You are on page 1of 329

Austen Pride tr.

de M Antonia Ibez

Pride and Prejudice Orgullo y Prejuicio

by de

5 Jane Austen Jane Austen

Etext from Project Gutenberg Ebook tr de Mara Antonia Ibez,


10 Ctedra, Madrid, 1997

15
roman number instead of cardinal one Chapter 1 X Captulo I

It is a truth universally acknowledged, Es una verdad mundialmente reconoci-


that a single man in possession of a good da que un hombre soltero, poseedor de una
20 fortune, must be in want of a wife. gran fortuna, necesita una esposa.

However little known the Sin embargo, poco se sabe de los senti-
feelings or views of such a m a n mientos u opiniones de un hombre de tales
may be on his first entering a condiciones cuando entra a formar parte de
25 n e i g h b o u r h ood, this truth is so well X un vecindario. Esta verdad est tan arraiga-
fixed in the minds of the surrounding da en las mentes de algunas de las familias
families, that he is considered the que lo rodean, que algunas le consideran de
rightful property of some one or su legtima propiedad y otras de la de sus
other of their daughters. hijas.
30
My dear Mr. Bennet, said his lady Mi querido seor Bennet le dijo un
to him one day, have you heard that da su esposa, sabas que, por fin, se ha
Netherfield Park is let at last? alquilado Netherfield Park?

35 Mr. Bennet replied that he had not. El seor Bennet respondi que no.

But it is, returned she; for Mrs. Pues as es insisti ella; la seo-
Long has just been here, and she told me ra Long ha estado aqu hace un momento y
all about it. me lo ha contado todo.
40
se aade una perfrases innecesaria M r. Bennet made no El seor Bennet no hizo ademn de con-
X
answer. testar.

Do you not want to know who has No quieres saber quin lo ha alqui-
45 taken it? cried his wife impatiently. lado? se impacient su esposa.

ne YOU want to tell me, and I have no Eres t la que quieres contrmelo, y
objection to hearing it. yo no tengo inconveniente en orlo.

50 This was invitation enough. Esta sugerencia le fue suficiente.

Why, my dear, you must know, Mrs. Pues sabrs, querido, que la se-
Long says that Netherfield is taken by a ora Long dice que Netherfield ha
young man of large fortune from the north sido alquilado por un joven muy rico
55 of England; that he came down on del norte de Inglaterra; que vino el lunes
chaise carroza Monday in a chaise and four to see the X en un land de cuatro caballos para ver el lugar;
place, and was so much delighted with it, y que se qued tan encantado con l que inmedia-
that he agreed with Mr. Morris immediately; tamente lleg a un acuerdo con el seor Morris;
Michaelmas corresponds to September 29. It was that he is to take possession before Michaelmas*, X que antes de San Miguel vendr a ocu-
one of the four days used to divide the year into 60 a n d s o m e o f h i s s e r v a n t s a r e t o b e parlo; y que algunos de sus criados es-
quarters; the other three were Cristmas, Lady Day
(March 25) and Midsummer Day (June 24). in the house by the end of next tarn en la casa a finales de la semana
week. que viene.

What is his name? Cmo se llama?


65

1
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Bingley. Bingley.

Is he married or single? Est casado o soltero?

5 Oh! Single, my dear, to be sure! X Oh!, soltero, querido, por supuesto.


A single man of large fortune; four or Un hombre soltero y de gran fortuna; cua-
five thousand a year. What a fine tro o cinco mil libras al ao. Qu buen par-
thing for our girls! tido para nuestras hijas!

10 How so? How can it affect them? Y qu? En qu puede afectarles?

My dear Mr. Bennet, replied his Mi querido seor Bennet contest


wife, how can you be so tiresome! You X su esposa, cmo puedes ser tan ingenuo?
must know that I am thinking of his Debes saber que estoy pensando en casarlo
15 marrying one of them. con una de ellas.

Is that his design in settling here? Es ese el motivo que le ha trado?

Design! Nonsense, how can you Motivo! Tonteras, cmo puedes


20 talk so! But it is very likely that he MAY X decir eso? Es muy posible que se enamore
fall in love with one of them, and therefore de una de ellas, y por eso debes ir a visitarlo
you must visit him as soon as he comes. tan pronto como llegue.

I see no occasion for that. You and No veo la razn para ello. Pue-
25 the girls may go, or you may send them des ir t con las muchachas o man-
by themselves, which perhaps will be still darlas a ellas solas, que tal vez sea
better, for as you are as handsome as any mejor; como t eres tan guapa como
of them, Mr. Bingley may like you the cualquiera de ellas, a lo mejor el se-
best of the party. or Bingley te prefiere a ti.
30
My dear, you flatter me. I certainly Querido, me adulas. Es verdad que
HAVE had my share of beauty, but I do en un tiempo no estuve nada mal, pero
not pretend to be anything extraordinary ahora no puedo pretender ser nada fuera
now. When a woman has five grown-up de lo comn. Cuando una mujer tiene cin-
35 daughters, she ought to give over co hijas creciditas, debe dejar de pensar
thinking of her own beauty. en su propia belleza.

In such cases, a woman has X En tales casos, a la mayora de las mujeres


not often much beauty to think no les queda mucha belleza en qu
40 o f . pensar.

But, my dear, you must indeed go Bueno, querido, de verdad, tienes


and see Mr. Bingley when he comes into que ir a visitar al seor Bingley en cuanto
the neighbourhood. se instale en el vecindario.
45
It is more than I engage for, I assure you. No te lo garantizo.

But consider your daughters. Only Pero piensa en tus hijas. Date
think what an establishment it would be X cuenta del partido que sera para una
50 for one of them. Sir William and Lady de ellas. Sir Willam y lady Lucas estn
Lucas are determined to go, merely on decididos a ir, y slo con ese propsi-
that account, for in general, you know, to. Ya sabes que normalmente no visi-
they visit no newcomers. Indeed you tan a los nuevos vecinos. De veras, de-
must go, for it will be impossible for US bes ir, porque para nosotras ser impo-
55 to visit him if you do not. sible visitarlo si t no lo haces.

You are over-scrupulous, surely. Eres demasiado comedida.


I dare say Mr. Bingley will be very Estoy seguro de que el seor Bingley se ale-
glad to see you; and I will send a few grar mucho de veros; y t le llevars unas
60 lines by you to assure him of my lneas de mi parte para asegurarle que cuenta
hearty consent to his marrying con mi ms sincero consentimiento para que
whichever he chooses of the girls; contraiga matrimonio con una de ellas; aun-
though I must throw in a good word que pondr alguna palabra en favor de mi
for my little Lizzy. pequea Lizzy.
65

2
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I desire you will do no such thing. Me niego a que hagas tal cosa.
Lizzy is not a bit better than the others; Lizzy no es en nada mejor que las otras,
and I am sure she is not half so handsome X ___________ no es ni la mitad de guapa
as Jane, nor half so good-humoured as que Jane, ni la mitad de alegre
5 Lydia. But you are always giving HER q u e Ly d i a . P e r o t s i e m p r e l a
the preference. prefieres a ella.

They have none of them much to Ninguna de las tres es muy recomen-
recommend them, replied he; they are dable le respondi. Son tan tontas e
10 all silly and ignorant like other girls; but ignorantes como las dems muchachas;
Lizzy has something more of quickness pero Lizzy tiene algo ms de agudeza que
than her sisters. sus hermanas.

M r. B e n n e t , h o w C A N y o u Seor Bennet! C mo puedes


15 abuse your own children in such a way? X hablar a s d e t u s h i j a s ? T e e n c a n -
vex insultar, sacar de quicio You take delight in vexing me. You have ta disgustarme. No tienes
no compassion for my poor nerves. c o m pasin de mis pobres nervios.

You mistake me, my dear. I have a Te equivocas, querida. Les tengo


20 high respect for your nerves. They are my mucho respeto a tus nervios. Son viejos
old friends. I have heard you mention amigos mos. Hace por lo menos veinte
them with consideration these last twenty aos que te oigo mencionarlos con mucha
years at least. consideracin.

[ text in brackets no included in 25 [ Ah! You do n ot know what I suffer. No sabes cunto sufro!
Gutenbergs etext ]
But I hope you will get over it, and live Pero te pondrs bien y vivirs para
to see many young men of four thousnad a ver venir a este lugar a muchos jvenes de
year como into the neighbourhood. esos de cuatro mil libras al ao.
30
Itwill be no use to us, of twenty such No servira de nada si viniesen esos
should come since you will not visit them. veinte jvenes y no fueras a visitarlos.

Depend upon it , my diear, tat when Si depende de eso, querida, en cuan-


35 there are twenty, I will visit them all.] to estn aqu los veinte, los visitar a todos.

Mr. Bennet was so odd a mixture of El seor Bennet era una mezcla tan
quick parts, sarcastic humour, reserve, rara entre ocurrente, sarcstico, reserva-
and caprice, that the experience of three- do y caprichoso, que la experiencia de
40 and-twenty years had been insufficient to veintitrs aos no haban sido suficientes
make his wife understand his character. para que su esposa entendiese su carc-
HER mind was less difficult to develop. X ter. Sin embargo, el de ella era menos di-
She was a woman of mean understanding, fcil, era una mujer de poca inteligencia,
little information, and uncertain temper. ms bien inculta y de temperamento desigual.
discontent descontento, disgustado, insatisfe- 45 When she was discontented, she fancied _________ ______ __________ ______
cho, revoltoso, rebelde, disgusto, descon- herself nervous. The business of her life X ____________ ____ S u m e t a e n l a
formidad was to get her daughters married; its v i d a e r a c a s a r a s u s h i j a s ; su
solace was visiting and news. consuelo, las visitas y el cotilleo.

50

55

Chapter 2 Captulo II

Mr. Bennet was among the earliest of El seor Bennet fue uno de los pri-
60 those who waited on Mr. Bingley. He had meros en presentar sus respetos al seor
always intended to visit him, though to Bingley. Siempre tuvo la intencin de vi-
the last always assuring his wife that he sitarlo, aunque, al final, siempre le ase-
should not go; and till the evening after guraba a su esposa que no lo hara; y has-
the visit was paid she had no knowledge ta la tarde despus de su visita, su mujer
65 of it. It was then disclosed in the no se enter de nada. La cosa se lleg a

3
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

following manner. Observing his second saber de la siguiente manera: observan-


daughter employed in trimming a hat, he do el seor Bennet cmo su hija se colo-
suddenly addressed her with: caba un sombrero, dijo:

5 I hope Mr. Bingley will like it, Espero que al seor Bingley le gus-
Lizzy. te, Lizzy.

We are not in a way to know WHAT Cmo podemos saber qu le gusta al


se cambia la estructura interrogativa por afirmativa Mr. Bingley likes, said her mother X seor Bingley dijo su esposa resentida
10 resentfully, since we are not to visit. si todava no hemos ido a visitarlo?

But you forget, mamma, said Olvidas, mam dijo


Elizabeth, that we shall meet him at the Elizabeth que lo veremos en las
assemblies, and that Mrs. Long promised fiestas, y que la seora Long ha pro-
15 to introduce him. metido presentrnoslo.

I do not believe Mrs. Long will No creo que la seora Long haga
do any such thing. She has two nieces semejante cosa. Ella tiene dos sobrinas
of her own. She is a selfish, hypocritical en quienes pensar; es egosta e hipcri-
20 woman, and I have no opinion of her. ta y no merece mi confianza.

No more have I, said Mr. Bennet; Ni la ma tampoco dijo el seor


and I am glad to find that you do not Bennet y me alegro de saber que no de-
depend on her serving you. pendes de sus servicios.
25
Mrs. Bennet deigned not to make any La seora Bennet no se dign contes-
reply, but, unable to contain herself, tar; pero incapaz de contenerse empe-
began scolding one of her daughters. z a reprender a una de sus hijas.

30 Dont keep coughing so, Kitty, for Por el amor de Dios, Kitty no sigas
Heavens sake! Have a little compassion tosiendo as! Ten compasin de mis nervios.
on my nerves. You tear them to pieces. Me los ests destrozando.

Kitty has no discretion in her Kitty no es nada discreta tosiendo


35 coughs, said her father; she times them dijo su padre. Siempre lo hace en momen-
ill. to inoportuno.

I do not cough for my own A m no me divierte toser replic


fretfully de mal humor amusement, replied Kitty fretfully. X Kitty quejndose.
40
When is your next ball to be, Lizzy? Cundo es tu prximo baile, Lizzy?

To-morrow fortnight. De maana en quince das.

45 Aye, so it is, cried her mother, and S, as es exclam la madre.


Mrs. Long does not come back till the Y la seora Long no volver hasta un
day before; so it will be impossible for da antes; as que le ser imposible pre-
her to introduce him, for she will not X sentarnos al seor Bingley, porque to-
know him herself. dava no le conocer.
50
Then, my dear, you may have the X Entonces, seora Bennet, puedes
advantage of your friend, and introduce tomarle la delantera a tu amiga y presen-
Mr. Bingley to HER. trselo t a ella.

55 Impossible, Mr. Bennet, impossible, Imposible, seor Bennet, impo-


when I am not acquainted with him sible, cuando yo tampoco le conozco.
cmo puedes ser tan burln? myself; how can you be so teasing? X Por qu te burlas?

I honour your circumspection. A Celebro tu discrecin. Una amistad de


60 fortnights acquaintance is certainly quince das es verdaderamente muy poco.
very little. One cannot know what a En realidad, al cabo de slo dos semanas
man really is by the end of a no se puede saber muy bien qu clase de
fortnight. But if WE do not venture hombre es. Pero si no nos arriesgamos noso-
somebody else will; and after all, tros, lo harn otros. Al fin y al cabo, la se-
65 Mrs. Long and her daughters must X ora Long y sus sobrinas pueden esperar a

4
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

stand their chance; and, therefore, que se les presente su oportunidad; pero, no
as she will think it an act of obstante, como creer que es un acto de de-
kindness, if you decline the office, licadeza por su parte el declinar la atencin,
I will take it on myself. ser yo el que os lo presente.
5
The girls stared at their Las muchachas miraron a su padre fija-
f a t h e r. M r s . B e n n e t s a i d o n l y, mente. La seora Bennet se limit a decir:
Nonsense, nonsense! Tonteras, tonteras!

10 What can be the meaning of that Qu significa esa enftica ex-


emphatic exclamation? cried he. Do clamacin? pregunt el seor
you consider the forms of introduction, Bennet. Consideras las frmulas de
and the stress that is laid on them, as presentacin como tonteras, con la
nonsense? I cannot quite agree with you importancia que tienen? No estoy de
15 THERE. What say you, Mary? For you acuerdo contigo en eso. Qu dices t,
are a young lady of deep reflection, I Mary? Que yo s que eres una joven
know, and read great books and make muy reflexiva, y que lees grandes li-
extracts. bros y los resumes.

20 Mary wished to say something Mary quiso decir algo


sensible, but knew not how. s e n s a t o , p e r o n o s u p o c m o .
While Mary is adjusting her ideas, Mientras Mary aclara sus ideas
he continued, let us return to Mr. continu l, volvamos al seor
25 Bingley. Bingley.

I am sick of Mr. Bingley, cried his Estoy harta del seor Bingley!
wife. grit su esposa.

30 I am sorry to hear THAT; but why Siento mucho or eso; por


actually sale una docena de veces y did not you tell me that before? If I had qu no me lo dijiste antes? Si lo
nunca se traduce especficamente known as much this morning I certainly hubiese sabido esta maana, no
would not have called on him. It is very habra ido a su casa. Mala suer-
actually totalmente, realmente, de veras, en unlucky; but as I have actually paid the te! Pero como ya le he visitado,
realidad, verdadero, de hecho, en serio
35 visit, we cannot escape the acquaintance no podemos renunciar a su amis-
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an now. tad ahora.
actual example, dame un ejemplo concreto
he has no actual job, no tiene trabajo propia- The astonishment of the ladies was El asombro de las seoras fue precisa-
mente dicho just what he wished; that of Mrs. Bennet mente el que l deseaba; quizs el de la
Actual subraya el hecho de que algo es real o
40 perhaps surpassing the rest; though, when seora Bennet sobrepasara al resto; aun-
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would the first tumult of joy was over, she X que una vez acabado el alboroto que
win but the actual result was very different. began to declare that it was what she had produjo la alegra, declar que en el fondo
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- expected all the while. era lo que ella siempre haba figurado.
sultado final (real) fue muy distinto.
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
45 How good it was in you, my dear Mi querido seor Bennet, que bue-
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- Mr. B e n n e t ! B u t I k n e w I s h o u l d no eres! Pero saba que al final te con-
tual facts, is disp., but common. persuade you at last. I was sure you vencera. Estaba segura de que quieres
loved your girls too well to neglect such lo bastante a tus hijas como para no des-
En Castellano ACTUAL se traduce por present an acquaintance. Well, how pleased I X cuidar este asunto. Qu c o n t e n t a e s -
o current: The current economic crisis will
50 am! and it is such a good joke, too, that toy! Y qu broma tan graciosa, que
cause us many problems. La actual crisis eco-
nmica nos causar muchos problemas you should have gone this morning and hayas ido esta maana y no nos
never said a word about it till now. h a yas dicho nada hasta ahora!
acquaintance amistad
Now, Kitty, you may cough as much Ahora, Kitty, ya puedes toser
55 as you choose, said Mr. Bennet; and, as cuanto quieras dijo el seor
he spoke, he left the room, fatigued with Bennet; y sali del cuarto fatigado
xtasis the raptures of his wife. por el entusiasmo de su mujer.

What an excellent father you have, Qu padre ms excelente tenis,


60 girls! said she, when the door was shut. hijas! dijo ella una vez cerrada la puer-
I do not know how you will ever make ta. No s cmo podris agradecerle al-
him amends for his kindness; or me, guna vez su amabilidad, ni yo tampoco,
either, for that matter. At our time of life en lo que a esto se refiere. A estas altu-
it is not so pleasant, I can tell you, to be ras, os aseguro que no es agradable ha-
65 making new acquaintances every day; but cer nuevas amistades todos los das. Pero

5
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

for your sakes, we would do anything. por vosotras haramos cualquier cosa.
Lydia, my love, though you ARE the Lydia, cario, aunque eres la ms joven,
youngest, I dare say Mr. Bingley will apostara a que el seor Bingley bailar
dance with you at the next ball. contigo en el prximo baile.
5
Oh! said Lydia stoutly, I am not afraid; X Estoy tranquila dijo Lydia firme-
for though I AM the youngest, Im mente, porque aunque soy la ms joven,
the tallest. soy la ms alta.

10 The rest of the evening was spent El resto de la tarde se lo pasaron ha-
in conjecturing how soon he would ciendo conjeturas sobre si el seor Bingley
r e t u r n M r . B e n n e t s v i s i t , a n d devolvera pronto su visita al seor
determining when they should ask Bennet, y determinando cundo podran
him to dinner. invitarle a cenar.
15

20

Chapter 3 Captulo III

25 Not all that Mrs. Bennet, however, Por ms que la seora Bennet, con la
with the assistance of her five daughters, ayuda de sus hijas, preguntase sobre el
could ask on the subject, was sufficient to tema, no consegua sacarle a su marido
draw from her husband any satisfactory ninguna descripcin satisfactoria del se-
description of Mr. Bingley. They attacked or Bingley. Le atacaron de varias ma-
descarada 30 him in various wayswith barefaced X neras: con preguntas clarsimas, suposi-
questions, ingenious suppositions, and ciones ingeniosas, y con indirectas; pero
distant surmises; but he eluded the skill por muy hbiles que fueran, l las eluda
of them all, and they were at last obliged todas. Y al final se vieron obligadas a
to accept the second-hand intelligence of aceptar la informacin de segunda mano
informe 35 their neighbour, Lady Lucas. Her report X de su vecina lady Lucas. Su impresin
was highly favourable. Sir William had era muy favorable, sir William haba
been delighted with him. He was quite quedado encantado con l. Era joven
young , wonderfully handsome, X ____, guapsimo, extremadamente agra-
extremely agreeable, and, to crown the dable y para colmo pensaba asistir al
40 whole, he meant to be at the next prximo baile con un grupo de amigos.
assembly with a large party. Nothing No poda haber nada mejor. El que fuese
could be more delightful! To be fond of aficionado al baile era verdaderamente
dancing was a certain step towards falling una ventaja a la hora de enamorarse; y
in love; and very lively hopes of Mr. as se despertaron vivas esperanzas para
45 Bingleys heart were entertained. conseguir el corazn del seor Bingley.

If I can but see one of my daughters Si pudiera ver a una de mis hijas
happily settled at Netherfield, said viviendo felizmente en Netherfield, y
Mrs. Bennet to her husband, and all the a las otras igual de bien casadas, ya
50 others equally well married, I shall have no deseara ms en la vida le dijo
nothing to wish for. la seora Bennet a su marido.

In a few days Mr. Bingley returned Pocos das despus, el seor Bingley le
Mr. Bennets visit, and sat about ten devolvi la visita al seor Bennet y pas con
55 minutes with him in his library. He had l diez minutos en su biblioteca. l haba
entertained hopes of being admitted to abrigado la esperanza de que se le permi-
a sight of the young ladies, of whose tiese ver a las muchachas de cuya belleza
beauty he had heard much; but he saw haba odo hablar mucho; pero no vio ms
o n l y t h e f a t h e r. T h e l a d i e s w e r e que al padre. Las seoras fueron un poco
60 somewhat more fortunate, for they had ms afortunadas, porque tuvieron la venta-
the advantage of ascertaining from an ja de poder comprobar desde una ventana
upper window that he wore a blue coat, alta que el seor Bingley llevaba un abrigo
and rode a black horse. azul y montaba un caballo negro.

65 An invitation to dinner was soon Poco despus le enviaron una invitacin

6
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

afterwards dispatched; and already had para que fuese a cenar. Y cuando la seora
Mrs. Bennet planned the courses that Bennet tena ya planeados los manjares que da-
were to do credit to her housekeeping, when ran crdito de su buen hacer de ama de casa,
posponer, aplazar, retrasar an answer arrived which deferred it all. X recibieron una respuesta que echaba todo a perder.
5 Mr. Bingley w a s o b l i g e d t o b e i n El seor Bingley se vea obligado a ir
t o w n t h e f o l l o w i n g d a y, a n d , a la ciudad al da siguiente, y en con-
consequently, unable to accept the secuencia no poda aceptar el honor de
honour of their invitation, etc. Mrs. su invitacin. La seora Bennet se que-
Bennet was quite disconcerted. She d bastante desconcertada. No poda
10 could not imagine what business he imaginar qu asuntos le reclamaban en
could have in town so soon after his la ciudad tan poco tiempo despus de
arrival in Hertfordshire; and she su llegada a Hertfordshire; y empez a
began to fear that he might be temer que iba a andar siempre revolo-
always flying about from one place teando de un lado para otro sin esta-
15 t o a n o t h e r, a n d n e v e r s e t t l e d a t blecerse definitivamente y como es de-
Netherfield as he ought to be. Lady bido en Netherfield. Lady Lucas apa-
Lucas quieted her fears a little by starting cigu un poco sus temores llegando a
the idea of his being gone to London la conclusin de que slo ira a Lon-
onl y t o g e t a l a r g e p a r t y f o r t h e dres para reunir a un grupo de amigos
20 ball; and a report soon followed para la fiesta. Y pronto corri el rumor
that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and de que ___ Bingley iba a traer a doce
seven gentlemen with him to the assembly. damas y a siete caballeros para el bai-
The girls grieved over such a number of le. Las muchachas se afligieron por se-
ladies, but were comforted the day before mejante nmero de damas; pero el da
25 the ball by hearing, that instead of twelve antes del baile se consolaron al or que
he brought only six with him from en vez de doce haba trado ________
Londonhis five sisters and a cousin. And
X ____ slo a seis, cinco hermanas y una prima.
when the party entered the assembly room Y cuando el da del baile entraron en
it consisted of only five altogether el saln, s l o e r a n c i n c o e n t o t a l :
30 Mr. Bingley, his two sisters, the husband el seor Bingley, sus dos hermanas, el marido
of the eldest, and another young man. de la mayor y otro joven.

Mr. Bingley was good-looking and El seor Bingley era apuesto, tena
gentlemanlike; he had a pleasant aspecto de caballero, semblante agra-
35 countenance, and easy, unaffected dable y modales sencillos y poco afec-
manners. His sisters were fine women, tados. Sus hermanas eran mujeres her-
with an air of decided fashion. His mosas y de indudable elegancia. Su cu-
b r o t h e r - i n - l a w, M r. H u r s t , m e r e l y ado, el seor Hurst, casi no tena as-
looked the gentleman; but his friend pecto de caballero; pero fue su amigo
40 Mr. Darcy soon drew the attention of el seor Darcy el que pronto centr la
the room by his fine, tall person, atencin del saln por su distinguida per-
handsome features, noble mien, and sonalidad, era un hombre alto, de bonitas
the report which was in general facciones y de porte aristocrtico. Pocos
circulation within five minutes after minutos despus de su entrada ya cir-
45 his entrance, of his having ten culaba el rumor de que su renta era
t h o u s a n d a y e a r. T h e g e n t l e m e n de diez mil libras al ao. Los seores
pronounced him to be a fine figure of declaraban que era un hombre que te-
a man, the ladies declared he was much na mucha clase; las seoras decan que era
handsomer than Mr. Bingley, and he mucho ms guapo que __ Bingley, siendo
50 was looked at with great admiration admirado durante casi la mitad de la vela-
for about half the evening, till his da, hasta que sus modales causaron tal
dusgust es asco, repugnancia, aversin, mien- manners gave a disgust which turned X disgusto que hicieron cambiar el curso de su bue-
tras que disgusto traduce displeasure, the ti d e o f h i s p o p u l a r i t y ; f o r h e na fama; se descubri que era un hombre orgu-
misfortune, argument, minor quarrel, was discovered to be proud; to be lloso, que pretenda estar por encima de todos
trouble, sorrow; el adjetivo disgusted es 55 a b o v e h i s c o m p a n y, a n d a b o v e los dems y demostraba su insatisfaccin con
hastiado, asqueado, indignado, mientras que
disgustado es annoyed, displeased, angry.
being pleased; and not all his el ambiente que le rodeaba; ni siquiera sus
l a r g e estate in Derbyshire could then save e x t e n s a s p o s e s i o n e s e n D e r b y s h i re p o -
him from having a most forbidding, d a n s a l v a r l e y a d e p a recer odioso y des-
disagreeable countenance, and being agradable y de que se considerase que no
60 unworthy to be compared with his friend. vala nada comparado con su amigo.

Mr. Bingley had soon made himself El seor Bingley enseguida


acquainted with all the principal people trab amistad con las principales
in the room; he was lively and personas del saln; era vivo y
65 u n r e s e r v e d , d a n c e d e v e r y d a n c e , f r a n c o , n o s e perdi ni un solo baile,

7
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

was angry that the ball closed so early, lament que la fiesta acabase tan tempra-
and talked of giving one himself at no y habl de dar una l en Netherfield.
Netherfield. Such amiable qualities must Tan agradables cualidades hablaban por
speak for themselves. What a contrast s solas. Qu diferencia entre l y su ami-
5 between him and his friend! Mr. Darcy go! El seor Dar c y b a i l s l o u n a v e z
danced only once with Mrs. Hurst and con la seora Hurst y otra con la
once with Miss Bingley, declined being seorita Bingley, se neg a que le pre- 
violent y violento se usan para agresivo, forza- introduced to any other lady, and spent sentasen a ninguna otra dama y se pas el
do, fuerte, brusco, bruto, irascible, irrefrena- the rest of the evening in walking about resto de la noche deambulando por el saln
ble, pero violento conlleva adems la 10 the room, speaking occasionally to one y hablando de vez en cuando con alguno
denotacin de difficult, embarrased , of his own party. His character was de sus acompaantes. Su carcter esta-
awkward [desagradable, incmodo],
unnatural / forced [postural, heavy [ejerci-
decided. He was the proudest, most ba definitivamente juzgado. Era el hom-
cio] y, en sentido figurado, false, twisted / disagreeable man in the world, and bre ms orgulloso y ms antiptico del
distorted [tergiversado], a1 aplicarlo a tex- everybody hoped that he would never mundo y todos esperaban que no v o l -
tos, discursos, etc. Violentar traduce to for- 15 come there again. Amongst the most v i e s e m s p o r a l l . E n t r e l o s ms
ce, break open / break in [un lugar], infuriate violent against him was Mrs. Bennet, ofendidos con Darcy estaba la seora Bennet, 
I make furious, offend, distort I twist [tergi-
versar].
whose dislike of his general behaviour cuyo disgusto por su comportamiento se ha-
was sharpened into particular ba agudizado convirtindose en una ofensa
slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) resentment by his having slighted one personal por haber despreciado a una de
as not worth attention, fail in courtesy or 20 of her daughters. sus hijas.
respect towards, markedly neglect. 2 hist.
make militarily useless, raze (a Elizabeth Bennet had been obliged, Haba tan pocos caballeros que
fortification etc.). Desairar, ofender, in-
sultar by the scarcity of gentlemen, to sit down Elizabeth Bennet se haba visto obligada a
for two dances; and during part of that sentarse durante dos bailes; en ese tiempo
25 time, Mr. Darcy had been standing near ___ Darcy estuvo lo bastante cerca de ella
X
enough for her to hear a conversation para que la muchacha pudiese or una con-
between him and Mr. Bingley, who came versacin entre l y el seor Bingley, que
from the dance for a few minutes, to press dej el baile unos minutos para convencer
his friend to join it. a su amigo de que se uniese a ellos.
30
Come, Darcy, said he, I must have Ven, Darcy le dijo, tienes
you dance. I hate to see you standing que bailar. No soporto verte ah de
about by yourself in this stupid manner. pie, solo y con esa estpida actitud.
You had much better dance. Es mejor que bailes.
35
I certainly shall not. You know how No pienso hacerlo. Sabes cmo
I detest it, unless I am particularly lo detesto, a no ser que conozca per-
acquainted with my partner. At such an sonalmente a mi pareja. En una fiesta
assembly as this it would be como sta me sera imposible. Tus
40 insupportable. Your sisters are engaged, hermanas estn comprometidas, y bai-
and there is not another woman in the lar con cualquier otra mujer de las
room whom it would not be a punishment que hay en este saln sera como un
to me to stand up with. castigo para m.

fastidious adj. delicado/fino, esmerado, 45 I would not be so fastidious as you are, X No deberas ser tan exigente y quisquilloso
refinado, matemtico, exigente, melin- cried Mr. Bingley, for a kingdom! Upon se quej Bingley. __________ ___
droso, quisquilloso. 1 very careful in my honour, I never met with so many
X Por lo que ms quieras! Palabra de honor,
matters of choice or taste; fussy. 2
easily disgusted; squeamish [sin los ma-
pleasant girls in my life as I have this nunca haba visto a tantas muchachas tan
tices peyorativos que tiene el cognado cas- evening; and there are several of them encantadoras como esta noche; y hay algu-
tellano]. 50 you see uncommonly pretty. nas que son especialmente bonitas.

YOU are dancing with the only T ests bailando con la nica chi-
handsome girl in the room, said Mr. ca guapa del saln dijo el seor Darcy
Darcy, looking at the eldest Miss Bennet. mirando a la mayor de las Bennet.
55
Oh! She is the most beautiful Oh! Ella es la criatura ms hermo-
creature I ever beheld! But there is one sa que he visto en mi vida! Pero justo de-
of her sisters sitting down just behind trs de ti est sentada una de sus hermanas
you, who is very pretty, and I dare say que es muy guapa y apostara que muy
60 very agreeable. Do let me ask my partner agradable. Deja que le pida a mi pareja que
to introduce you. te la presente.

Which do you mean? and turning Qu dices? y, volvindose,


round he looked for a moment at mir por un momento a Elizabeth, hasta
65 Elizabeth, till catching her eye, he que sus miradas se cruzaron, l apart in-

8
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

withdrew his own and coldly said: She mediatamente la suya y dijo framente:
tolerable aceptable, soportable, fairly good, is tolerable, but not handsome enough X No est mal, aunque no es lo bastante
mediocre, pasable to tempt ME; I am in no humour at guapa como para tentarme; y no estoy de
present to give consequence to young humor para hacer caso a las jvenes que
slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) 5 ladies who are slighted by other men. X han dado de lado otros. Es mejor que
as not worth attention, fail in courtesy or You had better return to your partner and vuelvas con tu pareja y disfrutes de sus
respect towards, markedly neglect. 2 hist. enjoy her smiles, for you are wasting your sonrisas porque ests malgastando el
make militarily useless, raze (a
time with me. tiempo conmigo.
fortification etc.). Desairar, ofender, in-
sultar
10 Mr. Bingley followed his advice. El seor Bingley sigui su consejo. El
Mr. Darcy walked off; and Elizabeth seor Darcy se alej; y Elizabeth se que-
remained with no very cordial feelings d all con sus no muy cordiales senti-
t o w a r d h i m . S h e t o l d t h e s t o r y, mientos hacia l. Sin embargo, cont la
spirit coincide con espritu en las ideas de alma, however, with great spirit among her historia a sus amigas con mucho humor
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor, 15 friends; for she had a lively, playful porque era graciosa y muy alegre, y tena
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley]. disposition, which delighted in cierta disposicin a hacer divertidas las
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi-
anything ridiculous. cosas ridculas.
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza,
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco- The evening altogether passed off En resumidas cuentas, la velada trans-
hol [de beber o del alumbrado].
X
20 pleasantly to the whole family. Mrs. curri agradablemente para toda la fami-
Bennet had seen her eldest daughter lia. La seora Bennet vio cmo su hija
much admired by the Netherfield party. mayor haba sido admirada por los de
Mr. Bingley had danced with her twice, Netherfield. El seor Bingley haba baila-
and she had been distinguished by his do con ella dos veces, y sus hermanas es-
25 sisters. Jane was as much gratified by this tuvieron muy atentas con ella. Jane estaba
as her mother could be, though in a tan satisfecha o ms que su madre, pero se
quieter way. Elizabeth felt Janes lo guardaba para ella. Elizabeth se alegra-
pleasure. Mary had heard herself ba por Jane. Mary haba odo cmo la se-
mentioned to Miss Bingley as the most orita Bingley deca de ella que era la mu-
30 accomplished girl in the neighbourhood; chacha ms culta del vecindario. Y
and Catherine and Lydia had been Catherine y Lydia haban tenido la suerte
fortunate enough never to be without de no quedarse nunca sin pareja, que, como
partners, which was all that they had yet les haban enseado, era de lo nico que
learnt to care for at a ball. They returned, deban preocuparse en los bailes. As que
35 therefore, in good spirits to Longbourn, volvieron contentas a Longbourn, el pue-
the village where they lived, and of which blo donde vivan y del que eran los princi-
they were the principal inhabitants. They pales habitantes. Encontraron al seor
found Mr. Bennet still up. With a book Bennet an levantado; con un libro delan-
he was regardless of time; and on the te perda la nocin del tiempo; y en esta
40 present occasion he had a good deal of ocasin senta gran curiosidad por los
curiosity as to the events of an evening acontecimientos de la noche que haba des-
actually totalmente, realmente, de veras, en which had raised such splendid pertado tanta expectacin. Lleg a creer
realidad, verdadero, de hecho, en serio
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
expectations. He had rather hoped that que la opinin de su esposa sobre el foras-
creto, autntico, mismo (very): give me an his wifes views on the stranger would tero pudiera ser desfavorable; pero pronto
actual example, dame un ejemplo concreto 45 be disappointed; but he soon found out se dio cuenta de que lo que iba a or era
he has no actual job, no tiene trabajo propia- that he had a different story to hear. todo lo contrario.
mente dicho
Actual subraya el hecho de que algo es real o
genuino y solo se puede colocar delante de
Oh! my dear Mr. Bennet, as she Oh!, mi querido seor Bennet dijo
un sustantivo: Everybody believed I would entered the room, we have had a su esposa al entrar en la habitacin. He-
win but the actual result was very different. 50 m o s t d e l i g h t f u l e v e n i n g , a m o s t mos tenido una velada encantadora, el baile
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- excellent ball. I wish you had been fue esplndido. Me habra gustado que
sultado final (real) fue muy distinto. there. Jane was so admired, nothing hubieses estado all. Jane despert tal
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current.
could be like it. Everybody said how admiracin, nunca se haba visto nada
Usage Redundant use, as in tell me the ac- well she looked; and Mr. Bingley igual. Todos comentaban lo guapa que es-
tual facts, is disp., but common. 55 thought her quite beautiful, and taba, y el seor Bingley la encontr bell-
danced with her twice! Only think of sima y bail con ella dos veces. Fjate,
En Castellano ACTUAL se traduce por present THAT, my dear; he actually danced querido; bail ___ con ella dos veces. Fue
o current: The current economic crisis will X
cause us many problems. La actual crisis eco-
with her twice! and she was the only creature a la nica de todo el saln a la que sac a
nmica nos causar muchos problemas in the room that he asked a second time. First bailar por segunda vez. La primera a quien
vexed angered, irrit 60 of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed X sac fue a la seorita Lucas. Me contrari
to see him stand up with her! But, however, bastante verlo bailar con ella, pero a l
estructura cambiada he did not admire her at all; indeed, nobody no le gust nada. A quin puede gustar-
can, you know; and he seemed quite struck X le?, no crees? Sin embargo pareci que-
with Jane as she was going down the dance. darse prendado de Jane cuando la vio bailar.
65 So he inquired who she was, and got As es que pregunt quin era, se la

9
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

introduced, and asked her for the two next. presentaron y le pidi el siguiente
Then the two third he danced with Miss baile. Entonces bail el tercero con
King, and the two fourth with Maria Lucas, la seorita King, el cuarto con Ma-
and the two fifth with Jane again, and the ra Lucas, el quinto otra vez con
5 two sixth with Lizzy, and the Jane, el sexto con Lizzy y el
BOULANGER boulanger...

If he had had any compassion for Si hubiese tenido alguna compa-


ME, cried her husband impatiently, he sin de m grit el marido impacien-
10 would not have danced half so much! For X te no habra gastado tanto! Por el
Gods sake, say no more of his partners. amor de Dios, no me hables ms de sus
sprain hacerse un esguince O that he had sprained his ankle in the parejas! Ojal se hubiese torcido un to-
first place! billo en el primer baile!

15 Oh! my dear, I am quite delighted Oh, querido mo! Me tiene fas-


with him. He is so excessively handsome! cinada, es increblemente guapo, y
And his sisters are charming women. I sus hermanas son encantadoras. Lle-
never in my life saw anything more vaban los vestidos ms elegantes que
elegant than their dresses. I dare say the he visto en mi vida. El encaje del de
20 lace upon Mrs. Hursts gown la seora Hurst...

Here she was interrupted again. Mr. Aqu fue interrumpida de nuevo. El
Bennet protested against any description seor Bennet protest contra toda des-
finery ornament, show of finery. She was therefore obliged to X cripcin de atuendos. Por lo tanto ella se
25 seek another branch of the subject, and vio obligada a pasar a otro captulo del
related, with much bitterness of spirit and relato, y cont, con gran amargura y algo
some exaggeration, the shocking de exageracin, la escandalosa rudeza del
rudeness of Mr. Darcy. seor Darcy.

30 But I can assure you, she added, Pero puedo asegurarte aadi que
that Lizzy does not lose much by not Lizzy no pierde gran cosa con no ser su tipo,
suiting HIS fancy; for he is a most porque es el hombre ms desagradable y ho-
disagreeable, horrid man, not at all worth rrible que existe, y no merece las simpatas
pleasing. So high and so conceited that de nadie. Es tan estirado y tan e n g r e d o
35 there was no endurin g h i m ! H e X q u e no hay forma de so p o r t a r l e .
w a l k e d h e r e , a n d h e w a l k e d there, No haca ms que pasearse de un lado para
X
fancying himself so very great! Not otro como un pavo real. Ni siquiera es lo
handsome enough to dance with! I wish X bastante guapo para que merezca la pena
you had been there, my dear, to have bailar con l. Me habra gustado que hubie-
40 given him one of your set-downs. I quite ses estado all y que le hubieses dado una
detest the man. buena leccin. Le detesto.

45

50 Chapter 4 Captulo IV

When Jane and Elizabeth were alone, Cuando Jane y Elizabeth se quedaron
the former, who had been cautious in her solas, la primera, que haba sido caute-
praise of Mr. Bingley before, expressed losa a la hora de elogiar al seor Bingley,
55 to her sister just how very much she expres a su hermana lo mucho que lo
admired him. admiraba.

He is just what a young man ought Es todo lo que un hombre joven de-
to be, said she, sensible, good- bera ser dijo ella, sensato, alegre, con
60 humoured, lively; and I never saw such sentido del humor; nunca haba visto mo-
happy manners!so much ease, with dales tan desenfadados, tanta naturalidad
such perfect good breeding! con una educacin tan perfecta.

He is also handsome, replied Y tambin es guapo replic


65 Elizabeth, which a young man ought Elizabeth, lo cual nunca est de

10
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

likewise to be, if he possibly can. His ms en un joven. De modo que es un


character is thereby complete. hombre completo.

I was very much flattered by his Me sent muy adulada cuando me


5 asking me to dance a second time. I did sac a bailar por segunda vez. No es-
not expect such a compliment. peraba semejante cumplido.

Did not you? I did for you. But that No te lo esperabas? Yo s. sa es


is one great difference between us. la gran diferencia entre nosotras. A ti
10 Compliments always take YOU by los cumplidos siempre te cogen de sor-
surprise, and ME never. W h a t c o u l d presa, a m, nunca. Era lo ms natural
estructura cambiada
be more natural than his asking X que te sacase a bailar por segunda vez.
y o u a g a i n ? He could not help seeing No pudo pasarle inadvertido que eras
that you were about five times as pretty cinco veces ms guapa que todas las de-
15 as every other woman in the room. No ms mujeres que haba en el saln. No
gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a ship, horse, thanks to his gallantry for that. Well, he agradezcas su galantera por eso. Bien,
etc.) grand, fine, stately. b archaic finely dressed. 3 a X
markedly attentive to women. b concerned with sexual certainly is very agreeable, and I give you la verdad es que es muy agradable,
love; amatory. n. 1 a ladies man; a lover or paramour. leave to like him. You have liked many a apruebo que te guste. Te han gustado
2 archaic a man of fashion; a fine gentleman. v. 1 stupider person. muchas personas estpidas.
tr. flirt with. 2 tr. escort; act as a cavalier to (a lady). 3
intr. a play the gallant. b (foll. by with) flirt. 20
gallant 1 valiente, gallardo 2 corts, galante. Dear Lizzy! Lizzy, querida!
El vocablo suguiere corts en ambas lenguas, pero
en cada una aade matices nuevos: gallant parece
recalcar la idea de valenta, como valiente, gallardo, Oh! you are a great deal too apt, you Oh! Sabes perfectamente que tienes
esplndido mientras que galante da ms peso a con- know, to like people in general. You cierta tendencia a que te guste toda la gen-
notaciones de cortesa y elegancia en castellano; en 25 never see a fault in anybody. All the world te. Nunca ves un defecto en nadie. Todo el
ingls los flirteos se convierten en favores sexuales
hasta el punto de ser un eufemismo por prostitucin. are good and agreeable in your eyes. I mundo es bueno y agradable a tus ojos.
never heard you speak ill of a human Nunca te he odo hablar mal de un ser hu-
being in your life. mano en mi vida.

hasty precipitado 30 I would not wish to be hasty in X No quisiera ser imprudente al


censuring anyone; but I always speak censurar a alguien; pero siempre digo
what I think. lo que pienso.

I know you do; and it is THAT which Ya l o s ; y e s e s o l o q u e l o


35 makes the wonder. With YOUR good hace asombroso. Estar tan ciega
sense, to be so honestly blind to the para las locuras y tonteras de los
follies and nonsense of others! dems, con el buen sentido que tie-
Affectation of candour [franqueza] is X nes. Fingir candor es algo bastan-
common enoughone meets with it te corriente, se ve en todas partes.
candid franco, sincero, abierto, justo, impar- 40 everywhere. But to be candid without X P e r o s e r cndido sin ostentacin ni
cial: shes been very candid about the ostentation or designto take the good premeditacin, quedarse con lo bue-
difficulties, ha sido muy honesta al exponer of everybodys character and make it still no de cada uno, mejorarlo aun, y no
las dificultades
candid camera cmara indiscreta
better, and say nothing of the bad decir nada de lo malo, eso slo lo
belongs to you alone. And so you like this haces t. Y tambin te gustan sus her-
45 mans sisters, too, do you? Their manners manas, no es as? Sus modales no
are not equal to his. se parecen en nada a los de l.

Certainly notat first. But they Al principio desde luego que no,
are very pleasing women when you pero cuando charlas con ellas son muy
50 converse with them. Miss Bingley is amables. La seorita Bingley va a venir a
to live with her brother, and keep his vivir con su hermano y ocuparse de su casa.
house; and I am much mistaken if we X Y, o mucho me equivoco, o estoy segura
shall not find a very charming de que encontraremos en ella una vecina
neighbour in her. encantadora.
55
Elizabeth listened in silence, but was Elizabeth escuchaba en silencio, pero
falta precisin y rigor not convinced; their behaviour at the no estaba convencida. El comportamien-
assembly had not been calculated to to de las hermanas de Bingley no haba
please in general; and with more sido a propsito para agradar a nadie.
60 quickness of observation and less pliancy Mejor observadora que su hermana, con
of temper than her sister, and with a un temperamento menos flexible y un jui-
judgement too unassailed by any cio menos propenso a dejarse influir por
attention to herself, she was very little los halagos, Elizabeth estaba poco dispuesta a
disposed to approve them. They were in fact aprobar a las Bingley. Eran, en efecto, unas
65 very fine ladies; not deficient in good humour seoras muy finas , bastante alegres

11
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

when they were pleased, nor in the power cuando no se las contrariaba y, cuan -
of making themselves agreeable when d o e l l a s q ue r a n , m u y a g r a d a b l e s ;
they chose it, but proud and conceited. p e r o o rg u l l o s a s y e n g r e d a s . E r a n
They were rather handsome, had been bastante bonitas; haban sido edu-
5 educated in one of the first private cadas en uno de los mejores cole-
seminaries in town, had a fortune of gios de la capital y posean una
twenty thousand pounds, were in the fortuna de veinte mil libras; esta-
habit of spending more than they ban acostumbradas a gastar ms
ought, and of associating with people de la cuenta y a relacionarse con
10 of rank, and were therefore in every g e n t e d e r a n g o , por lo que se crean con
respect entitled to think well of el derecho de tener una buena opinin de s mis-
themselves, and meanly of others. They mas y una pobre opinin de los dems. Pertene-
were of a respectable family in the north can a una honorable familia del norte de In-
of England; a circumstance more deeply glaterra, circunstancia que estaba ms pro-
15 impressed on their memories than that fundamente grabada en su memoria que la de que
their brothers fortune and their own tanto su fortuna como la de su hermano
had been acquired by trade. haba sido hecha en el comercio.

Mr. Bingley inherited property to the El seor Bingley hered casi cien
20 amount of nearly a hundred thousand mil libras de su padre, quien ya haba
pounds from his father, who had intended tenido la intencin de comprar una
to purchase an estate, but did not live X mansin pero no vivi para hacerlo. El
t o d o i t . M r. B i n g l e y i n t e n d e d i t seor Bingley pensaba de la misma for-
likewise, and sometimes made choice ma y a veces pareca decidido a hacer la
25 of his county; but as he was now provided eleccin dentro de su condado; pero
with a good house and the liberty of a como ahora dispona de una buena casa
manor, it was doubtful to many of those y de la libertad de un propietario, los que
who best knew the easiness of his temper, conocan bien su carcter tranquilo du-
whether he might not spend the remainder daban el que no pasase el resto de sus
30 of his days at Netherfield, and leave the das en Netherfield y dejase la compra
next generation to purchase. para la generacin venidera.

His sisters were anxious for his Sus hermanas estaban ansiosas de que l tu-
having an estate of his own; but, though viera una mansin de su propiedad. Pero aunque
35 he was now only established as a tenant, en la actualidad no fuese ms que arrendatario,
Miss Bingley was by no means unwilling la seorita Bingley no dejaba por eso de estar
to preside at his tablenor was Mrs. deseosa de presidir su mesa; ni la seora Hurst,
Hurst, who had married a man of more que se haba casado con un hombre ms elegan-
fashion than fortune, less disposed to te que rico, estaba menos dispuesta a considerar
40 consider his house as her home when it la casa de su hermano como la suya propia siem-
suited her. Mr. Bingley had not been of pre que le conviniese. A los dos aos escasos de
age two years, when he was tempted by haber llegado el seor Bingley a su mayora de
an accidental recommendation to l o o k edad, una casual recomendacin le indujo a
at Netherfield House. He did look visitar la posesin de Netherfield. La vio por
45 at it, and into it for half-an-hourwas dentro y por fuera durante media hora, ____
pleased with the situation and the ________________________ ______ ___
principal rooms, satisfied with what the
X __________ y se dio por satisfecho con
owner said in its praise, and took it las ponderaciones del propietario,
immediately. alquilndola inmediatamente.
50
Between him and Darcy there was a Ente l y Darcy exista una firme
very steady friendship, in spite of great amistad a pesar de tener caracteres tan
opposition of character. Bingley was opuestos. Bingley haba ganado la sim-
endeared to Darcy by the easiness, pata de Darcy por su temperamento
openness franqueza, sinceridad 55 openness, and ductility of his temper, X abierto y dcil y por su naturalidad,
though no disposition could offer a aunque no hubiese una forma de ser
greater contrast to his own, and though q ue ofreciese mayor contraste a la
with his own he never appeared suya y aunque l pareca estar muy sa-
dissatisfied. On the strength of Darcys tisfecho de su carcter. Bingley saba
60 regard, Bingley had the firmest reliance, el respeto que Darcy le tena, por lo
and of his judgement the highest que confiaba plenamente en l, as
opinion. In understanding, Darcy was X como en su buen criterio. Entenda a
the superior. Bingley was by n o m e a n s Darcy como nadie. Bingley no era nada
deficient, but Darcy was clever. X tonto, pero Darcy era mucho ms inteligente.
65 He was at the same time haughty, Era al mismo tiempo arrogante, reserva-

12
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

reserved, and fastidious, and his do y quisquilloso, y aunque era muy edu-
manners, though well-bred, were not cado, sus modales no le hacan nada
inviting. In that respect his friend had atractivo. En lo que a esto respecta su
greatly the advantage. Bingley was amigo tena toda la ventaja, Bingley es-
5 sure of being liked wherever he taba seguro de caer bien dondequiera que
appeared, Darcy was continually fuese, sin embargo Darcy era siempre
giving offense. ofensivo.

The manner in which they spoke of El mejor ejemplo es la forma en la que


10 the Meryton assembly was sufficiently hablaron de la fiesta de Meryton. Bingley
characteristic. Bingley had never met nunca haba conocido a gente ms encan-
with more pleasant people or prettier tadora ni a chicas ms guapas en su vida;
girls in his life; everybody had been most todo el mundo haba sido de lo ms ama-
kind and attentive to him; there had been ble y atento con l, no haba habido for-
15 no formality, no stiffness; he had soon malidades ni rigidez, y pronto se hizo ami-
felt acquainted with all the room; and, as go de todo el saln; y en cuanto a la seo-
to Miss Bennet, he could not conceive rita Bennet, no poda concebir un ngel que
an angel more beautiful. Darcy, on the fuese ms bonito. Por el contrario, Darcy
collection grupo contrary, had seen a collection of people X haba visto una coleccin de gente en quie-
20 in whom there was little beauty and no nes haba poca belleza y ninguna elegan-
fashion, for none of whom he had felt the cia, por ninguno de ellos haba sentido el
smallest interest, and from none received ms mnimo inters y de ninguno haba
either attention or pleasure. Miss Bennet recibido atencin o placer alguno. Reco-
he acknowledged to be pretty, but she noci que la seorita Bennet era hermosa,
25 smiled too much. pero sonrea demasiado.

Mrs. Hurst and her sister allowed La seora Hurst y su hermana lo admitie-
it to be sobut still they admired her ron, pero aun as les gustaba y la admiraban,
and liked her, and pronounced her to dijeron de ella que era una muchacha muy dul-
30 be a sweet girl, and one whom they ce y que no pondran inconveniente en cono-
would not o bject to know more of. cerla mejor. Qued establecido, pues, que la
Miss Bennet was therefore established as a seorita Bennet era una muchacha muy dulce y
sweet girl, and their brother felt authorized por esto el hermano se senta con autorizacin
commendation elogio, recomendacin by such commendation to think of her X _________ _____ para pensar en ella como
35 as he chose. y cuando quisiera.

40

Chapter 5 Captulo V
45
Within a short walk of Longbourn A poca distancia de Longbourn viva
lived a family with whom the Bennets una familia con la que los Bennet tenan
were particularly intimate. Sir William especial amistad. Sir William Lucas ha-
Lucas had been formerly in trade in ba tenido con anterioridad negocios en
tolerable aceptable, soportable, fairly good, 50 Meryton, where he had made a tolerable Meryton, donde haba hecho una regular
mediocre, pasable fortune, and risen to the honour of fortuna y se haba elevado a la catego-
knighthood by an address to the king ra de caballero por peticin al rey du-
during his mayoralty. The distinction had rante su alcalda. Esta distincin se le ha-
perhaps been felt too strongly. It had ba subido un poco a la cabeza y empe-
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- 55 given him a disgust to his business, and X z a no soportar tener que dedicarse a
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- to his residence in a small market town; los negocios y vivir en una pequea ciu-
duce displeasure, misfortune, argument, and, in quitting them both, he had dad comercial; as que dejando ambos
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
removed with his family to a house about se mud con su familia a una casa a una
disgusted es hastiado, asqueado, indignado,
mientras que disgustado es annoyed, a mile from Meryton, denominated from milla de Meryton, denominada desde en-
displeased, angry. 60 that period Lucas Lodge, where he could tonces Lucas Lodge, donde pudo dedi-
think with pleasure of his own carse a pensar con placer en su propia
importance, and, unshackl e d b y importancia, y desvinculado de sus ne-
business, occupy himself solely in gocios, ocuparse solamente de ser ama-
being civil to all the world. For, though ble con todo el mundo. Porque aunque
65 elated [eufrico] by his rank, it did not estaba orgulloso de su rango, no se ha-

13
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

supercilious Arrogante. Feeling or showing render him supercilious; on the contrary, ba vuelto engredo; por el contrario,
haughty disdain. Synonyms: haughty, he was all attention to everybody. By era todo atenciones para con todo el
prideful, sniffy, swaggering, lordly, nature inoffensive, friendly, and obliging, mundo. De naturaleza inofensivo, socia-
disdainful Usage: Her face beamed with his presentation at St. Jamess had made ble y servicial, su presentacin en St.
satisfaction when the guest eyed the
5 him courteous. James le haba hecho adems, corts.
appointments with a supercilious glance.
supercilious 1 sneering, snide; expressive of
contempt; curled his lip in a supercilious Lady Lucas was a very good kind of La seora Lucas era una buena mujer
smile; spoke in a sneering jeering woman, not too clever to be a valuable aunque no lo bastante inteligente para que la
manner; makes many a sharp comparison neighbour to Mrs. Bennet. They had several seora Bennet la considerase una vecina va-
but never a mean or snide one 2 disdainful,
10 children. The eldest of them, a sensible, liosa. Tenan varios hijos. La mayor, una jo-
haughty, lordly, prideful, sniffy, swaggering:
having or showing arrogant superiority to intelligent young woman, about twenty-seven, X ven inteligente y sensata de unos veinte aos,
and disdain of those one views as unworthy; was Elizabeths intimate friend. era la amiga ntima de Elizabeth.
some economists are disdainful of their
colleagues in other social disciplines; That the Miss Lucases and the Miss Que las Lucas y las Bennet se re-
haughty aristocrats; his lordly manners
15 Bennets should meet to talk over a ball uniesen para charlar despus de un bai-
were offensive;
was absolutely necessary; and the le, era algo absolutamente necesario,
snide 1 sneering; slyly
derogatory; insinuating. 2
morning after the assembly brought the y la maana despus de la fiesta, las
counterfeit; bogus. 3 US former to Longbourn to hear and to Lucas fueron a Longbourn para cam-
mean; underhand. Insidio- communicate. biar impresiones.
so, bajo, sarcstico, vil, 20
socarrn, YOU began the evening well, T empezaste bien la noche,
Charlotte, said Mrs. Bennet with Charlotte dijo la seora Bennet fingien-
civil self-command to Miss Lucas. do toda amabilidad posible hacia la seo-
absolute es un adjetivo de moda en EEUU que no solo tra- Y O U w e r e M r . B i n g l e y s f i r s t rita Lucas. Fuiste la primera que eligi
duce absoluto [independiente, decisivo, ilimitado, ter- 25 c h o i c e . el seor Bingley.
minante, categrico], sino otros conceptos ms o menos
similares, como total, completo, verdadero, pleno, per- Yes; but he seemed to like his S, pero pareci gustarle ms la se-
fecto, rotundo, incondicional, indiscutible, autntico. El
adverbio absolutely es absolutamente, y sigue los pa-
second better. gunda.
sos del adjetivo en frecuencia y en significados.
An absolute idiot = un perfecto idiota. 30 Oh! you mean Jane, I suppose, Oh! Te refieres a Jane, supon-
An absolute goddess = toda una diosa. because he danced with her twice. To go, porque bail con ella dos veces.
Absolute nonsense = pura tontera. be sure that DID seem as if he admired S , parece que le gus-
This cathedral is an absolute jewel. = Esta catedral es una
herindeed I rather believe he DIDI t ; s , c r e o q u e s .
verdadera joya. X
The newlyweds enjoy absolute happiness. = Los recin heard something about itbut I hardly O a l g o , n o s ,
casados gozan de completa felicidad. 35 k n o w w h a t s o m e t h i n g a b o u t M r. a l g o s o b r e e l se o r
You can rely on my absolute support. = Cuenta con mi Robinson. Robinson.
apoyo incondicional.
Hes an absolute coward. = Es un perfecto cobarde.
Perhaps you mean what I overheard Quiz se refiera a lo que o en-
between him and Mr. Robinson; did not tre l y el seor Robinson, no se lo
40 I mention it to you? Mr. Robinsons he contado? El seor Robinson le pre-
asking him how he liked our Meryton gunt si l e g u s t a b a n l a s f i e s t a s d e
assemblies, and whether he did not think Meryton, si no crea que haba mu-
there were a great many pretty women in chachas muy hermosas en el saln
the room, and WHICH he thought the y cul le pareca la ms bonita de
45 prettiest? and his answering immediately todas. Su respuesta a esta ltima pre-
to the last question: Oh! the eldest Miss gunta fue inmediata: La mayor de las
Bennet, beyond a doubt; there cannot be Bennet, sin duda. No puede haber ms que
two opinions on that point. una opinin sobre ese particular.

50 Upon my word! Well, that is very No me digas! Parece deci-


decided indeedthat does seem as if dido a... Es como si... Pero, en
but, however, it may all come to nothing, fin, todo puede acabar en nada
you know. _________.

MY overhearings were more to the


55 X Lo que yo o fue mejor que lo
purpose than YOURS, Eliza , said que oste t, verdad, Elizabeth?
Charlotte. Mr. Darcy is not so well dijo Charlotte. Merece ms la
worth listening to as his friend, is he? pena or al seor Bingley que al se-
poor Eliza!to be only just or Darcy, no crees? Pobre Eliza!
tolerable aceptable, soportable, fairly good, 60 TOLERABLE. Decir slo: No est mal.
mediocre, pasable
I beg you would not put it into Te s u p l i c o q u e n o l e m e t a s e n
Lizzys head to be vexed [angered] by X l a c a b e z a a L i z z y q u e se disguste
his ill-treatment, for he is such a p o r D a r c y. E s u n h o m b r e t a n
65 disagreeable man, that it would be quite desagradable que la desgracia se-

14
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

a misfortune to be liked by him. Mrs. ra gustarle. La seora Long me


Long told me last night that he sat close dijo que haba estado sentado a
to her for half-an-hour without once su lado y que no haba despega-
opening his lips. do los labios.
5
Are you quite sure, maam?is not Ests segura, mam?
there a little mistake? said Jane. I X N o t e e q u i v o c a s ? ______ Yo v i a l
certainly saw Mr. Darcy speaking to her. seor Darcy hablar con ella.

10 Ay e b e c a u s e s h e a s k e d h i m S, claro; porque ella al final le pre-


at last how he liked Netherfield, gunt si le gustaba Netherfield, y l no
and he could not help answering tuvo ms remedio que contestar; pero la
her; but she said he seemed quite seora Long dijo que a l no le hizo ningu-
angry at being spoke to. na gracia que le dirigiese la palabra.
15
Miss Bingley told me, said Jane, La seorita Bingley me dijo co-
that he never speaks much, unless ment Jane que l no sola hablar mu-
among his intimate acquaintances. With cho, a no ser con sus amigos ntimos. Con
THEM he is remarkably agreeable. ellos es increblemente agradable.
20
I do not believe a word of it, my dear. No me creo una palabra, queri-
If he had been so very agreeable, he da. Si fuese tan agradable habra ha-
would have talked to Mrs. Long. But I blado con la seora Long. Pero ya me
can guess how it was; everybody says that imagino qu pas. Todo el mundo
25 he is eat up with pride, and I dare say he dice que el orgullo no le cabe en el
had heard somehow that Mrs. Long does cuerpo, y apostara a que oy que la
not keep a carriage, and had come to the seora Long no tiene coche y que fue
ball in a hack chaise. al baile en uno de alquiler.

30 I do not mind his not A m no me importa que no haya ha-


talking to Mrs. Long, said blado con la seora Long dijo la seorita
Miss Lucas, but I wish he Lucas, pero deseara que hubiese baila-
had danced with Eliza. do con Eliza.

35 Another time, Lizzy, said her Yo que t, Lizzy agreg la


mother, I would not dance with HIM, madre, no bailara con l nunca ms
if I were you. X __________.

I believe, maam, I may safely promise Creo, mam, que puedo prome-
40 you NEVER to dance with him. terte que nunca bailar con l.

His pride, said Miss Lucas, El orgullo dijo la seorita Lucas


does not offend ME so much as pride ofende siempre, pero a m el suyo no me
often does, because there is an excuse resulta tan ofensivo _____ ________ ___ __
45 for it. One cannot wonder that so very
X ___ . l tiene disculpa. Es natural que un
fine a young man, with family, fortune, hombre atractivo, con familia, fortuna y
everything in his favour, should think todo a su favor tenga un alto concepto
highly of himself. If I may so express it, de s mismo. Por decirlo de algn modo,
he has a RIGHT to be proud. tiene derecho a ser orgulloso.
50
That is very true, replied Elizabeth, Es muy cierto replic Elizabeth
and I could easily forgive HIS pride, if , podra perdonarle fcilmente su orgullo
he had not mortified MINE. si no hubiese mortificado el mo.

55 Pride, observed Mary, who piqued El orgullo observ Mary, que se


herself upon the solidity of her preciaba mucho de la solidez de sus re-
reflections, is a very common failing, I flexiones, es un defecto muy comn
believe. By all that I have ever read, I X _______. Por todo lo que he ledo, estoy
am convinced that it is very common convencida de que en realidad es muy
60 indeed; that human nature is particularly frecuente que la naturaleza humana sea
prone to it, and that there are very few especialmente propensa a l, hay muy
of us who do not cherish a feeling of self- pocos que no abriguen un sentimiento de
complacency on the score of some quality autosuficiencia por una u otra razn, ya
or other, real or imaginary. Vanity and sea real o imaginaria. La vanidad y el or-
65 pride are different things, though the gullo son cosas distintas, aunque muchas

15
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

words are often used synonymously. A veces se usen como sinnimos. __ _


person may be proud without being vain. X _ _ _ _ __ __________________ ______
Pride relates more to our El orgullo est relacionado con la opi-
opinion of ourselves, vanity to nin que tenemos de nosotros mismos;
5 what we would have others la vanidad, con lo que quisiramos que
think of us. los dems pensaran de nosotros.

If I were as rich as Mr. Darcy, Si yo fuese tan rico como el seor


cried a young Lucas, who came Darcy, exclam un joven Lucas que haba
10 w i t h h i s s i s t e r s , I s h o u l d n o t c a r e venido con sus hermanas, no me impor-
how proud I was. I would keep a tara ser orgulloso. Tendra una jaura de
pack of foxhounds, and drink a perros de caza, y bebera una botella de
b o t t l e o f w i n e a d a y. vino al da.

15 Then you would drink a great deal Pues beberas mucho ms de lo


more than you ought, said Mrs. Bennet; debido dijo la seora Bennet y
and if I were to see you at it, I should si yo te viese te quitara la botella
take away your bottle directly. inmediatamente.

20 The boy protested that she should not; El nio dijo que no se atrevera,
she continued to declare that she would, ella que s, y as siguieron discu-
and the argument ended only with the tiendo hasta que se dio por finali-
visit. zada la visita.

25

30
Chapter 6 Captulo VI

The ladies of Longbourn soon Las seoras de Longbourn


waited on those of Netherfield. no tardaron en ir a visitar a las de Netherfield,
35 The visit was soon returned in due y stas devolvieron la visita como es cos-
form. Miss Bennets pleasing manners tumbre. El encanto de la seorita Bennet
grew on the goodwill of Mrs. Hurst and aument la estima que la seora Hurst y la
Miss Bingley; and though the mother seorita Bingley sentan por ella; y aunque
was found to be intolerable, and the encontraron que la madre era intolerable y que
40 younger sisters not worth speaking to, no vala la pena dirigir la palabra a las her-
a wish of being better acquainted with manas menores, expresaron el deseo de
THEM was expressed towards the two profundizar las relaciones con ellas en
eldest. By Jane, this attention was atencin a las dos mayores. Esta atencin
received with the greatest pleasure, but fue recibida por Jane con agrado, pero
45 Elizabeth still saw superciliousness in Elizabeth segua viendo arrogancia en
their treatment of everybody, hardly su trato con todo el mundo, excep-
excepting even her sister, and could not tuando, con reparos, a su hermana;
like them; though their kindness to no podan gustarle. Aunque valora-
Jane, such as it was, had a value as ba su amabilidad con Jane, saba que
50 arising in all probability from the probablemente se deba a la influen-
influence of their brother s admiration. cia de la admiracin que el hermano
It was generally evident whenever senta por ella. Era evidente, donde-
they met, that he DID admire her and quiera que se encontrasen, que
to HER it was equally evident that Bingley admiraba a Jane; y para
55 Jane was yielding to the preference Elizabeth t a m b i n e r a e v i d e n t e q u e
which she had begun to entertain for en su hermana aumentaba la incli-
him from the first, and was in a way nacin que desde el principio sin-
to be very much in love; but she ti por l, lo que la predispona a
considered with pleasure that it was enamorarse de l; pero se daba
60 not likely to be discovered by the cuenta, con gran satisfaccin, de
world in general, since Jane united, que la gente no podra notarlo,
with great strength of feeling, a puesto que Jane unira a la fuerza de
composure quiere decir compostura [comedi- composure of temper a nd a uniform sus sentimientos moderacin y una
miento, moderacin, dignidad, calma], pero cheerfulness of manner which would constante jovialidad, que ahuyentara
compostura es tambin repair, mending, 65 guard her from the suspicions of the las sospechas de los impertinentes. As
tidiness, agreement
16
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

impertinent. She mentioned this to her friend se lo coment a su amiga, la seorita


Miss Lucas. Lucas.

It may perhaps be pleasant, replied Tal vez sea mejor en este caso
5 Charlotte, to be able to impose on the replic Charlotte poder escapar a la cu-
public in such a case; but it is sometimes riosidad de la gente; pero a veces es malo
a disadvantage to be so very guarded. If ser tan reservada. Si una mujer disimula
a woman conceals her affection with the su afecto al objeto del mismo, puede per-
same skill from the object of it, she may der la oportunidad de conquistarle; y en-
10 lose the opportunity of fixing him; and it tonces es un pobre consuelo pensar que
will then be but poor consolation to los dems estn en la misma ignorancia.
believe the world equally in the dark. Hay tanto de gratitud y vanidad en casi
There is so much of gratitude or vanity todos, los carios, que no es nada conve-
in almost every attachment, that it is not niente dejarlos a la deriva. Normalmente
15 safe to leave any to itself. We can all todos empezamos por una ligera preferen-
BEGIN freelya slight preference is cia, y eso s puede ser simplemente por-
natural enough; but there are very few of que s, sin motivo; pero hay muy pocos
us who have heart enough to be really in que tengan tanto corazn como para ena-
love without encouragement. In nine morarse sin haber sido estimulados. En
20 cases out of ten a women had better show nueve de cada diez casos, una mujer debe
MORE affection than she feels. Bingley mostrar ms cario del que siente. A
likes your sister undoubtedly; but he may Bingley le gusta tu hermana, indudable-
never do more than like her, if she does mente; pero si ella no le ayuda, la cosa no
not help him on. pasar de ah.
25
But she does help him on, as much Ella le ayuda tanto como se lo
a s h e r n a t u r e w i l l a l l o w. I f I c a n permite su forma de ser. Si yo pue-
perceive her regard for him, he must do notar su cario hacia l, l, des-
be a simpleton, indeed, not to de luego, sera tonto si no lo des-
30 discover it too. cubriese.

Remember, Eliza, that he does not Recuerda, Eliza, que l no conoce el


disposition y disposicin significan arreglo, know Janes disposition as you do. carcter de Jane como t.
orden, ley, mandato, pero disposition se re-
fiere adems a temperamento, genio, na- 35 But if a woman is partial to a Pero si una mujer est interesada por
tural, forma de ser, carcter.
dispositions condiciones
m a n, and does not endeavour to un hombre y no trata de ocultarlo, l tendr
conceal it, he must find it out. que acabar por descubrirlo.
partial Los adjetivos partial y parcial com-
parten la idea de incompleto y, en sentido Perhaps he must, if he sees enough Ta l v e z s , s i l l a v e l o b a s -
tico, injusto, prejuiciado, pero partial se usa 40 of her. But, though Bingley and Jane meet tante. Pero aunque Bingley y Jane
adems para aficionado, af f e c t i o n a t e ,
fond, kind, attached. tolerably often, it is never for many hours _______ e s t n j u n t o s a m e n u d o ,
together; and, as they always see each nunca es por mucho tiempo; y
other in large mixed parties, it is adems como slo se ven en
impossible that every moment should be fiestas con mucha gente, no pue-
45 employed in conversing together. Jane d e n h a b l a r a s o l a s . A s que Jane
should therefore make the most of every d ebera aprovechar al mximo cada
half-hour in which she can command his minuto en el q u e p u e d a l l a m a r s u
attention. When she is secure of him, atencin. Y cuando lo tenga seguro,
there will be more leisure for falling in ya tendr tiempo para enamorarse de
50 love as much as she chooses. l todo lo que quiera.

Your plan is a good one, replied Tu plan es bueno contest


Eliza b e t h , w h e r e n o t h i n g i s i n Elizabeth, cuando la cuestin se tra-
question but the desire of being well ta slo de casarse bien; y si yo estu-
55 married, and if I were determined to viese decidida a conseguir un marido
get a rich husband, or any husband, rico, o cualquier marido, casi puedo
I dare say I should adopt it. But decir que lo llevara a cabo. Pero esos
these are not Janes feelings; she is no son los sentimientos de Jane, ella
n o t a c t i n g by design. As yet, she X no acta con premeditacin. To d a v a
60 cannot even be certain of the degree of no puede estar segura de hasta
her own regard nor of its reasonableness. X qu punto le gusta, ni el porqu.
She has known him only a fortnight. She Slo hace quince das que le conoce.
danced four dances with him at Meryton; Bail cuatro veces con l en Meryton;
she saw him one morning at his own house, le vio una maana en su casa, y desde
65 and has since dined with him in company entonces ha cenado en su compaa

17
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

four times. This is not quite enough to make cuatro veces. Esto no es suficiente
her understand his character. para que ella conozca su carcter.

Not as you represent it. Had she No tal y como t lo planteas. Si


5 merely DINED with him, she might only solamente hubiese cenado con l no
have discovered whether he had a good habra descubierto otra cosa que si tie-
appetite; but you must remember that ne buen apetito o no; pero no debes
four evenings have also been spent olvidar que pasaron cuatro veladas
togetherand four evenings may do a juntos; y cuatro veladas pueden signi-
10 great deal. ficar bastante.

Yes; these four evenings have S; en esas cuatro veladas lo ni-


enabled them to ascertain that they both co que pudieron hacer es averiguar qu
like Vingt-un better than Commerce; but clase de bailes les gustaba a cada uno,
15 with respect to any other leading pero no creo que hayan podido descu-
characteristic, I do not imagine that much brir las cosas realmente importantes de
has been unfolded. su carcter.

Well, said Charlotte, I wish Jane Bueno dijo Charlotte. Deseo


20 success with all my heart; and if she were de todo corazn que a Jane le salgan las
married to him to-morrow, I should think cosas bien; y si se casase con l maana,
she had as good a chance of happiness creo que tendra ms posibilidades de ser
as if she were to be studying his character feliz que si se dedica a estudiar su carc-
for a twelvemonth. Happiness in ter durante doce meses. La felicidad en
25 marriage is entirely a matter of chance. el matrimonio es slo cuestin de suerte.
disposition y disposicin significan arreglo, If the dispositions of the parties are ever El que una pareja crea que son
orden, ley, mandato, pero disposition se re-
fiere adems a temperamento, genio, na- so well known to each other or ever so X iguales o se conozcan bien de
tural, forma de ser, carcter. similar beforehand, it does not advance antemano, no les va a traer la
dispositions condiciones their felicity in the least. They always felicidad en absoluto. Las di-
30 continue to grow sufficiently unlike ferencias se van acentuando
afterwards to have their share of cada vez ms hasta hacerse
vexation; and it is better to know as little i n s o p o r t a b l e s ; siempre es mejor saber lo
as possible of the defects of the person X menos posible ______ de la persona con
with whom you are to pass your life. la que vas a compartir tu vida.
35
You make me laugh, Charlotte; but M e h a c e s r e r, C h a r l o t t e ; n o
it is not sound. You know it is not sound, tiene sentido. Sabes que no tiene
and that you would never act in this way sentido; adems t nunca actuaras
yourself. de esa forma.
40
Occupied in observing Mr. Bingleys Ocupada en observar las atenciones de
attentions to her sister, Elizabeth was far Bingley para con su hermana, Elizabeth es-
from suspecting that she was herself taba lejos de sospechar que tambin esta-
becoming an object of some interest in ba siendo objeto de inters a los ojos del
45 the eyes of his friend. Mr. Darcy had at amigo de Bingley. Al principio, el seor Darcy
first scarcely allowed her to be pretty; he apenas se dign admitir que era bonita; no ha-
had looked at her without admiration at ba demostrado ninguna admiracin por ella en
the ball; and when they next met, he el baile; y la siguiente vez que se vieron, l slo
looked at her only to criticise. But no se fij en ella para criticarla. Pero tan pronto
50 sooner had he made it clear to himself como dej claro ante s mismo y ante sus ami-
and his friends that she hardly had a good gos que los rasgos de su cara apenas le gusta-
feature in her face, than he began to find ban, empez a darse cuenta de que la bella ex-
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- it was rendered uncommonly intelligent presin de sus ojos oscuros le daban un aire 
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter by the beautiful expression of her dark de extraordinaria inteligencia. A este descu-
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered 55 eyes. To this discovery succeeded some brimiento siguieron otros igualmente
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; others equally mortifying. Though he had mortificantes. Aunque detect con ojo
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give detected with a critical eye more than one crtico ms de un fallo en la perfecta
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 failure of perfect symmetry in her form, simetra de sus formas, tuvo que re-
submit; send in; present (an account, reason, etc.). he was forced to acknowledge her figure conocer que su figura era grcil y es-
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) 60 to be light and pleasing; and in spite of belta; y a pesar de que afirmaba que
(the dramatists conception was well rendered). c his asserting that her manners were not sus maneras no eran las de la gente
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt those of the fashionable world, he was refinada, se senta atrado por su na-
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. caught by their easy playfulness. Of this turalidad y alegra. De este asunto ella
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, she was perfectly unaware; to her he no tena la ms remota idea. Para ella Darcy
surrender (render to Caesar the things that are 65 was only the man who made himself era el hombre que se haca antiptico donde-
Caesars). b show (obedience).

18
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

agreeable nowhere, and who had not quiera que fuese y el hombre que no la ha-
thought her handsome enough to ba considerado lo bastante hermosa como
dance with. para sacarla a bailar.

5 He began to wish to know more of Darcy empez a querer conocerla me-


her, and as a step towards conversing jor. Como paso previo para hablar con ella,
with her himself, attended to her se dedic a escucharla hablar con los de-
conversation with others. His doing so ms. Este hecho llam la atencin de
drew her notice. It was at Sir William Elizabeth. Ocurri un da en casa de sir
10 Lucass, where a large party were Lucas donde se haba reunido un amplio
assembled. grupo de gente.

W h a t d o e s M r. D a r c y m e a n , Qu querr el seor Darcy le


said she to Charlotte, by listening dijo ella a Charlotte, que ha estado es-
15 t o m y c o n v e r s a t i o n w i t h C o l o n e l cuchando mi conversacin con el coro-
Forster? nel Forster?

That is a question which Mr. Darcy sa es una pregunta que slo el seor
only can answer. Darcy puede contestar.
20
But if he does it any more I shall Si lo vuelve a hacer le dar
certainly let him know that I see what he a entender que s lo que preten-
is about. He has a very satirical eye, and de. Es muy satrico, y si no em-
if I do not begin by being impertinent piezo siendo impertinente yo,
25 myself, I shall soon grow afraid of him. acabar por tenerle miedo.

On his approaching them soon Poco despus se les volvi a


afterwards, though without seeming to a c e r c a r, y a u n q u e n o p a r e c a t e n e r
have any intention of speaking, Miss i n t e n c i n d e h a b l a r, l a s e o r i t a
30 Lucas defied her friend to mention such Lucas des afi a s u amiga p a r a q u e
a subject to him; which immediately le mencionase el tema, lo que in-
provoking Elizabeth to do it, she turned mediatamente provoc a Elizabeth,
to him and said: que se volvi a l y le dijo:

35 Did you not think, Mr. Darcy, that I No cree usted, seor Darcy, que me
expressed myself uncommonly well just X expres ________ muy bien hace un mo-
now, when I was teasing Colonel Forster mento, cuando le insista al coronel Forster
to give us a ball at Meryton? para que nos diese un baile en Meryton?

40 With great energy; but it is always a Con gran energa; pero se es un tema
subject which makes a lady energetic. que siempre llena de energa a las mujeres.

You are severe on us. Es usted severo con nosotras.

45 It will be HER turn soon to be Ahora nos toca insistirte a


teased, said Miss Lucas. I am going to ti dijo la seorita Lucas.
open the instrument, Eliza, and you know Vo y a a b r i r e l p i a n o y y a s a b e s
what follows. lo que sigue, Eliza.

50 You are a very strange creature by Q u c l a s e d e a m i g a


way of a friend!always wanting me to eres? Siempre quieres que
play and sing before anybody and cante y que toque delante de todo el
everybody! If my vanity had taken a mundo. Si me hubiese llamado Dios
musical turn, you would have been por el camino de la msica, seras una
invaluable inapreciable 55 invaluable; but as it is, I would really amiga de i n c a l c u l a b l e v a l o r ; p e r o
rather not sit down before those who must como no es as, preferira no tocar de-
be in the habit of hearing the very best lante de gente que debe estar acostum-
performers. On Miss Lucass brada a escuchar a los mejores msi-
persevering, however, she added, Very cos pero como la seorita Lucas insis-
60 well, if it must be so, it must. And ta, aadi: Muy bien, si as debe ser
gravely glancing at Mr. Darcy, There is ser y mirando framente a ____ Darcy
a fine old saying, which everybody here dijo: Hay un viejo refrn que aqu
is of course familiar with: Keep your todo el mundo conoce muy bien, gur-
breath to cool your porridge; and I shall date el aire para enfriar la sopa, y yo
65 keep mine to swell my song. lo guardar para mi cancin.

19
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

performance 1 rendimiento, resultado, 2 Her performance was pleasing, El concierto de Elizabeth fue agrada-
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- though by no means capital. After a song ble, pero no extraordinario. Despus de una
presentacin or two, and before she could reply to the o dos canciones y antes de que pudiese com-
5 entreaties of several that she would sing placer las peticiones de algunos que que-
again, she was eagerly succeeded at the ran que cantase otra vez, fue reemplazada
instrument by her sister Mary, who al piano por su hermana Mary, que como
having, in consequence of being the only era la menos brillante de la familia, trabaja-
plain one in the family, worked hard for ba duramente para adquirir conocimientos
10 knowledge and accomplishments, was y habilidades que siempre estaba impacien-
always impatient for display. te por demostrar.

Mary had neither genius nor taste; and Mary no tena ni talento ni gusto; y
though vanity had given her application, aunque la vanidad la haba hecho aplica-
15 it had given her likewise a pedantic air da, tambin le haba dado un aire pedante
and conceited manner, which would have y modales afectados que desluciran cual-
injured a higher degree of excellence than quier brillantez superior a la que ella ha-
she had reached. Elizabeth, easy and ba alcanzado. A Elizabeth, aunque haba
unaffected, had been listened to with tocado la mitad de bien, la haban escu-
20 much more pleasure, though not playing chado con ms agrado por su soltura y sen-
half so well; and Mary, at the end of a cillez; Mary, al final de su largo concier-
long concerto, was glad to purchase to, no obtuvo ms que unos cuantos elo-
praise and gratitude by Scotch and Irish gios por las melodas escocesas e irlan-
airs, at the request of her younger sisters, desas que haba tocado a ruegos de sus
25 who, with some of the Lucases, and two hermanas menores que, con alguna de las
or three officers, joined eagerly in Lucas y dos o tres oficiales, bailaban ale-
dancing at one end of the room. gremente en un extremo del saln.

Mr. Darcy stood near them in silent Darcy, a quien indignaba aquel
30 indignation at such a mode of passing the modo de pasar la velada, estaba calla-
evening, to the exclusion of all do y sin humor para hablar; se hallaba
conversation, and was too much tan embebido en sus propios pensa-
engrossed by his thoughts to perceive that mientos que no se fij en que sir
Sir William Lucas was his neighbour, till William Lucas estaba a su lado, hasta
35 Sir William thus began: que ste se dirigi a l.

What a charming amusement for Qu encantadora diversin para la


young people this is, Mr. Darcy! There X juventud, seor Darcy! Mirndolo bien, no
is nothing like dancing after all. I hay nada como el baile. Lo considero como
40 consider it as one of the first refinements uno de los mejores refinamientos de las so-
polished refinadas of polished society. ciedades ms distinguidas.

Certainly, sir; and it has the Ciertamente, seor, y tambin tiene


advantage also of being in vogue amongst la ventaja de estar de moda entre las so-
45 the less polished societies of the world. ciedades menos distinguidas del mundo;
Every savage can dance. todos los salvajes bailan.

Sir William only smiled. Your Sir William esboz una sonrisa.
f r i e n d p e r f o r m s d e l i g h t f u l l y, h e Su amigo baila maravillosamente
50 continued after a pause, on seeing continu despus de una pausa al ver a
Bingley join the group; and I doubt not Bingley unirse al grupo y no dudo, seor
adept hbil,experto en, diestro, perito, versado that you are an adept in the science Darcy, que usted mismo sea un experto en 
yourself, Mr. Darcy. la materia.

55 You saw me dance at Meryton, I Me vio bailar en Meryton, creo, se-


believe, sir. or.

Yes, indeed, and received no Desde luego que s, y me caus


inconsiderable pleasure from the sight. Do un gran placer verle. Baila usted a
60 you often dance at St. Jamess? menudo en Saint James?

Never, sir. Nunca, seor.

Do you not think it would be a proper No cree que sera un cumplido


65 compliment to the place? para con ese lugar?

20
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

It is a compliment which I never pay Es un cumplido que nunca concedo


to any place if I can avoid it. en ningn lugar, si puedo evitarlo.

5 You have a house in town, I conclude? X Creo que tiene una casa en la capital _____.

Mr. Darcy bowed. El seor Darcy asinti con la cabeza.

I had once had some thought of Pens algunas veces en fijar mi


10 fixing in town myselffor I am fond of residencia en la ciudad, porque me
superior society; but I did not feel quite encanta la alta sociedad; pero no es-
certain that the air of London would taba seguro de que el aire de Londres
agree with Lady Lucas. le sentase bien a lady Lucas.

15He paused in hopes of an answer; Sir William hizo una pausa con la espe-
but his companion was not disposed to ranza de una respuesta, pero su compaa
make any; and Elizabeth at that instant no estaba dispuesto a hacer ninguna. Al ver
moving towards them, he was struck with que Elizabeth se les acercaba, se le ocurri
gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a the action of doing a very gallant thing, X hacer algo que le pareci muy galante de
ship, horse, etc.) grand, fine, stately. b 20 and called out to her: su parte y la llam.
archaic finely dressed. 3 a markedly
attentive to women. b concerned with sexual
My dear Miss Eliza, why are you Mi querida seorita Eliza, por
love; amatory. n. 1 a ladies man; a lover
or paramour. 2 archaic a man of fashion; a not dancing? Mr. Darcy, you must qu no est bailando? Seor Darcy,
fine gentleman. v. 1 tr. flirt with. 2 tr. allow me to present this young lady to permtame que le presente a esta jo-
escort; act as a cavalier to (a lady). 3 intr. a 25 you as a very desirable partner. You ven que puede ser una excelente pareja.
play the gallant. b (foll. by with) flirt. cannot refuse to dance, I am sure when Estoy seguro de que no puede negarse a
gallant 1 valiente, gallardo 2 corts, galante.
so much beauty is before you. bailar cuando tiene ante usted tanta belleza.
El vocablo suguiere corts en ambas len- A nd, taking her hand, he would To m a E l i z a b e t h d e l a m a n o
guas, pero en cada una aade matices nue- h a v e g i v e n i t t o M r. D a r c y w h o , con la intencin de pasrsela a
vos: gallant parece recalcar la idea de va- 30 t h o u g h e x t r e m e l y s u r p r i s e d , w a s Darcy; quien, aunque extremada-
lenta, como valiente, gallardo, esplndido not unwilling to receive it, when mente sorprendido, no iba a re-
mientras que galante da ms peso a conno-
she instantly drew back, and chazarla; pero Elizabeth le volvi
taciones de cortesa y elegancia en caste-
llano; en ingls los flirteos se convierten en said with some discomposure to l a e s p a l d a y l e d i j o a s i r Wi l l i a m
favores sexuales hasta el punto de ser un S i r Wi l l i a m : un tanto desconcertada:
eufemismo por prostitucin. 35
Indeed, sir, I have not the least De veras, seor, no tena la me-
intention of dancing. I entreat you not nor intencin de bailar. Le ruego que
to suppose that I moved this way in order no suponga que he venido hasta aqu
to beg for a partner. para buscar pareja.
40
Mr. Darcy, with grave propriety, El seor Darcy, con toda correccin
requested to be allowed the honour of her le pidi que le concediese el honor de
hand, but in vain. Elizabeth was bailar con l, pero fue en vano.
determined; nor did Sir William at all Elizabeth estaba decidida, y ni siquie-
45 shake her purpose by his attempt at ra sir William, con todos sus argumen-
persuasion. tos, pudo persuadirla.

You excel so much in the dance, Usted es excelente en el baile, seo-


Miss Eliza, that it is cruel to deny me rita Eliza, y es muy cruel por su parte ne-
50 t h e h a p p i n e s s o f s e e i n g y o u ; a n d garme la satisfaccin de verla; y aunque a
though this gentleman dislikes the este caballero no le guste este entreteni-
amusement in general, he can have no X miento, _____ estoy seguro de que no ten-
objection, I am sure, to oblige us for dra inconveniente en complacernos duran-
one half-hour. te media hora.
55
M r. D a r c y i s a l l p o l i t e n e s s , El seor Darcy es muy educado
said Elizabeth, smiling. dijo Elizabeth sonriendo.

He is, indeed; but, Lo es, en efecto; pero consi-


60 c o n s i d e r i n g t h e i n d u c e m e n t , m y derando lo que le induce, queri-
dear Miss Eliza, we cannot da Eliza, no podemos dudar de su
wonder at his complaisancefor cortesa; porque, quin podra
who would object to such a rechazar una pareja tan encanta-
partner? dora?
65

21
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

archly with playful slyness or roguishness, Elizabeth looked archly, and turned Elizabeth les mir con coquetera
con malicia, picaruelamente, con mali- away. Her resistance had not injured y se retir. Su resistencia no le haba
cia, con sacarronera her with the gentleman, and he was perjudicado nada a los ojos del caba-
X
thinking of her with some llero, que estaba pensando en ella con
5 complacency, when thus accosted by satisfaccin cuando fue abordado por
Miss Bingley: la seorita Bingley.

I can guess the subject of your Adivino por qu est tan


reverie. X pensativo.
10
I should imagine not. Creo que no.

You are considering how Est pensando en lo insoportable


insupportable it would be to pass many que le sera pasar ms veladas de esta
15 evenings in this mannerin such society; forma, en una sociedad como sta; y
and indeed I am quite of your opinion. I por supuesto, soy de su misma opinin.
was never more annoyed! The insipidity, Nunca he estado ms enojada. Qu
and yet the noisethe nothingness, and gente tan inspida y qu alboroto ar-
yet the self-importance of all those man! Con lo insignificantes que son y
20 people! What would I give to hear your qu importancia se dan. Dara algo por
strictures on them! or sus crticas sobre ellos.

You conjecture is totally wrong, I Sus conjeturas son totalmente equivocadas


assure you. My mind was more agreeably X _________ . Mi mente estaba ocupada
25 engaged. I have been meditating on the en cosas ms agradables. Estaba medi-
very great pleasure which a pair of fine eyes tando sobre el gran placer que pueden
in the face of a pretty woman can bestow X causar un par de ojos bonitos en el ros-
[grant, conceder]. tro de una mujer hermosa.

30 Miss Bingley immediately fixed her La seorita Bingley le mir


eyes on his face, and desired he would fijamente deseando que le dije-
tell her what lady had the credit of se qu dama haba inspirado ta-
inspiring such reflections. Mr. Darcy les pensamientos. El seor
replied with great intrepidity: D a r c y, i n t r p i d o , c o n t e s t :
35
Miss Elizabeth Bennet. La seorita Elizabeth Bennet.

Miss Elizabeth Bennet! repeated L a s e o r i t a B e n n e t ! ______


Miss Bingley. I am all astonishment. ______ M e d e j a a t n i t a . D e s -
40 How long has she been such a favourite? d e c u n d o e s s u f a v o r i t a?
an d p r a y , w h e n a m I t o w i s h Y dgame, cundo tendr que
you joy? darle la enhorabuena?

That is exactly the question which sa es exactamente la pregunta que


45 I e x p e c t e d y o u t o a s k . A l a d y s esperaba que me hiciese. La imaginacin
imagination is very rapid; it jumps from de una dama va muy rpido y salta de la
admiration to love, from love to admiracin al amor y del amor al matri-
matrimony, in a moment. I knew you monio en un momento. Saba que me da-
would be wishing me joy. ra la enhorabuena.
50
Nay, if you are serious about it, I Si lo toma tan en serio, cree-
shall consider the matter is absolutely r q u e e s y a c o s a h e c h a . Te n d r
settled. You will be having a charming usted una suegra encantadora, de
mother-in-law, indeed; and, of course, veras, y ni que decir tiene que es-
55 she will always be at Pemberley with tar siempre en Pemberley con us-
you. tedes.

He listened to her with perfect l la escuchaba con perfecta indife-


indifference while she chose to entertain rencia, mientras ella segua disfrutando
60 herself in this manner; and as his con las cosas que le deca; y al ver, por
composure quiere decir compostura [comedi- com p o s u re [ c a l m n e s s ] c o n v i n c e d la actitud de Darcy, que todo estaba a sal-
miento, moderacin, dignidad, calma], pero her that all was safe, her wit flowed vo, dej correr su ingenio durante largo
compostura es tambin repair, mending, long. tiempo.
tidiness, agreement
65

22
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

5 Chapter 7 Captulo VII

Mr. Bennets property consisted La propiedad del seor Bennet consis-


almost entirely in an estate of two ta casi enteramente en una hacienda de
thousand a year, which, unfortunately for dos mil libras al ao, la cual, desafortuna-
10 his daughters, was entailed, in default of damente para sus hijas, estaba destinada,
heirs male, on a distant relation; and their por falta de herederos varones, a un pa-
mothers fortune, though ample for her riente lejano; y la fortuna de la madre, aun-
situation in life, could but ill supply the que abundante para su posicin, difcilmen-
deficiency of his. Her father had been an te poda suplir a la de su marido. Su padre
15 attorney in Meryton, and had left her four haba sido abogado en Meryton y le haba
thousand pounds. dejado cuatro mil libras.

She had a sister married to a La seora Bennet tena una hermana


M r. P h i l l i p s , w h o h a d b e e n a c l e r k casada con un tal seor Phillips que haba
20 t o t h e i r f a t h e r a n d s u c c e e d e d h i m sido empleado de su padre y le haba suce-
in the business, and a brother dido en los negocios, y un hermano en Lon-
settled in London in a respectable dres que ocupaba un respetable lugar en el
line of trade. comercio.

25 The village of Longbourn was only El pueblo de Longbourn estaba slo


one mile from Meryton; a most a una milla de Meryton, distancia muy con-
convenient distance for the young ladies, veniente para las seoritas, que normal-
who were usually tempted thither three mente tenan la tentacin de ir por all tres
or four times a week, to pay their duty to o cuatro veces a la semana para visitar a su
30 their aunt and to a milliners shop just ta y, de paso, detenerse en una sombrere-
over the way. The two youngest of the ra que haba cerca de su casa. Las que
family, Catherine and Lydia, were ms frecuentaban Meryton eran las dos
particularly frequent in these attentions; menores, Catherine y Lydia, que solan
their minds were more vacant than their estar ms ociosas que sus hermanas, y
35 sisters, and when nothing better offered, cuando no se les ofreca nada mejor, de-
a walk to Meryton was necessary to X cidan que un paseto a la ciudad era
amuse their morning hours and furnish necesario para pasar bien la maana y
conversation for the evening; and as tener conversacin para la tarde;
however bare of news the country in porque, aunque las noticias no solan
40 general might be, they always contrived abundar en el campo, su ta siempre
to learn some from their aunt. At present, tena algo que c o n t a r. D e m o m e n -
indeed, they were well supplied both with to estaban bien provistas de
news and happiness by the recent arrival X c hismes y de alegra ante la recien-
of a militia regiment in the te llegada de un regimiento militar
45 neighbourhood; it was to remain the X _____ ______________q ue iba a que-
whole winter, and Meryton was the darse todo el invierno y tena en
headquarters. Meryton su cuartel general.

Their visits to Mrs. Phillips were Ahora las visitas a la seora Phillips
50 n o w productive of the most proporcionaban una informacin de lo
interesting intelligence. Every day ms interesante. Cada da aadan algo
added something to their knowledge ms a lo que ya saban acerca de los
of the officers names and nombres y las familias de los oficiales.
connections. Their lodgings were not El lugar donde se alojaban ya no era
55 long a secret, and at length they began un secreto y pronto empezaron a cono-
to know the officers themselves. Mr. cer a los oficiales en persona. El seor
Phillips visited them all, and this X Phillips los conoca a todos, lo que
opened to his nieces a store of felicity constitua para sus sobrinas una fuente
unknown before. They could talk of de satisfaccin insospechada. No habla-
60 nothing but officers; and Mr. Bingleys ba de otra cosa que no fuera de oficiales.
large fortune, the mention of which gave La gran fortuna del seor Bingley, de
animation to their mother, was worthless la que tanto le gustaba hablar a su ma-
in their eyes when opposed to the dre, ya no vala la pena comparada con
regimentals of an ensign. X el uniforme de un alfrez.
65

23
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

After listening one morning to their Despus de or una maana el entusias-


effusions on this subject, Mr. Bennet mo con el que sus hijas hablaban del tema,
coolly observed: el seor Bennet observ framente:

5 From all that I can collect by your Por todo lo que puedo sacar en limpio
manner of talking, you must be two of de vuestra manera de hablar debis de ser las
the silliest girls in the country. I have muchachas ms tontas de todo el pas. Ya
suspected it some time, but I am now haba tenido mis sospechas algunas veces,
convinced. pero ahora estoy convencido.
10
Catherine was disconcerted, and Catherine se qued desconcertada
made no answer; but Lydia, with perfect X y no contest.____ Lydia, con abso-
indifference, continued to express her luta indiferencia, sigui expresando
admiration of Captain Carter, and her su admiracin por el capitn Carter,
15 hope of seeing him in the course of the y dijo que esperaba verle aquel mis-
day, as he was going the next morning to mo da, pues a la maana siguiente se
London. marchaba a Londres.

I am astonished, my dear, said Mrs. Me deja pasmada, querido


20 Bennet, that you should be so ready to di jo la seora Bennet, lo dispuesto
think your own children silly. If I wished que siempre ests a creer que tus hijas
to think slightingly of anybodys children, X son tontas. Si yo despreciase a alguien,
it should not be of my own, sera a las hijas de los dems, no a
h o w e v e r. las mas.
25
If my children are silly, I must hope Si mis hijas son tontas, lo menos que
to be always sensible of it. X puedo hacer es reconocerlo.

Yesbut as it happens, they are all S, pero ya ves, resulta que son
30 of them very clever. muy listas.

This is the only point, I flatter Presumo que ese es el nico pun-
myself, on which we do not agree. I had to en el que no estamos de acuerdo.
hoped that our sentiments coincided in X Siempre dese __________ c o i n c i d i r
35 every particular, but I must so far differ contigo en todo, pero en esto di-
from you as to think our two youngest fiero, porque nuestras dos hijas
daughters uncommonly foolish. menores son tontas de remate.

My dear Mr. Bennet, you must not Mi querido seor Bennet, no espe-
40 expect such girls to have the sense of rars que estas nias . tengan tanto
their father and mother. When they get sentido como sus padres. Cuando ten-
to our age, I dare say they will not think gan nuestra edad apostara a que pien-
about officers any more than we do. I san en oficiales tanto como nosotros.
remember the time when I liked a red Me acuerdo de una poca en la que
45 coat myself very welland, indeed, so X me gust mucho un casaca roja, y la
I do still at my heart; and if a smart verdad es que todava lo llevo en mi
young colonel, with five or six thousand corazn. Y si un joven coronel con
a year, should want one of my girls I cinco o seis mil libras anuales quisie-
shall not say nay to him; and I thought ra a una de mis hijas, no le dira que
50 Colonel Forster looked very becoming no. Encontr muy bien al coronel
the other night at Sir Williams in his Forster la otra noche en casa de sir
regimentals. William.

Mamma, cried Lydia, my aunt M a m d i j o Ly d i a , l a t a


55 says that Colonel Forster and Captain dice que el coronel Forster y el
Carter do not go so often to Miss capitn Carter ya no van tanto
Watsons as they did when they first a c a s a d e l o s Wa t s o n c o m o a n -
came; she sees them now very often tes. Ahora los ve mucho en la
standing in Clarkes library. biblioteca de Clarke.
60
Mrs. Bennet was prevented replying La seora Bennet no pudo contestar al
by the entrance of the footman with a note ser interrumpida por la entrada de un laca-
for Miss Bennet; it came from yo que traa una nota para la seorita
Netherfield, and the servant waited for Bennet; vena de Netherfield y el criado es-
65 an answer. Mrs. Bennets eyes sparkled peraba respuesta. Los ojos de la seora Bennet

24
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

with pleasure, and she was eagerly brillaban de alegra y estaba impaciente
calling out, while her daughter read, ______ por que su hija acabase de leer.

Well, Jane, who is it from? What is Bien, Jane, de quin es?,


5 it about? What does he say? Well, Jane, de qu se trata?, qu dice?
make haste and tell us; make haste, my Date prisa y dinos, date prisa,
love. cario.

It is from Miss Bingley, said Jane, Es de la seorita Bingley dijo Jane,


10 and then read it aloud. y entonces ley en voz alta:

MY DEAR FRIEND, Mi querida amiga:

If you are not so compassionate as Si tienes compasin de nosotras, ven a


15 to dine to-day with Louisa and me, we cenar hoy con Louisa y conmigo, si no, es-
shall be in danger of hating each other taremos en peligro de odiarnos la una a la
for the rest of our lives, for a whole days otra el resto de nuestras vidas, porque dos
tete-a-tete between two women can never mujeres juntas todo el da no pueden aca-
end without a quarrel. Come as soon as bar sin pelearse. Ven tan pronto como te sea
20 you can on receipt of this. My brother posible, despus de recibir esta nota. Mi
and the gentlemen are to dine with the hermano y los otros seores cenarn con los
officers.Yours ever, oficiales. Saludos,

CAROLINE BINGLEY Caroline Bingley.


25
With the officers! cried Lydia. I Con los oficiales! exclam Lydia
wonder my aunt did not tell us of THAT. . Qu raro que la ta no nos lo haya dicho!

Dining out, said Mrs. Bennet, that Cenar fuera! dijo la seora
30 is very unlucky. Bennet. Qu mala suerte!

Can I have the carriage? said Jane. Puedo llevar el carruaje? pregunt Jane.

No, my dear, you had better go on No, querida; es mejor que vayas a ca-
35 horseback, because it seems likely to ballo, porque parece que va a llover y as
rain; and then you must stay all night. tendrs que quedarte a pasar la noche.

That would be a good scheme, said Sera un buen plan dijo


Elizabeth, if you were sure that they Elizabeth, si estuvieras segura de que
40 would not offer to send her home. no se van a ofrecer para traerla a casa.

Oh! but the gentlemen will have Mr. Oh, los seores llevarn el lan-
Bingleys chaise to go to Meryton, and d del seor Bingley a Meryton y los
the Hursts have no horses to theirs. Hurst no tienen caballos propios.
45
I had much rather go in the coach. Preferira ir en el carruaje.

But, my dear, your father cannot Pero querida, tu padre no pue-


spare the horses, I am sure. They are de prestarte los caballos. Me consta.
50 wanted in the farm, Mr. Bennet, are they Se necesitan en la granja. No es as,
not? seor Bennet?

They are wanted in the farm much Se necesitan ms en la granja de lo


oftener than I can get them. que yo puedo ofrecerlos.
55
But if you have got them to-day, Si puedes ofrecerlos hoy dijo
said Elizabeth, my mothers purpose Elizabeth, los deseos de mi madre se ve-
will be answered. rn cumplidos.

60 She did at last extort from her father Al final anim al padre para que
an acknowledgment that the horses admitiese que los caballos estaban
were engaged. Jane was therefore ocupados. Y, por fin, Jane se vio obli-
obliged to go on horseback, and her gada a ir a caballo. Su madre la acom-
mother attended her to the door with pa hasta la puerta pronosticando
65 many cheerful prognostics of a bad day. muy contenta un da psimo.

25
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Her hopes were answered; Jane had not Sus esperanzas se cumplieron; no haca
been gone long before it rained hard. mucho que se haba ido Jane, cuando em-
Her sisters were uneasy for her, but her pez a llover a cntaros. Las hermanas se
mother was delighted. The rain quedaron intranquilas por ella, pero su ma-
5 continued the whole evening without dre estaba encantada. No par de llover en
intermission; Jane certainly could not toda la tarde; era obvio que Jane no podra
come back. volver...

7 This was a lucky idea of mine, Verdaderamente, tuve una idea muy
10 indeed! said Mrs. Bennet more than acertada repeta la seora Bennet.
once, as if the credit of making it rain ___________ ______ __________
X
were all her own. Till the next morning, ________ Sin embargo, hasta la maa-
however, she was not aware of all the na siguiente no supo nada del resulta-
felicity of her contrivance. Breakfast was do de su oportuna estratagema. Apenas
15 scarcely over when a servant from haba acabado de desayunar cuando un
Netherfield brought the following note criado de Netherfield trajo la siguiente
for Elizabeth: nota para Elizabeth:

MY DEAREST LIZZY, X Mi querida Lizzy:


20
I find myself very unwell this No me encuentro muy bien esta ma-
morning, which, I suppose, is to be ana, lo que, supongo, se debe a que
imputed to my getting wet through ayer llegue calada hasta los huesos.
yesterday. My kind friends will not hear Mis amables amigas no quieren ni or-
25 of my returning till I am better. They me hablar de volver a casa hasta que
insist also on my seeing Mr. Jones no est mejor. Insisten en que me vea
therefore do not be alarmed if you should el seor Jones; por lo tanto, no os alar-
hear of his having been to meand, mis si os enteris de que ha venido a
excepting a sore throat and headache, visitarme. No tengo nada ms que do-
30 there is not much the matter with me. lor de garganta y dolor de cabeza.
Yours, etc. X Tuya siempre, Jane.

Well, my dear, said Mr. Bennet, Bien, querida dijo el seor


when Elizabeth had read the note aloud, Bennet una vez Elizabeth hubo ledo
35 if your daughter should have a la nota en alto, si Jane contrajera
dangerous fit of illnessif she should una enfermedad peligrosa o se murie-
die, it would be a comfort to know that it se sera un consuelo saber que todo
was all in pursuit of Mr. Bingley, and fue por conseguir al seor Bingley y
under your orders. bajo tus rdenes.
40
Oh! I am not afraid of her dying. Oh! No tengo miedo de que se mue-
People do not die of little trifling colds. ra. La gente no se muere por pequeos res-
She will be taken good care of. As long friados sin importancia. Tendr buenos
as she stays there, it is all very well. I cuidados. Mientras est all todo ir de
45 would go an see her if I could have the maravilla. Ira a verla, si pudiese dispo-
carriage. ner del coche.

Elizabeth, feeling really anxious, was Elizabeth, que estaba verdaderamen-


determined to go to her, though the te preocupada, tom la determinacin de
50 carriage was not to be had; and as she ir a verla. Como no poda disponer del
was no horsewoman, walking was her carruaje y no era buena amazona, cami-
resolution comparte con resolucin el con- only alternative. She declared her nar era su nica alternativa. Y declar
cepto de tesn, firmeza, decisin ; (= resolution. su decisin.
determination) resolucin f, determina-
cin f; to show resolution mostrarse re- 55 How can you be so silly, cried her Cmo puedes ser tan tonta? exclam
suelto or determinado.
mother, as to think of such a thing, in su madre. Cmo se te puede ocurrir tal
Adems resolution significa propsito, de-
t e r m i n a c i n [ c a r c t e r ] ; N e w Ye a r all this dirt! You will not be fit to be seen cosa? Con el barro que hay! Llegaras he-
resolutions buenos propsitos para el when you get there. X cha una facha, no estaras presentable!
Ao Nuevo
(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to- 60 I shall be very fit to see Janewhich Estara presentable para ver a Jane que
mar un acuerdo
is all I want. es todo lo que yo deseo.
(Comput & TV) definicin de pantalla
En cambio resolucin sugiere solution,
completion, decisiveness [ser decisivo]. Is this a hint to me, Lizzy, said her Es una indirecta para que mande a bus-
Resolver es to resolve [decidir] y ade- father, to send for the horses? car los caballos, Lizzy? dijo su padre.
ms to solve [solucionar], clear up 65

26
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

No, indeed, I do not wish to avoid No, en absoluto. No me importa ca-


the walk. The distance is nothing when minar. No hay distancias cuando se tiene
one has a motive; only three miles. I shall un motivo. Son slo tres millas. Estar de
be back by dinner. vuelta a la hora de cenar.
5
I admire the activity of your Admiro la actividad de tu bene-
benevolence, observed Mary, but every volencia observ Mary; pero todo
impulse of feeling should be guided by impulso del sentimiento debe estar di-
reason; and, in my opinion, exertion rigido por la razn, y a mi juicio, el
10 should always be in proportion to what esfuerzo debe ser proporcional a lo
is required. que se pretende.

We will go as far as Meryton with Iremos contigo hasta Meryton


you, said Catherine and Lydia. Elizabeth d i j e r o n C a t h e r i n e y Ly d i a .
15 accepted their company, and the three Elizabeth acept su compaa y las
young ladies set off together. tres jvenes salieron juntas.

If we make haste, said Lydia, as Si nos damos prisa dijo


they walked along, perhaps we may see Ly d i a m i e n t r a s c a m i n a b a , t a l
20 something of Captain Carter before he vez podamos ver al capitn Carter
goes. antes de que se vaya.

In Meryton they parted; the two En Meryton se separaron; las dos


youngest repaired to the lodgings of one menores se dirigieron a casa de la es-
25 of the officers wives, and Elizabeth posa de uno de los oficiales y
continued her walk alone, crossing field Elizabeth continu su camino sola.
after field at a quick pace, jumping over Cruz campo tras campo a paso lige-
stiles and springing over puddles with ro, salt cercas y sorte charcos con
impatient activity, and finding herself at impaciencia hasta que por fin se en-
30 last within view of the house, with weary contr ante la casa, con los tobillos
ankles, dirty stockings, and a face empapados, las medias sucias y el
glowing with the warmth of exercise. rostro encendido por el ejercicio.

She was shown into the breakfast- La pasaron al comedor donde es-
35 parlour, where all but Jane were taban todos reunidos menos Jane, y
assembled, and where her appearance d o n d e s u p r e s e n c i a c a u s g r a n s o r-
created a great deal of surprise. That she presa. A la seora Hurst y a la se-
should have walked three miles so early orita Bingley les pareca increble
in the day, in such dirty weather, and by que hubiese caminado tres millas
40 herself, was almost incredible to Mrs. sola, tan temprano y con un tiempo
Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth tan espantoso. Elizabeth qued
was convinced that they held her in convencida de que la hicieron de
contempt for it. She was received, menos por ello. No obstante, la re-
however, very politely by them; and in c i b i e r o n c o n m u c h a c o r t e s a , pero
45 their brother s manners there was en la actitud del hermano haba
something better than politeness; there algo ms que cortesa: haba buen
was good humour and kindness. Mr. humor y amabilidad. El seor Darcy
Darcy said very little, and Mr. Hurst habl poco y el seor Hurst nada de
nothing at all. The former was divided nada. El primero fluctuaba entre la
50 between admiration of the brilliancy admiracin por la luminosidad q u e
which exercise had given to her el ejercicio le haba dado a su
complexion, a n d d o u b t a s t o t h e ro s t ro y l a d u d a d e s i l a o c a s i n
o c c a s i o n s j u s t i f y i n g h e r c o m i n g justificaba el que hubiese venido
so far alone. The latter was sola desde tan lejos. El segundo
55 t h i n k i n g only of his breakfast. slo pensaba en su desayuno.
inconvenience no es inconveniencia, sino mo-
lestia, estorbo, inconveniente, incomodidad, Her inquiries after her sister were Las preguntas que Elizabeth hizo acerca de su her-
mientras que inconveniencia es impropriety, not very favourably answered. Miss mana no fueron contestadas favorablemente. La seo-
inadvisability, unsuitability, rude remark [dis-
parate], impoliteness. Como adjetivo, Bennet had slept ill, and though up, was rita Bennet haba dormido mal, y, aunque se haba le-
inconvenient traduce molesto, incmodo / dif- 60 very feverish, and not well enough to vantado, tena mucha fiebre y no estaba en condicio-
cil, inoportuno / ma1 escogido [tiempo], poco
prctico [arreglo], mientras que inconveniente es leave her room. Elizabeth was glad to nes de salir de su habitacin. Elizabeth se alegr de
unsuitable, improper / impolite, inadvisable, be taken to her immediately; and Jane, que la llevasen a verla inmediatamente; y Jane, que
rude / coarse [grosero]; por otra parte, inconve-
niente es un sustantivo para objection, who had only been withheld by the fear se haba contenido de expresar en su nota cmo de-
disadvange, obstacle / difficulty I trouble. of giving alarm or inconvenience from seaba esa visita, por miedo a ser inconveniente o
El verbo to inconvenience es molestar, estor-
bar. 65 expressing in her note how much she a alarma r l o s , s e a l e g r m u c h s i mo

27
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

longed for such a visit, was delighted a l v e r l a e n t r a r . A pesar de


be no equal estar a la altura de at her entrance. She was not equal, X todo no tena nimo para mu-
however, to much conversation, and c h a c o n v e r s a c i n . C u a n d o la
when Miss Bingley left them together, seorita Bingley las dej solas, no
5 could attempt little besides expressions pudo formular ms que gratitud por
of gratitude for the extraordinary la extraordinaria amabilidad con
kindness she was treated with. que la trataban en aquella casa.
Elizabeth silently attended her. Elizabeth la atendi en silencio.

10 When breakfast was over they Cuando acab el desayuno, las


were joined by the sisters; and X hermanas Bingley se reunieron con
Elizabeth began to like them herself, ellas; y a Elizabeth empezaron a pare-
when she saw how much affection and cerle simpticas al ver el afecto y el
solicitude traduce solicitud, como cuidado, solicitude they showed for Jane. The inters que mostraban por Jane. Vino
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- 15 apothecary came, and having examined el mdico y examin a la paciente, decla-
mn para request, application [para traba-
X
his patient, said, as might be supposed, rando, como era de suponer, que haba co-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a that she had caught a violent cold, and gido un fuerte resfriado y que deban ha-
veces rebaja su significado a inquieto, apren- that they must endeavour to get the cer todo lo posible por cuidarla. Le reco-
sivo, receloso, molesto. better of it; advised her to return to bed, mend que se metiese otra vez en la cama
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- 20 and promised her some draughts. Th e y le recet algunas medicinas. Siguieron
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso, a d v i c e w a s f o l l o w e d r e a d i l y, f o rX las instrucciones del mdico al pie de la
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso the feverish symptoms increased, letra, ya que la fiebre haba aumentado y
solicitude n. 1 the state of being solicitous; a n d h e r h e a d a c h e d a c u t e l y. el dolor de cabeza era ms agudo.
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. Elizabeth did not quit her room for Elizabeth no abandon la habitacin ni un
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a 25 a m o m e n t ; n o r w e r e t h e o t h e r solo instante y las otras seoras tampoco
feeling of excessive concern, preocupacin, ladies often absent; the gentlemen se ausentaban por mucho tiempo. Los se-
ansiedad, atencin
being out, they had, in fact, ores estaban fuera porque en realidad
nothing to do elsewhere. nada tenan que hacer all.

30 When the clock struck three, Cuando dieron las tres, Elizabeth com-
Elizabeth felt that she must go, and prendi que deba marcharse, y, aunque
very unwillingly said so. Miss muy en contra de su voluntad, as lo ex-
Bingley offered her the carriage, and pres. La seorita Bingley le ofreci el
she only wanted a little pressing to carruaje; Elizabeth slo estaba esperan-
35 accept it, when Jane testified such do que insistiese un poco ms para acep-
concern in parting with her, that Miss tarlo, cuando Jane comunic su deseo de
Bingley was obliged to convert the marcharse con ella; por lo que la seorita
offer of the chaise to an invitation to Bingley se vio obligada a convertir el ofre-
remain at Netherfield for the present. cimiento del land en una invitacin para
40 Elizabeth most thankfully consented, que se quedase en Netherfield. Elizabeth
and a servant was dispatched to acept muy agradecida, y mandaron un
Longbourn to acquaint the family criado a Longbourn para hacer saber a la
with her stay and bring back a supply familia que se quedaba y para que le en-
of clothes. viasen ropa.
45

50
Chapter 8 Captulo VIII

At five oclock the two ladies retired A las cinco las seoras se retiraron
to dress, and at half-past six Elizabeth para vestirse y a las seis y media lla-
55 was summoned to dinner. To the civil maron a Elizabeth para que bajara a
inquiries which then poured in, and X cenar. sta no pudo contestar favora-
amongst which she had the pleasure of blemente a las atentas preguntas que le
solicitude traduce solicitud, como cuidado,
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- distinguishing the much superior hicieron y en las cuales tuvo la satis-
mn para request, application [para traba- solicitude of Mr. Bingleys, she could not faccin de distinguir el inters espe-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito, 60 make a very favourable answer. Jane was cial del seor Bingley. Jane no haba
como diligente, deseoso, gustoso, pero a by no means better. The sisters, on mejorado nada; al orlo, las hermanas
veces rebaja su significado a inquieto, apren- hearing this, repeated three or four times repitieron tres o cuatro veces cunto lo
sivo, receloso, molesto.
solicitude n. 1 the state of being solicitous; how much they were grieved, how lamentaban, lo horrible que era tener
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. shocking it was to have a bad cold, and un mal resfriado y lo que a ellas les mo-
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a 65 how excessively they disliked being ill lestaba estar enfermas. Despus ya no
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin 28
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

themselves; and then thought no more of se ocuparon ms del asunto. Y su indi-


the matter: and their indifference towards ferencia hacia Jane, en cuanto no la te-
Jane when not immediately before them nan delante, volvi a despertar en
restored Elizabeth to the enjoyment of all Elizabeth la antipata que en principio
5 her former dislike. haba sentido por ellas.

Their brother, indeed, was the only En realidad, era a Bingley al ni-
one of the party whom she could regard co del grupo que ella vea con agra-
with any complacency. His anxiety for do. Su preocupacin por Jane era evi-
10 Jane was evident, and his attentions to dente, y las atenciones que tena con
herself most pleasing, and they prevented E l i z abeth eran lo que evitaba que se sin-
her feeling herself so much an intruder tiese como una intrusa, que era como los
as she believed she was considered by dems la consideraban. Slo l pareca
the others. She had very little notice from darse cuenta de su presencia. La seorita
15 any but him. Miss Bingley was engrossed Bingley estaba absorta con el seor Darcy;
by Mr. Darcy, her sister scarcely less so; su hermana, ms o menos, lo mismo; en
and as fo r M r. H u r s t , b y w h o m cuanto al seor Hurst, que estaba sentado al
Elizabeth sat, he was an indolent man, lado de Elizabeth, era un hombre indolente que
who lived only to eat, drink, and play no viva ms que para comer, beber y jugar
20 at cards; who, when he found her to a las cartas. Cuando supo que Elizabeth
prefer a plain dish to a ragout, had prefera un plato sencillo a un ragout, ya
nothing to say to her. no tuvo nada de qu hablar con ella.

W h e n d i n n e r w a s o v e r, s h e Cuando acab la cena, Elizabeth vol-


25 r e t u r n e d d i r e c t l y t o J a n e , a n d vi inmediatamente junto a Jane.
Miss Bingley began abusing her Nada ms salir del comedor, la seo-
as soon as she was out of the rita Bingley empez a c r i t i c a r l a .
room. Her manners were p r o n o u n c e d Sus modales eran, en efecto, p-
t o b e v e r y b a d i n d e e d , a mixture s i m o s , u n a m e z c l a d e o rg u l l o e
30 of pride and i m p e r t i n e n c e ; s h e impertinencia; no tena
had no conversation, no style, X conversacin, ni estilo, ni gusto,
no beauty. Mrs. Hurst ni belleza. La seora Hurst opi-
t h o u g h t t h e same, and added: naba lo mismo y aadi:

35 She has nothing, in short, to En resumen, lo nico que se pue-


recommend her, but being an excellent de decir de ella es que es una excelen-
walker. I shall never forget her te caminante. Jams olvidar cmo
appearance this morning. She really apareci esta maana. Realmente pa-
looked almost wild. reca medio salvaje.
40
She did, indeed, Louisa. I could En efecto, Louisa. Cuando la vi, casi
hardly keep my countenance. Very no pude contenerme. Qu insensatez ve-
nonsensical to come at all! Why must nir hasta aqu! Qu necesidad haba de que
scamper escabullirse; to scamper in/out entrar/ SHE be scampering about the country, corriese por los campos slo porque su her-
salir corriendo; to scamper along ir corrien- 45 because her sister had a cold? Her hair, mana tiene un resfriado? Cmo traa los ca-
do, corretear so untidy, so blowsy! bellos, tan despeinados, tan desaliados!
v.intr. (usu. foll. by about, through) run and
skip impulsively or playfully.
Yes, and her petticoat; I hope you X S. Y las enaguas! Si las hu-
saw her petticoat, six inches deep in mud, bieseis visto! Con ms de una cuarta
50 I am absolutely certain; and the gown de barro. Y el abrigo que se haba
which had been let down to hide it not puesto para taparlas, desde luego, no
doing its office. cumpla su cometido.

Your picture may be very exact, Tu retrato puede que sea muy exacto,
55 Louisa, said Bingley; but this was Louisa dijo Bingley, pero todo eso a m
all lost upon me. I thought Miss me pas inadvertido. Creo que la seorita
Elizabeth Bennet looked remarkably Elizabeth Bennet tena un aspecto inmejora-
well when she came into the room this ble al entrar en el saln esta maana. Casi no
morning. Her dirty petticoat quite me di cuenta de que llevaba las faldas s u -
60 escaped my notice. cias.

YOU observed it, Mr. Darcy, I am Estoy segura de que usted s que se fij, se-
sure, said Miss Bingley; and I am inclined or Darcy dijo la seorita Bingley; y me figuro
to think that you would not wish to see YOUR q u e n o l e g u s t a r a q u e s u h e r-
65 sister make such an exhibition. m a n a d i e s e s e mejante espectculo.

29
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Certainly not. Claro que no.

To walk three miles, or four miles, Caminar tres millas, o cuatro, o cin-
5 or five miles, or whatever it is, above her co _____, o las que sean, con el barro hasta
ankles in dirt, and alone, quite alone! los tobillos y sola, completamente sola!
What could she mean by it? It seems to Qu querra dar a entender? Para m, eso
me to show an abominable sort of demuestra una abominable independencia
conceited independence, a most country- y presuncin, y una indiferencia por el de-
10 town indifference to decorum. coro propio de la gente del campo.

It shows an affection for her sister Lo que demuestra es un apreciable


that is very pleasing, said Bingley. cario por su hermana dijo Bingley.

15 I am afraid, Mr. Darcy, observed Me temo, seor Darcy observ la


Miss Bingley in a half whisper, that this seorita Bingley a media voz, que esta
adventure has rather affected your aventura habr afectado bastante la admira-
admiration of her fine eyes. cin que senta usted por sus bellos ojos.

20 Not at all, he replied; En absoluto respondi Darcy


they were brightened by the ; con el ejercicio se le pusieron aun
exercise. A short pause ms brillantes. A esta intervencin si-
followed this speech, and Mrs. gui una breve pausa, y la seora
Hurst began again: Hurst empez de nuevo.
25
I have a excessive regard for Miss Le tengo gran estima a Jane Bennet,
Jane Bennet, she is really a very sweet girl, es en verdad una muchacha encantadora, y
and I wish with all my heart she were well deseara con todo mi corazn que tuviese
settled. But with such a father and mother, mucha suerte. Pero con semejantes padres y
30 and such low connections, I am afraid con parientes de tan poca clase, me temo que
there is no chance of it. no va a tener muchas oportunidades.

I think I have heard you say that their Creo que te he odo decir que su to
uncle is an attorney on Meryton. es abogado en Meryton.
35
Yes; and they have another, who S, y tiene otro que vive en algn sitio
lives somewhere near Cheapside. cerca de Cheapside.

That is capital, added her sister, and Colosal! aadi su hermana. Y las
40 they both laughed heartily. dos se echaron a rer a carcajadas.

If they had uncles enough to fill ALL Aunque todo Cheapside estuviese lleno de
Cheapside, cried Bingley, it would not tos suyos exclam Bingley, no por ello se-
make them one jot less agreeable. ran las Bennet menos agradables.
45
But it must very materially lessen Pero les disminuir las posi-
their chance of marrying men of any bilidades de casarse con hombres
consideration in the world, replied que figuren algo en el mundo
Darcy. r e s p o n d i D a r c y.
50
To this speech Bingley made no Bingley no hizo ningn comentario a
answer; but his sisters gave it their hearty esta observacin de Darcy. Pero sus herma-
assent, and indulged their mirth for some nas asintieron encantadas, y estuvieron un
time at the expense of their dear friends rato divirtindose a costa de los vulgares
55 vulgar relations. parientes de su querida amiga.

With a renewal of tenderness, Sin embargo, en un acto de renovada


however, they returned to her room on bondad, al salir del comedor pasaron al cuarto
leaving the dining-parlour, and sat with de la enferma y se sentaron con ella has-
60 her till summoned to coffee. She was still ta que las llamaron para el caf. Jane
very poorly, and Elizabeth would not quit se encontraba todava muy mal, y
her at all, till late in the evening, when Elizabeth no la dejara hasta ms tar-
she had the comfort of seeing her sleep, de, cuando se qued tranquila al ver
and when it seemed to her rather right que estaba dormida, y entonces le pa-
65 than pleasant that she should go reci que deba ir abajo, aunque no le

30
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

downstairs herself. On entering the apeteciese nada. Al entrar en el saln los


drawing-room she found the whole party encontr a todos jugando al loo, e inme-
at loo, and was immediately invited to diatamente la invitaron a que les acom-
join them; but suspecting them to be paase. Pero ella, temiendo que estuvie-
5 playing high she declined it, and making sen jugando fuerte, no acept, y, utilizan-
her sister the excuse, said she would do a su hermana como excusa, dijo que se
amuse herself for the short time she could entretendra con un libro durante el poco
stay below, with a book. Mr. Hurst looked tiempo que podra permanecer abajo. El
at her with astonishment. seor Hurst la mir con asombro.
10
Do you prefer reading to cards? Prefieres leer a jugar?le
said he; that is rather singular. dijo. Es muy extrao.

Miss Eliza Bennet, said Miss La seorita Elizabeth Bennet dijo


15 Bingley, despises cards. She is a great la seorita Bingley desprecia las cartas.
reader, and has no pleasure in anything Es una gran lectora y no encuentra placer
else. en nada ms.

I deserve neither such praise nor No merezco ni ese elogio ni


20 such censure, cried Elizabeth; I am esa censura exclam Elizabeth.
NOT a great reader, and I have pleasure No soy una gran lectora y encuen-
in many things. tro placer en muchas cosas.

In nursing your sister I am sure you X Como, por ejemplo, en cuidar a su


25 have pleasure, said Bingley; and I hope hermana intervino Bingley, y espero
it will be soon increased by seeing her que ese placer aumente cuando la vea com-
quite well. pletamente repuesta.

Elizabeth thanked him from her heart, Elizabeth se lo agradeci de cora-


30 and then walked towards the table where zn y se dirigi a una mesa donde ha-
a few books were lying. He immediately ba varios libros. l se ofreci al ins-
offered to fetch her othersall that his tante para ir a buscar otros, todos los
library afforded. que hubiese en su biblioteca.

35 And I wish my collection were Deseara que mi coleccin fuese ma-


larger for your benefit and my own yor para beneficio suyo y para mi propio
credit; but I am an idle fellow, and prestigio; pero soy un hombre perezoso, y
though I have not many, I have more aunque no tengo muchos libros, tengo ms
than I ever looked into. de los que pueda llegar a leer.
40
Elizabeth assured him that she could Elizabeth le asegur que con los
suit herself perfectly with those in the que haba en la habitacin tena de
room. sobra.

45 I am astonished, said Miss Bingley, Me extraa dijo la seorita


that my father should have left so small Bingley que mi padre haya dejado una
a collection of books. What a delightful coleccin de libros tan pequea. Qu es-
library you have at Pemberley, Mr. tupenda biblioteca tiene usted en Pember-
Darcy! ley, seor Darcy!
50
It ought to be good, he replied, it Tiene que ser buena contest
has been the work of many generations. ; es obra de muchas generaciones.

And then you have added so much Y adems usted la ha aumentado


55 to it yourself, you are always buying considerablemente; siempre est compran-
books. do libros.

I cannot comprehend the No puedo comprender que se descui-


neglect of a family library in such de la biblioteca de una familia en tiempos
60 d a y s a s t h e s e . como stos.

Neglect! I am sure you neglect Descuidar! Estoy segura de que


nothing that can add to the usted no descuida nada que se refiera a
beauties of that noble place. aumentar la belleza de ese noble lugar.
65 C h a r l e s , w h e n y o u b u i l d YOUR Charles, cuando construyas tu casa, me

31
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

house, I wish it may be half as conformara con que fuese la mitad de bo-
d e l i g h t f u l a s P e m b e r l e y. nita que Pemberley.

I wish it may. Ojal pueda.


5
But I would really advise you to Pero yo te aconsejara que
make your purchase in that comprases el terreno cerca de
neighbourhood, and take Pemberley for Pemberley y que lo tomases como
a kind of model. There is not a finer modelo. No hay condado ms bonito
10 county in England than Derbyshire. en Inglaterra que Derbyshire.

With all my heart; I will buy Ya lo creo que lo hara. Y comprara el


Pemberley itself if Darcy will sell it. mismo Pemberley si Darcy lo vendiera.

15 I am talking of possibilities, Hablo de posibilidades,


Charles. Charles.

Upon my word, Caroline, I should Sinceramente, Caroline, prefe-


think it more possible to get Pemberley rira conseguir Pemberley comprn-
20 by purchase than by imitation. dolo que imitndolo.

Elizabeth was so much caught with Elizabeth estaba demasiado absor-


what passed, as to leave her very little ta en lo que ocurra para poder pres-
attention for her book; and soon laying tar la menor atencin a su libro; no
25 it wholly aside, she drew near the card- tard en abandonarlo, se acerc a la
table, and stationed herself between Mr. mesa de juego y se coloc entre
Bingley and his eldest sister, to observe Bingley y su hermana mayor para ob-
the game. servar la partida.

30 Is Miss Darcy much grown since the Ha crecido la seorita Darcy desde
spring? said Miss Bingley; will she be la primavera? pregunt la seorita
as tall as I am? Bingley. Ser ya tan alta como yo?

I think she will. She is now about Creo que s. Ahora ser de la es-
performance 1 rendimiento, resultado, 2 35 Miss Elizabeth Bennets height, or rather tatura de la seorita Elizabeth Bennet,
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- taller. o ms alta.
presentacin
How I long to see her again! I never Qu ganas tengo de volver
exquisite traduce exquisito, como perfecto, delica- met with anybody who delighted me so a verla! Nunca he conocido a na-
do, primoroso, fino y, adems, agudo, vivo, in- 40 much. Such a countenance, such die que me guste tanto. Qu fi-
tenso [dolor, placer]. Por otra parte, exquisito se
puede referir al gusto, y en este caso traduce manners! And so extremely accomplished gura, qu modales y qu talento
delicious. Exquisiteness es exquisitez [excelen- for her age! Her performance on the p a r a s u e d a d ! To c a e l p i a n o d e u n
cia, delicadeza, primor] y, adems, intensidad,
agudeza [de dolor, placer]. pianoforte is exquisite. modo exquisito.
exquisite 1 extremely beautiful or delicate. 2 acute;
keenly felt (exquisite pleasure). 3 keen; highly
sensitive or discriminating (exquisite taste). 45 It is amazing to me, said Me asombra dijo Bingley que las
n. a person of refined (esp. affected) tastes. Bingley, how young ladies can have jvenes tengan tanta paciencia para apren-
accomplished expert patience to be so very accomplished X der tanto, y lleguen a ser tan perfectas
as they all are. como lo son todas.

50 All young ladies accomplished! My Todas las jvenes perfectas! Mi que-


dear Charles, what do you mean? rido Charles, qu dices?

Yes, all of them, I think. They all S , t o d a s . To d a s p i n t a n


cover screen visillos paint tables, cover screens, and net X _____, f o r r a n b i o m b o s y h a c e n
55 purses. I scarcely know anyone who X b o lsitas de malla. No conozco a nin-
cannot do all this, and I am sure I never guna que no sepa hacer todas estas
heard a young lady spoken of for the first cosas, y nunca he odo hablar de una
time, without being informed that she was damita por primera vez sin que se me
very accomplished. X informara de que era perfecta .
60
Your list of the common extent of Tu lista de lo que abarcan comn-
accomplishments, said Darcy, has too mente esas perfecciones dijo Darcy
much truth. The word is applied to many tiene mucho de verdad. El adjetivo se apli-
a woman who deserves it no otherwise ca a mujeres cuyos conocimientos no son
65 than by netting a purse or c o v e r i n g otros que hacer bolsos de malla o forrar

32
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

a screen. But I am very far from agreeing biombos. Pero disto mucho de estar de
with you in your estimation of ladies in acuerdo contigo en lo que se refiere a tu
general. I cannot boast of knowing more estimacin de las damas en general. De
than half-a-dozen, in the whole range of todas las que he conocido, no puedo alar-
5 my acquaintance, that are really dear de conocer ms que a una media do-
accomplished. cena que sean realmente perfectas.

Nor I, I am sure, said Miss Ni yo, desde luego dijo la seo-


Bingley. rita Bingley.
10
Then, observed Elizabeth, you Entonces observ Elizabeth
must comprehend a great deal in your debe ser que su concepto de la mu-
idea of an accomplished woman. jer perfecta es muy exigente.

15 Yes, I do comprehend a great deal in it. S, es muy exigente.

Oh! certainly, cried his faithful Oh, desde luego! exclam su fiel
assistant, no one can be really esteemed colaboradora. Nadie puede estimar-
accomplished who does not greatly se realmente perfecto si no sobrepasa en
20 surpass what is usually met with. A mucho lo que se encuentra normalmen-
woman must have a thorough knowledge te. Una mujer debe tener un conocimien-
of music, singing, drawing, dancing, and to profundo de msica, canto, dibujo,
the modern languages, to deserve the baile y lenguas modernas _________ _ _
word; and besides all this, she must X _ ___. Y adems de todo esto, debe poseer
25 possess a certain something in her air and un algo especial en su aire y manera de an-
manner of walking, the tone of her voice, dar, en el tono de su voz, en su trato y modo
her address and expressions, or the word de expresarse; pues de lo contrario no mere-
will be but half-deserved. cera el calificativo ms que a medias.

30 All this she must possess, added Debe poseer todo esto agre-
Darcy, and to all this she must yet add g Darcy, y a ello hay que aadir
something more substantial, in the algo ms sustancial en el desarrollo
improvement of her mind by extensive de su inteligencia por medio de abun-
reading. dantes lecturas.
35
I am no longer surprised at your No me sorprende ahora que co-
accomplished expert knowing ONLY six accomplished X nozca slo a seis mujeres perfectas.
women. I rather wonder now at your Lo que me extraa es que c o n o z c a
knowing ANY. a alguna.
40
Are you so severe upon your own sex Tan severa es usted con su propio
as to doubt the possibility of all this? sexo que duda de que esto sea posible?

I never saw such a woman. I never Yo nunca he visto una mujer as.
45 saw such capacity, and taste, and Nunca he visto tanta capacidad, tanto
application, and elegance, as you gusto, tanta aplicacin y tanta elegan-
describe united. cia juntas como usted describe.

Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried La seora Hurst y la seorita Bingley
50 out against the injustice of her implied doubt, protestaron contra la injusticia de su im-
and were both protesting tha t t h e y k n e w X plcita duda, afirmando que conocan
many women who answered this muchas mujeres que respondan a
d e s c r i p t i o n , w h e n M r. H u r s t c a l l e d dicha descripcin, cuando el seor
them to order, with bitter Hurst las llam al orden quejndo-
55 complaints of their inattention to what se amargamente de que no prestasen
was going forward. As all conversation atencin al juego. Como la conversacin
was thereby at an end, Elizabeth soon pareca haber terminado, Elizabeth no
afterwards left the room. tard en abandonar el saln.

60 Elizabeth Bennet, said Miss Elizabeth______ dijo la seo-


Bingley, when the door was closed on rita Bingley cuando la puerta se hubo
her, is one of those young ladies who cerrado tras ella es una de esas mu-
seek to recommend themselves to the chachas que tratan de hacerse agrada-
other sex by undervaluing their own; and bles al sexo opuesto desacreditando al
65 with many men, I dare say, it succeeds. suyo propio; no dir que no d resulta-

33
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

But, in my opinion, it is a do con muchos hombres, pero en mi opi-


paltry msero, mean mezquino paltry device, a very mean art. nin es un truco vil, una mala maa.

Undoubtedly, replied Darcy, to Indudablemente respondi Darcy, a


5 whom this remark was chiefly addressed, quien iba dirigida principalmente esta obser-
there is a meanness in ALL the arts vacin hay vileza en todas las artes que las
which ladies sometimes condescend to damas a veces se rebajan a emplear para cau-
employ for captivation. Whatever bears tivar a los hombres. Todo lo que tenga algo
affinity to cunning is despicable. que ver con la astucia es despreciable.
10
Miss Bingley was not so entirely La seorita Bingley no qued lo bastan-
satisfied with this reply as to continue the te satisfecha con la respuesta como para
subject. continuar con el tema.

15 Elizabeth joined them again only to Elizabeth se reuni de nuevo con ellos
say that her sister was worse, and that slo para decirles que su hermana estaba
she could not leave her. Bingley urged peor y que no poda dejarla. Bingley deci-
Mr. Jones being sent for immediately; di enviar a alguien a buscar inmediatamen-
while his sisters, convinced that no te al doctor Jones; mientras que sus herma-
20 country advice could be of any service, nas, convencidas de que la asistencia mdi-
recommended an express to town for ca en el campo no serva para nada, propu-
one of the most eminent physicians. This sieron enviar a alguien a la capital para que
she would not hear of; but she was not trajese a uno de los ms eminentes docto-
so unwilling to comply with their res. Elizabeth no quiso ni or hablar de esto
25 brothers proposal; and it was settled ltimo, pero no se opona a que se hiciese
that Mr. Jones should be sent for early lo que deca el hermano. De manera que se
in the morning, if Miss Bennet were not acord mandar a buscar al doctor Jones tem-
decidedly better. Bingley was quite prano a la maana siguiente si Jane no se
uncomfortable; his sisters declared that encontraba mejor. Bingley estaba bastante
30 they were miserable. They solaced their preocupado y sus hermanas estaban muy
wretchedness, however, by duets after afligidas. Sin embargo, ms tarde se conso-
supper, while he could find no better laron cantando unos dos, mientras Bingley
relief to his feelings than by giving his no poda encontrar mejor alivio a su pre-
housekeeper directions that every ocupacin que dar rdenes a su ama de lla-
35 attention might be paid to the sick lady ves para que se prestase toda atencin posi-
and her sister. ble a la enferma y a su hermana.

40

Chapter 9 Captulo IX
45
Elizabeth passed the chief of the Elizabeth pas la mayor parte de la no-
night in her sisters room, and in the che en la habitacin de su hermana, y por la
morning had the pleasure of being able maana tuvo el placer de poder enviar una
tolerable aceptable, soportable, fairly good, to send a tolerable answer to the respuesta satisfactoria a las mltiples pre-
mediocre, pasable
50 inquiries which she very early received guntas que ya muy temprano vena recibien-
from Mr. Bingley by a housemaid, and do, a travs de una sirvienta de Bingley; y
some time afterwards from the two tambin a las que ms tarde reciba de las
elegant ladies who waited on his sisters. dos elegantes damas de compaa de las her-
In spite of this amendment, however, manas. A pesar de la mejora, Elizabeth pi-
55 she requested to have a note sent to di que se mandase una nota a Longbourn,
Longbourn, desiring her mother to visit pues quera que su madre viniese a visitar a
Jane, and form her own judgement of Jane para que ella misma juzgase la situa-
her situation. The note was immediately cin. La nota fue despachada inmediatamen-
dispatched, and its contents as quickly te y la respuesta a su contenido fue cumpli-
60 c o m p l i e d with. Mrs. Bennet, mentada con la misma rapidez. La seora
accompanied by her two youngest girls, Bennet, acompaada de sus dos hijas me-
reached Netherfield soon after the nores, lleg a Netherfield poco despus del
family breakfast. desayuno de la familia.

65 Had she found Jane in any Si hubiese encontrado a Jane en peli-

34
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

apparent danger, Mrs. Bennet would have gro aparente, la seora Bennet se habra
apparent 1 evident, manifest, patent, plain been very miserable; but being satisfied on disgustado mucho; pero quedndose sa-
clearly apparent or obvious to the mind or seeing her that her illness was not alarming, tisfecha al ver que la enfermedad no era
senses; the effects of the drought are she had no wish of her recovering immediately, alarmante, no tena ningn deseo de que
apparent to anyone who sees the parched
5 as her restoration to health would probably se recobrase pronto, ya que su cura sig-
fields; evident hostility; manifest
disapproval; patent advantages; made remove her from Netherfield. She would nificara marcharse de Netherfield. Por
his meaning plain; it is plain that he is no not listen, therefore, to her daughters este motivo se neg a atender la peticin
reactionary 2 ostensible, seeming(a) proposal of being carried home; neither de su hija de que se la llevase a casa, cosa
appearing as such but not necessarily so; did the apothecary, who arrived about que el mdico, que haba llegado casi al
for all his apparent wealth he had no
10 the same time, think it at all advisable. mismo tiempo, tampoco juzg prudente.
money to pay the rent; the committee
investigated some apparent After sitting a little while with Despus de estar sentadas un rato con
discrepancies; the ostensible truth of J a n e , o n M i s s B i n g l e y s appearance Jane, apareci la seorita Bingley y las
their theories; his seeming honesty 3 and invitation, the mother and three invit a pasar al comedor. La madre y las
readily apparent to the eye; angry for no daughter all attended her into the tres hijas la siguieron _______ ______
apparent reason; had no visible means
of support
15 breakfast parlour. Bingley met them X ____________. Bingley las recibi y les
with hopes that Mrs. Bennet had not pregunt por Jane con la esperanza de que
found Miss Bennet worse than she la seora Bennet no hubiese encontrado a
expected. su hija peor de lo que esperaba.

20 I n d e e d I h a v e , s i r, w a s h e r Pues verdaderamente, la he encontra-


a n s w e r. S h e i s a g r e a t d e a l t o o do muy mal respondi la seora Bennet
ill to be moved. Mr. Jones says . Tan mal que no es posible llevarla a casa.
we must not think of moving her. El doctor Jones dice que no debemos pen-
We m u s t t r e s p a s s a l i t t l e l o n g e r X sar en trasladarla. Tendremos que abusar
25 o n y o u r k i n d n e s s . un poco ms de su amabilidad.

R e m o v e d ! c r i e d B i n g l e y. I t Trasladarla! exclam Bingley.


m u s t n o t b e t h o u g h t o f . M y s i s t e r, Ni pensarlo! Estoy seguro de que mi her-
I am sure, will not hear of her mana tambin se opondr a que se vaya a
30 removal. casa.

You may depend upon it, Madam, Puede usted confiar, seora re-
said Miss Bingley, with cold civility, puso la seorita Bingley con fra cor-
that Miss Bennet will receive every tesa, en que a la seorita Bennet no
35 possible attention while she remains le ha de faltar nada mientras est con
with us. nosotros.

Mrs. Bennet was profuse in her ____ _____ _____ ________ ___ __
acknowledgments. __ _ __ ___
X
40
I am sure, she added, if it was not Estoy segura aadi de que,
for such good friends I do not know what a no ser por tan buenos amigos, no s
would become of her, for she is very ill qu habra sido de ella, porque est
indeed, and suffers a vast deal, though muy enferma y sufre mucho; aunque
45 with the greatest patience in the world, eso s, con la mayor paciencia del
which is always the way with her, for she mundo, como hace siempre, porque
has, without exception, the sweetest X tiene _________ ____el carcter ms
temper I have ever met with. I often tell dulce que conozco. Muchas veces les digo
my other girls they are nothing to HER. a mis otras hijas que no valen nada a su lado.
50 You have a sweet room here, Mr. Bingley, Qu bonita habitacin es sta, seor Bingley,
and a charming prospect over the gravel y qu encantadora vista tiene a los senderos
walk. I do not know a place in the country X de jardn! Nunca he visto un lugar en todo
that is equal to Netherfield. You will not el pas comparable a Netherfield. Espero que
think of quitting it in a hurry, I hope, no pensar dejarlo repentinamente, aunque lo
55 though you have but a short lease. haya alquilado por poco tiempo.

Whatever I do is done in a hurry, Yo t o d o l o h a g o r e p e n t i n a -


replied he; and therefore if I should mente respondi Bingley. As
resolve to quit Netherfield, I should que si decidiese dejar Netherfield,
60 probably be off in five minutes. At probablemente me ira en cinco mi-
present, however, I consider myself as nutos. Pero, por ahora, me encuen-
quite fixed here. tro bien aqu.

That is exactly what I should have Eso es exactamente lo que yo me es-


65 supposed of you, said Elizabeth. peraba de usted dijo Elizabeth.

35
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Yo u b e g i n t o c o m p r e h e n d m e , Empieza usted a comprenderme, no


do you? cried he, turning es as? exclam Bingley volvindose ha-
t o w a r d s h e r. cia ella.
5
Oh! yesI understand you Oh, s! Le comprendo perfectamen-
perfectly. te.

I wish I might take this for a Deseara tomarlo como un cumplido;


10 compliment; but to be so easily seen pero me temo que el que se me conozca f-
through I am afraid is pitiful. cilmente es lamentable.

That is as it happens. It does not Es como es. Ello no significa nece-


follow that a deep, intricate character is sariamente que un carcter profundo y
15 more or less estimable than such a one complejo sea ms o menos estimable que
as yours. el suyo.

L i z z y, c r i e d h e r m o t h e r, Lizzy exclam su madre, re-


remember where you are, and do not cuerda dnde ests y deja de comportarte
20 run on in the wild manner that you are con esa conducta intolerable a la que nos 
suffered to do at home. tienes acostumbrados en casa.

I did not know before , No saba que se dedicase usted a es-


continued Bingley immediately, that tudiar el carcter de las personas pro- 
25 your were a studier of character. It sigui Bingley inmediatamente. Debe ser
must be an amusing study. un estudio apasionante.

Yes, but intricate characters are S; y los caracteres complejos son los
the MOST amusing. They have at least ms apasionantes de todos. Por lo menos,
30 that advantage. tienen esa ventaja.

The country, said Darcy, can in El campo dijo Darcy no


general supply but a few subjects for such puede proporcionar muchos sujetos
a study. In a country neighbourhood you para tal estudio. En un pueblo se mue-
35 move in a very confined and unvarying ve uno en una sociedad invariable y
society. muy limitada.

But people themselves alter so much, Pero la gente cambia tanto,


that there is something new to be que siempre hay en ellos algo nue-
40 observed in them for ever. vo que observar.

Yes, indeed, cried Mrs. Bennet, Ya lo creo que s exclam la se-


offended by his manner of mentioning a ora Bennet, ofendida por la manera en
country neighbourhood. I assure you la que haba hablado de la gente del cam-
45 there is quite as much of THAT going on po; le aseguro que eso ocurre lo mismo
in the country as in town. en el campo que en la ciudad.

Everybody was surprised, and Darcy, Todo el mundo se qued sorprendido.


after looking at her for a moment, turned Darcy la mir un momento y luego se vol-
50 silently away. Mrs. Bennet, who fancied vi sin decir nada. La seora Bennet crey
she had gained a complete victory over que haba obtenido una victoria aplastante
him, continued her triumph. sobre l y continu triunfante:

I cannot see that London has any Por mi parte no creo que Londres
55 great advantage over the country, for my tenga ninguna ventaja sobre el campo, a
part, except the shops and public places. no ser por las tiendas y los lugares pbli-
The country is a vast deal pleasanter, is cos. El campo es mucho ms agradable.
it not, Mr. Bingley? No es as, seor Bingley?

60 When I am in the country, he Cuando estoy en el campo con-


replied, I never wish to leave it; and test no deseo irme, y cuando estoy
when I am in town it is pretty much the en la ciudad me pasa lo mismo. Cada uno
same. They have each their advantages, tiene sus ventajas y yo me encuentro
and I can be equally happy in either. igualmente a gusto en los dos sitios.
65

36
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Ayethat is because you have the Claro, porque usted tiene muy buen
right disposition. But that gentleman, carcter. En cambio ese caballero dijo
looking at Darcy, seemed to think the mirando a Darcy no parece que tenga muy
country was nothing at all. buena opinin del campo.
5
Indeed, Mamma, you are mistaken, Mam, ests muy equivocada
said Elizabeth, blushing for her mother. X intervino Elizabeth sonrojndose por la
You quite mistook Mr. Darcy. He only X imprudencia de su madre, interpretas
meant that there was not such a variety mal al seor Darcy. l slo quera decir
10 of people to be met with in the country que en el campo no se encuentra tanta va-
as in the town, which you must riedad de gente como en la ciudad. Lo que
acknowledge to be true. debes reconocer que es cierto.

Certainly, my dear, nobody said Ciertamente, querida, nadie dijo


15 there were; but as to not meeting with lo contrario, pero eso de que no hay
many people in this neighbourhood, I mucha gente en esta vecindad, creo que
believe there are few neighbourhoods X hay pocas tan grandes como la nuestra.
larger. I know we dine with four-and- Yo he llegado a cenar con veinticuatro
twenty families. familias.
20
Nothing but concern for Elizabeth Nada, si no fuese su consideracin
could enable Bingley to keep his por Elizabeth, podra haber hecho con-
countenance. His sister was less delicate, tenerse a Bingley. Su hermana fue me-
and directed her eyes towards Mr. Darcy nos delicada, y mir a Darcy con una
25 with a very expressive smile. Elizabeth, sonrisa muy expresiva. Elizabeth qui-
for the sake of saying something that so decir algo para cambiar de conver-
might turn her mothers thoughts, now sacin y le pregunt a su madre si
asked her if Charlotte Lucas had been at Charlotte Lucas haba estado en Longbourn
Longbourn since HER coming away. desde que ella se haba ido.
30
Yes, she called yesterday with her S, nos visit ayer con su padre.
father. What an agreeable man Sir Qu hombre tan agradable es sir
William is, Mr. Bingley, is not he? So William! Verdad, seor Bingley? Tan
much the man of fashion! So genteel and distinguido, tan gentil y tan sencillo!
35 easy! He had always something to say to Siempre tiene una palabra agradable para
everybody. THAT is my idea of good todo el mundo. Esa es la idea que yo ten-
breeding; and those persons who fancy go de lo que es la buena educacin; esas
themselves very important, and never personas que se creen muy importantes
open their mouths, quite mistake the y nunca abren la boca, no tienen idea de
40 matter. educacin.

Did Charlotte dine with you? Cen Charlotte con vosotros?

No, she would go home. I fancy she No, se fue a casa. Creo que la ne-
45 was wanted about the mince-pies. For my cesitaban para hacer el pastel de carne.
part, Mr. Bingley, I always keep servants Lo que es yo, seor Bingley, siempre
that can do their own work; MY tengo sirvientes que saben hacer su tra-
daughters are brought up very differently. bajo. Mis hijas estn educadas de otro
But everybody is to judge for themselves, modo. Pero cada cual que se juzgue a s
50 and the Lucases are a very good sort of mismo. Las Lucas son muy buenas chi-
girls, I assure you. It is a pity they are cas, se lo aseguro. Es una pena que no
not handsome! Not that I think Charlotte sean bonitas! No es que crea que
plain poco atractiva so VERY plainbut then she is our X Charlotte sea muy fea; en fin, sea como
particular friend. sea, es muy amiga nuestra.
55
She seems a very pleasant young Parece una joven muy agradable
woman. X dijo Bingley.

Oh! dear, yes; but you must own she Oh! s, pero debe admitir que es bas-
60 is very plain. Lady Lucas herself has tante fecha. La misma lady Lucas lo dice
often said so, and envied me Janes muchas veces, y me envidia por la belleza
beauty. I do not like to boast of my own de Jane. No me gusta alabar a mis propias
child, but to be sure, Janeone does not hijas, pero la verdad es que no se encuentra
often see anybody better looking. It is a menudo a alguien tan guapa como Jane.
65 what everybody says. I do not trust my Yo no puedo ser imparcial, claro; pero es

37
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

own partiality. When she was only que lo dice todo el mundo. Cuando slo te-
fifteen, there was a man at my brother na quince aos, haba un caballero que vi-
Gardiners in town so much in love with va en casa de mi hermano Gardiner en la
her that my sister-in-law was sure he ciudad, y que estaba tan enamorado de Jane
5 would make her an offer before we came que mi cuada aseguraba que se declarara
away. But, however, he did not. Perhaps antes de que nos furamos. Pero no lo hizo.
he thought her too young. However, he Probablemente pens que era demasiado
wrote some verses on her, and very pretty joven. Sin embargo, le escribi unos ver-
they were. sos, y bien bonitos que eran.
10
affection afecto, amor, sentimiento, cario And so ended his affection, said Y as termin su amor dijo
Elizabeth impatiently. There has been Elizabeth con impaciencia. Creo que ha
many a one, I fancy, overcome in the habido muchos que lo vencieron de la mis-
same way. I wonder who first discovered ma forma. Me pregunto quin sera el pri-
15 the efficacy of poetry in driving away mero en descubrir la eficacia de la poesa
love! para acabar con el amor.

I have been used to consider poetry Yo siempre he considerado que la poe-


as the FOOD of love, said Darcy. sa es el alimento del amor dijo Darcy.
20
Of a fine, stout, healthy love it may. De un gran amor, slido y fuer-
Everything nourishes what is strong te, puede. Todo nutre a lo que ya es
already. But if it be only a slight, thin fuerte de por s. Pero si es solo una
sort of inclination, I am convinced that inclinacin ligera, sin ninguna base,
25 one good sonnet will starve it entirely un buen soneto la acabara matando
away. de hambre.

Darcy only smiled; and the general Darcy se limit a sonrer. Sigui un
pause which ensued made Elizabeth silencio general que hizo temer a
30 tremble lest her mother should be Elizabeth que su madre volviese a ha-
expose (to) y exponer se refieren a poner a la exposing herself again. She longed to X blar de nuevo. La seora Bennet lo de-
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada speak, but could think of nothing to say; seaba, pero no saba qu decir, hasta que
voz aiiade matices nuevos: to expose recal-
ca la idea negativa de divulgar / revelar /
and after a short silence Mrs. Bennet despus de una pequea pausa empez
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- began repeating her thanks to Mr. a reiterar su agradecimiento al seor
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 35 Bingley for his kindness to Jane, with Bingley por su amabilidad con Jane y
[falsedad, debilidad], mientras que exponer an apology for troubling him also with se disculp por las molestias que tam-
es ms positivo para to explain / detail Lizzy. Mr. Bingley was unaffectedly bin pudiera estar causando Lizzy. El se-
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi-
civil in his answer, and forced his or Bingley fue corts en su respuesta,
cin, feria de muestras, explicacin], pero
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 younger sister to be civil also, and say y oblig a su hermana menor a ser cor-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 40 what the occasion required. She ts y a decir lo que la ocasin requera.
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es performed her part indeed without much Ella hizo su papel, aunque con poca gra-
exposicidn universal / mundial. graciousness, but Mrs. Bennet was cia, pero la seora Bennet, qued
satisfied, and soon afterwards ordered satisfecha y poco despus pidi su ca-
her carriage. Upon this signal, the rruaje. Al or esto, la ms joven de sus
45 youngest of her daughters put herself hijas se adelant para decir algo. Las
forward. The two girls had been dos muchachitas haban estado cuchi-
whispering to each other during the cheando durante toda la visita, y el re-
whole visit, and the result of it was, that sultado de ello fue que la ms joven
the youngest should tax Mr. Bingley deba recordarle al seor Bingley que
50 with having promised on his first coming cuando vino al campo por primera vez
into the country to give a ball at haba prometido dar un baile en
Netherfield. Netherfield.

Ly d i a w a s a s t o u t , w e l l - g r o w n Ly d i a e r a f u e r t e , m u y c r e c i d a
55 g i r l of fifteen, with a fine para tener quince aos, tena bue-
complexion and good-humoured n a figura y un carcter muy alegre.
countenance; a favourite with her Era la favorita de su madre que por el
mother, whose affection had brought amor que le tena la haba presentado en
her into public at an early age. She sociedad a una edad muy temprana. Era
60 had high animal spirits, and a sort of muy impulsiva y se daba mucha impor-
natural self-consequence, which the tancia, lo que haba aumentado con las
attention of t h e o f f i c e r s , t o w h o m atenciones que reciba de los oficiales, a
h e r unc le s good dinners, and her own X lo que las cenas de su t a y s u s m o -
easy manners recommended her, had dales sencillos contribuan. Por
65 increased into assurance. She was very lo tanto, era la ms adecuada

38
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

equal, therefore, to address Mr. Bingley p a r a d i r i g i r s e a B i n g l e y ______


on the subject of the ball, and abruptly X _________ _________ _________ _____
reminded him of his promise; adding, that y recordarle su promesa; aadiendo que
it would be the most shameful thing in sera una vergenza ante el mundo si
5 the world if he did not keep it. His answer no lo mantena. Su respuesta a este
to this sudden attack was delightful to repentino ataque fue encantadora a los
their mothers ear: odos de la seora Bennet.

I am perfectly ready, I assure you, Le aseguro que estoy dispuesto a


10 to keep my engagement; and when your mantener mi compromiso, en cuanto su
sister is recovered, you shall, if you hermana est bien; usted misma, si gus-
please, name the very day of the ball. But ta, podr sealar la fecha del baile: No
you would not wish to be dancing when querr estar bailando mientras su her-
she is ill. mana est enferma.
15
Lydia declared herself satisfied. Oh! Lydia se dio por satisfecha:
yesit would be much better to wait till Oh! s, ser mucho mejor esperar a
Jane was well, and by that time most que Jane est bien; y para entonces lo ms
likely Captain Carter would be at seguro es que el capitn Carter estar de
20 Meryton again. And when you have given nuevo en Meryton. Y cuando usted haya
YOUR ball, she added, I shall insist dado su baile agreg, insistir para
on their giving one also. I shall tell que den tambin uno ellos. Le dir al co-
Colonel Forster it will be quite a shame ronel Forster que sera lamentable que no
if he does not. lo hiciese.
25
Mrs. Bennet and her daughters then X Por fin la seora Bennet y sus hijas se
departed, and Elizabeth returned fueron, y Elizabeth volvi al instante con
instantly to Jane, leaving her own and Jane, dejando que las dos damas y el seor
her relations behaviour to the remarks Darcy hiciesen sus comentarios acerca de
30 of the two ladies and Mr. Darcy; the latter su comportamiento y el de su familia. Sin
of whom, however, could not be prevailed embargo, Darcy no pudo compartir con los
on to join in their censure of HER, in dems la censura hacia Elizabeth, a pesar
s p i t e o f a l l M i s s B in g l e y s de la agudeza de la seorita Bingley al ha-
w i t t i c i s m s on F I N E E Y E S . cer chistes sobre ojos bonitos.
35

40

Chapter 10 Captulo X

45 The day passed much as the day El da pas lo mismo que el ante-
before had done. Mrs. Hurst and Miss rior. La seora Hurst y la seorita
Bingley had spent some hours of the Bingley haban estado por la maana
morning with the in v a l i d , w h o unas horas al lado de la enferma , que
continued, though slowly, to mend; and segua mejorando, aunque lentamen-
50 in the evening Elizabeth joined their te. Por la tarde Elizabeth se reuni
loo 2 n. 1 a round card-game with penalties party in the drawing-room. T h e l o o con ellas en el saln. Pero no se dis-
paid to the pool. 2 this penalty. t a b l e , h o w e v e r, d i d n o t a p p e a r. puso la mesa de juego acostumbrada.
loo table a kind of circular table. X
M r. D a r c y w a s w r i t i n g , a n d M i s s ___ D a r c y e s c r i b a y l a s e o r i t a
Bingley, seated near him, was watching B i n g l e y, s e n t a d a a s u l a d o , s e g u a
55 the progress of his letter and repeatedly el curso de la carta, interrumpindo-
calling off his attention by messages to le repetidas veces con mensajes para
his sister. Mr. Hurst and Mr. Bingley su hermana. El seor Hurst y Bingley
were at piquet, and Mrs. Hurst jugaban al piquet y la seora Hurst
was observing their game. contemplaba la partida.
60
Elizabeth took up some needlework, Elizabeth se dedic a una labor de
and was sufficiently amused in attending aguja, y tena suficiente entretenimiento
to what passed between Darcy and his con atender a lo que pasaba entre Darcy
companion. The perpetual commendations y su compaa. Los constantes elogios de
65 of the lady, either on his handwriting, or sta a la caligrafa de Darcy, a la sime-

39
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

on the evenness of his lines, or on the tra de sus renglones o a la extensin de


length of his letter, with the perfect la carta, as como la absoluta indiferen-
unconcern with which her praises were cia con que eran recibidos, constituan
received, formed a curious dialogue, and un curioso dilogo que estaba exacta-
5 was exactly in union with her opinion of mente de acuerdo con la opinin que
each. Elizabeth tena de cada uno de ellos.

How delighted Miss Darcy will be Qu contenta se pondr la seorita


to receive such a letter! Darcy cuando reciba esta carta!
10
He made no answer. l no contest.

You write uncommonly fast. Escribe usted ms deprisa que nadie.

15 You are mistaken. I write rather Se equivoca. Escribo muy des-


slowly. pacio.

How many letters you must have Cuntas cartas tendr oca-
occasion to write in the course of a year! sin de escribir al cabo del ao!
20 Letters of business, too! How odious I Incluidas cartas de negocios.
should think them! Cmo las detesto!

It is fortunate, then, that they fall to Es una suerte, pues, que sea yo y no
my lot instead of yours. usted, el que tenga que escribirlas.
25
Pray tell your sister that I long to see Le ruego que le diga a su hermana
her. que deseo mucho verla.

I have already told her so once, by Ya se lo he dicho una vez, por peti-
30 your desire. cin suya.

I am afraid you do not like your pen. Me temo que su pluma no le va


Let me mend it for you. I mend pens bien. Djeme que se la afile, lo hago____
remarkably well. increblemente bien.
35
Thank youbut I always mend my Gracias, pero yo siempre afilo mi
own. propia pluma.

contrive v.tr. 1 devise; plan or make How can you contrive to write Cmo puede lograr una escritura
resourcefully or with skill. 2 (often foll. by to 40 so even? tan uniforme?
+ infin.) manage (contrived to make matters
worse).
contrive 1 inventar 2 efectuar, conseguir: He was silent. Darcy no hizo ningn comentario.
she contrived a meeting with the president,
consigui una entrevista con el presidente
3 lograr hacer algo o ingenirselas para Tell your sister I am delighted to Dgale a su hermana que me alegro de
hacer algo
45 hear of her improvement on the harp; saber que ha hecho muchos progresos con el
and pray let her know that I am quite in arpa; y le ruego que tambin le diga que es-
raptures with her beautiful little design toy entusiasmada con el diseo de mesa que
for a table, and I think it infinitely hizo, y que creo que es infinitamente supe-
superior to Miss Grantleys. rior al de la seorita Grantley.
50
Will you give me leave to defer your Me permite que aplace su entusias-
raptures till I write again? At present I mo para otra carta? En la presente ya no
have not room to do them justice. tengo espacio para ms elogios.

55 Oh! it is of no consequence. I shall Oh!, no tiene importancia. La


see her in January. But do you always ver en enero. Pero, siempre le es-
write such charming long letters to her, cribe cartas tan largas y encantado-
Mr. Darcy? ras, seor Darcy?

60 They are generally long; but whether Generalmente son largas; pero si
always charming it is not for me to son encantadoras o no, no soy yo quien
determine. debe juzgarlo.

It is a rule with me, that a Para m es como una norma, cuando


65 person who can write a long letter una persona escribe cartas tan largas con tanta

40
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

with ease, cannot write ill. facilidad no puede escribir mal.

That will not do for a Ese cumplido no vale para Darcy,


c o m p l i m e n t t o D a r c y, C a r o l i n e , Caroline interrumpi su hermano, por-
5 cried her brother, because he does que no escribe con facilidad. Estudia dema-
NOT write with ease. He studies too siado las palabras. Siempre busca palabras
much for words of four syllables. complicadas de ms de cuatro slabas, no
Do not you, Darcy? es as, Darcy?

10 My style of writing is very different Mi estilo es muy dis-


from yours. tinto al tuyo.

Oh! cried Miss Bingley, Charles Oh! exclam la seorita


writes in the most careless way Bingley. Charles escribe sin ningn
15 imaginable. He leaves out half his words, cuidado. Se come la mitad de las pa-
and blots the rest. labras y emborrona el resto.

My ideas flow so rapidly that I have Las ideas me vienen tan rpido que
not time to express themby which no tengo tiempo de expresarlas; de ma-
20 means my letters sometimes convey no nera que, a veces, mis cartas no comuni-
ideas at all to my correspondents. can ninguna idea al que las recibe.

Yo u r h u m i l i t y, M r . B i n g l e y, Su humildad, seor Bingley inter-


said Elizabeth, must disarm vino Elizabeth, tiene que desarmar todos
25 r e p r o o f . los reproches.

Nothing is more deceitful, said Nada es ms engaoso dijo Darcy


D a r c y, t h a n t h e a p p e a r a n c e o f que la apariencia de humildad. Normal-
humility. It is often only carelessness mente no es otra cosa que falta de opinin,
30 o f o p i n i o n , a n d s o m e t i m e s a n y a veces es una forma indirecta de vana-
indirect boast. gloriarse.

And which of the two do you call Y cul de esos dos calificativos apli-
MY little recent piece of modesty? cas a mi reciente acto de modestia?
35
The indirect boast; for Una forma indirecta de vanaglo-
y o u are really proud of your riarse; porque t, en realidad, ests or-
d e f e c t s in writing , b e c a u s e y o u gulloso de tus defectos como escritor,
consider them as proceeding from a puesto que los atribuyes a tu rapidez
40 rapidity of thought and carelessness de pensamientos y a un descuido en la
of execution, which, if not estimable, ejecucin, cosa que consideras, si no
you think at least highly interesting. muy estimable, al menos muy interesan-
The power of doing anything with te. Siempre se aprecia mucho el poder
quickness is always prized much by the de hacer cualquier cosa con rapidez, y
45 possessor, and often without any attention no se presta atencin a la imperfeccin
performance 1 rendimiento, resultado, 2 to the imperfection of the performance. con la que se hace. Cuando esta ma-
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- When you told Mrs. Bennet this morning ana le dijiste a la seora Bennet que
presentacin
that if you ever resolved upon quitting Netherfield si alguna vez te decidas a dejar
you should be gone in five minutes, you meant it to Netherfield, te iras en cinco minutos,
50 be a sort of p a n e g y r i c , of compliment to fue una especie de elogio, de cumplido
yourselfand yet what is there so very hacia ti mismo; y, sin embargo, qu
laudable in a precipitance which must tiene de elogiable marcharse precipi-
leave very necessary business undone, tadamente dejando, sin duda, asuntos
and can be of no real advantage to sin resolver, lo que no puede ser bene-
55 yourself or anyone else? ficioso para ti ni para nadie?

Nay, cried Bingley, this is too No! exclam Bingley. Me


much, to remember at night all the foolish parece demasiado recordar por la noche
things that were said in the morning. And las tonteras que se dicen por la maa-
60 yet, upon my honour, I believe what I said na. Y te doy mi palabra, estaba conven-
of myself to be true, and I believe it at cido de que lo que deca de m mismo
this moment. At least, therefore, I did not era verdad, y lo sigo estando ahora. Por
assume the character of needless lo menos, no adopt innecesariamente
precipitance merely to show off before un carcter precipitado para presumir
65 the ladies. delante de las damas.

41
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I dare say you believed it; but I am S, creo que estabas convencido;
by no means convinced that you would pero soy yo el que no est convencido de
be gone with such celerity. Your conduct que te fueses tan aceleradamente. Tu con-
5 would be quite as dependent on chance ducta dependera de las circunstancias,
as that of any man I know; and if, as you como la de cualquier persona. Y si, monta-
were mounting your horse, a friend were do ya en el caballo, un amigo te dijese:
to say, Bingley, you had better stay till Bingley, qudate hasta la prxima sema-
next week, you would probably do it, na, probablemente lo haras, probable-
10 you would probably not goand at mente no te iras, y bastara slo una pala-
another word, might stay a month. bra ms para que te quedaras un mes.

You have only proved by this, cried Con esto slo ha probado dijo
Elizabeth, that Mr. Bingley did not do Elizabeth que Bingley no hizo jus-
15 justice to his own disposition. You have ticia a su temperamento. Lo ha favo-
shown him off now much more than he recido usted ms ahora de lo que l lo
did himself. haba hecho.

I am exceedingly gratified, said Estoy enormemente agradecido


20 Bingley, by your converting what my dijo Bingley por convertir lo que
friend says into a compliment on the dice mi amigo en un cumplido _______
sweetness of my temper. But I am afraid X __________ ___________ . P e r o m e t e m o
you are giving it a turn which that que usted no lo interpreta de la
gentleman did by no means intend; for forma que mi amigo pretenda;
25 he would certainly think better of me, porque l tendra mejor opinin de
if under such a circumstance I were m si, en esa circunstancia, yo me
to give a flat denial, and ride off as negase en rotundo y partiese tan
fast as I could. rpido como me fuese posible.

30 Would Mr. Darcy then consider the Considerara entonces el seor


rashness of your original intentions as Darcy reparada la imprudencia de su pri-
atoned for by your obstinacy in adhering mera intencin con la obstinacin de
to it? mantenerla?

35 Upon my word, I cannot exactly _______________ N o s o y y o ,


explain the matter; Darcy must speak for
X s i n o D a r c y, e l q u e d e b e e x p l i -
himself. carlo.

You expect me to account for Quieres que d cuenta de unas


40 opinions which you choose to call mine, opiniones que t me atribuyes, pero
but which I have never acknowledged. que yo nunca he reconocido.
Allowing the case, however, to stand Vo l v i e n d o a l c a s o , _______ _______
according to your representation, you X _________ __________ ______ d e b e
must remember, Miss Bennet, that the r e c o r d a r, s e o r i t a B e n n e t , q u e
45 friend who is supposed to desire his el supuesto amigo que desea
return to the house, and the delay of que se quede y que retrase su
his plan, has merely desired it, aske d plan, simplemente lo desea y se lo
it without offering one argument pide sin ofrecer ningn argumento
in favour of its propriety. X ____________ .
50
To yield readilyeasilyto the El ceder pronto y fcilmente a la per-
PERSUASION of a friend is no merit suasin de un amigo, no tiene ningn mri-
with you. to para usted.

