anual en fechas distintas), la
situacin econmica del palero (la compra de animales para el
sacrificio, as como la adquisicin de bebidas y otros materiales
para el culto representan gastos considerables, los cuales oscilan
entre cincuenta y cien dlares americanos 48), y tambin la crisis
econmica cubana (Perodo Especial, 1992 hasta la actualidad) que
ha provocado que una poblacin anteriormente signada por el
atesmo marxista busque ahora, cada vez ms, refugio y amparo en
la religin. En nuestras entrevistas con los adeptos se nos inform

46 En el Palo Monte, la adivinacin es un rito obligatorio cada vez que el


palero tiene que resolver los problemas o dificultades de un consultante.
Como bien explica un Manual del practicante. Regla de palo, Palo
mayombe, Palo monte traducido al francs por Dianteill, [d]ans la
divination avec le chaudron, le palero accomplit au dbut une crmonie
rituelle, habituellement en langue rituelle, dans laquelle il invoque, salue, et
demande lautorisation aux morts (2000: 172).
47 Segn nuestra experiencia, este nmero suele oscilar entre una decena y
ms de cien ahijados, de acuerdo con el prestigio del Tata o de la Ngudi.
48 En el 2003, cien dlares americanos representaban aproximadamente diez
veces ms de lo que un palero poda ganar mensualmente.. La actual
situacin econmica del cubano le obliga a que se las arregle de alguna
manera para incrementar sus ingresos, pero aun as cincuenta o cien dlares
americanos para una fiesta de Palo representa una inversin cuantiosa.
66 Fuentes & Schwegler

que estos encuentros rituales entre paleros se producen al menos de


cinco a diez veces al ao. Tuvimos la oportunidad de participar en
varios de ellos durante nuestro trabajo de campo.
En la consulta y en el pacto con el monte (bsqueda de
hierbas, races y palos mgicos) tambin se usa la lengua. Pero
los nicos interlocutores aqu son el muerto de la Prenda y el
espritu del monte, respectivamente. En tales casos se recurre
entonces a un lenguaje preestablecido y memorizado, cuyo cdigo
ha sido fijado por la tradicin. Por lo tanto, en estos dos actos
rituales la lengua se caracteriza por frases hechas, ya aprendidas.
Este cdigo consiste en una especie de monlogo, en el cual el
Tata representa el papel del muerto o el del espritu del monte,
dialogando consigo mismo.
Sobre todo en la consulta, la articulacin de la lengua resulta
con frecuencia imprecisa, excesivamente acelerada, y por ende
distorsionada y difcil de decodificar. Desde el punto de vista
comunicativo, esta imprecisin lingstica resulta intranscendente
ya que el objetivo no es la intercomunicacin entre individuos o
grupos sino entre el Tata (o la Ngudi) y los entes espirituales (que
por supuesto no responden verbalmente). A diferencia de las
ceremonias o ritos, la consulta es un acto cotidiano y muy repetido
para la mayora de los paleros. 49 Para el propsito de este libro y
ms concretamente el estudio de los dioses Mayombe es
importante subrayar que tanto la frecuencia de las ceremonias
como la cotidianidad de la consulta han contribuido a la
preservacin de los nombres de dioses afrocubanos aqu
analizados. Expresiones como Chola Wengue, Centella Ndoki,
Sarabanda, Nsasi, Chola Kengue, Mama Kalunga o Nkita Kinseke
surgen reiteradamente en rezos y cantos durante las consultas.
Sirva de ejemplo el texto recogido en Cienfuegos en noviembre del
2003 (reproducido en la pgina 000). En este canto que se ejecuta
durante la consulta podr observarse cmo los Nkita Kinseke,

49 Los ms prestigiosos Tata o Ngudi Nganga de Cienfuegos reciben entre


veinte y treinta clientes al da. Estas consultas varan mucho en cuanto a su
duracin. En dependencia del problema del consultante, puede ser diez
minutos o dos horas.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

dioses del monte o de la manigua, se repiten de una manera muy


reiterada.
68 Fuentes & Schwegler

Canto durante una consulta

En este canto que se llev a cabo durante una consulta el Tata Nganga invoca a
los Nkita Kinseke (espritus / dioses) del mundo para que vengan a trabajar,
es decir, ayudarle a preparar los palos y las hierbas con el propsito de que
stos acten con efectividad en la solucin del problema del consultante.
Los Nkita Kinseke son los espritus del monte o de la manigua, por lo
que no corresponden a una deidad especfica sino a un concepto general bajo el
cual se agrupan entidades paleras que se caracterizan por no ser del agua. El
nombre Nkita Kinseke proviene de . Nkita espritu + . ki (pref. genitivo) +
. nske manigua, monte (para mayores detalles, vase el artculo no 19
Nkita Kinseke en la segunda parte de este estudio, pg. 000).

Texto Traduccin

Nkita Kinseke mundo! [Oigan] espritus del mundo!

Nkita Kinseke yaya(a)! [Oigan] espritus fuertes!


Vamo a labor! Vamos a trabajar [juntos]!
Nkita Kinseke yaya! [Oigan] espritus fuertes!
Vamo a labor! Vamos a trabajar!
Palo Yaya vamo a elabor. El Palo Yaya [lo] vamos a
trabajar.
Palo Tengui (b) vamo a El Palo Tengui [lo] vamos a
elabor. trabajar.
Palo Brujo (c) vamo a El Palo Brujo [lo] vamos a
elabor. trabajar.
Kuni Kano (d) vamo a La Palma Real [la] vamos a
elabor. trabajar.
Fumbi(e) bueno! Muerto [sea] bueno!
Riba(f) mundo! [Muerto] ven arriba [= a
este] mundo [para trabajar
conmigo].
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(a) Yaya fuerte, poderoso, potente, y tambin planta medicinal fuerte


(potente) cuyo nombre es Yaya; muy utilizado por los paleros (dicho palo
se menciona ms abajo en el verso Palo Yaya vamo a elabor).
Segn Cabrera (1984a: 139), el nombre cientfico de la Yaya es
Oxandra lanceolata. S.W. Berth.. La misma autora cita el siguiente rezo
para esta planta: Ambekese amkese yaya, nyaya guidi nguidi nke kem
kumba nkumbansa nsa Kunanbeta mbeta beta lngue em lmbe Yaya.
(b) Palo Tengui, variante fontica del ms comn Palo Tengue (Poeppigia
procera, Presl. segn Cabrera 1984a: 116 y Daz Fabelo 1998: 63). Tengui
y Tengue provienen del compuesto . n$ti palo, rbol, arbusto (L. 793,
Sw. 492) + ngi fuerte, sano, poderoso, capaz de resistir, que tiene energa,
firme (L. 687, v. tambin ngwi L. 698; Sw. 424, ngw), por lo que el
significado literal de tengue se aproxima a rbol o arbusto fuerte (que tiene
mucha energa, fuerza que se impone. Fonticamente, Tengui y Tengue son
derivaciones lgicas del . n$ti ngi. Otro argumento contundente en favor
de nuestra etimologa es que . n$ti rbol, arbusto se combina tambin en
otras expresiones paleras para denotar nombres de palos. Y cuando lo hace
exhibe variaciones fonticas que confirman el paso fontico de n$ti- a *nte-
, como es el caso, por ejemplo, en . Ntete ~ Antiti Ambombe Palo hueso
(Daz Fabelo 1998: 61), donde Ntete < *nte + te < . n$ti + n$ti
(reduplicado), y Antiti < *ante + te < . n$ti + n$ti.
El Tengue se menciona en Daz Fabelo (1998: 61) como uno de los
palos sagrados de los mayomberos. En La medicina popular de Cuba,
Cabrera trae:

Palo Tengue (Poeppigia procera). Ornamental, adorna avenidas


en C. Amer. [sic] madera dura. o.n. Quebracho blanco. Por eso
el palero cubano lo saluda as: Tengue es el palo ms fuerte de
todos los palos. Tiene su propio repertorio de canciones.
(Cabrera 1984b: 258)
(c) Palo Brujo. En la regin central de Cuba se conoce esta planta como Palo
Diablo, Capparis cynophallophora, Lin. Cabrera lo incluye en su listado de
El Monte (1971[1954]: 502). Aqu la autora apunta lo siguiente: Se supone
que los lucums [santeros] no lo utilizan, pues este arbustillo, como su
nombre lo indica, es tan malfico, que pulverizado sirve de estimulante a
las ngangas judas en los das de semana santa.
(d) Kuni Kano Palma Real < . kni nkanu lit. palo grande. Curiosamente
no mencionada en otras fuentes paleras. Kuni es voz de uso frecuente en la
jerga de los ganguleros. En expresiones compuestas suele anteponerse a
toda una serie de nombres de plantas, aunque con algunas variaciones
formales, i.e., kunia rbol de ..., palo de ... (v. Daz Fabelo 1998: 60-60);
el VC por ejemplo registra GUSIMA (Guazuma ulmifolia): Nkunia fuad,
70 Fuentes & Schwegler

Owungu (pg. 79). El VMP da encunia palos (pg. 99) y enkunia palo
(pg. 100).
Con la excepcin de Garca Gonzlez & Valds Acosta (1978),
enkunia se registra en todas nuestras fuentes, y en mltiples ocasiones y con
formas y traducciones diversas (incl. enkuni, nkunia, nkunie, kuni). Fuentes
Guerra (2002: 60) lo traduce como rbol y lo etimologiza as: nkuni, sing.
lukuni: bosque de rboles maderables, leo. Cabrera (1984a: 23) no lo
recoge en el artculo rbol, palo (donde en su lugar da musi, al parecer
una trascripcin errnea de la voz muti) pero s lo lleva bajo rboles (pg.
24). En el artculo palo, la misma autora lo registra con kunia, kunie.
. kuni es la forma original, muy cercana a su etimologa kikongo
(cp. lu-kni (s.) lea, madera seca, ramas secas (para quemar) y nkni (pl.)
lea (para calentar, cocinar) (L. 426 y 735, respectivamente).
Swartenbroeckx (1973: 455) la traduce como bosque de rboles
maderables, leo. El . kunia puede considerarse como un trmino
secundario, en el cual la partcula genitiva . a (L. 1) ha sido
incorporada (as kuni a palo de ... > kunia palo). El significado primitivo
de . kunia Kano era, pues, literalmente palo de Kano.
. Kano provendr de . nkanu voz que en kikongo alude al
rbol o palo transversal (grande, recto y fuerte) que se coloca sobre los
techos para tenerlos firmes (L. 711). Por lo tanto kuni kano puede
interpretarse literalmente como palo grande, palo recto (usado para cubrir
techos).
El Kano que aqu se menciona pudiera ser tambin una infiltracin del
lenguaje igo (abaku) en la jerga palera. Ukano (o Ukano mambre) es el
nombre que los abanekues (miembros de la Sociedad Secreta Abaku) le
dan a la palma. En El Monte de Cabrera (1971 [1954]: 277-287) hay un
captulo titulado Ukano Mambre, dedicado a la palma real y los abakus.
Investigaciones posteriores tendrn que aclarar si la confluencia de ambas
lexas . nkanu y abaku ukano quizs contribuy a la acepcin de
Kuni Kano.
(e) Fumbi muerto, espritu < . mvmbi cadver, persona muerta (L. 638,
Sw. 388).
(f) Riba en, sobre, encima de, a. Vase la Nota (e) al canto ritual Bititi ngo,
fumbi yaya en la pg. 000.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Continuando con nuestra explicacin del proceso de iniciacin


en el Palo podemos aadir lo siguiente: despus de la fase inicial,
el Moana Nganga pasa a ser Bakofula Mayordomo o Asistente del
Tata una vez que ha adquirido un profundo conocimiento de las
plantas, de los diferentes trabajos rituales (lo que incluye el
sacrificio de animales) y de los cantos y oraciones.
Es al Tatandi o Tatandi Bilongo al que recurren los Tata y
Ngudi Nganga para construir el receptculo mgico (Prenda) que
se entrega en la segunda ceremonia de iniciacin (en la primera
ceremonia se raya 50 sin que se le entregue un Fundamento). A
travs del orculo (instrumentos de adivinacin como el
Chamalongo), el Tata Nganga determina la Prenda especfica que
se le va a entregar al nuevo Padre. Esto incluye la Nganga y el
nombre de la entidad espiritual (por ejemplo, Centella Ndoki,
Sarabanda, Chola Wengue) que en ella habita. Posteriormente
el Tata o la Ngudi Nganga solicita la intervencin del Tatandi para
que ste construya el receptculo mgico (Prenda).
A diferencia de los creyentes cristianos o de otros credos
occidentales, los no iniciados que van al munanso a consultarse, y
los que participan de alguna manera en ceremonias abiertas (juegos
de Palo), desconocen casi por completo las interioridades de los
cultos paleros. Ellos ignoran tambin la glosalia ritual del Palo y el
significado de las entidades (espritus) que en l se adoran;
tampoco comprenden el sentido de los cantos y plegarias. De aqu
se infiere que, entre el pueblo cubano en general, las expresiones
estudiadas en nuestro texto (1) tienen con la excepcin de
algunas deidades una baja frecuencia de uso y (2) estn
circunscritas al mundo ceremonial del Palo Mayombe.
Se entender pues que, a pesar de su gran importancia
sociocultural, expresiones como Baluande (Virgen de Regla, no
1), Mukiama Muilo (Santa Brbara, no 17) o Pungu Mftila (San
Lzaro, no 32) son denominaciones especficas que remiten a
entidades paleras cuya circulacin pblica es muy limitada. Sin
embargo Sarabanda (San Pedro, no 38), Mama Kalunga (Virgen

50 = se inicia en el Palo como Moana Nganga.


72 Fuentes & Schwegler

de Regla, no 9) y Centella Ndoki (Virgen de la Candelaria, no 2)


resultan bastante conocidas en Cuba, donde la msica popular
(salsa, rumba, etc.) las ha hecho famosas a travs de sus textos. En
la letra de muchas canciones de prestigiosos intrpretes (Celia
Cruz, Benny Mor, Chano Pozo y muchos otros ms) aparece
contextualizado el mundo palero: con su monte, sus hierbas, sus
poderes, sus creencias y sus entidades espirituales (dioses). El
caso de Benny Mor es particularmente significativo ya que sus
honras fnebres se realizaron en el Cabildo Congo de Lajas
matizadas por un rito mortuorio mayombe cuando el famoso
cantante falleci en el ao 1963.
Quienes entran en contacto ocasional (consultas) con el
ambiente palero visitan al Padre o a la Madre de Prenda para
resolver un problema especfico de su vida privada (enfermedad,
conflictos amorosos, problemas laborales o legales, etc.), para
buscar resguardos o proteccin contra posibles daos fsicos o
espirituales (hechicera), o para causar un mal a una persona
indeseable. Al igual que en los Estados Unidos (Chireau 2003: 25)
y otras reas donde se implantaron prcticas mgico-religiosas de
origen africano durante la trata, en Cuba la praxis del Palo Monte
responde a las necesidades y condiciones personales ms
inmediatas del individuo. En este sentido se trata de un quehacer
religioso cuyos fines son ante todo pragmticos, vinculados a la
vida cotidiana y no a preocupaciones metafsicas como la
salvacin del alma y la vida eterna en el ms all. Al mismo
tiempo y en esto los sacerdotes paleros difieren de los Nganga
congoleos los Tata Nganga no entran en relacin con
entidades locales vinculadas a un territorio especfico (los bisimbi
en el Congo [Dianteill 2002: 64]) para resolver problemas
colectivos (plagas, sequas, inundaciones y otras desastres
naturales que afectan al grupo humano), sino que buscan resolver
los problemas individuales de un consultante. 51

51 La ausencia en Cuba de los ritos comunales, tanto cclicos como de


cumplimiento, ya haba sido advertida por Fuentes & Gmez (1994: 26).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

En nuestro trabajo de campo hemos comprobado que las


entidades mayombe (los dioses) no actan como deidades
desvinculadas de lo humano, sino que se comportan, a pesar de
todos sus poderes, como hombres y mujeres que tienen tambin
virtudes y defectos. El practicante palero, durante el ritual, entra en
discusin y hasta en discrepancias con ellos para despertarlos
(provocarlos), siempre con el fin de buscar un objetivo prctico, es
decir, una actuacin en favor del oficiante o del que viene a
consultarse.
Con frecuencia se ha enfatizado el carcter masculino de la
Regla Conga. Se ha llegado hasta el extremo de caracterizar al
Mayombe como una religin masculina. Sin embargo, esta
aseveracin est muy lejos de constituir un rasgo tpico.
Mayomberas (Ngudi Nganga) de prestigio hay en toda Cuba, con
infinidad de ahijados, tanto masculinos como femeninos; Bakofula
mujeres y Moana Nganga mujeres encontramos en muchas casa-
templos. El papel a veces preponderante de stas se vio confirmado
en nuestro trabajo de campo en Cienfuegos y tambin en los textos
de Cabrera.
En Cienfuegos corroboramos que el palero ms prestigioso y
ms temido por su eficacia ritual es precisamente una mujer la
Ngudi Nganga (Madre de Prenda) Mara de los ngeles Snchez
(1937), conocida en dicha ciudad como Marelis (v. Foto ?).
Los practicantes la llaman Madre Nkisi Malongo Teremene. Tal es
el prestigio de esta palera que en su humilde casa se custodia el
Fundamento (Prenda) del Teniente Pedro Sarra Tartabull. Este
hombre es conocido en la historia de Cuba por haberle salvado la
vida a Fidel Castro despus del asalto al Cuartel Moncada, el 26 de
julio de 1953. 52 Es una Prenda Ndoki (v. Foto ?), una Nganga

52 Cuando Fidel Castro fue arrestado por los soldados de la tirana de Batista
despus de los acontecimientos del asalto al Cuartel Moncada en Santiago
de Cuba y ellos supieron quien era su prisionero, se disponan a ejecutarlo.
Pero debido a la intervencin del Teniente Sarra no pudieron consumar el
hecho ya que el Teniente dijo: No lo maten, las ideas no se matan!.
74 Fuentes & Schwegler

juda 53 que guarda un secreto que no nos fue revelado. Al indagar


sobre el por qu se les atribuye a las Ngudi Nganga paleras una
cierta superioridad sobre los Tata Nganga, Marelis nos aclar: La
pat (= patada) de la mula es ms fuerte que la del caballo.
Esta trascendencia de la mujer en el Palo se aprecia tambin en
el Vocabulario Congo de Cabrera (1984a). All hay varios
trminos y entradas que apuntan en este sentido. Por ejemplo:
Ngudi Nkita Nganga 54 Madre Duea de la Nganga, Sacerdotisa de
Regla de Mayombe (1984a: 96), Ngudi Ganga Madrina de
iniciacin (1984a: 97), Ngudi Nkita Duea, Madre de Nganga
(1984a: 65), literalmente madre del fetiche (cp. . nkita
espritu-fetiche). Ms abajo la autora anota todo un prrafo donde
conceptualiza la funcin ms importante que pueda desempear
una sacerdotiza palera, prestigiada en la entrada Brujo:

Brujo: Tata Nganga. Madrinas de Palo, son iniciadas, es decir


rayado tienen que agarrar Kisenguere 55, para que el palo las
tiemple. No dejar que las tumbe, sino que las sacuda un poco. Si el
Mayombero viene, la saluda y le d [sic] la bendicin. Si la
Madrina ve algo que no est bien[,] objeta. El Padre ni el
Mayordomo la pueden contrariar. No le dicen que no. Porque la
Madrina es la Principal. Si un palo (mdium) se queda privado,

53 En el Palo se distingue entre Ngangas cristianas y Ngangas judas. La


primera se utiliza para trabajar el bien, la segunda para trabajar el mal.
Segn Dianteill (2002: 74), esta oposicin terminolgica y conceptual
puede haberse introducido ya en el antiguo Congo por misioneros catlicos.
Sobre la cristianizacin de la Suprema Deidad de los bantes consltese
Fuentes Guerra (2003: 17-40).
54 La expresin Ngudi Nkita Nganga es una trascripcin errnea de Cabrera
ya que se trata de una amalgama de dos segmentos distintos, o sea, Ngudi
Nganga y Ngudi Nkita, ambas con el significado de Madre de Prenda.
55 Mejor trascrito Kis engere = Kisi enguere, expresin que proviene de .
n$kisi fetiche, brujera, fuerza mgica, etc. (L. 721) ngele habilidad,
don y de all tambin buen trabajador, buen fabricante (L. 686, Sw. 417).
El significado literal de . Kisinguere (= Kisi engere) se acerca, pues, a
el fetiche de la habilidad o la Prenda que te da el don de hacer trabajos
fuertes.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

ella lo llama, el Palo obedece. Mayordomo y Madrina, son ms


que el Dueo de la Nganga: son los responsables.
Las madrinas se eligen como si fueran madrinas de un nio.
Madrinas, hay una sola, que es la Principal. La de la Prenda. Las
que vienen atrs son madrinas tambin, pero entran por esta
Principal, que es la primera que tuvo la Prenda. Se les llama a las
madrinas de los hijos por el nombre de la Prenda: Madrina Luna
Nueva, Madrina Mam Tengue, Madrina Camposanto o Madrina
Vira Mundo, etc.
(Cabrera 1984a: 33,
los subrayados y la etimologa de
Kisinguere son nuestros)

La preponderancia de algunas practicantes paleras no es, como


podra pensarse, el resultado de un movimiento emancipador del
siglo XX. Emilio Snchez, en sus Tradiciones Trinitarias (libro
pstumo editado en Cienfuegos en 1916), narra la historia de una
mujer extraordinaria que ejerca su profesin de Ngudi Nganga en
la segunda mitad del siglo XIX:

Hace medio siglo prximamente, viva en la finca Cabarnao una negra


vieja gang, famosa curandera llamada Mara Dolores Iznaga y
generalmente conocida por M Dolores Cabarnao. Este es un lugar
accidentado, rido y triste, distante no ms de dos leguas hacia el N.E.
de la ciudad, y all en un sombro rincn de la finca erigi M Dolores
su pobre bajareque, que serva a un tiempo de culto de la brujera y de
centro de consultas mdicas. Y justo es reconocer que la vieja africana
lleg a adquirir una nombrada y popularidad que hubieran podido
envidiar algunos mdicos de talento y sabidura.
No cabe duda de que M Dolores adquiri su ciencia en los
concilibulos de los barracones y ranchos de los ingenios mediante las
experiencias y sugestiones de los negros brujos, que eran y son, pcaros
redomados y marrulleros; que conocen los secretos y medios de ejercer
una poderosa influencia sobre la recua humana. Y el nombre de la
vieja, nimbado con la aureola de la fama, empez a repetirse en la
comarca y luego traspas los estrechos linderos de Cabarnao para
extenderse por ms dilatados horizontes, creciendo en igual sentido su
prestigio y autoridad brujeril.
(E. Snchez, Tradiciones Trinitarias,
cit. en Cabrera 1984b: 140)
76 Fuentes & Schwegler

Investigaciones preliminares nuestras sobre posibles


diferencias en la prctica del Palo Monte entre hombres (Tata
Nganga) y mujeres (Ngudi Nganga) sugieren que, al menos en el
rea de Cienfuegos, no existe un estilo femenino o masculino
en la ejecucin de los ritos. En otras palabras, a estas alturas no
nos parece vlido hablar de gneros distintos (palo de hombre,
palo de mujer). As la antes mencionada Ngudi Nganga Mara de
los ngeles Snchez, por ejemplo, parece manejar el mismo tipo
de lenguaje esotrico (lengua) que sus hermanos de palo, y
ella no se diferencia de los hombres en cuanto a cmo reza o
prepara las diversas actividades relacionadas con el culto. Ella
misma, y no un hombre, es la que da de comer a la Prenda con
sacrificios de animales (gallo, gallina, cabra, paloma, etc.), cuya
sangre se vierte sobre el Fundamento. 56 La misma palera (M. de
los ngeles Snchez) o su bakofula, que es tambin mujer, escribe
los signos sagrados sobre el piso del munanso, cuando se lleva a
cabo un trabajo de purificacin o limpieza. La mayombera
Marelis o su bakofula despoja (purifica) con yerbas al cliente
al igual que lo hacen los paleros hombres con la finalidad de
expulsar todo lo malo o algn dao de su cuerpo. Desde un punto
de vista comparativo, esta actuacin de las Ngudi Nganga es
excepcional ya que segn Jay (1992) no hay comunidades en las
cuales las mujeres ejerzan el papel de sacrificadoras. Dianteill,
en su reciente Des dieux et des signes. Initiation, criture et
divination dans les religions afro-cubain, hace el siguiente
comentario al respecto:

Lun des indicateurs les plus pertinents pour distinguer les religions sur
le critre du genre est la pratique du sacrifice des animaux. Selon
Nancy Jay (1992), il nexiste pas de socit dans laquelle les
sacrificateurs soient des femmes. Lanthropologue amricaine propose
une thorie originale du sacrifice: il sagit dune pratique visant
instituer une ligne exclusivement masculine. Le sang de la victime,
vers par lhomme sacrificateur, purifie de la souillure du sang fminin

56 Dice Dianteill al respecto: Le sang animal qui nourrit les morts et les dieux
est un liquide chaud, et mme brlant dans les reprsentations collectives
afro-cubaines. Il est porteur dach, cest--dire de force, de puissance,
dnergie (2000: 154)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

vers la naissance. Le sacrifice est ainsi une nouvelle naissance o


lhomme renat exclusivement de ses pres. Quelles que soient les
traditions religieuses, seuls les hommes sont autoriss participer au
sacrifice.
(Dianteill 2000: 152)

1.8. Fuente de datos y origen de la Regla Mayombe

Las deidades paleras que se estudian (con un enfoque etimolgico)


en la segunda parte de este trabajo provienen de Reglas de Congo:
Palo Monte Mayombe de Lydia Cabrera (1979), libro que consta
de dos partes fundamentales. En la primera (Captulo 1), la autora
ofrece un extenso panorama histrico sobre la esclavitud en Cuba
(siglo XIX). 57 Ms interesante para el lingista y el investigador de
los sistemas de creencias cubanos de sustrato africano es la
segunda parte (la autora evidentemente obvi el subttulo
Captulo 2). Esta seccin est dividida en cinco acpites: (1)
Paleros y Mayomberos, (2) Sambi, (3) La nganga, nkisi, (4)
Mpungus y (5) Nso Nganga, el templo. Aqu la etngrafa
caracteriza al sacerdocio mayombero y a toda la gama jerrquica
del culto; resea los mitos relacionados con la Deidad Suprema
(Sambi o Nsambi < . Nzambi); describe los componentes
esenciales del receptculo mgico y otros atributos; caracteriza a
las diferentes entidades del Mayombe y nos ofrece una descripcin
detallada del templo palero.
En la Regla Mayombe hay tres componentes bsicos (dos
extra-lingsticos y uno relacionado con la lengua) que definen lo
bant, y especficamente lo kongo. A continuacin nos referimos a
cada uno de ellos:

(1) El kinkisi (< . ki [prefijo de clase] + . n$kisi), es decir, lo


que algunos estudiosos denominan fetichismo, o sea, el
culto a un receptculo mgico o a un objeto cargado de

57 Cabrera da una visin sumamente idealizada y politizada del negro en la


colonia caribea.
78 Fuentes & Schwegler

fuerza espiritual cuya morfologa y funcin se consideran


casi idnticas entre los bakongo y los paleros cubanos. Los
ingredientes son similares (sustancias tomadas de la
naturaleza y restos humanos) y se ha comprobado que los
fines son los mismos: curar, proteger y/o causar dao.
Dianteill (2002: 68-73) describe diferentes nkisi kongo y
expone sus similitudes con las Prendas de los paleros
cubanos. Exposiciones detalladas sobre este recipiente
espiritual pueden hallarse en Laman (1962) 58 y en
MacGaffey (1993). Igualmente tiles son las obras
monogrficas de Palmi (1991 y 2002) y Hagenbucher-
Sacripanti (1973, 1989).

(2) El simbi o kisimbi, 59 o sea, la creencia en espritus locales,


denominados entidades de la periferia por Fuentes Guerra
(2003: 67). Estos se conocen tambin bajo los nombres de

58 En el captulo IX Nkisi Cult de The Kongo (tomo 3), Laman ofrece la


siguiente descripcin del origen y naturaleza del nkisi:

A nkisi is an ancestral spirit that has taken shape in a sculpture or


some other object, with or without medicine bag so that through its
presence and power it helps the owner if he has learned how to use
the nkisi, has dedicated himself to it and observes the rites
prescribed by its nganga
Minkisi have subsequently come from mans spirit, for
according to the native theories of the soul de deceased have lived
to pass over into nkita and simbi spirits. These have left the world
of the dead to take up their abode here and there in and on the
earth, e.g., under stones, in watercourses and forests or on the
plains etc.
The nkisi-power is constituted by the sum of the powers that
are represented by the bilongo (medicines) existing in the same,
and the power and ability of the nganga, for with invocations and
spells the latter sends his nkisi to perform his wishes.
(Laman 1962: 67-68)
59 Simbi < . smbi espritu, muerto, aparecido, etc., o sea, esprit dune
personne bonne, qui est dcde, lutin, dieu marin; endroit sacr,
dangereux; esprit lutin qui hante plus spcialement les eaux et les prcipices
ou la fort (L. 899, Sw. 578).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

nkita 60 espritus-fetiches, genios del agua o alma de un


difunto o mpungu supremo, ente o divinidad suprema. 61
Esta categora espiritual de los bakongo al ser trasladada a
Cuba sufre una curiosa transformacin al asociarse con el
panten de dioses yoruba-lucum y con el santoral catlico.
Pero ms que ante un cambio de concepto en el culto estamos
en presencia de una simple identificacin nominal ya que el
palero, en ltima instancia, ignora toda la parafernalia
litrgica de los orichas yoruba-lucum y desconoce el
quehacer hagiogrfico de los santos cristianos. El practicante
de la Regla Conga al acercar su entidad a un oricha yoruba o
a un santo catlico toma del uno o del otro (o de ambos) una
o dos caractersticas, un semema o rasgo semntico y lo
expresa en lengua (su modalidad lingstica ritual). 62 Por

60 Nkita < . Nkita espectro, espritu, alma de un difunto, muerto, etc., que
suele vivir en un lugar acutico, o lme du dfunt qui a tabli sa demeure
dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita (L. 721, Sw. 446).
Como seala Hagenbucher-Sacripanti (1989: 44-45), es imposible
distinguir claramente entre las entidades nkita y los simbi. Dice
Hagenbucher-Sacripanti que

Nkita et simbi paraissent cependant ncessaires lintelligence de la


cosmologie kongo dans la mesure o ils caractrisent le devenir de
lme aprs la deuxime mort de la Personne, dans lau-del, et
semblent poser un stade dvolution intermdiaire entre, dune part,
ce monde de la nuit et de la mort, et dautre part, lincarnation de
lesprit dans la nature, en tant que mouvance et disparit nkisi.
(Hagenbucher-Sacripanti 1989: 45)
61 Para el pal. simbi espritu, vase Bolvar & Gonzlez, donde leemos que
[l]os simbi se manifiestan en torrentes o inundaciones sbitas que arrasan
con chozas y cosechas. Un simbi no puede ser capturado y encerrado en
una nganga, sino tras muchas dificultades y peligros. ... El agua salobre
o dulce es el hbitat de los simbi y sus lagunas tienen la reputacin de
ser muy peligrosas para quienes se acerquen a ellas (1998: 18).
62 En la segunda parte de este artculo (2. Corpus y anlisis de datos), donde
ofrecemos nuestras etimologas, el lector podr constatar el sentido que el
palero les otorga a todas estas identificaciones.
80 Fuentes & Schwegler

ejemplo, en Mayombe, uno de los espritus del agua se


denomina Mama Kalunga, lo que en kikongo significa
literalmente madre del mar. Inmediatamente el oficiante de
la Regla Conga la identifica con la divinidad yoruba-lucum
Yemay porque sta es la Diosa del Mar, adems de
representar la maternidad (de Yemay nacen las dems
deidades). 63 Aqu el palero ha incorporado dos marcas
semnticas el concepto de madre y el del mar ,
homologando as un tanto a su entidad con una diosa
(Yemay) de una cultura ajena. De esta manera el
estigmatizado brujo, el gangulero que trabaja en lo oculto, sin
grandes misas ni lucidas procesiones, prestigia a su muerto, y
lo conecta con una divinidad yoruba-lucum que, como bien
se sabe, tiene un enorme arraigo entre los creyentes cubanos.

(3) Otro elemento que asocia al practicante de la Regla Palo


Monte Mayombe con el mundo congo es su lengua,
tambin llamada habla palera o habla congo. En fecha
temprana Granda (1973) 64 llam la atencin sobre la
oriundez kikongo del material lingstico que aparece tanto
en la parte del Monte (Cabrera 1971 [1954]) dedicada a la
Regla Conga como en los datos expuestos por Gonzlez
Huguet & Ren Baudry (1967). Schwegler (2002a) confirma
la tesis del origen monogentico kikongo del habla palera al
etimologizar ciento cincuenta voces del Vocabulario congo
(Cabrera 1984a). Fuentes Guerra (2002), por su parte,
coincide con sus colegas que lo antecedieron y propone una

63 Esta identificacin de las entidades paleras con los dioses del panten
Yoruba es factible si se tiene en cuenta que en el plano de las creencias
muchos adeptos del Palo Monte tambin practican la Santera o Regla de
Ocha (yoruba-lucum). Se produce entonces una fuerte contaminacin ritual
entre ambas religiones afro- cubanas. Tngase en cuenta tambin que la
Santera en Cuba (as como en Brasil) es el producto de un sincretismo
Yoruba con el catolicismo popular y con componentes del espiritismo
kardeciano y de cordn (el llamado espiritismo cruzao).
64 Una versin en espaol del mismo artculo aparece en Granda (1988).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

matriz kikongo meridional para la mayora de los lexemas


africanos presentes en esta lengua. Al aceptar la tesis
kikongo, Valds Acosta (2002a), a su vez, se une a este
pequeo grupo de investigadores que recientemente han
buscado corregir la antigua y muy difundida concepcin de
que la lengua palera sera el producto de una anterior
mezcla, en suelo cubano, de numerosas lenguas bantes.

1.9. Qu entendemos por Dioses afrocubanos?


Guiados por los dioses o por los fumbi, que
diagnostican, la teraputica le incumbe al
nganga que hallar con el beneplcito de
las fuerzas sobrenaturales que ellos sirven o
dominan el remedio adecuado a cada mal.

(La medicina popular de Cuba,


Cabrera 1984b: 137)

Los sistemas de creencia tradicionales de los pueblos bantes en


general y los bakongo en particular se basan en dos complejos de
credos fundamentales: (1) el culto a los ancestros y (2) el kinkisi o
el culto a entidades espirituales protectoras o dainas que habitan
en un receptculo mgico (nkisi). Los paleros, herederos de esta
tradicin, conservan en sus ceremonias y ritos una presencia fuerte
del segundo componente (kinkisi). Aunque no obviamos el culto a
los ancestros, s consideramos central el papel que desempea la
Prenda (Nkisi) en el Palo. Como ya hemos sealado en el acpite
1.5, en torno a esta Prenda se desarrolla casi todo el quehacer
ritual mayombe as como la nomenclatura que se maneja en la
Regla. El receptculo mgico puede encontrarse tanto en un cuarto
de la casa como en un munanso (casa-templo) que por lo general
est situado en el patio de la residencia del Tata Nganga o de la
Ngudi Nganga. Cada cuarto o cada munanso est regido por una
entidad (llamada tambin espritu, muerto, nkita,
(e)mpungo) a la que por un proceso de transculturacin y
sincretismo incluso se le ha llegado a denominar dios o
82 Fuentes & Schwegler

deidad. Segn nos han demostrado nuestras encuestas, las


denominaciones nkita y (e)mpungo que aparecen reiteradamente en
las obras de Cabrera ya no son reconocidas en la actualidad (rea
de Cienfuegos). Los testigos de Cabrera pertenecan casi en su
totalidad a una generacin vinculada a la oriundez africana, y por
lo tanto era lgico que ellos conservaran estos conceptos y
trminos de indudable filiacin conga. O sea, hoy en da los
mayomberos no saben identificar nkita o (e)mpungo como
concepto general de entidad o de espritu (v. Encuesta sobre
deidades paleras, 3.5, nos 16, 19, 23). Sin embargo ellos los
incorporan a denominaciones especficas en la nomenclatura de
deidades como Mpungo Lomba Mfula (San Francisco; 3.5, no
14), Nkita Kiamasa (Virgen de Regla, 3.5, no 18) o Nkita Kitn
(Santa Brbara, 3.5, no 20) < Nkita + Nkita (reduplicacin).
Cuando en este libro hablamos de dioses, deidades,
divinidades o santos nos estamos precisamente refiriendo a
estas entidades espirituales que segn la tradicin han pertenecido
al mundo de los mpungo y nkita africanos. As no sorprende que
los nkisi bantes que an hoy en da existen entre los bakongo se
reproduzcan en el contexto afrocubano. Mbmba, Nzzi, Mulu son
algunos de estos nkisi de los bakongo que las paleros actuales
incorporan en la nomenclatura de sus entidades sagradas. No
constituyen dioses en el sentido occidental del trmino, ni santos
que aparezcan en altar alguno; pueden ser considerados ms bien
entes, espritus, seres sobrehumanos y humanos a la vez a travs de
los cuales el palero realiza sus trabajos y su magia. Con ellos el
mayombero se comunica de t a t, les discute, les ordena, y hasta
los controla con el objetivo de hacer el bien o el mal. Por s solos,
estos dioses no son omnipotentes. Estas entidades adquieren poder
slo a travs de la interaccin mutua entre ellas y el gangulero
(quien las controla), partiendo de un centro de fuerza concentrado
en la Nganga o Prenda. En otras palabras, el palero no adora a sus
dioses sino que los aprecia por sus fines pragmtico-utilitarios. Y
en ltima instancia los maneja. De ah se entiende que sus
ceremonias, ms que rituales de adoracin, son propiciatorias; los
sacrificios y las ofrendas tienen la intencin de contentar al dios
para que acte. Por esta razn, muchas veces el palero le dice a su
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

muerto: si no haces esto, no te doy comida (esta comida


consiste en gallos, gallinas, cabras, carnero, paloma, ms algunas
bebidas y tabaco). Los ganguleros dicen tambin que sus dioses
comen, fuman y beben como los hombres.

