especialmente con el ibérico. que no es al parecer sino una variante antigua del euskera actual14 y que ha dado lugar a que el gascón15 tenga una serie de características especiales16. En cuanto a la caracterización lingüística del habla actual el resultado sería seguramente. escuelas. erran) que nos acercaría al navarro -seguimos la clasificación de los dialectos vascos realizada por Koldo Zuazo8. entre otros. Tovar11. aunque más de un personaje relevante de la política navarra no lo quiera ver. Otra cuestión es el emplazamiento antiguo del euskera. tema… etc.INTRODUCCIÓN En este trabajo vamos a hacer un estudio histórico. por lo tanto. ya se ha realizado alguna propuesta de recogida y estudio7. Gavel9. la han transmitido a sus hijos o les han dado la posibilidad de adqui- rirla mediante una inmersión temprana en la que ha sido llamada lingua navarrorum o también «la lengua matriz del Reyno»6. además. es decir. basándonos para ello sobre todo en las obras de autores como Joanes de Amendux de Pamplona1. en relación a su ubicuación actual y de los últimos siglos. la lengua vasca es. Se podría realizar. y a grandes ras- gos. con algún rasgo superficial en ciertos casos (anitz. Juan de Beriain de Uterga2. Mitxelena10. en la lengua propia de nuestros antepasados. Es cierto que también podría realizarse un estudio del euskera que en la actualidad se habla en la zona ele- gida. analizando el uso que el hablante bilingüe hace de cada una de sus lenguas dependiendo del interlocutor. gaueskolas. con- texto social.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:22 Página 187 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 ACERCA DEL EUSKERA DE PAMPLONA Y SUS ALREDEDORES PATXI SALABERRI O. escuela de idiomas… etc. Joaquín Lizarraga de Elkano4 y en los numerosos textos escritos en euskera que por fortuna han llegado hasta nosotros5. desde el punto de vista de la dialectología. principalmente porque los investigadores en cuestión no se han tomado la molestia de aprender o estudiar euskera . Gorrotxategi12. la lengua de muchos pamplone- ses y habitantes de la Cuenca que. Sobre este tema pueden verse los trabajos de H. ya que gracias al trabajo de ikastolas. diacrónico de la pérdida de la lengua vasca en la capi- tal y en su entorno y especialmente un listado de las características más relevantes que el habla o las hablas de esta zona presentaban.. y Trask13. que es un lengua a la que no se le conocen parientes aparte del aqui- tano. que lo que se habla en nuestra zona es simplemente el euskera unificado o euskara batua. 1. lenguas del Cáucaso y del norte de África.SOBRE LA ANTIGÜEDAD DEL EUSKERA EN VASCONIA Son numerosos los autores que se han ocupado del origen del euskera y que lo han relacionado con muchas de las lenguas del planeta.y con distintos grados de pureza o de hibridación lingüística dependiendo de la competencia del hablante. aunque también se le podría dar un enfoque más sociológico o si se quiere sociolingüístico. es decir.. En lo que respecta a la acentuación. Dado que los vascones históricos correspondían en gran parte a los habitantes de la actual Navarra se ha pensado que el euskera de lo que ahora se llama Comunidad Autónoma Vasca no era originario de esta 187 . La conclusión a la que se llega es que el euskera sigue estando genéticamente aislado. un trabajo muy interesante que estudiara las características del euskera pamplonés actual. Estos estu- dios comparativos en general son de escasa calidad. bertze. Francisco Elizalde de Muzki3.

Otra cuestión es la que atañe al carácter recesivo de la lengua. especialmente de Gipuzkoa y Bizkaia. en detrimento de los receptores vascongados. en primer lugar. como se puede ver comparando la extensión de la toponimia de origen euskérico con el mapa realizado por el príncipe L. y en cuan- to al euskera de lo que hoy se llama Euskadi. Por otro lado.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 188 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores región. en el País Vasco francés. sin embargo. se supone hablaban vasco. Ujué (Lacubegi21). ya que. no solo a los niños prohiviendoles el bascuenz si no es a todo el pueblo (…)». Esto aparece de manera diáfana en un documento de 1765 publicado por A. y no era por lo tanto originario en dicha zona transpirenaica. Centrándonos en Navarra.sahar. Irigarai en 193534 en el que los receptores o comisarios eclesiásticos romanzados. Umme. que el euskera que se habla en Iparralde. sometida esta última al influjo del poderoso monaste- rio de Leire. XVIII28. Esta es un afirmación que no puede ser tomada en serio y se debe fundamentalmente al deseo de dichos receptores romanzados de ampliar su jurisdicción -había inte- reses crematísticos de por medio-. Barbarin (Sela(i)tse23)… etc. cuna del llamado romance navarro30. I-III) demuestran que el euskera del País Vasco francés no es sino el resto de la lengua vasca que estaba mucho más extendida hace ahora casi dos milenios. pero también antes. que procedería de vasconicatu(m) ‘vasconizado’) que. la pérdida del euskera es antigua en la Ribera de Navarra29 y en parte de su zona oriental. una cuestión no totalmente aclarada27. al menos durante los últimos siglos. Es esta. Sobre las fronteras lingüísticas pueden verse los trabajos de A. Estas teorías han sido rechazadas por autores como Mitxelena y Rohlfs. dicen que «en la llamada tierra vascongada los mas saven y todos entienden el castellano. El «carácter recesivo» de la lengua vasca no es algo inherente a la misma. es decir a la pérdida de la misma en grandes zonas de Aquitania y Pirineos25. También se ha pensado.como Navarra a otra zona menos romanizada como la vertiente cantábrica de la CAV. XIX y con el territorio actual de la lengua. 188 . La lucha con el pueblo de origen germáni- co habría igualmente dado lugar a que los vascones se extendieran a las provincias vascongadas. Irigarai31. que se debe según ellos a «haverse intro- ducido este idioma generalmente. el euskera ha perdido grandes extensiones de terreno especialmente a partir del s. se ha llegado a pensar19 que el euskera del antiguo reino había sido introducido desde Iparralde. Narhungesi20). De todos modos. han dejado claro que en época romana la lengua vasca era hablada en nuestra comunidad en la zona que históricamente ha ocupado y que por lo tanto el euskera que conocemos no es sino el descendiente del hablado aquí hace casi dos mil años24. inscripciones como las de Lerga (Abisunhar. especialmente en los pueblos crecidos». a su proscripción secular. no vasco. También. De todas maneras. y puesto que la mayoría de los antropónimos (nombres de persona) de las inscripciones encontradas en Navarra son de origen indoeuro- peo. sino que se debe a su situación. de desvantaja respecto al castellano y al francés.L. Luciano Bonaparte en la segun- da mitad del s. por no hablar de la Vasconia actual. sino que había sido llevado por los mencionados vascones (de ahí la denominación “provincias vascon- gadas”. Zirauki y Argiñaritz (Loxa / Losa22). dominando o suplantando a los pueblos que allí habitaban e imponiendo su lengua18. aunque parece que en algún momento el excedente de población ha favorecido la extensión del euskera hacia la Rioja y Burgos26. es decir. tomando para ello como base un texto de San Gregorio de Tours en el que se menciona una raz- zia de los montañeses pirenaicos. la toponimia demuestra que la implantación de la lengua vasca es allí antigua y además es impensable que el euskera pudiera ser llevado de una zona muy romanizada -dependiendo de las comarcas. Lerate. por definición. había sido introducido desde el lado sur de la frontera17 como consecuencia de las luchas entre los vascones y los visigo- dos. en beneficio propio. es intere- sante conocer las razones que dan para dicha difusión del castellano. Finalmente. a razones de tipo administrativo y fundamentalmente político. con la plausible providencia de enseñarlo los Maestros. las inscripciones aquitanas antiguas (ss. Salaberri32 y especialmente Jimeno Jurío33.

estuvieran escritos también en vascuence.. aun- que algunas cendeas (las de Zizur y Galar. y parte de la de Antsoain). Más adelante (íbid. apetecen más de confesarse en la suya». pero son las menos.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 189 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 Que la pérdida del euskera se debe a razones de carácter político. parte del valle de Egües… etc. externos». esas lenguas son el cas- tellano y el francés». al igual que la Valdorba. perecen por causas naturales. aparecen ya con un color claro. «porque es crecido el número de vascongados. oficiales. 2. acordonada como un foco infeccioso. Como indica el mapa de los dialectos vascos realizado por el príncipe Bonaparte42. y por lo tanto. así como por las de Donostia. sociales. a diez kilómetros al norte de Tafalla. LXIII) continúa de esta manera: «Las lenguas. administrativas y políticas. como todos los organismos vivientes. XIX. Proscripta de la enseñanza. En el mismo mapa toda la Cuenca de Pamplona y zonas aledañas son consideradas también vascófonas. Zolinarena.. protegidas por la tiranía unitaria de dos grandes naciones que siempre tienen la palabra libertad en los labios y la coacción en las leyes. según palabras del propio Espoz y Mina41. para atender a los enfer- mos del hospital general. ya que se trataba de una necesidad urgida por el cre- cido número de vascohablantes pamploneses. era analfabeto pero avispado y muy popular en las ferias y fiestas de los pueblos.. religiosos. natural de Berriosuso / Berriogoiti y casado a la casa de Artika llamada Zolina.). Su fuerza vital no está agotada: no se muere. el también guerrillero “Txolin”. lo vieron ya muy claro el guipuzcoano A. huérfana de la menor protección. Este último dice así en su conocida Gramática36 (pág. es decir. en lucha con dos lenguas literarias. XVIII35 y el pamplonés Arturo Campión en el s. Kardaberatz en el s. y aunque muchos tengan alguna ins- trucción en la lengua castellana.. Txolinarena o Txolinena de la que tomó el apodo. que los dos bandos del general francés Reille hechos públicos en la capital en 181140 -en ellos se pone precio a la cabeza de Espoz y Mina “xefe de bandidos” y multas a los pueblos que tuvie- ran “brigantes”. y «el vascongado más cerrado que había existido en Navarra». la matan. «unas canciones compuestas en Romance y en Basquenz» y que al finalizar el siglo era necesaria la presencia de un capellán euskaldún. Ibargoiti. no lingüístico. víctima de un tenáz ojeo burocrático. Si se analizan detenidamente esos casos de supuesta selección natural. vascohablante. Tampoco es de extrañar. se ve que todos los verdaderos factores de ella son políticos. entre otros. Un amigo de Espoz y Mina.EL EUSKERA EN PAMPLONA Y EN LA CUENCA Sabemos gracias a Jimeno Jurío38 que a finales del siglo XVIII (en 1778) se cantaban públicamente por las calles de Iruñea. públicos. Addenda et Corrigenda. pero este no es el caso de la lengua euskara. señal de que las generaciones más jovenes descono- cían la lengua de sus mayores y de que por lo tanto el proceso de pérdida de esta se había iniciado o estaba avanzado. sufre el mismo destino que el altivo francés y el orgulloso castellano sufrirán el dia que sobre ellos caigan garras tan crueles y despiadadas (. Sobre este tema puede verse también lo que dice Jimeno Jurío37. 26): «A consecuencia de su posición geográfica el euskara se encuentra en contacto. como seña- la el investigador artajonés39. 189 . en el año 1863 la loca- lidad más meridional que todavía conservaba el euskera era Garinoain. arrojada de la vida oficial. como son los menos los hombres que mueren de pura vejez.

