You are on page 1of 61

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

®

®

Pump Division

Tipos: DMX/DMXD/DMXH/DMXDH

BOMBAS CENTRIFUGAS

CONFIGURACION BALL/BALL

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO:
INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO
Instrucciones para el usuario – 10/04 (E)

Pagina 1

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

CONTENIDOS PAGINA PAGINA
3.3.10 Cojinetes........................................... 13
1 INTRODUCCION Y SEGURIDAD ....................2
3.3.11 Cámaras de sello.............................. 13
1.1 General .......................................................2 3.3.12 Camisa de proteccion de eje (doble
succión)........................................... 13
1.2 Aclaracion ..................................................4
3.3.13 Buje de cuerpo ................................. 13
1.3 Copyright ........Error! Bookmark not defined. 3.4 Rendimiento y limites operativos.......... 13
1.4 Condiciones de servicio ...........................2 4 INSTALACION ............................................... 14
1.5 Seguridad ...................................................2
4.1 Ubicación ................................................. 14
1.5.1 Resumen de símbolos de seguridad ..2
1.5.2 Entrenamiento y capacitación del 4.2 Fundación ................................................ 14
personal.............................................4 4.2.1 Lista de verificación de instalación... 15
1.5.3 Accion de seguridad ...........................2 4.2.2 Nivelando la base ............................. 15
4.2.3 Alineación preliminar ........................ 16
1.6 Símbolos de advertencia ..........................2
4.3 Cementado............................................... 16
1.7 Rendimiento específico del equipo .........2
4.4 Alineación inicial ..................................... 16
2 TRANSPORTE Y ALMACENAJE....................2 4.4.1 Alineación de eje/acoplamiento........ 16
2.1 Recepción y desembalaje .........................2 4.4.2 Tipos de desalineación..................... 17
2.1.1 Inspeccion de lo recibido ....................2 4.4.3 Alineación ......................................... 17
2.1.2 Desembalaje .......................................2 4.4.4 Movimineto horizontal ...................... 19
2.1.3 Recubrimiento anti-óxido ....................2 4.4.5 Movimiento vertical........................... 20
4.4.6 Verificación de la alineación del
2.2 Manipuleo ...................................................2 acoplamiento................................... 20
2.3 Movimientos ...............................................2 4.4.7 Armado del acoplamiento................. 20
2.3.1 Equipos de izaje..................................2 4.4.8 Alineación laser ................................ 20
2.3.2 Para levantar la unidad completa .......2 4.4.9 Espinado de labomba y el motor...... 20
2.3.3 Para levantar el motor.........................2 4.4.10 Bloques de alineacion para instalación
2.3.4 Para levantar la bomba.......................2 de
2.3.5 Para levantar el cuerpo superior.........2 aplicaciones en caliente.................. 21
2.3.6 Para levantar el elemento rotativo ......2 4.4.11 Verificación de la alineación en
caliente 21
2.4 Almacenaje prolongado ............................2 4.4.12 Hoja dse datos de alineacion para
2.4.1 Inspección de la bomba a su llegada .2 bombas
2.4.2 Area de almacenaje ............................2 horizontales..................................... 23
2.4.3 Almacenaje recomandado (seco) .......2 4.4.13 Ejemplo............................................. 25
2.4.4 Almecenaje no recomendado
(humedo) .........................................................10 4.5 Cañerías ................................................... 26
4.5.1 Cañerías de succion y descarga ...... 26
2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto ..11 4.5.2 Filtro de scción ................................. 26
3 DESCRIPCION DE LA BOMBA.....................12 4.5.3 Verificacion de la alineación del
acoplamiento................................... 28
3.1 Configuraciones ......................................13 4.5.4 Inspección del anillo aceitero antes del
3.1.1 Simple succión ..................................12 arranque........................................... 28
3.1.2 Doble succión....................................12
4.6 Conexiones eléctricas............................ 28
3.2 Nomenclatura de nombre .......................12
4.7 Verificación final de la alineacion del eje
3.3 Diseño de las partes principales............12
28
3.3.1 Cuerpo ..............................................12
3.3.2 Impulsores.........................................12 5 COMISIONAMIENTO, PUESTA EN MARCHA,
3.3.3 Anillos de cuerpo ..............................12 OPERACION Y APAGADO ........................... 29
3.3.4 Anillos de desgste posteriores ..........12
5.1 Procedimiento de precomisionamiento 29
3.3.5 Camisa central ..................................13
5.1.1 Verificaciones pre-operacionales ..... 29
3.3.6 Buje central .......................................13
5.1.2 Regulacion de la instrumentación de
3.3.7 Camisa de balanceo .........................13
bomba ............................................. 29
3.3.8 Buje de balanceo ..............................13
5.1.3 Procedimiento de arranque inicial .... 29
3.3.9 Eje .....................................................13

Pagina 2

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

5.2 Lubricantes de la bomba ........................30 6.6.8 Calentando impulsores para el
5.2.1 Aceite lubricantel...............................30 desarme 39
5.2.2 Especificaciones del aceite...............30 6.6.9 Desmontaje del anillo de desgaste del
5.2.3 Temperatura del aceite .....................31 impulsor .......................................... 39
5.2.4 Limpieza del sistema de lubricación 6.6.10 Junta del cuerpo superior-inferior..... 40
antes
6.7 Examinación de partes ........................... 40
de la operación................................31
6.7.1 Inspección y renovación de partes... 40
5.2.5 Configuración del aceitero Trico .......31
6.7.2 Verificación del balanceo dinámico del
5.3 Luz del impulsor ......................................32 impulsor .......................................... 40
5.4 Dirección de rotación ..............................32 6.8 Armado de la bomba y sello .................. 40
6.8.1 Rearmado del elemento rotativo ...... 40
5.5 Cobertores................................................32
6.8.2 Balanceo dinámico e indicativo del
5.6 Cebado y provisiones auxiliares............32 elemento rotativo ............................ 41
6.8.3 Instalando el elemnto rotativo en el
5.7 Arrancando la bomba..............................32 cuerpo ............................................. 41
5.7.1 Arranque inicial .................................32
6.8.4 Verificación del movimiento vertical del
5.7.2 Arranque normal ...............................32
elemento rotativo ............................ 42
5.8 Encendido u operación ...........................32 6.8.5 Verificación del movimiento axial del
5.8.1 Verificaciones de operación..............33 elemento rotativo ............................ 42
6.8.6 Alineacion horizontal y vertical del eje
5.9 Detención y parada..................................33 42
5.10 Servicio hidráulico, mecánico y eléctrico 6.8.7 Centrado del elemento rotativo ........ 43
33 6.8.8 Armado final de los cojinetes ........... 44
5.10.1 Peso específico (SG) ........................34 6.8.9 Establecimiento del juego axial del
5.10.2 Viscosidad.........................................34 cojinete axial ................................... 44
5.10.3 Cambiando la velocidad de la bomba 6.8.10 Armado final ..................................... 45
34 6.8.11 Junta de cuerpo................................ 45
5.10.4 Altura neta positiva de aspiración 6.8.12 Procedimiento de ajuste de la junta del
(ANPAD)...........................................34 cuerpo ............................................. 45
6.8.13 Información para el manejo de
6 MANTENIMIENTO..........................................35 cojinetes 46
6.1 Cronograma de mantenimiento .............35 6.8.14 Istalación de cojinetes ...................... 46
6.8.15 Instalación de los anillos de impulsor46
6.2 Repuestos ................................................36
6.2.1 Ordenando partes .............................36 7 FALLAS; CAUSAS Y SOLUCIONES............ 48
6.2.2 Instrucciones de servicio...................36 8 LISTAS DE PARTES Y DIBUJOS ................ 50
6.2.3 Almacenaje de partes .......................36
9 CERTIFICACION ........................................... 56
6.3 Repuestos recomendados y partes de
10 OTRA DOCUMENTACION Y MANUALES
consumo ..................................................36 RELEVANTES ............................................... 56
6.4 Herramientas requeridas ........................36 10.1 Manuales de instrucción de usuario
6.5 Ajustes de bulones..................................36 complementarios.................................. 56
6.5.1 Valores de ajuste ..............................36
10.2 Notas de cambio .................................... 56
6.6 Desarme....................................................37
6.6.1 Procedimiento de desarme ...............37 10.3 Fuentes de información adicionales ... 56
6.6.2 Remoción del acoplamiento..............37 10.4 Hoja de datos del cliente....................... 57
6.6.3 Remoción del acoplamiento del lado 10.4.1 Información de la orden.................... 57
opuesto al acople ............................37 10.4.2 Información de diseño ...................... 57
6.6.4 Remoción del cojinete del lado de 10.4.3 Pesos................................................ 57
acople ..............................................37
6.6.5 Remoción de las partes de la cámara
del
sello mecánico.................................37
6.6.6 Remoción del elemento rotativo .......38
6.6.7 Desarmado del elemento rotativo .....38

Pagina 3

La falla de partes Los productos de Flowserve son diseñados. cualquier continuos. Una copia debería incluyendo aquellas que aplican a la instalación del guardarse con estas instrucciones. temperatura o servicio) se requiere que usted/el usuario cuente con nuestra aprobación 1. Los daños o fallas Las unidades son producidas con gran cuidado y causados por mal uso no están cubiertos por la compromiso que implican controles de calidad garantía de Flowserve.5.4 Condiciones de servicio confiabilidad en servicio y evitar riesgos.4 Hoja usuario es confiable.5 Seguridad manual puede parecer insuficiente y Flowserve no garantiza su exactitud y plenitud. Operar el equipo de acuerdo con estas instrucciones es importante para ayudarle a asegurar su 1. reparación y servicios de diagnostico. refiriéndose de instalar. La reglamentaciones locales. 1. instalados o autorizados a en establecimientos con modernas instalaciones. utilizarse se considerara mal uso. probados e incorporados dentro de los productos para ayudar a asegurar su calidad continua y 1. autorizadas por Flowserve y sus accesorios que han desarrollados y fabricados con la última tecnología sido seleccionados. A pesar de todos los de Datos del Cliente. En adición. parámetros especificados para esta aplicación. Si hay alguna duda respecto de la aptitud del equipo para la aplicación pretendida.1 Resumen de símbolos de seguridad Estas instrucciones de usuario contienen alertas de Flowserve fabrica productos de acuerdo a Standards seguridad específicos en donde la no observación de Sistemas de Manejo de Calidad Internacional de una instrucción podría causar daños. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 1 INTRODUCCION Y SEGURIDAD originales y accesorios han sido diseñados. Siempre coordine actividades de reparación con el personal de operaciones. y siga todos los requerimientos de seguridad de la planta. asegúrese que esos aceptación de estas condiciones ha sido enviada por reglamentaciones sean observados por todos. contáctese Estas instrucciones deben ser leídas antes con Flowserve por asesoramiento. El equipo no debe operarse mas allá de los leyes. Las Este producto ha sido seleccionado para alcanzar instrucciones pueden no tener en cuenta las especificaciones de su orden de compra. cualquier región del mundo. separado al Comprador. Flowserve está comprometido con la mejora de calidad continua y estamos a su servicio para 1. bombeado. la incorporación incorrecta de siempre cerca de la zona de operación del estas partes y accesorios pueden afectar producto o directamente con el producto. Los alertas certificados y auditados por organizaciones de de seguridad específicos son: Aseguramiento de Calidad externos. usar y reparar el equipo en al número de serie del equipo. Como Flowserve no puede probar partes y accesorios suministrados por Estas instrucciones deben permanecer otros proveedores. operar. reglas de seguridad y salud aplicables. Ninguna parte de su instalación y operación o sobre sus productos estas instrucciones pueden ser reproducidas. auxiliares. utilizando técnicas de calidad sofisticadas modificación a productos Flowserve o eliminación y requerimientos de seguridad de componentes originales pueden dañar la seguridad de estos productos en su uso.3 Derechos de marca cualquier información adicional sobre el producto y Todos los derechos reservados. El equipo no debe ser puesto en funcionamiento hasta que se Si las condiciones de servicio en su orden de hallan cumplido todas las condiciones compra van a cambiar (por ejemplo liquido relacionadas con la seguridad. esfuerzos de Flowserve por mencionar toda la información necesaria el contenido de este 1. Division. adversamente el rendimiento y características de seguridad de los productos.1 General rendimiento en operación. Un resumen de La información en estas instrucciones de las condiciones se muestra en la sección 10. Partes Pagina 4 .2 Aclaración escrita antes de poner en marcha. producto. almacenadas en un sistema de retiro de información o transmitidas en cualquier forma o por ningún Estas instrucciones están pensadas para facilitarle el medio sin el permiso previo de Flowserve Pump entendimiento del producto y sus usos permitidos.

Todo el personal involucrado en la operación. recalentamiento de la bomba. ajuste para cumplir con la operación. Nunca realice mantenimiento Siempre coordine actividades de reparaciones con cuando la unidad este conectada personal de operaciones e higiene y seguridad. La operación a rangos de caudal bajos puede 1. donde el no cumplimiento descarga de la bomba puede necesitar que se la afectaría la protección de un entorno seguro de vida. el conocimiento y habilidad necesarios. Operar la bomba seguridad pero indica una instrucción a caudal cero o por debajo del mínimo caudal importante en el proceso de ensamble. de manera que su fuerza. normal o a rangos de bajo caudal sin contrapresión De ser necesario el operador debe comprometer al en la bomba puede sobrecargar el motor y causar fabricante/proveedor a suministrar el entrenamiento cavitación en la bomba. inestabilidad y cavitación / vibraciones. Esto es recomendado Este símbolo indica instrucciones de para evitar riesgos de sobrecarga a caudal máximo seguridad.2 Calificación y entrenamiento del causar reducción en la vida útil de la bomba y los Personal cojinetes. se productos utilizados en atmósferas deben aplicar procedimientos estrictos de potencialmente explosivas la sección 1. y eléctricamente. debido a la kg (55 lb) use una grúa apropiada para ese peso presión interna. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Este símbolo indica instrucciones Arranque la bomba con la válvula de seguridad eléctricas. No utilice juntas de equipos de seguridad apropiados para su expansión a menos que Flowserve lo autorice por manejo.3 Acción de seguridad aislamiento apropiado de la bomba. Arranque. El cubre acoplamiento no se debe quitar Arranque. Comisionamiento. Las afectaría la seguridad personal. Operación y Apagado. (Ver sección 5.6 seguridad. también aplica. cumplimiento afectaría la operación segura o protección de la bomba o la unidad de bombeo. Comisionamiento. se les debe La operación a rangos de caudal más altos de lo proveer instrucciones y entrenamiento apropiados. La válvula de control de seguridad.5. No utilice la bomba ángulos filosos y se requiere el uso de guantes y como soporte de cañerías. donde el no Nunca arranque la bomba en seco.) mientras la bomba este en funcionamiento. y siga las reglamentaciones locales. donde el de descarga parcialmente abierta no cumplimiento afectaría la seguridad personal. Para levantar piezas más pesadas de 25 escrito. instalación. (A menos que exista otra instrucción en las instrucciones de usuario). Pagina 5 .) Este símbolo indica instrucciones de seguridad.) MANEJO DE COMPONENTES Evitar cargas externas excesivas en Muchas de las partes de precisión tienen la cañería. Si el personal en cuestión aún no posee caudal anormalmente altos o bajos. actúe sobre las bridas de la bomba. Asegure una correcta lubricación (Ver sección 5. siga todos los requerimientos de seguridad de la planta y leyes y regulaciones de higiene y seguridad Cuando la bomba maneje líquidos aplicables peligrosos se debe tener cuidado par evitar contacto con el liquido mediante el 1. inspección y mantenimiento de la unidad debe estar capacitado para llevar a cabo el trabajo No opere la bomba a rangos de necesario. Operación y Apagado. bombas pueden arrancarse con la válvula abierta sólo en instalaciones donde esta última situación Este símbolo indica instrucciones de descripta no pueda ocurrir.5. personal y daños al ambiente y al equipo. donde el no cumplimiento y evitar el daño de la bomba a caudal cero. aplicable. limitación de Este es un resumen par prevenir lesiones al acceso de personal y capacitación del operario. (Para Si el líquido es inflamable y/o explosivo. recomendado causara daños en la bomba y los sellos. Las válvulas de succión deben estar completamente abiertas Esta señal no es un símbolo de cuando la bomba esta en marcha.

Si la protección completa no es posible. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® maquina debe estar limitado solo al personal de SHOCK TERMICO mantenimiento. se deberá Si componentes calientes o congelados o proceder como se indica arriba sistemas de calentamiento auxiliar puede representar un peligro par los operadores o personas que visiten el área se debe tomar acción para evitar contactos accidentales. Nota: Los dentro de la bomba causará un shock térmico. Si la temperatura es mayor de 68 °C (175 °F) o menor a 5 °C (20 °F) en una zona restringida. con advertencias visuales claras El cambio rápido de la temperatura del líquido e indicadores en las áreas próximas. componentes que deberían ser evitadas. o PARTES CALIENTES (y frías) excede las regulaciones locales. lo soportes de cojinete no deben aislarse y los cual puede causar daños o roturas de motores y cojinetes pueden estar calientes.6 Símbolos de advertencia Unidades lubricadas con aceite solamente: Pagina 6 . el acceso a la 1.

personal completamente capacitado debe llevar a cabo esta tarea.1 Equipos de izaje comunique al transportista inmediatamente.1.3 Recubrimiento antióxido Las partes internas de la bomba y soportes de 2. Flowserve requiere que todo lo recibido sea manejado de acuerdo a las especificaciones publicadas en el Capitulo 3.4 Hoja de Datos del Cliente. Cuando el contrato 2.1 Inspección de lo recibido La siguiente información respecto a lo Para evitar distorsiones la bomba recibido se ofrece como una guía debe ser levantada siguiendo las instrucciones. La siguiente información respecto del La condición de la base y embalajes son izaje se ofrece solamente como guía indicativas para determinar la manera en que el general.7 Rendimiento específico del Las cubiertas protectoras y conexiones de la equipo bomba deben estar en su lugar y sin daños. equipos que excedan los 25 Kg. vehículos elevadores o eslingas dependiendo de Verifique que ese número corresponda con el sus tamaños y construcción. Flowserve requiere que el izaje y envío fue manipulado. Cualquier falta debe Las superficies externas no mecanizadas se reportarse a Flowserve por escrito dentro de pintan con una capa de pintura color gris un mes de recibido el equipo. 2. tapas. tiempo no se aceptarán reclamos. Lifting and Rigging de la norma API Pagina 1 . Inmediatamente después de recibir el equipo Este puede quitarse con solventes. Cajas y cajones se pueden descargar usando Cada producto tiene un único número de serie.3 Movimientos 2.). Se de identificación. PERSONAL CAPACITADO Jobsite Receiving and Protection de la norma Se debe utilizar una grúa para todos los API Recommended Practices 686/PIP REIE 686. de acuerdo con las La bomba y sus equipos asociados fueron regulaciones locales. abrazaderas especificaciones publicadas en el Capitulo 2. etc. Indican un manipuleo brusco. sugiere que la bomba se inspeccione a su llegada y que cualquier irregularidad o daño se 2. base y por consiguiente se sugiere que para el Cuando se han suministrado datos de rendimiento desembalaje se proceda según los esquemas de al comprador por separado.. notificado y siempre haga referencia a ese número ya sea para ordenar repuesto o accesorios extra. bulones de sujeción doblados. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 1. Este puede quitarse con determinar la recepción de todas las herramientas solventes. embalajes movimientos se efectúen de acuerdo a las rotos. rotas. especiales.1.2 Desembalaje especifica que estas deben incluirse en las La bomba debería llegar ya montada sobre su instrucciones de usuario.3. Para parámetros de rendimiento ver sección 10. las cuales se proveen separadas y embaladas en una 2. estos deben estar este manual.1 Recepción y desembalaje cojinete se protegen antes del envío con antióxido. Después de ese Flowserve. Solo First Edition. se incluyen aquí. y cuerdas para no dañar ningún equipo auxiliar y/o pinturas.2 Manipuleo caja separada del equipo completo. 2 TRANSPORTE Y ALMACENAJE 2. se debe verificar contra los documentos de envío que esté completo. general al cliente. (55 lb. En general se debe ser cuidadoso al quitar embalajes. partes sueltas y de repuesto. etc.1. Las partes ordenadas por separado se protegen Se debe verificar los papeles de envío para con un antióxido. junto con estas instrucciones de usuario si se requiere. Los pesos de la bomba y inspeccionados en planta previo a su envio motor se encuentran en sus respectivas capas para asegurar el cumplimiento de calidad. Soportes rotos.

