You are on page 1of 40

CONTRATEMPOS DO AMOR*

Filosofia, Amor e Melancolia

FERNANDA BERNARDO**

In memoriam
de
Monique Antelme
e da sua (ir)radiante insolncia

Resumo: No eco do ttulo Liebe und ihr Gebrauch/LAmour et ses Usages do


Atelier du Stage dHiver de lEuroPhilosophie Erasmus Mundus, a que tenta filo-
soficamente responder, este ensaio faz do contratempo a prpria lei do amor ou
de toda e qualquer relao ao outro como outro seja ele quem for , salientando as
ancestrais e recorrentes dificuldades da filosofia com o amor e postulando a melan
colia, subtrada ordem da conscincia, da presena a si e do ego, como a Stimmung
prpria do amor. Romeu e Julieta e Tristo e Isolda, talvez os dois mais famosos
pares aforsticos do imaginrio ocidental do amor, sero aqui o testemunho por ex-
celncia da cena do contratempo e do morrer de amor(es) bem como o testemunho
da excelncia de dois monumentos para o mesmo sonho de amor.
PalavrasChave: contratempo, sonho, amor, filosofia, melancolia, Derrida.

Rsum: En cho au titre Liebe und ihr Gebrauch/LAmour et ses Usages de


lAtelier du Stage dHiver de lEuroPhilosophie Erasmus Mundus, auquel il essaye
philosophiquement de rpondre, cet essai prend le contretemps par la loi mme de

* Conferncia de encerramento do Atelier du Stage d Hiver de lEuroPhilosophie


Erasmus Mundus Coimbra, Liebe und ihr Gebrauch/LAmour et ses Usages, FLUC,
17022014, originalmente com o ttulo Contretemps De lamour. Philosophie, Amour
et Mlancolie, a que posteriormente se acrescentaram algumas das notas e a que se de-
senvolveram alguns dos tpicos do segundo pargrafo.
** Professora de Filosofia na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (traba-
lhando nas reas da metatica e da Desconstruo) e tradutora de J. Derrida, E. Levinas,
M. Blanchot e J.L. Nancy: fernandabern@gmail.com.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


224 Fernanda Bernardo

lamour, ou de tout rapport lautre comme autre quel quil soit, en remarquant les
ancestrales et rcourrentes difficults de la philosophie avec lamour et en postulant
la mlancolie, soustraite lordre de la conscience, de la prsence soi et de lego,
par la Stimmung mme de lamour. Romo et Juliette et Tristan et Iseult, peuttre les
deux plus fameux pairs aphoristiques de limaginaire occidental de lamour, seront
ici le tmoignage par excellence de cette scne du contretemps e du mourir damour
de mme que lexcellence de deux monuments pour le mme rve damour.
Motscls: contretemps, rve, amour, philosophie, mlancolie, Derrida.

1. Sonhar o Amor Sonhar Dizer o Amor

Le trait en luimme est indiscret[]


Il est indcent (mon amour, libremoi du trait).
Et ces traits obscnes jai tout de suite eu envie d
lever un monument, ou un chteau de cartes,
somptueux et fragile
J. Derrida, Envois

Je reconnais que jaime toi cela: tu laisses en


moi une blessure que je ne veux pas remplacer.
J. Derrida, Envois

Do amor, do amor mesmo e dos seus usos, ou talvez antes das suas
misrias e dos seus esplendores, no vos irei eu falar aqui. No o conseguiria.
No o ousaria sequer. Em que lngua, alis, o faria eu? Aproximando o im-
possvel, girando em torno do impossvel, desafiando mesmo o impossvel,
coisa bem diferente ser talvez tentar dar aqui a pensar filosoficamente o
amor, a implacvel lei (paradoxal) do amor o que sobretudo farei na proxi-
midade do pensamento de Jacques Derrida.
Com efeito, para alm da questo filosfica que, quanto ao amor, no
pode de antemo no continuar ainda hoje a colocarse filosofia a saber, a
questo (questo que, notemolo tambm, tem a idade da prpria filosofia, de
que supostamente o esprito ou a essncia, o modus prprio) o que (ti
esti) o amor? Esta coisa sem idade, to antiga e to nova, to rara quanto
abundante, excessiva e diversa nas suas formas e nas suas modulaes, o que
? Por outras palavras: de que que se fala exactamente, quando se fala ou
se pretende falar do amor? Ou sobre o amor e das suas figuras ou das

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 225

suas fulguraes possveis a paixo, a sexualidade, o erotismo, a ternura,


a amizade, a fidelidade, a fraternidade, a filialidade, a caridade, a afeio, a
alegria, a adorao, o xtase, a absoluo, o dom de si, etc.? Para alm da
questo propriamente filosfica acerca do amor que, de antemo, no pode
no continuar a colocarse ainda hoje filosofia, dizia nem que seja para
repensar a prpria prcompreenso do amor que partida aqui nos rene ,
guisa de exergo no posso tambm no comear por recordar aqui, neste
incipit, quer o belo dito da Bblia (neotestamentria) segundo o qual o amor
fala uma lngua divina, fala em lnguas diz So Paulo na sua Carta aos
Corntios, (14, 2), quer o dito de Jacques Derrida, em Envois, nomeada-
mente, segundo o qual o amor, se o h e quando o h, passa sempre, sempre
pela lngua. Deve bem atravessar a lngua, bem fazer a travessia da lngua.
Como ento bem pensar e bem dizer o amor, eis o desafio maior da mi-
nha primeira questo. Porque, se falar (do que quer que seja!) deve sempre
meternos medo, porque, no dizendo nunca o suficiente, dizemos no entanto
sempre mais, sempre demais1, a dificuldade, seno mesmo a impossibilidade
de bem dizer o amor, de bem dizer o que o amor, partida aqui reconheci-
da, ao mesmo tempo que o amor igualmente reconhecido como a condio
de possibilidade do prprio pensar e dizer em geral. como se o amor se
enviasse, se endereasse ou tivesse de se enderear ao mesmo tempo que se
confessa ou se enuncia antes da questo/pergunta como se a sua vinda
ideia (e assim filosofia!) e palavra fosse indissocivel de uma carta (let
tre)* de amor Indissocivel do desvio por uma carta de amor ao prprio
amor, to trgica quanto ridcula, como no dizer de Fernando Pessoa o so
sempre todas as cartas de amor! Indissocivel de uma carta em que o fogo
do amor se pegasse s prprias palavras, s letras, s slabas mesmo para
alm dos apaixonados, s os pensadorespoetas e os filsofosescritores te-
ro talvez o gnio de bemfazer falar a lngua para tentar fazerlhe bem dizer
o amor beira do silncio, necessariamente, e na vspera da questo/per-
gunta que j configura como que um soluo do amor. Ou as suas cinzas. H
aqui cinza, diz cada letra que tenta dizer o amor ao amor.
Eis, para comear, um exemplo de como o fogo ardente do amor se pega
s palavras, s letras, s slabas como um suspiro, doce e amargo, para tentar
dizerse, sublinhando ao mesmo tempo a relao difcil, de certa maneira tal-
vez mesmo impossvel, da lngua ao amor ou do amor (que, quanto a ele, fala
em lnguas!) lngua aqui, neste desvio da palavra que acolhe e diz ou tenta
dizer o amor, que como que o corpo verbal do amor, se anuncia talvez o seu

1 Cf. Jacques Derrida, Force et Signification in Lcriture et la Diffrence, (Paris:

Seuil, 1967), 18.


* N.T.: De notar que, em francs, a palavra lettre tanto pode significar carta como
letra.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


226 Fernanda Bernardo

primeirssimo contratempo. Aquele que passa a tremer pela sua travessia da


lngua, pelo desvio das letras e das palavras para lograr dizerse sejam elas,
como neste caso so, tocantes palavras em brasa! Palavras timbradas pelo
paroxismo do prprio fogo do amor que tanto apela a dizerse quanto partida
se sabe perdedor. uma passagem de uma obra de Hlne Cixous onde nome-
adamente a slaba triliteral jet escutvel jete e literalmente intraduzvel
para portugus , para alm de ritmar o batimento compulsivo de um pulso ou
de um corao, tanto ritma o avesso de um grito silenciado como a provao
de uma derrelico, de um serprojectado a corpo perdido para outrem,
de uma Geworfenheit2, de um trejet, onde sobretudo a ressonncia
francolatina da questo filosfica de um sujeito (subjectile, sujeito, ob-
jecto, projecto, objeco e abjeco) simultaneamente merc do outro e da
(sua) lngua se d a ouvir com o timbre vibrante e iluminado da genialidade:
Nesta feira imensa como uma cidade de um dia tudo nos separa e tudo
nos rene. [Eu sublinho para realar j aqui, quer o paradoxo de uma sepa
rao que separa unindo sendo esta separao a lei paradoxal do amor ,
quer o extraordinrio, o lan extraordinrio do amor no seio da prpria
comunidade ou do mundo e da luz, figuras da tercialidade aqui significada
pela feira imensa como uma cidade de um dia]
O milagre ou a sorte lograda que ns conseguimos, ainda assim,
encontrarnos e lanar palavras ardentes apesar de tudo. [] assim que
na multido imensa da exposio, arrebatada pela febre do amor, eu me
encontro ao p de ti num vago de metro a abarrotar [].
De repente, na paragem, a tua voz encostada a mim, como se fosse a
minha, grita sem um som, no meu ser, adorote adorote adorote [je tadore
je tadore je tadore].
No barulho das mquinas e do mundo, as palavras so docemente grita
das, um pouco inquietas, o presente de deus, e enquanto as portas autom
ticas me empurram para fora, grito tambm, porque no consigo pronunciar
outra coisa. Ento, cheia deste fogo e de pressa, eis que arrepio caminho para
o meu quarto, onde tenho de me preparar a fim de te encontrar publicamente
um pouco mais tarde. []
Nada me ter sido poupado. Mas, ainda assim, noite pude reencontrar
te. E as tuas palavras ardentes esto na minha vida, adorote adorote ado
ad [je tadore je tadore jeta jet]3 Eu sublinho.

2 Ph. Arjakovsky, F. Fdier, H. FranceLanord (dir.), Le Dictionnaire Martin Heideg

ger, (Paris: Cerf, 2013) 452453.


3 Dans cette foire immense comme une ville dun jour tout nous spare et tout nous

runit. Le miracle, ou la chance gagne, cest que nous arrivons nous retrouver et jeter
les mots de feu malgr tout. [] Cest ainsi que dans limmense foule de lexposition,
emporte par la fivre de lamour, je me retrouve auprs de toi dans un wagon de mtro
bond []. larrt, soudain, ta voix serre moi, comme si ctait la mienne, crie sans
un son, dans mon tre, je tadore je tadore je tadore.
Dans le bruit des machines et du monde les mots sont hurls doucement, un peu in-

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 227

Para alm do tremor da emoo ao rubro do amor, da heteroautoafeco


do amor, o que pode significar este balbuciar beira da afasia adorote
adorote ado ad (lat. ad para, aproximao)? Que quer dizer este dizer
embargado sem pontuao, reparese! , este ininterrupto suspiro quase
sibilado onde manifestamente o muito e o muito pouco passam um no outro e
se entrelaam? Esta expirao beira do sufoco e do silncio da amante para
dizer o amor, para dizer o seu amor, para dizer o seu amor ao seu amor, que
assina e assinala ela, no fundo, seno o primeirssimo contratempo do amor?
O contratempo da sua vindaapartir lngua no rastro ciosamente melanc-
lico da prpria exapropriao desta pela amante? O contratempo da indis-
crio quase obscena da sua travessia sonhadora da lngua, ela mesma apai-
xonadamente exapropriada pelo sujeito enamorado? Como Jacques Derrida
o diz e to bem, reparem! nesta outra passagem de Envois onde est
em questo a tragdia sem tragdia da destinao4 (quer dizer, para alm da
tragdia da impossibilidade do duo ou do par, da rectido e da transparncia
da relao ao outro como outro em razo do desvio pela tercialidade figurada
pela linguagem, a incerteza da prpria recepo do envio que a ele e s ele
destinado, ou seja, a possvel destinerrncia do enviado) e assim da sua
philatelia, do seu amor, no da distncia, mas do timbre com ou sem amor
timbrado : escutemolo, atentando no problema filosfico que como que
performativamente ele pe em cena a saber, o problema da relao do amor
lngua, que tenta dizlo, no eco da prpria experincia de exapropriao
amante e desesperada da lngua5 pelo prprio eu. E isto, porque neste
registo do filosfico se pensa a vinda a si ou a experincia infinita de no
identidade a si do sujeito em relao ou por relao com a primazia da lngua
(do outro: do outro no sentido de vinda do outro, como o prprio outro, que

quiets, cest le cadeau de dieu, et tandis que les portes automatiques me poussent dehors,
je crie moi aussi, parce que je ne peux prononcer autre chose. Alors, pleine de ce feu et
de hte, me voil qui rebrousse chemin vers ma chambre, o je dois me prparer afin de
te retrouver publiquement un peu plus tard. []
Rien ne maura t pargn. Mais quand mme la nuit jai pu te rejoindre. Et tes
mots ardents sont dans ma vie, je tadore je tadore jeta jet, Hlne Cixous, Rve je te
dis, (Paris: Galile, 2003), 136138.
4 Voudrais ne madresser, tout droit, directement, sans courrier, qu toi mais je

ny arrive pas et cest le fond du malheur. Une tragdie, mon amour, de la destination.
Tout redevient carte postale, lisible pour lautre, mme sil ny comprend rien. [] a
peut toujours tarriver, toi aussi, de ny rien comprendre, et donc moi, et donc ne pas
arriver, je veux dire destination. Je voudrais tarriver, arriver jusqu toi, mon unique
destine, et je cours je cours et je tombe tout le temps, dune foule lautre, car il y aura
eu, si tt, bien avant nous, Jacques Derrida, Envois in La Carte Postale, de Socrate
Freud et audel, (Paris: Flammarion, 1987), 2728.
5 [] aimante et dsespre de la langue, Jacques Derrida, Le Monolinguisme de

lAutre (Paris: Galile, 1996) 59.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


228 Fernanda Bernardo

no por ele possuda), que no a partir do sangue ou do solo o que Jacques


Derrida designa por circunsiso: a saber, um estar marcado antes mesmo
de falar, antes mesmo de poder falar, o que vlido tanto para homens como
para mulheres, sendo este o recurso da desconstruo do falocentrismo e da
diferena sexual pensada em termos de oposico hierrquica:
e quando eu te chamo meu amor, meu amor, a ti que eu chamo ou
ao meu amor? Tu, meu amor, s tu que assim eu nomeio, a ti que eu me
endereo? [] quando te chamo meu amor, acaso te chamo, a ti, ou acaso te
digo o meu amor? e quando te digo o meu amor acaso declaro o meu amor ou
acaso te digo, a ti, meu amor, e que tu s o meu amor. Queria tanto dizerte.6

