Los fundamentos Religiosos de la Nación de los Orixás

¿Qué es el Orixá?

El Orixá seria en principio un antepasado divinizado que en su vida
tendría ligamientos permitiéndole un dominio sobre ciertas fuerzas de
la naturaleza, bien como el trabajo en general, y el conocimiento de las
cualidades y propiedades de las plantas, y su utilización y
manipulación para diversos fines.

El poder del antepasado divinizado tiene, después de la muerte,
condiciones de hacer una encarnación en su hijo durante el fenómeno
de la incorporación por él provocado.

El orixa es un poder inmaterial, el cual solamente percibimos cuando
está incorporado en unos de sus hijos.

El hijo es el vehículo que permite al Orixá venir a la tierra y a través de
él, en la incorporación, el Orixá puede bailar junto con el pueblo,
recibir cumplimientos, oír quejas, conceder gracias y conversar con
personas.

Los poderes de los Orixás son iguales, padronizados de acuerdo con la
función de cada uno se complementan entre si y finalmente forman el
conjunto de fuerzas que rigen el universo.

La persona, la cual el Orixá incorpora es denominada “CABALLO DE
ORIXÁ”, aquel que tiene el privilegio de ser “montado” (incorporado)
por su Orixá.

Lugares donde se puede practicar el culto a los Orixás

El culto a los Orixás puede ser practicado en cualquier lugar. Debiendo
de ser posible, un lugar más desierto o tranquilo, a menos que la
obligación que vaya a ser hecha requiera de movimiento de personas o
vehículos.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 1

Se acostumbra practicar el culto a los Orixás en Templos Religiosos
denominados “Casas de Orixás” o “Casas de Santo” que congregan
adeptos y frecuentadores. Hay obligaciones en que los lugares son
reservados e indicados a criterio del Babalorixá o Yalorixá.

Sincretismo Religioso

Había, en Brasil, por parte de los señores, de las autoridades y de la
iglesia católica un celo natural por la conversión de los esclavos
africanos al catolicismo, siendo considerado un deber cristiano recibir
los mismos la doctrina, ser bautizados y llevados a la práctica de la
religión católica.

Con objetivos de evitar choques con las autoridades, sin dejar de
persistir en la práctica de su culto, los esclavos escondían astutamente
los ocutás de los Orixás, colocando siempre en frente de ellos una
imagen de santo católico que más se aproximase, según la
interpretación de cada nación de Orixá, bien como las peculiaridades y
características del Orixá a ser cultuado, de acuerdo con la vida del
santo católico. Los negros africanos esclavizados se declaraban y
aparentaban ser católicos, y así pudieron mantener las prácticas
fetichistas entre ellos hasta hoy.

Nació con esto un gran sincretismo de los Orixás con los santos de la
iglesia católica, pero la falta de organización con que cada nación de
Orixá realizó ese ajustamiento mucho ayudo para que hoy hubiese las
discordancias hoy constatables. Así es que diferentes santos de la
iglesia católica son sincretizados en un mismo Orixá.

Consideramos un milagro que con el pasar del tiempo el culto a los
Orixás continúe casi tan puro como en África, ya que con la
participación de los descendientes de estos africanos que ya se ivan
acostumbrando con el profundo respeto por las dos religiones,
tornándose tan sinceramente católicos cuando ivan a la iglesia como
ligados a las tradiciones del culto que tan respetablemente y
celosamente participaban en las obligaciones a sus Orixás.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 2

No se admira, que tenga el culto, sobrepasando y evolucionando por
sobre tantos obstáculos, el vestido de las variaciones que hoy presenta.

En nación de Cabinda, las dos religiones permanecen separadas, ya
que, la conversión religiosa impuesta a los esclavos no fue más que
juntar las apariencias muy mal comprendidas del culto católico a sus
creencias y practicas fetichistas que en nada cambiaron, colocando a
sus Orixás y los santos católicos en una igualdad de categoría aunque
fueran perfectamente diferentes.

Hoy, gracias a los esfuerzos de los practicantes y al desenvolvimiento
de los medios de comunicación que van posibilitando un intercambio
amplio entre los fieles de las diversas naciones de Orixás, las prácticas
se van apurando cada vez más. Con esto se devolverá a la nación de
Cabinda y otras naciones de Orixás, la pureza y la fuerza de sus
orígenes y contribuyendo así, la unión en un solo camino ritualístico de
todos los hermanos de santo.

Manifestación del Orixá

Cada Orixá asentado en la hechura de cabeza (Eledá) de la persona a
ser iniciada es individual, existiendo en una misma familia, templo o
terreiro múltiples Orixás personales reunidos en torno al Orixá padre o
dueño del Templo. Los transes de posesión de las personas tienen
generalmente un carácter de perfecta autenticidad, ya que asumen
ciertas afinidades de temperamento del Orixá ocupado. Si los iniciados
se juntan en grupos de Orixás distintos, se nota que ellos poseen trazos
comunes, tanto en sus constituciones, temperamentos, caracteres y en
las características psicológicas. Los cuerpos suelen ser más o menos
parecidos a los de los Orixás que les fueron destinados. En el momento
del trance de posesión, el iniciado se comporta inconscientemente
como el Orixá, el cual esta poseído. Pueden tener los iniciados de un
mismo Orixá los matices provenientes de las diversidades, de las
cualidades atribuidas a cada Orixá, dependiendo así del nombre que
aquel Orixá vaya a llevar y así sus características propias pueden ser,
de acuerdo con el caso, joven o viejo, amable o tosco, pacifico o
guerrero, bondadoso o no.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 3

Varia también de acuerdo con el Orixá de cuerpo (adjuntó), pero a
pesar que el Orixá de cuerpo no se manifiesta incorporado en el
iniciado, el influye también en el comportamiento de las personas en la
posesión.El carácter de cada individuo resulta de la combinación y el
equilibrio que se establece de estos dos Orixás. Cuando los iniciados
están en trance y comienzan a bailar, poseídos por sus Orixás, quedan
con las expresiones faciales y la manera de comportarse totalmente
modificadas.

El Acherê

El Acherê es, en principio, el mediador entre el Orixá y el iniciado, en el
trance de ocupación del Orixá en el mismo.
Es una posesión un tanto menos violenta que la del Orixá entero, ya
que es Acherê es una mezcla Orixá-persona inconsciente.
El Acherê sirve para apagar, con menos violencia, de la memoria del
iniciado, lo que ocurre durante el tiempo que el Orixá estuviera
ocupado en él.
El Acherê debido a esta combinación Orixá-persona tiene la fuerza y el
conocimiento del Orixá, más la vivencia, la maldad o bondad de la
persona, por eso, tenemos que tener el máximo de respeto y cuidado al
tratar con el Acherê, haciendo que el mismo no vaya a enojarse con
nosotros.
El comportamiento de la persona incorporada, en estado de Acherê en
general es el de un niño, ya que habla un poco atorado, otras veces
cambiando el SI por el NO, lo cierto por lo errado, y el frente por los
costados. Es muy alegre y juguetón, es bondadoso y dócil, sonríe con
facilidad y llora con la misma facilidad, gusta de recibir presentes y
acostumbra a hacer la mediación con el Orixá y la persona para
resolver los problemas de la misma, a cambio de golosinas o presentes,
o hasta mismo por la simple satisfacción de ver a la persona feliz.
Hay personas que piden tratar de los asuntos relacionados con el Orixá
directamente con el Acherê, ya que el Orixá es serio, siendo el Acherê
más accesible.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 4

Hay Babalorixás y Yalorixás que dicen que el Acherê no puede comer ni
beber, bien como hacer las necesidades fisiológicas que el organismo
requiera. Entendemos que el Acherê puede beber todo lo que no
contenga alcohol; todo lo que no vaya en contra de sus fundamentos,
pudiendo comer dulces, frutas y determinadas comidas a criterio del
Babalorixá o Yalorixá que deberá determinar de acuerdo con cada
Acherê. Si la persona tiene el vicio de fumar, el Acherê lo hará, pero si
la persona no lo tuviera el mismo no fumara o no tendrá la obligación
de hacerlo. Como el Acherê puede quedar en estado de incorporación
durante horas, días o hasta meses, entendemos que este puede hacer
las necesidades fisiológicas de la persona incorporada.
No existen ofrendas de frente específicas para el Acherê, por eso se le
puede ofrecer dulces y golosinas para agradarlo.

Nombres y Clases de Orixás

Nación tiene 12 (doce) Orixás que son:

BARÁ, OGUM, IANSÂ, XANGÔ, ODE, OTIM, OBÁ, OSSANHA, XAPANÂ,
OXUM, IEMNAJÁ, OXALÁ.

Algunos de estos Orixás tienen divisiones por clases, que son:

BARÁ: Elegba, Lodê, Lanâ, Adague, Agelú

OGUM: Avagâ, Onira, Olobedé, Adiolá.

IANSÂ: Oiá (que también se divide en Oiá Timboá y Oiá Dirá), Iansâ.

XANGÔ: Agandjú Ibeje, Agandjú, Agodô.

XAPANÂ: Jubeteí, Belujá, Zapatá.

OXUM: Epandá Ibeje, Epandá, Ademun, Olobá, Adocó.

IEMANJÁ: Bocí, Bomi, Nana Borocum.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 5

OXALÁ: Obocum, Olocum, Dacum, Jobocum, Oromilaia

Saludos a los Orixás

BARÁ: Elegba, Lodê, Lanâ, Adague, Agelú
Alupô

OGUM: Avagâ, Onira, Olobedé, Adiolá.
Ogunhê

IANSÂ: Oiá (que también se divide en Oiá Timboá y Oiá Dirá), Iansâ.
Epaiêio

XANGÔ: Agandjú Ibeje, Agandjú, Agodô.
Caô Cabecile

ODE – OTIM
Oquê Oquebamo

OBÁ
Exô

OSSANHA
Eu eu

XAPANÂ: Jubeteí, Belujá, Zapatá.
Abáo

OXUM: Epandá Ibeje, Epandá, Ademun, Olobá, Adocó.
Orí iê iêô

IEMANJÁ: Bocí, Bomi, Nana Borocum.
Omío Odô - Odoía

OXALÁ: Obocum, Olocum, Dacum, Jobocum, Oromilaia.
Epaô eebabá.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 6

Arce de Oxala. Zapatá) – OXALÁ (Obocum. Epandá. Belujá. ya que el Orixá de adjunto pertenece a la clase de Orixás de ese día. Agelú 07 – y múltiplos. Adague. Editorial Toquí. Adiolá) Viernes: BARÁ (Agelú) – ODE – OTIM – IEMANJÁ (Bocí. Agodô) Miércoles: OBÁ – XAPANÂ (Jubeteí. Lodê. Adiolá. Lanâ. Lodê. Nana Borocum). Dacum). Año: 1983. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. independientemente del día consagrado a ellos. Hay casos en que podemos. Ejemplo: una persona de Iemanjá con adjunto para Ossanha. Números y múltiplos de los Orixás BARÁ: Elegba. Onira. Domingo: OXALÁ (Jobocum.Día de la semana de cada Orixá Lunes: BARÁ (Elegba. 7 . Olobá. Oiá Dirá) – XANGÓ (Agandjú Ibeje. Adocó. Jueves: OGUM (Onira. el 7 de septiembre de 2012. de acuerdo con el adjunto de la persona. Sábado: OXUM: Epandá Ibeje. Adquirido y traducido por Daniel G. Olobedé. Lanâ. Adague) – OGUM (Avagâ) – OSSANHA Martes: IANSÂ (Oiá Timboá. Agandjú. OGUM: Avagâ. Bomi. Oromilaia) Los Orixás reciben ofrendas simples diariamente. Olobedé. Ademun. puede llevar determinadas ofrendas un lunes. llevar determinadas ofrendas en otros días de la semana. Olocum. Impreso en Brasil.

Adocó. Iansâ. XANGÔ: Agandjú Ibeje. ODE – OTIM 08 0 13 – y múltiplos. Colores de cada Orixá BARÁ: Elegba. Epandá. 09 . OXALÁ: Obocum. Oromilaia. 08 . Arce de Oxala. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Belujá. 07 – y múltiplos. Agandjú.y múltiplos. menos 02. OXUM: Epandá Ibeje. 8 . Lodê. Jobocum. 08 – y múltiplos. IANSÂ: Oiá (que también se divide en Oiá Timboá y Oiá Dirá). XAPANÂ: Jubeteí. el 7 de septiembre de 2012. 08 . menos 02. Dacum. Ademun. Lanâ.y múltiplos. Año: 1983. Adague. Editorial Toquí. Olocum. IEMANJÁ: Bocí.y múltiplos. Nana Borocum. Zapatá. Bomi. Impreso en Brasil. menos 02. Cuando se hiciera una ofrenda a los Orixás y no pudiera colocar el numero completo del axe.y múltiplos.y múltiplos.y múltiplos. OSSANHA 07 u 11 . 06 – y múltiplos. y de Oxum (Epandá Ibeje) hasta Oxalá (Oromilaia) el número 04. se puede colocar un número más simple generalizado: de Bará (Elegba) hasta Xapanâ (Zapata) el número 03. Agelú Rojo. Olobá. Adquirido y traducido por Daniel G.05 o 07 . OBÁ 07 . Agodô.

Negro y Rojo. Belujá. Amarillo. IANSÂ: Oiá Timboá y Oiá Dirá. Olobá. Lila OXALÁ: Obocum. Olobedé. Blanco y Amarillo. XAPANÂ: Zapata. Violeta. Blanco y Amarillo. Editorial Toquí. Adquirido y traducido por Daniel G. Oiá Iansâ. Bomi. Adiolá. Agodô. XANGÔ: Agandjú Ibeje Rojo. Impreso en Brasil. IEMANJÁ: Bocí.OGUM: Avagâ. ODE – OTIM Azul. Olocum. Año: 1983. OBÁ Rosa o Marrón. XANGÔ: Agandjú. Jobocum. XAPANÂ: Jubeteí. Rosa y Blanco. Arce de Oxala. Blanco y Rojo. Rojo y Verde. Rojo y Blanco. Dacum. OXUM: Epandá. OSSANHA Blanco y Verde. Ademun. 9 . Onira. OXUM: Epandá Ibeje Rojo. Blanco Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Oromilaia. Celeste IEMANJÁ: Nana Borocum. Adocó. el 7 de septiembre de 2012.

Rojo y Verde (01 cuenta de cada color) IANSÂ: Oiá Timboá y Oiá Dirá. Impreso en Brasil. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Lanâ. Adague. OTIM mujer Rosa. Oiá Iansâ. OGUM: Avagâ. o 01 cuenta de cada color). XAPANÂ: Jubeteí. XAPANÂ: Zapata. Editorial Toquí. 10 . Rojo y Blanco (01 cuenta de cada color). Belujá. Año: 1983. Roja oscura. Olobedé. ODE hombre Rosa. XANGÔ: Agandjú Ibeje Todos los colores de los Orixás menos negro. Adiolá. Agodô. Puede también ser hecha solo con los colores rojo. OGUM: Onira.Guías de cada Orixá BARÁ: Elegba. OBÁ Rosa o Marrón. OSSANHA Blanco y Verde (01 o 07 cuentas de cada color). Blanco y Celeste (03 cuentas de cada color). el 7 de septiembre de 2012. (Toda rosa o toda marrón. Negro y Rojo (01 o 09 cuentas de cada color). Blanco y Rojo (06 cuentas de cada color). Agelú Toda roja. Arce de Oxala. Toda violeta. Adquirido y traducido por Daniel G. 01 cuenta de cada color. Rojo oscuro y verde oscuro (01 cuenta de cada color). BARÁ: Lodê. blanco y amarillo (01 cuenta de cada color). Blanco y Celeste (01 cuenta de cada color). XANGÔ: Agandjú.

IEMANJÁ: Bocí Celeste IEMANJÁ Bomi Celeste y blanco (02 cuentas de cada color). 01 cuenta de cada color. Dacum. Verde y Amarillo yema (01 cuenta de cada color) . OXALÁ: Oromilaia Blanca y Negra (02 cuentas de cada color). Arce de Oxala. Lila y blanco (02 cuentas de cada color). Rojo y Amarillo claro (01 cuenta de cada color). Impreso en Brasil.OXUM: Epandá Ibeje Todos los colores de los Orixás menos negro. OSSANHA con OXUM (Ademun). blanco y amarillo (02 cuentas de cada color). Existen casos en que las guías de determinados Orixás deben ser hechas de acuerdo con el Orixá de adjuntó. 11 . Puede también ser hecha solo con los colores rojo. IEMANJÁ: Nana Borocum. Editorial Toquí. OXUM: Epandá Toda amarillo claro. Olocum. Año: 1983. Jobocum. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OXUM Ademun. el 7 de septiembre de 2012. Para estos Orixás las guías deben ser hechas de la siguiente manera: XANGÔ (Agandjú) con OXUM (Epandá). Adquirido y traducido por Daniel G. Olobá Toda amarillo yema. OXUM Adocó Amarillo yema y blanca (02 cuentas de cada color). OXALÁ: Obocum. Toda Blanca.

el 7 de septiembre de 2012. Editorial Toquí. Guía Imperial La guía imperial significa la reunión de todos los Orixás en una misma guía. sin cambiar los colores y la cantidad de cuentas. etc. 21. Amarillo claro y rojo (02 cuentas de cada color). ya que solamente ese tipo de aprontamiento religioso lleva guía imperial. Por ejemplo: Pasaje para Bará debe ser 07. Arce de Oxala. Si quisiera la persona puede hacer más decorada también el pasaje del Orixá de su Babalorixá o Yalorixá por una cuestión de agrado al Orixá cual lo está iniciando en religión. Cada pasaje (parte de la guía imperial) de cada Orixá (pasaje con color de Orixás) debe tener en cada pierna el número de cuentas de acuerdo con el número de Axé del Orixá de ese pasaje. 14. etc. 12 . Año: 1983. a gusto de la persona.OXUM (Epandá) con XANGÔ (Agandjú). Impreso en Brasil. de modo que todas las piernas de aquel pasaje pasen por dentro de la firma que va a separar los pasajes de cada Orixá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. cuentas del color de Bará en cada pierna. El pasaje del Orixá dueño de la cabeza de la persona debe ser un poco mayor al número de cuentas en cada pierna y deberá ser un poco más decorada. Cada pasaje debe ser separado por una cuenta mayor (firma) que puede ser de cerámica. Toda guía imperial debe tener el número de piernas de acuerdo con el número de Axé correspondiente al Orixá de la persona que vaya a usarla. Adquirido y traducido por Daniel G. vidrio. Sirve para determinar si una persona es pronta de cabeza con Oborí de cuatro patas. Amarillo yema y Verde (02 cuentas de cada color). o en su defecto de acuerdo con el número de Axé de Oxalá. OXUM (Ademun) con OSSANHA. madera. Es también. cristal. a través de ella que son consultados los Orixás en el Axé de Buzios. Buzios.

del acto sexual. Otras para iniciados con Aribibó (palomas). Existen guías que son hechas para personas laicas. Adquirido y traducido por Daniel G. OXALÁ. Otras para los prontos con Orixás asentados. para protección en general. XANGÔ (Agandjú Ibeje). Arce de Oxala. Otras guías son para iniciados con Mieró (hierbas). 13 . Adague Agelú) . Lodê. Lanâ. Otras para los Babalorixás y Yalorixás (prontos con todos los Axés). Epandá. Oromilaia). OGUM. OXALÁ (Oromilaia). Olobedé. Deben siempre ser usadas con todo el respeto para que no sean quebradas las obligaciones que fueran hechas en aquellas guías para la persona o finalidad. OSSANHA. Bomi. Impreso en Brasil. XANGÔ. salvo si la persona fuera iniciada en religión. Oiá Timboá y Oiá Dirá) . quedando el Orixá siempre junto en la cabeza y en las guías respectivamente. Zapatá) OXUM (Epandá Ibeje. Dacum. OBÁ. Las guías de los Orixás deben ser usadas de acuerdo con la ocasión o necesidad. Agodô) –ODÉ – OTIM – OBÁ .OGUM (Avagâ. Ademun. siempre debiendo usar la guía del Orixá adecuado para una situación específica. del periodo menstrual de las mujeres. Adiolá) – IANSÂ (Oiá. IEMANJÁ. Puede además la persona tener solo una guía hecha para su Orixá de cabeza y usarla en todas las ocasiones. del agua y del fuego. Editorial Toquí. otras para Oboridos (aves). XAPANÂ OXUM. Las guías deben ser resguardas del sol. del alcohol (inclusive de las bebidas que contengan alcohol).OSSANHA .XAPANÂ (Jubeteí.Se puede colocar en la guía imperial los pasajes de todos los Orixás de acuerdo con esta secuencia: BARÁ. Belujá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. Nana Borocum) . Jobocum. Agandjú. el 7 de septiembre de 2012. ya que el Orixá está siempre junto a la guía y automáticamente con la persona que la usa. ODÉ.OXALÁ (Obocum. Se puede colocar los pasajes de los Orixás más detalladamente de acuerdo a esta secuencia: BARÁ (Elegba. de las dolencias venéreas (de cualquier especie). Onira. Adocó) – IEMANJÁ (Bocí. La función de las guías es la de protección de la persona de todos los peligros. Otras para los prontos de cabeza (cuatro pies). Olocum. Olobá. OTIM.XANGÔ (Agandjú Ibeje. como un amuleto de seguridad. en este caso el Orixá se encuentra en la cabeza de la persona. IANSÂ.

después que la misma estuviera frita. pochoclo. 01 manzana roja partida en 04 pedazos. 01 o 07 opetés de batata inglesa cocida y amasada sin cascara. o también porotos cocidos y remojados con aceite común y perejil. el 7 de septiembre de 2012. Arce de Oxala. maíz cocido (Axoxó). pimienta verde y pimienta da costa. IANSÂ (Oiá Timboá y Oiá Dirá. 01 batata dulce asada. Oiá Iansâ): pochoclo. Adquirido y traducido por Daniel G. Lanâ): maíz tostado. pochoclo. Olobedé. 07 pedazos de naranja agria (de hacer dulce). 07 batatas inglesas asadas. XANGÔ (Agandjú Ibeje): (Amalá) Pirâo: harina de mandioca con agua hirviendo con un poco de harina de maíz gruesa. BARÁ: (Lodê): maíz tostado.Ofrendas de frente para cada Orixá BARÁ (Elegba): maíz tostado. 07 bifes con aceite de dendê. 07 pipas de bambú con pimienta verde en vez de tabaco. 06 bananas de tierra o Catarina. Editorial Toquí. pochoclo. 07 batatas inglesas asadas. 03. miamiâ gordo (grasa). BARÁ (Agelú): maíz tostado con miel clara. Año: 1983. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.07 rodajas de batata dulce fritas en aceite de dendê común. 07 rodajas de batata dulce fritas en aceite común. harina de mandioca con dendê (miamiâ gordo). Adiolá): churrasco de costilla de cerdo frito en aceite de dendê. BARÁ (Adague. pochoclo. OGUM (Onira. maní tostado. 07 tiras de coco (fruta). Impreso en Brasil. 07 batatas inglesas asadas. miamiâ gordo. 05. poroto negro tostado. carne de pecho con hueso frita en aceite común. OGUM (Avagâ): churrasco de costilla de cerdo frito en aceite de dendê. 14 . mostaza cocida sola en la sartén donde se frito la carne. 06 masitas dulces.

Editorial Toquí. OTIM: Costilla de cerdo frita en aceite común. Zapatá): maíz tostado. maní tostado. ODE: Costilla de cerdo frita en aceite común. Miamiâ gordó (harina de mandioca con dendê). OXUM (Epandá Ibeje): Canjica amarilla cocida y rehogada con miel. yema de huevo cocido aplastado y mezclado con la col. OXUM (Epandá): Canjica amarilla cocida. OXUM (Olobá): Canjica amarilla cocida y rehogada con miel. Rehogar la Canjica y los porotos con aceite de dendê y salsa. XAPANÂ (Jubeteí. miamiâ dulce (harina de mandioca con miel). Arce de Oxala. mostaza cocida sola en la sartén donde se frito la carne. Año: 1983. OSSANHA: un Opeté de batata inglesa cocida sin cascara y amasada. poroto cocido. Agodô): Amalá – Pirâo: harina de mandioca con agua hirviendo. 08 masitas dulces. Belujá. miamiâ dulce (harina de mandioca con miel). después que la misma estuviera frita. 03 o 06 bananas de tierra o Catarina. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. carne de pecho con hueso frita en aceite común. el 7 de septiembre de 2012. poroto negro tostado. 07 u 11 pedazos de lengua de cerdo. 15 . 06 bananas de tierra o Catarina. pochoclo. Se puede colocar maíz cocido (Axoxó) y 07 tiras de coco (fruta) encima de todo. 08 o 13 bolitas de batata inglesa fritas en aceite común. 07 u 11 rodajas de huevo cocido. 03. Adquirido y traducido por Daniel G. OXUM (Ademun): col rizada (repollo).XANGÔ (Agandjú. 07 u 11 hojas de lechuga que servirá de forro. 01 manzana verde partida en 04 pedazos. Se puede colocar también una bola hecha de batata inglesa cocida sin cascara y amasada. OBÁ: Canjica (granos maíz cocido con leche) amarilla cocida. 01 manzana roja partida en 04 pedazos. rehogada con harina de maíz.

