Ćelava pjevačica

Eugène Ionesco

BIOGRAFIJA

 Ionesco je rođen 26.studenog 1909. u rumunjskom gradu Slatini. Otac
mu je bio Rumunj, a majka Francuskinja grčko-rumunjskog podrijetla.
Mnogi izvori navode njegov datum rođenja kao 1912. no to je greška
nastala iz Ionescove vlastite taštine. Ionesco se 1911. seli u Francusku
gdje ostaje sve do 1922. kada se vraća u rodnu Rumunjsku. Njegovi
roditelji rastavili su se za vrijeme boravka u Francuskoj, 1916. Po
povratku u Rumunjsku, morao je ponovno učiti rumunjski jezik kako bi
mogao normalno pratiti predavanja tijekom školovanja u Bukureštu.
Nakon srednje škole, 1928. počinje studij francuske književnosti na
sveučilištu u Bukureštu. Na sveučilištu je diplomirao 1933. Za vrijeme
studija upoznao se s Emilom Cioranom i Mirceom Eliadeom te su njih
troje postali doživotni prijatelji.

. nagrada Jeruzalema 1973. godine.. Warwicku. u Marseilleu. U braku su dobili jednu kći za koju je Ionesco napisao mnogo nekonvencionalnih priča za djecu.. Dobivši stipendiju 1938.. Nagrada Asocijacije kazališnih pisaca 1966. ostao je ondje. Ionesco je preminuo u Parizu 28. odlikovan članstvom u Académie française. državljanstvo je dobio tek 1950. (preuzeto s Wickipedia. bježi pred rumunjskim fašizmom natrag u Francusku gdje je završio svoj doktorski rad. Monaco Grand Prix 1969.. Prix Italia 1963.ožujka 1994. on je jedan od najviše odlikovanih rumunjskih umjetnika. godine. Leuvenu. godini. no konačno se nastanio u Francuskoj tek 1942. Ionesco je 1970..Oženio se s Rodicom Burileanu 1936. Unatoč dugotrajnom boravku u Francuskoj. Dobio je i mnogo nagrada od kojih su najistaknutije: Nagrada na Tourskom festivalu za film 1959.. a pokopan je na pariškom groblju Montparnasse. Iako je Ionesco pisao gotovo samo na francuskom. u svojoj 84. Austrijska državna nagrada za europsku književnost 1970. Grand Prix National za kazalište 1969. te počasni doktorati na sveučilištima u New Yorku. Zbog izbijanja Drugog svjetskog rata 1939.org) . Nakon oslobađanja Pariza 1944. Ionesco se s obitelji preselio tamo.. i Tel Avivu.

.

svjetskog rata. Pozornost je premještena na svjesno i podsvjesno. odgovara slici svijeta teatra apsurda .Teatat apsurda  U modernoj. a oni su zahvaćeni kaosom i besmislom suvremenog doba – odatle nepovezanost misli. odsutnost komunikacije među likovima. Fizička slika likova izgubila je svaku oznaku identiteta (likovi su potpuno depersonalizirani). avangardnoj drami fizička slika svijeta tek je privid iza kojega se kriju univerzalne istine.  Slika svijeta nakon 2. neartikulirani glasovi i sl. razbijanje sintakse. „iščašenje“ riječi.

izgubljenost. strah. što je sve vidljivo i dana. Ionesco je primoran rušiti tradicionalnu formu drame. U početku su bile bez razumijevanja od strane gledatelja koje je bilo šokirano. . ali nakon razumijevanja uspješnih ljudi.osvajaju širok krug gledatelja. otuđenost građanskog društva. džepnim kazalištima. odsustvo komunikacije ili komunikaciju radi komunikacije. Ionesco je upravo u takvom teatru predstavio svoje antidrame. I to traje do danas kada su postavke antidrame postale dio svakodnevnog realnog života. Rađao se u malim tkz. koja su se unatoč siromaštva upuštala u avangardne eksperimentalne projekte.  Kako bi prikazao usamljenost. pisaca i kritičara.