Ao amor esta outra experincia impossvel e do impossvel7 , parece as-


sim que no somente preciso sonhlo, mas tambm sonhar dizlo. Sonhar
bem dizlo, sonhando vencer o que Jacques Derrida chamar o princpio
postal8. Quer dizer, o seu desvio em cada palavra e no seio de cada palavra,
de cada letra, sempre assim, quanto ao amor, e um vu de casamento e um
vu de luto. Dizendo o princpio postal quer a adestinao9 do envio ou
do endereamento, quer a indecidibilidade do prprio vu de palavras um
princpio postal que anuncia a prpria aporia do amor, ao sugerir que aquilo
que une ao mesmo tempo tambm separa. Exactamente como o rastro (tra
ce) e o grafema em geral que, em sede desconstrutiva, tm sempre uma fei-
o testamentria10 esto j sempre in memoriam do que dizem ou referem.
6 et quand je tappelle mon amour, mon amour, estce toi que jappelle ou mon

amour? Toi, mon amour, estce toi que je nomme ainsi, toi que je madresse? [] quand
je tappelle mon amour, estce que je tappelle, toi, ou estce que je te dis mon amour?
et quand je te dis mon amour estce que je dclare mon amour ou bien estce que je te
dis, toi, mon amour, et que tu es mon amour. Je voudrais tant te dire., Jacques Derrida,
Envois in op. cit., p. 1213.
7 No mbito da Desconstruo que se pensa como uma certa experincia do im-

possvel o amor (como a amizade, o luto, a morte, o sim, o dom, o perdo, a justia,
a democracia por vir, a paz, a hospitalidade, ) impossvel um dos seus impossveis,
como tal apenas impossvel.
8 Le dsir de vaincre le principe postal: non pas pour te rapprocher enfin et tem-

porter, lemporter sur lloignement mais pour que me soit donn, par toi, lloignement
qui me regarde., J. Derrida, Envois, op. cit., p. 32.
9 [] lintrieur de chaque signe dj, de chaque marque ou de chaque trait, il y

a lloignement, la poste, ce quil faut pour que ce soit lisible par un autre, une autre que
toi ou moi, et tout est foutu davance, cartes sur table. La condition pour que a arrive,
cest que a finisse et mme que a commence par ne pas arriver. Voil comment a se
lit, et a scrit, la carte de ladestination., ibid., p. 3435.
10 Or lespacement comme criture est le devenirabsent et le devenirinconscient

du sujet. [] Comme rapport du sujet sa mort, ce devenir est la constitution mme de la


subjectivit. tous les niveaux dorganisation de la vie, cestdire de lconomie de la mort.
Tout graphme est dessence testamentaire. Et labsence originale du sujet de lcriture est

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 229

o doce tormento do amor o doce tormento da gaguez para dizer o


amor. No h pois amor feliz (Arago dixit, Ferrat cantou)! No h amor
sem este tormento da (a)destinao, isto , sem o temor e o tremor do seu
endereamento ao amado ou amada na noite, que o mesmo dizer, no des-
vio da mais doce e terna e jubilosa proximidade! Lembremos com Derrida
que desvio [cart] , em francs, o anagrama de carta [carte] e de
rastro [trace] tenhamos, pois, assim tambm presente que a letra/a
palavra ou a carta que se enderea ao amor e tenta dizlo, confesslo ou
testemunhlo, porta tambm j em si o desvio desvia o amor e do amor
e do amado ou da amada! Desvio que tanto testemunha a relao do amor
lngua, a sua travessia da lngua e a sua inscrio (excrio) na lngua,
quanto a relao do prprio sujeito lngua que, insistimos, acontece ser
sempre a lngua do outro11 , tal como a relao da filosofia ao amor. No atra-
so da prpria filosofia relativamente ao amor ecoa o atraso do prprio sujeito
e lngua e a si mesmo e, no cncavo deste atraso, nasce o prprio lan do
amor. A prpria fome de amor e o mpeto do amor para se dizer. Em suma,
a palavra amor, o mais simples amote porta pois j em si o luto do
amor no h palavra, por tocante que seja, que no esteja j in memoriam
do amor de que j sempre como que a sepultura verbal. Do amor se deveria
dizer exactamente o mesmo que Derrida diz do poema (na sua diferena da
poesia): a saber, que ele
um encantamento silencioso, a ferida fona que de ti eu desejo aprender
de cor12.

Da que, como se no princpio estivesse o sonho, o sonho do amor e o


seu inevitvel contratempo, eu no possa seno tentar aqui um discurso um
pouco sonhador em torno do amor, muito mais do que um discurso sobre o
amor o que j da minha parte um gesto de rendio diante do amor e uma
maneira de sugerir, quer a singular impossibilidade e excepcionalidade do
amor, quer a sua matinalidade ou originariedade recordemos que, no dizer
do Fedro, entre os gregos, o amor era quase to antigo como o caos! E Mau-
rice Blanchot lembrar tambm que a Afrodite clotiniana figurava ao mesmo
tempo o mar de onde nasce13, a noite que designa o sono perptuo e
a injuno silenciosa da exposio morte. O que parece querer dizer

aussi celle de la chose ou du rfrent., J. Derrida, De la Grammatologie, (Paris: Seuil, 1967), 100.
11 Cf. J. Derrida, O Monolinguismo do Outro, trad. Fernanda Bernardo (Porto: Campo

das Letras, 2001), 39.


12 [] une incantation silencieuse, la blessure aphone que de toi je dsire apprendre

par cur., J. Derrida, Che cos la poesia ? in Points de Suspension (Paris: Galile,
1992), 307.
13 M. Blanchot, La Communaut Inavouable (Paris: Minuit, 1983), 77.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


230 Fernanda Bernardo

que matinalidade, excepcionalidade e melancolia tm a mesma origem e a


mesma data de nascimento. E , de facto, a originariedade e a incondicional
soberania do amor, da Lei do amor em relao filosofia, tal como a relao
da filosofia e ao amor e a si mesma, que eu fao tambm questo de agora sa-
lientar aqui, uma vez que desde o seu nascimento a filosofia (cf. Fedro, 278d)
se tem a si mesma pelo amor, pela amizade (philia) pela sabedoria (sophia).
Est ento aqui igualmente em questo, sublinhemolo tambm, uma dupla
e mesma relao: a relao da filosofia e ao amor e a si mesma para pensar e
dizer o amor uma relao pela qual a filosofia no pode seno suspirar atrs
do amor, atrs do sonho de pensar o amor dizendoo, suspirando pela incu-
rvel melancolia do seu atraso face excepcional matinalidade do amor:
sero te amaui! Sero te amaui, pulchritudo tam antiqua et tam noua, sero te
amaui!14, lamentavase Santo Agostinho a respeito da beleza to antiga
e to nova como o amor, no fundo: bem tarde [oh beleza] eu te amei!15
Pois bem, ousaria dizer que um gesto semelhante deveria tambm ser o da
filosofia em relao ao amor seria como que uma declarao de amor da
filosofia ao prprio amor reconhecer o seu atraso ineliminvel em relao
originariedade do amor: na lngua de Agostinho, a filosofia poderia igual-
mente muito bem dizer: bem tarde [oh amor] eu te amei! De facto, tarde,
to tarde, bem tarde, muito, muitsso tarde vem sempre o tempo de amar: tu,
tu estavas comigo e, eu, eu no estava contigo.16 [vamos j de caminho
ver como que este contratempo se inscreve nos amores de dois pares afo
rsticos do imaginrio ocidental do amor como so Romeu e Julieta e Tristo
e Isolda tal como, finalmente, se inscreve em qualquer par, em no importa
que par, de que estes dois so a encenao teatral!]
Como se o contratempo espreitasse, como espreita, logo no comeo, a
filosofia tem assim de comparecer diante da doce e intratvel matinalidade
do amor de facto, o tempo do amor (este tempo que, segundo Derrida17,
no vem seno a partir, a faltar, a faltarnos, a dizernos adeus; este tempo
de vspera e de viglia; este tempo de antes e de fora do tempo (do mundo))
est absolutamente acelerado em relao ao tempo da filosofia, em relao ao
tempo do seu acolhimento pela filosofia que, atrasada em relao a ele, deve
ento comparecer diante da matinalidade e da velocidade curtocircuitada do
tempo do amor. O que tambm nesta observao da relao da filosofia

14 Tarde te amei, beleza to antiga e to nova tarde te amei!, S. Agostinho, Con

fisses, X, XXVII, 38, trad. Arnaldo do Esprito Santo et al. (Lisboa: INCM, 2000), 491.
15 Ibid., p. 491.
16 Ibid., p. 491.
17 Para o contratempo da filosofia e da religio (epinoia) no contexto da ocidentali-

dade, vejase, nomeadamente J. Derrida, Avances in S. Margel, Le Tombeau du Dieu


Artisan (Paris: Minuit, 1995), 2434.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 231

a si mesma e ao amor, onde a anacronia do contratempo entra em cena e faz


portanto parte da relao o que tambm, dizia, a minha maneira de, uma
vez enunciado o problema da relao da lngua e da filosofia ao amor, co-
mear a colocar aqui em cena o idioma francoalemo da eurofilosofia, que
desejo saudar aqui, fazendo comparecer a filosofia diante do amor e diante
dos seus outros no rastro, j no da j demasiado clebre coruja de Minerva
de Hegel, mas antes no rastro de uma passagem de Minima Moralia de Th.
Adorno. De facto, segundo Adorno e segundo Derrida a filosofia deve com-
parecer primeiramente diante do sonho, como se, observa Derrida, o sonho
fosse mais vigilante do que a viglia18, do que o despertar e o acordar que,
sabmolo bem, de Plato a Husserl, define maioritariamente a essncia da
filosofia ligada, como ela est, ao imperativo racional da viglia, ao eu sobe-
rano, omnipotncia da conscincia vigilante. Ora, perguntemonos: seria
uma razo soberana acolhedora ao amor? Seria ela capaz de bem pensar e de
bem dizer o amor? Um eu soberano apaixonarseia? Uma conscincia vi-
gilante deixarseia morrer de amor(es)? O princpio de razo como princpio
de clculo entregarseia ao amor?
Mas, segundo Adorno, a filosofia deveria comparecer e deveria respon-
der no apenas diante do sonho, mas tambm diante da msica para Ador-
no representada por Schubert , diante da poesia, diante do teatro e diante
da literatura, para Adorno representada por Kafka. Quer dizer, assumindo o
seu atraso, o seu irrecupervel atraso, a filosofia deveria comparecer diante
destes outros que so para Adorno as artes todas as artes: eis como ele o
diz:
Quando se acorda a meio de um sonho, mesmo do pior pesadelo, fica
se desiludido e temse a impresso de ficar frustrado da melhor parte. Mas
os sonhos felizes, consolados, so na realidade to raros como o , segundo
Schubert, a msica alegre. Mesmo o mais belo sonho dos poetas porta, como
que uma ndoa (wie ein Makel), a sua diferena em relao realidade a
conscincia de no nos facultar mais do que simples iluses. Eis porque os
sonhos mais belos tm como que uma fenda (wie beschdigt). Uma tal ex
perincia est fixada de maneira desigual na descrio do teatro ao ar livre
de Oklahoma em a Amrica, de Kafka.19

18 Cf. J. Derrida, Fichus (Paris: Galile, 2002), 18 e 1213.


19 Lorsquon sveille au milieu dun rve, mme du pire cauchemar, on est du
et lon a limpression davoir t frustr de la meilleure part. Mais les rves heureux,
combls, sont en ralit aussi rares que lest, selon Schubert, la musique joyeuse. Mme
le rve le plus beau porte comme une tche (wie ein Makel) sa diffrence par rapport
la ralit, la conscience de ne nous procurer que de simples illusions. Voil pourquoi les
rves les plus beaux ont comme une flure (wie beschdigt). Une telle exprience est fixe
de faon ingale dans la description du thtre de verdure dOklahoma dans lAmrique,
de Kafka., Th. Adorno, Minima Moralia (Paris: Payot, 1991), 107.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


232 Fernanda Bernardo

Ento, se segundo Adorno a filosofia deve comparecer diante das artes,


diante da arte das artes, como no teria ela de comparecer tambm diante
do amor? Diante da arte de amar? Porque, no o amor a arte das artes?
O poema dos poemas? O cntico dos cnticos? No deveria ento a filosofia
comparecer igualmente diante do amor, tornandose assim, quero dizer, as-
sumindo assim a feio, no tanto do amor pela sabedoria, mas o que um
filsofo contemporneo como Emmanuel Levinas chama a sabedoria do
amor a louca sabedoria do amor, quer dizer, a sabedoria de um sujeito
j sempre arquioriginariamente paraoutrem na origem ou no fim do mun-
do? Como a prpria origem20 e o prprio fim21 do mundo?
A filosofia, diz Emmanuel Levinas em Autrement qutre ou audel
de lessence, esta medida trazida ao infinito do serparaooutro da proxi-
midade, e como que a sabedoria do amor22.
E assim, nesta condio ou, mais precisamente e no lxico do prprio
Emmanuel Levinas, nesta incondio, ns, o dito sujeito, a ipseidade,
o filsofo digno do nome, quer dizer, to respeitoso quanto apaixonado pelo
amor, seria ele mesmo amor ou, pelo menos, promessa de amor isto, na
audaciosa interpretao levinasiana do preceito bblico: ama o outro como
a ti mesmo. Levinas rasura a comparao, narcisista, mercantilista e ego-
centrada, e defende que um tal amor s tu mesmo! a incondio da prpria
subjectividade de um sujeito individuado pela responsabilidade incondicio-
nal, infinita e hiperblica para a responsabilidade incondicional, infinita e
hiperblica por outrm. Por um/a outro ou outra, mas tambm por todo e
qualquer outro na sua dimenso humana. A tica da responsabilidade (ou do
amor repensado em termos de responsabilidade) em sede levinasiana um
muito exigente, um muito difcil humanismo.
Mas isto Levinas, Emmanuel Levinas, que exigentemente repensou a
usura, a ambiguidade e a lisura do amor23 em termos de responsabilidade
incondicional, hiperblica e infinita ou esta como o fundo repensado da-
quele. No no entanto a feio geral da filosofia ocidental que teve quase
sempre uma m relao com o amor que, mais precisamente, teve quase

20 Para esta questo, que tem implcita uma desconstruo da Fenomenologia, vejase,

nomeadamente, J. Derrida, Bliers (Paris: Galile, 2003).


21 Para esta questo, cf., nomeadamente, J. Derrida, Chaque fois unique, la fin du

monde (Paris: Galile, 2003).


22 La philosophie cest cette mesure apporte linfini de ltrepourlautre de la

proximit et comme la sagesse de lamour.,Emmanuel Levinas, Autrement qutre ou au


del de lessence, (Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1988), 205.
23 Lamour est originaire [] moi je lemploie peu, le mot amour, cest un mot

us et ambigu ; et puis il y a une svrit : cet amourl est command., E. Levinas,


Philosophie, Justice et Amour in Entre Nous (Paris: Grasset & Fasquelle, 1991), 126.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 233

sempre um encontro falhado com o amor. Mesmo se o porta no seu nome,


no prprio corpo do seu nome (philos+sophos), nunca, no entanto, a filosofia
se abandonou paixo do amor que, alm do mais, sempre maltratou como
o outro da razo ou do entendimento, que era preciso exconjurar. Pensemos,
a ttulo de exemplo, em Kant, que advogou a necessidade de domar as incli-
naes patolgicas. Entendase: as paixes24. Em geral, no seu racionalismo,
a filosofia esqueceu, maltratou e traiu o amor. Tal como dominantemente es-
queceu e maltratou a diferena e a alteridade como tais. No entanto, e como
JeanLuc Nancy no se esquece de lembrar, independentemente do que o
seu lendrio inventor tenha querido dizer, filosofia diz, apesar de tudo,
isto: amor do pensamento, amor pelo pensamento, porque o pensamento
amor.25 Eu sublinho: o pensamento, que no a filosofia, amor.

