Ana Bolena

Con esta obra Gaetano Donizetti (Bérgamo 1797 - Bérgamo 1848) abría en 1830 su "trilogía inglesa" sobre la casa real de los Tudor, las otras dos
obras seríanMaría Estuardo (1834) y Roberto Devereux (1854), constituyendo el primer gran éxito de su magnífica y dilatada producción.

La obra está dividida en dos actos con una duración de casi tres horas y media. El libreto es de Felice Romani y fue estrenada en el Teatro Carcano de
Milán el 26 de diciembre de 1830, alcanzando un clamoroso éxito que aupó a Donizetti a la cumbre del género belcantista junto a Rossini y Bellini.
Los papeles principales fueron cantados por la soprano Giuditta Pasta (1798 - 1865) y el tenor Giovanni Battista Rubini (1794 - 1854).

Esta ópera marca el camino que deberían de llevar los libretos de las óperas románticas en los próximos años: drama amoroso, con situaciones
imposibles que llevan

La acción tiene lugar en la corte del rey Enrique VIII de Inglaterra, en el año 1536.

ATTO I ACTO I

Scena Prima Escena Primera

(Sala nel castello di Windsor, negli appartamenti della regina. (En los aposentos de la reina, en el castillo de Windsor. El
Il luogo è illuminato) salón está profusamente iluminado)

CAVALIERI CABALLEROS
(sempre sottovoce) (conversando entre ellos)
Nè venne il re? ¿No ha venido el rey?
Silenzio ! ¡Silencio!
Ancor non venne. Aún no ha venido.
Ed ella? ¿Y ella?...
Ne geme in cor, ma simula. Está sufriendo, pero disimula.
Tramonta omai sua stella. Ahora en el ocaso está su estrella.

TUTTI TODOS
D'Enrico il cor El corazón voluble de Enrique
volubile arde d'un altro amor. arde por otro amor.
Tramonta omai, ecc. Ahora en el ocaso, etc.
Forse è serbata, ahi misera! Quizás te espera, desdichada,
a duol maggior, ecc. un dolor aún mayor, etc.
Forse è serbata, ahi misera! Quizás te espera, desdichada,
oh ciel! ad onta e duol maggior! ¡oh, cielos! deshonra y dolor.
Misera! misera! ¡Desventurada, desventurada!
o ciel! ¡Oh Dios,
a duol maggior! un dolor mayor!

GIOVANNA JUANA
(entrando, agitata ) (entrando, agitada)
Ella di me, Ella de mí,
sollecita più dell'usato, solicita más de lo acostumbrado.
ha chiesto. Ella .. perchè?... Ella... ¿por qué?...
qual palpito! ¡Mi corazón late!
Qual dubbio in me ¡Qué duda dentro de mí
si è desto! ha despertado!
Innanzi alla mia vittima, Delante de mi víctima,
perde ogni ardire il cor, mi corazón pierde todo coraje.
Ah! sorda al rimorso rendimi, ¡Ay! Vuélveme sorda al remordimiento,
o in sen ti estingui, amor, o extínguete en mi seno, amor,
o in sen t'estingui, amor. o extínguete en mi seno, amor.
Sorda al rimorso rendimi, ecc. Vuélveme sorda al remordimiento etc.

Scena Terza Escena Tercera

(Anna comparisce dal fondo seguitata dalle sue (Ana aparece por el fondo con su cortejo de damas,
dame,da paggi e da scudieri. Tutti le dan luogo, pajes, el músico Smeton, etc. Todos la acompañan
e rispettosamente le fanno corona. Smeton è nel respetuosamente. Se produce un denso silencio entre
corteggio. Silenzio) los presentes)

ANNA ANA
(a Giovanna) (dirigiéndose a Juana)
Si taciturna e mesta mai non vidi assemblea... Nuca he visto reunión tan taciturna y mustia...
Tu stessa, Tú misma,
un tempo lieta cotanto, en otro tiempo tan contenta,
richiamar non sai ¡reclamar no sabes
sul tuo labbro un sorriso! de tus labios una sonrisa!

GIOVANNA JUANA
E chi potria ¿Y quién podría
seren mostrarsi mostrarse tranquilo,
quando afflitta ei vede cuando afligida ve
la sua regina? a su reina?

ANNA ANA
Afflitta, è ver, son io... Estoy afligida, es cierto...
nè so perchè... No sé por qué...
Smania, inquieta, Una inquietud
ignota, sin sosiego, desconocida,
a me la pace me quita la paz
da più giorni invola. desde hace varios días.

SMETON SMETON
(fra sè) (para sí)
Misera! ¡Desventurada!

GIOVANNA JUANA
(fra sè) (para sí)
lo tremo ad ogni sua parola! ¡Tiemblo por cada una de sus palabras!

ANNA ANA
Smeton dov'è? ¿Dónde está Smeton?

SMETON SMETON
Regina! ¡Mi Reina!

ANNA ANA
A me t'appressa. Acércate.
Non vuoi tu per poco ¿No quieres
de' tuoi concenti rallegrar con tus conciertos,
mia corte, alegrar un poco mi corte,
finchè non giunga il Re? hasta que llegue el rey?