04 huevos partidos cada uno en dos pedazos a lo largo. Olocum.OXUM (Adocó): Canjica amarilla cocida y Canjica blanca cocida. mezcladas. a la orixa de la playa en la parte seca. BARÁ (Agelú): en una encrucijada abierta en la playa. IEMANJÁ (Nana Borocum): Canjica blanca cocida. OXALÁ (Oromilaia): Canjica blanca cocida. en el monte. Canjica: granos de maíz cocidos con leche Col verde: verdura muy parecida al repollo. IEMANJÁ (Bocí. OXALÁ (Obocum. Miamiâ gordó: harina de mandioca con aceite de dendê. el 7 de septiembre de 2012. BARÁ (Lanâ): en una encrucijada abierta. BARÁ: (Lodê): en una encrucijada abierta. Dacum. en una encrucijada en el monte. en el monte. Arce de Oxala. BARÁ (Adague): en una encrucijada abierta. rehogada con salsa y aceite común. Impreso en Brasil. Bomi): Canjica blanca cocida. Pirâo: harina de mandioca con agua hirviendo. Adquirido y traducido por Daniel G. 16 . rehogada con perejil (salsa y cebolla) y cebolla de cabeza con un poquito de sal. Año: 1983. Miamiâ dulce: harina de mandioca con miel. Lugares donde se llevan las ofrendas y donde se despachan BARÁ (Elegba): en una higuera en el monte. Editorial Toquí. Jobocum): Canjica blanca cocida. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.

XAPANÂ (Zapatá): en la higuera de un monte. XANGÔ (Agandjú): en una cantera en la orixa del mar. XANGÔ (Agodô): en una cantera del bosque o en una cantera de cascadas. en la orixa del mar. el 7 de septiembre de 2012. o cerca de un árbol con piedras o cascada. XAPANÂ (Belujá): en una higuera de playa o de monte. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. XAPANÂ (Jubeteí): en la higuera de un monte o en un bosque. OSSANHA: en un cocotero del monte o de playa. o en un monte. XANGÔ (Agandjú Ibeje): en una cantera de playa o en una plaza para chicos (cerca de las hamacas).OGUM (Avagâ): En el monte. IANSÂ (Oiá Timboá): en una higuera en el monte. cerca de una cascada. en un árbol cerca de la orixa del mar. Editorial Toquí. OBÁ: en una encrucijada abierta. en una encrucijada en el monte. IANSÂ (Oiá Iansâ): en el bosque cerca de un árbol. en el bosque cerca de una cascada. OGUM (Adiolá): en el monte (médanos) cerca de una playa. en una encrucijada abierta. Adquirido y traducido por Daniel G. 17 . OTIM: en un cocotero de monte o de playa. OGUM (Olobedé): en el monte cerca de un árbol. o en el monte. ODE: en un cocotero de monte o de playa. OGUM (Onira): en el monte cerca de un árbol. en un árbol cerca de la orixa de la playa. Arce de Oxala. o en una higuera. o en una higuera. IANSÂ (Oiá Dirá): en una higuera en el monte. Impreso en Brasil.

Adquirido y traducido por Daniel G. el 7 de septiembre de 2012. o en los ríos con piedras. de una manera general en los respectivos lugares encima aclarados.OXUM (Epandá Ibeje): a la orixa del mar o en una plaza de chicos (cerca de las hamacas). o en una piedra junto a la playa. OXALÁ (Dacum): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. Impreso en Brasil. de acuerdo con el adjuntó. OXALÁ (Oromilaia): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. o en un cocotero junto a la playa. OXALÁ (Olocum): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. Nana Borocum): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. o en una cascada. Año: 1983. OXALÁ (Obocum): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. IEMANJÁ (Bocí. OXUM (Ademun): en la orixa de la playa de agua dulce o salada. o en el flujo de aguas. Arce de Oxala. OXUM (Adocó): en la orixa de la playa de agua dulce o salada. o en la orixa de una cascada. pero. OXUM (Epandá): en la orixa de la playa de agua dulce o salada. o de acuerdo a la obligación que el Babalorixá o Yalorixá vaya a realizar se puede cambiar el lugar para recibir las ofrendas. o en una higuera junto a la playa. Bomi. Editorial Toquí. OXALÁ (Jobocum): en la orixa de una playa de agua salada o dulce. 18 . OXUM (Olobá): en la orixa de la playa de agua dulce o salada. Los Orixás deben recibir sus ofrendas.

Demí. Nabuê. Bô. Nirê. Deí. Lapô. Lecí. Luá. Miodá. Niquê. Birí. Dopan. Iomi. Micê. Lodê. Difí. diodá. Nira. Adio-laia. Niqué. Emim. Bo-maté. Baruá. Ajanadá. Omim-maré. Dalé. Oloqué.Agelú. Bilanâ. Klaobé. Olobedé. Borocum. Adquirido y traducido por Daniel G. Babá-alafim. Lelê. OGUM Anirê. Unâ. Remí. Toelê. Elauê. Babá-orofina. Zanzadureí. Toquím. Odá. Lonâ. Borocum-lanâ. Lonam. Bomi. Naum. Doveí. Odeí. Baim. Elunâ. Herí. Dê. Ladiá. Bolá. Doluá-midi- omí. Tolalú. Deí. Elefa. Emí. Doluar. Bará-tená. Tuquê. Sabalujá. Malé. Bomi. Bomi-micê. Oiá. açuâ. Toió-elê. Oloxé. Bí. Obí-otá. Omulum. Megê. Larom. Miremí. Bolá. Fumí-layó. Olofuké. Funiqué. Obirí. Fumí. Taió-lelá. Tukí. Diki. Bí-Omí. Onirê. Impreso en Brasil. Fumilayó. Kraví.Açanâ. Dê. Irâ. Oduluá-midí-omí. Gebí. Denim. Hô. Miemí. Adiolá. Miremí. Lobí.Beremin. delé. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Arce de Oxala. odeí. Roneí. Lelá. Biri. Tuebí. Mací. Bemi. Diguí. Epanadá. Darê. Mitolá. Mi. Laqué. Midiomí. Tukí. Onira. Dê. Funiquê. Emí. Abaluá. Tofan. Motim. Miuá. Iansâ. Lebá.Algunos sobrenombres de los Orixás BARÁ Aguidê. Mí. Cará. Tokí. Irajé. Toquí. Obí. Djobí. Doaé. Djteiú. Abedé. Taió. Tirirí. Ladê. Muqué. Daní. Demí. Fuké. Agandjú. Idê. Adiokô. Taladê. Edumbadeí. Onira-olobedé. Obe-emí. Xê. Iwá. Bamboxé. Bomi. Odemâ. Naruê. Onira-obirata. Lolú. Adague. Editorial Toquí. Bolá. Adeiba. Lofina. Amalací. Homí. Darê. Modibau. Onira-adiolá. Fumí. Belomí Berím. Niná. Lobe-dé. Doum. Sessú. Oko-axé. Sapatá. Ditolá. Jaré. Año: 1983. Dirâ. Deí.Beí. Kaminaloa. Oduluá. Omí. Balê. Kitala. Crony. Nabuê-Denim. grajé. miguê. Birim. Midí-omí-odulua. Tokiuí. XANGÔ Aloxé. Diolá. Hara-xé. Oí. Elupandá. Adeí. Gelú. Bemí- otá. Avagâ. Aguidê-omí. Riolú. Beí. Timboá. Tolá. Unâ. Tuquí. IANSÂ Akí. Dilajá. Bomi. Laté. Tirirí-lanâ. Krajeú. Lakê. Iomí. Apanadá. Sebiú. Mirê. Ingué. delê. De-beiji. Dadá. Biquim. Mukê. Luá. Aluá. Odumba-deí. Caminoloa. Dilaim. Emí. Agodô. Lajá. Abedé. Diuá. Toió. el 7 de septiembre de 2012. Apanadá-Lanâ. Idê. Kamucá. Alupagema. Ibeje. Cassadjó. Peremí. Deí. Boboxé. Baruálofina. Doluá. Lanâ. Omí. 19 . Awá. Abaduamí. Açuá. Demí. Bibolá.

Carurúm-bolá. Malé. Aguidá-mí. Obi-robô. Bí. 20 . Nafiquê. Soarê. Obiotá. Omiburú. Migué. Burú. Jobioní. Obe-emim. Abaim. Dê. Daí. Omimarú. Costasunsê. Omialé. Adocô. Obibolá. Cadinâ. Bomi. Niké.Oberemí. Okô. el 7 de septiembre de 2012. Onirobô. Baruê. Año: 1983. Niqué. Sapatá. Omi-dompé. Taladê. Omo-robô. Tolá. Diniocí. Ridê. Mí. Costasanfrê. Carurúm. Bolá. Tumiché. Bomi. Dokô. Tanhô. OXUM Atolá. Aminarê. Demim. Lubemí. Malé. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Ludiú. Mido-sum. Bí-océ. Omí. Dê. Dompé. Toió. Omiorobô. Arce de Oxala. Jobí. Serebuá. Omimalé. Cardinam. Ossí. Jubeteó. Cardinam. Miremí. Idiu-ofâ. Editorial Toquí. Dionâ. Ambí. Beremin. Djobí-teum. Guenví. Difí. Fumagué. Guetemâ. Fumí. Djobí. Omimbolá. Omiorô. Dompé. Suemí. Ludiú. Luké. Ademun. Emí. Jipié. Layó. Labaê. XAPANÂ Ajorotomí. Cadinâ. Omitoió. Osanibim. Beremí. Udê. Decí. Sumí-otá. Dioní. Djam djam. Badueí. Tindê. Rá. Belujam. Tonhô. Fumilaké. Laté. Miuá. Inatâ. Labiá. Tunexé. Bilade. Omialé. Obiribara. Jipié. Omiburú. Dopon. Beremim-omí. Dequé. Obí-taió. Adquirido y traducido por Daniel G. Jobí-teiú. Obí-alê. Obetoió. Omimarú. Malê. Obí-ti-udê. Miremí. Omimalé. Ajubé. Alaôro. Indê. Ladiâ. Dê. Obemim. Elefaburú. Labiá. OBÁ Axurúm. Gama. Lafim. Aguidá. Laté. Omintundé. Deí. Dirê. Beremim-omí. Abelujam. Lajupé. Gué. Obe-Joní. Belujam. Oguniqué. Bomi. Benedí. Ridê. Ladê. Obeteum. Irocô. Atá-udê. Emí. Deí. Diuá. Tindé. Fumí-layó. Fumí- otá. Elefaburú. Costasum. Olomí-otá. Obe-Jobí. Guangaúna. Belujá. Bambalawebo. Mideí. Obí-tunjé. Beremim-osé. Indê. Burú. Omi-dê. Teiú. Sekâ. Teum. Koemí. Omimarum. Bilade. Bomi. Djobí-toió. Adimun- idê. Omintundé. OTIM Alé. Deí. Jubeteí.ODÉ Alé. OSSANHA Agué. Ote-oní. Dirê. Orôco. Bocô. Costabaruê. Omí-barum. Abaim. Olokô. Abelujam. Olomí. Omí. Mirê. Bambalá. Mirê. Mí. Beremí. Obeloní. Impreso en Brasil.

Tobí. Bomi. Orifan-efan- deí. Mí. Elefan. Iaôro. Aeberemí. Afamiô. Obi. Omí- naruá. Omioró-oní. Demí. Laké. Emiomí. Nakelé. Djaboci. Oromilaia. Obí-omí. IEMANJÁ Aebomí. Iê iê dokô. Impreso en Brasil. Afatobi. Iomá. Niná. Dudú. Jaobí. Dini Bomi. Lê. niná-de-mí. Dê. Mirê. Olú-omí. Totolé. Olelê-omí. Omiocí. Jibocum. Emitobi. Bí. Omí. Bocum. Uiagadê. OXALÁ Atá-u-dê. Jalomirê. Afamí. Lerum. Omi-toalá. Ladiá. Obí. Babá. Omi-Anú. Afatoá. Digama. Domimarú. Arce de Oxala. Nito. Laôro. Editorial Toquí. Orifan. Ibim. Olomí. Olocí. Diniobí. Omilokum. Delê. Oromí. Naná. Efan-deí. Odome uí. Omiaxé. Ieberemí. Tiolá. Aeomí. Falabí. Omi toalê. Iocí. Epandá. Emiomâ. Diní. Talabí. Dilê. Niqué. el 7 de septiembre de 2012. Ebí. Dopan-naruá. Minioá. Miniolí. Yabomí. Jalomí. Omidopam. Iê iê cári. Taladê. Emiocí. Olí. Falufan. Emibomí. Afatolá. Emiomi. Tiodaça. Ocí. Ibim. Odomiaia. Duô. Boci. Omiuá. Emilomi. Dacum. Didú. Idê. Odomaia. Lobosí. Rê-omí. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Omibomaí. Año: 1983. Emiodaça. Afaomí. Toalê. 21 . Olí. Orocô. Orugá. Olomirê. Emiremi. Kenchá. Lokum-idê. Lerô. Emiluá. Naruá. Yaomí. Aelomí. Diníoá. Niná. Midéle. Lorum. Babakelê. Lomí. Ebí-orifan. Kriná. Afaocí. Dinilomí. Emiodô. Emerelê. Odoceuí. Demun. Oci. Omá. Omí- delê. Omi. Kejauê. Orô. Adquirido y traducido por Daniel G. Aeboci. Tiomí. Ladê. Ludú. Omi tobí. afabomi. Babakerê. mobomí. Omí-ofá. Dini-odá. Icári. Emiosi. Afací. Naruá. Omibolá. Emibomi. Miuá. Oxeredê. Omilá. Odô-axé. Babakejauê. Omidocô. Nanaeu. Emiomí. Jaomí. Orô. Domí. Grenâ. Omioró. Bonifan. Iomâ.Dewè. Maré. Afaemí. Nanamí. Olú. Taladê. Omiodaça. Emiremí. Afalomí. Olocum. Nanamio. Lomí. Lobeedé. Rê. Tualê. Becum. Olobojô. Emí. Omimaré. Iê iê erichê. Olobocí. Dâ. Olomikê. Jobocum. Icári-iêcariô. Afabocí. Miremí. Obocum. Elerum. Locí. Taraídê. Alufan. Diniomí. Tukê. Miniocí. Miradê. Emireomí. Iêcariô. Talabí. Oló. Omí-lokum-idê. Racanâ. Emiuê. Sessúm. Bô. Elefan-efan-deí. Yabocí. Emilomí. oromí.

Dijuí. Bolá. Adiolá. Avagâ. Adquirido y traducido por Daniel G. Xê. BARÁ (Lanâ) Aguidê. Peremí. Kaminoloa. Dalê. Demí. Modibáu. Tolalú. Unâ. Abedé. Darê. Grajé. Bomaté. Eléfa. Avagâ. Belomí. Tuebí. Apanadá-lanâ. Grajê. Kravy. Onira. Onira-adiolá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Deí. Bí. Sebiúm. OGUM (Olobedê) Anirê. Tukí. Doveí. Deí. BARÁ (Lodê) Alupagema. Adiolá. 22 . Riolú. Crony. Lake. Omulum. Djteiú. Naum. Aguidê. Dalé. Borocum. Caminoloa. Bô. Idê. açuâ. Emi. Darê. Aguidê-omí. Oviratâ. Remí. Emim. Borocum. Omulúm. Motim. Sapatá. BARÁ (Agelú) Apanadá. Gebí. Beí. Crony. Elauê. Berim. Borocum-lanâ. Lonam. Bí. Epanadá. Darê. Adi-o-laia. OGUM (Onira) Adiokô. Laké. Krajué. Bomí. Bomi . Impreso en Brasil. Lapô. Haráxê. Irajé. Dikí. Deí. Lapô. el 7 de septiembre de 2012. Ingué. Eléfa. Lonâ. Obirí. Nabué. Bomaté. Lolú. Beí. Año: 1983. Dê. Deí. Abedé. BARÁ (Adague) Ajanadâ. Djobí. Tolabí. Peremí. Lonâ. Elupandá. Biomí. Mi. Bí-omi. Tirirí. Nabuê-denim. Xê. Birí. Odeí. Fumí-layó. Denim. Borocum. Obí-otâ. Belomí. Hô. Denim. Kraví. Malé. Olobedé. Aguidê-omí. Lonâ. Lebâ. Niqué. Tolabí.Sobrenombres segun la clase del Orixa BARÁ (Elegba) Birim. Hô. Motim. Elauê. Lobí. Borocum. Birím. Açaná. Adiolá. Ingué. Naúm. Bí. Lolú. Tirirí. OGUM (Avagâ) Adeí. Obí. Olobedê. Bô. Jaré. Gebí. Biqüim. Lobe-dé. Homí. Beí. Bomí. Dê. Onira. Doveí. Fumí. Nabuê. Roneí. Cassadjó. Funiquê. Larom. Miremí. Obe-emí. Arce de Oxala. Darê. Elunâ. Funiquê. Naruê. Lobí. Tolalú. Biqüim. Luá. Homí. Bilanâ. Editorial Toquí. Tirirí- lanâ. Bemí.

IANSÂ Bomi. Miodá. Ridê. Dilajá. Emi. Doluá-midi-omí. Dabá. Dítolá. Onirê. Tofan. 23 . Cadiná. Sessú. Delé. Avagâ. Bará-tená. Mitolá. Oloké. Baluá. Okô-axé. Oí. Luá. Bomi. Toelê. Boboxé. Doluá. ODÉ Abelujám. Taió. Biladé. XANGÔ (Agodô) Aluá. Olobedé. Mukê. Ludiú. daní. Irá. Riolú. Baruá. IANSÂ (Oiá Timboá) Akí. Cara. Toquim. Lajá. Tukê. Mirê. Dê. Elefaburú. Odumbadeí. Omialé. Boboxé. Dirê. Oduluá. Difí. Abaím. Tuquê. Demi. Barualofiná. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Toió-elê. Micê. Nirê. Edumbadeí.Diua. Laja. Di-beijí. miremí. Herí. Bolá. Editorial Toquí. Doum. Dilajá. Megê. Miguê. Demí. Kamucá. Toió. Burú. el 7 de septiembre de 2012. Zanzadureí. Irá. Tokí. XANGÔ (Agandjú) Açuá. Difí. Cara. Adquirido y traducido por Daniel G. Omí. Adeí. Dilaim. Babá-alafim. Año: 1983. Iomí. Mí. Toquí. Diolá. Miguê. Omí. Cardinam. Micê. Labiá. Late. Niquê. Lofiná. IANSÂ (Oiá) Abedê. Sabalujá. Lesí. Onira-Olobedé. Bê. diodá. Emí. Ditola. Niná. Fumí-layó. Bamboxé. Belujám. Doluar. Oduluá-midi-Omí. Omimalé. Birí. Bomi. Avaduamí. Okô-axé. Funiquê. Miua. Deí. XANGÔ (Agandjú Ibeje) Awâ. Baím. Laté. Olofuké. Oberemí. Onira. Bibolá. Omimtundê. Alé. Toquím. Bolá. Bolá. Deí. Midiomi. Tolá. Bomi. Omí. Muqué. Jaré. Nira. Omimarú. Ladiá. Mí. Dopan. Tukí. Dê. Tofan. Emí. Babá-orofiná. Quitalá. Fumí. Jipié. Odeí. Açuâ. doaé. Toki. Klaobé.OGUM (Adiolâ) Adeiba. Deí. Oloxé. Bomi-micê. Uná. Omiburú. Miremí. Baím. Deí. Malé. Iwá. Bomi-micê. Akí. Delê. Idê. Impreso en Brasil. Midi-omí-oduluá. Ladê. Dilaím. Mirê. Mací. Taladê. Odemá. Omim-marê. Tokiuí. Aloxé. Tindê. Fuké. Indé. Luá. Avaluá. Odá. Lelê. Arce de Oxala. Amalecí.

Impreso en Brasil. Oberemí. Lubemí. Omí. Omimalé. Adquirido y traducido por Daniel G. Daí. Miuá. Tumiché. Idiú-ofá. Labiá. Oguniqué. Costasunsê. Niqué. Emi. Teiú. Mí. Omimtundê. Jobiomí-dompé. Bí. Olomí-otá. Mideí. Tonhô. Mido-sum. obetoió. Olomí. Olokó. Cadiná. Suemí. Indé. Mirê. XAPANÂ (Belujá) Irocô. Malé. Abaím. Ridê. Omo-robô. XAPANÂ (Sapatá) Ajorotomí. Burú. Obiribara. Biladé.OTIM Abelujám. Tunexé. Bolá. Malé. Obejoní. Gué. Seká. Orocô. 24 . Cardinam. Djobí-toió. Okô. miremí. Luké. Obe-emim. Ladiá. Fumi laké. OBÁ Axurúm. Obi-ti-u-dê. Dê. Fumí. Obe-oní. Obi-tunjê. Lajupé. Labaê. Obi-robô. Fumiotá. Omimarú. Migué. demim. Badueí. Nafiqué. Onirobô. Ladê. Elefaburú. Omitoió. Obi-alê. Deí. Teum. Jobioní. Obi-robô. Difi. Djam-djam. gama. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Editorial Toquí. Bomi. Ludiú. Omi-barum. Baruê. Dequé. Rá. Alé. Toió. Udê. Lafim. Dê. Obi-taió. Dopé. Bomi. Nikê. Ambí. Omimarum. Obe-jobí. Año: 1983. Arce de Oxala. Fumagué. Guangaúna. Obeloní. Ajubé. Omialé. Inatá. Guétemá. Obemin. Jubeteó. Jipié. Beremim. Beremí. Costasanfrê. Tindê. Omimbolá. el 7 de septiembre de 2012. Dirê. Dioná. Tolá. Layó. Taladê. omiorô. Beremim-osé. Beremim-omí. Costasum. Soarê. Benedí. Jobi-tiú. Guenví. Omiburú. Costabaruê. Obeteum. Fumí-layó. Bí-océ. Djobí. OSSANHA Agué. Omidê. Ossí. Obiotá. XAPANÂ (Jubeteí) Atá-udê. Tanhô. Mirê. Obibolá. Koemí. Laté. Djobí-teum. Serebuá. Omiorobô. Osanibim. Dompé. sumí-otá. Belujám.

Emiuê. Laké. Dinilomí. Ocí. Miniocí. Oni-bibolá. Omiodaça. Miuá. Iomá. Olocim. Icári-iêcariô. Dewé. Oci. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.Dê. Emiluá. Carurum-bolá. Decí. Taraí-dê. Omibolá. Afací. Oní. Deí. Bomi. Niná. Orugá. Omioró-oní. Olobá. Lomi. Icári. Bambalawebo. Emiocí. Nanã. Dokô. Dini. Iosí. Emilomí. OXUM (Ademun) Aminarê. Nanâ. Dudú. Diniomí. Diuá. Oni. Miniolí. Omioró. Iaôro. Aguidá-mi. Aeocí. Dewê. Delê. Ocí. Niqué. maré. Ademun-idê. Mirê. Aguidá-mi. Olelê-omí. Lobocí. Didú. Djabocí. Ialé. Dudú. Olí. Olobomí. Bemiké. Deí. Taladê. Carurum. Afalomí. Uiagadê. Emí. Olocim. Afatobí. Niná. Diniodá. Mobomí. Dini- bomi. niná-demí. OXUM (Adocô) Adimun. Obí. Bâ. Adquirido y traducido por Daniel G. Demí. Dinilomí. Impreso en Brasil. Iê iê cari. Iêcariô. Olomí. Midéle. Alaôro. minioá. Emiké. Niná. Emiomí. Emireomí. Oroní. Dê. Orô. Iakejá. Olobomí. OXUM (Epandâ) Aguidá. Afaocí. Diniobí. Lobe-edé. Emiodô. Aelomí. Olobá. Tiomí. Mitoalê. OXUM (Olobá) Atolá. Aetobí. Maré. emiremí. Racaná. Mobomí. Digamá. Digama. Bomi. Ladê. Oló. Beremim-omí. Emiremí. Iê iê dokô. Bambalá. Afami. Tiolá. Omiuá. Emitobí. Afayabá. Dioní. Locí. Agomaré. el 7 de septiembre de 2012. Dioní. Dopon. Olobá. Omi-lokum. Dinioá. Ludú. Beremí. Dinibomí. 25 . Odoaxé. diniomí. Bocô. Aebocí. Demi. Talabí. Deci. Ladiá. Dí- niocí. Iaôro. Bomi. Diniocí. Mirê. Emiodacá. Losí. Emitoalê. Miremí. Ninádemi. Omibolá. Midéle. Odá. Bambalá. Adocó. Ocí. Iocí. Didú. Duô. Editorial Toquí. Miké. Emiomá. Miremí. Miuá. Afatolá. Dudú. Omi-lokum-idê. Dokó. Afatoá. Tuké. Oniuá. Omidocô. Iê iê erichê. Tualê. Diniocí. Emibomí. Lokum-idê. Akré. Emeremí. Duô. Diní. Olobocí. Iakerê. Afaemí. Arce de Oxala. Epandá. Oimá. Demun. Miuá. Mirê. Emiocí. Bomi. IEMANJÁ (Bocí) Afobocí. Omioró- oní. Olomí. Iê iê eriché. Tiodaça.OXUM (Epandâ Ibeje) Aguidá. Beremí. Año: 1983. Adimun. Omilokum. Odá. Dilê. Lomí. Olocí. Mirê. emí.

Orocô. Jobocum. Editorial Toquí. Adquirido y traducido por Daniel G. Domaia. con Xapanâ Jubeteí. 26 . Adjuntos más comunes BARÁ (Elegba) No se le asienta a nadie. BARÁ (Lodê) Con Obá BARÁ (Lanâ) Con Obá BARÁ (Agelú) Con Oxum Epandá BARÁ (Adague) Con Obá OGUM (Onira) Con Iansâ. Dilá. Orumilaia. Dacum. Toalê. Bocum. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Orocum. Sessun. Arce de Oxala. el 7 de septiembre de 2012. Alufan. Yabocí. OGUM (Olobedé) OGUM (Adiolá) Con Iemanjá Bocí. Tobí. OGUM (Avagâ) OIA Con Xangô Agandjú. Lifan. Dê. Impreso en Brasil. Ebi. Bicuí. con Oxum Epandá. Tobí.Olomiké. Obitalá. Bonefã. Ifá. OXALA Efã. Sapatá . Año: 1983.