Depois da enunciao da questo filosfica relativa dificuldade de pen


sar e dizer o amor, e depois de referido o atraso irredutvel e operativo da fi-
losofia relativamente matinalidade do amor, faamos agora uma pausa para
um breve desvio iremos alis aqui de desvio em desvio... com o intuito
de testemunharmos, em grandes traos, necessariamente, este desencontro
com o amor por parte da filosofia um desencontro ou um esquecimento
no entanto coexistente com a omnipresena da hybris do amor e da sua m
reputao para a serenidade logocntrica.
De facto, desde o Banquete de Plato26 ou mesmo antes, mesmo antes
de Plato, j em Heraclito e em Empdocles, em Pitgoras e em Parmni-
des que o esquema geral da filosofia relativamente ao amor est a operar,
determinando, quer a filosofia, tal como ela se compreende a si mesma e se
constri, quer o amor, tal como ns o prcompreendemos, o entendemos e
eventualmente o vivemos. Se fosse necessrio aventurar aqui este esquema
numa frmula, poderseia tentlo nas palavras de Nancy27 e dizer com ele
que o amor o movimento extremo, para alm de si, para alm de um ser a
cumprirse, a realizarse, a cumularse.
De facto, a filosofia pensou sempre o amor como preenchimento de uma
falta originria (O Banquete, 200 be), como cumulao completa e definiti-
va de uma falta. Lembrarseo que, filho de Poros e de Penia, da riqueza e
da pobreza (O Banquete, 203b204b), Eros (j no esquecimento de Psych,
sublinhese !) em Plato o smbolo da unidade perdida (O Banquete,

24 Kant, Fundamentao da Metafsica dos Costumes, tr. Paulo Quintela, (Lisboa:

Ed. 70, 1995), 21 ss.


25 JeanLuc Nancy, Une pense finie, (Paris: Galile, 1990), 228.
26 Cf. Lon Robin, Platon (Paris: Alcan, 1935), p. 70 ss; La Thorie Platonicienne

de lAmour, (I) (Paris: Alcan, 1933).


27 Cf. JeanLuc Nancy, Une pense finie, op. cit., p. 231.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


234 Fernanda Bernardo

189d191d), como se um s ser tivesse primeiramente sido, tivesse depois


sido separado e, de seguida, procurasse a sua metade perdida, o seu sumbo
lon, quer dizer, o sinal do reencontro e da conivncia entre dois parceiros,
ou o meio de reconhecimento entre duas partes28. Amar era assim desejar um
bem absoluto tendendo unio, isto , apropriao (Lysis, 216d220b) e,
ipso facto, realizao. cumulao. tambm este o gesto omnipresente
na filosofia ocidental em relao alteridade em geral: a saber, o gesto de se
apropriar dela, reduzindoa a si no alvo do uno. Da unidade. E/ou da ideali-
dade. Segundo o Timeu (37c), o crculo do Mesmo engloba e compreende o
crculo do Outro. Levinas sublinhao criticamente amide na sua obra, criti-
cando o gesto predominantemente autonmico da ocidentalidade filosfica,
onde todo o pensamento com sentido ttico pensa sua medida o que se
posiciona e se enuncia teoricamente. Pensar posicionar, hipostasiar, medir
e apropriar, seja ele na modalidade light do compreender29.
Tido pelo dilogo da generosidade de Plato, o Banquete leva pois a
cabo, no seu gesto to geral quanto dominante, um domnio do amor, ou, pelo
menos, a pretenso de dizer uma verdade do amor que, no dizer de Nancy,
consigna a sua experincia, que hierarquiza as suas instncias, substituindo
ao seu alegre abandono a impacincia e o conatus do desejo.30 No entanto,
como nenhum outro, tambm o texto do Banquete no de uma s pea, no
fala a uma s voz e no tecido de um s fio a sua tecidura tambm uma
textura onde, sem violncia, quero dizer, sem o fazer dizer de fora aquilo que
ele no diz, ou no quer de todo dizer, para alm do tratamento que a dado
ao amor como falta, cumulao e apropriao, o texto do Banquete abre tam-
bm o pensamento ao amor como acesso, como aproximao, como desejo
impaciente e insacivel de inseparao absoluta, mais do que como um fim,
abrindo tambm assim o pensamento sua prpria essncia. JeanLuc Nancy
sublinhaoem Lamour en clats diz:

28 Data, sem dvida alguma, de poca to longnqua a existncia do amor nos

homens uns pelos outros, do amor que no s restabelece o nosso estado primitivo como
de dois empreende fazer um s, curando assim a natureza humana.
Cada um de ns, portanto, no passa de uma tssera de homem, divididos, como
estamos, em duas metades, semelhana dos linguados, e a sua prpria metade, ou
tssera, que cada um infatigavelmente procura., Plato, O Banquete (191 d), tr. Maria
Teresa Schiappa de Azevedo, (Lisboa: Verbo, 1973), 234.
29 Si on pouvait possder, saisir et connatre lautre, il ne serait pas lautre. Poss-

der, connatre, saisir sont des synonymes du pouvoir., E. Levinas, Le Temps et lAutre,
(Paris: PUF, 1985), 83.
30 [] assigne son exprience, qui hirarchise ses instances, tout en substituant

son abandon joyeux limpatience et le conatus du dsir., J.L. Nancy, Une Pense Finie,
op. cit., p. 230.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 235

No Banquete, o Eros filsofo no se apresenta apenas com a maestria


de uma doutrina triunfante, mas tambm numa penria e num desfaleci
mento que deixam reconhecer a experincia do limite, onde o pensamento
tem lugar. No Banquete, Plato toca os limites, e todo o seu pensamento se
mostra a numa reteno que nem sempre conhece novos lugares: toca no
seu limite, quer dizer, na sua fonte, apagase diante do amor (ou no amor?)
que reconhece como a sua verdade, pensa assim a sua prpria nascena e
o seu prprio apagamento, mas desta maneira que ele pensa, remetendo
ao amor, ao limite, a sua prpria tarefa e a sua destinao. Aqui a filosofia
est ocupada a recolher e a interpretar as experincias do amor, no fim
de contas o amor que acolhe e que desenrola a experincia do pensamento.
Mas isto no aconteceu seno uma vez, sublinha Nancy, na inaugu
rao da filosofia, e mesmo esta vez isto no teve verdadeiramente lugar,
no at ao fim.[]
Assim, com Plato, o pensamento ter dito e ter falhado dizer que
amor e o que isso quer dizer.
No h uma filosofia que tenha escapado a esta dupla obrigao. O amor
ocupa em cada uma um lugar ao mesmo tempo evidente e dissimulado (como,
em Descartes, entre a teoria da unio e a da admirao), ora envergonhada e
decisiva (como, em Kant, na teoria da razo sublime), ou ento essencial e
subordinada (como, em Hegel, na teoria do Estado). Ao preo destas contra
dies e destes evitamentos, ele encontra de cada vez o lugar que no pode
no ter, mas no o encontra seno a este preo.31

31 [] lEros philosophe ne se prsente pas seulement avec la matrise dune doc-


trine triomphante, mais aussi dans un dnuement et dans une dfaillance qui laissent
reconnatre lexprience de la limite, o la pense a lieu. Dans le Banquet, Platon touche
aux limites, et toute sa pense sy montre dans une retenue quelle ne connat pas toujours
ailleurs: elle touche sa limite, cestdire sa source, elle sefface devant lamour (ou
dans lamour?) quelle reconnat comme sa vrit, elle pense ainsi sa propre naissance et
son propre effacement, mais cest de cette faon quelle pense, en remettant lamour,
la limite, sa tche mme et sa destination. Au lieu que la philosophie, ici, soit occupe
recueillir et interprter les expriences de lamour, cest en fin de compte lamour qui
accueille et qui dploie lexprience de la pense.
Mais cela na eu lieu quune fois, dans linauguration de la philosophie, et mme
cette fois cela na pas eu vraiment lieu, pas jusquau bout. []
Ainsi, avec Platon, la pense aura dit et aura manqu de dire quelle est amour et
ce que a veut dire.
Il ny a pas une philosophie qui ait chapp cette double contrainte. Lamour occupe
dans chacune une place la fois vidente et dissimule (comme, chez Descartes, entre
la thorie de lunion et celle de ladmiration), ou bien honteuse dcisive (comme, chez
Kant, dans la thorie de la raison sublime), ou bien essentielle et subordonne (comme,
chez Hegel, dans la thorie de ltat). Au prix de ces contradictions et de ces vitements,
il trouve chaque fois la place quil ne peut pas ne pas avoir, mais il ne la trouve qu ce
prix., Ibid., p. 229230.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


236 Fernanda Bernardo

Daqui a nada, tocaremos talvez a fonte do preo destas contradies


a saber, o pharmakon da separao, ao mesmo tempo remdio e vene-
no, ao mesmo tempo condio de possibilidade e de impossibilidade (de
impossibilidade, pois) , mas, de momento, gostaria ainda de sublinhar o
quanto, sua nascena e na sua veia homohegemonicamente autonmica e
ttica, a filosofia falhou ou faltou ao encontro do amor32 e esqueceu a paixo
do amor o amor sempre paixo, sempre pathos mesmo no seu lan mais
desinteressado, como acontece no caso do amorcaridade ou do dom de si.
Mas, se a filosofia faltou ao encontro do amor, se ela denegou ou silenciou ou
pretendeu domar e apropriar a paixo do amor, o amorpaixo, esse, nunca
deixou de estar j tambm sempre em cena assim acontece, por exemplo:
na Bblia: e de facto preciso ir, to longe, at ela, porque neste mundo,
que o nosso, tudo traduo de traduo do intraduzvel. Desloquemonos,
pois, at Bblia para lembrarmos o amor absoluto, o amor mais forte
do que a morte do sublime Poema dos Poemas ou Cntico dos Cnticos
[amor que encontraremos dentro de instantes em cena em Tristo e Isolda e
em Romeu e Julieta], bem como o no menos sublime Cntico de Amor da
Primeira Carta de S. Paulo aos Corntios, um dos textos fundadores do cris-
tianismo, que, alm do mais, canta a fora da originariedade e da primazia do
amor em relao prpria f e esperana.
No eco fervoroso ou no rasto melanclico do Cntico dos Cnticos, eis
o canto do amordoena/pathos forte como a morte mais forte do que a
morte:
Durante as noites, no meu leito, procurei aquele que o meu corao ama;
procureio, sem encontrlo
Vou levantarme e percorrer a cidade,
as ruas e as praas, em busca daquele que o meu corao ama;
procureio, sem encontrlo.
Os guardas encontraramme quando faziam a sua ronda na cidade.
Vistes, acaso, aquele que o meu corao ama?
[]

32 a hiptese de JeanLuc Nancy: [] lamour est manqu par la philosophie, qui

ne cesse pourtant de le dsigner et de lassigner. Peuttre ne peutil tre que manqu :


ce qui expose, on ne saurait sen emparer, ni le rejoindre. Si la pense est amour, cela
signifierait (pour autant que la pense se confonde avec la philosophie) que la pense
manque sa propre essence quelle manque par essence sa propre essence. Elle aurait
donc dit, dans la philosophie (et dans la mystique, la potique, etc.), tout ce quelle pouvait
et tout ce quelle devait dire de lamour en le manquant, et en se manquant. Tout en
aimant, et en aimant lamour, elle laura manqu. Cest de l que le amare amabam de
saint Augustin tire sa force exemplaire daveu., JeanLuc Nancy, Lamour en clats
in op. cit., p. 237238.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 237

[Dizeilhe que] estou doente de amor.


[]
Peme como um selo sobre o teu corao, como um selo sobre os teus bra
os;
porque o amor forte como a morte,
a paixo violenta como cheol.
As suas centelhas so centelhas de fogo, uma chama divina.
As torrentes no poderiam extinguir o amor,
nem os rios poderiam submergilo.
(cap. V, vers. 3, 3; 5, 8; 8, 7)

E eis tambm ainda uma breve passagem do Cntico do Amor que pede
aos homens para amarem, para serem eles mesmos amor, isto , para se dei-
xarem inspirar, heteroafetar, que o mesmo dizer, para carregarem o(a)
outro(a)amado(a) neles fora deles, o(a) outro(a) amado(a) ao mesmo tempo
sempre mais antigo, mais alto e mais por vir do que eles, de que eles carre-
guem assim o luto como o luto de si prprios eis ento, dizia, a belssima
passagem do canto paulino do amor que podero escutar, por exemplo, no
coro de Bleu, o filme da trilogia de K. Kieslowski (Trois Couleurs
Rouge, Blanc e Bleu) que deveramos poder escutar aqui se tives-
semos a sorte de ter tido as condiespara isso:
Ainda que eu fale as lnguas dos homens e dos anjos,
se no tiver amor, sou como um bronze que soa
ou como um cmbalo que retine.
Ainda que eu tenha o dom da profecia, e conhea todos os mistrios e toda a
cincia,
ainda que eu tenha to grande f, que transporte montanhas,
se no tiver amor, nada sou.
[]
Agora permanecem estas trs coisas:
A f, a esperana e o amor;
Mas a maior de todas o amor.
(1 Carta aos Corntios, 13, 13; 14, 12)

E a paixo do amor ou o amor sempre paixo, que se apossa do eu e


o depe e expe da sua egoidade soberana, j estava obviamente tambm
em cena nos clssicos helnicos, nomeadamente em Sfocles, onde Eros
absolutamente invencvel, irresistvel abatese sobre os viventes como uma
tempestade: Sem combate, a divina Afrodite faz de ns o que quer, faz
Sfocles dizer a Antgona, o mais sublime e aterrador exemplo de desobedi-
ncia s leis da cidade (polis):
indomvel Amor,
Amor que saltas sobre as tuas presas

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


238 Fernanda Bernardo

que vigias a noite dos ternos rostos de mulher


e corres os oceanos e incendeias as paragens silvestres:
nem um s imortal,
nem um s efmero conseguem fugirte.
Transtornas totalmente quem se entrega a ti.
At os justos tonas injustos e os arrastas para a runa.
obra tua esta guerra de consanguneos:
triunfam os olhos radiosos da belssima esposa
to poderosos como as leis mais antigas e supremas.
Invencvel, a deusa Afrodite move os destinos.33

Antgona, a sublime insolente da mais alta manifestao do humano que,


sabese, opondo ferozmente a lei do corao do Estado, da razo e da
razo do Estado, proclamar a divindade irresistvel do amor, a sua omni
potncia absoluta, que no tem lei. Que no conhece lei. O amor era o ano
mos por excelncia, o foradalei por excelncia e, enquanto tal, deveria ser
assim como que a Lei das leis encontraremos o eco fervoroso desta tradio
excessiva, subversiva do amor no amor filho da Bomia (cf. Habanera)
da Carmen de Bizet, nomeadamente, que deveramos tambm poder escutar
aqui, por exemplo na soberba voz de Jessye Norman, e de que no lembrarei
aqui seno o coro que anda em todos os coraes e em todos os lbios:
O amor filho da bomia, /Ele nunca, nunca conheceu lei; / Se no me
amas, eu amote, / Se te amo, toma cuidado contigo!34

E para salientar ainda a excepcionalidade da paixo do amor (e do


amor sempre paixo!) na sua relao lei, razo e razo de Estado, e para
me limitar aqui a no mais do que a sugerir tambm o alcance singularmente
hiperpoltico do amor, impossvel me no pensar tambm ainda aqui na
citao de um provrbio russo de Maurice Blanchot segundo o qual o beijo

