PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Module d'isolation/alimentation Repeater power supplies Speisetrennverstärker Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9067481 2015-08-28
1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
1.1 Instructions d'installation 1.1 Installation notes 1.1 Errichtungshinweise EN Installation notes for electricians
• Cet appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il • The category 3 device is suitable for installation in potentially explosive area zone 2. It fulfills the requirements • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet. Es
FR Instructions d'installation pour l'électricien
répond aux exigences des normes EN 60079-0:2012 et EN 60079-15:2010. of EN 60079-0:2012 and EN 60079-15:2010. erfüllt die Anforderungen der EN 60079-0:2012 und EN 60079-15:2010.
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié • Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal
en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, installation instructions as described. When installing and operating the device, the applicable regulations durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089
respecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) de and safety directives (including national safety directives), as well as generally approved technical und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090
même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. Les caractéristiques relatives à la regulations, must be observed. The safety data is provided in this package slip and on the certificates Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. Die
sécurité se trouvent dans ces instructions et les certificats joints (attestation de conformité, autres (conformity assessment, additional approvals where applicable). sicherheitstechnischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, 
homologations éventuelles). • The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an equivalent ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen. 1
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation sur device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage • Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern
l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des resulting from violation. ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen 1.2
1.2 1.1
1.1
réparations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à cette • The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in a clean and dry environment. werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. 32
82
32
82
2.2 2.2
2.1
règle. The device must not be subject to mechanical strain and/or thermal loads, which exceed the limits described. • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung
5B
lom
be
rg MA
,G
C
MA
5B

C
lom
be
rg
,G
2.1
Su Re erman Su Re erman
U pp Ord X M
pe y pp U Ord X M pe y 3.2
• L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable dans un environnement propre et vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die n = ly .-N CR-S
ate ww ly n = .- 3.2C ate ww 3.1
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with appropriate Vo Vo 3.1No.: R-SL-R

sec. Ne pas soumettre l’appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites degree of protection as per IEC 60529. beschriebenen Grenzen überschreitet.
4 Ou
tpu
4 ...
T 20m
am
t
b -2
24
VD
lta

A
C
ge
(-20
: %/+
o.:
25
r P w.p
29 L-RP
%)
04
o

9
Ou
we hoe
u
tpu
r S nix
08 SS-2 c
I-2
ly
o
pp nta
t
lta
ge
4 ...
:
U 20m
m =
T 253
24
VD

A
C
28 (-20
65 PSS
38
%/+
2 -2I-2
25
r P w.p

%)
ow ho
er en
Su ixco
pp nta
ly
Inp 0° ... +6 I
H ct.
c am
b -2 VA I-S HA ct.co
u 0°C A o 0°
RT mWA ... +6 , 12 C
RT m P
4 .. t /-4
décrites. • The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an impermissible load, stored incorrectly, • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein WAR
DO NIN
.2
0 mA
° ...
+1
40
°F
/ DD RNIN 0°C 5V DC
u O
aN G
AN l O CT
D IN hSaE
/-4
° ...
+1
40
/D
ua
l Ch
N G n
PA °F an
AN OT Inp STA nReA ne

CH 2

CH 2
D SE LL l TE l
• Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, montez l'appareil dans un boîtier or if it malfunctions. entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein. se INST PARA
em AL TE
u
4 .. t [E ED IN WHE 1.2
1.1 2.2
1.2
1.1 2.2

HHT

HHT
an .2 x
ua LED WH ZO N E

CH 1

CH 1
l IN 0 ia 2.1 3.2 2.1 3.2
ZO
EN
NE ENER +2
4V
Ma m A ] NE NE
2 RG +2 1
4V
3. G 3.1
x. V
correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529. 2 GIZ GN IZE

HHT

HHT
• During installation, servicing, and maintenance work, disconnect the device from all effective power sources, • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde ED D CH
alu D N D

MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP
CH 1 4.

MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I
1.1 1.1
es

+

+
• L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une contrainte ou stocké de manière bzw. Fehlfunktionen aufweist. +
1.2 1|
Zo 2 - 5. 4.2
ne 1|
U2.1 Div 5.2
.
+
1.2
2.1
-

2

-
O , 2.

-
provided you are not dealing with SELV or PELV circuits. 2.2

+

+
I O VOC2= - -
,I 25
P SC = ,2 3. 3.1
O ,
P 93 V 1 3. 3.2
O m 2

incorrecte, ou bien s'il présente des dysfonctionnements. • The device is not designed for use in potentially dust-explosive atmospheres. If dust is present, installation • Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten von allen wirksamen 3 se
em
=

an
ua
58 A

l
7
mW
OU
T PW
R OU
T PW
R

• Durant les opérations d'installation, d'entretien et de maintenance, débrancher l'appareil de toutes les must take place in a suitable and approved housing (at least IP54) that meets the requirements of EN 60079- Energiequellen, sofern es sich nicht um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt. 5.1
5.2
5.1
5.2

4.1 4.1

sources d'énergies actives, dans la mesure où il ne s'agit pas de circuits SELV ou PELV. 31. The specified surface temperature of the housing must be observed. • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt. Die Installation 4.2
IN
4.2
IN

+

+
- -

[EX ia]

[EX ia]
HHT

HHT
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères sujettes à des coups de poussière. Dans bei Anwesenheit von Stäuben muss in einem geeigneten, zugelassenen Gehäuse erfolgen

+

+
• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC class A). When using the device in - -

HHT

HHT
les environnements poussiéreux, l'appareil doit être installé dans un boîtier adapté et homologué (indice de residential areas, it may cause radio interference. (Mindestschutzart IP54), das die Anforderungen der EN 60079-31 erfüllt, wobei die Oberflächentemperatur 4.2 4.2
4.1 5.2 4.1 5.2

protection minimum IP54) conforme aux exigences de la norme EN 60079-31, qui tient compte de la des Gehäuses beachtet werden muss. 5.1 5.1

1.2 Installation in the Ex area (zone 2)
température de surface de celui-ci. • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen Bereich (Funkschutzklasse A).
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install the device in a suitable
• L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) destinés au domaine industriel Beim Einsatz im Wohnbereich kann es Funkstörungen verursachen.
approved housing (with a minimum of IP54 protection) that meets the requirements of EN 60079-15. Observe
(catégorie de protection A). L'utilisation dans une zone d'habitation peut créer des parasites. 1.2 Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
the requirements of EN 60079-14.
1.2 Installation en zone Ex (Zone 2) 
• Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the conditions at the • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
• Respecter les conditions définies pour l'utilisation en atmosphère explosible. Lors de l’installation, utiliser un installation location may be connected to the circuits in the Ex zone. Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
boîtier adapté et homologué (indice minimum de protection IP54) qui répond aux exigences de la norme EN • In potentially explosive areas, terminals may only be snapped onto or off the DIN rail connector and wires Anforderungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14. AI
60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14. may only be connected or disconnected when the power is switched off. • An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in der Ex- passive
• Seuls les appareils destinés à être utilisés dans la zone Ex 2 et conçus pour être utilisés conformément aux Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind. -
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to an 4.2 - 4.2 3.2 3.2
conditions présentes du lieu d'utilisation peuvent être raccordés à des circuits de la zone 2. impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions. • Das Auf- und Abrasten auf den Tragschienen-Busverbinder bzw. das Anschließen und das Trennen von CH1 active CH1
+ +
• L’encliquetage, le désencliquetage sur le connecteur sur profilé et la connexion et la déconnexion de câbles Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig. 4.1 4.1 3.1 3.1
1.3 UL Notes
en atmosphère explosible sont uniquement autorisés hors tension. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es HHT HHT
• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a été PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. passive
soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. 1 Suitable for use in class 1, division 2, groups A, B, C and D hazardous locations, or nonhazardous 5.2 - 5.2 2.2 2.2
-
locations only. 1.4 Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL)
CH2 active CH2
1.3 Remarques UL ACHTUNG + +
2 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not disconnect equipment while the circuit is live or unless the 5.1 5.1 2.1 2.1
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN area is known to be free of ignitable concentrations. Beachten Sie bei Einsatz des Gerätes in sicherheitsgerichteten Anwendungen die Anweisungen im HHT
GND HHT
1 Convient uniquement aux utilisations en atmosphères explosibles de classe I, Division 2, groupes A, B, Datenblatt unter phoenixcontact.net/products. 1.2
3 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Substitution of any components may impair suitability for Class I,
C et D, ou en atmosphères non explosibles. Division 2. 2. Kurzbeschreibung +24V
1.1
2 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION : Ne déconnecter l'appareil que s'il est hors tension ou si Der 2-kanalige Speisetrennverstärker ist für den galvanisch getrennten Betrieb von 2-Leiter-Messumformern Power
l'atmosphère est exempte de concentrations inflammables. 1.4 Safety-related applications (SIL)
ausgelegt. GND +24V
3 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION : le remplacement des composants peut remettre en NOTE Die 2-Leiter-Messumformer werden mit Energie versorgt und die analogen 4 ... 20 mA Messwerte galvanisch
cause la compatibilité avec la classe I, division 2. If using the device in safety-related applications, observe the instructions in the data sheet at getrennt an die Steuerung übertragen. Zone 2
phoenixcontact.net/products. Die Ausgänge des Moduls sind aktiv.
1.4 Applications sécurisées (SIL)
2. Short description Digitale (HART-)Kommunikationssignale können dem analogen Messwert auf der Ex- oder Nicht-Ex-Seite
IMPORTANT überlagert und bidirektional übertragen werden. 
The 2-channel repeater power supply is designed for electrically isolated operation of 2-wire measuring
Veuillez respecter, en cas d'utilisation de l'appareil dans les applications sécurisées, les consignes de
la fiche technique disponible pour téléchargement sur le site phoenixcontact.net/products. transducers. In den COMBICON-Steckverbindern sind Steckbuchsen zum Anschluss von HART-Kommunikatoren
integriert.
A B C
The 2-wire measuring transducers are supplied with power, and the analog 4 ... 20 mA are transmitted to the
2. Brève description controller electrically isolated. Die Geräte sind für sicherheitsgerichtete Anwendungen bis SIL 3 nach IEC 61508 bescheinigt.
Le module d'isolation/alimentation à 2 canaux est conçu pour le fonctionnement isolé galvaniquement de The outputs of the module are active. Die Installation in Zone 2 ist zulässig.
convertisseurs de mesure à 2 fils. The analog measured value on the Ex or non-Ex side can be overlayed with digital (HART) communication 3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
Les convertisseurs de mesure à 2 fils sont alimentés en énergie et les valeurs mesurées analogiques signals and transmitted bidirectionally.
1 Steckbare Schraub- oder Push-in-Anschlussklemme COMBICON mit integrierter Prüfbuchse
4 ... 20 mA sont transmises à l'automate avec isolation galvanique. Sockets are integrated into the COMBICON connectors for connecting HART communicators.
Les sorties du module sont activées. The devices are certified for safety-related applications up to SIL 3 according to IEC 61508. 2 LED grün "PWR" Spannungsversorgung
Les signaux de communication TOR (HART) peuvent se superposer à la valeur mesurée analogique, du côté Installation in zone 2 is permitted. 3 Rastfuß für Tragschienenmontage
Ex ou du côté non-Ex, puis être transmis de manière bidirectionnelle. 4 Anschlussmöglichkeit für Tragschienen-Busverbinder
Des connecteurs femelles sont intégrés aux connecteurs MINICONNEC pour le raccordement des
communicateurs HART.
3. Operating and indicating elements ()
1 COMBICON plug-in, screw, or push-in connection terminal with integrated test socket 4. Installation D E
Les appareils sont homologués pour des applications sécurisées jusqu'à SIL 3 selon CEI/EN 61508. 2 Green “PWR” LED, power supply ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
L'installation en zone 2 est autorisée. 3 Snap-on foot for DIN rail mounting Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, bevor Sie den Frontdeckel
4 Connection option for DIN rail connector öffnen!
3. Eléments de commande et voyants ()
4.1 Anschlusshinweise
1 Bloc de jonction enfichable MINICONNEC à raccordement à ressort Push-in ou vissé avec alvéole pour 4. Installation EN / UL 61010-1:
fiche test intégrée
NOTE: Electrostatic discharge • Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für
2 LED verte « PWR », alimentation en tension Take protective measures against electrostatic discharge before opening the front cover! dieses Gerät (oder den gesamten Schaltschrank) gekennzeichnet ist.
3 Pied encliquetable pour montage sur profilé
4.1 Connection notes • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung ( 16 A) in der Installation vor.
4 Possibilité de raccordement pour connecteurs sur profilé
EN / UL 61010-1: • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
4. Installation • Provide a switch/circuit breaker close to the device that is labeled as the disconnect device for this entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
IMPORTANT : décharge électrostatique device (or the entire control cabinet). • Trennen Sie das Gerät bei Installations-, Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten von allen wirksamen
Energiequellen, sofern es sich nicht um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt.
Prendre des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal. • Include an overcurrent unit ( 16 A) in the installation.  
• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a suitable housing with • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz
4.1 Instructions de raccordement beeinträchtigt sein. AWG 24-14 AWG 24-16
appropriate degree of protection as per IEC 60529.
EN / UL 61010-1: MACX MCR-... 2 MACX MCR-...-SP 2
• During installation, servicing, and maintenance work, disconnect the device from all effective power • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für 300 Veff. 0,2-2,5 mm 0,2-1,5 mm
• A proximité de l'appareil, prévoyez un commutateur/disjoncteur identifié comme étant le dispositif de
A
sources, provided you are not dealing with SELV or PELV circuits. Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte nebeneinander und installieren Sie ggf. eine
déconnexion de cet appareil (ou de l'ensemble de l'armoire électrique). zusätzliche Isolation. Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt, ist keine zusätzliche
• If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be negatively
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité ( 16 A). Isolierung notwendig.
• Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques, montez l'appareil dans un boîtier
affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 Veff. If • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Extra-Low-Voltage (ELV)- 7 mm A B 8 mm
correspondant dont l'indice de protection est conforme à CEI 60529. several devices are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, dass eine gefährliche Spannung (> 30 V)
• Durant les opérations d'installation, d'entretien et de maintenance, débrancher l'appareil de toutes les insulation has to be installed if necessary! If the neighboring device is equipped with basic insulation, gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist eine sichere galvanische Trennung zwischen Eingängen und
sources d'énergies actives, dans la mesure où il ne s'agit pas de circuits SELV ou PELV.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection
no additional insulation is necessary.
• The voltages present at the input, output, and supply are extra-low voltages (ELV). Depending on the
Ausgängen sowie zwischen den Eingängen und der Versorgung vorhanden.
Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-
B A
prévue. 0,5-0,6 Nm
application, hazardous voltage (> 30 V) to ground may occur. Safe electrical isolation between inputs Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2869728) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung
5-7 lb In
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour 300 Veff. and outputs and between the inputs and the supply exists for such cases. zuerst in die Tragschiene ein. ()
Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et d'installer une The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When using the ME 6,2 TBUS-2 ACHTUNG
isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui aussi une isolation de Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von Modul und Tragschienen-Busverbinder:
DIN rail connector (Order No. 2869728), first position it in the DIN rail to bridge the voltage supply. ()
base, aucune isolation supplémentaire n'est requise. Rastfuß unten und Steckerteil links!
NOTE
• Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et au raccordement d'alimentation sont des très basses
In this case, it is vital to observe the mounting direction of the module and DIN rail connector:
tensions (ELV). Selon l'application concernée, la tension appliquée à la terre peut être une tension
snap-on foot at the bottom and connector on the left!
dangereuse (> 30 V). Dans ce cas, il existe une isolation galvanique entre les entrées et les sorties
ainsi qu'entre les entrées et l'alimentation.
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En cas d'utilisation du
connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2869728), placer d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter
l'alimentation en tension. ()
IMPORTANT
Dans ce cas, respectez impérativement le sens d'encliquetage du module et du connecteur sur profilé :
pied encliquetable en bas et élément enfichable à gauche.

© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 - 01 DNR 83161336 - 01

2 (-)) de raccordement à des cartes d'entrée analogiques passives 2. Prüfspannung 1. 20 mA step Sprungantwort (10-90%) bei Sprung 4 mA . des 6.1 und 1./ Überlastsignalbereich 0 mA . () Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten Type de raccordement Connection method Anschlussart   Raccordement vissé   Screw connection   Schraubanschluss MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089   Raccordement Push-in   Push-in connection   Push-in-Anschluss MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090 Données d'entrée Input data Eingangsdaten Signal d'entrée courant Current input signal Eingangssignal Strom 4 mA . 60 °C   Stockage/transport   Storage/transport   Lagerung/Transport -40 °C . Div. Alimentation via module d'alimentation et d'erreur The MACX MCR-PTB (Order No. Group IIC T4 Sécurité fonctionnelle conforme à CEI 61508 BVS PB 04-13. 114. eine 630 mA Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.1 (+) and 4. 20 mA < 1. 1 min.6 mA (as per NE 43) Pour court-circuit de ligne en entrée (selon NE 43) In the event of cable short circuit at the input (as per NE 43) Bei Leitungskurzschluss am Eingang (nach NE 43) > 22... 1 min. Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Busverbinder L'alimentation à partir du connecteur sur profilé ou des différents appareils est interdite. to Funktionale Sicherheit gemäß IEC 61508 BVS PB 04-13.1 % Plage de signaux de sous-charge/surcharge Underload/overload signal range Unter.5 kV Entrée/sortie Input/output Eingang/Ausgang Valeur de crête selon EN 60079-11 Peak value in accordance with EN 60079-11 Scheitelwert nach EN 60079-11 375 V Entrée/alimentation Input/power supply Eingang/Versorgung Valeur de crête selon EN 60079-11 Peak value in accordance with EN 60079-11 Scheitelwert nach EN 60079-11 375 V Sortie 1/sortie 2/ alimentation Output 1/output 2/ power supply Ausgang 1/Ausgang 2/ Versorgung 50 Hz.2 (-) HART-Kommunikatoren (HHT) können Sie wie im Prinzipschaltbild dargestellt anschließen. alimentation Input/output. © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 .2 (-) – Canal 2 : raccordement de transmetteurs à 2 fils ou de convertisseurs de mesure à 2 fils sur bornes 5.Spezifikation Coefficient de température max. 2-Leiter-Messumformern an Klemme 4. pollution degree 2. absorbé 24 V / 20 mA Max.1 (+) and 2...+25 % 19. Test sockets (diameter – Kanal 1: Anschluss von 2-Leiter-Transmittern bzw. () – Kanal 2: Aktiver Ausgang (Klemmen 2.2 Power supply 4. Ausgang 6.5 Le module d'alimentation et de signalisation d'erreur MACX MCR-PTB (réf.2 (-)) de raccordement à des cartes d'entrée analogiques passives HART-Kommunikatoren (HHT) können Sie wie im Prinzipschaltbild dargestellt anschließen. () alvéoles pour fiche test (diamètre 2. typical of final value Übertragungsfehler typisch vom Endwert 0. current consumption 24 V / 20 mA Stromaufnahme maximal 24 V / 20 mA < 100 mA Puissance dissipée pour 24 V DC/20 mA Power loss at 24 V DC / 20 mA Verlustleistung bei 24 V DC / 20 mA < 1. C. Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal < 0. Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die Einspeisung direkt an den Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé ou temporisé). power supply Eingang/Ausgang.2 (-) HART communicators (HHT) can be connected as shown in the basic circuit diagram. +25%) Versorgungsspannungsbereich 24 V DC -20 %.2 (-)) zum Anschluss an passive analoge Eingangskarten – Canal 1 : sortie active (bornes 3. l'alimentation peut supplied directly at the connection terminal blocks of the module.. 24 mA Caractéristiques de transmission 1:1 vers le signal d'entrée Transmission Behavior 1:1 to input signal Übertragungsverhalten 1:1 zum Eingangssignal Réponse de sortie en cas de défaut Pour rupture de ligne en entrée (selon NE 43) Output behavior in the event of an error In the event of cable break at the input Ausgangsverhalten im Fehlerfall Bei Leitungsbruch am Eingang (nach NE 43) < 3. there may be minimal Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen EN 61000-6-2 deviations.2 Alimentation en tension 4. 5. Output Schraubanschlussklemmen sind hierfür Prüfbuchsen (Durchmesser 2. Supply via the MACX Analog module an! Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Busverbinder oder einzelnen Geräten Alimentation via le module MACX Analog Ex Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 mA.: 2865625) bzw.1 and 1./ Überlastsignalbereich 0 mA . Rated insulation voltage (overvoltage category II.. 300 Veff isolement sécurisé selon EN 61010-1) as per EN 61010-1) Verschmutzungsgrad 2.. sichere Trennung nach EN 61010-1) 50 Hz. 116 (SP) connecteur sur profilé.3 mm) integriert./ Überlastsignalbereich 0 mA . USA / Canada UL. () – Kanal 2: Anschluss von 2-Leiter-Transmittern bzw. 112.4 W Protocole de communication Communication protocol Kommunikationsprotokoll HART Bande passante du signal conformément à la spécification HART Signal bandwidth as per HART specifications Signalbandbreite entsprechend HART . additionally EN 61326 Konformität / Zulassungen CE-konform. Abweichungen kommen. Einspeisung über das MACX Analog Modul s'effectuer directement sur les blocs de jonction du module.. A cet effet. 2865625) or the MACX MCR-PTB-SP (Order No.5 7 Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur profilé..3 mm) have been integrated for this purpose. Versorgung Tension assignée d'isolement (catégorie de surtension II. Prüfspannung 2.und Fehlermeldemodul MACX MCR-PTB (Art. 1 min.2 (-)) for connecting passive analog input cards 6.5 kV Conformité / Homologations Conforme CE. 80 °C Humidité de l'air pas de condensation Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 % .. de la déviation maximale Transmission error.3 ms Plage de température ambiante Exploitation (Position de montage au choix) Ambient temperature range Operation (Any mounting position) Umgebungstemperaturbereich Betrieb (beliebige Einbaulage) -20 °C .3 mm) integriert. Entrée – Channel 1: connection of 2-wire transmitters or 2-wire measuring transducers at terminals 4. Noise immunity When being exposed to interference. () – Channel 1: active output (terminals 3. Supply via power and error message module Anschlussklemmen des Moduls erfolgen.1 (+) and 5. test voltage 50 Hz. des Schraubanschlussklemmen sind hierfür Prüfbuchsen (Durchmesser 2. à Functional Safety in accordance with IEC 61508 BVS PB 04-13.-Nr. Eingang et 4. We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream.. A cet effet.1 (+) et 2. 24 mA Réponse indicielle (10-90 %) pour saut de 4 mA . Test sockets (diameter – Kanal 1: Aktiver Ausgang (Klemmen 3.1 (+) et 3. MACX MCR-PTB-SP (Art.. 95 % Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m Classe d'inflammabilité selon UL 94 Inflammability class in acc. the power can be ist nicht erlaubt! Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés.2 (-) et 5.5 NOTE IMPORTANT Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector.1 (+) – Channel 2: connection of 2-wire transmitters or 2-wire measuring transducers at terminals 5. 1 min. de la déviation maximale Maximum transmission error of final value Übertragungsfehler maximal vom Endwert 0...2 Spannungsversorgung Il est possible de raccorder la tension d'alimentation via les bornes 1.2 (-)) for connecting passive analog input cards – Channel 2: active output (terminals 2. ou bien directement via le The supply voltage can be supplied via terminal points 1.2 (-) – Canal 1 : raccordement de transmetteurs à 2 fils ou de convertisseurs de mesure à 2 fils sur bornes 4. zusätzlich EN 61326   ATEX ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X UL. USA / Kanada UL 61010 Listed Class I..2 (-) 5. with UL 94 Brennbarkeitsklasse nach UL 94 V0 Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20 Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie II Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung   Entrée/sortie.- 5.3 mm) sont intégrées dans les blocs de jonction à vis.. tension d'essai 50 Hz.01 %/K Erreur de transmission typ. degré de pollution 2... Input Nr. D T4 Class I. : 2865625) ou MACX MCR-PTB.01 . 20 mA Charge/charge de sortie Sortie courant Load/output load current output Bürde/Ausgangslast Stromausgang ≤ 450 Ω (20 mA) / ≤ 375 Ω (24 mA) Plage de signaux de sous-charge/surcharge Underload/overload signal range Unter. 2-Leiter-Messumformern an Klemme 5. également EN 61326 Conformance / approvals CE-compliant. Zone 2.1 et 1. tension d'essai 50 Hz. test voltage 50 Hz.3 mm) sont intégrées dans les blocs de jonction à vis.. 20 mA Step response (10-90%) for 4 mA . In den Raccorder les communicateurs HART (HTT) comme indiqué dans le schéma de principe..1 (+) und 4. DIN rail connector or from individual devices is not permitted.2.1 (+) und 3..1 (+) and 3.+25 % Supply voltage range 24 V DC (-20% .3 mm) have been integrated for this purpose. safe isolation Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II.. 24 mA Données de sortie Sortie courant Output data Current output Ausgangsdaten Stromausgang Signal de sortie courant active Current output signal active Ausgangssignal Strom aktiv 4 mA .1 (+) 2. 20 mA Tension d'alimentation du transmetteur pour 20 mA Transmitter supply voltage at 20 mA Transmitterspeisespannung bei 20 mA > 16 V Plage de signaux de sous-charge/surcharge Underload/overload signal range Unter. Einspeisung mittels Einspeise. Sortie HART communicators (HHT) can be connected as shown in the basic circuit diagram.. USA/Canada UL.2 (-)) zum Anschluss an passive analoge Eingangskarten – Canal 2 : sortie active (bornes 2. FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH  4... bis SIL 2 / SIL 3 Conformité à la directive CEM 2004/108/CE Conformance with EMC Directive 2004/108/EC Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG   Emission   Noise emission   Störabstrahlung   EN 61000-6-4 Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations.1 (+) und 5.. 2.2 V DC 30 V DC Courant max.2 oder den Tragschienen..05 % Erreur de transmission max..01 DNR 83161336 . Sie können die Versorgungsspannung über die Klemmstellen 1.5 mA Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten Plage de tension d'alimentation 24 V DC -20 %. Das Einspeise. Groups A... 2924184) supply and error Wir empfehlen.und Fehlermeldemodul SP (réf. () alvéoles pour fiche test (diamètre 2.: 2924184) wird zur Einspeisung der Versorgungspannung auf den Tragschienen-Busverbinder eingesetzt. 1 min. B. In den Raccorder les communicateurs HART (HTT) comme indiqué dans le schéma de principe. 1 min.. Busverbinder einspeisen. Drawing power from the ACHTUNG 99 12. : 2924184) est monté sur le connecteur sur profilé et assure l'alimentation en tension... message module is used to provide the supply voltage to the DIN rail connector..2 or via the DIN rail connector.1 (+) und 2.

