You are on page 1of 5

Learn Japanese with FREE Daily Podcasts

JapanesePod101.com Beginner Lesson Jacoby and Matsuzaka

161

Kanji Transcript Kana Transcript Rōmaji Transcript Translation Vocabulary Grammar Points

2 2 2 2 3 3

Lesson Code: 428_B161_032707

March 27th 2007 / 2007年3月27日

Learn Japanese with FREE Daily Podcasts

JapanesePod101.com

漢字版
息子 母 息子 父 息子 父 息子 お母さん!お父さん!話があります! 亮くん、どうしたの? お母さん、知らないふりしないで。 亮くん、ママに対してその態度はやめ なさい。 お父さんも。 ああ、また始まった。 じゃあ、尋問を始めましょう。昨夜、私 が留守にしていたときに私のパソコン を勝手に使ってしまったのは誰ですか。 亮くん、このばかばかしい質問をやめ なさい。 答えが出ました。 亮くん!私達がそのパソコンを買って あげたのよ。 やっぱり、お母さん。あげたとすれば、 法律の上で私の許可が必要ですよ。 はい、はい。それで、どうするの?

かなばん
むすこ おかあさん!おとうさん!はなしがあ ります! はは りょうくん、どうしたの? むすこ おかあさん、しらないふりしないで。 ちち りょうくん、ママにたいしてそのたい どはやめなさい。 むすこ おとうさんも。 ちち ああ、またはじまった。 むすこ じゃあ、じんもんをはじめましょう。 さくや、わたしがるすにしていたとき にわたしのパソコンをかってにつかっ てしまったのはだれですか。 ちち りょうくん、このばかばかしいしつも んをやめなさい。 むすこ こたえがでました。 はは りょうくん!わたしたちがそのパソコ ンをかってあげたのよ。 むすこ やっぱり、おかあさん。あげたとすれ ば、ほうりつのうえでわたしのきょか がひつようですよ。 はは はい、はい。それで、どうするの? むすこ こんかいはけいこくだけです。いじょ うです。しつれいします。 はは あのこをロースクールにいかせたのは だれ?

父 息子 母 息子 母

2

息子 今回は警告だけです。以上です。失礼 します。 母 あの子をロースクールに行かせたのは 誰?

Lesson Code: 428_B161_032707

March 27th 2007 / 2007年3月27日

Learn Japanese with FREE Daily Podcasts

JapanesePod101.com

Rōmaji
Musuko Haha Musuko Chichi Musuko Chichi Musuko Okāsan! Otōsan! Hanashi ga arimasu! Ryō-kun, dōshita no? Okāsan, shiranai furi shinai de. Ryō-kun, mama ni taishite sono taido wa yamenasai. Otōsan mo. Ā, mata hajimatta. Jā, jinmon o hajimemashō. Sakuya, watashi ga rusu ni shite ita toki ni watashi no paso-kon o katte ni tsukatte shimatta no wa dare desu ka? Ryō-kun, kono bakabakashii shitsumon o yamenasai. Kotae ga demashita. Ryō-kun! Watashi-tachi ga sono pasokon o katte ageta no yo. Yappari, okāsan. Ageta to sureba, hōritsu no ue de watashi no kyoka ga hitsuyō desu yo. Hai, hai. Sore de, dō suru no? Konkai wa keikoku dake desu. Ijō desu. Shitsurei shimasu. Ano ko wo rō sukūru ni ikaseta no wa dare? Son Mother Son Father Son Father Son Father Son Mother Son Mother Son Mother

Translation
Mom! Dad! We need to talk! What’s wrong, Ryo? Mom, don’t pretend like you don’t know. Ryo, don’t use that tone of voice with your mother. You too, dad. Oh, here we go again. Okay, let’s start the examination. Who was it that felt compelled to use my computer while I was away last night? Ryo, stop this silly questioning. And there’s our answer. Ryo, we bought you that computer. That’s just what you would say, mother. If you gave it to me then you need my permission according to the law. Okay, okay. So what happens next? This time it’s just a warning. That is all. I’m through here. Who was it that sent you to law school?

Chichi Musuko Haha Musuko Haha Musuko Haha

3

Lesson Code: 428_B161_032707

March 27th 2007 / 2007年3月27日

Learn Japanese with FREE Daily Podcasts

JapanesePod101.com

Vocabulary - 単語
Kanji ふり 態度 尋問 留守 勝手に ばかばかしい 法律 許可 警告 Kana ふり たいど じんもん るす かってに ばかばかしい ほうりつ きょか けいこく Rōmaji furi taido jinmon rusu katte ni bakabakashii hōritsu kyoka keikoku English pretense attitude, manner questioning, interrogation being away from home as one pleases nonsense, silly law permission warning

4

Grammar Points
Today’s grammar point covers the auxiliary verbs shimau and ageru. The -te shimau construction has a number of meanings, including expressing that something is done to completion, as well as implications of unwillingness and dissatisfaction. The -te shimatta construction used in today’s lesson is used to express that someone performed some action that should not have been done, or something happened which should not have. The resulting nuance is a feeling of regret or dissatisfaction about the action or what has occurred. From the lesson: 昨夜、私が留守にしていたときに私のパソコンを勝手に使ってしまったのは誰ですか。 Sakuya, watashi ga rusu ni shite ita toki ni watashi no pasokon o katte ni tsukatte shimatta no wa dare desu ka? Who was it that felt compelled to use my computer while I was away last night?

Lesson Code: 428_B161_032707

March 27th 2007 / 2007年3月27日

Learn Japanese with FREE Daily Podcasts

JapanesePod101.com

Ageru is used to express that someone does something as a favor to someone whose status is equal or close to equal to that of the giving party. The giving party (subject) is marked by the particle wa, while the receiving party (indirect object) is marked by the particle ni. 私は弘樹君に本を読んであげた。 Watashi wa Hiroki-kun ni hon o yonde ageta. I read a book to Hiroki. In the case that the receiving party is also the direct object, the indirect object is dropped, and the receiving party is marked by the particle o. 私は彼を手伝ってあげた。 Watashi wa kare o tetsudatte ageta. I helped him. Pitfall 1: A common mistake for new learners of Japanese is to put the first person in the position of indirect object. Doing this would be ungrammatical and should be avoided. In this case, -te kureru is used. x 彼は私に手伝ってあげた。 x Kare wa watashi ni tetsudatte ageta. x He helped me. 

彼が私を伝ってくれた。 Kare ga watashi o tetsudatte kureta. He helped me. Pitfall 2: When the main verb is an intransitive verb, -te ageru is not used. In this case, tame ni is used. x 国を戦ってあげる。 x Kuni o tatakatte ageru. x To fight for one’s country. 国のために戦う。 Kuni no tame ni tatakau. To fight for one’s country.

Lesson Code: 428_B161_032707

March 27th 2007 / 2007年3月27日