Professional Documents
Culture Documents
de M Antonia Ibez
by de
15
roman number instead of cardinal one Chapter 1 X Captulo I
However little known the Sin embargo, poco se sabe de los senti-
feelings or views of such a m a n mientos u opiniones de un hombre de tales
may be on his first entering a condiciones cuando entra a formar parte de
25 n e i g h b o u r h ood, this truth is so well X un vecindario. Esta verdad est tan arraiga-
fixed in the minds of the surrounding da en las mentes de algunas de las familias
families, that he is considered the que lo rodean, que algunas le consideran de
rightful property of some one or su legtima propiedad y otras de la de sus
other of their daughters. hijas.
30
My dear Mr. Bennet, said his lady Mi querido seor Bennet le dijo un
to him one day, have you heard that da su esposa, sabas que, por fin, se ha
Netherfield Park is let at last? alquilado Netherfield Park?
35 Mr. Bennet replied that he had not. El seor Bennet respondi que no.
But it is, returned she; for Mrs. Pues as es insisti ella; la seo-
Long has just been here, and she told me ra Long ha estado aqu hace un momento y
all about it. me lo ha contado todo.
40
se aade una perfrases innecesaria M r. Bennet made no El seor Bennet no hizo ademn de con-
X
answer. testar.
Do you not want to know who has No quieres saber quin lo ha alqui-
45 taken it? cried his wife impatiently. lado? se impacient su esposa.
ne YOU want to tell me, and I have no Eres t la que quieres contrmelo, y
objection to hearing it. yo no tengo inconveniente en orlo.
Why, my dear, you must know, Mrs. Pues sabrs, querido, que la se-
Long says that Netherfield is taken by a ora Long dice que Netherfield ha
young man of large fortune from the north sido alquilado por un joven muy rico
55 of England; that he came down on del norte de Inglaterra; que vino el lunes
chaise carroza Monday in a chaise and four to see the X en un land de cuatro caballos para ver el lugar;
place, and was so much delighted with it, y que se qued tan encantado con l que inmedia-
that he agreed with Mr. Morris immediately; tamente lleg a un acuerdo con el seor Morris;
Michaelmas corresponds to September 29. It was that he is to take possession before Michaelmas*, X que antes de San Miguel vendr a ocu-
one of the four days used to divide the year into 60 a n d s o m e o f h i s s e r v a n t s a r e t o b e parlo; y que algunos de sus criados es-
quarters; the other three were Cristmas, Lady Day
(March 25) and Midsummer Day (June 24). in the house by the end of next tarn en la casa a finales de la semana
week. que viene.
1
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Bingley. Bingley.
I see no occasion for that. You and No veo la razn para ello. Pue-
25 the girls may go, or you may send them des ir t con las muchachas o man-
by themselves, which perhaps will be still darlas a ellas solas, que tal vez sea
better, for as you are as handsome as any mejor; como t eres tan guapa como
of them, Mr. Bingley may like you the cualquiera de ellas, a lo mejor el se-
best of the party. or Bingley te prefiere a ti.
30
My dear, you flatter me. I certainly Querido, me adulas. Es verdad que
HAVE had my share of beauty, but I do en un tiempo no estuve nada mal, pero
not pretend to be anything extraordinary ahora no puedo pretender ser nada fuera
now. When a woman has five grown-up de lo comn. Cuando una mujer tiene cin-
35 daughters, she ought to give over co hijas creciditas, debe dejar de pensar
thinking of her own beauty. en su propia belleza.
But consider your daughters. Only Pero piensa en tus hijas. Date
think what an establishment it would be X cuenta del partido que sera para una
50 for one of them. Sir William and Lady de ellas. Sir Willam y lady Lucas estn
Lucas are determined to go, merely on decididos a ir, y slo con ese propsi-
that account, for in general, you know, to. Ya sabes que normalmente no visi-
they visit no newcomers. Indeed you tan a los nuevos vecinos. De veras, de-
must go, for it will be impossible for US bes ir, porque para nosotras ser impo-
55 to visit him if you do not. sible visitarlo si t no lo haces.
2
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I desire you will do no such thing. Me niego a que hagas tal cosa.
Lizzy is not a bit better than the others; Lizzy no es en nada mejor que las otras,
and I am sure she is not half so handsome X ___________ no es ni la mitad de guapa
as Jane, nor half so good-humoured as que Jane, ni la mitad de alegre
5 Lydia. But you are always giving HER q u e Ly d i a . P e r o t s i e m p r e l a
the preference. prefieres a ella.
They have none of them much to Ninguna de las tres es muy recomen-
recommend them, replied he; they are dable le respondi. Son tan tontas e
10 all silly and ignorant like other girls; but ignorantes como las dems muchachas;
Lizzy has something more of quickness pero Lizzy tiene algo ms de agudeza que
than her sisters. sus hermanas.
[ text in brackets no included in 25 [ Ah! You do n ot know what I suffer. No sabes cunto sufro!
Gutenbergs etext ]
But I hope you will get over it, and live Pero te pondrs bien y vivirs para
to see many young men of four thousnad a ver venir a este lugar a muchos jvenes de
year como into the neighbourhood. esos de cuatro mil libras al ao.
30
Itwill be no use to us, of twenty such No servira de nada si viniesen esos
should come since you will not visit them. veinte jvenes y no fueras a visitarlos.
Mr. Bennet was so odd a mixture of El seor Bennet era una mezcla tan
quick parts, sarcastic humour, reserve, rara entre ocurrente, sarcstico, reserva-
and caprice, that the experience of three- do y caprichoso, que la experiencia de
40 and-twenty years had been insufficient to veintitrs aos no haban sido suficientes
make his wife understand his character. para que su esposa entendiese su carc-
HER mind was less difficult to develop. X ter. Sin embargo, el de ella era menos di-
She was a woman of mean understanding, fcil, era una mujer de poca inteligencia,
little information, and uncertain temper. ms bien inculta y de temperamento desigual.
discontent descontento, disgustado, insatisfe- 45 When she was discontented, she fancied _________ ______ __________ ______
cho, revoltoso, rebelde, disgusto, descon- herself nervous. The business of her life X ____________ ____ S u m e t a e n l a
formidad was to get her daughters married; its v i d a e r a c a s a r a s u s h i j a s ; su
solace was visiting and news. consuelo, las visitas y el cotilleo.
50
55
Chapter 2 Captulo II
Mr. Bennet was among the earliest of El seor Bennet fue uno de los pri-
60 those who waited on Mr. Bingley. He had meros en presentar sus respetos al seor
always intended to visit him, though to Bingley. Siempre tuvo la intencin de vi-
the last always assuring his wife that he sitarlo, aunque, al final, siempre le ase-
should not go; and till the evening after guraba a su esposa que no lo hara; y has-
the visit was paid she had no knowledge ta la tarde despus de su visita, su mujer
65 of it. It was then disclosed in the no se enter de nada. La cosa se lleg a
3
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 I hope Mr. Bingley will like it, Espero que al seor Bingley le gus-
Lizzy. te, Lizzy.
I do not believe Mrs. Long will No creo que la seora Long haga
do any such thing. She has two nieces semejante cosa. Ella tiene dos sobrinas
of her own. She is a selfish, hypocritical en quienes pensar; es egosta e hipcri-
20 woman, and I have no opinion of her. ta y no merece mi confianza.
30 Dont keep coughing so, Kitty, for Por el amor de Dios, Kitty no sigas
Heavens sake! Have a little compassion tosiendo as! Ten compasin de mis nervios.
on my nerves. You tear them to pieces. Me los ests destrozando.
4
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
stand their chance; and, therefore, que se les presente su oportunidad; pero, no
as she will think it an act of obstante, como creer que es un acto de de-
kindness, if you decline the office, licadeza por su parte el declinar la atencin,
I will take it on myself. ser yo el que os lo presente.
5
The girls stared at their Las muchachas miraron a su padre fija-
f a t h e r. M r s . B e n n e t s a i d o n l y, mente. La seora Bennet se limit a decir:
Nonsense, nonsense! Tonteras, tonteras!
I am sick of Mr. Bingley, cried his Estoy harta del seor Bingley!
wife. grit su esposa.
5
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
for your sakes, we would do anything. por vosotras haramos cualquier cosa.
Lydia, my love, though you ARE the Lydia, cario, aunque eres la ms joven,
youngest, I dare say Mr. Bingley will apostara a que el seor Bingley bailar
dance with you at the next ball. contigo en el prximo baile.
5
Oh! said Lydia stoutly, I am not afraid; X Estoy tranquila dijo Lydia firme-
for though I AM the youngest, Im mente, porque aunque soy la ms joven,
the tallest. soy la ms alta.
10 The rest of the evening was spent El resto de la tarde se lo pasaron ha-
in conjecturing how soon he would ciendo conjeturas sobre si el seor Bingley
r e t u r n M r . B e n n e t s v i s i t , a n d devolvera pronto su visita al seor
determining when they should ask Bennet, y determinando cundo podran
him to dinner. invitarle a cenar.
15
20
25 Not all that Mrs. Bennet, however, Por ms que la seora Bennet, con la
with the assistance of her five daughters, ayuda de sus hijas, preguntase sobre el
could ask on the subject, was sufficient to tema, no consegua sacarle a su marido
draw from her husband any satisfactory ninguna descripcin satisfactoria del se-
description of Mr. Bingley. They attacked or Bingley. Le atacaron de varias ma-
descarada 30 him in various wayswith barefaced X neras: con preguntas clarsimas, suposi-
questions, ingenious suppositions, and ciones ingeniosas, y con indirectas; pero
distant surmises; but he eluded the skill por muy hbiles que fueran, l las eluda
of them all, and they were at last obliged todas. Y al final se vieron obligadas a
to accept the second-hand intelligence of aceptar la informacin de segunda mano
informe 35 their neighbour, Lady Lucas. Her report X de su vecina lady Lucas. Su impresin
was highly favourable. Sir William had era muy favorable, sir William haba
been delighted with him. He was quite quedado encantado con l. Era joven
young , wonderfully handsome, X ____, guapsimo, extremadamente agra-
extremely agreeable, and, to crown the dable y para colmo pensaba asistir al
40 whole, he meant to be at the next prximo baile con un grupo de amigos.
assembly with a large party. Nothing No poda haber nada mejor. El que fuese
could be more delightful! To be fond of aficionado al baile era verdaderamente
dancing was a certain step towards falling una ventaja a la hora de enamorarse; y
in love; and very lively hopes of Mr. as se despertaron vivas esperanzas para
45 Bingleys heart were entertained. conseguir el corazn del seor Bingley.
If I can but see one of my daughters Si pudiera ver a una de mis hijas
happily settled at Netherfield, said viviendo felizmente en Netherfield, y
Mrs. Bennet to her husband, and all the a las otras igual de bien casadas, ya
50 others equally well married, I shall have no deseara ms en la vida le dijo
nothing to wish for. la seora Bennet a su marido.
In a few days Mr. Bingley returned Pocos das despus, el seor Bingley le
Mr. Bennets visit, and sat about ten devolvi la visita al seor Bennet y pas con
55 minutes with him in his library. He had l diez minutos en su biblioteca. l haba
entertained hopes of being admitted to abrigado la esperanza de que se le permi-
a sight of the young ladies, of whose tiese ver a las muchachas de cuya belleza
beauty he had heard much; but he saw haba odo hablar mucho; pero no vio ms
o n l y t h e f a t h e r. T h e l a d i e s w e r e que al padre. Las seoras fueron un poco
60 somewhat more fortunate, for they had ms afortunadas, porque tuvieron la venta-
the advantage of ascertaining from an ja de poder comprobar desde una ventana
upper window that he wore a blue coat, alta que el seor Bingley llevaba un abrigo
and rode a black horse. azul y montaba un caballo negro.
6
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
afterwards dispatched; and already had para que fuese a cenar. Y cuando la seora
Mrs. Bennet planned the courses that Bennet tena ya planeados los manjares que da-
were to do credit to her housekeeping, when ran crdito de su buen hacer de ama de casa,
posponer, aplazar, retrasar an answer arrived which deferred it all. X recibieron una respuesta que echaba todo a perder.
5 Mr. Bingley w a s o b l i g e d t o b e i n El seor Bingley se vea obligado a ir
t o w n t h e f o l l o w i n g d a y, a n d , a la ciudad al da siguiente, y en con-
consequently, unable to accept the secuencia no poda aceptar el honor de
honour of their invitation, etc. Mrs. su invitacin. La seora Bennet se que-
Bennet was quite disconcerted. She d bastante desconcertada. No poda
10 could not imagine what business he imaginar qu asuntos le reclamaban en
could have in town so soon after his la ciudad tan poco tiempo despus de
arrival in Hertfordshire; and she su llegada a Hertfordshire; y empez a
began to fear that he might be temer que iba a andar siempre revolo-
always flying about from one place teando de un lado para otro sin esta-
15 t o a n o t h e r, a n d n e v e r s e t t l e d a t blecerse definitivamente y como es de-
Netherfield as he ought to be. Lady bido en Netherfield. Lady Lucas apa-
Lucas quieted her fears a little by starting cigu un poco sus temores llegando a
the idea of his being gone to London la conclusin de que slo ira a Lon-
onl y t o g e t a l a r g e p a r t y f o r t h e dres para reunir a un grupo de amigos
20 ball; and a report soon followed para la fiesta. Y pronto corri el rumor
that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and de que ___ Bingley iba a traer a doce
seven gentlemen with him to the assembly. damas y a siete caballeros para el bai-
The girls grieved over such a number of le. Las muchachas se afligieron por se-
ladies, but were comforted the day before mejante nmero de damas; pero el da
25 the ball by hearing, that instead of twelve antes del baile se consolaron al or que
he brought only six with him from en vez de doce haba trado ________
Londonhis five sisters and a cousin. And
X ____ slo a seis, cinco hermanas y una prima.
when the party entered the assembly room Y cuando el da del baile entraron en
it consisted of only five altogether el saln, s l o e r a n c i n c o e n t o t a l :
30 Mr. Bingley, his two sisters, the husband el seor Bingley, sus dos hermanas, el marido
of the eldest, and another young man. de la mayor y otro joven.
Mr. Bingley was good-looking and El seor Bingley era apuesto, tena
gentlemanlike; he had a pleasant aspecto de caballero, semblante agra-
35 countenance, and easy, unaffected dable y modales sencillos y poco afec-
manners. His sisters were fine women, tados. Sus hermanas eran mujeres her-
with an air of decided fashion. His mosas y de indudable elegancia. Su cu-
b r o t h e r - i n - l a w, M r. H u r s t , m e r e l y ado, el seor Hurst, casi no tena as-
looked the gentleman; but his friend pecto de caballero; pero fue su amigo
40 Mr. Darcy soon drew the attention of el seor Darcy el que pronto centr la
the room by his fine, tall person, atencin del saln por su distinguida per-
handsome features, noble mien, and sonalidad, era un hombre alto, de bonitas
the report which was in general facciones y de porte aristocrtico. Pocos
circulation within five minutes after minutos despus de su entrada ya cir-
45 his entrance, of his having ten culaba el rumor de que su renta era
t h o u s a n d a y e a r. T h e g e n t l e m e n de diez mil libras al ao. Los seores
pronounced him to be a fine figure of declaraban que era un hombre que te-
a man, the ladies declared he was much na mucha clase; las seoras decan que era
handsomer than Mr. Bingley, and he mucho ms guapo que __ Bingley, siendo
50 was looked at with great admiration admirado durante casi la mitad de la vela-
for about half the evening, till his da, hasta que sus modales causaron tal
dusgust es asco, repugnancia, aversin, mien- manners gave a disgust which turned X disgusto que hicieron cambiar el curso de su bue-
tras que disgusto traduce displeasure, the ti d e o f h i s p o p u l a r i t y ; f o r h e na fama; se descubri que era un hombre orgu-
misfortune, argument, minor quarrel, was discovered to be proud; to be lloso, que pretenda estar por encima de todos
trouble, sorrow; el adjetivo disgusted es 55 a b o v e h i s c o m p a n y, a n d a b o v e los dems y demostraba su insatisfaccin con
hastiado, asqueado, indignado, mientras que
disgustado es annoyed, displeased, angry.
being pleased; and not all his el ambiente que le rodeaba; ni siquiera sus
l a r g e estate in Derbyshire could then save e x t e n s a s p o s e s i o n e s e n D e r b y s h i re p o -
him from having a most forbidding, d a n s a l v a r l e y a d e p a recer odioso y des-
disagreeable countenance, and being agradable y de que se considerase que no
60 unworthy to be compared with his friend. vala nada comparado con su amigo.
7
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
was angry that the ball closed so early, lament que la fiesta acabase tan tempra-
and talked of giving one himself at no y habl de dar una l en Netherfield.
Netherfield. Such amiable qualities must Tan agradables cualidades hablaban por
speak for themselves. What a contrast s solas. Qu diferencia entre l y su ami-
5 between him and his friend! Mr. Darcy go! El seor Dar c y b a i l s l o u n a v e z
danced only once with Mrs. Hurst and con la seora Hurst y otra con la
once with Miss Bingley, declined being seorita Bingley, se neg a que le pre-
violent y violento se usan para agresivo, forza- introduced to any other lady, and spent sentasen a ninguna otra dama y se pas el
do, fuerte, brusco, bruto, irascible, irrefrena- the rest of the evening in walking about resto de la noche deambulando por el saln
ble, pero violento conlleva adems la 10 the room, speaking occasionally to one y hablando de vez en cuando con alguno
denotacin de difficult, embarrased , of his own party. His character was de sus acompaantes. Su carcter esta-
awkward [desagradable, incmodo],
unnatural / forced [postural, heavy [ejerci-
decided. He was the proudest, most ba definitivamente juzgado. Era el hom-
cio] y, en sentido figurado, false, twisted / disagreeable man in the world, and bre ms orgulloso y ms antiptico del
distorted [tergiversado], a1 aplicarlo a tex- everybody hoped that he would never mundo y todos esperaban que no v o l -
tos, discursos, etc. Violentar traduce to for- 15 come there again. Amongst the most v i e s e m s p o r a l l . E n t r e l o s ms
ce, break open / break in [un lugar], infuriate violent against him was Mrs. Bennet, ofendidos con Darcy estaba la seora Bennet,
I make furious, offend, distort I twist [tergi-
versar].
whose dislike of his general behaviour cuyo disgusto por su comportamiento se ha-
was sharpened into particular ba agudizado convirtindose en una ofensa
slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) resentment by his having slighted one personal por haber despreciado a una de
as not worth attention, fail in courtesy or 20 of her daughters. sus hijas.
respect towards, markedly neglect. 2 hist.
make militarily useless, raze (a Elizabeth Bennet had been obliged, Haba tan pocos caballeros que
fortification etc.). Desairar, ofender, in-
sultar by the scarcity of gentlemen, to sit down Elizabeth Bennet se haba visto obligada a
for two dances; and during part of that sentarse durante dos bailes; en ese tiempo
25 time, Mr. Darcy had been standing near ___ Darcy estuvo lo bastante cerca de ella
X
enough for her to hear a conversation para que la muchacha pudiese or una con-
between him and Mr. Bingley, who came versacin entre l y el seor Bingley, que
from the dance for a few minutes, to press dej el baile unos minutos para convencer
his friend to join it. a su amigo de que se uniese a ellos.
30
Come, Darcy, said he, I must have Ven, Darcy le dijo, tienes
you dance. I hate to see you standing que bailar. No soporto verte ah de
about by yourself in this stupid manner. pie, solo y con esa estpida actitud.
You had much better dance. Es mejor que bailes.
35
I certainly shall not. You know how No pienso hacerlo. Sabes cmo
I detest it, unless I am particularly lo detesto, a no ser que conozca per-
acquainted with my partner. At such an sonalmente a mi pareja. En una fiesta
assembly as this it would be como sta me sera imposible. Tus
40 insupportable. Your sisters are engaged, hermanas estn comprometidas, y bai-
and there is not another woman in the lar con cualquier otra mujer de las
room whom it would not be a punishment que hay en este saln sera como un
to me to stand up with. castigo para m.
fastidious adj. delicado/fino, esmerado, 45 I would not be so fastidious as you are, X No deberas ser tan exigente y quisquilloso
refinado, matemtico, exigente, melin- cried Mr. Bingley, for a kingdom! Upon se quej Bingley. __________ ___
droso, quisquilloso. 1 very careful in my honour, I never met with so many
X Por lo que ms quieras! Palabra de honor,
matters of choice or taste; fussy. 2
easily disgusted; squeamish [sin los ma-
pleasant girls in my life as I have this nunca haba visto a tantas muchachas tan
tices peyorativos que tiene el cognado cas- evening; and there are several of them encantadoras como esta noche; y hay algu-
tellano]. 50 you see uncommonly pretty. nas que son especialmente bonitas.
YOU are dancing with the only T ests bailando con la nica chi-
handsome girl in the room, said Mr. ca guapa del saln dijo el seor Darcy
Darcy, looking at the eldest Miss Bennet. mirando a la mayor de las Bennet.
55
Oh! She is the most beautiful Oh! Ella es la criatura ms hermo-
creature I ever beheld! But there is one sa que he visto en mi vida! Pero justo de-
of her sisters sitting down just behind trs de ti est sentada una de sus hermanas
you, who is very pretty, and I dare say que es muy guapa y apostara que muy
60 very agreeable. Do let me ask my partner agradable. Deja que le pida a mi pareja que
to introduce you. te la presente.
8
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
withdrew his own and coldly said: She mediatamente la suya y dijo framente:
tolerable aceptable, soportable, fairly good, is tolerable, but not handsome enough X No est mal, aunque no es lo bastante
mediocre, pasable to tempt ME; I am in no humour at guapa como para tentarme; y no estoy de
present to give consequence to young humor para hacer caso a las jvenes que
slight v.tr. 1 treat or speak of (a person etc.) 5 ladies who are slighted by other men. X han dado de lado otros. Es mejor que
as not worth attention, fail in courtesy or You had better return to your partner and vuelvas con tu pareja y disfrutes de sus
respect towards, markedly neglect. 2 hist. enjoy her smiles, for you are wasting your sonrisas porque ests malgastando el
make militarily useless, raze (a
time with me. tiempo conmigo.
fortification etc.). Desairar, ofender, in-
sultar
10 Mr. Bingley followed his advice. El seor Bingley sigui su consejo. El
Mr. Darcy walked off; and Elizabeth seor Darcy se alej; y Elizabeth se que-
remained with no very cordial feelings d all con sus no muy cordiales senti-
t o w a r d h i m . S h e t o l d t h e s t o r y, mientos hacia l. Sin embargo, cont la
spirit coincide con espritu en las ideas de alma, however, with great spirit among her historia a sus amigas con mucho humor
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor, 15 friends; for she had a lively, playful porque era graciosa y muy alegre, y tena
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley]. disposition, which delighted in cierta disposicin a hacer divertidas las
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi-
anything ridiculous. cosas ridculas.
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza,
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco- The evening altogether passed off En resumidas cuentas, la velada trans-
hol [de beber o del alumbrado].
X
20 pleasantly to the whole family. Mrs. curri agradablemente para toda la fami-
Bennet had seen her eldest daughter lia. La seora Bennet vio cmo su hija
much admired by the Netherfield party. mayor haba sido admirada por los de
Mr. Bingley had danced with her twice, Netherfield. El seor Bingley haba baila-
and she had been distinguished by his do con ella dos veces, y sus hermanas es-
25 sisters. Jane was as much gratified by this tuvieron muy atentas con ella. Jane estaba
as her mother could be, though in a tan satisfecha o ms que su madre, pero se
quieter way. Elizabeth felt Janes lo guardaba para ella. Elizabeth se alegra-
pleasure. Mary had heard herself ba por Jane. Mary haba odo cmo la se-
mentioned to Miss Bingley as the most orita Bingley deca de ella que era la mu-
30 accomplished girl in the neighbourhood; chacha ms culta del vecindario. Y
and Catherine and Lydia had been Catherine y Lydia haban tenido la suerte
fortunate enough never to be without de no quedarse nunca sin pareja, que, como
partners, which was all that they had yet les haban enseado, era de lo nico que
learnt to care for at a ball. They returned, deban preocuparse en los bailes. As que
35 therefore, in good spirits to Longbourn, volvieron contentas a Longbourn, el pue-
the village where they lived, and of which blo donde vivan y del que eran los princi-
they were the principal inhabitants. They pales habitantes. Encontraron al seor
found Mr. Bennet still up. With a book Bennet an levantado; con un libro delan-
he was regardless of time; and on the te perda la nocin del tiempo; y en esta
40 present occasion he had a good deal of ocasin senta gran curiosidad por los
curiosity as to the events of an evening acontecimientos de la noche que haba des-
actually totalmente, realmente, de veras, en which had raised such splendid pertado tanta expectacin. Lleg a creer
realidad, verdadero, de hecho, en serio
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
expectations. He had rather hoped that que la opinin de su esposa sobre el foras-
creto, autntico, mismo (very): give me an his wifes views on the stranger would tero pudiera ser desfavorable; pero pronto
actual example, dame un ejemplo concreto 45 be disappointed; but he soon found out se dio cuenta de que lo que iba a or era
he has no actual job, no tiene trabajo propia- that he had a different story to hear. todo lo contrario.
mente dicho
Actual subraya el hecho de que algo es real o
genuino y solo se puede colocar delante de
Oh! my dear Mr. Bennet, as she Oh!, mi querido seor Bennet dijo
un sustantivo: Everybody believed I would entered the room, we have had a su esposa al entrar en la habitacin. He-
win but the actual result was very different. 50 m o s t d e l i g h t f u l e v e n i n g , a m o s t mos tenido una velada encantadora, el baile
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- excellent ball. I wish you had been fue esplndido. Me habra gustado que
sultado final (real) fue muy distinto. there. Jane was so admired, nothing hubieses estado all. Jane despert tal
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current.
could be like it. Everybody said how admiracin, nunca se haba visto nada
Usage Redundant use, as in tell me the ac- well she looked; and Mr. Bingley igual. Todos comentaban lo guapa que es-
tual facts, is disp., but common. 55 thought her quite beautiful, and taba, y el seor Bingley la encontr bell-
danced with her twice! Only think of sima y bail con ella dos veces. Fjate,
En Castellano ACTUAL se traduce por present THAT, my dear; he actually danced querido; bail ___ con ella dos veces. Fue
o current: The current economic crisis will X
cause us many problems. La actual crisis eco-
with her twice! and she was the only creature a la nica de todo el saln a la que sac a
nmica nos causar muchos problemas in the room that he asked a second time. First bailar por segunda vez. La primera a quien
vexed angered, irrit 60 of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed X sac fue a la seorita Lucas. Me contrari
to see him stand up with her! But, however, bastante verlo bailar con ella, pero a l
estructura cambiada he did not admire her at all; indeed, nobody no le gust nada. A quin puede gustar-
can, you know; and he seemed quite struck X le?, no crees? Sin embargo pareci que-
with Jane as she was going down the dance. darse prendado de Jane cuando la vio bailar.
65 So he inquired who she was, and got As es que pregunt quin era, se la
9
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
introduced, and asked her for the two next. presentaron y le pidi el siguiente
Then the two third he danced with Miss baile. Entonces bail el tercero con
King, and the two fourth with Maria Lucas, la seorita King, el cuarto con Ma-
and the two fifth with Jane again, and the ra Lucas, el quinto otra vez con
5 two sixth with Lizzy, and the Jane, el sexto con Lizzy y el
BOULANGER boulanger...
Here she was interrupted again. Mr. Aqu fue interrumpida de nuevo. El
Bennet protested against any description seor Bennet protest contra toda des-
finery ornament, show of finery. She was therefore obliged to X cripcin de atuendos. Por lo tanto ella se
25 seek another branch of the subject, and vio obligada a pasar a otro captulo del
related, with much bitterness of spirit and relato, y cont, con gran amargura y algo
some exaggeration, the shocking de exageracin, la escandalosa rudeza del
rudeness of Mr. Darcy. seor Darcy.
30 But I can assure you, she added, Pero puedo asegurarte aadi que
that Lizzy does not lose much by not Lizzy no pierde gran cosa con no ser su tipo,
suiting HIS fancy; for he is a most porque es el hombre ms desagradable y ho-
disagreeable, horrid man, not at all worth rrible que existe, y no merece las simpatas
pleasing. So high and so conceited that de nadie. Es tan estirado y tan e n g r e d o
35 there was no endurin g h i m ! H e X q u e no hay forma de so p o r t a r l e .
w a l k e d h e r e , a n d h e w a l k e d there, No haca ms que pasearse de un lado para
X
fancying himself so very great! Not otro como un pavo real. Ni siquiera es lo
handsome enough to dance with! I wish X bastante guapo para que merezca la pena
you had been there, my dear, to have bailar con l. Me habra gustado que hubie-
40 given him one of your set-downs. I quite ses estado all y que le hubieses dado una
detest the man. buena leccin. Le detesto.
45
50 Chapter 4 Captulo IV
When Jane and Elizabeth were alone, Cuando Jane y Elizabeth se quedaron
the former, who had been cautious in her solas, la primera, que haba sido caute-
praise of Mr. Bingley before, expressed losa a la hora de elogiar al seor Bingley,
55 to her sister just how very much she expres a su hermana lo mucho que lo
admired him. admiraba.
He is just what a young man ought Es todo lo que un hombre joven de-
to be, said she, sensible, good- bera ser dijo ella, sensato, alegre, con
60 humoured, lively; and I never saw such sentido del humor; nunca haba visto mo-
happy manners!so much ease, with dales tan desenfadados, tanta naturalidad
such perfect good breeding! con una educacin tan perfecta.
10
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Certainly notat first. But they Al principio desde luego que no,
are very pleasing women when you pero cuando charlas con ellas son muy
50 converse with them. Miss Bingley is amables. La seorita Bingley va a venir a
to live with her brother, and keep his vivir con su hermano y ocuparse de su casa.
house; and I am much mistaken if we X Y, o mucho me equivoco, o estoy segura
shall not find a very charming de que encontraremos en ella una vecina
neighbour in her. encantadora.
55
Elizabeth listened in silence, but was Elizabeth escuchaba en silencio, pero
falta precisin y rigor not convinced; their behaviour at the no estaba convencida. El comportamien-
assembly had not been calculated to to de las hermanas de Bingley no haba
please in general; and with more sido a propsito para agradar a nadie.
60 quickness of observation and less pliancy Mejor observadora que su hermana, con
of temper than her sister, and with a un temperamento menos flexible y un jui-
judgement too unassailed by any cio menos propenso a dejarse influir por
attention to herself, she was very little los halagos, Elizabeth estaba poco dispuesta a
disposed to approve them. They were in fact aprobar a las Bingley. Eran, en efecto, unas
65 very fine ladies; not deficient in good humour seoras muy finas , bastante alegres
11
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
when they were pleased, nor in the power cuando no se las contrariaba y, cuan -
of making themselves agreeable when d o e l l a s q ue r a n , m u y a g r a d a b l e s ;
they chose it, but proud and conceited. p e r o o rg u l l o s a s y e n g r e d a s . E r a n
They were rather handsome, had been bastante bonitas; haban sido edu-
5 educated in one of the first private cadas en uno de los mejores cole-
seminaries in town, had a fortune of gios de la capital y posean una
twenty thousand pounds, were in the fortuna de veinte mil libras; esta-
habit of spending more than they ban acostumbradas a gastar ms
ought, and of associating with people de la cuenta y a relacionarse con
10 of rank, and were therefore in every g e n t e d e r a n g o , por lo que se crean con
respect entitled to think well of el derecho de tener una buena opinin de s mis-
themselves, and meanly of others. They mas y una pobre opinin de los dems. Pertene-
were of a respectable family in the north can a una honorable familia del norte de In-
of England; a circumstance more deeply glaterra, circunstancia que estaba ms pro-
15 impressed on their memories than that fundamente grabada en su memoria que la de que
their brothers fortune and their own tanto su fortuna como la de su hermano
had been acquired by trade. haba sido hecha en el comercio.
Mr. Bingley inherited property to the El seor Bingley hered casi cien
20 amount of nearly a hundred thousand mil libras de su padre, quien ya haba
pounds from his father, who had intended tenido la intencin de comprar una
to purchase an estate, but did not live X mansin pero no vivi para hacerlo. El
t o d o i t . M r. B i n g l e y i n t e n d e d i t seor Bingley pensaba de la misma for-
likewise, and sometimes made choice ma y a veces pareca decidido a hacer la
25 of his county; but as he was now provided eleccin dentro de su condado; pero
with a good house and the liberty of a como ahora dispona de una buena casa
manor, it was doubtful to many of those y de la libertad de un propietario, los que
who best knew the easiness of his temper, conocan bien su carcter tranquilo du-
whether he might not spend the remainder daban el que no pasase el resto de sus
30 of his days at Netherfield, and leave the das en Netherfield y dejase la compra
next generation to purchase. para la generacin venidera.
His sisters were anxious for his Sus hermanas estaban ansiosas de que l tu-
having an estate of his own; but, though viera una mansin de su propiedad. Pero aunque
35 he was now only established as a tenant, en la actualidad no fuese ms que arrendatario,
Miss Bingley was by no means unwilling la seorita Bingley no dejaba por eso de estar
to preside at his tablenor was Mrs. deseosa de presidir su mesa; ni la seora Hurst,
Hurst, who had married a man of more que se haba casado con un hombre ms elegan-
fashion than fortune, less disposed to te que rico, estaba menos dispuesta a considerar
40 consider his house as her home when it la casa de su hermano como la suya propia siem-
suited her. Mr. Bingley had not been of pre que le conviniese. A los dos aos escasos de
age two years, when he was tempted by haber llegado el seor Bingley a su mayora de
an accidental recommendation to l o o k edad, una casual recomendacin le indujo a
at Netherfield House. He did look visitar la posesin de Netherfield. La vio por
45 at it, and into it for half-an-hourwas dentro y por fuera durante media hora, ____
pleased with the situation and the ________________________ ______ ___
principal rooms, satisfied with what the
X __________ y se dio por satisfecho con
owner said in its praise, and took it las ponderaciones del propietario,
immediately. alquilndola inmediatamente.
50
Between him and Darcy there was a Ente l y Darcy exista una firme
very steady friendship, in spite of great amistad a pesar de tener caracteres tan
opposition of character. Bingley was opuestos. Bingley haba ganado la sim-
endeared to Darcy by the easiness, pata de Darcy por su temperamento
openness franqueza, sinceridad 55 openness, and ductility of his temper, X abierto y dcil y por su naturalidad,
though no disposition could offer a aunque no hubiese una forma de ser
greater contrast to his own, and though q ue ofreciese mayor contraste a la
with his own he never appeared suya y aunque l pareca estar muy sa-
dissatisfied. On the strength of Darcys tisfecho de su carcter. Bingley saba
60 regard, Bingley had the firmest reliance, el respeto que Darcy le tena, por lo
and of his judgement the highest que confiaba plenamente en l, as
opinion. In understanding, Darcy was X como en su buen criterio. Entenda a
the superior. Bingley was by n o m e a n s Darcy como nadie. Bingley no era nada
deficient, but Darcy was clever. X tonto, pero Darcy era mucho ms inteligente.
65 He was at the same time haughty, Era al mismo tiempo arrogante, reserva-
12
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
reserved, and fastidious, and his do y quisquilloso, y aunque era muy edu-
manners, though well-bred, were not cado, sus modales no le hacan nada
inviting. In that respect his friend had atractivo. En lo que a esto respecta su
greatly the advantage. Bingley was amigo tena toda la ventaja, Bingley es-
5 sure of being liked wherever he taba seguro de caer bien dondequiera que
appeared, Darcy was continually fuese, sin embargo Darcy era siempre
giving offense. ofensivo.
Mrs. Hurst and her sister allowed La seora Hurst y su hermana lo admitie-
it to be sobut still they admired her ron, pero aun as les gustaba y la admiraban,
and liked her, and pronounced her to dijeron de ella que era una muchacha muy dul-
30 be a sweet girl, and one whom they ce y que no pondran inconveniente en cono-
would not o bject to know more of. cerla mejor. Qued establecido, pues, que la
Miss Bennet was therefore established as a seorita Bennet era una muchacha muy dulce y
sweet girl, and their brother felt authorized por esto el hermano se senta con autorizacin
commendation elogio, recomendacin by such commendation to think of her X _________ _____ para pensar en ella como
35 as he chose. y cuando quisiera.
40
Chapter 5 Captulo V
45
Within a short walk of Longbourn A poca distancia de Longbourn viva
lived a family with whom the Bennets una familia con la que los Bennet tenan
were particularly intimate. Sir William especial amistad. Sir William Lucas ha-
Lucas had been formerly in trade in ba tenido con anterioridad negocios en
tolerable aceptable, soportable, fairly good, 50 Meryton, where he had made a tolerable Meryton, donde haba hecho una regular
mediocre, pasable fortune, and risen to the honour of fortuna y se haba elevado a la catego-
knighthood by an address to the king ra de caballero por peticin al rey du-
during his mayoralty. The distinction had rante su alcalda. Esta distincin se le ha-
perhaps been felt too strongly. It had ba subido un poco a la cabeza y empe-
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- 55 given him a disgust to his business, and X z a no soportar tener que dedicarse a
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- to his residence in a small market town; los negocios y vivir en una pequea ciu-
duce displeasure, misfortune, argument, and, in quitting them both, he had dad comercial; as que dejando ambos
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
removed with his family to a house about se mud con su familia a una casa a una
disgusted es hastiado, asqueado, indignado,
mientras que disgustado es annoyed, a mile from Meryton, denominated from milla de Meryton, denominada desde en-
displeased, angry. 60 that period Lucas Lodge, where he could tonces Lucas Lodge, donde pudo dedi-
think with pleasure of his own carse a pensar con placer en su propia
importance, and, unshackl e d b y importancia, y desvinculado de sus ne-
business, occupy himself solely in gocios, ocuparse solamente de ser ama-
being civil to all the world. For, though ble con todo el mundo. Porque aunque
65 elated [eufrico] by his rank, it did not estaba orgulloso de su rango, no se ha-
13
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
supercilious Arrogante. Feeling or showing render him supercilious; on the contrary, ba vuelto engredo; por el contrario,
haughty disdain. Synonyms: haughty, he was all attention to everybody. By era todo atenciones para con todo el
prideful, sniffy, swaggering, lordly, nature inoffensive, friendly, and obliging, mundo. De naturaleza inofensivo, socia-
disdainful Usage: Her face beamed with his presentation at St. Jamess had made ble y servicial, su presentacin en St.
satisfaction when the guest eyed the
5 him courteous. James le haba hecho adems, corts.
appointments with a supercilious glance.
supercilious 1 sneering, snide; expressive of
contempt; curled his lip in a supercilious Lady Lucas was a very good kind of La seora Lucas era una buena mujer
smile; spoke in a sneering jeering woman, not too clever to be a valuable aunque no lo bastante inteligente para que la
manner; makes many a sharp comparison neighbour to Mrs. Bennet. They had several seora Bennet la considerase una vecina va-
but never a mean or snide one 2 disdainful,
10 children. The eldest of them, a sensible, liosa. Tenan varios hijos. La mayor, una jo-
haughty, lordly, prideful, sniffy, swaggering:
having or showing arrogant superiority to intelligent young woman, about twenty-seven, X ven inteligente y sensata de unos veinte aos,
and disdain of those one views as unworthy; was Elizabeths intimate friend. era la amiga ntima de Elizabeth.
some economists are disdainful of their
colleagues in other social disciplines; That the Miss Lucases and the Miss Que las Lucas y las Bennet se re-
haughty aristocrats; his lordly manners
15 Bennets should meet to talk over a ball uniesen para charlar despus de un bai-
were offensive;
was absolutely necessary; and the le, era algo absolutamente necesario,
snide 1 sneering; slyly
derogatory; insinuating. 2
morning after the assembly brought the y la maana despus de la fiesta, las
counterfeit; bogus. 3 US former to Longbourn to hear and to Lucas fueron a Longbourn para cam-
mean; underhand. Insidio- communicate. biar impresiones.
so, bajo, sarcstico, vil, 20
socarrn, YOU began the evening well, T empezaste bien la noche,
Charlotte, said Mrs. Bennet with Charlotte dijo la seora Bennet fingien-
civil self-command to Miss Lucas. do toda amabilidad posible hacia la seo-
absolute es un adjetivo de moda en EEUU que no solo tra- Y O U w e r e M r . B i n g l e y s f i r s t rita Lucas. Fuiste la primera que eligi
duce absoluto [independiente, decisivo, ilimitado, ter- 25 c h o i c e . el seor Bingley.
minante, categrico], sino otros conceptos ms o menos
similares, como total, completo, verdadero, pleno, per- Yes; but he seemed to like his S, pero pareci gustarle ms la se-
fecto, rotundo, incondicional, indiscutible, autntico. El
adverbio absolutely es absolutamente, y sigue los pa-
second better. gunda.
sos del adjetivo en frecuencia y en significados.
An absolute idiot = un perfecto idiota. 30 Oh! you mean Jane, I suppose, Oh! Te refieres a Jane, supon-
An absolute goddess = toda una diosa. because he danced with her twice. To go, porque bail con ella dos veces.
Absolute nonsense = pura tontera. be sure that DID seem as if he admired S , parece que le gus-
This cathedral is an absolute jewel. = Esta catedral es una
herindeed I rather believe he DIDI t ; s , c r e o q u e s .
verdadera joya. X
The newlyweds enjoy absolute happiness. = Los recin heard something about itbut I hardly O a l g o , n o s ,
casados gozan de completa felicidad. 35 k n o w w h a t s o m e t h i n g a b o u t M r. a l g o s o b r e e l se o r
You can rely on my absolute support. = Cuenta con mi Robinson. Robinson.
apoyo incondicional.
Hes an absolute coward. = Es un perfecto cobarde.
Perhaps you mean what I overheard Quiz se refiera a lo que o en-
between him and Mr. Robinson; did not tre l y el seor Robinson, no se lo
40 I mention it to you? Mr. Robinsons he contado? El seor Robinson le pre-
asking him how he liked our Meryton gunt si l e g u s t a b a n l a s f i e s t a s d e
assemblies, and whether he did not think Meryton, si no crea que haba mu-
there were a great many pretty women in chachas muy hermosas en el saln
the room, and WHICH he thought the y cul le pareca la ms bonita de
45 prettiest? and his answering immediately todas. Su respuesta a esta ltima pre-
to the last question: Oh! the eldest Miss gunta fue inmediata: La mayor de las
Bennet, beyond a doubt; there cannot be Bennet, sin duda. No puede haber ms que
two opinions on that point. una opinin sobre ese particular.
14
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I believe, maam, I may safely promise Creo, mam, que puedo prome-
40 you NEVER to dance with him. terte que nunca bailar con l.
15
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20 The boy protested that she should not; El nio dijo que no se atrevera,
she continued to declare that she would, ella que s, y as siguieron discu-
and the argument ended only with the tiendo hasta que se dio por finali-
visit. zada la visita.
25
30
Chapter 6 Captulo VI
It may perhaps be pleasant, replied Tal vez sea mejor en este caso
5 Charlotte, to be able to impose on the replic Charlotte poder escapar a la cu-
public in such a case; but it is sometimes riosidad de la gente; pero a veces es malo
a disadvantage to be so very guarded. If ser tan reservada. Si una mujer disimula
a woman conceals her affection with the su afecto al objeto del mismo, puede per-
same skill from the object of it, she may der la oportunidad de conquistarle; y en-
10 lose the opportunity of fixing him; and it tonces es un pobre consuelo pensar que
will then be but poor consolation to los dems estn en la misma ignorancia.
believe the world equally in the dark. Hay tanto de gratitud y vanidad en casi
There is so much of gratitude or vanity todos, los carios, que no es nada conve-
in almost every attachment, that it is not niente dejarlos a la deriva. Normalmente
15 safe to leave any to itself. We can all todos empezamos por una ligera preferen-
BEGIN freelya slight preference is cia, y eso s puede ser simplemente por-
natural enough; but there are very few of que s, sin motivo; pero hay muy pocos
us who have heart enough to be really in que tengan tanto corazn como para ena-
love without encouragement. In nine morarse sin haber sido estimulados. En
20 cases out of ten a women had better show nueve de cada diez casos, una mujer debe
MORE affection than she feels. Bingley mostrar ms cario del que siente. A
likes your sister undoubtedly; but he may Bingley le gusta tu hermana, indudable-
never do more than like her, if she does mente; pero si ella no le ayuda, la cosa no
not help him on. pasar de ah.
25
But she does help him on, as much Ella le ayuda tanto como se lo
a s h e r n a t u r e w i l l a l l o w. I f I c a n permite su forma de ser. Si yo pue-
perceive her regard for him, he must do notar su cario hacia l, l, des-
be a simpleton, indeed, not to de luego, sera tonto si no lo des-
30 discover it too. cubriese.
17
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
four times. This is not quite enough to make cuatro veces. Esto no es suficiente
her understand his character. para que ella conozca su carcter.
18
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
agreeable nowhere, and who had not quiera que fuese y el hombre que no la ha-
thought her handsome enough to ba considerado lo bastante hermosa como
dance with. para sacarla a bailar.
That is a question which Mr. Darcy sa es una pregunta que slo el seor
only can answer. Darcy puede contestar.
20
But if he does it any more I shall Si lo vuelve a hacer le dar
certainly let him know that I see what he a entender que s lo que preten-
is about. He has a very satirical eye, and de. Es muy satrico, y si no em-
if I do not begin by being impertinent piezo siendo impertinente yo,
25 myself, I shall soon grow afraid of him. acabar por tenerle miedo.
35 Did you not think, Mr. Darcy, that I No cree usted, seor Darcy, que me
expressed myself uncommonly well just X expres ________ muy bien hace un mo-
now, when I was teasing Colonel Forster mento, cuando le insista al coronel Forster
to give us a ball at Meryton? para que nos diese un baile en Meryton?
40 With great energy; but it is always a Con gran energa; pero se es un tema
subject which makes a lady energetic. que siempre llena de energa a las mujeres.
19
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
performance 1 rendimiento, resultado, 2 Her performance was pleasing, El concierto de Elizabeth fue agrada-
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- though by no means capital. After a song ble, pero no extraordinario. Despus de una
presentacin or two, and before she could reply to the o dos canciones y antes de que pudiese com-
5 entreaties of several that she would sing placer las peticiones de algunos que que-
again, she was eagerly succeeded at the ran que cantase otra vez, fue reemplazada
instrument by her sister Mary, who al piano por su hermana Mary, que como
having, in consequence of being the only era la menos brillante de la familia, trabaja-
plain one in the family, worked hard for ba duramente para adquirir conocimientos
10 knowledge and accomplishments, was y habilidades que siempre estaba impacien-
always impatient for display. te por demostrar.
Mary had neither genius nor taste; and Mary no tena ni talento ni gusto; y
though vanity had given her application, aunque la vanidad la haba hecho aplica-
15 it had given her likewise a pedantic air da, tambin le haba dado un aire pedante
and conceited manner, which would have y modales afectados que desluciran cual-
injured a higher degree of excellence than quier brillantez superior a la que ella ha-
she had reached. Elizabeth, easy and ba alcanzado. A Elizabeth, aunque haba
unaffected, had been listened to with tocado la mitad de bien, la haban escu-
20 much more pleasure, though not playing chado con ms agrado por su soltura y sen-
half so well; and Mary, at the end of a cillez; Mary, al final de su largo concier-
long concerto, was glad to purchase to, no obtuvo ms que unos cuantos elo-
praise and gratitude by Scotch and Irish gios por las melodas escocesas e irlan-
airs, at the request of her younger sisters, desas que haba tocado a ruegos de sus
25 who, with some of the Lucases, and two hermanas menores que, con alguna de las
or three officers, joined eagerly in Lucas y dos o tres oficiales, bailaban ale-
dancing at one end of the room. gremente en un extremo del saln.
Mr. Darcy stood near them in silent Darcy, a quien indignaba aquel
30 indignation at such a mode of passing the modo de pasar la velada, estaba calla-
evening, to the exclusion of all do y sin humor para hablar; se hallaba
conversation, and was too much tan embebido en sus propios pensa-
engrossed by his thoughts to perceive that mientos que no se fij en que sir
Sir William Lucas was his neighbour, till William Lucas estaba a su lado, hasta
35 Sir William thus began: que ste se dirigi a l.
Sir William only smiled. Your Sir William esboz una sonrisa.
f r i e n d p e r f o r m s d e l i g h t f u l l y, h e Su amigo baila maravillosamente
50 continued after a pause, on seeing continu despus de una pausa al ver a
Bingley join the group; and I doubt not Bingley unirse al grupo y no dudo, seor
adept hbil,experto en, diestro, perito, versado that you are an adept in the science Darcy, que usted mismo sea un experto en
yourself, Mr. Darcy. la materia.
20
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 You have a house in town, I conclude? X Creo que tiene una casa en la capital _____.
15He paused in hopes of an answer; Sir William hizo una pausa con la espe-
but his companion was not disposed to ranza de una respuesta, pero su compaa
make any; and Elizabeth at that instant no estaba dispuesto a hacer ninguna. Al ver
moving towards them, he was struck with que Elizabeth se les acercaba, se le ocurri
gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a the action of doing a very gallant thing, X hacer algo que le pareci muy galante de
ship, horse, etc.) grand, fine, stately. b 20 and called out to her: su parte y la llam.
archaic finely dressed. 3 a markedly
attentive to women. b concerned with sexual
My dear Miss Eliza, why are you Mi querida seorita Eliza, por
love; amatory. n. 1 a ladies man; a lover
or paramour. 2 archaic a man of fashion; a not dancing? Mr. Darcy, you must qu no est bailando? Seor Darcy,
fine gentleman. v. 1 tr. flirt with. 2 tr. allow me to present this young lady to permtame que le presente a esta jo-
escort; act as a cavalier to (a lady). 3 intr. a 25 you as a very desirable partner. You ven que puede ser una excelente pareja.
play the gallant. b (foll. by with) flirt. cannot refuse to dance, I am sure when Estoy seguro de que no puede negarse a
gallant 1 valiente, gallardo 2 corts, galante.
so much beauty is before you. bailar cuando tiene ante usted tanta belleza.
El vocablo suguiere corts en ambas len- A nd, taking her hand, he would To m a E l i z a b e t h d e l a m a n o
guas, pero en cada una aade matices nue- h a v e g i v e n i t t o M r. D a r c y w h o , con la intencin de pasrsela a
vos: gallant parece recalcar la idea de va- 30 t h o u g h e x t r e m e l y s u r p r i s e d , w a s Darcy; quien, aunque extremada-
lenta, como valiente, gallardo, esplndido not unwilling to receive it, when mente sorprendido, no iba a re-
mientras que galante da ms peso a conno-
she instantly drew back, and chazarla; pero Elizabeth le volvi
taciones de cortesa y elegancia en caste-
llano; en ingls los flirteos se convierten en said with some discomposure to l a e s p a l d a y l e d i j o a s i r Wi l l i a m
favores sexuales hasta el punto de ser un S i r Wi l l i a m : un tanto desconcertada:
eufemismo por prostitucin. 35
Indeed, sir, I have not the least De veras, seor, no tena la me-
intention of dancing. I entreat you not nor intencin de bailar. Le ruego que
to suppose that I moved this way in order no suponga que he venido hasta aqu
to beg for a partner. para buscar pareja.
40
Mr. Darcy, with grave propriety, El seor Darcy, con toda correccin
requested to be allowed the honour of her le pidi que le concediese el honor de
hand, but in vain. Elizabeth was bailar con l, pero fue en vano.
determined; nor did Sir William at all Elizabeth estaba decidida, y ni siquie-
45 shake her purpose by his attempt at ra sir William, con todos sus argumen-
persuasion. tos, pudo persuadirla.
21
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
archly with playful slyness or roguishness, Elizabeth looked archly, and turned Elizabeth les mir con coquetera
con malicia, picaruelamente, con mali- away. Her resistance had not injured y se retir. Su resistencia no le haba
cia, con sacarronera her with the gentleman, and he was perjudicado nada a los ojos del caba-
X
thinking of her with some llero, que estaba pensando en ella con
5 complacency, when thus accosted by satisfaccin cuando fue abordado por
Miss Bingley: la seorita Bingley.
22
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Their visits to Mrs. Phillips were Ahora las visitas a la seora Phillips
50 n o w productive of the most proporcionaban una informacin de lo
interesting intelligence. Every day ms interesante. Cada da aadan algo
added something to their knowledge ms a lo que ya saban acerca de los
of the officers names and nombres y las familias de los oficiales.
connections. Their lodgings were not El lugar donde se alojaban ya no era
55 long a secret, and at length they began un secreto y pronto empezaron a cono-
to know the officers themselves. Mr. cer a los oficiales en persona. El seor
Phillips visited them all, and this X Phillips los conoca a todos, lo que
opened to his nieces a store of felicity constitua para sus sobrinas una fuente
unknown before. They could talk of de satisfaccin insospechada. No habla-
60 nothing but officers; and Mr. Bingleys ba de otra cosa que no fuera de oficiales.
large fortune, the mention of which gave La gran fortuna del seor Bingley, de
animation to their mother, was worthless la que tanto le gustaba hablar a su ma-
in their eyes when opposed to the dre, ya no vala la pena comparada con
regimentals of an ensign. X el uniforme de un alfrez.
65
23
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 From all that I can collect by your Por todo lo que puedo sacar en limpio
manner of talking, you must be two of de vuestra manera de hablar debis de ser las
the silliest girls in the country. I have muchachas ms tontas de todo el pas. Ya
suspected it some time, but I am now haba tenido mis sospechas algunas veces,
convinced. pero ahora estoy convencido.
10
Catherine was disconcerted, and Catherine se qued desconcertada
made no answer; but Lydia, with perfect X y no contest.____ Lydia, con abso-
indifference, continued to express her luta indiferencia, sigui expresando
admiration of Captain Carter, and her su admiracin por el capitn Carter,
15 hope of seeing him in the course of the y dijo que esperaba verle aquel mis-
day, as he was going the next morning to mo da, pues a la maana siguiente se
London. marchaba a Londres.
Yesbut as it happens, they are all S, pero ya ves, resulta que son
30 of them very clever. muy listas.
This is the only point, I flatter Presumo que ese es el nico pun-
myself, on which we do not agree. I had to en el que no estamos de acuerdo.
hoped that our sentiments coincided in X Siempre dese __________ c o i n c i d i r
35 every particular, but I must so far differ contigo en todo, pero en esto di-
from you as to think our two youngest fiero, porque nuestras dos hijas
daughters uncommonly foolish. menores son tontas de remate.
My dear Mr. Bennet, you must not Mi querido seor Bennet, no espe-
40 expect such girls to have the sense of rars que estas nias . tengan tanto
their father and mother. When they get sentido como sus padres. Cuando ten-
to our age, I dare say they will not think gan nuestra edad apostara a que pien-
about officers any more than we do. I san en oficiales tanto como nosotros.
remember the time when I liked a red Me acuerdo de una poca en la que
45 coat myself very welland, indeed, so X me gust mucho un casaca roja, y la
I do still at my heart; and if a smart verdad es que todava lo llevo en mi
young colonel, with five or six thousand corazn. Y si un joven coronel con
a year, should want one of my girls I cinco o seis mil libras anuales quisie-
shall not say nay to him; and I thought ra a una de mis hijas, no le dira que
50 Colonel Forster looked very becoming no. Encontr muy bien al coronel
the other night at Sir Williams in his Forster la otra noche en casa de sir
regimentals. William.
24
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
with pleasure, and she was eagerly brillaban de alegra y estaba impaciente
calling out, while her daughter read, ______ por que su hija acabase de leer.
Dining out, said Mrs. Bennet, that Cenar fuera! dijo la seora
30 is very unlucky. Bennet. Qu mala suerte!
Can I have the carriage? said Jane. Puedo llevar el carruaje? pregunt Jane.
No, my dear, you had better go on No, querida; es mejor que vayas a ca-
35 horseback, because it seems likely to ballo, porque parece que va a llover y as
rain; and then you must stay all night. tendrs que quedarte a pasar la noche.
Oh! but the gentlemen will have Mr. Oh, los seores llevarn el lan-
Bingleys chaise to go to Meryton, and d del seor Bingley a Meryton y los
the Hursts have no horses to theirs. Hurst no tienen caballos propios.
45
I had much rather go in the coach. Preferira ir en el carruaje.
60 She did at last extort from her father Al final anim al padre para que
an acknowledgment that the horses admitiese que los caballos estaban
were engaged. Jane was therefore ocupados. Y, por fin, Jane se vio obli-
obliged to go on horseback, and her gada a ir a caballo. Su madre la acom-
mother attended her to the door with pa hasta la puerta pronosticando
65 many cheerful prognostics of a bad day. muy contenta un da psimo.
25
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Her hopes were answered; Jane had not Sus esperanzas se cumplieron; no haca
been gone long before it rained hard. mucho que se haba ido Jane, cuando em-
Her sisters were uneasy for her, but her pez a llover a cntaros. Las hermanas se
mother was delighted. The rain quedaron intranquilas por ella, pero su ma-
5 continued the whole evening without dre estaba encantada. No par de llover en
intermission; Jane certainly could not toda la tarde; era obvio que Jane no podra
come back. volver...
7 This was a lucky idea of mine, Verdaderamente, tuve una idea muy
10 indeed! said Mrs. Bennet more than acertada repeta la seora Bennet.
once, as if the credit of making it rain ___________ ______ __________
X
were all her own. Till the next morning, ________ Sin embargo, hasta la maa-
however, she was not aware of all the na siguiente no supo nada del resulta-
felicity of her contrivance. Breakfast was do de su oportuna estratagema. Apenas
15 scarcely over when a servant from haba acabado de desayunar cuando un
Netherfield brought the following note criado de Netherfield trajo la siguiente
for Elizabeth: nota para Elizabeth:
26
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
She was shown into the breakfast- La pasaron al comedor donde es-
35 parlour, where all but Jane were taban todos reunidos menos Jane, y
assembled, and where her appearance d o n d e s u p r e s e n c i a c a u s g r a n s o r-
created a great deal of surprise. That she presa. A la seora Hurst y a la se-
should have walked three miles so early orita Bingley les pareca increble
in the day, in such dirty weather, and by que hubiese caminado tres millas
40 herself, was almost incredible to Mrs. sola, tan temprano y con un tiempo
Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth tan espantoso. Elizabeth qued
was convinced that they held her in convencida de que la hicieron de
contempt for it. She was received, menos por ello. No obstante, la re-
however, very politely by them; and in c i b i e r o n c o n m u c h a c o r t e s a , pero
45 their brother s manners there was en la actitud del hermano haba
something better than politeness; there algo ms que cortesa: haba buen
was good humour and kindness. Mr. humor y amabilidad. El seor Darcy
Darcy said very little, and Mr. Hurst habl poco y el seor Hurst nada de
nothing at all. The former was divided nada. El primero fluctuaba entre la
50 between admiration of the brilliancy admiracin por la luminosidad q u e
which exercise had given to her el ejercicio le haba dado a su
complexion, a n d d o u b t a s t o t h e ro s t ro y l a d u d a d e s i l a o c a s i n
o c c a s i o n s j u s t i f y i n g h e r c o m i n g justificaba el que hubiese venido
so far alone. The latter was sola desde tan lejos. El segundo
55 t h i n k i n g only of his breakfast. slo pensaba en su desayuno.
inconvenience no es inconveniencia, sino mo-
lestia, estorbo, inconveniente, incomodidad, Her inquiries after her sister were Las preguntas que Elizabeth hizo acerca de su her-
mientras que inconveniencia es impropriety, not very favourably answered. Miss mana no fueron contestadas favorablemente. La seo-
inadvisability, unsuitability, rude remark [dis-
parate], impoliteness. Como adjetivo, Bennet had slept ill, and though up, was rita Bennet haba dormido mal, y, aunque se haba le-
inconvenient traduce molesto, incmodo / dif- 60 very feverish, and not well enough to vantado, tena mucha fiebre y no estaba en condicio-
cil, inoportuno / ma1 escogido [tiempo], poco
prctico [arreglo], mientras que inconveniente es leave her room. Elizabeth was glad to nes de salir de su habitacin. Elizabeth se alegr de
unsuitable, improper / impolite, inadvisable, be taken to her immediately; and Jane, que la llevasen a verla inmediatamente; y Jane, que
rude / coarse [grosero]; por otra parte, inconve-
niente es un sustantivo para objection, who had only been withheld by the fear se haba contenido de expresar en su nota cmo de-
disadvange, obstacle / difficulty I trouble. of giving alarm or inconvenience from seaba esa visita, por miedo a ser inconveniente o
El verbo to inconvenience es molestar, estor-
bar. 65 expressing in her note how much she a alarma r l o s , s e a l e g r m u c h s i mo
27
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
30 When the clock struck three, Cuando dieron las tres, Elizabeth com-
Elizabeth felt that she must go, and prendi que deba marcharse, y, aunque
very unwillingly said so. Miss muy en contra de su voluntad, as lo ex-
Bingley offered her the carriage, and pres. La seorita Bingley le ofreci el
she only wanted a little pressing to carruaje; Elizabeth slo estaba esperan-
35 accept it, when Jane testified such do que insistiese un poco ms para acep-
concern in parting with her, that Miss tarlo, cuando Jane comunic su deseo de
Bingley was obliged to convert the marcharse con ella; por lo que la seorita
offer of the chaise to an invitation to Bingley se vio obligada a convertir el ofre-
remain at Netherfield for the present. cimiento del land en una invitacin para
40 Elizabeth most thankfully consented, que se quedase en Netherfield. Elizabeth
and a servant was dispatched to acept muy agradecida, y mandaron un
Longbourn to acquaint the family criado a Longbourn para hacer saber a la
with her stay and bring back a supply familia que se quedaba y para que le en-
of clothes. viasen ropa.
45
50
Chapter 8 Captulo VIII
At five oclock the two ladies retired A las cinco las seoras se retiraron
to dress, and at half-past six Elizabeth para vestirse y a las seis y media lla-
55 was summoned to dinner. To the civil maron a Elizabeth para que bajara a
inquiries which then poured in, and X cenar. sta no pudo contestar favora-
amongst which she had the pleasure of blemente a las atentas preguntas que le
solicitude traduce solicitud, como cuidado,
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- distinguishing the much superior hicieron y en las cuales tuvo la satis-
mn para request, application [para traba- solicitude of Mr. Bingleys, she could not faccin de distinguir el inters espe-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito, 60 make a very favourable answer. Jane was cial del seor Bingley. Jane no haba
como diligente, deseoso, gustoso, pero a by no means better. The sisters, on mejorado nada; al orlo, las hermanas
veces rebaja su significado a inquieto, apren- hearing this, repeated three or four times repitieron tres o cuatro veces cunto lo
sivo, receloso, molesto.
solicitude n. 1 the state of being solicitous; how much they were grieved, how lamentaban, lo horrible que era tener
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. shocking it was to have a bad cold, and un mal resfriado y lo que a ellas les mo-
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a 65 how excessively they disliked being ill lestaba estar enfermas. Despus ya no
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin 28
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Their brother, indeed, was the only En realidad, era a Bingley al ni-
one of the party whom she could regard co del grupo que ella vea con agra-
with any complacency. His anxiety for do. Su preocupacin por Jane era evi-
10 Jane was evident, and his attentions to dente, y las atenciones que tena con
herself most pleasing, and they prevented E l i z abeth eran lo que evitaba que se sin-
her feeling herself so much an intruder tiese como una intrusa, que era como los
as she believed she was considered by dems la consideraban. Slo l pareca
the others. She had very little notice from darse cuenta de su presencia. La seorita
15 any but him. Miss Bingley was engrossed Bingley estaba absorta con el seor Darcy;
by Mr. Darcy, her sister scarcely less so; su hermana, ms o menos, lo mismo; en
and as fo r M r. H u r s t , b y w h o m cuanto al seor Hurst, que estaba sentado al
Elizabeth sat, he was an indolent man, lado de Elizabeth, era un hombre indolente que
who lived only to eat, drink, and play no viva ms que para comer, beber y jugar
20 at cards; who, when he found her to a las cartas. Cuando supo que Elizabeth
prefer a plain dish to a ragout, had prefera un plato sencillo a un ragout, ya
nothing to say to her. no tuvo nada de qu hablar con ella.
Your picture may be very exact, Tu retrato puede que sea muy exacto,
55 Louisa, said Bingley; but this was Louisa dijo Bingley, pero todo eso a m
all lost upon me. I thought Miss me pas inadvertido. Creo que la seorita
Elizabeth Bennet looked remarkably Elizabeth Bennet tena un aspecto inmejora-
well when she came into the room this ble al entrar en el saln esta maana. Casi no
morning. Her dirty petticoat quite me di cuenta de que llevaba las faldas s u -
60 escaped my notice. cias.
YOU observed it, Mr. Darcy, I am Estoy segura de que usted s que se fij, se-
sure, said Miss Bingley; and I am inclined or Darcy dijo la seorita Bingley; y me figuro
to think that you would not wish to see YOUR q u e n o l e g u s t a r a q u e s u h e r-
65 sister make such an exhibition. m a n a d i e s e s e mejante espectculo.
29
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
To walk three miles, or four miles, Caminar tres millas, o cuatro, o cin-
5 or five miles, or whatever it is, above her co _____, o las que sean, con el barro hasta
ankles in dirt, and alone, quite alone! los tobillos y sola, completamente sola!
What could she mean by it? It seems to Qu querra dar a entender? Para m, eso
me to show an abominable sort of demuestra una abominable independencia
conceited independence, a most country- y presuncin, y una indiferencia por el de-
10 town indifference to decorum. coro propio de la gente del campo.
I think I have heard you say that their Creo que te he odo decir que su to
uncle is an attorney on Meryton. es abogado en Meryton.
35
Yes; and they have another, who S, y tiene otro que vive en algn sitio
lives somewhere near Cheapside. cerca de Cheapside.
That is capital, added her sister, and Colosal! aadi su hermana. Y las
40 they both laughed heartily. dos se echaron a rer a carcajadas.
If they had uncles enough to fill ALL Aunque todo Cheapside estuviese lleno de
Cheapside, cried Bingley, it would not tos suyos exclam Bingley, no por ello se-
make them one jot less agreeable. ran las Bennet menos agradables.
45
But it must very materially lessen Pero les disminuir las posi-
their chance of marrying men of any bilidades de casarse con hombres
consideration in the world, replied que figuren algo en el mundo
Darcy. r e s p o n d i D a r c y.
50
To this speech Bingley made no Bingley no hizo ningn comentario a
answer; but his sisters gave it their hearty esta observacin de Darcy. Pero sus herma-
assent, and indulged their mirth for some nas asintieron encantadas, y estuvieron un
time at the expense of their dear friends rato divirtindose a costa de los vulgares
55 vulgar relations. parientes de su querida amiga.
30
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
31
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
house, I wish it may be half as conformara con que fuese la mitad de bo-
d e l i g h t f u l a s P e m b e r l e y. nita que Pemberley.
30 Is Miss Darcy much grown since the Ha crecido la seorita Darcy desde
spring? said Miss Bingley; will she be la primavera? pregunt la seorita
as tall as I am? Bingley. Ser ya tan alta como yo?
I think she will. She is now about Creo que s. Ahora ser de la es-
performance 1 rendimiento, resultado, 2 35 Miss Elizabeth Bennets height, or rather tatura de la seorita Elizabeth Bennet,
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- taller. o ms alta.
presentacin
How I long to see her again! I never Qu ganas tengo de volver
exquisite traduce exquisito, como perfecto, delica- met with anybody who delighted me so a verla! Nunca he conocido a na-
do, primoroso, fino y, adems, agudo, vivo, in- 40 much. Such a countenance, such die que me guste tanto. Qu fi-
tenso [dolor, placer]. Por otra parte, exquisito se
puede referir al gusto, y en este caso traduce manners! And so extremely accomplished gura, qu modales y qu talento
delicious. Exquisiteness es exquisitez [excelen- for her age! Her performance on the p a r a s u e d a d ! To c a e l p i a n o d e u n
cia, delicadeza, primor] y, adems, intensidad,
agudeza [de dolor, placer]. pianoforte is exquisite. modo exquisito.
exquisite 1 extremely beautiful or delicate. 2 acute;
keenly felt (exquisite pleasure). 3 keen; highly
sensitive or discriminating (exquisite taste). 45 It is amazing to me, said Me asombra dijo Bingley que las
n. a person of refined (esp. affected) tastes. Bingley, how young ladies can have jvenes tengan tanta paciencia para apren-
accomplished expert patience to be so very accomplished X der tanto, y lleguen a ser tan perfectas
as they all are. como lo son todas.
32
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
a screen. But I am very far from agreeing biombos. Pero disto mucho de estar de
with you in your estimation of ladies in acuerdo contigo en lo que se refiere a tu
general. I cannot boast of knowing more estimacin de las damas en general. De
than half-a-dozen, in the whole range of todas las que he conocido, no puedo alar-
5 my acquaintance, that are really dear de conocer ms que a una media do-
accomplished. cena que sean realmente perfectas.
Oh! certainly, cried his faithful Oh, desde luego! exclam su fiel
assistant, no one can be really esteemed colaboradora. Nadie puede estimar-
accomplished who does not greatly se realmente perfecto si no sobrepasa en
20 surpass what is usually met with. A mucho lo que se encuentra normalmen-
woman must have a thorough knowledge te. Una mujer debe tener un conocimien-
of music, singing, drawing, dancing, and to profundo de msica, canto, dibujo,
the modern languages, to deserve the baile y lenguas modernas _________ _ _
word; and besides all this, she must X _ ___. Y adems de todo esto, debe poseer
25 possess a certain something in her air and un algo especial en su aire y manera de an-
manner of walking, the tone of her voice, dar, en el tono de su voz, en su trato y modo
her address and expressions, or the word de expresarse; pues de lo contrario no mere-
will be but half-deserved. cera el calificativo ms que a medias.
30 All this she must possess, added Debe poseer todo esto agre-
Darcy, and to all this she must yet add g Darcy, y a ello hay que aadir
something more substantial, in the algo ms sustancial en el desarrollo
improvement of her mind by extensive de su inteligencia por medio de abun-
reading. dantes lecturas.
35
I am no longer surprised at your No me sorprende ahora que co-
accomplished expert knowing ONLY six accomplished X nozca slo a seis mujeres perfectas.
women. I rather wonder now at your Lo que me extraa es que c o n o z c a
knowing ANY. a alguna.
40
Are you so severe upon your own sex Tan severa es usted con su propio
as to doubt the possibility of all this? sexo que duda de que esto sea posible?
I never saw such a woman. I never Yo nunca he visto una mujer as.
45 saw such capacity, and taste, and Nunca he visto tanta capacidad, tanto
application, and elegance, as you gusto, tanta aplicacin y tanta elegan-
describe united. cia juntas como usted describe.
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried La seora Hurst y la seorita Bingley
50 out against the injustice of her implied doubt, protestaron contra la injusticia de su im-
and were both protesting tha t t h e y k n e w X plcita duda, afirmando que conocan
many women who answered this muchas mujeres que respondan a
d e s c r i p t i o n , w h e n M r. H u r s t c a l l e d dicha descripcin, cuando el seor
them to order, with bitter Hurst las llam al orden quejndo-
55 complaints of their inattention to what se amargamente de que no prestasen
was going forward. As all conversation atencin al juego. Como la conversacin
was thereby at an end, Elizabeth soon pareca haber terminado, Elizabeth no
afterwards left the room. tard en abandonar el saln.
33
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 Elizabeth joined them again only to Elizabeth se reuni de nuevo con ellos
say that her sister was worse, and that slo para decirles que su hermana estaba
she could not leave her. Bingley urged peor y que no poda dejarla. Bingley deci-
Mr. Jones being sent for immediately; di enviar a alguien a buscar inmediatamen-
while his sisters, convinced that no te al doctor Jones; mientras que sus herma-
20 country advice could be of any service, nas, convencidas de que la asistencia mdi-
recommended an express to town for ca en el campo no serva para nada, propu-
one of the most eminent physicians. This sieron enviar a alguien a la capital para que
she would not hear of; but she was not trajese a uno de los ms eminentes docto-
so unwilling to comply with their res. Elizabeth no quiso ni or hablar de esto
25 brothers proposal; and it was settled ltimo, pero no se opona a que se hiciese
that Mr. Jones should be sent for early lo que deca el hermano. De manera que se
in the morning, if Miss Bennet were not acord mandar a buscar al doctor Jones tem-
decidedly better. Bingley was quite prano a la maana siguiente si Jane no se
uncomfortable; his sisters declared that encontraba mejor. Bingley estaba bastante
30 they were miserable. They solaced their preocupado y sus hermanas estaban muy
wretchedness, however, by duets after afligidas. Sin embargo, ms tarde se conso-
supper, while he could find no better laron cantando unos dos, mientras Bingley
relief to his feelings than by giving his no poda encontrar mejor alivio a su pre-
housekeeper directions that every ocupacin que dar rdenes a su ama de lla-
35 attention might be paid to the sick lady ves para que se prestase toda atencin posi-
and her sister. ble a la enferma y a su hermana.