así como las instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais). es posible que la protección prejudicada. la salida y la alimentación son tensiones extrabajas ELV (Extra Low Voltage).2 3.   provista se vea negativamente afectada. Não submeta o equipamento a cargas mecânicas e/ou térmicas. (valutazione di conformità ed eventuali ulteriori omologazioni).1 Div 5.I 25 P SC = .1 Indicaciones de conexión EN / UL 61010-1: EN / UL 61010-1: 4.1 5. En • O equipamento não foi projetado para a utilização em atmosferas com perigo de explosão por pó. Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sollecitazione meccanica e/o termica che superi le soglie lom be rg MA MA lom be rg 2. 4 .2 . conservación y mantenimiento. em phoenixcontact.1 • El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto para un entorno limpio y seco.net/products. • O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos para • Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare • Gracias a su carcasa. oppure se presenta difetti funzionali. Cumple con las exigencias de EN 60079-0:2012 y EN 60079-15:2010. Siga as • L'installazione.2 x ua LED WH ZO N E CH 1 CH 1 l IN 0 ia 2.2 IN 4.1 2. siga las instrucciones de la hoja de Ao utilizar o dispositivo em aplicações voltadas à segurança. • Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e 32 32 2. "PWR". separe el dispositivo de toda fuente de • Durante trabalhos de instalação. Non riparare l'apparecchio da sé.2 3. No repare el equipo usted mismo.2 Instalação na área Ex (zona 2) 1.2 ° . 2. sito phoenixcontact.2 1| U2.1 es + + + 1. convertitori di misura a 2 conduttori.. Ex o non-Ex ed essere inviati bidirezionalmente. El fabricante no por um equipamento equivalente..  comunicadores HART.1 4.2 + + I O VOC2= . condizioni presenti nel luogo d'impiego.: 25 r P w.. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. no será necesario aplicar un aislamiento adicional. 20 mA são transferidos ao controlador de forma galvanicamente separada.2 2. attenersi ai dati della scheda tecnica sul + + 5. sustitúyalo • Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. separar o equipamentos de todas as • Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici. os soquetes de encaixe estão integrados para conexão dos Nei connettori COMBICON sono integrate delle prese a innesto per la connessione di comunicatori HART. l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da personale elettrotecnico qualificato. debiendo observarse la satisfaça os requisitos da EN 60079-31 é necessária e a temperatura de superfície da caixa deve ser presenza di polveri è necessaria l'installazione in una custodia adatta omologata (grado di protezione minimo 4.1 Instruções de montagem 1.2 5.5. deve ser efetuada a montagem numa caixa • Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos. • As tensões que incidem na entrada.1 Indicazioni sui collegamenti • Prever um interruptor/disjuntor na proximidade do dispositivo que esteja identificado como dispositivo EN / UL 61010-1: • Disponga cerca del dispositivo un interruptor/interruptor de protección que esté marcado como de separação para este dispositivo (ou para toda a caixa de distribuição). 3. • Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici.net/products. Para este caso. staccare il dispositivo da tutte le fonti di 2. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. tenere conto di tale dato e installare se aislamiento básico.1 3. HHT HHT 1. alimentazione di tensione 3 Pie de encaje para montaje sobre carril 4 Possibilidade de conexão para o conector bus do trilho de fixação 3 Piedino di innesto per montaggio su guida 4 Posibilidad de conexión para conector de bus para carriles 4 Possibilità di connessione per connettore bus per guide di montaggio 4. A instalação na Zona 2 é permitida. oppure 4. 3. En los conectores enchufables COMBICON van integradas hembras enchufables para la conexión de Nos conectores plugáveis COMBICON. uscita e alimentazione sono tensioni Extra-Low-Voltage (ELV). - energía efectiva. exceto circuitos SELV ou PELV. a proteção prevista pode ser • In caso di interventi di installazione. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6.2 2. se foi sujeito a carga ou con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529.  • No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato..2 5. Advertencias de seguridad 1. Los dispositivos están certificados para aplicaciones relacionadas con la seguridad hasta SIL 3 según comunicadores HART.1 guardado de forma inadecuada o funciona incorrectamente. oppure sottoposto a carico non conforme o non em AL TE 1. - HHT HHT • El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) para el área industrial (protección • O dispositivo cumpre as diretivas de proteção contra interferências eletromagnéticas (CEM) no setor custodia.1 características que hallará en phoenixcontact. cumpla las instruções de instalação descritas.2 IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE CH2 active CH2 Para usar el dispositivo en aplicaciones orientadas a la seguridad. CH1 active CH1 + + • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está dañado o se ha cargado o • O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente da área Ex. bem como as regras técnicas gerais. I dati tecnici di sicurezza sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati certificados (evaluación de conformidad y otras aprobaciones. Dependendo da aplicação pode ocorrer uma tensão perigosa (> 30 V) contra terra.p %) ow ho er en Su ixco pp nta ly Inp 0° .1No.p 29 L-RP %) 04 o 9 Ou we hoe u tpu r S nix 08 SS-2 c o pp nta I-2 ly t lta ge 4 . que satisfaça as exigências da EN custodia adeguata omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma EN requisitos de la EN 60079-15. inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para jampeamento da tensão de alimentação. • Rispettare le condizioni fissate per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione! Per l'installazione utilizzare una  instalación utilice una carcasa autorizada adecuada (tipo de protección mínima IP54) que cumpla con los utilize uma caixa apropriada.1 5. - . separada de transdutores de 2 condutores. è possibile che sia presente una tensione pericolosa (> 30 V) verso terra.2 ne 1| Zo 2 .2 2.2 ZO EN NE ENER +2 4V Ma m A ] NE NE 2 RG +2 1 4V 3. necessario un isolamento aggiuntivo. móntelo en una carcasa que adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529. há isolamento galvânico seguro entre entradas e saídas bem como entre as • Le tensioni presenti su ingresso.2 área de peligro de explosión cuando se encuentra en estado sin tensión.G Su Re erman C Su C Re erman U pp Ord X M pe y pp U Ord X M pe y 3.2 4. A B C IEC 61508. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS • En circuitos de corriente de la zona 2 solo se deben conectar equipos aptos para el funcionamiento en la • Nos circuitos da zona 2. +6 .2 .3. Os equipamentos são certificados para aplicações direcionadas à segurança até SIL 3 conf.01 DNR 83161336 . HHT GND HHT 1. 60079-15.2 4. con conector hembra de pruebas integrado 2 LED. + 1.1 3. 32825 Blomberg.. a meno che si tratti di circuiti di corrente SELV o PELV. separazione galvanica vengono inviati al sistema di comando. 2 MACX MCR-.2 3. O fabricante apparecchio equivalente. +1 40 °F ua l Ch an AN OT Inp STA nReA ne CH 2 CH 2 D SE LL l TE l se INST PARA u 1. I dispositivi sono dotati di attestazione per l'impiego in applicazioni di sicurezza fino a SIL 3 secondo IEC 61508.com MNR 9067481 2015-08-28 1.2 TBUS-2 (codice: 2869728): per il ponticellamento IMPORTANTE 5-7 lb In dell’alimentazione di tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. se estiver • L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Ex se danneggiato.1 electromagnética: clase A). Elementos de operación y de indicación () 1 Terminal de conexão COMBICON roscado ou push-in com tomada de verificação integrada 1 Morsetto a innesto con connessione a vite o push-in COMBICON con connettore femmina di prova 1 Borne COMBICON por tornillo o por resorte push-in.1 5.5 mm 0. - [EX ia] [EX ia] HHT HHT temperatura superficial de dicha carcasa.1 homologada (grado de protección IP54 como mínimo) conforme a EN 60079-31. Si se emplea en ambientes domésticos.2 1. Observe también los requerimientos de EN 60079-14. mesmo satisfaz os requisitos da EN 60079-0:2012 e EN 60079-15:2010. IP54) che soddisfi i requisiti della norma EN 60079-31.. En algunas aplicaciones podrían generarse tensiones peligrosas (> 30 V) hacia tierra. : U 20m m = T 253 24 VD A C 28 (-20 65 PSS 38 %/+ 2 -2I-2 25 r P w. Il produttore non se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones. As saídas do módulo são ativas. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. isso deve ser observado e deve l'efficacia della protezione prevista. / DD RNIN 0°C 5V DC /D • Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio si está dañado..1 2. operação e manutenção devem ser executadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Descrição breve 2. Na energia attive. Para la instalación y el manejo.1 2.2 Installazione in area Ex (zona 2) • Cumpla las condiciones fijadas para el montaje en áreas expuestas a peligro de explosión.2 indicate. In caso MACX MCR-.1 1. Zone 2 Es posible sobreponer señales de comunicación (HART) digitales al valor de medición analógico en el lado Ex Sinais de comunicação (HART) digitais podem ser armazenados ao valor de medição analógico no lado Ex ou I segnali di comunicazione (HART) digitali possono essere sovrapposti al valore di misura analogico nella zona o no Ex y transmitirlas bidireccionalmente. riparazione o manutenzione. asciutto. aprovada (mínimo grau de protecção IP54). nonché tra ingressi O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm conforme EN 60715.5 mm A y. de ser necesario. en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas. • Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação. separar o equipamentos de todas as fontes conformemente conservato. que excedam os limites descritos.1 3. Germany Amplificador separador de alimentación Repetidor de alimentação Isolatore di alimentazione Fax +49-(0)5235-341200. Instalação IMPORTANTE: Descarga eletrostática 4.1 Power galvánica de transductores de medición de 2 conductores.1 3. • O grau de proteção IP20 (IEC 60529 / EN 60529) do equipamento destina-se a um ambiente limpo e seco. deberá hacerse dentro de una carcasa adecuada y presença de poeiras. tenendo conto della temperatura della superficie della + + . () connettore bus per guide di montaggio ME 6.2 HHT HHT an . In 7 mm A B 8 mm Para este caso se ha dispuesto una separación galvánica segura entre entradas y salidas.. se ha cargado o guardado • O equipamento deve ser colocado fora de operação se estiver danificado.