Jobsite Receiving and Protection de la norma API Recommended Practices 686/PIP REIE 686. También durante largos periodos.4 Para levantar la bomba Instale eslingas desde la grúa y por debajo de la ménsula de los soportes de cojinete (porción de fundición del cuerpo en donde se ajustan los soportes de cojinete). se deben tomar PROCEDIMIENTO DE IZAJE precauciones para evitar el deterioro de la bomba. 2.3. durante el envío y manipuleo los superior solamente. Si no se hace 2.2 Para levantar la unidad completa La unidad completa con bomba. Flowserve requiere que todo lo recibido sea manejado de acuerdo a las especificaciones publicadas en el Capitulo 3. Asegúrese que todas las partes estén bien sujetadas antes de levantar. El daño a la base por mal el eje cerca de los impulsores y hacia el elevador. First Edition.4 Almacenaje prolongado La siguiente información respecto a lo recibido se ofrece como una guía general. No levante la bomba completa desde los Las partes de la bomba se protegen antes del cáncamos del cuerpo superior. Flowserve. Estos envío al aplicárseles preservantes y pintura.3. motor y equipos auxiliares todos montados sobre la base NO pueden ser izados como una unidad.3. los preservantes pueden deteriorarse.3.5 Para levantar ele cuerpo superior Edition.3 Para levantar el motor Refiérase a las instrucciones del fabricante. 2. First 2. sujételas en permanentemente.3. No cáncamos se utilizan para levantar el cuerpo obstante. 2. preservantes pueden haber sido quitados por diversas circunstancias. CAPACIDAD DE LOS EQUIPOS Asegúrese que todo equipo utilizado para levantar la bomba o sus componentes sea capaz de soportar el peso total de los mismos. Instale eslingas desde la grúa hasta los cáncamos provistos. Para levantar la unidad use eslingas en todos los cáncamos. Pagina 8 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Recommended Practices 686/PIP REIE 686. El motor se debe quitar de la base antes de izar.6 Para levantar el elemento rotativo esto bien se puede deformar la base Utilice eslingas que no dañen el eje. manipuleo o posicionamiento inadecuado previo Con cuidado levante el elemento rotativo del al cementado no esta cubierto por la garantía de cuerpo inferior. 2. Durante períodos de almacenaje prolongados previo a la instalación y desde la instalación hasta la operación comercial.

determine. almacene dentro de la bomba. plásticas o lonas están ubicadas firmemente. Cuando se reinstale el Todo el equipo debe ubicarse sobre bases o sello mecánico. 2.4.3. cerrados bajo techo.1 Inspección de la bomba a su llegada distorsiones y doblado. donde serán suplementarse con la experiencia de la(s) protegidos de un mal ambiente. Coberturas de plástico grueso. e mantenimiento es responsabilidad del cliente y inspeccionar las áreas interiores por acumulación dependerá de la clase/tipo de almacenaje de materiales ajenos o agua. De ser para evitar pandeo que ocasione la deformación necesario. se debe Cada inspección debe consistir en una verificación tener en cuenta lo siguiente: general de la superficie. c) Tapas de la bomba.2 Área de almacenaje Al seleccionar un área de almacenaje. estas podrían seguir siendo apropiad. aislaciones aprueba de agua u otro Si la bomba esta equipada con tipo de coberturas apropiadas o deben proteger al un sello mecánico y se encuentra la bomba y sus componentes de la suciedad. renueve el preservante en áreas donde permanente del elemento rotativo. a menos que se indique lo afuera. Cuando se recibe la bomba. Los reportes de inspección deben guardarse en archivos. nieve u otra condición desfavorable mas. De ser 2. se debe soportar cerca de los impulsores Inspeccione los preservantes en las partes. El equipo debe soportarse adecuadamente para evitar 2. el sello mecánico se debe desmontar antes cuando se almacene afuera. en almacenes o no a sido utilizada en 1 año o polvo. la bomba y sus componentes almacenaje largos. ubicados. Si las tapas o fundas de cronograma de inspecciones y tapa están dañadas o sueltas.4. Las inspecciones iniciales deben ser limpie y repinte las partes interiores con semanales.4. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Se deben seguir las siguientes instrucciones para 2. provisto.4.2 Inspección del cliente necesario. retoque las zonas donde la pintura se El equipo almacenado debe ser inspeccionado haya picado o rayado periódicamente por el cliente. según se asegúrelas. Todo agujero o rajadura Pagina 9 . Sin importar el clima ya sea adentro o Se debe notar. superficies contaminantes. Instale o reemplace las tapas y semanales. Estos también haya sido quitado o rayado pueden almacenarse verticalmente. lonas. que la entera responsabilidad y costos vibraciones. Inspeccione todas las superficies pintadas. Si esto no es posible. provisto. Cualquier 2. se deben usar nuevos “o-rings” y bloques para prevenir el contacto con el piso y juntas. De ser necesario. a) El deterioro del equipo será proporcional a la a) Los soportes de la bomba están firmemente clase/tipo de almacenaje provisto.3 Almacenaje recomendado (seco) evitar el deterioro de la bomba durante periodo de De ser posible. lluvia. Si esto no es persona(s) que realicen las tareas.4.1 Almacenaje del elemento rotativo irregularidad o daño debe ser comunicado al Se recomienda que el elemento rotativo se transportista inmediatamente. luego dependiendo de los reportes de preservante para devolverle a la parte la condición inspección. el área de almacenaje no debe tener contrario. se deben tomar precauciones para protegerlos. del arranque y relapear las caras para prevenir la posibilidad de perdidas. mensuales o trimestrales. b) Los gastos de reparación del equipo serán b) Las tapas de la bomba en conexiones y proporcional a la clase/tipo de almacenaje aberturas están firmemente ubicados.3. Todas las cajas marcadas para asociados con el almacenaje e inspección de este almacenaje interior deben almacenarse en lugares equipo son a cuenta del cliente. Estas instrucciones pueden deben almacenarse adentro. posible. Inspeccione las tapas en todas las aberturas y La responsabilidad de establecer un conexiones de cañerías. se deben quitar. se debe inspeccionar por daños o un mal manejo.

partes envueltas individualmente. determinar la condición de almacenaje del equipo antes de quitarse cualquier protección. caliente. siguiente inspección y mantenimiento. válvulas. Si se encuentran algunas discrepancias. detallando el recubiertos con preservante. e) Al desarmar se puede necesitar reparación o h) Quite periódicamente las tapa de los soportes repintado de las superficies preservadas. y/o de cojinete y verifique que no se encuentren reemplazo de juntas.: interior. sin estar interiores. Todos los costos de inspección.4. Use solo materiales de materiales extraños. reparación. y cojinetes extraídos para almacenaje deben ser al Gerente de Atención al Cliente. ensamblado estarán a cargo del cliente. y todos y repinte o aplique una capa de antióxido. (ej. ubicarse en un ambiente climatizado. Los de Flowserve le entregará al cliente un reporte. el representante para asegurar la máxima protección. Pagina 10 . tapas de las bridas desmontadas. exterior.3 Antes de instalar instalada y sumergida. envueltos en resultado de la inspección aceite / papel secante.4. óxido y mecánicos y cojinetes. los reportes de inspección recopilados durante el almacenaje. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® debe ser reparado par evitar el ingreso de desarmado. el inspección de anillo aceitero sobre el soporte de representante de Flowserve puede requerir un cojinete y verter un poco de aceite sobre las desarme parcial o completo del equipo. Si la superficie esta oxidada se limitada. camisas antes de girar el elemento rotativo. f) Desenrosque los tapones de drenaje del cuerpo para permitir el drenaje de cualquier b) Una inspección del área de almacenaje para humedad acumulada. el tipo / clase de almacenaje tengan la lubricación adecuada antes de girar el provisto. sobre concreto. b y c anteriores. De supera un mes.3. Si es necesario cambie el preservante y envoltorio. cobertores a prueba de agua.4 Almacenaje no recomendado (húmedo) No es recomendado que el elemento rotativo sea expuesto a periodos extendidos de sumergimiento Si el tiempo de almacenaje o humedad antes de la puesta en marcha. tierra. d) Las tapas se deben quitar periódicamente de herramientas y grúas. se debe contratar la inspección de un especialista • Aislar la bomba taponando todas las de Flowserve. lo siguiente: debe repintar o darle una capa de antióxido. toda la instrumentación sin todas maneras se entiende que en algunos casos energización (Controles. frío. los cojinetes y soportes de cojinete. Instale la tapa de los soportes de cojinete y ajústelas Una vez completa la inspección. Si la bomba debe ser almacenada después de ser 2. piso de elemento rotativo. bajo techo. piso de concreto. g) Gire el elemento rotativo 1-1/4 de vuelta al menos una vez por mes para evitar el agarre c) Una inspección del equipo con los tapones y del mismo. es responsabilidad del cliente corregirlas antes de la i) Verifique si hay signos de deterioro en las puesta en marcha. Esta inspección incluirá (no las aberturas e inspeccionar las áreas necesariamente en su totalidad). 2. sin techo. existe un periodo extenso de tiempo antes de la sensores de Temperatura) debe sacarse y puesta en marcha. “O” rings y sellos signos de humedad acumulada. se debe efectuar la Seis meses antes de la instalación programada. recambio de partes y suciedad o agua. Instrumentos eléctricos. sobre tierra) y como resultado de las Se debe quitar el tapón de inspecciones a. De ser necesario limpie reemplazo recomendado por Flowserve. y almacenados en un área cálida y seca. d) Dependiendo del tiempo que el equipo estuvo Asegúrese que los cojinetes en almacén. a) Una inspección de todos los reportes de e) Si las superficies externas se oxidan. límpielas inspección guardados por el cliente. El cliente proveerá toda la mano de obra necesaria.

Asegúrese que los cojinetes tengan la lubricación adecuada antes de girar el elemento rotativo. Vuelva a llenar la bomba al máximo nivel posible.2 Bombeo no corrosivo.1. óxido y materiales extraños. 2.4.4. Drene e inspeccione la bomba antes de la puesta en marcha. Aparatos Eléctricos. deben estar de acuerdo con la reglamentación local vigente en todo momento. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® • Preservar los interiores de la bomba. contacte a la oficina en donde la orden fue procesada. Si el almacenaje es de más de un mes. b) Quite periódicamente las tapa de los soportes de cojinete y verifique que no se encuentren signos de humedad acumulada. Periódicamente abra la conexión de drenaje para eliminar toda humedad que se pueda haber acumulado.4.4. Este residuo provee protección extra contra la corrosión hasta que la bomba se llene nuevamente y se ponga en servicio. los líquidos y/o gases que pueden ser usados en el sistema de sellado u otras utilidades 2.1 Bombeo corrosivo.5 Reciclaje y fin de la vida del energización (Controles. los ubicarse en un ambiente climatizado. dejara una película de aceite residual (menor a 0. Si se requiere limpie los cojinetes y soportes de cojinete.4.3. Se sean desechadas de manera segura y que el debe llenar la bomba al nivel más alto posible. personal utilice los equipos de protección logrando la mayor protección posible de todas sus correctos. Refiérase a la sección 2. a) Gire el elemento rotativo 1-1/4 de vuelta al menos una vez por mes.3 Pintura y preservación Las pinturas y preservantes son standard Flowserve o especiales según requerimientos de contrato. Las especificaciones de seguridad partes internas. materiales y partes deben ser reciclados o desechados usando un método aceptado por el Los motores eléctricos (motor de bomba) no medio ambiente y de acuerdo a la reglamentación deben almacenarse en lugares húmedos (ver local de reciclado y desecho. Instale la tapa de los soportes de cojinete y ajústelas para asegurar la máxima protección. la instrumentación sin 2.0127 mm (0. 2. Cuando esta solución se drene.) sobre todas las partes internas después que el agua se evapore. Recubrimiento antióxido para la descripción de pinturas y preservantes utilizados en esta orden o Pagina 11 .0005 in. Llene la bomba con un preservante aprobado tal Asegúrese que las sustancias peligrosas como #2004-Chempagard 9 de Chempak. Llene la bomba con el líquido bombeado al nivel más alto posible. Esto también incluye instrucciones del fabricante).4. producto sensores de Temperatura) debe sacarse y Al final de la vida útil del producto o sus partes.

3. Ellos dividen el cuerpo en etapas.1. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 3 DESCRIPCION DE LA BOMBA 3. 3. Pagina 12 .3. Estos anillos son partidos horizontalmente y se sujetan entre ellos por medio de tornillos.3.1. Estos anillos son anulares y renovables 3. los cuales se fijan mediante prisioneros sin cabeza Los impulsores son enchavetados y tienen un ajuste con el eje de la bomba.3 Anillos de cuerpo Los anillos del cuerpo se ubican sobre los anillos de ojo de los impulsores. Se puede tener acceso a las partes rotativas quitando la mitad superior del cuerpo.2 Nomenclatura de nombre La “DMX” es una bomba multietapa de simple o doble succión. Son ajustados con anillos de impulsor renovables (ojo y cubo).1 Configuraciones La DMX puede tener las siguientes configuraciones: 3. el cual se puede quitar sin desconectar las cañerías de succión y descarga. de impulsores opuestos y de voluta partida axialmente.2 Doble succión inferior y son ajustados por medio de tuercas ciegas y arandelas. Ambas mitades del cuerpo están selladas por medio de una junta y unidas por espárragos.4 Anillos de desgaste posteriores Los anillos de desgaste posteriores renovables se ubican sobre los anillos de desgaste de impulsor de cubo.2 Impulsores Los impulsores serie son de simple succión.3 Diseño de las partes principales 3.1 Simple succión 3.3.3. Son posicionados axialmente con anillos partidos 3. Los conductos y bridas de descarga y succión son fundidos integralmente a la mitad inferior del cuerpo.1 Cuerpo El cuerpo a la vez que contiene el líquido bombeado lo direcciona desde la succión hacia los impulsores y luego subsecuentemente a través de las volutas hasta el conducto de descarga. los cuales se encuentran instalados en el cuerpo 3. tipo cerrado. y construidos de una sola pieza y son balanceados dinámicamente.

Sellos mecánicos tipo cartucho se preparan en el divide el cuerpo en los impulsores centrales taller del fabricante de sellos y no se requiere (espalda con espalda).12 Camisa de protección de eje (doble succión) 3.3. encastra en la ranura anular del cuerpo. enchavetada.. El buje central renovable es horizontalmente partido.3. Normalmente la bomba es enviada 3.3.3.5 Camisa central base.3. ajustes en obra. El eje esta diseñado para transmitir la potencia requerida 3. Los cojinetes de deslizamiento y de bolas se Se utiliza una camisa central tipo renovable lubrican por medio de anillos de lubricación. El buje de balanceo en conjunto con la camisa de balanceo.7 Camisa de balanceo Se utiliza una camisa de balanceo renovable Refiérase al dibujo e instrucciones del fabricante debajo del buje de balanceo.6 Buje central con el sello mecánico ya instalado. y se posiciona en el eje por medio de un anillo partido. Se posiciona por medio del anillo anular correctas cuando la brida del sello se ajusta en su elevado que encastra en la ranura anular del lugar. El buje del cuerpo junto con la camisa de 3. 3. tiene un ajuste manual para información detallada. balanceando de esta forma la horizontalmente. montados espalda con espalda (el estampado será cara a cara) y es consecuentemente capaz de transmitir la carga axial en una u otra dirección. El buje central en conjunto con la camisa central. encastrado en la ranura anular del cuerpo. 3. sus dos mitades se sujetan entre si por El sello mecánico esta diseñado para cumplir con medio de tornillos de cabeza embutida y espinas cada aplicación. Esto crea la fuerza entre caras cónicas. separan la segunda etapa de la El eje de alta resistencia es desbastado en todo cámara de succión.9 Eje protección del eje. su largo para permitir tolerancias mínimas.3. Se renovable debajo del buje del cuerpo. balanceo también equilibra el esfuerzo axial del Se posiciona por medio del anillo anular que es elemento rotativo de la bomba. cliente.4 Rendimiento y límites de sin vibraciones y es escalonado en cada encastre operación de impulsor para permitir un armado y desarmado Refiérase a la sección 10. Se debe verificar la instalación del sello mecánico antes de la puesta en marcha.13 Buje del cuerpo permiten que la presión se establezca a través del El buje del cuerpo renovable está partido caño de balanceo. El buje de mantienen juntas por medio de espinas cónicas.11 Cámaras de sello chaveta del impulsor). Esta camisa posiciona por medio del anillo anular elevado que es anular y esta enchavetada al eje. El empuje se transmite a través del eje a los cojinetes de bolas y por consiguiente al soporte de cojinetes y a la Pagina 13 . Las cámaras de sellos son fundidas integralmente con el cuerpo. 3. La camisa de de sellos mecánicos en la sección 10 de este balanceo es anular. La camisa central es anular y esta enchavetada al eje (por medio de la 3. cuerpo. Los insertos de cojinetes renovables se montan en el soporte de cojinetes y su rotación se evita por medio de espinas de fijación. revestidos de babbit y son cojinetes de inserto tipo camisa. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 3. 3.3.4 Hoja de datos del fácil. al eje.10 Cojinetes Los cojinetes de deslizamiento tienen un cuerpo de acero al carbono.3. Los cojinetes axiales son dos rodamientos a bolas de simple hilera de contacto angular.8 Buje de balanceo Se utiliza una camisa de protección de eje tipo Se utiliza un buje de balanceo renovable. las dos mitades diferentes se presión en las cámaras de sello.3. debajo del buje central.