40
Chapter 9 Captulo IX
45
Elizabeth passed the chief of the Elizabeth pas la mayor parte de la no-
night in her sisters room, and in the che en la habitacin de su hermana, y por la
morning had the pleasure of being able maana tuvo el placer de poder enviar una
tolerable aceptable, soportable, fairly good, to send a tolerable answer to the respuesta satisfactoria a las mltiples pre-
mediocre, pasable
50 inquiries which she very early received guntas que ya muy temprano vena recibien-
from Mr. Bingley by a housemaid, and do, a travs de una sirvienta de Bingley; y
some time afterwards from the two tambin a las que ms tarde reciba de las
elegant ladies who waited on his sisters. dos elegantes damas de compaa de las her-
In spite of this amendment, however, manas. A pesar de la mejora, Elizabeth pi-
55 she requested to have a note sent to di que se mandase una nota a Longbourn,
Longbourn, desiring her mother to visit pues quera que su madre viniese a visitar a
Jane, and form her own judgement of Jane para que ella misma juzgase la situa-
her situation. The note was immediately cin. La nota fue despachada inmediatamen-
dispatched, and its contents as quickly te y la respuesta a su contenido fue cumpli-
60 c o m p l i e d with. Mrs. Bennet, mentada con la misma rapidez. La seora
accompanied by her two youngest girls, Bennet, acompaada de sus dos hijas me-
reached Netherfield soon after the nores, lleg a Netherfield poco despus del
family breakfast. desayuno de la familia.
34
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
apparent danger, Mrs. Bennet would have gro aparente, la seora Bennet se habra
apparent 1 evident, manifest, patent, plain been very miserable; but being satisfied on disgustado mucho; pero quedndose sa-
clearly apparent or obvious to the mind or seeing her that her illness was not alarming, tisfecha al ver que la enfermedad no era
senses; the effects of the drought are she had no wish of her recovering immediately, alarmante, no tena ningn deseo de que
apparent to anyone who sees the parched
5 as her restoration to health would probably se recobrase pronto, ya que su cura sig-
fields; evident hostility; manifest
disapproval; patent advantages; made remove her from Netherfield. She would nificara marcharse de Netherfield. Por
his meaning plain; it is plain that he is no not listen, therefore, to her daughters este motivo se neg a atender la peticin
reactionary 2 ostensible, seeming(a) proposal of being carried home; neither de su hija de que se la llevase a casa, cosa
appearing as such but not necessarily so; did the apothecary, who arrived about que el mdico, que haba llegado casi al
for all his apparent wealth he had no
10 the same time, think it at all advisable. mismo tiempo, tampoco juzg prudente.
money to pay the rent; the committee
investigated some apparent After sitting a little while with Despus de estar sentadas un rato con
discrepancies; the ostensible truth of J a n e , o n M i s s B i n g l e y s appearance Jane, apareci la seorita Bingley y las
their theories; his seeming honesty 3 and invitation, the mother and three invit a pasar al comedor. La madre y las
readily apparent to the eye; angry for no daughter all attended her into the tres hijas la siguieron _______ ______
apparent reason; had no visible means
of support
15 breakfast parlour. Bingley met them X ____________. Bingley las recibi y les
with hopes that Mrs. Bennet had not pregunt por Jane con la esperanza de que
found Miss Bennet worse than she la seora Bennet no hubiese encontrado a
expected. su hija peor de lo que esperaba.
You may depend upon it, Madam, Puede usted confiar, seora re-
said Miss Bingley, with cold civility, puso la seorita Bingley con fra cor-
that Miss Bennet will receive every tesa, en que a la seorita Bennet no
35 possible attention while she remains le ha de faltar nada mientras est con
with us. nosotros.
Mrs. Bennet was profuse in her ____ _____ _____ ________ ___ __
acknowledgments. __ _ __ ___
X
40
I am sure, she added, if it was not Estoy segura aadi de que,
for such good friends I do not know what a no ser por tan buenos amigos, no s
would become of her, for she is very ill qu habra sido de ella, porque est
indeed, and suffers a vast deal, though muy enferma y sufre mucho; aunque
45 with the greatest patience in the world, eso s, con la mayor paciencia del
which is always the way with her, for she mundo, como hace siempre, porque
has, without exception, the sweetest X tiene _________ ____el carcter ms
temper I have ever met with. I often tell dulce que conozco. Muchas veces les digo
my other girls they are nothing to HER. a mis otras hijas que no valen nada a su lado.
50 You have a sweet room here, Mr. Bingley, Qu bonita habitacin es sta, seor Bingley,
and a charming prospect over the gravel y qu encantadora vista tiene a los senderos
walk. I do not know a place in the country X de jardn! Nunca he visto un lugar en todo
that is equal to Netherfield. You will not el pas comparable a Netherfield. Espero que
think of quitting it in a hurry, I hope, no pensar dejarlo repentinamente, aunque lo
55 though you have but a short lease. haya alquilado por poco tiempo.
35
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Yes, but intricate characters are S; y los caracteres complejos son los
the MOST amusing. They have at least ms apasionantes de todos. Por lo menos,
30 that advantage. tienen esa ventaja.
I cannot see that London has any Por mi parte no creo que Londres
55 great advantage over the country, for my tenga ninguna ventaja sobre el campo, a
part, except the shops and public places. no ser por las tiendas y los lugares pbli-
The country is a vast deal pleasanter, is cos. El campo es mucho ms agradable.
it not, Mr. Bingley? No es as, seor Bingley?
36
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Ayethat is because you have the Claro, porque usted tiene muy buen
right disposition. But that gentleman, carcter. En cambio ese caballero dijo
looking at Darcy, seemed to think the mirando a Darcy no parece que tenga muy
country was nothing at all. buena opinin del campo.
5
Indeed, Mamma, you are mistaken, Mam, ests muy equivocada
said Elizabeth, blushing for her mother. X intervino Elizabeth sonrojndose por la
You quite mistook Mr. Darcy. He only X imprudencia de su madre, interpretas
meant that there was not such a variety mal al seor Darcy. l slo quera decir
10 of people to be met with in the country que en el campo no se encuentra tanta va-
as in the town, which you must riedad de gente como en la ciudad. Lo que
acknowledge to be true. debes reconocer que es cierto.
No, she would go home. I fancy she No, se fue a casa. Creo que la ne-
45 was wanted about the mince-pies. For my cesitaban para hacer el pastel de carne.
part, Mr. Bingley, I always keep servants Lo que es yo, seor Bingley, siempre
that can do their own work; MY tengo sirvientes que saben hacer su tra-
daughters are brought up very differently. bajo. Mis hijas estn educadas de otro
But everybody is to judge for themselves, modo. Pero cada cual que se juzgue a s
50 and the Lucases are a very good sort of mismo. Las Lucas son muy buenas chi-
girls, I assure you. It is a pity they are cas, se lo aseguro. Es una pena que no
not handsome! Not that I think Charlotte sean bonitas! No es que crea que
plain poco atractiva so VERY plainbut then she is our X Charlotte sea muy fea; en fin, sea como
particular friend. sea, es muy amiga nuestra.
55
She seems a very pleasant young Parece una joven muy agradable
woman. X dijo Bingley.
Oh! dear, yes; but you must own she Oh! s, pero debe admitir que es bas-
60 is very plain. Lady Lucas herself has tante fecha. La misma lady Lucas lo dice
often said so, and envied me Janes muchas veces, y me envidia por la belleza
beauty. I do not like to boast of my own de Jane. No me gusta alabar a mis propias
child, but to be sure, Janeone does not hijas, pero la verdad es que no se encuentra
often see anybody better looking. It is a menudo a alguien tan guapa como Jane.
65 what everybody says. I do not trust my Yo no puedo ser imparcial, claro; pero es
37
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
own partiality. When she was only que lo dice todo el mundo. Cuando slo te-
fifteen, there was a man at my brother na quince aos, haba un caballero que vi-
Gardiners in town so much in love with va en casa de mi hermano Gardiner en la
her that my sister-in-law was sure he ciudad, y que estaba tan enamorado de Jane
5 would make her an offer before we came que mi cuada aseguraba que se declarara
away. But, however, he did not. Perhaps antes de que nos furamos. Pero no lo hizo.
he thought her too young. However, he Probablemente pens que era demasiado
wrote some verses on her, and very pretty joven. Sin embargo, le escribi unos ver-
they were. sos, y bien bonitos que eran.
10
affection afecto, amor, sentimiento, cario And so ended his affection, said Y as termin su amor dijo
Elizabeth impatiently. There has been Elizabeth con impaciencia. Creo que ha
many a one, I fancy, overcome in the habido muchos que lo vencieron de la mis-
same way. I wonder who first discovered ma forma. Me pregunto quin sera el pri-
15 the efficacy of poetry in driving away mero en descubrir la eficacia de la poesa
love! para acabar con el amor.
Darcy only smiled; and the general Darcy se limit a sonrer. Sigui un
pause which ensued made Elizabeth silencio general que hizo temer a
30 tremble lest her mother should be Elizabeth que su madre volviese a ha-
expose (to) y exponer se refieren a poner a la exposing herself again. She longed to X blar de nuevo. La seora Bennet lo de-
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada speak, but could think of nothing to say; seaba, pero no saba qu decir, hasta que
voz aiiade matices nuevos: to expose recal-
ca la idea negativa de divulgar / revelar /
and after a short silence Mrs. Bennet despus de una pequea pausa empez
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- began repeating her thanks to Mr. a reiterar su agradecimiento al seor
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 35 Bingley for his kindness to Jane, with Bingley por su amabilidad con Jane y
[falsedad, debilidad], mientras que exponer an apology for troubling him also with se disculp por las molestias que tam-
es ms positivo para to explain / detail Lizzy. Mr. Bingley was unaffectedly bin pudiera estar causando Lizzy. El se-
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi-
civil in his answer, and forced his or Bingley fue corts en su respuesta,
cin, feria de muestras, explicacin], pero
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 younger sister to be civil also, and say y oblig a su hermana menor a ser cor-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 40 what the occasion required. She ts y a decir lo que la ocasin requera.
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es performed her part indeed without much Ella hizo su papel, aunque con poca gra-
exposicidn universal / mundial. graciousness, but Mrs. Bennet was cia, pero la seora Bennet, qued
satisfied, and soon afterwards ordered satisfecha y poco despus pidi su ca-
her carriage. Upon this signal, the rruaje. Al or esto, la ms joven de sus
45 youngest of her daughters put herself hijas se adelant para decir algo. Las
forward. The two girls had been dos muchachitas haban estado cuchi-
whispering to each other during the cheando durante toda la visita, y el re-
whole visit, and the result of it was, that sultado de ello fue que la ms joven
the youngest should tax Mr. Bingley deba recordarle al seor Bingley que
50 with having promised on his first coming cuando vino al campo por primera vez
into the country to give a ball at haba prometido dar un baile en
Netherfield. Netherfield.
Ly d i a w a s a s t o u t , w e l l - g r o w n Ly d i a e r a f u e r t e , m u y c r e c i d a
55 g i r l of fifteen, with a fine para tener quince aos, tena bue-
complexion and good-humoured n a figura y un carcter muy alegre.
countenance; a favourite with her Era la favorita de su madre que por el
mother, whose affection had brought amor que le tena la haba presentado en
her into public at an early age. She sociedad a una edad muy temprana. Era
60 had high animal spirits, and a sort of muy impulsiva y se daba mucha impor-
natural self-consequence, which the tancia, lo que haba aumentado con las
attention of t h e o f f i c e r s , t o w h o m atenciones que reciba de los oficiales, a
h e r unc le s good dinners, and her own X lo que las cenas de su t a y s u s m o -
easy manners recommended her, had dales sencillos contribuan. Por
65 increased into assurance. She was very lo tanto, era la ms adecuada
38
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
40
Chapter 10 Captulo X
45 The day passed much as the day El da pas lo mismo que el ante-
before had done. Mrs. Hurst and Miss rior. La seora Hurst y la seorita
Bingley had spent some hours of the Bingley haban estado por la maana
morning with the in v a l i d , w h o unas horas al lado de la enferma , que
continued, though slowly, to mend; and segua mejorando, aunque lentamen-
50 in the evening Elizabeth joined their te. Por la tarde Elizabeth se reuni
loo 2 n. 1 a round card-game with penalties party in the drawing-room. T h e l o o con ellas en el saln. Pero no se dis-
paid to the pool. 2 this penalty. t a b l e , h o w e v e r, d i d n o t a p p e a r. puso la mesa de juego acostumbrada.
loo table a kind of circular table. X
M r. D a r c y w a s w r i t i n g , a n d M i s s ___ D a r c y e s c r i b a y l a s e o r i t a
Bingley, seated near him, was watching B i n g l e y, s e n t a d a a s u l a d o , s e g u a
55 the progress of his letter and repeatedly el curso de la carta, interrumpindo-
calling off his attention by messages to le repetidas veces con mensajes para
his sister. Mr. Hurst and Mr. Bingley su hermana. El seor Hurst y Bingley
were at piquet, and Mrs. Hurst jugaban al piquet y la seora Hurst
was observing their game. contemplaba la partida.
60
Elizabeth took up some needlework, Elizabeth se dedic a una labor de
and was sufficiently amused in attending aguja, y tena suficiente entretenimiento
to what passed between Darcy and his con atender a lo que pasaba entre Darcy
companion. The perpetual commendations y su compaa. Los constantes elogios de
65 of the lady, either on his handwriting, or sta a la caligrafa de Darcy, a la sime-
39
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
How many letters you must have Cuntas cartas tendr oca-
occasion to write in the course of a year! sin de escribir al cabo del ao!
20 Letters of business, too! How odious I Incluidas cartas de negocios.
should think them! Cmo las detesto!
It is fortunate, then, that they fall to Es una suerte, pues, que sea yo y no
my lot instead of yours. usted, el que tenga que escribirlas.
25
Pray tell your sister that I long to see Le ruego que le diga a su hermana
her. que deseo mucho verla.
I have already told her so once, by Ya se lo he dicho una vez, por peti-
30 your desire. cin suya.
contrive v.tr. 1 devise; plan or make How can you contrive to write Cmo puede lograr una escritura
resourcefully or with skill. 2 (often foll. by to 40 so even? tan uniforme?
+ infin.) manage (contrived to make matters
worse).
contrive 1 inventar 2 efectuar, conseguir: He was silent. Darcy no hizo ningn comentario.
she contrived a meeting with the president,
consigui una entrevista con el presidente
3 lograr hacer algo o ingenirselas para Tell your sister I am delighted to Dgale a su hermana que me alegro de
hacer algo
45 hear of her improvement on the harp; saber que ha hecho muchos progresos con el
and pray let her know that I am quite in arpa; y le ruego que tambin le diga que es-
raptures with her beautiful little design toy entusiasmada con el diseo de mesa que
for a table, and I think it infinitely hizo, y que creo que es infinitamente supe-
superior to Miss Grantleys. rior al de la seorita Grantley.
50
Will you give me leave to defer your Me permite que aplace su entusias-
raptures till I write again? At present I mo para otra carta? En la presente ya no
have not room to do them justice. tengo espacio para ms elogios.
60 They are generally long; but whether Generalmente son largas; pero si
always charming it is not for me to son encantadoras o no, no soy yo quien
determine. debe juzgarlo.
40
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
My ideas flow so rapidly that I have Las ideas me vienen tan rpido que
not time to express themby which no tengo tiempo de expresarlas; de ma-
20 means my letters sometimes convey no nera que, a veces, mis cartas no comuni-
ideas at all to my correspondents. can ninguna idea al que las recibe.
And which of the two do you call Y cul de esos dos calificativos apli-
MY little recent piece of modesty? cas a mi reciente acto de modestia?
35
The indirect boast; for Una forma indirecta de vanaglo-
y o u are really proud of your riarse; porque t, en realidad, ests or-
d e f e c t s in writing , b e c a u s e y o u gulloso de tus defectos como escritor,
consider them as proceeding from a puesto que los atribuyes a tu rapidez
40 rapidity of thought and carelessness de pensamientos y a un descuido en la
of execution, which, if not estimable, ejecucin, cosa que consideras, si no
you think at least highly interesting. muy estimable, al menos muy interesan-
The power of doing anything with te. Siempre se aprecia mucho el poder
quickness is always prized much by the de hacer cualquier cosa con rapidez, y
45 possessor, and often without any attention no se presta atencin a la imperfeccin
performance 1 rendimiento, resultado, 2 to the imperfection of the performance. con la que se hace. Cuando esta ma-
actuacin, ejecucin 3 funcin, sesin, re- When you told Mrs. Bennet this morning ana le dijiste a la seora Bennet que
presentacin
that if you ever resolved upon quitting Netherfield si alguna vez te decidas a dejar
you should be gone in five minutes, you meant it to Netherfield, te iras en cinco minutos,
50 be a sort of p a n e g y r i c , of compliment to fue una especie de elogio, de cumplido
yourselfand yet what is there so very hacia ti mismo; y, sin embargo, qu
laudable in a precipitance which must tiene de elogiable marcharse precipi-
leave very necessary business undone, tadamente dejando, sin duda, asuntos
and can be of no real advantage to sin resolver, lo que no puede ser bene-
55 yourself or anyone else? ficioso para ti ni para nadie?
41
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I dare say you believed it; but I am S, creo que estabas convencido;
by no means convinced that you would pero soy yo el que no est convencido de
be gone with such celerity. Your conduct que te fueses tan aceleradamente. Tu con-
5 would be quite as dependent on chance ducta dependera de las circunstancias,
as that of any man I know; and if, as you como la de cualquier persona. Y si, monta-
were mounting your horse, a friend were do ya en el caballo, un amigo te dijese:
to say, Bingley, you had better stay till Bingley, qudate hasta la prxima sema-
next week, you would probably do it, na, probablemente lo haras, probable-
10 you would probably not goand at mente no te iras, y bastara slo una pala-
another word, might stay a month. bra ms para que te quedaras un mes.
You have only proved by this, cried Con esto slo ha probado dijo
Elizabeth, that Mr. Bingley did not do Elizabeth que Bingley no hizo jus-
15 justice to his own disposition. You have ticia a su temperamento. Lo ha favo-
shown him off now much more than he recido usted ms ahora de lo que l lo
did himself. haba hecho.
42
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
you have supposed about Mr. Bingley. ha supuesto sobre el seor Bingley.
We may as well wait, perhaps, till the Adems, deberamos, quiz, esperar a
circumstance occurs before we discuss que se diese la circunstancia para dis-
the discretion of his behaviour thereupon. cutir entonces su comportamiento.
5 But in general and ordinary cases Pero en general y e n c a s o s n o r m a -
between friend and friend, where one of les entre amigos, cuando uno quie-
them is desired by the other to change a re que el otro cambie alguna deci-
resolution comparte con resolucin el con- resolution of no very great moment, X s i n , _________________________
cepto de tesn, firmeza, decisin ; (= should you think ill of that person for vera usted mal que esa persona
determination) resolucin f, determina- 10 complying with the desire, without complaciese ese deseo sin espe-
cin f; to show resolution mostrarse re-
waiting to be argued into it? rar las razones del otro?
suelto or determinado.
Adems resolution significa propsito, de-
t e r m i n a c i n [ c a r c t e r ] ; N e w Ye a r Will it not be advisable, before we No sera aconsejable, antes
resolutions buenos propsitos para el proceed on this subject, to arrange with de proseguir con el tema, d e j a r
Ao Nuevo 15 rather more precision the degree of claro con ms precisin qu
(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-
importance which is to appertain to this X i m p o r t a n c i a t i e n e _________ l a
mar un acuerdo
(Comput & TV) definicin de pantalla request, as well as the degree of intimacy peticin y qu intimidad
En cambio resolucin sugiere solution, subsisting between the parties? X hay entre los amigos?
completion, decisiveness [ser decisivo].
Resolver es to resolve [decidir] y ade- 20 By all means, cried Bingley; let Perfectamente dijo Bingley
ms to solve [solucionar], clear up
us hear all the particulars, not , fijmonos en todos los detalles
[duda], settle [tramitar], dissolve [qu-
mica]. forgetting their comparative height sin olvidarnos de comparar estatura
and size; for that will have more y tamao; porque eso, seorita
weight in the argument, Miss Bennet, Bennet, puede tener ms peso en la
25 than you may be aware of. I assure discusin de lo que parece. Le ase-
you, that if Darcy were not such a great guro que si Darcy no fuera tan alto
tall fellow, in comparison with myself, comparado conmigo, no le tendra ni
I should not pay him half so much la mitad del respeto que le tengo.
deference. I declare I do not know a Confieso que no conozco nada ms
30 m o r e awful object than Darcy, on imponente que Darcy en determina-
particular occasions, and in particular das ocasiones y en determinados lu-
places; at his own house especially, and gares, especialmente en su casa y en
of a Sunday evening, when he has las tardes de domingo cuando no tie-
nothing to do. ne nada que hacer.
35
Mr. Darcy smiled; but Elizabeth El seor Darcy sonri; pero
thought she could perceive that he was Elizabeth se dio cuenta de que se ha-
rather offended, and therefore checked ba ofendido bastante y contuvo la
her laugh. Miss Bingley warmly resented risa. La seorita Bingley se molest
40 the indignity he had received, in an mucho por la ofensa que le haba he-
expostulation with her brother for talking cho a Darcy y censur a su hermano
such nonsense. por decir tales tonteras.
43
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mrs. Hurst sang with her sister, and La seora Hurst cant con su herma-
while they were thus employed, na, y, mientras se empleaban en esta acti-
Elizabeth could not help observing, vidad, Elizabeth no poda evitar darse
10 as s h e t u r n e d o v e r s o m e m u s i c - cuenta, cada vez que volva las pginas
books that lay on the de unos libros de msica que haba sobre
i n s t r u m e n t , h o w f r e q u e n t l y M r. el piano, de la frecuencia con la que los
Darcys eyes were fi xed on her. She ojos de Darcy se fijaban en ella. Le era
hardly knew how to suppose that she dif c i l s u p o n e r q u e f u e s e o b j e t o d e
15 could be an object of admiration to so admiracin ante un homb r e d e t a l
great a man; and yet that he should look at categora; y aun sera ms extrao que la
her because he disliked her, was still more mirase porque ella le desagradara.
strange. She could only imagine, however, Por fin, slo pudo imaginar que llamaba
at last that she drew his notice because there su atencin porque haba algo en ella peor
20 was something more wrong and y ms reprochable, segn su concepto de
reprehensible, according to his ideas of right, la virtud, que en el resto de los presentes.
than in any other person present. The Esta suposicin no la apenaba. Le gusta-
supposition did not pain her. She liked him ba tan poco, que la opinin que tuviese
too little to care for his approbation. sobre ella, no le preocupaba.
25
After playing some Italian songs, Despus de tocar algunas canciones ita-
Miss Bingley varied the charm by a lively lianas, la seorita Bingley vari el reper-
Scotch air; and soon afterwards Mr. torio con un aire escocs ms alegre; y al
Darcy, drawing near Elizabeth, said to momento el seor Darcy se acerc a
30 her: Elizabeth y le dijo:
40 Oh! said she, I heard you before, Oh! dijo ella, ya haba
but I could not immediately determine odo la pregunta. Estaba meditando la
what to say in reply. You wanted me, I respuesta. S que usted querra que
know, to say Yes, that you might have contestase que s, y as habra tenido
the pleasure of despising my taste; but I el placer de criticar mis gustos; pero
45 always delight in overthrowing those a m me encanta echar por tierra esa
kind of schemes, and cheating a person clase de trampas y defraudar a la gen-
of their premeditated contempt. I have, te que est premeditando un desaire.
therefore, made up my mind to tell you, Por lo tanto, he decidido decirle que
that I do not want to dance a reel at all X no deseo bailar _____ en absoluto. Y,
50 and now despise me if you dare. ahora, desireme si se atreve.
44
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
enough to be jealous; and her great lo bastante para ponerse celosa, y su an-
anxiety for the recovery of her dear friend siedad porque se restableciese su queri-
Jane received some assistance from her da amiga Jane se increment con el de-
desire of getting rid of Elizabeth. seo de librarse de Elizabeth.
5
She often tried to provoke Darcy into Intentaba provocar a Darcy para que se
disliking her guest, by talking of their X desilusionase de la joven, hablndole de
supposed marriage, and planning his su supuesto matrimonio con ella y de la fe-
happiness in such an alliance. licidad que esa alianza le traera.
10
I hope, said she, as they were Espero le dijo al da siguien-
walking together in the shrubbery the X te mientras paseaban por el jardn
next day, you will give your mother-in- que cuando ese deseado aconte-
law a few hints, when this desirable event cimiento tenga lugar, har usted a su
15 takes place, as to the advantage of suegra unas cuantas advertencias
holding her tongue; and if you can para que modere su lengua; y si pue-
compass it, do sure the younger girls de conseguirlo, evite que las hijas
of running after officers. And, if I may menores anden detrs de los oficiales.
mention so delicate a subject, Y, si me permite mencionar un tema
20 endeavour to check that little something, tan delicado, procure refrenar ese
bordering on conceit and impertinence, algo, rayando en la presuncin y en
which your lady possesses. la impertinencia, que su dama posee.
Oh! yes. Do let the portraits of your Oh, s! Deje que los retratos de sus
uncle and aunt Phillips be placed in the tos, los Phillips, sean colgados en la ga-
gallery at Pemberley. Put them next to lera de Pemberley. Pngalos al lado del
30 your great-uncle the judge. They are in to abuelo suyo, el juez. Son de la misma
the same profession, you know, only in X profesin, ______ aunque de distinta ca-
different lines. As for your Elizabeths tegora. En cuanto al retrato de su
picture, you must not have it taken, for Elizabeth, no debe permitir que se lo
what painter could do justice to those hagan, porque qu pintor podra hacer
35 beautiful eyes? justicia a sus hermosos ojos?
At that moment they were met from En ese momento, por otro sendero del
another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth jardn, salieron a su paso la seora Hurst y
herself. Elizabeth.
45
I did not know that you intended to No saba que estabais paseando
walk, said Miss Bingley, in some dijo la seorita Bingley un poco confusa
confusion, lest they had been overheard. al pensar que pudiesen haberles odo.
55 Then taking the disengaged arm of Y, tomando el brazo libre del seor
Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by Darcy, dej que Elizabeth pasease sola. En
herself. The path just admitted three. Mr. el camino slo caban tres. El seor Darcy
Darcy felt their rudeness, and se dio cuenta de tal descortesa y dijo in-
immediately said: mediatamente:
60
Th i s w a l k i s n o t w i d e e n o u g h Este paseo no es lo bastante ancho
for our party. We had better go into the avenue. X para los cuatro, salgamos a la avenida.
But Elizabeth, who had not the least Pero Elizabeth, que no tena la menor
65 inclination to remain with them, intencin de continuar con ellos, contest
45
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
No, no; stay where you are. You are No, no; qudense donde es-
charmingly grouped, and appear to tn. Forman un grupo encanta-
5 uncommon advantage. The picturesque d o r, e s t m u c h o m e j o r a s . U n a
would be spoilt by admitting a fourth. cuarta persona lo echara a per-
Good-bye. d e r. A d i s .
She then ran gaily off, rejoicing as she Se fue alegremente regocijndose al
10 rambled about, in the hope of being at pensar, mientras caminaba, que dentro de
home again in a day or two. Jane was uno o dos das ms estara en su casa. Jane
already so much recovered as to intend se encontraba ya tan bien, que aquella mis-
leaving her room for a couple of hours ma tarde tena la intencin de salir un par
that evening. de horas de su cuarto.
15
20
Chapter 11 Captulo XI
25 When the ladies removed after dinner, Cuando las seoras se levantaron
Elizabeth ran up to her sister, and seeing de la mesa despus de cenar, Elizabeth
her well guarded from cold, attended her subi a visitar a su hermana y al ver
into the drawing-room, where she was que estaba bien abrigada la acompa
welcomed by her two friends with many al saln, donde sus amigas le dieron la
30 professions of pleasure; and Elizabeth bienvenida con grandes demostraciones de
had never seen them so agreeable as they contento. Elizabeth nunca las haba visto
were during the hour which passed before tan amables como en la hora que transcu-
the gentlemen appeared. Their powers of rri hasta que llegaron los caballeros. H a -
conversation were considerable. They X b l a r o n d e t o d o . Describie-
35 could describe an entertainment with ron la fiesta con todo detalle, con-
accuracy, relate an anecdote with taron ancdotas con mucha gracia
humour, and laugh at their acquaintance y se burlaron de sus conocidos con
spirit coincide con espritu en las ideas de alma,
nima, espectro, fantasma, aparecido, valor,
with spirit. humor.
nimo, bro, sentido / intencin [de la ley].
Spirit tiene mltiples usos y recalca las ideas 40 But when the gentlemen entered, Pero en cuanto entraron los caballeros,
de alegra, vivacidad, bro, actitud, disposi- Jane was no longer the first object; Jane dej de ser el primer objeto de aten-
cin, humor, ganas, vigor, temple, entereza, Miss Bingleys eyes were instantly cin. Los ojos de la seorita Bingley se vol-
carcter, civismo, voluntad, ambiente, alco-
hol [de beber o del alumbrado].
turned toward Darcy, and she had vieron instantneamente hacia Darcy y no
something to say to him before he had haba dado cuatro pasos cuando ya tena
45 advanced many steps. He addressed algo que decirle. El se dirigi directamente
himself to Miss Bennet, with a polite a la seorita Bennet y la felicit cortsmen-
congratulation; Mr. Hurst also made her te. Tambin el seor Hurst le hizo una lige-
a slight bow, and said he was very ra inclinacin de cabeza, dicindole que se
glad; but diffuseness and warmth alegraba mucho; pero la efusin y el calor
50 remained for Bingleys salutation. He quedaron reservados para el saludo de
was full of joy and attention. The first Bingley, que estaba muy contento y lleno
half-hour was spent in piling up the de atenciones para con ella. La primera
fire, lest she should suffer from the media hora se la pas avivando el fuego para
change of room; and she removed at his que Jane no notase el cambio de un habita-
55 desire to the other side of the fireplace, cin a la otra, y le rog que se pusiera al
that she might be further from the door. lado de la chimenea, lo ms lejos posible
He then sat down by her, and talked de la puerta. Luego se sent junto a ella y
scarcely to anyone else. Elizabeth, at ya casi no habl con nadie ms. Elizabeth,
work in the opposite corner, saw it all enfrente, con su labor, contemplaba la es-
60 with great delight. cena con satisfaccin.
46
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
not wish for cards; and Mr. Hurst soon seor Hurst vio su peticin rechazada
found even his open petition rejected. inmediatamente. Le asegur que nadie
She assured him that no one intended to tena ganas de jugar; el silencio que si-
play, and the silence of the whole party gui a su afirmacin pareci corrobo-
5 on the subject seemed to justify her. Mr. rarla. Por lo tanto, al seor H u r s t n o
Hurst had therefore nothing to do, but to l e q u e d a b a o t r a c o s a q u e h a c e r que
stretch himself on one of the sofas and tumbarse en un sof y dormir. Dar c y
go to sleep. Darcy took up a book; Miss cogi un libro, la seorita
Bingley did the same; and Mrs. Hurst, B i n g l e y cogi otro, y la seora Hurst,
10 principally occupied in playing with ocupada principalmente en jugar con sus
her bracelets and rings, joined now pulseras y sortijas, se una, de vez en
and then in her brother s conversation cuando, a la conversacin de su herma-
with Miss Bennet. no con la seorita Bennet.
35 No one made any reply. She then Nadie dijo nada. Entonces volvi a
yawned again, threw aside her book, and bostezar, cerr el libro y pase la vista
cast her eyes round the room in quest for alrededor de la habitacin buscando en
some amusement; when hearing her qu ocupar el tiempo; cuando al or a
brother mentioning a ball to Miss Bennet, su hermano mencionarle un baile a la
40 she turned suddenly towards him and seorita Bennet, se volvi de repente
said: hacia l y dijo:
47
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
48
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
How shall we punish him for such a abominable. Cmo podramos darle su
speech? merecido?
Nothing so easy, if you have but the Nada tan fcil, si est dispuesta a
5 inclination, said Elizabeth. We can all ello dijo Elizabeth. Todos sabemos
plague and punish one another. Tease fastidiar y mortificarnos unos a otros. Br-
himlaugh at him. Intimate as you are, lese, rase de l. Siendo tan ntima amiga
you must know how it is to be done. suya, sabr muy bien cmo hacerlo.
Elizabeth turned away to hide Elizabeth tuvo que volverse para disi-
60 a s m i l e . mular una sonrisa.
49
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
There is, I believe, in every Creo que en todo individuo hay cier-
disposition a tendency to some particular ta tendencia a un determinado mal, a un
30 evila natural defect, which not even the defecto innato, que ni siquiera la mejor edu-
best education can overcome. cacin puede vencer.
55
50
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
excited y excitado conllevan la idea de alegre, The communication excited many La noticia provoc muchas manifesta-
entusiasta, pero excited tiene ms professions of concern; and enough was ciones de preocupacin; les expresaron rei-
denotaciones, como nervioso, agitado, aca-
lorado, emocionante. To excite y excitar se said of wishing them to stay at least till teradamente su deseo de que se quedasen
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex- 30 the following day to work on Jane; and por los menos hasta el da siguiente, y no
cite significa adems emocionar / conmover,
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- till the morrow their going was deferred. hubo ms remedio que demorar la marcha
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen- Mi s s B i n g l e y w a s t h e n s o r r y t h a t hasta entonces. A la seorita Bingley le pes
te], y to get excited es acalorarse. A su vez,
excitar se usa para to raise [dudas], arouse s h e h a d p r o p o s e d t h e d e l a y, f o r despus haber propuesto la demora, porque
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi- her jealousy and dislike of one los celos y la antipata que senta por una de
tada- o acaloradamente.
Dont get excited = no te pongas nervioso. 35 sister much exceeded her las hermanas era muy superior al afecto que
a f f e c t i o n f o r t h e o t h e r. senta por la otra.
The master of the house heard with Al seor de la casa le caus mucha tris-
real sorrow that they were to go so soon, teza el saber que se iban a ir tan pronto, e
40 and repeatedly tried to persuade Miss intent insistentemente convencer a Jane de
Bennet that it would not be safe for que no sera bueno para ella, porque toda-
herthat she was not enough recovered; va no estaba totalmente recuperada; pero
but Jane was firm where she felt herself Jane era firme cuando saba que obraba
to be right. como deba.
45
To Mr. Darcy it was welcome A Darcy le pareci bien la noticia.
intelligenceElizabeth had been at Elizabeth haba estado ya bastante tiem-
Netherfield long enough. She attracted po en Netherfield. Le atraa ms de lo
him more than he likedand Miss que l quera y la seorita Bingley era
50 Bingley was uncivil to HER, and more descorts con ella, y con l ms moles-
teasing than usual to himself. He wisely ta que nunca. Se propuso tener especial
resolved to be particularly careful that no cuidado en que no se le escapase ningu-
sign of admiration should NOW escape na seal de admiracin ni nada que pu-
him, nothing that could elevate her with diera hacer creer a Elizabeth que tuvie-
55 the hope of influencing his felicity; ra ninguna influencia en su felicidad.
sensible that if such an idea had been Consciente de que poda haber
suggested, his behaviour during the last sugerido semejante idea, su compor-
day must have material weight in tamiento durante el ltimo da deba
confirming or crushing it. Steady to his ser decisivo para confirmrsela o
60 purpose, he scarcely spoke ten words to quitrsela de la cabeza. Firme en su
her through the whole of Saturday, and propsito, apenas le dirigi diez pa-
though they were at one time left by labras en todo el sbado y, a pesar
themselves for half-an-hour, he adhered de que los dejaron solos durante me-
most conscientiously to his book, and dia hora, se meti de lleno en su li-
65 would not even look at her. bro y ni siquiera la mir.
51
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
On Sunday, after morning service, the El domingo, despus del oficio religio-
separation, so agreeable to almost all, so de la maana, tuvo lugar la separacin
took place. Miss Bingleys civility to tan grata para casi todos. La cortesa de la
5 Elizabeth increased at last very rapidly, seorita Bingley con Elizabeth aument r-
as well as her affection for Jane; and pidamente en el ltimo momento, as como
when they parted, after assuring the latter su afecto por Jane. Al despedirse, despus
of the pleasure it would always give her de asegurar a esta ltima el placer que siem-
to see her either at Longbourn or pre le dara verla tanto en Longbourn como
10 Netherfield, and embracing her most en Netherfield y darle un tierno abrazo, a
tenderly, she even shook hands with the la primera slo le dio la mano. Elizabeth
former. Elizabeth took leave of the whole se despidi de todos con el espritu ms
party in the liveliest of spirits. alegre que nunca.
15 They were not welcomed home very La madre no fue muy cordial al darles
cordially by their mother. Mrs. Bennet la bienvenida. No entenda por qu haban
wondered at their coming, and thought regresado tan pronto y les dijo que hacan
them very wrong to give so much trouble, muy mal en ocasionarle semejante contra-
and was sure Jane would have caught riedad, estaba segura de que Jane haba co-
20 cold again. But their father, though very gido fro otra vez. Pero el padre, aunque era
laconic in his expressions of pleasure, muy lacnico al expresar la alegra, estaba
was really glad to see them; he had felt verdaderamente contento de verlas. Se ha-
their importance in the family circle. The ba dado cuenta de la importancia que te-
evening conversation, when they were all nan en el crculo familiar. Las tertulias de
25 assembled, had lost much of its la noche, cuando se reunan todos, haban
animation, and almost all its sense by the perdido la animacin e incluso el sentido
absence of Jane and Elizabeth. con la ausencia de Jane y Elizabeth.
52
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
After amusing himself some time with Despus de divertirse un rato, excitan-
their curiosity, he thus explained: do su curiosidad, les explic:
25
About a month ago I received this Hace un mes recib esta carta, y
letter; and about a fortnight ago I la contest hace unos quince das,
answered it, for I thought it a case of porque pens que se trataba de un
some delicacy, and requiring early tema muy delicado y necesitaba tiem-
30 attention. It is from my cousin, Mr. po para reflexionar. Es de mi primo,
Collins, who, when I am dead, may turn el seor Collins, el que, cuando yo me
you all out of this house as soon as he muera, puede echaros de esta casa en
pleases. cuanto le apetezca.
53
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
on quarreling with you, as his father did na pleiteando contigo como ya lo hizo
before him? su padre?
54
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
remain, dear sir, with respectful cumplir con las obligaciones de ese da. Le
compliments to your lady and daughters, envo afectuosos saludos para su esposa e
your well-wisher and friend, hijas, su amigo que le desea todo bien,
No, my dear, I think not. I have great No, querida, no lo creo. Tengo
hopes of finding him quite the reverse. grandes esperanzas de que sea lo con-
There is a mixture of servility and self- trario. Hay en su carta una mezcla de
45 importance in his letter, which promises servilismo y presuncin que lo afirma.
well. I am impatient to see him. Estoy impaciente por verle.
Mr. Collins was punctual to his time, El seor Collins lleg puntualmente
and was received with great politeness a la hora anunciada y fue acogido con
by the whole family. Mr. Bennet indeed gran cortesa por toda la familia. El se-
5 said little; but the ladies were ready or Bennet habl poco, pero las seoras
enough to talk, and Mr. Collins seemed estaban muy dispuestas a hablar, y el se-
neither in need of encouragement, nor or Collins no pareca necesitar que le
inclined to be silent himself. He was a animasen ni ser aficionado al silencio.
tall, heavy-looking young man of five- Era un hombre de veinticinco aos de
10 and-twenty. His air was grave and stately, edad, alto, de mirada profunda, con un
and his manners were very formal. He aire grave y esttico y modales ceremo-
had not been long seated before he niosos. A poco de haberse sentado, feli-
complimented Mrs. Bennet on having so cit a la seora Bennet por tener unas
fine a family of daughters; said he had hijas tan hermosas; dijo que haba odo
15 heard much of their beauty, but that in hablar mucho de su belleza, pero que la
this instance fame had fallen short of the fama se haba quedado corta en compa-
truth; and added, that he did not doubt racin con la realidad; y aadi que no
her seeing them all in due time disposed dudaba que a todas las vera casadas a
of in marriage. This gallantry was not su debido tiempo. La galantera no fue
20 much to the taste of some of his hearers; muy del agrado de todas las oyentes; pero
but Mrs. Bennet, who quarreled with no la seora Bennet, que no se andaba con
compliments, answered most readily. cumplidos, contest en seguida:
56
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
assured him with some asperity that they dicindole que sus medios le permitan
were very well able to keep a good cook, tener una buena cocinera y que sus hi-
and that her daughters had nothing to do jas no tenan nada que hacer en la coci-
in the kitchen. He begged pardon for na. El se disculp por haberla molesta-
5 having displeased her. In a softened tone do y ella, en tono muy suave, le dijo que
she declared herself not at all offended; no estaba nada ofendida. Pero Collins
but he continued to apologise for about continu excusndose casi durante un
a quarter of an hour. cuarto de hora.
10
15
Chapter 14 Captulo XIV
During dinner, Mr. Bennet scarcely El seor Bennet apenas habl durante
spoke at all; but when the servants were la cena; pero cuando ya se haban retirado
20 withdrawn, he thought it time to have los criados, crey que haba llegado el mo-
some conversation with his guest, and mento oportuno para conversar con su
therefore started a subject in which he husped. Comenz con un tema que crea
expected him to shine, by observing that sera de su agrado, y le dijo que haba teni-
he seemed very fortunate in his patroness. do mucha suerte con su patrona. La aten-
25 Lady Catherine de Bourghs attention to cin de lady Catherine de Bourgh a sus
his wishes, and consideration for his deseos y su preocupacin por su bienestar
comfort, appeared very remarkable. Mr. eran extraordinarios. El seor Bennet no
Bennet could not have chosen better. Mr. pudo haber elegido nada mejor. El seor
Collins was eloquent in her praise. The Collins hizo el elogio de lady Catherine con
30 subject elevated him to more than usual gran elocuencia. El tema elev la solemni-
solemnity of manner, and with a most dad usual de sus maneras, y, dndose mu-
important aspect he protested that he cha importancia, afirm que nunca haba
had never in his life witnessed such visto un comportamiento como el suyo en
behaviour in a person of ranksuch una persona de su alcurnia ni tal afabili-
35 affability and condescension, as he had dad y condescendencia ______ _____
himself experienced from Lady _________ ____________ ____ ______
X
Catherine. She had been graciously ______________. Se haba ________
pl eased to approve of both of the dignado dar su aprobacin a los dos
discourses which he had already had sermones que ya haba tenido el honor
40 the honour of preaching before her. She de pronunciar en su presencia; le haba in-
had also asked him twice to dine at vitado a comer dos veces en Rosings, y el
Rosings, and had sent for him only the mismo sbado anterior mand a buscarle
Saturday before, to make up her pool para que completase su partida de cuatrillo
of quadrille in the evening. Lady durante la velada. Conoca a muchas perso-
45 Catherine was reckoned proud by many nas que tenan a lady Catherine por orgullo-
people he knew, but HE had never seen sa, pero l no haba visto nunca en ella
anything but affability in her. She had ms que afabilidad. Siempre le ha-
always spoken to him as she would to bl como lo hara a cualquier otro
any other gentleman; she made not the caballero; no se opona a que fre-
50 smallest objection to his joining in the cuentase a las personas de la vecin-
society of the neighbourhood nor to his dad, ni a que abandonase por una o
leaving the parish occasionally for a dos semanas la parroquia a fin de
week or two, to visit his relations. She ir a ver a sus parientes. Siempre
had even condescended to advise him tuvo a bien recomendarle que se ca-
55 to marry as soon as he could, provided sara cuanto antes con tal de que
he chose with discretion; and had once eligiese con prudencia, y le haba ido
paid him a visit in his humble a visitar a su humilde casa, donde
parsonage, where she had perfectly aprob todos los cambios que l ha-
approved all the alterations he had been ba hecho, llegando hasta sugerirle al-
60 making, and had even vouchsafed to guno ella misma, como, por ejemplo,
suggest some herselfsome shelves in poner algunas repisas en los armarios de
the closet upstairs. las habitaciones de arriba.
That is all very proper and civil, I Todo eso est muy bien y es muy cor-
65 am sure, said Mrs. Bennet, and I dare ts por su parte coment la seora
57
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
say she is a very agreeable woman. It is Bennet. Debe ser una mujer muy agrada-
a pity that great ladies in general are not ble. Es una pena que las grandes damas en
more like her. Does she live near you, general no se parezcan mucho a ella. Vive
sir? cerca de usted?
5
The garden in which stands my Rosings Park, residencia de Su Se-
humble abode is separated only by a lane ora, est slo separado por un camino de
from Rosings Park, her ladyships la finca en la que est ubicada mi humilde
residence. casa.
10
I think you said she was a widow, Creo que dijo usted que era viuda.
sir? Has she any family? Tiene familia?
She has only one daughter, the No tiene ms que una hija, la herede-
15 heiress of Rosings, and of very extensive ra de Rosings y de otras propiedades
property. extenssimas.
Ah! said Mrs. Bennet, shaking her Ay! suspir la seora Bennet mo-
head, then she is better off than many viendo la cabeza. Est en mejor situacin
20 girls. And what sort of young lady is she? que muchas otras jvenes. Qu clase de
Is she handsome? muchacha es? Es guapa?
65 You judge very properly, said Mr. Juzga usted muy bien dijo el
58
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Bennet, and it is happy for you that you seor Bennet, y es una suerte que
possess the talent of flattering with tenga el talento de saber adular con de-
delicacy. May I ask whether these licadeza. Puedo preguntarle si esos
pleasing attentions proceed from the gratos cumplidos se le ocurren espon-
5 impulse of the moment, or are the result tneamente o si son el resultado de un
of previous study? estudio previo?
25 By tea-time, however, the dose had Sin embargo, a la hora del t ya haba
been enough, and Mr. Bennet was glad tenido bastante, y el seor Bennet tuvo el
to take his guest into the drawing-room placer de llevar a su husped de nuevo al
again, and, when tea was over, glad to saln. Cuando el t hubo terminado, le in-
invite him to read aloud to the ladies. Mr. vit a que leyese algo en voz alta a las se-
30 Collins readily assented, and a book was oras. Collins accedi al punto y trajeron
produced; but, on beholding it (for un libro; pero en cuanto lo vio se notaba
everything announced it to be from a en seguida que era de una biblioteca circu-
circulating library), he started back, and lante se detuvo, pidi que le perdonaran
begging pardon, protested that he never y dijo que jams lea novelas. Kitty le mir
35 read novels. Kitty stared at him, and con extraeza y a Lydia se le escap una
Lydia exclaimed. Other books were exclamacin. Le trajeron otros volmenes
produced, and after some deliberation he y tras algunas dudas eligi los sermones
chose Fordyces Sermons. Lydia gaped de Fordyce. No hizo ms que abrir el libro
as he opened the volume, and before he y ya Lydia empez a bostezar, y antes de
40 had, with very monotonous solemnity, que Collins, con montona solemnidad, hu-
read three pages, she interrupted him biese ledo tres pginas, la muchacha le in-
with: terrumpi diciendo:
Lydia was bid by her two eldest sisters Las dos hermanas mayores le roga-
to hold her tongue; but Mr. Collins, much ron a Lydia que se callase, pero Collins,
offended, laid aside his book, and said: muy ofendido, dej el libro y exclam:
55
I have often observed how little Con frecuencia he observado lo
young ladies are interested by poco que les interesan a las jvenes los
books of a serious stamp, though libros de temas serios, a pesar de que
w r i t t e n s o l e l y f o r t h e i r b e n e f i t . It fueron escritos por su bien. Confieso
60 amazes me, I confess; for, certainly, there que me asombra, pues no puede haber
can be nothing so advantageous to them nada tan ventajoso para ellas como la
as instruction. But I will no longer instruccin. Pero no quiero seguir im-
importune my young cousin. portunando a mi primita.
59
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20
Chapter 15 Captulo XV
25
Mr. Collins was not a sensible man, El seor Collins no era un hombre in-
and the deficiency of nature had been but teligente, y a las deficiencias de su natu-
little assisted by education or society; the raleza no las haba ayudado nada ni su
greatest part of his life having been spent educacin ni su vida social. Pas la ma-
30 under the guidance of an illiterate and yor parte de su vida bajo la autoridad de
miserly father; and though he belonged un padre inculto y avaro; y aunque fue a la
to one of the universities, he had merely universidad, slo permaneci en ella los
kept the necessary terms, without cursos meramente necesarios y no adqui-
forming at it any useful acquaintance. ri ningn conocimiento verdaderamente
35 The subjection in which his father had til. La sujecin con que le haba educado
brought him up had given him originally su padre, le haba dado, en principio, gran
great humility of manner; but it was now a humildad a su carcter, pero ahora se vea
conceit vanidad, presuncin, engreimiento good deal counteracted by the self-conceit contrarrestada por una vanidad obtenida
of a weak head, living in retirement, gracias a su corta inteligencia, a su vida
40 and the consequential feelings of retirada y a los sentimientos inherentes a
e a r l y a n d u ne x p e c t e d p r o s p e r i t y. una repentina e inesperada prosperidad.
A fortunate chance had recommended him Una afortunada casualidad le haba colo-
to Lady Catherine de Bourgh when the cado bajo el patronato de lady Catherine
living of Hunsford was vacant; and the de Bourgh, cuando qued vacante la recto-
45 respect which he felt for her high rank, ra de Hunsford, y su respeto al alto rango
and his veneration for her as h i s de la seora y la veneracin que le inspi-
patroness, mingling with a very good raba por ser su patrona, unidos a un gran
opinion of himself, of his authority as a concepto de s mismo, a su autoridad de
clergyman, and his right as a rector, clrigo y a sus derechos de rector, le ha-
50 made him altogether a mixture of pride ban convertido en una mezcla de or-
obsequious servile obedient, aduln, zalame- and obsequiousness, self-importance gullo y servilismo , de presuncin y
ro, lisonjero, adulador and humility. modestia.
obsequioso polite, obliging, helpful, courteous
Having now a good house and a very Puesto que ahora ya posea una buena
55 sufficient income, he intended to marry; casa y unos ingresos ms que suficientes,
and in seeking a reconciliation with the Collins estaba pensando en casarse. En su
Longbourn family he had a wife in view, reconciliacin con la familia de Longbourn,
as he meant to choose one of the buscaba la posibilidad de realizar su pro-
daughters, if he found them as handsome yecto, pues tena pensado escoger a una de
60 and amiable as they were represented by las hijas, en el caso de que resultasen tan
common report. This was his plan of hermosas y agradables como se deca. ste
amendsof atonementfor inheriting era su plan de enmienda, o reparacin, por
their fathers estate; and he thought it an heredar las propiedades del padre, plan que
excellent one, full of eligibility and le pareca excelente, ya que era legtimo,
65 suitableness, and excessively generous muy apropiado, a la par que muy generoso
60
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
His plan did not vary on seeing Su plan no vari en nada al verlas. El
t h e m . M i s s B e n n e t s l o v e l y f a c e rostro encantador de Jane le confirm sus
5 confirmed his views, and established propsitos y corrobor todas sus estrictas
all his strictest notions of what was due nociones sobre la preferencia que debe dar-
to seniority; and for the first evening se a las hijas mayores; y as, durante la
SHE was his settled choice. The next primera velada, se decidi definitivamente
morning, however, made an alteration; por ella. Sin embargo, a la maana siguien-
10 for in a quarter of an hours tete-a-tete te tuvo que hacer una alteracin; pues antes
with Mrs. Bennet before breakfast, a del desayuno, mantuvo una conversacin de
conversation beginning with his un cuarto de hora con la seora Bennet.
parsonage-house, and leading naturally Empezaron hablando de su casa parroquial,
to the avowal [confesin] of his hopes, lo que le llev, naturalmente, a confesar sus
15 that a mistress might be found for it at esperanzas de que pudiera encontrar en
Longbourn, produced from her, amid Longbourn a la que haba de ser seora de
very complaisant smiles and general la misma. Entre complacientes sonrisas y
encouragement, a caution against the generales estmulos, la seora Bennet le hizo
very Jane he had fixed on. As to her una advertencia sobre Jane: En cuanto a
20 YOUNGER daughters, she could not las hijas menores, no era ella quien deba
take upon her to sayshe could not argumentarlo; no poda contestar positiva-
positively answerbut she did not mente, aunque no saba que nadie les hu-
KNOW of any prepossession; her biese hecho proposiciones; pero en lo refe-
E L D E S T d a u g h t e r, s h e m u s t j u s t rente a Jane, deba prevenirle, aunque, al
25 mentionshe felt it incumbent on her fin y al cabo, era cosa que slo a ella le in-
to hint, was likely to be very soon cumba, de que posiblemente no tardara en
engaged. comprometerse.
Mr. Collins had only to change from Collins slo tena que sustituir a
30 Jane to Elizabethand it was soon Jane por Elizabeth; y, espoleado p o r
donedone while Mrs. Bennet was la seora Bennet, hizo el cambio
stirring the fire. Elizabeth, equally next rpidamente. Elizabeth, que segua
to Jane in birth and beauty, succeeded her a Jane en edad y en belleza, fue la
of course. nueva candidata.
35
Mrs. Bennet treasured up the hint, La seora Bennet se dio por entera-
and trusted that she might soon have da, y confiaba en que pronto tendra dos
two daughters married; and the man hijas casadas. El hombre de quien el da
whom she could not bear to speak of antes no quera ni or hablar, se convir-
40 the day before was now high in her ti de pronto en el objeto de su ms alta
good graces. estimacin.
61
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
fitted for a walker than a reader, was en su paseo; y Collins, a quien se le daba
extremely pleased to close his large book, mucho mejor pasear que leer, vio el cie-
and go. lo abierto. Cerr el libro y se fue.
62
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mrs. Phillips was always glad to see La seora Philips siempre se alegraba
her nieces; and the two eldest, from their de ver a sus sobrinas. Las dos mayores fue-
30 recent absence, were particularly ron especialmente bien recibidas debido a
welcome, and she was eagerly expressing su reciente ausencia. Les expres su sor-
her surprise at their sudden return home, presa por el rpido regreso a casa, del que
which, as their own carriage had not nada habra sabido, puesto que no volvie-
fetched them, she should have known ron en su propio coche, a no haberse dado
35 nothing about, if she had not happened la casualidad de encontrarse con el man-
to see Mr. Joness shop-boy in the street, cebo del doctor Jones, quien le dijo que
who had told her that they were not to ya no tena que mandar ms medici-
send any more draughts to Netherfield nas a Netherfield porque las seori-
because the Miss Bennets were come tas Bennet se haban ido. Entonces
40 away, when her civility was claimed Jane le present al seor Collins a
towards Mr. Collins by Janes quien dedic toda su atencin. Le
introduction of him. She received him acogi con la ms exquisita cortesa,
with her very best politeness, which he a la que Collins correspondi con
returned with as much more, apologising ms finura an, disculpndose por
45 for his intrusion, without any previous haberse presentado en su casa sin
acquaintance with her, which he could que ella hubiese sido advertida pre-
not help flattering himself, however, viamente, aunque l se senta orgu-
might be justified by his relationship to lloso de que fuese el parentesco con
the young ladies who introduced him to sus sobrinas lo que justificaba dicha
50 her notice. Mrs. Phillips was quite awed intromisin. La seora Philips se que-
by such an excess of good breeding; but d totalmente abrumada con tal exceso
her contemplation of one stranger was de buena educacin. Pero pronto tuvo
soon put to an end by exclamations and que dejar de lado a este forastero, por
inquiries about the other; of whom, las exclamaciones y preguntas relativas
55 however, she could only tell her nieces al otro. La seora Philips no poda de-
what they already knew, that Mr. Denny cir a sus sobrinas ms de lo que ya sa-
had brought him from London, and that ban: que el seor Denny lo haba tra-
he was to have a lieutenants commission do de Londres y que se iba a quedar en
in the shire. She had been watching la guarnicin del condado con el grado
60 him the last hour, she said, as he walked de teniente. Agreg que lo haba esta-
up and down the street, and had Mr. do observando mientras paseaba por la
Wickham appeared, Kitty and Lydia calle; y si el seor Wickham hubiese
would certainly have continued the aparecido entonces, tambin Kitty y
occupation, but unluckily no one passed Lydia se habran acercado a la ventana
65 windows now except a few of the para contemplarlo, pero por desgracia,
63
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
45
50
64
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
When this information was given, and Despus de recibir esta informa-
they had all taken their seats, Mr. Collins cin, y cuando todos haban tomado
was at leisure to look around him and asiento, Collins pudo observar todo a
5 admire, and he was so much struck with sus anchas; las dimensiones y el mobi-
the size and furniture of the apartment, liario de la pieza le causaron tal admi-
that he declared he might almost have racin, que confes haber credo en-
supposed himself in the small summer contrarse en el comedorcito de verano
breakfast parlour at Rosings; a de Rosings. Esta comparacin no des-
10 comparison that did not at first convey pert ningn entusiasmo al principio;
much gratification; but when Mrs. pero cuando la seora Philips oy de
Phillips understood from him what labios de Collins lo que era Rosings y
Rosings was, and who was its quin era su propietaria, cuando escu-
proprietorwhen she had listened to the ch la descripcin de uno de los salo-
15 description of only one of Lady nes de lady Catherine y supo que slo
Catherines drawing-rooms, and found la chimenea haba costado ochocientas
that the chimney-piece alone had cost libras, apreci todo el valor de aquel
eight hundred pounds, she felt all the cumplido y casi no le habra molesta-
force of the compliment, and would do que hubiese comparado su saln con
20 hardly have resented a comparison with la habitacin del ama de llaves de los
the housekeepers room. Bourgh.
Mr. Wickham was the happy man El seor Wickham era el hombre afor-
towards whom almost every female eye tunado al que se tornaban casi todos los ojos
was turned, and Elizabeth was the happy femeninos; y Elizabeth fue la mujer afortu-
60 woman by whom he finally seated himself; nada a cuyo lado decidi l tomar asiento.
and the agreeable manner in which he Wickham inici la conversacin de un modo
immediately fell into conversation, tan agradable, a pesar de que se limit a decir
tho u g h i t w a s o n l y o n i t s que la noche era hmeda y que probable-
being a wet night, made X mente llovera mucho durante toda la esta-
65 h e r feel that the cin, que Elizabeth se dio cuenta de que los
65
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I know little of the game at present, Conozco poco este juego, ahora le
said he, but I shall be glad to improve dijo, pero me gustara aprenderlo mejor,
20 myself, for in my situation in life debido a mi situacin en la vida.
Mrs. Phillips was very glad for his La seora Philips le agradeci su con-
compliance, but could not wait for his descendencia, pero no pudo entender aque-
reason. llas razones.
25 Mr. Wickham did not play at whist, Wickham no jugaba al whist y fue reci-
and with ready delight was he received bido con verdadero entusiasmo en la otra
at the other table between Elizabeth mesa, entre Elizabeth y Lydia. Al principio
and Lydia. At first there seemed danger pareci que haba peligro de que Lydia lo
of Lydias engrossing him entirely, for absorbiese por completo, porque le gustaba
30 she was a most determined talker; but hablar por los codos, pero como tambin
being likewise extremely fond of era muy aficionada a la lotera, no tard en
lottery tickets, she soon grew too much centrar todo su inters en el juego y estaba
interested in the game, too eager in demasiado ocupada en apostar y lanzar ex-
making bets and exclaiming after prizes clamaciones cuando tocaban los premios,
35 to have attention for anyone in para que pudiera distraerse en cualquier otra
particular. Allowing for the common cosa. Como todo el mundo estaba concen-
demands of the game, Mr. Wickham trado en el juego, Wickham poda dedicar
was therefore at leisure to talk to el tiempo a hablar con Elizabeth, y ella es-
Elizabeth, and she was very willing to taba deseando escucharle, aunque no tena
40 hear him, though what she chiefly ninguna esperanza de que le contase lo que
wished to hear she could not hope to a ella ms le apeteca saber, la historia de su
be toldthe history of his acquaintance relacin con Darcy. Ni siquiera se atrevi a
with Mr. Darcy. She dared not even mencionar su nombre. Sin embargo, su cu-
mention that gentleman. Her curiosity, riosidad qued satisfecha de un modo ines-
45 however, was unexpectedly relieved. perado. Fue el mismo seor Wickham el que
M r. Wi c k h a m b e g a n t h e s u b j e c t empez el tema. Pregunt qu distancia ha-
himself. He inquired how far ba de Meryton a Netherfield, y despus de
Netherfield was from Meryton; and, or la respuesta de Elizabeth y de unos se-
after receiving her answer, asked in a gundos de titubeo, quiso saber tambin
50 hesitating manner how long Mr. Darcy cunto tiempo haca que estaba all el seor
had been staying there. Darcy.
66
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
60 Oh! noit is not for ME to be driven Claro que no. No ser el que me vaya
away by Mr. Darcy. If HE wishes to avoid por culpa del seor Darcy, ______________
seeing ME, he must go. We are not on X __________ _________________
friendly terms, and it always gives me _______ y s i e m p r e m e e n t r i s t e c e
pain to meet him, but I have no reason verle, pero no tengo ms que una
65 for avoiding HIM but what I might razn para esquivarle y p u e d o
67
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
proclaim before all the world, a sense of p r o clamarla delante de todo el mun-
very great ill-usage, and most painful do: un doloroso pesar por su mal tra-
regrets at his being what he is. His father, to y por ser como es. Su padre, seo-
Miss Bennet, the late Mr. Darcy, was one rita Bennet, el ltimo seor Darcy, fue
5 of the best men that ever breathed, and X el mejor de los hombres ________ y
the truest friend I ever had; and I can mi m e j o r a m i g o ; n o p u e d o
never be in company with this Mr. Darcy X hablar con Darcy sin que se me
without being grieved to the soul by a parta el alma con mil tiernos re-
thousand tender recollections. His behaviour cuerdos. Su conducta conmigo ha
10 to myself has been scandalous; but I verily sido indecorosa; pero confieso
believe I could forgive him anything sinceramente que se lo perdonara
and everything, rather than his todo menos que haya frustrado las
disappointing the hopes and disgracing esperanzas de su padre y haya des-
the memory of his father. honrado su memoria.
15
Elizabeth found the interest of the Elizabeth encontraba que el inters iba
subject increase, and listened with all her en aumento y escuchaba con sus cinco sen-
heart; but the delicacy of it prevented tidos, pero la ndole delicada del asunto le
further inquiry. impidi hacer ms preguntas.
20
Mr. Wickham began to speak on more Wickham empez a hablar de temas
general topics, Meryton, the ms generales: Meryton, la vecindad,
neighbourhood, the society, appearing la sociedad; y pareca sumamente
highly pleased with all that he had yet complacido con lo que ya conoca, ha-
25 seen, and speaking of the latter with blando especialmente de lo ltimo con
gentle but very intelligible gallantry. X gentil pero comprensible galantera.
50 Indeed! De veras?
Yesthe late Mr. Darcy bequeathed S; el ltimo seor Darcy dej dis-
me the next presentation of the best living puesto que se me presentase para ocupar el
in his gift. He was my godfather, and mejor beneficio eclesistico de sus domi-
55 excessively attached to me. I cannot do nios. Era mi padrino y me quera entraa-
justice to his kindness. He meant to blemente. Nunca podr hacer justicia a su
provide for me amply, and thought he had bondad. Quera dejarme bien situado, y cre-
done it; but when the living fell, it was y haberlo hecho; pero cuando el puesto
given elsewhere. qued vacante, fue concedido a otro.
60
Good heavens! cried Elizabeth; Dios mo! exclam Elizabeth.
but how could THAT be? How could his Pero cmo pudo ser eso? Cmo pudieron
will be disregarded? Why did you not contradecir su testamento? Por qu no re-
seek legal redress? curri usted a la justicia?
65
68
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
There was just such an informality Haba tanta informalidad en los tr-
in the terms of the bequest as to give minos del legado, que la ley no me hubiese
me no hope from law. A man of honour dado ninguna esperanza. Un hombre de ho-
could not have doubted the intention, nor no habra puesto en duda la intencin
5 but Mr. Darcy chose to doubt itor de dichos trminos; pero Darcy prefiri du-
to treat it as a merely conditional darlo o tomarlo como una recomendacin
recommendation, and to assert that I meramente condicional y afirm que yo
had forfeited all claim to it by haba perdido todos mis derechos por mi
extravagance, imprudencein short extravagancia e imprudencia; total que o
10 anything or nothing. Certain it is, that por uno o por otro, lo cierto es que la rec-
the living became vacant two years tora qued vacante hace dos aos, justo
ago, exactly as I was of an age to hold cuando yo ya tena edad para ocuparla, y
it, and that it was given to another se la dieron a otro; y no es menos cierto
man; and no less certain is it, that I que yo no puedo culparme de haber hecho
15 cannot accuse myself of having really nada para merecer perderla. Tengo un
done anything to deserve to lose it. I temperamento ardiente, soy indiscreto y
have a warm, unguarded temper, and I acaso haya manifestado mi opinin sobre
may have spoken my opinion OF him, Darcy algunas veces, y hasta a l mismo,
and TO him, too freely. I can recall con excesiva franqueza. No recuerdo nin-
20 nothing worse. But the fact is, that we guna otra cosa de la que se me pueda acu-
are very different sort of men, and that sar. Pero el hecho es que somos muy dife-
he hates me. rentes y que l me odia.
I had not thought Mr. Darcy so bad __ ____ ___ ___ ___ __ __ __ __ __
as thisthough I have never liked him. I __ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _ __
55 had not thought so very ill of him. I had ____ ___ ___ __ __ ___ _________ _ __
supposed him to be despising his fellow- ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __ ___
creatures in general, but did not suspect X __ __ ___ ___ ___ __ __ __ __ _ ___ _
him of descending to such malicious __ ____ ___ ___ __ __ ___ _________
revenge, such injustice, such inhumanity _ __ ____ ___ __ ___ _ __ __ __ __ _ __
60 as this. ___ __
69
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
70
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2
liberal 3 abundante 4 libre Yes. It has often led him to be S; le ha llevado con frecuencia a ser
liberal and generous, to give his
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. liberal y generoso, a dar su dinero a manos
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
money freely, to display hospitality, llenas, a ser hospitalario, a ayudar a sus co-
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento. to assist his tenants, and relieve the lonos y a socorrer a los pobres. El orgullo
p o o r. F a m i l y p r i d e , a n d F I L I A L
2. Favorable a las libertades intelectuales y 5 de familia, su orgullo de hijo, porque est
profesionables del individuo y a las polticas del Es-
pridefor he is very proud of what muy orgulloso de lo que era su padre, le ha
tado y a las Humanidades.
his father washave done this. Not
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa- hecho actuar de este modo. El deseo de de-
do en favor del segundo.) to appear to disgrace his family, to mostrar que no desmereca de los suyos,
disgrace 1 the loss of reputation; shame; degenerate from the popular qualities, que no era menos querido que ellos y que
ignominy (brought disgrace on his family). 10 or lose the influence of the Pemberley no echaba a perder la influencia de la casa
2 a dishonourable, inefficient, or shameful House, is a powerful motive. He has de Pemberley, fue para l un poderoso mo-
person, thing, state of affairs, etc.(the bus also BROTHERLY pride, which, with tivo. Tiene tambin un orgullo de hermano
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from SOME brotherly affection, makes him que, unido a algo de afecto fraternal, le ha
a position of honour; dismiss from favour. a very kind and careful guardian of convertido en un amabilsimo y solcito cus-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, 15 h i s s i s t e r, a n d y o u w i l l h e a r h i m todio de la seorita Darcy, y oir decir mu-
in disgrace having lost respect or reputation; generally cried up as the most chas veces que es considerado como el ms
out of favour. attentive and best of brothers. atento y mejor de los hermanos.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para
tomar un matiz moral negativo de deshon- What sort of girl is Miss Qu clase de muchacha es la seori-
ra, vergenza [shame], ignominia, cada 20 D a r c y ? ta Darcy?
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in- He shook his head. I wish I could Wickham hizo un gesto con la cabeza.
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin call her amiable. It gives me pain to Quisiera poder decir que es encanta-
desgracias personales es casualty. De igual speak ill of a Darcy. But she is too dora. Me da pena hablar mal de un Darcy.
modo, disgraced significa desacreditado, 25 much like her brothervery, very Pero ahora se parece demasiado a su her-
deshonrado, mientras que desgraciado es proud. As a child, she was affectionate mano, es muy orgullosa. De nia, era muy
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- and pleasing, and extremely fond of cariosa y complaciente y me tena un gran
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de me; and I have devoted hours and hours to afecto. Las horas que he pasado entrete-
her amusement. But she is nothing to me now. X nindola! Pero ahora me es indiferen-
Amrica es un insulto serio, bastard [ca-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, 30 She is a handsome girl, about fifteen or te. Es una hermosa muchacha de quin-
avergonzar, desacreditar, mientras que sixteen, and, I understand, highly ce o diecisis aos, creo que muy bien
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- accomplished. Since her fathers death, her educada. Desde la muerte de su padre
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa home has been London, where a lady lives vive en Londres _______ _________
with her, and superintends her education. _______ ______ c o n u n a i n s t i t u t r i z .
35
X
After many pauses and many trials Despus de muchas pausas y muchas
of other subjects, Elizabeth could not tentativas de hablar de otros temas,
help reverting once more to the first, and Elizabeth no pudo evitar volver a lo prime-
saying: ro, y dijo:
40
I am astonished at his intimacy Lo que me asombra es su amistad con
w i t h M r. B i n g l e y ! H o w c a n M r. el seor Bingley. Cmo puede el seor
Bingley, who seems good humour Bingley, que es el buen humor personificado,
itself, and is, I really believe, truly y es, estoy convencida, verdaderamente ama-
45 amiable, be in friendship with such a ble, tener algo que ver con un hombre como
man? How can they suit each other? Do el seor Darcy? Cmo podrn llevarse bien?
you know Mr. Bingley? Conoce usted al seor Bingley?
55 Probably not; but Mr. Darcy can Probablemente no; pero el seor Darcy
please where he chooses. He does sabe cmo agradar cuando le apetece. No ne-
not want abilities. He can be a cesita esforzarse. Puede ser una compaa de
conversible companion if he thinks it amena conversacin si cree que le me-
worth his while. Among those who are at rece la pena. Entre la gente de su posi-
60 all his equals in consequence, he is a very cin es muy distinto de como es con
different man from what he is to the less los inferiores. El orgullo no le abando-
prosperous. His pride never deserts him; na nunca, pero con los ricos adopta una
but with the rich he is liberal-minded, mentalidad liberal, es justo, sincero,
just, sincere, rational, honourable, and razonable, honrado y hasta quiz agra-
65 perhaps agreeableallowing something dable, debido en parte a su fortuna y a
71
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I know very well, madam, said he, S muy bien, seora le dijo
that when persons sit down to a card- , que cuando uno se sienta a una mesa
20 table, they must take their chances of de juego ha de someterse al azar, y
these things, and happily I am not in such afortunadamente no estoy en circuns-
circumstances as to make five shillings tancias de tener que preocuparme por
any object. There are undoubtedly many cinco chelines. Indudablemente habr
who could not say the same, but thanks muchos que no puedan decir lo mis-
25 to Lady Catherine de Bourgh, I am mo, pero gracias a lady Catherine de
removed far beyond the necessity of Bourgh estoy lejos de tener que dar
regarding little matters. importancia a tales pequeeces.
You know of course that Lady Supongo que sabe que lady Catherine
Catherine de Bourgh and Lady Anne de Bourgh y lady Anne Darcy eran herma-
Darcy were sisters; consequently that she nas, y que, por consiguiente, lady Catherine
45 is aunt to the present Mr. Darcy. es ta del actual seor Darcy.
No, indeed, I did not. I knew nothing No, ni idea; no saba nada de
at all of Lady Catherines connections. I la familia de lady Catherine. No te-
never heard of her existence till the day na nocin de su existencia hasta
50 before yesterday. hace dos das.
72
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
highly both of Lady Catherine and her Elizabeth habla muy bien de lady
daughter; but from some particulars that Catherine y de su hija; pero por algu-
he has related of her ladyship, I suspect nos detalles que ha contado de Su Se-
his gratitude misleads him, and that in ora, sospecho que la gratitud le cie-
5 spite of her being his patroness, she is ga y que, a pesar de ser su protectora,
an arrogant, conceited woman. es una mujer arrogante y vanidosa.
Elizabeth allowed that he had given Elizabeth reconoci que la haba re-
a very rational account of it, and they tratado muy bien, y siguieron charlan-
25 continued talking together, with mutual do juntos hasta que la cena puso fin al
satisfaction till supper put an end to juego y permiti a las otras seoras
cards, and gave the rest of the ladies participar de las atenciones de
their share of Mr. Wickhams attentions. Wickham. No se poda entablar una con-
There could be no conversation in the versacin, por el ruido que armaban los
30 noise of Mrs. Phillipss supper party, but comensales del seor Philips; pero sus
his manners recommended him to modales encantaron a todo el mundo.
everybody. Whatever he said, was said Todo lo que deca estaba bien dicho y
well; and whatever he did, done todo lo que haca estaba bien hecho.
gracefully. Elizabeth went away with her Elizabeth se fue prendada de l. De
35 head full of him. She could think of vuelta a casa no poda pensar ms que
nothing but of Mr. Wickham, and of en el seor Wickham y en todo lo que le
what he had told her, all the way home; haba dicho; pero durante todo el cami-
but there was not time for her even to no no le dieron oportunidad ni de men-
mention his name as they went, for cionar su nombre, ya que ni Lydia ni el
40 neither Lydia nor Mr. Collins were once seor Collins se callaron un segundo.
silent. Lydia talked incessantly of lottery Lydia no paraba de hablar de la lotera,
tickets, of the fish she had lost and the de lo que haba perdido, de lo que haba
fish she had won; and Mr. Collins in ganado; y Collins, con elogiar la hospi-
describing the civility of Mr. and Mrs. talidad de los Philips, asegurar que no le
45 Phillips, protesting that he did not in the haban importado nada sus prdidas en
l e a s t r e g a r d h i s l o s s e s a t whist , el whist, enumerar todos los platos de la
enumerating all the dishes at supper, cena y repetir constantemente que tema que
and repeatedly fearing that he crowded por su culpa sus primas fuesen apretadas,
his cousins, had more to say than he tuvo ms que decir de lo que habra podido
50 could well manage before the carriage antes de que el carruaje parase delante de la
stopped at Longbourn House. casa de Longbourn.