-SP 2 básico para 300 Veff. PHOENIX CONTACT GmbH & Co..4 Aplicações voltadas à segurança (SIL) 1. installare il dispositivo in una custodia • Para realizar trabajos de instalación. móntelo en una carcasa que tenga el • Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica. • La instalación. No caso da instalação de vários dispositivos lado a lado.2 4. não Ex e transmitidos com isolação galvânica de forma bidirecional. 12 C RT m P 4 . è responsabile per danni in caso di trasgressione. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base. considere siempre el sentido de encaje del módulo y del conector de carril: fixação: IMPORTANTE Pie de encaje abajo y parte enchufable a la izquierda! pé de encaixe em baixo e conector a esquerda! In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del modulo e del connettore per guide di montaggio: piedino di innesto in basso e spina a sinistra! © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 . e soddisfa i requisiti delle normative EN 60079-0:2012 ed EN 60079-15:2010. el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado.2 2.5. tensão de alimentação integrato 2 LED verde "PWR".1 5.1 O . In questo caso è presente una separazione galvanica sicura tra ingressi e uscite. não se responsabiliza por danos decorrentes de violação. • Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación. perigo de explosão são permitidos somente em estado sem tensão. No caso de utilização no setor imobiliário.01 . submetido à carga ou armazenado de forma inadequada e apresentar mau funcionamento. • Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato.5-0. habrá que tener esto en cuenta ser instalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um isolamento 0. Instruções de segurança 1. apenas substitua • Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio.2 IN + + .G . Las salidas del módulo están activas. a meno che si tratti di circuiti di corrente SELV o PELV. siempre que no se trate de circuito eléctricos SELV y PELV. se necessário. di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro. Los transductores de medición de 2 conductores son alimentados con energía y los valores analógicos de Os transdutores de 2 condutores são alimentados com energia e os valores de medição analógicos de I convertitori di misura a 2 conduttori vengono alimentati e i valori di misura analogici 4 . ma sostituirlo con un 1 por otro de características similares...1 • Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos. outras certificações). así como entradas e a alimentação. adatta con un grado di protezione adeguato secondo IEC 60529. protezione A).ELV). Elementi di comando e visualizzazione () 3. • Las tensiones presentes en la entrada. efetivas de energia. Le uscite del modulo sono attive. Installazione D E IMPORTANTE: descarga electrostática Tomar medidas de protecção contra descargas electrostáticas antes de abrir a tampa frontal! IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche Tome las medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa frontal Prima di aprire il coperchio frontale.1 Indicaciones de instalación 1. • Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica. danificado. prendere misure di protezione adatte per impedire le 4.2 4. staccare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.. respeitar as instruções na folha de dados In caso di impiego del dispositivo in applicazioni di sicurezza. +6 I H ct. 20 mA con GND +24V medición 4 . observada.-N CR-S ate ww ly n = . manutenção ou reparação. • Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente ( 16 A) na instalação..2 4 . n = ly . • Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza contrassegnato come • Provea un dispositivo de sobreintensidad ( 16 A) en la instalación.2 1.1 4. puede producir interferencias industrial (proteção classe A). a instalação em uma caixa adequada certificada (grau de proteção mínimo IP54) que • L'apparecchio non è concepito per l'impiego in atmosfere a rischio di esplosione di polvere. verde... sottoposto a carico non conforme o non conformemente alloggiato. 60079-15.2C ate ww 3. 4. P 93 V 1 3. nonché le regole tecniche generalmente MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090 reglas generales de la técnica. Phone +49-(0)5235-300 phoenixcontact.1 Note di installazione PT Instrução de montagem para o eletricista • El aparato de la categoría 3 es apto para la instalación en áreas expuestas a riesgo de explosión de la zona • O dispositivo da categoria 3 é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão da zona 2. O • Questo apparecchio della categoria 3 è adatto all’installazione nell’area a rischio di esplosione della zona 2 ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico 2. armazenagem incorretas ou se exibir uma falha de função. • Durante trabalhos de instalação.2-2. só podem ser conectados dispositivos adequados para a operação na zona 2 de • Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzionamento nella zona Ex 2 e alle AI zona Ex 2 y para las condiciones del lugar de montaje. Descripción resumida 2.. c am b -2 VA I-S HA ct. separatore per questo dispositivo (o per l'intero armadio di comando). perigo de explosão e para as condições presentes no local de utilização. Instalación 4. In caso di 5.1 Instruções de conexão scariche elettrostatiche! 4. G 3. onde necessário. exceto circuitos SELV ou PELV. WAR DO NIN N G 0 mA +1 40 °F u O aN G AN l O CT D IN hSaE n PA /-4 ° . 1. 20 mA se transmiten al sistema de control con separación galvánica. In caso di utilizzo in ambienti domestici si possono provocare disturbi radio. manutenção ou reparação.4.1 5. Está permitida su instalación en la zona 2.net/products. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14. passive - • Sólo se permite encajar o extraer el conector para carriles de carga o conectar y separar conductores en el • O encaixe e remoção do conector para trilho de fixação ou a conexão e a isolação de cabos na área com • L'inserzione e la disinserzione sul connettore per guide di supporto e la connessione e la separazione dei 4. non è necessario un isolamento aggiuntivo. Si el dispositivo adyacente dispone ya de un básico. • Predisporre nell'installazione una protezione da sovracorrenti ( 16 A). () e alimentazione. riparazione o manutenzione.1 2. coloque este primero en el carril simétrico conector bus do trilho de fixação ME 6. È consentita l'installazione nella zona 2...1 2 GIZ GN x. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes para a Seguire le istruzioni di installazione descritte. ocasionadas. V IZE HHT HHT • Para realizar trabajos de instalación.2 1. t [E ED IN WHE inadecuadamente o funciona incorrectamente. siempre que no se trate de circuito eléctricos SELV y PELV. Durante la • Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Na instalação..2 - 2.1 Detenga el equipo ante cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites descritos.2 .2 Instalación en la zona Ex (zona 2) 1.. onde necessário. AWG 24-14 AWG 24-16 • La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti per 300 Veff. el dispositivo dispone respecto a los dispositivos adyacentes de un aislamiento 300 Veff. saída e alimentação são tensões de voltagem extra-baixa (Extra. Breve descrizione El amplificador separador de alimentación de 2 canales está diseñado para el funcionamiento con separación O condicionador amplificador de sinais de 2 canais está configurado para a operação galvanicamente L'isolatore di alimentazione a 2 canali è concepito per il funzionamento con separazione galvanica di +24V 1..2 2. Low-Voltage . en caso necesario). • In caso di interventi di installazione. Ao aplicar o El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según EN 60715.2 O m 2 • El dispositivo no está diseñado para su uso en atmósferas de polvo expuestas a peligro de explosión. IEC 61508.co u 0°C A o 0° RT mWA .2 TBUS -2 (código 2869728). MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 1.6 Nm para puentear la alimentación de tensión.2 82 5B 82 5B 2. T 20m am t b -2 24 VD lta A C ge (-20 : %/+ o. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14. é imprescindível observar a direção de encaixe do módulo e do conector do trilho de En este caso. Os l'installazione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse). t /-4 .2 TBUS-2 (código: 2869728).1 - 2 - O . interferências podem ser • Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore industriale (classe di electromagnéticas. separe el dispositivo de toda fontes efetivas de energia. adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529. deve ser efetuada a montagem numa caixa Vo Vo 3.2 1.. installare il dispositivo in una custodia adatta 4 Ou tpu 4 . ED D CH alu D N D MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP CH 1 4. dispositivo de desconexión para este equipo (o para todo el armario de control). montar un aislamiento adicional. 1. In caso di impiego del B A 0. Si se instalan varios dispositivos contiguamente. conduttori nelle aree a rischio di esplosione sono ammessi solo in assenza di tensione. Indicazioni di sicurezza IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore 1. oppure se presenta difetti funzionali.1 5. conservación y mantenimiento. alimentación de tensión 3 Pé de encaixe para montagem em trilhos de fixação 2 LED verde “PWR”.2-1. conformidade e. () IMPORTANTE Neste caso. KG ESPAÑOL PORTUGUÊSE ITALIANO Flachsmarktstraße 8. Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089 disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales). fuente de energía efectiva.. não é necessário isolamento adicional.4 Applicazioni di sicurezza (SIL) passive 5.4 Aplicaciones con fines de seguridad (SIL) 1. 3 se em = an ua 58 A l 7 mW OU T PW R OU T PW R caso de instalarse en lugares con presencia de polvo. Encontrará los datos técnicos de seguridad en este prospecto y en los dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto e nos certificados (avaliação da riconosciute. tenga el grado de protección necesario conforme a IEC 60529.1 1.. cualificado • A instalação.1 . entre las entradas y la alimentación.. 4. Não realize manutenção no equipamento. 3. Elementos de operação e indicação () 3.: R-SL-R grado de protección necesario conforme a IEC 60529. funzione dell'applicazione.