Test Method for Linear 4.1 Ubicación Shrinkage and Coefficient of Thermal Expansion Instale la unidad cerca del la fuente del liquido a of Chemical Resistant Grouts and Monolithic ser bombeado. Maximum Creep in 1 Year – materiales de llenado y se deben utilizar para 1. Test Method for Flow of Grout for Es importante tener en cuenta el espacio en altura Preplaced Aggregate Concrete (Flow Cone por si se requiere elevar algún componente. Refierase a la norma API 610 . Standard Specification for Packaged Hydraulic-Cement Grout (Non-Shrink) Para la instalación/comisionamiento de este equipo se debe proceder de (CRD-C 621-92). 400 psi obtener los resultados ideales: ASTM C-307. Test Method for Measuring fundaciones sean diseñadas/instaladas de Changes in Height of Cylindrical Specimens from acuerdo a las especificaciones publicadas en el Hydraulic Cement Grout Capitulo 4.C.) insulated – 35 oC (95 oF).W. D.First Edition. ASTM C-579B.2 Fundación ASTM C 942-86. ASTM C 531-85. Height Change @ 38 oC (90 oF) – Las siguientes Especificaciones ASTM se Positive – Effective Bearing Area – 95% mencionan como referencia para métodos de prueba usados en conjunto con la instalación de ASTM C-1181. MBT Test Method for Grout Appendix `L` para requerimientos de llenado de Performance las bases. Full Strength of Cylindrical Concrete Specimens Aggregate Must Be Used.2X104 Mpa (1. Maximum Peak Exotherm 1000 ASTM C 496-90.2 Strength of Hydraulic Cement Mortars – Modified Mpa (3800 psi) ASTM C-580./in. ASTM C 939-87. N. Requerimientos mínimos para llenado Copias de las Practicas Recomendadas por la Epoxy (propiedades típicas a 23oC o norma API 686/PIP REIE 686 . Minimum Tensile Strength – 12. Minimum Flexural Secant Modulus – ASTM C 469-87a. ACI 351./oF. ASTM C-827. Minimum Flexural Strength – 26.8X106 psi) of Elasticity and Poisson’s Ratio of Concrete in Compression ASTM C-531. Surfacing . asegúrese de dejar el ASTM C 666-90.First Edition se (73 F)) pueden encontrar en: ASTM D-635. 24-Hour Test. Minimum Compressive Strength – Washington.27 oz. Test Method for Splitting Tensile g (35. Flowserve requiere que todas las ASTM C 1090-88.Eighth Edition .4 ASTM C 78-84. at 140 oF. Foundations de las Prácticas Pagina 14 . Fire Resistant America Petroleum Institute 1220 L Street. Test Method for Static Modulus 1. Test Method for Resistance of suficiente espacio para la operación como así Concrete to Rapid Freezing and Thawing también para mantenimiento que requieran desarmado e inspección de partes. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4 INSTALACION ASTM C 1107-91. Grouting for Support of acuerdo a las Practicas Recomendadas por la Equipment and Machinery norma API 686/PIP REIE 686 . Method) 4./in. Test Method for Flexural Strength Mpa (1800 psi) for Concrete ASTM C 109-90. 12000 psi Telephone: (202) 682-8000.6X10-3 in. 20005. Test Method for Compressive ASTM C-580.Modified Al seleccionar la ubicación. Test Method for Compressive Strength of Grouts for Preplaced Aggregate La siguiente información acerca de la Concrete in the Laboratory fundación se ofrece como una guia general. Maximum Coefficient of Expansion – 17X10-6 in.

cliente consulte a un especialista competente en el campo de las fundaciones. First Edition. First Edition. a) Nivelar la base. instalado? El Dibujo de Disposición General mostrará la 4.) de cementado debajo del filo de la áspero en la base. limpie a fondo la superficie de la fundación. y ubicación del filtro de succión? Las fundaciones más satisfactorias son aquellas hechas de cemento reforzado. La parte sobrante Prepare suficientes cuñas o suplementos para siempre se ubicarlos en cada lado de los bulones de anclaje puede cortar en de la fundación.) de largo por 51 mm (2 in. para el bulón sobre el riel de la base. correcto. Elimine cualquier pieza de cemento suelta y repase la superficie con un cincel para permitir una buena La figura ilustra la disposición recomendada de los adhesión del cementado.) de ancho y con el suficiente espesor para permitir 32 Un acabado mm (1-1/4 in. todos los cáncamos provistos. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Recomendadas en la norma API 686/PIP REIE 4. medidor.) a 152 mm (6 sea utilizada. Estas deben f) Verificar Alineación del Acople. Estas cuñas deben ser caso de que no aproximadamente de 102 mm (4 in. Note las arandelas extendidas con horquetas en el fondo. anclaje de la fundación La fundación debe ser lo suficientemente rígida y d) Alineación de eje/acople. valor.2. El diseño de la fundación no es responsabilidad de Flowserve.2 Nivelando la base ubicación de los bulones de anclaje requeridos y su tamaño. Flowserve recomienda que toda nivelación del equipo se efectúe de acuerdo con las especificaciones publicadas en el Capitulo 5. Ubique las cuñas como se muestra en la superficie figura. Antes de ubicar la unidad en la fundación.1 Lista de verificación de Instalación 686. Cuando se levante la base con la Se deben soldar al bulón y encamisarse para bomba use eslingas para la base en evitar que se gire. realizarse con suficiente anterioridad a la instalación para permitir el secado y curado g) ¿Cubreacoplamiento correctamente apropiado. para asegurar el c) Cementar la base – Verificar bulones de diseño/instalación apropiados de la fundación.2. in. La siguiente información referida a la nivelación de la base se ofrece solo como una guía. superior es mejor cuando se aplica el cementado.) a 76 mm (3 in. Pagina 15 . Por lo tanto se recomienda que el b) Alineación preliminar. sustancial para evitar todo tipo de vibración en la bomba y para soportar permanentemente la base e) ¿Instalación de la cañería – venteo en todos sus puntos. bulones de anclaje de la fundación. El no hacer esto puede causar la deformación permanente de la Deje un poco mas del largo roscado recomendado base. Mounting Plate Grouting de las Practicas Recomendadas de la norma API 686/PIP REIE 686.

Guarde esta lectura. de acuerdo a su preferencia. la base se ventee apropiadamente y todas las Flowserve requiere que todo el cementado sea áreas indicadas en el Dibujo de Disposición instalado de acuerdo con las especificaciones General se llenen completamente con cemento publicadas en el Capítulo 5.). 4. Si lo antes dicho no se completa satisfactoriamente la alineación después de cementar no será posible. Ajuste el comparador en la base donde está montado. Verifique que el cemento fluya de igual manera por debajo del borde de la base. para cemento. Cuando la base esté nivelada. motor estén dentro de 0. recomienda que el cliente consulte a un llenando los agujeros que estos dejen con especialista en el campo de cementado. por eso. Grouting de las Practicas Recomendadas de la Cuando el cemento se endurezca totalmente. Si quita las cuñas. También se proveen 4. Utilizando el procedimiento anterior use Llenar la base completamente y compactar para suplementos y/o cuñas hasta que la bomba y el asegurar una buena distribución del cementado.076 mm (0. Gire el cubo del acople del motor (en el sentido de Utilice una mezcla de cemento de calidad. First Edition. Antes de cementar. norma API 686/PIP REIE 686. si se desea. Nivele la base usando un nivel sobre las superficies mecanizas de las patas de la bomba y motor.2. instale un comparador en el cubo del acople del motor. resistencia y no contracción e instale de acuerdo a las instrucciones del fabricante. rosque los bulones de anclaje ya que se encuentran sueltos. cuidadosamente marque su ubicación antes de verter el cemento. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Construya un cerramiento alrededor de la fundación. En las bases se proveen agujeros para el llenado y compactación del cemento. Repita este procedimiento hasta obtener las lecturas en las cuatro posiciones a 90º.003 in. Se quite el cerramiento y las cuñas. de alta rotación de la bomba) 90°. Las cuñas debajo de la base pueden quitarse o no después del cementado. nivele las placas mecanizadas de la base en ambas direcciones y proceda con una alineación completa del eje/acople.3 Alineación preliminar agujeros de venteo en cada compartimiento. verifique nuevamente con el nivel y haga los ajustes necesarios por medio de cuñas o suplementos. Como ultima verificación de alineación de la base. asegúrese que cementado se ofrece solamente como guía. de manera que el sensor del indicador haga contacto con la cara del cubo de acople de la bomba y el indicador marque cero. asegurar una instalación apropiada de todo el cementado Vierta cemento hasta que el nivel Pagina 16 .3 Cementado No produzca vibraciones en la base La siguiente información respecto al mientras se efectúe el cementado. Mounting Plate para evitar problemas de resonancia. Al ajustar los bulones de anclaje la base se puede desacomodar.

en algunos casos puede resultar impractico mover el motor.2 Tipos de desalineación debe medir con los ejes de bomba y motor Hay dos tipos de desalineación de eje: Angular y posicionados en el centro de su recorrido axial. 4. Los equipos acoplados se deben alinear para evitar el desgaste innecesario de los ejes.3 Alineación cojinetes y acoples. La alineación del eje debe estar correcta para una operación exitosa. Los ejes deben estar alineados dentro de los límites establecidos en esta sección. La 4.4. exigir al máximo la capacidad de desalineación del acoplamiento. Siempre verifique en todas las direcciones después de hacer cualquier ajuste. de desplazamiento.4. entonces. tomar alguna medida de alineación.2 Desalineación excéntrica En la desalineación excéntrica la línea de centro La siguiente información respecto a la de los ejes son paralelas pero no se interceptan. expansión térmica o El primer paso en la alineación del carga en las que provoquen deflexión de la eje/acoplamiento es posicionar la bomba y motor base/fundación y vibración durante la pueden en su posición axial correcta. Los acoples flexibles no compensan desalineaciones apreciables. Sin embargo. Deje secar lo suficiente para evitar que el cemento se derrame mientras completa el resto del cementado 4. El ajuste para corregir la alineación en una dirección puede alterar la alineación en otra dirección.4.1 Desalineación angular En la desalineación angular la línea de centro de Se recomienda que se ajusten los los ejes se interceptan pero no sobre el mismo dispositivos de anclaje de la bomba antes de eje.1 Alineación del eje/acoplamiento 4. Ambos deben alinear con el rotor en el centro magnético. tipos de desalineación pueden presentarse en el plano horizontal y vertical y se presentan en la Mueva el motor para asegurar un correcta mayoría de las aplicaciones.2.2. La desalineación puede causar un desgaste rápido. Shaft Alignment de las Prácticas Recomendadas de la norma API 686/PIP REIE 686. Por lo tanto se requieren dos Los motores con cojinetes de deslizamiento se grupos de mediciones y correcciones. Esto hace que la bomba sea la maquina fija y el motor la maquina móvil. debe coincidir con la indicada en el Dibujo de Disposición General y se 4.4 Alineación Inicial 4. alineación del eje se ofrece solo como guía. Flowserve requiere que toda alineación del eje se efectúe de acuerdo con las especificaciones publicadas en el Capitulo 7.4. 4. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® alcance la parte superior del cerramiento. la bomba puede ser la que se mueva. ruido.4. First Edition.3. Pagina 17 . La distancia del espaciador. distancia entre ejes. vibración y daño importante.4.1 Midiendo distancia entre ejes instalación de la fundación.

3. acoplamiento de la bomba y motor deben estar paralelos dentro de los 0. hoja 1. Escriba estos valores en sus identificadas como la dimensión `D´ en las Hojas cuadros respectivos en la Hoja de Datos de de Datos de Alineación de Bombas Horizontales. para evitar posible desalineación de las caras. la bomba). bombeado. c) Gire ambos cubos de acoplamientos (en el Escriba estas dimensiones en la hoja 1.4. Alineación. así Las caras internas de los cubos de se pueden girar juntos en intervalos de 90º. ajuste un comparador en el cubo del Midiendo la desalineación angular y excéntrica motor. sustraiga el inferior del superior y el izquierdo La ubicación de estas dimensiones están del derecho. 6.3 Medición de desalineación excéntrica La desalineación excéntrica se mide utilizando un comparador en el diámetro exterior de los cubos del acoplamiento y rotando los cubos juntos para evitar imprecisión en la cara de los bordes. parte sentido de giro de la bomba) 90° y tome las 1 en la columna 0º en la Hoja de Datos de mediciones. a) Marque ambos cubos en las posiciones 3.4. con la con un comparador. No mueva los ejes axialmente mientras los gira y toma medidas. Mida la distancia entre ejes en las lecturas en las cuatro posiciones a 90° Pagina 18 .). El eje de la bomba no se debe rotar más de lo necesario en el momento de la alineación.3. 90°. 9 y 12 coincidentes con las marcas del reloj. c) Gire ambos ejes 90º en el sentido de rotación d) Repita el paso `c´ hasta haber tomado todas de la bomba. 270°). derecha e izquierda. b) Comenzando con las marcas de 12 en punto de ambos cubos en la posición central b) Coloque en cero el dial del comparador. tomar la distancia entre ejes en la parte superior. 180°. 270°. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4. 1. y verifique las dimensiones obtenidas en el indicado con B en la figura. derecho Escriba en “Abierto en _____” la posición menos izquierdo) es el valor importante angular relativa del eje. parte 1 en la columna 90º en la Hoja de Datos de Alineación de Bombas Horizontales. las cuales se lubrican con el líquido 180°. lo más cerca posible f) Para las columnas 0°. Escriba estas dimensiones en la hoja ejemplos. indicado con `A´ en la figura. La divídalos por 4 y escriba el promedio_____. 4. del diámetro exterior del cubo del acoplamiento. Se d) Repita el paso `c´ hasta obtener todas las pueden dañar las partes internas de desgaste de mediciones en las cuatro posiciones (0°.001 in. Ambos cubos se deben girar juntos g) Sume los diferentes valores (de lectura).2 Medición de desalineación angular las cuatro ubicaciones como se indica en el Refiérase al la hoja de datos de alineación y a los paso `b´. superior. parte 2 en el espacio derecho o izquierdo apropiado en la Hoja de Datos de Alineación de Bombas Horizontales (los lados El lado derecho e izquierdo se derecho e izquierdo se determinan cuando se determina cuando se mira el acoplamiento desde mira el cubo de acoplamiento del motor desde la bomba. se deben tomar en la misma distancia radial de la línea de centro de los ejes. medición relativa (superior menos inferior. inferior. la bomba. Escriba estas dimensiones en la Alineación de Bombas Horizontales. e) Gire ambos ejes a la posición inicial (marcas La desalineación angular se puede determinar de 12 en punto en la posición central superior) mejor usando un micrómetro portátil de interior. Todas las mediciones paso `b´.0254 mm (0. a) Comenzando con las marcas de 12 en punto de ambos cubos en la posición central superior. 90°. superficie de contacto indicadora en el cubo de la bomba.

4 Cálculos de movimientos en las columnas de “MOVIMIENTO DEL a) Dibuje la posición relativa del eje del motor en PEDESTAL DE MOTOR INTERNO y las vistas laterales y superior. Reste la lectura del comparador superior de la inferior y divídala por 2. L1 y L0. f) Utilizando la formula en la hoja 1. De esta manera se obtiene la desalineación c) Escriba el valor de excentricidad vertical en la horizontal. L1 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del La suma de las lecturas superior e inferior debería motor hasta la línea de centro del bulón de ser siempre igual que la suma de las lecturas sujeción interno del motor.3. Si las sumas no son iguales. También escriba la dirección de ayudaran a visualizar el movimiento requerido movimiento requerida (derecha o izquierda). Alineación de bombas horizontales y el movimiento vertical obtenido de los cálculos 4. EXTERNO”. Part 1. 4. Parte 2 de la Hoja de Datos de Alineación de bombas horizontales y el h) Dibuje un círculo de las posiciones altas o movimiento vertical obtenido de los cálculos bajas y derecha o izquierdas apropiadas del en las columnas de “MOVIMIENTO DEL cubo del motor. en dirección horizontal. Reste la lectura del comparador izquierda de la derecha y divídala por 2. usando las reglas descritas en PEDESTAL DE MOTOR INTERNO y la Hoja de Datos.4 Movimiento horizontal D = Diámetro del círculo en el cual se Los comparadores que se muestran abajo se tomo la lectura de desalineación angular (no es el necesitan para medir con precisión el movimiento diámetro del acoplamiento).003 in. Parte 1. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® (superior central. e) Gire ambos ejes a la posición inicial (marcas GH = Diferencia (derecha menos izquierda) de 12 en punto en la posición central superior) tomada de la Hoja 1. Parte 2 de la Hoja de Datos de (0.0762 mm la Hoja 1. from sheet 1. del equipo. derecho.4.) TIR. Estos dibujos le EXTERNO”. apoyo. y verifique que el indicador regrese a cero. Hoja 1. derechas e izquierdas. esta manera se obtendrá el movimiento horizontal requerido (derecho o izquierdo) y el G*L movimiento vertical (ascendente o Utilice la formula para determinar el D descendente) requerido en cada pata de movimiento requerido. Mueva el motor golpeando levemente con un martillo/maza o con los tornillos posicionadores de motor (si se proveen). También escriba la dirección de movimiento requerida (ascendente o descendente). De D. parte 2 de la Hoja de Datos de Alineación de bombas horizontales. De esta manera se obtiene la desalineación vertical g) Utilizando la formula en la hoja 1. verifique el soporte del comparador. El valor Pagina 19 .4. Los diámetros exteriores de los cubos de los acoplamientos de la bomba y el motor d) Escriba el valor de excentricidad horizontal en deben estar alineados dentro de los 0. L0 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del superficie irregular en el cubo o cojinete radial motor hasta la línea de centro del bulón de suelto. e) Obtenga el total de movimientos requeridos b) La alineación dependerá de la relación entre (cuidado con la dirección del movimiento). sujeción externo del motor. inferior e Gy = Gap difference (top minus bottom) taken izquierdo). parte 2 de la Hoja de Datos de Alineación de bombas horizontales.

(Si está mal.8 Alineación láser necesitan ser realineados. porque esto produciría un estar nivelada. mugre o apoyos corroídos u otras irregularidades.5 Movimiento vertical Antes de mover el equipo verticalmente.7 Armado del acoplamiento térmica es un factor).) general y/o instrucciones del motor para el posicionamiento vertical en frío (si la expansión 4. Altura desigual de la base. las correcciones necesarias agregando o Ajuste los bulones de sujeción del equipo con los quitando suplementos en las patas del motor. a) Arme el acoplamiento de acuerdo a las instrucciones del fabricante incluidas en la Los suplementos entre las patas del motor y la Sección 8 de este manual. para que roten juntos.4. b) Los diámetros exteriores del acoplamiento deben estar alineados dentro de 0. b) Instale el cubreacoplamiento.4. suciedad y óxido El uso de alineación láser simplifica en gran parte pueden cambiar el espesor del paquete de el proceso de alineación. Debido a los diferentes suplementos después de cierto tiempo. Agua.0254 mm (0.001 in. superficie de montaje deben estar limpios y secos. f) Ajuste los suplementos en altura para paralelismo vertical y alineación angular de Mueva el equipo verticalmente agregando o acuerdo a la unidad de salida de láser. Evite utilizar suplementos finos en a) Antes del proceso de alineación la base debe excesiva cantidad. es c) Accionado por Motor: Mueva levemente el importante tener en cuenta la expansión térmica motor hacia adelante y verifique la rotación.4. y el receptor láser en el eje del motor. Los software y equipos.6 Verificación de la alineación del acoplamiento Se debe volver a verificar la alineación angular y excéntrica del acoplamiento. 4.0762 mm (0. Haga quitando los suplementos de espesor calculado. El procedimiento anterior de cálculo de movimiento vertical se basa en que los ejes del d) Accionado por Turbina: Verifique la rotación motor y la bomba estén en el mismo plano. apoyo flexible. consulte al Refiérase a las notas del Dibujo de Disposición fabricante. b) Verifique que los apoyos sean suaves. Esto es especialmente crítico para equipos que han estado en funcionamiento mucho tiempo y 4. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® de reposicionamiento horizontal es el total de los como parte de su archivo de mantenimiento cálculos de movimientos horizontales (Final de la permanente. g) Ajuste los posicionadores laterales del motor para alineación angular y horizontal según la Se recomienda que las Hojas de Datos de Alineación completas se guarden Pagina 20 . la siguiente información solo suplementos deben construirse lo suficientemente describe la alineación láser en términos generales grandes para soportar el peso del motor en sus patas de apoyo. e) Conecte ambos ejes. a) Las caras del acoplamiento deben ser paralelas dentro de 0.4. vertical.) TIR. d) Monte el emisor láser en el eje de la bomba. Hoja 2 en la Hoja de Datos de Alineación de Bombas Horizontales). c) Aline los ejes de la bomba y motor aproximadamente con una regla. valores de ajuste requeridos. 4.) TIR. de la turbina.003 in.