55
73
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
how to believe that Mr. Darcy could be Darcy fuese tan indigno de la estima-
so unworthy of Mr. Bingleys regard; and cin de Bingley; y, no obstante, no se
yet, it was not in her nature to question atreva a dudar de la veracidad de un
the veracity of a young man of such hombre de apariencia tan afable como
5 amiable appearance as Wickham. The Wickham. La mera posibilidad de que
possibility of his having endured such hubiese sufrido semejante crueldad era
unkindness, was enough to interest all her suficiente para avivar sus ms tiernos
tender feelings; and nothing remained sentimientos; de modo que no tena ms
therefore to be done, but to think well of remedio que no pensar mal ni del uno
10 them both, to defend the conduct of each, ni del otro, defender la conducta de
and throw into the account of accident ambos y atribuir a la casualidad o al
or mistake whatever could not be error lo que de otro modo no poda ex-
otherwise explained. plicarse.
15 They have both, said she, been Tengo la impresin deca de que
deceived, I dare say, in some way or ambos han sido defraudados, son personas,
other, of which we can form no idea. de algn modo decepcionadas por algo que
Interested people have perhaps nosotras no podemos adivinar. Quiz haya
misrepresented each to the other. It is, in sido gente interesada en tergiversar las co-
20 short, impossible for us to conjecture the sas la que los enfrent. En fin, no pode-
causes or circumstances which may have mos conjeturar las causas o las circunstan-
alienated them, without actual blame on cias que los han separado sin que ni uno ni
either side. otro sean culpables.
25 Very true, indeed; and now, my dear Tienes mucha razn; y dime, mi
Jane, what have you got to say on behalf querida Jane: Qu tienes que decir en
of the interested people who have favor de esa gente interesada que proba-
probably been concerned in the business? blemente tuvo que ver en el asunto?
Do clear THEM too, or we shall be Defindelos tambin, si no nos veremos
30 obliged to think ill of somebody. obligadas a hablar mal de alguien.
74
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
75
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
If there had not been a Netherfield Si no hubiesen tenido que hacer los
ball to prepare for and talk of, the preparativos para el baile de
60 younger Miss Bennets would have been Netherfield, las Bennet menores habran
in a very pitiable state at this time, for llegado a un estado digno de compasin,
from the day of the invitation, to the day ya que desde el da de la invitacin has-
of the ball, there was such a succession ta el del baile la lluvia no ces un mo-
of rain as prevented their walking to mento, impidindoles ir ni una sola vez
65 Meryton once. No aunt, no officers, a Meryton. Ni ta, ni oficiales, ni chis-
76
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
no news could be sought afterthe mes que contar. Incluso los centros de
very shoe-roses for Netherfield rosas para el baile de Netherfield tuvie-
w e r e g o t b y proxy. Even ron que hacerse por encargo. La misma
Elizabeth might have found some trial of her Elizabeth vio su paciencia puesta a prue-
5 patience in weather which totally suspended ba con aquel mal tiempo que suspendi
the improvement of her acquaintance with totalmente los progresos de su amistad
Mr. Wickham; and nothing less than a con Wickham. Slo el baile del martes
d a n c e o n Tu e s d a y, c o u l d h a v e m a d e pudo hacer soportable a Catherine y a
s u c h a F r i d a y, S aturday, Sunday, and Lydia un viernes, sbado, domingo y
10 Monday endurable to Kitty and Lydia. lunes como aquellos.
15
20 Till Elizabeth entered the drawing- Hasta que Elizabeth entr en el sa-
room at Netherfield, and looked in vain ln de Netherfield y busc en vano en-
for Mr. Wickham among the cluster of tre el grupo de casacas rojas all re-
red coats there assembled, a doubt of his unidas a Wickham, no se le ocurri pen-
being present had never occurred to her. sar que poda no hallarse entre los in-
25 The certainty of meeting him had not vitados. La certeza de encontrarlo le
been checked by any of those haba hecho olvidarse de lo que con
recollections that might not unreasonably razn la habra alarmado. Se haba aci-
have alarmed her. She had dressed with calado con ms esmero que de costum-
more than usual care, and prepared in the bre y estaba preparada con el espritu
30 highest spirits for the conquest of all that muy alto para conquistar todo lo que
remained unsubdued of his heart, permaneciese indmito en su corazn, con-
trusting that it was not more than might fiando que era el mejor galardn que podra
be won in the course of the evening. But conseguir en el curso de la velada. Pero en
in an instant arose the dreadful suspicion un instante le sobrevino la horrible sospecha
35 of his being purposely omitted for Mr. de que Wickham poda haber sido omitido de
Darcys pleasure in the Bingleys la lista de oficiales invitados de Bingley para
invitation to the officers; and though this complacer a Darcy. se no era exactamente
was not exactly the case, the absolute fact el caso. Su ausencia fue definitivamente con-
of his absence was pronounced by his firmada por el seor Denny, a quien Lydia se
40 friend Denny, to whom Lydia eagerly dirigi ansiosamente, y quien les cont que
applied, and who told them that Wickham el seor Wickham se haba visto obligado a
had been obliged to go to town on ir a la capital para resolver unos asuntos el
business the day before, and was not yet da antes y no haba regresado todava. Y con
returned; adding, with a significant smile, una sonrisa significativa aadi:
45 I do not imagine his business would No creo que esos asuntos le hubie-
have called him away just now, if he sen retenido precisamente hoy, si no hu-
had not wanted to avoid a certain biese querido evitar encontrarse aqu con
gentleman here. cierto caballero.
77
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 But Elizabeth was not formed for ill- Pero el mal humor no estaba he-
humour; and though every prospect of her cho para Elizabeth, y a pesar de que
own was destroyed for the evening, it estropearon todos sus planes para la
could not dwell long on her spirits; and noche, se le pas pronto. Despus
having told all her griefs to Charlotte de contarle sus penas a Charlotte
10 Lucas, whom she had not seen for a week, Lucas, a quien haca una semana que
she was soon able to make a voluntary no vea, pronto se encontr con ni-
transition to the oddities of her cousin, mo para transigir con todas las ra-
and to point him out to her particular rezas de su primo y se dirigi a l.
notice. The first two dances, however, Sin embargo, los dos primeros bai-
15 brought a return of distress; they were les le devolvieron la angustia, fue-
dances of mortification. Mr. Collins, ron como una penitencia . El seor
awkward and solemn, apologising instead Collins, torpe y solemne, disculpn-
of attending, and often moving wrong dose en vez de atender al comps, y
without being aware of it, gave her all perdiendo el paso sin darse cuenta,
misery desgracia 20 the shame and misery which a le daba toda la pena y la vergenza
disagreeable partner for a couple of que una pareja desagradable puede
dances can give. The moment of her dar en un par de bailes. Librarse de
release from him was ecstasy. l fue como alcanzar el xtasis.
25 She danced next with an officer, and Despus tuvo el alivio de bailar con
had the refreshment of talking of un oficial con el que pudo hablar del se-
Wickham, and of hearing that he was or Wickham, enterndose de que todo
universally liked. When those dances el mundo le apreciaba. Al terminar este
were over, she returned to Charlotte baile, volvi con Charlotte Lucas, y es-
30 Lucas, and was in conversation with her, taban charlando, cuando de repente se
when she found herself suddenly dio cuenta de que el seor Darcy se ha-
addressed by Mr. Darcy who took her so ba acercado a ella y le estaba pidiendo
much by surprise in his application for el prximo baile, la cogi tan de sor-
her hand, that, without knowing what she presa que, sin saber qu haca, acept.
35 did, she accepted him. He walked away Darcy se fue acto seguido y ella, que se
again immediately, and she was left to haba puesto muy nerviosa, se qued all
fret over her own want of presence of deseando recuperar la calma. Charlotte
mind; Charlotte tried to console her: trat de consolarla.
40 I dare say you will find him very A lo mejor lo encuentras en-
agreeable. cantador.
78
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
fancying that it would be the greater castigo para su pareja sera obligarle a
punishment to her partner to oblige him hablar, e hizo una pequea observacin
to talk, she made some slight observation sobre el baile. Darcy contest y volvi
on the dance. He replied, and was again a quedarse callado. Despus de una pau-
5 silent. After a pause of some minutes, she sa de unos minutos, Elizabeth tom la
addressed him a second time with: palabra por segunda vez y le dijo:
It is YOUR turn to say something now, Ahora le toca a usted decir algo, se-
Mr. Darcy. I talked about the dance, and or Darcy. Yo ya he hablado del baile, y
YOU ought to make some sort of remark usted debera hacer algn comentario sobre
10 on the size of the room, or the number las dimensiones del saln y sobre el nme-
of couples. ro de parejas.
Very well. That reply will do for the Muy bien. No est mal esa respuesta
by and by, con el tiempo present. Perhaps by and by I may de momento. Quiz poco a poco me con-
observe that private balls are much venza de que los bailes privados son ms
20 pleasanter than public ones. But NOW agradables que los pblicos; pero ahora
we may be silent. podemos permanecer callados.
Do you talk by rule, then, while you Acostumbra usted a hablar mien-
are dancing? tras baila?
25
Sometimes. One must speak a little, Algunas veces. Es preciso hablar
you know. It would look odd to be un poco, no cree? Sera extrao estar
entirely silent for half an hour together; juntos durante media hora sin decir ni una
and yet for the advantage of SOME, palabra. Pero en atencin de algunos, hay
30 conversation ought to be so arranged, as que llevar la conversacin de modo que
that they may have the trouble of saying no se vean obligados a tener que decir
as little as possible. ms de lo preciso.
79
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
The effect was immediate. A deeper El efecto fue inmediato. Una intensa
shade of hauteur overspread his features, sombra de arrogancia oscureci el sem-
but he said not a word, and Elizabeth, blante de Darcy. Pero no dijo una palabra;
5 though blaming herself for her own Elizabeth, aunque reprochndose a s mis-
weakness, could not go on. At length ma su debilidad, prefiri no continuar. Al
Darcy spoke, and in a constrained manner fin, Darcy habl y de forma obligada dijo:
said, Mr. Wickham is blessed with such El seor Wickham est dotado de
happy manners as may ensure his tan gratos modales que ciertamente pue-
10 MAKING friendswhether he may be de hacer amigos con facilidad. Lo que es
equally capable of RETAINING them, is menos cierto, es que sea igualmente ca-
less certain. paz de conservarlos.
Darcy made no answer, and seemed Darcy no contest y se not que estaba
20 desirous of changing the subject. At that deseoso de cambiar de tema. En ese mo-
moment, Sir William Lucas appeared mento sir William Lucas pasaba cerca de
close to them, meaning to pass through ellos al atravesar la pista de baile con la in-
the set to the other side of the room; but tencin de ir al otro extremo del saln y al
on perceiving Mr. Darcy, he stopped with ver al seor Darcy, se detuvo y le hizo una
25 a bow of superior courtesy to compliment reverencia con toda cortesa para felicitarle
him on his dancing and his partner. por su modo de bailar y por su pareja.
80
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
What think you of books? said he, Qu piensa de los libros? le pre-
smiling. gunt l sonriendo.
Booksoh! no. I am sure we never Los libros! Oh, no! Estoy segura de que no
5 read the same, or not with the same leemos nunca los mismos o, por lo menos, no sa-
feelings. camos las mismas impresiones.
I am sorry you think so; but if that Lamento que piense eso;, pero si as
be the case, there can at least be no want fuera, de cualquier modo, no nos faltara
10 of subject. We may compare our different tema. Podemos comprobar nuestras diver-
opinions. sas opiniones.
I am, said he, with a firm voice. Efectivamente contest Darcy con voz firme.
She shook her head. I do not get on A ninguna dijo meneando la ca-
at all. I hear such different accounts of beza. He odo cosas tan diferentes de
55 you as puzzle me exceedingly. usted, que no consigo aclararme.
81
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 They had not long separated, when No haca mucho que se haban separa-
Miss Bingley came towards her, and with do, cuando la seorita Bingley se acerc a
an expression of civil disdain accosted Elizabeth y con una expresin de amabili-
her: dad y desdn a la vez, le dijo:
20 So, Miss Eliza, I hear you are quite As que, seorita Eliza, est usted
delighted with George Wickham! Your encantada con el seor Wickham. Me he
sister has been talking to me about him, enterado por su hermana que me ha habla-
and asking me a thousand questions; and do de l y me ha hecho mil preguntas. Me
I find that the young man quite forgot to parece que ese joven se olvid de contarle,
25 tell you, among his other communication, entre muchas otras cosas, que es el hijo del
that he was the son of old Wickham, the viejo Wickham, el ltimo administrador del
late Mr. Darcys steward. Let me seor Darcy. Djeme que le aconseje, como
recommend you, however, as a friend, not amiga, que no se fe demasiado de todo lo
to give implicit confidence to all his que le cuente, porque eso de que el seor
30 assertions; for as to Mr. Darcys using Darcy le trat mal es completamente falso;
him ill, it is perfectly false; for, on the por el contrario, siempre ha sido extraordi-
contrary, he has always been remarkably nariamente amable con l, aunque George
kind to him, though George Wickham has Wickham se ha portado con el seor Darcy
treated Mr. Darcy in a most infamous de la manera ms infame. No conozco los
35 manner. I do not know the particulars, but pormenores, pero s muy bien que el se-
I know very well that Mr. Darcy is not in or Darcy no es de ningn modo el culpa-
the least to blame, that he cannot bear to ble, que no puede soportar ni or el nom-
hear George Wickham mentioned, and bre de George Wickham y que, aunque mi
that though my brother thought that he hermano consider que no poda evitar in-
40 could not well avoid including him in his cluirlo en la lista de oficiales invitados, l
invitation to the officers, he was se alegr enormemente de ver que l mis-
excessively glad to find that he had taken mo se haba apartado de su camino. El mero
himself out of the way. His coming into hecho de que haya venido aqu al campo es
the country at all is a most insolent thing, una verdadera insolencia, y no logro enten-
45 indeed, and I wonder how he could der cmo se ha atrevido a hacerlo. La com-
presume to do it. I pity you, Miss Eliza, padezco, seorita Eliza, por este descubri-
for this discovery of your favourites miento de la culpabilidad de su favorito;
guilt; but really, considering his descent, pero en realidad, teniendo en cuenta su ori-
one could not expect much better. gen, no se poda esperar nada mejor.
50
His guilt and his descent appear by Su culpabilidad y su origen parece
your account to be the same, said que son para usted una misma cosa le
Elizabeth angrily; for I have heard you dijo Elizabeth encolerizada; porque de
accuse him of nothing worse than of lo peor que le he odo acusarle es de ser
55 being the son of Mr. Darcys steward, and hijo del administrador del seor Darcy, y
of THAT, I can assure you, he informed de eso, puedo asegurrselo, ya me haba
me himself. informado l.
82
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
45 Mr. Bingley does not know Mr. El seor Bingley no conoce perso-
Wickham himself? nalmente al seor Wickham?
No; he never saw him till the other No, no lo haba visto nunca antes del
morning at Meryton. otro da en Meryton.
50
This account then is what he has De modo que lo que sabe es lo que el
received from Mr. Darcy. I am satisfied. seor Darcy le ha contado. Estoy satisfe-
But what does he say of the living? X cha. Y qu dice de la rectora?
83
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
say; but since he is unacquainted with go; pero como desconoce algunas par-
several parts of the story, and has learnt tes de la historia y lo nico que sabe
the rest from that friend himself, I shall se lo ha dicho l, seguir pensando de
venture to still think of both gentlemen los dos caballeros lo mismo que pen-
5 as I did before. saba antes.
She then changed the discourse to one Dicho esto, ambas hermanas inicia-
more gratifying to each, and on which ron otra conversacin mucho ms grata
there could be no difference of sentiment. para las dos. Elizabeth oy encantada
10 Elizabeth listened with delight to the las felices aunque modestas esperan-
happy, though modest hopes which Jane zas que Jane abrigaba respecto a
entertained of Mr. Bingleys regard, and Bingley, y le dijo todo lo que pudo
said all in her power to heighten her para alentar su confianza. Al unrseles
confidence in it. On their being joined el seor Bingley, Elizabeth se retir y
15 by Mr. Bingley himself, Elizabeth se fue a hablar con la seorita Lucas
withdrew to Miss Lucas; to whose inquiry que le pregunt si le haba agradado
after the pleasantness of her last partner su ltima pareja. Elizabeth casi no
she had scarcely replied, before Mr. tuvo tiempo para contestar, porque all
Collins came up to them, and told her se les present Collins, dicindoles en-
20 with great exultation that he had just been tusiasmado que haba tenido la suerte
so fortunate as to make a most important de hacer un descubrimiento
discovery. importantsimo.
I have found out, said he, by a He sabido dijo, por una singu-
25 singular accident, that there is now in the lar casualidad, que est en este saln un
room a near relation of my patroness. I pariente cercano de mi protectora. He te-
happened to overhear the gentleman nido el gusto de or cmo el mismo caba-
himself mentioning to the young lady llero mencionaba a la dama que hace los
who does the honours of the house the honores de esta casa los nombres de su
30 names of his cousin Miss de Bourgh, and prima, la seorita de Bourgh, y de la ma-
of her mother Lady Catherine. How dre de sta, lady Catherine. De qu modo
wonderfully these sort of things occur! tan maravilloso ocurren estas cosas!
Who would have thought of my meeting Quin me iba a decir que habra de en-
with, perhaps, a nephew of Lady contrar a un sobrino de lady Catherine de
35 Catherine de Bourgh in this assembly! I Bourgh en esta reunin! Me alegro mu-
am most thankful that the discovery is cho de haber hecho este descubrimiento a
made in time for me to pay my respects tiempo para poder presentarle mis respe-
to him, which I am now going to do, and tos, cosa que voy a hacer ahora mismo.
trust he will excuse my not having done Confo en que me perdone por no haberlo
40 it before. My total ignorance of the hecho antes, pero mi total desconocimien-
connection must plead my apology. to de ese parentesco me disculpa.
84
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
85
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
her attention almost entirely on her sister dic su atencin casi por entero a su her-
and Mr. Bingley; and the train of mana y a Bingley; la multitud de agrada-
agreeable reflections which her bles pensamientos a que sus observacio-
observations gave birth to, made her nes dieron lugar, la hicieron casi tan fe-
5 perhaps almost as happy as Jane. She saw liz como Jane. La imagin instalada en
her in idea settled in that very house, in aquella gran casa con toda la felicidad
all the felicity which a marriage of true que un matrimonio por verdadero amor
affection could bestow [grant]; and she puede proporcionar, y se sinti tan di-
felt capable, under such circumstances, chosa que crey incluso que las dos her-
10 of endeavouring even to like Bingleys manas de Bingley podran llegar a gus-
two sisters. Her mothers thoughts she tarle. No le cost mucho adivinar que los
plainly saw were bent the same way, and pensamientos de su madre seguan los
she determined not to venture near her, mismos derroteros y decidi no arries-
lest she might hear too much. When they garse a acercarse a ella para no escuchar
15 sat down to supper, therefore , she X sus comentarios. Desgraciadamente,
considered it a most unlucky perverseness _______________ _____a la hora de ce-
X
perverse 1 perverso, malvado, depravado which placed them within one of each nar les toc sentarse una junto a la
2 obstinado, terco, caprichoso, other; and deeply was she vexed [angered] otra. Elizabeth se disgust mucho al
contumaz, adverso, contrario to find that her mother was talking to that ve r c m o s u m a d r e n o h a c a
20 one person (Lady Lucas) freely, openly, m s q u e h a b l arle a lady Lucas, li-
and of nothing else but her expectation bre y abiertamente, de su esperan-
that Jane would soon be married to Mr. za de que Jane se casara pronto con
Bingley. It was an animating subject, and Bingley. El tema era arrebatador, y
Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue la seora Bennet pareca que no se iba
25 while enumerating the advantages of the a cansar nunca de enumerar las ventajas
match. His being such a charming de aquella alianza. Slo con considerar la
young man, and so rich, and living but juventud del novio, su atractivo, su rique-
three miles from them, were the first za y el hecho de que viviese a tres millas
points of self-gratulation; and then it de Longbourn nada ms, la seora Bennet
30 was such a comfort to think how fond se senta feliz. Pero adems haba que te-
the two sisters were of Jane, and to be ner en cuenta lo encantadas que estaban con
certain that they must desire the Jane las dos hermanas de Bingley, quienes,
connection as much as she could do. sin duda, se alegraran de la unin tanto
It was, moreover, such a promising como ella misma. Por otra parte, el matri-
35 thing for her younger daughters, as monio de Jane con alguien de tanta cate-
Janes marrying so greatly must throw gora era muy prometedor para sus hijas
them in the way of other rich men; and menores que tendran as ms oportunida-
lastly, it was so pleasant at her time of des de encontrarse con hombres ricos. Por
life to be able to consign her single ltimo, era un descanso, a su edad, poder
40 daughters to the care of their sister, confiar sus hijas solteras al cuidado de su
that she might not be obliged to go into hermana, y no tener que verse ella obliga-
company more than she liked. It was da a acompaarlas ms que cuando le ape-
necessary to make this circumstance a teciese. No haba ms remedio que tomar-
matter of pleasure, because on such se esta circunstancia como un motivo de
45 occasions it is the etiquette; but no one satisfaccin, pues, en tales casos, as lo
was less likely than Mrs. Bennet to exige la etiqueta; pero no haba nadie que
find comfort in staying home at any le gustase ms quedarse cmodamente en
period of her life. She concluded with casa en cualquier poca de su vida. Con-
many good wishes that Lady Lucas cluy deseando a la seora Lucas que no
50 might soon be equally fortunate, tardase en ser tan afortunada como ella,
t h o u g h e v i d e n t l y and triumphantly aunque triunfante pensaba que no haba
believing there was no chance of it. muchas esperanzas.
What is Mr. Darcy to me, pray, that Qu significa el seor Darcy para
65 I should be afraid of him? I am sure we m? Dime, por qu habra de tenerle mie-
86
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
owe him no such particular civility as to do? No le debemos ninguna atencin espe-
be obliged to say nothing HE may not cial como para sentirnos obligadas a no de-
like to hear. cir nada que pueda molestarle.
5 For heavens sake, madam, speak Por el amor de Dios, mam, ha-
lower. What advantage can it be for you bla ms bajo! Qu ganas con ofender
to offend Mr. Darcy? You will never al seor Darcy? Lo nico que conse-
recommend yourself to his friend by so guirs, si lo haces, es quedar mal con
doing! su amigo.
10
Nothing that she could say, however, Pero nada de lo que dijo _________
had any influence. Her mother would talk surti efecto. La madre sigui exponien-
of her views in the same intelligible tone. do su parecer con el mismo desenfado.
Elizabeth blushed and blushed again with Elizabeth cada vez se pona ms colorada
15 shame and vexation. She could not help por la vergenza y el disgusto que estaba pa-
frequently glancing her eye at Mr. Darcy, sando. No poda dejar de mirar a Darcy con
though every glance convinced her of frecuencia, aunque cada mirada la conven-
what she dreaded; for though he was not ca ms de lo que se estaba temiendo. Darcy
always looking at her mother, she was rara vez fijaba sus ojos en la madre, pero
20 convinced that his attention was Elizabeth no dudaba de que su atencin esta-
invariably fixed by her. The expression ba pendiente de lo que decan. La expresin
of his face changed gradually from d e s u c a r a i b a g r a d u a l m e n t e del
indignant contempt to a composed and desprecio y la indignacin a una imper-
steady gravity. turbable seriedad.
25
At length, however, Mrs. Bennet Sin embargo, lleg un momento en que
had no more to say; and Lady Lucas, la seora Bennet ya no tuvo nada ms que
who had been long yawning at the decir, y lady Lucas, que haba estado mu-
repetition of delights which she saw cho tiempo bostezando ante la repeticin
30 no likelihood of sharing, was left to de delicias en las que no vea la posibili-
comfortable El DRAE incluye confortabilidad the comforts of cold ham and chicken. dad de participar, se entreg a los placeres
y confortable, con el doble significado de c-
modo y que conforta / alienta / anima . En Elizabeth now began to revive. But not del pollo y del jamn. Elizabeth respir.
Amrica, confort se ha usado durante mu- long was the interval of tranquillity; for, Pero este intervalo de tranquilidad no dur
chos aos en el sentido de luxury, luxe, lujo,
comodidad, binestar. when supper was over, singing was talked mucho; despus de la cena se habl de can-
Tiene mltiples otros usos como cmodo, 35 of, and she had the mortification of seeing tar, y tuvo que pasar por el mal rato de ver
tranquilo, agradable [tiempo, situacin], esta-
ble [enfermo], a gusto [at ease], amplio [mar- Mary, after very little entreaty, preparing que Mary, tras muy pocas splicas, se dis-
gen, mayora], holgado / desahogado [estilo to oblige the company. By many pona a obsequiar a los presentes con su
de vida], decente / suficiente [salario].
significant looks and silent entreaties, did canto. Con miradas significativas y silen-
to comfort es confortar [consolar, animar, re- she endeavour to prevent such a proof of ciosos ruegos, Elizabeth trat de impedir
confortar]. Hacer a alguien sentirse cmodo
comfortable 1 ministering to comfort; giving 40 complaisance, but in vain; Mary would not aquella muestra de condescendencia, pero
ease (a comfortable pair of shoes). 2 free understand them; such an opportunity of fue intil. Mary no poda entender lo que
from discomfort; at ease (Im quite comfortable
thank you). 3 colloq. having an adequate stan- exhibiting was delightful to her, and she quera decir. Semejante oportunidad de de-
dard of living; free from financial worry. 4 began her song. Elizabeths eyes were mostrar su talento la embelesaba, y empe-
having an easy conscience (did not feel
comfortable about refusing him). 5 with a wide fixed on her with most painful sensations, z su cancin. Elizabeth no dejaba de mi-
margin (a comfortable win). 6 safe 45 and she watched her progress through the rarla con una penosa sensacin, observaba
comforts servicios, consuelos, comodida- several stanzas with an impatience which el desarrollo del concierto con una impa-
des, prestaciones, consolaciones, esperan- was very ill rewarded at their close; for ciencia que no fue recompensada al final,
zas
Mary, on receiving, amongst the thanks pues Mary, al recibir entre las manifestacio-
of the table, the hint of a hope that she nes de gratitud de su auditorio una leve in-
50 might be prevailed on to favour them sinuacin para que continuase, despus de
again, after the pause of half a minute una pausa de un minuto, empez otra can-
began another. Marys powers were by no cin. Las facultades de Mary no eran lo
means fitted for such a display; her voice ms a propsito para semejante exhibicin;
was weak, and her manner affected. tena poca voz y un estilo afectado.
55 Elizabeth was in agonies. She looked at Elizabeth pas una verdadera agona. Mir
Jane, to see how she bore it; but Jane was a Jane para ver cmo lo soportaba ella, pero
very composedly [calmly] talking to estaba hablando tranquilamente con
Bingley. She looked at his two sisters, Bingley. Mir a las hermanas de ste y vio
and saw them making signs of derision que se hacan seas de burla entre ellas, y
60 at each other, and at Darcy, who a Darcy, que segua serio e imperturbable.
continued, however, imperturbably Mir, por ltimo, a su padre implorando
grave. She looked at her father to entreat su intervencin para que Mary no se pasa-
his interference, lest Mary should be se toda la noche cantando. El cogi la in-
singing all night. He took the hint, and directa y cuando Mary termin su segunda
65 when Mary had finished her second song, cancin, dijo en voz alta:
87
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
said aloud, That will do extremely well, Nia, ya basta. Has estado muy
child. You have delighted us long enough. bien, nos has deleitado ya bastante;
Let the other young ladies have time to ahora deja que se luzcan las otras se-
exhibit. oritas.
5
Mary, though pretending not to hear, Mary, aunque fingi que no oa, se que-
was somewhat disconcerted; and d un poco desconcertada. A Elizabeth le
Elizabeth, sorry for her, and sorry for her dio pena de ella y sinti que su padre hubie-
fathers speech, was afraid her anxiety se dicho aquello. Se dio cuenta de que por
10 had done no good. Others of the party su inquietud, no haba obrado nada bien.
were now applied to. Ahora les tocaba cantar a otros.
88
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Darcy, however, should have such an era bastante desgracia que las herma-
opportunity of ridiculing her relations, nas y Darcy hubiesen tenido la opor-
was bad enough, and she could not tunidad de burlarse de su familia; y no
determine whether the silent contempt of saba qu le resultaba ms intolerable:
5 the gentleman, or the insolent smiles of si el silencioso desprecio de Darcy o las
the ladies, were more intolerable. X insolentes sonrisitas de las damas.
She was at least free from the offense Por lo menos as se vio libre de
30 of Mr. Darcys further notice; though Darcy que, aunque a veces se ha-
often standing within a very short llaba a poca dist ancia de ellos
distance of her, quite disengaged, he completamente desocupado, no se
never came near enough to speak. She felt X a c e r c _________ a h a b l a r l e s .
it to be the probable consequence of her Elizabeth lo atribuy al resultado de
35 allusions to Mr. Wickham, and rejoiced sus alusiones a Wickham y se alegr
in it. de ello.
The Longbourn party were the last La familia de Longbourn fue la lti-
of all the company to depart, and, by ma en marcharse. La seora Bennet se
40 a manoeuvre of Mrs. Bennet, had to las arregl para que tuviesen que espe-
wait for their carriage a quarter of an rar por los carruajes hasta un cuarto de
hour after everybody else was gone, hora despus de haberse ido todo el
which gave them time to see how mundo, lo cual les permiti darse cuen-
heartily they were wished away by some ta de las ganas que tenan algunos de los
45 of the family. Mrs. Hurst and her sister miembros de la familia Bingley de que
scarcely opened their mouths, except to desapareciesen. La seora Hurst y su herma-
complain of fatigue, and were evidently na apenas abrieron la boca para otra cosa que
impatient to have the house to para quejarse de cansancio; se les notaba im-
themselves. They repulsed every attempt pacientes por quedarse solas en la casa. Re-
50 of Mrs. Bennet at conversation, and by chazaron todos los intentos de conversacin
so doing threw a languor over the whole de la seora Bennet y la animacin de-
party, which was very little relieved by cay, sin que pudieran elevarla los
the long speeches of Mr. Collins, who largos discursos de Collins felici-
was complimenting Mr. Bingley and his tando a Bingley y a sus hermanas
55 sisters on the elegance of their por la elegancia de la fiesta y por la
entertainment, and the hospitality and hospitalidad y fineza con que haban
politeness which had marked their tratado a sus invitados. Darcy no
behaviour to their guests. Darcy said dijo absolutamente nada. El seor
nothing at all. Mr. Bennet, in equal Bennet, tan callado como l, disfru-
60 silence, was enjoying the scene. Mr. taba de la escena. Bingley y Jane es-
Bingley and Jane were standing together, taban juntos y un poco separados de
a little detached from the rest, and talked los dems, hablando el uno con el
only to each other. Elizabeth preserved otro. Elizabeth guard el mismo si-
as steady a silence as either Mrs. Hurst lencio q u e l a s e o r a H u r s t y l a
65 or Miss Bingley; and even Lydia was too s e o r i ta Bingley. Incluso Lydia es-
89
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
much fatigued to utter more than the taba demasiado agotada para poder
occasional exclamation of Lord, how decir ms que Dios mo! Qu can-
tired I am! accompanied by a violent sada estoy! en medio de grandes
yawn. bostezos.
5
When at length they arose to take Cuando, por fin, se levantaron para
leave, Mrs. Bennet was most pressingly despedirse, la seora Bennet insisti con
civil in her hope of seeing the whole mucha cortesa en su deseo de ver pron-
family soon at Longbourn, and to en Longbourn a toda la familia, se di-
10 addressed herself especially to Mr. rigi especialmente a Bingley para ma-
Bingley, to assure him how happy he nifestarle que se veran muy honrados si
would make them by eating a family un da iba a su casa a almorzar con ellos
dinner with them at any time, without en familia, sin la etiqueta de una invita-
the ceremony of a formal invitation. cin formal. Bingley se lo agradeci en-
15 Bingley was all grateful pleasure, and cantado y se comprometi en el acto a
he readily engaged for taking the aprovechar la primera oportunidad que
earliest opportunity of waiting on her, se le presentase para visitarles, a su re-
after his return from London, whither greso de Londres, adonde tena que ir al
he was obliged to go the next day for a da siguiente, aunque no tardara en es-
20 short time. tar de vuelta.
40
May I hope, madam, for your interest Puedo esperar, seora, dado su in-
with your fair daughter Elizabeth, when ters por su bella hija Elizabeth, que se me
I solicit for the honour of a private conceda el honor de una entrevista priva-
65 audience with her in the course of this da con ella, en el transcurso de esta misma
90
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
morning? maana?
15 Dear madam, do not go. I beg you Mam, querida, no te vayas. Te lo rue-
will not go. Mr. Collins must excuse go, no te vayas. El seor Collins me discul-
me. He can have nothing to say to me par; pero no tiene nada que decirme que
that anybody need not hear. I am going no pueda or todo el mundo. Soy yo la que
away myself. me voy.
20
No, no, nonsense, Lizzy. I desire you No, no seas tonta, Lizzy. Qu-
to stay where you are. And upon date donde ests. Y al ver que
Elizabeths seeming really, with vexed Elizabet, disgustada y violenta, es-
[angered] and embarrassed looks, about to taba a punto de marcharse, aadi:
25 escape, she added: Lizzy, I INSIST upon Lizzy, te ordeno que te quedes y
your staying and hearing Mr. Collins. que escuches al seor Colli n s .
The idea of Mr. Collins, with all his _________ ____________ ____ ____
composure quiere decir compostura [comedi- solemn composure [calmness], being run X ____ _____ _____ A Elizabeth casi le
miento, moderacin, dignidad, calma], pero away with by his feelings, made dio la risa al imaginrselo expresando
compostura es tambin repair, mending, 65 Elizabeth so near laughing, that she could sus sentimientos; y no pudo aprove-
tidiness, agreement
91
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
not use the short pause he allowed in any char la breve pausa que hizo para evi-
attempt to stop him further, and he tar que siguiese adelante. Collins con-
continued: tinu:
5 My reasons for marrying are, first, Las razones que tengo para casar-
that I think it a right thing for every me son: primero, que la obligacin de
clergyman in easy circumstances (like un clrigo en circunstancias favorables
myself) to set the example of como las mas, es dar ejemplo de
matrimony in his parish; secondly, that matrimonio en su parroquia; segundo,
10 I am convinced that it will add very que estoy convencido de que eso con-
greatly to my happiness; and thirdly tribuir poderosamente a mi felicidad;
which perhaps I ought to have y tercero, cosa que tal vez hubiese de-
m e n t i o n e d e a r l i e r, t h a t i t i s t h e bido advertir en primer trmino, que es
particular advice and recommendation el particular consejo y recomendacin
15 of the very noble lady whom I have the de la nobilsima dama a quien tengo el
honour of calling patroness. Twice has honor de llamar mi protectora. Por dos
she condescended to give me her veces se ha dignado indicrmelo,
opinion (unasked too!) on this subject; aun sin habrselo yo insinuado, y el
and it was but the very Saturday night mismo sbado por la noche, antes de
20 before I left Hunsfordbetween our que saliese de Hunsford y durante nues-
pools at quadrille, while Mrs. tra partida de cuatrillo, mientras la se-
Jenkinson was arranging Miss de ora Jenkinson arreglaba el silletn de
Bourghs footstool, that she said, Mr. la seorita de Bourgh, me dijo: Seor
Collins, you must marry. A clergyman Collins, tiene usted que casarse. Un
25 like you must marry. Choose properly, clrigo como usted debe estar casado.
choose a gentlewoman for MY sake; Elija usted bien, elija pensando en m
a n d f o r y o u r OWN , l e t h e r b e a n y en usted mismo; procure que sea una
active, useful sort of person, not persona activa y til, de educacin no
brought up high, but able to make a muy elevada, pero capaz de sacar buen
30 small income go a good way. This is partido a pequeos ingresos. ste es mi
my advice. Find such a woman as soon consejo. Busque usted esa mujer cuan-
as you can, bring her to Hunsford, and to antes, trigala a Hunsford y que yo
I will visit her. Allow me, by the way, la vea. Permtame, de paso, decirle,
to observe, my fair cousin, that I do hermosa prima, que no estimo como la
35 not reckon the notice and kindness of menor de las ventajas que puedo ofre-
Lady Catherine de Bourgh as among cerle, el conocer y disfrutar de las bon-
the least of the advantages in my dades de lady Catherine de Bourgh. Sus
p o w e r t o o ff e r. Yo u w i l l f i n d h e r modales le parecern muy por encima
manners beyond anything I can de cuanto yo pueda describirle, y la vi-
40 describe; and your wit and vivacity, I veza e ingenio de usted le parecern a
t h i n k , m u s t b e a c c e p t a b l e t o h e r, ella muy aceptables, especialmente
especially when tempered with the cuando se vean moderados por la dis-
silence and respect which her rank will crecin y el respeto que su alto rango
inevitably excite. Thus much for my impone inevitablemente. Esto es todo
45 general intention in favour of en cuanto a mis propsitos generales en
matrimony; it remains to be told why my favor del matrimonio; ya no me queda
views were directed towards Longbourn por decir ms, que el motivo de que me
instead of my own neighbourhood, haya dirigido directamente a
where I can assure you there are many Longbourn en vez de buscar en mi pro-
50 amiable young women. But the fact is, pia localidad, donde, le aseguro, hay
that being, as I am, to inherit this estate muchas seoritas encantadoras. Pero es
after the death of your honoured father el caso que siendo como soy el herede-
(who, however, may live many years ro de Longbourn a la muerte de su ho-
longer), I could not satisfy myself norable padre, que ojal viva muchos
55 without resolving to choose a wife from aos, no estara satisfecho si no eligiese
among his daughters, that the loss to esposa entre sus hijas, para atenuar en
them might be as little as possible, when todo lo posible la prdida que sufrirn
the melancholy event takes place al sobrevenir tan triste suceso que,
which, however, as I have already said, como ya le he dicho, deseo que no ocu-
60 may not be for several years. This has rra hasta dentro de muchos aos. ste
been my motive, my fair cousin, and I ha sido el motivo, hermosa prima, y
flatter myself it will not sink me in your tengo la esperanza de que no me h a r
esteem. And now nothing remains but desmerecer en su estima. Y ahora
for me but to assure you in the most ya no me queda ms que expresar-
65 animated language of the violence of my le, con las ms enfticas palabras,
92
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
You are too hasty, sir, she cried. Va usted demasiado de prisa exclam
You forget that I have made no answer. Elizabeth. Olvida que no le he contestado.
20 Let me do it without further loss of time. Djeme que lo haga sin ms rod e o s .
Accept my thanks for the compliment you _______________ ________ _____
are paying me. I am very sensible of the
X ______ __ L e a g r a d e z c o s u a t e n c i n
honour of your proposals, but it is y el honor que su proposicin sig-
impossible for me to do otherwise than nifica, pero no puedo menos que
25 to decline them. rechazarla.
55 Were it certain that Lady Catherine Si fuera cierto que lady Catherine
would think so, said Mr. Collins very lo pensara... dijo Collins con la ma-
gravelybut I cannot imagine that her yor gravedad pero estoy seguro de
ladyship would at all disapprove of you. que Su Seora la aprobara. Y crame
And you may be certain when I have the que cuando tenga el honor de volver
60 honour of seeing her again, I shall speak a verla, le hablar en los trminos ms
in the very highest terms of your modesty, encomisticos de su modestia, de su
economy, and other amiable economa y de sus otras buenas cuali-
qualification. dades.
65 Indeed, Mr. Collins, all praise of me Por favor, seor Collins, todos los
93
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
will be unnecessary. You must give me elogios que me haga sern innecesarios.
leave to judge for myself, and pay me Djeme juzgar por m misma y concda-
the compliment of believing what I say. me el honor de creer lo que le digo. Le
I wish you very happy and very rich, and deseo que consiga ser muy feliz y muy rico,
5 by refusing you hand, do all in my power y al rechazar su mano hago todo lo que est
to prevent your being otherwise. In a mi alcance para que no sea de otro modo.
making me the offer, you must have Al hacerme esta proposicin debe estimar
satisfied the delicacy of your feelings satisfecha la delicadeza de sus sentimien-
with regard to my family, and may take tos respecto a mi familia, y cuando llegue
10 p o s s e s s i o n o f L o n g b o u r n e s t a t e la hora podr tomar posesin de la heren-
whenever it falls, without any self- cia de Longbourn sin ningn cargo de con-
reproach. This matter may be ciencia. Por lo tanto, dejemos este asunto
considered, therefore, as finally settled. definitivamente zanjado. Mientras acaba-
And rising as she thus spoke, she would ba de decir esto, se levant, y estaba a pun-
15 have quitted the room, had Mr. Collins to de salir de la sala, cuando Collins le vol-
not thus addressed her: vi a insistir:
94
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
35
40
Chapter 20 Captulo XX
95
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
to be equally satisfied that her daughter querido creer que su hija haba tratado
had meant to encourage him by nicamente de animar a Collins al re-
protesting against his proposals, but she chazar sus proposiciones; pero no se
dared not believe it, and could not help atreva a admitirlo, y as se lo manifes-
5 saying so. t a Collins.
96
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
her that you insist upon her marrying XDile que quieres que se
him. case con l.
Let her be called down. She shall Mndale que baje. Oir mi
5 hear my opinion. opinin.
Mrs. Bennet rang the bell, and Miss La seora Bennet toc la campanilla y
Elizabeth was summoned to the library. Elizabeth fue llamada a la biblioteca.
10 Come here, child, cried her Ven, hija ma dijo su padre en cuan-
father as she appeared. I have sent to la joven entr. Te he enviado a buscar
for you on an affair of importance. para un asunto importante. Dicen que
I u n d e r s t a n d t h a t M r. C o l l i n s h a s Collins te ha hecho proposiciones de matri-
made you an of fer of marriage. Is it monio, es cierto?
15 true? Elizabeth replied that it was. Elizabeth dijo que s.
Ve r y w e l l a n d t h i s o f f e r o f Muy bien; y dicen que las
marriage you have refuse d? has rechazado.
25 Yes, or I will never see her again. S, o de lo contrario no la quiero ver ms.
Elizabeth could not but smile at such Elizabeth no pudo menos que son-
35 a conclusion of such a beginning, but rer ante semejante comienzo; pero
Mrs. Bennet, who had persuaded herself la seora Bennet, que estaba con-
that her husband regarded the affair as vencida de que su marido abogara
she wished, was excessively en favor de aquella boda, se qued
disappointed. decepcionada.
40
What do you mean, Mr. Bennet, in Qu significa, seor Bennet, ese
talking this way? You promised me to modo de hablar? Me habas prometido que
INSIST upon her marrying him. la obligaras a casarse con el seor Collins.
Not yet, however, in spite of her Sin embargo, la seora Bennet, a pe-
disappointment in her husband, did Mrs. sar de la decepcin que se haba llevado
55 Bennet give up the point. She talked to con su marido, ni aun as se dio por ven-
Elizabeth again and again; coaxed and cida. Habl a Elizabeth una y otra vez,
threatened her by turns. She endeavoured halagndola y amenazndola alternativa-
to secure Jane in her interest; but Jane, mente. Trat de que Jane se pusiese de su
with all possible mildness, declined parte; pero Jane, con toda la suavidad po-
60 interfering; and Elizabeth, sometimes sible, prefiri no meterse. Elizabeth, unas
with real earnestness, and sometimes veces con verdadera seriedad, y otras en
with playful gaiety, replied to her attacks. broma, replic a sus ataques; y aunque
Though her manner varied, however, her cambi de humor, su determinacin per-
determination never did. maneci inquebrantable.
65
97
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
While the family were in this Mientras reinaba en la familia esta con-
confusion, Charlotte Lucas came to fusin, lleg Charlotte Lucas que vena a
spend the day with them. She was pasar el da con ellos. Se encontr con Lydia
15 met in the vestibule by Lydia, who, en el vestbulo, que corri hacia ella para
flying to her, cried in a half whisper, contarle en voz baja lo que estaba pasando.
I am glad you are come, for there is Me alegro de que hayas venido, por-
such fun here! What do you think has que hay un jaleo aqu...! Qu crees que ha
happened this morning? Mr. Collins has pasado esta maana? El seor Collins se ha
20 made an offer to Lizzy, and she will not declarado a Elizabeth y ella le ha dado ca-
have him. labazas.
Charlotte hardly had time to answer, Antes de que Charlotte hubiese teni-
before they were joined by Kitty, who do tiempo para contestar, apareci Kitty,
25 came to tell the same news; and no sooner que vena a darle la misma noticia. Y en
had they entered the breakfast-room, cuanto entraron en el comedor, donde
where Mrs. Bennet was alone, than she estaba sola la seora Bennet, ella tam-
likewise began on the subject, calling on bin empez a hablarle del tema. Le
Miss Lucas for her compassion, and rog que tuviese compasin y que in-
30 entreating her to persuade her friend tentase convencer a Lizzy de que cedie-
Lizzy to comply with the wishes of all se a los deseos de toda la familia.
her family. Pray do, my dear Miss Te ruego que intercedas, querida
Lucas, she added in a melancholy tone, Charlotte aadi en tono melancli-
for nobody is on my side, nobody takes co, ya que nadie est de mi parte, me
35 part with me. I am cruelly used, nobody tratan cruelmente, nadie se compadece
feels for my poor nerves. de mis pobres nervios.
98
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 Elizabeth passed quietly out of the Elizabeth sali en silencio del cuar-
room, Jane and Kitty followed, but Lydia to; Jane y Kitty la siguieron, pero Lydia
stood her ground, determined to hear all no se movi, decidida a escuchar todo
she could; and Charlotte, detained first lo que pudiera. Charlotte, detenida por
by the civility of Mr. Collins, whose la cortesa del seor Collins, cuyas pre-
20 inquiries after herself and all her family guntas acerca de ella y de su familia se
were very minute, and then by a little sucedan sin interrupcin, y tambin un
curiosity, satisfied herself with walking poco por la curiosidad, se limit a
to the window and pretending not to hear. acercarse a la ventana fingiendo no es-
doleful adj. 1 mournful, sad. 2 dreary, dismal. In a doleful voice Mrs. Bennet began the c u c h a r. C o n v o z t r i s t e , l a s e o r a
Triste, lgubre, compungida 25 projected conversation: Oh! Mr. Bennet empez as su conversacin:
Collins! Oh, seor Collins!
65
99
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
After breakfast, the girls walked to Despus del almuerzo las muchachas fue-
Meryton to inquire if Mr. Wickham were ron a Meryton para averiguar si Wickham
returned, and to lament over his absence haba regresado, y lamentar su ausencia
35 from the Netherfield ball. He joined them en el baile de Netherfield. Le encontra-
on their entering the town, and attended ron al entrar en el pueblo y las acompa a
them to their aunts where his regret and casa de su ta, donde se charl largo y tendi-
vexation, and the concern of everybody, do sobre su ausencia y su desgracia y la cons-
was well talked over. To Elizabeth, ternacin que a todos haba producido. Pero
40 however, he voluntarily acknowledged ante Elizabeth reconoci voluntaria-
that the necessity of his absence HAD mente que su ausencia haba sido
been self-imposed. premeditada.
65 Soon after their return, a letter was Al poco rato de haber llegado, traje-
100
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
delivered to Miss Bennet; it came from ron una carta para Jane. Vena de
Netherfield. The envelope contained a Netherfield y la joven la abri inmediata-
sheet of elegant, little, hot-pressed mente. El sobre contena una hojita de
paper, well covered with a ladys fair, papel muy elegante y satinado, cubierta
5 flowing hand; and Elizabeth saw her por la escritura de una hermosa y gil
sisters countenance change as she read mano de mujer. Elizabeth not que el sem-
it, and saw her dwelling intently on some blante de su hermana cambiaba al leer y
particular passages. Jane recollected que se detena fijamente en determinados
herself soon, and putting the letter away, prrafos. Jane se sobrepuso en seguida;
10 tried to join with her usual cheerfulness dej la carta y trat de intervenir con su
in the general conversation; but alegra de siempre en la conversacin de
Elizabeth felt an anxiety on the subject todos; pero Elizabeth senta tanta curio-
which drew off her attention even from sidad que incluso dej de prestar atencin
Wickham; and no sooner had he and he a Wickham. Y en cuanto l y su compa-
15 companion taken leave, than a glance from ero se fueron, Jane la invit con una
Jane invited her to follow her upstairs. mirada a que la acompaase al piso de
When they had gained their own room, arriba. Una vez en su cuarto, Jane le
Jane, taking out the letter, said: mostr la carta y le dijo:
She then read the first sentence aloud, Jane ley en voz alta el primer p-
which comprised the information of their rrafo donde se manifestaba que haban
having just resolved to follow their decidido ir con su hermano a Londres
30 brother to town directly, and of their y que tenan la intencin de comer
meaning to dine in Grosvenor Street, aquel mismo da en la calle Grosvenor,
where Mr. Hurst had a house. The next donde el seor Hurst tena su casa. Lo
was in these words: I do not pretend to siguiente estaba redactado de la si-
regret anything I shall leave in guiente forma: No siento dejar
35 Hertfordshire, except your society, my Hertfordshire ms que por ti,
dearest friend; but we will hope, at some queridsima amiga; pero espero volver
future period, to enjoy many returns of a disfrutar ms adelante de los
intercourse 1 trato, relaciones, that delightful intercourse we have d e l i c i o sos momentos que pasamos jun-
c o m m u n i c a t i o n or dealings between
individuals, nations, etc. 2 sexual known, and in the meanwhile may lessen tas y entre tanto podemos aminorar la pena
intercourse, acto sexual, coito. 3 40 the pain of separation by a very frequent de l a s e p a r a c i n c o n c a r t a s m u y
communion between human beings and
God. and most unreserved correspondence. I f r e c u e n t e s y e f u s i v a s . Cuento con tu
depend on you for that. To these correspondencia. Elizabeth escuch todas
highflown expressions Elizabeth listened estas soberbias expresiones con impasi-
with all the insensibility of distrust; and bilidad por la desconfianza que le merecan.
45 though the suddenness of their removal Le sorprenda la precipitacin con la que se
surprised her, she saw nothing in it really haban marchado, pero en realidad no vea
to lament; it was not to be supposed that por qu lamentarlo. No poda suponerse que
their absence from Netherfield would el hecho de que ellas no estuviesen en
prevent Mr. Bingleys being there; and Netherfield impidiese venir a Bingley; y en
50 as to the loss of their society, she was cuanto a la ausencia de las damas, estaba
persuaded that Jane must cease to regard segura de que Jane se consolara con la pre-
it, in the enjoyment of his. sencia del hermano.
101
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
35 Why will you think so? It must be Por qu lo crees as? Debe de
his own doing. He is his own master. But ser cosa del seor Bingley: No depen-
you do not know ALL. I WILL read you de de nadie. Pero no lo sabes todo
the passage which particularly hurts me. an. Voy a leerte el pasaje que ms
I will have no reserves from YOU. me hiere. No quiero ocultarte nada.
40
Mr. Darcy is impatient to see his El seor Darcy est impaciente
sister; and, to confess the truth, WE are por ver a su hermana, y la verdad
scarcely less eager to meet her again. I es que nosotras no estamos menos
really do not think Georgiana Darcy has deseosas de verla. Creo que
45 her equal for beauty, elegance, and Georgina Darcy no tiene igual
accomplishments; and the affection she por su belleza, elegancia y talen-
inspires in Louisa and myself is to, y el afecto que nos inspira a
heightened into something still more Louisa y a m aumenta con la es-
interesting, from the hope we dare peranza que abrigamos de que sea
50 entertain of her being hereafter our sister. en el futuro nuestra hermana. No
I do not know whether I ever before s si alguna vez le he manifesta-
mentioned to you my feelings on this do a usted mi sentir sobre este
subject; but I will not leave the country particular; pero no quiero irme
without confiding them, and I trust you s i n confirselo, y me figuro que lo en-
55 will not esteem them unreasonable. My contrar muy razonable. Mi hermano ya
brother admires her greatly already; he siente gran admiracin por ella, y ahora
will have frequent opportunity now of tendr frecuentes ocasiones de verla con
seeing her on the most intimate footing; la mayor intimidad. La familia de
her relations all wish the connection as Georgina desea esta unin tanto como no-
60 much as his own; and a sisters partiality sotras, y no creo que me ciegue la pasin
is not misleading me, I think, when I call de hermana al pensar que Charles es muy
Charles most capable of engaging any capaz de conquistar el corazn de cual-
womans heart. With all these quier mujer. Con todas estas circunstan-
circumstances to favour an attachment, cias en favor de esta relacin y sin nada
65 and nothing to prevent it, am I wrong, que la impida, no puedo equivocarme,
102
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Indeed, Jane, you ought to believe As es, Jane; debes creerme. Na-
me. No one who has ever seen you die que os haya visto juntos puede du-
together can doubt his affection. Miss dar del cario de Bingley. Su hermana
35 Bingley, I am sure, cannot. She is not no lo duda tampoco, no es tan tonta. Si
such a simpleton. Could she have seen hubiese visto en Darcy la mitad de ese
half as much love in Mr. Darcy for afecto hacia ella, ya habra encargado
herself, she would have ordered her el traje de novia. Pero lo que pasa es lo
wedding clothes. But the case is this: We siguiente: que no somos lo bastante ri-
grand 1 (= impressive) [building, architecture] 40 are not rich enough or grand enough for cas ni lo bastante distinguidas para
imponente, grandioso; [clothes] elegante;
[person] distinguido; I went to a rather
them; and she is the more anxious to get ellos. Si la seorita Bingley tiene tal
grand dinner fui a una cena bastante lujo- Miss Darcy for her brother, from the afn en casar a la seorita Darcy con su
sa or solemne; to make a grand entrance notion that when there has been ONE hermano, es porque de este modo le
hacer una entrada solemne; it was a very intermarriage, she may have less trouble sera a ella menos difcil casarse con el
grand occasion fue una ocasin muy espln- 45 in achieving a second; in which there is propio Darcy; lo que me parece un poco
dida; on a grand scale a gran escala; to do
certainly some ingenuity, and I dare say ingenuo por su parte. Pero me atrevera a
sth in grand style hacer algo a lo grande or
por todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme, it would succeed, if Miss de Bourgh were creer que lograra sus anhelos si no estuviese de por
plan, design] ambicioso out of the way. But, my dearest Jane, you X medio la seorita de Bourgh. Sin embargo, t no
cannot seriously imagine that because puedes pensar en serio que por el hecho de
ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad, 50 Miss Bingley tells you her brother greatly que la seorita Bingley te diga que a su herma-
ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool], admires Miss Darcy, he is in the smallest no le gusta la seorita Darcy, l est menos
mientras que ingenuidad se usa para can-
dor, frankness, naivet, openness. Por otra degree less sensible of YOUR merit than X enamorado de ti de lo que estaba el jue-
parte, ingenuous equivale a ingenuo, como when he took leave of you on Tuesday, X ves al despedirse _______________; ni
inocente, franco, sincero, aunque ingenuo or that it will be in her power to persuade que le sea posible a su hermana convencerle
puede degenerar en gullible I nave [crdu- 55 him that, instead of being in love with de q u e e n v e z d e q u e r e r t e a
lo], pero ingenious se usa para hbil you, he is very much in love with her ti quiera a la seorita
[bright], maoso [gifted], genial [estrata-
friend. X Darcy.
gema, truco]. El sustantivo ingls ingenue
se refiere a dama joven [de teatro].
If we thought alike of Miss Bingley, Si nuestra opinin sobre la seori-
60 replied Jane, your representation of all ta Bingley fuese la misma repuso
this might make me quite easy. But I Jane, tu explicacin me tranquilizara.
know the foundation is unjust. Caroline Pero me consta que eres injusta con ella.
is incapable of wilfully deceiving Caroline es incapaz de engaar a nadie;
anyone; and all that I can hope in this lo nico que puedo esperar en este caso
65 case is that she is deceiving herself. es que se est engaando a s misma.
103
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
That is right. You could not have Eso es. No poda habrsete
started a more happy idea, since you will ocurrido una idea mejor, ya que la
not take comfort in mine. Believe her to ma no te consuela. Supn que se
5 be deceived, by all means. You have now engaa. As quedars bien con ella
done your duty by her, and must fret no y vers que no tienes por qu
longer. preocuparte.
But, my dear sister, can I be happy, Pero Lizzy _______, puedo ser
10 even supposing the best, in accepting a feliz, aun suponiendo lo mejor, al acep-
man whose sisters and friends are all tar a un hombre cuyas hermanas y ami-
wishing him to marry elsewhere? gos desean que se case con otra?
You must decide for yourself, said Eso debes decidirlo t misma dijo
15 Elizabeth; and if, upon mature Elizabeth, si despus de una madura re-
deliberation, you find that the misery of flexin encuentras que la desgracia de
disobliging his two sisters is more than disgustar a sus hermanas es ms que equi-
equivalent to the happiness of being his valente a la felicidad de ser su mujer, te
wife, I advise you by all means to refuse aconsejo, desde luego, que rechaces a
20 him. Bingley.
How can you talk so? said Jane, Qu cosas tienes! dijo
faintly smiling. You must know that Jane con una leve sonrisa.
though I should be exceedingly grieved Debes saber que aunque me ape-
25 at their disapprobation, I could not nara mucho su desaprobacin,
hesitate. no vacilara.
15
20 The Bennets were engaged to dine Los Bennet fueron invitados a comer con
with the Lucases and again during the los Lucas, y de nuevo la seorita Lucas tuvo
chief of the day was Miss Lucas so kind la amabilidad de escuchar a Collins durante
as to listen to Mr. Collins. Elizabeth took la mayor parte del da. Elizabeth aprovech
an opportunity of thanking her. It keeps la primera oportunidad para darle las gracias.
25 him in good humour, said she, and I Esto le pone de buen humor. Te estoy ms
am more obliged to you than I can agradecida de lo que puedas imaginar le dijo.
express. Charlotte assured her friend of Charlotte le asegur que se alegraba de
her satisfaction in being useful, and that poder hacer algo por ella, y que eso le com-
it amply repaid her for the little sacrifice pensaba el pequeo sacrificio que le supo-
30 of her time. This was very amiable, but na dedicarle su tiempo. Era muy amable de
Charlottes kindness extended farther su parte, pero la amabilidad de Charlotte iba
than Elizabeth had any conception of; its ms lejos de lo que Elizabeth poda sospe-
object was nothing else than to secure her char: su objetivo no era otro que evitar que
from any return of Mr. Collinss Collins le volviese a dirigir sus cumplidos a
35 addresses, by engaging them towards su amiga, atrayndolos para s misma. ste
herself. Such was Miss Lucass scheme; era el plan de Charlotte, y las apariencias le
and appearances were so favourable, that fueron tan favorables que al separarse por
when they parted at night, she would have la noche casi habra podido dar por des-
felt almost secure of success if he had contado el xito, si Collins no tuvie s e
40 not been to leave Hertfordshire so very que irse tan pronto de Hertford-
soon. But here she did injustice to the shire. Pero al concebir esta
fire and independence of his character, X duda, no haca justicia al fogo-
fo r i t l e d h i m t o e s c a p e o u t o f so e independiente carcter de
Longbourn House the next morning C o l l i n s ; a la maana siguiente se es-
X
45 with admirable slyness, and hasten to cap de Longbourn con admirable sigilo y
Lucas Lodge to throw himself at her corri a casa de los Lucas para rendirse a
feet. He was anxious to avoid the notice sus pies. Qu i s o o c u l t a r s u s a l i d a
of his cousins, from a conviction that if a sus primas porque si le hu-
they saw him depart, they could not fail biesen visto habran descu-
50 to conjecture his design, and he was not bierto su intencin, y no que-
willing to have the attempt known till its ra publicarlo hasta estar se-
success might be known likewise; for guro del xito; aunque se sen-
though feeling almost secure, and with ta casi seguro del mismo, pues
reason, for Charlotte had been tolerably C harlotte le haba animado lo bastante,
55 encouraging, he was comparatively pero desde su aventura del mircoles es-
diffident since the adventure of taba un poco falto de confianza . No
Wednesday. His reception, however, was obstant e , r e c i b i u n a a c o g ida
of the most flattering kind. Miss Lucas muy halagea. La seorita Lucas
perceived him from an upper window as le vio llegar desde una ventana, y
60 he walked towards the house, and al instante sali al camino para en-
instantly set out to meet him accidentally contrarse con l como de casuali-
in the lane. But little had she dared to dad. Pero poco poda ella imaginar-
hope that so much love and eloquence se cunto amor y cunta elocuencia
awaited her there. le esperaban.
65
105
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
In as short a time as Mr. Collinss long En el corto espacio de tiempo que de-
speeches would allow, everything was jaron los interminables discursos de
settled between them to the satisfaction Collins, todo qued arreglado entre am-
of both; and as they entered the house he bos con mutua satisfaccin. Al entrar en
5 earnestly entreated [besought] her to la casa, Collins le suplic con el cora-
name the day that was to make him the zn que sealase el da en que iba a
happiest of men; and though such a hacerle el ms feliz de los hombres; y aun-
solicitation must be waived for the X que semejante solicitud deba ser aplazada
present, the lady felt no inclination to de momento, la dama no deseaba jugar
10 trifle with his happiness. The stupidity con su felicidad. La estupidez con que
with which he was favoured by nature la naturaleza la haba dotado privaba a
must guard his courtship from any charm su cortejo de los encantos que pueden
that could make a woman wish for its inclinar a una mujer a prolongarlo; a la
continuance; and Miss Lucas, who seorita Lucas, que lo haba aceptado
15 accepted him solely from the pure and solamente por el puro y desinteresado
disinterested desire of an establishment, deseo de casarse, no le importaba lo
cared not how soon that establishment pronto que este acontecimiento habra
were gained. de realizarse.
106
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
resolution comparte con resolucin el con- friendship she valued beyond that of any loraba ms que la de cualquier otra per-
cepto de tesn, firmeza, decisin ; (= other person. Elizabeth would wonder, sona. Elizabeth se quedara boquiabier-
determination) resolucin f, determina-
cin f; to show resolution mostrarse re-
and probably would blame her; and ta y probablemente no lo aprobara; y,
suelto or determinado. though her resolution was not to be aunque la decisin ya estaba toma-
Adems resolution significa propsito, de- 5 shaken, her feelings must be hurt by such da, la desaprobacin de Elizabeth le
t e r m i n a c i n [ c a r c t e r ] ; N e w Ye a r a disapprobation. She resolved to give iba a doler mucho. Resolvi comuni-
resolutions buenos propsitos para el her the information herself, and crselo ella misma, por lo que reco-
Ao Nuevo
(Parl) acuerdo m; to pass a resolution to-
therefore charged Mr. Collins, when he mend a Collins, cuando regres a
mar un acuerdo returned to Longbourn to dinner, to drop Longbourn a comer, que no dijese nada
(Comput & TV) definicin de pantalla 10 no hint of what had passed before any de lo sucedido. Nat u r a l m e n t e , l l e
En cambio resolucin sugiere solution, of the family. A promise of secrecy was prometi como era debido que
completion, decisiveness [ser decisivo]. of course very dutifully given, but it guardara el secreto; pero su tra-
Resolver es to resolve [decidir] y ade-
ms to solve [solucionar], clear up
could not be kept without difficulty; for bajo le cost, porque la curiosidad
[duda], settle [tramitar], dissolve [qu- the curiosity excited by his long q u e h a b a d e s p e r t a d o s u l a rg a a u -
mica]. 15 absence burst forth in such very direct sencia estall a su regreso en pre-
questions on his return as required g u n t a s t a n d i r e ctas que se necesitaba
ingenuity traduce ingenio, inventiva, habilidad, some ingenuity to evade, and he was mucha destreza para evadirlas; por otra par-
ingeniosidad, artefacto ingenioso [tool], at the same time exercising great self- te, representaba para Collins una verdadera ab-
mientras que ingenuidad se usa para can- denial, for he was longing to publish negacin, pues estaba impaciente por prego-
dor, frankness, naivet, openness. Por otra
parte, ingenuous equivale a ingenuo, como 20 his prosperous love. nar a los cuatro vientos su xito amoroso.
inocente, franco, sincero, aunque ingenuo
puede degenerar en gullible I nave [crdu- As he was to begin his journey too Al da siguiente tena que marcharse,
lo], pero ingenious se usa para hbil early on the morrow to see any of the pero como haba de ponerse de camino de-
[bright], maoso [gifted], genial [estrata- family, the ceremony of leave-taking masiado temprano para poder ver a algn
gema, truco]. El sustantivo ingls ingenue
se refiere a dama joven [de teatro]. 25 was performed when the ladies miembro de la familia, la ceremonia de la
moved for the night; and Mrs. despedida tuvo lugar en el momento en que
Be nne t , w ith great politenes s and las seoras fueron a acostarse. La seora
c o r d i a l i t y, s a i d h o w h a p p y t h e y Bennet, con gran cortesa y cordialidad, le
should be to see him at Longbourn dijo que se alegrara mucho de verle en
30 a g a i n , w h e n e v e r h i s e n g a g e m e n t s Longbourn de nuevo cuando sus dems
might allow him to visit them. compromisos le permitieran visitarles.
107
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
excited y excitado conllevan la idea de alegre, gratitude is warmly excited by such gratitud aumenta con sus afectuosos
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- affectionate attention; and depend upon consejos, por lo que le prevengo que en bre-
lorado, emocionante. To excite y excitar se it, you will speedily receive from me a ve recibir una carta de agradecimiento por
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, letter of thanks for this, and for every lo mismo y por todas las otras pruebas de
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- 5 other mark of your regard during my consideracin que usted me ha dado duran-
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, stay in Hertfordshire. As for my fair te mi permanencia en Hertfordshire. En
excitar se usa para to raise [dudas], arouse cousins, though my absence may not be cuanto a mis hermosas primas, aunque mi
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. long enough to render it necessary, I ausencia no ha de ser tan larga como para
Dont get excited = no te pongas nervioso. shall now take the liberty of wishing que haya necesidad de hacerlo, me tomar
10 t h e m h e a l t h a n d h a p p i n e s s , n o t la libertad de desearles salud y felicidad, sin
excepting my cousin Elizabeth. exceptuar a mi prima Elizabeth.
With proper civilities the ladies then Despus de los cumplidos de rigor, las
withdrew; all of them equally surprised seoras se retiraron. Todas estaban igual-
15 that he meditated a quick return. Mrs. mente sorprendidas al ver que pensaba vol-
Bennet wished to understand by it that ver pronto. La seora Bennet quera atribuir-
he thought of paying his addresses to one lo a que se propona dirigirse a una de sus
of her younger girls, and Mary might hijas menores, por lo que determin con-
have been prevailed on to accept him. vencer a Mary para que lo aceptase. Esta,
20 She rated his abilities much higher than en efecto, apreciaba a Collins ms que las
any of the others; there was a solidity in otras; encontraba en sus reflexiones una
his reflections which often struck her, and solidez que a menudo la deslumbraba, y aun-
though by no means so clever as herself, que de ningn modo le juzgaba tan inteli-
she thought that if encouraged to read and gente como ella, crea que si se le animaba
25 improve himself by such an example as a leer y a aprovechar un ejemplo como el
hers, he might become a very agreeable suyo, podra llegar a ser un compaero muy
companion. But on the following agradable. Pero a la maana siguiente todo
morning, every hope of this kind was el plan se qued en agua de borrajas, pues
done away. Miss Lucas called soon after la seorita Lucas vino a visitarles justo des-
30 breakfast, and in a private conference pus del almuerzo y en una conversacin
with Elizabeth related the event of the privada con Elizabeth le relat el suceso del
day before. da anterior.
But Elizabeth had now recollected Pero, entretanto, Elizabeth haba recu-
65 herself, and making a strong effort for it, was perado la calma, y haciendo un enorme
108
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
tolerable aceptable, soportable, fairly good, able to assure with tolerable firmness that esfuerzo fue capaz de asegurarle con su-
mediocre, pasable the prospect of their relationship was highly ficiente firmeza que le encantaba la idea
grateful to her, and that she wished her all de su parentesco y que le deseaba toda la
imaginable happiness. felicidad del mundo.
5
I see what you are feeling, replied S lo que sientes repuso Charlotte
Charlotte. You must be surprised, very . Tienes que estar sorprendida,
much surprisedso lately as Mr. Collins sorprendidsima, haciendo tan poco que el
was wishing to marry you. But when you seor Collins deseaba casarse contigo. Pero
10 have had time to think it over, I hope you cuando hayas tenido tiempo de pensarlo
will be satisfied with what I have done. I bien, espero que comprenders lo que he
am not romantic, you know; I never was. hecho. Sabes que no soy romntica. Nunca
I ask only a comfortable home; and lo he sido. No busco ms que un hogar con-
considering Mr. Collinss character, fortable, y teniendo en cuenta el carcter
15 connection, and situation in life, I am de Collins, sus relaciones y su posicin,
convinced that my chance of estoy convencida de que tengo tantas pro-
happiness with him is as fair as most babilidades de ser feliz con l, como las
people can boast on entering the que puede tener la mayora de la gente
marriage state. que se casa.
20
Elizabeth quietly answered Elizabeth le contest dulcemente:
Undoubtedly; and after an awkward Es indudable.
pause, they returned to the rest of the Y despus de una pausa algo
family. Charlotte did not stay much embarazosa, fueron a reunirse con el res-
25 longer, and Elizabeth was then left to to de la familia. Charlotte se march en
reflect on what she had heard. It was a seguida y Elizabeth se qued meditando
reconcile v.tr. 1make friendly again after an long time before she became at all lo que acababa de escuchar. Tard mu-
estrangement. 2 (usu. in refl. or passive; foll. reconciled to the idea of so unsuitable a cho en hacerse a la idea de un casamien-
by to) make acquiescent or contentedly match. The strangeness of Mr. Collinss to tan disparatado. Lo raro que resulta-
submissive to (something disagreeable or 30 making two offers of marriage within ba que Collins hubiese hecho dos pro-
unwelcome) Acostrumbrado a (was reconciled
to failure). 3 settle (a quarrel etc.). 4 a three days was nothing in comparison posiciones de matrimonio en tres das,
harmonize; make compatible. b show the of his being now accepted. She had no era nada en comparacin con el he-
compatibility of by argument or in practice always felt that Charlottes opinion of cho de que hubiese sido aceptado.
(cannot reconcile your views with the facts). matrimony was not exactly like her Siempre crey que las teoras de
Conciliar
35 own, but she had not supposed it to be Charlotte sobre el matrimonio no eran
possible that, when called into action, exactamente como las suyas, pero nun-
she would have sacrificed every better ca supuso que al ponerlas en prctica
feeling to worldly advantage. Charlotte sacrificase sus mejores sentimientos a
the wife of Mr. Collins was a most cosas mundanas. Y al dolor que le cau-
40 humiliating picture! And to the pang of saba ver cmo su amiga se haba des-
a friend disgracing herself and sunk in acreditado y haba perdido mucha de
her esteem, was added the distressing la estima que le tena, se aada el pe-
conviction that it was impossible for noso convencimiento de que le sera
that friend to be tolerably happy in the imposible ser feliz con la suerte que
45 lot she had chosen. haba elegido.
50
Elizabeth was sitting with her mother Elizabeth estaba sentada con su
55 and sisters, reflecting on what she had madre y sus hermanas meditando so-
heard, and doubting whether she was bre lo que haba escuchado y sin sa-
authorised to mention it, when Sir ber si deba o no contarlo, cuando
William Lucas himself appeared, sent by a p a r e c i e l p r o p i o S i r Wi l l i a m
his daughter, to announce her Lucas, enviado por su hija, para
60 engagement to the family. With many anunciar el compromiso a la familia.
compliments to them, and much self- Entre muchos cumplidos y congratu-
gratulation on the prospect of a lndose de la unin de las dos casas,
connection between the houses, he revel el asunto a una audiencia no
unfolded the matterto an audience not slo estupefacta, sino tambin incr-
65 merely wondering, but incredulous; for dula, pues la seora Bennet, con ms
109
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mrs. Bennet, with more perseverance obstinacin que cortesa, afirm que
than politeness, protested he must be deba de estar completamente equi-
entirely mistaken; and Lydia, always vocado, y Lydia, siempre indiscreta
unguarded and often uncivil, y a menudo mal educada, exclam
5 boisterously exclaimed: alborotadamente:
Good Lord! Sir William, how can Santo Dios! Qu est usted dicien-
you tell such a story? Do not you know do, sir William? No sabe que el seor
that Mr. Collins wants to marry Lizzy? Collins quiere casarse con Elizabeth?