55 To yield without conviction is no El ceder sin conviccin dice


compliment to the understanding of poco en favor de la inteligencia de
either. ambos.

You appear to me, Mr. Darcy, to Me da la sensacin, seor Darcy,


60 allow nothing for the influence of de que usted nunca permite que le in-
friendship and affection. A regard for the fluyan el afecto o la amistad. El res-
requester would often make one readily peto o la estima por el que pide puede
yield to a request, without waiting for hacernos ceder a la peticin sin espe-
arguments to reason one into it. I am not rar ninguna razn o argumento. No
65 particularly speaking of such a case as estoy hablando del caso particular que

42
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

you have supposed about Mr. Bingley. ha supuesto sobre el seor Bingley.
We may as well wait, perhaps, till the Adems, deberamos, quiz, esperar a
circumstance occurs before we discuss que se diese la circunstancia para dis-
the discretion of his behaviour thereupon. cutir entonces su comportamiento.
5 But in general and ordinary cases Pero en general y e n c a s o s n o r m a -
between friend and friend, where one of les entre amigos, cuando uno quie-
them is desired by the other to change a re que el otro cambie alguna deci-
resolution comparte con resolucin el con- resolution of no very great moment, X s i n , _________________________
cepto de tesn, firmeza, decisin ; (= should you think ill of that person for vera usted mal que esa persona
determination) resolucin f, determina- 10 complying with the desire, without complaciese ese deseo sin espe-
cin f; to show resolution mostrarse re-
waiting to be argued into it? rar las razones del otro?
suelto or determinado.
Adems resolution significa propsito, de-
t e r m i n a c i n [ c a r c t e r ] ; N e w Ye a r Will it not be advisable, before we No sera aconsejable, antes
resolutions buenos propsitos para el proceed on this subject, to arrange with de proseguir con el tema, d e j a r
Ao Nuevo 15 rather more precision the degree of claro con ms precisin qu
(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-
importance which is to appertain to this X i m p o r t a n c i a t i e n e _________ l a
mar un acuerdo
(Comput & TV) definicin de pantalla request, as well as the degree of intimacy peticin y qu intimidad
En cambio resolucin sugiere solution, subsisting between the parties? X hay entre los amigos?
completion, decisiveness [ser decisivo].
Resolver es to resolve [decidir] y ade- 20 By all means, cried Bingley; let Perfectamente dijo Bingley
ms to solve [solucionar], clear up
us hear all the particulars, not , fijmonos en todos los detalles
[duda], settle [tramitar], dissolve [qu-
mica]. forgetting their comparative height sin olvidarnos de comparar estatura
and size; for that will have more y tamao; porque eso, seorita
weight in the argument, Miss Bennet, Bennet, puede tener ms peso en la
25 than you may be aware of. I assure discusin de lo que parece. Le ase-
you, that if Darcy were not such a great guro que si Darcy no fuera tan alto
tall fellow, in comparison with myself, comparado conmigo, no le tendra ni
I should not pay him half so much la mitad del respeto que le tengo.
deference. I declare I do not know a Confieso que no conozco nada ms
30 m o r e awful object than Darcy, on imponente que Darcy en determina-
particular occasions, and in particular das ocasiones y en determinados lu-
places; at his own house especially, and gares, especialmente en su casa y en
of a Sunday evening, when he has las tardes de domingo cuando no tie-
nothing to do. ne nada que hacer.
35
Mr. Darcy smiled; but Elizabeth El seor Darcy sonri; pero
thought she could perceive that he was Elizabeth se dio cuenta de que se ha-
rather offended, and therefore checked ba ofendido bastante y contuvo la
her laugh. Miss Bingley warmly resented risa. La seorita Bingley se molest
40 the indignity he had received, in an mucho por la ofensa que le haba he-
expostulation with her brother for talking cho a Darcy y censur a su hermano
such nonsense. por decir tales tonteras.

I see your design, Bingley, said his Conozco tu sistema, Bingley


45 friend. You dislike an argument, and dijo su amigo. No te gustan las dis-
want to silence this. cusiones y quieres acabar sta.

Perhaps I do. Arguments are too Quiz. Las discusiones se parecen


much like disputes. If you and Miss demasiado a las disputas. Si t y la seorita
50 Bennet will defer yours till I am out of Bennet posponis la vuestra para cuando yo
the room, I shall be very thankful; and no est en la habitacin, estar muy agrade-
then you may say whatever you like of cido; adems, as podris decir todo lo que
me. queris de m.

55 What you ask, said Elizabeth, is Por mi parte dijo Elizabeth, no


no sacrifice on my side; and Mr. Darcy hay objecin en hacer lo que pide, y es me-
had much better finish his letter. jor que el seor Darcy acabe la carta.

Mr. Darcy took her advice, and did ____ D a r c y s i g u i s u c o n s e j o


60 finish his letter. y acab la carta.

When that business was over, he Concluida la tarea, se dirigi a la seorita


applied to Miss Bingley and Elizabeth Bingley y a Elizabeth para que les deleita-
for an indulgence of some music. sen con algo d7e msica. La seorita
65 M i s s B i n g l e y m o v e d w i t h s o m e Bingley se apresur al piano, pero antes de

43
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

alacrity to the pianoforte; and, after sentarse invit cortsmente a Elizabeth a


a polite request that Elizabeth would tocar en primer lugar; sta, con igual corte-
lead the way which the other as sa y con toda sinceridad rechaz la invita-
politely and more earnestly cin; entonces, la seorita Bingley se sent
5 negatived, she seated herself. y comenz el concierto.

Mrs. Hurst sang with her sister, and La seora Hurst cant con su herma-
while they were thus employed, na, y, mientras se empleaban en esta acti-
Elizabeth could not help observing, vidad, Elizabeth no poda evitar darse
10 as s h e t u r n e d o v e r s o m e m u s i c - cuenta, cada vez que volva las pginas
books that lay on the de unos libros de msica que haba sobre
i n s t r u m e n t , h o w f r e q u e n t l y M r. el piano, de la frecuencia con la que los
Darcys eyes were fi xed on her. She ojos de Darcy se fijaban en ella. Le era
hardly knew how to suppose that she dif c i l s u p o n e r q u e f u e s e o b j e t o d e
15 could be an object of admiration to so admiracin ante un homb r e d e t a l
great a man; and yet that he should look at categora; y aun sera ms extrao que la
her because he disliked her, was still more mirase porque ella le desagradara.
strange. She could only imagine, however, Por fin, slo pudo imaginar que llamaba
at last that she drew his notice because there su atencin porque haba algo en ella peor
20 was something more wrong and y ms reprochable, segn su concepto de
reprehensible, according to his ideas of right, la virtud, que en el resto de los presentes.
than in any other person present. The Esta suposicin no la apenaba. Le gusta-
supposition did not pain her. She liked him ba tan poco, que la opinin que tuviese
too little to care for his approbation. sobre ella, no le preocupaba.
25
After playing some Italian songs, Despus de tocar algunas canciones ita-
Miss Bingley varied the charm by a lively lianas, la seorita Bingley vari el reper-
Scotch air; and soon afterwards Mr. torio con un aire escocs ms alegre; y al
Darcy, drawing near Elizabeth, said to momento el seor Darcy se acerc a
30 her: Elizabeth y le dijo:

Do not you feel a great inclination, Le apetecera, seorita Bennet,


Miss Bennet, to seize such an opportunity aprovechar esta oportunidad para bai-
reel danza tradicional escocesa of dancing a reel? lar un reel?
35
She smiled, but made no answer. He Ella sonri y no contest. l, algo
repeated the question, with some surprise sorprendido por su silencio, repiti la
at her silence. pregunta.

40 Oh! said she, I heard you before, Oh! dijo ella, ya haba
but I could not immediately determine odo la pregunta. Estaba meditando la
what to say in reply. You wanted me, I respuesta. S que usted querra que
know, to say Yes, that you might have contestase que s, y as habra tenido
the pleasure of despising my taste; but I el placer de criticar mis gustos; pero
45 always delight in overthrowing those a m me encanta echar por tierra esa
kind of schemes, and cheating a person clase de trampas y defraudar a la gen-
of their premeditated contempt. I have, te que est premeditando un desaire.
therefore, made up my mind to tell you, Por lo tanto, he decidido decirle que
that I do not want to dance a reel at all X no deseo bailar _____ en absoluto. Y,
50 and now despise me if you dare. ahora, desireme si se atreve.

Indeed I do not dare. No me atrevo, se lo aseguro.

Elizabeth, having rather expected to Ella, que crey haberle ofendido,


55 affront him, was amazed at his gallantry; se qued asombrada de su galantera.
but there was a mixture of sweetness and Pero haba tal mezcla de dulzura y
archness in her manner which made it malicia en los modales de Elizabeth,
difficult for her to affront anybody; and que era difcil que pudiese ofender a
Darcy had never been so bewitched by nadie; y Darcy nunca haba estado tan
60 any woman as he was by her. He really ensimismado con una mujer como lo
believed, that were it not for the estaba con ella. Crea realmente que
inferiority of her connections, he should si no fuera por la inferioridad de su
be in some danger. familia, se vera en peligro.

65 Miss Bingley saw, or suspected La seorita Bingley vio o sospech

44
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

enough to be jealous; and her great lo bastante para ponerse celosa, y su an-
anxiety for the recovery of her dear friend siedad porque se restableciese su queri-
Jane received some assistance from her da amiga Jane se increment con el de-
desire of getting rid of Elizabeth. seo de librarse de Elizabeth.
5
She often tried to provoke Darcy into Intentaba provocar a Darcy para que se
disliking her guest, by talking of their X desilusionase de la joven, hablndole de
supposed marriage, and planning his su supuesto matrimonio con ella y de la fe-
happiness in such an alliance. licidad que esa alianza le traera.
10
I hope, said she, as they were Espero le dijo al da siguien-
walking together in the shrubbery the X te mientras paseaban por el jardn
next day, you will give your mother-in- que cuando ese deseado aconte-
law a few hints, when this desirable event cimiento tenga lugar, har usted a su
15 takes place, as to the advantage of suegra unas cuantas advertencias
holding her tongue; and if you can para que modere su lengua; y si pue-
compass it, do sure the younger girls de conseguirlo, evite que las hijas
of running after officers. And, if I may menores anden detrs de los oficiales.
mention so delicate a subject, Y, si me permite mencionar un tema
20 endeavour to check that little something, tan delicado, procure refrenar ese
bordering on conceit and impertinence, algo, rayando en la presuncin y en
which your lady possesses. la impertinencia, que su dama posee.

Have you anything else to propose Tiene algo ms que proponerme


25 for my domestic felicity? para mi felicidad domstica?

Oh! yes. Do let the portraits of your Oh, s! Deje que los retratos de sus
uncle and aunt Phillips be placed in the tos, los Phillips, sean colgados en la ga-
gallery at Pemberley. Put them next to lera de Pemberley. Pngalos al lado del
30 your great-uncle the judge. They are in to abuelo suyo, el juez. Son de la misma
the same profession, you know, only in X profesin, ______ aunque de distinta ca-
different lines. As for your Elizabeths tegora. En cuanto al retrato de su
picture, you must not have it taken, for Elizabeth, no debe permitir que se lo
what painter could do justice to those hagan, porque qu pintor podra hacer
35 beautiful eyes? justicia a sus hermosos ojos?

It would not be easy, indeed, to catch Desde luego, no sera fcil


their expression, but their colour and c a p t a r s u e x p r e s i n , p e r o e l c o l o r,
shape, and the eyelashes, so remarkably la forma y sus bonitas pestaas po-
40 fine, might be copied. dran ser reproducidos.

At that moment they were met from En ese momento, por otro sendero del
another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth jardn, salieron a su paso la seora Hurst y
herself. Elizabeth.
45
I did not know that you intended to No saba que estabais paseando
walk, said Miss Bingley, in some dijo la seorita Bingley un poco confusa
confusion, lest they had been overheard. al pensar que pudiesen haberles odo.

50 You used us abominably ill, Os habis portado muy mal


answered Mrs. Hurst, running away con nosotras respondi la se-
without telling us that you were coming ora Hurst al no decirnos que
out. i b a i s a s a l i r.

55 Then taking the disengaged arm of Y, tomando el brazo libre del seor
Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by Darcy, dej que Elizabeth pasease sola. En
herself. The path just admitted three. Mr. el camino slo caban tres. El seor Darcy
Darcy felt their rudeness, and se dio cuenta de tal descortesa y dijo in-
immediately said: mediatamente:
60
Th i s w a l k i s n o t w i d e e n o u g h Este paseo no es lo bastante ancho
for our party. We had better go into the avenue. X para los cuatro, salgamos a la avenida.

But Elizabeth, who had not the least Pero Elizabeth, que no tena la menor
65 inclination to remain with them, intencin de continuar con ellos, contest

45
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

laughingly answered: muy sonriente:

No, no; stay where you are. You are No, no; qudense donde es-
charmingly grouped, and appear to tn. Forman un grupo encanta-
5 uncommon advantage. The picturesque d o r, e s t m u c h o m e j o r a s . U n a
would be spoilt by admitting a fourth. cuarta persona lo echara a per-
Good-bye. d e r. A d i s .

She then ran gaily off, rejoicing as she Se fue alegremente regocijndose al
10 rambled about, in the hope of being at pensar, mientras caminaba, que dentro de
home again in a day or two. Jane was uno o dos das ms estara en su casa. Jane
already so much recovered as to intend se encontraba ya tan bien, que aquella mis-
leaving her room for a couple of hours ma tarde tena la intencin de salir un par
that evening. de horas de su cuarto.
15

20

Chapter 11 Captulo XI

25 When the ladies removed after dinner, Cuando las seoras se levantaron
Elizabeth ran up to her sister, and seeing de la mesa despus de cenar, Elizabeth
her well guarded from cold, attended her subi a visitar a su hermana y al ver
into the drawing-room, where she was que estaba bien abrigada la acompa
welcomed by her two friends with many al saln, donde sus amigas le dieron la
30 professions of pleasure; and Elizabeth bienvenida con grandes demostraciones de
had never seen them so agreeable as they contento. Elizabeth nunca las haba visto
were during the hour which passed before tan amables como en la hora que transcu-
the gentlemen appeared. Their powers of rri hasta que llegaron los caballeros. H a -
conversation were considerable. They X b l a r o n d e t o d o . Describie-
35 could describe an entertainment with ron la fiesta con todo detalle, con-
accuracy, relate an anecdote with taron ancdotas con mucha gracia
humour, and laugh at their acquaintance y se burlaron de sus conocidos con
spirit coincide con espritu en las ideas de alma,
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor,
with spirit. humor.
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley].
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas 40 But when the gentlemen entered, Pero en cuanto entraron los caballeros,
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi- Jane was no longer the first object; Jane dej de ser el primer objeto de aten-
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza, Miss Bingleys eyes were instantly cin. Los ojos de la seorita Bingley se vol-
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco-
hol [de beber o del alumbrado].
turned toward Darcy, and she had vieron instantneamente hacia Darcy y no
something to say to him before he had haba dado cuatro pasos cuando ya tena
45 advanced many steps. He addressed algo que decirle. El se dirigi directamente
himself to Miss Bennet, with a polite a la seorita Bennet y la felicit cortsmen-
congratulation; Mr. Hurst also made her te. Tambin el seor Hurst le hizo una lige-
a slight bow, and said he was very ra inclinacin de cabeza, dicindole que se
glad; but diffuseness and warmth alegraba mucho; pero la efusin y el calor
50 remained for Bingleys salutation. He quedaron reservados para el saludo de
was full of joy and attention. The first Bingley, que estaba muy contento y lleno
half-hour was spent in piling up the de atenciones para con ella. La primera
fire, lest she should suffer from the media hora se la pas avivando el fuego para
change of room; and she removed at his que Jane no notase el cambio de un habita-
55 desire to the other side of the fireplace, cin a la otra, y le rog que se pusiera al
that she might be further from the door. lado de la chimenea, lo ms lejos posible
He then sat down by her, and talked de la puerta. Luego se sent junto a ella y
scarcely to anyone else. Elizabeth, at ya casi no habl con nadie ms. Elizabeth,
work in the opposite corner, saw it all enfrente, con su labor, contemplaba la es-
60 with great delight. cena con satisfaccin.

When tea was over, Mr. Hurst Cuando terminaron de tomar el t, el


reminded his sister-in-law of the card- seor Hurst record a su cuada la mesa
tablebut in vain. She had obtained de juego, pero fue en vano; ella intua
65 private intelligence that Mr. Darcy did que a Darcy no le apeteca jugar, y el

46
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

not wish for cards; and Mr. Hurst soon seor Hurst vio su peticin rechazada
found even his open petition rejected. inmediatamente. Le asegur que nadie
She assured him that no one intended to tena ganas de jugar; el silencio que si-
play, and the silence of the whole party gui a su afirmacin pareci corrobo-
5 on the subject seemed to justify her. Mr. rarla. Por lo tanto, al seor H u r s t n o
Hurst had therefore nothing to do, but to l e q u e d a b a o t r a c o s a q u e h a c e r que
stretch himself on one of the sofas and tumbarse en un sof y dormir. Dar c y
go to sleep. Darcy took up a book; Miss cogi un libro, la seorita
Bingley did the same; and Mrs. Hurst, B i n g l e y cogi otro, y la seora Hurst,
10 principally occupied in playing with ocupada principalmente en jugar con sus
her bracelets and rings, joined now pulseras y sortijas, se una, de vez en
and then in her brother s conversation cuando, a la conversacin de su herma-
with Miss Bennet. no con la seorita Bennet.

15 Miss Bingleys attention was quite as La seorita Bingley prestaba ms


much engaged in watching Mr. Darcys atencin a la lectura de Darcy que a
progress through HIS book, as in reading la suya propia. No paraba de hacerle
her own; and she was perpetually either preguntas o mirar la pgina que l
making some inquiry, or looking at his tena delante. Sin embargo, no consi-
20 page. She could not win him, however, gui sacarle ninguna conversacin; se
to any conversation; he merely answered limitaba a contestar y segua leyen-
her question, and read on. At length, quite do. Finalmente, angustiada con la idea
exhausted by the attempt to be amused de tener que entretenerse con su libro
with her own book, which she had only que haba elegido solamente porque era
25 chosen because it was the second volume el segundo tomo del que lea Darcy,
of his, she gave a great yawn and said, bostez largamente y exclam:
How pleasant it is to spend an evening Qu agradable es pasar una vela-
in this way! I declare after all there is no da as! Bien mirado, creo que no hay
enjoyment like reading! How much nada tan divertido como leer. Cualquier
30 sooner one tires of anything than of a otra cosa en seguida te cansa, pero un
book! When I have a house of my own, I libro, nunca. Cuando tenga una casa
shall be miserable if I have not an propia ser desgraciadsima si no tengo
excellent library. una gran biblioteca.

35 No one made any reply. She then Nadie dijo nada. Entonces volvi a
yawned again, threw aside her book, and bostezar, cerr el libro y pase la vista
cast her eyes round the room in quest for alrededor de la habitacin buscando en
some amusement; when hearing her qu ocupar el tiempo; cuando al or a
brother mentioning a ball to Miss Bennet, su hermano mencionarle un baile a la
40 she turned suddenly towards him and seorita Bennet, se volvi de repente
said: hacia l y dijo:

By the bye, Charles, are you really P i e n s a s s e r i a m e n t e e n d a r u n


serious in meditating a dance at baile en Netherfield, Charles? An-
45 Netherfield? I would advise you, before tes de decidirte te aconsejara que
you determine on it, to consult the wishes consultases con los presentes, pues
of the present party; I am much mistaken o mucho me engao o hay entre no-
if there are not some among us to whom sotros alguien a quien un baile le
a ball would be rather a punishment than parecera, ms que una diversin,
50 a pleasure. un castigo.

If you mean Darcy, cried her Si te refieres a Darcy le contes-


brother, he may go to bed, if he chooses, t su hermano, puede irse a la cama
before it beginsbut as for the ball, it is antes de que empiece, si lo prefiere; pero
55 quite a settled thing; and as soon as en cuanto al baile, es cosa hecha, y tan
Nicholls has made white soup enough, I pronto como Nicholls lo haya dispuesto
shall send round my cards. todo, enviar las invitaciones.

I should like balls infinitely better, Los bailes me gustaran mucho


60 she replied, if they were carried on in a ms repuso su hermana si fuesen
different manner; but there is something de otro modo, pero esa clase de re-
insufferably tedious in the usual process uniones suelen ser tan pesadas qu e s e
of such a meeting. It would surely be hacen insufribles. Sera ms racio-
much more rational if conversation nal q u e l o p r i n c i p a l e n e l l a s
65 instead of dancing were made the order fuese la conversacin y no un

47
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

of the day. baile.

Much more rational, my dear Mucho ms racional s,


Caroline, I dare say, but it would not be Caroline; pero entonces ya no se pa-
5 near so much like a ball. recera en nada a un baile.

Miss Bingley made no answer, and La seorita Bingley no contest; se


soon afterwards she got up and walked levant poco despus y se puso a pa-
about the room. Her figure was elegant, sear por el saln. Su figura era elegan-
10 and she walked well; but Darcy, at whom te y sus andares airosos; pero Darcy, a
it was all aimed, was still inflexibly quien iba dirigido todo, sigui enfras-
studious. In the desperation of her cado en la lectura. Ella, desesperada,
feelings, she resolved on one effort more, decidi hacer un esfuerzo ms, y, vol-
and, turning to Elizabeth, said: vindose a Elizabeth, dijo:
15
Miss Eliza Bennet, let me persuade Seorita Eliza Bennet, djeme que
you to follow my example, and take a turn la convenza para que siga mi ejemplo y d
about the room. I assure you it is very una vuelta por el saln. Le aseguro que
refreshing after sitting so long in one viene muy bien despus de estar tanto tiem-
20 attitude. po sentada en la misma postura.

Elizabeth was surprised, but agreed Elizabeth se qued sorprendida, pero


t o i t i m m e d i a t e l y. M i s s B i n g l e y accedi inmediatamente. La seorita
succeeded no less in the real object of Bingley logr lo que se haba propues-
25 her civility; Mr. Darcy looked up. He to con su amabilidad; el seor Darcy le-
was as much awake to the novelty of vant la vista. Estaba tan extraado de
attention in that quarter as Elizabeth la novedad de esta invitacin como po-
herself could be, and unconsciously da estarlo la misma Elizabeth; incons-
closed his book. He was directly invited cientemente, cerr su libro. Seguida-
30 to join their party, but he declined it, mente, le invitaron a pasear con ellas, a
observing that he could imagine but two lo que se neg, explicando que slo
motives for their choosing to walk up and poda haber dos motivos para que pa-
down the room together, with either of which seasen por el saln juntas, y si se
motives his joining them would interfere. uniese a ellas interferira en los dos.
35 W h a t c o u l d h e m e a n ? S h e w a s Qu querr decir? La seorita
d y i n g to know what could be his Bingley se mora de ganas por saber cul
meaning?and asked Elizabeth whether sera el significado y le pregunt a
she could at all understand him? Elizabeth si ella poda entenderlo.

40 Not at all, was her answer; but En absoluto respondi;


depend upon it, he means to be severe pero, sea lo que sea, es seguro que
on us, and our surest way of quiere dejarnos mal, y la mejor
disappointing him will be to ask nothing forma de decepcionarle ser no
about it. preguntarle nada.
45
Miss Bingley, however, was incapable Sin embargo, la seorita Bingley
of disappointing Mr. Darcy in anything, era incapaz de decepcionar a Darcy, e
and persevered therefore in requiring an insisti, por lo tanto, en pedir que les
explanation of his two motives. explicase los dos motivos.
50
I have not the smallest objection to No tengo el ms mnimo inconve-
explaining them, said he, as soon as she niente en explicarlo dijo tan pronto
allowed him to speak. You either choose como ella le permiti hablar. Ustedes
this method of passing the evening eligen este modo de pasar el tiempo o
55 because you are in each other s porque tienen que hacerse alguna con-
confidence, and have secret affairs to fidencia o para hablar de sus asuntos se-
discuss, or because you are conscious cretos, o porque saben que paseando lu-
that your figures appear to the greatest cen mejor su figura; si es por lo prime-
advantage in walking; if the first, I would ro, al ir con ustedes no hara ms que
60 be completely in your way, and if the importunarlas; y si es por lo segundo,
second, I can admire you much better as las puedo admirar mucho mejor senta-
I sit by the fire. do junto al fuego.

Oh! shocking! cried Miss Bingley. Qu horror! grit la seorita


65 I never heard anything so abominable. Bingley. Nunca he odo nada tan

48
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

How shall we punish him for such a abominable. Cmo podramos darle su
speech? merecido?

Nothing so easy, if you have but the Nada tan fcil, si est dispuesta a
5 inclination, said Elizabeth. We can all ello dijo Elizabeth. Todos sabemos
plague and punish one another. Tease fastidiar y mortificarnos unos a otros. Br-
himlaugh at him. Intimate as you are, lese, rase de l. Siendo tan ntima amiga
you must know how it is to be done. suya, sabr muy bien cmo hacerlo.

10 But upon my honour, I do NOT. I do No s, le doy mi palabra. Le


assure you that my intimacy has not yet aseguro que mi gran amistad con l
taught me THAT. Tease calmness of no me ha enseado cules son sus
manner and presence of mind! No, no puntos dbiles. Burlarse de una per-
feel he may defy us there. And as to sona flemtica, de tanta sangre fra!
15 laughter, we will not expose ourselves, Y en cuanto a rernos de l sin ms
if you please, by attempting to laugh mi ms, no debemos exponernos; po-
without a subject. Mr. Darcy may hug dra desafiarnos y tendramos noso-
himself. tros las de perder.

20 Mr. Darcy is not to be laughed at! Que no podemos rernos del


cried Elizabeth. That is an uncommon seor Darcy! exclam Elizabeth
advantage, and uncommon I hope it will . Es un privilegio muy extrao, y
continue, for it would be a great loss to espero que siga siendo extrao, no
ME to have many such acquaintances. I me gustara tener muchos conocidos
25 dearly love a laugh. as. Me encanta rerme.

M i s s B i n g l e y, s a i d h e , h a s La seorita Bingley respondi


gi ve n m e more credit than can be. Darcy me ha dado ms importancia de
The wisest and the best of men la que merezco. El ms sabio y mejor de
30 n a y, t h e w i s e s t a n d b e s t o f t h e i r los hombres o la ms sabia y mejor de las
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- actionsmay be re n d e red X acciones, pueden ser ______ ridculos a
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- ridiculous by a person whose first los ojos de una persona que no piensa en
lucir, interpretar, traducir, verter
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered object in life is a joke. esta vida ms que en rerse.
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give 35 Certainly, replied Elizabeth Estoy de acuerdo respondi
(assistance) (rendered aid to the injured man). b there are such people, but I hope Elizabeth, hay gente as, pero creo que yo
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4
submit; send in; present (an account, reason, etc.). I am not one of THEM. I hope I no estoy entre ellos. Espero que nunca lle-
5 a represent or portray artistically, musically, etc. never ridicule what is wise and gue a ridiculizar lo que es bueno o sabio.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c good. Follies and nonsense, whims Las insensateces, las tonteras, los capri-
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the 40 and inconsistencies, DO d i v e r t chos y las inconsecuencias son las cosas
poem into French). 7 (often foll. by down) melt
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. m e , I own, and I laugh at them que verdaderamente me divierten, lo con-
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 whenever I can. But these, I fieso, y me ro de ellas siempre que puedo.
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are suppose, are precisely what you are Pero supongo que stas son las cosas de las
Caesars). b show (obedience). without. que usted carece.
45
Perhaps that is not possible for Quiz no sea posible para nadie,
anyone. But it has been the study of my pero yo he pasado la vida esforzn-
life to avoid those weaknesses which dome para evitar estas debilidades
often expose a strong understanding to que exponen al ridculo a cualquier
50 ridicule. persona inteligente.

Such as vanity and pride. Como la vanidad y el orgullo, por ejemplo.

Yes, vanity is a weakness indeed. But S, en efecto, la vanidad es un


55 pridewhere there is a real superiority defecto. Pero el orgullo, en caso de
of mind, pride will be always under good personas de inteligencia superior,
regulation. creo que es vlido.

Elizabeth turned away to hide Elizabeth tuvo que volverse para disi-
60 a s m i l e . mular una sonrisa.

Yo u r e x a m i n a t i o n o f M r . Supongo que habr acabado de exa-


D a r c y i s o v e r, I p r e s u m e , s a i d minar al seor Darcy dijo la seorita
Miss Bingley; and pray what is Bingley , y le ruego que me diga qu ha sa-
65 t h e r e s u l t ? cado en conclusin.

49
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I am perfectly convinced by it that Estoy plenamente convencida de que


Mr. Darcy has no defect. He owns it el seor Darcy no tiene defectos. l mismo
himself without disguise. lo reconoce claramente.
5
No, said Darcy, I have made no No dijo Darcy, no he pretendi-
such pretension. I have faults enough, do decir eso. Tengo muchos defectos, pero
but they are not, I hope, of no tienen que ver con la inteligencia. De mi
understanding. My temper I dare not carcter no me atrevo a responder; soy de-
10 vouch for. It is, I believe, too little masiado intransigente, en realidad, dema-
yieldingcertainly too little for the siado intransigente para lo que a la gente le
convenience of the world. I cannot conviene. No puedo olvidar tan pronto como
forget the follies and vices of other so debera las insensateces y los vicios ajenos,
soon as I ought, nor their offenses ni las ofensas que contra m se hacen. Mis
15 against myself. My feelings are not sentimientos no se borran por muchos es-
puffed about with every attempt to fuerzos que se hagan para cambiarlos. Qui-
move them. My temper would perhaps z se me pueda acusar de rencoroso. Cuan-
be called resentful. My good opinion do pierdo la buena opinin que tengo sobre
once lost, is lost forever. alguien, es para siempre.
20
THAT is a failing indeed! cried se es realmente un defecto repli-
Elizabeth. Implacable resentment c Elizabeth. El rencor implacable es
IS a shade in a character. But you verdaderamente una sombra en un carcter.
have chosen your fault well. I really Pero ha elegido usted muy bien su defecto.
25 cannot LAUGH at it. You are safe No puedo rerme de l. Por mi parte, est
from me. usted a salvo.

There is, I believe, in every Creo que en todo individuo hay cier-
disposition a tendency to some particular ta tendencia a un determinado mal, a un
30 evila natural defect, which not even the defecto innato, que ni siquiera la mejor edu-
best education can overcome. cacin puede vencer.

And YOUR defect is to hate Y ese defecto es la propensin a odiar


everybody. a todo el mundo.
35
And yours, he replied with Y el suyo respondi l con una sonri-
a smile, is willfully to sa es el interpretar mal a todo el mundo
misunderstand them. intencionadamente.

40 Do let us have a little music, Oigamos un poco de msica pro-


c r i e d M i s s B i n g l e y, t i r e d o f a puso la seorita Bingley, cansada de una
conversation in which she had no conversacin en la que no tomaba parte.
share. Louisa, you will not mind my Louisa, no te importar que despierte al
waking Mr. Hurst? seor Hurst?
45
Her sister had not the smallest Su hermana no opuso la ms mni-
objection, and the pianoforte was ma objecin, y abri el piano; a
opened; and Darcy, after a few moments Darcy, despus de unos momentos de
recollection, was not sorry for it. He recogimiento, no le pes. Empezaba
50 began to feel the danger of paying a sentir el peligro de prestarle dema-
Elizabeth too much attention. siada atencin a Elizabeth.

55

Chapter 12 Captulo XII

60 In consequence of an agreement X De acuerdo _______ _____ con su


between the sisters, Elizabeth wrote the hermana, Elizabeth escribi a su madre
next morning to their mother, to beg a la maana siguiente, pidindole que
that the carriage might be sent for them les mandase el coche aquel mismo da.
in the course of the day. But Mrs. Pero la seora Bennet haba calcula-
65 Bennet, who had calculated on her do que sus hijas estaran en

50
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

daughters remaining at Netherfield till Netherfield hasta el martes en que ha-


the following Tuesday, which would ra una semana justa que Jane haba lle-
exactly finish Janes week, could not gado all, y no estaba dispuesta a que re-
bring herself to receive them with gresara antes de la fecha citada. As, pues,
5 pleasure before. Her answer, therefore, su respuesta no fue muy favorable o, por
was not propitious, at least not to lo menos, no fue la respuesta que Elizabeth
E l i z a b e t h s w i s h e s , f o r s h e w a s hubiera deseado, pues estaba impaciente
impatient to get home. Mrs. Bennet sent por volver a su casa. La seora Bennet les
them word that they could not possibly contest que no le era posible enviarles el
10 have the carriage before Tuesday; and coche antes del martes; en la posdata aa-
in her postscript it was added, that if da que si el seor Bingley y su hermana
Mr. Bingley and his sister pressed them les insistan para que se quedasen ms
to stay longer, she could spare them tiempo, no lo dudasen, pues poda pa-
very well. Against staying longer, sar muy bien sin ellas. Sin e m b a r g o ,
15 however, Elizabeth was positively Elizabeth estaba dispuesta a no
resolvednor did she much expect it seguir all por mucho que se lo pi-
would be asked; and fearful, on the dieran; temiendo, al contrario, re-
c o n t r a r y, a s b e i n g c o n s i d e r e d a s sultar molestas por quedarse ms
intruding themselves needlessly long, tiempo innecesariamente, rog a
20 she urged Jane to borrow Mr. Bingleys Jane que le pidiese el coche a
carriage immediately, and at length it B i n g l e y e n s e g u i d a ; y, p o r l t i m o ,
was settled that their original design of decidieron exponer su proyecto de
leaving Netherfield that morning salir de Netherfield aquella mis-
should be mentioned, and the request ma maana y pedir que les pres-
25 made. tasen el coche.

excited y excitado conllevan la idea de alegre, The communication excited many La noticia provoc muchas manifesta-
entusiasta, pero excited tiene ms professions of concern; and enough was ciones de preocupacin; les expresaron rei-
denotaciones, como nervioso, agitado, aca-
lorado, emocionante. To excite y excitar se said of wishing them to stay at least till teradamente su deseo de que se quedasen
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- 30 the following day to work on Jane; and por los menos hasta el da siguiente, y no
cite significa adems emocionar / conmover,
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- till the morrow their going was deferred. hubo ms remedio que demorar la marcha
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- Mi s s B i n g l e y w a s t h e n s o r r y t h a t hasta entonces. A la seorita Bingley le pes
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse s h e h a d p r o p o s e d t h e d e l a y, f o r despus haber propuesto la demora, porque
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi- her jealousy and dislike of one los celos y la antipata que senta por una de
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. 35 sister much exceeded her las hermanas era muy superior al afecto que
a f f e c t i o n f o r t h e o t h e r. senta por la otra.

The master of the house heard with Al seor de la casa le caus mucha tris-
real sorrow that they were to go so soon, teza el saber que se iban a ir tan pronto, e
40 and repeatedly tried to persuade Miss intent insistentemente convencer a Jane de
Bennet that it would not be safe for que no sera bueno para ella, porque toda-
herthat she was not enough recovered; va no estaba totalmente recuperada; pero
but Jane was firm where she felt herself Jane era firme cuando saba que obraba
to be right. como deba.
45
To Mr. Darcy it was welcome A Darcy le pareci bien la noticia.
intelligenceElizabeth had been at Elizabeth haba estado ya bastante tiem-
Netherfield long enough. She attracted po en Netherfield. Le atraa ms de lo
him more than he likedand Miss que l quera y la seorita Bingley era
50 Bingley was uncivil to HER, and more descorts con ella, y con l ms moles-
teasing than usual to himself. He wisely ta que nunca. Se propuso tener especial
resolved to be particularly careful that no cuidado en que no se le escapase ningu-
sign of admiration should NOW escape na seal de admiracin ni nada que pu-
him, nothing that could elevate her with diera hacer creer a Elizabeth que tuvie-
55 the hope of influencing his felicity; ra ninguna influencia en su felicidad.
sensible that if such an idea had been Consciente de que poda haber
suggested, his behaviour during the last sugerido semejante idea, su compor-
day must have material weight in tamiento durante el ltimo da deba
confirming or crushing it. Steady to his ser decisivo para confirmrsela o
60 purpose, he scarcely spoke ten words to quitrsela de la cabeza. Firme en su
her through the whole of Saturday, and propsito, apenas le dirigi diez pa-
though they were at one time left by labras en todo el sbado y, a pesar
themselves for half-an-hour, he adhered de que los dejaron solos durante me-
most conscientiously to his book, and dia hora, se meti de lleno en su li-
65 would not even look at her. bro y ni siquiera la mir.

51
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

On Sunday, after morning service, the El domingo, despus del oficio religio-
separation, so agreeable to almost all, so de la maana, tuvo lugar la separacin
took place. Miss Bingleys civility to tan grata para casi todos. La cortesa de la
5 Elizabeth increased at last very rapidly, seorita Bingley con Elizabeth aument r-
as well as her affection for Jane; and pidamente en el ltimo momento, as como
when they parted, after assuring the latter su afecto por Jane. Al despedirse, despus
of the pleasure it would always give her de asegurar a esta ltima el placer que siem-
to see her either at Longbourn or pre le dara verla tanto en Longbourn como
10 Netherfield, and embracing her most en Netherfield y darle un tierno abrazo, a
tenderly, she even shook hands with the la primera slo le dio la mano. Elizabeth
former. Elizabeth took leave of the whole se despidi de todos con el espritu ms
party in the liveliest of spirits. alegre que nunca.

15 They were not welcomed home very La madre no fue muy cordial al darles
cordially by their mother. Mrs. Bennet la bienvenida. No entenda por qu haban
wondered at their coming, and thought regresado tan pronto y les dijo que hacan
them very wrong to give so much trouble, muy mal en ocasionarle semejante contra-
and was sure Jane would have caught riedad, estaba segura de que Jane haba co-
20 cold again. But their father, though very gido fro otra vez. Pero el padre, aunque era
laconic in his expressions of pleasure, muy lacnico al expresar la alegra, estaba
was really glad to see them; he had felt verdaderamente contento de verlas. Se ha-
their importance in the family circle. The ba dado cuenta de la importancia que te-
evening conversation, when they were all nan en el crculo familiar. Las tertulias de
25 assembled, had lost much of its la noche, cuando se reunan todos, haban
animation, and almost all its sense by the perdido la animacin e incluso el sentido
absence of Jane and Elizabeth. con la ausencia de Jane y Elizabeth.

They found Mary, as usual, deep in Hallaron a Mary, como de costumbre,


30 the study of thorough-bass and human enfrascada en el estudio profundo de la na-
nature; and had some extracts to admire, turaleza humana; tenan que admirar sus
and some new observations of threadbare nuevos resmenes y escuchar las observa-
morality to listen to. Catherine and Lydia ciones que haba hecho recientemente so-
had information for them of a different bre una moral muy poco convincente. Lo
35 sort. Much had been done and much had que Catherine y Lydia tenan que contarles
been said in the regiment since the era muy distinto. Se haban hecho y dicho
preceding Wednesday; several of the muchas cosas en el regimiento desde el mir-
officers had dined lately with their uncle, coles anterior; varios oficiales haban cena-
a private had been flogged, and it had do recientemente con su to, un soldado ha-
actually totalmente, realmente, de veras, en 40 actually been hinted that Colonel Forster ba sido azotado, y corra el rumor de que el
realidad, verdadero, de hecho, en serio was going to be married. coronel Forster iba a casarse.
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an
actual example, dame un ejemplo concreto
he has no actual job, no tiene trabajo propia-
mente dicho 45
Actual subraya el hecho de que algo es real o
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would
win but the actual result was very different.
Todos pensaban que iba a ganar pero el re-
sultado final (real) fue muy distinto. 50 Chapter 13 Captulo XIII
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current.
I hope, my dear, said Mr. Bennet to Espero, querida dijo el seor Bennet
Usage Redundant use, as in tell me the ac-
tual facts, is disp., but common. his wife, as they were at breakfast the a su esposa; mientras desayunaban a la ma-
next morning, that you have ordered a ana siguiente, que hayas preparado una
En Castellano ACTUAL se traduce por present 55 good dinner to-day, because I have buena comida, porque tengo motivos para
o current: The current economic crisis will reason to expect an addition to our family pensar que hoy se sumar uno ms a nues-
cause us many problems. La actual crisis eco-
party. tra mesa.
nmica nos causar muchos problemas

Who do you mean, my dear? I know A quin te refieres, querido? No ten-


60 of nobody that is coming, I am sure, go noticia de que venga nadie, a no ser que
unless Charlotte Lucas should happen to a Charlotte Lucas se le ocurra visitarnos, y
call inand I hope MY dinners are good me parece que mis comidas son lo bastante
enough for her. I do not believe she often buenas para ella. No creo que en su casa
sees such at home. sean mejores.
65

52
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

The person of whom I speak is a La persona de la que hablo es un ca-


gentleman, and a stranger. ballero, y forastero.

M r s . B e n n e t s e y e s s p a r k l e d . Los ojos de la seora Bennet relucan como chispas.


5 A gentleman and a stranger! It is Un caballero y forastero? Es el se-
Mr. Bingley, I a m s u r e ! W e l l , I or Bingley, no hay duda. Por qu nunca
am sure I shall be extremely X dices ni palabra de estas cosas, Jane? Qu
g l a d t o s e e M r. B i n g l e y. B u t cuca eres! Bien, me alegrar mucho de ver-
g o o d L o r d ! h o w u n l u c k y ! There lo. Pero, Dios mo, qu mala suerte! Hoy
10 is not a bit of fish to be got to-day. no se puede conseguir ni un poco de pesca-
Lydia, my love, ring the bellI must do. Lydia, cario, toca la campanilla; tengo
speak to Hill this moment. que hablar con Hill al instante.

It is NOT Mr. Bingley, said her No es el seor Bingley dijo su es-


15 husband; it is a person whom I never poso; se trata de una persona que no he
saw in the whole course of my life. visto en mi vida.

This roused a general astonishment; Estas palabras despertaron el asom-


and he had the pleasure of being eagerly bro general; y l tuvo el placer de ser in-
20 questioned by his wife and his five terrogado ansiosamente por su mujer y
daughters at once. sus cinco hijas a la vez.

After amusing himself some time with Despus de divertirse un rato, excitan-
their curiosity, he thus explained: do su curiosidad, les explic:
25
About a month ago I received this Hace un mes recib esta carta, y
letter; and about a fortnight ago I la contest hace unos quince das,
answered it, for I thought it a case of porque pens que se trataba de un
some delicacy, and requiring early tema muy delicado y necesitaba tiem-
30 attention. It is from my cousin, Mr. po para reflexionar. Es de mi primo,
Collins, who, when I am dead, may turn el seor Collins, el que, cuando yo me
you all out of this house as soon as he muera, puede echaros de esta casa en
pleases. cuanto le apetezca.

35 Oh! my dear, cried his wife, I Oh, querido! se lament su es-


cannot bear to hear that mentioned. Pray posa. No puedo soportar or hablar
do not talk of that odious man. I do think del tema. No menciones a ese hombre
it is the hardest thing in the world, that tan odioso. Es lo peor que te puede pa-
your estate should be entailed away from sar en el mundo, que tus bienes no los
40 your own children; and I am sure, if I had puedan heredar tus hijas. De haber sido
been you, I should have tried long ago to t, hace mucho tiempo que yo habra
do something or other about it. hecho algo al respecto.

Jane and Elizabeth tried to explain to Jane y Elizabeth intentaron explicarle


45 her the nature of an entail. They had often por qu no les perteneca la herencia. Lo
attempted to do it before, but it was a haban intentado muchas veces, pero era
subject on which Mrs. Bennet was un tema con el que su madre perda total-
beyond the reach of reason, and she mente la razn; y sigui quejndose amar-
continued to rail bitterly against the gamente de la crueldad que significaba
50 cruelty of settling an estate away from a desposeer de la herencia a una familia de
family of five daughters, in favour of a cinco hijas, en favor de un hombre que a
man whom nobody cared anything about. ninguno le importaba nada.

It certainly is a most Ciertamente, es un asunto muy


iniquity n. 1 wickedness; unrighteousness. 55 iniquitous affair, said Mr. Bennet, and injusto dijo el seor Bennet, y no
2 a gross injustice. nothing can clear Mr. Collins from the hay nada que pueda probar la culpa-
inicua 1. adj. Contrario a la equidad. 2. Mal- guilt of inheriting Longbourn. But if you bilidad del seor Collins por heredar
vado, impa, injusto.
will listen to his letter, you may perhaps Longbourn. Pero si escuchas su carta,
be a little softened by his manner of puede que su modo de expresarse te
60 expressing himself. tranquilice un poco.

No, that I am sure I shall not; and I No, no la escuchar; y, adems,


think it is very impertinent of him to write me parece una impertinencia que te es-
to you at all, and very hypocritical. I hate criba, y una hipocresa. No soporto a
65 such false friends. Why could he not keep esos falsos amigos. Por qu no conti-

53
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

on quarreling with you, as his father did na pleiteando contigo como ya lo hizo
before him? su padre?

Why, indeed; he does seem to have Porque parece tener algn


5 had some filial scruples on that head, as c a rg o d e c o n c i e n c i a , c o m o v a s
you will hear. a or:

Hunsford, near Westerham, Kent, Hunsford, cerca de Westerham, Kent,


15th October. 15 de octubre.
10
Dear Sir, Estimado seor:

The disagreement subsisting El desacuerdo subsistente entre us-


between yourself and my late honoured ted y mi padre, recientemente falleci-
15 father always gave me much uneasiness, do, siempre me ha hecho sentir cierta
and since I have had the misfortune to inquietud, y desde que tuve la desgra-
lose him, I have frequently wished to heal cia de perderlo, he deseado zanjar el
the breach; but for some time I was kept asunto, pero durante algn tiempo me
back by my own doubts, fearing lest it retuvieron las dudas, temiendo ser
20 might seem disrespectful to his memory irrespetuoso a su memoria, al ponerme
for me to be on good terms with anyone en buenos trminos con alguien con el
with whom it had always pleased him to que l siempre estaba en discordia, tan
be at variance.There, Mrs. Bennet. poco tiempo despus de su muerte.
My mind, however, is now made up on Pero ahora ya he tomado una decisin
25 the subject, for having received sobre el tema, por haber sido ordenado
ordination at Easter, I have been so en Pascua, ya que he tenido la suerte
fortunate as to be distinguished by the de ser distinguido con el patronato de
patronage of the Right Honourable Lady la muy honorable lady Catherine de
Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis Bourgh, viuda de sir Lewis de Bourgh,
30 de Bour gh, whose bounty and cuya generosidad y beneficencia me ha
beneficence has preferred me to the elegido a m para hacerme cargo de la
valuable rectory of this parish, where it estimada rectora de su parroquia, don-
shall be my earnest endeavour to demean de mi ms firme propsito ser servir a
myself with grateful respect towards her Su Seora con gratitud y respeto, y es-
35 ladyship, and be ever ready to perform tar siempre dispuesto a celebrar los ri-
those rites and ceremonies which are tos y ceremonias instituidos por la Igle-
instituted by the Church of England. As sia de Inglaterra. Por otra parte, como
a clergyman, moreover, I feel it my duty sacerdote, creo que es mi deber promo-
to promote and establish the blessing of ver y establecer la bendicin de la paz
40 peace in all families within in the reach en todas las familias a las que alcance
of my influence; and on these grounds I mi influencia; y basndome en esto es-
flatter myself that my present overtures pero que mi presente propsito de bue-
are highly commendable, and that the na voluntad sea acogido de buen gra-
circumstance of my being next in the do, y que la circunstancia de que sea
45 entail of Longbourn estate will be kindly yo el heredero de Longbourn sea ol-
overlooked on your side, and not lead vidada por su parte y no le lleve a
you to reject the offered olive-branch. I rechazar la rama de olivo que le
cannot be otherwise than concerned at ofrezco. No puedo sino estar preocu-
being the means of injuring your amiable pado por perjudicar a sus agradables
50 daughters, and beg leave to apologise for hijas, y suplico que se me disculpe
it, as well as to assure you of my por ello, tambin quiero dar fe de mi
readiness to make them every possible buena disposicin para hacer todas
amendsbut of this hereafter. If you las enmiendas posibles de ahora en
should have no objection to receive me adelante. Si no se opone a recibirme
55 into your house, I propose myself the en su casa, espero tener la satisfac-
satisfaction of waiting on you and your cin de visitarle a usted y a su fam i -
family, Monday, November 18th, by four lia, el lunes 18 de noviembre a las
oclock, and shall probably trespass on cuatro, y puede que abuse de su
your hospitality till the Saturday hospitalidad hasta el sbado
60 seennight following, which I can do ________ siguiente, cosa que puedo hacer
without any inconvenience, as Lady sin ningn inconveniente, puesto que lady
Catherine is far from objecting to my Catherine de Bourgh no pondr objecin
occasional absence on a Sunday, y ni siquiera desaprobara que estuviese au-
provided that some other clergyman is sente fortuitamente el domingo, siempre que
65 engaged to do the duty of the day.I hubiese algn otro sacerdote dispuesto para

54
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

remain, dear sir, with respectful cumplir con las obligaciones de ese da. Le
compliments to your lady and daughters, envo afectuosos saludos para su esposa e
your well-wisher and friend, hijas, su amigo que le desea todo bien,

5 WILLIAM COLLINS William Collins.

At four oclock, therefore, we may Por lo tanto, a las cuatro es po-


expect this peace-making gentleman, sible que aparezca este caballero
said Mr. Bennet, as he folded up the conciliador dijo el seor Bennet
10 letter. He seems to be a most mientras doblaba la carta. Parece
conscientious and polite young man, ser un joven educado y atento ; no
upon my word, and I doubt not will prove dudo de que su amistad nos ser va-
a valuable acquaintance, especially if liosa, especialmente si lady
Lady Catherine should be so indulgent Catherine es tan indulgente como
15 as to let him come to us again. para dejarlo venir a visitarnos.

There is some sense in what he says Ya v e s , p a r e c e q u e t i e n e


about the girls, however, and if he is sentido eso que dice sobre nues-
disposed to make them any amends, I tras hijas. Si est dispuesto a en-
20 shall not be the person to discourage mendarse, no ser yo la que lo
him. desanime.

Though it is difficult, said Jane, to Aunque es difcil observ Jane


guess in what way he can mean to make adivinar qu entiende l por esa repa-
25 us the atonement he thinks our due, the racin que cree que nos merecemos, de-
wish is certainly to his credit. bemos dar crdito a sus deseos.

Elizabeth was chiefly struck by his A Elizabeth le impresion mucho


extraordinary deference for Lady aquella extraordinaria deferencia hacia
30 Catherine, and his kind intention of lady Catherine y aquella sana intencin
christening, marrying, and burying his de bautizar, casar y enterrar a sus feli-
parishioners whenever it were required. greses siempre que fuese preciso.

He must be an oddity, I think, said Debe ser un poco raro dijo


35 she. I cannot make him out.There is . No puedo imaginrmelo. Su estilo
something very pompous in his style. es algo pomposo. Y qu querr de-
And what can he mean by apologising for cir con eso d e d i s c u l p a r s e p o r s e r
entail n. Law 1 an entailed estate. 2 the being next in the entail?We cannot e l heredero de Longbourn? Supongo
succession to such an estate. suppose he would help it if he could. que no tratara de evitarlo, si pudiese.
40 Could he be a sensible man, sir? Pap, ser un hombre astuto?

No, my dear, I think not. I have great No, querida, no lo creo. Tengo
hopes of finding him quite the reverse. grandes esperanzas de que sea lo con-
There is a mixture of servility and self- trario. Hay en su carta una mezcla de
45 importance in his letter, which promises servilismo y presuncin que lo afirma.
well. I am impatient to see him. Estoy impaciente por verle.

In point of composition, said Mary, En cuanto a la redaccin


the letter does not seem defective. The dijo Mary, su carta no parece te-
50 idea of the olive-branch perhaps is not ner defectos. Eso de la rama de oli-
wholly new, yet I think it is well vo no es muy original, pero, as y
expressed. todo, se expresa bien.

To Catherine and Lydia, neither the A Catherine y a Lydia, ni la carta


55 letter nor its writer were in any degree ni su autor les interesaban lo ms m-
interesting. It was next to impossible that nimo. Era prcticamente imposible
their cousin should come in a scarlet coat, que su primo se presentase con casaca
and it was now some weeks since they escarlata, y haca ya unas cuantas se-
had received pleasure from the society manas que no sentan agrado por nin-
60 of a man in any other colour. As for their gn hombre vestido de otro color. En
mother, Mr. Collinss letter had done lo que a la madre respecta, la carta del
away much of her ill-will, and she was seor Collins haba extinguido su ren-
composure quiere decir compostura [comedi- preparing to see him with a degree of cor, y estaba preparada para recibirle
miento, moderacin, dignidad, calma], pero composure [calmness] which astonished con tal moderacin que dejara per-
compostura es tambin repair, mending, 65 her husband and daughters. plejos a su marido y a sus hijas.
tidiness, agreement
55
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mr. Collins was punctual to his time, El seor Collins lleg puntualmente
and was received with great politeness a la hora anunciada y fue acogido con
by the whole family. Mr. Bennet indeed gran cortesa por toda la familia. El se-
5 said little; but the ladies were ready or Bennet habl poco, pero las seoras
enough to talk, and Mr. Collins seemed estaban muy dispuestas a hablar, y el se-
neither in need of encouragement, nor or Collins no pareca necesitar que le
inclined to be silent himself. He was a animasen ni ser aficionado al silencio.
tall, heavy-looking young man of five- Era un hombre de veinticinco aos de
10 and-twenty. His air was grave and stately, edad, alto, de mirada profunda, con un
and his manners were very formal. He aire grave y esttico y modales ceremo-
had not been long seated before he niosos. A poco de haberse sentado, feli-
complimented Mrs. Bennet on having so cit a la seora Bennet por tener unas
fine a family of daughters; said he had hijas tan hermosas; dijo que haba odo
15 heard much of their beauty, but that in hablar mucho de su belleza, pero que la
this instance fame had fallen short of the fama se haba quedado corta en compa-
truth; and added, that he did not doubt racin con la realidad; y aadi que no
her seeing them all in due time disposed dudaba que a todas las vera casadas a
of in marriage. This gallantry was not su debido tiempo. La galantera no fue
20 much to the taste of some of his hearers; muy del agrado de todas las oyentes; pero
but Mrs. Bennet, who quarreled with no la seora Bennet, que no se andaba con
compliments, answered most readily. cumplidos, contest en seguida:

Yo u a r e v e r y k i n d , I a m Es usted muy amable y deseo de todo


25 s u r e ; a n d I w i s h w i t h a l l m y corazn que sea como usted dice, pues de
heart it may prove so, for else otro modo quedaran las pobres bastante
they will be destitute enough. desamparadas, en vista de la extraa mane-
T h i n g s a r e s e t t l e d s o o d d l y. ra en que estn dispuestas las cosas.

30 You allude, perhaps, to the entail Alude usted, quiz, a la herencia de


of this estate. esta propiedad?

Ah! sir, I do indeed. It is a grievous Ah! En efecto, seor. No me negar


a ff a i r t o m y p o o r g i r l s , y o u m u s t usted que es una cosa muy penosa para mis
35 confess. Not that I mean to find fault hijas. No le culpo; ya sabe que en este mun-
with YOU, for such things I know are do estas cosas son slo cuestin de suerte.
all chance in this world. There is no Nadie tiene nocin de qu va a pasar con
knowing how estates will go when once las propiedades una vez que tienen que ser
they come to be entailed. heredadas.
40
I am very sensible, madam, of the Siento mucho el infortunio
hardship to my fair cousins, and could de sus lindas hijas; pero voy a ser
say much on the subject, but that I am cauto, no quiero adelantarme y
cautious of appearing forward and parecer precipitado. Lo que s
45 precipitate. But I can assure the young puedo asegurar a estas jvenes, es
ladies that I come prepared to admire que he venido dispuesto a admi-
them. At present I will not say more; but, rarlas. De momento, no dir ms,
perhaps, when we are better pero quiz, cuando nos conozca-
acquainted m o s m e j o r. . .
50
He was interrupted by a summons to Le interrumpieron para invitarle a
dinner; and the girls smiled on each pasar al comedor; y las muchachas se
other. They were not the only objects of sonrieron entre s. No slo ellas fueron
Mr. Collinss admiration. The hall, the objeto de admiracin del seor Collins:
55 dining-room, and all its furniture, were examin y elogi el vestbulo, el come-
examined and praised; and his dor y todo el mobiliario; y las pondera-
commendation of everything would have ciones que de todo haca, habran llega-
touched Mrs. Bennets heart, but for the do al corazn de la seora Bennet, si no
mortifying supposition of his viewing it fuese porque se mortificaba pensando
60 all as his own future property. The que Collins vea todo aquello como su
dinner too in its turn was highly futura propiedad. Tambin elogi la
admired; and he begged to know to cena y suplic se le dijera a cul de sus
which of his fair cousins the excellency hermosas primas corresponda el mri-
of its cooking was owing. But he was to de haberla preparado. Pero aqu, la
65 set right there by Mrs. Bennet, who seora Bennet le ataj sin miramiento

56
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

assured him with some asperity that they dicindole que sus medios le permitan
were very well able to keep a good cook, tener una buena cocinera y que sus hi-
and that her daughters had nothing to do jas no tenan nada que hacer en la coci-
in the kitchen. He begged pardon for na. El se disculp por haberla molesta-
5 having displeased her. In a softened tone do y ella, en tono muy suave, le dijo que
she declared herself not at all offended; no estaba nada ofendida. Pero Collins
but he continued to apologise for about continu excusndose casi durante un
a quarter of an hour. cuarto de hora.

10

15
Chapter 14 Captulo XIV

During dinner, Mr. Bennet scarcely El seor Bennet apenas habl durante
spoke at all; but when the servants were la cena; pero cuando ya se haban retirado
20 withdrawn, he thought it time to have los criados, crey que haba llegado el mo-
some conversation with his guest, and mento oportuno para conversar con su
therefore started a subject in which he husped. Comenz con un tema que crea
expected him to shine, by observing that sera de su agrado, y le dijo que haba teni-
he seemed very fortunate in his patroness. do mucha suerte con su patrona. La aten-
25 Lady Catherine de Bourghs attention to cin de lady Catherine de Bourgh a sus
his wishes, and consideration for his deseos y su preocupacin por su bienestar
comfort, appeared very remarkable. Mr. eran extraordinarios. El seor Bennet no
Bennet could not have chosen better. Mr. pudo haber elegido nada mejor. El seor
Collins was eloquent in her praise. The Collins hizo el elogio de lady Catherine con
30 subject elevated him to more than usual gran elocuencia. El tema elev la solemni-
solemnity of manner, and with a most dad usual de sus maneras, y, dndose mu-
important aspect he protested that he cha importancia, afirm que nunca haba
had never in his life witnessed such visto un comportamiento como el suyo en
behaviour in a person of ranksuch una persona de su alcurnia ni tal afabili-
35 affability and condescension, as he had dad y condescendencia ______ _____
himself experienced from Lady _________ ____________ ____ ______
X
Catherine. She had been graciously ______________. Se haba ________
pl eased to approve of both of the dignado dar su aprobacin a los dos
discourses which he had already had sermones que ya haba tenido el honor
40 the honour of preaching before her. She de pronunciar en su presencia; le haba in-
had also asked him twice to dine at vitado a comer dos veces en Rosings, y el
Rosings, and had sent for him only the mismo sbado anterior mand a buscarle
Saturday before, to make up her pool para que completase su partida de cuatrillo
of quadrille in the evening. Lady durante la velada. Conoca a muchas perso-
45 Catherine was reckoned proud by many nas que tenan a lady Catherine por orgullo-
people he knew, but HE had never seen sa, pero l no haba visto nunca en ella
anything but affability in her. She had ms que afabilidad. Siempre le ha-
always spoken to him as she would to bl como lo hara a cualquier otro
any other gentleman; she made not the caballero; no se opona a que fre-
50 smallest objection to his joining in the cuentase a las personas de la vecin-
society of the neighbourhood nor to his dad, ni a que abandonase por una o
leaving the parish occasionally for a dos semanas la parroquia a fin de
week or two, to visit his relations. She ir a ver a sus parientes. Siempre
had even condescended to advise him tuvo a bien recomendarle que se ca-
55 to marry as soon as he could, provided sara cuanto antes con tal de que
he chose with discretion; and had once eligiese con prudencia, y le haba ido
paid him a visit in his humble a visitar a su humilde casa, donde
parsonage, where she had perfectly aprob todos los cambios que l ha-
approved all the alterations he had been ba hecho, llegando hasta sugerirle al-
60 making, and had even vouchsafed to guno ella misma, como, por ejemplo,
suggest some herselfsome shelves in poner algunas repisas en los armarios de
the closet upstairs. las habitaciones de arriba.

That is all very proper and civil, I Todo eso est muy bien y es muy cor-
65 am sure, said Mrs. Bennet, and I dare ts por su parte coment la seora

57
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

say she is a very agreeable woman. It is Bennet. Debe ser una mujer muy agrada-
a pity that great ladies in general are not ble. Es una pena que las grandes damas en
more like her. Does she live near you, general no se parezcan mucho a ella. Vive
sir? cerca de usted?
5
The garden in which stands my Rosings Park, residencia de Su Se-
humble abode is separated only by a lane ora, est slo separado por un camino de
from Rosings Park, her ladyships la finca en la que est ubicada mi humilde
residence. casa.
10
I think you said she was a widow, Creo que dijo usted que era viuda.
sir? Has she any family? Tiene familia?

She has only one daughter, the No tiene ms que una hija, la herede-
15 heiress of Rosings, and of very extensive ra de Rosings y de otras propiedades
property. extenssimas.

Ah! said Mrs. Bennet, shaking her Ay! suspir la seora Bennet mo-
head, then she is better off than many viendo la cabeza. Est en mejor situacin
20 girls. And what sort of young lady is she? que muchas otras jvenes. Qu clase de
Is she handsome? muchacha es? Es guapa?

She is a most charming young lady Es realmente una joven encanta-


indeed. Lady Catherine herself says that, dora. La misma lady Catherine dice
25 in point of true beauty, Miss de Bourgh que, haciendo honor a la verdad, en
is far superior to the handsomest of her cuanto a belleza se refiere, supera con
sex, because there is that in her features mucho a las ms hermosas de su sexo;
which marks the young lady of porque hay en sus facciones ese algo
distinguished birth. She is unfortunately que revela en una mujer su distinguida
30 of a sickly constitution, which has cuna. Por desgracia es de constitucin
prevented her from making that progress enfermiza, lo cual le ha impedido progre-
in many accomplishments which she X sar en ciertos aspectos de su educacin que,
could not have otherwise failed of, as I a no ser por eso, seran muy notables,
am informed by the lady who segn me ha informado la seora que
35 superintended her education, and who dirigi su enseanza y que an vive
still resides with them. But she is con ellas. Pero es muy amable y a
perfectly amiable, and often condescends menudo tiene la bondad de pasar por
to drive by my humble abode in her little mi humilde residencia con su peque-
phaeton and ponies. X o faetn y sus jacas.
40
Has she been presented? I do not Ha sido ya presentada en sociedad?
remember her name among the ladies at No recuerdo haber odo su nombre entre las
court. damas de la corte.

45 Her indifferent state of health El mal estado de su salud no le ha


unhappily prevents her being in town; permitido, desafortunadamente, ir a la ca-
and by that means, as I told Lady pital, y por ello, como le dije un da a lady
Catherine one day, has deprived the Catherine, ha privado a la corte britnica
British court of its brightest ornaments. de su ornato ms radiante. Su Seora pa-
50 Her ladyship seemed pleased with the reci muy halagada con esta apreciacin;
idea; and you may imagine that I am y ya pueden ustedes comprender que me
happy on every occasion to offer those complazco en dirigirles, siempre que ten-
little delicate compliments which are go ocasin, estos pequeos y delicados
always acceptable to ladies. I have more cumplidos que suelen ser gratos a las da-
55 than once observed to Lady Catherine, mas. Ms de una vez le he hecho obser-
that her charming daughter seemed born var a lady Catherine que su encantadora
to be a duchess, and that the most hija pareca haber nacido para duquesa y
elevated rank, instead of giving her que el ms elevado rango, en vez de dar-
consequence, would be adorned by her. le importancia, quedara enaltecido por
60 These are the kind of little things which ella. Esta clase de cosillas son las que
please her ladyship, and it is a sort of agradan a Su Seora y me considero
attention which I conceive myself especialmente obligado a tener con ella
peculiarly bound to pay. tales atenciones.

65 You judge very properly, said Mr. Juzga usted muy bien dijo el

58
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Bennet, and it is happy for you that you seor Bennet, y es una suerte que
possess the talent of flattering with tenga el talento de saber adular con de-
delicacy. May I ask whether these licadeza. Puedo preguntarle si esos
pleasing attentions proceed from the gratos cumplidos se le ocurren espon-
5 impulse of the moment, or are the result tneamente o si son el resultado de un
of previous study? estudio previo?

They arise chiefly from what is Normalmente me salen en el mo-


passing at the time, and though I mento, y aunque a veces me entreten-
10 sometimes amuse myself with suggesting go en meditar y preparar estos peque-
and arranging such little elegant os y elegantes cumplidos para poder
compliments as may be adapted to adaptarlos en las ocasiones que se me
ordinary occasions, I always wish to give presenten, siempre procuro darles un
them as unstudied an air as possible. tono lo menos estudiado posible.
15
Mr. Bennets expectations were fully Las suposiciones del seor Bennet se
answered. His cousin was as absurd as haban confirmado. Su primo era tan ab-
he had hoped, and he listened to him with surdo como l crea. Le escuchaba con in-
the keenest enjoyment, maintaining at the tenso placer, conservando, no obstante, la
composure quiere decir compostura [comedi- 20 same time the most resolute composure ms perfecta compostura; y, a no ser por
miento, moderacin, dignidad, calma], pero of countenance, and, except in an alguna mirada que le lanzaba de vez en
compostura es tambin repair, mending, occasional glance at Elizabeth, requiring cuando a Elizabeth, no necesitaba que na-
tidiness, agreement
no partner in his pleasure. die ms fuese partcipe de su gozo.

25 By tea-time, however, the dose had Sin embargo, a la hora del t ya haba
been enough, and Mr. Bennet was glad tenido bastante, y el seor Bennet tuvo el
to take his guest into the drawing-room placer de llevar a su husped de nuevo al
again, and, when tea was over, glad to saln. Cuando el t hubo terminado, le in-
invite him to read aloud to the ladies. Mr. vit a que leyese algo en voz alta a las se-
30 Collins readily assented, and a book was oras. Collins accedi al punto y trajeron
produced; but, on beholding it (for un libro; pero en cuanto lo vio se notaba
everything announced it to be from a en seguida que era de una biblioteca circu-
circulating library), he started back, and lante se detuvo, pidi que le perdonaran
begging pardon, protested that he never y dijo que jams lea novelas. Kitty le mir
35 read novels. Kitty stared at him, and con extraeza y a Lydia se le escap una
Lydia exclaimed. Other books were exclamacin. Le trajeron otros volmenes
produced, and after some deliberation he y tras algunas dudas eligi los sermones
chose Fordyces Sermons. Lydia gaped de Fordyce. No hizo ms que abrir el libro
as he opened the volume, and before he y ya Lydia empez a bostezar, y antes de
40 had, with very monotonous solemnity, que Collins, con montona solemnidad, hu-
read three pages, she interrupted him biese ledo tres pginas, la muchacha le in-
with: terrumpi diciendo:

Do you know, mamma, that my uncle Sabes, mam, que el to


45 Phillips talks of turning away Richard; Phillips habla de despedir a Richard?
and if he does, Colonel Forster will hire Y si lo hace, lo contratar el coronel
him. My aunt told me so herself on Forster. Me lo dijo la ta el sbado.
Saturday. I shall walk to Meryton to- Ir maana a Meryton para enterar-
morrow to hear more about it, and to ask me de ms y para preguntar cundo
50 when Mr. Denny comes back from town. viene de la ciudad el seor Denny.

Lydia was bid by her two eldest sisters Las dos hermanas mayores le roga-
to hold her tongue; but Mr. Collins, much ron a Lydia que se callase, pero Collins,
offended, laid aside his book, and said: muy ofendido, dej el libro y exclam:
55
I have often observed how little Con frecuencia he observado lo
young ladies are interested by poco que les interesan a las jvenes los
books of a serious stamp, though libros de temas serios, a pesar de que
w r i t t e n s o l e l y f o r t h e i r b e n e f i t . It fueron escritos por su bien. Confieso
60 amazes me, I confess; for, certainly, there que me asombra, pues no puede haber
can be nothing so advantageous to them nada tan ventajoso para ellas como la
as instruction. But I will no longer instruccin. Pero no quiero seguir im-
importune my young cousin. portunando a mi primita.

65 Then turning to Mr. Bennet, he Se dirigi al seor Bennet y le pro-

59
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

offered himself as his antagonist at puso una partida de backgammon. El


backgammon. Mr. Bennet accepted the seor Bennet acept el desafo y encon-
challenge, observing that he acted very tr que obraba muy sabiamente al de-
wisely in leaving the girls to their own jar que las muchachas se divirtiesen
5 trifling amusements. Mrs. Bennet and her con sus frivolidades. La seora Bennet
daughters apologised most civilly for y sus hijas se deshicieron en disculpas
Lydias interruption, and promised that por la interrupcin de Lydia y le pro-
it should not occur again, if he would metieron que ya no volvera a suceder
resume his book; but Mr. Collins, after si quera seguir leyendo. Pero Collins
10 assuring them that he bore his young les asegur que no estaba eno j a d o
cousin no ill-will, and should never con su prima y que nunca podra
resent [take offence at] her behaviour interpretar lo que haba hecho como
as any affront, seated himself at another una ofensa; y, sentndose en otra mesa
table with Mr. Bennet, and prepared for con el seor Bennet, se dispuso a jugar
15 backgammon. al backgammon.

20

Chapter 15 Captulo XV
25
Mr. Collins was not a sensible man, El seor Collins no era un hombre in-
and the deficiency of nature had been but teligente, y a las deficiencias de su natu-
little assisted by education or society; the raleza no las haba ayudado nada ni su
greatest part of his life having been spent educacin ni su vida social. Pas la ma-
30 under the guidance of an illiterate and yor parte de su vida bajo la autoridad de
miserly father; and though he belonged un padre inculto y avaro; y aunque fue a la
to one of the universities, he had merely universidad, slo permaneci en ella los
kept the necessary terms, without cursos meramente necesarios y no adqui-
forming at it any useful acquaintance. ri ningn conocimiento verdaderamente
35 The subjection in which his father had til. La sujecin con que le haba educado
brought him up had given him originally su padre, le haba dado, en principio, gran
great humility of manner; but it was now a humildad a su carcter, pero ahora se vea
conceit vanidad, presuncin, engreimiento good deal counteracted by the self-conceit contrarrestada por una vanidad obtenida
of a weak head, living in retirement, gracias a su corta inteligencia, a su vida
40 and the consequential feelings of retirada y a los sentimientos inherentes a
e a r l y a n d u ne x p e c t e d p r o s p e r i t y. una repentina e inesperada prosperidad.
A fortunate chance had recommended him Una afortunada casualidad le haba colo-
to Lady Catherine de Bourgh when the cado bajo el patronato de lady Catherine
living of Hunsford was vacant; and the de Bourgh, cuando qued vacante la recto-
45 respect which he felt for her high rank, ra de Hunsford, y su respeto al alto rango
and his veneration for her as h i s de la seora y la veneracin que le inspi-
patroness, mingling with a very good raba por ser su patrona, unidos a un gran
opinion of himself, of his authority as a concepto de s mismo, a su autoridad de
clergyman, and his right as a rector, clrigo y a sus derechos de rector, le ha-
50 made him altogether a mixture of pride ban convertido en una mezcla de or-
obsequious servile obedient, aduln, zalame- and obsequiousness, self-importance gullo y servilismo , de presuncin y
ro, lisonjero, adulador and humility. modestia.
obsequioso polite, obliging, helpful, courteous
Having now a good house and a very Puesto que ahora ya posea una buena
55 sufficient income, he intended to marry; casa y unos ingresos ms que suficientes,
and in seeking a reconciliation with the Collins estaba pensando en casarse. En su
Longbourn family he had a wife in view, reconciliacin con la familia de Longbourn,
as he meant to choose one of the buscaba la posibilidad de realizar su pro-
daughters, if he found them as handsome yecto, pues tena pensado escoger a una de
60 and amiable as they were represented by las hijas, en el caso de que resultasen tan
common report. This was his plan of hermosas y agradables como se deca. ste
amendsof atonementfor inheriting era su plan de enmienda, o reparacin, por
their fathers estate; and he thought it an heredar las propiedades del padre, plan que
excellent one, full of eligibility and le pareca excelente, ya que era legtimo,
65 suitableness, and excessively generous muy apropiado, a la par que muy generoso

60
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

and disinterested on his own part. y desinteresado por su parte.

His plan did not vary on seeing Su plan no vari en nada al verlas. El
t h e m . M i s s B e n n e t s l o v e l y f a c e rostro encantador de Jane le confirm sus
5 confirmed his views, and established propsitos y corrobor todas sus estrictas
all his strictest notions of what was due nociones sobre la preferencia que debe dar-
to seniority; and for the first evening se a las hijas mayores; y as, durante la
SHE was his settled choice. The next primera velada, se decidi definitivamente
morning, however, made an alteration; por ella. Sin embargo, a la maana siguien-
10 for in a quarter of an hours tete-a-tete te tuvo que hacer una alteracin; pues antes
with Mrs. Bennet before breakfast, a del desayuno, mantuvo una conversacin de
conversation beginning with his un cuarto de hora con la seora Bennet.
parsonage-house, and leading naturally Empezaron hablando de su casa parroquial,
to the avowal [confesin] of his hopes, lo que le llev, naturalmente, a confesar sus
15 that a mistress might be found for it at esperanzas de que pudiera encontrar en
Longbourn, produced from her, amid Longbourn a la que haba de ser seora de
very complaisant smiles and general la misma. Entre complacientes sonrisas y
encouragement, a caution against the generales estmulos, la seora Bennet le hizo
very Jane he had fixed on. As to her una advertencia sobre Jane: En cuanto a
20 YOUNGER daughters, she could not las hijas menores, no era ella quien deba
take upon her to sayshe could not argumentarlo; no poda contestar positiva-
positively answerbut she did not mente, aunque no saba que nadie les hu-
KNOW of any prepossession; her biese hecho proposiciones; pero en lo refe-
E L D E S T d a u g h t e r, s h e m u s t j u s t rente a Jane, deba prevenirle, aunque, al
25 mentionshe felt it incumbent on her fin y al cabo, era cosa que slo a ella le in-
to hint, was likely to be very soon cumba, de que posiblemente no tardara en
engaged. comprometerse.

Mr. Collins had only to change from Collins slo tena que sustituir a
30 Jane to Elizabethand it was soon Jane por Elizabeth; y, espoleado p o r
donedone while Mrs. Bennet was la seora Bennet, hizo el cambio
stirring the fire. Elizabeth, equally next rpidamente. Elizabeth, que segua
to Jane in birth and beauty, succeeded her a Jane en edad y en belleza, fue la
of course. nueva candidata.
35
Mrs. Bennet treasured up the hint, La seora Bennet se dio por entera-
and trusted that she might soon have da, y confiaba en que pronto tendra dos
two daughters married; and the man hijas casadas. El hombre de quien el da
whom she could not bear to speak of antes no quera ni or hablar, se convir-
40 the day before was now high in her ti de pronto en el objeto de su ms alta
good graces. estimacin.

Lydias intention of walking to El proyecto de Lydia de ir a Meryton


Meryton was not forgotten; every sister segua en pie. Todas las hermanas, me-
45 except Mary agreed to go with her; and nos Mary, accedieron a ir con ella. El
Mr. Collins was to attend them, at the seor Collins iba a acompaarlas a peti-
request of Mr. Bennet, who was most cin del seor Bennet, que tena ganas
anxious to get rid of him, and have his de deshacerse de su pariente y tener la
library to himself; for thither Mr. Collins biblioteca slo para l; pues all le haba
50 had followed him after breakfast; and seguido el seor Collins despus del de-
there he would continue, nominally sayuno y all continuara, aparentemente
engaged with one of the largest folios in ocupado con uno de los mayores folios
the collection, but really talking to Mr. de la coleccin, aunque, en realidad, ha-
Bennet, with little cessation, of his house blando sin cesar al seor Bennet de su
55 and garden at Hunsford. Such doings casa y de su jardn de Hunsford. Tales
discomposed Mr. Bennet exceedingly. In cosas le descomponan enormemente. La
his library he had been always sure of biblioteca era para l el sitio donde sa-
leisure and tranquillity; and though ba que poda disfrutar de su tiempo li-
prepared, as he told Elizabeth, to meet bre con tranquilidad. Estaba dispuesto,
60 with folly and conceit in every other como le dijo a Elizabeth, a soportar la
room of the house, he was used to be free estupidez y el engreimiento en cualquier
from them there; his civility, therefore, otra habitacin de la casa, pero en la bi-
was most prompt in inviting Mr. Collins blioteca quera verse libre de todo eso.
to join his daughters in their walk; and As es que emple toda su cortesa en in-
65 Mr. Collins, being in fact much better vitar a Collins a acompaar a sus hijas

61
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

fitted for a walker than a reader, was en su paseo; y Collins, a quien se le daba
extremely pleased to close his large book, mucho mejor pasear que leer, vio el cie-
and go. lo abierto. Cerr el libro y se fue.

5 In pompous nothings on his side, and Y entre pomposas e insulsas frases,


civil assents on that of his cousins, their por su parte, y corteses asentimientos,
time passed till they entered Meryton. por la de sus primas, pas el tiempo
The attention of the younger ones was hasta llegar a Meryton. Desde enton-
then no longer to be gained by him. Their ces, las hermanas menores ya no le
10 eyes were immediately wandering up in prestaron atencin. No tenan ojos ms
the street in quest of the officers, and que para buscar oficiales por las calles.
nothing less than a very smart bonnet Y a no ser un sombrero verdaderamen-
indeed, or a really new muslin in a shop te elegante o una muselina realmente
window, could recall them. nueva, nada poda distraerlas.
15
But the attention of every lady was Pero la atencin de todas las damiselas
soon caught by a young man, whom they fue al instante acaparada por un joven al que
had never seen before, of most no haban visto antes, que tena aspecto de
gentlemanlike appearance, walking with ser todo un caballero, y que paseaba con un
20 another officer on the other side of the oficial por el lado opuesto de la calle. El ofi-
way. The officer was the very Mr. Denny cial era el seor Denny en persona, cuyo re-
concerning whose return from London greso de Londres haba venido Lydia a ave-
Lydia came to inquire, and he bowed as riguar, y que se inclin para saludarlas al
they passed. All were struck with the pasar. Todas se quedaron impresionadas con
25 strangers air, all wondered who he could el porte del forastero y se preguntaban quin
be; and Kitty and Lydia, determined if podra ser. Kitty y Lydia, decididas a in-
possible to find out, led the way across dagar, cruzaron la calle con el pretexto de
the street, under pretense of wanting que queran comprar algo en la tienda de
something in an opposite shop, and enfrente, alcanzando la acera con tanta
30 fortunately had just gained the pavement fortuna que, en ese preciso momento, los
when the two gentlemen, turning back, dos caballeros, de vuelta, llegaban exac-
had reached the same spot. Mr. Denny tamente al mismo sitio. El seor Denny
addressed them directly, and entreated se dirigi directamente a ellas y les pidi
[besought] permission to introduce his que le permitiesen presentarles a su
35 friend, Mr. Wickham, who had returned amigo, el seor Wickham, que haba
with him the day before from town, and venido de Londres con l el da ante-
he was happy to say had accepted a rior, y ha b a t e n i d o l a b o n d a d d e
commission in their corps. This was aceptar un destino en el Cuerpo.
exactly as it should be; for the young man Esto ya era el colmo, pues perte-
40 wanted only regimentals to make him necer al regimiento era lo nico
completely charming. His appearance que le faltaba para completar su
was greatly in his favour; he had all the encanto. Su aspecto deca mucho
best part of beauty, a fine countenance, a e n s u f a v o r, e r a g u a p o y e s b e l t o ,
good figure, and very pleasing address. de trato muy afable. Hecha la pre-
45 The introduction was followed up on his sentacin, el seor Wickham inici
side by a happy readiness of una conversacin con mucha sol-
conversationa readiness at the same tura, con la ms absoluta correc-
unassuming adj. not pretentious or time perfectly correct and unassuming; c i n y s i n p re t e n s i o n e s . A n e s -
arrogant; modest. Modesto, sin pretensiones. and the whole party were still standing taban todos all de pie charlando
50 and talking together very agreeably, agradablemente, cuando un ruido
when the sound of horses drew their de caballos atrajo su atencin y
notice, and Darcy and Bingley were v i e r o n a Darcy y a Bingley que, en sus
seen riding down the street. On cabalgaduras, venan calle abajo. Al
distinguishing the ladies of the group, distinguir a las jvenes en el grupo, los
55 the two gentlemen came directly dos caballeros fueron hacia ellas y
towards them, and began the usual e m p e z a r o n l o s s a l u d o s d e r i g o r.
civilities. Bingley was the principal Bingley habl ms que nadie y Jane era
spokesman, and Miss Bennet the principal el objeto principal de su conversacin.
object. He was then, he said, on his way En ese momento, dijo, iban de camino
60 to Longbourn on purpose to inquire after a Longbourn para saber cmo se encon-
her. Mr. Darcy corroborated it with a bow, traba; Darcy lo corrobor con una in-
and was beginning to determine not to fix clinacin; y estaba procurando no fijar
his eyes on Elizabeth, when they were su mirada en Elizabeth, cuando, de re-
suddenly arrested by the sight of the pente, se quedaron paralizado s a l v e r
65 stranger, and Elizabeth happening to al forastero. A Elizabeth, que vio

62
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

see the countenance of both as they el semblante de ambos al mirarse,


looked at each other, was all l e s o r prendi mucho el efecto que
astonishment at the effect of the les haba causado el encuentro. Los
meeting. Both changed colour, one dos cambiaron de calor, uno se puso p -
5 l o o k e d w h i t e , t h e o t h e r r e d . M r. lido y el otro colorado. Despus
Wi c k h a m , a f t e r a f e w m o m e n t s , d e u n a pequea vacilacin, Wickham se
touched his hata salutation which Mr. llev la mano al sombrero, a cuyo saludo
Darcy just deigned to return. What se dign corresponder Darcy. Qu podra
could be the meaning of it? It was significar aquello? Era imposible imagi-
10 i m p o s s i b l e t o i m a g i n e ; i t w a s narlo, pero era tambin imposible no sen-
impossible not to long to know. tir una gran curiosidad por saberlo.

In another minute, Mr. Bingley, but Un momento despus, Bingley, que


without seeming to have noticed what pareci no haberse enterado de lo ocu-
15 passed, took leave and rode on with his rrido, se despidi y sigui adelante con
friend. su amigo.

M r. D e n n y a n d M r. Wi c k h a m Denny y Wickham continuaron pasean-


walked with the young ladies to the do con las muchachas hasta llegar a la puer-
20 door of Mr. Phillips house, and then ta de la casa del seor Philips, donde hicie-
made their bows, in spite of Miss ron las correspondientes reverencias y se
Lydias pressing entreaties that they fueron a pesar de los insistentes ruegos de
should come in, and even in spite of Lydia para que entrasen y a pesar tambin
M r s . P h i l l i p s s t h r o w i n g u p t h e de que la seora Philips abri la ventana del
25 p a r l o u r window and loudly vestbulo y se asom para secundar a voces
seconding the invitation. la invitacin.

Mrs. Phillips was always glad to see La seora Philips siempre se alegraba
her nieces; and the two eldest, from their de ver a sus sobrinas. Las dos mayores fue-
30 recent absence, were particularly ron especialmente bien recibidas debido a
welcome, and she was eagerly expressing su reciente ausencia. Les expres su sor-
her surprise at their sudden return home, presa por el rpido regreso a casa, del que
which, as their own carriage had not nada habra sabido, puesto que no volvie-
fetched them, she should have known ron en su propio coche, a no haberse dado
35 nothing about, if she had not happened la casualidad de encontrarse con el man-
to see Mr. Joness shop-boy in the street, cebo del doctor Jones, quien le dijo que
who had told her that they were not to ya no tena que mandar ms medici-
send any more draughts to Netherfield nas a Netherfield porque las seori-
because the Miss Bennets were come tas Bennet se haban ido. Entonces
40 away, when her civility was claimed Jane le present al seor Collins a
towards Mr. Collins by Janes quien dedic toda su atencin. Le
introduction of him. She received him acogi con la ms exquisita cortesa,
with her very best politeness, which he a la que Collins correspondi con
returned with as much more, apologising ms finura an, disculpndose por
45 for his intrusion, without any previous haberse presentado en su casa sin
acquaintance with her, which he could que ella hubiese sido advertida pre-
not help flattering himself, however, viamente, aunque l se senta orgu-
might be justified by his relationship to lloso de que fuese el parentesco con
the young ladies who introduced him to sus sobrinas lo que justificaba dicha
50 her notice. Mrs. Phillips was quite awed intromisin. La seora Philips se que-
by such an excess of good breeding; but d totalmente abrumada con tal exceso
her contemplation of one stranger was de buena educacin. Pero pronto tuvo
soon put to an end by exclamations and que dejar de lado a este forastero, por
inquiries about the other; of whom, las exclamaciones y preguntas relativas
55 however, she could only tell her nieces al otro. La seora Philips no poda de-
what they already knew, that Mr. Denny cir a sus sobrinas ms de lo que ya sa-
had brought him from London, and that ban: que el seor Denny lo haba tra-
he was to have a lieutenants commission do de Londres y que se iba a quedar en
in the shire. She had been watching la guarnicin del condado con el grado
60 him the last hour, she said, as he walked de teniente. Agreg que lo haba esta-
up and down the street, and had Mr. do observando mientras paseaba por la
Wickham appeared, Kitty and Lydia calle; y si el seor Wickham hubiese
would certainly have continued the aparecido entonces, tambin Kitty y
occupation, but unluckily no one passed Lydia se habran acercado a la ventana
65 windows now except a few of the para contemplarlo, pero por desgracia,

63
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

officers, who, in comparison with the en aquellos momentos no pasaban ms


stranger, were become stupid, que unos cuantos oficiales que,
disagreeable fellows. Some of them comparados con el forastero, resulta-
were to dine with the Phillipses the next ban unos sujetos estpidos y desagra-
5 day, and their aunt promised to make her dables. Algunos de estos oficiales iban
husband call on Mr. Wickham, and give a cenar al da siguiente con los Philips,
him an invitation also, if the family from y la ta les prometi que le dira a su
Longbourn would come in the evening. marido que visitase a Wickham para
This was agreed to, and Mrs. Phillips que lo invitase tambin a l, si la fami-
10 protested that they would have a nice lia de Longbourn quera venir por la
comfortable noisy game of lottery noche. As lo acordaron, y la seora
tickets, and a little bit of hot supper Philips les ofreci jugar a la lotera y
afterwards. The prospect of such delights tomar despus una cena caliente. La
was very cheering, and they parted in perspectiva de semejantes delicias era
15 mutual good spirits. Mr. Collins repeated magnfica, y las chicas se fueron muy
his apologies in quitting the room, and contentas. Collins volvi a pedir dis-
was assured with unwearying civility that culpas al salir, y se le asegur que no
they were perfectly needless. eran necesarias.

20 As they walked home, Elizabeth De camino a casa, Elizabeth le


related to Jane what she had seen pass cont a Jane lo sucedido entre los
between the two gentlemen; but though dos caballeros, y aunque Jane los
Jane would have defended either or both, habra defendido de haber notado
had they appeared to be in the wrong, she algo raro, en este caso, al igual que
25 could no more explain such behaviour su hermana, no poda explicarse tal
than her sister. comportamiento.

Mr. Collins on his return highly Collins halag a la seora Bennet


gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. ponderndole los modales y la edu-
30 Phillipss manners and politeness. He cacin de la seora Philips. Asegu-
protested that, except Lady Catherine r que aparte de lady Catherine y su
and her daughter, he had never seen a hija, nunca haba visto una mujer
more elegant woman; for she had not ms elegante, pues no slo le reci-
only received him with the utmost bi con la ms extremada cortesa,
35 civility, but even pointedly included sino que, adems, le incluy en la
him in her invitation for the next invitacin para la prxima velada,
evening, although utterly unknown to a pesar de serle totalmente desco-
her before. Something, he supposed, nocido. Claro que ya saba que de-
might be attributed to his connection ba atribuirlo a su parentesco con
40 with them, but yet he had never met ellos, pero no obstante, en su vida
with so much attention in the whole haba sido tratado con tanta amabi-
course of his life. lidad.

45

50

Chapter 16 Captulo XVI

As no objection was made to the Como no se puso ningn inconvenien-


55 young peoples engagement with their te al compromiso de las jvenes con su
aunt, and all Mr. Collinss scruples of ta y los reparos del seor Collins por no
leaving Mr. and Mrs. Bennet for a single dejar a los seores Bennet ni una sola
evening during his visit were most velada durante su visita fueron firmemen-
steadily resisted, the coach conveyed him te rechazados, a la hora adecuada el co-
60 and his five cousins at a suitable hour to che parti con l y sus cinco primas ha-
Meryton; and the girls had the pleasure cia Meryton. Al entrar en el saln de los
of hearing, as they entered the drawing- Philips, las chicas tuvieron la satisfac-
room, that Mr. Wickham had accepted cin de enterarse de que Wickham haba
their uncles invitation, and was then in aceptado la invitacin de su to y de que
65 the house. estaba en la casa.

64
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

When this information was given, and Despus de recibir esta informa-
they had all taken their seats, Mr. Collins cin, y cuando todos haban tomado
was at leisure to look around him and asiento, Collins pudo observar todo a
5 admire, and he was so much struck with sus anchas; las dimensiones y el mobi-
the size and furniture of the apartment, liario de la pieza le causaron tal admi-
that he declared he might almost have racin, que confes haber credo en-
supposed himself in the small summer contrarse en el comedorcito de verano
breakfast parlour at Rosings; a de Rosings. Esta comparacin no des-
10 comparison that did not at first convey pert ningn entusiasmo al principio;
much gratification; but when Mrs. pero cuando la seora Philips oy de
Phillips understood from him what labios de Collins lo que era Rosings y
Rosings was, and who was its quin era su propietaria, cuando escu-
proprietorwhen she had listened to the ch la descripcin de uno de los salo-
15 description of only one of Lady nes de lady Catherine y supo que slo
Catherines drawing-rooms, and found la chimenea haba costado ochocientas
that the chimney-piece alone had cost libras, apreci todo el valor de aquel
eight hundred pounds, she felt all the cumplido y casi no le habra molesta-
force of the compliment, and would do que hubiese comparado su saln con
20 hardly have resented a comparison with la habitacin del ama de llaves de los
the housekeepers room. Bourgh.

In describing to her all the grandeur Collins se entretuvo en contarle a la


of Lady Catherine and her mansion, with seora Philips todas las grandezas de
25 occasional digressions in praise of his lady Catherine y de su mansin, hacien-
own humble abode, and the do mencin de vez en cuando de su hu-
improvements it was receiving, he was milde casa y de las mejoras que estaba
happily employed until the gentlemen efectuando en ella, hasta que llegaron
joined them; and he found in Mrs. los caballeros. Collins encontr en la se-
30 Phillips a very attentive listener, whose ora Philips una oyente atenta cuya bue-
opinion of his consequence increased na opinin del rector aumentaba por mo-
with what she heard, and who was mentos con lo que l le iba explicando,
resolving to retail it all among her y ya estaba pensando en contrselo todo
neighbours as soon as she could. To the a sus vecinas cuanto antes. A las mucha-
35 girls, who could not listen to their cousin, chas, que no podan soportar a su pri-
and who had nothing to do but to wish mo, y que no tenan otra cosa que hacer
for an instrument, and examine their own que desear tener a mano un instrumento
indifferent imitations of china on the de msica y examinar las imitaciones de
mantelpiece, the interval of waiting china de la repisa de la chimenea, se les
40 appeared very long. It was over at last, estaba haciendo demasiado larga la es-
however. The gentlemen did approach, pera. Pero por fin aparecieron los
and when Mr. Wickham walked into the caballeros. Cuando Wickham entr en
room, Elizabeth felt that she had neither la estancia, Elizabeth not que ni antes
been seeing him before, nor thinking of se haba fijado en l ni despus lo haba
45 him since, with the smallest degree of recordado con la admiracin suficien-
unreasonable admiration. The officers of te. Los oficiales de la guarnicin del
the shire were in general a very condado gozaban en general de un pres-
creditable, gentlemanlike set, and the tigio extraordinario; eran muy apuestos
best of them were of the present party; y los mejores se hallaban ahora en la
50 but Mr. Wickham was as far beyond them presente reunin. Pero Wickham, por su
all in person, countenance, air, and walk, gallarda, por su soltura y por su airoso
as THEY were superior to the broad- andar era tan superior a ellos, como ellos
faced, stuffy uncle Phillips, breathing lo eran al rechoncho to Philips, que
port wine, who followed them into the entr el ltimo en el saln apestando a
55 room. oporto.

Mr. Wickham was the happy man El seor Wickham era el hombre afor-
towards whom almost every female eye tunado al que se tornaban casi todos los ojos
was turned, and Elizabeth was the happy femeninos; y Elizabeth fue la mujer afortu-
60 woman by whom he finally seated himself; nada a cuyo lado decidi l tomar asiento.
and the agreeable manner in which he Wickham inici la conversacin de un modo
immediately fell into conversation, tan agradable, a pesar de que se limit a decir
tho u g h i t w a s o n l y o n i t s que la noche era hmeda y que probable-
being a wet night, made X mente llovera mucho durante toda la esta-
65 h e r feel that the cin, que Elizabeth se dio cuenta de que los

65
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

commonest, dullest, most threadbare tpicos ms comunes, ms triviales y ms


render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- topic might be rendered interesting manidos, pueden resultar interesantes si se
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- by the skill of the speaker. dicen con destreza.
lucir, interpretar, traducir, verter
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), 5 With such rivals for the notice of the Con unos rivales como Wickham y
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give fair as Mr. Wickham and the officers, Mr. los dems oficiales en acaparar la aten-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b Collins seemed to sink into cin de las damas, Collins pareca hun-
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4
submit; send in; present (an account, reason, etc.). insignificance; to the young ladies he dirse en su insignificancia. Para las
5 a represent or portray artistically, musically, etc. certainly was nothing; but he had still at muchachas l no representaba nada.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c 10 intervals a kind listener in Mrs. Phillips, Pero la seora Philips todava le escu-
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the and was by her watchfulness, most chaba de vez en cuando y se cuidaba
poem into French). 7 (often foll. by down) melt
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. abundantly supplied with coffee and de que no le faltase ni caf ni pastas.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 muffin. When the card-tables were Cuando se dispusieron las mesas de
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are placed, he had the opportunity of juego, Collins vio una oportunidad para
Caesars). b show (obedience). 15 obliging her in turn, by sitting down to devolverle sus atenciones, y se sent a
whist. jugar con ella al whist.

I know little of the game at present, Conozco poco este juego, ahora le
said he, but I shall be glad to improve dijo, pero me gustara aprenderlo mejor,
20 myself, for in my situation in life debido a mi situacin en la vida.
Mrs. Phillips was very glad for his La seora Philips le agradeci su con-
compliance, but could not wait for his descendencia, pero no pudo entender aque-
reason. llas razones.

25 Mr. Wickham did not play at whist, Wickham no jugaba al whist y fue reci-
and with ready delight was he received bido con verdadero entusiasmo en la otra
at the other table between Elizabeth mesa, entre Elizabeth y Lydia. Al principio
and Lydia. At first there seemed danger pareci que haba peligro de que Lydia lo
of Lydias engrossing him entirely, for absorbiese por completo, porque le gustaba
30 she was a most determined talker; but hablar por los codos, pero como tambin
being likewise extremely fond of era muy aficionada a la lotera, no tard en
lottery tickets, she soon grew too much centrar todo su inters en el juego y estaba
interested in the game, too eager in demasiado ocupada en apostar y lanzar ex-
making bets and exclaiming after prizes clamaciones cuando tocaban los premios,
35 to have attention for anyone in para que pudiera distraerse en cualquier otra
particular. Allowing for the common cosa. Como todo el mundo estaba concen-
demands of the game, Mr. Wickham trado en el juego, Wickham poda dedicar
was therefore at leisure to talk to el tiempo a hablar con Elizabeth, y ella es-
Elizabeth, and she was very willing to taba deseando escucharle, aunque no tena
40 hear him, though what she chiefly ninguna esperanza de que le contase lo que
wished to hear she could not hope to a ella ms le apeteca saber, la historia de su
be toldthe history of his acquaintance relacin con Darcy. Ni siquiera se atrevi a
with Mr. Darcy. She dared not even mencionar su nombre. Sin embargo, su cu-
mention that gentleman. Her curiosity, riosidad qued satisfecha de un modo ines-
45 however, was unexpectedly relieved. perado. Fue el mismo seor Wickham el que
M r. Wi c k h a m b e g a n t h e s u b j e c t empez el tema. Pregunt qu distancia ha-
himself. He inquired how far ba de Meryton a Netherfield, y despus de
Netherfield was from Meryton; and, or la respuesta de Elizabeth y de unos se-
after receiving her answer, asked in a gundos de titubeo, quiso saber tambin
50 hesitating manner how long Mr. Darcy cunto tiempo haca que estaba all el seor
had been staying there. Darcy.

About a month, said Elizabeth; and Un mes aproximadamente contes-


then, unwilling to let the subject drop, t Elizabeth. Y con ansia de que no acabase
55 added, H e i s a m a n o f v e r y l a r g e ah el tema, aadi:
property in Derbyshire, I Creo que ese seor posee grandes pro-
understand. piedades en Derbyshire.

Yes, replied Mr. Wickham; his S r e p u s o Wi c k h a m , s u


60 estate there is a noble one. A clear ten hacienda es importante, le propor-
thousand per annum. You could not have ciona diez mil libras anuales. Nadie
met with a person more capable of giving mejor que yo podra darle a usted
you certain information on that head than informes autnticos acerca del seor
myself, for I have been connected with D a r c y, p u e s h e e s t a d o p a r t i c u l a r -
65 his family in a particular manner from my mente relacionado con su familia

66
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

infancy. desde mi infancia.

Elizabeth could not but look Elizabeth no pudo evitar demostrar su


surprised. sorpresa.
5
You may well be surprised, Miss Le extraar lo que digo, seori-
Bennet, at such an assertion, after seeing, ta Bennet, despus de haber visto,
as you probably might, the very cold como vio usted probablemente, la frial-
manner of our meeting yesterday. Are you dad de nuestro encuentro de ayer. Co-
10 much acquainted with Mr. Darcy? noce usted mucho al seor Darcy?

As much as I ever wish to be, cried Ms de lo que deseara contest


Elizabeth very warmly. I have spent four Elizabeth afectuosamente. He pasado
days in the same house with him, and I cuatro das en la misma casa que l y me
15 think him very disagreeable. parece muy antiptico.

I have no right to give MY opinion, Yo no tengo derecho a decir si es o


said Wickham, as to his being agreeable no es antiptico continu el seor
or otherwise. I am not qualified to form Wickham. No soy el ms indicado para
20 one. I have known him too long and too ello. Le he conocido durante demasiado
well to be a fair judge. It is impossible tiempo y demasiado bien para ser un juez
for ME to be impartial. But I believe your justo. Me sera imposible ser imparcial. Pero
opinion of him would in general creo que la opinin que tiene de l sorpren-
astonishand perhaps you would not dera a cualquiera y puede que no la expre-
25 express it quite so strongly anywhere sara tan categricamente en ninguna otra
else. Here you are in your own family. parte. Aqu est usted entre los suyos.

Upon my word, I say no more HERE Le doy mi palabra de que lo que


than I might say in any house in the digo aqu lo dira en cualquier otra casa
30 neighbourhood, except Netherfield. He de la vecindad, menos en Netherfield.
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- is not at all liked in Hertfordshire. X ______________________________
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- Everybody is disgusted with his pride. D a r c y h a d i s g u s t a d o a todo el mun-
duce displeasure, misfortune, argument, X
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo You will not find him more favourably do con su orgullo. No encontrar a nadie
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, spoken of by anyone. que hable mejor de l.
mientras que disgustado es annoyed, 35
displeased, angry. I cannot pretend to be sorry, said No puedo fingir que lo siento
Wickham, after a short interruption, that dijo Wickham despus de una breve pau-
he or that any man should not be sa. No siento que l ni nadie sean es-
estimated beyond their deserts; but with timados slo por sus mritos, pero con
40 HIM I believe it does not often happen. Darcy no suele suceder as. La gente se
The world is blinded by his fortune and ciega con su fortuna y con su importan-
consequence, or frightened by his high cia o le temen por sus distinguidos y so-
and imposing manners, and sees him only berbios modales, y le ven slo como a
as he chooses to be seen. l se le antoja que le vean.
45
I should take him, even on MY slight Pues yo, a pesar de lo poco que le
acquaintance, to be an ill-tempered man. conozco, le tengo por una mala persona.
Wickham only shook his head. Wickham se limit a mover la cabeza.

50 I wonder, said he, at the next Luego agreg: Me pregun-


opportunity of speaking, whether he is to si pensar quedarse en
likely to be in this country much longer. este condado mucho tiempo.

I do not at all know; but I HEARD No tengo ni idea; pero no o nada


55 nothing of his going away when I was at de que se marchase mientras estuvo en
Netherfield. I hope your plans in favour Netherfield. Espero que la presencia de
of the shire will not be affected by Darcy no alterar sus planes de perma-
his being in the neighbourhood. necer en la guarnicin del condado.

60 Oh! noit is not for ME to be driven Claro que no. No ser el que me vaya
away by Mr. Darcy. If HE wishes to avoid por culpa del seor Darcy, ______________
seeing ME, he must go. We are not on X __________ _________________
friendly terms, and it always gives me _______ y s i e m p r e m e e n t r i s t e c e
pain to meet him, but I have no reason verle, pero no tengo ms que una
65 for avoiding HIM but what I might razn para esquivarle y p u e d o

67
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

proclaim before all the world, a sense of p r o clamarla delante de todo el mun-
very great ill-usage, and most painful do: un doloroso pesar por su mal tra-
regrets at his being what he is. His father, to y por ser como es. Su padre, seo-
Miss Bennet, the late Mr. Darcy, was one rita Bennet, el ltimo seor Darcy, fue
5 of the best men that ever breathed, and X el mejor de los hombres ________ y
the truest friend I ever had; and I can mi m e j o r a m i g o ; n o p u e d o
never be in company with this Mr. Darcy X hablar con Darcy sin que se me
without being grieved to the soul by a parta el alma con mil tiernos re-
thousand tender recollections. His behaviour cuerdos. Su conducta conmigo ha
10 to myself has been scandalous; but I verily sido indecorosa; pero confieso
believe I could forgive him anything sinceramente que se lo perdonara
and everything, rather than his todo menos que haya frustrado las
disappointing the hopes and disgracing esperanzas de su padre y haya des-
the memory of his father. honrado su memoria.
15
Elizabeth found the interest of the Elizabeth encontraba que el inters iba
subject increase, and listened with all her en aumento y escuchaba con sus cinco sen-
heart; but the delicacy of it prevented tidos, pero la ndole delicada del asunto le
further inquiry. impidi hacer ms preguntas.
20
Mr. Wickham began to speak on more Wickham empez a hablar de temas
general topics, Meryton, the ms generales: Meryton, la vecindad,
neighbourhood, the society, appearing la sociedad; y pareca sumamente
highly pleased with all that he had yet complacido con lo que ya conoca, ha-
25 seen, and speaking of the latter with blando especialmente de lo ltimo con
gentle but very intelligible gallantry. X gentil pero comprensible galantera.

It was the prospect of constant El principal incentivo de mi ingreso


society, and good society, he added, en la guarnicin del condado continu
30 which was my chief inducement to enter Wickham fue la esperanza de estar en
the shire. I knew it to be a most constante contacto con la sociedad, y gente
respectable, agreeable corps, and my de la buena sociedad. Saba que era un Cuer-
friend Denny tempted me further by his po muy respetado y agradable, y mi amigo
account of their present quarters, and the Denny me tent, adems, describindome
35 very great attentions and excellent su actual residencia y las grandes atencio-
acquaintances Meryton had procured nes y excelentes amistades que ha encon-
them. Society, I own, is necessary to me. trado en Meryton. Confieso que me hace fal-
I have been a disappointed man, and my ta un poco de vida social. Soy un hombre
spirits will not bear solitude. I MUST decepcionado y mi estado de nimo no so-
40 have employment and society. A military portara la soledad. Necesito ocupacin y
life is not what I was intended for, but compaa. No era mi intencin incor-
circumstances have now made it eligible. porarme a la vida militar, pero las circuns-
The church OUGHT to have been my tancias actuales me hicieron elegirla. La
professionI was brought up for the Iglesia debi haber sido mi profesin; para
45 church, and I should at this time have ella me educaron y hoy estara en posesin
been in possession of a most valuable de un valioso rectorado si no hubiese sido
living, had it pleased the gentleman we por el caballero de quien estaba hablando
were speaking of just now. hace un momento.

50 Indeed! De veras?

Yesthe late Mr. Darcy bequeathed S; el ltimo seor Darcy dej dis-
me the next presentation of the best living puesto que se me presentase para ocupar el
in his gift. He was my godfather, and mejor beneficio eclesistico de sus domi-
55 excessively attached to me. I cannot do nios. Era mi padrino y me quera entraa-
justice to his kindness. He meant to blemente. Nunca podr hacer justicia a su
provide for me amply, and thought he had bondad. Quera dejarme bien situado, y cre-
done it; but when the living fell, it was y haberlo hecho; pero cuando el puesto
given elsewhere. qued vacante, fue concedido a otro.
60
Good heavens! cried Elizabeth; Dios mo! exclam Elizabeth.
but how could THAT be? How could his Pero cmo pudo ser eso? Cmo pudieron
will be disregarded? Why did you not contradecir su testamento? Por qu no re-
seek legal redress? curri usted a la justicia?
65

68
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

There was just such an informality Haba tanta informalidad en los tr-
in the terms of the bequest as to give minos del legado, que la ley no me hubiese
me no hope from law. A man of honour dado ninguna esperanza. Un hombre de ho-
could not have doubted the intention, nor no habra puesto en duda la intencin
5 but Mr. Darcy chose to doubt itor de dichos trminos; pero Darcy prefiri du-
to treat it as a merely conditional darlo o tomarlo como una recomendacin
recommendation, and to assert that I meramente condicional y afirm que yo
had forfeited all claim to it by haba perdido todos mis derechos por mi
extravagance, imprudencein short extravagancia e imprudencia; total que o
10 anything or nothing. Certain it is, that por uno o por otro, lo cierto es que la rec-
the living became vacant two years tora qued vacante hace dos aos, justo
ago, exactly as I was of an age to hold cuando yo ya tena edad para ocuparla, y
it, and that it was given to another se la dieron a otro; y no es menos cierto
man; and no less certain is it, that I que yo no puedo culparme de haber hecho
15 cannot accuse myself of having really nada para merecer perderla. Tengo un
done anything to deserve to lose it. I temperamento ardiente, soy indiscreto y
have a warm, unguarded temper, and I acaso haya manifestado mi opinin sobre
may have spoken my opinion OF him, Darcy algunas veces, y hasta a l mismo,
and TO him, too freely. I can recall con excesiva franqueza. No recuerdo nin-
20 nothing worse. But the fact is, that we guna otra cosa de la que se me pueda acu-
are very different sort of men, and that sar. Pero el hecho es que somos muy dife-
he hates me. rentes y que l me odia.

This is quite shocking! He deserves Es vergonzoso! Merece ser


disgrace 1 the loss of reputation; shame; 25 to be publicly disgraced. desacreditado en pblico. 
ignominy (brought disgrace on his family).
2 a dishonourable, inefficient, or shameful
person, thing, state of affairs, etc.(the bus Some time or other he WILL Un da u otro le llegar la hora, pero
service is a disgrace).1 bring shame or bebut it shall not be by ME. Till I no ser yo quien lo desacredite. Mientras
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from c a n f o r g e t h i s f a t h e r, I c a n n e v e r no pueda olvidar a su padre, nunca podr
a position of honour; dismiss from favour. 30 defy or expose HIM. desafiarle ni desenmascararlo.
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour. Elizabeth honoured him for such Elizabeth le honr por tales sentimien-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- feelings, and thought him handsomer than tos y le pareci ms atractivo que nunca
tes, porque disgrace se ha degradado para ever as he expressed them. mientras los expresaba.
tomar un matiz moral negativo de deshon- 35
ra, vergenza [shame], ignominia, cada
But what, said she, after a Pero continu despus de una
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in- pause, can have been his motive? pausa, cul puede ser el motivo?
fortunio], tragedy, blow / setback [mala What can have induced him to Qu puede haberle inducido a obrar
suerte], mishap [percance]; la expresin behave so cruelly? con esa crueldad?
desgracias personales es casualty. De igual 40
modo, disgraced significa desacreditado,
deshonrado, mientras que desgraciado es
A thorough, determined dislike of Una profunda y enrgica antipata
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- mea dislike which I cannot but hacia m que no puedo atribuir hasta cierto
ces toma un matiz mis negativo, como attribute in some measure to jealousy. punto ms que a los celos. Si el ltimo se-
wretched, poor, y en algunas partes de Had the late Mr. Darcy liked me less, or Darcy no me hubiese querido tanto, su
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- 45 his son might have borne with me better; hijo me habra soportado mejor. Pero el ex-
brn]. To disgrace traduce deshonrar,
but his fathers uncommon attachment traordinario afecto que su padre senta por
avergonzar, desacreditar, mientras que
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- to me irritated him, I believe, very early m le irritaba, segn creo, desde su ms tier-
siarse]. in life. He had not a temper to bear the na infancia. No tena carcter para resistir
disgraceful shameful, deshonrosa sort of competition in which we stood aquella especie de rivalidad en que nos ha-
50 the sort of preference which was often llbamos, ni la preferencia que a menudo
given me. me otorgaba su padre.

I had not thought Mr. Darcy so bad __ ____ ___ ___ ___ __ __ __ __ __
as thisthough I have never liked him. I __ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _ __
55 had not thought so very ill of him. I had ____ ___ ___ __ __ ___ _________ _ __
supposed him to be despising his fellow- ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __ ___
creatures in general, but did not suspect X __ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _
him of descending to such malicious __ ____ ___ ___ __ __ ___ _________
revenge, such injustice, such inhumanity _ __ ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __
60 as this. ___ __

After a few minutes reflection, X ______________________________


however, she continued, I DO remember ____________________ R e c u e r d o
his boasting one day, at Netherfield, of que un da, en Netherfield, se jactaba
65 the implacability of his resentments, of de lo implacable de sus sentimientos

69
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

his having an unforgiving temper. His y de tener un carcter que no perdona.


disposition must be dreadful. Su modo de ser es espantoso.

I will not trust myself on the N o debo hablar de e st e t e m a


5 subject, replied Wickham; I can hardly r e p u s o Wi c k h a m ; m e r e s u l t a d i -
be just to him. fcil ser justo con l.

Elizabeth was again deep in Elizabeth reflexion de nuevo y al cabo


thought, and after a time exclaimed, de unos momentos exclam:
10 To treat in such a manner the godson, Tratar de esa manera al ahijado, al
the friend, the favourite of his father! amigo, al favorito de su padre!
She could have added, A young Poda haber aadido: A un joven,
m a n , t o o , l i k e Y O U , w h os e v e r y adems, como usted, que slo su ros-
countenance may vouch for your being tro ofrece sobradas garantas de su
15 amiablebut she contented herself with, bondad. Pero se limit a decir:
and one, too, who had probably been A un hombre que fue segura-
his companion from childhood, mente el compaero de su niez y con
connected together, as I think you said, el que, segn creo que usted ha di-
in the closest manner! cho, le unan estrechos lazos.
20
We were born in the same parish, Nacimos en la misma parroquia,
within the same park; the greatest part of dentro de la misma finca; la mayor parte
our youth was passed together; inmates de nuestra juventud la pasamos juntos,
of the same house, sharing the same viviendo en la misma casa, compartiendo
25 amusements, objects of the same parental juegos y siendo objeto de los mismos cui-
care. MY father began life in the dados paternales. Mi padre empez con
profession which your uncle, Mr. la profesin en la que parece que su to,
Phillips, appears to do so much credit el seor Philips, ha alcanzado tanto pres-
tobut he gave up everything to be of tigio; pero lo dej todo para servir al se-
30 use to the late Mr. Darcy and devoted all or Darcy y consagr todo su tiempo a
his time to the care of the Pemberley administrar la propiedad de Pemberley.
property. He was most highly esteemed El seor Darcy lo estimaba mucho y era
by Mr. Darcy, a most intimate, su hombre de confianza y su ms ntimo
confidential friend. Mr. Darcy often amigo. El propio seor Darcy reconoca
35 acknowledged himself to be under the a menudo que le deba mucho a la activa
greatest obligations to my fathers active superintendencia de mi padre, y cuando,
superintendence, and when, immediately poco antes de que muriese, el seor
before my fathers death, Mr. Darcy gave Darcy le prometi espontneamente en-
him a voluntary promise of providing for cargarse de m, estoy convencido de que
40 me, I am convinced that he felt it to be lo hizo por pagarle a mi padre una deuda
as much a debt of gratitude to HIM, as de gratitud a la vez que por el cario que
of his affection to myself. me tena.

How strange! cried Elizabeth. Qu extrao! exclam Elizabeth


45 How abominable! I wonder that the . Qu abominable! Me asombra que el
very pride of this Mr. Darcy has not propio orgullo del seor Darcy no le haya
made him just to you! If from no obligado a ser justo con usted. Porque, aun-
better motive, that he should not que slo fuese por ese motivo, es demasia-
have been too proud to be do orgulloso para no ser honrado; y falta de
50 dishonest for dishonesty I must honradez es como debo llamar a lo que ha
call it. hecho con usted.

It IS wonderful, replied Wickham, Es curioso contest Wickham, por-


for almost all his actions may be traced que casi todas sus acciones han sido guia-
55 to pride; and pride had often been his best das por el orgullo, que ha sido a menudo su
friend. It has connected him nearer with mejor consejero. Para l, est ms unido a
virtue than with any other feeling. But la virtud que ningn otro sentimiento. Pero
we are none of us consistent, and in his ninguno de los dos somos consecuentes; y
behaviour to me there were stronger en su comportamiento hacia m, haba im-
60 impulses even than pride. pulsos incluso ms fuertes que el orgullo.

Can such abominable Es posible que un orgullo tan detes-


pride as his have ever done table como el suyo le haya inducido alguna
him good? vez a hacer algn bien?
65

70
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2
liberal 3 abundante 4 libre Yes. It has often led him to be S; le ha llevado con frecuencia a ser
liberal and generous, to give his
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. liberal y generoso, a dar su dinero a manos
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
money freely, to display hospitality, llenas, a ser hospitalario, a ayudar a sus co-
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento. to assist his tenants, and relieve the lonos y a socorrer a los pobres. El orgullo
p o o r. F a m i l y p r i d e , a n d F I L I A L
2. Favorable a las libertades intelectuales y 5 de familia, su orgullo de hijo, porque est
profesionables del individuo y a las polticas del Es-
pridefor he is very proud of what muy orgulloso de lo que era su padre, le ha
tado y a las Humanidades.
his father washave done this. Not
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa- hecho actuar de este modo. El deseo de de-
do en favor del segundo.) to appear to disgrace his family, to mostrar que no desmereca de los suyos,
disgrace 1 the loss of reputation; shame; degenerate from the popular qualities, que no era menos querido que ellos y que
ignominy (brought disgrace on his family). 10 or lose the influence of the Pemberley no echaba a perder la influencia de la casa
2 a dishonourable, inefficient, or shameful House, is a powerful motive. He has de Pemberley, fue para l un poderoso mo-
person, thing, state of affairs, etc.(the bus also BROTHERLY pride, which, with tivo. Tiene tambin un orgullo de hermano
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from SOME brotherly affection, makes him que, unido a algo de afecto fraternal, le ha
a position of honour; dismiss from favour. a very kind and careful guardian of convertido en un amabilsimo y solcito cus-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, 15 h i s s i s t e r, a n d y o u w i l l h e a r h i m todio de la seorita Darcy, y oir decir mu-
in disgrace having lost respect or reputation; generally cried up as the most chas veces que es considerado como el ms
out of favour. attentive and best of brothers. atento y mejor de los hermanos.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para
tomar un matiz moral negativo de deshon- What sort of girl is Miss Qu clase de muchacha es la seori-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada 20 D a r c y ? ta Darcy?
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in- He shook his head. I wish I could Wickham hizo un gesto con la cabeza.
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin call her amiable. It gives me pain to Quisiera poder decir que es encanta-
desgracias personales es casualty. De igual speak ill of a Darcy. But she is too dora. Me da pena hablar mal de un Darcy.
modo, disgraced significa desacreditado, 25 much like her brothervery, very Pero ahora se parece demasiado a su her-
deshonrado, mientras que desgraciado es proud. As a child, she was affectionate mano, es muy orgullosa. De nia, era muy
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- and pleasing, and extremely fond of cariosa y complaciente y me tena un gran
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de me; and I have devoted hours and hours to afecto. Las horas que he pasado entrete-
her amusement. But she is nothing to me now. X nindola! Pero ahora me es indiferen-
Amrica es un insulto serio, bastard [ca-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, 30 She is a handsome girl, about fifteen or te. Es una hermosa muchacha de quin-
avergonzar, desacreditar, mientras que sixteen, and, I understand, highly ce o diecisis aos, creo que muy bien
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- accomplished. Since her fathers death, her educada. Desde la muerte de su padre
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa home has been London, where a lady lives vive en Londres _______ _________
with her, and superintends her education. _______ ______ c o n u n a i n s t i t u t r i z .
35
X
After many pauses and many trials Despus de muchas pausas y muchas
of other subjects, Elizabeth could not tentativas de hablar de otros temas,
help reverting once more to the first, and Elizabeth no pudo evitar volver a lo prime-
saying: ro, y dijo:
40
I am astonished at his intimacy Lo que me asombra es su amistad con
w i t h M r. B i n g l e y ! H o w c a n M r. el seor Bingley. Cmo puede el seor
Bingley, who seems good humour Bingley, que es el buen humor personificado,
itself, and is, I really believe, truly y es, estoy convencida, verdaderamente ama-
45 amiable, be in friendship with such a ble, tener algo que ver con un hombre como
man? How can they suit each other? Do el seor Darcy? Cmo podrn llevarse bien?
you know Mr. Bingley? Conoce usted al seor Bingley?

Not at all. No, no lo conozco.


50
He is a sweet-tempered, Es un hombre encantador, amable, de
amiable, charming man. He cannot carcter dulce. No debe saber cmo es en
k n o w w h a t M r. D a r c y i s . realidad el seor Darcy.

55 Probably not; but Mr. Darcy can Probablemente no; pero el seor Darcy
please where he chooses. He does sabe cmo agradar cuando le apetece. No ne-
not want abilities. He can be a cesita esforzarse. Puede ser una compaa de
conversible companion if he thinks it amena conversacin si cree que le me-
worth his while. Among those who are at rece la pena. Entre la gente de su posi-
60 all his equals in consequence, he is a very cin es muy distinto de como es con
different man from what he is to the less los inferiores. El orgullo no le abando-
prosperous. His pride never deserts him; na nunca, pero con los ricos adopta una
but with the rich he is liberal-minded, mentalidad liberal, es justo, sincero,
just, sincere, rational, honourable, and razonable, honrado y hasta quiz agra-
65 perhaps agreeableallowing something dable, debido en parte a su fortuna y a

71
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

for fortune and figure. su buena presencia.

The whist party soon afterwards Poco despus termin la partida de


breaking up, the players gathered round whist y los jugadores se congregaron
5 the other table and Mr. Collins took his alrededor de la otra mesa. Collins se
station between his cousin Elizabeth and situ entre su prima Elizabeth y la se-
Mrs. Phillips. The usual inquiries as to ora Philips. Esta ltima le hizo las pre-
his success was made by the latter. It had guntas de rigor sobre el resultado de la
not been very great; he had lost every partida. No fue gran cosa; haba perdi-
10 point; but when Mrs. Phillips began to do todos los puntos. Pero cuando la
express her concern thereupon, he seora Philips le empez a decir cun-
assured her with much earnest gravity to lo senta, Collins le asegur con la
that it was not of the least importance, mayor gravedad que no tena ninguna
that he considered the money as a mere importancia y que para l el dinero era
15 trifle, and begged that she would not lo de menos, rogndole que no se in-
make herself uneasy. quietase por ello.

I know very well, madam, said he, S muy bien, seora le dijo
that when persons sit down to a card- , que cuando uno se sienta a una mesa
20 table, they must take their chances of de juego ha de someterse al azar, y
these things, and happily I am not in such afortunadamente no estoy en circuns-
circumstances as to make five shillings tancias de tener que preocuparme por
any object. There are undoubtedly many cinco chelines. Indudablemente habr
who could not say the same, but thanks muchos que no puedan decir lo mis-
25 to Lady Catherine de Bourgh, I am mo, pero gracias a lady Catherine de
removed far beyond the necessity of Bourgh estoy lejos de tener que dar
regarding little matters. importancia a tales pequeeces.

Mr. Wickhams attention was caught; A Wickham le llam la atencin,


30 and after observing Mr. Collins for a few y despus de observar a Collins
moments, he asked Elizabeth in a low durante unos minutos le pregunt
voice whether her relation was very en voz baja a Elizabeth si su pa-
intimately acquainted with the family of riente era amigo de la familia de
de Bourgh. B o u rg h .
35
Lady Catherine de Bourgh, she L a d y C a t h e r i n e d e B o u rg h l e h a
replied, has very lately given him a dado hace poco una rectora con-
living. I hardly know how Mr. Collins tes t. N o s muy bien q u i n l o s
was first introduced to her notice, but he present, pero no hace mucho tiem-
40 certainly has not known her long. po que la conoce.

You know of course that Lady Supongo que sabe que lady Catherine
Catherine de Bourgh and Lady Anne de Bourgh y lady Anne Darcy eran herma-
Darcy were sisters; consequently that she nas, y que, por consiguiente, lady Catherine
45 is aunt to the present Mr. Darcy. es ta del actual seor Darcy.

No, indeed, I did not. I knew nothing No, ni idea; no saba nada de
at all of Lady Catherines connections. I la familia de lady Catherine. No te-
never heard of her existence till the day na nocin de su existencia hasta
50 before yesterday. hace dos das.

Her daughter, Miss de Bourgh, will Su hija, la seorita de Bourgh,


have a very large fortune, and it is heredar una enorme fortuna, y se
believed that she and her cousin will unite dice que ella y su primo unirn las
55 the two estates. dos haciendas.

This information made Elizabeth Esta noticia hizo sonrer a Elizabeth


smile, as she thought of poor Miss al pensar en la pobre seorita Bingley.
Bingley. Vain indeed must be all her En vano eran, pues, todas sus atencio-
60 attentions, vain and useless her affection nes, en vano e intil todo su afecto por
for his sister and her praise of himself, la hermana de Darcy y todos los elogios
if he were already self-destined for que de l haca si ya estaba destinado a
another. otra.

65 Mr. Collins, said she, speaks El seor Collins dijo

72
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

highly both of Lady Catherine and her Elizabeth habla muy bien de lady
daughter; but from some particulars that Catherine y de su hija; pero por algu-
he has related of her ladyship, I suspect nos detalles que ha contado de Su Se-
his gratitude misleads him, and that in ora, sospecho que la gratitud le cie-
5 spite of her being his patroness, she is ga y que, a pesar de ser su protectora,
an arrogant, conceited woman. es una mujer arrogante y vanidosa.

I believe her to be both in a great Creo que es ambas cosas, y en


degree, replied Wickham; I have not alto grado respondi Wickham.
10 seen her for many years, but I very well Hace muchos aos que no la veo,
remember that I never liked her, and that pero recuerdo que nunca me gust y
her manners were dictatorial and que sus modales eran autoritarios e
insolent. She has the reputation of being insolentes. Tiene fama de ser juicio-
remarkably sensible and clever; but I sa e inteligente; pero me da la sen-
15 rather believe she derives part of her sacin de que parte de sus cualida-
abilities from her rank and fortune, part des se derivan de su rango y su for-
from her authoritative manner, and the tuna; otra parte, de su despotismo, y
rest from the pride for her nephew, who el resto, del orgullo de su sobrino
chooses that everyone connected with que cree que todo el que est rela-
20 him should have an understanding of the cionado con l tiene que poseer una
first class. inteligencia superior.

Elizabeth allowed that he had given Elizabeth reconoci que la haba re-
a very rational account of it, and they tratado muy bien, y siguieron charlan-
25 continued talking together, with mutual do juntos hasta que la cena puso fin al
satisfaction till supper put an end to juego y permiti a las otras seoras
cards, and gave the rest of the ladies participar de las atenciones de
their share of Mr. Wickhams attentions. Wickham. No se poda entablar una con-
There could be no conversation in the versacin, por el ruido que armaban los
30 noise of Mrs. Phillipss supper party, but comensales del seor Philips; pero sus
his manners recommended him to modales encantaron a todo el mundo.
everybody. Whatever he said, was said Todo lo que deca estaba bien dicho y
well; and whatever he did, done todo lo que haca estaba bien hecho.
gracefully. Elizabeth went away with her Elizabeth se fue prendada de l. De
35 head full of him. She could think of vuelta a casa no poda pensar ms que
nothing but of Mr. Wickham, and of en el seor Wickham y en todo lo que le
what he had told her, all the way home; haba dicho; pero durante todo el cami-
but there was not time for her even to no no le dieron oportunidad ni de men-
mention his name as they went, for cionar su nombre, ya que ni Lydia ni el
40 neither Lydia nor Mr. Collins were once seor Collins se callaron un segundo.
silent. Lydia talked incessantly of lottery Lydia no paraba de hablar de la lotera,
tickets, of the fish she had lost and the de lo que haba perdido, de lo que haba
fish she had won; and Mr. Collins in ganado; y Collins, con elogiar la hospi-
describing the civility of Mr. and Mrs. talidad de los Philips, asegurar que no le
45 Phillips, protesting that he did not in the haban importado nada sus prdidas en
l e a s t r e g a r d h i s l o s s e s a t whist , el whist, enumerar todos los platos de la
enumerating all the dishes at supper, cena y repetir constantemente que tema que
and repeatedly fearing that he crowded por su culpa sus primas fuesen apretadas,
his cousins, had more to say than he tuvo ms que decir de lo que habra podido
50 could well manage before the carriage antes de que el carruaje parase delante de la
stopped at Longbourn House. casa de Longbourn.

55

60 Chapter 17 Captulo XVII

Elizabeth related to Jane the next day Al da siguiente Elizabeth le cont


what had passed between Mr. Wickham a Jane todo lo que haban hablado
and herself. Jane listened with Wickham y ella. Jane escuch con
65 astonishment and concern; she knew not asombro e inters. No poda creer que

73
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

how to believe that Mr. Darcy could be Darcy fuese tan indigno de la estima-
so unworthy of Mr. Bingleys regard; and cin de Bingley; y, no obstante, no se
yet, it was not in her nature to question atreva a dudar de la veracidad de un
the veracity of a young man of such hombre de apariencia tan afable como
5 amiable appearance as Wickham. The Wickham. La mera posibilidad de que
possibility of his having endured such hubiese sufrido semejante crueldad era
unkindness, was enough to interest all her suficiente para avivar sus ms tiernos
tender feelings; and nothing remained sentimientos; de modo que no tena ms
therefore to be done, but to think well of remedio que no pensar mal ni del uno
10 them both, to defend the conduct of each, ni del otro, defender la conducta de
and throw into the account of accident ambos y atribuir a la casualidad o al
or mistake whatever could not be error lo que de otro modo no poda ex-
otherwise explained. plicarse.

15 They have both, said she, been Tengo la impresin deca de que
deceived, I dare say, in some way or ambos han sido defraudados, son personas,
other, of which we can form no idea. de algn modo decepcionadas por algo que
Interested people have perhaps nosotras no podemos adivinar. Quiz haya
misrepresented each to the other. It is, in sido gente interesada en tergiversar las co-
20 short, impossible for us to conjecture the sas la que los enfrent. En fin, no pode-
causes or circumstances which may have mos conjeturar las causas o las circunstan-
alienated them, without actual blame on cias que los han separado sin que ni uno ni
either side. otro sean culpables.

25 Very true, indeed; and now, my dear Tienes mucha razn; y dime, mi
Jane, what have you got to say on behalf querida Jane: Qu tienes que decir en
of the interested people who have favor de esa gente interesada que proba-
probably been concerned in the business? blemente tuvo que ver en el asunto?
Do clear THEM too, or we shall be Defindelos tambin, si no nos veremos
30 obliged to think ill of somebody. obligadas a hablar mal de alguien.

Laugh as much as you choose, but Rete de m todo lo que quieras,


you will not laugh me out of my opinion. pero no me hars cambiar de opinin.
My dearest Lizzy, do but consider in what Querida Lizzy, ten en cuenta en qu
disgrace 1 the loss of reputation; shame; 35 a disgraceful light it places Mr. Darcy, lugar tan deshonroso sita al seor
ignominy (brought disgrace on his family).
2 a dishonourable, inefficient, or shameful to be treating his fathers favourite in Darcy; tratar as al favorito de su pa-
person, thing, state of affairs, etc.(the bus such a manner, one whom his father had dre, a alguien al que l haba prometi-
service is a disgrace).1 bring shame or promised to provide for. It is impossible. do darle un porvenir. Es imposible.
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from No man of common humanity, no man Nadie medianamente bueno, que apre-
a position of honour; dismiss from favour. 40 who had any value for his character, cie algo el valor de su conducta, es ca-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,
in disgrace having lost respect or reputation; could be capable of it. Can his most paz de hacerlo. Es posible que sus
out of favour. intimate friends be so excessively amigos ms ntimos estn tan engaa-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- deceived in him? Oh! no. dos respecto a l? Oh, no!
tes, porque disgrace se ha degradado para
tomar un matiz moral negativo de deshon- 45 I can much more easily believe Mr. Creo que es ms fcil que la amis-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada
[downfall], mientras que desgracia ha man- Bingleys being imposed on, than that Mr. tad del seor Bingley sea impuesta que
tenido el sentido original de misfortune [in- Wickham should invent such a history of el seor Wickham haya inventado seme-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala himself as he gave me last night; names, jante historia con nombres, hechos, y
suerte], mishap [percance]; la expresin facts, everything mentioned without que la cuente con tanta naturalidad. Y
desgracias personales es casualty. De igual 50 ceremony. If it be not so, let Mr. Darcy si no es as, que sea el seor Darcy el
modo, disgraced significa desacreditado,
deshonrado, mientras que desgraciado es contradict it. Besides, there was truth in que lo niegue. Adems, haba sinceridad
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- his looks. en sus ojos.
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de It is difficult indeedit is Es realmente difcil, es
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- 55 distressing. One does not know what to lamentable. Uno no sabe qu
brn]. To disgrace traduce deshonrar,
avergonzar, desacreditar, mientras que think. p e n s a r.
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li-
siarse]. I beg your pardon; one knows Perdona; uno sabe exactamente
disgraceful shameful, deshonrosa exactly what to think. qu pensar.
60
But Jane could think with certainty __ ____ ___ ___ ___ __ __ __ __ __
on only one pointthat Mr. Bingley, __ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _ __
if he HAD been imposed on, would
X ____ ___ ___ __ __ ___ _________ _ __
have much to suffer when the affair ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __ _
65 became public. __ ____ ___ __

74
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

The two young ladies were Las dos jvenes charlaban en el


summoned from the shrubbery, where jardn cuando fueron a avisarles de
this conversation passed, by the arrival la llegada de algunas de las perso-
5 of the very persons of whom they had nas de las que estaban justamente
been speaking; Mr. Bingley and his hablando. El seor Bingley y sus her-
sisters came to give their personal manas venan para invitarlos perso-
invitation for the long-expected ball at nalmente al tan esperado baile de
Netherfield, which was fixed for the Netherfield que haba sido fijado para
10 following Tuesday. The two ladies were el martes siguiente. Las Bingley se ale-
delighted to see their dear friend graron mucho de ver a su querida amiga,
again, called it an age since they had les pareca que haba pasado un siglo desde
met, and repeatedly asked what she que haban estado juntas y continuamente
had been doing with herself since le preguntaban qu haba sido de ella desde
15 their separation. To the rest of the su separacin. Al resto de la familia les pres-
family they paid little attention; taron poca atencin, a la seora Bennet la
avoiding Mrs. Bennet as much as evitaron todo lo que les fue posible, con
possible, saying not much to Elizabeth hablaron muy poco y a las dems
Elizabeth, and nothing at all to the ni siquiera les dirigieron la palabra. Se fue-
20 others. They were soon gone again, ron en seguida, levantndose de sus asien-
rising from their seats with an activity tos con una rapidez que dej pasmado a su
which took their brother by surprise, hermano, salieron con tanta prisa que pare-
and hurrying off as if eager to escape can estar impacientes por escapar de las
from Mrs. Bennets civilities. atenciones de la seora Bennet.
25
The prospect of the Netherfield ball La perspectiva del baile de Netherfield
was extremely agreeable to every female resultaba extraordinariamente apetecible a
of the family. Mrs. Bennet chose to todos los miembros femeninos de la fami-
consider it as given in compliment to her lia. La seora Bennet lo tom como un cum-
30 eldest daughter, and was particularly plido dedicado a su hija mayor y se senta
flattered by receiving the invitation from particularmente halagada por haber recibi-
Mr. Bingley himself, instead of a do la invitacin del seor Bingley en perso-
ceremonious card. Jane pictured to na y no a travs de una ceremoniosa tarjeta.
herself a happy evening in the society of Jane se imaginaba una feliz velada en com-
35 her two friends, and the attentions of her paa de sus dos amigas y con las atencio-
brother; and Elizabeth thought with nes del hermano, y Elizabeth pensaba con
pleasure of dancing a great deal with Mr. deleite en bailar todo el tiempo con el seor
Wickham, and of seeing a confirmation Wickham y en ver confirmada toda la his-
of everything in Mr. Darcys look and toria en las miradas y el comportamiento del
40 behavior. The happiness anticipated by seor Darcy. La felicidad que Catherine y
Catherine and Lydia depended less on Lydia anticipaban dependa menos de un
any single event, or any particular person, simple hecho o de una persona en particu-
for though they each, like Elizabeth, lar, porque, aunque las dos, como Elizabeth,
meant to dance half the evening with Mr. pensaban bailar la mitad de la noche con
45 Wickham, he was by no means the only Wickham, no era ni mucho menos la nica
partner who could satisfy them, and a ball pareja que poda satisfacerlas, y, al fin y al
was, at any rate, a ball. And even Mary cabo, un baile era un baile. Incluso Mary
could assure her family that she had no lleg a asegurar a su familia que tampoco a
disinclination for it. ella le disgustaba la idea de ir.
50
While I can have my mornings to Mientras pueda tener las maanas
myself, said she, it is enoughI think para m dijo, me basta. No me supone
it is no sacrifice to join occasionally in ningn sacrificio aceptar ocasionalmente
evening engagements. Society has compromisos para la noche. Todos nos de-
55 claims on us all; and I profess myself bemos a la sociedad, y confieso que soy de
one of those who consider intervals of los que consideran que los intervalos de re-
recreation and amusement as desirable creo y esparcimiento son recomendables
for everybody. para todo el mundo.

60 Elizabeths spirits were so high on Elizabeth estaba tan animada por la


this occasion, that though she did not ocasin, que a pesar de que no sola
often speak unnecessarily to Mr. Collins, hablarle a Collins ms que cuando era
she could not help asking him whether necesario, no pudo evitar preguntarle
he intended to accept Mr. Bingleys si tena intencin de aceptar la invita-
65 invitation, and if he did, whether he cin del seor Bingley y si as lo ha-

75
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

would think it proper to join in the ca, si le pareca procedente asistir a


evenings amusement; and she was rather fiestas nocturnas. Elizabeth se qued
surprised to find that he entertained no sorprendida cuando le contest que no
scruple whatever on that head, and was tena ningn reparo al respecto, y que
5 very far from dreading a rebuke either no tema que el arzobispo ni lady
from the Archbishop, or Lady Catherine Catherine de Bourgh le censurasen por
de Bourgh, by venturing to dance. aventurarse al baile.

I am by no means of the opinion, I Le aseguro que en absoluto creo


10 assure you, said he, that a ball of this dijo que un baile como ste, orga-
kind, given by a young man of character, nizado por hombre de categora para
to respectable people, can have any evil gente respetable, pueda tener algo de
tendency; and I am so far from objecting malo. No tengo ningn inconveniente en
to dancing myself, that I shall hope to be bailar y espero tener el honor de hacer-
15 honoured with the hands of all my fair lo con todas mis bellas primas. Aprove-
cousins in the course of the evening; and cho ahora esta oportunidad para pedir-
I take this opportunity of soliciting yours, le, precisamente a usted, seorita
Miss Elizabeth, for the two first dances Elizabeth, los dos primeros bailes, pre-
especially, a preference which I trust my ferencia que confo que mi prima Jane
20 cousin Jane will attribute to the right sepa atribuir a la causa debida, y no a
cause, and not to any disrespect for her. un desprecio hacia ella.

Elizabeth felt herself completely Elizabeth se qued totalmente desilu-


taken in. She had fully proposed sionada. Ella que se haba propuesto de-
25 b e i n g e n g a g e d b y M r. Wi c k h a m f o r dicar esos dos bailes tan especiales al se-
t h o s e v e r y d a n c e s ; a n d t o h a v e M r. or Wickham! Y ahora tena que bailarlos
Collins instead! her liveliness had con el seor Collins! Haba elegido mal
n e v e r b e e n w o r s e t i m e d. There was momento para ponerse tan contenta. En fin,
no help for it, however. Mr. Wickhams qu poda hacer? No le quedaba ms re-
30 happiness and her own were perforce medio que dejar su dicha y la de Wickham
[forzosamente] delayed a little longer, para un poco ms tarde y aceptar la pro-
and Mr. Collinss proposal accepted with puesta de Collins con el mejor nimo po-
as good a grace as she could. She was sible. No le hizo ninguna gracia su galan-
not the better pleased with his gallantry tera porque detrs de ella se esconda algo
35 from the idea it suggested of something ms. Por primera vez se le ocurri pensar
more. It now first struck her, that SHE que era ella la elegida entre todas las her-
was selected from among her sisters as manas para ser la seora de la casa
worthy of being mistress of Hunsford parroquial de Hunsford y para asistir a las
Parsonage, and of assisting to form a partidas de cuatrillo de Rosings en ausen-
40 quadrille table at Rosings, in the absence cia de visitantes ms selectos. Esta idea no
of more eligible visitors. The idea soon tard en convertirse en conviccin cuando
reached to conviction, as she observed observ las crecientes atenciones de
his increasing civilities toward herself, Collins para con ella y oy sus frecuentes
and heard his frequent attempt at a tentativas de elogiar su ingenio y vivaci-
45 compliment on her wit and vivacity; and dad. Aunque a ella, el efecto que causaban
though more astonished than gratified sus encantos en este caso, ms que compla-
herself by this effect of her charms, it was cerla la dejaba atnita, su madre pronto le
not long before her mother gave her to dio a entender que la posibilidad de aquel
understand that the probability of their matrimonio le agradaba en exceso. Sin em-
50 marriage was extremely agreeable to bargo, Elizabeth prefiri no darse por alu-
HER. Elizabeth, however, did not choose dida, porque estaba segura de que cualquier
to take the hint, being well aware that a rplica tendra como consecuencia una se-
serious dispute must be the consequence ria discusin. Probablemente el seor
of any reply. Mr. Collins might never Collins nunca le hara semejante proposi-
55 make the offer, and till he did, it was cin, y hasta que lo hiciese era una prdi-
useless to quarrel about him. da de tiempo discutir por l.

If there had not been a Netherfield Si no hubiesen tenido que hacer los
ball to prepare for and talk of, the preparativos para el baile de
60 younger Miss Bennets would have been Netherfield, las Bennet menores habran
in a very pitiable state at this time, for llegado a un estado digno de compasin,
from the day of the invitation, to the day ya que desde el da de la invitacin has-
of the ball, there was such a succession ta el del baile la lluvia no ces un mo-
of rain as prevented their walking to mento, impidindoles ir ni una sola vez
65 Meryton once. No aunt, no officers, a Meryton. Ni ta, ni oficiales, ni chis-

76
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

no news could be sought afterthe mes que contar. Incluso los centros de
very shoe-roses for Netherfield rosas para el baile de Netherfield tuvie-
w e r e g o t b y proxy. Even ron que hacerse por encargo. La misma
Elizabeth might have found some trial of her Elizabeth vio su paciencia puesta a prue-
5 patience in weather which totally suspended ba con aquel mal tiempo que suspendi
the improvement of her acquaintance with totalmente los progresos de su amistad
Mr. Wickham; and nothing less than a con Wickham. Slo el baile del martes
d a n c e o n Tu e s d a y, c o u l d h a v e m a d e pudo hacer soportable a Catherine y a
s u c h a F r i d a y, S aturday, Sunday, and Lydia un viernes, sbado, domingo y
10 Monday endurable to Kitty and Lydia. lunes como aquellos.

15

Chapter 18 Captulo XVIII

20 Till Elizabeth entered the drawing- Hasta que Elizabeth entr en el sa-
room at Netherfield, and looked in vain ln de Netherfield y busc en vano en-
for Mr. Wickham among the cluster of tre el grupo de casacas rojas all re-
red coats there assembled, a doubt of his unidas a Wickham, no se le ocurri pen-
being present had never occurred to her. sar que poda no hallarse entre los in-
25 The certainty of meeting him had not vitados. La certeza de encontrarlo le
been checked by any of those haba hecho olvidarse de lo que con
recollections that might not unreasonably razn la habra alarmado. Se haba aci-
have alarmed her. She had dressed with calado con ms esmero que de costum-
more than usual care, and prepared in the bre y estaba preparada con el espritu
30 highest spirits for the conquest of all that muy alto para conquistar todo lo que
remained unsubdued of his heart, permaneciese indmito en su corazn, con-
trusting that it was not more than might fiando que era el mejor galardn que podra
be won in the course of the evening. But conseguir en el curso de la velada. Pero en
in an instant arose the dreadful suspicion un instante le sobrevino la horrible sospecha
35 of his being purposely omitted for Mr. de que Wickham poda haber sido omitido de
Darcys pleasure in the Bingleys la lista de oficiales invitados de Bingley para
invitation to the officers; and though this complacer a Darcy. se no era exactamente
was not exactly the case, the absolute fact el caso. Su ausencia fue definitivamente con-
of his absence was pronounced by his firmada por el seor Denny, a quien Lydia se
40 friend Denny, to whom Lydia eagerly dirigi ansiosamente, y quien les cont que
applied, and who told them that Wickham el seor Wickham se haba visto obligado a
had been obliged to go to town on ir a la capital para resolver unos asuntos el
business the day before, and was not yet da antes y no haba regresado todava. Y con
returned; adding, with a significant smile, una sonrisa significativa aadi:
45 I do not imagine his business would No creo que esos asuntos le hubie-
have called him away just now, if he sen retenido precisamente hoy, si no hu-
had not wanted to avoid a certain biese querido evitar encontrarse aqu con
gentleman here. cierto caballero.

50 This part of his intelligence, though Lydia no oy estas palabras, pero


X
unheard by Lydia, was caught by Elizabeth s; aunque su primera sos-
Elizabeth, and, as it assured her that pecha no haba sido cierta, Darcy era
Darcy was not less answerable for igualmente responsable de la ausen-
Wickhams absence than if her first cia de Wickham, ___________ ______
55 surmise had been just, every feeling of X __________________ s u a n t i p a -
displeasure against the former was so t a h a c i a e l p r i m e r o
sharpened by immediate disappointment, s e e xasper de tal modo que ape-
tolerable aceptable, soportable, fairly good, that she could hardly reply with tolerable nas pudo contestar con cortesa a las
mediocre, pasable civility to the polite inquiries which he amables preguntas que Darcy le hizo
60 directly afterwards approached to make. al acercarse a ella poco despus.
Attendance, forbearance, patience with C ualquier atencin o tolerancia hacia Darcy
Darcy, was injury to Wickham. She was significaba una injuria para Wickham. Decidi
resolved against any sort of conversation no ten e r n i n g u n a c o n v e r s a c i n
with him, and turned away with a degree con Darcy y se puso de un hu-
65 of ill-humour which she could not wholly mor que ni siquiera pudo disi-

77
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

surmount even in speaking to Mr. m u l a r a l h a b l a r c o n B i n g l e y,


Bingley, whose blind partiality provoked pues su ciega parcialidad la irri-
her. taba.

5 But Elizabeth was not formed for ill- Pero el mal humor no estaba he-
humour; and though every prospect of her cho para Elizabeth, y a pesar de que
own was destroyed for the evening, it estropearon todos sus planes para la
could not dwell long on her spirits; and noche, se le pas pronto. Despus
having told all her griefs to Charlotte de contarle sus penas a Charlotte
10 Lucas, whom she had not seen for a week, Lucas, a quien haca una semana que
she was soon able to make a voluntary no vea, pronto se encontr con ni-
transition to the oddities of her cousin, mo para transigir con todas las ra-
and to point him out to her particular rezas de su primo y se dirigi a l.
notice. The first two dances, however, Sin embargo, los dos primeros bai-
15 brought a return of distress; they were les le devolvieron la angustia, fue-
dances of mortification. Mr. Collins, ron como una penitencia . El seor
awkward and solemn, apologising instead Collins, torpe y solemne, disculpn-
of attending, and often moving wrong dose en vez de atender al comps, y
without being aware of it, gave her all perdiendo el paso sin darse cuenta,
misery desgracia 20 the shame and misery which a le daba toda la pena y la vergenza
disagreeable partner for a couple of que una pareja desagradable puede
dances can give. The moment of her dar en un par de bailes. Librarse de
release from him was ecstasy. l fue como alcanzar el xtasis.

25 She danced next with an officer, and Despus tuvo el alivio de bailar con
had the refreshment of talking of un oficial con el que pudo hablar del se-
Wickham, and of hearing that he was or Wickham, enterndose de que todo
universally liked. When those dances el mundo le apreciaba. Al terminar este
were over, she returned to Charlotte baile, volvi con Charlotte Lucas, y es-
30 Lucas, and was in conversation with her, taban charlando, cuando de repente se
when she found herself suddenly dio cuenta de que el seor Darcy se ha-
addressed by Mr. Darcy who took her so ba acercado a ella y le estaba pidiendo
much by surprise in his application for el prximo baile, la cogi tan de sor-
her hand, that, without knowing what she presa que, sin saber qu haca, acept.
35 did, she accepted him. He walked away Darcy se fue acto seguido y ella, que se
again immediately, and she was left to haba puesto muy nerviosa, se qued all
fret over her own want of presence of deseando recuperar la calma. Charlotte
mind; Charlotte tried to console her: trat de consolarla.

40 I dare say you will find him very A lo mejor lo encuentras en-
agreeable. cantador.

Heaven forbid! THAT would be the No lo quiera Dios! sa sera la ma-


greatest misfortune of all! To find a man yor de todas las desgracias. Encontrar
45 agreeable whom one is determined to encantador a un hombre que debe ser
hate! Do not wish me such an evil. odiado! No me desees tanto mal.

When the dancing recommenced, Cuando se reanud el baile, Darcy


however, and Darcy approached to claim se le acerc para tomarla de la mano, y
50 her hand, Charlotte could not help Charlotte no pudo evitar advertirle al
cautioning her in a whisper, not to be a odo que no fuera una tonta y que no de-
simpleton, and allow her fancy for jase que su capricho por Wickham le hi-
Wickham to make her appear unpleasant ciese parecer antiptica a los ojos de un
in the eyes of a man ten times his hombre que vala diez veces ms que l.
55 consequence. Elizabeth made no answer, Elizabeth no contest. Ocup su lugar
and took her place in the set, amazed at en la pista, asombrada por la dignidad
the dignity to which she was arrived in que le otorgaba el hallarse frente a frente
being allowed to stand opposite to Mr. con Darcy, leyendo en los ojos de todos
Darcy, and reading in her neighbours sus vecinos el mismo asombro al con-
60 looks, their equal amazement in templar el acontecimiento. Estuvieron
beholding it. They stood for some time un rato sin decir palabra; Elizabeth em-
without speaking a word; and she began pez a pensar que el silencio iba a du-
to imagine that their silence was to last rar hasta el final de los dos bailes. Al
through the two dances, and at first was principio estaba decidida a no romper-
65 resolved not to break it; till suddenly lo, cuando de pronto pens que el peor

78
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

fancying that it would be the greater castigo para su pareja sera obligarle a
punishment to her partner to oblige him hablar, e hizo una pequea observacin
to talk, she made some slight observation sobre el baile. Darcy contest y volvi
on the dance. He replied, and was again a quedarse callado. Despus de una pau-
5 silent. After a pause of some minutes, she sa de unos minutos, Elizabeth tom la
addressed him a second time with: palabra por segunda vez y le dijo:
It is YOUR turn to say something now, Ahora le toca a usted decir algo, se-
Mr. Darcy. I talked about the dance, and or Darcy. Yo ya he hablado del baile, y
YOU ought to make some sort of remark usted debera hacer algn comentario sobre
10 on the size of the room, or the number las dimensiones del saln y sobre el nme-
of couples. ro de parejas.

He smiled, and assured her that l sonri y le asegur que


whatever she wished him to say should dira todo lo que ella desease
15 be said. e s c u c h a r.

Very well. That reply will do for the Muy bien. No est mal esa respuesta
by and by, con el tiempo present. Perhaps by and by I may de momento. Quiz poco a poco me con-
observe that private balls are much venza de que los bailes privados son ms
20 pleasanter than public ones. But NOW agradables que los pblicos; pero ahora
we may be silent. podemos permanecer callados.

Do you talk by rule, then, while you Acostumbra usted a hablar mien-
are dancing? tras baila?
25
Sometimes. One must speak a little, Algunas veces. Es preciso hablar
you know. It would look odd to be un poco, no cree? Sera extrao estar
entirely silent for half an hour together; juntos durante media hora sin decir ni una
and yet for the advantage of SOME, palabra. Pero en atencin de algunos, hay
30 conversation ought to be so arranged, as que llevar la conversacin de modo que
that they may have the trouble of saying no se vean obligados a tener que decir
as little as possible. ms de lo preciso.

Are you consulting your own S e r e f i e r e a


35 feelings in the present case, or do you X u s t e d m i s m a o l o
imagine that you are gratifying mine? d i c e p o r m ?

Both, replied Elizabeth Por los dos replic Elizabeth


archly picaruelamente ar chly ; for I h a v e a l w a y s s e e n a X con coquetera, pues he encontra-
40 g r e a t s i m i l a r i t y i n t h e t u r n o f o u r do un gran parecido en nuestra for-
minds. We are each of an m a d e s e r. L o s d o s s o m o s
u n s o c i a l , t a c i t u r n disposition, insociables, taciturnos y enemigos de
unwilling to speak, unless we expect to hablar, a menos que esperemos de-
say something that will amaze the whole cir algo que deslumbre a todos los 
45 room, and be handed down to posterity presentes y pase a la posteridad con
with all the eclat of a proverb. todo el brillo de un proverbio.

This is no very striking resemblance Estoy seguro de que us-


of your own character, I am sure, said ted no es as. En cuanto a m,
50 he. How near it may be to MINE, I no sabra decirlo. Usted, sin
cannot pretend to say. YOU think it a duda, cree que me ha hecho
faithful portrait undoubtedly. un fiel retrato.

I must not decide on my own N o p u e d o juzgar mi


performance 1 rendimiento, resultado, 2 55 performance. X propia obra.
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re-
presentacin He made no answer, and they were l no contest, y pareca que ya no
again silent till they had gone down the abriran la boca hasta finalizar el baile,
dance, when he asked her if she and her cuando l le pregunt si ella y sus her-
60 sisters did not very often walk to Meryton. manas iban a menudo a Meryton.
She answered in the affirmative, and, Elizabeth contest afirmativamente e,
unable to resist the temptation, added, incapaz de resistir la tentacin, aadi:
When you met us there the other Cuando nos encontr usted el otro
d a y, w e h a d j u s t b e e n f o r m i n g a da, acabbamos precisamente de conocer
65 n e w a c q u a i n t a n c e . a un nuevo amigo.

79
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

The effect was immediate. A deeper El efecto fue inmediato. Una intensa
shade of hauteur overspread his features, sombra de arrogancia oscureci el sem-
but he said not a word, and Elizabeth, blante de Darcy. Pero no dijo una palabra;
5 though blaming herself for her own Elizabeth, aunque reprochndose a s mis-
weakness, could not go on. At length ma su debilidad, prefiri no continuar. Al
Darcy spoke, and in a constrained manner fin, Darcy habl y de forma obligada dijo:
said, Mr. Wickham is blessed with such El seor Wickham est dotado de
happy manners as may ensure his tan gratos modales que ciertamente pue-
10 MAKING friendswhether he may be de hacer amigos con facilidad. Lo que es
equally capable of RETAINING them, is menos cierto, es que sea igualmente ca-
less certain. paz de conservarlos.

He has been so unlucky as to lose l ha tenido la desgracia de


15 YOUR friendship, replied Elizabeth perder su amistad dijo Elizabeth
with emphasis, and in a manner which enfticamente, de tal forma que
he is likely to suffer from all his life. sufrir por ello toda su vida.

Darcy made no answer, and seemed Darcy no contest y se not que estaba
20 desirous of changing the subject. At that deseoso de cambiar de tema. En ese mo-
moment, Sir William Lucas appeared mento sir William Lucas pasaba cerca de
close to them, meaning to pass through ellos al atravesar la pista de baile con la in-
the set to the other side of the room; but tencin de ir al otro extremo del saln y al
on perceiving Mr. Darcy, he stopped with ver al seor Darcy, se detuvo y le hizo una
25 a bow of superior courtesy to compliment reverencia con toda cortesa para felicitarle
him on his dancing and his partner. por su modo de bailar y por su pareja.

I have been most highly gratified Estoy sumamente complacido, mi es-


indeed, my dear sir. Such very superior timado seor tan excelente modo de bailar
30 dancing is not often seen. It is evident no se ve con frecuencia. Es evidente que
that you belong to the first circles. Allow pertenece usted a los ambientes ms distin-
me to say, however, that your fair partner guidos. Permtame decirle, sin embargo, que
disgrace 1 the loss of reputation; shame; does not disgrace you, and that I must su bella pareja en nada desmerece de us-
ignominy (brought disgrace on his family). hope to have this pleasure often repeated, ted, y que espero volver a gozar de este pla-
2 a dishonourable, inefficient, or shameful 35 especially when a certain desirable event, cer, especialmente cuando cierto aconteci-
person, thing, state of affairs, etc.(the bus
service is a disgrace).1 bring shame or my dear Eliza (glancing at her sister and miento muy deseado, querida Elizabeth (mi-
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from Bingley) shall take place. What rando a Jane y a Bingley), tenga lugar.
a position of honour; dismiss from favour. congratulations will then flow in! I Cuntas felicitaciones habr entonces! Ape-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, appeal to Mr. Darcy:but let me not lo al seor Darcy. Pero no quiero interrum-
in disgrace having lost respect or reputation; 40 interrupt you, sir. You will not thank me pirle, seor. Me agradecer que no le prive
out of favour.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- for detaining you from the bewitching ms de la cautivadora conversacin de esta
tes, porque disgrace se ha degradado para converse of that young lady, whose bright seorita cuyos hermosos ojos me estn tam-
tomar un matiz moral negativo de deshon- eyes are also upbraiding me. bin recriminando.
ra, vergenza [shame], ignominia, cada
[downfall], mientras que desgracia ha man- 45 The latter part of this address was Darcy apenas escuch esta l-
tenido el sentido original de misfortune [in-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala s c a rcely heard by Darcy; but Sir tima parte de su discurso, pero la
suerte], mishap [percance]; la expresin Wi l l i a m s a l l u s i o n t o h i s f r i e n d alusin a su amigo pareci
desgracias personales es casualty. De igual seemed to strike him forcibly, and his impresionarle mucho, y con una
modo, disgraced significa desacreditado, eyes were directed with a very serious grave expresin dirigi la mira-
deshonrado, mientras que desgraciado es 50 expression towards Bingley and Jane, da hacia Bingley y Jane que
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
ces toma un matiz mis negativo, como w h o w e r e d a n c i n g t o g e t h e r. bailaban juntos. No obstante,
wretched, poor, y en algunas partes de Recovering himself, however, shortly, s e s o b r e p u s o e n b r e v e y, v o l -
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- h e t u r n e d t o h i s p a r t n e r, a n d s a i d , v i n d o s e hacia Elizabeth, dijo:
brn]. To disgrace traduce deshonrar, S i r Wi l l i a m s i n t e r r u p t i o n h a s La interrupcin de sir William
avergonzar, desacreditar, mientras que 55 m a d e m e f o r g e t w h a t w e w e r e me ha hecho olvidar de qu estba-
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li-
siarse]. talking of. mos hablando.
disgraceful shameful, deshonrosa
I do not think we were speaking at Creo que no estbamos hablando.
all. Sir William could not have Sir William no podra haber interrum-
60 interrupted two people in the room who pido a otra pareja en todo el saln que
had less to say for themselves. We have tuviesen menos que decirse el uno al
tried two or three subjects already otro. Ya hemos probado con dos o tres
without success, and what we are to talk temas sin xito. No tengo ni idea de qu
of next I cannot imagine. podemos hablar ahora.
65

80
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

What think you of books? said he, Qu piensa de los libros? le pre-
smiling. gunt l sonriendo.

Booksoh! no. I am sure we never Los libros! Oh, no! Estoy segura de que no
5 read the same, or not with the same leemos nunca los mismos o, por lo menos, no sa-
feelings. camos las mismas impresiones.

I am sorry you think so; but if that Lamento que piense eso;, pero si as
be the case, there can at least be no want fuera, de cualquier modo, no nos faltara
10 of subject. We may compare our different tema. Podemos comprobar nuestras diver-
opinions. sas opiniones.

NoI cannot talk of books in a ball- No, no puedo hablar de libros en un


room; my head is always full of saln de baile. Tengo la cabeza ocupada
15 something else. con otras cosas.

The PRESENT always occupies you En estos lugares no piensa nada ms


in such scenesdoes it? said he, with a que en el presente, verdad? dijo l con
look of doubt. una mirada de duda.
20
Yes, always, she replied, without S, siempre contest ella sin sa-
knowing what she said, for her thoughts ber lo que deca, pues se le haba ido el
had wandered far from the subject, as pensamiento a otra parte, segn demostr
soon afterwards appeared by her al exclamar repentinamente: Recuerdo
25 suddenly exclaiming, I remember haberle odo decir en una ocasin que us-
hearing you once say, Mr. Darcy, that you ted raramente perdonaba; que cuando ha-
hardly ever forgave, that you resentment ba concebido un resentimiento, le era
once created was unappeasable. You are imposible aplacarlo. Supongo, por lo tan-
very cautious, I suppose, as to its BEING to, que ser muy cauto en concebir
30 CREATED. resentimientos...

I am, said he, with a firm voice. Efectivamente contest Darcy con voz firme.

And never allow yourself to be Y no se deja cegar alguna vez


35 blinded by prejudice? por los prejuicios?

I hope not. Espero que no.

It is particularly incumbent on those _________________ Los que no


X
40 who never change their opinion, to be cambian nunca de opinin deben cer-
secure of judging properly at first. ciorarse bien antes de juzgar.

May I ask to what these questions Puedo preguntarle cul es la inten-


tend? cin de estas preguntas?
45
Merely to the illustration of YOUR Conocer su carcter, sencilla-
character, said she, endeavouring to mente dijo Elizabeth, tratando de
shake off her gravity. I am trying to encubrir su seriedad. Estoy inten-
make it out. tando descifrarlo.
50
And what is your success? Y a qu conclusiones ha llegado?

She shook her head. I do not get on A ninguna dijo meneando la ca-
at all. I hear such different accounts of beza. He odo cosas tan diferentes de
55 you as puzzle me exceedingly. usted, que no consigo aclararme.

I can readily believe, answered he Reconozco contest l con


gravely, that reports may vary greatly gravedad que las opiniones acer-
with respect to me; and I could wish, ca de m pueden ser muy diversas;
60 Miss Bennet, that you were not to sketch y deseara, seorita Bennet, que no
my character at the present moment, as esbozase mi carcter en este mo-
there is reason to fear that the mento, porque tengo razones para
performance 1 rendimiento, resultado, 2 performance would reflect no credit on temer que el resultado no refleja-
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- either. ra la verdad.
presentacin
65

81
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

But if I do not take your likeness Pero si no lo hago aho-


now, I may never have another ra, puede que no tenga otra
opportunity. oportunidad.

5 I would by no means suspend any De ningn modo deseara impe-


pleasure of yours, he coldly replied. She dir cualquier satisfaccin suya repu-
said no more, and they went down the so l framente. Elizabeth no habl ms,
other dance and parted in silence; and on y terminado el baile, se separaron en silen-
each side dissatisfied, though not to an cio, los dos insatisfechos, aunque en distin-
10 equal degree, for in Darcys breast there to grado, pues en el corazn de Darcy haba
tolerable aceptable, soportable, fairly good, was a tolerable powerful feeling towards un poderoso sentimiento de tolerancia ha-
mediocre, pasable her, which soon procured her pardon, and cia ella, lo que hizo que pronto la perdona-
directed all his anger against another. ra y concentrase toda su ira contra otro.

15 They had not long separated, when No haca mucho que se haban separa-
Miss Bingley came towards her, and with do, cuando la seorita Bingley se acerc a
an expression of civil disdain accosted Elizabeth y con una expresin de amabili-
her: dad y desdn a la vez, le dijo:

20 So, Miss Eliza, I hear you are quite As que, seorita Eliza, est usted
delighted with George Wickham! Your encantada con el seor Wickham. Me he
sister has been talking to me about him, enterado por su hermana que me ha habla-
and asking me a thousand questions; and do de l y me ha hecho mil preguntas. Me
I find that the young man quite forgot to parece que ese joven se olvid de contarle,
25 tell you, among his other communication, entre muchas otras cosas, que es el hijo del
that he was the son of old Wickham, the viejo Wickham, el ltimo administrador del
late Mr. Darcys steward. Let me seor Darcy. Djeme que le aconseje, como
recommend you, however, as a friend, not amiga, que no se fe demasiado de todo lo
to give implicit confidence to all his que le cuente, porque eso de que el seor
30 assertions; for as to Mr. Darcys using Darcy le trat mal es completamente falso;
him ill, it is perfectly false; for, on the por el contrario, siempre ha sido extraordi-
contrary, he has always been remarkably nariamente amable con l, aunque George
kind to him, though George Wickham has Wickham se ha portado con el seor Darcy
treated Mr. Darcy in a most infamous de la manera ms infame. No conozco los
35 manner. I do not know the particulars, but pormenores, pero s muy bien que el se-
I know very well that Mr. Darcy is not in or Darcy no es de ningn modo el culpa-
the least to blame, that he cannot bear to ble, que no puede soportar ni or el nom-
hear George Wickham mentioned, and bre de George Wickham y que, aunque mi 
that though my brother thought that he hermano consider que no poda evitar in-
40 could not well avoid including him in his cluirlo en la lista de oficiales invitados, l
invitation to the officers, he was se alegr enormemente de ver que l mis-
excessively glad to find that he had taken mo se haba apartado de su camino. El mero
himself out of the way. His coming into hecho de que haya venido aqu al campo es
the country at all is a most insolent thing, una verdadera insolencia, y no logro enten-
45 indeed, and I wonder how he could der cmo se ha atrevido a hacerlo. La com-
presume to do it. I pity you, Miss Eliza, padezco, seorita Eliza, por este descubri-
for this discovery of your favourites miento de la culpabilidad de su favorito;
guilt; but really, considering his descent, pero en realidad, teniendo en cuenta su ori-
one could not expect much better. gen, no se poda esperar nada mejor.
50
His guilt and his descent appear by Su culpabilidad y su origen parece
your account to be the same, said que son para usted una misma cosa le
Elizabeth angrily; for I have heard you dijo Elizabeth encolerizada; porque de
accuse him of nothing worse than of lo peor que le he odo acusarle es de ser
55 being the son of Mr. Darcys steward, and hijo del administrador del seor Darcy, y
of THAT, I can assure you, he informed de eso, puedo asegurrselo, ya me haba
me himself. informado l.

I beg your pardon, replied Miss Le ruego que me disculpe replic


60 Bingley, turning away with a sneer. la seorita Bingley, dndose la vuelta con
Excuse my interferenceit was kindly desprecio. Perdone mi entrometimiento;
meant. fue con la mejor intencin.

Insolent girl! said Elizabeth to Insolente! dijo Elizabeth


65 herself. You are much mistaken if para s. Ests muy equivocada

82
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

you expect to influence me by such si piensas que influirs en m con


a paltry attack as this. I see nothing tan mezquino ataque. No veo en
wilful, willful 1 (= obstinate) testarudo, terco 2 (= in it but your own wilful ign o r a n c e l ms que tu t e rc a ignorancia y
deliberate) intencionado, deliberado, premedi- a n d t h e m a l i c e o f M r. D a r c y. l a m a l i c i a d e D a r c y.
tado; [murder etc] premeditado
5 She then sought her eldest sister, who Entonces mir a su hermana mayor que
has undertaken to make inquiries on the se haba arriesgado a interrogar a Bingley
same subject of Bingley. Jane met her sobre el mismo asunto. Jane le devolvi la
with a smile of such sweet complacency, mirada con una sonrisa tan dulce, con una
a glow of such happy expression, as expresin de felicidad y de tanta satisfaccin
10 sufficiently marked how well she was que indicaban claramente que estaba muy
satisfied with the occurrences of the contenta de lo ocurrido durante la velada.
evening. Elizabeth instantly read her Elizabeth ley al instante sus sentimientos;
solicitude traduce solicitud, como cuidado, feelings, and at that moment solicitude y en un momento toda la solicitud hacia
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- for Wickham, resentment against his Wickham, su odio contra los enemigos de
mn para request, application [para traba-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito, 15 enemies, and everything else, gave way ste, y todo lo dems desaparecieron ante
como diligente, deseoso, gustoso, pero a before the hope of Janes being in the la esperanza de que Jane se hallase en el
veces rebaja su significado a inquieto, apren- fairest way for happiness. mejor camino hacia su felicidad.
sivo, receloso, molesto.
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- I want to know, said she, with a Quiero saber dijo Elizabeth tan
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso,
diligente [pronto, presto, activo], cuidado- 20 countenance no less smiling than her sonriente como su hermana lo que has
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso sisters, what you have learnt about Mr. odo decir del seor Wickham. Pero quiz
solicitude n. 1 the state of being solicitous; Wickham. But perhaps you have been too has estado demasiado ocupada con cosas
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. pleasantly engaged to think of any third ms agradables para pensar en una tercera
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a person; in which case you may be sure persona... Si as ha sido, puedes estar se-
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin 25 of my pardon. gura de que te perdono.

No, replied Jane, I have not forgotten No contest Jane, no me he


him; but I have nothing satisfactory to tell olvidado de l, pero no tengo nada gra-
you. Mr. Bingley does not know the whole to que contarte. El seor Bingley no co-
30 of his history, and is quite ignorant of the noce toda la historia e ignora las
circumstances which have principally circunstancias que tanto ha ofendido al
offended Mr. Darcy; but he will vouch for seor Darcy, pero responde de la bue-
the good conduct, the probity [honestidad], na conducta, de la integridad y de la
and honour of his friend, and is honradez de su amigo, y est firmemen-
35 perfectly convinced that Mr. Wickham te convencido de que el seor Wickham
has deserved much less attention from ha recibido ms atenciones del seor
Mr. Darcy than he has received; and I Darcy de las que ha merecido; y siento
am sorry to say by his account as well decir que, segn el seor Bingley y su
as his sister s, Mr. Wickham is by no hermana, el seor Wickham dista mu-
40 means a respectable young man. I am cho de ser un joven respetable. Me temo
afraid he has been very imprudent, que haya sido imprudente y que tenga
and has deserved to lose Mr. bien merecido el haber perdido la con-
Darcys regard. sideracin del seor Darcy.

45 Mr. Bingley does not know Mr. El seor Bingley no conoce perso-
Wickham himself? nalmente al seor Wickham?

No; he never saw him till the other No, no lo haba visto nunca antes del
morning at Meryton. otro da en Meryton.
50
This account then is what he has De modo que lo que sabe es lo que el
received from Mr. Darcy. I am satisfied. seor Darcy le ha contado. Estoy satisfe-
But what does he say of the living? X cha. Y qu dice de la rectora?

55 He does not exactly recollect the No recuerda exactamente


circumstances, though he has heard them cmo fue, aunque se lo ha odo
from Mr. Darcy more than once, but he contar a su amigo ms de una vez;
believes that it was left to him pero cree que le fue legada slo
CONDITIONALLY only. condicionalmente.
60
I have not a doubt of Mr. Bingleys No pongo en duda la sinceridad
sincerity, said Elizabeth warmly; but del seor Bingley dijo Elizabeth
you must excuse my not being convinced acaloradamente, pero perdona que
by assurances only. Mr. Bingleys defense no me convenzan sus afirmaciones.
65 of his friend was a very able one, I dare Hace muy bien en defender a su ami-

83
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

say; but since he is unacquainted with go; pero como desconoce algunas par-
several parts of the story, and has learnt tes de la historia y lo nico que sabe
the rest from that friend himself, I shall se lo ha dicho l, seguir pensando de
venture to still think of both gentlemen los dos caballeros lo mismo que pen-
5 as I did before. saba antes.