GIOVANNA JUANA
(fra sè) (para sí)
Mio cor, respira ! ¡Respira, corazón!

ANNA ANA
(a le dame) (a las damas)
Dame, prego, udite. ¡Damas, por favor, atended!

SMETON SMETON
(fra sè) (para sí)
Amor, m'inspira Amor, inspírame.

SMETON SMETON
Deh! Non voler No obligues a fingir
costringere a finta gioia il viso; a tu rostro alegría;
bella e la tua mestizia es tan bella tu tristeza

siccome il tuo sorriso bella. como lo es tu sonrisa.
Cinta di nubi ancora Aún rodeada de nubes
bella è così l'aurora, también es bella la aurora,
la mesta luna eterna la tristeza de la luna eterna
bella è nel suo pallor. es bella en su palidez.
Chi pensierosa e tacita Quien te vea así,
starti così ti mira, pensativa y silenciosa,
ti crede ingenua vergine te creerá una ingenua doncella
che il primo amor sospira, que suspira por su primer amor.
il primo amor! ¡Por su primer amor!
Ed obliato il serto Y por ti olvidada,
onde è il tuo crin coperto, la corona que cubre tus cabellos,
teco sospira, e sembragli suspira contigo,
esser quel primo amor, y le parece ser aquel primer amor.
Quel primo amor che... Aquél primer amor...

ANNA ANA
(sorge commossa) (le interrumpe, presa de gran emoción)
Cessa... deh! Cessa. ¡Cállate! ... ¡Ah, cállate!

GIOVANNA JUANA
Regina! ¡Mi reina!

SMETON SMETON
O ciel! ¡Cielos!

CORO DAMAS Y CORTESANOS
Ella è turbata, oppressa! ¡Está turbada y oprimida!

ANNA ANA
(fra sè) (para sí)
Come, innocente giovane, ¡Cómo, inocente joven,
come m'hai scosso il core! cómo has conmovido mi corazón!
Son calde ancor le ceneri ¡Aún están calientes las cenizas
del mio primiero amore! de mi primer amor!
Ah! non avessi il petto ¡Ah! Si no hubiera abierto mi pecho
aperto ad altro affetto, a otro amor,
io non sarei sì misera, no sería tan desventurada.
ah no! Non sarei sì misera ¡No sería tan desventurada
nel vano mio splendor! Ecc. en mi vano esplendor!, etc.

(a tutti) (a los presentes)

Ma poche omai rimangono Pero pocas horas
ore di notte, credo. quedan de la noche, creo.

GIOVANNA JUANA
L'alba è vicina a sorgere. El amanecer se aproxima.

ANNA ANA
Signori, io vi congedo. Señores, os despido ya.
E vana speme attendere Vano es esperar más tiempo
che omai più giunga il re. la llegada del rey.

(s’appoggia a lei) (buscando el apoyo de Juana)

Andiam, Seymour. Vámonos, Seymour.

GIOVANNA JUANA
Che v'agita? ¿Qué os agita?

ANNA ANA
Legger potessi in me! ¡Si pudieras leer en mí!

Non v'ha sguardo cui sia dato No hay mirada que pueda
penetrar nel mesto core: penetrar en mi triste corazón:
mi condanna crudo fato, un cruel destino me condena,
solitaria, a sospirar. solitaria, a suspirar.
Ah! se mai di regio soglio ¡Ay! Si alguna vez te seduce
ti seduce lo splendore, el esplendor de un solio real,
ti rammenta il mio cordoglio, acuérdate de mi aflicción,
non lasciarti lusingar, ecc. no te dejes engañar, etc.

GIOVANNA, SMETON JUANA, SMETON
(fra sè) (para sí)
Alzar gli occhi a lei non oso ¡No me atrevo a alzar mis ojos,
non ardisco favellar! ni a decir nada!

CORO DAMAS, CORTESANOS
Qualche istante di riposo Ojalá que un instante de reposo
possa il sogno a lei recar ... pueda el sueño tomar...
possa il sogno a lei recar, ecc. pueda el sueño tomar..., etc.

ANNA ANA
Ah! non v'ha sguardo, ecc... ¡Ah! ¡No hay mirada...
... non lasciarti lusingar! ...no te dejes engañar!

GIOVANNA, SMETON JUANA, SMETON
(fra sè) (para sí)
No, non ardisco favellar... No, no me atrevo a decir nada...

CORO DAMAS Y CORTESANOS
Qualche istante di riposo... Ojalá que con un poco de reposo...
Ah! qualche istante di riposo ¡Ay! Que un instante de reposo
possa il sonno a lei recar... pueda el sueño tomar...

ANNA ANA
Ah! No, no, non lasciar... ti lusingar! Ecc. ¡Ay! ¡No, no, no te dejes... engañar!, etc.

GIOVANNA, SMETON JUANA Y SMETON
...no, favellar! Ecc. ...no, a decir nada! etc.

CORO DAMAS, CORTESANOS
...a lei recar, ecc. ...pueda el sueño tomar! Etc.