20 mA Tensión de alimentación para transmisor Con 20 mA Tensão de alimentação do transmissor com 20 mA Tensione di aliment. tensão de teste 50 Hz. tensión de prueba 50 Hz.2 (-) – Canal 2: Conexão de transmissores de 2 condutores ou de transdutores de 2 condutores nos bornes 5. ESPAÑOL PORTUGUÊSE ITALIANO  4. além de EN 61326 Conformità/omologazioni CE conforme. 20 mA < 1..2 (-)) para conexión a tarjetas de entradas analógicas pasivas – Canal 2: saída ativada (bornes 2. 114.3 mm) integradas. 2. grau de impurezas 2..01 %/K Error de transmisión típico del valor final Erro de transmissão típico do valor final Errore di trasmissione. Para ello terminais de conexão rosqueada há tomadas de teste (diâmetro 2. 24 mA Datos de salida Salida de corriente Dados de saída Saída de corrente Dati uscita Uscita in corrente Señal de salida corriente activo Sinal de saída corrente ativo Segnale d'uscita. Ingresso bornes 4. tensione di prova 2. Uscita – Canal 2: salida activa (bornes 2.3 mm) en los bornes de conexión por tornillo.2 (-)) per la connessione a schede di ingresso analogico passive hay integrados conectores hembra de pruebas (diámetro. (codice: 2924184) viene impiegato per l’alimentazione della tensione di alimentazione al connettore bus per 5. alimentação Ingresso/uscita.+25 % Faixa de tensão de alimentação 24 V CC -20 %. a Sicurezza funzionale secondo IEC 61508 BVS PB 04-13. Groups A. podem Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti.UU.1 % Área de señal de sobrecarga/infracarga Faixa de sinal de carga excessiva / insuficiente Campo di segnale sovraccarico/sottocarico 0 mA .01 . isolamento sicuro a norma EN 61010-1) 50 Hz. USA / Canada UL 61010 Listed Class I.l..2 (-) 5.. Alimentazione mediante modulo di alimentazione e segnalazione errore El módulo de alimentación y de señalización de errores MACX MCR-PTB (código: 2865625) o MACX MCR. 1 min..1 (+) y 3.6 mA entrada (según NE 43) (conforme NE 43) ingresso (secondo NE 43) En caso de cortocircuito de línea a la entrada (según NE 43) No caso de curto do fio na entrada (conforme NE 43) In caso di cortocircuito linea in ingresso (secondo NE 43) > 22.2 Alimentazione di tensione Puede suministrar la tensión de alimentación a través de los puntos de embornaje 1. Saída sono integrati a questo scopo dei connettori femmina di prova (diametro 2.3 mm) integradas. direttamente ai morsetti di collegamento del modulo.4 W Protocolo de comunicación Protocolo de comunicação Protocollo di comunicazione HART Ancho de banda de señales según especificación HART Largura de faixa de sinal conforme especificação HART Larghezza banda segnale in base alla specifica HART Coeficiente de temperatura máximo Coeficiente de temperatura máximo Coefficiente termico massimo < 0..+25 % 19.. tensione di prova 1.3 ms Margen de temperatura ambiente Funcionamiento (Posición de montaje Faixa de temperatura ambiente Operação (qualquer posição de montagem) Range temperature Funzionamento (Posizione di montaggio a piacere) -20 °C .1 (+) e 2.1 (+) – Canale 1: connessione di trasmettitori a 2 conduttori oppure convertitori di misura a 2 conduttori al morsetto – Canal 2: conexión de transmisores de 2 conductores o de convertidores de medida de 2 conductores a los e 5.2 oppure il connettore bus per 116 (SP) bus para carriles. quota di impiego s. guide di montaggio. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento).2 ou do conector bus para trilho de fixação. Tensão de isolamento nominal (categoria de sobretensão II.2 (-) Os comunicadores HART (HTT) podem ser conectados como apresentado no diagrama do circuito.2 o del conector de Pode-se alimentar a tensão através dos bornes posição 1.3 mm) en los bornes de conexión por tornillo. oltre alla norma EN 61326   61326 ATEX ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X UL. 95 % Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) Altura máxima de utilização acima do nível do mar Max. Div... Nei morsetti a vite 6.1 (+) – Canal 1: conexión de transmisores de 2 conductores o de convertidores de medida de 2 conductores a los e 4..2 (-)) para conexión a tarjetas de entradas analógicas pasivas Os comunicadores HART (HTT) podem ser conectados como apresentado no diagrama do circuito. ≤ 2000 m Clase de combustibilidad según UL 94 Classe de inflamabilidade conforme UL 94 Classe di combustibilità a norma UL 94 V0 Grado de protección Grau de proteção Grado di protezione IP20 Categoría de sobretensiones Categoria de sobretensão Categoria di sovratensione II Separación galvánica Isolação galvânica Isolamento galvanico   Entrada/salida.2 V DC 30 V DC Absorción de corriente máxima 24 V / 20 mA Máximo consumo de energia 24 V / 20 mA Max. () – Canale 2: uscita attiva (morsetti 2.3 mm). 20 mA Resposta ao degrau (10-90%) com salto 4 mA .1 (+) e 5.01 DNR 83161336 . 5. 80 °C Humedad del aire sin condensación Umidade do ar sem condensação Umidità dell'aria dell'aria senza condensa 10 % .1 (+) e 3.. 24 mA Respuesta gradual (10-90%) con salto de 4 mA . Zona 2. alimentazione Tensión de aislamiento de dimensionamiento (categoría de sobretensiones II. grado di 300 Veff grado de suciedad 2. separación segura según EN 61010-1) isolação segura conforme EN 61010-1) inquinamento 2.1 e 1. / Canadá UL. ocorrer pequenos desvios..2 (-) bornes 5.3 mm).: 2924184) são utilizados para a alimentação da tensão no conector bus para trilho de fixação.1 y 1. Alimentação mediante módulo de alimentação e sinalização de erro Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media-ritardata o ritardata).. () I comunicatori HART (HHT) possono essere collegati come mostrato nello schema di base..1 (+) e 3. () 6. Gruppo IIC T4 Seguridad funcional según IEC 61508 BVS PB 04-13. corrente assorbita 24 V / 20 mA < 100 mA Disipación Con 24 V DC / 20 mA Dissipação de energia com 24 V CC / 20 mA potenza dissipata a 24 V DC/20 mA < 1. a alimentação pode ocorrer diretamente Alimentazione mediante il componente MACX Analog Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la alimentación se puede pelos bornes do módulo.. 20 mA Carga/Carga de salida Salida de corriente Carga/carga de saída da saída de corrente Carico/carico di uscita uscita di corrente ≤ 450 Ω (20 mA) / ≤ 375 Ω (24 mA) Área de señal de sobrecarga/infracarga Faixa de sinal de carga excessiva / insuficiente Campo di segnale sovraccarico/sottocarico 0 mA .: 2865625) ou MACX MCR-PTB. 1 min. fino a SIL 2 / SIL 3 Conformidad con la directiva CEM 2004/108/CE Conformidade com diretriz EMC 2004/108/EG Conformità alla direttiva EMC 2004/108/CE   Emisión de interferencias   Radiação de interferência   Emissione disturbi   EN 61000-6-4 Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras Resistência contra interferência Durante a influência de interferências. In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA l'alimentazione può avvenire realizar directamente en los bornes de conexión del módulo.. 1 min. 24 mA Comportamiento de transmisión 1:1 a señal de entrada Comportamento de transmissão 1:1 para sinal de entrada Trasmissione 1:1 per segnale di ingresso Comportamiento de salida en caso de fallo En caso de rotura de cable a la Comportamento da saída no caso de erro No caso de quebra de fio na entrada Comportamento in uscita in caso di guasto In caso di interruzione di linea in < 3.2 (-)) para a conexão nas placas de entrada analógicas passivas – Canal 1: salida activa (bornes 3.2 Alimentação da tensão 4.1 (+) e 4. a Segurança funcional de acordo com a IEC 61508 BVS PB 04-13. C. tensão de teste 50 Hz. 20 mA Tempo di risposta (10-90%) con salto 4 mA .. corrente 4 mA .5 IMPORTANTE IMPORTANTE Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector bus do trilho de fixação! Não IMPORTANTE 99 12. () 5.1 (+) e 2.. Nos – Canale 2: connessione di trasmettitori a 2 conduttori oppure convertitori di misura a 2 conduttori al morsetto Los comunicadores HART (HHT) pueden conectarse como se muestra en el esquema de conjunto. B. tipico del fondo scala 0. 1 min. Il modulo di alimentazione e segnalazione errore MACX MCR-PTB (codice: 2865625) o MACX MCR-PTB-SP PTB-SP (código: 2924184) se instala para la alimentación de tensión en el conector de bus para carriles...5 kV Conformidad / Homologaciones Conformidad CE.. Salida – Canal 1: saída ativada (bornes 3. 112.. 2. Tensione d'isolamento nominale (categoria di sovratensione II. EE.5 mA Datos generales Dados Gerais Dati generali Tensión de alimentación 24 V CC -20 %. () Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Tipo de conexión Tipo de conexão Collegamento   Conexión por tornillo   Conexão a parafuso   Connessione a vite MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089   Conexión push-in   Conexão Push-in   Connessione Push-in MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090 Datos de entrada Dados de entrada Dati d'ingresso Señal de entrada Corriente Sinal de entrada corrente Segnale d'ingresso.1 (+) y 4. Recomendamos colocar um fusível de 630 mA (ação lenta ou semi-lenta).. SP (cód.. EUA / Canadá UL.05 % Error de transmisión máximo del valor final Erro de transmissão máximo do valor final Errore di trasmissione del fondo scala 0. EN 61000-6-2 desviaciones. () I comunicatori HART (HHT) possono essere collegati come mostrato nello schema di base. Entrada guide di montaggio.+25 % Range tensione di alimentazione 24 V DC -20 %.2 (-)) per la connessione a schede di ingresso analogico passive Los comunicadores HART (HHT) pueden conectarse como se muestra en el esquema de conjunto.m....1 (+) y 5. 1 min. Nei morsetti a vite sono integrati a questo scopo dei connettori femmina di prova (diametro 2. Para ello terminais de conexão rosqueada há tomadas de teste (diâmetro 2. adicionalmente EN Conformidade / Certificações conforme CE.2 (-) hay integrados conectores hembra de pruebas (diámetro..5 7 ¡No conecte nunca la tensión de alimentación directamente al conector de bus para carriles! é permitido p desvio de energia do conector bus do trilho de fixação ou de dispositivos Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al connettore bus per guide di ¡No está permitida la salida de energía de alimentación del conector de bus para carriles o de individuais! montaggio! Non è consentita l’alimentazione dell’energia dal connettore bus per guide di dispositivos individuales! Alimentação pelo módulo MACX Analog EX montaggio o dai singoli dispositivi! Alimentación mediante el módulo analógico MACX Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA.. Entrada – Canal 1: Conexão de transmissores de 2 condutores ou de transdutores de 2 condutores nos bornes 4. corrente attivo 4 mA .1 e 1.5 Alimentación mediante módulo de alimentación y de señalización de errores Os módulos de alimentação e de sinalização de erro MACX MCR-PTB (cód.2 (-)) para a conexão nas placas de entrada analógicas passivas 6. Nos – Canale 1: uscita attiva (morsetti 3. 60 °C discrecional )   Almacenamiento/transporte   Armazenamento/transporte   Immagazzinamento/trasporto -40 °C ... 1 min. tensión de prueba 50 Hz. D T4 Classe I..5 kV Entrada/salida Entrada/saída Ingresso/uscita Valor de pico según EN 60079-11 Valor de pico conforme EN 60079-11 Valore di cresta a norma EN 60079-11 375 V Entrada/alimentación Entrada / alimentação ingresso/alimentazione Valor de pico según EN 60079-11 Valor de pico conforme EN 60079-11 Valore di cresta a norma EN 60079-11 375 V Salida 1/salida 2/ alimentación Saída 1/Saída 2/ Alimentação Uscita 1/uscita 2/ alimentazione 50 Hz.. È possibile alimentare la tensione di alimentazione tramite i morsetti 1.2 (-) 4. transmitter a 20 mA > 16 V Área de señal de sobrecarga/infracarga Faixa de sinal de carga excessiva / insuficiente Campo di segnale sovraccarico/sottocarico 0 mA . alimentación Entrada/saída.. © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 .2 Alimentación de tensión 4. 2.1 (+) y 2.

