I.E.S.

 “ALAGÓN”(CORIA)
DEPARTAMENTO DE GRIEGO

ESOPO
FÁBULAS
El género literario del cuento es de origen popular, anónimo; se suele transmitir de
generación en generación hasta que alguien, en un cierto momento, lo fija por escrito. En la
antigua Grecia, estos cuentos solían atribuirse a Esopo. Así, Esopo sería, según la opinión
más extendida, un personaje legendario, una invención para procurar un autor a las fábulas
y en general a los cuentos populares. Ya Heródoto se refiere a Esopo en sus Historias (II 134):
según este relato, Esopo fue un esclavo frigio que, tras muchos viajes y peripecias, había sido
acusado en Delfos de un robo sacrílego que no cometió; los delfios lo condenaron a morir
despeñado, pero Apolo castigó a los delfios y glorificó a Esopo. Por Platón (Fedón, 61 b)
sabemos también que casi todos los atenienses de la época de Sócrates conocían de memoria
fábulas   esópicas;   era   también   corriente   que   tales   fábulas   fuesen   puestas   en   verso,
componiendo pequeños poemas fáciles de memorizar. En todo caso, su dudosa existencia,
en torno a la cual se crearon leyendas y anécdotas de muy dudosa autenticidad, habría de
situarse   en   el   período   de   florecimiento   del   género   poético   gnómico   (siglo   VI   a.   C.).   Las
llamadas  fábulas esópicas son breves relatos en prosa, con intención ejemplarizante, que
gozaron de extraordinaria popularidad por su sencillez y carácter moralizante y a menudo
satírico. Dentro de las fábulas, las más importantes son las de animales, que debieron existir
desde   muy   antiguo   (no   se   encuentran   en   Homero,   pero   ya   aparecen   en   Hesíodo   y   en
Arquíloco) y en las que es notoria la influencia oriental. Estas fábulas de animales destacan
por sus moralejas: suponen una crítica social, generalmente contra la arbitrariedad de los
poderosos y a favor de los débiles. En general, la fábula esópica no puede ser considerada
una literatura de altos vuelos, como la tragedia o la lírica, pero es la esencia de una sana
sabiduría popular que ha existido en todos los pueblos y civilizaciones. 
Al parecer, fue Demetrio de Falero (siglo II a. C.) el primero que recogió y puso por
escrito estas fábulas (aunque su texto únicamente nos es conocido por la edición que de él
hizo el monje griego Máximo Planudes en el siglo XIV). Las fábulas esópicas fueron imitadas
luego en trímetros yámbicos por el latino Fedro, que amplió el repertorio e introdujo en ellas
alusiones políticas, y por el griego Babrio (siglo II), considerado el primer poeta auténtico en
el   campo   del   género   gnómico   de   la   fábula.   El   éxito   y   la   influencia   de   estas   fábulas   se
mantendrán   luego   durante   muchas   siglos   y   tendrán   muchos   e   ilustres   imitadores,
especialmente  el   francés   Jean  de   la  Fontaine  (siglo  XVII)   y,  entre   nosotros,  Samaniego   e
Iriarte (siglo XVIII). 

1

ἡ: deseo insaciable φεύγω: huir. τοὸ: huevo θύω: sacrificar ἐλπίζω: esperar τίκτω: poner / parir εὑρίσκω: encontrar μικρός-ά-όν: pequeño κέρδος-εος. pas. de εὑρίσκω. 3. ὁ: cuento. Prop. κόραξ-ακος. ὁ: dios θρηνέω-ῶ: lamentarse φημί: decir τέκνον-ου. imperativo voz media de ἀρκέω-ῶ 4. subord. ὁ: amigo μῦθος-ου. 2. 4. “ALAGÓN”(CORIA) DEPARTAMENTO DE GRIEGO 1. ὁ: enemigo ἀνάγκη-ης. Aor. /Oti toi!ç parou!sin a)rkeísqw3 tiç kaì th`n a)plhstían feugétw4. τό: ganancia στερέω-ῶ: privar πάρειμι: estar presente ἀρκέω-ῶ: contentarse con (+dat) ἀπληστία-ας. El cuervo enfermo Ko´rax nosw!n e%fh th¡! mhtri´: “Mh!ter. τοὸ: hijo κλέπτω: robar ὑπολαμβάνω: responder κρέας-ατος. subor. aor. (O dè a)qróon plou!ton e)lpísaç eu(rei!n. ἡ: ave. 2. ὁ: πλοῦτος-ου. sustantiva (completiva). ὁ: vida ἔχω: tener ἐχθρός-οῦ.“ ( mu!qoç dhloi! o/ti oi( pollou`ç e)cqrou`ç e)n bi´w¡ e%conteç. ou)de´na fi´lon e)n a)nágkh¡ O eu(rh´sousin4. w? téknon. Prop. 2. de στερέω-ῶ 3. acusativo con infinitvo (completiva de infinitivo/ infinitivo no concertado) 2. τοὸ: carne πολύς-πολλή-πολύ: mucho ἐλεέω-ῶ: compadecerse δηλόω-ῶ: enseñar. 3ª sg. pájaro νομίζω: creer ὁμοίος-α-ον: igual ἔχω: tener ἔνδον: dentro λοιπός-ή-όν: el resto. fábula βίος-ου. 2. La gallina de los huevos de oro %Ornin tiç ei?ce kalh`n crusa! w)à tíktousan: nomísaç dè e%ndon au)th!ç o%gkon crusíou ei?nai kaì qúsaç eu¿ren1 ou?san o(moían tw!n loipw!n o)rníqwn . evitar 1. de κλέπτω. Futuro de ἐλεέω-ῶ. Imperativo. de una vez χρύσεος-α-ον: oro χρυσίος-οῦ.E. 1ª pers.S. 1. demuestrar φίλος-ου. aor. pas. Un participio concertado y con quién concierta. 3ª sg. I. tw!n qew!n e)leh´sei2. ἡ: madre εὔχομαι: suplicar νοσέω-ῶ: estar enfermo θεός-οῦ. Imperativo activo. ὁ: cuervo μήτηρ-μητρός. ὁ: ᾠόν-οῦ. ὄρνις-ιθος. ἡ: necesidad εὑρίσκω: encontrar 1. 2 . Ιnfinitivo concertado. otro καλός-ή-όν: hermoso ὄγκος-ου. kaì tou! mikrou! kérdouç e)sterh´qh2. sing. 3ª sg. Futuro de εὑρίσκω. 1. ὁ: montón ἀθρόος-ον: junto. eu%cou 1 tw¡! qew¡! kai` mh` qrh´nei. ti´noç ga`r kre´aç u(pò sou! ge ou)k e)kláph3.“ (H d’ u(polábousa e%fh: “ Tíç se.