She then changed the discourse to one Dicho esto, ambas hermanas inicia-
more gratifying to each, and on which ron otra conversacin mucho ms grata
there could be no difference of sentiment. para las dos. Elizabeth oy encantada
10 Elizabeth listened with delight to the las felices aunque modestas esperan-
happy, though modest hopes which Jane zas que Jane abrigaba respecto a
entertained of Mr. Bingleys regard, and Bingley, y le dijo todo lo que pudo
said all in her power to heighten her para alentar su confianza. Al unrseles
confidence in it. On their being joined el seor Bingley, Elizabeth se retir y
15 by Mr. Bingley himself, Elizabeth se fue a hablar con la seorita Lucas
withdrew to Miss Lucas; to whose inquiry que le pregunt si le haba agradado
after the pleasantness of her last partner su ltima pareja. Elizabeth casi no
she had scarcely replied, before Mr. tuvo tiempo para contestar, porque all
Collins came up to them, and told her se les present Collins, dicindoles en-
20 with great exultation that he had just been tusiasmado que haba tenido la suerte
so fortunate as to make a most important de hacer un descubrimiento
discovery. importantsimo.

I have found out, said he, by a He sabido dijo, por una singu-
25 singular accident, that there is now in the lar casualidad, que est en este saln un
room a near relation of my patroness. I pariente cercano de mi protectora. He te-
happened to overhear the gentleman nido el gusto de or cmo el mismo caba-
himself mentioning to the young lady llero mencionaba a la dama que hace los
who does the honours of the house the honores de esta casa los nombres de su
30 names of his cousin Miss de Bourgh, and prima, la seorita de Bourgh, y de la ma-
of her mother Lady Catherine. How dre de sta, lady Catherine. De qu modo
wonderfully these sort of things occur! tan maravilloso ocurren estas cosas!
Who would have thought of my meeting Quin me iba a decir que habra de en-
with, perhaps, a nephew of Lady contrar a un sobrino de lady Catherine de
35 Catherine de Bourgh in this assembly! I Bourgh en esta reunin! Me alegro mu-
am most thankful that the discovery is cho de haber hecho este descubrimiento a
made in time for me to pay my respects tiempo para poder presentarle mis respe-
to him, which I am now going to do, and tos, cosa que voy a hacer ahora mismo.
trust he will excuse my not having done Confo en que me perdone por no haberlo
40 it before. My total ignorance of the hecho antes, pero mi total desconocimien-
connection must plead my apology. to de ese parentesco me disculpa.

You are not going to introduce No se ir a presentar usted mismo


yourself to Mr. Darcy! al seor Darcy?
45
Indeed I am. I shall entreat his Claro que s! Le pedir que
pardon for not having done it earlier. I me excuse por no haberlo hecho an-
believe him to be Lady Catherines tes. No ve que es el sobrino de lady
NEPHEW. It will be in my power to Catherine? Podr comunicarle que
50 assure him that her ladyship was quite Su Seora se encontraba muy bien
well yesterday sennight. la ltima vez que la vi.

Elizabeth tried hard to dissuade him X Elizabeth intent ___ disuadirle


from such a scheme, assuring him that para que no hiciese semejante cosa ase-
55 Mr. Darcy would consider his addressing gurndole que el seor Darcy consi-
him without introduction as an derara el que se dirigiese a l sin pre-
impertinent freedom, rather than a via presentacin como una impertinen-
compliment to his aunt; that it was not in cia y un atrevimiento, ms que como
the least necessary there should be any un cumplido a su ta; que no haba nin-
60 notice on either side; and that if it were, guna necesidad de darse a conocer, y
it must belong to Mr. Darcy, the superior si la hubiese, le correspondera al se-
in consequence, to begin the or Darcy, por la superioridad de su
acquaintance. Mr. Collins listened to her rango, tomar la iniciativa. Collins la
with the determined air of following his escuch decidido a seguir sus propios
65 own inclination, and, when she ceased impulsos y, cuando Elizabeth ces de

84
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

speaking, replied thus: hablar, le contest:

My dear Miss Elizabeth, I have the Mi querida seorita Elizabeth,


highest opinion in the world in your tengo la mejor opinin del mundo de su
5 excellent judgement in all matters within excelente criterio en toda clase de asun-
the scope of your understanding; but tos, como corresponde a su inteligencia;
permit me to say, that there must be a pero permtame que le diga que debe
wide difference between the established haber una gran diferencia entre las fr-
forms of ceremony amongst the laity, and mulas de cortesa establecidas para los
10 those which regulate the clergy; for, give laicos y las aceptadas para los clrigos;
me leave to observe that I consider the djeme que le advierta que el oficio de
clerical office as equal in point of dignity clrigo es, en cuanto a dignidad, equi-
with the highest rank in the kingdom valente al ms alto rango del reino, con
provided that a proper humility of tal que los que lo ejercen se comporten
15 behaviour is at the same time maintained. con la humildad conveniente. De modo
You must therefore allow me to follow que permtame que siga los dictados de
the dictates of my conscience on this mi conciencia que en esta ocasin me
occasion, which leads me to perform llevan a realizar lo que considero un
what I look on as a point of duty. Pardon deber. Dispense, pues, que no siga sus
20 me for neglecting to profit by your consejos que en todo lo dems me ser-
advice, which on every other subject virn constantemente de gua, pero creo
shall be my constant guide, though in the que en este caso estoy ms capacitado,
case before us I consider myself more por mi educacin y mi estudio habitual,
fitted by education and habitual study to que una joven como usted, para decidir
25 decide on what is right than a young lady lo que es debido.
like yourself. And with a low bow he Collins hizo una reverencia y se
left her to attack Mr. Darcy, whose alej para ir a saludar a ___Darcy.
reception of his advances she eagerly Elizabeth no le perdi de vista para
watched, and whose astonishment at ver la reaccin de Darcy, cuyo asom-
30 being so addressed was very evident. Her bro por haber sido abordado de se-
cousin prefaced his speech with a solemn mejante manera fue evidente. Collins
bow and though she could not hear a comenz su discurso con una solem-
word of it, she felt as if hearing it all, ne inclinacin, y, aunque ella no lo
and saw in the motion of his lips the oa, era como si lo oyese, pues po-
35 words a p o l o g y, H u n s f o r d , a n d da leer en sus labios las palabras
L a d y C a t h e r i n e d e B o u r g h . It disculpas, Hunsford y lady
vexed [angered] her to see him expose Catherine de Bourgh. Le irritaba
himself to such a man. Mr. Darcy was que metiese la pata ante un hombre
eyeing him with unrestrained wonder, como Darcy. ste le observaba sin
40 and when at last Mr. Collins allowed him reprimir su asombro y cuando
time to speak, replied with an air of Collins le dej hablar le contest con
distant civility. Mr. Collins, however, d i s t a n t e c o r t e s a . S i n e m b a rg o ,
was not discouraged from speaking Collins no se desanim y sigui ha-
again, and Mr. Darcys contempt seemed blando. El desprecio de Darcy cre-
45 abundantly increasing with the length of ca con la duracin de su segundo
his second speech, and at the end of it discurso, y, al final, slo hizo una
he only made him a slight bow, and leve inclinacin y se fue a otro sitio.
moved another way. Mr. Collins then Collins volvi entonces hacia
returned to Elizabeth. Elizabeth.
50
I have no reason, I assure you, said Le aseguro le dijo que no tengo
he, to be dissatisfied with my reception. motivo para estar descontento de la acogi-
Mr. Darcy seemed much pleased with the da que el seor Darcy me ha dispensado.
attention. He answered me with the Mi atencin le ha complacido en extremo y
55 utmost civility, and even paid me the me ha contestado con la mayor finura,
compliment of saying that he was so well hacindome incluso el honor de manifestar
convinced of Lady Catherines que estaba tan convencido de la buena elec-
discernment as to be certain she could cin de lady Catherine, que daba por des-
never bestow [grant] a f a v o u r contado que jams otorgara una merced
60 u n w o r t h i l y. I t w a s r e a l l y a v e r y sin que fuese merecida. Verdaderamente fue
handsome thought. Upon the whole, I una frase muy hermosa. En resumen, estoy
am much pleased with him. muy contento de l.

As Elizabeth had no longer any Elizabeth, que no tena el menor in-


65 interest of her own to pursue, she turned ters en seguir hablando con Collins, de-

85
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

her attention almost entirely on her sister dic su atencin casi por entero a su her-
and Mr. Bingley; and the train of mana y a Bingley; la multitud de agrada-
agreeable reflections which her bles pensamientos a que sus observacio-
observations gave birth to, made her nes dieron lugar, la hicieron casi tan fe-
5 perhaps almost as happy as Jane. She saw liz como Jane. La imagin instalada en
her in idea settled in that very house, in aquella gran casa con toda la felicidad
all the felicity which a marriage of true que un matrimonio por verdadero amor
affection could bestow [grant]; and she puede proporcionar, y se sinti tan di-
felt capable, under such circumstances, chosa que crey incluso que las dos her-
10 of endeavouring even to like Bingleys manas de Bingley podran llegar a gus-
two sisters. Her mothers thoughts she tarle. No le cost mucho adivinar que los
plainly saw were bent the same way, and pensamientos de su madre seguan los
she determined not to venture near her, mismos derroteros y decidi no arries-
lest she might hear too much. When they garse a acercarse a ella para no escuchar
15 sat down to supper, therefore , she X sus comentarios. Desgraciadamente,
considered it a most unlucky perverseness _______________ _____a la hora de ce-
X
perverse 1 perverso, malvado, depravado which placed them within one of each nar les toc sentarse una junto a la
2 obstinado, terco, caprichoso, other; and deeply was she vexed [angered] otra. Elizabeth se disgust mucho al
contumaz, adverso, contrario to find that her mother was talking to that ve r c m o s u m a d r e n o h a c a
20 one person (Lady Lucas) freely, openly, m s q u e h a b l arle a lady Lucas, li-
and of nothing else but her expectation bre y abiertamente, de su esperan-
that Jane would soon be married to Mr. za de que Jane se casara pronto con
Bingley. It was an animating subject, and Bingley. El tema era arrebatador, y
Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue la seora Bennet pareca que no se iba
25 while enumerating the advantages of the a cansar nunca de enumerar las ventajas
match. His being such a charming de aquella alianza. Slo con considerar la
young man, and so rich, and living but juventud del novio, su atractivo, su rique-
three miles from them, were the first za y el hecho de que viviese a tres millas
points of self-gratulation; and then it de Longbourn nada ms, la seora Bennet
30 was such a comfort to think how fond se senta feliz. Pero adems haba que te-
the two sisters were of Jane, and to be ner en cuenta lo encantadas que estaban con
certain that they must desire the Jane las dos hermanas de Bingley, quienes,
connection as much as she could do. sin duda, se alegraran de la unin tanto
It was, moreover, such a promising como ella misma. Por otra parte, el matri-
35 thing for her younger daughters, as monio de Jane con alguien de tanta cate-
Janes marrying so greatly must throw gora era muy prometedor para sus hijas
them in the way of other rich men; and menores que tendran as ms oportunida-
lastly, it was so pleasant at her time of des de encontrarse con hombres ricos. Por
life to be able to consign her single ltimo, era un descanso, a su edad, poder
40 daughters to the care of their sister, confiar sus hijas solteras al cuidado de su
that she might not be obliged to go into hermana, y no tener que verse ella obliga-
company more than she liked. It was da a acompaarlas ms que cuando le ape-
necessary to make this circumstance a teciese. No haba ms remedio que tomar-
matter of pleasure, because on such se esta circunstancia como un motivo de
45 occasions it is the etiquette; but no one satisfaccin, pues, en tales casos, as lo
was less likely than Mrs. Bennet to exige la etiqueta; pero no haba nadie que
find comfort in staying home at any le gustase ms quedarse cmodamente en
period of her life. She concluded with casa en cualquier poca de su vida. Con-
many good wishes that Lady Lucas cluy deseando a la seora Lucas que no
50 might soon be equally fortunate, tardase en ser tan afortunada como ella,
t h o u g h e v i d e n t l y and triumphantly aunque triunfante pensaba que no haba
believing there was no chance of it. muchas esperanzas.

In vain did Elizabeth endeavour to Elizabeth se esforz en vano en re-


55 check the rapidity of her mothers words, primir las palabras de su madre, y en
or persuade her to describe her felicity convencerla de que expresase su ale-
in a less audible whisper; for, to her gra un poquito ms bajo; porque, para
inexpressible vexation, she could mayor contrariedad, notaba que Darcy,
perceive that the chief of it was overheard que estaba sentado enfrente de ellas,
60 by Mr. Darcy, who sat opposite to them. estaba oyendo casi todo. Lo nico que
Her mother only scolded her for being hizo su madre fue reprenderla por ser
nonsensical. tan necia.

What is Mr. Darcy to me, pray, that Qu significa el seor Darcy para
65 I should be afraid of him? I am sure we m? Dime, por qu habra de tenerle mie-

86
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

owe him no such particular civility as to do? No le debemos ninguna atencin espe-
be obliged to say nothing HE may not cial como para sentirnos obligadas a no de-
like to hear. cir nada que pueda molestarle.

5 For heavens sake, madam, speak Por el amor de Dios, mam, ha-
lower. What advantage can it be for you bla ms bajo! Qu ganas con ofender
to offend Mr. Darcy? You will never al seor Darcy? Lo nico que conse-
recommend yourself to his friend by so guirs, si lo haces, es quedar mal con
doing! su amigo.
10
Nothing that she could say, however, Pero nada de lo que dijo _________
had any influence. Her mother would talk surti efecto. La madre sigui exponien-
of her views in the same intelligible tone. do su parecer con el mismo desenfado.
Elizabeth blushed and blushed again with Elizabeth cada vez se pona ms colorada
15 shame and vexation. She could not help por la vergenza y el disgusto que estaba pa-
frequently glancing her eye at Mr. Darcy, sando. No poda dejar de mirar a Darcy con
though every glance convinced her of frecuencia, aunque cada mirada la conven-
what she dreaded; for though he was not ca ms de lo que se estaba temiendo. Darcy
always looking at her mother, she was rara vez fijaba sus ojos en la madre, pero
20 convinced that his attention was Elizabeth no dudaba de que su atencin esta-
invariably fixed by her. The expression ba pendiente de lo que decan. La expresin
of his face changed gradually from d e s u c a r a i b a g r a d u a l m e n t e del
indignant contempt to a composed and desprecio y la indignacin a una imper-
steady gravity. turbable seriedad.
25
At length, however, Mrs. Bennet Sin embargo, lleg un momento en que
had no more to say; and Lady Lucas, la seora Bennet ya no tuvo nada ms que
who had been long yawning at the decir, y lady Lucas, que haba estado mu-
repetition of delights which she saw cho tiempo bostezando ante la repeticin
30 no likelihood of sharing, was left to de delicias en las que no vea la posibili-
comfortable El DRAE incluye confortabilidad the comforts of cold ham and chicken. dad de participar, se entreg a los placeres
y confortable, con el doble significado de c-
modo y que conforta / alienta / anima . En Elizabeth now began to revive. But not del pollo y del jamn. Elizabeth respir.
Amrica, confort se ha usado durante mu- long was the interval of tranquillity; for, Pero este intervalo de tranquilidad no dur
chos aos en el sentido de luxury, luxe, lujo,
comodidad, binestar. when supper was over, singing was talked mucho; despus de la cena se habl de can-
Tiene mltiples otros usos como cmodo, 35 of, and she had the mortification of seeing tar, y tuvo que pasar por el mal rato de ver
tranquilo, agradable [tiempo, situacin], esta-
ble [enfermo], a gusto [at ease], amplio [mar- Mary, after very little entreaty, preparing que Mary, tras muy pocas splicas, se dis-
gen, mayora], holgado / desahogado [estilo to oblige the company. By many pona a obsequiar a los presentes con su
de vida], decente / suficiente [salario].
significant looks and silent entreaties, did canto. Con miradas significativas y silen-
to comfort es confortar [consolar, animar, re- she endeavour to prevent such a proof of ciosos ruegos, Elizabeth trat de impedir
confortar]. Hacer a alguien sentirse cmodo
comfortable 1 ministering to comfort; giving 40 complaisance, but in vain; Mary would not aquella muestra de condescendencia, pero
ease (a comfortable pair of shoes). 2 free understand them; such an opportunity of fue intil. Mary no poda entender lo que
from discomfort; at ease (Im quite comfortable
thank you). 3 colloq. having an adequate stan- exhibiting was delightful to her, and she quera decir. Semejante oportunidad de de-
dard of living; free from financial worry. 4 began her song. Elizabeths eyes were mostrar su talento la embelesaba, y empe-
having an easy conscience (did not feel
comfortable about refusing him). 5 with a wide fixed on her with most painful sensations, z su cancin. Elizabeth no dejaba de mi-
margin (a comfortable win). 6 safe 45 and she watched her progress through the rarla con una penosa sensacin, observaba
comforts servicios, consuelos, comodida- several stanzas with an impatience which el desarrollo del concierto con una impa-
des, prestaciones, consolaciones, esperan- was very ill rewarded at their close; for ciencia que no fue recompensada al final,
zas
Mary, on receiving, amongst the thanks pues Mary, al recibir entre las manifestacio-
of the table, the hint of a hope that she nes de gratitud de su auditorio una leve in-
50 might be prevailed on to favour them sinuacin para que continuase, despus de
again, after the pause of half a minute una pausa de un minuto, empez otra can-
began another. Marys powers were by no cin. Las facultades de Mary no eran lo
means fitted for such a display; her voice ms a propsito para semejante exhibicin;
was weak, and her manner affected. tena poca voz y un estilo afectado.
55 Elizabeth was in agonies. She looked at Elizabeth pas una verdadera agona. Mir
Jane, to see how she bore it; but Jane was a Jane para ver cmo lo soportaba ella, pero
very composedly [calmly] talking to estaba hablando tranquilamente con
Bingley. She looked at his two sisters, Bingley. Mir a las hermanas de ste y vio
and saw them making signs of derision que se hacan seas de burla entre ellas, y
60 at each other, and at Darcy, who a Darcy, que segua serio e imperturbable.
continued, however, imperturbably Mir, por ltimo, a su padre implorando
grave. She looked at her father to entreat su intervencin para que Mary no se pasa-
his interference, lest Mary should be se toda la noche cantando. El cogi la in-
singing all night. He took the hint, and directa y cuando Mary termin su segunda
65 when Mary had finished her second song, cancin, dijo en voz alta:

87
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

said aloud, That will do extremely well, Nia, ya basta. Has estado muy
child. You have delighted us long enough. bien, nos has deleitado ya bastante;
Let the other young ladies have time to ahora deja que se luzcan las otras se-
exhibit. oritas.
5
Mary, though pretending not to hear, Mary, aunque fingi que no oa, se que-
was somewhat disconcerted; and d un poco desconcertada. A Elizabeth le
Elizabeth, sorry for her, and sorry for her dio pena de ella y sinti que su padre hubie-
fathers speech, was afraid her anxiety se dicho aquello. Se dio cuenta de que por
10 had done no good. Others of the party su inquietud, no haba obrado nada bien.
were now applied to. Ahora les tocaba cantar a otros.

If I, said Mr. Collins, were so Si yo dijo entonces Collins


fortunate as to be able to sing, I should tuviera la suerte de ser apto para el can-
15 have great pleasure, I am sure, in obliging to, me gustara mucho obsequiar a la
the company with an air; for I consider concurrencia con una romanza. Consi-
music as a very innocent diversion, and dero que la msica es una distraccin
perfectly compatible with the profession inocente y completamente compatible
of a clergyman. I do not mean, however, con la profesin de clrigo. No quiero
20 to assert that we can be justified in decir, por esto, que est bien el consa-
devoting too much of our time to music, grar demasiado tiempo a la msica,
for there are certainly other things to be pues hay, desde luego, otras cosas que
attended to. The rector of a parish has atender. El rector de una parroquia tie-
much to do. In the first place, he must ne mucho trabajo. En primer lugar tie-
25 make such an agreement for tithes as a ne que hacer un ajuste de los diezmos
may be beneficial to himself and not que resulte beneficioso para l y no sea
offensive to his patron. He must write oneroso para su patrn. Ha de escribir
his own sermons; and the time that los sermones, y el tiempo que le queda
remains will not be too much for his nunca es bastante para los deberes de la
30 parish duties, and the care and parroquia y para el cuidado y mejora de
improvement of his dwelling, which he sus feligreses cuyas vidas tiene la obli-
comfortable El DRAE incluye confortabilidad cannot be excused from making as a gacin de hacer lo ms llevaderas posi-
y confortable, con el doble significado de c- comfortable as possible. And I do not ble. Y estimo como cosa de mucha im-
modo y que conforta / alienta / anima . En
Amrica, confort se ha usado durante mu- think it of light importance that he should portancia que sea atento y conciliador
chos aos en el sentido de luxury, luxe, lujo, 35 have attentive and conciliatory manner con todo el mundo, y en especial con
comodidad, binestar.
Tiene mltiples otros usos como cmodo, towards everybody, especially towards aquellos a quienes debe su cargo. Consi-
tranquilo, agradable [tiempo, situacin], esta- those to whom he owes his preferment. I dero que esto es indispensable y no pue-
ble [enfermo], a gusto [at ease], amplio [mar-
gen, mayora], holgado / desahogado [estilo cannot acquit him of that duty; nor could do tener en buen concepto al hombre que
de vida], decente / suficiente [salario]. I think well of the man who should omit desperdiciara la ocasin de presentar sus
to comfort es confortar [consolar, animar, re- 40 an occasion of testifying his respect respetos a cualquiera que est emparen-
confortar]. Hacer a alguien sentirse cmodo towards anybody connected with the tado con la familia de sus bienhechores.
comfortable 1 ministering to comfort; giving
ease (a comfortable pair of shoes). 2 free family. And with a bow to Mr. Darcy, Y con una reverencia al seor Darcy
from discomfort; at ease (Im quite comfortable he concluded his speech, which had been concluy su discurso pronunciado en voz
thank you). 3 colloq. having an adequate stan-
dard of living; free from financial worry. 4 spoken so loud as a to be heard by half tan alta que lo oy la mitad del saln. Mu-
having an easy conscience (did not feel 45 the room. Many staredmany smiled; chos se quedaron mirndolo fijamente,
comfortable about refusing him). 5 with a wide
margin (a comfortable win). 6 safe but no one looked more amused than Mr. muchos sonrieron, pero nadie se haba
Bennet himself, while his wife seriously divertido tanto como el seor Bennet,
comforts servicios, consuelos, comodida-
des, prestaciones, consolacione, esperanzas commended Mr. Collins for having mientras que su esposa alab en serio a
spoken so sensibly, and observed in a Collins por haber hablado con tanta sen-
50 half-whisper to Lady Lucas, that he was satez, y le coment en un cuchicheo a lady
a remarkably clever, good kind of young Lucas que era muy buena persona y ex-
man. tremadamente listo.

To Elizabeth it appeared that, had her A Elizabeth le pareca que si su fa-


55 family made an agreement to expose milia se hubiese puesto de acuerdo
themselves as a much as a they could para hacer el ridculo en todo lo po-
during the evening, it would have been sible aquella noche, no les habra sa-
impossible for them to play their parts lido mejor ni h a b r a n ___
_______________
spirit coincide con espritu en las ideas de alma, with more spirit or finer success; and X o b t e n i d o anto xito; y se
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor, 60 happy did she think it for Bingley and alegraba mucho de que Bingley y su
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley].
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas her sister that some of the exhibition had hermana no se hubiesen enterado de la
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi- escaped his notice, and that his feelings mayor parte del espectculo y de que
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza, were not of a sort to be much distressed Bingley no fuese de esa clase de perso-
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco- by the folly which he must have nas que les importa o les molesta la lo-
hol [de beber o del alumbrado]. 65 witnessed. That his two sisters and Mr. cura de la que hubiese sido testigo. Ya

88
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Darcy, however, should have such an era bastante desgracia que las herma-
opportunity of ridiculing her relations, nas y Darcy hubiesen tenido la opor-
was bad enough, and she could not tunidad de burlarse de su familia; y no
determine whether the silent contempt of saba qu le resultaba ms intolerable:
5 the gentleman, or the insolent smiles of si el silencioso desprecio de Darcy o las
the ladies, were more intolerable. X insolentes sonrisitas de las damas.

The rest of the evening brought her El resto de la noche transcurri


little amusement. She was teased by Mr. para ella sin el mayor inters. Collins
10 Collins, who continued most la sac de quicio con su empeo en no
perseveringly by her side, and though he separarse de ella. Aunque no consigui
could not prevail on her to dance with convencerla de que bailase con l otra
him again, put it out of her power to vez, le impidi que bailase con otros.
dance with others. In vain did she entreat Fue intil que le rogase que fuese a
15 him to stand up with somebody else, and charlar con otras personas y que se
offer to introduce him to any young lady ofreciese para presentarle a algunas
in the room. He assured her, that as to seoritas de la fiesta. Collins asegur
dancing, he was perfectly indifferent to que el bailar le tena sin cuidado y que
it; that his chief object was by delicate su principal deseo era hacerse agrada-
20 attentions to recommend himself to her ble a sus ojos con delicadas atencio-
and that he should therefore make a point nes, por lo que haba decidido estar a
of remaining close to her the whole su lado toda la noche. No haba nada
evening. There was no arguing upon such que discutir ante tal proyecto. Su ami-
a project. She owed her greatest relief to ga la seorita Lucas fue la nica que
25 her friend Miss Lucas, who often joined la consol sentndose a su lado con
them, and good-naturedly engaged Mr. frecuencia y desviando hacia ella la
Collinss conversation to herself. conversacin de Collins.

She was at least free from the offense Por lo menos as se vio libre de
30 of Mr. Darcys further notice; though Darcy que, aunque a veces se ha-
often standing within a very short llaba a poca dist ancia de ellos
distance of her, quite disengaged, he completamente desocupado, no se
never came near enough to speak. She felt X a c e r c _________ a h a b l a r l e s .
it to be the probable consequence of her Elizabeth lo atribuy al resultado de
35 allusions to Mr. Wickham, and rejoiced sus alusiones a Wickham y se alegr
in it. de ello.

The Longbourn party were the last La familia de Longbourn fue la lti-
of all the company to depart, and, by ma en marcharse. La seora Bennet se
40 a manoeuvre of Mrs. Bennet, had to las arregl para que tuviesen que espe-
wait for their carriage a quarter of an rar por los carruajes hasta un cuarto de
hour after everybody else was gone, hora despus de haberse ido todo el
which gave them time to see how mundo, lo cual les permiti darse cuen-
heartily they were wished away by some ta de las ganas que tenan algunos de los
45 of the family. Mrs. Hurst and her sister miembros de la familia Bingley de que
scarcely opened their mouths, except to desapareciesen. La seora Hurst y su herma-
complain of fatigue, and were evidently na apenas abrieron la boca para otra cosa que
impatient to have the house to para quejarse de cansancio; se les notaba im-
themselves. They repulsed every attempt pacientes por quedarse solas en la casa. Re-
50 of Mrs. Bennet at conversation, and by chazaron todos los intentos de conversacin
so doing threw a languor over the whole de la seora Bennet y la animacin de-
party, which was very little relieved by cay, sin que pudieran elevarla los
the long speeches of Mr. Collins, who largos discursos de Collins felici-
was complimenting Mr. Bingley and his tando a Bingley y a sus hermanas
55 sisters on the elegance of their por la elegancia de la fiesta y por la
entertainment, and the hospitality and hospitalidad y fineza con que haban
politeness which had marked their tratado a sus invitados. Darcy no
behaviour to their guests. Darcy said dijo absolutamente nada. El seor
nothing at all. Mr. Bennet, in equal Bennet, tan callado como l, disfru-
60 silence, was enjoying the scene. Mr. taba de la escena. Bingley y Jane es-
Bingley and Jane were standing together, taban juntos y un poco separados de
a little detached from the rest, and talked los dems, hablando el uno con el
only to each other. Elizabeth preserved otro. Elizabeth guard el mismo si-
as steady a silence as either Mrs. Hurst lencio q u e l a s e o r a H u r s t y l a
65 or Miss Bingley; and even Lydia was too s e o r i ta Bingley. Incluso Lydia es-

89
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

much fatigued to utter more than the taba demasiado agotada para poder
occasional exclamation of Lord, how decir ms que Dios mo! Qu can-
tired I am! accompanied by a violent sada estoy! en medio de grandes
yawn. bostezos.
5
When at length they arose to take Cuando, por fin, se levantaron para
leave, Mrs. Bennet was most pressingly despedirse, la seora Bennet insisti con
civil in her hope of seeing the whole mucha cortesa en su deseo de ver pron-
family soon at Longbourn, and to en Longbourn a toda la familia, se di-
10 addressed herself especially to Mr. rigi especialmente a Bingley para ma-
Bingley, to assure him how happy he nifestarle que se veran muy honrados si
would make them by eating a family un da iba a su casa a almorzar con ellos
dinner with them at any time, without en familia, sin la etiqueta de una invita-
the ceremony of a formal invitation. cin formal. Bingley se lo agradeci en-
15 Bingley was all grateful pleasure, and cantado y se comprometi en el acto a
he readily engaged for taking the aprovechar la primera oportunidad que
earliest opportunity of waiting on her, se le presentase para visitarles, a su re-
after his return from London, whither greso de Londres, adonde tena que ir al
he was obliged to go the next day for a da siguiente, aunque no tardara en es-
20 short time. tar de vuelta.

Mrs. Bennet was perfectly satisfied, La seora Bennet no caba en s de


and quitted the house under the delightful gusto y sali de la casa convencida
persuasion that, allowing for the de que contando el tiempo necesario
25 necessary preparations of settlements, para los preparativos de la celebra-
new carriages, and wedding clothes, she cin, compra de nuevos coches y tra-
should undoubtedly see her daughter jes de boda, iba a ver a su hija insta-
settled at Netherfield in the course of lada en Netherfield dentro de tres o
three or four months. Of having another cuatro meses. Con la misma certeza
30 daughter married to Mr. Collins, she y con considerable, aunque no igual
thought with equal certainty, and with agrado, esperaba tener pronto otra
considerable, though not equal, pleasure. hija casada con Collins. Elizabeth era
Elizabeth was the least dear to her of all a la que menos quera de todas sus
her children; and though the man and the hijas, y si bien el pretendiente y la
35 match were quite good enough for HER, boda eran ms que suficientes para
the worth of each was eclipsed by Mr. ella, quedaban eclipsados por Bingley
Bingley and Netherfield. y por Netherfield.

40

Chapter 19 Captulo XIX


45
The next day opened a new scene at Al da siguiente, hubo otro
L o n g b o u r n . M r. C o l l i n s m a d e h i s acontecimiento en Longbourn.
declaration in form. Having resolved to Collins se declar formalmente.
do it without loss of time, as his leave Resolvi hacerlo sin prdida de
50 o f a b s e n c e e x t e n d e d o n l y t o t h e tiempo, pues su permiso expiraba
following Saturday, and having no el prximo sbado; y como tena
diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self- feelings of diffidence t o m a k e i t plena confianza en el xito, em-
confidence inseguridad, falta de confianza distressing to himself even at the prendi la tarea de modo metdi-
en uno mismo
moment, he set about it in a very orderly co y con todas las formalidades
55 manner, with all the observances, which que consideraba de rigor en tales
he suppos ed a regular part of the casos. Poco despus del desayuno
business. On finding Mrs. Bennet, encontr juntas a la seora
Elizabeth, and one of the younger girls Bennet, a Elizabeth y a una de las
t o g e t h e r, s o o n a f t e r b r e a k f a s t , h e hijas menores, y se dirigi a la
60 addressed the mother in these words: madre con estas palabras:

May I hope, madam, for your interest Puedo esperar, seora, dado su in-
with your fair daughter Elizabeth, when ters por su bella hija Elizabeth, que se me
I solicit for the honour of a private conceda el honor de una entrevista priva-
65 audience with her in the course of this da con ella, en el transcurso de esta misma

90
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

morning? maana?

Before Elizabeth had Antes de que Elizabeth hubiese te-


time for anything but a nido tiempo de nada ms que de po-
5 blush of surprise, Mrs. nerse roja por la sorpresa, la seora
Bennet answered instantly, Bennet contest instantneamente:
O h d e a r ! y e s c e r t a i n l y. I a m Oh, querido! No faltaba ms! Es-
sure Lizzy will be very happyI toy segura de que Elizabeth estar encan-
am sure she can have no objection. tada y de que no tendr ningn inconve-
10 C o m e , K i t t y, I w a n t y o u u p s t a i r s . niente. Ven, Kitty, te necesito arriba.
A nd, gathering her work together, Y recogiendo su labor se apresur
she was hastening away, when a dejarlos solos. Elizabeth la llam di-
Elizabeth called out: ciendo:

15 Dear madam, do not go. I beg you Mam, querida, no te vayas. Te lo rue-
will not go. Mr. Collins must excuse go, no te vayas. El seor Collins me discul-
me. He can have nothing to say to me par; pero no tiene nada que decirme que
that anybody need not hear. I am going no pueda or todo el mundo. Soy yo la que
away myself. me voy.
20
No, no, nonsense, Lizzy. I desire you No, no seas tonta, Lizzy. Qu-
to stay where you are. And upon date donde ests. Y al ver que
Elizabeths seeming really, with vexed Elizabet, disgustada y violenta, es-
[angered] and embarrassed looks, about to taba a punto de marcharse, aadi:
25 escape, she added: Lizzy, I INSIST upon Lizzy, te ordeno que te quedes y
your staying and hearing Mr. Collins. que escuches al seor Colli n s .

Elizabeth would not oppose such an Elizabeth no pudo desobedecer


injunctionand a moments semejante mandato. En un momento
30 consideration making her also sensible lo pens mejor y crey ms sensato
that it would be wisest to get it over as acabar con todo aquello lo antes po-
soon and as quietly as possible, she sat sible en paz y tranquilidad. Se vol-
down again and tried to conceal, by vi a sentar y trat de disimular con
incessant employment the feelings which empeo, por un lado, la sensacin
35 were divided between distress and de malestar, y por otro, lo que le di-
diversion. Mrs. Bennet and Kitty walked verta aquel asunto. La seora
off, and as soon as they were gone, Mr. Bennet y Kitty se fueron, y enton-
Collins began. ces Collins empez:

40 Believe me, my dear Miss Elizabeth, Crame, mi querida seorita


that your modesty, so far from doing you Elizabeth, que su modestia, en vez de
any disservice, rather adds to your other perjudicarla, viene a sumarse a sus
perfections. You would have been less otras perfecciones. Me habra pareci-
amiable in my eyes had there NOT been do usted menos adorable si no hubiese
45 this little unwillingness; but allow me to mostrado esa pequea resistencia. Pero
assure you, that I have your respected permtame asegurarle que su madre me
mothers permission for this address. You ha dado licencia para esta entrevista.
purport 1. the meaning, import, or sense: the can hardly doubt the purport of my Ya debe saber cul es el objeto de mi
main purport of your letter. 2. purpose; discourse, however your natural delicacy discurso; aunque su natural delicadeza
intention; object: the main purport of their 50 may lead you to dissemble; my attentions la lleve a disimularlo; mis intenciones
visit to France.
1. to present, esp. deliberately, the have been too marked to be mistaken. han quedado demasiado patentes para
appearance of being; profess or claim, often Almost as soon as I entered the house, I que puedan inducir a error. Casi en el
falsely: a document purporting to be official. singled you out as the companion of my momento en que pis esta casa, la ele-
2. to convey to the mind as the meaning or future life. But before I am run away with g a usted para futura compaera de mi
thing intended; express or imply. 55 by my feelings on this subject, perhaps vida. Pero antes de expresar mis senti-
purported reputed or claimed; assumed,
alleged: We saw no evidence of his purported it would be advisable for me to state my mientos, quiz sea aconsejable que ex-
wealth. reasons for marryingand, moreover, for ponga las razones que tengo para ca-
coming into Hertfordshire with the sarme, y por qu vine a Hertfordshire
design of selecting a wife, as I certainly con la idea de buscar una esposa preci-
60 did. samente aqu.

The idea of Mr. Collins, with all his _________ ____________ ____ ____
composure quiere decir compostura [comedi- solemn composure [calmness], being run X ____ _____ _____ A Elizabeth casi le
miento, moderacin, dignidad, calma], pero away with by his feelings, made dio la risa al imaginrselo expresando
compostura es tambin repair, mending, 65 Elizabeth so near laughing, that she could sus sentimientos; y no pudo aprove-
tidiness, agreement
91
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

not use the short pause he allowed in any char la breve pausa que hizo para evi-
attempt to stop him further, and he tar que siguiese adelante. Collins con-
continued: tinu:

5 My reasons for marrying are, first, Las razones que tengo para casar-
that I think it a right thing for every me son: primero, que la obligacin de
clergyman in easy circumstances (like un clrigo en circunstancias favorables
myself) to set the example of como las mas, es dar ejemplo de
matrimony in his parish; secondly, that matrimonio en su parroquia; segundo,
10 I am convinced that it will add very que estoy convencido de que eso con-
greatly to my happiness; and thirdly tribuir poderosamente a mi felicidad;
which perhaps I ought to have y tercero, cosa que tal vez hubiese de-
m e n t i o n e d e a r l i e r, t h a t i t i s t h e bido advertir en primer trmino, que es
particular advice and recommendation el particular consejo y recomendacin
15 of the very noble lady whom I have the de la nobilsima dama a quien tengo el
honour of calling patroness. Twice has honor de llamar mi protectora. Por dos
she condescended to give me her veces se ha dignado indicrmelo,
opinion (unasked too!) on this subject; aun sin habrselo yo insinuado, y el
and it was but the very Saturday night mismo sbado por la noche, antes de
20 before I left Hunsfordbetween our que saliese de Hunsford y durante nues-
pools at quadrille, while Mrs. tra partida de cuatrillo, mientras la se-
Jenkinson was arranging Miss de ora Jenkinson arreglaba el silletn de
Bourghs footstool, that she said, Mr. la seorita de Bourgh, me dijo: Seor
Collins, you must marry. A clergyman Collins, tiene usted que casarse. Un
25 like you must marry. Choose properly, clrigo como usted debe estar casado.
choose a gentlewoman for MY sake; Elija usted bien, elija pensando en m
a n d f o r y o u r OWN , l e t h e r b e a n y en usted mismo; procure que sea una
active, useful sort of person, not persona activa y til, de educacin no
brought up high, but able to make a muy elevada, pero capaz de sacar buen
30 small income go a good way. This is partido a pequeos ingresos. ste es mi
my advice. Find such a woman as soon consejo. Busque usted esa mujer cuan-
as you can, bring her to Hunsford, and to antes, trigala a Hunsford y que yo
I will visit her. Allow me, by the way, la vea. Permtame, de paso, decirle,
to observe, my fair cousin, that I do hermosa prima, que no estimo como la
35 not reckon the notice and kindness of menor de las ventajas que puedo ofre-
Lady Catherine de Bourgh as among cerle, el conocer y disfrutar de las bon-
the least of the advantages in my dades de lady Catherine de Bourgh. Sus
p o w e r t o o ff e r. Yo u w i l l f i n d h e r modales le parecern muy por encima
manners beyond anything I can de cuanto yo pueda describirle, y la vi-
40 describe; and your wit and vivacity, I veza e ingenio de usted le parecern a
t h i n k , m u s t b e a c c e p t a b l e t o h e r, ella muy aceptables, especialmente
especially when tempered with the cuando se vean moderados por la dis-
silence and respect which her rank will crecin y el respeto que su alto rango
inevitably excite. Thus much for my impone inevitablemente. Esto es todo
45 general intention in favour of en cuanto a mis propsitos generales en
matrimony; it remains to be told why my favor del matrimonio; ya no me queda
views were directed towards Longbourn por decir ms, que el motivo de que me
instead of my own neighbourhood, haya dirigido directamente a
where I can assure you there are many Longbourn en vez de buscar en mi pro-
50 amiable young women. But the fact is, pia localidad, donde, le aseguro, hay
that being, as I am, to inherit this estate muchas seoritas encantadoras. Pero es
after the death of your honoured father el caso que siendo como soy el herede-
(who, however, may live many years ro de Longbourn a la muerte de su ho-
longer), I could not satisfy myself norable padre, que ojal viva muchos
55 without resolving to choose a wife from aos, no estara satisfecho si no eligiese
among his daughters, that the loss to esposa entre sus hijas, para atenuar en
them might be as little as possible, when todo lo posible la prdida que sufrirn
the melancholy event takes place al sobrevenir tan triste suceso que,
which, however, as I have already said, como ya le he dicho, deseo que no ocu-
60 may not be for several years. This has rra hasta dentro de muchos aos. ste
been my motive, my fair cousin, and I ha sido el motivo, hermosa prima, y
flatter myself it will not sink me in your tengo la esperanza de que no me h a r
esteem. And now nothing remains but desmerecer en su estima. Y ahora
for me but to assure you in the most ya no me queda ms que expresar-
65 animated language of the violence of my le, con las ms enfticas palabras,

92
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

affection. To fortune I am perfectly la fuerza de mi afecto. En lo rela-


indifferent, and shall make no demand tivo a su dote, me es en absoluto
of that nature on your father, since I am indiferente, y no he de pedirle a su
well aware that it could not be complied padre nada que yo sepa que no
5 with; and that one thousand pounds in pueda cumplir; de modo que no
the four per cents, which will not be tendr usted que aportar ms que
yours till after your mother s decease, las mil libras al cuatro por ciento
is all that you may ever be entitled to. que le tocarn a la muerte de su
On that head, therefore, I shall be madre. Pero no ser exigente y
10 uniformly silent; and you may assure puede usted tener la certeza de que
yourself that no ungenerous reproach ningn reproche interesado saldr
shall ever pass my lips when we are de mis labios en cuanto estemos
married. casados.

15 It was absolutely necessary to Era absolutamente necesario interrum-


interrupt him now. pirle de inmediato.

You are too hasty, sir, she cried. Va usted demasiado de prisa exclam
You forget that I have made no answer. Elizabeth. Olvida que no le he contestado.
20 Let me do it without further loss of time. Djeme que lo haga sin ms rod e o s .
Accept my thanks for the compliment you _______________ ________ _____
are paying me. I am very sensible of the
X ______ __ L e a g r a d e z c o s u a t e n c i n
honour of your proposals, but it is y el honor que su proposicin sig-
impossible for me to do otherwise than nifica, pero no puedo menos que
25 to decline them. rechazarla.

I am not now to learn, replied Mr. S de sobra replic Collins


Collins, with a formal wave of the hand, con un grave gesto de su mano que
that it is usual with young ladies to reject entre las jvenes es muy corriente re-
30 the addresses of the man whom they chazar las proposiciones del hombre
secretly mean to accept, when he first a quien, en el fondo, piensan aceptar,
applies for their favour; and that cuando pide su preferencia por prime-
sometimes the refusal is repeated a ra vez, y que la negativa se repite una
second, or even a third time. I am segunda o incluso una tercera vez. Por
35 therefore by no means discouraged by esto no me descorazona en absoluto lo
what you have just said, and shall hope que acaba de decirme, y espero llevar-
to lead you to the altar ere long. la al altar dentro de poco.

Upon my word, sir, cried Elizabeth, Caramba, seor! exclam


40 your hope is a rather extraordinary one Elizabeth. No s qu esperanzas le
after my declaration. I do assure you that pueden quedar despus de mi con-
I am not one of those young ladies (if testacin! Le aseguro que no soy de esas
such young ladies there are) who are so mujeres, si es que tales mujeres existen,
daring as to risk their happiness on the tan temerarias que arriesgan su felicidad
45 chance of being asked a second time. I al azar de que las soliciten una segunda
am perfectly serious in my refusal. You vez. Mi negativa es muy en serio. No po-
could not make ME happy, and I am dra hacerme feliz, y estoy convencida
convinced that I am the last woman in de que yo soy la ltima mujer del mundo
the world who could make you so. Nay, que podra hacerle feliz a usted. Es ms,
50 were your friend Lady Catherine to know si su amiga lady Catherine me conocie-
me, I am persuaded she would find me ra, me da la sensacin que pensara que
in every respect ill qualified for the soy, en todos los aspectos, la menos in-
situation. dicada para usted.

55 Were it certain that Lady Catherine Si fuera cierto que lady Catherine
would think so, said Mr. Collins very lo pensara... dijo Collins con la ma-
gravelybut I cannot imagine that her yor gravedad pero estoy seguro de
ladyship would at all disapprove of you. que Su Seora la aprobara. Y crame
And you may be certain when I have the que cuando tenga el honor de volver
60 honour of seeing her again, I shall speak a verla, le hablar en los trminos ms
in the very highest terms of your modesty, encomisticos de su modestia, de su
economy, and other amiable economa y de sus otras buenas cuali-
qualification. dades.

65 Indeed, Mr. Collins, all praise of me Por favor, seor Collins, todos los

93
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

will be unnecessary. You must give me elogios que me haga sern innecesarios.
leave to judge for myself, and pay me Djeme juzgar por m misma y concda-
the compliment of believing what I say. me el honor de creer lo que le digo. Le
I wish you very happy and very rich, and deseo que consiga ser muy feliz y muy rico,
5 by refusing you hand, do all in my power y al rechazar su mano hago todo lo que est
to prevent your being otherwise. In a mi alcance para que no sea de otro modo.
making me the offer, you must have Al hacerme esta proposicin debe estimar
satisfied the delicacy of your feelings satisfecha la delicadeza de sus sentimien-
with regard to my family, and may take tos respecto a mi familia, y cuando llegue
10 p o s s e s s i o n o f L o n g b o u r n e s t a t e la hora podr tomar posesin de la heren-
whenever it falls, without any self- cia de Longbourn sin ningn cargo de con-
reproach. This matter may be ciencia. Por lo tanto, dejemos este asunto
considered, therefore, as finally settled. definitivamente zanjado. Mientras acaba-
And rising as she thus spoke, she would ba de decir esto, se levant, y estaba a pun-
15 have quitted the room, had Mr. Collins to de salir de la sala, cuando Collins le vol-
not thus addressed her: vi a insistir:

When I do myself the honour of La prxima vez que tenga el honor


speaking to you next on the subject, I de hablarle de este tema de nuevo, espe-
20 shall hope to receive a more favourable ro recibir contestacin ms favorable que
answer than you have now given me; la que me ha dado ahora; aunque estoy
though I am far from accusing you of lejos de creer que es usted cruel conmi-
cruelty at present, because I know it to go, pues ya s que es costumbre incorre-
be the established custom of your sex to gible de las mujeres rechazar a los hom-
25 reject a man on the first application, and bres la primera vez que se declaran, y
perhaps you have even now said as much puede que me haya dicho todo eso slo
to encourage my suit as would be para hacer ms consistente mi peticin
consistent with the true delicacy of the como corresponde a la verdadera delica-
female character. deza del carcter femenino.
30
Really, Mr. Collins, cried Elizabeth Realmente, seor Collins excla-
with some warmth, you puzzle me m Elizabeth algo acalorada me con-
exceedingly. If what I have hitherto said funde usted en exceso. Si todo lo que
can appear to you in the form of he dicho hasta ahora lo interpreta como
35 encouragement, I know not how to un estmulo, no s de qu modo expre-
express my refusal in such a way as to sarle mi repulsa para que quede usted
convince you of its being one. completamente convencido.

You must give me leave to flatter Debe dejar que presuma, mi


40 myself, my dear cousin, that your refusal querida prima, que su rechaz ha
of my addresses is merely words of sido slo de boquilla. Las razones
course. My reasons for believing it are que tengo para creerlo, son las si-
briefly these: It does not appear to me guientes: no creo que mi mano no
that my hand is unworthy your merezca ser aceptada por usted ni
45 acceptance, or that the establishment I que la posicin que le ofrezco
can offer would be any other than highly deje de ser altamente apetecible.
desirable. My situation in life, my Mi situacin en la vida, mi rela-
connections with the family of de c i n c o n l a f a m i l i a d e B o u rg h y m i
Bourgh, and my relationship to your own, parentesco con usted son
50 are circumstances highly in my favour; circunstancias importantes en mi
and you should take it into further f a v o r. C o n s i d e r e , a d e m s , q u e a
consideration, that in spite of your pesar de sus muchos atractivos, no
manifold attractions, it is by no means es seguro que reciba otra propo-
certain that another offer of marriage may sicin de matrimonio. Su fortuna
55 ever be made you. Your portion is es tan escasa que anular, por des-
unhappily so small that it will in all gracia, los efectos de su belleza y
likelihood undo the effects of your buenas cualidades. As pues, como
loveliness and amiable qualifications. As no puedo deducir de todo esto que
I must therefore conclude that you are not haya procedido sinceramente al
60 serious in your rejection of me, I shall rechazarme, optar por atribuirlo
choose to attribute it to your wish of a su deseo de acrecentar mi amor
increasing my love by suspense, con el suspense, de acuerdo con la
according to the usual practice of elegant prctica acostumbrada en las mu-
females. jeres elegantes.
65

94
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I do assure you, sir, that I have no Le aseguro a usted, seor, que no


pretensions whatever to that kind of me parece nada elegante atormentar a
elegance which consists in tormenting a un hombre respetable. Preferira que
respectable man. I would rather be paid me hiciese el cumplido de creerme. Le
5 the compliment of being believed agradezco una y mil veces el honor que
sincere. I thank you again and again for me ha hecho con su proposicin, pero
the honour you have done me in your me es absolutamente imposible acep-
proposals, but to accept them is tarla. Mis sentimientos, en todos los
absolutely impossible. My feelings in aspectos, me lo impiden. Se puede
10 every respect forbid it. Can I speak hablar ms claro? No me considere
plainer? Do not consider me now as an como a una mujer elegante que preten-
elegant female, intending to plague you, de torturarle, sino como a un ser ra-
but as a rational creature, speaking the cional que dice lo que siente de todo
truth from her heart. corazn.
15
You are uniformly charming ! Es siempre encantadora! e x -
cried he, with an air of awkward gallantry; c l a m l c o n t o s c a g a l a n t e r a .
and I am persuaded that when No puedo dudar de que mi proposicin
sanctioned by the express authority of ser aceptada cuando sea sancionada
20 both your excellent parents, my proposals por la autoridad de sus excelen-
will not fail of being acceptable. tes padres.

To such perseverance in wilful self- X Ante tal empeo de _______ engaar-


deception Elizabeth would make no se a s mismo, Elizabeth no contest y se
25 reply, and immediately and in silence fue al instante sin decir palabra, decidi-
withdrew; determined, if he persisted in da, en el caso de que Collins persistiese
considering her repeated refusals as en considerar sus reiteradas negativas
flattering encouragement, to apply to her como un frvolo sistema de estmulo, a
father, whose negative might be uttered recurrir a su padre, cuyo rechazo sera
30 in such a manner as to be decisive, and formulado de tal modo que resultara
whose behavior at least could not be inapelable y cuya actitud, al menos, no
mistaken for the affectation and coquetry podra confundirse con la afectacin y la
of an elegant female. coquetera de una dama elegante.

35

40
Chapter 20 Captulo XX

Mr. C o l l i n s w a s n o t l e f t l o n g A Collins no lo dejaron mucho


to the silent contemplation of his tiempo meditar en silencio el xito
dawdle to move in a leisurely or aimless 45 successful love; for Mrs. Bennet, de su amor; porque la seora Bennet
manner, remolonear, entretenerse h a v i n g d a w d l e d a b o u t in the X que se haba quedado en el vest-
dawdle verb 1 lag, fall back, fall behind hang vestibule t o w a t c h f o r t h e e n d o f bulo esperando el final de la
(back) or fall (behind) in movement, t h e c o n f e r e n c e , n o sooner saw c o n v e r sacin, en cuanto vio que
progress, development, etc. 2 dally,
dawdle waste time; Get busydont Elizabeth open the door and with quick Elizabeth a b r a l a p u e r t a y s e d i r i -
dally! 3 linger, dawdle take ones time; 50 step pass her towards the staircase, than she ga con paso veloz a la escalera,
proceed slowly 4 vi fam perder el tiempo: entered the breakfast-room, and congratulated e n t r e n e l c o m e dor y felicit a
come on! dont dawdle!, venga, no te entre- both him and herself in warm terms on the happy Collins, congratulndo _______ ________
tengas!
prospect or their nearer connection. Mr. Collins
X se por el venturoso proyecto de la cercana
dawdler cachazudo, loitering, parsimonioso
received and returned these felicitations with unin. Despus de aceptar y devol-
55 equal pleasure, and then proceeded to relate the ver esas felicitaciones con el mis-
particulars of their interview, with the result of mo alborozo, Collins procedi a ex-
which he trusted he had every reason to be plicar los detalles de la entrevista,
satisfied, since the refusal which his cousin had de cuyo resultado estaba satisfecho,
steadfa s t l y g i v e n h i m w o u l d pues la firme n egativa de su prima
60 n a t u r a l l y f l o w f r o m h e r no poda provenir, naturalmente, ms
b a s h f u l [shy] modesty and the g e n u i n e que de su tmida modestia y de la
d e l i c a c y o f h e r c h a r a c t e r. X _______ delicadeza de su carcter.

This information, however, startled Pero sus noticias sobresaltaron a la


65 Mrs. Bennet; she would have been glad seora Bennet. Tambin ella hubiese

95
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to be equally satisfied that her daughter querido creer que su hija haba tratado
had meant to encourage him by nicamente de animar a Collins al re-
protesting against his proposals, but she chazar sus proposiciones; pero no se
dared not believe it, and could not help atreva a admitirlo, y as se lo manifes-
5 saying so. t a Collins.

But, depend upon it, Mr. Collins, Lo importante aadi es


she added, that Lizzy shall be brought que Lizzy entre en razn. Hablar
to reason. I will speak to her about it personalmente con ella de este asun-
10 directly. She is a very headstrong, foolish to. Es una chica muy terca y muy
girl, and does not know her own interest loca y no sabe lo que le conviene,
but I will MAKE her know it. pero ya se lo har saber yo.

Pardon me for interrupting you, Perdneme que la interrumpa


15 madam, cried Mr. Collins; but if she is exclam Collins, pero si en rea-
actually totalmente, realmente, de veras, en really headstrong and foolish, I know not lidad es terca y loca, no s si, en con-
realidad, verdadero, de hecho, en serio whether she would altogether be a very junto, es una esposa deseable para un
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con- desirable wife to a man in my situation, hombre en mi situacin, que natural-
creto, autntico, mismo (very): give me an
actual example, dame un ejemplo concreto who naturally looks for happiness in the mente busca felicidad en el matr i m o -
he has no actual job, no tiene trabajo propia- 20 marriage state. If therefore she actually X n i o . P o r c o n s i g u i e n t e , s i _____
mente dicho persists in rejecting my suit, perhaps it in s i s t e e n r e c h a z a r m i p e t i c i n ,
Actual subraya el hecho de que algo es real o were better not t o f o r c e h e r i n t o a c a s o s e a m e j o r n o f o r z a r l a a que
genuino y solo se puede colocar delante de accepting me, because if liable to such X me acepte, porque si ______ tiene esos
un sustantivo: Everybody believed I would
win but the actual result was very different. defects of temper, she could not d e fectos, no contribuira mucho
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- 25 contribute much to my felicity. que digamos a mi ventura.
sultado final (real) fue muy distinto.
actual (En) 1 existing in fact; real (often as Sir, you quite misunderstand me, Me ha entendido mal dijo la se-
distinct from ideal). 2 existing now; current. said Mrs. Bennet, alarmed. Lizzy is only ora Bennet alarmada. Lizzy es terca
Usage Redundant use, as in tell me the ac-
tual facts, is disp., but common. headstrong in such matters as these. In slo en estos asuntos. En todo lo dems es
30 everything else she is as good-natured a la muchacha ms razonable del mundo.
En Castellano ACTUAL se traduce por present girl as ever lived. I will go directly to Acudir directamente al seor Bennet y no
o current: The current economic crisis will Mr. Bennet, and we shall very soon settle dudo de que pronto nos habremos puesto
cause us many problems. La actual crisis eco- it with her, I am sure. de acuerdo con ella.
nmica nos causar muchos problemas
35 She would not give him time to reply, Sin darle tiempo a contestar, vol al
liable responsable; but hurrying instantly to her husband, encuentro de su marido y al entrar en la
to be ~ FOR sth ser responsable de algo
(likely): Im ~ to forget es probable que me
called out as she entered the library, Oh! biblioteca exclam: Oh, seor Bennet!
olvide; Mr. Bennet, you are wanted immediately; Te necesitamos urgentemente. Estamos en un
the earlier model was ~ to overheat el we are all in an uproar. You must come aprieto. Es preciso que vayas y convenzas a
modelo anterior tena tendencia a recalen- 40 and make Lizzy marry Mr. Collins, for Elizabeth de que se case con Collins, pues
tarse she vows she will not have him, and if ella ha jurado que no lo har y si no te
liable 1 responsable
to be liable for, ser responsable de
you do not make haste he will change his das prisa, Collins cambiar de idea y ya
to hold sb liable, responsabilizar a alguien mind and not have HER. no la querr.
[for, de]
2 (cosa) hotels are liable to 16% VAT, los 45 Mr. Bennet raised his eyes from his A l e n t r a r s u m u j e r, e l s e o r
hoteles estn sujetos al 16% del IVA book as she entered, and fixed them on Bennet levant los ojos del libro y
3 propenso,-a [to, a]
4 probable: its liable to rain, es probable
her face with a calm unconcern which los fij en su rostro con una calmosa
que llueva was not in the least altered by her indiferencia que la noticia no alter
Compound Forms: communication. en absoluto.
be liable ser responsable 50
be liable for ser responsable de I have not the pleasure of No he tenido el placer de en-
make jointly liable obligar solidaria-
mente
understanding you, said he, when she tenderte dijo cuando ella termi-
had finished her speech. Of what are you n su perorata. De qu ests ha-
talking? blando?
55
Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy Del seor Collins y Lizzy. Lizzy dice 
declares she will not have Mr. Collins, que no se casar con el seor Collins, y el
and Mr. Collins begins to say that he will seor Collins empieza a decir que no se
not have Lizzy. casar con Lizzy.
60
And what am I to do on the Y qu voy a hacer
occasion? It seems an hopeless yo? Me parece que no tiene
business. remedio.

65 Speak to Lizzy about it yourself. Tell Hblale t a Lizzy.

96
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

her that you insist upon her marrying XDile que quieres que se
him. case con l.

Let her be called down. She shall Mndale que baje. Oir mi
5 hear my opinion. opinin.

Mrs. Bennet rang the bell, and Miss La seora Bennet toc la campanilla y
Elizabeth was summoned to the library. Elizabeth fue llamada a la biblioteca.

10 Come here, child, cried her Ven, hija ma dijo su padre en cuan-
father as she appeared. I have sent to la joven entr. Te he enviado a buscar
for you on an affair of importance. para un asunto importante. Dicen que
I u n d e r s t a n d t h a t M r. C o l l i n s h a s Collins te ha hecho proposiciones de matri-
made you an of fer of marriage. Is it monio, es cierto?
15 true? Elizabeth replied that it was. Elizabeth dijo que s.
Ve r y w e l l a n d t h i s o f f e r o f Muy bien; y dicen que las
marriage you have refuse d? has rechazado.

I have, sir. X As es, pap.


20
Very well. We now come to the point. Bien. Ahora vamos al grano. Tu ma-
Your mother insists upon your accepting dre desea que lo aceptes. No es verdad,
it. Is it not so, Mrs. Bennet? seora Bennet?

25 Yes, or I will never see her again. S, o de lo contrario no la quiero ver ms.

An unhappy alternative is before Tienes una triste alternativa ante


you, Elizabeth. From this day you must ti, Elizabeth. Desde hoy en adelante ten-
be a stranger to one of your parents. Your drs que renunciar a uno de tus padres.
30 mother will never see you again if you Tu madre no quiere volver a verte si no
do NOT marry Mr. Collins, and I will te casas con Collins, y yo no quiero vol-
never see you again if you DO. ver a verte si te casas con l.

Elizabeth could not but smile at such Elizabeth no pudo menos que son-
35 a conclusion of such a beginning, but rer ante semejante comienzo; pero
Mrs. Bennet, who had persuaded herself la seora Bennet, que estaba con-
that her husband regarded the affair as vencida de que su marido abogara
she wished, was excessively en favor de aquella boda, se qued
disappointed. decepcionada.
40
What do you mean, Mr. Bennet, in Qu significa, seor Bennet, ese
talking this way? You promised me to modo de hablar? Me habas prometido que
INSIST upon her marrying him. la obligaras a casarse con el seor Collins.

45 My dear, replied her husband, I Querida ma contest su ma-


have two small favours to request. First, rido, tengo que pedirte dos peque-
that you will allow me the free use of my os favores: primero, que me dejes
understanding on the present occasion; usar libremente mi entendimiento en
and secondly, of my room. I shall be glad este asunto, y segundo, que me dejes
50 to have the library to myself as soon as disfrutar solo de mi biblioteca en
may be. cuanto puedas.

Not yet, however, in spite of her Sin embargo, la seora Bennet, a pe-
disappointment in her husband, did Mrs. sar de la decepcin que se haba llevado
55 Bennet give up the point. She talked to con su marido, ni aun as se dio por ven-
Elizabeth again and again; coaxed and cida. Habl a Elizabeth una y otra vez,
threatened her by turns. She endeavoured halagndola y amenazndola alternativa-
to secure Jane in her interest; but Jane, mente. Trat de que Jane se pusiese de su
with all possible mildness, declined parte; pero Jane, con toda la suavidad po-
60 interfering; and Elizabeth, sometimes sible, prefiri no meterse. Elizabeth, unas
with real earnestness, and sometimes veces con verdadera seriedad, y otras en
with playful gaiety, replied to her attacks. broma, replic a sus ataques; y aunque
Though her manner varied, however, her cambi de humor, su determinacin per-
determination never did. maneci inquebrantable.
65

97
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mr. Collins, meanwhile, was Collins, mientras tanto, meditaba en si-


meditating in solitude on what had lencio todo lo que haba pasado. Tena de-
passed. He thought too well of himself masiado buen concepto de s mismo para
to comprehend on what motives his comprender qu motivos podra tener su
5 cousin could refuse him; and though his prima para rechazarle, y, aunque herido en
pride was hurt, he suffered in no other su amor propio, no sufra lo ms mnimo.
way. His regard for her was quite Su inters por su prima era meramente ima-
imaginary; and the possibility of her ginario; la posibilidad de que fuera
deserving her mother s reproach merecedora de los reproches de su madre,
10 prevented his feeling any regret. evitaba que l sintiese algn pesar.

While the family were in this Mientras reinaba en la familia esta con-
confusion, Charlotte Lucas came to fusin, lleg Charlotte Lucas que vena a
spend the day with them. She was pasar el da con ellos. Se encontr con Lydia
15 met in the vestibule by Lydia, who, en el vestbulo, que corri hacia ella para
flying to her, cried in a half whisper, contarle en voz baja lo que estaba pasando.
I am glad you are come, for there is Me alegro de que hayas venido, por-
such fun here! What do you think has que hay un jaleo aqu...! Qu crees que ha
happened this morning? Mr. Collins has pasado esta maana? El seor Collins se ha
20 made an offer to Lizzy, and she will not declarado a Elizabeth y ella le ha dado ca-
have him. labazas.

Charlotte hardly had time to answer, Antes de que Charlotte hubiese teni-
before they were joined by Kitty, who do tiempo para contestar, apareci Kitty,
25 came to tell the same news; and no sooner que vena a darle la misma noticia. Y en
had they entered the breakfast-room, cuanto entraron en el comedor, donde
where Mrs. Bennet was alone, than she estaba sola la seora Bennet, ella tam-
likewise began on the subject, calling on bin empez a hablarle del tema. Le
Miss Lucas for her compassion, and rog que tuviese compasin y que in-
30 entreating her to persuade her friend tentase convencer a Lizzy de que cedie-
Lizzy to comply with the wishes of all se a los deseos de toda la familia.
her family. Pray do, my dear Miss Te ruego que intercedas, querida
Lucas, she added in a melancholy tone, Charlotte aadi en tono melancli-
for nobody is on my side, nobody takes co, ya que nadie est de mi parte, me
35 part with me. I am cruelly used, nobody tratan cruelmente, nadie se compadece
feels for my poor nerves. de mis pobres nervios.

Charlottes reply was spared by the Charlotte se ahorr la respuesta, pues en


entrance of Jane and Elizabeth. ese momento entraron Jane y Elizabeth.
40
Aye, there she comes, continued Ah est continu la seora
Mrs. Bennet, looking as unconcerned as Bennet, como si no pasase nada, no
may be, and caring no more for us than le importamos un bledo, se desen-
if we were at York, provided she can have tiende de todo con tal de salirse con
45 her own way. But I tell you, Miss Lizzy la suya. Te voy a decir una cosa: si se
if you take it into your head to go on te mete en la cabeza seguir rechazan-
refusing every offer of marriage in this do de esa manera todas las ofertas de
way, you will never get a husband at all matrimonio que te hagan, te quedars
and I am sure I do not know who is to solterona; y no s quin te va a man-
50 maintain you when your father is dead. I tener cuando muera tu padre. Yo n o
shall not be able to keep youand so I p o d r , t e l o a d v i e r t o . D e s d e h o y,
warn you. I have done with you from this h e a c a b a d o c o n t i g o p a r a s i e m p r e.
very day. I told you in the library, you Te h e d i c h o e n l a b i b l i o t e c a __
know, that I should never speak to you __ q u e n o v o l v e r a a h a b l a r -
55 again, and you will find me as good as te nunca; y lo que digo, lo
my word. I have no p l e a s u r e i n cumplo. No le encuentro el gusto a hablar
t a l k i n g t o u n d u t i f u l c h i l d r e n . Not con hijas desobedientes. N i
that I have much pleasure, indeed, in talking c o n n a d i e _____
to anybody. People who suffer as I do X __ ___ . Las personas que como yo su-
60 from nervous complaints can have no frimos de los nervios, no somos afi-
great inclination for talking. Nobody cionados a la charla. Nadie sabe lo
can tell what I suffer! But it is always que sufro! Pero pasa siempre lo mis-
so. Those who do not complain are mo. A los que no se quejan, nadie les
never pitied. compadece.
65

98
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Her daughters listened in silence to Las hijas escucharon en silencio


this effusion, sensible that any attempt los lamentos de su madre. Saban que
to reason with her or soothe her would si intentaban hacerla razonar o cal-
only increase the irritation. She talked on, marla, slo conseguiran irritarla ms.
5 therefore, without interruption from any De modo que sigui hablando sin que
of them, till they were joined by Mr. nadie la interrumpiera, hasta que en-
Collins, who entered the room with an tr Collins con aire ms solemne que
air more stately than usual, and on de costumbre. Al verle, la seora
perceiving whom, she said to the girls, Bennet dijo a las muchachas:
10 Now, I do insist upon it, that you, all of Ahora os pido que os callis
you, hold your tongues, and let me and la boca y nos dejis al seor
Mr. Collins have a little conversation Collins y a m para que podamos
together. hablar un rato.

15 Elizabeth passed quietly out of the Elizabeth sali en silencio del cuar-
room, Jane and Kitty followed, but Lydia to; Jane y Kitty la siguieron, pero Lydia
stood her ground, determined to hear all no se movi, decidida a escuchar todo
she could; and Charlotte, detained first lo que pudiera. Charlotte, detenida por
by the civility of Mr. Collins, whose la cortesa del seor Collins, cuyas pre-
20 inquiries after herself and all her family guntas acerca de ella y de su familia se
were very minute, and then by a little sucedan sin interrupcin, y tambin un
curiosity, satisfied herself with walking poco por la curiosidad, se limit a
to the window and pretending not to hear. acercarse a la ventana fingiendo no es-
doleful adj. 1 mournful, sad. 2 dreary, dismal. In a doleful voice Mrs. Bennet began the c u c h a r. C o n v o z t r i s t e , l a s e o r a
Triste, lgubre, compungida 25 projected conversation: Oh! Mr. Bennet empez as su conversacin:
Collins! Oh, seor Collins!

My dear madam, replied he, let us Mi querida seora respondi


be for ever silent on this point. Far be it l, ni una palabra ms sobre este
30 from me, he presently continued, in a asunto. Estoy muy lejos continu con
voice that marked his displeasure, to un acento que denotaba su indigna-
resent [take offence at] the behaviour of cin de tener resentimientos por la
your daughter. Resignation to inevitable actitud de su hija. Es deber de todos
evils is the evil duty of us all; the peculiar resignarse por los males inevitables;
35 duty of a young man who has been so y es especialmente un deber para m,
fortunate as I have been in early que he tenido la fortuna de verme
preferment; and I trust I am resigned. tan joven en tal elevada posicin;
Perhaps not the less so from feeling a confo en que sabr resignarme.
doubt of my positive happiness had my Puede que mi hermosa prima, al no
40 fair cousin honoured me with her hand; querer honrarme con su mano, no
for I have often observed that resignation haya disminuido mi positiva felici-
is never so perfect as when the blessing dad. He observado a menudo que la
denied begins to lose somewhat of its resignacin nunca es tan perfecta
value in our estimation. You will not, I como cuando la dicha negada co-
45 hope, consider me as showing any mienza a perder en nuestra estima-
disrespect to your family, my dear cin algo de valor. Espero que no
madam, by thus withdrawing my supondr usted que falto al respeto
pretensions to your daughters favour, de su familia, mi querida seora, al
without having paid yourself and Mr. retirar mis planes acerca de su hija
50 Bennet the compliment of requesting you sin pedirles a usted y al seor Bennet
to interpose your authority in my behalf. que interpongan su autoridad en mi
My conduct may, I fear, be objectionable favor. Temo que mi conducta, por
in having accepted my dismission from haber aceptado mi rechazo de labios
your daughter s lips instead of your de su hija y no de los de ustedes, pue-
55 o w n . B u t w e a r e a l l l i a b l e t o e r r o r. da ser censurable. Pero todos somos ca-
I have certainly meant well through paces de cometer errores. Estoy segu-
t h e w h o l e a f f a i r. M y o b j e c t h a s ro de haber procedido con la mejor in-
been to secure an amiable tencin en este asunto. Mi objetivo era
companion for myself, with due procurarme una amable compaera con
60 consideration for the ad va n t a g e o f la debida consideracin a las ventajas
a l l y o u r f a m i l y, a n d i f m y que ello haba de aportar a toda su familia.
M A N N E R has been at all reprehensible, Si mi proceder ha sido reprochable, les
I here beg leave to apologise. ruego que me perdonen.

65

99
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chapter 21 Captulo XXI

The discussion of Mr. Collinss offer Las discusiones sobre el ofrecimiento de


was now nearly at an end, and Elizabeth Collins tocaban a su fin; Elizabeth ya no
5 had only to suffer from the tena que soportar ms que esa sensacin
un comfortable feelings necessarily incmoda, que inevitablemente se deriva de
attending it, and occasionally from some tales situaciones, y, de vez en cuando algu-
peevish [complaining] allusions of her nas alusiones puntillosas de su madre. En
mother. As for the gentleman himself, cuanto al caballero, no demostraba estar
10 HIS feelings were chiefly expressed, not turbado, ni abatido, ni trataba de evitar a
by embarrassment or dejection, or by Elizabeth, sino que expresaba sus senti-
trying to avoid her, but by stiffness of mientos con una actitud de rigidez y con
m a n n e r a n d r e s e n t f u l s i l e n c e . He un resentido silencio. Casi no le habla-
scarcely ever spoke to her, and the assiduous ba; y aquellas asiduas atenciones tan de
15 attentions which he had been so sensible of apreciar por su parte, las dedic todo el
himself were transferred for the rest of the da a la seorita Lucas que le escuchaba
day to Miss Lucas, whose civility in listening amablemente, proporcionando a todos y
to him was a seasonable relief to them all, en especial a su amiga Elizabeth un gran
and especially to her friend. alivio.
20
The morrow produced no A la maana siguiente, el mal humor y
abatement of Mrs. Bennets ill-humour el mal estado de salud de la seora Bennet
or ill health. Mr. Collins was also in no haban amainado. El seor Collins tam-
the same state of angry pride. bin sufra la herida de su orgullo.
25 E l i z a b e t h h a d h o p e d t h a t h i s Elizabeth crey que su resentimiento acor-
resentment might shorten his visit, but tara su visita; pero los planes del seor
his plan did not appear in the least Collins no parecieron alterarse en lo ms
affected by it. He was always to have mnimo. Haba pensado desde un princi-
gone on Saturday, and to Saturday he pio marcharse el sbado y hasta el sbado
30 meant to stay. pensaba quedarse.

After breakfast, the girls walked to Despus del almuerzo las muchachas fue-
Meryton to inquire if Mr. Wickham were ron a Meryton para averiguar si Wickham
returned, and to lament over his absence haba regresado, y lamentar su ausencia
35 from the Netherfield ball. He joined them en el baile de Netherfield. Le encontra-
on their entering the town, and attended ron al entrar en el pueblo y las acompa a
them to their aunts where his regret and casa de su ta, donde se charl largo y tendi-
vexation, and the concern of everybody, do sobre su ausencia y su desgracia y la cons-
was well talked over. To Elizabeth, ternacin que a todos haba producido. Pero
40 however, he voluntarily acknowledged ante Elizabeth reconoci voluntaria-
that the necessity of his absence HAD mente que su ausencia haba sido
been self-imposed. premeditada.

I found, said he, as the time drew Al acercarse el momento dijo


45 near that I had better not meet Mr. Darcy; me pareci que hara mejor en no en-
that to be in the same room, the same contrarme con Darcy, pues el estar jun-
party with him for so many hours tos en un saln durante tantas horas hu-
together, might be more than I could bear, biera sido superior a mis fuerzas y la
and that scenes might arise unpleasant to situacin poda haberse hecho desagra-
50 more than myself. dable, adems, a otras personas.

She highly approved his forbearance, Elizabeth aprob por completo


and they had leisure for a full discussion la conducta de Wickham y ambos la
of it, and for all the commendation which discutieron ampliamente hacin-
55 they civilly bestowed on each other, as dos e elogios mutuos mient r a s i b a n
Wickham and another officer walked hacia Longbourn, adonde Wickham
back with them to Longbourn, and during y otro oficial acompaaron a las
the walk he particularly attended to her. muchachas. Durante el paseo
His accompanying them was a double Wi c k h a m s e d e d i c p o r e n t e r o a
60 advantage; she felt all the compliment it Elizabeth, y le proporcion una do-
offered to herself, and it was most ble satisfaccin: recibir sus cumpli-
acceptable as an occasion of introducing dos y tener la ocasin de presen-
him to her father and mother. trselo a sus padres.

65 Soon after their return, a letter was Al poco rato de haber llegado, traje-

100
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

delivered to Miss Bennet; it came from ron una carta para Jane. Vena de
Netherfield. The envelope contained a Netherfield y la joven la abri inmediata-
sheet of elegant, little, hot-pressed mente. El sobre contena una hojita de
paper, well covered with a ladys fair, papel muy elegante y satinado, cubierta
5 flowing hand; and Elizabeth saw her por la escritura de una hermosa y gil
sisters countenance change as she read mano de mujer. Elizabeth not que el sem-
it, and saw her dwelling intently on some blante de su hermana cambiaba al leer y
particular passages. Jane recollected que se detena fijamente en determinados
herself soon, and putting the letter away, prrafos. Jane se sobrepuso en seguida;
10 tried to join with her usual cheerfulness dej la carta y trat de intervenir con su
in the general conversation; but alegra de siempre en la conversacin de
Elizabeth felt an anxiety on the subject todos; pero Elizabeth senta tanta curio-
which drew off her attention even from sidad que incluso dej de prestar atencin
Wickham; and no sooner had he and he a Wickham. Y en cuanto l y su compa-
15 companion taken leave, than a glance from ero se fueron, Jane la invit con una
Jane invited her to follow her upstairs. mirada a que la acompaase al piso de
When they had gained their own room, arriba. Una vez en su cuarto, Jane le
Jane, taking out the letter, said: mostr la carta y le dijo:

20 This is from Caroline Bingley; what Es de Caroline Bingley; su con-


it contains has surprised me a good deal. tenido me ha sorprendido muchsimo.
The whole party have left Netherfield by Todos los de la casa han abandonado
this time, and are on their way to town Netherfield y a estas horas estn de
and without any intention of coming back camino a la capital, de donde no pien-
25 again. You shall hear what she says. san regresar. Oye lo que dice.

She then read the first sentence aloud, Jane ley en voz alta el primer p-
which comprised the information of their rrafo donde se manifestaba que haban
having just resolved to follow their decidido ir con su hermano a Londres
30 brother to town directly, and of their y que tenan la intencin de comer
meaning to dine in Grosvenor Street, aquel mismo da en la calle Grosvenor,
where Mr. Hurst had a house. The next donde el seor Hurst tena su casa. Lo
was in these words: I do not pretend to siguiente estaba redactado de la si-
regret anything I shall leave in guiente forma: No siento dejar
35 Hertfordshire, except your society, my Hertfordshire ms que por ti,
dearest friend; but we will hope, at some queridsima amiga; pero espero volver
future period, to enjoy many returns of a disfrutar ms adelante de los
intercourse 1 trato, relaciones, that delightful intercourse we have d e l i c i o sos momentos que pasamos jun-
c o m m u n i c a t i o n or dealings between
individuals, nations, etc. 2 sexual known, and in the meanwhile may lessen tas y entre tanto podemos aminorar la pena
intercourse, acto sexual, coito. 3 40 the pain of separation by a very frequent de l a s e p a r a c i n c o n c a r t a s m u y
communion between human beings and
God. and most unreserved correspondence. I f r e c u e n t e s y e f u s i v a s . Cuento con tu
depend on you for that. To these correspondencia. Elizabeth escuch todas
highflown expressions Elizabeth listened estas soberbias expresiones con impasi-
with all the insensibility of distrust; and bilidad por la desconfianza que le merecan.
45 though the suddenness of their removal Le sorprenda la precipitacin con la que se
surprised her, she saw nothing in it really haban marchado, pero en realidad no vea
to lament; it was not to be supposed that por qu lamentarlo. No poda suponerse que
their absence from Netherfield would el hecho de que ellas no estuviesen en
prevent Mr. Bingleys being there; and Netherfield impidiese venir a Bingley; y en
50 as to the loss of their society, she was cuanto a la ausencia de las damas, estaba
persuaded that Jane must cease to regard segura de que Jane se consolara con la pre-
it, in the enjoyment of his. sencia del hermano.

It is unlucky, said she, after a short Es una lstima le dijo despus de


55 pause, that you should not be able to see una breve pausa que no hayas podido
your friends before they leave the ver a tus amigas antes de que se fueran.
country. But may we not hope that the Pero no podemos tener la esperanza de
period of future happiness to which Miss que ese ms adelante de futura felici-
Bingley looks forward may arrive earlier dad que tu amiga tanto desea llegue antes
60 than she is aware, and that the delightful de lo que ella cree y que esa estupenda
intercourse 1 trato, relaciones, intercourse you have known as friends relacin que habis tenido como amigas
c o m m u n i c a t i o n or dealings between will be renewed with yet greater se renueve con mayor satisfaccin como
individuals, nations, etc. 2 sexual
intercourse, acto sexual, coito. 3 satisfaction as sisters? Mr. Bingley will hermanas? Ellas no van a detener al se-
communion between human beings and not be detained in London by them. or Bingley en Londres.
God.
65

101
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Caroline decidedly says that none of Caroline dice que decididamen-


the party will return into Hertfordshire te ninguno volver a Hertfordshire
this winter. I will read it to you: este invierno. Te lo leer:

5 When my brother left us yesterday, Cuando mi hermano nos dej ayer, se


he imagined that the business which took imaginaba que los asuntos que le lla-
him to London might be concluded in maban a Londres podran despacharse
three or four days; but as we are certain en tres o cuatro das; pero como sabe-
it cannot be so, and at the same time mos que no ser as y convencidas, al
10 convinced that when Charles gets to town mismo tiempo, de que cuando Charles
he will be in no hurry to leave it again, va a la capital no tiene prisa por vol-
we have determined on following him ver, hemos determinado irnos con l
thither, that he may not be obliged to para que no tenga que pasarse las ho-
spend his vacant hours in a comfortless ras que le quedan libres en un hotel, sin
15 hotel. Many of my acquaintances are ninguna comodidad. Muchas de nues-
already there for the winter; I wish that I tras relaciones estn ya all para pasar
could hear that you, my dearest friend, el invierno; me gustara saber si usted,
had any intention of making one of the queridsima amiga, piensa hacer lo mis-
crowdbut of that I despair. I sincerely mo; pero no lo creo posible. Deseo sin-
20 hope your Christmas in Hertfordshire ceramente que las navidades en
may abound in the gaieties which that Hertfordshire sean prdigas en las ale-
season generally brings, and that your gras propias de esas festividades, y que
beaux will be so numerous as to prevent sus galanes sean tan numerosos que les
your feeling the loss of the three of whom impidan sentir la prdida de los tres ca-
25 we shall deprive you. balleros que les arrebatamos.

It is evident by this, added Por lo tanto, es evidente aadi


Jane, that he comes back no more Jane que el seor Bingley no va a volver
this winter. este invierno.
30
It is only evident that Miss Lo nico que es evidente es que la
Bingley does not mean that he seorita Bingley es la que dice que l no va
SHOULD. a volver.

35 Why will you think so? It must be Por qu lo crees as? Debe de
his own doing. He is his own master. But ser cosa del seor Bingley: No depen-
you do not know ALL. I WILL read you de de nadie. Pero no lo sabes todo
the passage which particularly hurts me. an. Voy a leerte el pasaje que ms
I will have no reserves from YOU. me hiere. No quiero ocultarte nada.
40
Mr. Darcy is impatient to see his El seor Darcy est impaciente
sister; and, to confess the truth, WE are por ver a su hermana, y la verdad
scarcely less eager to meet her again. I es que nosotras no estamos menos
really do not think Georgiana Darcy has deseosas de verla. Creo que
45 her equal for beauty, elegance, and Georgina Darcy no tiene igual
accomplishments; and the affection she por su belleza, elegancia y talen-
inspires in Louisa and myself is to, y el afecto que nos inspira a
heightened into something still more Louisa y a m aumenta con la es-
interesting, from the hope we dare peranza que abrigamos de que sea
50 entertain of her being hereafter our sister. en el futuro nuestra hermana. No
I do not know whether I ever before s si alguna vez le he manifesta-
mentioned to you my feelings on this do a usted mi sentir sobre este
subject; but I will not leave the country particular; pero no quiero irme
without confiding them, and I trust you s i n confirselo, y me figuro que lo en-
55 will not esteem them unreasonable. My contrar muy razonable. Mi hermano ya
brother admires her greatly already; he siente gran admiracin por ella, y ahora
will have frequent opportunity now of tendr frecuentes ocasiones de verla con
seeing her on the most intimate footing; la mayor intimidad. La familia de
her relations all wish the connection as Georgina desea esta unin tanto como no-
60 much as his own; and a sisters partiality sotras, y no creo que me ciegue la pasin
is not misleading me, I think, when I call de hermana al pensar que Charles es muy
Charles most capable of engaging any capaz de conquistar el corazn de cual-
womans heart. With all these quier mujer. Con todas estas circunstan-
circumstances to favour an attachment, cias en favor de esta relacin y sin nada
65 and nothing to prevent it, am I wrong, que la impida, no puedo equivocarme,

102
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

my dearest Jane, in indulging the hope queridsima Jane, si tengo la esperanza de


of an event which will secure the que se realice el acontecimiento que trae-
happiness of so many? ra la felicidad a tantos seres.

5 What do you think of THIS sentence, Qu opinas de este prrafo,


my dear Lizzy? said Jane as she finished Lizzy? pregunt Jane al terminar de
it. Is it not clear enough? Does it not leer. No est bastante claro? No ex-
expressly declare that Caroline neither presa claramente que Caroline ni espera
expects nor wishes me to be her sister; ni desea que yo sea su hermana, que est
10 that she is perfectly convinced of her completamente convencida de la indife-
brother s indifference; and that if she rencia de su hermano, y que si sospecha
suspects the nature of my feelings for la naturaleza de mis sentimientos hacia
him, she means (most kindly!) to put me l, se propone, con toda amabilidad, eso
on my guard? Can there be any other s, ponerme en guardia? Puede darse
15 opinion on the subject? otra interpretacin a este asunto?

Yes, there can; for mine is totally S se puede. Yo lo interpreto de modo


different. Will you hear it? muy distinto. Quieres saber cmo?

20 Most willingly. Claro que s.

You shall have it in a few words. Te lo dir en pocas palabras. La se-


Miss Bingley sees that her brother orita Bingley se ha dado cuenta de que su
is in love with you, and wants him hermano est enamorado de ti y ella quiere
25 to marry Miss Darcy. She follows que se case con la seorita Darcy. Se ha ido
him to town in hope of keeping him a la capital detrs de l, con la esperanza de
there, and tries to persuade you that retenerlo all, y trata de convencerte de que
he does not care about you. a Bingley no le importas nada.

30 Jane shook her head. Jane lo neg con la cabeza.

Indeed, Jane, you ought to believe As es, Jane; debes creerme. Na-
me. No one who has ever seen you die que os haya visto juntos puede du-
together can doubt his affection. Miss dar del cario de Bingley. Su hermana
35 Bingley, I am sure, cannot. She is not no lo duda tampoco, no es tan tonta. Si
such a simpleton. Could she have seen hubiese visto en Darcy la mitad de ese
half as much love in Mr. Darcy for afecto hacia ella, ya habra encargado
herself, she would have ordered her el traje de novia. Pero lo que pasa es lo
wedding clothes. But the case is this: We siguiente: que no somos lo bastante ri-
grand 1 (= impressive) [building, architecture] 40 are not rich enough or grand enough for cas ni lo bastante distinguidas para
imponente, grandioso; [clothes] elegante;
[person] distinguido; I went to a rather
them; and she is the more anxious to get ellos. Si la seorita Bingley tiene tal
grand dinner fui a una cena bastante lujo- Miss Darcy for her brother, from the afn en casar a la seorita Darcy con su
sa or solemne; to make a grand entrance notion that when there has been ONE hermano, es porque de este modo le
hacer una entrada solemne; it was a very intermarriage, she may have less trouble sera a ella menos difcil casarse con el
grand occasion fue una ocasin muy espln- 45 in achieving a second; in which there is propio Darcy; lo que me parece un poco
dida; on a grand scale a gran escala; to do
certainly some ingenuity, and I dare say ingenuo por su parte. Pero me atrevera a
sth in grand style hacer algo a lo grande or
por todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme, it would succeed, if Miss de Bourgh were creer que lograra sus anhelos si no estuviese de por
plan, design] ambicioso out of the way. But, my dearest Jane, you X medio la seorita de Bourgh. Sin embargo, t no
cannot seriously imagine that because puedes pensar en serio que por el hecho de
ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad, 50 Miss Bingley tells you her brother greatly que la seorita Bingley te diga que a su herma-
ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool], admires Miss Darcy, he is in the smallest no le gusta la seorita Darcy, l est menos
mientras que ingenuidad se usa para can-
dor, frankness, naivet, openness. Por otra degree less sensible of YOUR merit than X enamorado de ti de lo que estaba el jue-
parte, ingenuous equivale a ingenuo, como when he took leave of you on Tuesday, X ves al despedirse _______________; ni
inocente, franco, sincero, aunque ingenuo or that it will be in her power to persuade que le sea posible a su hermana convencerle
puede degenerar en gullible I nave [crdu- 55 him that, instead of being in love with de q u e e n v e z d e q u e r e r t e a
lo], pero ingenious se usa para hbil you, he is very much in love with her ti quiera a la seorita
[bright], maoso [gifted], genial [estrata-
friend. X Darcy.
gema, truco]. El sustantivo ingls ingenue
se refiere a dama joven [de teatro].
If we thought alike of Miss Bingley, Si nuestra opinin sobre la seori-
60 replied Jane, your representation of all ta Bingley fuese la misma repuso
this might make me quite easy. But I Jane, tu explicacin me tranquilizara.
know the foundation is unjust. Caroline Pero me consta que eres injusta con ella.
is incapable of wilfully deceiving Caroline es incapaz de engaar a nadie;
anyone; and all that I can hope in this lo nico que puedo esperar en este caso
65 case is that she is deceiving herself. es que se est engaando a s misma.

103
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

That is right. You could not have Eso es. No poda habrsete
started a more happy idea, since you will ocurrido una idea mejor, ya que la
not take comfort in mine. Believe her to ma no te consuela. Supn que se
5 be deceived, by all means. You have now engaa. As quedars bien con ella
done your duty by her, and must fret no y vers que no tienes por qu
longer. preocuparte.

But, my dear sister, can I be happy, Pero Lizzy _______, puedo ser
10 even supposing the best, in accepting a feliz, aun suponiendo lo mejor, al acep-
man whose sisters and friends are all tar a un hombre cuyas hermanas y ami-
wishing him to marry elsewhere? gos desean que se case con otra?

You must decide for yourself, said Eso debes decidirlo t misma dijo
15 Elizabeth; and if, upon mature Elizabeth, si despus de una madura re-
deliberation, you find that the misery of flexin encuentras que la desgracia de
disobliging his two sisters is more than disgustar a sus hermanas es ms que equi-
equivalent to the happiness of being his valente a la felicidad de ser su mujer, te
wife, I advise you by all means to refuse aconsejo, desde luego, que rechaces a
20 him. Bingley.

How can you talk so? said Jane, Qu cosas tienes! dijo
faintly smiling. You must know that Jane con una leve sonrisa.
though I should be exceedingly grieved Debes saber que aunque me ape-
25 at their disapprobation, I could not nara mucho su desaprobacin,
hesitate. no vacilara.

I did not think you would; and that Ya m e l o f i g u r a b a , y s i e n d o


being the case, I cannot consider your as, no creo que pueda compade-
30 situation with much compassion. cerme de tu situacin.

But if he returns no more this Pero si no vuelve en todo el in-


w i n t e r, m y c h o i c e w i l l n e v e r b e vierno, mi eleccin no servir de
required. A thousand things may arise nada. Pueden pasar tantas cosas en
35 in six months! seis meses!

The idea of his returning no more Elizabeth rechazaba la idea de


Elizabeth treated with the utmost que Bingley no volviese; le pareca
contempt. It appeared to her merely the sencillamente una sugerencia de los
40 suggestion of Carolines interested interesados deseos de Caroline, y no
wishes, and she could not for a moment poda suponer ni por un momento
suppose that those wishes, however que semejantes deseos, tanto si los
openly or artfully spoken, could manifestaba clara o encubiertamen-
influence a young man so totally te, influyesen en el animo de un
45 independent of everyone. hombre tan independiente.

She represented to her sister as Expuso a su hermana lo ms


forcibly as possible what she felt on the elocuentemente que pudo su modo de
subject, and had soon the pleasure of ver, y no tard en observar el buen
50 seeing its happy effect. Janes temper efecto de sus palabras. Jane era por naturaleza
was not desponding, and she was gradually optimista, lo que la fue l l e v a n d o g r a d u a lmente
diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self- led to hope, though the diffidence o f a la esperanza de que B i n g l e y
confidence inseguridad, falta de confianza a ffection sometimes overcame the vo l v e r a a N e t h e r f i e l d y l l e -
en uno mismo hope, that Bingley would return to n a r a todos los anhelos de su co-
55 N e t h e r f i e l d a n d a n s w e r e v e r y w i s h razn, aunque la duda la asaltase
of her heart. de vez en cuando.

They agreed that Mrs. Bennet Acordaron que no informaran a la seora


should only hear of the departure Bennet ms que de la partida de la familia,
60 o f t h e f a m i l y , w i t h o u t b e i n g para que no se alarmase demasiado; pero se
alarmed on the score of the gentlemans alarm de todos modos basta n t e ;
partial Los adjetivos partial y parcial com- conduct; but even this partial ________ __ _______
parten la idea de incompleto y, en sentido communication gave her a great deal of X __________ ________ __ __ __
tico, injusto, prejuiciado, pero partial se usa concern, a n d s h e b e w a i l e d i t a s _____ ________ y lament la tre-
adems para aficionado, aff e c t i o n a t e , 65 exceedingly unlucky that the ladies m e n d a d e s g r a c i a d e q u e las damas
fond, kind, attached.
104
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

should happen to go away just as se hubiesen marchado precisamente


they were all getting so intimate cuando haban intimado
t o g e t h e r. A f t e r l a m e n t i n g i t , t a n t o . Se doli mucho de ello,
however, at some length, she had the X p e r o ___________ s e consol
5 consolation that Mr. Bingley would pe n s a n d o q u e B i n g l e y n o t a r -
be soon down again and soon dining d ara en volver para comer en
at Longbourn, and the conclusion of Longbourn, y a c a b d e c l a -
all was the comfortable declaration, X r a n d o q u e a p e s a r de q u e
that though he had been invited l e h a b a n i n v i t a d o a c o m e r slo en
10 o n l y t o a f a m i l y d i n n e r , s h e fam i l i a , t e n d r a b u e n c u i d a d o d e
would take care to have two full preparar para aquel da dos platos
courses. d e primera.

15

Chapter 22 Captulo XXII

20 The Bennets were engaged to dine Los Bennet fueron invitados a comer con
with the Lucases and again during the los Lucas, y de nuevo la seorita Lucas tuvo
chief of the day was Miss Lucas so kind la amabilidad de escuchar a Collins durante
as to listen to Mr. Collins. Elizabeth took la mayor parte del da. Elizabeth aprovech
an opportunity of thanking her. It keeps la primera oportunidad para darle las gracias.
25 him in good humour, said she, and I Esto le pone de buen humor. Te estoy ms
am more obliged to you than I can agradecida de lo que puedas imaginar le dijo.
express. Charlotte assured her friend of Charlotte le asegur que se alegraba de
her satisfaction in being useful, and that poder hacer algo por ella, y que eso le com-
it amply repaid her for the little sacrifice pensaba el pequeo sacrificio que le supo-
30 of her time. This was very amiable, but na dedicarle su tiempo. Era muy amable de
Charlottes kindness extended farther su parte, pero la amabilidad de Charlotte iba
than Elizabeth had any conception of; its ms lejos de lo que Elizabeth poda sospe-
object was nothing else than to secure her char: su objetivo no era otro que evitar que
from any return of Mr. Collinss Collins le volviese a dirigir sus cumplidos a
35 addresses, by engaging them towards su amiga, atrayndolos para s misma. ste
herself. Such was Miss Lucass scheme; era el plan de Charlotte, y las apariencias le
and appearances were so favourable, that fueron tan favorables que al separarse por
when they parted at night, she would have la noche casi habra podido dar por des-
felt almost secure of success if he had contado el xito, si Collins no tuvie s e
40 not been to leave Hertfordshire so very que irse tan pronto de Hertford-
soon. But here she did injustice to the shire. Pero al concebir esta
fire and independence of his character, X duda, no haca justicia al fogo-
fo r i t l e d h i m t o e s c a p e o u t o f so e independiente carcter de
Longbourn House the next morning C o l l i n s ; a la maana siguiente se es-
X
45 with admirable slyness, and hasten to cap de Longbourn con admirable sigilo y
Lucas Lodge to throw himself at her corri a casa de los Lucas para rendirse a
feet. He was anxious to avoid the notice sus pies. Qu i s o o c u l t a r s u s a l i d a
of his cousins, from a conviction that if a sus primas porque si le hu-
they saw him depart, they could not fail biesen visto habran descu-
50 to conjecture his design, and he was not bierto su intencin, y no que-
willing to have the attempt known till its ra publicarlo hasta estar se-
success might be known likewise; for guro del xito; aunque se sen-
though feeling almost secure, and with ta casi seguro del mismo, pues
reason, for Charlotte had been tolerably C harlotte le haba animado lo bastante,
55 encouraging, he was comparatively pero desde su aventura del mircoles es-
diffident since the adventure of taba un poco falto de confianza . No
Wednesday. His reception, however, was obstant e , r e c i b i u n a a c o g ida
of the most flattering kind. Miss Lucas muy halagea. La seorita Lucas
perceived him from an upper window as le vio llegar desde una ventana, y
60 he walked towards the house, and al instante sali al camino para en-
instantly set out to meet him accidentally contrarse con l como de casuali-
in the lane. But little had she dared to dad. Pero poco poda ella imaginar-
hope that so much love and eloquence se cunto amor y cunta elocuencia
awaited her there. le esperaban.
65

105
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

In as short a time as Mr. Collinss long En el corto espacio de tiempo que de-
speeches would allow, everything was jaron los interminables discursos de
settled between them to the satisfaction Collins, todo qued arreglado entre am-
of both; and as they entered the house he bos con mutua satisfaccin. Al entrar en
5 earnestly entreated [besought] her to la casa, Collins le suplic con el cora-
name the day that was to make him the zn que sealase el da en que iba a
happiest of men; and though such a hacerle el ms feliz de los hombres; y aun-
solicitation must be waived for the X que semejante solicitud deba ser aplazada
present, the lady felt no inclination to de momento, la dama no deseaba jugar
10 trifle with his happiness. The stupidity con su felicidad. La estupidez con que
with which he was favoured by nature la naturaleza la haba dotado privaba a
must guard his courtship from any charm su cortejo de los encantos que pueden
that could make a woman wish for its inclinar a una mujer a prolongarlo; a la
continuance; and Miss Lucas, who seorita Lucas, que lo haba aceptado
15 accepted him solely from the pure and solamente por el puro y desinteresado
disinterested desire of an establishment, deseo de casarse, no le importaba lo
cared not how soon that establishment pronto que este acontecimiento habra
were gained. de realizarse.

20 Sir William and Lady Lucas were Se lo comunicaron rpidamente a sir


speedily applied to for their consent; and William y a lady Lucas para que les dieran
it was bestowed with a most joyful su consentimiento, que fue otorgado con
alacrity. Mr. Collinss present la mayor presteza y alegra. La situacin
circumstances made it a most eligible de Collins le converta en un partido muy
25 match for their daughter, to whom they apetecible para su hija, a quien no podan
could give little fortune; and his legar ms que una escasa fortuna, y las
prospects of future wealth were perspectivas de un futuro bienestar eran
exceedingly fair. Lady Lucas began demasiado tentadoras. Lady Lucas se puso
directly to calculate, with more interest a calcular s e g u i d a m e n t e y c o n
excited y excitado conllevan la idea de alegre,
entusiasta, pero excited tiene ms
30 than the matter had ever excited before, ms inters que nunca
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- how many years longer Mr. Bennet was cuntos aos ms podra vivir el se-
lorado, emocionante. To excite y excitar se
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
likely to live; and Sir William gave it as or Bennet, y sir William expres su
cite significa adems emocionar / conmover, his decided opinion, that whenever Mr. opinin de que cuando Collins fuese
poner nervioso / agitado, provocar [emocio-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
Collins should be in possession of the dueo de Longbourn sera muy con-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, 35 Longbourn estate, it would be highly veniente que l y su mujer hiciesen
excitar se usa para to raise [dudas], arouse
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
expedient that both he and his wife su aparicin en St. James. Total que
tada- o acaloradamente. should make their appearance at St. toda la familia se regocij muchsi-
Dont get excited = no te pongas nervioso.
Jamess. The whole family, in short, were mo por la noticia. Las hijas menores
properly overjoyed on the occasion. The tenan la esperanza de ser presenta-
40 younger girls formed hopes of COMING das en sociedad un ao o dos antes
OUT a year or two sooner than they might de lo que lo habran hecho de no ser
otherwise have done; and the boys were por esta circunstancia. Los hijos se
relieved from their apprehension of vieron libres del temor de que
Charlottes dying an old maid. Charlotte Charlotte se quedase soltera.
45 herself was tolerably composed. She had Charlotte estaba tranquila. Haba ga-
gained her point, and had time to consider nado la partida y tena tiempo para
of it. Her reflections were in general considerarlo. Sus reflexiones eran en
satisfactory. Mr. Collins, to be sure, was general satisfactorias. A decir verdad,
neither sensible nor agreeable; his society Collins no era ni inteligente ni simp-
50 was irksome [tedious, annoying, tiresome], and tico, su compaa era pesada y su ca-
his attachment to her must be imaginary. rio por ella deba de ser imaginario.
But still he would be her husband. Pero, al fin y al cabo, sera su marido. A
Without thinking highly either of men pesar de que Charlotte no tena una gran opinin
or matrimony, marriage had always been de los hombres ni del matrimonio, siempre lo ha-
55 her object; it was the only provision for ba ambicionado porque era la nica colocacin
well-educated young women of small honrosa para una joven bien educada y de fortuna
fortune, and however uncertain of giving escasa, y, aunque no se pudiese asegurar que fue-
happiness, must be their pleasantest se una fuente de felicidad, siempre sera el ms
preservative from want. This preservative grato recurso contra la necesidad. Este recurso
60 she had now obtained; and at the age of era lo que acababa de conseguir, ya que a
twenty-seven, without having ever been los veintisiete aos de edad, sin haber sido
handsome, she felt all the good luck of nunca bonita, era una verdadera suerte para
it. The least agreeable circumstance in the ella. Lo menos agradable de todo
business was the surprise it must era la sorpresa que se llevara
65 occasion to Elizabeth Bennet, whose E l i z a b e t h B e n n e t , cuya amistad va-

106
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
resolution comparte con resolucin el con- friendship she valued beyond that of any loraba ms que la de cualquier otra per-
cepto de tesn, firmeza, decisin ; (= other person. Elizabeth would wonder, sona. Elizabeth se quedara boquiabier-
determination) resolucin f, determina-
cin f; to show resolution mostrarse re-
and probably would blame her; and ta y probablemente no lo aprobara; y,
suelto or determinado. though her resolution was not to be aunque la decisin ya estaba toma-
Adems resolution significa propsito, de- 5 shaken, her feelings must be hurt by such da, la desaprobacin de Elizabeth le
t e r m i n a c i n [ c a r c t e r ] ; N e w Ye a r a disapprobation. She resolved to give iba a doler mucho. Resolvi comuni-
resolutions buenos propsitos para el her the information herself, and crselo ella misma, por lo que reco-
Ao Nuevo
(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-
therefore charged Mr. Collins, when he mend a Collins, cuando regres a
mar un acuerdo returned to Longbourn to dinner, to drop Longbourn a comer, que no dijese nada
(Comput & TV) definicin de pantalla 10 no hint of what had passed before any de lo sucedido. Nat u r a l m e n t e , l l e
En cambio resolucin sugiere solution, of the family. A promise of secrecy was prometi como era debido que
completion, decisiveness [ser decisivo]. of course very dutifully given, but it guardara el secreto; pero su tra-
Resolver es to resolve [decidir] y ade-
ms to solve [solucionar], clear up
could not be kept without difficulty; for bajo le cost, porque la curiosidad
[duda], settle [tramitar], dissolve [qu- the curiosity excited by his long q u e h a b a d e s p e r t a d o s u l a rg a a u -
mica]. 15 absence burst forth in such very direct sencia estall a su regreso en pre-
questions on his return as required g u n t a s t a n d i r e ctas que se necesitaba
ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad, some ingenuity to evade, and he was mucha destreza para evadirlas; por otra par-
ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool], at the same time exercising great self- te, representaba para Collins una verdadera ab-
mientras que ingenuidad se usa para can- denial, for he was longing to publish negacin, pues estaba impaciente por prego-
dor, frankness, naivet, openness. Por otra
parte, ingenuous equivale a ingenuo, como 20 his prosperous love. nar a los cuatro vientos su xito amoroso.
inocente, franco, sincero, aunque ingenuo
puede degenerar en gullible I nave [crdu- As he was to begin his journey too Al da siguiente tena que marcharse,
lo], pero ingenious se usa para hbil early on the morrow to see any of the pero como haba de ponerse de camino de-
[bright], maoso [gifted], genial [estrata- family, the ceremony of leave-taking masiado temprano para poder ver a algn
gema, truco]. El sustantivo ingls ingenue
se refiere a dama joven [de teatro]. 25 was performed when the ladies miembro de la familia, la ceremonia de la
moved for the night; and Mrs. despedida tuvo lugar en el momento en que
Be nne t , w ith great politenes s and las seoras fueron a acostarse. La seora
c o r d i a l i t y, s a i d h o w h a p p y t h e y Bennet, con gran cortesa y cordialidad, le
should be to see him at Longbourn dijo que se alegrara mucho de verle en
30 a g a i n , w h e n e v e r h i s e n g a g e m e n t s Longbourn de nuevo cuando sus dems
might allow him to visit them. compromisos le permitieran visitarles.

My dear madam, he replied, this Mi querida seora repuso


invitation is particularly gratifying, Collins, agradezco particular-
35 because it is what I have been hoping to mente esta invitacin porque de-
receive; and you may be very certain that seaba mucho recibirla; tenga la
avail utilidad, beneficio, ventaja 2 valer servir, I shall avail myself of it as soon as seguridad de que la a p ro v e c h a r
valerse de, beneficiar, aprovechar 1 tr. help, possible. lo antes posible.
benefit. 2 refl. (foll. by of) profit by; take
advantage of. 3 intr. a provide help. b be of 40 They were all astonished; and Mr. Todos se quedaron asombrados, y el se-
use, value, or profit. n. (usu. in neg. or
interrog. phrases) use, profit (of no avail; Bennet, who could by no means wish for or Bennet, que de ningn modo deseaba
without avail; of what avail?). so speedy a return, immediately said: tan rpido regreso, se apresur a decir:

But is there not danger of Lady Pero, no hay peligro de que


45 Catherines disapprobation here, my lady Catherine lo desapruebe esta
good sir? You had better neglect your vez? Vale ms que sea negligente con
relations than run the risk of offending sus parientes que corra el riesgo de
your patroness. ofender a su patrona.

50 My dear sir, replied Mr. Collins, I Querido seor respondi


am particularly obliged to you for this Collins, le quedo muy reconocido por
friendly caution, and you may depend esta amistosa advertencia, y puede usted
upon my not taking so material a step contar con que no dar un solo paso que
without her ladyships concurrence. no est autorizado por Su Seora.
55
You cannot be too much upon your Todas las precauciones son pocas.
guard. Risk anything rather than her Arrisguese a cualquier cosa menos a
displeasure; and if you find it likely to incomodarla, y si cree usted que pueden
be raised by your coming to us again, dar lugar a ello sus visitas a nuestra casa,
60 w h i c h I s h o u l d t h i n k e x c e e d i n g l y cosa que considero ms que posible, qu-
probable, stay quietly at home, and be dese tranquilamente en la suya y consu-
satisfied that WE shall take no lese pensando que nosotros no nos ofen-
offence. deremos.

65 B e l i e v e m e , m y d e a r s i r, m y Crame, mi querido seor, mi

107
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
excited y excitado conllevan la idea de alegre, gratitude is warmly excited by such gratitud aumenta con sus afectuosos
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- affectionate attention; and depend upon consejos, por lo que le prevengo que en bre-
lorado, emocionante. To excite y excitar se it, you will speedily receive from me a ve recibir una carta de agradecimiento por
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, letter of thanks for this, and for every lo mismo y por todas las otras pruebas de
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- 5 other mark of your regard during my consideracin que usted me ha dado duran-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, stay in Hertfordshire. As for my fair te mi permanencia en Hertfordshire. En
excitar se usa para to raise [dudas], arouse cousins, though my absence may not be cuanto a mis hermosas primas, aunque mi
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. long enough to render it necessary, I ausencia no ha de ser tan larga como para
Dont get excited = no te pongas nervioso. shall now take the liberty of wishing que haya necesidad de hacerlo, me tomar
10 t h e m h e a l t h a n d h a p p i n e s s , n o t la libertad de desearles salud y felicidad, sin
excepting my cousin Elizabeth. exceptuar a mi prima Elizabeth.

With proper civilities the ladies then Despus de los cumplidos de rigor, las
withdrew; all of them equally surprised seoras se retiraron. Todas estaban igual-
15 that he meditated a quick return. Mrs. mente sorprendidas al ver que pensaba vol-
Bennet wished to understand by it that ver pronto. La seora Bennet quera atribuir-
he thought of paying his addresses to one lo a que se propona dirigirse a una de sus
of her younger girls, and Mary might hijas menores, por lo que determin con-
have been prevailed on to accept him. vencer a Mary para que lo aceptase. Esta,
20 She rated his abilities much higher than en efecto, apreciaba a Collins ms que las
any of the others; there was a solidity in otras; encontraba en sus reflexiones una
his reflections which often struck her, and solidez que a menudo la deslumbraba, y aun-
though by no means so clever as herself, que de ningn modo le juzgaba tan inteli-
she thought that if encouraged to read and gente como ella, crea que si se le animaba
25 improve himself by such an example as a leer y a aprovechar un ejemplo como el
hers, he might become a very agreeable suyo, podra llegar a ser un compaero muy
companion. But on the following agradable. Pero a la maana siguiente todo
morning, every hope of this kind was el plan se qued en agua de borrajas, pues
done away. Miss Lucas called soon after la seorita Lucas vino a visitarles justo des-
30 breakfast, and in a private conference pus del almuerzo y en una conversacin
with Elizabeth related the event of the privada con Elizabeth le relat el suceso del
day before. da anterior.

The possibility of Mr. Collinss A Elizabeth ya se le haba ocu-


35 fancying herself in love with her friend rrido uno o dos das antes la posi-
had once occurred to Elizabeth within the bilidad de que Collins se creyese
last day or two; but that Charlotte could enamorado de su amiga, pero que
encourage him seemed almost as far from Charlotte le alentase le pareca tan
possibility as she could encourage him imposible como que ella misma lo
40 herself, and her astonishment was hiciese. Su asombro, por consi-
consequently so great as to overcome at guiente, fue tan grande que sobre-
first the bounds of decorum, and she pas todos los lmites del decoro y
could not help crying out: no pudo reprimir gritarle:

45 Engaged to Mr. Collins! Comprometida con el seor Collins!


My dear Charlotteimpossible! X ________Cmo es posible, Charlotte?
The steady countenance which Miss Charlotte haba contado la
Lucas had commanded in telling her historia con mucha serenidad,
50 story, gave way to a momentary pero ahora se senta moment-
confusion here on receiving so direct a neamente confusa por haber re-
reproach; though, as it was no more than cibido un reproche tan directo;
she expected, she soon regained her aunque era lo que se haba espe-
composure quiere decir compostura [comedi- composure [calmness], and calmly rado. Pero se recuper pronto y
miento, moderacin, dignidad, calma], pero 55 replied: dijo con calma:
compostura es tambin repair, mending,
tidiness, agreement
Why should you be surprised, my D e q u t e s o r p r e n d e s ,
dear Eliza? Do you think it incredible Elizabeth? Te parece increble que
that Mr. Collins should be able to procure el seor Collins haya sido capaz de
60 any womans good opinion, because he procurar la estimacin de una mujer por
was not so happy as to succeed with el hecho de no haber sido afortunado
you? contigo?

But Elizabeth had now recollected Pero, entretanto, Elizabeth haba recu-
65 herself, and making a strong effort for it, was perado la calma, y haciendo un enorme

108
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
tolerable aceptable, soportable, fairly good, able to assure with tolerable firmness that esfuerzo fue capaz de asegurarle con su-
mediocre, pasable the prospect of their relationship was highly ficiente firmeza que le encantaba la idea
grateful to her, and that she wished her all de su parentesco y que le deseaba toda la
imaginable happiness. felicidad del mundo.
5
I see what you are feeling, replied S lo que sientes repuso Charlotte
Charlotte. You must be surprised, very . Tienes que estar sorprendida,
much surprisedso lately as Mr. Collins sorprendidsima, haciendo tan poco que el
was wishing to marry you. But when you seor Collins deseaba casarse contigo. Pero
10 have had time to think it over, I hope you cuando hayas tenido tiempo de pensarlo
will be satisfied with what I have done. I bien, espero que comprenders lo que he
am not romantic, you know; I never was. hecho. Sabes que no soy romntica. Nunca
I ask only a comfortable home; and lo he sido. No busco ms que un hogar con-
considering Mr. Collinss character, fortable, y teniendo en cuenta el carcter
15 connection, and situation in life, I am de Collins, sus relaciones y su posicin,
convinced that my chance of estoy convencida de que tengo tantas pro-
happiness with him is as fair as most babilidades de ser feliz con l, como las
people can boast on entering the que puede tener la mayora de la gente
marriage state. que se casa.
20
Elizabeth quietly answered Elizabeth le contest dulcemente:
Undoubtedly; and after an awkward Es indudable.
pause, they returned to the rest of the Y despus de una pausa algo
family. Charlotte did not stay much embarazosa, fueron a reunirse con el res-
25 longer, and Elizabeth was then left to to de la familia. Charlotte se march en
reflect on what she had heard. It was a seguida y Elizabeth se qued meditando
reconcile v.tr. 1make friendly again after an long time before she became at all lo que acababa de escuchar. Tard mu-
estrangement. 2 (usu. in refl. or passive; foll. reconciled to the idea of so unsuitable a cho en hacerse a la idea de un casamien-
by to) make acquiescent or contentedly match. The strangeness of Mr. Collinss to tan disparatado. Lo raro que resulta-
submissive to (something disagreeable or 30 making two offers of marriage within ba que Collins hubiese hecho dos pro-
unwelcome) Acostrumbrado a (was reconciled
to failure). 3 settle (a quarrel etc.). 4 a three days was nothing in comparison posiciones de matrimonio en tres das,
harmonize; make compatible. b show the of his being now accepted. She had no era nada en comparacin con el he-
compatibility of by argument or in practice always felt that Charlottes opinion of cho de que hubiese sido aceptado.
(cannot reconcile your views with the facts). matrimony was not exactly like her Siempre crey que las teoras de
Conciliar
35 own, but she had not supposed it to be Charlotte sobre el matrimonio no eran
possible that, when called into action, exactamente como las suyas, pero nun-
she would have sacrificed every better ca supuso que al ponerlas en prctica
feeling to worldly advantage. Charlotte sacrificase sus mejores sentimientos a
the wife of Mr. Collins was a most cosas mundanas. Y al dolor que le cau-
40 humiliating picture! And to the pang of saba ver cmo su amiga se haba des-
a friend disgracing herself and sunk in acreditado y haba perdido mucha de
her esteem, was added the distressing la estima que le tena, se aada el pe-
conviction that it was impossible for noso convencimiento de que le sera
that friend to be tolerably happy in the imposible ser feliz con la suerte que
45 lot she had chosen. haba elegido.

50

Chapter 23 Captulo XXIII

Elizabeth was sitting with her mother Elizabeth estaba sentada con su
55 and sisters, reflecting on what she had madre y sus hermanas meditando so-
heard, and doubting whether she was bre lo que haba escuchado y sin sa-
authorised to mention it, when Sir ber si deba o no contarlo, cuando
William Lucas himself appeared, sent by a p a r e c i e l p r o p i o S i r Wi l l i a m
his daughter, to announce her Lucas, enviado por su hija, para
60 engagement to the family. With many anunciar el compromiso a la familia.
compliments to them, and much self- Entre muchos cumplidos y congratu-
gratulation on the prospect of a lndose de la unin de las dos casas,
connection between the houses, he revel el asunto a una audiencia no
unfolded the matterto an audience not slo estupefacta, sino tambin incr-
65 merely wondering, but incredulous; for dula, pues la seora Bennet, con ms

109
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mrs. Bennet, with more perseverance obstinacin que cortesa, afirm que
than politeness, protested he must be deba de estar completamente equi-
entirely mistaken; and Lydia, always vocado, y Lydia, siempre indiscreta
unguarded and often uncivil, y a menudo mal educada, exclam
5 boisterously exclaimed: alborotadamente:

Good Lord! Sir William, how can Santo Dios! Qu est usted dicien-
you tell such a story? Do not you know do, sir William? No sabe que el seor
that Mr. Collins wants to marry Lizzy? Collins quiere casarse con Elizabeth?
10
Nothing less than the complaisance of Slo la condescendencia de un cortesa-
a courtier could have borne without anger no poda haber soportado, sin enfurecerse,
such treatment; but Sir Williams good aquel comportamiento; pero la buena edu-
breeding carried him through it all; and cacin de sir William estaba por encima de
15 though he begged leave to be positive as todo. Rog que le permitieran garantizar la
to the truth of his information, he listened verdad de lo que deca, pero escuch todas
to all their impertinence with the most aquellas impertinencias con la ms absolu-
forbearing courtesy. ta correccin.

20 Elizabeth, feeling it incumbent on her Elizabeth se sinti obligada a


to relieve him from so unpleasant a ayudarle a salir de tan enojosa si-
situation, now put herself forward to tuacin, y confirm sus palabras,
confirm his account, by mentioning her revelando lo que ella saba por la
prior knowledge of it from Charlotte p r o p i a C h a r l o t t e . Tr a t d e p o n e r
25 herself; and endeavoured to put a stop to fin a las exclamaciones de su ma-
the exclamations of her mother and dre y de sus hermanas felicitan-
sisters by the earnestness of her d o c a l u r o s a m e n t e a s i r Wi l l i a m ,
congratulations to Sir William, in which en lo que pronto fue secundada
she was readily joined by Jane, and by por Jane, y comentando la felici-
30 making a variety of remarks on the dad que se poda esperar del
happiness that might be expected from acontecimiento, dado el excelen-
the match, the excellent character of Mr. te carcter del seor Collins y la
Collins, and the convenient distance of conveniente distancia de
Hunsford from London. Hunsford a Londres.
35
Mrs. Bennet was in fact too much La seora Bennet estaba cierta-
overpowered to say a great deal while Sir mente demasiado sobrecogida para
William remained; but no sooner had he hablar mucho mientras sir William
left them than her feelings found a rapid permaneci en la casa; pero, en
40 vent [dar salida]. In the first place, she cuanto se fue, se desahog rpida-
persisted in disbelieving the whole of the mente. Primero, insista en no creer
matter; secondly, she was very sure that ni una palabra; segundo, estaba se-
Mr. Collins had been taken in; thirdly, she gura de que a Collins lo haban en-
trusted that they would never be happy gaado; tercero, confiaba en que
45 together; and fourthly, that the match nunca seran felices juntos; y cuar-
might be broken off. Two inferences, to, la boda no se llevara a cabo. Sin
however, were plainly deduced from the embargo, de todo ello se despren-
whole: one, that Elizabeth was the real dan claramente dos cosas: que
cause of the mischief; and the other that Elizabeth era la verdadera causa de
50 she herself had been barbarously misused toda la desgracia, y que ella, la se-
by them all; and on these two points she ora Bennet, haba sido tratada de
principally dwelt during the rest of the un modo brbaro por todos. El res-
day. Nothing could console and nothing to del da lo pas despotricando, y
could appease her. Nor did that day wear no hubo nada que pudiese consolar-
55 out her resentment. A week elapsed la o calmarla. Tuvo que pasar una
before she could see Elizabeth without semana antes de que pudiese ver a
scolding her, a month passed away before Elizabeth sin reprenderla; un mes,
she could speak to Sir William or Lady antes de que dirigiera la palabra a
Lucas without being rude, and many sir William o a lady Lucas sin ser
60 months were gone before she could at all grosera; y mucho, antes de que per-
forgive their daughter. donara a Charlotte.

Mr. Bennets emotions were much El estado de nimo del seor


more tranquil on the occasion, and such Bennet ante la noticia era ms
65 as he did experience he pronounced to tranquilo; es ms, hasta se ale-

110
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

be of a most agreeable sort; for it gr, porque de este modo poda


gratified him, he said, to discover that comprobar, segn dijo, que
Charlotte Lucas, whom he had been used Charlotte Lucas, a quien nunca
to think tolerably sensible, was as foolish tuvo por muy lista, era tan tonta
5 as his wife, and more foolish than his como su mujer, y mucho ms que
daughter! su hija.

Jane confessed herself a little Jane confes que se haba llevado una
surprised at the match; but she said less X sorpresa ________; pero habl menos de su
10 of her astonishment than of her earnest asombro que de sus sinceros deseos de que
desire for their happiness; nor could ambos fuesen felices, ni siquiera Elizabeth
Elizabeth persuade her to consider it as logr hacerle ver que semejante felicidad era
improbable. Kitty and Lydia were far improbable. Catherine y Lydia estaban muy
from envying Miss Lucas, for Mr. Collins lejos de envidiar a la seorita Lucas, pues
15 was only a clergyman; and it affected Collins no era ms que un clrigo y el suceso
them in no other way than as a piece of no tena para ellas ms inters que el de po-
news to spread at Meryton. der difundirlo por Meryton.

Lady Lucas could not be insensible Lady Lucas no poda resistir la dicha de
20 of triumph on being able to retort on Mrs. poder desquitarse con la seora Bennet
Bennet the comfort of having a daughter manifestndole el consuelo que le supona
well married; and she called at tener una hija casada; iba a Longbourn con
Longbourn rather oftener than usual to ms frecuencia que de costumbre para con-
say how happy she was, though Mrs. tar lo feliz que era, aunque las poco afables
25 Bennets sour looks and ill-natured miradas y los comentarios mal intenciona-
remarks might have been enough to drive dos de la seora Bennet podran haber aca-
happiness away. bado con toda aquella felicidad.

Between Elizabeth and Charlotte Entre Elizabeth y Charlotte haba una


30 there was a restraint which kept them barrera que les haca guardar silencio so-
mutually silent on the subject; and bre el tema, y Elizabeth tena la impre-
Elizabeth felt persuaded that no real sin de que ya no volvera a existir ver-
confidence could ever subsist between dadera confianza entre ellas. La decepcin
them again. Her disappointment in que se haba llevado de Charlotte le hizo
35 Charlotte made her turn with fonder volverse hacia su hermana con ms cari-
regard to her sister, of whose rectitude o y admiracin que nunca, su rectitud y
and delicacy she was sure her opinion su delicadeza le garantizaban que su opi-
could never be shaken, and for whose nin sobre ella nunca cambiara, y cuya
happiness she grew daily more anxious, felicidad cada da la tena ms preocupa-
40 as Bingley had now been gone a week da, pues haca ya una semana que Bingley
and nothing more was heard of his se haba marchado y nada se saba de su
return. regreso.

Jane had sent Caroline an early Jane contest en seguida la carta de


45 answer to her letter, and was counting the Caroline Bingley, y calculaba los das
days till she might reasonably hope to que poda tardar en recibir la respues-
hear again. The promised letter of thanks ta. La prometida carta de Collins lle-
from Mr. Collins arrived on Tuesday, g el martes, dirigida al padre y escri-
addressed to their father, and written with ta con toda la solemnidad de agrade-
50 all the solemnity of gratitude which a cimiento que slo un ao de vivir con
twelvemonths abode in the family might la familia poda haber justificado.
have prompted. After discharging his Despus de disculparse al principio,
conscience on that head, he proceeded proceda a informarle, con mucha
to inform them, with many rapturous grandilocuencia, de su felicidad por
55 expressions, of his happiness in having haber obtenido el afecto de su encan-
obtained the affection of their amiable tadora vecina la seorita Lucas, y
neighbour, Miss Lucas, and then expresaba luego que slo con la inten-
explained that it was merely with the view cin de gozar de su compaa se ha-
of enjoying her society that he had been ba sentido tan dispuesto a acceder a
60 so ready to close with their kind wish of sus amables deseos de volverse a ver
seeing him again at Longbourn, whither en Longbourn, adonde esperaba regre-
he hoped to be able to return on Monday sar del lunes en quince das; pues lady
fortnight; for Lady Catherine, he added, Catherine, agregaba, aprobaba tan
so heartily approved his marriage, that cordialmente su boda, que deseaba se
65 she wished it to take place as soon as celebrase cuanto antes, cosa que con-

111
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

possible, which he trusted would be an fiaba sera un argumento irrebatible


unanswerable argument with his amiable para que su querida Charlotte fijase el
Charlotte to name an early day for da en que habra de hacerle el ms
making him the happiest of men. feliz de los hombres.
5
Mr. Collinss return into La vuelta de Collins a
Hertfordshire was no longer a matter of Hertfordshire ya no era motivo de sa-
pleasure to Mrs. Bennet. On the contrary, tisfaccin para la seora Bennet. Al
she was as much disposed to complain contrario, lo deploraba ms que su
10 of it as her husband. It was very strange marido: Era muy raro que Collins vi-
that he should come to Longbourn niese a Longbourn en vez de ir a casa
instead of to Lucas Lodge; it was also de los Lucas; resultaba muy inconve-
very inconvenient and exceedingly niente y extremadamente embarazo-
troublesome. She hated having visitors so. Odiaba tener visitas dado su mal
15 in the house while her health was so estado de salud, y los novios eran los
indifferent, and lovers were of all people seres ms insoportables del mundo.
the most disagreeable. Such were the stos eran los continuos murmullos
gentle murmurs of Mrs. Bennet, and they de la seora Bennet, que slo cesa-
gave way only to the greater distress of ban ante una angustia an mayor: la
20 Mr. Bingleys continued absence. larga ausencia del seor Bingley.

Neither Jane nor Elizabeth were Ni Jane ni Elizabeth estaban


comfortable on this subject. Day after tranquilas con este tema. Los das
day passed away without bringing any pasaban sin que tuviese ms noti-
25 other tidings of him than the report which cia que la que pronto se extendi
shortly prevailed in Meryton of his por Meryton: que los Bingley no
coming no more to Netherfield the whole volveran en todo el invierno. La
winter; a report which highly incensed seora Bennet estaba indignada y
[furioso] Mrs. Bennet, and which she never no cesaba de desmentirlo, asegu-
30 failed to contradict as a most scandalous rando que era la falsedad ms
falsehood. atroz que or se puede.

Even Elizabeth began to fearnot Incluso Elizabeth comenz a temer, no


that Bingley was indifferentbut that his que Bingley hubiese olvidado a Jane, sino
35 sisters would be successful in keeping que sus hermanas pudiesen conseguir apar-
him away. Unwilling as she was to admit tarlo de ella. A pesar de no querer admitir
an idea so destructive of Janes una idea tan desastrosa para la felicidad
happiness, and so dishonorable to the de Jane y tan indigna de la firmeza de su
stability of her lover, she could not enamorado, Elizabeth no poda evitar que
40 prevent its frequently occurring. The con frecuencia se le pasase por la mente.
united efforts of his two unfeeling sisters Tema que el esfuerzo conjunto de sus des-
and of his overpowering friend, assisted almadas hermanas y de su influyente ami-
by the attractions of Miss Darcy and the go, unido a los atractivos de la seorita
amusements of London might be too Darcy y a los placeres de Londres, podan
45 much, she feared, for the strength of his suponer demasiadas cosas a la vez en con-
attachment. tra del cario de Bingley.

As for Jane, HER anxiety under this En cuanto a Jane, la ansiedad que esta
suspense was, of course, more painful duda le causaba era, como es natural, ms
50 than Elizabeths, but whatever she felt penosa que la de Elizabeth; pero sintiese
she was desirous of concealing, and lo que sintiese, quera disimularlo, y por
between herself and Elizabeth, therefore, esto entre ella y su hermana nunca se alu-
the subject was never alluded to. But as da a aquel asunto. A su madre, sin em-
no such delicacy restrained her mother, bargo, no la contena igual delicadeza y
55 an hour seldom passed in which she did no pasaba una hora sin que hablase de
not talk of Bingley, express her Bingley, expresando su impaciencia por
impatience for his arrival, or even require su llegada o pretendiendo que Jane con-
Jane to confess that if he did not come fesase que, si no volva, la habran trata-
back she would think herself very ill do de la manera ms indecorosa. Se ne-
60 used. It needed all Janes steady mildness cesitaba toda la suavidad de Jane para
tolerable aceptable, soportable, fairly good, to bear these attacks with tolerable aguantar estos ataques con tolerable
mediocre, pasable tranquillity. tranquilidad.

Mr. Collins returned most punctually Collins volvi puntualmente del lunes en
65 on Monday fortnight, but his reception quince das; el recibimiento que se le hizo en

112
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
gracious 1 kind; indulgent and beneficent to at Longbourn was not quite so gracious Longbourn no fue tan cordial como 
inferiors. 2 (of God) merciful, benign. 3 poet. as it had been on his first introduction. el de la primera vez. Pero el hombre era
kindly, courteous. 4 a polite epithet used of
royal persons or their acts (the gracious
He was too happy, however, to need much demasiado feliz para que nada le hiciese
speech from the throne). attention; and luckily for the others, the mella, y por suerte para todos, estaba tan
gracious 1 (estilo de vida) elegante, lujoso 2 5 business of love-making relieved them ocupado en su cortejo que se vean li-
amable, gentil, corts: shes a very gracious from a great deal of his company. The bres de su compaa mucho tiempo. La
hostess, es una anfitriona muy atenta 3 excl. chief of every day was spent by him at mayor parte del da se lo pasaba en casa
good gracious (me)!, Dios mo!
Lucas Lodge, and he sometimes returned de los Lucas, y a veces volva a
to Longbourn only in time to make an Longbourn slo con el tiempo justo de
10 apology for his absence before the family excusar su ausencia antes de que la fa-
went to bed. milia se acostase.

Mrs. Bennet was really in a most La seora Bennet se encontraba real-


pitiable state. The very mention of mente en un estado lamentable. La sola
15 anything concerning the match threw mencin de algo concerniente a la boda le
her into an agony of ill-humour, and produca un ataque de mal humor, y donde-
wherever she went she was sure of quiera que fuese poda tener por seguro que
hearing it talked of. The sight of Miss oira hablar de dicho acontecimiento. El ver
L u c a s w a s o d i o u s t o h e r. A s h e r a la seorita Lucas la descompona. La mi-
20 successor in that house, she regarded raba con horror y celos al imaginarla su su-
her with jealous abhorrence. Whenever cesora en aquella casa. Siempre que
Charlotte came to see them, she Charlotte vena a verlos, la seora Bennet
concluded her to be anticipating the llegaba a la conclusin de que estaba anti-
hour of possession; and whenever she cipando la hora de la toma de posesin, y
25 spoke in a low voice to Mr. Collins, was todas las veces que le comentaba algo en
convinced t h a t t h e y w e r e t a l k i n g o f voz baja a Collins, estaba convencida de que
t h e L o n g b o u rn estate, and resolving to hablaban de la herencia de Longbourn y
turn herself and her daughters out of planeaban echarla a ella y a sus hijas
the house, as soon as Mr. Bennet were en cuanto el seor Bennet pasase a
30 dead. She complained bitterly of all mejor vida. Se quejaba de ello amar-
this to her husband. gamente a su marido.

Indeed, Mr. Bennet, said she, it is La verdad, seor Bennet le de-


very hard to think that Charlotte Lucas ca, es muy duro pensar que Charlotte
35 should ever be mistress of this house, that I Lucas ser un da la duea de esta casa,
should be forced to make way for HER, and y que yo me ver obligada a cederle el
live to see her take her place in it! sitio y a vivir vindola en mi lugar.

My dear, do not give way to such Querida, no pienses en cosas


40 gloomy thoughts. Let us hope for better tristes. Tengamos esperanzas en cosas
things. Let us flatter ourselves that I may mejores. Animmonos con la idea de que
be the survivor. puedo sobrevivirte.

This was not very consoling to Mrs. X No era muy consolador, que digamos,
45 Bennet, and therefore, instead of making para la seora Bennet; sin embarg, en vez
any answer, she went on as before. de contestar, continu:

I cannot bear to think that they No puedo soportar el pensar que lle-
should have all this estate. If it guen a ser dueos de toda esta propiedad.
50 w a s n o t f o r t h e e n t a i l , I s h o u l d n o t Si no fuera por el legado, me traera sin cui-
mind it. dado.

What should not you mind? Qu es lo que te traera sin cuidado?

55 I should not mind anything at Me traera sin cuidado absolutamen-


all. te todo.

Let us be thankful that you are Demos gracias, entonces, de que te


preserved from a state of such salven de semejante estado de insensibili-
60 insensibility. dad.

I never can be thankful, Mr. Bennet, Nunca podr dar gracias por nada
for anything about the entail. How que se refiera al legado. No entender ja-
anyone could have the conscience to ms que alguien pueda tener la concien-
65 entail away an estate from ones own cia tranquila desheredando a sus propias

113
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

daughters, I cannot understand; and all hijas. Y para colmo, que el herede-
for the sake of Mr. Collins too! Why should ro tenga que ser el seor Collins!
HE have it more than anybody else? Por qu l , y n o c u a l q u i e r o t r o ?

5 I leave it to yourself to determine, Lo dejo a tu propia consideracin


said Mr. Bennet. _________.

10

15 Chapter 24 Captulo XXIV

Miss Bingleys letter arrived, and put La carta de la seorita Bingley lleg, y
an end to doubt. The very first sentence puso fin a todas las dudas. La primera frase
conveyed the assurance of their being ya comunicaba que todos se haban estable-
20 all settled in London for the winter, and cido en Londres para pasar el invierno, y al
concluded with her brother s regret at final expresaba el pesar del hermano por no
not having had time to pay his respects haber tenido tiempo, antes de abandonar el
to his friends in Hertfordshire before he campo, de pasar a presentar sus respetos a
left the country. sus amigos de Hertfordshire.
25
Hope was over, entirely over; and X No haba esperanza, se haba desvanecido por completo.
when Jane could attend to the rest of the X Jane sigui leyendo, pero encontr pocas
letter, she found little, except the cosas, aparte de las expresiones de afecto
professed affection of the writer, that de su autora, que pudieran servirle de ali-
30 could give her any comfort. Miss Darcys vio. El resto de la carta estaba casi por ente-
praise occupied the chief of it. Her many ro dedicado a elogiar a la seorita Darcy.
attractions were again dwelt on, and Insista de nuevo sobre sus mltiples atrac-
Caroline boasted joyfully of their tivos, y Caroline presuma muy contenta de
increasing intimacy, and ventured to su creciente intimidad con ella,
35 predict the accomplishment of the wishes aventurndose a predecir el cumplimiento
which had been unfolded in her former de los deseos que ya manifestaba en la prime-
letter. She wrote also with great pleasure ra carta. Tambin 1e contaba con regocijo que
of her brothers being an inmate of Mr. su hermano era ntimo de la familia Darcy,
Darcys house, and mentioned with y mencionaba con entusiasmo ciertos pla-
40 raptures some plans of the latter with nes de este ltimo, relativos al nuevo mobi-
regard to new furniture. liario.

Elizabeth, to whom Jane very soon Elizabeth, a quien Jane comunic en


communicated the chief of all this, heard seguida lo ms importante de aquellas no-
45 it in silent indignation. Her heart was ticias, la escuch en silencio y muy indigna-
divided between concern for her sister, da. Su corazn fluctuaba entre la preocupacin
and resentment against all others. To por su hermana y el odio a todos los dems. No
Carolines assertion of her brother s daba crdito a la afirmacin de Caroline de que
partial Los adjetivos partial y parcial com- being partial to Miss Darcy she paid no su hermano estaba interesado por la seori-
parten la idea de incompleto y, en sentido 50 credit. That he was really fond of Jane, ta Darcy. No dudaba, como no lo haba du-
tico, injusto, prejuiciado, pero partial se usa she doubted no more than she had ever dado jams, que Bingley estaba enamo-
adems para aficionado, aff e c t i o n a t e ,
fond, kind, attached.
done; and much as she had always been rado de Jane; pero Elizabeth, que siem-
disposed to like him, she could not think pre le tuvo tanta simpata, no pudo pen-
without anger, hardly without contempt, sar sin rabia, e incluso sin desprecio,
55 on that easiness of temper, that want of en aquella debilidad de carcter y en
proper resolution, which now made him su falta de decisin, q u e l e h a c a n e s -
the slave of his designing friends, and led clavo de sus intrigantes amigos y le
him to sacrifice of his own happiness to arrastraban a sacrificar su propia
the caprice of their inclination. Had his felicidad al capricho de los deseos
60 own happiness, however, been the only de aquellos. Si no sacrificase ms
sacrifice, he might have been allowed to que su felicidad, podra jugar con
sport with it in whatever manner he ella como se le antojase; pero se
thought best, but her sister s was trataba tambin de la felicidad de
involved in it, as she thought he must be Jane, y pensaba que l debera te-
65 sensible himself. It was a subject, in nerlo en cuenta. En fin, era una de

114
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

short, on which reflection would be long esas cosas con las que es intil
indulged, and must be unavailing. She romperse la cabeza. Elizabeth no po-
could think of nothing else; and yet da pensar en otra cosa; y tanto si el
whether Bingleys regard had really inters de Bingley haba muerto real-
5 died away, or were suppressed by his mente, como si haba sido obstaculi-
friends interference; whether he had zado por la intromisin de sus amigos;
been aware of Janes attachment, or tanto si Bingley saba del afecto de Jane,
whether it had escaped his observation; como si le haba pasado inadvertido; en
whatever were the case, though her cualquiera de los casos, y aunque la opi-
10 opinion of him must be materially nin de Elizabeth sobre Bingley pudiese
affected by the difference, her sister s variar segn las diferencias, la situacin
situation remained the same, her peace de Jane segua siendo la misma y su paz
equally wounded. se haba perturbado.

15 A day or two passed before Un da o dos transcurrieron antes de que


Jane had courage to speak of her Jane tuviese el valor de confesar sus senti-
feelings to Elizabeth; but at last, mientos a su hermana; pero, al fin, en un
on Mrs. Bennets leaving them momento en que la seora Bennet las dej
together, after a longer irritation solas despus de haberse irritado ms que
20 t h a n u s u a l a b o u t N e t h e r f i e l d a n d de costumbre con el tema de Netherfield y
its master, she could not help su dueo, la joven no lo pudo resistir y ex-
saying: clam:

Oh, that my dear mother had more Si mi querida madre tuviese ms


25 command over herself! She can have no dominio de s misma! No puede hacerse
idea of the pain she gives me by her idea de lo que me duelen sus continuos
continual reflections on him. But I will comentarios sobre el seor Bingley. Pero
repine express discontent; complain; kick; not repine. It cannot last long. He will X no me pondr triste. No puede durar mu-
plain; sound off; quetch; kvetch be forgot, and we shall all be as we were cho. Lo olvidar y todos volveremos a ser
30 before. como antes.

Elizabeth looked at her sister with Elizabeth, solcita e incrdula, mir a


solicitude traduce solicitud, como cuidado, incredulous solicitude, but said nothing. su hermana, pero no dijo nada.
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co-
mn para request, application [para traba-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
35 You doubt me, cried Jane, slightly Lo dudas? pregunt Jane li-
como diligente, deseoso, gustoso, pero a colouring; indeed, you have no reason. geramente ruborizada. No tienes
veces rebaja su significado a inquieto, apren- He may live in my memory as the most motivos. Le recordar siempre como
sivo, receloso, molesto. amiable man of my acquaintance, but that el mejor hombre que he conocido, eso
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- is all. I have nothing either to hope or es todo. Nada tengo que esperar ni que
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso,
40 fear, and nothing to reproach him with. temer, y nada tengo que reprocharle.
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso Thank God! I have not THAT pain. A Gracias a Dios, no me queda esa pena.
solicitude n. 1 the state of being solicitous; little time, thereforeI shall certainly try As es que dentro de poco tiempo, es-
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. to get the better. tar mucho mejor.
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin
45 With a stronger voice she soon added, Con voz ms fuerte aadi despus:
I have this comfort immediately, that it Tengo el consuelo de pensar que no
has not been more than an error of fancy ha sido ms que un error de la imagina-
on my side, and that it has done no harm cin por mi parte y que no ha perjudicado
to anyone but myself. a nadie ms que a m misma.
50
My dear Jane! exclaimed Elizabeth, Querida Jane! exclam Elizabeth
you are too good. Your sweetness and . Eres demasiado buena. Tu dulzura y tu
disinterestedness are really angelic; I do desinters son verdaderamente angelicales.
not know what to say to you. I feel as if I No s qu decirte. Me siento como si nunca
55 had never done you justice, or loved you te hubiese hecho justicia, o como si no te
as you deserve. hubiese querido todo lo que mereces.

Miss Bennet eagerly disclaimed Jane neg vehementemente que tuvie-


all extraordinary merit, and threw se algn mrito extraordinario y rechaz los
60 b a c k t h e p r a i s e o n h e r s i s t e r s elogios de su hermana que eran slo pro-
warm affection. ducto de su gran afecto.

Nay, said Elizabeth, this is not fair. No dijo Elizabeth, eso no


YOU wish to think all the world est bien. Todo el mundo te parece
65 respectable, and are hurt if I speak ill of respetable y te ofendes si yo hablo

115
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

anybody. I only want to think YOU mal de alguien. T eres la nica a


perfect, and you set yourself against it. quien encuentro perfecta y tampoco
Do not be afraid of my running into any quieres que te lo diga. No temas que
encroach invadir, usurpar, ocupar excess, of my encroaching on your me exceda apropindome de tu pri-
5 privilege of universal good-will. You vilegio de bondad universal. No hay
need not. There are few people whom I peligro. A poca gente quiero de ver-
really love, and still fewer of whom I dad, y de muy pocos tengo buen con-
think well. The more I see of the world, cepto. Cuanto ms conozco el mun-
the more am I dissatisfied with it; and do, ms me desagrada, y el tiempo
10 every day confirms my belief of the me confirma mi creencia en la incon-
inconsistency of all human characters, sistencia del carcter humano, y en
and of the little dependence that can be lo poco que se puede uno fiar de las
placed on the appearance of merit or apariencias de bondad o inteligencia.
sense. I have met with two instances ltimamente he tenido dos ejemplos:
15 lately, one I will not mention; the other uno que no quiero mencionar, y el
is Charlottes marriage. It is otro, la boda de Charlotte. Es
unaccountable! In every view it is increble! Lo mires como lo mires,
unaccountable! es increble!

20 My dear Lizzy, do not give way to Querida Lizzy, no debes tener esos
such feelings as these. They will ruin sentimientos, acabarn con tu felicidad.
your happiness. You do not make No tienes en consideracin las diferentes
allowance enough for difference of situaciones y la forma de ser de las perso-
situation and temper. Consider Mr. nas. Ten en cuenta la respetabilidad del
25 Collinss respectability, and Charlottes seor Collins y el carcter firme y pru-
steady, prudent character. Remember that dente de Charlotte. Recuerda que perte-
she is one of a large family; that as to nece a una familia numerosa, y en lo que
fortune, it is a most eligible match; and se refiere a la fortuna, es una boda muy
be ready to believe, for everybodys sake, deseable, debes creer, por el amor de Dios,
30 that she may feel something like regard que puede que sienta cierto afecto y esti-
and esteem for our cousin. ma por nuestro primo.

To oblige you, I would try to believe Por complacerte, tratara de creer


almost anything, but no one else could lo que dices, pero nadie saldra benefi-
35 be benefited by such a belief as this; for ciado, porque si sospechase que
were I persuaded that Charlotte had any Charlotte siente algn inters por el se-
regard for him, I should only think worse or Collins, tendra peor opinin de su
of her understanding than I now do of her inteligencia de la que ahora tengo de su
heart. My dear Jane, Mr. Collins is a corazn. Querida Jane, el seor Collins
40 conceited, pompous, narrow-minded, es un hombre engredo, pedante, cerril
silly man; you know he is, as well as I y mentecato; lo sabes tan bien como yo;
do; and you must feel, as well as I do, y como yo tambin debes saber que la
that the woman who married him cannot mujer que se case con l no puede estar
have a proper way of thinking. You shall en su sano juicio. No la defiendas por-
45 not defend her, though it is Charlotte que sea Charlotte Lucas. Por una perso-
Lucas. You shall not, for the sake of one na en concreto no debes trastocar el sig-
individual, change the meaning of nificado de principio y de integridad, ni
principle and integrity, nor endeavour to intentar convencerte a ti misma o a m,
persuade yourself or me, that selfishness de que el egosmo es prudencia o de que
50 is prudence, and insensibility of danger la insensibilidad ante el peligro es un
security for happiness. seguro de felicidad.

I must think your language too strong Hablas de los dos con demasiada du-
in speaking of both, replied Jane; and reza repuso Jane, y espero que lo ad-
55 I hope you will be convinced of it by mitirs cuando veas que son felices juntos.
seeing them happy together. But enough Pero dejemos esto. Hiciste alusin a otra
of this. You alluded to something else. cosa. Mencionaste dos ejemplos. Ya s de
You mentioned TWO instances. I cannot qu se trata, pero te ruego, querida Lizzy,
misunderstand you, but I entreat you, que no me hagas sufrir culpando a esa per-
60 dear Lizzy, not to pain me by thinking sona y diciendo que has perdido la buena
THAT PERSON to blame, and saying opinin que tenas de l. No debemos estar
your opinion of him is sunk. We must not tan predispuestos a imaginarnos que nos han
be so ready to fancy ourselves herido intencionadamente. No podemos es-
intentionally injured. We must not expect perar que un hombre joven y tan vital sea
65 a lively young man to be always so siempre tan circunspecto y comedido. A

116
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

guarded and circumspect. It is very often menudo lo que nos engaa es nicamente
nothing but our own vanity that deceives nuestra propia vanidad. Las mujeres nos
us. Women fancy admiration means more creemos que la admiracin significa ms de
than it does. lo que es en realidad.
5
And men take care that they Y los hombres se cuidan bien de que
should. as sea.

If it is designedly done, they Si lo hacen premeditadamente, no tie-


10 cannot be justified; but I have no idea nen justificacin; pero me parece que no hay
of there being so much design in the tanta premeditacin en el mundo como mu-
world as some persons imagine. cha gente se figura.

I am far from attributing any part of No pretendo atribuir a la preme-


15 Mr. Bingleys conduct to design, said ditacin la conducta del seor Bingley;
Elizabeth; but without scheming to do pero sin querer obrar mal o hacer su-
wrong, or to make others unhappy, there frir a los dems, se pueden cometer
may be error, and there may be misery. errores y hacer mucho dao. De eso se
Thoughtlessness, want of attention to encargan la inconsciencia, la falta de
20 other peoples feelings, and want of atencin a los sentimientos de otras
resolution, will do the business. personas y la falta de decisin.

And do you impute it to either of Achacas lo ocurrido a algo de


those? eso?
25
Yes; to the last. But if I go on, I S, a lo ltimo. Pero si sigo hablan-
shall displease you by saying what do, te disgustar diciendo lo que pienso de
I think of persons you esteem. Stop personas que t estimas. Vale ms que pro-
me whilst you can. cures que me calle.
30
You persist, then, in supposing his Persistes en suponer, pues, que las her-
sisters influence him? manas influyen en l?

Yes, in conjunction with his friend. S, junto con su amigo.


35
I cannot believe it. Why should they No lo puedo creer. Por qu
try to influence him? They can only iba a hacerlo? Slo pueden desear su
wish his happiness; and if he is attached felicidad; y si l me quiere a m, ninguna
to me, no other woman can secure it. otra mujer podr proporcionrsela.
40
Your first position is false. They Tu primera suposicin es falsa. Pueden
may wish many things besides his desear muchas cosas adems de su felici-
happiness; they may wish his increase dad; pueden desear que aumente su rique-
of wealth and consequence; they may za, con lo que ello trae consigo; pueden de-
45 wish him to marry a girl who has all sear que se case con una chica que tenga
t h e i m p o r t a n c e o f m o n e y, g r e a t toda la importancia que da el dinero, las
connections, and pride. grandes familias y el orgullo.

Beyond a doubt, they DO wish him O sea que desean que elija a la seo-
50 to choose Miss Darcy, replied Jane; rita Darcy replic Jane; pero quiz les
but this may be from better feelings muevan mejores intenciones de las que
than you are supposing. They have crees. La han tratado mucho ms que a m,
known her much longer than they have es lgico que la quieran ms. Pero cuales-
known me; no wonder if they love her quiera que sean sus deseos, es muy poco
55 better. But, whatever may be their own probable que se hayan opuesto a los de su
wishes, it is very unlikely they should hermano. Qu hermana se creera con de-
have opposed their brother s. What recho a hacerlo, a no ser que hubiese algo
sister would think herself at liberty to muy grave que objetar? Si hubiesen visto
do it, unless there were something very que se interesaba mucho por m, no habran
60 objectionable? If they believed him procurado separarnos; y si l estuviese efec-
attached to me, they would not try to tivamente tan interesado, todos sus esfuer-
part us; if he were so, they could not zos seran intiles. Al suponer que me quie-
succeed. By supposing such an re, slo consigues atribuir un mal
affection, you make everybody acting comportamiento y una actitud errnea a todo
65 unnaturally and wrong, and me most el mundo y hacerme a m sufrir ms toda-

117
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

unhappy. Do not distress me by the idea. va. No me avergenzo de haberme equivo-


I am not ashamed of having been cado y si me avergonzara, mi sufrimiento
mistakenor, at least, it is light, it is no sera nada en comparacin con el dolor
nothing in comparison of what I should que me causara pensar mal de Bingley o de
5 feel in thinking ill of him or his sisters. sus hermanas. Djame interpretarlo del
Let me take it in the best light, in the light mejor modo posible, del modo que lo haga
in which it may be understood. ms explicable.

Elizabeth could not oppose such a Elizabeth no poda oponerse a tales


10 wish; and from this time Mr. Bingleys deseos; y desde entonces el nombre de
name was scarcely ever mentioned Bingley pocas veces se volvi a pro-
between them. nunciar entre ellas.

Mrs. Bennet still continued to wonder La seora Bennet segua an extra-


repine express discontent; complain; kick; 15 and repine at his returning no more, and ada y murmurando al ver que
plain; sound off; quetch; kvetch
X
though a day seldom passed in which Bingley no regresaba; y aunque no pa-
Elizabeth did not account for it clearly, saba da sin que Elizabeth le hiciese ver
there was little chance of her ever claramente lo que suceda, no pareca
considering it with less perplexity. Her que la madre dejase de extraarse. Su
20 daughter endeavoured to convince her of hija intentaba convencerla de lo que
what she did not believe herself, that his ella misma no crea, dicindole que las
attentions to Jane had been merely the atenciones de Bingley para con Jane ha-
effect of a common and transient liking, ban sido efecto de un capricho co-
which ceased when he saw her no more; rriente y pasajero que ces al dejar de
25 but though the probability of the verla; pero aunque la seora Bennet no
statement was admitted at the time, she vacilaba en admitir esa posibilidad, no
had the same story to repeat every day. poda dejar de repetir todos los das la
Mrs. Bennets best comfort was that Mr. misma historia. Lo nico que la conso-
Bingley must be down again in the laba era que Bingley tena que volver
30 summer. en verano.

Mr. Bennet treated the matter El seor Bennet vea la cosa de muy dis-
differently. So, Lizzy, said he one day, tinta manera.
your sister is crossed in love, I find. I De modo, Lizzy le dijo un da,
35 congratulate her. Next to being married, que tu hermana ha tenido un fracaso
a girl likes to be crossed a little in love amoroso. Le doy la enhorabuena. Antes
now and then. It is something to think of, de casarse, est bien que una chica ten-
and it gives her a sort of distinction ga algn fracaso; as se tiene algo en qu
among her companions. When is your pensar, y le da cierta distincin entre sus
40 turn to come? You will hardly bear to be amistades. Y a ti, cundo te toca? No
long outdone by Jane. Now is your te gustara ser menos que Jane.
time. Here are officers enough in Aprovchate ahora. Hay en Meryton
Meryton to disappoint all the young bastantes oficiales como para engaar a to-
ladies in the country. Let Wickham be das las chicas de la comarca. Elige a
jilt v.tr. abruptly reject or abandon (a lover 45 YOUR man. He is a pleasant fellow, Wickham. Es un tipo agradable, y es segu-
etc.). n. a person (esp. a woman) who jilts a and would jilt you creditably. ro que te dar calabazas.
lover. Dejar plantado. Desaire o rechazo
amoroso a alguin requerido de amores. Des- T h a n k y o u , s i r, b u t a l e s s Gracias, pap, pero me conformara
estimacin. Humillacin
agreeable man would satisfy me. con un hombre menos agradable. No todos
50 We m u s t n o t a l l e x p e c t J a n e s g o o d podemos esperar tener tan buena suerte
fortune. como Jane.

True, said Mr. Bennet, but it is a Es verdad dijo el seor


comfort to think that whatever of that Bennet, pero es un consuelo pen-
55 kind may befall you, you have an sar que, suceda lo que suceda, tienes
affectionate mother who will make the una madre cariosa que siempre te
most of it. ayudar.

M r. Wi c k h a m s s o c i e t y w a s o f La compaa de Wickham era de


60 material service in dispelling the gloom gran utilidad para disipar la tristeza
perverse 1 perverso, malvado, depravado which the late perverse occurrences had que los ltimos y desdichados suce-
2 obstinado, terco, caprichoso, thrown on many of the Longbourn sos haban producido a varios miem-
contumaz, adverso, contrario family. They saw him often, and to his bros de la familia de Longbourn. Le
other recommendations was now added vean a menudo, y a sus otras virtu-
65 that of general unreserve. The whole of des uni en aquella ocasin la de una

118
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

what Elizabeth had already heard, his f r a n q u e z a a b s o l u t a . To d o l o q u e


claims on Mr. Darcy, and all that he had Elizabeth haba odo, sus quejas con-
suffered from him, was now openly tra Darcy y los agravios que le haba
acknowledged and publicly canvassed; inferido, pasaron a ser del dominio
5 and everybody was pleased to know how pblico; todo el mundo se complaca
much they had always disliked Mr. en recordar lo antiptico que siempre
Darcy before they had known anything haba sido Darcy, aun antes de saber
of the matter. nada de todo aquello.

10 Miss Bennet was the only creature Jane era la nica capaz de supo-
who could suppose there might be any ner que hubiese en este caso algu-
extenuating circumstances in the case, na circunstancia atenuante desco-
unknown to the society of nocida por los vecinos de
Hertfordshire; her mild and steady Hertfordshire. Su dulce e invaria-
15 candour [franqueza] always pleaded for X ble candor r e c l a m a b a i n d u l g e n c i a
allowances, and urged the possibility constantemente y propona la posi-
of mistakesbut by everybody else bilidad de una equivocacin; pero
M r. D a r c y w a s c o n d e m n e d a s t h e todo el mundo tena a Darcy por el
worst of men. peor de los hombres.
20

25

Chapter 25 Captulo XXV

30 After a week spent in professions of Despus de una semana, pasada entre


l o v e a n d s c h e m e s o f f e l i c i t y, M r. promesas de amor y planes de felicidad,
Collins was called from his amiable Collins tuvo que despedirse de su amada
Charlotte by the arrival of Saturday. Charlotte para llegar el sbado a
The pain of separation, however, might Hunsford. Pero la pena de la separacin
35 b e a l l e v i a t e d o n h i s s i d e , b y se aliviaba por parte de Collins con los
preparations for the reception of his preparativos que tena que hacer para la
bride; as he had reason to hope, that recepcin de su novia; pues tena sus ra-
shortly after his return into zones para creer que a poco de su prxi-
Hertfordshire, the day would be fixed mo regreso a Hertfordshire se fijara el da
40 that was to make him the happiest of que habra de hacerle el ms feliz de los
men. He took leave of his relations at hombres. Se despidi de sus parientes de
Longbourn with as much solemnity as Longbourn con la misma solemnidad que
before; wished his fair cousins health la otra vez; dese de nuevo a sus bellas
and happiness again, and promised primas salud y venturas, y prometi al
45 their father another letter of thanks. padre otra carta de agradecimiento.

On the following Monday, Mrs. El lunes siguiente, la seora Bennet


Bennet had the pleasure of receiving tuvo el placer de recibir a su hermano y a
her brother and his wife, who came as la esposa de ste, que venan, como de cos-
50 usual to spend the Christmas at tumbre, a pasar las Navidades en
L o n g b o u r n . M r. G a r d i n e r w a s a Longbourn. El seor Gardiner era un hom-
sensible, gentlemanlike man, greatly X bre inteligente y caballeroso, muy supe-
superior to his sister, as well by nature rior a su hermana por naturaleza y por edu-
as education. The Netherfield ladies cacin. A las damas de Netherfield se les
55 would have had difficulty in believing hubiese hecho difcil creer que aquel hom-
that a man who lived by trade, and within bre que viva del comercio y se hallaba
view of his own warehouses, could have siempre metido en su almacn, pudiera es-
been so well-bred and agreeable. Mrs. tar tan bien educado y resultar tan agrada-
Gardiner, who was several years younger ble. La seora Gardiner, bastante ms joven
60 than Mrs. Bennet and Mrs. Phillips, was que la seora Bennet y que la seora Philips,
an amiable, intelligent, elegant woman, X era una mujer encantadora ______ y elegan-
and a great favourite with all her te, a l a q u e s u s s o b r i n a s d e
Longbourn nieces. Between the two Longbourn adoraban. Especialmente
eldest and herself especially, there las dos mayores, con las que tena una
65 subsisted a particular regard. They particular amistad. Elizabeth y Jane

119
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

had frequently been staying with her haban estado muchas veces en su casa
in town. de la capital.

The first part of Mrs. Gardiner s Lo primero que hizo la seora


5 business on her arrival was to Gardiner al llegar fue distribuir
distribute her presents and describe sus regalos y describir las nue-
the newest fashions. When this was vas modas. Una vez hecho esto,
done she had a less active part to play. dej de llevar la voz cantante de la con-
It became her turn to listen. Mrs. versacin; ahora le tocaba escuchar. La
10 B e n n e t h a d m a n y g r i e v a n c e s t o seora Bennet tena que contarle sus
relate, and much to complain of. muchas desdichas y sus muchas quejas.
They had all been very ill-used since Haba sufrido muchas humillaciones des-
she last saw her sister. Two of her de la ltima vez que vio a su cuada. Dos
girls had been upon the point of de sus hijas haban estado a punto de ca-
15 m a r r i a g e , a n d a f t e r a l l t h e r e w a s sarse, pero luego todo haba quedado en
nothing in it. nada.

I do not blame Jane, she continued, No culpo a Jane continu, por-


for Jane would have got Mr. Bingley if que se habra casado con el seor
20 she could. But Lizzy! Oh, sister! It is very Bingley, si hubiese podido; pero
hard to think that she might have been Elizabeth... Ah, hermana ma!, es muy
Mr. Collinss wife by this time, had it not duro pensar que a estas horas podra ser
been for her own perverseness. He made la mujer de Collins si no hubiese sido por
her an offer in this very room, and she su testarudez. Le hizo una proposicin
25 refused him. The consequence of it is, de matrimonio en esta misma habitacin
that Lady Lucas will have a daughter y lo rechaz. A consecuencia de ello lady
married before I have, and that the Lucas tendr una hija casada antes que
Longbourn estate is just as much entailed yo, y la herencia de Longbourn pasar a
as ever. The Lucases are very artful sus manos. Los Lucas son muy astu-
30 people indeed, sister. They are all for tos _____, siempre se aprovechan de lo que
what they can get. I am sorry to say it of pueden. Siento tener que hablar de ellos
them, but so it is. It makes me very de esta forma pero es la verdad. Me pone
nervous and poorly, to be thwarted so muy nerviosa y enferma que mi propia fa-
i n m y o w n f a m i l y, a n d t o h a v e milia me contrare de este modo, y tener
35 neighbours who think of themselves vecinos que no piensan ms que en s mis-
before anybody else. However, your mos. Menos mal que tener t e a t i a q u
coming just at this time is the greatest e n e s t o s p r e c i s o s m o m e n t o s , me
of comforts, and I am very glad to hear consuela enormemente; me encanta lo
what you tell us, of long sleeves. que nos cuentas de las mangas largas.
40
Mrs. Gardiner, to whom the chief of La seora Gardiner, que ya haba
this news had been given before, in the tenido noticias del tema por la co-
course of Jane and Elizabeths rrespondencia que mantena con Jane
correspondence with her, made her sister y Elizabeth, dio una respuesta bre-
45 a slight answer, and, in compassion to her ve, y por compasin a sus sobrinas,
nieces, turned the conversation. cambi de conversacin.

When alone with Elizabeth Cuando estuvo a solas luego con


afterwards, she spoke more on the Elizabeth, volvi a hablar del asunto:
50 subject. It seems likely to have been a Parece ser que habra sido un buen
desirable match for Jane, said she. I am partido para Jane dijo. Siento que se
sorry it went off. But these things happen haya estropeado. Pero estas cosas ocurren
so often! A young man, such as you tan a menudo! Un joven como Bingley, tal
describe Mr. Bingley, so easily falls in y como t me lo describes, se enamora con
55 love with a pretty girl for a few weeks, facilidad de una chica bonita por unas cuan-
and when accident separates them, so tas semanas y, si por casualidad se sepa-
easily forgets her, that these sort of ran, la olvida con la misma facilidad. Esas
inconsistencies are very frequent. inconstancias son muy frecuentes.

60 An excellent consolation in its way, Si hubiera sido as, sera un gran con-
said Elizabeth, but it will not do for US. suelo dijo Elizabeth, pero lo nuestro
We do not suffer by ACCIDENT. It does es diferente. Lo que nos ha pasado no ha
not often happen that the interference of sido casualidad. No es tan frecuente que
friends will persuade a young man of unos amigos se interpongan y convenzan a
65 independent fortune to think no more of un joven independiente de que deje de pen-

120
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

a girl whom he was violently in love with sar en una muchacha de la que estaba loca-
only a few days before. mente enamorado unos das antes.

But that expression of violently in Pero esa expresin, locamente ena-


5 love is so hackneyed, so doubtful, so morado, est tan manida, es tan ambigua y
indefinite, that it gives me very little idea. tan indefinida, que no me dice nada. Lo
It is as often applied to feelings which mismo se aplica a sentimientos nacidos a la
arise from a half-hours acquaintance, as media hora de haberse conocido, que a un
to a real, strong attachment. Pray, how cario fuerte y verdadero. Explcame cmo
10 VIOLENT WAS Mr. Bingleys love? era el amor del seor Bingley.

I never saw a more promising Nunca vi una atraccin ms prome-


inclination; he was growing quite tedora. Cuando estaba con Jane no pres-
inattentive to other people, and wholly taba atencin a nadie ms, se dedicaba por
15 engrossed by her. Every time they met, it entero a ella. Cada vez que se vean era
was more decided and remarkable. At his ms cierto y evidente. En su propio baile
own ball he offended two or three young desair a dos o tres seoritas al no sacar-
ladies, by not asking them to dance; and las a bailar y yo le dirig dos veces la pa-
I spoke to him twice myself, without labra sin obtener respuesta. Puede haber
20 receiving an answer. Could there be finer sntomas ms claros? No es la descorte-
symptoms? Is not general incivility the sa con todos los dems, la esencia mis-
very essence of love? ma del amor?

Oh, yes!of that kind of love De esa clase de amor que me fi-
25 which I suppose him to have felt. Poor guro que senta Bingley, s. Pobre Jane!
Jane! I am sorry for her, because, with Lo siento por ella, pues dado su modo
her disposition, she may not get over it de ser, no olvidar tan fcilmente. Ha-
i m m e d i a t e l y. I t h a d b e t t e r h a v e bra sido mejor que te hubiese ocurrido
happened to YOU, Lizzy; you would a ti, Lizzy; t te habras resignado ms
30 have laughed yourself out of it sooner. pronto. Pero, crees que podremos con-
But do you think she would be prevailed vencerla de que venga con nosotros a
upon to go back with us? Change of Londres? Le conviene un cambio de ai-
scene might be of serviceand perhaps res, y puede que descansar un poco de
a little relief from home may be as useful su casa le vendra mejor que ninguna
35 as anything. otra cosa.

Elizabeth was exceedingly pleased A Elizabeth le pareci estupen-


with this proposal, and felt persuaded of da esta proposicin y no dud de
her sisters ready acquiescence. que su hermana la aceptara.
40
I hope, added Mrs. Gardiner, that Supongo aadi que no la
no consideration with regard to this detendr el pensar que pueda encon-
young man will influence her. We live trarse con ese joven. Vivimos en zo-
in so different a part of town, all our nas de la ciudad opuestas, todas nues-
45 connections are so different, and, as tras amistades son tan distintas y,
you well know, we go out so little, that como t sabes, salimos tan poco, que
it is very improbable that they should es muy poco probable que eso suceda,
meet at all, unless he really comes to a no ser que l venga expresamente a
see her. verla.
50
And THAT is quite impossible; for Y eso es imposible, porque ahora se
he is now in the custody of his friend, halla bajo la custodia de su amigo, y el se-
and Mr. Darcy would no more suffer him or Darcy no permitira que visitase a Jane
to call on Jane in such a part of London! en semejante parte de Londres. Querida ta,
55 My dear aunt, how could you think of it? qu te parece? Puede que Darcy haya odo
Mr. Darcy may perhaps have HEARD of hablar de un lugar como la calle
such a place as Gracechurch Street, but Gracechurch, pero creera que ni las ablu-
he would hardly think a months ablution ciones de todo un mes seran suficientes para
enough to cleanse him from its limpiarle de todas sus impurezas, si es que
60 impurities, were he once to enter it; and alguna vez se dignase entrar en esa calle. Y
depend upon it, Mr. Bingley never stirs puedes tener por seguro que Bingley no
without him. dara un paso sin l.

So much the better. I hope they will Mucho mejor. Espero que no se vean
65 not meet at all. But does not Jane nunca. Pero, no se escribe Jane con la her-

121
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

correspond with his sister? SHE will not mana? Entonces, la seorita Bingley no ten-
be able to help calling. dr disculpa para no ir a visitarla.

She will drop the acquaintance Romper su amistad por


5 entirely. completo.

But in spite of the certainty in which Pero, a pesar de que Elizabeth es-
Elizabeth affected to place this point, as tuviese tan segura sobre este punto,
well as the still more interesting one of y, lo que era an ms interesante, a pe-
10 Bingleys being withheld from seeing sar de que a Bingley le impidiesen ver
solicitude traduce solicitud, como cuidado, Jane, she felt a solicitude on the subject a Jane, ___________ ______ __ _ _ __ _
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- which convinced her, on examination, X _________la seora Gardiner se conven-
mn para request, application [para traba- that she did not consider it entirely ci, despus de examinarlo bien, de que
jos, cheques], y solicitous traduce solcito, hopeless. It was possible, and sometimes haba todava una esperanza. Era posible,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a
veces rebaja su significado a inquieto, apren- 15 she thought it probable, that his affection X y a veces crea que hasta provechoso, que
sivo, receloso, molesto. might be reanimated, and the influence el cario de Bingley se reanimase y lu-
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- of his friends successfully combated by chara contra la influencia de sus amigos
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso, the more natural influence of Janes bajo la influencia ms natural de los
diligente [pronto, presto, activo], cuidado- attractions. encantos de Jane.
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso
solicitude n. 1 the state of being solicitous; 20
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. Miss Bennet accepted her aunts Jane acept gustosa la in-
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a invitation with pleasure; and the Bingleys vitacin de su ta, sin pensar
feeling of excessive concern, preocupacin, were no otherwise in her thoughts at the e n l o s B i n g l e y, a u n q u e e s p e -
ansiedad, atencin same time, than as she hoped by raba que, como Caroline no
25 Carolines not living in the same house viva en la misma casa que su
with her brother, she might occasionally hermano, podra pasar alguna
spend a morning with her, without any maana con ella sin el peligro
danger of seeing him. de encontrarse con l.

30 The Gardiners stayed a week at Los Gardiner estuvieron en Longbourn


Longbourn; and what with the Phillipses, una semana; y entre los Philips, los Lucas
the Lucases, and the officers, there was y los oficiales, no hubo un da sin que tu-
not a day without its engagement. Mrs. viesen un compromiso. La seora Bennet
Bennet had so carefully provided for the se haba cuidado tanto de prepararlo todo
35 entertainment of her brother and sister, para que su hermano y su cuada lo pasa-
that they did not once sit down to a family ran bien, que ni una sola vez pudieron dis-
dinner. When the engagement was for frutar de una comida familiar. Cuando el
home, some of the officers always made convite era en casa, siempre concurran
part of itof which officers Mr. algunos oficiales entre los que Wickham
40 Wickham was sure to be one; and on no poda faltar. En estas ocasiones, la se-
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- these occasion, Mrs. Gardiner, rendered ora Gardiner, que senta curiosidad por
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter
suspicious by Elizabeths warm los muchos elogios que Elizabeth le tri-
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered commendation, narrowly observed them butaba, los observ a los dos minuciosa-
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), both. Without supposing them, from what mente. Dndose cuenta, por lo que vea,
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give 45 she saw, to be very seriously in love, their de que no estaban seriamente enamora-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b preference of each other was plain dos; su recproca preferencia era dema-
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4
submit; send in; present (an account, reason, etc.). enough to make her a little uneasy; and siado evidente. No se qued muy tranquila,
5 a represent or portray artistically, musically, etc. she resolved to speak to Elizabeth on the de modo que antes de irse de Hertfordshire
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c subject before she left Hertfordshire, and decidi hablar con Elizabeth del asunto ad-
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the 50 represent to her the imprudence of virtindole de su imprudencia por alentar
poem into French). 7 (often foll. by down) melt
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. encouraging such an attachment. aquella relacin.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are To Mrs. Gardiner, Wickham had one Wickham, aparte de sus cualida-
Caesars). b show (obedience). means of af fording pleasure, des, saba cmo agradar a la seora
55 unconnected with his general powers. Gardiner. Antes de casarse, diez o
About ten or a dozen years ago, before doce aos atrs, ella haba pasado
her marriage, she had spent a bastante tiempo en el mismo lugar de
considerable time in that very part of D e r b y s h i r e d o n d e Wi c k h a m h a b a
Derbyshire to which he belonged. They nacido. Posean, por lo tanto, muchas
60 had, therefore, many acquaintances in amistades en comn; y aunque
common; and though Wickham had been Wickham se march poco despus
little there since the death of Darcys del fallecimiento del padre de Darcy,
father, it was yet in his power to give her ocurrido haca cinco aos, todava
fresher intelligence of her former friends poda contarle cosas de sus antiguos
65 than she had been in the way of amigos, ms recientes que las que

122
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

procuring. ella saba.