IEC 61508. izin verilmeyen bir şekilde yüklenen... соответствующем требованиям EN 60079-31.. - • 在易爆危险区中使用时应注意专门的前提条件!将设备安装在通过 EN 60079-15 认证的适用外壳中 (防 O . U n = ly pe . () ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В этом случае обязательно соблюдать направление фиксации модуля и устанавливаемого на монтажную рейку соединителя: Монтажное основание с защелками снизу и штекерная часть слева! © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 .2 O m 2 • В случае повреждения. 如果在安全相关的应用场合内使用设备,请务必遵守 phoenixcontact. 4. GND +24V 注意:静电放电 При использовании устройства в безопасных системах соблюдать данные технического Zone 2'ye montaja izin verilir. 12 VA C I-S ly HA ct. • Cihazın yakınlarında bu cihaz (veya tüm elektrik panosu için) bağlantıyı ayırma cihazı olarak • 输入端、输出端和电源处的电压均为特低电压 (ELV)。根据应用场合的不同,可能会出现对地的危 险电压 (> 30 V)。输入端和输出端之间以及输入端和电源之间均有安全电隔离,以防止上述情况 Допустима установка в зоне 2. 300 Veff için temel yalıtıma 4.net/products adresindeki veri bilgi föyüne bakınız.2 IN + + . а также между входами и питанием.2 1. Оно соответствует • Kategori 3 cihaz. +6 4 . 25 .1 es + + 1. EN 60079-0:2012 ve EN 的要求。 требованиям EN 60079-0:2012 и EN 60079-15:2010.1 3.2 l 1. vidalı veya push-in bağlantı klemensi.01 .2 Ex 区域。 • Устройство не рассчитано на применение в зонах с опасностью взрыва пылевоздушной смеси.-N CR-S ate ww y ly U n = . 3. ME 6. №: 2869728). 0. 此时必须注意模块和 DIN 导轨连接器的安装方向: 3 Монтажное основание с защелками для установки монтажной рейки • Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa. Belirtilen montaj talimatlarına 用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及普遍认可的技术总则。相关安全数据附于包装单内和认证 квалифицированным специалистам по электротехническому оборудованию. işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır.1 Montaj talimatları RU Инструкция по установке для электромонтажника • 类别 3 的设备适用于安装在有爆炸危险的区域 2 中。设备符合 EN 60079-0:2012 和 EN 60079-15:2010 • Устройство категории 3 подходит для установки во взрывоопасной части зоны 2.1 • 在执行安装、服务和维护工作期间,除非操作 SELV 或 PELV 回路,否则必须从所有有效电源上断开设备 be be rg MA .. geçmeli ayak altta ve konnektör solda olmalıdır! • Устройство для защиты от механических или электрических повреждений встроить в соответствующий корпус с необходимой степенью защиты согласно МЭК 60529.2 CH1 active CH1 Ex 或非 Ex 侧的模拟测量值可与数字 (HART)通信信号叠加并双向发送。 защиты IP54)..2 TBUS-2 (订 1 Вставная винтовая или соединительная клемма Push-in COMBICON с интегрированным sahip. 5.. EN 60079-14 gereksinimlerine uyun.2 Ex 区域中的安装 (2 区) 2 1. В зависимости от конкретных условий применения напряжение может быть опасным относительно земли (> 30 В). aynısıyla değiştirin. При использовании в жилых yapılmalıdır. etiketlenmiş olan bir şalter/devre kesici bulundurun. olan cihazlar bağlanabilir. неверного функционирования устройства или HHT 2 绿色 “PWR” LED,电源 Modülün çıkışları etkindir. yanlış depolanan veya hatalı olarak çalışan cihaz 4 Ou tpu 4 . неправильной установки.2C pe 3. EN / UL 61010-1: 装绝缘装置。 Устройства сертифицированы для безопасных систем до SIL 3 согл.2 .1 2. verilmektedir (uygunluk belgesi.2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü   • Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/силовой выключатель.: 25 r P w.4 Безопасные системы (SIL) HART iletişimli cihazları bağlamak için soketler COMBICON konnektörlere entegre edilmiştir. öngörülen koruma türü kısıtlanabilir.1 Указания по подключению girişler ve besleme arasında güvenli izolasyon mevcuttur. При необходимости следует установить дополнительную изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию.p %) ow ho er en Su ixco pp nta • 该设备的设计不适用于有潜在尘爆危险的环境。如果有粉尘,请将其安装在符合 EN 60079-31 要求、并经 durdurulmalıdır. 卡脚在底部,插头在右侧。 4 Возможность подключения для устанавливаемых на монтажную рейку соединителей • Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara.2 HHT HHT an . Kısa tanım passive - 2 kanallı tekrarlamalı güç kaynağı 2 telli ölçüm transdüserlerinin elektriksel yalıtımlı olarak çalıştırılmaları için 5. 4.2 Zo 2 . • При выполнении работ по монтажу. Toz mevcutsa cihazı EN 60079-31 MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 1. имеющем допуск корпусе 1. çıkış ve beslemede mevcut olan gerilimler ekstra düşük gerilimlerdir (ELV).4 Güvenlikle ilgili uygulamalar (SIL) - 模块输出已激活。 использовать только соответствующий допущенный к применению корпус (минимальная степень NOT 4. servis ve bakım çalışmaları esnasında. 安全提示 1. Kutunun belirlenmiş . 4. Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde.1 2. а замените его на равноценное устройство. предназначенные для работы 允许安装在 2 区内。 во взрывоопасной зоне 2 и соответствующие условиям по месту применения. t u 0°C /-4 ly I H A ct. 3 DIN rayına montaj için geçme taban A B C • :安装时应使用一个过电流保护装置 ( 16 A)。 2-х проводные измерительные преобразователи обеспечиваются энергией и передают аналоговые 4 DIN rayı konnektörü için bağlantı seçeneği • 将设备安装在一个有合适保护等级 (根据 IEC 60529)的外壳内,以防止机械上和电气上的损坏。 измеренные значения в 4 . 4.. 3. servis ve bakım çalışmaları esnasında.1 2.1 - O . - • 在潜在爆炸区域中,仅在电源切断时方可将模块从 DIN 导轨上进行卡接或拆卸,以及将导线连接或断开。 [EX ia] [EX ia] устройство от всех действующих источников питания..2-1. AI 1.1 2 telli ölçüm transdüserleri enerji ile beslenir ve analog 4 . () AWG 24-14 AWG 24-16 обозначенный для этого устройства (или всего электротехнического шкафа) как MACX MCR-. 1 规定限制的机械应力与 / 或热负荷。 сертификаты).1 muhafaza içine monte edin. PHOENIX CONTACT GmbH & Co.3.2 4.p 29 L-RP %) 04 o 9 Ou we hoe tpu r S nix 08 SS-2 u c I-2 o pp nta t lta ge 4 ..net/products 中数据手册内的指 • Устройство отвечает директивам в отношении подавления радиопомех (ЭМС) при использовании в • Patlama riskli bölgelerde raydan klemens sökme takma ve kablo sökme takma işleri yalnız enerji yokken  示。 промышленных помещениях (класс подавления радиопомех А).2 1.1 + 用于连接 HART 通讯器的插座集成在 COMBICON 插拔式连接器中。 стандарта EN 60079-14. D E 发生。 3. для разветвления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители..2 3. 2.2 . • Если устройство используется не в соответствии с документацией.1 5. • 设备外壳与相邻设备 (300 V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设备时必须注 意,必要时应该 Соединители COMBICON оснащены встроенными розетками для подключения коммуникаторов 4. Cihazı kendiniz tamir etmeyin.. güç kaynağı  • 在设备近旁提供一个开关 / 断路器,将其标记为该设备 (或整个控制柜)的分离装置。 измерительных преобразователей с гальванической развязкой. - 2. T 20m am t 24 VD lta A C ge (-20 : %/+ o. uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir. оно должно быть изъято из эксплуатации.2 0 ° ..5 mm A Bu durumda.1 3. ZH 电气人员安装须知 • 仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。安装与操作设备时,必须遵守适 • Монтаж. bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı varsa.1 4. пуску в эксплуатацию и техобслуживанию отсоединять alanlarında kullanıldığında telsiz girişimlerine sebep olabilir.. t [E ED IN WHE 1.2 сотрудниками компании-изготовителя. при необходимости дополнительные sadece üretici tarafından yapılır.1 1. gerilim beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. если речь не идет о цепях безопасного сверхнизкого напряжения (SELV) или низкого защитного напряжения (PELV).2 2.1 安装注意事项 1. • Напряжения на входе. GND 1. Uygulamaya bağlı olarak toprağa tehlikeli gerilim (> 30 V) oluşabilir.2 Установка во взрывоопасной зоне (зона 2) passive 为 2 线制测量变送器提供电源,并向电隔离控制器发送模拟 4 .. +24V 4 DIN 导轨连接器的连接选项 Power 1. aşırı yüklendiğinde. 20 mA 信号。 • Соблюдать установленные правила применения во взрывоопасных зонах! При установке 1. • Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanıma uygun tasarlanmamıştır. V • Устройство для защиты от механических или электрических повреждений встроить в 2 GIZ GN IZE HHT HHT D CH D N D ED alu MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP CH 1 4. При 5..2 вследствие несоблюдения предписаний. Для этого случая имеется надежная гальваническая развязка между входами и выходами.1 4.2 • 仅可将适用于 2 区易爆区域并符合相关安装地点条件的设备连接到易爆区域中的回路上。 • При выполнении работ по монтажу. . то дополнительная изоляция не требуется. • В случае повреждения.5. +1 / DD RNIN 0°C 5V DC u O /-4 /D ua 过认证的合适外壳 (至少 IP54)中。必须遵守规定的外壳表面温度。 WAR mA 40 aN G ° . пуску в эксплуатацию и техобслуживанию отсоединять 7 mm A B 8 mm устройство от всех действующих источников питания. управление и работы по техобслуживанию разрешается выполнять только • Montaj. 