Professional Documents
Culture Documents
Material Nº 15
COMPRENSIÓN DE LECTURA V
GUÍA DE EJERCITACIÓN
TEXTO 1
1) Altivo 2) Arrollar
A) soberbio A) golpear
B) cándido B) aniquilar
C) austero C) respetar
D) parco D) dominar
E) inasequible E) dispersar
A) Aunque ella era arrolladora y él inflexible de carácter, el amor los unió eternamente.
B) Él recuerda a su amada, la describe y llora su deslealtad.
C) Las diferencias de carácter entre los amantes impidieron su amor.
D) La hermosura y la altivez son absolutamente incompatibles.
E) El camino elegido por los amantes los separó.
TEXTO 2
4) Dolor
A) malestar
B) queja
C) arrepentimiento
D) sufrimiento
E) consternación
5) Lo que el emisor del texto pide es
A) el olvido de su pesar.
B) el perdón para sus culpas.
C) la compañía de amigos.
D) el regreso de la amada.
E) la bondad de la muerte.
TEXTO 3
6) Brío
A) ímpetu
B) cuantía
C) consideración
D) volumen
E) cualidad
TEXTO 4
"Generales
traidores:
mirad mi casa muerta
mirad España rota:
pero de cada casa muerta sale metal ardiendo
en vez de flores
pero de cada huerto de España
sale España,
pero de cada niño muerto sale un fusil con ojos,
pero de cada crimen nacen balas
que os hallarán un día el sitio
del corazón". (Pablo Neruda: Explico Algunas Cosas)
A) muerte.
B) deslealtad.
C) rabia.
D) venganza.
E) traición.
2
TEXTO 5
TEXTO 6
"Ya en mi edad pocas veces gusto de alterar el orden que en mi manera de vivir tengo hace
tiempo establecido, y fundo esta repugnancia en que no he abandonado mis dependencias ni
un solo día para quebrantar mi sistema, sin que haya sucedido el arrepentimiento más sincero
al desvanecimiento de mis engañadas esperanzas. Un resto, con todo eso, del antiguo
ceremonial que en su trato tenían adoptado nuestros padres, me obliga a aceptar a veces
ciertos convites a que parecería el negarse grosería, o por lo menos ridícula afectación de
delicadeza:" (Mariano José De Larra: El Castellano Viejo)
A) Sólo I.
B) Sólo II.
C) Sólo III.
D) II y III.
E) I, II y III.
3
TEXTO 7
"Atraída, quizá sin darse cuenta, por la fuerza de uno y por la hermosura del otro, la señorita
Taillefer repartía sus miradas furtivas y sus pensamientos secretos entre este cuarentón y el
joven estudiante; pero ninguno de ellos parecía pensar en ella, aun cuando de la noche para la
mañana podía cambiar de posición y convertirla en un buen partido. Por otra parte, ninguna de
estas personas se tomaba la molestia de averiguar si las desgracias aireadas por una de ellas
eran falsas o reales. Todos tenían, los unos para con los otros, una indiferencia mezclada con
desconfianza, que era el resultado de sus situaciones respectivas. Todos se reconocían
impotentes para aliviar sus penas, y todos, al relatarlas, habían agotado ya la copa de sus
condolencias. Parecidos a los viejos esposos, nada tenían ya que decirse. No quedaban, pues,
entre ellos, más que las relaciones de una vida mecánica, un juego de ruedas sin aceitar.
Todos debían ir erguidos por la calle, indiferentes a la presencia de un ciego; escuchar sin la
menor emoción el relato de un infortunio y ver en una muerte la solución de un problema de
miseria, lo que los hacía insensibles a la más terrible agonía." (Honorato de Balsac: Papá
Goriot)
17) El narrador compara la situación de los personajes con la de los viejos esposos para
TEXTO 8
"DON DIEGO: Eso no lo puedo yo dudar... Pero si usted me considera como el que ha
de ser hasta la muerte su compañero y su amigo, dígame usted: estos
títulos, ¿no me dan algún derecho para merecer de usted mayor
confianza? ¿No he de lograr que usted me diga la causa de su dolor? Y
no para satisfacer una impertinente curiosidad, sino para emplearme
todo en su consuelo, en mejorar su suerte, en hacerla dichosa, si mis
diligencias pudieses tanto.