Mrs. Gardiner had seen Pemberley, La seora Gardiner haba estado


and known the late Mr. Darcy by en Pemberley y haba conocido al l-
5 character perfectly well. Here timo seor Darcy a la perfeccin. ste
consequently was an inexhaustible era, por consiguiente, un tema de con-
subject of discourse. In comparing her versacin inagotable. Comparaba sus
recollection of Pemberley with the recuerdos de Pemberley con la deta-
minute description which Wickham could llada descripcin que Wickham haca,
10 give, and in bestowing her tribute of y elogiand o e l c a r c t e r d e s u l t i -
praise on the character of its late mo dueo, se deleitaban los dos.
possessor, she was delighting both him Al enterarse del comportamiento
and herself. On being made acquainted d e D a r c y c o n Wi c k h a m , l a s e o r a
with the present Mr. Darcys treatment Gardiner crea recordar algo de
15 of him, she tried to remember some of la mala fama que tena cuando era
that gentlemans reputed disposition an muchacho, lo que encajaba en
when quite a lad which might agree with este caso; por fin, confes que se
it, and was confident at last that she acordaba que ya entonces se ha-
recollected having heard Mr. Fitzwilliam blaba del joven Fitzwilliam
20 Darcy formerly spoken of as a very Darcy como de un chico malo y
proud, ill-natured boy. orgulloso.

25
Chapter 26 Captulo XXVI

M r s . G a r d i n e r s c a u t i o n t o A seora Gardiner hizo a Elizabeth la


Elizabeth was punctually and kindly advertencia susodicha puntual y amable-
30 g i v e n o n t h e f i r s t f a v o u r a b l e mente, a la primera oportunidad que tuvo
opportunity of speaking to her alone; de hablar a solas con ella. Despus de ha-
after honestly telling her what she berle dicho honestamente lo que pensa-
thought, she thus went on: ba, aadi:

35 You are too sensible a girl, Lizzy, to Eres una chica demasiado sen-
fall in love merely because you are sata, Lizzy, para enamorarte slo por-
warned against it; and, therefore, I am que se te haya advertido que no lo hi-
not afraid of speaking openly. Seriously, cieses; y por eso, me atrevo a hablar-
I would have you be on your guard. Do te abiertamente. En serio, ten cuida-
40 not involve yourself or endeavour to do. No te comprometas, ni dejes que
involve him in an affection which the l se vea envuelto en un cario que la
want of fortune would make so very falta de fortuna puede convertir en
imprudent. I have nothing to say against una imprudencia. Nada tengo que de-
HIM; he is a most interesting young man; cir contra l; es un muchacho muy
45 and if he had the fortune he ought to have, interesante, y si tuviera la posicin
I should think you could not do better. que debera tener, me parecera inme-
But as it is, you must not let your fancy jorable. Pero tal y como estn las co-
run away with you. You have sense, and sas, no puedes cegarte. Tienes mucho
we all expect you to use it. Your father sentido, y todos esperamos que lo
50 would depend on YOUR resolution and uses. Tu padre confa en tu firmeza y
good conduct, I am sure. You must not en tu buena conducta. No vayas a de-
disappoint your father. fraudarle.

My dear aunt, this is being serious Querida ta, esto es serio de


55 indeed. veras.

Yes, and I hope to engage you to be S, y ojal que t tambin te lo to-


serious likewise. mes en serio.

60 Well, then, you need not be under B u e n o , n o t e a l a r m e s .


any alarm. I will take care of myself, and X _____ M e c u i d a r ______ d e
of Mr. Wickham too. He shall not be in Wi c k h a m . S i l o p u e d o e v i t a r ,
love with me, if I can prevent it. no se enamorar de m.

65 Elizabeth, you are not serious now. Elizabeth, no ests hablando en serio.

123
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I beg your pardon, I will try again. Perdname. Lo intentar otra


At present I am not in love with Mr. vez. Por ahora, no estoy enamora-
Wickham; no, I certainly am not. But he da de Wickham; es verdad, no lo es-
5 is, beyond all comparison, the most t o y. P e r o e s , s i n c o m p a r a c i n , e l
agreeable man I ever sawand if he hombre ms agradable que jams he
becomes really attached to meI believe visto; tanto, que no me importara
it will be better that he should not. I see que se sintiese atrado por m. S
the imprudence of it. Oh! THAT que es una imprudencia. Ay, ese abo-
10 abominable Mr. Darcy! My father s minable Darcy! La opinin que mi pa-
opinion of me does me the greatest dre tiene de m, me honra; y me dara
honour, and I should be miserable to muchsima pena perderla. Sin embar-
partial Los adjetivos partial y parcial com- forfeit it. My father, however, is partial go, mi padre es partidario del seor
parten la idea de incompleto y, en sentido to Mr. Wickham. In short, my dear aunt, Wickham. En fin, querida ta, senti-
tico, injusto, prejuiciado, pero partial se usa
15 I should be very sorry to be the means of ra mucho haceros sufrir a alguno de
adems para aficionado, aff e c t i o n a t e ,
fond, kind, attached. making any of you unhappy; but since we vosotros; pero cuando vemos a dia-
see every day that where there is rio que los jvenes, si estn enamo-
affection, young people are seldom rados suelen hacer caso omiso de la
withheld by immediate want of fortune falta de fortuna a la hora de
20 from entering into engagements with comprometerse, cmo podra pro-
each other, how can I promise to be wiser meter yo ser ms lista que tantas de
than so many of my fellow-creatures if I mis congneres, si me viera tentada?
am tempted, or how am I even to know O cmo sabra que obrara con in-
that it would be wisdom to resist? All that teligencia si me resisto? As es que lo
25 I can promise you, therefore, is not to be nico que puedo prometerte es que no me
in a hurry. I will not be in a hurry to precipitar. No me apresurar en creer que
believe myself his first object. When I soy la mujer de sus sueos. Cuando est a
am in company with him, I will not be su lado, no le demostrar que me gusta. O
wishing. In short, I will do my best. sea, que me portar lo mejor que pueda.
30
Perhaps it will be as well if you Tal vez lo conseguiras, si pro-
discourage his coming here so very often. curas que no venga aqu tan a menu-
At least, you should not REMIND you do. Por lo menos, no deberas recor-
mother of inviting him. dar a tu madre que lo invite.
35
A s I d i d t h e o t h e r d a y, s a i d Como hice el otro da repuso
Elizabeth with a conscious smile: very Elizabeth con maliciosa sonrisa. Es
true, it will be wise in me to refrain from verdad, sera lo ms oportuno. Pero no
THAT. But do not imagine that he is vayas a imaginar que viene tan a menu-
40 always here so often. It is on your do. Si le hemos invitado tanto esta se-
account that he has been so frequently mana, es porque t estabas aqu. Ya sa-
i n v i t e d t h i s w e e k . Yo u k n o w m y bes la obsesin de mi madre de que sus
mother s ideas as to the necessity of visitas estn constantemente acompaa-
constant company for her friends. But das. Pero de veras, te doy mi palabra de
45 really, and upon my honour, I will try to que tratar siempre de hacer lo que crea
do what I think to be the wisest; and now ms sensato. Espero que ahora estars
I hope you are satisfied. ms contenta.

Her aunt assured her that she was, Su ta le asegur que lo estaba;
50 and Elizabeth having thanked her for the Elizabeth le agradeci sus amables ad-
kindness of her hints, they parted; a vertencias, y se fueron. Su conversacin
wonderful instance of advice being haba constituido un admirable ejemplo
given on such a point, without being de saber aconsejar sin causar resenti-
resented. miento.
55
Mr. Collins returned into Poco despus de haberse ido los
Hertfordshire soon after it had been Gardiner y Jane, Collins regres a
quitted by the Gardiners and Jane; but as Hertfordshire; pero como fue a
he took up his abode with the Lucases, casa de los Lucas, la seora Benne t
60 his arrival was no great inconvenience no se incomod por su llegada. La boda
to Mrs. Bennet. His marriage was now se aproximaba y la seora Bennet se
fast approaching, and she was at length haba resignado tanto que ya la daba por
so far resigned as to think it inevitable, inevitable e incluso repeta, eso s, de
and even repeatedly to say, in an ill- mal talante, que deseaba que fuesen fe-
65 natured tone, that she WISHED they lices. La boda se iba a celebrar el jue-

124
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

might be happy. Thursday was to be the ves, y, el mircoles vino la seorita


wedding day, and on Wednesday Miss Lucas a hacer su visita de despedida.
Lucas paid her farewell visit; and when Cuando la joven se levant para irse,
she rose to take leave, Elizabeth, Elizabeth, sinceramente conmovida, y
5 ashamed of her mothers ungracious and avergonzada por la desatenta actitud y
reluctant good wishes, and sincerely los fingidos buenos deseos de su madre,
affected herself, accompanied her out of sali con ella de la habitacin y la acom-
the room. As they went downstairs pa hasta la puerta. Mientras bajaban
together, Charlotte said: las escaleras, Charlotte dijo:
10
I shall depend on hearing from you Confo en que tendr noticias tuyas
very often, Eliza. muy a menudo, Eliza.

THAT you certainly shall. Las tendrs.


15
And I have another favour to ask Y quiero pedirte otro favor. Vendrs
you. Will you come and see me? a verme?

We shall often meet, I hope, in Nos veremos con frecuencia en


20 Hertfordshire. Hertfordshire, espero.

I am not likely to leave Kent for Me parece que no podr salir de Kent
some time. Promise me, therefore, to hasta dentro de un tiempo. Promteme, por
come to Hunsford. lo tanto, venir a Hunsford.
25
Elizabeth could not refuse, A pesar de la poca gracia que le haca la
though she foresaw little visita, Elizabeth no pudo rechazar la invita-
pleasure in the visit. cin de Charlotte.

30 My father and Maria are coming to Mi padre y Mara irn a verme


me in March, added Charlotte, and I en marzo aadi Charlotte y
hope you will consent to be of the party. quisiera que los acompaases. Te ase-
Indeed, Eliza, you will be as welcome as guro, Eliza, que sers tan bien acogi-
either of them. da como ellos.
35
The wedding took place; the bride and Se celebr la boda; el novio y la novia
bridegroom set off for Kent from the partieron hacia Kent desde la puerta de la igle-
church door, and everybody had as much sia, y todo el mundo tuvo algn comentario
to say, or to hear, on the subject as usual. que hacer o que or sobre el particular, como
40 Elizabeth soon heard from her friend; and de costumbre. Elizabeth no tard en recibir
their correspondence was as regular and carta de su amiga, y su correspondencia fue
frequent as it had ever been; that it should tan regular y frecuente como siempre. P e r o
be equally unreserved was impossible. X ya no tan franca. A
Elizabeth could never address her E l i z a b e t h l e e r a imposible dirigirse
45 without feeling that all the comfort of a Charlotte sin notar que toda su anti-
intimacy was over, and though gua confianza haba desaparecido, y,
determined not to slacken as a aunque no quera interrumpir la co-
correspondent, it was for the sake of what rrespondencia, lo haca ms por lo que
had been, rather than what was. su amistad haba sido que por lo que
50 Charlottes first letters were received en realidad era ahora. Las primeras car-
with a good deal of eagerness; there tas de Charlotte las recibi con mucha
could not but be curiosity to know how impaciencia; senta mucha curiosidad
she would speak of her new home, how por ver qu le deca de su nuevo hogar,
she would like Lady Catherine, and how por saber si le habra agradado lady
55 happy she would dare pronounce herself Catherine y hasta qu punto se atreve-
to be; though, when the letters were read, ra a confesar que era feliz. Pero al leer
Elizabeth felt that Charlotte expressed aquellas cartas, Elizabeth observ que
herself on every point exactly as she Charlotte se expresaba exactamente tal
might have foreseen. She wrote como ella haba previsto. Escriba ale-
60 cheerfully, seemed surrounded with gremente, pareca estar rodeada de co-
comforts, and mentioned nothing which modidades, y no mencionaba nada que
she could not praise. The house, no fuese digno de alabanza. La casa, el
furniture, neighbourhood, and roads, mobiliario, la vecindad y las carrete-
were all to her taste, and Lady ras, todo era de su gusto, y lady
65 Catherines behaviour was most friendly Catherine no poda ser ms sociable y

125
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

and obliging. It was Mr. Collinss picture atenta. Era el mismo retrato de
of Hunsford and Rosings Hunsford y de Rosings que haba he-
rationally softened; and cho el seor Collins, aunque razonable-
Elizabeth perceived that she mente mitigado. Elizabeth comprendi
5 must wait for her own visit there que deba aguardar a su propia visita
to know the rest. para conocer el resto.

Jane had already written a few lines Jane ya le haba enviado unas lneas a
to her sister to announce their safe arrival su hermana anuncindole su feliz llegada a
10 in London; and when she wrote again, Londres; y cuando le volviese a escribir,
Elizabeth hoped it would be in her power Elizabeth tena esperanza de que ya podra
to say something of the Bingleys. contarle algo de los Bingley.

Her impatience for this second letter Su impaciencia por esta segunda carta
15 was as well rewarded as impatience recibi la recompensa habitual a todas las
generally is. Jane had been a week in impaciencias: Jane llevaba una semana en
town without either seeing or hearing la capital sin haber visto o sabido nada de
from Caroline. She accounted for it, Caroline. Sin embargo, se lo explicaba su-
however, by supposing that her last letter poniendo que la ltima carta que le man-
20 to her friend from Longbourn had by d a su amiga desde Longbourn se habra
some accident been lost. X perdido ________.

My aunt, she continued, is going Mi ta continu ir maana a


to-morrow into that part of the town, and esa parte de la ciudad y tendr ocasin
25 I shall take the opportunity of calling in de hacer una visita a Caroline en la calle
Grosvenor Street. Grosvenor.

She wrote again when the visit X Despus de la visita mencionada, en


was paid, and she had seen Miss la que vio a la seorita Bingley, Jane
30 Bingley. I did not think Caroline in volvi a escribir: Caroline no estaba
spirit coincide con espritu en las ideas de alma, spirits, were her words, but she was de buen humor, pero se alegr mucho
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor, very glad to see me, and reproached me de verme y me reproch que no le hu-
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley].
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas
for giving her no notice of my coming to biese notificado mi llegada a Londres.
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi- London. I was right, therefore, my last Por lo tanto, yo tena razn: no haba
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza, 35 letter had never reached her. I inquired X recibido mi carta. Naturalmente, le pre-
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco- after their brother, of course. He was gunt por su hermano. Me dijo que es-
hol [de beber o del alumbrado]. well, but so much engaged with Mr. taba bien, pero que anda tan ocupado
Darcy that they scarcely ever saw him. I con el seor Darcy, que ella apenas le
found that Miss Darcy was expected to ve. Casualmente esperaban a la seori-
40 dinner. I wish I could see her. My visit ta Darcy para comer; me gustara verla.
was not long, as Caroline and Mrs. Hurst Mi visita no fue larga, pues Caroline y
were going out. I dare say I shall see them la seora Hurst tenan que salir. Supon-
soon here. go que pronto vendrn a verme.

45 Elizabeth shook her head over this Elizabeth movi la cabeza al leer la car-
fresh es fresco con varias denotaciones, como
nuevo, reciente, puro, sano, lozano ( salu- letter. It convinced her that accident only ta. Vio claramente que slo por casualidad
dable, altivo, vigoroso). Como todos los could discover to Mr. Bingley her sisters podra Bingley descubrir que Jane estaba
adjetivos ordinarios, las combinaciones de being in town. en Londres.
estas voces con nombres son distintas: fresh
se usa para dulce [agua], inexperto [perso- 50 Four weeks passed away, and Jane Pasaron cuatro semanas sin que Jane
na], nuevo / otro [delante del nombre], re-
cin [llegado, salido, etc.], puro [aire], tier- saw nothing of him. She endeavoured to supiese nada de l. Trat de convencer-
no / del da [panadera], limpio [ropa], na- persuade herself that she did not regret se a s misma de que no lo lamentaba;
tural [fruta, vegetales], descansado [rested it; but she could no longer be blind to pero de lo que no poda estar ciega ms
person], en blanco [pgina] y, en sentido fa- Miss Bingleys inattention. After waiting tiempo, era del desinters de la seorita
miliar, bebido, chispo, achispado, medio bo- 55 at home every morning for a fortnight, Bingley. Despus de esperarla en casa
rracho; a veces degrada su connotacin a
descarado, atrevido, insolente. and inventing every evening a fresh durante quince das todas las maanas e
A su vez fresco tiene matices propios como excuse for her, the visitor did at last inventarle una excusa todas las tardes,
cool / cold [clima], light / cool [ropa], calm appear; but the shortness of her stay, and por fin, recibi su visita; pero la breve-
/ cool [sereno] y, en sentido negativo, yet more, the alteration of her manner dad de la misma y, lo que es ms, su ex-
shameless [desvergonzado]. Fresco como 60 would allow Jane to deceive herself no traa actitud no dejaron que Jane siguie-
sustantivo significa fresh air, y fresco se usa
en las dos lenguas para el tipo de pintura longer. The letter which she wrote on this ra engandose. La carta que escribi
sobre yeso fresco, tan popular en el Renaci- occasion to her sister will prove what she entonces a su hermana demostraba lo que
miento. felt. senta:
As fresh as a daisy = tan fresco como una
lechuga. 65 My dearest Lizzy will, I am sure, be Estoy segura, mi queridsima Lizzy,
What nerve! = qu fresco!
126
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

incapable of triumphing in her better de que sers incapaz de vanagloriarte a


judgement, at my expense, when I costa ma por tu buen juicio, cuando te
confess myself to have been entirely confiese que me he desengaado
deceived in Miss Bingleys regard for me. completamente del afecto de la seorita
5 But, my dear sister, though the event has X Bingley. De todos modos, aunque los he-
proved you right, do not think me chos te hayan dado la razn, no me creas
obstinate if I still assert that, considering obstinada si an afirmo que, dado su
what her behaviour was, my confidence comportamiento conmigo, mi confianza
was as natural as your suspicion. I do not era tan natural como tus recelos. A pesar
10 at all comprehend her reason for wishing de todo, no puedo comprender por qu
to be intimate with me; but if the same motivo quiso ser amiga ma; pero si las
circumstances were to happen again, I am cosas se volviesen a repetir, no me cabe
sure I should be deceived again. Caroline la menor duda de que me engaara de
did not return my visit till yesterday; and nuevo. Caroline no me devolvi la visita
15 not a note, not a line, did I receive in the hasta ayer, y entretanto no recib ni una
meantime. When she did come, it was nota ni una lnea suya. Cuando vino se
very evident that she had no pleasure in X vio bien claro que era contra su volun-
it; she made a slight, formal apology, tad; me dio una ligera disculpa, mera-
for not calling before, said not a word mente formal, por no haber venido an-
20 of wishing to see me again, and was in tes; no dijo palabra de cundo volveramos
every respect so altered a creature, that a vernos y estaba tan alterada que, cuando
when she went away I was perfectly se fue, decid firmemente poner fin a nues-
resolved to continue the acquaintance tras relaciones. Me da pena, aunque no pue-
no longer. I pity, though I cannot help do evitar echarle la culpa a ella. Hizo mal
25 blaming her. She was very wrong in en elegirme a m como amiga. Pero puedo
singling me out as she did; I can safely decir con seguridad que fue ella quien dio
say that every advancetointimacybeganonher el primer paso para intimar conmigo.
side. But I pity her, because she m u s t De cualquier modo, la compadezco por-
f e e l t h a t s h e h a s b e e n ac t i n g que debe de comprender que se ha por-
30 w r o n g , a n d b e c a u s e I a m very tado muy mal, y porque estoy segura de
sure that anxiety for her brother is the que la preocupacin por su hermano fue
cause of it. I need not explain myself la causa de todo. ____ ________ _____
farth er ; and though WE know this _____ Y aunque nos consta que esa
anxiety to be quite needless, yet if she preocupacin es innecesaria, el hecho de
35 feels it, it will easily account for her sentirla justifica su actitud para conmi-
behaviour to me; and so deservedly go, y como l merece cumplidamente que
dear as he is to his sister, whatever su hermana le adore, toda la inquietud
anxiety she must feel on his behalf is que le inspire es natural y apreciable.
natural and amiable. I cannot but Pero no puedo menos que preguntarme
40 wonder, however, at her having any por qu sigue teniendo esos temores,
such fears now, because, if he had at pues si l se hubiese interesado por m,
all cared about me, we must have met, nos hubisemos visto hace ya mucho
long ago. He knows of my being in tiempo. El sabe que estoy en la ciudad;
town, I am certain, from something she lo deduzco por algo que ella misma dijo;
45 said herself; and yet it would seem, by y todava pareca, por su modo de hablar,
her manner of talking, as if she wanted que necesitaba convencerse a s misma
to persuade herself that he is really de que Bingley est realmente interesa-
p a r t i a l t o M i s s D arcy. I cannot do por la seorita Darcy. No lo entien-
understand it. If I were not afraid of do. Si no temiera juzgar con dureza,
50 judging harshly, I should be almost casi dira que en todo esto hay ms
tempted to say that there is a strong vueltas de lo que parece. Pero pro-
appearance of duplicity in all this. But curar ahuyentar todos estos peno-
I will endeavour to banish every painful sos pensamientos, y pensar slo en
thought, and think only of what will lo que me hace ser feliz: tu cario y
55 make me happyyour affection, and la inalterable bondad de nuestros
the invariable kindness of my dear queridos tos. Escrbeme pronto. La
uncle and aunt. Let me hear from you seorita Bingley habl de que nun-
very soon. Miss Bingley said something ca volveran a Netherfield y de que
of his never returning to Netherfield se desharan de la casa, pero no con
60 again, of giving up the house, but not m u c h a c e r t e z a . Va l e m s q u e n o
with any certainty. We had better not mencione estas cosas. Me alegro
mention it. I am extremely glad that you mucho de que hayas tenido tan bue-
have such pleasant accounts from our nas noticias de nuestros amigos de
friends at Hunsford. Pray go to see Hunsford. Haz el favor de ir a ver-
65 them, with Sir William and Maria. I am los con sir William y Mara. Estoy

127
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

sure you will be very comfortable segura de que te encontrars bien


there.Yours, etc. all. Tuya, Jane.

This letter gave Elizabeth some pain; A Elizabeth le dio un poco de pena esta
5 but her spirits returned as she considered carta, pero recuper el nimo al pensar que
that Jane would no longer be duped, by al menos ya no volvera a dejarse tomar el
the sister at least. All expectation from pelo por la seorita Bingley. Toda esperan-
the brother was now absolutely over. She za con respecto al hermano se haba desva-
would not even wish for a renewal of his necido por completo. Ni siquiera deseaba
10 attentions. His character sunk on every que se reanudasen sus relaciones. Cada vez
review of it; and as a punishment for him, que pensaba en l, ms le decepcionaba su
as well as a possible advantage to Jane, carcter. Y como un castigo para l y en
she seriously hoped he might really soon beneficio de Jane, Elizabeth deseaba que se
marry Mr. Darcys sister, as by casara con la hermana del seor Darcy cuan-
15 Wickhams account, she would make him to antes, pues, por lo que Wickham deca,
abundantly regret what he had thrown ella le hara arrepentirse con creces por lo
away. que haba despreciado.

Mrs. Gardiner about this time A todo esto, la seora Gardiner recor-
20 reminded Elizabeth of her promise d a Elizabeth su promesa acerca de
concerning that gentleman, and required Wickham, y quiso saber cmo andaban
information; and Elizabeth had such to las cosas. Las noticias de Elizabeth eran
send as might rather give contentment to ms favorables para la ta que para ella
her aunt than to herself. His apparent misma. El aparente inters de Wickham
25 partiality had subsided, his attentions haba desaparecido, as como sus aten-
were over, he was the admirer of some ciones. Ahora era otra a la que admira-
one else. Elizabeth was watchful enough ba. Elizabeth era lo bastante observado-
to see it all, but she could see it and write ra como para darse cuenta de todo, pero
of it without material pain. Her heart had lo vea y escriba de ello sin mayor pe-
30 been but slightly touched, and her vanity sar. No haba hecho mucha mella en su
was satisfied with believing that SHE corazn, y su vanidad quedaba satisfe-
would have been his only choice, had cha con creer que habra sido su preferi-
fortune permitted it. The sudden da si su fortuna se lo hubiese permitido.
acquisition of ten thousand pounds was La repentina adquisicin de diez mil li-
35 the most remarkable charm of the young bras era el encanto ms notable de la jo-
lady to whom he was now rendering ven a la que ahora Wickham renda su
himself agreeable; but Elizabeth, less atencin. Pero Elizabeth, menos perspi-
clear-sighted perhaps in this case than in caz tal vez en este caso que en el de
Charlottes, did not quarrel with him for Charlotte, no le ech en cara su deseo de
40 his wish of independence. Nothing, on independencia. Al contrario, le pareca
the contrary, could be more natural; and lo ms natural del mundo, y como presu-
while able to suppose that it cost him a ma que a l le costaba algn esfuerzo
few struggle to relinquish her, she was renunciar a ella, estaba dispuesta a con-
ready to allow it a wise and desirable siderar que era la medida ms sabia y de-
45 measure for both, and could very seable para ambos, y poda desearle de
sincerely wish him happy. corazn mucha felicidad.

All this was acknowledged to Mrs. Le comunic todo esto a la seo-


Gardiner; and after relating the ra Gardiner; y despus de relatarle
50 circumstances, she thus went on: I am now todos los pormenores, aadi: Es-
convinced, my dear aunt, that I have never toy convencida, querida ta, de que
been much in love; for had I really nunca he estado muy enamorada,
experienced that pure and elevating pues si realmente hubiese sentido esa
passion, I should at present detest his very pasin pura y elevada del amor, de-
55 name, and wish him all manner of evil. But testara hasta su nombre y le desea-
my feelings are not only cordial towards ra los mayores males. Pero no slo
HIM; they are even impartial towards Miss sigo aprecindolo a l, sino que no
King. I cannot find out that I hate her at siento ninguna aversin por la seo-
all, or that I am in the least unwilling to rita King. No la odio, no quiero creer
60 think her a very good sort of girl. There que es una mala chica. Esto no pue-
can be no love in all this. My watchfulness de ser amor. Mis precauciones han
distracted 1 : mentally confused, troubled, has been effectual; and though I certainly sido eficaces; y aunque mis amis-
or remote 2 : maddened or deranged should be a more interesting object to all tades se preocuparan mucho ms por
especially by grief or anxiety my acquaintances were I distractedly in m, si yo estuviese locamente ena-
1 confuso, perplejo, aturdido, consternado 2 65 love with him, I cannot say that I regret morada de l, no puedo decir que la-
desconsuelo [distress], turbado, fuera de s,
distrado = absent-minded, dreamy,
128
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

my comparative insignificance. mente mi relativa insignificancia. La


Importance may sometimes be purchased importancia se paga a veces dema-
too dearly. Kitty and Lydia take his siado cara. Kitty y Lydia se toman
defection desercin defection much more to heart than I do. X ms a pecho que yo la traicin de
5 They are young in the ways of the Wickham. Son jvenes an para ver
world, and not yet open to the la realidad del mundo y adquirir la
mortifying conviction that handsome humillante conviccin de que los
young men must have something to live hombres guapos deben tener algo de
on as well as the plain. qu vivir, al igual que los feos.
10

Chapter 27 Captulo XXVII


15
With no greater events than these in Sin otros acontecimientos importan-
the Longbourn family, and otherwise tes en la familia de Longbourn, ni ms
diversified by little beyond the walks to variacin que los paseos a Meryton, unas
Meryton, sometimes dirty and sometimes veces con lodo y otras con fro, transcu-
20 cold, did January and February pass away. rrieron los meses de enero y febrero.
March was to take Elizabeth to Hunsford. Marzo era el mes en el que Elizabeth ira
She had not at first thought very seriously a Hunsford. Al principio no pensaba en
of going thither; but Charlotte, she soon serio ir. Pero vio que Charlotte lo daba
found, was depending on the plan and she por descontado, y poco a poco fue ha-
25 gradually learned to consider it herself with cindose gustosamente a la idea has-
greater pleasure as well as greater certainty. ta decidirse. Con la ausencia, sus de-
Absence had increased her desire of seeing seos de ver a Charlotte se haban
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- Charlotte again, and weakened her disgust acrecentado y la mana que le tena a
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- of Mr. Collins. There was novelty in Collins haba disminuido. El proyecto
duce displeasure, misfortune, argument, 30 the scheme, and as, with such a entraaba cierta novedad, y como con tal
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo mother and such uncompanionable madre y tan insoportables hermanas, su
disgusted es hastiado, asqueado, indignado,
mientras que disgustado es annoyed,
sisters, home could not be faultless, casa no le resultaba un lugar muy agrada-
displeased, angry. a little change was not unwelcome for ble, no poda menospreciar ese cambio de
its own sake. The journey would aires. El viaje le proporcionaba, adems,
35 moreover give her a peep at Jane; and, el placer de ir a dar un abrazo a Jane; de
in short, as the time drew near, she would tal manera que cuando se acerc la fecha,
have been very sorry for any delay. hubiese sentido tener que aplazarla.
Everything, however, went on smoothly, Pero todo fue sobre ruedas y el viaje
and was finally settled according to se llev a efecto segn las previsiones
40 Charlottes first sketch. She was to de Charlotte. Elizabeth acompaara a
accompany Sir William and his second sir William y a su segunda hija. Y para
daughter. The improvement of spending a colmo, decidieron pasar una noche en
night in London was added in time, and the Londres; el plan qued tan perfecto que
plan became perfect as plan could be. ya no se poda pedir ms.
45
The only pain was in leaving her Lo nico que le daba pena a Elizabeth
father, who would certainly era separarse de su padre, porque saba que
m i s s h e r , a n d who, when it came to la iba a echar de menos, y cuando lleg el
the point, so little liked her going, that momento de la partida se entristeci tanto
50 he told her to write to him, and almost que le encarg a su hija que le escribiese e
promised to answer her letter. incluso prometi contestar a su carta.

The farewell between herself and Mr. La despedida entre Wickham y


Wickham was perfectly friendly; on his Elizabeth fue muy cordial, an ms por
55 side even more. His present pursuit parte de Wickham. Aunque en estos mo-
could not make him forget that Elizabeth mentos estaba ocupado en otras cosas, no
had been the first to excite and to poda olvidar que ella fue la primera que
deserve his attention, the first to listen excit y mereci su atencin, la primera
and to pity, the first to be admired; and en escucharle y compadecerle y la pri-
60 in his manner of bidding her adieu, mera en agradarle. Y en su manera de de-
wishing her every enjoyment, reminding cirle adis, desendole que lo pasara
her of what she was to expect in Lady bien, recordndole lo que le pareca lady
Catherine de Bourgh, and trusting their Catherine de Bourgh y repitindole que
opinion of hertheir opinion of sus opiniones sobre la misma y sobre to-
65 everybodywould always coincide, dos los dems coincidiran siempre, hubo

129
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
solicitude traduce solicitud, como cuidado, there was a solicitude, an interest which tal solicitud y tal inters, que Elizabeth
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- she felt must ever attach her to him with se sinti llena del ms sincero afecto ha-
mn para request, application [para traba-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
a most sincere regard; and she parted cia l y parti convencida de que siem-
como diligente, deseoso, gustoso, pero a from him convinced that, whether pre considerara a Wickham, soltero o ca-
veces rebaja su significado a inquieto, apren- 5 married or single, he must always be her sado, como un modelo de simpata y sen-
sivo, receloso, molesto. model of the amiable and pleasing. cillez.
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso,
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
Her fellow-travellers the next day Sus compaeros de viaje del da siguien-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso were not of a kind to make her think te no eran los ms indicados para que
solicitude n. 1 the state of being solicitous; 10 h i m l e s s a g r e e a b l e . S i r Wi l l i a m Elizabeth se acordase de Wickham con me-
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. Lucas, and his daughter Maria, a nos agrado. Sir William y su hija Mara, una
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a good-humoured girl, but as empty- muchacha alegre pero de cabeza tan hueca
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin
headed as himself, had nothing to say como la de su padre, no dijeron nada que
that could be worth hearing, and were valiese la pena escuchar; de modo que or-
15 listened to with about as much delight les a ellos era para Elizabeth lo mismo que
rattle hacer sonar como una carraca ; batir o
sacudir con ruido; desatinar, atolondrar,
as the rattle of the chaise. Elizabeth or el traqueteo del carruaje. A Elizabeth
atarantar, aturdir, aturrullar, correr, proferir, loved absurdities, but she had le divertan los despropsitos, pero haca ya
articular rpidamente; (mar.) atar con k n o w n S i r Wi l l i a m s t o o l o n g . H e demasiado tiempo que conoca a sir William
rebenques. - v. intr. zurri(a)r, matraquear, re- could tell her nothing new of the y no poda decirle nada nuevo acerca de las
chinar, sonar, guachapear, zangolotearse, re- 20 w o n d e r s o f h i s p r e s e n t a t i o n a n d maravillas de su presentacin en la corte y
piquetear; charlatanear, parlotear; (mec.) ra-
tear, moverse o funcionar con ruido desapa- knighthood; and his civilities were de su ttulo de Sir, y sus cortesas eran
cible: to rattle away, parlotear; rodar a dis- worn out, like his information. tan rancias como sus noticias.
tancia, haciendo ruido; to rattle down (mar.)
arreglar los flechastes. It was a journey of only twenty-four El viaje era slo de veinticuatro millas
s. rechin(ad)o, rechinamiento, zumba, 25 miles, and they began it so early as to be y lo emprendieron tan temprano que a me-
zurrido; sonajero, sonajillas, matraca; carra-
ca; bramadera; cascabel del crtalo; parla,
in Gracechurch Street by noon. As they dioda estaban ya en la calle Gracechurch.
charla; (in the throat), estertor; rattlebrained, drove to Mr. Gardiners door, Jane was Cuando se dirigan a la puerta de los
rattle-headed, rattle-pated, ligero de cascos, at a drawing-room window watching their Gardiner, Jane estaba en la ventana del sa-
casquivano; voluble, voltario; rattlehead, arrival; when they entered the passage ln contemplando su llegada; cuando entra-
ratttepate o rattleskull 30 she was there to welcome them, and ron en el vestbulo, ya estaba all para dar-
Elizabeth, looking earnestly in her face, les la bienvenida. Elizabeth la examin con
was pleased to see it healthful and lovely ansiedad y se alegr de encontrarla tan sana
as ever. On the stairs were a troop of little y encantadora como siempre. En las escale-
boys and girls, whose eagerness for their ras haba un tropel de nias y nios dema-
35 cousins appearance would not allow siado impacientes por ver a su prima como
them to wait in the drawing-room, and para esperarla en el saln, pero su timidez
whose shyness, as they had not seen her no les dejaba acabar de bajar e ir a su
for a twelvemonth, prevented their encuentro, pues haca ms de un ao que no
coming lower. All was joy and kindness. la vean. Todo era alegra y atenciones. El
40 The day passed most pleasantly away; the da transcurri agradablemente; por la tar-
morning in bustle and shopping, and the de callejearon y recorrieron las tiendas, y
evening at one of the theatres. por la noche fueron a un teatro.

Elizabeth then contrived to sit by Elizabeth logr entonces sentarse al lado de su


45 her aunt. Their first object was her ta. El primer tema de conversacin fue Jane; des-
sister; and she was more grieved than pus de or las respuestas a las minuciosas preguntas
astonished to hear, in reply to her que le hizo sobre su hermana, Elizabeth se qued ms
minute inquiries, that though Jane triste que sorprendida al saber que Jane, aunque se
always struggled to support her spirits, esforzaba siempre por mantener alto el nimo, pasa-
50 there were periods of dejection. It was ba por momentos de gran abatimiento. No obs-
reasonable, however, to hope that they tante, era razonable esperar que no du-
would not continue long. Mrs. Gardiner rasen mucho tiempo. La seora Gar-
gave her the particulars also of Miss diner tambin le cont detalles de la
Bingleys visit in Gracechurch Street, visita de la seorita Bingley a
55 and repeated conversations occurring at Gracechurch, y le repiti algunas
different times between Jane and conversaciones que haba tenido des-
herself, which proved that the former pus con Jane que demostraban que
had, from her heart, given up the esta ltima haba dado por terminada
acquaintance. su amistad.
60
Mrs. Gardiner then rallied her niece on La seora Gardiner consol a su sobri-
Wickhams desertion, and complimented na por la traicin de Wickham y la felicit
her on bearing it so well. por lo bien que lo haba tomado.

65 But my dear Elizabeth, she Pero dime, querida Elizabeth aa-

130
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

added, what sort of girl is Miss di, qu clase de muchacha es la seori-


King? I should be sorry to think ta King? Sentira mucho tener que pensar
mercenary adj. primarily concerned with money o u r f r i e n d m e rc e n a r y . que nuestro amigo es un cazador de dotes.
or other reward (mercenary motives)
(mercenary notion idea mezquina). 5 Pray, my dear aunt, what is the A ver, querida ta, cul es la dife-
Materialista, interesado, mercantilista
dif ference in matrimonial affairs, rencia que hay en cuestiones matrimonia-
between the mercenary and the prudent les, entre los mviles egostas y los pru-
motive? Where does discretion end, and dentes? Dnde acaba la discrecin y em-
avarice begin? Last Christmas you were pieza la avaricia? Las pasadas Navidades
10 afraid of his marrying me, because it temas que se casara conmigo porque ha-
would be imprudent; and now, because bra sido imprudente, y ahora porque l
he is trying to get a girl with only ten va en busca de una joven con slo diez
thousand pounds, you want to find out mil libras de renta, das por hecho que es
that he is mercenary. un cazador de dotes.
15
If you will only tell me what sort of Dime nada ms qu clase de per-
girl Miss King is, I shall know what to sona es la seorita King, y podr for-
think. mar juicio.

20 She is a very good kind of girl, I Creo que es una buena chica. No he
believe. I know no harm of her. odo decir nada malo de ella.

But he paid her not the smallest Pero l no le dedic la menor aten-
attention till her grandfather s death cin hasta que la muerte de su abuelo la hizo
25 made her mistress of this fortune. duea de esa fortuna...

Nowhat should he? If it were not Claro, por qu haba de hacerlo? Si


allowable for him to gain MY affections no poda permitirse conquistarme a m por-
because I had no money, what occasion que yo no tena dinero, qu motivos haba
30 could there be for making love to a girl de tener para hacerle la corte a una mu-
whom he did not care about, and who was chacha que nada le importaba y que era tan
equally poor? pobre como yo?

But there seems an indelicacy in Pero resulta indecoroso que le di-


35 directing his attentions towards her so rija sus atenciones tan poco tiempo des-
soon after this event. pus de ese suceso.

A man in distressed circumstances Un hombre que est en mala situacin,


has not time for all those elegant no tiene tiempo, como otros, para observar
40 decorums which other people may esas elegantes delicadezas. Adems, si ella
observe. If SHE does not object to it, why no se lo reprocha, por qu hemos de re-
should WE? prochrselo nosotros?

HER not objecting does not justify El que a ella no le importe no justifica
45 HIM. It only shows her being deficient in a Wickham. Slo demuestra que esa seorita
something herselfsense or feeling. carece de sentido o de sensibilidad.

Well, cried Elizabeth, have it Bueno exclam Elizabeth,


as you choose. HE shall be como t quieras. Pongamos que l es un
50 mercenary, and SHE shall be foolish. cazador de dotes y ella una tonta.

No, Lizzy, that is what I do NOT No, Elizabeth, eso es lo que no


apt seala capacidad, destreza mental, por eso choose. I should be sorry, you know, to quiero. Ya sabes que me dolera pen-
traduce capaz, dotado, talentoso, despierto, lis- think ill of a young man who has lived sar mal de un joven que vivi tanto
to, propenso a, susceptible de, para referirse a
personas, y apropiado, atinado, pertinente, 55 so long in Derbyshire. tiempo en Derbyshire.
para cosas. En cambio, apto pone nfasis en
habilidad manual, y por eso traduce good at
/ for, suitable [adecuado], fit for / Oh! if that is all, I have a very poor Ah!, pues si es por esto, yo tengo muy
appropriate, skillful [capacitado]. opinion of young men who live in mal concepto de los jvenes que viven en
aptitud 1. f. Cualidad que hace que un objeto sea
apto, adecuado o acomodado para cierto fin. 2. Derbyshire; and their intimate friends Derbyshire, cuyos ntimos amigos, que vi-
Suficiencia o idoneidad para obtener y ejercer 60 who live in Hertfordshire are not much ven en Hertfordshire, no son mucho mejo-
un empleo o cargo. 3. Capacidad y disposicin
para el buen desempeo o ejercicio de un ne- better. I am sick of them all. Thank res. Estoy harta de todos ellos. Gracias a
gocio, industria, arte, etc. Heaven! I am going to-morrow where I Dios, maana voy a un sitio en donde en-
aptitude, en la misma lnea que apt, sugiere ca-
pacidad, idoneidad, propensin; en cambio, shall find a man who has not one contrar a un hombre que no tiene ninguna
aptitud traduce fitness, skill, competence, agreeable quality, who has neither cualidad agradable, que no tiene ni moda-
talent. Aptly traduce apropiadamente, mien-
tras que aptamente [menos frecuente que el ad- 65 manner nor sense to recommend him. les ni aptitudes para hacerse simptico. Al

131
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Stupid men are the only ones worth fin y al cabo, los hombres estpidos son los
knowing, after all. nicos que vale la pena conocer.

Take care, Lizzy; that speech savours Cuidado, Lizzy! Esas palabras sue-
5 strongly of disappointment. nan demasiado a desengao.

Before they were separated by the Antes de separarse por haber


conclusion of the play, she had the terminado la obra, Elizabeth
unexpected happiness of an invitation to tuvo la inesperada dicha de
10 accompany her uncle and aunt in a tour q u e sus tos la invitasen a acom pa-
of pleasure which they proposed taking arlos en un viaje que pensaban emprender
in the summer. en el verano.

We have not determined how far it Todava no sabemos hasta dnde ire-
15 shall carry us, said Mrs. Gardiner, but, mos dijo la seora Gardiner, pero qui-
perhaps, to the Lakes. z nos lleguemos hasta los Lagos.

No scheme could have been more Ningn otro proyecto poda serle a
agreeable to Elizabeth, and her Elizabeth tan agradable. Acept la invita-
20 acceptance of the invitation was most cin al instante, sumamente agradecida.
ready and grateful. Oh, my dear, dear Querida, queridsima ta excla-
aunt, she rapturously cried, what m con entusiasmo, qu delicia!,
delight! what felicity! You give me fresh qu felicidad! Me haces revivir, esto
life and vigour. Adieu to disappointment me da fuerzas. Adis al desengao y
spleen 1 Anat bazo 2 fig frml rencor, 3 25 and spleen. What are young men to rocks X al rencor! Qu son los hombres al
moroseness, spite, ill will and mountains? Oh! what hours of lado de las rocas y de las montaas?
spleen n.1 an abdominal organ involved transport we shall spend! And when we Oh, qu horas de evasin pasaremos!
in maintaining the proper condition of
blood in most vertebrates. 2 lowness of
DO return, it shall not be like other Y al regresar no seremos como esos
spirits; moroseness, ill temper, spite travellers, without being able to give one viajeros que no son capaces de dar una
SPLEEN Mlancolie passagre, sans cau- 30 accurate idea of anything. We WILL idea exacta de nada. Nosotros sabre-
se apparente, caractrise par le dgot know where we have gonewe WILL mos adnde hemos ido, y recordare-
de toute chose. recollect what we have seen. Lakes, mos lo que hayamos visto. Los lagos,
mountains, and rivers shall not be los ros y las montaas no estarn con-
jumbled together in our imaginations; nor fundidos en nuestra memoria, ni cuan-
35 when we attempt to describe any do queramos describir un paisaje de-
particular scene, will we begin quarreling terminado nos pondremos a discutir
about its relative situation. Let OUR first sobre su relativa situacin. Que nues-
effusions be less insupportable than those tras primeras efusiones no sean como
of the generality of travellers. las de la mayora de los viajeros!
40

45

Chapter 28 Captulo XXVIII

E v e r y o b j e c t i n t h e n e x t d a y s Al da siguiente todo era nuevo e intere-


50 journey was new and interesting to sante para Elizabeth. Estaba dispuesta a
Elizabeth; and her spirits were in a pasarlo bien y muy animada, pues haba
state of enjoyment; for she had seen encontrado a su hermana con muy buen as-
her sister looking so well as to pecto y todos los temores que su salud le
banish all fear for her health, and the inspiraba se hablan desvanecido. Adems,
55 prospect of her northern tour was a la perspectiva de un viaje por el Norte era
constant source of delight. para ella una constante fuente de dicha.

When they left the high road for Cuando dejaron el camino real para en-
the lane to Hunsford, every eye trar en el sendero de Hunsford, los ojos de
60 w a s i n s e a r c h o f t h e P a r s o n a g e , todos buscaban la casa del prroco y a cada
and every turning expected to revuelta crean que iban a divisarla. A un
b r i n g i t i n v i e w . T h e palings of lado del sendero corra la empalizada d e
Rosings Park was their boundary on one la finca de Rosings. Elizabeth
side. Elizabeth smiled at the recollection sonri al acordarse de todo lo que
65 o f a l l t h a t s h e h a d h e a r d o f i t s haba odo decir de sus habitan-

132
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

inhabitants. tes.

At length the Parsonage was discernible. Por fin vislumbraron la casa


The garden sloping to the road, the parroquial. El jardn que se extenda hasta
5 house standing in it, the green pales, el camino, la casa que se alzaba en medio,
and the laurel hedge, everything la verde empalizada y el seto de laurel in-
declared they were arriving. Mr. Collins dicaban que ya haban llegado. Collins y
and Charlotte appeared at the door, and Charlotte aparecieron en la puerta, y el ca-
the carriage stopped at the small gate rruaje se detuvo ante una pequea entrada
10 which led by a short gravel walk to the que conduca a la casa a travs de un
house, amidst the nods and smiles of the caminito de gravilla, entre saludos y sonri-
whole party. In a moment they were all sas generales. En un momento se bajaron
out of the chaise, rejoicing at the sight todos del land, alegrndose mutuamente
of each other. Mrs. Collins welcomed her al verse. La seora Collins dio la bienve-
15 friend with the liveliest pleasure, and nida a su amiga con el ms sincero agrado,
Elizabeth was more and more satisfied y Elizabeth, al ser recibida con tanto cari-
with coming when she found herself so o, estaba cada vez ms contenta de haber
affectionately received. She saw instantly venido. Observ al instante que las mane-
that her cousins manners were not ras de su primo no haban cambiado con el
20 altered by his marriage; his formal matrimonio; su rgida cortesa era exacta-
civility was just what it had been, and he mente la misma de antes, y la tuvo varios
detained her some minutes at the gate to minutos en la puerta para hacerle pregun-
hear and satisfy his inquiries after all her tas sobre toda la familia. Sin ms dilacin
family. They were then, with no other que las observaciones de Collins a sus hus-
25 delay than his pointing out the neatness pedes sobre la pulcritud de la entrada, en-
of the entrance, taken into the house; and traron en la casa. Una vez en el recibidor,
as soon as they were in the parlour, he Collins con rimbombante formalidad, les
welcomed them a second time, with dio por segunda vez la bienvenida a su
ostentatious formality to his humble humilde casa, repitindoles punto por pun-
30 abode, and punctually repeated all his to el ofrecimiento que su mujer les haba
wifes offers of refreshment. hecho de servirles un refresco.

Elizabeth was prepared to see him in Elizabeth estaba preparada para verlo
his glory; and she could not help in ahora en su ambiente, y no pudo menos que
35 fancying that in displaying the good pensar que al mostrarles las buenas pro-
proportion of the room, its aspect and its porciones de la estancia, su aspecto y su
furniture, he addressed himself mobiliario, Collins se diriga especialmente
particularly to her, as if wishing to make a ella, como si deseara hacerle sentir lo que
her feel what she had lost in refusing him. haba perdido al rechazarle. Pero aunque
40 But though everything seemed neat and todo pareca reluciente y confortable,
comfortable, she was not able to gratify Elizabeth no pudo gratificarle con ningu-
him by any sigh of repentance, and rather na seal de arrepentimiento, sino que ms
looked with wonder at her friend that she bien se admiraba de que su amiga pudiese
could have so cheerful an air with such a tener una aspecto tan alegre con semejante
45 companion. When Mr. Collins said compaero. Cuando Collins deca algo que
anything of which his wife might forzosamente tena que avergonzar a su
reasonably be ashamed, which certainly mujer, lo que suceda no pocas veces,
was not unseldom, she involuntarily Elizabeth volva involuntariamente los
turned her eye on Charlotte. Once or ojos hacia Charlotte. Una vez o dos pudo
50 twice she could discern a faint blush; but descubrir que sta se sonrojaba ligeramen-
in general Charlotte wisely did not hear. te; pero, por lo comn, Charlotte haca
After sitting long enough to admire every como que no le oa. Despus de estar sen-
article of furniture in the room, from the tados durante un rato, el suficiente para
sideboard to the fender, to give an admirar todos y cada uno de los muebles,
55 account of their journey, and of all that desde el aparador a la rejilla de la chime-
had happened in London, Mr. Collins nea, y para contar el viaje y todo lo que
invited them to take a stroll in the garden, haba pasado en Londres, el seor Collins
which was large and well laid out, and to les invit a dar un paseo por el jardn, que
the cultivation of which he attended era grande y bien trazado y de cuyo cuida-
60 himself. To work in this garden was one do se encargaba l personalmente. Trabajar
of his most respectable pleasures; and en el jardn era uno de sus ms respetados
Elizabeth admired the command of placeres; Elizabeth admir la seriedad con
countenance with which Charlotte talked la que Charlotte hablaba de lo saludable
of the healthfulness of the exercise, and que era para Collins y confes que ella
65 owned she encouraged it as much as misma lo animaba a hacerlo siempre que

133
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

possible. Here, leading the way through le fuera posible. Guindoles a travs de to-
every walk and cross walk, and scarcely das las sendas y recovecos y sin dejarles
allowing them an interval to utter the apenas tiempo de expresar las alabanzas
praises he asked for, every view was que les exiga, les fue sealando todas las
5 pointed out with a minuteness which left vistas con una minuciosidad que estaba
beauty entirely behind. He could number muy por encima de su belleza. Enumeraba
the fields in every direction, and could los campos que se divisaban en todas di-
tell how many tress there were in the most recciones y deca cuntos rboles haba en
distant clump. But of all the views which cada uno. Pero de todas las vistas de las
10 his garden, or which the country or que su jardn, o la campia, o todo el reino
kingdom could boast, none were to be poda enardecerse, no haba otra que pu-
compared with the prospect of Rosings, diese compararse a la de Rosings, que se
afforded by an opening in the trees that descubra a travs de un claro de los rbo-
bordered the park nearly opposite the les que limitaban la finca en la parte opues-
15 front of his house. It was a handsome ta a la fachada de su casa. La mansin era
modern building, well situated on rising bonita, moderna y estaba muy bien situa-
ground. da, en una elevacin del terreno.

From his garden, Mr. Collins would Desde el jardn, Collins hubiese
20 have led them round his two meadows; querido llevarles a recorrer sus dos
but the ladies, not having shoes to praderas, pero las seoras no iban
encounter the remains of a white frost, calzadas a propsito para andar por
turned back; and while Sir William la hierba an helada y desistieron.
accompanied him, Charlotte took her Sir William fue el nico que le acom-
25 sister and friend over the house, pa. Charlotte volvi a la casa con
extremely well pleased, probably, to have su hermana y Elizabeth, sumamente
the opportunity of showing it without her contenta probablemente por poder
husbands help. It was rather small, but mostrrsela sin la ayuda de su mari-
well built and convenient; and everything do. Era pequea pero bien distribui-
30 was fitted up and arranged with a da, todo estaba arreglado con orden
neatness and consistency of which y limpieza, mrito que Elizabeth
Elizabeth gave Charlotte all the credit. atribuy a Charlotte. Cuando se po-
When Mr. Collins could be forgotten, da olvidar a Collins, se respiraba un
there was really an air of great comfort aire ms agradable en la casa; y por
35 throughout, and by Charlottes evident la evidente satisfaccin de su amiga,
enjoyment of it, Elizabeth supposed he Elizabeth pens que debera olvidar-
must be often forgotten. lo ms a menudo.

She had already learnt that Lady Ya l e h a b a n d i c h o q u e l a d y


40 Catherine was still in the country. It was Catherine estaba todava en el campo.
spoken of again while they were at Se volvi a hablar de ella mientras ce-
dinner, when Mr. Collins joining in, naban, y Collins, sumndose a la con-
observed: versacin, dijo:

45 Yes, Miss Elizabeth, you will have the S, Elizabeth; tendr usted el ho-
honour of seeing Lady Catherine de nor de ver a lady Catherine de Bourgh
Bourgh on the ensuing Sunday at church, el prximo domingo en la iglesia, y no
and I need not say you will be delighted necesito decirle lo que le va a encan-
with her. She is all affability and tar. Es toda afabilidad y condescenden-
50 condescension, and I doubt not but you cia, y no dudo que la honrar dirigin-
will be honoured with some portion of her dole la palabra en cuanto termine el
notice when service is over. I have oficio religioso. Casi no dudo tampo-
scarcely any hesitation in saying she will co de que usted y mi cuada Mara se-
include you and my sister Maria in every rn incluidas en todas las invitaciones
55 invitation with which she honours us con que nos honre durante la estancia
during your stay here. Her behaviour to de ustedes aqu. Su actitud para con mi
my dear Charlotte is charming. We dine querida Charlotte es amabilsima. Co-
at Rosings twice every week, and are memos en Rosings dos veces a la se-
never allowed to walk home. Her mana y nunca consiente que volvamos
60 ladyships carriage is regularly ordered for a pie. Siempre pide su carruaje para que
us. I SHOULD say, one of her ladyships nos lleve, mejor dicho, uno de sus ca-
carriages, for she has several. rruajes, porque tiene varios.

Lady Catherine is a very respectable, Lady Catherine es realmente una


65 sensible woman indeed, added seora muy respetable y afectuosa

134
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Charlotte, and a most attentive aadi Charlotte, y una vecina muy


neighbour. atenta.

Very true, my dear, that is exactly Muy cierto, querida; es exactamen-


5 what I say. She is the sort of woman te lo que yo digo: es una mujer a la que
whom one cannot regard with too much nunca se puede considerar con bastante
deference. deferencia.

The evening was spent chiefly in Durante la velada se habl casi


10 talking over Hertfordshire news, and constantemente de Hertfordshire y
telling again what had already been se repiti lo que ya se haba dicho
written; and when it closed, Elizabeth, in por escrito. Al retirarse, Elizabeth,
the solitude of her chamber, had to en la soledad de su aposento, medi-
meditate upon Charlottes degree of t sobre el bienestar de Charlotte y
15 contentment, to understand her address in sobre su habilidad y discrecin en
composure quiere decir compostura [comedi- guiding, and composure [calmness] in sacar partido y sobr ellevar a su es-
miento, moderacin, dignidad, calma], pero bearing with, her husband, and to poso, reconociendo que lo haca
compostura es tambin repair, mending, acknowledge that it was all done very well. muy bien. Pens tambin en cmo
tidiness, agreement
She had also to anticipate how her visit would transcurrira su visita, a qu se de-
20 pass, the quiet tenor of their usual dicaran, en las fastidiosas interrup-
employments, the vexatious interruptions of ciones de Collins y en lo que se iba
intercourse 1 trato, relaciones, communication Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse a divertir tratando con la familia de
or dealings between individuals, nations, etc. with Rosings. A lively imagination Rosings. Su viva imaginacin lo
2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3
communion between human beings and God. soon settled it all. plane todo en seguida.
25
About the middle of the next day, as Al da siguiente, a eso de las doce, es-
she was in her room getting ready for a taba en su cuarto preparndose para salir
walk, a sudden noise below seemed to a dar un paseo, cuando oy abajo un re-
speak the whole house in confusion; and, pentino ruido que pareci que sembraba
30 after listening a moment, she heard la confusin en toda la casa. Escuch un
somebody running upstairs in a violent momento y advirti que alguien suba la
hurry, and calling loudly after her. She escalera apresuradamente y la llamaba a
opened the door and met Maria in the voces. Abri la puerta y en el corredor se
landing place, who, breathless with encontr con Mara agitadsima y sin
35 agitation, cried out aliento, que exclam:

Oh, my dear Eliza! pray make haste Oh, Elizabeth querida!


and come into the dining-room, for there Date prisa, baja al comedor
is such a sight to be seen! I will not tell y vers! No puedo decirte lo
40 you what it is. Make haste, and come que es. Corre, ven en se-
down this moment. guida!

Elizabeth asked questions in vain; En vano pregunt Elizabeth lo que pa-


Maria would tell her nothing more, saba. Mara no quiso decirle ms, ambas
45 and down they ran into the dining- acudieron al comedor, cuyas ventanas da-
room, which fronted the lane, in ban al camino, para ver la maravilla. sta
quest of this wonder; It was two consista sencillamente en dos seoras que
ladies stopping in a low phaeton at estaban paradas en la puerta del jardn en
the garden gate. un faetn bajo.
50
And is this all? cried Elizabeth. Y eso es todo? exclam
I expected at least that the pigs were Elizabeth. Esperaba por lo menos que
got into the garden, and here is los puercos hubiesen invadido el jardn, y
nothing but Lady Catherine and her no veo ms que a lady Catherine y a su
55 daughter. hija!

La! my dear, said Maria, quite Oh, querida! repuso Mara


shocked at the mistake, it is not Lady extraadsima por la equivocacin.
Catherine. The old lady is Mrs. No es lady Catherine. La mayor es la
60 Jenkinson, who lives with them; the other seora Jenkinson, que vive con ellas.
is Miss de Bourgh. Only look at her. She La otra es la seorita de Bourgh. Mra-
is quite a little creature. Who would have la bien. Es una criaturita. Quin ha-
thought that she could be so thin and bra credo que era tan pequea y tan
small? delgada!
65

135
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

She is abominably rude to keep Es una grosera tener a Charlotte en


Charlotte out of doors in all this wind. la puerta con el viento que hace. Por qu
Why does she not come in? no entra esa seorita?

5 Oh, Charlotte says she hardly ever Charlotte dice que casi nunca lo hace.
does. It is the greatest of favours when Sera el mayor de los favores que la seori-
Miss de Bourgh comes in. ta de Bourgh entrase en la casa.

I like her appearance, said Me gusta su aspecto dijo


10 Elizabeth, struck with other ideas. She Elizabeth, pensando en otras co-
looks sickly and cross. Yes, she will do sas. Parece enferma y malhumo-
for him very well. She will make him a rada. S, es la mujer apropiada
very proper wife. para l, le va mucho.

15 Mr. Collins and Charlotte were both Collins y su esposa conversaban con las
standing at the gate in conversation with dos seoras en la verja del jardn, y
the ladies; and Sir William, to Elizabeths Elizabeth se diverta de lo lindo viendo a
high diversion, was stationed in the sir William en la puerta de entrada, sumi-
doorway, in earnest contemplation of the do en la contemplacin de la grandeza que
20 greatness before him, and constantly tena ante s y haciendo una reverencia cada
bowing whenever Miss de Bourgh looked vez que la seorita de Bourgh diriga la
that way. mirada hacia donde l estaba.

At length there was nothing more to Agotada la conversacin, las seo-


25 be said; the ladies drove on, and the ras siguieron su camino, y los dems
others returned into the house. Mr. entraron en la casa. Collins, en cuan-
Collins no sooner saw the two girls than to vio a las dos muchachas, las felici-
he began to congratulate them on their t por la suerte que haban tenido.
good fortune, which Charlotte explained Dicha suerte, segn aclar Charlotte,
30 by letting them know that the whole party era que estaban todos invitados a ce-
was asked to dine at Rosings the next day. nar en Rosings al da siguiente.

35

40 Chapter 29 Captulo XXIX

Mr. Collinss triumph, in consequence La satisfaccin de Collins por esta


of this invitation, was complete. The invitacin era completa. No haba
power of displaying the grandeur of his cosa que le hiciese ms ilusin que
45 patroness to his wondering visitors, and poder mostrar la grandeza de su pa-
of letting them see her civility towards trona a sus admirados invitados y ha-
himself and his wife, was exactly what cerles ver la cortesa con la que esta
he had wished for; and that an dama les trataba a l y a su mujer; y
opportunity of doing it should be given el que se le diese ocasin para ello
50 so soon, was such an instance of Lady tan pronto era un ejemplo de la con-
Catherines condescension, as he knew descendencia de lady Catherine que
not how to admire enough. no sabra cmo agradecer.

I confess, said he, that I should not Confieso dijo que no me ha-
55 have been at all surprised by her bra sorprendido que Su Seora nos in-
ladyships asking us on Sunday to drink vitase el domingo a tomar el t y a pa-
tea and spend the evening at Rosings. I sar la tarde en Rosings. Ms bien me
rather expected, from my knowledge of lo esperaba, porque conozco su afabi-
her affability, that it would happen. But lidad. Pero, quin habra podido ima-
60 who could have foreseen such an ginarse una atencin como sta?
attention as this? Who could have Quin podra haber imaginado que re-
imagined that we should receive an cibiramos una invitacin para cenar;
invitation to dine there (an invitation, invitacin, adems, extensiva a todos
moreover, including the whole party) so los de la casa, tan poqusimo tiempo
65 immediately after your arrival! despus de que llegasen ustedes?

136
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I am the less surprised at what has A m no me sorprende repli-


happened, replied Sir William, from c s i r Wi l l i a m , p o r q u e m i s i t u a -
that knowledge of what the manners of cin en la vida me ha permitido
5 the great really are, which my situation conocer el verdadero modo de ser
in life has allowed me to acquire. About de los grandes. En la corte esos
the court, such instances of elegant ejemplos de educacin tan elegan-
breeding are not uncommon. te son muy normales.

10 Scarcely anything was talked of the En todo el da y en la maana siguiente


whole day or next morning but their visit casi no se habl de otra cosa que de la visita
to Rosings. Mr. Collins was carefully a Rosings. Collins les fue instruyendo cui-
instructing them in what they were to dadosamente de lo que iban a tener ante sus
expect, that the sight of such rooms, so ojos, para que la vista de aquellas estancias,
15 many servants, and so splendid a dinner, de tantos criados y de tan esplndida comi-
might not wholly overpower them. da, no les dejase boquiabiertos.

When the ladies were separating for Cuando las seoras fueron a vestir-
the toilette, he said to Elizabeth se, le dijo a Elizabeth:
20
Do not make yourself uneasy, my dear No se preocupe por su
apparel n US ropa intimate apparel, len- cousin, about your apparel . Lady atavo, querida prima. Lady Catherine 
cera, atavo, indumentaria Catherine is far from requiring that est lejos de exigir de nosotros la ele-
apparel 1 formal clothing, dress. 2 elegance of dress in us which becomes gancia en el vestir que a ella y a su hija
embroidered ornamentation on some
ecclesiastical vestments. 25 herself and her daughter. I would advise corresponde. Slo querra advertirle
you merely to put on whatever of your que se ponga el mejor traje que tenga;
clothes is superior to the restthere is no no hay ocasin para ms. Lady
occasion for anything more. Lady Catherine no pensar mal de usted por
Catherine will not think the worse of you el hecho de que vaya vestida con sen-
30 for being simply dressed. She likes to have cillez. Le gusta que se le reserve la dis-
the distinction of rank preserved. tincin debida a su rango.

While they were dressing, he came Mientras se vestan, Collins fue dos o
two or three times to their different tres veces a llamar a las distintas puertas,
35 doors, to recommend their being quick, para recomendarles que se dieran prisa,
as Lady Catherine very much objected pues a lady Catherine le incomodaba mu-
to be kept waiting for her dinner. Such cho tener que esperar para comer. Tan
formidable [person] formidable; [opponent] formidable accounts of her ladyship, and formidables informes sobre Su Seora
temible; [task, challenge, obstacle] tre- her manner of living, quite frightened y su manera de vivir haban intimidado a
mendo, impresionante 40 Maria Lucas who had been little used to Mara Lucas, poco acostumbrada a la vida
formidable y formidable coinciden en una do-
ble dimensin, como temible y como tre- company, and she looked forward to her social, que aguardaba su entrada en
mendo. Cada lengua interpreta esa enor- introduction at Rosings with as much Rosings con la misma aprensin que su
midad temible de modo distinto: el ingls apprehension as her father had done to padre haba experimentado al ser presen-
formidable da ms nfasis a la dificultad, his presentation at St. Jamess. tado en St. James.
al miedo y a la fuerza, por eso equivale a 45
temible, imponente, poderoso, tremendo,
fabuloso, aterrorizante, impresionante; As the weather was fine, they had a Como haca buen tiempo, el paseo
en cambio el espaol formidable pone ms pleasant walk of about half a mile across de media milla a travs de la finca de
atencion en la sorpresa y calidad, y tradu- the park. Every park has its beauty and its Rosings fue muy agradable. Todas las fin-
ce marvelous, wonderful, terrific, fantastic, prospects; and Elizabeth saw much to be cas tienen su belleza y sus vistas, y
huge [enorme]. 50 pleased with, though she could not be in Elizabeth estaba encantada con todo lo
such raptures as Mr. Collins expected the que iba viendo, aunque no demostraba el
scene to inspire, and was but slightly entusiasmo que Collins esperaba, y escu-
affected by his enumeration of the ch con escaso inters la enumeracin que
windows in front of the house, and his l le hizo de las ventanas de la fachada, y
55 relation of what the glazing altogether had la relacin de lo que las vidrieras le ha-
originally cost Sir Lewis de Bourgh. ban costado a sir Lewis de Bourgh.

When they ascended the steps to the Mientras suban la escalera que llevaba
hall, Marias alarm was every moment al vestbulo, la excitacin de Mara iba en
60 increasing, and even Sir William did not aumento y ni el mismo sir William las tena
look perfectly calm. Elizabeths courage todas consigo. En cambio, a Elizabeth no le
did not fail her. She had heard nothing fallaba su valor. No haba odo decir nada
of Lady Catherine that spoke her awful de lady Catherine que le hiciese creer que
from any extraordinary talents or posea ningn talento extraordinario ni vir-
65 miraculous virtue, and the mere tudes milagrosas, y saba que la mera

137
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

stateliness of money or rank she thought majestuosidad del dinero y de la alcurnia


trepidation tremulous agitation she could witness without trepidation. no le hara perder la calma.

From the entrance-hall, of which Mr. Desde el vestbulo de entrada, cuyas


5 Collins pointed out, with a rapturous air, armoniosas proporciones y delicado or-
the fine proportion and the finished nato hizo notar Collins con entusiasmo,
ornaments, they followed the servants los criados les condujeron, a travs de
through an ante-chamber, to the room una antecmara, a la estancia donde se
where Lady Catherine, her daughter, and encontraban lady Catherine, su hija y la
10 Mrs. Jenkinson were sitting. Her seora Jenkinson. Su Seora se levant
ladyship, with great condescension, arose con gran amabilidad para recibirlos. Y
to receive them; and as Mrs. Collins had como la seora Collins haba acordado
settled it with her husband that the office con su marido que sera ella la que hara
of introduction should be hers, it was las presentaciones, stas tuvieron lugar
15 performed in a proper manner, without con normalidad, sin las excusas ni las
any of those apologies and thanks which manifestaciones de gratitud que l habra
he would have thought necessary. juzgado necesarias.

In spite of having been at St. Jamess A pesar de haber estado en St .


20 Sir William was so completely awed by James, sir William se qued tan apa-
the grandeur surrounding him, that he had bullado ante la grandeza que le
but just courage enough to make a very rodeaba, que apenas si tuvo nimos
low bow, and take his seat without saying para hacer una profunda reverencia,
a word; and his daughter, frightened y se sent sin decir una palabra. Su
25 almost out of her senses, sat on the edge hija, asustada y como fuera de s, se
of her chair, not knowing which way to sent tambin en el borde de una si-
look. Elizabeth found herself quite equal lla, sin saber para dnde mirar. Elizabeth
to the scene, and could observe the three estaba como siempre, y pudo observar
ladies before her composedly [calmly]. con calma a las tres damas que tena delante.
30 Lady Catherine was a tall, large woman, Lady Catherine era una mujer muy alta y cor-
with strongly-marked features, which pulenta, de rasgos sumamente pronunciados que
might once have been handsome. Her air debieron de haber sido hermosos en su juven-
was not conciliating, nor was her manner tud. Tena aires de suficiencia y su manera de
of receiving them such as to make her recibirles no era la ms apropiada para hacer
35 visitors f o rg e t t h e i r i n f e r i o r r a n k . olvidar a sus invitados su inferior rango.
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- She was not rendered formidable by Cuando estaba callada no tena nada de
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- silence; but whatever she said was spoken terrible; pero cuando hablaba lo haca en
lucir, interpretar, traducir, verter in so authoritative a tone, as marked her un tono tan autoritario que su importan-
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), self-importance, and brought Mr. cia resultaba avasalladora. Elizabeth se
esp. in return or as a thing due (render thanks; 40 Wickham immediately to Elizabeths acord de Wickham, y sus observaciones
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give
(assistance) (rendered aid to the injured man). b mind; and from the observation of the day durante la velada le hicieron comprobar
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 altogether, she believed Lady Catherine que lady Catherine era exactamente tal
submit; send in; present (an account, reason, etc.).
5 a represent or portray artistically, musically, etc. to be exactly what he represented. como l la haba descrito.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the 45 When, after examining the mother, in Despus de examinar a la madre,
poem into French). 7 (often foll. by down) melt whose countenance and deportment she en cuyo semblante y conducta encon-
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 soon found some resemblance of Mr. tr en seguida cierto parecido con
archaic a give back; hand over; deliver, give up, Darcy, she turned her eyes on the Darcy, volvi los ojos hacia la hija,
surrender (render to Caesar the things that are
Caesars). b show (obedience). daughter, she could almost have joined y casi se asombr tanto como Mara
50 in Marias astonishment at her being so al verla tan delgada y tan menuda.
thin and so small. There was neither in Tanto su figura como su cara no te-
figure nor face any likeness between the nan nada que ver con su madre. La
ladies. Miss de Bourgh was pale and seorita de Bourgh era plida y
sickly; her features, though not plain, enfermiza; sus facciones, aunque no
55 were insignificant; and she spoke very feas, eran insignificantes; hablaba poco
little, except in a low voice, to Mrs. y slo cuchicheaba con la seora
Jenkinson, in whose appearance there Jenkinson, en cuyo aspecto no haba nada
was nothing remarkable, and who was notable y que no hizo ms que escuchar
entirely engaged in listening to what she lo que la nia le deca y colocar un can-
60 said, and placing a screen in the proper cel en la direccin conveniente para pro-
direction before her eyes. tegerle los ojos del sol.

After sitting a few minutes, they were Despus de estar sentados unos minutos,
all sent to one of the windows to admire los llevaron a una de las ventanas para que
65 the view, Mr. Collins attending them to admirasen el panorama; el seor Collins los

138
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

point out its beauties, and Lady Catherine acompa para indicarles bien su belleza, y
kindly informing them that it was much lady Catherine les inform amablemente de
better worth looking at in the summer. que en verano la vista era mucho mejor.

5 The dinner was exceedingly handsome, La cena fue excelente y salieron a relu-
and there were all the servants and all the cir en ella todos los criados y la vajilla de
articles of plate which Mr. Collins had plata que Collins les haba prometido; y tal
promised; and, as he had likewise como les haba pronosticado, tom asiento
foretold, he took his seat at the bottom en la cabecera de la mesa por deseo de Su
10 of the table, by her ladyships desire, and Seora, con lo cual pareca que para l la
looked as if he felt that life could furnish vida ya no tena nada ms importante que
nothing greater. He carved, and ate, and ofrecerle. Trinchaba, coma y lo alababa
praised with delighted alacrity; and every todo con deleite y alacridad. Cada plato era
dish was commended, first by him and ponderado primero por l y luego por sir
15 then by Sir William, who was now William, que se hallaba ya lo suficientemen-
enough recovered to echo whatever his te recobrado como para hacerse eco de todo
son-in-law said, in a manner which lo que deca su yerno, de tal modo, que
Elizabeth wondered Lady Catherine Elizabeth no comprenda cmo lady
could bear. But Lady Catherine seemed Catherine poda soportarlos. Pero lady
20 gratified by their excessive admiration, Catherine pareca complacida con tan ex-
and gave most gracious smiles, cesiva admiracin, y sonrea afable
especially when any dish on the table especialmente cuando algn plato resulta-
proved a novelty to them. The party did ba una novedad para ellos. Los dems casi
not supply much conversation. Elizabeth no decan nada. Elizabeth estaba dispues-
25 was ready to speak whenever there was ta a hablar en cuanto le dieran oportuni-
an opening, but she was seated between dad; pero estaba sentada entre Charlotte y
Charlotte and Miss de Bourghthe la seorita de Bourgh, y la primera se de-
former of whom was engaged in listening dicaba a escuchar a lady Catherine, mien-
to Lady Catherine, and the latter said not tras que la segunda no abri la boca en toda
30 a word to her all dinner-time. Mrs. la comida. La principal ocupacin de la se-
Jenkinson was chiefly employed in orita Jenkinson era vigilar lo poco que
watching how little Miss de Bourgh ate, coma la seorita de Bourgh, pidindole in-
pressing her to try some other dish, and sistentemente que tomase algn otro pla-
fearing she was indisposed. Maria to, temiendo todo el tiempo que estuviese
35 thought speaking out of the question, and indispuesta. Mara crey conveniente no
the gentlemen did nothing but eat and hablar y los caballeros no hacan ms que
admire. comer y alabar.

When the ladies returned to the Cuando las seoras volvieron al sa-
40 drawing-room, there was little to be done ln, no tuvieron otra cosa que hacer que
but to hear Lady Catherine talk, which or hablar a lady Catherine, cosa que
she did without any intermission till hizo sin interrupcin hasta que sirvie-
coffee came in, delivering her opinion on ron el caf, exponiendo su opinin so-
every subject in so decisive a manner, as bre toda clase de asuntos de un modo
45 proved that she was not used to have her tan decidido que demostraba que no es-
judgement controverted. She inquired taba acostumbrada a que le llevasen la
into Charlottes domestic concerns contraria. Interrog a Charlotte minu-
familiarly and minutely, gave her a great ciosamente y con toda familiaridad so-
deal of advice as to the management of bre sus quehaceres domsticos, dndole
50 them all; told her how everything ought multitud de consejos; le dijo que todo
to be regulated in so small a family as deba estar muy bien organizado en una
hers, and instructed her as to the care of familia tan reducida como la suya, y la
her cows and her poultry. Elizabeth found instruy hasta en el cuidado de las va-
that nothing was beneath this great ladys cas y las gallinas. Elizabeth vio que no
55 attention, which could furnish her with haba nada que estuviese bajo la aten-
an occasion of dictating to others. In the cin de esta gran dama que no le ofre-
intervals of her discourse with Mrs. ciera la ocasin de dictar rdenes a los
Collins, she addressed a variety of dems. En los intervalos de su discur-
questions to Maria and Elizabeth, but so a la seora Collins, dirigi varias
60 especially to the latter, of whose preguntas a Mara y a Elizabeth, pero
connections she knew the least, and who especialmente a la ltima, de cuya fa-
she observed to Mrs. Collins was a very milia no saba nada, y que, segn le dijo
genteel, pretty kind of girl. She asked a la seora Collins, le pareca una mu-
her, at different times, how many sisters chacha muy gentil y bonita. Le pregun-
65 she had, whether they were older or t, en distintas ocasiones, cuntas her-

139
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

younger than herself, whether any of manas tena, si eran mayores o meno-
them were likely to be married, res que ella, si haba alguna que estu-
whether they were handsome, where viera para casarse, si eran guapas, dn-
they had been educated, what carriage de haban sido educadas, qu clase de
5 her father kept, and what had been her carruaje tena su padre y cul haba
m o t h e r s m a i d e n n a m e ? E l i z a b e t h sido el apellido de soltera de su ma-
felt all the impertinence of her dre. Elizabeth not la impertinencia de
questions but answered them very sus preguntas, pero contest a todas
composedly [calmly]. Lady Catherine ellas con mesura. Lady Catherine ob-
10 then observed, serv despus:

Your fathers estate is entailed on Tengo entendido que la propiedad de


Mr. Collins, I think. For your sake, su padre debe heredarla el seor Collins. Lo
turning to Charlotte, I am glad of it; celebro por usted dijo volvindose hacia
15 but otherwise I see no occasion for Charlotte; pero no veo motivo para legar
entailing estates from the female line. las posesiones fuera de la lnea femenina.
It was not thought necessary in Sir Lewis En la familia de sir Lewis de Bourgh no se
de Bourghs family. Do you play and hizo as. Sabe tocar y cantar, seorita
sing, Miss Bennet? Bennet?
20
A little. Un poco.

Oh! thensome time or other we Ah!, entonces tendremos el gusto


shall be happy to hear you. Our de escucharla en algn momento. Nuestro
25 instrument is a capital one, probably piano es excelente, probablemente mejor
superior toYou shall try it some day. que el de... Un da lo probar usted. Y sus
Do your sisters play and sing? hermanas, tocan y cantan tambin?

One of them does. Una de ellas s.


30
Why did not you all learn? You ought Y por qu no todas? Todas debieron
all to have learned. The Miss Webbs all aprender. Las seoritas Webb tocan todas y
play, and their father has not so good an sus padres no son tan ricos como los suyos.
income as yours. Do you draw? Dibuja usted?
35
No, not at all. No, nada.

What, none of you? Cmo? Ninguna de ustedes?

40 Not one. Ninguna.

That is very strange. But I suppose Es muy raro. Supongo que no habrn
you had no opportunity. Your mother tenido oportunidad. Su madre debi haberlas
should have taken you to town every llevado a la ciudad todas las primaveras para
45 spring for the benefit of masters. poder tener buenos maestros.

My mother would have had no Mi madre no se habra opuesto, pero


objection, but my father hates London. mi padre odia Londres.

50 Has your governess left you? Y su institutriz sigue an con ustedes?

We never had any governess. Nunca hemos tenido institutriz.

No governess! How was that possible? Que no han tenido nunca institutriz!
55 Five daughters brought up at home without Cmo es posible? Cinco hijas educadas
a governess! I never heard of such a thing. en casa sin institutriz! Nunca vi nada igual.
Your mother must have been quite a slave Su madre debe haber sido una verdadera
to your education. esclava de su educacin.

60 Elizabeth could hardly help smiling Elizabeth casi no pudo reprimir una
as she assured her that had not been the sonrisa al asegurarle que no haba sido
case. as.

Then, who taught you? who attended Entonces, quin las educ? Quin
65 to you? Without a governess, you must las cuid? Sin institutriz deben de haber

140
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

have been neglected. estado desatendidas.

Compared with some families, I En comparacin con algunas familias,


believe we were; but such of us as no digo que no; pero a las que queramos
5 wished to learn never wanted the aprender, nunca nos faltaron los medios.
means. We were always encouraged to Siempre fuimos impulsadas a la lectura, y
read, and had all the masters that were tenamos todos los maestros que fueran ne-
necessary. Those who chose to be idle, cesarios. Verdad es que las que preferan
certainly might. estar ociosas, podan estarlo.
10
Aye, no doubt; but that is what S, no lo dudo!, y eso es lo que
a governess will prevent, and if I una institutriz puede evitar, y si yo hu-
h a d k n o w n y o u r m o t h e r, I s h o u l d biese conocido a su madre, habra insis-
have advised her most strenuously tido con todas mis fuerzas para que to-
15 to engage one. I always say that mase una. Siempre sostengo que en ma-
nothing is to be done in educat ion teria de educacin no se consigue nada
without steady and regular instruction, sin una instruccin slida y ordenada, y
and nobody but a governess can give it. It slo una institutriz la puede dar. Hay que
is wonderful how many families I have ver la cantidad de familias a quienes he
20 been the means of supplying in that way. I orientado en este sentido! Me encanta ver
am always glad to get a young person well a las chicas bien situadas. Cuatro sobri-
placed out. Four nieces of Mrs. Jenkinson nas de la seora Jenkinson se colocaron
are most delightfully situated through my muy bien gracias a m, y el otro da mis-
means; and it was but the other day that I mo recomend a otra joven de quien me
25 recommended another young person, who hablaron por casualidad, y la familia est
was merely accidentally mentioned to me, contentsima con ella. Seora Collins, le
and the family are quite delighted with her. dije a usted que ayer estuvo aqu lady
Mrs. Collins, did I tell you of Lady Metcalfe para darme las gracias? Asegu-
Metcalfs calling yesterday to thank me? ra que la seorita Pope es un tesoro.
30 She finds Miss Pope a treasure. Lady Lady Catherine me dijo, me ha
Catherine, said she, you have given me a dado usted un tesoro. Ha sido ya pre-
treasure. Are any of your younger sisters sentada en sociedad alguna de sus her-
out, Miss Bennet? manas menores, seorita Bennet?

35 Yes, maam, all. S, seora, todas.

All! What, all five out at once? Very Todas! Cmo! Las cinco a la vez?
odd! And you only the second. The Qu extrao! Y usted es slo la segunda.
younger ones out before the elder ones Las menores presentadas en sociedad an-
40 are married! Your younger sisters must tes de casarse las mayores! Sus hermanas
be very young? deben de ser muy jvenes...

Yes, my youngest is not sixteen. S; la menor no tiene an diecisis aos.


Perhaps SHE is full young to be much in Quiz es demasiado joven para haber sido
45 company. But really, maam, I think it presentada en sociedad. Pero en realidad,
would be very hard upon younger sisters, seora, creo que sera muy injusto que las
that they should not have their share of hermanas menores no pudieran disfrutar de
society and amusement, because the elder la sociedad y de sus amenidades, por el he-
may not have the means or inclination to cho de que las mayores no tuviesen medios o
50 marry early. The last-born has as good a ganas de casarse pronto. La ltima de las hi-
right to the pleasures of youth at the first. jas tiene tanto derecho a los placeres de la
And to be kept back on SUCH a motive! juventud como la primera. Demorarlos por
I think it would not be very likely to ese motivo creo que no sera lo ms adecua-
promote sisterly affection or delicacy of do para fomentar el cario fraternal y la deli-
55 mind. cadeza de pensamiento.

Upon my word, said her ladyship, Caramba! dijo Su Seora.


you give your opinion very decidedly Para ser usted tan joven da sus opinio-
for so young a person. Pray, what is your nes de modo muy resuelto. Dgame,
60 age? qu edad tiene?

With three younger sisters grown up, Con tres hermanas detrs ya crecidas
replied Elizabeth, smiling, your ladyship contest Elizabeth sonriendo, Su Seo-
can hardly expect me to own it. ra no puede esperar que se lo confiese.
65

141
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lady Catherine seemed quite Lady Catherine se qued


astonished at not receiving a direct asombradsima de no haber recibido una
answer; and Elizabeth suspected herself respuesta directa; y Elizabeth sospechaba
to be the first creature who had ever que haba sido ella la primera persona que
5 dared to trifle with so much dignified se haba atrevido a burlarse de tan majes-
impertinence. tuosa impertinencia.

You cannot be more than twenty, I No puede usted tener ms de vein-


am sure, therefore you need not conceal te, estoy segura; as que no necesita ocul-
10 your age. tar su edad.

I am not one-and-twenty. An no he cumplido los veintiuno.

When the gentlemen had joined Cuando los caballeros entraron y aca-
15 them, and tea was over, the card-tables baron de tomar el t, se dispusieron las me-
were placed. Lady Catherine, Sir sitas de juego. Lady Catherine, sir William
William, and Mr. and Mrs. Collins sat y los esposos Collins se sentaron a jugar una
down to quadrille; and as Miss de partida de cuatrillo, y como la seorita de
Bourgh chose to play at cassino, the Bourgh prefiri jugar al casino, Elizabeth y
20 two girls had the honour of assisting Mara tuvieron el honor de ayudar a la se-
Mrs. Jenkinson to make up her party. ora Jenkinson a completar su mesa, que
Their table was superlatively stupid. fue aburrida en grado superlativo. Apenas
Scarcely a syllable was uttered that did se pronunci una slaba que no se refiriese
not relate to the game, except when al juego, excepto cuando la seora
25 Mrs. Jenkinson expressed her fears of Jenkinson expresaba sus temores de que la
Miss de Bourghs being too hot or too seorita de Bourgh tuviese demasiado ca-
cold, or having too much or too little lor o demasiado fro, demasiada luz o de-
light. A great deal more passed at the masiado poca. La otra mesa era mucho ms
other table. Lady Catherine was animada. Lady Catherine casi no paraba de
30 generally speakingstating the hablar poniendo de relieve las equivocacio-
mistakes of the three others, or relating nes de sus compaeros de juego o relatan-
some anecdote of herself. Mr. Collins do alguna ancdota de s misma. Collins no
was employed in agreeing to everything haca ms que afirmar todo lo que deca Su
her ladyship said, thanking her for Seora, dndole las gracias cada vez que
35 every fish he won, and apologising if ganaba y disculpndose cuando crea que
h e t h o u g h t h e w o n t o o m a n y. S i r su ganancia era excesiva. Sir William no
William did not say much. He was deca mucho. Se dedicaba a recopilar en su
storing his memory with anecdotes and memoria todas aquellas ancdotas y tantos
noble names. nombres ilustres.
40
When Lady Catherine and her daughter Cuando lady Catherine y su hija se
had played as long as they chose, the tables cansaron de jugar, se recogieron las
were broken up, the carriage was offered mesas y le ofrecieron el coche a la se-
to Mrs. Collins, gratefully accepted ora Collins, que lo acept muy agra-
45 and immediately ordered. The party decida, e inmediatamente dieron r-
then gathered round the fire to hear denes para traerlo. La reunin se con-
Lady Catherine determine what greg entonces junto al fuego para or
weather they were to have on the a lady Catherine pronosticar qu
morrow. From these instructions they tiempo iba a hacer al da siguiente.
50 were summoned by the arrival of the En stas les avisaron de que el coche
coach; and with many speeches of estaba en la puerta, y con muchas re-
thankfulness on Mr. Collinss side and verencias por parte de sir William y
as many bows on Sir Williams they muchos discursos de agradecimiento
departed. As soon as they had driven por parte de Collins, se despidieron.
55 from the door, Elizabeth was called on En cuanto dejaron atrs el zagun,
by her cousin to give her opinion of Collins invit a Elizabeth a que ex-
all that she had seen at Rosings, which, presara su opinin sobre lo que haba
for Charlottes sake, she made more visto en Rosings, a lo que accedi,
favourable than it really was. But her slo por Charlotte, exagerndolo ms
60 commendation, though costing her de lo que senta. Pero por ms que se
some trouble, could by no means esforz su elogio no satisfizo a
satisfy Mr. Collins, and he was very Collins, qu e n o t a r d e n v e r s e o b l i -
soon obliged to take her ladyships g a d o a e n c a rg a r s e l m i s m o d e
praise into his own hands. alabar a Su Seora.
65

142
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chapter 30 Captulo XXX

10 Sir William stayed only a week at Sir William no pas ms que una
Hunsford, but his visit was long enough semana en Hunsford pero fue sufi-
to convince him of his daughters being ciente para convencerse de que su
most comfortably settled, and of her hija estaba muy bien situada y de
possessing such a husband and such a que un marido as y una vecindad
15 neighbour as were not often met with. como aqulla no se encontraban a
While Sir William was with them, Mr. menudo. Mientras estuvo all,
Collins devoted his morning to driving Collins dedicaba la maana a pa-
him out in his gig, and showing him the searlo en su calesn para mostrarle la
country; but when he went away, the campia; pero en cuanto se fue, la fami-
20 whole family returned to their usual lia volvi a sus ocupaciones habituales.
employments, and Elizabeth was thankful Elizabeth agradeci que con el cambio
to find that they did not see more of her de vida ya no tuviese que ver a su primo
cousin by the alteration, for the chief of tan frecuentemente, pues la mayor parte
the time between breakfast and dinner del tiempo que mediaba entre el almuer-
25 was now passed by him either at work in zo y la cena, Collins lo empleaba en tra-
the garden or in reading and writing, and bajar en el jardn, en leer, en escribir o
looking out of the window in his own en mirar por la ventana de su despacho,
book-room, which fronted the road. The que daba al camino. El cuarto donde so-
room in which the ladies sat was lan quedarse las seoras daba a la parte
30 backwards. Elizabeth had at first rather trasera de la casa. Al principio a
wondered that Charlotte should not Elizabeth le extraaba que Charlotte no
prefer the dining-parlour for common prefiriese estar en el comedor, que era
use; it was a better sized room, and had una pieza ms grande y de aspecto ms
a more pleasant aspect; but she soon saw agradable. Pero pronto vio que su amiga
35 that her friend had an excellent reason tena excelentes razones para obrar as,
for what she did, for Mr. Collins would pues Collins habra estado menos tiem-
undoubtedly have been much less in his po en su aposento, indudablemente, si
own apartment, had they sat in one ellas hubiesen disfrutado de uno tan gran-
equally lively; and she gave Charlotte de como el suyo. Y Elizabeth aprob la
40 credit for the arrangement. actitud de Charlotte.

From the drawing-room they could Desde el saln no podan ver el ca-
distinguish nothing in the lane, and were mino, de modo que siempre era
indebted to Mr. Collins for the knowledge Collins el que le daba cuenta de los
45 of what carriages went along, and how coches que pasaban y en especial de
often especially Miss de Bourgh drove la frecuencia con que la seorita de
by in her phaeton, which he never failed Bourgh cruzaba en su faetn, cosa que
coming to inform them of, though it jams dejaba de comunicarles aunque
happened almost every day. She not sucediese casi todos los das. La se-
50 unfrequently stopped at the Parsonage, orita sola detenerse en la casa para
and had a few minutes conversation with conversar unos minutos con
Charlotte, but was scarcely ever Charlotte, pero era difcil convencer-
prevailed upon to get out. la de que bajase del carruaje.

55 Very few days passed in which Mr. Pasaban pocos das sin que
Collins did not walk to Rosings, and not Collins diese un paseo hasta
many in which his wife did not think it Rosings y su mujer crea a menudo
necessary to go likewise; and till un deber hacer lo propio; Elizabeth,
Elizabeth recollected that there might be hasta que record que poda haber
60 other family livings to be disposed of, she otras familias dispuestas a hacer lo
could not understand the sacrifice of so mismo, no comprendi el sacrificio
many hours. Now and then they were de tantas horas. De vez en cuando
honoured with a call from her ladyship, les honraba con una visita, en el
and nothing escaped her observation that transcurso de la cual, nada de lo que
65 was passing in the room during these ocurra en el saln le pasaba inad-

143
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

visits. She examined into their vertido. En efecto, se fijaba en lo


employments, looked at their work, and que hacan, miraba sus labores y les
advised them to do it differently; found aconsejaba hacerlas de otro modo,
fault with the arrangement of the encontraba defectos en la disposi-
5 furniture; or detected the housemaid in cin de los muebles o descubra ne-
negligence; and if she accepted any gligencias en la criada; si aceptaba
refreshment, seemed to do it only for the algn refrigerio pareca que no lo
sake of finding out that Mrs. Collinss haca ms que para advertir que los
joints of meat were too large for her cuartos de carne eran demasiado
10 family. grandes para ellos.

Elizabeth soon perceived, that though Pronto se dio cuenta Elizabeth de que
this great lady was not in commission of aunque la paz del condado no estaba en-
the peace of the county, she was a most comendada a aquella gran seora, era una
15 active magistrate in her own parish, the activa magistrada en su propia parroquia,
minutest concerns of which were carried cuyas minucias le comunicaba Collins, y
to her by Mr. Collins; and whenever any siempre que alguno de los aldeanos es-
of the cottagers were disposed to be taba por armar gresca o se senta descon-
quarrelsome, discontented, or too poor, tento o desvalido, lady Catherine se per-
20 she sallied forth into the village to settle sonaba en el lugar requerido para zanjar
their differences, silence their las diferencias y reprenderlos, restable-
complaints, and scold them into harmony ciendo la armona o procurando la abun-
and plenty. dancia.

25 The entertainment of dining at La invitacin a cenar en Rosings


Rosings was repeated about twice a se repeta un par de veces por se-
week; and, allowing for the loss of Sir mana, y desde la partida de sir
William, and there being only one card- William, como slo haba una mesa
table in the evening, every such de juego durante la velada, el entre-
30 entertainment was the counterpart of the tenimiento era siempre el mismo.
first. Their other engagements were few, No tenan muchos otros compromi-
as the style of living in the sos, porque el estilo de vida del res-
neighbourhood in general was beyond to de los vecinos estaba por debajo
Mr. Collinss reach. This, however, was del de los Collins. A Elizabeth no
35 no evil to Elizabeth, and upon the whole le importaba, estaba a gusto as, pa-
she spent her time comfortably enough; saba largos ratos charlando
there were half-hours of pleasant amenamente con Charlotte; y como
conversation with Charlotte, and the el tiempo era estupendo, a pesar de
weather was so fine for the time of year la poca del ao, se distraa salien-
40 that she had often great enjoyment out do a caminar. Su paseo favorito, que
of doors. Her favourite walk, and where a menudo recorra mientras los otros
she frequently went while the others were visitaban a lady Catherine, era la
calling on Lady Catherine, was along the alameda que bordeaba un lado de la
open grove which edged that side of the finca donde haba un sendero muy
45 park, where there was a nice sheltered bonito y abrigado que nadie ms que
path, which no one seemed to value but ella pareca apreciar, y en el cual se
herself, and where she felt beyond the hallaba fuera del alcance de la cu-
reach of Lady Catherines curiosity. riosidad de lady Catherine.

50 In this quiet way, the first fortnight Con esta tranquilidad pas rpidamen-
of her visit soon passed away. Easter was te la primera quincena de su estancia en
approaching, and the week preceding it Hunsford. Se acercaba la Pascua y la se-
was to bring an addition to the family at mana anterior a sta iba a traer un adita-
Rosings, which in so small a circle must mento a la familia de Rosings, lo cual, en
55 be important. Elizabeth had heard soon aquel crculo tan reducido, tena que re-
after her arrival that Mr. Darcy was sultar muy importante. Poco despus de su
expected there in the course of a few llegada, Elizabeth oy decir que Darcy iba
weeks, and though there were not many a llegar dentro de unas semanas, y aunque
of her acquaintances whom she did not hubiese preferido a cualquier otra de sus
60 prefer, his coming would furnish one amistades, lo cierto era que su presencia
comparatively new to look at in their poda aportar un poco de variedad a las
Rosings parties, and she might be amused veladas de Rosings y que podra divertirse
in seeing how hopeless Miss Bingleys viendo el poco fundamento de las esperan-
designs on him were, by his behaviour zas de la seorita Bingley mientras obser-
65 to his cousin, for whom he was evidently vaba la actitud de Darcy con la seorita de

144
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

destined by Lady Catherine, who talked Bourgh, a quien, evidentemente, le desti-


of his coming with the greatest naba lady Catherine. Su Seora hablaba
satisfaction, spoke of him in terms of the de su venida con enorme satisfaccin, y de
highest admiration, and seemed almost l, en trminos de la ms elevada admira-
5 angry to find that he had already been cin; y pareca que le molestaba que la se-
frequently seen by Miss Lucas and orita Lucas y Elizabeth ya le hubiesen
herself. visto antes con frecuencia.

His arrival was soon known at the Su llegada se supo en seguida ___
10 Parsonage; for Mr. Collins was walking X ________, pues Collins llevaba toda la ma-
the whole morning within view of the ana paseando con la vista fija en los tem-
lodges opening into Hunsford Lane, in pletes de la entrada al camino de Hunsford;
order to have the earliest assurance of it, X _________________________ ________
and after making his bow as the carriage en cuanto vio que el coche entraba en l a
15 turned into the Park, hurried home with finca, hizo su correspondiente reverencia,
the great intelligence. On the following y corri a casa a dar la magna noticia. A
morning he hastened to Rosings to pay la maana siguiente vol a Rosings a pre-
hi s r e s p e c t s . T h e r e w e r e t w o sentarle sus respetos. Pero haba alguien
nephews of Lady Catherine to X ms a quien presentrselos, pues all se
20 r e q u i r e t h e m , f o r M r. D a r c y h a d encontr con dos sobrinos de lady
brought with him a Colonel Fitzwilliam, Catherine. Darcy haba venido con el co-
the younger son of his uncle Lord , ronel Fitzwilliam, hijo menor de su to
and, to the great surprise of all the party, Lord; y con gran sorpresa de toda la casa,
w h e n M r. C o l l i n s r e t u r n e d , t h e cuando Collins regres ambos caballeros
25 gentleman accompanied him. le acompaaron. Charlotte los vio desde
Charlotte had seen them from her el cuarto de su marido cuando cruzaban
husbands room, crossing the road, and el camino, y se precipit hacia el otro
immediately running into the other, cuarto para poner en conocimiento de las
told the girls what an honour they dos muchachas el gran honor que les es-
30 might expect, adding: peraba, y aadi:

I may thank you, Eliza, for this Elizabeth, es a ti a quien debo agra-
p i e c e o f c i v i l i t y. M r. D a r c y w o u l d decer esta muestra de cortesa. El seor
never have come so soon to wait Darcy no habra venido tan pronto a visi-
35 upon me. tarme a m.

Elizabeth had scarcely time to Elizabeth apenas tuvo tiempo de ne-


disclaim all right to the compliment, gar su derecho a semejante cumplido,
before their approach was announced by pues en seguida son la campanilla anun-
40 the door-bell, and shortly afterwards the ciando la llegada de los dos caballeros, que
three gentlemen entered the room. poco despus entraban en la estancia.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was El coronel Fitzwilliam iba delante;
about thirty, not handsome, but in person tendra unos treinta aos, no era gua-
and address most truly the gentleman. Mr. po, pero en su trato y su persona se
45 Darcy looked just as he had been used to distingua al caballero. Darcy estaba
look in Hertfordshirepaid his igual que en Hertfordshire; cumplimen-
compliments, with his usual reserve, to t a la seora Collins con su habitual
Mrs. Collins, and whatever might be his reserva, y cualesquiera que fuesen sus
feelings toward her friend, met her with sentimientos con respecto a Elizabeth,
composure quiere decir compostura [comedi- 50 every appearance of composure . la salud con aparente impasibilidad.
miento, moderacin, dignidad, calma], pero Elizabeth merely curtseyed to him Elizabeth se limit a inclinarse sin de-
compostura es tambin repair, mending, without saying a word. cir palabra.
tidiness, agreement
Colonel Fitzwilliam entered into El coronel Fitzwilliam tom parte en la
55 conversation directly with the readiness conversacin con la soltura y la facili-
and ease of a well-bred man, and talked dad de un hombre bien educado, era muy
very pleasantly; but his cousin, after ameno; pero su primo, despus de ha-
having addressed a slight observation on cer unas ligeras observaciones a la se-
the house and garden to Mrs. Collins, sat ora Collins sobre el jardn y la casa, se
60 for some time without speaking to qued sentado durante largo tiempo sin
anybody. At length, however, his civility hablar con nadie. Por fin, sin embargo, su
was so far awakened as to inquire of cortesa lleg hasta preguntar a Elizabeth
Elizabeth after the health of her family. cmo estaba su familia. Ella le contest en
She answered him in the usual way, and los trminos normales, y despus de un
65 after a moments pause, added: momento de silencio, aadi:

145
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

My eldest sister has been in town Mi hermana mayor ha pasado es-


these three months. Have you never tos tres meses en Londres. No la ha-
happened to see her there? br visto, por casualidad?
5
She was perfectly sensible that he Saba de sobra que no la haba vis-
never had; but she wished to see whether to, pero quera ver si le traicionaba al-
he would betray any consciousness of gn gesto y se le notaba que era cons-
what had passed between the Bingleys ciente de lo que haba ocurrido entre
10 and Jane, and she thought he looked a los Bingley y Jane; y le pareci que
little confused as he answered that he had estaba un poco cortado cuando respon-
never been so fortunate as to meet Miss di que nunca haba tenido la suerte de
Bennet. The subject was pursued no encontrar a la seorita Bennet. No se
farther, and the gentlemen soon habl ms del asunto, y poco despus
15 afterwards went away. los caballeros se fueron.

20

Chapter 31 Captulo XXXI

25 Colonel Fitzwilliams manners were X El coronel _______ Fitzwilliam fue


very much admired at the Parsonage, and muy elogiado y todas las seoras con-
the ladies all felt that he must add sideraron que su presencia sera un
considerably to the pleasures of their encanto ms de las reuniones de
engagements at Rosings. It was some Rosings. Pero pasaron unos das sin
30 days, however, before they received any recibir invitacin alguna, como si, al
invitation thitherfor while there were haber huspedes en la casa, los
visitors in the house, they could not be Collins no hiciesen ya ninguna falta.
necessary; and it was not till Easter-day, Hasta el da de Pascua, una semana
almost a week after the gentlemens despus de la llegada de los dos ca-
35 arrival, that they were honoured by such balleros, no fueron honrados con dicha
an attention, and then they were merely atencin y aun, al salir de la iglesia, se les
asked on leaving church to come there advirti que no fueran hasta ltima hora
in the evening. For the last week they had de la tarde. Durante la semana anterior
seen very little of Lady Catherine or her vieron muy poco a lady Catherine y a
40 daughter. Colonel Fitzwilliam had called su hija . E l c o r o n e l F i t z w i l l i a m v i -
at the Parsonage more than once during sit ms de una vez la casa de los
the time, but Mr. Darcy they had seen Collins, pero a Darcy slo le vie-
only at church. ron en la iglesia.

45 The invitation was accepted of La invitacin, naturalmente, fue


course, and at a proper hour they joined aceptada, y a la hora conveniente los
the party in Lady Catherines drawing- Collins se presentaron en el saln de
room. Her ladyship received them civilly, lady Catherine. Su Seora les recibi
but it was plain that their company was atentamente, pero se vea bien claro
50 by no means so acceptable as when she que su compaa ya no le era tan grata
could get nobody else; and she was, in como cuando estaba sola; en efecto,
fact, almost engrossed by her nephews, estuvo pendiente de sus sobrinos y ha-
speaking to them, especially to Darcy, bl con ellos especialmente con Darcy
much more than to any other person in mucho ms que con cualquier otra
55 the room. persona del saln.

Colonel Fitzwilliam seemed really El coronel Fitzwilliam pareca ale-


glad to see them; anything was a welcome grarse de veras al verles; en Rosings
relief to him at Rosings; and Mrs. cualquier cosa le pareca un alivio, y
60 Collinss pretty friend had moreover adems, la linda amiga de la seora
caught his fancy very much. He now Collins le tena cautivado. Se sent al
seated himself by her, and talked so lado de Elizabeth y charlaron tan agra-
agreeably of Kent and Hertfordshire, of dablemente de Kent y de
travelling and staying at home, of new Hertfordshire, de sus viajes y del tiem-
65 books and music, that Elizabeth had po que pasaba en casa, de libros nue-

146
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

never been half so well entertained in that vos y de msica, que Elizabeth jams
room before; and they conversed with so lo haba pasado tan bien en aquel sa-
much spirit and flow, as to draw the ln; hablaban con tanta soltura y ani-
attention of Lady Catherine herself, as macin que atrajeron la atencin de
5 well as of Mr. Darcy. HIS eyes had been lady Catherine y de Darcy. Este lti-
soon and repeatedly turned towards them mo les haba mirado ya varias veces
with a look of curiosity; and that her con curiosidad. Su Seora particip
ladyship, after a while, shared the feeling, al poco rato del mismo sentimiento, y
was more openly acknowledged, for she se vio claramente, porque no vacil en
10 did not scruple to call out: preguntar:

What is that you are saying, Qu ests diciendo,


Fitzwilliam? What is it you are talking Fitzwilliam? De qu hablas? Qu
of? What are you telling Miss Bennet? le dices a la seorita Bennet? D-
15 Let me hear what it is. jame orlo.

We are speaking of music, madam, Hablamos de msica, seora decla-


said he, when no longer able to avoid a r el coronel cuando vio que no poda evi-
reply. tar la respuesta.
20
Of music! Then pray speak aloud. It De msica! Pues hgame el favor de
is of all subjects my delight. I must have hablar en voz alta. De todos los temas de con-
my share in the conversation if you are versacin es el que ms me agrada. Tengo
speaking of music. There are few people que tomar parte en la conversacin si estn
25 in England, I suppose, who have more ustedes hablando de msica. Creo que hay
true enjoyment of music than myself, or pocas personas en Inglaterra ms aficiona-
a better natural taste. If I had ever learnt, das a la msica que yo o que posean mejor
I should have been a great proficient. And gusto natural. Si hubiese estudiado, habra
so would Anne, if her health had allowed resultado una gran discpula. Lo mismo le
30 her to apply. I am confident that she pasara a Anne si su salud se lo permitiese;
would have performed delightfully. How estoy segura de que habra tocado deliciosa-
does Georgiana get on, Darcy? mente. Cmo va Georgiana, Darcy?

Mr. Darcy spoke with affectionate Darcy hizo un cordial elogio de lo ade-
35 praise of his sisters proficiency. lantada que iba su hermana.

I am very glad to hear such a good Me alegro mucho de que me


account of her, said Lady Catherine; des tan buenas noticias dijo lady
and pray tell her from me, that she Catherine, y te ruego que le di-
40 cannot expect to excel if she does not gas de mi parte que si no practica
practice a good deal. mucho, no mejorar nada.

I assure you, madam, he replied, Le aseguro que no necesita


that she does not need such advice. She que se lo advierta. Practica cons-
45 practises very constantly. tantemente.

So much the better. It cannot be done Mejor. Eso nunca est de ms; y
too much; and when I next write to her, I la prxima vez que le escriba le en-
shall charge her not to neglect it on any cargar que no lo descuide. Con fre-
50 account. I often tell young ladies that no cuencia les digo a las jovencitas que
excellence in music is to be acquired en msica no se consigue nada sin una
without constant practice. I have told prctica constante. Muchas veces le he
Miss Bennet several times, that she will dicho a la seorita Bennet que nunca
never play really well unless she practises tocar verdaderamente bien si no prac-
55 more; and though Mrs. Collins has no tica ms; y aunque la seora Collins
instrument, she is very welcome, as I no tiene piano, la seorita Bennet ser
have often told her, to come to Rosings muy bien acogida, como le he dicho a
every day, and play on the pianoforte in menudo, si viene a Rosings todos los
Mrs. Jenkinsons room. She would be in das para tocar el piano en el cuarto
60 nobodys way, you know, in that part of de la seora Jenkinson. En esa parte
the house. de la casa no molestar a nadie.

Mr. Darcy looked a little ashamed of Darcy pareci un poco avergonza-


his aunts ill-breeding, and made no do de la mala educacin de su ta, y no
65 answer. contest.

147
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

When coffee was over, Colonel Cuando acabaron de tomar el caf, el


Fitzwilliam reminded Elizabeth of having coronel Fitzwilliam record a Elizabeth
promised to play to him; and she sat que le haba prometido tocar, y la joven
5 down directly to the instrument. He drew se sent en seguida al piano. El coronel
a chair near her. Lady Catherine listened puso su silla a su lado. Lady Catherine
to half a song, and then talked, as before, escuch la mitad de la cancin y luego
to her other nephew; till the latter walked sigui hablando, como antes, a su otro so-
away from her, and making with his usual brino, hasta que Darcy la dej y dirigin-
10 deliberation towards the pianoforte dose con su habitual cautela hacia el pia-
stationed himself so as to command a full no, se coloc de modo que pudiese ver el
view of the fair performers countenance. rostro de la hermosa intrprete. Elizabeth
Elizabeth saw what he was doing, and at repar en lo que haca y a la primera pau-
the first convenient pause, turned to him sa oportuna se volvi hacia l con una
15 with an arch smile, and said: amplia sonrisa y le dijo:

You mean to frighten me, Mr. Darcy, Pretende atemorizarme, vi-


by coming in all this state to hear me? I niendo a escucharme con esa serie-
will not be alarmed though your sister d a d ? Yo n o m e a s u s t o , a u n q u e s u
20 DOES play so well. There is a hermana toque tan bien. Hay una es-
stubbornness about me that never can pecie de terquedad en m, que nunca
bear to be frightened at the will of others. me permite que me intimide nadie.
My courage always rises at every attempt Por el contrario, mi valor crece cuan-
to intimidate me. do alguien intenta intimidarme.
25
I shall not say you are mistaken, he No le dir que se ha equivoca-
replied, because you could not really do repuso Darcy porque no cree
believe me to entertain any design of usted sinceramente que tena inten-
alarming you; and I have had the pleasure cin alguna de alarmarla; y he tenido
30 of your acquaintance long enough to el placer de conocerla lo bastante
know that you find great enjoyment in para saber que se complace a veces
occasionally professing opinions which en sustentar opiniones que de hecho
in fact are not your own. no son suyas.

35 Elizabeth laughed heartily at this Elizabeth se ri abiertamente ante esa descrip-


picture of herself, and said to Colonel cin de s misma, y dijo al coronel Fitzwilliam:
Fitzwilliam, Your cousin will give you Su primo pretende darle a usted
a very pretty notion of me, and teach you una linda idea de m ensendole a no
not to believe a word I say. I am creer palabra de cuanto yo le diga. Me
40 particularly unlucky in meeting with a desola encontrarme con una persona tan
person so able to expose my real dispuesta a descubrir mi verdadero
character, in a part of the world where I modo de ser en un lugar donde yo me
had hoped to pass myself off with some haba hecho ilusiones de pasar por me-
degree of credit. Indeed, Mr. Darcy, it jor de lo que soy. Realmente, seor
45 is very ungenerous in you to mention all Darcy, es muy poco generoso por su
that you knew to my disadvantage in parte revelar las cosas malas que supo
Hertfordshireand, give me leave to usted de m en Hertfordshire, y perm-
s a y, v e r y i m p o l i t i c t o o f o r i t i s tame decirle que es tambin muy indis-
provoking me to retaliate, and such creto, pues esto me podra inducir a des-
50 things may come out as will shock your quitarme y saldran a relucir cosas que
relations to hear. escandalizaran a sus parientes.

I am not afraid of you, said he, No letengo miedo dijo l son-


smilingly. riente.
55
Pray let me hear what you have to Dgame, por favor, de qu le acu-
accuse him of, cried Colonel sa exclam el coronel Fitzwilliam
Fitzwilliam. I should like to know how . Me gustara saber cmo se compor-
he behaves among strangers. ta entre extraos.
60
You shall hear thenbut prepare Se lo dir, pero preprese
yourself for something very dreadful. The a or algo muy espantoso. Ha
first time of my ever seeing him in de saber que la primera vez que
Hertfordshire, you must know, was at a le vi fue en un baile, y en ese
65 balland at this ball, what do you think baile, qu cree usted que

148
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

he did? He danced only four dances, hizo? Pues no bail ms que


though gentlemen were scarce; and, to cuatro piezas, a pesar de esca-
my certain knowledge, more than one sear los caballeros, y ms de
young lady was sitting down in want of a una dama se qued sentada por
5 partner. Mr. Darcy, you cannot deny the f a l t a d e p a r e j a . S e o r D a r c y,
fact. no puede negarlo.

I had not at that time the honour of No tena el honor de conocer a nin-
knowing any lady in the assembly beyond guna de las damas de la reunin, a no ser
10 my own party. las que me acompaaban.

True; and nobody can ever be Cierto, y en un baile nunca hay posi-
introduced in a ball-room. Well, Colonel bilidad de ser presentado... Bueno, coronel
Fitzwilliam, what do I play next? My Fitzwilliam, qu toco ahora? Mis dedos
15 fingers wait your orders. estn esperando sus rdenes.

Perhaps, said Darcy, I should have Puede que me habra juzgado mejor
judged better, had I sought an aadi Darcy si hubiese solicitado
introduction; but I am ill-qualified to que me presentaran. Pero no sirvo para
20 recommend myself to strangers. darme a conocer a extraos.

Shall we ask your cousin the reason Vamos a preguntarle a su primo por
of this? said Elizabeth, still addressing qu es as dijo Elizabeth sin dirigirse ms
Colonel Fitzwilliam. Shall we ask him que al coronel Fitzwilliam. Le pregun-
25 why a man of sense and education, and tamos cmo es posible que un hombre de
who has lived in the world, is ill talento y bien educado, que ha vivido en el
qualified to recommend himself to gran mundo, no sirva para atender a des-
strangers? conocidos?

30 I can answer your question, said Puede contestar yo mismo a esta pre-
Fitzwilliam, without applying to gunta replic Fitzwilliam sin interro-
him. It is because he will not give gar a Darcy. Eso es porque no quiere to-
himself the trouble. marse la molestia.

35 I certainly have not the Reconozco dijo Darcy que no


t a l e n t which some people possess, said tengo la habilidad que otros poseen de con-
Darcy, of conversing easily with those I have versar fcilmente con las personas que ja-
never seen before. I cannot catch their tone ms he visto. No puedo hacerme a esas con-
of conversation, or appear interested in their versaciones y fingir que me intereso por sus
40 concerns, as I often see done. cosas como se acostumbra.

My fingers, said Elizabeth, do not Mis dedos repuso Elizabeth no


move over this instrument in the se mueven sobre este instrumento del modo
masterly manner which I see so many magistral con que he visto moverse los de-
45 womens do. They have not the same dos de otras mujeres; no tienen la misma
force or rapidity, and do not produce the fuerza ni la misma agilidad, y no pueden
same expression. But then I have always producir la misma impresin. Pero siempre
supposed it to be my own fault he credo que era culpa ma, por no haber-
because I will not take the trouble of me querido tomar el trabajo de hacer ejer-
50 practising. It is not that I do not believe cicios. No porque mis dedos no sean capa-
MY fingers as capable as any other ces, como los de cualquier otra mujer, de
womans of superior execution. tocar perfectamente.

Darcy smiled and said, Darcy sonri y le dijo:


55 You are perfectly right. You have Tiene usted toda la razn. Ha em-
employed your time much better. No one pleado el tiempo mucho mejor. Nadie
admitted to the privilege of hearing you que tenga el privilegio de escucharla
can think anything wanting. We neither podr ponerle peros. Ninguno de no-
of us perform to strangers. sotros toca ante desconocidos.
60
Here they were interrupted by Lady Lady Catherine les interrumpi
Catherine, who called out to know what preguntndoles de qu hablaban.
they were talking of. Elizabeth Elizabeth se puso a tocar de nue-
immediately began playing again. Lady vo. Lady Catherine se acerc y
65 Catherine approached, and, after despus de escucharla durante

149
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

listening for a few minutes, said to Darcy: unos minutos, dijo a Darcy:

Miss Bennet would not play at all La seorita Bennet no tocara mal
amiss if she practised more, and could si practicase ms y si hubiese disfruta-
5 have the advantage of a London master. do de las ventajas de un buen profesor
She has a very good notion of fingering, de Londres. Sabe lo que es teclear, aun-
though her taste is not equal to Annes. que su gusto no es como el de Anne.
Anne would have been a delightful Anne habra sido una pianista maravi-
performer, had her health allowed her to llosa si su salud le hubiese permitido
10 learn. aprender.

Elizabeth looked at Darcy to see how Elizabeth mir a Darcy para observar
cordially he assented to his cousins su cordial asentimiento al elogio tributa-
praise; but neither at that moment nor at do a su prima, pero ni entonces ni en nin-
15 any other could she discern any symptom gn otro momento descubri ningn sn-
of love; and from the whole of his toma de amor; y de su actitud hacia la se-
behaviour to Miss de Bourgh she derived orita de Bourgh, Elizabeth dedujo una
this comfort for Miss Bingley, that he cosa consoladora en favor de la seorita
might have been just as likely to marry Bingley: que Darcy se habra casado con
20 HER, had she been his relation. ella si hubiese pertenecido a su familia.

Lady Catherine continued her Lady Catherine continu haciendo obser-


performance 1 rendimiento, resultado, 2 remarks on Elizabeths performance, vaciones sobre la manera de tocar de
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- mixing with them many instructions on Elizabeth, mezcladas con numerosas instruc-
presentacin
25 execution and taste. Elizabeth received ciones sobre la ejecucin y el gusto. Elizabeth
forbearance 1 a delay in enforcing rights or them with all the forbearance of civility, las aguant con toda la paciencia que
claims or privileges; refraining from acting; and, at the request of the gentlemen, impone la cortesa, y a peticin de los
his forbearance to reply was alarming 2 remained at the instrument till her caballeros sigui tocando hasta que es-
patience, longanimity good-natured ladyships carriage was ready to take tuvo preparado el coche de Su Seora
tolerance of delay or incompetence
abstencin, templanza, tolerancia, indulgen- 30 them all home. y los llev a todos a casa.
cia, paciencia

35

Chapter 32 Captulo XXXII


40
Elizabeth was sitting by herself A la maana siguiente estaba
the next morning, and writing to Elizabeth sola escribiendo a Jane,
Jane while Mrs. Collins and Maria mientras la seora Collins y Mara ha-
were gone on business into the ban ido de compras al pueblo, cuando
45 village, when she was startled by a se sobresalt al sonar la campanilla de
ring at the door, the certain signal la puerta, seal inequvoca de alguna
o f a v i s i t o r. A s s h e h a d h e a r d n o visita. Aunque no haba odo ningn
carriage, she thought it not unlikely carruaje, pens que a lo mejor era lady
t o be Lady Catherine, and under that Catherine, y se apresur a esconder la
50 apprehension was putting away her half- carta que tena a medio escribir a fin
finished letter that she might escape all de evitar preguntas impertinentes. Pero
impertinent questions, when the door con gran sorpresa suya se abri la puer-
opened, and, to her very great surprise, ta y entr en la habitacin el seor
Mr. Darcy, and Mr. Darcy only, entered the room. Darcy. Darcy solo.
55
He seemed astonished too on finding Pareci asombrarse al hallar-
her alone, and apologised for his la sola y pidi disculpas por su
intrusion by letting her know that he had intromisin dicindole que crea
understood all the ladies were to be que estaban en la casa todas las
60 within. seoras.

They then sat down, and when her Se sentaron los dos y, despus de
inquiries after Rosings were made, las preguntas de rigor sobre
seemed in danger of sinking into total Rosings, pareci que se iban a que-
65 silence. It was absolutely necessary, dar callados. Por lo tanto, era abso-

150
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

therefore, to think of something, and in lutamente necesario pensar en algo,


this emergence recollecting WHEN she y Elizabeth, ante esta necesidad,
had seen him last in Hertfordshire, and record la ltima vez que se haban
feeling curious to know what he would visto en Hertfordshire y sinti cu-
5 say on the subject of their hasty riosidad por ver lo que dira acerca
departure, she observed: de su precipitada partida.

How very suddenly you all Qu repentinamente se fueron uste-


quitted Netherfield last November, des de Netherfield el pasado noviembre,
10 M r. D a r c y ! I t m u s t h a v e b e e n a seor Darcy! le dijo. Debi de ser una
m o s t a g r e e a b l e s u r p r i s e t o M r. sorpresa muy grata para el seor Bingley
Bingley to see you all after him so verles a ustedes tan pronto a su lado, por-
soon; for, if I recollect right, he que, si mal no recuerdo, l se haba ido una
went but the day before. He and his da antes. Supongo que tanto l como sus
15 sisters were well, I hope, when you hermanas estaban bien cuando sali usted
left London? de Londres.

Perfectly so, I thank you. Perfectamente. Gracias.

20 She found that she was to receive no Elizabeth advirti que no iba a contes-
other answer, and, after a short pause tarle nada ms y, tras un breve silencio, aa-
added: di:

I think I have understood that Mr. Te n g o e n t e n d i d o q u e e l s e -


25 Bingley has not much idea of ever or Bingley no piensa volver a
returning to Netherfield again? Netherfield.

I have never heard him say so; but it Nunca le he odo decir tal cosa;
is probable that he may spend very little pero es probable que no pase mucho
30 of his time there in the future. He has tiempo all en el futuro. Tiene muchos
many friends, and is at a time of life when amigos y est en una poca de la vida
friends and engagements are continually en que los amigos y los compromisos
increasing. aumentan continuamente.

35 If he means to be but little at Si tiene la intencin de estar poco


Netherfield, it would be better for the tiempo en Netherfield, sera mejor para
neighbourhood that he should give up the la vecindad que lo dejase completamen-
place entirely, for then we might possibly te, y as posiblemente podra instalarse
get a settled family there. But, perhaps, otra familia all. Pero quiz el seor
40 Mr. Bingley did not take the house so Bingley no haya tomado la casa tanto
much for the convenience of the por la conveniencia de la vecindad como
neighbourhood as for his own, and we por la suya propia, y es de esperar que
must expect him to keep it or quit it on la conserve o la deje en virtud de ese
the same principle. mismo principio.
45
I should not be surprised, said No me sorprendera aadi Darcy
Darcy, if he were to give it up as soon que se desprendiese de ella en cuanto se
as any eligible purchase offers. le ofreciera una compra aceptable.

50 Elizabeth made no answer. She was Elizabeth no contest. Tema ha-


afraid of talking longer of his friend; and, blar demasiado de su amigo, y como
having nothing else to say, was now no tena nada ms que decir, deter-
determined to leave the trouble of finding min dejar a Darcy que buscase otro
a subject to him. tema de conversacin.
55
He took the hint, and soon began with, l lo comprendi y dijo en seguida:
This seems a very comfortable house. Esta casa parece muy confortable.
Lady Catherine, I believe, did a great Creo que lady Catherine la arregl mu-
deal to it when Mr. Collins first came to cho cuando el seor Collins vino a
60 Hunsford. Hunsford por primera vez.

I believe she didand I am sure she As parece, y estoy segura de que


could not have bestowed her kindness on no poda haber dado una prueba mejor de
a more grateful object. su bondad.
65

151
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mr. Collins appears to be very El seor Collins parece haber sido muy
fortunate in his choice of a wife. afortunado con la eleccin de su esposa.

Yes, indeed, his friends may well As es. Sus amigos pueden ale-
5 rejoice in his having met with one of the grarse de que haya dado con una de las
very few sensible women who would pocas mujeres inteligentes que le ha-
have accepted him, or have made him bran aceptado o que le habran hecho
happy if they had. My friend has an feliz despus de aceptarle. Mi amiga es
excellent understandingthough I am muy sensata, aunque su casamiento con
10 not certain that I consider her marrying Collins me parezca a m el menos cuer-
Mr. Collins as the wisest thing she ever do de sus actos. Sin embargo, parece
did. She seems perfectly happy, however, completamente feliz: desde un punto de
and in a prudential light it is certainly a vista prudente, ste era un buen parti-
very good match for her. do para ella.
15
It must be very agreeable for her to Tiene que ser muy agradable para la
be settled within so easy a distance of her seora Collins vivir a tan poca distancia
own family and friends. de su familia y amigos.

20 An easy distance, do you call it? It Poca distancia le llama usted? Hay
is nearly fifty miles. cerca de cincuenta millas.

And what is fifty miles of good road? Y qu son cincuenta millas de buen ca-
Little more than half a days journey. Yes, mino? Poco ms de media jornada de viaje. S,
25 I call it a VERY easy distance. yo a eso lo llamo una distancia corta.

I should never have considered the Nunca habra considerado que la dis-
distance as one of the ADVANTAGES of tancia fuese una de las ventajas del partido
the match, cried Elizabeth. I should exclam Elizabeth , y jams se me habra
30 never have said Mrs. Collins was settled ocurrido que la seora Collins viviese cer-
NEAR her family. ca de su familia.

It is a proof of your own attachment Eso demuestra el apego que le


to Hertfordshire. Anything beyond the tiene usted a Hertfordshire. Todo lo
35 very neighbourhood of Longbourn, I que est ms all de Longbourn
suppose, would appear far. debe parecerle ya lejos.

As he spoke there was a sort of smile Mientras hablaba se sonrea de un


which Elizabeth fancied she understood; modo que Elizabeth crea interpretar:
40 he must be supposing her to be thinking Darcy deba suponer que estaba pensan-
of Jane and Netherfield, and she blushed do en Jane y en Netherfield; y contest
as she answered: algo sonrojada:

I do not mean to say that a woman No quiero decir que una mujer no
45 may not be settled too near her family. pueda vivir lejos de su familia. Lejos y
The far and the near must be relative, and cerca son cosas relativas y dependen de
depend on many varying circumstances. muy distintas circunstancias. Si se tiene
Where there is fortune to make the fortuna para no dar importancia a los gas-
expenses of travelling unimportant, tos de los viajes, la distancia es lo de me-
50 distance becomes no evil. But that is not nos. Pero ste no es el caso. Los seores
the case HERE. Mr. and Mrs. Collins Collins no viven con estrecheces, pero
have a comfortable income, but not such no son tan ricos como para permitirse
a one as will allow of frequent journeys viajar con frecuencia; estoy segura de
and I am persuaded my friend would not que mi amiga no dira que vive cerca de
55 call herself NEAR her family under less su familia ms que si estuviera a la mi-
than HALF the present distance. tad de esta distancia.

Mr. Darcy drew his chair a little Darcy acerc su asiento un poco ms al
towards her, and said, YOU cannot have de Elizabeth, y dijo:
60 a right to such very strong local No tiene usted derecho a estar tan
attachment. YOU cannot have been apegada a su residencia. No siempre va a
always at Longbourn. estar en Longbourn.

Elizabeth looked surprised. The Elizabeth pareci quedarse sorprendida,


65 g e n t l e m a n
experienced some y el caballero crey que deba cambiar

152
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

change of feeling; he drew back de conversacin. Volvi a colocar su si-


h i s c h a i r, t o o k a n e w s p a p e r f r o m lla donde estaba, tom un diario de la
the table, and glancing over it, mesa y mirndolo por encima, pregunt
said, in a colder voice: con frialdad:
5
Are you pleased with Kent? Le gusta a usted Kent?

A short dialogue on the subject of A esto sigui un corto dilogo so-


the country ensued, on either side bre el tema de la campia, conciso y
10 calm and conciseand soon put an moderado por ambas partes, que pron-
end to by the entrance of Charlotte to termin, pues entraron Charlotte y
and her sister, just returned from her su hermana que acababan de regresar
walk. The tete-a-tete surprised them. de su paseo. El tte--tte las dej pas-
Mr. Darcy related the mistake which madas. Darcy les explic la equivoca-
15 had occasioned his intruding on Miss cin que haba ocasionado su visita a
Bennet, and after sitting a few minutes la casa; permaneci sentado unos mi-
longer without saying much to anybody, nutos ms, sin hablar mucho con nadie,
went away. y luego se march.

20 What can be the meaning of this? Qu significa esto? pregunt


said Charlotte, as soon as he was gone. Charlotte en cuanto se fue. Querida
My dear, Eliza, he must be in love with Elizabeth, debe de estar enamorado de ti,
you, or he would never have called us in pues si no, nunca habra venido a vernos
this familiar way. con esta familiaridad.
25
But when Elizabeth told of his Pero cuando Elizabeth cont lo calla-
silence; it did not seem very likely, even do que haba estado, no pareci muy pro-
to Charlottes wishes, to be the case; and bable, a pesar de los buenos deseos de
after various conjectures, they could at Charlotte; y despus de varias conjetu-
30 last only suppose his visit to proceed ras se limitaron a suponer que su visita
from the difficulty of finding anything to haba obedecido a la dificultad de encon-
do, which was the more probable from trar algo que hacer, cosa muy natural en
the time of year. All field sports were aquella poca del ao. Todos los deportes
over. Within doors there was Lady se haban terminado. En casa de lady
35 Catherine, books, and a billiard-table, but Catherine haba libros y una mesa de bi-
gentlemen cannot always be within llar, pero a los caballeros les desespera-
doors ; and in the nearness of the ba estar siempre metidos en casa, y sea
Parsonage, or the pleasantness of the por lo cerca que estaba la residencia de
walk to it, or of the people who lived in los Collins, sea por lo placentero del pa-
40 it, the two cousins found a temptation seo, o sea por la gente que viva all, los
from this period of walking thither almost dos primos sentan la tentacin de visi-
every day. They called at various times tarles todos los das. Se presentaban en
of the morning, sometimes separately, distintas horas de la maana, unas veces
sometimes together, and now and then separados y otras veces juntos, y algu-
45 accompanied by their aunt. It was plain nas acompaados de su ta. Era evidente
to them all that Colonel Fitzwilliam came que el coronel Fitzwilliam vena porque
because he had pleasure in their society, se encontraba a gusto con ellos, cosa que,
a persuasion which of course naturalmente, le haca an ms agrada-
recommended him still more; and ble. El placer que le causaba a Elizabeth
50 Elizabeth was reminded by her own su compaa y la manifiesta admiracin
satisfaction in being with him, as well as de Fitzwilliam por ella, le hacan acor-
by his evident admiration of her, of her darse de su primer favorito George
former favourite George Wickham; and Wickham. Comparndolos, Elizabeth
though, in comparing them, she saw there encontraba que los modales del coronel
55 was less captivating softness in Colonel eran menos atractivos y dulces que los
Fitzwilliams manners, she believed he de Wickham, pero Fitzwilliam le pareca
might have the best informed mind. un hombre ms culto.

But why Mr. Darcy came so often to Pero comprender por qu Darcy ve-
60 the Parsonage, it was more difficult to na tan a menudo a la casa, ya era ms
understand. It could not be for society, difcil. No deba ser por buscar compa-
as he frequently sat there ten minutes a, pues se estaba sentado diez minutos
together without opening his lips; and sin abrir la boca, y cuando hablaba ms
when he did speak, it seemed the effect bien pareca que lo haca por fuerza que
65 of necessity rather than of choicea por gusto, como si ms que un placer

153
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

sacrifice to propriety, not a pleasure to fuese aquello un sacrificio. Pocas veces


himself. He seldom appeared really estaba realmente animado. La seora
animated. Mrs. Collins knew not what to Collins no saba qu pensar de l. Como
make of him. Colonel Fitzwilliams el coronel Fitzwilliam se rea a veces de
5 occasionally laughing at his stupidity, aquella estupidez de Darcy, Charlotte
proved that he was generally different, entenda que ste no deba de estar siem-
which her own knowledge of him could pre as, cosa que su escaso conocimien-
not have told her; and as she would liked to del caballero no le habra permitido
to have believed this change the effect adivinar; y como deseaba creer que aquel
10 of love, and the object of that love her cambio era obra del amor y el objeto de
friend Eliza, she set herself seriously to aquel amor era Elizabeth, se empe en
work to find it out. She watched him descubrirlo. Cuando estaban en Rosings
whenever they were at Rosings, and y siempre que Darcy vena a su casa,
whenever he came to Hunsford; but Charlotte le observaba atentamente, pero
15 without much success. He certainly no sacaba nada en limpio. Verdad es que
looked at her friend a great deal, but the miraba mucho a su amiga, pero la expre-
expression of that look was disputable. sin de tales miradas era equvoca. Era
It was an earnest, steadfast gaze, but she un modo de mirar fijo y profundo, pero
often doubted whether there were much Charlotte dudaba a veces de que fuese
20 admiration in it, and sometimes it seemed entusiasta, y en ocasiones pareca senci-
nothing but absence of mind. llamente que estaba distrado.

She had once or twice suggested to Dos o tres veces le dijo a


Elizabeth the possibility of his being Elizabeth que tal vez estaba enamo-
25 partial to her, but Elizabeth always rado de ella, pero Elizabeth se
laughed at the idea; and Mrs. Collins did e c h a b a a r e r, y l a s e o r a C o l l i n s
not think it right to press the subject, from crey ms prudente no insistir en
the danger of raising expectations which ello para evitar el peligro de engen-
might only end in disappointment; for in drar esperanzas imposibles, pues
30 her opinion it admitted not of a doubt, no dudaba que toda la mana que
that all her friends dislike would vanish, Elizabeth le tena a Darcy se disi-
if she could suppose him to be in her para con la creencia de que l la
power. quera.

35 In her kind schemes for Elizabeth, she En los buenos y afectuosos proyectos
sometimes planned her marrying Colonel que Charlotte formaba con respecto a
Fitzwilliam. He was beyond comparison Elizabeth, entraba a veces el casarla con
the most pleasant man; he certainly el coronel Fitzwilliam. Era, sin compara-
admired her, and his situation in life was cin, el ms agradable de todos. Senta
40 most eligible; but, to counterbalance verdadera admiracin por Elizabeth y su
these advantages, Mr. Darcy had posicin era estupenda. Pero Darcy tena
considerable patronage in the church, and un considerable patronato en la Iglesia, y
his cousin could have none at all. su primo no tena ninguno.

45

50

Chapter 33 Captulo XXXIII

More than once did Elizabeth, in her En sus paseos por la alameda dentro de la
55 ramble within the park, unexpectedly finca ms de una vez se haba encontrado
meet Mr. Darcy. She felt all the Elizabeth inesperadamente con Darcy. La pri-
perverseness of the mischance that mera vez no le hizo ninguna gracia que la mala
should bring him where no one else was fortuna fuese a traerlo precisamente a l a un
brought, and, to prevent its ever sitio donde nadie ms sola ir, y para que no
60 happening again, took care to inform him volviese a repetirse se cuid mucho de indicar-
at first that it was a favourite haunt of le que aqul era su lugar favorito. Por consi-
hers. How it could occur a second time, guiente, era raro que el encuentro volviese a pro-
therefore, was very odd! Yet it did, and ducirse, y, sin embargo, se produjo incluso una ter-
even a third. It seemed like wilful ill- cera vez. Pareca que lo haca con una maldad
65 nature, or a voluntary penance, for on intencionada o por penitencia,

154
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

these occasions it was not merely a few porque la cosa no se reduca a las
formal inquiries and an awkward pause preguntas de rigor o a u n a s i m -
actually totalmente, realmente, de veras, en and then away, but he actually thought ple y molesta detencin; Darcy
realidad, verdadero, de hecho, en serio
it necessary to turn back and walk with volva atrs y paseaba con ella.
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an 5 her. He never said a great deal, nor did Nunca hablaba mucho ni la
actual example, dame un ejemplo concreto she give herself the trouble of talking i m p o r t u naba hacindole hablar o es-
he has no actual job, no tiene trabajo propia- or of listening much; but it struck her cuchar demasiado. Pero al tercer en-
mente dicho in the course of their third rencontre cuentro Elizabeth se qued asombra-
Actual subraya el hecho de que algo es real o
that he was asking some odd da ante la rareza de las preguntas que
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would 10 unconnected questionsabout her le hizo: si le gustaba estar en
win but the actual result was very different. pleasure in being at Hunsford, her love Hunsford, si le agradaban los paseos
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- of solitary walks, and her opinion of solitarios y qu opinin tena de la fe-
sultado final (real) fue muy distinto. Mr. and Mrs. Collinss happiness; and licidad del matrimonio Collins; pero
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
that in speaking of Rosings and her lo ms extrao fue que al hablar de
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- 15 not perfectly understanding the Rosings y del escaso conocimiento que
tual facts, is disp., but common. house, he seemed to expect that whenever tena ella de la casa, pareci que l su-
she came into Kent again she would be pona que, al volver a Kent, Elizabeth
En Castellano ACTUAL se traduce por present staying THERE too. His words seemed to residira tambin all. Esta r a p e n -
o current: The current economic crisis will
imply it. Could he have Colonel Fitzwilliam s a n d o e n e l c o r o n e l F i t z w i l liam?
cause us many problems. La actual crisis eco-
nmica nos causar muchos problemas 20 in his thoughts? She supposed, if he meant La joven pens que si algo quera decir
anything, he must mean and allusion to haba de ser forzosamente una alusin
what might arise in that quarter. It por ese lado. Esto la inquiet un poco y
distressed her a little, and she was quite se alegr de encontrarse en la puerta de
glad to find herself at the gate in the pales la empalizada que estaba justo enfrente
25 opposite the Parsonage. de la casa de los Collins.

She was engaged one day as she Relea un da, mientras paseaba,
walked, in perusing Janes last letter, and la ltima carta de Jane y se fijaba
dwelling on some passages which proved en un pasaje que denotaba la triste-
30 that Jane had not written in spirits, when, za con que haba sido escrita, cuan-
instead of being again surprised by Mr. do, en vez de toparse de nuevo con
Darcy, she saw on looking up that Darcy, al levantar la vista se encon-
Colonel Fitzwilliam was meeting her. tr con el coronel Fitzwilliam. Es-
Putting away the letter immediately and condi al punto la carta y simulan-
35 forcing a smile, she said: do una sonrisa, dijo:

I did not know before that you ever Nunca supe hasta ahora que paseaba
walked this way. usted por este camino.

40 I have been making the tour of the He estado dando la vuelta completa a
park, he replied, as I generally do every la finca contest el coronel, cosa que
year, and intend to close it with a call at suelo hacer todos los aos. Y pensaba re-
the Parsonage. Are you going much matarla con una visita a la casa del prroco.
farther? Va a seguir paseando?
45
No, I should have turned in a moment. No; iba a regresar. _________

And accordingly she did turn, and En efecto, dio la vuelta y juntos
they walked towards the Parsonage se encaminaron hacia la casa
50 together. parroquial.

Do you certainly leave Kent on Se van de Kent el sbado, se-


Saturday? said she. guro? pregunt Elizabeth.

55 Yesif Darcy does not put it off again. S, si Darcy no vuelve a aplazar
But I am at his disposal. He arranges the el viaje. Estoy a sus rdenes; l dis-
business just as he pleases. pone las cosas como le parece.

And if not able to please himself in Y si no le placen las cosas por lo


60 the arrangement, he has at least pleasure menos le da un gran placer el poder dis-
in the great power of choice. I do not ponerlas a su antojo. No conozco a na-
know anybody who seems more to enjoy die que parezca gozar ms con el po-
the power of doing what he likes than Mr. der de hacer lo que quiere que el seor
Darcy. Darcy.
65

155
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

He likes to have his own way very Le gusta hacer su santa voluntad
well, replied Colonel Fitzwilliam. But replic el coronel Fitzwilliam. Pero a to-
so we all do. It is only that he has better dos nos gusta. Slo que l tiene ms medios
means of having it than many others, para hacerlo que otros muchos, porque
5 because he is rich, and many others are es rico y otros son pobres. Digo lo que sien-
poor. I speak feelingly. A younger son, to. Usted sabe que los hijos menores tienen
inure harden, habituate, accustom, you know, must be inured to self-denial que acostumbrarse a la dependencia y re- 
harden and dependence. nunciar a muchas cosas.

10 In my opinion, the younger son of Yo creo que el hijo menor de un con-


an earl can know very little of either. de no lo pasa tan mal como usted dice.
Now seriously, what have you ever Vamos a ver, sinceramente, qu sabe us-
known of self-denial and dependence? ted de renunciamientos y de de-
When have you been prevented by want pendencias? Cundo se ha visto priva-
15 of money from going wherever you do, por falta de dinero, de ir a donde que-
chose, or procuring anything you had a ra o de conseguir algo que se le antoja-
fancy for? ra?

These are home questionsand sas son cosas sin importancia, y


20 perhaps I cannot say that I have acaso pueda reconocer que no he sufrido
experienced many hardships of that muchas privaciones de esa naturaleza. Pero
nature. But in matters of greater weight, en cuestiones de mayor trascendencia, es-
I may suffer from want of money. toy sujeto a la falta de dinero. Los hijos
Younger sons cannot marry where they menores no pueden casarse cuando les ape-
25 like. tece.

Unless where they like women of A menos que les gusten las muje-
fortune, which I think they very often res ricas, cosa que creo que sucede a
do. menudo.
30
Our habits of expense make us too Nuestra costumbre de gastar nos
dependent, and there are too many in my hace demasiado dependientes, y no hay
rank of life who can afford to marry muchos de mi rango que se casen sin pres-
without some attention to money. tar un poco de atencin al dinero.
35
Is this, thought Elizabeth, meant Se referir esto a m?, pens
for me? and she coloured at the idea; Elizabeth sonrojndose. Pero reponindo-
but, recovering herself, said in a lively se contest en tono jovial:
tone, And pray, what is the usual price Y dgame, cul es el precio normal
40 of an earls younger son? Unless the elder de un hijo menor de un conde? A no ser
brother is very sickly, I suppose you que el hermano mayor est muy enfermo,
would not ask above fifty thousand no pedirn ustedes ms de cincuenta mil
pounds. libras...

45 He answered her in the same style, l respondi en el mismo tono y el


and the subject dropped. To interrupt a tema se agot. Para impedir un silencio
silence which might make him fancy her que podra hacer suponer al coronel que
affected with what had passed, she soon lo dicho le haba afectado, Elizabeth
afterwards said: dijo poco despus:
50
I imagine your cousin brought you Me imagino que su primo le trajo con
down with him chiefly for the sake of l sobre todo para tener alguien a su dis-
having someone at his disposal. I wonder posicin. Me extraa que no se case, pues
he does not marry, to secure a lasting as tendra a una persona sujeta constante-
55 convenience of that kind. But, perhaps, mente. Aunque puede que su hermana le
his sister does as well for the present, baste para eso, de momento, pues como
and, as she is under his sole care, he may est a su exclusiva custodia debe de poder
do what he likes with her. mandarla a su gusto.

60 No, said Colonel Fitzwilliam, that No dijo el coronel Fitzwilliam,


is an advantage which he must divide esa ventaja la tiene que compartir conmi-
with me. I am joined with him in the go. Estoy encargado, junto con l, de la
guardianship of Miss Darcy. tutora de su hermana.

65 Are you indeed? And pray what sort De veras? Y dgame, qu clase de

156
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

of guardians do you make? Does your tutora es la que ejercen? Les da mucho
charge give you much trouble? Young que hacer? Las chicas de su edad son a ve-
ladies of her age are sometimes a little ces un poco difciles de gobernar, y si tie-
difficult to manage, and if she has the true ne el mismo carcter que el seor Darcy,
5 Darcy spirit, she may like to have her own le debe de gustar tambin hacer su santa
way. voluntad.

As she spoke she observed him Mientras hablaba, Elizabeth observ que
looking at her earnestly; and the el coronel la miraba muy serio, y la forma
10 m a n n e r i n w h i c h h e i m m e d i a t e l y en que le pregunt en seguida que cmo
asked her why she supposed Miss supona que la seorita Darcy pudiera dar-
Darcy likely to give them any les algn quebradero de cabeza, convenci
uneasiness, convinced her that she a Elizabeth de que, poco o mucho, se haba
had somehow or other got pretty near acercado a la verdad. La joven contest a
15 the truth. She directly replied: su pregunta directamente:

You need not be frightened. I never No se asuste. Nunca he odo decir de


heard any harm of her; and I dare say she ella nada malo y casi asegurara que es una
tractable dcil, manejable, tratable is one of the most tractable creatures in de las mejores criaturas del mundo. Es el
20 the world. She is a very great favourite with ojo derecho de ciertas seoras que conoz-
some ladies of my acquaintance, Mrs. Hurst co: la seora Hurst y la seorita Bingley.
and Miss Bingley. I think I have heard you Me parece que me dijo usted que tambin
say that you know them. las conoca.

25 I know them a little. Their brother Algo, s. Su hermano es un ca-


is a pleasant gentlemanlike manhe is a ballero muy agradable, ntimo ami-
great friend of Darcys. go de Darcy.

Oh! yes, said Elizabeth drily; Mr. Oh, s! dijo Elizabeth secamen-
30 Darcy is uncommonly kind to Mr. te. El seor Darcy es increblemente
Bingley, and takes a prodigious deal of amable con el seor Bingley y lo cuida de
care of him. un modo extraordinario.

Care of him! Yes, I really believe Lo cuida? S, realmente, creo que


35 Darcy DOES take care of him in those lo cuida precisamente en lo que mayo-
points where he most wants care. From res cuidados requiere. Por algo que me
something that he told me in our journey cont cuando venamos hacia aqu,
hither, I have reason to think Bingley presumo que Bingley le debe mucho.
very much indebted to him. But I ought Pero debo pedirle que me perdone, por-
40 to beg his pardon, for I have no right to que no tengo derecho a suponer que
suppose that Bingley was the person Bingley fuese la persona a quien Darcy
meant. It was all conjecture. se refera. Son slo conjeturas.

What is it you mean? Qu quiere decir?


45
It is a circumstance which Darcy Es una cosa que Darcy no
could not wish to be generally known, quisiera que se divulgase,
because if it were to get round to the pues si llegase a odos de la
ladys family, it would be an unpleasant familia de la dama, resultara
50 thing. muy desagradable.

You may depend upon my not No se preocupe, no lo di-


mentioning it. vulgar.

55 And remember that I have not much Tenga usted en cuenta que carezco de
reason for supposing it to be Bingley. pruebas para suponer que se trata de Bingley.
What he told me was merely this: that he Lo que Darcy me dijo es que se ale-
congratulated himself on having lately graba de haber librado hace poco a
saved a friend from the inconveniences X u n a m i g o d e _____________ c i e r t o
60 of a most imprudent marriage, but casamiento muy imprudente;
without mentioning names or any other pero no ci t n o m b r e s n i d e -
particulars, and I only suspected it to be t a l l e s , y y o s o s p ech que el amigo
Bingley from believing him the kind of era Bingley s l o p o r q u e m e p a r e c e
young man to get into a scrape of that u n joven muy a propsito para seme-
65 sort, and from knowing them to have been jante caso , y p o r q u e s q u e e s t u v i e -

157
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

together the whole of last summer. r o n j u n t o s t o d o e l _______ v e r a n o .

D i d M r. D a r c y g i v e y o u Le dijo a usted el seor


reasons for this Darcy las razones que tuvo para
5 interference? inmiscuirse en el asunto?

I understood that there were some Yo entend que haba algunas objecio-
very strong objections against the lady. nes de peso en contra de la seorita.

10 And what arts did he use to separate Y qu artes us para separar-


them? les?

He did not talk to me of his own No habl de sus artimaas dijo


arts, said Fitzwilliam, smiling. He only Fitzwilliam sonriendo. Slo me con-
15 told me what I have now told you. t lo que acabo de decirle.

Elizabeth made no answer, and Elizabeth no hizo ningn comentario y


walked on, her heart swelling with sigui caminando con el corazn henchido
indignation. After watching her a little, de indignacin. Despus de observarla un
20 Fitzwilliam asked her why she was so poco, Fitzwilliam le pregunt por qu esta-
thoughtful. ba tan pensativa.

I am thinking of what you have been Estoy pensando en lo que usted me


telling me, said she. Your cousins ha dicho respondi Elizabeth. La con-
25 conduct does not suit my feelings. Why ducta de su primo no me parece nada bien.
was he to be the judge? Por qu tena que ser l el juez?

You are rather disposed to call his Quiere decir que su intervencin fue
interference officious? indiscreta?
30
I do not see what right Mr. Darcy had No veo qu derecho puede te-
to decide on the propriety of his friends ner el seor Darcy para decidir sobre
inclination, or why, upon his own una inclinacin de su amigo y por qu
judgement alone, he was to determine haya de ser l el que dirija y determi-
35 and direct in what manner his friend was ne, a su juicio, de qu modo ha de ser
to be happy. But, she continued, su amigo feliz. Pero continu, re-
recollecting herself, as we know none portndose, no sabiendo detalles,
of the particulars, it is not fair to condemn no est bien censurarle. Habr que
him. It is not to be supposed that there creer que el amor no tuvo mucho que
40 was much affection in the case. ver en este caso.

That is not an unnatural surmise, Es de suponer dijo


said Fitzwilliam, but it is a lessening of Fitzwilliam, pero eso amino-
the honour of my cousins triumph very ra muy tristemente el triunfo de
45 sadly. mi primo.

This was spoken jestingly; but it Esto ltimo lo dijo en broma, pero
appeared to her so just a picture of Mr. a Elizabeth le pareci un retrato tan
Darcy, that she would not trust herself exacto de Darcy que crey intil con-
50 with an answer, and therefore, abruptly X testar. Cambi _________ de conver-
changing the conversation talked on sacin y se puso a hablar de cosas
indifferent matters until they reached the intrascendentes hasta que llegaron a
Parsonage. There, shut into her own la casa. En cuanto el coronel se fue,
room, as soon as their visitor left them, Elizabeth se encerr en su habitacin
55 she could think without interruption of y pens sin interrupcin en todo lo
all that she had heard. It was not to be que haba odo. No caba suponer que
supposed that any other people could be el coronel se refiriese a otras perso-
meant than those with whom she was nas que a Jane y a Bingley. No po-
connected. There could not exist in the dan existir dos hombres sobre los
60 world TWO men over whom Mr. Darcy cuales ejerciese Darcy una influencia
could have such boundless influence. tan ilimitada. Nunca haba dudado de
That he had been concerned in the que Darcy haba tenido que ver en las
measures taken to separate Bingley and medidas tomadas para separar a
Jane she had never doubted; but she had Bingley y a Jane; pero el plan y el
65 always attributed to Miss Bingley the principal papel siempre lo haba atri-

158
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

principal design and arrangement of buido a la seorita Bingley. Sin em-


them. If his own vanity, however, did not bargo, si su propia vanidad no le ofus-
mislead him, HE was the cause, his pride caba, l era el culpable; su orgullo y
and caprice were the cause, of all that su capricho eran la causa de todo lo
5 Jane had suffered, and still continued to que Jane haba sufrido y segua su-
suffer. He had ruined for a while every friendo an. Por l haba desapareci-
hope of happiness for the most do toda esperanza de felicidad en el
affectionate, generous heart in the world; corazn ms amable y generoso del
and no one could say how lasting an evil mundo, y nadie poda calcular todo el
10 he might have inflicted. mal que haba hecho.

There were some very strong El coronel Fitzwilliam haba


objections against the lady, were dicho que haba algunas obje-
Colonel Fitzwilliams words; and those ciones de peso contra la seori-
15 strong objections probably were, her ta. Y esas objeciones seran se-
having one uncle who was a country guramente el tener un to aboga-
attorney, and another who was in business do de pueblo y otro comercian-
in London. te en Londres...

20 To Jane herself, she exclaimed, Contra Jane pensaba Elizabeth


there could be no possibility of no haba ninguna objecin posible.
objection; all loveliness and goodness as Ella es el encanto y la bondad perso-
she is!her understanding excellent, her nificados! Su inteligencia es excelen-
mind improved, and her manners te; su talento, inmejorable; sus moda-
25 captivating. Neither could anything be les, cautivadores. Nada haba que ob-
urged against my father, who, though jetar tampoco contra su padre que, en
with some peculiarities, has abilities Mr. medio de sus rarezas, posea aptitudes
Darcy himself need not disdain, and que no desdeara el propio Darcy y
respectability which he will probably una respetabilidad que acaso ste no al-
30 never each. When she thought of her canzase nunca. Al acordarse de su ma-
mother, her confidence gave way a little; dre, su confianza cedi un poquito;
but she would not allow that any pero tampoco admiti que Darcy pudie-
objections THERE had material weight se oponerle ninguna objecin de peso,
with Mr. Darcy, whose pride, she was pues su orgullo estaba segura de ello
35 convinced, would receive a deeper daba ms importancia a la falta de
wound from the want of importance in categora de los posibles parientes de
his friends connections, than from their su amigo, que a su falta de sentido. En
want of sense; and she was quite decided, resumidas cuentas, haba que pensar
at last, that he had been partly governed que le haba impulsado por una parte
40 by this worst kind of pride, and partly by el ms empedernido orgullo y por otra
the wish of retaining Mr. Bingley for his su deseo de conservar a Bingley para
sister. su hermana.

The agitation and tears which the La agitacin y las lgrimas le


45 subject occasioned, brought on a dieron a Elizabeth un dolor de ca-
headache; and it grew so much worse beza que aument por la tarde, y
towards the evening, that, added to her sumada su dolencia a su deseo de
unwillingness to see Mr. Darcy, it n o v e r a D a r c y, d e c i d i n o a c o m -
determined her not to attend her cousins paar a s us primos a Ros ing s, d o n -
50 to Rosings, where they were engaged to de estaban invitados a tomar el t.
drink tea. Mrs. Collins, seeing that she was La seora Collins, al ver que esta-
really unwell, did not press her to go and ba realmente indispuesta, no insis-
as much as possible prevented her ti, e impidi en todo lo posible
husband from pressing her; but Mr. que su marido lo hiciera; pero
55 Collins could not conceal his apprehension Collins no pudo ocultar su temor de
of Lady Catherines being rather displeased by que lady Catherine tomase a mal la
her staying at home. ausencia de Elizabeth.

60

65

159
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chapter 34 Captulo XXXIV

When they were gone, Elizabeth, as Cuando todos se haban ido,


if intending to exasperate herself as much Elizabeth, como si se propusiera
5 as possible against Mr. Darcy, chose for e x a s p e r a r s e m s a n c o n t r a D a r c y,
her employment the examination of all se dedic a repasar todas las car-
the letters which Jane had written to her tas que haba recibido de Jane
since her being in Kent. They contained desde que se hallaba en Kent. No
no actual complaint, nor was there any contenan lamentaciones ni nada
10 revival of past occurrences, or any que denotase que se acordaba de
communication of present suffering. But lo pasado ni que indicase que su-
in all, and in almost every line of each, fra por ello; pero en conjunto y
there was a want of that cheerfulness casi en cada lnea faltaba la ale-
which had been used to characterise her gra que sola caracterizar el es-
15 style, and which, proceeding from the tilo de Jane, alegra que, como era
serenity of a mind at ease with itself and natural en un carcter tan tran-
kindly disposed towards everyone, had quilo y afectuoso, casi nunca se
been scarcely ever clouded. Elizabeth haba eclipsado. Elizabeth se fi-
noticed every sentence conveying the jaba en todas las frases revelado-
20 idea of uneasiness, with an attention ras de desasosiego, con una aten-
which it had hardly received on the first cin que no haba puesto en la pri-
perusal. Mr. Darcys shameful boast of mera lectura. El vergonzoso alar-
what misery he had been able to inflict, de de Darcy por el dao que ha-
gave her a keener sense of her sisters ba causado le haca sentir ms vi-
25 sufferings. It was some consolation to vamente el sufrimiento de su her-
think that his visit to Rosings was to end mana. Le consolaba un poco pen-
on the day after the nextand, a still sar que dentro de dos das estara
greater, that in less than a fortnight she de nuevo al lado de Jane y podra
should herself be with Jane again, and contribuir a que recobrase el ni-
30 enabled to contribute to the recovery of mo con los cuidados que slo el
her spirits, by all that affection could do. c a r i o p u e d e d a r.

She could not think of Darcys leaving No poda pensar en la marcha de


Kent without remembering that his Darcy sin recordar que su primo se iba
35 cousin was to go with him; but Colonel con l; pero el coronel Fitzwilliam le
Fitzwilliam had made it clear that he had haba dado a entender con claridad que
no intentions at all, and agreeable as he no poda pensar en ella.________ ____
was, she did not mean to be unhappy X ____________________ _________ ___
about him. ________ ___
40
While settling this point, she was Mientras estaba meditando todo
suddenly roused by the sound of the door- esto, la sorprendi la campanilla
flutter bell, and her spirits were a little fluttered de la puerta, y abrig la esperanza
I verbo intransitivo
by the idea of its being Colonel de que fuese el mismo coronel
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear
2 (bandera) ondear, flamear 45 Fitzwilliam himself, who had once before Fitzwilliam que ya una vez las ha-
3 (corazn) latir, palpitar called late in the evening, and might now ba visitado por la tarde y a lo me-
II verbo transitivo come to inquire particularly after her. But jor iba a preguntarle cmo se en-
1 (alas) batir, agitar this idea was soon banished, and her contraba. Pero pronto desech esa
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos
III nombre
spirits were very differently affected, idea y sigui pensando en sus co-
1 revoloteo, palpitacin 50 when, to her utter amazement, she saw sas cuando, con total sobresalto,
2 fam GB Dep apuesta pequea Mr. Darcy walk into the room. In an vio que Darcy entraba en el saln.
hurried manner he immediately began an Inmediatamente empez a pregun-
inquiry after her health, imputing his visit tarle, muy acelerado, por su salud,
to a wish of hearing that she were better. atribuyendo la visita a su deseo de
55 She answered him with cold civility. He s a b e r q u e s e e n c o n t r a b a m e j o r.
sat down for a few moments, and then Ella le contest corts pero fra-
getting up, walked about the room. mente. Elizabeth estaba asombra-
Elizabeth was surprised, but said not a da pero no dijo ni una palabra.
word. After a silence of several minutes, Despus de un silencio de varios
60 he came towards her in an agitated minutos se acerc a ella y muy agi-
manner, and thus began: tado declar:

In vain I have struggled. It will not He luchado en vano. Ya no puedo ms.


do. My feelings will not be repressed. Soy incapaz de contener mis sentimientos.
65 You must allow me to tell you how Permtame que le diga que la admiro y la

160
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

ardently I admire and love you. amo apasionadamente.

Elizabeths astonishment was beyond El estupor de Elizabeth fue inex-


expression. She stared, coloured, presable. Enrojeci, se qued mirn-
5 doubted, and was silent. This he dole fijamente, indecisa y muda. El lo
considered sufficient encouragement; interpret como un signo favorable y
and the avowal [confesin] of all that he sigui manifestndole todo lo que
felt, and had long felt for her, immediately senta por ella desde haca tiempo. Se
followed. He spoke well; but there were explicaba bien, pero no slo de su
10 feelings besides those of the heart to be amor tena que hablar, y no fue ms
detailed; and he was not more eloquent on the elocuente en el tema de la ternura que
subject of tenderness than of pride. His sense en el del orgullo. La inferioridad de
of her inferiorityof its bei n g a Elizabeth, la degradacin que significaba
degradationof the family obstacles para l, los obstculos de familia que el
15 w h i c h h a d a l w a y s o p p o s e d t o buen juicio le haba hecho anteponer siem-
inclination, were dwelt on with a pre a la estimacin. Hablaba de estas co-
warmth which seemed due to the sas con un ardor que reflejaba todo lo que
consequence he was wounding, but was le heran, pero todo ello no era lo ms in-
very unlikely to recommend his suit. dicado para apoyar su demanda.
20
In spite of her deeply-rooted A pesar de toda la antipata tan pro-
dislike, she could not be insensible to fundamente arraigada que le tena,
t h e c o m p l i m e n t o f s u c h a m a n s Elizabeth no pudo permanecer insen-
affection, and though her intentions sible a las manifestaciones de afecto de
25 did not vary for an instant, she was at un hombre como Darcy, y aunque su
first sorry for the pain he was to opinin no vari en lo ms mnimo, se
receive; till, roused to resentment by entristeci al principio por la decep-
his subsequent language, she lost all cin que iba a llevarse; pero el lengua-
c o m p a s s i o n i n a n g e r. S h e t r i e d , je que ste emple luego fue tan insul-
30 however, to compose herself to answer tante que toda la compasin se convir-
him with patience, when he should have ti en ira. Sin embargo, trat de con-
done. He concluded with representing testarle con calma cuando acab de
to her the strength of that attachment hablar. Concluy asegurndole la fir-
which, in spite of all his endeavours, meza de su amor que, a pesar de todos
35 he had found impossible to conquer; sus esfuerzos, no haba podido vencer,
and with expressing his hope that it y esperando que sera recompensado
would now be rewarded by her con la aceptacin de su mano. Por su
acceptance of his hand. As he said this, manera de hablar, Elizabeth advirti
she could easily see that he had no que Darcy no pona en duda que su res-
40 doubt of a favourable answer. He SPOKE puesta sera favorable. Hablaba de te-
of apprehension and anxiety, but his mores y de ansiedad, pero su aspecto
countenance expressed real security. Such revelaba una seguridad absoluta. Esto
a circumstance could only exasperate la exasperaba an ms y cuando l ter-
farther, and, when he ceased, the colour min, le contest con las mejillas en-
45 rose into her cheeks, and she said: cendidas por la ira:

In such cases as this, it is, I believe, En estos casos creo que se acos-
the established mode to express a sense tumbra a expresar cierto agradecimien-
of obligation for the sentiments avowed, to por los sentimientos manifestados,
50 however unequally they may be returned. aunque no puedan ser igualmente
It is natural that obligation should be felt, correspondidos. Es natural que se sien-
and if I could FEEL gratitude, I would ta esta obligacin, y si yo sintiese gra-
now thank you. But I cannotI have titud, le dara las gracias. Pero no pue-
never desired your good opinion, and you do; nunca he ambicionado su conside-
55 have certainly bestowed it most racin, y usted me la ha otorgado muy
unwillingly. I am sorry to have en contra de su voluntad. Siento haber
occasioned pain to anyone. It has been hecho dao a alguien, pero ha sido
most unconsciously done, however, and inconscientemente, y espero que ese
I hope will be of short duration. The dao dure poco tiempo. Los mismos
60 feelings which, you tell me, have long sentimientos que, segn dice, le impi-
prevented the acknowledgment of your dieron darme a conocer sus intencio-
regard, can have little difficulty in nes durante tanto tiempo, vencern sin
overcoming it after this explanation. dificultad ese sufrimiento.

65 Mr. Darcy, who was leaning against Darcy, que estaba apoyado en la

161
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

the mantelpiece with his eyes fixed on repisa de la chimenea con los ojos
her face, seemed to catch her words with clavados en el rostro de Elizabeth,
no less resentment than surprise. His pareca recibir sus palabras con tan-
complexion [tez/cariz] became pale with to resentimiento como sorpresa. Su
5 anger, and the disturbance of his mind tez palideci de rabia y todas sus
was visible in every feature. He was facciones mostraban la turbacin de
struggling for the appearance of su nimo. Luchaba por guardar la
composure quiere decir compostura [comedi- composure, and would not open his lips compostura, y no abrira los labios
miento, moderacin, dignidad, calma], pero till he believed himself to have attained hasta que creyese haberlo consegui-
compostura es tambin repair, mending, 10 it. The pause was to Elizabeths feelings do. Este silencio fue terrible para
tidiness, agreement
dreadful. At length, with a voice of forced Elizabeth. Por fin, forzando la voz
calmness, he said: para aparentar calma, dijo:

And this is all the reply which I am Y es sta toda la respuesta


15 to have the honour of expecting! I might, que voy a tener el honor de espe-
perhaps, wish to be informed why, with rar? Quiz debiera preguntar por
so little ENDEAVOUR at civility, I am qu se me rechaza con tan escasa
thus rejected. But it is of small cortesa. Pero no tiene la menor
importance. importancia.
20
I might as well inquire, replied she, Tambin podra yo replic Elizabeth
why with so evident a desire of preguntar por qu con tan evidente pro-
offending and insulting me, you chose psito de ofenderme y de insultarme me dice
to tell me that you liked me against your que le gusto en contra de su voluntad, con-
25 will, against your reason, and even tra su buen juicio y hasta contra su modo de
against your character? Was not this ser. No es sta una excusa para mi falta de
some excuse for incivility, if I WAS cortesa, si es que en realidad la he cometi-
uncivil? But I have other provocations. do? Pero, adems, he recibido otras provo-
You know I have. Had not my feelings caciones, lo sabe usted muy bien. Aunque
30 decided against youhad they been mis sentimientos no hubiesen sido contra-
indifferent, or had they even been rios a los suyos, aunque hubiesen sido
favourable, do you think that any indiferentes o incluso favorables, cree us-
consideration would tempt me to accept ted que habra algo que pudiese tentarme a
the man who has been the means of aceptar al hombre que ha sido el culpable
35 ruining, perhaps for ever, the happiness de arruinar, tal vez para siempre, la felici-
of a most beloved sister? dad de una hermana muy querida?

As she pronounced these words, Mr. Al or estas palabras, Darcy


Darcy changed colour; but the emotion mud de color; pero la conmo-
40 was short, and he listened without cin fue pasajera y sigui escu-
attempting to interrupt her while she chando sin intencin de inte-
continued: rrumpirla.

I have every reason in the world Yo tengo todas las razones del mun-
45 to think ill of you. No motive can do para tener un mal concepto de usted
excuse the unjust and ungenerous part continu Elizabeth. No hay nada que
you acted THERE. You dare not, you pueda excusar su injusto y ruin proceder.
cannot deny, that you have been the No se atrever usted a negar que fue el
principal, if not the only means of principal si no el nico culpable de la se-
50 dividing them from each otherof paracin del seor Bingley y mi hermana,
expose (to) y exponer se refieren a poner a la
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada exposing one to the censure of the exponiendo al uno a las censuras de
voz aiiade matices nuevos: to expose recal- world for caprice and instability, and la gente por caprichoso y voluble, y
ca la idea negativa de divulgar / revelar / the other to its derision for disappointed al otro a la burla por sus fallidas es-
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- hopes, and involving them both in peranzas, sumindolos a los dos en
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 55 misery of the acutest kind. la mayor desventura.
[falsedad, debilidad], mientras que exponer
es ms positivo para to explain / detail
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi- She paused, and saw with no slight Hizo una pausa y vio, indignada, que
cin, feria de muestras, explicacin], pero indignation that he was listening with Darcy la estaba escuchando con un aire que
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 an air which proved him wholly indicaba no hallarse en absoluto conmovi-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 60 unmoved by any feeling of remorse. He do por ningn tipo de remordimiento. In-
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es
exposicidn universal / mundial. even looked at her with a smile of cluso la miraba con una sonrisa de petulan-
affected incredulity. te incredulidad.

Can you deny that you have done it? Puede negar que ha hecho esto?
65 she repeated. repiti ella.

162
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

With assumed tranquillity he then Fingiendo estar sereno, Darcy contest:


replied: I have no wish of denying that I No he de negar que hice todo lo
did everything in my power to separate que estuvo en mi mano para separar a
5 my friend from your sister, or that I rejoice mi amigo de su hermana, ni que me ale-
in my success. Towards HIM I have been gro del resultado. He sido ms amable
kinder than towards myself. con l que conmigo mismo.

Elizabeth disdained the appearance of Elizabeth desde aparentar que


10 noticing this civil reflection, but its notaba esa sutil reflexin, pero no se
meaning did not escape, nor was it likely le escap su significado, y no consi-
to conciliate her. gui conciliarla.

But it is not merely this affair, she Pero no slo en esto se funda mi an-
15 continued, on which my dislike is tipata continu Elizabeth . Mi opinin
founded. Long before it had taken place de usted se form mucho antes de que este
my opinion of you was decided. Your asunto tuviese lugar. Su modo de ser que-
character was unfolded in the recital d revelado por una historia que me con-
which I received many months ago from t el seor Wickham hace algunos meses.
20 Mr. Wickham. On this subject, what can X _________ Q u p u e d e d e c i r a
you have to say? In what imaginary act esto? Con qu acto ficticio de
of friendship can you here defend amistad puede defenderse aho-
yourself? or under what ra? Con qu falsedad puede
misrepresentation can you here impose justificar en este caso su domi-
25 upon others? nio sobre los dems?

You take an eager interest in that Se interesa usted muy vivamente por
gentlemans concerns, said Darcy, in a lo que afecta a ese caballero dijo Darcy
less tranquil tone, and with a heightened en un tono menos tranquilo y con el rostro
30 colour. enrojecido.

Who that knows what his Quin, que conozca las penas
misfortunes have been, can help feeling que ha pasado, puede evitar sentir in-
an interest in him? ters por l?
35
His misfortunes! repeated Darcy Las penas que ha pasado! ex-
contemptuously; yes, his misfortunes clam Darcy despectivamente. S,
have been great indeed. X realmente , unas penas inmensas...

infliction pena, castigo 40 And of your infliction, cried Por su culpa! exclam
Elizabeth with energy. You have Elizabeth con energa. Usted
reduced him to his present state of le redujo a su actual relativa po-
povertycomparative poverty. You have breza. Usted le neg el porvenir
withheld the advantages which you must q u e , c o m o b i e n d e b e s a b e r, e s t a -
45 know to have been designed for him. You ba destinado para l. En los me-
have deprived the best years of his life jores aos de la vida le priv de
of that independence which was no less una independencia a la que no
his due than his desert. You have done slo tena derecho sino que me-
all this! and yet you can treat the mention reca. Hizo todo esto! Y an es
50 of his misfortune with contempt and capaz de ridiculizar y burlarse
ridicule. de sus penas...

And this, cried Darcy, as he walked Y sa es grit Darcy mientras se


with quick steps across the room, is your paseaba como una exhalacin por el cuarto
55 opinion of me! This is the estimation in la opinin que tiene usted de m! sta
which you hold me! I thank you for es la estimacin en la que me tiene! Le doy
explaining it so fully. My faults, las gracias por habrmelo explicado tan
according to this calculation, are heavy abiertamente. Mis faltas, segn su clculo,
indeed! But perhaps, added he, stopping son verdaderamente enormes. Pero puede
60 in his walk, and turning towards her, aadi detenindose y volvindose hacia
these offenses might have been ella que estas ofensas hubiesen sido pa-
overlooked, had not your pride been hurt sadas por alto si no hubiese herido su orgu-
by my honest confession of the scruples llo con mi honesta confesin de los reparos
that had long prevented my forming any que durante largo tiempo me impidieron
65 serious design. These bitter accusations tomar una resolucin. Me habra ahorrado

163
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

might have been suppressed, had I, with estas amargas acusaciones si hubiese sido
greater policy, concealed my struggles, ms hbil y le hubiese ocultado mi lucha,
and flattered you into the belief of my halagndola al hacerle creer que haba dado
being impelled by unqualified, este paso impulsado por la razn, por la re-
unalloyed adj. 1 Not in mixture with other 5 unalloyed inclination; by reason, by flexin, por una incondicional y pura incli-
metals; pure. 2 Complete; unqualified: reflection, by everything. But disguise of nacin, por lo que sea. Pero aborrezco todo
unalloyed blessings; unalloyed relief. every sort is my abhorrence. Nor am I tipo de engao y no me avergenzo de los
ashamed of the feelings I related. They sentimientos que he manifestado, eran na-
were natural and just. Could you expect turales y justos. Cmo poda suponer us-
10 me to rejoice in the inferiority of your ted que me agradase la inferioridad de su
connections?to congratulate myself on familia y que me congratulase por la pers-
the hope of relations, whose condition in pectiva de tener unos parientes cuya condi-
life is so decidedly beneath my own? cin estn tan por debajo de la ma?