安装 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Bu cihazlar IEC 61508'e göre SIL 3'e kadar olan güvenlikle ilgili uygulamalar için sertifikalandırılmıştır. Zone 2 打开前盖前需先对静电放电采取防护措施! паспорта на сайте phoenixcontact. Элементы управления и индикации () • Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için. это может повлиять на B A защиту. Bu cihaz konut 5. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde ve sertifika üzerinde MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090 • 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进行修理。 生产厂家对因滥用 правила техники безопасности (в том числе и национальные предписания по технике безопасности). ayrıca ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд yalıtmaya gerek yoktur. 5B lom 5B lom 2. Не ремонтируйте устройство limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya termal yüklere maruz kalmamalıdır. Montaj • 在执行安装、服务和维护工作期间,除非操作 SELV 或 PELV 回路,否则必须从所有有效电源上断开 Аналоговые сигналы можно передавать по двунаправленной сети.2 2. Следовать описанным uyun. Выходы модуля активны. Не подвергайте устройство механическим и/или термическим нагрузкам.2 4. Сведения о безопасности содержатся в данной инструкции и • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir.2 • 设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能会引起无线电干扰。 kaynaklarından ayırın. При установке и эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и genel teknik yönetmelikler gözetilmelidir. en az IP 54 korumalı. + U2. CH2 + active CH2 + 1 COMBICON 插拔式螺钉连接器,或插拔式连接端子,带有集成的测试插座 взрывоопасной области должны производиться только в условиях отключенного электропитания. наличии пылевой взвеси монтаж должен производиться в пригодном.. uygun olmayan şekilde muhafaza edildiğinde veya hatalı Sensor / Field PLC / DCS помещениях устройство может вызвать нежелательные радиопомехи. 1. 货号:2869728)时,首先将其定位于 DIN 导轨上以桥接电源电压。() контрольным гнездом • SELV veya PELV devreleri hariç kurulum. c o T 253 am b -2 0° RT mWA . 4. питание 注意 kaynaklarından ayırın.1 P 93 V 1 3.-SP 2 разъединяющий механизм.G Su Re erman C Su C Re erman pp Ord X M pp Ord X M 3.co RT m P чистой и сухой среды. 2.1 + 4.1 1.2 Ex bölgede (zone 2) montaj HHT HHT • 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对其停止使用并立即将其移出 сверхнизкого напряжения (SELV) или низкого защитного напряжения (PELV).2 HHT воздействия на него ненадлежащей нагрузки. отвечающий требованиям стандарта EN 60079-15. неправильной нагрузки или хранения или ненадлежащей работы yüzey sıcaklığı izlenmelidir.2 3. 双通道中继器电源设计用于 2 线制测量变送器的电隔离运行。 çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarılmalıdır.2 ZO EN NE ENER +2 4V Ma m A ] NE NE 2 RG +2 1 4V 3. NOT 0.1 5. 3 se em = an 58 A 7 mW OU R OU R 护等级最低为 IP54)。遵守 EN 60079-14 标准的要求。 ua T PW T PW l устройства. modül ve DIN rayı konnektörünün montaj yönüne dikkat edilmesi elzemdir: • В электроустановке необходимо предусмотреть устройство защиты от сверхтоков ( 16 А). Bu gibi durumlar için giriş ve çıkışlar arasında ve 4.1 3. предусмотренную в устройстве.1 2.1 • Bu cihaz endüstriyel alanlar için geçerli olan EMU direktiflerine uygundur (EMU sınıf A).1 2.2 TBUS-2 (арт. 2.1 连接。 Vo Vo • Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает использование в условиях • Hasarlı olan. 32 82 32 82 2. cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip. расчитанных на 5-7 lb In 300 Вэфф. принимая при этом 注意 во внимание температуру поверхности корпуса. Üretici kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir. следует немедленно отключить его и вывести за 3 用于 DIN 导轨安装的卡脚 Ölçülen analog değer Ex veya Ex olmayan tarafta dijital (HART) haberleşme sinyaliyle kaplanabilir ve çift yönlü пределы взрывоопасной зоны. 概述 IN OUT • Cihaz hasar gördüğünde.. 32825 Blomberg.5. Правила техники безопасности 1. Производитель не несет ответственности за повреждения uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir. 3. если речь не идет о цепях безопасного HHT HHT + + .2 .2 3.2-2. D SE se INST PARA em u LL l TE 4 .2 IN 4. необходимо принять меры по защите от электростатических разрядов! • Giriş.2 • Patlama riskli alanlarda kullanım şartlarına uyun! Cihazı EN 60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun bir 4. 操作与显示 () • Установка на монтажную рейку и демонтаж с нее. İşletme ve gösterge elemanları () 4. olabileceğinden. cihazı tüm etkin güç DO NIN AN OT N G °F AN l O CT D IN hSaE n PA Inp STA nReA +1 40 °F l Ch an ne CH 2 CH 2 превышающим указанные предельные значения.01 DNR 83161336 .1 Div 5.2 1| 1. EN / UL 61010-1: Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.. b -2 Inp 0° .2 + + I O VOC2= gereksinimlerini karşılayan uygun bir muhafaza içine monte edin (en az IP54 korumalı).: R-SL-R ate ww y 3. а также подключение и отключение проводов во tasarlanmıştır.com MNR 9067481 2015-08-28 1. gerekli durumlarda ek onaylar). одновременно с цифровыми коммуникационными сигналами (протокол Ön kapağı açmadan önce. Cihaz tanımlanan • 将设备安装在一个有合适保护等级 (根据 IEC 60529)的外壳内,以防止机械上和电气上的损坏。 • Запрещается открывать или модифицировать устройство. 20 mA kontrolöre elektriksel yalıtımlı olarak aktarılır.1No.I P SC = .1 инструкции по монтажу 1. (Sipariş No.4. Germany 馈电器 Разделительный усилитель с развязкой цепи питания Tekrarlamalı güç kaynakları Fax +49-(0)5235-341200.2 2. KG 中文 РУССКИЙ TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8.1 5.6 Nm • Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних устройств.2 3. При этом соблюдать требования Cihaz güvenlikle ilgili uygulamalarda kullanıldığında.5-0.1 1.1 连接注意事项 2.. +6 . • Montajda bir aşırı akım koruması ( 16 A) öngörülmelidir. Краткое описание 1 COMBICON geçmeli. entegre test soketi ile EN / UL 61010-1: 2-канальный питающий разделительный усилитель предназначен для работы 2-х проводных 2 Yeşil “PWR” LED'i.net/products. G 3.. phoenixcontact.. elektrostatik boşalmaya karşı gerekli koruma önlemlerini alın! • 如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。 HART).2 - ne 1| соответствующий корпус с необходимой степенью защиты согласно МЭК 60529.1 x. Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно EN 60715. Монтаж sahiptir.2 x ua LED WH ZO N E CH 1 CH 1 l IN 0 ia 2. расположенной во взрывоопасной 设备连接。 NOT: Elektro-statik deşarj или невзрывоопасной зоне..2 2.1 5.: 2869728) kullanılırken. olarak iletilebilir..1 Bağlantı talimatları 额外安装绝缘装置! 如果相邻设备也有基本绝缘,则无需额外安 HART. cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma sınıfına 设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨连接器 ME 6.1 самостоятельно.1 5. Ремонт должен производиться только • 在设备损坏、达到不允许的负载、存储不当或功能失灵时必须将其停止。 • Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için. расположенных рядом друг с другом. AL TE 1. 60079-15:2010 gerekliliklerini karşılar. 20 мА с гальванической развязкой на устройство управления.5 mm 0.G MA rg . 5. HHT HHT 设备已通过安全相关应用的认证,最高可达 SIL 3 (符合 IEC 61508 标准的要求)。 • К цепям питания в зоне 2 могут быть подключены только устройства.2 5. : U 20m m = 24 VD A C 28 (-20 65 PSS 38 %/+ 2 -2I-2 25 r P w.4 与安全有关的应用场合 (SIL) • Ex zone kısmına yalnızca Ex zone 2'de çalışmak için tasarlanmış ve montaj konumundaki koşullara uygun (минимальный класс защиты IP54)... • Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için tasarlanmıştır. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli güvenlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik yönetmelikleri dahil) ve MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089 中 (所适用的一致性评估与附加认证)。 указаниям по монтажу. Onarımlar • 该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。 该设备可能不适用于超过所 сертификатах (сертификат об оценке соответствия.2 1. • SELV veya PELV devreleri hariç kurulum. Phone +49-(0)5235-300 phoenixcontact. Используя устанавливаемый на монтажную рейку соединитель ME 6. Güvenlik notları TR Elektrik personeli için montaj talimatı 1. выходе и в цепи питания являются сверхнизкими напряжениями (БСНН).1 3.  产品而导致的损坏不负责任。 а также общетехнические правила. güvenlikle ilgili işlevlerin gereksinimleri farklı 4. Прежде чем открыть переднюю крышку.. - 1. + 2. cihazı tüm etkin güç 2 Зеленый светодиод "PWR". patlama potansiyeline sahip bölge 2'ye montaj için uygundur. 2 MACX MCR-. Это необходимо учитывать при монтаже нескольких устройств.