1.10. Cmo se conforma el nombre ritual de un palero?

Como lo ilustra la Figura 1 (pg. 000), el nombre ritual del


mayombero, briyumbero o kimbisero es casi siempre la suma de
tres componentes bsicos, relacionados con sus creencias:

(1) el nombre de la entidad espiritual o del dios,


(2) el nombre de la Prenda y
(3) el nombre de la Rama o Regla.

El objetivo de nuestro libro, como ya apuntamos arriba, es el de


etimologizar las denominaciones de las entidades espirituales
Mayombe (que como tambin ya aclaramos suelen llamrseles
dioses, deidades o santos en espaol; o empungos o
enkitas en lengua). El lector podr hallar una caracterizacin
detallada de estos dioses en el acpite 2 Corpus y anlisis de
datos.
El nombre de la Prenda no es ms que una versin, casi
siempre en espaol, del nombre de la entidad; es lo que el oficiante
llama camino y que nosotros pudiramos denominar avatar o
ruta por donde se desenvuelve el quehacer mgico-religioso de
la deidad. Ejemplo: si es Chola Wengue la entidad, sta tambin
podra llamarse Mariquilla. De ah que el palero la bautice como
Chola Wengue Mariquilla. El informante Basilio Iznaga
Rodrguez (Cienfuegos) nos aclara: Es como un apodo lo que uno
le pone a su muerto.
El ltimo nombre ritual palero (por ej., Mayombe en
Centella Ndoki Remolino MAYOMBE) es el de la Rama o Regla
de la religin que profesa el adepto: Mayombe, Briyumba o
84 Fuentes & Schwegler

Kimbisa. Cuando el practicante dice que l se llama Centella


Ndoki Remolino Mayombe (o Ganga Mayombe Centella Ndoki
Remolino) significa que (1) l tiene una deidad que se llama
Centella Ndoki; (2) esta deidad est dentro de la Prenda y est
simbolizada por un muerto cuyo nombre es Remolino; y (3) l
pertenece a la Regla Mayombe y no a la Regla Briyumba o
Kimbisa. Otro ejemplo: el nombre Nganga Briyumba Lucero Vira
Mundo refiere a un practicante que pertenece a la Regla
Briyumba y cuya deidad es Lucero; y Vira Mundo es el nombre
de su Prenda. En esta segunda denominacin puede apreciarse que
el orden de su apelativo ritual ha sido invertido: en este caso el
nombre empieza por la Regla (Briyumba), contina con el de la
deidad (Lucero) y finaliza con el de Prenda (Vira Mundo).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Sarabanda
1. Mama Kalunga
Nombre de la Centella Ndoki
Lufo Kuyo
Entidad o del dios Mama Kengue
etc.

Pajarito
2. Mariquilla
Viento Malo
Nombre de la Prenda Saca Empeo
Lucero
Remolino
etc.

3. Nombre de la rama Mayombe


Kimbisa
(de Regla) Briyumba

Estos 3 componentes
conforman el ...
Nombres hipotticos de tres
nombre ritual del practicantes
practicante
que se le otorga a los Moana, 1. Centella Ndoki Remolino
Tata, Tatandi o Ngudi Nganga Mayombe
2. Lufo Kuyo Pajarito Briyumba
Este nombre es SECRETO.
Y si los practicantes lo pronuncian, 3. Sarabanda Viento Malo Kimbisa
siempre es de manera incompleta
o distorsionada.

Figura 1.
Configuracin del apelativo ritual de un palero.
86 Fuentes & Schwegler

1.11. Contextualizacin y evaluacin de los datos obtenidos


en el trabajo de campo

1.11.1. El contexto: Nuestro trabajo de campo se llev a cabo


principalmente en la Provincia de Cienfuegos (2002-2003), donde
uno de los autores de este libro (Jess Fuentes) reside desde hace
ms de cincuenta aos. Cienfuegos y sus alrededores se consideran
un centro importante de la prctica del Palo Monte. Mayomberos y
briyumberos proliferan por todos los municipios de esa ciudad.
Aunque en un principio eran exclusivamente los negros quienes
ejercan el Palo, en la actualidad podemos ver a blancos, mulatos,
chinos y negros oficiar en ceremonias Mayombe. 65 Puede
afirmarse sin dudas que, por razones sociohistricas, son los
negros y mulatos quienes an hoy predominan numricamente en
este credo, por lo que la mayora de nuestros informantes
pertenecen a este grupo tnico.
Otro elemento caracterizador significativo es que muchos
practicantes de la Regla son de extraccin humilde y viven en
barrios marginales. 66 Aunque desde tiempos remotos las consultas
y la iniciacin en su credo han constituido una fuente de ingreso
para los Tata y Ngudi Nganga, stas nunca han llegado a ser un
negocio lucrativo entre los paleros que conocemos, como ocurre
muchas veces con la Santera y la iniciacin en If (Babalawo). Es
dentro de este contexto sociorreligioso que debe interpretarse la
obtencin de los datos que nos han suministrado nuestros
informantes, donde los intereses econmicos si los haba
eran siempre secundarios.

65 Refirindose al siglo XIX, Cabrera (La medicina popular de Cuba) ya


observ que est de ms decir que el curandero, y no olvidemos a las
curanderas, no es necesariamente negro. Los hemos tenido ayer y hoy de
todos colores (1984b: 12).
66 En Cienfuegos hay tres barrios marginales que se destacan histricamente
por la presencia de las religiones afrocubanas: Punta Cotica, San
Lzaro y Reina. En dichas zonas el porcentaje de practicantes del Palo
es muy alto. A estas mismas barriadas se les atribuye una alta tasa de
delincuencia y actividades ilegales, por lo que algunos asocian la Regla de
Palo con el bajo mundo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Los datos primarios para este libro fueron obtenidos a travs


del contacto directo con los adeptos de la Regla Conga. Ambos
autores (no practicantes de la Regla) mantuvieron una estrecha
relacin con paleros durante casi todo el ao en que se realiz el
trabajo de campo. La observacin participativa y la encuesta
formal e informal fueron nuestras principales herramientas de
trabajo. Algunas entrevistas y ceremonias fueron grabadas y
fotografiadas y muchas otras no. Factores muy diversos
contribuyeron a que en algunas ocasiones no documentramos los
datos adquiridos mediante grabaciones o fotografas. En primer
lugar, en los contextos rituales nos importaba siempre obtener el
permiso de los paleros, quienes a veces preferan que ciertos
aspectos de sus ritos quedaran sin divulgarse (recurdese que el
concepto de secreto es importante en la tradicin palera). En
segundo lugar y esto era algo frecuente determinadas
situaciones rituales no se prestaron a la documentacin cientfica
con grabadoras, cmaras u otros equipos tcnicos ya que su
presencia habra interferido el desarrollo natural del culto.
Los contactos repetidos fomentaron la confianza mutua entre
los investigadores y los miembros de la Regla condicin
imprescindible para este tipo de obra ya que el palero no le abre su
mundo a personas que intenten simplemente indagar en l. Es bien
conocida la reticencia de los paleros en relacin con los intrusos o
personas ajenas que se interesan por la prctica del Palo Monte.
Esta actuacin restrictiva, rayana con la desconfianza, tiene
mltiples causas y refleja actitudes que, en ltima instancia, ya se
formaron en territorios del antiguo Congo, donde la cristianizacin
fue profunda y comenz tempranamente en el siglo XVI (Hilton
1985: 90-103, Nsond 1995, Thornton 1992: 254). Este proceso
cristianizador tuvo aparejado una estigmatizacin fuerte de las
tradiciones locales, las que fueron heredadas por y subyacen en el
Palo Monte. No sorprende, entonces, que Hagenbucher-Scripanti,
en Les fondements spirituels du pouvoir au Royaume de Loango,
mencione ya al inicio de su estudio que

une tendance gnrale la dissimulation et la mfiance, beaucoup


plus accentue quen pays Yombe, nous a contraint de naborder en
88 Fuentes & Schwegler

pays Vili le fond de notre enqute [sobre la vida mgico-religiosa]


quavec dinfinies prcautions excluant le plus souvent le style direct et
les questions prcises

y que

lacculturation avance et constante entre Bas-Koulou et la frontire


du Cabinda, a modifi les mentalits et entran la perte quasi totale des
traditions religieuses et historiques, dont il ne subsiste (except
Diosso) dans la pratique et les esprits que des fragments disparates,
dnus de significations consciente. (1973: 11)

En muchos casos intervinieron los mismos practicantes para


facilitar el acceso a datos confiables y a familias rituales (en
cabildos y munansos). En nuestra relacin con los mayomberos
nos result grato constatar que ellos con frecuencia demuestran un
verdadero inters por descubrir el origen africano de sus palabras y
tradiciones, lo que convirti las encuestas en un proceso de
intercambio y descubrimiento mutuamente beneficioso.
A diferencia de la Santera (Regla de Ocha e If), donde el
texto ritual impreso (libretas, manuales, orculos e incluso
diccionarios yoruba) puede desempear un papel considerable
(Menndez 1998a, 1998b), en la Regla de Palo Monte de la zona
central de Cuba la transmisin oral es el mecanismo casi exclusivo
para el desenvolvimiento de su praxis tanto en su aspecto
lingstico como litrgico. 67 Aunque se ha dado el caso de que
algunos informantes posean las llamadas libretas, stas en la
prctica apenas se consultan. Un ndice de esto es que ellas mismas
suelen ser de extensin muy limitada; y sin excepcin constituyen
una fuente poco til (en parte por su organizacin catica) para el
manejo diario de la lengua y de los componentes rituales del
credo. Aunque investigadores como Dianteill (2000, caps. V-VIII)

67 En Dianteill (2000: 205-210), el lector encontrar un anlisis comparativo


(Santera, Culto a If, Palo Monte, Espiritismo) de la produccin literaria
dentro de las religiones cubanas de sustrato africano. All se seala, por
ejemplo, que le spiritisme et le palo monte sont la fois les religions les
plus htrognes et celles o la littrature publique a le moins
dimportance (2000: 208).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

y Dianteill & Swearingen (2003) han apuntado acertadamente


hacia una posible retroalimentacin de religiosos afrocubanos
en fuentes etnogrficas, este no es el caso de los adeptos de la
Regla Conga en Cienfuegos, donde algunos han odo hablar de
libros como El Monte de Lydia Cabrera, pero no lo poseen ni lo
consultan. Asimismo para ellos el rea bant africana es una gran
incgnita. Muchos ni siquiera saben dnde queda, y la confunden
con Nigeria, el Calabar y otras reas del frica. Y ninguno de
nuestros testimoniantes o sus familiares ha viajado al Congo o
norte de Angola, donde se origin el sustrato del Palo (Mapas 3, 4,
6 y 7).
Cabe tambin aclarar otro aspecto polmico relacionado con la
historia externa de la lengua, es decir, la posible influencia
franco-haitiana (Dianteill 2002: 74). Aunque sta ha sido
considerable en los sistemas de creencias sincrticos en la zona
oriental de Cuba (de Santiago a Camagey), 68 en el centro de la
isla no se observan ni componentes del vod ni de la lengua criolla
haitiana en la Regla del Palo Monte. 69 Este hecho refuerza nuestra
hiptesis sobre el foco irradiador del credo palero desde el rea
centro-occidental hacia el resto del pas (Mapa 5).

1.11.2. La evaluacin de datos: Es importante aclarar que la


praxis palera no constituye un sistema de creencias homogneo, ni
se caracteriza por ser un complejo de credos con una organizacin
rgida. Sus centros de cultos no tienen un foco rector nico. Como
expresan algunos practicantes, es una religin de familia
(entindase aqu familia como un conglomerado ceremonial

68 Vase, por ejemplo, El vod en Cuba de James Figarola, Millet & Alarcn
(1998). Tambin son relevantes las investigaciones lingsticas de L. Ortiz
(1999a, 1999b, 2001).
69 En los datos de campo que manejamos, no se reflejan elementos
lingsticos (lxicos o morfosintcticos) que justifiquen la presencia
histrica del crole haitiano en el habla palera. Es posible que en algn
momento hayan entrado al rea de Cienfuegos algunos individuos de
ascendencia haitiana o de sus descendientes criollos del oriente de Cuba. Si
ese fue el caso, su impacto ha sido intrascendente.
90 Fuentes & Schwegler

especfico en el cual los lazos consanguneos son menos


importantes que el pacto ritual entre cofrades). Por lo tanto, hay en
la liturgia y en su expresin lingstica variaciones que el
investigador no puede soslayar para llegar a una caracterizacin y
a conclusiones objetivas.
Dentro de este contexto se entender la importancia de los
datos comparativos porque en un sentido histrico la verdad no
es exclusiva de un palero determinado, o de una casa-templo
especfica. Las discrepancias abundan, si bien el ncleo de la
tradicin exhibe una fuerte cohesin que no puede ser negada.
Todos los cabildos se desenvuelven, por ejemplo, en torno a la
Prenda, los Moana Nganga, los Tata, los Bakofula, el empleo
mgico-ritual de hierbas, el culto a los muertos y un vocabulario
bsico de innegable oriundez kikongo.
Es precisamente esta valoracin crtica de los datos
comparativos que en algunos casos nos ha conducido a corroborar
etimologas que, a nuestro modo de ver, resultan irrefutables. Un
ejemplo concreto es la expresin Mama Kengue que corresponde a
Virgen de las Mercedes (catlico) y a Obatal (yoruba /
lucum), pero cuya etimologa, segn nuestra versin, es Madre
diosa que ha atado (artculo no 10). Al respecto el Tatandi
Bilongo Jess Varona Puente de la Habana nos advirti (a travs
de Elliot Klein) que nuestra interpretacin

. mama + . kng (pretrito) > . Mama Kengue


madre atar mgicamente

era incorrecta ya que, segn sus creencias, Mama Kengue no es


capaz de atar porque ella no posee Cuatro Vientos, que es el
atributo o tratado que sirve para amarrar mgicamente a una
persona.
Sin embargo, investigaciones posteriores en Cienfuegos nos
han confirmado que Mama Kengue es una deidad que s ata. Los
paleros de dicha ciudad concuerdan en que su poder es tal que ella
tambin est facultada para amarrar a alguien mediante ese
tratado mgico. Como puede apreciarse aqu, son versiones
contradictorias que, en la ausencia de elementos comparativos muy
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

bien podran conducir a conclusiones equivocadas al formular una


etimologa. Segn el palero N. (de Cienfuegos) hay un Cuatro
Vientos (uno de los tratados secretos) que consiste en una firma
o signo mgico que se traza al pie de la Prenda (de cualquier
Fundamento, ya sea Sarabanda, Siete Rayos, Mama Kalunga,
Chola Wengue o Mama Kengue). Para conformar la rbrica palera
el Tata traza un crculo (que simboliza el mundo) y en su centro
pinta cuatro flechas, las cuales indican a los cuatro puntos
cardinales. De ah viene su nombre, los cuatro vientos representan
para el cubano los cuatro puntos cardinales. El palero N. tambin
nos dijo que en la lnea central del signo se colocan montoncitos de
plvora dirigidos hacia el nombre de la vctima (persona que se
va a atar), el cual se encuentra escrito en un papel y puesto en el
extremo contrario. Se realizan entonces algunos rezos y cantos en
lengua y finalmente se prende la plvora. Hasta aqu lo que nos
fue revelado. En la Segunda Parte de esta obra, acpite 2.2.
Corpus y anlisis de datos, bajo la papeleta no 10 Mama
Kengue, aparecer la versin del testimoniante M. Mayombe
Tiembla Tierra Saca Empeo (habanero), quien argumenta tambin
que con cualquier fundamento se puede amarrar y que al pie de
su Nganga (Tiembla Tierra que es una versin de Mama Kengue)
l hace sus ensala 70 (trabajos de amarres mgicos) utilizando el
masango 71 (paja de maz). Otro practicante, Basura Cuatro Vientos
Briyumba Congo, afirm categricamente: el palero que no pueda
amarrar no es palero, es decir, que para este adepto de la Regla
Conga, el amarre es una condicin sine qua non del quehacer
mgico palero. Sin amarre no hay Palo fue su conclusin final.

70 Ensala < . nsla (de sla hacer, trabajar, etc.) quien trabaja; fruto del
trabajo, producto agrcola (L. 764, Sw. 465-466).
71 Masango < . ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) +
nsngu maz (Sw. 558).
92 Fuentes & Schwegler

1.12. El carcter evidentemente kikongo de voces rituales en


Reglas de Congo de Cabrera

Un recorrido por las voces africanas sueltas que constantemente


aparecen en el libro Reglas de Congo le basta al especialista en
lenguas bantes (centro-occidentales o meridionales) para
convencerse de que estamos evidentemente en presencia de
lexemas kikongo (en su modalidad palera), y que la mayora de
dichos datos tienen etimologas muy transparentes tanto desde el
punto de vista fontico como semntico. Presentamos al lector una
breve muestra de este material lexicogrfico palero.

PALABRAS PALERAS 72 ETIMOLOGA KIKONGO 73

boumbas recipientes mgicos (126) bmba saco de medicina (33)


fua muerto (121) fw morir (87)
fuidi muerto (121) fwdi pretrito de fwa = morir (90)
fuiri muerto (121) fwdi pretrito de fwa = morir (90)
fumbi espritu de un muerto (121) mvmbi cadver, fantasma (388)
Insambi (124) Dios Nzmbi Dios, Ser Supremo (508)
kalunga mar kalnga ocano, mar (114)
kiyumba crneo (127) kinyumba malo, espritu, diablo,
demonio, espectro, fantasma,
espritu de un muerto (165)
makutos sacos mgicos (126) ma (prefijo de colectividad) (286) +
nktu saco (456)
mbobo hablo (31) vva hablar, decir (99, v. gga
parler, dire, donde tambin se cita
la forma kikongo occidental vva)
mboma maj (128) mbma pitn, boa (323)
mbua perro de prenda (130) mbw perro, nkisi para cazar al
ndoki (brujo, hechicero) (328)

72 El nmero entre parntesis remite a la pgina de la obra de Cabrera en que


aparece dicho vocablo.
73 Para las etimologas de este material lexicogrfico usamos como fuente el
Dictionnaire kikongo et kituba-franais (Swartenbroeckx 1973). Las
mismas voces se encuentran tambin en Laman (1964 [1936]), aunque con
una ortografa ligeramente divergente. El nmero entre parntesis remite a
la pgina de Swartenbroeckx (1973).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

menga sangre (124) mnga sangre (331)


mpakas cuernos mgicos (127) mpka cuernos (350)
mpangui hermano iniciado (126) mpngi amigo, hermano (352)
mpungos espritus superiores (127) mpngu supremo, fetiche
poderoso (361)
ndoki brujo (133) ndki brujo, hechicero (407)
nfumo jefe ritual(126) mfmu jefe, regente (337)
nganga sacerdote palero (122) ngng mdico-adivino (415-416)
ngombes mdiums (130) ngmb res, vaca (420)
ngu madre ritual (142) ngw madre (424)
nkanga / nkangue amarres mgicos (13) nkngi el que ata, nkngu
amarre (438)
nkento mujer(124) nknto mujer, femenino, izquierda
(443)
nkisi, nkiso caldero mgico (126) nksi fetiche (446)
nkita espritus del agua (121) nkta espritu-fetiches del agua y
del monte (446)
nkombos mdiums (130) 74 nkmbo chivo, cabra (449)
nkulu ancestros (165) nklu ancestros (452)
nkuto odo (124) ktu oreja, odo (219)
nso casa templo (122) nz casa (515)
Sambi(a) (124) Dios Nzmbi Dios, Ser Supremo (508)
simbo dinero (140) Nzmbu tipo de concha, dinero
(514)
yakara hombre (124) ykla hombre, masculino, marido,
derecha (737)

Los grupos consonnticos kikongo con nasal en posicin inicial


ante oclusiva (mpngi amigo, hermano, nkta espritu, nklu
ancestros), ante fricativa (mfmu jefe, regente, nz casa) y
ante lateral (nlngu agua, lquido, nlmbo dedos), que son
ajenos al sistema fontico-fonolgico del espaol, aparecen en el
vocabulario mayombe como puede observarse de tres maneras
diferentes: (1) idnticos al sistema africano (nkita < nkta), (2)
adaptados a la fontica espaola mediante elisin de la nasal
(Sambi < Nzmbi) y (3) ajustados tambin a la articulacin
espaola mediante adicin de vocal prottica (Insambi < Nzmbi).
Este ltimo procedimiento de adaptacin, es decir, el aumento
voclico, es actualmente el ms comn entre los paleros cubanos,

74 Muchos paleros traducen la palabra nkombo por caballo ya que ellos creen
que el muerto monta al mdium como el hombre al caballo.
94 Fuentes & Schwegler

pero, en la obra de Cabrera, resulta el menos frecuente debido tal


vez a que muchos de sus informantes eran descendientes de
primera generacin de esclavos bakongo, quienes mantenan su
lengua con mayor fidelidad con respecto a sus formas primigenias.
En el material lxico seleccionado (ver supra) puede tambin
advertirse la prdida de sonoridad de la fricativa labiodental [v]
(fumbi < mvmbi) y de la alveolar [z] [nso < nz] por la
inexistencia de ambos sonidos en la modalidad cubana del espaol,
as como algunos cambios de timbre voclico al final de palabra
(nkuto < kutu). Todos estos procesos de acomodamiento fontico y
sus causas han sido analizados detalladamente en Fuentes Guerra
(2002), Valds Acosta (2002a) y Schwegler (MS).
Si se tiene en cuenta lo que aqu hemos explicado (para ms
detalles, vanse las obras citadas) puede afirmarse, casi
categricamente, que la distancia fontica entre los timos kikongo
y sus resultados paleros es mnima en la mayora de los casos. Esta
observacin se corroborar en la parte principal de este estudio
(2.2 Corpus y anlisis de datos), donde abordamos las
etimologas de las diferentes entidades mayombe. Aunque no es
difcil sostener que en las voces paleras generalmente predomina la
transparencia etimolgica, tanto en el plano fontico como en el
semntico, en el caso de las deidades se requiere de conocimiento
profundo de la cosmovisin palera-santera y de sus interrelaciones
sgnicas que nos permita descifrar algunos cdigos ocultos. Ser
por ejemplo importante saber captar qu rasgos de la deidad
yoruba-lucum o del santo catlico ha asimilado el practicante
palero para incorporarlo a una entidad espiritual propia y, al
mismo tiempo, nombrarla en lengua, cuyo sustrato kikongo es
evidente. En trminos generales estas incorporaciones se basan en
tres conceptos puntuales:

(1) UN ATRIBUTO caracterstico del oricha lucum o santo


catlico
Ejemplos: un atributo de Chang Santo por excelencia
(Cabrera 1984a: 144) es el rayo, lo cual explica la semntica
original de su correspondencia congo Nsasi, cuya
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

etimologa es . nzzi rayo, trueno, relmpago. De igual


manera puede entenderse la similitud entre Chang / Nsasi y
su homlogo catlico Santa Brbara, ya que en el catolicismo
popular cubano, sta se vincula con las tempestades y el mal
tiempo. Otra deidad santera es Yemay, madre de todos los
orichas, quien tiene entre sus atributos los secretos que guarda
en el fondo del mar. Segn los creyentes, quien los vea muere
o se queda ciego si no est iniciado. Esto explica una de las
denominaciones paleras de esta nkita (espritu-fetiche),
Mama Bumba, es decir, Madre de los Secretos. Mama (voz
llana) se deriva . mama madre, ttulo de respeto, cuya
incorporacin a la lengua puede haber sido favorecida por
. mam. 75 Bumba proviene del . mbmba secreto. (Para
mayores detalles, v. los artculos 26. Nsasi y 11. Mam
Umba en 2.3 infra).

(2) UN COMPORTAMIENTO caracterstico de una divinidad


Ejemplos: La Oy yoruba-lucum y la entidad Pungo Mama
Wanga palera comparten el rasgo de ser la fuente de la
confusin, del disgusto y la contrariedad. En su origen, ste
era precisamente el significado literal de Pungo Mama Wanga
ya que dicha expresin est compuesta por . mpngu
fetiche poderoso + . mama madre, ttulo de respeto +
. vwnga ser la fuente de la confusin, del disgusto y del
embarazo. (Para mayores detalles, v. el artculo 31. Pungo
Mama Wanga en 2.3 infra). El Chang de los santeros es
considerado rey y como tal se venera, al igual que lo fue en
Oy (Yorubaland) de donde procede. El practicante, al ser
posedo por su espritu, asume una actitud majestuosa e
imponente; los dems creyentes lo atienden y le muestran
reverencia. Es indudable que este comportamiento de Chang-

75 Los paleros nombran a sus deidades femeninas anteponiendo Mama a su


nombre (por ej., Mama Kengue, Mama Kalunga). Cabrera y otros autores a
veces trascriben este hipocorismo como voz aguda (Mam), pero ninguno
de nuestros informantes lo articula as.
96 Fuentes & Schwegler

rey indujo a los paleros a identificarlo con Muilo, voz que


remite al . mwlu jefe, noble, aristcrata (para ms
detalles, v. el artculo 17. Mukiama Muilo).

(3) UNA ACTIVIDAD caracterstica de una divinidad


Ejemplos: Oggn es el herrero de la Regla de Ocha. Su
correspondiente palero kongo es Sarabanda, cuya cercana
semntica a la de Ocha (el herrero) se desprende de su
composicin primitiva bipartita, o sea, . sla trabajar + .
bnda cosa sagrada, lit. trabajar [mgicamente] una cosa
sagrada [como lo es el hierro entre santeros y paleros]). Para
los practicantes de las religiones cubanas de sustrato africano
el amarre (atadura mgica) es una actividad ritual muy
comn: amarrar las cuatro esquinas (Nkanga Nsila, Cabrera
1984a: 20), amarrar a la mujer deseada o al hombre querido
(Nkangue, Cabrera 1984a: 21), y para ello se recurre
principalmente a las deidades femeninas: a la Virgen de la
Caridad del Cobre, la Ochn yoruba-lucum (Chola Nkengue,
Cabrera 1984a: 160), a Mama Kengue que se representa en la
Santera como Obatal, a Virgen de las Mercedes (v. artculo
10 en 2.3 infra) o a Yaya Kengue que es Oy o Virgen de la
Candelaria, segn una versin del Palo Mayombe (Cabrera
1979: 129). Este proceder mgico-religioso indujo a los
paleros a utilizar la lexa Kengue o Nkengue para las tres
entidades aqu sealadas, ya que ambas voces provienen del
. kng = pretrito de kanga atar, amarrar (Para mayores
detalles, v. los artculos 38. Zarabanda Sarabanda y 10.
Mama Kengue: en 2.3 infra).

Adems de estos tres conceptos bsicos aqu reseados, resulta


importante advertir que entre los bakongo existen nkisi
(receptculos mgicos regidos por entidades espirituales) cuyas
denominaciones y cuyo accionar litrgico coinciden con los de las
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

deidades paleras y sus Fundamentos o Ngangas, como son los


casos de: 76

NKISI ...
Maymba: Fetiche que causa la locura (L. 514, v. art. no 8).
Mbma: Nkisi acutico representado por una pitn, lit.
pitn (L. 534, Sw. 323, ver art. no 12).
Mbdi: Recipiente mgico cuyo espritu cura las
enfermedades del vientre, lit. gran lombriz [que
causa dolores o enfermedades de estmago] (L.
538, Sw. 325, v. art. no 29).
Mbmba: Recipiente del Nkisi Simbi, espritu acutico
maligno, lit. (algo) secreto (L. 540, v. art. no 13).
Mpngo: Receptculo mgico cuya entidad espiritual
apacigua la locura, lit. que calma, que distrae (L.
585, Sw. 359, v. art. no 8).
Mwlu: Fetiche antropomrfico conformado por una
estatua de madera, lit. noble, jefe, aristcrata (L.
649, v. art. no 17).
Nzzi: Nkisi cuya entidad tiene el poder de dominar el
rayo, lit. rayo, trueno, relmpago (L. 823, Sw.
509, v. art. no 26).
Yya: Nkisi relacionado con el amor, lit. fogoso (en el
amor) (L. 1149; Fuentes & Schwegler MS: art.
no 3).

76 Entre parntesis consignamos las obras (diccionarios kikongo-francs de


Laman [L.] y Swartenbroeckx [Sw.] y el artculo nuestro en que aparecen
las diferentes denominaciones de estos nkisi. Consltense tambin Dianteill
(2002: 68-73), Laman (1962), MacGaffey (1993) y Palmi (1991, 2002).
98 Fuentes & Schwegler

Estos nkisi africanos los han asumido los mayomberos para


nombrar deidades paleras especficas. Pero a su vez ellos se valen
de dos fetiches congos, Mpungu fetiche poderoso y Nkita
espritu-fetiche; genio de las agua, los bosques y las sabanas que
los Nganga conjuran para combatir el ndoki, 77 con la finalidad de
conceptuar su credo; es decir, ellos buscan palabras claves
africanas (en este caso kikongo) para fundamentar un concepto
mediante un calificador comn que abarque a todas las entidades.
Con el trmino mpungu o ms bien con sus plurales paleros
mpungus, mpungos, pungos o empungos se nombran al
conjunto de entidades que conforman una especie de panten de
dioses mayombero. Cabrera apunta al respecto:

Estableciendo una jerarqua de fuerzas sobrenaturales, despus de


Nsambi, que para nuestra mejor comprensin llamaremos el Creador, el
Ser Supremo, nuestros congos llaman Mpungus a espritus superiores
que equiparan a los Orichas lucum y a algunos Santos de nuestro
Santoral.
(Cabrera 1979: 127-128)

Por otra parte, de los Nkita 78 los paleros se valen para


establecer una distincin entre Nkita Kiamasa espritus del agua
y Nkita Kianseke espritus del monte o de la manigua. Por
consiguiente, segn Cabrera (1979: 128-129) los practicantes de la
Regla Mayombe consideran que sus deidades habitan en las aguas
o en los montes. Al grupo de Nkita Kiamasa espritus del agua
pertenecen todas las advocaciones congas de la Diosa del Mar,
Yemay (yoruba-lucum) o la Virgen de Regla (catlica): Mama
Kalunga (art. no 9), Mama Umba (art. no 11), Mboma (art. no
12), Mbumba Mamba (art. no 13), Nkita Kuna Mamba (art. no
21), Nkita Kuna Masa (art. no 22) y Pungo Kasimba (art. no 30).

77 Estas definiciones de . mpngu y . nkta pueden hallarse en


Swartenbroeckx (1973: 361 y 446, respectivamente).
78 Voz a veces utilizada como sinnimo de mpungo. En la modalidad de la
Regla Conga Lombanfula, nkita es el nombre del santo mayor de su credo
(Gonzlez Fuentes, Martnez Alemn & Garrasco Prez (2000: 33).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Se consideran, entonces, Nkita Kianseke (o Minseke) espritus


de la manigua a entidades como Nkuyo (art. no 24), Lufo Kuyo
(art. no 7), Pungu Mftila (art. no 32), Zarabanda Sarabanda
(art. no 38), Tata Fumbe (art. no 34) y Watariamba (art. no 35),
quienes han escogido el monte, la selva, las encrucijadas, el
cementerio y otros lugares sombros como su hbitat. 79
Estos argumentos lingsticos, relacionados muy
estrechamente con la ritualidad Mayombe, nos conduce, una vez
ms, a proponer con certeza la filiacin kikongo del habla de la
Regla de Palo Monte, y, a pesar de los sincretismos y procesos
transculturales, a considerar del mismo origen su fundamento
mstico-religioso. Incluso, para ambos sistemas i.e., el africano
tradicional y el afrocubano sincrtico coincide tambin la
presencia en sus credos de una Suprema Deidad: . Sambi,
Insambi, Sambia, Sambia Mpungu (Cabrera 1979: 124) y .
Nzmbi (Sw. 1973: 508), Nzambi a Mpngu (Nsond 1999:
124), con un carcter de deus otiosus; es decir, el Creador que hizo
al mundo y a los hombres y que posteriormente se retira de todo lo
que concierne a los humanos. Comprese lo que sealan Marcel
Soret (para los bakongo) y Cabrera (para los mayomberos
cubanos):

On en parle trs peu, et si on en parle, cest Nzambi, ce Dieu vague,


indiffrent, immobile, qui est plus un principe quune divinit
proprement dite (...), Nzambi la source et lorigine qui lon doit tout,
mais qui on ne demande jamais rien, quon nexplique jamais, car
cest Nzambi.
(Soret 1959: 91)

79 Sobre este tipo de entidad leemos lo siguiente en Gonzlez Fuentes et al.:

Nkita es el ngel mayor de los manfula [= practicantes del


Lombanfula]. Despus de Sambiampungo es el de mayor poder.
Raras veces se monta. Cuando viene, trae una noticia grande,
brinda auxilio en las ocasiones ms difciles, es bondadoso y
justiciero. Su color es el blanco; su yerba, la artemisa.
(Gonzlez Fuentes et al. 2000: 18-19)
100 Fuentes & Schwegler

Insambi despus de realizada su obra inconmensurable, se retir del


mundo. Tampoco quiso que sus criaturas lo importunasen y se fue
lejsimo, a lo ltimo del cielo, donde nadie pudiera encontrarlo (...). Es
incomprensible, inaccesible e invisible (...). Este dueo absoluto del
universo en la Regla de Congos, lo mismo que Olodumare, Olorun u
Olofi en la lucum, no es objeto de un culto especial. No se le ofrenda
nada. No come. No lo necesita (...).
(Cabrera 1979: 125)

Tambin los oficiantes o sacerdotes de los dos credos reciben el


mismo nombre y realizan funciones litrgicas similares: adivinar y
curar. Nganga Ngombo es el trmino que nos da Cabrera, entre
otras denominaciones, en su Vocabulario Congo (1984a: 16). Esta
misma voz aparece tambin en Cabrera (1979: 126) texto que
nos sirve de fuente principal. All encontramos adems Nganga
Nkisi que, segn la etngrafa cubana, se refiere a la vez al dueo
del caldero o del objeto en que reside la fuerza que lo obedece
(Cabrera 1979: 26).
Nsond alude a estos especialistas de la medicina tradicional
africana de la siguiente manera:

Auparavant chaque ngng abat en principe sa spcialit, lie un


domaine, une affection particulire: ngng nkisi, prtre ou mdicin
des nkisi, dsignait le spcialiste des dsordres ou maladies ordinaires
tandis que ngng ngombo tait le grand practicien de la divination,
charg de dtecter les causes dun trouble.
(Nsond 1999: 33)

Pero resulta importante enfatizar en lo que el autor congoleo


destaca ms abajo ya que constituye un fenmeno sincrnico
coincidente: la prdida de matices diferenciadores en cuanto a la
funcionalidad ritual de los distintos tipos de Nanga. Esta distincin
entre Nganga Ngombo (practicante adivino) y Nganga Nkisi
(practicante curandero) se ha perdido en Cuba. Sobre el Congo nos
dice Nsond:

Toutes ces nuances ont cependant tendance sestomper depuis une


trentaine dannes, avec plus de lenteur en zone rurale.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(Nsond 1999: 33)

En resumen, denominaciones idnticas, liturgias comunes y


prdida de funciones especializadas en ambos sistemas de
creencias son marcas de identidad, rasgos lingsticos y
extralingsticos que funcionan como vasos comunicantes entre la
comunidad de los bakongo y los paleros cubanos. Esto
indudablemente refuerza nuestra tesis idiomtica de una nica
oriundez africana, la kikongo, de la Regla de Palo Monte cubana.
Si analizamos los textos de Cabrera (1971 [1954], 1979, 1984a
y 1986) y la obra de Bolvar & Gonzlez (1998), que tratan sobre
la Regla de Palo Monte y que de manera general se refieren a las
diferentes deidades paleras, podemos hallar all, aparte de las
denominaciones congas con que los adeptos designan a sus
entidades, variantes cubanas con las cuales tambin son
reconocidos los mpungos y nkitas de la Regla. 80 Esta ltima es una
tendencia actual que se ha extendido entre la comunidad de
practicantes mayombes. En la Tabla 1 presentamos una muestra
con los nombres ms comunes, obtenidos en nuestros trabajos de
campo (rea de Cienfuegos). Damos las diferentes versiones:
catlica, santera (yoruba-lucum), palera ortodoxa y palera
moderna. Al final de esta obra (Apndice 3.5) aparece una
encuesta sobre el estado actual de las denominaciones que reciben
algunos santos mayombe.