15 Elizabeth felt herself growing La irritacin de Elizabeth cre-


more angry every moment; yet she ca a cada instante; aun as inten-
composure quiere decir compostura [comedi- tried to the utmost to speak with t con todas sus fuerzas expresar-
miento, moderacin, dignidad, calma], pero composure [calmness] when she said: se con mesura cuando dijo:
compostura es tambin repair, mending,
tidiness, agreement
20 You are mistaken, Mr. Darcy, if you Se equivoca usted, seor Darcy,
suppose that the mode of your declaration si supone que lo que me ha afectado
affected me in any other way, than as it es su forma de declararse; si se figu-
spared the concern which I might have ra que me habra evitado el mal rato
felt in refusing you, had you behaved in de rechazarle si se hubiera compor-
25 a more gentlemanlike manner. tado de modo ms caballeroso.

S h e s a w h i m s t a r t Elizabeth se dio cuenta de que estaba a


a t t h i s , but he said nothing, and punto de interrumpirla, pero no dijo nada y
she continued: ella continu:
30
You could not have made the offer of Usted no habra podido ofrecerme su
your hand in any possible way that would mano de ningn modo que me hubiese ten-
have tempted me to accept it. tado a aceptarla.

35 Again his astonishment was obvious; De nuevo su asombro era obvio. La


and he looked at her with an expression mir con una expresin de increduli-
of mingled incredulity and mortification. dad y humillacin al mismo tiempo, y
She went on: ella sigui diciendo:

40 From the very beginningfrom the Desde el principio, casi desde


first moment, I may almost sayof my el primer instante en que le conoc,
acquaintance with you, your manners, sus modales me convencieron de su
impressing me with the fullest belief of arrogancia, de su vanidad y de su
your arrogance, your conceit, and your egosta desdn hacia los sentimien-
45 selfish disdain of the feelings of others, tos ajenos; me disgustaron de tal
were such as to form the groundwork of modo que hicieron nacer en m la
disapprobation on which succeeding desaprobacin que los sucesos pos-
events have built so immovable a dislike; teriores convirtieron en firme des-
and I had not known you a month before agrado; y no haca un mes an que le
50 I felt that you were the last man in the conoca cuando supe que usted sera
world whom I could ever be prevailed on el ltimo hombre en la tierra con el
to marry. que podra casarme.

You have said quite enough, madam. Ha dicho usted bastante, seo-
55 I perfectly comprehend your feelings, and rita. Comprendo perfectamente sus
have now only to be ashamed of what my sentimientos y slo me resta aver-
own have been. Forgive me for having gonzarme de los mos. Perdone por
taken up so much of your time, and haberle hecho perder tanto tiempo,
accept my best wishes for your health and y acepte mis buenos deseos de sa-
60 happiness. lud y felicidad.

And with these words he hastily left Dicho esto sali precipitadamente de
the room, and Elizabeth heard him the la habitacin, y Elizabeth le oy en se-
next moment open the front door and quit guida abrir la puerta de la entrada y salir
65 the house. de la casa.

164
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

The tumult of her mind, was La confusin de su mente le haca


now painfully great. She knew sufrir intensamente. No poda soste-
not how to support herself, and nerse de pie y tuvo que sentarse por-
5 f r o m actual weakness sat down and X que las piernas _____ le flaqueaban.
cried for half-an-hour. Her astonishment, Llor durante media hora. Su asom-
as she reflected on what had passed, was bro al recordar lo ocurrido creca
increased by every review of it. That she cada vez ms. Haber recibido una
should receive an offer of marriage from proposicin de matrimonio de Darcy
10 Mr. Darcy! That he should have been in que haba estado enamorado de ella
love with her for so many months! So durante tantos meses, y tan enamora-
much in love as to wish to marry her in do que quera casarse a pesar de to-
spite of all the objections which had das las objeciones que le haban in-
made him prevent his friends marrying ducido a impedir que su amigo se ca-
15 her sister, and which must appear at least sara con Jane, y que debieron pasar
with equal force in his own casewas con igual fuerza en su propio caso, re-
almost incredible! It was gratifying to sultaba increble. Le era grato haber
have inspired unconsciously so strong an inspirado un afecto tan vehemente.
affection. But his pride, his abominable Pero el orgullo, su abominable orgu-
20 pridehis shameless avowal llo, su desvergonzada confesin de lo
[confesin] of what he had done with que hab a h e c h o c o n J a n e , s u i m -
respect to Janehis unpardonable perdonable descaro al recono-
assurance in acknowledging, though he cerlo sin ni siquiera tratar de
could not justify it, and the unfeeling disculparse, y la insensibilidad
25 manner in which he had mentioned Mr. con que haba hablado de
Wickham, his cruelty towards whom he W i c kham a pesar de no haber negado
had not attempted to deny, soon su cr u e l dad para c o n l , no tardaron
overcame the pity which the en prevalecer sobre la compasin q u e
excited y excitado conllevan la idea de alegre,
entusiasta, pero excited tiene ms consideration of his attachment had for h a b a s entido al pensar
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- 30 a moment excited. Sh e c o n t i n u e d i n e n s u a m o r . S i g u i i n m e r sa en
lorado, emocionante. To excite y excitar se
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- very agitated reflections till the sus agitados pensamientos, hasta que
cite significa adems emocionar / conmover, s o u n d o f L a d y C a t h e r i n e s el ruido del carruaje de lady
poner nervioso / agitado, provocar [emocio-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- carriage made her feel how Catherine le hizo darse cuenta de que
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, unequal she was to encounter no estaba en condiciones de encon-
excitar se usa para to raise [dudas], arouse
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi- 35 C h a r l o t t e s o b s e r v a t i o n , a n d trarse con Charlotte, y subi corrien-
tada- o acaloradamente. h u r r i e d her away to her room. do a su cuarto.
Dont get excited = no te pongas nervioso.

40

Chapter 35 Captulo XXXV

45 Elizabeth awoke the next Elizabeth se despert a la maana si-


morning to the same thoughts and guiente con los mismos pensamientos y
meditations which had at length closed her cavilaciones con que se haba dormido.
eyes. She could not yet recover from the surprise No lograba reponerse de la sorpresa de lo
of what had happened; it was impossible to think acaecido; le era imposible pensar en otra
50 of anything else; and, totally indisposed for cosa. Incapaz de hacer nada, en cuanto de-
employment, she resolved, soon after breakfast, sayun decidi salir a tomar el aire y a
to indulge herself in air and exercise. She was hacer ejercicio. Se encaminaba directa-
proceeding directly to her favourite walk, when mente hacia su paseo favorito, cuando
the recollection of Mr. Darcys sometimes coming record que Darcy iba alguna vez por all;
55 there stopped her, and instead of entering the park, she se detuvo y en lugar de entrar en la finca
turned up th e l a n e , w h i c h l e d tom otra vereda en direccin contraria a
farther from the la calle donde estaba la barrera de
turnpike-road. The park portazgo, y que estaba an limitada por
p a l i n g w a s s t i l l the la empalizada de R o s i n g s , y p r o n -
60 boundary on one side, and she soon to pas por delante de una de
passed one of the gates into the las portillas que daba acceso a
ground. la finca.

After walking two or three times Despus de pasear dos o tres veces
65 along that part of the lane, she was a lo largo de aquella parte del cami-

165
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

tempted, by the pleasantness of the no, le entr la tentacin, en vista de


morning, to stop at the gates and look into lo deliciosa que estaba la maana, de
the park. The five weeks which she had pararse en las portillas y contemplar
now passed in Kent had made a great la finca. Las cinco semanas que lleva-
5 difference in the country, and every day ba en Kent haba transformado mucho
was adding to the verdure of the early la campia, y cada da verdeaban ms
trees. She was on the point of continuing los rboles tempranos. Se dispona a
her walk, when she caught a glimpse of a continuar su paseo, cuando vislumbr
gentleman within the sort of grove which a un caballero en la alameda que bor-
10 edged the park; he was moving that way; deaba la finca; el caballero caminaba
and, fearful of its being Mr. Darcy, she en direccin a ella, y Elizabeth, te-
was directly retreating. But the person miendo que fuese Darcy, retrocedi al
who advanced was now near enough to instante. Pero la persona, que se ade-
see her, and stepping forward with lantaba, estaba ya lo suficientemente
15 eagerness, pronounced her name. She had cerca para verla; sigui andando de prisa
turned away; but on hearing herself y pronunci su nombre. Ella se haba vuel-
called, though in a voice which proved it to, pero al or aquella voz en la que
to be Mr. Darcy, she moved again reconoci a Darcy, continu en direc-
towards the gate. He had by that time cin a la puerta. El caballero la alcan-
20 reached it also, and, holding out a letter, z y, mostrndole una carta que ella
which she instinctively took, said, with a tom instintivamente, le dijo con
composure quiere decir compostura [comedi- look of haughty composure [calmness], X una mirada altiva __________:
miento, moderacin, dignidad, calma], pero I have been walking in the grove some He estado paseando por la alameda
compostura es tambin repair, mending, time in the hope of meeting you. Will you durante un rato esperando encontrarla. Me
tidiness, agreement
25 do me the honour of reading that letter? conceder el honor de leer esta carta?
An d t h e n , w i t h a s l i g h t b o w , Y entonces, con una ligera inclinacin,
turned again into the plantation, se encamin de nuevo hacia los plantos y
and was soon out of sight. pronto se perdi de vista.

30 With no expectation of pleasure, but Sin esperar ningn agrado, pero


with the strongest curiosity, Elizabeth con gran curiosidad, Elizabeth
opened the letter, and, to her still abri la carta, y su asombro fue en
increasing wonder, perceived an aumento al ver que el sobre conte-
envelope containing two sheets of letter- na dos pliegos completamente es-
35 paper, written quite through, in a very critos con una letra muy apretada.
close hand. The envelope itself was Incluso el sobre estaba escrito.
likewise full. Pursuing her way along the Prosiguiendo su paseo por el cami-
lane, she then began it. It was dated from n o , l a e m p e z a l e e r. E s t a b a f e c h a -
Rosings, at eight oclock in the morning, da en Rosings a las ocho de la ma-
40 and was as follows: ana y deca lo siguiente:

Be not alarmed, madam, on No se alarme, seorita, al reci-


receiving this letter, by the apprehension bir esta carta, ni crea que voy a re-
of its containing any repetition of those petir en ella mis sentimientos o a
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- 45 sentiments or renewal of those offers renovar las proposiciones que tan-
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- which were last night so disgusting to to le molestaron anoche. Escribo
duce displeasure, misfortune, argument, you. I write without any intention of sin ninguna intencin de afligirla ni
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, paining you, or humbling myself, by de humillarme yo insistiendo en
mientras que disgustado es annoyed, dwelling on wishes which, for the unos deseos que, para la felicidad
displeased, angry. 50 happiness of both, cannot be too soon de ambos, no pueden olvidarse tan
forgotten; and the effort which the fcilmente; el esfuerzo de redactar
formation and the perusal of this letter y de leer esta carta poda haber sido
must occasion, should have been spared, evitado si mi modo de ser no me
had not my character required it to be obligase a escribirla y a que usted
55 written and read. You must, therefore, la lea. Por lo tanto, perdneme que
pardon the freedom with which I demand tome la libertad de solicitar su
your attention; your feelings, I know, will atencin; aunque ya s que habr de
bestow [grant] it unwillingly, but I concedrmela de mala gana, se lo
demand it of your justice. pido en justicia.
60
Two offenses of a very different Ay e r m e a c u s u s t e d d e d o s
nature, and by no means of equal ofensas de naturaleza muy diversa y
magnitude, you last night laid to my de muy distinta magnitud. La prime-
charge. The first mentioned was, that, ra fue el haber separado al seor
65 regardless of the sentiments of either, I Bingley de su hermana, sin conside-

166
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

had detached Mr. Bingley from your racin a los sentimientos de ambos; y
sister, and the other, that I had, in el otro que, a pesar de determinados
defiance of various claims, in defiance derechos y haciendo caso omiso del
of honour and humanity, ruined the honor y de la humanidad, arruin la
blast 5 immediate prosperity and blasted the X prosperidad inmediata y d e s t r u e l
1 explosin prospects of Mr. Wickham. f u t u r o d e l s e o r Wi c k h a m . H a b e r
2 onda expansiva: the blast could be felt W i l f u l l y a n d w a n t o n l y to have abandonado despiadada e intencionadamente
for miles, la explosin se sinti en varias
millas a la redonda thrown off the companion of my youth, al compaero de mi juventud y al fa-
3 (de viento) rfaga the acknowledged favourite of my father, vorito de mi padre, a un joven que
4 (de bocina, trompeta) toque 10 a young man who had scarcely any other casi no tena ms porvenir que el de
5 at full blast, a todo volumen dependence than on our patronage, and nuestra rectora y que haba sido
II verbo transitivo who had been brought up to expect its educado para su ejercicio, sera una
1 (hacer saltar, barrer, arrasar) volar:
they blasted open the door, volaron la exertion, would be a depravity, to which depravacin que no podra compa-
puerta the separation of two young persons, rarse con la separacin de dos j-
2 arremeter contra, arrasar, arruinar 15 whose affection could be the growth of venes cuyo afecto haba sido fruto
III excl blast (it)!, maldita sea! only a few weeks, could bear no de tan slo unas pocas semanas.
blast v. 1tr. blow up (rocks etc.) with explosives. comparison. But from the severity of that Pero espero que retire usted la se-
2 tr. a) wither, shrivel, or blight (a plant, blame which was last night so liberally vera censura que tan abiertamente
animal, limb, etc.) (blasted oak). b) destroy, bestowed, respecting each circumstance, me dirigi anoche, cuando haya le-
ruin (blasted her hopes). c strike with divine 20 I shall hope to be in the future secured, do la siguiente relacin de mis ac-
anger; curse. 3 intr. & tr. make or cause to when the following account of my actions tos con respecto a estas dos circuns-
make a loud or explosive noise (blasted
away on his trumpet). 4 tr. colloq. reprimand and their motives has been read. If, in tancias y sus motivos. Si en la ex-
severely. 5 colloq. a) tr. shoot; shoot at. b) the explanation of them, which is due to plicacin que no puedo menos que
intr. shoot. blasted adj. & adv. attrib.adj. myself, I am under the necessity of dar, me veo obligado a expresar sen-
damned; annoying (that blasted dog!). 25 relating feelings which may be offensive timientos que la ofendan, slo pue-
adv. colloq. damned; extremely (its blasted to yours, I can only say that I am sorry. do decir que lo lamento. Hay que so-
cold).
The necessity must be obeyed, and meterse a la necesidad y cualquier
further apology would be absurd. disculpa sera absurda.
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. 30 I had not been long in No haca mucho que estaba en
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
H e r t f o r d s h i r e , b e f o r e I s a w, i n Hertfordshire cuando observ, como todo
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento. common with others, that Bingley el mundo, que el seor Bingley distingua a
2. Favorable a las libertades intelectuales y preferred your elder sister to any other su hermana mayor mucho ms que a ningu-
profesionables del individuo y a las polticas del Es-
young woman in the country. But it was na de las dems muchachas de la localidad;
tado y a las Humanidades.
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa- 35 not till the evening of the dance at pero hasta la noche del baile de
do en favor del segundo.) Netherfield that I had any apprehension Netherfield no vi que su cario fuese
of his feeling a serious attachment. I had formal. Varias veces le haba visto an-
often seen him in love before. At that ball, tes enamorado. En aquel baile, mien-
while I had the honour of dancing with tras tena el honor de estar bailando con
40 you, I was first made acquainted, by Sir usted, supe por primera vez, por una
William Lucass accidental information, casual informacin de sir William
that Bingleys attentions to your sister Lucas, que las atenciones de Bingley
had given rise to a general expectation para con su hermana haban hecho con-
of their marriage. He spoke of it as a cebir esperanzas de matrimonio; me ha-
45 certain event, of which the time alone bl de ello como de una cosa resuelta
could be undecided. From that moment I de la que slo haba que fijar la fecha.
observed my friends behaviour Desde aquel momento observ cuida-
attentively; and I could then perceive that dosamente la conducta de mi amigo y
his partiality for Miss Bennet was beyond pude notar que su inclinacin hacia la
50 what I had ever witnessed in him. Your seorita Bennet era mayor que todas las
sister I also watched. Her look and que haba sentido antes. Tambin estu-
manners were open, cheerful, and di a su hermana. Su aspecto y sus ma-
engaging as ever, but without any neras eran francas, alegres y atractivas
symptom of peculiar regard, and I como siempre, pero no revelaban nin-
55 remained convinced from the evenings guna estimacin particular. Mis obser-
scrutiny, that though she received his vaciones durante aquella velada me de-
attentions with pleasure, she did not jaron convencido de que, a pesar del
invite them by any participation of placer con que reciba las atenciones
sentiment. If YOU have not been de mi amigo, no le corresponda con los
60 mistaken here, I must have been in error. mismos sentimientos. Si usted no se ha
Your superior knowledge of your sister equivocado con respecto a esto, ser
must make the latter probable. If it be so, que yo estaba en un error. Como sea
if I have been misled by such error to que usted conoce mejor a su hermana,
inflict pain on her, your resentment has debe ser ms probable lo ltimo; y si
65 not been unreasonable. But I shall not es as, si movido por aquel error la he

167
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

scruple to assert, that the serenity of your hecho sufrir, su resentimiento no es in-
sisters countenance and air was such as motivado. Pero no vacilo en afirmar
might have given the most acute observer que el aspecto y el aire de su hermana
a conviction that, however amiable her podan haber dado al ms sutil obser-
5 temper, her heart was not likely to be vador la seguridad de que, a pesar de
easily touched. That I was desirous of su carcter afectuoso, su corazn no
believing her indifferent is certainbut pareca haber sido afectado. Es cierto
I will venture to say that my investigation que yo deseaba creer en su indiferen-
and decisions are not usually influenced cia, pero le advierto que normalmente
10 by my hopes or fears. I did not believe mis estudios y mis conclusiones no se
her to be indifferent because I wished it; dejan influir por mis esperanzas o te-
I believed it on impartial conviction, as mores. No la crea indiferente porque
truly as I wished it in reason. My me convena creerlo, lo crea con ab-
objections to the marriage were not soluta imparcialidad. Mis objeciones a
15 merely those which I last night esa boda no eran exactamente las que
acknowledged to have the utmost force anoche reconoc que slo podan ser su-
of passion to put aside, in my own case; peradas por la fuerza de la pasin,
the want of connection could not be so como en mi propio caso; la despropor-
great an evil to my friend as to me. But cin de categora no sera tan grave en
20 there were other causes of repugnance; lo que atae a mi amigo como en lo que
causes which, though still existing, and a m se refiere; pero haba otros obst-
existing to an equal degree in both culos que, a pesar de existir tanto en el
instances, I had myself endeavoured to caso de mi amigo como en el mo, ha-
forget, because they were not bra tratado de olvidar puesto que no
25 immediately before me. These causes me afectaban directamente. Debo de-
must be stated, though briefly. The cir cules eran, aunque lo har breve-
situation of your mothers family, though mente. La posicin de la familia de su
objectionable, was nothing in madre, aunque cuestionable, no era
comparison to that total want of propriety nada comparado con la absoluta incon-
30 so frequently, so almost uniformly veniencia mostrada tan a menudo, casi
betrayed by herself, by your three constantemente, por dicha seora, por
younger sisters, and occasionally even by sus tres hermanas menores y, en oca-
your father. Pardon me. It pains me to siones, incluso por su padre. Perdne-
offend you. But amidst your concern for me, me duele ofenderla; pero en medio
35 the defects of your nearest relations, and de lo que le conciernen los defectos de
your displeasure at this representation of sus familiares ms prximos y de su dis-
them, let it give you consolation to gusto por la mencin que hago de los
consider that, to h ave conducted mismos, consulese pensando que el
yourselves so as to avoid any share of the hecho de que tanto usted como su her-
40 like censure, is praise no less generally mana se comporten de tal manera que
bestowed on you and your elder sister, no se les pueda hacer de ningn modo
than it is honourable to the sense and los mismos reproches, las eleva an ms
disposition of both. I will only say farther en la estimacin que merecen. Slo dir
that from what passed that evening, my que con lo que pas aquella noche se
45 opinion of all parties was confirmed, and confirmaron todas mis sospechas y au-
every inducement heightened which could mentaron los motivos que ya antes hu-
have led me before, to preserve my friend bieran podido impulsarme a preservar a
from what I esteemed a most unhappy mi amigo de lo que consideraba como
connection. He left Netherfield for una unin desafortunada. Bingley se
50 London, on the day following, as you, I march a Londres al da siguiente, como
am certain, remember, with the design of usted recordar, con el propsito de re-
soon returning. gresar muy pronto.

The part which I acted is now to be Falta ahora explicar mi intervencin


55 explained. His sisters uneasiness had en el asunto. El disgusto de sus hermanas
excited y excitado conllevan la idea de alegre, been equally excited with my own; our se haba exasperado tambin y pronto
entusiasta, pero excited tiene ms coincidence of feeling was soon descubrimos que coincidamos en nues-
denotaciones, como nervioso, agitado, aca-
lorado, emocionante. To excite y excitar se discovered, and, alike sensible that no tras apreciaciones. Vimos que no haba
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- time was to be lost in detaching their tiempo que perder si queramos separar a
cite significa adems emocionar / conmover,
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- 60 brother, we shortly resolved on joining X Bingley de su hermana, y ______ decidi-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- him directly in London. We accordingly mos irnos con l a Londres. Nos
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse wentand there I readily engaged in the trasladamos all y al punto me dedi-
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi- office of pointing out to my friend the qu a hacerle comprender a mi ami-
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. certain evils of such a choice. I described, go los peligros de su eleccin. Se
65 and enforced them earnestly. But, los enumer y se los describ con

168
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

however this remonstrance [protest] empeo. Pero, aunque ello poda h a-


might have staggered or delayed his ber conseguido que su determinacin
determination, I do not suppose that it vacilase o se aplazara, no creo que hu-
would ultimately have prevented the biese impedido al fin y al cabo la boda,
5 marriage, had it not been seconded by a no ser por el convencimiento que lo-
the assurance that I hesitated not in gr inculcarle de la indiferencia de su
giving, of your sisters indifference. He hermana. Hasta entonces Bingley haba
had before believed her to return his credo que ella corresponda a su afec-
affection with sincere, if not with equal to con sincero aunque no igual inters.
10 regard. Bu t B i n g l e y h a s g r e a t Pero Bingley posee una gran modestia
n a t u r a l m o d e s t y , with a stronger natural y, adems, cree de buena fe que
dependence on my judgement than on his mi sagacidad es mayor que la suya.
own. To convince him, therefore, that he Con todo, no fue fcil convencerle de
had deceived himself, was no very que se haba engaado. Una vez con-
15 difficult point. To persuade him against vencido, el hacerle tomar la decisin
returning into Hertfordshire, when that de no volver a Hertfordshire fue
conviction had been given, was scarcely cuestin de un instante. No veo en
the work of a moment. I cannot blame todo esto nada vituperable contra m.
myself for having done thus much. There Una sola cosa en todo lo que hice me
20 is but one part of my conduct in the whole parece reprochable: el haber accedi-
affair on which I do not reflect with do a tomar las medidas procedentes
satisfaction; it is that I condescended to para que Bingley ignorase la presen-
adopt the measures of art so far as to cia de su hermana en la ciudad. Yo
conceal from him your sisters being in saba que estaba en Londres y la se-
25 town. I knew it myself, as it was known to orita Bingley lo saba tambin; pero
Miss Bingley; but her brother is even yet mi amigo no se ha enterado todava.
ignorant of it. That they might have met Tal vez si se hubiesen encontrado, no
without ill consequence is perhaps habra pasado nada; pero no me pa-
probable; but his regard did not appear to reca que su afecto se hubiese
30 me enough extinguished for him to see her extinguido lo suficiente para que pu-
without some danger. Perhaps this diese volver a verla sin ningn peli-
concealment, this disguise was beneath gro. Puede que esta ocultacin sea
me; it is done, however, and it was done indigna de m, pero cre mi deber ha-
for the best. On this subject I have nothing cerlo. Sobre este asunto no tengo ms
35 more to say, no other apology to offer. If I que decir ni ms disculpa que ofrecer.
have wounded your sisters feelings, it was Si he herido los sentimientos de su
unknowingly done and though the hermana, ha sido involuntariamente,
motives which governed me may to you y aunque mis mviles puedan pare-
very naturally appear insufficient, I have cerle insuficientes, yo no los encuen-
40 not yet learnt to condemn them. tro tan condenables.

With respect to that other, more Con respecto a la otra acusacin ms


weighty accusation, of having injured Mr. importante de haber perjudicado al se-
Wickham, I can only refute it by laying or Wickham, slo la puedo combatir ex-
45 before you the whole of his connection plicndole detalladamente la relacin de
with my family. Of what he has ese seor con mi familia. Ignoro de qu
PARTICULARLY accused me I am me habr acusado en concreto, pero hay
ignorant; but of the truth of what I shall ms de un testigo fidedigno que pueda
relate, I can summon more than one corroborarle a usted la veracidad de
50 witness of undoubted veracity. cuanto voy a contarle.

Mr. Wickham is the son of a very El seor Wickham es hijo de un hom-


respectable man, who had for many years bre respetabilsimo que tuvo a su cargo du-
the management of all the Pemberley rante muchos aos la administracin de to-
55 estates, and whose good conduct in the dos los dominios de Pemberley, y cuya ex-
discharge of his trust naturally inclined celente conducta inclin a mi padre a
my father to be of service to him; and on favorecerle, como era natural; el cario
George Wickham, who was his godson, de mi progenitor se manifest, por lo tan-
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 his kindness was therefore liberally to, generosamente en George Wickham,
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. 60 bestowed. My father supported him at que era su ahijado. Coste su educacin
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra- school, and afterwards at Cambridge en un colegio y luego en Cambridge,
dicionalmente de las artes o profesiones que ante most important assistance, as his own ______________ _______ p u e s s u _____
todo requieren el ejercicio del entendimiento.
X
2. Favorable a las libertades intelectuales y father, always poor from the p a d r e , constantemente empobrecido
profesionables del individuo y a las polticas del Es- extravagance of his wife, would have por las extravagancias de su mujer, no
tado y a las Humanidades. 65 been unable to give him a gentlemans habra podido darle la educacin de un
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
do en favor del segundo.)
169
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

education. My father was not only caballero. Mi padre no slo gustaba de


fond of this young mans society, la compaa del muchacho, que era
whose manner were always engaging; siempre muy zalamero, sino que form
he had also the highest opinion of him, de l el ms alto juicio y crey que la
5 and hoping the church would be his Iglesia podra ser su profesin, por lo
profession, intended to provide for que procur proporcionarle los medios
him in it. As for myself, it is many, para ello. Yo, en cambio, hace muchos
many years since I first began to think aos que empec a tener de Wickham
of him in a very different manner. The una idea muy diferente. La propensin
vicious 1 bad-tempered, spiteful (a vicious dog; 10 v icious propensitiesthe want of X a vicios y la falta de principios que cui-
vicious remarks). 2 violent, severe (a vicious principle, which he was careful to guard daba de ocultar a su mejor amigo, no
attack). 3 of the nature of or addicted to vice. from the knowledge of his best friend, pudieron escapar a la observacin de
4 (of language or reasoning etc.) faulty or
unsound. could not escape the observation of a un muchacho casi de su misma edad que
Malicioso, horroroso, feroz, despiadado, de- young man of nearly the same age with tena ocasin de sorprenderle en mo-
sabrido 15 himself, and who had opportunities of mentos de descuido que el seor Darcy
vicious feroz, salvaje, fiero, despiadado, san- seeing him in unguarded moments, which no vea. Ahora tendr que apenarla de
guinario, virulento, atroz, malicioso, mal- Mr. Darcy could not have. Here again shall nuevo hasta un grado que slo usted
intencionado, nefasto, fatal, abominable,
depravado, desabrido give you painto what degree you only puede calcular, pero cualesquiera que
vicious no es vicioso, sino feroz / fiero [perro, can tell. But whatever may be the sentiments sean los sentimientos que el seor
animal], bad-tempered, spiteful, furioso, 20 which Mr. Wickham has created, a suspicion Wickham haya despertado en usted, esta
de mil de demonios [temperamento], des- of their nature shall not prevent me from sospecha no me impedir
piadado / sanguinario [criminal], virulen- unfolding his real characterit adds even desenmascararle, sino, al contrario, ser
to, fuerte [dolor], arisco [caballo], malicio- another motive. para m un aliciente ms.
so, rencoroso, malsano, nocivo, atroz / ho-
rrible [crimen], malintencionado, y se usa
25 My excellent father died about five Mi excelente padre muri hace cin-
para describir personas, animales o cosas.
years ago; and his attachment to Mr. co aos, y su afecto por el seor
En cambio vicioso solo se aplica a perso-
nas para licentious, depraved / perverted y, Wickham was to the last so steady, that Wickham sigui tan constante hasta el
en tono menos serio, defective, faulty, in his will he particularly recommended fin, que en su testamento me recomen-
habit-forming, spoiled [mimado] y, refirin- it to me, to promote his advancement in d que le apoyase del mejor modo que
dose a bosque o jungla, luxuriant / lush / 30 the best manner that his profession might su profesin lo consintiera; si se orde-
thick [frondoso]. allowand if he took orders, desired that naba sacerdote, mi padre deseaba que
a valuable family living might be his as se le otorgase un beneficio capaz de
soon as it became vacant. There was also sustentar a una familia, a la primera va-
a legacy of one thousand pounds. His cante. Tambin le legaba mil libras. El
35 own father did not long survive mine, and padre de Wickham no sobrevivi mucho al
within half a year from these events, Mr. mo. Y medio ao despus de su muerte,
Wickham wrote to inform me that, having el joven Wickham me escribi infor-
finally resolved against taking orders, he mndome que por fin haba resuelto
hoped I should not think it unreasonable no ordenarse, y que, a cambio del be-
40 for him to expect some more immediate neficio que no haba de disfrutar, es-
pecuniary advantage, in lieu of the peraba que yo le diese alguna venta-
preferment, by which he could not be ja pecuniaria ms inmediata. Aada
benefited. He had some intention, he que pensaba seguir la carrera de De-
added, of studying law, and I must be recho, y que deba hacerme cargo de
45 aware that the interest of one thousand que los intereses de mil libras no po-
pounds would be a very insufficient dan bastarle para ello. Ms que
support therein. I rather wished, than creerle sincero, yo deseaba que lo
believed him to be sincere; but, at any fuese; pero de todos modos acced a
rate, was perfectly ready to accede to his su proposicin. Saba que el seor
50 proposal. I knew that Mr. Wickham ought Wickham no estaba capacitado para
not to be a clergyman; the business was ser clrigo; as que arregl el asunto.
therefore soon settledhe resigned all l renunci a toda pretensin de ayu-
claim to assistance in the church, were it da en lo referente a la profesin sa-
possible that he could ever be in a cerdotal, aunque pudiese verse en el
55 situation to receive it, and accepted in caso de tener que adoptarla, y acept
return three thousand pounds. All tres mil libras. Todo pareca zanjado
connection between us seemed now entre nosotros. Yo tena muy mal con-
dissolved. I thought too ill of him to cepto de l para invitarle a Pemberley
invite him to Pemberley, or admit his o admitir su compaa en la capital.
60 society in town. In town I believe he Creo que vivi casi siempre en Lon-
chiefly lived, but his studying the law was dres, pero sus estudios de Derecho no
a mere pretence, and being now free from fueron ms que un pretexto y como no
all restraint, his life was a life of idleness haba nada que le sujetase, se entreg
Dissipation es disipacin como dispersidn, and dissipation. For about three years I libremente al ocio y a la disipacin. 
derroche, desvanecimiento, desperdicio, 65 heard little of him; but on the decease of Estuve tres aos sin saber casi nada de
pero a veces se degrada a libertinaje

170
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

the incumbent of the living which had l, pero a la muerte del poseedor de la
been designed for him, he applied to me rectora que se le haba destinado, me
again by letter for the presentation. His mand una carta pidindome que se la
circumstances, he assured me, and I had otorgara. Me deca, y no me era dif-
5 no difficulty in believing it, were cil creerlo, que se hallaba en muy mala
exceedingly bad. He had found the law a situacin, opinaba que la carrera de
most unprofitable study, and was now derecho no era rentable, y que estaba
absolutely resolved on being ordained, completamente decidido a ordenarse si
if I would present him to the living in yo le conceda la rectora en cuestin,
10 questionof which he trusted there cosa que no dudaba que hara, pues sa-
could be little doubt, as he was well ba que no dispona de nadie ms para
assured that I had no other person to ocuparla y por otra parte no podra ol-
provide for, and I could not have vidar los deseos de mi venerable pa-
forgotten my revered fathers intentions. dre. Creo que no podr usted censu-
15 You will hardly blame me for refusing to rarme por haberme negado a compla-
comply with this entreaty, or for resisting cer esta demanda e impedir que se re-
every repetition to it. His resentment pitiese. El resentimiento de Wickham
was in proportion to the distress of his fue proporcional a lo calam i t o s o d e
circumstancesand he was doubtless as sus circunstancias, y sin duda
20 violent in his abuse of me to others as X habl de m ante la gente con la mis-
in his reproaches to myself. After this ma violencia con que me injuri direc-
period every appearance of tamente. Despus de esto, se rompi
acquaintance was dropped. How he todo tipo de relacin en t r e l y y o .
lived I know not. But last summer he Ignoro cmo vivi. Pero el lti-
obtrude v. 1 intr. be or become obtrusive. 2 tr.
25 was again most painfully obtruded on mo verano tuve de l noticias muy
my notice . X desagradables.
(often foll. by on, upon) thrust forward
(oneself, ones opinion, etc.) importunately.
I must now mention a circumstance Tengo que referirle a usted algo,
which I would wish to forget myself, and ahora, que yo mismo querra olvidar y
30 which no obligation less than the present que ninguna otra circunstancia que la pre-
should induce me to unfold to any human sente podra inducirme a desvelar a nin-
being. Having said thus much, I feel no X gn ser humano. ___________ No dudo
doubt of your secrecy. My sister, who is que me guardar usted el secreto. Mi
more than ten years my junior, was left hermana, que tiene diez aos menos que
35 to the guardianship of my mother s yo, qued bajo la custodia del sobrino
nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself. de mi madre, el coronel Fitzwilliam y
About a year ago, she was taken from la ma. Hace aproximadamente un ao
school, and an establishment formed for sali del colegio y se instal en Londres.
her in London; and last summer she went El verano pasado fue con su institutriz
40 with the lady who presided over it, to a Ramsgate, adonde fue tambin el se-
Ramsgate; and thither also went Mr. or Wickham expresamente, con toda
Wickham, undoubtedly by design; for seguridad, pues luego supimos que la se-
there proved to have been a prior ora Younge y l haban estado en con-
acquaintance between him and Mrs. tacto. Nos habamos engaado, por des-
45 Younge, in whose character we were most gracia, sobre el modo de ser de la insti-
unhappily deceived; and by her tutriz. Con la complicidad y ayuda de
connivance and aid, he so far sta, Wickham se dedic a seducir a
recommended himself to Georgiana, Georgiana, cuyo afectuoso corazn se
whose affectionate heart retained a strong impresion fuertemente con sus atencio-
50 impression of his kindness to her as a nes; era slo una nia y creyendo estar
child, that she was persuaded to believe enamorada consinti en fugarse. No te-
herself in love, and to consent to an na entonces ms que quince aos, lo
elopement. She was then but fifteen, cual le sirve de excusa. Despus de ha-
which must be her excuse; and after ber confesado su imprudencia, tengo la
55 stating her imprudence, I am happy to satisfaccin de aadir que supe aquel
add, that I owed the knowledge of it to proyecto por ella misma. Fui a Ramsgate
herself. I joined them unexpectedly a day y les sorprend un da o dos antes de la
or two before the intended elopement, planeada fuga, y entonces Georgiana,
and then Georgiana, unable to support the incapaz de afligir y de ofender a su her-
60 idea of grieving and offending a brother mano a quien casi quera como a un pa-
whom she almost looked up to as a father, dre, me lo cont todo. Puede usted ima-
acknowledged the whole to me. You may ginar cmo me sent y cmo actu. Por
imagine what I felt and how I acted. consideracin al honor y a los senti-
Regard for my sisters credit and feelings mientos de mi hermana, no di un escn-
65 prevented any public exposure; but I dalo pblico, pero escrib al seor Wick-

171
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

wrote to Mr. Wickham, who left the place ham, quien se march inmediatamente.
immediately, and Mrs. Younge was of La seora Younge, como es natural, fue
course removed from her charge. Mr. despedida en el acto. El principal obje-
Wickhams chief object was tivo del seor Wickham era, indudable-
5 unquestionably my sister s fortune, mente, la fortuna de mi hermana, que as-
which is thirty thousand pounds; but I ciende a treinta mil libras, pero no pue-
cannot help supposing that the hope of do dejar de sospechar que su deseo de
revenging himself on me was a strong vengarse de m entraba tambin en su
inducement. His revenge would have propsito. Realmente habra sido una
10 been complete indeed. venganza completa.

This, madam, is a faithful narrative sta es, seorita, la fiel narra-


of every event in which we have been cin de lo ocurrido entre l y yo; y
concerned together; and if you do not si no la rechaza usted como absoluta-
15 absolutely reject it as false, you will, I mente falsa, espero que en adelante
hope, acquit me henceforth of cruelty me retire la acusacin de haberme
towards Mr. Wickham. I know not in what portado cruelmente con el seor
manner, under what form of falsehood he Wickham. No s de qu modo ni con
had imposed on you; but his success is qu falsedad la habr embaucado;
20 not perhaps to be wondered at. Ignorant pero no hay que extraarse de que lo
as you previously were of everything haya conseguido, pues ignoraba us-
concerning either, detection could not be ted todas estas cuestiones. Le era
in your power, and suspicion certainly imposible averiguarlas y no se sen-
not in your inclination. ta inclinada a sospecharlas.
25
You may possibly wonder why all Puede que se pregunte por qu no
this was not told you last night; but I was se lo cont todo anoche, pero entonces
not then master enough of myself to know no era dueo de m mismo y no saba
what could or ought to be revealed. For qu poda o deba revelarle. Sobre la
30 the truth of everything here related, I can verdad de todo lo que le he narrado,
appeal more particularly to the testimony puedo apelar al testimonio del coronel
of Colonel Fitzwilliam, who, from our Fitzwilliam, quien, por nuestro estrecho
near relationship and constant intimacy, parentesco y constante trato, y an ms
and, still more, as one of the executors por ser uno de los albaceas del testamen-
35 of my fathers will, has been unavoidably to de mi padre, ha tenido que enterarse
acquainted with every particular of these forzosamente de todo lo sucedido. Si el
transactions. If your abhorrence of ME odio que le inspiro invalidase mis ase-
should make MY assertions valueless, veraciones, puede usted consultar con
you cannot be prevented by the same mi primo, contra quien no tendr usted
40 cause from confiding in my cousin; and ningn motivo de desconfianza; y para
that there may be the possibility of que ello sea posible, intentar encon-
consulting him, I shall endeavour to find trar la oportunidad de hacer llegar a
some opportunity of putting this letter in sus manos esta carta, en la misma ma-
your hands in the course of the morning. ana de hoy. Slo me queda aadir:
45 I will only add, God bless you. Que Dios la bendiga.

FITZWILLIAM DARCY Fitzwilliam Darcy.

50

55 Chapter 36 Captulo XXXVI

If Elizabeth, when Mr. Darcy gave her No esperaba Elizabeth, cuando


the letter, did not expect it to contain a Darcy le dio la carta, que en ella repi-
renewal of his offers, she had formed no tiese su proposicin, pero no tena ni
60 expectation at all of its contents. But such idea de qu poda contener. Al descu-
as they were, it may well be supposed how brirlo, bien se puede suponer con qu
eagerly she went through them, and what rapidez l a l e y y c u n e n c o n t r a d a s
a contrariety of emotion they excited. Her s e n s a c i o n e s v i n o a s u s c i t a r l e . Ha-
feelings as she read were scarcely to be bra sido difcil definir sus sentimien-
65 defined. With amazement did she first tos. Al principio crey con asombro

172
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

understand that he believed any apology que Darcy querra disculparse lo me-
to be in his power; and steadfastly was jor que pudiese, pero en seguida se
she persuaded, that he could have no convenci firmemente de que no po-
explanation to give, which a just dra darle ninguna explicacin que el
5 sense of shame would not conceal. ms elemental sentido de la dignidad no
Wi t h a s t r o n g p r e j u d i c e a g a i n s t aconsejara ocultar. Con gran prejuicio
everything he might say, she began his contra todo lo que l pudiera decir, em-
account of what had happened at pez a leer su relato acerca de lo suce-
Netherfield. She read with an dido en Netherfield. Sus ojos recorran
10 eagerness which hardly left her power el papel con tal ansiedad que apenas te-
of comprehension, and from na tiempo de comprender, y su impa-
impatience of knowing what the next ciencia por saber lo que deca la frase
sentence might bring, was incapable siguiente le impeda entender el sentido
of attending to the sense of the one de la que estaba leyendo. Al instante dio
15 before her eyes. His belief of her por hecho que la creencia de Darcy en
sister s insensibility she instantly la indiferencia de su hermana era falsa,
resolved to be false; and his account y las peores objeciones que pona a
of the real, the worst objections to the aquel matrimonio la enojaban demasia-
match, made her too angry to have any do para poder hacerle justicia. A ella le
20 wish of doing him justice. He satisfaca que no expresase ningn arre-
expressed no regret for what he had pentimiento por lo que haba hecho; su
done which satisfied her; his style estilo no revelaba contricin, sino alta-
was not penitent, but haughty. It was nera. En sus lneas no vea ms que or-
all pride and insolence. gullo e insolencia.
25
But when this subject was succeeded Pero cuando pas a lo concernien-
by his account of Mr. Wickhamwhen te a Wickham, ley ya con mayor aten-
she read with somewhat clearer attention cin. Ante aquel relato de los hechos
a relation of events which, if true, must que, de ser autntico, haba de destruir
30 overthrow every cherished opinion of his toda su buena opinin del joven, y que
worth, and which bore so alarming an guardaba una alarmante afinidad con
affinity to his own history of himself lo que el mismo Wickham haba conta-
her feelings were yet more acutely do, sus sentimientos fueron an ms
painful and more difficult of definition. penosos y ms difciles de definir; el
35 Astonishment, apprehension, and even desconcierto, el recelo e incluso el
horror, oppressed her. She wished to horror la opriman. Hubiese querido
discredit it entirely, repeatedly desmentirlo todo y exclam repetidas
exclaiming, This must be false! This veces: Eso tiene que ser falso, eso
cannot be! This must be the grossest no puede ser! Debe de ser el mayor
40 falsehood!and when she had gone de los embustes! Acab de leer la
through the whole letter, though scarcely carta, y sin haberse enterado apenas
knowing anything of the last page or two, de la ltima o las dos ltimas pginas,
put it hastily away, protesting that she la guard rpidamente y quejndose se
would not regard it, that she would never dijo que no la volvera a mirar, que no
45 look in it again. quera saber nada de todo aquello.

In this perturbed state of mind, with En semejante estado de perturbacin,


thoughts that could rest on nothing, she asaltada por mil confusos pensamientos, si-
walked on; but it would not do; in half a gui paseando; pero no sirvi de nada; al
50 minute the letter was unfolded again, and cabo de medio minuto sac de nuevo la car-
collecting herself as well as she could, ta y sobreponindose lo mejor que pudo, co-
she again began the mortifying perusal menz otra vez la mortificante lectura de lo
of all that related to Wickham, and que a Wickham se refera, dominndose
commanded herself so far as to examine hasta examinar el sentido de cada frase. Lo
55 the meaning of every sentence. The de su relacin con la familia de Pemberley
account of his connection with the era exactamente lo mismo que l haba di-
Pemberley family was exactly what he cho, y la bondad del viejo seor Darcy, a
had related himself; and the kindness of pesar de que Elizabeth no haba sabido has-
the late Mr. Darcy, though she had not ta ahora hasta dnde haba llegado, tambin
60 before known its extent, agreed equally coincidan con lo indicado por el propio
well with his own words. So far each Wickham. Por lo tanto, un relato confirma-
recital confirmed the other; but when she ba el otro, pero cuando llegaba al tema del
came to the will, the difference was great. testamento la cosa era muy distinta. Todo lo
What Wickham had said of the living was que ste haba dicho acerca de su beneficio
65 fresh in her memory, and as she recalled eclesistico estaba fresco en la memoria de

173
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

his very words, it was impossible not to la joven, y al recordar sus palabras tuvo que
feel that there was gross duplicity on one reconocer que haba doble intencin en
side or the other; and, for a few moments, uno u otro lado, y por unos instantes
she flattered herself that her wishes did not err. crey que sus deseos no la engaaban.
5 But when she read and re-read with the Pero cuando ley y reley todo lo su-
closest attention, the particulars cedido a raz de haber rehusado
immediately following of Wickhams Wickham a la rectora, a cambio de
resigning all pretensions to the living, of lo cual haba recibido una suma tan
his receiving in lieu so considerable a considerable como tres mil libras, no
10 sum as three thousand pounds, again was pudo menos que volver a dudar. Do-
she forced to hesitate. She put down the bl la carta y pes todas las circuns-
letter, weighed every circumstance with tancias con su pretendida imparciali-
what she meant to be impartiality dad, meditando sobre las probabilida-
deliberated on the probability of each des de sinceridad de cada relato, pero
15 statementbut with little success. On no adelant nada; de uno y otro lado
both sides it was only assertion. Again no encontraba ms que afirmaciones.
she read on; but every line proved more Se puso a leer de nuevo, pero cada l-
clearly that the affair, which she had nea probaba con mayor claridad que
believed it impossible that any aquel asunto que ella no crey que pu-
20 contrivance could so represent as to diese ser explicado ms que como una
render Mr. Darcys conduct in it less than infamia en detrimento del proceder de
infamous, was capable of a turn which Darcy, era susceptible de ser expues-
must make him entirely blameless to de tal modo que dejaba a Darcy to-
throughout the whole. talmente exento de culpa.
25
profligacy, disipacin 1 Accin y efecto de The extravagance and general profligacy Lo de los vicios y la prodigalidad
disipar o disiparse. Derroche 2 Disolu- which he scrupled not to lay at Mr. que Darcy no vacilaba en imputarle a
cin, relajamiento moral. Inmoralidad. Li-
bertinaje. Wickhams charge, exceedingly shocked Wickham, la indignaba en exceso, tanto
profligate 1 licentious; dissolute. 2 her; the more so, as she could bring no ms cuanto que no tena pruebas para
recklessly extravagant prodigality, the trit 30 proof of its injustice. She had never heard rebatir el testimonio de Darcy. Elizabeth
of spending extravagantly. of him before his entrance into the no haba odo hablar nunca de Wickham
shire Militia, in which he had engaged at antes de su ingreso en la guarnicin del
the persuasion of the young man who, on condado, a lo cual le haba inducido su
meeting him accidentally in town, had encuentro casual en Londres con un jo-
35 there renewed a slight acquaintance. Of ven a quien slo conoca superficial-
his former way of life nothing had been mente. De su antigua vida no se saba
known in Hertfordshire but what he told en Hertfordshire ms que lo que l mis-
himself. As to his real character, had mo haba contado. En cuanto a su ver-
information been in her power, she had d a d e r o c a r c t e r, y a p e s a r d e q u e
40 never felt a wish of inquiring. His Elizabeth tuvo ocasin de analizarlo,
countenance, voice, and manner had nunca sinti deseos de hacerlo; su as-
established him at once in the possession pecto, su voz y sus modales le dotaron
of every virtue. She tried to recollect instantneamente de todas las virtudes.
some instance of goodness, some Trat de recordar algn rasgo de noble-
45 distinguished trait of integrity or za, algn gesto especial de integridad o
benevolence, that might rescue him from de bondad que pudiese librarle de los ata-
the attacks of Mr. Darcy; or at least, by ques de Darcy, o, por lo menos, que el
the predominance of virtue, atone for predominio de buenas cualidades le com-
those casual errors under which she pensara de aquellos errores casuales, que
50 would endeavour to class what Mr. era como ella se empeaba en califi-
Darcy had described as the idleness car lo que Darcy tildaba de holgaza-
and vice of many years continuance. nera e inmoralidad arraigados en l
But no such recollection befriended desde siempre. Se imagin a Wickham
her. She could see him instantly before delante de ella, y lo record con todo
55 her, in every charm of air and address; el encanto de su trato, pero aparte de
but she could remember no more la aprobacin general de que disfru-
substantial good than the general taba en la localidad y la considera-
approbation of the neighb o u r h o o d , cin que por su simpata haba gana-
and the regard which his social do entre sus camaradas, Elizabeth no
60 powers had gained him in the mess . pudo hallar nada ms en su favor.
After pausing on this point a considerable Despus de haber reflexionado largo
while, she once more continued to read. rato sobre este punto, reanud la lec-
But, alas! the story which followed, of his tura. Pero lo que vena a continuacin
designs on Miss Darcy, received some sobre la aventura con la seorita
65 confirmation from what had passed Darcy fue confirmado en parte por la

174
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

between Colonel Fitzwilliam and herself conversacin que Elizabeth haba te-
only the morning before; and at last she nido la maana anterior con el coro-
was referred for the truth of every particular nel Fitzwilliam; y, al final de la carta,
to Colonel Fitzwilliam himselffrom Darcy apelaba, para probar la verdad de
5 whom she had previously received the todo, al propio coronel, cuya interven-
information of his near concern in all his cin en todos los asuntos de su primo
cousins affairs, and whose character she Elizabeth conoca por anticipado, y cuya
had no reason to question. At one time veracidad no tena motivos para poner
she had almost resolved on applying to en entredicho. Estuvo a punto de recu-
10 him, but the idea was checked by the rrir a l, pero se contuvo al pensar lo
awkwardness of the application, and at violento que sera dar ese paso;
length wholly banished by the desechndolo, al fin, convencida de que
conviction that Mr. Darcy would never Darcy no se habra arriesgado nunca a
have hazarded such a proposal, if he had proponrselo sin tener la absoluta segu-
15 not been well assured of his cousins ridad de que su primo corroborara sus
corroboration. afirmaciones.

She perfectly remembered Recordaba perfectamente


everything that had passed in t o d o l o q u e Wi c k h a m l e d i j o
20 conversation between Wickham and cuando hablaron por primera
herself, in their first evening at Mr. vez en casa del seor Philips;
Phillipss. Many of his expressions were muchas de sus expresiones esta-
still fresh in her memory. She was NOW b a n a n ntegramente en su memoria.
struck with the impropriety of such Ahora se daba cuenta de lo impropio de
25 communications to a stranger, and tales confidencias a una persona extraa
wondered it had escaped her before. She y se admiraba de no haber cado antes en
saw the indelicacy of putting himself ello. Vea la falta de delicadeza que im-
forward as he had done, and the plicaba el ponerse en evidencia de aquel
inconsistency of his professions with his modo, y la incoherencia de sus declara-
30 conduct. She remembered that he had ciones con su conducta. Se acordaba de
boasted of having no fear of seeing Mr. que se jact de no temer ver a Darcy y
Darcythat Mr. Darcy might leave the de que ste tendra que irse, pero que l
country, but that HE should stand his no se movera, lo que no le impidi eva-
ground; yet he had avoided the dirse para no asistir al baile de
35 Netherfield ball the very next week. She Netherfield a la semana siguiente. Tam-
remembered also that, till the bin recordaba que hasta que la familia
Netherfield family had quitted the de Netherfield no haba abandonado el
country, he had told his story to no one condado, no cont su historia nada ms
but herself; but that after their removal que a ella, pero desde su marcha, la cita-
40 it had been everywhere discussed; that da historia corri de boca en boca, y
he had then no reserves, no scruples in Wickham no tuvo el menor escrpulo en
sinking Mr. Darcys character, though he hundir la reputacin de Darcy, por ms
had assured her that respect for the que anteriormente le haba asegurado a
expose (to) y exponer se refieren a poner a la father would always prevent his Elizabeth que el respeto al padre le im-
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada 45
exposing the son. X pedira siempre agraviar al hijo.
voz aiiade matices nuevos: to expose re-
calca la idea negativa de divulgar / revelar
/ sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- How differently did everything Qu diferente le pareca ahora todo
carar [fraude, delito], descubrir / demos- now appear in which he was lo que se refera a Wickham! Sus aten-
trar [falsedad, debilidad], mientras que ex- concerned! His attentions to Miss ciones para con la seorita King eran
poner es ms positivo para to explain / 50 King were now the consequence of ahora nica y exclusivamente la
detail [ideas]. Exposition es exposicin views solely and hatefully consecuencia de sus odiosas perspecti-
[exhibicin, feria de muestras, explicacin],
pero oexposicin se aplica tambin a mer cenary; and the mediocrity of her vas de cazador de dotes, y la mediocri-
exposure [a1 sol, a1 aire, fotos], danger / fortune proved no longer the moderation dad de la fortuna de la seorita ya no eran
risk [peligro], expos Fechos, ideas]. of his wishes, but his eagerness to grasp la prueba de la moderacin de sus ambi-
55 at anything. His behaviour to herself ciones, sino el afn de agarrarse a cual-
tolerable aceptable, soportable, pasable could now have had no tolerable motive; quier cosa. Su actitud con Elizabeth no
he had either been deceived with regard poda tener ahora un motivo aceptable:
to her fortune, or had b e e n g r a t i f y i n g o se haba engaado al principio en cuan-
his vanity by encouraging the to a sus bienes, o haba tratado de hala-
60 p r e f e r e n c e w h i c h s h e b e l i e v e d gar su propia vanidad alimentando la pre-
she had most incautiously shown. ferencia que ella le demostr incauta-
Every lingering struggle in his mente. Todos los esfuerzos que haca
favour grew fainter and fainter; para defenderle se iban debilitando pro-
a n d i n f a r t h e r j u s t i f i c a t i o n o f M r. gresivamente. Y para mayor justificacin
65 D a r c y , s h e c o u l d no t b u t a l l o w de Darcy, no pudo menos que reconocer

175
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

M r. Bingley, when questioned by Jane, que Bingley, al ser interrogado por


had long ago asserted his blamelessness Jane, proclam tiempo atrs la inocen-
in the affair; that proud and repulsive cia de Darcy en aquel asunto; que por
as were his manners, she had never, in muy orgulloso y repelente que fuese,
5 the whole course of their acquaintance nunca, en todo el curso de sus relacio-
an acquaintance which had latterly nes con l relaciones que ltimamen-
brought them much together, and given te les haban acercado mucho, permi-
her a sort of intimacy with his ways tindole a ella conocer ms a fondo su
seen anything that betrayed him to be carcter, le haba visto hacer nada
unprincipled adj. lacking or not based on 10 unprincipled or unjustanything that innoble ni injusto, nada por lo que pu-
good moral principles. Sin escrpulos, c- spoke him of irreligious or immoral habits; diera tachrsele de irreligioso o inmo-
nico
that among his own connections he was ral; que entre sus amigos era aprecia-
esteemed and valuedthat even Wickham do y querido, y que hasta el mismo
had allowed him merit as a brother, and Wickham haba reconocido que era un
15 that she had often heard him speak so buen hermano. Ella tambin le haba
affectionately of his sister as to prove him odo hablar de su hermana con un afec-
capable of SOME amiable feeling; that to tal que demostraba que tena buenos
had his actions been what Mr. Wickham sentimientos. Si hubiese sido como
represented them, so gross a violation of Wickham le pintaba, capaz de tal vio-
20 everything right could hardly have been lacin de todos los derechos, habra
concealed from the world; and that sido difcil que nadie lo supiera, y la
friendship between a person capable of it, amistad entre un ser semejante y un
and such an amiable man as Mr. Bingley, hombre tan amable como Bingley ha-
was incomprehensible. bra sido incomprensible.
25
She grew absolutely ashamed of Lleg a avergonzarse de s misma.
herself. Of neither Darcy nor No poda pensar en Darcy ni en
Wi c k h a m c o u l d s h e t h i n k w i t h o u t Wickham sin reconocer que haba sido
feeling she had been blind, partial, parcial, absurda, que haba estado cie-
30 prejudiced, absurd. ga y llena de prejuicios.

How despicably I have acted! De qu modo tan despreciable he


she cried; I, who have prided myself obrado pens, yo que me enorgulle-
on my discernment! I, who have ca de mi perspicacia! Yo que me he
35 valued myself on my abilities! who have vanagloriado de mi talento, que he desde-
often disdained the generous candour X ado el generoso candor de mi hermana y
[franqueza] of my sister, and gratified he halagado mi vanidad con recelos in-
my vanity in useless or blameable tiles o censurables! Qu humillante es
mistrust! How humiliating is this todo esto, pero cmo merezco esta hu-
40 discovery! Yet, how just a humiliation! millacin! Si hubiese estado enamorada
Had I been in love, I could not have been de Wickham, no habra actuado con tan
more wretchedly blind! But vanity, not lamentable ceguera. Pero la vanidad, y
love, has been my folly. Pleased with the no el amor, ha sido mi locura. Complaci-
preference of one, and offended by the da con la preferencia del uno y ofendida
45 neglect of the other, on the very con el desprecio del otro, me he entrega-
beginning of our acquaintance, I have do desde el principio a la presuncin y a
courted prepossession and ignorance, and la ignorancia, huyendo de la razn en
driven reason away, where either were cuanto se trataba de cualquiera de los
concerned. Till this moment I never knew dos. Hasta este momento no me conoca
50 myself. a m misma.

From herself to Janefrom Jane to De s misma a Jane y de Jane a Bingley,


Bingley, her thoughts were in a line which sus pensamientos recorran un camino que
soon brought to her recollection that Mr. no tard en conducirla a recordar que la ex-
55 Darcys explanation THERE had plicacin que Darcy haba dado del asunto
appeared very insufficient, and she read de stos le haba parecido muy insuficiente,
it again. Widely different was the effect y volvi a leerla. El efecto de esta segunda
of a second perusal. How could she deny lectura fue muy diferente. Cmo no poda
that credit to his assertions in one dar crdito a lo que Darcy deca sobre uno
60 instance, which she had been obliged to de los puntos, si se haba visto forzada a
give in the other? He declared himself to drselo en el otro? Darcy declaraba haber
be totally unsuspicious of her sisters sospechado siempre que Jane no senta nin-
attachment; and she could not help gn amor por Bingley, y Elizabeth record
remembering what Charlottes opinion cul haba sido la opinin de Charlotte. Tam-
65 had always been. Neither could she deny poco poda discutir la exactitud de su des-

176
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

the justice of his description of Jane. She cripcin de Jane; a Elizabeth le constaba que
felt that Janes feelings, though fervent, los sentimientos de su hermana, aunque fer-
were little displayed, and that there was vientes, haban sido poco exteriorizados; y
a constant complacency in her air and que la constante complacencia en su aire y
5 manner not often united with great maneras a menudo no iba unida a una gran
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado [gus- sensibility. sensibilidad.
to, idea, plan], sensato, mdico [precio], pruden-
te, lgico, consciente, prctico / cmodo [ropa,
calzado], mientras que el espaiiol sensible tradu- When she came to that part of the Cuando lleg a la parte de la carta
ce sensitive, feeling, sentient, regrettable,
noticeable / marked, sizable, deplorable, ten- letter in which her family were donde Darcy mencionaba a su familia
der, sore [adolorido]. 10 mentioned in terms of such mortifying, en trminos de tan humillantes aunque
sensibility es sensibilidad, en el sentido de habili-
dad de sentir, receptividad, en el mundo perso- yet merited reproach, her sense of shame merecidos reproches, Elizabeth sinti
nal, y adems precisin, en el mundo mecnico; was severe. The justice of the charge verdadera vergenza. La justicia de sus
el plural sensibilities se usa para susceptibilidad,
sentimientos delicados, delicadeza; a su vez, sen- struck her too forcibly for denial, and acusaciones le pareca demasiado evi-
sibilidad traduce sensitivity, como percepcin por the circumstances to which he dente para que pudiera negarla, y las cir-
1os sentidos, radio, TV, foto.
15 particularly alluded as having passed at cunstancias a las que aluda en particu-
sensibility n. (pl. -ies) the Netherfield ball, and as confirming lar como ocurridas en el baile de
1 capacity to feel (little finger lost its sensibility).
2 a) openness to emotional impressions, susceptibility, all his first disapprobation, could not Netherfield, no le podan haber impre-
sensitiveness (sensibility to kindness). b) an have made a stronger impression on his sionado a l ms de lo que le haban abo-
exceptional or excessive degree of this (sense and
sensibility). mind than on hers. chornado a ella.
3 (in pl.) a tendency to feel offended etc. 20
sensibilidad The compliment to herself and her El elogio que Darcy les tributaba a
1. f. Facultad de sentir, propia de los seres animados. sister was not unfelt. It soothed, but it ella y a su hermana no le pas inadver-
2. Propensin natural del hombre a dejarse llevar de
los afectos de compasin, humanidad y ternura. could not console her for the contempt tido. La halag, pero no pudo consolar-
3. Calidad de las cosas sensibles. which had thus been self-attracted by se por el desprecio que implicaba para
4. Grado o medida de la eficacia de ciertos aparatos
cientficos, pticos, etc. 25 the rest of her family; and as she el resto de la familia; y al considerar que
5. Capacidad de respuesta a muy pequeas excitacio- considered that Janes disappointment los sinsabores de Jane haban sido en
nes, estmulos o causas.
had in fact been the work of her nearest realidad obra de su misma familia, y al
sensato relations, and reflected how materially reflexionar en lo mal parado que haba
1. adj. Prudente, cuerdo, de buen juicio.
the credit of both must be hurt by such de quedar el crdito de ambas por aque-
30 i m p r o p r i e t y o f c o n d u c t , s h e f e l t lla conducta impropia, sinti un abati-
depressed beyond anything she had miento que hasta entonces no haba co-
ever known before. nocido.

After wandering along the lane for Despus de andar dos horas a lo lar-
35 two hours, giving way to every variety go del camino dando vueltas a la di-
of thoughtre-considering events, versidad de sus pensamientos, conside-
determining probabilities, and rando de nuevo los hechos, determinan-
reconciling herself, as well as she do posibilidades y hacindose paulati-
could, to a change so sudden and so namente a tan repentino e importante
40 important, fatigue, and a recollection cambio, la fatiga y el acordarse del
of her long absence, made her at length tiempo que haca que estaba fuera la
return home; and she entered the house hicieron regresar a la casa. Entr en
with the wish of appearing cheerful as ella con el propsito de aparentar su
usual , a n d t h e r e s o l u t i o n o f alegra de siempre y resuelta a reprimir
45 r e p r e s s i n g s u c h r e f l e c t i o n s a s los pensamientos que la asediaban, ya que
must make her unfit for de otra forma no sera capaz de mantener
conversation. conversacin alguna.

She was immediately told that the Le dijeron que lo dos caballeros
50 two gentlemen from Rosings had each de Rosings haban estado all du-
called during her absence; Mr. Darcy, rante su ausencia; Darcy slo por
only for a few minutes, to take leave breves instantes, para despedirse;
but that Colonel Fitzwilliam had been pero que el coronel Fitzwilliam se
sitting with them at least an hour, hoping haba quedado una hora por lo me-
55 for her return, and almost resolving to nos, para ver si ella llegaba y casi
walk after her till she could be found. dispuesto a ir en su busca. A
E l i z a b e t h c o u l d b u t j u s t AFFECT Elizabeth apenas le afectaba la par-
concern in missing him; she really tida del coronel; en realidad se ale-
rejoiced at it. Colonel Fitzwilliam was grab a . __________ ___ __ __ _ __ _ _ __
60 no longer an object; she could think only X _ __ _______ ___ Slo poda pensar en
of her letter. la carta de Darcy.

65

177
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chapter 37 Captulo XXXVII

The two gentlemen left Rosings the Ambos caballeros abandonaron


next morning, and Mr. Collins having Rosings a la maana siguiente. Collins
5 been in waiting near the lodges, to make estuvo a la espera cerca de los templetes
them his parting obeisance, was able to de la entrada para darles el saludo de
bring home the pleasing intelligence, of despedida, y llev a casa la grata no-
their appearing in very good health, and ticia de que parecan estar bien y con
tolerable aceptable, soportable, pasable in as tolerable spirits as could be nimo pasable como era de esperar
10 expected, after the melancholy scene so despus de la melanclica escena que
lately gone through at Rosings. To debi de haber tenido un lugar en
Rosings he then hastened, to console Rosings. Collins vol, pues, a
Lady Catherine and her daughter; and on Rosings para consolar a lady
his return brought back, with great Catherine y a su hija, y al volver tra-
15 satisfaction, a message from her ladyship, jo con gran satisfaccin un mensaje
importing that she felt herself so dull as de Su Seora que se hallaba muy tris-
to make her very desirous of having them te y deseaba que todos fuesen a co-
all to dine with her. mer con ella.

20 Elizabeth could not see Lady Elizabeth no pudo ver a lady


Catherine without recollecting that, had Catherine sin recordar que, si
she chosen it, she might by this time h u b i e r a q u e r ido, h a b r a s i d o p r e -
have been presented to her as her future sentada a e l l a c o m o s u f u t u r a
niece; nor could she think, without a s o brina; n i t a m p o c o p o d a p e n s a r,
25 s m i l e , o f w h a t h e r l a d y s h i p s s i n s o n r e r, e n l o q u e s e
indignation would have been. What would h a b r a i n d i g n a d o . Qu ha-
she have said? how would she have behaved? X b r a d i c h o ? Q u h a b r a hecho?
were questions with which she amused L e haca gracia preguntarse todas es-
herself. tas cosas.
30
Their first subject was the diminution De lo primero que se habl fue de la
of the Rosings party. I assure you, I feel X merma sufrida en las tertulias de Rosings.
it exceedingly, said Lady Catherine; I Les aseguro que lo siento mucho
believe no one feels the loss of friends dijo lady Catherine; creo que nadie la-
35 so much as I do. But I am particularly menta tanto como yo la prdida de los ami-
attached to these young men, and know gos. Pero, adems, quiero tanto a esos mu-
them to be so much attached to me! They chachos y ellos me quieren tanto a m! Esta-
were excessively sorry to go! But so they ban tristsimos al marcharse, como siempre
always are. The dear Colonel rallied his que nos separamos. El coronel se mantuvo
40 spirits tolerably till just at last; but Darcy firme hasta el final, pero la pena de Darcy
seemed to feel it most acutely, more, I era mucho ms aguda, ms que el ao pasa-
think, than last year. His attachment to do, a mi juicio. No dudo que su cario por
Rosings certainly increases. Rosings va en aumento.

45 Mr. Collins had a compliment, and an Collins tuvo un cumplido y


allusion to throw in here, which were una alusin al asunto, que madre
kindly smiled on by the mother and y hija acogieron con una amable
daughter. sonrisa.

50 Lady Catherine observed, after Despus de la comida lady Catherine ob-


dinner, that Miss Bennet seemed out of serv que la seorita Bennet pareca estar
spirits, and immediately accounting for baja de nimo. Al punto se lo explic a su
it by herself, by supposing that she did manera suponiendo que no le seduca la
not like to go home again so soon, she idea de volver tan pronto a casa de sus pa-
55 added: dres, y le dijo:

But if that is the case, you must write Si es as, escriba usted a su madre
to your mother and beg that you may stay para que le permita quedarse un poco ms.
a little longer. Mrs. Collins will be very Estoy segura de que la seora Collins se
60 glad of your company, I am sure. alegrar de tenerla a su lado.

I am much obliged to your ladyship Agradezco mucho a Su Seora


for your kind invitation, replied tan amable invitacin repuso
Elizabeth, but it is not in my power to Elizabeth, pero no puedo aceptarla.
65 accept it. I must be in town next Tengo que estar en Londres el prxi-

178
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Saturday. mo sbado.

Why, at that rate, you will have been Cmo! Entonces no habr estado
here only six weeks. I expected you to usted aqu ms que seis semanas. Yo espe-
5 stay two months. I told Mrs. Collins so raba que estara dos meses; as se lo dije a
before you came. There can be no la seora Collins antes de que usted llegara.
occasion for your going so soon. Mrs. No hay motivo para que se vaya tan pronto.
Bennet could certainly spare you for La seora Bennet no tendr inconveniente
another fortnight. en prescindir de usted otra quincena.
10
But my father cannot. He wrote last Pero mi padre, s; me escribi la semana
week to hurry my return. pasada pidindome que volviese pronto.

Oh! your father of course may spare Si su madre puede pasar sin us-
15 you, if your mother can. Daughters are ted, su padre tambin podr. Las hi-
never of so much consequence to a father. jas nunca son tan necesarias para los
And if you will stay another MONTH padres como para las madres. Y si
complete, it will be in my power to take quisiera usted pasar aqu otro mes,
one of you as far as London, for I am podra llevarla a Londres, porque he
20 going there early in June, for a week; and de ir a primeros de junio a pasar una
as Dawson does not object to the semana; y como a Danson no le im-
barouche-box, there will be very good portar viajar en el pescante, queda-
room for one of youand indeed, if the r sitio para una de ustedes, y si el
weather should happen to be cool, I tiempo fuese fresco, no me opondra
25 should not object to taking you both, as a llevarlas a las dos, ya que ninguna
you are neither of you large. de ustedes es gruesa.

Yo u a r e a l l k i n d n e s s , m a d a m ; Es usted muy amable, seora; pero creo


but I believe we must abide by que no tendremos ms remedio que hacer
30 o u r o r i g i n a l p l a n . lo que habamos pensado en un principio.

Lady Catherine seemed resigned. Lady Catherine pareci resignarse.


Mrs. Collins, you must send a servant Seora Collins, tendr usted
with them. You know I always speak my que mandar a un sirviente con ellas.
35 mind, and I cannot bear the idea of two Ya s a b e q u e s i e m p r e d i g o l o q u e
young women travelling post by siento, y no puedo soportar la idea
themselves. It is highly improper. You de que dos muchachas viajen solas
must contrive to send somebody. I have en la diligencia. No est bien. Bus-
the greatest dislike in the world to that que usted la manera de que alguien
40 sort of thing. Young women should las acompae. No hay nada que me
always be properly guarded and attended, desagrade tanto como eso. Las jve-
according to their situation in life. When nes tienen que ser siempre guarda-
my niece Georgiana went to Ramsgate das y atendidas segn su posicin.
last summer, I made a point of her having Cuando mi sobrina Georgiana fue a
45 two men-servants go with her. Miss Ramsgate el verano pasado, insist
Darcy, the daughter of Mr. Darcy, of en que fueran con ellas dos criados
Pemberley, and Lady Anne, could not varones; de otro modo, sera impro-
have appeared with propriety in a pio de la seorita Darcy, la hija del
dif ferent manner. I am excessively seor Darcy de Pemberley y de lady
50 attentive to all those things. You must Anne. Pongo mucho cuidado en es-
send John with the young ladies, Mrs. tas cosas. Mande usted a John con las
Collins. I am glad it occurred to me to muchachas, seora Collins. Me ale-
mention it; for it would really be gro de que se me haya ocurrido, pues
discreditable to YOU to let them go sera deshonroso para usted enviar-
55 alone. las solas.

My uncle is to send a servant for us. Mi to nos mandar un criado.

Oh! Your uncle! He keeps a man- Ah! Un to de ustedes! Con-


60 servant, does he? I am very glad you que tiene criado? Celebro que tengan
have somebody who thinks of these a alguien que piense en estas cosas.
things. Where shall you change horses? Dnde cambiarn los caballos? Oh!
Oh! Bromley, of course. If you mention En Bromley, desde luego. Si cita mi
my name at the Bell, you will be attended nombre en La Campana la atende-
65 to. rn muy bien.

179
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lady Catherine had many other Lady Catherine tena otras muchas
questions to ask respecting their journey, preguntas que hacer sobre el viaje y como
and as she did not answer them all no todas las contestaba ella, Elizabeth
5 herself, attention was necessary, which tuvo que prestarle atencin; fue una suer-
Elizabeth believed to be lucky for her; te, pues de otro modo, con lo ocupada
or, with a mind so occupied, she might que tena la cabeza, habra llegado a ol-
have forgotten where she was. Reflection vidar en dnde estaba. Tena que reser-
must be reserved for solitary hours; var sus meditaciones para sus horas de
10 whenever she was alone, she gave way soledad; cuando estaba sola se entrega-
to it as the greatest relief; and not a day ba a ellas como su mayor alivio; no pa-
went by without a solitary walk, in which saba un da sin que fuese a dar un paseo
she might indulge in all the delight of para poder sumirse en la delicia de sus
unpleasant recollections. desagradables recuerdos.
15
Mr. Darcys letter she was in a fair Ya casi saba de memoria la car-
way of soon knowing by heart. She t a d e D a r c y. E s t u d i a b a s u s f r a s e s
studied every sentence; and her feelings una por una, y los sentimientos ha-
towards its writer were at times widely cia su autor eran a veces sumamen-
20 different. When she remembered the te encontrados. Al fijarse en el tono en
style of his address, she was still full of que se diriga a ella, se llenaba de in-
indignation; but when she considered dignacin, pero cuando consideraba con
how unjustly she had condemned and cunta injusticia le haba condenado y
upbraided him, her anger was turned vituperado, v o l v a s u i r a c o n t r a s
25 against herself; and his disappointed m i s m a y s e co m p a d e c a d e l d e s e n -
feelings became the object of g a o d e D a r c y. S u a m o r p o r e l l a
excited y excitado conllevan la idea de alegre, compassion. His attachment excited X e x c i t a b a su gratitud, y su modo de ser
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- gratitude, his general character respect; en general, su respeto; pero no poda
lorado, emocionante. To excite y excitar se but she could not approve him; nor could aceptarlo y ni por un momento se arre-
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, 30 she for a moment repent her refusal, or pinti de haberle rechazado ni experi-
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- feel the slightest inclination ever to see ment el menor deseo de volver a verle.
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, him again. In her own past behaviour, El modo en que ella se haba comporta-
excitar se usa para to raise [dudas], arouse there was a constant source of vexation do la llenaba de vergenza y de pesar
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. and regret; and in the unhappy defects of constantemente, y los desdichados de-
Dont get excited = no te pongas nervioso. 35 her family, a subject of yet heavier fectos de su familia le causaban una
chagrin. They were hopeless of remedy. desazn horrible. No tenan remedio. Su
Her father, contented with laughing at padre se limitaba a burlarse de sus her-
them, would never exert himself to manas menores, pero nunca intentaba
restrain the wild giddiness of his contener su impetuoso desenfreno; y su
40 youngest daughters; and her mother, with madre, cuyos modales estaban tan lejos
manners so far from right herself, was de toda correccin, era completamente
entirely insensible of the evil. Elizabeth insensible al peligro. Elizabeth se ha-
had frequently united with Jane in an ba puesto muchas veces de acuerdo con
endeavour to check the imprudence of Jane para reprimir la imprudencia de
45 Catherine and Lydia; but while they Catherine y Lydia, pero mientras las
w e r e s u p p o r t e d b y t h e i r m o t h e r s apoyase la indulgencia de su madre,
indulgence, what chance could there qu esperanzas haba de que se corri-
be of improvement? Catherine, giesen? Catherine, de carcter dbil e
weak-spirited, irritable, and irritable y absolutamente sometida a la
50 completely under Lydias guidance, direccin de Lydia, se haba sublevado
had been always affronted by their siempre contra sus advertencias; y
advice; and Lydia, self-willed and Lydia, caprichosa y desenfadada, no les
careless, would scarcely give them a haca el menor caso. Las dos eran igno-
hearing. They were ignorant, idle, rantes, perezosas y vanas. Mientras que-
55 and vain. While there was an officer dara un oficial en Meryton, coquetea-
in Meryton, they would flirt with ran con l, y mientras Meryton estuvie-
him; and while Meryton was within se a tan poca distancia de Longbourn
a walk of Longbourn, they would be nada poda impedir que siguieran yen-
going there forever. do all toda su vida.
60
Anxiety on Janes behalf was another La ansiedad por la suerte de Jane era
prevailing concern; and Mr. Darcys otra de sus preocupaciones predominan-
explanation, by restoring Bingley to all tes. La explicacin de Darcy, al restable-
her former good opinion, heightened the cer a Bingley en el buen concepto que de
65 sense of what Jane had lost. His affection l tena previamente, le haca darse mejor

180
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

was proved to have been sincere, and his cuenta de lo que Jane haba perdido. El
conduct cleared of all blame, unless any cario de Bingley era sincero y su con-
could attach to the implicitness of his ducta haba sido intachable si se excep-
confidence in his friend. How grievous tuaba la ciega confianza en su amigo. Qu
5 then was the thought that, of a situation triste, pues, era pensar que Jane se haba
so desirable in every respect, so replete visto privada de una posicin tan desea-
with advantage, so promising for ble en todos los sentidos, tan llena de ven-
happiness, Jane had been deprived, by tajas y tan prometedora en dichas, por la
the folly and indecorum of her own insensatez y la falta de decoro de su pro-
10 family! pia familia!

When to these recollections was Cuando a todo esto se aada el descu-


added the development of Wickhams brimiento de la verdadera personalidad de
character, it may be easily believed that Wickham, se comprenda fcilmente que el
15 the happy spirits which had seldom been espritu jovial de Elizabeth, que raras veces
depressed before, were now so much se haba sentido deprimido, hubiese deca-
affected as to make it almost impossible do ahora de tal modo que casi se le haca
for her to appear tolerably cheerful. imposible aparentar un poco de alegra.

20 Their engagements at Rosings were Las invitaciones a Rosings fueron tan


as frequent during the last week of her frecuentes durante la ltima semana de su
stay as they had been at first. The very estancia en Hunsford, como al principio. La
last evening was spent there; and her ltima velada la pasaron all, y Su Seora
ladyship again inquired minutely into the volvi a hacer minuciosas preguntas sobre
25 particulars of their journey, gave them los detalles del viaje, les dio instrucciones
directions as to the best method of sobre el mejor modo de arreglar los bales,
packing, and was so urgent on the e insisti tanto en la necesidad de colocar
necessity of placing gowns in the only los vestidos del nico modo que tena por
right way, that Maria thought herself bueno, que cuando volvieron a la casa,
30 obliged, on her return, to undo all the Mara se crey obligada a deshacer todo su
work of the morning, and pack her trunk trabajo de la maana y tuvo que hacer de
afresh. nuevo el equipaje.

When they parted, Lady Catherine, Cuando se fueron, lady Catherine


35 with great condescension, wished them X _____________ se dign desearles fe-
a good journey, and invited them to liz viaje y las invit a volver a
come to Hunsford again next year; and Hunsford el ao entrante. La seori-
Miss de Bourgh exerted herself so far ta de Bourgh llev su esfuerzo hasta
as to curtsey and hold out her hand to la cortesa de tenderles la mano a las
40 both. dos.

45

Chapter 38 Captulo XXXVIII

On Saturday morning Elizabeth and El sbado por la maana Elizabeth y


50 Mr. Collins met for breakfast a few Collins se encontraron a la hora del desayu-
minutes before the others appeared; and no unos minutos antes de que aparecieran
he took the opportunity of paying the los dems; y aprovech la oportunidad para
parting civilities which he deemed hacerle los cumplidos de la despedida que
indispensably necessary. consideraba absolutamente necesarios.
55
I know not, Miss Elizabeth, said he, Ignoro, seorita Elizabeth le dijo
whether Mrs. Collins has yet expressed , si la seora Collins le ha expresado cun-
her sense of your kindness in coming to to agradece su amabilidad al haber veni-
us; but I am very certain you will not do; pero estoy seguro de que lo har antes
60 leave the house without receiving her de que abandone usted esta casa. Hemos
thanks for it. The favor of your company apreciado enormemente el favor de su com-
has been much felt, I assure you. We paa ________. Sabemos lo poco tentador
know how little there is to tempt anyone que puede ser para nadie el venir a nuestra
to our humble abode. Our plain manner humilde morada. Nuestro sencillo modo de
65 of living, our small rooms and few vivir, nuestras pequeas habitaciones, nues-

181
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

domestics, and the little we see of the tros pocos criados y nuestro aislamiento, han
world, must make Hunsford extremely de hacer de Hunsford un lugar extremada-
dull to a young lady like yourself; but I mente triste para una joven como usted. Pero
hope you will believe us grateful for the espero que crea en nuestra gratitud por su
5 condescension, and that we have done condescendencia y en que hemos hecho todo
everything in our power to prevent your lo que estaba a nuestro alcance para impe-
spending your time unpleasantly. dir que se aburriera.

Elizabeth was eager with her thanks Elizabeth le dio las gracias
10 and assurances of happiness. She had efusivamente y dijo que estaba muy con-
spent six weeks with great enjoyment; tenta. Haba pasado seis semanas muy
and the pleasure of being with Charlotte, felices; y el placer de estar con Charlotte
and the kind attentions she had received, y las amables atenciones que haba re-
must make HER feel the obliged. Mr. cibido, la haban dejado muy satisfecha.
15 Collins was gratified, and with a more Collins lo celebr y con solemnidad,
smiling solemnity replied: pero ms sonriente, repuso:

It gives me great pleasure to hear Me proporciona el mayor gusto sa-


that you have passed your time not ber que ha pasado usted el tiempo agra-
20 disagreeably. We have certainly done dablemente. Se ha hecho, realmente,
our best; and most fortunately having todo lo que se ha podido; hemos tenido
it in our power to introduce you to la suprema suerte de haber podido pre-
very superior society, and, from our sentarla a usted a la ms alta sociedad,
connection with Rosings, the frequent y los frecuentes medios de variar el hu-
25 means of varying the humble home milde escenario domstico que nos han
scene, I think we may flatter facilitado nuestras relaciones con
ourselves that your Hunsford visit Rosings, nos permiten esperar que su
cannot have been entirely irksome . visita le haya sido grata. Nuestro trato
Our situation with regard to Lady con la familia de lady Catherine es real-
30 Catherines family is indeed the sort of mente una ventaja extraordinaria y una
extraordinary advantage and blessing bendicin de la que pocos pueden alar-
which few can boast. You see on what a dear. Ha visto en qu situacin estamos
footing we are. You see how continually en Rosings, cuntas veces hemos sido
we are engaged there. In truth I must invitados all. Debo reconocer sincera-
35 acknowledge that, with all the mente que, con todas las desventajas de
disadvantages of this humble parsonage, esta humilde casa parroquial, nadie que
I should not think anyone abiding in it aqu venga podr compadecerse mien-
an object of compassion, while they are tras puedan compartir nuestra intimidad
sharers of our intimacy at Rosings. con la familia de Bourgh.
40
Words were insufficient for the Las palabras eran insuficientes para la
elevation of his feelings; and he was elevacin de sus sentimientos y se vio obli-
obliged to walk about the room, while gado a pasearse por la estancia, mientras
Elizabeth tried to unite civility and truth Elizabeth trataba de combinar la verdad
45 in a few short sentences. con la cortesa en frases breves.

You may, in fact, carry a very As, pues, podr usted llevar
favourable report of us into buenas noticias nuestras a
Hertfordshire, my dear cousin. I flatter Hertfordshire, querida prima. Al me-
50 myself at least that you will be able to nos sta es mi esperanza. Ha sido tes-
do so. Lady Catherines great attentions tigo diario de las grandes atenciones
to Mrs. Collins you have been a daily de lady Catherine para con la seora
witness of; and altogether I trust it does Collins, y confo en que no le habr
not appear that your friend has drawn an parecido que su amiga no es feliz.
55 unfortunatebut on this point it will be Pero en lo que se refiere a este punto
as well to be silent. Only let me assure mejor ser que me calle. Permtame
you, my dear Miss Elizabeth, that I can slo asegurarle, querida seorita
from my heart most cordially wish you Elizabeth, que le deseo de todo cora-
equal felicity in marriage. My dear zn igual felicidad en su matrimonio.
60 Charlotte and I have but one mind and Mi querida Charlotte y yo no tenemos
one way of thinking. There is in ms que una sola voluntad y un solo
everything a most remarkable modo de pensar. Entre nosotros exis-
resemblance of character and ideas ten en todo muy notables semejanzas
between us. We seem to have been de carcter y de ideas; parecemos he-
65 designed for each other. chos el uno para el otro.

182
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Elizabeth could safely say that it was Elizabeth pudo decir de veras que era
a great happiness where that was the case, una gran alegra que as fuese, y con la mis-
and with equal sincerity could add, that ma sinceridad aadi que lo crea firme-
5 she firmly believed and rejoiced in his mente y que se alegraba de su bienestar do-
domestic comforts. She was not sorry, mstico; pero, sin embargo, no lament que
however, to have the recital of them la descripcin del mismo fuese interrum-
interrupted by the lady from whom they pida por la llegada de la seora de quien
sprang. Poor Charlotte! it was se trataba. Pobre Charlotte! Era triste
10 melancholy to leave her to such society! dejarla en semejante compaa! Pero ella
But she had chosen it with her eyes open; lo haba elegido conscientemente. Se vea
and though evidently regretting that her claramente que le dola la partida de sus
visitors were to go, she did not seem to huspedes, pero no pareca querer que la
ask for compassion. Her home and her compadeciesen. Su hogar y sus quehace-
15 housekeeping, her parish and her poultry, res domsticos, su parroquia, su gallinero
and all their dependent concerns, had not y todas las dems tareas anexas, todava
yet lost their charms. no haban perdido el encanto para ella.

At length the chaise arrived, the Por fin lleg la silla de posta; se carga-
20 trunks were fastened on, the parcels ron los bales, se acomodaron los paque-
placed within, and it was pronounced to tes y se les avis que todo estaba listo. Las
be ready. After an affectionate parting dos amigas se despidieron afectuosamente,
between the friends, Elizabeth was y Collins acompa a Elizabeth hasta el
attended to the carriage by Mr. Collins, coche. Mientras atravesaban el jardn le en-
25 and as they walked down the garden he carg que saludase afectuosamente de su
was commissioning her with his best parte a toda la familia y que les repitiese
respects to all her family, not forgetting su agradecimiento por las bondades que le
his thanks for the kindness he had haban dispensado durante su estancia en
received at Longbourn in the winter, and Longbourn el ltimo invierno, y le enca-
30 his compliments to Mr. and Mrs. reci que saludase tambin a los
Gardiner, though unknown. He then Gardi n e r a p e s a r d e q u e n o l o s c o -
handed her in, Maria followed, and the noca. Le ayud a subir al coche y
door was on the point of being closed, tras ella, a Mara. A punto de ce-
when he suddenly reminded them, with r r a r l a s p o r t e z u e l a s , Collins , cons-
35 some consternation, that they had ternado, les record que se haban
hitherto forgotten to leave any message olvidado de encargarle algo para
for the ladies at Rosings. las seoras de Rosings.

But, he added, you will of course Pero aadi seguramente de-


40 wish to have your humble respects searn que les transmitamos sus humil-
delivered to them, with your grateful des respetos junto con su gratitud por
thanks for their kindness to you while you su amabilidad para con ustedes__ _ _ _
have been here. X _ __ _ __ ___ _.

45 Elizabeth made no objection; the door Elizabeth no se opuso; se


was then allowed to be shut, and the cerr la portezuela y el ca-
carriage drove off. rruaje parti.

Good gracious! cried Maria, after Dios mo! exclam Mara al cabo
50 a few minutes silence, it seems but a de unos minutos de silencio. Parece que
day or two since we first came! and yet fue ayer cuando llegamos y, sin embargo,
how many things have happened! cuntas cosas han ocurrido!

A great many indeed, said her Muchas, es cierto contest su com-


55 companion with a sigh. paera en un suspiro.

We have dined nine times at Rosings, Hemos cenado nueve veces en


besides drinking tea there twice! How Rosings, y hemos tomado el t all dos ve-
much I shall have to tell! ces. Cunto tengo que contar!
60
Elizabeth added privately, And how Elizabeth aadi para sus adentros: Y
much I shall have to conceal! yo, cuntas cosas tengo que callarme!

Their journey was performed without El viaje transcurri sin mucha


65 much conversation, or any alarm; and conversacin y sin ningn incidente

183
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

within four hours of their leaving y a las cuatro horas de haber salido
Hunsford they reached Mr. Gardiners de Hunsford llegaron a casa de los
house, where they were to remain a few Gardiner, donde iban a pasar unos
days. pocos das.
5
Jane looked well, and Elizabeth had Jane tena muy buen aspecto, y Elizabeth casi
little opportunity of studying her spirits, no tuvo lugar de examinar su estado de nimo,
amidst the various engagements which X pues ___________ su ta les tena pre-
the kindness of her aunt had reserved for paradas un sinfn de invitaciones.
10 them. But Jane was to go home with her, Pero Jane iba a regresar a Longbourn en com-
and at Longbourn there would be leisure paa de su hermana y, una vez all, habra
enough for observation. tiempo de sobra para observarla.

It was not without an effort, Elizabeth se contuvo a duras


15 meanwhile, that she could wait even for penas para no contarle hasta
Longbourn, before she told her sister of entonces las proposiciones de
Mr. Darcys proposals. To know that she D a r c y. Q u s o r p r e s a s e i b a a
had the power of revealing what would l l e v a r, y q u g r a t i f i c a n t e s e r a
so exceedingly astonish Jane, and must, para la vanidad que Elizabeth
20 at the same time, so highly gratify todava no era capaz de domi-
whatever of her own vanity she had not nar! Era una tentacin tan fuer-
yet been able to reason away, was such a te, que no habra podido resis-
temptation to openness as nothing could tirla a no ser por la indecisin
have conquered but the state of en que se hallaba, por la exten-
25 indecision in which she remained as to sin de lo que tena que
the extent of what she should comunicar y por el temor de
communicate; and her fear, if she once que si empezaba a hablar se ve-
entered on the subject, of being hurried ra forzada a mencionar a
into repeating something of Bingley B i n g l e y, c o n l o q u e s l o c o n s e -
30 which might only grieve her sister guira entristecer ms an a su
further. hermana.

35

40 Chapter 39 Captulo XXXIX

It was the second week in May, in En la segunda semana de mayo, las tres
which the three young ladies set out muchachas partieron juntas de
together from Gracechurch Street for the Gracechurch Street, en direccin a la ciu-
45 town of , in Hertfordshire; and, as dad de X, en Hertfordshire. Al llegar cer-
they drew near the appointed inn where ca de la posada en donde tena que espe-
Mr. Bennets carriage was to meet them, rarlas el coche del seor Bennet, vieron
they quickly perceived, in token of the en seguida, como una prueba de la pun-
coachmans punctuality, both Kitty and tualidad de cochero, a Catherine y a Lydia
50 Lydia looking out of a dining-room que estaban al acecho en el comedor del
upstairs. These two girls had been above piso superior. Haban pasado casi una hora
an hour in the place, happily employed en el lugar felizmente ocupadas en visitar
in visiting an opposite milliner, watching la sombrerera de enfrente, en contemplar
the sentinel on guard, and dressing a al centinela de guardia y en aliar una en-
55 salad and cucumber. salada de pepino.

After welcoming their Despus de dar la bienvenida a sus


sisters, they triumphantly hermanas les mostraron triunfalmente
displayed a table set out with una mesa dispuesta con todo el fiambre
60 s u c h c o l d m e a t a s a n i n n l a r d e r que puede hallarse normalmente en la
usually affords, exclaiming, despensa de una posada y exclamaron:
Is not this nice? Is not this No es estupendo? No es una
an agreeable surprise? sorpresa agradable?

65 And we mean to treat you all, added Queremos convidaros a todas aa-

184
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lydia, but y o u m u s t l e n d u s t h e di Lydia; pero tendris que prestarnos


m o n e y, f o r w e h a v e j u s t s p e n t el dinero, porque acabamos de gastar el
ours at the shop out there. nuestro en la tienda de ah fuera.
Then, showing her purchases Y, enseando sus compras, agreg:
5 Look here, I have bought this bonnet. I Mirad qu sombrero me he compra-
do not think it is very pretty; but I thought do. No creo que sea muy bonito, pero pens
I might as well buy it as not. I shall pull que lo mismo daba comprarlo que no; lo
it to pieces as soon as I get home, and deshar en cuanto lleguemos a casa y ver
see if I can make it up any better. si puedo mejorarlo algo.
10
And when her sisters abused it as Las hermanas lo encontraron fesimo,
ugly, she added, with perfect unconcern, pero Lydia, sin darle importancia, respondi:
Oh! but there were two or three much Pues en la tienda haba dos
uglier in the shop; and when I have o tres mucho ms feos. Y cuando
15 bought some prettier-coloured satin to compre un raso de un color ms
trim it with fresh, I think it will be very bonito, lo arreglar y creo que
tolerable aceptable, soportable, pasable tolerable. Besides, it will not much no quedar mal del todo. Adems, poco
signify what one wears this summer, after importa lo que llevemos este verano, por-
the shire have left Meryton, and they que la guarnicin del condado se va de
20 are going in a fortnight. Meryton dentro de quince das.

Are they indeed! cried Elizabeth, S, de veras? exclam


with the greatest satisfaction. Elizabeth satisfechsima.

25 They are going to be encamped near Va n a a c a m p a r c e r c a d e


Brighton; and I do so want papa to take Brighton. A ver si pap nos
us all there for the summer! It would be lleva all este verano. Sera
such a delicious scheme; and I dare say un plan estupendo y costara
would hardly cost anything at all. muy poco. A mam le apetece
30 Mamma would like to go too of all ir ms que ninguna otra cosa.
things! Only think what a miserable Imaginad, si no, qu triste
summer else we shall have! verano nos espera!

Yes, thought Elizabeth, THAT would S pens Elizabeth, sera un plan


35 be a delightful scheme indeed, and realmente estupendo y muy propio para
completely do for us at once. Good Heaven! nosotras. No nos faltara ms que eso.
Brighton, and a whole campful of Brighton y todo un campamento de sol-
soldiers, to us, who have been overset dados, con lo trastornadas que ya nos
already by one poor regiment of militia, han dejado un msero regimiento y los
40 and the monthly balls of Meryton! bailes mensuales de Meryton.

Now I have got some news for Te n g o q u e d a r o s a l g u n a s n o -


you, said Lydia, as they sat t i c i a s d i j o Ly d i a c u a n d o s e s e n -
down at table. What do you taron a la mesa. Qu creis?
45 t h i n k ? I t i s e x c e l l e n t n e w s Es lo ms sensacional que podis imaginaros;
capital newsand about a certain una nueva importantsima acerca de cierta
person we all like! persona que a todas nos gusta.

Jane and Elizabeth looked at each Jane y Elizabeth se miraron y dijeron al


50 other, and the waiter was told he need criado que ya no lo necesitaban. Lydia se
not stay. Lydia laughed, and said: ri y dijo:

Ay e , t h a t i s j u s t l i k e y o u r Ah!, eso revela vuestra for-


formality and discretion. You thought malidad y discrecin. Creis que
55 the waiter must not hear, as if he e l criado iba a escuchar? Como si le im-
cared! I dare say he often hears worse portase! Apostara a que oye a menudo co-
things said than I am going to say. But sas mucho peores que las que voy a contaros.
he is an ugly fellow! I am glad he is Pero es un tipo muy feo; me alegro de que
gone. I never saw such a long chin in se haya ido; nunca he visto una barbilla tan
60 my life. Well, but now for my news; larga. Bien, ahora vamos a las noticias; se
it is about dear Wickham; too good refieren a nuestro querido Wickham; son de-
for the waiter, is it not? There is no masiado buenas para el criado, verdad? No
danger of Wickhams marrying Mary hay peligro de que Wickham se case con
King. Theres for you! She is gone Mary King. Nos lo reservamos. Mary King
65 down to her uncle at Liverpool: gone X se ha marchado a Liverpool, a casa de su ta, y

185
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to stay. Wickham is safe. no volver. Wickham est a salvo!

And Mary King is safe! added Y Mary King est a salvo tambin
Elizabeth; safe from a connection aadi Elizabeth, a salvo de una boda
5 imprudent as to fortune. imprudente para su felicidad.

She is a great fool for going away, if Pues es bien tonta yndose,
she liked him. si le quiere.

10 But I hope there is no strong Pero supongo que no habra mucho


attachment on either side, said Jane. amor entre ellos dijo Jane.

I am sure there is not on HIS. I will Lo que es por parte de l, estoy segu-
answer for it, he never cared three straws ra de que no; Mary nunca le import tres
15 about herwho could about such a nasty pitos. Quin podra interesarse por una cosa
little freckled thing? tan asquerosa y tan llena de pecas?

Elizabeth was shocked to think that, Elizabeth se escandaliz al pensar


however incapable of such coarseness of que, aunque ella fuese incapaz de expre-
20 EXPRESSION herself, the coarseness of sar semejante ordinariez, el sentimiento
the SENTIMENT was little other than her no era muy distinto del que ella misma
own breast had harboured and fancied haba abrigado en otro tiempo y admiti-
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 liberal! do como liberal.
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado.
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra- 25 As soon as all had ate, and the elder En cuanto hubieron comido y las mayo-
dicionalmente de las artes o profesiones que ante ones paid, the carriage was ordered; and res hubieron pagado, pidieron el coche y,
todo requieren el ejercicio del entendimiento.
2. Favorable a las libertades intelectuales y
after some contrivance, the whole party, despus de organizarse un poco, todas las
profesionables del individuo y a las polticas del Es- with all their boxes, work-bags, and muchachas, con sus cajas, sus bolsas de la-
tado y a las Humanidades. parcels, and the unwelcome addition of bor, sus paquetes y la mal acogida adicin
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
do en favor del segundo.)
30 Kittys and Lydias purchases, were de las compras de Catherine y Lydia, se aco-
seated in it. modaron en el vehculo.

How nicely we are all crammed in, X Qu apretaditas vamos! excla-


cried Lydia. I am glad I bought my m Lydia. Me alegro de haber com-
35 bonnet, if it is only for the fun of having prado el sombrero, aunque slo sea por el
another bandbox! Well, now let us be gusto de tener otra sombrerera! Bueno,
quite comfortable and snug, and talk and X vamos a ponernos cmodas y ____ a char-
laugh all the way home. And in the lar y rer todo el camino hasta que llegue-
first place, let us hear what has mos a casa. Primeramente oigamos lo que
40 happened to you all since you went os ha pasado a vosotras desde que os fuis-
away. Have you seen any pleasant teis. Habis conocido a algn hombre
men? Have you had any flirting? interesante? Habis tenido algn flirt?
I was in great hopes that one of you Tena grandes esperanzas de que una de
would have got a husband before you vosotras pescara marido antes de vol-
45 came back. Jane will be quite an old maid ver. Jane pronto va a hacerse vieja. Casi
soon, I declare. She is almost three-and- tiene veintitrs aos! Seor, qu ver-
twenty! Lord, how ashamed I should be genza me dara a m, si no me casara
of not being married before three-and- antes de los veintitrs...! No os podis
twenty! My aunt Phillips wants you so to figurar las ganas que tiene la ta Philips
50 get husbands, you cant think. She says de que os casis. Dice que Lizzy habra
Lizzy had better have taken Mr. Collins; hecho mejor en aceptar a Collins; pero
but I do not think there would have been yo creo que habra sido muy aburrido.
any fun in it. Lord! how I should like to Seor, cmo me gustara casarme an-
be married before any of you; and then I tes que vosotras! Entonces sera yo la
55 would chaperon you about to all the balls. que os acompaara a los bailes. Lo
Dear me! we had such a good piece of que nos divertimos el otro da en casa
fun the other day at Colonel Forsters. de los Forster! Catherine y yo fuimos
Kitty and me were to spend the day there, a pasar all el da, y la seora Forster
and Mrs. Forster promised to have a little nos prometi que dara un pequeo
60 dance in the evening; (by the bye, Mrs. baile por la noche. Cmo la seora
Forster and me are SUCH friends!) and Forster y yo somos tan amigas! As que
so she asked the two Harringtons to invit a las Harrington, pero como
come, but Harriet was ill, and so Pen was Harriet estaba enferma, Pen tuvo que
forced to come by herself; and then, what venir sola; y entonces, qu creerais
65 do you think we did? We dressed up que hicimos? Disfrazamos de mujer a

186
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chamberlayne in womans clothes on purpose Chamberlayne para que pasase por una
to pass for a lady, only think what fun! Not dama. Os imaginis qu risa? No lo
a soul knew of it , b u t C o l o n e l a n d saba nadie, slo el coronel, la seora
Mrs. Forster, and Kitty and me, Forster, Catherine y yo, aparte de mi
5 except my aunt, for we were forced ta, porque nos vimos obligadas a pe-
to borrow one of her gowns; and you dirle prestado uno de sus vestidos; no
cannot imagine how well he loo ked! os podis figurar lo bien que estaba.
W h e n D e n n y, a n d Wi c k h a m , a n d Cuando llegaron Denny, Wickham,
Pr att, and two or three more of the Pratt y dos o tres caballeros ms, no
10 men came in, they did not know him lo conocieron ni por lo ms remoto.
in the least. Lord! how I laughed! and Ay, cmo me re! Y lo que se ri la
so did Mrs. Forster. I thought I should seora Forster! Cre que me iba a mo-
have died. And THAT made the men rir de risa. Y entonces, eso les hizo
suspect something, and then they soon sospechar algo y en seguida descubrie-
15 found out what was the matter. ron la broma.

With such kinds of histories of their Con historias parecidas de fiestas y bro-
parties and good jokes, did Lydia, mas, Lydia trat, con la ayuda de las indi-
assisted by Kittys hints and additions, caciones de Catherine, de entretener a sus
20 endeavour to amuse her companions all hermanas y a Mara durante todo el cami-
the way to Longbourn. Elizabeth listened no hasta que llegaron a Longbourn.
as little as she could, but there was no Elizabeth intent escucharla lo menos po-
escaping the frequent mention of sible, pero no se le escaparon las frecuen-
Wickhams name. tes alusiones a Wickham.
25
Their reception at home was most En casa las recibieron con todo el cari-
kind. Mrs. Bennet rejoiced to see Jane o. La seora Bennet se regocij al ver a
in undiminished beauty; and more than Jane tan guapa como siempre, y el seor
once during dinner did Mr. Bennet say Bennet, durante la comida, ms de una vez
30 voluntarily to Elizabeth: le dijo a Elizabeth de todo corazn:

I am glad you are come back, Lizzy. Me alegro de que hayas vuelto, Lizzy.

Their party in the dining-room was La reunin en el comedor fue nume-


35 large, for almost all the Lucases came rosa, pues haban ido a recoger a Ma-
to meet Maria and hear the news; and ra y a or las noticias, la mayora de
various were the subjects that occupied los Lucas. Se habl de muchas cosas.
them: Lady Lucas was inquiring of Lady Lucas interrogaba a Mara, des-
Maria, after the welfare and poultry of de el otro lado de la mesa, sobre el
40 her eldest daughter; Mrs. Bennet was bienestar y el corral de su hija mayor;
doubly engaged, on one hand collecting la seora Bennet estaba doblemente
an account of the present fashions from ocupada en averiguar las modas de
Jane, who sat some way below her, and, Londres que su hija Jane le explicaba
on the other, retailing them all to the por un lado, y en transmitir los infor-
45 younger Lucases; and Lydia, in a voice mes a las ms jvenes de las Lucas, por
rather louder than any other persons, el otro. Lydia, chillando ms que na-
was enumerating the various pleasures die, detallaba lo que haban disfrutado
of the morning to anybody who would por la maana a todos los que quisie-
hear her. ran escucharla.
50
Oh! Mary, said she, I wish you had Oh, Mary! exclam. Cunto
gone with us, for we had such fun! As we me hubiese gustado que hubieras venido
went along, Kitty and I drew up the con nosotras! Nos hemos divertido de lo
blinds, and pretended there was nobody lindo! Cuando bamos Catherine y yo so-
55 in the coach; and I should have gone so las, cerramos todas las ventanillas para
all the way, if Kitty had not been sick; hacer ver que el coche iba vaco, y ha-
and when we got to the George, I do think bramos ido as todo el camino, si
we behaved very handsomely, for we Catherine no se hubiese mareado. Al lle-
treated the other three with the nicest cold gar al George fuimos tan generosas!,
60 luncheon in the world, and if you would obsequiamos a las tres con el aperitivo
have gone, we would have treated you ms estupendo del mundo, y si hubieses
too. And then when we came away it was venido t, te habramos invitado a ti tam-
such fun! I thought we never should have bin. Y qu juerga a la vuelta! Pens que
got into the coach. I was ready to die of no bamos a caber en el coche. Estuve a
65 laughter. And then we were so merry all punto de morirme de risa. Y todo el cami-

187
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

the way home! we talked and laughed so no lo pasamos brbaro; hablbamos y rea-
loud, that anybody might have heard us mos tan alto que se nos habra podido or
ten miles off! a diez millas.

5 To this Mary very gravely replied, Mary replic gravemente:


Far be it from me, my dear sister, to Lejos de m, querida herma-
depreciate such pleasures! They would na, est el despreciar esos place-
doubtless be congenial [pleasant, adecuado] r e s . S e r n p r o p i o s, s i n d u d a , d e l a
with the generality of female minds. mayora de las mujeres. Pero con-
10 But I confess they would have no fieso que a m no me hacen ningu-
charms for MEI should infinitely na gracia; habra preferido mil ve-
prefer a book. ces antes un libro.

But of this answer Lydia heard not a Pero Lydia no oy una palabra de su
15 word. She seldom listened to anybody for observacin. Rara vez escuchaba a na-
more than half a minute, and never die ms de medio minuto, y a Mary nun-
attended to Mary at all. ca le haca ni caso.

In the afternoon Lydia was urgent Por la tarde Lydia propuso con
20 with the rest of the girls to walk to insistencia que fuesen todas a
Meryton, and to see how everybody went Meryton para ver cmo estaban to-
on; but Elizabeth steadily opposed the dos; pero Elizabeth se opuso enrgi-
scheme. It should not be said that the camente. No quera que se dijera que
Miss Bennets could not be at home half las seoritas Bennet no podan estar-
25 a day before they were in pursuit of the se en casa medio da sin ir detrs de
officers. There was another reason too for los oficiales. Tena otra razn para
her opposition. She dreaded seeing Mr. oponerse: tema volver a ver a
Wickham again, and was resolved to Wickham, cosa que deseaba evitar en
avoid it as long as possible. The comfort todo lo posible. La satisfaccin que
30 to HER of the regiments approaching senta por la partida del regimiento
removal was indeed beyond expression. era superior a cuanto pueda expre-
In a fortnight they were to goand once sarse. Dentro de quince das ya no es-
gone, she hoped there could be nothing taran all, y esperaba que as se li-
more to plague her on his account. brara de Wickham para siempre.
35
She had not been many hours at home No llevaba muchas horas en casa,
before she found that the Brighton cuando se dio cuenta de que el plan de
scheme, of which Lydia had given them Brighton de que Lydia les haba infor-
a hint at the inn, was under frequent mado en la posada era discutido a me-
40 discussion between her parents. nudo por sus padres. Elizabeth compren-
Elizabeth saw directly that her father had di que el seor Bennet no tena la me-
not the smallest intention of yielding; but nor intencin de ceder, pero sus contes-
his answers were at the same time so taciones eran tan vagas y tan equvocas,
vague and equivocal, that her mother, que la madre, aunque a veces se desco-
45 though often disheartened, had never yet razonaba, no perda las esperanzas de
despaired of succeeding at last. salirse al fin con la suya.

50

Chapter 40 Captulo XL
55
Elizabeths impatience to acquaint Elizabeth no pudo contener por
Jane with what had happened could no ms tiempo su impaciencia por contar-
longer be overcome; and at length, le a Jane todo lo que haba sucedido.
resolving to suppress every particular in Al fin resolvi suprimir todo lo que se
60 which her sister was concerned, and refiriese a su hermana, y ponindola
preparing her to be surprised, she related en antecedentes de la sorpresa, a la
to her the next morning the chief of the maana siguiente le relat lo ms im-
scene between Mr. Darcy and herself. portante de su escena con Darcy.

65 Miss Bennets astonishment was soon El gran cario que Jane senta por

188
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

lessened by the strong sisterly Elizabeth disminuy su asombro, pues


partiality which made any admiration todo lo que fuese admiracin por ella
of Elizabeth appear perfectly natural; le pareca perfectamente natural.
and all surprise was shortly lost in other feelings. Fueron otros sus sentimientos.
5 She was sorry that Mr. Darcy should Le dola que Darcy se hubiese expre-
have delivered his sentiments in a sado de aquel modo tan poco adecua-
manner so little suited to recommend do para hacerse agradable, pero to-
them; but still more was she grieved dava le afliga ms el pensar en la
for the unhappiness which her sister s desdicha que la negativa de su her-
10 refusal must have given him. mana le habra causado.

His being so sure of succeeding was Fue un error el creerse tan se-
wrong, said she, and certainly ought guro del xito dijo y claro est
not to have appeared; but consider how que no debi delatarse; pero figra-
15 much it must increase his te lo que le habr pesado y lo mal que
disappointment! se sentir ahora!

Indeed, replied Elizabeth, I am Es cierto repuso Elizabeth,


heartily sorry for him; but he has other lo siento de veras por l; pero su orgu-
20 feelings, which will probably soon drive llo es tan grande que no tardar mucho
away his regard for me. You do not blame en olvidarme. Te parece mal que le
me, however, for refusing him? haya rechazado?

Blame you! Oh, no. Parecerme mal? De ningn modo.


25
But you blame me for having spoken Pero no te habr gustado que le haya
so warmly of Wickham? X hablado con tanto nfasis de Wickham.
NoI do not know that you were No s si habrs hecho mal en ha-
30 wrong in saying what you did. blarle como lo hiciste.

But you WILL know it, when I tell you Pues lo vas a saber cuando te haya
what happened the very next day. contado lo que sucedi al da siguiente.

35 She then spoke of the letter, repeating Entonces Elizabeth le habl de la car-
the whole of its contents as far as they ta, repitindole todo su contenido en lo
concerned George Wickham. What a que slo a George Wickham se refera.
stroke was this for poor Jane! who would Fue un duro golpe para la pobre Jane.
willingly have gone through the world Habra dado la vuelta al mundo sin sos-
40 without believing that so much pechar que en todo el gnero humano
wickedness existed in the whole race of pudiese caber tanta perversidad como la
mankind, as was here collected in one que encerraba aquel nico individuo. Ni
individual. Nor was Darcys vindication, siquiera la justificacin de Darcy, por
though grateful to her feelings, capable muy grata que le resultara, bastaba para
45 of consoling her for such discovery. Most consolarla de semejante revelacin. In-
earnestly did she labour to prove the tent con todas sus fuerzas sostener que
probability of error, and seek to clear the poda haber algn error, tratando de de-
one without involving the other. fender al uno sin inculpar al otro.

50 This will not do, said Elizabeth; No te servir de nada le dijo


you never will be able to make both of Elizabeth; nunca podrs decir que
them good for anything. Take your los dos son buenos. Elige como quie-
choice, but you must be satisfied with ras; pero o te quedas con uno o con
only one. There is but such a quantity otro. Entre los dos no renen ms que
55 of merit between them; just enough to una cantidad de mritos justita para un
make one good sort of man; and of late solo hombre decente. Ya nos hemos
it has been shifting about pretty much. engaado bastante ltimamente. Por
For my part, I am inclined to believe it mi parte, me inclino a creer todo lo
all Darcys; but you shall do as you que dice Darcy; t vers lo que deci-
60 choose. des.

It was some time, however, before a Pas mucho rato antes de que Jane pu-
smile could be extorted from Jane. diese sonrer.

65 I do not know when I have been more No s qu me ha sorprendido ms

189
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

shocked, said she. Wickham so very dijo al fin. Que Wickham sea tan
bad! It is almost past belief. And poor malvado! Casi no puede creerse. Y el
Mr. Darcy! Dear Lizzy, only consider pobre Darcy! Querida Elizabeth, pien-
what he must have suffered. Such a sa slo en lo que habr sufrido. Qu de-
5 disappointment! and with the knowledge cepcin! Y encima confesarle la mala
of your ill opinion, too! and having to opinin que tenas de l! Y tener que
relate such a thing of his sister! It is really contar tales cosas de su hermana! Es
too distressing. I am sure you must feel verdaderamente espantoso. No te pa-
it so. rece?
10
Oh! no, my regret and compassion Oh, no! Se me ha quitado toda la
are all done away by seeing you so full pena y toda la compasin al ver que t las
of both. I know you will do him such sientes por las dos. S que, con que t le
ample justice, that I am growing every hagas justicia, basta. S que puedo estar
15 moment more unconcerned and cada vez ms despreocupada e indiferen-
indifferent. Your profusion makes me te. Tu profusin de lamentos me salva. Y
saving; and if you lament over him much si sigues compadecindote de l mucho
longer, my heart will be as light as a tiempo, mi corazn se har tan insensible
feather. como una roca.
20
Poor Wickham! there is such an Pobre Wickham! Parece tan bueno,
expression of goodness in his tan franco!
countenance! such an openness and
gentleness in his manner!
25
There certainly was some great S, es cierto; debi de haber
mismanagement in the education of those una mala direccin en la educacin
two young men. One has got all the de estos dos jvenes; uno acapar
goodness, and the other all the toda la bondad y el otro todas las
30 appearance of it. buenas apariencias.

I never thought Mr. Darcy so Yo n u n c a c o n s i d e r q u e l a s


deficient in the APPEARANCE of it as apariencias de Darcy eran tan ma-
you used to do. las como t decas.
35
And yet I meant to be uncommonly Pues ya ves, yo me tena por muy lis-
clever in taking so decided a dislike to ta cuando le encontraba tan antiptico, sin
him, without any reason. It is such a spur ningn motivo. Sentir ese tipo de antipa-
to ones genius, such an opening for wit, tas es como un estmulo para la inteligen-
40 to have a dislike of that kind. One may cia, es como un rasgo de ingenio. Se pue-
abusive be continually abusive without saying de estar hablando mal continuamente de
1 (= offensive) ofensivo, insultante; to become anything just; but one cannot always be alguien sin decir nada justo; pero no es
abusive ponerse grosero
2 (physically) [person] que maltrata; [relationship] laughing at a man without now and then posible estar siempre rindose de una per-
de malos tratos stumbling on something witty. sona sin dar alguna vez en el clavo.
3 (sexually) [person] que abusa (sexualmente);
[relationship] de abuso sexual 45
4 [practice] abusivo L i z z y, w h e n y o u f i r s t r e a d Estoy segura, Elizabeth, de que
abusive ofensivo, grosero, injurioso,
maltratador, insultante that letter, I am sure you could not treat X al leer la carta de Darcy, por primera
abusivo excessive, exorbitant, misused, the matter as you do now. vez, no pensaste as.
improper
50 Indeed, I could not. I was No habra podido, es cierto. Estaba
uncomfortable enough, I may say tan molesta, o, mejor dicho, tan triste. Y lo
u n h a p p y. A n d w i t h n o o n e t o s p e a k peor de todo era que no tena a quin con-
to about what I felt, no Jane to fiar mi pesar. No tener a nadie a quien ha-
comfort me and say that I had not blar de lo que senta, ninguna Jane que me
55 b e e n s o v e r y w e a k a n d v a i n a n d consolara y me dijera que no haba sido tan
nonsensical as I knew I had! Oh! frgil, tan vana y tan insensata como yo me
how I wanted you! crea! Qu falta me hiciste!

How unfortunate that you should Haber atacado a Darcy de ese modo
60 have used such very strong expressions por defender a Wickham, y pensar ahora que
in speaking of Wickham to Mr. Darcy, no lo mereca!
for now they DO appear wholly
undeserved.

65 Certainly. But the misfortune of Es cierto; pero estaba amargada

190
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

speaking with bitterness is a most natural por los prejuicios que haba ido alimen-
consequence of the prejudices I had been tando. Necesito que me aconsejes en una
encouraging. There is one point on which cosa. Debo o no debo divulgar lo que
I want your advice. I want to be told he sabido de Wickham? _____________
5 whether I ought, or ought not, to make _ _________________ _________ ______
our acquaintances in general understand __ ___________ _______________ _____
X
Wickhams character. _____ ___________

Miss Bennet paused a little, and then Jane medit un rato y luego dijo:
10 replied, Surely there can be no occasion Creo que no hay por qu
expose (to) y exponer se refieren a poner a la for exposing him so dreadfully. What is p o n e r l e e n t a n m a l l u g a r. T
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada
voz aiiade matices nuevos: to expose recal-
your opinion? qu opinas?
ca la idea negativa de divulgar / revelar /
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- That it ought not to be attempted. Que tienes razn. Darcy no me
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 15 Mr. Darcy has not authorised me to make ha autorizado para que difunda lo que
[falsedad, debilidad], mientras que exponer his communication public. On the me ha revelado. Al contrario, me ha
es ms positivo para to explain / detail
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi- contrary, every particular relative to his dado a entender que debo guardar la
cin, feria de muestras, explicacin], pero sister was meant to be kept as much as mayor reserva posible sobre el asunto
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 possible to myself; and if I endeavour to de su hermana. Y, por otra parte, aun-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 20 undeceive people as to the rest of his que quisiera abrirle los ojos a la gente
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es conduct, who will believe me? The sobre su conducta en las dems cosas,
exposicidn universal / mundial.
general prejudice against Mr. Darcy is so quin me iba a creer? El prejuicio en
violent, that it would be the death of half contra de Darcy es tan fuerte que la
the good people in Meryton to attempt mitad de las buenas gentes de Meryton
25 to place him in an amiable light. I am not moriran antes de tener que ponerle en
equal to it. Wickham will soon be gone; un pedestal. No sirvo para eso.
and therefore it will not signify to anyone Wickham se ir pronto, y es mejor que
here what he really is. Some time hence me calle. Dentro de algn tiempo se
it will be all found out, and then we may descubrir todo y entonces podremos
30 laugh at their stupidity in not knowing it rernos de la necedad de la gente por
before. At present I will say nothing no haberlo sabido antes. Por ahora no
about it. dir nada.

You are quite right. To have his Me parece muy bien. Si propa-
35 errors made public might ruin him for gases sus defectos podras arruinar-
ever. He is now, perhaps, sorry for what le para siempre. A lo mejor se arre-
he has done, and anxious to re-establish piente de lo que hizo y quiere enmen-
a character. We must not make him darse. No debemos empujarle a la
desperate. desesperacin.
40
The tumult of Elizabeths mind was El tumulto de la mente de
allay v.tr. 1 diminish (fear, suspicion, etc.) [fears] allayed [calmar] by this conversation. Elizabeth se apacigu con esta conver-
aquietar, calmar. 2 relieve or alleviate (pain,
hunger, etc.), [doubts] despejar She had got rid of two of the secrets sacin. Haba descargado uno de los
allay 1 quench, slake, allay, assuage satisfy which had weighed on her for a fortnight, dos secretos que durante quince das
(thirst); The cold water quenched his thirst 45 and was certain of a willing listener in haban pesado sobre su alma, y saba
2 still, allay, relieve, ease lessen the intensity Jane, whenever she might wish to talk que Jane la escuchara siempre de buen
of or calm;
again of either. But there was still grado cuando quisiese hablar de ello.
something lurking behind, of which Pero todava ocultaba algo que la pru-
prudence forbade the disclosure. She dencia le impeda revelar. No se atre-
50 dared not relate the other half of Mr. va a descubrir a su hermana la otra mi-
Darcys letter, nor explain to her sister tad de la carta de Darcy, ni decirle con
how sincerely she had been valued by her cunta sinceridad haba sido amada por
friend. Here was knowledge in which no su amigo. E r a u n s e c r e t o s u y o
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado one could partake; and she was sensible que con nadie poda compar-
[gusto, idea, plan], sensato, mdico [precio], pru- 55 that nothing less than a perfect tir, y saba que slo un
dente, lgico, consciente, prctico / cmodo
[ropa, calzado], mientras que el espaol sensi- understanding between the parties could acuerdo entre Jane y
ble traduce sensitive, feeling, sentient, justify her in throwing off this last B i n g l e y justificara su
regrettable, noticeable / marked, sizable, de- X
plorable, tender, sore [adolorido]. Sensibility encumbrance of mystery. And then, c o n f e s i n . Y a u n e n -
es sensibilidad, en el sentido de habilidad de said she, if that very improbable event t o n c e s s e d e c a
sentir, receptividad, en el mundo personal, y
adems precisin, en el mundo mecnico; el 60 should ever take place, I shall merely be s l o podra contarle lo
plural sensibilities se usa para susceptibilidad, able to tell what Bingley may tell in a q u e e l m i s m o Bingley creye-
sentimientos delicados, delicadeza; a su vez,
sensibilidad traduce sensitivity, como percep- much more agreeable manner himself. s e c o n v e n i e n t e p a r t i ciparle. No ten-
cin por los sentidos, radio, TV, foto. The liberty of communication cannot be dr libertad para revelar este secreto has-
mine till it has lost all its value! ta que haya perdido todo su valor.
65

191
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

She was now, on being settled at Como estaba todo el da en casa,


home, at leisure to observe the real state tena ocasin de estudiar el verda-
of her sisters spirits. Jane was not happy. dero estado de nimo de su herma-
She still cherished a very tender affection na. Jane no era feliz; todava que-
5 for Bingley. Having never even fancied ra a Bingley tiernamente. Nunca
herself in love before, her regard had all hasta entonces haba estado enamo-
the warmth of first attachment, and, from rada, y su cario tena todo el fue-
her age and disposition, greater go de un primer amor, pero su edad
steadiness than most first attachments y su carcter le daban una firmeza
10 often boast; and so fervently did she que no suelen tener los amores pri-
value his remembrance, and prefer him meros. No poda pensar ms que en
to every other man, that all her good Bingley y se requera todo su buen
sense, and all her attention to the feelings sentido y su atencin a su familia
of her friends, were requisite to check the para moderar aquellos recuerdos
15 indulgence of those regrets which must que podan acabar con su salud y
have been injurious to her own health and con la tranquilidad de los que la
their tranquillity. rodeaban.

Well, Lizzy, said Mrs. Bennet one Bueno, Elizabeth dijo un da


20 day, what is your opinion NOW of this la seora Bennet, dime cul es aho-
sad business of Janes? For my part, I am ra tu opinin sobre el triste asunto de
determined never to speak of it again to Jane. Yo estoy decidida a no volver a
anybody. I told my sister Phillips so the hablar de ello. As se lo dije el otro
other day. But I cannot find out that Jane da a mi hermana Philips. Pero no
25 saw anything of him in London. Well, he puedo creer que Jane no haya visto a
is a very undeserving young manand I Bingley en Londres. Realmente, es un
do not suppose theres the least chance desalmado y no creo que haya la me-
in the world of her ever getting him now. nor probabilidad de que lo consiga.
There is no talk of his coming to No se habla de que vaya a volver a
30 Netherfield again in the summer; and I Netherfield este verano, y eso que he
have inquired of everybody, too, who is preguntado a todos los que pueden
likely to know. estar enterados.

I do not believe he will ever live at No creo que vuelva ms a


35 Netherfield any more. Netherfield.

Oh well! it is just as he chooses. M u y b i e n . Va l e m s a s . N i


Nobody wants him to come. Though I falta que hace. Aunque yo siempre
shall always say he used my daughter dir que se ha portado psimamen-
40 extremely ill; and if I was her, I would te con mi hija, y yo que ella no se
not have put up with it. Well, my comfort lo habra aguantado. Mi nico con-
is, I am sure Jane will die of a broken suelo es que Jane morir del cora-
heart; and then he will be sorry for what zn y entonces Bingley se arrepen-
he has done. tir de lo que ha hecho.
45
But as Elizabeth could not receive Pero Elizabeth, que no poda
comfort from any such expectation, she consolarse con esas esperanzas se
made no answer. qued callada.

50 Well, Lizzy, continued her mother, Dime continu la madre,


soon afterwards, and so the Collinses viven muy bien los Collins, ver-
live very comfortable, do they? Well, dad? Bien, bien, espero que les dure
well, I only hope it will last. And what mucho tiempo. Y qu tal comen?
sort of table do they keep? Charlotte is Estoy segura de que Charlotte es una
55 an excellent manager, I dare say. If she excelente administradora. Si es la
is half as sharp as her mother, she is mitad de aguda que su madre, aho-
saving enough. There is nothing rrar muchsimo. N o c r e o
extravagant in THEIR housekeeping, I X q u e h a g a n m u c h o s
dare say. e x c e s o s .
60
No, nothing at all. No, en absoluto.

A great deal of good management, De ello depende la buena ad-


depend upon it. Yes, yes. THEY will take m i n i s t r a c i n . Ya , y a ; s e c u i d a r n
65 care not to outrun their income. THEY mucho de no derrochar su sueldo.

192
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

will never be distressed for money. Well, Nunca tendrn apuros de dinero.
much good may it do them! And so, I Que les aproveche! Y me figuro
suppose, they often talk of having que hablarn a menudo de adqui-
Longbourn when your father is dead. rir Longbourn cuando muera tu
5 They look upon it as quite their own, I padre, y de que ya lo considerarn
dare say, whenever that happens. suyo en cuanto esto suceda.

It was a subject which they could not Nunca mencionaron este tema delan-
mention before me. te de m.
10
No; it would have been strange if Claro, no habra estado bien;
they had; but I make no doubt they often pero no me cabe la menor duda de que
talk of it between themselves. Well, if lo hablan muchas veces entre ellos.
they can be easy with an estate that is Bueno, si se contentan con una pose-
15 not lawfully their own, so much the sin que legalmente no es suya, all
better. I should be ashamed of having one ellos. A m m e a v e r g o n -
that was only entailed on me. X z a r a ___ _______ ____ ____ __.

20

25
Chapter 41 Captulo XLI

The first week of their return was Pas pronto la primera semana del regre-
soon gone. The second began. It was the so, y entraron en la segunda, que era la lti-
30 last of the regiments stay in Meryton, ma de la estancia del regimiento en Meryton.
and all the young ladies in the Las jvenes de la localidad
apace swiftly, quickly, rapidly, speedily neighbourhood were drooping apace. X languidecan __________ _______ ;
The dejection was almost universal. The la tristeza era casi general.
elder Miss Bennets alone were still able Slo las hijas mayores de los Bennet
35 to eat, drink, and sleep, and pursue the eran capaces de comer, beber y dor-
usual course of their employments. Very mir como si no pasara nada.
frequently were they reproached for this Catherine y Lydia les reprochaban
insensibility by Kitty and Lydia, whose a menudo su insensibilidad. Estaban
own misery was extreme, and who could X muy abatidas y no podan compren-
40 not comprehend such hard-heartedness in der tal dureza de corazn en miem-
any of the family. bros de su propia familia.

Good Heaven! what is to become of Dios mo! Qu va a ser de noso-


us? What are we to do? would they often tras? Qu vamos a hacer? exclama-
45 exclaiming the bitterness of woe. How X ban desoladas. Cmo puedes sonrer
can you be smiling so, Lizzy? de esa manera, Elizabeth?

Their affectionate mother shared all Su cariosa madre comparta su pe-


their grief; she remembered what she had sar y se acordaba de lo que ella misma
50 herself endured on a similar occasion, haba sufrido por una ocasin semejante
five-and-twenty years ago. haca veinticinco aos.

I am sure, said she, I cried for two Recuerdo deca que llor dos
days together when Colonel Miller s das seguidos cuando se fue el regimien-
55 regiment went away. I thought I should to del coronel Miller, cre que se me iba
have broken my heart. a partir el corazn.

I am sure I shall break MINE, said El mo tambin se har pedazos


Lydia. dijo Lydia.
60
If one could but go to Brighton! Si al menos pudiramos ir a
observed Mrs. Bennet. Brighton! suspir la seora Bennet.

Oh, yes!if one could but go to Oh, s! Si al menos pudiramos


65 B r i g h t o n !
But papa is so ir a Brighton! Pero pap es tan poco

193
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

disagreeable. complaciente!

A little sea-bathing would set me up Unos baos de mar me dejaran como


forever. nueva.
5
And my aunt Phillips is sure it Y ta Philips asegura que a m tam-
would do ME a great deal of good, bin me sentaran muy bien aadi
added Kitty. Catherine.

10 Such were the kind of lamentations Estas lamentaciones resonaban de


resounding perpetually through continuo en la casa de Longbourn.
Longbourn House. Elizabeth tried to be Elizabeth trataba de mantenerse aisla-
diverted by them; but all sense of da, pero no poda evitar la vergenza.
pleasure was lost in shame. She felt anew Reconoca de nuevo la justicia de las
15 the justice of Mr. Darcys objections; and observaciones de Darcy, y nunca se
never had she been so much disposed to haba sentido tan dispuesta a perdonar-
pardon his interference in the views of le por haberse opuesto a los planes de
his friend. su amigo.

20 But the gloom of Lydias prospect was P e r o l a m e l a n c o l a d e Ly d i a n o


shortly cleared away; for she received tard en disiparse, pues recibi
an invitation from Mrs. Forster, the wife una invitacin de la seora
of the colonel of the regiment, to F o r s t e r, l a e s p o s a d e l c o r o n e l d e l
accompany her to Brighton. This regimiento, para que la acompa-
25 invaluable friend was a very young ase a Brighton. Esta inapreciable
woman, and very lately married. A a m i g a d e Ly d i a e r a m u y j o v e n y
resemblance in good humour and good haca poco que se haba casado.
spirits had recommended her and Lydia Como las dos eran igual de alegres
to each other, and out of their THREE y animadas, congeniaban perfecta-
30 months acquaintance they had been mente y a los tres meses de cono-
intimate TWO. cerse eran ya ntimas.

The rapture of Lydia on this occasion, El entusiasmo de Lydia y la adoracin


her adoration of Mrs. Forster, the delight que le entr por la seora Forster, la satis-
35 of Mrs. Bennet, and the mortification of faccin de la seora Bennet, y la mortifi-
Kitty, are scarcely to be described. cacin de Catherine, fueron casi indescrip-
Wholly inattentive to her sister s tibles. Sin preocuparse lo ms mnimo por
feelings, Lydia flew about the house in el disgusto de su hermana, Lydia corri por
restless ecstasy, calling for everyones la casa completamente extasiada, pidien-
40 congratulations, and laughing and talking do a todas que la felicitaran, riendo y ha-
with more violence than ever; whilst the blando con ms mpetu que nunca, mien-
luckless Kitty continued in the parlour tras la pobre Catherine continuaba en el
repine express discontent; complain; kick; repined at her fate in terms as saln lamentando su mala suerte en tr-
plain; sound off; quetch; kvetch unreasonable as her accent was peevish minos poco razonables y con un humor de
45 [complaining]. perros.

I cannot see why Mrs. Forster should No veo por qu la seora


not ask ME as well as Lydia, said she, Forster no me invita a m tambin
Though I am NOT her particular friend. deca, aunque Lydia sea su amiga
50 I have just as much right to be asked as particular. Tengo el mismo derecho
she has, and more too, for I am two years que ella a que me invite, y ms an,
older. porque yo soy mayor.

In vain did Elizabeth attempt to make En vano procur Elizabeth que en-
55 her reasonable, and Jane to make her trase en razn y en vano pretendi Jane
resigned. As for Elizabeth herself, this que se resignase. La dichosa invitacin
invitation was so far from exciting in her despert en Elizabeth sentimientos bien
the same feelings as in her mother and distintos a los de Lydia y su madre;
Lydia, that she considered it as the death comprendi claramente que ya no ha-
60 warrant of all possibility of common ba ninguna esperanza de que la seora
sense for the latter; and detestable as such Bennet diese alguna prueba de sentido
a step must make her were it known, she comn. No pudo menos que pedirle a
could not help secretly advising her su padre que no dejase a Lydia ir a
father not to let her go. She represented Brighton, pues semejante paso poda
65 to him all the improprieties of Lydias tener funestas consecuencias. Le hizo

194
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

general behaviour, the little advantage ver la inconveniencia de Lydia, las es-
she could derive from the friendship of casas ventajas que poda reportarle su
such a woman as Mrs. Forster, and the amistad con la seora Forster, y el peli-
probability of her being yet more gro de que con aquella compaa redo-
5 imprudent with such a companion at b l a s e l a i m p r u d e n c i a d e Ly d i a e n
Brighton, where the temptations must be Brighton, donde las tentaciones seran
greater than at home. He heard her mayores. El seor Bennet escuch con
attentively, and then said: atencin a su hija y le dijo:

10 Lydia will never be easy until she Lydia no estar tranquila hasta
has exposed herself in some public place que haga el ridculo en pblico en un
or other, and we can never expect her to sitio u otro, y nunca podremos espe-
do it with so little expense or rar que lo haga con tan poco gasto y
inconvenience to her family as under the X sacrificio para su familia como en esta
15 present circumstances. ocasin.

If you were aware, said Elizabeth, Si supieras replic


of the very great disadvantage to us all Elizabeth los grandes daos que
which must arise from the public notice nos puede acarrear a todos lo que diga
20 of Lydias unguarded and imprudent la gente del proceder inconveniente
mannernay, which has already arisen e indiscreto de Lydia, y los que ya nos
from it, I am sure you would judge ha acarreado, estoy segura de que
differently in the affair. pensaras de modo muy distinto.

25 Already arisen? repeated Mr. X Que ya nos ha acarreado! ex-


Bennet. What, has she frightened away clam el seor Bennet. Ha ahuyen-
some of your lovers? Poor little Lizzy! tado a alguno de tus pretendientes? Po-
But do not be cast down. Such squeamish bre Lizzy! Pero no te aflijas. Esos jve-
youths as cannot bear to be connected nes tan delicados que no pueden sopor-
30 with a little absurdity are not worth a tar tales tonteras no valen la pena. Ven,
regret. Come, let me see the list of pitiful dime cules son los remilgados galanes
fellows who have been kept aloof by a quienes ha echado atrs la locura de
Lydias folly. Lydia.

35 Indeed you are mistaken. I have no N o m e e n t i e n d e s . N o m e


resent take offence at such injuries to resent. It is not of X quejo de eso. No denuncio pe-
particular, but of general evils, which I ligros concretos, sino genera-
am now complaining. Our importance, les. Nuestro prestigio y nues-
our respectability in the world must be tra respetabilidad ante la gen-
40 affected by the wild volatility, the te sern perjudicados por la ex-
assurance and disdain of all restraint trema ligereza, el desdn y el
which mark Lydias character. Excuse d e s e n f r e n o d e Ly d i a . Perdona, pero
me, for I must speak plainly. If you, my tengo que hablarte claramente. Si t,
dear father, will not take the trouble of querido padre, no quieres tomarte la
45 checking her exuberant spirits, and of molestia de reprimir su euforia, de ense-
teaching her that her present pursuits are arle que no debe consagrar su vida a sus
not to be the business of her life, she will actuales pasatiempos, dentro de poco
soon be beyond the reach of amendment. ser demasiado tarde para que se enmiende.
Her character will be fixed, and she will, S u c a r c t e r s e a f i r m a r y a l o s d i e-
50 at sixteen, be the most determined flirt cisis aos ser una coqueta incorregi-
that ever made herself or her family ble que no slo se pondr en ridculo a s
ridiculous; a flirt, too, in the worst and misma, sino a toda su familia; coqueta, adems,
meanest degree of flirtation; without any en el peor y ms nfimo grado de coquetera, sin
tolerable aceptable, soportable, pasable attraction beyond youth and a tolerable ms atractivo que su juventud y sus regulares
55 person; and, from the ignorance and prendas fsicas; i g n o r a n t e y d e c a -
emptiness of her mind, wholly unable to b e z a h u e c a , i n c a p a z de reparar
ward off any portion of that universal en lo ms mnimo el desprecio general
contempt which her rage for admiration que provocar su afn de ser admirada.
will excite. In this danger Kitty also is Catherine se encuentra en el mis-
60 comprehended. She will follow wherever mo peligro, porque ir donde Lydia
Lydia leads. Vain, ignorant, idle, and la lleve; v ana, ignorante, perezosa y
absolutely uncontrolled! Oh! my dear absoluta m e n t e i n controlada. Padre,
father, can you suppose it possible that p u e d e s c r e e r q u e n o l a s c r i t i c a r n
they will not be censured and despised y las despreciarn e n d o n d e q u i e -
65 wherever they are known, and that their ra que vayan, y que no envol-

195
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
disgrace 1 the loss of reputation; shame; sisters will not be often involved in the X v e r n e n s u d esgracia a las dems
ignominy (brought disgrace on his family). disgrace? hermanas?
2 a dishonourable, inefficient, or shameful
person, thing, state of affairs, etc.(the bus
service is a disgrace).1 bring shame or Mr. Bennet saw that her whole heart El seor Bennet se dio cuenta de que
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from 5 was in the subject, and affectionately Elizabeth hablaba con el corazn. Le tom
a position of honour; dismiss from favour. taking her hand said in reply: la mano afectuosamente y le contest:
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour.
Do not make yourself uneasy, my No te intranquilices, amor mo.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- love. Wherever you and Jane are known T y Jane seris siempre respetadas
tes, porque disgrace se ha degradado para 10 you must be respected and valued; and y queridas en todas partes, y no pa-
tomar un matiz moral negativo de deshon- you will not appear to less advantage for receris menos aventajadas por tener
ra, vergenza [shame], ignominia, cada having a couple ofor I may say, three dos o quiz tres hermanas muy ne-
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in-
very silly sisters. We shall have no peace cias. No habr paz en Longbourn si
fortunio], tragedy, blow / setback [mala at Longbourn if Lydia does not go to Lydia no va a Brighton. Djala que,
suerte], mishap [percance]; la expresin 15 Brighton. Let her go, then. Colonel vaya. El coronel Forster es un
desgracias personales es casualty. De igual Forster is a sensible man, and will keep h o m bre sensato y la vigilar. Y ella es
modo, disgraced significa desacreditado, her out of any real mischief; and she is por suerte demasiado pobre para ser ob-
deshonrado, mientras que desgraciado es
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
luckily too poor to be an object of prey jeto de la rapia de nadie. Su coquete-
ces toma un matiz mis negativo, como to anybody. At Brighton she will be of ra tendr menos importancia en
wretched, poor, y en algunas partes de 20 less importance even as a common flirt Brighton que aqu, pues los oficiales
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- than she has been here. The officers will encontrarn all mujeres ms atractivas.
brn]. To disgrace traduce deshonrar, find women better worth their notice. Let De modo que le servir para compren-
avergonzar, desacreditar, mientras que
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li-
us hope, therefore, that her being there der se propia insignificancia. De todas
siarse]. may teach her her own insignificance. At formas, ya no puede empeorar mucho,
disgraceful shameful, deshonrosa 25 any rate, she cannot grow many degrees y si lo hace, tendramos entonces sufi-
worse, without authorising us to lock her cientes motivos para encerrarla bajo lla-
up for the rest of her life. ve el resto de su vida.

With this answer Elizabeth was forced Elizabeth tuvo que contentarse con
30 to be content; but her own opinion esta respuesta; pero su opinin segua
continued the same, and she left him siendo la misma, y se separ de su pa-
disappointed and sorry. It was not in her dre pesarosa y decepcionada. Pero su
nature, however, to increase her carcter le impeda acrecentar sus
vexations by dwelling on them. She was sinsabores insistiendo en ellos. Crea
35 confident of having performed her duty, que haba cumplido con su deber y no
and to fret over unavoidable evils, or estaba dispuesta a consumirse pen-
augment them by anxiety, was no part of sando en males inevitables o a aumen-
her disposition. tarlos con su ansiedad.

40 Had Lydia and her mother known the Si Lydia o su madre hubiesen sabido
substance of her conference with her lo que Elizabeth haba estado hablando
father, their indignation would hardly con su padre, su indignacin no habra
have found expression in their united tenido lmites. Una visita a Brighton era
volubility. In Lydias imagination, a visit para Lydia el dechado de la felicidad te-
45 to Brighton comprised every possibility rrenal. Con su enorme fantasa vea las
of earthly happiness. She saw, with the calles de aquella alegre ciudad costera
creative eye of fancy, the streets of that plagada de oficiales; se vea a s misma
gay bathing-place covered with officers. atrayendo las miradas de docenas y do-
She saw herself the object of attention, cenas de ellos que an no conoca. Se
50 to tens and to scores of them at present imaginaba en mitad del campamento, con
unknown. She saw all the glories of the sus tiendas tendidas en la hermosa unifor-
campits tents stretched forth in midad de sus lneas, llenas de jvenes
beauteous uniformity of lines, crowded alegres y deslumbrantes con sus trajes de
with the young and the gay, and dazzling color carmes; y para completar el cua-
55 with scarlet; and, to complete the view, dro se imaginaba a s misma sentada jun-
she saw herself seated beneath a tent, to a una de aquellas tiendas y coquetean-
tenderly flirting with at least six officers do tiernamente con no menos de seis ofi-
at once. ciales a la vez.

60 Had she known her sister sought to Si hubiese sabido que su hermana
tear her from such prospects and such pretenda arrebatarle todos aquellos
realities as these, what would have been sueos, todas aquellas realidades,
her sensations? They could have been qu habra pasado? Slo su madre
understood only by her mother, who habra sido capaz de comprenderlo,
65 might have felt nearly the same. Lydias pues casi senta lo mismo que ella. El

196
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

going to Brighton was all that consoled viaje de Lydia a Brighton era lo nico
her for her melancholy conviction of her que la consolaba de su melanclica
husbands never intending to go there conviccin de que jams lograra lle-
himself. var all a su marido.
5
But they were entirely ignorant of Pero ni la una ni la otra sospe-
what had passed; and their raptures chaban lo ocurrido, y su entusiasmo
continued, with little intermission, to the continu hasta el mismo da en que
very day of Lydias leaving home. Lydia sali de casa.
10
Elizabeth was now to see Mr. Elizabeth iba a ver ahora a
Wickham for the last time. Having been Wickham por ltima vez. Haba esta-
frequently in company with him since her do con frecuencia en su compaa des-
return, agitation was pretty well over; the de que regres de Hunsford, y su agi-
15 agitations of formal partiality entirely so. tacin se haba calmado mucho; su
Sh e h a d e v e n l e a r n t t o d e t e c t , i n antiguo inters por l haba desapare-
the very gentleness which had cido por completo. Haba aprendido a
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- first delighted her, an affectation descubrir en aquella amabilidad que al
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- a n d a s a m e n e s s t o d isgust and weary. principio le atraa una cierta afectacin que
duce displeasure, misfortune, argument,
20 In his present behaviour to herself, ahora le repugnaba. Por otra parte, la ac-
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, moreover, she had a fresh source of titud de Wickham para con ella aca-
mientras que disgustado es annoyed, displeasure, for the inclination he soon baba de disgustarla, p u e s e l j o v e n
displeased, angry. testified of renewing those intentions manifestaba deseos de renovar
which had marked the early part of their su galanteo, y despus de todo
25 acquaintance could only serve, after what lo ocurrido Elizabeth no poda
had since passed, to provoke her. She lost menos que sublevarse. R e f r e n
all concern for him in finding herself thus con firmeza sus vanas y
selected as the object of such idle and ____________ __________ _________
frivolous gallantry; and while she frvolas atenciones, sin dejar de
30 steadily repressed it, could not but feel sentir la ofensa que implicaba la
the reproof contained in his believing, creencia de Wickham de que por ms
that however long, and for whatever tiempo que la hubiese tenido abando-
cause, his attentions had been withdrawn, nada y cualquiera que fuese la causa
her vanity would be gratified, and her de su abandono, la halagara y con-
35 preference secured at any time by their quistara de nuevo slo con volver a
renewal. solicitarla.

On the very last day of the regiments El ltimo da de la estancia del


remaining at Meryton, he dined, with r e g i m i e n t o e n M e r y t o n , Wi c k h a m
40 other of the officers, at Longbourn; and cen en Longbourn con otros ofi-
so little was Elizabeth disposed to part ciales. Elizabeth estaba tan poco
from him in good humour, that on his dispuesta a soportarle que cuando
making some inquiry as to the manner in Wickham le pregunt qu tal lo ha-
which her time had passed at Hunsford, ba pasado en Hunsford, le respon-
45 she mentioned Colonel Fitzwilliams and di que el coronel Fitzwilliam y
Mr. Darcys having both spent three Darcy haban pasado tres semanas
weeks at Rosings, and asked him, if he en Rosings, y quiso saber si cono-
was acquainted with the former. ca al primero.

50 He looked surprised, displeased, Wi c k h a m p a r e c i s o r p r e n d i d o ,


alarmed; but with a moments molesto y alarmado; pero se repuso
recollection and a returning smile, en seguida y con una sonrisa contes-
replied, that he had formerly seen him t que en otro tiempo le vea a menu-
often; and, after observing that he was a do. Dijo que era todo un caballero y
55 very gentlemanlike man, asked her how le pregunt si le haba gustado.
she had liked him. Her answer was Elizabeth respondi que s con entu-
warmly in his favour. With an air of siasmo. Pero despus Wickham aa-
indifference he soon afterwards added: di, con aire indiferente:

60 How long did you say he was at Cunto tiempo dice que estuvo el
Rosings? coronel en Rosings?

Nearly three weeks. Cerca de tres semanas.

65 And you saw him frequently? Y le vea con frecuencia?

197
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Yes, almost every day. Casi todos los das.

His manners are very different from Es muy diferente de su


5 his cousins. primo.

Yes, very different. But I think Mr. S, en efecto. Pero creo que el seor
Darcy improves upon acquaintance. Darcy gana mucho en cuanto se le trata.

10 Indeed! cried Mr. Wickham with a Va y a ! e x c l a m Wi c k h a m


look which did not escape her. And con una mirada que a Elizabeth no
pray, may I ask? But checking le pas inadvertida. En qu?
himself, he added, in a gayer tone, Is it pero, reprimindose, continu en
in address that he improves? Has he tono ms jovial: En los modales?
15 deigned to add aught [anything at all] Se ha dignado portarse ms correc-
of civility to his ordinary style?for I tamente que de costumbre? Porque
dare not hope, he continued in a lower no puedo creer continu en voz
and more serious tone, that he is ms baja y seria que haya mejora-
improved in essentials. do en lo esencial.
20
Oh, no! said Elizabeth . In X O h , n o ! ___________ E n l o
essentials, I believe, he is very much what esencial sigue siendo el de
he ever was. siempre.

25 While she spoke, Wickham looked as Wi c k h a m n o s a b a s i a l e g r a r s e


if scarcely knowing whether to rejoice con sus palabras o desconfiar de su
over her words, or to distrust their significado. Haba un algo en el
meaning. There was a something in her aire de Elizabeth que le hizo es-
countenance which made him listen with cuchar con ansiosa atencin y con
30 an apprehensive and anxious attention, recelo lo que la joven dijo a con-
while she added: tinuacin:

When I said that he improved on Al decir que gana con el tra-


acquaintance, I did not mean that his to, no quiero dar a entender que su
35 mind or his manners were in a state of modo de ser o sus maneras hayan
improvement, but that, from knowing him mejorado, sino que al conocerle
better, his disposition was better m e j o r, m s f c i l m e n t e s e c o m p r e n -
understood. de su actitud.

40 Wickhams alarm now appeared in a La alarma de Wickham se delat en-


heightened complexion and agitated tonces por su rubor y la agitacin de su
look; for a few minuted he was silent, mirada; se qued callado unos instantes
till, shaking off his embarrassment, he hasta que logr vencer su embarazo y diri-
turned to her again, and said in the gindose de nuevo a Elizabeth dijo en el
45 gentlest of accents: tono ms amable:

You, who so well know my feeling Usted que conoce tan bien mi
towards Mr. Darcy, will readily resentimiento contra el seor Darcy,
comprehend how sincerely I must rejoice comprender cun sinceramente me
50 that he is wise enough to assume even he de alegrar de que sea lo bastante
the APPEARANCE of what is right. His astuto para asumir al menos una co-
pride, in that direction, may be of rreccin exterior. Con ese sistema su
service, if not to himself, to many orgullo puede ser til, si no a l; a
others, for it must only deter him from muchos otros, pues le apartar del
55 such foul misconduct as I have suffered mal comportamiento del que yo fui
by. I only fear that the sort of cautiousness vctima. Pero mucho me temo que esa
to which you, I imagine, have been especie de prudencia a que usted pa-
alluding, is merely adopted on his visits to rece aludir la emplee nicamente en
his aunt, of whose good opinion and sus visitas a su ta, pues no le con-
60 judgement he stands much in awe. His fear viene conducirse mal en su presencia.
of her has always operated, I know, when S muy bien que siempre ha cuidado
they were together; and a good deal is to las apariencias delante de ella con el
be imputed to his wish of forwarding the deseo de llevar a buen fin su boda con
match with Miss de Bourgh, which I am la seorita de Bourgh, en la que pone
65 certain he has very much at heart. todo su empeo.

198
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Elizabeth could not repress a smile at Elizabeth no pudo reprimir una son-
this, but she answered only by a slight risa al or esto; pero no contest ms que
inclination of the head. She saw that he con una ligera inclinacin de cabeza. Ad-
5 wanted to engage her on the old subject virti que Wickham iba a volver a hablar
of his grievances, and she was in no del antiguo tema de sus desgracias, y no
humour to indulge him. The rest of the estaba de humor para permitrselo. Du-
evening passed with the APPEARANCE, rante el resto de la velada Wickham fin-
on his side, of usual cheerfulness, but gi su acostumbrada alegra, pero ya no
10 with no further attempt to distinguish intent cortejar a Elizabeth. Al fin se se-
Elizabeth; and they parted at last with pararon con mutua cortesa y tambin
mutual civility, and possibly a mutual probablemente con el mutuo deseo de no
desire of never meeting again. volver a verse nunca.

15 When the party broke up, Lydia A l t e r m i n a r l a t e r t u l i a , Ly d i a s e


returned with Mrs. Forster to Meryton, fue a Meryton con la seora
from whence they were to set out early F o r s t e r, d e d o n d e i b a n a p a r t i r
the next morning. The separation temprano a la maana siguiente. Su
between her and her family was rather despedida de la familia fue ms
20 noisy than pathetic. Kitty was the only ruidosa que pattica. Catherine fue
one who shed tears; but she did weep l a n i c a q u e llor, aunque de humilla-
from vexation and envy. Mrs. Bennet cin y de envidia. L a s e o r a B e n n e t
was diffuse in her good wishes for the ________________ _________
felicity of her daughter, and impressive X ____________ _____________
25 in her injunctions that she should not _____________ ___l e d e s e a s u
miss the opportunity of enjoying herself hija que se divirtiera tanto
as much as possibleadvice which como pudiese, consejo que la
there was every reason to believe would muchacha estaba dispuesta a
be well attended to; and in the seguir al pie de la letra. Y su
30 clamorous happiness of Lydia herself in alboroto al despedirse fue
bidding farewell, the more gentle adieus tan clamoroso, que ni siquie-
of her sisters were uttered without being ra oy el gentil adis de sus
heard. hermanas.

35

40

Chapter 42 Captulo XLII

Had Elizabeths opinion been all Si la opinin de Elizabeth se derivase


45 drawn from her own family, she could not de lo que vea en su propia familia, no po-
have formed a very pleasing opinion of dra haber formado una idea muy agrada-
conjugal felicity or domestic comfort. ble de la felicidad conyugal y del bienes-
Her father, captivated by youth and tar domstico. Su padre, cautivado por la
beauty, and that appearance of good juventud y la belleza, y la aparente ilu-
50 humour which youth and beauty sin y alegra que ambas conllevan, se ha-
generally give, had married a woman ba casado con una mujer cuyo dbil en-
whose weak understanding and illiberal tendimiento y espritu mezquino haban
mind had very early in their marriage put puesto fin a todo el afecto ya en los co-
and end to all real affection for her. mienzos de su matrimonio. El respeto, la
55 Respect, esteem, and confidence had estima y la confianza se haban desvane-
vanished for ever; and all his views of cido para siempre; y todas las perspecti-
domestic happiness were overthrown. vas de dicha del seor Bennet dentro del
But Mr. Bennet was not of a disposition hogar se haban venido abajo. Pero l no
to seek comfort for the disappointment era de esos hombres que buscan consuelo
60 which his own imprudence had brought por los efectos de su propia imprudencia
on, in any of those pleasures which too en los placeres que a menudo confortan a
often console the unfortunate for their los que han llegado a ser desdichados por
folly of their vice. He was fond of the sus locuras y sus vicios. Amaba el campo
country and of books; and from these y los libros y ellos constituan la
65 tastes had arisen his principal fuente de sus principales goces.

199
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

enjoyments. To his wife he was very little A su mujer no le deba ms que


otherwise indebted, than as her ignorance la risa que su ignorancia y su lo-
and folly had contributed to his cura le proporcionaban de vez en
amusement. This is not the sort of c u a n d o . s a n o es la clase de feli-
5 happiness which a man would in general cidad que un hombre deseara deber a
wish to owe to his wife; but where other su esposa; pero a falta de ___ ____
powers of entertainment are wanting, the X _______ ___________ ______ ______ ...
true philosopher will derive benefit from El buen filsofo slo saca beneficio de
such as are given. donde lo hay.
10
Elizabeth, however, had never been Elizabeth, no obstante, nunca haba
blind to the impropriety of her fathers dejado de reconocer la inconveniencia
behaviour as a husband. She had always de la conducta de su padre como mari-
seen it with pain; but respecting his do. Siempre la haba observado con
15 abilities, and grateful for his affectionate pena, pero respetaba su talento y le
treatment of herself, she endeavoured to agradeca su cario, por lo que procu-
forget what she could not overlook, and raba olvidar lo que no poda ignorar y
to banish from her thoughts that continual apartar de sus pensamientos su conti-
breach of conjugal obligation and nua infraccin de los deberes conyugales
expose (to) y exponer se refieren a poner a la 20 decorum which, in exposing his wife to y del decoro que, por el hecho de exponer a
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada the contempt of her own children, was su esposa al desprecio de sus propias hijas,
voz aiiade matices nuevos: to expose recal- so highly reprehensible. But she had era tan sumamente reprochable. Pero nunca
ca la idea negativa de divulgar / revelar / never felt so strongly as now the haba sentido como entonces los males que
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas-
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar disadvantages which must attend the puede causar a los hijos un matrimonio mal
[falsedad, debilidad], mientras que exponer 25 children of so unsuitable a marriage, nor avenido, ni nunca se haba dado cuenta tan
es ms positivo para to explain / detail ever been so fully aware of the evils claramente de los peligros que entraa la di-
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi- arising from so ill-judged a direction of reccin errada del talento, talento que, bien
cin, feria de muestras, explicacin], pero talents; talents, which, rightly used, might empleado, aunque no hubiese bastado para
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], at least have preserved the respectability aumentar la inteligencia de su mujer, habra
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es 30 of his daughters, even if incapable of podido, al menos, conservar la respetabili-
exposicidn universal / mundial. enlarging the mind of his wife. dad de las hijas.

When Elizabeth had rejoiced over Si bien es cierto que Elizabeth


Wickhams departure she found little se alegr de la ausencia de
35 other cause for satisfaction in the loss of Wi c k h a m , n o p u e d e d e c i r s e q u e l e
the regiment. Their parties abroad were regocijara la partida del regimien-
less varied than before, and at home she to. Sus salidas eran menos fre-
had a mother and sister whose constant cuentes que antes, y las constan-
repinings at the dullness of everything t e s quejas de su madre y su hermana
40 around them threw a real gloom over por el aburrimiento en que haban ca-
their domestic circle; and, though Kitty do entristecan la casa. Y aunque
might in time regain her natural degree Catherine llegase a recobrar el sentido
of sense, since the disturbers of her brain comn perdido al haberse marchado los
were removed, her other sister, from causantes de su perturbacin, su otra
45 whose disposition greater evil might be hermana, de cuyo modo de ser podan
apprehended, was likely to be hardened esperar todas las calamidades, estaba en
in all her folly and assurance by a peligro de afirmar su locura y su desca-
situation of such double danger as a ro, pues hallndose al lado de una playa
watering-place and a camp. Upon the y un campamento, su situacin era do-
50 whole, therefore, she found, what has blemente amenazadora. En resumidas
been sometimes been found before, that cuentas, vea ahora lo que ya otras veces
an event to which she had been looking haba comprobado, que un acontecimien-
with impatient desire did not, in taking to anhelado con impaciencia no poda, al
place, bring all the satisfaction she had realizarse, traerle toda la satisfaccin que
55 promised herself. It was consequently era de esperar. Era preciso, por lo tanto,
necessary to name some other period for abrir ot r o p e r o d o p a r a e l c o m i e n -
the commencement of actual felicity zo de su felicidad, sealar otra
to have some other point on which her meta para la consecucin de sus
wishes and hopes might be fixed, and by deseos y d e s u s e s p e r a n z a s , q u e
60 again enjoying the pleasure of alegrndola con otro placer
anticipation coincide con anticipacin [previsin], pero a anticipation, console herself for the X a n t i c i p a d o , l a c o nsolase de lo
menudo toma un matiz ms positive, como ilusin, present, and prepare for another presente y la preparase para otro
esperanza, expectacin, en cambio anticipacin [anticipo] disappointment. Her tour to the Lakes d e s e n g a o. Su viaje a los Lagos se
se usa a menudo como advance payment. El verbo to
was now the object of her happiest convirti en el objeto de sus pensa-
anticipate es cada da ms comn para anticipar [prever,
adelantar], tan comn como esperar, con la misma idea. 65 thoughts; it was her best consolation for mientos ms dichosos y constituy su

200
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

all the uncomfortable hours which the mejor refugio en las desagradables ho-
discontentedness of her mother and Kitty ras que el descontento de su madre y
made inevitable; and could she have de Catherine hacan inevitables. Y si
included Jane in the scheme, every part hubiese podido incluir a Jane en el
5 of it would have been perfect. plan, todo habra sido perfecto.

But it is fortunate, thought she, Es una suerte pensaba te-


that I have something to wish for. Were ner algo que desear. Si todo fuese
the whole arrangement complete, my completo, algo habra, sin falta, que
10 disappointment would be certain. But me decepcionase. Pero ahora, llevn-
here, by carrying with me one ceaseless dome esa fuente de aoranza que
source of regret in my sisters absence, I ser la ausencia de Jane, puedo pen-
may reasonably hope to have all my sar razonablemente que todas mis ex-
expectations of pleasure realised. A pectativas de placer se vern colma-
15 scheme of which every part promises das. Un proyecto que en todas sus
delight can never be successful; and partes promete dichas, nunca sale
general disappointment is only warded bien; y no te puedes librar de algn
off by the defence of some little peculiar contratiempo, si no tienes una peque-
vexation. a contrariedad.
20
When Lydia went away she promised Lydia, al marcharse, prometi es-
to write very often and very minutely to cribir muy a menudo y con todo deta-
her mother and Kitty; but her letters were lle a su madre y a Catherine, pero sus
always long expected, and always very cartas siempre se hacan esperar mu-
25 short. Those to her mother contained cho y todas eran breves. Las dirigidas
little else than that they were just returned a su madre decan poco ms que aca-
from the library, where such and such baban de regresar de la sala de lectura
officers had attended them, and where donde las haban saludado tales y cua-
she had seen such beautiful ornaments as les oficiales, que el decorado de la sala
30 made her quite wild; that she had a new era tan hermoso que le haba quitado
gown, or a new parasol, which she would el sentido, que tena un vestido nuevo
have described more fully, but was o una nueva sombrilla que describira
obliged to leave off in a violent hurry, as ms extensamente, pero que no poda
Mrs. Forster called her, and they were porque la seora Forster la esperaba
35 going off to the camp; and from her para ir juntas al campamento... Por la
correspondence with her sister, there was correspondencia dirigida a su herma-
still less to be learntfor her letters to na, menos se poda saber an, pues sus
Kitty, though rather longer, were much cartas a Catherine, aunque largas, te-
too full of lines under the words to be nan muchas lneas subrayadas que no
40 made public. podan hacerse pblicas.

After the first fortnight or three weeks Despus de las dos o tres semanas
of her absence, health, good humour, and de la ausencia de Lydia, la salud y el
cheerfulness began to reappear at buen humor empezaron a reinar en
45 Longbourn. Everything wore a happier Longbourn. Todo presentaba mejor as-
aspect. The families who had been in pecto. Volvan las familias que haban
town for the winter came back again, and pasado el invierno en la capital y
summer finery and summer engagements resurgan las galas y las invitaciones
arose. Mrs. Bennet was restored to her del verano. La seora Bennet se repu-
querulous peevish, complaining 50 usual querulous serenity; and, by the so de su estado quejumbroso y hacia
middle of June, Kitty was so much mediados de junio Catherine estaba ya
recovered as to be able to enter lo bastante consolada para poder en-
Meryton without tears; an event of such trar en Meryton sin lgrimas. Este he-
happy promise as to make Elizabeth cho era tan prometedor, que Elizabeth
55 hope that by the following Christmas crey que en las prximas Navidades
she might be so tolerably reasonable as Catherine sera ya tan razonable que
not to mention an officer above once a no mencionara a un oficial ni una sola
d a y, u n l e s s , b y s o m e c r u e l a n d vez al da, a no ser que por alguna
malicious arrangement at the Wa r cruel y maligna orden del ministerio
60 Office, another regiment should be de la Guerra se acuartelara en Mery-
quartered in Meryton. ton un nuevo regimiento.

The time fixed for the beginning of La poca fijada para la excursin al
their northern tour was now fast Norte ya se aproximaba; no faltaban ms
65 approaching, and a fortnight only was que dos semanas, cuando se recibi una

201
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

wanting of it, when a letter arrived from carta de la seora Gardiner que aplaza-
Mrs. Gardiner, which at once delayed ba la fecha de la misma y, a la vez, abre-
its commencement and curtailed its viaba su duracin. Los negocios del se-
e x t e n t . M r. G a r d i n e r w o u l d b e or Gardiner le impedan partir hasta
5 prevented by business from setting out dos semanas despus de comenzado ju-
till a fortnight later in July, and must lio, y tena que estar de vuelta en Lon-
be in London again within a month, and dres en un mes; y como esto reduca de-
as that left too short a period for them masiado el tiempo para ir hasta tan lejos
to go so far, and see so much as they y para que viesen todas las cosas que ha-
10 had proposed, or at least to see it with ban proyectado, o para que pudieran ver-
the leisure and comfort they had built las con el reposo y comodidad suficien-
on, they were obliged to give up the tes, no haba ms remedio que renunciar
Lakes, and substitute a more a los Lagos y pensar en otra excursin
contracted tour, and, according to the ms limitada, en vista de lo cual no pa-
15 present plan, were to go no farther saran de Derbyshire. En aquella comar-
northwards than Derbyshire. In that county ca haba bastantes cosas dignas de verse
there was enough to be seen to occupy the como para llenar la mayor parte del tiem-
chief of their three weeks; and to Mrs. po de que disponan, y, adems, la seo-
Gardiner it had a peculiarly strong attraction. ra Gardiner senta una atraccin muy es-
20 The town where she had formerly passed pecial por Derbyshire __________ _____.
some years of her life, and where they were La ciudad donde haba pasado varios aos
now to spend a few days, was probably as de su vida acaso resultara para ella tan
great an object of her curiosity as all the interesante como todas las clebres be-
celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, llezas de Matlock, Chatsworth,
25 Dovedale, or the Peak. Dovedale o el Peak.

Elizabeth was excessively Elizabeth se sinti muy defrauda-


disappointed; she had set her heart on da; le haca mucha ilusin ir a los La-
seeing the Lakes, and still thought there gos, y crea que habra habido tiem-
30 might have been time enough. But it was po de sobra para ello. Pero, de todas
her business to be satisfiedand formas, deba estar satisfecha, segu-
certainly her temper to be happy; and all ramente lo pasaran bien, y no tard
was soon right again. mucho en conformarse.

35 With the mention of Derbyshire there Para Elizabeth, el nombre de


were many ideas connected. It was Derbyshire iba unido a muchas
impossible for her to see the word otras cosas. Le haca pensar en
without thinking of Pemberley and its Pemberley y en su dueo. Pero
owner. But surely, said she, I may se deca podr entrar en su
40 enter his county without impunity, and condado impunemente y hurtarle
rob it of a few petrified spars without his algunas piedras sin que l se d
perceiving me. cuenta.

The period of expectation was now La espera se le hizo entonces


45 doubled. Four weeks were to pass away d o b l e m e n t e l a rg a . F a l t a b a n c u a t r o
before her uncle and aunts arrival. But semanas para que llegasen sus tos.
they did pass away, and Mr. and Mrs. Pero, al fin, pasaron y los seores
Gardiner, with their four children, did at Gardiner se presentaron en
length appear at Longbourn. The Longbourn con sus cuatro hijos.
50 children, two girls of six and eight years Los nios dos chiquillas de seis
old, and two younger boys, were to be y ocho aos de edad respecti-
left under the particular care of their vamente, y dos varones ms peque-
cousin Jane, who was the general os iban a quedar bajo el cuida-
favourite, and whose steady sense and do especial de su prima Jane, fa-
55 sweetness of temper exactly adapted her vorita de todos, cuyo dulce y tran-
for attending to them in every way quilo temperamento era ideal para
teaching them, playing with them, and instruirlos, jugar con ellos y que-
loving them. rerlos.

60 The Gardiners stayed Los Gardiner durmieron en


only one night at Longbourn, and set off Longbourn aquella noche y a la maa-
the next morning with Elizabeth in na siguiente partieron con Elizabeth en
pursuit of novelty and amusement. One busca de novedades y esparcimiento.
enjoyment was certainthat of Tenan un placer asegurado: eran los
65 suitableness of companions; a tres excelentes compaeros de viaje,

202
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

suitableness which comprehended health lo que supona salud y carcter a pro-


and temper to bear inconveniences psito para soportar incomodidades,
cheerfulness to enhance every pleasure alegra para aumentar toda clase de felicidad,
and affection and intelligence, which y cario e inteligencia p a r a s u -
5 might supply it among themselves if there X p l i r c u a l q u i e r
were disappointments abroad. c o n t r a t i e m p o .

It is not the object of this work to give No vamos a describir aqu


a description of Derbyshire, nor of any Derbyshire, ni ninguno de los notables
10 of the remarkable places through which lugares que atravesaron: Oxford, Blen-
their route thither lay; Oxford, Blenheim, heim, Warwick, Kenelworth,
Warwick, Kenilworth, Birmingham, etc. Birmingham y todos los dems, son so-
are sufficiently known. A small part of bradamente conocidos. No vamos a re-
Derbyshire is all the present concern. To ferirnos ms que a una pequea parte de
15 the little town of Lambton, the scene of Derbyshire. Hacia la pequea ciudad de
Mrs. Gardiners former residence, and Lambton, escenario de la juventud de
where she had lately learned some la seora Gardiner, donde ltimamente
acquaintance still remained, they bent haba sabido que residan an algunos co-
their steps, after having seen all the nocidos, encaminaron sus pasos los via-
20 principal wonders of the country; and jeros, despus de haber visto las princi-
within five miles of Lambton, Elizabeth pales maravillas de la comarca. Elizabeth
found from her aunt that Pemberley was supo por su ta que Pemberley estaba a
situated. It was not in their direct r o a d , unas cinco millas de Lambton. No les
nor more than a mile or two out coga de paso, pero no tenan que des-
25 of it. In talking over their route viarse ms que una o dos millas para vi-
the evening before, Mrs. sitarlo. Al hablar de su ruta la tarde an-
G a r d i n e r e x p r e s s e d an inclination to terior, la seora Gardiner manifest de-
see the place again. Mr. Gardiner seos de volver a ver Pemberley. El seor
declared his willingness, and Elizabeth Gardiner no puso inconveniente y soli-
30 was applied to for her approbation. cit la aprobacin de Elizabeth.

My love, should not you like to see Querida le dijo su ta, no


a place of which you have heard so te gustara ver un sitio del que tan-
much? said her aunt; a place, too, with to has odo hablar y que est
35 which so many of your acquaintances are relacionado con tantos conocidos
connected. Wickham passed all his youth tuyos? Ya sabes que Wickham pas
there, you know. all toda su juventud.

Elizabeth was distressed. She felt Elizabeth estaba angustiada. Sinti que
40 that she had no business at Pemberley, nada tena que hacer en Pemberley y se
and was obliged to assume a vio obligada a decir que no le interesaba.
disinclination for seeing it. She must Tuvo que confesar que estaba cansada de
own that she was tired of seeing great las grandes casas, despus de haber visto
houses; after going over so many, she tantas; y que no encontraba ningn placer
45 really had no pleasure in fine carpets X en ver primorosas alfombras y cortinas
or satin curtains. de raso.

Mrs. Gardiner abused her stupidity. La seora Gardiner censur su tontera.


If it were merely a fine house richly Si slo se tratase de una casa ri-
50 furnished, said she, I should not care camente amueblada dijo tampo-
about it myself; but the grounds are co me interesara a m; pero la finca
delightful. They have some of the finest es una maravilla. Contiene uno de los
woods in the country. ms bellos bosques del pas.

55 Elizabeth said no morebut her mind Elizabeth no habl ms, pero ya no


could not acquiesce. The possibility of tuvo punto de reposo. Al instante pas por
meeting Mr. Darcy, while viewing the su mente la posibilidad de encontrarse con
place, instantly occurred. It would be Darcy mientras visitaban Pemberley. Se-
dreadful! She blushed at the very idea, ra horrible! Slo de pensarlo se rubori-
60 and thought it would be better to speak z, y crey que valdra ms hablar con cla-
openly to her aunt than to run such a risk. ridad a su ta que exponerse a semejante
But against this there were objections; riesgo. Pero esta decisin tena sus incon-
and she finally resolved that it could be venientes, y resolvi que no la adoptara
the last resource, if her private inquiries ms que en el caso de que sus indagacio-
65 to the absence of the family were nes sobre la ausencia de la familia del pro-

203
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

unfavourably answered. pietario fuesen negativas.