10
Nothing less than the complaisance of Slo la condescendencia de un cortesa-
a courtier could have borne without anger no poda haber soportado, sin enfurecerse,
such treatment; but Sir Williams good aquel comportamiento; pero la buena edu-
breeding carried him through it all; and cacin de sir William estaba por encima de
15 though he begged leave to be positive as todo. Rog que le permitieran garantizar la
to the truth of his information, he listened verdad de lo que deca, pero escuch todas
to all their impertinence with the most aquellas impertinencias con la ms absolu-
forbearing courtesy. ta correccin.
110
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Jane confessed herself a little Jane confes que se haba llevado una
surprised at the match; but she said less X sorpresa ________; pero habl menos de su
10 of her astonishment than of her earnest asombro que de sus sinceros deseos de que
desire for their happiness; nor could ambos fuesen felices, ni siquiera Elizabeth
Elizabeth persuade her to consider it as logr hacerle ver que semejante felicidad era
improbable. Kitty and Lydia were far improbable. Catherine y Lydia estaban muy
from envying Miss Lucas, for Mr. Collins lejos de envidiar a la seorita Lucas, pues
15 was only a clergyman; and it affected Collins no era ms que un clrigo y el suceso
them in no other way than as a piece of no tena para ellas ms inters que el de po-
news to spread at Meryton. der difundirlo por Meryton.
Lady Lucas could not be insensible Lady Lucas no poda resistir la dicha de
20 of triumph on being able to retort on Mrs. poder desquitarse con la seora Bennet
Bennet the comfort of having a daughter manifestndole el consuelo que le supona
well married; and she called at tener una hija casada; iba a Longbourn con
Longbourn rather oftener than usual to ms frecuencia que de costumbre para con-
say how happy she was, though Mrs. tar lo feliz que era, aunque las poco afables
25 Bennets sour looks and ill-natured miradas y los comentarios mal intenciona-
remarks might have been enough to drive dos de la seora Bennet podran haber aca-
happiness away. bado con toda aquella felicidad.
111
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
As for Jane, HER anxiety under this En cuanto a Jane, la ansiedad que esta
suspense was, of course, more painful duda le causaba era, como es natural, ms
50 than Elizabeths, but whatever she felt penosa que la de Elizabeth; pero sintiese
she was desirous of concealing, and lo que sintiese, quera disimularlo, y por
between herself and Elizabeth, therefore, esto entre ella y su hermana nunca se alu-
the subject was never alluded to. But as da a aquel asunto. A su madre, sin em-
no such delicacy restrained her mother, bargo, no la contena igual delicadeza y
55 an hour seldom passed in which she did no pasaba una hora sin que hablase de
not talk of Bingley, express her Bingley, expresando su impaciencia por
impatience for his arrival, or even require su llegada o pretendiendo que Jane con-
Jane to confess that if he did not come fesase que, si no volva, la habran trata-
back she would think herself very ill do de la manera ms indecorosa. Se ne-
60 used. It needed all Janes steady mildness cesitaba toda la suavidad de Jane para
tolerable aceptable, soportable, fairly good, to bear these attacks with tolerable aguantar estos ataques con tolerable
mediocre, pasable tranquillity. tranquilidad.
Mr. Collins returned most punctually Collins volvi puntualmente del lunes en
65 on Monday fortnight, but his reception quince das; el recibimiento que se le hizo en
112
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
gracious 1 kind; indulgent and beneficent to at Longbourn was not quite so gracious Longbourn no fue tan cordial como
inferiors. 2 (of God) merciful, benign. 3 poet. as it had been on his first introduction. el de la primera vez. Pero el hombre era
kindly, courteous. 4 a polite epithet used of
royal persons or their acts (the gracious
He was too happy, however, to need much demasiado feliz para que nada le hiciese
speech from the throne). attention; and luckily for the others, the mella, y por suerte para todos, estaba tan
gracious 1 (estilo de vida) elegante, lujoso 2 5 business of love-making relieved them ocupado en su cortejo que se vean li-
amable, gentil, corts: shes a very gracious from a great deal of his company. The bres de su compaa mucho tiempo. La
hostess, es una anfitriona muy atenta 3 excl. chief of every day was spent by him at mayor parte del da se lo pasaba en casa
good gracious (me)!, Dios mo!
Lucas Lodge, and he sometimes returned de los Lucas, y a veces volva a
to Longbourn only in time to make an Longbourn slo con el tiempo justo de
10 apology for his absence before the family excusar su ausencia antes de que la fa-
went to bed. milia se acostase.
This was not very consoling to Mrs. X No era muy consolador, que digamos,
45 Bennet, and therefore, instead of making para la seora Bennet; sin embarg, en vez
any answer, she went on as before. de contestar, continu:
I cannot bear to think that they No puedo soportar el pensar que lle-
should have all this estate. If it guen a ser dueos de toda esta propiedad.
50 w a s n o t f o r t h e e n t a i l , I s h o u l d n o t Si no fuera por el legado, me traera sin cui-
mind it. dado.
I never can be thankful, Mr. Bennet, Nunca podr dar gracias por nada
for anything about the entail. How que se refiera al legado. No entender ja-
anyone could have the conscience to ms que alguien pueda tener la concien-
65 entail away an estate from ones own cia tranquila desheredando a sus propias
113
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
daughters, I cannot understand; and all hijas. Y para colmo, que el herede-
for the sake of Mr. Collins too! Why should ro tenga que ser el seor Collins!
HE have it more than anybody else? Por qu l , y n o c u a l q u i e r o t r o ?
10
Miss Bingleys letter arrived, and put La carta de la seorita Bingley lleg, y
an end to doubt. The very first sentence puso fin a todas las dudas. La primera frase
conveyed the assurance of their being ya comunicaba que todos se haban estable-
20 all settled in London for the winter, and cido en Londres para pasar el invierno, y al
concluded with her brother s regret at final expresaba el pesar del hermano por no
not having had time to pay his respects haber tenido tiempo, antes de abandonar el
to his friends in Hertfordshire before he campo, de pasar a presentar sus respetos a
left the country. sus amigos de Hertfordshire.
25
Hope was over, entirely over; and X No haba esperanza, se haba desvanecido por completo.
when Jane could attend to the rest of the X Jane sigui leyendo, pero encontr pocas
letter, she found little, except the cosas, aparte de las expresiones de afecto
professed affection of the writer, that de su autora, que pudieran servirle de ali-
30 could give her any comfort. Miss Darcys vio. El resto de la carta estaba casi por ente-
praise occupied the chief of it. Her many ro dedicado a elogiar a la seorita Darcy.
attractions were again dwelt on, and Insista de nuevo sobre sus mltiples atrac-
Caroline boasted joyfully of their tivos, y Caroline presuma muy contenta de
increasing intimacy, and ventured to su creciente intimidad con ella,
35 predict the accomplishment of the wishes aventurndose a predecir el cumplimiento
which had been unfolded in her former de los deseos que ya manifestaba en la prime-
letter. She wrote also with great pleasure ra carta. Tambin 1e contaba con regocijo que
of her brothers being an inmate of Mr. su hermano era ntimo de la familia Darcy,
Darcys house, and mentioned with y mencionaba con entusiasmo ciertos pla-
40 raptures some plans of the latter with nes de este ltimo, relativos al nuevo mobi-
regard to new furniture. liario.
114
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
short, on which reflection would be long esas cosas con las que es intil
indulged, and must be unavailing. She romperse la cabeza. Elizabeth no po-
could think of nothing else; and yet da pensar en otra cosa; y tanto si el
whether Bingleys regard had really inters de Bingley haba muerto real-
5 died away, or were suppressed by his mente, como si haba sido obstaculi-
friends interference; whether he had zado por la intromisin de sus amigos;
been aware of Janes attachment, or tanto si Bingley saba del afecto de Jane,
whether it had escaped his observation; como si le haba pasado inadvertido; en
whatever were the case, though her cualquiera de los casos, y aunque la opi-
10 opinion of him must be materially nin de Elizabeth sobre Bingley pudiese
affected by the difference, her sister s variar segn las diferencias, la situacin
situation remained the same, her peace de Jane segua siendo la misma y su paz
equally wounded. se haba perturbado.
115
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20 My dear Lizzy, do not give way to Querida Lizzy, no debes tener esos
such feelings as these. They will ruin sentimientos, acabarn con tu felicidad.
your happiness. You do not make No tienes en consideracin las diferentes
allowance enough for difference of situaciones y la forma de ser de las perso-
situation and temper. Consider Mr. nas. Ten en cuenta la respetabilidad del
25 Collinss respectability, and Charlottes seor Collins y el carcter firme y pru-
steady, prudent character. Remember that dente de Charlotte. Recuerda que perte-
she is one of a large family; that as to nece a una familia numerosa, y en lo que
fortune, it is a most eligible match; and se refiere a la fortuna, es una boda muy
be ready to believe, for everybodys sake, deseable, debes creer, por el amor de Dios,
30 that she may feel something like regard que puede que sienta cierto afecto y esti-
and esteem for our cousin. ma por nuestro primo.
I must think your language too strong Hablas de los dos con demasiada du-
in speaking of both, replied Jane; and reza repuso Jane, y espero que lo ad-
55 I hope you will be convinced of it by mitirs cuando veas que son felices juntos.
seeing them happy together. But enough Pero dejemos esto. Hiciste alusin a otra
of this. You alluded to something else. cosa. Mencionaste dos ejemplos. Ya s de
You mentioned TWO instances. I cannot qu se trata, pero te ruego, querida Lizzy,
misunderstand you, but I entreat you, que no me hagas sufrir culpando a esa per-
60 dear Lizzy, not to pain me by thinking sona y diciendo que has perdido la buena
THAT PERSON to blame, and saying opinin que tenas de l. No debemos estar
your opinion of him is sunk. We must not tan predispuestos a imaginarnos que nos han
be so ready to fancy ourselves herido intencionadamente. No podemos es-
intentionally injured. We must not expect perar que un hombre joven y tan vital sea
65 a lively young man to be always so siempre tan circunspecto y comedido. A
116
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
guarded and circumspect. It is very often menudo lo que nos engaa es nicamente
nothing but our own vanity that deceives nuestra propia vanidad. Las mujeres nos
us. Women fancy admiration means more creemos que la admiracin significa ms de
than it does. lo que es en realidad.
5
And men take care that they Y los hombres se cuidan bien de que
should. as sea.
Beyond a doubt, they DO wish him O sea que desean que elija a la seo-
50 to choose Miss Darcy, replied Jane; rita Darcy replic Jane; pero quiz les
but this may be from better feelings muevan mejores intenciones de las que
than you are supposing. They have crees. La han tratado mucho ms que a m,
known her much longer than they have es lgico que la quieran ms. Pero cuales-
known me; no wonder if they love her quiera que sean sus deseos, es muy poco
55 better. But, whatever may be their own probable que se hayan opuesto a los de su
wishes, it is very unlikely they should hermano. Qu hermana se creera con de-
have opposed their brother s. What recho a hacerlo, a no ser que hubiese algo
sister would think herself at liberty to muy grave que objetar? Si hubiesen visto
do it, unless there were something very que se interesaba mucho por m, no habran
60 objectionable? If they believed him procurado separarnos; y si l estuviese efec-
attached to me, they would not try to tivamente tan interesado, todos sus esfuer-
part us; if he were so, they could not zos seran intiles. Al suponer que me quie-
succeed. By supposing such an re, slo consigues atribuir un mal
affection, you make everybody acting comportamiento y una actitud errnea a todo
65 unnaturally and wrong, and me most el mundo y hacerme a m sufrir ms toda-
117
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mr. Bennet treated the matter El seor Bennet vea la cosa de muy dis-
differently. So, Lizzy, said he one day, tinta manera.
your sister is crossed in love, I find. I De modo, Lizzy le dijo un da,
35 congratulate her. Next to being married, que tu hermana ha tenido un fracaso
a girl likes to be crossed a little in love amoroso. Le doy la enhorabuena. Antes
now and then. It is something to think of, de casarse, est bien que una chica ten-
and it gives her a sort of distinction ga algn fracaso; as se tiene algo en qu
among her companions. When is your pensar, y le da cierta distincin entre sus
40 turn to come? You will hardly bear to be amistades. Y a ti, cundo te toca? No
long outdone by Jane. Now is your te gustara ser menos que Jane.
time. Here are officers enough in Aprovchate ahora. Hay en Meryton
Meryton to disappoint all the young bastantes oficiales como para engaar a to-
ladies in the country. Let Wickham be das las chicas de la comarca. Elige a
jilt v.tr. abruptly reject or abandon (a lover 45 YOUR man. He is a pleasant fellow, Wickham. Es un tipo agradable, y es segu-
etc.). n. a person (esp. a woman) who jilts a and would jilt you creditably. ro que te dar calabazas.
lover. Dejar plantado. Desaire o rechazo
amoroso a alguin requerido de amores. Des- T h a n k y o u , s i r, b u t a l e s s Gracias, pap, pero me conformara
estimacin. Humillacin
agreeable man would satisfy me. con un hombre menos agradable. No todos
50 We m u s t n o t a l l e x p e c t J a n e s g o o d podemos esperar tener tan buena suerte
fortune. como Jane.
118
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10 Miss Bennet was the only creature Jane era la nica capaz de supo-
who could suppose there might be any ner que hubiese en este caso algu-
extenuating circumstances in the case, na circunstancia atenuante desco-
unknown to the society of nocida por los vecinos de
Hertfordshire; her mild and steady Hertfordshire. Su dulce e invaria-
15 candour [franqueza] always pleaded for X ble candor r e c l a m a b a i n d u l g e n c i a
allowances, and urged the possibility constantemente y propona la posi-
of mistakesbut by everybody else bilidad de una equivocacin; pero
M r. D a r c y w a s c o n d e m n e d a s t h e todo el mundo tena a Darcy por el
worst of men. peor de los hombres.
20
25
119
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
had frequently been staying with her haban estado muchas veces en su casa
in town. de la capital.
60 An excellent consolation in its way, Si hubiera sido as, sera un gran con-
said Elizabeth, but it will not do for US. suelo dijo Elizabeth, pero lo nuestro
We do not suffer by ACCIDENT. It does es diferente. Lo que nos ha pasado no ha
not often happen that the interference of sido casualidad. No es tan frecuente que
friends will persuade a young man of unos amigos se interpongan y convenzan a
65 independent fortune to think no more of un joven independiente de que deje de pen-
120
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
a girl whom he was violently in love with sar en una muchacha de la que estaba loca-
only a few days before. mente enamorado unos das antes.
Oh, yes!of that kind of love De esa clase de amor que me fi-
25 which I suppose him to have felt. Poor guro que senta Bingley, s. Pobre Jane!
Jane! I am sorry for her, because, with Lo siento por ella, pues dado su modo
her disposition, she may not get over it de ser, no olvidar tan fcilmente. Ha-
i m m e d i a t e l y. I t h a d b e t t e r h a v e bra sido mejor que te hubiese ocurrido
happened to YOU, Lizzy; you would a ti, Lizzy; t te habras resignado ms
30 have laughed yourself out of it sooner. pronto. Pero, crees que podremos con-
But do you think she would be prevailed vencerla de que venga con nosotros a
upon to go back with us? Change of Londres? Le conviene un cambio de ai-
scene might be of serviceand perhaps res, y puede que descansar un poco de
a little relief from home may be as useful su casa le vendra mejor que ninguna
35 as anything. otra cosa.
So much the better. I hope they will Mucho mejor. Espero que no se vean
65 not meet at all. But does not Jane nunca. Pero, no se escribe Jane con la her-
121
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
correspond with his sister? SHE will not mana? Entonces, la seorita Bingley no ten-
be able to help calling. dr disculpa para no ir a visitarla.
But in spite of the certainty in which Pero, a pesar de que Elizabeth es-
Elizabeth affected to place this point, as tuviese tan segura sobre este punto,
well as the still more interesting one of y, lo que era an ms interesante, a pe-
10 Bingleys being withheld from seeing sar de que a Bingley le impidiesen ver
solicitude traduce solicitud, como cuidado, Jane, she felt a solicitude on the subject a Jane, ___________ ______ __ _ _ __ _
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- which convinced her, on examination, X _________la seora Gardiner se conven-
mn para request, application [para traba- that she did not consider it entirely ci, despus de examinarlo bien, de que
jos, cheques], y solicitous traduce solcito, hopeless. It was possible, and sometimes haba todava una esperanza. Era posible,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a
veces rebaja su significado a inquieto, apren- 15 she thought it probable, that his affection X y a veces crea que hasta provechoso, que
sivo, receloso, molesto. might be reanimated, and the influence el cario de Bingley se reanimase y lu-
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- of his friends successfully combated by chara contra la influencia de sus amigos
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso, the more natural influence of Janes bajo la influencia ms natural de los
diligente [pronto, presto, activo], cuidado- attractions. encantos de Jane.
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso
solicitude n. 1 the state of being solicitous; 20
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. Miss Bennet accepted her aunts Jane acept gustosa la in-
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a invitation with pleasure; and the Bingleys vitacin de su ta, sin pensar
feeling of excessive concern, preocupacin, were no otherwise in her thoughts at the e n l o s B i n g l e y, a u n q u e e s p e -
ansiedad, atencin same time, than as she hoped by raba que, como Caroline no
25 Carolines not living in the same house viva en la misma casa que su
with her brother, she might occasionally hermano, podra pasar alguna
spend a morning with her, without any maana con ella sin el peligro
danger of seeing him. de encontrarse con l.
122
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
25
Chapter 26 Captulo XXVI
35 You are too sensible a girl, Lizzy, to Eres una chica demasiado sen-
fall in love merely because you are sata, Lizzy, para enamorarte slo por-
warned against it; and, therefore, I am que se te haya advertido que no lo hi-
not afraid of speaking openly. Seriously, cieses; y por eso, me atrevo a hablar-
I would have you be on your guard. Do te abiertamente. En serio, ten cuida-
40 not involve yourself or endeavour to do. No te comprometas, ni dejes que
involve him in an affection which the l se vea envuelto en un cario que la
want of fortune would make so very falta de fortuna puede convertir en
imprudent. I have nothing to say against una imprudencia. Nada tengo que de-
HIM; he is a most interesting young man; cir contra l; es un muchacho muy
45 and if he had the fortune he ought to have, interesante, y si tuviera la posicin
I should think you could not do better. que debera tener, me parecera inme-
But as it is, you must not let your fancy jorable. Pero tal y como estn las co-
run away with you. You have sense, and sas, no puedes cegarte. Tienes mucho
we all expect you to use it. Your father sentido, y todos esperamos que lo
50 would depend on YOUR resolution and uses. Tu padre confa en tu firmeza y
good conduct, I am sure. You must not en tu buena conducta. No vayas a de-
disappoint your father. fraudarle.
65 Elizabeth, you are not serious now. Elizabeth, no ests hablando en serio.
123
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Her aunt assured her that she was, Su ta le asegur que lo estaba;
50 and Elizabeth having thanked her for the Elizabeth le agradeci sus amables ad-
kindness of her hints, they parted; a vertencias, y se fueron. Su conversacin
wonderful instance of advice being haba constituido un admirable ejemplo
given on such a point, without being de saber aconsejar sin causar resenti-
resented. miento.
55
Mr. Collins returned into Poco despus de haberse ido los
Hertfordshire soon after it had been Gardiner y Jane, Collins regres a
quitted by the Gardiners and Jane; but as Hertfordshire; pero como fue a
he took up his abode with the Lucases, casa de los Lucas, la seora Benne t
60 his arrival was no great inconvenience no se incomod por su llegada. La boda
to Mrs. Bennet. His marriage was now se aproximaba y la seora Bennet se
fast approaching, and she was at length haba resignado tanto que ya la daba por
so far resigned as to think it inevitable, inevitable e incluso repeta, eso s, de
and even repeatedly to say, in an ill- mal talante, que deseaba que fuesen fe-
65 natured tone, that she WISHED they lices. La boda se iba a celebrar el jue-
124
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I am not likely to leave Kent for Me parece que no podr salir de Kent
some time. Promise me, therefore, to hasta dentro de un tiempo. Promteme, por
come to Hunsford. lo tanto, venir a Hunsford.
25
Elizabeth could not refuse, A pesar de la poca gracia que le haca la
though she foresaw little visita, Elizabeth no pudo rechazar la invita-
pleasure in the visit. cin de Charlotte.
125
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
and obliging. It was Mr. Collinss picture atenta. Era el mismo retrato de
of Hunsford and Rosings Hunsford y de Rosings que haba he-
rationally softened; and cho el seor Collins, aunque razonable-
Elizabeth perceived that she mente mitigado. Elizabeth comprendi
5 must wait for her own visit there que deba aguardar a su propia visita
to know the rest. para conocer el resto.
Jane had already written a few lines Jane ya le haba enviado unas lneas a
to her sister to announce their safe arrival su hermana anuncindole su feliz llegada a
10 in London; and when she wrote again, Londres; y cuando le volviese a escribir,
Elizabeth hoped it would be in her power Elizabeth tena esperanza de que ya podra
to say something of the Bingleys. contarle algo de los Bingley.
Her impatience for this second letter Su impaciencia por esta segunda carta
15 was as well rewarded as impatience recibi la recompensa habitual a todas las
generally is. Jane had been a week in impaciencias: Jane llevaba una semana en
town without either seeing or hearing la capital sin haber visto o sabido nada de
from Caroline. She accounted for it, Caroline. Sin embargo, se lo explicaba su-
however, by supposing that her last letter poniendo que la ltima carta que le man-
20 to her friend from Longbourn had by d a su amiga desde Longbourn se habra
some accident been lost. X perdido ________.
45 Elizabeth shook her head over this Elizabeth movi la cabeza al leer la car-
fresh es fresco con varias denotaciones, como
nuevo, reciente, puro, sano, lozano ( salu- letter. It convinced her that accident only ta. Vio claramente que slo por casualidad
dable, altivo, vigoroso). Como todos los could discover to Mr. Bingley her sisters podra Bingley descubrir que Jane estaba
adjetivos ordinarios, las combinaciones de being in town. en Londres.
estas voces con nombres son distintas: fresh
se usa para dulce [agua], inexperto [perso- 50 Four weeks passed away, and Jane Pasaron cuatro semanas sin que Jane
na], nuevo / otro [delante del nombre], re-
cin [llegado, salido, etc.], puro [aire], tier- saw nothing of him. She endeavoured to supiese nada de l. Trat de convencer-
no / del da [panadera], limpio [ropa], na- persuade herself that she did not regret se a s misma de que no lo lamentaba;
tural [fruta, vegetales], descansado [rested it; but she could no longer be blind to pero de lo que no poda estar ciega ms
person], en blanco [pgina] y, en sentido fa- Miss Bingleys inattention. After waiting tiempo, era del desinters de la seorita
miliar, bebido, chispo, achispado, medio bo- 55 at home every morning for a fortnight, Bingley. Despus de esperarla en casa
rracho; a veces degrada su connotacin a
descarado, atrevido, insolente. and inventing every evening a fresh durante quince das todas las maanas e
A su vez fresco tiene matices propios como excuse for her, the visitor did at last inventarle una excusa todas las tardes,
cool / cold [clima], light / cool [ropa], calm appear; but the shortness of her stay, and por fin, recibi su visita; pero la breve-
/ cool [sereno] y, en sentido negativo, yet more, the alteration of her manner dad de la misma y, lo que es ms, su ex-
shameless [desvergonzado]. Fresco como 60 would allow Jane to deceive herself no traa actitud no dejaron que Jane siguie-
sustantivo significa fresh air, y fresco se usa
en las dos lenguas para el tipo de pintura longer. The letter which she wrote on this ra engandose. La carta que escribi
sobre yeso fresco, tan popular en el Renaci- occasion to her sister will prove what she entonces a su hermana demostraba lo que
miento. felt. senta:
As fresh as a daisy = tan fresco como una
lechuga. 65 My dearest Lizzy will, I am sure, be Estoy segura, mi queridsima Lizzy,
What nerve! = qu fresco!
126
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
127
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
This letter gave Elizabeth some pain; A Elizabeth le dio un poco de pena esta
5 but her spirits returned as she considered carta, pero recuper el nimo al pensar que
that Jane would no longer be duped, by al menos ya no volvera a dejarse tomar el
the sister at least. All expectation from pelo por la seorita Bingley. Toda esperan-
the brother was now absolutely over. She za con respecto al hermano se haba desva-
would not even wish for a renewal of his necido por completo. Ni siquiera deseaba
10 attentions. His character sunk on every que se reanudasen sus relaciones. Cada vez
review of it; and as a punishment for him, que pensaba en l, ms le decepcionaba su
as well as a possible advantage to Jane, carcter. Y como un castigo para l y en
she seriously hoped he might really soon beneficio de Jane, Elizabeth deseaba que se
marry Mr. Darcys sister, as by casara con la hermana del seor Darcy cuan-
15 Wickhams account, she would make him to antes, pues, por lo que Wickham deca,
abundantly regret what he had thrown ella le hara arrepentirse con creces por lo
away. que haba despreciado.
Mrs. Gardiner about this time A todo esto, la seora Gardiner recor-
20 reminded Elizabeth of her promise d a Elizabeth su promesa acerca de
concerning that gentleman, and required Wickham, y quiso saber cmo andaban
information; and Elizabeth had such to las cosas. Las noticias de Elizabeth eran
send as might rather give contentment to ms favorables para la ta que para ella
her aunt than to herself. His apparent misma. El aparente inters de Wickham
25 partiality had subsided, his attentions haba desaparecido, as como sus aten-
were over, he was the admirer of some ciones. Ahora era otra a la que admira-
one else. Elizabeth was watchful enough ba. Elizabeth era lo bastante observado-
to see it all, but she could see it and write ra como para darse cuenta de todo, pero
of it without material pain. Her heart had lo vea y escriba de ello sin mayor pe-
30 been but slightly touched, and her vanity sar. No haba hecho mucha mella en su
was satisfied with believing that SHE corazn, y su vanidad quedaba satisfe-
would have been his only choice, had cha con creer que habra sido su preferi-
fortune permitted it. The sudden da si su fortuna se lo hubiese permitido.
acquisition of ten thousand pounds was La repentina adquisicin de diez mil li-
35 the most remarkable charm of the young bras era el encanto ms notable de la jo-
lady to whom he was now rendering ven a la que ahora Wickham renda su
himself agreeable; but Elizabeth, less atencin. Pero Elizabeth, menos perspi-
clear-sighted perhaps in this case than in caz tal vez en este caso que en el de
Charlottes, did not quarrel with him for Charlotte, no le ech en cara su deseo de
40 his wish of independence. Nothing, on independencia. Al contrario, le pareca
the contrary, could be more natural; and lo ms natural del mundo, y como presu-
while able to suppose that it cost him a ma que a l le costaba algn esfuerzo
few struggle to relinquish her, she was renunciar a ella, estaba dispuesta a con-
ready to allow it a wise and desirable siderar que era la medida ms sabia y de-
45 measure for both, and could very seable para ambos, y poda desearle de
sincerely wish him happy. corazn mucha felicidad.
129
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
solicitude traduce solicitud, como cuidado, there was a solicitude, an interest which tal solicitud y tal inters, que Elizabeth
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- she felt must ever attach her to him with se sinti llena del ms sincero afecto ha-
mn para request, application [para traba-
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
a most sincere regard; and she parted cia l y parti convencida de que siem-
como diligente, deseoso, gustoso, pero a from him convinced that, whether pre considerara a Wickham, soltero o ca-
veces rebaja su significado a inquieto, apren- 5 married or single, he must always be her sado, como un modelo de simpata y sen-
sivo, receloso, molesto. model of the amiable and pleasing. cillez.
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera-
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso,
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
Her fellow-travellers the next day Sus compaeros de viaje del da siguien-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso were not of a kind to make her think te no eran los ms indicados para que
solicitude n. 1 the state of being solicitous; 10 h i m l e s s a g r e e a b l e . S i r Wi l l i a m Elizabeth se acordase de Wickham con me-
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern. Lucas, and his daughter Maria, a nos agrado. Sir William y su hija Mara, una
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a good-humoured girl, but as empty- muchacha alegre pero de cabeza tan hueca
feeling of excessive concern, preocupacin,
ansiedad, atencin
headed as himself, had nothing to say como la de su padre, no dijeron nada que
that could be worth hearing, and were valiese la pena escuchar; de modo que or-
15 listened to with about as much delight les a ellos era para Elizabeth lo mismo que
rattle hacer sonar como una carraca ; batir o
sacudir con ruido; desatinar, atolondrar,
as the rattle of the chaise. Elizabeth or el traqueteo del carruaje. A Elizabeth
atarantar, aturdir, aturrullar, correr, proferir, loved absurdities, but she had le divertan los despropsitos, pero haca ya
articular rpidamente; (mar.) atar con k n o w n S i r Wi l l i a m s t o o l o n g . H e demasiado tiempo que conoca a sir William
rebenques. - v. intr. zurri(a)r, matraquear, re- could tell her nothing new of the y no poda decirle nada nuevo acerca de las
chinar, sonar, guachapear, zangolotearse, re- 20 w o n d e r s o f h i s p r e s e n t a t i o n a n d maravillas de su presentacin en la corte y
piquetear; charlatanear, parlotear; (mec.) ra-
tear, moverse o funcionar con ruido desapa- knighthood; and his civilities were de su ttulo de Sir, y sus cortesas eran
cible: to rattle away, parlotear; rodar a dis- worn out, like his information. tan rancias como sus noticias.
tancia, haciendo ruido; to rattle down (mar.)
arreglar los flechastes. It was a journey of only twenty-four El viaje era slo de veinticuatro millas
s. rechin(ad)o, rechinamiento, zumba, 25 miles, and they began it so early as to be y lo emprendieron tan temprano que a me-
zurrido; sonajero, sonajillas, matraca; carra-
ca; bramadera; cascabel del crtalo; parla,
in Gracechurch Street by noon. As they dioda estaban ya en la calle Gracechurch.
charla; (in the throat), estertor; rattlebrained, drove to Mr. Gardiners door, Jane was Cuando se dirigan a la puerta de los
rattle-headed, rattle-pated, ligero de cascos, at a drawing-room window watching their Gardiner, Jane estaba en la ventana del sa-
casquivano; voluble, voltario; rattlehead, arrival; when they entered the passage ln contemplando su llegada; cuando entra-
ratttepate o rattleskull 30 she was there to welcome them, and ron en el vestbulo, ya estaba all para dar-
Elizabeth, looking earnestly in her face, les la bienvenida. Elizabeth la examin con
was pleased to see it healthful and lovely ansiedad y se alegr de encontrarla tan sana
as ever. On the stairs were a troop of little y encantadora como siempre. En las escale-
boys and girls, whose eagerness for their ras haba un tropel de nias y nios dema-
35 cousins appearance would not allow siado impacientes por ver a su prima como
them to wait in the drawing-room, and para esperarla en el saln, pero su timidez
whose shyness, as they had not seen her no les dejaba acabar de bajar e ir a su
for a twelvemonth, prevented their encuentro, pues haca ms de un ao que no
coming lower. All was joy and kindness. la vean. Todo era alegra y atenciones. El
40 The day passed most pleasantly away; the da transcurri agradablemente; por la tar-
morning in bustle and shopping, and the de callejearon y recorrieron las tiendas, y
evening at one of the theatres. por la noche fueron a un teatro.
130
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20 She is a very good kind of girl, I Creo que es una buena chica. No he
believe. I know no harm of her. odo decir nada malo de ella.
But he paid her not the smallest Pero l no le dedic la menor aten-
attention till her grandfather s death cin hasta que la muerte de su abuelo la hizo
25 made her mistress of this fortune. duea de esa fortuna...
HER not objecting does not justify El que a ella no le importe no justifica
45 HIM. It only shows her being deficient in a Wickham. Slo demuestra que esa seorita
something herselfsense or feeling. carece de sentido o de sensibilidad.
131
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Stupid men are the only ones worth fin y al cabo, los hombres estpidos son los
knowing, after all. nicos que vale la pena conocer.
Take care, Lizzy; that speech savours Cuidado, Lizzy! Esas palabras sue-
5 strongly of disappointment. nan demasiado a desengao.
We have not determined how far it Todava no sabemos hasta dnde ire-
15 shall carry us, said Mrs. Gardiner, but, mos dijo la seora Gardiner, pero qui-
perhaps, to the Lakes. z nos lleguemos hasta los Lagos.
No scheme could have been more Ningn otro proyecto poda serle a
agreeable to Elizabeth, and her Elizabeth tan agradable. Acept la invita-
20 acceptance of the invitation was most cin al instante, sumamente agradecida.
ready and grateful. Oh, my dear, dear Querida, queridsima ta excla-
aunt, she rapturously cried, what m con entusiasmo, qu delicia!,
delight! what felicity! You give me fresh qu felicidad! Me haces revivir, esto
life and vigour. Adieu to disappointment me da fuerzas. Adis al desengao y
spleen 1 Anat bazo 2 fig frml rencor, 3 25 and spleen. What are young men to rocks X al rencor! Qu son los hombres al
moroseness, spite, ill will and mountains? Oh! what hours of lado de las rocas y de las montaas?
spleen n.1 an abdominal organ involved transport we shall spend! And when we Oh, qu horas de evasin pasaremos!
in maintaining the proper condition of
blood in most vertebrates. 2 lowness of
DO return, it shall not be like other Y al regresar no seremos como esos
spirits; moroseness, ill temper, spite travellers, without being able to give one viajeros que no son capaces de dar una
SPLEEN Mlancolie passagre, sans cau- 30 accurate idea of anything. We WILL idea exacta de nada. Nosotros sabre-
se apparente, caractrise par le dgot know where we have gonewe WILL mos adnde hemos ido, y recordare-
de toute chose. recollect what we have seen. Lakes, mos lo que hayamos visto. Los lagos,
mountains, and rivers shall not be los ros y las montaas no estarn con-
jumbled together in our imaginations; nor fundidos en nuestra memoria, ni cuan-
35 when we attempt to describe any do queramos describir un paisaje de-
particular scene, will we begin quarreling terminado nos pondremos a discutir
about its relative situation. Let OUR first sobre su relativa situacin. Que nues-
effusions be less insupportable than those tras primeras efusiones no sean como
of the generality of travellers. las de la mayora de los viajeros!
40
45
When they left the high road for Cuando dejaron el camino real para en-
the lane to Hunsford, every eye trar en el sendero de Hunsford, los ojos de
60 w a s i n s e a r c h o f t h e P a r s o n a g e , todos buscaban la casa del prroco y a cada
and every turning expected to revuelta crean que iban a divisarla. A un
b r i n g i t i n v i e w . T h e palings of lado del sendero corra la empalizada d e
Rosings Park was their boundary on one la finca de Rosings. Elizabeth
side. Elizabeth smiled at the recollection sonri al acordarse de todo lo que
65 o f a l l t h a t s h e h a d h e a r d o f i t s haba odo decir de sus habitan-
132
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
inhabitants. tes.
Elizabeth was prepared to see him in Elizabeth estaba preparada para verlo
his glory; and she could not help in ahora en su ambiente, y no pudo menos que
35 fancying that in displaying the good pensar que al mostrarles las buenas pro-
proportion of the room, its aspect and its porciones de la estancia, su aspecto y su
furniture, he addressed himself mobiliario, Collins se diriga especialmente
particularly to her, as if wishing to make a ella, como si deseara hacerle sentir lo que
her feel what she had lost in refusing him. haba perdido al rechazarle. Pero aunque
40 But though everything seemed neat and todo pareca reluciente y confortable,
comfortable, she was not able to gratify Elizabeth no pudo gratificarle con ningu-
him by any sigh of repentance, and rather na seal de arrepentimiento, sino que ms
looked with wonder at her friend that she bien se admiraba de que su amiga pudiese
could have so cheerful an air with such a tener una aspecto tan alegre con semejante
45 companion. When Mr. Collins said compaero. Cuando Collins deca algo que
anything of which his wife might forzosamente tena que avergonzar a su
reasonably be ashamed, which certainly mujer, lo que suceda no pocas veces,
was not unseldom, she involuntarily Elizabeth volva involuntariamente los
turned her eye on Charlotte. Once or ojos hacia Charlotte. Una vez o dos pudo
50 twice she could discern a faint blush; but descubrir que sta se sonrojaba ligeramen-
in general Charlotte wisely did not hear. te; pero, por lo comn, Charlotte haca
After sitting long enough to admire every como que no le oa. Despus de estar sen-
article of furniture in the room, from the tados durante un rato, el suficiente para
sideboard to the fender, to give an admirar todos y cada uno de los muebles,
55 account of their journey, and of all that desde el aparador a la rejilla de la chime-
had happened in London, Mr. Collins nea, y para contar el viaje y todo lo que
invited them to take a stroll in the garden, haba pasado en Londres, el seor Collins
which was large and well laid out, and to les invit a dar un paseo por el jardn, que
the cultivation of which he attended era grande y bien trazado y de cuyo cuida-
60 himself. To work in this garden was one do se encargaba l personalmente. Trabajar
of his most respectable pleasures; and en el jardn era uno de sus ms respetados
Elizabeth admired the command of placeres; Elizabeth admir la seriedad con
countenance with which Charlotte talked la que Charlotte hablaba de lo saludable
of the healthfulness of the exercise, and que era para Collins y confes que ella
65 owned she encouraged it as much as misma lo animaba a hacerlo siempre que
133
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
possible. Here, leading the way through le fuera posible. Guindoles a travs de to-
every walk and cross walk, and scarcely das las sendas y recovecos y sin dejarles
allowing them an interval to utter the apenas tiempo de expresar las alabanzas
praises he asked for, every view was que les exiga, les fue sealando todas las
5 pointed out with a minuteness which left vistas con una minuciosidad que estaba
beauty entirely behind. He could number muy por encima de su belleza. Enumeraba
the fields in every direction, and could los campos que se divisaban en todas di-
tell how many tress there were in the most recciones y deca cuntos rboles haba en
distant clump. But of all the views which cada uno. Pero de todas las vistas de las
10 his garden, or which the country or que su jardn, o la campia, o todo el reino
kingdom could boast, none were to be poda enardecerse, no haba otra que pu-
compared with the prospect of Rosings, diese compararse a la de Rosings, que se
afforded by an opening in the trees that descubra a travs de un claro de los rbo-
bordered the park nearly opposite the les que limitaban la finca en la parte opues-
15 front of his house. It was a handsome ta a la fachada de su casa. La mansin era
modern building, well situated on rising bonita, moderna y estaba muy bien situa-
ground. da, en una elevacin del terreno.
From his garden, Mr. Collins would Desde el jardn, Collins hubiese
20 have led them round his two meadows; querido llevarles a recorrer sus dos
but the ladies, not having shoes to praderas, pero las seoras no iban
encounter the remains of a white frost, calzadas a propsito para andar por
turned back; and while Sir William la hierba an helada y desistieron.
accompanied him, Charlotte took her Sir William fue el nico que le acom-
25 sister and friend over the house, pa. Charlotte volvi a la casa con
extremely well pleased, probably, to have su hermana y Elizabeth, sumamente
the opportunity of showing it without her contenta probablemente por poder
husbands help. It was rather small, but mostrrsela sin la ayuda de su mari-
well built and convenient; and everything do. Era pequea pero bien distribui-
30 was fitted up and arranged with a da, todo estaba arreglado con orden
neatness and consistency of which y limpieza, mrito que Elizabeth
Elizabeth gave Charlotte all the credit. atribuy a Charlotte. Cuando se po-
When Mr. Collins could be forgotten, da olvidar a Collins, se respiraba un
there was really an air of great comfort aire ms agradable en la casa; y por
35 throughout, and by Charlottes evident la evidente satisfaccin de su amiga,
enjoyment of it, Elizabeth supposed he Elizabeth pens que debera olvidar-
must be often forgotten. lo ms a menudo.
45 Yes, Miss Elizabeth, you will have the S, Elizabeth; tendr usted el ho-
honour of seeing Lady Catherine de nor de ver a lady Catherine de Bourgh
Bourgh on the ensuing Sunday at church, el prximo domingo en la iglesia, y no
and I need not say you will be delighted necesito decirle lo que le va a encan-
with her. She is all affability and tar. Es toda afabilidad y condescenden-
50 condescension, and I doubt not but you cia, y no dudo que la honrar dirigin-
will be honoured with some portion of her dole la palabra en cuanto termine el
notice when service is over. I have oficio religioso. Casi no dudo tampo-
scarcely any hesitation in saying she will co de que usted y mi cuada Mara se-
include you and my sister Maria in every rn incluidas en todas las invitaciones
55 invitation with which she honours us con que nos honre durante la estancia
during your stay here. Her behaviour to de ustedes aqu. Su actitud para con mi
my dear Charlotte is charming. We dine querida Charlotte es amabilsima. Co-
at Rosings twice every week, and are memos en Rosings dos veces a la se-
never allowed to walk home. Her mana y nunca consiente que volvamos
60 ladyships carriage is regularly ordered for a pie. Siempre pide su carruaje para que
us. I SHOULD say, one of her ladyships nos lleve, mejor dicho, uno de sus ca-
carriages, for she has several. rruajes, porque tiene varios.
134
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
135
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 Oh, Charlotte says she hardly ever Charlotte dice que casi nunca lo hace.
does. It is the greatest of favours when Sera el mayor de los favores que la seori-
Miss de Bourgh comes in. ta de Bourgh entrase en la casa.
15 Mr. Collins and Charlotte were both Collins y su esposa conversaban con las
standing at the gate in conversation with dos seoras en la verja del jardn, y
the ladies; and Sir William, to Elizabeths Elizabeth se diverta de lo lindo viendo a
high diversion, was stationed in the sir William en la puerta de entrada, sumi-
doorway, in earnest contemplation of the do en la contemplacin de la grandeza que
20 greatness before him, and constantly tena ante s y haciendo una reverencia cada
bowing whenever Miss de Bourgh looked vez que la seorita de Bourgh diriga la
that way. mirada hacia donde l estaba.
35
I confess, said he, that I should not Confieso dijo que no me ha-
55 have been at all surprised by her bra sorprendido que Su Seora nos in-
ladyships asking us on Sunday to drink vitase el domingo a tomar el t y a pa-
tea and spend the evening at Rosings. I sar la tarde en Rosings. Ms bien me
rather expected, from my knowledge of lo esperaba, porque conozco su afabi-
her affability, that it would happen. But lidad. Pero, quin habra podido ima-
60 who could have foreseen such an ginarse una atencin como sta?
attention as this? Who could have Quin podra haber imaginado que re-
imagined that we should receive an cibiramos una invitacin para cenar;
invitation to dine there (an invitation, invitacin, adems, extensiva a todos
moreover, including the whole party) so los de la casa, tan poqusimo tiempo
65 immediately after your arrival! despus de que llegasen ustedes?
136
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
When the ladies were separating for Cuando las seoras fueron a vestir-
the toilette, he said to Elizabeth se, le dijo a Elizabeth:
20
Do not make yourself uneasy, my dear No se preocupe por su
apparel n US ropa intimate apparel, len- cousin, about your apparel . Lady atavo, querida prima. Lady Catherine
cera, atavo, indumentaria Catherine is far from requiring that est lejos de exigir de nosotros la ele-
apparel 1 formal clothing, dress. 2 elegance of dress in us which becomes gancia en el vestir que a ella y a su hija
embroidered ornamentation on some
ecclesiastical vestments. 25 herself and her daughter. I would advise corresponde. Slo querra advertirle
you merely to put on whatever of your que se ponga el mejor traje que tenga;
clothes is superior to the restthere is no no hay ocasin para ms. Lady
occasion for anything more. Lady Catherine no pensar mal de usted por
Catherine will not think the worse of you el hecho de que vaya vestida con sen-
30 for being simply dressed. She likes to have cillez. Le gusta que se le reserve la dis-
the distinction of rank preserved. tincin debida a su rango.
While they were dressing, he came Mientras se vestan, Collins fue dos o
two or three times to their different tres veces a llamar a las distintas puertas,
35 doors, to recommend their being quick, para recomendarles que se dieran prisa,
as Lady Catherine very much objected pues a lady Catherine le incomodaba mu-
to be kept waiting for her dinner. Such cho tener que esperar para comer. Tan
formidable [person] formidable; [opponent] formidable accounts of her ladyship, and formidables informes sobre Su Seora
temible; [task, challenge, obstacle] tre- her manner of living, quite frightened y su manera de vivir haban intimidado a
mendo, impresionante 40 Maria Lucas who had been little used to Mara Lucas, poco acostumbrada a la vida
formidable y formidable coinciden en una do-
ble dimensin, como temible y como tre- company, and she looked forward to her social, que aguardaba su entrada en
mendo. Cada lengua interpreta esa enor- introduction at Rosings with as much Rosings con la misma aprensin que su
midad temible de modo distinto: el ingls apprehension as her father had done to padre haba experimentado al ser presen-
formidable da ms nfasis a la dificultad, his presentation at St. Jamess. tado en St. James.
al miedo y a la fuerza, por eso equivale a 45
temible, imponente, poderoso, tremendo,
fabuloso, aterrorizante, impresionante; As the weather was fine, they had a Como haca buen tiempo, el paseo
en cambio el espaol formidable pone ms pleasant walk of about half a mile across de media milla a travs de la finca de
atencion en la sorpresa y calidad, y tradu- the park. Every park has its beauty and its Rosings fue muy agradable. Todas las fin-
ce marvelous, wonderful, terrific, fantastic, prospects; and Elizabeth saw much to be cas tienen su belleza y sus vistas, y
huge [enorme]. 50 pleased with, though she could not be in Elizabeth estaba encantada con todo lo
such raptures as Mr. Collins expected the que iba viendo, aunque no demostraba el
scene to inspire, and was but slightly entusiasmo que Collins esperaba, y escu-
affected by his enumeration of the ch con escaso inters la enumeracin que
windows in front of the house, and his l le hizo de las ventanas de la fachada, y
55 relation of what the glazing altogether had la relacin de lo que las vidrieras le ha-
originally cost Sir Lewis de Bourgh. ban costado a sir Lewis de Bourgh.
When they ascended the steps to the Mientras suban la escalera que llevaba
hall, Marias alarm was every moment al vestbulo, la excitacin de Mara iba en
60 increasing, and even Sir William did not aumento y ni el mismo sir William las tena
look perfectly calm. Elizabeths courage todas consigo. En cambio, a Elizabeth no le
did not fail her. She had heard nothing fallaba su valor. No haba odo decir nada
of Lady Catherine that spoke her awful de lady Catherine que le hiciese creer que
from any extraordinary talents or posea ningn talento extraordinario ni vir-
65 miraculous virtue, and the mere tudes milagrosas, y saba que la mera
137
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
After sitting a few minutes, they were Despus de estar sentados unos minutos,
all sent to one of the windows to admire los llevaron a una de las ventanas para que
65 the view, Mr. Collins attending them to admirasen el panorama; el seor Collins los
138
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
point out its beauties, and Lady Catherine acompa para indicarles bien su belleza, y
kindly informing them that it was much lady Catherine les inform amablemente de
better worth looking at in the summer. que en verano la vista era mucho mejor.
5 The dinner was exceedingly handsome, La cena fue excelente y salieron a relu-
and there were all the servants and all the cir en ella todos los criados y la vajilla de
articles of plate which Mr. Collins had plata que Collins les haba prometido; y tal
promised; and, as he had likewise como les haba pronosticado, tom asiento
foretold, he took his seat at the bottom en la cabecera de la mesa por deseo de Su
10 of the table, by her ladyships desire, and Seora, con lo cual pareca que para l la
looked as if he felt that life could furnish vida ya no tena nada ms importante que
nothing greater. He carved, and ate, and ofrecerle. Trinchaba, coma y lo alababa
praised with delighted alacrity; and every todo con deleite y alacridad. Cada plato era
dish was commended, first by him and ponderado primero por l y luego por sir
15 then by Sir William, who was now William, que se hallaba ya lo suficientemen-
enough recovered to echo whatever his te recobrado como para hacerse eco de todo
son-in-law said, in a manner which lo que deca su yerno, de tal modo, que
Elizabeth wondered Lady Catherine Elizabeth no comprenda cmo lady
could bear. But Lady Catherine seemed Catherine poda soportarlos. Pero lady
20 gratified by their excessive admiration, Catherine pareca complacida con tan ex-
and gave most gracious smiles, cesiva admiracin, y sonrea afable
especially when any dish on the table especialmente cuando algn plato resulta-
proved a novelty to them. The party did ba una novedad para ellos. Los dems casi
not supply much conversation. Elizabeth no decan nada. Elizabeth estaba dispues-
25 was ready to speak whenever there was ta a hablar en cuanto le dieran oportuni-
an opening, but she was seated between dad; pero estaba sentada entre Charlotte y
Charlotte and Miss de Bourghthe la seorita de Bourgh, y la primera se de-
former of whom was engaged in listening dicaba a escuchar a lady Catherine, mien-
to Lady Catherine, and the latter said not tras que la segunda no abri la boca en toda
30 a word to her all dinner-time. Mrs. la comida. La principal ocupacin de la se-
Jenkinson was chiefly employed in orita Jenkinson era vigilar lo poco que
watching how little Miss de Bourgh ate, coma la seorita de Bourgh, pidindole in-
pressing her to try some other dish, and sistentemente que tomase algn otro pla-
fearing she was indisposed. Maria to, temiendo todo el tiempo que estuviese
35 thought speaking out of the question, and indispuesta. Mara crey conveniente no
the gentlemen did nothing but eat and hablar y los caballeros no hacan ms que
admire. comer y alabar.
When the ladies returned to the Cuando las seoras volvieron al sa-
40 drawing-room, there was little to be done ln, no tuvieron otra cosa que hacer que
but to hear Lady Catherine talk, which or hablar a lady Catherine, cosa que
she did without any intermission till hizo sin interrupcin hasta que sirvie-
coffee came in, delivering her opinion on ron el caf, exponiendo su opinin so-
every subject in so decisive a manner, as bre toda clase de asuntos de un modo
45 proved that she was not used to have her tan decidido que demostraba que no es-
judgement controverted. She inquired taba acostumbrada a que le llevasen la
into Charlottes domestic concerns contraria. Interrog a Charlotte minu-
familiarly and minutely, gave her a great ciosamente y con toda familiaridad so-
deal of advice as to the management of bre sus quehaceres domsticos, dndole
50 them all; told her how everything ought multitud de consejos; le dijo que todo
to be regulated in so small a family as deba estar muy bien organizado en una
hers, and instructed her as to the care of familia tan reducida como la suya, y la
her cows and her poultry. Elizabeth found instruy hasta en el cuidado de las va-
that nothing was beneath this great ladys cas y las gallinas. Elizabeth vio que no
55 attention, which could furnish her with haba nada que estuviese bajo la aten-
an occasion of dictating to others. In the cin de esta gran dama que no le ofre-
intervals of her discourse with Mrs. ciera la ocasin de dictar rdenes a los
Collins, she addressed a variety of dems. En los intervalos de su discur-
questions to Maria and Elizabeth, but so a la seora Collins, dirigi varias
60 especially to the latter, of whose preguntas a Mara y a Elizabeth, pero
connections she knew the least, and who especialmente a la ltima, de cuya fa-
she observed to Mrs. Collins was a very milia no saba nada, y que, segn le dijo
genteel, pretty kind of girl. She asked a la seora Collins, le pareca una mu-
her, at different times, how many sisters chacha muy gentil y bonita. Le pregun-
65 she had, whether they were older or t, en distintas ocasiones, cuntas her-
139
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
younger than herself, whether any of manas tena, si eran mayores o meno-
them were likely to be married, res que ella, si haba alguna que estu-
whether they were handsome, where viera para casarse, si eran guapas, dn-
they had been educated, what carriage de haban sido educadas, qu clase de
5 her father kept, and what had been her carruaje tena su padre y cul haba
m o t h e r s m a i d e n n a m e ? E l i z a b e t h sido el apellido de soltera de su ma-
felt all the impertinence of her dre. Elizabeth not la impertinencia de
questions but answered them very sus preguntas, pero contest a todas
composedly [calmly]. Lady Catherine ellas con mesura. Lady Catherine ob-
10 then observed, serv despus:
That is very strange. But I suppose Es muy raro. Supongo que no habrn
you had no opportunity. Your mother tenido oportunidad. Su madre debi haberlas
should have taken you to town every llevado a la ciudad todas las primaveras para
45 spring for the benefit of masters. poder tener buenos maestros.
No governess! How was that possible? Que no han tenido nunca institutriz!
55 Five daughters brought up at home without Cmo es posible? Cinco hijas educadas
a governess! I never heard of such a thing. en casa sin institutriz! Nunca vi nada igual.
Your mother must have been quite a slave Su madre debe haber sido una verdadera
to your education. esclava de su educacin.
60 Elizabeth could hardly help smiling Elizabeth casi no pudo reprimir una
as she assured her that had not been the sonrisa al asegurarle que no haba sido
case. as.
Then, who taught you? who attended Entonces, quin las educ? Quin
65 to you? Without a governess, you must las cuid? Sin institutriz deben de haber
140
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
All! What, all five out at once? Very Todas! Cmo! Las cinco a la vez?
odd! And you only the second. The Qu extrao! Y usted es slo la segunda.
younger ones out before the elder ones Las menores presentadas en sociedad an-
40 are married! Your younger sisters must tes de casarse las mayores! Sus hermanas
be very young? deben de ser muy jvenes...
With three younger sisters grown up, Con tres hermanas detrs ya crecidas
replied Elizabeth, smiling, your ladyship contest Elizabeth sonriendo, Su Seo-
can hardly expect me to own it. ra no puede esperar que se lo confiese.
65
141
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
When the gentlemen had joined Cuando los caballeros entraron y aca-
15 them, and tea was over, the card-tables baron de tomar el t, se dispusieron las me-
were placed. Lady Catherine, Sir sitas de juego. Lady Catherine, sir William
William, and Mr. and Mrs. Collins sat y los esposos Collins se sentaron a jugar una
down to quadrille; and as Miss de partida de cuatrillo, y como la seorita de
Bourgh chose to play at cassino, the Bourgh prefiri jugar al casino, Elizabeth y
20 two girls had the honour of assisting Mara tuvieron el honor de ayudar a la se-
Mrs. Jenkinson to make up her party. ora Jenkinson a completar su mesa, que
Their table was superlatively stupid. fue aburrida en grado superlativo. Apenas
Scarcely a syllable was uttered that did se pronunci una slaba que no se refiriese
not relate to the game, except when al juego, excepto cuando la seora
25 Mrs. Jenkinson expressed her fears of Jenkinson expresaba sus temores de que la
Miss de Bourghs being too hot or too seorita de Bourgh tuviese demasiado ca-
cold, or having too much or too little lor o demasiado fro, demasiada luz o de-
light. A great deal more passed at the masiado poca. La otra mesa era mucho ms
other table. Lady Catherine was animada. Lady Catherine casi no paraba de
30 generally speakingstating the hablar poniendo de relieve las equivocacio-
mistakes of the three others, or relating nes de sus compaeros de juego o relatan-
some anecdote of herself. Mr. Collins do alguna ancdota de s misma. Collins no
was employed in agreeing to everything haca ms que afirmar todo lo que deca Su
her ladyship said, thanking her for Seora, dndole las gracias cada vez que
35 every fish he won, and apologising if ganaba y disculpndose cuando crea que
h e t h o u g h t h e w o n t o o m a n y. S i r su ganancia era excesiva. Sir William no
William did not say much. He was deca mucho. Se dedicaba a recopilar en su
storing his memory with anecdotes and memoria todas aquellas ancdotas y tantos
noble names. nombres ilustres.
40
When Lady Catherine and her daughter Cuando lady Catherine y su hija se
had played as long as they chose, the tables cansaron de jugar, se recogieron las
were broken up, the carriage was offered mesas y le ofrecieron el coche a la se-
to Mrs. Collins, gratefully accepted ora Collins, que lo acept muy agra-
45 and immediately ordered. The party decida, e inmediatamente dieron r-
then gathered round the fire to hear denes para traerlo. La reunin se con-
Lady Catherine determine what greg entonces junto al fuego para or
weather they were to have on the a lady Catherine pronosticar qu
morrow. From these instructions they tiempo iba a hacer al da siguiente.
50 were summoned by the arrival of the En stas les avisaron de que el coche
coach; and with many speeches of estaba en la puerta, y con muchas re-
thankfulness on Mr. Collinss side and verencias por parte de sir William y
as many bows on Sir Williams they muchos discursos de agradecimiento
departed. As soon as they had driven por parte de Collins, se despidieron.
55 from the door, Elizabeth was called on En cuanto dejaron atrs el zagun,
by her cousin to give her opinion of Collins invit a Elizabeth a que ex-
all that she had seen at Rosings, which, presara su opinin sobre lo que haba
for Charlottes sake, she made more visto en Rosings, a lo que accedi,
favourable than it really was. But her slo por Charlotte, exagerndolo ms
60 commendation, though costing her de lo que senta. Pero por ms que se
some trouble, could by no means esforz su elogio no satisfizo a
satisfy Mr. Collins, and he was very Collins, qu e n o t a r d e n v e r s e o b l i -
soon obliged to take her ladyships g a d o a e n c a rg a r s e l m i s m o d e
praise into his own hands. alabar a Su Seora.
65
142
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10 Sir William stayed only a week at Sir William no pas ms que una
Hunsford, but his visit was long enough semana en Hunsford pero fue sufi-
to convince him of his daughters being ciente para convencerse de que su
most comfortably settled, and of her hija estaba muy bien situada y de
possessing such a husband and such a que un marido as y una vecindad
15 neighbour as were not often met with. como aqulla no se encontraban a
While Sir William was with them, Mr. menudo. Mientras estuvo all,
Collins devoted his morning to driving Collins dedicaba la maana a pa-
him out in his gig, and showing him the searlo en su calesn para mostrarle la
country; but when he went away, the campia; pero en cuanto se fue, la fami-
20 whole family returned to their usual lia volvi a sus ocupaciones habituales.
employments, and Elizabeth was thankful Elizabeth agradeci que con el cambio
to find that they did not see more of her de vida ya no tuviese que ver a su primo
cousin by the alteration, for the chief of tan frecuentemente, pues la mayor parte
the time between breakfast and dinner del tiempo que mediaba entre el almuer-
25 was now passed by him either at work in zo y la cena, Collins lo empleaba en tra-
the garden or in reading and writing, and bajar en el jardn, en leer, en escribir o
looking out of the window in his own en mirar por la ventana de su despacho,
book-room, which fronted the road. The que daba al camino. El cuarto donde so-
room in which the ladies sat was lan quedarse las seoras daba a la parte
30 backwards. Elizabeth had at first rather trasera de la casa. Al principio a
wondered that Charlotte should not Elizabeth le extraaba que Charlotte no
prefer the dining-parlour for common prefiriese estar en el comedor, que era
use; it was a better sized room, and had una pieza ms grande y de aspecto ms
a more pleasant aspect; but she soon saw agradable. Pero pronto vio que su amiga
35 that her friend had an excellent reason tena excelentes razones para obrar as,
for what she did, for Mr. Collins would pues Collins habra estado menos tiem-
undoubtedly have been much less in his po en su aposento, indudablemente, si
own apartment, had they sat in one ellas hubiesen disfrutado de uno tan gran-
equally lively; and she gave Charlotte de como el suyo. Y Elizabeth aprob la
40 credit for the arrangement. actitud de Charlotte.
From the drawing-room they could Desde el saln no podan ver el ca-
distinguish nothing in the lane, and were mino, de modo que siempre era
indebted to Mr. Collins for the knowledge Collins el que le daba cuenta de los
45 of what carriages went along, and how coches que pasaban y en especial de
often especially Miss de Bourgh drove la frecuencia con que la seorita de
by in her phaeton, which he never failed Bourgh cruzaba en su faetn, cosa que
coming to inform them of, though it jams dejaba de comunicarles aunque
happened almost every day. She not sucediese casi todos los das. La se-
50 unfrequently stopped at the Parsonage, orita sola detenerse en la casa para
and had a few minutes conversation with conversar unos minutos con
Charlotte, but was scarcely ever Charlotte, pero era difcil convencer-
prevailed upon to get out. la de que bajase del carruaje.
55 Very few days passed in which Mr. Pasaban pocos das sin que
Collins did not walk to Rosings, and not Collins diese un paseo hasta
many in which his wife did not think it Rosings y su mujer crea a menudo
necessary to go likewise; and till un deber hacer lo propio; Elizabeth,
Elizabeth recollected that there might be hasta que record que poda haber
60 other family livings to be disposed of, she otras familias dispuestas a hacer lo
could not understand the sacrifice of so mismo, no comprendi el sacrificio
many hours. Now and then they were de tantas horas. De vez en cuando
honoured with a call from her ladyship, les honraba con una visita, en el
and nothing escaped her observation that transcurso de la cual, nada de lo que
65 was passing in the room during these ocurra en el saln le pasaba inad-
143
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Elizabeth soon perceived, that though Pronto se dio cuenta Elizabeth de que
this great lady was not in commission of aunque la paz del condado no estaba en-
the peace of the county, she was a most comendada a aquella gran seora, era una
15 active magistrate in her own parish, the activa magistrada en su propia parroquia,
minutest concerns of which were carried cuyas minucias le comunicaba Collins, y
to her by Mr. Collins; and whenever any siempre que alguno de los aldeanos es-
of the cottagers were disposed to be taba por armar gresca o se senta descon-
quarrelsome, discontented, or too poor, tento o desvalido, lady Catherine se per-
20 she sallied forth into the village to settle sonaba en el lugar requerido para zanjar
their differences, silence their las diferencias y reprenderlos, restable-
complaints, and scold them into harmony ciendo la armona o procurando la abun-
and plenty. dancia.
50 In this quiet way, the first fortnight Con esta tranquilidad pas rpidamen-
of her visit soon passed away. Easter was te la primera quincena de su estancia en
approaching, and the week preceding it Hunsford. Se acercaba la Pascua y la se-
was to bring an addition to the family at mana anterior a sta iba a traer un adita-
Rosings, which in so small a circle must mento a la familia de Rosings, lo cual, en
55 be important. Elizabeth had heard soon aquel crculo tan reducido, tena que re-
after her arrival that Mr. Darcy was sultar muy importante. Poco despus de su
expected there in the course of a few llegada, Elizabeth oy decir que Darcy iba
weeks, and though there were not many a llegar dentro de unas semanas, y aunque
of her acquaintances whom she did not hubiese preferido a cualquier otra de sus
60 prefer, his coming would furnish one amistades, lo cierto era que su presencia
comparatively new to look at in their poda aportar un poco de variedad a las
Rosings parties, and she might be amused veladas de Rosings y que podra divertirse
in seeing how hopeless Miss Bingleys viendo el poco fundamento de las esperan-
designs on him were, by his behaviour zas de la seorita Bingley mientras obser-
65 to his cousin, for whom he was evidently vaba la actitud de Darcy con la seorita de
144
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
His arrival was soon known at the Su llegada se supo en seguida ___
10 Parsonage; for Mr. Collins was walking X ________, pues Collins llevaba toda la ma-
the whole morning within view of the ana paseando con la vista fija en los tem-
lodges opening into Hunsford Lane, in pletes de la entrada al camino de Hunsford;
order to have the earliest assurance of it, X _________________________ ________
and after making his bow as the carriage en cuanto vio que el coche entraba en l a
15 turned into the Park, hurried home with finca, hizo su correspondiente reverencia,
the great intelligence. On the following y corri a casa a dar la magna noticia. A
morning he hastened to Rosings to pay la maana siguiente vol a Rosings a pre-
hi s r e s p e c t s . T h e r e w e r e t w o sentarle sus respetos. Pero haba alguien
nephews of Lady Catherine to X ms a quien presentrselos, pues all se
20 r e q u i r e t h e m , f o r M r. D a r c y h a d encontr con dos sobrinos de lady
brought with him a Colonel Fitzwilliam, Catherine. Darcy haba venido con el co-
the younger son of his uncle Lord , ronel Fitzwilliam, hijo menor de su to
and, to the great surprise of all the party, Lord; y con gran sorpresa de toda la casa,
w h e n M r. C o l l i n s r e t u r n e d , t h e cuando Collins regres ambos caballeros
25 gentleman accompanied him. le acompaaron. Charlotte los vio desde
Charlotte had seen them from her el cuarto de su marido cuando cruzaban
husbands room, crossing the road, and el camino, y se precipit hacia el otro
immediately running into the other, cuarto para poner en conocimiento de las
told the girls what an honour they dos muchachas el gran honor que les es-
30 might expect, adding: peraba, y aadi:
I may thank you, Eliza, for this Elizabeth, es a ti a quien debo agra-
p i e c e o f c i v i l i t y. M r. D a r c y w o u l d decer esta muestra de cortesa. El seor
never have come so soon to wait Darcy no habra venido tan pronto a visi-
35 upon me. tarme a m.
145
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20
146
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
never been half so well entertained in that vos y de msica, que Elizabeth jams
room before; and they conversed with so lo haba pasado tan bien en aquel sa-
much spirit and flow, as to draw the ln; hablaban con tanta soltura y ani-
attention of Lady Catherine herself, as macin que atrajeron la atencin de
5 well as of Mr. Darcy. HIS eyes had been lady Catherine y de Darcy. Este lti-
soon and repeatedly turned towards them mo les haba mirado ya varias veces
with a look of curiosity; and that her con curiosidad. Su Seora particip
ladyship, after a while, shared the feeling, al poco rato del mismo sentimiento, y
was more openly acknowledged, for she se vio claramente, porque no vacil en
10 did not scruple to call out: preguntar:
Mr. Darcy spoke with affectionate Darcy hizo un cordial elogio de lo ade-
35 praise of his sisters proficiency. lantada que iba su hermana.
So much the better. It cannot be done Mejor. Eso nunca est de ms; y
too much; and when I next write to her, I la prxima vez que le escriba le en-
shall charge her not to neglect it on any cargar que no lo descuide. Con fre-
50 account. I often tell young ladies that no cuencia les digo a las jovencitas que
excellence in music is to be acquired en msica no se consigue nada sin una
without constant practice. I have told prctica constante. Muchas veces le he
Miss Bennet several times, that she will dicho a la seorita Bennet que nunca
never play really well unless she practises tocar verdaderamente bien si no prac-
55 more; and though Mrs. Collins has no tica ms; y aunque la seora Collins
instrument, she is very welcome, as I no tiene piano, la seorita Bennet ser
have often told her, to come to Rosings muy bien acogida, como le he dicho a
every day, and play on the pianoforte in menudo, si viene a Rosings todos los
Mrs. Jenkinsons room. She would be in das para tocar el piano en el cuarto
60 nobodys way, you know, in that part of de la seora Jenkinson. En esa parte
the house. de la casa no molestar a nadie.
147
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
148
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I had not at that time the honour of No tena el honor de conocer a nin-
knowing any lady in the assembly beyond guna de las damas de la reunin, a no ser
10 my own party. las que me acompaaban.
True; and nobody can ever be Cierto, y en un baile nunca hay posi-
introduced in a ball-room. Well, Colonel bilidad de ser presentado... Bueno, coronel
Fitzwilliam, what do I play next? My Fitzwilliam, qu toco ahora? Mis dedos
15 fingers wait your orders. estn esperando sus rdenes.
Perhaps, said Darcy, I should have Puede que me habra juzgado mejor
judged better, had I sought an aadi Darcy si hubiese solicitado
introduction; but I am ill-qualified to que me presentaran. Pero no sirvo para
20 recommend myself to strangers. darme a conocer a extraos.
Shall we ask your cousin the reason Vamos a preguntarle a su primo por
of this? said Elizabeth, still addressing qu es as dijo Elizabeth sin dirigirse ms
Colonel Fitzwilliam. Shall we ask him que al coronel Fitzwilliam. Le pregun-
25 why a man of sense and education, and tamos cmo es posible que un hombre de
who has lived in the world, is ill talento y bien educado, que ha vivido en el
qualified to recommend himself to gran mundo, no sirva para atender a des-
strangers? conocidos?
30 I can answer your question, said Puede contestar yo mismo a esta pre-
Fitzwilliam, without applying to gunta replic Fitzwilliam sin interro-
him. It is because he will not give gar a Darcy. Eso es porque no quiere to-
himself the trouble. marse la molestia.
149
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
listening for a few minutes, said to Darcy: unos minutos, dijo a Darcy:
Miss Bennet would not play at all La seorita Bennet no tocara mal
amiss if she practised more, and could si practicase ms y si hubiese disfruta-
5 have the advantage of a London master. do de las ventajas de un buen profesor
She has a very good notion of fingering, de Londres. Sabe lo que es teclear, aun-
though her taste is not equal to Annes. que su gusto no es como el de Anne.
Anne would have been a delightful Anne habra sido una pianista maravi-
performer, had her health allowed her to llosa si su salud le hubiese permitido
10 learn. aprender.
Elizabeth looked at Darcy to see how Elizabeth mir a Darcy para observar
cordially he assented to his cousins su cordial asentimiento al elogio tributa-
praise; but neither at that moment nor at do a su prima, pero ni entonces ni en nin-
15 any other could she discern any symptom gn otro momento descubri ningn sn-
of love; and from the whole of his toma de amor; y de su actitud hacia la se-
behaviour to Miss de Bourgh she derived orita de Bourgh, Elizabeth dedujo una
this comfort for Miss Bingley, that he cosa consoladora en favor de la seorita
might have been just as likely to marry Bingley: que Darcy se habra casado con
20 HER, had she been his relation. ella si hubiese pertenecido a su familia.
35
They then sat down, and when her Se sentaron los dos y, despus de
inquiries after Rosings were made, las preguntas de rigor sobre
seemed in danger of sinking into total Rosings, pareci que se iban a que-
65 silence. It was absolutely necessary, dar callados. Por lo tanto, era abso-
150
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20 She found that she was to receive no Elizabeth advirti que no iba a contes-
other answer, and, after a short pause tarle nada ms y, tras un breve silencio, aa-
added: di:
I have never heard him say so; but it Nunca le he odo decir tal cosa;
is probable that he may spend very little pero es probable que no pase mucho
30 of his time there in the future. He has tiempo all en el futuro. Tiene muchos
many friends, and is at a time of life when amigos y est en una poca de la vida
friends and engagements are continually en que los amigos y los compromisos
increasing. aumentan continuamente.
151
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mr. Collins appears to be very El seor Collins parece haber sido muy
fortunate in his choice of a wife. afortunado con la eleccin de su esposa.
Yes, indeed, his friends may well As es. Sus amigos pueden ale-
5 rejoice in his having met with one of the grarse de que haya dado con una de las
very few sensible women who would pocas mujeres inteligentes que le ha-
have accepted him, or have made him bran aceptado o que le habran hecho
happy if they had. My friend has an feliz despus de aceptarle. Mi amiga es
excellent understandingthough I am muy sensata, aunque su casamiento con
10 not certain that I consider her marrying Collins me parezca a m el menos cuer-
Mr. Collins as the wisest thing she ever do de sus actos. Sin embargo, parece
did. She seems perfectly happy, however, completamente feliz: desde un punto de
and in a prudential light it is certainly a vista prudente, ste era un buen parti-
very good match for her. do para ella.
15
It must be very agreeable for her to Tiene que ser muy agradable para la
be settled within so easy a distance of her seora Collins vivir a tan poca distancia
own family and friends. de su familia y amigos.
20 An easy distance, do you call it? It Poca distancia le llama usted? Hay
is nearly fifty miles. cerca de cincuenta millas.
And what is fifty miles of good road? Y qu son cincuenta millas de buen ca-
Little more than half a days journey. Yes, mino? Poco ms de media jornada de viaje. S,
25 I call it a VERY easy distance. yo a eso lo llamo una distancia corta.
I should never have considered the Nunca habra considerado que la dis-
distance as one of the ADVANTAGES of tancia fuese una de las ventajas del partido
the match, cried Elizabeth. I should exclam Elizabeth , y jams se me habra
30 never have said Mrs. Collins was settled ocurrido que la seora Collins viviese cer-
NEAR her family. ca de su familia.
I do not mean to say that a woman No quiero decir que una mujer no
45 may not be settled too near her family. pueda vivir lejos de su familia. Lejos y
The far and the near must be relative, and cerca son cosas relativas y dependen de
depend on many varying circumstances. muy distintas circunstancias. Si se tiene
Where there is fortune to make the fortuna para no dar importancia a los gas-
expenses of travelling unimportant, tos de los viajes, la distancia es lo de me-
50 distance becomes no evil. But that is not nos. Pero ste no es el caso. Los seores
the case HERE. Mr. and Mrs. Collins Collins no viven con estrecheces, pero
have a comfortable income, but not such no son tan ricos como para permitirse
a one as will allow of frequent journeys viajar con frecuencia; estoy segura de
and I am persuaded my friend would not que mi amiga no dira que vive cerca de
55 call herself NEAR her family under less su familia ms que si estuviera a la mi-
than HALF the present distance. tad de esta distancia.
Mr. Darcy drew his chair a little Darcy acerc su asiento un poco ms al
towards her, and said, YOU cannot have de Elizabeth, y dijo:
60 a right to such very strong local No tiene usted derecho a estar tan
attachment. YOU cannot have been apegada a su residencia. No siempre va a
always at Longbourn. estar en Longbourn.