DOÑA FRANCISCA: ¡Dichas para mí! ... ya se acabaron.
DON DIEGO: ¿Por qué?
DOÑA FRANCISCA: Nunca diré por qué.
DON DIEGO: Pero ¡qué obstinado, qué imprudente silencio! ... Cuando usted misma
debe presumir que no estoy ignorante de lo que hay.
DOÑA FRANCISCA: Si usted lo ignora, señor don Diego, por Dios no finja que lo sabe; y si
en efecto lo sabe usted, no me lo pregunte.
DON DIEGO: Bien está. Una vez que no hay nada que decir, que esa aflicción y esas
lágrimas son voluntarias, hoy llegaremos a Madrid, y dentro de ocho
días será usted mi mujer.
DOÑA FRANCISCA: Y daré gusto a mi madre.
DON DIEGO: Y vivirá usted infeliz.
4
DOÑA FRANCISCA: Ya lo sé.
DON DIEGO: Ve aquí los frutos de la educación. Esto es lo que se llama criar bien a
una niña: enseñarle a que desmienta y oculte las pasiones más
inocentes con una pérfida disimulación. Las juzgan honestas luego que
las ven instruidas en el arte de callar y mentir. Se obstinan en que el
temperamento, la edad, y el genio no han de tener influencia alguna en
sus inclinaciones, o en que su voluntad ha de torcerse al capricho de
quien las gobierna. Todo se les permite, menos la sinceridad. Con tal
que no digan lo que sienten, con tal que finjan aborrecer lo que más
desean, con tal que se presten a pronunciar, cuando se lo manden, un sí
perjuro, sacrílego, origen de tantos escándalos, ya están bien criadas; y
se llama excelente educación la que inspira en ellas el temor, la astucia
y el silencio de un esclavo.
DOÑA FRANCISCA: Es verdad... Todo eso es cierto... Eso exigen de nosotras, eso
aprendemos en la escuela que se nos da... Pero el motivo de mi aflicción
es mucho más grande." (Leandro Fernández de Moratín: El sí de las
niñas)
18) Doña Francisca acepta casarse con Don Diego, pero él no acepta ese "Sí" porque
A) Sólo I.
B) Sólo II.
C) Sólo III.
D) I y II.
E) I, II y III.
TEXTO 9
1. "Uno de los deportes más ociosos en literatura es el de averiguar qué autor es superior a
tal otro, al igual que en cualquiera esfera del arte, porque el artista ha de ser por definición
él mismo, o no es nadie. Pero siempre será tentador establecer comparaciones dentro de
las varias obras de un autor y muy especialmente entre las de distintas épocas de su vida.
En el caso particular que deseo someter al público, la tentación a la polémica es todavía
mayor, por cuanto me propongo probar que los dos cuentos de nuestro Federico Gana, que
parecen ser los predilectos de la mayoría de sus lectores y aun de los críticos: "La Señora"
y "Paulita", siempre me han parecido a mí menos trascendentes que uno que se descubrió
más tarde y que probablemente fue escrito en su madurez, o en lo que se tuvo por el
período de su decadencia. Me refiero a "Vísperas de Boda", publicado en la revista Pacífico
Magazine en 1914.
2. Por ese tiempo yo era secretario de redacción en esa revista. Las varias ocupaciones de sus
propietarios y directores, don Joaquín Díaz Garcés y don Alberto Edwards, fueron dejando
en mis manos no sólo el manejo de la redacción, sino además la tarea de buscar
colaboración. Raúl Silva Castro había descubierto un cuento inédito de Federico Gana:
"Vísperas de Boda", que me apresuré a aceptar.
5
3. En este cuento, el comienzo, la gradación de los incidentes y sobre todo, el final, seco y
brusco como un pistoletazo, nos descubren un narrador que se ha quitado las telarañas de
los ojos, y ofrece el espectáculo de la existencia tal como es para la inmensa mayoría de los
humanos: un pudridero, disimulado con unos cortinajes de color celeste y rosa. Ya el autor
chileno no espera nada del mundo ni de sí mismo, y se da el amargo placer de imaginar un
final rápido e inconsciente para su estrafalaria vejez, y con admirable instinto y honda
intuición psicológica halla su solución en la misma herramienta que ha desgastado su
organismo: la botella.