Accordingly, when she retired at En consecuencia, al irse a descan-


night, she asked the chambermaid sar aquella noche pregunt a la ca-
5 whether Pemberley were not a very fine marera si Pemberley era un sitio muy
place? what was the name of its bonito, cul era el nombre de su due-
proprietor? and, with no little alarm, o y por fin, con no poca preocupa-
whether the family were down for the cin, si la familia estaba pasando el
summer? A most welcome negative verano all. La negativa que sigui a
10 followed the last questionand her esta ltima pregunta fue la ms bien
alarms now being removed, she was at recibida del mundo. Desaparecida ya
leisure to feel a great deal of curiosity to su inquietud, sinti gran curiosidad
see the house herself; and when the hasta por la misma casa, y cuando a
subject was revived the next morning, la maana siguiente se volvi a pro-
15 and she was again applied to, could poner el plan y le consultaron, res-
readily answer, and with a proper air of pondi al instante, con evidente aire
indifference, that she had not really any de indiferencia, que no le disgusta-
dislike to the scheme. To Pemberley, b a l a i d e a . Por lo tanto salieron para
therefore, they were to go. Pemberley.
20

25

Chapter 43 Captulo XLIII

30 Elizabeth, as they drove along , E l i z a b e t h ________________


watched for the first appearance of divis los bosques de
Pemberley Woods with some Pemberley con cierta turba-
perturbation; and when at length they cin, y cuando por fin llega-
turned in at the lodge, her spirits were in ron a la puerta, su corazn
flutter 35 a high flutter. lata fuertemente.
I verbo intransitivo
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear
2 (bandera) ondear, flamear
The park was very large, and La finca era enorme y comprenda
3 (corazn) latir, palpitar contained great variety of ground. They gran variedad de tierras. Entraron por
II verbo transitivo entered it in one of its lowest points, uno de los puntos ms bajos y pasearon
1 (alas) batir, agitar 40 and drove for some time through a largamente a travs de un hermoso bos-
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos beautiful wood stretching over a wide que que se extenda sobre su amplia su-
III nombre
1 revoloteo, palpitacin
extent. perficie.
2 fam GB Dep apuesta pequea
Elizabeths mind was too full for La mente de Elizabeth estaba demasia-
45 conversation, but she saw and admired do ocupada para poder conversar; pero ob-
every remarkable spot and point of view. servaba y admiraba todos los parajes nota-
They gradually ascended for half-a-mile, bles y todas las vistas. Durante media milla
and then found themselves at the top of subieron una cuesta que les condujo a una
a considerable eminence, where the wood loma considerable donde el bosque se inte-
50 ceased, and the eye was instantly caught rrumpa y desde donde vieron en seguida la
by Pemberley House, situated on the casa de Pemberley, situada al otro lado del
opposite side of a valley, into which the valle por el cual se deslizaba un camino algo
road with some abruptness wound. It was abrupto. Era un edificio de piedra, amplio y
a large, handsome stone building, hermoso, bien emplazado en un altozano
55 standing well on rising ground, and que se destacaba delante de una cadena de
backed by a ridge of high woody hills; elevadas colinas cubiertas de bosque, y te-
and in front, a stream of some natural na enfrente un arroyo bastante caudaloso
importance was swelled into greater, but que corra cada vez ms potente, comple-
without any artificial appearance. Its tamente natural y salvaje. Sus orillas no eran
60 banks were neither formal nor falsely regulares ni estaban falsamente adornadas
adorned. Elizabeth was delighted. She con obras de jardinera. Elizabeth se qued
had never seen a place for which nature maravillada. Jams haba visto un lugar ms
had done more, or where natural beauty favorecido por la naturaleza o donde la be-
had been so little counteracted by an lleza natural estuviese menos deteriorada
65 awkward taste. They were all of them por el mal gusto. Todos estaban llenos de

204
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

warm in their admiration; and at that admiracin, y Elizabeth comprendi enton-


moment she felt that to be mistress of ces lo que podra significar ser la seora de
Pemberley might be something! Pemberley.

5 They descended the hill, crossed the Bajaron la colina, cruzaron un puen-
bridge, and drove to the door; and, while te y siguieron hasta la puerta. Mientras
examining the nearer aspect of the examinaban el aspecto de la casa de cer-
house, all her apprehension of meeting ca, Elizabeth temi otra vez encontrar-
its owner returned. She dreaded lest the se con el dueo. Y si la camarera se
10 chambermaid had been mistaken. On hubiese equivocado? Despus de pedir
applying to see the place, they were permiso para ver la mansin, les intro-
admitted into the hall; and Elizabeth, as dujeron en el vestbulo. Mientras espe-
they waited for the housekeeper, had raban al ama de llaves, Elizabeth tuvo
leisure to wonder at her being where she tiempo para maravillarse de encontrar-
15 was. se en semejante lugar.

The h o u s e k e e p e r came ; aX El ama de llaves era una mujer de


respectable-looking elderly woman, edad, de aspecto respetable, mucho
much less fine, and more civil, than she menos estirada y mucho ms corts de
20 had any notion of finding her. They lo que Elizabeth haba imaginado. Los
followed her into the dining-parlour. It llev al comedor. Era una pieza de
was a large, well proportioned room, buenas proporciones y elegantemente
handsomely fitted up. Elizabeth, after amueblada. Elizabeth la mir ligera-
slightly surveying it, went to a window mente y se dirigi a una de las venta-
25 to enjoy its prospect. The hill, crowned nas para contemplar la vista. La coli-
with wood, which they had descended, na coronada de bosque por la que ha-
receiving increased abruptness from the ban descendido, a distancia resulta-
distance, was a beautiful object. Every ba ms abrupta y ms hermosa. Toda
disposition of the ground was good; and la disposicin del terreno era buena;
30 she looked on the whole scene, the river, mir con delicia aquel paisaje: el arro-
the trees scattered on its banks and the yo, los rboles de las orillas y la cur-
winding of the valley, as far as she could va del valle hasta donde alcanzaba la
trace it, with delight. As they passed into vista. Al pasar a otras habitaciones, el
other rooms these objects were taking paisaje apareca en ngulos distintos,
35 different positions; but from every pero desde todas las ventanas se divi-
window there were beauties to be seen. saban panoramas magnficos. Las pie-
The rooms were lofty and handsome, zas eran altas y bellas, y su mobilia-
and their furniture suitable to the fortune rio estaba en armona con la fortuna
of its proprietor; but Elizabeth saw, with de su propietario. Elizabeth not, ad-
40 admiration of his taste, that it was mirando el gusto de ste, que no ha-
neither gaudy nor uselessly fine; with ba nada llamativo ni cursi y que ha-
less of splendour, and more real elegance, ba all menos pompa pero ms ele-
than the furniture of Rosings. gancia que en Rosings.

45 And of this place, thought she, I Y pensar se deca que ha-


might have been mistress! With these bra podido ser duea de todo esto!
rooms I might now have been familiarly Estas habitaciones podran ahora
acquainted! Instead of viewing them as ser las mas! En lugar de visitarlas
a stranger, I might have rejoiced in them como una forastera, podra disfru-
50 as my own, and welcomed to them as tarlas y recibir en ellas la visita de
visitors my uncle and aunt. But no, mis tos! Pero no repuso reco-
recollecting herselfthat could never brndose, no habra sido posible,
be; my uncle and aunt would have been hubiese tenido que renunciar a mis
lost to me; I should not have been tos; no se me hubiese permitido in-
55 allowed to invite them. vitarlos.

This was a lucky recollectionit Esto la reanim y la salv


saved her from something very like de algo parecido al arrepenti-
regret. miento.
60
She longed to inquire of the Quera averiguar por el ama de lla-
housekeeper whether her master was ves si su amo estaba de veras ausente,
really absent, but had not the courage for pero le faltaba valor. Por fin fue su to
it. At length however, the question was el que hizo la pregunta y Elizabeth se
65 asked by her uncle; and she turned away volvi asustada cuando la seora

205
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

with alarm, while Mrs. Reynolds replied Reynolds dijo que s, aadiendo:
that he was, adding, But we expect him Pero le esperamos maana. Va a ve-
to-morrow, with a large party of friends. nir con muchos amigos.
How rejoiced was Elizabeth that their Elizabeth se alegr de que su viaje no
5 own journey had not by any circumstance se hubiese aplazado un da por cualquier
been delayed a day! circunstancia.

Her aunt now called her to look at a Su ta la llam para que viese
picture. She approached and saw the un cuadro. Elizabeth se acerc y
10 likeness of Mr. Wickham, suspended, v i o u n r e t r a t o d e Wi c k h a m e n c i m a
amongst several other miniatures, over de la repisa de la chimenea entre
the mantelpiece. Her aunt asked her, otras miniaturas. Su ta le pregun-
smilingly, how she liked it. The t sonriente qu le pareca. El ama
housekeeper came forward, and told them de llaves vino a decirles que aquel
15 it was a picture of a young gentleman, era una joven hijo del ltimo ad-
the son of her late masters steward, who m i n i s t r a d o r d e s u s e o r, e d u c a d o
had been brought up by him at his own por ste a expensas suyas.
expense. He is now gone into the army, A h o r a h a e n t r a d o e n e l e j r-
she added; but I am afraid he has turned cito aadi y creo que es un
20 out very wild. bala perdida.

Mrs. Gardiner looked at her niece La seora Gardiner mir a su sobrina


with a smile, but Elizabeth could not con una sonrisa, pero Elizabeth se qued
return it. muy seria.
25
And that, said Mrs. Reynolds, Y ste dijo la seora Reynolds
pointing to another of the miniatures, is indicando otra de las miniaturas es
my masterand very like him. It was mi amo, y est muy parecido. Lo pin-
drawn at the same time as the other taron al mismo tiempo que el otro,
30 about eight years ago. har unos ocho aos.

I have heard much of your masters He odo hablar mucho de la dis-


fine person, said Mrs. Gardiner, looking tincin de su amo replic la seora
at the picture; it is a handsome face. But, Gardiner contemplando el retrato, es
35 Lizzy, you can tell us whether it is like guapo. Elizabeth, dime si est o no pa-
or not. recido.

Mrs. Reynolds respect for Elizabeth El respeto de la seora Reynolds hacia


intimate state or make known, manifestarse, indi- seemed to increase on this intimation of Elizabeth pareci aumentar al ver que co-
car, notificar, dar a entender, a conocer.
intimations hints, insinuaciones, indicios 40 her knowing her master. noca a su seor
intimation 1 (= suggestion) indicacin f; did you
have any intimation that this would happen?
hubo algo que te hiciera pensar que esto sucede- Does that young lady know Mr. Conoce la seorita al seor
ra? 2 (= hint) insinuacin f Darcy? Darcy?
intimacin exigencia, requerimiento
intimar. 1. tr. Requerir, exigir el cumplimiento de
algo, especialmente con autoridad o fuerza para 45 Elizabeth coloured, and said: A Elizabeth se sonroj y respondi:
obligar a hacerlo. 2. intr. Introducirse en el afecto
o nimo de alguien, estrechar la amistad con l. little. Un poco.
Intim con mi hermano. 3. prnl. Dicho de un
cuerpo u otra cosa material: Introducirse por los
poros o espacios huecos de algo. And do not you think him a very Y no cree la seorita que es un caba-
intimation 1 (= suggestion) indicacin f; did you have handsome gentleman, maam? llero muy apuesto?
any intimation that this would happen? hubo
algo que te hiciera pensar que esto sucedera? 2 50
(= hint) insinuacin f Yes, very handsome. S, muy guapo.

I am sure I know none so handsome; Jurara que es el ms guapo que he


but in the gallery upstairs you will see a visto; pero en la galera del piso de arriba
55 finer, larger picture of him than this. This vern ustedes un retrato suyo mejor y ms
room was my late masters favourite grande. Este cuarto era el favorito de mi
room, and these miniatures are just as anterior seor, y estas miniaturas estn tal
they used to be then. He was very fond y como estaban en vida suya. Le gustaban
of them. mucho.
60
This accounted to Elizabeth for Mr. Elizabeth se explic entonces porque
Wickhams being among them. estaba entre ellas la de Wickham.

Mrs. Reynolds then directed their La seora Reynolds les ense enton-
65 attention to one of Miss Darcy, drawn ces un retrato de la seorita Darcy, pinta-

206
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

when she was only eight years old. do cuando slo tena ocho aos.

And is Miss Darcy as handsome as Y la seorita Darcy es tan guapa


her brother? said Mrs. Gardiner. como su hermano?
5
Oh! yesthe handsomest young Oh, s! Es la joven ms bella
lady that ever was seen; and so que se haya visto jams! Y tan apli-
accomplished!She plays and sings all cada! Toca y canta todo el da. En la
day long. In the next room is a new siguiente habitacin hay un piano nue-
10 instrument just come down for hera vo que le acaban de traer, regalo de
present from my master; she comes here mi seor. Ella tambin llegar maa-
to-morrow with him. na con l.

Mr. Gardiner, whose manners were E l s e o r G a r d i n e r, c o n a m a b i -


15 very easy and pleasant, encouraged her lidad y destreza, le tiraba de la
communicativeness by his questions and l e n g u a ___________ _________
X
remarks; Mrs. Reynolds, either by pride ________ , y la seora Reynolds, por or-
or attachment, had evidently great gullo y por afecto, se complaca eviden-
pleasure in talking of her master and his temente en hablar de su seor y de la
20 sister. hermana.

Is your master much at Pemberley in Viene su seor muy a menudo a


the course of the year? Pemberley a lo largo del ao?

25 Not so much as I could wish, sir; No tanto como yo querra, seor;


but I dare say he may spend half his pero dira que pasa aqu la mitad del
time here; and Miss Darcy is always tiempo; la seorita Darcy siempre est
down for the summer months. aqu durante los meses de verano.

30 Except, thought Elizabeth, when Excepto pens Elizabeth


she goes to Ramsgate. cuando va a Ramsgate.

If your master would marry, you Si su amo se casara, lo ve-


might see more of him. ra usted ms.
35
Yes, sir; but I do not know when S, seor; pero no s cuan-
THAT will be. I do not know who is good do ser. No s si habr alguien
enough for him. que lo merezca.

40 Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Los seores Gardiner se sonrieron.


Elizabeth could not help saying, It is Elizabeth no pudo menos que decir:
very much to his credit, I am sure, that Si as lo cree, eso dice mucho en fa-
you should think so. vor del seor Darcy.

45 I say no more than the truth, and No digo ms que la verdad y lo que
everybody will say that knows him, dira cualquiera que le conozca replic
replied the other. Elizabeth thought this la seora Reynolds. Elizabeth crey que
was going pretty far; and she listened la cosa estaba yendo demasiado lejos, y
with increasing astonishment as the escuch con creciente asombro lo que
50 housekeeper added, I have never known continu diciendo el ama de llaves.
a cross word from him in my life, and I Nunca en la vida tuvo una palabra
have known him ever since he was four de enojo conmigo. Y le conozco desde
years old. que tena cuatro aos.

55 This was praise, of all others most Era un elogio ms importante que to-
extraordinary, most opposite to her ideas. dos los otros y ms opuesto a lo que
That he was not a good-tempered man Elizabeth pensaba de Darcy. Siempre
had been her firmest opinion. Her crey firmemente que era hombre de
vvido tiene sentido potico de vivaz, eficaz, vigoroso, keenest attention was awakened; she mal carcter. Con viva curiosidad es-
de ingenio agudo 60 longed to hear more, and was grateful to peraba seguir oyendo lo que deca el
vivo [sentido figurado] si tiene relacin con vivo her uncle for saying: ama, cuando su to observ:
(brasas vivas), claro, grfico [relato], intenso [recuer-
do], brillante [color]
There are very few people of whom Pocas personas hay de quienes se
so much can be said. You are lucky in pueda decir eso. Es una suerte para us-
65 having such a master. ted tener un seor as.

207
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Yes, sir, I know I am. If I were to go S, seor; es una suerte. Aun-


through the world, I could not meet with que diese la vuelta al mundo, no en-
a better. But I have always observed, that c o n t r a r a o t r o m e j o r. S i e m p r e m e
5 they who are good-natured when he fijado en que los que son bon-
children, are good-natured when they dadosos de pequeos, siguen
grow up; and he was always the sweetest- sindolo de mayores. Y el seor
tempered, most generous-hearted boy in Darcy era el nio ms dulce y ge-
the world. neroso de la tierra.
10
Elizabeth almost stared at Elizabeth se qued mirando fijamen-
h e r. C a n t h i s b e M r. D a r c y ? te a la anciana: Puede ser se Darcy?,
thought she. pens.

15 His father was an excellent Creo que su padre era una excelente
m a n , s a i d M r s . G a r d i n e r. persona agreg la seora Gardiner.

Yes, maam, that he was indeed; and S, seora; s que lo era, y su


his son will be just like himjust as hijo es exactamente como l, igual
20 affable to the poor. de bueno con los pobres.

Elizabeth listened, wondered, Elizabeth oa, se admiraba, dudaba y


doubted, and was impatient for more. deseaba saber ms. La seora Reynolds
Mrs. Reynolds could interest her on no no lograba llamar su atencin con ningu-
25 other point. She related the subjects of na otra cosa. Era intil que le explicase el
the pictures, the dimensions of the rooms, tema de los cuadros, las dimensiones de
and the price of the furniture, in vain, Mr. las piezas y el valor del mobiliario. El se-
Gardiner, highly amused by the kind of or Gardiner, muy divertido ante lo que
family prejudice to which he attributed l supona prejuicio de familia y que ins-
30 her excessive commendation of her piraba los rendidos elogios de la anciana
master, soon led again to the subject; and a su seor, no tard en insistir en sus pre-
she dwelt with energy on his many merits guntas, y mientras suban la gran escale-
as they proceeded together up the great ra, la seora Reynolds sigui ensalzando
staircase. los muchos mritos de Darcy.
35
He is the best landlord, and the best Es el mejor seor y el mejor amo
master, said she, that ever lived; not que pueda haber; no se parece a los
like the wild young men nowadays, who atolondrados jvenes de hoy en da
think of nothing but themselves. There que no piensen ms que en s mismos.
40 is not one of his tenants or servants but No hay uno solo de sus colonos y cria-
will give him a good name. Some people dos que no le alabe. Algunos dicen que
call him proud; but I am sure I never saw es orgulloso, pero yo nunca se lo he
anything of it. To my fancy, it is only notado. Me figuro que lo encuentran
because he does not rattle away like other orgulloso porque no es bullanguero
45 young men. como los dems.

In what an amiable light does this En qu buen lugar lo sita todo


place him! thought Elizabeth. esto, pens Elizabeth.

50 This fine account of him, whispered Tan delicado elogio cuchiche su


her aunt as they walked, is not quite ta mientras seguan visitando la casa
consistent with his behaviour to our poor no se aviene con lo que hizo a nuestro
friend. pobre amigo.

55 Perhaps we might be deceived. Tal vez estemos equivocados.

That is not very likely; our authority No es probable; lo sabemos de muy


was too good. buena tinta.

60 On reaching the spacious lobby above En el amplio corredor de arriba se les mos-
they were shown into a very pretty tr un lindo aposento recientemente ador-
sitting-room, lately fitted up with greater nado con mayor elegancia y tono ms cla-
elegance and lightness than the ro que los departamentos inferiores, y se
apartments below; and were informed les dijo que todo aquello se haba hecho
65 that it was but just done to give pleasure para complacer a la seorita Darcy, que se

208
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to Miss Darcy, who had taken a liking to haba aficionado a aquella habitacin la
the room when last at Pemberley. ltima vez que estuvo en Pemberley.

He is certainly a good brother, said Es realmente un buen hermano


5 Elizabeth, as she walked towards one of dijo Elizabeth dirigindose a una de
the windows. las ventanas.

Mrs. Reynolds anticipated Miss La seora Reynolds dijo que la seorita


Darcys delight, when she should enter Darcy se quedara encantada cuando viese
10 the room. And this is always the way aquella habitacin.
with him, she added. Whatever can Y es siempre as aadi
give his sister any pleasure is sure to be , se desvive por complacer a su
done in a moment. There is nothing he hermana. No hay nada que no hi-
would not do for her. ciera por ella.
15
The picture-gallery, and two or three Ya no quedaban por ver ms que la
of the principal bedrooms, were all that galera de pinturas y dos o tres de los
remained to be shown. In the former were principales dormitorios. En la primera
many good paintings; but Elizabeth knew haba varios cuadros buenos, pero
20 nothing of the art; and from such as had Elizabeth no entenda nada de arte, y
been already visible below, she had entre los objetos de esa naturaleza que
willingly turned to look at some drawings ya haba visto abajo, no mir ms que
of Miss Darcys, in crayons, whose unos cuantos dibujos en pastel de la se-
subjects were usually more interesting, orita Darcy de tema ms interesante y
25 and also more intelligible. ms inteligible para ella.

In the gallery there were many En la galera haba tambin varios


family portraits, but they could have retratos de familia, pero no era fcil
little to fix the attention of a stranger. que atrajesen la atencin de un extra-
30 Elizabeth walked in quest of the only o. Elizabeth los recorri buscando el
face whose features would be known nico retrato cuyas facciones poda re-
to her. At last it arrested herand conocer. Al llegar a l se detuvo, no-
she beheld a striking resemblance to tando su sorprendente exactitud. El ros-
Mr. Darcy, with such a smile over the face tro de Darcy tena aquella misma son-
35 as she remembered to have sometimes risa que Elizabeth le haba visto cuan-
seen when he looked at her. She stood do la miraba. Permaneci varios mi-
several minutes before the picture, in nutos ante el cuadro, en la ms atenta
earnest contemplation, and returned to it contemplacin, y aun volvi a mirarlo
again before they quitted the gallery. Mrs. antes de abandonar la galera. La seo-
40 Reynolds informed them that it had been ra Reynolds le comunic que haba sido
taken in his fathers lifetime. hecho en vida del padre de Darcy.

There was certainly at this moment, Elizabeth senta en aquellos mo-


in Elizabeths mind, a more gentle mentos mucha mayor inclinacin
45 sensation towards the original than she por el original de la que haba sen-
had ever felt at the height of their tido en el auge de sus relaciones.
acquaintance. The commendation Las alabanzas de la seora
bestowed on him by Mrs. Reynolds was Reynolds no eran ninguna nimie-
of no trifling nature. What praise is more dad. Qu elogio puede ser ms
50 valuable than the praise of an intelligent valioso que el de un criado inteli-
servant? As a brother, a landlord, a gente? Cunta gente tena puesta
master, she considered how many su felicidad en las manos de Darcy
peoples happiness were in his en calidad de hermano, de propie-
guardianship!how much of pleasure or tario y de seor! Cunto placer y
55 pain was it in his power to bestow!how cunto dolor poda otorgar ! Cun-
much of good or evil must be done by to mal y cunto bien poda hacer!
him! Every idea that had been brought To d o l o d i c h o p o r e l a m a d e l l a v e s
forward by the housekeeper was le enalteca. Al estar ante el lienzo
favourable to his character, and as she en el que l estaba retratado, le pa-
60 stood before the canvas on which he was reci a Elizabeth que sus ojos la
represented, and fixed his eyes upon miraban, y pens en su estima ha-
herself, she thought of his regard with a cia ella con una gratitud mucho ms
deeper sentiment of gratitude than it had profunda de la que antes haba sen-
ever raised before; she remembered its tido; Elizabeth record la fuerza y
65 warmth, and softened its impropriety of el calor de sus palabras y mitig su

209
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

expression. falta de decoro.

When all of the house that was open Ya h a b a n v i s t o t o d o l o q u e


to general inspection had been seen, they mostraba al pblico de la casa; ba-
5 returned downstairs, and, taking leave of jaron y se despidieron del ama de
the housekeeper, were consigned over to llaves, quien les confi a un jardi-
the gardener, who met them at the hall- nero que esperaba en la puerta del
door. vestbulo.

10 As they walked across the hall Cuando atravesaban la pradera camino


towards the river, Elizabeth turned back del arroyo, Elizabeth se volvi para contem-
to look again; her uncle and aunt stopped plar de nuevo la casa. Sus tos se detuvie-
also, and while the former was ron tambin, y mientras el seor Gardiner
conjecturing as to the date of the se haca conjeturas sobre la poca del edifi-
15 building, the owner of it himself suddenly cio, el dueo de ste sali de repente de
came forward from the road, which led detrs de la casa por el sendero que condu-
behind it to the stables. ca a las caballerizas.

They were within twenty yards of Estaban a menos de veinte yardas,


20 each other, and so abrupt was his y su aparicin fue tan sbita que re- 
appearance, that it was impossible to sult imposible evitar que los viera.
avoid his sight. Their eyes instantly met, Los ojos de Elizabeth y Darcy se en-
and the cheeks of both were overspread contraron al instante y sus rostros se
with the deepest blush. He absolutely cubrieron de intenso rubor. l par en
25 started, and for a moment seemed seco y durante un momento se qued
immovable from surprise; but shortly inmvil de sorpresa; se recobr en se-
recovering himself, advanced towards the guida y, adelantndose hacia los visi-
party, and spoke to Elizabeth, if not in tantes, habl a Elizabeth, si no en tr-
composure quiere decir compostura [comedi- terms of perfect composure [calmness], minos de perfecta compostura, al me-
miento, moderacin, dignidad, calma], pero 30 at least of perfect civility. nos con absoluta cortesa.
compostura es tambin repair, mending,
tidiness, agreement
She had instinctively turned away; but Ella se haba vuelto instintivamente,
stopping on his approach, received his pero al acercarse l se detuvo y recibi
compliments with an embarrassment sus cumplidos con embarazo. Si el as-
35 impossible to be overcome. Had his first pecto de Darcy a primera vista o su pa-
appearance, or his resemblance to the recido con los retratos que acababan de
picture they had just been examining, contemplar hubiesen sido insuficientes
been insufficient to assure the other two para revelar a los seores Gardiner que
that they now saw Mr. Darcy, the tenan al propio Darcy ante ellos, el
40 gardener s expression of surprise, on asombro del jardinero al encontrarse
beholding his master, must immediately con su seor no les habra dejado lugar
have told it. They stood a little aloof a dudas. Aguardaron a cierta distancia
while he was talking to their niece, who, mientras su sobrina hablaba con l.
astonished and confused, scarcely dared Elizabeth, atnita y confusa, apenas se
45 lift her eyes to his face, and knew not atreva a alzar los ojos hacia Darcy y
what answer she returned to his civil no saba qu contestar a las preguntas que
inquiries after her family. Amazed at the l haca sobre su familia. Sorprendida por
alteration of his manner since they last el cambio de modales desde que se ha-
parted, every sentence that he uttered was ban separado por ltima vez, cada frase
50 increasing her embarrassment; and que deca aumentaba su cohibicin, y
every idea of the impropriety of her being como entre tanto pensaba en lo impro-
found there recurring to her mind, the few pio de haberse encontrado all, los po-
minutes in which they continued were cos momentos que estuvieron juntos fue-
some of the most uncomfortable in her ron los ms intranquilos de su existen-
55 life. Nor did he seem much more at ease; cia. Darcy tampoco pareca ms dueo
when he spoke, his accent had none of de s que ella; su acento no tena nada
its usual sedateness; and he repeated his de la calma que le era habitual, y segua
inquiries as to the time of her having left preguntndole cundo haba salido de
Longbourn, and of her having stayed in Longbourn y cunto tiempo llevaba en
60 Derbyshire, so often, and in so hurried a Derbyshire, con tanto desorden, y tan apre-
way, as plainly spoke the distraction surado, que a las claras se vea la agitacin
of his thoughts. de sus pensamientos.

At length every idea seemed to fail Por fin pareci que ya no saba
65 him; and, after standing a few moments qu decir; permaneci unos instan-

210
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

without saying a word, he suddenly tes sin pronunciar palabra, se re-


recollected himself, and took leave. port de pronto y se despidi.

The others then joined her, and Los seores Gardiner se reunieron con
5 expressed admiration of his figure; but Elizabeth y elogiaron la buena presencia de
Elizabeth heard not a word, and wholly Darcy; pero ella no oa nada; embebida en
engrossed by her own feelings, followed sus pensamientos, los sigui en silencio. Se
them in silence. She was overpowered by hallaba dominaba por la vergenza y la con-
shame and vexation. Her coming there trariedad. Cmo se le haba ocurrido ir
10 was the most unfortunate, the most ill- all? Haba sido la decisin ms desafor-
judged thing in the world! How strange tunada y disparatada del mundo! Qu ex-
disgrace 1 the loss of reputation; shame; it must appear to him! In what a trao tena que parecerle a Darcy!
ignominy (brought disgrace on his family). disgraceful light might it not strike so Cmo haba de interpretar aquello un
2 a dishonourable, inefficient, or shameful vain a man! It might seem as if she had hombre tan vanidoso! Su visita a
person, thing, state of affairs, etc.(the bus 15 purposely thrown herself in his way Pemberley parecera hecha adrede para ir
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from
again! Oh! why did she come? Or, why en su busca. Por qu habra ido? Y l,
a position of honour; dismiss from favour. did he thus come a day before he was por qu habra venido un da antes? Si
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, expected? Had they been only ten ellos mismos hubiesen llegado a
in disgrace having lost respect or reputation; minutes sooner, they should have been Pemberley slo diez minutos ms tem-
out of favour. 20 beyond the reach of his discrimination; prano, no habran coincidido, pues era evi-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para
for it was plain that he was that moment dente que Darcy acababa de llegar, que
tomar un matiz moral negativo de deshon- arrivedthat moment alighted from his en aquel instante bajaba del caballo o del
ra, vergenza [shame], ignominia, cada horse or his carriage. She blushed again coche. Elizabeth no dejaba de aver-
[downfall], mientras que desgracia ha man- and again over the perverseness of the gonzarse de su desdichado encuentro. Y
tenido el sentido original de misfortune [in- 25 meeting. And his behaviour, so strikingly el comportamiento de Darcy, tan notable-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin
alteredwhat could it mean? That he mente cambiado, qu poda significar?
desgracias personales es casualty. De igual should even speak to her was amazing! Era sorprendente que le hubiese dirigido
modo, disgraced significa desacreditado, but to speak with such civility, to inquire la palabra, pero an ms que lo hiciese
deshonrado, mientras que desgraciado es after her family! Never in her life had she con tanta finura y que le preguntase por
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- 30 seen his manners so little dignified, never su familia. Nunca haba visto tal sencillez
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de
had he spoken with such gentleness as on en sus modales ni nunca le haba odo ex-
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- this unexpected meeting. What a contrast presarse con tanta gentileza. Qu con-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, did it offer to his last address in Rosings traste con la ltima vez que la abord en
avergonzar, desacreditar, mientras que Park, when he put his letter into her la finca de Rosings para poner en sus
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- 35 hand! She knew not what to think, or how manos la carta! Elizabeth no saba qu
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa
to account for it. pensar ni cmo juzgar todo esto.

They had now entered a beautiful Entretanto, haban entrado en un her-


walk by the side of the water, and every moso paseo paralelo al arroyo, y a cada
40 step was bringing forward a nobler fall paso apareca ante ellos un declive del te-
of ground, or a finer reach of the woods rreno ms bello o una vista ms impresio-
to which they were approaching; b u t i t nante de los bosques a los que se aproxi-
was some time before Elizabeth maban. Pero pas un tiempo hasta que
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado was sensible of any of it; and, though Elizabeth se diese cuenta de todo aque-
[gusto, idea, plan], sensato, mdico [precio], pru-
dente, lgico, consciente, prctico / cmodo 45 she answered mechanically to the llo, y aunque responda mecnicamente a
[ropa, calzado], mientras que el espaol sensi- repeated appeals of her uncle and aunt, las repetidas preguntas de sus tos y pare-
ble traduce sensitive, feeling, sentient,
regrettable, noticeable / marked, sizable, de- and seemed to direct her eyes to such ca dirigir la mirada a los objetos que
plorable, tender, sore [adolorido]. Sensibility objects as they pointed out, she le sealaban, no distingua ninguna
es sensibilidad, en el sentido de habilidad de
sentir, receptividad, en el mundo personal, y distinguished no part of the scene. Her parte del paisaje. Sus pensamientos
adems precisin, en el mundo mecnico; el 50 thoughts were all fixed on that one spot of no podan apartarse del sitio de la
plural sensibilities se usa para susceptibilidad,
sentimientos delicados, delicadeza; a su vez, Pemberley House, whichever it might be, mansin de Pemberley, cualquiera
sensibilidad traduce sensitivity, como percep- where Mr. Darcy then was. She longed to que fuese, en donde Darcy deba de
cin por los sentidos, radio, TV, foto.
know what at the moment was passing in encontrarse. Anhelaba saber lo que
his mindin what manner he thought of en aquel momento pasaba por su
55 her, and whether, in defiance of everything, mente, qu pensara de ella y si to-
she was still dear to him. Perhaps he had d a v a l a q u e r r a . P u e d e q u e s u c o r-
been civil only because he felt himself at tesa obedeciera nicamente a que
ease; yet there had been THAT in his voice ya la haba olvidado; pero haba
which was not like ease. Whether he had algo en su voz que denotaba inquie-
60 felt more of pain or o f p l e a s u r e i n tud. No poda adivinar s i D a r c y
see i n g h e r s h e c o u l d n o t t e l l , sinti placer o pesar al verla;
but he certainly had not seen her with pero lo cierto es que pareca
composure. desconcertado.

65 At length, however, the remarks of her Las observaciones de sus acompa-

211
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

companions on her absence of mind antes sobre su falta de atencin, la


arouse incite, awaken, suscitar, incitar, despertar aroused her, and she felt the necessity despertaron y le hicieron comprender que
of appearing more like herself. deba aparentar serenidad.

5 They entered the woods, and bidding Penetraron en el bosque y alejndo-


adieu to the river for a while, ascended se del arroyo por un rato, subieron a
some of the higher grounds; when, in uno de los puntos ms elevados, desde
spots where the opening of the trees gave el cual, por los claros de los rboles,
the eye power to wander, were many poda extenderse la vista y apreciar
10 charming views of the valley, the magnficos panoramas del valle y de las
opposite hills, with the long range of colinas opuestas cubiertas de arboleda,
woods overspreading many, and y se divisaban tambin partes del arro-
occasionally part of the stream. Mr. yo. El seor Gardiner hubiese querido
Gardiner expressed a wish of going round dar la vuelta a toda la finca, pero te-
15 the whole park, but feared it might be ma que el paseo resultase demasiado
beyond a walk. With a triumphant smile largo. Con sonrisa triunfal les dijo el
they were told that it was ten miles round. jardinero que la finca tena diez millas
It settled the matter; and they pursued the de longitud, por lo que decidieron no
accustomed circuit; which brought them dar la vuelta planeada, y se dirigieron
20 again, after some time, in a descent de nuevo a una bajada con rboles in-
among hanging woods, to the edge of the clinados sobre el agua en uno de los
water, and one of its narrowest parts. puntos ms estrechos del arroyo. Lo
They crossed it by a simple bridge, in cruzaron por un puente sencillo en armo-
character with the general air of the na con el aspecto general del paisaje. Aquel
25 scene; it was a spot less adorned than any paraje era el menos adornado con artifi-
they had yet visited; and the valley, here cios de todos los que haban visto. El valle,
contracted into a glen, allowed room convertido aqu en caada, slo dejaba
only for the stream, and a narrow walk espacio para el arroyo y para un estre-
amidst the rough coppice-wood which cho paseo en medio del rstico soto que
30 bordered it. Elizabeth longed to explore lo bordeaba. Elizabeth quera explorar
its windings; but when they had crossed sus revueltas, pero en cuanto pasaron
the bridge, and perceived their distance el puente y pudieron apreciar lo le-
from the house, Mrs. Gardiner, who was jos que estaban de la casa, la seora
not a great walker, could go no farther, Gardiner, que no era amiga de cami-
35 and thought only of returning to the nar, no quiso seguir adelante y slo
carriage as quickly as possible. Her niece pens en volver al coche lo antes po-
was, therefore, obliged to submit, and sible. Su sobrina se vio obligada a
they took their way towards the house on ceder y emprendieron el regreso ha-
the opposite side of the river, in the cia la casa por el lado opuesto al
40 nearest direction; but their progress was arroyo y por el camino ms corto.
slow, for Mr. Gardiner, though seldom Pero andaban muy despacio porque
able to indulge the taste, was very fond el seor Gardiner era aficionado a la
of fishing, and was so much engaged in pesca, aunque pocas veces poda de-
watching the occasional appearance of dicarse a ella, y se distraa cada poco
45 some trout in the water, and talking to acechando la aparicin de alguna tru-
the man about them, that he advanced but cha y comentndolo con el jardine-
little. Whilst wandering on in this slow ro. Mientras seguan su lenta marcha,
manner, they were again surprised, and fueron sorprendidos de nuevo; y esta
Elizabeths astonishment was quite equal vez el asombro de Elizabeth fue tan
50 to what it had been at first, by the sight grande como la anterior al ver a
of Mr. Darcy approaching them, and at Darcy encaminndose hacia ellos y
no great distance. The walk here being a corta distancia. Como el camino no
here less sheltered than on the other side, quedaba tan oculto como el del otro
allowed them to see him before they met. lado, se vieron desde lejos. Por lo
55 Elizabeth, however astonished, was at tanto, Elizabeth estaba ms preveni-
least more prepared for an interview than da y resolvi demostrar tranquilidad en
before, and resolved to appear and to su aspecto y en sus palabras si realmen-
speak with calmness, if he really intended te Darcy tena intencin de abordarles.
to meet them. For a few moments, indeed, Hubo un momento en que crey firme-
60 she felt that he would probably strike into mente que Darcy iba a tomar otro sen-
some other path. The idea lasted while a dero, y su conviccin dur mientras un
turning in the walk concealed him from recodo del camino le ocultaba, pero pa-
their view; the turning past, he was sado el recodo, Darcy apareci ante ellos.
immediately before them. With a glance, A la primera mirada not que
65 she saw that he had lost none of his recent segua tan corts como haca un

212
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

civility; and, to imitate his politeness, she momento, y para imitar su bue-
began, as they met, to admire the beauty na educacin comenz a admi-
of the place; but she had not got beyond rar la belleza del lugar; pero
the words delightful, and charming, no acababa de decir delicio-
5 when some unlucky recollections so y encantador, cuando
obtruded, and she fancied that praise of pens que el elog i a r
Pemberley from her might be P e m b e r l e y p o d r a s e r
construe v.tr. 1 interpret (words or actions) mischievously construed. Her colour m a l i n t e r p r e t a d o . Cambi
(their decision can be construed in many changed, and she said no more. de color y no dijo ms.
ways). 2 (often foll. by with) combine 10
(words) grammatically (rely is construed Mrs. Gardiner was standing a little La seora Gardiner vena un poco
with on). 3 analyse the syntax of (a
sentence). 4 translate word for word. behind; and on her pausing, he asked her ms atrs y Darcy aprovech el silen-
interpretar, inferir, traducir if she would do him the honour of cio de Elizabeth para que le hiciese
introducing him to her friends. This was el honor de presentarle a sus amigos.
15 a stroke of civility for which she was Elizabeth no estaba preparada para
quite unprepared; and she could hardly este rasgo de cortesa, y no pudo evi-
suppress a smile at his being now seeking tar una sonrisa al ver que pretenda
the acquaintance of some of those very conocer a una de aquellas personas
people against whom his pride had contra las que su orgullo se haba re-
20 revolted in his offer to herself. What will belado al declarrsele. Cul ser su
be his surprise, thought she, when he sorpresa pens cuando sepa
knows who they are? He takes them now quines son? Se figura que son gente
for people of fashion. de alcurnia.

25 The introduction, however, was immediately Hizo la presentacin al pun-


made; and as she named their relationship to herself, t o y, a l m e n c i o n a r e l p a r e n t e s -
she stole a sly [astuto/malicioso] look at him, X co, mir rpidamente a Darcy
to see how he bore it, and was not without para ver el efecto que le haca y
the expectation of his decamping as fast esper que huira a toda prisa de
30 as he could from such disgrace ful X semejante c o m p a a . F u e e v i -
disgrace 1 the loss of reputation; shame; companions. That he was dente que Darcy se qued
ignominy (brought disgrace on his family). SURPRISED by the connection was sorprendido, pero se sobrepuso
2 a dishonourable, inefficient, or shameful evident; he sustained it, however, y en lugar de seguir su camino
person, thing, state of affairs, etc.(the bus
with fortitude, and so far from going retrocedi con todos ellos y se
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from 35 away, turned his back with them, and puso a conversar con el seor
a position of honour; dismiss from favour. entered into conversation with Mr. G a r d i n e r. E l i z a b e t h n o p u d o m e -
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, Gardiner. Elizabeth could not but be nos que sentirse satisfecha y
in disgrace having lost respect or reputation; pleased, could not but triumph. It was triunfante. Era consolador que
out of favour.
consoling that he should know she Darcy supiera que tena parien-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para 40 had some relations for whom there tes de los que no haba por qu
tomar un matiz moral negativo de deshon- was no need to blush. She listened a v e rg o n z a r s e . E s c u c h a t e n t a -
ra, vergenza [shame], ignominia, cada most attentively to all that passed mente lo que decan y se ufan
[downfall], mientras que desgracia ha man- between them, and gloried in every de las frases y observaciones de
tenido el sentido original de misfortune [in-
expression, every sentence of her su to que demostraban su inte-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin 45 uncle, which marked his intelligence, ligencia, su buen gusto y sus ex-
desgracias personales es casualty. De igual his taste, or his good manners. celentes modales.
modo, disgraced significa desacreditado,
deshonrado, mientras que desgraciado es The conversation soon turned upon La conversacin recay pronto
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
fishing; and she heard Mr. Darcy invite sobre la pesca, y Elizabeth oy que
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de 50 him, with the greatest civility, to fish Darcy invitaba a su to a ir a pes-
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- there as often as he chose while he car all siempre que quisiera mien-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, continued in the neighbourhood, offering tras estuviesen en la ciudad veci-
avergonzar, desacreditar, mientras que at the same time to supply him with na, ofrecindose incluso a procu-
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li-
fishing tackle, and pointing out those r a r le aparejos y sealndole los pun-
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa 55 parts of the stream where there was tos del ro ms indicados para pescar. La
usually most sport. Mrs. Gardiner, who seora Gardiner, que paseaba del brazo de
was walking arm-in-arm with Elizabeth, Elizabeth, la miraba con expresin de in-
gave her a look expressive of wonder. credulidad. Elizabeth no dijo nada, pero
Elizabeth said nothing, but it gratified her estaba sumamente complacida; las atencio-
60 exceedingly; the compliment must be all nes de Darcy deban dirigirse a ella segu-
for herself. Her astonishment, however, ramente. Su asombro, sin embargo, era
was extreme, and continually was she extraordinario y no poda dejar de repetir-
repeating, Why is he so altered? From se: Por qu estar tan cambiado? _____
what can it proceed? It cannot be for X ______ _______ __ No puede ser por m, no
65 MEit cannot be for MY sake that his puede ser por mi causa que sus modales

213
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

manners are thus softened. My se hayan suavizado tanto. Mis repro-


reproofs at Hunsford could not work ches en Hunsford no pueden haber
such a change as this. It is impossible efectuado una transformacin semejan-
that he should still love me. te. Es imposible que an me ame.
5
After walking some time in this way, Despus de andar un tiempo de esta
the two ladies in front, the two gentlemen forma, las dos seoras delante y los dos
behind, on resuming their places, after caballeros detrs, al volver a empren-
descending to the brink of the river for der el camino, despus de un descenso
10 the better inspection of some curious al borde del ro para ver mejor una cu-
water-plant, there chanced to be a little riosa planta acutica, hubo un cambio
alteration. It originated in Mrs. Gardiner, de parejas. Lo origin la seora
who, fatigued by the exercise of the Gardiner, que fatigada por el trajn del
morning, found Elizabeths arm da, encontraba el brazo de Elizabeth
15 inadequate to her support, and demasiado dbil para sostenerla y pre-
consequently preferred her husbands. firi, por lo tanto, el de su marido.
Mr. Darcy took her place by her niece, Darcy entonces se puso al lado de la
and they walked on together. After a short sobrina y siguieron as su paseo. Des-
silence, the lady first spoke. She wished pus de un corto silencio, Elizabeth
20 him to know that she had been assured tom la palabra. Quera hacerle saber
of his absence before she came to the que antes de ir a Pemberley se haba
place, and accordingly began by cerciorado de que l no estaba y que su
observing, that his arrival had been very llegada les era totalmente inesperada.
unexpected for your housekeeper, Su ama de llaves aadi
25 she added, informed us that you would nos inform que no llegara usted
certainly not be here till to-morrow; and hasta maana; y aun antes de salir de
indeed, before we left Bakewell, we Bakewell nos dijeron que tardara
understood that you were not usted en volver a Derbyshire.
immediately expected in the country. He Darcy reconoci que as era,
30 acknowledged the truth of it all, and said pero unos asuntos que tena que
that business with his steward had resolver con su administrador
occasioned his coming forward a few le haban obligado a adelantar-
hours before the rest of the party with se a sus acompaantes.
whom he had been travelling. They will Maana temprano conti-
35 join me early to-morrow, he continued, nu s e reunirn todos c o n m i g o .
and among them are some who will Entre ellos hay conocidos suyos
claim an acquaintance with youMr. que desearn verla; el seor
Bingley and his sisters. Bingley y sus hermanas.

40 Elizabeth answered only by a slight Elizabeth no hizo ms que una li-


bow. Her thoughts were instantly driven gera inclinacin de cabeza. Se acor-
back to the time when Mr. Bingleys d al instante de la ltima vez que
name had been the last mentioned el nombre de Bingley haba sido
between them; and, if she might judge by mencionado entre ellos, y a juzgar
45 his complexion, HIS mind was not very por la expresin de Darcy, l deba
differently engaged. estar pensando en lo mismo.

There is also one other person in the Con sus amigos viene tambin
party, he continued after a pause, who una persona que tiene especial deseo
50 more particularly wishes to be known to de conocerla a usted prosigui al
you. Will you allow me, or do I ask too cabo de una pausa. Me permiti-
much, to introduce my sister to your r, o es pedirle demasiado, que le
acquaintance during your stay at presente a mi hermana mientras es-
Lambton? tn ustedes en Lambton?
55
The surprise of such an application Elizabeth se qued boquia-
was great indeed; it was too great for her bierta. No alcanzaba a imaginar
to know in what manner she acceded to cmo poda pretender aquello la
it. She immediately felt that whatever seorita Darcy; pero en seguida
60 desire Miss Darcy might have of being comprendi que el deseo de sta
acquainted with her must be the work of era obra de su hermano, y sin sa-
her brother, and, without looking farther, car ms conclusiones, le pareci
it was satisfactory; it was gratifying to m u y h a l a g a d o r. E r a g r a t o s a b e r
know that his resentment had not made que Darcy no le guardaba
65 him think really ill of her. r e n c o r.

214
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

They now walked on in silence, each Siguieron andando en silencio, pro-


of them deep in thought. Elizabeth was fundamente abstrados los dos en sus
not comfortable; that was impossible; pensamientos. Elizabeth no poda estar
5 but she was flattered and pleased. His tranquila, pero se senta adulada y com-
wish of introducing his sister to her was placida. La intencin de Darcy de pre-
a compliment of the highest kind. They sentarle a su hermana era una gentileza
outstrip dejar atrs, sobrepasar soon outstripped the others, and when excepcional. Pronto dejaron atrs a los
they had reached the carriage, Mr. and otros y, cuando llegaron al coche, los
10 Mrs. Gardiner were half a quarter of a seores Gardiner estaban a medio cuar-
mile behind. to de milla de ellos.

He then asked her to walk into the Darcy la invit entonces a pasar a la
housebut she declared herself not tired, casa, pero Elizabeth declar que no estaba
15 and they stood together on the lawn. At cansada y esperaron juntos en el csped.
such a time much might have been said, En aquel rato podan haber hablado de
and silence was very awkward. She muchas cosas, el silencio resultaba violen-
wanted to talk, but there seemed to be an to. Ella quera hablar pero tena la mente
embargo on every subject. At last she en blanco y todos los temas que se le ocu-
20 recollected that she had been travelling, rran parecan estar prohibidos. Al fin re-
and they talked of Matlock and Dove cord su viaje, y habl de Matlock y Dove
Dale with great perseverance. Yet time Dale con gran perseverancia. El tiempo
and her aunt moved slowlyand her pasaba, su ta andaba muy despacio y la
patience and her ideas were nearly worn paciencia y las ideas de Elizabeth se ago-
25 our before the tte--tte was over. On taban antes de que acabara el tetetete.
Mr. and Mrs. Gardiners coming up they Cuando llegaron los seores Gardiner,
were all pressed to go into the house and Darcy les invit a todos a entrar en la
take some refreshment; but this was casa y tomar un refrigerio; pero ellos
declined, and they parted on each side se excusaron y se separaron con la ma-
30 with utmost politeness. Mr. Darcy handed yor cortesa. Darcy les acompa hasta
the ladies into the carriage; and when it el coche y cuando ste ech a andar,
drove off, Elizabeth saw him walking Elizabeth le vio encaminarse despacio
slowly towards the house. hacia la casa.

35 The observations of her uncle and Entonces empezaron los co-


aunt now began; and each of them mentarios de los tos; ambos de-
pronounced him to be infinitely superior clararon que Darcy era superior
to a n y t h i n g t h e y h a d e x p e c t e d . a cuanto poda imaginarse.
He is perfectly well behaved, Su educacin es perfecta y su
40 polite, and unassuming [discreto], X elegancia y sencillez admirables
said her uncle. dijo su to.

There IS something a little stately in Hay en l un poco de al-


him, to be sure, replied her aunt, but it tivez aadi la ta pero slo
45 is confined to his air, and is not en su porte, y no le sienta mal.
unbecoming. I can now say with the Puedo decir, como el ama de
housekeeper, that though some people llaves, que aunque se le tache
may call him proud, I have seen nothing de orgulloso, no se le nota
of it. nada.
50
I was never more surprised than by Su actitud con nosotros me ha
his behaviour to us. It was more than dejado atnito. Ha estado ms que
civil; it was really attentive; and there corts, ha estado francamente aten-
was no necessity for such attention. His to y nada le obligaba a ello. Su
55 acquaintance with Elizabeth was very amistad con Elizabeth era muy su-
trifling. perficial.

To be sure, Lizzy, said her aunt, he __________ Claro que no es tan


is not so handsome as Wickham; or, guapo como Wickham repuso la ta
60 rather, he has not Wickhams ; o, mejor dicho, que no es tan bien
countenance, for his features are plantado, pero sus facciones son per-
perfectly good. But how came you to tell fectas. Cmo pudiste decirnos que
me that he was so disagreeable? era tan desagradable, Lizzy?

65 Elizabeth excused herself as well as Elizabeth se disculp como pudo;

215
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

she could; said that she had liked him dijo que al verse en Kent le haba agra-
better when they had met in Kent than dado ms que antes y que nunca le ha-
before, and that she had never seen him ba encontrado tan complaciente como
so pleasant as this morning. aquella maana.
5
But perhaps he may be a little Puede que sea un poco caprichoso
whimsical in his civilities, replied her en su cortesa replic el to; esos se-
uncle. Your great men often are; and ores tan encopetados suelen ser as. Por
therefore I shall not take him at his word, eso no le tomar la palabra en lo referente
10 as he might change his mind another day, a la pesca, no vaya a ser que otro da cam-
and warn me off his grounds. bie de parecer y me eche de la finca.

Elizabeth felt that they had entirely Elizabeth se dio cuenta de que estaban
misunderstood his character, but said completamente equivocados sobre su ca-
15 nothing. rcter, pero no dijo nada.

From what we have seen of him, Despus de haberle visto aho-


continued Mrs. Gardiner, I really should ra, nunca habra credo que pudiese
not have thought that he could have portarse tan mal como lo hizo con
20 behaved in so cruel a way by anybody as Wi c k h a m c o n t i n u l a s e o r a
he has done by poor Wickham. He has Gardiner, no parece un desalma-
not an ill-natured look. On the contrary, do. Al contrario, tiene un gesto muy
there is something pleasing about his agradable al hablar. Y hay tambin
mouth when he speaks. And there is una dignidad en su rostro que a na-
25 something of dignity in his countenance die podra hacer pensar que no tie-
that would not give one an unfavourable ne buen corazn. Pero, a decir ver-
idea of his heart. But, to be sure, the good dad, la buena mujer que nos ense
lady who showed us his house did give la casa exageraba un poco su carc-
him a most flaming character! I could ter. Hubo veces que casi se me es-
30 hardly help laughing aloud sometimes. capaba la risa. Lo que pasa es que
But he is a liberal master, I suppose, and d e b e s e r u n a m o m u y g e n e ro s o y
THAT in the eye of a servant eso, a los ojos de un criado, equi-
comprehends every virtue. vale a todas las virtudes.

35 Elizabeth here felt herself called on Al or esto, Elizabeth crey que de-
to say something in vindication of his ba decir algo en defensa del proceder
behaviour to Wickham; and therefore de Darcy con Wickham. Con todo el
gave them to understand, in as guarded a cuidado que le fue posible, trat de in-
manner as she could, that by what she had sinuarles que, por lo que haba odo
40 heard from his relations in Kent, his decir a sus parientes de Kent, sus ac-
actions were capable of a very different tos podan interpretarse de muy dis-
construction; and that his character was tinto modo, y que ni su carcter era
by no means so faulty, nor Wickhams so tan malo ni el de Wickham tan bueno
amiable, as they had been considered in como en Hertfordshire se haba cre-
45 Hertfordshire. In confirmation of this, do. Para confirmar lo dicho les refiri
she related the particulars of all the los detalles de todas las transacciones
pecuniary transactions in which they had pecuniarias que haban mediado entre
actually totalmente, realmente, de veras, en been connected, without actually naming ellos, sin mencionar cmo lo haba
realidad, verdadero, de hecho, en serio her authority, but stating it to be such as sabido, pero afirmando que era rigu-
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an 50 such as might be relied on. rosamente cierto.
actual example, dame un ejemplo concreto
he has no actual job, no tiene trabajo propia- Mrs. Gardiner was surprised and A la seora Gardiner le sor-
mente dicho concerned; but as they were now prendi y sinti curiosidad por
Actual subraya el hecho de que algo es real o approaching the scene of her former el tema, pero como en aquel mo-
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would 55 pleasures, every idea gave way to mento se acercaban al escenario
win but the actual result was very different. the charm of recollection; and she de sus antiguos placeres, cedi
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- was too much engaged in pointing al encanto de sus recuerdos y ya
sultado final (real) fue muy distinto. out to her husband all the interesting no hizo ms que sealar a su
actual (En) 1 existing in fact; real (often as spots in its environs to think of marido todos los lugares intere-
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- 60 anything else. Fatigued as she had santes y sus alrededores. A pesar
tual facts, is disp., but common. been by the mornings walk they had de lo fatigada que estaba por el
no sooner dined than she set off paseo de la maana, en cuanto
En Castellano ACTUAL se traduce por present again in quest of her former cenaron salieron en busca de an-
o current: The current economic crisis will acquaintance, and the evening was tiguos conocidos, y la velada
cause us many problems. La actual crisis eco-
nmica nos causar muchos problemas 65 spent in the satisfactions of a transcurri con la satisfaccin

216
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
intercourse 1 trato, relaciones, communication intercourse renewed after many years d e l a s relaciones reanudadas des-
or dealings between individuals, nations, etc.
2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3 discontinuance. pus de muchos aos de interrupcin.
communion between human beings and God.
The occurrences of the day were too Los acontecimientos de aquel da haban
5 full of interest to leave Elizabeth much sido demasiado arrebatadores para que
attention for any of these new friends; Elizabeth pudiese prestar mucha atencin a
and she could do nothing but think, and ninguno de aquellos nuevos amigos, y no
think with wonder, of Mr. Darcys poda ms que pensar con admiracin en las
civility, and, above all, of his wishing her amabilidades de Darcy, y sobre todo en su
10 to be acquainted with his sister. deseo de que conociera a su hermana.

15

Chapter 44 Captulo XLIV

20 Elizabeth had settled it that Mr. Darcy Elizabeth haba calculado que
would bring his sister to visit her the very Darcy llevara a su hermana a visi-
day after her reaching Pemberley; and tarla al da siguiente de su llegada a
was consequently resolved not to be out Pemberley, y en consecuencia, resol-
of sight of the inn the whole of that vi no perder de vista la fonda en
25 morning. But her conclusion was false; toda aquella maana. Pero se equi-
for on the very morning after their arrival voc, pues recibi la visita el mismo da
at Lambton, these visitors came. They que llegaron. Los Gardiner y Elizabeth
had been walking about the place with haban estado paseando por el pue-
some of their new friends, and were just blo con algunos de los nuevos ami-
30 returning to the inn to dress themselves gos, y regresaban en aquel momento
for dining with the same family, when the a la fonda para vestirse e ir a comer
sound of a carriage drew them to a con ellos, cuando el ruido de un ca-
window, and they saw a gentleman and a rruaje les hizo asomarse a la venta-
lady in a curricle driving up the street. na y vieron a un caballero y a una
35 Elizabeth immediately recognizing the seorita en un cabriol que suba por
livery, guessed what it meant, and la calle. Elizabeth reconoci al ins-
imparted no small degree of her surprise tante la librea de los lacayos, adivi-
to her relations by acquainting them with n lo que aquello significaba y dej
the honour which she expected. Her uncle a sus tos atnitos al comunicarles el
40 and aunt were all amazement; and the honor que les esperaba. Estaban
embarrassment of her manner as she asustados; aquella visita, lo descon-
spoke, joined to the circumstance itself, certada que estaba Elizabeth y las
and many of the circumstances of the circunstancias del da anterior les hi-
preceding day, opened to them a new idea cieron formar una nueva idea del
45 on the business. Nothing had ever asunto. No haba habido nada que lo
suggested it before, but they felt that sugiriese anteriormente, pero ahora
there was no other way of accounting for se daban cuenta que no haba otro
such attentions from such a quarter than modo de explicar las atenciones de
by supposing a partiality for their niece. Darcy ms que suponindole intere-
50 While these newly-born notions were sado por su sobrina. Mientras ellos
passing in their heads, the perturbation pensaban en todo esto, la turbacin
of Elizabeths feelings was at every de Elizabeth aumentaba por momen-
moment increasing. She was quite tos. Le alarmaba su propio descon-
amazed at her own discomposure; but cierto, y entre las otras causas de su
55 amongst other causes of disquiet, she desasosiego figuraba la idea de que
dreaded lest the partiality of the brother Darcy, en su entusiasmo, le hubiese
should have said too much in her favour; hablado de ella a su hermana con de-
and, more than commonly anxious to masiado elogio. Deseaba agradar
please, she naturally suspected that every ms que nunca, pero sospechaba que
60 power of pleasing would fail her. no iba a poder conseguirlo.

She retreated from the window, Se retir de la ventana por te-


fearful of being seen; and as she walked m o r a q u e l a v i e s e n , y, m i e n t r a s
up and down the room, endeavouring to paseaba de un lado a otro de la
65 compose herself, saw such looks of habitacin, las miradas

217
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

inquiring surprise in her uncle and aunt interrogantes de sus tos la po-
as made everything worse. nan an ms nerviosa.

Miss Darcy and her brother appeared, Por fin aparecieron la seorita
5 and this formidable introduction took Darcy y su hermano y la gran presenta-
place. With astonishment did Elizabeth cin tuvo lugar. Elizabeth not con
see that her new acquaintance was at least asombro que su nueva conocida esta-
embarrased incmodo, azorado, turbado, as much embarrassed as herself. Since ba, al menos, tan turbada como ella. Des-
aturdido o azarado, embarazoso, cohi- her being at Lambton, she had heard that de que lleg a Lambton haba odo decir que
bido, avergonzante, ruborizante 10 Miss Darcy was exceedingly proud; but la seorita Darcy era extremadamente orgu-
azarar es ruborizarse por vergenza the observation of a very few minutes llosa pero, despus de haberla observado
azorar es sorprenderse, conturbarse, aturdir- convinced her that she was only unos minutos, se convenci de que slo era
se, incomodarse, desconcertar
exceedingly shy. She found it difficult to extremadamente tmida. Difcilmente con-
embarazado/a es preado/a (mal en Capotes obtain even a word from her beyond a sigui arrancarle una palabra, a no ser unos
Cold Blood : 258) aunque en el Quijote 15 monosyllable. cuantos monoslabos.
se utilizaba embarazado/a con el signifi-
cado de en dificultades con ver 466.
Miss Darcy was tall, and on a larger La seorita Darcy era ms alta
scale than Elizabeth; and, though little que Elizabeth y, aunque no tena ms
more than sixteen, her figure was formed, que diecisis aos, su cuerpo estaba
20 and her appearance womanly and ya formado y su aspecto era muy fe-
graceful 1 (elegant) [person, animal, building] elegante; graceful. She was less handsome than menino y grcil. No era tan guapa
[movement] elegante, airoso; [lines] grcil 2 (dignified)
digno
her brother; but there was sense and good como su hermano, pero su rostro re-
humour in her face, and her manners were velaba inteligencia y buen carcter,
perfectly unassuming [discreto] and gentle. y sus modales eran sencillsimos y
25 Elizabeth, who had expected to find in gentiles. Elizabeth, que haba temi-
her as acute and unembarrassed an do que fuese una observadora tan
observer as ever Mr. Darcy had been, was a g u d a y d e s e n v u e l t a c o m o D a r c y,
much relieved by discerning such experiment un gran alivio al ver lo
different feelings. distinta que era.
30
They had not long been together Poco rato llevaban de conversacin,
before Mr. Darcy told her that Bingley cuando Darcy le dijo a Elizabeth que
was also coming to wait on her; and she Bingley vendra tambin a visitarla, y ape-
had barely time to express her nas haba tenido tiempo la joven de ex-
35 satisfaction, and prepare for such a presar su satisfaccin y prepararse para
visitor, when Bingleys quick step was recibirle cuando oyeron los precipitados
heard on the stairs, and in a moment he pasos de Bingley en la escalera, y en se-
entered the room. All Elizabeths anger guida entr en la habitacin. Toda la in-
against him had been long done away; but dignacin de Elizabeth contra l haba
40 had she still felt any, it could hardly have desaparecido desde haca tiempo, pero si
stood its ground against the unaffected todava le hubiese quedado algn rencor,
cordiality with which he expressed no habra podido resistirse a la franca cor-
himself on seeing her again. He inquired dialidad que Bingley le demostr al verla
in a friendly, though general way, after de nuevo. Le pregunt por su familia de
45 her family, and looked and spoke with manera cariosa, aunque en general, y se
the same good-humoured ease that he had comport y habl con su acostumbrado
ever done. buen humor.

To Mr. and Mrs. Gardiner he was Los seores Gardiner acogieron a


50 scarcely a less interesting personage than Bingley con el mismo inters que
to herself. They had long wished to see Elizabeth. Haca tiempo que tenan ga-
him. The whole party before them, nas de conocerle. A decir verdad, todos
excited y excitado conllevan la idea de alegre, indeed, excited a lively attention. The los presentes les inspiraban la ms viva
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- suspicions which had just arisen of Mr. curiosidad. Las sospechas que acababan
lorado, emocionante. To excite y excitar se 55 Darcy and their niece directed their de concebir sobre Darcy y su sobrina les
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, observation towards each with an earnest llevaron a concentrar su atencin en
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- though guarded inquiry; and they soon ellos examinndolos detenidamente,
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, drew from those inquiries the full aunque con disimulo, y muy pronto se
excitar se usa para to raise [dudas], arouse conviction that one of them at least knew dieron cuenta de que al menos uno de
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. 60 what it was to love. Of the ladys ellos estaba muy enamorado. Los senti-
Dont get excited = no te pongas nervioso. sensations they remained a little in doubt; mientos de Elizabeth eran algo dudosos,
but that the gentleman was overflowing pero era evidente que Darcy rebosaba
with admiration was evident enough. admiracin a todas luces.

65 Elizabeth, on her side, had much to Elizabeth, por su parte, tena mucho que

218
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

do. She wanted to ascertain the feelings hacer. Deba adivinar los sentimientos de
of each of her visitors; she wanted to cada uno de sus visitantes y al mismo tiem-
compose her own, and to make herself po tena que contener los suyos y hacerse
agreeable to all; and in the latter object, agradable a todos. Bien es verdad que lo
5 where she feared most to fail, she was ltimo, que era lo que ms miedo le daba,
most sure of success, for those to whom era lo que con ms seguridad poda conse-
she endeavoured to give pleasure were guir, pues los interesados estaban ya muy
prepossessed in her favour. Bingley was predispuestos en su favor. Bingley estaba
ready, Georgiana was eager, and Darcy listo, Georgiana lo deseaba y Darcy estaba
10 determined, to be pleased. completamente decidido.

In seeing Bingley, her thoughts Al ver a Bingley, los pensamientos


naturally flew to her sister; and, oh! how de Elizabeth volaron, como es natural,
ardently did she long to know whether hacia su hermana, y se dedic afanosa-
15 any of his were directed in a like manner. mente a observar si alguno de los pen-
Sometimes she could fancy that he talked samientos de aqul iban en la misma di-
less than on former occasions, and once reccin. Se haca ilusiones pensando
or twice pleased herself with the notion que hablaba menos que en otras oca-
that, as he looked at her, he was trying to siones, y una o dos veces se complaci
20 trace a resemblance. But, though this en la idea de que, al mirarla, Bingley
might be imaginary, she could not be trataba de buscar un parecido. Pero,
deceived as to his behaviour to Miss aunque todo eso no fuesen ms que fan-
Darcy, who had been set up as a rival to tasas suyas, no poda equivocarse en
Jane. No look appeared on either side that cuanto a su conducta con la seorita
25 spoke particular regard. Nothing Darcy, de la que le haban hablado
occurred between them that could justify como presunta rival de Jane. No not
the hopes of his sister. On this point she ni una mirada por parte del uno ni por
was soon satisfied; and two or three little parte del otro que pudiese justificar las
circumstances occurred ere they parted, esperanzas de la hermana de Bingley.
anxious 1 inquieto, angustiado, desasosegado, pre- 30 which, in her anxious interpretation, En lo referente a este tema se qued
ocupado to be anxious about sthg, estar preocu-
pado por algo 2 (entusiasmado) interesado, denoted a recollection of Jane not plenamente satisfecha. Antes de que se
ansioso, con ganas : I am anxious to meet him, untinctured by tenderness, and a wish of fueran, todava not por dos o tres pe-
tengo muchas ganas de conocerle
anxiety no es tanto ansiedad [deseo, afn] como pre- saying more that might lead to the queos detalles que Bingley se acor-
ocupacin, inquietud, desasosiego, angustia, mention of her, had he dared. He daba de Jane con ternura y pareca que
mientras que ansiedad traduce longing, yearning,
desire. El adjetivo anxious es muy comb con di- 35 observed to her, at a moment when the quera decir algo ms y que no se atreva.
ferentes matices, desde intiresado [eager], muy de- others were talking together, and in a tone En un momento en que los dems conver-
seoso, con ganas, hasta tonos negativos como pre-
ocupado, inquieto, angustiado, desasosegado. which had something of real regret, that saban, lo dijo en un tono pesaroso:
Ansioso es negativo en general: greedy, it was a very long time since he Cunto tiempo haca que no tena el
overambitious, gluttonous [voraz]. Como seiiala
E. Lorenzo (1996), hace aos que ansia, ansioso y had had the pleasure of seeing gusto de verla!
ansiar se usan como sus cognados ingleses y as lo 40 her; and, before she could Y, antes de que Elizabeth tuviese tiem-
reconoce el DRAE (1992), que dice que ansia es
anhelo [yearning] y, ademis, angustia, congoja, r e p l y, h e a d d e d , I t i s a b o v e po de responder, aadi:
fatiga, inquietud; por lo tanto, equivale a anxiety. e i g h t m o n t h s . We h a v e n o t m e t Hace cerca de ocho meses. No nos
Sin embargo, en varios pases ansia se usa simple-
mente para anhelo, deseo, ganas. A veces se usa el since the 26th of November, habamos visto desde el veintisis de no-
plural ansias para referirse a nuseas, ganas de when we were all dancing viembre cuando bailamos todos juntos en
vomitar [to feel sick, throw up].
To be anxious to = tener ganas de. 45 together at Netherfield. Netherfield.
Anxious voice = tono angustiado.
Elizabeth was pleased to find his Elizabeth se alegr de ver que no le
memory so exact; and he afterwards took fallaba la memoria. Despus, aprove-
occasion to ask her, when unattended to chando que los dems estaban distra-
50 by any of the rest, whether ALL her dos, le pregunt si todas sus hermanas
sisters were at Longbourn. There was not estaban en Longbourn. Ni la pregunta
much in the question, nor in the preceding ni el recuerdo anterior eran importan-
remark; but there was a look and a tes, pero la mirada y el gesto de Bingley
manner which gave them meaning. fueron muy significativos.
55
It was not often that she could turn Elizabeth no miraba muy a me-
her eyes on Mr. Darcy himself; but, nudo a Darcy; pero cuando lo ha-
whenever she did catch a glimpse, she ca, vea en l una expresin de
saw an expression of general complacencia y en lo que deca
60 complaisance, and in all that he said she perciba un acento que borraba
heard an accent so removed from hauteur todo desdn o altanera hacia sus
or disdain of his companions, as acompaantes, y la convenca de
convinced her that the improvement of que la mejora de su carcter de
manners which she had yesterday la que haba sido testigo el da an-
65 witnessed however temporary its t e r i o r, a u n q u e f u e s e p a s a j e r a , h a -

219
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

existence might prove, had at least ba durado, al menos, hasta la fecha.


outlived one day. When she saw him thus Al verle intentando ser sociable, pro-
seeking the acquaintance and courting the curando la buena opinin de los all
good opinion of people with whom any presentes, con los que tener algn
5 intercourse a few months ago would trato haca unos meses habra signi-
disgrace 1 the loss of reputation; shame; have been a disgracewhen she saw him ficado para l una deshonra; al verle
ignominy (brought disgrace on his family). thus civil, not only to herself, but to the tan corts, no slo con ella, sino con
2 a dishonourable, inefficient, or shameful
person, thing, state of affairs, etc.(the bus very relations whom he had openly los mismsimos parientes que haba
service is a disgrace).1 bring shame or disdained, and recollected their last despreciado, y recordaba la violenta
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from 10 lively scene in Hunsford Parsonagethe escena en la casa parroquial de
a position of honour; dismiss from favour. difference, the change was so great, and Hunsford, la diferencia, el cambio era
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, struck so forcibly on her mind, that she tan grande, que a duras penas pudo
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour. could hardly restrain her astonishment impedir que su asombro se hiciera vi-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- from being visible. Never, even in the sible. Nunca, ni en compaa de sus
tes, porque disgrace se ha degradado para 15 company of his dear friends at queridos amigos en Netherfield, ni en
tomar un matiz moral negativo de deshon- Netherfield, or his dignified relations at la de sus encopetadas parientes de
ra, vergenza [shame], ignominia, cada Rosings, had she seen him so desirous to Rosings, le haba hallado tan ansioso
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in- please, so free from self-consequence or de agradar, tan ajeno a darse impor-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala unbending reserve, as now, when no tancia ni a mostrarse reservado, como
suerte], mishap [percance]; la expresin 20 importance could result from the success ahora en que ninguna vanidad poda
desgracias personales es casualty. De igual of his endeavours, and when even the obtener con el xito de su empeo, y
modo, disgraced significa desacreditado, acquaintance of those to whom his en que el trato con aquellos a quie-
deshonrado, mientras que desgraciado es
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- attentions were addressed would draw nes colmaba de atenciones habra sido
ces toma un matiz mis negativo, como down the ridicule and censure of the censurado y ridiculizado por las se-
wretched, poor, y en algunas partes de 25 ladies both of Netherfield as Rosings. oras de Netherfield y de Rosings.
Amrica es un insulto serio, bastard [ca-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, Their visitors stayed with them La visita dur una media hora, y
avergonzar, desacreditar, mientras que
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- above half-an-hour; and when they arose cuando se levantaron para despedir-
siarse]. to depart, Mr. Darcy called on his sister se, Darcy pidi a su hermana que
disgraceful shameful, deshonrosa 30 to join him in expressing their wish of apoyase la invitacin a los Gardiner
seeing Mr. and Mrs. Gardiner, and Miss y a la seorita Bennet, para que fue-
Bennet, to dinner at Pemberley, before sen a cenar en Pemberley antes de
they left the country. Miss Darcy, though irse de la comarca. La seorita
diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self- with a diffidence which marked her Darcy, aunque con una timidez que
confidence inseguridad, falta de confianza 35 little in the habit of giving invitations, descubra su poca costumbre de ha-
en uno mismo readily obeyed. Mrs. Gardiner looked cer invitaciones, obedeci al punto.
at her niece, desirous of knowing how La seora Gardiner mir a su sobri-
SHE, whom the invitation most na para ver cmo sta, a quien iba
concerned, felt disposed as to its dirigida la invitacin, la acogera;
40 acceptance, but Elizabeth had turned pero Elizabeth haba vuelto la cabe-
away her head. Presuming however, za. Presumi, sin embargo, que su
that this studied avoidance spoke estudiada evasiva significaba ms
rather a momentary embarrassment bien un momentneo desconcierto
than any dislike of the proposal, and que disgusto por la proposicin, y
45 seeing in her husband, who was fond viendo a su marido, que era muy afi-
of society, a perfect willingness to cionado a la vida social, deseoso de
accept it, she ventured to engage for a c c e d e r, s e a r r i e s g a a c e p t a r e n
her attendance, and the day after the nombre de los tres; y la fecha se fij
next was fixed on. para dos das despus.
50
Bingley expressed great pleasure in Bingley se manifest encantado de
the certainty of seeing Elizabeth again, saber que iba a volver a ver a Elizabeth,
having still a great deal to say to her, and pues tena que decirle an muchas co-
many inquiries to make after all their sas y hacerle muchas preguntas acerca
55 Hertfordshire friends. Elizabeth, de todos los amigos de Hertfordshire.
construing all this into a wish of hearing Elizabeth crey entender que deseaba
her speak of her sister, was pleased, and orle hablar de su hermana y se qued
on this account, as well as some others, muy complacida. Este y algunos otros
found herself, when their visitors left detalles de la visita la dejaron dispues-
60 them, capable of considering the last ta, en cuanto se hubieron ido sus ami-
half-hour with some satisfaction, though gos, a recordarla con agrado, aunque du-
while it was passing, the enjoyment of it rante la misma se hubiese sentido un
had been little. Eager to be alone, and poco incmoda. Con el ansia de estar
fearful of inquiries or hints from her sola y temerosa de las preguntas o su-
65 uncle and aunt, she stayed with them only posiciones de sus tos, estuvo con ellos

220
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

long enough to hear their favourable el tiempo suficiente para or sus comen-
opinion of Bingley, and then hurried tarios favorables acerca de Bingley, y
away to dress. se apresur a vestirse.

5 But she had no reason to fear Mr. and Pero estaba muy equivocada al temer la
Mrs. Gardiners curiosity; it was not their curiosidad de los seores Gardiner, que no
wish to force her communication. It was tenan la menor intencin de hacerle hablar.
evident that she was much better Era evidente que sus relaciones con Darcy
acquainted with Mr. Darcy than they had eran mucho ms serias de lo que ellos haban
10 before any idea of; it was evident that he credo, y estaba ms claro que el agua que l
was very much in love with her. They saw estaba enamoradsimo de ella. Haban visto
much to interest, but nothing to justify muchas cosas que les interesaban, pero no
inquiry. justificaban su indagacin.

15 Of Mr. Darcy it was now a matter of Lo importante ahora era que Darcy
anxiety to think well; and, as far as their fuese un buen muchacho. Por lo que
acquaintance reached, there was no fault ellos podan haber apreciado, no tena
to find. They could not be untouched by peros. Sus amabilidades les haban
his politeness; and had they drawn his conmovido, y si hubiesen tenido que
20 character from their own feelings and his describir su carcter segn su propia
servants report, without any reference to opinin y segn los informes de su sir-
any other account, the circle in vienta, prescindiendo de cualquier otra
Hertfordshire to which he was known referencia, lo habran hecho de tal modo
would not have recognized it for Mr. que el crculo de Hertfordshire que le
25 Darcy. There was now an interest, conoca no lo habra reconocido. Desea-
however, in believing the housekeeper; ban ahora dar crdito al ama de llaves y
and they soon became sensible that the pronto convinieron en que el testimo-
authority of a servant who had known nio de una criada que le conoca desde
him since he was four years old, and los cuatro aos y que pareca tan respe-
30 whose own manners indicated table, no poda ser puesto en tela de jui-
respectability, was not to be hastily cio. Por otra parte, en lo que decan sus
rejected. Neither had anything occurred amigos de Lambton no haba nada ca-
in the intelligence of their Lambton paz de aminorar el peso de aquel
friends that could materially lessen its testimonio. No le acusaban ms que de
35 weight. They had nothing to accuse him orgullo; orgulloso puede que s lo fue-
of but pride; pride he probably had, and ra, pero, aunque no lo hubiera sido, los
if not, it would certainly be imputed by habitantes de aquella pequea ciudad
the inhabitants of a small market-town comercial, donde nunca iba la familia
where the family did not visit. It was de Pemberley, del mismo modo le ha-
40 acknowledged, however, that he was a bran atribuido el calificativo. Pero de-
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 liberal man, and did much good among can que era muy generoso y que haca
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. the poor. mucho bien entre los pobres.
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento.
With respect to Wickham, the E n c u a n t o a Wi c k h a m , l o s v i a -
2. Favorable a las libertades intelectuales y 45 travellers soon found that he was not held jeros vieron pronto que no se le te-
profesionables del individuo y a las polticas del Es- there in much estimation; for though the na all en mucha estima; no se sa-
tado y a las Humanidades.
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
chief of his concerns with the son of his ba lo principal de sus relaciones
do en favor del segundo.) patron were imperfectly understood, it c o n e l h i j o d e s u s e o r, p e r o e n
was yet a well-known fact that, on his cambio era notorio el hecho de que
50 quitting Derbyshire, he had left many al salir de Derbyshire haba deja-
debts behind him, which Mr. Darcy do una multitud de deudas que
afterwards discharged. Darcy haba pagado.

As for Elizabeth, her thoughts were Elizabeth pens aquella noche en


55 at Pemberley this evening more than the Pemberley ms an que la anterior. Le pa-
last; and the evening, though as it passed reci largusima, pero no lo bastante para
it seemed long, was not long enough to determinar sus sentimientos hacia uno de
determine her feelings towards ONE in los habitantes de la mansin. Despus de
that mansion; and she lay awake two acostarse estuvo despierta durante dos ho-
60 whole hours endeavouring to make them ras intentando descifrarlos. No le odiaba,
out. She certainly did not hate him. No; eso no; el odio se haba desvanecido haca
hatred had vanished long ago, and she mucho, y durante casi todo ese tiempo se
had almost as long been ashamed of ever haba avergonzado de haber sentido con-
feeling a dislike against him, that could tra aquella persona un desagrado que pu-
65 be so called. The respect created by the diera recibir ese nombre. El respeto debi-

221
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

conviction of his valuable qualities, do a sus valiosas cualidades, aunque ad-


though at first unwillingly admitted, had mitido al principio contra su voluntad, ha-
petulance no es petulancia, sino malhu- for some time ceased to be repugnant to ba contribuido a que cesara la hostilidad
mor, ma1 genio, irritabilidad, mientras her feeling; and it was now heightened de sus sentimientos y stos haban evolu-
que petulancia sugiere insolence, 5 into somewhat of a friendlier nature, by cionado hasta convertirse en afectuosos
arrogance, flippancy. Insolencia, atre- the testimony so highly in his favour, and ante el importante testimonio en su favor
vimiento o descaro. Vana y ridcula pre-
suncin.
bringing forward his disposition in so que haba odo y ante la buena disposicin
De modo paralelo, petulant es malhu- amiable a light, which yesterday had que l mismo haba mostrado el da an-
morado, irritable, de ma1 genio, enojadi- produced. But above all, above respect terior. Pero por encima de todo eso, por
zo, caprichoso, quisquilloso; en cambio 10 and esteem, there was a motive within her encima del respeto y la estima, senta
petulante se usa para arrogant, vain, smug of goodwill which could not be Elizabeth otro impulso de benevolencia hacia
[presumido], insolent, flippant. En la mis-
ma linea, petulantly es de mal humor, mien-
overlooked. It was gratitude; gratitude, Darcy que no poda pasarse por alto. Era grati-
tras que petulantemente se refiere a not merely for having once loved her, but tud; gratitud no slo por haberla amado, sino
insolently. for loving her still well enough to forgive por amarla todava lo bastante para olvidar toda
acrimony n. (pl. -ies) bitterness of temper or 15 all the petulance and acrimony of her la petulancia y mordacidad de su rechazo y
manner; ill feeling. manner in rejecting him, and all the todas las injustas acusaciones que lo
acrimonia 1. f. Aspereza de las cosas, espe- unjust accusations accompanying her acompaaron. l, que deba conside-
cialmente al gusto o al olfato. Acritud 2. f. rejection. He who, she had been rarla as lo supona Elizabeth
Agudeza del dolor. 3. f. Aspereza o desabri-
miento en el carcter o en el trato. persuaded, would avoid her as his como a su mayor enemiga, al encon-
20 greatest enemy, seemed, on this trarla casualmente pareca deseoso de
accidental meeting, most eager to conservar su amistad, y sin ninguna
preserve the acquaintance, and without demostracin de indelicadeza ni afec-
any indelicate display of regard, or any tacin en su trato, en un asunto que
peculiarity of manner, where their two slo a los dos interesaba, solicitaba
25 selves only were concerned, was la buena opinin de sus amigos y se
soliciting the good opinion of her friends, decida a presentarle a su hermana.
and bent on making her known to his Semejante cambio en un hombre tan
sister. Such a change in a man of so much orgulloso no slo tena que inspirar
pride exciting not only astonishment but asombro, sino tambin gratitud, pues
30 gratitudefor to love, ardent love, it haba que atribuirlo al amor, a un
must be attributed; and as such its amor apasionado. Pero, aunque esta
impression on her was of a sort to be impresin era alentadora y muy con-
encouraged, as by no means unpleasing, traria al desagrado, no poda definir-
though it could not be exactly defined. la con exactitud. Le respetaba, le es-
35 She respected, she esteemed, she was timaba, le estaba agradecida, y desea-
grateful to him, she felt a real interest in ba vivamente que fuese feliz. No ne-
his welfare; and she only wanted to know cesitaba ms que saber hasta qu pun-
how far she wished that welfare to depend to deseaba que aquella felicidad de-
upon herself, and how far it would be for pendiera de ella, y hasta qu punto
40 the happiness of both that she should redundara en la felicidad de ambos
employ the power, which her fancy told que emplease el poder que imagina-
her she still possessed, of bringing on her ba poseer an de inducirle a renovar
the renewal of his addresses. su proposicin.

45 It had been settled in the evening Por la tarde la ta y la sobrina


between the aunt and the niece, that such acordaron que una atencin tan ex-
a striking civility as Miss Darcys in traordinaria como la de la visita de
coming to see them on the very day of la seorita Darcy el mismo da de su
her arrival at Pemberley, for she had llegada a Pemberley donde haba
50 reached it only to a late breakfast, ought llegado poco despus del desayuno
to be imitated, though it could not be deba ser correspondida, si no con
equalled, by some exertion of politeness algo equivalente, por lo menos con
on their side; and, consequently, that it alguna cortesa especial. Por lo tan-
would be highly expedient to wait on her to, decidieron ir a visitarla a
55 at Pemberley the following morning. Pemberley a la maana siguiente.
They were, therefore, to go. Elizabeth Elizabeth se senta contenta, a pesar
was pleased; though when she asked de que cuando se preguntaba por
herself the reason, she had very little to qu, no alcanzaba a encontrar una
say in reply. respuesta.
60
Mr. Gardiner left them soon after Despus del desayuno, el seor
breakfast. The fishing scheme had been Gardiner las dej. El ofrecimiento de la
renewed the day before, and a positive pesca haba sido renovado el da anterior
engagement made of his meeting some y le haban asegurado que a medioda le
65 of the gentlemen at Pemberley before acompaara alguno de los caballeros de

222
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

noon. Pemberley.

10 Chapter 45 Captulo XLV

Convinced as Elizabeth now was that Elizabeth estaba ahora convencida de


Miss Bingleys dislike of her had que la antipata que por ella senta la seo-
originated in jealousy, she could not help rita Bingley provena de los celos. Com-
15 feeling how unwelcome her appearance prenda, pues, lo desagradable que haba
at Pemberley must be to her, and was de ser para aquella el verla aparecer en
curious to know with how much civility Pemberley y pensaba con curiosidad en
on that ladys side the acquaintance cunta cortesa pondra por su parte para
would now be renewed. reanudar sus relaciones.
20
On reaching the house, they were Al llegar a la casa atravesaron el vest-
shown through the hall into the saloon, bulo y entraron en el saln cuya orientacin
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- whose northern aspect rendered it al norte lo haca delicioso en verano. Las
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter delightful for summer. Its windows ventanas abiertas de par en par brindaban
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered 25 opening to the ground, admitted a most una vista refrigerante de las altas colinas po-
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; refreshing view of the high woody hills bladas de bosque que estaban detrs del
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give behind the house, and of the beautiful edificio, y de los hermosos robles y casta-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 oaks and Spanish chestnuts which were os de Espaa dispersados por la pradera
submit; send in; present (an account, reason, etc.). scattered over the intermediate lawn. que se extenda delante de la casa.
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) 30
(the dramatists conception was well rendered). c In this house they were received by En aquella pieza fueron recibi-
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt Miss Darcy, who was sitting there with das por la seorita Darcy que las
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. Mrs. Hurst and Miss Bingley, and the esperaba junto con la seora
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, lady with whom she lived in London. Hurst, la seorita Bingley y su
surrender (render to Caesar the things that are 35 Georgianas reception of them was very dama de compaa. La acogida de
Caesars). b show (obedience).
civil, but attended with all the Georgiana fue muy corts, pero do-
embarrassment which, though proceeding minada por aquella cortedad debi-
from shyness and the fear of doing da a su timidez y al temor de ha-
wrong, would easily give to those who cer las cosas mal, que le haba
40 felt themselves inferior the belief of her d a d o f a m a d e o rg u l l o s a y r e s e r v a -
being proud and reserved. Mrs. Gardiner da entre sus inferiores. Pero la se-
and her niece, however, did her justice, ora Gardiner y su sobrina la com-
and pitied her. prendan y compadecan.

45 By Mrs. Hurst and Miss Bingley they La seora Hurst y la seorita Bingley
were noticed only by a curtsey; and, on les hicieron una simple reverencia y se
their being seated, a pause, awkward as sentaron. Se estableci un silencio
such pauses must always be, succeeded molestsimo que dur unos instantes.
for a few moments. It was first broken Fue interrumpido por la seora
50 by Mrs. Annesley, a genteel, agreeable- Annesley, persona gentil y agradable
looking woman, whose endeavour to que, al intentar romper el hielo, mos-
introduce some kind of discourse proved tr mejor educacin que ninguna de
her to be more truly well-bred than either las otras seoras. La charla continu
of the others; and between her and Mrs. entre ella y la seora Gardiner, con
55 Gardiner, with occasional help from algunas intervenciones de Elizabeth.
Elizabeth, the conversation was carried La seorita Darcy pareca desear te-
on. Miss Darcy looked as if she wished ner la decisin suficiente para tomar
for courage enough to join in it; and parte en la conversacin, y de vez en
sometimes did venture a short sentence cuando aventuraba alguna corta fra-
60 when there was least danger of its being se, cuando menos peligro haba de
heard. que la oyesen.

Elizabeth soon saw that she was Elizabeth se dio cuenta en se-
herself closely watched by Miss Bingley, guida de que la seorita Bingley la
65 and that she could not speak a word, vigilaba estrechamente y que no

223
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

especially to Miss Darcy, without calling poda decir una palabra, especial-
her attention. This observation would not m e n t e a l a s e o r i t a D a r c y, s i n q u e
have prevented her from trying to talk to la otra agudizase el odo. No obs-
the latter, had they not been seated at an tante, su tenaz observacin no le
5 inconvenient distance; but she was not habra impedido hablar con
sorry to be spared the necessity of saying Georgiana si no hubiesen estado
much. Her own thoughts were employing tan distantes la una de la otra; pero
her. She expected every moment that no le afligi el no poder hablar
some of the gentlemen would enter the mucho, as poda pensar ms libre-
10 room. She wished, she feared that the mente. Deseaba y tema a la vez
master of the house might be amongst que el dueo de la casa llegase, y
them; and whether she wished or feared apenas poda aclarar si lo tema
it most, she could scarcely determine. ms que lo deseaba. Despus de
After sitting in this manner a quarter of estar as un cuarto de hora sin or
15 an hour without hearing Miss Bingleys l a v o z d e l a s e o r i t a B i n g l e y,
voice, Elizabeth was roused by receiving Elizabeth se sonroj al preguntar-
from her a cold inquiry after the health le aqulla qu tal estaba su fami-
of her family. She answered with equal lia. Contest con la misma indife-
indifference and brevity, and the others rencia y brevedad y la otra no dijo
20 said no more. ms.

The next variation which their visit La primera variedad de la visita con-
afforded was produced by the entrance sisti en la aparicin de unos criados que
of servants with cold meat, cake, and a traan fiambres, pasteles y algunas de las
25 variety of all the finest fruits in season; mejores frutas de la estacin, pero esto
but this did not take place till after many aconteci despus de muchas miradas
a significant look and smile from Mrs. significativas de la seora Annesley a
Annesley to Miss Darcy had been given, Georgiana con el fin de recordarle sus de-
to remind her of her post. There was now beres. Esto distrajo a la reunin, pues, aun-
30 employment for the whole partyfor que no todas las seoras pudiesen hablar,
though they could not all talk, they could por lo menos todas podran comer. Las
all eat; and the beautiful pyramids of hermosas pirmides de uvas, albrchigos
grapes, nectarines, and peaches soon y melocotones las congregaron en seguida
collected them round the table. alrededor de la mesa.
35
While thus engaged, Elizabeth had a Mientras estaban en esto,
fair opportunity of deciding whether she Elizabeth se dedic a pensar si
most feared or wished for the appearance tema o si deseaba que llegase
of Mr. Darcy, by the feelings which Darcy por el efecto que haba de
40 prevailed on his entering the room; and causarle su presencia; y aunque
then, though but a moment before she had un momento antes crey que ms
believed her wishes to predominate, she bien lo deseaba, ahora empeza-
began to regret that he came. ba a pensar lo contrario.

45 He had been some time with Mr. Darcy haba estado con el se-
Gardiner, who, with two or three other o r G a r d i n e r, q u e p e s c a b a e n e l
gentlemen from the house, was engaged ro con otros dos o tres caballe-
by the river, and had left him only on ros, pero al saber que las seoras
learning that the ladies of the family de su familia pensaban visitar a
50 intended a visit to Georgiana that G e o rg i a n a a q u e l l a m i s m a m a a n a ,
morning. No sooner did he appear than s e f u e a c a s a . A l v e r l e e n t r a r,
Elizabeth wisely resolved to be perfectly Elizabeth resolvi aparentar la
easy and unembarrassed; a resolution the mayor naturalidad, cosa necesaria
more necessary to be made, but perhaps pero difcil de lograr, pues le
55 not the more easily kept, because she saw constaba que toda la reunin es-
that the suspicions of the whole party taba pendiente de ellos, y en cuan-
were awakened against them, and that to Darcy lleg todos los ojos se
there was scarcely an eye which did not pusieron a examinarle. Pero en
watch his behaviour when he first came ningn rostro asomaba la curiosi-
60 into the room. In no countenance was dad con tanta fuerza como en el
attentive curiosity so strongly marked as d e l a s e o r i t a B i n g l e y, a p e s a r d e
in Miss Bingleys, in spite of the smiles las sonrisas que prodigaba al ha-
which overspread her face whenever she blar con cualquiera; sin embargo,
spoke to one of its objects; for jealousy sus celos no haban llegado hasta
65 had not yet made her desperate, and her hacerla desistir de sus atenciones

224
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

attentions to Mr. Darcy were by no means a Darcy. Georgiana, en cuanto


over. Miss Darcy, on her brother s entr su hermano, se esforz ms
entrance, exerted herself much more to e n h a b l a r, y E l i z a b e t h c o m p r e n d i
talk, and Elizabeth saw that he was que Darcy quera que las dos inti-
5 anxious for his sister and herself to get masen, para lo cual favoreca to-
acquainted, and forwarded as much as das las tentativas de conversacin
possible, every attempt at conversation por ambas partes. La seorita
on either side. Miss Bingley saw all this Bingley tambin lo vea y con la
likewise; and, in the imprudence of anger, imprudencia propia de su ira,
10 took the first opportunity of saying, with aprovech la primera oportunidad
sneering civility: para decir con burlona finura:

Pray, Miss Eliza, are not the Dgame, seorita Elizabeth, es


shire Militia removed from Meryton? cierto que la guarnicin de Meryton ha
15 They must be a great loss to YOUR sido trasladada? Ha debido de ser una gran
family. prdida para su familia.

In Darcys presence she dared not En presencia de Darcy no se atre-


mention Wickhams name; but Elizabeth vi a pronunciar el nombre de
20 instantly comprehended that he was Wi c k h a m , p e r o E l i z a b e t h a d i v i n
uppermost in her thoughts; and the que tena aquel nombre en su pen-
various recollections connected with him samiento; los diversos recuerdos
gave her a moments distress; but que le despert la afligieron duran-
exerting herself vigorously to repel the te un momento, pero se sobrepuso
25 ill-natured attack, she presently answered con entereza para repeler aquel des-
the question in a tolerably detached tone. carado ataque y respondi a la pre-
While she spoke, an involuntary glance gunta en tono despreocupado. Al
showed her Darcy, with a heightened hacerlo, una mirada involuntaria le
complexion, earnestly looking at her, hizo ver a Darcy con el color encen-
30 and his sister overcome with confusion, dido, que la observaba atentamen-
and unable to lift up her eyes. Had Miss te, y a su hermana completamente
Bingley known what pain she was then confusa e incapaz de levantar los
giving her beloved friend, she ojos. Si la seorita Bingley hubiese
undoubtedly would have refrained from podido sospechar cunto apenaba a
35 the hint; but she had merely intended su amado, se habra refrenado, in-
to discompose Elizabeth by bringing dudablemente; pero slo haba in-
forward the idea of a man to whom she tentado descomponer a Elizabeth sa-
believed her partial, to make her betray cando a relucir algo relacionado con
a sensibility which might injure her in un hombre por el que ella haba sido
40 D a r c y s o p i n i o n , a n d , p e r h a p s , t o parcial y para provocar en ella al-
remind the latter of all the follies and gn movimiento en falso que la per-
absurdities by which some part of her judicase a los ojos de Darcy y que,
family were connected with that corps. de paso, recordase a ste los absur-
Not a syllable had ever reached her of dos y las locuras de la familia
45 Miss Darcys meditated elopement. To Bennet. No saba una palabra de la
no creature had it been revealed, where fuga de la seorita Darcy, pues se
secrecy was possible, except to haba mantenido estrictamente en
E l i z a b e t h ; a n d f r o m a l l B i n g l e y s secreto, y Elizabeth era la nica per-
connections her brother was sona a quien haba sido revelada.
50 particularly anxious to conceal it, from Darcy quera ocultarla a todos los
the very wish which Elizabeth had long parientes de Bingley por aquel mis-
ago attributed to him, of their becoming mo deseo, que Elizabeth le atribuy
hereafter her own. He had certainly tanto tiempo, de llegar a formar par-
formed such a plan, and without te de su familia. Darcy, en efecto, te-
55 meaning that it should effect his na este propsito, y aunque no fue
endeavour to separate him from Miss por esto por lo que pretendi sepa-
Bennet, it is probable that it might add rar a su amigo de Jane, es probable
something to his lively concern for the que se sumara a su vivo inters por
welfare of his friend. la felicidad de Bingley.
60
Elizabeths collected behaviour, Pero la actitud de Elizabeth le
however, soon quieted his emotion; and t r a n q u i l i z . L a s e o r i t a B i n g l e y,
as Miss Bingley, vexed [angered] and humillada y decepcionada, no vol-
disappointed, dared not approach nearer vi a atreverse a aludir a nada rela-
65 to Wickham, Georgiana also recovered tivo a Wickham. Georgiana se fue re-

225
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

in time, though not enough to be able to cobrando, pero ya se qued


speak any more. Her brother, whose eye definitivamente callada, sin osar
she feared to meet, scarcely recollected afrontar las miradas de su hermano.
her interest in the affair, and the very Darcy no se ocup ms de lo sucedi-
5 circumstance which had been designed do, pero en vez de apartar su pensa-
to turn his thoughts from Elizabeth miento de Elizabeth, la insinuacin
seemed to have fixed them on her more de la seorita Bingley pareci exci-
and more cheerfully. tar ms an su pasin.

10 Their visit did not continue long after Despus de la pregunta y contesta-
the question and answer above cin referidas, la visita no se prolong
mentioned; and while Mr. Darcy was mucho ms y mientras Darcy acompa-
attending them to their carriage Miss aba a las seoras al coche, la seorita
Bingley was venting her feelings in Bingley se desahog criticando la con-
15 criticisms on Elizabeths person, ducta y la indumentaria de Elizabeth.
behaviour, and dress. But Georgiana Pero Georgiana no le hizo ningn caso.
would not join her. Her brother s El inters de su hermano por la seorita
recommendation was enough to ensure Bennet era ms que suficiente para ase-
her favour; his judgement could not err. gurar su beneplcito; su juicio era infa-
20 And he had spoken in such terms of lible, y le haba hablado de Elizabeth en
Elizabeth as to leave Georgiana without tales trminos que Georgiana tena que
the power of finding her otherwise than encontrarla por fuerza amable y atrayen-
lovely and amiable. When Darcy returned te. Cuando Darcy volvi al saln, la se-
to the saloon, Miss Bingley could not orita Bingley no pudo contenerse y
25 help repeating to him some part of what tuvo que repetir algo de lo que ya le ha-
she had been saying to his sister. ba dicho a su hermana:

How very ill Miss Eliza Bennet Qu mal estaba Elizabeth


looks this morning, Mr. Darcy, she Bennet, seor Darcy! excla-
30 cried; I never in my life saw anyone so X m . ___________________ Q u
much altered as she is since the winter. cambiada la he encontrado desde el
She is grown so brown and coarse! invierno! Qu morena y qu poco
Louisa and I were agreeing that we fina se ha puesto! Ni Louisa ni yo la
should not have known her again. habramos reconocido.
35
However little Mr. Darcy might have La observacin le hizo a
liked such an address, he contented Darcy muy poca gracia, pero se
himself with coolly replying that he contuvo y contest framente
perceived no other alteration than her que no le haba notado ms va-
40 being rather tanned, no miraculous riacin que la de estar tostada
consequence of travelling in the por el sol, cosa muy natural via-
summer. jando en verano.

For my own part, she rejoined, I Por mi parte prosigui la se-


45 must confess that I never could see any orita Bingley confieso que nunca me
beauty in her. Her face is too thin; her ha parecido guapa. Tiene la cara de-
complexion has no brilliancy; and her masiado delgada, su color es apagado
features are not at all handsome. Her nose y sus facciones no son nada bonitas;
wants characterthere is nothing marked su nariz no tiene ningn carcter y no
50 in its lines. Her teeth are tolerable, but hay nada notable en sus lneas; tiene
not out of the common way; and as for unos dientes pasables, pero no son
her eyes, which have sometimes been nada fuera de lo comn, y en cuanto a
called so fine, I could never see anything sus ojos tan alabados, yo no veo que
extraordinary in them. They have a sharp, tengan nada extraordinario, miran de
55 shrewish look, which I do not like at all; un modo penetrante y adusto muy des-
and in her air altogether there is a self- agradable; y en todo su aire, en fin,
sufficiency without fashion, which is hay tanta pretensin y una falta de
tolerable aceptable, soportable, pasable intolerable. buen tono que resulta intolerable.

60 Persuaded as Miss Bingley was that Sabiendo como saba la seorita


Darcy admired Elizabeth, this was not the Bingley que Darcy admiraba a Elizabeth,
best method of recommending herself; se no era en absoluto el mejor modo de
but angry people are not always wise; and agradarle, pero la gente irritada no suele
in seeing him at last look somewhat actuar con sabidura; y al ver que lo estaba
65 nettled, she had all the success she provocando, ella consigui el xito que es-

226
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

expected. He was resolutely silent, peraba. Sin embargo, l se qued callado,


however, and, from a determination of pero la seorita Bingley tom la determi-
making him speak, she continued: nacin de hacerle hablar y prosigui:

5 I remember, when we first knew her Recuerdo que la primera vez


in Hertfordshire, how amazed we all were que la vimos en Hertfordshire nos
to find that she was a reputed beauty; and extra que tuviese fama de guapa;
I particularly recollect your saying one y recuerdo especialmente que una
night, after they had been dining at noche en que haban cenado en
10 Netherfield, SHE a beauty!I should as Netherfield, usted dijo: Si ella es
soon call her mother a wit. But una belleza, su madre es un genio!
afterwards she seemed to improve on Pero despus pareci que le iba gus-
you, and I believe you thought her rather tando y creo que la lleg a conside-
pretty at one time. rar bonita en algn tiempo.
15
Yes, replied Darcy, who could S replic Darcy, sin poder
contain himself no longer, but THAT contenerse por ms tiempo, pero
was only when I first saw her, for it is eso fue cuando empec a conocerla,
many months since I have considered her porque hace ya muchos meses que
20 as one of the handsomest women of my la considero como una de las muje-
acquaintance. res ms bellas que he visto.

He then went away, and Miss Bingley Dicho esto , se fue y la seorita
was left to all the satisfaction of having Bingley se qued muy satisfecha de
25 forced him to say what gave no one any haberle obligado a decir lo que slo
pain but herself. a ella le dola.

Mrs. Gardiner and Elizabeth talked of Camino de Lambton, la seora


all that had occurred during their visit, Gardiner y Elizabeth comentaron todo
30 as they returned , except what had lo ocurrido en la visita, menos lo que
particularly interested them both. The ms les interesaba a las dos. Discutie-
look and behaviour of everybody they ron el aspecto y la conducta de todos,
had seen were discussed, except of the sin referirse a la persona a la que ms
person who had mostly engaged their atencin haban dedicado. Hablaron de
35 attention. They talked of his sister, his su hermana, de sus amigos, de su casa,
friends, his house, his fruitof de sus frutas, de todo menos de l mis-
everything but himself; yet Elizabeth was mo, a pesar del deseo de Elizabeth de
longing to know what Mrs. Gardiner saber lo que la seora Gardiner pen-
thought of him, and Mrs. Gardiner would saba de Darcy, y de lo mucho que sta
40 have been highly gratified by her nieces se habra alegrado de que su sobrina
beginning the subject. entrase en materia.

45

50 Chapter 46 Captulo XLVI

Elizabeth had been a good deal Al llegar a Lambton, le disgust


disappointed in not finding a letter from a Elizabeth no encontrar carta de
Jane on their first arrival at Lambton; and X Jane; _____________ ______ __________
55 this disappointment had been renewed on el disgusto se renov todas las ma-
each of the mornings that had now been a n a s , ___ _ __________ _________
repine express discontent; complain; kick; spent there; but on the third her repining X _________ ____ pero a la tercera recibi
plain; sound off; quetch; kvetch was over, and her sister justified, by the dos cartas a la vez, en una de las cua-
receipt of two letters from her at once, les haba una nota diciendo que se
60 on one of which was marked that it had haba extraviado y haba sido desvia-
been missent elsewhere. Elizabeth was da a otro lugar, cosa que a Elizabeth
not surprised at it, as Jane had written no le sorprendi, porque Jane haba
the direction remarkably ill. puesto muy mal la direccin.

65 They had just been preparing to walk En el momento en que llegaron las

227
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

as the letters came in; and her uncle and dos cartas, se disponan a salir de pa-
aunt, leaving her to enjoy them in quiet, seo, y para dejarla que las disfrutase
set off by themselves. The one missent tranquilamente, sus tos se marcharon
must first be attended to; it had been solos. Elizabeth ley primero la carta
5 written five days ago. The beginning extraviada que llevaba un retraso de
contained an account of all their little cinco das. Al principio relataba las
parties and engagements, with such news pequeas tertulias e invitaciones, y
as the country afforded; but the latter daba las pocas noticias que el campo
half, which was dated a day later, and permita; pero la ltima mitad, fecha-
10 written in evident agitation, gave more da un da despus y escrita con evi-
important intelligence. It was to this dente agitacin, deca cosas mucho
effect: ms importantes:

Since writing the above, dearest Despus de haber escrito lo anterior,


15 Lizzy, something has occurred of a most queridsima Elizabeth, ha ocurrido algo
unexpected and serious nature; but I am muy serio e inesperado; pero no te alar-
afraid of alarming yoube assured that mes todos estamos bien. Lo que voy a de-
we are all well. What I have to say relates cirte se refiere a la pobre Lydia. Anoche a
to poor Lydia. An express came at twelve las once, cuando nos bamos a acostar, lle-
20 last night, just as we were all gone to bed, g un expreso enviado por el coronel
from Colonel Forster, to inform us that Forster para informarnos de que nuestra
she was gone off to Scotland with one of hermana se haba escapado a Escocia con
his officers; to own the truth, with uno de los oficiales; para no andar con ro-
Wickham! Imagine our surprise. To Kitty, deos: con Wickham. Imagnate nuestra sor-
25 however, it does not seem so wholly presa. Sin embargo, a Catherine no le pa-
unexpected. I am very, very sorry. So reci nada sorprendente. Estoy muy triste.
imprudent a match on both sides! But I Qu imprudencia por parte de ambos!
am willing to hope the best, and that his Pero quiero esperar lo mejor y que
character has been misunderstood. Wickham no sea tan malo como se ha cre-
30 Thoughtless and indiscreet I can easily do, que no sea ms que ligero e indiscreto;
believe him, but this step (and let us pues lo que ha hecho alegrmonos de
rejoice over it) marks nothing bad at ello no indica mal corazn. Su eleccin,
heart. His choice is disinterested at least, al fin y al cabo, es desinteresada, porque
for he must know my father can give her sabe que nuestro padre no le puede dar
35 nothing. Our poor mother is sadly nada a Lydia. Nuestra pobre madre est
grieved. My father bears it better. How consternada. Pap lo lleva mejor. Qu bien
thankful am I that we never let them know hicimos en no decirles lo que supimos de
what has been said against him; we must Wickham! Nosotras mismas debemos ol-
forget it ourselves. They were off vidarlo. Se supone que se fugaron el sba-
40 Saturday night about twelve, as is do a las doce aproximadamente, pero no
conjectured, but were not missed till se les ech de menos hasta ayer a las ocho
yesterday morning at eight. The express de la maana. Inmediatamente mandaron
was sent off directly. My dear Lizzy, they el expreso. Querida Elizabeth, han debi-
must have passed within ten miles of us. do pasar a menos de diez millas de voso-
45 Colonel Forster gives us reason to expect tros! El coronel Forster dice que vendr en
him here soon. Lydia left a few lines for seguida. Lydia dej escritas algunas lneas
his wife, informing her of their intention. para la seora Forster comunicndole sus
I must conclude, for I cannot be long propsitos. Tengo que acabar, pues no pue-
from my poor mother. I am afraid you do extenderme a causa de mi pobre madre.
50 will not be able to make it out, but I Temo que no entiendas lo escrito, pues ni
hardly know what I have written. siquiera s lo que he puesto.

Without allowing herself time for Sin tomar tiempo para meditar y
consideration, and scarcely knowing sin saber apenas lo que senta al
55 what she felt, Elizabeth on finishing this acabar la lectura de esta carta,
letter instantly seized the other, and Elizabeth abri la otra con impa-
opening it with the utmost impatience, ciencia y ley lo que sigue, escrito
read as follows: it had been written a day u n d a d e s p u s : ________________ __
later than the conclusion of the first. X _____________________________
60
By this time, my dearest sister, A estas horas, queridsima
you have received my hurried letter; hermana, habrs recibido mi apre-
I wish this may be more intelligible, surada carta. Ojal la presente sea
but though not confined for time, my ms inteligible; pero, aunque dis-
65 head is so bewildered that I cannot pongo de tiempo, mi cabeza est

228
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

answer for being coherent. Dearest tan aturdida que no puedo ser co-
Lizzy, I hardly know what I would herente. Eliza querida, preferira
write, but I have bad news for you, no escribirte, pero tengo malas
and it cannot be delayed. Imprudent noticias que darte y no puedo
5 as the marriage between Mr. aplazarlas. Por muy imprudente
Wickham and our poor Lydia would q u e p u e d a s e r l a b o d a d e Wi c k h a m
be, we are now anxious to be y n u e s t r a p o b r e Ly d i a , e s t a m o s
assured it has taken place, for there ansiosos de saber que ya se ha
is but too much reason to fear they realizado, pues hay sobradas razo-
10 are not gone to Scotland. Colonel nes para temer que no hayan ido a
Forster came yesterday, having left Escocia. El coronel Forster lleg
Brighton the day before, not many ayer; sali de Brighton pocas ho-
hours after the express. Though ras despus que el propio. A pe-
Lydias short letter to Mrs. F. gave s a r d e q u e l a c a r t a d e Ly d i a a l a
15 them to understand that they were seora Forster daba a entender
going to Gretna Green, something que iba a Gretna Green, Denny
was dropped by Denny expressing dijo que l estaba enterado y que
his belief that W. never intended to Wi c kham jams pens en ir all ni
go there, or to marry Lydia at all, casarse con Lydia; el coronel Forster,
20 which was repeated to Colonel F., al saberlo, se alarm y sali al pun-
who, instantly taking the alarm, set to de Brighton con la idea de darles
of f from B. intending to trace their alcance. Sigui, en efecto, su rastro
route. He did trace them easily to con facilidad hasta Clapham, pero no
Clapham, but no further; for on pudo continuar adelante, porque
25 entering that place, they removed ellos al llegar a dicho punto toma-
into a hackney coach , and dismissed ron un coche de alquiler dejando l a
the chaise that brought them from silla de postas que los haba lle-
Epsom. All that is known after this vado desde Epsom. Y ya no se
is, that they were seen to continue sabe nada ms sino que se les vio
30 the London road. I know not what tomar el camino de Londres. No
to think. After making every s q u p e n s a r. D e s p u s d e h a b e r
possible inquiry on that side hecho todas las investigaciones
L o n d o n , C o l o n e l F. c a m e o n i n t o posibles de all a Londres, el co-
Hertfordshire, anxiously renewing ronel Forster vino a
35 them at all the turnpikes, and at the Hertfordshire para repetirlas en
inns in Barnet and Hatfield, but todos los portazgos y hosteras de
without any successno such Barnet y Hatfield, pero sin nin-
people had been seen to pass gn resultado; nadie ha visto por
through. With the kindest concern all a esas personas. Con el ma-
40 he came on to Longbourn, and broke yor pesar lleg a Longbourn a
his apprehensions to us in a manner darnos cuenta de todo, de un
most creditable to his heart. I am modo que le honra. Estoy de ve-
sincerely grieved for him and Mrs. ras apenada por l y por su espo-
F., but no one can throw any blame sa; nadie podr recriminarles.
45 on them. Our distress, my dear Nuestra afliccin es muy grande.
Lizzy, is very great. My father and Pap y mam esperan lo
mother believe the worst, but I p e o r , p ero yo no puedo creer que
cannot think so ill of him. Many Wickham sea tan malvado. Muchas
circumstances might make it more circunstancias pueden haberles impul-
50 eligible for them to be married sado a casarse en secreto en la capital
privately in town than to pursue en vez de seguir su primer plan; y aun
their first plan; and even if HE could en el caso de que l hubiese tramado
form such a design against a young la perdicin de una muchacha de bue-
w o m a n o f L y d i a s c o n n e c t i o n s , na fam i l i a c o m o L y d i a , c o s a q u e
55 which is not likely, can I suppose no es probable, he de creerla a
her so lost to everything? ella tan perdida? Imposible. Me
Impossible! I grieve to find, desola, no obstante, ver que el
h o w e v e r , t h a t C o l o n e l F. i s n o t coronel Forster no confa en que
disposed to depend upon their se hayan casado; cuando yo le
60 marriage; he shook his head when I dije mis esperanzas, sacudi la
expressed my hopes, and said he cabeza y manifest su temor de
fear W. was not a man to be trusted. q u e Wi c k h a m n o s e a d e f i a r. M i
My poor mother is really ill, and pobre madre est enferma de ve-
keeps her room. Could she exert ras y no sale de su cuarto. En
65 herself, it would be better; but this cuanto a mi padre, nunca le he

229
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

is not to be expected. And as to my visto tan afectado. La pobre


father, I never in my life saw him Catherine est desesperada por
so affected. Poor Kitty has anger for haber encubierto los amores de
having concealed their attachment; Lydia y Wickham, pero no hay que
5 but as it was a matter of confidence, extraarse de que las nias se hicie-
one cannot wonder. I am truly glad, sen confidencias. Queridsima
dearest Lizzy, that you have been Lizzy, m e a l e g r o s i n c e r a m e n t e d e
spared something of these que te hayas ahorrado estas do-
distressing scenes; but now, as the l o r o s a s escenas. Pero ahora que el pri-
10 first shock is over, shall I own that mer golpe ya ha pasado, te confieso que
I long for your return? I am not so anhelo tu regreso. No soy egosta, sin
selfish, however, as to press for it, embargo, hasta el extremo de rogarte
if inconvenient. Adieu! I take up my que vuelvas si no puedes. Adis. Tomo
pen again to do what I have just told de nuevo la pluma para hacer lo que
15 you I would not; but circumstances acabo de decirte que no hara, pero las
are such that I cannot help earnestly circunstancias son tales que no puedo
begging you all to come here as soon menos que suplicaros a los tres que
as possible. I know my dear uncle vengis cuanto antes. Conozco tan bien
and aunt so well, that I am not afraid a nuestros queridos tos, que no dudo
20 of requesting it, though I have still que accedern. A nuestro to tengo, ade-
something more to ask of the former. ms, que pedirle otra c o s a . M i p a d r e
My father is going to London with v a a i r a L o n d r e s c o n el coronel
Colonel Forster instantly, to try to Forster para ver si la e n c u e n t r a n .
discover her. What he means to do I N o s q u p i e n s a n h a c e r, p e r o
25 am sure I know not; but his est tan abatido que no podr
excessive distress will not allow him tomar las medidas mejores y
to pursue any measure in the best ms expeditivas, y el c o r o n e l
and safest way, and Colonel Forster Forster no tiene ms remedio
is obliged to be at Brighton again que estar en Brighton m a a -
30 to-morrow evening. In such and n a p o r l a n o c h e . E n e sta
e x i g e n c e , m y u n c l e s a d v i c e a n d situacin, los consejos y la
assistance would be everything in asistencia de nuestro to se-
the world; he will immediately ran de gran utilidad. l se
comprehend what I must feel, and I har cargo de esto; cuento con
35 rely upon his goodness. su bondad.

Oh! where, where is my uncle? Dnde, dnde est mi to?


precious y precioso se usan como caro, costoso, va-
lioso, y precious se aplica a amistad o momen- cried Elizabeth, darting from her seat as exclam Elizabeth alzndose de la si-
to, como inapreciable, grato, preciado, pero she finished the letter, in eagerness to lla en cuanto termin de leer _____
puede degradar su denotacin para referirse a
amanerado, afectado / rebuscado [estilo], me- 40 follow him, without losing a moment of X _________y resuelta a no perder un
lindroso, pero tambin se usa con cantidades the time so precious; but as she reached X solo instante ______; pero al llegar a la
para considerable, mucho y, en estilo familiar,
para querido; en cambio, la primera acepcin the door it was opened by a servant, and puerta, un criado la abra y entraba Darcy.
de precioso es pretty, beautiful, lovely y, en Mr. Darcy appeared. Her pale face and El plido semblante y el mpetu de
sentido figurado, delightful, wonderful.
Precious tambin se usa como adverbio en el impetuous manner made him start, and Elizabeth le asustaron. Antes de que l se
habla comn para traducir muy, y preciosity tie- 45 before he could recover h i m s e l f t o hubiese podido recobrar lo suficiente para
ne matiz negativo de preciosismo, amaneramien-
to, mientras que preciosidad es positivo para speak, she, in whose mind e v e r y dirigirle la palabra, Elizabeth, que no po-
charm, beauty, marvel. i d e a w a s s u p e r s e d e d b y Ly d i a s da pensar ms que en la situacin de
s i t u a t i o n , h a s t i l y e x c l a i m e d , I Lydia, exclam precipitadamente:
supersede v.tr. 1 a adopt or appoint another person
or thing in place of. b set aside; cease to employ. beg your pardon, but I must leave you. I Perdneme, pero tengo que dejarle;
2 (of a person or thing) take the place of. Reem- 50 must find Mr. Gardiner this moment, on necesito hablar inmediatamente con el se-
plazar, sustituir, suplantar, desbancar
business that cannot be delayed; I have or Gardiner de un asunto que no puede de-
not an instant to lose. morarse; no hay tiempo que perder.

Good God! what is the matter? Dios mo! De qu se trata? pre-


55 c r i e d h e , w i t h m o r e f e e l i n g t h a n gunt l con ms sentimiento que cortesa;
politeness; then recollecting himself, despus, reponindose, dijo: No quiero
I will not detain you a minute; but let detenerla ni un minuto; pero permtame que
me, or let the servant go after Mr. and sea yo el que vaya en busca de los seores
M r s . G a r d i n e r. Yo u a r e n o t w e l l Gardiner o mande a un criado. Usted no
60 enough; you cannot go yourself. puede ir en esas condiciones.

Elizabeth hesitated, but her knees Elizabeth dud; pero le tembla-


trembled under her and she felt how little ban las rodillas y comprendi que
would be gained by her attempting to no ganara nada con tratar de
65 pursue them. Calling back the servant, alcanzarlos. Por consiguiente, lla-

230
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

therefore, she commissioned him, though m al criado y le encarg que tra-


in so breathless an accent as made her jera sin dilacin a sus seores,
almost unintelligible, to fetch his master aunque dio la orden con voz tan
and mistress home instantly. apagada que casi no se le oa.
5
On his quitting the room she sat down, Cuando el criado sali de la estancia,
unable to support herself, and looking so Elizabeth se desplom en una silla, incapaz
miserably ill, that it was impossible for de sostenerse. Pareca tan descompuesta,
Darcy to leave her, or to refrain from que Darcy no pudo dejarla sin decirle en
10 saying, in a tone of gentleness and tono afectuoso y compasivo:
commiseration, Let me call your maid. Vo y a l l a m a r a s u d o n c e l l a .
Is there nothing you could take to give X _____________ Qu podra tomar para
you present relief? A glass of wine; shall aliviarse? Un vaso de vino? Voy a trar-
I get you one? You are very ill. selo. Usted est enferma.
15
No, I thank you, she replied, No, gracias contest Elizabeth
endeavouring to recover herself. There tratando de serenarse. No se trata de
is nothing the matter with me. I am quite nada mo. Yo estoy bien. Lo nico que
well; I am only distressed by some me pasa es que estoy desolada por una
20 dreadful news which I have just received horrible noticia que acabo de recibir de
from Longbourn. Longbourn.

She burst into tears as she alluded to Al decir esto rompi a llorar y es-
it, and for a few minutes could not speak tuvo unos minutos sin poder hablar.
25 another word. Darcy, in wretched Darcy, afligido y suspenso, no dijo
suspense, could only say something ms que algunas vaguedades sobre su
indistinctly of his concern, and observe inters por ella, y luego la observ en
her in compassionate silence. At length silencio. Al fin Elizabeth prosigui:
she spoke again. I have just had a letter He tenido carta de Jane y me da
30 from Jane, with such dreadful news. It unas noticias espantosas que a nadie
cannot be concealed from anyone. My pueden ocultarse. Mi hermana menor
younger sister has left all her friends nos ha abandonado, se ha fugado, se
has eloped; has thrown herself into the ha entregado a... Wickham. Los dos
power ofof Mr. Wickham. They are se han escapado de Brighton. Usted
35 gone off together from Brighton. YOU conoce a Wickham demasiado bien
know him too well to doubt the rest. She para comprender lo que eso signifi-
has no money, no connections, nothing ca. Lydia no tiene dinero ni nada que
that can tempt him toshe is lost for a l le haya podido tentar... Est per-
ever. dida para siempre.
40
Darcy was fixed in astonishment. Darcy se qued inmvil de estupor.
When I consider, she added in a yet Cuando pienso aadi
more agitated voice, that I might have Elizabeth an ms agitada que yo
prevented it! I, who knew what he was. habra podido evitarlo! Yo que saba
45 Had I but explained some part of it quin era Wickham! Si hubiese ex-
onlysome part of what I learnt, to my plicado a mi familia slo una parte,
own family! Had his character been algo de lo que supe de l! Si le hubie-
known, this could not have happened. But sen conocido, esto no habra pasado.
it is allall too late now. Pero ya es tarde para todo.
50
I am grieved indeed, cried Darcy; Estoy horrorizado exclam Darcy
grievedshocked. But is it certain X _______________ . Pero es cierto,
absolutely certain? absolutamente cierto?

55 Oh, yes! They left Brighton Por desgracia! Se fueron de


together on Sunday night, and were Brighton el domingo por la noche y les han
traced almost to London, but not seguido las huellas hasta cerca de Londres,
beyond; they are certainly not pero no ms all; es indudable que no han
gone to Scotland. ido a Escocia.
60
And what has been done, what has Y qu se ha hecho, qu han intenta-
been attempted, to recover her? do hacer para encontrarla?

My father is gone to London, and Mi padre ha ido a Londres y Jane


65 Jane has written to beg my uncles escribe solicitando la inmediata ayuda

231
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

immediate assistance; and we shall be de mi to; espero que nos iremos den-
off, I hope, in half-an-hour. But nothing tro de media hora. Pero no se puede
can be doneI know very well that hacer nada, s que no se puede hacer
nothing can be done. How is such a man nada. Cmo convencer a un hombre
5 to be worked on? How are they even to semejante? Cmo descubrirles? No
be discovered? I have not the smallest tengo la menor esperanza. Se mire
hope. It is every way horrible! como se mire es horrible.

Darcy shook his head in silent Darcy asinti con la cabeza en


10 acquiescence. silencio.

When MY eyes were opened to his Oh, si cuando abr los ojos
real characterOh! had I known what I y v i q u i n e r a Wi c k h a m h u b i e s e
ought, what I dared to do! But I knew hecho lo que deba! Pero no me
15 notI was afraid of doing too much. atrev, tem excederme. Qu des-
Wretched, wretched mistake! dichado error!

Darcy made no answer. He seemed Darcy no contest. Pareca que ni siquie-


scarcely to hear her, and was walking up ra la escuchaba; paseaba de un lado a otro de
20 and down the room in earnest meditation, la habitacin absorto en sus cavilaciones, con
his brow contracted, his air gloomy. el ceo fruncido y el aire sombro. Elizabeth
Elizabeth soon observed, and instantly le observ, y al instante lo comprendi todo.
understood it. Her power was sinking; La atraccin que ejerca sobre l se haba ter-
everything MUST sink under such a minado; todo se haba terminado ante aquella
25 proof of family weakness, such an prueba de la indignidad de su familia y ante la
disgrace 1 the loss of reputation; shame; assurance of the deepest disgrace. She certeza de tan profunda desgracia. Ni le ex-
ignominy (brought disgrace on his family).
2 a dishonourable, inefficient, or shameful could neither wonder nor condemn, but traaba ni poda culparle. Pero la
person, thing, state of affairs, etc.(the bus the belief of his self-conquest brought creencia de que Darcy se haba reco-
service is a disgrace).1 bring shame or nothing to her consolatory to her bosom, brado, no consol su dolor ni atenu
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from 30 afforded no palliation of her distress. It su desesperacin. Al contrario, sirvi
a position of honour; dismiss from favour. was, on the contrary, exactly calculated para que la joven se diese cuenta de sus
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,
in disgrace having lost respect or reputation; to make her understand her own wishes; propios sentimientos, y nunca sinti tan
out of favour. and never had she so honestly felt that sinceramente como en aquel momento
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- she could have loved him, as now, when que poda haberle amado, cuando ya
tes, porque disgrace se ha degradado para 35 all love must be vain. todo amor era imposible.
tomar un matiz moral negativo de deshon-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada
[downfall], mientras que desgracia ha man- But self, though it would intrude, Pero ni esta consideracin logr
tenido el sentido original de misfortune [in- could not engross her. Lydiathe distraerla. No pudo apartar de su pensamien-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala humiliation, the misery she was bringing to a Lydia, ni la humillacin y el infortunio
suerte], mishap [percance]; la expresin 40 on them all, soon swallowed up every en que a todos les haba sumi-
desgracias personales es casualty. De igual private care; and covering her face with d o __________ ___. Se cubri el ros-
modo, disgraced significa desacreditado,
deshonrado, mientras que desgraciado es her handkerchief, Elizabeth was soon lost tro con un pauelo y olvid todo lo
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- to everything else; and, after a pause of dems. D e s p u s d e u n s i l e n c i o d e
ces toma un matiz mis negativo, como several minutes, was only recalled to a varios minutos, o y l a
wretched, poor, y en algunas partes de 45 sense of her situation by the voice of her v o z d e D a r c y q u e
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- companion, who, in a manner which, d e m a n e r a c o m p a s i -
brn]. To disgrace traduce deshonrar,
avergonzar, desacreditar, mientras que though it spoke compassion, spoke v a , a u n q u e r e s e r -
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- likewise restraint, said, I am afraid you v a d a , l e d e c a :
siarse]. have been long desiring my absence, nor Me temo que desea que me vaya,
disgraceful shameful, deshonrosa 50 have I anything to plead in excuse of my y no hay nada que disculpe mi presen-
s t a y, b u t r e a l , t h o u g h u n a v a i l i n g cia; pero me ha movido un verdadero
concern. Would to Heaven that anything aunque intil inters. Ojal pudiese
could be either said or done on my part decirle o hacer algo que la consolase en
that might offer consolation to such semejante desgracia! Pero no quiero
55 distress! But I will not torment you with atormentarla con vanos deseos que pa-
vain wishes, which may seem purposely receran formulados slo para que me
to ask for your thanks. This unfortunate diese usted las gracias. Creo que este
affair will, I fear, prevent my sisters desdichado asunto va a privar a mi her-
having the pleasure of seeing you at mana del gusto de verla a usted hoy en
60 Pemberley to-day. Pemberley.

Oh, yes. Be so kind as to apologise Oh, s! Tenga la bondad de excu-


for us to Miss Darcy. Say that urgent sarnos ante la seorita Darcy. Dgale que
business calls us home immediately. cosas urgentes nos reclaman en casa sin de-
65 Conceal the unhappy truth as long as it mora. Ocltele la triste verdad, aunque ya

232
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

is possible, I know it cannot be long. s que no va a serle muy fcil.

He readily assured her of his secrecy; Darcy le prometi ser discreto,


again expressed his sorrow for her se condoli de nuevo por la desgra-
5 distress, wished it a happier conclusion cia, le dese que el asunto no
than there was at present reason to hope, acabase tan mal como poda espe-
and leaving his compliments for her rarse y encargndole que saludase a
relations, with only one serious, parting sus parientes se despidi slo con
look, went away. una mirada, muy serio.
10
As he quitted the room, Elizabeth felt Cuando Darcy sali de la habitacin,
how improbable it was that they should Elizabeth comprendi cun poco proba-
ever see each other again on such terms ble era que volviesen a verse con la cor-
of cordiality as had marked their several dialidad que haba caracterizado sus en-
15 meetings in Derbyshire; and as she threw cuentros en Derbyshire. Rememor la
a retrospective glance over the whole of historia de sus relaciones con Darcy, tan
their acquaintance, so full of llena de contradicciones y de cambios,
contradictions and varieties, sighed at the y apreci la perversidad de los senti-
perverseness of those feelings which mientos que ahora le hacan desear que
20 would now have promoted its aquellas relaciones continuasen, cuan-
continuance, and would formerly have do antes le haban hecho alegrarse de
rejoiced in its termination. que terminaran.

If gratitude and esteem are good Si la gratitud o la estima son


25 foundations of affection, Elizabeths buenas bases para el afecto, la
change of sentiment will be neither transformacin de los sentimien-
improbable nor faulty. But if otherwise tos de Elizabeth no parecer im-
if regard springing from such sources is probable ni condenable. Pero si
unreasonable or unnatural, in comparison no es as, si el inters que nace de
30 of what is so often described as arising esto es menos natural y razonable
on a first interview with its object, and que el que brota espontneamen-
even before two words have been te, como a menudo se describe,
exchanged, nothing can be said in her del primer encuentro y antes de
defence, except that she had given haber cambiado dos palabras con
35 somewhat of a trial to the latter method el objeto de dicho inters, no po-
in her partiality for Wickham, and that dr decirse en defensa de
its ill success might, perhaps, authorise Elizabeth ms que una cosa: que
her to seek the other less interesting mode e n s a y c o n Wi c k h a m e s t e s i s t e m a
of attachment. Be that as it may, she saw y que los malos resultados que le
40 him go with regret; and in this early dio la autorizaban quizs a incli-
example of what Lydias infamy must narse por el otro mtodo, aunque
produce, found additional anguish as she fuese menos apasionante. Sea
reflected on that wretched business. como sea, vio salir a Darcy con
Never, since reading Janes second letter, g r a n p e s a r, y e s t e p r i m e r e j e m p l o
45 had she entertained a hope of Wickhams de las desgracias que poda oca-
meaning to marry her. No one but Jane, s i o n a r l a i n f a m i a d e Ly d i a a u m e n -
she thought, could flatter herself with t la angustia que le causaba el
such an expectation. Surprise was the p e n s a r e n a q u e l desastroso asunto.
least of her feelings on this development. En cuanto ley la segunda carta
50 While the contents of the first letter de Jane, no crey que Wickham qui-
remained in her mind, she was all siese casarse con Lydia. Nadie ms
surpriseall astonishment that Wickham que Jane poda tener aquella espe-
should m arry a girl whom it was ranza. La sorpresa era el ltimo de
impossible he could marry for money; and sus sentimientos. Al leer la primera
55 how Lydia could ever have attached him carta se asombr de que Wickham
had appeared incomprehensible. But now fuera a casarse con una muchacha
it was all too natural. For such an que no era un buen partido y no en-
attachment as this she might have t e n d a c m o Ly d i a h a b a p o d i d o
sufficient charms; and though she did not atraerle. Pero ahora lo vea todo cla-
60 suppose Lydia to be deliberately engaging ro. Lydia era bonita, y aunque no
in an elopement without the intention of supona que se hubiese comprometi-
marriage, she had no difficulty in do a fugarse sin ninguna intencin de
believing that neither her virtue nor her matrimonio, Elizabeth saba que ni su
understanding would preserve her from virtud ni su buen juicio podan preser-
65 falling an easy prey. varla de caer como presa fcil.

233
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

She had never perceived, while the Mientras el regimiento estuvo en


regiment was in Hertfordshire, that Lydia Hertfordshire, jams not que
had any partiality for him; but she was Ly d i a s e s i n t i e s e a t r a d a p o r
5 convinced that Lydia wanted only Wi c k h a m ; p e r o e s t a b a c o n v e n c i d a
encouragement to attach herself to de que slo necesitaba que le hicie-
anybody. Sometimes one officer, ran un poco de caso para enamorar-
sometimes another, had been her se de cualquiera. Tan pronto le gus-
favourite, as their attentions raised them taba un oficial como otro, segn las
10 in her opinion. Her affections had atenciones que stos le dedicaban.
continually been fluctuating but never Siempre haba mariposeado, sin
without an object. The mischief of ningn objeto fijo. Cmo pagaban
neglect and mistaken indulgence towards ahora el abandono y la indulgencia
such a girloh! how acutely did she now en que haban criado a aquella
15 feel it! nia!

She was wild to be at hometo hear, No vea la hora de estar en casa para ver,
to see, to be upon the spot to share with or y estar all, y compartir con Jane los cui-
Jane in the cares that must now fall dados que requera aquella familia tan tras-
20 wholly upon her, in a family so deranged, tornada, con el padre ausente y la madre in-
a father absent, a mother incapable of capaz de ningn esfuerzo y a la que haba
exertion, and requiring constant que atender constantemente. Aunque estaba
attendance; and though almost persuaded casi convencida de que no se podra hacer
that nothing could be done for Lydia, her nada por Lydia, la ayuda de su to le pareca
25 uncles interference seemed of the utmost de mxima importancia, por lo que hasta que
importance, and till he entered the room le vio entrar en la habitacin padeci el su-
her impatience was severe. Mr. and Mrs. plicio de una impaciente espera. Los seores
Gardiner had hurried back in alarm, Gardiner regresaron presurosos y alarmados,
supposing by the servants account that creyendo, por lo que le haba contado el cria-
30 their niece was taken suddenly ill; but do, que su sobrina se haba puesto enferma
satisfying them instantly on that head, she repentinamente. Elizabeth les tranquiliz so-
eagerly communicated the cause of their bre este punto y les comunic en seguida la
summons, reading the two letters aloud, causa de su llamada leyndoles las dos
and dwelling on the postscript of the last cartas e insistiendo en la posdata con tr-
35 with trembling energy, though Lydia had mula energa. Aunque los seores
never been a favourite with them, Mr. and Gardiner nunca haban querido mucho a
Mrs. Gardiner could not but be deeply Lydia, la noticia les afect profundamen-
afflicted. Not Lydia only, but all were te. La desgracia alcanzaba no slo a
concerned in it; and after the first Lydia, sino a todos. Despus de las pri-
40 exclamations of surprise and horror, Mr. meras exclamaciones de sorpresa y de
Gardiner promised every assistance in his horror, el seor Gardiner ofreci toda la
power. Elizabeth, though expecting no less, ayuda que estuviese en su mano.
thanked him with tears of gratitude; and all Elizabeth no esperaba menos y les dio las
three being actuated by one spirit, everything gracias con lgrimas en los ojos. Movi-
45 relating to their journey was speedily settled. dos los tres por un mismo espritu dispu-
They were to be off as soon as possible. sieron todo para el viaje rpidamente.
B u t w h a t i s t o b e d o n e a b o u t Y qu haremos con Pemberley?
P e m b e r l e y ? c r i e d M r s . G a r d i n e r. pregunt la seora Gardiner. John nos ha
John told us Mr. Darcy was here dicho que el seor Darcy estaba aqu cuan-
50 when you sent for us; was it so? do le mandaste a buscarnos. Es cierto?

Yes; and I told him we should not S; le dije que no estbamos en dis-
be able to keep our engagement. posicin de cumplir nuestro compromiso.
THAT is all settled. Eso ya est arreglado.
55
What is all settled? repeated Eso ya est arreglado repiti la se-
t h e o t h e r, a s s h e r a n i n t o h e r r o o m ora Gardiner mientras corra al otro cuar-
to prepare. And are they upon to a prepararse. Estn en tan estrechas re-
such terms as for her to disclose laciones como para haberle revelado la ver-
60 t h e r e a l t r u t h ? O h , t h a t I k n e w dad? Cmo me gustara descubrir lo que
how it was! ha pasado!

But wishes were vain, or at least could Pero su curiosidad era intil. A lo
only serve to amuse her in the hurry and sumo le sirvi para entretenerse en
65 confusion of the following hour. Had la prisa y la confusin de la hora si-

234
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Elizabeth been at leisure to be idle, she guiente. Si Elizabeth se hubiese po-


would have remained certain that all dido estar con los brazos cruzados,
employment was impossible to one so habra credo que una desdichada
wretched as herself; but she had her share como ella era incapaz de cualquier
5 of business as well as her aunt, and trabajo, pero estaba tan ocupada
amongst the rest there were notes to be como su ta y, para colmo, haba que
written to all their friends at Lambton, escribir tarjetas a todos los amigos
with false excuses for their sudden de Lambton para explicarles con fal-
departure. An hour, however, saw the sas excusas su repentina marcha. En
10 whole completed; and Mr. Gardiner una hora estuvo todo despachado. El
meanwhile having settled his account at seor Gardiner liquid mientras tan-
the inn, nothing remained to be done but to la cuenta de la fonda y ya no falt
to go; and Elizabeth, after all the misery ms que partir. Despus de la tristeza
of the morning, found herself, in a shorter de la maana, Elizabeth se encontr
15 space of time than she could have en menos tiempo del que haba su-
supposed, seated in the carriage, and on puesto sentada en el coche y camin
the road to Longbourn. de Longbourn.

20

25
Chapter 47 Captulo XLVII

I have been thinking it over again, He estado pensndolo otra vez,


Elizabeth, said her uncle, as they drove Elizabeth le dijo su to cuando
30 from the town; and really, upon serious salan de la ciudad, y finalmen-
consideration, I am much more inclined te, despus de serias consideracio-
than I was to judge as your eldest sister nes, me siento inclinado a adoptar
does on the matter. It appears to me so el parecer de tu hermana mayor. Me
very unlikely that any young man should parece poco probable que Wickham
35 form such a design against a girl who is quiera hacer dao a una muchacha
by no means unprotected or friendless, que no carece de proteccin ni de
actually totalmente, realmente, de veras, en and who was actually staying in his amigos y que estaba viviendo con
realidad, verdadero, de hecho, en serio colonels family, that I am strongly l a f a m i l i a F o r s t e r. N o i b a a s u p o -
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con- inclined to hope the best. Could he expect ner que los amigos de la chica se
creto, autntico, mismo (very): give me an
actual example, dame un ejemplo concreto 40 that her friends would not step forward? quedaran con los brazos cruzados,
he has no actual job, no tiene trabajo propia- Could he expect to be noticed again by ni que l volvera a ser admitido en
mente dicho the regiment, after such an affront to el regimiento tras tamaa ofensa a
Actual subraya el hecho de que algo es real o Colonel Forster? His temptation is not su coronel. La tentacin no es pro-
genuino y solo se puede colocar delante de adequate to the risk! porcional al riesgo.
un sustantivo: Everybody believed I would
win but the actual result was very different. 45
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- Do you really think so? cried Lo crees as de veras? pregunt
sultado final (real) fue muy distinto. Elizabeth, brightening up for a moment. Elizabeth animndose por un momento.
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current. Upon my word, said Mrs. Yo tambin empiezo a ser de la opi-
Usage Redundant use, as in tell me the ac-
tual facts, is disp., but common. 50 G a r diner, I begin to be of your nin de tu to dijo la seora Gardiner
uncles opinion. It is really too great . Es una violacin demasiado grande de la
En Castellano ACTUAL se traduce por present a violation of decency, honour, and decencia, del honor y del propio inters,
o current: The current economic crisis will interest, for him to be guilty of. I para haber obrado tan a la ligera. No pue-
cause us many problems. La actual crisis eco- cannot think so very ill of Wickham. do admitir que Wickham sea tan insensa-
nmica nos causar muchos problemas
55 Can you yourself, Lizzy, so wholly to. Y t misma, Elizabeth, le tienes en tan
give him up, as to believe him mal concepto para creerle capaz de una
capable of it? locura semejante?

Not, perhaps, of neglecting his own No lo creo capaz de olvidar su


60 interest; but of every other neglect I can propia conveniencia, pero s de olvidar
believe him capable. If, indeed, it should todo lo que no se refiera a ello. Ojal
be so! But I dare not hope it. Why should fuese como vosotros decs! Yo no me
they not go on to Scotland if that had atrevo a esperarlo. Y si no, por qu no
been the case? han ido a Escocia?
65

235
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

In the first place, replied Mr. En primer lugar contest el se-


Gardiner, there is no absolute proof that or Gardiner, no hay pruebas de que
they are not gone to Scotland. no hayan ido.

5 Oh! but their removing from the Qu mejor prueba que el ha-
chaise into a hackney coach is such a ber dejado la silla de postas y ha-
presumption! And, besides, no traces of ber tomado un coche de alquiler?
them were to be found on the Barnet Adems, no pasaron por el camino
road. de Barnet.
10
Well, thensupposing them to be in Bueno, supongamos que es-
London. They may be there, though for tn en Londres. Pueden no haberlo
the purpose of concealment, for no more hecho ms que con el propsito de
exceptional purpose. It is not likely that ocultarse. No es probable que nin-
15 money should be very abundant on either guno de los dos ande sobrado de
side; and it might strike them that they dinero, y habrn credo que les
could be more economically, though less saldra ms barato casarse en Lon-
expeditiously, married in London than in dres que en Escocia, aunque les
Scotland. sea ms difcil.
20
But why all this secrecy? Why any Pero a qu ese secreto? Por
fear of detection? Why must their qu tienen que casarse a escondidas?
marriage be private? Oh, no, nothis is Sabes por Jane que el ms ntimo ami-
not likely. His most particular friend, you X go de Wickham asegura que nunca
25 see by Janes account, was persuaded of pens casarse con Lydia. Wickham no
his never intending to marry her. se casar jams con una mujer que no
Wickham will never marry a woman tenga dinero, porque l no puede
without some money. He cannot afford it. X afrontar lo gastos de un matrimonio. Y qu
And what claims has Lydiawhat merecimientos tiene Lydia, qu atractivos,
30 attraction has she beyond youth, health, aparte de su salud, de su juventud y de su
and good humour that could make him, buen humor, para que Wickham renuncie
for her sake, forego every chance of por ella a la posibilidad de hacer un buen
benefiting himself by marrying well? As casamiento? N o p u e d o a p r e c i a r c o n
to what restraint the apprehensions of e x a c t i t u d h a s t a qu punto l e h a d e
disgrace 1 the loss of reputation; shame; 35 disgrace in the corps might throw on a perjudicar en el Cuerpo una fuga
ignominy (brought disgrace on his family). dishonourable elopement with her, I am X d e s h o n r o s a , pues i g n o r o l a s me-
2 a dishonourable, inefficient, or shameful not able to judge; for I know nothing of did a s q u e se toman en estos casos,
person, thing, state of affairs, etc.(the bus the effects that such a step might produce. pero en cuanto a tus restantes objecio-
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from But as to your other objection, I am afraid nes, me parece difcil que puedan soste-
a position of honour; dismiss from favour. 40 it will hardly hold good. Lydia has no nerse. Lydia no tiene h e r manos que to-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, brothers to step forward; and he might men cartas en el asunto; y d a d o e l
in disgrace having lost respect or reputation; imagine, from my fathers behaviour, c a r c t e r d e m i p a d r e , su
out of favour.
from his indolence and the little attention indolencia y la poca aten-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para he has ever seemed to give to what was cin que siempre ha presta-
tomar un matiz moral negativo de deshon- 45 going forward in his family, that HE X do a su familia, Wi c k h a m
ra, vergenza [shame], ignominia, cada would do as little, and think as little about ha podido creer que no
[downfall], mientras que desgracia ha man- it, as any father could do, in such a se lo tomara muy a la
tenido el sentido original de misfortune [in- matter. tremenda.
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin
desgracias personales es casualty. De igual 50 But can you think that Lydia is so Pero cmo supones que Lydia sea tan
modo, disgraced significa desacreditado, lost to everything but love of him as to inconsiderada para todo lo que no sea amar-
deshonrado, mientras que desgraciado es consent to live with him on any terms le, que consienta en vivir con l de otra
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
other than marriage? manera que siendo su mujer legtima?
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- 55 It does seem, and it is most shocking As parece replic Elizabeth
brn]. To disgrace traduce deshonrar, indeed, replied Elizabeth, with tears in con los ojos llenos de lgrimas, y
avergonzar, desacreditar, mientras que her eyes, that a sisters sense of decency es espantoso tener que dudar de la de-
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- and virtue in such a point should admit cencia y de la virtud de una hermana.
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa of doubt. But, really, I know not what to Pero en realidad no s qu decir. Tal
60 say. Perhaps I am not doing her justice. vez la juzgo mal, pero es muy joven,
But she is very young; she has never been nunca se le ha acostumbrado a pensar
taught to think on serious subjects; and en cosas serias, y durante el ltimo
for the last half-year, nay, for a medio ao, o ms bien durante un ao
twelvemonthshe has been given up to entero, no ha hecho ms que correr en
65 nothing but amusement and vanity. She pos de las diversiones y de la vanidad.

236
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

dispose (to) y disponer significan colocar, has been allowed to dispose of her time Se le ha dejado que se entregara al
ordenar, acomodar, pero cada voz tiene in the most idle and frivolous manner, ocio y a la frivolidad y que no hiciese
otras denotaciones: to dispose of traduce and to adopt any opinions that came in ms que lo que se le antojaba. Desde
tirar, arrojar, desechar, eliminar, librarse de, her way. Since the shire were first que la guarnicin del condado se
despachar [asunto], resolver, emplear / ocu- 5 quartered in Meryton, nothing but love, acuartel en Meryton, no pens ms
par [tiempo], ceder [derechos], consumir / flirtation, and officers have been in her que en el amor, en el coqueteo y en
comerse, terminar / concluir, traspasar head. She has been doing everything in los oficiales. Hizo todo lo que pudo
[propiedad], matar / liquidar, vencer [en her power by thinking and talking on the para excitar, cmo lo dira?, la sus-
pelea, boxeo], derribar [avibn]. A su vez, subject, to give greaterwhat shall I call ceptibilidad de sus sentimientos, que
disponer tiene sus propios usos, como to 10 it? susceptibility to her feelings; which ya son lo bastante vivos por naturale-
have available, make use of [utilizar], are naturally lively enough. And we all za. Y todos sabemos que Wickham
order, command, y disponerse equivale a know that Wickham has every charm of posee en su persona y en su trato to-
to prepare I make ready to; disponer de person and address that can captivate a dos los encantos que pueden cautivar
sugiere to have available, own, y dispo- woman. a una mujer.
nerse a traduce to prepare, get ready. El 15
adjetivo disposable se usa para desechable, But you see that Jane, said her aunt, Pero ya ves insisti su ta
para tirar, y disposal traduce eliminacin does not think so very ill of Wickham que tu hermana no cree a Wickham
[de basura] y, como adjetivo, de basura. as to believe him capable of the attempt. capaz de tal atentado.

20 Of whom does Jane ever think ill? Jane nunca cree nada malo
And who is there, whatever might be their de nadie. Y mucho menos tratn-
former conduct, that she would think dose de una cosa as, hasta que
capable of such an attempt, till it were no se lo hayan demostrado. Pero
proved against them? But Jane knows, as Jane sabe tan bien como yo quin
25 well as I do, what Wickham really is. We e s Wi c k h a m . L a s d o s s a b e m o s
both know that he has been profligate que es un libertino en toda la
[dissolute] in every sense of the word; that extensin de la palabra, que ca-
he has neither integrity nor honour; that rece de integridad y de honor y
he is as false and deceitful as he is que es tan falso y engaoso como
30 insinuating. atractivo.

And do you really know all this? Ests segura? pregunt la


cried Mrs. Gardiner, whose curiosity as seora Gardiner que arda en deseos
to the mode of her intelligence was all de conocer la fuente de informacin
35 alive. de su sobrina.

I do indeed, replied Elizabeth, Segursima replic Elizabeth,


colouring. I told you, the other day, of sonrojndose. Ya te habl el otro da
his infamous behaviour to Mr. Darcy; and de su infame conducta con el seor
40 you yourself, when last at Longbourn, Darcy, y t misma oste la ltima vez en
heard in what manner he spoke of the man Longbourn de qu manera hablaba d e l
who had behaved with such forbearance hombre que con tanta indulgencia
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 and liberality towards him. And there are y generosidad le ha tratado. Y an hay
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. other circumstances which I am not at otra circunstancia que no estoy autoriza-
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra- 45 libertywhich it is not worth while to da... que no vale la pena contar. Lo cierto
dicionalmente de las artes o profesiones que ante relate; but his lies about the whole es que sus embustes sobre la familia de
todo requieren el ejercicio del entendimiento.
2. Favorable a las libertades intelectuales y Pemberley family are endless. From what Pemberley no tienen fin. Por lo que nos
profesionables del individuo y a las polticas del Es- he said of Miss Darcy I was thoroughly haba dicho de la seorita Darcy, yo cre
tado y a las Humanidades. prepared to see a proud, reserved, que sera una muchacha altiva, reservada
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
do en favor del segundo.) 50 disagreeable girl. Yet he knew to the y antiptica. Sin embargo, l saba que era
contrary himself. He must know that she todo lo contrario. El debe saber muy bien,
was as amiable and unpretending as we como nosotros hemos comprobado, cun
have found her. afectuosa y sencilla es.

55 But does Lydia know nothing of this? Y Lydia n o e s t e n t e r a d a d e


can she be ignorant of what you and Jane nada de eso? Cmo ignora lo que
seem so well to understand? Jane y t sabis?

Oh, yes!that, that is the worst of Tienes razn. Hasta que


60 all. Till I was in Kent, and saw so much estuve en Kent y trat al se-
both of Mr. Darcy and his relation or Darcy y a su primo el
Colonel Fitzwilliam, I was ignorant of the c o r o n e l Fitzwilliam, yo tampoco
truth myself. And when I returned home, lo supe. Cuando llegu a mi casa, l a guar-
the shire was to leave Meryton in a nicin del condado iba a salir de Meryton
65 week or fortnights time. As that was the dentro de tres semanas, de modo

237
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

case, neither Jane, to whom I related the que ni Jane, a quien inform de
whole, nor I, thought it necessary to make todo, ni yo cremos necesario di-
our knowledge public; for of what use vulgarlo; porque qu utilidad ten-
apparent 1 evident, manifest, patent, plain could it apparently be to any one, that dra que echsemos a perder la bue-
clearly apparent or obvious to the mind or 5 the good opinion which all the na opinin que tenan de l en
senses; the effects of the drought are
apparent to anyone who sees the parched
neighbourhood had of him should then Hertfordshire? Y cuando se decidi
fields; evident hostility; manifest be overthrown? And even when it was q u e Ly d i a i r a c o n l o s s e o r e s
disapproval; patent advantages; made settled that Lydia should go with Mrs. Forster a Brighton, jams se me
his meaning plain; it is plain that he is no Forster, the necessity of opening her eyes ocurri descubrirle la verdadera
reactionary 2 ostensible, seeming(a) 10 to his character never occurred to me. p e r s o n a l i d a d d e Wi c k h a m , p u e s n o
appearing as such but not necessarily so;
for all his apparent wealth he had no
That SHE could be in any danger from me pas por la cabeza que corriera
money to pay the rent; the committee the deception never entered my head. ningn peligro de ese tipo. Ya com-
investigated some apparent That such a consequence as THIS could prenderis que estaba lejos de sos-
discrepancies; the ostensible truth of ensue, you may easily believe, was far pechar que hubiesen de derivarse
their theories; his seeming honesty 3 15 enough from my thoughts. tan funestas consecuencias.
readily apparent to the eye; angry for no
apparent reason; had no visible means
of support When they all removed to Brighton, Cuando trasladaron la guarni-
therefore, you had no reason, I suppose, cin a Brighton, no tenas idea de que
to believe them fond of each other? hubiese algo entre ellos?
20
Not the slightest. I can remember no Ni la ms mnima. No recuerdo
symptom of affection on either side; and haber notado ninguna seal de afecto
had anything of the kind been ni por parte del uno ni por parte del
perceptible, you must be aware that ours otro. Si hubiese habido algo, buena
25 is not a family on which it could be es mi familia para que les pasara in-
thrown away. When first he entered the advertido! Cuando Wickham entr en
corps, she was ready enough to admire el Cuerpo, a Lydia le gust mucho,
him; but so we all were. Every girl in or pero no ms que a todas nosotras. To-
near Meryton was out of her senses about das las chicas de Meryton y de los al-
30 him for the first two months; but he never rededores perdieron la cabeza por l
distinguished HER by any particular durante los dos primeros meses, pero
attention; and, consequently, after a l nunca hizo a Lydia ningn caso es-
moderate period of extravagant and wild pecial, por lo que despus de un pe-
admiration, her fancy for him gave way, rodo de admiracin extravagante y
35 and others of the regiment, who treated desenfrenada, dej de acordarse de l
her with more distinction, again became y se dedic a otros oficiales que le
her favourites. prestaban mayor atencin.

*****
40
It may be easily believed, that however Aunque pocas cosas nuevas po-
little of novelty could be added to their dan aadir a sus temores, esperan-
fears, hopes, and conjectures, on this zas y conjeturas sobre tan intere-
interesting subject, by its repeated sante asunto, los viajeros lo deba-
45 discussion, no other could detain them from tieron durante todo el camino.
it long, during the whole of the journey. Elizabeth no poda pensar en otra
From Elizabeths thoughts it was never cosa. La ms punzante de todas las
absent. Fixed there by the keenest of all angustias, el reproche a s misma,
anguish, self-reproach, she could find no le impeda encontrar el menor in-
50 interval of ease or forgetfulness. tervalo de alivio o de olvido.

They travelled as expeditiously as Anduvieron lo ms de prisa que pu-


possible, and, sleeping one night on the dieron, pasaron la noche en una posa-
road, reached Longbourn by dinner time da, y llegaron a Longbourn al da si-
55 the next day. It was a comfort to Elizabeth guiente, a la hora de comer. El nico
to consider that Jane could not have been consuelo de Elizabeth fue que no habra
wearied by long expectations. hecho esperar a Jane demasiado.

The little Gardiners, attracted by the Los pequeos Gardiner, atrados al


60 sight of a chaise, were standing on the ver un carruaje, esperaban de pie en
steps of the house as they entered the las escaleras de la casa mientras ste
paddock; and, when the carriage drove atravesaba el camino de entrada.
up to the door, the joyful surprise that Cuando el coche par en la puerta, la
lighted up their faces, and displayed itself alegre sorpresa que brillaba en sus
65 over their whole bodies, in a variety of rostros y retozaba por todo su cuerpo

238
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

capers and frisks, was the first pleasing hacindoles dar saltos, fue el preludio
earnest of their welcome. de su bienvenida.

Elizabeth jumped out; and, after Elizabeth les dio un beso a


5 giving each of them a hasty kiss, hurried cada uno y corri al vestbulo, en
into the vestibule, where Jane, who came donde se encontr con Jane que
running down from her mother s bajaba a toda prisa de la habita-
apartment, immediately met her. cin de su madre.

10 Elizabeth, as she affectionately Se abrazaron con efusin,


embraced her, whilst tears filled the eyes con los ojos llenos de lgrimas,
of both, lost not a moment in asking y Elizabeth pregunt sin perder
whether anything had been heard of the un segundo si se haba sabido
fugitives. algo de los fugitivos.
15
Not yet, replied Jane. But now that Todava no respondi Jane,
my dear uncle is come, I hope everything pero ahora que ya ha llegado nuestro que-
will be well. rido to, espero que todo vaya bien.

20 Is my father in town? Est pap en la capital?

Yes, he went on Tuesday, as I wrote S, se fue el martes,


you word. como te escrib.

25 And have you heard from him Y qu noticias habis tenido


often? de l?

We have heard only twice. He wrote Pocas. El mircoles me puso


me a few lines on Wednesday to say that unas lneas dicindome que haba
30 he had arrived in safety, and to give me llegado bien y dndome su direc-
his directions, which I particularly cin, como yo le haba pedido.
begged him to do. He merely added that Slo aada que no volvera a es-
he should not write again till he had cribir hasta que tuviese algo im-
something of importance to mention. portante que comunicarnos.
35
And my motherhow is she? How Y mam, cmo est? Cmo estis
are you all? todas?

My mother is tolerably well, I trust; Mam est bien, segn veo,


40 though her spirits are greatly shaken. She aunque muy abatida. Est arriba y
is upstairs and will have great satisfaction tendr gran satisfaccin en veros a
in seeing you all. She does not yet leave todos. Todava no sale de su cuarto.
her dressing-room. Mary and Kitty are, Mary y Catherine se encuentran per-
thank Heaven, are quite well. fectamente, gracias a Dios.
45
But youhow are you? cried Y t, cmo te encuentras? pregun-
Elizabeth. You look pale. How much t Elizabeth. Ests plida. Cunto habrs
you must have gone through! tenido que pasar!

50 Her sister, however, assured her of her Pero Jane asegur que estaba muy
being perfectly well; and their bien. Mientras tanto, los seores
conversation, which had been passing Gardiner, que haban estado
while Mr. and Mrs. Gardiner were ocupados con sus hijos, llegaron
engaged with their children, was now put y pusieron fin a la conversacin
55 an end to by the approach of the whole de las dos hermanas. Jane corri
party. Jane ran to her uncle and aunt, and hacia sus tos y les dio la bienve-
welcomed and thanked them both, with nida y las gracias entre lgrimas
alternate smiles and tears. y sonrisas.

60 When they were all in the drawing- Una vez reunidos en el sa-
room, the questions which Elizabeth had ln, las preguntas hechas por
already asked were of course repeated by Elizabeth fueron repetidas por
the others, and they soon found that Jane los otros, y vieron que la po-
had no intelligence to give. The sanguine bre Jane no tena ninguna no-
65 hope of good, however, which the vedad. Pero su ardiente con-

239
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

benevolence of her heart suggested had fianza en que todo acabara


not yet deserted her; she still expected bien no la haba abandonado;
that it would all end well, and that every todava esperaba que una de
morning would bring some letter, either esas maanas llegara una car-
5 from Lydia or her father, to explain their t a d e Ly d i a o d e s u p a d r e e x p l i -
proceedings, and, perhaps, announce cando los sucesos y anunciando
their marriage. quiz el casamiento.

Mrs. Bennet, to whose apartment they La seora Bennet, a cuya habita-


10 all repaired, after a few minutes cin subieron todos despus de su
conversation together, received them breve conversacin, les recibi como
exactly as might be expected; with tears era de suponer: con lgrimas y la-
and lamentations of regret, invectives mentaciones, improperios contra la
against the villainous conduct of villana conducta de Wickham y que-
15 Wickham, and complaints of her own jas por sus propios sufrimientos,
sufferings and ill-usage; blaming echndole la culpa a todo el mundo
everybody but the person to whose ill- menos a quien, por su tolerancia y
judging indulgence the errors of her poco juicio, se deban principalmen-
daughter must principally be owing. te los errores de su hija.
20
If I had been able, said she, to Si hubiera podido deca rea-
carry my point in going to Brighton, with lizar mi proyecto de ir a Brighton con
all my family, THIS would not have toda mi familia, eso no habra ocurri-
happened; but poor dear Lydia had do; pero la pobre Lydia no tuvo a na-
25 nobody to take care of her. Why did the die que cuidase de ella. Los Forster no
Forsters ever let her go out of their sight? tenan que haberla perdido de su vista.
I am sure there was some great neglect Si la hubiesen vigilado bien, no habra
or other on their side, for she is not the hecho una cosa as, Lydia no es de esa
kind of girl to do such a thing if she had clase de chicas. Siempre supe que los
30 been well looked after. I always thought Forster eran muy poco indicados para
they were very unfit to have the charge hacerse cargo de ella, pero a m no se
of her; but I was overruled, as I always me hizo caso, como siempre. Pobre
am. Poor dear child! And now heres Mr. nia ma! Y ahora Bennet se ha ido y
Bennet gone away, and I know he will supongo que desafiar a Wickham don-
35 fight Wickham, wherever he meets him dequiera que le encuentre, y como mo-
and then he will be killed, and what is to rir en el lance, qu va a ser de noso-
become of us all? The Collinses will turn tras?. Los Collins nos echarn de aqu
us out before he is cold in his grave, and antes de que l est fro en su tumba, y
if you are not kind to us, brother, I do si t, hermano mo, no nos asistes, no
40 not know what we shall do. s qu haremos.

They all exclaimed against such Todos protestaron contra tan terro-
terrific ideas; and Mr. Gardiner, after rficas ideas. El seor Gardiner le
general assurances of his affection for her asegur que no les faltara su amparo
45 and all her family, told her that he meant y dijo que pensaba estar en Londres
to be in London the very next day, and al da siguiente para ayudar al seor
would assist Mr. Bennet in every Bennet con todo su esfuerzo para en-
endeavour for recovering Lydia. contrar a Lydia.

50 Do not give way to useless alarm, No os alarmis intilmente


added he; though it is right to be aadi; aunque bien est prepa-
prepared for the worst, there is no r a r s e p a r a l o p e o r, t a m p o c o d e b e
occasion to look on it as certain. It is not darse por seguro. Todava no hace
quite a week since they left Brighton. In una semana que salieron de
55 a few days more we may gain some news Brighton. En pocos das ms averi-
of them; and till we know that they are guaremos algo; y hasta que no se-
not married, and have no design of pamos que no estn casados y que
marrying, do not let us give the matter no tienen intenciones de estarlo, no
over as lost. As soon as I get to town I demos el asunto por perdido. En
60 shall go to my brother, and make him cuanto llegue a Londres recoger a
come home with me to Gracechurch mi hermano y me lo llevar a
Street; and then we may consult together Gracechurch Street; juntos delibera-
as to what is to be done. remos lo que haya que hacer.

65 Oh! my dear brother, replied Mrs. Oh, querido hermano mo! ex-

240
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Bennet, that is exactly what I could most clam la seora Bennet, se es jus-
wish for. And now do, when you get to tamente mi mayor deseo. Cuando lle-
town, find them out, wherever they may gues a Londres, encuntralos donde-
be; and if they are not married already, quiera que estn, y si no estn casa-
5 MAKE them marry. And as for wedding dos, haz que se casen. No les permi-
clothes, do not let them wait for that, but tas que demoren la boda por el traje
tell Lydia she shall have as much money de novia, dile a Lydia que tendr todo
as she chooses to buy them, after they el dinero que quiera para comprrselo
are married. And, above all, keep Mr. despus. Y sobre todo, impide que
10 Bennet from fighting. Tell him what a Bennet se bata en duelo con Wickham.
dreadful state I am in, that I am frighted Dile en el horrible estado en que me
out of my witsand have such encuentro: destrozada, trastornada,
flutter tremblings, such flutterings, all over con tal temblor y agitacin, tales con-
I verbo intransitivo mesuch spasms in my side and pains vulsiones en el costado, tales dolores
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear 15 in my head, and such beatings at heart, de cabeza y tales palpitaciones que no
2 (bandera) ondear, flamear that I can get no rest by night nor by day. puedo reposar ni de da ni de noche.
3 (corazn) latir, palpitar
II verbo transitivo And tell my dear Lydia not to give any Y dile a mi querida Lydia que no en-
1 (alas) batir, agitar directions about her clothes till she has cargue sus trajes hasta que me haya
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos seen me, for she does not know which visto, pues ella no sabe cules son los
III nombre 20 are the best warehouses. Oh, brother, how mejores almacenes. Oh, hermano!
1 revoloteo, palpitacin kind you are! I know you will contrive it Qu bueno eres! S que t lo arregla-
2 fam GB Dep apuesta pequea
all. rs todo.

But Mr. Gardiner, though he assured her El seor Gardiner le repiti


25 again of his earnest endeavours in the cause, que hara todo lo que pudiera y le
could not avoid recommending moderation recomend que moderase sus es-
to her, as well in her hopes as her fear; and peranzas y sus temores. Convers
after talking with her in this manner till con ella de este modo hasta que la
dinner was on the table, they all left her to comida estuvo en la mesa, y la
30 vent [dar salida] all her feelings on the dej que se desahogase con el
housekeeper, who attended in the absence ama de llaves que la asista en au-
of her daughters. sencia de sus hijas.

Though her brother and sister were Aunque su hermano y su cuada esta-
35 persuaded that there was no real occasion ban convencidos de que no haba mo-
for such a seclusion from the family, they tivo para que no bajara a comer, no
did not attempt to oppose it, for they se atrevieron a pedirle que se sentara
knew that she had not prudence enough con ellos a la mesa, porque teman su
X
to hold her tongue before the servants, imprudencia delante de los criados
40 while they waited at table, and judged it ____________ y c r e y e r o n p r e f e -
better that ONE only of the household, rible que slo una de
and the one whom they could most trust ellas, en la que ms po-
solicitude traduce solicitud, como cuidado, should comprehend all her fears and dan confiar, se enterase
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- solicitude on the subject. de sus cuitas.
mn para request, application [para traba- 45
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a
In the dining-room they were soon En el comedor aparecieron Mary
veces rebaja su significado a inquieto, apren- joined by Mary and Kitty, who had been y Catherine que haban estado de-
sivo, receloso, molesto. too busily engaged in their separate masiado ocupadas en sus habitacio-
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- apartments to make their appearance nes para presentarse antes. La una
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso, 50 before. One came from her books, and acababa de dejar sus libros y la otra
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso
the other from her toilette. The faces of s u t o c a d o r. Pero tanto la una como
solicitude n. 1 the state of being solicitous; both, however, were tolerably calm; and la otra estaban muy t r a n q u i l a s y n o
no change was visible in either, except
X parecan alteradas. Slo la segun-
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a that the loss of her favourite sister, or the da tena un acento ms colrico
feeling of excessive concern, preocupacin, 55 anger which she had herself incurred in que de costumbre, sea por la pr-
ansiedad, atencin
this business, had given more of dida de la hermana favorita o por
fretful A adjective 1 querulous, whiney, whining(a), fretfulness than usual to the accents of la rabia de no hallarse ella en su lu-
whiny habitually complaining; a whining child 2 Kitty. As for Mary, she was mistress gar. Poco despus de sentarse a la
fidgety, fretful, itchy, restless unable to relax or
be still; a constant fretful stamping of hooves; enough of herself to whisper to Elizabeth, mesa, Mary, muy segura de s mis-
itchy for excitement; a restless child 60 with a countenance of grave reflection, ma, cuchiche con Elizabeth con ai-
fretful adj. visibly anxious, distressed, or irritated. soon after they were seated at table: res de gravedad en su reflexin:

This is a most unfortunate affair, and Es un asunto muy desdichado y proba-


will probably be much talked of. But we blemente ser muy comentado; pero hemos
65 must stem the tide of malice, and pour de sobreponernos a la oleada de la malicia

241
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

into the wounded bosoms of each other y derramar sobre nuestros pechos heridos
the balm of sisterly consolation. el blsamo del consuelo fraternal.

Then, perceiving in Elizabeth no Al llegar aqu not que Elizabeth no te-


5 inclination of replying, she added, na ganas de contestar, y aadi:
Unhappy as the event must be for Lydia, Aunque sea una desgracia para
we may draw from it this useful lesson: Lydia, para nosotras puede ser una lec-
that loss of virtue in a female is cin provechosa: la prdida de la virtud
irretrievable; that one false step involves en la mujer es irreparable; un solo paso
10 her in endless ruin; that her reputation is en falso lleva en s la ruina final; su repu-
no less brittle than it is beautiful; and that tacin no es menos frgil que su belleza,
she cannot be too much guarded in her y nunca ser lo bastante cautelosa en su
behaviour towards the undeserving of the comportamiento hacia las indignidades
other sex. del otro sexo.
15
Elizabeth lifted up her eyes in Elizabeth, atnita, alz los ojos,
amazement, but was too much oppressed pero estaba demasiado angustiada
to make any reply. Mary, however, p a r a r e s p o n d e r. M a r y c o n t i n u
continued to console herself with such consolndose con moralejas por el
20 kind of moral extractions from the evil estilo extradas del infortunio que
before them. tenan ante ellos.

In the afternoon, the two elder Miss Por la tarde las dos hijas mayores de
Bennets were able to be for half-an-hour los Bennet pudieron estar solas durante
25 by themselves; and Elizabeth instantly media hora, y Elizabeth aprovech al
availed herself of the opportunity of instante la oportunidad para hacer algu-
making any inquiries, which Jane was nas preguntas que Jane tena igual
equally eager to satisfy. After joining in deseo de contestar. D e s p u s d e l a -
general lamentations over the dreadful mentarse juntas de las terribles
sequel resultado, efecto final, final, secuela, con- 30 sequel of this event, which Elizabeth consecuencias del suceso, que
secuencia, continuacin, concordancia, considered as all but certain, and Miss Bennet Elizabeth daba por ciertas y que
sequence that supports a general design or could not assert to be wholly impossible, the la otra no poda asegurar que fue-
intention
former continued the subject, by saying, sen imposibles, la primera dijo:
Bu t t e l l m e a l l a n d e v e r y t h i n g C u n t a m e t o d o l o q u e
35 about it which I have not already yo no sepa. Dame ms
heard. Give me further particulars. detalles. Qu dijo el
What did Co l o n e l F o r s t e r s a y ? X coronel Forster? N o
Had they no apprehension of t e n a n i n g u n a s o s -
a n y t h i n g b e f o r e t h e e lopement p e c h a d e l a f u g a ?
40 took place? They must have seen them Deban verlos siempre
together for ever. juntos.

Colonel Forster did own that he had El coronel Forster confes


often suspected some partiality, que alguna vez not algn inters,
45 especially on Lydias side, but nothing e s p e c i a l m e n t e p o r p a r t e d e Ly d i a ,
to give him any alarm. I am so grieved pero no vio nada que le alarmase.
for him! His behaviour was attentive and Me da pena de l. Estuvo de lo ms
kind to the utmost. He WAS coming to atento y amable. Se dispona a ve-
us, in order to assure us of his concern, nir a vernos antes de saber que no
50 before he had any idea of their not being haban ido a Escocia, y cuando se
gone to Scotland: when that apprehension presumi que estaban en Londres,
first got abroad, it hastened his journey. apresur su viaje.

And was Denny convinced that Y Denny, testaba convencido de


55 Wickham would not marry? Did he know que Wickham no se casara? Saba
of their intending to go off? Had Colonel que iban a fugarse? Ha visto a Denny
Forster seen Denny himself? el coronel Forster?

Yes; but, when questioned by HIM, S, pero cuando le interrog,


60 Denny denied knowing anything of their Denny dijo que no estaba enterado
plans, and would not give his real opinion de nada y se neg a dar su verda-
about it. He did not repeat his persuasion dera opinin sobre el asunto. No re-
of their not marryingand from THAT, piti su conviccin de que no se ca-
I am inclined to hope, he might have been saran y por eso pienso que a lo
65 misunderstood before. mejor lo interpret mal.

242
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

And till Colonel Forster came Supongo que hasta que


himself, not one of you entertained a v i n o e l c o r o n e l F o r s t e r, n a d i e
doubt, I suppose, of their being really de la casa dud de que estuvie-
5 married? sen casados.

