You are on page 1of 3

Decir DILE

Sera ms simblico y exacto hablar de Diccionario de la Lengua Espaola

CARLOS FRANZ 25 OCT 2014 - 00:00 CEST El Pas

El protagonista de Rayuela, Horacio Oliveira, hace juegos en el cementerio con


un Diccionario de la lenguapreparado por la Real Academia Espaola. En la tapa
de ese libro, Oliveira ha raspado la palabra real. Ms que antimonrquico, este
raspado es surrealista, como su juego: componer frases locas con palabras raras.
Hartos del cliente y sus cleonasmos, le sacaron el clbano y el clpeo y le hicieron
tragar una clica.

Ese cementerio, donde Julio Cortzar permite que jueguen Oliveira y sus amigos,
no es sino el mismo diccionario del que ellos exhuman palabras aparentemente
muertas para reanimarlas entremezclndolas. Luego le aplicaron un clistel clnico
en la cloaca, aunque clocaba por tan clivoso ascenso de agua mezclada con
clinopodio....

Joder, dijo admirativamente Oliveira. Pens que tambin joder poda servir
como punto de arranque, pero lo decepcion descubrir que no figuraba en el
cementerio.

Triste decepcin que Oliveira se habra evitado si, en lugar de emplear para sus
necrofilias lingsticas una edicin hoy antigua del diccionario, hubiese podido
consultar las posteriores a 1984, ojal la vigesimotercera entrega aparecida hace
unos das. En estos lxicos s se incluye la palabra joder, y ahora viene con dos
usos nuevos (hay que joderse!, por ejemplo).

Ms contento que su personaje quedara Cortzar, seguramente, si con esta nueva


edicin se extinguiera la costumbre inexacta de llamar a este libro DRAE
(Diccionario de la Real Academia Espaola), y empezara a ser conocido por su sigla
propia: DILE (Diccionario de la Lengua Espaola). As, aquella palabra Real, que
Oliveira rasp en la tapa de su diccionario por puro surrealismo, desaparecera de
su abreviatura.

Pasar del inexacto DRAE al preciso DILE no sera una mera entelequia, propia de
una obra de ficcin, ni un simple cambio de sigla. Se tratara de un smbolo cuyo
uso reafirmara que son coautoras del diccionario todas las academias de la lengua.
Lo que, a su turno, es apenas una forma institucional de expresar algo ms vasto e
inspirador: que son coautoras de este lxico las veintitantas naciones donde se
habla el castellano.

Decir DILE costara poco y simbolizara bastante. Por ejemplo, representara la


direccin en la que debe continuar movindose nuestro diccionario acadmico:
hacia una mayor diversidad. Aunque se incrementan en cada edicin, todava son
americanismos slo un 10% de las entradas en este nuevo lxico. Una proporcin
exactamente inversa al 90% de hispanohablantes que viven en Amrica.

Ninguno de nuestros pases apoya a la lengua que hablamos


tanto como lo hace el Estado espaol

A quienes lamenten tales cifras cabra recordarles que, en buena medida, ellas son
responsabilidad de los propios hispanoamericanos. Ninguno de nuestros pases
apoya a la lengua que hablamos tanto como lo hace el Estado espaol. Si nuestros
Gobiernos y sociedades desconsideran a nuestro idioma y a las instituciones que lo
estudian e impulsan, con qu derecho vamos a quejarnos de que sea Espaa quien
lidere el esfuerzo por mantener la unidad en la diversidad de la lengua?

Sin embargo, esa unidad tambin fue un esfuerzo hispanoamericano. Hace 130
aos, Andrs Bello, en el prlogo a su Gramtica, tema que el espaol americano
evolucionara para transformarse lentamente en una multitud de dialectos[];
embriones de idiomas futuros, que durante una larga elaboracin reproduciran en
Amrica lo que fue la Europa en el tenebroso perodo de la corrupcin del latn.
Chile, el Per, Buenos Aires, Mxico, hablaran cada uno su lengua.

Y qu tendra de malo que los pases latinoamericanos hablasen hoy diversos


idiomas?, podra preguntar algn desaprensivo, o un nacionalista. Pues tendra de
malo que a la trgica desunin poltica y econmica de Latinoamrica, madrina de
nuestra irrelevancia global y nuestro subdesarrollo, se aadira una desunin
cultural, sta s que irrevocable.

En parte fue por ello que, pese a sus independencias, y con no poca oposicin
interna, los pases hispanoamericanos aceptaron, de hecho, un diccionario y una
gramtica comunes que ayudasen a mantener la unidad del idioma. Sin caer, por
eso, en el purismo supersticioso que tambin reprobaba Bello, y mucho antes de
que las palabras unidad en la diversidad se transformaran en lema,
hispanoamericanos y espaoles ya las practicbamos con nuestro idioma.
Pero unidad y diversidad son fuerzas en tensin permanente. Todas las lenguas ms
o menos extendidas pulsan con ese movimiento de sstole y distole, en virtud del
cual tanto pueden comunicar a extraos como incomunicar a los vecinos y
conocidos. Este nuevo DILE refuerza esa unidad del idioma que aceptamos desde
antiguo. En el futuro habr que profundizar, an ms, en esa rica diversidad que
asimismo nos une.

El espaol, tanto o ms que otros idiomas, es mestizo por su naturaleza y tradicin.


Reflejar e incluso alentar ese mestizaje ser la mejor forma de garantizar la
vitalidad y fortaleza de nuestra lengua. Y, por si esto fuera poco, esa estupenda y
divertida mescolanza, recogida en el DILE, nos permitir rernos de los fanticos de
las identidades y las lenguas supuestamente puras. Por ejemplo, rernos con el buen
humor que nos sugiere este otro juego en el cementerio, tambin presente
en Rayuela: Entre l y Oliveira le dedicaron a Talita un poema pico en el que las
hordas farmacuticas invadan Catalua sembrando el terror, la piperina y el
elboro.

Carlos Franz es escritor y miembro de la Academia Chilena de la Lengua.