XAPANÂ (Belujá) Con Iansâ. OXUM (Epandá Ibeje) con Xangô Agandjú Ibeje. con Xapanâ Belujá y Zapatá. con Oxum Olobá. XAPANÂ (Zapatá) Con Iansâ. Impreso en Brasil. con Bará Adague. XANGÔ (Agandjú Ibeje) Con Oxum Epandá Ibeje. Con Oxum Olobá. XAPANÂ (Jubeteí) Con Oiá. con Obá. SOLO ACOMPAÑA A ODÉ OBÁ Con Bará Lodê. con Bará Lanâ. 27 . XANGÔ (Agandjú) Con Oiá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. con Iemanjá Bocí.IANSÂ Con Xangô Agodô. con Obá. con Xapanâ Jubeteí. con Iemanjá Bocí. con Xangô Agandjú. con Obá. con Iemanjá Bocí. NUNCA SE ASIENTA. OSSANHA Con Oxum Ademun. Arce de Oxala. el 7 de septiembre de 2012. Editorial Toquí. con Xapanâ Zapatá. ODÉ Con Otim. XANGÔ (Agodô) Con Iansâ. Adquirido y traducido por Daniel G. con Oxum Epandá. Año: 1983. OTIM Con Odé.

OXALÁ (Dacum) Con Iemanjá Bocí. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. con Ogum Adiolá. OXUM (Adocó) Con Oxalá Jobocum (a veces con Oxalá Oromilaia). OXALÁ (Jobocum) Con Oxum Adocó. Editorial Toquí. con Xapanâ Belujá. IEMANJÁ (Nana Buruke) Con Oxalá Jobocum. con Oxalá Dacum. con Xangô Agandjú. OXUM (Ademun) Con Ossanha OXUM (Olobá) Con Xangô Agodô. Impreso en Brasil. con Iemanjá Bocí. IEMANJÁ (Bocí) Con Ogum Adiolá. Adquirido y traducido por Daniel G. con Xangô Agandjú.OXUM (Epandá) Con Bará Agelú. OXALÁ (Oromilaia) Solamente en casos especiales hace adjuntó con Oxum Adocó y Iemanjá Bomi. el 7 de septiembre de 2012. con Ossanha. con Oxalá Obocum. con Odé. 28 . Arce de Oxala. IEMANJÁ (Bomi) Con Oxalá Jobocum (a veces con Oxalá Oromilaia). con Oxalá Olocum. OXALÁ (Olocum) Con Oxum Epandá (cuando el pasaje fuera Xapanâ Jubeteí). OXALÁ (Obocum) Con Oxum Epandá (cuando el pasaje de orixa fuera Xangô Agandjú).

tornillo con tuerca. candado. candado. maza. Arce de Oxala. copa. vía de tren. Buzios. llave. pipa de barro o bambú. cineta. pala. escudo . taza. espuela. hoz. Año: 1983. guadaña. tornillo con tuerca. puntera. 29 . Buzios. abanico de plumas. yunque. guadaña. maza. vía de tren. tuerca. Buzios. 07 clavos de herradura. espejo. uñas. escudo . bisagra. el 7 de septiembre de 2012. tenaza. garrote. monedas. pala. garrote. 07 clavos de herradura. Buzios. rebenque de 03 piernas. hoz. azada(pico). puntera. lanza de acero. puntera. espada. llave. puntera. Adquirido y traducido por Daniel G. navaja. puntera. uñas. Impreso en Brasil. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. pipa de barro o bambú. Oiá Dirá): espada. hoz. Olobedé. Editorial Toquí. navaja. tridente. alicate. espuela. monedas. tenaza. alicate. rebenque. hoz. Adague. yunque. Buzios. rayo de 02 o 04 segmentos. tenaza. espada. monedas. herradura. tuerca. látigo hecho de melena de caballo. BARÁ (Lanâ. llave. corazón. corriente. monedas. IANSÂ (Oiá Timboá. cineta. peine. navaja. herradura. escoba de melena de caballo. espada hecha de rayo. navaja. bisagra. monedas. OGUM (Onira. cineta. BARÁ: (Lodê): corriente. azada(pico).Algunas herramientas y armas de los Orixás BARÁ (Elegba): Lanza. puñal. monedas. Agelú): Corriente. Buzios. martillo. lima. Adiolá): cobra hecha de acero. martillo. lanza de acero. un par de alianzas. lima. candado. hoz. OGUM (Avagâ): cobra hecha de acero. navaja. tenaza.

Impreso en Brasil. piedra de fuego. espejo. muñeco masculino de madera. 30 . cachiporra. monedas. Año: 1983. un par de muletas. lanza. monedas. Arce de Oxala. hilo para coser. bisturí. Buzios. serrucho. Buzios. OTIM: arco y flecha. Editorial Toquí. espada en forma de rayo. POLIMÂ OSSANHA: un pie de madera. piedras de fuego. balanza. sonajero. animalitos. cincel. tijeras. OBÁ: navaja. escuadra. copa. espada. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. facón. estrella de 06 puntas. escopeta. cachiporra. Adquirido y traducido por Daniel G. oreja. Buzios. corazón. monedas. ODE: arco y flecha. mortero. taza. machete. cabestrillo. aguja. hacha de doble filo. mamadera. plano. monedas. lanza. rayo de 02 o 04 segmentos. muebles para niños. libro. un muñeco masculino de madera. hacha simple. una pluma para escribir (pluma o lápiz). pipa de madera. higuera de Ossanha de metal con Buzios. Buzios. muñecas. uñas. pala ancha. honda. corriente hecha de cobre con todas las herramientas de Ossanha. monedas. rueda de madera. Agodô): espada. rastrillo. puñal. Buzios. azada. rayo de 03 segmentos. lima gruesa. machete. escopeta. faca. arco y flecha. martillo. XANGÔ (Agandjú. peine. Buzios. pinza. rebenque de 03 piernas. hacha simple. estrella de 06 puntas. monedas. azada.IANSÂ (Oiá Iansâ): espada. cabestrillo. un par de alianzas. monedas. látigo de melena de caballo. un muñeco femenino de madera. rayo de 03 segmentos. honda. un muñeco masculino de madera con una sola pierna. pala de punta. tintero. XANGÔ (Agandjú Ibeje): juguetes en general. el 7 de septiembre de 2012. compas.

dorado o de latón. anillo con piedra roja (rubí). Ademun.Buzios. puñal. Impreso en Brasil. guadaña. dorado o de latón. EPANDÁ: las herramientas y armas aclaradas más un anillo con piedra roja (rubí). sol de oro. Belujá. monedas de oro. pipa. peine. dorado o de latón. monedas. abanico de oro. Adquirido y traducido por Daniel G. dorada o de latón. dorada o de latón. espada. brazalete de oro. abanico de oro. un muñeco femenino de madera. corazón de oro. mamadera. corazón de oro. sonajero. tamiz. caracol. el 7 de septiembre de 2012. corriente de oro. monedas de oro. dorado o de latón. látigo de melena de caballo. aros. dorado o de latón. doradas o de latón. ADOCÔ: las herramientas y armas aclaradas más un anillo con piedra blanca brillante. puñal. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. luna creciente. OXUM (Epandá. monedas. luna creciente. peine. revolver. ADEMUN: las herramientas y armas aclaradas más un anillo con piedra amarilla (topacio). OLOBÁ: las herramientas y armas aclaradas más un anillo con piedra amarilla (topacio). dorado o de latón. monedas. Editorial Toquí. Buzios. muñecas. muebles para niños. animalitos. tamiz. sol de oro. 31 . estrella. Buzios. XAPANÂ (Jubeteí. pez. dorado o de latón. Adocó): espejo. espejo. estrella. látigo. Olobá. doradas o de latón. Arce de Oxala. espada. corriente de oro. OXUM (Epandá Ibeje): juguetes en general. aros. caracol. Año: 1983. Buzios. Zapatá): escoba. pez.

Olocum. Lodê. Editorial Toquí. Jobocum): bastón. mortero de madera. espada. paloma de metal o plata. monedas. Buzios. estrella de mar. caballo de mar. Adiolá): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Dacum. Adague. estrella de 08 puntas. Impreso en Brasil. durante toda la vida del futuro Babalorixá o Yalorixá. OGUM (Avagâ. Vasijas usadas para el asentamiento del Orixá BARÁ (Elegba. más un par de ojos de vidrio. pez. Bomi. Adquirido y traducido por Daniel G. barco. Onira. joyas de plata. Arce de Oxala. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OXALÁ (Obocum. joyas de plata. aros de plata. debiendo también estar siempre juntas al Orixá mismo después de haberlo asentado. sol. espada. Las herramientas y armas de los Orixás deben acompañar el ocutá en el momento en que el Babalorixá o Yalorixá comienza en la preparación del asentamiento del Orixá. caracol. 32 . media luna. Nana Borocum): ancla. el 7 de septiembre de 2012. OXALÁ (Oromilaia): las herramientas y armas de Oxalá. sable. Agelú): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Lanâ. remo. perla. cometa. Buzios. caracol. Olobedé. IANSÂ (Oiá Timboá y Oiá Dirá): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. caracol con perla. timón. Año: 1983.IEMANJÁ (Bocí. monedas.

Adocó): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Oromilaia): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. en una calabaza. vidrio o cristal. OXUM (Epandá Ibeje. mortero de madera. 33 . canal (gamela) de madera. vasija de cerámica. vasija de cerámica o vidrio. vidrio o cristal. Impreso en Brasil. vidrio o cristal. XANGÔ (Agandjú Ibeje. en una cascara de coco (fruta). IEMANJÁ (Bocí. Nana Borocum): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Ademun. vasija de cerámica. Epandá. Agandjú. Dacum. vasija de cerámica o vidrio. vasija de cerámica. Adquirido y traducido por Daniel G. Belujá. OXALÁ (Obocum. Agodô): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. vidrio o cristal. ODE – OTIM: cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Editorial Toquí. en caparazón de tortuga. vasija de cerámica. el 7 de septiembre de 2012. XAPANÂ (Jubeteí. OSSANHA: cuenco (Aguilar) de barro barnizado. OBÁ: cuenco (Aguilar) de barro barnizado. Olocum. Arce de Oxala.IANSÂ (Oiá): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. vasija de cerámica o vidrio. Olobá. Año: 1983. Bomi. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Zapatá): cuenco (Aguilar) de barro barnizado. una cascara de coco (fruta). Jobocum.

Se puede también usar para el asentamiento de los Orixás vasijas de
acuerdo al metal de cada Orixá. Ejemplo: vasija de plata para Iemanjá u
Oxalá

Tipos de palomas ofrecidas a los Orixás

BARÁ
(Elegba, Lodê, Lanâ, Adague, Agelú)
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

OGUM
(Avagâ, Onira, Olobedé, Adiolá)
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

IANSÂ
(Oiá Timboá y Oiá Dirá, Oiá Iansâ)
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

XANGÔ
(Agandjú Ibeje)
Palomas blancas, blanca y marrón o color teja.

XANGÔ
(Agandjú, Agodô)
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

ODE – OTIM
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

OBÁ:
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 34

OSSANHA
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

XAPANÂ
(Jubeteí, Belujá, Zapatá)
Palomas color blanco y negro o blanco y marrón, color teja, gris o
blanco.

OXUM
(Epandá Ibeje)
Palomas blancas, blanca y marrón o color de teja.

OXUM
(Epandá, Ademun, Olobá, Adocó)
Palomas blancas.

IEMANJÁ
(Bocí, Bomi, Nana Borocum)
Palomas blancas.

OXALÁ
(Obocum, Olocum, Dacum, Jobocum, Oromilaia)
Palomas blancas.

SIEMPRE UNA PAREJA DE PALOMAS.

Tipos de aves ofrecidas a los Orixás

BARÁ
(Elegba)
Gallo colorado oscuro.

BARÁ:
(Lodê)
Gallo colorado.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 35

BARÁ
(Adague, Lanâ, Agelú)
Pollo colorado.

OGUM
(Avagâ)
Gallo plateado oscuro (batarás amarillento oscuro).

OGUM
(Onira, Olobedé, Adiolá)
Pollo plateado (batarás amarillento).

IANSÂ
(Oiá Timboá y Oiá Dirá)
Gallina batarás oscura.

IANSÂ
(Oiá)
Polla batarás.

XANGÔ
Pollo de raza garnicé (cualquier color menos negro).

XANGÔ
(Agandjú)
Pollo blanco.

XANGÔ (Agodô)
Gallo blanco.

ODE
Pollo colorido.
OTIM
Polla colorida.

OBÁ
Gallina de pescuezo pelado (cualquier color menos negro), o gallina
color gris
(si no encontraría la otra).

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 36

el 7 de septiembre de 2012. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. XAPANÂ (Zapatá) Gallo batarás oscuro o gallo colorado oscuro. OXUM (Ademun) Gallina amarilla oscura o colorada. OXUM (Epandá) Polla amarilla o colorada. OXUM (Adocó) Gallina amarilla oscura. Adquirido y traducido por Daniel G. Impreso en Brasil. Arce de Oxala. OXUM (Olobá) Gallina amarilla oscura o colorada. Año: 1983.OSSANHA Gallo re raza con plumas erizadas (cualquier color menos negro). Editorial Toquí. OXUM (Epandá Ibeje) Polla de raza garnicé (cualquier color menos negra). XAPANÂ (Belujá) Gallo batarás. 37 . o gallo colorido si no encontraría con plumas erizadas. XAPANÂ (Jubeteí) Pollo batarás.

BARÁ (Elegba. independientemente del orixa masculino o femenino. Arce de Oxala. Adague. Otros tipos de aves ofrecidas a los Orixás En Nación de Cabinda tenemos aves destinadas a cada Orixá como ya relatamos anteriormente. gallos) y de palomas. Año: 1983. Agelú) Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. por su fuerza y consistencia espiritual. Este Orixá solamente recibe gallina negra en el caso de hacer Axé de Buzios. OXALÁ (Oromilaia) Gallina blanca. OGUM (Avagâ. 38 . Lanâ. Olobedé. Lodê. Onira. Adquirido y traducido por Daniel G. el 7 de septiembre de 2012. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Nanâ Buruke) Gallina blanca. OXALÁ (Jobocum) Gallina blanca. Estas aves siempre que sean ofrecidas a los Orixás deben estar acompañadas de las aves del tipo común (pollos. IEMANJÁ (Bomi. Adiolá) Pareja de gallinas de Angola gris oscuro.IEMANJÁ (Bocí) Polla blanca. Impreso en Brasil. OXALÁ (Obocum. Dacum) Polla blanca. De este tipo de aves ofreceremos siempre una pareja. tenemos también aves de mayor valor. Editorial Toquí. Olocum.

39 . blanco y marrón o blanco y negro.IANSÂ (Oiá Timboá. OXUM (Ademun. OBÁ Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. Adocó. Zapatá) Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. XANGÔ (Agandjú Ibeje) Pareja de gallinas de Angola gris claro. Arce de Oxala. XANGÔ (Agandjú. blanca y marrón o blanca y negra. Impreso en Brasil. el 7 de septiembre de 2012. Editorial Toquí. ODE – OTIM Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. pareja de cercetas (aves anátidas) blancos. Iansâ) Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. Año: 1983. Agodô) Pareja de gallinas de Angola gris oscuro. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OXUM (Epandá Ibeje) Pareja de gallinas de Angola gris claro. XAPANÂ (Jubeteí. Adquirido y traducido por Daniel G. Belujá. OXUM (Epandá) Pareja de cercetas blancas. Oiá Dirá. Olobá) Pareja de cercetas blancas. OSSANHA Pareja de gallinas de Angola gris oscuro.

de cualquier color (menos negro). Editorial Toquí. Tipos de animales de cuatro patas ofrecidos a los Orixás BARÁ (Elegba) Cabra negra con cuernos. entero. BARÁ (Lanâ) Cabrito hasta 06 meses de edad. Jobocum. Año: 1983. Adquirido y traducido por Daniel G. IEMANJÁ (Bomi. Nana Borocum) Pareja de patos blancos. de cualquier color (inclusive negro). Impreso en Brasil. Olocum. BARÁ (Adague. Agelú) Cabrito hasta 04 meses de edad. entero. Oromilaia) Pareja de patos blancos. de cualquier color (menos negro). entero. 40 .IEMANJÁ (Bocí) Pareja de patos blancos o blanco y negro claro. con cuernos. el 7 de septiembre de 2012. BARÁ (Lodê) Cabrito o cabra con cuernos. de cualquier color (inclusive negro). Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OXALÁ (Obocum. con cuernos. Arce de Oxala. OGUM (Avagâ) Cabra con cuernos. entera. Dacum. entero.

entero. XAPANÂ (Jubeteí. de cualquier color. XANGÔ (Agandjú) Carnero con cuernos pequeño (nuevo). Belujá. Adiolá) Cabra con cuernos. de color blanco.OGUM (Onira. XANGÔ (Agandjú Ibeje) Cordero. Impreso en Brasil. de cualquier color (menos negra). de cualquier color (menos negra). entero de cualquier color (menos negro). entero. OBÁ Cabrita sin cuernos. ODE Chanchito o cabrito con cuernos. Zapata) Cabra con cuernos. de color blanco. Editorial Toquí. entero. madre. Año: 1983. OTIM Chanchita o cabrita con cuernos. Olobedé. Adquirido y traducido por Daniel G. Oiá Iansâ) Cabrita con cuernos. de cualquier color (menos negro). entero. IANSÂ (Oiá Timboá y Oiá Dirá. madre. OSSANHA Cabrito con cuernos. XANGÔ (Agodô) Carnero con cuernos grandes (viejo). entero. de cualquier color (menos negro). Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. entero. de color blanco. 41 . Arce de Oxala. de cualquier color (menos negra). el 7 de septiembre de 2012.

OXALÁ (Obocum. (Oiá Timboá. En algunos casos. madre. 42 . Jobocum. de cualquier color (menos negra). Bomi. XAPANÂ (zapata) Carnero marrón. Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983. determinados Orixás pueden recibir otros tipos de animales de cuatro patas que son: IANSÂ (Oiá). Adocó. Dacum. Impreso en Brasil. con cuernos. madre. Nanâ Buruke) Oveja blanca. Oromilaia) Cabrita blanca. Olocum. Ademun. Arce de Oxala. Oiá dirá) Oveja blanca. el 7 de septiembre de 2012. Editorial Toquí. con cuernos. de cualquier color (menos negra). entero con cuernos. IEMANJÁ (Nanâ Buruke) Cabrita blanca. IEMANJÁ (Bocí. madre. Olobá) Cabrita con cuernos. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.OXUM (Epandá Ibeje) Cabrita hasta 04 meses de edad. OXUM (Epandá. con cuernos.

Tipos de peces ofrecidos a los Orixás

Los peces, para los Orixás, significan la multiplicación de dinero, de la
fortuna y la felicidad de la persona y es por eso que siempre que
ofrecemos animales de cuatro patas en una obligación, los mismos
deben estar acompañados de peces para que se complementen con la
obligación. Se sacrifican peces solamente para los Orixás que están
recibiendo animales de cuatro patas. Se sacrifican solamente peces
vivos. La cantidad de peces a ofrendar varía de acuerdo al número de
Axé del Orixá.

En nación todos los Orixás reciben peces manchados, sin escamas, con
excepción de dos Orixás, a los cuales algunos Babalorixás y Yalorixás
sacrifican peces manchados o bagres, como veremos:

de Bará (Elegba) a Oxalá (Oromilaia):
Todos, sin excepción, reciben peces manchados sin escamas.

Bará (Elegba, Lodê), Ogum (Avagâ):
Algunos Babalorixás o Yalorixás sacrifican peces del tipo manchado o
bagres para estos Orixás.

Algunos tipos de legumbres y hortalizas ofrecidas a los Orixás

BARÁ
(Elegba)
Maíz, maní, poroto negro, pimienta verde, pimienta da costa, pimenta
roja picante, col, batata blanca,
rosa, morada, rabanito redondo, rabanito largo, pimentón, pepino,
brócoli, maíz zaburro.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 43

BARÁ
(Lodê, Adague, Lanâ, Agelú)
maíz, pochoclo, batata rosa, colorada, blanca, rabanito redondo,
rabanito largo, pimienta roja picante,
pimentón, pepino, brócoli, maíz zaburro.

OGUM
(Avagâ, Onira, Olobedé, Adiolá)
Rabanito redondo, rabanito largo, espinaca, apio, aceituna, verdolaga,
endivia o escarola, sorgo.

IANSÂ (Oiá, Oiá Timboá y Oiá Dirá)
Tomate, batata dulce, poroto o frijol, pochoclo, rabanito redondo,
rabanito largo,
remolacha blanca, calabaza, zapallo, batatas, centeno.

XANGÔ
(Agandjú Ibeje, Agandjú, Agodô)
Berro, bledo, gombo u ocra (parecido al pimiento, planta africana), seta
(tipo de hongos),
patacas (Helianthus tuberosus), batata, garbanzos, nabo largo, nabo
redondo, espinaca, guisante,
mandioca, repollo, mostaza, centeno, cebada, asaí (fruta de palmera
Asaí o Azaí), ñame.

ODE – OTIM
Ñame, batata rosa, batata blanca, palmito, cebada, abrojo o cardo.

OBÁ
Calabaza, cebollino, cebolla, coliflor, ajo, espárrago, perejil, avena, maíz
cocido.

OSSANHA
Lechuga, batata blanca, batata rosa, batata colorada, zanahoria blanca,
zanahoria amarilla, zanahoria naranja, berro, achicoria, aceituna,
chucrut (hojas de repollo fermentado), palmito, sorgo, asaí (fruta de
palmera Asaí o Azaí).

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 44

XAPANÂ
(Jubeteí, Belujá, Zapatá)
Remolacha colorada, poroto negro, poroto blanco, poroto color de vino,
pimiento rojo (Capsicum annuum),
pimentón, maní, aceituna, verdolaga, hinojo, centeno, pochoclo, maíz,
maíz zaburro, frijol.

OXUM
(Epandá Ibeje, Epandá, Ademun, Olobá, Adocó)
Col rizada, maíz amarillo, zanahoria blanca, zanahoria amarilla,
zanahoria naranja, tomate, melón,
calabaza, zapallo, arroz, chucrut, hinojo, poroto.

IEMANJÁ
(Bocí, Bomi, Nanâ Buruke)
Lechuga, cebolla, cebollino, poroto blanco, poroto de soja, achicoria,
frijol, alcachofa,
perejil, chayote, avena, maíz blanco.

OXALÁ
(Obocum, Olocum, Dacum, Jobocum, Oromilaia)
Acelga, frijol, lenteja, poroto blanco, vaina de porotos, garbanzos, trigo,
maíz blanco,
caupí o chícharo, ñame, arrurruz (especie de harina).

