You are on page 1of 5

Claire Kramsch

Culture in foreign language teaching

Muchos sistemas escolares prefieren contratar hablantes nativos como profesores


de lenguaje por su relacin autntica con su objetivo [de enseanza], el lenguaje y
la cultura [que ensean], pero los hablantes nativos no necesariamente conocen la
cultura natal de sus estudiantes, ni la tradicin intelectual del sistema escolar [al que
pertenecen]. Los hablantes nativos representan Otro extico [] Profesores de una
lenguaje no nativo, tienen la ventaja de haber aprendido el lenguaje del [mismo]
modo en que sus estudiantes lo aprenden, pero muchos de ellos [] / temen caer
en los estereotipos que los libros de texto, la publicidad y la industria promueven, y
prefieren permanecer en el suelo firme de la gramtica y el vocabulario1.

El segundo debate sobre la cultura es acerca de las metas del estudio de una
lengua: La meta es hacer consciente al estudiante sobre el lenguaje en general?
Es darles las herramientas necesarias para comunicarse con [otros] hablantes en
la economa global? Acaso prepararlos para viajar a otros pases como turistas o
para que busquen un empleo en el extranjero? O para que se conviertan en
literatos y acadmicos?2.

[Sobre la enseanza de lenguas extranjeras en EEUU]


Sospecho que para algunos [estudiantes] que provienen de un contexto social
modesto, un sentimiento de inferioridad o incertidumbre acerca de su propia cultura
puede llevarlos a rechazar tanto a [otras] culturas como a las clases de idiomas. Sin
embargo, estos mismos estudiantes tendran a bien que los inmigrantes
aprendieran no slo el lenguaje, sino tambin la cultura del pas anfitrin. Otros, que
provienen de un contexto ms de clase media, estn ansiosos por aprender sobre
culturas exticas, pero estn reacios a verse a s mismos como entes culturales:
ven su cultura como universal y aprenden otra lengua y cultura primordialmente para
apreciar la suya [] Otros, de hecho en todo el mundo la mayora de quienes
aprenden ingls, estn afanados en aprender el idioma con precisin porque les da
acceso a una cultura que admiran, y a un estilo de vida al que aspiran. Por razones
econmicas o emocionales, los jvenes ven en la cultura extranjera nuevas formas
de soarse a s mismos. En una edad en la cual tratan de descubrir quines son, la
lengua extranjera muy a menudo simboliza otros / horizontes culturales. Por
supuesto, aquello de lo que quieren escapar es precisamente aquello que buscarn
recuperar ms tarde, cuando tengan 50 o 60 [aos]. El reto del profesor de idiomas
es prepararlos para este viaje de descubrimiento y para su viaje de regreso, cuando
ms tarde a lo largo de su vida redescubrirn quines son a la luz de su encuentro
con el otro3.

Versalles es mi ciudad natal. Me fui a los 25 [aos], para encontrar quin era en
una lengua extranjera, bajo cielos extranjeros [] Los aprendices del lenguaje
aprenden quines son a travs de su encuentro con el Otro. No pueden entender al
Otro si no entienden las experiencias histricas y subjetivas que los han hecho ser
quienes son. Pero no pueden entender estas experiencias si no las ven a travs de
los ojos del Otro
Bakhtin Michael Holquist denomina dialoguismo a esta relacin de S-Mismo
y Otro. El dialoguismo es una relacin diferencial. Parte de ella significa que
aprender / la lengua de alguien ms es percibir el mundo a travs de las metforas,
los modismos y los patrones gramaticales usados por el Otro, filtrados por una
subjetividad y una historicidad desarrolladas en la lengua materna de uno. Para
Bakhtin, la identidad personal y cultural no precede al encuentro con otro extranjero,
sino ms bien se construyen por la obligacin de responder a ese Otro a travs del
dilogo. El dilogo, compuesto por declaraciones y respuestas, no slo vincula a
dos interlocutores ante la presencia de cada uno, sino tambin a los lectores con
escritores distantes, y a textos presentes con textos pasados. Quienes aprenden
alemn se reconocen a s mismos en un poema de Goethe, quienes aprenden ingls
en una historia de Hemingway, de una manera que nunca esperaran [hacerlo] en
su lengua materna. Bakhtin denomina transgredencia la habilidad de los hablantes
para verse a s mismos desde afuera. Gracias a la transgredencia, quienes
aprenden una lengua aprenden no slo a usar el lenguaje de manera correcta y
apropiada, sino a reflejar [en ella] su experiencia. Ocupan una posicin que les
permite verse a s mismos tanto desde adentro como desde afuera, lo que yo he
llamado el tercer lugar4.