Se debe mantener un luz de b) Instale las espinas cónicas en las patas del 0.9 Espinado de la bomba y el motor a) Bombas frías debajo de 93 °C (200 °F). Los `Bloques de los valores indicados en el manual (Refiérase alineación´ se atornillan y se espinan a la base en al dibujo seccional en la sección 8). bomba debe ser 0. La luz entre la base de procedimiento para lograr una correcta instalación la tuerca y la parte superior de la pata de la de los bloques de alineación. el montaje en fábrica.002 in. Los bulones de sujeción de la bomba se deben c) Motor de la bomba ajustar con el valor de ajuste apropiado y se deben colocar dos espinas en diagonal en las Refiérase al dibujo de Disposición general y/o patas opuestas.4. completar la alineación final del eje. Agujeree y rosque los agujeros para los bloques de alineación Pagina 21 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® unidad de salida del láser utilizando una masa suave o ajustando los tornillos. Las tuercas autobloqueantes. i) Verifique la alineación final.010 in. Un `Bloque de alineación´ paralelo al largo de la a) Ajuste completamente los bulones de las bomba en cada pie exterior de la bomba controla patas del lado de acople de la bomba según el movimiento horizontal.10 Bloques de alineación para instalación Las bombas que manejan líquidos a temperaturas de aplicaciones en caliente de 94 °C (200 °F) y más se diseñan para permitir Los bloques de alineación son instalados para que el cuerpo se expanda en zonas alejadas del controlar la dirección de la expansión mientras extremo de acople. Flowserve recomienda equipos láser para alineación OPTALIGN PLUS tipo ALI 5. La luz de 0.051 mm (0. Las unidades clasificadas de mantienen la alineación del acoplamiento bomba- esta manera deben tener los soportes o patas motor. instrucciones del motor para información sobre el espinado del mismo. 4.051 mm (0. después de haber conectado mantiene el espaciador del acoplamiento al la la cañerías de succión y descarga y después de medida deseada. h) Ajuste todos los tornillos de ajuste de las patas de la bomba y del motor. Las patas del lado opuesto de la bomba se Los bloques de alineación se envian sueltos y son mantienen sin movimiento vertical por medio de instalados en obra.002 in. Se instalan después de haber nivelado y espinadas a la base en el lado de acople. se lograr 0.). Esto cementado la base.25 mm (0.) entre el `Bloque de lado de acople de la bomba escariando las alineación´ y la pata de la bomba.4. Se debe seguir el siguiente tuercas autobloqueantes.200 (vea el manual de instrucciones del láser). patas y la base para las espinas provistas.254 mm (0.) se de la bomba opuesta al lado de acople como debe establecer durante la instalación se indica en la figura. b) Bombas calientes 4.010 in) de luz entre el ajustan firmemente a las patas de la bomba bloque de alineación y el costado de la pata para el envío. que evitan c) Posicione los bloques de alineación hasta que la bomba se mueva verticalmente.

001 in. Si la unidad se enfrió correctamente la desalineación excéntrica estará dentro de 0. f) Ajuste las tuercas de fijación de las patas opuestas a lado de acople de la bomba para Antes de efectuar alguna inspección o lograr una luz de 0.076 mm (0. No efectúe mantenimiento.0254 mm (0. bloqueado y señalizado para prevenir el accionamiento del equipo y evitar accidentes al personal que realice servicios en la bomba. d) Ajuste los bulones de sujeción de los bloques de alineación. Pagina 22 . e) Instale las espinas cónicas en los bloques de reparación o limpieza en las cercanías del alineación escariando los bloques y la base equipo rotativo. haga ajustes. desenergizado.11 Verificación de la alineación en caliente Una verificación en caliente solo puede hacerse después que la unidad haya estado funcionando el suficiente tiempo para lograr su condición y temperatura NORMALES.002 in.4. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4. accidentes en el personal de operaciones.003 in.) TIR y la desalineación angular estará dentro de 0.05 mm (0. Si no es así. el motor debe estar tuerca y la pata de la bomba.) TIR cuando este en operación. Esto puede ocasionar para las espinas provistas.) entre la reparación en la bomba. inspección.

000 SUPERIOR LA DIRECCION Negativo = El Cubo Del Motor Está Alto y A La Derecha DE LA FLECHA DE ROTACION Positivo = El Cubo Del Motor Está Bajo y A La Izquierda VERIFICACION DE ALINEACIÓN EXCENTRICA LADO LADO IZQUIERDO DERECHO INFERIOR Driver El Acoplamiento Está (Circule El Correcto): VISTA DEL CUBO DE ACOPLE DEL MOTOR Alto ó Bajo y Derecha ó Izquierda CUBO VISTO DEDE LA BOMBA Desalineación Excéntrica Inf. Vertical =  = = = 2 Desalineación Excéntrica Der.-Izq. (D-I) * El lado derecho e izquierdo se determina cuando se mira el cubo del acoplamiento del motor desde la bomba. Horizontal =  = = = 2 HOJA 1 DE 2 Pagina 23 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4. (S-I) *LADO HORIZONTAL DERECHO Abierto a *LADO IZQUIERDO Promedio DIFERENCIA.12 Hoja de datos de alineación de bombas horizontales. PARTE 2 VERIFICACIÓN DE LA ALINEACION EXCENTRICA LECTURAS TOTALES DEL INDICADOR REGLAS APLICABLES A LOS RESULTADOS DE ABAJO: Cuando El Indicador Montado Sobre El Motor Lea: INDICADO POR . NOMBRE FECHA HORA DATOS DE ALINEACION PARA NUMERO DE SERIE TEMPERATURA DE LA BOMBA PARTE 1 VERIFICACIÓN DE ALINEACIÓN ANGULAR POSICION 0° 90° 180° 270° TOTAL SUPERIOR VERTICAL Abierto a INFERIOR Promedio DIFERENCIA.-Sup.4.

DER. VERTICAL) VISTA SUPERIOR (MOV. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® SUPERIOR EJE IZQ. DE BOMBA (ARREGLADO) EJE INFERIOR BOMBA (VISTA DE LADO ARREGLADO (MOV. HORIZONTAL) CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR VERTICAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION GV X L1 Desplazamiento De Pata Interna Del Motor = = = D GVX L0 Desplazamiento De Pata Externa Del Motor = = = D DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXERNA DEL MOTOR DEL MOTOR MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION MOVIMIENTO EXCENTRICO MOVIMIENTO ANGULAR TOTAL CALCULO DEL MOVIMIENTO HORIZONTAL MOVIMIENTO DEL MOTOR PARA CORREGIR ANGULAR ALINEACION GΗX L1 Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  = = D GHX Lο Desplazamiento De Pata Externa Del Motor=  = = D DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXERNA DEL MOTOR DEL MOTOR MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION MOVIMIENTO EXCENTRICO MOVIMIENTO ANGULAR TOTAL HOJA 2 DE 2 Pagina 24 .

001 CRECIENTE .022 HORIZONT *LADO DER.004X55 .024 IZQUIERDA Horizontal =  =  =  =  2 2 2 Page 25 .004X10 .000 SUPERIOR REGLAS APLICABLES A LOS RESULTADOS DE ABAJO ANGULAR LA DIRECCION DE LA FLECHA TOTAL .008 IZQUIERDA EXCENTRICO Vertical =  =  =  =  MOVIMIENTO .013 Positivo = El Cubo Del Motor Está Bajo y A La Izquierda Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  =  =  CHECK D 10 LADO LADO GHX Lο .017 DECRECIENTE Cuando El Indicador Montado Sobre El Motor Lea DE ROTACION CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR HORIZONTAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION Negativo = El Cubo Del Motor Está Alto y A La Derecha GΗX L1 .016 IZQUIERDO DERECHO El Acoplamiento Está (Circule El Correcto): Desplazamiento De Pata Externa Del Motor =  = =  D 10 Alto O Bajo Y Derecha O Izquierda DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXTERNA +0.016 INFERIOR DEL MOTOR DEL MOTOR MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION MOVIMIENTO Desalineación excéntrica Inferior-Superior 10 – 0 10 +5 .13 Ejemplo HOJA DE DATOS DE ALINEACION DE BOMBAS HORIZONTALES HOJA 1 DE 2 NOMBRE: Olivier Guerin FECHA: 01 ENE 2004 HORA: 4:00 PM DATOS DE ALINEACION PARA: 3X10DMX-7 NUMERO DE SERIE: 03RLCB019070 TEMPERATURA DE LA BOMBA: 74°F PARTE 1 VERIFICACION DE LA ALINEACION ANGULAR POSICION 0° 90° 180° 270° TOTAL Abierto en SUPERIOR 375 378 370 391 CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR VERTICAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION VERTICAL INFERIOR GV X L1 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4.003 IZQUIERDA .003X10 . (S-I) -2 -4 -6 -4 -16 D 10 Abierto en GVX L0 .004 DECRECIENTE . 370 381 374 395 D 10 Promedio 3 DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA DIF.016 IZQUIERDA 2 2 2 ANGULAR Desalineación excéntrica Derecho-Izquierdo 13 – (-3) 16 +8 TOTAL .011 IZQUIERDA .005 CRECIENTE EXCENTRICO PARTE 2 VERIFICACION DE LA ALINEACION EXCENTRICA MOVIMIENTO .004 INFERIOR 377 382 376 395 Desplazamiento De Pata Interna Del Motor =  = =  Promedio 4 DIF. 375 380 371 390 IZQUIERDO Desplazamiento De Pata Externa Del Motor =  =  =  *LADO IZQ.003 OFF SET -0. (D-ο) -3 -1 -3 -5 -12 AL DEL MOTOR EXTERNA DEL MOTOR * El lado derecho e izquierdo se determina cuando se mira el cubo del acoplamiento del motor MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION desde la bomba MOVIMIENTO .022 DECRECIENTE INDICACO POR 0.005X55 .008 IZQUIERDA .005 CRECIENTE .4.003 ALIGNMENT +0.

Utilice un todas las cañerías y sistemas relacionados se caño de succión igual o un tamaño más grande que diseñen/instalen de acuerdo con las el cuello de la succión de la bomba. Esta bomba se provee con la intención de bombear fluídos limpios (a menos que se especifique en la Instale una válvula antirretorno y una válvula esclusa orden y se aclare en la propuesta). Cuando la bomba se Flowserve se proveen con luces de operación en un detenga. no es responsabilidad de Flowserve.12 mm (0. cada línea debe Las cañerías de succión y descarga deben ser estar equipada con válvulas individuales para amplias. se debe tener gran cuidado para evitar la entrada en la bomba de Se debe utilizar un tramo recto de 8 veces el suciedad.5 Cañerías conexión de descarga de la bomba para permitir su inspección. succión o si la temperatura del líquido aumenta. Mantenga el especificaciones publicadas en el Capitulo 6. puede provocar que la potencia de para asegurar un diseño e instalación. Estas unidades se fabrican para una condición de Pueden ocurrir daños mecánicos si se opera de servicio particular. las cañerías se ofrece como una guía general al cliente. Flowserve requiere que Utilice un caño de succión corto y directo. líneas de liquido a baja presión. estar instaladas en línea recta. Puede ser necesario la instalación de un tubo de desviación para evitar la 4.4 Hoja de especialmente cierto si se reduce la presión de Datos del Cliente). La válvula antirretorno debe ser la bomba. numerosas luces estrechas en la bomba son vulnerables a partículas abrasivas que pueden Los partidores de flujo deben ubicarse en el codo en presentarse en cañerías nuevas. Cuando la bomba está equipada con líneas de venteo y drenaje múltiples. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 4. dependiendo del servicio y el tamaño de gire al revés.) a 0. First Edition. Las sin partidores de flujo. Una pieza adaptadora se debe instalar en la cañería de succión para poder El diseño de las cañerías y sistemas relacionados.5. causando daños a la bomba y potencialmente al Se deben proveer soportes a las motor. No es práctico instalar un filtro de succión instalada entre la válvula esclusa y el cuello de la Page 26 . conexiones. El codo de la cañería de succión debe ser del 4. Piping caño de succión libre de bolsas de aire de las practicas recomendadas de la norma API 686/PIP REIE 686. La válvula esclusa se utiliza para cebar y La siguiente información respecto a arrancar la bomba. En caso de alguna duda consulte a la oficina de Flowserve más cercana.2 Filtro de succión tipo radio largo. las cuales se soltarán cuando la Los codos en más de un plano no deben utilizarse cañería se caliente y se enfríe varias veces. es difícil aflojar óxidos e incrustaciones de mecanizados. En una instalación nueva. Las bombas en la cañería de descarga. diámetro de la cañería entre 2 codos en serie y la Aún cuando la cañería haya sido previamente succión de la bomba. colocar y quitar el filtro de succión. Por lo tanto se recomienda que el cliente consulte a un especialista La operación a bajos caudales competente con habilidad en el campo de cañerías. mantener la bomba/motor alineados y evitar las vibraciones inducidas por la cañería.005 in. Cambios en el sistema hidráulico manera continua a caudales menores al mínimo pueden afectar negativamente la eficiencia. Partículas de tamaño más pequeño cañerías externas de la bomba circulando por la bomba pueden causar el desgaste para evitar cargas excesivas en el cuello de las rápido de la misma y fallas prematuras. la válvula antirretorno protegerá a la rango típico de 0. Estas válvulas deben estar cerradas durante la operación de la Se recomienda tener un tramo recto de 6 veces el bomba.5. incrustaciones y escorias de soldadura.). o codo.1 Cañerías de succión y descarga vaporización y subsiguiente daño a la bomba. Esto es caudal continuo de operación (ver10. y que tenga evitar el contacto de líquidos a alta presión con la menor cantidad de curvas posibles. para atascar la bomba. la bomba caliente el líquido.80 mm bomba de presión excesiva y evitara que la bomba (0. enjuagada. de suficiente volúmen. diámetro de la cañería entre la succión y el primer codo. Los materiales la línea del radio medio perpendicular al plano del extraños pueden ser lo suficientemente grandes.030 in.

de instalar el filtro y conectar el caño de succión a la bomba. Existe la posibilidad que. de succión. asegurándose de que se filtrar el caudal de entrada. el filtro se bomba. del filtro para monitorear la caída de presión en el mismo. y puede ser necesario un desarmado parcial diferencial permitida en el filtro antes de la puesta en para limpiar las partes afectadas. Página 27 . causando el engrane de la misma. Flowserve no puede recomendar un procedimiento para evitar tal agarre. El área de abertura pantalla se puede reemplazar con una de aberturas del filtro debe ser como mínimo 3 veces el área de la más grande. y en sistemas succión de la bomba. Se bomba no caiga por debajo de lo requerido evitando deben MINIMIZAR los arranques y paradas de la el inicio de la cavitación. Si se utiliza un filtro permanente succión de la bomba. se utiliza normalmente un pantalla de extremo más pequeño se debe instalar al menos a 20mesh en filtros permanentes. Antes que la caída de presión sea tal que cause cavitación. La cañería de succión se debe un filtro de protección de arranque. típicamente se utiliza una pantalla de 40 mesh para Asegúrese que el filtro instalado no distorsionará el operaciones de arranque a bajo caudal. de todas formas. Cuando la suciedad y escorias se hayan quitado del sistema. El ingeniero de planta o el liberar un elemento rotativo diseñador del sistema deben proveer alarmas para engranado puede causar daños en las partes con evitar el daño de la bomba por cavitación y pérdida luces menores e incurrir en su reparación. Los filtros tipo imperativo monitorear constantemente la caída de canasta típicamente introducen gran distorsión de presión para asegurarse de que esté nunca por caudal y se deben instalar al menos a (6) diámetros debajo de lo requerido para evitar cavitación. Cuando se hace esto. engrane (al disminuir la velocidad) y atascamiento. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® para quitar partículas de este tamaño. En todo momento. se debe apagar la El esfuerzo excesivo para tratar de bomba y limpiar el filtro. una bomba no se debe instalar sin filtro (pantalla). quita luego de que el sistema este limpio. es improbable que el continuamente. La presión diferencial en el filtro y/o pantalla cuenta que al aumentar la concentración de es generalmente de 2-3 Psig. de la cañería de distancia de la del cuello de la succión de la bomba. Consulte al ingeniero de planta o engrane se arregle girando a mano el rotor de la diseñador del sistema acerca de la presión bomba. es cuello de la succión de la bomba. Para caudal que va hacia el cuello de succión de la operaciones finales en sistemas cerrados. localice donde pueda ser inspeccionado (limpiado). evidenciado este hecho al no haber El standard Flowserve para filtros de succión cambios en la caída de presión en el filtro con el consiste en filtros tipo cónico con chapa de tiempo. nosotros En todo momento cuando se utilizan filtros. Un valor típico para configurar estas alarmas seria de 5 Psig de presión diferencial en el Generalmente. Durante la puesta en marcha del sistema En el caso que la bomba se engrane durante la estos indicadores deben monitorearse disminución de velocidad. El Filtro se debe instalar en la cañería de El filtro puede ser armado con una pantalla fina para entrada cerca de la bomba. el filtro de succión puede quitarse o la perforaciones de 1/8” ver figura. Se debe tener en marcha. La cañería de instalar de manera que la configuración (ubicación) succión debe estar completamente enjuagada antes del filtro permita tener acceso rápido al mismo. Un aumento de la partículas aumenta también la posibilidad de presión diferencial entre los dos indicadores. significa que el filtro se está obstruyendo con como así también el daño por erosión. Se deben instalar bomba. es sugerimos que el sistema se limpie y se enjuague imperativo monitorear la caída de presión en el filtro antes de conectar la bomba a la cañería para para asegurarse que la presión de succión de la minimizar la entrada de partículas a la bomba. suciedad y partículas. Tales partículas circularan por la bomba sin causar daños. al detenerse la bomba. (4) diámetros de la cañería de distancia de la del donde se utilicen pantallas y filtros de succión. el abiertos. ya que la bomba es más susceptible a la manómetros (o vacuómetros) en ambos extremos suciedad durante los arranques y paradas. Para aplicaciones de bombas críticas donde se requieren No instale el filtro directamente en el cuello de la pantallas continuas en la succión. tales partículas queden atrapadas en las luces de operación durante la disminución de velocidad de la bomba. Para un filtro tipo cónico.