Hemos subrayado en este acpite la evidente cercana fontica


entre numerosas voces paleras y sus timos kikongo, y al mismo

80 Esta tendencia ya haba sido notada por Cabrera entre algunos de sus
informantes:

A los Mpungos y Nkitas se les dan tambin nombres en castellano


como Cabo de Guerra a Agay = San Cristbal. Siete Rayos
a Chang, el santo por excelencia que no ponemos en suelo de
mosaico sino en la tierra. Tiembla Tierra a Obbatal, muy
peligroso, no se puede molestar. Padre de Tiempo a Orula =
San Francisco. Pata Llaga a Babal Ay = San Lzaro, etc, etc.
(Cabrera 1979: 129)
102 Fuentes & Schwegler

tiempo nos referimos a la afinidad entre determinados conceptos


bsicos de la religin palera y el sistema de creencias de los
bakongo (nkisi, nganga, nombres de entes espirituales, etc.). Si
comparamos desde el punto de vista de su permanencia, se da el
caso de que estos remanentes lingsticos de origen kikongo y los
componentes religiosos de su cultura han podido preservarse en
Cuba de manera evidente mientras que en muchos otros territorios
afrohispanos por ejemplo en las Tierras Bajas del occidente de
Colombia 81 han desaparecido (casi) por completo. Los factores
causales de la retencin del componente bant, y africano en
general, en la Isla caribea son mltiples y muy complejos. Nos
referiremos a dos de ellos.
En Cuba la esclavitud y sobre todo la entrada de esclavos de
manera masiva fue un fenmeno social tardo (siglo XIX)
comparado con el resto de Latinoamrica. Esto favoreci la
supervivencia de prcticas rituales de oriundez conga ya que, en
trminos temporales, fueron menos expuestas a la estigmatizacin
por parte de las clases dominantes. Otro factor clave es que en la
Cuba del siglo XIX, los bozales y sus descendientes inmediatos no
fueron sometidos a una intensa educacin cristianizadora como
ocurri en la Amrica continental. Como seala Tardieu
refirindose al Per de los siglos XVI y XVII: [L]a legislacin
tradicional sobre la esclavitud en las Indias occidentales consider
siempre la educacin religiosa como un factor trascendental para
encauzar las manifestaciones de rechazo de parte de los esclavos
merced a la elaboracin de una verdadera teologa de la
resignacin (2003: 163). Pero si se examinan las afirmaciones de
los latifundistas cubanos interrogados por el Capitn General de
Cuba, es poca o casi nula la atencin que la sacarocracia criolla le
concedi al control religioso. El discurso de la fraternidad en
Cristo dej pues insensibles a los hacendados (Tardieu 2003:
165). Al respecto Moreno Fraginals comenta: Desde fines del
81 Las Tierras Bajas se caracterizan por su poblacin mayormente negra y un
fuerte aislamiento geolingstico que, en teora, debera de haber favorecido
la formacin de una lengua criolla (similar, quizs, al palenquero) y la
preservacin de determinadas lenguas africanas. Sobre esta temtica,
vanse McWhorter (2002) y Schwegler (2002a).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

siglo XVIII los azucareros abandonaron en sus ingenios toda


prctica religiosa [cristiana] con excepcin de aquellas ceremonias
anuales que servan de mnimo disfraz moral (cit. en Tardieux
2003: 163, n. 411). Contrario a lo que ocurri en otras partes de
Latinoamrica, en el rea centro-occidental de Cuba (siglo XIX),
la religin cristiana no constituy un freno para la implantacin y
desarrollo de religiones sincrticas como el Palo Monte. 82

82 En lo que atae a la actitud de la Iglesia frente a los esclavos ante el boom


azucarero, recomendamos el acpite La religin en Tardieu (2003: 163-
167) y el captulo 5 The Church and its negro communicants in colonial
Cuba del libro Slavery in the Americas de Herbert Klein (1967: 87-105).
104 Fuentes & Schwegler

DEIDADAD DEIDADAD
SANTO DEIDAD PALERA PALERA
CATLICO SANTERA ORTODOXA MODERNA

San Francisco Orula Mpungo Lomba Padre Tiempo


Mfula

nima Sola Elegu Nkuyo Lucero Mundo

Caridad del Cobre Ochn Choya Wengue Mariquilla

Virgen de Regla Yemay Mama Kalunga Madre de Agua

Santa Brbara Chang Nsasi Siete Rayos

Virgen de la Oy Centella Ndoki Centella, Noche


[ver comentarios Oscura
Candelaria sobre la Tabla]

San Lzaro Babal Ay Mpungo Mftila Pata e Llaga


(= Pata de Llaga)

San Pedro Oggn Sarabanda Viento Malo


[ver comentarios
sobre la Tabla]

Tabla 1.
Deidades paleras y sus correspondencias

Estos nombres de deidades paleras aparecen en Cabrera, Reglas


de Congo: Palo Monte Mayombe (1979: 128). La denominacin
cubana para ellos es muy variada, dndose el caso de que algunos
informantes discrepan en cuanto al apelativo de determinado dios.
Por ejemplo aqu tenemos el caso de Sarabanda = Viento Malo.
Nuestro informante Elier Burke considera sin embargo que (a)
Viento Malo se corresponde ms bien con Centella Ndoki, y que
(b) Sarabanda es ms apropiado para Noche Oscura. Es necesario
tambin aadir que, a pesar de la modernidad y de toda la nueva
nomenclatura, entidades como Sarabanda, Chola Wengue, Nsasi y
Centella Ndoki an tienen una gran vigencia y los paleros
recurren a ellas para nombrar a sus entidades.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

1.13. Caracterizacin de los datos de Cabrera

Los trabajos de Cabrera (1971, 1979, 1984a, 1984b, 1986 [1977])


sobre el Palo Monte se caracterizan por acumular un caudal de
informacin muy amplio y una fuente lexicogrfica de gran
utilidad para los investigadores y lingistas, pues procede de
testimoniantes paleros de gran renombre en esta praxis religiosa y
expone datos de primera mano, recogidos en su totalidad durante la
primera mitad del siglo XX. Pero es necesario advertir que la falta
de entrenamiento lingstico de la autora conduce a que se haya
producido un alto nmero de errores de trascripcin en los datos
(lexas), donde se encuentran con cierta regularidad sonidos
trocados y segmentaciones incorrectas de palabras. 83 Confrntense
lo siguiente:

(1) Error del primer tipo (trascripcin errnea):


Pungn Ftila = Pungu Mftila San Lzaro, deidad de las
llagas (la -n final del supuesto lexema Pungn en
realidad es la prenasal incial de Mftila). Para mayores
detalles, vase el art. no 32.
Tata Funde = Tata Fumbe San Lzaro (catlico), Babal Ay
(yoruba / lucum), pero literalmente deidad poderosa de
los muertos (los paleros jams articulan Tata Funde; en
otra ocasin Cabrera (1986 [1977]: 14) recoge la expresin
sin cometer el error, dando nfumbe San Lzaro). V. el art.
no 34. Nuestros informantes solamente reconocen Tata
Fumbe (v. Encuesta sobre deidades paleras, 3.5).

(2) Error del segundo tipo (segmentacin errnea):


Watariamba = watari mba San Norberto, espritu de la piedra
del fuego < . wa part. genitiva + . tri piedra + .
a part. genitiva + . mb fuego, con significado literal

83 Sobre las segmentaciones falsas de palabras y otras inexactitudes en la obra


de Cabrera, consltese Schwegler (2002a: 119-122).
106 Fuentes & Schwegler

de [el espritu errante] de la piedra de fuego. V. el art. no


35.
Guadi Mamba Nguda Masa Madre de Agua = Guadi
Mamba Madre de Agua || Ngu[a]di Masa Madre de
Agua. Se trata de dos expresiones diferentes en vez de
una, ambas con el significado de Madre de Agua. Por
desconocimiento del kikongo, Cabrera recogi de su
informante las dos expresiones Guadi Mamba y Ngudi
Masa fundidas en una sola. V. el art. no 13, nota 4.

1.14. Formato de nuestra exposicin de las etimologas


(deidades mayombes)

Los resultados individuales obtenidos por nuestro estudio


etimolgico pueden encontrarse en 2.3. Corpus y anlisis de
datos infra. Como lo ilustrar el ejemplo 2. Centella Ndoki ms
abajo, cada artculo presenta los datos:

en su forma original (Reglas de Congo: Palo Monte


Mayombe, Cabrera 1979);
en su forma corregida (donde sea necesario) o alternativa
(variantes fonticas);
con su traduccin espaola, junto con una explicacin
sobre la conexin semntica entre la etimologa kikongo y
los atributos actuales del santo en cuestin. Ejemplo (art.
Nsasi no 26):

Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en kikongo. Chang


es el dios del trueno de los yoruba. Y en el catolicismo
popular cubano Santa Brbara se vincula con las tempestades
y el mal tiempo. Cuando una persona se olvida de sus santos o
abandona momentneamente el cumplimiento de
determinados deberes y acude a stos llevada slo por la
necesidad, suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

cuando truena, es decir, que cuando hay un problema se


recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est dada en un
sentido figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos
acostumbraban a decir, al caer un rayo cerca, Santa Brbara
Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el creyente le
pide ayuda a la diosa (Nsasi, Santa Brbara, Chang) para
que lo proteja de los truenos.

con su etimologa kikongo y su traduccin espaola


correspondiente;
con su etimologa kikongo y su traduccin francesa,
extrada del Dictionnaire kikongo franais de Laman
(1964) y del Dictionnaire kikongo et kituba franais
(vocabulaire compar des langages kongo traditionnels et
vhiculaires) de Swartenbroeckx (1973); y
con explicaciones adicionales (en forma de notas) sobre la
voz en cuestin.

Ejemplo ilustrativo del formato adoptado:

(2) CENTELLA NDOKI (RCPM 128) || < . centella + .


ndki || Virgen de la Candelaria (catlico), Oy
(yoruba / lucum), lit. Centella Diablica.

Oy en la tradicin yoruba / lucum representa la


Centella. Cuando esta deidad se enfurece utiliza sus
poderes para daar a su vctima. Es una diosa muertera
relacionada con lo oculto y con la brujera.
El Ndoki en el sistema de creencias tradicional
congo es el brujo, el que hace magia para daar.
Dicen los bakongo que esta funcin es ms propia de la
mujer, lo que vincula Ndoki con Oy, que es una deidad
femenina.

< .centella + . ndki hechicero, brujo, lit.


Centella Diablica, Malvada; Centella Bruja,
108 Fuentes & Schwegler

Centella Hechicera.

Kikongo
(1) ndki auteur prsum dun sortilge, dun malfice, sorcier,
ensorceleur qui par ensorcellement te la vie qqn (L. 671,
Sw. 407).
Cp. tambin:
lka embrujar, hechizar(L. 402) y lka, kilka, bulka,
ulka brujera, poder o facultad de comer el espritu de
una persona; fuerza destructiva (por medio de un nkisi)
brujo, portador del maleficio (L. 402).

Nota 1: Ndoki (y sus variantes, incl. bandoki) es una


voz palera muy comn (23 entradas en el VC).
Cabrera (VC 31) trae la siguiente explicacin
detallada sobre el brujo Ndoki: ... [etc.]

En algunos casos los comentarios y aclaraciones


extralingsticas que acompaan a nuestras etimologas son
detalladas y contribuyen, al mismo tiempo, a caracterizar el mundo
palero. Estas notas aclaratorias contextualizan y confirman
definiciones etimolgicas que por s solas no seran del todo
transparentes. Un ejemplo de ello se encuentra en el artculo no 33
Sindaula Ndundu Yambaka Butn Ske, donde Sindaula < .
snda-ula extraer, sacar remite a determinados aspectos mgico-
religiosos vinculados a Osain. Reproducimos aqu una parte de las
explicaciones que ofrecemos al respecto:

Es una caracterstica de la deidad Osain la accin de


extraer o sacar races y plantas tanto de la tierra como del
monte. Con estas sustancias los paleros conforman sus
Ngangas y hacen sus trabajos mgicos. En Cuba, al yerbero
mayombe (Osain, en la Regla de Ocha) tambin se le llama
Gurufinda. Este es el nombre de mayor extensin entre los
paleros. El origen bant y especficamente kikongo de esta
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

voz no puede soslayarse de ninguna manera. Gurufinda se


deriva del kikongo nglumfnda jabal, cerdo salvaje (Sw.
422; nglu amfinda en L. 694); expresin compuesta por
los lexemas nglu cerdo (Sw. 422, L. 694) + mfnda
bosque, selva pero tamb. salvaje, silvestre, jbaro (Sw.
334, L. 553). []
Semnticamente la correspondencia entre Osain y
Gurufinda no es arbitraria. El Gurufinda palero es un
fetiche que poseen los Tata Nganga que se especializan en
la llamada medicina verde. El dueo de este Fundamento
es un practicante que se interna en el bosque (o monte) para
buscar plantas, races y bejucos que son utilizados con el
fin de preparar masangos (amuletos), bilongos (hechizos) y
mpolos (polvos mgicos), ingredientes imprescindibles
para el culto palero. Con ellos el oficiante cura, daa o
embruja. Esta misma funcin la realiza tambin el nganga
africano, quien al igual que un jabal (nglufnda) se
adentra en la selva (mfnda) y extrae de la tierra races y
bejucos. El adivino bant tiene entre los componentes de su
orculo (instrumento de adivinacin) astrlagos (huesillos)
de jabal. En muchos pases del frica centro-meridional el
cerdo salvaje, el nglumfnda, est estrechamente
relacionado con la praxis curativo-adivinatoria. Es un
simple smil: al igual que el jabal, el yerbero escarba en la
tierra para sacar las races. Y por un proceso de magia
simpattica, el adivino tiene que tener en su orculo partes
del jabal para que su espritu lo ayude a encontrar la
medicina eficaz que resuelva los problemas del cliente.

Por ltimo, para facilitar la utilizacin futura de las etimologas


logradas, incluimos una lista alfabtica (Apndice 3.1 y 3.2) de
las expresiones etimologizadas (aadimos tambin las formas
fonticas alternativas). Igualmente ofrecemos una lista de voces
paleras cuyo origen desconocemos o cuya etimologa est en duda
(Apndice 3.3).
110 Fuentes & Schwegler

Segunda Parte
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

2.1. Introduccin al corpus y anlisis de datos

Como podr observarse en este acpite, y como ya sealamos


en Schwegler (2002a), una de las caractersticas ms
sobresalientes del vocabulario congo recogido por Cabrera y
otros autores es su altsimo grado de preservacin fontica y
morfosintctica. ste y otros indicios sugieren que algunos de los
informantes quizs mantenan con regularidad el valor fonemtico
de las cuatro clases tonales del kikongo (ver Laman 1964: xii-
xxxix y especialmente 1922). Puesto que su reconstruccin para
los materiales congo-cubanos no es de ningn modo pertinente,
desistimos de incluir cualquier tipo de diferenciacin tonal. 84
Las conclusiones generales extradas de nuestro estudio
etimolgico de las deidades de la Regla Mayombe pueden
resumirse de la siguiente manera: con la excepcin de las cuatro
expresiones paleras (1) Baluande, (2) Ia aba, (3) Kabanga, (4)
Ntala y Nsamba (art. nos 1, 4, 5 y 27, respectivamente) y Yey (art.
no 36), la totalidad del corpus analizado aqu (38 expresiones)
tiene un origen kikongo verosmil y en muchos casos enteramente
seguro. 85 As pueden considerarse enteramente seguras
etimologas como las que siguen a continuacin:

CENTELLA NDOKI Virgen de la Candelaria (art. no 2)


< . centella + . ndki hechicero, brujo, lit. Centella
Diablica, Malvada; Centella Bruja, Centella Hechicera.

KISIMBI MASA Diosa del Agua (art. no 6)


< . ki pref. de clase + . smbi espritu, genio del agua +
. msa agua, lit. espritu del agua.

LUFO KUYU San Pedro y San Norberto (catlicos) (art. no 7)

84 Una propuesta atendible sobre la aplicacin prctica de los sistemas tonales


en la etimologizacin de voces africanas puede verse en Kongo elements
in Saramacca Tongo de Daeleman (1972).
85 Yey Mercedes es un caso particular porque es la nica denominacin
palera ortodoxa estudiada aqu que proviene de la modalidad cubana del
espaol, por lo que estamos en presencia de una voz extra-kikongo.
112 Fuentes & Schwegler

< . lufu forja, trabajo con el hierro + . n$kyu espritu


errante, lit. forja (del) espritu errante.

NSASI Santa Brbara (catlico) y Chang (yoruba-lucum) (art.


no 26)
< . nzzi rayo, trueno, relmpago.

Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en kikongo.


Chang es el dios del trueno de los yoruba. Y en el
catolicismo popular cubano Santa Brbara se vincula con las
tempestades y el mal tiempo. Cuando una persona se olvida
de sus santos o abandona momentneamente el cumplimiento
de determinados deberes y acude a stos llevada slo por la
necesidad, suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo
cuando truena, es decir, que cuando hay un problema se
recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est dada en un
sentido figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos
acostumbraban a decir, al caer un rayo cerca, Santa Brbara
Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el creyente le
pide ayuda a la diosa (Nsasi, Santa Brbara, Chang) para
que lo proteja de los truenos.

Menos transparentes en cuanto a su etimologa pero igualmente


seguras en cuanto a su derivacin kikongo pueden considerarse
las voces que vienen a continuacin. En este ejemplo, al igual que
en otros similares, se observarn cambios en el plano fontico de
cierta consideracin (los pasos fonticos intermedios se dan entre
corchetes):

CHOYA WENGUE || < *choya wengue < *chiyoya wengue <


*chi-yoya wengue < . ki yya vwng || Virgen de la
Caridad del Cobre, pero literalmente deidad femenina que se
caracteriza por la sensualidad, la coquetera y el juego en el
amor que han sido causas de la contrariedad y el disgusto,
provocando disputas y guerras entre las deidades masculinas.
Choya Wengue es pues una deidad asociada al amor en el
sentido de fogosidad, lo que explica su etimologa . yya
manifestar su llama de amor, demostrar su anhelo fogoso por
el amado. Al mismo tiempo Choya en su condicin de
fetiche o de nkisi tanto en su versin palera como en su
variante kikongo (Yuya = nkisi asociado con el amor) se
utiliza con el objetivo de resolver problemas amorosos al que
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

vaya a consultarlo.

< . ki pref. de clase + . yya hacer la corte (a travs


del amor fogoso) + . vwng ser la fuente de la
confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo
con significado literal de deidad que a travs de su amor
fogoso causa la confusin, el disgusto, la contrariedad y
el embarazo.

Estos y otros resultados etimolgicos presentados en este estudio


confirman nuestra hiptesis de trabajo anteriormente esbozada
(Fuentes Guerra 2002, Schwegler 2002a, Schwegler MS) 86 de que
la tradicin ritual del Palo Monte (y de sus ramas) es el resultado
de una transmisin directa (sin mezcla de lenguas), iniciada y
luego mantenida por esclavos bakongo en suelo cubano. Esto
implica, al mismo tiempo, que al menos en el nivel de la lengua, la
influencia de los lucums (yoruba) y de otros sustratos africanos
presentes en Cuba en sistemas de creencias sincrticos como la
Regla Arar (adja-fon) y la Sociedad Secreta Abaku (efik-ibibio)
ha sido casi nula. En el habla de los paleros no se ha producido
pues ni simbiosis ni sincretismo lingsticos sino simplemente el
mantenimiento de la lengua ancestral de los bakongo. Por lo tanto
nuestro criterio difiere de modo significativo de la antigua
concepcin (confluencia o mezcla de mltiples lenguas bantes en
el habla palera) que sigue defendindose inclusive en obras muy
recientes como el Atlas etnogrfico y lingstico de Cuba (AELC),
donde se mantiene que el Palo Monte es una religin popular
cubana, la que

junto con el lenguaje ritual, que comprende voces de varias lenguas


bant (lari, monokotuba, lingala, kiswahili), emplea formas arcaicas
del espaol hablado desde la poca colonial.
(AELC 1999, Glosario: Palo Monte;
las cursivas son nuestras)

Dentro de este proceso de conservacin del idioma matriz

86 Vase tambin Valds Acosta (2002a), donde se exponen conclusiones muy


similares a las nuestras en cuanto a la filiacin kikongo del habla palera.
114 Fuentes & Schwegler

(kikongo) han intervenido importantes estrategias de


simplificacin y reestructuracin, algunos de cuyos mecanismos y
detalles han sido abordados por Fuentes Guerra (2002), Schwegler
(MS) y Valds Acosta (2002a). Pero estos cambios posteriores en
suelo cubano en nada debilitan la tesis de que en cuanto al lxico
la lengua es casi exclusivamente de raz kikongo, si bien no
haya en Cuba kikongoparlantes propiamente dicho. Nuestra
caracterizacin de los elementos africanos de la lengua palera
como kikongo REESTRUCTURADO responde a una hiptesis de
trabajo preliminar, cuyas particularidades falta por abordar
todava. Podemos sin embargo anticipar que la competencia
lingstica de dicho kikongo reestructurado es considerable ya
que algunos de nuestros informantes lo manejan con sorprendente
fluidez, siempre que la intencin comunicativa se relacione con
temticas religiosas de la Regla.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

CONGO
Loango R. D. CONGO frica
(antes
Congo belga)

Luanda

Mapa 7.
ANGOLA rea aproximada de dos
lenguas bantes (kikongo y
ZAMBIA kimbundu) importantes en
Kikongo la trata negrera.
Kimbundu
0 200 kms NAMIBIA
BOTSWANA

El idioma de los bakongo (hablantes del kikongo) jug un papel


clave en la historia de la lengua del Palo Monte, mientras que
la de los Mbundu (hablantes del kimbundu) parece haber
contribuido muy poco. Para una sntesis histrica y sociocultural
del rea kongo, vase Nsond (2002). Muy tiles para una
apropiada contextualizacin lingstica y cultural de los bakongo
y/o de su impacto en el Nuevo Mundo y Cuba en particular son
las publicaciones de Alexandre (1967, 1981), Guthrie (1971),
Obenga (1969), Palmi (1991, 2002), Tardieu (1984, 2003),
Thompson (1983, 1990), Thompson & Cornet (1981), van Wing
(1930, 1959), Warner-Lewis (2002), Le geste kngo y las fuentes
all citadas.
116 Fuentes & Schwegler

2.2. Explicaciones a la lista de expresiones analizadas


Trascripcin: Seguimos la grafa simplificada adoptada por
Cabrera, sin indicacin de tonos ni cantidad
voclica para las voces congos aunque s los
indicamos para sus correspondientes kikongo.
Obsrvese que en trascripciones como .
kangue /kange/, el grafema u no tiene valor
fontico, por lo que su uso corresponde a
prcticas ortogrficas del espaol.
La ortografa kikongo que ms usamos
aqu es principalmente la del diccionario de
Laman (1964 [1936]), la cual difiere de la de
Swartenbroeckx (1973) y ms an de fuentes
kikongo recientes. Pero estas inconsistencias
ortogrficas en nada reducen los argumentos
etimolgicos que encabezan nuestro estudio.
Para las trascripciones fonticas
recurrimos al sistema del IPA (International
Phonetic Alphabet; versin revisada 1996):
www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html
www.sil.org/computing/fonts/ipareadme.html

Prenasales: Damos las prenasales tal como se han


recogido en nuestras fuentes (as nfumbe,
nkuyo, etc.). Se trata sin embargo de elemen-
tos con alternancia libre. As nfumbe =
[_fumbe] y asimismo [fumbe], nkuyo =
[_ku?o] y tambin [ku?o]. A la combinacin
ortogrfica nf en ejemplos como nfumbe
normalmente corresponde la articulacin [_f]
labiodental (v. la Nota 3 del artculo 34
nfunde mfumbe).

Smbolos y Una lista de smbolos y abreviaturas se


abreviaturas encuentra al inicio de este libro.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

2.3. Corpus y anlisis de datos

Una lista alfabtica de las expresiones paleras estudiadas


(en su forma compuesta) sigue a este corpus en el apartado
3.1.

Una relacin alfabtica de nombres de santos catlicos y


sus correspondencias en la Regla Mayombe se encuentra
en el apartado 3.3.

(1) BALUANDE (RCPM 128) || < (?), de origen incierto,


quizs *balu anda (con a- prottica) < . blu nd ||
La Virgen de Regla. Baluande corresponde a Yemay
[yoruba / lucum]), literalmente (diosa) sobre lo alto.

< (?) . blu sobre, arriba de + . nd alto,


distante, lit. (deidad que est) sobre lo alto. Nos
apoyamos para esta etimologa tentativa en una
propiedad de la diosa que consiste en estar situada
siempre en uno de los lugares ms elevados del
templo palero consagrado a esa divinidad. Esta
exposicin prominente de Baluande en lo alto
responde a la especial consideracin que el
practicante le atribuye. Esta entidad espiritual es
otro camino o avatar de Mama Kalunga
(Yemay) diosa que domina las aguas marinas.
Tanto entre los bakongo como los paleros y
santeros cubanos, el mar es el hbitat ms
importante donde reside todo lo grande, lo oculto y
lo secreto.

Kikongo
118 Fuentes & Schwegler

(1) blu sur, au-dessus, sur la hauteur, en lair (L. 12, Sw. 6).
(2) nd haut, loign, majestueux (L. 661, Sw. 401).

Nota 1: Como lo indica Cabrera en RCPM (1979:


128), otras versiones paleras de la Diosa del Agua
(Baluande) son Kisimbi Masa, Mama Kalunga,
Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba. Estos espritus acuticos yimbi
o simbi nkita actan en un Nkisi Masa [lit.
fetiche de agua], que se fundamenta, se compone,
con plantas acuticas, arena, limo, piedras,
conchitas, culebra (Mbomba) (Cabrera 1979: 128).
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango
Madre de Agua, Yemay como otra variante de
esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente
pues la expresin se deriva del . yaya ttulo de
respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121,
Sw. 746, donde yya) + . nlngu agua, lquido
(L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal
sera: Madre de Agua.
Mmba, msa (mza) y nlngu son voces
sinnimas que en kikongo significan agua, lquido,
jugo(L., 489, 503, 743; Sw. 297, 303, 459).
Cualquier combinacin de estos tres trminos con
. mama o yaya que, como ya vimos, ambos son
timos para madre, mam, ttulo de respeto
(matrilineal), dara pues la expresin madre de
agua. Las variantes, en este caso, seran entonces:
mama mmba, mama msa, mama nlngu,
yaya mmba, yaya msa, yaya nlngu. Aqu, la
partcula de relacin genitiva que normalmente
debe aparecer entre ambos lexemas sustantivos (.
wa, en este caso) ha sido omitida; este es un
procedimiento tpico de los dialectos kikongo
meridionales. Por ejemplo, en las modalidades
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

sureas tenemos mama mmba en lugar del ms


septentrional . mama wa mmba madre de
agua.

Nota 2: En el VC aparecen varios artculos que


incluyen el vocablo Baluande. A continuacin
citamos tres de ellos. Se observar que cada uno de
los ejemplos termina en la vocal -e en vez de -a (o
sea Baluande en vez de *Baluanda), por lo que
nuestra etimologa resulta tentativa aunque la
variacin fontica libre entre estas dos vocales
finales ocurre con cierta frecuencia en el habla
palera. Por lo tanto, el resultado fontico ms
regular sera *Baluanda o *Balunda (la ltima
forma excluira la prenasal n- que los paleros suelen
aadir a formas como nda > anda).

Canto Mambo: Llamando a Baluande, la Virgen


de Regla: Wanyer wnguere.
Ymbe awn yer snguerer.
(VC 1984a: 40)
Casa de la Virgen Nso Baluande. (VC 1984a: 46)
de Regla:
Oficiando el congo: Vititingo ven ac alndoki.
Ofrenda. A los Mpungu o dioses
se les ofrenda, comen:
Baluande (Yemay, la Virgen de
Regla) gallo y pato. ... (VC 1984a:
111)

Nota 3: Daz Fabelo (1998) trae la forma bauluande,


kalunga Dios del mar. Esta forma debe ser una
ligera distorsin fontica (bau- en vez de ba-),
quizs introducida por el autor o los editores.
Nota 4: La Virgen de Regla tambin llamada
Madre Agua se caracteriza por ser una deidad
vinculada con el mar o lo acutico en general, lo
que explica sus nombres alternativos:
120 Fuentes & Schwegler

Mama Kalunga < . ka-lunga mar, ocano, lago (L.


207, Sw. 114).
Pungo Kasimba < . mpngu majestad, lo ms alto
(L. 589) + . ka lugar (de) (L. 197)
+ . nzmba cavidad, hueco (de
agua) (L. 827), lit. Deidad /
Majestad de la cavidad acutica;
deidad de la casimba (v. Schwegler
2002a: 183).
Mbumba Mamba < .mbmba secreto (L. 540) + .
mmba agua, lit. secreto del agua
(L. 489).
Inkita kiamasa < . Nkita nkisi de las aguas, Dios del
Agua (L. 721) + . ki part. de rel.
genitiva (L. 236) + . msa agua
(L. 503), lit. Diosa del agua.
Nkita kuna mamba < . Nkita nkisi de las aguas, Dios del
Agua (L. 721) + . ku#una (pron. y
adv. locativo) (ese) all (L. 335,
Fabbro & Petterlini 1977: 206) + .
mmba agua, lit. Diosa all agua =
Diosa en el agua = Diosa acutica
(L. 489).

(2) CENTELLA NDOKI (RCPM 128) _|| < . centella +


. ndki || Virgen de la Candelaria (catlico), Oy
(yoruba / lucum), lit. Centella Diablica.

Oy en la tradicin yoruba / lucum representa la


centella. Cuando esta deidad se enfurece utiliza sus
poderes para daar a su vctima. Es una diosa muertera
relacionada con lo oculto y con la brujera.
El ndoki en el sistema de creencias tradicional
congo es el brujo, el que hace magia para daar.
Dicen los bakongo que esta funcin es ms propia de la
mujer, lo que vincula al ndoki con Oy, que es una
deidad femenina.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

< .centella + . ndki hechicero, brujo, lit.


Centella Diablica, Malvada; Centella Bruja,
Centella Hechicera.

Kikongo
(1) ndki auteur prsum dun sortilge, dun malfice, sorcier,
ensorceleur qui par ensorcellement te la vie qqn (L. 671,
Sw. 407).
Cp. tambin:
lka embrujar, hechizar(L. 402)
lka, kilka, bulka, ulka brujera, poder o facultad de
comer el espritu de una persona; fuerza destructiva
(por medio de un nkisi) brujo, portador del maleficio (L.
402).

Nota 1: Ndoki (y sus variantes, incl. bandoki) es una


voz palera muy comn (23 entradas en el VC).
Cabrera (VC 31) trae la siguiente explicacin
detallada sobre el brujo Ndoki:

Brujo: Bandoki, Ndoki. Es el mismo hechicero o hechicera


que vuela. Es una persona dotada de poder para el mal.
Tiene la fuerza en el odo. Los Ndoki ejercen ese poder
malfico sin respetar parentescos; en el campo acaban con
las cras, las siembras y frecuentemente con los nios. El
Ndoki se parece a los hechiceros de Europa. Puede
convertirse en maj, en pjaro, en cualquier animal. Se
transforma en maj para chupar la sangre de los nios. Se
dice que daa a los mulatos mas no los mata. De noche se
convierten en araas y se introducen en el cuerpo de sus
vctimas. Con el sol desaparecen. El individuo que es
Ndoki suele ser bizco. Tienen ojos brillantes que
amarran al que quiere daar. Al morir su espritu
contina haciendo el mal y los hechiceros continan
trabajando con ellos. Vivos, tienen la facultad de
deshacerse de su piel. No hay mejor Ndoki que el nio:
los de siete aos sirven mejor. El Ndoki viejo es muy
lento. Los que tienen Ndoki a su servicio, tendrn mucho
cuidado con l, pues se revuelven contra sus dueos. Se
122 Fuentes & Schwegler

encelan de la familia del hechicero y le matan la mujer y


los hijos si se descuidan.

(3) CHOYA WENGUE (RCPM 128) || < *choya wengue <


*chiyoya wengue < *chi-yoya wengue < . ki yya
vwng || Virgen de la Caridad del Cobre, 87 pero
literalmente deidad femenina que se caracteriza por la
sensualidad, la coquetera y el juego en el amor que
han sido causas de la contrariedad y el disgusto,
provocando disputas y guerras entre las deidades
masculinas.

Choya Wengue es, pues, una deidad asociada al


amor en el sentido de fogosidad, lo que explica su
etimologa . yya manifestar su llama de amor,
demostrar su anhelo fogoso por el amado. Al mismo
tiempo, Choya en su condicin de fetiche o de nkisi
tanto en su versin palera como en su variante kikongo
(Yuya = nkisi asociado con el amor) se utiliza con el
objetivo de resolver problemas amorosos al que vaya a
consultarlo.

< .ki pref. de clase + . yya hacer la corte (a


travs del amor fogoso) + . vwng ser la fuente
de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el
embarazo, con significado literal de deidad que a
travs de su amor fogoso causa la confusin, el
disgusto y la contrariedad.

Kikongo
(1) ki- prf. de classe ki- (L. 236). Como indican Fabbro &
Petterlini (1977: 39), el prefijo ki- se relaciona con una clase
nominal donde abundan los sustantivos que indican dignidad,

87 Arrom (1998) estudia la historia, leyenda y el sincretismo de la Virgen del


Cobre.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

situacin y cualidad (de personas). Cp. . ki-ndnga (de


lnga aprender) principiante, aprendiz, debutante, novicio,
alumno L. 265); . ki-ndki (de lka embrujar, hechizar)
brujo, portador del maleficio (L. 402); . ki-ndumbi (de
dmba doncella, chica, mujer joven) club, sociedad,
compaa, asociacin de mujeres (L. 265).
(2) yya flamber ou flamboyer violemment (grandes flammes,
crpitements, fracas). D o fig. courtiser (Sw. 775) ;
yya brler grandes flammes, flamboyer en ptillant, en
faisant du fracas, en mugissant (comme une incendie dans les
steppes); fig. courtiser (L. 1139).
Yya du prc., nom dun nkisi (L. 1149).
(3) vwng, pret. de vwnga . source dencombrement,
dennuis, dembarras, de confusion, dembrouillement, de
tracas, dentremlement. Do mavwnga ennuis (peu us
sauf dans drivs) (Sw. 713, L. 1037).

Nota 1: Los pasos fonticos en Choya Wengue < .


ki yya vwng son enteramente regulares. La
palatalizacin de ki yya a *chiyuya > *chyuya >
choya es paralela a la de . chula sapo (VC
1984a: 146) < . ki-yula rana [L. 373, Sw.186] y
muchas otras palabras. Esta palatalizacin es
caracterstica de algunos de los dialectos kikongos
(p. ej., kivili y kilari).
Nota 2: Un informante palero de Cienfuegos nos
ofreci el canto Chola Genge que
reproducimos a continuacin. Este canto se
interpreta cuando una mujer iniciada baila con un
hombre y cae en trance durante el Juego de Palo
(rito). Esta forma de danzar se llama yuka, voz
derivada del verbo kikongo yka carecer de sentido
o conciencia; estar atontado, timo que concuerda
con el estado fsico-mental (trance) en que se halla
la mujer que ejecuta este ritmo danzario.
Yuka
Chola Genge, Agenge Chola
124 Fuentes & Schwegler

Chola Mana, ah Di. (bis)


Vamo samb, Mam ma,
kmo ? lango va corr.
kmo ?