[Especialistas en lingstica aplicada] han ampliado la nocin de discurso para


abarcar todos los aspectos de lo que usualmente llamamos cultura: Un Discurso
est compuesto por formas de hablar, escuchar, leer, / escribir, actuar, interactuar,
creer, valorar y usar herramientas y objetos en configuraciones particulares y
tiempos especficos, as como para mostrar o reconocer una identidad social
particular. [] Las culturas no son slo entidades nacionales, sino cualquier grupo
vinculado por intereses comunes o por su historia. Por ejemplo, los profesores y
estudiantes de leyes representan identidades sociales especficas o posiciones
sociales en el Discurso de la escuela de leyes5.

En los 70s y 80s [] en Pedagoga del Lenguaje, cultura se convirti en sinnimo


del modo de vida y los comportamientos cotidianos de los miembros de las
comunidades de hablantes, ligados por experiencias comunes, recuerdos y
aspiraciones6.

Como concepto humanstico, la cultura es producto de un legado cannico impreso


adquirido en la escuela; es sinnimo de un conocimiento general de la literatura y
las artes, tambin llamado la cultura con C mayscula [] Las culturas nacionales
estn siempre ligadas a travs de nociones del modo de vida bueno y apropiado,
del cual obtienen orgullo y lealtad. Ya que [las culturas] estn imbuidas con valores
morales, quienes aprenden una lengua y han crecido con otros valores a menudo
encuentran difcil entender las culturas extranjeras e sus propios trminos [Y]
encuentran refugio en estereotipos culturales y en la ficcin literaria7.

Ahora, debido al enfoque en la comunicacin y en la interaccin en contextos


sociales, el concepto ms relevante de cultura desde los 80s ha sido el de cultura
con c minscula, tambin llamado / pequeas culturas de la vida diaria, incluye las
formas en que los hablantes nativos se comportan, comen, hablan, residen, sus
costumbres, creencias y valores [] Se enfoca en lo tpico, a veces estereotpico8.

El hecho de que un nmero creciente de personas que aprenden una lengua


extranjera no est de acuerdo con la definicin de tareas comunes, no comparte las
mismas metas ni valores, la misma memoria histrica e interpretacin de eventos
como otros hablantes del lenguaje, ha estimulado a algunos especialistas de
lingstica aplicada a adoptar un acercamiento posmoderno o ecolgico a la
enseanza de la cultura [] Haciendo nfasis en la relacionalidad entre uno mismo
y el otro, a travs de mltiples escalas de tiempo en una perspectiva des-centrada,
donde el significado de los eventos emerge de una forma no-lineal en la interaccin
con los otros, y la realidad social est construida minuto a minuto en el discurso
continuo. Desde esta perspectiva, quienes aprenden una lengua extranjera no
cambian su identidad al aprender una lengua extranjera, pero tal vez llegan a
cambiar sus posturas con respecto a un tema. [] / Ver dos culturas haciendo eco
una de la otra a travs del tiempo y el espacio puede fomentar en los estudiantes
una subjetividad posmoderna, que los especialistas en lingstica aplicada [] han
situado en el tercer lugar del discurso: una competencia simblica que se enfoca en
el proceso del significado hacindose a s mismo
En las interacciones en lnea o cara a cara, los estudiantes son vistos
construyendo su propia posicin respecto a un tema y la de los otros, a travs de
las preguntas que hacen y los temas que eligen abordar o evadir9.

Aprender sobre una cultura extranjera sin estar consciente de las propias prcticas
discursivas puede llevar a un entendimiento a-histrico o anacrnico de los otros y
a un esencializado, y por consiguiente, limitado entendimiento del S-Mismo10.

En el estudio de lenguas extranjeras, el concepto de competencia intercultural


emergi en Europa junto al concepto de competencia comunicativa [] Byram y
Zarate identificaron cinco savoirs (conocimiento de s y del otro; de interaccin;
individual y social) Savoir apprendre / faire (habilidades para descubrir y/o
interactuar); savoir comprendre (habilidades para interpretar y relacionar) savoir
sengagner (conciencia cultural crtica, educacin poltica) savoir tre (actitudes:
relativizarse a s mismo, y valorar a los otros)11.

1
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Introduction, pp. 58-59
2
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Introduction, p. 59
3
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Introduction, pp. 59-60
4
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, What is culture?, pp. 61-62
5
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Whats in language? pp. 63-64
6
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Teaching culture: Modernist perspectives, p. 64
7
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Teaching culture: Modernist perspectives Big C
culture, p. 65
8
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Teaching culture: Modernist perspectives Little c
culture, pp. 65-66
9
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Teaching culture: postmodernist perspectives , pp .
67-68
10
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Teaching culture: postmodernist perspectives , p.
69
11
Claire Kramsch, Culture in Foreign Language Teaching, Intercultural competence, pp. 69-70

You might also like