You are on page 1of 44

De los SONIDOS a los SENTIDOS

Introducción al lenguaje
Josefina García Fajardo
Editorial Trillas
Motivos

Este trabajo tiene una larga historia.* Al inicio de la década de los ochenta, acababa de
regresar de la Universidad de Massachusetts y me invitaron a dar un curso introductorio a
la lingüística durante el verano. Mi primera respuesta fue que yo no creía en los cursos
intensivos. Me ahorro los detalles de la forma de convencimiento que me hizo aceptar, un
poco a regañadientes. Ya ahí, en la ciudad de Campeche, con un grupo de maestros que
estaban fundando (¡estábamos fundando!) una escuela de educación especial, recibí una de
las mejores lecciones de mi vida.
Las condiciones estaban lejos de ser las óptimas para la concentración y el trabajo
placentero. Los alumnos, maestros de niños pero también míos, me fueron enseñando, en
cada uno de los diez veranos que participé con ellos, a compartir el trabajo de ir abriendo
caminos. Allí chapeamos juntos, formamos equipo, con la dirección de Laura González
Guerrero, una maestra en la vida de compromiso con la educación, guiada por una bella
conjunción de sensibilidad e inteligencia.
En Campeche fue naciendo la idea de hacer este libro. Comenzó por ser unas hojitas de
"textos de apoyo" que se fotocopiaban. Eran esquemitas raquíticos que fueron engordando.
Al embarnecer lo puse a consideración de amigos dedicados al magisterio y de otros
dedicados a la lingüística. Su entusiasmo agilizó mi pluma. Leonardo Manrique le dedicó
generosamente tiempo y deliciosas reflexiones. Como el pan de levadura, lo hacía reposar;
de vez en cuando lo sacaba, lo rehacía y lo ponía otra vez a reposar. Así pasó de la época del
papel sobre la madera del escritorio a la de pantallas llenas de lucecitas de colores. Pasó de
mis tiempos en el Instituto Nacional de Antropología e Historia al de los actuales, en El Colegio
de México.
Desde sus inicios, cuando este trabajo era un proyecto pensado para los maestros, claro
que se me presentaron inmediatamente, en el recuerdo, los míos de primaria, en especial
las maestras Graciela García Cruz y Aurora Servín. No sé dónde están; pero de alguna
manera están también en este texto. Y así, recordando a los primeros, viene a mi mente que
Zoila Balmes y Antonio Millón, cuando comenzaba a fascinarme con los principios que
estructuran las palabras, me mostraron que en el lenguaje también hay un encantador
misterio.
Ya casi listo el texto, un domingo por la noche ocurrió un accidente cibernético que parecía
conducir a perderlo todo, a borrarlo. Pero llegaron Margarita Báez y Juan Francisco Meza
al rescate amoroso. Y aquí está… para usted, amable lector, amable lectora.

* Elaboré la primera versión de este trabajo siendo investigadora del Departamento de Lingüística del
Instituto Nacional de Antropología e Historia. Realicé la presente versión, como investigadora del
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México. En ambas instituciones recibió
el apoyo de mis directores; en total cuatro, en orden de aparición: Leonardo Manrique Castañeda,
Susana Cuevas Suárez, Beatriz Garza Cuarón y Rebeca Barriga Villanueva.

Índice de contenido
Motivos 5

Cap. 1. La estructura del sistema que todo hablante conoce 9
Un juego. Reflexiones básicas, 9. Observando el habla podemos conocer el
sistema de la lengua, 12. Los elementos y las reglas del sistema, 15. Estructu-
ración del sistema, 22.

Cap. 2. Características del sistema de la lengua que se basan en su estructuración
y en las relaciones entre sus registros 27
La doble articulación y la economía del sistema, 27. El signo lingüístico. Sus
características, 35. Oposición, valor, paradigma y sintagma, 41.

Cap. 3. La facultad natural de adquirir una lengua 43

Algunas peculiaridades del funcionamiento de la lengua, 43. La base que permite
la adquisición de la lengua, 48. La adquisición de la lengua en el uso cotidiano, 51.
Cap. 4. El componente fonológico 55
Iniciamos con la fonética, 55. Puntos y modos de articulación de las consonantes,
60. Guía para un trabajo práctico, 65. Las vocales del español, 69. Para llegar a la
fonología, 71. La adquisición de los fonemas, 77.

Cap. 5. El componente sintáctico 81
Del análisis a los registros mentales, 81. Marcas perceptibles, 91. La adquisición del
componente sintáctico, 95.

Cap. 6. El componente semántico 101
... y utilizamos esos mecanismos para construir significados, 101. ¿Qué contiene el
componente semántico?, 107. La adquisición del componente semántico, 113.
Apéndice A. Distintos enfoques en el quehacer lingüístico117
Estructura del sistema y acción social, 117. Especialidades que enfocan un nivel, 130.
Disciplinas que enfocan la relación entre el lenguaje y otro tipo de realidad, 136.

Apéndice B. Anotaciones 153
Índice onomástico 159

Índice analítico 161

1 La estructura del sistema
que todo hablante conoce

UN JUEGO. REFLEXIONES BÁSICAS
Imagínese usted, amable lector, amable lectora, la siguiente situación: dos personas
están jugando un juego que usted no conoce y quisiera participar en él. Le hacen saber que
esperan que usted juegue con ellas, que comience observando. A partir de los datos que
obtenga de la observación, llegará a saber cómo actuar en el juego. Las dos personas que
juegan no se lo explicarán: usted tiene que descubrir cómo hacerlo.
Suponga que comienza a observar y se da cuenta de que una de las dos personas dice
una palabra y que la otra le contesta con otra palabra; de esta manera van alternando su
participación. Por ejemplo:

PERSONA 1: -rosa PERSONA 2: -Elena PERSONA 1: -
alcatraz PERSONA 2: -Daniel PERSONA 1: -jirafa
PERSONA 2: -alcoba PERSONA 1: -elefante PERSONA 2: -
acento PERSONA 1: -amapola PERSONA 2: -Inés
PERSONA 1: -jabalí PERSONA 2: -espejos

10 CAP. 1. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA UN JUEGO. REFLEXIONES BÁSICAS 11

Usted se da cuenta de que cada vez que la persona 1 dice el
nombre de una flor, la persona 2 responde con un nombre de
persona; y que cuando la persona 1 dice el nombre de un animal,
la persona 2 responde con un nombre de cosa inanimada.
Entonces usted decide participar en el juego:

PERSONA 1: —crisantemo
USTED: —Luisa

¡En ese momento le dicen que se equivocó! Usted respondió con un nombre de persona
cuando el jugador 1 dijo el nombre de una flor. Sin embargo, hubo un error. Por
consiguiente, la hipótesis a la que había usted llegado no era adecuada. Vuelve usted a
observar:

PERSONA 1: —encendedor PERSONA 2: —Raúl
PERSONA 1: —Trini
PERSONA 2: —avispas

Ahora se percata de que la persona 2 siempre responde con un nombre del mismo género
que el nombre que dice la persona 1 (masculino o femenino), mientras que usted no hizo
lo mismo cuando se equivocó. Llega usted a la hipótesis de que la clave es el género de los
nombres y vuelve a participar:

PERSONA 1: —ropero USTED: —abrigo

¡Parece que va bien! Continúa:

PERSONA 2: —ángel
PERSONA 1: —lámpara USTED: —mariposa

¡Nuevamente le dicen que se equivocó! Las dos personas siguen el juego y usted
continúa investigando para encontrar alguna relación entre las pálabras que dicen los
jugadores:
PERSONA 1: —Eduardo
PERSONA 2: —Ángeles
PERSONA 1: —espalda
PERSONA 2: —anteojos
PERSONA 1: —Luis
PERSONA 2: —ceniza
PERSONA 1: —andén
PERSONA
2: —ferrocarril
PERSONA 1: —sapo
PERSONA 2: —ajo

Llega usted a una nueva hipótesis y la pone a prueba:
PERSONA 1: —equilibrista
USTED: —antifaz PERSONA 2: —Cristina PERSONA 1:
—árbol

nos damos cuenta de que el habla está constituida por sonidos. para poder participar en este juego. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMAEL SISTEMA DE LA LENGUA 13 1 Siguió obteniendo datos y modificó su primera hipótesis para llegar a construir la segunda. éstas obtienen significados a partir del habla. Cada vez que usted construyó una hipótesis. por fenómenos físicos de la misma naturaleza que el que se produce cuando golpeamos con los nudillos la madera de nuestro escritorio. Una realidad de la que es muy importante tomar conciencia es el hecho de que cualquier persona que observe un juego como el de la situación imaginaria mencionada y que realmente intente descubrir lo necesario para jugar. ¿qué cosas del juego tuvo que conocer? Imagínese a usted en el inicio de su observación. es decir. sin embargo. 1. la puso a prueba participando y volviendo a observar los datos. las posiciones de los brazos. Analizó los datos y construyó una hipótesis sobre los elementos y las reglas del juego. usted podrá darse cuenta de que para llegar a conocer los elementos y las reglas del juego. además. usted necesitó conocer el sistema del juego para poder participar. de que esos sonidos hacen posible cierta comunicación entre las personas. Ahora bien. Pero los significados son de una naturaleza muy distinta de los sonidos. estará realizando unos procesos intelectuales que culminarán en la construcción de hipótesis –no necesariamente adecuadas desde el primer momento. no resultaba importante tomar en cuenta los gestos. podemos interpretar significados. los fenómenos físicos . usted fue modificando sus hipótesis hasta llegar a construir un sistema equivalente al que conocían los dos jugadores.. ¿Cómo sucede lo anterior? ¿Será que los significados "viajan" de una persona a otra junto con las cadenas de sonidos que constituyen el habla? Si grabamos el habla de una persona en una cinta magnetofónica. Al poner a prueba su nueva hipótesis. Nos percatamos. A este descubrimiento llegó usted analizando los datos que le aportaron las dos personas al jugar y construyendo sus propias hipótesis. mediante la observación a los participantes —escuchándolos—. 12 CAP. es decir. los participantes le manifestaron que su hipótesis no era adecuada. Pero. Se producen sonidos y obtenemos significados. Mediante su participación y la obtención de nuevos datos. En resumen.. usted tuvo que conocer cuáles eran los elementos del juego y sus reglas. se dio cuenta de que los nombres que decían las personas eran los elementos pertinentes del juego. supo que tampoco era adecuada. al reproducir ésta. Por consiguiente. Su posterior observación le confirmó la inadecuación y llegó asía construir una tercera hipótesis sobre el sistema del juego. se percató de que había alguna regla para relacionar el nombre que decía uno de los jugadores con el nombre que decía el otro. para poder participar en el juego? De acuerdo con que tuvo que pasar por un proceso de conocimiento para saber cómo se. para saber cómo jugar. si en lugar de observar un juego observamos el habla de un grupo de personas. USTED: —cenicero PERSONA 2: —empleado PERSONA 1: —arroz USTED: -Sol PERSONA 2: —canica PERSONA 1: —alcohol USTED: —perro PERSONA 2: —objeto ¡Su hipótesis funcional ¿Qué tuvo usted que hacer según lo narrado. concretamente. es decir. Además. OBSERVANDO EL HABLA PODEMOS CONOCER EL SISTEMA DE LA LENGUA Ahora bien. En primer lugar. tuvo que tener acceso a los datos necesarios. jugaba. el tono de la voz. Esto implicó descubrir los elementos y la regla del juego. sabemos que la grabadora sólo registra las ondas sonoras.

posteriormente. con la peculiaridad de que en este caso se trata de cadenas de habla de nuestra misma lengua. Si esto es posible. quiere decir que éstas se producen a partir de un sistema. son sistemáticas. Pero. aunque el habla de una persona no es predecible (porque no sabemos de antemano qué va a decir exactamente ante determinada situación). en situaciones normales. véase el apartado *El lenguaje y sus correlatos neurofisiológicos'. Lo que vamos a encontrar es que las secuencias de sonidos no están producidas al azar. las cadenas de sonidos que se producen al hablar resultan sistemáticas. construimos hipótesis que intenten describir el sistema de la lengua. los analizamos. Enfoquemos bien este fenómeno del habla: se trata de sonidos sistematizados y permite alguna comunicación (esto no es una definición. ¿en dónde se encuentra ese sistema? Al hablar o al interpretar. por ser un conocimiento (no lo olemos. Por tanto. Así. no lo vemos ni tocamos.. en este caso.llamados sonidos. como todo conocimiento. que permiten cierta comunicación. Por consiguiente. Encontramos que. consideramos que estas hipótesis describen algún aspecto del sistema de la lengua. quiere decir que las cadenas de habla tienen estructuras determinadas. pero entonces no intentamos explicar cómo se realizan. Nos enfrentamos así a las cadenas de sonidos. Construimos estas hipótesis con la idea de que el sistema de la lengua debe ser de tal manera que. Esto es lo que hacemos en lingüística:' a partir de la observación y el análisis de las realidades del habla. Sin embargo. reconocemos que se trata de un sistema que está en nosotros y que no es consciente: un conocimiento no' consciente. Espero que esté de acuerdo en que usted y yo podemos. regresamos a los datos empíricos para ver si esas hipótesis son adecuadas para explicar la producción de fenómenos del habla que observamos. Ni siquiera somos conscientes de que recurrimos a un sistema cada vez que hablamos o interpretamos. tenemos que reconocer que los significados no «vienen* con las cadenas de habla (la grabadora sólo puede reproducir lo que ha registrado: sonidos).' ' Sobre la concepción de una base neurofisiológica del conocimiento. en este punto. puesto que nos consta que al escuchar el habla grabada obtenemos significados. ). concluir lo . Este sistema tiene. De lo anterior podemos deducir que al hablar emitimos una secuencia de sonidos sistematizados de tal manera. su valor está sólo dentro de este punto de la reflexión que estamos realizando usted y yo). 1. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA ¿Cómo investigar la realidad del sistema de la lengua? Nuestras percepciones sensoriales no tienen acceso directo a él.. Imaginemos que no sabemos nada de los análisis gramaticales que enseñan en las escuelas. quiere decir que compartimos el sistema. nuestro objeto de estudio no sería el sistema de la lengua. los hablantes de la misma comunidad interpretamos significados que permiten alguna comunicación entre nosotros. una base en el cerebro de los hablantes. construimos nuestras hipótesis y. Esa sistematización de los lugares que ocupan las palabras se mantiene en la infinita variedad de cadenas que producen los distintos hablantes de una misma comunidad lingüística. podemos observar las producciones que se basan en él. al que no podemos observar directamente. Podemos dejar de construir hipótesis y describir las cadenas de habla. 14 CAP. entonces. partimos de los datos empíricos. con base en él se producen las realidades del habla que estamos observando. como a cualquier otro objeto de observación y análisis. Supongamos que grabamos el habla que escuchamos durante un día y la analizamos. del Apéndice A. para descubrir cómo es. sino que podríamos hacer agrupaciones de palabras con base en los lugares en los que aparecen dentro de las cadenas. Si resultan adecuadas. Este sistema nos da las cla- ves para producir las cadenas de habla y la base para interpretarlas. sino las producciones basadas en él. no tenemos que acudir a algo externo a nosotros para obtener las claves que nos indiquen cómo hacerlo. Y si al escuchar esos sonidos sistematizados. y estos significados no vienen con los sonidos (recordemos el caso de la grabación). Si en las cadenas de distintos hablantes hay una misma sistematización.

pues. Por ejemplo. tratando de llegar a hipótesis adecuadas sobre la lengua. si fuese escolar. Intentemos. como pueden ser los sonidos con los que empiezan y con los que terminan las palabras del juego imaginario con el que comenzamos. toda persona llega a hablar independientemente de que sea escolarizada o no. y este cambio es suficiente para que interpretemos una secueUcia con un significado distinto del de la otra. Este conocimiento le permite a cada persona estructurar sus cadenas de habla e interpretar el significado de éstas. ninguna persona no escolarizada podría hablar. en este momento. Esto nos conduce a afirmar que una clase de elementos que conoce todo hablante. por ejemplo. el reconocimiento serio de algún dato que parecía secundario. saber cómo es el sistema de la lengua. 'En el Apéndice A se describen distintos enfoques en el quehacer lingüístico. usted y yo. Con el fin de llegar a una explicación adecuada. sabemos que no es un conocimiento escolar. En el caso de México. no tengamos. podemos emular. ha tenido la función de iluminar la comprensión del objeto estudiado. sólo hay una unidad de sonido que cambia. podemos darnos cuenta de que cualquier hablante reconoce los sonidos de su lengua y los distingue de otros sonidos –de un estornudo. en la historia de las investigaciones.. la investigación lingüística. miedo de describir de manera explícita las realidades que nos parezcan más simples. entre las dos secuencias de sonidos que se producen al pronunciar las palabras caña y cana. que el español no es su lengua materna y que hablará su lengua con toda la estructuración adecuada. Es cierto que resulta común que la adquisición de una segunda (o tercera. reconoce cuándo la diferencia de una unidad de sonido repercute en un cambio en la interpretación del significado. en condiciones normales.siguiente. en la escuela. podemos suponer. reflexionando sobre las evidencias que tenemos en las realidades del habla. pero en ocasiones buscamos algo más complejo. LOS ELEMENTOS Y LAS REGLAS DEL SISTEMA Así como el observador de un juego puede llegar a descubrir los elementos y las reglas de éste al analizar la manera en que es jugado y hacer hipótesis sobre el sistema en el que está basado. 16 CAP. lo más usual es que los hablantes cuya primera lengua es nativa de nuestro territorio adquieran el español. Comencemos teniendo presente que es importante no perder de vista lo que aparenta ser evidente. 1. lo más importante en este aspecto. Puesto que se trata de un conocimiento del que no tenemos conciencia. acertadamente.. entre los diferentes sonidos que pronuncia y que escucha de los hablantes de su comunidad lingüística. son los registros que le permiten distinguir las unidades de sonido de su lengua. como segunda lengua. por ejemplo–. y esto no sucede: en condiciones normales. trivial y sencillo en la realidad que investigamos. Un sistema de lengua es un conocimiento no consciente que comparten los hablantes de una comunidad lingüística. por resultar demasiado evidente. ya se trate de una lengua extranjera o del mismo país. A veces la base para solucionar un problema es algo muy concreto que tenemos frente a nosotros. más sofisticado o más abstracto que lo que tenemos frente a nosotros. adquieren su primera lengua o "lengua materna" sin ningún tipo de entrenamiento escolar. y. ELEMENTOS Y REGLAS DEL SISTEMA 15 Si nos encontramos con un adulto normal que no pueda estructurar de manera adecuada el español. o cuarta. La mayor parte de las veces.) lengua se realice escolarmente. pero tanto ellos como cualquier persona de cualquier lugar del mundo. Es posible saber cómo es el sistema mediante la construcción de hipótesis basadas en las evidencias que ofrece el habla. Además. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA . y que forma parte del sistema de su lengua. pues. En primer lugar.