duhovnost . misaonost. gubi osobine ljudske kvalitete: karakter. humanost. ŽIVOT – besmisleno ponavljane automatiziranih radnji  ČOVJEK – rob društvenih konvencija i životnih navika.

bilo da bi se završili u nepodnošljivoj nerazmrsivosti. Kazališni komad je gradnja sazdana iz niza stanja svijesti ili okolnosti koje se pojačavaju.IONESCO Ne pišem za kazalište kako bi prepričao priču. kazališni komad se ne sastoji od opisivanja razvoja te priče. zatim se zamršuju bilo da bi se odmrsili. Po meni. zbijaju. .

Zbunjuje ga ravnodušnost spram povijesnog “zla”. političkih članaka. tupava “priglupost svijeta”. zbunjuje ga ta uporna.Za razliku od mnogih zapadnih intelektualaca. Ionesco ne zatvara oči pred gušenjem individualnih sloboda i pred progonima koji se zbivaju u europskom “istočnom bloku” (u Rumunjskoj i drugdje) i. snovi i imaginacija čine sretnu protutežu pesimizmu. u kojima humor. štoviše suosjeća s njihovim žrtvama. niz ogleda. Napisao je preko trideset kazališnih komada. . kulturoloških kritika. pripovijetki. refleksivnih bilješki o vlastitom teatru i jedan jedini roman.

da se zovem Eugene Ionesco. da tjedan ima sedam dana. osjećao sam se kao da nisam učio engleski. metodu brižnog kopiranja cijelih rečenica kako bi ih zapamtio. Kad su ga pitali kako je nastala Ćelava pjevačica. upravo Nastanak Ćelave pjevačice što je bio povod nastanku Ionesco je odgovorio: S četrdest godina odlučio sam učiti engleski jezik koristeći Assimil metodu. a izvedena 1950. Kada bi ih ponovno pročitao. .. da ima dvanaest mjeseci u godini itd. njegova prva drama. već otkrivao neke zapanjujuće istine kao npr. Ovo iskustvo raspadanja klišea i istinitih činjenica u karikaturu i parodiju kada se i sam jezik raspada navele su Ionescoa na pisanje ove drame.godine. Odnosno stvari koje sam već znao. a sada su me iznenadno pogodile kao zapanjujuće koliko su one upravo neosporivo istinite. Ćelava pjevačica napisana je 1948.

. Od 1957. Ćelava pjevačica (francuski La Cantatrice Chauve). drama je u stalnom postavu Théâtra de la Huchette. svibnja 1950. Izvedba je bila totalni krah i prošla je neopaženo sve dok par uspješnih kritičara i pisaca nisu pohvalili predstavu. u Théâtre des Noctambules u režiji Nicolasa Batailla. Premijera je izvedena 11. Ova drama danas drži mjesto najizvođenije predstave u Francuskoj.

.

koji ulaze u kuću i sjedaju za stol. Martinovi. . Nakon činjenica da su iz istog mjesta. unatoč činjenici što su vjenčani. da žive u istom stanu i da imaju istu djecu. Tada na scenu dolazi sluškinja Mary koja Smithovima opisuje svoj dan. no usred razgovora začuje se zvono na ulaznim vratima. Smithovi ponavljaju sve što je ona rekla i nadaju se da je dan provela radeći baš to.SADRŽAJ Radnja započinje u tipičnom engleskom domu s tipičnom engleskom obitelji . No kada se zvono čulo još jednom. bračni par. u kojoj se svi zovu Bobby. Iz jednog besmislenog imena i smrti te iste osobe. gospođa Smith odustala je od otvaranja. Kao replika njezinom kratkom monologu. Potom dolaze i Martinovi. te im se ujedno predstavlja kao njihova sluškinja.Na scenu se pojavljuje Mary i negira sve što su Martinovi rekli tvrdeći da to uopće nisu oni te da je sve što su rekli neistinito. Smithovi upoznaju čitatelje s obitelji Watson.a prezivaju Watson. Tada se konačno pojavljuju i Smithovi te počnu razgovarati s Martinovima. Nakon što se zvono čulo nekoliko puta i na vratima nije bilo nikog. gospodin Smith otišao je vidjeti tko je. da su iste godine došli u London. počnu s upoznavanjem i iznošenjem vlastite prošlosti. Gospodin Smith čita novine i saznaje za smrt Bobbyja Watsona. Na vratima je bio vatrogasni kapetan. Tada Ionesco započinje s podizanjem tenzija ironizirajući njihov bračni odnos.obitelji Smith. njih dvoje shvaćaju da su bračni par.