aunque como hemos visto antes de la gue- rra era normal oír hablar en euskera en la capital. ultrapamplonés y de Puente la Reina / Gares. L. bajo navarro oriental y suletino. regiones en las que une el alto navarro septentrional y el alto navarro meridional en el llamado alto navarro. por motivos que como ya vio Campión eran de índole estríctamente extra- lingüística. situados en la falda y al pie del monte Ezkaba. Egüés / Eguesibar y Olaibar. Bonaparte47 quien realizó la primera clasificación detallada de todas las hablas del eus- kera. se da como no vascongado. dejándolos en siete. y separado del suletino. al que también pertenecen según el de Lekeitio el habla del valle de Aezkoa y de Luzaide por un lado y la del valle de Salazar / Zaraitzu por el otro. bajo navarro occidental. la vieja lengua estaba. razón por la que no era raro oír dicha lengua en Pamplona antes de la Guerra Civil45. Hablaban igualmente euskera Garrues y Untzu. en el mismo valle. en proceso de desaparición en la zona noroccidental de la Cuenca y valles adyacentes. y los valles de Gulibar / Gulina y Txulapain / Juslapeña. la pérdida del euskera en la capital como lengua de comunicación habitual y la nula valoración social que se le atribuía tuvo como consecuencia que muchos pamploneses mira- ran con menosprecio a los vascohablantes de los alrededores y. En 1935 ya se han perdido para el euskera. comprendiendo el primero las variedades de Auritz / Burguete. Azkue48. Aldatz y Orderitz en la cendea de Itza también son vascófonos. M. sin embargo. Erro / Erroibar. pero Aizpun.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 190 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores En la guía eclesiástica de 1904 aparecen como vascófonos todavía Goñi. Oltza y Zizur. Posteriormente el que fuera hasta su muerte presidente de la Real Academia de la Lengua Vasca. Finalmente cree Azkue que el roncalés debe ser considerado como dialecto apar- te. y no es de extrañar. al parecer. aunque resiste el valle de Txulapain43. y el segundo las de Gulina / Gulibar. El tercero no con- tiene ninguna variedad. seguramente porque para enton- ces el euskera no era ya la lengua de la mayoría de los pamploneses. alto navarro meridional. El eus- kera de la Cuenca de Pamplona. R. todos los lugares del valle de Goñi y de las cendeas de Oltza e Itza. labortano. alto navarro sep- tentrional. pero todavía resistía en muchos lugares cercanos a la capital. Existen. debido a ello. que son. como vamos a ver a continuación. Pamplona. Arce / Artzibar. y el bajo navarro occidental con el bajo navarro oriental en el denominado bajo navarro. 3. Mitxelena en una serie de artículos49 y en su obra maestra50 divide los dialectos vascos según los modelos 190 . dado que por esos años parte de la Cuenca era todavía vascófona. modificó algo el mapa de los dialectos de Bonaparte. pero en el mapa aparece fuera de la zona coloreada. testimonios del euskara de Valdegoñi y del valle de Ollo recogidos antes de la Guerra Civil por Euskaltzaindia. según el vascófilo francés. de la misma manera que Elkano. Es este un hecho que se ha repetido constantemente en Navarra. en el valle de Egüés. Los cambios más importan- tes corresponden a Navarra y a la Baja Navarra. gipuzcoano. en el llamado Erizkizundi Irukoitza (EI)44. también fuera de Iruñerria. las cuales en opinión de Bonaparte perte- necían a dialectos diferentes. De todos modos. Ultzurrun y Urdánoz / Urdotz en Valdegoñi. y la mayoría de los de Ezkabarte. está situada justo en la muga entre el cispamplo- nés y el ultrapamplonés.CLASIFICACIONES DEL EUSKERA DE NUESTRA ZONA Fue el príncipe L. que muchos «cuencos» dejaran de transmitir el euskera a sus hijos46. agrupándolas en ocho dialectos. Es decir. entra de lleno en el llamado alto navarro meridional.. Divide el príncipe el alto navarro meridional en tres subdialectos: cispamplonés. yendo de oeste a este: vizcaíno.

que difiere de la rea- lizada por Bonaparte: por un lado tendríamos el alto navarro occidental y por otro lado el alto navarro orien- 191 . ya que cuando la vieja lengua se pierde los topónimos sufren una serie de alteraciones fonéticas que acompa- ñan a su deformación y que están sin duda relacionadas con el cambio de esquema acentual (Andua/Andúba.. Este autor se basa en tres criterios importantes: el primero de ellos consiste en ver si el acento en cuestión tiene valor fun- cional o no. se pronuncian [árrja] y [órdwa].. es decir. Otra clasificación importante es la realizada por O. Bideondoa/Biandóba en Lerga. pala- bras en las que las vocales altas no son silábicas. Bortzerriak / Cinco Villas).Tipo acentual del suletino y roncalés. que el euskera de Pamplona y su Cuenca -o al menos el de su zona más oriental- iba con las hablas próximas todavía vivas. se toma- ba como base el grupo fonológico. Imotz.Tipo acentual central-occidental que comprende los dialectos vizcaíno y guipuzcoano. desde el final de los mismos).MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 191 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 acentuales que los rigen. aunque había excep- ciones. que el acento no tenía valor funcional o distintivo. en muestras del habla viva. Esta pronunciación suena a otros hablantes vascos. Zerkondoa/Zerkondóba en Artajona…)52. siguiendo criterios diferentes de los fonológicos y tras muchas dudas -posterior- mente lo consideró labortano51. 3. 2. es decir. Ultzama) propone una división del euskera de Navarra en dos grupos. por lo que los textos nos muestran. que puede ir en la raíz o en una unidad superior (grupo fonológico). si mediante el acento se realiza algún tipo de oposición (singular / plural. Gaminde53. El euskera de Pamplona y su Cuenca cae de lleno en el tipo 3.. y por ello la zona donde el euskera se ha perdido no se incluye. pero está muy cerca de la acentuación del euskera de Baztan. El trabajo de I. en la segunda empezando por la derecha.Tipo acentual del alto navarro meridional. es decir. se insertaba desde el final y caía en la penúltima sílaba. Atetz. es decir. que fue incluido por Bonaparte. sin embargo. que la pronunciación del euskera alto navarro meridional y la del romance sean totalmente iguales. Otra clasificación de las hablas navarras basada en el acento es la realizada por I. semántica…). Ibarra en su tesis doctoral54. 4. Hondarribia. según la expresión de Mitxelena. Se trata de un modelo relativamente moder- no en el que el acento de intensidad va en la penúltima sílaba del tema determinado. parte del alto navarro y algunas hablas del bajo navarro. Gaminde se basa casi siempre en grabaciones. Basaburua. especialmente a los del tipo 1.. el labortano. es decir. Aitzuloa/Izúrba en Eslaba. El tercer criterio responde a la dirección de inserción del acento (desde el princi- pio de la raíz o grupo fonológico o. gobernándose el tema nudo según aquel. Lo precedente no quiere decir. al contrario. y a la sílaba sobre la que cae. claro está. y también árri y órdu de árria ‘(la) piedra’ y órdua ‘(la) hora’.Tipo acentual del alto navarro del curso inferior del Bidasoa (Irun. a letra vasca con música romance. pero de todos modos está relativamente claro. de esta manera: 1. de tal modo que tenemos abráts o egún a partir de abrátsa ‘(el) rico’ y egúna ‘(el) día’.dentro del alto navarro septentrional. trabajo en el que siguien- do a Mitxelena y después de estudiar las hablas de una zona muy extensa próxima a Pamplona (Anue. El segundo criterio corresponde al lugar donde se inserta el acento.