Algunos tipos de frutas ofrecidas a los Orixás

BARÁ
(Elegba)
Mango, naranja agria, naranja de ombligo, granadina, butia (palmera B.
capitata),
algarroba, cola, pomelo, caña de azúcar, mora.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. Año: 1983.
Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala, el 7 de septiembre de 2012. 45

mora. grosella negra. OSSANHA Limón. pomelo. naranja agria. butia. banana silvestre. ciruela blanca. ODE – OTIM Butia. ciruela Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. aguacate. mango. Adague. guayaba. grosella. melocotón. Arce de Oxala. coquito. castaña. cacao. Adiolá) Membrillo. caña de azúcar. coco. ciruela roja. el 7 de septiembre de 2012. níspero. 46 . algarroba. granada. cacao. granada. uva rosa. higo negro. Adquirido y traducido por Daniel G. caqui o pérsimo (baya). OBÁ Piña. naranja de ombligo. XANGÔ (Agandjú Ibeje. frambuesa. Agodô) Banana. butia. Impreso en Brasil. Agandjú. coco. coco. cola. cereza roja. grosella negra. higo blanco. Oiá Timboá. OGUM (Avagâ) Membrillo. frambuesa. manzana roja. manzana verde. OGUM (Onira. naranja común. frambuesa. guanábana o graviola. avellana. mandarina. Oiá Dirá) Cereza.BARÁ (Lodê. chirimoya. uva rosa. limón. Editorial Toquí. ciruela negra. naranja de ombligo. grosella. pomarrosa. grosella negra. bergamota. grosella. Año: 1983. IANSÂ (Oiá. naranja agria. Agelú) Naranja común. usa rosa. futa del conde (Anón coriáceo). fresa. coco. banana silvestre. pomelo. Olobedé. mora. Lanâ. algarroba. caña de azúcar. granada. papaya. ananás.

mora. grosellero. manilkara. almendra. vainilla. palmera pindó. Editorial Toquí. fecha de palma. damasco. nuez. guayaba. limón. melocotón blanco. OIA Cerezos. pera. Nanâ Buruke) Sandía. cactus. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Ademun. limonero. pimentero (Schinus terebinthifolius)- (anti egunes). frambueso. pera. Algunos tipos de árboles y plantas pertenecientes a los Orixás BARÁ Cambuí. mango. uva moscatel. coquito. Oromilaia) Coco. cereza. palmera. Olocum. manzano. calabaza. mora negra. Jobocum. membrillero. papaya. graviola. ciruela negra. uva blanca. ciruelo. uva negra. níspero. OXUM (Epandá Ibeje. coco. Año: 1983. 47 . ingá o pacae. Bomi. lima. Adquirido y traducido por Daniel G. ciruela blanca. Olobá. uva dedo de dama (alargada). melón. guayabas. jaboticaba. Impreso en Brasil. OGUM Bambú. mora. granado. mandarina. cereza negra. ciruela amarilla. pomelo. uva blanca. vid. manzana verde. almendra. uva blanca. eucalipto. granadina. cereza. el 7 de septiembre de 2012. Belujá. mandarino. Arce de Oxala. Adocó) Bergamota. IEMANJÁ (Bocí. limón. higo negro. melocotón. bananero. caña de azúcar. fechas de palma. neomarica. Epandá. naranjo. Dacum. Zapatá) Aguacate. vainilla. naranjo. XAPANÂ (Jubeteí. cerezo. cereza. coco. cacao. escoba roja.amarilla. OXALÁ (Obocum.

canela. OTIM Naranjo. mandarino. ingá o pacae. cocotero. peral. papaya. bananero silvestre. guayaba. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OXALÁ Arabicum. almendro. ciruelo. vid. OBÁ Jacarandá. melocotonero. limonero. nispero. cactus. olivo. encina. palmera. vid. babano silvestre. palmera pindó. lima. palma de santa Lucia. palmera. laurel. fresera. granado. roble. jacarandá. cerezo. almendro. ciruelo. ciruelo. yerba mate. árbol de caucho. grosellero. el 7 de septiembre de 2012. cocotero.frambueso. Arce de Oxala. guabiyú. almendro. fecha de palma. higuera. XANGÔ Bananero. aguacate. cocotero. tabebuia (Tabebuia chrysotricha). albaricoquero. bergamote. melocotonero. cacaotero. palmera. cacaotero. nispero. OSSANHA Higuera. naranjo. bombacaceae. caqui. OXUM Melocoton. palmera pindó. cedro. limonero. ciprés. lloron colorado. 48 . árbol de caucho. mimosa. IEMANJÁ Vid. bombacaceae. papayo. palmera. yerba mate. ciruelo. umbuzeiro (Spondias tuberosa). mungulu o mongoleiro. bergamota. pimentero. Editorial Toquí. ODE Cocotero. liana. sauce. guayubirá. Adquirido y traducido por Daniel G. neomarica. palmera carnauba. palmera carnauba. palma de santa Lucia. cocotero. bananero silvestre. cocotero. nogal. guazuma. Impreso en Brasil. catuaba. jequitibá. fecha de palma. cerezo. limonero. cocotero. Año: 1983. castaño. aguacate. vid. manzano. XAPANÂ Higuera. yerba mate.

manos. sangre. uretra. sangre. senos. orina. sangre. nariz. vejiga. pecho. músculos. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. vagina. intestino delgado. Impreso en Brasil. útero. huesos de las manos. huesos de la cintura escapular. OSSANHA Pies. sangre. OXUM Corazón. costillas. boca. Arce de Oxala. manos. Editorial Toquí. huesos de las manos. OBÁ Orejas. estómago. ovarios. sangre. huesos del abdomen. Adquirido y traducido por Daniel G. huesos de la cadera. ODE – OTIM Diafragma. XANGÔ Lengua. antebrazo. huesos de la cintura pélvica.Algunas partes del cuerpo humano correspondientes a los Orixás BARÁ Pene. bronquios. ano. OIA Estomago. trompas de Falopio. huesos de la cara. apéndice. OGUM Dientes. intestino grueso. pulmones. páncreas. sangre. huesos del tórax. Año: 1983. 49 . esófago. huesos de los pies. huesos de la cintura escapular. huesos del antebrazo. piernas. sangre. sangre. huesos de las piernas. muslos. huesos de la cintura pélvica. glándulas salivares. XAPANÂ Piel. huesos de las manos. el 7 de septiembre de 2012. sangre.

espada de santa catalina. hierba pata de vaca. lavanda. Adague. Lodê. alfalfa. suspiro. rosa de san Jorge. centinodia. barbatijo. jazmin. huesos del cráneo. Año: 1983. hojas de pitanga. Oiá Timboá y Oiá Dirá) Hierba de Guinea. hojas de granada. hojas de batata inglesa. Adquirido y traducido por Daniel G. escalera del cielo. hierba de la fortuna. Agelú) Hierba de Guinea. hierba de Loiá. Botón de oro. romero. milenrama. huesos de los brazos. schinus. espada de santa Bárbara. lanza de san Jorge. escoba. cebada. hojas de batata dulce. testículos. OGUM (Avagâ. OXALÁ Ojos. culantrillo. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adiolá) Hierba de Guinea. quina de bosques. hierba belida. huesos de la cintura pélvica. col rizada. hierba quiebra todo. sangre. planta del dinero. hojas de calabaza. Planta del dinero. bledo. Lanâ. hierba de nuestra señora. muelas. verdolaga. hierba mil hombres. rabo de gallo. Planta del dinero. hierba amor perfecto. apio. botón de oro. hierba belida. Citaremos solamente algunas hierbas que más se utilizan. Impreso en Brasil. amburana. hígado. pelos.IEMANJÁ Vesícula. sangre. árnica. hierba belida. canela. brazo. riñones. hierba de la fortuna. BARÁ (Elegba. milenrama. hojas de maní. Algunos tipos de Hierbas correspondientes a los Orixás Hay muchas cualidades e interpretaciones referentes a las hierbas de los Orixás. hojas de zapallo. el 7 de septiembre de 2012. Onira. milenrama. 50 . Botón de oro. Editorial Toquí. hierba de la fortuna. espada de san Jorge. aliaga. vaso. Arce de Oxala. Olobedé. cabellos. IANSÂ (Oiá.

hierba de la fortuna. rosa (color rosa). Adquirido y traducido por Daniel G. mejorana. rompe piedras. hierba belida. hojas de calabaza. Impreso en Brasil. escoba roja. OTIM Hierba de Guinea. hierba belida. hojas de batata inglesa. hierba de Xangô. milenrama. hoja de bananero del bosque. Planta del dinero. hedor de mulata. hoja de granada. hoja de bananero del bosque. bahuinia. OBÁ Hierba de Guinea. zarzaparrilla. Planta del dinero. hojas de pindo. hojas de aguacate. onda del mar (verde). hierba belida. Planta del dinero. hierba de la piedra. caña de pantano. hierba belida. quiebra todo. milenrama. hierba de la fortuna. hierba de la fortuna. hoja de coquero. caraguatá. hojas de yuca. hierba de la fortuna. hoja de okra. Arce de Oxala. lantana. perejil. alfalfa. 51 . Botón de oro. OSSANHA Hierba de Guinea. hierba buggy. Planta del dinero. hierba buggy. hierba de la fortuna. lantana. hojas de albaricoque. lirio. café (hojas). berro. hojas de yuca. ipe. Planta del dinero. bledo. ajo. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. milenrama. madera de la potencia. berro. caraguatá. Año: 1983. amor perfecto. hojas de pindo. Editorial Toquí. espárragos. hoja de coquero. Agodô) Hierba de Guinea. Basilio. achicoria. ortiga. Botón de oro. marapuama. hojas de piña.XANGÔ (Agandjú Ibeje. hedor de mulata. Agandjú. trébol. caña de pantano. hierba belida. Botón de oro. imburana. Botón de oro. gervao. milenrama. hoja de bananero. escoba roja. espada de santa catalina. ODÉ Hierba de Guinea. alcachofa. el 7 de septiembre de 2012. Botón de oro.

Planta del dinero. mimo de Venus. Dacum. 52 . ortiga. Adquirido y traducido por Daniel G. violeta. verbena. escoba (achicoria dulce). jazmín. Oromilaia) Hierba de Guinea. hojas de aguacate. milenrama. onda del mar (colorado). rosa blanca. hojas de tomatera. Zapatá) Hierba de Guinea. caña. agua de rosas. tojo. Ademun. Adocó) Hierba de Guinea. IEMANJÁ (Bocí. trébol. amor perfecto. hierba belida. Nana Buruke) Hierba de Guinea. hierba de la fortuna. tuna. albaricoque. Bomi. hoja de café. culantrillo. Olobá. hierba de la fortuna. árnica. rosa amarilla. Olocum. Planta del dinero. poleo. el 7 de septiembre de 2012. Basilio o basil. hierba de la fortuna. onda del mar (verde y rojo). hoja de trigo. paja. lirio. hortencia. copo de leche. Editorial Toquí. hojas de berenjena morada. hojas de tamarindo. hierba de bicho. Botón de oro. menstruz o maleza. Botón de oro. arrurruz. OXUM (Epandá Ibeje. hierba de la fortuna. hinojo. schinus. lechuga. menta. sándalo. barba de palo. milenrama. OXALÁ (Obocum. lavanda. Jobocum. Botón de oro. bursera simaruba. milenrama. gervao. Planta del dinero. Planta del dinero. verbena. hierba belida. lirio. hierba belida. romero. quiebra piedra. Belujá. vetiver. violeta. col rizada. caña. hoja de arroz. Epandá. hojas de vid. jazmín. acelga. lavanda. hojas de calabaza. milenrama. Año: 1983. romero. suspiro. amor perfecto. vetiver. Botón de oro. ajenjo. hojas de mani. malva fragante. hinojo. hierba belida. hojas de melón. Arce de Oxala. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.XAPANA (Jubeteí. caña. jazmín. vid de oro. imburana. Impreso en Brasil.

latón. estaño. hierro. XAPANÂ Plomo. plomo. Arce de Oxala. OXUM Oro. OIA Cobre. el 7 de septiembre de 2012. XANGÔ Plomo. cobre amarillo. oro. Impreso en Brasil. OSSANHA Níquel. Adquirido y traducido por Daniel G.Algunos tipos de metales correspondientes a los Orixás BARÁ Níquel. bronce. OBÁ Estaño. circonio. OXALÁ Plata. acero. cobre amarillo. latón. hierro. IEMANJÁ Plata. cobre. OGUM Hierro. cobre. Año: 1983. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Editorial Toquí. 53 . ODE – OTIM Estaño.

Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Bará Elegba.Orixás de Aceite de Dendê Los Orixás. Olobedé. Agodô. Oiá Dirá. Oiá Timboá. Adquirido y traducido por Daniel G. Oiá Timboá. Orixás de Aceite de Dendê y Miel Los Orixás. Oba. Onira. Odé. Ossanha. Xangô Agandjú Ibeje. Ossanha. Xangô Agandjú. Belujá. Lanâ. bien como en ofrendas u otras obligaciones o rituales. Editorial Toquí. Bará Agelú. Año: 1983. Iansâ Oiá. de aceite de dendê son aquellos que reciben aceite de dendê en ocasión de hechura de asentamiento. Oiá Dirá. de aceite de dendê y miel son aquellos que reciben aceite de dendê y miel en ocasión de hechura de asentamiento. Arce de Oxala. Zapatá. Algunos Babalorixás o Yalorixás también colocan aceite de dendê y miel a: Iansâ Oiá. el 7 de septiembre de 2012. bien como en ofrendas u otras obligaciones o rituales. Oxum Epandá Ibeje. Lodê. 54 . Xapanâ Jubeteí. Otim. Ogum Avagâ. Impreso en Brasil. Adague. Adiolá.

Año: 1983. Dacum. Nana Buruke) OXALÁ (Obocum.Orixás de Miel Los Orixás de miel son aquellos que reciben miel en ocasión de hechura de asentamiento. Ademun. Impreso en Brasil. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adquirido y traducido por Daniel G. BARÁ (Lodê) San Pedro. Epandá. Oiá Timboá. Arce de Oxala. Olocum. San Benedicto. Oiá Dirá) ODÉ OTIM Principales imágenes del sincretismo religioso católico- africanista. Adocó) IEMANJÁ (Bocí. Oromilaia) Algunos Babalorixás o Yalorixás adoptan colocar miel sola a IANSÂ (Oiá. Jobocum. OXUM (Epandá Ibeje. el 7 de septiembre de 2012. cuando se hace adjuntó con Obá. Editorial Toquí. BARÁ (Elegba) No hay sincretismo para Elegba. Algunos lo sincretizan en forma de un demonio con cuernos y cola. bien como en ofrendas u otras obligaciones o rituales. 55 . Bomi. cuando se hace adjuntó con Iansâ. Olobá.

56 . XANGÔ (Agandjú Ibeje) San Cosme y San Damian. IANSÂ (Oiá Dirá) Juana de Arco. IANSÂ (Oiá Timboá) Santa Teresita cuando se hace adjuntó con Ogum Avagâ. Año: 1983. Impreso en Brasil.BARÁ (Lanâ) San Antonio del Pan de los Pobres. BARÁ (Adague) San Antonio BARÁ (Agelú) Niño en brazos de San Antonio. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OGUM (Avagâ) San Pablo OGUM (Onira. el 7 de septiembre de 2012. Adquirido y traducido por Daniel G. Olobedé. Arce de Oxala. Adiolá) San Jorge. IANSÂ (Oiá) Santa Barbará (sin el castillo). Editorial Toquí.

XAPANÂ (Jubeteí) San Roque. XAPANÂ (Zapatá) Jesús Cristo crucificado. el 7 de septiembre de 2012. cuando se hace adjuntó con Iansâ. cuando se hace adjuntó con Iemanjá Bocí. cuando se hace adjuntó con Iansâ.XANGÔ (Agandjú) San Miguel Arcángel. XANGÔ (Agodó) San Jerónimo. San Lázaro. Impreso en Brasil. cuando se hace adjuntó con Oiá. ODÉ San Sebastián OTIM Santa Bernardita. Año: 1983. cuando se hace adjuntó con Obá. cuando se hace adjuntó con Obá. Adquirido y traducido por Daniel G. 57 . XAPANÂ (Belujá) Jesús Cristo crucificado. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. cuando se hace adjuntó con Oxum Olobá. cuando se hace adjuntó con Oxum Ademun. OBÁ Santa Catalina OSSANHA San Cristóbal. San Judas Tadeo. San Lázaro. Editorial Toquí. cuando se hace adjuntó con Iansâ. San Juan bautista cuando se hace adjuntó con Oxum Olobá. Señor de los Pasos. Arce de Oxala.

el 7 de septiembre de 2012. Señora Mediadora. OXALÁ (Obocum. Impreso en Brasil.OXUM (Epandá Ibeje) Nuestra señora de Fátima. cuand o se hace adjuntó con Bará Agelú Ntra. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Ntra. Arce de Oxala. IEMANJÁ (Nanâ Buruke) Santa Ana. Señora de Fátima. OXUM (Adocó) Ntra. cuando se hace adjuntó con Oxalá Olocum. Señora del Rosario. Bomi) Ntra. Ntra. Olocum) Niño Jesús de Praga. Señora de Lourdes. Señora de la Concepción. Concepción de María. cuando se hace adjuntó con Oxalá Olocum. Adquirido y traducido por Daniel G. cuando se hace adjuntó con Xangô Agodô. OXUM (Ademun) Nuestra señora Aparecida OXUM (Olobá) Ntra. Ntra. Editorial Toquí. Señora de los Navegantes. cuando se hace adjuntó con Xapanâ Belujá. Año: 1983. OXUM (Epandá) Ntra. In. 58 . cuando se hace adjuntó con Xangô Agandjú. Señora del Carmen. Sagrado Corazón de María. cuando se hace adjuntó con Ogum Adiolá. Señora de las Gracias. cuando se hace adjuntó con Oxalá Obocum. IEMANJÁ (Bocí.

Las Inhalas de las palomas deben ser colocadas crudas para los Orixas Las inhalas de las palomas pueden ser puestas en una misma vasija de acuerdo con las casas o altares de los Orixas. cruda. las aves y de los animales de cuatro patas. el 7 de septiembre de 2012. En caso contrario debemos separas las Inhalas. procurando agregarlas de acuerdo con los Orixas de la siguiente manera: Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. reservamos estas partes como ofrendas de frente a ellos. por eso. Impreso en Brasil. Adquirido y traducido por Daniel G. OXALÁ (Jobocum) Divino Espíritu Santo (Paloma) OXALÁ (Oromilaia) Santa Lucia Inhalas Consideramos las Inhalas como las partes importantes del organismo animal que es ofrecido a los Orixas y. Arce de Oxala.OXALÁ (Dacum) Sagrado Corazón de Jesús. Las Inhalas son retiradas de las palomas. 59 . Editorial Toquí. Año: 1983. como verificamos a seguir: Las Inhalas de las Palomas Retirar de las palomas las siguientes partes que son consideradas Inhalas: La cabeza – Las alas – Los pies sin el cuero y sin uñas – El hígado – El corazón – El estomago (abierto y limpio) – Los huevos u ovarios – Se debe cortar los palomos siempre por el pecho La cabeza debe ser colocada junto en la misma vasija donde esta la sangre.

Lodê) – OGUM (Avagâ). Adague. ya que las palomas en general pertenecen a Oxala. Adocó) – IEMANJA (Bocí. las palomas. Lo que mencionamos en esta separación de Inhalas de acuerdo con los Orixas (o grupo de Orixas) es solamente para las obligaciones en que las palomas son ofrecidas para un orixa especifico. las inhalas deben estar todas en una sola vasija de Bará Lana hasta Oxala Oromilaia. Bomi. Lodê. Ogum. continúan perteneciendo a Oxala. Impreso en Brasil. Olocum. Nana Buruke) – OXALA (Obocum. Año: 1983. IANSA (Oiá Timboá. Oromilaia) De esta manera pueden ser mezcladas las Inhalas. sacrificar las palomas desde Bará Elegba a Oxala solamente con el axe de reza (canto) a Oxala. IANSA (Oiá Iansâ) – OTIM – OBA. incluso que se sacrifiquen para un determinado Orixa. Oiá Timboá. Dirá . igual que su casa o altar. Agodô) – ODE – OSSANHA – XAPANA (Jubeteí. Olobá. Epandá. Xangô. OGUM (Onira. BARA (Lana. OXUM (Epandá Ibeje. Ogum Avagâ. Ademun. Otim u otro orixa distinto. 60 . Editorial Toquí.que también pueden estar juntos en sus respectivas clases. Adquirido y traducido por Daniel G. Olobedé. Arce de Oxala.BARA (Elegba. Podemos independientemente del orixa. Agelú). Oiá Dirá). Dacum. Agandjú. Oxala confirmara. Oxala es el único Orixa masculino que las Inhalas de las palomas pueden ser mezcladas a Orixas femeninos de miel. Xapanâ. Jobocum. Belujá. Como explicamos anteriormente. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Ejemplo: Palomas ofrecidas para Bará Lodê y con Axe de reza del mismo. el 7 de septiembre de 2012. junto con los demás Orixas. Adiolá) – XANGO (Agandjú Ibeje. la aceptación del EBO. no importando si el orixa que recibe el sacrificio y la sangre sea Bará. separando solamente los Orixas de ruta(calle): Bará Elegba. en la hora que estuviéramos ofreciendo el sacrificio. Zapata).

Agandjú. Impreso en Brasil. Año: 1983. procurando agregarlas de acuerdo con los Orixas de la siguiente manera: BARA (Elegba. De lo contrario debemos separas las Inhalas. Agodô) – ODE – OSSANHA – XAPANA (Jubeteí. BARA (Lana. cruda.Las Inhalas de las Aves Retirar de las aves las siguientes partes que son consideradas Inhalas: La cabeza – Las alas – Los pies sin el cuero y sin uñas – El hígado – El corazón – El estomago (abierto y limpio) – Los huevos del gallo crudo – Los huevos y ovarios de la gallina cruda. 61 . Arce de Oxala. IANSA (Oiá Iansâ) – OTIM – OBA. Olobedé. Adague. Agelú). Lodê) – OGUM (Avagâ). Las inhalas deben ser freídas en aceite dulce (común). el 7 de septiembre de 2012. Se deben abrir (cortar) las gallinas por el frente y los gallos por la espalda. Oiá Dirá). Zapata). La cabeza debe ser colocada en la misma vasija donde esta la sangre. OGUM (Onira. Belujá. Adquirido y traducido por Daniel G. y solamente ser colocadas frente a los Orixas después de freírlas junto con los huevos y ovarios crudos. IANSA (Oiá Timboá. Adiolá) – XANGO (Agandjú Ibeje. Editorial Toquí. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Inhalas que pueden o no ser mezcladas (aves) Las inhalas de las aves pueden ser colocadas en una misma vasija de acuerdo con los Orixas que pueden ser agregados y si los mismos estuvieran en la misma “casa” o altar para que puedan colocarse las inhalas en frente a ellos.

Olobá. En Nación de Cabinda tenemos aves de mayor valor a los Orixas por su fuerza y consistencia espiritual. El hígado. sus inhalas deben ser cortadas y preparadas de igual manera a las inhalas de las aves que acabamos de mencionar. para que después de ser efectuada la obligación o matanza. crudas – Los testículos del animal macho. Editorial Toquí. De estas aves. Deberán ser colocadas crudas. el corazón y el bazo deben ser cocidos y hecho de sarrabulho (sangre) y después colocados en frente de los Orixas pudiendo ser el sarrabulho hecho en esta orden Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. crudas – El hígado – El corazón – El Bazo El animal de cuatro pies debe ser abierto por delante La cabeza del animal debe ser puesta en una vasija separada y en frente del orixa al cual fue ofrecido. Jobocum. etc. marrecos. Adquirido y traducido por Daniel G. Olocum. como también colocadas en las respectivas vasijas de los Orixas encima mencionados. Ademun. tales como gallinas de Angola. Adocó) – IEMANJA (Bocí. Las Inhalas de los animales de cuatro patas Retirarse de los animales de cuatro pie las siguientes partes que son consideradas Inhalas: La cabeza del animal cruda – Las patas con el cuero. Arce de Oxala. en la vasija que ya deberá estar en frente del orixa que recibió la sangre. crudos – Las tetas del animal hembra. Oromilaia De esta manera pueden ser mezcladas las Inhalas. Dacum. sean retiradas las patas. Oxala es el único Orixa masculino que las Inhalas de las aves pueden ser mezcladas a los Orixas femeninos de miel. 62 . Epandá. Impreso en Brasil. el 7 de septiembre de 2012.OXUM (Epandá Ibeje. patos. los huevos y las tetas y colocadas junto con la cabeza de aquel respectivo animal. Nana Buruke) – OXALA (Obocum. Bomi.

Colocar el sarrabulho. el mismo esta Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.BARA (Lodê. Mieró En nación de Cabinda usamos el Mieró como elemento purificador y de refuerzo respecto a los elementos de limpieza y purificación que será dado o usado en relación a los Orixas. Elegba) – OGUM (Avagâ) Hacer de las Inhalas de los animales de cuatro pies de estos Orixas. Oiá Dirá) Hacer de las Inhalas de los animales de cuatro pies de estos Orixas. un sarrabulho donde solamente las personas menores de 14 años no puedan comer. colocándolo en frente de los Orixas antes de que las personas coman. Si los Orixas no estuvieran en la misma”casa” el sarrabulho deberá ser separado de acuerdo con los Orixas. un sarrabulho (picada de menudos de animales) donde puedan comer los hombres y mujeres que no menstrúen. el 7 de septiembre de 2012. El mieró es una mezcla de hierbas especificas de cada orixa. antes de ser comido por las personas. un sarrabulho que podrá ser hecho en una vasija y juntos. Puede ser hecho en una vasija y juntos si los Orixas estuvieran en las mismas clases o “casas”. Podrán comer este sarrabulho todas las personas de cualquier edad y sexo. de lo contrario separarlos. en frente a los Orixas. Adquirido y traducido por Daniel G. de BARA (Lana) hasta OXALA (Oromilaia) Hacer de las Inhalas de los animales de cuatro pies de estos Orixas. Impreso en Brasil. para alguna ocasión según el concepto de cada Babalorixá o Yalorixá. Año: 1983. en frente a los Orixas. Editorial Toquí. IANSA (Oiá Timboá. 63 . A partir del momento en que lavamos con Mieró y llamamos un orixa para responder o garantizar lo que se esta haciendo. Quedando prohibido de comer las personas de edad menor a 14 años y las mujeres que todavía tengan periodo menstrual. antes de ser comido por las personas. Colocar el sarrabulho. Puede ser hecho en una vasija y juntos si los Orixas estuvieran en las mismas clases o “casas”. de lo contrario separarlos Demás Orixas. o todavía. Arce de Oxala.