3Sobre distintas posturas para ubicar una realidad llamada *mental ». tendría el conocimiento inconsciente que le permitiría combinar los sonidos propios de su lengua estructurando las distintas clases de sílabas que también son propias de su lengua. nos estamos refiriendo a un conocimiento no consciente. t'. Ante lo cual. y cada persona sabe cuáles son las diferencias entre las unidades de sonido que sí cambian el significado en su lengua. aunque un hablante no tuviese un conocimiento consciente de lo que es una sílaba. aunque no sea una palabra de mi vocabulario. sino que además sabemos que no pertenece a nuestra lengua. del Apéndice B. aunque cada unidad de sonido fuese reconocible y familiar). ni tampoco la secuencia signa. al escuchar algo como tamirón. al escuchar algo como prúsasigna. a cualquier hablante de nuestra lengua le causaría extrañeza. Es decir. A los registros de las unidades de sonido que cada hablante tiene de su lengua se les llama fonemas. esto se debe a que la secuencia de sonidos que corresponde a prtlsa no sigue los patrones de una sílaba del español. Pero el punto más convincente. véase el apartado 'El fonema'. Recordemos que al hablar de los "saberes" que conforman el conocimiento de la lengua. piense que no es necesario suponer que tenemos unos registros que permiten distinguir el sonido / ñ / del sonido / n /. por tanto. sólo hace falta poseer una percepción auditiva normal para distinguirlos. los cuales no son los sonidos del habla sino que son registros internos – mentales-3 que forman parte del conocimiento inconsciente que cada persona tiene de su lengua. Por ejemplo. Este mismo tipo de conocimiento eslo que ocasiona que nos cause extrañeza escuchar una sílaba en la que la combinación de las unidades de sonido no sea posible en nuestra lengua. véanse los apartados del Apéndice A. le haría pensar en esas unidades de sonido que son totalmente ajenas a nuestra lengua española y que pertenecen a otras lenguas –como el sonido producido por un chasquido en la boca. aduciendo que en el capítulo 4 sobre el componente fonológico va a darse cuenta usted de que sí es necesario pensar en la existencia de registros de unidades de sonido. y al que entraremos con más detalle en el capítulo sobre el componente fonológico. a reserva de poder profundizar un poco más sobre el asunto en el capítulo mencionado. que aparece en algunas lenguas–. La interrogante que le surgiría a cualquier hablante del español al escuchar tamirón no sería del mismo tipo que la extrañeza que le causaría escuchar prtlsaslgna. Frente a esta realidad es posible pensar que cada hablante reconoce los sonidos de su lengua y los diferencia de los que no pertenecen. El tipo de conocimiento al que me estoy refiriendo no es el que permite reconocer las palabras que hemos registrado. no sólo lo percibimos como distinto de / n /. por su exigencia de rigor lógico. mientras que el sonido / n / sí pertenece. Estas evidencias nos conducen a afirmar que. aunque cada una de esas unidades sí pertenezca a ella. y permite distinguir las secuencias de sonidos que no siguen los patrones de las palabras de nuestra lengua (extrañas como secuencias. puesto que los dos son "objetivamente diferentes" y. como parte del conocimiento que todo .n cambio. sino el que permite reconocer una secuencia de sonidos que podría ser una palabra de nuestra lengua aunque no la tuviésemos registrada como tal. debido a que tiene registrados los primeros. Esos registros le permiten distinguir las unidades de sonido más pequeñas que son aislables en una secuencia de habla. Un sonido así. todo hablante puede reconocer y producir las combinaciones desonidos que forman sílabas concebibles en su lengua. podemos saber que no es una palabra española. Sin embargo. motivada por la reflexión de usted. podría pensar que quizá se trate de una palabra del español que desconozco. ELEMENTOS Y REGLAS DEL SISTEMA 17 En segundo lugar. Es probable que usted. titulados «El lenguaje y su dimensión psicológica' y 'El lenguaje y sus correlatos netirofisiológicos'. podría yo solicitar su paciencia. es el siguiente: una diferencia entre dos unidades de sonido puede cambiar el significado en una lengua y en otra no. con respecto a la realidad. Sobre distintas concepciones acerca de la ubicación del fonema.

desligado de cualquier significado. Por esto es que en condiciones normales de habla. sino que se trata de su propio vocabulario registrado de hecho. sería útil pensar en algún término que hubiésemos escuchado y que pudiésemos recordar y reconocer al volver a escucharlo. que le permite reconocer los vocablos que pertenecen a él. igual que todo hablante de cualquier lengua. hay entre todas las cadenas algo sistemático: los elementos léxicos pueden clasificarse de acuerdo con los lugares en que aparecen formando estructuras. si bien la cadena de habla que produce un hablante en un momento determinado es impredecible (normalmente no podríamos asegurar qué es lo que va a decir una persona en cada momento). Se trata de reglas de combinación de fonemas. Eso que nos ha permitido reconocer el término cuyo significado desconocemos es de la misma naturaleza que el registro de un elemento léxico. 1. Por supuesto que mientras tengamos un registro así. ningún hablante de español diría algo como: tarde la vamos en vernos a. no podremos utilizarlo lingüísticamente: no tendría valor lingüístico. ubicándolos en un lugar determinado según su categoría. ha experimentado alguna vez lo anterior. cuando los escucha. aparecen siempre ocupando determinados lugares dentro de una estructura. se mantiene abierta a todo lo largo de la vida de 18 CAP. el léxico. Esta parte del sistema de la lengua. y del cual desconociésemos su significado. existe un tipo de reglas que permiten combinar los sonidos de la lengua para formar sílabas y reconocer las combina- ciones de sonidos posibles en su lengua. observamos que en las cadenas de sonidos que producen todos los hablantes de una lengua cualquiera. En cuarto lugar. sólo puede deberse a que cada hablante tiene registrados todos los elementos léxicos de manera clasificada y unas reglas que le permiten combinar los elementos léxicos que seleccione. Al hablar de esta clase de elementos de la lengua. que en el transcurso de la vida incorporamos nuevos términos a nuestro vocabulario. los elementos léxicos. Seguramente usted. además de tener registrados los elementos léxicos de manera clasificada. nos daríamos cuenta de que. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA cada persona. como en lo considerado en párrafos anteriores. Un tercer tipo de conocimiento que forma parte del sistema de cualquier lengua es quizá el más fácil de reconocer desde la reflexión más superficial: el conocimiento de elementos del léxico. como yo. los elementos que podemos relacionar con un significado. Para tener más claro este tipo de registros. De esta manera se explica que las cadenas de habla revelen una construcción de estructuras en las cuales cada elemento léxico ocupa un lugar determinado (sobre las distintas maneras de marcar estos lugares hablaremos en el capítulo 5 sobre el componente sintáctico). sino a un tipo de registro que nos permite reconocer los elementos en sí del vocabulario. ELEMENTOS Y REGLAS DEL SISTEMA 19 Es decir. cualquier hablante de cualquier lengua tiene registradas unas indicaciones para combinar los que él seleccione –al hablar– de acuerdo con la clase a la que pertenece cada uno.hablante tiene de su lengua –cualquiera que ésta sea–. Seguramente usted habrá experimentado. Si esto es así. ¿Qué quiere decir esto? Si nosotros anotásemos las cadenas de habla –de una misma lengua– que escucháramos durante todo un día –en situaciones normales de comunicación– y analizásemos las secuencias en que aparecen los elementos léxicos. del conocimiento que le permite a un hablante distinguir todas las posibles secuencias de sonidos que podrían formar una palabra. que nos permiten interpretar cada palabra. A las . en cambio si podría decir: en la tarde vamos a vernos. un registro de este tipo deberá relacionarse con el registro de un significado para que pueda utilizarse con valor lingüístico. No se trata. no me refiero al registro de los significados de los elementos del vocabulario. es decir.

Si analizamos las cadenas de habla de distintas lenguas y las comparamos. En este punto es importante considerar que la distinción entre los tipos de registros resulta útil para comprender algunas realidades del funcionamiento de la lengua. 'Sobre los principios estructurantes que se concretan con la concepción de reglas sintácticas y otras alternativas formales. consúltense los trabajos citados en el apartado «La noción de reglas y el comportamiento sintáctico". del Apéndice B. El hecho de que una persona logre relacionar un término con su referente (el objeto –físico o imaginario– del mundo. pero igualmente importante resulta tener presente que no se trata de registros independientes. al cual se refiere) muestra que tiene relacionados el registro léxico que corresponde a ese término y el registro de su significado. pero sí podría decir una secuencia del tipo: llegué a la casa cuando empezó a llover. no sería válido deducir que carece de los registros del elemento léxico y del significado correspondientes. Un quinto tipo de conocimiento corresponde a uno al que ya hemos aludido y cuya prueba de existencia salta a la vista al reconocer que todo hablante utiliza los elementos de su propio léxico de manera congruente con sus significados. descubriremos que las clasificaciones de los elementos léxicos de una y sus reglas de combinación son distintas de las de las otras lenguas. si su lengua es el español. por ejemplo. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA El hecho que acabo de mencionar se realiza debido al nexo entre esos tipos de registros que forman parte del conocimiento inconsciente que constituye el sistema de la lengua. El conjunto de elementos léxicos y significados que ha registrado una persona en un . también puede verse el apartado *El sistema en sí mismo". emplo. 20 CAP. como cualquier otra persona.4 La clasificación de los elementos léxicos y el registro de las reglas para combinarlos forman parte del conocimiento inconsciente de todo hablante. Por ejemplo. en lingüística les llamamos reglas sintácticas. Así. ambos relacionados. sino los registros mentales que permiten reconocer dichas secuencias de sonidos–. en cambio. del Apéndice A. el hecho de que una persona pueda definir el significado de un término implica cierto nivel de conciencia. el segundo registro mencionado (el significado léxico) permite hacer la relación con un referente -por ejemplo. el significado de la palabra puerta es un registro que nos permite relacionar el elemento léxico con los objetos (o nuestras representaciones de ellos) llamados «puerta"–. indicaciones que todo hablante tiene registradas y que le permiten combinar sus elemen- tos léxicos formando estructuras. aun si fuese analfabeta. compartirá con todos los hablantes de su misma lengua el uso de ciertas estructuras básicas. El primer registro mencionado (el elemento léxico) permite reconocer la secuencia correspondiente dentro de las largas cadenas de sonidos del habla –no es la secuencia de sonidos de cada palabra. no sería probable que dijese una secuencia del tipo: la a cuando casa llover llegué a empezó. Ésta es la razón por la que una persona puede utilizar un elemento léxico y logra que otra persona de su misma comunidad lingüística sepa a qué se refiere la primera: ambas tienen el registro de ese elemento léxico relacionado con el registro de su significado (aun si el significado que una persona ha registrado no es totalmente idéntico al de la otra). en situaciones normales. si a una persona se le dificulta definir el significado de algún término (que no es lo mismo que identificar sus referentes). Esto podríamos probarlo en cualquier lengua y descubriríamos que en cada una hay clasificaciones y reglas que comparten todos sus hablantes (distintas de las que comparten todos los hablantes de otra lengua). vamos a encontrar que aunque una persona no tenga un estudio elemental de gramática. algunas expresiones que predominen en su grupo social. aunque no tengan la menor conciencia de ello. 1. Esto quiere decir que tenemos registrado el significado de cada elemento léxico y en cada sistema de lengua están relacionados los registros de los elementos léxicos con los registros de sus significados. este último es el vínculo entre un elemento léxico y su referente (en cada contexto en que se use). si bien es cierto que utilizará.

sólo podríamos interpretar los significados de cada elemento léxico de manera aislada. Abel mató a Caín 4a. De manera paralela a esta diferencia. podemos reconocer la diferencia de significado dhtré. Sin embargo. En sexto lugar. si los hablantes de una lengua cualquiera conocieran inconscientemente sólo los elementos y las reglas que hemos reconocido en los párrafos anteriores. con oraciones como las del primer par de ejemplos anteriores. La rama de un árbol observaba a la niña desde el cielo Si en nuestro conocimiento inconsciente de la lengua sólo tuviésemos registrados los tipos de elementos y de reglas mencionados anteriormente. Siendo así. porque no podría corresponder a ninguna lengua del mundo– en el que no . LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA Además. las reglas sintácticas nos indican cómo combinar los elementos léxicos para formar estructuras. Siempre dormimos mientras respiramos 3a. al hablar. Recordemos que los elementos léxicos y sus significados son cosas diferentes. sólo entenderíamos conceptos aislados. Consideremos. Como hablantes de esta lengua. entenderíamos el significado de cada una de ellas. ¿de qué nos serviría poder combinar los elementos léxicos? Sin poder combinar los significados. podríamos combinar estas palabras formando frases y oraciones como las de 1 a 5 y seríamos capaces de –inconscientemente– reconocer las diferentes ubicaciones de las palabras en las estructuras de estas frases y oraciones al escucharlas. la construcción de estructuras al hablar no tendría ninguna función lingüística. otra cosa sería algún tipo de instrucción para com- binar los significados. podrían producir cadenas de habla estructuradas e interpretar significados. Caín mató a Abel 3b. combinemos también sus significados.los siguientes pares de ejemplos: ELEMENTOS Y REGLAS DEL SISTEMA 21 la. Es de suponer que entre dos personas estos conjuntos no serán idénticos. podríamos distinguir y producir las palabras de los ejemplos anteriores. La niña observaba el cielo desde la rama de un árbol 5b. pero estas interpretaciones serían muy distintas de las que realmente hacemos en cualquier lengua del mundo. Manuel trabaja antes de comer lb. El ladrón vio al testigo 5a. Si no tuviésemos un tipo de conocimiento que nos indicase cómo combinar los significados léxicos. Sin un tipo de conocimiento que nos indicase cómo combinar los significados de esos elementos dentro de las estructuras. el caso del español. los términos «antes» y "de" no tendrían sentido. la. el hecho de que al hablar logren entenderse medianamente prueba que hay un núcleo importante de elementos léxicos y significados relativamente compartidos entre las dos. Sin este tipo de conocimiento. Para que la construcción de estructuras tenga una función lingüística. 1.momento determinado depende de su propia experiencia. porque no tendríamos ningún conocimiento que nos indicase cómo combinar los significados de sus elementos léxicos. Manuel come antes de trabajar 2a. como ejemplo. sin ninguna relación entre estos conceptos. no serviría para construir significados más allá de los elementos léxicos. Pero no podríamos obtener la interpretación total de cada oración. y lb. es necesario que al combinar los elementos léxicos mediante reglas sintácticas. entenderíamos que se refieren a una persona llamada Manuel y a las actividades de trabajar y de comer. El testigo vio al ladrón 4b. 22 CAP. Siempre respiramos mientras dormimos 2b. significarían lo mismo. En un sistema así –que es sólo imaginario. para interpretar estructuras mayores.