comparándolo desde el punto de la dialectología con las hablas cercanas y no tan cercanas en un intento de ver en primer lugar si. Este investigador ha sido durante los últimos años uno de los que más ha trabajado en la caracterización y clasificación de las hablas vascas. Ultzama. estamos ante un trabajo sistemático y bien fundado de análisis de rasgos lingüisticos que se ha traducido en una serie de magníficos artículos cuyos resultados se han plasmado en un nuevo mapa de los dialectos vascos. de la Cuenca y por los materiales recogidos por el príncipe Bonaparte en la segunda mitad del s. pertenecerían a este dialecto oriental. En 1997 uno de los mejores dialectólogos que en la actualidad posee el euskera. Según Zuazo los actuales dialectos del euskera son seis: el occidental (hablas vizcaínas. el donostiarra I. Araitz. hasta el límite del bajo navarro de Bonaparte que incluye Aezkoa y Zaraitzu / Salazar. publicados hace veinte años por el académico F. exami- nando las obras de los autores anteriores y actuales y dejando a un lado la mera intuición. Habría. aun a sabiendas de que es un tema complicado y que necesita. o si. no tiene casi ningún rasgo que pueda ser considerado exclusivo y se parece mucho al euskera de Artzibar. Basaburu Nagusia e Imotz excepto Muskitz). el central (guipuzcoano de la clasificación de Bonaparte y parte del alto navarro septentrional. además de Basaburua Nagusia / Basaburua Mayor y casi todo el valle de Imotz. La clasificación de este investigador se refiere únicamente al euskera vivo. aunque por su situación fronteri- za presenta algunas concomitancias con el bajo navarro. además. Parece claro que el euskera de Pamplona y de la Cuenca debe ser inclui- do en el denominado «navarro». Zuazo55. 4. Por supuesto. Es decir. La conclusión a la que llegó es que el euskera de Aezkoa. En el alto navarro oriental por su parte entrarían las localidades de Arakil. alavesas y del occidente de Gipuzkoa). en segundo lugar si pose- ía la suficiente entidad como para ser clasificado aparte. debía de clasificarse junto a alguno de los otros dialectos.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 192 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores tal. por ejemplo en Sakana. la capital y toda su Cuenca. como hemos dicho al hablar del trabajo de Gaminde. es la desinencia del ergatibo plural en –ak en la zona occidental y –ek en la oriental. aunque no el único por supuesto. Larraun. Muskitz en Imotz. hablas intermedias. exceptuando Muskitz.. Camino. las conclusiones que en él se sacan se pueden extrapolar muy fácilmente a las hablas de la Cuenca de Pamplona. Irun. pero. El primero abarcaría el llamado por el Príncipe alto navarro septentrional de Gipuzkoa (Oiartzun. así como también al euskera de Eguesibar que conocemos bastante bien por las numerosas obras de Joaquín Lizarraga de Elkano que dice expresamente que escribe en el euskera de Iruñerria. Hondarribia en la Provincia. Malerreka y Bortziriak / Cinco Villas. lo mismo que el habla de las localidades situadas más hacia el este. especialmente en lo que concierne a algunos 192 . el aezcoano debía ser incluido dentro del bajo navarro (occidental). así como Gulibar / Gulina. Atetz. Leitza. publicó su magnífica tesis doctoral56 en la que estudia el euskera del valle de Aezkoa.CARACTERÍSTICAS DEL EUSKERA DE IRUÑERRIA En este punto vamos a hacer una caracterización del euskera de la Cuenca de Pamplona y valles adyacen- tes. desde Ihabar hacia Pamplona. el navarro (desde Goizueta hasta Aezkoa). y Goizueta y Arano en Navarra). valles de Araitz y Larraun. el suletino (Zuberoa o Sola) y el navarro oriental (de Zaraitzu / Salazar). XIX. Areso. por último. También la tierra de Aranatz y parte de Arakil estarían dentro de este alto navarro occidental. Ondarra57. el navarro-labortano (Lapurdi y Baja Navarra). Olaibar… etc. La siguiente clasificación de los dialectos vascos se debe a K. Un rasgo importante en esta distinción. las hablas de Basaburu Txikia desde Eratsun hacia poniente. como quería Bonaparte. incluyendo Arano.

no obstante. pero no sabemos exactamente cuál era la relación de estatus entre el euskera y el cas- tellano. alabai ‘alabei. al menos cuando la lengua en cuestión se encuentra en una situación normal.1.. mucho más modesto..FONÉTICA-FONOLOGÍA 4. 4.3. 4. también. 4. neurritu > naurritu ‘medir’. de sistematización59. treinta y seis’. Makirriain66 y Zildotz67 en Ezkabarte. ogai eta amasai ‘hogeita hamasei. Este fenómeno se daba con mayor o menor frecuencia en toda la Cuenca. Anotz65. Los rasgos que aquí se estudian van ordenados según los distintos niveles lingüísticos. por otro lado. La encontramos especialmente en el vía crucis de Ibero71: lauretan ogai ‘lauretan hogei. euri > auri ‘lluvia’. Fuera quedan o queda- ban Puente la Reina / Gares y Elkano. al parecer. geuren > gauren ‘nuestros / nuestras’.. de Pamplona. Ollo en Olloibar / Valdeollo hasta Nuin64 y Nabatz en Txulapain. Auritz / Burguete y Aezkoa. entre otros.1. así como también Aurizperri / Espinal. Presenta. entrando en su radio de acción una zona que iba desde Muzki en Gesalatz. indarra > inderra ‘(la) mano’. engañatu > engañetu. que por la Cuenca pasaba una serie de isoglosas que dividen las hablas navarras60.Menor extensión que el fenómeno anterior tiene la apertura del diptongo ei en ai.Apertura del elemento silábico del diptongo eu que se convierte en au: deus (ez) > daus (ez) ‘algo. oraituric (< oreituric.2. Nosotros mismos hemos realizado algún ensayo. eskuan > eskuen ‘en la mano’.. Gracias a los numerosos trabajos de Jimeno Jurío ha quedado claro que la población de la capital era en gran medida vascófona. Ilurdotz en Esteribar y Mezkiritz en Erroibar / Valle de Erro. Está claro. un estudio más profundo sobre nuevos datos. no minorizada.y Uterga en Valdizarbe / Itzarbeibar63. 193 .1. eun > aun ‘cien’. lotsagarria > lotsagarrie ‘terrible’. que el habla de las ciudades suele tener cierto prestigio a los ojos de los habi- tantes de los alrededores y que suele ser divergente respecto al habla rural. además.Cierre de a en e en contacto con i o con u del tipo de bizar > bizer ‘barba’.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 193 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 valles y cendeas. suele presentar una mayor ten- dencia a la estandarización que las hablas rurales vecinas61.. Ukar62 -hay sin embargo muchos testimonios sin cierre. Pamplona también parece que quedaba fuera: no presentan cierre ni la poesía de Amendux68. iruretan ogai ‘hiruretan hogei. Queremos remitir aquí a los dos excelentes tra- bajos ya publicados -existe un tercero que verá la luz en breve. nada’. Podemos pen- sar. enge- ñetu ‘engañar’. finalmente. ochenta’.1. La isoglosa (o isófona en este caso) dividía la Cuenca y valles pró- ximos en dos. ni los bandos de cuando la Guerra de la lndependencia69 ni.del profesor Iñaki Camino58 en los que se ocupa del euskera de la Cuenca.1. sesenta’. Somos conscientes de que algunas de las características podrían clasificarse de manera diferente y de que otras podrían mencio- narse en más de un punto. Queda siempre el problema de la capital. En la doctrina de Ukar tenemos tanto oroitu como orai(tu)). la toponimia local70. cuyo euskera no conocemos bien. irur ogai ‘hiruro- gei. hay que tener en cuenta. gauza > gauze ‘(la) cosa’. a las hijas’ (pero vicioei) y también algunas veces en los textos de Muzki. además. que al ser una ciudad con un cupo importante de gentes venidas de otros lugares del reino y estar en constante relación con las zonas circundantes no existía una norma única.. una mayor varia- bilidad que se refleja incluso en el idiolecto o habla individual y. sesenta’.