4. En "Vísperas de Boda", Gana hace un claro balance de su vida y de las vidas ajenas.
Muestra lo que él ha llegado a ser, dónde ha venido a parar, y al mismo tiempo exhibe a los
demás tal como realmente son.
5. "La Señora" es otra cosa. Gana la mira a través de su lente sentimental, sin querer ver que
una mujer acostumbrada al mando y a hacer su voluntad desde chica, no renuncia así no
más a su posición social. "Paulita" es más convincente, porque a su edad, mellada por la
miseria crónica, se resigna porque, en Chile, a la hija del pueblo le falta la energía necesaria
para rebelarse. Pero, tanto como "La Señora", gusta "Paulita", porque halaga nuestra
conciencia de chilenos el hallar rasgos de nobleza en el carácter nacional.
6. Los tres cuentos de Gana que he citado son ciertamente de los mejores de su cosecha pero
la penetración psicológica de Federico Gana, ya viejo y cansado de la vida, cala más hondo
en su último cuento. Mi convicción es que esta historia la escribió Gana bajo la influencia de
lecturas de Stendhal u otro psicólogo realista".
6
28) Renuncia 29) Mellada 30) Halaga
A) el cuento "Vísperas de Boda" es, en realidad, anterior a los otros relatos nombrados.
B) los dos cuentos más famosos de Federico Gana no tienen, en realidad, valor literario.
C) tratará de demostrar que hay otro relato superior a los dos más famosos de Federico
Gana.
D) "Vísperas de Boda" corresponden a un período poco conocido del autor.
E) Federico Gana vino a cobrar nombre sólo con la publicación de "Vísperas de Boda".
33) En opinión del autor del fragmento, el éxito de los cuentos "La Señora" y "Paulita" se debe a
34) Al final del tercer párrafo se sugiere que el escritor Federico Gana
35) El rasgo literario que induce al autor a calificar a "Vísperas de Boda" como superior a otros
cuentos de Federico Gana, es
7
36) El autor del trozo sostiene que "Vísperas de Boda" es superior a "Paulita" y "La Señora"
porque estos relatos
38) Una actitud del autor, que se advierte al comienzo del trozo, consiste en que
TEXTO 10
1. "Suele interesarnos mucho la visión de Chile que se forjaron los extranjeros visitantes
durante el S. XIX. Ediciones de diarios de viaje o crónicas de viajeros como Mary Graham,
Laffond de Lurcy, Max Radiguet, entre otros, han logrado siempre gran éxito. Este interés
se debe, seguramente, a que esos extranjeros observaban nuestra tierra y nuestra vida con
ojos desapasionados y nos interpretaban según su propia realidad cultural, lo que
producía una visión novedosa y - tal vez- más profunda de nuestra idiosincrasia.
2. Entre ellos, una personalidad curiosa y fascinante es la del pintor bávaro Mauricio
Rugendas, residente en Chile entre 1833 y 1844. Rugendas reflejó la realidad chilena en el
espejo de su pintura: centenares de cuadros y dibujos que fijaron el cuerpo -y, por tanto, el
espíritu- del Chile de esos decenios. Gracias a él, tenemos ahora conciencia de cómo era el
paisaje de la época, cuáles eran los trajes y los tipos sociales representativos, cómo era el
ambiente urbano y las costumbres de la república naciente.
3. El pintor alemán tiene plena actualidad para nosotros: las imágenes que él pintó le eran
remotas como lo son ahora para el chileno contemporáneo. Su visión del paisaje es similar
a la de nuestros poetas: dibujos suyos podrían muy bien ilustrar poemas de Gabriela
Mistral o Pedro Prado.
4. Interesante individuo fue el pintor: espíritu romántico y liberal, era artista a la vez que
hombre de acción y de afán científico. Llegó por primera vez a América para dibujar la flora
tropical del Brasil, a petición de Humboldt. En su extenso recorrido desde México hasta
Cabo de Hornos, hizo un verdadero trabajo de Antropología cultural al tomar notas sobre el
paisaje, y los modos de vida de una sociedad en formación.