33 Eis a verso francsa na traduo de Ph. LacoueLabarthe: Esprit de lamour,

toujours cependant vainqueur/Au combat! Toi, Esprit de paix, qui tassoupis/Sur lindustrie
des hommes et sur les tendres joues/Des vierges dors tes nuits,/Et qui planes audessus
des eaux/Et des maisons, dans le libre dehors. /Pour toi presque se brise/Le cur des
Immortels, et des hommes qui sombrent en sommeil./Et qui te touche ne sappartient
plus./[] Car, sans combattre, elle/se joue de tout, la divine Beaut!/mais voici que
moimme je memporte/hors de la loi. Car cette vue, je ne peux/plus retenir la source
de mes larmes,/quand je vois marcher Antigone/ cette couche o tout vient se taire.,
Hlderlin, Antigone de Sophocle, tr. fr. de lallemand Philippe LacoueLabarthe, (Paris:
Christian Bourgois diteur, 1998), 99.
34 Lamour est enfant de Bohme / Il na jamais connu de loi / Si tu ne maimes

pas, je taime / Si je taime, prends garde toi!, Bizet, Havanaise in Carmen (Jessye
Norman/Seiji Ozawa, Philips/Radio France, 1988), 92.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 239

dos amantes destri a sociedade35 uma citao que pode talvez escutar
se sob uma dupla ressonncia (pelo menos): primeiramente, no sentido em
que o amor ou o duo amoroso, significado pelo beijo dos amantes, des-
constri de facto a ordem de uma sociedade que se pretende apenas uma
adio de singularidades. Em suma, uma multiplicidade ou uma pluralidade
de indivduos. Logo, no esquecimento da diferena e da heterogeneidade.
Da excepcionalidade da heterogeneidade. Uma sociedade que no d assim
espao excepcionalidade da singularidade (singularidade que, notese, no
o indivduo uno, enquanto tomo ou eu soberano!).
De seguida, no sentido em que o duelo significado pelo beijo dos aman-
tes abre a sociedade ou a comunidade que, ao mesmo tempo, interrompe
e excede e heterogeniza: neste outro sentido a excepcionalidade da inso-
civel sociabilidade a dois do beijo dos amantes seria paradoxalmente
a condio de possibilidade da sociedade ou da comunidade36 enquanto
comunidade de singularidades. Este beijo dos amantes, seja ele um bei-
jo nos olhos, darnosia ento a pensar a pluralidade ou a multiplicidade ou a
universalidade a partir da excepcionalidade da interrupo e da heterogenei-
dade absolutas desenhadas pela prpria tangncia do tocar dos lbios ou dos
olhos dos amantes ou seja, darnosia a pensar a vinda luz (phainesthai)
do prprio dia. Numa palavra, darnosia a pensar o nascer do dia e/ou do
mundo a partir de um retraimento da ordem do visvel, das luzes, do espao
pblico, da fenomenalidade do fenmeno. Em Le Toucher, JeanLuc Nancy,
Derrida dilo assim:
Quando olhos se cruzam intensamente, infinitamente, at ao abismo,
at mergulhar Narciso no abismo, quando nada no mundo pode interporse,
nem mesmo a luz, nem mesmo a fonte terceira de um sol, quando eu vejo
o olhar amado que me olha para alm de toda a reflexividade, porque no o
amo seno na medida em que ele me vem do outro, dia ou noite?
Se, como penso e assumo, como que para ganhar tempo (se ainda hou
vesse tempo para ns, to depressa anulado quanto o espao objectivo num
tal visar.), no h dia nem noite possveis seno a partir da possibilidade
do olhar, e portanto do olhar trocado na abstinncia e no perjrio do tacto,
dos olhos cruzados, como se diz, porque no se pode ver nada no mundo
(tal a origem e a possibilidade do mundo, que s um mundo pode tambm
dar), sem a possibilidade, pelo menos, de uma superfcie reflectora que faa
ver, nem que seja a Narciso, outros olhos, sejam eles ainda os seus, ento,
no instante deste beijar dos olhos, pode perguntarse se h j dia ou noite.
[]

35 Maurice Blanchot, Lettre 91 (10/5/83) in Lettres Vadim Kozovo, (Paris: di-

tions Manucius, 2009), 103.


36 [] ltranget de ce qui ne saurait tre commun est ce qui fonde cette commu-

naut., M. Blanchot, La Communaut Inavouable, (Paris: Minuit, 1983) 89.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


240 Fernanda Bernardo

No beijar dos olhos, no ainda dia, no ainda noite. Noite alguma


ainda, nem dia algum. Mas o dia e a noite prometemse. Vou dartos, diz
um ao outro. Ao romper do dia.37

O que , em suma, sugerir que o amor ou a relao amorosa mais origi-


nria e mais excessiva do que qualquer lei do mundo e que em seu nome
que se deve reclamar e proclamar o direito contestao, insubmisso,
resistncia, dissidncia, palavra, ... ou ao silncio ou ao segredo (secerne
re, secretum). O que dizer que, figurado pelo beijo dos amantes, o amor
uma fonte de resistncia politizao, mas, e como Derrida ensina, o que
resiste politizao tambm uma fora de repolitizao, de deslocamento
do poltico.
E ainda, e como que em eco a esta citao de Maurice Blanchot,
ocorreme ainda uma luminosa passagem de uma anotao dos Carnets de
Captivit de Emmanuel Levinas que, a meu ver, vai justamente no mesmo
sentido que a citao de M. Blanchot uma nota datada de 1942 onde o
filsofoprisioneiro, o filsofo ento prisioneiro escreve : O amor no
ento uma escolha numa multiplicidade, ele que torna a multiplicidade pos-
svel. Precedea. (Carnet 2)38. Quer dizer, o amor, o paraooutro sem con
dio em Levinas, o puro movimento de amar, esta relao heteronmico
dissimtrica alteridade absoluta do outro relao figurada pelo beijo
dos amantes, em Blanchot, ou pelo amor ou por Eros no Levinas dos
Carnets de Captivit (embora o pensamento do amor tenha uma dvida in-

37 Quand des yeux se croisent intensment, infiniment, jusqu labme, jusqu

plonger Narcisse dans labme, quand rien au monde ne peut sinterposer, et pas mme
la lumire, pas mme la source tierce dun soleil, quand je vois le regard aim qui me
regarde audel de toute rflexivit, car je ne laime que pour autant quil me vient de
lautre, estce le jour ou la nuit?
Si, comme je le pense et lassume, comme pour gagner du temps (sil y avait encore
du temps pour nous, aussi vite annul que lespace objectif en un tel baiser), il ny a de
jour et de nuit possibles que depuis la possibilit du regard et donc du regard chang
dans labstinence et le parjure du tact, des yeux croiss, comme on dit, car on ne peut
rien voir dans le monde (cest l lorigine et la possibilit du monde, que seul un monde
peut donner aussi), sans la possibilit, au moins, dune surface rflchissante qui fasse
voir, ftce Narcisse, dautres yeux, fussentils encore les siens, alors, dans linstant
de ce baiser des yeux, on peut se demander sil y a dj le jour ou la nuit.[] Dans le
baiser des yeux, il ne fait pas encore jour, il ne fait pas encore nuit. Point de nuit encore,
et point de jour. Mais le jour et la nuit se promettent. Je men vais te les donner, dit
lun lautre. Au point du jour., Jacques Derrida, Le Toucher, JeanLuc Nancy, (Paris:
Galile, 2000), 343.
38 Calin, Rodolphe e Chalier, Catherine (dir.), Emmanuel Levinas, uvres I, Carnets

de Captivit et autres Indits, (Paris: Grasset & Fasquelle /IMEC diteur, 2009), 76.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 241

contornvel para com Levinas39), pela amncia40 em Derrida , tem ainda


um alcance singularmente polticodemocrtico [um alcance, uma virtude
ou, de acordo com o ttulo (um pouco problemtico a meu ver) deste ate-
lier, um uso]: desenha a silhueta da condio de possibilidade do socius
e do serjuntosnomundo. Dita e desenha a silhueta do axioma anti
neoteolgico que, na Desconstruo, interdita defender que tudo poltico
e, ao mesmo tempo, que incita a abrir ou a respeitar incondicionalmente, em
poltica democrtica, o que ultrapassa a ordem, a ordem da poltica ou da
instituio em geral a saber, e no dizer de J.L. Nancy41: pensamentos,
artes, amores, paixes, fs, existncias singulares, justia, etc.
O que dizer que o amor, enquanto relao ao outro como outro, quer dizer,
salvaguardado ou respeitado no absoluto da sua alteridade ou da sua sin-
gularidade, desenha tambm o princpio transesttico, transpoltico para
repensar, reinventar e redefinir diferentemente a poltica e a democracia
(para alm da polis, do demos e do kratos), porque, como diz Jacques Derri-
da em Polticas da Amizade:
No h democracia sem respeito pela singularidade ou pela alteridade
irredutvel, mas tambm no h democracia sem comunidade de amigos
(koina ta phln), sem clculo de maiorias, sem sujeitos identificveis, estabi
lizveis, representveis e iguais entre si. Estas duas leis so irredutveis uma
outra. Tragicamente inconciliveis e para sempre ferveis. A prpria ferida

39 Desde Le Temps et lAutre (1947) e de De lExistence lExistant (1947) onde,


na sua dualidade inultrapassvel, Eros relao com o mistrio da alteridade absoluta,
poca significada pelo feminino, e j uma ruptura seja com a unidade do ser, proclamada
por Parmnides, seja com o amor faltaefuso em Plato a Totalit et Infinie (1961)
onde, na dita fenomenologia do amor, o amor no se transcende (na fecundidade, na
filialidade e na fraternidade) sem equvoco e a Autrement qutre ou audel de lessence
(1974) onde, no seu registo metaontolgico, a filosofia ela mesma redefinida como
sabedoria do amor , toda a investigao filosfica sobre o amor tem uma dvida evidente
para com Emmanuel Levinas.
40 [] a isto que eu estaria tentado a chamar a amncia [aimance] : o amor na

amizade, a amncia para alm do amor e da amizade segundo as suas figuras determinadas,
[] O que no quer dizer que esta amncia possa produzirse, ela mesma, sem figura :
por exemplo, a phlia dita grega, o amor corts, esta ou aquela grande corrente, como se
diz, da mstica. Mas uma amncia atravessa estas figuras. Jacques Derrida, Polticas da
Amizade, tr. Fernanda Bernardo, (Porto: Campo das Letras, 2003), 81.
41 La politique dmocratique est donc politique en retrait dassomption. Elle coupe

court toute espce de thologie politique, quelle soit thocratique ou scularise.


Elle pose donc en axiome que ni tout (ni le tout) nest politique. Que tout (ou le tout) est
multiple, singulierpluriel, inscription en clats finis dun infini en acte (arts, penses,
amours, gestes, passions peuvent tre certains noms de ces clats., J.L. Nancy,
Vrit de la Dmocratie, Paris: Galile, 2008, p. 60.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


242 Fernanda Bernardo

se abre com a necessidade de ter de contar os amigos, de ter de contar os


outros, na economia dos seus, ali onde o absolutamente outro absolutamente
(qualquer) outro [tout autre est tout autre].42

Termino aqui, algo abruptamente, o meu sonho de tentar dizer o amor,


oblqua e sucintamente referidas que foram tambm as questes filosficas
que lhe so inerentes, e passo agora a palavra ao sonho de amor de um
outro (Wagner) que, como vero, parece dar razo tanto a Adorno como a
Derrida, filsofos para quem, relembro, o sonho est no princpio, mas para
quem tambm mesmo o mais belo dos sonhos porta como que uma ndoa.
Quer dizer, mesmo os mais belos sonhos do que quer que seja esto j feri-
dos, maculados, estragados. So sonhos! Sonhos que tm de desenharse nos
hierglifos das palavras. Mas veremos tambm que somos do estofo dos nos-
sos sonhos, e que o sonho no finalmente seno o prprio espelho da alma,
de psych (a outra de Eros!), o nome comum da alma, j sempre dividida, j
sempre em si separada de si, independentemente do seu querer.
Ser tambm agora o momento de aproximar a sublimidade deste sonho
de amor de Wagner na figura de dois pares aforsticos que, no imaginrio
ocidental do amor, por excelncia simbolizam o amor absoluto: Romeu e
Julieta e Tristo e Isolda. E ser tambm o momento de sublinhar neste teatro
do amor absoluto, tal como no mais simples e universal mal de amar do
mais comum dos mortais, a paradoxal condio de possibilidade do amor,
mostrando como a aliana, como o vu branconegro do trao de unio do
par enamorado se revela, ao mesmo tempo, um trao de separao sem repa-
rao possvel. Exactamente como o vu da palavra, significado ou figurado
pelo corpo verbal, que comemos por evocar e lembrar. Ser, em suma, o
momento de aproximarmos a cena do contratempo na sublime e incontor-
nvel melancolia do amor plasmada em alguns dos seus mais admirveis
monumentostestemunhos aqui os de Romeu e Julieta e de Tristo e Isolda.

42 Jacques Derrida, Polticas da Amizade, op. cit., 36.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 243

2.Monumentos ao amor Melancolias do mais belo de todos os


sonhos

Lamour nest quune srie de cicatrices.


Nul cur nest aussi entier quun cur bris
lie Wiesel, Le Cinquime Fils

le plus grand amour


nat de la plus grande force de dissociation
J. Derrida, Aphorisme contretemps
Como, no fundo, na minha vida nunca conheci a verdadeira felicidade
do amor, quero erguer a este mais belo de todos os sonhos um monumento
(ein Denkmal), onde, do princpio ao fim, ele poder assim encontrar um sa
ciamento. Tenho em mente o esboo de um Tristo e Isolda: a mais simples
mas tambm a mais ardente das concepes. Depois, quero enrolarme na
vela negra que esvoaa rumo ao desenlace e morrer.43 Eu sublinho

Wagner, Richard Wagner que, nesta carta de 16 de Dezembro de 1854


endereada a Franz Liszt, sonha elevar ao mais belo de todos os sonhos, ao
amor, um monumento (ein Denkmal) Wagner, o maior melanclico que
nos deu a msica44 no dizer de Nietzsche corroborado por Boulez45, sonha
com o amor e pensa na morte. Sonha com o amor pensando ao mesmo tempo
na morte na vela negra que, qual sudrio, na sua morrncia, no seu mo
riendo46 o envolver. Mas, antes de morrer, diz querer erguer a este sonho,
na verdade ao mais belo de todos os sonhos, um monumento. Tristo e
Isolda (1865), a mais simples mas tambm a mais ardente das histrias de
43 Da ich nun doch im Leben nie das eigentliche Glck der Liebe kennengelernt

habe, will ich diesem schonsten aller Trume ein Denkmal setzen, an dem sie sich von
Anfang bis Endes so recht sttigen soll. Ich habe im Kopf einen Tristan und Isolde
entworfen: die einfachste aber vollblutigste Konzeption. Mit der schwarzen Flagge, die
am Ende weht, will ich mich dann zudecken und sterben., Richard Wagner in: Richard
Wagner, Franz Liszt, Briefwechsel zwischen Wagner und Liszt, (Leipzig: Breitkopf und
Hrtel, 1900), 84 [Correspondance, trad. J. Lacant e al., (Paris: Gallimard, 1975), 72].
44 Friedrich Nietzsche, Le Cas Wagner in: uvres Philosophiques Compltes,

Tome VIII 1, (Paris: Gallimard, 1974), 35. E em Nietzsche contre Wagner (L o je


trouve redire) in OC, VIII, p. 349 reitera: Ma mlancolie entend trouver le repos dans
les rduits et les abmes de la perfection: cest pour cela que jai besoin de musique. Mais
Wagner rend malade.
45 Pierre Boulez, Points de Repre (Paris: Bourgois, 1981), 199273 ; Jalons (pour

une dcennie), (Paris: Bourgois, 1989), 326.