Gares) / urdei ‘tocino’ (Oltza. onaraño ‘hasta aquí’… etc.9. ile ‘lana’ (Gares) / elle (Elkano). Goñibar. zain (Elkano. xai (Elkano. 4. Gares) / illebete (Oltza. incluida también. en Elkano. Goñi).en palabras como jai > xai ‘fiesta’. según los datos de Bonaparte y los textos: aitzinatu (Elkano) ‘adelantar(se)’ / alziñeko ‘delantero’ (Zildotz74). o sea.Metátesis del tipo de arratoi > arratio ‘rata’.Paso de j. pero no nece- sariamente en las mismas palabras. ozpiñe ‘vinagre’ (Ollo)… etc. Oltza y Goñi y pozoie en los textos de Zildotz. Gares) / dotriñe ‘doctrina’ (Oltza.. justoki > xustoki ‘justamente’… Encontramos esta pérdida de sonoridad en toda la Cuenca y en otras zonas próximas. kausitu > kaustu ‘encontrar’. ilabete ‘mes’ (Elkano. las excepciones.8. Goñi)… No hay que olvidar que Amendux escribe yllunbitan. Había.1.Síncopa debida al parecer al fuerte acento de intensidad en palabras como aberats > abrats ‘rico’. jan > xan ‘comer’. jautsi. chinurri ‘hormiga’ (Elkano. Oltza. Oltza.4. ade- más de Itzarbeibar / Valdizarbe. ya que hacían j a la castellana.. ‘redil’.10. Oltza) era habitual. Gares. dotrina (Elkano. Gares y Gesalatz quedaban fuera de la isoglosa. Este fenómeno se produce en toda la Cuenca. Gares) / illergi (Oltza.. de todos modos. sagarroi ‘erizo’. pozoi > pozio ‘veneno’ en la que debemos incluir el topónimo pamplonés Sario.[j] a x. gurutze > grutze ‘cruz’. Goñi). illunbetan ‘a oscuras’. Ollo. jakin > xakin ‘saber’. atera > atra ‘salir. como hemos visto. 4. jaitsi > xautsi. así como en Ezkabarte. a pesar de que se puede señalar una mayor tendencia a la palatalización en el occi- dente de Iruñerria y zonas colindantes. 4. Oltza) / zein (Goñi) ‘vena’.La divergencia en la palatalización de la lateral tras i vocal según valles o cendeas no es tan clara como la anterior. iríñe ‘harina’ (Anotz). pero no en Puente la Reina / Gares ni en Elkano.1. pero en la doctrina de Ukar y en el catecismo de Uterga son abundantes las grafías con s.1. ‘raíz’… Hay alguna excepción.. Goñi)… 4.. arlaxe (probable cruce de hala(xe) ‘de aquella (misma) manera’ y horla(xe) ‘de esa (misma) manera’). arla. lenbiziko > lenbixko ‘primer(o)’. de saroi ‘majada’. Goñi). junto a arracio.1. ilunsarre ‘anochecer’ (Elkano. la capital. bereala > berla ‘enseguida’. 4. Uterga. jo > xo ‘pegar’.5. similar al castellano que). Goñi). ilargi ‘luna’ (Elkano. bederatzi > bedratzi ‘nueve’. Goñi). 194 .MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 194 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores 4. arrazoi > arrazio ‘razón’. Lizarraga tiene obéna) ‘el mejor’… etc. Gares) / chiñurri (Oltza. Oltza) / jai (Gares) / xei (Goñi). zirain (Elkano. no *sagarrio.6. Goñi. xaitsi ‘bajar’. Gares. Goñi).que delatan un sonido prepalatal.. Ollo… etc. Gares) / illeraka (Oltza. son numerosas. Goñi).Palatalización de la nasal en contacto con i no silábica en palabras como abuña ‘espuma’. incluyendo aquí Ezkabarte: bilo ‘pelo’ (Elkano) / billo (Gares.En cuanto a la palatalización de la nasal en contacto con i silábica podemos decir que en la parte occidental de la Cuenca y zonas próximas (Gesalatz73. erreña / erreñe ‘nuera’. sin embargo: ezpain ‘labio’ (Elkano. 4. sacar’.1. Gares) / izein ‘sanguijuela’ (Oltza..7. urdai (Elkano. Goñi). Goñi). Gares) / illunsarre (Oltza. por otra parte. montoi > montio ‘montón’72.1. baño (pala- bra empleada en la comparación. ober- na (Ukar) u obrena (Ibero. ilaraka ‘brezo’ (Elkano. Goñi). ille (Oltza.Cierre del elemento silábico del diptongo ai que pasa a ei: mingain (Elkano) / mingein ‘paladar’ (Oltza. jaka > xaka ‘chaqueta’.1. maindire > maindre ‘sábana’. Gares. Elortzibar / Valle de Elorz.

-ari y –egi.2.. según hagan el ergativo plural en -ek (gizonek egin dute ‘los hombres [lo] han hecho’) como en euskera estándar o prefieran –ak como en otras dialectos más occidentales (gizonak egin dute). La excepción era.. al ‘poder’ alke ‘vergüenza’. siendo berzec al parecer un ergativo plural. Gares. o –eren tras vocal alta). por el sur. en los bandos del general francés Reille75 aparece varias veces –ac. XIX vemos que en Elkano.2.En los materiales recogidos por Bonaparte en la segunda mitad del s. 4. intz ‘aguazón’. Declinación 4. pero hay datos que se contradicen. o si se empleaban las dos indis- tintamente. xeatu ‘picar’. zar ‘viejo’ en los materiales recogidos por Bonaparte y en los textos de Nuin y Zildotz.1.5.MORFOLOGÍA 4. nuestra zona se puede dividir en tres partes: Ezkabarte.1. ‘reci- birán el mismo premio que los otros’. Según la interpretación que nosotros hacemos de la poesía de Amendux tendría- mos –ak en el s. 4. 4.Tras la pérdida de la aspiración entre vocales iguales se produce la contracción de las mismas: aide (< ahaide ‘pariente’). es decir. pero en una ocasión el autor escribe «herrezibitucodute premio Iguala berzec bezala». no en –z como en euskera estándar (oinez ‘a pie’).11. bein ‘una vez’.3. haya dado –ain (Este) o –an (Oeste). mi ‘lengua’. egun ‘cien’ (en el catecismo de Makirriain es eun).Teniendo en cuenta la evolución de la desinencia de genitivo –aren (aitaren(a) ‘(el) del padre’).2. Gares. akarrin ‘reñir. lenbixko ‘primer(o)’. bei ‘vaca’. donde lo normal era la forma con –n final. XVI.1.2. esta última variante en los textos de Muzki.. escri- ta –g-. mats ‘uva’. palabras que han perdido la aspiración pero no han desarrollado un sonido fricativo velar: bearbada ‘tal vez’.1. mai ‘mesa’. En Ezkabarte hay siempre –z en el catecismo 195 .La zona que aquí estudiamos debe ser dividida nuevamente en dos partes bastante bien defi- nidas. tanto –ei como –eri.2. igesin ‘escapar(se)’. 4. me ‘delgado’. No sabemos cuál de las dos formas era empleada en la capital. según se haya conserva- do habitualmente (-aren. ol ‘tabla’. reprender’. Entre vocales diferentes a veces la antigua aspiración subsiste como velar fricativa intervocálica. lertu ‘explotar’. Este y Oeste. junto con –eri. ligo ‘lino’… Hay. aunque no es la única posibilidad que existe. Oltza y Goñi el instrumental acababa en –s. en la Cuenca y alrededores encontramos.1. La primera forma era utilizada en una zona que iba desde Gares a Elkano incluyen- do otras localidades de Itzarbeibar como Ukar y Uterga (los testimonios de esta localidad pue- den ser engañosos..El sociativo acababa en –eki (gizonareki ‘con el hombre’). pues en absolutivo singular hay también -oe). en plural (gizonei ‘a los hombres’). Bonaparte recoge los siguientes testimonios: ago ‘boca’.2..1..En lo que respecta al dativo.1.2.1.4.2. esto es llamativo porque en las doctrinas de Uterga y de Ukar del mismo valle tenemos siempre –eki (hay una vez –ekin en esta última localidad).. pero tam- bién tenemos –ai -en algún caso al menos por la tendencia a abrir el diptongo ei en ai-. no obstante. ‘despedazar’… 4. xautu ‘limpiar’. En los textos de Muruzabal publicados por Satrustegi76 y en el catecismo de Uterga hay también -egi en plural.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 195 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 4.1. loi ‘barro’. a veces las dos formas en las obras de un mismo autor.

En el adlativo. donde hay una vez - etatik. No sabemos si esta diferencia se observa- ba también fuera de los adverbios del tipo onata / oneta ‘hacia aquí’. No aparece. sin embargo. Oltza y Goñi. pero sí en el texto de Orrio. en la breve acta municipal de dicha localidad hay gauza abec ‘estas cosas’.6.1. aunque en Mezkiritz por ejemplo no es del todo sistemático: séme- gói ‘ese hijo’ / urínorrekín ‘con esa grasa’. en un par de ocasio- nes. –(e)rat: atzerat ‘hacia atrás’. no pronombres.La desinencia del ablativo plural (etxeetatik (heldu naiz) ‘(vengo) de las casas’) era según los materiales de Bonaparte –etaik (< -etarik) en Elkano. Este uso está vivo todavía en Aezkoa y Erroibar / valle de Erro. En el catecismo de Makirriain lo normal es –etaik. goitirat ‘hacia arriba’… 4. a veces. 4. pero no en Gares. 4. puede ser Lizarraga de Elkano. forma única en Ukar.2. según los materiales de Bonaparte. orrata / orreta ‘hacia ahí’.9. pero lo encontramos.2.2. cuando estos son adjetivos. pues en la actualidad esta última varian- te parece ser más oriental que –gandik. pero parece que no. pero en los sermones de Zildotz encontramos siempre –s. por ejemplo en los textos de Muzki. pero –etatik en Gares. e(g)unes ‘de día’… 4.En lo que concierne al destinativo (amarendako ‘para la madre’) en toda la zona estudiada había –ndako. Oltza y Goñi entre nora ‘¿a dónde?’ y norata ‘¿hacia dónde?’. pero no en el texto de Orrio.. gauerdi- rat ‘hacia la medianoche’.Típico de una parte de la zona de estudio es el empleo de una consonante fricativa velar sonora con los demostrativos. En los textos correspondientes a las grabaciones de Anotz está ausente y en la doctrina de Ukar lo normal es 196 . La excepción.. es decir. se distinguía en Elkano. Elizalde de Muzki y en los textos de esta misma loca- lidad hay siempre –ganik. En la parte sudoeste de nuestra zona de estudio apare- ce la variante –tati.1. bertzetaik…). En las obras de Lizarraga tenemos –etaik.En lo que respecta al ablativo usado con seres vivos (personas y animales únicamente: gizo- nengandik (heldu naiz) ‘(vengo) de donde los hombres’) según los materiales recogidos por Bonaparte tenemos –ganik en Elkano -también en las obras de Lizarraga-.1. Gares. pero –gandik en Gares..8. por decirlo de manera breve. cuando acompañan a un sustantivo.2. En las grabaciones realizadas en Anotz por Koldo Artola hay nor- malmente –z. ni en el vía crucis de Ibero.7.1. pero lo más común aquí es –etatik. Oltza y Goñi. lo cual desconcierta un poco. pero en una ocasión encontramos –etatik y en Zildotz siempre hay -etatik. ciertamente.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 196 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores de Makirriain y en el texto de Orrio77. a pesar de que en el acta municipal de la misma localidad tengamos alciñeco urte zenbaitez ‘algunos años anteriores’. arata / areta ‘hacia allá’. así como también en los materiales recogidos por Koldo Artola en Anotz (bazterretaik. según los textos que nosotros hemos consultado con los nombres lo exclusivo es –(e)ra. ni en el texto de Nuin.10. en parte. 4. En los textos de Zildotz lo normal es que no aparezca.. ni en el catecismo de Makirriain publicado por Diez de Ultzurrun. pero también testimonios de –s: euskeras ‘en euskera’. En la zona en torno a la capital donde la lengua vasca se ha perdido era normal en Elkano. que además de –(e)ra en singular emplea también.1. Oltza y Goñi.2.. En la obra de Fco. en los bandos de Pamplona del general francés Reille.