Traduccin
Chola Genge, Agenge Chola
Chola Madrina, ah Dis. (bis)
Vamos a bailar, Mam ma (bis),
Cmo es? [= como va a ser la cosa bailando contigo?] El
agua va a correr [= Chola Genge es una Diosa del Agua, y
durante la yuka se le roca agua a todo el mundo, lo que viene
expresado por el agua va a correr].
Cmo es?
Nota 3: V. tambin Chela Guengue, Chola Guengue
Virgen de la Caridad del Cobre en Schwegler
(MS) y Mariwanga Virgen de la Candelaria.
Ntese sin embargo que a pesar de su cercana
fontica y semntica, las voces Chola y Choya
(Chola Guengue, Choya Guengue) no estn
relacionadas etimolgicamente. La primera
proviene de . ki yla quien bromea, hace burlas,
etc., la segunda de . ki yya quien enciende (a
travs del fuego del amor) = persona fogosa.
Nota 4: El Vocabulario mnimo palero (Millet 1996:
97) registra Chela Guengue Santsima Virgen de la
Caridad de El Cobre en vez de Chola Guengue.
Esto parece ser un error de trascripcin. Tanto
nuestros informantes (p. ej. Matilde Salas) como el
VC dan Chola como variante nica (as Taco Chola
Caridad del Cobre en VC 116). En la actualidad
los paleros identifican solamente la forma Chola
Wengue.

(4) IA ABA (RCPM 128) _|| < (?) || Nuestra Seora de


las Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

< (?)

Nota 1: Nuestros informantes insisten en que Ia


aba no pertenece a la Regla de Palo Monte.
Segn algunos, es una forma arar (adja-fon).
Bolvar & Gonzlez (1998: Anexos, Las
deidades, sin pg.) traen Ia Na Ba, lo que
seguramente corresponde a nuestro Ia aba.

(5) KABANGA (RCPM 128)_ || < (?) || San Francisco


(catlico), If, Orula (yoruba / lucum).

< (?)

Nota 1: Fonticamente Kabanga bien podra


derivarse de fuentes kikongo (por ej., . n$k 88 +
vwnga 89 el bautista (el que puede bautizar 90),
pero semnticamente no nos resultan convincentes
las hiptesis de trabajo que hemos elaborado hasta
el momento.

88 . n$k ~ n$kw personne, qqn qui possde, connat, sait, apprend;


n$kwa se joint souvent un autre subst. pour dsigner que qqn a une
certaine profession, une manire dtre, une qualit. Le qualificatif suivant
rejette le plus souvent le prfixe daccord et le signe de lattribut Presque
tous les subst. abstraits peuvent sajouter n$kwa (L. 737).
89 . vwnga plonger, tremper, enfoncer dans leau, dans la boue, la vase,
le limon, largile; baptiser; jeter de leau sur, asperger, mouiller, tremper,
humecter, baigner, jeter de la boue, de lordure sur; salir, enduire,
barbouiller, clabousser, crotter, abmer, endommager (de cette faon (L.
1037, Sw. 713).
90 Cp. tamb. . nkwavwanga bautista (el que puede bautizar), nkwangolo
el poderoso(el que posee la fuerza), nkwangangu experto(el que tiene
determinada habilidad) en Fabbro & Petterlini (1977: 61, Composio por
aglutinao).
126 Fuentes & Schwegler

(6) KISIMBI MASA (RCPM 128) || < ki-smbi msa ||


kik.
Yemay (yoruba / lucum), Virgen de Regla
(catlico), literalmente espritu del agua (Kisimbi
Masa es un espritu que vive en el agua, como explica
Cabrera en RCPM [1979: 128]).

Como ya referimos en la Primera Parte (1.3.


Fuente de datos y origen de la Regla Mayombe), los
(ki)simbi se conocen tambin bajo los nombres de nkita
espritus-fetiches, genios del agua o alma de un
difunto o mpungu supremo, ente o divinidad
suprema. En el mismo apartado citamos tambin que
Hagenbucher-Sacripanti (1989: 44-45) apunta que es
imposible hacer una distincin precisa entre las
entidades (ki)simbi y nkita. Conceptualmente, los
Kisimbi Masa son en esencia idnticos a las entidades
acuticas Nkita Kiamasa (artculo no 18), Nkita Kuna
Mamba (artculo no 21) y Nkita Kunamasa (artculo no
22). Desde el punto de vista etimolgico, estos tres
fetiches coinciden tambin semnticamente ya que las
tres expresiones aluden a una entidad acutica, es decir
al Espritu del Agua (consltese tambin los tres
artculos nos 18, 21, 22).

< . ki
pref. de clase + . smbi espritu, genio del
agua + . msa agua, lit. espritu del agua.

Kikongo
(1) ki- prf. de classe ki- (L. 236). Como indican Fabbro &
Petterlini (1977: 39), el prefijo ki-se relaciona con una clase
muy rica de sustantivos que indican dignidad, situacin y
cualidad (de personas). Cp. . ki-ndnga (de lnga
aprender) principiante, aprendiz, debutante, novicio,
alumno (L. 265); . ki-ndki (de lka embrujar, hechizar)
brujo, portador del maleficio (L. 402); . ki-ndumbi (de
dmba doncella, chica, mujer joven) club, sociedad,
compaa, asociacin de mujeres (L. 265).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(2) simbi de smba, esprit dune personne bonne, qui est dcde;
lutin, dieu marin; endroit sacr, dangereux; esprit lutin qui
hante plus spcialement les eaux et les prcipices ou la fort
(L. 899, Sw. 578)
Cp. tambin smba maigre, fltri, mourant, trs maigre
(L. 899).
(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).

Nota 1: Como apunta Cabrera en RCPM (1979:


128), otras versiones paleras de la Diosa del Agua
(Kisimbi Masa) son Baluande, Mama Kalunga,
Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces). Estos espritus
acuticos yimbi o simbi nkita actan en un
Nkisi Masa (lit. fetiche de agua), que se
fundamenta (se compone) con plantas acuticas,
arena, limo, piedras, conchitas, culebra (Mbomba)
(Cabrera 1979: 128).
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango
Madre de Agua, Yemay como otra variante de
esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente
pues la expresin se deriva del . yaya ttulo de
respecto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121,
Sw. 746) + . nlngu agua, lquido. Por lo tanto
su traduccin literal sera: Madre de Agua.
Nota 2: Segn el VC (70), kisimbi corresponde a
espritu o espritu de agua. La misma fuente
tambin lo equivale con espritu del monte (simbi
o yimbi) (VC 69).

(7) LUFO KUYU (RCPM 128) || < . lufu n$kyu || San


Pedro y San Norberto (catlicos), Oggn y Ochosi
(yoruba / lucum), lit. forja (del) espritu errante.
128 Fuentes & Schwegler

Este informante de Cabrera al parecer rene en su


Nganga atributos de estas dos deidades afines: San
Pedro y San Norberto, ya que ambas son guerreras y
generalmente trabajan juntas. Otras veces tambin se
unen a Elegu, y as forman la triloga de los guerreros
lucumes.
Lufo (Oggn) es el herrero quien trabaja en su forja
con los hierros, lo que explica a su vez la etimologa .
lufu forja, trabajo con hierro. Esto puede
corroborarse adems en el artculo herrero = lufu el
cual aparece en el VC (83).
Kuyu (Ochosi) otras veces lo vemos asimilado a
Elegu (v. el artculo no 24, Nkuyu Elegu). Kuyu es
un nima errante, cazadora que siempre se oculta en la
selva al igual que la deidad de la Regla de Ocha
[lucum] arriba sealada). La semntica del trmino por
lo tanto es transparente (cp. . n$kyu espritu
errante). [V. tambin el artculo no 24 Kuyu El nima
Sola del Purgatorio].

< . lufu forja, trabajo con el hierro + . n$kyu


espritu errante, lit. forja (del) espritu errante.

Kikongo
(1) lufu forge, usine (L. 416), forge, atelier (travail de fer),
do pf. usine (Sw. 257).
l-uvu, pl. tu-uvu (N, maluuvu) forge (L. 458, Sw. 279).
(2) n$kyu lme dun dfunt, esprit, dmon, lutin, farfadet;
lombre (dun mort); spectre (L. 737); y n$kyu ombre,
spectre, me errante, revenant, dmon (Sw. 456). Cp.
tambin:
nkya esprit du dfunt; sa kya faire que lesprit entre
dans une image, dans une idole. Syn. nkyu (L. 737, Sw.
456).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nota 1: Un (e)nkuyu semnticamente abarca matices


que van mucho ms all del concepto de santo
perteneciente a un determinado panten de dioses
ya que con (e)nkuyu el practicante se refiere
igualmente a un ser incorpreo indeterminado, a un
nima errante imprecisa, a cualquier ente espiritual.
Pero en un contexto donde las deidades se invocan
durante los ritos, el vocablo efectivamente puede
tener el significado restringido de santo. Este es
el caso, por ejemplo, en la expresin Nkuyu
Watariamba San Pedro (v. el artculo no 35,
Watariamba), trado por Cabrera [1984a: 144] y
RCPM [1979: 128]). En Bolvar & Gonzlez (1998:
138) aparecen San Pedro y San Norberto referidos
tambin a Lupokuyo o Lufokuyo, pero asociados a
su vez al fetiche Watariamba.

(8) MAJUMBO MONGU MPNGU MAYUMBO


MONGU MPUNGU (RCPM 129) || < . Ma-
yumba + . mongo + . mpngo || San Cosme y San
Damin (catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba / lucum),
son los Santos Jimaguas, con una etimologa
aproximada de fetiches contra la locura que se
encuentran en una loma o colina.

Los Santos Jimaguas se consideran hijos de


Centella Ndoki (Oy). Segn los informantes de
Cabrera (1979: 129) estas deidades mellizas no tenan
para los congo las caractersticas de benignidad de los
Ibeyi (= los gemelos de los yoruba / lucum). Son
malos por camino congo dijo Nino de Crdenas
(informante de Cabrera).
Esta dualidad de dos nkisi uno (Mayumba) que
causa la locura y el otro (Mpungu) que la cura se
justifica si se tiene en cuenta el comportamiento dual de
los gemelos sagrados; su actitud juguetona y engaosa
130 Fuentes & Schwegler

confunde a la persona y la conduce a la locura,


perdindola por los caminos de la loma o de la montaa
(Mongu ~ Mongo ~ Mongu) que ellos habitan.
El palero que tiene este tipo de Fundamento
tambin est capacitado para provocar la locura o para
curarla. Segn nuestros informantes, actualmente no
existe en Cuba el culto palero a las entidades mellizas.
Al parecer, por lo menos en la zona central de Cuba,
esta liturgia ha sufrido un proceso de deculturacin.
Bolvar & Gonzlez (1998: 137-141) no lo registran en
su lista de deidades mayombe del occidente del pas.

< . Ma-yumba fetiche que causa la locura + .


mngo loma, montaa, colina + . mpngo
fetiche contra la locura, cuyo valor etimolgico
aproximado sera: fetiches que curan o provocan la
locura y que se encuentran en la loma o colina. El
significado literal de mpngo nkisi contra la
locura se aproxima a nkisi que calma, que distrae
(v. la informacin etimolgica a continuacin).

Kikongo
(1) Ma-ymba nkisi qui cause de la folie, de la tristesse, de la
toquade (L. 514, Sw. no trae la voz). Probablemente
relacionado con:
ymba ne pas trouver de femme ( marier); . dlaiss
par le sexe fminin (L. 1146).
(2) mngo montagne, colline, monte, hauteur (L. 571, Sw. 38).
(3) mpngo nkisi contre la folie (L. 585, Sw. 359 donde chez
Bakongo, ft. contre la folie). Compare:
mpngo, mpnguzi, de Vngula (persuader)
adoucissement, apaisement, calmant, adjuvant; dtourner
lattention (L. 585).

Nota 1: La trascripcin Majumbo requiere un ligero


ajuste ortogrfico a Mayumbo (ni el grafema j ni
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

el alfono [x] existen en el kikongo, por lo que no


se dan voces paleras de este origen con [x]
intervoclica).
Los cambios fonticos observables en . Ma-
ymba mngo mpngo > Mayumbo Moungu
Mpungu son frecuentes en el habla palera, excepto
que la diptongacin (Moungo, Moungu) en Mongo
es poco comn. Visto que en el VC Cabrera trae dos
formas enteramente regulares (i.e., mongo
montaa (VC 103) y mungo loma (VC 93, v.
Loma de Diablo = sulu mongo kadiapembe; y
Loma de piedra: sulu mungo mataro), esta
inconsistencia fontica no debilita nuestra hiptesis
etimolgica.
Por ltimo cabe destacar que la terminacin -o
de Majumbo es inesperada en vista de su fuente .
Ma-yumba (con -a final). Pero esta alternancia no es
rara en la jerga palera, y se documenta precisamente
en este mismo vocablo cuando Cabrera trascribe la
entrada Brujera = mayumba (con -a en vez de -o
final) en el VC (30).
Nota 2: En Cabrera (1984a: 101, VC) aparece el
siguiente artculo relevante: MELLIZOS EN REGLA
DE PALO: Insamba ntala [s]lo vienen para hacer
dao y no conocen ms que a su dueo ... La
mayora de los congos no quera a los jimaguas.
Eran cosa mala.
Nota 3: V. tambin el artculo no 27, Ntala y
Nsamba San Cosme y San Damin (catlicos), los
Ibeyi Oro (yoruba / lucum).

(9) MAMA KALUNGA (RCPM 128) || < . mama ka-


lunga || Yemay (yoruba / lucum), Virgen de Regla
(catlico), cuya semntica remite a madre del agua.
Esto lo corrobora Cabrera en RCPM cuando apunta:
132 Fuentes & Schwegler

Mama Kalunga es un espritu que vive en el agua


(1979: 128).

< . mama madre, ttulo de respeto + . ka-


lunga mar, ocano, lit. madre del mar.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la
femme ge (L. 489, Sw. 297).
(2) ka-lunga lac, mer, ocan (L. 207, Sw. 114).

Nota 1: Tanto mama como kalunga son voces


comunes en el habla palera. En el VC (99), kalunga
se traduce por mar, misterio. El mar representa el
misterio para los bakongo porque en l (y en lo
acutico en general) residen los espritus y se
ocultan los fundamentos ms secretos del credo
mayombe. En una comunicacin personal (dic. 11,
2003), Jean Nsond nos aclara lo siguiente sobre el
empleo de la palabra kalunga en el territorio kongo:

Kalunga est une forme lexicale propre et usuelle


aux parlers [kikongo] ctiers, du nord de Luanda
jusqu Pointe-Noire quon ne retrouve pas
toujours chez les autres Kngo de lintrieur.
Dailleurs, ma connaissance, ils nont pas de
terme spcifique pour caractriser la mer. Kalunga
peut sy retrouver dans les proverbes, les contes.
Les Lri de Brazzaville parlent, par priphrase, de
nzdi y mungwa = la grande tendue sale et de
mmba ou mza ma mugnwa = eau sale.
Nota 2: Otras versiones paleras de la Diosa del Mar
(Mama Kalunga) son Baluande, Kisimbi Masa,
Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango


Madre de Agua, Yemay como otra variante de
esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente
pues la expresin se deriva del . yaya ttulo de
respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121,
Sw. 746, donde yya) + . nlngu agua, lquido
(L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal
sera: Madre de Agua.

(10) MAM KENGUE (RCPM 128) MAMA KENGUE


|| < . mama kng || Virgen de las Mercedes
(catlico), Obatal (yoruba / lucum), literalmente La
Madre (Diosa) que ha atado.

Dentro de la concepcin de los mayomberos


cubanos es esencial la potencia que tienen sus deidades
para atar (mgicamente). Es un concepto ms vinculado
a lo africano que a lo catlico. Una traduccin literal de
Mama Kengue sera pues Madre diosa o entidad
mgica capaz de atar; Madre diosa que ha atado.

< .mama madre, ttulo de respeto + . kng


(pretrito) atar mgicamente.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la
femme ge (L. 489, Sw. 297).
(2) kng, forma del pretrito de knga lier, relier (un livre);
nouer, serrer, attacher, bander, conclure, lacer, sangler, ficeler,
fermer (au moyen dun lien); ... emprisonner, charger de liens
(L. 213, Sw. 118).
nknga de knga action de lier; qui est attach, pris (L. 709,
Sw. 118).

Nota 1: En la actualidad, todos los paleros que


134 Fuentes & Schwegler

conocemos dicen Mama Kengue y no Mam


Kengue, dando as preferencia a la articulacin llana
de Mama (sospechamos que los testimoniantes de
Cabrera articulaban siempre Mama y no Mam, y
que la similitud fontica entre . Mama y .
Mam indujo a la investigadora a formular una
trascripcin errnea). Esta acentuacin fontica
puede estar relacionada con el sustrato kikongo,
donde la primera a de Mama se realiza en tono
alto y con mayor cantidad voclica.
Nota 2: En la Regla Kimbisa, Mam Kengue (o su
otra versin Mama Kengue) tambin corresponde a
la Virgen de las Mercedes (catlico) y a Obatal
(yoruba / lucum).
Nota 3: El radical . knga (pretrito kng) es una
forma muy comn en el habla palera.
La lexa . knga aparece en toda una serie de
voces de la Regla Conga, algunas de ellas menos
transparentes que otras en cuanto a su origen
etimolgico kikongo. Una de ellas es . enkaingre
< . n$kngadi] caneca caneca en la cual se
colocan ligaduras (Prendas) mgicas (VMP 100),
cuya evolucin fontica se estudia en Schwegler
(MS).
Para kanga amarre o atadura, v. nkangue en el
VC (1984a: 21), donde se presenta una larga lista de
voces relacionadas. Tal ha sido la frecuencia de uso
del . kanga que este trmino se ha incorporado
en el sistema fontico del espaol, donde se dan las
formas (e)nkangado (VC 1984a: 20) y encangar
(Notas de campo).
Nota 4: El Tatandi Bilongo Jess V. (de La Habana)
ha impugnado nuestra etimologa . mama kng
> . mama kengue aludiendo (en una
comunicacin personal, trasmitida por Elliot Klein)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

que se trata de una deidad incapaz de atar porque no


posee el Cuatro Vientos, o sea, el instrumento
mgico palero (tambin conocido como tratado de
Cuatro Vientos) que se usa para el amarre. Este
criterio es negado por todos los practicantes
cienfuegueros que hemos entrevistado.
Investigaciones posteriores en Cienfuegos nos han
confirmado que Mama Kengue es una deidad que s
ata. Los paleros de dicha ciudad concuerdan en que
su poder es tal que ella tambin est facultada para
amarrar a alguien mediante ese tratado mgico.
Segn el palero N. (de Cienfuegos) hay un Cuatro
Vientos (uno de los tratados secretos) que
consiste en una firma o signo mgico que se traza al
pie de la Prenda (de cualquier Fundamento, ya sea
Sarabanda, Siete Rayos, Mama Kalunga, Chola
Wengue o Mama Kengue). Para conformar la
rbrica palera el Tata traza un crculo (que
simboliza el mundo) y en su centro pinta cuatro
flechas, las cuales indican a los cuatro puntos
cardinales. De ah viene su nombre, los cuatro
vientos representan para el cubano los cuatro puntos
cardinales. El palero N. tambin nos dijo que en la
lnea central del signo se colocan montoncitos de
plvora dirigidos hacia el nombre de la vctima
(persona que se va a atar), el cual se encuentra
escrito en un papel y puesto en el extremo contrario.
Se realizan entonces algunos rezos y cantos en
lengua y finalmente se prende la plvora. Hasta
aqu lo que nos fue revelado.
Similar argumento nos fue dado por el
testimoniante M. Mayombe Tiembla Tierra Saca
Empeo (habanero), quien insisti tambin que con
cualquier fundamento se puede amarrar, y que al
pie de su Nganga (Tiembla Tierra que es una
136 Fuentes & Schwegler

versin de Mama Kengue) l hace sus ensala 91


(trabajos de amarres mgicos) utilizando el
masango 92 (paja de maz). En diciembre del 2003
nos dijo:

Mi Mama Kengue es Tiembla Tierra y con ella yo


hago todos los amarres posibles. Yo tomo un
masango 93 (amuleto hecho con hojas secas de maz y
el nombre de la persona que se va a atar), le hago
siete nudos, si la persona es una mujer, o nueve, si es
un hombre; lo pongo al pie de la Prenda (Chola
Kengue) y luego lo envo a la lnea del tren, a las
cuatro esquinas o a la puerta de la casa de la persona
perjudicada, y ya prcticamente est hecho el
amarre. Claro, eso lleva otros rezos e ingredientes
secretos que yo no les voy a revelar. 94

Otro practicante, Basura Cuatro Vientos


Briyumba Congo, afirm categricamente: el
palero que no pueda amarrar no es palero, es decir,
que para este adepto de la Regla Conga, el amarre
es una condicin sine qua non del quehacer mgico
mayombe. Sin amarre no hay Palo fue su
conclusin final.

91 Ensala < . nsla (de sla hacer, trabajar, etc.) quien trabaja; fruto del
trabajo, producto agrcola (L. 764, Sw. 465-466).
92 Masango < . ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) +
nsngu maz (Sw. 558).
93 Masango < . ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) +
nsngu maz (Sw. 558).
94 El palero Edgar, Siete Rayos Briyumba Congo (de Cienfuegos) nos
confirm (en febrero del 2004) que Chola Kengue es una entidad que vive
en la loma (est en lo alto), y por lo tanto, tiene suficiente poder para
amarrar. Para ello, slo se requiere de la firma mgica y del masango.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(11) MAM UMBA (RCPM 128) MAMA UMBA || <


mam bmba < . mama Mbmba || Virgen de
Regla (catlico), Yemay (yoruba / lucum). Tambin
articulado Mam Bumba.

En RCPM (1979: 128), Cabrera define a Mama


Umba como un espritu que vive en el agua. Una
caracterstica de las deidades marinas, tanto de la
santera Yemay como de la palera Mama Umba (Mama
Bumba), es la de poseer secretos ocultos en las
profundidades del mar. Los practicantes creen que el no
iniciado puede morir o quedarse ciego si logra verlos.
Cabrera (1984: 130, Prenda) explica que Mam
Umba (de ro) es una Nganga juda para defenderse
contra los brujos.

[Vase tambin Mbumba Mamba Virgen de Regla (art. no


13), expresin que tiene una estrecha conexin gentica con
Mama Umba]

< .mama madre, ttulo de respeto + mbmba


secreto.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la
femme ge (L. 489, Sw. 297).
(2) mbmba secret, qqch dinvent, dimagin (L. 540).
Compare tamb.
Mbmba un nkisi, la calebasse de nkisi Simbi qui
contient la craie et qui se mange, se lche (L. 540).
bmba objet rond, sphre, boule; sac mdecines (Sw.
33, L. 71) y asimismo bmba cacher, garder secret (Sw.
33).

Nota 1: Para la articulacin aguda en vez de llana de


Mama, vase la Nota 1 al artculo no 10 Mam
138 Fuentes & Schwegler

Kengue Mama Kengue.


Nota 2: Expresin de fcil etimologizacin (pero
vanse las reservas expresadas en la Nota 6 infra), y
esto a pesar de la prdida de la [b] o [_] inicial en
Mama Bo(u)mba > Mama Umba. Esta
prdida puede haber ocurrido tanto en kikongo
como en el espaol hablado en Cuba. Este
fenmeno se manifiesta as porque (1) los dialectos
kikongo del sur suelen permutar el prefijo bu con u
(L. 1015, Sw. 4 v. b- inicial), 95 y (2) en la
modalidad cubana del espaol, Mama Bumba puede
fcilmente pasar a Mama Umba debido a la fuerte
fricativizacin de [b] (> [_] > []) en posicin
intervoclica.
Nota 3: En el artculo Prenda del VC encontramos
la justificacin semntica de por qu Boumba (=
Umba) va siempre acompaada del concepto de
Madre: Boumba o Madre que va a parir otros
santos tiene ingredientes para hacer prendas de
distintos santos (1984a: 131). Todo esto se
corresponde con una caracterstica esencial de la
Yemay (yoruba / lucum) smbolo de la
maternidad, o deidad-madre. A partir de esta
concepcin los paleros vinculan a Mama Umba (=
Bumba) con Yemay. Por lo tanto, nuestra
aproximacin semntica est plenamente
justificada.
Nota 4: La forma fontica ms comn en el VC para
Bo(u)mba es Mbumba (13 casos). Esta ltima
versin es prcticamente homfona con el vocablo
kikongo Mbmba, traducido por Laman como la

95 La misma prdida se observa en . bantu vs. antu bant (Fabbro &


Petterlini 1977: 15).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui


se mange, se lche (L. 540).
Los ejemplos que aparecen a continuacin y que
hemos tomado del VC (1984a: 69) son ilustrativos
de las formas y de algunos de los significados que
la expresin comporta:

Espritu, serpiente de Mbumba, Nkisi Mbumba


agua, Madre de
Agua

Espritu: Bomba. (espritu que acta en el


caldero y las sustancias que
participan de estos, son
Bomba).

(12) MBOMA (RCPM 128) || < . mbma || Diosa del Agua,


Yemay (yoruba / lucum), Virgen de Regla (catlico).

Como expone Cabrera en RCPM (1979: 128),


Mboma es un espritu que vive en el agua y que adopta
a veces la forma de un maj. De ah su nombre palero
Mboma < . mbma pitn, boa. Este sentido se
refuerza porque entre los bakongo existe un nkisi que se
llama mbma-ndngo (L. 323) o simplemente mboma
(Hagenbucher-Sacripanti 1989: 52-53, 130, 169),
representado por una pitn. Por otra parte, el maj,
ofidio cubano, est presente en algunos Fundamentos
paleros de este tipo, en su condicin de animal
guardiero. Este otro argumento apunta sin dudas hacia
la transparencia de nuestra propuesta etimolgica.

< . mbma pitn, boa.

Kikongo
(1) mbma python, boa (L. 534, Sw. 323).
140 Fuentes & Schwegler

Nota 1: Cabrera anota en RCPM (1979: 128), otras


versiones paleras de la Diosa del Agua (Mboma),
como son Baluande, Kisimbi Masa, Mama
Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo
(1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua,
Yemay como otra variante de esta entidad. La
etimologa aqu resulta trasparente pues la
expresin se deriva del . yaya ttulo de
respecto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121,
Sw. 746) + . nlngu agua, lquido, por lo tanto
su traduccin literal sera: Madre de Agua.
Nota 2: El VC (197) traduce maj, serpiente por
mboma, lo que apoya nuestra etimologa. Daz
Fabelo (1998: 68, 69) confirma boma = serpiente
(pitn). Fuentes Guerra (2002: 58) aporta adems
emboma maj, serpiente.
Nota 3: En su libro Sant et rdemption par les
gnies au Congo, Hagenbucher-Sacripanti (1989)
hace la siguiente referencia al nkisi mboma
(serpiente):

... une femme se dit perscute par un boa qui se


nourrit de son sang menstruel et nest pas sans voquer
le mboma, cinko:ko la fois recherch et redout parmi
les Vili: (...) il se promne partout, plafond, douche,
surtout W.C. Il peut aussi mempcher de concevoir. Il
se couche sur mes sous-vtements, me suce et me lche
le sang de rgles. Comme il loge dans le W.C., jai peur
de ne plus concevoir, car parat-il, il mange les serviettes
hyginiques que jy jette (1989: 130, citando a Hegba
[1982: 81]).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(13) MBUMBA MAMBA (RCPM 128) || < . mbmba


mamba || Virgen de Regla (catlico), Yemay (yoruba
/ lucum), lit. secreto del agua o cosa oculta del
agua.

[Vase tambin Mam Umba Virgen de Regla (art. no 11),


expresin que tiene una estrecha conexin gentica con
Mbumba Mamba]

Mbumba Mamba aparece en la obra que aqu


reseamos (Cabrera 1979: 128) como un espritu que
vive en el agua. Mbumba en kikongo significa cosa
oculta o secreta, por lo que Mbumba Mamba (< .
mmba agua) equivale a secreto del agua o cosa
oculta del agua. Tanto la Virgen de Regla como
Yemay son deidades que los cubanos vinculan con el
mar, cuyos fundamentos son secretos ocultos en sus
profundidades. Yemay es la divinidad marina de los
santeros cubanos. A esta deidad los creyentes le llevan
sus ofrendas a playas y bahas. Ceremonias tpicas
consagradas a esta diosa se celebran en la Baha de la
Habana y en Ro de Janeiro (Brasil) el da 7 de
septiembre. Bolvar y Gonzlez (1998: 139) traen
tambin Mpungu Mbumba como otra variante de la
Diosa de los Secretos. Su etimologa es transparente ya
que remite al . mpngu fetiche poderoso .
mbmba cosa secreta, por lo tanto su significado
literal sera fetiche (ente) poderoso de los secretos.
Como podr desprenderse de las Notas 3-5 infra, la
Mbumba cubana constituye un testimonio
extralingstico particularmente significativo ya que
vincula la Regla Mayombe con el pas Yombe (=
Mayombe) de un modo estrecho. La Mbumba africana
es uno de los nkisi ms importantes y antiguos del
Congo occidental (Yombe, Wyo y Vili), y la tierra
Yombe es considerada su foco irradiador (Mapas 3 y
4). Adems, entre los kongo la voz . mmba agua,
142 Fuentes & Schwegler

lquido se emplea tambin en otras expresiones


compuestas que denotan nkisi especficos, incluso
Mutinu 96 Mamba nkisi acutico, usado contra
problemas de embarazo (Dupr 1975: 15).

< .mbmba cosa oculta o secreta + . mmba


agua, lit. secreto del agua.

Kikongo
(1) Mbmba un nkisi, la calebasse de nkisi Simbi qui contient la
craie et qui se mange, se lche (L. 540).
bmba objet rond, sphre, boule; sac mdecines (Sw. 33,
L. 71) y asimismo bmba cacher, garder secret (Sw. 33).
mbmba secret, qqch dinvent, dimagin (L. 540).
(2) mmba eau, liquide, jus, suc, sve; rservoir, inondation (L.
489, Sw. 297). Sinnimo de . n$langu (v. cub. lango
agua, en VC 16).

Nota 1: Expresin de fcil etimologizacin ya que la


distancia fontica y semntica con su fuente
kikongo es mnima. La etimologa mamba < .
mmba ya fue propuesta por Granda (1988: 152) y
Garca Gonzlez & Valds Acosta (1978: 43).
Fuentes Guerra (2002: 65) trae tambin mamba
agua.
En kikongo, mamba y masa son sinnimos para
agua (Sw. 297), lo que a su vez explica por qu
en palero Mbumba Mamba, Kisimbi Masa, Nkita
Kiamasa y Nkita Kuna Masa (v. estas expresiones)
denotan la misma deidad del agua.
Nota 2: La forma fontica ms comn en el VC para
Bo(u)mba es Mbumba (13 casos). Esta ltima

96 Para . Ntnu malenge, Ntnu amamba, Ntnu masi etc. nombre de nkisi,
vase tambin Laman (1964: 795), donde puede apreciarse que . Ntnu se
deriva del . n$tnu rey, jefe, presidente, albinos.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

versin es prcticamente homfona con el vocablo


kikongo Mbmba, traducido por Laman como la
calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui
se mange, se lche (L. 540).
Los ejemplos que aparecen a continuacin y que
hemos tomado del VC (1984a: 69) son ilustrativos
de las formas y de algunos de los significados que
la expresin comporta:

Espritu, serpiente de Mbumba, Nkisi Mbumba


agua, Madre de
Agua

Espritu: Bomba. (espritu que acta en el


caldero y las sustancias que
participan de estos, son
Bomba).

V. tambin bouba kafungo tinaja (mgica) de


barro (VMP 95), donde bouba < (m)bumba.
Nota 3: Segn Lisimba (1997: 68), entre los myene,
etnia kikongo de Gabn, la aldea representa la
Mbumba entidad mtica que se sita entre el
hombre y el animal. Mbumba voz kikongo que
tambin denota arco iris connota la idea del
rito de pasaje, de iniciacin y de transformacin.
Constituye adems un talismn, cuya funcin
primaria es la de proteger al hombre contra las
fuerzas malignas de origen humano. Este uso ritual
de la Mbumba como fetiche portador de una
capacidad mgico-protectora tambin est presente
en la Nganga del mayombero cubano.
Contina explicando Lisimba que el fetiche
(Mbumba) protege al hombre contra las
enfermedades y los efectos mortales de la magia
negra y, en otras circunstancias menos crticas, le
propicia suerte. Estas mismas funciones coinciden
con las de la Prenda Mayombe Mbumba Mamba.
144 Fuentes & Schwegler

Por otra parte, como nos seala Jean de Dieu


Nsond (comunicacin personal, 5 nov. 2003) y
como apunta Hagenbucher-Sacripanti (1973: 113),
entre los vili (etnia bakongo de Cabinda y del
occidente del Congo), la Mbumba juega un papel
importante, realizando funciones muy
especializadas de acuerdo con los diferentes niveles
sociales. All la Mbumba esta representada por una
serpiente pitn, smbolo de fuerza y de perennidad.
Ella se caracteriza por dos modos de accin: 97

97 En un captulo titulado Invocations des principaux bakisi


Thrapeutiques magiques (cap. 9), nuestra fuente explica la diferencia
entre la Mbumba si y Mbumba maasi de esta manera:

Les rapports des deux Bakisi dsigns sous le nom de Mbumba


(Mbumba si et Bbumba ma:si) nont pas t clairement dfinis.
Sans doute faut-il voir dans ces appellations les deux modalits
dactions dune seule et mme entit originelle dans lesquelles la
tradition ne voit aujourdhui que deux Bakisi distincts:
Mbumba si est un Nkisi ntha:du dont laction purement
prventive constitue une protection efficace contre les
sorciers, particulirement recherche par ceux qui, pressentis
pour occuper des charges politiques importantes, se savent en
butte de dangereuses rivalits.
Mbumba ma:si est un Nkisi ma:si qui affecte ses victimes de
troubles divers mais accorde aussi fcondit aux femmes et
est frquemment invoqu ce titre.

Les fonctions de ces deux Bakisi sont attribues par Laman, de


faon prcise et dtaille, une seule et mme Force dnomme
Mbumba: Mbumba causes blood blisters, swollen and aching
legs, severe diarrhoea, cancer of the stomach and the like.
Mbumba is used generally as a means of protection against the
influence and evil deeds of wicked spirits and bandoki.
(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 113-114)

Y unas pginas ms adelante, el mismo Hagenbucher-Sacripanti aade que


les troubles ressentis par les personnes possdes par Mbumba ma:si sont
comparables certains symptmes de lhydropisie et caractriss par une
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(1) la Mbumba si lit. Mbumba de la tierra =


Mbumba terrestre, es protectora de los
dignatarios que ocupan funciones importantes
(por ejemplo en la poltica); y

(2) la Mbumba Maasi es la Mbumba del agua.