Drama završava u potpunosti u stilu teatra apsurda. a ne sa Smithovima. Tada se počinje spuštati zastor. kada se nakon destrukcije jezika svjetla ugase i svi ušute.Kapetan nije zvonio prije. . no ovaj put započinje s Martinovima. kapetan odlazi. svi ga ispraćaju i vraćaju se na svoja mjesta. apsurdne i neistinite. drama počinje ispočetka. Nakon toga. kako bi na kraju došli do besmislenog izvikivanja slova bez ikakvog reda. Kapetan broda tone zajedno s brodom. Zatim započinje potpuno razbijanje bilo kakve normalne konverzacije. Kako ne znate koliko je sati. pa riječi. Ionesca česta onesposobljavanje jezika kao sredstva normalne konverzacije među ljudima. a kasnije se i rečenice razbijaju. I na kraju. Čekam da me vodovod posjeti u mlinu. No ponovo dolazi Mary te se otkriva simpatija između nje i kapetana. ja imam točno za tričetvrt sata i šesnaest minuta požar na drugom kraju grada. no zabavljaju Martinove i Smithove koji uvijek imaju nekakve komentare i stalno mole kapetana da im još priča. Njegove su priče besmislene. imajući na umu da mora ići čim ga pozovu. On počinje pričati svoje doživljaje. njegovom destrukcijom naglašava apsurdnost.

SMITH: (nastavljajući čitanje pukne jezikom) GĐA SMITH: Krumpir je vrlo ukusan sa slaninom. Djeca su pila englesku vodu. gđa Smit. Ali neću reći kako je njihovo ulje loše. G. Englez. devet sati. krumpir sa slaninom. G. u svojoj fotelji i svojim engleskim papučama. ulje u salati nije bilo užeglo. Engleski sat otkucava sedamnaest engleskih otkucaja.Engleski građanski stan. englesku salatu. Smit. Ulje prodavača na uglu mnogo je bolje od ulja prodavača preko puta. puši svoju englesku lulu i čita engleske novine. engleska šutnja. Pored njega. SMITH: (nastavljajući čitanje pukne jezikom) . Zato što stanujemo u okolini Londona i što se zovemo Smit. ribu.) GĐA SMITH: Gle. Englesko veče. kraj engleske vatre. G. (duga pauza. Ima engleske naočare i male prosjede engleske brkove. u drugoj engleskoj fotelji. s engleskim naslonjačama. krpi engleske čarape. Dobro smo večerali večeras. Večerali smo juhu. čak je bolje i od ulja prodavača dole ispod brijega.dEngleskinja.

su dvoje konačne ustanove kako tipično engleski. Nakon kratkog opisuje tipično engleskim. odnosno ponavljanje činjenica prerasta u besmisleno nizanje . pa i oni. kod Smithovih kao par. no pri Radnja cijele drame smiještena je ulasku u dom. Njima u goste žive u istom stanu.Likovi  Gospodin Donald Martin i  Gospodin i Gospođa Smith su gospođa Elizabeth Martin su predstavnici tipične engleske druga engleska obitelj u drami. Prema besmislenog razgovora njih njemu. oni se ne u njihovom domu kojeg pisac poznaju. Čak i njihovo prezime Oni na početku drame dolaze asocira na neidemtificiranost. sve njihovo. obitelji. vatrogasnog kapetana. odnosno dolaze Martinovi razbijajući im na kako su upravo vjenčani jedno taj način svakodnevnu rutinu engleske večeri. Dolazak za drugo. još više pojačava tenzije te razgovor.