4. barca- zazquiguzu ‘perdónanoslos’. cuando dicha evolución es posible. erraincindio- que ‘le dirías’.2. les) oiremos’.2.2.2. ‘yo ellos a ellos’. y en la doctrina de Elizalde. 4. egoinda ‘estará’… etc. Oltza.. Goñi) ‘yo ellos a ti’.. es el empleo del genitivo posesivo para hacer el futuro y condicional. joanencela ‘que (se) iría’ (Beriain). No obstante.2. en las obras de Lizarraga solemos encontrar –it-. según los materiales recogidos por Bonaparte. 4. jankogu ‘((lo) comeremos’… Esta característica también la encontramos en el catecismo de Uterga. zere (Elkano. no –zki. nitze (Oltza y Goñi) ‘(yo) era’. Goñi). ‘tu ellos a mí’… Según los materiales recogidos por el príncipe Bonaparte Gares era de nuevo excepción a la regla.. niza (Gares)..2. zire (Gares) ‘eran’.4.La característica quizás más notoria del verbo de nuestra zona de estudio es la pérdida de la nasal final en el pasado de indicativo: nitza (Elkano).como en otras partes y en euskera unificado: tiot (< ditiot) ‘dizkiot’. Cuando el participio acaba en –tu el futuro se hace en –ko en todos los sitios.. en los textos de Muzki. al contrario de otras hablas y del euskera unificado: izulizazquizu ‘vuélvelos’. zinditira ‘zenizkidan’. libra- gaizquien ‘para que nos libre’ (Uterga). ella) era’ en las cuatro localidades.2.3. junto a conparatu daitezque ‘se pueden comparar’ (Zildotz).Fuera del indicativo era habitual el empleo de la forma básica (aditzoina en euskera). ‘serán’.. pues hacía dizkiot.2. Oltza. joaingára ‘(nos) iremos’. 197 . pero hay una excepción (batalla gau ‘esta batalla’). imini ciote ‘le pusieron’. a pesar de que hay excepciones. cego ‘(él. Estas formas evolucionaron.Otra de las características del euskera de nuestra zona que coincide en esto con gran parte de las hablas navarras. en los verbos que acaban con nasal: isanen Estu ‘no tendrá’ (Amendux).2. en los sermones de Zildotz… etc.En subjuntivo e imperativo. al lado de erranendugu ‘(lo) diremos’. en verbos de dos argumentos (nor-nork) el pluralizante empleado era –zki-. Gares.era empleado en todos los lugares. pero hay muchas excepciones: beirezocie ‘miradles’. En el pasado pare- ce que –zki. ze ‘(él. esperadeza- queguque ‘podemos esperar’.. en el presente.2.El pluralizante de los verbos de tres argumentos (nor-nori-nork) es –it-.2. que son las únicas que Bonaparte en la segunda mitad del XIX recoge. cindoaza ‘ibas’ (Ibero)… etc. claro está. paratíko zión ‘(se) lo pondría’… 4.2.5. en las obras de Lizarraga. libragayzazu ‘líbranos’. excepto en Anotz que como otras hablas más septentrionales tiene –tiko en lugar del esperado –tuko: aitíko tiñau ‘(los. mereji dezazquigun ‘para que los merezcamos’ (Ukar). pero ez gaizazula uzi ‘no nos dejes’ (Ukar)… 4.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 197 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 que no aparezca.1. ella) estaba’ (Elizalde).Verbo 4. incluso con los aca- bados en –n: jankot ‘(lo) comeré’. pero aquí combinada con la anterior: emanco direla ‘emango didala’ ‘que me (lo) dará’ / izain dire ‘izanen dira’. ezperadezaguque. las. La excep- ción la constituye Gares que emplea con todos los verbos el morfema -ko. y también en los textos más occidenta- les de nuestra zona son normales las formas verbales con pluralizante –zki-. galdezocie ‘preguntadles’.2. emanendute ‘(lo) darán’… aparecen variantes del tipo de egoin lizaque ‘(él) estaría’. al menos según los materiales del vascófilo fran- cés: nizkizu (Elkano..

4. 4.2.8.2. gizonak jaten dute ‘los hombres (lo) comen’ > gizonek xataunte (Elkano). nezoten ‘niezaien’.2. Goñi)… 4. barcadezquiguzu ‘perdónanos- los’. erran draçadaçu ‘dímelo’.2. zaket ‘dezaket’.2. Oltza.. barca- dechagule ‘que los perdonemos’.11. que produce un dipton- go. alguna forma de *eradun con dental inicial78: barca drazquiguçu gure zorrac ‘perdónanos nuestras deudas’. como hemos señalado más arriba. zkizun ‘ditzazun’… (Elkano). acordagueinzen ‘para que nos acordáramos’ (Uterga). Goñi). zazun ‘dezazun’. que había alguna diferencia entre la zona más occidental que emple- aba o podía emplear dichas formas verbales tanto en presente como en pasado -en las obras de Beriain sin embargo hay siempre izan-.9.10.Otra característica importante es el empleo del auxiliar *edin con formas verbales de indicati- vo. 4. Gares. izenzaizte ‘sed’ (Nuin).2. Estas for- mas también las encontramos en Ibero: erecevi dechadan ‘para que yo los reciba’..2.(< o + te) no –e.. del tipo que todavía está vivo en la actualidad en Sakana (por ejemplo faten banakizu ‘si te voy’). y la zona más oriental en la que esas formas eran exlu- sivamente pretéritas. zoten ‘diezaiodan’. Goñi)… 4. etor naike ‘puedo venir’. sin embargo..Cuando no se produce aféresis inicial vemos que las formas verbales de imperativo comienzan con dental: barcadazquiguzu ‘perdónanos’ (Elizalde de Muzki).(< o + e) como en otras hablas y en euskera unificado: erran ciote ‘les dijo’. oraigaicen ‘para que nos acordemos’ (Ukar).6. 198 .2. errespeta dechagule ‘que los respetemos’ (Makirriain).2. zaten ‘dezadan’. zazkiten ‘ditzadan’.2. En Ezkabarte parece que los normal era –etxV-.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 198 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores zkiten ‘ditzadan’. Oltza. y únicas en los mate- riales recogidos por Bonaparte. parece estar relacionada con la intensidad del acento: atera daizen ‘para que salgan’. Parece. zoket ‘diezaioket’ … etc. (Makirriain). zindezoten ‘zeniezaien’ (Elkano. dependiendo de la persona de que se trate. emandezaguzu ‘dánoslo’ (Ukar). urbilcen zaizquiote ‘se les acercan’ (Zildotz). 4. que. eman zadazun ‘eman diezadazun’. gizonak xatonte (Oltza-Goñi).Es corriente la aféresis en las formas verbales de subjuntivo y de potencial del tipo Etzaquet erran ‘no (lo) puedo decir’ (Zildotz). Beriain tiene.Otro de los fenómenos típicos de nuestra zona es la síncopa de las formas verbales.7. que luego puede monoptongarse: gizonek xaten / jaten dute. en lugar del más exten- dido –itzV-: escudriñetu dechagun ‘escudriñémoslos’.2. ‘(para) que me des’ (Ibero). al igual que en el indicativo.. zozun ‘die- zaiozun’. guc nola barcacen baizquiotegu gu zorgaitusteneri ‘como nosotros se las perdonamos a nuestros deudores’ (Ukar).2. billechagun ‘busquémoslos’ (Zildotz).Otro de los rasgos que compartía el euskera de nuestra zona con otras hablas más septen- trionales y más orientales (Erroibar y Aezkoa en la actualidad) era una clase de metátesis pro- pia de ciertas formas verbales que Bonaparte denominó «verbisation».El morfema de tercera persona de plural del dativo de los verbos de dos (nor-nori) y tres (nor- nori-nork) argumentos era en toda la zona –ote. arquitudeicen ‘para que se encuentren’ (textos de Muzki). Oltza. zazkizun ‘ditzazun’… (Gares.. etor gaizke ‘podemos venir’ (Elkano. barcazazquiguzu ‘perdónanoslos’ (junto a emandezaguzu ‘dánoslo’) en Ukar… Estas for- mas son habituales -hay sin embargo bastantes excepciones en los textos-. gizonek jatonte (Gares).