“ Pròç a%ndra glwssalgían ou)de`n pléon tou! lalei!n duna´menon o( lógoç eu%kairoç. fábula εὔκαιρος-ον: oportuno 1. temporal. 2. desprender φορτίον-ου. I. subor. τό: animal προσμένω: esperar μικρός-ά-όν: pequeño χρόνος-ου. di ) h&n ai)ti´an au)to´n parakalei!tai. κἄν= και ὸ ἐάν: aun cuando] γέρων-οντος: viejo ξύλον-ου. El viejo y la muerte Ge´rwn pote´ xu´la ko´yaç tau!ta fe´rwn pollh`n o(do´n e)ba´dize . de πυνθάνομαι 2. sub. ἡ: charca ἐξέρχομαι: salir προσέρχομαι: dirigirse καταπατέω: pisotear λέγω: decir εἶτα: y ahora τηλικοῦτος-αῦτη-οῦτον: tan grande βοάω-ῶ: gritar ἀνήρ-ἀνδρός: hombre γλωσσαλγίας-ου. [1. ὁ: león ἀκούω:oir βατράχος-ού. Prop. 2. oi)o´menoç me´ga ti zw!¡on ei?nai. de κράζω. levantar ἀνθρώπος-ου. perf. El león y la rana Le´wn. ὁ: charlatán πλέον (adv. ὁ: hombre βίος-ου. ὁ: la muerte ἐπικαλεὸω-ῶ: llamar. ka%n dustuch¡! .S. w(ç e)qeásato au)to`n a)pò th!ç li´mnhç e)xelqónta. ἡ: camino βαδίζω: ondar κόπος-ου. invocar φαίνω: aparecer πυνθάνομαι: preguntar αἰτία-ας. Part. Dia` de´ to`n ko´pon th!ç o(dou! a)poqe´menoç to` forti´on to`n Qana´ton e)pekalei!to . τό: carga Θανάτος-ου. acusativo con infinitvo (completiva de infinitivo / infinitivo no concertado) 2. Prosmeínaç de` mikro`n crónon. ὁ: narración. Participio (genitivo) absoluto. o( ge´rwn e%fh : “ i/na to` forti´on a%rh¡ç2 “. adv. ὁ: fatiga ἀποθέω: depositar.E.] λέων-οντος. proselqw`n katepáthsen ei)pw´n: “Ei?ta thlikou!toç w%n thlikau!ta boa¡!ç . Prop. sub. ἡ: causa παρακαλέω-ῶ: llamar en auxilio αἴρω: llevar.subj. Aoristo pasivo de ἐπιστρέφω. de αἴρω 3. “ALAGÓN”(CORIA) DEPARTAMENTO DE GRIEGO 3. ὁ: rana κράζω: croar ἐπιστρέφω: darse la vuelta φωνή-ῆς: sonido. voz οἴομαι: creer μέγας-άλη-αν: grande ζῷος-ον. Prop. 3 . final. ὁ: tiempo θεάομαι-ῶμαι: ver λίμνη-ης. ὁ: vida φιλόζῳος-ον: amante de la vida δυστυχέω-ῶ: ser desdichado 1. aor. 4.): más λαλέω-ῶ: hablar δύναμαι: poder λόγος-ου. τό: madera κόπτω: cortar φέρω: llevar ὅδος-ου. Part. [1. (O lo´goç dhloi! o/ti pa!ç a)nqrw´poç filo´zwoç e)n tw¡! biw¡. Tou! de` Qana´tou fane´ntoç kai` puqome´nou1. a)kou´saç batra´cou kekragótoç1 e)pestráfh2 pròç th`n fwnh`n.