Consultada por las mujeres (bakongo) en particular,


ya que ella resuelve (entre otras cosas) diferentes
problemas relacionados con la esterilidad.
La Mbumba Mamba de los paleros
semnticamente no difiere de la Mbmba Maasi de
los bakongo, ya que los trminos mamba y maasi
(tambin masa) son sinnimos, ambos con
significado de agua, acutico. Y en cuanto a la
esterilidad femenina, este fetiche representa a
Yemay, la diosa madre de todas las entidades. La
maternidad niega la infertilidad. Por lo tanto es
lgica esta relacin entre la nomenclatura palera y
kikongo.
El carcter acutico de la Prenda Mbumba
Mamba se documenta tambin entre los Yomb
(etnia bakongo occidental). Segn Bittremieux
(1936: 170, 242), all la Mbumba es la principal
deidad del panten yombe, representada bajo la
forma de una gran serpiente acutica, poderosa y
temida. Controla la lluvia y el cielo y se manifiesta
de una forma visible cuando sale el arco-iris.
Nota 4: En un apartado titulado Les nkisi: leurs
fonctions nouvelles et malfiques, Hagenbucher-
Sacripanti (1989) describe un caso interesante de
una mujer (llamada Vronique) supuestamente

enflure gnrale du corps et un ballonnement trs accentu du ventre. Le


Nkisi peut cependant agir dune manire bnfique en accordant la
fcondit des femmes striles (1973: 123).
146 Fuentes & Schwegler

estril que el 4 de marzo 1984 fue a consultarse con


el nganga Mamona para descubrir la causa de su
problema. Reproducimos aqu la totalidad de esta
descripcin ya que se trata de un caso muy
relevante relacionado con la capacidad curativa que
se le atribuye al nkisi Mbumba, el cual se invoca,
como ya sealamos, para resolver problemas de
fertilidad:

... Vronique se prsente devant Mamona. Elle coute


un discours similaire, assorti dune description
dtaille de son tat. Loratrice parle lentement en se
palpant labdomen pour aider la patiente mieux
dfinir son mal et corroborer, en tout tat de cause,
le propos dont elle est lobjet:

[HABLA EL GANGA] Aprs avoir mang que


ressens-tu dans ton ventre? Mme lorsque tu as
faim, ne sens-tu pas ton ventre serr? Mbu:mba
est dedans! Et puis tes yeux se retournent. Vous
appelez a vertiges mais nous, ici, nous le
nommons nkisi Sikibikali. Maman, combien
denfants as-tu donn le jour?
Je nen ai eu quun et il est mort.
Cest Mbu:mba qui te fait cela! Cest lui qui te
bloque les trompes! Autrefois les anctres
accouchaient avec Mbu:mba, mais lheure
actuelle les sorciers lont transform dans la nuit
(bandoki mebalula Mbu:mba na mpipa) (m).
Ainsi, on a pris Mbu:mba pour le mettre devant
(Ni yawu yina bamebaka Mbu:mba kutula na
mantwala) (m) et lensorceleur se tient dissimul
en retrait, de telle sorte que lon se demande qui a
fait cela (nani mesala faso yina) (m).
Mbu:mba! Mbu:mba ne peut, tout seul, fermer les
trompes dune personne! (Mbu:mba! Mbu:mba
yandi mosi lenda kangisa mutu mabuta v!) (m).
La priode fconde de ton existence scoule
inutilement. Mbu:mba nest pas venu de lui-mme
dans ton corps; ce sont des gens qui ly ont mis! Tu
as compris? Un sorcier de ta famille ly a mis. Il
est faux de dire que Mbu:mba est sorti comme a
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

de leau pour entrer dans ton ventre. Que veux-tu?


Que nous te soignions ici?
E!
Tu as dit Je veux que vous me tiriez de la
souffrance. Jai trop souffert; jai trop perdu
dargent (en consultant les fticheurs); je veux
aller mieux. Tu tes exprime ainsi. Nous
acceptons. Je te soignerai ...

Le mme jour, Mamona observe P... Marie-Louise


et dclare:

Mbu:mba est lenvoteur des femmes qui doivent


accoucher. Les familles sur lesquelles il svit sont
galement atteintes par Fu:nza. Lorsquune fille
traverse les rites de nubilit de la ciku:mbi, il fait
irruption dans son ventre et le ferme! Nest-ce pas
vrai?
Cest la vrit!
Pour les gens dune famille atteinte par ces deux
nkisi, il ny a pas moyen daccoucher. Ils
(Mbu:mba et Fu:nza), ou plutt les sorciers qui les
manipulent) refusent de manger les gens. Ils ne
prennent que le sang des femmes pour faire leur
travail.

Il a t montr que ces deux nkisi deau sont


frquemment invoqus et danss au Mvulusi. Les mres
de jumeaux et les femmes quils ont, par le pass,
affectes puis guries de troubles divers conservent
avec eux une relations privilgie quelles expriment
notamment par des danses de possessions lors de rituels
associs conjointement ou respectivement
Mbu:mba et Fu:nza. Ils sont donc les moins nocifs de
ces mauvais gnies que constituent prsent les nkisi
dans la cosmologie de Ma Meno Vronique. Cest
pourquoi, sans doute, la gravit des faits de sorcellerie
auxquels ils sont intgrs semble attnue quoique
maintenue un niveau lev: plutt que de tuer pour
satisfaire leur anthropophagie et nourrir leurs cinko:ko,
les ndoci rpondent ces besoins en semparant du
sang menstruel de leurs victimes, les rendant ainsi
striles. Cette consquence maintient, dautre-part, les
148 Fuentes & Schwegler

deux nkisi dans le schma tiologique ancestral en les


associant dune nouvelle manire linfcondit quils
engendrent et gurissent traditionnellement.

(Hagenbucher-Sacripanti 1989: 191-192)


Nota 5: Creemos oportuno reproducir aqu parte de dos
comunicaciones personales de Jean de Dieu Nsond
(experto en la lengua y en la historia sociocultural
de los kongo), recibida como reaccin a su lectura
de una versin preliminar de nuestro texto. Como
podr verificarse a continuacin, Nsond reconoci
de inmediato la conexin gentica entre la Mbumba
africana y su versin cubana Mbumba (artculo no
11). Sus comentarios remiten adems a fuentes
publicadas que podrn ser de utilidad en futuras
investigaciones comparativas sobre este nkisi.

[Primer correo electrnico, nov. 5, 2003]:

.Bmba renvoie . Mbumba (n 13) ... Cest


vritablement le cur de cette question, le lien entre
la Regla Mayombe de Cuba et le pays yomb.
Mbumba est lun des nkisi et rituels les plus
importants et les plus anciens, prsents chez tous les
Kngo occidentaux, Yomb, Wyo et Vili, avec le
pays Yomb comme possible foyer originel. Dapper
(Description de lAfrique, 1989 [1686]: 262,
prrafo n238) lvoque dj comme tant le culte
principal de ltat du Ngoyo au XVIIme, utilis dans
linitiation.
De nombreux autres auteurs voquent la Bmba
diffrents moments du XXme sicle. Bittremieux
offre une description dtaille qui date des annes
1930 dans La socit secrte des Bakhimba au
Mayombe [1936: 170, 241]). Hagenbucher-Sacripanti
(1973: 17-20) lanalyse en pays vili, dans les annes
1960-1970. Et Buganza Mulinda (1985: 208) est le
dernier lvoquer. Chaque peuple sen sert dune
manire diffrente, avec un canevas et des supports
identiques. On peut le considrer comme lquivalent
du kimpasi (rite dinitiation) et du lmba (rite li
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

lexercice du pouvoir politique) runis, que lon


retrouve chez les autres Kngo.

[Segundo correo electrnico, dic. 7, 2003]

Au sujet de lvolution moderne du culte de


mbmba, Hagenbucher-Sacripanti a publi un livre
(Sant et rdemption par les gnies au Congo, 1989)
consacr au mvulusi (littralement rdemption du
pays) o il voque plusieurs reprises (pages 52,
53, 191-192) le nkisi mbmba un culte
syncrtique moderne n Pointe Noire la fin des
annes 1970. Cest lun des nkisi importants utilis
dans le mvulusi, associ comme toujours la
fcondit, llment aquatique, figur sous la forme
de larc-en-ciel et ou du python. Cest donc pour moi
une grande surprise de voir ce culte export Cuba
( une poque qui reste tre dtermine), o il sest
videmment transform, en mme temps quil sest
perptu dans son foyer dorigine en pays yomb
vili. Il garde en permanence son cadre conceptuel et
notionnel.
Par contre, dans le mvulusi, culte moderne qui
tient se dmarquer des pratiques traditionnelles
juges trop lies la sorcellerie, le nkisi mbmba
comporte plus clairement un aspect malfique. Toute
lhabilet et le savoir des praticiens du mvulusi
consistent justement limiter les effets de son
pouvoir nfaste ds lors quil a jet son dvolu sur
des personnes en ge de procrer, au point de les
rendre strile. Votre livre aborde ainsi un pan
important de pratiques religieuses encore vivaces en
pays kngo et qui touche la vie quotidienne des
personnes.
Nota 6: Mamba es voz corriente en el habla palera
(15 ocurrencias en el VC). Se emplea en varios
compuestos, incl. mamba yalalele agua corriente,
y mamba sukuln Ntoto = mamba sukul Ntoto
Agua que lava la tierra, llueve (VC 1984a: 17).
Nota 7: Cabrera (1984a: 96) alude al espritu palero
Mbumba Mamba con Gua(n)di Mamba y Ngudi
Masa, donde aparecen los lexemas mamba y masa
150 Fuentes & Schwegler

refirindose al concepto de agua, acompaado en


el ltimo ejemplo con la voz Ngudi, que en kikongo
significa madre (cp. ngdi mre, dame, tante,
femme ge, etc., L. 693, Sw. 421). Esto confirma
dos caractersticas fundamentales de la concepcin
de esta divinidad, Mbumba Mamba, o sea, su
maternidad y su naturaleza acutica.
Podemos entender mejor ahora por qu a la
misma diosa tambin se le llama Guadi Mamba ya
que esta expresin en kikongo tiene igual
significado que Ngudi Masa Madre del Agua (cp.
. ngw madre, hembra, mujer [L. 696] + . di
part. genitiva [L. 113] + . msa agua, lit.
madre del agua). Debe aclararse sin embargo que
Cabrera (por desconocimiento del kikongo) recogi
de su informante las dos expresiones Guadi Mamba
y Ngudi Masa fundidas en una sola, traduciendo as
Guadi Mamba Nguda Masa como espritu que
vive en una laguna o un ro (1984a: 96).
Nota 8: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua
(Mbumba Mamba) son Baluande, Kisimbi Masa,
Mama Kalunga, Mama Umba, Mboma, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces).

(14) MPUNGO LOMBON FULA MPUNGO LOMBA


MFULA (RCPM 128) || < . mpngu lmbwa mfla
|| San Francisco (catlico), If, Orula (yoruba /
lucum), pero literalmente Espritu o fetiche poderoso
que es preguntado, consultado o interrogado a travs de
la plvora mgica.

[Vanse tambin los artculos Mpungu Mama Wanga (no


15) y Mpungus (no 16)].

Aqu se evidencia una relacin conceptual directa


Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

con Orula, dios lucum de la adivinacin. El palero


tambin suele adivinar, es decir, ser consultado, ser
preguntado, ser interrogado a travs de la plvora
mgica (. fula).

< . mpngu el supremo, el ms alto, el


Todopoderoso, fetiche poderoso + . lmbwa,
forma pasiva de lmba preguntar a un orculo,
interrogar + . mfla plvora mgica; lit. El
Todopoderoso (o el fetiche) que es preguntado,
consultado o interrogado a travs de la plvora
mgica.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
(2) lmba prier, mendier, demander, exiger. Cp. tambin .
lmba kuna fuku demander qqch dune manire magique mu
kindiko (L. 404, 248).
(3) mfla poudre, poudre de diverses sortes dans un sachet de
nkisi (L. 555).
mfla enqute, interrogatoire, interview (Sw. 336).

Nota 1: La etimologa . mpngu lmbwa mfla >


. Mpungo Lomba Mfula es transparente, en parte
porque contiene voces y conceptos muy comunes en
el habla palera. La expresin . lombamfula (=
lomba mfula) forma parte del ttulo de un libro
reciente de Gonzlez Fuentes, Martnez Alemn &
Carrasco Prez (2000) sobre prcticas paleras de la
regin de Villa Clara. Esta modalidad conga es
conocida asimismo con el nombre de
Lombanfula.
152 Fuentes & Schwegler

Nota 2: Cabrera (1984a: 144) trae: San Francisco:


Nsambia munalendo. Sambia muna bembo. Mpungu
kikoroto. LAMBOAMFULA y Viejo Tond le llaman
(las maysculas son nuestras). Se observar que
Lamboamfula contiene una ligera distorsin
fontica (Lamba- en vez de Lomba-) lo que
evidentemente es una imprecisin introducida por
Cabrera.
Nota 3: Para un estudio ms detallado de Mpungu,
vase el artculo no 16, Mpungus.
Mfula plvora, puede hallarla el lector en el
VC (124) donde Plvora = fula, nfula.

(15) MPUNGU MAMA WNGA (RCPM 128) || < .


mpngu mama vwnga || Virgen de la Caridad del
Cobre (catlico), Ochn (yoruba / lucum), lit. Deidad
Madre Suprema fuente de la confusin, del disgusto, la
contrariedad y el embarazo.

[Vanse tambin los artculos Mpungo Lomba Mfula (no


14) y Mpungus (no 16)].

Otros informantes de Cabrera identifican a


(M)pungu Mama Wanga con Virgen de la Candelaria
(catlico), Oy (yoruba / lucum). Desconocemos la
razn por la cual se hacen estas aproximaciones
discrepantes.
Bolvar & Gonzlez (1998) traen en su lista de
deidades a Mpungu Mamawanga como Virgen de la
Candelaria y Oy (pg. 139), pero antes haban
aclarado que Mpungu Mama Wanga equivala tambin
a la Virgen de la Caridad del Cobre (Ochn) en la
Regla Kimbisa. Por lo tanto las incongruencias se
mantienen. Desde el punto de vista histrico-semntico
(etimologa) es ms lgica la identificacin de
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(M)pungu Mama Wanga con la Virgen de la Candelaria


u Oy ya que esta ltima deidad se corresponde con el
concepto que encierra el lexema . vwnga ser la
fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el
embarazo, mientras que Ochn est ms cercana a la
idea de la presuncin, la jactancia y la broma (Choya,
Chola, Yola).

< .mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms


grande, el ms alto; fetiche poderoso + . mama
madre + . vwnga ser la fuente de la confusin,
del disgusto, la contrariedad y el embarazo, con
significado literal de Deidad Madre Suprema
fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad
y el embarazo.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
(2) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la
femme ge (L. 489, Sw. 297).
(3) vwnga . source dencombrement, dennuis, dembarras, de
confusion, dembrouillement, de tracas, dentremlement.
Do mavwnga ennuis (peu us sauf dans drivs) (Sw. 713,
L. 1037).

(16) MPUNGUS (RCPM 127) Mpungus || < . mpngu + .


s || espritus superiores (nombre colectivo para todas
las deidades paleras excepto Nsambi Dios ya que l
est por encima de todas las cosas); a veces sinnimo
de Nkitas.

En la introduccin de este estudio (1.8, 1.12) nos


referimos detalladamente a los conceptos paleros de
154 Fuentes & Schwegler

mpungos y nkitas; (informacin adicional sobre los


nkita se encuentra en la Nota 3 al artculo no 19 Nkita
Kinseke ~ Nkita Minseke. Vanse tambin los
artculos Mpungo Lomba Mfula (no 14), Mpungu
Mama Wanga (no 15) y Mpungus (no 16).
Pungu (o sus variantes pungo, mpungo, empungo,
etc.) es una voz clave en los ritos paleros. Cada
munanso (casa-templo) est consagrada a uno o varios
(em)pungos. Estos (em)pungos reciben nombres
especficos en kikongo o en espaol segn su
caracterstica. Por ejemplo, Nkuyu o Lucero Mundo
equivale a San Roque (catlico) o Elegu (yoruba /
lucum).

< .
mpngu el Supremo, el Todopoderoso, el ms
grande, el ms alto; fetiche poderoso + -s hispana
(morfema de pluralidad).

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).

Nota 1: Mpungu(s) tiene las variantes fonticas


empungo, empungu, pungo, pungu y mpungo. La
versin prenasalizada mpungu / mpungo es la que
con mayor frecuencia aparece en el VC (31 casos),
pero en la actualidad empungo es la forma preferida
entre nuestros informantes.
Nota 2: El VC trae Pungn kulo Jesucristo (pg.
88), lo que debera haber sido trascrito Pungu
Nkulo. Su significado es ancestro supremo (cp. .
n$kulu ancestros (L. 11) (v. tambin Schwegler
2002: 157, bakula).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nota 3: . Mpungu es una de las voces rituales que


ya en el siglo XVII era mencionada en la obra
monumental Description de lAfrique (versin
1686) del gegrafo holands Olfert Dapper (1636-
1689), donde leemos que [l]es habitants de
Lovango aussi bien que ceux de Cacongo et de Goy
sont engangez dans de grandes superstitions. Ils
nont quune ide fort obscure de Dieu, quils
nomment Sambian Pongo [= Sambi a Mpungu]
(Dapper 1989: 258). En el mismo contexto Dapper
tambin hace referencia a la ntima conexin que
existe entre estos dolos y los receptculos
sacromgicos (nkisi) en que stos residen:

Les autres idoles sont dans une corne de Buffle dont


ils remplissent la concavit, passent une boucle de fer
dans lextrmit pointue et y pendent de petites
pices dtoffe. Ou bien ils prennent un grand pot
plein de terre rouge et blanche et le patrissent avec
de leau; ils lentassent si bien quil y a la moiti
autant de ce mortier par dessus les bords que dans le
vase. ... ils y fichent plusieurs crochets, clous et
pointes de fer, quoi ils pendent des coquilles et des
morceaux dtoffes.
(Dapper 1989: 259)

(17) MUKIAMAMUILO MUKIAMA MUILO (RCPM


128) || < . mu-kima mwlu || Santa Brbara
(catlico), Chang (yoruba / lucum), lit. Grandeza de
Jefe o Noble.

El sentido literal de Grandeza de Jefe o Noble


concuerda con el valor semntico que se le atribuye a
Chang (Santa Brbara) ya que ste es uno de los
156 Fuentes & Schwegler

santos ms venerados y respetados de Cuba. 98 Adems,


como puede desprenderse de la informacin
etimolgica (en francs) ofrecida por Laman, . kima
es una voz plurismica, por lo que denota tanto
grandeza como peligro. Este doble sentido se
relaciona semnticamente con las caractersticas del
dios yoruba Chang, quien posee el rayo para matar y a
su vez es el Rey de la tierra Oy de Yorubaland. Por lo
tanto, Mukiama Muilo es al mismo tiempo una entidad
portadora de un peligro y un dios de origen noble.

< .mu (pref. de clase) + . kima grandeza,


respetabilidad + . mwlu jefe, noble, lit.
Grandeza de Jefe o Noble.

Kikongo
(1) mu prf. de classe (sing.) + . i (prf. de classe) > mwi ~
mwi (L. 593, 649).
(2) kima grandeur, respectabilit; pril (Sw. 132); v. tambin
ky-ma grandeur, danger, pril, (attitude) respectueuse ou
inspirant le respect (L. 363).
(3) mwlu chef, noble, aristocrate (Sw. 395).

Nota 1: Muilo aparece en el VC (144) en el artculo


Santa Brbara, donde se asocia adems con la
variante Mukiama Muilo < . mu (pref. de cl.) +
. kima grandeza, respetabilidad + . mwlu
jefe, noble, lit. persona que posee la grandeza o la
respetabilidad del rey o jefe.

98 Cada ao, el 4 de diciembre toda Cuba celebra una gran fiesta en honor a
Chang. Muchas personas le encienden en la vspera una vela toda la
noche, le piden deseos y le hacen promesas. Otros se van a un toque para
celebrarlo debidamente. Este mismo da, las personas se visten de rojo
color que representa a Chang , brindndole as un colorido especial a
las calles de muchos centros urbanos.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nota 2: Corregimos la ortografa Mukiamamuilo (1


palabra) a Mukiama Muilo (2 palabras) para mostrar
que se trata de una expresin compuesta en sus
orgenes. Se entender que en la actualidad la
mayora de los paleros probablemente interpretan la
expresin como una unidad monomorfemtica (1
palabra). En Bolvar y Gonzlez (1998: 140), la
trascripcin del nombre de esta deidad aparece
como la forma nominal bipartita: Mukiama Mwilu.

(18) NKITA KIAMASA (RCPM 128) || < . Nkita ky msa


|| Virgen de Regla (catlico), Yemay (yoruba /
lucum).

Nkita Kiamasa (Cabrera 1979: 128) es un espritu


que vive en el agua. Nkita en kikongo se refiere a un
nkisi de las aguas, Dios del Agua (L. 721), por lo que
su yuxtaposicin con Kiamasa < . ky del + .
msa agua significa literalmente nkisi (espritu
fetiche) del agua, lo que se corresponde con su
significado en el habla palera.

< .Nkita nkisi de las aguas, Dios del Agua (L.


721) + . ky part. de relacin genitiva (L. 236)
+ . msa agua (L. 503), lit. Diosa del agua.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la
mer, lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans
des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
(2) ki, (ky) signe de gn., poss. ou attr., cl. ki (L. 236); ki, ky-,
ky- pxf. 5e classe (Sw. 131).
(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).
158 Fuentes & Schwegler

Nota 1: Expresin de etimologizacin transparente


ya que la distancia fontica y semntica en relacin
con la fuente kikongo es mnima. En el habla
palera, la partcula de relacin genitiva . ky ha
sido reanalizada, causando as su
desememantizacin y consiguiente integracin en el
monomorfema sustantival kiamasa del agua
agua.
Masa agua es voz comn en la lengua de los
mayomberos, y es sinnimo de mamba y nlangu
agua, lquido, como explicamos en detalle en el
artculo no 1 Baluande.
Nota 2: En cuanto a su forma fontica, Nkita
Kiamasa Diosa del Agua es similar al . Nkita
Kuna Masa espritu del Agua (v. esta expresin).
La diferencia entre las dos expresiones se explica
por el empleo de una partcula de relacin genitiva
en el primer trmino (Nkita Kiamasa) y un locativo
kikongo en el segundo (Nkita Kuna Masa), o sea
. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all
(Fabbro & Petterlini 1977: 206, L. 335), cuyo
empleo frecuente en el habla palera se estudia en
Schwegler (MS). Es fcil entender ahora por qu
. Nkita Kiamasa y Nkita Kuna Masa son
sinnimos para espritu del Agua. Al mismo
tiempo corroboramos que Nkita Kuna Mamba
(donde Mamba < . mmba agua) igualmente
significa espritu del Agua (v. el art. no 21 Nkita
Kuna Mamba).
A la luz de las explicaciones anteriores podr
apreciarse mejor el verdadero significado de
expresiones mayombe como:

masa lamba, traducida por Cabrera como puente


(VC 133), pero literalmente agua + ir, andar
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

= andar sobre el agua (cp. . lmmba ir,


andar; L. 379); o

Nkisi Masa Matari Piedra Fundamento de un


(VC 122), lit. Nkisi (espritu fetiche)
acutico de las piedras (cp. . ma
pluralizador colectivo (L. 471) + . tdi
piedra (L. 943, Sw. 610).
Nota 3: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua
(Nkita Kiamasa) son Baluande, Kisimbi Masa,
Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba,
Mboma, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo
(1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua,
Yemay como otra variante de esta entidad. La
etimologa aqu resulta trasparente pues la
expresin se deriva del . yaya ttulo de respeto,
madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746,
donde yya) + . nlngu agua, lquido (L. 743,
Sw. 459). Por lo tanto su traduccin literal sera:
Madre de Agua.
Nota 4: V. tambin las deidades Nkita Kinseke,
Nkita Minseke y las dems expresiones glosadas
cuyo segmento inicial es Nkita (p. ej., Nkita Kuna
Masa Virgen de Regla).

(19) NKITA KINSEKE ~ NKITA MINSEKE (RCPM 128)


|| < . Nkita ki-nske || espritus del monte o de la
manigua, literalmente espritu de la sabana.

El Nkita Kinseke no es una deidad especfica sino


un concepto general bajo el cual se agrupan espritus
paleros que no son del agua, es decir, que son la
contraparte de los Nkita Kiamasa o Nkita Kiamamba
espritus del agua. Esta divisin de las entidades
160 Fuentes & Schwegler

mayombe se corresponde perfectamente con la forma


en que los bantes conciben el hbitat de sus espritus.
stos estn o en el agua o en el monte (o en la selva).
Informacin ms detallada sobre el concepto nkita
aparece en nuestra introduccin (ver supra, (1.8,
1.12)) as como en la Nota 3 infra.

< .
Nkita espritu + . ki (pref. genitivo) + .
nske manigua, monte, lit. espritu del monte.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la
mer, lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans
des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt
(sjournant dans les eaux, les bois, les vallons) quvoque ou
capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ki, (ky) signe de gn., poss. ou attr., cl. ki (L. 236); ki, ky-,
ky- pxf. 5e classe (Sw. 131).
(3) mi - prf. de classe (L. 564, Sw. 341).
(4) nske steppes herbeux [sic], tendues couvertes dherbes
entre des forts et des ravins; plaine, campagne, terre ferme,
cte (le contraire de leau) (L. 761; Sw. 470).

Nota 1: La variacin fontica entre Kinseke y


Minseke es el resultado de una simple seleccin de
prefijos. En el primer caso se recurri a ki-, prefijo
clasificador 7. Esta partcula indica objetos
materiales e instrumentos (. kma cosa, objeto,
materia), nombres abstractos, cualidades y
dignidades (. kimfmu poder, . kinzmbi
divinidad), idiomas y estilos (. kikongo lengua
y costumbres de los bakngo), deformaciones (.
kimbdi monstruo), diminutivos cuando se
reduplica el lexema (. kimbw-mbw perrito,
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

cachorro).
En el segundo caso se escogi el prefijo mi-,
clase 4, plural de mu-, clase 3. Semnticamente bajo
estas partculas se ordenan nombres de rboles
(muknzi / miknzi cocotero/s), productos
procedentes del reino vegetal (musnga / misnga
liana/s), algunas partes del cuerpo (mudi / midi
intestino/s) y, en menor medida, acciones
personificadas que pueden permutar con las clases 1
y 2 (. munkwkisi / minkwkisi creyente/s).
Actualmente los prefijos mu- / mi- de estas clases
tienden a ser asimilados y de ah la enorme cantidad
de voces kikongo con prefijo N- que las sustituyen
y que pertenecen a este grupo: . mvlzi
salvador, . nkti comerciante/s, . ntma
corazn, confundindose con las clases 9 / 10
(N/N) que son las que propiamente portan la nasal
inicial como es el caso de . nsk monte,
manigua, sabana. En los casos de Kinseke y
Minseke aqu abordados hubo pues una seleccin
falsa de prefijos por parte del informante de Cabrera
ya que son formas no pertinentes con estos prefijos
clasificadores en kikongo (ki- / mi-).
Nota 2: El VC recoge minseke en los artculos
espritu de la manigua = Nkisi minseke (VC 70) y
Manigua = Ninf. Minseke. Nguei. Kuni (VC 98).
La forma munanseke (= muna + nseke) se utiliza
por los paleros en expresiones como kwenda
munanseke lit. ir al monte (. muna < .
mu#una [pron. demostrativo] aqu dentro de, all
dentro de, en, v. L. 608, Sw. 370, Fabbro &
Petterlini 1977: 206).
Nota 3: Como ya sealamos en la Primera Parte de
este estudio, en el mundo kongo es imposible
distinguir claramente entre las entidades kongo
nkita y los simbi. Hagenbucher-Sacripanti (1989:
162 Fuentes & Schwegler

44) informa que en el Kouilou (rea costera de


Loango donde estn localizados los (ba)vili), la
poblacin actual prcticamente desconoce las
entidades nkita y simbi. Segn Laman, Basimbi
are, according to some people, in a class by
themselves among the dead, because the are human
beings who have died twice, first on the earth, and
then in the land of the dead (1962: 33). Algunas
pginas ms adelante, Laman aade que [i]n the
far north, basimbi are usually called bankita [=
nkita] ... There are other basimbi who dwell in
springs, rapids, pools, mountains and woods. Some
of these have been adopted as nkisi (1962: 43).
Bittremieux, a su vez, nos precisa la funcin de
los nkita en La socit des Bakhimbas au Mayombe
de la siguiente manera: un nkisi puissant,
apparent aux nkisi batsi, est le fameux Khita [=
Nkita] ... Or ces khita sont de la famille du Nkisi tsi,
au service de la sorcellerie, et en quelque sorte ses
dlgus (1936: 153). Van Wing (1959) se opone a
esta definicin de Bittremieux, lo que Hagenbucher-
Sacripanti interpreta como un claro indicio de estas
incertitudes relatives lessence du nkisi, et
particulirement linterrogation de Van Wing quant
lorigine et au degr dautonomie ou dinfodation
du principe spirituel qui anime ce complexe
magique, attestent la diversit et la plasticit de ses
caractristiques (1989: 45).

(20) NKITA KITN (RCPM 128) || < . nkita nkita + -n


hispana] || Santa Brbara (catlico), Chang (yoruba /
lucum), lit. Dios de Dioses o sea el Jefe de los
Dioses.

En las creencias de los santeros cubanos, Chang


Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

figura como un alto rey, es el rey de reyes, o sea el


nkita nkita (lit. fetiche de los fetiches) de los paleros.
La reduplicacin nkita nkita evidentemente enfatiza en
la importancia y fortaleza de esta deidad.

< . nkita
espritu fetiche; espritu acutico; espritu
del bosque.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la
mer, lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans
des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt
(sjournant dans les eaux, les bois, les vallons) quvoque ou
capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).

Nota 1: El segmento Nkita (o Kita) aparece con


bastante frecuencia en el habla palera y define
nominalmente a varias entidades mayombe (Nkita
Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba, Nkita Kianseke,
etc.; v. estas voces, as como los acpites 1.8,
1.12)).
La -n final de Nkita Kitn es analgica y tiene
un origen exclusivamente hispano, integrando la
expresin as al sistema nominal del espaol. La
confirmacin de esta tesis se encuentra en el
artculo Secreto o Fundamento del brujo del VC
(146) donde ste se traduce con la forma no
hispanizada Nkita kita. En otra entrada, Cabrera da
Nkitn nkitn como variante alternativa (v. Santo
grande [fuerza o energa espiritual poderosa], VC
145).
Nota 2: La reduplicacin del lexema es un
procedimiento comn en muchas lenguas bantes al
cual se recurre para expresar semnticamente
164 Fuentes & Schwegler

intensificacin o aumentativo. Ejemplo: . mlu


rpido / mlu mlu rapidsimo.

(21) NKITA KUNA MAMBA (RCPM 128) || < . Nkita


ku#una mmba || Virgen de Regla (catlico), Yemay
(yoruba / lucum), pero literalmente espritu (nkisi)
all agua = espritu en el agua = espritu acutico.

Nkita en kikongo es un nkisi de las aguas, Dios(a)


del Agua (L. 721), por lo que su yuxtaposicin con
kuna mamba < . ku#una (pron. y adv. locativo) (ese)
all + . mmba agua se traduce literalmente como
nkisi (espritu fetiche) all dentro del agua.

< .Nkita nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua +


. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all + .
mmba agua, con significado global de Dios(a)
del Agua.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la
mer, lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans
des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt
(sjournant dans les eaux, les bois, les vallons) quvoque ou
capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ku#una pron. dm. loc., cl. ku, 3e position, celui-l, l-bas.
C. adv., l, l-bas; kna l-bas, ou celui l-bas (Sw. 213).
Cp. tambin:
k c. prp., adv. locatif, de, dentre, davec, vers, , o, l, de
ce cot, par ici, dici; o, o, o que, l o, par o (L. 321, v.
tambin Sw. 203-204). Vase tambin Fabbro & Petterlini
(1977: 206).
(3) mmba eau, liquide, jus, suc, sve; rservoir, inondation (L.
489, Sw. 297). Sinnimo de . n$langu (v. cub. lango).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nota 1: La etimologizacin de Nkita Kuna Mamba


es similar a la de Nkita Kuna Masa (v. este artculo,
donde se aborda detalladamente el origen de
ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all y de
mmba; tambin es relevante el artculo no 18 Nkita
Kiamasa. Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango
Madre de Agua, Yemay como otra variante de
esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente
pues la expresin se deriva del . yaya ttulo de
respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121,
Sw. 746, donde yya) + . nlngu agua, lquido
(L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal
sera: Madre de Agua.

(22) NKITA KUNA MASA (RCPM 128) || < . Nkita


ku#una msa || Virgen de Regla (catlico), Yemay
(yoruba / lucum), pero literalmente espritu (nkisi)
all agua = espritu en el agua = espritu del agua,
espritu acutico.

En RCPM (128) aparece traducido Nkita Kuna


Masa como un espritu que vive en el agua. Nkita en
kikongo significa un nkisi de las aguas, Dios(a) del
Agua (L. 721), por lo que su yuxtaposicin con kuna
masa < . ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all +
. msa agua refuerza el carcter acutico del
fetiche. Por lo tanto, la expresin pudiera traducirse
como nkisi (espritu fetiche) en / dentro del agua.

< . Nkita nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua +


. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all + .
msa agua, lit. Dios(a) all agua = Dios(a) en el
agua = Dios(a) del agua, Dios(a) acutica.
166 Fuentes & Schwegler

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la
mer, lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans
des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt
(sjournant dans les eaux, les bois, les vallons) quvoque ou
capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ku#una pron. dm. loc., cl. ku, 3e position, celui-l, l-bas.
C. adv., l, l-bas; kna l-bas, ou celui l-bas (L. 335, Sw.
213; Fabbro & Petterlini 1977: 206). Cp. tambin:
. k c. prp., adv. locatif, de, dentre, davec, vers, ,
o, l, de ce cot, par ici, dici; o, o, o que, l o, par
o (L. 321, v. tambin Sw. 203-204).
(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).

Nota 1: La etimologizacin de Nkita Kuna Masa es


similar a la de Nkita Kiamasa (v. este artculo,
donde se expone una serie de consideraciones que
son igualmente vlidas para la expresin aqu
estudiada).
Nota 2: El VC tambin trae Nkita kuna masa
espritu de Agua, donde Cabrera explica que
algunos matanceros le llaman tambin Simbi
Nkita (VC 70) sinnimo que inicialmente
signific espritu, genio del agua + nkisi de las
aguas (para mayores detalles sobre kisimbi, v. el
artculo no 6 Kisimbi Masa Dios(a) del Agua).
Nota 3: El locativo . ku#una (pron. y adv.
locativo) (ese) all tiene una amplia gama de
matices semnticos y usos. En el habla palera, .
ku#una se ha incorporado a varios sustantivos.
Ejemplo de ellos son kunanfinda bosque, monte
(VC 103), cuyo significado propio (en la lengua-
sustrato) remite a all (dentro del) bosque, monte
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(cp. . mfnda bosque, monte (L. 553),


kunambansa ciudad (VC 52), lit. all (en) la
ciudad, kunansila camino (Fuentes Guerra 2002:
45), lit. all (en) el camino. Esta comn
yuxtaposicin de kuna incorporada a sustantivos
paleros pudiera hacernos concluir que quizs sera
ms representativo de este tipo de construcciones la
segmentacin morfolgica Kunamasa (un morfema)
si se tiene en cuenta el procedimiento de
incorporacin morfemtica arriba descrito. Por lo
tanto Nkita Kuna Masa habra podido trascribirse
como Nkita Kunamasa. La misma observacin es
tambin vlida para Nkita kuna Mamba Nkita
Kunamamba (art. no 21).
Nota 4: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua
(Nkita Kuna Masa) son Baluande, Kisimbi Masa,
Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba,
Mboma, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna Mamba y
Pungo Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo
(1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua,
Yemay como otra variante de esta entidad. La
etimologa aqu resulta trasparente pues la
expresin se deriva del . yaya ttulo de respeto,
madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746,
donde yya) + . nlngu agua, lquido (L. 743,
Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal sera:
Madre de Agua.

(23) NKITA MINSEKE (RCPM 128)_ || < . Nkita ki-nske


|| espritus del monte o de la manigua, literalmente
espritu de la sabana.

V. el art. no 19 Nkita Kinseke.


168 Fuentes & Schwegler

(24) NKUYO (RCPM 128) || < . n$kyu || El nima Sola


del Purgatorio (catlico), Elegu Alagwana (yoruba /
lucum), lit. espritu errante.

En la Regla Kimbisa, Nkuyo se identifica, sin


embargo, con la deidad catlica San Pablo. Pero en las
Reglas de Congo Palo Monte Mayombe se asocia con
Elegu (El nima Sola).
La asociacin de Nkuyu con el camino del Elegu
llamado Alagwana (Dios de las Encrucijadas) se
entiende si se parte del concepto de que ambas deidades
o sea la palera y la lucum se manifiestan como
un espritu o entidad errante y que, por su carcter
diablico, es muy temido por los creyentes. La
etimologa es transparente desde el punto de vista
semntico: Nkuyo espritu errante = Elegu Alagwana
entidad que vaga por los caminos = nima Sola del
Purgatorio alma que vaga en pena.

< .
n$kyu alma del difunto, espritu errante,
sombra (de un muerto), espectro, fantasma.

Kikongo
(1) n$kyu lme dun dfunt, esprit, dmon, lutin, farfadet,
lombre (dun mort), spectre (L. 737); n$kyu o mukyu (pl.
bakyu) en Sw. 456.

Nota 1: Cabrera (VC 144) recoge en el artculo San


Pedro nkuyu watariamba como otra versin de
Sarabanda (v. esta voz). Como explicamos en el
artculo Nkuyu watariamba (Fuentes & Schwegler
MS; v. tambin watariamba [art. no 21] en este
estudio), esta expresin consta de los elementos .
n$kyu + . wa (part. gen.) + . tdi (tambin
tri) + . a (part. gen.) + . mb fuego, cuyo
significado literal es el espritu (errante) de la
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

piedra de fuego.

(25) NSAMBI (RCPM 127) || < . Nzmbi || Creador, Ser


Supremo.

< . Nzmbi Dios, Ser Supremo.