no *eradun. al parecer de *edun). ginduta (Elkano. la) viera’. da(d)ien.2.2. en lugar del más conocido actualmente egin nezakeen ‘habría podido hacer’. por ejemplo).2.El potencial se hace siempre con *ezan. baguindéqui ‘si (lo) supiéramos’.. de todos modos. Goñi). pero no son habituales construcciones como las que se oyen en la actualidad en Baztan o Garazi de –t(z)en + al + auxiliar (gaten al nitzen. la) viera’… Parece. Goñi) «(etorri. que estas formas eran normales en Elkano y Gares. dadin. gizonengatik iten balitz ‘si se hiciera por los hombres’… En la apódosis también había formas de *edin: elléga banédi uquitzerá… sendanindeique ‘si llegara a tocarlo…me curaría’ (Lizarraga).En toda esta zona encontramos exclusivamente *edun en funciones de auxiliar transitivo de verbos de tres argumentos. joan) «gintuan» en batua. cuando se compara el euskera de los textos con el actual: zarraizkidate ‘seguidme’ (Amendux). cindramazquite ‘te llevaban’ (Ibero). en cuyas obras.habitual en muchas formas verbales del registro llamado «toka»: nuta (Elkano. Avisececo erremediatu zuquenai ‘para avisar al que podía remediarlo’. en Zildotz). cerdúca ‘hablaba. eror banindedi.2.. 4.2. daizo ‘deritzo’ ‘se le llama’ (Uterga). que pueden tener el apoyo de al (cf. ziotat (Elkano. como hemos visto.2.(> -te. (etorri..2. ziotet (Oltza) ‘yo ello a él’.16.Un rasgo característico era el empleo de –ta. pero no en Goñi y Oltza donde según los materiales del príncipe había (ikus) baneza. ikus balez ‘si (él lo. nute (Oltza.2.En el condicional se empleaban variantes que hoy en día se oyen exclusivamente en hablas pirenaicas y transpirenaicas: edan banez(a) ‘si (yo lo.2. todavía vivas en Erroibar. gindute (Oltza.13. 4. ceñetan baitoagu ‘en la que nos va’. datozquio ‘le vienen’.14. juaiten a(ha)l nintzan ‘(me) podía ir’. Cf.. 4. *edin (o con las mencionadas formas verbales del tipo de nuke(a) ‘nezakeen’. 4. badacúsat ‘veo’. «zioat» en euskara estándar («eman zioat» ‘yo se lo he dado’). La excepción que confirma la regla es Beriain. ‘pude hacer’. 4. Gares). es decir.Otra de las características importantes es la gran riqueza de formas verbales.2. zaien. ‘si (yo lo. zidaien.por influencia de un vocal cerrada) en lugar de –a. eror banedi ‘si (me) cayera’.2. diroque ‘lo puede’ (Beriain). en lugar de nadin.2. zeien. conseguitu alba- dezaquegu ‘si (lo) podemos conseguir’. formas en las que el morfema –n se unía a la raíz mediante una –e-. joan…) ninduan» en euskera unificado. aparece tanto *edun como *eradun: igorcendigu / ygorcendraugu ‘él nos lo envía’. decía’ (Lizarraga)… 4. otoyz eguiten draucot ‘le rezo’ / eraiquiçen dio ‘le levanta’… 199 .12.19. Gares). la) bebiera’.En el potencial pasado teníamos en nuestra zona de estudio formas del tipo de egin nuke(a). (ikus) baleza.18. 4.15.2.2.En el condicional y en el potencial eran habituales las formas apocopadas: ikus banez ‘ikus baneza’... Goñi)..2. zedin. Gares..En subjuntivo eran normales formas como na(d)ien. eguin cinduquenean au gucie secretuen ‘cuando podías haber hecho / pudiste hacer todo esto en secreto’ (Zildotz). consecuencia de la cual es el empleo abundante de formas sintéticas.17.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 199 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 4.2.

uciduzu cere hacienda malogracera ‘has dejado malo- grar tu hacienda’ (Zildotz). iñiquen (Uterga). ta guc merejiricáco pénac ‘aquel amargo trago y las penas que nosotros merecimos’.Las construcciones similares al participio pasado castellano empleaban exclusivamente el partitivo: eguinican. el alto uso de formas 200 . egondu (Goñi.2. erranic. Cergátic sánduec.2. los que tie- nen el sustantivo adelantado (uscaldun puro leitcen estaquitenei ‘a los vascos puros que no saben leer’. en la Cuenca y aledaños lo normal era –t(z)era eman. bearrbaitúte passátu ‘porque los santos.. onen eta gaistoen juzgacera ‘a juzgar a los buenos y a los malos’ (Ukar). garbituric (Ukar)… 4. De todas las maneras es este un punto que necesita mayor atención. yduquituric (Beriain).Las formas verbales sintéticas del verbo joan. doaie ‘va’. botatu. en lugar de –t(z)en eman. como en muchas otras zonas de Navarra. Zildotz). máten tzutén yatéra ‘daban de comer’ (Anotz)… 4. iduquitu (Ibero). icendu (Makirriain). Puestos a subrayar alguna de las características del habla de Iruñerria podemos mencionar los relativos en –ikako (trago samíñgúra. Zildotz)… 4. determineturiquen (Muzki). bateieturos [sic] iñiqueco becatuec ‘los pecados cometidos después del bautismo’.2. Lizarraga.25. Elizalde. galdeguinica.Eran habituales los participios analógicos acabados en –tu.(Becatu Capitaleac: deizen baitire mortaleac ‘los pecados capitales que se llaman mortales’. que el complemento definido del nombre verbal fuera en genitivo: memoriera ecarricea vecatu come- titu dituen gucien ‘traer a la memoria todos los pecados que ha cometido’ (Muzki).2. izan.2. gogorturic. (Beriain). baitire ázi óna Ceruráco.SINTÁXIS En este campo no parece que el euskera de la Cuenca y alrededores tuviera nada exclusivo. damuturic eta urriquerituric (Ibero). eran formas “prolongadas” en la primera y tercera personas del singular: noaie ‘noa’. que son [la] buena semilla para el cielo. batayaturic.2. Uterga. Elizalde. ez cindue mocadoreric zeure izardi andiaien chucazeco ‘no tenías pañuelo para secarte aquellos grandes sudo- res’ (Ibero). ibildu. Lizarraga) y los construidos con el subordinante bait..22. Lizarraga). -du.El verbo joan ‘ir’ requería exclusivamente participio más instrumental: joatenda matsac zare- batera bildus ‘suele ir recogiendo las uvas a una cesta’ (Zildotz).. ezin cabileizque múnduan libru inencirénac ‘no podrían caber en el mundu los libros que se hicieran’. ego- nican.2.. aunque no imprescindible como en la actualidad en las hablas de Garazi. Uterga).En el terreno de las nominalizaciones. izandu (eta bota. errancioten eci…derela ‘les dijo que…son’. emanica. ‘dejar de’. zoeie ‘iba’.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 200 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores 4. También se pueden destacar las completivas con ezi…-ela (nago ni eci onec gutiago caso eguitenduela ‘estoy yo en que este hace menos caso’. como todavía en la actuali- dad en muchas hablas: egondu. Zildotz)..20.24. -t(z)era utzi ‘dar de’.Era habitual. veiraturic (Elizalde). ‘voy’.2. 4. 177779).. tienen que pasarlo’.2.21.2. zidaiéla ‘que fuera’… 4. las que tienen –ela con el verbo principal negativo (ezdut uste ere icenen dela ‘tampoco creo que sea’..23. yzandu.2.2.3. ayén billátze- ra ‘a buscarlas’ (Anotz)… 4. -t(z)en utzi: Egarriac dagonari edatera ematea ‘(el) dar de beber al sediento’ (Ukar).

erdetsi . Ibero). jarduki (Lizarraga). fuera de’. urri ‘otoño’ (y ‘septiembre’ en algún lugar). ‘llegar’. las comparati- vas con –ago ezi o eze (ez) (estago desdiche eta desgracie andiagoric ece egotea… ‘no hay desdicha y desgracia más grande que estar…’. xardoki ‘hablar’ (Elkano. yago ‘más’… etc. jarri . ber(t)ze ‘otro’.eramo . garill ‘julio’. galdegin – galdein . eguiten dutelariqua beren encuentroa ‘cuando tienen su encuentro’.galdin ‘preguntar’ (también galdetu en Lizarraga y en Zildotz). alke ‘vergüenza’ y alketu ‘avergonzarse’ (cf. Lizarraga)… etc.. atari ‘puerta’. imini ‘poner’ (Elizalde. sandu ‘santo’. Oltza.ugelde ‘río’. errespondatu ‘responder’. En el catecismo de Makirriain hay iyen y en las transcripciones de Anotz i(y)éten dá ‘sube’). lauetanogei . ‘poner’ (Elkano. Ukar). akarr in ‘reñir’. ertxi ‘cerrar’. se hace. ortzilare (Elkano. Como es obvio esta lista se podría alargar mucho más que lo que aquí. irrin ‘reir(se)’. antes dudaría de si estoy vivo que (no) poner en duda si alguna cosa de fe es verdad’. ortze- gun ‘jueves’. saldo ‘rebaño’. iruetanogei - iruretanogei ‘sesenta’. erte ‘entre’.txingilla ‘lenteja’. Gares. textos de Muzki. garagartzaro ‘junio’. 4. eri ‘dedo’.eman ‘llevar’. ertze ‘intestino’. He aquí pues las palabras y variantes léxicas más comunes: -s landara ‘además de. Goñi) o kutxereta (Gares) ‘cuchara’. manatu ‘mandar. ago ‘boca’.xarri ‘sentarse’. Oltza. txindila . eraman . guzi ‘todo’. por falta de espacio. Goñi… En las obras de Lizarraga y en la doctrina de Ukar hay también kausitu). alkizuna ‘motivo de vergüenza’ en Ibero). ezi ez fedésco gauzarenbát éguia otedén. -ela(r)ika en las oraciones temporales (necatucireláic gaizqui eguiten ‘cuando se cansaron de hacer mal’.siñestatu ‘creer. atzendu ‘olvidar(se)’. Oltza. paratu ‘poner(se)’ (Lizarraga). anitz. Goñi. ellegatu ‘llegar’. entendatu ‘entender’. ortzillere (Oltza. Anotz…). bilo o billo ‘pelo’. sagarroi ‘erizo’. idatzarri ‘des- pertar(se)’. Lizarraga). pero io en Oltza e igo en Goñi. Gares). sinestatu. Oltza). lenágo dudanezáque viciotenaizén. ‘aterrori- zar(se)’. akabatu ‘acabar’. goatze ‘cama’. bor(t)z ‘cinco’. iguzki .MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 201 Acerca Acerca del del Euskera euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 conjugadas de subjuntivo en las completivas y finales frente a la nominalización. Elkano. auni(t)z y asko ‘mucho(s)’ (en Anotz Artola recogió áunditz y áundiz). ugalde . igan ‘subir’ (en Elkano y Gares. lotsatu ‘espantar(se)’. agitu ‘suceder’ (Ukar. orai ‘ahora’.4. etxeki y variantes ‘encender’. ortzi ‘enterrar’.ereman . oroitu – oreitu .illersagar ‘membrillo’. 201 . ordenar’. Lizarraga. igorri ‘enviar’ (también bialdu en alguna localidad).oraitu ‘acordarse’. opatu ‘encontrar’ (Lizarraga. kuxeta (Elkano. ilasagar . tener fe’.erdetxi ‘conseguir’.iruzki ‘sol’.lautanogei ‘ochenta’.VOCABULARIO En este apartado presentamos unos pocos ítems léxicos que son de uso generalizado en nuestra zona de estudio. guti ‘poco’. Goñi). el empleo de –enean pero tam- bién de –ela(r)ik. erran ‘decir’.