8
5. Durante su permanencia en Chile, recorrió el país incansablemente, conociéndolo mejor que
la mayoría de los chilenos. Como buen romántico, amante del exotismo, sintió profundo
interés por los mapuches y, llevado por su afán de precisión en los retratos, convivió y trabó
amistad con ellos. Con esto seguía el espíritu roussoniano de la época, cuyo amor por el
“buen salvaje” impulsó a varios intelectuales a radicarse entre los indígenas, huyendo de la
corrompida civilización.
7. Radicado en Augsburgo, su ciudad natal, lleva una vida precaria, atormentada por las
deudas y la falta de posibilidades para su arte. Debe resignarse a aceptar encargos de
pinturas con temas de estilo pomposo “La llegada de Colón a América”. sugerida por el rey
de Baviera. El pintor, inadaptado en su continente de origen, sueña con su paraíso perdido.
Se vuelve nostálgico y desengañado. Conoce a una muchacha, quien será su novia, pero
llega la muerte antes de la boda. Como digno final de un artista romántico un poco
“maldito”, nadie sabe en dónde se halla su tumba”.
9
• PREGUNTAS DE COMPRENSIÓN DEL TEXTO
A) Rugendas fue el único artista que pintó la realidad de Chile del siglo XIX.
B) sólo en la actualidad se ha tomado conciencia de la importancia de la obra de
Rugendas.
C) la pintura de Rugendas tiene más valor como documento histórico que como obra de
arte.
D) la obra de Rugendas es un testimonio de los primeros años de República de Chile.
E) gracias a la obra de Rugendas, hoy se puede conocer cabalmente la historia del siglo
XIX.
51) En el párrafo primero, se menciona a Mary Graham, Laffond de Lurcy y Max Radiguet
A) entre los artistas extranjeros más destacados en Chile durante el siglo diecinueve.
B) entre los extranjeros que visitan Chile durante el siglo pasado.
C) como ejemplos de aquellos extranjeros que describieron al Chile del siglo diecinueve.
D) como los escritores extranjeros más leídos en Chile durante el siglo pasado.
E) señalándose como los autores más interesantes del Chile del siglo diecinueve.
52) En el texto, se afirma que el fracaso de Rugendas como pintor, al regresar a Baviera, se
debió a que
10
53) ¿Qué relación existe entre el primero y los demás párrafos del fragmento leído?
A) Se señala el interés que despierta la visión que tienen de Chile los intelectuales y
artistas extranjeros, visitantes durante el siglo diecinueve; y en los otros se nos habla
extensamente de uno de ellos.
B) Se caracterizan las obras de los escritores extranjeros que visitaron Chile durante el
siglo pasado; en los siguientes se describe la obra de Rugendas.
C) Se habla de los escritores que visitaron Chile durante el pasado siglo; en los demás se
nos habla de los pintores.
D) Se menciona a varios visitantes extranjeros y en los otros se dan aspectos biográficos
de uno de ellos.
E) Se señala cómo los artistas extranjeros describen nuestra idiosincrasia; en los otros se
plantea cómo pintaron la realidad nacional.
A) Sólo I
B) Sólo II
C) Sólo III
D) II y III
E) I, II y III
TEXTO 11
1. “El lunes concluyó la feria del libro de Frankfurt, muestra que ni el mismísimo Richard
Wagner podría haber concebido con más grandiosidad. Se exhibieron más de 336.000
títulos. Tal vez sea hora de dejar de repetir que el libro está amenazado por las nuevas
tecnologías.
2. En esta oportunidad, participaron 102 países (un poco menos que el año pasado). Algunos
sorprendentes como Afganistán o Tajkistan, otros tan remotos como Islandia o Sri Lanka,
Mongolia. En tanto de Sudamérica lo hicieron Argentina, Brasil, Perú y Colombia…. ¿Y
Chile?, se preguntará más de alguien. Ausente, lamentablemente. Sin embargo, al menos
uno de los subsidios que todos los años otorga el Programa de traducción asociado a la feria
cayó en Pedro Lemebel, cuyo “Tengo miedo torero” pronto será “Ich Habe Angst, Torero”.