sino también las estructuras de frases y oraciones).fuera posible relacionar los significados de las estructuras producidas. consideramos que los fonemas y sus reglas de combinación constituyen un componente. entre una lengua y otra serían distintos. nos damos cuenta de que se trata de una producción que sólo podemos explicar reconociendo que dicha persona posee un sistema de lengua constituido por los seis tipos de conocimiento inconsciente: los elementos y las reglas que hemos mencionado anteriormente. las reglas y los elementos específicos serán distintos entre una lengua y otra. pero en ellos reconoceremos los seis tipos que hemos hallado. estamos ante una evidencia de que en nuestro sistema de lengua tenemos registrado un tipo de conocimiento que nos permite combinar los significados léxicos interpretando las secuencias de éstos según el lugar que ocupa cada elemento léxico dentro de una estructura –y todo hablante de cualquier rincón del mundo posee este tipo de conocimiento. en condiciones normales. Cualquier persona. por contener los mismos elementos léxicos. Con base en nuestra experiencia cotidiana del uso de la lengua. Así como todo hablante puede estructurar sus elementos léxicos con base en sus reglas sintácticas. Se concibe al conjunto de conocimientos inconscientes que constituye el sistema de la lengua conformado por tres subconjuntos. al que se le ha llamado fonológico. Por consiguiente. no sólo los elementos léxicos y su pronunciación. Sin embargo. cada uno de ellos con características distintas de los otros. obviamente. Si analizamos su habla. también mencionados. Los fonemas y sus reglas de combinación presentan características afines entre ellos y distintas de las características que presentan los elementos léxicos y sus reglas de combinación. En consecuencia. seis tipos de conocimiento que constituyen el sistema de cualquier lengua del mundo –las pruebas de la existencia de cada uno de estos tipos de conocimiento pueden obtenerse diseñando una pequeña investigación y tomando como informante a un hablante de cualquier lengua del mundo. En cualquier lengua de cualquier rincón del mundo podría probarse lo mismo (por supuesto. dentro de cada componente. ESTRUCTURACIÓN DEL SISTEMA 23 ESTRUCTURACIÓN DEL SISTEMA Para realizar los estudios del sistema de la lengua –al enfocar las características específicas de una lengua en particular o las características universales de la lengua humana–. cada par de ejemplos como los anteriores significarían lo mismo. en condiciones normales. y que éstos pueden describirse en los tres componentes. Las descripciones basadas en esta estructuración han resultado congruentes y adecuadas para explicar los fenómenos empíricos que se pueden observar en el uso de la lengua. es común hablar de un "sistema fonológico". por ejemplo. debido a que los elementos y las reglas de cualquier lengua –independientemente de que tenga mucho o poco prestigio social– presentan. y lo que interprete en cada uno de ellos no serán conceptos aislados. suele utilizarse el término «sistema». los elementos léxicos y sus reglas de combinación constituyen el componente sintáctico.-. en lingüística se ha concebido a este sistema como una estructura formada por tres componentes –algunos autores los llaman «niveles»–. y tanto unos como los otros presentan características distintas de las que pueden apreciarse en los significados léxicos y sus reglas de combinación. seguramente no existirían en el léxico términos como estos dos. Al describir alguno de estos componentes en un trabajo de investigación. hemos identificado. llega a hablar una lengua –por lo menos una– desde temprana edad. encontrará una diferencia de significados entre los miembros de cada par de los ejemplos anteriores. cualquier hablante de español. Por consiguiente. como parte de su sistema de lengua–. a través de nuestras reflexiones. características de estructuración y de funcionamiento que . al mismo tiempo puede combinar los significados de esos elementos léxicos mediante sus reglas semánticas. los significados léxicos y sus reglas de combinación constituyen un componente al que se le ha denominado semántico.

como unidad mínima de sonido. cada regla del componente sin- táctico. ubicando un elemento léxico en cada lugar de la estructura y expresando estas estructuras mediante sonidos. ESTRUCTURACIÓN DEL SISTEMA 25 De acuerdo con lo que hemos reflexionado hasta el momento. véanse los apartados 'La ubicación de la morfología'y «Especialidades que enfocan un nivel». en condiciones normales. A ese conocimiento inconsciente que cualquier hablante tiene de su lengua. podemos escuchar varias veces el mismo sonido con que se pronuncia y. Pero esto no implica que cada componente sea un sistema independiente. en el capítulo 3. está integrado por seis tipos de registros estructurados en tres componentes. y. un elemento léxico. con esta unidad no logramos que se interprete un significado.permiten concebirlos como registros relacionados entre sí que forman un sistema. sabemos que cada persona que habla y que interpreta los significados del habla. al escuchar. de los Apéndices By A. la interacción entre los tres es lo que permite que cualquier persona. dentro del conocimiento inconsciente. se le llama competencia. según la manera como estén estructurados. podemos identificar –inconscientemente– algunas veces la realización de ese sonido con un elemento registrado en nuestro componente sintáctico: con una conjunción. respectivamente. No es lo mismo considerar el valor sintáctico de la conjunción y que el valor del fonema al que está asociada. La conjunción es un tipo de elemento léxico cuyo significado no nos remite a un referente. Cada elemento léxico tiene un significado. porque en nuestro conocimiento inconsciente. 1. En las cadenas de habla. que. está registrado en el componente semántico. Además. veremos con mayor claridad el funcionamiento de los tres componentes actuando de manera correlativa. es decir. en las cadenas de habla. estará relacionado con un significado. los empleamos para identificar cada uno de estos sonidos y. Estos elementos están registrados en el componente sintáctico y cada uno de ellos está relacionado con un significado. Al reflexionar sobre la adquisición de la lengua. no es interpretable. se produce mediante un solo elemento fonológico. mediante un solo fonema. en el sistema de la lengua. que permite estructurar secuencias de elementos léxicos. con un significado.imié'nto inconsciente de la lengua. Pero cada uno de ellos no está relacionado. no están relacionados con significados. la conjunción y. identificar. a su vez. que. los fonemas. sino que nos proporciona las instrucciones para relacionar los significados de los elementos que vincula. 24 CAP. que. está relacionada con una regla del componente semántico. podemos interpretarlo. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA Si consideramos los elementos del componente fonológico. 'Con respecto a la ubicación de un componente morfológico. como tal. nos damos cuenta de que son elementos que carecen de significado: los utilizamos para saber cómo producir cada sonido de los elementos léxicos que seleccionamos al hablar. Sólo por su función dentro de una estructura sintáctica. a su vez. al hablar. en español. que ese conocimiento. que permite interpretar las combinaciones de significados léxicos. y. mediante esto. pueda hablar estructurando significados. cada elemento léxico. porque las unidades mínimas de sonido de cualquier lengua están basadas en los fonemas. lo hace grábiás a su cono. por ejemplo. al hablar. independientemente de la lengua particular de que se trate. Podríamos esquematizar la estructura de la competencia de cualquier lengua de la siguiente manera: . como todo elemento léxico. a menos que exista en el componente sintáctico de nuestra lengua algún elemento léxico que se realice. por esto es que si utilizamos uno de ellos para producir una unidad de sonido.

se refleja la estructura de la competencia. 1. el cual nos permite interpretar el significado del elemento léxico (el registro de un elemento léxico sin su correspondiente registro de significado sólo nos permitiría reconocer dicho elemento al escucharlo y producir la secuencia de sonidos con que se realiza al hablar. Por eso producimos oraciones (estructuras formadas con elementos léxicos combinados mediante reglas sintácticas) convertidas en secuencias de unidades de sonidos (producidas con base en los fonemas y sus reglas de combinación). Los componentes fonológico y sintáctico corresponden a los registros del plano de la expresión. en una lengua que tenga escritura o en una que no la tenga. de acuerdo con su estructura. gracias a que nuestros registros del componente fonológico nos permiten reconocer las unidades de sonido y. le corresponde un registro del componente semántico. A su vez. LA ESTRUCTURA DEL SISTEMA 2 Características del sistema de la lengua que se basan en su estructuración y en las relaciones entre sus registros LA DOBLE ARTICULACIÓN Y LA ECONOMÍA DEL SISTEMA' Al hablar utilizamos inconscientemente la competencia. Cada vez que habla una persona. un pueblo pequeñito o una ciudad enorme. de las secuencias de éstas. pero no nos permitiría saber qué quiere decir. no podría tener una función lingüística para nosotros). Los dos planos son indisociables en su realidad lingüística. los registros del componente semán- tico nos permiten interpretar el significado tanto de los elementos léxicos como de toda la construcción. por consiguiente. a cada elemento léxico (a cada registro que nos permite reconocer un elemento de nuestro vocabulario). sin ella no podríamos hablar ni entender lo que otro dice. en una lengua que abarque varios países o en una que se circunscriba a unos cuantos kilómetros. en dondequiera que se encuentre. Es decir. Componente fonológico Componente sintáctico Fonemas Reglas de Elementos Reglas combinación léxicos sintácticas de fonemas Significados Reglas de elementos semánticas léxicos Componente semántico Con esta forma de esquematizar la competencia pretendo que se refleje una realidad que ya hemos reconocido: los registros del componente sintáctico están relacionados con los registros del componente semántico. los registros del componente sintáctico nos permiten reconocer los elementos léxicos y la estructura que forman al combinarse. 26 CAP. . cerca o lejos de nosotros. y el componente semántico corresponde al plano del contenido. y a cada regla sintáctica (que nos permite combinar los elementos léxicos formando las estructuras del habla) le corresponde una regla semántica (que nos permite combinar los significados léxicos para interpretar las secuencias de habla según el lugar que ocupa cada elemento dentro de una estructura). Las cadenas de sonidos son interpretables.

dentro de estas palabras. 'si' nos cuestionamos sobre esa unidad en cuanto a su función en la palabra muchachas.4CTERíSIZCAS DEL SISTEMA DE LA LENGUA cado. expresaría que se está hablando de una sola: muchaclia. en primer lugar reconoceremos que tiene un signifi- ' Puede encontrar la exposición original de la doble articulación y la economía de la lengua en la obra de André Martinet citada en el apartado "La doble articulación". uno después de otro. ¿verdad? ¿En qué se diferencian las palabras muchachas y muchacha? Seguramente está usted de acuerdo en que se diferencian en que la primera tiene s al final. las unidades con significado. el último lugar –de izquierda a derecha si está escrita la palabra. ¿verdad? ¿Cómo sabemos que se nos habla de varias personas y no de una sola? ¿De cuántas personas se nos estaría hablando si la palabra fuese muchacha? De una-sola. al hablar– expresa un tipo de significado: si en este lugar aparece s. 2. Podemos. las frases y. nos daremos cuenta de que dentro de las palabras podemos encontrar unidades más pequeñas que también tienen significado. dentro de éstas. a partir de la oración. cada una de las cuales tendrá también un significado (por supuesto que no el mismo de la oración completa). al analizarla. Por la manera en que están articuladas las oraciones que se producen en cualquier lengua. y el último lugar en el tiempo si analizamos la secuencia de sonidos que se producen. los elementos léxicos. Así es como nos damos cuenta de que las oraciones están articuladas. pensemos en la unidad de sonido s (y no en la letra). como tal. Para ello. Recuerde que no estamos haciendo una reflexión sobre el sistema de escritura. s corresponde a un fonema. . las unidades con significado: la oración misma. las frases y los elementos léxicos. carece de significado. además. y que. CAR. estos últimos son las unidades mínimas sin significado. 28 CAP. dentro de los elementos léxicos hay unidades más pequeñas sin significado. éste refleja las características que estamos buscando más directamente en el habla que en la escritura. en cambio. Usted ya sabe que. enfocar una oración y analizar en ella las unidades que pertenecen a la primera articulación. en el nivel de los elementos con significado. sabemos que se nos está hablando de una. del Apéndice B. es decir. es decir. reconoceremos que esta unidad es la que expresa que se está hablando de varias y no de una sola persona. por consiguiente. Pero si somos cuidadosos con nuestros análisis y nos fijamos bien. se dice que la lengua es doblemente articulada: encontramos la primera articulación al analizar. la segunda articulación la encontramos al seguir analizando y descubrir las unidades sin significado: las sílabas y los fonemas. cada una también con su propio significado. La ausencia de esa s. Veamos esto en un ejemplo: Estas muchachas viajaron en tren Tratemos de encontrar en esta oración las unidades más pequeñas que expresen algún tipo de significado. si en este lugar no aparece s. sabemos que se nos está hablando de más de una. tomemos la palabra muchachas. sino sobre el sistema de la lengua. las más pequeñas de ellas son las unidades de sonido que corresponden a los fonemas. y dentro de las frases podremos encontrar palabras. ¿No hay dentro de ella unidades que expresen alguna parte del significado de la oración? Con esta palabra sabemos que se nos está hablando de unas personas. formadas por unidades menores que constituyen la secuencia. Por consiguiente. dentro de ella podremos encontrar frases. registrado en la competencia. Así es que tanto la presencia como la ausencia de s funciona como una unidad con un tipo de significado en el último lugar de algunas palabras –de sustantivos y de adjetivos. entonces. Sin embargó. Reconoceremos que la oración misma tiene un significado. como unidad de sonido del habla. Si consideramos la manera en que se usa una oración de cualquier lengua. encontraremos que dentro de ella hay unidades menores que también tienen un significado.

s. con la palabra muchachas sabernos que se nos está hablando de seres humanos jóvenes. el concepto expresado por muchach se delimita por a y por s. abstractos o concretos– se nos está hablando. puesto que con estos elementos se reduce la posibilidad de referencia. que expresa 'cantidad pequeña'. al conjunto de serles humanos de corta edad. como unidad con significado. de todo el conjunto de seres humanos jóvenes. Por consiguiente. encontraremos dentro de ella elementos más pequeños pero sin significado. Continuemos con nuestro análisis de las unidades con significado de la palabra muchachas. en español. hemos encontrado las unidades mínimas con significado de esta palabra: muchach. ya dividida en las unidades con significado muchach. una de sexo masculino. CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA DE LA LENGUA Ahora bien. a diferencia de poca. por ejemplo. u. esta unidad es una palabra que expresa 'cantidad grande'. seres vivos u objetos inanimados. Con ella sabemos que se nos está hablando de personas de sexo femenino. a la otra clase de morfemas se les llama gramemas. por lo menos. una unidad que exprese pluralidad. 2. A las unidades mínimas con significado de cualquier lengua se les llama morfemas. que es una unidad en cada uno de esos niveles. se mantiene invariable. a. Quizá alguien podría pensar que dentro de muchach hay una parte más pequeña con significado: mucha. por ejemplo: m. En los sustantivos y adjetivos. 30 CAP. a y o podemos sustituirlas entre sí en el penúltimo lugar de algunas palabras –de algunos sustantivos y adjetivos– y estas unidades expresan que se nos está hablando sólo de femenino o también de masculino –refiriéndose al sexo si las palabras completas tienen como referente personas o algunos animales. ¿Cómo sabemos que las personas de las que se nos está hablando son de sexo femenino? ¡Por supuesto estoy preguntando cómo lo sabemos mediante la palabra! ¿Qué pasaría si en el penúltimo lugar de la palabra apareciera o en lugar de a? Tendríamos la palabra muchachos y enton- ces sabríamos que las personas a las que se refieren incluyen. con el morfema niñ). Así. dicho significado no se expresa a través de la última unidad: presencia o au- sencia de s. Estos gramemas. concluimos que esta parte de la palabra es una unidad con significado. a diferencia de la s final de muchachas. porque al modificar estas unidades se mantiene el significado 'seres humanos jóvenes': muchachas muchacha muchacho Al darnos cuenta de que en las tres palabras anteriores se conserva la parte muchach y que al conservar esta parte se mantiene el significado 'seres humanos jóvenes'. este significado se mantiene en las palabras muchacha y muchacho. no tiene significado: resulta sólo una unidad a nivel de elementos sin significado y no una unidad a nivel de elementos con significado. expresan género (masculino o femenino) o número (singular o . no tiene ninguna función (en esta línea de análisis) dentro de la palabra muchachas. Si continuamos nuestro análisis de la palabra muchachas.Hay excepciones: existen sustantivos que no tienen ese último lugar para s con significado. etc. o relacionándose sólo con una clasificación que tenemos de las palabras (y de las cosas). la prueba está en que el significado de mucha no forma parte del significado (consciente) de muchachas. por su género. Pero resulta que mucha. la palabra análisis no tiene un lugar para expresar plural o singular. como unidad con significado. mucha. no tiene una función dentro de la palabra muchachas. se les llama lexemas. Así es que a y o funcionan en ese lugar de algunas palabras como unidades con un tipo de significado. ¿verdad? Por consiguiente. así como en los verbos. Los morfemas son de dos clases: a aquéllos mediante los cuales expresamos a qué conjunto de objetos (humanos o no) nos referimos (por ejemplo. los gramemas delimitan el concepto expresado por el lexema (así. por tanto. a los que son del sexo femenino y más de un individuo). su s final no es. ni de la penúltima unidad: a u o. es la parte que expresa de qué conjunto de individuos –físicos o imaginarios. s. a. por consiguiente. cuando su referente son objetos o algunos animales–.

