‫‪Origins of Colloquial Egyptian Arabic‬‬

‫‪Egyptian Arabic transcript:‬‬

‫نجله‪ :‬العامية المصرية‪ ،‬أو اللهجة العامية بالذات والفرق ما بينها وبين الفصحى‪ ،‬يعني‪ ،‬الناس أول متعرفش إن‬
‫المصريين بيتكلموا عربي‪ ،‬يعني في ناس فاكره إن إحنا بنتكلم هيلوغريفي‪ .‬أيوا إن إحنا بنتكلم…في واحده صاحبتي‬
‫من الرأدن كان في مشكله ما بيني وبينها على كلمة "جوال" فبقولها "جوال" دي كلمه عربيه فصحى‪ ،‬بتقولي ل دي‬
‫عاميه‪ ،‬بقولها في حاجات باللغة العامية فصحى‪.‬‬

‫سهام‪ :‬أيوه لن في حاجات بنستخدمها وبنقولها على إنها عاميه لكن لما نكشف عنها في القاموس بنلقايها لغة عربية‬
‫فصيحه أو فصحى‪ ،‬وكمان في ناس كتير قاالوا إن الكلم المصري أو اللهجة المصرية تعتبر أقارب اللهجات للغة‬
‫العربية الفصحى‪ .‬لن فيها كلم كتير جدا‪ ،‬إحنا بنقول عليه إن هو داه كلم عامي‪ ،‬لكن هم لو بحثوه عنه في‬
‫القواميس بكون كلم عربي فصيح‪ .‬وكمان في حاجة تانيه إن أحيانا بيتداول النص‪ ،‬ومع مرورأ اليام بيشيع النص‬
‫يعني إن النص داه هو خلصا مفيش ليه بديل‪ ،‬مفيش بديل عن استخدام النص داه في دللته‪ ،‬علشان كده بيعبر النص‬
‫داه‪ ،‬خلصا بيقولك فصيح لنو بيعبر تعبير دقايق مفيش نص دقايق زيه يعبر عنه‪.‬‬

‫نجله‪ :‬العامية المصرية برضوا بتهيألي تأثرت كمان بلغات تانيه يعني زي التركيه أو ا أعلم الفارأسية‪ ،‬و حتى‬
‫النجليزي والفرنسي‪...‬‬

‫سهام‪ :‬هي تأثرت باليطالية‪ ،‬بالسبانيه‪ ،‬وبالفرنسية‪ ،‬وبالتركيه‪ ،‬وخاصة التركية ظهرت في السماء عندنا زي‬
‫حكمت وعصمت ونشأت‪ .‬وميرفت‪.‬‬

‫أمل‪ :‬ميرفت أصلها مروه‪.‬‬

‫سهام‪ :‬اللغة التركية‪.‬‬

‫نجله‪ :‬كلمه "كنبه"‪ ،‬كلمة "أوضه"‪ ،‬كلمة "توكه"‪ ،‬كلمة‪...‬‬

‫أمل‪ :‬لكن دي كلمات فرنسيه‪.‬‬

‫نجله‪ :‬ل وا كلمات تركيه‪ .‬كنبه‪...‬‬
‫أمل‪" :‬توك" كلمة فرنسية برضوا‪ .‬أصلها آيه‪..‬‬

‫نجله‪ :‬في اللغة التركية بيقولوا "كنبه"‪.‬‬
‫أمل‪ :‬في اللغة الفرنسيه إسمها "كنابيه" والتوكه إسمها "توك"‪ .‬أوضه ل مفيش أوضه‪.‬‬
‫نجله‪ :‬هو برضوا اللغة العربية برضوا أثرت في لغات‪ ،‬يعني أعتقد اللغة العربية أثرت في اللغة التركية‪ ،‬يعني‬
‫ممكن تلقاي كلمات عربية فصحى في لغات تانيه زي لغات تركيه‪...‬‬
‫أمل‪ :‬كلمة فنجان‪.‬‬
‫نجله‪ :‬آه فنجان برضوا كلمه تركيه‪ ،‬والقهوة‪ ،‬والبريق داه‪ ،‬والمعرفش هو ‪...‬فداه السبب يعني‪...‬‬
‫سهام‪ :‬في آيه‪.‬‬
‫نجله‪:‬في تأثر العامية المصرية أو‪...‬يعني إنتي أول قالتي إن أقارب اللهجات‪...‬‬
‫سهام‪ :‬للغة العربية الفصيحة‪...‬‬