46 Como nomeadamente M. Blanchot o refere, moriendo no acabar antes no

acabar de acabar. Ou, como J.L. Nancy o refere, ir infinitizando, cf. JeanLuc Nancy,
lcoute, op. cit., p. 52, nota 1.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


244 Fernanda Bernardo

amor, esse monumento um monumento de alegria sublime e de jubilosa


melancolia para um sonho de amor: a menos que seja um monumento para
o amor como sonho! Como o sonho daquele que confessa no ter nunca co-
nhecido, na sua vida, a verdadeira felicidade do amor, confessando assim um
luto demasiado absoluto do amor. Tristo e Isolda o poema musical deste
luto sublime uma volpia celestial47 que, no dizer de Nietzsche wag-
neriano assumido desde o primeiro compasso de Tristo e Isolda mingua e
empobrece o mundo de quem no teve a sorte de escutlo.
Mas, perguntemonos: o que o sonho e o que a realidade? Aquilo
a que se chama realidade? Como Shakespeare, que antecipadamente nos
conheceu a todos, nossa pobre incondio humana, e que em The Tempest
(1623) faz dizer a Prspero que a vida no seno um sonho de cuja matria
somos feitos A matria que nos compe/ igual dos sonhos; e a nossa
curta vida/ Cercada por um sono48 , como Shakespeare, pois, Wagner pa-
rece tambm pensar que a vida no seno um sonho, e que entre o sonho e
a realidade no h seno um vu o tnue ecr de um vu: um vu musical,
nele Wagner , um vu de palavras em Shakespeare o escritor , tal como
no pensadorfilsofo49 e no poeta: a sua obra e a sua renascena (que, se-
47 Para tudo confessar, a juventude no me teria sido suportvel sem a mscia

wagneriana. [] Quando prtendemos libertarnos de uma opresso intolervel, tomamos


haschich. Pois bem: eu tomei Wagner. [] A partir do momento em que houve uma
partitura de Tristo para piano [] torneime wagneriano. [] Hoje, procure em vo em
todas as artes uma obra que iguale Tristo na seduo fascinante, na espantosa e suave
infinitude. Todas as estranhas criaes de Leonardo de Vinci perdem o encanto mal se
ouvem os primeiros compassos de Tristo. Esta obra incontestavelmente o nec plus ultra
de Wagner [] O mundo estreito para aquele que nunca esteve bastante doente para
poder apreciar esta volpia celeste! [] considero Wagner o maior benfeitor da minha
vida. Uniunos o termos sofrido os dois profundamente, F. Nietzsche, Porque sou to
sagaz in Ecce Homo, op. cit., p. 6263.
48 We are such a stuff / As dreams are made on, and our little life / Is rounded with

a sleep., William Shakespeare, The Tempest in The Complete Works of William Shake
speare [IV, 1. 11578], (London: Abbey Library, 1977), 25 [em portugus, A Tempestade,
trad. Ftima Vieira, (Porto: Campo das Letras, 2001), 109].
49 Em Un ver soie, J. Derrida lembranos tambm a voz de um outro alemo,

Walter Benjamin, para quem pensar era colocar vus/velas (Denken heisst []. Segel
setzen). Recordoo aqui, assim recordando uma vez mais o dilogo filosfico francoalemo
que aqui saudamos: Il sagit, pour le dialecticien, davoir le vent de lhistoire universelle
dans les voiles (den Wind der Weltgeschichte in den Segeln zu haben). Penser signifie
chez lui mettre les voiles. (Denken heisst bei him: Segel setzen). La faon dont elles sont
mises, voil ce qui est important. Les mots sont ses voiles (Worte sind seine Segel, moins
quon ne traduise ainsi: ses voiles (ne) sont (que) des mots). La faon dont ils sont mis
les transforme en concepts. [] tre dialecticien signifie avoir le vent de lhistoire dans
les voiles. Les voiles sont les concepts (Die Segel sind die Begriffe). Mais il ne suffit pas
de disposer de voiles (ber die Segel zu verffen). Ce qui est dcisif, cest lart de savoir

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 245

gundo Freud, dura toda a vida) ou o seu serparaamorte. Aschenglorie:


[...] grub ich mich in dich und in dich. O prprio amor, dir Derrida no eco
do verso sublime de Paul Celan50:
O amor faziase fazer amor [] como se fosse necessrio embrulharse
na sua prpria mortalha, na mortalha branca da sua prpria pele, para ficar
junto a si, para permanecer o ser que tinha sido em vista de se reengendrar
a simesmo51

em Un ver soie, numa passagem sonhadora onde o filsofo observa


como a cada passo renascemos, tornandonos aquilo que somos por meio da
nossa assinatura, melhor, da nossa contrassinatura da lngua (do outro), que nos
precede, plasmada numa obra que configura a monumentalizao52 e de ns
mesmos, do que nos sonhamos ser, e do nosso nome uma obra por isso sem-
pre autobiogrfica53 ou, mais precisamente, autobiotanatoheterogrfica na
qual nos embrulhamos morrendo. Vivendo a morrer, como, no fundo, a cada
passo vivemos sempre saudando intensamente, vibrantemente a vida
Tristo e Isolda ento o exemplo sublime de um monumento autobio
tanatoheterogrfico ao amor. Um eco, um monumento que, notemolo, no

les mettre (die Kunst, sie setzen zu knnen)., W. Benjamin, Das Passagen Werk, tr.
fr. J. Lacoste, Paris Capitale du XIX sicle. Le livre des Passages, (Le Cerf, 1989), 491.
Citado por J. Derrida em Un Ver soie in: Hlne Cixous, Jacques Derrida, Voiles,
(Paris: Galile, 1998), 8081 [Um bichodaseda de si in : Hlne Cixous, Jacques
Derrida, Vus Vela, tr. Fernanda Bernardo, (Coimbra, Quarteto, 2001),73].
50 GRAND LARGUE / aborde, toi la nuit / la voile de secours / se gonfle, // Dans

lcrin / bord / est insr ton cri, / tu tais l, tu es en bas. // tu es en dessous, // je


pars, je pars avec les doigts / de moi, / pour te voir, avec les doigts, toi la Den dessous
VON QUERAB / komm ein, als die Nacht, /das Notsegel / bauscht sich, // eingeschreint
/ an Bord / ist dein Schrei, / du warst da, du bist unten, // uterhalb bist du, // ich geh, ich
geh mit den Fingern / von mir, / dich zu sehn, /mit den Fingern, du Untre, Paul Celan,
Partie de Neige / Schneepart, (Paris: Seuil, 2007), 3233.
51 Lamour se fais[ant] faire lamour [] comme sil [] fallait senvelopper dans

son propre linceul, le linceul blanc de sa propre peau, pour rester auprs de soi, ltre quil
avait t en vue de se rengendrer soimme, Derrida, Un ver soie in J. Derrida, H.
Cixous, Voiles (Paris: Galile, 1998) p. 84. [Um bichodaseda de si in: Hlne Cixous,
Jacques Derrida, Vus Vela, tr. Fernanda Bernardo (Coimbra: Quarteto, 2001), 76].
52 Para a questo da monumentalizao do nome prprio, cf. J. Derrida, Signponge,

(Paris: Seuil, 1988).


53 Autobiogrfica, no no sentido de um eu que escreve sobre si prprio, mas que

se escreve, como bem observa Pontalis: Jy tiens tant cette diffrence entre crire sur
soi e t scrire que jai avance, ici et l, le terme dautographie. Lautographie nest pas
un genre littraire comme le jornal intime, les Mmoires, lautobiographie, lautoportrait.
mes yeux elle est la fois la source et la finalit de lacte dcrire., J.B. Pontalis, En
Marge des Nuits, (Paris: Gallimard/folio, 2010), 67.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


246 Fernanda Bernardo

idioma de Wagner (Denkmal) guarda uma referncia mais explcita mem-


ria, quer dizer, ao pensamento que recorda, que rememora, que j est, que
j est sempre in memoriam da tambm a proximidade de um tal Denkmal
a um Tmulo: da mesma maneira que, como sugeri antes, a palavra (ao mes-
mo tempo glria e cinzas) no passa j de uma sepultura verbal para o que
nomeia (uma vez que est j sempre em memria do seu prprio dizer ou
do referente que salvaguarda), existem mesmo poemas chamados Tmulos
(Tombeaux) os de Mallarm por exemplo: Calme bloc icibas chu dun
dsastre obscur.... E ainda: Le temple enseveli divulgue par la bouche/
Spulcrale. Poemas intitulados tmulos que enfaticamente nos lembram
que um poema j sempre um tmulo, tal como a palavra, a obra e o vu
(velum que tanto talha o desvio como o luto) na sua condio de nomes da
escrita: escrever tecer vus. Ou velas. Ou asas.
No h assim obra que no seja um tmulo. Um glorioso tmulo de
cinzas. Aschenglorie. E no entanto, salienta Derrida, estes poemastmulos
no tm apenas como fim prometer a imortalizao ao morto doravante
para sempre no tmulo, ao morto desta morte simblica. No, refere o
filsofo: no so obras destinadas a descrever ou a analisar o tmulo exis-
tente. So antes obras destinadas a institulo por um acto de linguagem,
a guardar, a honrar, a bendizer, a cantar uma memria prometendolhe um
domiclio verbal mais resistente do que a pedra54. Eu sublinho.
Tmulo seria ento o prprio poema, o poema musical no caso de Wag-
ner o prprio poema musical que se encontra no lugar do luto do amor,
quando preciso o luto. Luto que ainda o mais vivo testemunho do amor.
Do amor vivo a viverse , e no apenas do amor perdido. E o luto: quando
ele, de facto, preciso? Pois bem, sempre! Desde sempre o luto origin-
rio. O chamado trabalho do luto (de si, do outro, da lngua, do amor, etc.)
comea na vspera de tudo: do poema, do canto, da obra, do eu, da palavra,
do rastro... Como o seu eco o eco das universalia ante rem55, como
Nietzsche diz ser a msica. O luto originrio, ou mesmo proriginrio56
o outro e a lngua do outro (no sentido de vinda do outro) esto j sempre
54[] linstituer par un acte de langage, garder, honorer, bnir, chanter une
mmoire en lui promettant une demeure verbale plus rsistante que la pierre, Jacques Der-
rida, Avances in: Serge Margel, Le Tombeau du Dieu Artisan, (Paris: Minuit, 1995), 15.
55 F. Niezsche, O Nascimento da Tragdia, tr. Helga Quadrado (Lisboa: Relgio

dgua, 1997), 149.


56 Nous le savons, nous le savions, nous nous souvenons, avant la mort de laim,

que ltreenmoi ou ltreennous se constitue depuis la possibilit du deuil. Nous ne


sommes nousmmes que depuis ce savoir plus vieux que nousmmes, et cest pourquoi
je dis que nous commenons par nous en souvenir, nous arrivons nousmmes par cette
mmoire du deuil possible., Jacques Derrida, Mnemosyne in : Mmoires, pour Paul
de Man, (Paris: Galile, 1988), p. 53.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 247

a, quando um eu e o amor chegam... Onde e quando h relao ao outro


como outro nem que seja na relao a siprprio como outro h luto.
Sempre, portanto! Da que o rastro, tal como o grafema em geral, seja sempre
testamentrio. sempre um vu de luto sempre um monumento em me
mria, tal como a filosofia est j sempre em memria do amor que diz e de
que diz o ser: eis, diz J. Derrida, o que nos d a pensar a experincia do luto
que comea no primeiro trao, quer dizer, antes da percepo, na vspera
do sentido57. Na vspera de tudo! Na vspera de tudo e como condio de
(possibilidade de) tudo.
Ento, quando se sonha com o amor e com a morte, como Wagner e
para continuar a manterme ainda aqui no registo francoalemo da cultura
europeia , e quando se sonha erguer um monumento a este belo sonho mor-
tal, como no recordar Tristo e Isolda? Tristo e Isolda que, com Romeu
e Julieta, so por excelncia no imaginrio ocidental do amor as figuras do
amor absoluto: para nada aqui dizer tambm dessas outras admirveis fi-
guras do amorpaixo que so MariaMadalena58, Ariadne, Cornlia e Of-
lia, sem esquecer tambm a portuguesa Mariana Alcoforado59 de quem to

57 [] ce que nous donne penser lexprience du deuil qui commence la

premire trace, cestdire avant la perception, la veille du sens., Ibid, p. 51.


58 Vejase, Rainer Maria Rilke, LAmour de Madeleine / Die Liebe der Magdalena

(Paris: Arfuyen, 2000).


59 Em 1669 foi publicado em Paris (por Claude Barbin) um pequeno livro intitula-

do Lettres Portugaises traduites en franois no era feita qualquer referncia nem ao


nome do autor(a) nem ao do seu tradutor ou da sua tradutora. Mas, da leitura das Cartas
e de uma advertncia ao leitor na primeira pgina do pequeno livro, podem saberse
pelo menos trs coisas. A primeira, que as cinco Cartas traduzidas para francs tinham
sido escritas por uma religiosa portuguesa chamada Mariana. A segunda, que as Cartas
se endereavam ao seu amante francs, um Gentilhomme de qualit, qui servoit en Por-
tugal, mas de nome desconhecido. A terceira, que a edio e a traduo das Cartas a
partir de um original perdido, por um tradutor igualmente desconhecido, se endereavam
ao prazer de tous ceux qui se connoissent en sentiments, ou les loer, ou les chercher
avec tant dempressement.
O segredo e o perfume de escndalo que envolviam o pequeno livro, onde uma jo-
vem mulher e, ademais, uma jovem mulher freira deixava falar aberta e livremente o seu
corao apaixonado bem para alm do decoro (da poca), prometiao de antemo a uma
grande fortuna promessa que o destino no desmentiu. As Lettres portugaises foram uma
sensao no mundo literrio desde a sua publicao, en 1669, tendo conhecido inclusive
cinco edies durante o primeiro ano.
Ser, justamente, ao longo das convulses da fortuna deste raro pequeno livro que
uma parte do segredo que o envolvia ser levemente desvendado. De facto, o nome do
destinatrio das Cartas ser posto a nu no prprio ano da sua edio, no prefcio de uma
contrafaco do livro publicado (por Pierre du Morteau), em Colnia, sob o ttulo Lettres
damour dune religieuse portugaise: o Gentilhomme de qualit seria Monsieur Le

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


248 Fernanda Bernardo

Chevalier de Chamilly (16351715), conde de SaintLger, oficial que lutara em Portugal,


onde teria chegado em 1665, sob as ordens de Frederico de Schomberg, durante a Guerra
da Restaurao da independncia (16631668) o que haveria de vir a ser confirmado
por Saint Simon e por Duclos. E Lavergne de Guilleragues, secretrio do gabinete de
Louis XIV, poeta, amigo de Racine e director da Gazette de France, seria o tradutor das
Cartas, de que o original portugus fora perdido hoje em dia, uma larga maioria de
especialistas sustenta que Guilleragues o prprio autor das Lettres Portugaises. Numa
querela certamente sem fim, outros continuam, no entanto, a interrogarse sobre as razes
pelas quais As Cartas guardam, apesar de tudo, traos da sintaxe portuguesa. Alm disso,
o arquivo histrico atesta tambm que na biblioteca dos Alcoforado foram encontrados
muitos livros em francs um sinal provvel da sua utililizao da lngua francesa.
O nome da autora das Cartas, esse, permanecer no silncio at 1810. De facto,
este nome, que Stendhal tem pelo prprio paradigma do amorpaixo (Il faut aimer
comme la religieuse portugaise, et avec cette me de feu dont elle nous a laiss une si
vive empreinte dans ses Lettres immortelles), no se tornar conhecido seno em 1810.
E pela mo de Boissonade que confessar, no Journal de LEmpire, ter um exemplar
das Lettres Portugaises da edio de 1669 em que, escrito mo, e com caligrafia da
poca, haveria a seguinte nota: La religieuse qui a crit ces Lettres sappelle Mariana
Alcoforado, religieuse de Beja, entre lEstremadura et lAndalusia.
Comear assim o mito da religiosa portuguesa, Soror Mariana Alcoforado (Beja,
2 de Abril de 164028 de Julho de 1723) que, tendo entrado e vivivo no Convento de
Nossa Senhora da Conceio, na vila de Beja, apontada como autora das cinco Cartas
Portuguesas endereadas a Noel Bouton de Chamilly.
Da existncia de Mariana Mendes da Costa Alcoforado, bem como da histria da sua
paixo amorosa por Chamilly, ningum dvida: destinada, j desde o testamento da me,
a vir a ser freira, no teria sequer onze anos quando, sob soberana deciso do pai, se viu
obrigada a entrar, em 2 de Janeiro de 1650, sem traos de qualquer vocao religiosa,
para o Real Mosteiro de Nossa Senhora da Conceio, em Beja Mosteiro do qual ela
se tornar um dia abadessa e onde, idosa, morreu. A sua relao com o marqus de Char-
milly, que ela ter visto pela primeira vez do terrao do convento [o terrao de onde se
avistava Mrtola, Carta V], de onde assistia s manobras do exrcito, e que relata na
Carta IV, data talvez dos anos 16671668. Pertencendo Mariana todapoderosa famlia
dos Alcoforado, o escndalo desta paixo desencadeou a clera da famlia (Carta IV e V)
e ter feito a manchete da poca. Chamilly escapase: regressa a Frana com falsos
pretextos, acusar a Carta III, na promessa de voltar, um dia, para procurar Mariana.
As Cartas Portuguesas so ditadas pela paixo desta separao pela paixo amorosa
prova desta separao: A crueldade da tua ausncia, talvez eterna, em nada diminui a
exaltao do meu amor. Quero que toda a gente o saiba, no faa disso nenhum segredo:
estou encantada por ter feito tudo quanto fiz por ti, contra toda a espcie de convenin-
cias. E j que comecei, a minha honra e a minha religio hode consistir s em amarte
perdidamente toda a vida, Carta II.
Datadas de Dezembro de 1667 a Junho de 1668, as cinco Cartas, apaixonadas e l-
ricas, confessam, numa franqueza absoluta e numa ternura refinada e tocante, o seu amor
e, finamente, a desolao e o desespero mortal do seu abandono (Cartas IV e V). Da
tortura da separao f no reencontro, da dvida do amor do amante ao mais sombrio