Vuelva a verificar la alineación del acoplamiento.3 Verificación de alineación del asegurarse que la potencia provista es la acoplamiento adecuada. bomba. Se deben instalar alarmas o aparatos de El motor debe cablearse de parada automática para minimizar la posibilidad de acuerdo con las instrucciones del daño en la bomba. Sentido de rotación sacudirse o al levantarla en forma despareja puede antes de conectar la motor a la que el anillo aceitero pierda su posición adecuada. Al Ver sección 5. Es responsabilidad del operador fabricante (normalmente provistas dentro de la de la bomba obtener del ingeniero de planta o el caja de bornes) incluyendo cualquier aparto de diseñador del sistema la caída de presión permitida protección de temperatura. vea los diagramas de cableado Se puede tener problemas cuando provistos por separado. el filtro de arranque se debe reinstalar temporariamente cada Es importante conocer la DIRECTIVA vez que el sistema se abra para reparaciones o EUROPEA en compatibilidad mantenimiento. internacionales. Mientras el filtro o pantallas están electromagnética cuando se cablea y se instala montados. Refiérase a la sección alineación del eje/acoplamiento y efectúe la alineación como allí se Se debe colocar un dispositivo de parada indica. no está engranado y todas las partes estén libres. se debe monitorear la presión diferencial componentes en el campo. fuente eléctrica. para asegurarse que no hay tensión en las cañerías. se debe monitorear los reglamentos locales nacionales e constantemente la presión diferencial.5. corriente y otros según se aplique. Esta verificación se recomienda para de emergencia.3. Refiérase a la sección alineación del eje/acoplamiento y efectúe la alineación del acoplamiento como allí se indica. los cojinetes no serán lubricados y 4.4 Inspección de anillos aceiteros antes del eléctrico serán provistos. Si hay dudas contáctese con requerimiento puede limitar el rango de caudal de la Flowserve para información. la bomba se transporta en vehículos o cuando se levanta con grúas. asegurarse que la alineación no fue alterada durante la instalación de la cañería de succión y descarga. atención para asegurarse que las técnicas utilizadas durante el cableado/instalación no La caída de presión en el filtro aumenten las emisiones electromagnéticas o reduce directamente el ANPA disminuyan la inmunidad electromagnética del disponible de la bomba. Antes de arranque quite los tapones de ½” NPT en del eje la parte superior del soporte y confirme que los Después de conectar las cañerías a la bomba. Este conectado. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® durante la operación normal. se proveerán detalles del controlador/arrancador 4. Verificar la chapa de identificación para 4. Esta verificación 4. arranque Para detalles eléctricos de las bombas provistas con controladores. Si hay tensión en cañerías. gire anillos aceiteros están en su posición adecuada (ver el eje varias veces con la mano para asegurarse que figura). en el filtro para la operación segura de la bomba. El ANPA disponible siempre equipo. como se indicó antes. Si los anillos aceiteros están fuera de posición en el arranque. Se debe prestar continuamente. Si no se provee precableado con la bomba.6 Conexiones eléctricas se recomienda para asegurarse que la alineación no fue alterada durante el cementado de la base o la Las conexiones eléctricas las debe instalación de la cañería de succión y descarga.7 Verificación final de la alineación eventualmente fallarán. efectuar un electricista calificado de acuerdo con Página 28 . corríjalas.5. particularmente durante la operación de arranque. Si no se utiliza un filtro permanente. cableado o algún componente debe ser mayor que el ANPA requerido. puesta a tierra.

que se pueda acumular durante la instalación.5 a 7. b) Repare el motor para arrancar de acuerdo a las Aísle la bomba de la cañería.1. La bomba debe ser precalentada antes b) Limpie y enjuague los soportes de cojinete. instalado. Se debe quitar Antes de arrancar o durante la este espaciador antes de arrancar la unidad operación de la bomba el cuerpo y la línea de succión se deben llenar completamente Página 29 . especificaciones publicadas en el capitulo 9. bomba lentamente y no exceda los 55. la bomba debe estar dentro del rango de 55.5 in. El precalentamiento se asegurarse que gira libremente.2 mm/s (0. logra al circular pequeñas cantidades de líquido caliente a través del cuerpo utilizando venteos. Precaliente la ensamblado y ajustado. El comisionamiento de todos los equipos (Refiérase al procedimiento de alineación de debe realizarse de acuerdo a la eje/acople). d) Asegúrese que el sello mecánico este bien drenajes o un desvio en la descarga./seg) En el arranque final y después de que el equipo sea • Alarma 10. Esta operación debe efectuarse minuciosamente ya que la bomba tiene luces muy c) Caliente la bomba.1. y se pueden producir graves desgastes por temperatura y desalineación de c) Gire el eje a mano o con una correa para encastres mecanizados. 5. anillos aceiteros y que no estén el cuerpo no alcanzará la temperatura del líquido colgando. entre la brida y el collar de arrastre. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 5 COMISIONAMIENTO. OPERACION Y APAGADO correctamente alineado y lubricado. A menos que se especifique otra cosa. Antes de poner la bomba en operacion. luego la bomba. First Edition. La mayoría de los sellos cartuchos d) Cebe la bomba y asegúrese que la válvula de están equipados con espaciadores succión este abierta.6mm/s (0. Commissioning de la norma API Recommended f) Asegúrese que el cubreacoplamiento esté Practices 686/PIP REIE 686./seg) a) Asegúrese que la bomba y la cañería estén 5. a) Temperatura de cojinete de metal b) Nunca opere la bomba a menos que se • Normal o o o o 60 C a 82 C (140 F a 180 F) encuentre llena de liquido y venteada • Alarma o o 88 C (190 F) • Corte o o c) Nunca opere la bomba a menos que se 93 C (200 F) encuentre disponible una fuente de líquido.6°C (100°F) de la temperatura del liquido a ser Verifique la correcta posición de los bombeado. reducidas.7 mm/s (0. a) Cierre la válvula de descarga si se utiliza un se debe enjuagar completamante para quitar el sistema de desvío. PUESTA EN e) Asegúrese que el acoplamiento este MARCHA. resultado de cambios repentinos en la temperatura del líquido. Sea por demás cuidadoso para no Evite varios choques térmicos en la bomba como contaminar el sistema. cerrada. durante estos cambios. enjuague la cañería y instrucciones del fabricante. del arranque. las cuales se dañarán por las partículas de suciedad. Debido a secciones del metal gruesas.1. b) Vibración del soporte de cojinete 5. Estas operaciones deben g) Verifique el ajuste de todos los bulones y realizarse por personal tapones.4 in. completamente calificado. a) Nunca opere la bomba con la válvula de succión que usan configuración de cojinetes ball/sleeve./seg) examinado: • Corte 12.6°C (100°F) por hora.3 Procedimiento de arranque inicial limpios.2 Calibración de la instrumentación de la bomba 5.1 a 0.1 Verificaciones pre-operacionales • Normal 2.3in. Llénelos con el nivel de aceite apropiado (ver en el arranque la temperatura externa del cuerpo de lubricantes de la bomba).1 Proceso de precomisionamiento La siguiente calibración se aplica a bombas DMX. antioxido y sustancias externas. y que la bomba y el motor esten bien espinados.

La frecuencia del cambio de aceite depende de las condiciones de operación y de la calidad del Si la bomba se detiene lubricante. mayores a tres (3) meses cuando se opera i) Arrancando el motor (accionada por motor). apropiada puede causar el recalentamiento de los cojinetes. abra Generalmente se prefieren aceites minerales puros. cloro. Se recomienda k) Cuando se arranque la bomba.82oC (101o -180oF). El número VG es la lentamente para evitar cambios abruptos en la viscosidad del aceite a 40°C (104°F. Se debe verificar el deterioro y abruptamente. turbina y no contenga ácido. exponiendo a accidentes al personal de bomba (si se requiere) esté abierta y libre de operación.2. Cierre el venteo temperaturas de operación elevadas. 5. El aceite está cuando salga líquido. El sentido de rotación se prematuro. con el tiempo. instrucciones del fabricante.1 Aceite lubricante aceite. un aceite turbina con un número de VG de 68 (nominalmente equivalente a un SAE 20) será suficiente. Página 30 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® con el fluido bombeado. deterioro y contaminación será. obstrucciones.4. continuamente en un rango de 71°. Por lo general. la válvula de descarga lentamente. Tome las acciones periodos de operación. Se prefiere que sea de tipo cañería de succión. El no hacer esto puede dañar la bomba.2 Lubricantes de la bomba Para requerimientos de aceite de lubricación de cojinetes del elemento rotativo ver temperaturas de 5. 5. deterioro y contaminación del aceite regularmente. Un número de Grado de Viscosidad ISO (VG) La valvula de descarga se debe abrir o cerrar identifica los aceites lubricantes. caudal. o o Viscosidad Saybolt (SSU) 38 C (100 F) 158 Segundos 335 Segundos Punto Líquido -7oC (20o F) -7oC (20oF) o o o o Punto de Vapor 204 C (400 F) 204 C (400 F) Número de Grado de Viscosidad ISO (VG) recomendado 32 68 En la mayoría de los casos. recomienda intervalos de tres (3) meses para j) Arrancando la turbina (accionada por turbina). pero se instrucciones del fabricante. Características del aceite o o o o Temperaturas de Operación de Aceite 16 .2.) en centistokes. Estos intervalos pueden ser más grandes si Prepare el motor para el arranque de acuerdo a las se opera a temperaturas más bajas. azufre o más de una pequeña cantidad de álcali.2 Especificaciones del aceite En cuanto la bomba este a velocidad nominal. y la La operación de la unidad sin la lubricación bomba se puede engranar si se opera sin líquido. engranes de la bomba y rotura del e) Asegúrese que la línea de recirculación de la equipo. hoja de datos de la bomba. siempre sujeto al deterioro gradual por el uso y g) Asegúrese que la cañería del sello mecánico contaminación de suciedad y humedad. su capacidad aceites minerales de calidad con un Índice de debe estar entre los puntos de mínimo y máximo Viscosidad mínimo (VI) de 95. Los aceites minerales se correctivas necesarias antes de comenzar la oxidan y se deben reemplazar en intervalos no operación. proteger el aceite de la oxidación normal. Note que la bomba se detiene gradualmente. Arranque el motor. Prepare la turbina para el arranque de acuerdo a las contaminación y deterioro. velocidad y desajustes en la cañería de succión. Este este conectada. Recuerde que el aceite requiere que se lo f) Verifique que la bomba esté venteada reemplace frecuentemente a temperatura de observando el goteo del venteo del cuerpo y de operación normal y muy frecuentemente a la cañería del sello mecánico. investigue si hay contaminación del aceite semanalmente durante algún tipo de engrane.38 C (60 -100 F) 38o . Arranque la turbina y llévela a velocidad rápidamente. Esto evitará sin aditivos para la lubricación de los cojinetes del cambios abruptos en la velocidad y desajustes en la elemento rotativo. Por esta razón se debe verificar el muestra en 10. aceite tipo ISO 68 (equivalente nominalmente a aceite tipo turbina SAE 20) respetará las especificaciones de arriba.82°C (160°- 180°F). h) Verifique la rotación de la bomba arrancándola nocivo para los cojinetes y causarán un desgaste momentáneamente. Las partes rotativas dependen de este líquido para lubricarse.

5 Configuración del aceitero Trico b) Caliente el/los soportes de cojinete con calentadores (u otro método apropiado). 5. Rearme los cojinetes y ajuste la parte es 16oC (60oF). o considere el uso de aceite sintético de hidrocarburo con un punto liquido bajo para obtener un viscosidad del tipo ISO 68 (para temperaturas máximas de operación de 82 º C (180 °F)) o ISO 32 para temperaturas máximas de operación de 49ºC (120 °F). 5. 5. detenerse gradualmente. material externo que se pueda acumular durante el envió.5 Cobertores Los cobertores se proveen y se instalan en el conjunto de la bomba. el a) Afloje la parte superior de los soportes de sentido de rotación se muestra en la sección 10. reemplácelo por aceite caliente. puede considerar un grado de Viscosidad ISO 32 para temperaturas de operación continua entre La operación del equipo con una 60°F.4 Dirección de rotación Para limpiar el sistema de lubricación refiérase al dibujo seccional y proceda de la siguiente manera: Verifique la rotación de la bomba arrancando momentáneamente. refiérase al dibujo seccional para el valor se debe limpiar completamente para extraer todo de luz de los anillos y bujes. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® El lubricante debe ser compatible con todas las partes a lubricar.2. exponiendo al personal de operación a accidentes. reemplace los tapones de La temperatura mínima de cojinetes drenaje.) siguientes procedimientos: e) Refiérase al las instrucciones del fabricante para a) Drene el aceite en el/los soportes de cojinete y enjuagar los cojinetes del motor.3 Temperatura del aceite c) Enjuague los soportes de cojinete con aceite. con una temperatura disposición de nivel de aceite puede de arranque mínima de 4°C (40°F).4 Limpieza del sistema de lubricación antes de la operación Antes de operar la bomba. (16°C) y 49°C (120°F). almacenaje o instalación. d) Después de enjuagar. De ser necesario. Note que la bomba de drenaje. (Refiérase a la antes del arranque. se debe emplear uno de los sección mantenimiento.6oC (60oF) y lubricación que se utilizará. la en donde la temperatura esta por debajo de 4°C falta de lubricación puede causar fallas en los (40°F). La temperatura del aceite que ingresa en los Este aceite debe ser compatible con el aceite de cojinetes se debe mantener entre 15. con una aceite de acuerdo “Configuración del nivel del temperatura de arranque mínima de 16°C (60°F). ISO 68 par temperaturas de operación continuas Ajuste el aceitero y llene el soporte de cojinete con entre 38°C (100°F) y 82°C (180°F). Se recomienda un Grado de Viscosidad Ensamble el aceitero en el soporte de cojinete.2. Si este fue quitado o modificado asegúrese que todos los Página 31 .3 Luz del impulsor Por favor. agarre de la bomba y rotura del aceite. c) Haga circular liquido caliente por la cámara de refrigeración o enfriadores de inmersión (si se proveen) d) Utilice aceite con baja viscosidad o bajo VG. se recomienda el precalentamiento del cojinetes. 5. equipo.2.4 cojinete y deflectores y quite los tapones de Hoja de datos del Cliente. 82oC (180oF). el sistema de lubricación 5. superior de soporte de cojinete. 5. Para arranques causar un recalentamiento de los cojinetes. b) Enjuague los soportes de cojinete con kerosene u otro solvente apropiado. Se aceitero Trico” en el dibujo de la sección 8.

si se presentan vibraciones o ruido inusual.7 Arrancando la bomba daño del equipo. No se acerque a las partes rotativas. operaciones. No debería haber puede causar accidentes al personal de pérdidas a simple vista. unidad no se debe operar por sobre sellantes y de lubricación (si se aplican) estén las condiciones indicadas en la chapa de conectados y operando. fallas en los Página 32 .4 Hoja de Datos del Cliente puede causar daños Ver procedimiento de arranque inicial. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® cobertores de protección del acoplamiento de la c) Nunca opere la bomba a menos que se bomba y partes expuestas del eje esten encuentre disponible una fuente de liquido. aspire vapores tóxicos. No se debe operar la unidad si no esta c) Verifique si hay goteo excesivo en las áreas de instalado el cubreacople. identificación. a) Nunca opere la bomba con la válvula de succión Refiérase al procedimiento alineación de cerrada. Estas válvulas deben estar proceder a esta acción. y El procedimiento a seguir para arranque normal es frecuentemente durante la operación. suficiente para que alcance la temperatura No se debe operar la bomba por normal de operación y condiciones.7. instalados en forma segura.7. volátiles. cada línea debe estar e) Verifique los anillos aceiteros y compruebe que equipada con una válvula individual para evitar estén girando el pasaje de una línea de alta presión a una de Se requiere protección ocular para baja presión. apagar la unidad y hacer una verificación “en caliente” de la alineación del acoplamiento. 5. neumáticos. la brida del sello mecánico. se debe debajo de 1500 RPM. debido a la potencia del equipo. Cuando la bomba esta equipada con venteo y drenaje. Vista ropa de protección en presencia de líquidos cáusticos. La operación continua a un caudal más bajo que el mínimo especificado en la sección 5. No permita chispas. Tal operación puede causar fallas en la unidad. mecánicos. verifique el mismo que para arranque inicial. lubricación adecuada puede causar recalentamiento de los cojinetes. No enfriamiento. 5. Se debe instalar un desvío para evitar la vaporización y el subsiguiente 5. provocando accidentes al operador.8 Encendido u operación y descarga. f) Verifique el nivel de aceite en los soportes de Tenga especial cuidado cuando se cojinetes. lo siguiente: a) Verifique los indicadores de presión de succión 5. Asegúrese que el caño de entrada y el cuerpo de la bomba estén La operación a bajo caudal completamente llenos de líquido antes de la produce calentamiento en el liquido operación continua. b) Verifique los indicadores de presión en ambos asegure la bomba lo antes posible extremos del filtro. g) Verifique el correcto caudal de líquidos de corrosivos.6 Cebado y provisiones auxiliares 5.1 Verificaciones de operación Asegúrese que todos los sistemas Por la seguridad del operador. llamas o superficies calientes en las cercanías h) Después que la unidad se opero el tiempo del equipo.8. inflamables o calientes. la eléctricos. eje/acoplamiento.1 Arranque inicial 10. El no hacer esto. cerradas durante la operación normal del equipo. b) Nunca opere la bomba a menos que este llena La operación de la unidad sin la con liquido y venteada. venteen líquidos peligrosos. hidráulicos. d) Verifique si hay ruidos inusuales.2 Arranque normal Inmediatamente después del arranque.