Editorial Toquí.comprometido de cuidar o resolver lo que esta siendo solicitado. Adquirido y traducido por Daniel G. no se coloca cáscara de banana debido a que Bará no la utiliza. Ejemplo: para lavar una cabeza con mieró. de acuerdo con el merecimiento de cada persona. o sea antes de salir el sol deben estar bien limpias antes de ser preparado el mieró. Un orixa específico debe usar hierbas propias de aquel orixa. Arce de Oxala. quien va a macerar las hierbas tiene que ser una persona también pronta en axes. Para lavar una cabeza de una persona pronta en axé. Se debe evitar que sean colocadas hierbas que puedan chocar entre los Orixas. deberá tener su cabeza ya lavada con mieró. Cuando se usa hierbas para mas de un orixa las mismas deben ser concordantes entre los Orixas que actuaran en el mieró. El número de hierbas usadas en un mieró es siempre de acuerdo con el número de axé usado por el orixa. Las hierbas del mieró deben ser maceradas solo por personas que tengan recibido en su cabeza las obligaciones religiosas iguales o superiores a la obligación que será efectuada con mieró. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. la persona que va a macerar las hierbas. Después de bien maceradas las hierbas deben ser coladas quedando como mieró solamente el liquido verde. Recoger las hierbas amasadas y despacharla. Impreso en Brasil. 64 . Las hierbas del mieró deben ser maceradas con agua pura y un poco del agua de la cuartinha del orixa antes que el color sea verde oscuro. siempre teniendo en cuenta los conceptos de cada Orixa. La combinación de las hierbas queda a criterio del Babalorixá o Yalorixá que esta preparando el mieró. el 7 de septiembre de 2012. Ejemplo: Bará: 07 – Xangô: 06 – Oxum: 08 – etc. Con el final de sereno. Año: 1983. ejemplo: cuando se usa un mieró en el que figuran Bará y Xangô.

recoge la vasija del suelo y se lo lleva para ser despachado en el pasto. debiendo refregarse con las manos el cuerpo desde arriba para abajo hasta que este seco. El Babalorixá o Yalorixá entonces. porque el mismo (orixa dueño del templo) rige Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adquirido y traducido por Daniel G. pero siempre administrado por un Babalorixá o Yalorixá. nunca debiendo la propia persona hacerlo sola. 65 . Durante todo el tiempo en que se esta haciendo el baño se debe pedir al Orixa u Orixas lo que se desee obtener con el baño de mieró. Año: 1983. Lavado de cabeza con Mieró El mieró utilizado para el lavado de cabeza debe ser hecho con las hierbas pertenecientes al Orixa que rige aquella cabeza. Editorial Toquí. Atención: La persona no puede secarse con una toalla. Encender una vela blanca o del color del Orixá para cual será el hecho el baño de mieró. El baño de mieró puede ser hecho siempre que haya necesidad de purificación. el 7 de septiembre de 2012. Recoger la vela y ponerla en el cuarto de Santo para que se consuma totalmente. Impreso en Brasil. Recoger un poco de mieró líquido y colocarle más agua en la vasija para aclarar. Colocar en el suelo una vasija grande de modo que la persona pueda ponerse dentro de la misma y en el que el mieró caiga dentro de ella. al lado de la persona durante el tiempo del baño. y dependiendo del caso se pueden mezclar hierbas pertenecientes al Orixa dueño del templo religioso juntamente con las hierbas del dueño de la cabeza (eledá) de la persona. Arce de Oxala. debajo de la cabeza hasta los pies pidiendo purificación juntamente con sus deseos o finalidad del baño.Baño de Mieró El baño de mieró debe ser administrado por un Babalorixá o Yalorixá. El baño tiene que hacerse por todo el cuerpo.

Adquirido y traducido por Daniel G. El iniciado entonces bate cabeza en el cuarto de santo con el axe de reza cantado del orixa dueño del templo religioso. quedan los mismos mojados. La cabeza deberá ser jogada (Jogo de Buzios) para ver cual es el orixa que rige aquella persona. Luego el Babalorixá o Yalorixá despacha el mieró en la hierba. 66 . Colocar la persona de rodillas frente al cuenco y el Babalorixá o Yalorixá comenzara a lavar la cabeza con el axe de reza(canto) del orixa de la persona. Lavar los pies fuera del cuenco. comenzará a secar la cabeza de la persona. Impreso en Brasil. Hacer un servicio de limpieza al cuerpo de la persona. el 7 de septiembre de 2012. Año: 1983. debiendo consecutivamente batir cabeza para el Babalorixá o Yalorixá del Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Lavar los brazos y manos dentro del cuenco.todos los demás Orixas del templo indiscriminadamente. Arce de Oxala. Proceder de la siguiente manera para lavar una cabeza (eledá) con mieró: Colocar los frentes y ecós de costumbre en cuarto de santo. procurando no colocar hierbas que sean conflictivas entre los Orixas. Enseguida el padrino con una toalla usada para secar cabezas. siendo q esta vez el axe de reza cantado deberá ser del orixa del padrino o madrina y el mismo secara de la siguiente manera: La cabeza Los brazos No debe secar los pies. Hacer un baño de mieró a la persona. Lavar una guía del color del Orixa de la persona para seguridad. Editorial Toquí. Colocar el mieró puro en la vasija donde será lavada la cabeza de la persona.

debiendo después de las 24 hs tener todavía cuidado de lavar la cabeza. Proceder de la siguiente manera para que sea hecha una obligación de Aribibó: 01-Colocar los frentes (comidas) y los ecos de costumbre en el cuarto de Santo 02-Hacer un baño de mieró a la persona. protegiéndola del sol. de cuatro pies. Editorial Toquí. y consecutivamente hecha una obligación de mieró. 67 . El Aribibó deberá ser hecho en cabezas que ya hayan sido jogadas (jogo de Buzios). Solamente pudiendo ayudar o participar con la debida autorización de su Babalorixá o dueño del templo religioso. Adquirido y traducido por Daniel G.templo y para sus padrinos. de aves. siempre una pareja (casal) de palomas en color usado para el Orixa dueño de la cabeza de la persona. Arce de Oxala. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. La persona con una obligación de mieró en la cabeza no podrá ayudar en una obligación de Aribibó. Impreso en Brasil. Aribibó El Aribibó es una obligación religiosa hecha exclusivamente con palomas en la cabeza (eledá) de la persona. Año: 1983. La persona (iniciado) debe tener un aislamiento en el templo de 24 hs sin salir del mismo. Después del plazo de aislamiento se entrega la guía de seguridad para que la persona la use siempre. pidiendo a todos el bien que los Orixas puedan dar en esa obligación. lluvia o sereno durante 3 días. como participar de Balanza o equilibrio (rueda de cuatro pies) o Arissum (Obligación para Eguns). 03-Hacer una servicio de limpieza al cuerpo de la persona. el 7 de septiembre de 2012. donde se esta procediendo las obligaciones a los Orixas.

donde fueron colocadas lo que esta relatado en los items 07-08-09. Debe también colocar un poco de Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. la parte posterior de las manos. un poco de miel. la palma de las manos. Esta obligación es hecha siempre por el Babalorixá o Yalorixá cantando el axe de reza del orixa de la persona. en el empeine y en la planta de los pies. Arce de Oxala. centro de la cabeza)y cubierta con las plumas del pecho y espalda de las palomas. Año: 1983.Si el orixa fuera de miel colocar junto con el ori en todos los lugares mencionados en el items numero 6. el Babalorixá u Yalorixá debe hacer el Ebó de plumas alrededor del eledá (con las plumas pequeñas de las alas alrededor del Ori. 08-Si el orixa fuera de aceite dendê y miel colocar junto con el ori en todos los lugares mencionados en el items numero 6. un poco de aceite dendê y miel. Después de sacrificar las palomas. en la cuartinha y la guía. un poco de aceite dendê. Recoger las palomas y presentarlas a los Orixas en la cabeza de la persona y entonces proceder al sacrificio (matanza) en la cabeza de la persona y en el cuenco donde esta la cuartinha y la guía. 07-Si el Orixa fuera de aceite dendê (epô) colocar junto con el ori en todos los lugares mencionados en el items numero 6. en el cuello. el 7 de septiembre de 2012. Adquirido y traducido por Daniel G. la nuca. Editorial Toquí. Impreso en Brasil. 06-Colocar el Ori (banho: manteca de cerdo) en medio de la cabeza. 68 . 09. cuidando que la sangre de cada paloma marque las partes vitales del cuerpo. 10-Encender una vela al lado de la persona colocando como preferencia un niño con menos de 07 años para mantener la vela. en la frente.04-Lavar la cabeza con mieró y despachar en el patio del Templo 05-Colocar una cuartinha y una guia del color del Orixa lavadas con mieró e imantadas de acuerdo de los items 07-08-09 dentro de un cuenco.

que deben ser entregadas a la persona la cual debe usar siempre la guia y encender un poquito la vela cuando sea necesario. pidiendo que sea iluminada aquella obligación y cuidando aquel cuerpo contra todos los peligros.plumas en los locales mencionados en los items 05-07-08-09. la lluvia y del sereno durante 07 días. para el Babalorixá o Yalorixá así como para el padrino o madrina. debe el Babalorixá o Yalorixá cantar el axe de reza del orixa. el 7 de septiembre de 2012. Después de batir cabeza. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. hace el levantamiento de la cabeza y del ebó como la cuartinha y la o las guías. Editorial Toquí. también allí presentes a través de sus hijos (filhos). no podrá ayudar en una obligación de aves. Después de pasar el plazo de aislamiento de la persona. apagar la vela del Aribibó y colocarla junto con el cuenco del mismo. Durante todo el tiempo en que se esta quitando las plumas y haciendo el ebó. de cuatro pies. Año: 1983. Adquirido y traducido por Daniel G. Impreso en Brasil. bien como la vela del Aribibó. Y debe. haciendo lo mismo con las demás personas que están asistiendo el ritual para pedir licencia a los Orixas. Arce de Oxala. En esta obligación la persona permanecerá en régimen de aislamiento en el templo religioso durante 24 hs o durante 03 días de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. El padrino o madrina entonces coloca y amarra la trunfa en la cabeza de la persona. el Babalorixá o Yalorixá. los dos presentan la trunfa (paño) que ira a cubrir aquel eledá a los Orixas en el cuarto de santo pidiendo licencia (agô). Después el Babalorixá o Yalorixá y el padrino o madrina deben envolver o cercar el cuerpo de la persona con una vela encendida. entonces. bien como participar de Balanza (rueda de cuatro pies) o Arissum (obligación para Eguns). Después el Babalorixá o Yalorixá canta el axe de reza del orixa del padrino o madrina. proteger la cabeza del sol. Debiendo el Babalorixá o Yalorixá y el padrino o madrina levantar a la persona. 69 . La persona entonces deberá batir cabeza en el cuarto de santo. después de levantar el régimen de aislamiento. La persona con una obligación de Aribibó en la cabeza.

El asentamiento de obori es hecho de la siguiente manera: 01-Una vasija pequeña con tapa. colocando encima del pelo la moneda (03) y Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Asentamiento de Obori El asentamiento de Obori es hecho para que sea establecido un puente entre el Orixa y la persona. sin la hoja de la fortuna. del color establecido por el Babalorixá o Yalorixá lavada en mieró e imantada con Ori (banha). y la seguridad de la cabeza (Eledá) en caso de alguna necesidad. 05-Una cuartinha del color correspondiente al orixa de la persona lavada en mieró e imantada con ori. 06-Las guías del orixa de cabeza. el 7 de septiembre de 2012. 03-Una moneda determinada de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. donde sea preciso hacer ciertas obligaciones y la persona no pueda estar junta. Año: 1983. lavada en mieró e imantada con ori. Después de la obligación de Obori el mechón de pelo es colocado en la vasija del obori. 04-Un mechón de pelo de la persona retirado del centro de la cabeza (orí) que deberá ser enrollada en una hoja de Fortuna (planta) para recibir la sangre. o dueño del templo religioso donde se esta procediendo a estos tipos de obligaciones para los Orixas. Es la raíz de la persona que esta ligada espiritualmente al templo religioso. de cuerpo y de pasaje de la persona lavadas en mieró e imantadas con ori. de tipo pote o mantequera. Agarrar un cuenco del tamaño en donde entraría lo que esta relatado en los items 01 y 06. 02-Buzios abiertos (rallados) de acuerdo con el axe de número del orixa de la persona.Solamente pudiendo ayudar o participar con la debida autorización de su Babalorixá o Yalorixá. Editorial Toquí. Recoger la vasija del ítem 01 y colocar el pelo (04) dentro de la vasija (01). 70 . Impreso en Brasil. Adquirido y traducido por Daniel G. Arce de Oxala. lavados en mieró e imantados con ori.

03-Hacer una baño de mieró a la persona. Impreso en Brasil. deberá estar encendida. que después de terminada la obligación será apagada y colocada en el cuenco junto al obori. Colocar aceite dendê. por arriba de todo el cuenco. una con vino y una con cachaca. una vela blanca o del color del orixa de la persona.alrededor del pelo los Buzios (02) con la parte abierta (rallada) hacia arriba. la cual luego se le entregara a la persona junto con las guías y deberá encenderla un poco siempre que sea necesario. el 7 de septiembre de 2012. Arce de Oxala. el Babalorixá o Yalorixá deberá colocar a la persona frente Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. El Obori así estará listo para recibir la sangre que es dada en la ocasión para el orixa. colocar dentro del cuenco la cuartinha igualmente destapada y con la tapa a su lado. o aceite dendê con miel o solamente miel de acuerdo al orixa de la persona. Colocar alrededor de la vasija (01) dentro del cuenco las guías de cabeza. Hecho esto. Preparación del iniciado para el Obori El iniciado debe ser preparado para recibir la obligación de la siguiente forma: 01-Colocar en el cuarto de santo los frentes (comidas) y los ecós de costumbre. 04-Hacerle un servicio de limpieza al cuerpo de la persona. 02-Una copa con agua. destapada con la tapa al lado siempre dentro del cuenco más grande. Editorial Toquí. sostenida por un niño con menos de 07 años. Hecho esto. Colocar esta vasija dentro del cuenco (de tamaño mayor). Año: 1983. y que podrá ser hecho con aves o animales de cuatro pies. en el cuarto de santo. Adquirido y traducido por Daniel G. Durante todo el tiempo en que estuviera siendo hecha la obligación de obori. cuerpo y pasaje. 71 .

Después de esta preparación. Hacer lo mismo si el orixa fuera de aceite dendê y miel o de miel sola. dentro del cuarto de santo hasta el final de esta obligación de obori. colocando lo correspondiente. 03. La persona debe acostarse de frente y para las tres paredes donde deberá existir personas para responder al pedido de licencia en cada una de las paredes. Adquirido y traducido por Daniel G. Editorial Toquí. Entonces. 05. el 7 de septiembre de 2012.Colocar el Ori en la planta de los pies. la persona deberá sentarse frente a los Orixas en el cuarto de santo y el Babalorixá o Yalorixá procederá de la siguiente manera: 01. 08. 02.Colocar el Ori en el empeine.Colocar el Ori en el cuello. 04. Año: 1983. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.Colocar el Ori en la nuca.Colocar el Ori en la parte posterior de las manos.Colocar el Ori en la palma de las manos. y colocarlo sobre las piernas de la persona. 06. el Babalorixá o Yalorixá recoge la vasija con el obori (asentamiento) que ya deberá estar preparado para que sea hecho el asentamiento dentro del cuenco. encender una vela individual para la persona con un niño para sostenerla. 07.Colocar el Ori en medio de la cabeza.al cuarto de santo con la cabeza cubierta con un paño blanco y hacer una llamada a los Orixas(nombres) y pedir todo el bien para aquella persona. bien como licencia para hacer la obligación de obori. 72 . colocar este por encima del Ori en todos los lugares determinados en los items 01 al 08.Colocar el Ori en la frente. Si el orixa de la persona fuera de aceite dendê. Impreso en Brasil. Arce de Oxala. de modo que la misma quede asegurando la vasija con las manos.

73 . Las palomas deben ser sacrificadas con el axe de reza cantado del orixa Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. con aves o animales de cuatro pies. Así la persona estará preparada para que sea hecho el obori y el asentamiento de obori. Nota: Mismo que la obligación de obori que será hecha. las aves siempre son sacrificadas cantando el axe de reza del orixa dueño del cuerpo de la persona. colocándolos alrededor del cuello de la persona y pidiendo que aquel obori sea de paz. Al mismo tiempo devuelve la copa de vino al cuarto de santo y recoge la copa con cachaca y juntamente con la copa de agua coloca nuevamente una de cada lado de la persona con el máximo cuidado para no derramar el contenido. Luego el Babalorixá o Yalorixá presenta en el cuarto de santo las aves y las palomas que serán sacrificadas para aquel obori. de las cosas malas y de las personas mal intencionadas”. felicidad y realizaciones de todos los pedidos de aquella persona en el curso de esta obligación. Arce de Oxala. a criterio del Babalorixá o Yalorixá. Año: 1983. Adquirido y traducido por Daniel G. El sacrificio de los animales para el asentamiento de obori en la cabeza de la persona y la vasija donde los animales de cuatro pies son sacrificados. Impreso en Brasil. la comida y la felicidad”. Editorial Toquí. salud. si fuera merecido. el 7 de septiembre de 2012. sea de cuatro pies.Después el Babalorixá o Yalorixá recoge la copa de agua con una mano y la copa de vino con la otra y las coloca al costado de la persona (una de cada lado) con el máximo cuidado para no derramar el contenido. Los animales de cuatro pies no son presentados en el cuarto de santo. y dice: “que no sea para los ojos pero si para que te libre de los vicios. para que no falte el pan de cada día. Y las aves del pasaje de la persona son sacrificadas siempre cantando el axé de reza del orixa dueño de aquel pasaje en el momento de esta obligación y las próximas. solamente se presentan las aves y las palomas para los Orixas en el cuarto de santo en el cuello de la persona. siempre se canta el axé de reza del orixa dueño de la cabeza. y dice: “Que no sea para los ojos.

dueño de la cabeza de la persona o con la reza de Oxala a quien las palomas son pertenecientes en general. Impreso en Brasil. el 7 de septiembre de 2012. La cabeza de las aves y las palomas quedan después de degolladas dentro de la vasija donde fue asentado el obori. del ebó. Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983. en el cuarto de santo. Después de sacrificado el animal de cuatro pies. haciendo lo mismo para las personas que están asistiendo el ritual pidiendo licencia aquellos Orixas presentes a través de sus hijos. Arce de Oxala. al Babalorixá o Yalorixá y para el padrino o madrina. Cuando termina el plazo de aislamiento de la persona en el templo. Editorial Toquí. Después el Babalorixá o Yalorixá y el padrino o madrina deben cercar el cuerpo de la persona con una vela encendida pidiendo que sea iluminada aquella obligación y cuidando aquel cuerpo contra todos los peligros. independientemente del orixa para cual estamos ofreciendo el sacrificio. retira el cuenco del obori cantando el axe de reza del dueño de la casa. esta misma deberá batir cabeza al cuarto de santo. los dos presentan la trunfa que ira a cubrir aquella cabeza. El padrino o madrina coloca y amarra la trunfa en la cabeza de la persona coloca el Alá (paño alrededor de la persona). bien como después de decapitar el cuello en el mismo eco de sangre. pidiendo licencia. las aves y las palomas. Luego levantan a la persona colocándola de pie. se debe hacer el levantamiento de la cabeza. 74 . A cada ave o paloma que fuera sacrificada a los Orixas de la persona por ocasión de asentamiento de obori. Después el Babalorixá o Yalorixá canta el axe de reza del orixa del padrino o madrina. Después se apaga la vela y se coloca junto en el cuenco donde fue asentado el obori. el Babalorixá o Yalorixá debe hacer un ebó de plumas en la cabeza de la persona y en la vasija donde esta asentado el obori. debe el Babalorixá o Yalorixá tener cuidado para que el chorro final de sangre de cada una quede marcada en las partes vitales del cuerpo relatadas en los items 01 hasta 08. como de la cuartinha y las guías bien como de la vela de obori y deben ser entregadas a la Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.

tener cuidado durante 21 o 32 días de proteger la cabeza del sol. Editorial Toquí. después de levantarse el régimen. la persona permanecerá en régimen de aislamiento en el templo religioso durante 07 u 08 días de acuerdo al criterio del Babalorixá o Yalorixá. Si el obori fuera de aves. del axé de numero de orixa la misma cantidad de plumas de las alas. La persona con una hechura de obori de cuatro pies en la cabeza puede asistir y participar de cualquiera de los rituales a los Orixas o Eguns. Retirar las plumas del pecho (si fuera gallina) o de la espalda (si fuera gallo) y cubrir la vasija con estas plumas sin contarlas. (Ejemplo: Bará 07 – Xangô 06 – Oxum 08) y colocarlas alrededor de la sangre ofrecida en el sacrificio dentro de la vasija en forma vertical una al lado de la otra cercando la misma. aves y palomas a los Orixas. Adquirido y traducido por Daniel G. solamente pudiendo ayudar o participar con la autorización del Babalorixá o Yalorixá o del dueño del templo religioso donde se esta procediendo estos tipos de obligaciones a los Orixas.persona que debe usar las guías siempre y encender un poquito la vela cuando sea necesario. Arce de Oxala. Si el obori fuera de cuatro pies. Año: 1983. 75 . de la lluvia y del sereno. tener cuidado durante 07 días de proteger la cabeza del sol. Ebó de Plumas Se hace el ebó de plumas. Impreso en Brasil. La persona con una hechura de obori de aves en la cabeza no podrá ayudar en una obligación de cuatro pies. la persona permanecerá en régimen de aislamiento en el templo durante 03 o 04 días de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. de la lluvia y del sereno. el 7 de septiembre de 2012. Debe después de levantarse el régimen de aislamiento. de la siguiente manera: Recoger de las aves correspondientes al orixa que se esta recibiendo el sacrificio. así como de participar de Balanza (rueda de cuatro pies) o de arissum(obligación para Eguns). siempre que se sacrifican animales. retirar la cola de Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Debe.

Si fueran sacrificados solamente palomas. deberán ser retiradas las plumas de estas aves (angolistas. Retirar la cola de un gallo (si fuera el caso) y colocarla completa clavada bien en el medio de la vasija. el 7 de septiembre de 2012. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Si fueran sacrificadas aves de mayor valor a los Orixas (angolistas. Año: 1983. marreca. marrecos. Colocarlas alrededor de la sangre ofrecida en el sacrificio dentro de la vasija en forma vertical una al lado de la otra cercando la misma. Si fueran sacrificadas mas de un ave. etc) o de la espalda (si las aves fueran macho) y cubrir la vasija con estas plumas sin contarlas. pata. Xangô 12 o 24 etc) y la misma cantidad de plumas de las alas de las aves que fueran sacrificadas juntamente en la obligación y colocarlas alrededor de la sangre ofrecida en el sacrificio dentro de la vasija en vertical intercaladas una al lado de otra cercando la misma. etc) que corresponden al axe de numero (múltiplo) de referido Orixa (Bará 14 0 21. se debe proceder de la misma forma como se hace en obligaciones donde son sacrificadas mas de un ave a los Orixas. deberán ser retiradas las plumas de las alas que correspondan al axe de numero (múltiplo) referido al orixa correspondiente o solo el numero (múltiplo) de Oxalá (16 o 32) que es su dueño. angolista hembra. Impreso en Brasil. Adquirido y traducido por Daniel G. deberán ser retiradas las plumas de las alas que correspondan al axe de numero (múltiplo) de cada orixa (Bará 14 o 21 – Xangô 12 o 24 – Oxum 16 o 32 – etc) y colocarlas alrededor de la sangre ofrecida en el sacrificio dentro de la vasija en vertical una al lado de la otra. Arce de Oxala. Si fueran sacrificados animales de cuatro patas acompañados de aves y palomas. Retirar las plumas del pecho(si fuera gallina) o de la espalda (si fuera gallo) y cubrir la vasija con estas plumas sin contarlas. Editorial Toquí. retirar la cola de un gallo(si fuera el caso) y colocarla completa clavada bien en el medio de la vasija. 76 .un gallo(si fuera el caso) y colocarla completa clavada bien en el medio de la vasija. Retirar las plumas del pecho (si fuera gallina. cercando la misma. etc) acompañado de aves y palomas.

Adquirido y traducido por Daniel G. Adague. Agandju. Año: 1983. Obori con aves Varia de acuerdo con el Orixa.Retirarse las plumas del pecho y de la espalda de las palomas (macho y hembra) indiscriminadamente y cubrir la vasija con las mismas sin contarlas. Sacrificar en cada pasaje 01 ave correspondiente al orixa de cada Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Lana. Agodó) Sacrificar en la cabeza 06 o 03 aves correspondientes al orixa. Olobedé. Editorial Toquí. Onira. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves correspondientes al orixa Sacrificar en cada pasaje 01 ave correspondiente al orixa de cada pasaje. retirar la cola de una de las palomas y colocarla completa clavada en medio de la vasija. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves. 77 . Si el Obori fuera para: XANGÔ (Agandju Ibeje. Adiolá) – IANSA (Oiá) (Oiá Timboá. y una pareja de palomas correspondientes al orixa. Impreso en Brasil. el 7 de septiembre de 2012. y una pareja de palomas correspondientes al mismo orixa. el Babalorixá o Yalorixá hacerlo cantando el axe de reza para retirar plumas. Agelú) – OGUM (Avagá. Lodé. la cantidad de aves a ser sacrificadas para el obori: Si el Obori fuera para BARÁ (Elegba. Siempre que fuera a retirarse plumas de las aves o las palomas sacrificadas a los Orixas para hacer el ebó de plumas debe. Arce de Oxala. Oiá Dirá) – OBÁ – OSSANHA – Sacrificar en la cabeza 07 o 03 aves correspondientes al Orixa.

Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983. Olocum. Sacrificar en la cabeza 01 casal de angolistas o marrecos o patos. El tiempo de duración de un obori con aves es de 01 año. tal como pareja de angolistas. Dacum. patos. Obori con otros tipos de aves Existen casos en que el obori de aves debe ser acompañado de aves de mayor valor para el orixa. Arce de Oxala. etc. Epandá. Oromilaia) Sacrificar en la cabeza 08 o 04 aves correspondientes al orixa y un casal de palomas correspondientes al orixa. y una pareja (casal) de palomas correspondientes al mismo orixa. Bomí. Editorial Toquí. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves correspondientes al orixa. Sacrificar en cada pasaje 01 ave correspondiente al orixa de cada pasaje. Ademun. las aves correspondientes al orixa y las Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Si el obori fuera para: XAPANA (Jubeteí. Belujá. Impreso en Brasil. Adocó) – IEMANJA (Bocí. Zapata) Sacrificar en la cabeza 09 o 03 aves correspondientes al orixa. Jobocum. el 7 de septiembre de 2012. correspondientes al orixa.pasaje. Olobá. marrecos. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves. después de este periodo se aconseja renovarlo. Si el obori fuera para: ODE – OTIM – OXUM (Epandá Ibeje. Nana Buruké) – OXALÁ (Obocum. Sacrificar en cada pasaje 01 ave correspondiente al orixa de cada pasaje. 78 .

después de este periodo se aconseja renovarlo. Sacrificar en cada pasaje. Para darnos aislamiento en una obligación de obori.) y compren o toquen con las manos los alimentos y pidan a los Orixas que no falte en sus casas la comida y la abundancia. Año: 1983. Impreso en Brasil. etc. 79 . El tiempo de duración de un obori de cuatro pies es de 04 años. Arce de Oxala. que consiste en hacer que las personas que están en obori salgan de la casa de religión en régimen de jejum (ayuno) y entonces van a: 01-Un mercado: (Local donde hay alimentos. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves correspondientes al orixa. Obori con animales de cuatro pies El obori con animales de cuatro patas debe ser hecho con la cantidad de animales abajo escritas.palomas correspondientes al orixa. las aves correspondientes al orixa(ver “Obori de aves”) y las palomas correspondientes al orixa. el 7 de septiembre de 2012. Sacrificar en el cuerpo 02 o 03 aves correspondientes al orixa. después de este periodo se aconseja renovarlo. es necesario hacer el paseo. frutas. sea cual fuera. Sacrificar en cada pasaje 01 aves correspondientes al orixa de cada pasaje. La Obligación de Paseo Esta obligación es hecha por la mañana. Sacrificar en la cabeza el animal de cuatro pies correspondiente al orixa. El tiempo de duración de un obori con este tipo de aves es de 02 años. Adquirido y traducido por Daniel G. y que así como fue hecha la Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Editorial Toquí. 01 aves correspondientes al orixa de cada pasaje.

80 . brujerías. frutas. flores. para el Babalorixá o Yalorixá. 02-Una playa: (Agua dulce o salada) y le mojen las manos en agua y pidan a los Orixas. sea su casa como aquel mercado. tortas. Año: 1983. que se dará después de batir cabeza en el cuarto de santo. pan. El numero de templos religiosos a ser visitados durante el paseo queda a libre elección del Babalorixá o Yalorixá y de la persona oborida. etc. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. etc.obligación de obori para los Orixas.La casa de los Babalorixás o Yalorixás amigos o que hayan ido a visitarlo en la obligación que esta haciendo. balas. dulces. monedas. para el padrino o madrina y de recibir los cumplimientos de los demás hijos de la casa(hermanos de santo) y entonces después de comer alguna cosa (si no lo hubiera hecho durante el paseo) estará terminada la obligación de paseo. y que aquella agua pueda limpiar los caminos y el cuerpo de la persona contra hechizos. Editorial Toquí. y que la creencia y el cariño perduren para siempre. puede preparar una mesa con café. Por una cuestión de sincretismo católico-africanista los Babalorixá o Yalorixás esclavos. debiéndose observar siempre para que el penúltimo templo a ser visitado sea del Babalorixá o Yalorixá abuelos de la persona(si tuviera) y que el ultimo templo visitado sea del Babalorixá o Yalorixá de la persona para así finalizar el paseo. Puede colocar dentro del agua si quisiera. té o leche. salud. Arce de Oxala. Y llegando. etc. dulces. baten cabeza en el cuarto de santo y piden a los Orixas que nunca les falte la fé. 03. cuando hacían la obligación de paseo acostumbraban visitar las iglesias católicas. y felicidad. o bien cuando llegue al final a la casa de su Babalorixá o Yalorixá. Adquirido y traducido por Daniel G. el 7 de septiembre de 2012. En fin una mesa con alguna cosa para comer en señal de abundancia de aquella casa que esta recibiendo a la persona oborida. mandingarías. El Babalorixá o Yalorixá cuando sabe que la persona que esta en obligación de obori va a visitarlo en el paseo. si quisiera. frutas. Impreso en Brasil. practica todavía adoptada por algunos Babalorixás o Yalorixás de la actualidad. paz. puesto que la misma solo va a comer en esa hora.

hueso. OGUM (Avagâ) Una faca de tipo común. pero a Bará también se acostumbra consagrárselas. con punta. alpaca. Adiolá) Una faca de tipo común con punta. con mango de madera. ya que no es necesario. en no adoptar la costumbre de visitar los templos católicos. que es el legítimo dueño de las facas. Arce de Oxala. Donde usamos las facas: BARÁ (Elegba. 81 . plata. con punta. Impreso en Brasil. acero. Adague. En realidad todas las facas deberían pertenecer a Ogum. es conocida también por el termino OBÉ. Editorial Toquí. Agelú) Una faca de tipo común. Adquirido y traducido por Daniel G. con punta. Lodê) Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. Lodê) Una faca de tipo común. visto que el fundamento es visitar templos de la misma secta religiosa en las diversas Naciones de Orixas cultuadas Facas La Faca sirve para sacrifica los animales destinados a los Orixas. etc. Olobedé.Entendemos por bien. el 7 de septiembre de 2012. OGUM (Onira. Los tipos de facas usadas para los sacrificios destinados a los Orixas son las siguientes: BARA (Elegba. BARA (Lanâ.

comercio. 82 . ya que es una faca usada solamente para sacrificar animales en obligaciones de hechuras. asentamiento u obligación. Algunos Babalorixás o Yalorixás adoptan que hacer “faca de orixa” (faca de Ogum) sea hecho para el propio Orixa dueño de la cabeza de la persona. seguridad de vida. OGUM (Onira. BARÁ (Lanâ. para Eguns. deben ser nuevas. y en la calle (fuera del templo religioso). aceite dendê y Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. sin uso. entendemos que el legitimo dueño de las facas es Ogum y que la faca es apenas el elemento conductor del axé del orixa que esta siendo llamado para aquella hechura. debiendo ser lavadas en mieró de acuerdo al orixa a los cuales serán destinadas. pero. Arce de Oxala. Adiolá) El axé de faca de Ogum es el que acostumbramos llamar “Axé de faca de Orixas”. Editorial Toquí. Olobedé. en servicios (hechizos). No se usa esta faca para realizar servicios (hechizos) de especie alguna (salvo en seguridad de vida). limpiezas. asentamientos. en servicios (hechizos). OGUM (Avagâ) Para sacrificar animales. Adagüé. Preparación de Facas Las facas son utilizadas para el sacrificio de los animales a los Orixas. Impreso en Brasil.Para sacrificar animales. el 7 de septiembre de 2012. ya que todos los servicios son hechos con ella. para los Orixas. imantadas con Orí. y en la calle (fuera del templo). Es la faca mas usada dentro del templo Religioso. Agelú) Para sacrificar animales en servicios (hechizos) dentro de casa o en la calle (fuera del templo). Adquirido y traducido por Daniel G.

La faca debe ser usada exclusivamente para fines religiosos no pudiendo ser usadas para otros fines. el modo de conducir. Deberá dar una atención especial y nivel de conocimiento religioso. 83 . no pudiendo realizar la faca por partes. la manera de tratar y el cariño dedicado a sus hijos de santo por el Babalorixá o Yalorixá. Hay casos en que algunos Babalorixás o Yalorixás se inclinan a las facas solamente con aves. es de siempre verificar en los diversos templos religiosos de nación de Orixas. Impreso en Brasil. Las facas deben tener un asentamiento con animales de cuatro pies. Editorial Toquí. si el mismo transmite a los iniciados del Templo las enseñanzas y los fundamentos de su Nación de Orixas. Elección y autoridad del Babalorixá o Yalorixá La responsabilidad de elección cierta de un Babalorixá o Yalorixá. No se puede preparar una faca sin que el orixa dueño de aquella faca sea debidamente asentado. el 7 de septiembre de 2012. procurando resolver todas sus preguntas o sus problemas de origen espiritual y Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. practica que procuramos no aceptar. Año: 1983. para que los animales sean sacrificados y la sangre caiga encima del ocutá y de la faca consecutivamente. ya que la faca es de fundamental importancia para el desempeño de las obligaciones. acompañados de la cantidad de aves y palomas correspondientes a aquel orixa a cual pertenece la faca. Adquirido y traducido por Daniel G. El Babalorixá o Yalorixá será el consejero de su vida. Arce de Oxala. estableciendo así una ligación heterogénea entre los dos. antes o en el momento de la realización de la faca.colocarlas en la vasija donde ya deberá estar el ocutá del orixa que corresponde la realización de aquella faca. los fundamentos y las realizaciones de los Orixas. y toda persona que será iniciada en religión.

Si el iniciado prefiere cambiar para otra Nación diferente deberá optar por cambiar las enseñanzas y los fundamentos religiosos a esta última. Es la imposición de un dominio. para con el iniciado y su vida. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. en caso de cambiar de Babalorixá o Yalorixá. Arce de Oxala. La autoridad del Babalorixá o Yalorixá. Editorial Toquí. 84 . a través del orixa. comienza en el momento en que es hecha la primera obligación de lavado de cabeza con mieró y es confirmada en el momento en que es cortado el mechón de pelo del centro de la cabeza del iniciado para el asentamiento de obori. siendo de vital necesidad que al ocurrir el fallecimiento de su Babalorixá o Yalorixá el iniciado procure otro Templo Religioso o. No se debe quedar con la mano de Babalorixá o Yalorixá muerto en la cabeza o en las obligaciones de Orixas. el propio y entonces proceda a la obligación de “dejar la mano de egun”(muerto). el 7 de septiembre de 2012. Aconsejamos. dependiendo el caso. Impreso en Brasil. El dominio del Babalorixá o Yalorixá en sus hijos es tan concreto que a veces pueden ocurrir casos en que este maestro fallece y quiere tener a sus hijos junto a el allá. que el iniciado conserve la misma nación donde fue inicialmente preparado. este deberá procurar otro Babalorixá o Yalorixá de su confianza y entonces hacer las debidas obligaciones y dar continuidad a su vida religiosa en otro templo elegido. Por ejemplo: De un templo de Nación de Cabinda para otro templo de la misma Nación. para con el iniciado por el Babalorixá o Yalorixá.hasta material de la persona que será iniciada en la Religión. A partir del momento en que la confianza y el cariño entre el Babalorixá o Yalorixá y el iniciado terminen. Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983.

El Babalorixá o Yalorixá se deberá mantener neutro en la elección del padrino o madrina por el iniciado. deberá de tener el mismo cuidado en el modo de conducir. ser de otra Nación de Orixas diferente de la suya. el iniciado deberá procurar otro de su confianza y entonces hacer las debidas obligaciones y dar continuidad a su vida religiosa con su nuevo padrino o madrina. en el momento que fallece el padrino o madrina. Impreso en Brasil. en el tratamiento. en ese caso el Babalorixá o Yalorixá decidirá que será hecho. el padrino o madrina responderá al ahijado hasta que su maestro se restablezca. A partir del momento en que la confianza y el cariño entre el ahijado y el padrino o madrina termine. Axe de facas. pudiendo sin embargo. en toda persona que será iniciada en religión. No se debe quedar con la mano del padrino o madrina muerto en la Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. deberá ser padrino o madrino de la misma nación de Orixas. axe de Buzios entre otras. el 7 de septiembre de 2012. salvo que no tuviera las obligaciones que el caso requiera. visto que debe ser personal y de libre voluntad del iniciado la elección de las personas que gobiernan su vida religiosa juntamente con sus Orixas regentes. tal como Obori. deberá el iniciado inmediatamente procurar otro y proceder con la obligación de “dejar la mano de egun”(muerto). Así como el Babalorixá o Yalorixá. bien como el nivel de conocimiento religioso aprobado por su Babalorixá o Yalorixá. El padrino y madrina nunca podrá tener obligaciones inferiores al iniciado.Elección y Autoridad del Padrino o Madrina La responsabilidad de elección de un padrino o madrina. Año: 1983. En caso de enfermedad del Babalorixá y Yalorixá. De preferencia. Editorial Toquí. El iniciado podrá tener solamente un padrino o madrina para todas las obligaciones en que fuera necesario el mismo. Adquirido y traducido por Daniel G. el cariño dado a sus ahijados. o si prefiere podrá tener un padrino o madrina para cada obligación con obligaciones del mismo. 85 . Arce de Oxala.

Mesa de Ibeje La mesa de Ibeje debe ser preparada siempre que haya necesidad. deberá ser preparada una mesa de Ibeje. Debe tener siempre 06. ella comerá junto con los niños y todo lo que le fuera servido deberá ser doble (para ella y para el hijo que esta por nacer). la misma deberá tener prioridad de sentarse en la mesa junto con los niños y será contada como si fuera un niño. Año: 1983. en señal de abundancia y también en símbolo de misericordia al orixa porque el mismo mantiene un profundo respeto y cariño por los inocentes (niños). deben los niños sentarse en el suelo. Impreso en Brasil. en cualquier día u horario.. una persona cualquiera podrá ayudarlo dándole la comida en la boca. Puede ser hecha en silencio (sin toque del tambor) o si fuera el caso con barullo (toque del tambor). La mesa de Ibeje es siempre hecha en el suelo (tierra) de la casa. debiendo permanecer siempre atrás del niño o con el mismo sentado en las piernas. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. el 7 de septiembre de 2012. 86 . Editorial Toquí.. Cada vez que hay una obligación donde sean sacrificados animales de cuatro patas a los Orixas. 64. 32. Deberá ser servida siempre por la derecha y retirada igualmente por la derecha. 12.. deberá ser bajada siempre cantando el axe de reza de Xangô. 24. Siempre que haya una mujer embarazada (en cualquier mes de gestación). Adquirido y traducido por Daniel G. uno al lado de otro para cerrar el círculo de la mesa con los niños. sin sillas o bancos. 08. o antes de comenzar la obligación de batuque (tocar los tambores). Arce de Oxala.cabeza o en las obligaciones de los Orixas. 16. Lo niños cuando se van a sentar a la mesa deberán hacerlo siempre por la derecha. Si la mesa de Ibeje fuera hecha en obligación de fiesta (batuque) la misma.. Si el niño fuera muy pequeño de edad y no pudiera comer con sus propias manos. niños / as de acuerdo a la ocasión.

La cuartinha de Xangô Agandjú Ibeje. jugos. las cremas. extendida en el suelo.Una vela apagada.Miel Luego colóquese.La cuartinha de Oxalá. 87 . Durante el tiempo de duración de la mesa de Ibeje el tamborero estará siempre tocando para los Orixas si la obligación de mesa de Ibeje fuera Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Cuando todos lo niños tienen su plato de sopa enfrente el Babalorixá o Yalorixá autoriza al tamborero a comenzar a tocar para Xangô y Oxum ibejes y después los niños comienzan a tomar la sopa.La cuartinha de Iemanjá. 04.Las frutas. 07. 10. Editorial Toquí. etc. los platos. Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983. siempre por el lado derecho alrededor de la mesa. Después el Babalorixá o Yalorixá enciende la vela y entonces hace que los niños se sientes uno al lado del otro.Amalá. el 7 de septiembre de 2012. 05. una gallina asada(si la obligación fuera hecha de aves). Arce de Oxala.La cuartinha de Oxum Epandá Ibeje. 03. 09.Como preparar la mesa de Ibeje: Colóquese los axes y las cosas restantes para la mesa en el siguiente orden: 01. 06. 08. Se sirve la sopa de pollo para todos los niños /as (que todavía no podrán empezar a comer). sin orden predeterminado. los dulces. las copas. gaseosas. las tortas. en el medio de la casa. 02.Las flores.Una toalla o mantel. un pedazo de animal de cuatro patas asado(si la obligación fuera con un cuatro pies).

Cuando todos los niños terminen de tomar la sopa. una persona pronta de Iemanjá tome un cuenco con agua y un jabón dentro (el cuenco con agua no es colocado en la mesa. El tamborero continua tocando los axe de reza para Xangô y Oxum Ibejes. Adquirido y traducido por Daniel G. se retiran los platos por la derecha. para Oxum (un poco) para Iemanjá y Oxalá (un poco). permaneciendo dentro del cuarto de santo). En ese momento ningún niño podrá comer ni tomar nada más. de Xangô tome el amalá. una persona pronta de Oxum. El Babalorixá o Yalorixá pide al tamborero que toque los axe de reza (cantados) para Xangô (un poco). como fue servido. Después que todos los niños hayan terminado. Los niños solo pueden empezar a comer cuando todos los demás estuvieran con su plato de dulce y copa con algún refrigerante servido enfrente. La persona de Iemanjá lava las manos de cada niño. el 7 de septiembre de 2012. Arce de Oxala. de lo contrario en silencio. la persona de Xangô coloca en la boca de cada niño un poco de amalá. deberá el Babalorixá o Yalorixá determinar que una persona pronta. Después de retirar los platos. Año: 1983. En el momento en que se estén retirando los platos ningún niño podrá tomar mas sopa. el tamborero deberá tocar un ALUJÁ (axe de reza de Xangô) y así entonces los niños comenzaran a levantarse permaneciendo de pie en sus respectivos Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Impreso en Brasil. Siempre por la derecha.con toque de tambor. 88 . Retirados todos los platos. Después que el ultimo niño de la mesa estuviera listo. se comienza a servir los dulces y los refrigerantes siempre por la derecha. comienza a retirarse los platos por la derecha. La persona de Oxum coloca en la boca de los niños un poco de miel. Editorial Toquí. una persona pronta de Oxalá tome una toalla blanca (igualmente en el cuarto de santo). inician a comer todos juntos. seguida de la persona de Oxalá que la ira secando. tome la miel.

89 . las cremas. La cuartinha de Oxum Epandá Ibeje. bandejas con caramelos para los Orixás puestas para que la asistencia Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. 09. La retiración de la mesa de Ibeje debe ser hecha con el Axé de reza (Alujá) de Xangô en el siguiente orden: Retírese sin orden predeterminado los dulces. etc. Se acostumbra a dar. Dejando para el final estas cosas que obedecerán la siguiente orden: 01-La miel 02-La cuartinha de Oxalá 03-La cuartinha de Iemanjá. Después de dar la vuelta completa alrededor de la mesa. El Babalorixá o Yalorixá entonces manda que los niños den una vuelta completa alrededor de la mesa bailando el Alujá.lugares enfrente de la mesa. el 7 de septiembre de 2012. Las frutas 07-Las flores. las copas. los refrescos. después de dejar la toalla en el cuarto de santo. cada niño deberá ir al cuarto de santo y batir cabeza para los Orixas y a partir de ese momento quedan libres para hacer lo que quisieran. Editorial Toquí. Arce de Oxala. Iemanjá y Oxalá podrán danzar el alujá o solo caminar alrededor de la mesa.La toalla. 04. que el orixa enrollará tipo paja. hasta enfrente del tambor y después al cuarto de santo donde la colocará estirada en el suelo siempre danzando el alujá. En la mesa de Ibeje. la colocará en sus hombros y deberá ir a la puerta de la calle. Año: 1983. los niños hijos de Oxum. Adquirido y traducido por Daniel G. 05-La cuartinha de Xangô Agandjú Ibeje 06. 08. Impreso en Brasil. jugos.El amalá. la gallina o el pedazo de animal asado. los platos.La vela 10. las tortas.

90 . en forma. Los ocutás son distintos en forma. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Elección y preparación de los ocutás El ocutá es el centro o imán que atrae al Orixa. dependiendo del orixa al cual va a ser consagrado. Tipos de piedras (ocutás) mas usadas para cada Orixa: BARÁ Piedra de forma piramidal. Hay Babalorixás y Yalorixás que adoptan como ocutás de ciertos Orixas. siempre con el axe de reza (alujá) de Xangô. un bulto de madera o metal. el punto principal entre el Orixa y la persona.coma. pero entendemos que el ocutá de piedra es insustituible y que el bulto en madera o metal es apenas una ferramenta que acompaña al ocutá(piedra). Año: 1983. Editorial Toquí. color. debiendo ser escogido el tipo de ocutá de acuerdo con el orixa que va a ser asentado. Impreso en Brasil. en vez de la piedra. Adquirido y traducido por Daniel G. siempre a través de el jogo de Buzios. Los demás ocutás que formaran la familia o el orumalé de Orixas que serán asentados para aquel futuro Babalorixá o Yalorixá deberá ser también de acuerdo a su misma Ala(tipo). Hay diversos tipos de ocutás(piedras) que varían. ya que depende el orixa que va a ser asentado se escoge el ocutá que mas se encuadra a él. si es un orixa mozo (joven) los demás Orixas que formaran el orumalé deberán ser igualmente nuevos o jóvenes. El Ocutá deberá ser siempre de piedra. consistencia y tamaño. como ya dijimos. color. consistencia y tamaño. el 7 de septiembre de 2012. a su orixa de adjuntó y de pasajes de la persona que regirán por toda su vida. de acuerdo a su nombre. Arce de Oxala. lo mismo acontece con el tipo viejo.

OTIM Piedra en forma redondeada. siendo la mas común redonda. Editorial Toquí. Año: 1983.OGUM Piedra en forma de un casco o espada. ODÉ piedra en forma semicilíndrica. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. rojiza oscura. el 7 de septiembre de 2012. tipo un corazón. de mineral de hierro. azul o lila de diversas formas. OSSANHA Piedra en forma de un pie. IANSA Piedra en forma redondeada chata. como si fuera un coco(fruta) OBÁ Piedra en forma de una oreja. de diversas formas siendo la mas común redonda. 91 . Impreso en Brasil. Adquirido y traducido por Daniel G. OXALÁ Piedra blanca brillosa o blanco leche. Arce de Oxala. como si fuera un arco. XANGO Piedra en forma de hacha. OXUM Piedra en forma redonda y amarilla IEMANJA Piedra blanca brilloso. de color oscuro o en forma de una calabaza. XAPANÁ Piedra en forma de un tejido uniforme.

Se debe en los primeros 04 días despachar el mieró por otro igual diariamente. Año: 1983. sin ningún preparo. Editorial Toquí. aceite dendê y miel o miel colocar lo correspondiente en todo el ocutá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. 03-Una pareja de palomas correspondiente al orixa que será asentado. por el orixa cual será asentado. Después colocarlo en una vasija donde recibirá la sangre del animal de cuatro pies. Arce de Oxala. y entonces el mieró del cuarto día permanecerá sin ser cambiado hasta el último día del axe de numero del orixa. para ser escogido a través del jogo de Buzios. aves y palomas para el asentamiento. Dependiendo si el orixa fuera de aceite dendê. Hecho esto el ocutá deberá ser secado con una toalla blanca e imantado totalmente con Ori. arriba del ori. deberá estar “crudo”.La preparación de Ocutás El Ocutá (piedra). 02-El número de aves correspondientes al orixa que será asentado en el ocutá deberá ser de acuerdo al número de axé del mismo. estará pronto para tener asentado un orixa con el sacrificio de los siguientes animales: 01-Un animal de cuatro patas correspondiente al orixa que será asentado en el ocutá. Adquirido y traducido por Daniel G. el 7 de septiembre de 2012. como una capa. 92 . Impreso en Brasil. cuando el mieró será despachado. Después de ser jogado y confirmado por el orixa. el ocutá deberá quedar en remojo en agua pura durante 24 hs y después quedara en remojo en mieró especifico para aquel orixa durante el tiempo (en días) del axe de numero del orixa. Asentamiento de Orixás Un ocutá después de ser preparado para recibir la sangre.

a través del axe de Buzios que el Babalorixá o Yalorixá descubrirá el orixa dueño de la cabeza. Editorial Toquí. 93 . Arce de Oxala. El axe de Buzios deberá se dado solamente después de un determinado numero de años que la persona este en religión y de acuerdo al conocimiento religioso recibido. Después. Impreso en Brasil. orixa dueño de la adivinación. Axe de Buzios El axe de Buzios deberá ser dado solamente si la persona fuera pronta de cabeza y si tuviera asentado los Orixas de Bará a Oxalá o si fuera a asentar los mismos por ocasión de hacer Axe de Buzios. pez y terminación de fiesta de cuatro patas. dependiendo de la responsabilidad de cada uno. Es a través del axe de Buzios que los Babalorixás o Yalorixás consultan a los Orixas y a Oxalá Oromilaia. Normalmente se colocan en el axe de buzios la cantidad de buzios que Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. a criterio del Babalorixá o Yalorixá. siendo de los tipos mas variados y de orden espiritual o material. consultar por axe de Buzios la confirmación o no de los trabajos (hechizos) que serán realizados y posteriormente el progreso de los mismos. Adquirido y traducido por Daniel G. tales como Mesa de Ibeje. El Babalorixá o Yalorixá o también padrino o madrina de axe de Buzios tendrá la obligación de enseñar al iniciado la manera de jogar los Buzios y la interpretación de las “caídas” (manera como quedan los Buzios cuando son jogados a una persona). deberá. Año: 1983. los problemas del consultante. para que se establezca la relación BUZIO-ORIXÁ es necesario que todos los Orixas (Orumalé) estén debidamente asentados con animales de cuatro patas. Es igualmente. bien como.El asentamiento de Orixas debe ser hecho siempre en Obligación de Fiesta de cuatro Patas y sus siguientes obligaciones. el 7 de septiembre de 2012. del cuerpo y de los pasajes que rigen a la persona que será iniciada por toda su vida. Solamente se prepara Axe de Buzios en obligaciones donde todos los Orixas de Bará a Oxalá reciban el sacrificio de animales de cuatro patas.