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 249

desespero da traio e do abandono, estas cinco Cartas so a grafia da amargura que


acompanha um amor violento quando no correspondido (Carta, V).
No entanto, j mais de uma voz se levantou para contestar a veracidade deste mito
chamado la religieuse portugaise. Mais de uma estima que a pobre religiosa apaixonada
e abandonada de Beja no pode ser a autora das Cartas Portuguesas. A controvrsia em
torno do autor(a) das Cartas prolongase at aos nossos dias. Estimando estas Cartas
demasiado belas para serem escritas por uma mo de mulher, Rousseau, por exemplo,
negar a sua autenticidade. Um ponto de vista que ser igualmente partilhado pelos es-
critores portugueses Alexandre Herculano e Camilo Castelo Branco. Talvez mesmo, nos
nossos tempos, pelo prprio poeta Eugnio de Andrade que declara contudo no ter
tomado nenhum partido na querela em torno do autor(a) das Lettres (Cartas Portuguesas,
atribuidas a Mariana Alcoforado, trad. Eugnio Andrade, (Porto: Limiar, 1977), 14) ,
a crer na indecibilidade da notaprefcio da sua traduo, onde, numa pgina onde d
conta do esprito que guiou a sua traduo, se pode ler: Procurmos, isso sim, ser fiel
ao original, aguentarlhe o ritmo largo e por vezes descosido, e, ainda, no perder de vista
a simpicidade com que uma mulher poderia escrever ao homem que ama, se realmente
o ama e escreve s para ele. Mas esta ltima inteno foi o nosso pior inimigo, pois o
texto, com uma frequncia maior do que seria desejvel, negavase a tal, impondonos um
estilo afectado, de um artifcio difcil de conciliar com a magnfica msica de um corpo
exasperado de desejo e abandono, que tanta vez rompia, sem se fazer anunciar. Quem
falava nas Cartas estava mais prximo de qualquer dama cuja educao tivesse sido
confiada aos cuidados da Marquesa de Svign que de uma moa encerrada em quatro
paredes, sem outro horizonte que no fosse o seu amor, trop grand pour un seul tre
(Rilke), e o cu cru do Alentejo (p. 1314).
A magnfica msica deste corao de mulher exasperado de amor teve porm a
sorte de uma outra escuta. Com efeito, uma excepo e uma voz de excepo face a este
coro de vozes que consagrar para todo o sempre o mito de Mariana Alcoforado ser a
de Rilke: impressionado pela beleza desta obra, tocado no corao pelas mulheres que
ousaram amar sem serem correspondidas como Mademoiselle de Lespinasse, como
Gaspara Stampa, como Louize Lab, como Maria Madalena , traduzir, tambm ele, em
1930, as Cartas Portuguesas em alemo. E a controvrsia em torno da autenticidade do
autor ou da autora das Cartas no deter a ateno de Rilke. O que verdadeiramente o
tocar no pequeno livro, o que vivamente tocar este poeta cuja meditao sobre o amor
assedia toda a sua obra, das Lettres un jeune pote s lgies de Duine, sem esquecer
os Cahiers de Malte Laurids Brigge, ser o corao exasperado de Mariana falando a voz
nua esta mulher admirvel entre todas na sua incondio de grande apaixonada e
de amante abandonada. Nas Cartas Portuguesas, Rilke no sublinha seno a majestade
de um amor levado ao extremo pela desolao da separao e pelo abandono do amado:
tal para ele a magnificncia da religiosa portuguesa : o exemplo da portuguesa
de uma pureza maravilhosa, escreve Rilke, pois ela no projecta as vagas do seu senti-
mento na imaginao, mas com uma fora infinita conduz a si prpria a genialidade deste
sentimento : suportandoo e nada mais. Envelheceu num convento, mas no se tornou
santa, nem sequer uma religiosa exemplar. Era odioso ao seu tacto precioso dedicar a Deus
aquilo que no lhe estava destinado, aquilo que o conde de Chamilly pde desdenhar. []
Se esta mulher, admirvel entre todas, tivesse cedido por um leve momento, teria cado

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


250 Fernanda Bernardo

ternamente Rilke soube cantar o furor da audcia do seu amor demasiado


grande para um s ser.

Acontecia com eles o mesmo que com a madressilva, que se enrolava


volta da avelaneira; a ela enlaada e ligada ao tronco podem viver assim muito
tempo juntas. Mas de seguida, se se tenta separlas, a avelaneira morre de pron-
to e o mesmo se passa com a madressilva. Querida amiga, assim connosco:
nem vs sem mim, nem eu sem vs60

Tal como Romeu e Julieta, Tristo e Isolda figuram tambm o amor


para a vida, para a morte, o amor forte como a morte, mais forte do
que a morte na peugada do magnfico Cntico dos Cnticos o que figura
tambm a belssima lenda da madressilva, ou da roseira e da videira que,
para alm da morte, renem para a eternidade os tmulos separados dos dois
amantes. Talvez mais do que o amor mais forte do que a morte, Tristo e
Isolda figurem a morte de amor(es).
Lembremos, para comear, que o devaneio musical de Wagner comea
com o pronncio da morte com uma certa vela negra, sinal de luto,
que esvoaa rumo ao desenlace. Uma vela negra que nos recorda, a ns
humanos, o que ns bem gostaramos de esquecer: a saber: que, por muito
forte que seja o amor que une Tristo e Isolda, eles morrem ss e separada-
mente. No morrem juntos, mas a contratempo. Como Romeu e Julieta que
Jacques Derrida designa de heris do contratempo na nossa mitologia61 ,
Tristo e Isolda dirseiam igualmente heris do contratempo contratem
po que a forma e a condio do amor. Tal como a do desejo e a da amizade.
Diloamos mesmo a lei inflexvel e fatal da relao ao outro em geral.
Magnetizando a axiomtica de todo o duelo, e mostrando tambm como o
impossvel bem o paradigma do amor, o contratempo figura a condio de
impossibilidade da relao ao outro como outro. Contratempo que na sua

em Deus como uma pedra no mar, e se Deus tivesse querido experimentar nela o que no
pra de fazer com os anjos, se tivesse projectado nela todo o seu esplendor, estou certo
de que na aldeia, onde ela est, nesse triste convento, terseia tornado um anjo, de um
momento para o outro, at ao fundo do seu ser.
60 Il en tait deux comme du chvrefeuille qui senroulait autour du coudrier ;

une fois quil sy est enlac et quil sest attach au tronc, ils peuvent longtemps vivre
ensemble. Mais ensuite, si on cherche les sparer, le coudrier meurt aussitt et le ch-
vrefeuille pareillement. Belle amie, il en est ainsi de nous : ni vous sans moi, ni moi
sans vous !, Marie de France, Lai du Chvrefeuille in: Tristan et Iseut Les Pomes
Franais La Saga Norroise, textes originaux, traduits par Daniel Lacroix et Philippe
Walter, (Paris: Lettres Gothiques, 1989), 316.
61 [] les hros du contretemps dans notre mythologie, Jacques Derrida, Lapho-

risme Contretemps in: Psych. Inventions de lAutre, (Paris: Galile, 1987), 519533.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 251

admirvel e fatal densidade no significa, porm, como Maurice Blanchot o


adverte,
[] o fracasso do amor num caso singular, mas antes a realizao de todo
o verdadeiro amor, que seria a de realizarse no modo da perda, quer dizer, a
de realizarse perdendo, no o que nos pertenceu, mas o que nunca se teve,
pois o eu e o outro no vivem no mesmo tempo, jamais esto juntos (em
sincronia), no poderiam por conseguinte ser contemporneos, mas separados
(mesmo unidos) por um ainda no que vai a par com um no mais 62.

Juntos, mas ainda no sempre ainda no: eis a lei do amor. A lei da
impacincia e do desfalecimento alimentcio do desejo. Tal como a lei do
poema, que R. Char diz ser o amor realizado do desejo que permanece
desejo63. O contratempo significa assim a singular impossibilidade do
amor: o que no significa haver que enfatizlo, contra a doxa de uma
certa compreenso niilista ou niilizante, uma vez mais com as palavras avisa-
das de Maurice Blanchot onde, uma vez mais, se pressente tambm o eco de
Emmanuel Levinas e de Paul Celan o que no significa, pois, dizamos,
[] que amar no se viva seno no modo da espera e da nostalgia,
termos que se reduzem demasiado facilmente a um registo psicolgico, ao
passo que a relao que aqui est em jogo no mundana, supondo mesmo
a desapario, at mesmo o desmoronamento do mundo. Relembremos as pa
lavras de Isolda: Ns perdemos o mundo, e o mundo a ns. E relembremos
ainda que mesmo a reciprocidade da relao de amor, tal como a histria de
Tristo e Isolda a representa, paradigma do amor partilhado, exclui tanto a
simples mutualidade quanto a unidade na qual o Outro se fundiria no Mesmo.
O que pressentir que a paixo escapa possibilidade, escapando, queles
por ela arrebatados, aos seus prprios poderes, sua deciso e mesmo ao
seu desejo, nisso a prpria estranheza, no atendendo nem ao que podem
nem ao que querem, mas atraindoos para o estranho onde eles se tornam
estrangeiros a si prprios, numa intimidade que os torna, tambm, estranhos
um ao outro. Assim, portanto, eternamente separados, como se a morte es
tivesse neles, entre eles? No separados, nem divididos: inacessveis e, na
inacessibilidade, numa relao infinita.64

62 [] lchec de lamour dans un cas singulier, mais laccomplissement de tout

amour vritable qui serait de se raliser sur le mode de la perte, cestdire de se raliser
en perdant, non pas ce qui vous a appartenu, mais ce quon na jamais eu, car le je et
lautre ne vivent pas dans le mme temps, ne sont jamais ensemble (en synchronie),
ne sauraient donc tre contemporains, mais spars (mme unis) par un pas encore qui
va de pair avec un dj plus, Maurice Blanchot, La Communaut des Amants in:
La Communaut Inavouable, (Paris: Minuit, 1983), 71.
63 [] lamour ralis du dsir demeur dsir, Ren Char, Fureur et Mystre,

(XXX), (Paris: Gallimard, 1967), 3.


64 [] ce qui ne signifie pas quaimer ne se vit que sur le mode de lattente ou de

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


252 Fernanda Bernardo

Um tal contratempo revelase assim a prpria respirao do amor, se o


h, na ternura das suas impacincias, dos seus arrebatamentos, dos seus furo-
res e desfalecimentos sem servilismo, avanando a fugir na magnificncia
do seu excesso

Eis ento o teatro desta singular impossibilidade do amor, de que Tristo


e Isolda nos fazem a cena, a fim de sublinhar, ao rs da letra desta tragdia,
como segundo Derrida o maior amor nasce da maior fora de dissociao.
Como a separao sem reparao a respirao, a condio de possibilida-
de, numa palavra, o prprio hmen65 do amor. Voltemonos ento agora para
Tristo e Isolda e comecemos muito sucintamente por lembrar que, depois de
muito resistirem a um tal destino, os dois amantes so levados a separarem
se: Isolda vive na corte do Rei Marco e Tristo, uma vez regressado Bre-
tanha, casou com uma outra Isolda a das Mos Brancas. Casamento que, de
acordo com algumas narrativas, no ter sido consumado. Ento, ferido de
morte aquando de um combate, Tristo confia em segredo a Kaherdin, seu
cunhado, amigo e confidente que figura aqui o terceiro (terstis, testis) , a
misso de ir buscar Isolda Cornualha. S ela o poderia curar. E combinam
entre si um sinal: se Kaherdin trouxer Isolda consigo dever iar uma vela
branca e, no caso contrrio, uma vela negra.

Nesta histria de vela negra e vela branca, como no deixar vir tambm
memria a lenda do hroi ateniense, Teseu, que, sua chegada vista da
costa de tica, em total desolao pela perda de Ariadne, se esqueceu de
trocar as velas negras do navio e de hastear a vela branca, sinal de vitria
(cf. Grimal), fazendo assim Egeu, o pai que o aguardava, precipitarse no

la nostalgie, termes qui se rduisent trop facilement un registre psychologique, alors


que la relation qui ici est en jeu nest pas mondaine, supposant mme la disparition, voire
leffondrement du monde. Rappelonsnous la parole dIseult: Nous avons perdu le monde,
et le monde nous. Et rappelonsnous encore que mme la rciprocit du rapport damour,
tel que le reprsente lhistoire de Tristan et dIseult, paradigme de lamour partag, ex-
clut aussi bien la simple mutualit que lunit o lAutre se fondrait dans le Mme. Ce
qui vient pressentir que la passion chappe la possibilit, chappant, pour ceux qui
en sont saisis, leurs propres pouvoirs, leur dcision et mme leur dsir, en cela
ltranget mme, nayant gard ni ce quils peuvent ni ce quils veulent, mais les
attirant dans ltrange o ils deviennent trangers euxmmes, dans une intimit qui les
rend, aussi, trangers lun lautre. Ainsi donc, ternellement spars, comme si la mort
tait en eux, entre eux? Non pas spars, ni diviss: inaccessibles et, dans linaccessible,
sous un rapport infini, Blanchot, La Communaut des Amants in op. cit., 7172.
65 Avec toute lindcidabilit de son sens, lhymen na lieu que quand il na pas

lieu, quand [] le voile est dchir sans ltre, Jacques Derrida, La double Sance
in: La Dissmination, (Paris: Seuil, 1972), 245, 241.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 253

mar que doravante porta o seu nome? Justamente ligada ao nascimento da


lngua, vinda do pensamento s palavras, esta histria de velas vem, pois,
de muito longe na nossa memria ocidental para nada aqui dizer tambm,
no das velas, mas dos tantos vus da Bblia (Ex., XXVI, 31; Mat., XXVII,
51; Luc., XXIII, 5; Marc., XV, 38). No vero passado, diziame um amigo
grego, leitor e tradutor de Jacques Derrida, que sobretudo o mito de Egeu
que vem memria dos gregos quando, a partir da altura do cabo Sunio,
contemplam ao longe, atravs das runas assombradas do templo de Posdon,
a linha azul do encontro abissal do cu e do mar, ao passo que um filsofo
que por ali passe pensa sobretudo em Scrates: ter de facto sido, algures,
ali que, na mais estrita obedincia s leis da polis ele que poderia ter fi-
cado na histria da filosofia como o primeiro dissidente66! , Scrates ter
pacientemente esperado a hora da morte (que, lembremolo tambm, haveria
de chegar com o esvoaar das velas do navio regressado de Delos, assim
cumprindo o sonho que Scrates tinha tido (cf. Crton, 43cd 44b; Fdon,
59 de) e, preparandose para ela e assumindoa (epimeleia tou thanatou),
postulado para a eternidade a filosofia como a maior das msicas para
a alma (Fdon 61ab). Mas, como tambm Nietzsche o referiu, a msica
arte da noite e da penumbra67, a arte da mais absoluta passagem, da perda
portanto, que uma ferida sempre aberta68 anda de mos dadas com a
melancolia e com as lgrimas: No sei estabelecer diferena entre as lgri-
mas e a msica, confessa Nietzsche, confessando que no poderia passar
sem Rossini, e menos ainda sem o Meiodia musical, sem a msica do meu
mestre veneziano Pietro Gasti69. Modo de dizer que a msica se aproxima
sempre da sublimidade do canto do cisne.
Mas regressemos de novo a Tristo e Isolda e cena do anncio do con
tratempo: Isolda, a das Mos Brancas, a esposa infeliz e ciumenta, acabou
no entanto por descobrir o segredo combinado entre Tristo e Kaherdin, e,
assim que vislumbra no horizonte o veleiro que, muito atrasado devido s
adversidades da natureza, retorna enfim ostentando uma vela branca, correr
a anunciar a Tristo que a vela negra. A tais palavras, Tristo, que com
muito esforo reunia as derradeiras foras para aguentar a espera, deixase
pura e simplesmente morrer:
Voltase para a parede e diz: No consigo mais suportar a vida...
Trs vezes diz: Amiga Isolda! quarta, entrega o esprito.