3. Pero ¿de qué se habla, mi dios, cuando se habla de la feria de Frankfurt? En otras palabras,
¿es un encuentro que se ocupa de la industria del libro o de la literatura? Como es bien
sabido, se trata de dos parientes cercanos que no siempre se llevan bien, pero que
pertenecen y pertenecerán a la misma familia.
11
4. En Frankfurt el pariente dominante claramente es la industria, un espacio dedicado sobre
todo a traductores, editores, agentes literarios. También están los escritores, por supuesto,
pero casi siempre en busca de traductores, editores, agentes literarios, como lo comentó
con mucho humor el escritor mexicano David Toscana durante la lectura de su próxima
novela, que se estima aparecerá en junio.
5. Según una encuesta realizada por los organizadores, la principal motivación de quienes
asisten es hacer nuevos contactos o ver las novedades del mercado sin que esté ausente
por cierto el infaltable “ser visto”. Tal vez por ello, el intercambio de tarjetas es,
sencillamente, endémico y termina siendo casi un deporte de alta competición….
6. Este año el país invitado fue un verdadero acierto. Los rusos otra vez en Alemania, pero
esta vez disparando libros y escritores. Cuando una sociedad se enfrenta a grandes cambios
y por tanto a una experiencia crítica, la literatura se constituye en una especie de
sismógrafo que registra esos temblores. Y eso es lo que ha ocurrido con las letras rusas que
exhiben por estos días una sorprendente vitalidad que ha gatillado el inmediato interés.
7. Son muchos los nombres, a veces extraños para nosotros. Vladimir Sorokin, por ejemplo,
bastante popular en Alemania, cuyos relatos llaman la atención por su crueldad. A éste se
suman Boris Akunin, Oleg Pavlov y un largo etcétera. Sin embargo, dos cosas hay que
subrayar de esta muestra rusa: desde luego la cantidad de escritoras mujeres que emerge
de las nuevas generaciones. Emergentes en realidad no es la expresión más apropiada,
pues muchas de ellas ya han sido traducidas prácticamente en todo el mundo. Es el caso de
Alexandra Marinina, cuya obra se encuentra ya en más de veinte idiomas y es una de las
pocas que están en español e incluso va a ser publicada en Argentina. Sus numerosas
novelas, que los lectores rusos devoran convirtiéndola en una superventas, siempre son
protagonizadas por una detective – Anastasia Kamenskaya -, una mujer que no para de
fumar (igual que su autora) y que al cabo de unas pocas páginas se convierte en un
personaje entrañable. Como si fuera poco, la propia vida de Marinina tiene visos
novelescos, ya que ella misma fue policía durante muchos años y todavía lo era cuando
empezó a publicar. De allí que recurriera a un seudónimo (algo que hay que agradecerle
pues Marina Anatolyeva Alexeyeva es su verdadero nombre), por temor a las represalias de
sus jefes…Pero aquí viene quizás lo más llamativo: no sólo la Marinina escribe novela
policial. También lo hace Polina Dashkova, Tanya Tolstoya (descendiente del mismísimo
Tolstoi), Darya Donzova… Cada una en su estilo, han sabido retratar con mucho humor los
vaivenes propios de una sociedad enfrentada a profundos cambios.”
12
59) Dominante 60) Estima 61) Vitalidad
A) imitar A) caprichos
B) tomar B) altibajos
C) plasmar C) fracasos
D) asemejar D) transformaciones
E) idear E) problemas
64) La expresión "la literatura se constituye en una especie de sismógrafo que registra esos
temblores" alude a
65) ¿Por qué motivo aparece citado en el texto el escritor chileno Pedro Lemebel?
A) Por ser uno de los expositores nacionales presentes en la feria del libro de Frankfurt.
B) Debido al éxito obtenido gracias a su novela "Tengo miedo Torero".
C) A causa del reconocimiento obtenido a nivel internacional.
D) Por haberse convertido en el único escritor chileno leído en Alemania.
E) Debido a que fue beneficiado con la traducción de una de sus obras.
66) Alexandra Marinina corresponde al seudónimo de una escritora rusa, el que fue utilizado por
ella para
13
68) El mejor título para el texto leído es
A) Internacional.
B) Antisistémica.
C) Grandiosa.
D) Atractiva.
E) Comercial.
DMSE-LyC-15
14