152
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
But why Mr. Darcy came so often to Pero comprender por qu Darcy ve-
60 the Parsonage, it was more difficult to na tan a menudo a la casa, ya era ms
understand. It could not be for society, difcil. No deba ser por buscar compa-
as he frequently sat there ten minutes a, pues se estaba sentado diez minutos
together without opening his lips; and sin abrir la boca, y cuando hablaba ms
when he did speak, it seemed the effect bien pareca que lo haca por fuerza que
65 of necessity rather than of choicea por gusto, como si ms que un placer
153
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
35 In her kind schemes for Elizabeth, she En los buenos y afectuosos proyectos
sometimes planned her marrying Colonel que Charlotte formaba con respecto a
Fitzwilliam. He was beyond comparison Elizabeth, entraba a veces el casarla con
the most pleasant man; he certainly el coronel Fitzwilliam. Era, sin compara-
admired her, and his situation in life was cin, el ms agradable de todos. Senta
40 most eligible; but, to counterbalance verdadera admiracin por Elizabeth y su
these advantages, Mr. Darcy had posicin era estupenda. Pero Darcy tena
considerable patronage in the church, and un considerable patronato en la Iglesia, y
his cousin could have none at all. su primo no tena ninguno.
45
50
More than once did Elizabeth, in her En sus paseos por la alameda dentro de la
55 ramble within the park, unexpectedly finca ms de una vez se haba encontrado
meet Mr. Darcy. She felt all the Elizabeth inesperadamente con Darcy. La pri-
perverseness of the mischance that mera vez no le hizo ninguna gracia que la mala
should bring him where no one else was fortuna fuese a traerlo precisamente a l a un
brought, and, to prevent its ever sitio donde nadie ms sola ir, y para que no
60 happening again, took care to inform him volviese a repetirse se cuid mucho de indicar-
at first that it was a favourite haunt of le que aqul era su lugar favorito. Por consi-
hers. How it could occur a second time, guiente, era raro que el encuentro volviese a pro-
therefore, was very odd! Yet it did, and ducirse, y, sin embargo, se produjo incluso una ter-
even a third. It seemed like wilful ill- cera vez. Pareca que lo haca con una maldad
65 nature, or a voluntary penance, for on intencionada o por penitencia,
154
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
these occasions it was not merely a few porque la cosa no se reduca a las
formal inquiries and an awkward pause preguntas de rigor o a u n a s i m -
actually totalmente, realmente, de veras, en and then away, but he actually thought ple y molesta detencin; Darcy
realidad, verdadero, de hecho, en serio
it necessary to turn back and walk with volva atrs y paseaba con ella.
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an 5 her. He never said a great deal, nor did Nunca hablaba mucho ni la
actual example, dame un ejemplo concreto she give herself the trouble of talking i m p o r t u naba hacindole hablar o es-
he has no actual job, no tiene trabajo propia- or of listening much; but it struck her cuchar demasiado. Pero al tercer en-
mente dicho in the course of their third rencontre cuentro Elizabeth se qued asombra-
Actual subraya el hecho de que algo es real o
that he was asking some odd da ante la rareza de las preguntas que
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would 10 unconnected questionsabout her le hizo: si le gustaba estar en
win but the actual result was very different. pleasure in being at Hunsford, her love Hunsford, si le agradaban los paseos
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- of solitary walks, and her opinion of solitarios y qu opinin tena de la fe-
sultado final (real) fue muy distinto. Mr. and Mrs. Collinss happiness; and licidad del matrimonio Collins; pero
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
that in speaking of Rosings and her lo ms extrao fue que al hablar de
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- 15 not perfectly understanding the Rosings y del escaso conocimiento que
tual facts, is disp., but common. house, he seemed to expect that whenever tena ella de la casa, pareci que l su-
she came into Kent again she would be pona que, al volver a Kent, Elizabeth
En Castellano ACTUAL se traduce por present staying THERE too. His words seemed to residira tambin all. Esta r a p e n -
o current: The current economic crisis will
imply it. Could he have Colonel Fitzwilliam s a n d o e n e l c o r o n e l F i t z w i l liam?
cause us many problems. La actual crisis eco-
nmica nos causar muchos problemas 20 in his thoughts? She supposed, if he meant La joven pens que si algo quera decir
anything, he must mean and allusion to haba de ser forzosamente una alusin
what might arise in that quarter. It por ese lado. Esto la inquiet un poco y
distressed her a little, and she was quite se alegr de encontrarse en la puerta de
glad to find herself at the gate in the pales la empalizada que estaba justo enfrente
25 opposite the Parsonage. de la casa de los Collins.
She was engaged one day as she Relea un da, mientras paseaba,
walked, in perusing Janes last letter, and la ltima carta de Jane y se fijaba
dwelling on some passages which proved en un pasaje que denotaba la triste-
30 that Jane had not written in spirits, when, za con que haba sido escrita, cuan-
instead of being again surprised by Mr. do, en vez de toparse de nuevo con
Darcy, she saw on looking up that Darcy, al levantar la vista se encon-
Colonel Fitzwilliam was meeting her. tr con el coronel Fitzwilliam. Es-
Putting away the letter immediately and condi al punto la carta y simulan-
35 forcing a smile, she said: do una sonrisa, dijo:
I did not know before that you ever Nunca supe hasta ahora que paseaba
walked this way. usted por este camino.
40 I have been making the tour of the He estado dando la vuelta completa a
park, he replied, as I generally do every la finca contest el coronel, cosa que
year, and intend to close it with a call at suelo hacer todos los aos. Y pensaba re-
the Parsonage. Are you going much matarla con una visita a la casa del prroco.
farther? Va a seguir paseando?
45
No, I should have turned in a moment. No; iba a regresar. _________
And accordingly she did turn, and En efecto, dio la vuelta y juntos
they walked towards the Parsonage se encaminaron hacia la casa
50 together. parroquial.
55 Yesif Darcy does not put it off again. S, si Darcy no vuelve a aplazar
But I am at his disposal. He arranges the el viaje. Estoy a sus rdenes; l dis-
business just as he pleases. pone las cosas como le parece.
155
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
He likes to have his own way very Le gusta hacer su santa voluntad
well, replied Colonel Fitzwilliam. But replic el coronel Fitzwilliam. Pero a to-
so we all do. It is only that he has better dos nos gusta. Slo que l tiene ms medios
means of having it than many others, para hacerlo que otros muchos, porque
5 because he is rich, and many others are es rico y otros son pobres. Digo lo que sien-
poor. I speak feelingly. A younger son, to. Usted sabe que los hijos menores tienen
inure harden, habituate, accustom, you know, must be inured to self-denial que acostumbrarse a la dependencia y re-
harden and dependence. nunciar a muchas cosas.
Unless where they like women of A menos que les gusten las muje-
fortune, which I think they very often res ricas, cosa que creo que sucede a
do. menudo.
30
Our habits of expense make us too Nuestra costumbre de gastar nos
dependent, and there are too many in my hace demasiado dependientes, y no hay
rank of life who can afford to marry muchos de mi rango que se casen sin pres-
without some attention to money. tar un poco de atencin al dinero.
35
Is this, thought Elizabeth, meant Se referir esto a m?, pens
for me? and she coloured at the idea; Elizabeth sonrojndose. Pero reponindo-
but, recovering herself, said in a lively se contest en tono jovial:
tone, And pray, what is the usual price Y dgame, cul es el precio normal
40 of an earls younger son? Unless the elder de un hijo menor de un conde? A no ser
brother is very sickly, I suppose you que el hermano mayor est muy enfermo,
would not ask above fifty thousand no pedirn ustedes ms de cincuenta mil
pounds. libras...
65 Are you indeed? And pray what sort De veras? Y dgame, qu clase de
156
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
of guardians do you make? Does your tutora es la que ejercen? Les da mucho
charge give you much trouble? Young que hacer? Las chicas de su edad son a ve-
ladies of her age are sometimes a little ces un poco difciles de gobernar, y si tie-
difficult to manage, and if she has the true ne el mismo carcter que el seor Darcy,
5 Darcy spirit, she may like to have her own le debe de gustar tambin hacer su santa
way. voluntad.
As she spoke she observed him Mientras hablaba, Elizabeth observ que
looking at her earnestly; and the el coronel la miraba muy serio, y la forma
10 m a n n e r i n w h i c h h e i m m e d i a t e l y en que le pregunt en seguida que cmo
asked her why she supposed Miss supona que la seorita Darcy pudiera dar-
Darcy likely to give them any les algn quebradero de cabeza, convenci
uneasiness, convinced her that she a Elizabeth de que, poco o mucho, se haba
had somehow or other got pretty near acercado a la verdad. La joven contest a
15 the truth. She directly replied: su pregunta directamente:
Oh! yes, said Elizabeth drily; Mr. Oh, s! dijo Elizabeth secamen-
30 Darcy is uncommonly kind to Mr. te. El seor Darcy es increblemente
Bingley, and takes a prodigious deal of amable con el seor Bingley y lo cuida de
care of him. un modo extraordinario.
55 And remember that I have not much Tenga usted en cuenta que carezco de
reason for supposing it to be Bingley. pruebas para suponer que se trata de Bingley.
What he told me was merely this: that he Lo que Darcy me dijo es que se ale-
congratulated himself on having lately graba de haber librado hace poco a
saved a friend from the inconveniences X u n a m i g o d e _____________ c i e r t o
60 of a most imprudent marriage, but casamiento muy imprudente;
without mentioning names or any other pero no ci t n o m b r e s n i d e -
particulars, and I only suspected it to be t a l l e s , y y o s o s p ech que el amigo
Bingley from believing him the kind of era Bingley s l o p o r q u e m e p a r e c e
young man to get into a scrape of that u n joven muy a propsito para seme-
65 sort, and from knowing them to have been jante caso , y p o r q u e s q u e e s t u v i e -
157
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I understood that there were some Yo entend que haba algunas objecio-
very strong objections against the lady. nes de peso en contra de la seorita.
You are rather disposed to call his Quiere decir que su intervencin fue
interference officious? indiscreta?
30
I do not see what right Mr. Darcy had No veo qu derecho puede te-
to decide on the propriety of his friends ner el seor Darcy para decidir sobre
inclination, or why, upon his own una inclinacin de su amigo y por qu
judgement alone, he was to determine haya de ser l el que dirija y determi-
35 and direct in what manner his friend was ne, a su juicio, de qu modo ha de ser
to be happy. But, she continued, su amigo feliz. Pero continu, re-
recollecting herself, as we know none portndose, no sabiendo detalles,
of the particulars, it is not fair to condemn no est bien censurarle. Habr que
him. It is not to be supposed that there creer que el amor no tuvo mucho que
40 was much affection in the case. ver en este caso.
This was spoken jestingly; but it Esto ltimo lo dijo en broma, pero
appeared to her so just a picture of Mr. a Elizabeth le pareci un retrato tan
Darcy, that she would not trust herself exacto de Darcy que crey intil con-
50 with an answer, and therefore, abruptly X testar. Cambi _________ de conver-
changing the conversation talked on sacin y se puso a hablar de cosas
indifferent matters until they reached the intrascendentes hasta que llegaron a
Parsonage. There, shut into her own la casa. En cuanto el coronel se fue,
room, as soon as their visitor left them, Elizabeth se encerr en su habitacin
55 she could think without interruption of y pens sin interrupcin en todo lo
all that she had heard. It was not to be que haba odo. No caba suponer que
supposed that any other people could be el coronel se refiriese a otras perso-
meant than those with whom she was nas que a Jane y a Bingley. No po-
connected. There could not exist in the dan existir dos hombres sobre los
60 world TWO men over whom Mr. Darcy cuales ejerciese Darcy una influencia
could have such boundless influence. tan ilimitada. Nunca haba dudado de
That he had been concerned in the que Darcy haba tenido que ver en las
measures taken to separate Bingley and medidas tomadas para separar a
Jane she had never doubted; but she had Bingley y a Jane; pero el plan y el
65 always attributed to Miss Bingley the principal papel siempre lo haba atri-
158
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
60
65
159
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
160
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
In such cases as this, it is, I believe, En estos casos creo que se acos-
the established mode to express a sense tumbra a expresar cierto agradecimien-
of obligation for the sentiments avowed, to por los sentimientos manifestados,
50 however unequally they may be returned. aunque no puedan ser igualmente
It is natural that obligation should be felt, correspondidos. Es natural que se sien-
and if I could FEEL gratitude, I would ta esta obligacin, y si yo sintiese gra-
now thank you. But I cannotI have titud, le dara las gracias. Pero no pue-
never desired your good opinion, and you do; nunca he ambicionado su conside-
55 have certainly bestowed it most racin, y usted me la ha otorgado muy
unwillingly. I am sorry to have en contra de su voluntad. Siento haber
occasioned pain to anyone. It has been hecho dao a alguien, pero ha sido
most unconsciously done, however, and inconscientemente, y espero que ese
I hope will be of short duration. The dao dure poco tiempo. Los mismos
60 feelings which, you tell me, have long sentimientos que, segn dice, le impi-
prevented the acknowledgment of your dieron darme a conocer sus intencio-
regard, can have little difficulty in nes durante tanto tiempo, vencern sin
overcoming it after this explanation. dificultad ese sufrimiento.
65 Mr. Darcy, who was leaning against Darcy, que estaba apoyado en la
161
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
the mantelpiece with his eyes fixed on repisa de la chimenea con los ojos
her face, seemed to catch her words with clavados en el rostro de Elizabeth,
no less resentment than surprise. His pareca recibir sus palabras con tan-
complexion [tez/cariz] became pale with to resentimiento como sorpresa. Su
5 anger, and the disturbance of his mind tez palideci de rabia y todas sus
was visible in every feature. He was facciones mostraban la turbacin de
struggling for the appearance of su nimo. Luchaba por guardar la
composure quiere decir compostura [comedi- composure, and would not open his lips compostura, y no abrira los labios
miento, moderacin, dignidad, calma], pero till he believed himself to have attained hasta que creyese haberlo consegui-
compostura es tambin repair, mending, 10 it. The pause was to Elizabeths feelings do. Este silencio fue terrible para
tidiness, agreement
dreadful. At length, with a voice of forced Elizabeth. Por fin, forzando la voz
calmness, he said: para aparentar calma, dijo:
I have every reason in the world Yo tengo todas las razones del mun-
45 to think ill of you. No motive can do para tener un mal concepto de usted
excuse the unjust and ungenerous part continu Elizabeth. No hay nada que
you acted THERE. You dare not, you pueda excusar su injusto y ruin proceder.
cannot deny, that you have been the No se atrever usted a negar que fue el
principal, if not the only means of principal si no el nico culpable de la se-
50 dividing them from each otherof paracin del seor Bingley y mi hermana,
expose (to) y exponer se refieren a poner a la
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada exposing one to the censure of the exponiendo al uno a las censuras de
voz aiiade matices nuevos: to expose recal- world for caprice and instability, and la gente por caprichoso y voluble, y
ca la idea negativa de divulgar / revelar / the other to its derision for disappointed al otro a la burla por sus fallidas es-
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- hopes, and involving them both in peranzas, sumindolos a los dos en
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 55 misery of the acutest kind. la mayor desventura.
[falsedad, debilidad], mientras que exponer
es ms positivo para to explain / detail
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi- She paused, and saw with no slight Hizo una pausa y vio, indignada, que
cin, feria de muestras, explicacin], pero indignation that he was listening with Darcy la estaba escuchando con un aire que
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 an air which proved him wholly indicaba no hallarse en absoluto conmovi-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 60 unmoved by any feeling of remorse. He do por ningn tipo de remordimiento. In-
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es
exposicidn universal / mundial. even looked at her with a smile of cluso la miraba con una sonrisa de petulan-
affected incredulity. te incredulidad.
Can you deny that you have done it? Puede negar que ha hecho esto?
65 she repeated. repiti ella.
162
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
But it is not merely this affair, she Pero no slo en esto se funda mi an-
15 continued, on which my dislike is tipata continu Elizabeth . Mi opinin
founded. Long before it had taken place de usted se form mucho antes de que este
my opinion of you was decided. Your asunto tuviese lugar. Su modo de ser que-
character was unfolded in the recital d revelado por una historia que me con-
which I received many months ago from t el seor Wickham hace algunos meses.
20 Mr. Wickham. On this subject, what can X _________ Q u p u e d e d e c i r a
you have to say? In what imaginary act esto? Con qu acto ficticio de
of friendship can you here defend amistad puede defenderse aho-
yourself? or under what ra? Con qu falsedad puede
misrepresentation can you here impose justificar en este caso su domi-
25 upon others? nio sobre los dems?
You take an eager interest in that Se interesa usted muy vivamente por
gentlemans concerns, said Darcy, in a lo que afecta a ese caballero dijo Darcy
less tranquil tone, and with a heightened en un tono menos tranquilo y con el rostro
30 colour. enrojecido.
Who that knows what his Quin, que conozca las penas
misfortunes have been, can help feeling que ha pasado, puede evitar sentir in-
an interest in him? ters por l?
35
His misfortunes! repeated Darcy Las penas que ha pasado! ex-
contemptuously; yes, his misfortunes clam Darcy despectivamente. S,
have been great indeed. X realmente , unas penas inmensas...
infliction pena, castigo 40 And of your infliction, cried Por su culpa! exclam
Elizabeth with energy. You have Elizabeth con energa. Usted
reduced him to his present state of le redujo a su actual relativa po-
povertycomparative poverty. You have breza. Usted le neg el porvenir
withheld the advantages which you must q u e , c o m o b i e n d e b e s a b e r, e s t a -
45 know to have been designed for him. You ba destinado para l. En los me-
have deprived the best years of his life jores aos de la vida le priv de
of that independence which was no less una independencia a la que no
his due than his desert. You have done slo tena derecho sino que me-
all this! and yet you can treat the mention reca. Hizo todo esto! Y an es
50 of his misfortune with contempt and capaz de ridiculizar y burlarse
ridicule. de sus penas...
163
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
might have been suppressed, had I, with estas amargas acusaciones si hubiese sido
greater policy, concealed my struggles, ms hbil y le hubiese ocultado mi lucha,
and flattered you into the belief of my halagndola al hacerle creer que haba dado
being impelled by unqualified, este paso impulsado por la razn, por la re-
unalloyed adj. 1 Not in mixture with other 5 unalloyed inclination; by reason, by flexin, por una incondicional y pura incli-
metals; pure. 2 Complete; unqualified: reflection, by everything. But disguise of nacin, por lo que sea. Pero aborrezco todo
unalloyed blessings; unalloyed relief. every sort is my abhorrence. Nor am I tipo de engao y no me avergenzo de los
ashamed of the feelings I related. They sentimientos que he manifestado, eran na-
were natural and just. Could you expect turales y justos. Cmo poda suponer us-
10 me to rejoice in the inferiority of your ted que me agradase la inferioridad de su
connections?to congratulate myself on familia y que me congratulase por la pers-
the hope of relations, whose condition in pectiva de tener unos parientes cuya condi-
life is so decidedly beneath my own? cin estn tan por debajo de la ma?
You have said quite enough, madam. Ha dicho usted bastante, seo-
55 I perfectly comprehend your feelings, and rita. Comprendo perfectamente sus
have now only to be ashamed of what my sentimientos y slo me resta aver-
own have been. Forgive me for having gonzarme de los mos. Perdone por
taken up so much of your time, and haberle hecho perder tanto tiempo,
accept my best wishes for your health and y acepte mis buenos deseos de sa-
60 happiness. lud y felicidad.
And with these words he hastily left Dicho esto sali precipitadamente de
the room, and Elizabeth heard him the la habitacin, y Elizabeth le oy en se-
next moment open the front door and quit guida abrir la puerta de la entrada y salir
65 the house. de la casa.
164
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
40
After walking two or three times Despus de pasear dos o tres veces
65 along that part of the lane, she was a lo largo de aquella parte del cami-
165
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
166
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
had detached Mr. Bingley from your racin a los sentimientos de ambos; y
sister, and the other, that I had, in el otro que, a pesar de determinados
defiance of various claims, in defiance derechos y haciendo caso omiso del
of honour and humanity, ruined the honor y de la humanidad, arruin la
blast 5 immediate prosperity and blasted the X prosperidad inmediata y d e s t r u e l
1 explosin prospects of Mr. Wickham. f u t u r o d e l s e o r Wi c k h a m . H a b e r
2 onda expansiva: the blast could be felt W i l f u l l y a n d w a n t o n l y to have abandonado despiadada e intencionadamente
for miles, la explosin se sinti en varias
millas a la redonda thrown off the companion of my youth, al compaero de mi juventud y al fa-
3 (de viento) rfaga the acknowledged favourite of my father, vorito de mi padre, a un joven que
4 (de bocina, trompeta) toque 10 a young man who had scarcely any other casi no tena ms porvenir que el de
5 at full blast, a todo volumen dependence than on our patronage, and nuestra rectora y que haba sido
II verbo transitivo who had been brought up to expect its educado para su ejercicio, sera una
1 (hacer saltar, barrer, arrasar) volar:
they blasted open the door, volaron la exertion, would be a depravity, to which depravacin que no podra compa-
puerta the separation of two young persons, rarse con la separacin de dos j-
2 arremeter contra, arrasar, arruinar 15 whose affection could be the growth of venes cuyo afecto haba sido fruto
III excl blast (it)!, maldita sea! only a few weeks, could bear no de tan slo unas pocas semanas.
blast v. 1tr. blow up (rocks etc.) with explosives. comparison. But from the severity of that Pero espero que retire usted la se-
2 tr. a) wither, shrivel, or blight (a plant, blame which was last night so liberally vera censura que tan abiertamente
animal, limb, etc.) (blasted oak). b) destroy, bestowed, respecting each circumstance, me dirigi anoche, cuando haya le-
ruin (blasted her hopes). c strike with divine 20 I shall hope to be in the future secured, do la siguiente relacin de mis ac-
anger; curse. 3 intr. & tr. make or cause to when the following account of my actions tos con respecto a estas dos circuns-
make a loud or explosive noise (blasted
away on his trumpet). 4 tr. colloq. reprimand and their motives has been read. If, in tancias y sus motivos. Si en la ex-
severely. 5 colloq. a) tr. shoot; shoot at. b) the explanation of them, which is due to plicacin que no puedo menos que
intr. shoot. blasted adj. & adv. attrib.adj. myself, I am under the necessity of dar, me veo obligado a expresar sen-
damned; annoying (that blasted dog!). 25 relating feelings which may be offensive timientos que la ofendan, slo pue-
adv. colloq. damned; extremely (its blasted to yours, I can only say that I am sorry. do decir que lo lamento. Hay que so-
cold).
The necessity must be obeyed, and meterse a la necesidad y cualquier
further apology would be absurd. disculpa sera absurda.
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. 30 I had not been long in No haca mucho que estaba en
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
H e r t f o r d s h i r e , b e f o r e I s a w, i n Hertfordshire cuando observ, como todo
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento. common with others, that Bingley el mundo, que el seor Bingley distingua a
2. Favorable a las libertades intelectuales y preferred your elder sister to any other su hermana mayor mucho ms que a ningu-
profesionables del individuo y a las polticas del Es-
young woman in the country. But it was na de las dems muchachas de la localidad;
tado y a las Humanidades.
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa- 35 not till the evening of the dance at pero hasta la noche del baile de
do en favor del segundo.) Netherfield that I had any apprehension Netherfield no vi que su cario fuese
of his feeling a serious attachment. I had formal. Varias veces le haba visto an-
often seen him in love before. At that ball, tes enamorado. En aquel baile, mien-
while I had the honour of dancing with tras tena el honor de estar bailando con
40 you, I was first made acquainted, by Sir usted, supe por primera vez, por una
William Lucass accidental information, casual informacin de sir William
that Bingleys attentions to your sister Lucas, que las atenciones de Bingley
had given rise to a general expectation para con su hermana haban hecho con-
of their marriage. He spoke of it as a cebir esperanzas de matrimonio; me ha-
45 certain event, of which the time alone bl de ello como de una cosa resuelta
could be undecided. From that moment I de la que slo haba que fijar la fecha.
observed my friends behaviour Desde aquel momento observ cuida-
attentively; and I could then perceive that dosamente la conducta de mi amigo y
his partiality for Miss Bennet was beyond pude notar que su inclinacin hacia la
50 what I had ever witnessed in him. Your seorita Bennet era mayor que todas las
sister I also watched. Her look and que haba sentido antes. Tambin estu-
manners were open, cheerful, and di a su hermana. Su aspecto y sus ma-
engaging as ever, but without any neras eran francas, alegres y atractivas
symptom of peculiar regard, and I como siempre, pero no revelaban nin-
55 remained convinced from the evenings guna estimacin particular. Mis obser-
scrutiny, that though she received his vaciones durante aquella velada me de-
attentions with pleasure, she did not jaron convencido de que, a pesar del
invite them by any participation of placer con que reciba las atenciones
sentiment. If YOU have not been de mi amigo, no le corresponda con los
60 mistaken here, I must have been in error. mismos sentimientos. Si usted no se ha
Your superior knowledge of your sister equivocado con respecto a esto, ser
must make the latter probable. If it be so, que yo estaba en un error. Como sea
if I have been misled by such error to que usted conoce mejor a su hermana,
inflict pain on her, your resentment has debe ser ms probable lo ltimo; y si
65 not been unreasonable. But I shall not es as, si movido por aquel error la he
167
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
scruple to assert, that the serenity of your hecho sufrir, su resentimiento no es in-
sisters countenance and air was such as motivado. Pero no vacilo en afirmar
might have given the most acute observer que el aspecto y el aire de su hermana
a conviction that, however amiable her podan haber dado al ms sutil obser-
5 temper, her heart was not likely to be vador la seguridad de que, a pesar de
easily touched. That I was desirous of su carcter afectuoso, su corazn no
believing her indifferent is certainbut pareca haber sido afectado. Es cierto
I will venture to say that my investigation que yo deseaba creer en su indiferen-
and decisions are not usually influenced cia, pero le advierto que normalmente
10 by my hopes or fears. I did not believe mis estudios y mis conclusiones no se
her to be indifferent because I wished it; dejan influir por mis esperanzas o te-
I believed it on impartial conviction, as mores. No la crea indiferente porque
truly as I wished it in reason. My me convena creerlo, lo crea con ab-
objections to the marriage were not soluta imparcialidad. Mis objeciones a
15 merely those which I last night esa boda no eran exactamente las que
acknowledged to have the utmost force anoche reconoc que slo podan ser su-
of passion to put aside, in my own case; peradas por la fuerza de la pasin,
the want of connection could not be so como en mi propio caso; la despropor-
great an evil to my friend as to me. But cin de categora no sera tan grave en
20 there were other causes of repugnance; lo que atae a mi amigo como en lo que
causes which, though still existing, and a m se refiere; pero haba otros obst-
existing to an equal degree in both culos que, a pesar de existir tanto en el
instances, I had myself endeavoured to caso de mi amigo como en el mo, ha-
forget, because they were not bra tratado de olvidar puesto que no
25 immediately before me. These causes me afectaban directamente. Debo de-
must be stated, though briefly. The cir cules eran, aunque lo har breve-
situation of your mothers family, though mente. La posicin de la familia de su
objectionable, was nothing in madre, aunque cuestionable, no era
comparison to that total want of propriety nada comparado con la absoluta incon-
30 so frequently, so almost uniformly veniencia mostrada tan a menudo, casi
betrayed by herself, by your three constantemente, por dicha seora, por
younger sisters, and occasionally even by sus tres hermanas menores y, en oca-
your father. Pardon me. It pains me to siones, incluso por su padre. Perdne-
offend you. But amidst your concern for me, me duele ofenderla; pero en medio
35 the defects of your nearest relations, and de lo que le conciernen los defectos de
your displeasure at this representation of sus familiares ms prximos y de su dis-
them, let it give you consolation to gusto por la mencin que hago de los
consider that, to h ave conducted mismos, consulese pensando que el
yourselves so as to avoid any share of the hecho de que tanto usted como su her-
40 like censure, is praise no less generally mana se comporten de tal manera que
bestowed on you and your elder sister, no se les pueda hacer de ningn modo
than it is honourable to the sense and los mismos reproches, las eleva an ms
disposition of both. I will only say farther en la estimacin que merecen. Slo dir
that from what passed that evening, my que con lo que pas aquella noche se
45 opinion of all parties was confirmed, and confirmaron todas mis sospechas y au-
every inducement heightened which could mentaron los motivos que ya antes hu-
have led me before, to preserve my friend bieran podido impulsarme a preservar a
from what I esteemed a most unhappy mi amigo de lo que consideraba como
connection. He left Netherfield for una unin desafortunada. Bingley se
50 London, on the day following, as you, I march a Londres al da siguiente, como
am certain, remember, with the design of usted recordar, con el propsito de re-
soon returning. gresar muy pronto.
168
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
170
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
the incumbent of the living which had l, pero a la muerte del poseedor de la
been designed for him, he applied to me rectora que se le haba destinado, me
again by letter for the presentation. His mand una carta pidindome que se la
circumstances, he assured me, and I had otorgara. Me deca, y no me era dif-
5 no difficulty in believing it, were cil creerlo, que se hallaba en muy mala
exceedingly bad. He had found the law a situacin, opinaba que la carrera de
most unprofitable study, and was now derecho no era rentable, y que estaba
absolutely resolved on being ordained, completamente decidido a ordenarse si
if I would present him to the living in yo le conceda la rectora en cuestin,
10 questionof which he trusted there cosa que no dudaba que hara, pues sa-
could be little doubt, as he was well ba que no dispona de nadie ms para
assured that I had no other person to ocuparla y por otra parte no podra ol-
provide for, and I could not have vidar los deseos de mi venerable pa-
forgotten my revered fathers intentions. dre. Creo que no podr usted censu-
15 You will hardly blame me for refusing to rarme por haberme negado a compla-
comply with this entreaty, or for resisting cer esta demanda e impedir que se re-
every repetition to it. His resentment pitiese. El resentimiento de Wickham
was in proportion to the distress of his fue proporcional a lo calam i t o s o d e
circumstancesand he was doubtless as sus circunstancias, y sin duda
20 violent in his abuse of me to others as X habl de m ante la gente con la mis-
in his reproaches to myself. After this ma violencia con que me injuri direc-
period every appearance of tamente. Despus de esto, se rompi
acquaintance was dropped. How he todo tipo de relacin en t r e l y y o .
lived I know not. But last summer he Ignoro cmo vivi. Pero el lti-
obtrude v. 1 intr. be or become obtrusive. 2 tr.
25 was again most painfully obtruded on mo verano tuve de l noticias muy
my notice . X desagradables.
(often foll. by on, upon) thrust forward
(oneself, ones opinion, etc.) importunately.
I must now mention a circumstance Tengo que referirle a usted algo,
which I would wish to forget myself, and ahora, que yo mismo querra olvidar y
30 which no obligation less than the present que ninguna otra circunstancia que la pre-
should induce me to unfold to any human sente podra inducirme a desvelar a nin-
being. Having said thus much, I feel no X gn ser humano. ___________ No dudo
doubt of your secrecy. My sister, who is que me guardar usted el secreto. Mi
more than ten years my junior, was left hermana, que tiene diez aos menos que
35 to the guardianship of my mother s yo, qued bajo la custodia del sobrino
nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself. de mi madre, el coronel Fitzwilliam y
About a year ago, she was taken from la ma. Hace aproximadamente un ao
school, and an establishment formed for sali del colegio y se instal en Londres.
her in London; and last summer she went El verano pasado fue con su institutriz
40 with the lady who presided over it, to a Ramsgate, adonde fue tambin el se-
Ramsgate; and thither also went Mr. or Wickham expresamente, con toda
Wickham, undoubtedly by design; for seguridad, pues luego supimos que la se-
there proved to have been a prior ora Younge y l haban estado en con-
acquaintance between him and Mrs. tacto. Nos habamos engaado, por des-
45 Younge, in whose character we were most gracia, sobre el modo de ser de la insti-
unhappily deceived; and by her tutriz. Con la complicidad y ayuda de
connivance and aid, he so far sta, Wickham se dedic a seducir a
recommended himself to Georgiana, Georgiana, cuyo afectuoso corazn se
whose affectionate heart retained a strong impresion fuertemente con sus atencio-
50 impression of his kindness to her as a nes; era slo una nia y creyendo estar
child, that she was persuaded to believe enamorada consinti en fugarse. No te-
herself in love, and to consent to an na entonces ms que quince aos, lo
elopement. She was then but fifteen, cual le sirve de excusa. Despus de ha-
which must be her excuse; and after ber confesado su imprudencia, tengo la
55 stating her imprudence, I am happy to satisfaccin de aadir que supe aquel
add, that I owed the knowledge of it to proyecto por ella misma. Fui a Ramsgate
herself. I joined them unexpectedly a day y les sorprend un da o dos antes de la
or two before the intended elopement, planeada fuga, y entonces Georgiana,
and then Georgiana, unable to support the incapaz de afligir y de ofender a su her-
60 idea of grieving and offending a brother mano a quien casi quera como a un pa-
whom she almost looked up to as a father, dre, me lo cont todo. Puede usted ima-
acknowledged the whole to me. You may ginar cmo me sent y cmo actu. Por
imagine what I felt and how I acted. consideracin al honor y a los senti-
Regard for my sisters credit and feelings mientos de mi hermana, no di un escn-
65 prevented any public exposure; but I dalo pblico, pero escrib al seor Wick-
171
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
wrote to Mr. Wickham, who left the place ham, quien se march inmediatamente.
immediately, and Mrs. Younge was of La seora Younge, como es natural, fue
course removed from her charge. Mr. despedida en el acto. El principal obje-
Wickhams chief object was tivo del seor Wickham era, indudable-
5 unquestionably my sister s fortune, mente, la fortuna de mi hermana, que as-
which is thirty thousand pounds; but I ciende a treinta mil libras, pero no pue-
cannot help supposing that the hope of do dejar de sospechar que su deseo de
revenging himself on me was a strong vengarse de m entraba tambin en su
inducement. His revenge would have propsito. Realmente habra sido una
10 been complete indeed. venganza completa.
50
172
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
understand that he believed any apology que Darcy querra disculparse lo me-
to be in his power; and steadfastly was jor que pudiese, pero en seguida se
she persuaded, that he could have no convenci firmemente de que no po-
explanation to give, which a just dra darle ninguna explicacin que el
5 sense of shame would not conceal. ms elemental sentido de la dignidad no
Wi t h a s t r o n g p r e j u d i c e a g a i n s t aconsejara ocultar. Con gran prejuicio
everything he might say, she began his contra todo lo que l pudiera decir, em-
account of what had happened at pez a leer su relato acerca de lo suce-
Netherfield. She read with an dido en Netherfield. Sus ojos recorran
10 eagerness which hardly left her power el papel con tal ansiedad que apenas te-
of comprehension, and from na tiempo de comprender, y su impa-
impatience of knowing what the next ciencia por saber lo que deca la frase
sentence might bring, was incapable siguiente le impeda entender el sentido
of attending to the sense of the one de la que estaba leyendo. Al instante dio
15 before her eyes. His belief of her por hecho que la creencia de Darcy en
sister s insensibility she instantly la indiferencia de su hermana era falsa,
resolved to be false; and his account y las peores objeciones que pona a
of the real, the worst objections to the aquel matrimonio la enojaban demasia-
match, made her too angry to have any do para poder hacerle justicia. A ella le
20 wish of doing him justice. He satisfaca que no expresase ningn arre-
expressed no regret for what he had pentimiento por lo que haba hecho; su
done which satisfied her; his style estilo no revelaba contricin, sino alta-
was not penitent, but haughty. It was nera. En sus lneas no vea ms que or-
all pride and insolence. gullo e insolencia.
25
But when this subject was succeeded Pero cuando pas a lo concernien-
by his account of Mr. Wickhamwhen te a Wickham, ley ya con mayor aten-
she read with somewhat clearer attention cin. Ante aquel relato de los hechos
a relation of events which, if true, must que, de ser autntico, haba de destruir
30 overthrow every cherished opinion of his toda su buena opinin del joven, y que
worth, and which bore so alarming an guardaba una alarmante afinidad con
affinity to his own history of himself lo que el mismo Wickham haba conta-
her feelings were yet more acutely do, sus sentimientos fueron an ms
painful and more difficult of definition. penosos y ms difciles de definir; el
35 Astonishment, apprehension, and even desconcierto, el recelo e incluso el
horror, oppressed her. She wished to horror la opriman. Hubiese querido
discredit it entirely, repeatedly desmentirlo todo y exclam repetidas
exclaiming, This must be false! This veces: Eso tiene que ser falso, eso
cannot be! This must be the grossest no puede ser! Debe de ser el mayor
40 falsehood!and when she had gone de los embustes! Acab de leer la
through the whole letter, though scarcely carta, y sin haberse enterado apenas
knowing anything of the last page or two, de la ltima o las dos ltimas pginas,
put it hastily away, protesting that she la guard rpidamente y quejndose se
would not regard it, that she would never dijo que no la volvera a mirar, que no
45 look in it again. quera saber nada de todo aquello.
173
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
his very words, it was impossible not to la joven, y al recordar sus palabras tuvo que
feel that there was gross duplicity on one reconocer que haba doble intencin en
side or the other; and, for a few moments, uno u otro lado, y por unos instantes
she flattered herself that her wishes did not err. crey que sus deseos no la engaaban.
5 But when she read and re-read with the Pero cuando ley y reley todo lo su-
closest attention, the particulars cedido a raz de haber rehusado
immediately following of Wickhams Wickham a la rectora, a cambio de
resigning all pretensions to the living, of lo cual haba recibido una suma tan
his receiving in lieu so considerable a considerable como tres mil libras, no
10 sum as three thousand pounds, again was pudo menos que volver a dudar. Do-
she forced to hesitate. She put down the bl la carta y pes todas las circuns-
letter, weighed every circumstance with tancias con su pretendida imparciali-
what she meant to be impartiality dad, meditando sobre las probabilida-
deliberated on the probability of each des de sinceridad de cada relato, pero
15 statementbut with little success. On no adelant nada; de uno y otro lado
both sides it was only assertion. Again no encontraba ms que afirmaciones.
she read on; but every line proved more Se puso a leer de nuevo, pero cada l-
clearly that the affair, which she had nea probaba con mayor claridad que
believed it impossible that any aquel asunto que ella no crey que pu-
20 contrivance could so represent as to diese ser explicado ms que como una
render Mr. Darcys conduct in it less than infamia en detrimento del proceder de
infamous, was capable of a turn which Darcy, era susceptible de ser expues-
must make him entirely blameless to de tal modo que dejaba a Darcy to-
throughout the whole. talmente exento de culpa.
25
profligacy, disipacin 1 Accin y efecto de The extravagance and general profligacy Lo de los vicios y la prodigalidad
disipar o disiparse. Derroche 2 Disolu- which he scrupled not to lay at Mr. que Darcy no vacilaba en imputarle a
cin, relajamiento moral. Inmoralidad. Li-
bertinaje. Wickhams charge, exceedingly shocked Wickham, la indignaba en exceso, tanto
profligate 1 licentious; dissolute. 2 her; the more so, as she could bring no ms cuanto que no tena pruebas para
recklessly extravagant prodigality, the trit 30 proof of its injustice. She had never heard rebatir el testimonio de Darcy. Elizabeth
of spending extravagantly. of him before his entrance into the no haba odo hablar nunca de Wickham
shire Militia, in which he had engaged at antes de su ingreso en la guarnicin del
the persuasion of the young man who, on condado, a lo cual le haba inducido su
meeting him accidentally in town, had encuentro casual en Londres con un jo-
35 there renewed a slight acquaintance. Of ven a quien slo conoca superficial-
his former way of life nothing had been mente. De su antigua vida no se saba
known in Hertfordshire but what he told en Hertfordshire ms que lo que l mis-
himself. As to his real character, had mo haba contado. En cuanto a su ver-
information been in her power, she had d a d e r o c a r c t e r, y a p e s a r d e q u e
40 never felt a wish of inquiring. His Elizabeth tuvo ocasin de analizarlo,
countenance, voice, and manner had nunca sinti deseos de hacerlo; su as-
established him at once in the possession pecto, su voz y sus modales le dotaron
of every virtue. She tried to recollect instantneamente de todas las virtudes.
some instance of goodness, some Trat de recordar algn rasgo de noble-
45 distinguished trait of integrity or za, algn gesto especial de integridad o
benevolence, that might rescue him from de bondad que pudiese librarle de los ata-
the attacks of Mr. Darcy; or at least, by ques de Darcy, o, por lo menos, que el
the predominance of virtue, atone for predominio de buenas cualidades le com-
those casual errors under which she pensara de aquellos errores casuales, que
50 would endeavour to class what Mr. era como ella se empeaba en califi-
Darcy had described as the idleness car lo que Darcy tildaba de holgaza-
and vice of many years continuance. nera e inmoralidad arraigados en l
But no such recollection befriended desde siempre. Se imagin a Wickham
her. She could see him instantly before delante de ella, y lo record con todo
55 her, in every charm of air and address; el encanto de su trato, pero aparte de
but she could remember no more la aprobacin general de que disfru-
substantial good than the general taba en la localidad y la considera-
approbation of the neighb o u r h o o d , cin que por su simpata haba gana-
and the regard which his social do entre sus camaradas, Elizabeth no
60 powers had gained him in the mess . pudo hallar nada ms en su favor.
After pausing on this point a considerable Despus de haber reflexionado largo
while, she once more continued to read. rato sobre este punto, reanud la lec-
But, alas! the story which followed, of his tura. Pero lo que vena a continuacin
designs on Miss Darcy, received some sobre la aventura con la seorita
65 confirmation from what had passed Darcy fue confirmado en parte por la
174
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
between Colonel Fitzwilliam and herself conversacin que Elizabeth haba te-
only the morning before; and at last she nido la maana anterior con el coro-
was referred for the truth of every particular nel Fitzwilliam; y, al final de la carta,
to Colonel Fitzwilliam himselffrom Darcy apelaba, para probar la verdad de
5 whom she had previously received the todo, al propio coronel, cuya interven-
information of his near concern in all his cin en todos los asuntos de su primo
cousins affairs, and whose character she Elizabeth conoca por anticipado, y cuya
had no reason to question. At one time veracidad no tena motivos para poner
she had almost resolved on applying to en entredicho. Estuvo a punto de recu-
10 him, but the idea was checked by the rrir a l, pero se contuvo al pensar lo
awkwardness of the application, and at violento que sera dar ese paso;
length wholly banished by the desechndolo, al fin, convencida de que
conviction that Mr. Darcy would never Darcy no se habra arriesgado nunca a
have hazarded such a proposal, if he had proponrselo sin tener la absoluta segu-
15 not been well assured of his cousins ridad de que su primo corroborara sus
corroboration. afirmaciones.
175
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
176
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
the justice of his description of Jane. She cripcin de Jane; a Elizabeth le constaba que
felt that Janes feelings, though fervent, los sentimientos de su hermana, aunque fer-
were little displayed, and that there was vientes, haban sido poco exteriorizados; y
a constant complacency in her air and que la constante complacencia en su aire y
5 manner not often united with great maneras a menudo no iba unida a una gran
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado [gus- sensibility. sensibilidad.
to, idea, plan], sensato, mdico [precio], pruden-
te, lgico, consciente, prctico / cmodo [ropa,
calzado], mientras que el espaiiol sensible tradu- When she came to that part of the Cuando lleg a la parte de la carta
ce sensitive, feeling, sentient, regrettable,
noticeable / marked, sizable, deplorable, ten- letter in which her family were donde Darcy mencionaba a su familia
der, sore [adolorido]. 10 mentioned in terms of such mortifying, en trminos de tan humillantes aunque
sensibility es sensibilidad, en el sentido de habili-
dad de sentir, receptividad, en el mundo perso- yet merited reproach, her sense of shame merecidos reproches, Elizabeth sinti
nal, y adems precisin, en el mundo mecnico; was severe. The justice of the charge verdadera vergenza. La justicia de sus
el plural sensibilities se usa para susceptibilidad,
sentimientos delicados, delicadeza; a su vez, sen- struck her too forcibly for denial, and acusaciones le pareca demasiado evi-
sibilidad traduce sensitivity, como percepcin por the circumstances to which he dente para que pudiera negarla, y las cir-
1os sentidos, radio, TV, foto.
15 particularly alluded as having passed at cunstancias a las que aluda en particu-
sensibility n. (pl. -ies) the Netherfield ball, and as confirming lar como ocurridas en el baile de
1 capacity to feel (little finger lost its sensibility).
2 a) openness to emotional impressions, susceptibility, all his first disapprobation, could not Netherfield, no le podan haber impre-
sensitiveness (sensibility to kindness). b) an have made a stronger impression on his sionado a l ms de lo que le haban abo-
exceptional or excessive degree of this (sense and
sensibility). mind than on hers. chornado a ella.
3 (in pl.) a tendency to feel offended etc. 20
sensibilidad The compliment to herself and her El elogio que Darcy les tributaba a
1. f. Facultad de sentir, propia de los seres animados. sister was not unfelt. It soothed, but it ella y a su hermana no le pas inadver-
2. Propensin natural del hombre a dejarse llevar de
los afectos de compasin, humanidad y ternura. could not console her for the contempt tido. La halag, pero no pudo consolar-
3. Calidad de las cosas sensibles. which had thus been self-attracted by se por el desprecio que implicaba para
4. Grado o medida de la eficacia de ciertos aparatos
cientficos, pticos, etc. 25 the rest of her family; and as she el resto de la familia; y al considerar que
5. Capacidad de respuesta a muy pequeas excitacio- considered that Janes disappointment los sinsabores de Jane haban sido en
nes, estmulos o causas.
had in fact been the work of her nearest realidad obra de su misma familia, y al
sensato relations, and reflected how materially reflexionar en lo mal parado que haba
1. adj. Prudente, cuerdo, de buen juicio.
the credit of both must be hurt by such de quedar el crdito de ambas por aque-
30 i m p r o p r i e t y o f c o n d u c t , s h e f e l t lla conducta impropia, sinti un abati-
depressed beyond anything she had miento que hasta entonces no haba co-
ever known before. nocido.
After wandering along the lane for Despus de andar dos horas a lo lar-
35 two hours, giving way to every variety go del camino dando vueltas a la di-
of thoughtre-considering events, versidad de sus pensamientos, conside-
determining probabilities, and rando de nuevo los hechos, determinan-
reconciling herself, as well as she do posibilidades y hacindose paulati-
could, to a change so sudden and so namente a tan repentino e importante
40 important, fatigue, and a recollection cambio, la fatiga y el acordarse del
of her long absence, made her at length tiempo que haca que estaba fuera la
return home; and she entered the house hicieron regresar a la casa. Entr en
with the wish of appearing cheerful as ella con el propsito de aparentar su
usual , a n d t h e r e s o l u t i o n o f alegra de siempre y resuelta a reprimir
45 r e p r e s s i n g s u c h r e f l e c t i o n s a s los pensamientos que la asediaban, ya que
must make her unfit for de otra forma no sera capaz de mantener
conversation. conversacin alguna.
She was immediately told that the Le dijeron que lo dos caballeros
50 two gentlemen from Rosings had each de Rosings haban estado all du-
called during her absence; Mr. Darcy, rante su ausencia; Darcy slo por
only for a few minutes, to take leave breves instantes, para despedirse;
but that Colonel Fitzwilliam had been pero que el coronel Fitzwilliam se
sitting with them at least an hour, hoping haba quedado una hora por lo me-
55 for her return, and almost resolving to nos, para ver si ella llegaba y casi
walk after her till she could be found. dispuesto a ir en su busca. A
E l i z a b e t h c o u l d b u t j u s t AFFECT Elizabeth apenas le afectaba la par-
concern in missing him; she really tida del coronel; en realidad se ale-
rejoiced at it. Colonel Fitzwilliam was grab a . __________ ___ __ __ _ __ _ _ __
60 no longer an object; she could think only X _ __ _______ ___ Slo poda pensar en
of her letter. la carta de Darcy.
65
177
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
But if that is the case, you must write Si es as, escriba usted a su madre
to your mother and beg that you may stay para que le permita quedarse un poco ms.
a little longer. Mrs. Collins will be very Estoy segura de que la seora Collins se
60 glad of your company, I am sure. alegrar de tenerla a su lado.
178
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Saturday. mo sbado.
Why, at that rate, you will have been Cmo! Entonces no habr estado
here only six weeks. I expected you to usted aqu ms que seis semanas. Yo espe-
5 stay two months. I told Mrs. Collins so raba que estara dos meses; as se lo dije a
before you came. There can be no la seora Collins antes de que usted llegara.
occasion for your going so soon. Mrs. No hay motivo para que se vaya tan pronto.
Bennet could certainly spare you for La seora Bennet no tendr inconveniente
another fortnight. en prescindir de usted otra quincena.
10
But my father cannot. He wrote last Pero mi padre, s; me escribi la semana
week to hurry my return. pasada pidindome que volviese pronto.
Oh! your father of course may spare Si su madre puede pasar sin us-
15 you, if your mother can. Daughters are ted, su padre tambin podr. Las hi-
never of so much consequence to a father. jas nunca son tan necesarias para los
And if you will stay another MONTH padres como para las madres. Y si
complete, it will be in my power to take quisiera usted pasar aqu otro mes,
one of you as far as London, for I am podra llevarla a Londres, porque he
20 going there early in June, for a week; and de ir a primeros de junio a pasar una
as Dawson does not object to the semana; y como a Danson no le im-
barouche-box, there will be very good portar viajar en el pescante, queda-
room for one of youand indeed, if the r sitio para una de ustedes, y si el
weather should happen to be cool, I tiempo fuese fresco, no me opondra
25 should not object to taking you both, as a llevarlas a las dos, ya que ninguna
you are neither of you large. de ustedes es gruesa.
179
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Lady Catherine had many other Lady Catherine tena otras muchas
questions to ask respecting their journey, preguntas que hacer sobre el viaje y como
and as she did not answer them all no todas las contestaba ella, Elizabeth
5 herself, attention was necessary, which tuvo que prestarle atencin; fue una suer-
Elizabeth believed to be lucky for her; te, pues de otro modo, con lo ocupada
or, with a mind so occupied, she might que tena la cabeza, habra llegado a ol-
have forgotten where she was. Reflection vidar en dnde estaba. Tena que reser-
must be reserved for solitary hours; var sus meditaciones para sus horas de
10 whenever she was alone, she gave way soledad; cuando estaba sola se entrega-
to it as the greatest relief; and not a day ba a ellas como su mayor alivio; no pa-
went by without a solitary walk, in which saba un da sin que fuese a dar un paseo
she might indulge in all the delight of para poder sumirse en la delicia de sus
unpleasant recollections. desagradables recuerdos.
15
Mr. Darcys letter she was in a fair Ya casi saba de memoria la car-
way of soon knowing by heart. She t a d e D a r c y. E s t u d i a b a s u s f r a s e s
studied every sentence; and her feelings una por una, y los sentimientos ha-
towards its writer were at times widely cia su autor eran a veces sumamen-
20 different. When she remembered the te encontrados. Al fijarse en el tono en
style of his address, she was still full of que se diriga a ella, se llenaba de in-
indignation; but when she considered dignacin, pero cuando consideraba con
how unjustly she had condemned and cunta injusticia le haba condenado y
upbraided him, her anger was turned vituperado, v o l v a s u i r a c o n t r a s
25 against herself; and his disappointed m i s m a y s e co m p a d e c a d e l d e s e n -
feelings became the object of g a o d e D a r c y. S u a m o r p o r e l l a
excited y excitado conllevan la idea de alegre, compassion. His attachment excited X e x c i t a b a su gratitud, y su modo de ser
entusiasta, pero excited tiene ms
denotaciones, como nervioso, agitado, aca- gratitude, his general character respect; en general, su respeto; pero no poda
lorado, emocionante. To excite y excitar se but she could not approve him; nor could aceptarlo y ni por un momento se arre-
refieren a estimular, entusiasmar, pero to ex-
cite significa adems emocionar / conmover, 30 she for a moment repent her refusal, or pinti de haberle rechazado ni experi-
poner nervioso / agitado, provocar [emocio- feel the slightest inclination ever to see ment el menor deseo de volver a verle.
nes], instigar [desrdenes], alborotar [gen-
te], y to get excited es acalorarse. A su vez, him again. In her own past behaviour, El modo en que ella se haba comporta-
excitar se usa para to raise [dudas], arouse there was a constant source of vexation do la llenaba de vergenza y de pesar
[curiosidad, apetito]. Excitedly significa agi-
tada- o acaloradamente. and regret; and in the unhappy defects of constantemente, y los desdichados de-
Dont get excited = no te pongas nervioso. 35 her family, a subject of yet heavier fectos de su familia le causaban una
chagrin. They were hopeless of remedy. desazn horrible. No tenan remedio. Su
Her father, contented with laughing at padre se limitaba a burlarse de sus her-
them, would never exert himself to manas menores, pero nunca intentaba
restrain the wild giddiness of his contener su impetuoso desenfreno; y su
40 youngest daughters; and her mother, with madre, cuyos modales estaban tan lejos
manners so far from right herself, was de toda correccin, era completamente
entirely insensible of the evil. Elizabeth insensible al peligro. Elizabeth se ha-
had frequently united with Jane in an ba puesto muchas veces de acuerdo con
endeavour to check the imprudence of Jane para reprimir la imprudencia de
45 Catherine and Lydia; but while they Catherine y Lydia, pero mientras las
w e r e s u p p o r t e d b y t h e i r m o t h e r s apoyase la indulgencia de su madre,
indulgence, what chance could there qu esperanzas haba de que se corri-
be of improvement? Catherine, giesen? Catherine, de carcter dbil e
weak-spirited, irritable, and irritable y absolutamente sometida a la
50 completely under Lydias guidance, direccin de Lydia, se haba sublevado
had been always affronted by their siempre contra sus advertencias; y
advice; and Lydia, self-willed and Lydia, caprichosa y desenfadada, no les
careless, would scarcely give them a haca el menor caso. Las dos eran igno-
hearing. They were ignorant, idle, rantes, perezosas y vanas. Mientras que-
55 and vain. While there was an officer dara un oficial en Meryton, coquetea-
in Meryton, they would flirt with ran con l, y mientras Meryton estuvie-
him; and while Meryton was within se a tan poca distancia de Longbourn
a walk of Longbourn, they would be nada poda impedir que siguieran yen-
going there forever. do all toda su vida.
60
Anxiety on Janes behalf was another La ansiedad por la suerte de Jane era
prevailing concern; and Mr. Darcys otra de sus preocupaciones predominan-
explanation, by restoring Bingley to all tes. La explicacin de Darcy, al restable-
her former good opinion, heightened the cer a Bingley en el buen concepto que de
65 sense of what Jane had lost. His affection l tena previamente, le haca darse mejor
180
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
was proved to have been sincere, and his cuenta de lo que Jane haba perdido. El
conduct cleared of all blame, unless any cario de Bingley era sincero y su con-
could attach to the implicitness of his ducta haba sido intachable si se excep-
confidence in his friend. How grievous tuaba la ciega confianza en su amigo. Qu
5 then was the thought that, of a situation triste, pues, era pensar que Jane se haba
so desirable in every respect, so replete visto privada de una posicin tan desea-
with advantage, so promising for ble en todos los sentidos, tan llena de ven-
happiness, Jane had been deprived, by tajas y tan prometedora en dichas, por la
the folly and indecorum of her own insensatez y la falta de decoro de su pro-
10 family! pia familia!
45
181
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
domestics, and the little we see of the tros pocos criados y nuestro aislamiento, han
world, must make Hunsford extremely de hacer de Hunsford un lugar extremada-
dull to a young lady like yourself; but I mente triste para una joven como usted. Pero
hope you will believe us grateful for the espero que crea en nuestra gratitud por su
5 condescension, and that we have done condescendencia y en que hemos hecho todo
everything in our power to prevent your lo que estaba a nuestro alcance para impe-
spending your time unpleasantly. dir que se aburriera.
Elizabeth was eager with her thanks Elizabeth le dio las gracias
10 and assurances of happiness. She had efusivamente y dijo que estaba muy con-
spent six weeks with great enjoyment; tenta. Haba pasado seis semanas muy
and the pleasure of being with Charlotte, felices; y el placer de estar con Charlotte
and the kind attentions she had received, y las amables atenciones que haba re-
must make HER feel the obliged. Mr. cibido, la haban dejado muy satisfecha.
15 Collins was gratified, and with a more Collins lo celebr y con solemnidad,
smiling solemnity replied: pero ms sonriente, repuso:
You may, in fact, carry a very As, pues, podr usted llevar
favourable report of us into buenas noticias nuestras a
Hertfordshire, my dear cousin. I flatter Hertfordshire, querida prima. Al me-
50 myself at least that you will be able to nos sta es mi esperanza. Ha sido tes-
do so. Lady Catherines great attentions tigo diario de las grandes atenciones
to Mrs. Collins you have been a daily de lady Catherine para con la seora
witness of; and altogether I trust it does Collins, y confo en que no le habr
not appear that your friend has drawn an parecido que su amiga no es feliz.
55 unfortunatebut on this point it will be Pero en lo que se refiere a este punto
as well to be silent. Only let me assure mejor ser que me calle. Permtame
you, my dear Miss Elizabeth, that I can slo asegurarle, querida seorita
from my heart most cordially wish you Elizabeth, que le deseo de todo cora-
equal felicity in marriage. My dear zn igual felicidad en su matrimonio.
60 Charlotte and I have but one mind and Mi querida Charlotte y yo no tenemos
one way of thinking. There is in ms que una sola voluntad y un solo
everything a most remarkable modo de pensar. Entre nosotros exis-
resemblance of character and ideas ten en todo muy notables semejanzas
between us. We seem to have been de carcter y de ideas; parecemos he-
65 designed for each other. chos el uno para el otro.
182
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Elizabeth could safely say that it was Elizabeth pudo decir de veras que era
a great happiness where that was the case, una gran alegra que as fuese, y con la mis-
and with equal sincerity could add, that ma sinceridad aadi que lo crea firme-
5 she firmly believed and rejoiced in his mente y que se alegraba de su bienestar do-
domestic comforts. She was not sorry, mstico; pero, sin embargo, no lament que
however, to have the recital of them la descripcin del mismo fuese interrum-
interrupted by the lady from whom they pida por la llegada de la seora de quien
sprang. Poor Charlotte! it was se trataba. Pobre Charlotte! Era triste
10 melancholy to leave her to such society! dejarla en semejante compaa! Pero ella
But she had chosen it with her eyes open; lo haba elegido conscientemente. Se vea
and though evidently regretting that her claramente que le dola la partida de sus
visitors were to go, she did not seem to huspedes, pero no pareca querer que la
ask for compassion. Her home and her compadeciesen. Su hogar y sus quehace-
15 housekeeping, her parish and her poultry, res domsticos, su parroquia, su gallinero
and all their dependent concerns, had not y todas las dems tareas anexas, todava
yet lost their charms. no haban perdido el encanto para ella.
At length the chaise arrived, the Por fin lleg la silla de posta; se carga-
20 trunks were fastened on, the parcels ron los bales, se acomodaron los paque-
placed within, and it was pronounced to tes y se les avis que todo estaba listo. Las
be ready. After an affectionate parting dos amigas se despidieron afectuosamente,
between the friends, Elizabeth was y Collins acompa a Elizabeth hasta el
attended to the carriage by Mr. Collins, coche. Mientras atravesaban el jardn le en-
25 and as they walked down the garden he carg que saludase afectuosamente de su
was commissioning her with his best parte a toda la familia y que les repitiese
respects to all her family, not forgetting su agradecimiento por las bondades que le
his thanks for the kindness he had haban dispensado durante su estancia en
received at Longbourn in the winter, and Longbourn el ltimo invierno, y le enca-
30 his compliments to Mr. and Mrs. reci que saludase tambin a los
Gardiner, though unknown. He then Gardi n e r a p e s a r d e q u e n o l o s c o -
handed her in, Maria followed, and the noca. Le ayud a subir al coche y
door was on the point of being closed, tras ella, a Mara. A punto de ce-
when he suddenly reminded them, with r r a r l a s p o r t e z u e l a s , Collins , cons-
35 some consternation, that they had ternado, les record que se haban
hitherto forgotten to leave any message olvidado de encargarle algo para
for the ladies at Rosings. las seoras de Rosings.
Good gracious! cried Maria, after Dios mo! exclam Mara al cabo
50 a few minutes silence, it seems but a de unos minutos de silencio. Parece que
day or two since we first came! and yet fue ayer cuando llegamos y, sin embargo,
how many things have happened! cuntas cosas han ocurrido!
183
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
within four hours of their leaving y a las cuatro horas de haber salido
Hunsford they reached Mr. Gardiners de Hunsford llegaron a casa de los
house, where they were to remain a few Gardiner, donde iban a pasar unos
days. pocos das.
5
Jane looked well, and Elizabeth had Jane tena muy buen aspecto, y Elizabeth casi
little opportunity of studying her spirits, no tuvo lugar de examinar su estado de nimo,
amidst the various engagements which X pues ___________ su ta les tena pre-
the kindness of her aunt had reserved for paradas un sinfn de invitaciones.
10 them. But Jane was to go home with her, Pero Jane iba a regresar a Longbourn en com-
and at Longbourn there would be leisure paa de su hermana y, una vez all, habra
enough for observation. tiempo de sobra para observarla.
35
It was the second week in May, in En la segunda semana de mayo, las tres
which the three young ladies set out muchachas partieron juntas de
together from Gracechurch Street for the Gracechurch Street, en direccin a la ciu-
45 town of , in Hertfordshire; and, as dad de X, en Hertfordshire. Al llegar cer-
they drew near the appointed inn where ca de la posada en donde tena que espe-
Mr. Bennets carriage was to meet them, rarlas el coche del seor Bennet, vieron
they quickly perceived, in token of the en seguida, como una prueba de la pun-
coachmans punctuality, both Kitty and tualidad de cochero, a Catherine y a Lydia
50 Lydia looking out of a dining-room que estaban al acecho en el comedor del
upstairs. These two girls had been above piso superior. Haban pasado casi una hora
an hour in the place, happily employed en el lugar felizmente ocupadas en visitar
in visiting an opposite milliner, watching la sombrerera de enfrente, en contemplar
the sentinel on guard, and dressing a al centinela de guardia y en aliar una en-
55 salad and cucumber. salada de pepino.
65 And we mean to treat you all, added Queremos convidaros a todas aa-
184
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
185
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
And Mary King is safe! added Y Mary King est a salvo tambin
Elizabeth; safe from a connection aadi Elizabeth, a salvo de una boda
5 imprudent as to fortune. imprudente para su felicidad.
She is a great fool for going away, if Pues es bien tonta yndose,
she liked him. si le quiere.
I am sure there is not on HIS. I will Lo que es por parte de l, estoy segu-
answer for it, he never cared three straws ra de que no; Mary nunca le import tres
15 about herwho could about such a nasty pitos. Quin podra interesarse por una cosa
little freckled thing? tan asquerosa y tan llena de pecas?
186
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Chamberlayne in womans clothes on purpose Chamberlayne para que pasase por una
to pass for a lady, only think what fun! Not dama. Os imaginis qu risa? No lo
a soul knew of it , b u t C o l o n e l a n d saba nadie, slo el coronel, la seora
Mrs. Forster, and Kitty and me, Forster, Catherine y yo, aparte de mi
5 except my aunt, for we were forced ta, porque nos vimos obligadas a pe-
to borrow one of her gowns; and you dirle prestado uno de sus vestidos; no
cannot imagine how well he loo ked! os podis figurar lo bien que estaba.
W h e n D e n n y, a n d Wi c k h a m , a n d Cuando llegaron Denny, Wickham,
Pr att, and two or three more of the Pratt y dos o tres caballeros ms, no
10 men came in, they did not know him lo conocieron ni por lo ms remoto.
in the least. Lord! how I laughed! and Ay, cmo me re! Y lo que se ri la
so did Mrs. Forster. I thought I should seora Forster! Cre que me iba a mo-
have died. And THAT made the men rir de risa. Y entonces, eso les hizo
suspect something, and then they soon sospechar algo y en seguida descubrie-
15 found out what was the matter. ron la broma.
With such kinds of histories of their Con historias parecidas de fiestas y bro-
parties and good jokes, did Lydia, mas, Lydia trat, con la ayuda de las indi-
assisted by Kittys hints and additions, caciones de Catherine, de entretener a sus
20 endeavour to amuse her companions all hermanas y a Mara durante todo el cami-
the way to Longbourn. Elizabeth listened no hasta que llegaron a Longbourn.
as little as she could, but there was no Elizabeth intent escucharla lo menos po-
escaping the frequent mention of sible, pero no se le escaparon las frecuen-
Wickhams name. tes alusiones a Wickham.
25
Their reception at home was most En casa las recibieron con todo el cari-
kind. Mrs. Bennet rejoiced to see Jane o. La seora Bennet se regocij al ver a
in undiminished beauty; and more than Jane tan guapa como siempre, y el seor
once during dinner did Mr. Bennet say Bennet, durante la comida, ms de una vez
30 voluntarily to Elizabeth: le dijo a Elizabeth de todo corazn:
I am glad you are come back, Lizzy. Me alegro de que hayas vuelto, Lizzy.
187
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
the way home! we talked and laughed so no lo pasamos brbaro; hablbamos y rea-
loud, that anybody might have heard us mos tan alto que se nos habra podido or
ten miles off! a diez millas.
But of this answer Lydia heard not a Pero Lydia no oy una palabra de su
15 word. She seldom listened to anybody for observacin. Rara vez escuchaba a na-
more than half a minute, and never die ms de medio minuto, y a Mary nun-
attended to Mary at all. ca le haca ni caso.
In the afternoon Lydia was urgent Por la tarde Lydia propuso con
20 with the rest of the girls to walk to insistencia que fuesen todas a
Meryton, and to see how everybody went Meryton para ver cmo estaban to-
on; but Elizabeth steadily opposed the dos; pero Elizabeth se opuso enrgi-
scheme. It should not be said that the camente. No quera que se dijera que
Miss Bennets could not be at home half las seoritas Bennet no podan estar-
25 a day before they were in pursuit of the se en casa medio da sin ir detrs de
officers. There was another reason too for los oficiales. Tena otra razn para
her opposition. She dreaded seeing Mr. oponerse: tema volver a ver a
Wickham again, and was resolved to Wickham, cosa que deseaba evitar en
avoid it as long as possible. The comfort todo lo posible. La satisfaccin que
30 to HER of the regiments approaching senta por la partida del regimiento
removal was indeed beyond expression. era superior a cuanto pueda expre-
In a fortnight they were to goand once sarse. Dentro de quince das ya no es-
gone, she hoped there could be nothing taran all, y esperaba que as se li-
more to plague her on his account. brara de Wickham para siempre.
35
She had not been many hours at home No llevaba muchas horas en casa,
before she found that the Brighton cuando se dio cuenta de que el plan de
scheme, of which Lydia had given them Brighton de que Lydia les haba infor-
a hint at the inn, was under frequent mado en la posada era discutido a me-
40 discussion between her parents. nudo por sus padres. Elizabeth compren-
Elizabeth saw directly that her father had di que el seor Bennet no tena la me-
not the smallest intention of yielding; but nor intencin de ceder, pero sus contes-
his answers were at the same time so taciones eran tan vagas y tan equvocas,
vague and equivocal, that her mother, que la madre, aunque a veces se desco-
45 though often disheartened, had never yet razonaba, no perda las esperanzas de
despaired of succeeding at last. salirse al fin con la suya.
50
Chapter 40 Captulo XL
55
Elizabeths impatience to acquaint Elizabeth no pudo contener por
Jane with what had happened could no ms tiempo su impaciencia por contar-
longer be overcome; and at length, le a Jane todo lo que haba sucedido.
resolving to suppress every particular in Al fin resolvi suprimir todo lo que se
60 which her sister was concerned, and refiriese a su hermana, y ponindola
preparing her to be surprised, she related en antecedentes de la sorpresa, a la
to her the next morning the chief of the maana siguiente le relat lo ms im-
scene between Mr. Darcy and herself. portante de su escena con Darcy.
65 Miss Bennets astonishment was soon El gran cario que Jane senta por
188
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
His being so sure of succeeding was Fue un error el creerse tan se-
wrong, said she, and certainly ought guro del xito dijo y claro est
not to have appeared; but consider how que no debi delatarse; pero figra-
15 much it must increase his te lo que le habr pesado y lo mal que
disappointment! se sentir ahora!
But you WILL know it, when I tell you Pues lo vas a saber cuando te haya
what happened the very next day. contado lo que sucedi al da siguiente.
35 She then spoke of the letter, repeating Entonces Elizabeth le habl de la car-
the whole of its contents as far as they ta, repitindole todo su contenido en lo
concerned George Wickham. What a que slo a George Wickham se refera.
stroke was this for poor Jane! who would Fue un duro golpe para la pobre Jane.
willingly have gone through the world Habra dado la vuelta al mundo sin sos-
40 without believing that so much pechar que en todo el gnero humano
wickedness existed in the whole race of pudiese caber tanta perversidad como la
mankind, as was here collected in one que encerraba aquel nico individuo. Ni
individual. Nor was Darcys vindication, siquiera la justificacin de Darcy, por
though grateful to her feelings, capable muy grata que le resultara, bastaba para
45 of consoling her for such discovery. Most consolarla de semejante revelacin. In-
earnestly did she labour to prove the tent con todas sus fuerzas sostener que
probability of error, and seek to clear the poda haber algn error, tratando de de-
one without involving the other. fender al uno sin inculpar al otro.
It was some time, however, before a Pas mucho rato antes de que Jane pu-
smile could be extorted from Jane. diese sonrer.
189
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
shocked, said she. Wickham so very dijo al fin. Que Wickham sea tan
bad! It is almost past belief. And poor malvado! Casi no puede creerse. Y el
Mr. Darcy! Dear Lizzy, only consider pobre Darcy! Querida Elizabeth, pien-
what he must have suffered. Such a sa slo en lo que habr sufrido. Qu de-
5 disappointment! and with the knowledge cepcin! Y encima confesarle la mala
of your ill opinion, too! and having to opinin que tenas de l! Y tener que
relate such a thing of his sister! It is really contar tales cosas de su hermana! Es
too distressing. I am sure you must feel verdaderamente espantoso. No te pa-
it so. rece?
10
Oh! no, my regret and compassion Oh, no! Se me ha quitado toda la
are all done away by seeing you so full pena y toda la compasin al ver que t las
of both. I know you will do him such sientes por las dos. S que, con que t le
ample justice, that I am growing every hagas justicia, basta. S que puedo estar
15 moment more unconcerned and cada vez ms despreocupada e indiferen-
indifferent. Your profusion makes me te. Tu profusin de lamentos me salva. Y
saving; and if you lament over him much si sigues compadecindote de l mucho
longer, my heart will be as light as a tiempo, mi corazn se har tan insensible
feather. como una roca.
20
Poor Wickham! there is such an Pobre Wickham! Parece tan bueno,
expression of goodness in his tan franco!
countenance! such an openness and
gentleness in his manner!
25
There certainly was some great S, es cierto; debi de haber
mismanagement in the education of those una mala direccin en la educacin
two young men. One has got all the de estos dos jvenes; uno acapar
goodness, and the other all the toda la bondad y el otro todas las
30 appearance of it. buenas apariencias.
How unfortunate that you should Haber atacado a Darcy de ese modo
60 have used such very strong expressions por defender a Wickham, y pensar ahora que
in speaking of Wickham to Mr. Darcy, no lo mereca!
for now they DO appear wholly
undeserved.
190
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
speaking with bitterness is a most natural por los prejuicios que haba ido alimen-
consequence of the prejudices I had been tando. Necesito que me aconsejes en una
encouraging. There is one point on which cosa. Debo o no debo divulgar lo que
I want your advice. I want to be told he sabido de Wickham? _____________
5 whether I ought, or ought not, to make _ _________________ _________ ______
our acquaintances in general understand __ ___________ _______________ _____
X
Wickhams character. _____ ___________
Miss Bennet paused a little, and then Jane medit un rato y luego dijo:
10 replied, Surely there can be no occasion Creo que no hay por qu
expose (to) y exponer se refieren a poner a la for exposing him so dreadfully. What is p o n e r l e e n t a n m a l l u g a r. T
vista, exhibir, mostrar, arriesgar, pero cada
voz aiiade matices nuevos: to expose recal-
your opinion? qu opinas?
ca la idea negativa de divulgar / revelar /
sacar a la luz [secretos, ideas], desenmas- That it ought not to be attempted. Que tienes razn. Darcy no me
carar [fraude, delito], descubrir / demostrar 15 Mr. Darcy has not authorised me to make ha autorizado para que difunda lo que
[falsedad, debilidad], mientras que exponer his communication public. On the me ha revelado. Al contrario, me ha
es ms positivo para to explain / detail
[ideas]. Exposition es exposicin [exhibi- contrary, every particular relative to his dado a entender que debo guardar la
cin, feria de muestras, explicacin], pero sister was meant to be kept as much as mayor reserva posible sobre el asunto
oexposicin se aplica tambin a exposure [a1 possible to myself; and if I endeavour to de su hermana. Y, por otra parte, aun-
sol, a1 aire, fotos], danger / risk [peligro], 20 undeceive people as to the rest of his que quisiera abrirle los ojos a la gente
expos Fechos, ideas]. Worlds fair es conduct, who will believe me? The sobre su conducta en las dems cosas,
exposicidn universal / mundial.
general prejudice against Mr. Darcy is so quin me iba a creer? El prejuicio en
violent, that it would be the death of half contra de Darcy es tan fuerte que la
the good people in Meryton to attempt mitad de las buenas gentes de Meryton
25 to place him in an amiable light. I am not moriran antes de tener que ponerle en
equal to it. Wickham will soon be gone; un pedestal. No sirvo para eso.
and therefore it will not signify to anyone Wickham se ir pronto, y es mejor que
here what he really is. Some time hence me calle. Dentro de algn tiempo se
it will be all found out, and then we may descubrir todo y entonces podremos
30 laugh at their stupidity in not knowing it rernos de la necedad de la gente por
before. At present I will say nothing no haberlo sabido antes. Por ahora no
about it. dir nada.