66 Cf. J. Derrida, Inconditionnalit ou Souverainet. LUniversit aux frontires de

lEurope, tr. e notas de Vanghlis Bitsoris (Athnes: ditions Patakis, 2002), 6466.
67 F.Nietzsche, Aurore in uvres Philosophiques Compltes, textos estabelecidos

por Giorgio Colli e Mazzino Montinari (Paris, Gallimard), 35.


68 F. Nietzsche, O caso Wagner in Ecce Homo (Lisboa: Guimares ed.), 151.
69 F. Niezsche, Porque sou to sagaz in Ecce Homo, op. cit., p. 64.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


254 Fernanda Bernardo

Mas eis que a provao do afastamento tende ainda a encaminhlos um


para o outro, uma vez que, imersa numa angstia extrema, em razo do gran-
de atraso do veleiro, chegada Isolda corre para o palcio. A caminho ouve,
porm, o dobre de finados:
Por quem dobram os sinos? Por qu estes choros?, pergunta a si mesma.

Tristo acaba de morrer e a cena do contratempo mortfero entre os


dois amantes e, portanto, a cena da morte de amor(es):
Amigo, vendovos morto, no posso nem devo querer viver. Morrestes
por amor a mim e eu morro de ternura por vs, meu amigo, porque no con
segui chegar a tempo [...] Abraao e deitase a seu lado. Beijalhe a boca,
o rosto, e mantmno estreitamente abraado. Deitase, corpo com corpo,
boca com boca, e expira. Morre assim a seu lado pela dor causada pela sua
morte. Tristo morreu por amor a Isolda que no conseguiu chegar a tempo.
[...] e a bela Isolda [morreu] por ternura por ele.
Thomas acaba aqui a sua histria [...]70

Na narrativa de Heinrich de Freiberg que completa a verso alem


inacabada de Gottfried de Strasbourg (1210), verses que Richard Wagner
melhor conhecia a distncia temporal que separa as duas mortes ainda
mais acentuada. Primeiro, a morte de Tristo absolutamente fulminante.
Assim que ouve anunciar que a vela negra:
[...] nesse mesmo instante morreu. A morte partiulhe to bruscamente
o corao que ele no conseguiu sequer dizer uma nica palavra [...] nem
mesmo ai de mim!, nem mesmo que desgraa! [...]

Quanto a Isolda: quando acompanhada de Kurneval chega enfim ao por-


to, as exquias de Tristo j comearam. O seu corpo j est exposto na
catedral, e por toda a cidade se fazem ouvir as honras fnebres e eis a outra
cena do contratempo e do morrer de amor(es):
Ali, ambos ouviram por toda a parte, por todos os lados, as pessoas
a lamentaremse e os sinos a tocarem. O que os inquietou e imediatamente
questionaram [...] a respeito do senhor Tristo. [...] Kurvenal olhou Isolda com
desespero: a sua luminosa tez rosa logo empalideceu, e todas as suas foras a

70
Ami, vous voyant mort, je ne peux ni ne dois souhaiter vivre. Vous tes mort par
amour pour moi et je meurs de tendresse pour vous, mon ami, parce que je nai pu arriver
temps. [] Elle le serre dans ses bras et stend ct de lui. Elle lui baise la bouche,
le visage et le tient troitement enlac. Elle stend, corps contre corps, bouche contre
bouche, et rend lme. Elle meurt ainsi ct de lui pour la douleur cause par sa mort.
Tristan mourut par amour pour Yseut qui ne put arriver temps. [] et la belle Yseut
[mourut] par tendresse pour lui.Thomas achve ici son histoire [], Thomas, Le Roman de
Tristan, in: Tristan et Iseut Les Pomes Franais La Saga Norroise, op. cit., 477483.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 255

abandonaram, de tal forma que caiu no cho, desmaiada. Dos seus olhos nem
uma nica lgrima corria: o seu corpo e o seu corao haviam petrificado [...].
Recuperou um pouco as foras, mas to pouco que mal se sabia se ela
ainda estava viva. A rainha prometida morte por amor fez um gesto em
direco da catedral [...], teria morrido de pronto, se o desejo, se a esperana
de ver ainda uma vez o corpo morto de Tristo no a tivesse mantido viva.
Kurvenal [...] conduziua at catedral. Durante todo esse tempo ela no disse
uma palavra, nem ai de mim! Nem que desgraa! Contentouse em apontar
com o dedo o leito onde jazia o cadver de Tristo [...] Levantou primeiro o
vu de seda que cobria o rosto do morto para contemplar com ateno os seus
traos. Depois atirouse para cima dele para, no mesmo gesto, boca com boca,
face com face, com os seus braos brancos e finos enlaar o corpo do morto,
de tal modo que os golpes da lana da morte trespassaram o seu corao. [...]
A morte partiu em dois o corao de Isolda. Ela no disse uma nica palavra,
nem ai de mim! Nem que desgraa! Nem que desgraa! Nem ai de mim! Ja
zia morta em cima do morto. No seu corpo agonizante, o corao da mulher
morta de amor partiuse to completamente que se tinha a impresso de que
mil galhos de madeira seca crepitavam no ardor do braseiro71 Eu sublinho.

Constatamos que a morte chega mais lentamente na narrativa de Thomas


onde deixa ainda, a cada um, o tempo da lamentao. Ademais, o corpo
morto de Tristo parece no estar ainda rgido e o abrao de Isolda pode ter
ainda uma terna docura amorosa. Na narrativa de Heinrich de Freiberg, pelo

71 L, tous deux entendirent partout, de tous cts, les gens se lamenter et les
cloches sonner. Cela les inquita et aussitt ils questionnrent [] propos du seigneur
Tristan. [] Kurvenal regarda Isolde avec dsespoir: son lumineux teint de rose aussitt
plit, et toutes ses forces la quittrent, si bien quelle tomba sur le sol, vanouie. De ses
yeux clairs ne coulait pas une seule larme: son corps et son cur avaient t ptrifis [].
Elle recouvra un peu de forces, mais si peu quon savait peine si elle tait encore
en vie. La reine promise la mort damour, fit un geste en direction de la cathdrale [],
elle serait morte aussitt, si le dsir, si lespoir de voir encore une fois le corps mort de
Tristan ne lavait maintenue en vie. Kurvenal [] la conduisit jusqu la cathdrale.
Pendant tout ce temps elle ne dit pas un mot, ni hlas! ni malheur!, elle se contenta
de montrer du doigt la civire o reposait le cadavre de Tristan. [] Elle enleva dabord
le voile de soie qui recouvrait le visage du mort, pour contempler avec attention ses traits.
Puis elle se jeta sur lui pour, dans le mme geste, presser sa bouche contre sa bouche, sa
joue contre sa joue; de ses bras blancs et fins elle enlaa le corps du mort, si bien que les
coups de la lance de la mort transpercrent son cur. [] La mort brisa en deux le cur
dIsolde. Elle ne dit pas un seul mot, ni hlas! Ni malheur! Ni malheur! Ni hlas! Elle
gisait morte sur le mort. Dans son corps agonisant, le cur de la femme morte damour
se brisa si bien quon avait limpression que mille brindilles de bois sec craquaient dans
lardeur du brasier, Heinrich de Freiberg, Deuxime Continuation (continuao de
Tristan et Isolde, inacabado, de Gottfried de Strasbourg, em parte composto a partir do
Roman de Tristan de Thomas), in Tristan et Yseut Les premires Versions Europennes,
(Paris: Gallimard, 1995), 773775.

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


256 Fernanda Bernardo

contrrio, a morte tem a dureza e a contundncia de um golpe deixa sem


voz e j um cadver que Isolda abraa.
Terrvel imagem, esta, de um corao que se parte na violncia do cho-
que da chama e do gelo, do frio da morte e do ardor do amor! Mas, como
dizia o clebre Rabino Nachman de Breslau citado por Elie Wiesel, nenhum
corao est to inteiro quanto um corao partido...
Meditando esta dupla narrativa de Tristo e Isolda, perguntemonos:
onde se encontra a maior solido dos amantes? No monlogo do lamento,
ou no mutismo da palavra cortada? No terno e vo abrao de um corpo que
j no responde, ou no golpe mortal que vem desse corpo morto? Quem ou-
sar dizer onde reside a maior distncia? A mais terrvel separao? A mais
incomensurvel solido? bem a cena dos trs s que talham a singulari
dade do vivente humano que aqui confrontamos o s da separao, o s da
solido e o s do segredo ou do silncio. Trs s que desenham aquilo a que
Emmanuel Levinas, no alheamento de qualquer confeccionismo religioso,
chama atesmo72 o preo da prpria singularidade mortal e a condio de
possibilidade de toda e qualquer relao ao outro seja ele quem for.
Certo que, nos dois casos, nas duas verses, to invisvel como um vu
transparente, como o ar que se respira, uma distncia intransponvel cavou
se em abismo entre os dois corpos e os dois coraes que, at a, pareciam
bater em unssono. Mas acaso no esta cena a fotografia enlutada da festa
da nossa condio humana? Do trgico da nossa humana incondio? De
um sublime medida do humano? Com efeito, no esteve uma tal distncia
sempre ali? Entre eles os dois? Em cada um deles os dois mesmo? Inter-
rompendo a aliana do par, do duo, tanto quanto a de cada membro do duo
ou do par? Esta distncia, contra a qual o amor embate e se parte, mas sem
a qual no haveria tambm amor, este contratempo a invariante de todos
os relatos de amor trla manifestamente luz sob a sombria claridade
da melancolia. Fazendoo, uma tal distncia manifesta, muito para alm do
seu carcter meramente acidental, um contratempo essencial. Absolutamente
essencial. Tal como acontece com Romeu e Julieta, poderseia dizer com
Jacques Derrida que o acidente anacrnico, que o contratempo acidental
vem [justamente] sublinhar o contratempo essencial, que ele pe a nu sob
os nossos olhos incrdulos, uma vez que tambm no h encontro sem o
espaamento do contratempo. Em Romeu e Julieta o contratempo aciden-
tal, que est na origem do encontro falhado, do acidente infeliz, resultou,
lembremolo, do desvio e do atraso de um carta que acaba por no chegar a
tempo ao destino. Um terceiro, bemintencionado, sem dvida, mas dema-
siado confiante, Frei Loureno, que casou Romeu e Julieta, confia a carta,

72 On peut appeler athisme cette sparation si complte que ltre spar se main-

tient tout seul dans lexistence sans participer ltre dont il est spar., E. Levinas,
Totalit et Infini (Paris: Kluwer Academic Publ., 1998), 52.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 257

que deveria salvlos, a um mensageiro que detido no caminho, e a mensa-


gem acaba por chegar tarde. Demasiado tarde. Em Tristo e Isolda tambm
um terceiro malintencionado a esposa ciumenta, Isolda das Mos Brancas
que transforma a mensagem no seu contrrio, transformando assim o rem-
dio em veneno. Terceiro antes figurado pela generalidade da linguagem. Nos
dois casos, porm, o schibboleth, a senha ou o sinal da salvao desviado e
no chega nem aos destinatrios nem ao seu telos a saber, a salvar da morte.
O sinal da salvao no salva. No chega a tempo. No chega a tempo ao
tempo. E assim, no s os amantes no sero salvos da morte, como nem se-
quer morrem juntos. o contratempo absoluto! O morrer de amor(es), como
todo o morrer, um morrer solitrio morrese s. Morrese sempre s.
Muito s. De uma certa maneira, estse alis sempre s. Muito s. Penso
em ti! Estou aqui No ests s! No ests s! Ests aqui... No estou s!
Penso em ti! Eis o refro que embala os apaixonados! Todos os apaixo-
nados! Como a criana no escuro, eles sonham com a euforia da plenitude
do encontro, com a transparncia da unio, com a intimidade absolutamente
partilhada, como Tristo ter, ele tambm, sonhado com um palcio de vidro,
com um espao de pura transparncia, onde Isolda e ele poderiam amarse
para a vida, para a morte. Palcio que no deixa de evocar a maravilhosa
ilha da Fata Morgana onde os amantes se refugiam e, talvez ainda mais, a
famosa ilha de vidro, que, entre os celtas, tambm o pas dos mortos, a
terra da promessa. Tais moradas no so porm daqui deste mundo. Neste
mundo, no nosso mundo, e, no rastro do sublime Die Welt ist fort, ich muss
dich tragen de Celan, como a prpria origem ou o prprio fim do mundo73,
a unio, a relao, o encontro, a partilha implicam a partio, a separao, o
afastamento, a solido, a nocoincidncia... No h partilha sem partio.
No h relao sem sem relao. No h relao sem interrupo, sem
ininterrupta interrupo, sem separao. No h unio, no h acordo que
rena sem disjuno, sem interrupo. Sem uma separao irreparvel. E
tal a condio da relao ao outro como outro74. Como outro absoluto

73 Cf. Jacques Derrida, Bliers, Paris: Galile, 2003 [NT: Carneiros o Dilogo Inin
terrupto: entre dois infinitos, o poema, tr. Fernanda Bernardo, Coimbra: Palimage, 2008].
74 Cette scne peut tre tenue pour le paradigme de tout rapport lautre, quel quil

soit, humain ou divin. Avoir rapport lautre comme autre, nestce pas, dans la spara-
tion ou dans linterruption, tenir un autre, tendre, se tendre vers lui, l o il ne peut se
montrer quen ne se montrant pas ? Le rapport laltrit en gnral, cette exprience
dune invisibilit dans le visible, o la nonphnomnalit est ncessaire, cest une sorte
dinterruption de soi par la phnomnologie [] On na pas daccs licimaintenant
de lautre, de lautre ct, au point zro de cette autre origine du monde et cest la
condition de lexprience de lautre comme autre. Cette dliaison premire au cur du
lien social, et comme condition du lien social, elle tient dabord laltrit de lautre :
celuici ne se prsente comme autre qu ne se jamais prsenter comme tel, autre comme

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


258 Fernanda Bernardo

(absolus), quer dizer, separado! Tal tambm a condio da amizade, do


desejo e do amor, ou, mais precisamente talvez, tal tambm a condio
aportica do amor: se eu amasse seria de longe, de tempos a tempos, sepa-
radamente, escreve Hlne Cixous na sua Histoire du Contretemps, dando
nos tambm a ler e a pensar a separao absoluta como o destino e a prpria
lococomoo do amor do puro e extraordinrio lan amoroso:
No nasci para a felicidade, escreve Cixous como que num eco de
Wagner, a minha alma lhe estranha. O casamento matarnosia. Amando
vos de demasiado perto, muito depressa me habituaria, e o amor cessaria.
Se eu amasse seria de longe, de tempos a tempos, separadamente 75

Mas como que se pode amar separadamente?, perguntase Jacques


Derrida, que logo acrescenta:
[] mas como que se pode amar seno separadamente? Cada
um o outro, mas de cada vez cada um para si, cada um no segredo, cada
um em segredo, no mais forte do amor. O outro, no fundo, nada pode saber,
nada pode alguma vez aperceber, nem mesmo algo a que se chame ver. No
se pode amar separadamente e no se pode amar seno separadamente, na
separao ou no desemparelhamento do par. A uma distncia infinita, porque
incomensurvel: eu no estarei nunca mesma distncia de ti, que tu, que
tu de mim. No h medida comum, no h simetria. Separao infinita no
prprio casal e na paridade do par.76

A separao afigurase assim o ter e a respirao do amor, a sua prpria


possibilitao. A sua singular impossibilidade. Amor que, ainda no dizer de
Jacques Derrida, se descobre assim a conjugao de dois desejos aforsti-
cos, mas mantidos juntos, mantidos no agora deslocado77 de uma anacronia

autre. Autrement dit, sa manire de se prsenter consiste ne pas se prsenter. Nestce


pas l la condition du rapport lautre, quel quil soit, X, lanimal, Dieu ou lhomme?,
Jacques Derrida, Fidlits plus dun in Idiomes, Nationalits, Dconstruction: Ren
contre de Rabat avec Jacques Derrida, Les ditions Toubkal/Cahiers Intersignes, numro
13 automne 1988, 226.
75 Citado por J. Derrida in Fourmis in colectivo, Lectures de la Diffrence Sexuelle

(Paris: Ed. des Femmes, 1994), 82.