Kikongo
(1) Nzmbi Dieux, ltre suprme qui ne se laisse pas toucher,
mouvoir par des nkisi ou des conjurations mais qui fait ce
que bon lui semble, le grand esprit inbranlable (dont on ne
trouve ni image ni idole); divin (L. 821, Sw. 508).

Nota 1: Voz muy frecuente en el habla palera,


donde entra en combinacin con toda una serie de
compuestos (cp. sambiapiri crucifijo (VC 56),
sambidilanga cerebro (VC 48), nkunilele
sambiantuke ciprs (VC 50). V. tambin
Schwegler (2002a: 146 masimn Sambi agua
bendita).
En el artculo Dios, El Creador, Cabrera
(1984a: 63) recoge Nsambi y asimismo Sambia.
Esta segunda forma es precisamente el resultado de
su alta frecuencia de uso en compuestos como .
Nsambiampungo < . Nzmbi + . a + .
Mpngu lit. Dios Supremo, donde la -a final de
Nsambia funcionaba como partcula de
concordancia (genitivo). Este elemento se incorpor
en el habla palera en el compuesto *Sambia-
mpungo, sufriendo as una desemantizacin. Al
producirse la elisin del segundo segmento
(mpungo) qued incorporada la a en Nsambia.
Informacin detallada sobre Nzmbi podr hallar el
lector en acpite 1.12.
170 Fuentes & Schwegler

(26) NSASI (RCPM 128) || < nzzi || Santa Brbara


.
(catlico), y Chang (yoruba / lucum).

Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en


kikongo, y, al igual que en Cuba, esta misma voz
todava hoy denota un nkisi entre algunos bakongo
(vase la Nota 3 infra). Chang es el dios del trueno de
los yoruba. Y en el catolicismo popular cubano Santa
Brbara se vincula con las tempestades y el mal tiempo.
Cuando una persona se olvida de sus santos o abandona
momentneamente el cumplimiento de determinados
deberes y acude a stos llevada slo por la necesidad,
suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo cuando
truena, es decir, que cuando hay un problema se
recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est dada en un
sentido figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos
acostumbraban a decir, al caer un rayo cerca, Santa
Brbara Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el
creyente le pide ayuda a la diosa (Nsasi, Santa Brbara,
Chang) para que lo proteja de los truenos.

< . nzzi rayo, trueno, relmpago.

Kikongo
(1) nzzi la foudre, lclair; tonnerre, coup de tonnerre, de foudre
qui tombe la terre (L. 823, Sw. 509).

Nota 1: En Cabrera (1984a: 155) aparece: Trueno.


El mpungo o dios del trueno, nsasi, estalla en el
cielo y cae en la tierra: Nsasi muna nsulu fula inoka
muinda munansulu sakrila Nsasi kinfunda
munantoto.
Ms explicita an en cuanto a la funcin de
Nsasi es Cabrera en la entrada Prenda:
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

PRENDA: Nganga Nkisi. No pueden dejar de tener


nombre las ngangas como las personas para que sean
completas y efectivas. ...
Nsasi, equivalente congo de Chang, cuando monta
(toma posesin del mdium) prueba mucho a su
caballo, come velas encendidas, se pasa la llama por la
cara, se da tajos en la lengua. Cuando un perro o caballo
(mdium) est posedo no se le puede tocar. Una mujer
puede tocar a otra mujer en trance si se le ha subido la
ropa. Debe ponrseles pantalones porque con frecuencia
estos mdiums ponen la cabeza en el suelo, se suben las
faldas y ensean lo que no deben. Los perros de la
Nganga Siete Estrellas o Siete sayas [sic] cuando el
espritu los monta viran los ojos en blanco. Desde que
llega no se le ven las pupilas, camina y no tropieza. Estas
prendas son Vriyumba, Congo Mumbona y Luando, que
todo es Vriyumba Nsasi kunn siete. A esta prenda bajan
los luceros. No se le da fiesta ms que en el Monte, a
cierta hora de la noche se la deja sola, pues bajan a ella
los astros y privan a la gente de conocimiento. Se le da
comida de 12 a 3 y se deja sola. El Mayordomo y el Padre
se ponen a cierta distancia, a unos 24 pasos y hacen sus
rezos y cuando cae la noche se ve bajar la estrella y la
recogen con un pao blanco. No puede estar nadie
presente, perderan el conocimiento. A nosotros los
criollos nos cuesta trabajo atraer un astro. Cuando una
mujer est montada, posesionada por el espritu, slo el
Mayordomo o el Padre Nganga puede hablar con ella.
(Cabrera (1984a: 126-127;
las negritas son nuestras)

Compare tambin los artculos de Cabrera


(1984a) a continuacin, donde las negritas son
nuestras:

Centella: Sasi ngila, Nsasi ngila (pg. 48)


Ofrenda: A los Mpungu o dioses se les
ofrenda, comen: Baluande
(Yemay, la Virgen de Regla) gallo
y pato. Nsasi (Chango, Santa
Brbara) Gallo, carnero, harina de
maz, quimbomb y jicotea. ...
172 Fuentes & Schwegler

(pg. 111)
Piedra de rayo: Matari Nsasi. Matari Mbela. Matari
mona yilo.
Prenda: ... Nsasi, equivalente congo de
Chang, cuando monta (toma
posesin del mdium) prueba
mucho a su caballo, come velas
encendidas, se pasa la llama por la
cara, se da tajos en la lengua
(pgs. 126-127).

Trueno. El Mpungu o Nsasi muna nsulu fula inoka


Dios del Trueno, Nsasi munansulu sakrila Nsasi kinfunda
estalla en el cielo y cae munantoto (pg. 155)
en la tierra:
Nota 2: La desonorizacin del . nzzi [nzazi] en
. Nsasi [nzasi] es lgica dado que en espaol [z]
slo ocurre en frente de consonante sonora (cp.
mismo [mizmo], desde [dez_e]). Cabe notar, sin
embargo, que algunos de nuestros informantes de
Cienfuegos a veces mantienen la [z] sonora despus
de prenasal (as . [nzasi] y Nzambi ~ Nsambi
Dios < . Nzmbi; L. 821), conservando as la
antigua articulacin kikongo.
Nota 3: Como evidencia un exorcismo llevado a
cabo en el pas Vili (rea nortea del kikongo [v.
Mapa 4, Bavili]) descrito por Hagenbucher-
Sacripanti en su obra Sant et rdemption par les
gnies au Congo, Nsasi trueno, relmpago
tambin es un nkisi en el frica centro-occidental,
por lo que la Nganga Nsasi (tipo de nkisi) no es una
innovacin cubana, ms bien puede considerarse
una reproduccin del fetiche congo en suelo
cubano. Dice un nganga citado por Hagenbucher-
Sacripanti: On a chass Nsa:si mais faites un effort
en ce qui concerne lautre nkisi qui est l (1989:
190) ... Oui, Maman, cest le nkisi Nsa:si qui te fait
souffrir. Des gens sont derrire, Nsa:si est devant ...
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Si tu veux que lon te soigne, dis-le nous (1989:


191). Ms adelante contina : Selon lintention de
loprateur [= el practicante](,) la victime sera
atteinte de: Madu:ngu manzasi; nzasi signifie la
foudre. Il pourrait sagir ici dune infection
foudroyante provoquant lymphangite ou
septicmie. Douleurs abdominales, paralysie dune
ou des deux jambes, maux de reins appartiennent
aux troubles regroups sous cette appellation
(1989: 195).
En Les fondements spirituels du pouvoir au
royaume de Loango, Hagenbucher-Sacripanti
dedica todo un apartado al nkisi Nsasi. Citamos aqu
sus prrafos introductorios:

Laction redoute de ce Nkisi ma:si sexerce aussi


sous une forme quelque peu attnue, sous le nom et
la personnification de Tchimbuka, pouse de Nsasi.
Les descriptions de deux formules dinvocation
agressive et thrapeutique du Nkisi permettent une
valuation du nombre et de limportance des
variations qui diffrencient les comportements des
singa#ga dun mme Nkisi; affin de souligner la
nettet des divergences de pratique, il nest pas
inutile de comparer ici la mthode dun nga#nga
Nsasi Yombe de Kakamoka et celle dune femme
Vili de Diosso.
Les interdits, les obligations qui caractrisent le
passage en tchikumbi (ncessaires pour les cas
graves) sont sensiblement identiques dans les deux
cas et ont fait lobjet dune synthse groupant des
lments complmentaires recueillis chez les
Bayombe et les Bavili. Cependant, la conception et la
mthode Vili dinvocation de Nsasi savrent, telles
quelles apparaissent aujourdhui, plus simples,
dulcores et plus variables suivant les pratiques, que
le processus observ en pays Yombe.
(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 129)
174 Fuentes & Schwegler

(27) NTALA Y NSAMBA (RCPM 127) || < . (?) || San


Cosme y San Damin (catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba
/ lucum), son los Santos Jimaguas.

< (?)

Nota 1: Desconocemos el origen de la expresin


Ntala y Nsamba ya que no se relaciona
convincentemente con ningn lexema kikongo que
aluda al nombre de ambos jimaguas. En kikongo,
los mellizos (. mVsa, L. 509) se nombran con
nzuzi (el primero en nacer) (L. 833) y nsmba (el
segundo en nacer) (L. 766) voces que no tienen
relacin alguna con Ntala y Nsamba.
Nota 2: V. tambin el art. no 8 Majumbo Mongu
Mpngu Mayumbo Mongu Mpungu San
Cosme y San Damin (catlicos), los Ibeyi Oro
(yoruba / lucum).

(28) PANDILANGA (RCPM 128) || < *pandi langa < .


mpndi + . l + . ng || Jess de Nazareno,
Jesucristo, con un valor etimolgico aproximado de
Hermano Padre Divino que est en lo alto y profundo.

El contenido semntico aqu propuesto alude a dos


de los atributos del Ser Supremo representado como
Pandilanga (Cristo): la omnisciencia y la
omnipresencia. Es decir, el que todo lo sabe (. Ng
Padre, Adivino) y el que est en todas partes (. l
altura, profundidad, etc.). Se entender que esta
traduccin de los tres segmentos es interpretativa y, por
lo tanto, constituye una aproximacin al verdadero
significado de las lexas que integran el sintagma del
sustrato.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

< .mpndi ~ mpngi hermano, amigo, camarada


+ . l altura, profundidad; lo alto, muy alto, muy
lejano + . ng padre adivino, con un valor
etimolgico cercano a Hermano (= mpndi) Padre
Divino (= ng) que est en lo alto y profundo (=
l).

Kikongo
(1) mpndi ~ mpngi frre ou soeur an; cousin, fils ou fille
dune tante paternelle plus g que soi; les soeurs sappellent
lune lautre mpangi, mais un frre est dsign par elles sous
le nom de nkazi; mpangi signifie frre en gnral; (NE) parent
maternel, le frre plus jeune, cadet (L. 575).
mpngi frre, soeur, cousin, parent de matrilignage ou
patrilignage, surtout plus gs que soi. NE. Kw.: parent
matrilinaire surtout. Par extension: ami, camarade, copain. /
Un frre appelle sa soeur (et elles entre elles) mpangi, mais la
fille dsigne son frre surtout plus g como nksi, W. nkzi,
car il est son chef de clan (Sw. 352).
mpangi frre / soeur, cousins germains; par extension: ami,
proche, copain (Nsond 1999: 106).
(2) l de ku, u- ou ki-, longueur, hauteur de la taille, altitude,
distance; oblong, allong; long, haut, trop haut, trop loin,
loign (L. 375, Sw. 228, donde tambin profondeur).
(4) ng = ngnga (reduplicacin) mage, prtre de, devin (L.
414; v. tambin L. 682-683). Compare tambin:
ngnga prtre idoltre, aide du prtre, mdecin, diseur de
bonne aventure; homme instruit, un expert en, savant, habile
( faire des recherches), dcouvrir, inventer, faire qqch
(L. 683; tambin Sw. 415-416).

Nota 1: La etimologizacin del primer segmento


(pandi- amigo, hermano, etc.) queda fuera de
dudas ya que se trata de una voz palera muy comn
(. pangui amigo, hermano, etc.) y de una
variacin fontica (. mpngi ~ mpndi amigo,
hermano, etc.) bien atestiguada en kikongo y en el
176 Fuentes & Schwegler

habla congo-cubana (v. Nota 2 infra). El origen del


segundo elemento -langa) es menos transparente.
Consta de dos elementos con etimologas
independientes, o sea . l lo alto, lo profundo (=
el cielo, el universo donde reside la divinidad) +
ng voz alternativa (en kikongo) de ngnga (L.
681-683, Sw. 414, v. ng prtre, divin), que en su
forma reduplicada da ngnga.
Adems de los elementos puramente
lingsticos hay una relacin semntica conceptual
del segmento Nga vinculado al catolicismo ya que
los bakongo al Padre Catlico le llaman Ng o
Ngnga Nzmbi (Sw. 416), en contraposicin con
Ngnga Nksi que es el fetichista o practicante del
credo tradicional congo.
Nota 2: Son mltiples las variantes fonticas de
pangui tanto en nuestras fuentes (p. ej. Cabrera
1984a) como entre nuestros informantes. As en el
rea de Cienfuegos se utilizan empangui,
empangue, pangui, pangue y panga. En el artculo
Jesucristo, nombre que tiene en Congo, Cabrera
(1984a: 88) trae pandilanga y tambin pankilanga,
variante fontica sta ltima de nuestro
panguilanga (la variacin entre -nk- y -ng- es
comn en hablas afrohispanas; cp. Palenke ~
Palengue Palenque).
La variacin entre [_g] y [nd] (cp. pangui vs.
pandi) tiene su origen en una alternancia fontica
regional del kikongo, lo que puede comprobarse en
Laman, quien da tanto . mpndi hermano,
hermana, etc. (L. 575) como . mpngi idem (L.
575).

(29) PUNGO DIBUDI (RCPM 128) || < . mpngu + . di +


. Mbu#udi || San Pedro (catlico), Oggn (yoruba /
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

lucum), lit. Fetiche Todopoderoso contra los males


del estmago o del vientre.

La afinidad semntica que tiene el fetiche congo


Mbu#udi y la deidad santera (yoruba-lucum) Oggn
est dada en que este oricha se relaciona tambin con
los males del vientre. Tanto en el Orculo de If como
en el Diloggn (sistemas adivinatorios santeros) existen
letras o signos en los que habla o se manifiesta Oggn
quien advierte al consultante que est a punto de
contraer diarrea, gastritis, lcera u otra enfermedad
gastrointestinal. As aparece, por ejemplo, en el
Diloggn la letra nmero tres, llamada Ogund que
marca entre otras predicciones estos posibles
desrdenes. Por lo tanto, la identificacin de Pungo
Dibudi (mayombe) con el oricha Oggn (yoruba-
lucum) se justifica semnticamente.

< .mpngu el Supremo, el Todopoderoso, el ms


grande, el ms alto; fetiche poderoso + . di pref.
de clase o partcula de relacin genitiva (variante
dialectal de dia) + . Mbu#udi nkisi para curar
los malestares del estmago o del vientre, lit. el
fetiche poderoso para curar las enfermedades del
estmago.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
(2) di pfx. ou pron. class 6, pl. Ma. Ce prfixe nest pas toujours
exprim au singulier; le Kw. a dans ces cas tendance le
rtablir: bno, mamelle, y devient dibl, kko, bras, quoique
compris, se transforme en dibko, pl., mabko au lieu de
mko. En kikongo correct, cette 6e classe di-ma sutilise pour
les mots dimportation trangre (Sw. 47).
178 Fuentes & Schwegler

(3) Mbu#udi nom de nkisi (contre les maux de ventre) (L. 538);
ftiche ou mdecine contre les maux de ventre (Sw. 325).
Cp. tambin m$bu#udi gros ver de terre, lombric, ver de
filarie, ver qui perce (L. 538, Sw. 325).

Nota 1: La prdida de la prenasal en mpungu >


pungu y en Mbu#udi > Budi no constituye un
fenmeno extrao (v. el art. no 16 Mpungus
espritus superiores (nombre colectivo para todas
las deidades paleras excepto Nsambi Dios). Los
dems cambios articulatorios observados pueden
considerarse tpicos de la lengua palera, por lo
tanto la etimologa propuesta resulta factible desde
el punto de vista fontico-fonolgico.

(30) PUNGO KASIMBA (RCPM 128) || < . mpngu k


nzmba || Virgen de Regla (catlico), Yemay (yoruba
/ lucum), pero literalmente Fetiche Todopoderoso de
la casimba (una casimba es una cavidad acutica
cerca del mar o de un arroyo o ro que sirve como
depsito de agua).

Los paleros aluden a la presencia de esta deidad


porque en Cuba las casimbas suelen estar cerca del
mar. Esto se refuerza a travs del concepto yoruba /
lucum puesto que Yemay es la oricha marina. En
RCPM (128) aparece Pungo Kasimba como un espritu
que vive en el agua, por lo que la etimologa Fetiche
o espritu todopoderoso de la casimba es una
aproximacin semntica convincente.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

< .mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms


grande, el ms alto; fetiche poderoso + . k
lugar, sitio + . nzmba hueco, cavidad, lit.
(espritu) Todopoderoso de la casimba.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
(2) k lieu, place y tambin prefijo de clase (L. 197).
(3) nzmba fosse, trou, foss, mine, carrire (L. 827).

Nota 1: Mpungu(s) tiene las variantes fonticas


empungo, empungu, pungo, pungu. La versin
prenasalizada mpungu / mpungo es la que aparece
con mayor frecuencia en el VC (31 casos), pero en
la actualidad empungo constituye la forma preferida
entre nuestros informantes.
Nota 2: El VC trae Pungn kulo Jesucristo (pg.
88), lo que debera haber sido trascrito Pungu
Nkulo. Su significado es ancestro supremo (cp. .
n$kulu ancestros (L. 11) (v. tambin Schwegler
2002a: 157, bakula).
Nota 3: Otras expresiones fijas mayombe que
contienen pungu son:
Pungu Mama Wanga Oy, Candelaria (v. este artculo) <
. mpngu majestad, lo ms alto (L. 589) + .
mama madre, ttulo de resp. (L. 489, Sw. 297) + .
vwnga fuente de confusin, etc., Majestad Madre,
causa de confusin, etc..
Punga Mafula lit. fetiche poderoso de la(s) plvora(s) (VC
66) (cp. . ma-mfla plvora [mgica], L. 555).
Nota: inicialmente, la terminacin a del . Punga (en
vez de Pungo < . mpngu) no tuvo su origen en una
simple variacin fontica ya que dicha a constitua una
180 Fuentes & Schwegler

partcula de relacin genitiva (cp. L. 1). As habr que


reconstruir . mpngu ma-mfla > *mpng ma-
mfla > punga mafula. La misma trayectoria fontica de
Punga se observa en el artculo siguiente trado por
Cabrera: MORIR POR LA VOLUNTAD DE DIOS: Lufu
Insambia Punga (VC 103).
Pungu Mensu fetiche poderoso de los ojos (cp. . meso
ojos, L. 550), que entre los paleros son expresiones
equivalentes al Dios Elegu lucum (VC 66). En la
tradicin mayombe, el Pungo Mensu se representa como
una cabeza ptrea o de barro con ojos de caracoles, muy
semejante a la del Elegu que los santeros cubanos
colocan detrs de la puerta.

INSERT FOTO around here ?????


foto de Nganga de piedra con ojos de caracoles para ilustrar este fetiche PUNGU MENSU)

Nota 4: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua


(Pungo Kasimba) son Baluande, Kisimbi Masa,
Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba,
Mboma, Nkita Kiamasa y Nkita Kuna Mamba (v.
estas voces). Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya
Lango Madre de Agua, Yemay como otra
variante de esta entidad. La etimologa aqu resulta
trasparente pues la expresin se deriva del .
yaya ttulo de respeto, madre, padre, abuelos
maternos (L. 1121, Sw. 746, donde yya) + .
nlngu agua, lquido (L. 743, Sw. 459), por lo
tanto su traduccin literal sera: Madre de Agua.
Nota 5: Para . kasimba, v. Schwegler (2002a:
183).

(31) PUNGU MAMA WANGA (RCPM 128) || < . mpngu


mama vwnga || Virgen de la Candelaria (catlico),
Oy (yoruba / lucum), lit. Deidad Madre Suprema
fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el
embarazo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Similar a la diosa yoruba / lucum Oy, esta entidad


mayombe aparece siempre vinculada a las disputas
entre los otros santos. Ella se siente rechazada por
Chang quien en un inicio fue su esposo, pero l la
abandon por Ochn. Por eso dicha deidad (Mariwanga
o Pungu Mama Wanga), cuando baja o toma
posesin de una persona durante el trance, provoca
siempre rias, disputas y confusiones entre los dioses
masculinos.

< .mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms


grande, el ms alto; fetiche poderoso + . mama
madre + . vwnga ser la fuente de la confusin,
del disgusto, la contrariedad y el embarazo, con
una acepcin aproximativa de Deidad Madre
Suprema fuente de la confusin, del disgusto, la
contrariedad y el embarazo.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
(2) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la
femme ge (L. 489, Sw. 297).
(3) vwnga . source dencombrement, dennuis, dembarras, de
confusion, dembrouillement, de tracas, dentremlement.
Do mavwnga ennuis (peu us sauf dans drivs) (Sw. 713,
L. 1037).

Nota 1: Pungu Mama Wanga < . mpngu mama


vwnga es una expresin etimolgicamente
transparente, siempre que se consideren las
adaptaciones fonticas que hacen los paleros al
transferir voces kikongo a su jerga. En este caso, las
adaptaciones son mnimas y creemos que no es
necesario insistir en ellas.
182 Fuentes & Schwegler

Las tres lexas que componen la expresin


tambin aparecen en otras expresiones compuestas
para designar entidades mayombe, incl. Mariwanga
Virgen de la Candelaria (catlico), Oy (yoruba /
lucum), Mpungu Ftila Babal Ay, San Lzaro,
Mama Kengue Nuestra Seora de las Mercedes,
Obatal (v. estas voces y las explicaciones que las
acompaan).

Nota 2: Wanga (o su forma relacionada Wengue) se


encuentra tambin en otras voces compuestas que
identifican en lengua a la Virgen de la Caridad
del Cobre. V. el art. no 3 Choya Wengue.

(32) PUNGN FTILA PUNGU NFTILA PUNGU


MFTILA (RCPM 128) || < . mpngu fu#tila ||
San Lzaro (catlico), Babal Ay (yoruba / lucum),
pero literalmente Deidad poderosa que atiende las
llagas.

Se trata de una evidente derivacin conceptual del


oricha yoruba / lucum Babal Ay as como de San
Lzaro ya que ambos son dioses relacionados con las
enfermedades de la piel, y particularmente con las
llagas, la lepra y el cncer.

< . mpngu el supremo, el ms alto, el


Todopoderoso + . fu#tila, forma relativa de fta
lavar una llaga, lit. deidad poderosa que lava las
llagas.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu,
suprme (L. 589); suprme, tout-puissant; ftiche puissant
(Sw. 361).
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(2) fu#tila rel. de fta, ~ mputa, soigner une blessure (L. 168,
Sw. 87).
Cp. fta bassiner une plaie, etc. (L. 168, Sw. 86).
mfuti-mfuti rid, fronc, plein de sillons (L.
559).

Nota 1: La n final de Pungn (trascripcin de


Cabrera) es una prenasal con que se inicia el
segundo trmino del compuesto, i.e., ftila. Esta
prenasal aqu aadida (cp. . Nftila Mftila <
. fu#tila) constituye una hipercorreccin o
analoga provocada por la alta frecuencia de uso de
la consonante nasal en palabras paleras y kikongo
con [f-] al inicio de segmento.
Nota 2: Cabrera trae: San Lzaro: Mpungun Ftila.
Tata Funde. Matal. Patipolo (Babal Ay).
Dibuddi. Corresponde a Babal Ay de la Regla
lucum (1984a: 144). Daz Fabelo (1998: 106) da
Ftila, Bari Koba, Tata Kaee, Mpungu Putil =
San Lzaro, Babal, donde Mpungu Putil aparece
como un evidente error de trascripcin ya que la
forma palera es Mpungu Ftila.
Nota 3: Para una apreciacin de la importancia
sociorreligiosa que tienen San Lzaro y otros santos
en Cuba puede ser til la informacin estadstica en
La devocin a San Lzaro: asistencia por aos al
santuario de El Rincn (Ramrez Calzadilla,
Religin y relaciones sociales [2000: 193]). Dicha
fuente indica, por ejemplo, que en 1998 ms de
ochenta mil personas visitaron el santuario.
184 Fuentes & Schwegler

(33) SINDAULA NDUNDU YAMBAKA BUTN SKE


... BUT NSEKE (RCPM 128) || < . snda- u#la //
ndndu y mbka // mbta nske || San Silvestre o
San Ramn Don Nato (catlico), Osain (yoruba /
lucum), con etimologas parciales que se indicarn
infra (como explicamos a continuacin, Sindaula
Ndundu Yambaka Butn Ske no constituye una oracin
sintcticamente cohesiva sino que conforma el contexto
lexical de tres sintagmas diferentes).

En la expresin Sindaula Ndundu Yambaka But


Nseke reconocemos tres segmentos lexemticos
independientes de clara oriundez kikongo. stos son:

(1) Sindaula < . snda-ula extraer,


sacar
(2) Ndundu Yambaka < . ndndu y mbka
albino enano, albino
pigmeo
(3) But Nseke < . mbtan$ske el
dueo o jefe del monte

Como complejo sintctico, el conjunto lineal de la


totalidad de estas voces presenta una fraseologa
catica. En nuestra opinin esto se debe a que Cabrera
apunt directamente cada una de las tres expresiones de
su informante como si estuvieran morfosintcticamente
interrelacionadas, cuando no lo estn. Sin embargo,
como puede desprenderse a continuacin, cada una de
las tres expresiones caracterizan por s solas
determinados aspectos mgico-religiosos vinculados a
Osain. Curiosamente Bolvar & Gonzlez (1998: 140)
traen estas denominaciones paleras conformando dos
sintagmas independientes con valores de sinonimia:
Sindaula Ndundu y Yambaka Butanseke. Aqu
tambin los informantes de estas autoras dan una
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

respuesta sintcticamente catica para la reconstruccin


etimolgica de esta deidad palera.

Sindaula
< . snda-ula extraer, sacar.

Es una caracterstica de la deidad Osain la accin de


extraer o sacar races y plantas tanto de la tierra
como del monte. Con estas sustancias los paleros
conforman sus Ngangas y hacen sus trabajos
mgicos. En Cuba, al Osain o yerbero mayombe
tambin se le llama Gurufinda. Este es el nombre de
mayor extensin entre los paleros. 99 El origen bant
y especficamente kikongo de esta voz no puede
soslayarse de ninguna manera. Gurufinda se deriva
del kikongo nglumfnda jabal, cerdo salvaje
(Sw. 422; nglu amfinda en L. 694); expresin
compuesta por los lexemas nglu cerdo (Sw. 422,
L. 694) + mfnda bosque, selva pero tamb.
salvaje, silvestre, jbaro (Sw. 334, L. 553). En la
transicin del nglumfnda africano al Gurufinda
cubano este ltimo trmino ha experimentado un
proceso de ajustes fonticos tpicos de las voces
paleras, sobre los cuales ya llamamos la atencin en
la introduccin de este libro (consltese tamb.
Fuentes, 2002: 31-38). En este caso especfico se
observan (1) la prdida de la prenasal (gu- < ngu-) y
(2) el cambio de l por r (guru < gulu).
Semnticamente la correspondencia entre Osain
y Gurufinda no es arbitraria. El Gurufinda palero es
un fetiche que poseen los Tata Nganga que se
especializan en la llamada medicina verde. El
dueo de este Fundamento es un practicante que se

99 Cabrera (1971 [1954]: 103) lo llama tambin Gurufinda Andundu Yambaca


Butanseke.
186 Fuentes & Schwegler

interna en el bosque (o monte) para buscar plantas,


races y bejucos que son utilizados con el fin de
preparar masangos (amuletos), bilongos (hechizos)
y mpolos (polvos mgicos), ingredientes
imprescindibles para el culto palero. Con ellos el
oficiante cura, daa o embruja. Esta misma funcin
la realiza tambin el nganga africano, quien al igual
que un jabal (nglufnda) se adentra en la selva
(mfnda) y extrae de la tierra races y bejucos. El
adivino bant tiene entre los componentes de su
orculo (instrumento de adivinacin) astrlagos
(huesillos) de jabal. En muchos pases del frica
centro-meridional el cerdo salvaje, el nglumfnda,
est estrechamente relacionado con la praxis
curativo-adivinatoria. Es un simple smil: al igual
que el jabal, el yerbero escarba en la tierra para
sacar las races. Y por un proceso de magia
simpattica, el adivino tiene que tener en su orculo
partes del jabal para que su espritu lo ayude a
encontrar la medicina eficaz que resuelva los
problemas del cliente.

Ndundu Yambaka
< . ndndu albino + . y pref. de
concordancia + . mbka pequeo, de estatura
baja; pigmeo, lit. albino enano o albino pigmeo.

Tanto los albinos como los pigmeos son


considerados entre los bakongo como seres
poderosos y sobrenaturales, vinculados a las
prcticas adivinatorias y a la medicina tradicional.
Ellos actan en la foresta, en el monte, de donde
extraen las sustancias mgicas para curar o hacer
dao. Lo mismo hace la deidad Osain con la cual
los paleros los vinculan. Adems esta deidad es
pequea y tiene deformidades fsicas, lo que explica
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

el empleo del adjetivo mbka pequeo en el


segmento Ndundu Yambaka.

But Nseke
< . mbta el dueo o jefe + . nske monte, lit.
el dueo o jefe del monte.

Este significado de el dueo o jefe del monte


concuerda perfectamente con la concepcin del
Osain de la tradicin yoruba / lucum, con el cual
los mayomberos identifican su deidad yerbera. Para
hacer cualquier prctica mgica en el monte, hay
que contar con este dios.

Kikongo
(1) snda tomber au fond, aller au fond; senfoncer dans leau,
dans la vase, descendre au fond, simmerger (L. 901, Sw.
580).
(2 -u#la suff. verbal rversif, inversif, donnant un sens contraire
celui du verbe primitif; kngula dtacher, de knga lier (L.
1015, Sw. 672).
(3) ndndu albinos, blondin, homme blanc, Europen (L. 675,
Sw. 411, donde tambin Pygme).
(4) y prf. de cl.; article daccord (L. 1109, Sw. 735).
(5) mbka nain, petitesse, petite personne (L. 517, Sw. 312).
(6) mbta qqn de plus g, un an, senior, parent g; un
notable, un meilleur, chef, commandant, directeur, intendant;
adulte, vieux, le plus distingu (L. 543, Sw. 328).
(7) nske steppes herbeux [sic], tendues couvertes dherbes
entre des forts et des ravins; plaine, campagne, terre ferme,
cte (le contraire de leau) (L. 761; Sw. 470).

Nota 1: El artculo Albino = Ndunda, Dndu en el


VC (19) confirma el empleo Ndundu albino entre
los paleros. Ndundu se encuentra adems en la
expresin Ndundu Mbaka cosa mala chiquita que
188 Fuentes & Schwegler

camina de noche (VC 66).


Es importante sealar que este Ndundu Mbaka
del VC (66) corrobora la verosimilitud de nuestra
etimologa y la segmentacin de Ndundu Yambaka,
ya que se trata de la misma expresin excepto que
la segunda ha asimilado el prefijo de concordancia
. y (i.e., . y + . Mbaka).

Nota 2: Nuestra aseveracin de que Sindaula


Ndundu Yambaka But Nseke consta de tres
segmentos lexemticos independientes se ve
confirmada parcialmente en el VC, donde Cabrera
consigna Sindaula como voz separada cuando cita
este rezo que los paleros emplean para saludar y
llamar a los Santos:

REZO PARA SALUDAR Y LLAMAR A SINDAULA:


Enai bubur bubur tende tendel Baba sikirimboa
kibundo kinunje nuj wiri ngir funda afund ntutu
afundn tutu kubngula abang bangula alinch
ambronch ambroncho Mario kuma amis bromb Tata
Ngula lamusengue sengue a kara akar kara mee
limee ban bronsio Mario kuma amisi bromb Tata
ngula lamusengue sengue a kara akar kara mee
limee Ban bronsio Mario kuma marioko mamisi
nkenda tumal mee. Ie Sindaula ndunde yambaka
yimbulanda. (1984a: 139, las negritas son nuestras)

(34) TATA FUNDE TATA FUMBE (RCPM 128) || < tata


fumbi < . tata mvmbi || San Lzaro (catlico),
Babal Ay (yoruba / lucum), pero literalmente
Deidad poderosa de los muertos.

Seguramente Tata Funde resulta una imprecisin de


Cabrera al trascribir el segundo segmento del
compuesto lexemtico ya que Tata Fumbe es en
realidad la locucin apropiada tanto desde el punto de
vista semntico como fontico-histrico para denotar
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

con un giro palero a Babal Ay, considerado un


espritu muertero por excelencia dentro de la Santera
cubana. Se dice que l es quien recibe a los muertos en
el cementerio. San Lzaro tambin se vincula a la
muerte desde el punto de vista del catolicismo ya que l
fue sacado de los muertos por Jesucristo. Tata
Funde no es una deidad que juzga (funda), sino una
entidad muertera (fumbe). De ah que consideramos
errnea la trascripcin del elemento funde (en vez de
fumbe).

< . tata padre, jefe + . mvmbi cadver,


persona muerta, lit. el padre de los muertos.

Kikongo
(1) tata pre, oncle, tante; chef, matre (dun esclave); titre
respectueux du pre, chef (L. 955).
(2) mvmbi cadavre, pers. morte (L. 638, Sw. 388) y pl.
bamvmbi cadavres, aussi revenants (Sw. 388).

Nota 1: Cabrera trae: San Lzaro: Mpungun Ftila.


Tata Funde. Matal. Patipolo (Babal Ay).
Dibuddi. Corresponde a Babal Ay de la Regla
lucum (1984a: 144).
Nota 2: Una de las voces ms usadas en la jerga
palera pueden considerarse enfumbi o sus variantes
emfumbi, infumbe, fumbi, nfumbi, nfunde, mfumbi,
fumbi, las que adems de significar muerto en el
sentido fsico, es decir, cadver (cp. Cabrera
[1984a: 104], donde MUERTO = Bumbi, fumbi,
nfumbi y nfunde), alude tambin a un ente
incorpreo, fantasma o alma errante. El enfumbi es
el muerto o difunto que vuelve al mundo en forma
de espritu. Como indica Swartenbroeckx (v. notas
190 Fuentes & Schwegler

etimolgicas infra), entre los bakongo este mismo


significado ya se poda expresar por el . mvmbi.
Como tal los enfumbi pertenecen al conjunto de
entidades espirituales que actan en las Ngangas y
[que] maneja el Padre Nganga (Cabrera [1984a:
104]). La voz enfumbi aparece tambin en esta
misma entrada como mdium a travs del cual el
gangulero trabaja.
Enfumbi (o sus variantes) es voz ritual comn
en cantos paleros. Fuentes Guerra (2002: 20-21)
cita un ejemplo de un macuteo (invocacin a la
Prenda) en la cual mfumbi tiene un papel
prominente:

TATA NGANGA Jura a Dio Mambi?


CORO: Dia Nzambi!
TATA NGANGA Jura a Dio Mambi?
...
TATA NGANGA Nganga kuna Yombe
CORO: Mayombe!
TATA NGANGA Mfumbi kuna nkongo
CORO: Nkongo!
TATA NGANGA Mfumbi kuna nkongo
CORO: Nkongo!
TATA NGANGA Mfumbi kuna nkongo
CORO: Nkongo!