Siendo asi independiente de la persona que estuviera recibiendo el axe de buzios ser de Bará. Adquirido y traducido por Daniel G. Impreso en Brasil. que deberá ser de Bará a Oxalá. Editorial Toquí. el Babalorixá o Yalorixá podrá consultar a los Orixas. cuando fuera jogado a una persona corresponderá a “SI” del buzio. de acuerdo con el orixa dueño de la cabeza de la persona y del Babalorixá o Yalorixá que determinara el tipo y el tamaño de los buzios que serán preparados para aquella persona. Iansa. En ocasiones especiales. La parte mas fina del buzio es siempre la delantera. La parte redondeada del buzio es siempre la trasera. Siendo nunca menos de 08 ni mas que 32. jogando con el axe de buzios en el suelo con un determinado orixa asentado o con un orixa distinto junto con el axe de buzios en el suelo. Año: 1983. 16 o 32. Arce de Oxala. un buzio para cada orixa. o corresponderá a BUZIO ABIERTO. Los buzios pueden ser de dos tipos: Blancos o Coloridos (pintados). Ogum. en los lugares mas variados fuera de la casa de santo. o de cualquier otro orixa. el número de buzios que serán preparados en axe de buzios será siempre 08. el 7 de septiembre de 2012. El rallado de los buzios deberá ser hecho hasta donde aparece el interior del buzio. La parte del buzio que fue rallada si cae para arriba. a criterio del Babalorixá o Yalorixá.corresponden al axe de numero de Oxala Oromilaia que es el legitimo dueño de los buzios en general y de la adivinación. Los Buzios deben ser rallados en una piedra. dentro del cuarto de santo ya que allí las vibraciones de los Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. La parte contraria del buzio (que no fue rallada) si cae para arriba corresponderá a “NO” o corresponderá a BUZIO CERRADO. Xangô. y tantos buzios cuantos fueran los Orixas que la persona tiene asentada. en la parte oval de los mismos. por una persona que ya tenga el axe de buzios asentado. El jogo de buzios puede ser realizado en cualquier lugar de la casa de santo o dependiendo del caso. 94 .

las monedas y los caracoles son los que van a ser preparados en el Axe de Buzios para Oxalá Oromilaia . de todos los animales ofrecidos a todos los Orixas(orumalé) en el asentamiento. para que así pueda. Arce de Oxala. Colocar en formato de dos ojos dos yemas de huevos. 04 monedas de tamaño medio y 01 grande. los buzios que acompañaron la hechura de axe de buzios deberán ser colocados uno en cada orixa asentado para la persona que esta recibiendo el axe de buzios. etc) asentado en una vasija. después de que fueran sacrificados los animales. 16 o 32) y los demás buzios que corresponden a cada Ocutá (Bará. solamente con las aves sacrificadas para Oxalá con el axe de numero del mismo. cuando fuera a consultar el axe de buzios tener la certeza de que los buzios tienen una verdadera ligación con los Orixas y con el ocutá de cada orixa asentado y el axe de Oxalá Oromilaia que es el dueño de los buzios. y así ligue los axes de los Orixas a través de aquel o aquellos buzios que recibieron la sangre en conjunto. que se hace de la siguiente forma: Agarrar una vasija blanca y forrar el fondo con algodón. Esta vasija deberá permanecer desde el inicio hasta el fin de la obligación de la fiesta de la cuatro patas. la guia Imperial . de Bará hasta Oxalá en la obligación de fiesta de cuatro patas. aves y palomas que fueran sacrificados a los Orixas. ya que al levantar el ebó de cuatro patas. debiendo hacer en la vasija. Impreso en Brasil. Editorial Toquí. junto con la cineta. dentro del cuarto de santo donde recibirá un poco de sangre de los animales de cuatro patas. Los otros buzios (08. distanciadas cerca de ocho Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. para que haya un aprontamiento y se establezca una ligación de Oxalá Oromilaia y todos los Orixas. 04 caracoles. la guia imperial.Orixas son las intensas. Año: 1983. Colocar ori y miel para imantar los componentes arriba mencionados.16 o 32) que quedaron. el Babalorixá o Yalorixá. Adquirido y traducido por Daniel G. Ogum. aves y palomas de todos los Orixas de Bará a Oxalá. junto con una Cineta. Iansa. Colocar la guia imperial extendida de forma oval dentro de la vasija. Preparación de Axé de Buzios Colocar los buzios del axe de buzios (08. 95 . Entendemos que el axe de buzios debe recibir la sangre de todos los animales de cuatro patas. el 7 de septiembre de 2012. el ebó de plumas.

siempre cantando el axe de reza de Oxala Oromilaia. Se recoge un poco de plumas del pecho de las palomas y se coloca sobre los ojos de la persona cubriendo totalmente los mismos. mas o menos a 04 centímetros. Impreso en Brasil. siempre cantando la reza a Oxala Oromilaia durante todo el tiempo. 96 . en el centro de la guia imperial.centímetros una de la otra. deberán permanecer con una vela encendida al costado de la persona hasta que sea hecho todo el asentamiento del Axe de Buzios. y se sacrifica degollándola sobre el axe de buzios (que fue preparado en la vasija) y enseguida se coloca un poco de sangre en los ojos (párpados) y en las manos de la persona. las monedas. Se coloca en la vasija la cabeza de la gallina negra y la cabeza de las palomas. Colocar 04 buzios abiertos alrededor de una yema y otros 04 alrededor de la otra. Un niño. colocar 04 caracoles una en cada esquina dentro de la guia imperial al lado de cada moneda. Colocar una moneda grande en el medio de las yemas. Colocar la cineta igualmente dentro de la guia imperial. Adquirido y traducido por Daniel G. Se pasa un poco de Ori y un poco de miel en los párpados debajo de las cejas y en las manos (Arriba y palmas). los caracoles y la cineta. los buzios. Colocar otras 04 monedas una en cada esquina dentro de la guia imperial. el 7 de septiembre de 2012. El Babalorixá o Yalorixá entonces recoge una gallina de color negra que deberá ser asegurada por el padrino o madrina de axe de buzios de la persona. El Asentamiento del Axé de Buzios La persona debe quedar de rodillas en el cuarto de santo con la vasija del axe de buzios en las manos. Después se retiran 16 plumas de las alas de la gallina negra y 8 plumas de las alas de cada paloma y se colocan en la vasija alrededor de la guia imperial de manera que quede una pluma negra y una blanca consecutivamente una al lado de la otra. Se cubre toda la vasija con plumas del pecho y el cuerpo de las palomas y se coloca Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Año: 1983. en los ojos de la persona y en sus manos. Colocar Orí y miel en la guia imperial. se coloca igualmente un poco de plumas del pecho de las palomas en las manos. Después se recoge una pareja de palomas blancas y se sacrifica igualmente encima del Axe de Buzios. Arce de Oxala. Editorial Toquí. o una persona que ya tenga ganado el Axé de Buzios.

deberán quedar al lado de la vasija del axe de buzios en el cuarto de santo. la persona ira a acostarse en el suelo y quedará totalmente aislada durante las próximas 24 horas. Arce de Oxala. las yemas de huevo. Adquirido y traducido por Daniel G. Deberá ser despachada Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. el 7 de septiembre de 2012. la cineta y coloca todo dentro de la vasija con el agua que lavo los ojos de la persona e igualmente limpia todo para retirar el exceso de sangre y después seca todo con el paño blanco. el Babalorixá o Yalorixá recoge una vasija blanca con agua y un paño blanco y debe retirar de los ojos las plumas y lavar los mismos con aquella agua para retirar la sangre. Deberá durante el periodo de asilamiento pedir todo lo que desea tener en relación al axe de buzios que esta recibiendo. Editorial Toquí. no pudiendo ser ayudada por nadie que no sea su Babalorixá o Yalorixá o su madrina o padrino. después de ser desplumadas y limpiadas deberás ser azadas con un poco de miel. Luego. donde quedará hasta el momento del levantamiento del axe de buzios que será después de 24 horas de la hechura del mismo. secando con el paño. y sin abrir los ojos. Impreso en Brasil. después de fritas. la persona que esta ganando el axe de buzios va caminando de rodillas para el interior del cuarto de santo y coloca la vasija con el axe de buzios en el suelo. el algodón y la sangre dentro de la vasija del axe de buzios son colocados en otra vasija de levantamiento de ebó y se coloca bastante miel y flores por encima. Recoge la guia imperial. los caracoles. La gallina y las palomas del axe de buzios. deberá el Babalorixá o Yalorixá conservar la casa cerrada. los buzios. sin hablar con nadie. Año: 1983. Como la persona no podrá recibir claridad del sol en los ojos durante las 24 hs. Hecho esto. 97 .esparcidas algunas plumas del pecho de la gallina negra. Las inhalas de la gallina y de las palomas serán fritas con miel. las monedas. procurando dormir el mayor tiempo posible. Después de las 24 horas en que la persona quedo en aislamiento en el suelo. La persona que recibió el axe de buzios deberá comer la gallina y las palomas solo durante las 24 horas. Después recoge las plumas que cubren el axe de buzios retirándolas todas y colocándolas al lado de la vasija. Las inhalas de la gallina y las palomas. Las plumas. procurando la mayor oscuridad y el mayor silencio.

si Oxala Oromilaia aceptó o no aquella obligación de hechura de axe de buzios de la persona. un día después de tener asentado el axe de buzios . Otros dicen que no se debe sacrificar una gallina de color negra para la hechura de este axe.dentro de agua para que Oxala Oromilaia aclare aquel Axe de buzios. por bien en no usar Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. todavía. el Babalorixá o Yalorixá deberá extender un paño blanco en el suelo dentro del cuarto de santo y organizar el axe de buzios de dicha persona. Algunos Babalorixás o Yalorixás adoptan en hacer una obligación de axe de buzios en la playa. Arce de Oxala. Editorial Toquí. Entendemos que el axe de buzios debe ser hecho en el cuarto de santo y enfrente de los ocutás de los Orixas del templo y que se sacrifica la gallina negra. 98 . Otros adoptan que los ojos deben ser vendados con un paño negro en vez de las plumas las 24 horas de la duración del aislamiento en el suelo. el motivo de no aceptar dicha obligación. En caso de que Oxala Oromilaia no aceptara el axe de buzios deberá el Babalorixá o Yalorixá rehacerlo con mas cuidado o entonces verificar. No colocamos la venda de paño negro en los ojos ya que el axe de buzios es justamente para aclarar. hacer una llamada a los Orixas de Bará hasta Oxalá y ordenar que la persona joge los buzios para que el Babalorixá o Yalorixá pueda confirmar. el 7 de septiembre de 2012. la oscuridad o la imposibilidad de ver o describir y pidiendo que Oxala Oromilaia de luz para que aquella persona a partir de aquel momento pueda conocer. entendemos. un día antes de presentar al publico el axe de buzios de aquella persona. Impreso en Brasil. Adquirido y traducido por Daniel G. Año: 1983. Después. ver y tener iluminado todo lo que estuviera oculto cuando hiciera uso de aquel axe de buzios. En caso de ser aceptado por Oxala Oromilaia deberá el Babalorixá o Yalorixá juntamente con el padrino o madrina de axe de buzios presentarlo el día de la fiesta de terminación de Ebó (de cuatro patas) al publico y decir que a partir de ese momento la persona tiene asentado el axe de buzios y que podrá jogar los buzios cuando y donde sea necesario. a través de los buzios. significando lo oculto para las personas. a través de los buzios de la propia persona.

dulces. La obligación de serâo <serán> (matanza) de aves. es hecha siempre que fuera necesario una obligación con aves a los Orixas. Arce de Oxala. debe ser hecha de la siguiente manera: Se colocan las ofrendas de frente (comidas) y los ecos en el cuarto de santo y se preparan las vasijas de cada orixa que recibirá el sacrificio de aves de voluntad. refrescos. Año: 1983. El levantamiento de este ebó se dará 24 hs o 3 días después de ser ofrecido. amuletos. a cual llamamos vulgarmente “Quincena seca” es hecha siempre que es necesario agradar a los Orixas con barullo (toque de tambor) y que no se quiera o pueda ofrecer sacrificios con sangre a los mismos. etc. etc. Editorial Toquí. Y se debe proceder de acuerdo con lo que esta relatado en la parte de Obori. tortas. Adquirido y traducido por Daniel G. cangicas. el 7 de septiembre de 2012. frutas. amalás. Puede ser hecha junto a esta obligación una mesa de Ibeje. Obligación de Ebó (Quincena seca) La obligación de Ebó Seco que se le ofrece a los Orixas. Consiste en ofrecer a los Orixas y a los pueblos. Impreso en Brasil. la cual vulgarmente llamamos Quincena con aves.color negro para cubrir los ojos de la persona durante el periodo de aislamiento. joyas. Obligación de Ebó con aves a los Orixas (Quincena con aves) La obligación de ebó con aves que se ofrece a los Orixas. caramelos. Se extiende en medio del salón una toalla blanca (de plástico) que Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Este Ebó puede ser hecho en silencio. Se debe ofrendar todos los Orixas con los axes de frente de los mismos. 99 . Se realizan guías. Esta obligación puede ser hecha con toque de tambores o en silencio. aceite dendê y miel o miel de acuerdo al orixa correspondiente. colocando en el fondo de cada vasija un poco de aceite dendê. jugos. sin tocar los tambores. cremas. Es una obligación simple y de duración menor que las demás.

el Babalorixá o Yalorixá formará una ronda de personas alrededor de la toalla y juntos bailaran en círculos con los axe de reza de Bará hasta Oxalá. En la parte opuesta de la toalla. La decisión de hacer o no un batuque dependerán del criterio del Babalorixá o Yalorixá de acuerdo a los Orixas del templo. Editorial Toquí. 10 0 . El levantamiento de este Ebó se dará después de 03. Año: 1983. 04. 08. tal como limpiar las aves. Las personas laicas. Las aves que fueran sacrificadas deberán ser colocadas encima de la toalla. y los axe de frente y las cuartinhas de aquellos Orixas deberán ser recolocados en el cuarto de santo. hasta el tambor y finalmente la depositará en el suelo del cuarto de santo.servirá de mesa durante la obligación. enfrente al cuarto de santo deben ser colocados los axe de frente de Oxum. Después serán retiradas todas las aves por orixa y llevados para la cocina de obligaciones para ser limpiadas. Arce de Oxala. Deberá ser colocada en esta misma toalla el axe de frente y la cuartinha del Orixa dueño del templo Religioso. Impreso en Brasil. 14. En la parte de la toalla que queda para el lado del frente del templo (calle) debe ser colocado el axe de frente (comida) de Bará y la cuartinha del mismo. Iemanjá y Oxalá y sus respectivas cuartinhas. 16. sin obligación de Balanza (que solamente es hecha en obligación de cuatro patas). en fin podrá apenas asistir al ritual. etc días de la obligación de Serâo (matanza) de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. Adquirido y traducido por Daniel G. 07. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. o con obligación en la cabeza de mieró o Aribibó NO podrá participar directamente de esta obligación. Después del sacrificio de la ultima ave. en sentido del frente de la casa (calle) hacia el cuarto de santo o del axe de frente de Bará para el axe de Oxalá. La toalla deberá ser recogida por un orixa que la doblará tipo canuto y la llevará hasta la puerta. La noche siguiente deberá ser hecho un toque (Batuque) para los Orixas de la manera acostumbrada. bailar alrededor de la toalla. el 7 de septiembre de 2012.

bien como los ecós de costumbre y preparar las vasijas de cada orixa que recibirá el sacrificio (sangre) de los animales. altar) se coloca los axe de frente (comida) de Oxum. vasijas. 10 1 . Si hubiera hechura de ocutás. Se coloca un plato con Acacás (comida de frente para Oxalá). aceite dendê y miel o miel de acuerdo al orixa. Impreso en Brasil. palomas y aves durante la obligación. La parte de la toalla que queda para el lado del frente del Templo se coloca el axé de Bará y su respectiva cuartinha. obori. joyas. Debiendo colocar un Acacá o pan en medio de las patas delanteras y otro en medio de las patas traseras del animal. los ecos. Se coloca al lado del axe de frente de Oxalá el plato con los Acacás o panes que acompañaran cada animal de cuatro patas que fuera colocado en la toalla después del sacrificio para el Orixa. Editorial Toquí. En la parte opuesta (frente al cuarto de santo. de animales de cuatro patas debe ser hecha de la siguiente manera: Colocar las ofrendas de frente (comida) de los Orixas en el cuarto de santo. amuletos. etc. Adquirido y traducido por Daniel G. Se colocan el axe de frente y la cuartinha del orixa dueño del templo religioso en medio de la toalla ya que él mismo gobernará aquella obligación en su templo. guías.OBLIGACION DE SERÂO (SERON) DE FIESTA DE CUATRO PATAS La Obligación de Serâo (matanza). Se debe proceder de acuerdo a lo que esta relatado en el ítem propio de cada obligación. Junto con las comidas de frente. Deberá haber dos Acacás para cada animal de cuatro patas que será sacrificado durante la Obligación de Serâo. Se recoge el axe de faca de Ogum (orixa) y se pide licencia en la puerta frente al Templo para los Orixas de la calle. el 7 de septiembre de 2012. Se extiende en medio de la sala una toalla blanca (plástico) que servirá de mesa durante la obligación. Arce de Oxala. etc. después se pide licencia Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. corresponderán a 16(dieciséis) platos. colocando en el fondo de la vasija un poco de aceite de dendê. Iemanjá y Oxalá con sus respectivas cuartinhas. Se pueden sustituir los Acacás por panes pequeños o pedazos de pan. Año: 1983. Ejemplo: 8(ocho) animales de cuatro patas.

y entonces el Babalorixá o Yalorixá cortará su cuello. Será colocado sobre su espalda una tela de color del orixa para el cual será sacrificado. Adquirido y traducido por Daniel G. El Babalorixá o Yalorixá entonces canta el axe de reza de Ogum para sacrificar los animales de cuatro patas (licencia). en el aire. aves y palomas por orden de orixa y llevados para la cocina de obligaciones para ser limpiados. o bien sobre la cabeza de la persona (obori) que también ya debería estar preparada para recibir el sacrificio. Impreso en Brasil. La colocación de los animales sobre la toalla deberá ser hecha siempre de acuerdo con el orden de orixa. 10 2 . Se toman las patas delanteras y las traseras y se lo levanta para que quede acostado de lado. en sentido de frente al templo para el fondo o del axe de Bará hasta el axe de Oxalá. éste caminara intentando comer y se lo conduce a dar una vuelta completa alrededor de la toalla(mesa) y luego hasta el cuarto de santo donde se le colocará en la boca la hierba o la rama para comer. el orixa o una persona lo colocara en su espalda y dará una vuelta con el mismo alrededor de la toalla (mesa) y lo colocará encima de la toalla seguido de las aves y las palomas. Arce de Oxala. Después el Babalorixá o Yalorixá ordena que sea cantado el axe de reza correspondiente al orixa que va a recibir el sacrificio. degollándolo y dejando caer la sangre dentro de la vasija que ya estaba preparada. y devueltos al cuarto de santo. Año: 1983. Editorial Toquí. Después que se sacrificara el ultimo animal de cuatro patas y la ultima paloma para los Orixas. Luego serán retirados todos los animales. se recoge una rama verde (de un árbol o planta)o un puñado de hierba y se coloca frente al animal. El animal de cuatro patas que será sacrificado deberá ser conducido de la calle hasta la puerta de la sala donde se lavarán las patas con agua pura y se secaran. Entonces rápidamente debe ser asegurada su boca para que no la abra y no grite. el 7 de septiembre de 2012. La toalla deberá ser Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Luego de degollar al animal. el Babalorixá o Yalorixá formará una rueda de persona prontas alrededor de la toalla y juntos bailarán en círculos.para los Orixas en el cuarto de santo y para el pueblo en general. cantando los axe de reza de Bará hasta Oxalá. Los axe de frente (comidas). las cuartinhas y los Acacás (que deben ser retirados después del animal de cuatro patas) son retirados de la toalla para ser lavados.

quedando limitadas a asistir solamente.recogida por un orixa que la doblará en forma de paja y lo colocara en su espalda y danzando lo llevará hasta la puerta. en fin. Adquirido y traducido por Daniel G. Además de las obligaciones enumeradas encima. Limitándose apenas en asistir del batuque sin participar directamente del mismo. La noche siguiente será hecho un batuque para los Orixas como de costumbre.. Las personas que no tuviera obligaciones de cuatro patas en la cabeza. el 7 de septiembre de 2012. El levantamiento de este ebó se dará después de 03. 04. 10 3 . 14. Las personas que no tuvieran obligaciones con animales de cuatro patas en la cabeza no podrán participar directamente. Año: 1983. 07. Fiesta de cuatro pie . hasta los tambores y la depositará en el suelo del cuarto de santo. no podrán participar de la rueda de batuque (circulo donde las personas danzan para los Orixas). se debe hacer todas las obligaciones de costumbre de una fiesta de Batuque común. por el axe (fuerza) que debe ser dado por los participantes. con Obligación de Balanza (rueda de cuatro patas). Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. No permitimos que las personas sin el debido aprontamiento religioso participen activamente de Serâo de la fiesta de cuatro patas. pero no podrán sostener ni limpiar los animales. o sea el toque (batuque). 08.. solo podrán asistir al ritual. Arce de Oxala. . Impreso en Brasil. o de la obligación de Balanza (rueda de prontos o de cuatro patas). días de la obligación de Serâo(matanza) de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. Editorial Toquí. Tampoco podrán danzar alrededor de la toalla. de Bará hasta Oxalá normalmente. 16. es una fiesta de Batuque donde son cantados todos los axe de reza de los Orixas.Batuque La fiesta de cuatro patas. Cuando se toca para Xangô se hace la obligación de Balanza (rueda de cuatro patas).

el 7 de septiembre de 2012. Sacrificar las aves correspondientes a Xangô Agandjú Ibeje y Oxum Epandá Ibeje. después limpiar y hacer las inhalas. 10 4 . Las personas laicas o con obligaciones con mieró o aribibó en la cabeza no podrán participar directamente de esta obligación. pudiendo apenas asistir al ritual. El levantamiento de este ebó se dará después de 03 o 07 días de la obligación de Serâo (Matanza) de acuerdo con el criterio del Babalorixá o Yalorixá. Impreso en Brasil. Arce de Oxala. o sea. colocando en el fondo de la misma un poco de aceite dendê y miel para Xangô y un poco de miel para Oxum.Obligación de Serâo de la Mesa de Ibeje La obligación de Serâo (Matanza) de la Mesa de Ibeje. Con la carne de las aves es hecho un caldo que será servido durante el batuque que es hecho la noche siguiente. Adquirido y traducido por Daniel G. debe ser con aves. No se debe permitir que las personas sin el debido aprontamiento religioso participen activamente de Serâo de la mesa de Ibeje por el axe que debe ser trasmitido por los participantes de hechura de obligaciones de serâo de mesa de Ibeje. El Serâo de la mesa de Ibeje puede ser hecho independientemente de tener o no un toque de tambores. en cualquier fecha a criterio del Babalorixá o Yalorixá. Colocar las ofrendas de frente (comidas) de los Orixas en el cuarto de santo. Fiesta de Mesa de Ibeje (Batuque) La fiesta de mesa de Ibeje. y sus aves deberán ser hechas en caldos o de acuerdo con el caso. que serán sacrificadas para Xangô Agandjú Ibeje y Oxum Epandá Ibeje. el batuque o toque. colocarlas en el cuarto de santo. Preparar la vasija de Xangô Agandjú Ibeje y Oxum Epandá Ibeje. Editorial Toquí. Año: 1983. La mesa de Ibeje debe ser preparada con el axe de reza de Xangô u Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. asadas. junto con los ecos. es una fiesta de batuque donde son cantados todos los axe de reza de Bará hasta Oxalá normalmente. así como asegurar o limpiar las aves.

a los Orixas que están recibiendo los animales de cuatro patas. aceite dendê y miel o miel de acuerdo al orixa. para que no se escape de las manos. Arce de Oxala. y se comienza a cantar el axe de reza del Orixá. La cantidad de peces a ser ofrecida varia de acuerdo con el número de axe del Orixá. el 7 de septiembre de 2012. Año: 1983. por esto que siempre que hacemos una obligación a los Orixas con cuatro patas . prontas o prontos con Orixas asentados. Se preparan las vasijas donde serán sacrificados los peces con aceite de dendê.Oxum. Los peces a ser ofrecidos varían de acuerdo con el Orixa al cual ofrecemos los animales de cuatro patas. Adquirido y traducido por Daniel G. El sacrificio de los peces debe ser hecho de la siguiente manera: se corta muy cerca de la piel arrancando: a) Los bigotes b) Aletas delanteras c) Aletas traseras Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Obligación de Serâo de peces Los peces para los Orixas significan dinero. la misma deberá estar acompañada de peces. Son sacrificados a los Orixas solo peces vivos. Impreso en Brasil. iniciados con mieró o aribibó. Y después que las obligaciones de cuatro patas y el Obori fueran levantados ahí se sacrifica los peces. Se recogen los peces uno por uno ayudado por un paño blanco. se debe hacer todas las obligaciones de costumbre de una fiesta de batuque común. felicidad. Además de las obligaciones enumeradas arriba. no importando si fueran laicos. por la madrugada. fortuna. 10 5 . Editorial Toquí. Pudiendo participar en este caso todos los niños presentes. durante todo el tiempo que estuviera sacrificando a los peces para el orixa. la fiesta deberá tener obligación de Balanza. Si la mesa de Ibeje fuera preparada en fiestas de cuatro patas.

limitándose apenas en asistir al batuque sin participar directamente del mismo. Arce de Oxala. A medida que se va cortando las partes del pez. 10 6 . Iemanjá u Oxalá deben ser presentados (si se tuviera) los Axé de buzios. o a criterio del Babalorixá o Yalorixá. es una fiesta de batuque donde son cantados todos los axes de los Orixas. ya se debe ir armando en la propia vasija la forma de un pez. debiéndose siempre comprar peces vivos de modo que de para ofrecer a los Orixas y al pueblo. Batuque La fiesta de terminación de la obligación de la fiesta de cuatro patas. Editorial Toquí.d) Aletas de la espalda e) La cola Dejar caer bien la sangre dentro del plato. desde Bará hasta Oxalá. Cuando se toca para Xangô se hace la obligación de Balanza de cuatro patas. no podrán participar de la rueda de batuque (circulo donde las personas bailan para los Orixas). Los peces deben estar limpios para cada orixa. Año: 1983. Las personas que no tuvieran Obligación de Obori de cuatro patas en la cabeza. el 7 de septiembre de 2012. o de la obligación de balanza (rueda de prontos o de cuatro patas). Adquirido y traducido por Daniel G. Luego de la matanza los peces se deben hacer en estofado o fritos y se colocan enfrente a los Orixas para los cuales fueron sacrificados. Impreso en Brasil. Cuando estuvieran tocando para Oxum. Además de las obligaciones enumeradas encima se deben hacer las obligaciones de costumbre de una fiesta de batuque común. Cuando hay Axé de lengua (habla) para dar a los Orixas del templo el mismo deberá ser hecho en la fiesta de terminación. o sea el toque de batuque. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. normalmente. facas y aprontamientos religiosos de las personas de aquel templo.

ya que el mismo llegara antes si la obligación estuviera errada o si algo muy grave Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. El orixa.Fiesta de peces (Batuque) La fiesta del pez o sea el toque o batuque es una fiesta de batuque donde son cantados todos los axes de reza de los Orixas. ya que de acuerdo con la suavidad con que los Orixas se comporten al danzar. de frente. Además de las obligaciones enumeradas arriba. Es una responsabilidad enorme integrar una obligación de Balanza y debemos hacerlo con seriedad y concentración. 10 7 . Obligación de Balanza (Rueda de cuatro patas) La obligación de Balanza. La balanza es el termómetro que medirá el comportamiento de la Obligación. formando un círculo. Arce de Oxala. Adquirido y traducido por Daniel G. Impreso en Brasil. y el coronamiento. no deberá llegar (ocupar) antes de iniciarse la obligación de Balanza. de Bará hasta Oxalá normalmente. Año: 1983. Cuando tocan para Xangô se hace a obligación de Balanza de cuatro patas. el 7 de septiembre de 2012. Las personas se dan las manos. y la confirmación de la fiesta de cuatro patas para los Orixas. Puede ocurrir que alguna de las personas que integran aquella balanza o del templo religioso vaya a morir debido que ha sido reventada la balanza. se debe hacer todas las obligaciones de costumbre de una fiesta de batuque común. Es la reunión de todos los Orixas (Orumalé) en una ronda donde solamente los prontos (personas con obligaciones de Obori de cuatro patas) y los Babalorixás e Yalorixás pueden participar. habrá sido la aceptación o no de aquella obligación. cuando la fiesta fuera de cuatro patas. Editorial Toquí. En hipótesis alguna balanza podrá reventar (soltar las manos) después que la misma fuera cerrada (circulo) o que el tamborero comience a tocar y cantar el axe de reza para la Balanza. ya para el centro de éste comenzarán a danzar para delante y para atrás (sin soltarse las manos).