You are quite right. To have his Me parece muy bien. Si propa-
35 errors made public might ruin him for gases sus defectos podras arruinar-
ever. He is now, perhaps, sorry for what le para siempre. A lo mejor se arre-
he has done, and anxious to re-establish piente de lo que hizo y quiere enmen-
a character. We must not make him darse. No debemos empujarle a la
desperate. desesperacin.
40
The tumult of Elizabeths mind was El tumulto de la mente de
allay v.tr. 1 diminish (fear, suspicion, etc.) [fears] allayed [calmar] by this conversation. Elizabeth se apacigu con esta conver-
aquietar, calmar. 2 relieve or alleviate (pain,
hunger, etc.), [doubts] despejar She had got rid of two of the secrets sacin. Haba descargado uno de los
allay 1 quench, slake, allay, assuage satisfy which had weighed on her for a fortnight, dos secretos que durante quince das
(thirst); The cold water quenched his thirst 45 and was certain of a willing listener in haban pesado sobre su alma, y saba
2 still, allay, relieve, ease lessen the intensity Jane, whenever she might wish to talk que Jane la escuchara siempre de buen
of or calm;
again of either. But there was still grado cuando quisiese hablar de ello.
something lurking behind, of which Pero todava ocultaba algo que la pru-
prudence forbade the disclosure. She dencia le impeda revelar. No se atre-
50 dared not relate the other half of Mr. va a descubrir a su hermana la otra mi-
Darcys letter, nor explain to her sister tad de la carta de Darcy, ni decirle con
how sincerely she had been valued by her cunta sinceridad haba sido amada por
friend. Here was knowledge in which no su amigo. E r a u n s e c r e t o s u y o
sensible se refiere a cuerdo, razonable, acertado one could partake; and she was sensible que con nadie poda compar-
[gusto, idea, plan], sensato, mdico [precio], pru- 55 that nothing less than a perfect tir, y saba que slo un
dente, lgico, consciente, prctico / cmodo
[ropa, calzado], mientras que el espaol sensi- understanding between the parties could acuerdo entre Jane y
ble traduce sensitive, feeling, sentient, justify her in throwing off this last B i n g l e y justificara su
regrettable, noticeable / marked, sizable, de- X
plorable, tender, sore [adolorido]. Sensibility encumbrance of mystery. And then, c o n f e s i n . Y a u n e n -
es sensibilidad, en el sentido de habilidad de said she, if that very improbable event t o n c e s s e d e c a
sentir, receptividad, en el mundo personal, y
adems precisin, en el mundo mecnico; el 60 should ever take place, I shall merely be s l o podra contarle lo
plural sensibilities se usa para susceptibilidad, able to tell what Bingley may tell in a q u e e l m i s m o Bingley creye-
sentimientos delicados, delicadeza; a su vez,
sensibilidad traduce sensitivity, como percep- much more agreeable manner himself. s e c o n v e n i e n t e p a r t i ciparle. No ten-
cin por los sentidos, radio, TV, foto. The liberty of communication cannot be dr libertad para revelar este secreto has-
mine till it has lost all its value! ta que haya perdido todo su valor.
65
191
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
192
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
will never be distressed for money. Well, Nunca tendrn apuros de dinero.
much good may it do them! And so, I Que les aproveche! Y me figuro
suppose, they often talk of having que hablarn a menudo de adqui-
Longbourn when your father is dead. rir Longbourn cuando muera tu
5 They look upon it as quite their own, I padre, y de que ya lo considerarn
dare say, whenever that happens. suyo en cuanto esto suceda.
It was a subject which they could not Nunca mencionaron este tema delan-
mention before me. te de m.
10
No; it would have been strange if Claro, no habra estado bien;
they had; but I make no doubt they often pero no me cabe la menor duda de que
talk of it between themselves. Well, if lo hablan muchas veces entre ellos.
they can be easy with an estate that is Bueno, si se contentan con una pose-
15 not lawfully their own, so much the sin que legalmente no es suya, all
better. I should be ashamed of having one ellos. A m m e a v e r g o n -
that was only entailed on me. X z a r a ___ _______ ____ ____ __.
20
25
Chapter 41 Captulo XLI
The first week of their return was Pas pronto la primera semana del regre-
soon gone. The second began. It was the so, y entraron en la segunda, que era la lti-
30 last of the regiments stay in Meryton, ma de la estancia del regimiento en Meryton.
and all the young ladies in the Las jvenes de la localidad
apace swiftly, quickly, rapidly, speedily neighbourhood were drooping apace. X languidecan __________ _______ ;
The dejection was almost universal. The la tristeza era casi general.
elder Miss Bennets alone were still able Slo las hijas mayores de los Bennet
35 to eat, drink, and sleep, and pursue the eran capaces de comer, beber y dor-
usual course of their employments. Very mir como si no pasara nada.
frequently were they reproached for this Catherine y Lydia les reprochaban
insensibility by Kitty and Lydia, whose a menudo su insensibilidad. Estaban
own misery was extreme, and who could X muy abatidas y no podan compren-
40 not comprehend such hard-heartedness in der tal dureza de corazn en miem-
any of the family. bros de su propia familia.
I am sure, said she, I cried for two Recuerdo deca que llor dos
days together when Colonel Miller s das seguidos cuando se fue el regimien-
55 regiment went away. I thought I should to del coronel Miller, cre que se me iba
have broken my heart. a partir el corazn.
193
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
disagreeable. complaciente!
In vain did Elizabeth attempt to make En vano procur Elizabeth que en-
55 her reasonable, and Jane to make her trase en razn y en vano pretendi Jane
resigned. As for Elizabeth herself, this que se resignase. La dichosa invitacin
invitation was so far from exciting in her despert en Elizabeth sentimientos bien
the same feelings as in her mother and distintos a los de Lydia y su madre;
Lydia, that she considered it as the death comprendi claramente que ya no ha-
60 warrant of all possibility of common ba ninguna esperanza de que la seora
sense for the latter; and detestable as such Bennet diese alguna prueba de sentido
a step must make her were it known, she comn. No pudo menos que pedirle a
could not help secretly advising her su padre que no dejase a Lydia ir a
father not to let her go. She represented Brighton, pues semejante paso poda
65 to him all the improprieties of Lydias tener funestas consecuencias. Le hizo
194
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
general behaviour, the little advantage ver la inconveniencia de Lydia, las es-
she could derive from the friendship of casas ventajas que poda reportarle su
such a woman as Mrs. Forster, and the amistad con la seora Forster, y el peli-
probability of her being yet more gro de que con aquella compaa redo-
5 imprudent with such a companion at b l a s e l a i m p r u d e n c i a d e Ly d i a e n
Brighton, where the temptations must be Brighton, donde las tentaciones seran
greater than at home. He heard her mayores. El seor Bennet escuch con
attentively, and then said: atencin a su hija y le dijo:
10 Lydia will never be easy until she Lydia no estar tranquila hasta
has exposed herself in some public place que haga el ridculo en pblico en un
or other, and we can never expect her to sitio u otro, y nunca podremos espe-
do it with so little expense or rar que lo haga con tan poco gasto y
inconvenience to her family as under the X sacrificio para su familia como en esta
15 present circumstances. ocasin.
195
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
disgrace 1 the loss of reputation; shame; sisters will not be often involved in the X v e r n e n s u d esgracia a las dems
ignominy (brought disgrace on his family). disgrace? hermanas?
2 a dishonourable, inefficient, or shameful
person, thing, state of affairs, etc.(the bus
service is a disgrace).1 bring shame or Mr. Bennet saw that her whole heart El seor Bennet se dio cuenta de que
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from 5 was in the subject, and affectionately Elizabeth hablaba con el corazn. Le tom
a position of honour; dismiss from favour. taking her hand said in reply: la mano afectuosamente y le contest:
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia,
in disgrace having lost respect or reputation;
out of favour.
Do not make yourself uneasy, my No te intranquilices, amor mo.
disgrace y desgracia son dos mundos diferen- love. Wherever you and Jane are known T y Jane seris siempre respetadas
tes, porque disgrace se ha degradado para 10 you must be respected and valued; and y queridas en todas partes, y no pa-
tomar un matiz moral negativo de deshon- you will not appear to less advantage for receris menos aventajadas por tener
ra, vergenza [shame], ignominia, cada having a couple ofor I may say, three dos o quiz tres hermanas muy ne-
[downfall], mientras que desgracia ha man-
tenido el sentido original de misfortune [in-
very silly sisters. We shall have no peace cias. No habr paz en Longbourn si
fortunio], tragedy, blow / setback [mala at Longbourn if Lydia does not go to Lydia no va a Brighton. Djala que,
suerte], mishap [percance]; la expresin 15 Brighton. Let her go, then. Colonel vaya. El coronel Forster es un
desgracias personales es casualty. De igual Forster is a sensible man, and will keep h o m bre sensato y la vigilar. Y ella es
modo, disgraced significa desacreditado, her out of any real mischief; and she is por suerte demasiado pobre para ser ob-
deshonrado, mientras que desgraciado es
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
luckily too poor to be an object of prey jeto de la rapia de nadie. Su coquete-
ces toma un matiz mis negativo, como to anybody. At Brighton she will be of ra tendr menos importancia en
wretched, poor, y en algunas partes de 20 less importance even as a common flirt Brighton que aqu, pues los oficiales
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- than she has been here. The officers will encontrarn all mujeres ms atractivas.
brn]. To disgrace traduce deshonrar, find women better worth their notice. Let De modo que le servir para compren-
avergonzar, desacreditar, mientras que
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li-
us hope, therefore, that her being there der se propia insignificancia. De todas
siarse]. may teach her her own insignificance. At formas, ya no puede empeorar mucho,
disgraceful shameful, deshonrosa 25 any rate, she cannot grow many degrees y si lo hace, tendramos entonces sufi-
worse, without authorising us to lock her cientes motivos para encerrarla bajo lla-
up for the rest of her life. ve el resto de su vida.
With this answer Elizabeth was forced Elizabeth tuvo que contentarse con
30 to be content; but her own opinion esta respuesta; pero su opinin segua
continued the same, and she left him siendo la misma, y se separ de su pa-
disappointed and sorry. It was not in her dre pesarosa y decepcionada. Pero su
nature, however, to increase her carcter le impeda acrecentar sus
vexations by dwelling on them. She was sinsabores insistiendo en ellos. Crea
35 confident of having performed her duty, que haba cumplido con su deber y no
and to fret over unavoidable evils, or estaba dispuesta a consumirse pen-
augment them by anxiety, was no part of sando en males inevitables o a aumen-
her disposition. tarlos con su ansiedad.
40 Had Lydia and her mother known the Si Lydia o su madre hubiesen sabido
substance of her conference with her lo que Elizabeth haba estado hablando
father, their indignation would hardly con su padre, su indignacin no habra
have found expression in their united tenido lmites. Una visita a Brighton era
volubility. In Lydias imagination, a visit para Lydia el dechado de la felicidad te-
45 to Brighton comprised every possibility rrenal. Con su enorme fantasa vea las
of earthly happiness. She saw, with the calles de aquella alegre ciudad costera
creative eye of fancy, the streets of that plagada de oficiales; se vea a s misma
gay bathing-place covered with officers. atrayendo las miradas de docenas y do-
She saw herself the object of attention, cenas de ellos que an no conoca. Se
50 to tens and to scores of them at present imaginaba en mitad del campamento, con
unknown. She saw all the glories of the sus tiendas tendidas en la hermosa unifor-
campits tents stretched forth in midad de sus lneas, llenas de jvenes
beauteous uniformity of lines, crowded alegres y deslumbrantes con sus trajes de
with the young and the gay, and dazzling color carmes; y para completar el cua-
55 with scarlet; and, to complete the view, dro se imaginaba a s misma sentada jun-
she saw herself seated beneath a tent, to a una de aquellas tiendas y coquetean-
tenderly flirting with at least six officers do tiernamente con no menos de seis ofi-
at once. ciales a la vez.
60 Had she known her sister sought to Si hubiese sabido que su hermana
tear her from such prospects and such pretenda arrebatarle todos aquellos
realities as these, what would have been sueos, todas aquellas realidades,
her sensations? They could have been qu habra pasado? Slo su madre
understood only by her mother, who habra sido capaz de comprenderlo,
65 might have felt nearly the same. Lydias pues casi senta lo mismo que ella. El
196
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
going to Brighton was all that consoled viaje de Lydia a Brighton era lo nico
her for her melancholy conviction of her que la consolaba de su melanclica
husbands never intending to go there conviccin de que jams lograra lle-
himself. var all a su marido.
5
But they were entirely ignorant of Pero ni la una ni la otra sospe-
what had passed; and their raptures chaban lo ocurrido, y su entusiasmo
continued, with little intermission, to the continu hasta el mismo da en que
very day of Lydias leaving home. Lydia sali de casa.
10
Elizabeth was now to see Mr. Elizabeth iba a ver ahora a
Wickham for the last time. Having been Wickham por ltima vez. Haba esta-
frequently in company with him since her do con frecuencia en su compaa des-
return, agitation was pretty well over; the de que regres de Hunsford, y su agi-
15 agitations of formal partiality entirely so. tacin se haba calmado mucho; su
Sh e h a d e v e n l e a r n t t o d e t e c t , i n antiguo inters por l haba desapare-
the very gentleness which had cido por completo. Haba aprendido a
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- first delighted her, an affectation descubrir en aquella amabilidad que al
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- a n d a s a m e n e s s t o d isgust and weary. principio le atraa una cierta afectacin que
duce displeasure, misfortune, argument,
20 In his present behaviour to herself, ahora le repugnaba. Por otra parte, la ac-
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, moreover, she had a fresh source of titud de Wickham para con ella aca-
mientras que disgustado es annoyed, displeasure, for the inclination he soon baba de disgustarla, p u e s e l j o v e n
displeased, angry. testified of renewing those intentions manifestaba deseos de renovar
which had marked the early part of their su galanteo, y despus de todo
25 acquaintance could only serve, after what lo ocurrido Elizabeth no poda
had since passed, to provoke her. She lost menos que sublevarse. R e f r e n
all concern for him in finding herself thus con firmeza sus vanas y
selected as the object of such idle and ____________ __________ _________
frivolous gallantry; and while she frvolas atenciones, sin dejar de
30 steadily repressed it, could not but feel sentir la ofensa que implicaba la
the reproof contained in his believing, creencia de Wickham de que por ms
that however long, and for whatever tiempo que la hubiese tenido abando-
cause, his attentions had been withdrawn, nada y cualquiera que fuese la causa
her vanity would be gratified, and her de su abandono, la halagara y con-
35 preference secured at any time by their quistara de nuevo slo con volver a
renewal. solicitarla.
60 How long did you say he was at Cunto tiempo dice que estuvo el
Rosings? coronel en Rosings?
197
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Yes, very different. But I think Mr. S, en efecto. Pero creo que el seor
Darcy improves upon acquaintance. Darcy gana mucho en cuanto se le trata.
You, who so well know my feeling Usted que conoce tan bien mi
towards Mr. Darcy, will readily resentimiento contra el seor Darcy,
comprehend how sincerely I must rejoice comprender cun sinceramente me
50 that he is wise enough to assume even he de alegrar de que sea lo bastante
the APPEARANCE of what is right. His astuto para asumir al menos una co-
pride, in that direction, may be of rreccin exterior. Con ese sistema su
service, if not to himself, to many orgullo puede ser til, si no a l; a
others, for it must only deter him from muchos otros, pues le apartar del
55 such foul misconduct as I have suffered mal comportamiento del que yo fui
by. I only fear that the sort of cautiousness vctima. Pero mucho me temo que esa
to which you, I imagine, have been especie de prudencia a que usted pa-
alluding, is merely adopted on his visits to rece aludir la emplee nicamente en
his aunt, of whose good opinion and sus visitas a su ta, pues no le con-
60 judgement he stands much in awe. His fear viene conducirse mal en su presencia.
of her has always operated, I know, when S muy bien que siempre ha cuidado
they were together; and a good deal is to las apariencias delante de ella con el
be imputed to his wish of forwarding the deseo de llevar a buen fin su boda con
match with Miss de Bourgh, which I am la seorita de Bourgh, en la que pone
65 certain he has very much at heart. todo su empeo.
198
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Elizabeth could not repress a smile at Elizabeth no pudo reprimir una son-
this, but she answered only by a slight risa al or esto; pero no contest ms que
inclination of the head. She saw that he con una ligera inclinacin de cabeza. Ad-
5 wanted to engage her on the old subject virti que Wickham iba a volver a hablar
of his grievances, and she was in no del antiguo tema de sus desgracias, y no
humour to indulge him. The rest of the estaba de humor para permitrselo. Du-
evening passed with the APPEARANCE, rante el resto de la velada Wickham fin-
on his side, of usual cheerfulness, but gi su acostumbrada alegra, pero ya no
10 with no further attempt to distinguish intent cortejar a Elizabeth. Al fin se se-
Elizabeth; and they parted at last with pararon con mutua cortesa y tambin
mutual civility, and possibly a mutual probablemente con el mutuo deseo de no
desire of never meeting again. volver a verse nunca.
35
40
199
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
200
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
all the uncomfortable hours which the mejor refugio en las desagradables ho-
discontentedness of her mother and Kitty ras que el descontento de su madre y
made inevitable; and could she have de Catherine hacan inevitables. Y si
included Jane in the scheme, every part hubiese podido incluir a Jane en el
5 of it would have been perfect. plan, todo habra sido perfecto.
After the first fortnight or three weeks Despus de las dos o tres semanas
of her absence, health, good humour, and de la ausencia de Lydia, la salud y el
cheerfulness began to reappear at buen humor empezaron a reinar en
45 Longbourn. Everything wore a happier Longbourn. Todo presentaba mejor as-
aspect. The families who had been in pecto. Volvan las familias que haban
town for the winter came back again, and pasado el invierno en la capital y
summer finery and summer engagements resurgan las galas y las invitaciones
arose. Mrs. Bennet was restored to her del verano. La seora Bennet se repu-
querulous peevish, complaining 50 usual querulous serenity; and, by the so de su estado quejumbroso y hacia
middle of June, Kitty was so much mediados de junio Catherine estaba ya
recovered as to be able to enter lo bastante consolada para poder en-
Meryton without tears; an event of such trar en Meryton sin lgrimas. Este he-
happy promise as to make Elizabeth cho era tan prometedor, que Elizabeth
55 hope that by the following Christmas crey que en las prximas Navidades
she might be so tolerably reasonable as Catherine sera ya tan razonable que
not to mention an officer above once a no mencionara a un oficial ni una sola
d a y, u n l e s s , b y s o m e c r u e l a n d vez al da, a no ser que por alguna
malicious arrangement at the Wa r cruel y maligna orden del ministerio
60 Office, another regiment should be de la Guerra se acuartelara en Mery-
quartered in Meryton. ton un nuevo regimiento.
The time fixed for the beginning of La poca fijada para la excursin al
their northern tour was now fast Norte ya se aproximaba; no faltaban ms
65 approaching, and a fortnight only was que dos semanas, cuando se recibi una
201
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
wanting of it, when a letter arrived from carta de la seora Gardiner que aplaza-
Mrs. Gardiner, which at once delayed ba la fecha de la misma y, a la vez, abre-
its commencement and curtailed its viaba su duracin. Los negocios del se-
e x t e n t . M r. G a r d i n e r w o u l d b e or Gardiner le impedan partir hasta
5 prevented by business from setting out dos semanas despus de comenzado ju-
till a fortnight later in July, and must lio, y tena que estar de vuelta en Lon-
be in London again within a month, and dres en un mes; y como esto reduca de-
as that left too short a period for them masiado el tiempo para ir hasta tan lejos
to go so far, and see so much as they y para que viesen todas las cosas que ha-
10 had proposed, or at least to see it with ban proyectado, o para que pudieran ver-
the leisure and comfort they had built las con el reposo y comodidad suficien-
on, they were obliged to give up the tes, no haba ms remedio que renunciar
Lakes, and substitute a more a los Lagos y pensar en otra excursin
contracted tour, and, according to the ms limitada, en vista de lo cual no pa-
15 present plan, were to go no farther saran de Derbyshire. En aquella comar-
northwards than Derbyshire. In that county ca haba bastantes cosas dignas de verse
there was enough to be seen to occupy the como para llenar la mayor parte del tiem-
chief of their three weeks; and to Mrs. po de que disponan, y, adems, la seo-
Gardiner it had a peculiarly strong attraction. ra Gardiner senta una atraccin muy es-
20 The town where she had formerly passed pecial por Derbyshire __________ _____.
some years of her life, and where they were La ciudad donde haba pasado varios aos
now to spend a few days, was probably as de su vida acaso resultara para ella tan
great an object of her curiosity as all the interesante como todas las clebres be-
celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, llezas de Matlock, Chatsworth,
25 Dovedale, or the Peak. Dovedale o el Peak.
202
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Elizabeth was distressed. She felt Elizabeth estaba angustiada. Sinti que
40 that she had no business at Pemberley, nada tena que hacer en Pemberley y se
and was obliged to assume a vio obligada a decir que no le interesaba.
disinclination for seeing it. She must Tuvo que confesar que estaba cansada de
own that she was tired of seeing great las grandes casas, despus de haber visto
houses; after going over so many, she tantas; y que no encontraba ningn placer
45 really had no pleasure in fine carpets X en ver primorosas alfombras y cortinas
or satin curtains. de raso.
203
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
25
204
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 They descended the hill, crossed the Bajaron la colina, cruzaron un puen-
bridge, and drove to the door; and, while te y siguieron hasta la puerta. Mientras
examining the nearer aspect of the examinaban el aspecto de la casa de cer-
house, all her apprehension of meeting ca, Elizabeth temi otra vez encontrar-
its owner returned. She dreaded lest the se con el dueo. Y si la camarera se
10 chambermaid had been mistaken. On hubiese equivocado? Despus de pedir
applying to see the place, they were permiso para ver la mansin, les intro-
admitted into the hall; and Elizabeth, as dujeron en el vestbulo. Mientras espe-
they waited for the housekeeper, had raban al ama de llaves, Elizabeth tuvo
leisure to wonder at her being where she tiempo para maravillarse de encontrar-
15 was. se en semejante lugar.
205
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
with alarm, while Mrs. Reynolds replied Reynolds dijo que s, aadiendo:
that he was, adding, But we expect him Pero le esperamos maana. Va a ve-
to-morrow, with a large party of friends. nir con muchos amigos.
How rejoiced was Elizabeth that their Elizabeth se alegr de que su viaje no
5 own journey had not by any circumstance se hubiese aplazado un da por cualquier
been delayed a day! circunstancia.
Her aunt now called her to look at a Su ta la llam para que viese
picture. She approached and saw the un cuadro. Elizabeth se acerc y
10 likeness of Mr. Wickham, suspended, v i o u n r e t r a t o d e Wi c k h a m e n c i m a
amongst several other miniatures, over de la repisa de la chimenea entre
the mantelpiece. Her aunt asked her, otras miniaturas. Su ta le pregun-
smilingly, how she liked it. The t sonriente qu le pareca. El ama
housekeeper came forward, and told them de llaves vino a decirles que aquel
15 it was a picture of a young gentleman, era una joven hijo del ltimo ad-
the son of her late masters steward, who m i n i s t r a d o r d e s u s e o r, e d u c a d o
had been brought up by him at his own por ste a expensas suyas.
expense. He is now gone into the army, A h o r a h a e n t r a d o e n e l e j r-
she added; but I am afraid he has turned cito aadi y creo que es un
20 out very wild. bala perdida.
Mrs. Reynolds then directed their La seora Reynolds les ense enton-
65 attention to one of Miss Darcy, drawn ces un retrato de la seorita Darcy, pinta-
206
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
when she was only eight years old. do cuando slo tena ocho aos.
45 I say no more than the truth, and No digo ms que la verdad y lo que
everybody will say that knows him, dira cualquiera que le conozca replic
replied the other. Elizabeth thought this la seora Reynolds. Elizabeth crey que
was going pretty far; and she listened la cosa estaba yendo demasiado lejos, y
with increasing astonishment as the escuch con creciente asombro lo que
50 housekeeper added, I have never known continu diciendo el ama de llaves.
a cross word from him in my life, and I Nunca en la vida tuvo una palabra
have known him ever since he was four de enojo conmigo. Y le conozco desde
years old. que tena cuatro aos.
55 This was praise, of all others most Era un elogio ms importante que to-
extraordinary, most opposite to her ideas. dos los otros y ms opuesto a lo que
That he was not a good-tempered man Elizabeth pensaba de Darcy. Siempre
had been her firmest opinion. Her crey firmemente que era hombre de
vvido tiene sentido potico de vivaz, eficaz, vigoroso, keenest attention was awakened; she mal carcter. Con viva curiosidad es-
de ingenio agudo 60 longed to hear more, and was grateful to peraba seguir oyendo lo que deca el
vivo [sentido figurado] si tiene relacin con vivo her uncle for saying: ama, cuando su to observ:
(brasas vivas), claro, grfico [relato], intenso [recuer-
do], brillante [color]
There are very few people of whom Pocas personas hay de quienes se
so much can be said. You are lucky in pueda decir eso. Es una suerte para us-
65 having such a master. ted tener un seor as.
207
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 His father was an excellent Creo que su padre era una excelente
m a n , s a i d M r s . G a r d i n e r. persona agreg la seora Gardiner.
60 On reaching the spacious lobby above En el amplio corredor de arriba se les mos-
they were shown into a very pretty tr un lindo aposento recientemente ador-
sitting-room, lately fitted up with greater nado con mayor elegancia y tono ms cla-
elegance and lightness than the ro que los departamentos inferiores, y se
apartments below; and were informed les dijo que todo aquello se haba hecho
65 that it was but just done to give pleasure para complacer a la seorita Darcy, que se
208
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
to Miss Darcy, who had taken a liking to haba aficionado a aquella habitacin la
the room when last at Pemberley. ltima vez que estuvo en Pemberley.
209
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
At length every idea seemed to fail Por fin pareci que ya no saba
65 him; and, after standing a few moments qu decir; permaneci unos instan-
210
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
The others then joined her, and Los seores Gardiner se reunieron con
5 expressed admiration of his figure; but Elizabeth y elogiaron la buena presencia de
Elizabeth heard not a word, and wholly Darcy; pero ella no oa nada; embebida en
engrossed by her own feelings, followed sus pensamientos, los sigui en silencio. Se
them in silence. She was overpowered by hallaba dominaba por la vergenza y la con-
shame and vexation. Her coming there trariedad. Cmo se le haba ocurrido ir
10 was the most unfortunate, the most ill- all? Haba sido la decisin ms desafor-
judged thing in the world! How strange tunada y disparatada del mundo! Qu ex-
disgrace 1 the loss of reputation; shame; it must appear to him! In what a trao tena que parecerle a Darcy!
ignominy (brought disgrace on his family). disgraceful light might it not strike so Cmo haba de interpretar aquello un
2 a dishonourable, inefficient, or shameful vain a man! It might seem as if she had hombre tan vanidoso! Su visita a
person, thing, state of affairs, etc.(the bus 15 purposely thrown herself in his way Pemberley parecera hecha adrede para ir
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from
again! Oh! why did she come? Or, why en su busca. Por qu habra ido? Y l,
a position of honour; dismiss from favour. did he thus come a day before he was por qu habra venido un da antes? Si
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, expected? Had they been only ten ellos mismos hubiesen llegado a
in disgrace having lost respect or reputation; minutes sooner, they should have been Pemberley slo diez minutos ms tem-
out of favour. 20 beyond the reach of his discrimination; prano, no habran coincidido, pues era evi-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para
for it was plain that he was that moment dente que Darcy acababa de llegar, que
tomar un matiz moral negativo de deshon- arrivedthat moment alighted from his en aquel instante bajaba del caballo o del
ra, vergenza [shame], ignominia, cada horse or his carriage. She blushed again coche. Elizabeth no dejaba de aver-
[downfall], mientras que desgracia ha man- and again over the perverseness of the gonzarse de su desdichado encuentro. Y
tenido el sentido original de misfortune [in- 25 meeting. And his behaviour, so strikingly el comportamiento de Darcy, tan notable-
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin
alteredwhat could it mean? That he mente cambiado, qu poda significar?
desgracias personales es casualty. De igual should even speak to her was amazing! Era sorprendente que le hubiese dirigido
modo, disgraced significa desacreditado, but to speak with such civility, to inquire la palabra, pero an ms que lo hiciese
deshonrado, mientras que desgraciado es after her family! Never in her life had she con tanta finura y que le preguntase por
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve- 30 seen his manners so little dignified, never su familia. Nunca haba visto tal sencillez
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de
had he spoken with such gentleness as on en sus modales ni nunca le haba odo ex-
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- this unexpected meeting. What a contrast presarse con tanta gentileza. Qu con-
brn]. To disgrace traduce deshonrar, did it offer to his last address in Rosings traste con la ltima vez que la abord en
avergonzar, desacreditar, mientras que Park, when he put his letter into her la finca de Rosings para poner en sus
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- 35 hand! She knew not what to think, or how manos la carta! Elizabeth no saba qu
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa
to account for it. pensar ni cmo juzgar todo esto.
211
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
212
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
civility; and, to imitate his politeness, she momento, y para imitar su bue-
began, as they met, to admire the beauty na educacin comenz a admi-
of the place; but she had not got beyond rar la belleza del lugar; pero
the words delightful, and charming, no acababa de decir delicio-
5 when some unlucky recollections so y encantador, cuando
obtruded, and she fancied that praise of pens que el elog i a r
Pemberley from her might be P e m b e r l e y p o d r a s e r
construe v.tr. 1 interpret (words or actions) mischievously construed. Her colour m a l i n t e r p r e t a d o . Cambi
(their decision can be construed in many changed, and she said no more. de color y no dijo ms.
ways). 2 (often foll. by with) combine 10
(words) grammatically (rely is construed Mrs. Gardiner was standing a little La seora Gardiner vena un poco
with on). 3 analyse the syntax of (a
sentence). 4 translate word for word. behind; and on her pausing, he asked her ms atrs y Darcy aprovech el silen-
interpretar, inferir, traducir if she would do him the honour of cio de Elizabeth para que le hiciese
introducing him to her friends. This was el honor de presentarle a sus amigos.
15 a stroke of civility for which she was Elizabeth no estaba preparada para
quite unprepared; and she could hardly este rasgo de cortesa, y no pudo evi-
suppress a smile at his being now seeking tar una sonrisa al ver que pretenda
the acquaintance of some of those very conocer a una de aquellas personas
people against whom his pride had contra las que su orgullo se haba re-
20 revolted in his offer to herself. What will belado al declarrsele. Cul ser su
be his surprise, thought she, when he sorpresa pens cuando sepa
knows who they are? He takes them now quines son? Se figura que son gente
for people of fashion. de alcurnia.
213
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
There is also one other person in the Con sus amigos viene tambin
party, he continued after a pause, who una persona que tiene especial deseo
50 more particularly wishes to be known to de conocerla a usted prosigui al
you. Will you allow me, or do I ask too cabo de una pausa. Me permiti-
much, to introduce my sister to your r, o es pedirle demasiado, que le
acquaintance during your stay at presente a mi hermana mientras es-
Lambton? tn ustedes en Lambton?
55
The surprise of such an application Elizabeth se qued boquia-
was great indeed; it was too great for her bierta. No alcanzaba a imaginar
to know in what manner she acceded to cmo poda pretender aquello la
it. She immediately felt that whatever seorita Darcy; pero en seguida
60 desire Miss Darcy might have of being comprendi que el deseo de sta
acquainted with her must be the work of era obra de su hermano, y sin sa-
her brother, and, without looking farther, car ms conclusiones, le pareci
it was satisfactory; it was gratifying to m u y h a l a g a d o r. E r a g r a t o s a b e r
know that his resentment had not made que Darcy no le guardaba
65 him think really ill of her. r e n c o r.
214
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
He then asked her to walk into the Darcy la invit entonces a pasar a la
housebut she declared herself not tired, casa, pero Elizabeth declar que no estaba
15 and they stood together on the lawn. At cansada y esperaron juntos en el csped.
such a time much might have been said, En aquel rato podan haber hablado de
and silence was very awkward. She muchas cosas, el silencio resultaba violen-
wanted to talk, but there seemed to be an to. Ella quera hablar pero tena la mente
embargo on every subject. At last she en blanco y todos los temas que se le ocu-
20 recollected that she had been travelling, rran parecan estar prohibidos. Al fin re-
and they talked of Matlock and Dove cord su viaje, y habl de Matlock y Dove
Dale with great perseverance. Yet time Dale con gran perseverancia. El tiempo
and her aunt moved slowlyand her pasaba, su ta andaba muy despacio y la
patience and her ideas were nearly worn paciencia y las ideas de Elizabeth se ago-
25 our before the tte--tte was over. On taban antes de que acabara el tetetete.
Mr. and Mrs. Gardiners coming up they Cuando llegaron los seores Gardiner,
were all pressed to go into the house and Darcy les invit a todos a entrar en la
take some refreshment; but this was casa y tomar un refrigerio; pero ellos
declined, and they parted on each side se excusaron y se separaron con la ma-
30 with utmost politeness. Mr. Darcy handed yor cortesa. Darcy les acompa hasta
the ladies into the carriage; and when it el coche y cuando ste ech a andar,
drove off, Elizabeth saw him walking Elizabeth le vio encaminarse despacio
slowly towards the house. hacia la casa.
215
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
she could; said that she had liked him dijo que al verse en Kent le haba agra-
better when they had met in Kent than dado ms que antes y que nunca le ha-
before, and that she had never seen him ba encontrado tan complaciente como
so pleasant as this morning. aquella maana.
5
But perhaps he may be a little Puede que sea un poco caprichoso
whimsical in his civilities, replied her en su cortesa replic el to; esos se-
uncle. Your great men often are; and ores tan encopetados suelen ser as. Por
therefore I shall not take him at his word, eso no le tomar la palabra en lo referente
10 as he might change his mind another day, a la pesca, no vaya a ser que otro da cam-
and warn me off his grounds. bie de parecer y me eche de la finca.
Elizabeth felt that they had entirely Elizabeth se dio cuenta de que estaban
misunderstood his character, but said completamente equivocados sobre su ca-
15 nothing. rcter, pero no dijo nada.
35 Elizabeth here felt herself called on Al or esto, Elizabeth crey que de-
to say something in vindication of his ba decir algo en defensa del proceder
behaviour to Wickham; and therefore de Darcy con Wickham. Con todo el
gave them to understand, in as guarded a cuidado que le fue posible, trat de in-
manner as she could, that by what she had sinuarles que, por lo que haba odo
40 heard from his relations in Kent, his decir a sus parientes de Kent, sus ac-
actions were capable of a very different tos podan interpretarse de muy dis-
construction; and that his character was tinto modo, y que ni su carcter era
by no means so faulty, nor Wickhams so tan malo ni el de Wickham tan bueno
amiable, as they had been considered in como en Hertfordshire se haba cre-
45 Hertfordshire. In confirmation of this, do. Para confirmar lo dicho les refiri
she related the particulars of all the los detalles de todas las transacciones
pecuniary transactions in which they had pecuniarias que haban mediado entre
actually totalmente, realmente, de veras, en been connected, without actually naming ellos, sin mencionar cmo lo haba
realidad, verdadero, de hecho, en serio her authority, but stating it to be such as sabido, pero afirmando que era rigu-
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con-
creto, autntico, mismo (very): give me an 50 such as might be relied on. rosamente cierto.
actual example, dame un ejemplo concreto
he has no actual job, no tiene trabajo propia- Mrs. Gardiner was surprised and A la seora Gardiner le sor-
mente dicho concerned; but as they were now prendi y sinti curiosidad por
Actual subraya el hecho de que algo es real o approaching the scene of her former el tema, pero como en aquel mo-
genuino y solo se puede colocar delante de
un sustantivo: Everybody believed I would 55 pleasures, every idea gave way to mento se acercaban al escenario
win but the actual result was very different. the charm of recollection; and she de sus antiguos placeres, cedi
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- was too much engaged in pointing al encanto de sus recuerdos y ya
sultado final (real) fue muy distinto. out to her husband all the interesting no hizo ms que sealar a su
actual (En) 1 existing in fact; real (often as spots in its environs to think of marido todos los lugares intere-
distinct from ideal). 2 existing now; current.
Usage Redundant use, as in tell me the ac- 60 anything else. Fatigued as she had santes y sus alrededores. A pesar
tual facts, is disp., but common. been by the mornings walk they had de lo fatigada que estaba por el
no sooner dined than she set off paseo de la maana, en cuanto
En Castellano ACTUAL se traduce por present again in quest of her former cenaron salieron en busca de an-
o current: The current economic crisis will acquaintance, and the evening was tiguos conocidos, y la velada
cause us many problems. La actual crisis eco-
nmica nos causar muchos problemas 65 spent in the satisfactions of a transcurri con la satisfaccin
216
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
intercourse 1 trato, relaciones, communication intercourse renewed after many years d e l a s relaciones reanudadas des-
or dealings between individuals, nations, etc.
2 sexual intercourse, acto sexual, coito. 3 discontinuance. pus de muchos aos de interrupcin.
communion between human beings and God.
The occurrences of the day were too Los acontecimientos de aquel da haban
5 full of interest to leave Elizabeth much sido demasiado arrebatadores para que
attention for any of these new friends; Elizabeth pudiese prestar mucha atencin a
and she could do nothing but think, and ninguno de aquellos nuevos amigos, y no
think with wonder, of Mr. Darcys poda ms que pensar con admiracin en las
civility, and, above all, of his wishing her amabilidades de Darcy, y sobre todo en su
10 to be acquainted with his sister. deseo de que conociera a su hermana.
15
20 Elizabeth had settled it that Mr. Darcy Elizabeth haba calculado que
would bring his sister to visit her the very Darcy llevara a su hermana a visi-
day after her reaching Pemberley; and tarla al da siguiente de su llegada a
was consequently resolved not to be out Pemberley, y en consecuencia, resol-
of sight of the inn the whole of that vi no perder de vista la fonda en
25 morning. But her conclusion was false; toda aquella maana. Pero se equi-
for on the very morning after their arrival voc, pues recibi la visita el mismo da
at Lambton, these visitors came. They que llegaron. Los Gardiner y Elizabeth
had been walking about the place with haban estado paseando por el pue-
some of their new friends, and were just blo con algunos de los nuevos ami-
30 returning to the inn to dress themselves gos, y regresaban en aquel momento
for dining with the same family, when the a la fonda para vestirse e ir a comer
sound of a carriage drew them to a con ellos, cuando el ruido de un ca-
window, and they saw a gentleman and a rruaje les hizo asomarse a la venta-
lady in a curricle driving up the street. na y vieron a un caballero y a una
35 Elizabeth immediately recognizing the seorita en un cabriol que suba por
livery, guessed what it meant, and la calle. Elizabeth reconoci al ins-
imparted no small degree of her surprise tante la librea de los lacayos, adivi-
to her relations by acquainting them with n lo que aquello significaba y dej
the honour which she expected. Her uncle a sus tos atnitos al comunicarles el
40 and aunt were all amazement; and the honor que les esperaba. Estaban
embarrassment of her manner as she asustados; aquella visita, lo descon-
spoke, joined to the circumstance itself, certada que estaba Elizabeth y las
and many of the circumstances of the circunstancias del da anterior les hi-
preceding day, opened to them a new idea cieron formar una nueva idea del
45 on the business. Nothing had ever asunto. No haba habido nada que lo
suggested it before, but they felt that sugiriese anteriormente, pero ahora
there was no other way of accounting for se daban cuenta que no haba otro
such attentions from such a quarter than modo de explicar las atenciones de
by supposing a partiality for their niece. Darcy ms que suponindole intere-
50 While these newly-born notions were sado por su sobrina. Mientras ellos
passing in their heads, the perturbation pensaban en todo esto, la turbacin
of Elizabeths feelings was at every de Elizabeth aumentaba por momen-
moment increasing. She was quite tos. Le alarmaba su propio descon-
amazed at her own discomposure; but cierto, y entre las otras causas de su
55 amongst other causes of disquiet, she desasosiego figuraba la idea de que
dreaded lest the partiality of the brother Darcy, en su entusiasmo, le hubiese
should have said too much in her favour; hablado de ella a su hermana con de-
and, more than commonly anxious to masiado elogio. Deseaba agradar
please, she naturally suspected that every ms que nunca, pero sospechaba que
60 power of pleasing would fail her. no iba a poder conseguirlo.
217
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
inquiring surprise in her uncle and aunt interrogantes de sus tos la po-
as made everything worse. nan an ms nerviosa.
Miss Darcy and her brother appeared, Por fin aparecieron la seorita
5 and this formidable introduction took Darcy y su hermano y la gran presenta-
place. With astonishment did Elizabeth cin tuvo lugar. Elizabeth not con
see that her new acquaintance was at least asombro que su nueva conocida esta-
embarrased incmodo, azorado, turbado, as much embarrassed as herself. Since ba, al menos, tan turbada como ella. Des-
aturdido o azarado, embarazoso, cohi- her being at Lambton, she had heard that de que lleg a Lambton haba odo decir que
bido, avergonzante, ruborizante 10 Miss Darcy was exceedingly proud; but la seorita Darcy era extremadamente orgu-
azarar es ruborizarse por vergenza the observation of a very few minutes llosa pero, despus de haberla observado
azorar es sorprenderse, conturbarse, aturdir- convinced her that she was only unos minutos, se convenci de que slo era
se, incomodarse, desconcertar
exceedingly shy. She found it difficult to extremadamente tmida. Difcilmente con-
embarazado/a es preado/a (mal en Capotes obtain even a word from her beyond a sigui arrancarle una palabra, a no ser unos
Cold Blood : 258) aunque en el Quijote 15 monosyllable. cuantos monoslabos.
se utilizaba embarazado/a con el signifi-
cado de en dificultades con ver 466.
Miss Darcy was tall, and on a larger La seorita Darcy era ms alta
scale than Elizabeth; and, though little que Elizabeth y, aunque no tena ms
more than sixteen, her figure was formed, que diecisis aos, su cuerpo estaba
20 and her appearance womanly and ya formado y su aspecto era muy fe-
graceful 1 (elegant) [person, animal, building] elegante; graceful. She was less handsome than menino y grcil. No era tan guapa
[movement] elegante, airoso; [lines] grcil 2 (dignified)
digno
her brother; but there was sense and good como su hermano, pero su rostro re-
humour in her face, and her manners were velaba inteligencia y buen carcter,
perfectly unassuming [discreto] and gentle. y sus modales eran sencillsimos y
25 Elizabeth, who had expected to find in gentiles. Elizabeth, que haba temi-
her as acute and unembarrassed an do que fuese una observadora tan
observer as ever Mr. Darcy had been, was a g u d a y d e s e n v u e l t a c o m o D a r c y,
much relieved by discerning such experiment un gran alivio al ver lo
different feelings. distinta que era.
30
They had not long been together Poco rato llevaban de conversacin,
before Mr. Darcy told her that Bingley cuando Darcy le dijo a Elizabeth que
was also coming to wait on her; and she Bingley vendra tambin a visitarla, y ape-
had barely time to express her nas haba tenido tiempo la joven de ex-
35 satisfaction, and prepare for such a presar su satisfaccin y prepararse para
visitor, when Bingleys quick step was recibirle cuando oyeron los precipitados
heard on the stairs, and in a moment he pasos de Bingley en la escalera, y en se-
entered the room. All Elizabeths anger guida entr en la habitacin. Toda la in-
against him had been long done away; but dignacin de Elizabeth contra l haba
40 had she still felt any, it could hardly have desaparecido desde haca tiempo, pero si
stood its ground against the unaffected todava le hubiese quedado algn rencor,
cordiality with which he expressed no habra podido resistirse a la franca cor-
himself on seeing her again. He inquired dialidad que Bingley le demostr al verla
in a friendly, though general way, after de nuevo. Le pregunt por su familia de
45 her family, and looked and spoke with manera cariosa, aunque en general, y se
the same good-humoured ease that he had comport y habl con su acostumbrado
ever done. buen humor.
65 Elizabeth, on her side, had much to Elizabeth, por su parte, tena mucho que
218
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
do. She wanted to ascertain the feelings hacer. Deba adivinar los sentimientos de
of each of her visitors; she wanted to cada uno de sus visitantes y al mismo tiem-
compose her own, and to make herself po tena que contener los suyos y hacerse
agreeable to all; and in the latter object, agradable a todos. Bien es verdad que lo
5 where she feared most to fail, she was ltimo, que era lo que ms miedo le daba,
most sure of success, for those to whom era lo que con ms seguridad poda conse-
she endeavoured to give pleasure were guir, pues los interesados estaban ya muy
prepossessed in her favour. Bingley was predispuestos en su favor. Bingley estaba
ready, Georgiana was eager, and Darcy listo, Georgiana lo deseaba y Darcy estaba
10 determined, to be pleased. completamente decidido.
219
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
220
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
long enough to hear their favourable el tiempo suficiente para or sus comen-
opinion of Bingley, and then hurried tarios favorables acerca de Bingley, y
away to dress. se apresur a vestirse.
5 But she had no reason to fear Mr. and Pero estaba muy equivocada al temer la
Mrs. Gardiners curiosity; it was not their curiosidad de los seores Gardiner, que no
wish to force her communication. It was tenan la menor intencin de hacerle hablar.
evident that she was much better Era evidente que sus relaciones con Darcy
acquainted with Mr. Darcy than they had eran mucho ms serias de lo que ellos haban
10 before any idea of; it was evident that he credo, y estaba ms claro que el agua que l
was very much in love with her. They saw estaba enamoradsimo de ella. Haban visto
much to interest, but nothing to justify muchas cosas que les interesaban, pero no
inquiry. justificaban su indagacin.
15 Of Mr. Darcy it was now a matter of Lo importante ahora era que Darcy
anxiety to think well; and, as far as their fuese un buen muchacho. Por lo que
acquaintance reached, there was no fault ellos podan haber apreciado, no tena
to find. They could not be untouched by peros. Sus amabilidades les haban
his politeness; and had they drawn his conmovido, y si hubiesen tenido que
20 character from their own feelings and his describir su carcter segn su propia
servants report, without any reference to opinin y segn los informes de su sir-
any other account, the circle in vienta, prescindiendo de cualquier otra
Hertfordshire to which he was known referencia, lo habran hecho de tal modo
would not have recognized it for Mr. que el crculo de Hertfordshire que le
25 Darcy. There was now an interest, conoca no lo habra reconocido. Desea-
however, in believing the housekeeper; ban ahora dar crdito al ama de llaves y
and they soon became sensible that the pronto convinieron en que el testimo-
authority of a servant who had known nio de una criada que le conoca desde
him since he was four years old, and los cuatro aos y que pareca tan respe-
30 whose own manners indicated table, no poda ser puesto en tela de jui-
respectability, was not to be hastily cio. Por otra parte, en lo que decan sus
rejected. Neither had anything occurred amigos de Lambton no haba nada ca-
in the intelligence of their Lambton paz de aminorar el peso de aquel
friends that could materially lessen its testimonio. No le acusaban ms que de
35 weight. They had nothing to accuse him orgullo; orgulloso puede que s lo fue-
of but pride; pride he probably had, and ra, pero, aunque no lo hubiera sido, los
if not, it would certainly be imputed by habitantes de aquella pequea ciudad
the inhabitants of a small market-town comercial, donde nunca iba la familia
where the family did not visit. It was de Pemberley, del mismo modo le ha-
40 acknowledged, however, that he was a bran atribuido el calificativo. Pero de-
liberal 1 generoso, dadivoso, magnnimo 2 liberal man, and did much good among can que era muy generoso y que haca
liberal 3 abundante 4 libre
liberal 1 a). Generoso, desprendido, desinteresado. the poor. mucho bien entre los pobres.
Tolerante. 1 b) Que ejerce una profesin liberal tra-
dicionalmente de las artes o profesiones que ante
todo requieren el ejercicio del entendimiento.
With respect to Wickham, the E n c u a n t o a Wi c k h a m , l o s v i a -
2. Favorable a las libertades intelectuales y 45 travellers soon found that he was not held jeros vieron pronto que no se le te-
profesionables del individuo y a las polticas del Es- there in much estimation; for though the na all en mucha estima; no se sa-
tado y a las Humanidades.
(Nota: parece estarse perdiendo el primer significa-
chief of his concerns with the son of his ba lo principal de sus relaciones
do en favor del segundo.) patron were imperfectly understood, it c o n e l h i j o d e s u s e o r, p e r o e n
was yet a well-known fact that, on his cambio era notorio el hecho de que
50 quitting Derbyshire, he had left many al salir de Derbyshire haba deja-
debts behind him, which Mr. Darcy do una multitud de deudas que
afterwards discharged. Darcy haba pagado.
221
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
222
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
noon. Pemberley.
45 By Mrs. Hurst and Miss Bingley they La seora Hurst y la seorita Bingley
were noticed only by a curtsey; and, on les hicieron una simple reverencia y se
their being seated, a pause, awkward as sentaron. Se estableci un silencio
such pauses must always be, succeeded molestsimo que dur unos instantes.
for a few moments. It was first broken Fue interrumpido por la seora
50 by Mrs. Annesley, a genteel, agreeable- Annesley, persona gentil y agradable
looking woman, whose endeavour to que, al intentar romper el hielo, mos-
introduce some kind of discourse proved tr mejor educacin que ninguna de
her to be more truly well-bred than either las otras seoras. La charla continu
of the others; and between her and Mrs. entre ella y la seora Gardiner, con
55 Gardiner, with occasional help from algunas intervenciones de Elizabeth.
Elizabeth, the conversation was carried La seorita Darcy pareca desear te-
on. Miss Darcy looked as if she wished ner la decisin suficiente para tomar
for courage enough to join in it; and parte en la conversacin, y de vez en
sometimes did venture a short sentence cuando aventuraba alguna corta fra-
60 when there was least danger of its being se, cuando menos peligro haba de
heard. que la oyesen.
Elizabeth soon saw that she was Elizabeth se dio cuenta en se-
herself closely watched by Miss Bingley, guida de que la seorita Bingley la
65 and that she could not speak a word, vigilaba estrechamente y que no
223
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
especially to Miss Darcy, without calling poda decir una palabra, especial-
her attention. This observation would not m e n t e a l a s e o r i t a D a r c y, s i n q u e
have prevented her from trying to talk to la otra agudizase el odo. No obs-
the latter, had they not been seated at an tante, su tenaz observacin no le
5 inconvenient distance; but she was not habra impedido hablar con
sorry to be spared the necessity of saying Georgiana si no hubiesen estado
much. Her own thoughts were employing tan distantes la una de la otra; pero
her. She expected every moment that no le afligi el no poder hablar
some of the gentlemen would enter the mucho, as poda pensar ms libre-
10 room. She wished, she feared that the mente. Deseaba y tema a la vez
master of the house might be amongst que el dueo de la casa llegase, y
them; and whether she wished or feared apenas poda aclarar si lo tema
it most, she could scarcely determine. ms que lo deseaba. Despus de
After sitting in this manner a quarter of estar as un cuarto de hora sin or
15 an hour without hearing Miss Bingleys l a v o z d e l a s e o r i t a B i n g l e y,
voice, Elizabeth was roused by receiving Elizabeth se sonroj al preguntar-
from her a cold inquiry after the health le aqulla qu tal estaba su fami-
of her family. She answered with equal lia. Contest con la misma indife-
indifference and brevity, and the others rencia y brevedad y la otra no dijo
20 said no more. ms.
The next variation which their visit La primera variedad de la visita con-
afforded was produced by the entrance sisti en la aparicin de unos criados que
of servants with cold meat, cake, and a traan fiambres, pasteles y algunas de las
25 variety of all the finest fruits in season; mejores frutas de la estacin, pero esto
but this did not take place till after many aconteci despus de muchas miradas
a significant look and smile from Mrs. significativas de la seora Annesley a
Annesley to Miss Darcy had been given, Georgiana con el fin de recordarle sus de-
to remind her of her post. There was now beres. Esto distrajo a la reunin, pues, aun-
30 employment for the whole partyfor que no todas las seoras pudiesen hablar,
though they could not all talk, they could por lo menos todas podran comer. Las
all eat; and the beautiful pyramids of hermosas pirmides de uvas, albrchigos
grapes, nectarines, and peaches soon y melocotones las congregaron en seguida
collected them round the table. alrededor de la mesa.
35
While thus engaged, Elizabeth had a Mientras estaban en esto,
fair opportunity of deciding whether she Elizabeth se dedic a pensar si
most feared or wished for the appearance tema o si deseaba que llegase
of Mr. Darcy, by the feelings which Darcy por el efecto que haba de
40 prevailed on his entering the room; and causarle su presencia; y aunque
then, though but a moment before she had un momento antes crey que ms
believed her wishes to predominate, she bien lo deseaba, ahora empeza-
began to regret that he came. ba a pensar lo contrario.
45 He had been some time with Mr. Darcy haba estado con el se-
Gardiner, who, with two or three other o r G a r d i n e r, q u e p e s c a b a e n e l
gentlemen from the house, was engaged ro con otros dos o tres caballe-
by the river, and had left him only on ros, pero al saber que las seoras
learning that the ladies of the family de su familia pensaban visitar a
50 intended a visit to Georgiana that G e o rg i a n a a q u e l l a m i s m a m a a n a ,
morning. No sooner did he appear than s e f u e a c a s a . A l v e r l e e n t r a r,
Elizabeth wisely resolved to be perfectly Elizabeth resolvi aparentar la
easy and unembarrassed; a resolution the mayor naturalidad, cosa necesaria
more necessary to be made, but perhaps pero difcil de lograr, pues le
55 not the more easily kept, because she saw constaba que toda la reunin es-
that the suspicions of the whole party taba pendiente de ellos, y en cuan-
were awakened against them, and that to Darcy lleg todos los ojos se
there was scarcely an eye which did not pusieron a examinarle. Pero en
watch his behaviour when he first came ningn rostro asomaba la curiosi-
60 into the room. In no countenance was dad con tanta fuerza como en el
attentive curiosity so strongly marked as d e l a s e o r i t a B i n g l e y, a p e s a r d e
in Miss Bingleys, in spite of the smiles las sonrisas que prodigaba al ha-
which overspread her face whenever she blar con cualquiera; sin embargo,
spoke to one of its objects; for jealousy sus celos no haban llegado hasta
65 had not yet made her desperate, and her hacerla desistir de sus atenciones
224
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
225
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10 Their visit did not continue long after Despus de la pregunta y contesta-
the question and answer above cin referidas, la visita no se prolong
mentioned; and while Mr. Darcy was mucho ms y mientras Darcy acompa-
attending them to their carriage Miss aba a las seoras al coche, la seorita
Bingley was venting her feelings in Bingley se desahog criticando la con-
15 criticisms on Elizabeths person, ducta y la indumentaria de Elizabeth.
behaviour, and dress. But Georgiana Pero Georgiana no le hizo ningn caso.
would not join her. Her brother s El inters de su hermano por la seorita
recommendation was enough to ensure Bennet era ms que suficiente para ase-
her favour; his judgement could not err. gurar su beneplcito; su juicio era infa-
20 And he had spoken in such terms of lible, y le haba hablado de Elizabeth en
Elizabeth as to leave Georgiana without tales trminos que Georgiana tena que
the power of finding her otherwise than encontrarla por fuerza amable y atrayen-
lovely and amiable. When Darcy returned te. Cuando Darcy volvi al saln, la se-
to the saloon, Miss Bingley could not orita Bingley no pudo contenerse y
25 help repeating to him some part of what tuvo que repetir algo de lo que ya le ha-
she had been saying to his sister. ba dicho a su hermana:
226
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
He then went away, and Miss Bingley Dicho esto , se fue y la seorita
was left to all the satisfaction of having Bingley se qued muy satisfecha de
25 forced him to say what gave no one any haberle obligado a decir lo que slo
pain but herself. a ella le dola.
45
65 They had just been preparing to walk En el momento en que llegaron las
227
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
as the letters came in; and her uncle and dos cartas, se disponan a salir de pa-
aunt, leaving her to enjoy them in quiet, seo, y para dejarla que las disfrutase
set off by themselves. The one missent tranquilamente, sus tos se marcharon
must first be attended to; it had been solos. Elizabeth ley primero la carta
5 written five days ago. The beginning extraviada que llevaba un retraso de
contained an account of all their little cinco das. Al principio relataba las
parties and engagements, with such news pequeas tertulias e invitaciones, y
as the country afforded; but the latter daba las pocas noticias que el campo
half, which was dated a day later, and permita; pero la ltima mitad, fecha-
10 written in evident agitation, gave more da un da despus y escrita con evi-
important intelligence. It was to this dente agitacin, deca cosas mucho
effect: ms importantes:
Without allowing herself time for Sin tomar tiempo para meditar y
consideration, and scarcely knowing sin saber apenas lo que senta al
55 what she felt, Elizabeth on finishing this acabar la lectura de esta carta,
letter instantly seized the other, and Elizabeth abri la otra con impa-
opening it with the utmost impatience, ciencia y ley lo que sigue, escrito
read as follows: it had been written a day u n d a d e s p u s : ________________ __
later than the conclusion of the first. X _____________________________
60
By this time, my dearest sister, A estas horas, queridsima
you have received my hurried letter; hermana, habrs recibido mi apre-
I wish this may be more intelligible, surada carta. Ojal la presente sea
but though not confined for time, my ms inteligible; pero, aunque dis-
65 head is so bewildered that I cannot pongo de tiempo, mi cabeza est
228
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
answer for being coherent. Dearest tan aturdida que no puedo ser co-
Lizzy, I hardly know what I would herente. Eliza querida, preferira
write, but I have bad news for you, no escribirte, pero tengo malas
and it cannot be delayed. Imprudent noticias que darte y no puedo
5 as the marriage between Mr. aplazarlas. Por muy imprudente
Wickham and our poor Lydia would q u e p u e d a s e r l a b o d a d e Wi c k h a m
be, we are now anxious to be y n u e s t r a p o b r e Ly d i a , e s t a m o s
assured it has taken place, for there ansiosos de saber que ya se ha
is but too much reason to fear they realizado, pues hay sobradas razo-
10 are not gone to Scotland. Colonel nes para temer que no hayan ido a
Forster came yesterday, having left Escocia. El coronel Forster lleg
Brighton the day before, not many ayer; sali de Brighton pocas ho-
hours after the express. Though ras despus que el propio. A pe-
Lydias short letter to Mrs. F. gave s a r d e q u e l a c a r t a d e Ly d i a a l a
15 them to understand that they were seora Forster daba a entender
going to Gretna Green, something que iba a Gretna Green, Denny
was dropped by Denny expressing dijo que l estaba enterado y que
his belief that W. never intended to Wi c kham jams pens en ir all ni
go there, or to marry Lydia at all, casarse con Lydia; el coronel Forster,
20 which was repeated to Colonel F., al saberlo, se alarm y sali al pun-
who, instantly taking the alarm, set to de Brighton con la idea de darles
of f from B. intending to trace their alcance. Sigui, en efecto, su rastro
route. He did trace them easily to con facilidad hasta Clapham, pero no
Clapham, but no further; for on pudo continuar adelante, porque
25 entering that place, they removed ellos al llegar a dicho punto toma-
into a hackney coach , and dismissed ron un coche de alquiler dejando l a
the chaise that brought them from silla de postas que los haba lle-
Epsom. All that is known after this vado desde Epsom. Y ya no se
is, that they were seen to continue sabe nada ms sino que se les vio
30 the London road. I know not what tomar el camino de Londres. No
to think. After making every s q u p e n s a r. D e s p u s d e h a b e r
possible inquiry on that side hecho todas las investigaciones
L o n d o n , C o l o n e l F. c a m e o n i n t o posibles de all a Londres, el co-
Hertfordshire, anxiously renewing ronel Forster vino a
35 them at all the turnpikes, and at the Hertfordshire para repetirlas en
inns in Barnet and Hatfield, but todos los portazgos y hosteras de
without any successno such Barnet y Hatfield, pero sin nin-
people had been seen to pass gn resultado; nadie ha visto por
through. With the kindest concern all a esas personas. Con el ma-
40 he came on to Longbourn, and broke yor pesar lleg a Longbourn a
his apprehensions to us in a manner darnos cuenta de todo, de un
most creditable to his heart. I am modo que le honra. Estoy de ve-
sincerely grieved for him and Mrs. ras apenada por l y por su espo-
F., but no one can throw any blame sa; nadie podr recriminarles.
45 on them. Our distress, my dear Nuestra afliccin es muy grande.
Lizzy, is very great. My father and Pap y mam esperan lo
mother believe the worst, but I p e o r , p ero yo no puedo creer que
cannot think so ill of him. Many Wickham sea tan malvado. Muchas
circumstances might make it more circunstancias pueden haberles impul-
50 eligible for them to be married sado a casarse en secreto en la capital
privately in town than to pursue en vez de seguir su primer plan; y aun
their first plan; and even if HE could en el caso de que l hubiese tramado
form such a design against a young la perdicin de una muchacha de bue-
w o m a n o f L y d i a s c o n n e c t i o n s , na fam i l i a c o m o L y d i a , c o s a q u e
55 which is not likely, can I suppose no es probable, he de creerla a
her so lost to everything? ella tan perdida? Imposible. Me
Impossible! I grieve to find, desola, no obstante, ver que el
h o w e v e r , t h a t C o l o n e l F. i s n o t coronel Forster no confa en que
disposed to depend upon their se hayan casado; cuando yo le
60 marriage; he shook his head when I dije mis esperanzas, sacudi la
expressed my hopes, and said he cabeza y manifest su temor de
fear W. was not a man to be trusted. q u e Wi c k h a m n o s e a d e f i a r. M i
My poor mother is really ill, and pobre madre est enferma de ve-
keeps her room. Could she exert ras y no sale de su cuarto. En
65 herself, it would be better; but this cuanto a mi padre, nunca le he
229
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
230
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
She burst into tears as she alluded to Al decir esto rompi a llorar y es-
it, and for a few minutes could not speak tuvo unos minutos sin poder hablar.
25 another word. Darcy, in wretched Darcy, afligido y suspenso, no dijo
suspense, could only say something ms que algunas vaguedades sobre su
indistinctly of his concern, and observe inters por ella, y luego la observ en
her in compassionate silence. At length silencio. Al fin Elizabeth prosigui:
she spoke again. I have just had a letter He tenido carta de Jane y me da
30 from Jane, with such dreadful news. It unas noticias espantosas que a nadie
cannot be concealed from anyone. My pueden ocultarse. Mi hermana menor
younger sister has left all her friends nos ha abandonado, se ha fugado, se
has eloped; has thrown herself into the ha entregado a... Wickham. Los dos
power ofof Mr. Wickham. They are se han escapado de Brighton. Usted
35 gone off together from Brighton. YOU conoce a Wickham demasiado bien
know him too well to doubt the rest. She para comprender lo que eso signifi-
has no money, no connections, nothing ca. Lydia no tiene dinero ni nada que
that can tempt him toshe is lost for a l le haya podido tentar... Est per-
ever. dida para siempre.
40
Darcy was fixed in astonishment. Darcy se qued inmvil de estupor.
When I consider, she added in a yet Cuando pienso aadi
more agitated voice, that I might have Elizabeth an ms agitada que yo
prevented it! I, who knew what he was. habra podido evitarlo! Yo que saba
45 Had I but explained some part of it quin era Wickham! Si hubiese ex-
onlysome part of what I learnt, to my plicado a mi familia slo una parte,
own family! Had his character been algo de lo que supe de l! Si le hubie-
known, this could not have happened. But sen conocido, esto no habra pasado.
it is allall too late now. Pero ya es tarde para todo.
50
I am grieved indeed, cried Darcy; Estoy horrorizado exclam Darcy
grievedshocked. But is it certain X _______________ . Pero es cierto,
absolutely certain? absolutamente cierto?
231
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
immediate assistance; and we shall be de mi to; espero que nos iremos den-
off, I hope, in half-an-hour. But nothing tro de media hora. Pero no se puede
can be doneI know very well that hacer nada, s que no se puede hacer
nothing can be done. How is such a man nada. Cmo convencer a un hombre
5 to be worked on? How are they even to semejante? Cmo descubrirles? No
be discovered? I have not the smallest tengo la menor esperanza. Se mire
hope. It is every way horrible! como se mire es horrible.
When MY eyes were opened to his Oh, si cuando abr los ojos
real characterOh! had I known what I y v i q u i n e r a Wi c k h a m h u b i e s e
ought, what I dared to do! But I knew hecho lo que deba! Pero no me
15 notI was afraid of doing too much. atrev, tem excederme. Qu des-
Wretched, wretched mistake! dichado error!
232
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
233
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
She was wild to be at hometo hear, No vea la hora de estar en casa para ver,
to see, to be upon the spot to share with or y estar all, y compartir con Jane los cui-
Jane in the cares that must now fall dados que requera aquella familia tan tras-
20 wholly upon her, in a family so deranged, tornada, con el padre ausente y la madre in-
a father absent, a mother incapable of capaz de ningn esfuerzo y a la que haba
exertion, and requiring constant que atender constantemente. Aunque estaba
attendance; and though almost persuaded casi convencida de que no se podra hacer
that nothing could be done for Lydia, her nada por Lydia, la ayuda de su to le pareca
25 uncles interference seemed of the utmost de mxima importancia, por lo que hasta que
importance, and till he entered the room le vio entrar en la habitacin padeci el su-
her impatience was severe. Mr. and Mrs. plicio de una impaciente espera. Los seores
Gardiner had hurried back in alarm, Gardiner regresaron presurosos y alarmados,
supposing by the servants account that creyendo, por lo que le haba contado el cria-
30 their niece was taken suddenly ill; but do, que su sobrina se haba puesto enferma
satisfying them instantly on that head, she repentinamente. Elizabeth les tranquiliz so-
eagerly communicated the cause of their bre este punto y les comunic en seguida la
summons, reading the two letters aloud, causa de su llamada leyndoles las dos
and dwelling on the postscript of the last cartas e insistiendo en la posdata con tr-
35 with trembling energy, though Lydia had mula energa. Aunque los seores
never been a favourite with them, Mr. and Gardiner nunca haban querido mucho a
Mrs. Gardiner could not but be deeply Lydia, la noticia les afect profundamen-
afflicted. Not Lydia only, but all were te. La desgracia alcanzaba no slo a
concerned in it; and after the first Lydia, sino a todos. Despus de las pri-
40 exclamations of surprise and horror, Mr. meras exclamaciones de sorpresa y de
Gardiner promised every assistance in his horror, el seor Gardiner ofreci toda la
power. Elizabeth, though expecting no less, ayuda que estuviese en su mano.
thanked him with tears of gratitude; and all Elizabeth no esperaba menos y les dio las
three being actuated by one spirit, everything gracias con lgrimas en los ojos. Movi-
45 relating to their journey was speedily settled. dos los tres por un mismo espritu dispu-
They were to be off as soon as possible. sieron todo para el viaje rpidamente.
B u t w h a t i s t o b e d o n e a b o u t Y qu haremos con Pemberley?
P e m b e r l e y ? c r i e d M r s . G a r d i n e r. pregunt la seora Gardiner. John nos ha
John told us Mr. Darcy was here dicho que el seor Darcy estaba aqu cuan-
50 when you sent for us; was it so? do le mandaste a buscarnos. Es cierto?
Yes; and I told him we should not S; le dije que no estbamos en dis-
be able to keep our engagement. posicin de cumplir nuestro compromiso.
THAT is all settled. Eso ya est arreglado.
55
What is all settled? repeated Eso ya est arreglado repiti la se-
t h e o t h e r, a s s h e r a n i n t o h e r r o o m ora Gardiner mientras corra al otro cuar-
to prepare. And are they upon to a prepararse. Estn en tan estrechas re-
such terms as for her to disclose laciones como para haberle revelado la ver-
60 t h e r e a l t r u t h ? O h , t h a t I k n e w dad? Cmo me gustara descubrir lo que
how it was! ha pasado!
But wishes were vain, or at least could Pero su curiosidad era intil. A lo
only serve to amuse her in the hurry and sumo le sirvi para entretenerse en
65 confusion of the following hour. Had la prisa y la confusin de la hora si-
234
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20
25
Chapter 47 Captulo XLVII
235
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 Oh! but their removing from the Qu mejor prueba que el ha-
chaise into a hackney coach is such a ber dejado la silla de postas y ha-
presumption! And, besides, no traces of ber tomado un coche de alquiler?
them were to be found on the Barnet Adems, no pasaron por el camino
road. de Barnet.
10
Well, thensupposing them to be in Bueno, supongamos que es-
London. They may be there, though for tn en Londres. Pueden no haberlo
the purpose of concealment, for no more hecho ms que con el propsito de
exceptional purpose. It is not likely that ocultarse. No es probable que nin-
15 money should be very abundant on either guno de los dos ande sobrado de
side; and it might strike them that they dinero, y habrn credo que les
could be more economically, though less saldra ms barato casarse en Lon-
expeditiously, married in London than in dres que en Escocia, aunque les
Scotland. sea ms difcil.
20
But why all this secrecy? Why any Pero a qu ese secreto? Por
fear of detection? Why must their qu tienen que casarse a escondidas?
marriage be private? Oh, no, nothis is Sabes por Jane que el ms ntimo ami-
not likely. His most particular friend, you X go de Wickham asegura que nunca
25 see by Janes account, was persuaded of pens casarse con Lydia. Wickham no
his never intending to marry her. se casar jams con una mujer que no
Wickham will never marry a woman tenga dinero, porque l no puede
without some money. He cannot afford it. X afrontar lo gastos de un matrimonio. Y qu
And what claims has Lydiawhat merecimientos tiene Lydia, qu atractivos,
30 attraction has she beyond youth, health, aparte de su salud, de su juventud y de su
and good humour that could make him, buen humor, para que Wickham renuncie
for her sake, forego every chance of por ella a la posibilidad de hacer un buen
benefiting himself by marrying well? As casamiento? N o p u e d o a p r e c i a r c o n
to what restraint the apprehensions of e x a c t i t u d h a s t a qu punto l e h a d e
disgrace 1 the loss of reputation; shame; 35 disgrace in the corps might throw on a perjudicar en el Cuerpo una fuga
ignominy (brought disgrace on his family). dishonourable elopement with her, I am X d e s h o n r o s a , pues i g n o r o l a s me-
2 a dishonourable, inefficient, or shameful not able to judge; for I know nothing of did a s q u e se toman en estos casos,
person, thing, state of affairs, etc.(the bus the effects that such a step might produce. pero en cuanto a tus restantes objecio-
service is a disgrace).1 bring shame or
discredit on; be a disgrace to. 2 degrade from But as to your other objection, I am afraid nes, me parece difcil que puedan soste-
a position of honour; dismiss from favour. 40 it will hardly hold good. Lydia has no nerse. Lydia no tiene h e r manos que to-
Deshonra, verguenza, oprobio, ignominia, brothers to step forward; and he might men cartas en el asunto; y d a d o e l
in disgrace having lost respect or reputation; imagine, from my fathers behaviour, c a r c t e r d e m i p a d r e , su
out of favour.
from his indolence and the little attention indolencia y la poca aten-
disgrace y desgracia son dos mundos diferen-
tes, porque disgrace se ha degradado para he has ever seemed to give to what was cin que siempre ha presta-
tomar un matiz moral negativo de deshon- 45 going forward in his family, that HE X do a su familia, Wi c k h a m
ra, vergenza [shame], ignominia, cada would do as little, and think as little about ha podido creer que no
[downfall], mientras que desgracia ha man- it, as any father could do, in such a se lo tomara muy a la
tenido el sentido original de misfortune [in- matter. tremenda.
fortunio], tragedy, blow / setback [mala
suerte], mishap [percance]; la expresin
desgracias personales es casualty. De igual 50 But can you think that Lydia is so Pero cmo supones que Lydia sea tan
modo, disgraced significa desacreditado, lost to everything but love of him as to inconsiderada para todo lo que no sea amar-
deshonrado, mientras que desgraciado es consent to live with him on any terms le, que consienta en vivir con l de otra
unfortunate, unlucky, unhappy, pero a ve-
other than marriage? manera que siendo su mujer legtima?
ces toma un matiz mis negativo, como
wretched, poor, y en algunas partes de
Amrica es un insulto serio, bastard [ca- 55 It does seem, and it is most shocking As parece replic Elizabeth
brn]. To disgrace traduce deshonrar, indeed, replied Elizabeth, with tears in con los ojos llenos de lgrimas, y
avergonzar, desacreditar, mientras que her eyes, that a sisters sense of decency es espantoso tener que dudar de la de-
desgraciar es to damage, spoil, cripple [li- and virtue in such a point should admit cencia y de la virtud de una hermana.
siarse].
disgraceful shameful, deshonrosa of doubt. But, really, I know not what to Pero en realidad no s qu decir. Tal
60 say. Perhaps I am not doing her justice. vez la juzgo mal, pero es muy joven,
But she is very young; she has never been nunca se le ha acostumbrado a pensar
taught to think on serious subjects; and en cosas serias, y durante el ltimo
for the last half-year, nay, for a medio ao, o ms bien durante un ao
twelvemonthshe has been given up to entero, no ha hecho ms que correr en
65 nothing but amusement and vanity. She pos de las diversiones y de la vanidad.