Enfumbi tambin se emplea en rezos


aparentemente no cantados. El ejemplo siguiente se
documenta en Cabrera (1984a: 121 Piedra):

El que lo recita dice: Yo mismo cheque que cuenda


ntoto tu cuenda la finda tu cuenda cunanbasa (vas a
La Habana). Indoki que yo bobba tu mimo son mi
pare, tu mimo son mi mare tu mimo Talanka moko
cunnsese Kiyumba y se coge la prenda y se la lleva
a la cabeza. Ya es suya. Y puede que ah mismo lo
tumbe el Fumbi.
Nota 3: En otra de sus obras Cabrera (1986 [1977]:
14) trascribe nfumbe en vez de funde San Lzaro
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

(Fuentes & Schwegler MS). La articulacin


prenasalizada debi ser en un inicio mfumbe /
emfumbe y no nfumbe/ enfumbe. Tanto los datos
que recogimos (en forma escrita) entre nuestros
informantes como los que Cabrera y otros autores
recopilaron en la primera mitad del siglo XX
sugieren que las exigencias ortogrficas del
espaol, donde se da la combinacin de letras nf
(enfrentar [e_f_enta_], enftico [e_fatiko], etc.)
pero nunca mf, indujeron a los paleros (o a los
investigadores del Palo Monte?) a representar la
secuencia homorgnica [_f] con nf en vez de
mf (esto explica la variacin entre enfumbe y
emfumbe). Sobre esta problemtica, v. tambin
Valds Acosta (2002a: 49).
Nota 4: El ensordecimiento de la fricativa
labiodental sonora [v] a [f] en mvmbi > mfumbi (o
en otras variantes con [f], como enfumbi) es normal
en el habla palera (Schwegler MS). Compare:
. vwata vestirse > . fwatavestirse
(Bolvar & Gonzlez 1998:
158, Fuentes Guerra 2002: 62)
. vwia pene > . (e)fi, (i)fi pene
(Cabrera 1984a: 118, Fuentes
Guerra 2002: 36, Daz Fabelo
1998: 75)
. vwa nueve > . fwa nueve
(Cabrera 1984a: 110, Daz
Fabelo: 139, Bolvar &
Gonzlez 1998: 105)
Nota 5: Los practicantes entrevistados (v. Apndice:
Encuesta sobre deidades paleras) no consideran
correcta la trascripcin Tata Funde y plantean
categricamente que la denominacin que los
mayomberos cubanos le dan a esta entidad es Tata
Fumbe, lo que prueba que nuestra versin
192 Fuentes & Schwegler

etimolgica corregida es la correcta y que la


trascripcin de Cabrera, por lo tanto, resulta
errnea.
Nota 6: V. tambin Schwegler (MS), enfumbe y
enfumbi.

(35) WATARIAMBA (RCPM 128) || < . { nkuyu + } wa tri


a mb || San Norberto (catlico), Ochosi (yoruba /
lucum), lit. [espritu errante] de la piedra de fuego.

En la Regla Kimbisa (Cabrera 1977: 14), Nkuyo


Watariamba se identifica tambin con la deidad
catlica San Norberto. Pero en la Regla Briyumba (o
Vriyumba) se le da un nombre espaol, i.e., Pajarito
(trabajo de campo). Es importante esta cita de la Regla
Kimbisa porque permite entrever que en Watariamba
San Norberto se ha omitido la voz Nkuyo (o Nkuyu,
Kuyu, Kuyo) espritu errante (v. el artculo Lufo Kuyu
forja (del) espritu errante). Para una reconstruccin
semntica correcta debe partirse pues no de
Watariamba sino de Nkuyo Watariamba.
En este caso el referente semntico para el cdigo
palero no parte de la deidad catlica (San Norberto),
sino que remite al santo de la Regla de Ocha (Ochosi).
En este ltimo sistema de creencias (tambin conocido
como Santera) existen tres santos masculinos que
son guerreros: (1) Elegu (espritu errante, Dios del
destino), (2) Oggn (Dios de los metales) y (3) Ochosi
(Dios de la caza). Al igual que Chang (Dios del
Trueno), Ochosi es representado en el recipiente que
guarda sus tributos, entre otras cosas, por una piedra
que ha sido tratada con fuego. Lo mismo ocurre con la
entidad palera Watariamba, cuya Prenda o Nganga
contiene una piedra de fuego.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

< { nkuyu espritu } + . wa de + . tri


piedra + . a de + . mb fuego, lit. {el
espritu o la entidad} de la piedra del fuego.

Kikongo
(1) wa signe de gn., poss. ou attr. de la cl. mu- ou m$, n$ (L.
1089, Sw. 719).
(2) tri ~ tadi pierre, toute pierre dure, caillou (L. 943, Sw.
610).
(3) a signe de gen., dattr. ou daccord (L. 1, Sw. 1).
(4) mb feu, fivre, excitation (L. 516, Sw. 312).

Nota 1: Sobre el tratamiento mgico (con fuego) que


recibe la piedra, consltese el VC (120-121);
Cabrera tambin resea la utilizacin de otros tipos
de piedras en el VC (122).
Nota 2: Tari (cp. watariamba) piedra es un
trmino de uso frecuente en el habla de los
practicantes de la Regla Conga. Compare piedra =
matari (VC 120 < . ma (pl.) + . tari piedra,
lit. las piedras. Tambin Matari Nsas, Matari
Mbela, Matari mona yilo Piedra de rayo (VC 122).
Nota 3: Cabrera (1984a: 144) recoge en el artculo
San Pedro nkuyu watariamba como otra versin
de Sarabanda (v. esta voz).
Nota 4: Nuestras fuentes paleras no aportan otros
ejemplos de mba fuego. Sin embargo en el VC
(69) aparece la entrada espritu = dibamba, el
cual encierra al parecer nuestro mba en forma
reduplicada, o sea: di (pref. de clase) + . mba +
. mba > di-ba-mba > dibamba fuego, fuego
intenso. Se tratara pues de un espritu especfico
vinculado con el fuego.
194 Fuentes & Schwegler

(36) YEY (RCPM 128) || < Yey = hipocorismo de la


modalidad cubana del espaol || Nuestra Seora de las
Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum).

En la cultura popular cubana, el nombre


Mercedes tiene las formas hipocorsticas Yey o
Yeya, lo cual nos hace pensar que la voz bajo
consideracin sea una transferencia nominal que hace el
palero para nombrar a Nuestra Seora de las Mercedes.
Pero tambin ocurre que en la tradicin yoruba / lucum
hay un camino de una deidad que se llama Ochn Yey
Car que alude a la Caridad del Cobre y no a Obatal o
a las Mercedes. A nuestro entender, esto sugiere que (a)
Yey es una interpretacin de un informante especfico
de Cabrera y (b) no se deriva de una fuente kikongo.
< . (MODALIDAD CUBANA) Yey Mercedes.

Nota 1: Segn el VC, yey tambin significa


amiga (VC 21) y asimismo madre (VC 96). La
voz yey se acerca notablemente al palero yaya
madre, amiga (VC 21, 96), lo que s es una voz de
clara oriundez kikongo (cp. yaya hermana mayor,
madre, ttulo de respeto, etc. (L. 1121, Sw. 746).
Sin embargo, en kikongo no existe un vocablo que
pudiera sugerir una etimologa convincente para
yey madre, amiga.

(37) YOL (RCPM 128) || < . yla || Nuestra Seora de las


Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum), lit.
(deidad caracterizada por la) burla, la jactancia y la
presuncin.

Segn el informante de Cabrera, Yol en la Regla


Palo Monte Mayombe se identifica con Obatal y
Nuestra Seora de las Mercedes. Sin embargo, la
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

mayora de los paleros nombran indistintamente Chola,


Yola (tambin Yola) y Choya a la Caridad del Cobre
(Ochn). Semnticamente es contradictoria la
identificacin de Yol con Obatal porque la primera se
caracteriza por la burla, la falsedad y la presuncin,
atributos o caracteres tpicos de Ochn (v. art. no 3
Choya Wengue). Adems a Yola se le atribuye la causa
de la contrariedad y el disgusto, lo que segn la
tradicin palera ha provocado disputas y guerras entre
deidades masculinas por lo coqueta, provocativa y
juguetona que ella es en el amor. Por otra parte, Obatal
simboliza la paz, la tranquilidad y la firmeza. Es un
dios que calma, siendo as una contraparte de Yola.
Esta y otras consideraciones nos han llevado a pensar
que la identificacin (Yola = Obatal) del informante
de Cabrera se opone a la conceptualizacin religiosa
tradicional del credo palero. Se entender ahora que
nuestra etimologa tiene su lgica en cuanto a la
constitucin fontica del lexema pero no en cuanto a su
semntica (v. tambin la Nota 1 infra).

< .yla broma, chanza, burla, falsedad, jactancia,


presuncin.

Kikongo
(1) yla plaisanterie, fausset, vanterie (L. 1139, Sw. 764,
donde tambin myla plaisanterie).

Nota 1: Para una apreciacin correcta de la


etimologa de la voz Yola es importante apuntar su
evolucin semntica y cultural. Esta entidad
mayombe es una asimilacin de la oricha lucum
(yoruba) Ochn, cargndose semnticamente de
algunas de las caractersticas de esta Virgen. En
ellas figuran la presuncin, la falsedad, la burla que
siempre han provocado la guerra entre los orichas
196 Fuentes & Schwegler

Chang y Oggn. La voz Yola ms que portar


atributos de la Virgen de la Caridad del Cobre
catlica los toma pues de su versin yoruba. Por lo
tanto estamos enfrentndonos a conceptos mstico-
religiosos sincrticos de oriundez africana en vez de
judeo-cristiana.
Nota 2: V. tambin el artculo CHELA GUENGUE
CHOLA GUENGUE en Schwegler (MS), donde se
apunta que Chola y Yola tienen la misma derivacin
kikongo (la diferencia fontica entre Chola y Yola
se explica por la adicin en Chola del prefijo ki-;
as los pasos evolutivos habrn sido ki-yla >
*chyola > chola).
Nota 3: La voz Yola aparece tambin en Cabrera
(VC 109), formando parte del compuesto Mama
Yola nombre de una Nganga palera.

(38) ZARABANDA SARABANDA (RCPM 128) || < .


sla bnda || San Pedro o San Miguel Arcngel
(catlicos), Oggn (yoruba / lucum), literalmente
trabajar algo consagrado (como lo es el hierro
materia consagrada a Oggn, cuyo equivalente catlico
es San Pedro).

Esta entidad y su receptculo mgico constituye la


Prenda fundamental del palero cubano: [u]n Sarabanda
es la primera Prenda que recibe un rayado en la
Institucin de Andrs Petit, a los que la Inspiracin
manda que se les d y a los que el Padrino quiere
ayudar (Cabrera 1977: 68; v. tambin Schwegler
2002a: 159-160, n. 8; y tambin Garca Gonzlez &
Valds Acosta 1978: 45, Fuentes Guerra 1996: 17,
Lachataere 1953: 182).
Oggn es el dios de los herreros y la persona que
trabaja el hierro. Para el africano este metal tiene una
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

importancia mstico-religiosa vinculada a su


supervivencia. Aparte de fabricar objetos necesarios
para la vida cotidiana sirve adems para producir
objetos consagrados a los cultos. Por lo tanto, el herrero
trabaja algo sagrado o un tab (cp. . bnda algo
sagrado, consagrado, un tab).
Como explica Fuentes Guerra (1996: 17), en el
frica bant no haba dioses ni una hagiografa de
santos o dioses. Este punto importante proporciona evi-
dencia externa adicional de que la etimologa del .
sla bnda (> . salabanda) era muy distinta de lo
que ha llegado a representar en Cuba, donde los
hablantes, en la actualidad, no parecen percibir la
composicin morfolgica bipartita del trmino como
fuera en un inicio, ni tampoco su significado primitivo
de trabajar algo sagrado o consagrado.

< . sla trabajar + . bnda algo sagrado, un


tab, lit. trabajar lo sagrado o consagrado (como
es el hierro, materia atribuida a Oggn cuyo
equivalente catlico es San Pedro o San Miguel ,
el dios de este metal entre los santeros cubanos).

Kikongo
(1) sla faire, travailler, cultiver, fabriquer, etc. (L. 869, Sw.
551); cp. nsla qui travaille (L. 754).
(2) bnda qqch dfendue (tabou); qqch sacre, consacre (L.
15).

Nota 1: Sala o (e)nsala trabajo y sala(r) o


(e)nsala(r) trabajar (mgicamente) son voces muy
arraigadas en el habla tradicional de los
mayomberos. Cabrera (VC 1984a: 154), por
ejemplo, traduce nsala por trabajo, hechizo u
198 Fuentes & Schwegler

operacin mgica que hace el Ngangulero y


tambin por limpieza (VC 1984a: 93).
Nota 2: En varios casos, cambios fonticos y, a
veces, trascripciones imprecisas han ocultado el uso
primario y el significado exacto del . sala, nsala,
ensala trabajo y . sala(r), nsala(r), ensala(r)
trabajar. Esto se ejemplifica mediante la
trascripcin que a continuacin ofrecemos de un
rezo afrocubano, tomado de La Regla Kimbisa del
Santo Cristo del Buen Viaje (Cabrera 1986), donde
la autora explica que [u]n Sarabanda es la primera
Prenda que recibe un rayado en la Institucin de
Andrs Petit, a los que la Inspiracin manda que se
les d y a los que el Padrino quiere ayudar (1977:
68). En dicho rezo, Sarabanda expresin que
inicia cada verso contiene nuestro sal > sar
trabajar, el cual est combinado con banda < .
bnda algo sagrado, consagrado, un tab (L. 15),
por lo que la frase significa literalmente trabaja [=
prepara] la Prenda!. Dicen los primeros versos del
texto trascrito por Cabrera:

M. [informante de Cabrera] que todo lo haca con


Sarabanda, rezaba:

Sarabanda [< sala banda] Si hay malembo en los camino


p maunga, Sarabanda p maunga
Sarabanda kimbisi kimbansa Sarabanda kimbisi kimbansa
Sarabanda yo a ti rogando Sarabanda tu me giri
Sarabanda cosa bueno Sarabanda tu son cosa bueno
Sarabanda tu vititi Sarabanda yo a ti rogando
Sarabanda cosa lindo Sarabanda abre camino
Sarabanda tu viviti [= Sarabanda vence lo malo
vititi?] etc.

y nsalaba, purificaba, despojaba con los elementos que


indicaba Sarabanda.
(Cabrera 1977: 69)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nota 3: En la Regla Kimbisa, Sarabanda no se


identifica con San Miguel, sino con San Pedro.
Nota 4: El segmento . banda (cp. salabanda)
tambin est presente en la voz palera mumbanda
brujera (VC 1984a: 30) < . mu (pref.) + .
bnda sagrado o consagrado. Segn una
comunicacin personal de Jean Nsond, entre
algunos grupos kongos an hoy persiste una
estrecha relacin entre la palabra bnda y
determinados conceptos mgico-religiosos. l nos
remite lo siguiente al respecto:

Chez les Lri, Sndi et Kngo de Boko, le mot bnda


signifie aussi marteler, sous-entendu le sol, ntto.
Bnda ntto, marteler le sol avec ses deux mains, en
prononant des paroles (de la part dun pre, dune
mre ou dun proche an des lignages auxquels
est apparent un individu par le sang) a une connotation
magique trs forte, car il sagit dun geste de
maldiction extrmement grave quasi irrversible, qui
ne peut seffacer qu loccasion dune crmonie
familiale de pardon, avec lassistance des esprits du
lignage. (Correo electrnico, nov. 5, 2003)
Tercera Parte:
Apndices
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

3.1.
Expresiones estudiadas
(en su forma compuesta)

No de
Expresin palera 100 Equivalente a artculo

Baluande La Virgen de Regla (1)


But Nseke San Silvestre o San Ramn Non (33)
Nato
Centella Ndoki Virgen de la Candelaria (2)
Choya Wengue Virgen de la Caridad del Cobre (3)
Dibamba espritu (vinculado al fuego [?]) 35,
n. 3
Ia aba Nuestra Seora de las (4)
Mercedes
Kabanga San Francisco (catlico) (5)
Kisimbi Masa Diosa del Agua; Virgen de (6)
Regla
Lufo Kuyu San Pedro y San Norberto (7)
Majumbo Mongu San Cosme y San Damin (8)
Mpungu
Mama Kalunga Diosa del Agua; Virgen de (9)
Regla
Mama Kengue Virgen de las Mercedes (10)
Mama Umba Virgen de Regla (11)
Mayumbo Mongu San Cosme y San Damin (8)
Mpungu

100 Damos tanto la versin original (Cabrera) como la corregida. As por


ejemplo Mpungo Lombon Fula (14) y Mpungo Lomba Mfula (14).
202 Fuentes & Schwegler

Mboma Diosa del Agua, Virgen de (12)


Regla
Mbumba Mamba Virgen de Regla (13)
Mpungo Lomba Mfula San Francisco (14)
Mpungo Lombon Fula San Francisco (14)
Mpungu Mama Wanga Virgen de la Caridad del Cobre (15)
Mpungu Mama Wnga Virgen de la Caridad del Cobre (15)
mpungus espritus superiores (nombre (16)
colectivo para todas las deidades
paleras excepto Nsambi Dios
Mukiama Muilo Santa Brbara (17)
Mukiamamuilo Santa Brbara (17)
Ndundu Yambaka San Silvestre o San Ramn Non (33)
Nato
Nkita Kiamasa Virgen de Regla (18)
nkita Kinseke espritus del monte o de la (19)
manigua
Nkita Kitn Santa Brbara (20)
Nkita Kuna Mamba Virgen de Regla (21)
Nkita Kuna Masa Virgen de Regla (22)
Nkita Kunamamba Virgen de Regla (21)
Nkita Kunamasa Virgen de Regla (22)
mkita Minseke espritus del monte o de la (23)
manigua
Nkuyo El nima Sola del Purgatorio (24)
[Nkuyo] Watariamba San Norberto (35)
Nsambi Creador, Ser Supremo (25)
Nsasi Santa Brbara (26)
Ntala y Nsamba San Cosme y San Damin (27)
Pandilanga Jess de Nazareno, Jesucristo (28)
Pungo Dibudi San Pedro (29)
Pungo Kasimba Virgen de Regla (30)
Pungo Mama Wanga Virgen de la Candelaria (31)
Pungu Mftila San Lzaro (32)
Pungn Ftila San Lzaro (32)
Sarabanda San Miguel Arcngel (38)
Sindaula San Silvestre o San Ramn Non (33)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Nato
Sindaula Ndundu San Silvestre o San Ramn Non (33)
Yambaka But Nseke Nato
Tata Fumbe San Lzaro (34)
Watariamba San Norberto (35)
Yey Nuestra Seora de las (36)
Mercedes
Yol Nuestra Seora de las (37)
Mercedes
Zarabanda v. Sarabanda San Miguel (38)
Arcngel
204 Fuentes & Schwegler

3.2.
Voces paleras estudiadas

Vocablo Usado en la expresin No de


palero palera ... artculo

Baluande Baluande (1)


But Sindaula Ndundu Yambaka (33)
But Nseke
Centella Centella Ndoki (2)
Choya Choya Wengue (3)
Dibudi Pungo Dibudi (29)
Fula Mpungo Lomba Mfula (14)
Fumbe Tata Fumbe (34)
Funde Tata Funde (34)
Ftila Pungn Ftila (32)
Ia Ia aba (4)
Kabanga Kabanga (5)
Kalunga Mama Kalunga (9)
Kasimba Pungo Kasimba (30)
Kengue Mama Kengue (10)
Kiamasa Nkita Kiamasa (18)
Kinseke Nkita Kinseke (19)
Kisimbi Kisimbi Masa (6)
Kitn Nkita Kitn (20)
Kuna Nkita Kuna Mamba (21)
Kuna Nkita Kuna Masa (22)
Kunamamba Nkita Kunamamba (21)
Kunamasa Nkita Kunamasa (22)
Kuyu Lufo Kuyu (7)
Lomba Mpungo Lomba Mfula (14)
Lombon Mpungo Lomba Mfula (14)
Lufo Lufo Kuyu (7)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Majumbo Majumbo Mongu (8)


Mpungu
Mama Mama Kalunga (9)
Mama Mpungu Mama Wanga (15)
Mama Pungo Mama Wanga (31)
Mama Mama Kengue (10)
Mama Mama Umba (11)
Mamba Mbumba Mamba (13)
Mamba Nkita Kuna Mamba (21)
Masa Kisimbi Masa (6)
Masa Nkita Kuna Masa (22)
Mayumbo Mayumbo Mongu (8)
Mpungu
Mboma Mboma (12)
Mbumba Mbumba Mamba (13)
Mfula Mpungo Lomba Mfula (14)
Mftila Pungu Mftila (32)
Minseke Nkita Minseke (23)
Mongu Majumbo Mongu (8)
Mpungu
Mpungo Mpungo Lomba Mfula (14)
Mpungu Mayumbo Mongu (8)
Mpungu
Mpungu Mpungu Mama Wanga (15)
Mpungu Majumbo Mongu (15)
Mpungu
Mpungus Mpungus (16)
Muilo Mukiama Muilo (17)
Mukiama Mukiama Muilo (17)
Mukiamamuilo Mukiama Muilo (17)
aba Ia aba (4)
Ndoki Centella Ndoki (2)
Ndundu Ndundu Yambaka (33)
Ndundu Sindaula Ndundu Yambaka (33)
But Nseke
Nkita Nkita Kiamasa (18)
Nkita Nkita Kinseke (19)
206 Fuentes & Schwegler

Nkita Nkita Kitn (20)


Nkita Nkita Kuna Mamba (21)
Nkita Nkita Kuna Masa (22)
Nkita Nkita Kunamamba (21)
Nkita Nkita Kunamasa (22)
Nkita Nkita Minseke (23)
Nkuyo Nkuyo (24)
Nsamba Ntala y Nsamba (27)
Nsambi Nsambi (25)
Nsasi Nsasi (26)
Nseke But Nseke (33)
Nseke Sindaula Ndundu Yambaka (33)
But Nseke
Ntala Ntala y Nsamba (27)
Pandilanga Pandilanga (28)
Pungo Pungo Dibudi (29)
Pungo Pungo Kasimba (30)
Pungo Pungo Mama Wanga (31)
Pungu Pungu Mftila (32)
Pungn Pungn Ftila (32)
Sarabanda Sarabanda (38)
Ske Sindaula Ndundu Yambaka (33)
Butn Ske
Sindaula Sindaula Ndundu Yambaka (33)
But Nseke
Tata Tata Fumbe (34)
Tata Tata Funde (34)
Umba Mama Umba (11)
Wanga Mpungu Mama Wanga (15)
Wanga Pungo Mama Wanga (31)
Wengue Choya Wengue (3)
Yambaka Sindaula Ndundu Yambaka (33)
But Nseke
Yey Yey (36)
Yol Yol (37)
Zarabanda Sarabanda (38)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

3.3.
Nombres de santos catlicos
y sus correspondencias en la
Regla Mayombe

NOMBRE CATLICO NOMBRE PALERO


(MAYOMBE)

Nmero del artculo


El nima Sola Nkuyo (24) correspondiente

Jesucristo Pandilanga (28)


San Cosme y San Damin Majunbo Mongo Mpungu
Mayumbo Mongu Mpungu
(8), Ntala y Nsamba (27)
San Francisco Kabanga (5), Mpungo Lombon
Fula Mpungo Lomba Mfula
(14)
San Lzaro Pungn Ftila Pungu
Mftila (32), Tata Fumbe (34)
San Miguel Sarabanda (38)
San Norberto Watariamba (35)
San Pedro Lufo Kuyu (7), Pungo Dibudi
(29)
San Silvestre Sindaula Ndundu Yambaka
Butn Seke Sindaula (33)
208 Fuentes & Schwegler

Santa Brbara Mukiamamuilo Mukiama


Muilo (17), Nkita Kitn (20),
Nsasi (26)
Virgen de la Candelaria Centella Ndoki (2)
Virgen de la Caridad del Cobre (Choya) Wengue, (3) Pungu
Mama Wanga (31)
Virgen de las Mercedes Mama Kengue (10), Ia aba
(4), Yey (36)
Virgen de Regla Baluande (1), Choya Wengue
(3), Mama Umba (11), Mboma
(12), Mbumba Mamba (13),
Nkita Kiamasa (18), Nkita Kuna
Mamba (21), Nkita Kuna Masa
(22), Pungo Kasimba (30)
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

3.4.
Voces paleras de etimologa
dudosa o desconocida

Al igual que las dems palabras estudiadas en este libro, las voces
a continuacin y su origen no aparecen en ningn diccionario
consultado (por ej., Diccionario de la Real Academia Espaola
(2001) o Diccionario del espaol de Cuba (2000).

Baluande (1) La Virgen de Regla


< (?) . blu sobre, arriba de +
. nd alto, distante, lit.
(deidad que est) sobre lo
alto.
Ia aba (4) Nuestra Seora de las Mercedes
(catlico), Obatal (yoruba /
lucum)
< (?)
Kabanga (5) San Francisco (catlico), If, Orula
(yoruba / lucum).
< (?)
Ntala y Nsamba (27) San Cosme y San Damin
(catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba /
lucum), son los Santos Jimaguas.
< (?)
210 Fuentes & Schwegler

3.5.
Encuesta sobre deidades paleras

La encuesta que aparece a continuacin se realiz el 15 de octubre


del 2003, en Cienfuegos. Participaron 11 practicantes de la Regla
Mayombe. Su objetivo fue determinar cules son las
denominaciones que actualmente reciben los Santos Mayombe.
Como muestra la Relacin de deidades en las pginas
siguientes, de los 25 Santos, 13 fueron reconocidos por todos los
encuestados. Los informantes desconocen 10 de los 24 Santos
analizados en este libro. Un solo encuestado reconoci
Mukiamamuilo (Chang / Santa Brbara).

Nombre de los informantes Edad Procedencia


Armenteros, Gerardo 32 Lajas
Cantero, Alexis M. 31 Palmira
Carrazana, Fidel Fritte 21 Cienfuegos
Ginarte Lamadrid, Juan 29 Cienfuegos
Hernndez Sarra, Ariel 26 Cienfuegos
Iznaga Rodrguez, Basilio 54 Cienfuegos
Michelena, Alberto 27 Palmira
Najarro, Regino Leonard 42 Cienfuegos
Placeres Acea, Lster M. 20 Cienfuegos
Rivero Rodrguez, Carlos 39 Cienfuegos
Surez Miranda, Jos R. 27 Palmira
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

RELACIN DE DEIDADES 101

Deidades Deidades Deidades Deidad


PALERAS 102 SANTERAS CATLICAS RECONOCIDA
POR ...

1. Baluande 103 Yemay Virgen de Regla 11


(Baluand)
2. Centella Oy Virgen de la 11
Ndoki 104 Candelaria
(Santa Teresa de
Jess)
3. Choya Ochn Virgen de la 11
Wengue 105 Caridad del
Cobre
4. Ia aba 106 Obatal Nuestra Seora 0
de las Mercedes
5. Kabanga Orula San Francisco 0

101 Total de informantes en la encuesta = 11.


102 Los trminos que aparecen entre parntesis remiten a otra versin fontica
y/o etimolgica que aportan los informantes. El orden de presentacin
(alfabtico) de las deidades es el que hemos adoptado en el acpite 2.3,
Corpus y anlisis de datos.
103 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol
para esta deidad: Madre de Agua, Siete Sayas, Luna Nueva.
104 Segn los testimoniantes hay otros nombres cubanos para esta entidad
palera: Noche Oscura, Remolino.
105 Los entrevistados plantean que la versin correcta del primer segmento
debe ser Chola y no Choya. Consideran tambin otras versiones cubanas
como Mam Chola y Mariquilla.
106 Variante no reconocida para Obatal. Aparte de Yey, Yola y Mam
Kengue, utilizan la expresin castellana Tiembla Tierra para este dios.
212 Fuentes & Schwegler

6. Kisimbi Masa Yemay Virgen de Regla 0


7. Lufo Kuyu 107 Oggn y Ochosi San Pedro y San 0
Norberto
8. Mayumbo 108 Los Ibeyi San Cosme y 0
Mongu San Damin
Mpungu
9. Mama Yemay Virgen de Regla 11
Kalunga 109
10. Mama Obatal Virgen de las 11
Kengue 110 Mercedes
11. Mama Umba Yemay Virgen de Regla 0
12. Mboma 111 Yemay Virgen de Regla 11
13. Mbumba Yemay Virgen de Regla 11
Mamba
14. Mpungo Orula San Francisco 11
Lomba
Mfula 112
15. Mpungu Ochn Virgen de la 0
Mama Caridad del
Wanga 113 Cobre

107 Tambin los informantes aportan la expresin Viento Malo.


108 Los encuestados no reconocen actualmente una deidad melliza en el
credo palero.
109 Los informantes dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para
esta entidad: Madre de Agua, Siete Sayas, Luna Nueva.
110 Otra versin para Obatal es Tiembla Tierra.
111 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol
para esta deidad: Madre de Agua, Siete Sayas, Luna Nueva.
112 Para Orula consideran los testimoniantes tambin: Kikoroto y
Kimbmbula, as como Ensambe Mayor. Mencionan adems la expresin
antigua Padre Tiempo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

16. Mpungus 114 -------------------- Se refiere a 0


- todos los santos
17. Mukiama Chang Santa Brbara 1
Muilo
(Mutiangindo) 115
18. Nkita Yemay Virgen de Regla 11
Kiamasa 116
19. Nkita espritus del espritus del 0
Kinseke 117 monte monte
20. Nkita Chang Santa Brbara 11
Kitn 118
21. Nkita Kuna Yemay Virgen de Regla 11
Mamba 119
22. Nkita Kuna Yemay Virgen de Regla 11
Masa
23. Nkita espritus del espritus del 0
Minseke 120 monte monte

113 Los encuestados consideran tambin otras versiones cubanas como Mam
Chola y Mariquilla.
114 Este concepto general de deidades no fue considerado por nuestros
informantes.
115 Mutiangindo es la voz que uno de los paleros aporta como otra versin de
esta entidad.
116 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol
para esta deidad: Madre de Agua, Siete Sayas, Luna Nueva.
117 Nuestros informantes ya no reconocen este concepto de Espritus del
Monte.
118 Los testigos aportan tambin Siete Rayos, Embomasere y Munalongo
como otras denominaciones para este santo.
119 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol
para esta deidad: Madre de Agua, Siete Sayas, Luna Nueva.
120 Nuestros informantes ya no reconocen este concepto de Espritus del
Monte.
214 Fuentes & Schwegler

24. Nkuyo 121 Elegu El nima Sola 11


del Purgatorio
(San Roque)
25. Nsambi, Olofi Creador, Ser 11
Sambi 122 Supremo

26. Nsasi (Sambi) Chang Santa Brbara 11


27. Ntala y Los Ibeyi San Cosme y 0
Nsamba 123 San Damin
28. Pandilanga -------------------- Jess de 11
(Andilanga) - Nazareno,
Jesucristo
29. Pungo Oggn San Pedro 0
Dibudi 124
30. Pungo Yemay Virgen de Regla 0
Kasimba 125
31. Pungo Mama Oy Virgen de la 11
Wanga 126 Candelaria
(Santa Teresa de
Jess)
32. Pungu Babal Ay San Lzaro 0
Mftila 127

121 Siguiendo una tradicin de la Santera (Regla de Ocha) local, la


identificacin de esta entidad la hacen los paleros de Cienfuegos con San
Roque y no con San Antonio u otro santo catlico.
122 En la actualidad, suele omitirse la nasal en posicin inicial absoluta en
frente de s (Ns-). Los encuestados pronuncian Sambi.
123 Los santos jimaguas no funcionan actualmente en el credo mayombe.
124 Variante no reconocida.
125 Variante no reconocida.
126 Segn los testimoniantes hay otros nombres cubanos para esta entidad
palera: Noche Oscura, Remolino.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

33. Sindaula Osain San Silvestre o 11


Ndundu San Ramn Don
Yambaka Nato
But Nseke 128
(Ndundu)
34. Tata Funde 129 Babal Ay San Lzaro 11
(Tata Fumbe)
35. Wata- Ochosi San Norberto 0
riamba 130
36. Yey 131 Obatal Nuestra Seora 11
de las Mercedes
37. Yola 132 Ochn Nuestra Seora 11
(Chola) de las Mercedes
(Virgen de la
Caridad del
Cobre)
38. Sarabanda 133 Oggn San Miguel 11

127 Variante no reconocida.


128 Los informantes dan el segmento Ndundu (< . ndndu albino [L. 675])
como nica versin para esta deidad palera, lo que prueba una vez ms que
la expresin que propone Cabrera es verosmilmente interpretativa. Vase
tambin nuestro art. no 33 en Corpus y anlisis de datos. Los encuestados
tambin aportan que Gurufinda es el nombre ms comn para esta entidad.
129 Los practicantes entrevistados no consideran correcta la trascripcin Tata
Funde y plantean categricamente que la denominacin que los paleros
cubanos le dan a esta entidad es Tata Fumbe, lo que prueba que nuestra
versin etimolgica corregida es la correcta y que la trascripcin de
Cabrera, por lo tanto, resulta errnea. Vase tambin nuestro art. no 34 en
Corpus y anlisis de datos. Los mayomberos consideran que Kobayende
es el nombre ms comn y actual de este santo mayombe.
130 Variante no reconocida.
131 Otra versin para Obatal es Tiembla Tierra.
132 Los entrevistados plantean que la versin correcta de esta voz debe ser
Chola y no Yola. Consideran tambin otras versiones cubanas como
Mam Chola y Mariquilla.
216 Fuentes & Schwegler

(Zarabanda) Arcngel
(San Pedro)

133 Los informantes pronuncian esta voz con la fricativa alveolar sorda [s], por
lo tanto, debe ser Sarabanda. La identificacin nominal es con el San
Pedro catlico y no con San Miguel Arcngel. Para esta deidad existe
tambin la expresin cubana Viento Malo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

3.6. Glosario

Ahijado, -a sinnimo de Moana o Moana Nganga, Hijo o Hija de


Prenda. Vanse estas expresiones.
amarrar atar mgicamente (vase amarre). Tambin enkangar.
amarre atadura mgica (tambin llamada (e)nkangue) que hace el
Tata Nganga con hierbas, palos, tierra (de cementerio),
huesos (humanos o de animales), etc.
bakankise entrega de un nuevo fundamento (segunda etapa de la
iniciacin).
Bakofula Mayordomo, ayudante del Tata Nganga. Su rango
jerrquico es intermedio, o sea, se ubica entre el Tata
Nganga y los Moana.
bakongo nombre general del conjunto de etnias kongo que hablan
kikongo (v. Mapas 6-7). Los paleros generalmente
emplean kongo en vez de bakongo.
bozal esclavo africano (siglos XVI a XIX) recin llegado a las
Amricas; se caracteriza por su dominio incompleto del
espaol. Su habla suele denominarse habla bozal.
bozalismo voz o expresin que supuestamente reproduce el habla de
los esclavos bozales (vase bozal).
Briyumba Regla Briyumba, un subcredo de la Regla de Palo o Regla
Conga.
brujo trmino despectivo para referirse a un practicante de los
sistemas de creencias de sustrato africano. Aqu no se tiene
en cuenta ni el credo ni la jerarqua ritual. La etnologa
cubana evita el uso indebido del trmino. Mdico-adivino,
palero, mayombero, nganga, gangulero y curandero son las
voces ms comunes para el practicante de la Regla de Palo
Monte.
caballo de mdium, poseso.
prenda
Cabildo en la poca colonial, agrupacin de esclavos de una misma
218 Fuentes & Schwegler

etnia que se reunan los das festivos para celebrar sus


fiestas segn costumbre de su tierra de origen.
Actualmente son recintos cuyo espacio ritual es de gran
amplitud (mayor que el munanso o casa-templo) donde
concurren los creyentes que profesan una religin
afrocubana especfica (Palo Monte, Ocha, Arar, Abaku).
En cada cabildo rige una deidad con nombre catlico. Por
ejemplo la Sociedad Santa Brbara de Palmira o el Casino
Congo San Antonio de Lajas. Sociedad y casino son aqu
trminos sinnimos de cabildo.
Caldero receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga. Vase Nganga.
casa-templo sinnimo de munanso.
Cazuela receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga. Vase Nganga.
chamalongo orculo importante en la Regla Conga y en el quehacer
cotidiano del gangulero. Consiste en un juego de cuatro
piezas de semillas de coco o de seis caracoles que,
divididos por la mitad, presentan un lado cncavo y otro
convexo al ser tirados. De acuerdo con la cantidad de
piezas que caigan en una u otra forma, el adivino sacar
una letra o signo portador de un significado especfico. La
lectura e interpretacin del orculo orienta al Tata o a la
Ngudi Nganga y al consultante sobre la actividad ritual
que ha de llevar a cabo.
consulta visita formal de un cliente que consulta al Tata Nganga
(o Ngudi Nganga) para que l le ayude a resolver un
problema a travs de procedimientos mgico-religiosos.
dioses conjunto de entidades, deidades, divinidades o
santos que segn la tradicin palera pertenecen al
mundo de los mpungo y nkita africanos.
divinidad entidad, deidad o santo que segn la tradicin palera
pertenece al mundo de los mpungo y nkita africanos.
embw perro de prenda, mdium, poseso. Tambin articulado
mbw.
empungo vase mpungu. Tambin articulado empungu.
empungu vase empungo, mpungu.
Engueyo Hijo e Hija de Prenda, sinnimo de Moana Nganga (ver
esta expresin). Una variante fontica es Ngueyo.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

enkangar sinnimo de ligar o amarrar (mgicamente). Vase esta


voz.
enkangue atadura (mgica). Vase amarre.
Enkisi, Enkise receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga. Es una variante fontica de Nkisi.
Enquisi, Enquise receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga. Es una variante fontica de Nkisi.
enkita vase nkita.
Enkombo Caballo de prenda, mdium, poseso. Voz derivada del .
nkmbo chivo, cabra. Tambin articulado Nkombo.
ensalar sinnimo de trabajar (mgicamente). Voz derivada del
. sla hacer, trabajar, etc.. Variante fontica de .
salar. Vase trabajar.