76 [] mais comment peuton aimer autrement que sparment? Chacun lautre,

mais chaque fois chacun pour soi, chacun au secret, chacun en secret, au plus fort de
lamour. Lautre au fond nen peut rien savoir, jamais rien percevoir, ni mme jamais rien
qui sappelle voir. On ne peut aimer sparment et on ne peut aimer que sparment, dans
la sparation ou le dpareillement de la paire. une distance infinie, parce que incom
mensurable: je ne serai jamais la mme distance de toi, que toi, que toi de moi. Pas
de commune mesure, pas de symtrie. Sparation infinie dans le couple mme et dans la
parit de la paire., Jacques Derrida, Fourmis in op. cit., p. 83.
77 [] la conjonction de deux dsirs aphoristiques, mais tenus ensemble, maintenus

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 259

irredutvel: no h amor sem esta separao irreparvel, sem esta discor-


dncia, sem o abismo desta noite escura, deste vertiginoso vazio. E jus-
tamente por isso que o contratempo no apenas algo de acidental ao amor,
mas algo de absolutamente essencial ele acicata o desejo sua nascena,
tanto quanto alimenta a fome insacivel do outro, pelo outro, para o outro:
Amo, escreve Jacques Derrida em LAphorisme Contretemps, amo
porque o outro outro, porque o seu tempo no ser nunca o meu. A durao
viva, a prpria presena do seu amor permanece infinitamente afastada da mi
nha, afastada dela prpria naquilo que a inclina para a minha, e, isto, mesmo
naquilo que gostaria de descreverse como a euforia amorosa, a comunho
exttica, a intuio mstica. No posso amar o outro seno na paixo deste
aforismo. Este no advm, no sobrevm como desventura, desgraa ou nega
tividade. Tem a forma da afirmao mais amante a chance do desejo.78

O aforismo portanto a chance do desejo, a promessa ou o prprio sonho


do amor de facto, observa ainda J. Derrida, inversamente, no h contra-
tempo, no h aforismo sem a promessa de um agora comum, sem o juramen-
to, sem o voto de sincronia, sem a partilha desejada de um presente vivo.79
Mais liminarmente ainda: a separao no se revela apenas o recurso ali-
mentcio do amor: a condio da relao ao outro como outro. o destino
do duo, do duelo, do casal, do par, tanto quanto da relao do eu a si mes-
mo como um outro. Heteroafectado! Heteroautoafectado! A separao o
destino de todos os uns e de todos os dois que, por isso, em si mesmos,
so j sempre mais de um(a)80 e mais do que um(a). Como, cada um

dans le maintenant disloqu, Jacques Derrida, Laphorisme Contretemps in Psych.


Inventions de lAutre (Paris: Galile, 1987), 522.
78 Jaime parce que lautre est lautre, parce que son temps ne sera jamais le mien.

La dure vivante, la prsence mme de son amour reste infiniment loigne de la mienne,
loigne dellemme dans ce qui la tend vers la mienne, et cela jusque dans ce que lon
voudrait dcrire comme leuphorie amoureuse, la communion extatique, lintuition mys-
tique. Je ne peux aimer lautre que dans la passion de cet aphorisme. Celuici nadvient
pas, il ne survient pas comme le malheur, la malchance ou la ngativit. Il a la forme de
laffirmation la plus aimante il est la chance du dsir., Ibid., 523.
79 [] inversement, pas de contretemps, pas daphorisme sans la promesse dun

maintenant commun, sans le serment, le vu de synchronie, le partage dsir dun prsent


vivant., Ibid.
80 A divisibilidade do eu, do sujeito ou da pessoa, em si sempre mais de

um/a, abordado nos seguintes termos por H. Cixous em Jours de lan (Paris: d. des
Femmes, 1990), p. 162163: Lauteur: Jai besoin de parler de ces femmes qui en moi
sont entres, elles mont frappe, elles mont fait mal, elles ont rveill en moi les morts,
elles ont fray des chemins, elles mont apport des guerres, des jardins, des enfants, des
familles trangres, des deuils sans tombe, et jai got le monde dans leurs langues.
En moi elles ont vcu leurs vies. Elles ont crit []. Elles continuent, ne cessant de

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


260 Fernanda Bernardo

sua maneira, Romeu e Julieta e Tristo e Isolda bem o atestam.


A certeza absoluta que reina sobre o duelo (sendo Romeu e Julieta a
encenao de todos os duelos impossveis), escreve Jacques Derrida,
a de que um deve morrer antes do outro. Um deve ver morrer o outro. A
no importa quem eu devo poder dizer: uma vez que somos dois, sabemos
de maneira absolutamente inelutvel que um de ns morrer antes do outro.
Um de ns ver o outro morrer, um de ns sobreviver, nem que seja por
um instante. Um de ns, um de ns somente, portar a morte do outro e o
seu luto. impossvel que sobrevivamos ambos um ao outro. Eis o duelo, a
axiomtica de todo o duelo, a cena mais comum e a menos dita ou a mais
interdita da nossa relao ao outro.81

Em Romeu e Julieta, o estrategema do simulacro da morte de Julieta,


encenado por Frei Loureno, faz com que o impossvel acontea, com que
ele tenha lugar no teatro, quer dizer, faz com que cada um dos amantes sobre-
viva, por um mero instante no mais do que o tempo de se dar a morte ,
morte do outro. Faz com que eles vivam vez, cada um por sua vez, a morte
do outro e portem assim por momentos cada um o luto do outro: Romeu
morre antes de Julieta, que viu morta. Vivem, sobrevivem portanto ambos
morte do outro. Velam assim ambos a morte do outro na prpria morte do
outro82. O que obviamente no possvel seno no teatro. Mas este artifcio
teatral levanta o pano para esta outra verdade, que no seno o corolrio
da precedente: a saber, que amar o outro sablo mortal, que, sem esperar
embora a morte do outro, o amor, todo o amor est de antemo sempre en
lutado. Luto do amor como luto do outro e como luto de si. Luto que mais
no diz do que a doce proximidade ao outro amado na separao. Luto que
diz a separao do outro amado na mais prxima e amante das proximida-
des. Eis a lei do amor, se o h, quando o h. Eis o veredicto de uma finitude
reafirmada. Eis, enfim, uma sublimidade medida da nossa pobre finitude

vivre, ne cessant de mourir, ne cessant dcrire [],


Je ne peux pas dire que nous vivons l o la proximit tourne en sparation. Parce
que je ne sais mme pas.
Entre nous, o est la vrit ? Elle est entre nous. Elle est dans cet emmlement de
coups et de caresses que je ne peux mme pas contempler sans frayeur..
81 La certitude absolue qui rgne sur le duel, cest que lun doit mourir avant

lautre. Lun doit voir mourir lautre. nimporte qui je dois pouvoir dire: puisque nous
sommes deux, nous savons de faon absolument inluctable que lun de nous mourra
avant lautre. Lun de nous verra lautre mourir, lun de nous survivra, ne ftce quun
instant. Lun de nous, lun de nous seulement, portera la mort de lautre et son deuil. Il
est impossible que nous survivrons tous deux lun lautre. Voil le duel, laxiomatique
de tout duel, la scne la plus commune et la moins dite ou la plus interdite de notre
rapport lautre., Ibid., p. 524.
82 Cf. Ibid.

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)


Contratempos Do amor 261

mortal: se morreres antes de mim, eu guardarteei, se eu morrer antes de ti,


tu portarmes em ti, cada um guardar o outro:
Desde o juramento que liga dois desejos escreve Jacques Derrida cada
um porta j a morte do outro, confialhe igualmente a sua morte; se morreres
antes de mim, eu guardarteei, se eu morrer antes de ti, tu portarmes em
ti, cada um guardar o outro, tlo guardado desde a primeira declarao.83

O que declarar, sem qualquer derrotismo, pessimismo ou niilismo, que


o amor priori melanclico uma vez que, como to enfaticamente J.
Derrida84 o sublinha, o amor amor de algo ou de algum que partida
sabemos que vamos perder, quer por o outro morrer um dia, quer por o
prprio euamante morrer. E no teatro da vida um dos dois morrer sempre
antes do outro desde que se entra numa relao de amor ou de amizade,
numa qualquer relao no importa com quem, sabese que um dos dois
morrer sempre antes do outro. Sem tragdia nem derrotismo, tal a condi-
o do amor entre seres finitos ou mortais em La Mlancolie dAbraham
Derrida dilo assim:
[] no amor h sempre a experincia de uma runa possvel, de uma
desapario possvel. No se pode amar de outra maneira. 85

E em Fidlit plus dun, o mesmo Jacques Derrida reafirma a separa-


o ligante do contratempo como condio da prpria relao ao outro como
outro, qualquer que ela seja e seja ele quem for, na peugada da cena, no da
relao (de amor e/ou de fidelidade) de Abrao a Deus, em Gensis 22, como
acontece nomeadamente em Dar a Morte86, mas, insinuando a desconstru-
o da intersubjectividade ontofenomenolgica, na de Moiss que
[] pede a Deus para se manifestar (mostrate). Deus recusa a visi
bilidade. Esta cena, advoga Jacques Derrida, pode ser tida pelo paradigma
de toda a relao ao outro, seja quem for, humano ou divino. Relacionarse
com o outro como outro, na separao ou na interrupo, querer bem ao outro,
tender, inclinarse para ele, ali onde ele no pode mostrarse seno no se
mostrando? [] No se tem acesso ao aquiagora do outro, do outro lado,
no ponto zero desta outra origem do mundo e a condio da experincia
do outro como outro. Esta desligao primeira no corao do lao social, e

83 Ds le serment qui lie deux dsirs crit Jacques Derrida chacun porte dj

la mort de lautre, lui confie sa mort aussi ; si tu meurs avant moi, je te garderai, si je
meurs avant toi, tu me porteras en toi, lun gardera lautre, laura gard depuis la premire
dclaration., Ibid.
84 Cf. J. Derrida in La Mlancolie dAbraham, entrevista com Michal BenNaftali,

in Les Temps Modernes, 67 anne, juillet/octobre 2012, n 669/670, p. 36.


85 Ibid.
86 J. Derrida, Dar a Morte, tr. Fernanda Bernardo (Coimbra: Palimage/Terra Ocre,

2013).

Revista Filosfica de Coimbran.o 46 (2014) pp. 223-262


262 Fernanda Bernardo

como condio do lao social, devese primeiramente alteridade do outro:


este no se apresenta como outro seno a nunca se apresentar como tal, outro
como outro. Por outras palavras: a sua maneira de se apresentar consiste em
no se apresentar. No isto a lei da relao ao outro, seja ele quem for,
X, o animal, Deus ou o homem?87

Eu sublinho para, em jeito de concluso, reafirmar, por um lado, o contra


tempo como a lei do amor, ou de toda e qualquer relao ao outro como outro
como outro, isto , respeitado ou amado no absoluto da sua alteridade seja ele
quem for , e, por outro lado, para postular a melancolia88, subtrada ordem
da conscincia, da presena a si e do ego, como a prpria Stimmung do amor.
Traduo
Bruno Padilha
Ins Almeida
Reviso
Fernanda Bernardo

87 Reprenons lexemple de Mose: il demande Dieu de se manifester (montre


toi). Dieu refuse la visibilit. Cette scne peut tre tenue pour le paradigme de tout
rapport lautre, quel quil soit, humain ou divin. Avoir rapport lautre comme autre,
nestce pas, dans la sparation ou dans linterruption, tenir lautre, tendre, se tendre
vers lui, l o il ne peut se montrer quen ne se montrant pas? [] On na pas daccs
licimaintenant de lautre, de lautre ct, au point zro de cette autre origine du monde
et cest la condition de lexprience de lautre comme autre. Cette dliaison premire
au cur du lien social, et comme la condition du lien social, elle tient dabord lalt-
rit de lautre: celuici ne se prsente comme autre qu ne se jamais prsenter comme
tel, autre comme utre. Autrement dit, sa manire de se prsenter consiste ne pas se
prsenter. Nestce pas l la loi du rapport lautre, quel quil soit, X, lanimal, Dieu ou
lhomme?, J. Derrida, Fidlit plus dun in Idiomes, Nationalits, Dconstructions,
Paris/Casablanca: Intersignes/ Ed. Toubkal, 1998, p. 226.
88 Lembramos que a melancolia repensada por J. Derrida em termos de luto im

possvel, o nico que fiel ao outro como outro: Selon Freud, le deuil consiste porter
lautre en soi. Il ny a plus de monde, cest la fin du monde pour lautre sa mort, et
jacueille en moi cette fin du monde, je dois porter lautre et son monde, le monde en
moi: introjection, intriorisation du souvenir (Erinnerung), idalisation. La mlancolie
accueillerait lchec et la pathologie de ce deuil. Mais si je dois (cest lthique mme)
porter lautre en moi pour lui tre fidle, pour en respecter laltrit singulire, une certaine
mlancolie doit protester encore contre le deuil normal. Elle ne doit jamais se rsigner
lintrojection idalisante. Elle doit semporter contre ce que Freud en dit avec une tranquille
assurance, comme pour confirmer la norme de la normalit. La norme nest autre que la
bonne conscience dune amnsie. Elle nous permet doublier que garder lautre audedans
de soi, comme soi, cest dj loublier. Loubli commece l. Il faut donc la mlancolie.
En ce lieu, la souffrance dune certaine pathologie dicte la loi et le pome lautre
ddi., J. Derrida, Bliers (Paris: Galile, 2003) 7374 [p. 52 na traduo portuguesa,
Coimbra: Palimage, 2008].

pp. 223-262 Revista Filosfica de Coimbra n.o 46 (2014)