236
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
dispose (to) y disponer significan colocar, has been allowed to dispose of her time Se le ha dejado que se entregara al
ordenar, acomodar, pero cada voz tiene in the most idle and frivolous manner, ocio y a la frivolidad y que no hiciese
otras denotaciones: to dispose of traduce and to adopt any opinions that came in ms que lo que se le antojaba. Desde
tirar, arrojar, desechar, eliminar, librarse de, her way. Since the shire were first que la guarnicin del condado se
despachar [asunto], resolver, emplear / ocu- 5 quartered in Meryton, nothing but love, acuartel en Meryton, no pens ms
par [tiempo], ceder [derechos], consumir / flirtation, and officers have been in her que en el amor, en el coqueteo y en
comerse, terminar / concluir, traspasar head. She has been doing everything in los oficiales. Hizo todo lo que pudo
[propiedad], matar / liquidar, vencer [en her power by thinking and talking on the para excitar, cmo lo dira?, la sus-
pelea, boxeo], derribar [avibn]. A su vez, subject, to give greaterwhat shall I call ceptibilidad de sus sentimientos, que
disponer tiene sus propios usos, como to 10 it? susceptibility to her feelings; which ya son lo bastante vivos por naturale-
have available, make use of [utilizar], are naturally lively enough. And we all za. Y todos sabemos que Wickham
order, command, y disponerse equivale a know that Wickham has every charm of posee en su persona y en su trato to-
to prepare I make ready to; disponer de person and address that can captivate a dos los encantos que pueden cautivar
sugiere to have available, own, y dispo- woman. a una mujer.
nerse a traduce to prepare, get ready. El 15
adjetivo disposable se usa para desechable, But you see that Jane, said her aunt, Pero ya ves insisti su ta
para tirar, y disposal traduce eliminacin does not think so very ill of Wickham que tu hermana no cree a Wickham
[de basura] y, como adjetivo, de basura. as to believe him capable of the attempt. capaz de tal atentado.
20 Of whom does Jane ever think ill? Jane nunca cree nada malo
And who is there, whatever might be their de nadie. Y mucho menos tratn-
former conduct, that she would think dose de una cosa as, hasta que
capable of such an attempt, till it were no se lo hayan demostrado. Pero
proved against them? But Jane knows, as Jane sabe tan bien como yo quin
25 well as I do, what Wickham really is. We e s Wi c k h a m . L a s d o s s a b e m o s
both know that he has been profligate que es un libertino en toda la
[dissolute] in every sense of the word; that extensin de la palabra, que ca-
he has neither integrity nor honour; that rece de integridad y de honor y
he is as false and deceitful as he is que es tan falso y engaoso como
30 insinuating. atractivo.
237
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
case, neither Jane, to whom I related the que ni Jane, a quien inform de
whole, nor I, thought it necessary to make todo, ni yo cremos necesario di-
our knowledge public; for of what use vulgarlo; porque qu utilidad ten-
apparent 1 evident, manifest, patent, plain could it apparently be to any one, that dra que echsemos a perder la bue-
clearly apparent or obvious to the mind or 5 the good opinion which all the na opinin que tenan de l en
senses; the effects of the drought are
apparent to anyone who sees the parched
neighbourhood had of him should then Hertfordshire? Y cuando se decidi
fields; evident hostility; manifest be overthrown? And even when it was q u e Ly d i a i r a c o n l o s s e o r e s
disapproval; patent advantages; made settled that Lydia should go with Mrs. Forster a Brighton, jams se me
his meaning plain; it is plain that he is no Forster, the necessity of opening her eyes ocurri descubrirle la verdadera
reactionary 2 ostensible, seeming(a) 10 to his character never occurred to me. p e r s o n a l i d a d d e Wi c k h a m , p u e s n o
appearing as such but not necessarily so;
for all his apparent wealth he had no
That SHE could be in any danger from me pas por la cabeza que corriera
money to pay the rent; the committee the deception never entered my head. ningn peligro de ese tipo. Ya com-
investigated some apparent That such a consequence as THIS could prenderis que estaba lejos de sos-
discrepancies; the ostensible truth of ensue, you may easily believe, was far pechar que hubiesen de derivarse
their theories; his seeming honesty 3 15 enough from my thoughts. tan funestas consecuencias.
readily apparent to the eye; angry for no
apparent reason; had no visible means
of support When they all removed to Brighton, Cuando trasladaron la guarni-
therefore, you had no reason, I suppose, cin a Brighton, no tenas idea de que
to believe them fond of each other? hubiese algo entre ellos?
20
Not the slightest. I can remember no Ni la ms mnima. No recuerdo
symptom of affection on either side; and haber notado ninguna seal de afecto
had anything of the kind been ni por parte del uno ni por parte del
perceptible, you must be aware that ours otro. Si hubiese habido algo, buena
25 is not a family on which it could be es mi familia para que les pasara in-
thrown away. When first he entered the advertido! Cuando Wickham entr en
corps, she was ready enough to admire el Cuerpo, a Lydia le gust mucho,
him; but so we all were. Every girl in or pero no ms que a todas nosotras. To-
near Meryton was out of her senses about das las chicas de Meryton y de los al-
30 him for the first two months; but he never rededores perdieron la cabeza por l
distinguished HER by any particular durante los dos primeros meses, pero
attention; and, consequently, after a l nunca hizo a Lydia ningn caso es-
moderate period of extravagant and wild pecial, por lo que despus de un pe-
admiration, her fancy for him gave way, rodo de admiracin extravagante y
35 and others of the regiment, who treated desenfrenada, dej de acordarse de l
her with more distinction, again became y se dedic a otros oficiales que le
her favourites. prestaban mayor atencin.
*****
40
It may be easily believed, that however Aunque pocas cosas nuevas po-
little of novelty could be added to their dan aadir a sus temores, esperan-
fears, hopes, and conjectures, on this zas y conjeturas sobre tan intere-
interesting subject, by its repeated sante asunto, los viajeros lo deba-
45 discussion, no other could detain them from tieron durante todo el camino.
it long, during the whole of the journey. Elizabeth no poda pensar en otra
From Elizabeths thoughts it was never cosa. La ms punzante de todas las
absent. Fixed there by the keenest of all angustias, el reproche a s misma,
anguish, self-reproach, she could find no le impeda encontrar el menor in-
50 interval of ease or forgetfulness. tervalo de alivio o de olvido.
238
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
capers and frisks, was the first pleasing hacindoles dar saltos, fue el preludio
earnest of their welcome. de su bienvenida.
50 Her sister, however, assured her of her Pero Jane asegur que estaba muy
being perfectly well; and their bien. Mientras tanto, los seores
conversation, which had been passing Gardiner, que haban estado
while Mr. and Mrs. Gardiner were ocupados con sus hijos, llegaron
engaged with their children, was now put y pusieron fin a la conversacin
55 an end to by the approach of the whole de las dos hermanas. Jane corri
party. Jane ran to her uncle and aunt, and hacia sus tos y les dio la bienve-
welcomed and thanked them both, with nida y las gracias entre lgrimas
alternate smiles and tears. y sonrisas.
60 When they were all in the drawing- Una vez reunidos en el sa-
room, the questions which Elizabeth had ln, las preguntas hechas por
already asked were of course repeated by Elizabeth fueron repetidas por
the others, and they soon found that Jane los otros, y vieron que la po-
had no intelligence to give. The sanguine bre Jane no tena ninguna no-
65 hope of good, however, which the vedad. Pero su ardiente con-
239
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
They all exclaimed against such Todos protestaron contra tan terro-
terrific ideas; and Mr. Gardiner, after rficas ideas. El seor Gardiner le
general assurances of his affection for her asegur que no les faltara su amparo
45 and all her family, told her that he meant y dijo que pensaba estar en Londres
to be in London the very next day, and al da siguiente para ayudar al seor
would assist Mr. Bennet in every Bennet con todo su esfuerzo para en-
endeavour for recovering Lydia. contrar a Lydia.
65 Oh! my dear brother, replied Mrs. Oh, querido hermano mo! ex-
240
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Bennet, that is exactly what I could most clam la seora Bennet, se es jus-
wish for. And now do, when you get to tamente mi mayor deseo. Cuando lle-
town, find them out, wherever they may gues a Londres, encuntralos donde-
be; and if they are not married already, quiera que estn, y si no estn casa-
5 MAKE them marry. And as for wedding dos, haz que se casen. No les permi-
clothes, do not let them wait for that, but tas que demoren la boda por el traje
tell Lydia she shall have as much money de novia, dile a Lydia que tendr todo
as she chooses to buy them, after they el dinero que quiera para comprrselo
are married. And, above all, keep Mr. despus. Y sobre todo, impide que
10 Bennet from fighting. Tell him what a Bennet se bata en duelo con Wickham.
dreadful state I am in, that I am frighted Dile en el horrible estado en que me
out of my witsand have such encuentro: destrozada, trastornada,
flutter tremblings, such flutterings, all over con tal temblor y agitacin, tales con-
I verbo intransitivo mesuch spasms in my side and pains vulsiones en el costado, tales dolores
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear 15 in my head, and such beatings at heart, de cabeza y tales palpitaciones que no
2 (bandera) ondear, flamear that I can get no rest by night nor by day. puedo reposar ni de da ni de noche.
3 (corazn) latir, palpitar
II verbo transitivo And tell my dear Lydia not to give any Y dile a mi querida Lydia que no en-
1 (alas) batir, agitar directions about her clothes till she has cargue sus trajes hasta que me haya
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos seen me, for she does not know which visto, pues ella no sabe cules son los
III nombre 20 are the best warehouses. Oh, brother, how mejores almacenes. Oh, hermano!
1 revoloteo, palpitacin kind you are! I know you will contrive it Qu bueno eres! S que t lo arregla-
2 fam GB Dep apuesta pequea
all. rs todo.
Though her brother and sister were Aunque su hermano y su cuada esta-
35 persuaded that there was no real occasion ban convencidos de que no haba mo-
for such a seclusion from the family, they tivo para que no bajara a comer, no
did not attempt to oppose it, for they se atrevieron a pedirle que se sentara
knew that she had not prudence enough con ellos a la mesa, porque teman su
X
to hold her tongue before the servants, imprudencia delante de los criados
40 while they waited at table, and judged it ____________ y c r e y e r o n p r e f e -
better that ONE only of the household, rible que slo una de
and the one whom they could most trust ellas, en la que ms po-
solicitude traduce solicitud, como cuidado, should comprehend all her fears and dan confiar, se enterase
afn, ansiedad, pero solicitud es la voz co- solicitude on the subject. de sus cuitas.
mn para request, application [para traba- 45
jos, cheques], y solicitous traduce solcito,
como diligente, deseoso, gustoso, pero a
In the dining-room they were soon En el comedor aparecieron Mary
veces rebaja su significado a inquieto, apren- joined by Mary and Kitty, who had been y Catherine que haban estado de-
sivo, receloso, molesto. too busily engaged in their separate masiado ocupadas en sus habitacio-
solicitous ansioso, aprensivo, atento, esmera- apartments to make their appearance nes para presentarse antes. La una
do, receloso, solcito=diligente, cuidadoso, 50 before. One came from her books, and acababa de dejar sus libros y la otra
diligente [pronto, presto, activo], cuidado-
so, gustoso, inquieto, aprensivo, receloso
the other from her toilette. The faces of s u t o c a d o r. Pero tanto la una como
solicitude n. 1 the state of being solicitous; both, however, were tolerably calm; and la otra estaban muy t r a n q u i l a s y n o
no change was visible in either, except
X parecan alteradas. Slo la segun-
solicitous behaviour. 2 anxiety or concern.
Cuidado, afn, ansiedad, solicitousness, a that the loss of her favourite sister, or the da tena un acento ms colrico
feeling of excessive concern, preocupacin, 55 anger which she had herself incurred in que de costumbre, sea por la pr-
ansiedad, atencin
this business, had given more of dida de la hermana favorita o por
fretful A adjective 1 querulous, whiney, whining(a), fretfulness than usual to the accents of la rabia de no hallarse ella en su lu-
whiny habitually complaining; a whining child 2 Kitty. As for Mary, she was mistress gar. Poco despus de sentarse a la
fidgety, fretful, itchy, restless unable to relax or
be still; a constant fretful stamping of hooves; enough of herself to whisper to Elizabeth, mesa, Mary, muy segura de s mis-
itchy for excitement; a restless child 60 with a countenance of grave reflection, ma, cuchiche con Elizabeth con ai-
fretful adj. visibly anxious, distressed, or irritated. soon after they were seated at table: res de gravedad en su reflexin:
241
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
into the wounded bosoms of each other y derramar sobre nuestros pechos heridos
the balm of sisterly consolation. el blsamo del consuelo fraternal.
In the afternoon, the two elder Miss Por la tarde las dos hijas mayores de
Bennets were able to be for half-an-hour los Bennet pudieron estar solas durante
25 by themselves; and Elizabeth instantly media hora, y Elizabeth aprovech al
availed herself of the opportunity of instante la oportunidad para hacer algu-
making any inquiries, which Jane was nas preguntas que Jane tena igual
equally eager to satisfy. After joining in deseo de contestar. D e s p u s d e l a -
general lamentations over the dreadful mentarse juntas de las terribles
sequel resultado, efecto final, final, secuela, con- 30 sequel of this event, which Elizabeth consecuencias del suceso, que
secuencia, continuacin, concordancia, considered as all but certain, and Miss Bennet Elizabeth daba por ciertas y que
sequence that supports a general design or could not assert to be wholly impossible, the la otra no poda asegurar que fue-
intention
former continued the subject, by saying, sen imposibles, la primera dijo:
Bu t t e l l m e a l l a n d e v e r y t h i n g C u n t a m e t o d o l o q u e
35 about it which I have not already yo no sepa. Dame ms
heard. Give me further particulars. detalles. Qu dijo el
What did Co l o n e l F o r s t e r s a y ? X coronel Forster? N o
Had they no apprehension of t e n a n i n g u n a s o s -
a n y t h i n g b e f o r e t h e e lopement p e c h a d e l a f u g a ?
40 took place? They must have seen them Deban verlos siempre
together for ever. juntos.
242
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
How was it possible that such an idea Cmo se nos iba a ocurrir tal
should enter our brains? I felt a little c o s a ? Yo m e s e n t t r i s t e p o r q u e s
uneasya little fearful of my sister s que es difcil que mi hermana sea
10 happiness with him in marriage, because feliz casndose con Wickham debi-
I knew that his conduct had not been do a sus psimos antecedentes.
always quite right. My father and mother Nuestros padres no saban nada de
knew nothing of that; they only felt how eso, pero se dieron cuenta de lo im-
imprudent a match it must be. Kitty then prudente de semejante boda. Enton-
15 owned, with a very natural triumph on ces Catherine confes, muy satisfe-
knowing more than the rest of us, that in cha de saber ms que nosotros, que
Lydias last letter she had prepared her l a l t i m a c a r t a d e Ly d i a y a d a b a a
for such a step. She had known, it seems, entender lo que tramaban. Parece
of their being in love with each other, que le deca que se amaban desde
20 many weeks. haca unas semanas.
243
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I do not know. I hope there was. But No s, creo que no. Pero
to be guarded at such a time is very era muy difcil ser cauteloso en
difficult. My mother was in hysterics, and aquellos momentos. Mam se
55 though I endeavoured to give her every puso histrica y aunque yo la
assistance in my power, I am afraid I did asist lo mejor que pude, no s
not do so much as I might have done! But si hice lo que deba. El horror
the horror of what might possibly happen de lo que haba sucedido casi
almost took from me my faculties. me hizo perder el sentido.
60
Yo u r a t t e n d a n c e u p o n Te h a s s a c r i f i c a d o d e m a s i a -
her has been too much for you. You do do por mam; no tienes buena
not look well. Oh that I had been with cara. Ojal hubiese estado yo a
you! you have had every care and anxiety tu lado! As habras podido cui-
65 upon yourself alone. darte t.
244
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mary and Kitty have been very kind, Mary y Catherine se portaron muy
and would have shared in every fatigue, bien y no dudo que me habran ayudado,
I am sure; but I did not think it right for pero no lo cre conveniente para ningu-
5 either of them. Kitty is slight and na de las dos; Catherine es dbil y deli-
delicate; and Mary studies so much, that cada, y Mary estudia tanto que sus horas
her hours of repose should not be broken de reposo no deben ser interrumpidas.
in on. My aunt Phillips came to Ta Philips vino a Longbourn el martes,
Longbourn on Tuesday, after my father despus de marcharse pap, y fue tan
10 went away; and was so good as to stay buena que se qued conmigo hasta el jue-
till Thursday with me. She was of great ves. Nos ayud y anim mucho a todas.
use and comfort to us all. And Lady Lady Lucas estuvo tambin muy amable:
Lucas has been very kind; she walked vino el viernes por la maana para con-
h e r e o n We d n e s d a y m o r n i n g t o dolerse y ofrecernos sus servicios en todo
15 c o n d o l e w i t h u s , a n d o f f e r e d h e r lo que le fuera posible y enviarnos a cual-
services, or any of her daughters, if quiera de sus hijas si creamos que po-
they should be of use to us. dran sernos tiles.
She then proceeded to inquire into the Pregunt entonces cules eran las
measures which her father had intended medidas que pensaba tomar su pa-
30 to pursue, while in town, for the recovery dre en la capital con objeto de en-
of his daughter. contrar a su hija.
60
65
245
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
The whole party were in hopes of a Todos esperaban carta del seor
letter from Mr. Bennet the next morning, Bennet a la maana siguiente; pero lleg
5 but the post came in without bringing a el correo y no trajo ni una lnea suya. Su
single line from him. His family knew familia saba que no era muy aficionado
him to be, on all common occasions, a a escribir, pero en aquella ocasin __
most negligent and dilatory [tardy] ______________ ________ ______ __ __
correspondent; but at such a time they X _ ___________ _______ crean que bien
10 had hoped for exertion. They were forced poda hacer una excepcin. Se vieron,
to conclude that he had no pleasing por tanto, obligados a suponer que no ha-
intelligence to send; but even of THAT ba buenas noticias; pero incluso en ese
they would have been glad to be certain. caso, preferan tener la certeza. El seor
Mr. Gardiner had waited only for the Gardiner esper slo a que llegase el co-
15 letters before he set off. rreo y se march.
When he was gone, they were certain Cuando se fue todos se quedaron con
at least of receiving constant information la seguridad de que as, al menos tendran
of what was going on, and their uncle constante informacin de lo que ocurrie-
20 promised, at parting, to prevail on Mr. se. El seor Gardiner les prometi per-
Bennet to return to Longbourn, as soon suadir al seor Bennet de que regresara
as he could, to the great consolation of a Longbourn cuanto antes para consuelo
his sister, who considered it as the only de su esposa, que consideraba su vuelta
security for her husbands not being como nica garanta de que no morira
25 killed in a duel. en el duelo.
Mrs. Gardiner and the children were La seora Gardiner y sus hijos
to remain in Hertfordshire a few days permaneceran en Hertfordshire
longer, as the former thought her unos das ms, pues sta crea que
30 presence might be serviceable to her su presencia sera til a sus sobri-
nieces. She shared in their attendance on nas. Las ayudaba a cuidar a la se-
Mrs. Bennet, and was a great comfort to ora Bennet y les serva de gran
them in their hours of freedom. Their alivio en sus horas libres. Su otra
other aunt also visited them frequently, ta las visitaba a menudo con el
35 and always, as she said, with the design fin, se g n d e c a , d e
of cheering and heartening them up d a r l e s n i m o s ; pero
though, as she never came without como siempre les contaba algn nue-
reporting some fr esh instance of vo ejemplo de los despilfarros y de
Wickhams extravagance or irregularity, la falta de escrpulos de Wi c k h a m ,
40 she seldom went away without leaving r ara vez se marchaba sin dejarlas
them more dispirited than she found a n m s d e s c o r a z o n a d a s ____ ___
them. X ___ __ __.
246
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
50 She had never heard of his having Jams haba odo decir si tena pa-
had any relations, except a father and rientes aparte de su padre y su ma-
mother, both of whom had been dead dre muertos haca muchos aos.
many years. It was possible, however, Pero era posible q u e a l g u n o d e
that some of his companions in the sus c o m p a e r o s __________
55 shire might be able to give more X ____________ f u e r a c a p a z d e d a r m e j o r
information; and though she was not informacin, y a u n q u e n o e r a
very sanguine in expecting it , the o p t i m i s t a _________________
grand 1 (= impressive) [building, architecture] application was a something to look X ________________ , consideraba acer-
imponente, grandioso; [clothes] elegante; forward to. tado preguntarlo.
[person] distinguido; I went to a rather
60
grand dinner fui a una cena bastante lujo-
sa or solemne; to make a grand entrance Every day at Longbourn was now a En Longbourn los das transcu-
hacer una entrada solemne; it was a very day of anxiety; but the most anxious part rran con gran ansiedad, ansiedad
grand occasion fue una ocasin muy espln- of each was when the post was expected. que creca con la llegada del co-
dida; on a grand scale a gran escala; to do The arrival of letters was the grand r r e o . To d a s l a s m a a n a s e s p e r a b a n
sth in grand style hacer algo a lo grande or
65 object of every mornings impatience. X las cartas con impaciencia. Por
por todo lo alto 2 (= ambitious) [scheme,
plan, design] ambicioso
247
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
248
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
throw off your unworthy child from your pueda y arranque a su indigna hija para
affection for ever, and leave her to reap siempre de su corazn, y deje que recoja
the fruits of her own heinous offense. ella los frutos de su abominable ofensa.
Mr. Gardiner did not write again till El seor Gardiner no volvi a
he had received an answer from Colonel escribir hasta haber recibido con-
Forster; and then he had nothing of a t e s t a c i n d e l c o r o n e l F o r s t e r, p e r o
10 pleasant nature to send. It was not known no pudo decir nada bueno. No se
that Wickham had a single relationship s a b a q u e Wi c k h a m t u v i e s e r e l a -
with whom he kept up any connection, cin con ningn pariente y se ase-
and it was certain that he had no near one guraba que no tena ninguno cer-
living. His former acquaintances had cano. Antiguamente haba tenido
15 been numerous; but since he had been in muchas amistades, pero desde su
the militia, it did not appear that he was ingreso en el ejrcito pareca
on terms of particular friendship with any apartado de todo el mundo. No
of them. There was no one, therefore, haba nadie, por consiguiente, ca-
who could be pointed out as likely to give paz de dar noticias de su parade-
20 any news of him. And in the wretched ro. Haba un poderoso motivo
state of his own finances, there was a very para que se ocultara, que vena a
powerful motive for secrecy, in addition sumarse al temor de ser descu-
to his fear of discovery by Lydias b i e r t o p o r l a f a m i l i a d e Ly d i a , y
relations, for it had just transpired that era que haba dejado tras s una
25 he had left gaming debts behind him to a gran cantidad de deudas de juego.
very considerable amount. Colonel El coronel Forster opinaba que se-
Forster believed that more than a ran necesarias ms de mil libras
thousand pounds would be necessary to para clarear sus cuentas en
clear his expenses at Brighton. He owed Brighton. Mucho deba en la ciu-
30 a good deal in town, but his debts of dad, pero sus deudas de honor
honour were still more formidable. Mr. eran an ms elevadas. El seor
Gardiner did not attempt to conceal these Gardiner no se atrevi a ocultar
particulars from the Longbourn family. estos detalles a la familia de
Jane heard them with horror. A Longbourn. Jane se horroriz:
35 gamester! she cried. This is wholly Un jugador! Eso no lo espera-
unexpected. I had not an idea of it. ba. No poda imaginrmelo!
249
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mrs. Gardiner went away in all the La seora Gardiner se fue perple-
perplexity about Elizabeth and her ja an al pensar en el encuentro ca-
5 Derbyshire friend that had attended her sual de Elizabeth y su amigo de
from that part of the world. His name Derbyshire en dicho lugar. Elizabeth
had never been voluntarily mentioned se haba abstenido de pronunciar su
before them by her niece; and the kind nombre, y aquella especie de
of half-expectation which Mrs. semiesperanza que la ta haba ali-
10 Gardiner had formed, of their being mentado de que recibiran una carta
followed by a letter from him, had de l al llegar a Longbourn, se haba
ended in nothing. Elizabeth had quedado en nada. Desde su llegada,
received none since her return that Elizabeth no haba tenido ninguna
could come from Pemberley. carta de Pemberley.
15
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- The present unhappy state of the El desdichado estado de toda la fa-
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- family rendered any other excuse for the milia haca innecesaria cualquier otra
lucir, interpretar, traducir, verter lowness of her spirits unnecessary; excusa para explicar el abatimiento
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), nothing, therefore, could be fairly de Elizabeth; nada, por lo tanto, po-
esp. in return or as a thing due (render thanks; 20 conjectured from THAT, though da conjeturarse sobre aquello, aun-
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give
(assistance) (rendered aid to the injured man). b Elizabeth, who was by this time tolerably que a Elizabeth, que por aquel enton-
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 well acquainted with her own feelings, ces saba a qu atenerse acerca de sus
submit; send in; present (an account, reason, etc.).
5 a represent or portray artistically, musically, etc. was perfectly aware that, had she known sentimientos, le constaba que, a no
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) nothing of Darcy, she could have borne ser por Darcy, habra soportado me-
(the dramatists conception was well rendered). c
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the 25 the dread of Lydias infamy somewhat jor sus temores por la deshonra de
poem into French). 7 (often foll. by down) melt better. It would have spared her, she Lydia. Se habra ahorrado una o dos
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting.
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 thought, one sleepless night out of two. noches de no dormir.
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are
Caesars). b show (obedience). When Mr. Bennet arrived, he had all El seor Bennet lleg con su
30 the appearance of his usual philosophic X a c o s t u m b r a d o a s p e c t o ________
composure quiere decir compostura [comedi- composure [calmness]. He said as little de filsofo. Habl poco, como
miento, moderacin, dignidad, calma], pero
compostura es tambin repair, mending, as he had ever been in the habit of saying; siempre; no dijo nada del moti-
tidiness, agreement made no mention of the business that had vo que le haba impulsado a re-
taken him away, and it was some time g r e s a r, y p a s a l g n t i e m p o a n -
35 before his daughters had courage to tes de que sus hijas tuvieran el
speak of it. valor de hablar del tema.
It was not till the afternoon, when he Por la tarde, cuando se reuni con
had joined them at tea, that Elizabeth ellas a la hora del t, Elizabeth se aven-
40 ventured to introduce the subject; and tur a tocar la cuestin; expres en po-
then, on her briefly expressing her sorrow cas palabras su pena por lo que su padre
for what he must have endured, he deba haber sufrido, y ste contest:
replied, Say nothing of that. Who should Djate. Quin iba a sufrir
suffer but myself? It has been my own sino yo? Ha sido por mi culpa y
45 doing, and I ought to feel it. est bien que lo pague.
You must not be too severe upon No seas tan severo contigo mis-
yourself, replied Elizabeth. mo replic Elizabeth.
50 You may well warn me against such No hay contemplaciones que valgan
an evil. Human nature is so prone to fall en males tan grandes. La naturaleza huma-
into it! No, Lizzy, let me once in my life na es demasiado propensa a recurrir a ellas.
feel how much I have been to blame. I No, Lizzy; deja que una vez en la vida me
am not afraid of being overpowered by d cuenta de lo mal que he obrado. No voy
55 the impression. It will pass away soon a morir de la impresin; se me pasar bas-
enough. tante pronto.
250
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
She is happy then, said her father Entonces debe de ser feliz dijo su
drily; and her residence there will padre framente y no saldr de all en
probably be of some duration. mucho tiempo.
5
Then after a short silence he Despus de un corto silencio, pro-
continued: sigui:
Kitty, who took all these threats in a Catherine se tom en serio todas es-
45 serious light, began to cry. tas amenazas y se puso a llorar.
Well, well, said he, do not make Bueno, bueno dijo el seor
yourself unhappy. If you are a good girl Bennet, no te pongas as. Si eres buena
for the next ten years, I will take you to a chica en los prximos diez aos, en cuanto
50 review at the end of them. pasen, te llevar a ver un desfile.
55
251
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
came to call them to their mother, went iba a llamarlas de parte de su madre y co-
forward to meet her; but, instead of the rrieron a su encuentro; pero _____ _____
expected summons, when they _______ _________ _________ ____
approached her, she said to Miss Bennet,
X ________________ la mujer le dijo a Jane:
5 I b e g y o u r p a r d o n , m a d a m , f o r Dispense que la interrumpa, seorita;
interrupting you, but I was in hopes pero he supuesto que tendra usted al-
you might have got some good news guna buena noticia de la capital y por
from town, so I took the liberty of eso me he tomado la libertad de venir
coming to ask. a preguntrselo.
10
What do you mean, Hill? We have Qu dice usted, Hill? No he
heard nothing from town. X sabido nada________.
20 Away ran the girls, too eager to get in Las dos muchachas se precipitaron ha-
to have time for speech. They ran through cia la casa, demasiado ansiosas para poder
the vestibule into the breakfast-room; seguir conversando. Pasaron del vestbulo
from thence to the library; their father al comedor de all a la biblioteca, pero su
was in neither; and they were on the point padre no estaba en ninguno de esos sitios;
25 of seeking him upstairs with their mother, iban a ver si estaba arriba con su madre,
when they were met by the butler, who cuando se encontraron con el mayordomo
said: que les dijo:
40 Jane, who was not so light nor so Jane, que no era tan ligera ni tena
much in the habit of running as Elizabeth, la costumbre de correr de Elizabeth,
soon lagged behind, while her sister, se qued atrs, mientras su her-
panting for breath, came up with him, and mana llegaba jadeante hasta su pa-
eagerly cried out: dre y exclam:
45
Oh, papa, what newswhat news? Qu noticias hay, pap? Qu noti-
Have you heard from my uncle? cias hay? Has sabido algo de mi to?
Yes I have had a letter from him by S, me ha mandado una carta por un
50 express. X propio.
Well, and what news does it bring Y qu nuevas trae, buenas o
good or bad? malas?
Read it aloud, said their father, Lela en voz alta pidi el seor
for I hardly know myself what it is Bennet, porque todava no s de qu
65 about. se trata.
252
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
G r a c e c h u r c h St r e e t , M o n d a y, G r a c e c h u r c h St r e e t , l u n e s 2
August 2. de agosto.
At last I am able to send you some Por fin puedo enviarte noticias de mi
tidings of my niece, and such as, upon sobrina, y tales, en conjunto, que
the whole, I hope it will give you espero te satisfagan. Poco despus de
10 satisfaction. Soon after you left me on haberte marchado t el sbado, tuve la
Saturday, I was fortunate enough to find suerte de averiguar en qu parte de
out in what part of London they were. The Londres se encontraban. Los detalles
particulars I reserve till we meet; it is me los reservo para cuando nos
enough to know they are discovered. I veamos; bstete saber que ya estn
15 have seen them both descubiertos; les he visto a los dos.
I have seen them both. They are not No estn casados ni creo que
married, nor can I find there was any tengan intencin de estarlo, pero si
intention of being so; but if you are quieres cumplir los compromisos
25 willing to perform the engagements que me he permitido contraer en tu
which I have ventured to make on your nombre, no pasar mucho sin que lo
side, I hope it will not be long before they estn. Todo lo que tienes que hacer
are. All that is required of you is, to es asegurar a tu hija como dote su
assure to your daughter, by settlement, parte igual en las cinco mil libras
30 her equal share of the five thousand que recibirn tus hijas a tu muerte
pounds secured among your children y a la de tu esposa, y prometer que
after the decease of yourself and my le pasars, mientras vivas, cien
sister; and, moreover, to enter into an libras anuales. Estas son las
engagement of allowing her, during your condiciones que, bien mirado, no
35 life, one hundred pounds per annum. he vacilado en aceptar por ti, pues
These are conditions which, considering m e c r e a a u t o r i z a d o p a r a e l l o . Te
everything, I had no hesitation in mando la presente por un propio,
complying with, as far as I thought myself pues no hay tiempo que perder para
privileged, for you. I shall send this by que me des una contestacin.
40 express, that no time may be lost in Comprenders fcilmente por todos
bringing me your answer. You will easily los detalles que la situacin del
comprehend, from these particulars, that s e o r Wi c k h a m n o e s t a n
Mr. Wickhams circumstances are not so desesperada como se ha credo. La
hopeless as they are generally believed gente se ha equivocado y me
45 to be. The world has been deceived in complazco en afirmar que despus
that respect; and I am happy to say there de pagadas todas las deudas todava
will be some little money, even when all quedar algn dinerillo para dotar
his debts are discharged, to settle on my a mi sobrina como adicin a su
niece, in addition to her own fortune. If, propia fortuna. Si, como espero, me
50 as I conclude will be the case, you send envas plenos poderes para actuar
me full powers to act in your name en tu nombre en todo este asunto,
throughout the whole of this business, I d a r r d e n e s e n s e g u i d a a H a g g e r-
will immediately give directions to ston para que redacte el oportuno
Haggerston for preparing a proper documento. No hay ninguna
55 settlement. There will not be the smallest necesidad de que vuelvas a la
occasion for your coming to town again; capital; por consiguiente, qudate
therefore stay quiet at Longbourn, and tranquilo en Longbourn y confa en
depend on my diligence and care. Send mi diligencia y cuidado.
back your answer as fast as you can, and Contstame cuanto antes y procura
60 be careful to write explicitly. We have escribir con claridad. Hemos credo
judged it best that my niece should be lo mejor que mi sobrina salga de mi
married from this house, of which I hope casa para ir a casarse, cosa que no
you will approve. She comes to us to-day. d u d o a p r o b a r s . H o y v a a v e n i r.
I shall write again as soon as anything Vo l v e r a e s c r i b i r t e t a n p r o n t o
65 more is determined on. Yours, etc., c o m o h a y a a l g o n u e v o . Tu y o ,
253
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
254
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I am afraid he has distressed himself. A pasando apuros, pues con una pequea
small sum could not do all this. cantidad no se hace todo eso.
255
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
settle so quietly, and live in so rational a que les volver tan razonables que con el
manner, as may in time make their past tiempo nos harn olvidar su pasada
imprudence forgotten. imprudencia:
10 It now occurred to the girls that their Se les ocurri entonces a las
mother was in all likelihood perfectly muchachas que su madre ignoraba
ignorant of what had happened. They por completo todo aquello. Fueron
went to the library, therefore, and asked a la biblioteca y le preguntaron a
their father whether he would not wish su padre si quera que se lo dijeran.
15 them to make it known to her. He was El seor Bennet estaba escribiendo
writing and, without raising his head, y sin levantar la cabeza contest
coolly replied: framente:
Elizabeth took the letter from his Elizabeth cogi la carta de encima del
writing-table, and they went upstairs escritorio y las dos hermanas subieron a la
together. Mary and Kitty were both with habitacin de su madre. Mary y Catherine
30 Mrs. Bennet: one communication would, estaban con la seora Bennet, y, por lo
therefore, do for all. After a slight tanto, tenan que enterarse tambin.
preparation for good news, the letter was Despus de una ligera preparacin para las
read aloud. Mrs. Bennet could hardly buenas nuevas, se ley la carta en voz alta.
contain herself. As soon as Jane had read La seora Bennet apenas pudo contenerse,
35 Mr. Gardiners hope of Lydias being y en cuanto Jane lleg a las esperanzas del
soon married, her joy burst forth, and seor Gardiner de que Lydia estara pronto
every following sentence added to its casada, estall su gozo, y todas las frases
exuberance. She was now in an irritation siguientes lo aumentaron. El jbilo le
as violent from delight, as she had ever produca ahora una exaltacin que la
40 been fidgety from alarm and vexation. To angustia y el pesar no le haban ocasiona-
know that her daughter would be married do. Lo principal era que su hija se casase;
was enough. She was disturbed by no fear el temor de que no fuera feliz no le
for her felicity, nor humbled by any preocup lo ms mnimo, no la humill el
remembrance of her misconduct. pensar en su mal proceder.
45
My dear, dear Lydia! she cried. Mi querida, mi adorada Lydia!
This is delightful indeed! She will be exclam. Es estupendo! Se casar! La
married! I shall see her again! She will volver a ver! Casada a los diecisis aos!
be married at sixteen! My good, kind Oh, qu bueno y carioso eres, hermano
50 brother! I knew how it would be. I knew mo! Ya saba yo que haba de ser as, que
he would manage everything! How I todo se arreglara! Qu ganas tengo de
long to see her! and to see dear Wickham verla, y tambin al querido Wickham!
too! But the clothes, the wedding Pero, y los vestidos? Y el traje de novia?
clothes! I will write to my sister Voy a escribirle ahora mismo a mi cuada
55 Gardiner about them directly. Lizzy, my para eso. Lizzy, querida ma, corre a ver a
dear, run down to your father, and ask tu padre y pregntale cunto va a darle.
him how much he will give her. Stay, Espera, espera, ir yo misma. Toca la
stay, I will go myself. Ring the bell, campanilla, Catherine, para que venga
Kitty, for Hill. I will put on my things in a Hill. Me vestir en un momento. Mi
60 moment. My dear, dear Lydia! How merry querida, mi Lydia de mi alma! Qu contentas
we shall be together when we meet! nos pondremos las dos al vernos!
256
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
257
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
had feared, only two hours ago, she felt atrs, a lo que slo dos horas antes Elizabeth
all the advantages of what they had haba temido tanto, no se poda negar que
gained. todava haba tenido suerte.
10
Chapter 50 Captulo L
Mr. Bennet had very often wished Anteriormente, el seor Bennet haba
15 before this period of his life that, instead querido muchas veces ahorrar una cierta
of spending his whole income, he had laid cantidad anual para mejorar el caudal
by an annual sum for the better provision de sus hijas y de su mujer, si sta le
of his children, and of his wife, if she sobreviva, en vez de gastar todos sus
survived him. He now wished it more ingresos. Y ahora se arrepenta de no
20 than ever. Had he done his duty in that haberlo hecho. Esto le habra evitado a
respect, Lydia need not have been Lydia endeudarse con su to por todo lo
indebted to her uncle for whatever of que ahora tena que hacer por ella tanto
honour or credit could now be purchased en lo referente a la honra como al
for her. The satisfaction of prevailing on dinero. Habra podido darse, adems, el
25 one of the most worthless young men in gusto de tentar a cualquiera de los ms
Great Britain to be her husband might brillantes jvenes de Gran Bretaa a
then have rested in its proper place. casarse con ella.
When first Mr. Bennet had married, En los primeros tiempos del
economy was held to be perfectly matrimonio del seor Bennet, se consider
useless, for, of course, they were to have que no haba ninguna necesidad de hacer
40 a son. The son was to join in cutting off economa, pues se daba por descontado que
the entail, as soon as he should be of nacera un hijo varn y que ste heredara
age, and the widow and younger la hacienda al llegar a la edad conveniente,
children would by that means be con lo que la viuda y las hijas quedaran
p r o v i d e d f o r. F i v e d a u g h t e r s aseguradas. Pero vinieron al mundo
45 successively entered the world, but yet sucesivamente cinco hijas y el varn no
the son was to come; and Mrs. Bennet, apareca. Aos despus del nacimiento de
for many years after Lydias birth, had Lydia, la seora Bennet crea an que
been certain that he would. This event llegara el heredero, pero al fin se dio ya
had at last been despaired of, but it was por vencida. Ahora era demasiado tarde
50 then too late to be saving. Mrs. Bennet para ahorrar: la seora Bennet no tena
had no turn for economy, and her ninguna aptitud para la economa y el amor
husbands love of independence had de su marido a la independencia fue lo
alone prevented their exceeding their nico que impidi que se excediesen en sus
income. gastos.
55
Five thousand pounds was settled by En las capitulaciones
marriage articles on Mrs. Bennet and the matrimoniales haba cinco mil libras
children. But in what proportions it aseguradas para la seora Bennet y
should be divided amongst the latter sus hijas; pero la distribucin
60 depended on the will of the parents. This dependa de la voluntad de los
was one point, with regard to Lydia, at padres. Por fin este punto iba a
least, which was now to be settled, and decidirse en lo referente a Lydia, y
Mr. Bennet could have no hesitation in el seor Bennet no vacil en acceder
acceding to the proposal before him. In a lo propuesto. En trminos de
65 terms of grateful acknowledgment for the gratitud por la bondad de su cuado,
258
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
55 It was a fortnight since Mrs. Haca quince das que la seora Bennet no
Bennet had been downstairs; bajaba de sus habitaciones, pero a fin de
but on this happy day she again solemnizar tan faustos acontecimientos
t o o k h e r seat at the head of her table, volvi a ocupar radiante su sitio a la
and in spirits oppressively high. No cabecera de la mesa. En su triunfo no
60 sentiment of shame gave a damp to her haba el ms mnimo sentimiento de
triumph. The marriage of a daughter, vergenza. El matrimonio de una hija que
which had been the first object of her constituy el principal de sus anhelos
wishes since Jane was sixteen, was now desde que Jane tuvo diecisis aos, iba
on the point of accomplishment, and her ahora a realizarse. No pensaba ni hablaba
65 thoughts and her words ran wholly on ms que de bodas elegantes,
259
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10 Haye Park might do, said she, if Haye Park deca ira muy bien
the Gouldings could quit itor the great si los Gouldings lo dejasen; o la casa de
house at Stoke, if the drawing-room were Stoke, si el saln fuese mayor; pero
larger; but Ashworth is too far off! I could Asworth est demasiado lejos! Yo no
not bear to have her ten miles from me; podra resistir que viviese a diez millas de
15 and as for Pulvis Lodge, the attics are distancia. En cuanto a la Quinta de Purvis,
dreadful. los ticos son horribles.
260
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
the same time, there was no one whose flaqueza de su hermana. Y no por
knowledge of a sisters frailty would have el temor de que le acarrease a ella
mortified her so muchnot, however, ningn perjuicio, porque de todos
from any fear of disadvantage from it modos el abismo que pareca
5 individually to herself, for, at any rate, mediar entre ambos era
there seemed a gulf impassable between invencible. Aunque el matrimonio
them. Had Lydias marriage been d e Ly d i a s e h u b i e s e a r r e g l a d o d e
concluded on the most honourable terms, la manera ms honrosa, no se
it was not to be supposed that Mr. Darcy poda suponer que Darcy quisiera
10 would connect himself with a family emparentar con una familia que a
where, to every other objection, would todos sus dems reparos iba a
now be added an alliance and aadir ahora la alianza ms ntima
relationship of the nearest kind with a con el hombre que con tanta
man whom he so justly scorned. justicia Darcy despreciaba.
15
From such a connection she could not Ante una cosa as era natural
wonder that he would shrink. The wish que Darcy retrocediera. El deseo
of procuring her regard, which she had de ganarse el afecto de Elizabeth
assured herself of his feeling in que sta haba adivinado en l en
20 Derbyshire, could not in rational Derbyshire, no poda sobrevivir a
expectation survive such a blow as this. semejante golpe. Elizabeth se
She was humbled, she was grieved; she senta humillada, entristecida, y
repented, though she hardly knew of llena de vagos remordimientos.
what. She became jealous of his esteem, Ansiaba su cario cuando ya no
25 when she could no longer hope to be poda esperar obtenerlo. Quera
benefited by it. She wanted to hear of saber de l cuando ya no haba la
him, when there seemed the least chance ms mnima oportunidad de tener
of gaining intelligence. She was noticias suyas. Estaba convencida
convinced that she could have been de que habra podido ser feliz con
30 happy with him, when it was no longer l, cuando era probable que no se
likely they should meet. v o l v i e r a n a v e r.
261
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
*****
Mr. Gardiner soon wrote again to his El seor Gardiner no tard en volver
10 brother . To Mr. Bennets a escribir a su cuado. Contestaba
acknowledgments he briefly replied, with brevemente al agradecimiento del seor
assurance of his eagerness to promote the Bennet diciendo que su mayor deseo
welfare of any of his family; and era contribuir al bienestar de toda su
concluded with entreaties that the subject familia y terminaba rogando que no se
15 might never be mentioned to him again. volviese a hablar ms del tema. El
The principal purport of his letter was to principal objeto de la carta era
inform them that Mr. Wickham had informarle de que Wickham haba
resolved on quitting the militia. resuelto abandonar el regimiento.
20 It was greatly my wish that he should Tena muchas ganas de que lo hiciese
do so, he added, as soon as his marriage aada cuando ultimamos el
was fixed on. And I think you will agree matrimonio; y creo que convendrs
with me, in considering the removal from conmigo en que su salida de ese Cuerpo
that corps as highly advisable, both on es altamente provechosa tanto para l
25 his account and my nieces. It is Mr. como para mi sobrina. La intencin del
Wickhams intention to go into the seor Wickham es entrar en el Ejrcito
regulars; and among his former friends, regular, y entre sus antiguos amigos hay
there are still some who are able and quien puede y quiere ayudarle a
willing to assist him in the army. He has conseguirlo. Se le ha prometido el grado
30 the promise of an ensigncy in General de alfrez en el regimiento del general X,
s regiment, now quartered in the actualmente acuartelado en el Norte. Es
North. It is an advantage to have it so far mucho mejor que se aleje de esta parte
from this part of the kingdom. He del reino. l promete firmemente, y espero
promises fairly; and I hope among que sea as, que hallndose entre otras
35 different people, where they may each gentes ante las cuales no debern
have a character to preserve, they will desacreditarse, los dos sern ms
both be more prudent. I have written to prudentes. He escrito al coronel Forster
Colonel Forster, to inform him of our participndole nuestros arreglos y
present arrangements, and to request that su p l i c n d o l e q u e d i g a a l o s
40 he will satisfy the various creditors of Mr. diversos acreedores del seor
Wickham in and near Brighton, with Wickham en Brighton y sus alrededores,
assurances of speedy payment, for which que se les pagar inmediatamente bajo mi
I have pledged myself. And will you give X responsabilidad. Te importara tomarte la molestia
yourself the trouble of carrying similar de dar las mismas seguridades a los
45 assurances to his creditors in Meryton, acreedores de Meryton, de los que te mando
of whom I shall subjoin a list according una lista de acuerdo con lo que el seor Wick-
to his information? He has given in all ham me ha indicado? Nos ha confesado
his debts; I hope at least he has not todas sus deudas y espero que al menos en
deceived us. Haggerston has our esto no nos haya engaado. Haggerston tiene
50 directions, and all will be completed in a ya instrucciones y dentro de una semana
week. They will then join his regiment, estar todo listo. Entonces el seor
unless they are first invited to Wickham se incorporar a su regimiento,
Longbourn; and I understand from Mrs. a no ser que primero se le invite a ir a
Gardiner, that my niece is very desirous Longbourn, pues me dice mi mujer que
55 of seeing you all before she leaves the Lydia tiene muchos deseos de veros a
South. She is well, and begs to be todos antes de dejar el Sur. Est muy bien
dutifully remembered to you and your y os ruega sumisamente que os acordis
mother.Yours, etc., de ella su madre y t.
Tuyo,
60 E. GARDINER. E. Gardiner.
Mr. Bennet and his daughters saw all El seor Bennet y sus hijas
the advantages of Wickhams removal comprendieron las ventajas de que
from the shire as clearly as Mr. Wickham saliese de la guarnicin del
65 Gardiner could do. But Mrs. Bennet was condado tan claramente como el seor
262
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
not so well pleased with it. Lydias being Gardiner; pero la seora Bennet no estaba
settled in the North, just when she had tan satisfecha como ellos. Le disgustaba
expected most pleasure and pride in her mucho que Lydia se estableciese en el
company, for she had by no means given Norte precisamente cuando ella esperaba
5 up her plan of their residing in con placer y orgullo disfrutar de su
Hertfordshire, was a severe compaa, pues no haba renunciado a su
disappointment; and, besides, it was ilusin de que residiera en Hertfordshire.
such a pity that Lydia should be taken Y adems era una lstima que Lydia se
from a regiment where she was separase de un regimiento donde todos la
10 acquainted with everybody, and had so conocan y donde tena tantos
many favourites. admiradores.
20 His daughters request, for such it La splica pues como tal haba
might be considered, of being admitted de considerarse de su hija de ser
into her family again before she set off admitida de nuevo en la familia antes
for the North, received at first an absolute de partir para el Norte fue al principio
negative. But Jane and Elizabeth, who rotundamente denegada; pero Jane y
25 agreed in wishing, for the sake of their Elizabeth, por los sentimientos y por
sisters feelings and consequence, that el porvenir de su hermana, deseaban
she should be noticed on her marriage by que notificase su matrimonio a sus
her parents, urged him so earnestly yet padres en persona, e insistieron con tal
so rationally and so mildly, to receive her inters, suavidad y dulzura en que el
30 and her husband at Longbourn, as soon seor Bennet accediese a recibirles a
as they were married, that he was ella y a su marido en Longbourn despus
prevailed on to think as they thought, and de la boda, que le convencieron. De
act as they wished. And their mother had modo que la seora Bennet tuvo la
the satisfaction of knowing that she satisfaccin de saber que podran
35 would be able to show her married presentar a la vecindad a su hija casada
daughter in the neighbourhood before she antes de que fuese desterrada al Norte.
was banished to the North. When Mr. En consecuencia, cuando el seor
Bennet wrote again to his brother, X Bennet volvi a escribir a su cuado, le
therefore, he sent his permission for them dio permiso para que la pareja
40 to come; and it was settled, that as soon viniese, y se determin que al acabar
as the ceremony was over, they should la ceremonia saldran para
proceed to Longbourn. Elizabeth was Longbourn. Elizabeth se quej de
surprised, however, that Wickham should que Wickham aceptase este plan, y
consent to such a scheme, and had she si se hubiese guiado slo por sus
45 consulted only her own inclination, any propios deseos, Wickham sera para
meeting with him would have been the ella la ltima persona con quien
last object of her wishes. querra encontrarse.
50
55 Chapter 51 Captulo LI
263
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Their reception from Mr. Bennet, to whom El recibimiento del seor Bennet,
25 they then turned, was not quite so cordial. His hacia quien se dirigieron luego, ya no fue
countenance rather gained in austerity; and tan cordial. Reafirm su seriedad y apenas
he scarcely opened his lips. The easy abri los labios. La tranquilidad de la
assurance of the young couple, indeed, joven pareja era realmente suficiente para
dusgust el sustantivo disgust es asco, repug- was enough to provoke him. Elizabeth was provocarle. A Elizabeth le daban
nancia, aversin, mientras que disgusto tra- 30 disgusted, and even Miss Bennet was vergenza e incluso Jane estaba
duce displeasure, misfortune, argument,
minor quarrel, trouble, sorrow; el adjetivo
shocked. Lydia was Lydia still; untamed, escandalizada. Lydia segua siendo
disgusted es hastiado, asqueado, indignado, unabashed, wild, noisy, and fearless. She Lydia: indmita, descarada, insensata,
mientras que disgustado es annoyed, turned from sister to sister, demanding chillona y atrevida. Fue de hermana en
displeased, angry. their congratulations; and when at length hermana pidindoles que la felicitaran, y
unabashed adj. 1 inmutable, imperturbable 2 35 they all sat down, looked eagerly round cuando al fin se sentaron todos, mir con
descarado the room, took notice of some little avidez por toda la estancia, notando que
alteration in it, and observed, with a haba habido un pequeo cambio, y,
laugh, that it was a great while since she soltando una carcajada, dijo que haca un
had been there. montn de tiempo que no estaba all.
40
Wickham was not at all more Wickham no pareca menos contento
distressed than herself, but his manners que ella; pero sus modales seguan siendo
were always so pleasing, that had his tan agradables que si su modo de ser y su
character and his marriage been exactly boda hubieran sido como deban, sus
45 what they ought, his smiles and his easy sonrisas y sus desenvueltos ademanes al
address, while he claimed their reclamar el reconocimiento de su
relationship, would have delighted them parentesco por parte de sus cuadas, les
all. Elizabeth had not before believed habran seducido a todas. Elizabeth nunca
him quite equal to such assurance; but crey que fuese capaz de tanta
50 she sat down, resolving within herself to desfachatez, pero se sent decidida a no
impudence insolencia, descaro, impudencia, draw no limits in future to the impudence fijar lmites en adelante a la desvergenza
desvergenza, atrevimiento, desplante, osa-
da, desparpajo of an impudent man. She blushed, and de un desvergonzado. Tanto Jane como
impudent no es impudente (desvergonzado, sin Jane blushed; but the cheeks of the two ella estaban ruborizadas, pero las mejillas
pudor) sino atrevido, descarado, insolente, who caused their confusion suffered no de los causantes de su turbacin
mientras que impudente es immodest,
55 variation of colour. permanecan inmutables.
shameless, desvengorzado
264
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Her father lifted up his eyes. Jane was Su padre alz los ojos; Jane
distressed. Elizabeth looked expressively estaba angustiada; Elizabeth mir a
at Lydia; but she, who never heard nor Lydia significativamente, pero ella,
20 saw anything of which she chose to be que nunca vea ni oa lo que no le
insensible, gaily continued, Oh! interesaba, continu alegremente:
mamma, do the people hereabouts know Mam, sabe la gente de por
I am married to-day? I was afraid they aqu que me he casado? Me tema
might not; and we overtook William que no, y por eso, cuando adelanta-
25 Goulding in his curricle, so I was m o s e l c a r r u a j e d e Wi l l i a m
determined he should know it, and so I Goulding, quise que se enterase; baj
let down the side-glass next to him, and el cristal que quedaba a su lado y me
took off my glove, and let my hand just quit el guante y apoy la mano en
rest upon the window frame, so that he el marco de la ventanilla para que me
30 might see the ring, and then I bowed and viese el anillo. Entonces le salud y
smiled like anything. sonre como si nada.
Well, mamma, said she, when they Bien, mam dijo cuando todos
were all returned to the breakfast room, volvieron al saloncillo , qu te
60 and what do you think of my husband? parece mi marido? No es encantador?
Is not he a charming man? I am sure my Estoy segura de que todas mis
sisters must all envy me. I only hope they hermanas me envidian; slo deseo que
may have half my good luck. They must tengan la mitad de suerte que yo.
all go to Brighton. That is the place to Deberan ir a Brighton; es un sitio ideal
65 get husbands. What a pity it is, mamma, para conseguir marido. Qu pena que
265
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
And then when you go away, you Y cuando regresis, que se queden
20 may leave one or two of my sisters behind con nosotros una o dos de mis hermanas, y
you; and I dare say I shall get husbands estoy segura de que les habr encontrado
for them before the winter is over. marido antes de que acabe el invierno:
Their visitors were not to remain Los invitados iban a estar en Longbourn
30 above ten days with them. Mr. Wickham diez das solamente. Wickham haba
had received his commission before he recibido su destino antes de salir de
left London, and he was to join his Londres y tena que incorporarse a su
regiment at the end of a fortnight. regimiento dentro de una quincena.
35 No one but Mrs. Bennet regretted that Nadie, excepto la seora Bennet, senta
their stay would be so short; and she que su estancia fuese tan corta. La mayor
made the most of the time by visiting parte del tiempo se lo pas en hacer visitas
about with her daughter, and having very acompaada de su hija y en organizar
frequent parties at home. These parties fiestas en la casa. Las fiestas eran gratas a
40 were acceptable to all; to avoid a family todos; evitar el crculo familiar era an ms
circle was even more desirable to such deseable para los que pensaban que para
as did think, than such as did not. los que no pensaban.
Wickhams affection for Lydia was El cario de Wickham por Lydia era
45 just what Elizabeth had expected to find exactamente tal como Elizabeth se lo haba
it; not equal to Lydias for him. She had imaginado, y muy distinto que el de Lydia
scarcely needed her present observation por l. No necesit Elizabeth ms que
to be satisfied, from the reason of things, observar un poco a su hermana para darse
that their elopement had been brought on cuenta de que la fuga haba obedecido ms
50 by the strength of her love, rather than al amor de ella por l que al de l por ella.
by his; and she would have wondered Se habra extraado de que Wickham se
why, without violently caring for her, he hubiera fugado con una mujer hacia la que
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- chose to elope with her at all, had she no senta ninguna atraccin especial, si no
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en-
lucir, interpretar, traducir, verter not felt certain that his flight was hubiese tenido por cierto que la mala
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered 55 rendered necessary by distress of situacin en que se encontraba le haba
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; circumstances; and if that were the case, impuesto aquella accin, y no era l hombre,
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give he was not the young man to resist an en semejante caso, para rehuir la opor-
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 opportunity of having a companion. tunidad de tener una compaera.
submit; send in; present (an account, reason, etc.).
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) 60 Lydia was exceedingly fond of him. Ly d i a e s t a b a l o c a p o r l ; s u
(the dramatists conception was well rendered). c He was her dear Wickham on every querido Wickham no se la caa de
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt occasion; no one was to be put in la boca, era el hombre ms perfecto
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. competition with him. He did every thing del mundo y todo lo que haca estaba
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, best in the world; and she was sure he bien hecho. Aseguraba que a
surrender (render to Caesar the things that are 65 would kill more birds on the first of p r i m e r o s d e s e p t i e m b r e Wi c k h a m
Caesars). b show (obedience).
266
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
September, than any body else in the matara ms pjaros que nadie de la
country. comarca.
One morning, soon after their arrival, Una maana, poco despus de su llegada,
5 as she was sitting with her two elder mientras estaba sentada con sus hermanas
sisters, she said to Elizabeth: mayores, Lydia le dijo a Elizabeth:
La! You are so strange! But I must Ay, qu rara eres! Pero quiero
tell you how it went off. We were contrtelo. Ya sabes que nos casamos
20 married, you know, at St. Clements, en San Clemente, porque el
because Wickhams lodgings were in that alojamiento de Wickham perteneca
parish. And it was settled that we should a esa parroquia. Habamos acordado
all be there by eleven oclock. My uncle estar todos all a las once. Mis tos y
and aunt and I were to go together; and yo tenamos que ir juntos y reunirnos
25 the others were to meet us at the church. con los dems en la iglesia. Bueno;
Well, Monday morning came, and I was lleg la maana del lunes y yo estaba
in such a fuss! I was so afraid, you know, q u e n o v e a . S a b e s ? Te n a u n
that something would happen to put it off, miedo de que pasara algo que lo
and then I should have gone quite e c h a s e t o d o a p e r d e r, m e h a b r a
distracted 1 : mentally confused, troubled, or 30 distracted. And there was my aunt, all vuelto loca! Mientras me vest, mi ta
remote 2 : maddened or deranged especially the time I was dressing, preaching and me estuvo predicando dale que dale
by grief or anxiety talking away just as if she was reading a como si me estuviera leyendo un
1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsuelo sermon. However, I did not hear above sermn. Pero yo no escuch ni la
[distress]
one word in ten, for I was thinking, you dcima parte de sus palabras porque,
35 may suppose, of my dear Wickham. I como puedes suponer, pensaba en mi
longed to know whether he would be querido Wickham, y en si se pondra
married in his blue coat. su traje azul para la boda.
267
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Thank you, said Lydia, for if you Gracias dijo Lydia, porque
did, I should certainly tell you all, and si me preguntis, os lo contara todo
20 then Wickham would be angry. y Wickham se enfadara.
268
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10
I have just received your letter, and Acabo de recibir tu carta y voy a
shall devote this whole morning to dedicar toda la maana a contestarla,
answering it, as I foresee that a LITTLE pues creo que en pocas palabras no
35 writing will not comprise what I have to podr decirte lo mucho que tengo que
tell you. I must confess myself surprised contarte. Debo confesar que me
by your application; I did not expect it sorprendi tu pregunta, pues no la
from YOU. Dont think me angry, esperaba de ti. No te enfades, slo
however, for I only mean to let you know deseo que sepas que no crea que tales
40 that I had not imagined such inquiries to aclaraciones fueran necesarias por tu
be necessary on YOUR side. If you do parte. Si no quieres entenderme,
not choose to understand me, forgive my perdona mi impertinencia. Tu to est
impertinence. Your uncle is as much tan sorprendido como yo, y slo por
surprised as I amand nothing but the la creencia de que eres parte
45 belief of your being a party concerned interesada se ha permitido obrar como
would have allowed him to act as he has lo ha hecho. Pero por si efectivamente
done. But if you are really innocent and eres inocente y no sabes nada de nada,
ignorant, I must be more explicit. tendr que ser ms explcita.
269
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
270
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mr. Darcy asked him why he had El seor Darcy le pregunt por qu no
not married your sister at once. Though se haba casado con tu hermana en el acto.
Mr. Bennet was not imagined to be very Aunque el seor Bennet no deba de ser muy
15 rich, he would have been able to do rico, algo podra hacer por l y su situacin
something for him, and his situation mejorara con el matrimonio. Pero por la
must have been benefited by marriage. contestacin que dio Wickham, Darcy
But he found, in reply to this question, comprendi que todava acariciaba la
that Wickham still cherished the hope esperanza de conseguir una fortuna ms
20 of more effectually making his fortune slida casndose con otra muchacha en
by marriage in some other country. algn otro pas; no obstante, y dadas las
Under such circumstances, however, he circunstancias en que se hallaba, no pareca
was not likely to be proof against the muy reacio a la tentacin de obtener una
temptation of immediate relief. solucin inmediata.
25
They met several times, for there Se entrevistaron repetidas veces
was much to be discussed. Wickham of porque haba muchas cosas que discutir.
course wanted more than he could get; Wickham, desde luego, necesitaba mucho
but at length was reduced to be ms de lo que poda drsele, pero al fin se
30 reasonable. prest a ser razonable.
271
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
your uncle would most readily have no hables de ello lo habra arreglado
settled the whole. todo al instante.
272
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
home was exactly of a piece with it, and entender que al llegar a Longbourn se
therefore what I now tell you can give port exactamente igual, por lo que
you no fr esh pain. I talked to her no habr de extraarte lo que ahora
repeatedly in the most serious manner, cuento. Le habl muchas veces con
5 representing to her all the wickedness of toda seriedad hacindole ver la
what she had done, and all the desgracia que haba acarreado a su
unhappiness she had brought on her familia, pero si me oy sera por
family. If she heard me, it was by good casualidad, porque estoy convencida
luck, for I am sure she did not listen. I de que ni siquiera me escuchaba.
10 was sometimes quite provoked, but Hubo veces en que lleg a irritarme;
then I recollected my dear Elizabeth and pero me acordaba de mis queridas
Jane, and for their sakes had patience Elizabeth y Jane y me revesta de
with her. paciencia.
M. GARDINER. M. Gardiner.
50
The contents of this letter threw El contenido de esta carta dej a
flutter Elizabeth into a flutter of spirits, in Elizabeth en una conmocin en la que
I verbo intransitivo which it was difficult to determine no se poda determinar si tomaba
1 (pjaro, insecto, hoja) revolotear
2 (bandera) ondear, flamear whether pleasure or pain bore the mayor parte el placer o la pena. Las
3 (corazn) latir, palpitar 55 greatest share. The vague and unsettled vagas sospechas que en su
II verbo transitivo suspicions which uncertainty had incertidumbre sobre el papel de Darcy
1 (alas) batir, agitar produced of what Mr. Darcy might have en la boda de su hermana haba
to flutter ones eyelashes, hacer ojitos been doing to forward her sisters match, concebido, sin osar alentarlas porque
III nombre
1 revoloteo, palpitacin which she had feared to encourage as an implicaban alardes de bondad
2 fam GB Dep apuesta pequea 60 exertion of goodness too great to be demasiado grandes para ser posibles,
probable, and at the same time dreaded y temiendo que fueran ciertas por la
to be just, from the pain of obligation, humillacin que la gratitud
were proved beyond their greatest extent impondra, quedaban, pues,
to be true! He had followed them confirmadas. Darcy haba ido detrs
65 purposely to town, he had taken on de ellos expresamente, haba asumido
273
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
60 She was roused from her seat, and her Se levant de su asiento y sali de su
reflections, by some ones approach; and meditacin al notar que alguien se
before she could strike into another path, aproximaba; y antes de que pudiera alcanzar
she was overtaken by Wickham. otro sendero, Wickham la abord.
274
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
You certainly do, she replied with As es, en efecto replic con una
5 a smile; but it does not follow that the sonrisa, pero no quiere decir que la
interruption must be unwelcome. interrupcin me moleste.
True. Are the others coming out? Cierto. Y los dems, han salido?
En Castellano ACTUAL se traduce por present And what did she say? Y qu dijo?
o current: The current economic crisis will
cause us many problems. La actual crisis That you were gone into the army, Que habas entrado en el
econmica nos causar muchos problemas 35 and she was afraid had not turned out ejrcito y que andabas en
well. At such a distance as THAT, you m a l o s p a s o s . Ya s a b e s q u e a
know, things are strangely tanta distancia las cosas se
misrepresented. desfiguran.
275
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
I have heard, indeed, that she is Es verdad que he odo decir que en
uncommonly improved within this year estos dos ltimos aos ha mejorado
or two. When I last saw her, she was not extraordinariamente. La ltima vez que la
very promising. I am very glad you liked vi no prometa mucho. Me alegro de que te
5 her. I hope she will turn out well. gustase. Espero que le vaya bien.
I dare say she will; she has got over Le ir bien. Ha pasado ya la
the most trying age. edad ms difcil.
45 I DID hear, too, that there was a Tambin o decir que hubo un
time, when sermon-making was not so tiempo en que el componer sermones
actually totalmente, realmente, de veras, en
realidad, verdaderos, de hecho,
palatable to you as it seems to be at no te pareca tan agradable como
actual adjetivo real, verdadero, efectivo, con- present; that you actually declared your ahora, que entonces declaraste tu
creto, autntico, mismo (very): give me an resolution of never taking orders, and intencin de no ordenarte nunca, y
actual example, dame un ejemplo concreto 50 that the business had been compromised que el asunto se liquid de acuerdo
he has no actual job, no tiene trabajo pro- accordingly. contigo.
piamente dicho
Actual subraya el hecho de que algo es real o
genuino y solo se puede colocar delante de You did! and it was not wholly S, es cierto. Debes
un sustantivo: Everybody believed I would without foundation. You may remember recordar lo que te dije acerca
win but the actual result was very different. 55 what I told you on that point, when first de eso cuando hablamos de ello
Todos pensaban que iba a ganar pero el re- we talked of it. la primera vez.
sultado final (real) fue muy distinto.
actual (En) 1 existing in fact; real (often as
distinct from ideal). 2 existing now; current. They were now almost at the door of Estaba ya casi a la puerta de la casa, pues
Usage Redundant use, as in tell me the ac- the house, for she had walked fast to get Elizabeth haba seguido paseando para
tual facts, is disp., but common. 60 rid of him; and unwilling, for her sisters quitrselo de encima. Por consideracin a
sake, to provoke him, she only said in su hermana no quiso provocarle y slo le
En Castellano ACTUAL se traduce por present
o current: The current economic crisis will
reply, with a good-humoured smile: dijo con una sonrisa:
cause us many problems. La actual crisis
econmica nos causar muchos problemas Come, Mr. Wickham, we are brother Va m o s , Wi c k h a m ; somos
65 and sister, you know. Do not let us quarrel hermanos. No discutamos por el pasado.
276
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
about the past. In future, I hope we shall Espero que de ahora en adelante no
be always of one mind. tengamos por qu discutir.
10
25 The day of his and Lydias departure Lleg el da de la partida del joven
soon came, and Mrs. Bennet was forced matrimonio, y la seora Bennet se vio
to submit to a separation, which, as her forzada a una separacin que al parecer iba
husband by no means entered into her a durar un ao, por lo menos, ya que de
scheme of their all going to Newcastle, ningn modo entraba en los clculos del
30 was likely to continue at least a seor Bennet el que fuesen todos a
twelvemonth. Newcastle.
60 The loss of her daughter made Mrs. La prdida de su hija sumi en la tristeza
Bennet very dull for several days. a la seora Bennet por varios das.
I often think, said she, that there Muchas veces pienso deca que
is nothing so bad as parting with ones no hay nada peor que separarse de las
65 friends. One seems so forlorn without personas queridas. Se queda una tan
277
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
But the spiritless condition which this Pero el desaliento que este suceso le
15 event threw her into was shortly relieved, caus se alivi en seguida y su mente
and her mind opened again to the empez a funcionar de nuevo con gran
agitation of hope, by an article of news agitacin ante la serie de noticias que
which then began to be in circulation. circulaban por aquel entonces. El ama de
The housekeeper at Netherfield had llaves de Netherfield haba recibido
20 received orders to prepare for the arrival rdenes de preparar la llegada de su amo
of her master, who was coming down in que iba a tener lugar dentro de dos o tres
a day or two, to shoot there for several das, para dedicarse a la caza durante unas
weeks. Mrs. Bennet was quite in the semanas. La seora Bennet estaba
fidgets. She looked at Jane, and smiled nerviossima. Miraba a Jane y sonrea y
25 and shook her head by turns. sacuda la cabeza alternativamente.
Miss Bennet had not been able to hear Al saber la noticia, Jane
of his coming without changing colour. m u d d e c o l o r. H a c a m e s e s
55 It was many months since she had que entre ella y Elizabeth no
mentioned his name to Elizabeth; but s e h a b l a b a d e B i n g l e y, p e r o
now, as soon as they were alone together, ahora en cuanto estuvieron
she said: solas le dijo:
278
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
279
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Consoled by this resolution, she was Consolada con esta decisin, qued
the better able to bear her husbands perfectamente dispuesta a soportar la
incivility; though it was very mortifying descortesa de su esposo, aunque le
10 to know that her neighbours might all see molestara enormemente que, con tal
Mr. Bingley, in consequence of it, before motivo, todos los vecinos viesen a Bingley
THEY did. As the day of his arrival drew antes que ellos. Al acercarse el da de la
near: llegada, Jane dijo:
45 Her daughters were eagerly called Llam al punto a sus hijas para que
to partake of her joy. Jane resolutely compartieran su gozo. Jane se neg a dejar
kept her place at the table; but su lugar junto a la mesa. Pero Elizabeth, para
Elizabeth, to satisfy her mother, went complacer a su madre, se acerc a la
to the windowshe looked,she saw ventana, mir y vio que Bingley entraba con
50 Mr. Darcy with him, and sat down again Darcy, y se volvi a sentar al lado de su
by her sister. hermana.
La! replied Kitty, it looks just like Oh! exclam Catherine. Parece
60 that man that used to be with him before. aquel seor que antes estaba con l. El
Mr. whats-his-name. That tall, proud seor... cmo se llama? Aquel seor alto y
man. orgulloso.
280
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Bingleys will always be welcome here, Bingley ser siempre bienvenido a esta casa;
to be sure; but else I must say that I hate si no fuera por eso... No puedo verle ni en
the very sight of him. pintura.
5 Jane looked at Elizabeth with surprise Jane mir a Elizabeth con asombro e
and concern. She knew but little of their inters. Saba muy poco de su encuentro
meeting in Derbyshire, and therefore felt en Derbyshire y, por consiguiente,
for the awkwardness which must attend comprenda el horror que haba de cau-
her sister, in seeing him almost for the sarle a su hermana ver a Darcy casi por
10 first time after receiving his explanatory primera vez despus de la carta
letter. Both sisters were uncomfortable aclaratoria. Las dos hermanas estaban
enough. Each felt for the other, and of bastante intranquilas; cada una sufra por
course for themselves; and their mother la otra, y como es natural, por s misma.
talked on, of her dislike of Mr. Darcy, Entretanto la madre segua perorando
15 and her resolution to be civil to him only sobre su odio a Darcy y sobre su decisin
as Mr. Bingleys friend, without being de estar corts con l slo por
heard by either of them. But Elizabeth consideracin a Bingley. Ninguna de
had sources of uneasiness which could las chicas la escuchaba. Elizabeth
not be suspected by Jane, to whom she estaba inquieta por algo que Jane no
20 had never yet had courage to shew Mrs. poda sospechar, pues nunca se haba
Gardiners letter, or to relate her own atrevido a mostrarle la carta de la
change of sentiment towards him. To seora Gardiner, ni a revelarle el
Jane, he could be only a man whose cambio de sus sentimientos por Darcy.
proposals she had refused, and whose Para Jane, Darcy no era ms que el
25 merit she had undervalued; but to her own hombre cuyas proposiciones haba
more extensive information, he was the rechazado Elizabeth y cuyos mritos
person to whom the whole family were menospreciaba. Pero para Elizabeth,
indebted for the first of benefits, and Darcy era el hombre a quien su familia
whom she regarded herself with an deba el mayor de los favores, y a quien
30 interest, if not quite so tender, at least as ella miraba con un inters, si no tan tierno,
reasonable and just as what Jane felt for por lo menos tan razonable y justo como
Bingley. Her astonishment at his el que Jane senta por Bingley. Su asombro
comingat his coming to Netherfield, to ante la venida de Darcy a Netherfield, a
Longbourn, and voluntarily seeking her Longbourn, buscndola de nuevo
35 again, was almost equal to what she had voluntariamente, era casi igual al
known on first witnessing his altered que experiment al verlo tan
behaviour in Derbyshire. cambiado en Derbyshire.