10. Tome las acciones correctivas Cuando se pretenda velocidades diferentes a la necesarias antes de volver a arrancar la bomba condición original. Este valor. ésta se debe drenar para evitar daños. conectores. corte la energía del enviar nuestras recomendaciones . dado que esto recargaría el accionamiento de la bomba 5. las diferentes 5. se mide sobre la cierto si dichos cambios reducen la presión de presión de vapor del líquido a temperatura de succión o si aumenta la temperatura del líquido bombeo bombeado. Cualquier cambio se debe notar. se debe introducir d) Cierre la válvula en la línea de desvío. cambia el caudal.10 Servicio hidráulico. eléctrico Estas bombas se fabrican para una condición de La altura de líquido necesaria para introducir el servicio especifica. etc. investigue si hay engrane en la bomba. En caso de duda. contáctese con la oficina de Flowserve más cercana. accionamiento se apaga. En todos los casos el altura total serán afectadas por un cambio en el ANPA disponible (medido sobre la presión de vapor) peso específico del producto bombeado. teniendo en cuenta la representan para cada punto en la curva y son pérdida por fricción en la cañería de succión. líquido de una viscosidad diferente a la que la bomba fuese diseñada y/o aplicada. más el rendimiento de la bomba. 5. dado que la presión desarrollada en kg/cm² empujar al líquido dentro de la bomba. Si se acciona por turbina. Hay dos tipos de ANPA: El ANPA requerido por la bomba. las velocidad. reducción en el rendimiento de la bomba y daños un cambio en el peso específico afectará el internos en la misma. forzado en el ojo del impulsor por una presión absoluta.4 Altura Neta Positiva de Aspiración c) Cierre las válvulas de succión y descarga. como se muestra en la curva de la bomba. Por ende.3 Cambiando la velocidad de la bomba mediante la disminución manual de la velocidad.1 Peso especifico (SG) es la altura necesaria para cubrir las pérdidas en la El caudal y altura total en metros (ft) de liquido succión de la bomba. tal como la presión atmosférica o la del 5.2 Viscosidad La bomba esta diseñada para entregar un determinado caudal a una determinada altura para un líquido con una viscosidad particular. (ANPAD) Cualquier líquido. circuito del motor. en casos donde los cambios de velocidad reduzcan Si la bomba se detiene abruptamente cuando el la eficiencia de la bomba.10. Ni el caudal ni la válvulas. detenga las bombas accionadas por turbina 5. mecánico y recipiente de donde la bomba succiona. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® mismos. caliente o frío. De todas debe ser mayor que el ANPA requerido para formas. La potencia al freno Cuando la bomba se detiene lentamente la variará en relación a la velocidad al cubo. 5. indicador de presión de descarga.10. El no tener un margen adecuado entre le ANPA ambos serán afectados en relación directa por disponible y el ANPA requerido causará una cualquier cambio en el peso específico. Si la bomba esta sometida a temperaturas muy frías. refiérase a Flowserve por recomendaciones. b) La bomba se debe apagar rápidamente para El caudal cambiará en relación directa con la proteger las partes internas de desgaste. El segundo ANPA es el desarrollada por una bomba centrífuga se disponible en el sistema.10. la altura total y potencia al freno. Página 33 . engrane de la bomba y rotura del Cuando se pretenda la operación del equipo con un equipo. Al cambiar de velocidad en una bomba centrífuga. (psi) y la potencia al freno para mover la bomba están en función del peso especifico del líquido. Esto es especialmente comúnmente denominado ANPA. mientras que la altura variará en relación cuales se lubrican con el líquido bombeado a la velocidad al cuadrado.9 Detención y parada condiciones se deben reportar a Flowserve para a) Si se acciona por motor. Cambios en el diseño del caudal requerido en la bomba se denomina Altura sistema de operación pueden afectar negativamente Neta Positiva de Aspiración. exponiendo a accidentes al personal. siempre a la misma velocidad. excepto lubricación se reduce y se puede haber engranes.

Se sugieren las siguientes inspecciones de mantenimiento c) Drenando la bomba.. esta se medidas de mantenimiento preventivo deben debe aislar del sistema. Las bombas calientes deben ser cuando desarme la bomba. • Si se encuentra en servicios de vacío. Un buen programa planeado de drenando el liquido y refrigerante. preventivo (MP) como mínimo. para encontrar alguna anormalidad. estampado para evitar cualquier daño al personal que ejecute el servicio en la bomba. se debe tener extremo cuidado para y sus componentes. cerrando las realizarse en operación regular para asegurar un válvulas de succión y descarga del sistema. este manual no exime al personal de operación y mantenimiento de la responsabilidad de ejecutar la Cuando la bomba maneja “líquidos operación con buen juicio y del cuidado de la bomba cáusticos”. Tome todas Cuando la bomba maneja “líquidos las precauciones para evitar daños o ralladuras calientes”. cuenta los siguientes pasos y observar las advertencias. y pueden ser • Si maneja líquidos calientes mejoradas por la experiencia del personal de operación. Periódicamente Página 34 . así como asegurar al personal cuando se intenta drenar la cualquier otra marca en las superficies mecanizadas bomba. 6. mantenimiento en bombas de servicio de vacío. luego cuidadosamente reparación en la bomba. Sello mecánico Inspeccione visualmente Diariamente Instrumentación Verifique todos los manómetros. asegurarse una operación confiable. Rotación del eje Durante periodos de inactividad extensos.1 Cronograma de mantenimiento b) Aislar la bomba Aunque su bomba Flowserve fue diseñada para servicios extendidos libres de problemas. Diariamente utiliza Los manómetros ubicados en ambos extremos del filtro. estas se deben aislar del sistema desde la Antes de efectuar alguna inspección o succión y descarga. Limpieza Haga una limpieza general de las áreas sucias Cada 4 meses Sistema de aceite Refiérase a “Sistema de lubricación” en este manual. si la bomba mantenimiento de rutina es la mejor manera de maneja líquidos calientes. Semanalmente Vibraciones del cuerpo/eje Revise los datos de vibraciones buscando alguna Semanalmente anormalidad y cambios de nivel repentinos. enfriadas antes del drenaje. ciertas Antes de desarmar la bomba. el accionamiento ventear para que la presión en el cuerpo vuelva a debe estar desconectado. etc. se debe tener extremo cuidado para leves en el área de los cojinetes en el eje. inspeccionar y/o hacer protectores hechos de materiales protectores mantenimiento de la unidad. rendimiento optimo. Se deben vestir con aparatos Antes de desarmar. Cañerías auxiliares Verifique perdidas en las conexiones. se debe tener en adecuados cuando se drena la bomba. Las inspecciones de mantenimiento preventivo deben incluir lo siguiente: Mantenimiento Preventivo Instrucciones Frecuencia Filtro de succión cuando se Verificar la presión diferencial entre manómetros. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 6 MANTENIMIENTO Su bomba es una máquina de precisión. bloqueado y ser la atmosférica. termómetros y Diariamente detectores. gire a mano Mensualmente (sólo periodos inactivos) el eje 1-1/4 de vuelta para asegurar la lubricación de los cojinetes y evitar el engrane del eje. asegurar al personal cuando se intenta drenar la bomba. Succión de la bomba y rango Verificar el buen funcionamiento de los manómetros Diariamente de caudal de descarga de succión y descarga. Se da por entendido que la información contenida en • Si maneja líquidos cáusticos. a) Apagar los controles del accionamiento Antes de efectuar cualquier tarea de (motor/turbina). Ajuste de los bulones Verifique el correcto ajuste de todos los bulones Mensualmente externos.

Page 35 .3 Repuestos recomendados y partes de consumo Flowserve ofrece una clasificación de repuestos recomendados para las partes fabricadas para esta unidad. 6. La clasificación de una parte requerida se puede identificar refiriéndose al dibujo seccional apropiado y la lista de partes incluida en la sección 8 de este manual. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 6. Para ingresar una orden. contáctese con la oficina de Flowserve mas cercana en www.4 Hoja de datos del cliente. b) CLASE 2 (Promedio): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde los repuestos adicionales no están aún disponibles. llame al Centro de Distribución de Flowserve al +1 800 526 3569.com. o daños en el equipo. Esto incluye juntas y cojinetes los cuales no son reutilizables.2. Flowserve no apoya ni será responsable por el uso de partes no fabricadas por Flowserve ni el uso de materiales diferentes a los inicialmente provistos sin la aprobación escrita de Flowserve. Para servicio de orden las 24 horas. El número de orden se debe tomar de la sección 10. 6.2. contáctese al Departamento de Servicio de Flowserve +1 800 547 8671 o al +1 908 859 7372 o contáctese con el Centro de Servicio de Flowserve más cercano.2.1 Ordenando partes Flowserve gaurda un registro de todas las bombas suministradas. Se recomienda la inspección e imprimación de las superficies metálicas (si es necesario) con preservante cada 6 meses.flowserve. c) CLASE 3 (Máximo): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde se debe tener la mayor protección para evitar la parada de la bomba. 6. Sugeridos para Servicio Doméstico donde se manejan líquidos no corrosivos y donde la interrupción del servicio no causa problemas. Tales condiciones peligrosas pueden causar accidentes. La utilización de partes que no estén aprobadas por Flowserve pueden llevar a condiciones peligrosas sobre las cuales Flowserve no tiene control. El representante de ventas de Flowserve en su área puede revisar la clase de repuestos que mejor se adapten con su requerimiento. Esto incluye todos los repuestos CLASE 1 más las piezas de desgaste renovables.3 Almacenaje de partes Las partes se deben almacenar en un área limpia y seca libre de vibraciones. a) CLASE 1 (Mínimo): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde los repuestos adicionales se encuentran comúnmente en cualquier sucursal o distribuidor. las cuales se muestran a continuación:.2 Instrucciones de servicio Para servicio de reparación de emergencia las 24 horas. Esto incluye todos los repuestos CLASE 1 más todas las partes del elemento rotativo.2 Repuestos 6. Sugeridos para Servicio Doméstico donde se manejan líquidos abrasivos o corrosivos y donde se permiten algunas interrupciones en el servicio. Los repuestos recomendados se dividen en tres clases. Cuando se ordenen partes se debe contar con la siguiente información: • Número de serie de la bomba • Tamaño de la bomba • Número de orden • Nombre de la parte-ver sección 8 • Numero de parte-ver sección 8 • Cantidad de partes requeridas-ver sección 8 El tamaño y número de serie de la bomba se indican en la chapa de identificación. Sugeridos para Servicio de Exportación o Servicio Doméstico donde es esencial la mínima pérdida del servicio.

c) Quite los tornillos [6570] de la tapa del lado del acoplamiento. mida y anote el espesor del paquete. Tenga extremo cuidado para no exponer al personal de mantenimiento a líquidos calientes cuando se quiten las cañerías auxiliares o drenen los soportes de cojinetes. b) Afloje los tornillos [6570] en el deflector del lado bomba [2540] y deslícelo por el eje hacia la cámara del sello mecánico. d) Quite las espinas cónicas [6812] y los tornillos [6570]. Afloje los prisioneros da la tuerca del acoplamiento y quite la tuerca. h) Quite la camisa del rodamiento [2400]. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 6.6.6 Desarme Para un mejor entendimiento de esta sección por favor refiérase a los dibujos de vistas explotadas en la sección 8. 6.6. Puede ser necesario utilizar un extractor para sacar la tuerca del eje.1 Procedimiento de desarme a) Quite todas la cañerías auxiliares e instrumentación que puedan interferir con el desarme.6.1 Valores de ajuste Refiérase al dibujo seccional en la sección 8 de este manual para obtener los valores de ajuste de los bulones. Quite los bulones del acople y quite el espaciador (si se provee). f) Libere la arandela de seguridad del rodamiento [6541. b) Quite los detectores de temperatura (si se proveen) de los soportes de cojinetes. todos los bulones deben ajustarse a los valores de ajuste correctos.4 Herramientas requeridas No se requieren herramientas especiales para armar o desarmar la bomba. i) Quite el rodamiento [3013] usando un extractor que asegure que la presión para extraerlo se realicee solo un la cara interna. ya que será necesario para el rearmado.5.5 Ajuste de bulones 6. 6. j) Quite los suplementos del rodamiento [3126].3 Remoción del soporte del Lado Opuesto al Acople a) Quite los tornillos [6570] y la tapa del cojinete [3266] del lado externo. Cuando se rearme la bomba. c) Cuando se utilizan sellos mecánicos. los cuáles aseguran el soporte de cojinete al cuerpo de bomba. Utilice una grúa con cácamos. De todas formas se recomienda una llave de torsión par quitar todos los bulones. g) Afloje y retire la arandela y tuerca de seguridad [3712]. El no hacer respetar estos valores puede causar accidentes al personal de operación. y drene el aceite de los soportes e cojinetes. 6. Las herramientas mecánicas comunes son suficientes. e) Con cuidado libere el soporte de cojinete [3200] del rodamiento [3013]. 6. Página 36 . afloje los espárragos de la brida. 6.2 Remoción del acoplamiento Quite el cubreacoplamiento.

Cuidadosamente levante el elemento rotativo [2000] del cuerpo inferior y colóquelo sobre caballetes para desarmarlo. f) Quite los anillos aceiteros [3861. Utilizando los tornillos extractores [6570] en el cuerpo inferior. c) Quite los bulones de la brida. d) Instale dos cáncamos en las esquinas en diagonal opuestas al soporte de cojinete [3200] y eslínguelo a una grúa.6 Extracción del elemento rotativo a) Quite las tuercas ciegas[6580] y arandelas [2905] Que ajustan el cuerpo superior con el inferior. baje y quite el soporte de cojinetes [3200] del cuerpo y ubíquelo firme en el piso.1] y deflector [2540] de la bomba. Eslingue el cáncamo [6820] en la parte superior del soporte de cojinete con una grúa y levante la mitad superior del soporte y ubíquela firme en el piso. Si los cojinetes no se pueden sacar con las herramientas disponibles nunca utilice un soplete bajo ninguna circunstancia. Utilice una grúa.1] del cojinete hidrodinámico [3020]. 6. Quite las espinas [6812]. c) Quite los bujes de cámara de sello [4132] y buje garganta [1630] de los extremos del eje. separe el cuerpo superior del inferior. b) Afloje el collar de arrastre. 6. Cuidadosamente levante el cuerpo superior y ubíquelo sobre caballetes para proteger las superficies mecanizadas b) Coloque eslingas alrededor del eje cerca de los impulsores. anillos “O” [4610] y deflector [2540]. Bloquéelo para evitar que gire. Corte el anillo exterior con un pequeño amolador. e) Quite los anillos aceiteros [3861. Los anillos de desgaste del cuerpo [1500].6. Eslingue el cuerpo superior a una grúa desde los cáncamos de fundición. las arandelas posicionadoras excéntricas se deben quitar antes de la puesta en marcha.6. inspeccionado y rearmado de acuerdo al plano del fabricante y las instrucciones en la seccion8 de este manual. c) Quite los tornillos [6570] y espinas [6810] del soporte de cojinete [3200]. Utilizando la grúa. Después de rearmar el sello. 6. corte el retenedor de las bolas. El sello debe ser desarmado. buje central [1600] y buje de la cámara del sello [4132] serán removidos junto con el elemento rotativo. d) Deslice hacia afuera el sello mecánico del eje. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® k) Quite del eje la tapa del soporte cercana a la bomba [3260] con sus suplementos [3126]. buje de garganta [1630]. Quite los cojinetes del eje. Página 37 . No levante la bomba de estos cáncamos. d) Quite los anillos de desgaste del cuerpo [1500] del lado ojo impulsor en cada etapa. Quite los tornillos [6570] y las espinas [6812] que fijan el soporte de cojinetes al cuerpo.5 Remoción de partes del sello mecánico Para quitar el sello mecánico de la bomba: a) Coloque las arandelas posicionadoras excéntricas en su lugar. y haga un corte en el anillo interior no pasante (3/4 del espesor del anillo) con un amolador y rómpalo con un cincel mientras sostiene el eje de la bomba debajo del anillo interior.6. Los cáncamos de fundición provistos en el cuerpo superior sólo sirven para levantar el cuerpo superior.4 Remoción del cojinete del lado de Acople a) Afloje los prisioneros Allen [6570] del deflector del lado acople [2540] y quite el deflector del eje b) Afloje los prisioneros Allen [6570] del deflector del lado de la bomba [2540] y deslícelo por el eje hacia la cámara del sello mecánico.

anillo partido [2531] y chaveta de impulsor [6700]. El buje crossover es mantiene unido por medio de espinas. Esta camisa tiene un ajuste con el eje y será necesario calentarla para desmontarla. f) Quite el buje central [1600] ubicado entre los impulsores centrales (espalda con espalda). se lo debe empujar al centro de la bomba. Ellos deben ser marcados para que coincidan y enumerados para el rearmado. la camisa de balanceo y la chaveta [6700]. Caliente el diámetro exterior de la camisa uniformemente en todo su largo a aproximadamente 149°C (300°F) utilizando un soplete con un pico fino. • Empuje la camisa de balanceo hacia adentro (hacia el impulsor). • Ahora se puede extraer la camisa de balanceo del eje. Caliente el diámetro exterior de la camisa uniformemente en todo su largo a aproximadamente 149°C (300°F) utilizando un soplete con un pico fino. después de ser espinados. • Quite la chaveta de la camisa de balanceo [6700] c) Caliente (según el procedimiento en la siguiente pagina) y quite el primer impulsor de serie [2200]. g) Quite el buje crossover [1600] de entre el impulsor de doble succión de primera etapa y el impulsor de simple succión de segunda etapa. a) Quite la camisa de balanceo [2430]. quitar el anillo partido [2531] y deslizar rápidamente del extremo del eje. El eje tiene un mecanizado escalonado en cada encastre de impulsor para facilitar el proceso de desarme. Se recomienda marcar cada impulsor con su número de etapa para asegurar un correcto rearmado. Caliente la camisa de balanceo [2430] y muévala para tener acceso al anillo partido. Después de calentar el impulsor. Se sugiere que las dos mitades sean rearmadas inmediatamente.6. • Empuje la camisa de balanceo hacia adentro (hacia el impulsor). Quite el anillo de desgaste del cuerpo [1500] chaveta del impulsor [6700] y el primer anillo partido [2531]. refiérase al dibujo seccional de la bomba o al dibujo seccional del elemento rotativo en la sección 8 de este manual. Después de calentar el impulsor. • Ahora se puede quitar la camisa de balanceo del extremo del eje • Quite la chaveta de la camisa de balanceo [6700] b) Caliente (según procedimiento en la página siguiente) y quite el primer impulsor de serie [2200]. anillo partido [2531] y chaveta de impulsor [6700]. Se recomienda marcar cada impulsor con su número de etapa para asegurar un correcto rearmado. Quite el anillo partido. Estos anillos de desgaste posterior son partidos horizontalmente y se mantienen juntos por medio de tornillos Allen y espinas Los anillos de desgaste de cuerpo posterior son maquinados con precisión como una unidad. El buje central esta partido horizontalmente y se mantiene unido por medio de tornillos Allen [6570] y espinas [6812]. se deben utilizar guantes u otras protecciones apropiadas. Esta camisa tiene ajuste con el eje y se debe calentar para extraerla. Se recomienda dos sopletes (uno para cada lado) para calentar impulsores de doble succión.7 Desarmando el elemento rotativo a) Para impulsores de primera etapa de doble succión. 6. b) Extraiga la camisa de balanceo [2430]. se lo debe empujar al centro de la bomba. Al calentar partes. • Quite el anillo partido [2531]. se deben utilizar guantes u otras protecciones apropiadas. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® e) Quite los anillos de desgaste de cuerpo [1500] del lado cubo de impulsor en cada etapa. Página 38 . Quite los prisioneros [6570] del impulsor de primera etapa [2200]. El eje tiene un mecanizado escalonado en cada encastre de impulsor para facilitar el proceso de desarme. quitar el anillo partido [2531] y deslizar rápidamente del extremo del eje. Caliente y extraiga el impulsor. • Quite el anillo partido [2531]. Al calentar partes.

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6.6.8 Calentando impulsores para el desarme
a) Aplique calor (soplete con un pico fino) en los 38mm (1.5in.) de la periferia externa del impulsor hasta
alcanzar una temperatura de 191°C (375°F) (mínimo) a 204°C (400°F) (máximo). Utilice un “verificador”
para determinar la temperatura.

b) Manteniendo la temperatura entre (191°C–204°C (375 °F–400°F) en la periferia, se aplica calor hacia los
alabes, de esa manera se calienta el cubo.

c) No aplique el calor directamente en el eje, esto causará que este se expanda.

d) Con la periferia, exterior y el cubo a temperatura, quite el impulsor.

e) Si el impulsor no puede salir libremente del eje, se puede necesitar calor adicional. Este calor se debe
comenzar en la periferia del impulsor, no en el cubo. (El calor adicional en el área del cubo en ese
momento, ajustará el impulsor al eje, no lo aflojará). Si el impulsor aún no se mueve libremente, se debe
enfriar el impulsor completamente y repetir el proceso de calentamiento, empezando en el paso a).

f) Quite el anillo de desgaste del cuerpo [1500] del próximo impulsor de la hilera externa.

g) Repita los pasos 3 y 4 hasta quitar todos los impulsores de la hilera externa.

h) Se debe aplicar calor par quitar la camisa central [2450].

i) Continue desarmando los impulsores, repitiendo los pasos 3 y 4 hasta que todos los impulsores [2200]
sean desmontados del eje.