How was it possible that such an idea Cmo se nos iba a ocurrir tal
should enter our brains? I felt a little c o s a ? Yo m e s e n t t r i s t e p o r q u e s
uneasya little fearful of my sister s que es difcil que mi hermana sea
10 happiness with him in marriage, because feliz casndose con Wickham debi-
I knew that his conduct had not been do a sus psimos antecedentes.
always quite right. My father and mother Nuestros padres no saban nada de
knew nothing of that; they only felt how eso, pero se dieron cuenta de lo im-
imprudent a match it must be. Kitty then prudente de semejante boda. Enton-
15 owned, with a very natural triumph on ces Catherine confes, muy satisfe-
knowing more than the rest of us, that in cha de saber ms que nosotros, que
Lydias last letter she had prepared her l a l t i m a c a r t a d e Ly d i a y a d a b a a
for such a step. She had known, it seems, entender lo que tramaban. Parece
of their being in love with each other, que le deca que se amaban desde
20 many weeks. haca unas semanas.

But not before they went to Pero no antes de irse a


Brighton? Brighton.

25 No, I believe not. Creo que no.

And did Colonel Forster appear to Y el coronel Forster, tiene mal


think well of Wickham himself? Does he concepto de Wickham? Sabe cmo
know his real character? es en realidad?
30
I must confess that he did not speak He de confesar que no
so well of Wickham as he formerly did. habl tan bien de l como
He believed him to be imprudent and antes. Le tiene por impru-
extravagant. And since this sad affair dente y manirroto. Y se dice
35 has taken place, it is said that he left que ha dejado en Meryton
Meryton greatly in debt; but I hope this grandes deudas, pero yo es-
may be false. pero que no sea cierto.

Oh, Jane, had we been less Oh, Jane! Si no hubisemos sido


40 s e c r e t , h a d w e t o l d w h a t w e tan reservadas y hubiramos dicho lo que
knew of him, this could not have sabamos de Wickham, esto no habra su-
happened! cedido.

Perhaps it would have been better, Ta l v e z h a b r a s i d o m e j o r


45 replied her sister. But to expose the repuso su hermana, pero no
former faults of any person without es justo publicar las faltas del
knowing what their present feelings were, pasado de una persona, ignoran-
seemed unjustifiable. We acted with the do si se ha corregido. Nosotras
best intentions. obramos de buena fe.
50
Could Colonel Forster repeat the Repiti el coronel Forster los
p a r t i c u l a r s o f Ly d i a s n o t e t o h i s detalles de la nota que Lydia dej a su
wife? mujer?

55 He brought it with him for us to La trajo consigo para enser-


see. nosla.

Jane then took it from her pocket- Jane la sac de su cartera y se


book, and gave it to Elizabeth. These la dio a Elizabeth. ste era su
60 were the contents: contenido:

MY DEAR HARRIET, Querida Harriet: Te vas a rer al


You will laugh when you know saber adnde me he ido, y ni yo pue-
where I am gone, and I cannot help do dejar de rerme pensando en el
65 laughing myself at your surprise to- susto que te llevars maana cuando

243
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

morrow morning, as soon as I am missed. no me encuentres. Me marcho a


I am going to Gretna Green, and if you Gretna Green, y si no adivinas con
cannot guess with who, I shall think you quin, creer que eres una tonta,
a simpleton, for there is but one man in pues es el nico hombre a quien amo
5 the world I love, and he is an angel. I en el mundo, por lo que no creo ha-
should never be happy without him, so cer ningn disparate yndome con l.
think it no harm to be off. You need not Si no quieres, no se lo digas a los de
send them word at Longbourn of my mi casa, pues as ser mayor su sor-
going, if you do not like it, for it will presa cuando les escriba y firme
10 make the surprise the greater, when I Lydia Wickham. Ser una broma es-
write to them and sign my name Lydia tupenda! Casi no puedo escribir de
Wickham. What a good joke it will be! I risa. Te ruego que me excuses con
can hardly write for laughing. Pray make Pratt por no cumplir mi compromiso
my excuses to Pratt for not keeping my de bailar con l esta noche; dile que
15 engagement, and dancing with him to- espero que me perdone cuando lo
night. Tell him I hope he will excuse me sepa todo, y tambin que bailar con
when he knows all; and tell him I will l con mucho gusto en el primer bai-
dance with him at the next ball we meet, le en que nos encontremos. Mandar
with great pleasure. I shall send for my por mis trajes cuando vaya a
20 clothes when I get to Longbourn; but I Longbourn, pero dile a Sally que
wish you would tell Sally to mend a great arregle el corte del vestido de muse-
slit in my worked muslin gown before lina de casa antes de que lo empa-
they are packed up. Good-bye. Give my quetes. Adis. Dale recuerdos al co-
love to Colonel Forster. I hope you will ronel Forster. Espero que brindaris
25 drink to our good journey. por nuestro feliz viaje.

Your affectionate friend, Afectuosos saludos de tu amiga,

LYDIA BENNET. Lydia Bennet.


30
Oh! thoughtless, thoughtless Lydia! Oh, Lydia, qu inconsciente! Qu
cried Elizabeth when she had finished it. inconsciente! exclam Elizabeth al aca-
What a letter is this, to be written at such bar de leer. Qu carta para estar escrita
a moment! But at least it shows that SHE en semejante momento! Pero al menos pa-
35 was serious on the subject of their rece que se tomaba en serio el objeto de su
journey. Whatever he might afterwards viaje; no sabemos a qu puede haberla
persuade her to, it was not on her side a arrastrado Wickham, pero el propsito de
SCHEME of infamy. My poor father! Lydia no era tan infame. Pobre padre mo!
how he must have felt it! Cunto lo habr sentido!
40
I never saw anyone so shocked. He Nunca vi a nadie tan abrumado.
could not speak a word for full ten Estuvo diez minutos sin poder decir
minutes. My mother was taken ill una palabra. Mam se puso mala en se-
immediately, and the whole house in such guida. Haba tal confusin en toda la
45 confusion! casa!

Oh! Jane, cried Elizabeth, was X ____________________ H u b o


there a servant belonging to it who did algn criado que no se enterase de
not know the whole story before the end toda la historia antes de terminar
50 of the day? el da?

I do not know. I hope there was. But No s, creo que no. Pero
to be guarded at such a time is very era muy difcil ser cauteloso en
difficult. My mother was in hysterics, and aquellos momentos. Mam se
55 though I endeavoured to give her every puso histrica y aunque yo la
assistance in my power, I am afraid I did asist lo mejor que pude, no s
not do so much as I might have done! But si hice lo que deba. El horror
the horror of what might possibly happen de lo que haba sucedido casi
almost took from me my faculties. me hizo perder el sentido.
60
Yo u r a t t e n d a n c e u p o n Te h a s s a c r i f i c a d o d e m a s i a -
her has been too much for you. You do do por mam; no tienes buena
not look well. Oh that I had been with cara. Ojal hubiese estado yo a
you! you have had every care and anxiety tu lado! As habras podido cui-
65 upon yourself alone. darte t.

244
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mary and Kitty have been very kind, Mary y Catherine se portaron muy
and would have shared in every fatigue, bien y no dudo que me habran ayudado,
I am sure; but I did not think it right for pero no lo cre conveniente para ningu-
5 either of them. Kitty is slight and na de las dos; Catherine es dbil y deli-
delicate; and Mary studies so much, that cada, y Mary estudia tanto que sus horas
her hours of repose should not be broken de reposo no deben ser interrumpidas.
in on. My aunt Phillips came to Ta Philips vino a Longbourn el martes,
Longbourn on Tuesday, after my father despus de marcharse pap, y fue tan
10 went away; and was so good as to stay buena que se qued conmigo hasta el jue-
till Thursday with me. She was of great ves. Nos ayud y anim mucho a todas.
use and comfort to us all. And Lady Lady Lucas estuvo tambin muy amable:
Lucas has been very kind; she walked vino el viernes por la maana para con-
h e r e o n We d n e s d a y m o r n i n g t o dolerse y ofrecernos sus servicios en todo
15 c o n d o l e w i t h u s , a n d o f f e r e d h e r lo que le fuera posible y enviarnos a cual-
services, or any of her daughters, if quiera de sus hijas si creamos que po-
they should be of use to us. dran sernos tiles.

She had better have stayed Ms habra valido que se hubiese


20 a t home, cried Elizabeth; quedado en su casa dijo Elizabeth;
p e r h a p s s h e MEANT well, but, puede que sus intenciones fueran buenas;
under such a misfortune as this, one pero en desgracias como sta se
cannot see too little of ones neighbours. debe rehuir de los vecinos. No
Assistance is impossible; condolence pueden ayudarnos y su condolen-
25 insufferable. Let them triumph over us cia es ofensiva. Que se complaz-
at a distance, and be satisfied. can criticndonos a distancia!

She then proceeded to inquire into the Pregunt entonces cules eran las
measures which her father had intended medidas que pensaba tomar su pa-
30 to pursue, while in town, for the recovery dre en la capital con objeto de en-
of his daughter. contrar a su hija.

He meant I believe, replied Creo que tena intencin de ir a


Jane, to go to Epsom, the place Epsom contest Jane, que es don-
35 where they last changed horses, see de ellos cambiaron de caballos por l-
the postilions and try if anything could tima vez; hablar con los postillones y
be made out from them. His principal ver qu puede sonsacarles. Su princi-
object must be to discover the number of pal objetivo es descubrir el nmero del
the hackney coach which took them from coche de alquiler con el que salieron
40 Clapham. It had come with a fare from de Clapham; que haba llegado de Lon-
London; and as he thought that the dres con un pasajero; y como mi padre
circumstance of a gentleman and ladys opina que el hecho de que un caballero
removing from one carriage into another y una dama cambien de carruaje puede
might be remarked he meant to make ser advertido, quiere hacer averiguacio-
45 inquiries at Clapham. If he could anyhow nes en Clapham. S i p u d i e s e d e s c u -
discover at what house the coachman had b r i r la casa en la que el cochero dej
before set down his fare, he determined al viajero ____________ __________
to make inquiries there, and hoped it _________ ___________ ___________
might not be impossible to find out the X _________ no sera difcil averiguar el
50 stand and number of the coach. I do not tipo de coche que era y el nmero.
know of any other designs that he had ____________ _________ ________ No s
formed; but he was in such a hurry to be qu otros planes tendra; _____ _______ _
gone, and his spirits so greatly X __ _ pero tena tal prisa por irse y ______
discomposed, that I had difficulty in ______ estaba tan desolado que slo
55 finding out even so much as this. pude sacarle esto.

60

65

245
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Chapter 48 Captulo XLVIII

The whole party were in hopes of a Todos esperaban carta del seor
letter from Mr. Bennet the next morning, Bennet a la maana siguiente; pero lleg
5 but the post came in without bringing a el correo y no trajo ni una lnea suya. Su
single line from him. His family knew familia saba que no era muy aficionado
him to be, on all common occasions, a a escribir, pero en aquella ocasin __
most negligent and dilatory [tardy] ______________ ________ ______ __ __
correspondent; but at such a time they X _ ___________ _______ crean que bien
10 had hoped for exertion. They were forced poda hacer una excepcin. Se vieron,
to conclude that he had no pleasing por tanto, obligados a suponer que no ha-
intelligence to send; but even of THAT ba buenas noticias; pero incluso en ese
they would have been glad to be certain. caso, preferan tener la certeza. El seor
Mr. Gardiner had waited only for the Gardiner esper slo a que llegase el co-
15 letters before he set off. rreo y se march.

When he was gone, they were certain Cuando se fue todos se quedaron con
at least of receiving constant information la seguridad de que as, al menos tendran
of what was going on, and their uncle constante informacin de lo que ocurrie-
20 promised, at parting, to prevail on Mr. se. El seor Gardiner les prometi per-
Bennet to return to Longbourn, as soon suadir al seor Bennet de que regresara
as he could, to the great consolation of a Longbourn cuanto antes para consuelo
his sister, who considered it as the only de su esposa, que consideraba su vuelta
security for her husbands not being como nica garanta de que no morira
25 killed in a duel. en el duelo.

Mrs. Gardiner and the children were La seora Gardiner y sus hijos
to remain in Hertfordshire a few days permaneceran en Hertfordshire
longer, as the former thought her unos das ms, pues sta crea que
30 presence might be serviceable to her su presencia sera til a sus sobri-
nieces. She shared in their attendance on nas. Las ayudaba a cuidar a la se-
Mrs. Bennet, and was a great comfort to ora Bennet y les serva de gran
them in their hours of freedom. Their alivio en sus horas libres. Su otra
other aunt also visited them frequently, ta las visitaba a menudo con el
35 and always, as she said, with the design fin, se g n d e c a , d e
of cheering and heartening them up d a r l e s n i m o s ; pero
though, as she never came without como siempre les contaba algn nue-
reporting some fr esh instance of vo ejemplo de los despilfarros y de
Wickhams extravagance or irregularity, la falta de escrpulos de Wi c k h a m ,
40 she seldom went away without leaving r ara vez se marchaba sin dejarlas
them more dispirited than she found a n m s d e s c o r a z o n a d a s ____ ___
them. X ___ __ __.

All Meryton seemed striving to Todo Meryton se empeaba en des-


45 blacken the man who, but three months acreditar al hombre que slo tres meses
before, had been almost an angel of light. antes haba sido considerado como un
He was declared to be in debt to every ngel de luz. Se deca que deba dinero
tradesman in the place, and his intrigues, en todos los comercios de la ciudad, y
all honoured with the title of seduction, sus intrigas, honradas con el nombre de
50 had been extended into every tradesmans seducciones, se extendan a todas las fa-
family. Everybody declared that he was milias de los comerciantes. Todo el mun-
the wickedest young man in the world; do afirmaba que era el joven ms per-
and everybody began to find out that they verso del mundo, y empezaron a decir
had always distrusted the appearance of que siempre haban desconfiado de su
55 his goodness. Elizabeth, though she did aparente bondad. Elizabeth, a pesar de
not credit above half of what was no dar crdito ni a la mitad de lo que
said, believed enough to make her former murmuraban, crea lo bastante para
assurance of her sister s ruin more afianzar su previa creencia en la ruina
certain; and even Jane, who believed still de su hermana, y hasta Jane comenz a
60 less of it, became almost hopeless, more perder las esperanzas, especialmente
especially as the time was now come cuando lleg el momento en que, de
when, if they had gone to Scotland, which h a b e r i d o a E s c o c i a , ___________
she had never before entirely despaired __________ _________ ________ _______
of, they must in all probability have X ________ ___________ ____ se habran
65 gained some news of them. recibido ya noticias suyas.

246
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Mr. Gardiner left Longbourn on El seor Gardiner sali de


Sunday; on Tuesday his wife received a Longbourn el domingo y el martes
letter from him; it told them that, on his t u v o c a r t a s u m u j e r. L e d e c a q u e a
5 arrival, he had immediately found out his su llegada haba ido en seguida en
brother, and persuaded him to come to busca de su cuado y se lo haba
Gracechurch Street; that Mr. Bennet had l l e v a d o a G r a c e c h u r c h St r e e t ; q u e
been to Epsom and Clapham, before his el seor Bennet haba estado en
arrival, but without gaining any Epsom y en Clapham, pero sin nin-
10 satisfactory information; and that he was gn resultado, y que ahora quera
now determined to inquire at all the preguntar en todas las principales
principal hotels in town, as Mr. Bennet hosteras de la ciudad, pues crea
thought it possible they might have gone p o s i b l e q u e s e h u b i e s e n a l b e rg a d o
to one of them, on their first coming to en una de ellas a su llegada a Lon-
15 London, before they procured lodgings. dres, antes de procurarse otro
Mr. Gardiner himself did not expect any alojamiento. El seor Gardiner opi-
success from this measure, but as his naba que esta tentativa era intil,
brother was eager in it, he meant to assist pero como su cuado estaba empe-
him in pursuing it. He added that Mr. ado en llevarla a cabo, le ayuda-
20 Bennet seemed wholly disinclined at ra. Aada que el seor Bennet se
present to leave London and promised to negaba a irs e de Londres , y p r o m e -
write again very soon. There was also a ta escribir en breve. En una pos-
postscript to this effect: data deca lo siguiente:

25 I have written to Colonel Forster to He escrito al coronel Forster


desire him to find out, if possible, from suplicndole que averige entre
some of the young mans intimates in the los amigos del regimiento si
regiment, whether Wickham has any Wi c k h a m t i e n e p a r i e n t e s o r e l a -
relations or connections who would be ciones que puedan saber en qu
30 likely to know in what part of town he parte de la ciudad estar oculto.
has now concealed himself. If there were Si hubiese alguien a quien se pu-
anyone that one could apply to with a diera acudir con alguna probabi-
probability of gaining such a clue as that, lidad de obtener esa pista, se ade-
it might be of essential consequence. At lantara mucho. Por ahora no hay
35 present we have nothing to guide us. nada que nos oriente. No dudo
Colonel Forster will, I dare say, do que el coronel Forster har todo
everything in his power to satisfy us on lo que est a su alcance para
this head. But, on second thoughts, complacernos, pero quiz
perhaps, Lizzy could tell us what Elizabeth pueda indicarnos mejor
40 relations he has now living, better than q u e n a d i e s i Wi c k h a m t i e n e a l g n
any other person. pariente.

Elizabeth was at no loss to Elizabeth comprendi el


understand from whence this deference porqu de esta alusin, pero no
45 to her authority proceeded; but it was p o d a c o r r e s p o n d e r a e l l a . ____
not in her power to give any information __________________ ______________
of so satisfactory a nature as the X _______________ __________________
compliment deserved. ___________

50 She had never heard of his having Jams haba odo decir si tena pa-
had any relations, except a father and rientes aparte de su padre y su ma-
mother, both of whom had been dead dre muertos haca muchos aos.
many years. It was possible, however, Pero era posible q u e a l g u n o d e
that some of his companions in the sus c o m p a e r o s __________
55 shire might be able to give more X ____________ f u e r a c a p a z d e d a r m e j o r
information; and though she was not informacin, y a u n q u e n o e r a
very sanguine in expecting it , the o p t i m i s t a _________________
grand 1 (= impressive) [building, architecture] application was a something to look X ________________ , consideraba acer-
imponente, grandioso; [clothes] elegante; forward to. tado preguntarlo.
[person] distinguido; I went to a rather
60
grand dinner fui a una cena bastante lujo-
sa or solemne; to make a grand entrance Every day at Longbourn was now a En Longbourn los das transcu-
hacer una entrada solemne; it was a very day of anxiety; but the most anxious part rran con gran ansiedad, ansiedad
grand occasion fue una ocasin muy espln- of each was when the post was expected. que creca con la llegada del co-
dida; on a grand scale a gran escala; to do The arrival of letters was the grand r r e o . To d a s l a s m a a n a s e s p e r a b a n
sth in grand style hacer algo a lo grande or
65 object of every mornings impatience. X las cartas con impaciencia. Por
por todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme,
plan, design] ambicioso
247
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Through letters, whatever of good or bad carta habran de saber la mala o


was to be told would be communicated, buena marcha del asunto, y cada
and every succeeding day was expected da crean que iban a recibir algu-
to bring some news of importance. na noticia de importancia.
5
But before they heard again from Mr. Pero antes de que volvieran a saber del
Gardiner, a letter arrived for their father, seor Gardiner, lleg de Hunsford una mi-
from a different quarter, from Mr. siva para el seor Bennet de su primo
Collins; which, as Jane had received Collins. Como Jane haba recibido la or-
10 directions to open all that came for him den de leer en ausencia de su padre todo lo
in his absence, she accordingly read; and que recibiese, abri la carta. Elizabeth, que
Elizabeth, who knew what curiosities his saba cmo eran las epstolas de Collins,
letters always were, looked over her, and ley tambin por encima del hombro de su
read it likewise. It was as follows: hermana. Deca as:
15
MY DEAR SIR, Mi querido seor:

I feel myself called upon, by our Nuestro parentesco y mi situacin


relationship, and my situation in life, to en la vida me llevan a darle mis
20 condole with you on the grievous condolencias por la grave afliccin
affliction you are now suffering under, que est padeciendo, de la que fui-
of which we were yesterday informed by mos informados por una carta de
a letter from Hertfordshire. Be assured, Hertfordshire. No dude de que tan-
my dear sir, that Mrs. Collins and myself to la seora Collins como yo les
25 sincerely sympathise with you and all acompaamos en el sentimiento a
your respectable family, in your present usted y a toda su respetable fami-
distress, which must be of the bitterest lia en la presente calamidad, que ha
kind, because proceeding from a cause de s er muy amarga, pues t o q u e e l
which no time can remove. No arguments tiempo no la puede borrar. No fal-
30 shall be wanting on my part that can t a r n a rg u m e n t o s p o r m i p a r t e p a r a
alleviate so severe a misfortuneor that aliviar tan tremenda desventura o
may comfort you, under a circumstance servir de consuelo en circunstancias
that must be of all others the most que para un padre han de ser ms peno-
afflicting to a parents mind. The death sas que para todos los dems. La muer-
35 of your daughter would have been a te de una hija habra sido una bendicin
blessing in comparison of this. And it is comparada con esto. Y es ms lamenta-
the more to be lamented, because there ble porque hay motivos para suponer,
is reason to suppose as my dear Charlotte segn me dice mi querida Charlotte, que
informs me, that this licentiousness of esa licenciosa conducta de su hija pro-
40 behaviour in your daughter has cede de un deplorable exceso de in-
proceeded from a faulty degree of dulgencia; aunque al mismo tiempo
indulgence; though, at the same time, for y para consuelo suyo y de su espo-
the consolation of yourself and Mrs. sa, me inclino a pensar que deba de
Bennet, I am inclined to think that her ser de naturaleza perversa, pues de
45 own disposition must be naturally bad, otra suerte no habra incurrido en tal
or she could not be guilty of such an atrocidad a una edad tan temprana.
enormity, at so early an age. Howsoever De todos modos es usted digno de
that may be, you are grievously to be compasin, opinin que no slo
pitied; in which opinion I am not only comparte la seora Collins, sino
50 joined by Mrs. Collins, but likewise by tambin lady Catherine y su hija, a
Lady Catherine and her daughter, to quienes he referido el hecho. Estn
whom I have related the affair. They de acuerdo conmigo en que ese mal
agree with me in apprehending that this paso de su hija ser perjudicial para
false step in one daughter will be la suerte de las dems; porque,
55 injurious to the fortunes of all the others; quin como la propia lady
for who, as Lady Catherine herself Catherine dice afablemente que-
condescendingly says, will connect rr emparentar con semejante fami-
themselves with such a family? And this lia? Esta consideracin me mueve a
consideration leads me moreover to recordar con la mayor satisfaccin
60 reflect, with augmented satisfaction, on cierto suceso del pasado noviembre,
a certain event of last November; for had pues a no haber ido las cosas como
it been otherwise, I must have been fueron, me vera ahora envuelto en
shame, loss of honor, deshonra, vergenza, [no
en infortunio, mala suerte o desgracia] involved in all your sorrow and disgrace. X toda la tristeza y desgracia de us-
in disgrace having lost respect or reputation; Let me then advise you, dear sir, to tedes. Permtame, pues, que le aconseje,
out of favour. 65 console yourself as much as possible, to querido seor, que se resigne todo lo que

248
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

throw off your unworthy child from your pueda y arranque a su indigna hija para
affection for ever, and leave her to reap siempre de su corazn, y deje que recoja
the fruits of her own heinous offense. ella los frutos de su abominable ofensa.

5 I am, dear sir, etc., etc. X __________________________

Mr. Gardiner did not write again till El seor Gardiner no volvi a
he had received an answer from Colonel escribir hasta haber recibido con-
Forster; and then he had nothing of a t e s t a c i n d e l c o r o n e l F o r s t e r, p e r o
10 pleasant nature to send. It was not known no pudo decir nada bueno. No se
that Wickham had a single relationship s a b a q u e Wi c k h a m t u v i e s e r e l a -
with whom he kept up any connection, cin con ningn pariente y se ase-
and it was certain that he had no near one guraba que no tena ninguno cer-
living. His former acquaintances had cano. Antiguamente haba tenido
15 been numerous; but since he had been in muchas amistades, pero desde su
the militia, it did not appear that he was ingreso en el ejrcito pareca
on terms of particular friendship with any apartado de todo el mundo. No
of them. There was no one, therefore, haba nadie, por consiguiente, ca-
who could be pointed out as likely to give paz de dar noticias de su parade-
20 any news of him. And in the wretched ro. Haba un poderoso motivo
state of his own finances, there was a very para que se ocultara, que vena a
powerful motive for secrecy, in addition sumarse al temor de ser descu-
to his fear of discovery by Lydias b i e r t o p o r l a f a m i l i a d e Ly d i a , y
relations, for it had just transpired that era que haba dejado tras s una
25 he had left gaming debts behind him to a gran cantidad de deudas de juego.
very considerable amount. Colonel El coronel Forster opinaba que se-
Forster believed that more than a ran necesarias ms de mil libras
thousand pounds would be necessary to para clarear sus cuentas en
clear his expenses at Brighton. He owed Brighton. Mucho deba en la ciu-
30 a good deal in town, but his debts of dad, pero sus deudas de honor
honour were still more formidable. Mr. eran an ms elevadas. El seor
Gardiner did not attempt to conceal these Gardiner no se atrevi a ocultar
particulars from the Longbourn family. estos detalles a la familia de
Jane heard them with horror. A Longbourn. Jane se horroriz:
35 gamester! she cried. This is wholly Un jugador! Eso no lo espera-
unexpected. I had not an idea of it. ba. No poda imaginrmelo!

Mr. Gardiner added in his letter, that Aada el seor Gardiner en su


they might expect to see their father at carta que el seor Bennet iba a re-
40 home on the following day, which was gresar a Longbourn al da siguien-
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- Saturday. Rendered spiritless by the ill- te, que era sbado. Desanimado por
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter success of all their endeavours, he had el fracaso de sus pesquisas haba ce-
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered yielded to his brother-in-laws entreaty dido a las instancias de su cuado
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; that he would return to his family, and para que se volviese a su casa y le
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give 45 leave it to him to do whatever occasion dejase hacer a l mientras las cir-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 might suggest to be advisable for cunstancias no fuesen ms propicias
submit; send in; present (an account, reason, etc.). continuing their pursuit. When Mrs. para una accin conjunta. Cuando se
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) Bennet was told of this, she did not lo dijeron a la seora Bennet, no de-
(the dramatists conception was well rendered). c express so much satisfaction as her mostr la satisfaccin que sus hijas
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt 50 children expected, considering what her esperaban en vista de sus inquietu-
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. anxiety for his life had been before. des por la vida de su marido.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are What, is he coming home, and Que viene a casa y sin la po-
Caesars). b show (obedience).
without poor Lydia? she cried. Sure he b r e Ly d i a ? e x c l a m . N o p u e d o
55 will not leave London before he has creer que salga de Londres sin
found them. Who is to fight Wickham, haberlos encontrado. Quin retar
and make him marry her, if he comes a Wickham y har que se case, si
away? Bennet regresa?

60 As Mrs. Gardiner began to wish to be Como la seora Gardiner ya tena ganas


at home, it was settled that she and the de estar en su casa se convino que se ira a
children should go to London, at the same Londres con los nios aprovechando la vuel-
time that Mr. Bennet came from it. The ta del seor Bennet. Por consiguiente, el
coach, therefore, took them the first stage coche de Longbourn les condujo hasta la
65 of their journey, and brought its master primera etapa de su camino y trajo de vuel-

249
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

back to Longbourn. ta al seor Bennet.

Mrs. Gardiner went away in all the La seora Gardiner se fue perple-
perplexity about Elizabeth and her ja an al pensar en el encuentro ca-
5 Derbyshire friend that had attended her sual de Elizabeth y su amigo de
from that part of the world. His name Derbyshire en dicho lugar. Elizabeth
had never been voluntarily mentioned se haba abstenido de pronunciar su
before them by her niece; and the kind nombre, y aquella especie de
of half-expectation which Mrs. semiesperanza que la ta haba ali-
10 Gardiner had formed, of their being mentado de que recibiran una carta
followed by a letter from him, had de l al llegar a Longbourn, se haba
ended in nothing. Elizabeth had quedado en nada. Desde su llegada,
received none since her return that Elizabeth no haba tenido ninguna
could come from Pemberley. carta de Pemberley.
15
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- The present unhappy state of the El desdichado estado de toda la fa-
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- family rendered any other excuse for the milia haca innecesaria cualquier otra
lucir, interpretar, traducir, verter lowness of her spirits unnecessary; excusa para explicar el abatimiento
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), nothing, therefore, could be fairly de Elizabeth; nada, por lo tanto, po-
esp. in return or as a thing due (render thanks; 20 conjectured from THAT, though da conjeturarse sobre aquello, aun-
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give
(assistance) (rendered aid to the injured man). b Elizabeth, who was by this time tolerably que a Elizabeth, que por aquel enton-
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 well acquainted with her own feelings, ces saba a qu atenerse acerca de sus
submit; send in; present (an account, reason, etc.).
5 a represent or portray artistically, musically, etc. was perfectly aware that, had she known sentimientos, le constaba que, a no
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) nothing of Darcy, she could have borne ser por Darcy, habra soportado me-
(the dramatists conception was well rendered). c
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the 25 the dread of Lydias infamy somewhat jor sus temores por la deshonra de
poem into French). 7 (often foll. by down) melt better. It would have spared her, she Lydia. Se habra ahorrado una o dos
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 thought, one sleepless night out of two. noches de no dormir.
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are
Caesars). b show (obedience). When Mr. Bennet arrived, he had all El seor Bennet lleg con su
30 the appearance of his usual philosophic X a c o s t u m b r a d o a s p e c t o ________
composure quiere decir compostura [comedi- composure [calmness]. He said as little de filsofo. Habl poco, como
miento, moderacin, dignidad, calma], pero
compostura es tambin repair, mending, as he had ever been in the habit of saying; siempre; no dijo nada del moti-
tidiness, agreement made no mention of the business that had vo que le haba impulsado a re-
taken him away, and it was some time g r e s a r, y p a s a l g n t i e m p o a n -
35 before his daughters had courage to tes de que sus hijas tuvieran el
speak of it. valor de hablar del tema.

It was not till the afternoon, when he Por la tarde, cuando se reuni con
had joined them at tea, that Elizabeth ellas a la hora del t, Elizabeth se aven-
40 ventured to introduce the subject; and tur a tocar la cuestin; expres en po-
then, on her briefly expressing her sorrow cas palabras su pena por lo que su padre
for what he must have endured, he deba haber sufrido, y ste contest:
replied, Say nothing of that. Who should Djate. Quin iba a sufrir
suffer but myself? It has been my own sino yo? Ha sido por mi culpa y
45 doing, and I ought to feel it. est bien que lo pague.

You must not be too severe upon No seas tan severo contigo mis-
yourself, replied Elizabeth. mo replic Elizabeth.

50 You may well warn me against such No hay contemplaciones que valgan
an evil. Human nature is so prone to fall en males tan grandes. La naturaleza huma-
into it! No, Lizzy, let me once in my life na es demasiado propensa a recurrir a ellas.
feel how much I have been to blame. I No, Lizzy; deja que una vez en la vida me
am not afraid of being overpowered by d cuenta de lo mal que he obrado. No voy
55 the impression. It will pass away soon a morir de la impresin; se me pasar bas-
enough. tante pronto.

Do you suppose them to be in Crees que estn en Lon-


London? dres?
60
Yes; where else can they be so well S; dnde, si no podran estar tan
concealed? bien escondidos?

And Lydia used to want to go to Y Lydia siempre dese tanto ir a


65 London, added Kitty. Londres! aadi Catherine.

250
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

She is happy then, said her father Entonces debe de ser feliz dijo su
drily; and her residence there will padre framente y no saldr de all en
probably be of some duration. mucho tiempo.
5
Then after a short silence he Despus de un corto silencio, pro-
continued: sigui:

Lizzy, I bear you no ill-will for being L i z z y, n o m e g u a r d e s r e n c o r


10 justified in your advice to me last May, por no haber seguido tus consejos
which, considering the event, shows del pasado mayo; lo ocurrido
some greatness of mind. demuestra que eran acertados.

They were interrupted by Miss En ese momento fueron interrumpidos


15 Bennet, who came to fetch her mothers por Jane que vena a buscar el t para su
tea. madre.

This is a parade, he cried, which Mira qu bien! exclam el se-


does one good; it gives such an elegance or Bennet. Eso presta cierta elegan-
20 to misfortune! Another day I will do the cia al infortunio! Otro da har yo lo mis-
same; I will sit in my library, in my mo: me quedar en la biblioteca con mi
nightcap and powdering gown, and give gorro de dormir y mi batn y os dar todo
as much trouble as I can; or, perhaps, I el trabajo que pueda, o acaso lo deje para
may defer it till Kitty runs away. cuando se escape Catherine...
25
I am not going to run away, papa, Yo no voy a escaparme, pap!
said Kitty fretfully. If I should ever go grit Catherine furiosa. Si yo hubie-
to Brighton, I would behave better than se ido a Brighton, me habra portado
Lydia. mejor que Lydia.
30
YOU go to Brighton. I would not T a Brighton! No me fiara de
trust you so near it as Eastbourne for fifty ti ni que fueras nada ms que a la es-
pounds! No, Kitty, I have at last learnt to quina! No, Catherine. Por fin he apren-
be cautious, and you will feel the effects dido a ser cauto, y t lo has de sentir.
35 of it. No officer is ever to enter into my No volver a entrar en esta casa un ofi-
house again, nor even to pass through the cial aunque vaya de camino. Los bai-
village. Balls will be absolutely les quedarn absolutamente prohibidos,
prohibited, unless you stand up with one a menos que os acompae una de vues-
of your sisters. And you are never to stir tras hermanas, y nunca saldris ni a la
40 out of doors till you can prove that you puerta de la casa sin haber demostrado
have spent ten minutes of every day in a que habis vivido diez minutos del da
rational manner. de un modo razonable.

Kitty, who took all these threats in a Catherine se tom en serio todas es-
45 serious light, began to cry. tas amenazas y se puso a llorar.

Well, well, said he, do not make Bueno, bueno dijo el seor
yourself unhappy. If you are a good girl Bennet, no te pongas as. Si eres buena
for the next ten years, I will take you to a chica en los prximos diez aos, en cuanto
50 review at the end of them. pasen, te llevar a ver un desfile.

55

Chapter 49 Captulo XLIX


60
Two days after Mr. Bennets return, Dos das despus de la vuelta del se-
as Jane and Elizabeth were walking or Bennet, mientras Jane y Elizabeth pa-
together in the shrubbery behind the seaban juntas por el planto de arbustos
house, they saw the housekeeper coming de detrs de la casa, vieron al ama de lla-
65 towards them, and, concluding that she ves que vena hacia ellas. Creyeron que

251
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

came to call them to their mother, went iba a llamarlas de parte de su madre y co-
forward to meet her; but, instead of the rrieron a su encuentro; pero _____ _____
expected summons, when they _______ _________ _________ ____
approached her, she said to Miss Bennet,
X ________________ la mujer le dijo a Jane:
5 I b e g y o u r p a r d o n , m a d a m , f o r Dispense que la interrumpa, seorita;
interrupting you, but I was in hopes pero he supuesto que tendra usted al-
you might have got some good news guna buena noticia de la capital y por
from town, so I took the liberty of eso me he tomado la libertad de venir
coming to ask. a preguntrselo.
10
What do you mean, Hill? We have Qu dice usted, Hill? No he
heard nothing from town. X sabido nada________.

Dear madam, cried Mrs. Hill, in Querida seorita! exclam la se-


15 great astonishment, dont you know ora Hill con gran asombro. Ignora que
there is an express come for master from ha llegado un propio para el amo, enviado
Mr. Gardiner? He has been here this half- por el seor Gardiner? Ha estado aqu me-
hour, and master has had a letter. dia hora y el amo ha tenido una carta.

20 Away ran the girls, too eager to get in Las dos muchachas se precipitaron ha-
to have time for speech. They ran through cia la casa, demasiado ansiosas para poder
the vestibule into the breakfast-room; seguir conversando. Pasaron del vestbulo
from thence to the library; their father al comedor de all a la biblioteca, pero su
was in neither; and they were on the point padre no estaba en ninguno de esos sitios;
25 of seeking him upstairs with their mother, iban a ver si estaba arriba con su madre,
when they were met by the butler, who cuando se encontraron con el mayordomo
said: que les dijo:

If you are looking for my master, Si buscan ustedes a mi amo, se-


30 maam, he is walking towards the oritas, lo encontrarn paseando por
little copse [soto]. el sotillo.

Upon this information, they instantly Jane y Elizabeth volvieron a


passed through the hall once more, and a t r a v e s a r e l v e s t b u l o y, c r u -
35 ran across the lawn after their father, who zando el csped, corrieron de-
was deliberately pursuing his way trs de su padre que se encami-
towards a small wood on one side of the naba hacia un bosquecillo de al
paddock prado, corral paddock. X lado de la cerca.

40 Jane, who was not so light nor so Jane, que no era tan ligera ni tena
much in the habit of running as Elizabeth, la costumbre de correr de Elizabeth,
soon lagged behind, while her sister, se qued atrs, mientras su her-
panting for breath, came up with him, and mana llegaba jadeante hasta su pa-
eagerly cried out: dre y exclam:
45
Oh, papa, what newswhat news? Qu noticias hay, pap? Qu noti-
Have you heard from my uncle? cias hay? Has sabido algo de mi to?

Yes I have had a letter from him by S, me ha mandado una carta por un
50 express. X propio.
Well, and what news does it bring Y qu nuevas trae, buenas o
good or bad? malas?

55 What is there of good to be Qu se puede esperar de


expected? said he, taking the letter from bueno? dijo el padre sacando
his pocket. But perhaps you would like X l a c a r t a d e l b o l s i l l o . To m a d ,
to read it. leed si queris.

60 Elizabeth impatiently caught it from Elizabeth cogi la carta con impacien-


his hand. Jane now came up. cia. Jane llegaba entonces.

Read it aloud, said their father, Lela en voz alta pidi el seor
for I hardly know myself what it is Bennet, porque todava no s de qu
65 about. se trata.

252
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

G r a c e c h u r c h St r e e t , M o n d a y, G r a c e c h u r c h St r e e t , l u n e s 2
August 2. de agosto.

5 MY DEAR BROTHER, Mi querido hermano:

At last I am able to send you some Por fin puedo enviarte noticias de mi
tidings of my niece, and such as, upon sobrina, y tales, en conjunto, que
the whole, I hope it will give you espero te satisfagan. Poco despus de
10 satisfaction. Soon after you left me on haberte marchado t el sbado, tuve la
Saturday, I was fortunate enough to find suerte de averiguar en qu parte de
out in what part of London they were. The Londres se encontraban. Los detalles
particulars I reserve till we meet; it is me los reservo para cuando nos
enough to know they are discovered. I veamos; bstete saber que ya estn
15 have seen them both descubiertos; les he visto a los dos.

Then it is as I always hoped, cried Entonces es lo que siempre he esperado


Jane; they are married! exclam Jane. Estn casados!

20 Elizabeth read on: Elizabeth sigui leyendo:

I have seen them both. They are not No estn casados ni creo que
married, nor can I find there was any tengan intencin de estarlo, pero si
intention of being so; but if you are quieres cumplir los compromisos
25 willing to perform the engagements que me he permitido contraer en tu
which I have ventured to make on your nombre, no pasar mucho sin que lo
side, I hope it will not be long before they estn. Todo lo que tienes que hacer
are. All that is required of you is, to es asegurar a tu hija como dote su
assure to your daughter, by settlement, parte igual en las cinco mil libras
30 her equal share of the five thousand que recibirn tus hijas a tu muerte
pounds secured among your children y a la de tu esposa, y prometer que
after the decease of yourself and my le pasars, mientras vivas, cien
sister; and, moreover, to enter into an libras anuales. Estas son las
engagement of allowing her, during your condiciones que, bien mirado, no
35 life, one hundred pounds per annum. he vacilado en aceptar por ti, pues
These are conditions which, considering m e c r e a a u t o r i z a d o p a r a e l l o . Te
everything, I had no hesitation in mando la presente por un propio,
complying with, as far as I thought myself pues no hay tiempo que perder para
privileged, for you. I shall send this by que me des una contestacin.
40 express, that no time may be lost in Comprenders fcilmente por todos
bringing me your answer. You will easily los detalles que la situacin del
comprehend, from these particulars, that s e o r Wi c k h a m n o e s t a n
Mr. Wickhams circumstances are not so desesperada como se ha credo. La
hopeless as they are generally believed gente se ha equivocado y me
45 to be. The world has been deceived in complazco en afirmar que despus
that respect; and I am happy to say there de pagadas todas las deudas todava
will be some little money, even when all quedar algn dinerillo para dotar
his debts are discharged, to settle on my a mi sobrina como adicin a su
niece, in addition to her own fortune. If, propia fortuna. Si, como espero, me
50 as I conclude will be the case, you send envas plenos poderes para actuar
me full powers to act in your name en tu nombre en todo este asunto,
throughout the whole of this business, I d a r r d e n e s e n s e g u i d a a H a g g e r-
will immediately give directions to ston para que redacte el oportuno
Haggerston for preparing a proper documento. No hay ninguna
55 settlement. There will not be the smallest necesidad de que vuelvas a la
occasion for your coming to town again; capital; por consiguiente, qudate
therefore stay quiet at Longbourn, and tranquilo en Longbourn y confa en
depend on my diligence and care. Send mi diligencia y cuidado.
back your answer as fast as you can, and Contstame cuanto antes y procura
60 be careful to write explicitly. We have escribir con claridad. Hemos credo
judged it best that my niece should be lo mejor que mi sobrina salga de mi
married from this house, of which I hope casa para ir a casarse, cosa que no
you will approve. She comes to us to-day. d u d o a p r o b a r s . H o y v a a v e n i r.
I shall write again as soon as anything Vo l v e r a e s c r i b i r t e t a n p r o n t o
65 more is determined on. Yours, etc., c o m o h a y a a l g o n u e v o . Tu y o ,

253
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

EDW. GARDINER. E. Gardiner.

Is it possible? cried Elizabeth, when Es posible? exclam


5 she had finished. Can it be possible that Elizabeth al terminar la carta. Ser
he will marry her? posible que se case con ella?

Wickham is not so undeserving, Entonces Wickham no es tan


then, as we thought him, said her despreciable como creamos observ
10 s i s t e r . My dear father, I Jane. Querido pap , te doy la
congratulate you. enhorabuena.

And have you answered the letter? Ya has c o n t e s t a d o l a c a r t a ?


cried Elizabeth. X _______________
15
No; but it must be done soon. No, pero hay que hacerlo en seguida.

Most earnestly did she then entreaty Elizabeth le rog vehementemente


him to lose no more time before he wrote. que no lo demorase.
20
Oh! my dear father, she cried, Querido pap, vuelve a casa y
come back and write immediately. ponte a escribir inmediatamente. Piensa
Consider how important every moment lo importante que son los minutos en
is in such a case. estos momentos.
25
Let me write for you, said Jane, if Deja que yo escriba por ti dijo
you dislike the trouble yourself. Jane, si no quieres molestarte.

I dislike it very much, he replied; Mucho me molesta repuso l,


30 but it must be done. pero no hay ms remedio.

And so saying, he turned back with Y _________ ________ _ r e g r e s


them, and walked towards the house. X __________ con ellas a la casa.

35 And may I ask said Elizabeth; ___________ _________________ _______


but the terms, I suppose, must be X ________ _______ S u p o n g o q u e
complied with. aceptars aadi Elizabeth.

Complied with! I am only ashamed Aceptar! Si estoy avergonzado


40 of his asking so little. de que pida tan poco!

And they MUST marry! Yet he is Deben casarse! Aunque l


SUCH a man! sea como es.

45 Yes, yes, they must marry. There is S, s, deben casarse. No se


nothing else to be done. But there are two puede hacer otra cosa. Pero hay dos
things that I want very much to know; one puntos que quiero aclarar: primero,
is, how much money your uncle has laid cunto dinero ha adelantado tu to
down to bring it about; and the other, how para resolver eso, y segundo, cmo
50 am I ever to pay him. voy a pagrselo.

Money! My uncle! cried Jane, D i n e r o , m i t o ? p r e g u n t


what do you mean, sir? Jane. Qu quieres decir?

55 I mean, that no man in his Digo que no hay hombre en su sano


s e n s e s w o u l d m a r r y Ly d i a o n s o juicio que se case con Lydia por tan leve
slight a temptation as one hundred tentacin como son cien libras anuales
a year during my life, and fifty durante mi vida y cincuenta cuando yo
after I am gone. me muera.
60
That is very true, said Elizabeth; Es muy cierto dijo Elizabeth;
though it had not occurred to me before. no se me haba ocurrido. Pagadas sus
His debts to be discharged, and deudas y que todava quede algo! Eso
something still to remain! Oh! it must be debe de ser obra de mi to. Qu hombre
65 my uncles doings! Generous, good man, tan bueno y generoso! Temo que est

254
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I am afraid he has distressed himself. A pasando apuros, pues con una pequea
small sum could not do all this. cantidad no se hace todo eso.

No, said her father; Wickhams a No dijo el seor Bennet,


5 fool if he takes her with a farthing less Wi c k h a m e s u n l o c o s i a c e p t a a
than ten thousand pounds. I should be Lydia por menos de diez mil libras.
sorry to think so ill of him, in the very Sentira juzgarle tan mal cuando
beginning of our relationship. vamos a empezar a ser parientes.

10 Ten thousand pounds! Heaven Diez mil libras! No lo quiera


forbid! How is half such a sum to be Dios! Cundo podramos pagar la
repaid? mitad de esa suma?

Mr. Bennet made no answer, and El seor Bennet no contest, y,


15 each of them, deep in thought, continued ensimismados todos en sus pensamientos,
silent till they reached the house. Their continuaron en silencio hasta llegar a la
father then went on to the library to casa. El padre se meti en la biblioteca
write, and the girls walked into the para escribir, y las muchachas se fueron
breakfast-room. al comedor.
20
And they are really to be married! Se irn a casar, de veras?
cried Elizabeth, as soon as they were by exclam Elizabeth en cuanto estuvieron
themselves. How strange this is! And for solas.Qu raro! Y habremos de dar
THIS we are to be thankful. That they gracias an. A pesar de las pocas
25 should marry, small as is their chance of probabilidades de felicidad de ese
happiness, and wretched as is his matrimonio y de la perfidia de Wick-
character, we are forced to rejoice. Oh, ham, todava tendremos que alegrarnos.
Lydia! Oh, Lydia!

30 I comfort myself with thinking, Me consuelo pensando


replied Jane, that he certainly would not replic Jane que seguramente no
marry Lydia if he had not a real regard s e c a s a r a c o n Ly d i a s i n o l a
for her. Though our kind uncle has done quisiera. Aunque nuestro
something towards clearing him, I cannot bondadoso to haya hecho algo por
35 believe that ten thousand pounds, or salvarlo, no puedo creer que haya
anything like it, has been advanced. He adelantado diez mil libras ni nada
has children of his own, and may have parecido. Tiene hijos y puede tener
more. How could he spare half ten ms . N o a l c a n z a r a a a h o r r a r n i l a
thousand pounds? mitad de esa sum a.
40
If he were ever able to learn what Si pudiramos averiguar a
Wickhams debts have been, said cunto ascienden las deudas de
Elizabeth, and how much is settled on Wickham dijo Elizabeth y cul
his side on our sister, we shall exactly es la dote que el to Gardiner da a
45 know what Mr. Gardiner has done for nuestra hermana, sabramos
them, because Wickham has not sixpence exactamente lo que ha hecho por
of his own. The kindness of my uncle and e l l o s , p u e s Wi c k h a m n o t i e n e n i
aunt can never be requited. Their taking medio cheln. Jams podremos pagar
her home, and af fording her their la bondad del to. El llevarla a su
50 personal protection and countenance, is casa y ponerla bajo su direccin y
such a sacrifice to her advantage as years amparo personal es un sacrificio que
of gratitude cannot enough acknowledge. nunca podremos agradecer bastante.
By this time she is actually with them! Ahora debe de estar con ellos. Si
If such goodness does not make her tanta bondad no le hace sentirse
55 miserable now, she will never deserve to miserable, nunca merecer ser feliz.
be happy! What a meeting for her, when Qu vergenza para ella encontrarse
she first sees my aunt! cara a cara con nuestra ta!

We must endeavour to forget all that Unos y otros hemos de procurar


60 has passed on either side, said Jane: I olvidar lo sucedido dijo Jane: Espero
hope and trust they will yet be happy. His que todava sean dichosos. A mi modo de
consenting to marry her is a proof, I will ver, el hecho de que Wickham haya
believe, that he is come to a right way of accedido a casarse es prueba de que ha
thinking. Their mutual affection will entrado por el buen camino. Su mutuo
65 steady them; and I flatter myself they will afecto les har sentar la cabeza y confo

255
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

settle so quietly, and live in so rational a que les volver tan razonables que con el
manner, as may in time make their past tiempo nos harn olvidar su pasada
imprudence forgotten. imprudencia:

5 Their conduct has been such, Se han portado de tal forma


replied Elizabeth, as neither you, nor I, replic Elizabeth que ni t; ni yo,
nor anybody can ever forget. It is useless ni nadie podr olvidarla nunca. Es
to talk of it. intil hablar de eso.

10 It now occurred to the girls that their Se les ocurri entonces a las
mother was in all likelihood perfectly muchachas que su madre ignoraba
ignorant of what had happened. They por completo todo aquello. Fueron
went to the library, therefore, and asked a la biblioteca y le preguntaron a
their father whether he would not wish su padre si quera que se lo dijeran.
15 them to make it known to her. He was El seor Bennet estaba escribiendo
writing and, without raising his head, y sin levantar la cabeza contest
coolly replied: framente:

Just as you please. Como gustis.


20
May we take my uncles letter to Podemos ensearle la carta de to
read to her? Gardiner?

Take whatever you like, and get Enseadle lo que queris y


25 away. largaos.

Elizabeth took the letter from his Elizabeth cogi la carta de encima del
writing-table, and they went upstairs escritorio y las dos hermanas subieron a la
together. Mary and Kitty were both with habitacin de su madre. Mary y Catherine
30 Mrs. Bennet: one communication would, estaban con la seora Bennet, y, por lo
therefore, do for all. After a slight tanto, tenan que enterarse tambin.
preparation for good news, the letter was Despus de una ligera preparacin para las
read aloud. Mrs. Bennet could hardly buenas nuevas, se ley la carta en voz alta.
contain herself. As soon as Jane had read La seora Bennet apenas pudo contenerse,
35 Mr. Gardiners hope of Lydias being y en cuanto Jane lleg a las esperanzas del
soon married, her joy burst forth, and seor Gardiner de que Lydia estara pronto
every following sentence added to its casada, estall su gozo, y todas las frases
exuberance. She was now in an irritation siguientes lo aumentaron. El jbilo le
as violent from delight, as she had ever produca ahora una exaltacin que la
40 been fidgety from alarm and vexation. To angustia y el pesar no le haban ocasiona-
know that her daughter would be married do. Lo principal era que su hija se casase;
was enough. She was disturbed by no fear el temor de que no fuera feliz no le
for her felicity, nor humbled by any preocup lo ms mnimo, no la humill el
remembrance of her misconduct. pensar en su mal proceder.
45
My dear, dear Lydia! she cried. Mi querida, mi adorada Lydia!
This is delightful indeed! She will be exclam. Es estupendo! Se casar! La
married! I shall see her again! She will volver a ver! Casada a los diecisis aos!
be married at sixteen! My good, kind Oh, qu bueno y carioso eres, hermano
50 brother! I knew how it would be. I knew mo! Ya saba yo que haba de ser as, que
he would manage everything! How I todo se arreglara! Qu ganas tengo de
long to see her! and to see dear Wickham verla, y tambin al querido Wickham!
too! But the clothes, the wedding Pero, y los vestidos? Y el traje de novia?
clothes! I will write to my sister Voy a escribirle ahora mismo a mi cuada
55 Gardiner about them directly. Lizzy, my para eso. Lizzy, querida ma, corre a ver a
dear, run down to your father, and ask tu padre y pregntale cunto va a darle.
him how much he will give her. Stay, Espera, espera, ir yo misma. Toca la
stay, I will go myself. Ring the bell, campanilla, Catherine, para que venga
Kitty, for Hill. I will put on my things in a Hill. Me vestir en un momento. Mi
60 moment. My dear, dear Lydia! How merry querida, mi Lydia de mi alma! Qu contentas
we shall be together when we meet! nos pondremos las dos al vernos!

Her eldest daughter endeavoured to La hermana mayor trat de moderar


give some relief to the violence of these un poco la violencia de su exaltacin y de
65 transports, by leading her thoughts to the hacer pensar a su madre en las

256
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

obligations which Mr. Gardiner s obligaciones que el comportamiento del


behaviour laid them all under. seor Gardiner les impona a todos.

For we must attribute this happy Pues hemos de atribuir este


5 conclusion, she added, in a great feliz desenlace aadi a su
measure to his kindness. We are generosidad. Estamos
persuaded that he has pledged himself to convencidos de que ha socorrido
assist Mr. Wickham with money. a Wi c k h a m c o n s u d i n e r o .

10 Well, cried her mother, it is all Bueno exclam la madre, es


very right; who should do it but her own muy natural. Quin lo haba de hacer,
uncle? If he had not had a family of his ms que tu to? Si no hubiese tenido
own, I and my children must have had hijos, habramos heredado su fortuna, ya
all his money, you know; and it is the first lo sabis, y sta es la primera vez que
15 time we have ever had anything from him, hace algo por nosotros, aparte de unos
except a few presents. Well! I am so pocos regalos. Qu feliz soy! Dentro de
happy! In a short time I shall have a poco tendr una hija casada: la seora
daughter married. Mrs. Wickham! How Wickham! Qu bien suena! Y cumpli
well it sounds! And she was only sixteen slo diecisis aos el pasado junio.
20 last June. My dear Jane, I am in such a Querida Jane, estoy tan emocionada que
flutter flutter, that I am sure I cant write; so I no podr escribir; as que yo dictar y t
I verbo intransitivo will dictate, and you write for me. We escribirs por m. Despus
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear
2 (bandera) ondear, flamear will settle with your father about the determinaremos con tu padre lo relativo
3 (corazn) latir, palpitar money afterwards; but the things should al dinero, pero las otras cosas hay que
II verbo transitivo 25 be ordered immediately. arreglarlas ahora mismo.
1 (alas) batir, agitar
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos She was then proceeding to all the Se dispona a tratar de todos los
III nombre
1 revoloteo, palpitacin particulars of calico, muslin, and particulares sobre sedas, muselinas y
2 fam GB Dep apuesta pequea cambric, and would shortly have dictated batistas, y al instante habra dictado algunas
30 some very plentiful orders, had not Jane, rdenes si Jane no la hubiese convencido,
though with some difficulty, persuaded aunque con cierta dificultad, de que
her to wait till her father was at leisure primero debera consultar con su marido.
to be consulted. One days delay, she Le hizo comprender que un da de retraso
observed, would be of small importance; no tendra la menor importancia, y la seora
35 and her mother was too happy to be quite Bennet estaba muy feliz para ser tan
so obstinate as usual. Other schemes, too, obstinada como siempre. Adems, ya se le
came into her head. haban ocurrido otros planes:

I will go to Meryton, said she, as Ir a Meryton en cuanto me vista,


40 soon as I am dressed, and tell the good, a comunicar tan excelentes noticias a mi
good news to my sister Philips. And as I hermana Philips. Y al regreso podr
come back, I can call on Lady Lucas and visitar a lady Lucas y a la seora Long.
Mrs. Long. Kitty, run down and order the Catherine, baja corriendo y pide el
carriage. An airing would do me a great coche! Estoy segura de que me sentar
45 deal of good, I am sure. Girls, can I do muy bien tomar el aire. Nias, queris
anything for you in Meryton? Oh! Here algo para Meryton? Oh!, aqu viene Hill.
comes Hill! My dear Hill, have you heard Querida Hill, se ha enterado ya de las
the good news? Miss Lydia is going to be buenas noticias? La seorita Lydia va a
married; and you shall all have a bowl of casarse, y para que brinden por su boda,
50 punch to make merry at her wedding. se bebern ustedes un ponche.

Mrs. Hill began instantly to express L a s e o r a H i ll manifest su


h e r j o y. E l i z a b e t h r e c e i v e d h e r satisfaccin y l e s dio sus
congratulations amongst the rest, and parabienes a todas. Elizabeth,
55 then, sick of this folly, took refuge in mareada ante tanta locura, se
her own room, that she might think with refugi en su cuarto para dar libre
freedom. curso a sus pensamientos.

Poor Lydias situation must, at best, La situacin de la pobre Lydia haba de


60 be bad enough; but that it was no worse, ser, aun ponindose en lo mejor, bastante
she had need to be thankful. She felt it mala; pero no era eso lo peor; tena que estar
so; and though, in looking forward, an agradecida, pues aunque mirando al
neither rational happiness nor worldly porvenir su hermana no poda esperar
prosperity could be justly expected for ninguna felicidad razonable ni ninguna
65 her sister, in looking back to what they prosperidad en el mundo, mirando hacia

257
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

had feared, only two hours ago, she felt atrs, a lo que slo dos horas antes Elizabeth
all the advantages of what they had haba temido tanto, no se poda negar que
gained. todava haba tenido suerte.

10

Chapter 50 Captulo L

Mr. Bennet had very often wished Anteriormente, el seor Bennet haba
15 before this period of his life that, instead querido muchas veces ahorrar una cierta
of spending his whole income, he had laid cantidad anual para mejorar el caudal
by an annual sum for the better provision de sus hijas y de su mujer, si sta le
of his children, and of his wife, if she sobreviva, en vez de gastar todos sus
survived him. He now wished it more ingresos. Y ahora se arrepenta de no
20 than ever. Had he done his duty in that haberlo hecho. Esto le habra evitado a
respect, Lydia need not have been Lydia endeudarse con su to por todo lo
indebted to her uncle for whatever of que ahora tena que hacer por ella tanto
honour or credit could now be purchased en lo referente a la honra como al
for her. The satisfaction of prevailing on dinero. Habra podido darse, adems, el
25 one of the most worthless young men in gusto de tentar a cualquiera de los ms
Great Britain to be her husband might brillantes jvenes de Gran Bretaa a
then have rested in its proper place. casarse con ella.

He was seriously concerned that a Estaba seriamente consternado de


30 cause of so little advantage to anyone que por un asunto que tan pocas
should be forwarded at the sole expense ventajas ofreca para nadie, su cuado
of his brother-in-law, and he was tuviese que hacer tantos sacrificios, y
determined, if possible, to find out the quera averiguar el importe de su
extent of his assistance, and to discharge donativo a fin de devolvrselo cuan-
35 the obligation as soon as he could. do le fuese posible.

When first Mr. Bennet had married, En los primeros tiempos del
economy was held to be perfectly matrimonio del seor Bennet, se consider
useless, for, of course, they were to have que no haba ninguna necesidad de hacer
40 a son. The son was to join in cutting off economa, pues se daba por descontado que
the entail, as soon as he should be of nacera un hijo varn y que ste heredara
age, and the widow and younger la hacienda al llegar a la edad conveniente,
children would by that means be con lo que la viuda y las hijas quedaran
p r o v i d e d f o r. F i v e d a u g h t e r s aseguradas. Pero vinieron al mundo
45 successively entered the world, but yet sucesivamente cinco hijas y el varn no
the son was to come; and Mrs. Bennet, apareca. Aos despus del nacimiento de
for many years after Lydias birth, had Lydia, la seora Bennet crea an que
been certain that he would. This event llegara el heredero, pero al fin se dio ya
had at last been despaired of, but it was por vencida. Ahora era demasiado tarde
50 then too late to be saving. Mrs. Bennet para ahorrar: la seora Bennet no tena
had no turn for economy, and her ninguna aptitud para la economa y el amor
husbands love of independence had de su marido a la independencia fue lo
alone prevented their exceeding their nico que impidi que se excediesen en sus
income. gastos.
55
Five thousand pounds was settled by En las capitulaciones
marriage articles on Mrs. Bennet and the matrimoniales haba cinco mil libras
children. But in what proportions it aseguradas para la seora Bennet y
should be divided amongst the latter sus hijas; pero la distribucin
60 depended on the will of the parents. This dependa de la voluntad de los
was one point, with regard to Lydia, at padres. Por fin este punto iba a
least, which was now to be settled, and decidirse en lo referente a Lydia, y
Mr. Bennet could have no hesitation in el seor Bennet no vacil en acceder
acceding to the proposal before him. In a lo propuesto. En trminos de
65 terms of grateful acknowledgment for the gratitud por la bondad de su cuado,

258
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

kindness of his brother, though expressed aunque expresados muy


most concisely, he then delivered on concisamente, confi al papel su
paper his perfect approbation of all that aprobacin a todo lo hecho y su
was done, and his willingness to fulfil the deseo de cumplir los compromisos
5 engagements that had been made for him. contrados en su nombre. Nunca
He had never before supposed that, could hubiera credo que Wickham consin-
Wickham be prevailed on to marry his tiese en casarse con Lydia a costa
daughter, it would be done with so little de tan pocos inconvenientes como
inconvenience to himself as by the los que resultaban de aquel arreglo.
10 present arrangement. He would scarcely Diez libras anuales era lo mximo
be ten pounds a year the loser by the que iba a perder al dar las cien que
hundred that was to be paid them; for, deba entregarles, pues entre los
what with her board and pocket gastos ordinarios fijos, el dinero
allowance, and the continual presents in s u e l t o q u e l e d a b a a Ly d i a y l o s
15 money which passed to her through her continuos regalos en metlico que le
mothers hands, Lydias expenses had haca su madre se iba en Lydia poco
been very little within that sum. menos que aquella suma.

That it would be done with such Otra de las cosas que le


20 trifling exertion on his side, too, was sorprendieron gratamente fue que todo
another very welcome surprise; for his se hiciera con tan insignificante molestia
wish at present was to have as little para l, pues su principal deseo era
trouble in the business as possible. When siempre que le dejasen tranquilo. Pasado
the first transports of rage which had el primer arranque de ira que le motiv
25 produced his activity in seeking her were buscar a s u h i j a , v o l v i , c o m o e r a
over, he naturally returned to all his de esperar, a su habitual
former indolence. His letter was soon i n d o l e n c i a . D e s p a ch pronto la carta,
dispatched; for, though dilatory [tardy] eso s tardaba en empr e n d e r l a s
decent respetable, bueno, que se precie, que in undertaking business, he was quick in cosas, pero era rpido en
parece de lo ms sensato, cordial, amable, limpio, 30 its execution. He begged to know further e j ecutarlas. En la carta peda ms detalles
correcto, adecuado, mdico
decent adj. 1 a conforming with current standards particulars of what he was indebted to his acerca de lo que le adeudaba a su cuado,
of behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2 brother, but was too angry with Lydia to pero estaba demasiado resentido con Lydia
respectable. 3 acceptable, passable; good
enough. 4 Brit. kind, obliging, generous (was
send any message to her. para enviarle ningn mensaje.
decent enough to apologize).
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez The good news spread quickly
35 Las buenas nuevas se extendieron
abusados, en ingls moderno; se usa para
through the house, and with
satisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento], rpidamente por la casa y con
mdico [precio], simptico / amable, presentable /
proportionate speed through the proporcional prontitud , p o r l a
visible [en ropa, aseo].
neighbourhood. It was borne in the latter
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral vecindad. __________ ______ _______
de honradez en las personas, como honest, with decent philosophy. To be sure, it X ___________ _______ C ie r t o q u e
honorable, respectable, y tambin la idea de
limpieza en las cosas como clean, tidy, neat
40 would have been more for the advantage hubiera dado ms q u e h a b l a r q u e
[aseado]. of conversation had Miss Lydia Bennet Ly d i a B e n n e t h u b i e s e v e n i d o a
come upon the town; or, as the happiest la ciudad, y que habra sido mejor
secluded recndito, hidden from view alternative, been secluded from the X a n s i l a h u b i e s e n re c l u i d o en
seclude v.tr. (also refl.) 1 keep (a person or world, in some distant farmhouse. But alg u n a g r a n j a d i s t a n t e ; p e r o y a
place) retired or away from company. 2 (esp. 45 there was much to be talked of in h a b a b a s t a n t e q u e c h a r l a r s o b re su
as secluded adj.) hide or screen from view marrying her; and the good-natured matrimonio, y los bien intencionados
wishes for her well-doing which had deseos de que fuese feliz que antes
proceeded before from all the spiteful haban expresado las malvolas
old ladies in Meryton lost but a viejas de Meryton, no perdieron
50 l i t t l e o f t h e i r s p i r i t i n t h i s ms que un poco de su viveza en
change of circumstances, este cambio de circunstancias, pues
beca use with such an husband her con s emejante marido s e d a b a p o r
misery was considered certain. s e g u r a l a d e s g r a c i a d e Ly d i a .

55 It was a fortnight since Mrs. Haca quince das que la seora Bennet no
Bennet had been downstairs; bajaba de sus habitaciones, pero a fin de
but on this happy day she again solemnizar tan faustos acontecimientos
t o o k h e r seat at the head of her table, volvi a ocupar radiante su sitio a la
and in spirits oppressively high. No cabecera de la mesa. En su triunfo no
60 sentiment of shame gave a damp to her haba el ms mnimo sentimiento de
triumph. The marriage of a daughter, vergenza. El matrimonio de una hija que
which had been the first object of her constituy el principal de sus anhelos
wishes since Jane was sixteen, was now desde que Jane tuvo diecisis aos, iba
on the point of accomplishment, and her ahora a realizarse. No pensaba ni hablaba
65 thoughts and her words ran wholly on ms que de bodas elegantes,

259
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

those attendants of elegant nuptials, fine muselinas finas, nuevos criados y


muslins, new carriages, and servants. She nuevos carruajes. Estaba
was busily searching through the ocupadsima buscando en la
neighbourhood for a proper situation for vecindad una casa conveniente para
5 her daughter, and, without knowing or la pareja, y sin saber ni considerar
considering what their income might be, cules seran sus ingresos, rechaz
rejected many as deficient in size and muchas por falta de amplitud o de
importance. suntuosidad.

10 Haye Park might do, said she, if Haye Park deca ira muy bien
the Gouldings could quit itor the great si los Gouldings lo dejasen; o la casa de
house at Stoke, if the drawing-room were Stoke, si el saln fuese mayor; pero
larger; but Ashworth is too far off! I could Asworth est demasiado lejos! Yo no
not bear to have her ten miles from me; podra resistir que viviese a diez millas de
15 and as for Pulvis Lodge, the attics are distancia. En cuanto a la Quinta de Purvis,
dreadful. los ticos son horribles.

Her husband allowed her to talk on Su marido la dejaba hablar sin


without interruption while the servants interrumpirla mientras los criados estaban
20 remained. But when they had withdrawn, delante. Pero cuando se marcharon, le dijo:
he said to her: Mrs. Bennet, before you Seora Bennet, antes de
take any or all of these houses for your tomar ninguna de esas casas o
son and daughter, let us come to a right todas ellas para tu hija, vamos a
understanding. Into ONE house in this dejar las cosas claras. Hay en esta
25 neighbourhood they shall never have vecindad una casa donde nunca
admittance. I will not encourage the sern admitidos. No animar el
impudence insolencia, descaro, impudencia, impudence of either, by receiving them X impudor de ninguno de los dos
desvergenza, atrevimiento, desplante, osa-
da, desparpajo at Longbourn. recibindolos en Longbourn.
impudent no es impudente (desvergonzado, sin
pudor) sino atrevido, descarado, insolente, 30 A long dispute followed this A esta declaracin sigui una larga
mientras que impudente es immodest, declaration; but Mr. Bennet was firm. It disputa, pero el seor Bennet se
shameless, desvengorzado
soon led to another; and Mrs. Bennet mantuvo firme. Se pas de este punto a
found, with amazement and horror, that otro y la seora Bennet vio con asombro
her husband would not advance a guinea y horror que su marido no quera
35 to buy clothes for his daughter. He adelantar ni una guinea para comprar el
protested that she should receive from traje de novia a su hija. Asegur que no
him no mark of affection whatever on the recibira de l ninguna prueba de afecto
occasion. Mrs. Bennet could hardly en lo que a ese tema se refera. La seora
comprehend it. That his anger could be Bennet no poda comprenderlo; era
40 carried to such a point of inconceivable superior a las posibilidades de su
resentment as to refuse his daughter a imaginacin que el rencor de su marido
privilege without which her marriage llegase hasta el punto de negar a su hija
disgrace 1 the loss of reputation; shame;
ignominy (brought disgrace on his family). would scarcely seem valid, exceeded all un privilegio sin el cual su matrimonio
2 a dishonourable, inefficient, or shameful she could believe possible. She was more apenas parecera vlido. Era ms
person, thing, state of affairs, etc.(the bus 45 alive to the disgrace which her want of X sensible a la desgracia de que su hija
service is a disgrace).1 bring shame or new clothes must reflect on her no tuviese vestido de novia que ponerse,
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from
daughters nuptials, than to any sense of que a la vergenza de que se hubiese
a position of honour; dismiss from favour.
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, shame at her eloping and living with fugado y hubiese vivido con Wickham
in disgrace having lost respect or reputation; Wickham a fortnight before they took quince das antes de que la boda se
out of favour. 50 place. celebrara.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para
Elizabeth was now most heartily Elizabeth se arrepenta ms que nunca
tomar un matiz moral negativo de deshon-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada sorry that she had, from the distress of de h a b e r c o m u n i c a d o a D a r c y ,
[downfall], mientras que desgracia ha man- the moment, been led to make Mr. Darcy empujada por el dolor del mo-
tenido el sentido original de misfortune [in- 55 acquainted with their fears for her sister; mento, la accin de su hermana,
fortunio], tragedy, blow / setback [mala for since her marriage would so shortly pues ya que la boda iba a cubrir el
suerte], mishap [percance]; la expresin
give the proper termination to the escndalo de la fuga, era de
desgracias personales es casualty. De igual
modo, disgraced significa desacreditado, elopement, they might hope to conceal suponer que los ingratos
deshonrado, mientras que desgraciado es its unfavourable beginning from all those preliminares seran ocultados a
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- 60 who were not immediately on the spot. todos los que podan ignorarlos.
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de
She had no fear of its spreading No tema la indiscrecin de
Amrica es un insulto serio, bastard [ca-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, farther through his means. There were Darcy; pocas personas le
avergonzar, desacreditar, mientras que few people on whose secrecy she would inspiraban ms confianza que l;
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- 65 have more confidently depended; but, at pero le mortificaba que supiese la

260
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

the same time, there was no one whose flaqueza de su hermana. Y no por
knowledge of a sisters frailty would have el temor de que le acarrease a ella
mortified her so muchnot, however, ningn perjuicio, porque de todos
from any fear of disadvantage from it modos el abismo que pareca
5 individually to herself, for, at any rate, mediar entre ambos era
there seemed a gulf impassable between invencible. Aunque el matrimonio
them. Had Lydias marriage been d e Ly d i a s e h u b i e s e a r r e g l a d o d e
concluded on the most honourable terms, la manera ms honrosa, no se
it was not to be supposed that Mr. Darcy poda suponer que Darcy quisiera
10 would connect himself with a family emparentar con una familia que a
where, to every other objection, would todos sus dems reparos iba a
now be added an alliance and aadir ahora la alianza ms ntima
relationship of the nearest kind with a con el hombre que con tanta
man whom he so justly scorned. justicia Darcy despreciaba.
15
From such a connection she could not Ante una cosa as era natural
wonder that he would shrink. The wish que Darcy retrocediera. El deseo
of procuring her regard, which she had de ganarse el afecto de Elizabeth
assured herself of his feeling in que sta haba adivinado en l en
20 Derbyshire, could not in rational Derbyshire, no poda sobrevivir a
expectation survive such a blow as this. semejante golpe. Elizabeth se
She was humbled, she was grieved; she senta humillada, entristecida, y
repented, though she hardly knew of llena de vagos remordimientos.
what. She became jealous of his esteem, Ansiaba su cario cuando ya no
25 when she could no longer hope to be poda esperar obtenerlo. Quera
benefited by it. She wanted to hear of saber de l cuando ya no haba la
him, when there seemed the least chance ms mnima oportunidad de tener
of gaining intelligence. She was noticias suyas. Estaba convencida
convinced that she could have been de que habra podido ser feliz con
30 happy with him, when it was no longer l, cuando era probable que no se
likely they should meet. v o l v i e r a n a v e r.

What a triumph for him, as she often Qu triunfo para l pensaba


thought, could he know that the proposals si supiera que las proposiciones
35 which she had proudly spurned only four que desech con tanto orgullo hace slo
months ago, would now have been most cuatro meses, las recibira ahora encantada.
gladly and gratefully received! He was No dudaba que era generoso
as generous, she doubted not, as the most como el que ms, pero mientras
generous of his sex; but while he was viviese, aquello tena que
40 mortal, there must be a triumph. constituir para l un triunfo.

She began now to comprehend that Empez entonces a comprender que


he was exactly the man who, in Darcy era exactamente, por su modo de ser
disposition and talents, would most suit y su talento, el hombre que ms le habra
45 her. His understanding and temper, convenido. El entendimiento y el carcter
though unlike her own, would have de Darcy, aunque no semejantes a los suyos,
answered all her wishes. It was an union habran colmado todos sus deseos. Su unin
that must have been to the advantage of habra sido ventajosa para ambos: con la
both; by her ease and liveliness, his soltura y la viveza de ella, el temperamento
50 mind might have been softened, his de l se habra suavizado y habran mejorado
manners improved; and from his sus modales. Y el juicio, la cultura y el
judgement, information, and knowledge conocimiento del mundo que l posea le
of the world, she must have received habran reportado a ella importantes
benefit of greater importance. beneficios.
55
But no such happy marriage could Pero ese matrimonio ideal ya no podra
now teach the admiring multitude dar una leccin a las admiradoras multitudes
preclude impedir, excluir, descartar; to make what connubial felicity really was. An de lo que era la felicidad conyugal; la unin
impossible by necessary consequence : rule union of a dif ferent tendency, and que iba a efectuarse en la familia de
out in advance 60 precluding the possibility of the other, was Elizabeth era muy diferente y exclua la
his injury precludes him from being on the
national team, la lesin le impide formar soon to be formed in their family. posibilidad de la primera.
parte del equipo nacional
How Wickham and Lydia were to be No podan imaginar cmo se las
tolerable aceptable, soportable, pasable supported in tolerable independence, arreglaran Wickham y Lydia para
65 she could not imagine. But how little of vivir con una pasable independencia;

261
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

permanent happiness could belong to a pero no le era difcil conjeturar lo


couple who were only brought together poco estable que haba de ser la
because their passions were stronger felicidad de una pareja unida
than their virtue, she could easily nicamente porque sus pasiones eran
5 conjecture. ms fuertes que su virtud.

*****

Mr. Gardiner soon wrote again to his El seor Gardiner no tard en volver
10 brother . To Mr. Bennets a escribir a su cuado. Contestaba
acknowledgments he briefly replied, with brevemente al agradecimiento del seor
assurance of his eagerness to promote the Bennet diciendo que su mayor deseo
welfare of any of his family; and era contribuir al bienestar de toda su
concluded with entreaties that the subject familia y terminaba rogando que no se
15 might never be mentioned to him again. volviese a hablar ms del tema. El
The principal purport of his letter was to principal objeto de la carta era
inform them that Mr. Wickham had informarle de que Wickham haba
resolved on quitting the militia. resuelto abandonar el regimiento.

20 It was greatly my wish that he should Tena muchas ganas de que lo hiciese
do so, he added, as soon as his marriage aada cuando ultimamos el
was fixed on. And I think you will agree matrimonio; y creo que convendrs
with me, in considering the removal from conmigo en que su salida de ese Cuerpo
that corps as highly advisable, both on es altamente provechosa tanto para l
25 his account and my nieces. It is Mr. como para mi sobrina. La intencin del
Wickhams intention to go into the seor Wickham es entrar en el Ejrcito
regulars; and among his former friends, regular, y entre sus antiguos amigos hay
there are still some who are able and quien puede y quiere ayudarle a
willing to assist him in the army. He has conseguirlo. Se le ha prometido el grado
30 the promise of an ensigncy in General de alfrez en el regimiento del general X,
s regiment, now quartered in the actualmente acuartelado en el Norte. Es
North. It is an advantage to have it so far mucho mejor que se aleje de esta parte
from this part of the kingdom. He del reino. l promete firmemente, y espero
promises fairly; and I hope among que sea as, que hallndose entre otras
35 different people, where they may each gentes ante las cuales no debern
have a character to preserve, they will desacreditarse, los dos sern ms
both be more prudent. I have written to prudentes. He escrito al coronel Forster
Colonel Forster, to inform him of our participndole nuestros arreglos y
present arrangements, and to request that su p l i c n d o l e q u e d i g a a l o s
40 he will satisfy the various creditors of Mr. diversos acreedores del seor
Wickham in and near Brighton, with Wickham en Brighton y sus alrededores,
assurances of speedy payment, for which que se les pagar inmediatamente bajo mi
I have pledged myself. And will you give X responsabilidad. Te importara tomarte la molestia
yourself the trouble of carrying similar de dar las mismas seguridades a los
45 assurances to his creditors in Meryton, acreedores de Meryton, de los que te mando
of whom I shall subjoin a list according una lista de acuerdo con lo que el seor Wick-
to his information? He has given in all ham me ha indicado? Nos ha confesado
his debts; I hope at least he has not todas sus deudas y espero que al menos en
deceived us. Haggerston has our esto no nos haya engaado. Haggerston tiene
50 directions, and all will be completed in a ya instrucciones y dentro de una semana
week. They will then join his regiment, estar todo listo. Entonces el seor
unless they are first invited to Wickham se incorporar a su regimiento,
Longbourn; and I understand from Mrs. a no ser que primero se le invite a ir a
Gardiner, that my niece is very desirous Longbourn, pues me dice mi mujer que
55 of seeing you all before she leaves the Lydia tiene muchos deseos de veros a
South. She is well, and begs to be todos antes de dejar el Sur. Est muy bien
dutifully remembered to you and your y os ruega sumisamente que os acordis
mother.Yours, etc., de ella su madre y t.
Tuyo,
60 E. GARDINER. E. Gardiner.

Mr. Bennet and his daughters saw all El seor Bennet y sus hijas
the advantages of Wickhams removal comprendieron las ventajas de que
from the shire as clearly as Mr. Wickham saliese de la guarnicin del
65 Gardiner could do. But Mrs. Bennet was condado tan claramente como el seor

262
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

not so well pleased with it. Lydias being Gardiner; pero la seora Bennet no estaba
settled in the North, just when she had tan satisfecha como ellos. Le disgustaba
expected most pleasure and pride in her mucho que Lydia se estableciese en el
company, for she had by no means given Norte precisamente cuando ella esperaba
5 up her plan of their residing in con placer y orgullo disfrutar de su
Hertfordshire, was a severe compaa, pues no haba renunciado a su
disappointment; and, besides, it was ilusin de que residiera en Hertfordshire.
such a pity that Lydia should be taken Y adems era una lstima que Lydia se
from a regiment where she was separase de un regimiento donde todos la
10 acquainted with everybody, and had so conocan y donde tena tantos
many favourites. admiradores.

She is so fond of Mrs. Forster, said Quiere tanto a la seora


she, it will be quite shocking to send her F o r s t e r, q u e l e s e r m u y d u r o
15 away! And there are several of the young abandonarla. Y, adems, hay varios
men, too, that she likes very much. The muchachos que le gustan. Puede que
officers may not be so pleasant in los oficiales del regimiento del
Generals regiment. general X no sean tan simpticos.

20 His daughters request, for such it La splica pues como tal haba
might be considered, of being admitted de considerarse de su hija de ser
into her family again before she set off admitida de nuevo en la familia antes
for the North, received at first an absolute de partir para el Norte fue al principio
negative. But Jane and Elizabeth, who rotundamente denegada; pero Jane y
25 agreed in wishing, for the sake of their Elizabeth, por los sentimientos y por
sisters feelings and consequence, that el porvenir de su hermana, deseaban
she should be noticed on her marriage by que notificase su matrimonio a sus
her parents, urged him so earnestly yet padres en persona, e insistieron con tal
so rationally and so mildly, to receive her inters, suavidad y dulzura en que el
30 and her husband at Longbourn, as soon seor Bennet accediese a recibirles a
as they were married, that he was ella y a su marido en Longbourn despus
prevailed on to think as they thought, and de la boda, que le convencieron. De
act as they wished. And their mother had modo que la seora Bennet tuvo la
the satisfaction of knowing that she satisfaccin de saber que podran
35 would be able to show her married presentar a la vecindad a su hija casada
daughter in the neighbourhood before she antes de que fuese desterrada al Norte.
was banished to the North. When Mr. En consecuencia, cuando el seor
Bennet wrote again to his brother, X Bennet volvi a escribir a su cuado, le
therefore, he sent his permission for them dio permiso para que la pareja
40 to come; and it was settled, that as soon viniese, y se determin que al acabar
as the ceremony was over, they should la ceremonia saldran para
proceed to Longbourn. Elizabeth was Longbourn. Elizabeth se quej de
surprised, however, that Wickham should que Wickham aceptase este plan, y
consent to such a scheme, and had she si se hubiese guiado slo por sus
45 consulted only her own inclination, any propios deseos, Wickham sera para
meeting with him would have been the ella la ltima persona con quien
last object of her wishes. querra encontrarse.

50

55 Chapter 51 Captulo LI

Their sisters wedding day arrived; Lleg el da de la boda de Lydia,


and Jane and Elizabeth felt for her y Jane y Elizabeth se interesaron por
probably more than she felt for herself. ella probablemente ms que ella
60 The carriage was sent to meet them at misma. Se envi el coche a buscarlos
, and they were to return in it by dinner- a X, y volvera con ellos a la hora de
time. Their arrival was dreaded by the comer. J a n e y E l i z a b e t h t e m a n s u
elder Miss Bennets, and Jane more l l e g a d a , e s p e c i a l m e n t e Jane, que
especially, who gave Lydia the feelings supona en Lydia los mismos senti-
65 which would have attended herself, had mientos que a ella la habran

263
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

she been the culprit, and was wretched e m b a rg a d o s i h u b i e s e s i d o l a


in the thought of what her sister must culpable, y se atormentaba pensando
endure. en lo que Lydia deba sufrir.

5 They came. The family were Llegaron. La familia estaba reunida en


assembled in the breakfast room to el saloncillo esperndolos. La sonrisa
receive them. Smiles decked the face of adornaba el rostro de la seora Bennet
Mrs. Bennet as the carriage drove up to cuando el coche se detuvo frente a la
the door; her husband looked puerta; su marido estaba
10 impenetrably grave; her daughters, impenetrablemente serio, y sus hijas,
alarmed, anxious, uneasy. alarmadas, ansiosas e inquietas.

Lydias voice was heard in the S e o y l a v o z d e Ly d i a e n e l


vestibule; the door was thrown open, and vestbulo; se abri la puerta y la recin
15 she ran into the room. Her mother casada entr en la habitacin. Su madre
stepped forwards, embraced her, and se levant, la abraz y le dio con
welcomed her with rapture; gave her entusiasmo la bienvenida, tendindole la
hand, with an affectionate smile, to mano a Wickham que segua a su mujer,
Wickham, who followed his lady; and desendoles a ambos la mayor felicidad,
20 wished them both joy with an alacrity con una presteza que demostraba su
which shewed no doubt of their conviccin de que sin duda seran
happiness. felices.

Their reception from Mr. Bennet, to whom El recibimiento del seor Bennet,
25 they then turned, was not quite so cordial. His hacia quien se dirigieron luego, ya no fue
countenance rather gained in austerity; and tan cordial. Reafirm su seriedad y apenas
he scarcely opened his lips. The easy abri los labios. La tranquilidad de la
assurance of the young couple, indeed, joven pareja era realmente suficiente para
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- was enough to provoke him. Elizabeth was provocarle. A Elizabeth le daban
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- 30 disgusted, and even Miss Bennet was vergenza e incluso Jane estaba
duce displeasure, misfortune, argument,
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
shocked. Lydia was Lydia still; untamed, escandalizada. Lydia segua siendo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, unabashed, wild, noisy, and fearless. She Lydia: indmita, descarada, insensata,
mientras que disgustado es annoyed, turned from sister to sister, demanding chillona y atrevida. Fue de hermana en
displeased, angry. their congratulations; and when at length hermana pidindoles que la felicitaran, y
unabashed adj. 1 inmutable, imperturbable 2 35 they all sat down, looked eagerly round cuando al fin se sentaron todos, mir con
descarado the room, took notice of some little avidez por toda la estancia, notando que
alteration in it, and observed, with a haba habido un pequeo cambio, y,
laugh, that it was a great while since she soltando una carcajada, dijo que haca un
had been there. montn de tiempo que no estaba all.
40
Wickham was not at all more Wickham no pareca menos contento
distressed than herself, but his manners que ella; pero sus modales seguan siendo
were always so pleasing, that had his tan agradables que si su modo de ser y su
character and his marriage been exactly boda hubieran sido como deban, sus
45 what they ought, his smiles and his easy sonrisas y sus desenvueltos ademanes al
address, while he claimed their reclamar el reconocimiento de su
relationship, would have delighted them parentesco por parte de sus cuadas, les
all. Elizabeth had not before believed habran seducido a todas. Elizabeth nunca
him quite equal to such assurance; but crey que fuese capaz de tanta
50 she sat down, resolving within herself to desfachatez, pero se sent decidida a no
impudence insolencia, descaro, impudencia, draw no limits in future to the impudence fijar lmites en adelante a la desvergenza
desvergenza, atrevimiento, desplante, osa-
da, desparpajo of an impudent man. She blushed, and de un desvergonzado. Tanto Jane como
impudent no es impudente (desvergonzado, sin Jane blushed; but the cheeks of the two ella estaban ruborizadas, pero las mejillas
pudor) sino atrevido, descarado, insolente, who caused their confusion suffered no de los causantes de su turbacin
mientras que impudente es immodest,
55 variation of colour. permanecan inmutables.
shameless, desvengorzado

There was no want of discourse. The No falt la conversacin. La novia


bride and her mother could neither of y la madre hablaban sin respiro, y
them talk fast enough; and Wickham, who Wickham, que se sent al lado de
60 happened to sit near Elizabeth, began Elizabeth, comenz a preguntar por sus
inquiring after his acquaintance in that conocidos de la vecindad con una
neighbourhood, with a good humoured alegra y buen humor, que ella no habra
ease which she felt very unable to equal podido igualar en sus respuestas. Tanto
in her replies. They seemed each of them Lydia como Wickham parecan tener
65 to have the happiest memories in the unos recuerdos maravillosos.

264
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

world. N o t h i n g o f t h e p a s t w a s Recordaban todo lo pasado sin ningn


recollected with pain; and Lydia led pesar, y ella hablaba voluntariamente
voluntarily to subjects which her de cosas a las que sus hermanas no
sisters would not have alluded to for habran hecho alusin por nada del
5 the world. mundo.

Only think of its being three Ya h a n p a s a d o t r e s m e s e s


months, she cried, since I went away; desde que me fui! exclam. Y
it seems but a fortnight I declare; and yet parece que fue hace slo quince
10 there have been things enough happened das! Y, sin embargo, cuntas cosas
in the time. Good gracious! when I went han ocurrido! Dios mo! Cuando
away, I am sure I had no more idea of me fui no tena ni idea de que
being married till I came back again! cuando volviera iba a estar casada;
though I thought it would be very good aunque pensaba que sera
15 fun if I was. divertidsimo que as fuese.

Her father lifted up his eyes. Jane was Su padre alz los ojos; Jane
distressed. Elizabeth looked expressively estaba angustiada; Elizabeth mir a
at Lydia; but she, who never heard nor Lydia significativamente, pero ella,
20 saw anything of which she chose to be que nunca vea ni oa lo que no le
insensible, gaily continued, Oh! interesaba, continu alegremente:
mamma, do the people hereabouts know Mam, sabe la gente de por
I am married to-day? I was afraid they aqu que me he casado? Me tema
might not; and we overtook William que no, y por eso, cuando adelanta-
25 Goulding in his curricle, so I was m o s e l c a r r u a j e d e Wi l l i a m
determined he should know it, and so I Goulding, quise que se enterase; baj
let down the side-glass next to him, and el cristal que quedaba a su lado y me
took off my glove, and let my hand just quit el guante y apoy la mano en
rest upon the window frame, so that he el marco de la ventanilla para que me
30 might see the ring, and then I bowed and viese el anillo. Entonces le salud y
smiled like anything. sonre como si nada.

Elizabeth could bear it no longer. She Elizabeth no lo aguant ms. Se


got up, and ran out of the room; and levant y se fue a su cuarto y no
35 returned no more, till she heard them baj hasta or que pasaban por el
passing through the hall to the dining vestbulo en direccin al comedor.
parlour. She then joined them soon Lleg a tiempo de ver cmo Lydia,
enough to see Lydia, with anxious parade, pavonendose, se colocaba en la
walk up to her mother s right hand, and mesa al lado derecho de su madre y
40 hear her say to her eldest sister, Ah! le deca a su hermana mayor:
Jane, I take your place now, and you must Jane, ahora me corresponde a m
go lower, because I am a married tu puesto. T pasas a segundo lugar,
woman. porque yo soy una seora casada.

45 It was not to be supposed that time No caba suponer que el tiempo


would give Lydia that embarrassment diese a Lydia aquella mesura de la que
from which she had been so wholly free siempre haba carecido. Su
at first. Her ease and good spirits tranquilidad de espritu y su desenfado
increased. She longed to see Mrs. iban en aumento. Estaba impaciente
50 Phillips, the Lucases, and all their other por ver a la seora Philips, a los Lucas
neighbours, and to hear herself called y a todos los dems vecinos, para or
Mrs. Wickham by each of them; and cmo la llamaban seora Wickham.
in the mean time, she went after dinner Mientras tanto, despus de comer, fue
to show her ring, and boast of being a ensear su anillo de boda a la seora
55 married, to Mrs. Hill and the two Hill y a las dos criadas para presumir
housemaids. de casada.

Well, mamma, said she, when they Bien, mam dijo cuando todos
were all returned to the breakfast room, volvieron al saloncillo , qu te
60 and what do you think of my husband? parece mi marido? No es encantador?
Is not he a charming man? I am sure my Estoy segura de que todas mis
sisters must all envy me. I only hope they hermanas me envidian; slo deseo que
may have half my good luck. They must tengan la mitad de suerte que yo.
all go to Brighton. That is the place to Deberan ir a Brighton; es un sitio ideal
65 get husbands. What a pity it is, mamma, para conseguir marido. Qu pena que

265
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

we did not all go. no hayamos ido todos!

Very true; and if I had my will, we Es verdad. Si yo mandase,


should. But my dear Lydia, I dont at all habramos ido. Lydia, querida ma, no
5 like your going such a way off. Must it me gusta nada que te vayas tan lejos.
be so? Tiene que ser as?

Oh, lord! yes;there is nothing in Oh, Seor! S, no hay ms


that. I shall like it of all things. You and remedio. Pero me gustar mucho. T,
10 papa, and my sisters, must come down pap y mis hermanas tenis que venir
and see us. We shall be at Newcastle all a vernos. Estaremos en Newcastle todo
the winter, and I dare say there will be el invierno, y habr seguramente
some balls, and I will take care to get algunos bailes; procurar conseguir
good partners for them all. buenas parejas para todas.
15
I should like it beyond anything! Eso es lo que ms me gustara!
said her mother. suspir su madre.

And then when you go away, you Y cuando regresis, que se queden
20 may leave one or two of my sisters behind con nosotros una o dos de mis hermanas, y
you; and I dare say I shall get husbands estoy segura de que les habr encontrado
for them before the winter is over. marido antes de que acabe el invierno:

I thank you for my share of the Te agradezco la i n t e n c i n


25 favour, said Elizabeth; but I do not repuso Elizabeth, pero no me gusta
particularly like your way of getting mucho que digamos tu manera de
husbands. conseguir marido.

Their visitors were not to remain Los invitados iban a estar en Longbourn
30 above ten days with them. Mr. Wickham diez das solamente. Wickham haba
had received his commission before he recibido su destino antes de salir de
left London, and he was to join his Londres y tena que incorporarse a su
regiment at the end of a fortnight. regimiento dentro de una quincena.

35 No one but Mrs. Bennet regretted that Nadie, excepto la seora Bennet, senta
their stay would be so short; and she que su estancia fuese tan corta. La mayor
made the most of the time by visiting parte del tiempo se lo pas en hacer visitas
about with her daughter, and having very acompaada de su hija y en organizar
frequent parties at home. These parties fiestas en la casa. Las fiestas eran gratas a
40 were acceptable to all; to avoid a family todos; evitar el crculo familiar era an ms
circle was even more desirable to such deseable para los que pensaban que para
as did think, than such as did not. los que no pensaban.

Wickhams affection for Lydia was El cario de Wickham por Lydia era
45 just what Elizabeth had expected to find exactamente tal como Elizabeth se lo haba
it; not equal to Lydias for him. She had imaginado, y muy distinto que el de Lydia
scarcely needed her present observation por l. No necesit Elizabeth ms que
to be satisfied, from the reason of things, observar un poco a su hermana para darse
that their elopement had been brought on cuenta de que la fuga haba obedecido ms
50 by the strength of her love, rather than al amor de ella por l que al de l por ella.
by his; and she would have wondered Se habra extraado de que Wickham se
why, without violently caring for her, he hubiera fugado con una mujer hacia la que
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- chose to elope with her at all, had she no senta ninguna atraccin especial, si no
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter not felt certain that his flight was hubiese tenido por cierto que la mala
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered 55 rendered necessary by distress of situacin en que se encontraba le haba
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; circumstances; and if that were the case, impuesto aquella accin, y no era l hombre,
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give he was not the young man to resist an en semejante caso, para rehuir la opor-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 opportunity of having a companion. tunidad de tener una compaera.
submit; send in; present (an account, reason, etc.).
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) 60 Lydia was exceedingly fond of him. Ly d i a e s t a b a l o c a p o r l ; s u
(the dramatists conception was well rendered). c He was her dear Wickham on every querido Wickham no se la caa de
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt occasion; no one was to be put in la boca, era el hombre ms perfecto
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. competition with him. He did every thing del mundo y todo lo que haca estaba
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, best in the world; and she was sure he bien hecho. Aseguraba que a
surrender (render to Caesar the things that are 65 would kill more birds on the first of p r i m e r o s d e s e p t i e m b r e Wi c k h a m
Caesars). b show (obedience).

266
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

September, than any body else in the matara ms pjaros que nadie de la
country. comarca.

One morning, soon after their arrival, Una maana, poco despus de su llegada,
5 as she was sitting with her two elder mientras estaba sentada con sus hermanas
sisters, she said to Elizabeth: mayores, Lydia le dijo a Elizabeth:

Lizzy, I never gave YOU an account Creo que todava no te he


of my wedding, I believe. You were not contado cmo fue mi boda. No
10 by, when I told mamma and the others estabas presente cuando se la
all about it. Are not you curious to hear expliqu a mam y a las otras. No
how it was managed? te interesa saberlo?

No really, replied Elizabeth; I Realmente, no contest


15 think there cannot be too little said on Elizabeth; no deberas hablar
the subject. mucho de ese asunto.

La! You are so strange! But I must Ay, qu rara eres! Pero quiero
tell you how it went off. We were contrtelo. Ya sabes que nos casamos
20 married, you know, at St. Clements, en San Clemente, porque el
because Wickhams lodgings were in that alojamiento de Wickham perteneca
parish. And it was settled that we should a esa parroquia. Habamos acordado
all be there by eleven oclock. My uncle estar todos all a las once. Mis tos y
and aunt and I were to go together; and yo tenamos que ir juntos y reunirnos
25 the others were to meet us at the church. con los dems en la iglesia. Bueno;
Well, Monday morning came, and I was lleg la maana del lunes y yo estaba
in such a fuss! I was so afraid, you know, q u e n o v e a . S a b e s ? Te n a u n
that something would happen to put it off, miedo de que pasara algo que lo
and then I should have gone quite e c h a s e t o d o a p e r d e r, m e h a b r a
distracted 1 : mentally confused, troubled, or 30 distracted. And there was my aunt, all vuelto loca! Mientras me vest, mi ta
remote 2 : maddened or deranged especially the time I was dressing, preaching and me estuvo predicando dale que dale
by grief or anxiety talking away just as if she was reading a como si me estuviera leyendo un
1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsuelo sermon. However, I did not hear above sermn. Pero yo no escuch ni la
[distress]
one word in ten, for I was thinking, you dcima parte de sus palabras porque,
35 may suppose, of my dear Wickham. I como puedes suponer, pensaba en mi
longed to know whether he would be querido Wickham, y en si se pondra
married in his blue coat. su traje azul para la boda.

Well, and so we breakfasted at ten Bueno; desayunamos a las diez, como


40 as usual; I thought it would never be over; de costumbre. Yo cre que aquello no
for, by the bye, you are to understand, acabara nunca, porque has de saber que
that my uncle and aunt were horrid los tos estuvieron pesadsimos conmigo
unpleasant all the time I was with them. durante todo el tiempo que pas con ellos.
If youll believe me, I did not once put Creme, no puse los pies fuera de casa en
45 my foot out of doors, though I was there los quince das; ni una fiesta, ninguna
a fortnight. Not one party, or scheme, or excursin, nada! La verdad es que
anything. To be sure London was rather Londres no estaba muy animado; pero el
thin, but, however, the Little Theatre was Little Theatre estaba abierto. En cuanto
open. Well, and so just as the carriage lleg el coche a la puerta, mi to tuvo que
50 came to the door, my uncle was called atender a aquel horrible seor Stone para
away upon business to that horrid man cierto asunto. Y ya sabes que en cuanto
Mr. Stone. And then, you know, when se encuentran, la cosa va para largo.
once they get together, there is no end of Bueno, yo tena tanto miedo que no saba
it. Well, I was so frightened I did not qu hacer, porque mi to iba a ser el
55 know what to do, for my uncle was to padrino, y si llegbamos despus de la
give me away; and if we were beyond the hora, ya no podramos casarnos aquel da.
hour, we could not be married all day. Pero, afortunadamente, mi to estuvo listo
But, luckily, he came back again in ten a los dos minutos y salimos para la iglesia.
minutes time, and then we all set out. Pero despus me acord de que si to
60 However, I recollected afterwards that if Gardiner no hubiese podido ir a la boda,
he had been prevented going, the de todos modos no se habra suspendido,
wedding need not be put off, for Mr. porque el seor Darcy poda haber
Darcy might have done as well. ocupado su lugar.

65 Mr. Darcy! repeated Elizabeth, in El seor Darcy! repiti Elizabeth

267
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

utter amazement. con total asombro.

Oh, yes!he was to come there with Claro! Acompaaba a Wickham,


Wickham, you know. But gracious me! I ya sabes. Pero a y d e m , s e m e
5 quite forgot! I ought not to have said a haba olvidado! No deb
word about it. I promised them so decirlo. Se lo promet
faithfully! What will Wickham say? It fielmente. Qu dir
was to be such a secret! Wi c k h a m ? E r a u n s e c r e t o !

10 If it was to be secret, said Jane, say Si era un secreto dijo


not another word on the subject. You may Jane no digas ni una palabra
depend upon my seeking no further. m s . Yo n o q u i e r o s a b e r l o .

Oh! certainly, said Elizabeth, Naturalmente aadi Elizabeth, a


15 though burning with curiosity; we will pesar de que se mora de curiosidad, no
ask you no questions. te preguntaremos nada.

Thank you, said Lydia, for if you Gracias dijo Lydia, porque
did, I should certainly tell you all, and si me preguntis, os lo contara todo
20 then Wickham would be angry. y Wickham se enfadara.

On such encouragement to ask, Con semejante incentivo para


Elizabeth was forced to put it out of her sonsacarle, Elizabeth se abstuvo de hacerlo
power, by running away. y para huir de la tentacin se march.
25
But to live in ignorance on such a Pero ignorar aquello era
point was impossible; or at least it was imposible o, por lo menos, lo era
impossible not to try for information. Mr. no tratar de informarse. Darcy
Darcy had been at her sisters wedding. h a b a a s i s t i d o a l a b o d a d e Ly d i a .
30 It was exactly a scene, and exactly among Tanto el hecho como sus protagonistas
people, where he had apparently least parecan precisamente los menos indicados
to do, and least temptation to go . para que Darcy se mezclase con ellos.
Conjectures as to the meaning of it, Por su cabeza cruzaron rpidas y
rapid and wild, hurried into her brain; confusas conjeturas sobre lo que aquello
35 but she was satisfied with none. Those significaba, pero ninguna le pareci
that best pleased her, as placing his aceptable. Las que ms le complacan,
conduct in the noblest light, seemed porque enaltecan a Darcy, eran
most improbable. She could not bear aparentemente improbables. No poda
such suspense; and hastily seizing a soportar tal incertidumbre, por lo que se
40 sheet of paper, wrote a short letter to apresur y cogi una hoja de papel para
her aunt, to request an explanation of escribir una breve carta a su ta pidindo-
w h a t Ly d i a h a d d r o p t , i f i t w e r e le le aclarase lo que a Lydia se le haba
compatible with the secrecy which had escapado, si era compatible con el
been intended. secreto del asunto.
45
You may readily comprehend, she Ya comprenders aada que
added, what my curiosity must be to necesito saber por qu una persona
know how a person unconnected with que no tiene nada que ver con nosotros
any of us, and (comparatively y que propiamente hablando es un
50 speaking) a stranger to our family, extrao para nuestra familia, ha estado
should have been amongst you at such c o n v o s o t r o s e n e s e m o m e n t o . Te
a time. Pray write instantly, and let me suplico que me contestes a vuelta de
understand itunless it is, for very correo y me lo expliques, a no ser que
cogent convincente, contundente c ogent reasons, to remain in the secrecy haya poderosas razones que impongan
55 which Lydia seems to think necessary; and el secreto que Lydia dice, en cuyo caso
then I must endeavour to be satisfied with tendr que tratar de resignarme con la
ignorance. ignorancia.

Not that I SHALL, though, she Pero no lo har, se dijo a s


60 added to herself, as she finished the misma al acabar la carta; y
letter; and my dear aunt, if you do not querida ta, si no me lo cuentas,
tell me in an honourable manner, I shall me ver obligada a recurrir a
certainly be reduced to tricks and tretas y estratagemas para
stratagems to find it out. averiguarlo.
65

268
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Janes delicate sense of honour would El delicado sentido del honor de


not allow her to speak to Elizabeth Jane le impidi hablar a solas con
privately of what Lydia had let fall; Elizabeth de lo que a Lydia se le
Elizabeth was glad of it;till it appeared haba escapado. Elizabeth se alegr,
5 whether her inquiries would receive any aunque de esta manera, si sus
satisfaction, she had rather be without a pesquisas daban resultado, no podra
confidante. tener un confidente.

10

15 Chapter 52 Captulo LII

Elizabeth had the satisfaction of Elizabeth tuvo la satisfaccin


receiving an answer to her letter as soon de recibir inmediata respuesta a
as she possibly could. She was no sooner s u c a r t a . _______ ___ _______ ______
20 in possession of it than, hurrying into the X _________________Corri con ella al
little copse [soto], where she was least sotillo, donde haba menos
likely to be interrupted, she sat down on probabilidades de que la molestaran,
one of the benches and prepared to be se sent en un banco y se prepar a
happy; for the length of the letter ser feliz, pues la extensin de la carta
25 convinced her that it did not contain a la convenci de que no contena una
denial. negativa.

Gracechurch street, Sept. 6. X Gracechurch Street, 8 de septiembre.

30 MY DEAR NIECE, Mi querida sobrina:

I have just received your letter, and Acabo de recibir tu carta y voy a
shall devote this whole morning to dedicar toda la maana a contestarla,
answering it, as I foresee that a LITTLE pues creo que en pocas palabras no
35 writing will not comprise what I have to podr decirte lo mucho que tengo que
tell you. I must confess myself surprised contarte. Debo confesar que me
by your application; I did not expect it sorprendi tu pregunta, pues no la
from YOU. Dont think me angry, esperaba de ti. No te enfades, slo
however, for I only mean to let you know deseo que sepas que no crea que tales
40 that I had not imagined such inquiries to aclaraciones fueran necesarias por tu
be necessary on YOUR side. If you do parte. Si no quieres entenderme,
not choose to understand me, forgive my perdona mi impertinencia. Tu to est
impertinence. Your uncle is as much tan sorprendido como yo, y slo por
surprised as I amand nothing but the la creencia de que eres parte
45 belief of your being a party concerned interesada se ha permitido obrar como
would have allowed him to act as he has lo ha hecho. Pero por si efectivamente
done. But if you are really innocent and eres inocente y no sabes nada de nada,
ignorant, I must be more explicit. tendr que ser ms explcita.

50 On the very day of my coming El mismo da que llegu de


home from Longbourn, your uncle had Longbourn, tu to haba tenido una
a most unexpected visitor. Mr. Darcy visita muy inesperada. El seor Darcy
called, and was shut up with him vino y estuvo encerrado con l varias
several hours. It was all over before I horas. Cuando yo regres, ya estaba
55 arrived; so my curiosity was not so todo arreglado; as que mi curiosidad
dreadfully racked as YOURS seems to no padeci tanto como la tuya. Darcy
have been. He came to tell Mr. Gardiner vino para decir a Gardiner que haba
that he had found out where your sister descubierto el escondite de Wickham y tu
and Mr. Wickham were, and that he had hermana, y que les haba visto y hablado
60 seen and talked with them both; Wickham a los dos: a Wickham varias veces, a tu
repeatedly, Lydia once. From what I can hermana una solamente. Por lo que puedo
collect, he left Derbyshire only one day deducir, Darcy se fue de Derbyshire al da
after ourselves, and came to town with siguiente de habernos ido nosotros y vino
the resolution of hunting for them. The a Londres con la idea de buscarlos. El
65 motive professed was his conviction of motivo que dio es que se reconoca

269
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

its being owing to himself that culpable de que la infamia de


Wickhams worthlessness had not been Wi c k h a m no hubiese sido
so well known as to make it impossible suficientemente conocida para
for any young woman of character to love impedir que una muchacha decente le
5 or confide in him. He generously imputed amase o se confiara a l. Genero-
the whole to his mistaken pride, and samente lo imput todo a su ciego
confessed that he had before thought it o rg u l l o , d i c i e n d o q u e a n t e s h a b a
beneath him to lay his private actions juzgado indigno de l publicar sus
open to the world. His character was to asuntos privados. Su conducta
10 speak for itself. He called it, therefore, hablara por l. Por lo tanto crey su
his duty to step forward, and endeavour deber intervenir y poner remedio a un
to remedy an evil which had been brought mal que l mismo haba ocasionado.
on by himself. If he HAD ANOTHER Si tena otro motivo, estoy segura de
disgrace 1 the loss of reputation; shame; motive, I am sure it would never disgrace que no era deshonroso... Haba pasado
ignominy (brought disgrace on his family). 15 him. He had been some days in town, varios das en la capital sin poder dar
2 a dishonourable, inefficient, or shameful before he was able to discover them; but con ellos, pero tena una pista que
person, thing, state of affairs, etc.(the bus he had something to direct his search, poda guiarle y que era ms importante
service is a disgrace).1 bring shame or which was more than WE had; and the que todas las nuestras y que, adems,
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from
a position of honour; dismiss from favour. consciousness of this was another reason fue otra de las razones que le
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, 20 for his resolving to follow us. impulsaron a venir a vernos.
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour. There is a lady, it seems, a Mrs. Parece ser que hay una seora, una
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- Younge, who was some time ago tal seora Younge, que tiempo atrs fue
tes, porque disgrace se ha degradado para
tomar un matiz moral negativo de deshon- governess to Miss Darcy, and was el aya de la seorita Darcy, y hubo que
ra, vergenza [shame], ignominia, cada 25 dismissed from her charge on some cause destituirla de su cargo por alguna causa
[downfall], mientras que desgracia ha man- of disapprobation, though he did not say censurable que l no nos dijo. Al
tenido el sentido original de misfortune [in- what. She then took a large house in separarse de la familia Darcy, la seora
fortunio], tragedy, blow / setback [mala Edward-street, and has since maintained Younge tom una casa grande en
suerte], mishap [percance]; la expresin
desgracias personales es casualty. De igual herself by letting lodgings. This Mrs. Edwards Street y desde entonces se gan
modo, disgraced significa desacreditado, 30 Younge was, he knew, intimately la vida alquilando habitaciones. Darcy
deshonrado, mientras que desgraciado es acquainted with Wickham; and he went saba que esa seora Younge tena
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- to her for intelligence of him as soon as estrechas relaciones con Wickham, y a
ces toma un matiz mis negativo, como he got to town. But it was two or three ella acudi en busca de noticias de ste
wretched, poor, y en algunas partes de
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- days before he could get from her what en cuanto lleg a la capital. Pero pasaron
brn]. To disgrace traduce deshonrar, 35 he wanted. She would not betray her dos o tres das sin que pudiera obtener
avergonzar, desacreditar, mientras que trust, I suppose, without bribery and de dicha seora lo que necesitaba.
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- corruption, for she really did know where Supongo que no quiso hablar hasta que
siarse]. her friend was to be found. Wickham le sobornaran, pues, en realidad, saba
disgraceful shameful, deshonrosa
indeed had gone to her on their first desde el principio en dnde estaba su
40 arrival in London, and had she been able amigo. Wickham, en efecto, acudi a ella
to receive them into her house, they a su llegada a Londres, y si hubiese
would have taken up their abode with her. habido lugar en su casa, all se habra
At length, however, our kind friend alojado. Pero, al fin, nuestro buen
procured the wished-for direction. They amigo consigui la direccin que
45 were in street. He saw Wickham, buscaba. Estaban en la calle X. Vio a
and afterwards insisted on seeing Lydia. Wickham y luego quiso ver a Lydia.
His first object with her, he Nos confes que su primer propsito
acknowledged, had been to persuade her era convencerla de que saliese de
to quit her present disgraceful situation, X aquella desdichada situacin y volvie-
50 and return to her friends as soon as they se al seno de su familia si se poda
could be prevailed on to receive her, conseguir que la recibieran, y le ofreci
offering his assistance, as far as it would su ayuda en todo lo que estuviera a su
go. But he found Lydia absolutely alcance. Pero encontr a Lydia absoluta-
resolved on remaining where she was. mente decidida a seguir tal como estaba.
55 She cared for none of her friends; she Su familia no le importaba un comino y
wanted no help of his; she would not hear rechaz la ayuda de Darcy; no quera or
of leaving Wickham. She was sure they hablar de abandonar a Wickham; estaba
should be married some time or other, convencida de que se casaran alguna vez
and it did not much signify when. Since y le tena sin cuidado saber cundo. En
60 such were her feelings, it only remained, vista de esto, Darcy pens que lo nico
he thought, to secure and expedite a que haba que hacer era facilitar y asegu-
marriage, which, in his very first rar el matrimonio; en su primer dilogo
conversation with Wickham, he easily con Wickham, vio que el matrimonio no
learnt had never been HIS design. He entraba en los clculos de ste. Wickham
65 confessed himself obliged to leave the confes que se haba visto obligado a

270
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

regiment, on account of some debts of abandonar el regimiento debido a ciertas


honour, which were very pressing; and deudas de honor que le apremiaban; no
scrupled not to lay all the ill- tuvo el menor escrpulo en echar la culpa
consequences of Lydias flight on her a la locura de Lydia todas las desdichadas
5 own folly alone. He meant to resign his consecuencias de la huida. Dijo que
commission immediately; and as to his renunciara inmediatamente a su empleo,
future situation, he could conjecture very y en cuanto al porvenir, no saba qu iba
little about it. He must go somewhere, a ser de l; deba irse a alguna parte, pero
but he did not know where, and he knew no saba dnde y reconoci que no tena
10 he should have nothing to live on. dnde caerse muerto.

Mr. Darcy asked him why he had El seor Darcy le pregunt por qu no
not married your sister at once. Though se haba casado con tu hermana en el acto.
Mr. Bennet was not imagined to be very Aunque el seor Bennet no deba de ser muy
15 rich, he would have been able to do rico, algo podra hacer por l y su situacin
something for him, and his situation mejorara con el matrimonio. Pero por la
must have been benefited by marriage. contestacin que dio Wickham, Darcy
But he found, in reply to this question, comprendi que todava acariciaba la
that Wickham still cherished the hope esperanza de conseguir una fortuna ms
20 of more effectually making his fortune slida casndose con otra muchacha en
by marriage in some other country. algn otro pas; no obstante, y dadas las
Under such circumstances, however, he circunstancias en que se hallaba, no pareca
was not likely to be proof against the muy reacio a la tentacin de obtener una
temptation of immediate relief. solucin inmediata.
25
They met several times, for there Se entrevistaron repetidas veces
was much to be discussed. Wickham of porque haba muchas cosas que discutir.
course wanted more than he could get; Wickham, desde luego, necesitaba mucho
but at length was reduced to be ms de lo que poda drsele, pero al fin se
30 reasonable. prest a ser razonable.

Every thing being settled between Cuando todo estuvo convenido


THEM, Mr. Darcys next step was to entre ellos, lo primero que hizo el seor
make your uncle acquainted with it, and Darcy fue informar a tu to, por lo cual
35 he first called in Gracechurch street the vino a Gracechurch Street por vez
evening before I came home. But Mr. primera, la tarde anterior a mi llegada.
Gardiner could not be seen, and Mr. Pero no pudo ver a Gardiner. Darcy
Darcy found, on further inquiry, that your averigu que tu padre segua an en
father was still with him, but would quit nuestra casa, pero que iba a marcharse
40 town the next morning. He did not judge al da siguiente. No crey que tu padre
your father to be a person whom he could fuese persona ms a propsito que tu
so properly consult as your uncle, and to para tratar del asunto, y entonces
therefore readily postponed seeing him aplaz su visita hasta que tu padre se
till after the departure of the former. He hubo ido. No dej su nombre, y al otro
45 did not leave his name, and till the next da supimos nicamente que haba
day it was only known that a gentleman venido un caballero por una cuestin
had called on business. de negocios.

On Saturday he came again. Your El sbado volvi. Tu padre se


50 father was gone, your uncle at home, and, haba marchado y tu to estaba en
as I said before, they had a great deal of casa. Como he dicho antes, hablaron
talk together. largo rato los dos.

They met again on Sunday, and then El domingo volvieron a reunirse y


55 I saw him too. It was not all settled before entonces le vi yo tambin. Hasta el lunes
Monday: as soon as it was, the express no estuvo todo decidido, y entonces fue
was sent off to Longbourn. But our cuando se mand al propio a Longbourn.
visitor was very obstinate. I fancy, Lizzy, Pero nuestro visitante se mostr muy
that obstinacy is the real defect of his obstinado; te aseguro, Elizabeth, que la
60 character, after all. He has been accused obstinacin es el verdadero defecto de su
of many faults at different times, but carcter. Le han acusado de muchas faltas
THIS is the true one. Nothing was to be en varias ocasiones, pero sa es la nica
done that he did not do himself; though I verdadera. Todo lo quiso hacer l por su
am sure (and I do not speak it to be cuenta, a pesar de que tu to y no lo digo
65 thanked, therefore say nothing about it), para que me lo agradezcas, as que te ruego

271
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

your uncle would most readily have no hables de ello lo habra arreglado
settled the whole. todo al instante.

They battled it together for a long Discutieron los dos mucho


5 time, which was more than either the tiempo, mucho ms de lo que merecan
gentleman or lady concerned in it el caballero y la seorita en cuestin.
deserved. But at last your uncle was Pero al cabo tu to se vio obligado a
forced to yield, and instead of being ceder, y en lugar de permitirle que
allowed to be of use to his niece, was fuese til a su sobrina, le redujo a
10 forced to put up with only having the aparentarlo nicamente, por ms
probable credit of it, which went sorely disgusto que esto le causara a tu to.
against the grain; and I really believe As es que me figuro que tu carta de
your letter this morning gave him great esta maana le ha proporcionado un
pleasure, because it required an gran placer al darle la oportunidad de
15 explanation that would rob him of his confesar la verdad y quitarse los
borrowed feathers, and give the praise mritos que se deben a otro. Pero te
where it was due. But, Lizzy, this must suplico que no lo divulgues y que,
go no farther than yourself, or Jane at como mximo, no se lo digas ms que
most. a Jane.
20
You know pretty well, I suppose, Me imagino que sabrs lo que
what has been done for the young se ha hecho por esos jvenes. Se
people. His debts are to be paid, han pagado las deudas de
amounting, I believe, to considerably Wi c k h a m , q u e a s c i e n d e n , s e g n
25 more than a thousand pounds, another creo, a muchsimo ms de mil
thousand in addition to her own settled libras; se han fijado otras mil para
upon H E R , a n d h i s c o m m i s s i o n a u m e n t a r l a d o t e d e Ly d i a , y s e l e
purchased. The reason why all this was ha conseguido a l un empleo.
to be done by him alone, was such as I S e g n D a r c y, l a s r a z o n e s p o r l a s
30 have given above. It was owing to him, cuales ha hecho todo esto son
to his reserve and want of proper nicamentee las que te he dicho
consideration, that Wickhams character antes: por su reserva no se supo
had been so misunderstood, and q u i n e r a Wi c k h a m y s e l e r e c i b i
consequently that he had been received y consider de modo que no
35 and noticed as he was. Perhaps there was mereca. Puede que haya algo de
some truth in THIS; though I doubt verdad en esto, aunque yo no dudo
whether HIS reserve, or ANYBODYS que ni la reserva de Darcy ni la
reserve, can be answerable for the event. de nadie tenga nada que ver en el
But in spite of all this fine talking, my asunto. Pero a pesar de sus
40 dear Lizzy, you may rest perfectly bonitas palabras, mi querida
assured that your uncle would never Elizabeth, puedes estar segura de
have yielded, if we had not given him que tu to jams habra cedido a no
credit for ANOTHER INTEREST in the haberle credo movido por otro
affair. inters.
45
When all this was resolved on, he Cuando todo estuvo
returned again to his friends, who were resuelto, el seor Darcy regres
still staying at Pemberley; but it was junto a sus amigos que seguan
agreed that he should be in London once e n P e m b e r l e y, p e r o p r o m e t i
50 more when the wedding took place, and volver a Londres para la boda
all money matters were then to receive y para liquidar las gestiones
the last finish. monetarias.

I believe I have now told you every Creo que ya te lo he contado


55 thing. It is a relation which you tell me is todo. Si es cierto lo que dices, este
to give you great surprise; I hope at least relato te habr de sorprender muchsi-
it will not afford you any displeasure. mo, pero me figuro que no te
Lydia came to us; and Wickham had d i s g u s t a r . Ly d i a v i n o a c a s a y
constant admission to the house. HE was Wi c k h a m t u v o c o n s t a n t e a c c e s o a
60 exactly what he had been, when I knew ella. El era el mismo que conoc en
him in Hertfordshire; but I would not tell Hertfordshire, pero no te dira lo
you how little I was satisfied with her mucho que me desagrad la conducta
behaviour while she staid with us, if I had de Lydia durante su permanencia en
not perceived, by Janes letter last nuestra casa, si no fuera porque la
65 Wednesday, that her conduct on coming carta de Jane del mircoles me dio a

272
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

home was exactly of a piece with it, and entender que al llegar a Longbourn se
therefore what I now tell you can give port exactamente igual, por lo que
you no fr esh pain. I talked to her no habr de extraarte lo que ahora
repeatedly in the most serious manner, cuento. Le habl muchas veces con
5 representing to her all the wickedness of toda seriedad hacindole ver la
what she had done, and all the desgracia que haba acarreado a su
unhappiness she had brought on her familia, pero si me oy sera por
family. If she heard me, it was by good casualidad, porque estoy convencida
luck, for I am sure she did not listen. I de que ni siquiera me escuchaba.
10 was sometimes quite provoked, but Hubo veces en que lleg a irritarme;
then I recollected my dear Elizabeth and pero me acordaba de mis queridas
Jane, and for their sakes had patience Elizabeth y Jane y me revesta de
with her. paciencia.

15 Mr. Darcy was punctual in his El seor Darcy volvi


return, and as Lydia informed you, puntualmente y, como Lydia os dijo,
attended the wedding. He dined with us asisti a la boda. Comi con nosotros
the next day, and was to leave town al da siguiente. Se dispona a salir de
again on Wednesday or Thursday. Will Londres el mircoles o el jueves. Te
20 you be very angry with me, my dear enojars conmigo, querida Lizzy, si
Lizzy, if I take this opportunity of saying aprovecho esta oportunidad para
(what I was never bold enough to decirte lo que nunca me habra
say before) how much I like him. atrevido a decirte antes, y es lo mucho
His behaviour to us has, in every que me gusta Darcy? Su conducta con
25 respect, been as pleasing as when we nosotros ha sido tan agradable en todo
were in Derbyshire. His como cuando estbamos en Derby-
understanding and opinions all shire. Su inteligencia, sus opiniones,
please me; he wants nothing but a todo me agrada. No le falta ms que
little more liveliness, and THAT, if he un poco de viveza, y eso si se casa
30 marry PRUDENTLY, his wife may teach juiciosamente, su mujer se lo ensear.
him. I thought him very sly [astuto/malicioso]; Me parece que disimula muy bien;
he hardly ever mentioned your name. But apenas pronunci tu nombre. Pero se
slyness seems the fashion. ve que el disimulo est de moda.

35 Pray forgive me if I have been very Te ruego que me perdones si he estado


presuming, or at least do not punish me muy suspicaz, o por lo menos no me
so far as to exclude me from P. I shall castigues hasta el punto de excluirme de
never be quite happy till I have been all Pemberley. No ser feliz del todo hasta que
round the park. A low phaeton, with a no haya dado la vuelta completa a la finca.
40 nice little pair of ponies, would be the Un faetn bajo con un buen par de jacas
very thing. sera lo ideal.

But I must write no more. The No puedo escribirte ms. Los


children have been wanting me this half nios me estn llamando desde hace
45 hour. media hora.

Yours, very sincerely, Tuya afectsima,

M. GARDINER. M. Gardiner.
50
The contents of this letter threw El contenido de esta carta dej a
flutter Elizabeth into a flutter of spirits, in Elizabeth en una conmocin en la que
I verbo intransitivo which it was difficult to determine no se poda determinar si tomaba
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear
2 (bandera) ondear, flamear whether pleasure or pain bore the mayor parte el placer o la pena. Las
3 (corazn) latir, palpitar 55 greatest share. The vague and unsettled vagas sospechas que en su
II verbo transitivo suspicions which uncertainty had incertidumbre sobre el papel de Darcy
1 (alas) batir, agitar produced of what Mr. Darcy might have en la boda de su hermana haba
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos been doing to forward her sisters match, concebido, sin osar alentarlas porque
III nombre
1 revoloteo, palpitacin which she had feared to encourage as an implicaban alardes de bondad
2 fam GB Dep apuesta pequea 60 exertion of goodness too great to be demasiado grandes para ser posibles,
probable, and at the same time dreaded y temiendo que fueran ciertas por la
to be just, from the pain of obligation, humillacin que la gratitud
were proved beyond their greatest extent impondra, quedaban, pues,
to be true! He had followed them confirmadas. Darcy haba ido detrs
65 purposely to town, he had taken on de ellos expresamente, haba asumido

273
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

himself all the trouble and mortification toda la molestia y mortificacin


attendant on such a research; in which inherentes a aquella bsqueda, implor
supplication had been necessary to a a una mujer a la que deba detestar y se
woman whom he must abominate and vio obligado a tratar con frecuencia, a
5 despise, and where he was reduced to persuadir y a la postre sobornar, al
meet, frequently meet, reason with, hombre que ms deseaba evitar y cuyo
persuade, and finally bribe, the man solo nombre le horrorizaba pronunciar.
whom he always most wished to avoid, Todo lo haba hecho para salvar a una
and whose very name it was punishment muchacha que nada deba de importarle
10 to him to pronounce. He had done all y por quien no poda sentir ninguna
this for a girl whom he could neither estimacin. El corazn le deca a
regard nor esteem. Her heart did whisper Elizabeth que lo haba hecho por ella,
that he had done it for her. But it was a pero otras consideraciones repriman
hope shortly checked by other esta esperanza y pronto se dio cuenta
15 considerations, and she soon felt that de que halagaba su vanidad al pretender
even her vanity was insufficient, when explicar el hecho de esa manera, pues
required to depend on his affection for Darcy no poda sentir ningn afecto por
her for a woman who had already una mujer que le haba rechazado y, si
refused himas able to overcome a lo senta, no sera capaz de
20 sentiment so natural as abhorrence sobreponerse a un sentimiento tan
against relationship with Wickham. natural como el de emparentar con
Brother-in-law of Wickham! Every kind Wickham. Darcy, cuado de Wickham!
of pride must revolt from the El ms elemental orgullo tena que
connection. He had, to be sure, done rebelarse contra ese vnculo. Verdad
25 much. She was ashamed to think how es q u e D a r c y h a b a h e c h o t a n t o
much. But he had given a reason for his que Elizabeth estaba confundida,
interference, which asked no pero dio una razn muy
extraordinary stretch of belief. It was verosmil. No era ningn
reasonable that he should feel he had d i s p a r a t e pensar que Darcy creyese
30 been wrong; he had liberality, and he haber obrado mal; era ge neroso y
had the means of exercising it; and tena medios para demostrarlo, y
though she would not place herself as aunque Elizabeth se resista a
his principal inducement, she could, admitir que hubiese sido ella el
perhaps, believe that remaining mvil principal, caba suponer que
35 partiality for her might assist his un resto de inters por ella haba
endeavours in a cause where her peace contribuido a sus gestiones en un
of mind must be materially concerned. asunto que comprometa la paz de su
It was painful, exceedingly painful, to espritu. Era muy penoso quedar
know that they were under obligations obligados de tal forma a una persona
40 to a person who could never receive a a la que nunca podran pagar lo que
return. They owed the restoration of haba hecho. Le deban l a s a l v a c i n
Lydia, her character, every thing, to him. y la reputacin de Lydia.
Oh! how heartily did she grieve over Cunto le dolieron a El i z a b e t h s u
every ungracious sensation she had ever X ingratitud y las insolentes
45 encouraged, every saucy speech she had palabras que le haba dirigido!
ever directed towards him. For herself Estaba avergonzada de s
she was humbled; but she was proud of misma, pero orgullosa de l,
him. Proud that in a cause of compassion orgullosa de que se hubiera
and honour, he had been able to get the portado tan compasivo y noble-
50 better of himself. She read over her m e n t e . Ley una y otra vez los
aunts commendation of him again and elogios que le tributaba su ta, y
again. It was hardly enough; but it aunque no le parecieron suficientes,
pleased her. She was even sensible of le complacieron. L e d a b a u n g r a n
some pleasure, though mixed with p l a c e r, a u n q u e t a m b i n l a
55 regret, on finding how steadfastly both entristeca pensar que
she and her uncle had been persuaded sus tos crean que entre Darcy
that affection and confidence subsisted X y ella subsista afecto y
between Mr. Darcy and herself. confianza.

60 She was roused from her seat, and her Se levant de su asiento y sali de su
reflections, by some ones approach; and meditacin al notar que alguien se
before she could strike into another path, aproximaba; y antes de que pudiera alcanzar
she was overtaken by Wickham. otro sendero, Wickham la abord.

65 I am afraid I interrupt your solitary Temo interrumpir tu solitario paseo,

274
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

ramble, my dear sister? said he, as he querida hermana le dijo ponindose a su


joined her. lado.

You certainly do, she replied with As es, en efecto replic con una
5 a smile; but it does not follow that the sonrisa, pero no quiere decir que la
interruption must be unwelcome. interrupcin me moleste.

I should be sorry indeed, if it were. Sentira molestarte. Nosotros hemos


We were always good friends; and now sido siempre buenos amigos. Y ahora somos
10 we are better. algo ms.

True. Are the others coming out? Cierto. Y los dems, han salido?

I do not know. Mrs. Bennet and No s. La seora Bennet y


15 Lydia are going in the carriage to Ly d i a s e h a n i d o e n c o c h e a
Meryton. And so, my dear sister, I find, Meryton. Me han dicho tus tos,
actually totalmente, realmente, de veras, en from our uncle and aunt, that you have querida hermana, que has estado
realidad, verdaderos, de hecho, actually seen Pemberley. e n P e m b e r l e y.
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an 20 She replied in the affirmative. Elizabeth contest afirmativamente.
actual example, dame un ejemplo concreto
he has no actual job, no tiene trabajo pro-
piamente dicho I almost envy you the pleasure, and yet Te envidio ese placer, y si me
Actual subraya el hecho de que algo es real o I believe it would be too much for me, or fuera posible pasara por all de
genuino y solo se puede colocar delante de else I could take it in my way to Newcastle. camino a Newcastle. Supongo que
un sustantivo: Everybody believed I would 25 And you saw the old housekeeper, I veras a la anciana ama de llaves.
win but the actual result was very different.
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- suppose? Poor Reynolds, she was always Pobre seora Reynolds! Cunto me
sultado final (real) fue muy distinto. very fond of me. But of course she did not quera! Pero me figuro que no me
actual (En) 1 existing in fact; real (often as mention my name to you. nombrara delante de vosotros.
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- 30 Yes, she did. S, te nombr.
tual facts, is disp., but common.

En Castellano ACTUAL se traduce por present And what did she say? Y qu dijo?
o current: The current economic crisis will
cause us many problems. La actual crisis That you were gone into the army, Que habas entrado en el
econmica nos causar muchos problemas 35 and she was afraid had not turned out ejrcito y que andabas en
well. At such a distance as THAT, you m a l o s p a s o s . Ya s a b e s q u e a
know, things are strangely tanta distancia las cosas se
misrepresented. desfiguran.

40 Certainly, he replied, biting his lips. Claro contest l mordindose los


Elizabeth hoped she had silenced him; labios. Elizabeth crey haberle callado, pero
but he soon afterwards said: Wickham dijo en seguida:

I was surprised to see Darcy in Me sorprendi ver a Darcy el mes


45 t o w n l a s t m o n t h . We p a s s e d e a c h pasado en la capital. Nos encontramos varias
other several times. I wonder what he veces. Me gustara saber qu estaba
can be doing there . haciendo en Londres.

Perhaps preparing for his marriage Puede que preparase su matrimonio


50 with Miss de Bourgh, said Elizabeth. It con la seorita de Bourgh dijo Elizabeth
must be something particular, to take him . Debe de ser algo especial para que est
there at this time of year. en Londres en esta poca del ao.

Undoubtedly. Did you see him In d u d a b l e m e n t e . L e v i s t e


55 while you were at Lambton? I thought cuando estuviste en Lambton?
I understood from the Gardiners that Creo que los Gardiner me dijeron
you had. que s.

Ye s ; h e i n t r o d u c e d u s t o h i s Efectivamente; nos present a su


60 s i s t e r . hermana.

And do you like her? Y te gust?

Very much. Muchsimo.


65

275
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I have heard, indeed, that she is Es verdad que he odo decir que en
uncommonly improved within this year estos dos ltimos aos ha mejorado
or two. When I last saw her, she was not extraordinariamente. La ltima vez que la
very promising. I am very glad you liked vi no prometa mucho. Me alegro de que te
5 her. I hope she will turn out well. gustase. Espero que le vaya bien.

I dare say she will; she has got over Le ir bien. Ha pasado ya la
the most trying age. edad ms difcil.

10 Did you go by the village of Pasaste por el pueblo de


Kympton? Kimpton?

I do not recollect that we did. No me acuerdo.

15 I mention it, because it is the living Te lo digo, porque sa es la rectora


which I ought to have had. A most que deba haber tenido yo. Es un lugar
delightful place!Excellent Parsonage delicioso! Y qu casa parroquial tan
House! It would have suited me in every excelente tiene! Me habra convenido desde
respect. todos los puntos de vista.
20
How should you have liked making Te habra gustado componer
sermons? sermones?

Exceedingly well. I should have Muchsimo. Lo habra tomado


25 considered it as part of my duty, and como una parte de mis obligaciones
the exertion would soon have been y pronto no me habra costado ningn
repine express discontent; complain; kick; nothing. One ought not to repine; esfuerzo. No puedo quejarme, pero
plain; sound off; quetch; kvetch but, to be sure, it would have been such no hay duda de que eso habra sido
a thing for me! The quiet, the retirement lo mejor para m. La quietud y el
30 of such a life would have answered all retiro de semejante vida habran
my ideas of happiness! But it was not colmado todos mis anhelos. Pero no
to be. Did you ever hear Darcy mention pudo ser! Le oste a Darcy mencio-
the circumstance, when you were in nar ese tema cuando estuviste en
Kent? Kent?
35
I have heard from authority, which I Supe de fuentes fidedignas que la
thought AS GOOD, that it was left you parroquia se te leg slo
conditionally only, and at the will of the condicionalmente y a la voluntad del
present patron. actual seor de Pemberley.
40
You have. Yes, there was something Eso te ha dicho? S, algo de eso
in THAT; I told you so from the first, you haba; as te lo cont la primera vez, te
may remember. acuerdas?

45 I DID hear, too, that there was a Tambin o decir que hubo un
time, when sermon-making was not so tiempo en que el componer sermones
actually totalmente, realmente, de veras, en
realidad, verdaderos, de hecho,
palatable to you as it seems to be at no te pareca tan agradable como
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con- present; that you actually declared your ahora, que entonces declaraste tu
creto, autntico, mismo (very): give me an resolution of never taking orders, and intencin de no ordenarte nunca, y
actual example, dame un ejemplo concreto 50 that the business had been compromised que el asunto se liquid de acuerdo
he has no actual job, no tiene trabajo pro- accordingly. contigo.
piamente dicho
Actual subraya el hecho de que algo es real o
genuino y solo se puede colocar delante de You did! and it was not wholly S, es cierto. Debes
un sustantivo: Everybody believed I would without foundation. You may remember recordar lo que te dije acerca
win but the actual result was very different. 55 what I told you on that point, when first de eso cuando hablamos de ello
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- we talked of it. la primera vez.
sultado final (real) fue muy distinto.
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current. They were now almost at the door of Estaba ya casi a la puerta de la casa, pues
Usage Redundant use, as in tell me the ac- the house, for she had walked fast to get Elizabeth haba seguido paseando para
tual facts, is disp., but common. 60 rid of him; and unwilling, for her sisters quitrselo de encima. Por consideracin a
sake, to provoke him, she only said in su hermana no quiso provocarle y slo le
En Castellano ACTUAL se traduce por present
o current: The current economic crisis will
reply, with a good-humoured smile: dijo con una sonrisa:
cause us many problems. La actual crisis
econmica nos causar muchos problemas Come, Mr. Wickham, we are brother Va m o s , Wi c k h a m ; somos
65 and sister, you know. Do not let us quarrel hermanos. No discutamos por el pasado.

276
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

about the past. In future, I hope we shall Espero que de ahora en adelante no
be always of one mind. tengamos por qu discutir.

She held out her hand; he kissed it Le dio la mano y l se la bes


5 with affectionate gallantry, though he con afectuosa galantera, aunque
hardly knew how to look, and they n o s a b a q u c a r a p o n e r, y e n t r a r o n
entered the house. en la casa.

10

15 Chapter 53 Captulo LIII

Mr. Wickham was so perfectly Wickham qued tan escarmentado


satisfied with this conversation that he con aquella conversacin que nunca
never again distressed himself, or volvi a exponerse, ni a provocar a su
20 provoked his dear sister Elizabeth, by querida hermana Elizabeth a
introducing the subject of it; and she was reanudarla. Y ella se alegr de haber
pleased to find that she had said enough dicho lo suficiente para que no
to keep him quiet. mencionase el tema ms.

25 The day of his and Lydias departure Lleg el da de la partida del joven
soon came, and Mrs. Bennet was forced matrimonio, y la seora Bennet se vio
to submit to a separation, which, as her forzada a una separacin que al parecer iba
husband by no means entered into her a durar un ao, por lo menos, ya que de
scheme of their all going to Newcastle, ningn modo entraba en los clculos del
30 was likely to continue at least a seor Bennet el que fuesen todos a
twelvemonth. Newcastle.

Oh! my dear Lydia, she cried, Oh, seor! No lo s! Acaso


when shall we meet again? tardaremos dos o tres aos!
35
Oh, lord! I dont know. Not these two ________________ __________ ____
or three years, perhaps. X ____________

Write to me very often, my dear. Escrbeme muy a menudo, querida.


40
As often as I can. But you Tan a menudo como pueda. Pero ya
know married women have never sabes que las mujeres casadas no
much time for writing. My sisters disponemos de mucho tiempo para escribir.
may write to ME. They will have Mis hermanas s podrn escribirme; no ten-
45 n o t h i n g e l s e t o d o . drn otra cosa que hacer.

Mr. Wickhams adieus were much El adis de Wickham fue mucho


more affectionate than his wifes. He m s c a r i o s o q u e e l d e s u m u j e r.
smiled, looked handsome, and said many Sonri, estuvo muy agradable y dijo
50 pretty things. cosas encantadoras.

He is as fine a fellow, said Mr. Es un joven muy fino dijo el


simper sonrisa tonta, sonrer tonta o afectada-
mente. v. 1 intr. smile in a silly or affected
Bennet, as soon as they were out of seor Bennet en cuanto se haban ido;
way. 2 tr. express by or with simpering. the house, as ever I saw. He no he visto nunca otro igual. Es una
n. such a smile. 55 simpers, and smirks, and makes love to X mquina de sonrisas y nos hace la pelota
smirk I n. 1 sonrisa llena de suficiencia o us all. I am prodigiously proud of him. I a todos. Estoy orgullossimo de l.
afectacin n. an affected, conceited, or defy even Sir William Lucas himself to Desafo al mismo sir William Lucas a que
silly smile; mueca burlona. v.intr. put on
produce a more valuable son-in-law. consiga un yerno ms valioso.
or wear a smirk or a smirk silly.

60 The loss of her daughter made Mrs. La prdida de su hija sumi en la tristeza
Bennet very dull for several days. a la seora Bennet por varios das.

I often think, said she, that there Muchas veces pienso deca que
is nothing so bad as parting with ones no hay nada peor que separarse de las
65 friends. One seems so forlorn without personas queridas. Se queda una tan

277
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

them. desamparada sin ellas!

This is the consequence, you see, Pues ya ves, sa es una


Madam, of marrying a daughter, said consecuencia de casar a las hijas
5 Elizabeth. It must make you better satisfied observ Elizabeth. Te har ms feliz
that your other four are single. que las otras cuatro sigamos solteras.

It is no such thing. Lydia does not No es eso. Lydia no me abandona


leave me because she is married, but only porque se haya casado, sino porque
10 because her husbands regiment happens el regimiento de su marido est lejos.
to be so far off. If that had been nearer, Si hubiera estado ms cerca, no se
she would not have gone so soon. habra marchado tan pronto.

But the spiritless condition which this Pero el desaliento que este suceso le
15 event threw her into was shortly relieved, caus se alivi en seguida y su mente
and her mind opened again to the empez a funcionar de nuevo con gran
agitation of hope, by an article of news agitacin ante la serie de noticias que
which then began to be in circulation. circulaban por aquel entonces. El ama de
The housekeeper at Netherfield had llaves de Netherfield haba recibido
20 received orders to prepare for the arrival rdenes de preparar la llegada de su amo
of her master, who was coming down in que iba a tener lugar dentro de dos o tres
a day or two, to shoot there for several das, para dedicarse a la caza durante unas
weeks. Mrs. Bennet was quite in the semanas. La seora Bennet estaba
fidgets. She looked at Jane, and smiled nerviossima. Miraba a Jane y sonrea y
25 and shook her head by turns. sacuda la cabeza alternativamente.

Well, well, and so Mr. Bingley is Bueno, bueno, conque viene


coming down, sister, (for Mrs. Phillips el seor Bingley, hermana? pues
first brought her the news). Well, so fue la seora Philips la primera en
30 much the better. Not that I care about it, d a r l e l a n o t i c i a . P u e s m e j o r.
though. He is nothing to us, you know, Aunque no me importa. T sabes
and I am sure I never want to see him que nada tenemos que ver con l y
again. But, however, he is very welcome que no quiero volver a verlo. Si
to come to Netherfield, if he likes it. And quiere venir a Netherfield, que
35 who knows what MAY happen? But that venga. Y quin sabe lo que puede
is nothing to us. You know, sister, we p a s a r ? P e r o n o n o s i m p o r t a . Ya
agreed long ago never to mention a word sabes que hace tiempo acordamos no
about it. And so, is it quite certain he is volver a decir palabra de esto. Es
coming? cierto que viene?
40
You may depend on it, replied the Puedes estar segura respondi
other, for Mrs. Nicholls was in Meryton la otra, porque la seora Nicholls
last night; I saw her passing by, and went estuvo en Meryton ayer tarde; la vi
out myself on purpose to know the truth pasar y sal dispuesta a saber la
45 of it; and she told me that it was certain verdad; ella me dijo que s, que su amo
true. He comes down on Thursday at the llegaba. Vendr el jueves a ms tardar;
latest, very likely on Wednesday. She was puede que llegue el mircoles. La
going to the butchers, she told me, on seora Nicholls me dijo que iba a la
purpose to order in some meat on carnicera a encargar carne para el
50 Wednesday, and she has got three couple mircoles y llevaba tres pares de patos
of ducks just fit to be killed. listos para matar.

Miss Bennet had not been able to hear Al saber la noticia, Jane
of his coming without changing colour. m u d d e c o l o r. H a c a m e s e s
55 It was many months since she had que entre ella y Elizabeth no
mentioned his name to Elizabeth; but s e h a b l a b a d e B i n g l e y, p e r o
now, as soon as they were alone together, ahora en cuanto estuvieron
she said: solas le dijo:

60 I saw you look at me to-day, Lizzy, He notado, Elizabeth, que


when my aunt told us of the present cuando mi ta comentaba la noticia del
report; and I know I appeared distressed. da, me estabas mirando. Ya s que
But dont imagine it was from any silly pareci que me dio apuro, pero no te
cause. I was only confused for the figures que era por alguna tontera. Me
65 moment, because I felt that I SHOULD qued confusa un momento porque me

278
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

be looked at. I do assure you that the di cuenta de que me estarais


news does not affect me either with observando. Te aseguro que la noticia
pleasure or pain. I am glad of one thing, no me da tristeza ni gusto. De una cosa
that he comes alone; because we shall see me alegro: de que viene solo, porque
5 the less of him. Not that I am afraid of as lo veremos menos. No es que tenga
MYSELF, but I dread other peoples miedo por m, pero temo los
remarks. comentarios de la gente.

Elizabeth did not know what to make E l i z a b e t h n o s a b a q u p e n s a r.


10 of it. Had she not seen him in Derbyshire, Si no le hubiera visto en
she might have supposed him capable of Derbyshire, habra podido creer
coming there with no other view than que vena tan slo por el citado
what was acknowledged; but she still motivo, pero no dudaba de
thought him partial to Jane, and she que an amaba a Jane, y hasta
15 wavered as to the greater probability of s e arriesgaba a pensar que vena
his coming there WITH his friends con la aprobacin de su amigo o
permission, or being bold enough to que se haba atrevido incluso a
come without it. venir sin ella.

20 Yet it is hard, she sometimes Es duro pensaba a veces que


thought, that this poor man cannot come este pobre hombre no pueda venir a una
to a house which he has legally hired, casa que ha alquilado legalmente sin
without raising all this speculation! I levantar todas estas cbalas. Yo le
WILL leave him to himself. dejar en paz.
25
In spite of what her sister declared, A pesar de lo que su hermana
and really believed to be her feelings in deca y crea de buena fe,
the expectation of his arrival, Elizabeth Elizabeth pudo notar que la
could easily perceive that her spirits were expectativa de la llegada de
30 affected by it. They were more disturbed, Bingley le afectaba. Estaba
more unequal, than she had often seen distinta y ms turbada que de
them. costumbre.

The subject which had been so El tema del que haban


35 w a r m l y c a n v a s s e d b e t w e e n t h e i r discutido sus padres acalora-
parents, about a twelvemonth ago, was damente haca un ao, surgi
now brought forward again. ahora de nuevo.

A s s o o n a s e v e r M r. B i n g l e y Querido mo, supongo que


40 comes, my dear, said Mrs. Bennet, en cuanto llegue el seor
you will wait on him of course. Bingley irs a visitarle.

N o , n o . Yo u f o r c e d m e i n t o No y no. Me obligaste a hacerlo


visiting him last year, and promised, el ao pasado, prometindome que se
45 if I went to see him, he should marry iba a casar con una de mis hijas. Pero
one of my daughters. But it ended in todo acab en agua de borrajas, y no
nothing, and I will not be sent on a quiero volver a hacer semejante parip
fools errand again. como un tonto.

50 His wife represented to him how Su mujer le observ lo


absolute es un adjetivo de moda en EEUU que no solo tra- absolutely necessary such an attention absolutamente necesaria que sera
duce absoluto [independiente, decisivo, ilimitado, ter- would be from all the neighbouring aquella atencin por parte de todos
minante, categrico], sino otros conceptos ms o menos gentlemen, on his returning to los seores de la vecindad en cuanto
similares, como total, completo, verdadero, pleno, per- Netherfield. Bingley llegase a Netherfield.
fecto, rotundo, incondicional, indiscutible, autntico. El
adverbio absolutely es absolutamente, y sigue los pa- 55
sos del adjetivo en frecuencia y en significados. Tis an etiquette I despise, said he. Es una etiqueta que me revienta
An absolute idiot = un perfecto idiota. If he wants our society, let him seek it. repuso el seor Bennet. Si quiere nuestra
An absolute goddess = toda una diosa. He knows where we live. I will not spend compaa, que la busque; ya sabe dnde
Absolute nonsense = pura tontera. my hours in running after my neighbours vivimos. No puedo perder el tiempo
This cathedral is an absolute jewel. = Esta catedral es una
verdadera joya. 60 every time they go away and come back corriendo detrs de los vecinos cada vez
The newlyweds enjoy absolute happiness. = Los recin again. que se van y vuelven.
casados gozan de completa felicidad.
You can rely on my absolute support. = Cuenta con mi Well, all I know is, that it will be Bueno, ser muy feo que no
apoyo incondicional. abominably rude if you do not wait on le visites; pero eso no me
Hes an absolute coward. = Es un perfecto cobarde.
65 him. But, however, that shant prevent my i m p e d i r i n v i t a r l e a c o m e r. Va m o s

279
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

asking him to dine here, I am determined. a tener en breve a la mesa a la


We must have Mrs. Long and the seora Long y a los Goulding, y
Gouldings soon. That will make thirteen como contndonos a nosotros
with ourselves, so there will be just room seremos trece, habr justamente
5 at table for him. un lugar para l.

Consoled by this resolution, she was Consolada con esta decisin, qued
the better able to bear her husbands perfectamente dispuesta a soportar la
incivility; though it was very mortifying descortesa de su esposo, aunque le
10 to know that her neighbours might all see molestara enormemente que, con tal
Mr. Bingley, in consequence of it, before motivo, todos los vecinos viesen a Bingley
THEY did. As the day of his arrival drew antes que ellos. Al acercarse el da de la
near: llegada, Jane dijo:

15 I begin to be sorry that he comes at A pesar de todo, empiezo a sentir


all, said Jane to her sister. It would be que venga. No me importara nada y
nothing; I could see him with perfect le ver con la mayor indiferencia, pero
indifference, but I can hardly bear to hear no puedo resistir or hablar de l
it thus perpetually talked of. My mother perpetuamente. Mi madre lo hace con
20 means well; but she does not know, no la mejor intencin, pero no sabe, ni
one can know, how much I suffer from sabe nadie, el sufrimiento que me
what she says. Happy shall I be, when causa. No ser feliz hasta que Bingley
his stay at Netherfield is over! se haya ido de Netherfield.

25 I wish I could say anything to Querra decirte algo para


comfort you, replied Elizabeth; but it consolarte contest Elizabeth, pero
is wholly out of my power. You must feel no puedo. Debes comprenderlo. Y la
it; and the usual satisfaction of preaching normal satisfaccin de recomendar
patience to a sufferer is denied me, paciencia a los que sufren me est
30 because you have always so much. vedada porque a ti nunca te falta.

Mr. Bingley arrived. Mrs. Bennet, Bingley lleg. La seora Bennet


through the assistance of servants, trat de obtener con ayuda de las
contrived to have the earliest tidings of it, criadas las primeras noticias, para
35 that the period of anxiety and fretfulness aumentar la ansiedad y el mal humor
on her side might be as long as it could. que la consuman. Contaba los das
She counted the days that must intervene que deban transcurrir para invitarle,
before their invitation could be sent; ya que no abrigaba esperanzas de
hopeless of seeing him before. But on the verlo antes. Pero a la tercera maana
40 third morning after his arrival in de la llegada de Bingley al condado,
Hertfordshire, she saw him, from her desde la ventana de su vestidor le vio
dressing-room window, enter the paddock que entraba por la verja a caballo y
and ride towards the house. se diriga hacia la casa.

45 Her daughters were eagerly called Llam al punto a sus hijas para que
to partake of her joy. Jane resolutely compartieran su gozo. Jane se neg a dejar
kept her place at the table; but su lugar junto a la mesa. Pero Elizabeth, para
Elizabeth, to satisfy her mother, went complacer a su madre, se acerc a la
to the windowshe looked,she saw ventana, mir y vio que Bingley entraba con
50 Mr. Darcy with him, and sat down again Darcy, y se volvi a sentar al lado de su
by her sister. hermana.

There is a gentleman with him, Mam, viene otro caballero con l


mamma, said Kitty; who can it be? dijo Catherine. Quin ser?
55
Some acquaintance or other, my Supongo que algn conocido suyo,
dear, I suppose; I am sure I do not know. querida; no le conozco.

La! replied Kitty, it looks just like Oh! exclam Catherine. Parece
60 that man that used to be with him before. aquel seor que antes estaba con l. El
Mr. whats-his-name. That tall, proud seor... cmo se llama? Aquel seor alto y
man. orgulloso.

Good gracious! Mr. Darcy!and so Santo Dios! El seor Darcy? Pues


65 it does, I vow. Well, any friend of Mr. s, es l. Bueno; cualquier amigo del seor

280
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Bingleys will always be welcome here, Bingley ser siempre bienvenido a esta casa;
to be sure; but else I must say that I hate si no fuera por eso... No puedo verle ni en
the very sight of him. pintura.

5 Jane looked at Elizabeth with surprise Jane mir a Elizabeth con asombro e
and concern. She knew but little of their inters. Saba muy poco de su encuentro
meeting in Derbyshire, and therefore felt en Derbyshire y, por consiguiente,
for the awkwardness which must attend comprenda el horror que haba de cau-
her sister, in seeing him almost for the sarle a su hermana ver a Darcy casi por
10 first time after receiving his explanatory primera vez despus de la carta
letter. Both sisters were uncomfortable aclaratoria. Las dos hermanas estaban
enough. Each felt for the other, and of bastante intranquilas; cada una sufra por
course for themselves; and their mother la otra, y como es natural, por s misma.
talked on, of her dislike of Mr. Darcy, Entretanto la madre segua perorando
15 and her resolution to be civil to him only sobre su odio a Darcy y sobre su decisin
as Mr. Bingleys friend, without being de estar corts con l slo por
heard by either of them. But Elizabeth consideracin a Bingley. Ninguna de
had sources of uneasiness which could las chicas la escuchaba. Elizabeth
not be suspected by Jane, to whom she estaba inquieta por algo que Jane no
20 had never yet had courage to shew Mrs. poda sospechar, pues nunca se haba
Gardiners letter, or to relate her own atrevido a mostrarle la carta de la
change of sentiment towards him. To seora Gardiner, ni a revelarle el
Jane, he could be only a man whose cambio de sus sentimientos por Darcy.
proposals she had refused, and whose Para Jane, Darcy no era ms que el
25 merit she had undervalued; but to her own hombre cuyas proposiciones haba
more extensive information, he was the rechazado Elizabeth y cuyos mritos
person to whom the whole family were menospreciaba. Pero para Elizabeth,
indebted for the first of benefits, and Darcy era el hombre a quien su familia
whom she regarded herself with an deba el mayor de los favores, y a quien
30 interest, if not quite so tender, at least as ella miraba con un inters, si no tan tierno,
reasonable and just as what Jane felt for por lo menos tan razonable y justo como
Bingley. Her astonishment at his el que Jane senta por Bingley. Su asombro
comingat his coming to Netherfield, to ante la venida de Darcy a Netherfield, a
Longbourn, and voluntarily seeking her Longbourn, buscndola de nuevo
35 again, was almost equal to what she had voluntariamente, era casi igual al
known on first witnessing his altered que experiment al verlo tan
behaviour in Derbyshire. cambiado en Derbyshire.

The colour which had been driven El color, que haba desaparecido
40 from her face, returned for half a de su semblante, acudi en seguida
minute with an additional glow, and a violentamente a sus mejillas, y una
smile of delight added lustre to her sonrisa de placer dio brillo a sus
eyes, as she thought for that space of ojos al pensar que el cario y los
time that his affection and wishes must deseos de Darcy seguan siendo los
45 still be unshaken. But she would not be mismos. Pero no quera darlo por
secure. seguro.

Let me first see how he behaves, Primero ver cmo se comporta se


said she; it will then be early enough dijo y luego Dios dir si puedo tener
50 for expectation. esperanzas.

She sat intently at work, striving to Se puso a trabajar atentamente y se


be composed, and without daring to lift esforz por mantener la calma. No
up her eyes, till anxious curiosity carried osaba levantar los ojos, hasta que su
55 them to the face of her sister as the creciente curiosidad le hizo mirar a su
servant was approaching the door. Jane hermana cuando la criada fue a abrir la
looked a little paler than usual, but more puerta. Jane estaba ms plida que de
sedate than Elizabeth had expected. On costumbre, pero ms sosegada de lo
the gentlemens appearing, her colour que Elizabeth hubiese credo. Cuando
60 increased; yet she received them with entraron los dos caballeros, enrojeci,
tolerable aceptable, soportable, pasable tolerable ease, and with a propriety of pero los recibi con bastante
behaviour equally free from any symptom tranquilidad, y sin dar ninguna muestra
of resentment or any unnecessary de resentimiento ni de innecesaria
complaisance. complacencia.
65

281
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Elizabeth said as little to either as Elizabeth habl a los dos jvenes lo


civility would allow, and sat down again menos que la educacin permita, y se
to her work, with an eagerness which it dedic a bordar con ms aplicacin que
did not often command. She had ventured nunca. Slo se aventur a dirigir una
5 only one glance at Darcy. He looked mirada a Darcy. ste estaba tan serio
serious, as usual; and, she thought, more como siempre, y a ella se le antoj que
as he had been used to look in se pareca ms al Darcy que haba
Hertfordshire, than as she had seen him conocido en Hertfordshire que al que
at Pemberley. But, perhaps he could not haba visto en Pemberley. Pero quiz en
10 in her mothers presence be what he was presencia de su madre no se senta igual
before her uncle and aunt. It was a que en presencia de sus tos. Era una
painful, but not an improbable, suposicin dolorosa, pero no
conjecture. improbable.

15 Bingley, she had likewise seen for an Mir tambin un instante a


instant, and in that short period saw him B i n g l e y, y l e p a r e c i q u e e s t a b a
embarrased forced, constraint, incmodo, tur- looking both pleased and embarrassed. contento y cohibido a la vez. La
bado, aturdido, embarazoso, cohibido, aver- He was received by Mrs. Bennet with a seora Bennet le recibi con unos
gonzante, ruborizante, azorado o azarado
azarar es ruborizarse por vergenza degree of civility which made her two aspavientos que dejaron
azorar es sorprenderse, conturbarse, 20 daughters ashamed, especially when avergonzadas a sus dos hijas,
aturdirse, incomodarse, desconcertar contrasted with the cold and ceremonious especialmente por el contraste con
Nota: embarazado/a es preado/a (mal en politeness of her curtsey and address to su fra y ceremoniosa manera de
Capotes Cold Blood : 258) aunque en el his friend. saludar y tratar a Darcy.
Quijote se utilizaba embarazado/a con el
significado de en dificultades con ver
466. 25 Elizabeth, particularly, who knew that Particularmente Elizabeth,
her mother owed to the latter the sabiendo que su madre le deba a
preservation of her favourite daughter Darcy la salvacin de su hija
from irremediable infamy, was hurt and predilecta de tan irremediable
distressed to a most painful degree by a infamia, se entristeci profundamente
30 distinction so ill applied. por aquella grosera.

Darcy, after inquiring of her how Mr. Darcy pregunt cmo estaban los
and Mrs. Gardiner did, a question which s e o r e s G a r d i n e r, y E l i z a b e t h l e
she could not answer without confusion, contest con cierta turbacin.
35 said scarcely anything. He was not seated Despus, apenas dijo nada. No estaba
by her; perhaps that was the reason of sentado al lado de Elizabeth, y acaso
his silence; but it had not been so in se deba a esto su silencio; pero no
Derbyshire. There he had talked to her estaba as en Derbyshire. All, cuando
friends, when he could not to herself. But no poda hablarle a ella hablaba con
40 now several minutes elapsed without sus amigos; pero ahora pasaron varios
bringing the sound of his voice; and when minutos sin que se le oyera la voz, y
occasionally, unable to resist the impulse cuando Elizabeth, incapaz de contener
of curiosity, she raised he eyes to his face, su curiosidad, alzaba la vista hacia l,
she as often found him looking at Jane le encontraba con ms frecuencia
45 as at herself, and frequently on no object mirando a Jane que a ella, y a menudo
but the ground. More thoughtfulness and mirando slo al suelo. Pareca ms
less anxiety to please, than when they last pensativo y menos deseoso de agradar
met, were plainly expressed. She was que en su ltimo encuentro. Elizabeth
disappointed, and angry with herself for estaba decepcionada y disgustada
50 being so. consigo misma por ello.

Could I expect it to be Cmo pude imaginarme que


o t h e r w i s e ! s a i d s h e . Ye t estuviese de otro modo? se deca. Ni
why did he come? siquiera s por qu ha venido aqu.
55
She was in no humour for conversation No tena humor para hablar con nadie
with anyone but himself; and to him she had ms que con l, pero le faltaba valor para
hardly courage to speak. dirigirle la palabra.

60 She inquired after his sister, but Le pregunt por su hermana, pero ya no supo
could do no more. ms qu decirle.

It is a long time, Mr. Mucho tiempo ha pasado, seor


B i n g l e y, s i n c e y o u w e n t a w a y, Bingley, desde que se fue usted dijo la
65 s a i d M r s . B e n n e t . seora Bennet.

282
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

He readily agreed to it. Efectivamente dijo Bingley.

I began to be afraid you would never Empezaba a temer continu ella


5 come back again. People DID say you que ya no volvera. La gente dice que
meant to quit the place entirely at por San Miguel piensa usted abandonar
Michaelmas; but, however, I hope it is esta comarca; pero espero que no sea
not true. A great many changes have cierto. Han ocurrido muchas cosas en la
happened in the neighbourhood, since vecindad desde que usted se fue; la
10 you went away. Miss Lucas is married seorita Lucas se cas y est establecida
and settled. And one of my own en Hunsford, y tambin se cas una de mis
daughters. I suppose you have heard of hijas. Supongo que lo habr usted sabido,
it; indeed, you must have seen it in the seguramente lo habr ledo en los
papers. It was in The Times and The peridicos. Sali en el Times y en el
15 Courier, I know; though it was not put in Courrier, slo que no estaba bien
as it ought to be. It was only said, Lately, redactado. Deca solamente: El caballero
George Wickham, Esq. to Miss Lydia George Wickham contrajo matrimonio
Bennet, without there being a syllable con la seorita Lydia Bennet, sin
said of her father, or the place where she mencionar a su padre ni decir dnde viva
20 lived, or anything. It was my brother la novia ni nada. La gacetilla debi de ser
Gardiners drawing up too, and I wonder obra de mi hermano Gardiner, y no
how he came to make such an awkward comprendo cmo pudo hacer una cosa tan
business of it. Did you see it? desabrida. Lo vio usted?

25 Bingley replied that he did, and made Bingley respondi que s y la


his congratulations. Elizabeth dared not felicit. Elizabeth no se atreva a
lift up her eyes. How Mr. Darcy looked, levantar los ojos y no pudo ver qu
therefore, she could not tell. cara pona Darcy.

30 It is a delightful thing, to be sure, to Es delicioso tener una hija bien


have a daughter well married, continued casada sigui diciendo, pero al
her mother, but at the same time, Mr. mismo tiempo, seor Bingley, es muy duro
Bingley, it is very hard to have her taken que se me haya ido tan lejos. Se han trasla-
such a way from me. They are gone down dado a Newcastle, que cae muy al Norte,
35 to Newcastle, a place quite northward, it segn creo, y all estarn no s cunto
seems, and there they are to stay I do not tiempo. El regimiento de mi yerno est
know how long. His regiment is there; destinado all, porque habrn usted odo
for I suppose you have heard of his decir que ha dejado la guarnicin del
leaving the shire, and of his being condado y que se ha pasado a los
40 gone into the regulars. Thank Heaven! he regulares. Gracias a Dios tiene todava
has SOME friends, though perhaps not algunos amigos, aunque quiz no tantos
so many as he deserves. como merece.

Elizabeth, who knew this to be Elizabeth, sabiendo que esto iba


45 levelled at Mr. Darcy, was in such misery X dirigido a Darcy, sinti tanta______
of shame, that she could hardly keep her v e rg e n z a q u e a p e n a s p o d a
seat. It drew from her, however, the sostenerse en la silla. Sin embargo,
exertion of speaking, which nothing else hizo un supremo esfuerzo para hablar
had so effectually done before; and she y pregunt a Bingley si pensaba
50 asked Bingley whether he meant to make permanecer mucho tiempo en el
any stay in the country at present. A few campo. El respondi que unas
weeks, he believed. semanas.

When you have killed all your own Cuando haya matado usted todos
55 birds, Mr. Bingley, said her mother, I sus pjaros, seor Bingley dijo la
beg you will come here, and shoot as seora Bennet, venga y mate todos
many as you please on Mr. Bennets los que quiera en la propiedad de mi
manor. I am sure he will be vastly happy esposo. Estoy segura que tendr mucho
to oblige you, and will save all the best gusto en ello y de que le reservar sus
60 of the covies for you. mejores nidadas.

Elizabeths misery increased, at such El malestar de Elizabeth aument


unnecessary, such officious attention! con tan innecesaria y oficiosa
Were the same fair prospect to arise at atencin. No le caba la menor duda
65 present as had flattered them a year ago, de que todas aquellas ilusiones que

283
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

every thing, she was persuaded, would renacan despus de un ao


be hastening to the same vexatious acabaran otra vez del mismo modo.
conclusion. At that instant, she felt that Pens que aos enteros de felicidad
years of happiness could not make Jane no podran compensarle a ella y a
5 or herself amends for moments of such Jane de aquellos momentos de
painful confusion. penosa confusin.

The first wish of my heart, said she No deseo ms que una cosa se
to herself, is never more to be in dijo, y es no volver a ver a ninguno de
10 company with either of them. Their estos dos hombres. Todo el placer que
society can afford no pleasure that will pueda proporcionar su compaa no basta
atone for such wretchedness as this! Let para compensar esta vergenza. Ojal no
me never see either one or the other tuviera que volver a encontrrmelos
again! nunca!
15
Yet the misery, for which years of Pero aquella desdicha que no
happiness were to offer no compensation, podran compensar aos enteros de
received soon afterwards material relief, felicidad, se atenu poco despus al
from observing how much the beauty of observar que la belleza de su
20 her sister re-kindled the admiration of her hermana volva a despertar la
former lover. When first he came in, he admiracin de su antiguo enamorado.
had spoken to her but little; but every five Al principio Bingley habl muy poco
minutes seemed to be giving her more of con Jane, pero a cada instante
his attention. He found her as handsome pareca ms prendado de ella. La
25 as she had been last year; as good encontraba tan hermosa como el ao
natured, and as unaffected, though not anterior, tan sensible y tan afable,
quite so chatty. Jane was anxious that no aunque no tan habladora. Jane
difference should be perceived in her at deseaba que no se le notase ninguna
all, and was really persuaded that she variacin y crea que hablaba como
30 talked as much as ever. But her mind was siempre, pero su mente estaba tan
so busily engaged, that she did not always ocupada que a veces no se daba
know when she was silent. cuenta de su silencio.

When the gentlemen rose to go away, Cuando los caballeros se levantaron para
35 Mrs. Bennet was mindful of her intended irse, la seora Bennet no olvid su
civility, and they were invited and proyectada invitacin. Los dos jvenes
engaged to dine at Longbourn in a few aceptaron y se acord que cenaran en
days time. Longbourn dentro de pocos das.

40 You are quite a visit in my debt, Mr. Me deba una visita, seor Bingley
Bingley, she added, for when you went aadi la seora Bennet, pues cuando
to town last winter, you promised to take se fue usted a la capital el ltimo
a family dinner with us, as soon as you invierno, me prometi comer en familia
returned. I have not forgot, you see; and con nosotros en cuanto regresara. Ya ve
45 I assure you, I was very much que no lo he olvidado. Estaba muy
disappointed that you did not come back disgustada porque no volvi usted para
and keep your engagement. cumplir su compromiso.

Bingley looked a little silly at this Bingley pareci un poco desconcertado


50 reflection, and said something of his por esa reflexin, y dijo que lo senta
concern at having been prevented by mucho, pero que sus asuntos le haban
business. They then went away. retenido. Darcy y l se marcharon.

Mrs. Bennet had been strongly La seora Bennet haba estado a punto
55 inclined to ask them to stay and dine there de invitarles a comer aquel mismo da,
that day; but, though she always kept a pero a pesar de que siempre se coma bien
very good table, she did not think en su casa, no crea que dos platos fuesen
anything less than two courses could be de ningn modo suficientes para un
good enough for a man on whom she had hombre que le inspiraba tan ambiciosos
60 such anxious designs, or satisfy the proyectos, ni para satisfacer el apetito y
appetite and pride of one who had ten el orgullo de otro que tena diez mil libras
thousand a year. al ao de renta.

65

284
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

5
Chapter 54 Captulo LIV

As soon as they were gone, En cuanto se marcharon,


Elizabeth walked out to recover her Elizabeth sali a pasear para
10 spirits; or in other words, to dwell recobrar el nimo o, mejor dicho,
without interruption on those subjects para meditar la causa que le haba
t h a t m u s t d e a d e n t h e m m o r e . M r. hecho perderlo. La conducta de
D a r c y s b e h a v i o u r a s t o n i s h e d a n d Darcy la tena asombrada y
vexed [angered] her. enojada.
15
Why, if he came only to be silent, Por qu vino se deca
grave, and indifferent, said she, did he para estar en silencio, serio e
come at all? indiferente?

20 She could settle it in no way that gave No poda explicrselo de modo


her pleasure. satisfactorio.

He could be still amiable, still Si pudo estar amable y


pleasing, to my uncle and aunt, when he complaciente con mis tos en Londres,
25 was in town; and why not to me? If he por qu no conmigo? Si me tema,
fears me, why come hither? If he no por qu vino? Y si ya no le importo
longer cares for me, why silent? Teasing, nada, por qu estuvo tan callado?
teasing, man! I will think no more about Qu hombre ms irritante! No quiero
him. pensar ms en l.
30
Her resolution was for a short time Involuntariamente mantuvo esta
involuntarily kept by the approach of her resolucin durante un rato, porque se
sister, who joined her with a cheerful le acerc su hermana, cuyo alegre
look, which showed her better satisfied aspecto demostraba que estaba ms
35 with their visitors, than Elizabeth. satisfecha de la visita que ella.

Now, said she, that this first Ahora le dijo, pasado este
meeting is over, I feel perfectly easy. I primer encuentro, me siento
know my own strength, and I shall never completamente tranquila. S que soy
embarrased forced, constraint, incmodo, tur- 40 be embarrassed again by his coming. I fuerte y que ya no me azorar delante
bado, aturdido, embarazoso, cohibido, aver- am glad he dines here on Tuesday. It will de l. Me alegro de que venga a comer
gonzante, ruborizante, azorado o azarado then be publicly seen that, on both sides, el martes, porque as se ver que nos
azarar es ruborizarse por vergenza we meet only as common and indifferent tratamos simplemente como amigos
azorar es sorprenderse, conturbarse,
aturdirse, incomodarse, desconcertar
acquaintance. indiferentes.
Nota: embarazado/a es preado/a (mal en 45
Capotes Cold Blood : 258) aunque en el Yes, very indifferent indeed, said S, muy indiferentes contest
Quijote se utilizaba embarazado/a con el Elizabeth, laughingly. Oh, Jane, take Elizabeth rindose. Oh, Jane! Ten
significado de en dificultades con ver care. cuidado!
466.
50 My dear Lizzy, you cannot think me Lizzy, querida, no vas a creer que soy
so weak, as to be in danger now? tan dbil como para correr ningn peligro.

I think you are in very great danger Creo que ests en uno muy
of making him as much in love with you grande, porque l te ama como
55 as ever. siempre.

***** _________

They did not see the gentlemen again No volvieron a ver a Bingley hasta
60 till Tuesday; and Mrs. Bennet, in the el martes, y, entretanto, la seora Bennet
meanwhile, was giving way to all the se entreg a todos los venturosos planes
happy schemes, which the good humour que la alegra y la constante dulzura del
and common politeness of Bingley, in caballero haban hecho revivir en media
half an hours visit, had revived. hora de visita.
65

285
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

On Tuesday there was a large party El martes se congreg en Longbourn


assembled at Longbourn; and the two un numeroso grupo de gente y los
who were most anxiously expected, to the seores que con ms ansias eran
credit of their punctuality as sportsmen, esperados llegaron con toda
5 were in very good time. When they puntualidad. Cuando entraron en el
repaired to the dining-room, Elizabeth c o m e d o r, Elizabeth observ
eagerly watched to see whether Bingley atentamente a Bingley para ver si
would take the place, which, in all their ocupaba el lugar que siempre le haba
former parties, had belonged to him, by tocado en anteriores comidas al lado de
10 her sister. Her prudent mother, occupied su hermana; su prudente madre,
by the same ideas, forbore to invite him pensando lo mismo, se guard mucho
to sit by herself. On entering the room, de invitarle a que tomase asiento a su
he seemed to hesitate; but Jane lado. Bingley pareci dudar, pero Jane
happened to look round, and happened acert a mirar sonriente a su alrededor
15 to smile: it was decided. He placed y la cosa qued decidida: Bingley se
himself by her. sent al lado de Jane.