10 8 . Para BARA. Después de cerrada la rueda de Balanza (circulo) la misma solo podrá ser abierta cuando el tamborero comience a cantar la reza de Alujá para Xangô. IEMANJA y OXALÁ Esta balanza es compuesta por 16 o 32 (o 08) personas (hombres y mujeres). OXUM. Oxum. OSSANHA Esta balanza es compuesta por 14 (o 07) personas (hombres y mujeres). Para XAPANA Esta balanza es compuesta por 18 (o 09) personas (hombres y mujeres). Para ODE. ser compuesta por 14 (o 07) personas. OGUM (Avagâ) Esta balanza es compuesta de 14 (o 07) hombres (solo hombres) y con la puerta de la calle (frente) abierta. OGUM. y otra para los Orixas viejos.estuviera por acontecer y bajara a avisar. Iemanjá y Oxalá. hay Babalorixás e Yalorixás que consideran colocar 14 o 07 Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adquirido y traducido por Daniel G. Editorial Toquí. la persona que participara de una (nuevos) no podrá participar de la otra (viejos). OTIM. el 7 de septiembre de 2012. de Bará a Xapaná. pudiendo. IANSA. de acuerdo al criterio del Paê. Solamente puede hacerlo un orixa que ha llegado y falte personas para llegar al numero de Axé del Orixa. Lodê). ya que de ella solo pueden participar los prontos. Para XANGO Esta balanza es compuesta por 12 (o 06) personas (hombres y mujeres). Arce de Oxala. La balanza también es la confirmación del aprontamiento religioso de la persona que de ella participa. Año: 1983. OBA. Se hace los siguientes tipos de Balanza a los Orixas: Para BARA (Elegba. Impreso en Brasil. Cuando se hiciera una Balanza para los Orixas nuevos.

LODE). de una manera general. Adquirido y traducido por Daniel G. OGUM (AVAGAO): Estos Orixás son agregados en la misma vasija. agregando a los mismos una vasija vacía. Se debe despachar en los matorrales. Cuando la balanza no fuera solamente para un Orixa específico en este caso deberá ser compuesta por 12. obedece el siguiente criterio: Forrar la vasija vacía con hojas de ricino. aceite de Dendê o miel. Encima de las inhalas colocar los caramelos. las frutas. El levantamiento de EBO. aceite de dendê o miel. LEVANTAMIENTOS Levantamientos de los EBO: Acostumbramos a levantar los EBO por partes y de acuerdo con el lugar donde los ORIXAS acostumbran a recibir las ofrendas. Editorial Toquí. inhalas. Año: 1983.personas para Ode Otim. sangre. las frutas. 24 o 32 personas (hombres y mujeres) La obligación de Balanza pertenece a Xangô y es en el axe de reza de Xangô que es hecha la Balanza. 16. las flores. Colocar en el fondo de la vasija la comida de frente de cada ORIXA. Impreso en Brasil. los dulces. 10 9 . los dulces. BARA (LEGBA. Arce de Oxala. el 7 de septiembre de 2012. para después entonces colocar los caramelos. estas deberán ser colocadas en la vasija vacía por encima del ultimo ORIXA agregado en la vasija. Encima de cada AXE de frente colocar el levantamiento (plumas. de acuerdo con cada ORIXA. Si tuviera cabezas e inhalas de animales de 4 patas. No se debe Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. etc) de cada ORIXA. las flores. Se coloca solamente aceite de Dendê.

amuletos. Se coloca solamente aceite de dendê. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. OBÁ. y colocarlos en una vasija con agua. Agodô). Nana Buruke). Adague.colocar bananas (fruta) ni flores en este levantamiento. XANGÓ (Agandjú Ibeje. XAPANÂ (Jubeteí. Ademun. Adiolá). Se debe despachar este levantamiento dentro del agua en la playa de agua dulce o salada. Se coloca solamente aceite de dendê. etc. Impreso en Brasil. Oiá Dirá) Estos Orixás son agregados en la misma vasija. Agandjú. Arce de Oxala. cuartinhas. Epandá. Estos Orixás son agregados en la misma vasija. guías. etc. cuartinhas. aves o palomas. 11 0 . Editorial Toquí. OTIM. Adquirido y traducido por Daniel G. Oromilaia) Estos Orixás son agregados en la misma vasija. Olocum. Agelú). IANSA (Oiá Timboá. Dacum. Olobedé. OSSANHA. Adocó). amuletos. Zapatá). hechura de ocutás. amuletos. ODÉ. guías. OGUM (Onira. facas. IEMANJÁ (Bocí. Se debe despachar este levantamiento en los matorrales próximos a la playa de agua dulce o salada. BARÁ (Lanâ. Belujá. cuartinhas. Después debe organizar los ocutás. Si hubiera en estas vasijas vacías donde fueron sacrificados los animales de cuatro patas. debe el Babalorixá o Yalorixá en el momento en que estuviera levantando el Ebó agarrar los ocutás y las facas y con un paño blanco secarlos para retirar toda la sangre de los mismos. Jobocum. Bomi. el 7 de septiembre de 2012. facas. Agarrar las guías. IANSA (Oiá Iansâ). Olobá. Se coloca solamente miel. Se debe despachar en los matorrales. TODAS LAS FRUTAS Y DULCES QUE FUERAN COLOCADOS EN LOS LEVANTAMIENTOS DEBEN SER PARTIDOS CON LAS MANOS. Retirar la sangre con agua y después secar con un paño blanco. OXUM (Epandá Ibeje. no mojar con agua los ocutás ni las facas. OXALÁ (Obocum. Año: 1983.

hasta que la sangre salga completamente. y colocar los axés de acuerdo con la hechura del Orixá al cual pertenece. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Retirar la trunfa de la cabeza. El Babalorixá o Yalorixá hace una llamada a los Orixás (nombres) en el cuarto de santo y pide licencia (Agô) a los mismos y a los presentes en la ceremonia. bien como colocar agua pura en la vasija de los referidos Orixás. recoger otra vasija con agua y comenzar a lavar la cabeza de la persona. Iemanjá y Oxalá en agua pura. Después la persona bate cabeza en el cuarto de santo para los Orixás. ya que el agua es usada casi siempre para alejar al Orixá. Después. el 7 de septiembre de 2012. Entendemos en no adoptar la práctica de colocar agua en la vasija o lavar los ocutás. debe ser efectuada solamente por el Babalorixá o Yalorixá o por el padrino o madrina. Año: 1983. bien como todas las plumas de las palomas y colocarlos en una vasija. Arce de Oxala. el axé de frente (comida) del Orixá y el levantamiento de peces encima. Adquirido y traducido por Daniel G. Hecho esto el Babalorixá o Yalorixá envía a despachar aquella agua en el patio del templo religioso. cantando el Axé de reza de correspondiente al Orixá de cabeza de la persona. Levantamiento de Cabezas El levantamiento de la Obligación de Obori hecha en la cabeza de la persona. Editorial Toquí. agregando al levantamiento por cada Orixá y el lugar que recibe ofrendas (conforme a lo relatado en el levantamiento de Ebós). Levantamiento de peces Los peces de los Orixás sacrificados y levantados después de 03 días del sacrificio deben ser despachados. Algunos Babalorixás o Yalorixás acostumbran lavar los ocutás de Oxum. para efectuar el levantamiento de Obori que fue hecho en la cabeza de la persona. 11 1 .etc. Impreso en Brasil.

Arce de Oxala. Se llena la cuartinha del Obori con agua y se tapa. la moneda. los buzios. aves o palomas sacrificados deben ser colocadas dentro de una vasija sin agua. De la caramelera se retiran el cabello de la persona (que estará enrollado en una hoja de la fortuna). se llena de miel y se tapa. colocando aceite de dendê. el 7 de septiembre de 2012. Levantamiento de Obori (Asentamiento) Se prepara una vasija (vacía) con agua. la cuartinha. Las guías. Impreso en Brasil. y dependiendo del criterio del Babalorixá o Yalorixá serán despachados junto con el levantamiento del Ebó o enterrados en el patio del Templo. los buzios y las monedas y se limpia la sangre con una toalla. 07. Adquirido y traducido por Daniel G. días del sacrificio. Se coloca dentro de un pote o caramelera de Obori. Se retiran las plumas que cubren el Obori y se colocan dentro de la vasija sin agua. Las plumas.para el Babalorixá Yalorixá y para el padrino y la madrina. 08. 16. 14. La obligación de Obori con animales de cuatro patas debe ser levantada luego de 03. La obligación de Obori con aves debe ser levantada después de 03 o 07 días del sacrificio. la sangre y la cabeza de los animales. La obligación de Aribibó debe ser levantada después de 24 horas o 03 días del sacrificio. aceite de dendê y miel o miel de acuerdo al Orixá. 04. Año: 1983. deberán ser colocadas dentro de la vasija vacía con agua y retirar la sangre para después secar los mismos con el paño. otra sin agua y una toalla (paño) blanco. La cuartinha y la vasija del Obori deben permanecer en el cuarto de santo junto a los Orixás. Todo esto puede variar dependiendo el criterio del Babalorixá o Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. el cabello. Se coloca la hoja de la fortuna en la vasija sin agua. etc. Editorial Toquí. 11 2 . la caramelera. sin mojar con agua los mismos.

Yalorixá. en la fiesta para los Orixas. no pudiendo entrar al templo Religioso. después que los visitantes se fueran. o en el levantamiento de ebó. Editorial Toquí. Impreso en Brasil. Algunos Babalorixás y Yalorixás despachan los Ecos después del final de la fiesta. 11 3 . el 7 de septiembre de 2012. de Bará. siempre con el Axé de reza de Xapanâ o sino antes de comenzar a tocar el Axé de reza de Oxalá. Se acostumbra despachar los ecos. el día siguiente a la fiesta. Arce de Oxala. El ecó debe ser despachado cuando se hace un batuque. Adague o Agelú) 04) El ecó de sangre (si tuviera) 05) El ecó de Oxum. Año: 1983. Adquirido y traducido por Daniel G. de la siguiente manera: El tamborero deberá estar cantando el Axé de reza “Alalupagema”. se vuelve al cuarto de santo y se coloca en el medio del salón lo que sigue: 01) El Axé de frente (comida) de Bará (Lanâ. y entonces se debe ir al altar de Bará (Lodê) y de Ogum (Avagâ) y retirar para afuera lo que sigue: 01) El Axé de frente (comida) de Bará Lodê. Obligación de Ecos. 02) La cuartinha de Bará Lodê. Adague o Agelú) 02) La cuartinha de Bará (Lanâ. 03) El ecó de Bará Lodê 04) La cuartinha de Ogum Avagâ 05) El ecó de Ogum Avagâ Estos ecós deben permanecer en la calle. Iemanjá u Oxalá. Hecho esto. Adague o Agelú) 03) El ecó de Bará (Lanâ. en el día de fiesta. en el Axé de reza de Xapanâ o antes de iniciar el Axé de reza de Oxalá. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira.

xonipadô) y después estará terminada la obligación de despachar los ecos en la fiesta para los Orixás Los Mercados ofrecidos al pueblo Existen diversos tipos de mercados o de comidas que se da al pueblo para comer. el 7 de septiembre de 2012. manzana. Arce de Oxala. tortas. Adquirido y traducido por Daniel G. o Bará (Lanâ. el tamborero todavía estará cantando el Axé de reza de Bará (Alalupagema) y luego deberá cantar el Axé de reza para Ogum Avagâ (Zô. Un Ebó con Aves (Quincena con aves) Se acostumbra a dar dos tipos de mercados. El eco de Oxum. platos con un pedazo de pastel. a los hijos de santo y a los laicos. xô. banana. luego de haber despachado los ecós. gam. gam. gam. debiendo ser servido durante la ceremonia o al final de la misma. siendo uno para los hijos de santo y laicos que es denominado “Mercado simple” y otro para los prontos de cabeza. 11 4 . prontos con axé y Babalorixá y Yalorixá que es denominado “Mercado de Pronto” : Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. frentes y cuartinhas de Bará (Lodê). Cuando los Orixás o las personas vuelven para dentro del templo. Año: 1983.Los Orixás o las personas encargadas de despachar los ecos salen para hacerlo de la siguiente manera: los ecós. cremas. durante o al final de una obligación de Ebó para los Orixás. Adague o Agelú) o de Ogum (Avagâ) deberán ser despachados en una encrucijada abierta más cerca al templo Religioso. xonipadô. Un Ebó Seco de los Orixás (Quincena seca) Para este tipo de Ebó no se da mercados. naranja y otros tipos de frutas o dulces que tal vez se tenga. Se sirve también un poco de gaseosa o jugo de fruta para tomar. Iemanjá u Oxalá deberá ser despachado dentro del patio del Templo religioso. Editorial Toquí. Impreso en Brasil. No hay maneras diferentes para servir los platos de dulces a los Babalorixás.

Impreso en Brasil. manzana. cremas. harina de mandioca. Agelú): Agua. pedazo de pastel.Mercado simple (Ebó de Aves) Debe ser colocado en un saco de papel o plástico un pedazo de ave de la obligación. brujerías. maíz cocido(axoxó). naranja. Editorial Toquí. pipocas. naranja. maíz cocido(axoxó). rodajas de batata dulce frita. y es como un defensor del Templo y de las personas que lo frecuentan. aceite de dendê. polenta. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adague. maní tostado molido. más un pedazo de carne del animal de cuatro patas. un pedazo de ave. Mercado de Prontos (Ebó de cuatro patas) Todo lo que es ofrecido en un Ebó de aves. tortas. Año: 1983. etc. dulces. Funciona como un imán que atrae para si mismo. 11 5 . Arce de Oxala. cremas. Mercado de Prontos (Ebó de aves) Debe ser colocado en una bandeja. pedazo de pastel. tortas. banana. banana. el 7 de septiembre de 2012. egunes y otros maleficios existentes contra el templo religioso o hacia las personas ligadas al templo y a la religión. dulces. pipocas. etc. rodajas de batata dulce frita. manzana. Un Ebó con animales de cuatro patas Mercado Simple (Ebó de cuatro patas) Todo lo que es ofrecido en un Ebó de aves agregando un pedazo de carne del animal de cuatro patas. Adquirido y traducido por Daniel G. aceite de dendê. Ecos ofrecidos a los Orixas Los ecos sirven para atraer las cosas malas. Los principales Ecos ofrecidos a los Orixas son : Bará (Lodê): Agua. polenta. Bará (Lana. mani tostado molido.

Agodô) Puré de banana con miel. 11 6 . Oxalá (Obocum. Nanâ Buruke) Agua. (animales. Adiolá): Agua. su consistencia y toda las ofrendas. Arce de Oxala. miel y flores blancas. Olobá. Jobocum. se esta despachando las cosas malas. miel. Editorial Toquí. Cuando se despacha el eco. aves. miel. Epandá. Oxum (Epandá Ibeje. Bomi. Limpiezas en general De las obligaciones para los Orixás. Oiá Timboá. el 7 de septiembre de 2012. Iansa (Oiá. perfume. Olobedé. azúcar. perfume y flores azules. Adocó) Agua. limpiando nuestro cuerpo y espíritu de las brujerías hechas y de las cargas y descargas recibidas o apañadas sin que sepamos. Impreso en Brasil. azúcar. Adquirido y traducido por Daniel G. palomas y Axés diversos de los Orixás). perfume. agua. Olocum.Ogum (Avagâ): Agua. Oromilaia) Agua. Acostumbramos hacer las limpiezas obligatorias en diversas ocasiones del año como veremos: Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. flores rojas. acreditamos a las limpiezas de fundamental importancia ya que mas allá de tratar al orixa. Ogum (Onira. miel. Año: 1983. brujerías y otros tipos de maleficios que fueron atraídos durante el tiempo que el mismo quedo en la casa o templo religioso. perfume y flores amarillas. Ademun. Agandjú. Xangô (Agandjú Ibeje. harina de mandioca. vinagre. Oiá Dirá): Agua. Dacum. trata al de espíritu y la materia porque nos retirar el mal. Iemanjá (Bocí. aceite de dendê. vino.

y determinadas personas acostumbran maleficiar. ya que los Orixás que habían sido enviados para la “guerra” el día jueves (de la semana santa) solamente volverían el sábado de “aleluia” Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Aves para Bará. Año: 1983. Varas de membrillo para Ogum Avagâ. el 7 de septiembre de 2012. En este caso deberá ser hecha una limpieza para todos los Orixás conforme a lo que sigue: El axé de frente (comida) de todos los Orixás. desde Bará hasta Oxalá. Antes de hacer una fiesta de cuatro patas (fiesta grande) se debe limpiar a las personas frecuentadoras del templo y los hijos de santo para que la obligación transcurra con paz y que las personas que van a estar con los Orixás estén descargadas de posibles brujerías o cargas negativas.1) Limpieza para los hijos de la casa y para el pueblo en general antes de hacer una fiesta de cuatro patas. Opetés para Ossanha. de acuerdo con el Orixá. Impreso en Brasil. acreditando en el sincretismo católico- africano que Jesús Cristo (Oxalá) estaría muerto y que el demonio (católico) con sus fuerzas maléficas comandaría desde la hora cero (0) del día viernes hasta las 24 horas del mismo día de la semana santa. 11 7 . Adquirido y traducido por Daniel G. Editorial Toquí. siendo una con cáscara (batata) y otro sin cáscara (batata). Xangô. Iansá (conforme al caso). Ogum (conforme al caso). Arce de Oxala. Aceite de dendê o miel. Oxalá y aves para el Orixá dueño del Templo donde será hecha la limpieza. Velas para Iansá. Una pareja de palomas para Oxalá. 2) Limpieza de Semana santa Algunos Babalorixás y Yalorixás. Pedazos de paños coloridos (los colores de los Orixás) para Xapaná (escoba).

Editorial Toquí. Impreso en Brasil. Iansá. sábado de resurrección de Jesús Cristo)a las 10 horas de día. acostumbramos a hacer el segundo. Pero. Año: 1983. Oxalá y para el Orixá dueño del templo donde será hecha la limpieza. donde se hará una obligación (batuque) con toque de tambor para Oxalá Oromilaia y entonces se traerá los Orixás de vuelta de la “guerra” para el cuarto de santo y los ocutás. donde todos los pensamientos están para nuestros antepasados y entes queridos que ya Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Adquirido y traducido por Daniel G. uno con cascara de batata y otro sin cascara. Xangô. Como el día de los santos es una fecha donde se acostumbra a venerar a los muertos de una manera universal. En este caso deberá ser hecho una limpieza para los Orixás de Bará a Oxalá conforme a lo siguiente: El Axé de frente (comida) de todos los Orixás. Velas para Iansá. Xapaná. Una pareja de palomas para Oxalá. bien como ciertas personas todavía adoptan. Ogum.(Aleluia. Pedazos de paños coloridos (colores de Orixás) para Xapaná (Escoba). 3) Limpieza de los Muertos (santos). de Bará a Oxalá. tercer o cuarto día después de día de Pascua una limpieza para alejar los egunes y las brujerías en general. día y horario y que el hecho de que los Orixás fueran “enviados a la guerra”. Aves para Bará. Varas de membrillo para Ogum Avagâ. visto que la brujería puede ser hecha en cualquier época. el 7 de septiembre de 2012. Opetés para Ossanha. Aceite de dendê o miel de acuerdo al Orixá. basándonos en la práctica de “mistificar la semana santa” que infelizmente algunos Babalorixás y Yalorixás. 11 8 . Entendemos que no existe connotación analógica en el hecho de que Cristo (Católico) estaría muerto y que los Orixás. no cambia en nada ya que los mismos nos amparan cuidándonos siempre. Arce de Oxala.

04) OBORÍ CON AVES Y OTROS TIPOS DE AVES. palomas velas. con el criterio del Babalorixá o Yalorixá: 01) BAÑO DE MIERÓ resguardar durante 03 días. 27. 14. el segundo. 03) ARIBIBÓ. Año: 1983. resguardar durante 21. el 7 de septiembre de 2012. 5) OBORÍ CON ANIMALES DE CUATRO PATAS. el resguardo y el cumplimiento de las determinaciones hechas por el Babalorixá o Yalorixá se tornan un factor importante para que el efecto del resultado del trabajo sea positivo. 32 días. Editorial Toquí. 11 9 . En este caso deberá ser hecha una limpieza para los Orixás de Bará a Oxalá de la misma forma que es hecha en la de Semana santa y con los mismos axés de frente. Arce de Oxala. o no. También al hacer la limpieza protegemos a nuestro espíritu y materia de posibles maleficios hechos por nuestros enemigos en ese día. sabiendo que. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. aves. 02) LAVADO DE CABEZA CON MIERÓ. Adquirido y traducido por Daniel G. 21 días. acostumbramos después del día de los santos. resguardo durante 07 días. etc. 24. La persona después de hacer determinada obligación para el Orixá debe tener cuidado en: 01) No ir al cementerio o entierro. Lugares Prohibidos de las Obligaciones Siempre que se hace una obligación para los Orixás. resguardar durante 03 o 07 días.desencarnaron y. el Egun (muerto) en aquel día estará próximo a todos nosotros. En cuanto al plazo en que la persona deberá tener cuidado en no ir a los lugares arriba mencionados es siempre de acuerdo al tipo de obligación realizada o todavía. 03) No estar caminando en la calle en medio día (en punto). vuelva a su debido lugar. tercer o cuarto día hacer una limpieza para que el Egun que podrá tener cerca nuestro. Impreso en Brasil. 04) No estar caminando en la calle en media noche (en punto). 02) No ir a hospitales o tener contacto directo con dolencias. resguardar durante 07.

Adquirido y traducido por Daniel G. no tomar baños en determinados días. etc. EBÓ-HERÚ. ETC. Editorial Toquí. 12 0 . pudiendo determinar que no hagan ciertas cosas. Impreso en Brasil. 14. 21 días. resguardar durante 07. 07) DESPUES DE INTERCAMBIOS. resguardar durante 07. bares. Año: 1983. Autor: Babalorixa Paulo Tadeu Barbosa Ferreira. Arce de Oxala. como ir a bailes. LIMPIEZAS. alcohol.06) DESPUES DE SERVICIOS (AXES) EN GRAL. 21 días. el 7 de septiembre de 2012. abstenerse del sexo. 14. e inclusive. de acuerdo con el criterio y la obligación de fue hecha a la persona. Hay casos en que los Babalorixás o Yalorixás aumentan o disminuyen estos plazos . lugares de muchos movimiento.