God Knows. N: No. but if we look them up in the dictionary. the word toka [hair band] …. S: Yes. in the Turkish language. S: Mervet is originally Marwa. N: I had a friend from Jordan. and the difference between it and the Fus-ha 1 … there are people who do not know that Egyptians speak in Arabic. such as Turkish. in particular.especially Turkish. they are Turkish words. . they found out that it is a very highly standard Arabic (Fus-ha). there is something else: sometimes when a word is used over and over. N: Marwa?? A: Yes. We had a problem between us about the word jawal. is considered the closest dialect to Fus-ha because it has lots of words that … we say that these words are colloquial. Also. it is colloquial”. 1 Modern Standard Arabic. I think. Mervet means Marwa originally.‫ مع إن السائد غير كده‬. though when they looked them up.‫ للغة العربية‬:‫نجله‬ ‫ مثل‬،‫ بتلقايه عربي فصيح‬،‫ يعني إحنا لما بناخذ كلم كتير جدا جدا جدا‬،‫ ل مهو لما تعملت البحاث ثبت فعل‬:‫سهام‬ ‫ كثير‬،‫ يعني مثل في العراق ودول الشام فيهم ناس بينطقوا الكاف جيم‬،‫ لكن إحنا عندنا مثل‬،‫بننطق القاف همز‬ . N: You know the ward kanaba [sofa]. we find out they are Fus-ha. there is no replacement for it to show its meaning.‫ جده‬:‫أمل‬ . and Spanish. A: And Mervet. N: But the colloquial Egyptian was also influenced. there are people who say that the Egyptian dialect.. Also. S: It was affected by Italian.. and.. there is no expression as accurate as this word. by God.‫ مفيش عندهم الكاف‬:‫سهام‬ English translation: N: Egyptian Arabic. the ward odha [room]. and that this word doesn’t have an alternative.‫ أم اللغات التانية ديه فكيف دخلت فديه حاجه طبيعيه‬. or the Egyptian dialect. and that’s why that word is considered Fus-ha -. I told her that the word jawal is an Arabic Fus-ha word. and French.. and Turkish -. it becomes popular. by Farsi. as time passes.‫ الكاف مفيش عندهم الكاف‬،‫بقولوها جثير‬ .‫غريبة يعني‬. [which] appeared in names such as Hekmat and Esmat and Nash’at …. She says to me “no.because it has an accurate expression. because there are things that we use and call it colloquial language. maybe? Hmm. I told her that there are things in the colloquial language that are Fus-ha. S: But these are French words. . hieroglyphics. They think that Egyptians speak what. by other languages. and even English and French.

you would find it Fus-ha.A: No … toka. in the Turkish language. A: The word kenefe is also French. we pronounce k [deep k]. kanaba …. the Arabic language has affected Turkish languages. But.and the coffee. they say kanaba. we have. S: The word fenjan [small coffee cup]. it’s called kenefe. N: Jetheer? S: Jetheer -. A: In French. even when we take so many words from our dialogue. fenjan is also a word. there is not … I don’t know. N: The Arabic language has also affected languages … as I think. N: Yes. N: Yes. we pronounce it as hamza [a sound]. N: Odha? A: Odha. For example. first you said that the closest dialect to …. countries like Iraq and The Levant. the [coffee] pot … I don’t know what they call it … so what’s the reason? S: For what? N: That colloquial Egyptian was influenced? I mean. jethe [like this] or keda … I mean they don’t have the kaf. they have people who pronounce k [regular sound] as a jeem [j sound]. no. N: In Turkish.they don’t have kaf [k sound]. since the common thing is something different. N: This is strange. and it Turkish it’s called …. . I mean. S: Katheer [many] becomes jetheer for instance. a Turkish word -. or other languages such as the Turkish language or …. but I don’t know what its origin could be. S: To the Fus-ha Arabic. S: No. As for the other languages and how they interfered …. for example. it was proven for a fact. when research was done. I mean it’s possible that you would find Arabic Fus-ha words in dialects. N: Kanaba.