Elizabeth, with a triumphant Elizabeth, con triunfal satisfaccin,


sensation, looked towards his friend. He mir a Darcy. ste sostuvo la mirada con
20 bore it with noble indifference, and she noble indiferencia, Elizabeth habra
would have imagined that Bingley had imaginado que Bingley haba obtenido ya
received his sanction to be happy, had permiso de su amigo para disfrutar de su
she not seen his eyes likewise turned felicidad si no hubiese sorprendido los ojos
towards Mr. Darcy, with an expression de ste vueltos tambin hacia Darcy, con una
25 of half-laughing alarm. expresin risuea, pero de alarma.

His behaviour to her sister was such, La conducta de Bingley con Jane
during dinner time, as showed an durante la comida revel la admiracin
admiration of her, which, though more que senta por ella, y aunque era ms
30 guarded than formerly, persuaded circunspecta que antes, Elizabeth se
Elizabeth, that if left wholly to himself, qued convencida de que si slo
Janes happiness, and his own, would be dependiese de l, su dicha y la de Jane
speedily secured. Though she dared not quedara pronto asegurada. A pesar de
depend upon the consequence, she yet que no se atreva a confiar en el
35 received pleasure from observing his resultado, Elizabeth se qued muy
behaviour. It gave her all the animation satisfecha y se sinti todo lo animada
that her spirits could boast; for she was que su mal humor le permita. Darcy
in no cheerful humour. Mr. Darcy was estaba al otro lado de la mesa, sentado
almost as far from her as the table could al lado de la seora Bennet, y
40 divide them. He was on one side of her Elizabeth comprenda lo poco grata
mother. She knew how little such a que les era a los dos semejante
situation would give pleasure to either, colocacin, y lo poco ventajosa que
or make either appear to advantage. She resultaba para nadie. No estaba lo
was not near enough to hear any of their bastante cerca para or lo que decan,
45 discourse, but she could see how seldom pero pudo observar que casi no se
they spoke to each other, and how formal hablaban y lo fros y ceremoniosos que
and cold was their manner whenever they eran sus modales cuando lo hacan.
did. Her mothers ungraciousness, made Esta antipata de su madre por Darcy
the sense of what they owed him more le hizo ms penoso a Elizabeth el
50 painful to Elizabeths mind; and she recuerdo de lo que todos le deban, y
would, at times, have given anything to haba momentos en que habra dado
be privileged to tell him that his kindness cualquier cosa por poder decir que su
was neither unknown nor unfelt by the bondad no era desconocida ni
whole of the family. inapreciada por toda la familia.
55
She was in hopes that the evening Esperaba que la tarde
would afford some opportunity of le dara oportunidad de
bringing them together; that the whole of estar al lado de Darcy y
the visit would not pass away without que no acabara la visita
60 enabling them to enter into something sin poder cambiar con l
more of conversation than the mere algo ms que el sencillo
ceremonious salutation attending his saludo de la llegada.
entrance. Anxious and uneasy, the period E staba tan ansiosa y de s a s o s e g a d a
which passed in the drawing-room, que mientras es p e r a b a e n e l s a l n
65 before the gentlemen came, was la entrada de los caballeros, su

286
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

wearisome and dull to a degree that desazn casi la puso de mal


almost made her uncivil. She looked talante. De la presencia de
forward to their entrance as the point on Darcy dependa para ella
which all her chance of pleasure for the toda esperanza de placer en
5 evening must depend. aquella tarde.

If he does not come to me, THEN, said Si no se dirige hacia m se


she, I shall give him up for ever. deca me dar por vencida.

10 The gentlemen came; and she Entraron los caballeros y pareci


thought he looked as if he would have que Darcy iba a hacer lo que ella
answered her hopes; but, alas! the ladies anhelaba; pero desgraciadamente las
had crowded round the table, where seoras se haban agrupado alrededor
Miss Bennet was making tea, and de la mesa en donde la seora Bennet
15 Elizabeth pouring out the coffee, in so preparaba el t y Elizabeth serva el
close a confederacy that there was not a caf, estaban todas tan apiadas que
single vacancy near her which would no quedaba ningn sito libre a su lado
admit of a chair. And on the gentlemens ni lugar para otra silla. Al acercarse
approaching, one of the girls moved los caballeros, una de las muchachas
20 closer to her than ever, and said, in a se aproxim a Elizabeth y le dijo al
whisper: odo:

The men shant come and part us, I Los hombres no vendrn a separarnos;
am determined. We want none of them; ya lo tengo decidido; no nos hacen ninguna
25 do we? falta, no es cierto?

Darcy had walked away to another part Darcy entonces se fue a otro lado de
of the room. She followed him with her la estancia. Elizabeth le segua con la
eyes, envied everyone to whom he spoke, vista y envidiaba a todos con quienes
30 had scarcely patience enough to help conversaba; apenas tena paciencia para
anybody to coffee; and then was enraged servir el caf, y lleg a ponerse furiosa
against herself for being so silly! consigo misma por ser tan tonta.

A man who has once been refused! Un hombre al que he


35 How could I ever be foolish enough to rechazado! Loca debo estar si
expect a renewal of his love? Is there one espero que renazca su amor. No hay
among the sex, who would not protest un solo hombre que no se rebelase
against such a weakness as a second contra la debilidad que supondra
proposal to the same woman? There is una segunda declaracin a la misma
40 no indignity so abhorrent to their m u j e r. N o h a y i n d i g n i d a d m a y o r
feelings! para ellos.

She was a little revived, however, Se reanim un poco al ver que Darcy
by his bringing back his coffee cup vena a devolverle la taza de caf, y ella
45 h i m s e l f ; a n d s h e s e i z e d t h e aprovech la oportunidad para
opportunity of saying: preguntarle:

Is your sister at Pemberley still? Sigue su hermana en Pemberley?

50 Yes, she will remain there till S, estar all hasta las
Christmas. Navidades.

And quite alone? Have all her Y est sola? Se han ido ya todos
friends left her? sus amigos?
55
Mrs. Annesley is with her. The others Slo la acompaa la seora
have been gone on to Scarborough, these Annesley; los dems se han ido a
three weeks. Scarborough a pasar estas tres semanas.

60 She could think of nothing more to A Elizabeth no se le ocurri ms que


say; but if he wished to converse with her, decir, pero si l hubiese querido hablar, con
he might have better success. He stood qu placer le habra contestado! No
by her, however, for some minutes, in obstante, se qued a su lado unos minutos,
silence; and, at last, on the young ladys en silencio, hasta que la muchacha de antes
65 whispering to Elizabeth again, he walked se puso a cuchichear con Elizabeth, y

287
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

away. entonces l se retir.

When the tea-things were removed, Una vez quitado el servicio de t y


and the card-tables placed, the ladies all puestas las mesas de juego, se
5 rose, and Elizabeth was then hoping to levantaron todas las seoras. Elizabeth
be soon joined by him, when all her views crey entonces que podra estar con l,
were overthrown by seeing him fall a pero sus esperanzas rodaron por el suelo
victim to her mothers rapacity for whist cuando vio que su madre se apoderaba
players, and in a few moments after de Darcy y le obligaba a sentarse a su
10 seated with the rest of the party. She now mesa de whist. Elizabeth renunci ya a
lost every expectation of pleasure. They todas sus ilusiones. Toda la tarde
were confined for the evening at different estuvieron confinados en mesas
tables, and she had nothing to hope, but diferentes, pero los ojos de Darcy se
that his eyes were so often turned towards volvan tan a menudo donde ella estaba,
15 her side of the room, as to make him play que tanto el uno como el otro perdieron
as unsuccessfully as herself. todas las partidas.

Mrs. Bennet had designed to keep the La seora Bennet haba


two Netherfield gentlemen to supper; but proyectado que los dos caballeros de
20 their carriage was unluckily ordered Netherfield se quedaran a cenar, pero
before any of the others, and she had no fueron los primeros en pedir su coche
opportunity of detaining them. y no hubo manera de retenerlos.

Well girls, said she, as soon as they Bueno, nias dijo la madre en
25 were left to themselves, What say you cuanto se hubieron ido todos, qu me
to the day? I think every thing has passed decs? A mi modo de ver todo ha ido hoy
off uncommonly well, I assure you. The a pedir de boca. La comida ha estado tan
dinner was as well dressed as any I ever bien presentada como las mejores que he
saw. The venison was roasted to a turn visto; el venado asado, en su punto, y todo
30 and everybody said they never saw so fat el mundo dijo que las ancas eran
a haunch. The soup was fifty times better estupendas; la sopa, cincuenta veces
than what we had at the Lucases last mejor que la que nos sirvieron la semana
week; and even Mr. Darcy pasada en casa de los Lucas; y hasta el
acknowledged, that the partridges were seor Darcy reconoci que las perdices
35 remarkably well done; and I suppose he estaban muy bien hechas, y eso que l
has two or three French cooks at least. debe de tener dos o tres cocineros
And, my dear Jane, I never saw you look franceses. Y, por otra parte, Jane querida,
in greater beauty. Mrs. Long said so too, nunca estuviste ms guapa que esta tarde;
for I asked her whether you did not. And la seora Long lo afirm cuando yo le
40 what do you think she said besides? Ah! pregunt su parecer. Y qu crees que me
Mrs. Bennet, we shall have her at dijo, adems? Oh, seora Bennet, por
Netherfield at last. She did indeed. I do fin la tendremos en Netherfield! As lo
think Mrs. Long is as good a creature as dijo. Opino que la seora Long es la mejor
ever livedand her nieces are very pretty persona del mundo, y sus sobrinas son
45 behaved girls, and not at all handsome: I unas muchachas muy bien educadas y no
like them prodigiously. son feas del todo; me gustan mucho.

Mrs. Bennet, in short, was in very Total que la seora Bennet estaba de
great spirits; she had seen enough of magnfico humor. Se haba fijado lo
50 Bingleys behaviour to Jane, to be bastante en la conducta de Bingley para con
convinced that she would get him at Jane para convencerse de que al fin lo iba
last; and her expectations of advantage a conseguir. Estaba tan excitada y sus
to her family, when in a happy humour, fantasas sobre el gran porvenir que
were so far beyond reason, that she was esperaba a su familia fueron tan lejos de lo
55 quite disappointed at not seeing him razonable, que se disgust muchsimo al
there again the next day, to make his ver que Bingley no se presentaba al da
proposals. siguiente para declararse.

It has been a very agreeable day, Ha sido un da muy


60 said Miss Bennet to Elizabeth. The party agradable dijo Jane a
seemed so well selected, so suitable one Elizabeth. Qu selecta y qu
with the other. I hope we may often meet cordial fue la fiesta! Espero
again. q u e s e re p i t a .

65 Elizabeth smiled. Elizabeth se sonri.

288
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lizzy, you must not do so. You must N o t e r a s . ______ __________


not suspect me. It mortifies me. I assure _________ M e d u e l e q u e s e a s a s ,
you that I have now learnt to enjoy his L i z z y. Te a s e g u r o q u e a h o r a h e
5 conversation as an agreeable and sensible aprendido a disfrutar de su
young man, without having a wish conversacin y que no veo en l
beyond it. I am perfectly satisfied, from ms que un muchacho inteligente
what his manners now are, that he never y amable. Me encanta su
had any design of engaging my affection. proceder y no me importa que
10 It is only that he is blessed with greater jams haya pensado en m. Slo
sweetness of address, and a stronger encuentro que su trato es dulce
desire of generally pleasing, than any y ms atento que el de ningn
other man. otro hombre.

15 You are very cruel, said her sister, Eres cruel! contest su hermana
you will not let me smile, and are . No me dejas sonrer y me ests provocando
provoking me to it every moment. a hacerlo a cada momento.

How hard it is in some cases to be Qu difcil es que te crean en algunos


20 believed! casos!

And how impossible in others! Y qu imposible en otros!

But why should you wish to persuade Por qu te empeas en convencerme


25 me that I feel more than I acknowledge? de que siento ms de lo que confieso?

That is a question which I hardly No sabra qu contestarte. A


know how to answer. We all love to todos nos gusta dar lecciones, pero
instruct, though we can teach only what slo enseamos lo que no merece la
30 is not worth knowing. Forgive me; and if p e n a s a b e r. P e r d n a m e , p e r o s i
you persist in indifference, do not make persistes en tu indiferencia, es mejor
me your confidante. que yo no sea tu confidente.

35

40
Chapter 55 Captulo LV

A few days after this visit, Mr. Pocos das despus de aquella
Bingley called again, and alone. His visita, Bingley volvi a Longbourn,
45 friend had left him that morning for solo. Su amigo se haba ido a
London, but was to return home in ten Londres por la maana, pero iba a
days time. He sat with them above an regresar dentro de diez das. Pas
hour, and was in remarkably good spirits. con ellas una hora, y estuvo de
Mrs. Bennet invited him to dine with excelente humor. La seora Bennet
50 them; but, with many expressions of le invit a comer, Bingley dijo que
concern, he confessed himself engaged lo senta, pero que estaba convidado
elsewhere. en otro sitio.

Next time you call, said La prxima vez que venga repuso
55 s h e , I h o p e w e s h a l l b e m o r e la seora Bennet espero que tengamos
l u c k y. ms suerte.

He should be particularly happy at X Tendr mucho gusto respondi


any time, etc. etc.; and if she would give B i n g l e y. Y a a d i q u e , s i s e l o
60 him leave, would take an early permitan, aprovechara cualquier
opportunity of waiting on them. oportunidad para visitarles.

Can you come to-morrow? Puede usted venir maana?

65 Yes, he had no engagement at all for Bingley dijo que s, pues no

289
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to-morrow; and her invitation was tena ningn compromiso para el


accepted with alacrity. da siguiente.

He came, and in such very good time Lleg tan temprano que
5 that the ladies were none of them dressed. ninguna de las seoras estaba
In ran Mrs. Bennet to her daughters vestida, La seora Bennet corri
room, in her dressing gown, and with her al cuarto de sus hijas, en bata y a
hair half finished, crying out: m e d i o p e i n a r, e x c l a m a n d o :

10 My dear Jane, make haste and hurry Jane, querida, date prisa y ve
down. He is comeMr. Bingley is come. abajo! Ha venido el seor Bingley! Es
He is, indeed. Make haste, make haste. l, sin duda. Ven, Sara! Anda en
Here, Sarah, come to Miss Bennet this seguida a ayudar a vestirse a la
moment, and help her on with her gown. seorita Jane. No te preocupes del
15 Never mind Miss Lizzys hair. peinado de la seorita Elizabeth.

We will be down as soon as we can, Bajaremos en cuanto podamos


said Jane; but I dare say Kitty is dijo Jane, pero me parece que Catherine
forwarder than either of us, for she went est ms adelantada que nosotras, porque
20 up stairs half an hour ago. subi hace media hora.

Oh! hang Kitty! what has she to do Mira con lo que sales! Qu tiene que
with it? Come be quick, be quick! Where ver en esto Catherine? T eres la que debe
is your sash, my dear? bajar en seguida. Dnde est tu cors?
25
But when her mother was gone, Jane Pero cuando su madre haba
would not be prevailed on to go down salido, Jane no quiso bajar sin
without one of her sisters. alguna de sus hermanas.

30 The same anxiety to get them by Por la tarde, la madre volvi a


themselves was visible again in the intentar que Bingley se quedara a solas
evening. After tea, Mr. Bennet retired to con Jane. Despus del t, el seor
the library, as was his custom, and Mary Bennet se retir a su biblioteca como
went up stairs to her instrument. Two de costumbre, y Mary subi a tocar el
35 obstacles of the five being thus removed, piano. Habiendo desaparecido dos de
Mrs. Bennet sat looking and winking at los cinco obstculos, la seora Bennet
Elizabeth and Catherine for a se puso a mirar y a hacer seas y
considerable time, without making any guios a Elizabeth y a Catherine sin
impression on them. Elizabeth would not que ellas lo notaran. Catherine lo
40 observe her; and when at last Kitty did, advirti antes que Elizabeth y
she very innocently said, What is the pregunt con toda inocencia:
matter mamma? What do you keep Qu pasa, mam? Por qu me
winking at me for? What am I to do? haces seas? Qu quieres que haga?

45 Nothing child, nothing. I did not Nada, nia, nada. No te haca


wink at you. She then sat still five ninguna sea.
minutes longer; but unable to waste Sigui sentada cinco minutos ms, pero era
such a precious occasion, she incapaz de desperdiciar una ocasin tan preciosa.
suddenly got up, and saying to Kitty, Se levant de pronto y le dijo a Catherine:
50 Come here, my love, I want to speak to Ven, cario. Tengo que hablar contigo.
you, took her out of the room. Jane Y se la llev de la habitacin. Jane mir
instantly gave a look at Elizabeth which al instante a Elizabeth denotando su pesar
spoke her distress at such premeditation, por aquella salida tan premeditada y
and her entreaty that SHE would not give pidindole que no se fuera.
55 in to it. In a few minutes, Mrs. Bennet Pero a los pocos minutos la seora Bennet
half-opened the door and called out: abri la puerta y le dijo a Elizabeth:

Lizzy, my dear, I want to speak with Ve n , q u e r i d a . T e n g o q u e


you. hablarte.
60
Elizabeth was forced to go. Elizabeth no tuvo ms remedio que salir.

We may as well leave them by Dejmoslos solos,


themselves you know; said her mother, entiendes? le dijo su madre
65 as soon as she was in the hall. Kitty and en el vestbulo. Catherine y

290
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

I are going upstairs to sit in my dressing- yo nos vamos arriba a mi


room. cuarto.

Elizabeth made no attempt to reason Elizabeth no se atrevi a discutir


5 with her mother, but remained quietly in con su madre; pero se qued en el
the hall, till she and Kitty were out of vestbulo hasta que la vio desapare-
sight, then returned into the drawing- cer con Catherine, y entonces volvi
room. al saln.

10 Mrs. Bennets schemes for this day Los planes de la seora Bennet no
were ineffectual. Bingley was every thing se realizaron aquel da. Bingley era un
that was charming, except the professed modelo de gentileza, pero no el novio
lover of her daughter. His ease and declarado de su hija. Su soltura y su
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- cheerfulness rendered him a most alegra contribuyeron en gran parte a
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- 15 agreeable addition to their evening party; la animacin de la reunin de la noche;
lucir, interpretar, traducir, verter
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered and he bore with the ill-judged aguant toda la indiscrecin y las
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), officiousness of the mother, and heard all impertinencias de la madre y escuch
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give her silly remarks with a forbearance and todas sus necias advertencias con una
(assistance) (rendered aid to the injured man). b command of countenance particularly paciencia y una serenidad que dejaron
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4
submit; send in; present (an account, reason, etc.). 20 grateful to the daughter. muy complacida a Jane.
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c He scarcely needed an invitation to Apenas necesit que le invitaran
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the stay supper; and before he went away, an para quedarse a cenar y, antes de que
poem into French). 7 (often foll. by down) melt
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. engagement was formed, chiefly through se fuera, la seora Bennet le hizo una
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 25 his own and Mrs. Bennets means, for his nueva invitacin para que viniese a la
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are coming next morning to shoot with her maana siguiente a cazar con su
Caesars). b show (obedience). husband. marido.

After this day, Jane said no more of Despus de este da, Jane ya no dijo
30 her indifference. Not a word passed que Bingley le fuese indiferente. Las dos
between the sisters concerning Bingley; hermanas no hablaron una palabra acerca
but Elizabeth went to bed in the happy de l, pero Elizabeth se acost con la feliz
belief that all must speedily be conviccin de que todo se arreglara
concluded, unless Mr. Darcy returned pronto, si Darcy no volva antes del
35 within the stated time. Seriously, tiempo indicado. Sin embargo, estaba
however, she felt tolerably persuaded that seriamente convencida de que todo esto
all this must have taken place with that habra tenido igualmente lugar sin la
gentlemans concurrence. ausencia de dicho caballero.

Bingley was punctual to his


40 Bingley acudi puntualmente a la
appointment; and he and Mr. Bennet cita, y l y el seor Bennet pasaron
spent the morning together, as had been juntos la maana del modo convenido.
agreed on. The latter was much more El seor Bennet estuvo mucho ms
agreeable than his companion expected. agradable de lo que su compaero
45 There was nothing of presumption or esperaba. No haba nada en Bingley de
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- folly in Bingley that could provoke his presuncin o de tontera que el otro
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- ridicule, or disgust him into silence; and pudiese ridiculizar o disgustarle
duce displeasure, misfortune, argument, he was more communicative, and less interiormente, por lo que estuvo con l
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado,
eccentric, than the other had ever seen ms comunicativo y menos hosco de lo
mientras que disgustado es annoyed, 50 him. Bingley of course returned with him que sola. Naturalmente, Bingley
displeased, angry. to dinner; and in the evening Mrs. regres con el seor Bennet a la casa
Bennets invention was again at work to para comer, y por la tarde la seora
get every body away from him and her Bennet volvi a maquinar para dejarle
daughter. Elizabeth, who had a letter to solo con su hija. Elizabeth tena que
55 write, went into the breakfast room for escribir una carta, y fue con ese fin al
that purpose soon after tea; for as the saloncillo poco despus del t, pues como
others were all going to sit down to cards, los dems se haban sentado a jugar, su
she could not be wanted to counteract her presencia ya no era necesaria para
mothers schemes. estorbar las tramas de su madre.
60
But on returning to the drawing-room, Pero al entrar en el saln, despus
when her letter was finished, she saw, to de haber terminado la carta, vio con
her infinite surprise, there was reason to infinita sorpresa que haba razn para
fear that her mother had been too temer que su madre se hubiera salido
65 ingenious for her. On opening the door, con la suya. En efecto, al abrir la

291
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

she perceived her sister and Bingley puerta divis a. su hermana y a


standing together over the hearth, as if Bingley solos, apoyados en la
engaged in earnest conversation; and had chimenea como abstrados en la ms
this led to no suspicion, the faces of both, interesante conversacin; y por si esto
5 as they hastily turned round and moved no hubiese dado lugar a todas las
away from each other, would have told it sospechas, los rostros de ambos al
all. Their situation was awkward enough; volverse rpidamente y separarse lo
but HERS she thought was still worse. habran dicho todo. La situacin debi
Not a syllable was uttered by either; and de ser muy embarazosa para ellos,
10 Elizabeth was on the point of going away pero Elizabeth iba a marcharse,
again, when Bingley, who as well as the cuando Bingley, que, como Jane, se
other had sat down, suddenly rose, and haba sentado, se levant de pronto,
whispering a few words to her sister, ran dijo algunas palabras al odo de Jane
out of the room. y sali de la estancia.
15
Jane could have no reserves from Jane no poda tener secretos para
Elizabeth, where confidence would give Elizabeth, sobre todo, no poda ocultarle
pleasure; and instantly embracing her, una noticia que saba que la alegrara. La
acknowledged, with the liveliest emotion, estrech entre sus brazos y le confes con
20 that she was the happiest creature in the la ms viva emocin que era la mujer ms
world. dichosa del mundo.

Tis too much! she added, by far Es demasiado! aadi. Es


too much. I do not deserve it. Oh! why is demasiado! No lo merezco. Oh! Por qu
25 not everybody as happy? no sern todos tan felices como yo?

Elizabeths congratulations were La enhorabuena de Elizabeth fue tan


given with a sincerity, a warmth, a sincera y tan ardiente y revel tanto placer
delight, which words could but poorly que no puede expresarse con palabras.
30 express. Every sentence of kindness was Cada una de sus frases cariosas fue una
a fresh source of happiness to Jane. But fuente de dicha para Jane. Pero no pudo
she would not allow herself to stay with quedarse con Elizabeth ni contarle la
her sister, or say half that remained to be mitad de las cosas que tena que
said for the present. comunicarle todava.
35
I must go instantly to my mother; Vo y a v e r a l i n s t a n t e a m a m
she cried. I would not on any account dijo. No puedo ignorar su
solicitude traduce solicitud, como cuidado, trifle with her affectionate solicitude; or afectuosa solicitud ni permitir
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- allow her to hear it from anyone but que se entere por otra persona. l
mn para request, application [para traba-
40 myself. He is gone to my father already. acaba de ir a hablar con pap.
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a Oh! Lizzy, to know that what I have to Oh, Lizzy! Lo que voy a decir
veces rebaja su significado a inquieto, apren- relate will give such pleasure to all my llenar de alegra a toda la
sivo, receloso, molesto. dear family! how shall I bear so much familia. Cmo podr resistir
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- happiness! tanta dicha?
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso,
diligente [pronto, presto, activo], cuidado- 45
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso She then hastened away to her Se fue presurosamente en busca de su
solicitude n. 1 the state of being solicitous; mother, who had purposely broken up madre que haba suspendido adrede la
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. the card party, and was sitting up partida de cartas y estaba arriba con
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a stairs with Kitty. Catherine.
feeling of excessive concern, preocupacin,
50
ansiedad, atencin
Elizabeth, who was left by herself, Elizabeth se qued sonriendo ante
now smiled at the rapidity and ease with la facilidad y rapidez con que se
which an affair was finally settled, that haba resuelto un asunto que haba
had given them so many previous months causado tantos meses de
55 of suspense and vexation. incertidumbre y de dolor.

And this, said she, is the end of He aqu en qu ha parado se dijo


all his friends anxious circumspection! la ansiosa circunspeccin de su amigo y toda
of all his sister s falsehood and la falsedad y las tretas de sus hermanas! No
60 contrivance! the happiest, wisest, most poda darse un desenlace ms feliz, ms
reasonable end! prudente y ms razonable.

In a few minutes she was joined by A los pocos minutos entr Bingley,
Bingley, whose conference with her father que haba terminado su corta
65 had been short and to the purpose. conferencia con el seor Bennet.

292
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Where is your sister? said he Dnde est su hermana? le dijo


hastily, as he opened the door. al instante de abrir la puerta.

5 With my mother up stairs. She will Arriba, con mam. Creo que
be down in a moment, I dare say. bajar en seguida.

He then shut the door, and, coming Entonces Bingley cerr la puerta
up to her, claimed the good wishes and y le pidi su parabin, rogndole
10 affection of a sister. Elizabeth honestly que le considerase como un
and heartily expressed her delight in the hermano. Elizabeth le dijo de todo
prospect of their relationship. They corazn lo mucho que se alegraba de
shook hands with great cordiality; and aquel futuro parentesco. Se dieron
then, till her sister came down, she had las manos cordialsimamente y hasta
15 to listen to all he had to say of his own que baj Jane, Bingley estuvo
happiness, and of Janes perfections; and hablando de s u felicidad y d e l a s
in spite of his being a lover, Elizabeth perfecciones de su amada. Elizabeth
really believed all his expectations of no crey exageradas sus esperanzas
felicity to be rationally founded, because de dicha, a pesar del amor que
20 they had for basis the excellent cegaba al joven, pues al buen
understanding, and super-excellent entendimiento y al excelente cora-
disposition of Jane, and a general zn de Jane se unan la semejanza
similarity of feeling and taste between her de sentimientos y gustos con su
and himself. prometida.
25
It was an evening of no common La tarde transcurri en medio del
delight to them all; the satisfaction of embeleso general la satisfaccin de Jane
Miss Bennets mind gave a glow of such daba a su rostro una luz y una expresin
sweet animation to her face, as made her tan dulce que le hacan parecer ms
30 look handsomer than ever. Kitty hermosa que nunca. Catherine
simper sonrisa tonta, sonrer tonta o afectada- simpered and smiled, and hoped her turn X ________ sonrea pensando que pronto le
mente. v. 1 intr. smile in a silly or affected was coming soon. Mrs. Bennet could not llegara su turno. La seora Bennet dio su
way. 2 tr. express by or with simpering.
n. such a smile.
give her consent or speak her approbation consentimiento y expres su aprobacin en
in terms warm enough to satisfy her trminos calurossimos que, no obstante, no
35 feelings, though she talked to Bingley of alcanzaron a describir el jbilo que senta,
nothing else for half an hour; and when y durante media hora no pudo hablarle a
Mr. Bennet joined them at supper, his Bingley de otra cosa. Cuando el seor
voice and manner plainly showed how Bennet se reuni con ellos para la cena, su
really happy he was. voz y su aspecto revelaban su alegra.
40
Not a word, however, passed his Pero ni una palabra sali de sus labios
lips in allusion to it, till their visitor que aludiese al asunto hasta que el
took his leave for the night; but as invitado se despidi. Tan pronto como se
soon as he was gone, he turned to his hubo ido, el seor Bennet se volvi a su
45 daughter, and said: hija y le dijo:

Jane, I congratulate you. You will Te felicito, Jane. Sers una mujer muy
be a very happy woman. feliz.

50 Jane went to him instantly, kissed him, Jane corri hacia su padre, le dio un
and thanked him for his goodness. beso y las gracias por su bondad.

You are a good girl; he replied, Eres una buena muchacha


and I have great pleasure in thinking you aadi el padre y mereces la suerte
55 will be so happily settled. I have not a que has tenido. Os llevaris muy
doubt of your doing very well together. bien. Vuestros caracteres son muy
Your tempers are by no means unlike. parecidos. Sois tan complacientes el
You are each of you so complying, that uno con el otro que nunca resolve-
nothing will ever be resolved on; so easy, ris nada, tan confiados que os
60 that every servant will cheat you; and so engaar cualquier criado, y tan
generous, that you will always exceed generosos que siempre gastaris ms
your income. de lo que tengis.

I hope not so. Imprudence or Eso s que no. La imprudencia o el


65 thoughtlessness in money matters would descuido en cuestiones de dinero sera

293
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

be unpardonable in me. imperdonable para m.

Exceed their income! My dear Mr. Gastar ms de lo tenga!


Bennet, cried his wife, what are you exclam la seora Bennet. Qu ests
5 talking of? Why, he has four or five diciendo? Bingley posee cuatro o cinco
thousand a year, and very likely more. mil libras anuales, y puede que ms.
Then addressing her daughter, Oh! my Despus, dirigindose a su hija, aadi:
dear, dear Jane, I am so happy! I am sure Oh, Jane, querida, vida ma, soy tan
I shant get a wink of sleep all night. I feliz que no voy a poder cerrar ojo en
10 knew how it would be. I always said it toda la noche! Ya saba yo que esto
must be so, at last. I was sure you could llegara; siempre dije que al final se
not be so beautiful for nothing! I arreglara todo. Estaba segura de que tu
remember, as soon as ever I saw him, hermosura no iba a ser en balde.
when he first came into Hertfordshire last Recuerdo que en cuanto lo vi la primera
15 year, I thought how likely it was that you vez que lleg a Hertfordshire, pens que
should come together. Oh! he is the por fuerza tenais que casaros. Es el
handsomest young man that ever was hombre ms guapo que he visto en mi
seen! vida!

20 Wickham, Lydia, were all forgotten. Wickham y Lydia quedaron olvidados.


Jane was beyond competition her Jane era ahora su hija favorita, sin ninguna
favourite child. At that moment, she comparacin; en aquel momento las dems
cared for no other. Her younger sisters no le importaban nada. Las hermanas
soon began to make interest with her for menores pronto empezaron a pedirle a Jane
25 objects of happiness which she might in todo lo que deseaban y que ella iba a poder
future be able to dispense. dispensarles en breve.

Mary petitioned for the use of the Mary quera usar la biblioteca de
library at Netherfield; and Kitty begged Netherfield, y Catherine le suplic que
30 very hard for a few balls there every organizase all unos cuantos bailes en
winter. invierno.

Bingley, from this time, was of course Bingley, como era natural, iba a
a daily visitor at Longbourn; coming Longbourn todos los das. Con
35 frequently before breakfast, and always frecuencia llegaba antes del almuerzo
remaining till after supper; unless when y se quedaba hasta despus de la cena,
some barbarous neighbour, who could menos cuando algn brbaro vecino,
not be enough detested, had given him nunca detestado lo bastante, le
an invitation to dinner which he thought invitaba a comer, y Bingley se crea
40 himself obliged to accept. obligado a aceptar.

Elizabeth had now but little time for Elizabeth tena pocas oportunidades
conversation with her sister; for while he de conversar con su hermana, pues
was present, Jane had no attention to mientras Bingley estaba presente, Jane
45 bestow [grant] on anyone else; but she no tena ojos ni odos para nadie ms;
found herself considerably useful to both pero resultaba muy til al uno y al otro
of them in those hours of separation that en las horas de separacin que a veces
must sometimes occur. In the absence of se imponan. En ausencia de Jane,
Jane, he always attached himself to Bingley buscaba siempre a Elizabeth
50 Elizabeth, for the pleasure of talking of para darse el gusto de hablar de su
her; and when Bingley was gone, Jane amada; y cuando Bingley se iba, Jane
constantly sought the same means of recurra constantemente al mismo
relief. consuelo.

55 He has made me so happy, said No sabes lo feliz que me ha hecho


she, one evening, by telling me that le dijo una noche a su hermana al
he was totally ignorant of my being in participarme que ignoraba que yo haba
town last spring! I had not believed it estado en Londres la pasada primavera! Me
possible. pareca imposible!
60
I suspected as much, replied Elizabeth. Me lo figuraba. Pero
But how did he account for it? cmo se explica?

It must have been his sisters doing. Debe de haber sido cosa de sus
65 They were certainly no friends to his hermanas. La verdad es que no

294
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

acquaintance with me, which I cannot queran saber nada conmigo, cosa
wonder at, since he might have chosen que no me extraa, pues Bingley
so much more advantageously in many hubiese podido encontrar algo mejor
respects. But when they see, as I trust desde todos los puntos de vista.
5 they will, that their brother is happy with Pero cuando vean, como supongo
me, they will learn to be contented, and que vern, que su hermano es feliz
we shall be on good terms again; though a mi lado, se contentarn y
we can never be what we once were to volveremos a ser amigas, aunque
each other. nunca como antes.
10
That is the most unforgiving Esto es lo ms imperdonable que
speech, said Elizabeth, that I ever te he odo decir en mi vida exclam
heard you utter. Good girl! It would vex Elizabeth. Infeliz! Me irrita de
me, indeed, to see you again the dupe of veras que creas en la pretendida
15 Miss Bingleys pretended regard. amistad de la seorita Bingley.

Would you believe it, Lizzy, that Creers, Elizabeth, que


when he went to town last November, he al irse a la capital el pasado
really loved me, and nothing but a noviembre me amaba de veras
20 persuasion of MY being indifferent y slo la certeza de que me
would have prevented his coming down era indiferente le impidi
again! volver?

He made a little mistake to be Se equivoc un poquito, en


25 s u r e ; b u t i t i s t o t h e c r e d i t o f h i s realidad; pero esto habla muy en favor
m o d e s t y. de su modestia.

This naturally introduced a Esto indujo a Jane, naturalmente, a


diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self- panegyric from Jane on his hacer un panegrico de la falta de
confidence inseguridad, falta de confianza 30 diffidence, and the little value he put presuncin de su novio y del poco valor
en uno mismo
on his own good qualities. Elizabeth was que daba a sus propias cualidades.
pleased to find that he had not betrayed Elizabeth se alegr de que no hubiese
the interference of his friend; for, though traicionado a su amigo hablndole de la
Jane had the most generous and intromisin de ste, pues a pesar de que Jane
35 forgiving heart in the world, she knew posea el corazn ms generoso y propenso
it was a circumstance which must al perdn del mundo, esto poda haber creado
prejudice her against him. en ella algn prejuicio contra Darcy.

I am certainly the most fortunate Soy indudablemente la criatura


40 creature that ever existed! cried Jane. Oh! ms afortunada de la tierra exclam
Lizzy, why am I thus singled from my family, Jane . Oh, Lizzy, qu pena me da ser
and blessed above them all! If I could but la ms feliz de la casa! Si por lo menos
see YOU as happy! If there WERE but such t tambin lo fueses! Si hubiera otro
another man for you! hombre como Bingley para ti!
45
If you were to give me forty such Aunque me dieras cuarenta
men, I never could be so happy as you. como l nunca sera tan dichosa
Till I have your disposition, your como t. Mientras no tenga tu
goodness, I never can have your c a r c t e r, j a m s p o d r d i s f r u t a r
50 happiness. No, no, let me shift for myself; de tanta felicidad. No, no; dja-
and, perhaps, if I have very good luck, I m e c o m o e s t o y. S i t e n g o b u e n a
may meet with another Mr. Collins in suerte, puede que con el tiempo
time. encuentre otro Collins.

55 The situation of affairs in the El estado de los asuntos de la familia


Longbourn family could not be long a de Longbourn no poda permanecer en
secret. Mrs. Bennet was privileged to secreto. La seora Bennet tuvo el
whisper it to Mrs. Phillips, and she privilegio de comunicarlo a la seora
ventured, without any permission, to do Philips y sta se lanz a pregonarlo sin
60 the same by all her neighbours in previo permiso por las casas de todos los
Meryton. vecinos de Meryton.

The Bennets were speedily Los Bennet no tardaron en ser


pronounced to be the luckiest family in proclamados la familia ms afortunada del
65 the world, though only a few weeks mundo, a pesar de que pocas semanas

295
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

before, when Lydia had first run away, antes, con ocasin de la fuga de Lydia, se
they had been generally proved to be les haba considerado como la gente ms
marked out for misfortune. desgraciada de la tierra.

10

Chapter 56 Captulo LVI

One morning, about a week after Una maana, aproximadamente una


15 Bingleys engagement with Jane had been semana despus de la declaracin de
formed, as he and the females of the Bingley, mientras ste se hallaba reunido en
family were sitting together in the dining- el saloncillo con las seoras de Longbourn,
room, their attention was suddenly drawn fueron atrados por el ruido de un carruaje
to the window, by the sound of a carriage; y miraron a la ventana, divisando un land
20 and they perceived a chaise and four de cuatro caballos que cruzaba la explanada
driving up the lawn. It was too early in de csped de delante de la casa. Era demasiado
the morning for visitors, and besides, the temprano para visitas y adems el
equipage did not answer to that of any of equipo del coche no co r r e s p o n d a a
their neighbours. The horses were post; ninguno de los vecinos; los
25 and neither the carriage, nor the livery caballos eran de posta y ni el
of the servant who preceded it, were carruaje ni la librea de los lacayos
familiar to them. As it was certain, les eran conocidos. Pero era
however, that somebody was coming, evidente que alguien vena a la
Bingley instantly prevailed on Miss casa. Bingley le propuso a Jane irse
30 Bennet to avoid the confinement of such a pasear al planto de arbustos para
an intrusion, and walk away with him into evitar que el intruso les separase. Se
the shrubbery. They both set off, and the fueron los dos, y las tres que se quedaron
conjectures of the remaining three en el comedor continuaron sus
continued, though with little satisfaction, conjeturas, aunque con poca
35 till the door was thrown open and their satisfaccin, hasta que se abri la puerta
visitor entered. It was Lady Catherine de y entr la visita. Era lady Catherine de
Bourgh. Bourgh.

They were of course all intending to Ve r d a d e s q u e t o d a s e s p e r a b a n


40 be surprised; but their astonishment was alguna sorpresa, pero sta fue superior
beyond their expectation; and on the part a todas las previsiones. Aunque la
of Mrs. Bennet and Kitty, though she was seora Bennet y Catherine no conocan
perfectly unknown to them, even inferior a aquella seora, no se quedaron
to what Elizabeth felt. menos atnitas que Elizabeth.
45
She entered the room with an air more Entr en la estancia con aire todava
than usually ungracious, made no other ms antiptico que de costumbre; contest
reply to Elizabeths salutation than a al saludo de Elizabeth con una simple
slight inclination of the head, and sat inclinacin de cabeza, y se sent sin decir
50 down without saying a word. Elizabeth palabra. Elizabeth le haba dicho su
had mentioned her name to her mother nombre a la seora Bennet, cuando entr
on her ladyships entrance, though no Su Seora, aunque sta no haba
request of introduction had been made. solicitado ninguna presentacin.

55 Mrs. Bennet, all amazement, La seora Bennet, pasmadsima aunque


though flattered by having a guest of muy ufana al ver en su casa a persona de
such high importance, received her tanto rango, la recibi con la mayor cortesa.
with the utmost politeness. After Estuvieron sentadas todas en silencio
sitting for a moment in silence, she durante un rato, hasta que al fin lady Catheri-
60 said very stiffly to Elizabeth, ne dijo con empaque a Elizabeth:

I hope you are well, Miss Bennet. Supongo que estar usted bien, y
That lady, I suppose, is your mother. calculo que esa seora es su madre.

65 Elizabeth replied very concisely that Elizabeth contest que s

296
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

she was. concisamente.

And THAT I suppose is one of your Y esa otra imagino que ser una de
sisters. sus hermanas.
5
Yes, madam, said Mrs. Bennet, S, seora respondi la seora
delighted to speak to a Lady Catherine. Bennet muy oronda de poder hablar con
She is my youngest girl but one. My lady Catherine. Es la penltima; la ms
youngest of all is lately married, and my joven de todas se ha casado hace poco, y
10 eldest is somewhere about the grounds, la mayor est en el jardn paseando con
walking with a young man who, I believe, un caballero que creo no tardar en
will soon become a part of the family. formar parte de nuestra familia.

You have a very small park here, Tienen ustedes una finca muy
15 returned Lady Catherine after a short pequea dijo Su Seora despus de un
silence. corto silencio.

It is nothing in comparison of No es nada en comparacin con


Rosings, my lady, I dare say; but I assure Rosings, seora; hay que reconocerlo; pero
20 you it is much larger than Sir William le aseguro que es mucho mejor que la de
Lucass. sir William Lucas.

This must be a most inconvenient sta ha de ser una habitacin muy


sitting room for the evening, in summer; molesta en las tardes de verano; las
25 the windows are full west. ventanas dan por completo a poniente.

Mrs. Bennet assured her that they La seora Bennet le asegur que
never sat there after dinner, and then nunca estaban all despus de comer,
added: y aadi:
30
May I take the liberty of asking your Puedo tomarme la libertad de
ladyship whether you left Mr. and Mrs. preguntar a Su Seora qu tal ha dejado a
Collins well. los seores Collins?

35 Yes, very well. I saw them the night Muy bien; les vi anteayer por
before last. la noche.

Elizabeth now expected that she Elizabeth esperaba que ahora le dara
would produce a letter for her from alguna carta de Charlotte, pues ste
40 Charlotte, as it seemed the only probable pareca el nico motivo probable de su
motive for her calling. But no letter visita; pero lady Catherine no sac
appeared, and she was completely ninguna carta, y Elizabeth sigui con su
puzzled. perplejidad.

45 Mrs. Bennet, with great civility, La seora Bennet suplic


begged her ladyship to take some finsimamente a Su Seora que tomase
refreshment; but Lady Catherine very algo, pero lady Catherine rehus el
resolutely, and not very politely, declined obsequio con gran firmeza y sin excesiva
eating anything; and then, rising up, said educacin. Luego levantndose, le dijo
50 to Elizabeth, a Elizabeth:

Miss Bennet, there seemed to be a Seorita Bennet, me parece que


prettyish kind of a little wilderness on ah, a un lado de la pradera, hay un sitio
one side of your lawn. I should be glad precioso y retirado. Me gustara dar
55 to take a turn in it, if you will favour me una vuelta por l si me hiciese el honor
with your company. de acompaarme.

Go, my dear, cried her mother, and Anda, querida exclam la


show her ladyship about the different madre, ensale a Su Seora
60 walks. I think she will be pleased with todos los paseos. Creo que la
the hermitage. e r m i t a l e v a a g u s t a r.

Elizabeth obeyed, and running into Elizabeth obedeci, corri a su


her own room for her parasol, attended cuarto a buscar su sombrilla y esper
65 her noble guest downstairs. As they abajo a su noble visitante. Al pasar por

297
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

passed through the hall, Lady Catherine el vestbulo, lady Catherine abri las
opened the doors into the dining-parlour puertas del comedor y del saln y
and drawing-room, and pronouncing despus de una corta inspeccin declar
decent respetable, bueno, que se precie, que them, after a short survey, to be decent que eran piezas decentes, despus de lo
parece de los ms sensato, cordial, amable,
limpio, correcto, adecuado, mdico 5 looking rooms, walked on. cual sigui andando.
decent adj. 1 a conforming with current standards
of behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2
respectable. 3 acceptable, passable; good
Her carriage remained at the door, and El carruaje segua en la puerta y
enough. 4 Brit. kind, obliging, generous (was Elizabeth saw that her waiting-woman Elizabeth vio que la doncella de Su
decent enough to apologize). was in it. They proceeded in silence along Seora estaba en l. Caminaron en
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez
abusados, en ingls moderno; se usa para 10 the gravel walk that led to the copse silencio por el sendero de gravilla que
satisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento], [soto]; Elizabeth was determined to make conduca a los corrales. Elizabeth estaba
mdico [precio], simptico / amable, presentable /
visible [en ropa, aseo]. no effort for conversation with a woman decidida a no dar conversacin a1 quella
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral who was now more than usually insolent seora que pareca ms insolente y desa-
de honradez en las personas, como honest,
honorable, respectable, y tambin la idea de
and disagreeable. gradable an que de costumbre.
limpieza en las cosas como clean, tidy, neat 15
[aseado]. How could I ever think her like her Cmo pude decir alguna vez que se
nephew? said she, as she looked in her pareca a su sobrino?, se dijo al mirarla a la
face. cara.

20 As soon as they entered the copse Cuando entraron en un breal ,


[soto], Lady Catherine began in the lady C a t h e r i n e le dijo lo
following manner: siguiente:

You can be at no loss, Miss Bennet, Seguramente sabr usted, seorita


25 to understand the reason of my journey Bennet, la razn de mi viaje hasta aqu. Su
hither. Your own heart, your own propio corazn y su conciencia tienen que
conscience, must tell you why I come. decirle el motivo de mi visita.

Elizabeth looked with unaffected Elizabeth la contempl con el natural


30 astonishment. asombro:

Indeed, you are mistaken, Madam. I Est usted equivocada, seora.


have not been at all able to account for De ningn modo puedo explicarme el
the honour of seeing you here. honor de su presencia.
35
Miss Bennet, replied her ladyship, Seorita Bennet repuso Su
in an angry tone, you ought to know, that Seora con tono enfadado, debe
I am not to be trifled with. But however usted saber que no me gustan las
insincere YOU may choose to be, you bromas; por muy poco sincera que
40 shall not find ME so. My character has usted quiera ser, yo no soy as. Mi
ever been celebrated for its sincerity and carcter ha sido siempre celebrado
frankness, and in a cause of such moment por su lealtad y franqueza y en un
as this, I shall certainly not depart from asunto de tanta importancia como el
it. A report of a most alarming nature que aqu me trae me apartar mucho
45 reached me two days ago. I was told that menos de mi modo de ser. Ha llegado
not only your sister was on the point of a mis odos que no slo su hermana
being most advantageously married, but est a punto de casarse muy
that you, that Miss Elizabeth Bennet, ventajosamente, sino que usted,
would, in all likelihood, be soon seorita Bennet, es posible que se
50 afterwards united to my nephew, my own una despus con mi sobrino Darcy.
nephew, Mr. Darcy. Though I KNOW it Aun sabiendo que esto es una
must be a scandalous falsehood, though espantosa falsedad y aunque no
I would not injure him so much as to quiero injuriar a mi sobrino,
suppose the truth of it possible, I instantly admitiendo que haya algn asomo de
55 resolved on setting off for this place, that verdad en ello, decid en el acto
I might make my sentiments known to venir a comunicarle a usted mis
you. sentimientos.

If you believed it impossible to be Si crey usted de veras que eso era


60 true, said Elizabeth, colouring with imposible replic Elizabeth roja de
astonishment and disdain, I wonder you asombro y de desdn, me admira que
took the trouble of coming so far. What se haya molestado en venir tan lejos.
could your ladyship propose by it? Qu es lo que se propone?

65 At once to insist upon having such a Ante todo, intentar que esa noticia

298
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

report universally contradicted. sea rectificada en todas sus partes.

Your coming to Longbourn, to see Su venida a Longbourn para visitarme


me and my family, said Elizabeth coolly, a m y a mi familia observ Elizabeth
5 will be rather a confirmation of it; if, framente, la confirmar con ms visos de
indeed, such a report is in existence. verdad, si es que tal noticia ha circulado.

If! Do you then pretend to be Que si ha circulado?


ignorant of it? Has it not been Pretende ignorarlo? No han sido
10 industriously circulated by yourselves? ustedes mismos los que se han tomado el
Do you not know that such a report is trabajo de difundirla? _________ _____
spread abroad? X _______________

I never heard that it was. Jams he odo nada que se le parezca.


15
And can you likewise declare, that Y va usted a decirme tambin que no
there is no foundation for it? hay ningn fundamento de lo que le digo?

I do not pretend to possess equal No presumo de tanta franqueza


20 frankness with your ladyship. You may como Su Seora. Usted puede hacerme
ask questions which I shall not choose to preguntas que yo puedo no querer
answer. contestar.

This is not to be borne. Miss Bennet, Es inaguantable! Seorita


25 I insist on being satisfied. Has he, has Bennet, insisto en que me responda.
my nephew, made you an offer of Le ha hecho mi sobrino proposiciones
marriage? de matrimonio?

Your ladyship has declared it to be Su Seora ha declarado ya que eso


30 impossible. era imposible.

It ought to be so; it must be so, while Debe serlo, tiene que serlo mientras
he retains the use of his reason. But your Darcy conserve el uso de la razn. Pero sus
arts and allurements may, in a moment artes y sus seducciones pueden haberle
infatuation loves folly, sentimiento amoro- 35 of infatuation [obsesin], have made him hecho olvidar en un momento de ceguera
so muy exagerado,apasionamiento, ena-
moramiento loco, encaprichamiento,
forget what he owes to himself and lo que debe a toda su familia y a s
infatuacin engao, conceit, engreimiento, to all his family. You may have drawn mismo. A lo mejor le ha arrastrado usted
infatuate v.tr.1 inspire with intense usu. him in. a hacerlo.
transitory fondness or admiration. 2
affect with extreme folly. 40 If I have, I shall be the last person Si lo hubiese hecho, no sera yo
to confess it. quien lo confesara.

Miss Bennet, do you know who I Seorita Bennet, sabe usted quin
am? I have not been accustomed to such soy? No estoy acostumbrada a ese
45 language as this. I am almost the lenguaje. Soy casi el familiar ms cercano
nearest relation he has in the world, and que tiene mi sobrino en el mundo, y tengo
am entitled to know all his dearest motivos para saber cules son sus ms
concerns. caros intereses.

50 But you are not entitled to Pero no los tiene usted para saber
know mine; nor will such cules son los mos, ni el proceder de usted
behaviour as this, ever induce me es el ms indicado para inducirme a ser ms
to be explicit. explcita.

55 Let me be rightly understood. This Entindame bien: ese matrimonio


match, to which you have the al que tiene usted la presuncin de
presumption to aspire, can never take aspirar nunca podr realizarse, nunca.
place. No, never. Mr. Darcy is engaged El seor Darcy est comprometido con
to my daughter. Now what have you to mi hija. Qu tiene usted que decir
60 say? ahora?

Only this; that if he is so, you can Slo esto: que si es as, no tiene
have no reason to suppose he will make usted razn para suponer que me har
an offer to me. proposicin alguna.
65

299
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lady Catherine hesitated for a Lady Catherine vacil un momento y


moment, and then replied: luego dijo:

The engagement between them is of El compromiso entre ellos es


5 a peculiar kind. From their infancy, they peculiar. Desde su infancia han sido
have been intended for each other. It was destinados el uno para el otro. Era el
the favourite wish of HIS mother, as well mayor deseo de la madre de l y de la
as of hers. While in their cradles, we de ella. Desde que nacieron
planned the union: and now, at the proyectamos su unin; y ahora, en el
10 moment when the wishes of both sisters momento en que los anhelos de las dos
would be accomplished in their marriage, hermanas iban a realizarse, lo va a
to be prevented by a young woman of impedir la intrusin de una muchacha de
inferior birth, of no importance in the cuna inferior, sin ninguna categora y
world, and wholly unallied to the family! ajena por completo a la familia? No
15 Do you pay no regard to the wishes valen nada para usted los deseos de los
o f h i s f r i e n d s ? To h i s t a c i t amigos de Darcy, relativos a su tcito
engagement with Mi s s d e B o u r g h ? compromiso con la seorita de Bourgh?
A r e yo u l o s t t o e v e r y f e e l i n g o f Ha perdido usted toda nocin de
propriety and delicacy? Have you not decencia y de delicadeza? No me ha
20 heard me say that from his earliest hours odo usted decir que desde su edad ms
he was destined for his cousin? temprana fue destinado a su prima?

Yes, and I had heard it before. But S, lo he odo decir; pero, qu tiene
what is that to me? If there is no other que ver eso conmigo? Si no hubiera otro
25 o b j e c t i o n t o m y m a r r y i n g y o u r obstculo para que yo me casara con su
nephew, I shall certainly not be kept sobrino, tenga por seguro que no dejara de
from it by knowing that his mother and efectuarse nuestra boda por suponer que su
aunt wished him to marry Miss de madre y su ta deseaban que se uniese con
Bourgh. You both did as much as you la seorita de Bourgh. Ustedes dos hicieron
30 could in planning the marriage. Its lo que pudieron con proyectar ese
completion depended on others. If Mr. matrimonio, pero su realizacin depende de
Darcy is neither by honour nor otros. Si el seor Darcy no se siente ligado
inclination confined to his cousin, why a su prima ni por el honor ni por la
is not he to make another choice? And inclinacin, por qu no habra de elegir a
wilful, willful 1 (= obstinate) testarudo, terco 2 (=
deliberate) intencionado, deliberado, premedi- 35 if I am that choice, why may not I otra? Y si soy yo la elegida, por qu no
tado; [murder etc] premeditado accept him? habra de aceptarlo?

B e c a u s e h o n o u r, d e c o r u m , Porque se lo impiden el honor, el


prudence, nay, interest, forbid it. Yes, decoro, la prudencia e incluso el inters. S,
slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) 40 Miss Bennet, interest; for do not expect seorita Bennet, el inters; porque no espere
as not worth attention, fail in courtesy or
respect towards, markedly neglect. 2 hist.
to be noticed by his family or friends, usted ser reconocida por la familia o los
make militarily useless, raze (a fortification if you wilfully act against the amigos de Darcy si obra usted tercamente
etc.). Desairar, ofender, insultar inclinations of all. You will be censured, contra la voluntad de todos. Ser usted
disgrace 1 the loss of reputation; shame; slighted, and despised, by everyone censurada, desairada y despreciada por
ignominy (brought disgrace on his family). 45 connected with him. Your alliance will todas las relaciones de Darcy. Su enlace ser
2 a dishonourable, inefficient, or shameful be a disgrace; your name will never una calamidad; sus nombres no sern nunca
person, thing, state of affairs, etc.(the bus even be mentioned by any of us. pronunciados por ninguno de nosotros.
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from
a position of honour; dismiss from favour. These are heavy misfortunes, Graves desgracias son sas
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, 50 replied Elizabeth. But the wife of Mr. replic Elizabeth. Pero la
in disgrace having lost respect or reputation; Darcy must have such extraordinary esposa del seor Darcy gozar
out of favour. sources of happiness necessarily attached seguramente de tales venturas
to her situation, that she could, upon the que podr a pesar de todo
repine express discontent; complain; kick; whole, have no cause to repine. sentirse muy satisfecha.
plain; sound off; quetch; kvetch 55
Obstinate, headstrong girl! I am Ah, criatura tozuda y
ashamed of you! Is this your gratitude for obstinada! Me da usted vergenza!
my attentions to you last spring? Is Es esa su gratitud por mis
nothing due to me on that score? Let us atenciones en la pasada primavera?
60 sit down. You are to understand, Miss Sentmonos. Ha de saber usted,
Bennet, that I came here with the seorita Bennet, que he venido aqu
determined resolution of carrying my con la firme resolucin de conseguir
purpose; nor will I be dissuaded from it. mi propsito. No me dar por
I have not been used to submit to any vencida. No estoy acostumbrada a
65 persons whims. I have not been in the someterme a los caprichos de nadie;

300
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

brook digest, endure, stick out, stomach, bear, habit of brooking disappointment. no estoy hecha a pasar sinsabores.
stand, tolerate, support, abide, suffer, put up
put up with something or somebody THAT will make your ladyships Esto puede que haga ms lastimosa
unpleasant; I cannot bear his constant
situation at present more pitiable; but it la situacin actual de Su Seora, pero a m
criticism; The new secretary had to endure
a lot of unprofessional remarks; he 5 will have no effect on me. no me afecta.
learned to tolerate the heat; She stuck out
two years in a miserable marriage I will not be interrupted. Hear me in No quiero que me interrumpa!
silence. My daughter and my nephew are Escuche usted en silencio. Mi hija y mi
formed for each other. They are sobrino han sido formados el uno para
10 descended, on the maternal side, from the el otro. Por lnea materna descienden de
same noble line; and, on the fathers, la misma ilustre rama, y por la paterna,
from respectable, honourable, and de familias respetables, honorables y
ancientthough untitledfamilies. antiguas, aunque sin ttulo. La fortuna
Their fortune on both sides is splendid. de ambos lados es esplndida. Estn
15 They are destined for each other by the destinados el uno para el otro por el voto
voice of every member of their respective de todos los miembros de sus casas
houses; and what is to divide them? respectivas; y qu puede separarlos?
upstart presuntuoso, advenedizo The upstar t p r e t e n s i o n s o f a Las intempestivas pr e t e n s i o n e s d e
upstart N (pej) 1 (= arrogant person) presun- y o u n g w o m a n w i t h o u t f a m i ly, una muchacha de humilde cuna
tuoso/a 2 (= social climber) arribista, ad-
20 connections, or fortun e . I s t h i s t o b e y sin fortuna. Cmo puede
venedizo/a
endured! But it must not, shall not be. admitirse? Pero no ocurrir!
If you were sensible of your own good, Si velara por su propio bien,
you would not wish to quit the sphere in no querra salir de la esfera en
which you have been brought up. que ha nacido.
25
In marrying your nephew, I should Al casarme con su sobrino no
not consider myself as quitting that creera salirme de mi esfera. l es un
sphere. He is a gentleman; I am a caballero y yo soy hija de otro
gentlemans daughter; so far we are caballero; por consiguiente, somos
30 equal. iguales.

True. You ARE a gentlemans As es; usted es hija de un


daughter. But who was your mother? caballero. Pero, quin es su madre?
Who are your uncles and aunts? Do not Quines son sus tos y tas? Se
35 imagine me ignorant of their condition. figura que ignoro su condicin?

Whatever my connections may be, Cualesquiera que sean mis parientes,


said Elizabeth, if your nephew does si su sobrino no tiene nada que decir de
not object to them, they can be nothing ellos, menos tiene que decir usted repuso
40 to YOU. Elizabeth.

Tell me once for all, are you engaged Dgame de una vez por todas, est
to him? usted comprometida con l?

45 Though Elizabeth would not, for the Aunque por el mero deseo de que se lo
mere purpose of obliging Lady agradeciese lady Catherine, Elizabeth no
Catherine, have answered this question, habra contestado a su pregunta; no pudo
she could not but say, after a moments menos que decir, tras un instante de
deliberation: deliberacin:
50
I am not. No lo estoy.

Lady Catherine seemed pleased. Lady Catherine pareca complacida.

55 And will you promise me, never to Y me promete usted no hacer nunca
enter into such an engagement? semejante compromiso?

I will make no promise of the kind. No har ninguna promesa de esa clase.

60 Miss Bennet I am shocked and S e o r i t a B e n n e t ! E s t o y


astonished. I expected to find a more horrorizada y sorprendida! Esperaba
reasonable young woman. But do not que fuese usted ms sensata. Pero no
deceive yourself into a belief that I will ever se haga usted ilusiones: no pienso
recede. I shall not go away till you have ceder. No me ir hasta que me haya
65 given me the assurance I require. dado la seguridad que le exijo.

301
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

And I certainly NEVER shall give Pues la verdad es que no se la dar


it. I am not to be intimidated into jams. No crea usted que voy a
anything so wholly unreasonable. Your intimidarme por una cosa tan disparatada.
5 ladyship wants Mr. Darcy to marry your Lo que Su Seora quiere es que Darcy se
daughter; but would my giving you the case con su hija; pero si yo le hiciese a
wished-for promise make their marriage usted la promesa que ansa, resultara
at all more probable? Supposing him to ms probable ese matrimonio?
be attached to me, would my refusing Supongamos que est interesado por m;
10 to accept his hand make him wish to si yo me negara a aceptar su mano, cree
bestow [grant] it on his cousin? Allow usted que ira a ofrecrsela a su prima?
me to say, Lady Catherine, that the Permtame decirle, lady Catherine, que los
ar guments with which you have argumentos en que ha apoyado usted su
supported this extraordinary application extraordinaria exigencia han sido tan
15 have been as frivolous as the application frvolos como irreflexiva la exigencia. Se
was ill-judged. You have widely mistaken ha equivocado usted conmigo enormemente,
my character, if you think I can be si se figura que puedo dejarme convencer
worked on by such persuasions as these. por semejantes razones. No s hasta qu
How far your nephew might approve of punto podr aprobar su sobrino la
20 your interference in his affairs, I cannot intromisin de usted en sus asuntos; pero
tell; but you have certainly no right to desde luego no tiene usted derecho a meterse
concern yourself in mine. I must beg, en los mos. Por consiguiente, le suplico
importune, insist beg persistently and urgently; therefore, to be importuned no farther que no me importune ms sobre esta
I importune you to help them on the subject. cuestin.
importunar molestar, incomodar 25
Not so hasty, if you please. I have No se precipite, por favor, no he
by no means done. To all the objections terminado todava. A todas las objeciones
I have already urged, I have still another que he expuesto, tengo que aadir otra
to add. I am no stranger to the particulars ms. No ignoro los detalles del infame
30 of your youngest sister s infamous rapto de su hermana menor. Lo s todo.
elopement. I know it all; that the young S que el muchacho se cas con ella
mans marrying her was a patched-up gracias a un arreglo hecho entre su padre
business, at the expence of your father y su to. Y esa mujer ha de ser la
and uncles. And is such a girl to be my hermana de mi sobrino? Y su marido, el
35 nephews sister? Is her husband, is the hijo del antiguo administrador de su
son of his late fathers steward, to be his padre, se ha de convertir en el hermano
brother? Heaven and earth!of what are de Darcy? Por todos los santos! Qu
you thinking? Are the shades of se cree usted? Han de profanarse as los
Pemberley to be thus polluted? antepasados de Pemberley?
40
You can now have nothing further to Ya lo ha dicho usted todo
say, she resentfully answered. You have contest Elizabeth indignada. Me ha
insulted me in every possible method. I insultado de todas las formas posibles.
must beg to return to the house. Le ruego que volvamos a casa.
45
And she rose as she spoke. Lady Y al decir esto se levant. Lady
Catherine rose also, and they turned Catherine se levant tambin y
back. Her ladyship was highly regresaron. Su Seora estaba
incensed indignant, outraged, umbrageous, incensed. hecha una f u r i a.
furioso, indignado angered at something 50
unjust or wrong; an indignant denial;
incensed at the judges unfairness; a
You have no regard, then, for the As, pues, no tiene usted ninguna
look of outraged disbelief; umbrageous honour and credit of my nephew! consideracin a la honra y a la reputacin
at the loss of their territory Unfeeling, selfish girl! Do you not de mi sobrino? Criatura insensible y
consider that a connection with you egosta! No repara en que si se casa con
shame, loss of honor, deshonra, vergenza, [no 55 must d i s g r a c e him in the eyes of usted quedar desacreditado a los ojos de
en infortunio, mala suerte o desgracia] everybody? todo el mundo?
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour. Lady Catherine, I have nothing further Lady Catherine, no tengo nada ms que
to say. You know my sentiments. decir. Ya sabe cmo pienso.
60
Yo u a r e t h e n r e s o l v e d t o h a v e Est usted, pues, decidida a
him? conseguirlo?

I have said no such thing. I am No he dicho tal cosa., No


65 only resolved to act in that manner, estoy decidida ms que a proceder

302
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

which will, in my own opinion, del modo que crea ms conveniente


constitute my happiness, without para mi felicidad sin tenerla en
reference to YOU, or to any person so cuenta a usted ni a nadie que tenga
wholly unconnected with me. tan poco que ver conmigo.
5
I t i s w e l l . Yo u r e f u s e , t h e n , t o Muy bien. Entonces se niega usted a
o b l i g e m e . Yo u r e f u s e t o o b e y t h e complacerme. Rehsa usted obedecer al
c l a i m s o f d u t y, h o n o u r, a n d imperio del deber, del honor y de la
g r a t i t u d e . Yo u a r e d e t e r m i n e d t o gratitud. Est usted determinada a rebajar
10 r u i n h i m i n t h e o p i n i o n o f a l l h i s a mi sobrino delante de todos sus amigos y
friends, and make him the contempt a convertirle en el hazmerrer de todo el
of t he world. mundo.

Neither duty, nor honour, nor Ni el deber, ni el honor, ni la gratitud


15 gratitude, replied Elizabeth, have any repuso Elizabeth, pueden exigirme
possible claim on me, in the present nada en las presentes circunstancias.
instance. No principle of either would be Ninguno de sus principios sera viola -
violated by my marriage with Mr. Darcy. d o p o r m i c a s a m i e n t o c o n D a r c y.
And with regard to the resentment of his Y en cuanto al resentimiento de su
20 family, or the indignation of the world, familia o a la indignacin del mundo,
excited y excitado conllevan la idea de alegre, if the former WERE excited by his si los primeros s e e n f u r e c e n por mi
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- marrying me, it would not give me one boda con su sobrino, no me importara
lorado, emocionante. To excite y excitar se moments concernand the world in lo ms mnimo; y el mundo tendra el
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, general would have too much sense to suficiente buen sentido de sumarse a mi
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- 25 join in the scorn. desprecio.
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse And this is your real opinion! This Y sta es su actitud, su ltima
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. is your final resolve! Very well. I shall resolucin? Muy bien; ya s lo que tengo que
Dont get excited = no te pongas nervioso. now know how to act. Do not imagine, hacer. No se figure que su ambicin, seorita
30 Miss Bennet, that your ambition will ever Bennet, quedar nunca satisfecha. Vine para
be gratified. I came to try you. I hoped probarla. Esperaba que fuese usted una
to find you reasonable; but, depend upon persona razonable. Pero tenga usted por
it, I will carry my point. seguro que me saldr con la ma.

35 In this manner Lady Catherine talked Todo esto fue diciendo lady Catherine
on, till they were at the door of the hasta que llegaron a la puerta del coche.
carriage, when, turning hastily round, she Entonces se volvi y dijo:
added, I take no leave of you, Miss No me despido de usted, seorita
Bennet. I send no compliments to your Bennet; no mando ningn saludo a su madre;
40 mother. You deserve no such attention. I no se merece usted esa atencin. Me ha
am most seriously displeased. ofendido gravemente.

Elizabeth made no answer; and Elizabeth no respondi ni trat de


without attempting to persuade her convencer a Su Seora de que
45 ladyship to return into the house, walked entrase en la casa. Se fue sola y
quietly into it herself. She heard the despacio. Cuando suba la escalera,
carriage drive away as she proceeded up oy que el coche parta. Su madre,
stairs. Her mother impatiently met her at impaciente, le sali al encuentro a la
the door of the dressing-room, to ask why puerta del vestidor para preguntarle
50 Lady Catherine would not come in again cmo no haba vuelto a descansar
and rest herself. lady Catherine.

She did not choose it, said her No ha querido dijo su hija. Se
daughter, she would go. ha marchado.
55
She is a very fine-looking woman! Qu mujer tan distinguida! Y
and her calling here was prodigiously qu cortesa la suya al venir a
civil! for she only came, I suppose, to visitarnos! Porque supongo que habr
tell us the Collinses were well. She is on venido para decirnos que los Collins
60 her road somewhere, I dare say, and so, estn bien. Deba de ir a alguna parte
passing through Meryton, thought she y al pasar por Meryton pens que
might as well call on you. I suppose she podra visitarnos. Supongo que no
had nothing particular to say to you, tena nada de particular que decirte,
Lizzy? verdad, Lizzy?
65

303
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Elizabeth was forced to give into a Elizabeth se vio obligada a contar


little falsehood here; for to acknowledge una pequea mentira, porque descubrir
the substance of their conversation was la materia de su conversacin era
impossible. imposible.
5

10

Chapter 57 Captulo LVII

15 The discomposure of spirits which No sin dificultad logr vencer


this extraordinary visit threw Elizabeth Elizabeth la agitacin que le caus
into, could not be easily overcome; nor aquella extraordinaria visita. Estuvo
could she, for many hours, learn to think muchas horas sin poder pensar en otra
of it less than incessantly. Lady cosa. Al parecer, lady Catherine se
20 Catherine, it appeared, had actually haba tomado la molestia de hacer el
taken the trouble of this journey from viaje desde Rosings a Hertfordshire
Rosings, for the sole purpose of breaking con el nico fin de romper su
off her supposed engagement with Mr. s u p u e s t o c o m p r o m i s o c o n D a r c y.
Darcy. It was a rational scheme, to be Aunque lady Catherine era muy capaz
25 sure! but from what the report of their de semejante proyecto, Elizabeth no
engagement could originate, Elizabeth alcanzaba a imaginar de dnde haba
was at a loss to imagine; till she sacado la noticia de dicho
recollected that HIS being the intimate compromiso, hasta que record que el
friend of Bingley, and HER being the ser l tan amigo de Bingley y ella
30 sister of Jane, was enough, at a time when hermana de Jane, poda haber dado
the expectation of one wedding made origen a la idea, ya que la boda de los
everybody eager for another, to supply unos predispona a suponer la de los
the idea. She had not herself forgotten to otros. Elizabeth haba pensado,
feel that the marriage of her sister must efectivamente, que el matrimonio de
35 bring them more frequently together. And su hermana les acercara a ella y a
her neighbours at Lucas Lodge, therefore Darcy. Por eso mismo debi de ser
(for through their communication with por lo que los Lucas por cuya
the Collinses, the report, she concluded, correspondencia con los Collins
had reached lady Catherine), had only set presuma Elizabeth que la conjetura
40 that down as almost certain and haba llegado a odos de lady
immediate, which she had looked Catherine dieron por inmediato lo que
forward to as possible at some future ella tambin haba credo posible para
time. ms adelante.

45 In revolving Lady Catherines Pero al meditar sobre las palabras


expressions, however, she could not help de lady Catherine, no pudo evitar
feeling some uneasiness as to the possible cierta intranquilidad por las conse-
consequence of her persisting in this cuencias que poda tener su
interference. From what she had said of intromisin. De lo que dijo acerca de
50 her resolution to prevent their marriage, s u re s o l u c i n d e i m p e d i r e l
it occurred to Elizabeth that she must casamiento, dedujo Elizabeth que
meditate an application to her nephew; tena el propsito de interpelar a su
and how HE might take a similar sobrino, y no saba cmo tomara
representation of the evils attached to a Darcy la relacin de los peligros que
55 connection with her, she dared not entraaba su unin con ella. Ignoraba
pronounce. She knew not the exact hasta dnde llegaba el afecto de Darcy
degree of his affection for his aunt, or por su ta y el caso que haca de su
his dependence on her judgment, but it parecer; pero era lgico suponer que
was natural to suppose that he thought tuviese ms consideracin a Su
60 much higher of her ladyship than SHE Seora de la que tena ella, y estaba
could do; and it was certain that, in segura de que su ta le tocara el punto
enumerating the miseries of a marriage flaco al enumerar las desdichas de un
with ONE, whose immediate connections matrimonio con una persona de familia
were so unequal to his own, his aunt tan desigual a la suya. Dadas las ideas
65 would address him on his weakest side. d e D a r c y s o b r e e s e p a r t i c u l a r,

304
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

With his notions of dignity, he would Elizabeth crea probable que los
probably feel that the arguments, which a rgumentos que a ella le haban
to Elizabeth had appeared weak and parecido tan dbiles y ridculos se le
ridiculous, contained much good sense antojasen a l llenos de buen sentido
5 and solid reasoning. y slido razonamiento.

If he had been wavering before as De modo que si Darcy haba vacilado


to what he should do, which had often antes sobre lo que tena que hacer, cosa que
seemed likely, the advice and entreaty a menudo haba aparentado, las advertencias
10 o f s o n e a r a r e l a t i o n m i g h t s e t t l e e instancias de un deudo tan allegado
every doubt, and determine him at disiparan quiz todas sus dudas y le inclina-
once to be as happy as dignity ran de una vez para siempre a ser todo lo
unblemished could make him. In that feliz que le permitiese una dignidad
case he would return no more. Lady inmaculada. En ese caso, Darcy no volvera
15 Catherine might see him in her way a Hertfordshire. Lady Catherine le vera a
through town; and his engagement to su paso por Londres, y el joven rescindira
Bingley of coming again to su compromiso con Bingley de volver a
Netherfield must give way. Netherfield.

20 If, therefore, an excuse for not Por lo tanto se dijo Elizabeth,


keeping his promise should come to his si dentro de pocos das Bingley recibe
friend within a few days, she added, una excusa de Darcy para no venir, sabr
I shall know how to understand it. I a qu atenerme. Y entonces tendr que
shall then give over every expectation, alejar de m toda esperanza y toda
25 every wish of his constancy. If he is ilusin sobre su constancia. Si se
satisfied with only regretting me, when conforma con lamentar mi prdida
he might have obtained my affections cuando poda haber obtenido mi amor y
and hand, I shall soon cease to regret mi mano, yo tambin dejar pronto de
him at all. lamentar el perderle a l.
30
*****

The surprise of the rest of the family, La sorpresa del resto de la


on hearing who their visitor had been, was familia al saber quin haba sido
35 very great; but they obligingly satisfied la visita fue enorme; pero se lo
it, with the same kind of supposition which explicaron todo del mismo modo
had appeased Mrs. Bennets curiosity; and que la seora Bennet, y Eliza-
Elizabeth was spared from much teasing beth se ahorr tener que
on the subject. mencionar su indignacin.
40
The next morning, as she was going A la maana siguiente, al bajar de
downstairs, she was met by her father, su cuarto, se encontr con su padre
who came out of his library with a letter que sala de la biblioteca con una
in his hand. carta en la mano.
45
Lizzy, said he, I was going to look Elizabeth le dijo, iba a
for you; come into my room. buscarte. Ven conmigo.

She followed him thither; and her Elizabeth le sigui y su curiosidad


50 curiosity to know what he had to tell her por saber lo que tendra que
was heightened by the supposition of its comunicarle aument pensando que a
being in some manner connected with the lo mejor estaba relacionado con lo del
letter he held. It suddenly struck her that da anterior. Repentinamente se le
it might be from Lady Catherine; and she ocurri que la carta poda ser de lady
55 anticipated with dismay all the Catherine, y previ con desaliento de
consequent explanations. lo que se trataba.

She followed her father to the fire Fue con su padre hasta la chimenea y
place, and they both sat down. He then ambos se sentaron. Entonces el seor
60 said, Bennet dijo:

I have received a letter this morning He recibido una carta esta


that has astonished me exceedingly. As maana que me ha dejado patidifuso.
it principally concerns yourself, you Como se refiere a ti principalmente,
65 ought to know its contents. I did not know debes conocer su contenido. No he

305
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

before, that I had two daughters on the sabido hasta ahora que tena dos hijas
brink of matrimony. Let me congratulate a punto de casarse. Permteme que te
you on a very important conquest. felicite por una conquista as.

5 The colour now rushed into Elizabeth se qued


Elizabeths cheeks in the instantaneous demudada creyendo que la
conviction of its being a letter from the carta en vez de ser de la ta
nephew, instead of the aunt; and she was era del sobrino; y titubeaba
undetermined whether most to be pleased entre alegrarse de que Darcy
10 that he explained himself at all, or se explicase por fin, y
offended that his letter was not rather ofenderse de que no le hubiese
addressed to herself; when her father dirigido a ella la carta, cuando
continued: su padre continu:

15 You look conscious. Young ladies Parece que lo adivinas. Las


have great penetration in such matters muchachas tenis una gran intuicin para
as these; but I think I may defy even estos asuntos. Pero creo poder desafiar tu
YOUR sagacity, to discover the name of sagacidad retndote a que descubras el
your admirer. This letter is from Mr. nombre de tu admirador. La carta es de
20 Collins. Collins.

From Mr. Collins! and what can HE De Collins! Y qu tiene l que


have to say? decir?

25 Something very much to the purpose Como era de esperar, algo muy
of course. He begins with congratulations oportuno. Comienza con la enhorabuena
on the approaching nuptials of my eldest por la prxima boda de mi hija mayor, de
daughter, of which, it seems, he has been la cual parece haber sido informado por
told by some of the good-natured, alguno de los bondadosos y parlanchines
30 gossiping Lucases. I shall not sport with Lucas. No te aburrir leyndote lo que
your impatience, by reading what he says dice sobre ese punto. Lo referente a ti es
on that point. What relates to yourself, is lo siguiente:
as follows: Having thus offered you Despus de haberle felicitado a
the sincere congratulations of Mrs. usted de parte de la seora Collins y ma
35 Collins and myself on this happy por tan fausto acontecimiento, permtame
event, let me now add a short hint on aadir una breve advertencia acerca de
the subject of another; of which we otro asunto, del cual hemos tenido noticia
have been advertised by the same por el mismo conducto. Se supone que
authority. Your daughter Elizabeth, it su hija Elizabeth no llevar mucho
40 is presumed, will not long bear the tiempo el nombre de Bennet en cuanto
name of Bennet, after her elder sister lo haya dejado su hermana mayor, y que
has resigned it, and the chosen partner la pareja que le ha tocado en suerte puede
of her fate may be reasonably looked razonablemente ser considerada como
up to as one of the most illustrious una de nuestras ms ilustres
45 personages in this land. personalidades.

Can you possibly guess, Puedes sospechar, Lizzy, lo que esto


L i z z y, w h o i s m e a n t b y t h i s ? significa?
This young gentleman is blessed, in a Ese joven posee todo lo que se puede
50 peculiar way, with every thing the heart ambicionar en este mundo: soberbias
of mortal can most desire,splendid propiedades, ilustre familia y un extenso
property, noble kindred, and extensive patronato. Pero a pesar de todas esas
patronage. Yet in spite of all these tentaciones, permtame advertir a mi prima
temptations, let me warn my cousin Elizabeth y a usted mismo los peligros a que
55 Elizabeth, and yourself, of what evils you pueden exponerse con una precipitada
may incur by a precipitate closure with aceptacin de las proposiciones de
this gentlemans proposals, which, of semejante caballero, que, como es natural,
course, you will be inclined to take se inclinarn ustedes considerar como
immediate advantage of. ventajosas.
60
Have you any idea, Lizzy, who this No tienes idea de quin es el
gentleman is? But now it comes out: caballero, Elizabeth? Ahora viene.

My motive for cautioning you is as L o s m o t i v o s q u e t e n g o p a r a


65 follows. We have reason to imagine that avisarle son los siguientes: su

306
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

his aunt, Lady Catherine de Bourgh, does ta, lady Catherine de Bourgh,
not look on the match with a friendly no mira ese matrimonio con
eye. buenos ojos.

5 MR. DARCY, you see, is the man! Como ves, el caballero en cuestin es
Now, Lizzy, I think I HAVE surprised el seor Darcy. Creo, Elizabeth, que te
you. Could he, or the Lucases, have habrs quedado de una pieza. Ni Collins ni
pitched on any man within the circle of los Lucas podan haber escogido entre el
our acquaintance, whose name would crculo de nuestras amistades un nombre que
10 have given the lie more effectually to descubriese mejor que lo que propagan es
what they related? Mr. Darcy, who never un infundio. El seor Darcy, que no mira a
looks at any woman but to see a blemish, una mujer ms que para criticarla, y que
and who probably never looked at you in probablemente no te ha mirado a ti en su
his life! It is admirable! vida! Es fenomenal!
15
Elizabeth tried to join in her fathers Elizabeth trat de bromear con su
pleasantry, but could only force one most padre, pero su esfuerzo no lleg ms que a
reluctant smile. Never had his wit been una sonrisa muy tmida. El humor de su
directed in a manner so little agreeable padre no haba tomado nunca un derrotero
20 to her. ms desagradable para ella.

Are you not diverted? No te ha divertido?

Oh! yes. Pray read on. Claro! Sigue leyendo.


25
After mentioning the likelihood of Cuando anoche mencion a Su
this marriage to her ladyship last night, Seora la posibilidad de ese
she immediately, with her usual casamiento, con su habitual
condescension, expressed what she felt condescendencia expres
30 on the occasion; when it become su parecer sobre el
apparent, that on the score of some a s u n t o . Si fuera cierto, lady
family objections on the part of my Catherine no dara jams su
cousin, she would never give her consent consentimiento a lo que
disgrace 1 the loss of reputation; shame;
ignominy (brought disgrace on his family). to what she termed so disgraceful a c o n s i d e r a desatinadsima unin por
2 a dishonourable, inefficient, or shameful 35 match. I thought it my duty to give the ciertas objeciones a la familia de mi prima.
person, thing, state of affairs, etc.(the bus speediest intelligence of this to my Yo cre mi deber comunicar esto cuanto
service is a disgrace).1 bring shame or cousin, that she and her noble admirer antes a mi prima, para que ella y su noble
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from may be aware of what they are about, and admirador sepan lo que ocurre y no se
a position of honour; dismiss from favour.
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, not run hastily into a marriage which has apresuren a efectuar un matrimonio que
in disgrace having lost respect or reputation; 40 not been properly sanctioned. Mr. no ha sido debidamente autorizado.
out of favour. Collins moreover adds, I am truly Y el seor Collins, adems, aada:
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- rejoiced that my cousin Lydias sad Me alegro sinceramente de que el
tes, porque disgrace se ha degradado para business has been so well hushed up, and asunto de su hija Lydia se haya
tomar un matiz moral negativo de deshon-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada am only concerned that their living solucionado tan bien, y slo lamento que
[downfall], mientras que desgracia ha man- 45 together before the marriage took place se extendiese la noticia de que vivan
tenido el sentido original de misfortune [in- should be so generally known. I must not, juntos antes de que el casamiento se
fortunio], tragedy, blow / setback [mala however, neglect the duties of my station, hubiera celebrado. No puedo olvidar lo
suerte], mishap [percance]; la expresin or refrain from declaring my amazement que debo a mi situacin abstenindome
desgracias personales es casualty. De igual
modo, disgraced significa desacreditado, at hearing that you received the young de declarar mi asombro al saber que
deshonrado, mientras que desgraciado es 50 couple into your house as soon as they recibi usted a la joven pareja cuando
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- were married. It was an encouragement estuvieron casados. Eso fue alentar el
ces toma un matiz mis negativo, como of vice; and had I been the rector of vicio; y si yo hubiese sido el rector de
wretched, poor, y en algunas partes de Longbourn, I should very strenuously Longbourn, me habra opuesto resueltamente.
Amrica es un insulto serio, bastard [ca-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, have opposed it. You ought certainly to Verdad es que debe usted perdonarlos como
avergonzar, desacreditar, mientras que 55 forgive them, as a Christian, but never to cristiano, pero no admitirlos en su presencia
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- admit them in your sight, or allow their ni permitir que sus nombres sean
siarse]. names to be mentioned in your hearing. pronunciados delante de usted.
disgraceful shameful, deshonrosa That is his notion of Christian forgiveness! ste es su concepto del perdn cristiano!
The rest of his letter is only about his dear El resto de la carta se refiere nicamente al estado
60 Charlottes situation, and his expectation de su querida Charlotte, y a su esperanza de
of a young olive-branch. But, Lizzy, you tener un retoo. Pero, Elizabeth, parece
look as if you did not enjoy it. You are que no te ha divertido. Supongo que no iras
not going to be MISSISH, I hope, and a enojarte y a d a r t e p o r o f e n d i d a
pretend to be affronted at an idle report. por e s t a i m b e c i l i d a d .
65 For what do we live, but to make sport Para qu vivimos si no es para

307
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

for our neighbours, and laugh at them in entretener a nuestros vecinos y rernos
our turn? nosotros de ellos a la vez?

Oh! cried Elizabeth, I am S, me he divertido mucho


5 excessively diverted. But it is so exclam Elizabeth. Pero es
strange! tan extrao!

YesTHAT is what makes it Pues eso es lo que lo hace ms


amusing. Had they fixed on any other gracioso. Si hubiesen pensado en otro
10 man it would have been nothing; but HIS hombre, no tendra nada de particular; pero
perfect indifference, and YOUR pointed la absoluta indiferencia de Darcy y la
dislike, make it so delightfully absurd! profunda tirria que t le tienes, es lo que
Much as I abominate writing, I would not hace el chiste. Por mucho que me moleste
give up Mr. Collinss correspondence for escribir, no puedo prescindir de la
15 any consideration. Nay, when I read a correspondencia de Collins. La verdad es
letter of his, I cannot help giving him the que cuando leo una carta suya, me parece
preference even over Wickham, much as superior a Wickham, a pesar de que tengo a
impudence insolencia, descaro, impudencia, I value the impudence and hypocrisy of mi yerno por el espejo de la desvergenza
desvergenza, atrevimiento, desplante, osa-
da, desparpajo my son-in-law. And pray, Lizzy, what said y de la hipocresa. Y dime, Eliza, cmo
impudent no es impudente (desvergonzado, sin 20 Lady Catherine about this report? Did she tom la cosa lady Catherine? Vino para
pudor) sino atrevido, descarado, insolente, call to refuse her consent? negarte su consentimiento?
mientras que impudente es immodest,
shameless, desvengorzado
To t h i s q u e s t i o n h i s d a u g h t e r A esta pregunta Elizabeth contest
replied only with a laugh; and as it con una carcajada, y como su padre se
25 h a d b e e n a s k e d w i t h o u t t h e l e a s t la haba dirigido sin la menor
suspicion, she was not distressed by sospecha, no le importaba que se la
his repeating it. Elizabeth had never repitiera. Elizabeth no se haba visto
been more at a loss to make her nunca en la situacin de fingir que sus
feelings appear what they were not. sentimientos eran lo que no eran en
30 It was necessary to laugh, when she realidad. Pero ahora tuvo que rer
would rather have cried. Her father cuando ms bien habra querido llorar.
had most cruelly mortified her, by Su padre la haba herido cruelmente
w h a t h e s a i d o f M r. D a r c y s al decirle aquello de la indiferencia de
indifference, and she could do D a r c y, y n o p u d o m e n o s q u e
35 nothing but wonder at such a want of maravillarse de la falta de intuicin de
penetration, or fear that perhaps, su padre, o temer que en vez de haber
instead of his seeing too little, she visto l demasiado poco, hubiese ella
might have fancied too much. visto demasiado mucho.

40

45
Chapter 58 Captulo LVIII

Instead of receiving any such letter Pocos das despus de la visita de


of excuse from his friend, as Elizabeth lady Catherine, Bingley no slo no
50 half expected Mr. Bingley to do, he was recibi ninguna carta de excusa de su
able to bring Darcy with him to amigo, sino que le llev a Longbourn
Longbourn before many days had passed en persona. Los caballeros llegaron
after Lady Catherines visit. The temprano, y antes de que la seora
gentlemen arrived early; and, before Mrs. Bennet tuviese tiempo de decirle a
55 Bennet had time to tell him of their Darcy que haba venido a visitarles su
having seen his aunt, of which her ta, cosa que Elizabeth temi por un
daughter sat in momentary dread, momento, Bingley, que quera estar
Bingley, who wanted to be alone with solo con Jane, propuso que todos
Jane, proposed their all walking out. It salieran de paseo. Se acord as, pero
60 was agreed to. Mrs. Bennet was not in la seora Bennet no tena costumbre de
the habit of walking; Mary could never pasear y Mary no poda perder el
spare time; but the remaining five set off tiempo. As es que salieron los cinco
together. Bingley and Jane, however, restantes. Bingley y Jane dejaron en
soon allowed the others to outstrip them. seguida que los otros se adelantaran y
65 They lagged behind, while Elizabeth, ellos se quedaron atrs. Elizabeth,

308
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Kitty, and Darcy were to entertain each Darcy y Catherine iban juntos, pero
other. Very little was said by either; hablaban muy poco. Catherine tena
Kitty was too much afraid of him demasiado miedo a Darcy para poder
to talk; Elizabeth was secretly charlar; Elizabeth tomaba en su fuero
5 forming a desperate resolution ; interno una decisin desesperada, y
and perhaps he might be doing the puede que Darcy estuviese haciendo lo
same. mismo.

They walked towards the Lucases, Se encaminaron hacia la casa de los


10 because Kitty wished to call upon Lucas, porque Catherine quera ver a
Maria; and as Elizabeth saw no Mara, y como Elizabeth crey que esto
occasion for making it a general poda interesarle a ella, cuando
concern, when Kitty left them she went Catherine les dej sigui andando
boldly on with him alone. Now was the a u d a z m ente sola con Darcy. Lleg
15 moment for her to be executed, and, entonces el momento de poner en prctica
while her courage was high , she su decisin, y armndose de valor dijo
immediately said: inmediatamente:

Mr. Darcy, I am a very selfish Seor Darcy, soy una criatura


20 creature; and, for the sake of giving relief muy egosta que no me preocupo ms
to my own feelings, care not how much I que de mis propios sentimientos, sin
may be wounding yours. I can no longer pensar que quiz lastimara los suyos.
help thanking you for your unexampled Pero ya no puedo pasar ms tiempo
kindness to my poor sister. Ever since I sin darle a usted las gracias por su
25 have known it, I have been most anxious bondad sin igual para con mi pobre
to acknowledge to you how gratefully I hermana. Desde que lo supe he estado
feel it. Were it known to the rest of my ansiando manifestarle mi gratitud. Si
family, I should not have merely my own mi familia lo supiera, ellos tambin
gratitude to express. lo habran hecho.
30
I am sorry, exceedingly sorry, Siento muchsimo replic
replied Darcy, in a tone of surprise and Darcy en tono de sorpresa y emocin
emotion, that you have ever been que haya sido usted informada de una
informed of what may, in a mistaken cosa que, mal interpretada, poda
35 light, have given you uneasiness. I did haberle causado alguna inquietud. No
not think Mrs. Gardiner was so little to cre que la seora Gardiner fuese tan
be trusted. poco reservada.

You must not blame my aunt. Lydias No culpe a mi ta. La indiscrecin


40 thoughtlessness first betrayed to me that de Lydia fue lo primero que me descubri
you had been concerned in the matter; su intervencin en el asunto; y, como es
and, of course, I could not rest till I knew natural, no descans hasta que supe todos
the particulars. Let me thank you again los detalles. Djeme que le agradezca una
and again, in the name of all my family, y mil veces, en nombre de toda mi
45 for that generous compassion which familia, el generoso inters que le llev
induced you to take so much trouble, and a tomarse tanta molestia y a sufrir tantas
bear so many mortifications, for the sake mortificaciones para dar con el paradero
of discovering them. de los dos.

50 If you WILL thank me, he replied, Si quiere darme las gracias


let it be for yourself alone. That the wish repuso Darcy, hgalo slo en su
of giving happiness to you might add nombre. No negar que el deseo de
force to the other inducements which led tranquilizarla se sum a las otras razones
me on, I shall not attempt to deny. But que me impulsaron a hacer lo que hice;
55 your FAMILY owe me nothing. Much as pero su familia no me debe nada. Les
I respect them, I believe I thought only tengo un gran respeto, pero no pens ms
of YOU. que en usted.

Elizabeth was too much embarrassed Elizabeth estaba tan confusa que no
60 to say a word. After a short pause, her poda hablar. Despus de una corta pausa,
c o m p a n i o n a d d e d , Yo u a r e t o o su compaero aadi: Es usted
generous to trifle with me. If your demasiado generosa para burlarse de m. Si
feelings are still what they were last sus sentimientos son an los mismos que en
April, tell me so at once. MY affections el pasado abril, dgamelo de una vez. Mi
65 and wishes are unchanged, but one word cario y mis deseos no han cambiado, pero

309
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

from you will silence me on this subject con una sola palabra suya no volver a
for ever. insistir ms.

Elizabeth, feeling all the more than Elizabeth, sintindose ms torpe y


5 common awkwardness and anxiety of his ms angustiada que nunca ante la
situation, now forced herself to speak; situacin de Darcy, hizo un esfuerzo
and immediately, though not very para hablar en seguida, aunque no
fluently, gave him to understand that her rpidamente, le dio a entender que sus
sentiments had undergone so material a sentimientos haban experimentado
10 change, since the period to which he un cambio tan absoluto desde la
alluded, as to make her receive with poca a la que l se refera, que ahora
gratitude and pleasure his present reciba con placer y gratitud sus
assurances. The happiness which this proposiciones. La dicha que esta
reply produced, was such as he had contestacin proporcion a Darcy fue
15 probably never felt before; and he la mayor de su existencia, y se
expressed himself on the occasion as expres con todo el calor y la ternura
sensibly and as warmly as a man violently que pueden suponerse en un hombre
in love can be supposed to do. Had locamente enamorado. Si Elizabeth
Elizabeth been able to encounter his eye, hubiese sido capaz de mirarle a los
20 she might have seen how well the ojos, habra visto cun bien se
expression of heartfelt delight, diffused reflejaba en ellos la delicia que
over his face, became him; but, though inundaba su corazn; pero poda
she could not look, she could listen, and escucharle, y los sentimientos que
he told her of feelings, which, in proving Darcy le confesaba y que le demos-
25 of what importance she was to him, made traban la importancia que ella tena
his affection every moment more para l, hacan su cario cada vez ms
valuable. valioso.

They walked on, without knowing in Siguieron paseando sin preocuparse


30 what direction. There was too much to de la direccin que llevaban. Tenan
be thought, and felt, and said, for demasiado que pensar, que sentir y que
attention to any other objects. She soon decir para fijarse en nada ms.
learnt that they were indebted for their Elizabeth supo en seguida que deban
present good understanding to the efforts su acercamiento a los afanes de la ta
35 of his aunt, who did call on him in her de Darcy, que le visit en Londres a su
return through London, and there relate regreso y le cont su viaje a
her journey to Longbourn, its motive, and Longbourn, los mviles del mismo y la
the substance of her conversation with sustancia de su conversacin con la
Elizabeth; dwelling emphatically on joven, recalcando enfticamente la s
40 every expression of the latter which, in expresiones que denotaban, a
her ladyships apprehension, peculiarly j u i c i o d e Su Seora, la perversidad
denoted her perverseness and assurance; y descaro de E l i z a b e t h , s e g u r a d e
in the belief that such a relation must que este relato le ayudara en su
assist her endeavours to obtain that empresa de a r r a n c a r a l s o b r i n o l a
45 promise from her nephew which she had p r o m e s a q ue ella se haba negado a
refused to give. But, unluckily for her darle. Pero p o r d e s g r a c i a p a r a S u
ladyship, its effect had been exactly Seora, el efecto fue
contrariwise. contraproducente.

50 It taught me to hope, said he, as I Gracias a eso conceb esperanzas


had scarcely ever allowed myself to que antes apenas me habra atrevido a
hope before. I knew enough of your formular. Conoca de sobra el carcter
disposition to be certain that, had you de usted para saber que si hubiese
been absolutely, irrevocably decided estado absoluta e irrevocablemente
55 a g a i n s t m e , y o u w o u l d h a v e decidida contra m, se lo habra dicho
acknowledged it to Lady Catherine, a lady Catherine con toda claridad y
frankly and openly. franqueza.

Elizabeth coloured and Elizabeth se ruboriz y se ri,


60 l a u g h e d a s s h e r e p l i e d , Ye s , y o u contestando:
know enough of my frankness to S, conoca usted de sobra mi
b e l i e v e m e c a p a b l e o f T H AT . franqueza para creerme capaz de eso.
After abusing you so abominably Despus de haberle rechazado tan
to your face, I could have no odiosamente cara a cara, no poda tener
65 s c r u p l e i n a b u s i n g y o u t o a l l y o u r reparos en decirle lo mismo a todos sus

310
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

relations. parientes.

What did you say of me, that I did No me dijo nada que no me
not deserve? For, though your mereciese. Sus acusaciones
5 accusations were ill-founded, formed on estaban mal fundadas, pero mi
mistaken premises, my behaviour to you proceder con usted era acreedor
at the time had merited the severest del ms severo reproche.
reproof. It was unpardonable. I cannot Aquello fue imperdonable; me
think of it without abhorrence. horroriza pensarlo.
10
We will not quarrel for the greater No vamos a discutir quin
share of blame annexed to that evening, estuvo peor aquella tarde dijo
said Elizabeth. The conduct of neither, Elizabeth. Bien mirado, los dos
if strictly examined, will be tuvimos nuestras culpas. Pero me
15 irreproachable; but since then, we have parece que los dos hemos ganado en
both, I hope, improved in civility. cortesa desde entonces.

reconcile v.tr. 1make friendly again after an I cannot be so easily reconciled to Yo n o p u e d o r e c o n c i l i a r m e


estrangement. 2 (usu. in refl. or passive; foll. myself. The recollection of what I then conmigo mismo con tanta facilidad.
by to) make acquiescent or contentedly 20 said, of my conduct, my manners, my El recuerdo de lo que dije e hice en
submissive to (something disagreeable or
unwelcome) Acostrumbrado a (was reconciled expressions during the whole of it, is aquella ocasin es y ser por mucho
to failure). 3 settle (a quarrel etc.). 4 a now, and has been many months, tiempo muy doloroso para m. No
harmonize; make compatible. b show the inexpressibly painful to me. Your puedo olvidar su frase tan acertada:
compatibility of by argument or in practice reproof, so well applied, I shall never Si se hubiese portado usted ms
(cannot reconcile your views with the facts). 25 forget: had you behaved in a more caballerosamente. stas fueron
gentlemanlike manner. Those were your sus palabras. No sabe, no puede
words. You know not, you can scarcely imaginarse cunto me han
conceive, how they have tortured me; torturado, aunque confieso que
though it was some time, I confess, tard en ser lo bastante razonable
30 before I was reasonable enough to allow para reconocer la verdad que
their justice. encerraban.

I was certainly very far from Crea usted que yo estaba lejos de
expecting them to make so strong an suponer que pudieran causarle tan mala
35 impression. I had not the smallest idea impresin. No tena la menor idea de
of their being ever felt in such a way. que le afligiran de ese modo.

I can easily believe it. You thought No lo dudo. Entonces me


me then devoid of every proper feeling, supona usted desprovisto de todo
40 I am sure you did. The turn of your sentimiento elevado, estoy seguro.
countenance I shall never forget, as you Nunca olvidar tampoco su expresin
said that I could not have addressed you al decirme que de cualquier modo que
in any possible way that would induce me hubiese dirigido a usted, no me
you to accept me. habra aceptado.
45
Oh! do not repeat what I then said. No repita todas mis palabras de
These recollections will not do at all. I aquel da. Hemos de borrar ese recuerdo.
assure you that I have long been most Le juro que hace tiempo que estoy
heartily ashamed of it. sinceramente avergonzada de aquello.
50
Darcy mentioned his letter. Did it, Darcy le habl de su carta:
said he, did it soon make you think Le hizo a usted rectificar su
better of me? Did you, on reading it, give opinin sobre m? Dio crdito a su
any credit to its contents? contenido?
55
She explained what its effect on her Ella le explic el efecto que le haba
had been, and how gradually all her producido y cmo haban ido desapareciendo
former prejudices had been removed. sus anteriores prejuicios.

60 I knew, said he, that what I wrote Ya saba prosigui Darcy que
must give you pain, but it was necessary. lo que le escrib tena que apenarla, pero
I hope you have destroyed the letter. era necesario. Supongo que habr
There was one part especially, the destruido la carta. Haba una parte,
opening of it, which I should dread your especialmente al empezar, que no
65 having the power of reading again. I can querra que volviese usted a leer. Me

311
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

remember some expressions which might acuerdo de ciertas expresiones que


justly make you hate me. podran hacer que me odiase.

The letter shall certainly be burnt, if Quemaremos la carta si cree


5 you believe it essential to the que es preciso para preservar mi
preservation of my regard; but, though afecto, pero aunque los dos tenemos
we have both reason to think my opinions razones para pensar que mis
not entirely unalterable, they are not, I opiniones no son enteramente
hope, quite so easily changed as that inalterables, no cambian tan
10 implies. fcilmente como usted supone.

When I wrote that letter, replied Cuando redact aquella carta


Darcy, I believed myself perfectly calm replic Darcy me crea perfectamente
and cool, but I am since convinced that fro y tranquilo; pero despus me convenc
15 it was written in a dreadful bitterness of de que la haba escrito en un estado de
spirit. tremenda amargura.

The letter, perhaps, began in Puede que empezase con amargura,


bitterness, but it did not end so. The adieu pero no terminaba de igual modo. La
20 is charity itself. But think no more of the despedida era muy cariosa. Pero no
letter. The feelings of the person who piense ms en la carta. Los sentimientos
wrote, and the person who received it, de la persona que la escribi y los de la
are now so widely different from what persona que la recibi son ahora tan
they were then, that every unpleasant diferentes, que todas las circunstancias
25 circumstance attending it ought to be desagradables que a ella se refieran
forgotten. You must learn some of my deben ser olvidadas. Ha de aprender mi
philosophy. Think only of the past as its filosofa. Del pasado no tiene usted que
remembrance gives you pleasure. recordar ms que lo placentero.

30 I cannot give you credit for any No puedo creer en esa filosofa
philosophy of the kind. Your suya. Sus recuerdos deben de estar tan
retrospections must be so totally void of limpios de todo reproche que la
reproach, that the contentment arising satisfaccin que le producen no proviene
from them is not of philosophy, but, what de la filosofa, sino de algo mejor: de la
35 is much better, of innocence. But with tranquilidad de conciencia. Pero conmigo
me, it is not so. Painful recollections will es distinto: me salen al paso recuerdos
intrude which cannot, which ought not, penosos que no pueden ni deben ser
to be repelled. I have been a selfish being ahuyentados. He sido toda mi vida un
all my life, in practice, though not in egosta en la prctica, aunque no en los
40 principle. As a child I was taught what principios. De nio me ensearon a pensar
was right, but I was not taught to correct bien, pero no a corregir mi temperamento.
my temper. I was given good principles, Me inculcaron buenas normas, pero
but left to follow them in pride and dejaron que las siguiese cargado de
conceit. Unfortunately an only son (for orgullo y de presuncin. Por desgracia fui
45 many years an only child), I was spoilt hijo nico durante varios aos, y mis
by my parents, who, though good padres, que eran buenos en s,
themselves (my father, particularly, all particularmente mi padre, que era la
that was benevolent and amiable), bondad y el amor personificados, me
allowed, encouraged, almost taught me permitieron, me consintieron y casi me
50 to be selfish and overbearing; to care for encaminaron hacia el egosmo y el
none beyond my own family circle; to autoritarismo, hacia la despreocupacin
think meanly of all the rest of the world; por todo lo que no fuese mi propia familia,
to wish at least to think meanly of their hacia el desprecio del resto del mundo o,
sense and worth compared with my own. por lo menos, a creer que la inteligencia y
55 Such I was, from eight to eight and los mritos de los dems eran muy
twenty; and such I might still have been inferiores a los mos. As desde los ocho
but for you, dearest, loveliest Elizabeth! hasta los veintiocho aos, y as sera an
What do I not owe you! You taught me a si no hubiese sido por usted, amadsima
lesson, hard indeed at first, but most Elizabeth. Se lo debo todo. Me dio una
60 advantageous. By you, I was properly leccin que fue, por cierto, muy dura al
humbled. I came to you without a doubt principio, pero tambin muy provechosa.
of my reception. You showed me how Usted me humill como convena, usted
insufficient were all my pretensions to me ense lo insuficientes que eran mis
please a woman worthy of being pretensiones para halagar a una mujer que
65 pleased. merece todos los halagos.

312
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Had you then persuaded yourself Crea usted que le iba a


that I should? aceptar?

5 Indeed I had. What will you think of Claro que s. Qu piensa usted de
my vanity? I believed you to be wishing, mi vanidad? Crea que usted esperaba y
expecting my addresses. deseaba mi declaracin.

My manners must have been in fault, Me port mal, pero fue sin
10 but not intentionally, I assure you. I never intencin. Nunca quise
meant to deceive you, but my spirits engaarle, y sin embargo
might often lead me wrong. How you muchas veces me equivoco.
must have hated me after THAT Cmo debi odiarme despus
evening? de aquella tarde!
15
Hate you! I was angry perhaps at Odiarla! Tal vez me qued resentido
first, but my anger soon began to take a al principio; pero el resentimiento no tard
proper direction. en transformarse en algo mejor.

20 I am almost afraid of asking what Casi no me atrevo a preguntarle


you thought of me, when we met at qu pens al encontrarme en Pemberley.
Pemberley. You blamed me for coming? Le pareci mal que hubiese ido?

No indeed; I felt nothing but Nada de eso. Slo me qued


25 surprise. sorprendido.

Your surprise could not be greater Su sorpresa no sera mayor


than MINE in being noticed by you. My que la ma al ver que usted me
conscience told me that I deserved no saludaba. No cre tener derecho a
30 extraordinary politeness, and I confess sus atenciones y confieso que no
that I did not expect to receive MORE esperaba recibir ms que las
than my due. merecidas.

My object then, replied Darcy, was Me propuse contest Darcy


35 to show you, by every civility in my demostrarle, con mi mayor
power, that I was not so mean as to resent cortesa, que no era tan ruin como para
[take offence at] the past; and I hoped estar dolido de lo pasado, y esperaba
to obtain your forgiveness, to lessen your conseguir su perdn y atenuar el mal
ill opinion, by letting you see that your concepto en que me tena probndole que
40 reproofs had been attended to. How soon no haba menospreciado sus reproches. Me
any other wishes introduced themselves es difcil decirle cunto tardaron en mezclar-
I can hardly tell, but I believe in about se a estos otros deseos, pero creo que fue a
half an hour after I had seen you. la media hora de haberla visto.

45 He then told her of Georgianas Entonces le explic lo encantada que


delight in her acquaintance, and of haba quedado Georgiana al conocerla y
her disappointment at its sudden lo que lament la repentina interrupcin
interruption; which naturally de su amistad. Esto les llev, natural-
leading to the cause of that mente, a tratar de la causa de dicha
50 interruption, she soon learnt that his interrupcin, y Elizabeth se enter de que
resolution of following her from Darcy h a b a d e c i d i d o i r s e d e
Derbyshire in quest of her sister had been Derbyshire en busca de Lydia antes
formed before he quitted the inn, and that de salir de la fonda, y que su
his gravity and thoughtfulness there had seriedad y aspecto meditabundo no
55 arisen from no other struggles than what obedecan a ms cavilaciones que las
such a purpose must comprehend. inherentes al citado proyecto.

She expressed her gratitude again, but Volvi Elizabeth a darle las gracias, pero
it was too painful a subject to each, to be aquel asunto era demasiado agobiante para
60 dwelt on farther. ambos y no insistieron en l.

After walking several miles in a Despus de andar varias millas


leisurely 1 lento, pausado; at a ~ pace sin leisurely manner, and too busy to know en completo abandono y demasiado
prisas 2 relajado: lets take a leisurely stroll, anything about it, they found at last, on ocupados para cuidarse de otra cosa, mi-
demos un paseo sin prisas 3 adv. tranquila- 65 examining their watches, that it was time raron sus relojes y vieron que era hora
mente
313
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to be at home. de volver a casa.

What could become of Mr. Bingley Qu habr sido de Bingley y de Jane?


and Jane! was a wonder which Esta exclamacin les llev a hablar
5 introduced the discussion of their affairs. de los asuntos de ambos. Darcy estaba
Darcy was delighted with their contentsimo con su compromiso, que
engagement; his friend had given him the Bingley le haba notificado
earliest information of it. inmediatamente.

10 I must ask whether you were Puedo preguntarle si le sorprendi?


surprised? said Elizabeth. dijo Elizabeth.

Not at all. When I went away, I felt De ningn modo. Al marcharme


that it would soon happen. comprend que la cosa era inminente.
15
That is to say, you had given your Es decir, que le dio usted su permiso.
permission. I guessed as much. And Ya lo sospechaba.
though he exclaimed at the term, she Y aunque l protest de semejantes
found that it had been pretty much the trminos, ella encontr que eran muy
20 case. adecuados.

On the evening before my going to La tarde anterior a mi viaje a


London, said he, I made a confession Londres dijo Darcy le hice una
to him, which I believe I ought to have confesin que deb haberle hecho
25 made long ago. I told him of all that had desde mucho antes. Le dije todo lo que
occurred to make my former interference haba ocurrido para convertir mi
in his affairs absurd and impertinent. His intromisin en absurda e impertinente.
surprise was great. He had never had the Se qued boquiabierto. Nunca haba
slightest suspicion. I told him, moreover, sospechado nada. Le dije adems
30 that I believed myself mistaken in X __________ ________ __ _______ ___
supposing, as I had done, that your sister __________ ___ q u e m e h a b a
was indifferent to him; and as I could engaado al suponer que Jane no le
easily perceive that his attachment to her amaba, y cuando me di cuenta de que
was unabated, I felt no doubt of their Bingley la segua queriendo, ya no
35 happiness together. dud de que seran felices.

Elizabeth could not help smiling at his Elizabeth no pudo menos que sonrer al ver
easy manner of directing his friend. cun fcilmente manejaba a su amigo.

40 Did you speak from your own Cuando le dijo que mi hermana le
observation, said she, when you told amaba, fue porque usted lo haba
him that my sister loved him, or merely observado o porque yo se lo haba
from my information last spring? confesado la pasada primavera?

45 From the former. I had narrowly Por lo primero. La observ


observed her during the two visits which detenidamente durante las dos visitas que
I had lately made here; and I was le hice ltimamente, y me qued
convinced of her affection. convencido de su cario por Bingley.

50 And your assurance of it, I suppose, Y su convencimiento le dej a l


carried immediate conviction to him. tambin convencido, verdad?

It did. Bingley is most As es. Bingley es el hombre ms


unaffectedly modest. His modesto y menos presumido del mundo.
diffidence, self-doubt, self-distrust lack of self- 55 diffidence had prevented his depending Su apocamiento le impidi fiarse de su
confidence inseguridad, falta de confianza on his own judgment in so anxious a propio juicio e n u n c a s o d e t a n t a
en uno mismo case, but his reliance on mine made importancia;. pero su sumisin al mo
every thing easy. I was obliged to lo arregl todo. Tuve que declararle una
confess one thing, which for a time, and cosa que por un tiempo y con toda razn
60 not unjustly, offended him. I could not le tuvo muy disgustado. No pude
allow myself to conceal that your sister ocultarle que su hermana haba estado
had been in town three months last tres meses en Londres el pasado
w i n t e r, t h a t I h a d k n o w n i t , a n d invierno, que yo lo saba y que no se lo
purposely kept it from him. He was dije a propsito. Se enfad mucho. Pero
65 angry. But his anger, I am persuaded, estoy seguro de que se le pas al

314
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

lasted no longer than he remained in any convencerse de que su hermana le


doubt of your sisters sentiments. He has amaba todava. Ahora me ha perdonado
heartily forgiven me now. ya de todo corazn.

5 Elizabeth longed to observe that Elizabeth habra querido aadir que


Mr. Bingley had been a most Bingley era el ms estupendo de los
delightful friend; so easily guided amigos por la facilidad con que se le
that his worth was invaluable; but poda traer y llevar, y que era realmente
she checked herself. She impagable. Pero su contuvo. Record que
10 remembered that he had yet to learn Darcy tena todava que aprender a rerse
to be laughed at, and it was rather de estas cosas, y que era demasiado
too early to begin. In anticipating pronto para empezar. Haciendo cbalas
the happiness of Bingley, which of sobre la felicidad de Bingley que, desde
course was to be inferior only to his luego, slo poda ser inferior a la de ellos
15 own, he continued the conversation dos, Darcy sigui hablando hasta que
till they reached the house. In the llegaron a la casa. En el vestbulo se
hall they parted. despidieron.

20

25 Chapter 59 Captulo LIX

My dear Lizzy, where can you have Elizabeth, querida, por dnde has
been walking to? was a question which estado paseando?
Elizabeth received from Jane as soon as sta es la pregunta que Jane le dirigi a
30 she entered their room, and from all the Elizabeth en cuanto estuvieron en su cuarto,
others when they sat down to table. She y la que le hicieron todos los dems al
had only to say in reply, that they had sentarse a la mesa. Elizabeth respondi que
wandered about, till she was beyond her haban estado vagando hasta donde acababa
own knowledge. She coloured as she el camino que ella conoca. Al decir esto se
35 spoke; but neither that, nor anything else, sonroj, pero ni esto ni nada despert la
awakened a suspicion of the truth. menor sospecha sobre la verdad.

The evening passed quietly, unmarked La velada pas tranquilamente sin


by anything extraordinary. The que ocurriese nada extraordinario.
40 acknowledged lovers talked and laughed, Los novios oficiales charlaron y
the unacknowledged were silent. Darcy rieron, y los no oficiales estuvieron
was not of a disposition in which callados. La felicidad de Darcy nunca
happiness overflows in mirth; and se desbordaba en regocijo; Elizabeth,
Elizabeth, agitated and confused, rather agitada y confusa, saba que era feliz
45 KNEW that she was happy than FELT ms que sentirlo, pues adems de su
herself to be so; for, besides the aturdimiento inmediato la
immediate embarrassment, there were inquietaban otras cosas. Prevea la
other evils before her. She anticipated que se armara en la familia cuando
what would be felt in the family when her supiesen lo que haba ocurrido. Le
50 situation became known; she was aware constaba que Darcy no gustaba a
that no one liked him but Jane; and even ninguno de los de su casa ms que a
feared that with the others it was a dislike Jane, e incluso tema que ni su fortuna
which not all his fortune and consequence ni su posicin fuesen bastante para
might do away. contentarles.
55
At night she opened her heart to Jane. Por la noche abri su corazn a
Though suspicion was very far from Miss Jane, y aunque Jane no era de
Bennets general habits, she was natural desconfiada, no pudo creer
absolutely incredulous here. lo que su hermana le deca:
60
You are joking, Lizzy. This cannot Ests bromeando, Eliza! Eso no
be!engaged to Mr. Darcy! No, no, you puede ser! T, comprometida con Darcy!
shall not deceive me. I know it to be No, no; no me engaars. Ya s que
impossible. es imposible.
65

315
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

This is a wretched beginning indeed! Pues s que empieza mal el


My sole dependence was on you; and I asunto! Slo en ti confiaba, pero si t
am sure nobody else will believe me, if no me crees, menos me van a creer los
you do not. Yet, indeed, I am in earnest. dems. Te estoy diciendo la pura verdad.
5 I speak nothing but the truth. He still Darcy todava me quiere y nos hemos
loves me, and we are engaged. comprometido.

Jane looked at her doubtingly. Oh, Jane la mir dudando:


Lizzy! it cannot be. I know how much Elizabeth, no es posible. Pero si s
10 you dislike him. que no le puedes ni ver!

You know nothing of the matter. No sabes nada de nada. Hemos


THAT is all to be forgot. Perhaps I did d e o l v i d a r t o d o e s o . Ta l v e z n o
not always love him so well as I do now. siempre le haya querido como ahora;
15 But in such cases as these, a good pero en estos casos una buena memoria
memory is unpardonable. This is the last es imperdonable. sta es la ltima vez
time I shall ever remember it myself. que yo lo recuerdo.

Miss Bennet still looked all Jane contemplaba a su hermana con


20 a m a z e m e n t . E l i z a b e t h a g a i n , a n d asombro. Elizabeth volvi a afirmarle con
more seriously assured her of its la mayor seriedad que lo que deca era
truth. cierto.

Good Heaven! can it be really so! Yet Cielo Santo! Es posible? De


25 now I must believe you, cried Jane. My veras? Pero ahora ya te creo exclam
dear, dear Lizzy, I wouldI do congratulate Jane. Querida Elizabeth! Te felicitara,
youbut are you certain? forgive the te felicito, pero..., ests segura, y perdona
question are you quite certain that you la pregunta, completamente segura de que
can be happy with him? sers dichosa con l?
30
There can be no doubt of that. It is S i n d u d a a l g u n a . Ya h e m o s
settled between us already, that we are convenido que seremos la pareja ms
to be the happiest couple in the world. venturosa de la tierra. Ests contenta,
But are you pleased, Jane? Shall you like Jane? Te gustar tener a Darcy por
35 to have such a brother? hermano?

Very, very much. Nothing could give Mucho, muchsimo, es lo que ms


either Bingley or myself more delight. placer puede darnos a Bingley y a m .
But we considered it, we talked of it as _______ ____ ________ _______ __ _
40 impossible. And do you really love him
X _ __ __ Y t, le quieres realmente
quite well enough? Oh, Lizzy! do bastante? Oh, Elizabeth! Haz
anything rather than marry without cualquier cosa menos casarte
affection. Are you quite sure that you feel sin amor. Ests absolutamente segura
what you ought to do? de que sientes lo que debe sentirse?
45
Oh, yes! You will only think I feel Oh, s! Y te convencers de que
MORE than I ought to do, when I tell you siento ms de lo que debo cuando te lo
all. haya contado todo.

50 What do you mean? Qu quieres decir?

Why, I must confess that I love him Pues que he de confesarte que le
better than I do Bingley. I am afraid you quiero ms que t a Bingley. Temo que te
will be angry. disgustes.
55
My dearest sister, now Hermana, querida, no
B E s e r i o u s . I want to talk very ests hablando en serio.
seriously. Let me know every thing that I Dime una cosa que necesito
am to know, without delay. Will you tell saber al momento: desde
60 me how long you have loved him? cundo le quieres?

It has been coming on so gradually, Ese amor me ha ido viniendo tan


that I hardly know when it began. But I gradualmente que apenas s cundo
believe I must date it from my first empez; pero creo que data de la primera
65 s e e i n g h i s b e a u t i f u l g r o u n d s a t vez que vi sus hermosas posesiones de

316
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Pemberley. Pemberley.

Another entreaty that she would be Jane volvi a pedirle


serious, however, produced the desired formalidad y Elizabeth habl
5 effect; and she soon satisfied Jane by her entonces solemnemente
solemn assurances of attachment. When a f i r m a n d o q u e a d o r a b a a D a r c y.
convinced on that article, Miss Bennet Jane qued convencida y se dio
had nothing further to wish. enteramente por satisfecha.

10 Now I am quite happy, said she, Ahora s soy feliz del todo dijo
for you will be as happy as myself. I , porque t vas a serlo tanto como yo.
always had a value for him. Were it for Siempre he sentido gran estimacin por
nothing but his love of you, I must always Darcy. Aunque no fuera ms que por su
have esteemed him; but now, as Bingleys amor por ti, ya le tendra que querer;
15 friend and your husband, there can be pero ahora que adems de ser el amigo
only Bingley and yourself more dear de Bingley ser tu marido, slo a
to me. But Lizzy, you have been very Bingley y a ti querr ms que a l. Pero
sly [astuto/malicioso], very reserved with qu callada y reservada has estado
me. How little did you tell me of what conmigo! Cmo no me hablaste de lo
20 passed at Pemberley and Lambton! I que pas en Pemberley y en Lambton?
owe all that I know of it to another, Lo tuve que saber todo por otra persona
not to you. y no por ti.

Elizabeth told her the motives of her Elizabeth le expuso los motivos de su
25 secrecy. She had been unwilling to secreto. No haba querido nombrarle a
mention Bingley; and the unsettled state Bingley, y la indecisin de sus propios
of her own feelings had made her equally sentimientos le hizo evitar tambin el
avoid the name of his friend. But now she nombre de su amigo. Pero ahora no quiso
would no longer conceal from her his ocultarle la intervencin de Darcy en el
30 share in Lydias marriage. All was asunto de Lydia. Todo qued aclarado y
acknowledged, and half the night spent las dos hermanas se pasaron hablando la
in conversation. mitad de la noche.

*****
35
Good gracious! cried Mrs. Bennet, Ay, ojal ese antiptico seor
as she stood at a window the next Darcy no . venga otra vez con nuestro
morning, if that disagreeable Mr. Darcy querido Bingley! suspir la seora
is not coming here again with our dear Bennet al asomarse a la ventana al da
40 Bingley! What can he mean by being so siguiente. Por qu ser tan pesado
tiresome as to be always coming here? I y v e n d r a q u c o n t i n u a m e n t e ? Ya
had no notion but he would go a- podra irse a cazar o a hacer cualquier
shooting, or something or other, and not cosa en lugar de venir a importunarnos.
disturb us with his company. What shall Cmo podramos quitrnoslo de
45 we do with him? Lizzy, you must walk encima? Elizabeth, tendrs que volver
out with him again, that he may not be in a salir de paseo con l para que no
Bingleys way. estorbe a Bingley.

Elizabeth could hardly help laughing Elizabeth por poco suelta una
50 at so convenient a proposal; yet was carcajada al escuchar aquella
really vexed [angered] that her mother proposicin tan interesante, a pesar
should be always giving him such an de que le dola que su madre le
epithet. estuviese siempre insultando.

55 As soon as they entered, Bingley En cuanto entraron los dos caballeros,


looked at her so expressively, and Bingley mir a Elizabeth expresivamente
shook hands with such warmth, as left y le estrech la mano con tal ardor que la
no doubt of his good information; and joven comprendi que ya lo saba todo.
he soon afterwards said aloud, Al poco rato Bingley dijo:
60 Mrs. Bennet, have you no more lanes Seor Bennet, no tiene usted por ah
hereabouts in which Lizzy may lose otros caminos en los que Elizabeth pueda
her way again to-day? hoy volver a perderse?

I advise Mr. Darcy, and Lizzy, Recomiendo al seor Darcy, a Lizzy


65 and Kitty, said Mrs. Bennet, to walk y a Kitty dijo la seora Bennet que

317
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

to Oakham Mount this morning. It is vayan esta maana a la montaa de Oagham.


a nice long walk, and Mr. Darcy has Es un paseo largo y precioso y el seor
never seen the view. Darcy nunca ha visto ese panorama.

5 It may do very well for the others, Esto puede estar bien para los otros
replied Mr. Bingley; but I am sure it will dos explic Bingley, pero me parece
be too much for Kitty. Wont it, Kitty? que Catherine se cansara. Verdad?
Kitty owned that she had rather stay at La muchacha confes que preferira
home. Darcy professed a great curiosity quedarse en casa; Darcy manifest gran
10 to see the view from the Mount, and curiosidad por disfrutar de la vista de aquella
Elizabeth silently consented. As she went montaa, y Elizabeth accedi a
up stairs to get ready, Mrs. Bennet acompaarle. Cuando subi para arreglarse,
followed her, saying: la seora Bennet la sigui para decirle:

15 I am quite sorry, Lizzy, that you L i z z y, s i e n t o m u c h o


should be forced to have that que te veas obligada a
disagreeable man all to yourself. But I andar con una persona tan
hope you will not mind it: it is all for antiptica; pero espero que
Janes sake, you know; and there is no lo hagas por Jane. Adems,
20 occasion for talking to him, except just slo tienes que hablarle de
now and then. So, do not put yourself to vez en cuando. No te
inconvenience. molestes mucho.

During their walk, it was resolved that Durante el paseo decidieron que
25 Mr. Bennets consent should be asked in aquella misma tarde pediran el
the course of the evening. Elizabeth consentimiento del padre. Elizabeth se
reserved to herself the application for her reserv el notificrselo a la madre. No
mothers. She could not determine how poda imaginarse cmo lo tomara; a
her mother would take it; sometimes veces dudaba de si toda la riqueza y la
30 doubting whether all his wealth and alcurnia de Darcy seran suficientes para
grandeur would be enough to overcome contrarrestar el odio que le profesaba;
her abhorrence of the man. But whether pero tanto si se opona violentamente al
she were violently set against the match, matrimonio, como si lo aprobaba tambin
or violently delighted with it, it was con violencia, lo que no tena duda era
35 certain that her manner would be equally que sus arrebatos no seran ninguna
ill adapted to do credit to her sense; and muestra de buen sentido, y por ese
she could no more bear that Mr. Darcy motivo no podra soportar que Darcy
should hear the first raptures of her joy, presenciase ni los primeros raptos de
than the first vehemence of her jbilo ni las primeras manifestaciones de
40 disapprobation. su desaprobacin.

***** ____________

I n t h e e v e n i n g , s o o n a f t e r M r. Por la tarde, poco despus de


45 Bennet withdrew to the library, she haberse retirado el seor Bennet a su
saw Mr. Darcy rise also and follow biblioteca, Elizabeth vio que Darcy se
him, and her agitation on seeing it was levantaba tambin y le segua. El
extreme. She did not fear her father s corazn se le puso a latir fuertemente.
opposition, but he was going to be No tema que su padre se opusiera,
50 made unhappy; and that it should be pero le afligira mucho y el hecho de
through her meansthat SHE , his que fuese ella, su hija favorita, la que
favourite child, should be distressing le daba semejante disgusto y la que iba
him by her choice, should be filling a inspirarle tantos cuidados y
him with fears and regrets in disposing pesadumbres con su desafortunada
55 of herwas a wretched reflection, and eleccin, tena a Elizabeth muy
s h e s a t i n m i s e r y t i l l M r. D a r c y entristecida. Estuvo muy abatida
appeared again, when, looking at him, hasta que Darcy volvi a entrar y hasta
she was a little relieved by his smile. que, al mirarle, le dio nimos su sonrisa.
In a few minutes he approached the A los pocos minutos Darcy se acerc a la
60 table where she was sitting with mesa junto a la cual estaba sentada
Kitty; and, while pretending to Elizabeth con Catherine, y haciendo como
admire her work said in a whisper, que miraba su labor, le dijo al odo:
Go to your father, he Va y a a v e r a s u p a d r e : l a
wants you in the library. necesita en la biblioteca.
65 She was gone directly. Elizabeth sali disparada.

318
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Her father was walking about the Su padre se paseaba por la estancia y
room, looking grave and anxious. pareca muy serio e inquieto.
Lizzy, said he, what are you doing? Elizabeth le dijo, qu vas a
5 Are you out of your senses, to be hacer? Ests en tu sano juicio al aceptar a
accepting this man? Have not you always ese hombre? No habamos quedado en que
hated him? le odiabas?

How earnestly did she then wish that Cunto sinti Elizabeth que su primer
10 her former opinions had been more concepto de Darcy hubiera sido tan injusto
reasonable, her expressions more y sus expresiones tan inmoderadas! As se
moderate! It would have spared her from habra ahorrado ciertas explicaciones y
explanations and professions which it confesiones que le daban muchsima ver-
was exceedingly awkward to give; but genza, pero que no haba ms remedio
15 they were now necessary, and she assured que hacer. Bastante confundida, Elizabeth
him, with some confusion, of her asegur a su padre que amaba a Darcy
attachment to Mr. Darcy. profundamente.

Or, in other words, you are En otras palabras, que ests


20 determined to have him. He is rich, to be decidida a casarte con l. Es rico,
sure, and you may have more fine clothes eso s; podrs tener mejores trajes y
and fine carriages than Jane. But will they mejores coches que Jane. Pero te
make you happy? har feliz todo eso?

25 Have you any other objection, said Tu nica objecin


Elizabeth, than your belief of my es que crees que no le
indifference? amo?

None at all. We all know him to Ni ms ni menos. Todos sabemos


30 be a proud, unpleasant sort of man; que es un hombre orgulloso y
but this would be nothing if you desagradable; pero esto no tiene nada que
really liked him. ver si a ti te gusta.

I do, I do like him, she replied, Pues s, me gusta replic Elizabeth


35 with tears in her eyes, I love him. con lgrimas en los ojos; le amo. Adems
Indeed he has no improper pride. He is no tiene ningn orgullo. Es lo ms amable
perfectly amiable. You do not know what del mundo. T no le conoces. Por eso te
he really is; then pray do not pain me suplico que no me hagas dao hablndome
by speaking of him in such terms. de l de esa forma.
40
Lizzy, said her father, I have given Elizabeth aadi su padre, le he
him my consent. He is the kind of man, dado mi consentimiento. Es uno de esos
indeed, to whom I should never dare hombres, adems, a quienes nunca te
refuse anything, which he condescended atreveras a negarles nada de lo que tuviesen
45 to ask. I now give it to YOU, if you are la condescendencia de pedirte. Si ests deci-
resolved on having him. But let me advise dida a casarte con l, te doy a ti tambin mi
you to think better of it. I know your consentimiento. Pero djame advertirte que
disposition, Lizzy. I know that you could lo pienses mejor. Conozco tu carcter, Lizzy.
be neither happy nor respectable, unless S que nunca podrs ser feliz ni prudente si
50 you truly esteemed your husband; unless no aprecias verdaderamente a tu marido, si
you looked up to him as a superior. Your no le consideras como a un superior. La
lively talents would place you in the viveza de tu talento te pondra en el ms
greatest danger in an unequal marriage. grave de los peligros si hicieras un
You could scarcely escape discredit and matrimonio desigual. Difcilmente podras
55 misery. My child, let me not have the salvarte del descrdito y la catstrofe. Hija
grief of seeing YOU unable to respect ma, no me des el disgusto de verte incapaz
your partner in life. You know not what de respetar al compaero de tu vida. No
you are about. sabes lo que es eso.

60 Elizabeth, still more affected, was Elizabeth, ms conmovida aun que su


earnest and solemn in her reply; and at padre, le respondi con vehemencia y
length, by repeated assurances that Mr. solemnidad; y al fin logr vencer la
Darcy was really the object of her choice, incredulidad de su padre reiterndole la
by explaining the gradual change which sinceridad de su amor por Darcy,
65 her estimation of him had undergone, exponindole el cambio gradual que se

319
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

relating her absolute certainty that his haba producido en sus sentimientos por l,
affection was not the work of a day, but afirmndole que el afecto de l no era cosa
had stood the test of many months de un da, sino que haba resistido la prueba
suspense, and enumerating with energy de muchos meses, y enumerando
5 all his good qualities, she did conquer her enrgicamente todas sus buenas cualidades.
fathers incredulity, and reconcile him to Hasta el punto que el seor Bennet aprob
the match. ya sin reservas la boda.

Well, my dear, said he, when she Bueno, querida le dijo cuando
10 ceased speaking, I have no more to say. ella termin de hablar, no tengo ms
If this be the case, he deserves you. I que decirte. Siendo as, es digno de ti.
could not have parted with you, my Lizzy, Lizzy ma, no te habra entregado a otro
to anyone less worthy. que valiese menos.

15 To complete the favourable Para completar la favorable


impression, she then told him what Mr. impresin de su padre, Elizabeth le
Darcy had voluntarily done for Lydia. He relat lo que Darcy haba hecho
heard her with astonishment. espontneamente por Lydia.

20 This is an evening of wonders, sta es de veras una tarde de


indeed! And so, Darcy did every thing; asombro! De modo que Darcy lo hizo
made up the match, gave the money, paid todo: llev a efecto el casamiento, dio
the fellows debts, and got him his el dinero, pag las deudas del pollo y
commission! So much the better. It will le obtuvo el destino? Mejor: as me
25 save me a world of trouble and economy. librar de un mar de confusiones y de
Had it been your uncles doing, I must cuentas. Si lo hubiese hecho tu to,
and WOULD have paid him; but these habra tenido que pagarle; pero esos
violent young lovers carry every thing jvenes y apasionados enamorados
their own way. I shall offer to pay him cargan con todo. Maana le ofrecer
rant 1 intr. use bombastic language. 2 tr. & 30 to-morrow; he will rant and storm about pagarle; l pr otestar y har una
intr. declaim, recite theatrically. 3 tr. & his love for you, and there will be an end escena invocando su amor por ti, y
intr. preach noisily. despotricar
1 a piece of ranting, a tirade. 2 empty
of the matter. asunto concluido.
turgid talk. lenguaje campanudo, discur-
so rimbombante; complain using He then recollected her Entonces record el seor Bennet lo mal
abusive language; 35 embarrassment a few days before, on his que lo haba pasado Elizabeth mientras l
reading Mr. Collinss letter; and after le lea la carta de Collins, y despus de
laughing at her some time, allowed her bromear con ella un rato, la dej que se fuera
at last to gosaying, as she quitted the y le dijo cuando sala de la habitacin:
room, If any young men come for Si viene algn muchacho por Mary o
40 Mary or Kitty, send them in, for I Catherine, envamelo, que estoy
am quite at leisure. completamente desocupado.

Elizabeths mind was now relieved Elizabeth sinti que le haban quitado un
from a very heavy weight; and, after half enorme peso de encima, y despus de media
tolerable aceptable, soportable, fairly good, 45 an hours quiet reflection in her own hora de tranquila reflexin en su aposento,
mediocre, pasable room, she was able to join the others with se hall en disposicin de reunirse con los
tolerable composure [calmness]. Every dems, bastante sosegada. Las cosas estaban
composure quiere decir compostura [comedi- thing was too recent for gaiety, but the demasiado recientes para poderse abandonar
miento, moderacin, dignidad, calma], pero
compostura es tambin repair, mending, evening passed tranquilly away; there a la alegra, pero la tarde pas en medio de la
tidiness, agreement 50 was no longer anything material to be mayor serenidad. Nada tena que temer, y el
dreaded, and the comfort of ease and bienestar de la soltura y de la familiaridad
familiarity would come in time. vendran a su debido tiempo.

When her mother went up to her Cuando su madre se retir a su cuarto


55 dressing-room at night, she followed her, por la noche, Elizabeth entr con ella y le
and made the important communication. hizo la importante comunicacin. El efecto
Its effect was most extraordinary; for on fue extraordinario, porque al principio la
first hearing it, Mrs. Bennet sat quite still, seora Bennet se qued absolutamente
and unable to utter a syllable. Nor was it inmvil, incapaz de articular palabra; y hasta
60 under many, many minutes that she could al cabo de muchos minutos no pudo
comprehend what she heard; though not comprender lo que haba odo, a pesar de
in general backward to credit what was que comnmente no era muy reacia a creer
for the advantage of her family, or that todo lo que significase alguna ventaja para
came in the shape of a lover to any of su familia o noviazgo para alguna de sus
65 them. She began at length to recover, to hijas. Por fin empez a recobrarse y a

320
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

fidget about in her chair, get up, sit down agitarse. Se levantaba y se volva a sentar.
again, wonder, and bless herself. Se maravillaba y se congratulaba:

Good gracious! Lord bless me! only Cielo santo! Que Dios me bendiga!
5 think! dear me! Mr. Darcy! Who would Qu dices querida hija? El seor Darcy?
have thought it! And is it really true? Oh! Quin lo iba a decir! ______ _____ _____
my sweetest Lizzy! how rich and how Oh, Eliza de mi alma! Qu rica y qu
great you will be! What pin-money, what importante vas a ser! Qu dineral, qu
jewels, what carriages you will have! joyas, qu coches vas a tener! Lo de Jane
10 Janes is nothing to itnothing at all. I no es nada en comparacin, lo que se dice
am so pleasedso happy. Such a nada. Qu contenta estoy, qu feliz! Qu
charming man!so handsome! so tall! hombre tan encantador, tan guapo, tan bien
Oh, my dear Lizzy! pray apologise for plantado! Lizzy, vida ma, perdname que
my having disliked him so much before. antes me fuese tan antiptico! Espero que
15 I hope he will overlook it. Dear, dear l me perdone tambin. Elizabeth de mi
Lizzy. A house in town! Every thing that corazn! Una casa en la capital! Todo lo
is charming! Three daughters married! apetecible! Tres hijas casadas! Diez mil
Ten thousand a year! Oh, Lord! What will libras al ao! Madre ma! Qu va a ser
distracted 1 : mentally confused, troubled, or become of me. I shall go distracted. de m? Voy a enloquecer!
remote 2 : maddened or deranged especially 20
by grief or anxiety This was enough to prove that her Esto bastaba para demostrar que su
1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsue- approbation need not be doubted: and aprobacin era indudable. Elizabeth,
lo [distress]
Elizabeth, rejoicing that such an effusion encantada de que aquellas efusiones no
was heard only by herself, soon went hubiesen sido odas ms que por ella, se
25 away. But before she had been three fue en seguida. Pero no haca tres
minutes in her own room, her mother minutos que estaba en su cuarto, cuando
followed her. entr su madre.

My dearest child, she cried, I can Hija de mi corazn! exclam .


30 think of nothing else! Ten thousand a No puedo pensar en otra cosa. Diez mil
year, and very likely more! Tis as good libras anuales y puede que ms! Vale
as a Lord! And a special licence. You tanto como un lord! Y licencia especial,
must and shall be married by a special porque debis tener que casaros con
licence. But my dearest love, tell me what licencia especial. Prenda ma, dime qu
35 dish Mr. Darcy is particularly fond of, plato le gusta ms a Darcy para que pueda
that I may have it to-morrow. preparrselo para maana.

This was a sad omen of what her Mal presagio era esto de lo que iba
mother s behaviour to the gentleman a ser la conducta de la seora Bennet
40 himself might be; and Elizabeth found con el caballero en cuestin, y
that, though in the certain possession of Elizabeth comprendi que a pesar de
his warmest affection, and secure of her poseer el ardiente amor de Darcy y el
relations consent, there was still consentimiento de toda su familia,
something to be wished for. But the todava le faltaba algo. Pero la maana
45 morrow passed off much better than she siguiente transcurri mejor de lo que
expected; for Mrs. Bennet luckily stood haba credo, porque, felizmente, su
in such awe of her intended son-in-law futuro yerno le infunda a la seora
that she ventured not to speak to him, Bennet tal pavor, que no se atreva a
unless it was in her power to offer him hablarle ms que cuando poda
50 any attention, or mark her deference for dedicarle alguna atencin o asentir a
his opinion. lo que l deca.

Elizabeth had the satisfaction of Elizabeth tuvo la satisfaccin


seeing her father taking pains to get de ver que su padre se esforzaba
55 acquainted with him; and Mr. Bennet en intimar con l, y le asegur,
soon assured her that he was rising every para colmo, que cada da le
hour in his esteem. gustaba ms.

I admire all my three sons-in-law _________________________ ____


60 highly, said he. Wickham, perhaps, is my X ______________________ _________
favourite; but I think I shall like YOUR ___ ________________ ____________
husband quite as well as Janes. ____________________

65

321
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

5
Chapter 60 Captulo LX

Elizabeths spirits soon rising to Elizabeth no tard en recobrar su alegra,


playfulness again, she wanted Mr. Darcy y quiso que Darcy le contara cmo se haba
10 to account for his having ever fallen in enamorado de ella:
love with her. How could you begin? Cmo empez todo? le
said she. I can comprehend your going dijo. Comprendo que una vez en
on charmingly, when you had once made el camino siguieras adelante, pero
a beginning; but what could set you off cul fue el primer momento en el
15 in the first place? que te gust?

I cannot fix on the hour, or the spot, No puedo concretar la hora, ni el sitio,
or the look, or the words, which laid the ni la mirada, ni las palabras que pusieron
foundation. It is too long ago. I was in los cimientos de mi amor. Hace bastante
20 the middle before I knew that I HAD tiempo. Estaba ya medio enamorado de ti
begun. antes de saber que te quera.

My beauty you had early withstood, Pues mi belleza bien poco te


and as for my mannersmy behaviour conmovi. Y en lo que se refiere
25 to YOU was at least always bordering on a mis modales contigo, lindaban
the uncivil, and I never spoke to you con la grosera. Nunca te hablaba
without rather wishing to give you pain ms que para molestarte. S
than not. Now be sincere; did you admire franco: me admiraste por mi
me for my impertinence? impertinencia?
30
For the liveliness of your mind, I Por tu vigor y por tu
did. inteligencia.

You may as well call it impertinence Puedes llamarlo impertinencia,


35 at once. It was very little less. The fact pues era poco menos que eso. Lo cierto
is, that you were sick of civility, of es que estabas harto de cortesas, de
deference, of officious attention. You d e f e r e n c i a s , d e a t e n c i o n e s . Te
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- were disgusted with the women who fastidiaban las m u j e r e s q u e
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- were always speaking, and looking, and hablaban slo para
duce displeasure, misfortune, argument, 40 thinking for YOUR approbation alone. I X a t r a e r t e . Yo te irrit y te interes
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
roused, and interested you, because I was porque no me pareca a ellas. Por eso, si
disgusted es hastiado, asqueado, indignado,
mientras que disgustado es annoyed, so unlike THEM. Had you not been really no hubieses sido en realidad tan afable,
displeased, angry. amiable, you would have hated me for me habras odiado; pero a pesar del
it; but in spite of the pains you took to trabajo que te tomabas en disimular, tus
45 disguise yourself, your feelings were sentimientos eran nobles y justos, y desde
always noble and just; and in your heart, el fondo de tu corazn despreciabas por
you thoroughly despised the persons who completo a las personas que tan
so assiduously courted you. ThereI asiduamente te cortejaban. Mira cmo te
have saved you the trouble of accounting he ahorrado la molestia de explicrmelo.
50 for it; and really, all things considered, I Y, la verdad, al fin y al cabo, empiezo a
begin to think it perfectly reasonable. To creer que es perfectamente razonable.
be sure, you knew no actual good of Estoy segura de que ahora no me
mebut nobody thinks of THAT when encuentras ningn mrito, pero nadie
they fall in love. repara en eso cuando se enamora.
55
Was there no good in your No haba ningn mrito en tu
affectionate behaviour to Jane while she cariosa conducta con Jane cuando cay
was ill at Netherfield? enferma en Netherfield?

60 Dearest Jane! who could have done Mi querida Jane! Cualquiera habra
less for her? But make a virtue of it by hecho lo mismo por ella. Pero interprtalo
all means. My good qualities are under como virtud, si quieres. Mis buenas
your protection, and you are to cualidades te pertenecen ahora, y puedes
exaggerate them as much as possible; exagerarlas cuanto se te antoje. En cambio
65 and, in return, it belongs to me to find a m me corresponde el encontrar ocasiones

322
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

occasions for teasing and quarrelling with de contrariarte y de discutir contigo tan a
you as often as may be; and I shall begin menudo como pueda. As es que voy a
directly by asking you what made you so empezar ahora mismo. Por qu tardaste
unwilling to come to the point at last. tanto en volverme a hablar de tu cario?
5 What made you so shy of me, when you Por qu estabas tan tmido cuando viniste
first called, and afterwards dined here? la primera vez y luego cuando comiste con
Why, especially, when you called, did nosotros? Por qu, especialmente, mientras
you look as if you did not care about estabas en casa, te comportabas como si yo
me? no te importase nada?
10
Because you were grave and silent, Porque te vea seria y silenciosa y no
and gave me no encouragement. me animabas.

But I was embarrassed. Estaba muy violenta.


15
And so was I. Y yo tambin.

You might have talked to me more Podas haberme hablado ms cuando


when you came to dinner. venas a comer.
20
A man who had felt less, Si hubiese estado menos conmovido,
might. lo habra hecho.

How unlucky that you should have a Qu lstima que siempre tengas
25 reasonable answer to give, and that I una contestacin razonable, y que yo
should be so reasonable as to admit it! sea tambin tan razonable que la
But I wonder how long you WOULD admita! Pero si t hubieses tenido que
have gone on, if you had been left to decidirte, todava estaramos
yourself. I wonder when you WOULD esperando. Cundo me habras dicho
30 have spoken, if I had not asked you! My algo, si no soy yo la que empieza? Mi
resolution of thanking you for your decisin de darte las gracias por lo que
kindness to Lydia had certainly great hiciste por Lydia surti buen efecto;
effect. TOO MUCH, I am afraid; for what demasiado: estoy asustada; porque
becomes of the moral, if our comfort cmo queda la moral si nuestra
breach n. 1(often foll. by of) the breaking of or 35 springs from a breach of promise? for I felicidad brot de la infraccin de una
failure to observe a law, contract, etc. 2 a a ought not to have mentioned the subject. promesa? Yo no deb haber hablado de
breaking of relations; an estrangement. b a
This will never do. aquello, no volver a hacerlo.
quarrel. 3 a a broken state. b a gap, esp. one
made by artillery in fortifications.
v.tr. 1 break through; make a gap in. 2 break (a You need not distress yourself. The No te atormentes. La moral
law, contract, etc.). 40 moral will be perfectly fair. Lady quedar a salvo por completo. El
breach of the peace an infringement or Catherines unjustifiable endeavours to incalificable proceder de lady
violation of the public peace by any separate us were the means of removing Catherine para separarnos fue lo que
disturbance or riot etc.
breach of promise the breaking of a promise, all my doubts. I am not indebted for my disip todas mis dudas. No debo mi
esp. a promise to marry. present happiness to your eager desire of dicha actual a tu vehemente deseo
stand in the breach bear the brunt of an attack. 45 expressing your gratitude. I was not in a de expresarme tu gratitud. No
step into the breach give help in a crisis, esp. humour to wait for any opening of yours. necesitaba que t me dijeras nada.
by replacing someone who has dropped out.
My aunts intelligence had given me La narracin de mi ta me haba
breach
I nombre 1 brecha, grieta hope, and I was determined at once to dado esperanzas y estaba decidido
2 Jur (de la ley) incumplimiento know every thing. a saberlo todo de una vez.
breach of contract, incumplimiento de con- 50
trato Lady Catherine has been of infinite Lady Catherine nos ha sido, pues,
breach of the peace, alteracin del orden use, which ought to make her happy, for infinitamente til, cosa que debera
pblico
breach of trust, abuso de confianza she loves to be of use. But tell me, what extasiarla a ella que tanto le gusta ser til a
Jur prevaricacin did you come down to Netherfield for? todo el mundo. Pero dime, por qu
3 Pol (de relaciones) ruptura 55 Was it merely to ride to Longbourn and volviste a Netherfield? Fue slo para venir
II verbo transitivo incumplir be embarrassed? or had you intended any a Longbourn a azorarte, o pensaste en
more serious consequence? obtener un resultado ms serio?

My real purpose was to see YOU, Mi verdadero propsito era


60 and to judge, if I could, whether I might verte y comprobar si poda abrigar
ever hope to make you love me. My an esperanzas de que me amases. Lo
avowed one, or what I avowed to myself, que confesaba o me confesaba a m
was to see whether your sister were still mismo era ver si tu hermana quera
partial to Bingley, and if she were, to t o d a v a a B i n g l e y, y, d e s e r a s ,
65 make the confession to him which I have reiterarle la confesin que ya otra vez

323
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

since made. le haba hecho.

Shall you ever have courage to Te n d r s valor de


announce to Lady Catherine what is to anunciarle a lady Catherine lo
befall, happen, occur, or be the case in the 5 befall her? que le espera?
course of events or by chance
I am more likely to want more time Puede que ms bien me falte
than courage, Elizabeth. But it ought to tiempo que valor. Vamos a ello ahora
done, and if you will give me a sheet of mismo. Si me das un pliego de papel,
10 paper, it shall be done directly. lo hago inmediatamente.

And if I had not a letter to write Y si yo no tuviese que escribir otra


myself, I might sit by you and admire carta, podra sentarme a tu lado y admirar
the evenness of your writing, as another la uniformidad de tu letra, como haca
15 young lady once did. But I have an cierta seorita en otra ocasin. Pero yo
aunt, too, who must not be longer tengo una ta a la que no quiero dejar
neglected. olvidada por ms tiempo.

From an unwillingness to confess how Por no querer confesar que haban


20 much her intimacy with Mr. Darcy had exagerado su intimidad con Darcy,
been over-rated, Elizabeth had never yet Elizabeth no haba contestado an a
answered Mrs. Gardiners long letter; but la larga carta de la seora Gardiner.
now, having THAT to communicate Pero ahora, al poder anunciarles lo
which she knew would be most welcome, que tan bien recibido sera, casi se
25 she was almost ashamed to find that her a v e rg o n z a b a d e q u e s u s t o s s e
uncle and aunt had already lost three days hubieran perdido tres das de
of happiness, and immediately wrote as disfrutar de aquella noticia. Su carta
follows: fue como sigue:

30 I would have thanked you before, my Querida ta: te habra dado antes,
dear aunt, as I ought to have done, for como era mi deber, las gracias por tu
your long, kind, satisfactory, detail of extensa, amable y satisfactoria
particulars; but to say the truth, I was too descripcin del hecho que t sabes; pero
cross to write. You supposed more than sabrs que estaba demasiado afligida para
35 really existed. But NOW suppose as hacerlo. Tus suposiciones iban ms all
much as you choose; give a loose rein to de la realidad. Pero ahora ya puedes
your fancy, indulge your imagination in suponer lo que te plazca, puedes dar
every possible flight which the subject rienda suelta a tu fantasa, puedes permitir
will afford, and unless you believe me a tu imaginacin que vuele libremente, y
40 actually married, you cannot greatly err. no errars ms que si te figuras que ya
You must write again very soon, and estoy casada. Tienes que escribirme
praise him a great deal more than you did pronto y alabar a Darcy mucho ms de lo
in your last. I thank you, again and again, que le alababas en tu ltima carta. Doy
for not going to the Lakes. How could I gracias a Dios una y mil veces por no
45 be so silly as to wish it! Your idea of the haber ido a los Lagos. Qu necedad la
ponies is delightful. We will go round the ma al desearlo! Tu idea de las jacas es
Park every day. I am the happiest creature magnfica; todos los das recorreremos la
in the world. Perhaps other people have finca. Soy la criatura ms dichosa del
said so before, but not one with such mundo. Tal vez otros lo hayan dicho antes,
50 justice. I am happier even than Jane; she pero nadie con tanta justicia. Soy todava
only smiles, I laugh. Mr. Darcy sends you ms feliz que Jane. Ella slo sonre. Yo
all the love in the world that he can spare me ro del todo. Darcy te enva todo el
from me. You are all to come to cario de que pueda privarme. Vendris
Pemberley at Christmas. Yours, etc. todos a Pemberley para las Navidades.
55
Mr. Darcys letter to Lady Catherine La misiva de Darcy a lady Catherine
was in a different style; and still different fue diferente. Y todava ms diferente fue
from either was what Mr. Bennet sent to la que el seor Bennet le mand al seor
Mr. Collins, in reply to his last. Collins en contestacin a su ltima:
60
DEAR SIR, Querido seor:

I must trouble you once more for tengo que molestarle una vez ms con la
congratulations. Elizabeth will soon cuestin de las enhorabuenas: Elizabeth
65 be the wife of Mr. Darcy. Console ser pronto la esposa del seor Darcy.

324
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

Lady Catherine as well as you can. Consuele a lady Catherine lo mejor que
But, if I were you, I would stand by pueda; pero yo que usted me quedara con
the nephew. He has more to give. el sobrino. Tiene ms que ofrecer. Le
Yours sincerely, etc. saludo atentamente.
5
Miss Bingleys congratulations to her Los parabienes de la seorita Bingley
brother, on his approaching marriage, a su hermano con ocasin de su prxima
were all that was affectionate and boda fueron muy cariosos, pero no
insincere. She wrote even to Jane on the sinceros. Escribi tambin a Jane para
10 occasion, to express her delight, and expresarle su alegra y repetirle sus
repeat all her former professions of antiguas manifestaciones de afecto. Jane
regard. Jane was not deceived, but she no se enga, pero se sinti conmovida, y
was affected; and though feeling no aunque no le inspiraba ninguna confian-
reliance on her, could not help writing za, no pudo menos que remitirle una
15 her a much kinder answer than she knew contestacin mucho ms amable de lo que
was deserved. pensaba que mereca.

The joy which Miss Darcy La alegra que le caus a la seorita Darcy
expressed on receiving similar la noticia fue tan verdadera como la de su
20 information, was as sincere as her hermano al comunicrsela. Mand una carta
brother s in sending it. Four sides of de cuatro pginas que todava le pareci
paper were insufficient to contain all insuficiente para expresar toda su satisfac-
her delight, and all her earnest desire cin y su vivo deseo de obtener el cario de
of being loved by her sister. su hermana.
25
Before any answer could arrive from Antes de que llegara ninguna
Mr. Collins, or any congratulations to respuesta de Collins ni felicitacin
Elizabeth from his wife, the Longbourn de su esposa a Elizabeth, la familia
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen-
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- family heard that the Collinses were de Longbourn se enter de que los
lucir, interpretar, traducir, verter 30 come themselves to Lucas Lodge. The Collins iban a venir a casa de los
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered reason of this sudden removal was soon Lucas. Pronto se supo la razn de
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; evident. Lady Catherine had been tan repentino traslado. Lady
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give rendered so exceedingly angry by the Catherine se haba puesto tan
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 contents of her nephews letter, that furiosa al recibir la carta de su
submit; send in; present (an account, reason, etc.). 35 Charlotte, really rejoicing in the match, sobrino, que Charlotte, que de veras
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) was anxious to get away till the storm was se alegraba de la boda, quiso
(the dramatists conception was well rendered). c blown over. At such a moment, the arrival marcharse hasta que la tempestad
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt of her friend was a sincere pleasure to amainase. La llegada de su amiga en
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. Elizabeth, though in the course of their aquellos momentos fue un gran placer
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, 40 meetings she must sometimes think the para Elizabeth; aunque durante sus
surrender (render to Caesar the things that are pleasure dearly bought, when she saw Mr. encuentros este placer se le vena
Caesars). b show (obedience).
Darcy exposed to all the parading and abajo al ver a Darcy expuesto a la
obsequious servile, aduln, zalamero obsequious civility of her husband. He X ampulosa cortesa de Collins. Pero
obsequioso polite, obliging, helpful, courteous bore it, however, with admirable Darcy lo soport todo con admirable
45 calmness. He could even listen to Sir serenidad. Incluso atendi a sir
William Lucas, when he complimented Wi l l i a m L u c a s c u a n d o f u e a
him on carrying away the brightest jewel cump limentarle por llevarse la ms
of the country, and expressed his hopes brillante joya del condado y le expres
of their all meeting frequently at St. sus esperanzas de que se encontrasen
composure quiere decir compostura [comedi- 50 Jamess, with very decent composure X todos en St. James___ __ __ __________.
miento, moderacin, dignidad, calma], pero [calmness]. If he did shrug his shoulders, Darcy se encogi de hombros, pero
compostura es tambin repair, mending, it was not till Sir William was out of X c u a n d o y a s i r Wi l l i a m n o p o d a
tidiness, agreement sight. verle.
decent respetable, bueno, que se precie, que parece
de los ms sensato, cordial, amable, limpio, correcto, 55 Mrs. Phillipss vulgarity was another, La vulgaridad de la seora Philips fue
adecuado, mdico
decent adj. 1 a conforming with current standards of and perhaps a greater, tax on his otra y quiz la mayor de las
behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2 forbearance; and though Mrs. Phillips, as contribuciones impuestas a su paciencia,
respectable. 3 acceptable, passable; good enough.
4 Brit. kind, obliging, generous (was decent enough
well as her sister, stood in too much awe pues aunque dicha seora, lo mismo que
to apologize). of him to speak with the familiarity which su hermana, le tena demasiado respeto
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez
60 Bingleys good humour encouraged, yet, para hablarle con la familiaridad a que
abusados, en ingls moderno; se usa para satisfactorio
/ pasable, adecuado [salario, alimento], mdico [precio], whenever she DID speak, she must be se prestaba el buen humor de Bingley, no
simptico / amable, presentable / visible [en ropa, vulgar. Nor was her respect for him, poda abrir la boca sin decir una vulgari-
aseo].
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral de though it made her more quiet, at all dad. Ni siquiera aquel respeto que la
honradez en las personas, como honest, honorable, likely to make her more elegant. reportaba un poco consigui darle alguna
respectable, y tambin la idea de limpieza en las cosas
como clean, tidy, neat [aseado].
65 Elizabeth did all she could to shield him elegancia. Elizabeth haca todo lo que

325
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

from the frequent notice of either, and poda para protegerle de todos y siempre
was ever anxious to keep him to herself, procuraba tenerle junto a ella o junto a
and to those of her family with whom he las personas de su familia cuya
might converse without mortification; conversacin no le mortificaba. Las
5 and though the uncomfortable feelings molestias que acarre todo esto quitaron
arising from all this took from the season al noviazgo buena parte de sus placeres,
of courtship much of its pleasure, it pero aadieron mayores esperanzas al
added to the hope of the future; and she futuro. Elizabeth pensaba con delicia en
looked forward with delight to the time el porvenir, cuando estuvieran alejados
10 when they should be removed from de aquella sociedad tan ingrata para
society so little pleasing to either, to all ambos y disfrutando de la comodidad y
the comfort and elegance of their family la elegancia de su tertulia familiar de
party at Pemberley. Pemberley.

15

20

Chapter 61 Captulo LXI

Happy for all her maternal feelings El da en que la seora Bennet se


25 was the day on which Mrs. Bennet got separ de sus dos mejores hijas, fue de
rid of her two most deserving daughters. gran bienaventuranza para todos sus
With what delighted pride she afterwards sentimientos maternales. Puede suponerse
visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. con qu delicioso orgullo visit despus
Darcy, may be guessed. I wish I could a la seora Bingley y habl de la seora
30 say, for the sake of her family, that the Darcy. Querra poder decir, en atencin a
accomplishment of her earnest desire in su familia, que el cumplimiento de sus ms
the establishment of so many of her vivos anhelos al ver colocadas a tantas de
children produced so happy an effect as sus hijas, surti el feliz efecto de
to make her a sensible, amiable, well- convertirla en una mujer sensata, amable
35 informed woman for the rest of her life; y juiciosa para toda su vida; pero quiz
though perhaps it was lucky for her fue una suerte para su marido (que no
husband, who might not have relished habra podido gozar de la dicha del hogar
domestic felicity in so unusual a form, en forma tan desusada) que siguiese
that she still was occasionally nervous ocasionalmente nerviosa e
invariably siempre 40 and invariably silly. invariablemente mentecata.

Mr. Bennet missed his second El seor Bennet ech mucho de menos
daughter exceedingly; his affection for a su Elizabeth; su afecto por ella le sac
her drew him oftener from home than de casa con una frecuencia que no habra
45 anything else could do. He delighted in logrado ninguna otra cosa. Le deleitaba ir
going to Pemberley, especially when he a Pemberley, especialmente cuando menos
was least expected. le esperaban.

Mr. Bingley and Jane remained at Bingley y Jane slo estuvieron un ao


50 Netherfield only a twelvemonth. So near en Netherfield. La proximidad de su madre
a vicinity to her mother and Meryton y de los parientes de Meryton no era
relations was not desirable even to HIS deseable ni aun contando con el fcil
easy temper, or HER affectionate heart. carcter de Bingley y con el carioso
The darling wish of his sisters was then corazn de Jane. Entonces se realiz el
55 gratified; he bought an estate in a sueo dorado de las hermanas de Bingley;
neighbouring county to Derbyshire, and ste compr una posesin en un condado
Jane and Elizabeth, in addition to every cercano a Derbyshire, y Jane y Elizabeth,
other source of happiness, were within para colmo de su felicidad, no estuvieron
thirty miles of each other. ms que a treinta millas de distancia.
60
K i t t y, t o h e r v e r y m a t e r i a l Catherine , slo por su inters
advantage, spent the chief of her time material, se pasaba la mayor parte del
with her two elder sisters. In society so tiempo con sus dos hermanas mayores; y
superior to what she had generally frecuentando una sociedad tan superior
65 known, her improvement was great. She a la que siempre haba conocido,

326
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

was not of so ungovernable a temper progres notablemente. Su


a s Ly d i a ; a n d , r e m o v e d f r o m t h e temperamento no era tan indomable
influence of Lydias example, she como el de Lydia, y lejos del influjo de
became, by proper attention and sta, lleg, gracias a una atencin y
5 management, less irritable, less direccin conveniente, a ser menos
ignorant, and less insipid. From the irritable, menos ignorante y menos
further disadvantage of Lydias society inspida. Como era natural, la apartaron
she was of course carefully kept, and cuidadosamente de las anteriores
t h o u g h M r s . Wi c k h a m f r e q u e n t l y desventajas de la compaa de Lydia, y
10 invited her to come and stay with her, aunque la seora Wickham la invit
with the promise of balls and young muchas veces a ir a su casa, con la
men, her father would never consent to promesa de bailes y galanes, su padre
her going. nunca consinti que fuese.

15 Mary was the only daughter who Mary fue la nica que se qued en
remained at home; and she was la casa y se vio obligada a no
necessarily drawn from the pursuit of despegarse de las faldas de la seora
accomplishments by Mrs. Bennets being Bennet, que no saba estar sola. Con
quite unable to sit alone. Mary was tal motivo tuvo que mezclarse ms
20 obliged to mix more with the world, but con el mundo, pero pudo todava
she could still moralize over every moralizar acerca de todas las visitas
morning visit; and as she was no longer de las maanas, y como ahora no la
mortified by comparisons between her mortificaban las comparaciones
sisters beauty and her own, it was entre su belleza y la de sus hermanas,
25 suspected by her father that she submitted su padre sospech que haba
to the change without much reluctance. aceptado el cambio sin disgusto.

As for Wickham and Lydia, their En cuanto a Wickham y Lydia, las


characters suffered no revolution from bodas de sus hermanas les dejaron tal
30 the marriage of her sisters. He bore with como estaban. l aceptaba
philosophy the conviction that Elizabeth filosficamente la conviccin de que
must now become acquainted with Elizabeth sabra ahora todas sus
whatever of his ingratitude and falsehood falsedades y toda su ingratitud que
had before been unknown to her; and in antes haba ignorado; pero, no
35 spite of every thing, was not wholly obstante, alimentaba an la esperanza
without hope that Darcy might yet be de que Darcy influira para labrar su
prevailed on to make his fortune. The suerte. La carta de felicitacin por su
congratulatory letter which Elizabeth matrimonio que Elizabeth recibi de
received from Lydia on her marriage, Ly d i a d a b a a e n t e n d e r q u e t a l
40 explained to her that, by his wife at least, esperanza era acariciada, si no por l
if not by himself, such a hope was mismo, por lo menos por su mujer.
cherished. The letter was to this effect: Deca textualmente as:

MY DEAR LIZZY, Mi querida Lizzy:


45
I wish you joy. If you love Mr. Te deseo la mayor felicidad. Si quieres
Darcy half as well as I do my dear al seor Darcy la mitad de lo que yo
Wickham, you must be very happy. quiero a mi adorado Wickham, sers muy
It is a great comfort to have you so dichosa. Es un gran consuelo pensar que
50 rich, and when you have nothing else eres tan rica; y cuando no tengas nada
to do, I hope you will think of us. I ms que hacer, acurdate de nosotros.
am sure Wickham would like a place Estoy segura de que a Wickham le
at court very much, and I do not think gustara muchsimo un destino de la
we shall have quite money enough to corte, y nunca tendremos bastante dinero
55 live upon without some help. Any para vivir all sin alguna ayuda. Me refiero
place would do, of about three or a una plaza de trescientas o cuatrocientas
four hundred a year; but however, do libras anuales aproximadamente; pero, de
not speak to Mr. Darcy about it, if todos modos, no le hables a Darcy de eso
you had rather not. si no lo crees conveniente.
60 Yours, etc. X __________

As it happened that Elizabeth had Y como daba la casualidad de que


MUCH rather not, she endeavoured in Elizabeth lo crea muy
her answer to put an end to every entreaty inconveniente, en su contestacin
65 and expectation of the kind. Such relief, trat de poner fin a todo ruego y

327
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

however, as it was in her power to afford, sueo de esa ndole. Pero con
by the practice of what might be called frecuencia le mandaba todas las
economy in her own private expences, ayudas que le permita su prctica de
she frequently sent them. It had always lo que ella llamaba economa en sus
5 been evident to her that such an income gastos privados. Siempre se vio que
as theirs, under the direction of two los ingresos administrados por
persons so extravagant in their wants, personas tan manirrotas como ellos
and heedless of the future, must be very dos y tan descuidados por el
insufficient to their support; and porvenir, haban de ser insuficientes
10 whenever they changed their quarters, p a r a mantenerse. Cada vez que se
either Jane or herself were sure of being mudaban, o Jane o ella reciban alguna
applied to for some little assistance splica de auxilio para pagar sus
towards discharging their bills. Their cuentas. Su vida, incluso despus de
manner of living, even when the que la paz les confin a un hogar, era
15 restoration of peace dismissed them to a extremadamente agitada. Siempre
home, was unsettled in the extreme. They andaban cambindose de un lado para
were always moving from place to place otro en busca de una casa ms barata y
in quest of a cheap situation, and always siempre gastando ms de lo que podan.
spending more than they ought. His El afecto de Wickham por Lydia no
20 affection for her soon sunk into tard en convertirse en indiferencia; el
indifference; hers lasted a little longer; de Lydia dur un poco ms, y a pesar
and in spite of her youth and her manners, de su juventud y de su aire, conserv
she retained all the claims to reputation todos los derechos a la reputacin que
which her marriage had given her. su matrimonio le haba dado.
25
Though Darcy could never receive Aunque Darcy nunca recibi a
HIM at Pemberley, yet, for Elizabeths Wickham en Pemberley, le ayud a
sake, he assisted him further in his progresar en su carrera por conside-
profession. Lydia was occasionally a racin a Elizabeth. Lydia les hizo
30 visitor there, when her husband was gone alguna que otra visita cuando su
to enjoy himself in London or Bath; and marido iba a divertirse a Londres o
with the Bingleys they both of them iba a tomar baos. A menudo pasaban
frequently staid so long, that even temporadas con los Bingley, hasta tan
Bingleys good humour was overcome, punto que lograron acabar con el buen
35 and he proceeded so far as to talk of humor de Bingley y lleg a
giving them a hint to be gone. insinuarles que se largasen.

Miss Bingley was very deeply La seorita Bingley qued muy


mortified by Darcys marriage; but as she resentida con el matrimonio de Darcy, pero
40 thought it advisable to retain the right of en cuanto se crey con derecho a visitar
visiting at Pemberley, she dropt all her Pemberley, se le pas el resentimiento:
resentment; was fonder than ever of estuvo ms loca que nunca por Georgiana,
Georgiana, almost as attentive to Darcy casi tan atenta con Darcy como en otro
as heretofore, and paid off every arrear tiempo y tan corts con Elizabeth que le
45 of civility to Elizabeth. pag sus atrasos de urbanidad.

Pemberley was now G e o rg i a n a s e q u e d e n t o n c e s


G e o r g i a n a s h o m e ; and the a vivir en Pemberley y se
attachment of the sisters was exactly what encari con su hermana tanto
50 Darcy had hoped to see. They were able como Darcy haba previsto. Las
to love each other even as well as they dos se queran tiernamente.
intended. Georgiana had the highest Georgiana tena el ms alto
opinion in the world of Elizabeth; though concepto de Elizabeth, aunque
at first she often listened with an al principio se asombrase y
55 astonishment bordering on alarm at her casi se asustase al ver lo
lively, sportive, manner of talking to juguetona q u e e r a c o n s u
h e r b r o t h e r. H e , w h o h a d a l w a y s hermano; vea a aquel hombre
inspired in herself a respect which que siempre le haba inspirado un
almost overcame her affection, she respeto que casi sobrepasaba al
60 now saw the object of open cario, convertido en objeto de
p l e a s a n t r y. H e r m i n d r e c e i v e d francas bromas. Su entendimiento
knowledge which had never before recibi unas luces con las que
f a l l e n i n h e r w a y. B y E l i z a b e t h s nunca se haba tropezado.
instructions, she began to Ilustrada por Elizabeth, empez a
65 comprehend that a woman may take comprender que una mujer puede

328
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez

liberties with her husband which a tomarse con su marido unas


brother will not always allow in a libertades que un hermano nunca
sister more than ten years younger puede tolerar a una hermana diez
than himself. aos menor que l.
5
Lady Catherine was extremely Lady Catherine se puso como una
indignant on the marriage of her fiera con la boda de su sobrino, y
abusive nephew; and as she gave way to all the como abri la esclusa a toda su
1 (= offensive) ofensivo, insultante; to become
abusive ponerse grosero genuine frankness of her character in genuina franqueza al contestar a la
2 (physically) [person] que maltrata; [relationship] 10 her reply to the letter which announced carta en la que l le informaba de su
de malos tratos
3 (sexually) [person] que abusa (sexualmente); its arrangement, she sent him language compromiso, us un lenguaje tan
[relationship] de abuso sexual so very abusive, especially of inmoderado, especialmente al
4 [practice] abusivo
Elizabeth, that for some time all referirse a Elizabeth, que sus
intercourse 1 trato, relaciones, communication intercourse was at an end. But at relacione s q u e d a r o n i n t e r r u m p i d a s
or dealings between individuals, nations, etc.
2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3 15 length, by Elizabeths persuasion, he por algn tiempo. Pero, al final,
communion between human beings and God. was prevailed on to overlook the convencido por Elizabeth, Darcy
offence, and seek a reconciliation; and, accedi a perdonar la ofensa y
after a little further resistance on the busc la reconciliacin. Su ta
part of his aunt, her resentment gave resisti todava un poquito, pero
20 way, either to her affection for him, or cedi o a su cario por l o a su
her curiosity to see how his wife curiosidad por ver cmo se
conducted herself; and she comportaba su esposa, de modo
condescended to wait on them at que se dign visitarles en
Pemberley, in spite of that pollution Pemberley, a pesar de la profanacin
25 which its woods had received, not que haban sufrido sus bosques no
merely from the presence of such a slo por la presencia de semejante
mistress, but the visits of her uncle duea, sino tambin por las visitas
and aunt from the city. de sus tos de Londres.

30 With the Gardiners, they were always Con los Gardiner estuvieron siempre
on the most intimate terms. Darcy, as well los Darcy en las ms ntima relacin.
as Elizabeth, really loved them; and they Darcy, lo mismo que Elizabeth, les quera
were both ever sensible of the warmest de veras; ambos sentan la ms ardiente
gratitude towards the persons who, by gratitud por las personas que, al llevar a
35 bringing her into Derbyshire, had been Elizabeth a Derbyshire, haban sido las
the means of uniting them. causantes de su unin.

40

45

50

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG


EBOOK, PRIDE AND PREJUDICE ***

55

60

65

329

You might also like