Eáte es el lexema. Sabemos también. pues si así fuese. tenga . como por ejemplo los de aumentativo y diminutivo. si fuese un caso hipotético utilizaría la unidad asen o aran: viajasen o viajaran (por ejemplo. asimismo sabemos que no se refiere a algo que esté sucediendo en el mismo momento en que el autor del enunciado utiliza la palabra. como en las muchachas viajan en tren. procesos o actividades. sino que se refiere a algo que aconteció en algún momento anterior al tiempo en que se utiliza la palabra: a un tiempo pasado en relación con el momento en que se habla.. algunos de ellos. entre otras cosas. desde niñas). No menciono de manera exhaustiva los tipos de gramemas del español.. en ella encontramos que la unidad aron expresa la persona. como el caso del ejemplo citado. segunda: se refiere a la(s) persona(s) a quien(es) se dirige quien habla. o tercera: se refiere a alguien o algo que no se identifica ni con el autor ni con el destinatario del enunciado). número (singular o plural). como las preposiciones y las conjunciones del español (el libro de mi buen amigo. en: me gustaría que las muchachas viajasen en tren. que la persona que emplea la palabra. en los sustantivos y en algunos adjetivos. con esta parte sabemos que la persona que utiliza tal palabra no se está refiriendo a algo que le aconteció a ella misma. En los verbos llamados irregulares. de los tres morfemas que contiene la palabra muchachas. realizaciones. nos podemos dar cuenta de que al ir cambiando el gramema que expresa persona. en los enunciados aparecen como palabras (no como parte de ellas). Es decir. ¡las hemos hallado! En resumen. Los lexemas de otros verbos pueden referirse a estados. ahora. Volviendo a nuestro primer ejemplo. expresan. aran también pueden utilizarse en algunas construcciones que suponen casos reales. pasado. en términos generales. Con la unidad en cuestión sabemos que el autor del enunciado no está expresando un caso hipotético. tiempo y modo. el tiempo y el modo del verbo. como en: no me gustó que las muchachas viajasen en tren). al autor de un enunciado. indicativo. Los gramemas que he ofrecido como ejemplos dependen de su combinación con un lexema para poder constituir una palabra y se llaman gramemas dependientes.. porque en el capítulo 6 sobre el componente semántico podremos ver algunos ejemplos en los que se relacionan otras cosas). Tomemos. distintos tipos de relaciones entre conceptos o entre referentes (resalto: "entre otras cosas". por consiguiente. sino que se refiere a algo que les aconteció a varios individuos: número plural.. mediante este morfema se nos expresa un proceso de movimiento: el desplazamiento de un lugar a otro (note usted que en cada construcción específica puede enfocarse el proceso de movimiento como algo con un principio y un fin.. uno es un lexema y dos son gramemas. recordemos que el punto de partida al comenzar a hablar de los lexemas y de los gramemas era. otra unidad permanece invariable: viaj. a la vez. y en los verbos expresan persona (primera: se refiere. simplemente. pues en este caso utilizaría la unidad aste: viajaste. al hablar en cualquier lengua del mundo (sea de prestigio social o no. podemos encontrar otros. funcionan como instrucciones para combinar el significado del sustantivo con otro significado (veremos al- gunos ejemplos en el capítulo 6 sobre el componente semántico). y. pues si fuese así utilizaría la unidad ó: viajó. etc. viajaron no se está refiriendo a algo que le aconteció a un solo individuo. a éstos se les ha llamado gramemas independientes. o puede enfocarse el estado de cosas habituales.plural). No estoy exponiendo una clasificación exhaustiva de los gramemas del español. Existen otros gramemas que. sino un caso real. utilizaría la unidad é: viajé. aunque los gramemas asen. como los artículos del español. en la palabra viajaron encontramos el gramema aron. la palabra viajaron. en sustantivos y adjetivos. entendemos. delimitan los conceptos expresados por el sustantivo y. Por consiguiente. Además. el número. mediante la unidad aron. tiempo y modo (presente. pues en este caso utilizaría una forma compuesta: están viajando. el lexema del verbo es variable en su forma. mediante la unidad aron. ni a algo que le aconteció al destinatario (la persona a quien se dirige al hablar). subjuntivo). número. encontrar las unidades mínimas con significado que aparecen en una oración. que lo referido en la otra parte de la palabra le aconteció a una tercera persona (esto quiere decir que no es ni el autor del enunciado ni tampoco el destinatario de él). llovió y todo se inundó). Tanto los lexemas como los gramemas son elementos que constituyen nuestro léxico.

las 20 o 30 unidades de sonido las tuviésemos registradas cada una relacionada con un significado. Entre una lengua y otra. y que a partir de las secuencias de los primeros se expresan los segundos. Todas éstas son construcciones formadas mediante elementos léxicos (los morfemas) y. El hecho de que tengamos registradas unidades mínimas sin significado —los fonemas— y que al combinarlas. tzeltal. yaqui.escritura o no la tenga. frases. entonces. que están registradas en nuestra competencia en relación con las reglas semánticas. producimos expresiones que tienen estructura de oración. cada una de estas unidades se produce con base en un fonema. quizá lo más evidente en esta diferencia. Debido a que en todas las lenguas del mundo existen unidades en los dos niveles de articulación. sería necesario distinguir entre miles de unidades de sonido. nuestra estructura conceptual estaría muy limitada y la interpretación de nuestras expresiones dependería. son secuencias de unidades de sonido. ocasiona que la lengua humana tenga una característica muy importante. debido a que tenemos registradas reglas sintácticas relacionadas con reglas semánticas. obtengamos secuencias que corresponden a unidades léxicas (cada unidad léxica en relación con un significado). Por esto se dice que la doble articulación de la lengua hace de ésta un sistema económico. zapoteco. lo mismo que las frases y las palabras. aun sin hacer un análisis al respecto. en la primera articulación encontramos oraciones. los fonemas específicos y sus reglas. palabras y morfemas y en la segunda articulación encontramos sílabas y fonemas. relacionado cada uno con una unidad de sonido. las construimos mediante las reglas sintácticas. resulta que los morfemas expresan también significados: son las unidades mínimas con significado. si se mantuviera el número de conceptos (básicos) que normalmente manejamos. Por ejemplo. de cualquier rincón del mundo. árabe. de manera aislada. se complicarían nuestra pronunciación y audición. Así. A la vez. de los contextos de comunicación. tanto los lexemas como los gramemas. es posible contar con un elevadísimo número de elementos con significado. catalán. en las que son convertidas las oraciones. cada unidad de sonido. es por esto que las oraciones tienen significado. etc. pues resulta que un mismo fonema puede intervenir en la formación de miles de elementos con significado. 0. en la palabra ojo se utiliza dos veces el fonema /o/).' Si analizamos las palabras de distintas lenguas. Los fonemas son las unidades mínimas sin significado. percibimos algunas unidades de sonido y algunas combinaciones entre éstas que no utilizamos en español. por eso es que al escuchar que alguien habla maya. incluso puede intervenir más de una vez en la secuencia que constituye un elemento con significado (por ejemplo. para poder distinguir entre todas esas unidades de sonido.. lo encontremos en las secuencias de fonemas que constituyen cada lexema: un lexema que tengamos registrado en español para referirnos a un objeto determinado generalmente será distinto del que tengan registrado los hablantes de otra lengua para referirse al mismo objeto. las cadenas de sonidos. Es por esto que la lengua humana es doblemente articulada. en español . es suficiente que los hablantes logremos pronunciar y percibir un sistema de sonidos basado en unas cuantas distinciones para poder expresar un elevadísimo número de elementos con significado. de manera muy desbalanceada. como tal. sino que la manera como están clasificados. ruso. son distintos. es posible que un hablante de cualquier lengua del mundo cree un número ilimitado de construcciones con significado. cada lengua sólo podría expresar unos 20 o 30 conceptos (básicos). francés. alemán. puesto que éstos también están registrados en la competencia en relación con un significado. y. en el de los elementos sin significado y en el de los elementos con significado. difieren también entre las lenguas. encontramos que no sólo cada lexema o gramema difiere de una lengua a otra. debido a que éstos están registrados en nuestra competencia sin relación alguna con los elementos del componente semántico. no tiene significado. $¡ en las lenguas. esto implica que podemos expresar miles de conceptos a partir de la distinción de unos cuantos fonemas. registrados por los hablantes. Los morfemas también difieren de una lengua a otra. Y. con sólo tener que distinguir entre unos cuantos fonemas (en cada lengua se distinguen aproximadamente de 20 a 30 fonemas). sea cual sea el número de sus hablantes).

Y. del Apéndice B. necesariamente después. 2 Hablar de un mismo objeto del mundo en dos lenguas distintas no garantiza que se estén utilizando los mismos conceptos. el sujeto puede aparecer antes o después del verbo. En unas lenguas. `Sobre la concepción original del signo lingüístico. porque no son las mismas en todas las lenguas. El registro de cada signo lingüístico implica el registro de un elemento riamos que del concepto con el cual se relacionaba no surgía una motivación que necesariamente lo ligara con esa imagen acústica con la que se relacionaba. también estos últimos varían de una lengua a otra. básicamente desde dos criterios: la estructura del sistema en sí misma y la realidad social de la lengua. entre otros. en diferencias entre los elementos específicos (y su clasificación) y entre las reglas específicas que tienen registrados los hablantes en cada componente de la competencia. No sólo en relación con el orden de los elementos varían las reglas sintácticas de una lengua a otra. del Apéndice B. significados léxicos y reglas semánticas. y los términos de imagen conceptual y de significado para referirse a lo que hemos descrito como el registro del significado de un elemento léxico. en algunas. en todas encontramos fonemas y sus reglas de combinación. Por ejemplo. elementos léxicos y reglas sintácticas. en otras. en unas lenguas.los sustantivos contienen gramemas de género y de número. La arbi- trariedad del signo lingüístico ha sido discutida por distintos autores. la relación entre imágenes conceptuales e imágenes acústicas es la base . Fácilmente podemos comprender que ésta sea la razón por la cual se dice que el signo lingüístico tiene "dos caras": una es el registro del elemento léxico y la otra es el registro de su significado. necesariamente antes. Por esto se dice que el signo lingüístico es inmotivado o arbitrario: ésta es una característica de la relación entre la imagen acústica y la imagen conceptual. en otras. puesto que los elementos y las reglas del componente sintáctico están relacionados con los elementos y las reglas del componente semántico. por consiguiente. Pero los seis grandes tipos de registros –no cada registro específico ni la clasificación dentro de cada tipo– estructurados en tres componentes son comunes a todas las lenguas. esto es así por algo que habíamos notado anteriormente: el registro de una cadena de sonidos sin un registro de significado no podría usarse con función lingüística. véase el apartado 'El signo lingüístico -v sus características'.3 Se requieren las dos caras (significante y significado) para que exista signo lingüístico. Las reglas sintácticas de una lengua también son distintas de las de otra lengua. aunque las diferencias sean más evidentes en unos casos que en otros. véase el apartado »El signo lingüístico y sus características'. SUS CARACTERÍSTICAS Cada elemento léxico está relacionado con el registro de su significado formando una unidad a la que se le ha llamado signo lingüístico (en el capítulo 6 sobre el componente semántico consideraremos la complejidad del registro del significado). Lo mismo sucede al comparar cualquier par de lenguas. La diferencia entre una lengua y otra consiste. al respecto. mientras que en maya sólo los sustantivos que designan personas pueden llevar gramemas de género y esta lengua tiene gramemas de otras clases que no se encuentran en el español. tradicionalmente se han utilizado los términos de imagen acústica y de significante para referirse a lo que nosotros ya conocemos como el registro de un elemento léxico. en algunas.' Ahora bien. y viceversa. no se entiendan entre sí al hablar. el adjetivo aparece necesariamente antes del sustantivo. EL SIGNO LINGÜÍSTICO. sino también por las clases de elementos que constituyen la estructura de una frase. Esto es lo que ocasiona que dos personas. antes o después. por eso es que las estructuras de las oraciones difieren entre ellas. Al hablar del signo lingüístico. cada una con una lengua distinta. después.

permite la mutabilidad del signo lingüístico. que tiene una base en el sistema. mediante una expresión. por ejemplo. Al considerar la tendencia a mantener los vínculos ya establecidos socialmente entre imágenes conceptuales y acústicas específicas. pero también podemos observar en un momento determinado inicios de posibles cambios. con un nombre distinto del que ahora tiene. A pesar de las diferencias en el acervo del vocabulario entre los individuos (algún subconjunto compartido con unos. en el nivel de la expresión o en el del contenido. o bien. limitando las divergencias. ' Sobre esta discusión. que garantiza cierta comunicación a partir de bases ya establecidas en el sistema. Es decir. significaciones que no son exactamente las compartidas socialmente para esa expresión. Esto quiere decir que nuestra capacidad de transformación en la visión del mundo implica una modificación en la estructuración de los signos lingüísticos. Si bien la formación de un concepto con el registro de su imagen acústica ocurre en el interior de cada individuo. Lo que hace singular el uso de un término. la comunicación asegura un núcleo de vocabulario compartido en una comunidad lingüística. alejándose del núcleo conceptual en donde originalmente caía ese vínculo. el mundo cambia. así que a pesar de las experiencias individuales que pudieran conducir a conceptos divergentes entre un individuo y otro. nuevas clasificaciones de las cosas. en cada comunidad lingüística. con el tiempo se modifica nuestra estructura de signos lingüísticos. y hay. conforme se va garantizando el uso común. cuando ese deslizamiento ocurre por el lado acústico del vínculo). hasta que se perciba un nuevo cambio). una nueva ubicación de los elementos que tendrá probabilidades de mantenerse (relativamente. cotidianamente se logra comunicar. otro subconjunto con otros). puede pasar a ocupar un significado básico del . nuevas realidades. La flexibilidad de la lengua para cambiar se debe a que resulta permeable a las variaciones que ocurren en el uso. ahí hay un posible cambio: un nuevo valor. del Apéndice B. aunada a nues- tra capacidad de cambio en la visión del mundo. pone límites sobre la potencialidad individual de quien está adquiriendo un nuevo signo lingüístico. hay unos límites que surgen de relaciones ya establecidas entre imágenes acústicas y conceptuales. pero que constituye una creación a partir de él. al mismo tiempo. una apertura al cambio que proviene de las realizaciones particulares del uso. Cuando esa variación. Es claro que un signo puede cambiar radicalmente en el transcurso de muchos años. Es probable que usted conozca algunas palabras de nuestra lengua que antiguamente se decían de manera un poco diferente. por una parte. en la medida en que el uso social del vocabulario resulta un objetivo cuando se intenta una comunicación. En el plano del contenido. el uso social regula las relaciones entre los dos tipos de imágenes que constituyen los signos. por consiguiente. comienza a compartirse. Este uso de vocabulario compartido. aparecen para nosotros nuevos objetos. quiere decir que una de las caras de un signo lingüístico ha cambiado. provoca constantemente la modificación del mismo sistema. Si esto ha sucedido. y. o. se transforma en otro signo: esto sucede cuando el vínculo que une cierta imagen acústica se ha ido deslizando en la cadena conceptual. se ha dicho que el signo lingüístico es inmutable. La relación necesaria entre visión del mundo y estructuración de los signos lingüísticos. resulta que esta formación de signos lingüísticos se hace a partir de la comunicación intersubjetiva. véase el apartado "El signo lingüístico y sus características".sobre la cual se constituye el vocabulario de cada comunidad lingüística. constituyendo un nuevo signo lingüístico (al cambiar una de las caras. Nuestra visión del mundo cambia. por otra parte. Estos límites y enriquecimiento funcionan como tales para cada uno de nosotros. a partir de la expresión subjetiva. pero que se asocian con ella. tal vez recuerde que algún objeto se identificaba. Cuando un uso distinto se registra y se extiende en la sociedad. enriquece la construcción del individuo al participar en la comunicación con otros. Pero nos damos cuenta de que la interacción social mediante la lengua. en generaciones pasadas. puede tener una repercusión social y el grado de esta repercusión está en relación directa con su normalización en la lengua. incluso puede usted saber que alguna palabra que actualmente se utiliza para expresar cierto concepto antes significaba otra cosa diferente.