The colour which had been driven El color, que haba desaparecido
40 from her face, returned for half a de su semblante, acudi en seguida
minute with an additional glow, and a violentamente a sus mejillas, y una
smile of delight added lustre to her sonrisa de placer dio brillo a sus
eyes, as she thought for that space of ojos al pensar que el cario y los
time that his affection and wishes must deseos de Darcy seguan siendo los
45 still be unshaken. But she would not be mismos. Pero no quera darlo por
secure. seguro.
281
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Darcy, after inquiring of her how Mr. Darcy pregunt cmo estaban los
and Mrs. Gardiner did, a question which s e o r e s G a r d i n e r, y E l i z a b e t h l e
she could not answer without confusion, contest con cierta turbacin.
35 said scarcely anything. He was not seated Despus, apenas dijo nada. No estaba
by her; perhaps that was the reason of sentado al lado de Elizabeth, y acaso
his silence; but it had not been so in se deba a esto su silencio; pero no
Derbyshire. There he had talked to her estaba as en Derbyshire. All, cuando
friends, when he could not to herself. But no poda hablarle a ella hablaba con
40 now several minutes elapsed without sus amigos; pero ahora pasaron varios
bringing the sound of his voice; and when minutos sin que se le oyera la voz, y
occasionally, unable to resist the impulse cuando Elizabeth, incapaz de contener
of curiosity, she raised he eyes to his face, su curiosidad, alzaba la vista hacia l,
she as often found him looking at Jane le encontraba con ms frecuencia
45 as at herself, and frequently on no object mirando a Jane que a ella, y a menudo
but the ground. More thoughtfulness and mirando slo al suelo. Pareca ms
less anxiety to please, than when they last pensativo y menos deseoso de agradar
met, were plainly expressed. She was que en su ltimo encuentro. Elizabeth
disappointed, and angry with herself for estaba decepcionada y disgustada
50 being so. consigo misma por ello.
60 She inquired after his sister, but Le pregunt por su hermana, pero ya no supo
could do no more. ms qu decirle.
282
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
When you have killed all your own Cuando haya matado usted todos
55 birds, Mr. Bingley, said her mother, I sus pjaros, seor Bingley dijo la
beg you will come here, and shoot as seora Bennet, venga y mate todos
many as you please on Mr. Bennets los que quiera en la propiedad de mi
manor. I am sure he will be vastly happy esposo. Estoy segura que tendr mucho
to oblige you, and will save all the best gusto en ello y de que le reservar sus
60 of the covies for you. mejores nidadas.
283
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
The first wish of my heart, said she No deseo ms que una cosa se
to herself, is never more to be in dijo, y es no volver a ver a ninguno de
10 company with either of them. Their estos dos hombres. Todo el placer que
society can afford no pleasure that will pueda proporcionar su compaa no basta
atone for such wretchedness as this! Let para compensar esta vergenza. Ojal no
me never see either one or the other tuviera que volver a encontrrmelos
again! nunca!
15
Yet the misery, for which years of Pero aquella desdicha que no
happiness were to offer no compensation, podran compensar aos enteros de
received soon afterwards material relief, felicidad, se atenu poco despus al
from observing how much the beauty of observar que la belleza de su
20 her sister re-kindled the admiration of her hermana volva a despertar la
former lover. When first he came in, he admiracin de su antiguo enamorado.
had spoken to her but little; but every five Al principio Bingley habl muy poco
minutes seemed to be giving her more of con Jane, pero a cada instante
his attention. He found her as handsome pareca ms prendado de ella. La
25 as she had been last year; as good encontraba tan hermosa como el ao
natured, and as unaffected, though not anterior, tan sensible y tan afable,
quite so chatty. Jane was anxious that no aunque no tan habladora. Jane
difference should be perceived in her at deseaba que no se le notase ninguna
all, and was really persuaded that she variacin y crea que hablaba como
30 talked as much as ever. But her mind was siempre, pero su mente estaba tan
so busily engaged, that she did not always ocupada que a veces no se daba
know when she was silent. cuenta de su silencio.
When the gentlemen rose to go away, Cuando los caballeros se levantaron para
35 Mrs. Bennet was mindful of her intended irse, la seora Bennet no olvid su
civility, and they were invited and proyectada invitacin. Los dos jvenes
engaged to dine at Longbourn in a few aceptaron y se acord que cenaran en
days time. Longbourn dentro de pocos das.
40 You are quite a visit in my debt, Mr. Me deba una visita, seor Bingley
Bingley, she added, for when you went aadi la seora Bennet, pues cuando
to town last winter, you promised to take se fue usted a la capital el ltimo
a family dinner with us, as soon as you invierno, me prometi comer en familia
returned. I have not forgot, you see; and con nosotros en cuanto regresara. Ya ve
45 I assure you, I was very much que no lo he olvidado. Estaba muy
disappointed that you did not come back disgustada porque no volvi usted para
and keep your engagement. cumplir su compromiso.
Mrs. Bennet had been strongly La seora Bennet haba estado a punto
55 inclined to ask them to stay and dine there de invitarles a comer aquel mismo da,
that day; but, though she always kept a pero a pesar de que siempre se coma bien
very good table, she did not think en su casa, no crea que dos platos fuesen
anything less than two courses could be de ningn modo suficientes para un
good enough for a man on whom she had hombre que le inspiraba tan ambiciosos
60 such anxious designs, or satisfy the proyectos, ni para satisfacer el apetito y
appetite and pride of one who had ten el orgullo de otro que tena diez mil libras
thousand a year. al ao de renta.
65
284
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5
Chapter 54 Captulo LIV
Now, said she, that this first Ahora le dijo, pasado este
meeting is over, I feel perfectly easy. I primer encuentro, me siento
know my own strength, and I shall never completamente tranquila. S que soy
embarrased forced, constraint, incmodo, tur- 40 be embarrassed again by his coming. I fuerte y que ya no me azorar delante
bado, aturdido, embarazoso, cohibido, aver- am glad he dines here on Tuesday. It will de l. Me alegro de que venga a comer
gonzante, ruborizante, azorado o azarado then be publicly seen that, on both sides, el martes, porque as se ver que nos
azarar es ruborizarse por vergenza we meet only as common and indifferent tratamos simplemente como amigos
azorar es sorprenderse, conturbarse,
aturdirse, incomodarse, desconcertar
acquaintance. indiferentes.
Nota: embarazado/a es preado/a (mal en 45
Capotes Cold Blood : 258) aunque en el Yes, very indifferent indeed, said S, muy indiferentes contest
Quijote se utilizaba embarazado/a con el Elizabeth, laughingly. Oh, Jane, take Elizabeth rindose. Oh, Jane! Ten
significado de en dificultades con ver care. cuidado!
466.
50 My dear Lizzy, you cannot think me Lizzy, querida, no vas a creer que soy
so weak, as to be in danger now? tan dbil como para correr ningn peligro.
I think you are in very great danger Creo que ests en uno muy
of making him as much in love with you grande, porque l te ama como
55 as ever. siempre.
***** _________
They did not see the gentlemen again No volvieron a ver a Bingley hasta
60 till Tuesday; and Mrs. Bennet, in the el martes, y, entretanto, la seora Bennet
meanwhile, was giving way to all the se entreg a todos los venturosos planes
happy schemes, which the good humour que la alegra y la constante dulzura del
and common politeness of Bingley, in caballero haban hecho revivir en media
half an hours visit, had revived. hora de visita.
65
285
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
His behaviour to her sister was such, La conducta de Bingley con Jane
during dinner time, as showed an durante la comida revel la admiracin
admiration of her, which, though more que senta por ella, y aunque era ms
30 guarded than formerly, persuaded circunspecta que antes, Elizabeth se
Elizabeth, that if left wholly to himself, qued convencida de que si slo
Janes happiness, and his own, would be dependiese de l, su dicha y la de Jane
speedily secured. Though she dared not quedara pronto asegurada. A pesar de
depend upon the consequence, she yet que no se atreva a confiar en el
35 received pleasure from observing his resultado, Elizabeth se qued muy
behaviour. It gave her all the animation satisfecha y se sinti todo lo animada
that her spirits could boast; for she was que su mal humor le permita. Darcy
in no cheerful humour. Mr. Darcy was estaba al otro lado de la mesa, sentado
almost as far from her as the table could al lado de la seora Bennet, y
40 divide them. He was on one side of her Elizabeth comprenda lo poco grata
mother. She knew how little such a que les era a los dos semejante
situation would give pleasure to either, colocacin, y lo poco ventajosa que
or make either appear to advantage. She resultaba para nadie. No estaba lo
was not near enough to hear any of their bastante cerca para or lo que decan,
45 discourse, but she could see how seldom pero pudo observar que casi no se
they spoke to each other, and how formal hablaban y lo fros y ceremoniosos que
and cold was their manner whenever they eran sus modales cuando lo hacan.
did. Her mothers ungraciousness, made Esta antipata de su madre por Darcy
the sense of what they owed him more le hizo ms penoso a Elizabeth el
50 painful to Elizabeths mind; and she recuerdo de lo que todos le deban, y
would, at times, have given anything to haba momentos en que habra dado
be privileged to tell him that his kindness cualquier cosa por poder decir que su
was neither unknown nor unfelt by the bondad no era desconocida ni
whole of the family. inapreciada por toda la familia.
55
She was in hopes that the evening Esperaba que la tarde
would afford some opportunity of le dara oportunidad de
bringing them together; that the whole of estar al lado de Darcy y
the visit would not pass away without que no acabara la visita
60 enabling them to enter into something sin poder cambiar con l
more of conversation than the mere algo ms que el sencillo
ceremonious salutation attending his saludo de la llegada.
entrance. Anxious and uneasy, the period E staba tan ansiosa y de s a s o s e g a d a
which passed in the drawing-room, que mientras es p e r a b a e n e l s a l n
65 before the gentlemen came, was la entrada de los caballeros, su
286
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
The men shant come and part us, I Los hombres no vendrn a separarnos;
am determined. We want none of them; ya lo tengo decidido; no nos hacen ninguna
25 do we? falta, no es cierto?
Darcy had walked away to another part Darcy entonces se fue a otro lado de
of the room. She followed him with her la estancia. Elizabeth le segua con la
eyes, envied everyone to whom he spoke, vista y envidiaba a todos con quienes
30 had scarcely patience enough to help conversaba; apenas tena paciencia para
anybody to coffee; and then was enraged servir el caf, y lleg a ponerse furiosa
against herself for being so silly! consigo misma por ser tan tonta.
She was a little revived, however, Se reanim un poco al ver que Darcy
by his bringing back his coffee cup vena a devolverle la taza de caf, y ella
45 h i m s e l f ; a n d s h e s e i z e d t h e aprovech la oportunidad para
opportunity of saying: preguntarle:
50 Yes, she will remain there till S, estar all hasta las
Christmas. Navidades.
And quite alone? Have all her Y est sola? Se han ido ya todos
friends left her? sus amigos?
55
Mrs. Annesley is with her. The others Slo la acompaa la seora
have been gone on to Scarborough, these Annesley; los dems se han ido a
three weeks. Scarborough a pasar estas tres semanas.
287
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Well girls, said she, as soon as they Bueno, nias dijo la madre en
25 were left to themselves, What say you cuanto se hubieron ido todos, qu me
to the day? I think every thing has passed decs? A mi modo de ver todo ha ido hoy
off uncommonly well, I assure you. The a pedir de boca. La comida ha estado tan
dinner was as well dressed as any I ever bien presentada como las mejores que he
saw. The venison was roasted to a turn visto; el venado asado, en su punto, y todo
30 and everybody said they never saw so fat el mundo dijo que las ancas eran
a haunch. The soup was fifty times better estupendas; la sopa, cincuenta veces
than what we had at the Lucases last mejor que la que nos sirvieron la semana
week; and even Mr. Darcy pasada en casa de los Lucas; y hasta el
acknowledged, that the partridges were seor Darcy reconoci que las perdices
35 remarkably well done; and I suppose he estaban muy bien hechas, y eso que l
has two or three French cooks at least. debe de tener dos o tres cocineros
And, my dear Jane, I never saw you look franceses. Y, por otra parte, Jane querida,
in greater beauty. Mrs. Long said so too, nunca estuviste ms guapa que esta tarde;
for I asked her whether you did not. And la seora Long lo afirm cuando yo le
40 what do you think she said besides? Ah! pregunt su parecer. Y qu crees que me
Mrs. Bennet, we shall have her at dijo, adems? Oh, seora Bennet, por
Netherfield at last. She did indeed. I do fin la tendremos en Netherfield! As lo
think Mrs. Long is as good a creature as dijo. Opino que la seora Long es la mejor
ever livedand her nieces are very pretty persona del mundo, y sus sobrinas son
45 behaved girls, and not at all handsome: I unas muchachas muy bien educadas y no
like them prodigiously. son feas del todo; me gustan mucho.
Mrs. Bennet, in short, was in very Total que la seora Bennet estaba de
great spirits; she had seen enough of magnfico humor. Se haba fijado lo
50 Bingleys behaviour to Jane, to be bastante en la conducta de Bingley para con
convinced that she would get him at Jane para convencerse de que al fin lo iba
last; and her expectations of advantage a conseguir. Estaba tan excitada y sus
to her family, when in a happy humour, fantasas sobre el gran porvenir que
were so far beyond reason, that she was esperaba a su familia fueron tan lejos de lo
55 quite disappointed at not seeing him razonable, que se disgust muchsimo al
there again the next day, to make his ver que Bingley no se presentaba al da
proposals. siguiente para declararse.
288
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 You are very cruel, said her sister, Eres cruel! contest su hermana
you will not let me smile, and are . No me dejas sonrer y me ests provocando
provoking me to it every moment. a hacerlo a cada momento.
35
40
Chapter 55 Captulo LV
A few days after this visit, Mr. Pocos das despus de aquella
Bingley called again, and alone. His visita, Bingley volvi a Longbourn,
45 friend had left him that morning for solo. Su amigo se haba ido a
London, but was to return home in ten Londres por la maana, pero iba a
days time. He sat with them above an regresar dentro de diez das. Pas
hour, and was in remarkably good spirits. con ellas una hora, y estuvo de
Mrs. Bennet invited him to dine with excelente humor. La seora Bennet
50 them; but, with many expressions of le invit a comer, Bingley dijo que
concern, he confessed himself engaged lo senta, pero que estaba convidado
elsewhere. en otro sitio.
Next time you call, said La prxima vez que venga repuso
55 s h e , I h o p e w e s h a l l b e m o r e la seora Bennet espero que tengamos
l u c k y. ms suerte.
289
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
He came, and in such very good time Lleg tan temprano que
5 that the ladies were none of them dressed. ninguna de las seoras estaba
In ran Mrs. Bennet to her daughters vestida, La seora Bennet corri
room, in her dressing gown, and with her al cuarto de sus hijas, en bata y a
hair half finished, crying out: m e d i o p e i n a r, e x c l a m a n d o :
10 My dear Jane, make haste and hurry Jane, querida, date prisa y ve
down. He is comeMr. Bingley is come. abajo! Ha venido el seor Bingley! Es
He is, indeed. Make haste, make haste. l, sin duda. Ven, Sara! Anda en
Here, Sarah, come to Miss Bennet this seguida a ayudar a vestirse a la
moment, and help her on with her gown. seorita Jane. No te preocupes del
15 Never mind Miss Lizzys hair. peinado de la seorita Elizabeth.
Oh! hang Kitty! what has she to do Mira con lo que sales! Qu tiene que
with it? Come be quick, be quick! Where ver en esto Catherine? T eres la que debe
is your sash, my dear? bajar en seguida. Dnde est tu cors?
25
But when her mother was gone, Jane Pero cuando su madre haba
would not be prevailed on to go down salido, Jane no quiso bajar sin
without one of her sisters. alguna de sus hermanas.
290
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10 Mrs. Bennets schemes for this day Los planes de la seora Bennet no
were ineffectual. Bingley was every thing se realizaron aquel da. Bingley era un
that was charming, except the professed modelo de gentileza, pero no el novio
lover of her daughter. His ease and declarado de su hija. Su soltura y su
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen- cheerfulness rendered him a most alegra contribuyeron en gran parte a
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- 15 agreeable addition to their evening party; la animacin de la reunin de la noche;
lucir, interpretar, traducir, verter
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered and he bore with the ill-judged aguant toda la indiscrecin y las
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.), officiousness of the mother, and heard all impertinencias de la madre y escuch
esp. in return or as a thing due (render thanks;
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give her silly remarks with a forbearance and todas sus necias advertencias con una
(assistance) (rendered aid to the injured man). b command of countenance particularly paciencia y una serenidad que dejaron
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4
submit; send in; present (an account, reason, etc.). 20 grateful to the daughter. muy complacida a Jane.
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.)
(the dramatists conception was well rendered). c He scarcely needed an invitation to Apenas necesit que le invitaran
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the stay supper; and before he went away, an para quedarse a cenar y, antes de que
poem into French). 7 (often foll. by down) melt
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. engagement was formed, chiefly through se fuera, la seora Bennet le hizo una
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9 25 his own and Mrs. Bennets means, for his nueva invitacin para que viniese a la
archaic a give back; hand over; deliver, give up,
surrender (render to Caesar the things that are coming next morning to shoot with her maana siguiente a cazar con su
Caesars). b show (obedience). husband. marido.
After this day, Jane said no more of Despus de este da, Jane ya no dijo
30 her indifference. Not a word passed que Bingley le fuese indiferente. Las dos
between the sisters concerning Bingley; hermanas no hablaron una palabra acerca
but Elizabeth went to bed in the happy de l, pero Elizabeth se acost con la feliz
belief that all must speedily be conviccin de que todo se arreglara
concluded, unless Mr. Darcy returned pronto, si Darcy no volva antes del
35 within the stated time. Seriously, tiempo indicado. Sin embargo, estaba
however, she felt tolerably persuaded that seriamente convencida de que todo esto
all this must have taken place with that habra tenido igualmente lugar sin la
gentlemans concurrence. ausencia de dicho caballero.
291
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
In a few minutes she was joined by A los pocos minutos entr Bingley,
Bingley, whose conference with her father que haba terminado su corta
65 had been short and to the purpose. conferencia con el seor Bennet.
292
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 With my mother up stairs. She will Arriba, con mam. Creo que
be down in a moment, I dare say. bajar en seguida.
He then shut the door, and, coming Entonces Bingley cerr la puerta
up to her, claimed the good wishes and y le pidi su parabin, rogndole
10 affection of a sister. Elizabeth honestly que le considerase como un
and heartily expressed her delight in the hermano. Elizabeth le dijo de todo
prospect of their relationship. They corazn lo mucho que se alegraba de
shook hands with great cordiality; and aquel futuro parentesco. Se dieron
then, till her sister came down, she had las manos cordialsimamente y hasta
15 to listen to all he had to say of his own que baj Jane, Bingley estuvo
happiness, and of Janes perfections; and hablando de s u felicidad y d e l a s
in spite of his being a lover, Elizabeth perfecciones de su amada. Elizabeth
really believed all his expectations of no crey exageradas sus esperanzas
felicity to be rationally founded, because de dicha, a pesar del amor que
20 they had for basis the excellent cegaba al joven, pues al buen
understanding, and super-excellent entendimiento y al excelente cora-
disposition of Jane, and a general zn de Jane se unan la semejanza
similarity of feeling and taste between her de sentimientos y gustos con su
and himself. prometida.
25
It was an evening of no common La tarde transcurri en medio del
delight to them all; the satisfaction of embeleso general la satisfaccin de Jane
Miss Bennets mind gave a glow of such daba a su rostro una luz y una expresin
sweet animation to her face, as made her tan dulce que le hacan parecer ms
30 look handsomer than ever. Kitty hermosa que nunca. Catherine
simper sonrisa tonta, sonrer tonta o afectada- simpered and smiled, and hoped her turn X ________ sonrea pensando que pronto le
mente. v. 1 intr. smile in a silly or affected was coming soon. Mrs. Bennet could not llegara su turno. La seora Bennet dio su
way. 2 tr. express by or with simpering.
n. such a smile.
give her consent or speak her approbation consentimiento y expres su aprobacin en
in terms warm enough to satisfy her trminos calurossimos que, no obstante, no
35 feelings, though she talked to Bingley of alcanzaron a describir el jbilo que senta,
nothing else for half an hour; and when y durante media hora no pudo hablarle a
Mr. Bennet joined them at supper, his Bingley de otra cosa. Cuando el seor
voice and manner plainly showed how Bennet se reuni con ellos para la cena, su
really happy he was. voz y su aspecto revelaban su alegra.
40
Not a word, however, passed his Pero ni una palabra sali de sus labios
lips in allusion to it, till their visitor que aludiese al asunto hasta que el
took his leave for the night; but as invitado se despidi. Tan pronto como se
soon as he was gone, he turned to his hubo ido, el seor Bennet se volvi a su
45 daughter, and said: hija y le dijo:
Jane, I congratulate you. You will Te felicito, Jane. Sers una mujer muy
be a very happy woman. feliz.
50 Jane went to him instantly, kissed him, Jane corri hacia su padre, le dio un
and thanked him for his goodness. beso y las gracias por su bondad.
293
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Mary petitioned for the use of the Mary quera usar la biblioteca de
library at Netherfield; and Kitty begged Netherfield, y Catherine le suplic que
30 very hard for a few balls there every organizase all unos cuantos bailes en
winter. invierno.
Bingley, from this time, was of course Bingley, como era natural, iba a
a daily visitor at Longbourn; coming Longbourn todos los das. Con
35 frequently before breakfast, and always frecuencia llegaba antes del almuerzo
remaining till after supper; unless when y se quedaba hasta despus de la cena,
some barbarous neighbour, who could menos cuando algn brbaro vecino,
not be enough detested, had given him nunca detestado lo bastante, le
an invitation to dinner which he thought invitaba a comer, y Bingley se crea
40 himself obliged to accept. obligado a aceptar.
Elizabeth had now but little time for Elizabeth tena pocas oportunidades
conversation with her sister; for while he de conversar con su hermana, pues
was present, Jane had no attention to mientras Bingley estaba presente, Jane
45 bestow [grant] on anyone else; but she no tena ojos ni odos para nadie ms;
found herself considerably useful to both pero resultaba muy til al uno y al otro
of them in those hours of separation that en las horas de separacin que a veces
must sometimes occur. In the absence of se imponan. En ausencia de Jane,
Jane, he always attached himself to Bingley buscaba siempre a Elizabeth
50 Elizabeth, for the pleasure of talking of para darse el gusto de hablar de su
her; and when Bingley was gone, Jane amada; y cuando Bingley se iba, Jane
constantly sought the same means of recurra constantemente al mismo
relief. consuelo.
It must have been his sisters doing. Debe de haber sido cosa de sus
65 They were certainly no friends to his hermanas. La verdad es que no
294
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
acquaintance with me, which I cannot queran saber nada conmigo, cosa
wonder at, since he might have chosen que no me extraa, pues Bingley
so much more advantageously in many hubiese podido encontrar algo mejor
respects. But when they see, as I trust desde todos los puntos de vista.
5 they will, that their brother is happy with Pero cuando vean, como supongo
me, they will learn to be contented, and que vern, que su hermano es feliz
we shall be on good terms again; though a mi lado, se contentarn y
we can never be what we once were to volveremos a ser amigas, aunque
each other. nunca como antes.
10
That is the most unforgiving Esto es lo ms imperdonable que
speech, said Elizabeth, that I ever te he odo decir en mi vida exclam
heard you utter. Good girl! It would vex Elizabeth. Infeliz! Me irrita de
me, indeed, to see you again the dupe of veras que creas en la pretendida
15 Miss Bingleys pretended regard. amistad de la seorita Bingley.
295
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
before, when Lydia had first run away, antes, con ocasin de la fuga de Lydia, se
they had been generally proved to be les haba considerado como la gente ms
marked out for misfortune. desgraciada de la tierra.
10
I hope you are well, Miss Bennet. Supongo que estar usted bien, y
That lady, I suppose, is your mother. calculo que esa seora es su madre.
296
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
And THAT I suppose is one of your Y esa otra imagino que ser una de
sisters. sus hermanas.
5
Yes, madam, said Mrs. Bennet, S, seora respondi la seora
delighted to speak to a Lady Catherine. Bennet muy oronda de poder hablar con
She is my youngest girl but one. My lady Catherine. Es la penltima; la ms
youngest of all is lately married, and my joven de todas se ha casado hace poco, y
10 eldest is somewhere about the grounds, la mayor est en el jardn paseando con
walking with a young man who, I believe, un caballero que creo no tardar en
will soon become a part of the family. formar parte de nuestra familia.
You have a very small park here, Tienen ustedes una finca muy
15 returned Lady Catherine after a short pequea dijo Su Seora despus de un
silence. corto silencio.
Mrs. Bennet assured her that they La seora Bennet le asegur que
never sat there after dinner, and then nunca estaban all despus de comer,
added: y aadi:
30
May I take the liberty of asking your Puedo tomarme la libertad de
ladyship whether you left Mr. and Mrs. preguntar a Su Seora qu tal ha dejado a
Collins well. los seores Collins?
35 Yes, very well. I saw them the night Muy bien; les vi anteayer por
before last. la noche.
Elizabeth now expected that she Elizabeth esperaba que ahora le dara
would produce a letter for her from alguna carta de Charlotte, pues ste
40 Charlotte, as it seemed the only probable pareca el nico motivo probable de su
motive for her calling. But no letter visita; pero lady Catherine no sac
appeared, and she was completely ninguna carta, y Elizabeth sigui con su
puzzled. perplejidad.
297
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
passed through the hall, Lady Catherine el vestbulo, lady Catherine abri las
opened the doors into the dining-parlour puertas del comedor y del saln y
and drawing-room, and pronouncing despus de una corta inspeccin declar
decent respetable, bueno, que se precie, que them, after a short survey, to be decent que eran piezas decentes, despus de lo
parece de los ms sensato, cordial, amable,
limpio, correcto, adecuado, mdico 5 looking rooms, walked on. cual sigui andando.
decent adj. 1 a conforming with current standards
of behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2
respectable. 3 acceptable, passable; good
Her carriage remained at the door, and El carruaje segua en la puerta y
enough. 4 Brit. kind, obliging, generous (was Elizabeth saw that her waiting-woman Elizabeth vio que la doncella de Su
decent enough to apologize). was in it. They proceeded in silence along Seora estaba en l. Caminaron en
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez
abusados, en ingls moderno; se usa para 10 the gravel walk that led to the copse silencio por el sendero de gravilla que
satisfactorio / pasable, adecuado [salario, alimento], [soto]; Elizabeth was determined to make conduca a los corrales. Elizabeth estaba
mdico [precio], simptico / amable, presentable /
visible [en ropa, aseo]. no effort for conversation with a woman decidida a no dar conversacin a1 quella
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral who was now more than usually insolent seora que pareca ms insolente y desa-
de honradez en las personas, como honest,
honorable, respectable, y tambin la idea de
and disagreeable. gradable an que de costumbre.
limpieza en las cosas como clean, tidy, neat 15
[aseado]. How could I ever think her like her Cmo pude decir alguna vez que se
nephew? said she, as she looked in her pareca a su sobrino?, se dijo al mirarla a la
face. cara.
65 At once to insist upon having such a Ante todo, intentar que esa noticia
298
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
It ought to be so; it must be so, while Debe serlo, tiene que serlo mientras
he retains the use of his reason. But your Darcy conserve el uso de la razn. Pero sus
arts and allurements may, in a moment artes y sus seducciones pueden haberle
infatuation loves folly, sentimiento amoro- 35 of infatuation [obsesin], have made him hecho olvidar en un momento de ceguera
so muy exagerado,apasionamiento, ena-
moramiento loco, encaprichamiento,
forget what he owes to himself and lo que debe a toda su familia y a s
infatuacin engao, conceit, engreimiento, to all his family. You may have drawn mismo. A lo mejor le ha arrastrado usted
infatuate v.tr.1 inspire with intense usu. him in. a hacerlo.
transitory fondness or admiration. 2
affect with extreme folly. 40 If I have, I shall be the last person Si lo hubiese hecho, no sera yo
to confess it. quien lo confesara.
Miss Bennet, do you know who I Seorita Bennet, sabe usted quin
am? I have not been accustomed to such soy? No estoy acostumbrada a ese
45 language as this. I am almost the lenguaje. Soy casi el familiar ms cercano
nearest relation he has in the world, and que tiene mi sobrino en el mundo, y tengo
am entitled to know all his dearest motivos para saber cules son sus ms
concerns. caros intereses.
50 But you are not entitled to Pero no los tiene usted para saber
know mine; nor will such cules son los mos, ni el proceder de usted
behaviour as this, ever induce me es el ms indicado para inducirme a ser ms
to be explicit. explcita.
Only this; that if he is so, you can Slo esto: que si es as, no tiene
have no reason to suppose he will make usted razn para suponer que me har
an offer to me. proposicin alguna.
65
299
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Yes, and I had heard it before. But S, lo he odo decir; pero, qu tiene
what is that to me? If there is no other que ver eso conmigo? Si no hubiera otro
25 o b j e c t i o n t o m y m a r r y i n g y o u r obstculo para que yo me casara con su
nephew, I shall certainly not be kept sobrino, tenga por seguro que no dejara de
from it by knowing that his mother and efectuarse nuestra boda por suponer que su
aunt wished him to marry Miss de madre y su ta deseaban que se uniese con
Bourgh. You both did as much as you la seorita de Bourgh. Ustedes dos hicieron
30 could in planning the marriage. Its lo que pudieron con proyectar ese
completion depended on others. If Mr. matrimonio, pero su realizacin depende de
Darcy is neither by honour nor otros. Si el seor Darcy no se siente ligado
inclination confined to his cousin, why a su prima ni por el honor ni por la
is not he to make another choice? And inclinacin, por qu no habra de elegir a
wilful, willful 1 (= obstinate) testarudo, terco 2 (=
deliberate) intencionado, deliberado, premedi- 35 if I am that choice, why may not I otra? Y si soy yo la elegida, por qu no
tado; [murder etc] premeditado accept him? habra de aceptarlo?
300
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
brook digest, endure, stick out, stomach, bear, habit of brooking disappointment. no estoy hecha a pasar sinsabores.
stand, tolerate, support, abide, suffer, put up
put up with something or somebody THAT will make your ladyships Esto puede que haga ms lastimosa
unpleasant; I cannot bear his constant
situation at present more pitiable; but it la situacin actual de Su Seora, pero a m
criticism; The new secretary had to endure
a lot of unprofessional remarks; he 5 will have no effect on me. no me afecta.
learned to tolerate the heat; She stuck out
two years in a miserable marriage I will not be interrupted. Hear me in No quiero que me interrumpa!
silence. My daughter and my nephew are Escuche usted en silencio. Mi hija y mi
formed for each other. They are sobrino han sido formados el uno para
10 descended, on the maternal side, from the el otro. Por lnea materna descienden de
same noble line; and, on the fathers, la misma ilustre rama, y por la paterna,
from respectable, honourable, and de familias respetables, honorables y
ancientthough untitledfamilies. antiguas, aunque sin ttulo. La fortuna
Their fortune on both sides is splendid. de ambos lados es esplndida. Estn
15 They are destined for each other by the destinados el uno para el otro por el voto
voice of every member of their respective de todos los miembros de sus casas
houses; and what is to divide them? respectivas; y qu puede separarlos?
upstart presuntuoso, advenedizo The upstar t p r e t e n s i o n s o f a Las intempestivas pr e t e n s i o n e s d e
upstart N (pej) 1 (= arrogant person) presun- y o u n g w o m a n w i t h o u t f a m i ly, una muchacha de humilde cuna
tuoso/a 2 (= social climber) arribista, ad-
20 connections, or fortun e . I s t h i s t o b e y sin fortuna. Cmo puede
venedizo/a
endured! But it must not, shall not be. admitirse? Pero no ocurrir!
If you were sensible of your own good, Si velara por su propio bien,
you would not wish to quit the sphere in no querra salir de la esfera en
which you have been brought up. que ha nacido.
25
In marrying your nephew, I should Al casarme con su sobrino no
not consider myself as quitting that creera salirme de mi esfera. l es un
sphere. He is a gentleman; I am a caballero y yo soy hija de otro
gentlemans daughter; so far we are caballero; por consiguiente, somos
30 equal. iguales.
Tell me once for all, are you engaged Dgame de una vez por todas, est
to him? usted comprometida con l?
45 Though Elizabeth would not, for the Aunque por el mero deseo de que se lo
mere purpose of obliging Lady agradeciese lady Catherine, Elizabeth no
Catherine, have answered this question, habra contestado a su pregunta; no pudo
she could not but say, after a moments menos que decir, tras un instante de
deliberation: deliberacin:
50
I am not. No lo estoy.
55 And will you promise me, never to Y me promete usted no hacer nunca
enter into such an engagement? semejante compromiso?
I will make no promise of the kind. No har ninguna promesa de esa clase.
301
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
302
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
35 In this manner Lady Catherine talked Todo esto fue diciendo lady Catherine
on, till they were at the door of the hasta que llegaron a la puerta del coche.
carriage, when, turning hastily round, she Entonces se volvi y dijo:
added, I take no leave of you, Miss No me despido de usted, seorita
Bennet. I send no compliments to your Bennet; no mando ningn saludo a su madre;
40 mother. You deserve no such attention. I no se merece usted esa atencin. Me ha
am most seriously displeased. ofendido gravemente.
She did not choose it, said her No ha querido dijo su hija. Se
daughter, she would go. ha marchado.
55
She is a very fine-looking woman! Qu mujer tan distinguida! Y
and her calling here was prodigiously qu cortesa la suya al venir a
civil! for she only came, I suppose, to visitarnos! Porque supongo que habr
tell us the Collinses were well. She is on venido para decirnos que los Collins
60 her road somewhere, I dare say, and so, estn bien. Deba de ir a alguna parte
passing through Meryton, thought she y al pasar por Meryton pens que
might as well call on you. I suppose she podra visitarnos. Supongo que no
had nothing particular to say to you, tena nada de particular que decirte,
Lizzy? verdad, Lizzy?
65
303
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
10
304
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
With his notions of dignity, he would Elizabeth crea probable que los
probably feel that the arguments, which a rgumentos que a ella le haban
to Elizabeth had appeared weak and parecido tan dbiles y ridculos se le
ridiculous, contained much good sense antojasen a l llenos de buen sentido
5 and solid reasoning. y slido razonamiento.
She followed her father to the fire Fue con su padre hasta la chimenea y
place, and they both sat down. He then ambos se sentaron. Entonces el seor
60 said, Bennet dijo:
305
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
before, that I had two daughters on the sabido hasta ahora que tena dos hijas
brink of matrimony. Let me congratulate a punto de casarse. Permteme que te
you on a very important conquest. felicite por una conquista as.
25 Something very much to the purpose Como era de esperar, algo muy
of course. He begins with congratulations oportuno. Comienza con la enhorabuena
on the approaching nuptials of my eldest por la prxima boda de mi hija mayor, de
daughter, of which, it seems, he has been la cual parece haber sido informado por
told by some of the good-natured, alguno de los bondadosos y parlanchines
30 gossiping Lucases. I shall not sport with Lucas. No te aburrir leyndote lo que
your impatience, by reading what he says dice sobre ese punto. Lo referente a ti es
on that point. What relates to yourself, is lo siguiente:
as follows: Having thus offered you Despus de haberle felicitado a
the sincere congratulations of Mrs. usted de parte de la seora Collins y ma
35 Collins and myself on this happy por tan fausto acontecimiento, permtame
event, let me now add a short hint on aadir una breve advertencia acerca de
the subject of another; of which we otro asunto, del cual hemos tenido noticia
have been advertised by the same por el mismo conducto. Se supone que
authority. Your daughter Elizabeth, it su hija Elizabeth no llevar mucho
40 is presumed, will not long bear the tiempo el nombre de Bennet en cuanto
name of Bennet, after her elder sister lo haya dejado su hermana mayor, y que
has resigned it, and the chosen partner la pareja que le ha tocado en suerte puede
of her fate may be reasonably looked razonablemente ser considerada como
up to as one of the most illustrious una de nuestras ms ilustres
45 personages in this land. personalidades.
306
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
his aunt, Lady Catherine de Bourgh, does ta, lady Catherine de Bourgh,
not look on the match with a friendly no mira ese matrimonio con
eye. buenos ojos.
5 MR. DARCY, you see, is the man! Como ves, el caballero en cuestin es
Now, Lizzy, I think I HAVE surprised el seor Darcy. Creo, Elizabeth, que te
you. Could he, or the Lucases, have habrs quedado de una pieza. Ni Collins ni
pitched on any man within the circle of los Lucas podan haber escogido entre el
our acquaintance, whose name would crculo de nuestras amistades un nombre que
10 have given the lie more effectually to descubriese mejor que lo que propagan es
what they related? Mr. Darcy, who never un infundio. El seor Darcy, que no mira a
looks at any woman but to see a blemish, una mujer ms que para criticarla, y que
and who probably never looked at you in probablemente no te ha mirado a ti en su
his life! It is admirable! vida! Es fenomenal!
15
Elizabeth tried to join in her fathers Elizabeth trat de bromear con su
pleasantry, but could only force one most padre, pero su esfuerzo no lleg ms que a
reluctant smile. Never had his wit been una sonrisa muy tmida. El humor de su
directed in a manner so little agreeable padre no haba tomado nunca un derrotero
20 to her. ms desagradable para ella.
307
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
for our neighbours, and laugh at them in entretener a nuestros vecinos y rernos
our turn? nosotros de ellos a la vez?
40
45
Chapter 58 Captulo LVIII
308
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Kitty, and Darcy were to entertain each Darcy y Catherine iban juntos, pero
other. Very little was said by either; hablaban muy poco. Catherine tena
Kitty was too much afraid of him demasiado miedo a Darcy para poder
to talk; Elizabeth was secretly charlar; Elizabeth tomaba en su fuero
5 forming a desperate resolution ; interno una decisin desesperada, y
and perhaps he might be doing the puede que Darcy estuviese haciendo lo
same. mismo.
Elizabeth was too much embarrassed Elizabeth estaba tan confusa que no
60 to say a word. After a short pause, her poda hablar. Despus de una corta pausa,
c o m p a n i o n a d d e d , Yo u a r e t o o su compaero aadi: Es usted
generous to trifle with me. If your demasiado generosa para burlarse de m. Si
feelings are still what they were last sus sentimientos son an los mismos que en
April, tell me so at once. MY affections el pasado abril, dgamelo de una vez. Mi
65 and wishes are unchanged, but one word cario y mis deseos no han cambiado, pero
309
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
from you will silence me on this subject con una sola palabra suya no volver a
for ever. insistir ms.
310
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
relations. parientes.
What did you say of me, that I did No me dijo nada que no me
not deserve? For, though your mereciese. Sus acusaciones
5 accusations were ill-founded, formed on estaban mal fundadas, pero mi
mistaken premises, my behaviour to you proceder con usted era acreedor
at the time had merited the severest del ms severo reproche.
reproof. It was unpardonable. I cannot Aquello fue imperdonable; me
think of it without abhorrence. horroriza pensarlo.
10
We will not quarrel for the greater No vamos a discutir quin
share of blame annexed to that evening, estuvo peor aquella tarde dijo
said Elizabeth. The conduct of neither, Elizabeth. Bien mirado, los dos
if strictly examined, will be tuvimos nuestras culpas. Pero me
15 irreproachable; but since then, we have parece que los dos hemos ganado en
both, I hope, improved in civility. cortesa desde entonces.
I was certainly very far from Crea usted que yo estaba lejos de
expecting them to make so strong an suponer que pudieran causarle tan mala
35 impression. I had not the smallest idea impresin. No tena la menor idea de
of their being ever felt in such a way. que le afligiran de ese modo.
60 I knew, said he, that what I wrote Ya saba prosigui Darcy que
must give you pain, but it was necessary. lo que le escrib tena que apenarla, pero
I hope you have destroyed the letter. era necesario. Supongo que habr
There was one part especially, the destruido la carta. Haba una parte,
opening of it, which I should dread your especialmente al empezar, que no
65 having the power of reading again. I can querra que volviese usted a leer. Me
311
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
30 I cannot give you credit for any No puedo creer en esa filosofa
philosophy of the kind. Your suya. Sus recuerdos deben de estar tan
retrospections must be so totally void of limpios de todo reproche que la
reproach, that the contentment arising satisfaccin que le producen no proviene
from them is not of philosophy, but, what de la filosofa, sino de algo mejor: de la
35 is much better, of innocence. But with tranquilidad de conciencia. Pero conmigo
me, it is not so. Painful recollections will es distinto: me salen al paso recuerdos
intrude which cannot, which ought not, penosos que no pueden ni deben ser
to be repelled. I have been a selfish being ahuyentados. He sido toda mi vida un
all my life, in practice, though not in egosta en la prctica, aunque no en los
40 principle. As a child I was taught what principios. De nio me ensearon a pensar
was right, but I was not taught to correct bien, pero no a corregir mi temperamento.
my temper. I was given good principles, Me inculcaron buenas normas, pero
but left to follow them in pride and dejaron que las siguiese cargado de
conceit. Unfortunately an only son (for orgullo y de presuncin. Por desgracia fui
45 many years an only child), I was spoilt hijo nico durante varios aos, y mis
by my parents, who, though good padres, que eran buenos en s,
themselves (my father, particularly, all particularmente mi padre, que era la
that was benevolent and amiable), bondad y el amor personificados, me
allowed, encouraged, almost taught me permitieron, me consintieron y casi me
50 to be selfish and overbearing; to care for encaminaron hacia el egosmo y el
none beyond my own family circle; to autoritarismo, hacia la despreocupacin
think meanly of all the rest of the world; por todo lo que no fuese mi propia familia,
to wish at least to think meanly of their hacia el desprecio del resto del mundo o,
sense and worth compared with my own. por lo menos, a creer que la inteligencia y
55 Such I was, from eight to eight and los mritos de los dems eran muy
twenty; and such I might still have been inferiores a los mos. As desde los ocho
but for you, dearest, loveliest Elizabeth! hasta los veintiocho aos, y as sera an
What do I not owe you! You taught me a si no hubiese sido por usted, amadsima
lesson, hard indeed at first, but most Elizabeth. Se lo debo todo. Me dio una
60 advantageous. By you, I was properly leccin que fue, por cierto, muy dura al
humbled. I came to you without a doubt principio, pero tambin muy provechosa.
of my reception. You showed me how Usted me humill como convena, usted
insufficient were all my pretensions to me ense lo insuficientes que eran mis
please a woman worthy of being pretensiones para halagar a una mujer que
65 pleased. merece todos los halagos.
312
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 Indeed I had. What will you think of Claro que s. Qu piensa usted de
my vanity? I believed you to be wishing, mi vanidad? Crea que usted esperaba y
expecting my addresses. deseaba mi declaracin.
My manners must have been in fault, Me port mal, pero fue sin
10 but not intentionally, I assure you. I never intencin. Nunca quise
meant to deceive you, but my spirits engaarle, y sin embargo
might often lead me wrong. How you muchas veces me equivoco.
must have hated me after THAT Cmo debi odiarme despus
evening? de aquella tarde!
15
Hate you! I was angry perhaps at Odiarla! Tal vez me qued resentido
first, but my anger soon began to take a al principio; pero el resentimiento no tard
proper direction. en transformarse en algo mejor.
She expressed her gratitude again, but Volvi Elizabeth a darle las gracias, pero
it was too painful a subject to each, to be aquel asunto era demasiado agobiante para
60 dwelt on farther. ambos y no insistieron en l.
Elizabeth could not help smiling at his Elizabeth no pudo menos que sonrer al ver
easy manner of directing his friend. cun fcilmente manejaba a su amigo.
40 Did you speak from your own Cuando le dijo que mi hermana le
observation, said she, when you told amaba, fue porque usted lo haba
him that my sister loved him, or merely observado o porque yo se lo haba
from my information last spring? confesado la pasada primavera?
314
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
20
My dear Lizzy, where can you have Elizabeth, querida, por dnde has
been walking to? was a question which estado paseando?
Elizabeth received from Jane as soon as sta es la pregunta que Jane le dirigi a
30 she entered their room, and from all the Elizabeth en cuanto estuvieron en su cuarto,
others when they sat down to table. She y la que le hicieron todos los dems al
had only to say in reply, that they had sentarse a la mesa. Elizabeth respondi que
wandered about, till she was beyond her haban estado vagando hasta donde acababa
own knowledge. She coloured as she el camino que ella conoca. Al decir esto se
35 spoke; but neither that, nor anything else, sonroj, pero ni esto ni nada despert la
awakened a suspicion of the truth. menor sospecha sobre la verdad.
315
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Why, I must confess that I love him Pues que he de confesarte que le
better than I do Bingley. I am afraid you quiero ms que t a Bingley. Temo que te
will be angry. disgustes.
55
My dearest sister, now Hermana, querida, no
B E s e r i o u s . I want to talk very ests hablando en serio.
seriously. Let me know every thing that I Dime una cosa que necesito
am to know, without delay. Will you tell saber al momento: desde
60 me how long you have loved him? cundo le quieres?
316
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Pemberley. Pemberley.
10 Now I am quite happy, said she, Ahora s soy feliz del todo dijo
for you will be as happy as myself. I , porque t vas a serlo tanto como yo.
always had a value for him. Were it for Siempre he sentido gran estimacin por
nothing but his love of you, I must always Darcy. Aunque no fuera ms que por su
have esteemed him; but now, as Bingleys amor por ti, ya le tendra que querer;
15 friend and your husband, there can be pero ahora que adems de ser el amigo
only Bingley and yourself more dear de Bingley ser tu marido, slo a
to me. But Lizzy, you have been very Bingley y a ti querr ms que a l. Pero
sly [astuto/malicioso], very reserved with qu callada y reservada has estado
me. How little did you tell me of what conmigo! Cmo no me hablaste de lo
20 passed at Pemberley and Lambton! I que pas en Pemberley y en Lambton?
owe all that I know of it to another, Lo tuve que saber todo por otra persona
not to you. y no por ti.
Elizabeth told her the motives of her Elizabeth le expuso los motivos de su
25 secrecy. She had been unwilling to secreto. No haba querido nombrarle a
mention Bingley; and the unsettled state Bingley, y la indecisin de sus propios
of her own feelings had made her equally sentimientos le hizo evitar tambin el
avoid the name of his friend. But now she nombre de su amigo. Pero ahora no quiso
would no longer conceal from her his ocultarle la intervencin de Darcy en el
30 share in Lydias marriage. All was asunto de Lydia. Todo qued aclarado y
acknowledged, and half the night spent las dos hermanas se pasaron hablando la
in conversation. mitad de la noche.
*****
35
Good gracious! cried Mrs. Bennet, Ay, ojal ese antiptico seor
as she stood at a window the next Darcy no . venga otra vez con nuestro
morning, if that disagreeable Mr. Darcy querido Bingley! suspir la seora
is not coming here again with our dear Bennet al asomarse a la ventana al da
40 Bingley! What can he mean by being so siguiente. Por qu ser tan pesado
tiresome as to be always coming here? I y v e n d r a q u c o n t i n u a m e n t e ? Ya
had no notion but he would go a- podra irse a cazar o a hacer cualquier
shooting, or something or other, and not cosa en lugar de venir a importunarnos.
disturb us with his company. What shall Cmo podramos quitrnoslo de
45 we do with him? Lizzy, you must walk encima? Elizabeth, tendrs que volver
out with him again, that he may not be in a salir de paseo con l para que no
Bingleys way. estorbe a Bingley.
Elizabeth could hardly help laughing Elizabeth por poco suelta una
50 at so convenient a proposal; yet was carcajada al escuchar aquella
really vexed [angered] that her mother proposicin tan interesante, a pesar
should be always giving him such an de que le dola que su madre le
epithet. estuviese siempre insultando.
317
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5 It may do very well for the others, Esto puede estar bien para los otros
replied Mr. Bingley; but I am sure it will dos explic Bingley, pero me parece
be too much for Kitty. Wont it, Kitty? que Catherine se cansara. Verdad?
Kitty owned that she had rather stay at La muchacha confes que preferira
home. Darcy professed a great curiosity quedarse en casa; Darcy manifest gran
10 to see the view from the Mount, and curiosidad por disfrutar de la vista de aquella
Elizabeth silently consented. As she went montaa, y Elizabeth accedi a
up stairs to get ready, Mrs. Bennet acompaarle. Cuando subi para arreglarse,
followed her, saying: la seora Bennet la sigui para decirle:
During their walk, it was resolved that Durante el paseo decidieron que
25 Mr. Bennets consent should be asked in aquella misma tarde pediran el
the course of the evening. Elizabeth consentimiento del padre. Elizabeth se
reserved to herself the application for her reserv el notificrselo a la madre. No
mothers. She could not determine how poda imaginarse cmo lo tomara; a
her mother would take it; sometimes veces dudaba de si toda la riqueza y la
30 doubting whether all his wealth and alcurnia de Darcy seran suficientes para
grandeur would be enough to overcome contrarrestar el odio que le profesaba;
her abhorrence of the man. But whether pero tanto si se opona violentamente al
she were violently set against the match, matrimonio, como si lo aprobaba tambin
or violently delighted with it, it was con violencia, lo que no tena duda era
35 certain that her manner would be equally que sus arrebatos no seran ninguna
ill adapted to do credit to her sense; and muestra de buen sentido, y por ese
she could no more bear that Mr. Darcy motivo no podra soportar que Darcy
should hear the first raptures of her joy, presenciase ni los primeros raptos de
than the first vehemence of her jbilo ni las primeras manifestaciones de
40 disapprobation. su desaprobacin.
***** ____________
318
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Her father was walking about the Su padre se paseaba por la estancia y
room, looking grave and anxious. pareca muy serio e inquieto.
Lizzy, said he, what are you doing? Elizabeth le dijo, qu vas a
5 Are you out of your senses, to be hacer? Ests en tu sano juicio al aceptar a
accepting this man? Have not you always ese hombre? No habamos quedado en que
hated him? le odiabas?
How earnestly did she then wish that Cunto sinti Elizabeth que su primer
10 her former opinions had been more concepto de Darcy hubiera sido tan injusto
reasonable, her expressions more y sus expresiones tan inmoderadas! As se
moderate! It would have spared her from habra ahorrado ciertas explicaciones y
explanations and professions which it confesiones que le daban muchsima ver-
was exceedingly awkward to give; but genza, pero que no haba ms remedio
15 they were now necessary, and she assured que hacer. Bastante confundida, Elizabeth
him, with some confusion, of her asegur a su padre que amaba a Darcy
attachment to Mr. Darcy. profundamente.
319
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
relating her absolute certainty that his haba producido en sus sentimientos por l,
affection was not the work of a day, but afirmndole que el afecto de l no era cosa
had stood the test of many months de un da, sino que haba resistido la prueba
suspense, and enumerating with energy de muchos meses, y enumerando
5 all his good qualities, she did conquer her enrgicamente todas sus buenas cualidades.
fathers incredulity, and reconcile him to Hasta el punto que el seor Bennet aprob
the match. ya sin reservas la boda.
Well, my dear, said he, when she Bueno, querida le dijo cuando
10 ceased speaking, I have no more to say. ella termin de hablar, no tengo ms
If this be the case, he deserves you. I que decirte. Siendo as, es digno de ti.
could not have parted with you, my Lizzy, Lizzy ma, no te habra entregado a otro
to anyone less worthy. que valiese menos.
Elizabeths mind was now relieved Elizabeth sinti que le haban quitado un
from a very heavy weight; and, after half enorme peso de encima, y despus de media
tolerable aceptable, soportable, fairly good, 45 an hours quiet reflection in her own hora de tranquila reflexin en su aposento,
mediocre, pasable room, she was able to join the others with se hall en disposicin de reunirse con los
tolerable composure [calmness]. Every dems, bastante sosegada. Las cosas estaban
composure quiere decir compostura [comedi- thing was too recent for gaiety, but the demasiado recientes para poderse abandonar
miento, moderacin, dignidad, calma], pero
compostura es tambin repair, mending, evening passed tranquilly away; there a la alegra, pero la tarde pas en medio de la
tidiness, agreement 50 was no longer anything material to be mayor serenidad. Nada tena que temer, y el
dreaded, and the comfort of ease and bienestar de la soltura y de la familiaridad
familiarity would come in time. vendran a su debido tiempo.
320
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
fidget about in her chair, get up, sit down agitarse. Se levantaba y se volva a sentar.
again, wonder, and bless herself. Se maravillaba y se congratulaba:
Good gracious! Lord bless me! only Cielo santo! Que Dios me bendiga!
5 think! dear me! Mr. Darcy! Who would Qu dices querida hija? El seor Darcy?
have thought it! And is it really true? Oh! Quin lo iba a decir! ______ _____ _____
my sweetest Lizzy! how rich and how Oh, Eliza de mi alma! Qu rica y qu
great you will be! What pin-money, what importante vas a ser! Qu dineral, qu
jewels, what carriages you will have! joyas, qu coches vas a tener! Lo de Jane
10 Janes is nothing to itnothing at all. I no es nada en comparacin, lo que se dice
am so pleasedso happy. Such a nada. Qu contenta estoy, qu feliz! Qu
charming man!so handsome! so tall! hombre tan encantador, tan guapo, tan bien
Oh, my dear Lizzy! pray apologise for plantado! Lizzy, vida ma, perdname que
my having disliked him so much before. antes me fuese tan antiptico! Espero que
15 I hope he will overlook it. Dear, dear l me perdone tambin. Elizabeth de mi
Lizzy. A house in town! Every thing that corazn! Una casa en la capital! Todo lo
is charming! Three daughters married! apetecible! Tres hijas casadas! Diez mil
Ten thousand a year! Oh, Lord! What will libras al ao! Madre ma! Qu va a ser
distracted 1 : mentally confused, troubled, or become of me. I shall go distracted. de m? Voy a enloquecer!
remote 2 : maddened or deranged especially 20
by grief or anxiety This was enough to prove that her Esto bastaba para demostrar que su
1 confuso, perplejo, aturdido, 2 desconsue- approbation need not be doubted: and aprobacin era indudable. Elizabeth,
lo [distress]
Elizabeth, rejoicing that such an effusion encantada de que aquellas efusiones no
was heard only by herself, soon went hubiesen sido odas ms que por ella, se
25 away. But before she had been three fue en seguida. Pero no haca tres
minutes in her own room, her mother minutos que estaba en su cuarto, cuando
followed her. entr su madre.
This was a sad omen of what her Mal presagio era esto de lo que iba
mother s behaviour to the gentleman a ser la conducta de la seora Bennet
40 himself might be; and Elizabeth found con el caballero en cuestin, y
that, though in the certain possession of Elizabeth comprendi que a pesar de
his warmest affection, and secure of her poseer el ardiente amor de Darcy y el
relations consent, there was still consentimiento de toda su familia,
something to be wished for. But the todava le faltaba algo. Pero la maana
45 morrow passed off much better than she siguiente transcurri mejor de lo que
expected; for Mrs. Bennet luckily stood haba credo, porque, felizmente, su
in such awe of her intended son-in-law futuro yerno le infunda a la seora
that she ventured not to speak to him, Bennet tal pavor, que no se atreva a
unless it was in her power to offer him hablarle ms que cuando poda
50 any attention, or mark her deference for dedicarle alguna atencin o asentir a
his opinion. lo que l deca.
65
321
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
5
Chapter 60 Captulo LX
I cannot fix on the hour, or the spot, No puedo concretar la hora, ni el sitio,
or the look, or the words, which laid the ni la mirada, ni las palabras que pusieron
foundation. It is too long ago. I was in los cimientos de mi amor. Hace bastante
20 the middle before I knew that I HAD tiempo. Estaba ya medio enamorado de ti
begun. antes de saber que te quera.
60 Dearest Jane! who could have done Mi querida Jane! Cualquiera habra
less for her? But make a virtue of it by hecho lo mismo por ella. Pero interprtalo
all means. My good qualities are under como virtud, si quieres. Mis buenas
your protection, and you are to cualidades te pertenecen ahora, y puedes
exaggerate them as much as possible; exagerarlas cuanto se te antoje. En cambio
65 and, in return, it belongs to me to find a m me corresponde el encontrar ocasiones
322
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
occasions for teasing and quarrelling with de contrariarte y de discutir contigo tan a
you as often as may be; and I shall begin menudo como pueda. As es que voy a
directly by asking you what made you so empezar ahora mismo. Por qu tardaste
unwilling to come to the point at last. tanto en volverme a hablar de tu cario?
5 What made you so shy of me, when you Por qu estabas tan tmido cuando viniste
first called, and afterwards dined here? la primera vez y luego cuando comiste con
Why, especially, when you called, did nosotros? Por qu, especialmente, mientras
you look as if you did not care about estabas en casa, te comportabas como si yo
me? no te importase nada?
10
Because you were grave and silent, Porque te vea seria y silenciosa y no
and gave me no encouragement. me animabas.
How unlucky that you should have a Qu lstima que siempre tengas
25 reasonable answer to give, and that I una contestacin razonable, y que yo
should be so reasonable as to admit it! sea tambin tan razonable que la
But I wonder how long you WOULD admita! Pero si t hubieses tenido que
have gone on, if you had been left to decidirte, todava estaramos
yourself. I wonder when you WOULD esperando. Cundo me habras dicho
30 have spoken, if I had not asked you! My algo, si no soy yo la que empieza? Mi
resolution of thanking you for your decisin de darte las gracias por lo que
kindness to Lydia had certainly great hiciste por Lydia surti buen efecto;
effect. TOO MUCH, I am afraid; for what demasiado: estoy asustada; porque
becomes of the moral, if our comfort cmo queda la moral si nuestra
breach n. 1(often foll. by of) the breaking of or 35 springs from a breach of promise? for I felicidad brot de la infraccin de una
failure to observe a law, contract, etc. 2 a a ought not to have mentioned the subject. promesa? Yo no deb haber hablado de
breaking of relations; an estrangement. b a
This will never do. aquello, no volver a hacerlo.
quarrel. 3 a a broken state. b a gap, esp. one
made by artillery in fortifications.
v.tr. 1 break through; make a gap in. 2 break (a You need not distress yourself. The No te atormentes. La moral
law, contract, etc.). 40 moral will be perfectly fair. Lady quedar a salvo por completo. El
breach of the peace an infringement or Catherines unjustifiable endeavours to incalificable proceder de lady
violation of the public peace by any separate us were the means of removing Catherine para separarnos fue lo que
disturbance or riot etc.
breach of promise the breaking of a promise, all my doubts. I am not indebted for my disip todas mis dudas. No debo mi
esp. a promise to marry. present happiness to your eager desire of dicha actual a tu vehemente deseo
stand in the breach bear the brunt of an attack. 45 expressing your gratitude. I was not in a de expresarme tu gratitud. No
step into the breach give help in a crisis, esp. humour to wait for any opening of yours. necesitaba que t me dijeras nada.
by replacing someone who has dropped out.
My aunts intelligence had given me La narracin de mi ta me haba
breach
I nombre 1 brecha, grieta hope, and I was determined at once to dado esperanzas y estaba decidido
2 Jur (de la ley) incumplimiento know every thing. a saberlo todo de una vez.
breach of contract, incumplimiento de con- 50
trato Lady Catherine has been of infinite Lady Catherine nos ha sido, pues,
breach of the peace, alteracin del orden use, which ought to make her happy, for infinitamente til, cosa que debera
pblico
breach of trust, abuso de confianza she loves to be of use. But tell me, what extasiarla a ella que tanto le gusta ser til a
Jur prevaricacin did you come down to Netherfield for? todo el mundo. Pero dime, por qu
3 Pol (de relaciones) ruptura 55 Was it merely to ride to Longbourn and volviste a Netherfield? Fue slo para venir
II verbo transitivo incumplir be embarrassed? or had you intended any a Longbourn a azorarte, o pensaste en
more serious consequence? obtener un resultado ms serio?
323
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
30 I would have thanked you before, my Querida ta: te habra dado antes,
dear aunt, as I ought to have done, for como era mi deber, las gracias por tu
your long, kind, satisfactory, detail of extensa, amable y satisfactoria
particulars; but to say the truth, I was too descripcin del hecho que t sabes; pero
cross to write. You supposed more than sabrs que estaba demasiado afligida para
35 really existed. But NOW suppose as hacerlo. Tus suposiciones iban ms all
much as you choose; give a loose rein to de la realidad. Pero ahora ya puedes
your fancy, indulge your imagination in suponer lo que te plazca, puedes dar
every possible flight which the subject rienda suelta a tu fantasa, puedes permitir
will afford, and unless you believe me a tu imaginacin que vuele libremente, y
40 actually married, you cannot greatly err. no errars ms que si te figuras que ya
You must write again very soon, and estoy casada. Tienes que escribirme
praise him a great deal more than you did pronto y alabar a Darcy mucho ms de lo
in your last. I thank you, again and again, que le alababas en tu ltima carta. Doy
for not going to the Lakes. How could I gracias a Dios una y mil veces por no
45 be so silly as to wish it! Your idea of the haber ido a los Lagos. Qu necedad la
ponies is delightful. We will go round the ma al desearlo! Tu idea de las jacas es
Park every day. I am the happiest creature magnfica; todos los das recorreremos la
in the world. Perhaps other people have finca. Soy la criatura ms dichosa del
said so before, but not one with such mundo. Tal vez otros lo hayan dicho antes,
50 justice. I am happier even than Jane; she pero nadie con tanta justicia. Soy todava
only smiles, I laugh. Mr. Darcy sends you ms feliz que Jane. Ella slo sonre. Yo
all the love in the world that he can spare me ro del todo. Darcy te enva todo el
from me. You are all to come to cario de que pueda privarme. Vendris
Pemberley at Christmas. Yours, etc. todos a Pemberley para las Navidades.
55
Mr. Darcys letter to Lady Catherine La misiva de Darcy a lady Catherine
was in a different style; and still different fue diferente. Y todava ms diferente fue
from either was what Mr. Bennet sent to la que el seor Bennet le mand al seor
Mr. Collins, in reply to his last. Collins en contestacin a su ltima:
60
DEAR SIR, Querido seor:
I must trouble you once more for tengo que molestarle una vez ms con la
congratulations. Elizabeth will soon cuestin de las enhorabuenas: Elizabeth
65 be the wife of Mr. Darcy. Console ser pronto la esposa del seor Darcy.
324
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
Lady Catherine as well as you can. Consuele a lady Catherine lo mejor que
But, if I were you, I would stand by pueda; pero yo que usted me quedara con
the nephew. He has more to give. el sobrino. Tiene ms que ofrecer. Le
Yours sincerely, etc. saludo atentamente.
5
Miss Bingleys congratulations to her Los parabienes de la seorita Bingley
brother, on his approaching marriage, a su hermano con ocasin de su prxima
were all that was affectionate and boda fueron muy cariosos, pero no
insincere. She wrote even to Jane on the sinceros. Escribi tambin a Jane para
10 occasion, to express her delight, and expresarle su alegra y repetirle sus
repeat all her former professions of antiguas manifestaciones de afecto. Jane
regard. Jane was not deceived, but she no se enga, pero se sinti conmovida, y
was affected; and though feeling no aunque no le inspiraba ninguna confian-
reliance on her, could not help writing za, no pudo menos que remitirle una
15 her a much kinder answer than she knew contestacin mucho ms amable de lo que
was deserved. pensaba que mereca.
The joy which Miss Darcy La alegra que le caus a la seorita Darcy
expressed on receiving similar la noticia fue tan verdadera como la de su
20 information, was as sincere as her hermano al comunicrsela. Mand una carta
brother s in sending it. Four sides of de cuatro pginas que todava le pareci
paper were insufficient to contain all insuficiente para expresar toda su satisfac-
her delight, and all her earnest desire cin y su vivo deseo de obtener el cario de
of being loved by her sister. su hermana.
25
Before any answer could arrive from Antes de que llegara ninguna
Mr. Collins, or any congratulations to respuesta de Collins ni felicitacin
Elizabeth from his wife, the Longbourn de su esposa a Elizabeth, la familia
render hacer intil, resultar, dejar (ciego), presen-
tar, dar, rendir (cuentas), prestar (ayuda), en- family heard that the Collinses were de Longbourn se enter de que los
lucir, interpretar, traducir, verter 30 come themselves to Lucas Lodge. The Collins iban a venir a casa de los
render v.tr. 1 cause to be or become; make (rendered reason of this sudden removal was soon Lucas. Pronto se supo la razn de
us helpless). 2 give or pay (money, service, etc.),
esp. in return or as a thing due (render thanks; evident. Lady Catherine had been tan repentino traslado. Lady
rendered good for evil). 3 (often foll. by to) a give rendered so exceedingly angry by the Catherine se haba puesto tan
(assistance) (rendered aid to the injured man). b
show (obedience etc.). c do (a service etc.). 4 contents of her nephews letter, that furiosa al recibir la carta de su
submit; send in; present (an account, reason, etc.). 35 Charlotte, really rejoicing in the match, sobrino, que Charlotte, que de veras
5 a represent or portray artistically, musically, etc.
b act (a role); represent (a character, idea, etc.) was anxious to get away till the storm was se alegraba de la boda, quiso
(the dramatists conception was well rendered). c blown over. At such a moment, the arrival marcharse hasta que la tempestad
Mus. perform; execute. 6 translate (rendered the
poem into French). 7 (often foll. by down) melt of her friend was a sincere pleasure to amainase. La llegada de su amiga en
down (fat etc.) esp. to clarify; extract by melting. Elizabeth, though in the course of their aquellos momentos fue un gran placer
8 cover (stone or brick) with a coat of plaster. 9
archaic a give back; hand over; deliver, give up, 40 meetings she must sometimes think the para Elizabeth; aunque durante sus
surrender (render to Caesar the things that are pleasure dearly bought, when she saw Mr. encuentros este placer se le vena
Caesars). b show (obedience).
Darcy exposed to all the parading and abajo al ver a Darcy expuesto a la
obsequious servile, aduln, zalamero obsequious civility of her husband. He X ampulosa cortesa de Collins. Pero
obsequioso polite, obliging, helpful, courteous bore it, however, with admirable Darcy lo soport todo con admirable
45 calmness. He could even listen to Sir serenidad. Incluso atendi a sir
William Lucas, when he complimented Wi l l i a m L u c a s c u a n d o f u e a
him on carrying away the brightest jewel cump limentarle por llevarse la ms
of the country, and expressed his hopes brillante joya del condado y le expres
of their all meeting frequently at St. sus esperanzas de que se encontrasen
composure quiere decir compostura [comedi- 50 Jamess, with very decent composure X todos en St. James___ __ __ __________.
miento, moderacin, dignidad, calma], pero [calmness]. If he did shrug his shoulders, Darcy se encogi de hombros, pero
compostura es tambin repair, mending, it was not till Sir William was out of X c u a n d o y a s i r Wi l l i a m n o p o d a
tidiness, agreement sight. verle.
decent respetable, bueno, que se precie, que parece
de los ms sensato, cordial, amable, limpio, correcto, 55 Mrs. Phillipss vulgarity was another, La vulgaridad de la seora Philips fue
adecuado, mdico
decent adj. 1 a conforming with current standards of and perhaps a greater, tax on his otra y quiz la mayor de las
behaviour or propriety. b avoiding obscenity. 2 forbearance; and though Mrs. Phillips, as contribuciones impuestas a su paciencia,
respectable. 3 acceptable, passable; good enough.
4 Brit. kind, obliging, generous (was decent enough
well as her sister, stood in too much awe pues aunque dicha seora, lo mismo que
to apologize). of him to speak with the familiarity which su hermana, le tena demasiado respeto
decent es uno de esos adjetivos muy usados, tal vez
60 Bingleys good humour encouraged, yet, para hablarle con la familiaridad a que
abusados, en ingls moderno; se usa para satisfactorio
/ pasable, adecuado [salario, alimento], mdico [precio], whenever she DID speak, she must be se prestaba el buen humor de Bingley, no
simptico / amable, presentable / visible [en ropa, vulgar. Nor was her respect for him, poda abrir la boca sin decir una vulgari-
aseo].
A su vez, decente parece enfatizar la idea moral de though it made her more quiet, at all dad. Ni siquiera aquel respeto que la
honradez en las personas, como honest, honorable, likely to make her more elegant. reportaba un poco consigui darle alguna
respectable, y tambin la idea de limpieza en las cosas
como clean, tidy, neat [aseado].
65 Elizabeth did all she could to shield him elegancia. Elizabeth haca todo lo que
325
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
from the frequent notice of either, and poda para protegerle de todos y siempre
was ever anxious to keep him to herself, procuraba tenerle junto a ella o junto a
and to those of her family with whom he las personas de su familia cuya
might converse without mortification; conversacin no le mortificaba. Las
5 and though the uncomfortable feelings molestias que acarre todo esto quitaron
arising from all this took from the season al noviazgo buena parte de sus placeres,
of courtship much of its pleasure, it pero aadieron mayores esperanzas al
added to the hope of the future; and she futuro. Elizabeth pensaba con delicia en
looked forward with delight to the time el porvenir, cuando estuvieran alejados
10 when they should be removed from de aquella sociedad tan ingrata para
society so little pleasing to either, to all ambos y disfrutando de la comodidad y
the comfort and elegance of their family la elegancia de su tertulia familiar de
party at Pemberley. Pemberley.
15
20
Mr. Bennet missed his second El seor Bennet ech mucho de menos
daughter exceedingly; his affection for a su Elizabeth; su afecto por ella le sac
her drew him oftener from home than de casa con una frecuencia que no habra
45 anything else could do. He delighted in logrado ninguna otra cosa. Le deleitaba ir
going to Pemberley, especially when he a Pemberley, especialmente cuando menos
was least expected. le esperaban.
326
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
15 Mary was the only daughter who Mary fue la nica que se qued en
remained at home; and she was la casa y se vio obligada a no
necessarily drawn from the pursuit of despegarse de las faldas de la seora
accomplishments by Mrs. Bennets being Bennet, que no saba estar sola. Con
quite unable to sit alone. Mary was tal motivo tuvo que mezclarse ms
20 obliged to mix more with the world, but con el mundo, pero pudo todava
she could still moralize over every moralizar acerca de todas las visitas
morning visit; and as she was no longer de las maanas, y como ahora no la
mortified by comparisons between her mortificaban las comparaciones
sisters beauty and her own, it was entre su belleza y la de sus hermanas,
25 suspected by her father that she submitted su padre sospech que haba
to the change without much reluctance. aceptado el cambio sin disgusto.
327
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
however, as it was in her power to afford, sueo de esa ndole. Pero con
by the practice of what might be called frecuencia le mandaba todas las
economy in her own private expences, ayudas que le permita su prctica de
she frequently sent them. It had always lo que ella llamaba economa en sus
5 been evident to her that such an income gastos privados. Siempre se vio que
as theirs, under the direction of two los ingresos administrados por
persons so extravagant in their wants, personas tan manirrotas como ellos
and heedless of the future, must be very dos y tan descuidados por el
insufficient to their support; and porvenir, haban de ser insuficientes
10 whenever they changed their quarters, p a r a mantenerse. Cada vez que se
either Jane or herself were sure of being mudaban, o Jane o ella reciban alguna
applied to for some little assistance splica de auxilio para pagar sus
towards discharging their bills. Their cuentas. Su vida, incluso despus de
manner of living, even when the que la paz les confin a un hogar, era
15 restoration of peace dismissed them to a extremadamente agitada. Siempre
home, was unsettled in the extreme. They andaban cambindose de un lado para
were always moving from place to place otro en busca de una casa ms barata y
in quest of a cheap situation, and always siempre gastando ms de lo que podan.
spending more than they ought. His El afecto de Wickham por Lydia no
20 affection for her soon sunk into tard en convertirse en indiferencia; el
indifference; hers lasted a little longer; de Lydia dur un poco ms, y a pesar
and in spite of her youth and her manners, de su juventud y de su aire, conserv
she retained all the claims to reputation todos los derechos a la reputacin que
which her marriage had given her. su matrimonio le haba dado.
25
Though Darcy could never receive Aunque Darcy nunca recibi a
HIM at Pemberley, yet, for Elizabeths Wickham en Pemberley, le ayud a
sake, he assisted him further in his progresar en su carrera por conside-
profession. Lydia was occasionally a racin a Elizabeth. Lydia les hizo
30 visitor there, when her husband was gone alguna que otra visita cuando su
to enjoy himself in London or Bath; and marido iba a divertirse a Londres o
with the Bingleys they both of them iba a tomar baos. A menudo pasaban
frequently staid so long, that even temporadas con los Bingley, hasta tan
Bingleys good humour was overcome, punto que lograron acabar con el buen
35 and he proceeded so far as to talk of humor de Bingley y lleg a
giving them a hint to be gone. insinuarles que se largasen.
328
Austen Pride tr. de M Antonia Ibez
30 With the Gardiners, they were always Con los Gardiner estuvieron siempre
on the most intimate terms. Darcy, as well los Darcy en las ms ntima relacin.
as Elizabeth, really loved them; and they Darcy, lo mismo que Elizabeth, les quera
were both ever sensible of the warmest de veras; ambos sentan la ms ardiente
gratitude towards the persons who, by gratitud por las personas que, al llevar a
35 bringing her into Derbyshire, had been Elizabeth a Derbyshire, haban sido las
the means of uniting them. causantes de su unin.
40
45
50
55
60
65
329