entidad genio espiritual trabajado por el Tata Nganga o la Ngudi


Nganga. Tambin se conoce bajo el nombre colectivo de
nkita espritus-fetiches, genios del agua o alma de un
difunto o mpungu supremo, ente o divinidad suprema,
fetiche poderoso. El fumbi (muerto) es una entidad
muertera; vuelve al mundo en forma de espritu.
espritu vase entidad, enkita, mpungu.
familia junta de paleros que pertenecen a una misma rama del
Palo Monte y que tienen, por lo general un padrino ritual
comn.
fetichismo culto a un receptculo mgico o a un objeto cargado de
fuerza espiritual.
fumbi muerto o entidad que reside en la Nganga y que vuelve al
mundo en forma de espritu para que el Tata Nganga
trabaje con l. Variantes fonticas de fumbi son: nfumbi,
mfumbi, nfunde, infumbe, infumbi, emfumbi, emfumbe.
Fundamento receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga; es el centro de fuerza que contiene el muerto
(espritu). Sinnimo de Nkisi, Nganga, Caldero, Cazuela.
gajos ver ramas y gajos.
Ganga vase Nganga.
Gudi vase Ngudi.
220 Fuentes & Schwegler

Gudi Nganga vase Ngudi Nganga.


habla bozal el habla espaola imperfecta, deformada o
simplificada del esclavo africano recin llegado a las
Amricas (siglos XVI a XIX). Los paleros suelen imitar
esta habla en su liturgia.
habla congo sinnimo de lengua (ver esta voz).
hermana (de cofrade, miembro femenino de una misma rama de Palo.
Palo)
hermano (de cofrade, miembro masculino de una misma rama de Palo.
Palo) En su forma plural hermanos refiere a la totalidad de
los miembros (masculinos y femeninos) de la rama.
Hijo de Prenda sinnimo de Moana Nganga y Ahijado / Ahijada. Tambin
le llaman Ngueyo.
iniciacin rayamiento en el credo del Palo Monte. Vase rayar(se).
iniciarse rayarse. Vase esta voz.
kikongo lengua de los bakongo; consta de mltiples dialectos y
modalidades dialectales (v. Mapas 6 y 7).
Kimbisa Regla Kimbisa, un subcredo de la Regla de Palo Monte o
Regla Conga.
kinkisi fetichismo, o sea, el culto a un receptculo mgico o a
un objeto cargado de fuerza espiritual.
kisimbi creencia en espritus locales, denominados entidades de
la periferia.
kongo vase bakongo, kikongo.
lengua congo sinnimo de lengua (ver esta voz).
lengua jerga o habla (ritual) del palero, tambin llamada habla
congo o lengua congo. Es un cdigo lingstico muy
vinculado a la liturgia (cantos, rezos), a dilogos rituales
entre paleros, y al pacto con el monte.
La lengua consta de tres elementos: (1) el espaol
popular, (2) bozalismos y (3) glosalia africana. La
lengua no es uniforme ya que los conocimientos tanto
activos como pasivos de bozalismos, africanismos y
textos, rezos y cantos pueden variar considerablemente de
un palero a otro.
lucum sinnimo de yoruba. Cdigo lingstico usado en la
Santera.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Madrina trmino usado por los ahijados y ahijadas para dirigirse o


referirse a la Ngudi Nganga que los inici en el Palo
Monte.
Mayombe Regla Mayombe: vase Regla de Palo Monte Mayombe.
Tambin rea geogrfica del frica centro-occidental (v.
Mapa 3), de donde provinieron algunos de los esclavos
congos.
mayombero practicante de la Regla de Palo Monte. Sinnimo de
palero, gangulero y Tata Nganga. Voz derivada de
Mayombe.
mbw perro de prenda, mdium, poseso. Tambin articulado
mbw.
Moana vase Moana Nganga.
Moana Nganga lit. Hijo e Hija de Prenda que junto con el Bakofula y el
Tata Nganga (o la Ngudi Nganga) conforman la familia
ritual palera. Al iniciarse o rayarse el creyente se
convierte en Moana Nganga o Moana.
mpungu los mpungu son el conjunto de entidades espirituales con
las cuales trabaja el palero. Tambin se conocen bajo el
nombre colectivo de nkita espritus-fetiches, genios del
agua o alma de un difunto. Variantes fonticas incluyen:
pungu, pungo, empungu, pungos, empungos, mpungus,
mpungos.
munanso casa-templo (donde est la Nganga y donde se celebran
ritos paleros y se llevan a cabo las consultas, etc.).
Nganga es el receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata
Nganga que contiene el muerto (alma de un difunto que
toma cuerpo en dicho objeto). Generalmente en los
templos congos la Nganga es una cazuela o un caldero de
hierro o barro al que se le dan varios nombres, entre ellos
Nganga, Nkisi, Fundamento, Prenda, Caldero, Cazuela.
La Nganga es el todo del culto palero. Sin ella, el Palo
[Monte] no existe (informante). Una variante fontica es
Ganga.
Ngueyo Hijo e Hija de Prenda, sinnimo de Moana Nganga (ver
esta expresin). Variante fontica de Engueyo.
Ngudi Madre (de Prenda). Vase Ngudi Nganga.
Ngudi Nganga Madre Duea de la Nganga, Sacerdotisa de la Regla
Mayombe. Es la dirigente del local del culto del Palo
222 Fuentes & Schwegler

Monte, y la duea de la(s) Prenda(s) que est(n) en su


residencia. Sinnimo de Madre de Prenda. Su
correspondiente masculino es el Tata Nganga.
nkangue atadura (mgica). Vase amarre. Variante fontica de
enkangue.
Nkisi Prenda o receptculo sacromgico del Padre de Prenda o
Tata Nganga. Puede ser un caldero de barro o hierro a
veces una cesta y es el centro de fuerza que contiene el
muerto (espritu). Sinnimo de Nganga, Fundamento,
Caldero, Cazuela. Una de sus variantes fonticas es
Enkisi. Es el fetiche fundamental del palero.
nkita los nkita son el conjunto de entidades sagradas con las
cuales trabaja el palero. Tambin se conocen bajo el
nombre colectivo de mpungu espritus-fetiches, genios del
agua o alma de un difunto. Se distinguen dos tipos de
nkita: Los Nkita Kiamasa espritus del agua y Nkita
Kianseke espritus del monte o de la manigua. Variantes
fonticas incluyen: enkita, inkita.
Nkita Kiamasa espritus del agua. Vase tambin nkita.
Nkita Kianseke espritus del monte o de la manigua. Vase tambin nkita.
Nkombo Caballo de prenda, mdium, poseso. Voz derivada del .
nkmbo chivo, cabra. Tambin articulado Nkombo.
Padrino trmino usado por los ahijados y ahijadas para dirigirse o
referirse al Tata Nganga que los inici en el Palo Monte.
Palo forma breve de Regla de Palo o Regla de Palo Monte o
Regla Conga. Tambin se les llama palo a las diferentes
plantas que utiliza el mayombero con fines mgico-
curativos.
Palo Monte forma breve de Regla de Palo Monte.
Perro de prenda mdium, poseso.
Prenda Nganga o receptculo sacromgico del Padre de Prenda o
Tata Nganga; es el centro de fuerza que contiene el
muerto (espritu). Sinnimo de Nganga, Nkisi,
Fundamento, Caldero, Cazuela.
pungo, pungu vase mpungu.
ramas y gajos derivaciones de una Nganga Madre o Prenda palera de
cierto prestigio. Los practicantes portan en sus
receptculos mgicos algunos componentes del
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Fundamento original. En un sentido figurado la Nganga


Madre viene a ser el rbol del que los descendientes
seran las ramas.
rayamiento iniciacin en el credo del Palo Monte. Vase rayar(se).
rayar(se) iniciar(se) en el credo del Palo Monte, convertirse en
Moana Nganga. Se dice rayar porque se hacen
(ligeros) cortes con una navaja, espina o cuchillo en
determinadas partes del cuerpo (pecho, espalda, brazos,
etc.) del futuro practicante, para consagrarlo en el credo
palero.
Regla Arar sistema de creencias (afro)cubano de sustrato africano
(con matriz adja-fon).
Regla Briyumba subcredo de la Regla de Palo o Regla Conga. Tambin
Vriyumba.
Regla Conga sinnimo de Regla de Palo.
Regla de Ocha sistema de creencias cubano de sustrato africano (con
predominio lingstico-cultual yoruba). Tambin llamada
Santera.
Regla de Palo forma breve de Regla de Palo Monte. Sinnimo de Regla
Conga.
Regla de Palo sistema de creencias (afro)cubano de sustrato lingstico-
Monte cultural bant. Sus componentes esenciales son la Prenda
(Nganga, Nkisi, Fundamento, Caldero, Cazuela), la
creencia en entidades espirituales vinculadas a la Prenda,
la realizacin de ceremonias de iniciacin y rituales de
cumplimiento, toques y bailes rituales y sacrificios de
animales relacionados con sus concepciones animistas.
Regla Mayombe subcredo o rama de la Regla Palo Monte.
Regla Kimbisa Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, un
subcredo de la Regla de Palo Monte.
salar sinnimo de trabajar (mgicamente). Voz derivada del
. sla hacer, trabajar, etc.. Variante fontica de
ensalar. Vase trabajar.
Santera sistema de creencias cubano de sustrato africano (con
predominio lingstico-cultual yoruba). Tambin llamada
Regla de Ocha.
santo (sust.) en la concepcin palera un santo es una entidad
espiritual que puede ser manipulada mgicamente. Se
224 Fuentes & Schwegler

representa de una manera simblica en el fundamento


(recipiente mgico) del practicante. Aqu santo es
sinnimo de dioses, divinidad, entidad (ver estas voces).
Sociedad Secreta sistema de creencias (afro)cubano de sustrato africano (de
Abaku oriundez efik-ibibio). Tambin conocido como
aiguismo.
Taita (Nganga) variante fontica de Tata (vase Tata Nganga). Expresin
poco usada en la actualidad.
Tata vase Tata Nganga.
Tata Nganga es el dirigente del local del culto del Palo Monte, y dueo
de la Nganga. Sinnimo de Padre de Prenda, mayombero,
gangulero. Su correspondiente femenino es la Ngudi
Nganga.
Tatandi forma breve de Tatandi Bilongo lit. Padre de la medicina
(mgica) (vase Tatandi Bilongo).
Tatandi Bilongo lit. Padre de la medicina (mgica). Es el Tata Nganga
que sabe (y tiene el derecho de) montar una ganga.
Todos los Tatandi Bilongo son Tata Nganga, pero no
todos los Tata Nganga pueden ejercer el oficio del Tatandi
Bilongo.
trabajar accin del Tata Nganga o de la Ngudi Nganga de invocar
y amarrar, ligar, enkangar mgicamente. Sinnimo de
ensalar y salar. En el contexto de consultas, por lo general
se trabaja para resolver un problema especfico de la
vida privada (enfermedad, conflictos amorosos, problemas
laborales o legales, etc.), para buscar resguardos o
proteccin contra posibles daos fsicos o espirituales
(hechicera), o para causar un mal a una persona
indeseable. El Tata Nganga trabaja con los espritus, los
palos, las hierbas, etc.
trabajo un amarre u otra accin mgico-religiosa ejercida por el
Tata Nganga o la Ngudi Nganga. Vase tambin trabajar.
tratado conjunto de doctrinas, leyes o fundamentos secretos (no
escritos) de los que se vale el palero. Ejemplo: los
enkangues o amarres mgicos son tratados.
Vriyumba vase Briyumba.
yimbir enkise juego(s) de palo.
yoruba sinnimo de lucum. Cdigo lingstico usado en la
Santera.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

BIBLIOGRAFA

ALEXANDRE, PIERRE
1967 Langues et langages en Afrique noire. Pars:
Payot.
1981 Les langues Bantu. En Manessy 1981: 350-
397.
ARROM, JOS JUAN
1998 La Virgen del Cobre: historia, leyenda y
smbolo sincrtico. En Estudios afro-cubanos
(tomo 2), ed. Lzara Menndez, pgs. 269-310.
La Habana: Facultad de Arte y Letras,
Universidad de la Habana.
ATLAS ETNOGRFICO Y LINGSTICO DE CUBA (AELC). Cd-Rom.
1999 Coordinadora general: Digna Cardoso Duarte.
La Habana: Centro de Antropologa, Ministerio
de Ciencias, etc.
BALLARD, EOGHAN CRAIG
MS Weeds, wraiths, and wizards: The body of and
in Afro-Cuban medicine and religion.
BITTREMIEUX, LEO
1936 La Socit secrte des Bakhimba au Mayombe.
Mmoires de lInstitut Royal Colonial Belge, 5
(3). Bruselas: Georges van Campenhout.
BOLVAR, NATALIA & CARMEN GONZLEZ DAZ DE VILLEGAS
1998 Ta Makuende Yaya y las reglas de Palo Monte
(mayombe, brillumba, kimbisa, shamalongo). La
Habana: Ediciones Unin.
1999 Las Reglas de Palo. Orgenes y fundamentos.
Caminos 13-14: 17-22.
BONACHEA GONZLEZ, CNDIDO A.
1975 Descripcin de remanentes lingsticos bantes
en la comunidad de Encrucijada. Estudio
226 Fuentes & Schwegler

sociolingstico. Trabajo de Diploma,


Universidad Central de las Villas. Facultad de
Ciencias Sociales y Humansticas.
BOUQUET, ARMAND
1969 Feticheurs et mdecines traditionnelles du
Congo (Brazzaville). Mmoirs ORSTOM 36.
Pars: O.R.S.T.O.M.
BRUGAL, YANA ELSA & BEATRIZ RIZK (EDS.)
2003 Rito y representacin. Los sistemas mgico-
religiosos en la cultura cubana contempornea.
Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana.
BUGANZA MULINDA, HABI
1985 Le nkisi dans la tradition wyo du Bas-Zare.
En A. de Surgy, Ftiches, objets enchants, mots
raliss, pgs. 201-220. Collection Systme de
pense en Afrique noire, no 8. Pars: Publications
de lcole Pratique des Hautes tudes (section
des sciences religieuses).
CABRERA, LYDIA
1971 (1954) El monte. Igbo finda, ewe orisha, vititinfinda
(notas sobre las religiones, la magia, las
supersticiones y el folklore de los negros criollos
y del pueblo de Cuba). Miami: Coleccin del
Chicherek.
1979 Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe. Miami:
Ediciones CR.
1984a Vocabulario congo: el bant que se habla en
Cuba. Miami: Ediciones CR.
1984b La medicina popular de Cuba: mdicos de
antao, curanderos, santeros y paleros de
hogao. Miami: Ultra Graphics.
1986 (1977) La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen
Viaje (2 ed.). Miami: Ediciones Universal.
CABRERA VZQUEZ, ANILEDY
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

1997-1998 Consideraciones sobre la secta Kimbisa Santo


Cristo del Buen Viaje. Trabajo de Diploma,
Universidad Central de las Villas. Facultad de
Ciencias Sociales y Humansticas.
CHIREAU, YVONNE P.
2003 Black magic. Religion and the African American
conjuring tradition. Berkeley: University of
California Press.
CLERCQ, L. DE
1921 Grammaire du Kiyombe. Bruselas: Goemaere.
COMBARROS, MIGUEL
2000 Dios en frica. Valores de la tradicin bant. 3
ed. Madrid: Editorial MUNDO NEGRO.
COROMINAS, JOAN & JOS A. PASCUAL
1980 Breve diccionario etimolgico de la lengua
castellana. Madrid: Editorial Gredos.
1980-1991 Diccionario crtico etimolgico castellano e
hispnico (6 tomos). Madrid: Gredos.
CONOCIMIENTOS Y PRCTICAS DE PALO MONTE (ANNIMO)
sin fecha Manuscrito indito, citado en Dianteill 2002: 61.
DAELEMAN, S. J. JAN
1972 Kongo elements in Saramacca Tongo. Journal
of African Languages 11: 1-44.
DAPPER, OLFERT (1639-1689)
1989 (1686) Au pays des Ngres, extracto reeditado de
Description de lAfrique de O. Dapper
(traduccin francesa, versin 1686). En Objets
interdits, pgs. 85-345. Pars: ditions Dapper.
DENNETT, RICHARD EDWARD
1887 Seven years among the Fjort; being an
English traders experiences in the Congo
district. Londres: S. Low, Marston, Searle &
Rivington.
228 Fuentes & Schwegler

DIANTEILL, ERWAN
2000 Des dieux et des signes. Initiation, criture et
divination dans les religions afro-cubaines.
Pars: ditions de lcole des Hautes tudes en
Sciences Sociales.
2002 Kongo Cuba. Transformations dune religion
africaine. Archives de Sciences Sociales des
Religions 117: 59-80.
DIANTEILL, ERWAN & MARTHA SWEARINGEN
2003 From hierography to ethnography and back:
Lydia Cabreras texts and the written tradition in
Afro-Cuban religions. Journal of American
Folklore 116: 273-292.
DAZ FABELO, TEODORO
1998 Diccionario de la lengua conga residual en
Cuba. Santiago de Cuba / Alcal de Henares,
Casa del Caribe / Universidad de Alcal
(Coleccin Africana) / UNESCO ORCALC.
DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA
2001 Diccionario de la Real Academia Espaola.
Versin electrnica. www.rae.es
DICCIONARIO DEL ESPAOL DE CUBA
2000 Diccionario del espaol de Cuba. Madrid:
Gredos.
DIECKMANN, ANJA
2002 Afrikanismen in der modernen Umgangssprache
Kubas. Frankfurt am Main: Peter Lang.
DUPR, MARIE CLAUDE
1974 Les femmes Mukisi des Tek Tsaayi rituel de
possession et culte anti-sorcier (Rpublique
Populaire du Congo). Journal de la Socit des
Africanistes 44 (1): 53-69.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

1975 Le systme des forces nkisi chez les Kongo


daprs le troisime volume de K. Laman.
Africa 45 (1): 12-28.
1978 Comment tre femme. Un aspect du rituel
Mukisi chez les Tk de la Rpublique Populaire
du Congo. Archives de Sciences Sociales des
Religions 46 (1): 57-84.
FABBRO, RAFAEL DEL & FLAVIANO PETTERLINI
1977 Gramtica kikongo. Padova: Laboratorio de
Restauro, di Legatoira e di Stamperia de Santa
Giustina.
FALGAYRETTES-LEVEAU, CHRISTIANE & ROBERT FARRIS
THOMPSON
2002 Les Amriques Kongo (Brsil, Cuba, Hati).
En Muse Dapper 2002: 185-193.
FU-KIAU, KIMBWANDNDE KIA BUNSEKI
2001 African cosmology of the Bntu-Kngo. Tying
the spiritual knot: principles of life & living.
Brooklyn, N.Y.: Athelia Henrietta Press, publ.
bajo el nombre de Orunmila.
FUENTES GUERRA, JESS
1996 Races bantu en la Regla de Palo Monte.
Cienfuegos: Ediciones Mecenas.
2000 La nganga africana. Un tratado de magia blanca
y medicina tradicional. Cienfuegos: Ediciones
Mecenas.
2002 Nzila ya mpika (la ruta del esclavo). Una
aproximacin lingstica. Cienfuegos: Ediciones
Mecenas.
2003 Al sur del Zambezi (un tratado de religin
africana). Cienfuegos: Ediciones Mecenas.
MS Lydia Cabrera y la bantuidad lingstica.
FUENTES GUERRA, JESS & GRISEL GMEZ GMEZ
1994 Cultos afrocubanos: un estudio etnolingstico.
La Habana: Editorial de Ciencias Sociales.
230 Fuentes & Schwegler

FUENTES GUERRA, JESS & ARMIN SCHWEGLER


MS Prcticas rituales afrocubanas: Deidades
Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes kikongo.
GARCA GONZLEZ, JOS & GEMA VALDS ACOSTA
1978 Restos de lenguas bantes en la regin central
de Cuba. Islas 59: 3-50.
GARCA MARTNEZ, ORLANDO
1976 Estudio de la economa cienfueguera desde la
fundacin de la colonia Fernandina de Jagua
hasta mediados del siglo XIX. Islas 55-56: 117-
170.
GONZLEZ FUENTES, HCTOR, MARA J. MARTNEZ & MAIBEL
CARRASCO
2000 El lombanfula: expresin religiosa de
procedencia conga. Santa Clara: Ediciones
Capiro.
GONZLEZ GARCA, RIGOBERTO
2000 Tata kuyere nkisi: el rey de los espritus. Del
Caribe 33: 111-116.
GONZLEZ HUGUET, LYDIA & JEAN REN BAUDRY
1967 Voces bant en el vocabulario palero.
Etnologa y Folklore 3: 31-64.
GRANDA, GERMN DE
1973 De la matrice africaine de la langue congo de
Cuba: recherches prliminaires. Publications du
Centre de Hautes tudes afro-ibro-amricaines
de lUniversit de Dakar 19: 5-33. Dakar:
Universit de Dakar.
1988 Materiales lxicos para la determinacin de la
matriz africana de la lengua congo de Cuba.
En G. de Granda (1988), Lingstica e historia,
pgs. 143-162. Valladolid: Universidad de
Valladolid.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

GUERRA DAZ, CARMEN & Y. NEZ PARRA


1987 Nota para el estudio de la esclavitud en la
antigua regin de Villa Clara. Islas 44: 193-246.
GUTHRIE, MALCOLM
1971 Comparative Bantu (4 tomos). Farnborough
Hants: Gregg International Publishers.
HAGENBUCHER-SACRIPANTI, FRANK
1973 Les fondements spirituels du pouvoir au royaume
de Loango. Pars: ORSTOM.
1989 Sant et rdemption par les gnies au Congo.
Pars: Ed. PUBLISUD.
HANNAN, M.
1987 Standard Shona dictionary. Harare: The College
Press and The Literature Bureau.
HEGBA, M. P.
1982 Sorcellerie et prire de dlivrance. Pars:
Prsence Africaine.
HILTON, ANNE
1985 The kingdom of Congo. Oxford: Clarendon
Press.
HOLM, JOHN
2004 Languages in contact. The partial restructuring
of vernaculars. Cambridge: Cambridge
University Press.
IGLESIAS GARCA, FE
2001 La concentracin azucarera y la comarca de
Cienfuegos. En Martnez Heredia, Scott &
Garca Martnez (eds.), pgs. 85-107.
JAMES FIGAROLA, JOEL, JOS MILLET & ALEXIS ALARCN
1998 El vod en Cuba. Santiago de Cuba: Editorial
Oriente.
JAY, NANCY
232 Fuentes & Schwegler

1992 Throughout your generations forever. Sacrifice,


religion, and paternity. Chicago: The University
of Chicago Press.
JEAN, FR.
1938 Leons de kikongo. Grammaire et exercices.
Tumba: Imprimerie de lcole Normale.
KIMPIANGA, MAHANIAH
1977 La psychothrapie dans le systme mdical
traditionnel et le prophtisme chez les Kongo du
Zaire. Psychopathologie Africaine 13: 149-195.
KLEIN, HERBERT
1967 Slavery in the Americas. A comparative study of
Virginia and Cuba. Chicago: University of
Chicago Press.
LACHATAERE, ROMULO
1953 [1952] Rasgos bant en la santera. Les Afro-
Amricains, sin editor, 181-184. Mmoires de
lInstitut Franais dAfrique Noire, 27. Dakar:
Ifan.
LAMAN, KARL EDVARD
1912 Grammar of the Kongo language (Kikongo).
Nueva York: The Christian Alliance Publication
Company.
1922 The musical accent or intonation in the Kongo
language. Estocolmo: Svenska
missionsfrbundet.
1962 The Kongo. Tomo 3. Estocolmo: Victor
Pettersons Bokindustri Aktiebolg.
1964 (1936) Dictionnaire kikongo franais: Ridgewood,
NJ: The Gregg Press.
LARDUET LUACES, ABELARDO
2001 Reynerio Prez en el panorama de las creencias
de origen bant en Santiago de Cuba. Del
Caribe 34: 114-115.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

2002 La nganga: centro de culto palero. Santiago de


Cuba: Ediciones Santiago.
LIPSKI, JOHN M.
1992 Spontaneous nasalization in the development of
Afro-Hispanic language. Journal of Pidgin and
Creole Languages 7: 261-305.
1994 Latin American Spanish. Londres / Nueva York:
Longman.
1998 El habla bozal. En Amrica negra: panormica
actual de los estudios lingsticos sobre
variedades criollas y afrohispanas, ed. Matthias
Perl & Armin Schwegler, pgs. 293-327.
Frankfurt: Vervuert Verlag.
1999 El sufijo -ico y las palabras ag / aw y aguora
/ ahuora: rutas de evolucin y entorno
dialectolgico. En El Caribe hispnico:
perspectivas lingsticas actuales. En Homenaje
a Manuel lvarez Nazario, ed. Luis Ortiz, pgs.
17-42. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana.
2000 Bozal Spanish: Restructuring or creolization.
En Degrees of restructuring in creole languages,
ed. Ingrid Neumann-Holzschuh & Edgar
Schneider, pgs. 437-468. Amsterdam: John
Benjamins.
2001 From bozal to boricua: Implications of Afro-
Puerto Rican language in literature. Hispania
84: 850-859.
2002 Contacto de criollos y la gnesis del espaol
(afro)caribeo. En La Romania americana.
Procesos lingsticos en situaciones de contacto,
ed. Norma Daz, Ralph Ludwig & Stefan
Pfnder, pgs. 53-95. Frankfurt: Vervuert Verlag
/ Madrid: Iberoamericana.
LISIMBA, MUKUMBUTA
234 Fuentes & Schwegler

1997 Les noms de villages dans la tradition gabonaise.


Libreville, Gabn: ditions Spia, CICIBA.
LUMWAMU, FRANOIS
1973 Essai de morphosyntaxe systmatique des
parlers Kongo. Pars: Klincksieck.
MACGAFFEY, WYATT
1993 Astonishment and power. Kongo Minkisi: the art
of Rene Stout. Washington (D.C.): National
Museum of African Art.
MANESSY, GABRIEL (ED.)
1981 Les langues dans le monde ancien et moderne.
Premire partie: Les langues de lAfrique
subsaharienne. Pars: ditions du CNRS.
MARTNEZ HEREDIA; FERNANDO, REBECCA J. SCOTT &
ORLANDO F. GARCA MARTNEZ (EDS.)
2001 Espacios, silencios y los sentidos de la libertad.
Cuba entre 1878 y 1912. La Habana: Ediciones
UNIN.
MCWHORTER, JOHN H.
2000 The missing Spanish creoles. Recovering the
birth of plantation contact languages. Berkeley:
The University of California Press.
MENNDEZ, LZARA
1998a Libreta de Santera de Mara Antoia Fins. En
Estudios afro-cubanos (tomo 3), ed. Lzara
Menndez, pgs. 17-135. La Habana: Facultad de
Arte y Letras, Universidad de la Habana.
1998b Libreta de Santera de Jess Torregosa. En
Estudios afro-cubanos (tomo 3), ed. Lzara
Menndez, pgs. 136-268. La Habana: Facultad
de Arte y Letras, Universidad de la Habana.
MILLET, JOS
1996 Vocabulario mnimo del palero. En Glosario
mgico religioso cubano, Parte II, pgs. 91-117.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

Barquisimeto (Venezuela): Ediciones Gaby /


Casa del Caribe.
MONTES DE OCA, BRBARA
1985 La esclavitud y su incidencia en el desarrollo
histrico de la regin de Cienfuegos.
Cienfuegos: Biblioteca Provincial. Departamento
de Fondos Raros.
MORALES HERNNDEZ, FLORENTINIO
1987 Breve panormica de la esclavitud en la
jurisdiccin de Cienfuegos. Cienfuegos:
Biblioteca Provincial. Departamento de Fondos
Raros.
MORENO FRAGINALS, MANUEL
2001 El ingenio. Complejo econmico social cubano
del azcar. Barcelona: Crtica.
MUSE DAPPER
2002 Le geste kngo, bajo la direccin de Christiane
Falgayrettes-Leveau. Pars: ditions Dapper.
[catlogo de exhibicin]
NSOND, JEAN DE DIEU
1995 Langues, culture et histoire Koongo aux XVIIe et
XVIIIe sicles. Pars: Editions LHarmattan.
1999 Parlons kikongo. Pars: LHarmattan.
2002 Un communaut relle et mythifie. En Muse
Dapper 2002: 131-154.
OBENGA, THOPHILE
1969 Le kikongo: fondement de lunit culturelle.
Africa (Rome) 2-3: 131-153.
OBJETS INTERDITS
1989 Objets interdits, ed. por la Fundacin Dapper.
Pars: ditions Dapper.
ORTIZ, FERNANDO
236 Fuentes & Schwegler

1916 Hampa afro-cubana. Los negros esclavos. La


Habana: Imprenta La Universal de Ruiz y C.a,
S. en C.
ORTIZ LPEZ, LUS A.
1998a Huellas etno-sociolingsticas bozales y
afrocubanas. Frankfurt: Vervuert Verlag /
Madrid: Iberoamericana.
1998b El sistema pronominal afrocubano: pervivencia
de vestigios lingsticos del bozal afrocaribeo.
Anuario de Lingstica Hispnica 14: 413- 430.

1998-1999 El espaol afrocubano en su contexto


afrohispnico: implicaciones para la teora
criolla. Anuario L/L 29-30: 17-23.
1999a La variante hispnica haitianizada en Cuba: otro
rostro del contacto lingstico en el Caribe. En
Estudios de lingstica hispnica. Homenaje a
Mara Vaquero, ed. A. Morales, J. Cardona, E.
Forastieri & H. Lpez Morales, pgs. 428-456.
San Juan: Editorial Universidad de Puerto Rico.
1999b El espaol haitiano en Cuba y su relacin con el
habla bozal. En Lenguas criollas de base
espaola y portuguesa, ed. Klaus Zimmermann,
pgs. 145-176. Frankfurt: Vervuert Verlag /
Madrid: Iberoamericana.
1999c La semicriollizacin del espaol
(afro)caribeo: testimonios lingsticos de
ancianos afrocubanos, PALARA (Publication of
the Afro/Latin/American Research Association),
1999 (3): 110-124.
2001 El sistema verbal del espaol haitiano en Cuba:
implicaciones para las lenguas en contacto en el
Caribe. Southwest Journal of Linguistics 20 (2):
175-166.
PALMI, STEPHAN
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

1991 Das Exil der Gtter: Geschichte und


Vorstellungswelt einer afrokubanischen
Religion. Nueva York: Peter Lang.
2002 Wizards and scientists: Explorations in Afro-
Cuban modernity and tradition. Durham, NC:
Duke University Press.
RAMREZ CALZADILLA, JORGE
2000 Religin y relaciones sociales. Un estudio sobre
la significacin de la religin en la sociedad
cubana. La Habana: Editorial Academia.
SCHWEGLER, ARMIN
1989 Notas etimolgicas palenqueras: Casariambe,
tnganan, ag, monicongo, maricongo, y otras
voces africanas y pseudo-africanas. Thesaurus
44: 1-28.
1996 Chi ma nkongo: lengua y rito ancestrales en
El Palenque de San Basilio (Colombia). 2 tomos.
Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana.
1998 Palenquero. En Amrica negra: panormica
actual de los estudios lingsticos sobre
variedades criollas y afrohispanas, ed. Matthias
Perl & Armin Schwegler, pgs. 220-291.
Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana.
1999 Monogenesis revisited: The Spanish
perspective. En Creole genesis, discourse and
attitudes: Studies celebrating Charlene Sato, ed.
John Rickford & Suzanne Romaine, pgs. 235-
262. Amsterdam: John Benjamins.
2000 On the (sensational) survival of Kikongo in
20th-century Cuba. Journal of Pidgin and
Creole Languages 15: 159-164.
2002a (1998) El vocabulario (ritual) bant de Cuba. En La
Romania americana, ed. Norma Daz, Ralph
Ludwig & Stephan Pfnder. Procesos
238 Fuentes & Schwegler

lingsticos en situaciones de contacto, 97-194.


Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana. [La primera parte de este estudio
es una versin revisada de El vocabulario
(ritual) bant de Cuba. Parte I: Acerca de la
matriz africana de la lengua congo en El Monte
y Vocabulario Congo de Lydia Cabrera.
Amrica Negra 15 (1998): 137-185].
2002b Resea de J. McWhorter (2000), The missing
Spanish creoles: Recovering the birth of
plantation contact languages. Berkeley:
University of California Press.
2003 Einige Antworten der Kreolistik an die
Hispanistik. Portugiesisch in der Diaspora.
Vortrge zum 4. Deutschen Lusitanistentag an
der Universitt Mainz (2001), ed. Dieter Messner
& Matthias Perl, pgs. 22-42. Germersheim:
CELA (Centro de Estudios Latinoamericanos).
MS La lengua congo del Palo Monte (Cuba).
Anlisis etimolgico del Vocabulario Mnimo
Palero del Tata Vicente Portuondo Martin.
[ttulo tentativo].
SCHWEGLER, ARMIN & KATE GREEN
en prensa Palenquero (Creole Spanish). Aparecer en
Comparative creole syntax, ed. John Holm &
Peter Patrick. Londres: Battlebridge Publications.

SORET, MARCEL
1959 Les kongo nord-occidentaux. Pars: Presses
Universitaires de France.
SWARTENBROECKX, PIERRE S. J.
1973 Dictionnaire kikongo et kituba franais
(vocabulaire compar des langages kongo
traditionnels et vhiculaires). Bandundu: Ceeba
Publications.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

TARDIEU, JEAN-PIERRE
1984 Le destin des noirs aux Indes de Castille. Pars:
Editions LHarmattan.
2003 Morir o dominar. En torno al reglamento de
esclavos de Cuba (1841-1866). Frankfurt:
Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
TAVARES, JOS LOURENO
1934 Gramtica da lngua do Congo (kikongo;
dialecto kisolongo). Luanda: Imprensa Nacional
da Colnia de Angola.
THOMPSON, ROBERT FARRIS
1983 Flash of the spirit. Nueva York: Random
House.
1990 Kongo influences on African-American artistic
culture. En Africanisms in American culture,
ed. Joseph E. Holloway, pgs. 148-184.
Bloomington: Indiana University Press.
2002 Le gestuelle kngo dans les Amriques
noires. En Muse Dapper 2002: 161-183.
THOMPSON, ROBERT FARRIS & JOSEPH CORNET
1981 The four moments of the sun: Kongo art in two
worlds. Washington D.C.: National Gallery of
Art.
THORNTON, JOHN
1992 Africa and Africans in the making of the
Atlantic world. 1400-1680. Cambridge:
Cambridge University Press.
VALDS ACOSTA, GEMA
1974 Descripcin de remanentes de lenguas bantes
en Santa Isabel de las Lajas. Islas 48: 66-85.
2000 La herencia bant en el centro de Cuba: los
hechos lingsticos. Islas 42 (124): 23-21.
2002a Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba.
La Habana: Fundacin Fernando Ortiz.
2002b Restos lingsticos del kikongo en Cuba. Actas
240 Fuentes & Schwegler

VII Conferencia Internacional de Cultura


Africana y Afroamericana, ed. Yadine Yara
Gonzlez & Zaylen Clavera Centurin, pgs.
63-69. La Habana: Editorial Publicitaria
Imgenes.
VAN WING, JOSEPH
1930 Bakongo incantations and prayers. Journal of
the Royal Anthropological Institute of Great
Britain and Ireland 60: 401-423.
1959 tudes bakongo: sociologie religion
(1922 & 1938) magie. Bruselas: Desclee de Brouwer.
WARNER-LEWIS, MAUREEN
2003 Central African in the Caribbean. Transcending
time, transforming cultures. Kingston: The
University of West Indies Press.
ZAMORA VICENTE, ALONSO
1974 Dialectologa espaola (2a ed.). Madrid:
Editorial Gredos.
ZEUSKE, MICHAEL
2001 Los negros hicimos la independencia:
aspectos de la movilizacin afrocubana en un
hinterland cubano. Cienfuegos entre colonia y
Repblica. En Martnez Heredia, Scott &
Garca Martnez (eds.), pgs. 193-234.
Dioses afrocubanosError! No se encuentra el origen de la referencia.

ndice de materias

[to be added after page proof stage]


242 Fuentes & Schwegler

[END OF DOCUMENT]

Related Interests