en el habla: es lineal. de la siguiente manera (su representación en forma de figura elíptica es ya tradicional): . enlazando el final de una unidad con el principio de la siguiente. Al observar esto desde una concepción lineal del tiempo. En la cultura occidental —por lo menos— concebimos el transcurso del tiempo como una secuencia de momentos que flu- yen constantemente uno tras otro. esas variaciones del uso pueden modificar las bases sistemáticas de la lengua (una relación que va en dirección del uso a la lengua). ocupan un segmento en el tiempo —o. Podemos graficar un signo lingüístico con sus dos caras y con la relación que tiene cada cara con los objetos externos al sistema de la lengua. es decir. Nuestras realidades de habla tienen lugar en la dimensión del tiempo.g w*—stico es la unión de dos tipos de registros: una imagen conceptual y una imagen acústica. El cambio lingüístico alcanza cualquier elemento o regla de cualquier componente de la lengua Con respecto a las imágenes acústicas o significantes. cada signo tiene una característica en su realización. 'Puede encontrarse una breve bibliografía sobre el tema del cambio lingüístico en el apartado «El cambio lingüístico«. como posibilidad que surge de nuestra propia transformación y se extiende a un grupo social. como tendencia que surge de la cohesión social y que permite un uso relativamente estable durante algún tiempo. se ha dicho que éste tiene tres características: es arbitrario (o inmotivado. uno de cuyos puntos es el presente. Por la dimensión que ocupa en la línea del tiempo la secuencia de sonidos en la que se convierten las imágenes acústicas al hablar. al hablar. Con base en estas reflexiones sobre los signos lingüísticos hemos llegado a varias conclusiones. Es por esto que pensamos que las variaciones del uso corresponden a creativida- des que tienen una base sistemática en la lengua (con lo cual nos imaginamos una relación que vacíela lengua al uso) y que. es inmutable. independientemente de que se hable muy rápido o despacio. el porvenir. a la vez. Si observamos cómo se realiza la secuencia de sonidos que corresponde a una imagen acústica. es decir. en cuanto a las imágenes específicas que se unen en cada lengua. pero ni el hecho de que estén enlazadas (y que algún rasgo de una se traslape con los de la siguiente) ni el hecho de que se hable muy rápido nos impiden reconocer que primero se pronuncia una unidad de sonido y después otra. según la escala que elijamos— estarían representadas las centésimas de segundo que transcurren mientras pronunciamos una secuencia de sonidos correspondiente a una imagen acústica. Por el tipo de relación que existe entre las dos caras (o imágenes) que constituyen cada signo lingüístico. y es mutable. hemos visto que se trata de los elementos léxicos que nos permiten reconocer las palabras al escucharlas y utilizarlas al hablar. es decir. a un lado de ese punto ubicamos los hechos pasados y al otro lado. Con un reloj que mida centésimas de segundo. en el habla natural la secuencia que corresponde a una imagen acústica se pronuncia sin aislar una unidad de sonido de otra. requieren del transcurso del tiempo para existir—. concluimos que la realización de la secuencia de sonidos que corresponden a una imagen acústica es lineal. después otra y así sucesivamente. Las dos imágenes tienen que estar relacionadas para que se constituya un signo lingüístico. por supuesto. se pronuncia primero una unidad de sonido. visto desde otra perspectiva. Esta interacción se nos presenta como resultado de una característica esencial de la lengua: un principio que hace posible (y necesario) el cambio. nos daremos cuenta de que. a través del tiempo. En un segmento muy pequeñito de esa recta —micros- cópico o macroscópico. característica que resulta discutible si se considera la relación entre los signos dentro de cada cultura). registramos el tiempo transcurrido desde que la persona pronuncia la primera unidad de sonido hasta que pronuncia la ultima. En primer lugar. convertimos las imágenes acústicas en secuencias de sonidos. del Apéndice B. solemos imaginar esa secuencia de momentos como una línea.sistema. podemos registrar el tiempo que transcurre mientras una persona pronuncia la secuencia de sonidos que corresponde a una imagen acústica. cada signo lin.

1. Registros que constituyen El signo lingüístico. pero uno de ellos siempre tendrá. Por consiguiente. V A L O R . ¿en dónde se ubicarían los signos lingüísticos? Puesto que las caras de los signos lingüísticos llamadas imágenes acústicas son los registros de los elementos léxicos. en el trabajo de . éstas se localizarían en el componente semántico (al reflexionar sobre el componente semántico. cada elemento de la competencia está constituido por varios rasgos característicos y estos rasgos son los que hacen que esté registrado como un elemento distinto de los otros del mismo componente: 'Acerca de las distintas concepciones de los límites entre lo que pertenece a la lengua y lo extralingüístico. 25). sintáctico o semántico) podrán compartir algunos de sus rasgos.1. la línea diagonal discontinua señala el limite entre los registros que constituyen un sistema de lengua y los objetos externos a él. veremos que existen otros significados además de los conceptuales). diferenciando lo de los demás elementos.1. del Apéndice A. éstas se localizarían en el componente sintáctico. Dos elementos cualesquiera de un mismo componente (fonológico. estarían registrados como un solo elemento. porque hemos registrado cada uno de ellos mediante sus rasgos característicos. Dentro de la competencia. y. es obvio que no serían dos elementos diferentes. véase el apartado 'Distintos enfoques en el quehacer lingüístico". Observe usted el cuadro 1. el sistema de la lengua (no están graficados aquí todos los tipos de registros) En la figura 2. si no hubiera por lo menos una característica distinta. por lo menos. si no fuera así. 'Puede encontrarse la primera exposición sistemática de estos conceptos. las dos imágenes que constituyen cada signo lingüístico corresponden sólo a dos de ellos: los elementos léxicos y sus significados. debido a que las caras llamadas imágenes conceptuales son los significados de los elementos léxicos. un rasgo que el otro elemento no tiene. Objetos externos al sistema de la lengua Objetos del mundo Secuencias de sonidos pronunciados Figura 2. Los hablantes de cualquier lengua podemos distinguir cada elemento de nuestro sistema. están esquematizados los seis tipos de registros que constituyen el sistema de la lengua. P A R A D I G M A Y SINTAGMA 7 Hemos visto que en la competencia tenemos registrados distintos elementos y reglas.1 (pág. Estos dos componentes constituyen las dos facetas de la primera articulación. O P O S I C I Ó N . En el cuadro 1.' Es importante recordar que estamos concibiendo el sistema de la lengua con seis tipos de registros. en el capítulo 6. de los cuales.

tenemos distintas clases de fonemas. de la lengua humana. para denominar sólo a las cadenas de elementos léxicos. El hecho de que cada elemento esté registrado mediante características que. Veíamos que dos elementos de un mismo componente pueden compartir algunos de sus rasgos característicos –y siempre habrá. Esto origina que nuestros elementos estén registrados conformando clases o conjuntos. es decir. Algunos autores presentan sus conclusiones mostrando una serie de diferencias . del Apéndice A. sin importar si se trata de una sociedad semejante a la nuestra o muy distinta. secreciones químicas). por lo menos. Por ejemplo. preferentemente. se han realizado varios estudios que analizan y contrastan nuestra actuación lingüística con las señales que emiten los animales y que se relacionan con la presencia de algún estímulo de la situación en que se encuentran. en cada componente. En la búsqueda de las características que nos muestren lo que es peculiar. En consecuencia. en lingüística. enfocando las construcciones producidas por el funcionamiento del componente sintáctico.Ferdinand de Saussure que aparece citado en el apartado "El sistema en sí mismo". así como la competencia está estructurada en tres compo- nentes (fonológico. y en el semántico. único. cada fonema se opone a los demás fonemas. varios paradigmas de elementos y las reglas para combinar un elemento de un paradigma con otro elemento de otro paradigma del mismo componente. movimientos. sintáctico y semántico). al mismo tiempo que lo hacen semejante a otros. en el sistema. de esta manera. 3. cada componente tiene también una estructura interna que depende de la manera como estén clasificados sus elementos. estos rasgos ocasionan que cada elemento esté registrado en oposición a los demás elementos del mismo componente (por ejemplo. mediante rasgos compartidos. conduce a una reorganización de la estructura de ese componente y esto tiende a modificar los valores de los demás elementos de la misma clase. y sin graves trastornos psíquicos o neu- rológicos) podemos encontrar las evidencias de que el sistema en el que se basa es doblemente articulado y que tiene una estructura que podríamos describir tal como hemos descrito la competencia lingüística. cualquier humano que viva en un grupo social. La facultad natural de adquirir una lengua ALGUNAS PECULIARIDADES DEL FUNCIONAMIENTO DE LA LENGUA En el análisis de las expresiones de habla de cualquier humano en condiciones normales (es decir. implica que el valor de cualquier elemento. paradigma. En el componente fonológico tenemos distintas clases de fonemas. construidas con base en las reglas sintácticas. El resultado de estas combinaciones producidas por las reglas es una cadena que se llama sintagma –aunque este término se ha utilizado. en el sintáctico. De una lengua a otra varían las estructuraciones específicas de los componentes. de elementos léxicos y de significados. distintas clases de elementos léxicos. sino en las posibilidades y maneras de construir significados y expresarlos. Esto es una consecuencia de la estructuración del sistema de la lengua y de su funcionamiento. Con las observaciones obtenidas se puede concluir que la diferencia central entre la lengua humana y los sistemas de señales de los animales no se basa en el medio de expresión (sonidos. Los hablantes de cualquier lengua tenemos registrados. lo diferencian de cualquiera de ellos. un rasgo que los opone–. distintas clases de significados. el hecho de adquirir un elemento más en un componente. cada elemento léxico se opone a los otros y cada significado también). Cada una de estas clases o conjuntos se ha llamado. puesto que en ellos se estarán registrando características para diferenciarse del nuevo elemento. depende de la estructura que conforman todos los elementos del mismo componente.

podemos comunicarles a otros individuos de nuestra misma comunidad lingüística experiencias desconocidas para ellos. comprendemos que al usar nuestras formas de expresión. sino de la construcción de su interpretación de. y precisar lo que es propio de la lengua humana. táctiles o correspondientes a otros medios de percepción) cuya presencia coincide sistemáticamente con la existencia de otra cosa. como una comparación con los sistemas de señales de los animales. nuestros sentimientos también se expresan implícitamente. como po- dremos ver más adelante. plano de la expresión y plano del contenido (como mencionamos en el capítulo 1). Por supuesto que no quiero decir que necesariamente nuestros oyentes. generalmente se orienta a la investigación dirigida a conocer en qué consiste la capacidad con la que el humano nace y que le permite adquirir una lengua. La finalidad de enfocar los estudios de las características de la lengua de esta manera. en el momento de la comunicación vivan la misma experiencia que les relatamos. pero resulta importante no imaginarlas como si fueran planas pues. nuestros deseos. sino también en cuanto a la representación del mundo. además de aquello de lo cual hablamos explícitamente. Y más aun. y semejanzas entre los individuos de la misma cultura. A otros les ha interesado discutir las evidencias que obtienen en cada punto de comparación. de nuestra visión del mundo. El humano construye su propia representación del mundo en un sistema de dos caras. no sólo en cuanto a las formas de expresión y sus reglas de combinación. y por el otro estaría nuestra conceptualización del mundo. Los humanos.' Pueden encontrarse también las diferencias que existen entre los distintos individuos en su manera de representarse el mundo. por un lado estarían los registros de nuestras formas de expresión y sus reglas de combinación. respectivamente. de nuestro interior. esta otra cosa sería un significado. Esas dos dimensiones de la lengua se han llamado. pero conforme observemos organismos cada vez más complejos. de un simple medio de comunicación. sino que pueden interpretar el significado de lo que les estamos diciendo. Si observásemos las conductas de distintas especies animales –desde una amiba hasta el humano–. es la base que da forma a sus propias expresiones. pues. la realidad y. procurando encontrar y mostrar características compartidas en cierto grado entre humanos y algunas otras especies animales. cada una tiene a su vez distintos niveles y dimensiones. Puesto que el plano del contenido estructura nuestra conceptualización del mundo. Al analizar el uso de la lengua. pueden encontrarse diferencias de una cultura a otra. Hay una realidad interna en cada sujeto. nos daríamos cuenta de que en los organismos más sencillos. acústicas. dos caras de una misma cosa: la lengua. un astronauta puede tener la experiencia de contemplar. un estímulo. En pocas palabras. notaremos que esa imbricación entre interior y exterior adquiere diferencias entre un individuo y otro de la misma especie. de nuestros pensamientos. y hay una correspondencia determinada entre los elementos y las reglas del plano de la expresión y los del plano del contenido. una subjetividad en su manera de concebir el mundo nos conduce a pensar que la conducta lingüística no consiste en una simple respuesta determinada por estímulos. Por ejemplo. al mismo tiempo. olfativas. desde una nave.radicales entre animales y humanos. en el caso de los animales. mediante el uso de la lengua. No se trata. si tomamos en cuenta que en los valores de contenido hay también una carga afectiva y no sólo conceptos propiamente dichos. aunque se refiera a una experiencia que no hayan tenido ellos previamente. El criterio que permite la comparación entre los sistemas animales de señales y la lengua humana consiste en considerar que ambos producen formas (visuales. en el caso de los humanos. la . que se construye en la lengua. por lo que ésta constituye un proceso de transformación del sujeto. PECULIARIDADES DE LA LENGUA 45 El hecho de que en el humano se refleje. a través del uso de la lengua. los sistemas de señales informan algún aspecto del exterior del animal y de su interior. no es posible expresar algo del mundo sin expresar algo de nosotros.

se registran algunos trabajos acerca de los trastornos del lenguaje. Lo más importante es el maravilloso hecho de que. por medio de la lengua. Al regresar a la Tierra. una base neurofisiológica necesaria y el desarrollo cognoscitivo. del Apéndice A. una persona le pueda expresar a otra un punto de vista nuevo y que esta última. a partir de ello. Y. Hay otro factor más que interviene en el logro lingüístico: la afectividad. pueda construir nuevos conocimientos del mundo y hasta modificar su concepción de él. de manera brillante. describiendo el asombroso panorama que tuvo ante sus ojos. pero sí vamos a poder interpretar el significado de sus frases descriptivas –o narrativas–. Una neuropatología o un trastorno en el desarrollo cognoscitivo se reflejarán en los resultados de la adquisición. y sólo mediante esta modificación de su sistema irá modificando su interpretación del habla de otras personas y sus propias construcciones de habla. ' Puede encontrarse una bibliografía básica de las investigaciones sobre las diferencias culturales en la estructuración conceptual en el apartado "Lengua y sociedad». En los procesos de adquisición de la lengua intervienen. mediante estas interpretaciones. No importa tanto si la novedad para nosotros se basa en un pequeño detalle o en algo mayor. aunque no tenga previamente la experiencia referida. su experiencia. por tanto. Postular el amor como origen del lenguaje no es puro romanticismo.periferia de nuestro planeta. especificar reglas—. en medio del fondo oscuro del espacio. . puede platicarnos. ni supone ingenuamente que sólo expresamos amor (¡qué tan lejos de la realidad!). del Apéndice A. sino que se trata de un principio que orienta el deseo de vincularse con él otros `En la bibliografía recomendada del apartado «El lenguaje y sus correlatos neurofisiológicos'. quizá no sintamos exactamente la misma emoción que él tuvo al asombrarse en el momento de su contemplación. Al escucharlo. puede suceder que nosotros lleguemos a construir un conocimiento nuevo sobre el mundo. en español.