L. Vitoria-Gasteiz. Euskaltzaindia. 1626. edición de J. Nosotros creemos que el nombre no ha 7 . aunque hay algún investigador como F. “El teónimo de las inscripciones de Barbarin (Navarra): problemas epigráficos y de interpretación”. UEU.11.“Origin and relatives of the Basque Language: Review of the evi. II. John Catalana. 1965) y Mitxelena Benjamins Publishing Company. 1966). historia de la lengua vasca”. 9 . 1965) y Albertos 5 . pp. Hualde. I. 1995. FLV 29. 1982. FLV 71. Gorrotxategi (Onomástica) y Allières (Les Basques. del 8 . pp. no necesariamente al bilingüismo del monje. 2000.“Le problème basque”. Navarra. Gobierno de Navarra. 161-163). Luis Gorrotxategi (Onomástica y “The Basque Language…”). Éditions 2 . Euskaltzaindia. Salamanca.Véanse los trabajos de Merino Urrutia (La lengua vasca en la Rioja 14 . et J. 1987. 1981) y Dotrina Christioarena Euscaras. Trask. Lakumulatu que presentan un elemento común (laku).Mitxelena. History of Basque. Gorrotxategi (“Situación lingüística de Sud-Ouest. 113-121 [113]) que atribuye des de Philologie Pyreneenne.Véanse las obras de J. y Burgos. 1992 dugu y guec ajutuezdugu. publicado nuevamente en Palabras y Textos. 87. Bilbao. Actas del II Coloquio sobre lenguas y culturas 1986. Fue publicado de nuevo en Lengua e dence”. K. Max Niemeyer Verlag – Éditions las dos frases al carácter fronterizo -de frontera lingüística quere- Marrimpouey Jeune. Bilbao y “The Basque Language and Its Neighbors in Antiquity”. pp. Minotauro. 41-51. 26 . ASJU XVI.J. 263-283 (266-267). A. Towards a History of the Basque Language. Urteko Igande Guzietarako Prediku Laburrak (UIGPL. Velaza. vol. Villasanteri Omenaldia. 4 . 1735. Melena y J. González Ollé (“La sonorización de 16 . Investigación Filológica. Txalaparta. Nafarroako Hizkerak. 65-99 y The Historia. Debe recordarse que entre las llamadas “Glosas emilianen- 15 .L. 103-104). 201-212). 181-234 [223]) y J. Tübingen – Pau. Este traba. Towards a History of the Basque Language. 1985. Baiona). Apezetxea).P. vol.Doctrina christioarén cathechima (Euskaltzaindia. 12 . 1973 [1989]). Gavel. Vezala. 25 . J.Mitxelena..Apezendaco Dotrina Christiana Uscaras. 375-379 y 900-906). 1977.Sobre esto pueden verse J. separata de la Revista Príncipe de Viana. 42). posibilidad de confundir una divergencia diacrónica con otra CSIC – Instituto «Antonio de Nebrija». “Amenduxen olerkiaz. Véase también “Baskisch…”. Madrid. 222-230 (229-230). Revue Geographique des Pyrénées et du 22 . 3ª edición) y Actas del IV Coloquio sobre Lenguas y Culturas Paleohispánicas. Onomasticon Vasconiae 11. Vitoria-Gasteiz. 13 . Bilbao. 24 . Iker-6. 1959. Mitxelena (“Sobre la mil de Hordago. Pamplona. Mitxelena (“Sobre la historia de la lengua vasca”). PV anejo 7. 1-22. 1992. Salaberri. Genève. 31-63. M. Picard. Laku. cuando nos basamos en textos de épocas dis- tintas -mucho más todavía cuando la base de nuestros asertos es 20 . Bilbao. Londres . 1997.. gibelean?”. 10 .del texto. Amsterdam / Philadelphia. 1995. Diputación Foral que en la misma localidad tenemos los topónimos Lakubeli. diatópica. de Álava. Routledge. 19 . edición de J.2. 7-39). colección Que sais-je?. núme- un rasgo de una variedad lingüística que con el tiempo cambió. Madrid. Étu.Onomástica Indígena de Aquitania. 365- 11 . Velaza (“Epigrafía y 6 . 18 .“L’euskaro-caucasien”. jo vio de nuevo la luz en Lengua e Historia. pp. 1621 (edición facsí. es decir. 379-380). A propósito del française suivi de Recueil de Textes de l’ancien dialecte gascon. (“Epigrafía y domi- prerromanas de la Península Ibérica. (Elementos de un Atlas Antroponímico de la Hispania Antigua. J.. Veleia 12. I. 1985-1986. Gorrotxategi (“Los Pirineos entre Galia e Hispania: las len- guas”. Cuadernos de Slatkine reprints. Camino ed. Ondarra. Pamplona. 1987. Dialektologia gaiak. Paraninfo. 111-144 (125). XVII y antes que él otros autores (Notitia de San Millán de la Cogolla -hay dos escritas en euskera (jzioqui Utriusque Vasconiae. pág. dominios lingüísticos en territorio de los vascones”. 2. “Zer dago dialektologiaren 21 .. 369. Pamplona. Roma y el 2.El término Gascogne. pp. Coromines (Estudis de Toponímia tado por J. Madrid. 3 . 27 . 1996. 435-445 [441-442]) y de J. pág. 93-104) y J. Nafarroako Hizkerak. 1995. Minotauro. Santos eds. Primer Congreso General de Historia de Navarra. Camino. 17 .El euskera y sus parientes. 202 .P. Gorrotxategi. 1997. Editorial Barcino. I. 1999). Gaminde. “Le problème basque”. pp. “Baskisch”. TAV. Camino topónimo mayor Lakuntza (Salaberri. mos de la Hispania antigua pueden consultarse Untermann Apezetxea y P.Jimeno Jurío. vol. aumentada).Véase Mitxelena (“Baskisch”.Véanse Mitxelena (“Baskisch = Hispanisch oder = Gallisch?”. sido correctamente analizado y que no se ha tomado en cuenta bideak”. ros 82-83. Paris. 1977. Diputación Foral de Navarra.Oihenart (Notitia. 826-828. Koldo Zuazo ed. 1994). París. Gascuña procede de Vasconia. elemento vasco en las Glosas Emilianenses”. Salamanca. 65-74. Egoera eta ikerketa balia. Madrid. Tafalla. nios…”). Sobre los antropóni- 1990) y Jesus. Barcelona. L. como rasgo dialectal que definía dicha variedad frente a otra u otras.Tratado de cómo se ha de oyr misa. Bucarest-París. I. Lemoine (Toponymie du Pays Basque Français et des Pays de l’Adour. Universidad del País Vasco. 209-218 [213]) consideran que este teónimo tiene apariencia ibérica. 1985. “Azentua eta intonazioa.existe el peligro de considerar lo que no era sino Lerga (Navarra). muy extendido en toponimia vasca. Madrid. Universidad del País Vasco. 94. 1992. Bilbao.5.H. Mitxelena. Los nombres indígenas de la inscripción hispano-romana de la onomástica. Bibliotheca Præhistorica Hispana. presentado en los Travaux du VIe Congrès International d’Etudes Classiques. hidrónimo. edi. 1964. Bähr (Baskisch und 97.New York. Veleia. 143-156. 311- 347. 1979. Lakarra y R. Vitoria-Gasteiz. Iberisch. UEU. “El euskara en la toponimia de Burgos”. edición de P. Pamplona. 458-475. Bilbao.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 202 10 Acerca del euskera Euskera de Patxi Salaberri de Pamplona Pamplona yy sus sus alrededores alrededores Notas 1 .Uno de los problemas que se nos plantea en este punto es la (La onomástica personal primitiva de Hispania Tarraconense y Bética. Pamplona. Textos Arcaicos Vascos. por ejemplo. J. Salaberri.K. Euskaltzaindia. 1948. Eusko Jakintza. Rohlfs (Le Gascon. Vitoria-Gasteiz. 1997. hecho que demues- [1637]. Paraninfo. Muxika. Eslaba Aldeko Euskararen Azterketa Toponimiaren Bidez. sexta edición corregida. Maria eta Santuen Bizitzak (JMESB. Nacimiento. “Euskal toponimiaz mintzo ed. Paris. pp. origen. 23 . tercera edición mos decir. 6-10 mayo de 1985. vol.I. [Nafarroakoaz bereziki]”.Véanse Luchaire (Études sur les Idiomes Pyrénéens de la région las consonantes sordas tras sonante en la Rioja.2. A. II. 23-39. Diputación Provincial de Logroño. J. 1979. Parlamento Vasco. tra según los estudiosos que el autor era bilingüe. (“Lenguas indígenas y lengua clásica en Hispania”. Oharrak”. 97 y ss. Ondarra. 147 y ss. Fue Pamplona. 28 . Historia del Euskera. 9-21. Navarra y aledaños en la antigüedad a partir de fuentes epigráfi- cas”. Véase sobre esto I. PV 196.).“Nafarroako euskal hizkerak”. Esto ya lo vio ses” encontradas como su nombre indica en el convento riojano Oihenart en el s. 2-3. IV.