6.6.9 Desmontaje del anillo de desgaste del impulsor
Quite los anillos de los impulsores aflojando los prisioneros [6570] del interior del impulsor y elimínelos por
mecanizado o haga dos cortes opuestos diametralmente con un amolador, sobre la cara del anillo para que
éste se parta. Tenga cuidado de no dañar los cubos del impulsor si se utiliza un amolador par extraer el
anillo. Ver figura.

Página 39

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

6.6.10 Junta de cuerpo superior-inferior
Quite todos los restos de material de la vieja junta [4590]. Al usar cualquier herramienta para quitar los restos
de juntas, no dañe las superficies mecanizadas. Utilice solo material de reemplazo recomendado por
Flowserve.

6.7 Examinación de partes
6.7.1 Inspección y renovación de partes
a) Habiendo desarmado el elemento rotativo completamente, verifique la excentricidad el eje utilizando
bloques "V" o rodillos ubicados en las áreas de apoyo normales. La excentricidad no debe exceder los
0.050 mm (0.002 in.) TIR.

b) Aplique un cepillo de acero a las partes de la bomba. Limpie todas las incrustaciones, carbones, etc.
Verifique la existencia de desgaste, corrosión y erosión.

c) Verifique el desgaste de la camisa del eje, camisa de desvío, camisa de balanceo y camisa central.
Reemplace si se requiere.

d) Los anillos de desgaste del cuerpo/impulsor son renovables y se deben reemplazar cuando están muy
desgastados, y/o cuando el rendimiento de la bomba no cumple con los requerimientos del sistema.
Cuando sea necesario reemplazar cualquier anillo de desgaste, se deben ordenar y reemplazar ambos
anillos involucrados (anillo de cuerpo y anillo de impulsor) dado que se proveen en dimensiones
normalizadas.

Si se utilizan nuevos anillos de cuerpo, asegúrese que encastren en el cuerpo superior e inferior y que el
dispositivo antirotación esté ubicado correctamente en su respectivo encastre en la mitad inferior del cuerpo.
El uso de una rasqueta en el encastre del anillo al cuerpo ayudará a montar el anillo al cuerpo.

6.7.2 Verificación del balanceo dinámico del impulsor
Si el impulsor se manipula por cualquiera de las acciones descriptas anteriormente,
(ej.: impulsor nuevo, al instalar nuevos anillos etc.) el impulsor se debe balancear dinámicamente antes de
montarlo.

El balanceo dinámico se debe hacer en una máquina balanceadora apropiada y por personal entrenado. Los
impulsores se deben montar en los mandriles de la balanceadora con todas las chavetas fresadas.

Se deben utilizar dos planos de balanceo y ubicarlos en forma equidistante si es posible del centro de
gravedad del impulsor.

Se debe extraer material del impulsor durante la operación de balanceo de acuerdo
con las figuras adjuntas hasta que el impulsor se encuentre dentro de las tolerancias de desbalanceo
aceptables.

Página 40

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®

El máximo desbalanceo permitido en cada uno de los dos planos se calculará como sigue:
U =4 W / N o .01 oz-in el cual sea mas grande.
U = Desbalanceo por plano oz-in
W = Peso del impulsor por plano.
Usualmente 1/2 del peso total del impulsor.
N = Velocidad de Rotación Operacional RPM
Quite material amolando en la pared exterior de la cara del impulsor. No sobrepase el mínimo espesor de
pared ni quite material de un área concentrada.

El espesor de pared final no debe variar más del 25% del espesor del dibujo. El espesor de pared mínimo
que resulte del proceso de balanceo no debe exceder el 75% del espesor del dibujo.

6.8 Armado de la bomba y sello
Al rearmar la bomba, todo los bulones se deben ajustar a los valores apropiados. Refiérase al dibujo
seccional en la sección 8.

6.8.1 Rearmando el elemento rotativo
Antes de agregar o quitar etapas a la bomba contáctese con Flowserve para recibir instrucciones, para evitar
daños permanentes al elemento rotativo.

a) Instale las chavetas de los impulsores centrales y camisa central [6700], en los chaveteros en el eje y
presente los anillos partidos [2531] en el eje. Los anillos partidos deben entrar casi sin juego en la
ranuras.

b) Se deben verificar dimensionalmente todos los diámetros de encastre de los impulsores y los diámetros
exteriores del eje.

El ajuste entre impulsor y eje debe ser como mínimo 0.0254mm (0.001in.) a 0.0762mm (0.003in.) de
interferencia.

c) Caliente el último impulsor del extremo de succión [2200] utilizando el procedimiento delineado en la
sección de calentamiento de impulsores para desmontaje, y móntelo en el eje, moviendo el impulsor
pasando la ranura del anillo partido en el eje. Rápidamente instale el anillo partido [2531] y empuje el
impulsor hacia atrás hasta hacer tope con el anillo partido. Se prefiere una fuente de calor constante en
lugar de un soplete. El soplete no es recomendado.

Asegúrese que los impulsores estén instalados para un sentido de rotación y ubicación
correctos.

d) Instale la camisa central [2450] desde el extremo opuesto del eje. La camisa central se debe apoyar en el
impulsor instalado en c).

e) Coloque el anillo de cuerpo [1500] sobre el anillo delantero del impulsor
Coloque el anillo antes de colocar el impulsor de la próxima etapa,

Página 41

e) Coloque los anillos de cuerpo [1500]. c y e. Caliente y posicione el impulsor [2200] ajustadamente contra el anillo partido. Instale la chaveta [6700]. i) Después que el elemento rotativo esté en la bomba. Instale la chaveta de impulsor [6700]. Refiérase a junta de cuerpo. d) Coloque la mitad inferior de los anillos de desgaste [1500] en el cuerpo inferior. buje garganta [1630] y bujes de caja de sello [4132] en sus posiciones correctas en el elemento rotativo. anillos de desgaste [1500]. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® f) Continúe montando los impulsores de serie restantes [2200] según pasos a. asegurándose que esté adecuadamente apoyado. Caliente la camisa de balanceo y deslícela sobre el eje lo suficiente para dejar libre la ranura del anillo partido.) TIR. c y e.3 Instalando el elemento rotativo en el cuerpo a) Se deben verificar el buje de caja de sello mecánico [4132]. La excentricidad de todos los anillos de desgaste de los impulsores y bujes no debe exceder 0. Instale y ajuste los prisioneros [6570]. gire los anillos y bujes hasta que los pernos antirotación queden posicionados adecuadamente en las ranuras del cuerpo inferior. Deslice la camisa de desvío sobre el anillo partido.8. g) Monte los impulsores externos [2200] según pasos a. Refiérase a la sección levantando el equipo. b) Instale la junta de cuerpo [4590]. Refiérase a la sección 6. en la misma secuencia en que fueron desmontados. h) Instale la chaveta de la camisa de balanceo [6700] en el eje y presente los anillos partidos [2531] en el eje de modo que encastren casi sin juego en el eje. buje garganta [1630].05mm (0.002in. Instale la camisa de desvío [2430] y su anillo partido [2531]. f) Eslingue el elemento rotativo [2000] a una grúa. 6. Instale el anillo partido y empuje la camisa de balanceo hasta hacer tope con el anillo partido. Los anillos de desgaste son un conjunto mecanizado con precisión. después de ser espinados. buje crossover [1600] y buje central [1600] para asegurarse que encastren en ambas mitades del cuerpo y que los pernos antirotación [2923] puedan ser posicionados correctamente en la ranura del cuerpo inferior.7.8. i) Para impulsores de primera etapa de doble succión. Todos los pernos antirotación se deben ubicar en la ranuras del cuerpo inferior. asegurándose que los pernos antirotacion estén posicionados correctamente en la ranura en el cuerpo inferior. c) Coloque la mitad inferior del buje central [1600] y la mitad inferior del buje de desvío [1600] en el cuerpo inferior [1210]. asegurándose que los pernos antirotacion estén posicionados correctamente en la ranura en el cuerpo inferior. El no hacer esto puede causar que los pernos se doblen o se rompan. b) Se debe balancear dinámicamente todos los elementos rotativos de las bombas. Asegúrese que se rearmen como un conjunto.2 Balanceo dinámico e indicativo del elemento rotativo a) Coloque le elemento rotativo sobre bloques "V" o rodillos. 6.2 para información sobre el amolado para balanceo. h) Baje lentamente el elemento rotativo en el cuerpo. Refiérase al dibujo seccional o al dibujo seccional del elemento rotativo en la sección 8 de este manual. Instale y ajuste las espinas cónicas Página 42 . g) Posicione el elemento rotativo sobre el cuerpo inferior y posicione los bujes y anillos de cuerpo de manera que los pernos posicionadores queden en forma vertical para que se puedan rotar con facilidad hacia la ranura en el cuerpo superior.

Refiérase a la sección levantando el equipo. a) Coloque un comparador en el cuerpo superior con la punta de indicador en la parte superior del eje. c) Empuje el elemento rotativo hacia extremo exterior tanto como éste pueda ir. Asegúrese que los tornillos extractores del cuerpo [6570]. c) El movimiento vertical mínimo aceptable es la luz mínima del anillo de desgaste trasero en el extremo de succión de la bomba y la mínima luz del buje de garganta en el extremo de descarga de la bomba. Página 43 . Instale las espinas del cuerpo [6810] y ajústelas. ej. levante el eje y registre este movimiento. refiérase al dibujo seccional incluido en la sección 8 de este manual. k) Instale la mitad superior de los anillos de desgaste [1500] y ajuste los prisioneros [6570]. en el área de la cámara del sello. Coloque una regla sobre la cara de la cámara del sello y haga una línea sobre la cinta de enmascarar. El movimiento axial mínimo aceptable figura en el dibujo seccional de la bomba (incluido en la sección 8). Para las luces.: anillo de impulsor o anillo de cuerpo. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® j) Instale la mitad superior del buje central [1600]. Si no se obtiene este mínimo movimiento. asegurándose que todos los anillos y bujes encastren correctamente. Coloque en cero el indicador b) Utilizando una barra y un bloque de madera debajo del eje. se deben investigar las causas y corregirlas. en el extremo opuesto al acople de la bomba. b) Coloque un poco de cinta de enmascarar sobre el eje (si se utiliza sello mecánico) o sobre la camisa del eje (si se utiliza cámara de sello).5 Verificación del movimiento axial del elemento rotativo a) Lleve el elemento rotativo hacia el extremo de acople lo mas que éste pueda ir. • Una parte mal mecanizada. Posicione el cuerpo superior sobre el inferior y bájelo cuidadosamente. estén suficientemente retirados para que no sobresalga del área mecanizada del cuerpo 6. en el cuerpo inferior. Utilizando la regla marque otra línea en la cinta de enmascarar. Instale las arandelas de cuerpo [2905] y tuercas [6580] y ajústelas a los valores recomendados. se deben investigar las causas y corregirlas. d) Si no se obtiene este mínimo movimiento.4 Verificación del movimiento vertical del elemento rotativo Es necesario verificar y registrar el movimiento vertical del elemento rotativo dentro del cuerpo.8. Tome medidas en ambos extremos de la bomba. No esfuerce el elemento rotativo El elemento rotativo debe ser sostenido externamente. 6. l) Eslingue el cuerpo superior [1210] a una grúa. Dos de las causas mas comunes pueden ser: • Los impulsores no están respaldados adecuadamente contra los anillos partidos. d) Mida y registre el movimiento axial total del elemento rotativo entre las dos líneas. la mitad superior del buje crossover [1600] y ajuste las espinas cónicas [6812].8. Instale los prisioneros [6570] y ajústelos. Los anillos de impulsor apoyados sobre los anillos del cuerpo están ahora soportando el elemento rotativo.

001in. instale aproximadamente suplementos de 1/16” (1.6 mm) de espesor. Coloque un poco de aceite en la mitad inferior del cojinete camisa y gire la mitad inferior del cojinete hacia la mitad inferior del soporte de cojinetes. Gire la mitad inferior del cojinete hacia la mitad inferior del soporte de cojinetes [3200]. Quite las espinas [6812] y proceda según los 3 últimos puntos. No monte aún los sellos mecánicos. Se deben escariar los agujeros de las Página 44 . 2.). ajuste el elemento rotativo hacia arriba en incrementos de 0. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® e) Marque otra línea en el medio de las dos líneas anteriores. Ensamble la mitad inferior del soporte axial [3200] al cuerpo.) a 0. El elemento rotativo se debe alinear inicialmente utilizando “Cojinetes de Prueba”. El elemento rotativo debería girar sin señales de engrane. El eje de la bomba debe girar libre.0005in. 6.) a 0. Coloque la mitad inferior del cojinete sobre el eje. b) Ensamble El cojinete axial.254 mm (0.127 mm (0. e) Si hay fricción.0127mm (0. • Ensamble los "Cojinetes de Prueba” en el eje. Si el elemento rotativo necesitará más ajustes. Instale ambos prisioneros de ajuste horizontal y vertical [6570] en la ménsula el soporte de cojinetes. Los “Cojinetes de Prueba” se pueden hacer utilizando un juego de cojinetes de bolas usados y abriendo el diámetro de manera que tenga una luz respecto al eje de 0.010 in.005 in. Instale la arandela de cojinete [2905] y tuerca de cojinete [3712]. Eslinge la mitad inferior del soporte de cojinete [3200] a una grua como se hizo en el desarmado.0254mm (0. Los “Cojinetes de Prueba” (no los finales) facilitarán el proceso de ensamble. • Coloque un poco de aceite en el área del cojinete del eje. luego vuelva a verificar el movimiento radial. Verifique la alineación en ambos extremos después de cada movimiento.025mm (0. Esto se debe tomar en cuenta cuando se hagan ajustes. No coloque aún el encastre de la arandela. ajuste los bulones del soporte de cojinetes excepto los bulones superiores del lado de los prisioneros de ajuste. ajuste la posición vertical y horizontal del eje dentro de la cámara del sello mecánico dentro de 0. c) Utilizando un comparador y los prisioneros de ajuste [6570]. de montaje de suplementos y sellos mecánicos.001in.) radialmente. Compare el ancho de las pistas externa de los cojinetes con el ancho de las nuevas pistas de los cojinetes.6 Alineación horizontal y vertical del eje a) Arme el cojinete del lado de acople: • Encastre el soporte de cojinetes [3200] al cuerpo. f) Cuando se obtenga la alineación vertical y horizontal. sin indicios de engrane o fricción. Coloque un poco de aceite en el área del cojinete del eje. Se debe dejar la cinta de enmascarar en el eje para centrar el elemento rotativo axialmente. ya que la cámara del sello debe estar expuesta para el centrado de la bomba. Los "Cojinetes de Prueba" se deberán sacar 1.0254mm (0. Coloque la mitad inferior del cojinete sobre el eje. Esta línea de centro representa el centrado de los impulsores dentro de sus volutas.) de juego axial. d) Repita el paso c en el extremo axial.). Instale ambos prisioneros de ajuste horizontal y vertical [6570] en la ménsula del soporte de cojinetes.001in. • Instale el paquete de suplementos [3126] contra el escalón del eje. Instale las espinas cónicas [6812] y coloque los tornillos [6570].8. Los soportes de cojinetes han sido presentados en la fábrica y espinados al cuerpo. Después de los ajustes verifique si hay fricción. Se debe verificar la alineación vertical y horizontal del elemento rotativo. • Instale la camisa del cojinete [2400]. Coloque un poco de aceite en la mitad superior del cojinete. Si no se registró el espesor del paquete de suplementos en el desarme o si el elemento rotativo se reconstruyo completamente. Quite las espinas cónicas [6812]. Quite las espinas cónicas. Se deben compensar diferencias cuando se ajuste de 0.

d) Agregue o quite suplementos después que el elemento rotativo esté centrado y quite la cinta de enmascarar.7 Centrado del elemento rotativo axialmente a) Coloque un poco de aceite en el cojinete a bolas axial [3013]. 6. Instale la camisa del cojinete axial [3020] y coloque un poco de aceite sobre esta. i) Ajuste los bulones que ajustan el soporte de cojinetes al cuerpo [6570] al valor adecuado. d) Instale ambos sellos mecánicos completamente armadas en el eje. Refiérase al dibujo seccional de la bomba en la sección 8 de este manual. c) Desmonte girando la mitad inferior del cojinete camisa [3020]. g) Instale los suplementos [3126]. Asegúrese que los suplementos [3126] de espesor adecuados se coloquen contra el escalón del eje.8. Para mover el elemento rotativo hacia afuera (hacia el extremo axial) se deben quitar los suplementos. Instale las espinas [6812] y ajuste los bulones [6570].8 Armado final de los cojinetes a) Quite la tuerca de fijación [3712]. Refiérase al dibujo seccional de la bomba en la sección 8 de este manual. b) Quite el “Cojinete axial de bolas de Prueba” [3013] del eje. Ensamble los soportes de cojinetes al cuerpo. Esta es la distancia que se debe mover el elemento rotativo hacia adentro o hacia afuera. Cuando monta los soportes de cojinetes en el cuerpo. Caliente los cojinetes axiales a bolas [3013] e instálelos en el eje en posición espalda con espalda (Se deben enfrentar los estampados de ambos cojinetes) como se muestra en la figura de abajo. Desmonte ambos soportes de cojinetes [3200]. No ajuste aún las tuercas [6580] ni el collar de arrastre. Lleve el elemento rotativo hacia el extremo de acople lo más que éste pueda ir b) Coloque una regla en el frente de la cámara del sello del lado de acople. y ubíquelos en su posición aproximada.8. h) Eslingue los soportes de cojinetes [3200] a una grúa. c) Para mover el elemento rotativo hacia adentro (hacia el lado de acople). 6. Inserte los en la cámara del sello mecánico. arandela de fijación [2905] y camisa de rodamiento [2400]. se deben agregar suplementos [3126] entre el collar axial y el escalón del eje. asegúrese que los deflectores [2540] estén posicionados correctamente con la parte interna del soporte de cojinetes. Refiérase al dibujo seccional de la bomba en la sección 8 de este manual. Afloje los prisioneros de ajuste y ajuste los dos bulones superiores del soporte de cojinetes. Página 45 . f) Deslice los anillos aceiteros [3861] sobre el eje y ubíquelos en su posición aproximada. Mida la distancia desde el borde de la regla hasta la línea de centro en la cinta de enmascarar como se indica en el paso d) de las instrucciones de verificación del movimiento axial del elemento rotativo. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® espinas e instalar las espinas cónicas [6810]. e) Posicione los deflectores internos [2540] en el eje.