entonces es posible. produciendo movimientos en forma de ondas. A cada unidad de sonido del habla se le llama fono. ' Acerca de distintas maneras de concebir la realidad del fonema. A la disciplina que lleva a cabo una serie de análisis destinados a conocer el sistema de fonemas de una lengua se le llama fonología. Este fenómeno físico es percibido por nuestro oído e interpretado por nuestro cerebro como sonido (o como ruido si no encontramos periodicidad en los movimientos ondulatorios). La producción de cada fono. véase el apartado «Ellenguaje y sus correlatos neurofísiológicos'. Podemos investigar los distintos fonos que se utilizan en una lengua.' ' Sobre la relación entre el sistema de la lengua y el sistema neurofisiológico. llegar a conocer qué fonemas tiene registrados esa persona. véase el apartado 'El fonema'. con la voz. y la fonología es una disciplina destinada a describir el componente fonológico. del Apéndice A. sabemos que no ha sido posible encontrar la relación exacta entre los valores lingüísticos y las bases ne ti ro fisiológicas. La fonética tiene como objeto de estudio un aspecto del habla. Los estudios fonológicos requieren como base los estudios fonéticos.4. Puesto que sabemos que de los fonemas registrados depende la manera como se utilizan las unidades de sonido del habla. al escucharlos (transcribiéndolos). Las moléculas del aire se desplazan debido a la vibración de un objeto. mientras que el objeto de estudio de la fonología es un componente del sistema de la lengua. podemos describir los fonos fijando nuestro punto de vista en sus características físicas. Aun si contásemos con las técnicas y los instrumentales más finos para registrar los procesos neurológicos. El camino para conocer los elementos fonológicos de un sistema particular no puede recorrerse a partir de la observación del cerebro. se encuentra una bibliografía básica sobre fonética y fonología. ese tipo de características de los sonidos que se estudian en física. También. Una vez descritos los distintos fonos que se utilizan en una lengua (diferenciándolos hasta donde nuestra percepción y nuestros criterios lingüísticos nos indican). En el apartado «Especialidades que enfocan un nivel'. Los movimientos de cada molécula de aire alcanzan una distancia máxima (desde su posición original hasta un punto en el que tiende a regresar a su posición original). del Apéndice B. El componente fonológico INICIAMOS CON LA FONÉTICA ¿Cómo podemos saber cuáles son los fonemas que están formando parte del sistema de la lengua de una persona? Suponemos que los elementos y las reglas del sistema de la lengua tienen alguna base neurofisiológica. del Apéndice A. la fonética es una disciplina destinada a describir los fonos que se producen al hablar una lengua. Esta . tornando nota de cada uno de ellos. y describiéndolos. está basada en el registro de un fonema en el sistema lingüístico. y como a los sonidos del habla tenemos acceso directo. A este tipo de estudio de los fonos se le llama fonética. Así pues. al analizar la manera como una persona utiliza los sonidos del habla. podemos hacer una serie de análisis con ellos para conocer cuáles son los fonemas que tienen registrados las personas que producen dichos fonos al hablar. para de allí deducir cuáles son los fonemas de ese sistema. En este caso trabajamos mediante la fonética articulatoria. es decir. en este caso trabajamos mediante la fonética acústica. Para describir los fonos que se utilizan en una lengua podemos observar la manera como utilizamos nuestros órganos anatómicos al producirlos. escuchándolos y distinguiendo uno de otro.' Sin embargo. se requeriría un análisis lingüístico para poder determinar qué diferencias entre los procesos químicos y eléctricos corresponden a valores pertinentes en el sistema de una lengua. según sus características.

la cavidad interior del tubo puede irse modifi- cando con el movimiento de la membrana. dependen de fenómenos de movimiento de las moléculas del aire. produciendo un sonido característico. se le llama frecuencia. Los órganos anatómicos que ocasionan las vibraciones de las moléculas de aire. entramos a la fonética articu- latoria. traducir cada tipo de vibración en una gráfica sobre papel. el camino desde el punto de origen hasta el punto más alejado de él. Si la membrana en forma de liga está suelta. uno de cuyos extremos está unido a una porción del interior del tubo.1). estirada de tal manera que sus lados se acerquen. o "amplitud de la vibración". poco antes de su extremo final. es posible. constituyen el aparato fonoarticulador. Pero si la membrana está tensa. a través de conexiones mecánicas. Puesto que las características físicas de los sonidos. al golpear las orillas de la membrana. Imaginemos un globo de hule. en un seggndo. éste encontrará un obstáculo en la membrana y se desviará en su camino golpeando en algún punto el interior del tubo.distancia máxima. produciendo los fonos del habla. Al ubicarnos en la perspectiva de cómo se utiliza el aparato fonoarticulador. contieneptra niembrana. en forma de lengüeta. éste encuentra un obstáculo. Al número de veces en que una molécula recorre. también empiezan a vibrar antes de pasar al otro lado de la membrana. al pasar el aire. está colocada una membrana elástica en forma de liga (fig. de los que se inflan con aire. 4. el aire sale por el tubo. Con aparatos registradores de sonido –y también con productores artificiales de fonos (habla sintética)– se llevan a cabo trabajos experimentales dentro del campo de la fonética acústica. es el factor principal que va a determinar la intensidad del sonido. al chocar. mediante aparatos registradores. Según la posición que tome la lengüeta será el punto del tubo hacia donde el aire será desviado. como su intensidad y su tono. de tal manera que el otro extremo quede suelto. Al salir el aire. en su interior. ésta comienza a vi- brar y las moléculas del aire. Si el globo está lleno de aire y lo apretamos con las manos. el aire pasa por en medio de ella sin ningún obstáculo que haga vibrar sus moléculas. Si el tubo. Al golpear las moléculas de aire la membrana y el punto del interior del tubo hacia . como cuando estiramos una liga. captar las vibraciones del aire (general mente por medio de algún tipo de membrana elástica) y. En la boca del globo está conectado un tubo. A cierta distancia del inicio del tubo. sin ninguna tensión. De ésta depende el tono del sonido.

4). tensa dicho extremo. teniendo como cavidad de resonancia las paredes de este extremo. y que. el aire. Si la membrana regresa con un movimiento rápido a su posición original. hará vibrar las moléculas de aire produciendo un sonido característico.3). en el mismo punto del doblez. al acercar su extremo suelto a una porción de la pared interior del tubo. Figura 4.2). el aire sale de golpe produciendo un sonido característico (fig.2 El interior del tubo Supongamos que el tubo se dobla perpendicularmente en un punto anterior a la segunda memo rana. Si la membrana se mueve obstruyendo totalmente la salida del aire. La producción de sonidos en el tubo bifurcado que sale del globo. Si la membrana. Si una de las salidas tiene su extremo blando y elástico. 4. o. entrarán en vibración y producirán distintos tipos de sonido dependiendo del punto hacia donde la membrana las haga golpear. El sonido producido por la acción de las dos membranas (la de forma de liga y la lengüeta) puede salir por el acceso inferior. a su vez. la producción final de sonido puede tener timbres distintos dependiendo de la cavidad que funcione como resonador. esta vibración de la membrana. . éste se comprime a presión. la puertita y el extremo blando. surge otra salida (¡el tubo. si la puerta móvil deja pasar el aire hacia la salida superior. Imaginemos que hay una puertita móvil que puede impedir o permitir el paso del aire a la salida superior (fig. Así. que también se dobla. con las dos membranas. hacia arriba. golpea el extremo tenso y lo hace vibrar.donde se dirijan. es semejante a la producción de los fonos en el aparato fonoarticulador. al salir. 4. 4. este extremo puede tener una función semejante a las membranas y así modificar también el sonido (fig. el sonido producido tendrá como caja de resonancia la cavidad del extremo superior.

Figura 4. las manos que aprietan el globo serían el diafragma. uno de los órganos activos estrecha la cavidad bucal en algún punto de la bóveda. por consiguiente. ocasionarán distinta resonancia. se produce un sonido nasal. la cavidad bucal sería la salida inferior del tubo. Al pasar el aire por la faringe. al paso del aire. el sonido que se produzca será no vibrante. el aire rozará la cavidad en ese punto produciendo un sonido fricativo. Si las cuerdas vocales están tensas. la laringe y la faringe. sin cerrarla por completo. Si en estas condiciones pasa el aire. Si. al paso del aire. El extremo blando y elástico sería nuestros labios. las cuerdas vibran produciendo un sonido que se llama sonoro. la lengua. por tener formas distintas. Las maneras descritas de producción de sonidos constituyen los modos de . dejando libre el paso por la cavidad nasal. el aire saldrá por la cavidad bucal produciendo un sonido llamado oral. Si no se tensa y. las cuerdas vocales se encuentran flojas. produciendo un sonido vibrante. la membrana en forma de lengüeta. al paso del aire. el agujero de en medio de la membrana sería la glotis. tocando la cara posterior de la faringe y. el aire sale de golpe produciendo un sonido llamado oclusivo. el aire se acumula detrás de ese punto aumentando su presión. Si. y la cavidad nasal sería la salida superior: dos cavidades que. El tubo sería la tráquea. Los movimientos de los órganos en el aparato fonoarticulador obedecen a las instrucciones cerebrales correspondientes a los fonemas. cerrando el paso hacia la cavidad nasal. Si. Al pasar el aire por la cavidad bucal. si la úvula se encuentra en posición baja. no vibra ningún órgano acti vo al paso del aire por la cavidad bucal. sus extremos se acercan. En nuestro organismo.4 El globo con el tubo. la puertita móvil. la úvula se encuentra arriba. la función del globo con aire la ejercen los pulmones. La membrana en forma de liga corresponde a las cuerdas vocales. al abrirse la cavidad con un movimiento rápido del órgano activo. PUNTOS Y MODOS DE ARTICULACIÓN DE LAS CONSONANTES Si. por consiguiente. ocasiona vibraciones. el sonido que se produce se llama sordo. la úvula (parte final del interior de la bóveda bucal). uno de los "órganos activos" (lengua o labios) cierra la cavidad bucal obstruyendo totalmente la salida en algún punto de la bóveda. si uno de los órganos activos estrecha dicha cavidad y se tensa. al pasar el aire por la laringe.

si no. acercamos nuestro dedo a la boca. cada fono consonántico se clasifica con base en dos criterios: el modo de articulación (llamado también "modo de producción") y el punto de articulación. llamado también "velo del paladar". amable lector. el primer sonido de gato con el primero de casa. La punta de ésta se eleva acercándose a la bóveda de la cavidad bucal. entonces es un sonido nasal. En español. constituida. acercamos nuestro dedo índice a los orificios de la nariz. No podemos alargar un fono oclusivo de manera continua. Para contrastar. carnosa y dura. íno le recomiendo intentar tocar con la lengua el final de la bóveda!. se tratará de un sonido sordo. además de que sería una posición muy incómoda . Por consiguiente. consideremos la configuración de la cavidad bucal. Hay que tener cuidado para no confundir la sensación de cosquilleo que produce en las papilas de la lengua la salida del aire. ni oclusivo y fricativo. tenemos que sentir que en su producción la punta de la lengua. sentiremos una región carnosa y suave que baja de altura: el paladar blando. Para probar si un fono es sonoro o sordo. Compare usted el primer sonido de la palabra morado con el primero de bonito. mediante la prueba descrita. si el aire roza el dorso de nuestro dedo (no la yema. Para probar si un fono es vibrante. con auténticas vibraciones (movimientos cortitos y muy rápidos) de la punta de la lengua. con lo que serían realmente vibraciones. En el extremo exterior tenemos los labios. Para que usted. sino sentimos que salga por allí. pues sería aire salido por la boca). ni vibrante y no vibrante. elevada. sobre todo los varones. una pareja sí puede darse al mismo tiempo que otro elemento de otra pareja. es decir. Hay que tener cuidado de no confundir un movimiento que realizan las cuerdas vocales al comenzar la articulación. tienen una pequeña protuberancia llamada coloquialmente "manzana de Adán"). En cambio. sordo y oclusivo. cuando el órgano activo abre la cavidad bucal. si el aire sale por ésta al producir el sonido en cuestión. En la fonética articulatoria. también móviles. para probar si un fono es oclusivo o fricativo. Si deslizamos la punta de la lengua hacia atrás. sentimos que el aire sale por dichos orificios. ni puede ser oral y nasal. En primer lugar. se tensa y vibra a la salida del aire. por lo que el aire sale como un continuo. colocamos suavemente las yemas de los dedos de una de nuestras manos al frente del cuello. que permite modificar la configuración inferior de la cavidad. vibra. sin dejar de apoyarla en la bóveda. en cambio. Hemos visto cómo se realiza cada modo de articulación. debemos tratar de alargarlo como un continuo. al producir un fono sentimos que esta parte del cuello vibra. será oclusivo. Veamos cómo se producen los puntos de articulación. entonces se tratará de un sonido sonoro. ahora. en cada pareja una posibilidad se opone a la otra. en caso contrario. Compare el primer sonido de la palabra rápido con el primero de lago. Puede usted comparar el primer sonido de la palabra puente con el primero de sal. por los dientes superiores. Amable lector. un elemento de. puesto que en su producción el aire sale de golpe. Si podemos alargarlo. al producir el sonido. detrás de ellos.articulación: son cuatro parejas de posibilidades de sonido. de manera semejante. es decir. sino que sólo la hace más estrecha en algún punto. un mismo sonido puede ser oral. será fricativo. éste es oral. el único órgano activo que produce fonos vibran-les es la lengua. ya que para su producción el órgano activo no cierra previamente la cavidad bucal. En la parte baja tenemos ese órgano móvil llamado lengua. Si. por ejemplo. con la yema hacia abajo. sin interrupción. compare usted. sin que cambie a otro sonido distinto. Compare usted. un mismo sonido no puede ser al mismo tiempo sonoro y sordo. o lectora. pueda probar empíricamente de qué modo produce cada fono. que se va elevando: el paladar duro: si la deslizamos hacia la parte más interna de la bóveda. en el extremo más cercano al exterior. Un fono fricativo. un pequeño abultamiento carnoso que podemos sentir tocándolo con la punta de la lengua: son los alveolos. más o menos a la mitad de su altura (en donde algunas personas. Para probar si un sonido es nasal u oral. amable lectora. puede realizar las actividades que se describen a continuación. En la parte superior tenemos la bóveda. el primer sonido de la palabra bonito con el primer sonido de la palabra saco (cuide de pronunciar cada uno sin el sonido de la vocal que le sigue). sentiremos una región amplia. Si. sí podemos alargarlo.

6). Cuando el aire pasa por la cavidad bucal.5). o hacia los dientes superiores. 4. 63 1.5. En el momento en que va a salir el aire de la cavidad bucal. si abre la boca como cuando el médico le examina la garganta.7). se produce un sonido dental (fig. ambos son labiales) (fig. labios 2. si el labio inferior sube hacia el labio superior. La bóvedad finaliza en un cuerpo carnoso en forma de gota de agua: la úvula (fig. Paladar duro 5. 4. Alveolos superiores 4. el sonido que se produce es labial (bilabial en el primer caso. En cambio. podría causarle una sensación desagradable. 4. labiodental en el segundo. si la punta de la lengua (llamada "ápice") se eleva hacia los dientes superiores.para su lengua. Dientes superiores 3. . Puntos de articulación. puede verlo reflejado en un espejo. Velo del paladar paladar blando) Figura 4.