Mª Jimeno Jurío & P. FLV 35-36. Celedonia Zenoz andrearen ahotan”. Gasteiz. San recientemente J. Urdazubi”. Bitarte 22. 220-239). 259-278 [265]). Lakarra.En J. Nafarroako Libros. Homenaje a D. Toponimia de la Cuenca de kokagunea” (FLV 76. “À propos de l’accent basque” (se publicó en 67 . los textos de la misma localidad y centuria publicados por M.“La posición fonética del dialecto vasco del Roncal” (Emerita. 1969 (1905). produce muy tardíamente.Jimeno Jurío. 881-920. (Nafarroatik.Carte y Le verbe basque en tableaux. Hay sin embargo autores que 50 . Eusko Ikaskuntza. 51-81 (54). Gómez 1977 (1884). “Oiartzungo hizkeraren 37 . 62 . Estudios relativos al País Vasco. dos volúmenes. 27 y siguientes. 31 . Euskal de la Lengua Vasca. pp. 52 . 58 . Diputación Foral de Guipuzcoa. Cendea de “Goñerriko hizkera (II)” (ASJU XXXIV-1. 133-228. 1994 (74. Euskal Editoreen Elkartea – Gobierno Vasco. 204-233 y más tarde en Sobre Historia Ultzurrun por haber tenido la amabilidad de facilitarnos una 203 . 2000-3. 197-208 (205). y en segundo lugar porque se da en una zona bastante extensa. Gorrotxategi (“Los Pirineos…”. XVIII. 375-424).1970. 137-196). Gobierno de 38 . 1992. Navarra. Universidad de Deusto.“Goñerriko hizkera (I)” (ASJU XXXIII-1. 601-623 (605-606). 55 . 39 . Euskaltzaindia. 87-105 [91]). 36 . 1994. en Opera Omnia Vasconice. 1954. 53 . Euskera 45. 1984. 45 .Navarra. 147-162.Carte de sept provinces basques montrant la délimitation actuelle de l’euscara et sa division en dialectes.A. 54 .Ultzamako Hizkera: Inguruko euskalkiekiko harrremanak. 2000.I. Bilbao. Julio de Urquijo e Ybarra. 1924. Puente la Reina. 48 . no solo en esas dos localidades. 1050-1051). Dialektologia gaiak. San Sebastian. la de Larramendi por ejemplo. “Elizalderen Apezendaco el s. es decir. Bilbao. San Sebastián.Fonética Histórica Vasca (FHV). rak” (Nafarroako Hizkerak. se 33 . “Quelques mots sur les versions basques du 30 .P. “El catecismo manuscrito de Maquirriain colaboración de M. 74. 63 . sous-dialectes et variétés. Ondarra.Se trata de una pequeña doctrina del año 1865 encontrada por J. 1-22).Véase Lacombe. 2000). Posteriormente vió de nuevo la luz en Sobre Historia de la Lengua Vasca. 1982. 5-78) y 41 . Camino (“Zer dago dialektologiaren gibelean?”. 34 . 245-260).Koldo Artola. Irigarai. 145-150. 168. Esto no quiere decir que no hubiera habido Lekuona (“Textos vascos del siglo XVIII en Tierra Estella”. 59 . 197-199 y “La romanización del País Vasco: aspectos lingüísti- cos”. Camino “Abiaburu bat Donostiako euskera aztertzeko”. en 15.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 203 Acerca del Euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri 10 29 . A. 7-39.Sobre esto puede verse ahora Zuazo Arabarrak Euskararen Herrian. Una geografía. Iruñeko udal dermioaren Bilbao. anejos de ASJU 28. A. Anejos del Seminario de Filología matizan esta pérdida: Jimeno Jurío (Navarra.Navarra. Apat-Etxebarne. Pamplona. Fue publicado con el seudónimo de Hizkerak. “Documentos…”. variedades del Vascuence”. Toponimia de la Cuenca de Pamplona. I. 40 .“Materiales para un estudio comparativo del vascuence de Elcano. 1981. RFE LXIII. in Aingeru Irigarayri omenaldia. 1988.Toponimia de la Cuenca. Lakarra eds. 1990 (1961).es de un fenómeno euskérico propio de las hablas de Artajona y 32 . 1985. Salaberri. Pamplona / Iruña. “Ezkabarteko euskara.“Burundako hizkera” (Euskal Dialektologiako Kongresua.Eslaba aldeko…. 57 . Euskaltzaindia. 44 . Anejos del de 1828”. pero esto parece que se debe al carácter literario de las dos obras del autor. Olza y Goñi”. 1974.Iker-3.A este propósito se puede ver lo que Iñaki Camino dice en el Desde aquí queremos agradecer al académico de Arruazu el prólogo a los artículos de Fermin Irigarai “Larreko” habernos permitido utilizar dicha doctrina. 43 .“Iruñerriko eta inguruko ibarretako euskararen gainean”. RIEV XV.Aezkoako Euskararen Azterketa Dialektologikoa. tomo I. Camino. Ediciones y I. 1973. número extraordinario 64 .Sobre este tema puede verse Salaberri (Eslaba aldeko. R. Onomasticon Vasconiae 9. (92). Cercondoba y Osondoba y considera que la epéntesis de –b. 61. 95-98) y más Vasca «Julio de Urquijo». Sainz Pezonaga (El Euskera en la Ribera de Sebastián. RIEV XXVI. 65 . XXXVIII). Bilbao. Esto no puede ser aceptado. Gobierno de Navarra. FLV otras clasificaciones anteriores.Gramática de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara. 95- 49 . San Sebastián. 377-403. Mª Jimeno Jurío que obra en poder de José María Satrustegi. Diez de Ultzurrun. 1869 (esta segunda carácter más popular del mencionado catecismo. Véase Salaberri. Zirauki. 604. “Documentos”. 123-157. “Textos en vascuence navarro de Baztán. Seminario de Filología Vasca «Julio Urkixo» 10.Véase A. 369-390). 1994. T. 1982.“Documentos para la Geografía lingüística de Navarra”. Ansoáin. I. Nafarroako Hizkerak. 1995. 23-48.. Textos. Navarra. 1976. 173-221.P. con la 66 . Londres. Arabera. 387-401. 1092 y 1098. 56 . 273-297). Ondarra. “Catecismo del siglo XVIII en vascuence de Uterga (Valdizarbe)”.Una Geografía Diacrónica del Euskara en Navarra. vol. 45-93 Cantique des Cantiques”. San Sebastián. ral de Uterga no presenta cierre. San Sebastian. Fue publicado de nuevo en Palabras y Bilbao. Irigarai. Juan de Beriain natu- 46 . obra editada por J. 13-43). 35 . Editorial la Gran Enciclopedia Vasca.A. “El romance navarro”. Pamplona. VIII. “Goñerriko hizkera (I)”. 1863. 1997. Sobre este tema puede verse Irizar (“Los dialectos y dotrina christiana uscaras”. Irigarai. Klasikoak 61. 397-425).P. en primer lugar porque coincide en general con la pérdida de la lengua vasca. Elizalde de Muzki y – Euskaltzaindia en Bilbao en 1991. FLV 40. Pamiela. FLV 39. Pamplona.Queremos mostrar nuestro agradecimiento a Kike Diez de primer lugar en BSL LIII. 111-144 [129]) menciona los topónimos Morondoba. en contraposición al 47 . 1999. 1999. FLV 65. la Gran Enciclopedia Vasca. La misma obra fue publicada de nuevo por la Academia de la Lengua Vasca divergencia se da entre la doctrina de Fco. “Acentuación alto-navarra” (FLV Linguistika eta Literatura: Bide Berriak. Muin y del BRSVAP. 60 .“Nafarroako azentu ereduen sailkapena”. 14.Diccionario vasco-español-francés. Urgell. Diputación Foral de Guipuzcoa. 1960. Bilbao. 42 . 61 . Euskera V. 112. 76). 51 . Londres. González Ollé. y J. 221-442).F. “Nafarroako euskal hizke- Pamplona. 1992 (37).I. San Sebastián.Mitxelena (“Euskal literaturaren bereizgarri orokorrak”. Etxenike y de B. 1980. ondokoa.

A. Villasanteri omenaldia.. Irigarai. Euskaltzaindia. Toponimia de la Cuenca. 75).En la doctrina de Elizalde. Pamplona. Montonca lo encontramos tam.Jimeno & Salaberri. 145-149. predicado en Ollo (1777)”. Irigarai. 75 . 68 . 69 . 73 . Knörr. 80-81. 1987. 78 . solemos tener inV. FLV 51. eranguineraci draça- 71 . 1992. Bilbao. 143-154. 152). 70 . 74 . del siglo XIX”. Oharrak”. 79 . pero también tiene mon.Íbid. “Un acta municipal en Vascuence (Ezcabarte. 223-242.H. 1988. 76 .A. 72 . no obstante.Salaberri. 204 . Euskaltzaindia. “Ibero. Una geografía. Iker-6. 77 . (JMESB.J. Vía Crucis en bascuence de comienzos quegute (sic) ‘nos pueden hacer cometerlo’. “Amenduxen olerkiaz. 82-91. 145-150.También emplea formas de *erazan. 1773)”. Irigarai.MAQUETA COMARCA (FINAL) 13/6/02 09:23 Página 204 10 Acerca del Euskera de Pamplona y sus alrededores Patxi Salaberri copia de los sermones de esta localidad que obran en su poder. Una geografía. 67-69. Arraiza Frauca. bién en los sermones de Zildotz. tonca (UIGPL. “Un sermón de Martin Jospeh Marcotegui de Goñi.A.Euskal Testu Zaharrak I. en Una geografía.Lizarraga emplea móntio (UIGPL. 13). si no son analógicas: ecin erdeci draçaquegu ‘no lo podemos conseguir’.