1 (+) и 3. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤ 2000 m 阻燃等级符合 UL94 Класс воспламеняемости согласно UL 94 UL 94 göre yanmazlık sınıfı V0 防护等级 Степень защиты Koruma sınıfı IP20 浪涌电压类别 Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi II 电气隔离 Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon   输入 / 输出,电源 Вход/выход. макс.3 mm) entegre edilmiştir.. Div.... MACX MCR-PTB (Sipariş No. безопасное разделение согласно EN 61010-1) uygun olarak güvenli izolasyon) 50 Гц.,测试电压 50 Гц.. D T4 Sınıf I.01 .2 (-)) для подключения к пассивным аналоговым платам HART iletişimli cihazlar ana devre şemasında gösterildiği gibi bağlanabilir.4 W 通信传输协议 Протокол связи İletişim protokolü HART 信号带宽 符合 HART 规范 Ширина полосы сигнала в соответствии со спецификацией HART Sinyal bant genişliği HART gereklerine uygun 最大温度系数 Температурный коэффициент..1 (+) и 2. 中文 РУССКИЙ TÜRKÇE  4. Grup IIC T4 功能安全符合 IEC 61508 标准 BVS PB 04-13.2 Питающее напряжение 4.2 (-) bağlanması – 通道 1:有源输出 (端子 3.. 1 мин. Bu amaçla test soketleri (çap – 通道 2:有源输出 (端子 2. максимальный Maksimum sıcaklık katsayısı < 0. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 10 % .,测试电压 загрязнения 2.. №: 2865625) или MACX MCR-PTB-SP (арт.3 mm)用于此目的。 5.2 或通过 DIN 导轨连接器供电。 Напряжение питания можно подавать через клеммы 1.2 или через устанавливаемый на Besleme gerilimi 1.3 mm) entegre edilmiştir.2 Güç kaynağı 116 (SP) 可通过接线点 1.. Выход – Kanal 2: aktif çıkış (klemensler 2..2 电源 4. макс.3 мм). выход тока Yük/çıkış yük akımı çıkışı ≤ 450 Ω (20 mA) / ≤ 375 Ω (24 mA) 欠压 / 过压信号范围 Диапазон сигнала просадки / перегрузки Düşük yük/aşırı yük sinyal aralığı 0 mA .. pasif analog giriş kartlarını bağlamak için – Канал 1: Активный выход (клеммы 3. 20 мА Kademe tepkisi (10-90%) 4 mA . 20mA Ступенчатая характеристика (10-90%) при скачке 4 .1 (+) ve 3. как показано на принципиальной схеме. B.1 (+) и 4. Gücün DIN ray 99 12. монтажную рейку соединитель.2 (-)上 Модуль питания и сигнализации MACX MCR-PTB (арт. 'a SIL 2 / SIL 3 符合 EMC 条例 2004/108/EC Соответствует Директиве по ЭМС 2004/108/EG 2004/108/EC EMC yönetmeliği ile uyumlu   发射干扰   Излучение помех   Yayılan parazit   EN 61000-6-4 抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны Parazite dayanıklılık Girişim maruz kalınması durumunda.6 mA (согласно NE 43) 在输出端电缆短路的情况下 (根据 NE 43) При коротком замыкании между проводами на входе (согласно NE 43) Girişte kabloda kısa devre olması durumunda (NE 43'e uygun) > 22. USA / Kanada UL 61010 Listed Class I.1 (+)和 4. akım tüketimi 24 V / 20 mA < 100 mA 功率损耗 24V DC/20mA Рассеиваемая мощность при 24 В DC.. () 技术数据 Технические характеристики Teknik veriler 接线方式 Тип подключения Bağlantı yöntemi   螺钉连接   Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I 2904089   直插式连接   Зажимы Push-in   Push-in bağlantı MACX MCR-SL-RPSS-2I-2I-SP 2904090 输入数据 Входные данные Giriş verisi 电流输入信号 Входной сигнал тока Akım giriş sinyali 4 mA .1 和 1. EN 61010-1'e 300 Vrms 50 Hz,1 min..1 (+) ve 2.1 (+)和 5.5 kV 符合性/认证 CE 认证,且符合 EN 61326 标准 Соответствие нормам /допуски Соответствие требованиям ЕС. test gerilimi 2. 20 мА Güç kaybı 24 V DC / 20 mA'de < 1. () HART 通信 (HHT)可按基本电路图中的图示进行连接。内置有测试插座 (直径 2.1 (+)和 3. minimal sapmalar EN 61000-6-2 незначительные отклонения. olabilir.2 klemensleri veya DIN ray konnektörü üzerinden beslenebilir. 输出 преобразователей к клемме 4.. 20 mA 负载 / 输出负载电流输出 Нагрузка / выходная нагрузка.3 mm)用于此目的。 Коммуникаторы HART (HHT) следует подключать.01 %/K 典型传输误差 终值的 Ошибка передачи. 20 mA için < 1. Bu amaçla test soketleri (çap ввода 2. Для этого в соединительных клеммах встроены контрольные гнезда (диаметр 2. EN 61326'ya ek olarak   дополнение к EN 61326 ATEX ATEX ATEX  II 3 G Ex nA IIC T4 Gc X UL,美国/加拿大 UL. 80 °C 湿度 无冷凝 Отн. в Uygunluk / onaylar CE-uyumlu. 24 mA 阶跃响应 (10-90%) 4mA.2 (-) klemenslerindeki 2 telli transdüserlerin veya 2 telli ölçüm transdüserlerinin 6.. Zone 2. Groups A. 20 mA 发送器供电电压 当 20 mA 时 Напряжение питания передатчика при 20 мА Transmiter besleme gerilimi 20 mA'de > 16 V 欠压 / 过压信号范围 Диапазон сигнала просадки / перегрузки Düşük yük/aşırı yük sinyal aralığı 0 mA . 95 % 最大使用海拔高度 Макс.. © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106305 . pasif analog giriş kartlarını bağlamak için 6.1 (+) ile 4.2 (-)) для подключения к пассивным аналоговым платам ввода Коммуникаторы HART (HHT) следует подключать. 2924184) beleme ve hata 5.. 112.1 (+) и 5. 2865625) veya MACX MCR-PTB-SP (Sipariş No.2 (-))用于连接无源模拟量输入卡 – Канал 2: подключение 2-проводных передатчиков или 2-проводных измерительных HART iletişimli cihazlar ana devre şemasında gösterildiği gibi bağlanabilir.1 % 欠压 / 过压信号范围 Диапазон сигнала просадки / перегрузки Düşük yük/aşırı yük sinyal aralığı 0 mA . () 6.1 и 1. 至 Функциональная безопасность согласно МЭК 61508 BVS PB 04-13. MACX MCR-PTB (订货号 2865625)或 MACX MCR-PTB-SP (订货号 2924184)电源和故障信息模块用 подаваться непосредственно на соединительные клеммы модуля. 输入 114.01 DNR 83161336 .2 (-))用于连接无源模拟量输入卡 преобразователей к клемме 5. устанавливаемый на монтажную рейку.1 (+) ile 5.2 (-) 2.. проверочное напряжение 50 Hz.1 ve 1.. 24 mA 输出数据 电流输出 Выходные данные выход тока Çıkış verisi Akım çıkışı 电流输出信号 有源 Выходной сигнал.+25 % Besleme gerilim aralığı 24 V DC (-20% .. güç doğrudan modülün bağlantı Подача питания через аналоговый модуль MACX terminal bloklarında sağlanabilir. Giriş – 通道 2:将 2 线制变送器或 2 线制测量变送器连接在端子 5. от предела İletim hatası maks. 1 dk. Для этого в соединительных клеммах встроены контрольные гнезда (диаметр 2. 60 °C положении )   存储 / 运输   Хранение/транспортировка   Depolama/taşıma -40 °C ..5 Подача питания посредством модуля питания и сигнализации mesajı modülü DIN rayı konnektörünü gerilimle beslemek için kullanılır. до IEC 61508'e uygun fonksiyonel güvenlik BVS PB 04-13.. +25%) 19. 24 mA 传输行为 1:1 对应于输入信号 Передаточная характеристика 1:1 для входного сигнала İletim Davranışı 1:1 giriş sinyaline 发生故障时的输出动作 在输出端电缆断裂的情况下 (根据 NE 43) Выходные характеристики при ошибке При разрыве кабеля на входе Hata anında çıkış karakteristiği Girişte kablo kopması durumunda (NE 43'e uygun) < 3. – Kanal 1: Klemens 4. 通过 MACX Analog 模块供电 монтажную рейку соединителю! Питание от устанавливаемого на монтажную рейку 在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接线端子上。 MACX analog modülü üzerinden besleme соединителя запрещается! 我们建议在上游连接一个 630 mA 的保险丝 (常规熔断或慢熔)。 Hizalanmış modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı hallerde.. nihai değer 0.. 通过电源和故障信息模块供电 При суммарном потребляемом токе установленных в ряд модулей до 400 мА питание может Yukarı yönde 630 mA kapasiteli bir sigorta (normal açan veya gecikmeli açan) bağlanmasını önermekteyiz. 1 dk... kirlilik sınıfı 2.2 V DC 30 V DC 最大电流耗量 24 V / 20 mA Потребляемый ток.5 注意 NOT 决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从 DIN 导轨连接器处或各个设备上引电源线。 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan bağlamayın.05 % 最大传输误差 终值的 Ошибка передачи.2 (-)). 于为 DIN 导轨连接器供电。 Güç ve hata mesajı modülü üzerinden besleme Рекомендуется на входе ставить предохранитель на 630 мА (полуинертного или инертного типа). güç kaynağı 额定绝缘电压 (II 类电涌电压;污染等级 2,安全隔离符合 EN 61010-1 标准) Расчетное напряжение изоляции (категория перенапряжения II. 24 В / 20 мА Maks. Вход bağlanması () – Канал 1: подключение 2-проводных передатчиков или 2-проводных измерительных – Kanal 2: Klemens 5.3 ms 环境温度范围 操作 ( 任何安装位置 ) Диапазон рабочих температур Эксплуатация (для установки в любом Ortam sıcaklık aralığı İşletim (Tüm montaj pozisyonları) -20 °C .5 mA 一般参数 Общие характеристики Genel veriler 电源电压范围 24V DC (-20% . +25%) Диапазон напряжения питания 24 В DC -20 %...5 kV 输入 / 输出 Вход / выход Giriş/çıkış 峰值符合 EN 60079-11 Амплитудное значение согласно EN 60079-11 EN 60079-11'e uygun tepe değer 375 V 输入 / 电源 Вход / питание Giriş/besleme 峰值符合 EN 60079-11 Амплитудное значение согласно EN 60079-11 EN 60079-11'e uygun tepe değer 375 V 输出 1/ 输出 2/ 电源 Выход 1/выход 2/ питание Çıkış 1/çıkış 2/ güç kaynağı 50 Hz,1 min.2 (-) klemensleri).. Çıkış () – Kanal 1: aktif çıkış (3.5 7 Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к устанавливаемому на konnektörü veya herhangi bir cihazdan çekilmesine müsade edilmez..2 (-) klemenslerindeki 2 telli transdüserlerin veya 2 telli ölçüm transdüserlerinin HART 通信 (HHT)可按基本电路图中的图示进行连接。内置有测试插座 (直径 2. 1 мин.. степень Nominal izolasyon gerilimi (darbe gerilim kategorisi II. проверочное напряжение 50 Hz. питание Giriş/çıkış. стандартная от предела İletim hatası. №: 5. ток активный Akım çıkış sinyali aktif 4 mA .1 (+)和 2. 2. – 通道 1:将 2 线制变送器或 2 线制测量变送器连接在端子 4. C. tipik nihai değer 0. test gerilimi 1. как показано на принципиальной схеме. США / Канада UL.2 (-)上 2924184) применяется для подачи питания на соединитель.3 мм).. () – Канал 2: Активный выход (клеммы 2.