.8). se produce un sonido llamado alveolar (fig. 4. Sonidos labiales. a) Al pasar el aire por la cavidad bucal.6. si el ápice de la lengua o la superficie superior de la lengua que está contigua al ápice (predorso) se eleva hacia los alveolos. Figura 4.

dejando caer el ápice hacia abajo). se produce un sonido llamado velar (fig.10). . 4.9). Si la superficie superior de la lengua en su parte trasera (pos-dorso) se eleva hacia el velo del paladar (retrayéndose hacia atrás. al paso del aire. Con la superficie superior de la lengua en su parte media (dorso) elevada hacia el paladar duro. se produce un sonido llamado palatal (fig. al paso del aire. 4.

y cuarto. Mientras no recuerde bien cómo se articula cada punto y modo. no vea ningún cuadro de las consonantes del español (ni de México ni de otro sitio). o un maestro que se está especializando para trabajar con niños que tienen problemas de lenguaje. pues esto le obstaculizaría el aprendizaje de la descripción fonética. permitiéndome guiar sus observaciones a través de estas líneas. Sobre todo: no intente memorizarlo. debe usted conseguirlo por medio de la práctica guiada. La base para lograr esto es la descripción del apartado anterior. Sonidos palatales. GUÍA PARA UN TRABAJO PRÁCTICO Si usted. en la posición de su lengua y de sus labios. Sonidos velares. segundo. con su propia pronunciación. de preferencia en un curso de lingüística o en un taller de trabajo que usted mismo puede organizar. el cuadro 4. quiere aprender a manejar la descripción fonética. amable lectora.1) en donde usted podrá ubicar cada consonante. tercero. para la cual se ofrece un cuadro (cuadro 4.10.9. de manera individual. es estudiante de la carrera de lingüística. Este aprendizaje. Al pronunciar cada consonante. Un tipo de práctica que ha mostrado logros efectivos y rápidos –hasta donde mi experiencia me permite saber– es el que corresponde a la guía que aquí presento. A continuación le ofrezco primero. por cualquiera que sea su motivación. procurando no distorsionarlo mucho de como normalmente lo pronuncia y sensibilizándose. debe comenzar a distinguir usted mismo. requiere que sea empírico. de manera empírica. hágalo de manera aislada. Le recomiendo que. los fonos que deberá usted pronunciar para ubicarlos. Figura 4. según los modos y los puntos que haya descubierto de cada fono. sin unirla a un sonido vocálico. tenga usted a la vista la descripción de ellos que ofrecí en el apartado anterior. o bien. algunas advertencias que podrán serle útiles cuando tenga dificultades. sobre la manera como se prueba cada modo y como se produce cada punto. con concentración. según el punto y los modos de articulación que descubra. por la propia naturaleza del objeto de estudio. Figura 4. los modos y los puntos de articulación de sus fonos consonánticos. Por consiguiente. en una secuencia estratégica. puede resultarle más práctico tener .1 en donde usted deberá ubicar cada símbolo fonético. en donde se encuentre ubicada cada consonante según su punto y su modo de articulación. o es una maestra. para lograr este conocimiento de fonética. amable lector. no hay ningún impedimento para que realice la práctica usted. siguiendo esta guía. el orden en que usted deberá encontrar el modo y el punto de articulación de cada fono. El otro factor necesario es que pronuncie usted el sonido de cada consonante que utiliza al hablar.

y es aquí por donde pasa el aire. y al moverse sienta si es hacia adelante o hacia atrás Repita esta operación comparando el punto del fono que está tra tando de describir con los puntos de otros fonos ya conocidos cada vez que sea necesario.. . tenga presente que. Recuerde que debe articular cada fono de manera aislada (sin los otros sonidos de la palabra). indico su símbolo fonético entre corchetes [ 1. el ápice se dobla hacia abajo y a veces toca los dientes de abajo. De los orales: si es sonoro o sordo (recuerde dónde colocar lo. alveolar. Si es oral o nasal (recuerde hacia dónde va la yema del dedo) 2. tratando de sentir si la lengua se mantiene en el mismo punto o s( mueve. Entonces trabaje de igual manera con el segundo. en ambos casos vamos a encontrar que alguno de los fonos se representa en fonética de una manera distinta de la ortografía del español. siguiendo el siguiente orden: 1. 4. palatal o velar. El criterio de base es el siguiente: par". Cuando usted no esté seguro del punto de un fono. en nuestra escritura española. y así sucesivamente. Esto es asi necesariamente para poder hacer la descripción fonética (y la fonológica) de las lenguas. con la misma letra. con distintas letras (por motivos etimológicos). ese símbolo es el que deberá usted ubicar en el cuadro. 3. de la guía hay que concentrarse en el fono (sonido) en cuestión no en la letra ortográfica. De cada fono que se indique. Cuando es el predorso el que sube. 5. en este caso el sonido no es dental porque la cavidad por donde sale el aire se hace más estrecha entre los alveolos y el predorso. De los sonoros: si es vibrante o no (sienta las vibraciones del ápice de la lengua. Una vez que encuentre los modos y el punto de articulación del primer fono que se indique a continuación. Cuando un mismo fono se representa. o una sola vibración `vibrante simple"). Para distinguir entre sonidos alveolares y dentales. dedos). Notará usted que unas veces el símbolo fonético se escribe igual que la letra con la que se representa ese sonido en la escritura del español. GUÍA PARA UN TRABAJO PRÁCTICO 67 Para cada fono que deberá usted articular. los sonidos vibrantes del español pueden tener varias vibraciones: «vibrante múltiple". pero otras veces no es igual. lo que sube hacia los alveolos puede ser el ápice de la lengua o el predorso. al articular los alveolares. Su punto de articulación: labial. articule otro cuyo punto ya conoce y después el que quiere localizar. hasta ubicar el punto en cuestión. cuando dos fonos distintos pueden escribirse ortográficamentc. a la inversa. colóquelo en el lugar que le corresponda del cuadro 4. Recuerde usted que en cada númerc.cada fono distinto. un solo símbolo fonético distinto.1. pronúncielo y trate de encontrar (cor base en las descripciones del apartado anterior) sus modos y punto d( articulación. De los sordos: si es oclusivo o fricativo (¿puede prolongarse no?). puesto que los dos puntos están muy cercanos.a la vista unas anotaciones que usted haga y en las que incluya los datos que le parezcan claves de ese apartado. o. pues estamos tratando de describir lob fonos del español de México y no de investigar su sistema de escritura. dental.

pero añádale el nombre 'africado". Cuadro para llenar. por ser así. 2. la abre con un movimiento rápido. no hay constancia de algún lugar de habla española donde se mantenga sistemáticamente una diferencia entre b y v en la pronunciación. siguiendo el orden que presenté antes del cuadro. al español de México: [1] (no siempre la letra ortográfica x representa ese fono: pronuncie y escuche la diferencia entre Xola. El primer fono de la palabra Xola. pronúncielos y escúchese): [s]. pronúncielos y escúchese): [g]. 14. de manera no sistemática. 6. pronúncielos y escúchese): nr li. El primer fono de la palabra peso: [p]. pero manteniéndose en una posición cercana a la bóveda. al fono [x]: como el primero de jitomate. México y examen. Puede usted colocarlo en el cuadro dentro de los oclusivos. a la sucesión de fonos [k] + [s]). . El primer fono de la palabra lona: [1]. 15. 18. S. Labiales Dentales Alveolares Palatales Velares Nasales No vibrantes 2 o 21 e Múltiple Simple 0 Z <II co Oclusivas cñ Fricativas A continuación ofrezco la secuencia de fonos para que usted encuentre. El primer fono de la palabra gente (es el mismo que el primero de la palabra jamón. segundo de la palabra Uxmal (pronunciándolo a la manera mexicana. 13. aunque haría falta una investigación en algunas zonas en las que se ha hallado. El primer fono de la palabra yegua: (es el mismo que el primer fono (sonido) de la palabra llama. sin influjos de hipercorrección): [b]. 12. pronúncielos y escúchese): [x] (no confunda el símbolo fonético [x]. se llama africado. El primer fono de la palabra niña: [n]. es el mismo que el primero de la palabra vaso en el español general (salvo casos aislados. en el segundo. no como turista estadounidense) y tercero de la palabra mixiote. El primer fono de la palabra bote. El primer fono de la palabra casco (es el mismo fono que el primero de la palabra queso y también es igual al primero de la palabra kilogramo. 10. pronúncielos y escúchese): [y]. 1. en el tercero. 9. 8. El primer fono de la palabra rojo (es el mismo que el tercero de la palabra carrera. con la letra x). 4. El tercer fono de la palabra niña: [ñ]. 16. 7. El primer fono de la palabra taco: [t]. quizá no se pongan de acuerdo en si es oclusivo o es fricativo. debido a que este fono tiene un primer un momento oclusivo y segundo momento fricativo (la lengua. los modos y los puntos. El primer fono de la palabra chamaco: [é]. El tercer fono de la palabra cara: [r]. Éste es un fono de origen iláhuatl y maya que ha pasado. que representa al primer sonido de las palabras anteriores. dentro de algunas palabras. 1. El primer fono de la palabra dedo: [d].Cuadro 4. mientras sigue saliendo el aire). 17. 3. En el primer caso representa al fono [1]. pronúncielos y escúchese): [k]. Si está usted haciendo la práctica en grupo. después de obstruir la cavidad bucal. El primer fono de la palabra gota (es el mismo que el primero de la palabra guerra. El primer fono de la palabra cisne (es el mismo que el primer fono de la palabra sobre. El primer fono de la palabra faro: ffi. esta diferencia. en su propia pronunciación. El primer fono de la palabra mono: [m].

Los dos primeros son suficientes para distinguir cada una de las vocales del español.12. Trate de responder la pregunta que aparece casi al inicio de este párrafo antes de continuar leyendo. aunque en su realización interviene también la forma que toman los labios. hacia el velo del paladar. si la siente dura. abertura de la cavidad bucal y redondea-miento de los labios. partiendo de la posición de reposo. al articular [u]. eleve la parte media del dorso de la lengua hacia el paladar duro. 4. pero ahora sólo acercándola al paladar duro. Trate de pronunciarlas como usted normalmente lo hace. repitiendo la operación hasta que usted logre sentir con claridad el movimiento de su lengua (fig. Figura 4. resulte un poco artificial la pronunciación. Mantenga usted su lengua abajo. seguramente no estará pronunciando las vocales con naturalidad.11). sin embargo. ¿la lengua está en posición de reposo. ¿Hacia dónde se movió su lengua al articular [i]. Hacia el velo del paladar. abajo? En esta posición usted producirá la vocal [a]. pero puede tratar de evitar esto. y hacia dónde.11. en esta posición intente producir una vocal. sintiendo el movimiento de su lengua. repita varias veces el movimiento desde la posición de reposo. 4. Partiendo de la posición de reposo. vuelva a hacer este movimiento varias veces hasta que logre sentir bien su lengua. sin tocarlo (fig. Ahora. articule [a] y mueva su lengua lenta mente hacia [i] (su boca se irá cerrando un poco). hasta tocarlo (la lengua se contraerá con el ápice hacia abajo). Trate de reconocer la vocal que se escucha . Articule usted (al y en seguida [i]. Después articule [a] seguida de [u]. eleve el pos dorso (parte trasera del dorso) de la lengua hacia el velo del paladar. Figura 4. Es normal. ¿Está bien abierta la boca?.LAS VOCALES DEL ESPAÑOL Las vocales del español pueden describirse mediante tres criterios: posición de la lengua. fuera de contexto usual y fijándose en los movimientos de su aparato fonoarticulador. repita la operación varias veces. en la posición de reposo y abra bien la boca (sin exagerar: lo más que llega a abrirla al hablar).12). al articular [u]? Repita los movimientos a partir de [a] hasta que pueda concentrarse en percibir su lengua. pero sin llegar a tocar el velo del paladar. a ver cuál sale. sintiendo bien su lengua. Hacia el paladar duro. la lengua se eleva hacia el paladar duro. Ahora haga lo mismo. Al articular [i]. Es importante que al articular cada vocal sienta usted relajada su lengua. sintiendo su lengua. que al pronunciar un fono de manera aislada. Bien. hasta tocarlo (mantenga el ápice de la lengua hacia abajo). sin dejar de producir sonido. Después de tomar aire.

Tome suficiente aire y repítalo hasta que distinga qué voca produce entre el sonido [al y el sonido [i]. Posteriormente hag.13 (basado en uno ¡de¿ do por Hellwag. el dorso de la lengua se eleva un poco. por razones prácticas de imprenta. algo semejante. ¿Ya la escuchó?. desde su posición de reposo. sino mediante un movimiento lento. Figura 4. en el idioma español tenemos cinco vocale que describimos en el apartado anterior.13. el pos dorso de la lengua se eleva un poco. la cavidad bucal se cierra menos que para (u]. sin dejar de producir sor do. habrá usted escuchado. podría distinguirse un sonido intermedio entre [a] y [e] (al mover lentamente la lengua de [a] a [e]). en 1781) esquematiza las posiciones de la lengua la abertura de la cavidad bucal. Cuando usted pasaba de la posición de [a] a la posición de 1 (como le pedí en el apartado anterior). El triángulo que aparece en la figura 4. Voy a graficar este sonido así: [E]. hacia el M del paladar. Al articular [o]. Vocales del español. ¿no? Vamos a hacerl( otra vez: necesita lograr que el recorrido de la posición para [a] a l posición para [i] no sea abrupto. ¿Qué vocal se escucha entre [a] e [i]? ¿Cuál entre [a] y [u]? Al articular [el. que estaba pronunciando [e].en medie del recorrido de la lengua. más o menos a la mitad del recorrido e la lengua. desd su posición de reposo. hacia el paladar duro. P A R A L L E G A R A L A F O N O L O G Í A Como sabemos. poniendo especial atención a la audición. Podríamos pensar que cuando hablamos español sólo producimos cinco sonidos . Con esta misma actividad. pero recorriendo la lengua de la posición de (a a la posición de [u]. la cavidad bucal s cierra menos que para [i].

y obtenemos la misma respuesta con varios pares de ejemplos. se escucha [E] seguida de [r] en la misma sílaba: éste es un contexto distinto de aquel en el que se escucha [e]. Generalmente. y que a este cambio de sonido correspondiese un cambio en el significado: cada palabra con un significado distinto (los pares de palabras de este tipo se llaman pares mínimos). por lo que. pero se realiza como [e] en unos contextos fonéticos distintos de aquéllos en los cuales se realiza como [E]. Las pronunciaríamos ante los hispanohablantes de nuestra muestra y les preguntaríamos qué significan. sus hablantes pueden tener registrada una oposición entre [e] y [E]: cada uno corresponderá a un fonema distinto. a excepción de que en el lugar donde se escucha [e] en una palabra. entonces hemos terminado la prueba de que. trataríamos de encontrar en el habla hispana dos palabras que fuesen idénticas en toda la secuencia de sus unidades de sonido. En otras lenguas. Si encontrásemos algo así. por ejemplo: [tErko] y [terko]. sin necesidad de entrenamiento técnico. en cambio. no tienen (no tenemos) registrada una oposición entre [e] y [E]. con varios ejemplos más. basadas en un mismo registro mental). con lo cual llegamos a la conclusión de que [e] y [E] pertenecen al mismo fonema en español: los hispanohablantes. nuestra pronunciación de la primera e no resulta idéntica a la de la segunda. y después pronunciar la misma secuencia. estarían el fono [e] y el fono [E]. la diferencia entre [e] y [E] no cambia el significado de las palabras. pero con [e]. cuya única diferencia fonética se base en la distinción entre [e] y [E]. cambia el significado. Las diferencias que sí nos resultan fáciles de distinguir. en el amuzgo de San Pedro Amuzgos. Pero muchos de ellos corresponden a un mismo fonema de nuestra lengua. un poco distintas una de la otra. mientras que la segunda se parece más a [el. vocálicos (además de las consonantes). tal como normalmente se pronuncia. si cada uno de ellos se produce con base en un fonema distinto) o si los dos pertenecen a un mismo registro fonológico (es decir. pronunciamos la primera e con un sonido que se acerca al fono [E] que describí en el párrafo anterior. por ejemplo. en español. en primer lugar. atendiendo especialmente a la audición. podríamos hacer lo siguiente. para los hispanohablantes. porque al cambiar uno por otro en el mismo contexto fonético. cuando decimos terquedad. nos hace pensar que los fonos [e] y [E] son dos alófonos de un mismo fonema: el registro mental que funciona como la base para su pronunciación es un mismo . En primer lugar describiríamos los distintos fonos vocálicos que lográsemos distinguir en el habla de un cierto número de hispanohablantes (una muestra de ellos). Sin embargo. por ejemplo. Esto hace que la mayor parte de las veces ni siquiera nos demos cuenta de que estamos pronunciando sonidos distintos. podríamos pronunciar una palabra del español que contenga [E]. mientras que [E] aparece en otros. Este tipo de evidencia. Sin embargo. podríamos darnos cuenta de que al hablar normalmente. En la palabra que mencioné anteriormente (terquedad). estas diferencias fonéticas no corresponden a distinciones registradas en el sistema de la lengua que hemos adquirido: no son oposiciones fonológicas. si son dos realiza- ciones distintas de un mismo fonema: dos pronunciaciones. No nos percatamos fácilmente de las diferencias fonéticas que no nos sirven para distinguir significados. Tendríamos que probar si en español cada uno de ellos pertenece a un registro fonológico distinto (es decir. [e] y [E] corresponden a distintos fonemas. se escucha [E] en la otra. Oaxaca. Entre ellos. son las que . cada una con un significado distinto. podemos darnos cuenta de que (e] aparece en unos contextos fonéticos.3 El comentario anterior sobre [e] y [E] es sólo un ejemplo para aclarar que al hablar producimos un número muy elevado de fonos distintos. en la realidad no es así: no encontramos en español dos palabras. sería suficiente para saber que. En cambio. Para terminar la prueba de que [e] y [E] pertenecen a un mismo fonema. es decir que son distintos sonidos producidos con base en un mismo registro fonológico. Esto sucede. Para ello. el cual aparece como último elemento de sílaba precedido por [k]. la diferencia entre [el y [E] será suficiente para cambiar el significado de las palabras. fonema. Si nos responden que significan lo mismo. Si no supiésemos cuántos y cuáles son los fonemas vocálicos que tiene registrados cualquier hablante de español (o si lo supiésemos y quisiéramos comprobarlo). para ellos. en su sistema de lengua.