010in. Gire la mitad inferior del cojinete hacia la mitad inferior del soporte de cojinetes [3200]. Refiérase a la sección cámara del sello.38mm (0. m) Ensamble la mitad inferior del cojinete camisa [3020] en el soporte de cojinetes axial como se explica en el paso j). tuerca de acople y coloque los prisioneros de la tuerca de acople. n) Ensamble la parte superior del cojinete camisa [3020] y anillos aceiteros [3861] como se explica en el paso k). c) Utilizando una correa. Monte la tapa [3266] en el soporte de cojinetes. Instale las espinas [6810] y bulones [6570]. Ajuste los prisioneros [6570]. No gire en forma excesiva el eje de la bomba. Coloque la mitad inferior del cojinete sobre el eje. l) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200] y la superficie de contacto de la ménsula estén limpias.040in.) del soporte de cojinetes. q) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200] y la superficie de contacto de la ménsula estén limpias. c) Instale un comparador en el soporte de cojinetes del lado de acople de manera que el indicador haga contacto con el extremo del eje. Las partes internas dependen del líquido bombeado para lubricarse. 6.8. Ajústela con dos tornillos [6570].) a 0. Coloque un poco de aceite en la mitad inferior del cojinete. Repase la superficie de la ménsula con una nueva mano de pintura protectora. Página 46 . Agregue o quite suplementos [3126] para obtener la posición adecuada. Ensamble el soporte de cojinetes [3200]. Ensamble el resto del acople b) Asegures que la brida del sello mecánico asiente correctamente en la guía de la cámara del sello. p) Coloque un poco de aceite en el cojinete de bolas axial armado [3013]. Coloque la mitad superior del cojinete camisa [3020] en posición en la parte superior del eje.25mm (0.02mm (0.10 Armado final a) Posicione los deflectores [2540] alejados 1. Repase el extremo del soporte de cojinete con pintura protectora y monte la tapa.015in. Instale las espinas [6810] y bulones [6570]. j) Coloque un poco de aceite en el área del cojinete del eje. rote el eje para asegurarse que el elemento rotativo esté alineado correctamente y no esté engranado. ajuste y verifique el juego axial 6. o) Posicione el “O”ring [4610] con los suplementos [3126] y arme temporalmente la tapa [3266] en el soporte de cojinete.9 Estableciendo el juego axial a) Quite la tapa [3266] del soporte de cojinetes. medio acople de bomba. Ensamble el soporte de cojinetes [3200]. Lleve el elemento rotativo hacia adentro. El indicador debería leer de 0. Refiérase a la sección remoción del acoplamiento. Coloque las arandelas [2905] y ajuste las tuercas [6580] al valor adecuado. Lleve el elemento rotativo hacia afuera [hacia el cojinete axial] y coloque en cero el indicador. Coloque la chaveta de acople. Ajuste los bulones al valor adecuado. b) Coloque suplementos [3126] contra la parte externa del soporte de cojinete axial y la tapa. d) Instale los tornillos restantes [6570] entre la tapa [3266] y el soporte de cojinetes [3200]. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Asegúrese que las espinas [6812] asienten correctamente para obtener la alineación del elemento rotativo. k) Posicione los anillos aceiteros [3861]. Ajuste los bulones [6570] al valor adecuado. Ajuste los bulones al valor adecuado.).8. Repase la superficie de la ménsula con una nueva mano de pintura protectora.

f) Instale el cubreacoplamiento. 50% valor de ajuste definido Segunda pasada. d) Ajuste las tuercas según el diagrama de abajo en el cuadrante 5 de la misma manera. e) Ajuste las tuercas según el diagrama de abajo en el cuadrante 6 de la misma manera. solamente con golpes descendentes.11 Junta de cuerpo a) Utilizando un material adecuado de espesor 0.8. Nuevamente. no olvide cortar la abertura del pasaje de descarga. Página 47 . Pasadas minimas recomendadas de ajuste: Primera pasada . No utilice ningún martillo para cortar la junta.) ancho en el borde exterior del cuerpo inferior c) Coloque el cuerpo superior sobre la junta montada y déjelo un tiempo para que el adhesivo o la banda de goma actúe. utilizando un adhesivo de junta o una banda de goma de aproximadamente 13mm (1/2 in. e) Utilizando un cuchillo con filo. el líquido a alta presión bordeará y erosionará los encastres de los anillos.) para la junta. Si esto no se hace.397mm (1/64in. c) Ajuste las tuercas en la esquina opuesta de la bomba como se indica en el diagrama de abajo en el cuadrante 4 del cuerpo. Ajuste las tuercas en tres o mas pasadas completas de valores de ajuste ascendente hasta llegar al valor de ajuste en el dibujo de ensamble de la bomba. coloque y corte los agujeros de los espárragos utilizando el cuerpo superior como molde. empiece en el centro de la bomba y continúe hacia el extremo opuesto. 6. g) Reemplace todas las cañerías auxiliares. 90% valor de ajuste definido Tercera pasada . instrumentación y tapones.12 Procedimiento de ajuste da la junta del cuerpo Ensamble el cuerpo superior en el inferior y ajústelos con las arandelas y tuercas mostradas en la lista de materiales del cuerpo. Asegúrese que todos los golpes sean prolijos y exactos. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® e) Verifique la alineación del acoplamiento/eje como se describe en la alineación de eje/acoplamiento y armado del acoplamiento. d) Quite el cuerpo superior. 100% valor de ajuste definido Ajuste las tuercas en la siguiente secuencia durante cada pasada: a) Ajuste las dos tuercas centrales – marcadas con O b) Ajuste las tuercas mostradas en el diagrama de abajo en el cuadrante 3 del cuerpo.8. especialmente en los bordes internos del cuerpo. Empiece aproximadamente en el centro de la bomba y continúe hacia el cuello de la succión. Cuando corte la junta del cuerpo. b) Coloque la junta sobre el cuerpo inferior. Refiérase a la sección Lubricantes de la bomba. h) Llene el contenedor de aceite del soporte de cojinetes. 6. i) Refiérase a la sección arranque u operación para el procedimiento de puesta en marcha.

8. asegúrese el cojinete esté instalado derecho y bien asentado. cuando estén almacenados por un largo período de tiempo o antes de su instalación. Cúbralos para protegerlos de la suciedad. Puede ser más fácil instalar el prisionero desde afuera del impulsor. Nunca coloque los cojinetes en un banco sucio o en el piso c) No lave un cojinete nuevo. 6.15 Instalación de los anillos de impulsor Asegúrese que el diámetro de encastre de los anillos este libre de muescas y rebabas. Instale los prisioneros de manera que se pueda acceder al extremo para la llave de ajuste desde el interior del impulsor y que el extremo de punta quede apenas un poco por debajo del diámetro de ajuste del anillo. Ya está limpio y no se debe quitar el preservante. 6. a) No quite los nuevos cojinetes de su embalaje de no ser para inspeccionarlos. No utilice un soplete ya que esto puede causar un retemplado local del material. Verifique las dimensiones de estas áreas para asegurar un encastre correcto del cojinete. Una temperatura de 66°C. Instale los prisioneros en los agujeros roscados en los diámetros de encastre. d) Antes de montarlo. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® f) Repita la misma secuencia dos o más veces utilizando un valor de ajuste ascendente con cada pasada completa. La siguiente información se provee como mínimo para asegurar que los cojinetes se manejen y se instalen adecuadamente. Bajo ninguna circunstancia los cojinetes deben estar expuestos. Coloque los cojinetes sobre un papel limpio y cúbralos. a los encastres del soporte de cojinetes y el diámetro exterior de cojinete se le debe aplicar grasa o aceite lubricante para facilitar el ensamble. b) El área de trabajo debe estar limpia para no contaminar los cojinetes con suciedad u otros contaminantes. Caliente el anillo Nuevo a 148°C (300°F.14 Instalación de los cojinetes a) Hay un método simple de proveer una fuente de calor par expandir la pista interior de los cojinetes para facilitar su montaje. Los cojinetes aún envueltos con su envoltorio original se colocan en un estante en un horno de temperatura controlada.) por media-una hora debería ser suficiente. Página 48 .13 Información para el manejo de cojinetes Los cojinetes requieren un manejo e instalación adecuado para asegurar un rendimiento óptimo. Aplique la fuerza de montaje directamente sobre el anillo interno. (150 °F. b) Cuando los cojinetes se instalan sobre el eje o sobre la camisa de cojinete. se deben proteger con envoltorios o tapas 6.) en horno de convección para permitir un calentamiento uniforme. asegúrese que el área de los cojinetes en el eje esté libre de muescas y rebabas. c) Cuando se instale la parte superior del soporte sobre el cojinete y el eje.8.8. Mantenga el cojinete en su lugar hasta que este se enfríe lo suficiente de manera que no se mueva de su posición. Maneje los cojinetes con manos limpias y secas y con paños libres de hilachas. Cuando instale los cojinetes la presión de montaje nunca debe ser aplicada de tal manera de que se transmita a través de las bolillas.

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Después que los anillos estén completamente calientes. se pueden montar en los cubos del impulsor. Después que se enfríe ajuste todos los prisioneros con una llave Allen desde el interior del impulsor. Página 49 . La ubicación radial no es importante debido a la sección uniforme a lo largo de la circunferencia. Ellos no tienen que ser torneados después del montaje. El anillo se debe montar contra el resalto en el cubo del impulsor para un correcto ensamble. Los anillos fueron mecanizados al tamaño final. Solo uno de los extremos del diámetro interno ha sido mecanizado con un chaflán guía.

l l l La viscosidad del líquido difiere de la de diseño. l l l l l l Desalineación debido a un mal montaje de la Verifique la alineación y corríjala si es necesario bomba/motor l Fundación mal diseñada Revise la instalación de la base: tense. l La velocidad es muy alta. tapones. l l l La altura total del sistema es más alta que la Verifique las perdidas en el sistema altura diferencial de la bomba. Verifique el llenado completo. mecánico. junta de camisa. materiales Abra la válvula de succión. l l Operación a muy bajo caudal Mida el valor y compárelo con el mínimo permitido. Verifique y purge las cañerías y el sistema l l l Bolsa de aire o vapor en la cañería de Verifique si hay bolsones de aire en la cañería de succión. CAUSAS Y SOLUCIONES SINTOMA DE FALLA La bomba se sobrecalienta y se engrana ⇓ Los cojinetes tienen una vida corta ⇓ La bomba vibra o hace ruido ⇓ El sello mecánico tiene una vida corta ⇓ El sello mecánico gotea excesivamente ⇓ La bomba requiere excesiva potencia ⇓ La bomba pierde cebado después del arranque ⇓ Desarrollo insuficiente de presión ⇓ Caudal entregado insuficiente ⇓ La bomba no entrega líquido ⇓ CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES A. succión. Desarme la cañería de succión y quite las obstrucciones B. l l l l La bomba o la cañería de succión no está llena completamente con líquido. junta de caja o CONSULTE A FLOWSERVE. Arréglelo o CONSULTE A FLOWSERVE. l l l La presión de succión es muy baja. l l l Cantidad de aire o gas en el líquido excesiva. l l l La velocidad es muy baja. Arréglelas o CONSULTE A FLOWSERVE. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 7 FALLAS. insuficientemente sumergida . cemente la base según se requiera Página 50 . ajuste. pérdida en el filtro/conexiones. l l l l La entrada de la cañería de succión Verifique el sistema. Problemas de Sistema l l Bomba no cebada. Verifique la tensión correcta extraños en la cañería se succión de la fuente de energía. bajo. Verifique que no entre aire en la cañería de succión l l Entra aire a la bomba a través del sello Verifique y reemplace las partes falladas. Venteo y/o cebado. l l l Operación a alto caudal Mida el valor y compárelo con el máximo permitido. l l l l Margen insuficiente entre la presión de succión y presión de vapor. l La altura total del sistema es menor que la altura de diseño de la bomba. l l l l Conexión de succión muy alta o nivel muy Verifique que ANPAd>ANPAr. l El peso específico del líquido es diferente al Verifique y CONSULTE A FLOWSERVE. Arréglelo o CONSULTE A FLOWSERVE. sumergimiento apropiado. de diseño. CONSULTE A FLOWSERVE. l l Entrada de aire en la cañería de succión. CONSULTE A FLOWSERVE. Problemas mecánicos l l l l l l Desalineación debido al filtro en la cañería. Revise las conexiones en las bridas y elimine los filtros utilizando acoples elásticos o métodos permitidos.

Revise las horas de trabajo desde el último cambio de lubricante. Refiérase a las instrucciones del sello mecánico. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® SINTOMA DE FALLA La bomba se sobrecalienta y se engrana ⇓ Los cojinetes tienen una vida corta ⇓ La bomba vibra o hace ruido ⇓ El sello mecánico tiene una vida corta ⇓ El sello mecánico gotea excesivamente ⇓ La bomba requiere excesiva potencia ⇓ La bomba pierde cebado después del arranque ⇓ Desarrollo insuficiente de presión ⇓ Caudal entregado insuficiente ⇓ La bomba no entrega líquido ⇓ CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES l l l l l Se dobla el eje (excentricidad excesiva) Verifique que la excentricidad del eje este dentro de los valores aceptables. l l l l Engrane interno de partes rotativas en Revise y CONSULTE A FLOWSERVE. PROBLEMAS ELECTRICOS DEL MOTOR l l l l Rotación equivocada Cambie las dos fases en la caja de bornes del motor. l l l l l Eje descentrado debido a mala alineación en Revise la desalineación y corrigala si es necesario. si es necesario. Revise la alineación de las caras o partes dañadas y el método de armado utilizado. Reemplace los anillos de desgaste o superficies calientes. l l l l l Vibraciones por desbalanceo del impulsor. l l l Sólidos abrasivos en el líquido bombeado. descentrada. excentricidades. l l El sello mecánico giró en seco Revise la condición del sello mecánico y el porque del trabajo en seco y corríjalo. Revise y CONSULTE A FLOWSERVE. CONSULTE A FLOWSERVE. l l El motor gira en 2 fases solamente Verifique el suministro y fusibles. Si la caliente de los cojinetes alineación es correcta revise el desgaste excesivo de cojinetes. l l l Impulsor dañado o erosionado. estacionarias. Corríjalo. l l l l l Elemento rotativo desbalanceado Revise balanceo. CONSULTE A FLOWSERVE. tipo de de limpieza durante el armado y tipo de cojinetes cojinetes equivocado. etc). balancee si se requiere. l l Camisa del eje caliente o rayada o Verifique y reemplace partes defectuosas. l l Falta de lubricación de cojinetes. Reemplace o CONSULTE A FLOWSERVE para una selección de mejores materiales l Pérdida bajo la camisa por falla de la junta. l l l l l Calentamiento de cojinetes Reemplace los cojinetes. sus luces mecánicas dentro de la bomba y pasajes de líquido. l l Cojinetes dañados debido a contaminación. l l Mala instalación de los cojinetes (daño Revise el método de armado. Revise nivel de aceite y agregue. si es necesario. Página 51 . l l l Sello mecánico mal instalado. C. l l l El motor gira demasiado lento. l l l Empuje excesivo causado por fallas Revise la condición de desgaste del impulsor. usados. Revise conexiones en caja de bornes del motor y tensión. revise si hay obstrucciones en la cañería de succión. Revise la fuente de contaminación y reemplace cojinetes dañados. Reemplace la junta y revise si hay daños. CONSULTE A FLOWSERVE l l l l l Acople desbalanceado Revise si hay partes faltantes o daños. l l l Superficies de anillos de desgaste calientes. armado incorrecto. CONSULTE A FLOWSERVE l Cavitación Verifique si la bomba esta cebada. daños posibles o estado durante el armado.

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 8 LISTA DE PARTES Y DIBUJOS Página 52 .

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Página 53 .

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Página 54 .

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Página 55 .

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Página 56 .

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Página 57 .

sub-accionamiento. Para certificados enviados por separado al Comprador. éste será responsable de incluirlos en el presente manual. T. Ver sección Nivel de ruido para detalles de certificaciones típicas de este tipo. Si se requieren más copias de estos se deben obtener a través del Comprador para incluirlas con estas instrucciones. motor. 10. 1. 2nd edition. controlador. Karassik et al. 9th edition. 1999.5 Centrifugal Pumps . acordados con Flowserve. 10. McGraw-Hill Inc. Dickenson.3 Fuentes de información adicionales Referencia 1: NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide. después del suministro del producto. United Kingdom. Igor J.3 . Europump & World Pumps. se debe mantener un registro de los mismos dentro de estas Instrucciones de Usuario.Nomenclature.. 10 OTRA DOCUMENTACION Y MANUALES RELEVANTES 10. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 9 CERTIFICACION Los certificados. serán incluidas al final de estas Instrucciones de Usuario dentro de un sobre de protección de software de polímero común. sellos. Definitions.2 Notas de cambio Si se hacen cambios. Página 58 . Referencia 5: ANSI B31. instrumentación. Elsevier Advanced Technology.C. Europump Guide No.1-1. 1993. Referencia 2: Pumping Manual. Donde se utilice algún juego de copias de las Instrucciones de Usuario pre-impresas y se pueda mantener una calidad satisfactoria. 1995. determinados de los requerimientos contractuales se proveerán con este manual. Elsevier Science. se incluyen en esta sección. Referencia 3: Pump Handbook. etc. Referencia 4: ANSI/HI 1. sistemas de sellado. New York. tales como. United Kingdom.1 Manuales de instrucción complementarios Las instrucciones complementarias a ser incluídas en este manual debido a requerimientos de contrato. Application and Operation. montaje de componentes.Process Piping.

4 Hoja de datos del cliente 10.4.2 Información de diseño Aplicación de la bomba: Liquido bombeado: Peso específico: Tipo y tamaño de bomba: Motor: Rango de la bomba: ANPA requerido: ANPA disponible: Altura total: Presión de succión: Presión de descarga: Caudal mínimo: Eficiencia de la bomba según diseño: Potencia al freno (diseño/max) con el líquido bombeado: Página 59 . DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® 10.1 Información de la orden Comprador: Ubicación: Orden de Flowserve: Números de serie: 10.4.

DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ® Rotación de la bomba desde el lado de acople: Presión de prueba hidrostática: Temperatura máxima: Lubricación de cojinetes: Valor de ajuste de los bulones de pata de la bomba: 10.3 Pesos Peso de bomba: Peso de motor: Peso de base: Peso total: Página 60 .4.

com.F.V.Z. de C. 06040 Tel +44 (0)1372 463 700 Tel +52 5705 5526 Fax +44 (0)1372 460 190 Fax +52 5705 1125 USA y Canada Asia Flowserve Corporation (Pump Division) Flowserve Pte Ltd (Pump Division) Millennium Center. Harley House. 06-03/04 15th Floor.com Su contacto con el centro de manufactura FLOWSERVE: Su contacto local FLOWSERVE: Flowserve Argentina SA Chuquisaca 302 M5547CBH Godoy Cruz Mendoza – Argentina Servicio al Cliente: +54 261 4053100 Para localizar su Representante Flowserve. TX 75039-5421. Page 61 .A. D. 94 Hare Lane Avenida Paseo de la Reforma 30 Claygate. por favor utilice el Sistema Localizar de Ventas y Administración: Soporte de Ventas ubicado en +54 261 4053140 http://www. Surrey KT10 0RB 2nd Floor. Irving. Medio Oriente y Africa America Latina Flowserve Limited (Pump Division) Flowserve S. Esher. Singapore 128388 Tel +1 972 443 6500 Tel +65 775 3003 Toll free 800 728 PUMP (7867) Fax +65 779 4607 Fax +1 972 443 6800 Visite nuestra página web en : www. DMX/DMXD/DMXH/DMXDH USER INSTRUCTIONS ENGLISH ® FLOWSERVE OFICINAS DE VENTAS REGIONALES Europa. Colonia Juarez Centro United Kingdom Mexico.C.flowserve. USA Pantech 21. 200 Pandan Loop. 222 Las Colinas Blvd.flowserve.