ali u samo privremeno dolazi kod svojim pojavljivanjima često Smithovih na razgovor. Dok je nabacuje neke informacije koje su tamo. Priče koje on priča pune su besmislica. on Smithovima i kontradiktorne onim što su izrekli Martinovima priča svoje događaje i Smithovi ili Martinovi stalo brine mora li ići.likovi Mary je sluškinja Smithovih. ne Vatrogasni kapetan je lik koji pojavljuje često u drami. ali dvjema obiteljima one se jaku sviđaju . gluposti i neistina.

Martin dodatak riječi s početka su pometnji teksta VRHUNAC TENZIJA Smithivi i Martinovi se svađaju. Smith POVRATAK U PRVOBITNU POVEĆANJE SITUACIJU TENZIJA Martinovi sjede u Dolazak vatrogasnog dnevnoj sobi i kapetana i gops. SITUACIJA Najobičnija ĆELAVA večernja rutina engleske srednje PJEVAČICA klase zakomplicirala je veče gđe. dijalog postaje žamor i vika . I gosp. I počinju ponavljati gđe.

tijekom odlaska vatrogasnog kapatena:  VATROGASNI KAPETAN:(Pođe prema vratima.Naslov drame  Iako naslov nosi ime prema njoj. lik ćelave pjevačice se u djelu ne pojavljuje niti jednom. gospođe i gospodo.  VATROGASNI KAPETAN:Ah! E pa. i to samo jednom. (Vatrogasac izlazi.  G. lik ćelave pjevačice samo se spominje u drami. pa stane) Usput rečeno. MARTIN: Sretan put i dobra vatra!  VATROGASNI KAPETAN: Nadajmo se. što je s ćelavom pjevačicom? (Svi zašute u neprilici)  GĐA SMITH: Još uvijek se češlja na isti način. onda doviđenja.) . Svi ga isprate do vrata i vrate se na svoja mjesta. Autor taj lik nije stavio čak ni na popis likova. u prolazu. Iako bi taj lik trebao biti među glavnima.

ali je ipak još uvijek češlja na isti način. ne razgovaraju već ponavljaju banalne činjenice koje su opće poznate. Stoga ni pjevačica ne može imati kosu. Ne samo što nema ni riječi ni o kakvoj pjevačici nego je ona još i ćelava.APSURD NASLOVA DRAME Kako u samoj drami ništa nije „normalno”. To se apsolutno slaže sa svim komponentama apsurda. Likovi su jednodimenzijonalni. . ne može se očekivati ni „normalni” naslov. nemaju karaktere.

 Kako oni govore sve više besmislica tako i sat otkucava sve više i više.Na neki način scenski prostor kao da gubi na SAT ozbiljnosti (iako je sve što se događa vrlo ozbiljno). upućuje da se nešto sumnjivo događa. Vrijeme nam nosi poruku. . sugerira neki otklon od stvarnog svijeta. Je li trebalo biti sedamnaest sati? Tijekom drame sat ide totalno ludo. Čudnovato je prisutno usred svakodnevnoga.  Sedamnaest “engleskih otkucaja” koji odzvanjaju sa zidnog sata u predigri Ćelave pjevačice.

 Rađamo se.  Ništa nije komično.  Život je istodobno divan i okrutan. sve je komično. Sve je tegobno. Ništa nije tragično. ružni. nepojmljivo. sve je stvarno. te dvije očite istine tvore pozadinu mojeg osobnog postojanja i mojega književnog djela. i malo pomalo dolazi do sloma i već smo šepavi. rastemo u snazi i ljepoti. slabi. čudo i pakao.  Imam osjećaj da se vrag zabavlja Misli – Eugene Ionesco preokretanjem svi naših nakana u njihovu suprotnost. nestvarno. sve je lako. i ta dva proturječna osjećaja. nemoguće. sve je tragično. Pa bile te nakane autoportret povoljne ili ne. pojmljivo. kako je to moguće? .

ZDENKA .