cuáles pertenecen a otro. En este capítulo. al mismo tiempo. Es decir. entonces. obtenemos de los fonemas en nuestra infancia.corresponden a las oposiciones fonológicas de nuestro propio sistema (es decir. al resultado de la descripción fonética se le aplican ciertos métodos y análisis del tipo de los ejemplificados con [el y [E]. para realizar con ellos los ariálísis ejemplificados anteriormente con [e] y [El. para diferenciar la expresión de un significado de la expresión de otro significado. De esta manera obtendríamos los fonemas que aparecen represelitados en el cuadro 4. mediante el cual obtuviésemos una descripción de los distintos fonos que producen los hablantes. rama de la lingüística que nos permite conocer los fonemas de una lengua. pero nos sirven para diferenciar un elemento léxico de otro y. lengua. y después considerásemos de dos en dos los distintos fonos encontrados. puede estar asociado a otro significado. con lo cual ya estamos en el campo de la fonología. al escucharlos. me he referido al conocimiento consciente que ocurre al investigar algo. puede encontrarse una breve bibliografía de investigaciones de los sistemas fonológicos de lenguas nativas de México. por consiguiente. El cambio de un fono que pertenece a un fonema por otro que pertenece a otro fonema nos hace reconocer que el elemento léxico también ha cambiado y que. por tanto. Si hiciésemos un estudio fonético del español de México. del Apéndice A. Tenemos registrado cada fonema mediante sus características fundamentales. Un fonema. Es como si el registro cerebral de cada fonema nos diera la clave para poder asociar a él distintos fonos. no todas las diferencias entre ellos están marcadas como tales en el sistema de lengua que hemos registrado mentalmente. puede realizarse a través de muchos sonidos distintos. y. descubriríamos cuáles fonos pertenecen a un mismo fonema. pertenece a otro fonema. así como cuántos y cuáles fonemas tienen registrados los hispano- hablantes mexicanos. otras. nos marcara los límites para reconocer cuándo un fono ya pasó los terrenos acústicos de ese fonema y. pero todos ellos tenderán a mantener ciertas características (aunque no puede decirse de manera categórica que siempre mantengan el mismo núcleo de características invariable) que nos permiten reconocerlos inconscientemente. En otras palabras: puede haber muchísimos sonidos diferentes en el habla. las diferencias entre dos fonos que corresponden a fonemas distintos). como fonos del mismo fonema. Y estas oposiciones no son las mismas para los hablantes de una lengua que para los de otra. Por esto es que una diferencia entre dos fonos puede cambiar el significado en una lengua y en otra no. cada una de las cuales tiene la función de oponer (distinguir) ese fonema a los demás. En el próximo apartado analizaremos este conocimiento inconsciente. por tanto. como hablantes. sin embargo. y no al conocimiento inconsciente que.14. Los hablantes de una lengua tienen registradas unas diferencias y los de otra lengua. cuando he hablado de conocer los fonemas. A cada característica fundamental de un fonema se le llama rasgo pertinente o rasgo distintivo. . Un cuadro fonológico puede considerarse como una manera de representar los elementos que tenemos registrados mentalmente en el componente fonológico. hasta el momento. En esto consiste la función fundamental de los fonemas en cualquier sistema de lengua: son unidades lingüísticas sin significado.2 y la figura 4. 3 En el apartado 'Especialidades que enfocan un nivel".

considerados de manera combinada. podrían distinguirse entre sí los fonemas. constituyen la razón para (¡ue no aparezcan esos rasgos para ellos. es decir. y no resulta necesario para oponer a ninguna de ellas de las no nasales. por lo que suponemos que también se encuentran registradas. los fonemas /b/. Cuadro fonológico de las consonantes del español de México.Cuadro 4. de la trasmisión de las ondas sonoras o de su percepción. por lo que este rasgo no sirve para oponer cada nasal de las demás. y el hecho de que no son necesarios los rasgos oclusivo y fricativo para distinguir cada uno de los fonemas ya mencionados. pues el rasgo nasal lo hace. sin representar los rasgos que resultarían redundantes. la otra no haría falta para distinguir el fonema de los demás). y en los distintos contextos fonéticos que condicionan las realizaciones de los fonemas. De dos características de un fonema. pero no resultan así en la realidad de las distintas situaciones comunicativas en las que puede haber afecciones de la voz. . Hay otras características que también se presentan sistemáticamente al realizar los fonos de un fonema. /d/ y /g/ se realizan como fonos oclusivos en unos contextos fonéticos y como fricativos en otros contextos (en la mayor parte de las comunidades hispanohablantes). descubrimos que los otros rasgos que se presenten son redundantes. por lo menos aparentemente. En español. Sistema vocálico del español. Ésta es una de las razones por las que pueden presentarse distintos cuadros fonológicos para una misma lengua. que reflejaría la productividad funcional de los rasgos. un investigador pretende mostrar cómo se diferencia cada fonema de los demás mediante los rasgos pertinentes. sin embargo. todas las consonantes nasales se realizan sonoras. que estaría reflejando la productividad funcional de las oposiciones en la organización del sistema. además de los rasgos pertinentes. vienen a ser como especie de relevos para diferenciarlos – aparentemente son innecesarios. Esto. sin ellos. Al pensar en la función distintiva de los rasgos pertinentes (sirven para distinguir cada fonema de los demás). es decir. y la economía. Algunos de los criterios que. el menor número posible de rasgos que sea suficiente para distinguir cada fonema.2. y que no se deben a la influencia de un contexto fonético.14. En español. sirven de base para decidir qué rasgos tomar como pertinentes son: la simetría del cuadro. El fonema /y/ se realiza africado en unos contextos y fricativo en otros. En un cuadro fonológico. Alveolares Palatales Velares Labiales Dentales Nasales m n ñ C> b d y 1 g No vibrantes r Múltiple r Simple 0 Oclusivas t c k p x Fricativas f s s a Figura 4. Habíamos visto que los rasgos pertinentes son las características de cada fonema que sirven para diferenciarlo de los demás. entre las cuales hay re- dundancia (es decir que al funcionar una de ellas. no siempre es muy claro saber cuál de ellas considerar rasgo pertinente y cuál redundante. Suponemos que esos rasgos están registrados en el cerebro por algún medio neurofisiológico.

entre dichas zonas de la bóveda y la lengua queda una distancia más grande que la que queda al pronunciar una consonante cualquiera. para poder registrar los primeros fonemas. para otras. Es decir que. procedentes del maya. Por todo lo anterior. sino en registrar entre ellos las oposiciones necesarias en el sistema de la lengua. es necesario descubrir que la oposición entre sus rasgos puede funcionar diferenciando ciertos ele- mentos léxicos y que éstos sirven para expresar distintos significados. nos sirven para poder expresar distintos significados. Esto hace suponer que la oposición bilabial- labiodental no es necesaria en español. no se registrará ningún elemento en los otros componentes (sintáctico y semántico). además algunas personas pronuncian /f/ bilabial. en . para que tengan un valor lingüístico. a su vez. Pero todavía no habremos adquirido propiamente ningún fonema. Lo anterior tiene como resultado dos consecuencias: por una parte. por el derecho). La primera distinción que registramos es entre vocales y consonantes. LA ADQUISICIÓN DE LOS FONEMAS Hemos visto que los fonemas nos sirven para poder diferenciar elementos léxicos y éstos. cons- ciente unas veces. la cavidad bucal se abre más que al pronunciar cualquier consonante. ese análisis "empírico" estaba conducido para que usted obtuviera el cuadro al que llegó (los criterios de la guía están basados en análisis fonológicos previos: ¡un caso que muestra claramente que los resultados de los análisis llamados empíricos dependen de alguna concepción previa. de preferencia por el lado izquierdo. algunos autores no lo incluyen en su cuadro fonológico. sólo en algunas regiones se ensordecen al pronunciarlas en determinados contextos fonéticos. para /p/). corresponden a los rasgos pertinentes de los fonemas hispanomexicanos. por lo que todavía no podemos distinguir una vocal de otra ni una consonante de otra. ni en poder pronunciarlos. a continuación voy a seguir el inicio de la secuencia que el lingüista Roman Jakobson propuso como hipótesis general de la adquisición de las lenguas. Es decir. para que puedan utilizarse con la función de diferenciar significados (a través de la diferenciación de elementos léxicos). La respuesta se halla en el hecho de que los rasgos que le pedí que identificara para cada fono. pues no hemos registrado ninguna oposición entre distintas vocales rú entre distintas consonantes. Con esta distinción obtenemos la base para el primer patrón silábico que se obtendría al combinar una consonante con una vocal. Tal vez usted cuestione por qué el cuadro fonológico de las consonantes del español de México (que supone un análisis fonológico) coincide con el cuadro que usted elaboró atendiendo únicamente a una descripción fonética. aunque la lengua se eleve hacia el paladar duro o hacia el velo del paladar. Por economía no se distingue entre labiodental (para /f/) y bilabial (por ejemplo. es decir. Todas las vocales del español de México son sonoras. del náhuatl. del inglés y del francés. LA ADQUISICIÓN DE LOS FONEMAS 77 El fonema /1/ se realiza lateral: el aire pasa a los lados de la lengua (para algunas personas. entre las articulaciones más abiertas y las más cerradas. Para ejemplificar la manera como adquirimos los fonemas de nuestra primera lengua. Los argumentos que sustentan la concepción de ese cuadro los expresé en los párrafos precedentes. mientras no se hayan registrado los primeros fonemas. por otra parte. Al pronunciar cualquier vocal. en la guía práctica. De esto último concluimos que no es posible registrar ningún fonema sin descubrir que la diferencia de pronunciación entre dos o más elementos léxicos distintos sirve para poder expresar diferencias de significado. es decir. Debido a que el fonema /1/ se utiliza en relativamente pocas palabras que han pasado al español de México. en la infancia. otras nol). y. entendemos que registrar los fonemas no consiste simplemente en poder percibir las diferencias entre sus respectivos fonos.

entre [n] y [m]) no era significativa para nosotros. y un fonema consonántico oral interno. en esta etapa contábamos con tres foiiem¿ registrados: un fonema vocálico (que. más bien con significados parecidos a éstos). [k]. su significado. para sus elementos léxicos. que podíai—n realizar como [t]. es decir que no podíamos asociar para un significado distinto al que asociábamos para ta.consecuencia. cuya nasalización podía ser [n] o [ñ]. Y al escuchar 1. la oposición nasal-oral. aún no nos es posible distinguir un elemento léxico de otro. para 1 consonantes. habíamos registrado ninguna oposición entre una nasal y otra. la oposición interno-externo. en potencia. cuáles son posibles en su lengua. la diferencia entre sus fonos [p]. Por tanto. con lo cual nuestro anterior fonema consonántico oral se convierte en dos: un foner consonántico oral externo. para nosotros. retoí-r mos el momento que estábamos describiendo de nuestra adquisición. combinaciones de cuatro consonantes con una vocal en medio. que podíamos realizar como un fo[p] o [b]. De esta manera. pues las únicas oposiciones qu habíamos registrado hasta entonces eran: vocal-consonante y no sal-oral. habremos podido prono-. al mismo tiempo que elementos léxicos que se distingan p las oposiciones fonológicas registradas. El niño descubre. [g] u otros fonos. algo parecido a ma y pa. registramos. con cada elemento léxico. inconscientemente. Posteriormente registramos. como en pam. con mucha . lo q. Por ejemplo. en la siguiente etapa. Así. es decir que las características nasal y oral comienzan a funcionar como rasgos pertinentes. [t] las demás consonantes orales tampoco nos podrían servir para distinguir significados. voces de las otras personas. antes era un solo fonema se convierte en dos. Al principio no utilizará. un fonema consonántico nasal (cuya realización también podía s( de cualquier punto de articulación) y un fonema consonántic oral (las distintas variaciones en modo y en punto de articulación(' correspondían al mismo fonema). que. c realización [m].. porque n. conforme los niños descubren las oposición que sirven para distinguir significados. y. descubrir. Así como el niño va registrando gradualmente los fonemas. ciar pa y ta indistintamente. En el momento en que esto sucede. éstos podrían haber sido los primeros elementos léxicos que registramós. van registrando sus foil mas. Asimismo nuestro anteri fonema consonántico nasal también se convierte en dos al reg trar esa oposición: una fonema consonántico nasal externo. es decir que la diferencia entre dos nasales (por ejemplo. para nosotros tenían el mismo valor. No en todas las lenguas se pueden hacer las mismas combinaciones entre consonantes y vocales para formar una sílaba. elementos que podrían ser. las oposiciones significativas en habla de los demás. En esta etapa quizá pronunciábamos un fono consonántico nasal con más preferencia que otros fonos del mismo tipo. y un fonema consonántico nasal interno. Cada vez que los niños registran una nueva oposición. pero si pronunciábamos uno u otro. pero sí podrá utilizar combinaciones de dos consonantes con una vocal en medio. por tanto. como en traes. La etapa de adquisición de reglas fonológicas influye en la pronunciación de sus fonos a tal grado. entre las consonantes. nos habremos dado cuenta de la diferencia entre dos elementos léxicos que habíamos estado escuchando en contextos normales de uso. la diferencia entre dos fonos nasales distintos no nos sirve para distinguir significados. por lo menos podíamos realizar mediante cualquier fono vocálico. aunque en' práctica hubiésemos tenido preferencia por pronunciar alguno. muy probablemente con los significados de 'mamá' y 'papá' respectivamente (o. con tres fonemas. gradualmente también. papa y tata podían significar lo mismo para nosotros. va registrando también sus reglas fonológicas para poder construir sus sílabas al haNar. LA ADQUISICIÓN DE LOS FONEMAS 7 ! Algo semejante nos ocurría entre los fonos consonánticos orales y entre los fonos vocálicos.

aparecen en etapas anteriores. al conversar con un amigo). encontraremos que las palabras no aparecen indistintamente en cualquier parte de las cadenas del discurso. al dar una conferencia) o informales (por ejemplo. en situaciones formales (por ejemplo. necesariamente se están registrando. estructuras constituidas por la sucesión de . El componente sintáctico' DEL ANÁLISIS A LOS REGISTROS MENTALES Este capítulo no está planeado para practicar el análisis sintáctico del español. Si analizamos los discursos que producimos al hablar o al escribir. reducen el número de fonemas de la sílaba. pues se trata de una sílaba compleja cuya regla de formación no han adquirido. como se menciona en el capítulo 6 sobre el componente semántico). Por consi- guiente. o los cambian por otros. que al interior del cualquier plática (formal o informal) las palabras aparecen formando estructuras lineales. en cualquier lengua. a partir de algunos ejemplos del español. mediante nuestro análisis. al mismo tiempo. las primeras expresiones con valor lingüístico aparecen cuando se han registrado los primeros elementos en cada uno de los tres componentes de la lengua (aunque las primeras expresiones con valor comunicativo. los primeros elementos del componente sintáctico (los primeros elementos léxicos del niño) y los primeros elementos del componente semántico (los primeros significados basados en las primeras conceptualizaciones del niño. asociados a sus respectivo elementos léxicos). y para adecuar esta sílaba a sus reglas adquiridas. sino para reflexionar. De la manera como hemos concebido que se adquieren los fonemas. analizables en sus distintas funciones. sino que hay un lugar especial para cada palabra según la clase a la que pertenece. podemos observar que los niños no pronuncian algún fono que corresponde a un fonema ya adquirido. concluimos que en el momento en que se registran los primeros elementos fonológicos (los primeros fonemas). 4 5.frecuencia. Esto permite que descubramos. sobre la realidad que permite concebir la existencia de estructuras y categorías sintácticas en cualquier lengua del mundo.