(Anna parte accompagnata da Giovanna y dalle ancelle. La (Ana sale acompañada de Juana y el resto de
scena si sgombra) su séquito, la escena queda vacía)

Interludio Interludio

Scena Quarta Escena Cuarta

(Giovanna ritorna dagli appartamenti della regina. (Juana, muy agitada, regresa de las habitaciones
Essa è agitata) de la reina, poco después)

GIOVANNA JUANA
Oh! qual parlar fu il suo! ¡Oh, qué palabras las suyas!
Come il cor il corpi! ¡Cómo han conmovido mi corazón!
Tradita forse, ¿Me he traicionado a mí misma,
scoperta io mi sarei? dejando al descubierto mis intenciones?
Sul mio sembiante En mi rostro,
avria letto il misfatto? ¿habrá leído el delito?.
Ah, no; mi strinse ¡Ah, no; me ha abrazado
teneramente al petto: tiernamente en su pecho!
riposa ignara Reposa ignorando
che il serpente ha stretto. que a la serpiente ha abrazado.
Potessi almen ritrarre Si al menos pudiera retirar
da questo abisso il piede; el pie de este abismo

e far che il tempo y hacer que el pasado
corso non fosse. jamás hubiese existido.
Ahi! la mia sorte è fissa, ¡Ah! ¡Mi suerte está echada,
fissa nel cielo fijada en el cielo
come il di tremendo! como lo está el Día del Juicio!
Ecco... Aquí está...
Ecco il Re! ¡Aquí esta el rey!

Scena Quinta Escena Quinta

ENRICO ENRIQUE
(entra) (Enrique entra por una puerta secreta)
Tremate voi? ¿Tiemblas?

GIOVANNA JUANA
Si, tremo. Sí, tiemblo.

ENRICO ENRIQUE
Che fa colei? ¿Qué hace ella?

GIOVANNA JUANA
Riposa. Reposa.

ENRICO ENRIQUE
Non io. Yo no.

GIOVANNA JUANA
Riposo io forse? ¿Reposo yo, quizás?
Ultimo sia questo Que sea ésta
Colloquio nostro... nuestra última cita...
ultimo o Sire, ¡La última, oh señor,
ve ne scongiuro. os lo suplico!

ENRICO ENRIQUE
E tal sarà, ¡Y así será,
si, tal sarà! sí, así será!
Vederci alla faccia Desde ahora
del sole omai dobbiamo: a la luz del sol nos veremos:
la Terra, il Cielo ¡La Tierra y el Cielo
han da saper ch'io v'amo! deben saber que os amo!

GIOVANNA JUANA
Giammai, giammai. ¡Jamás, jamás!
otterra vorrei Bajo tierra quisiera
celar la mia vergogna esconder mi vergüenza.

ENRICO ENRIQUE
È gloria l'amor d'Enrico. Es la gloria el amor de Enrique.
Ed era tal per Anna Y así también lo fue para Ana,
agli occhi pur a los ojos de toda
dell'Inghilterra intera. Inglaterra.

GIOVANNA JUANA
Dopo l'Imene ei l'era... Después de la boda lo fue...
dopo l'Imene solo. sólo después de la boda.

ENRICO ENRIQUE
E in questa guisa ¿Y de esa manera
m'ama Seymour? me ama Seymour?

GIOVANNA JUANA
E il Re cosi pur m'ama! ¿Y el rey me ama igualmente así?

ENRICO ENRIQUE

GIOVANNA JUANA E tanto in voi lo sdegno? ¿Tanto es vuestro enojo? ENRICO ENRIQUE È sdegno e duolo... . GIOVANNA JUANA (sorpresa) (sorprendida por su tono) Oh Cielo! Sire! ¡Oh. lo sa il Cielo. l'avrete. Non avrà Seymour rivale. que el rey me ama. il solo... Mi luz. Tutta in voi la luce mia... lo sa il Cielo. e fama. . más precioso debería serle mi honor. il Re lo sa. si. Ah! s'è ver che ¡Ay! Si es cierto al Re son cara. Es enojo y dolor.. solo in voi si spanderà. cielos! ¡Mi señor! ENRICO ENRIQUE V'intendo. ENRICO ENRIQUE Sì. L'onor mio più caro avrà.. y el rey también. Amas al rey sólo por.. GIOVANNA JUANA La mia fama è a pie' dell'ara. Tutta in voi la luce mia.. si.sólo el trono.. GIOVANNA JUANA Io! Io! ¡Yo! ¡Yo! ENRICO ENRIQUE . Y este altar me está vedado. Sí. Mi luz. Mi fama está al pie del altar. e tale che nel mondo y tal. sólo.. otra igual no habrá.. l'avrete. El amor y la fama. il Re lo sa. come il sol rival non ha. lo sa il Ciel. Más precioso debería serle mi honor. me espera. come il sol rival non ha. GIOVANNA JUANA Sire! ¡Mi señor! ENRICO ENRIQUE Amate il Re soltanto. l'onor mio più caro avrà. onta altrove è me serbata: la deshonra. sí... sólo sobre ti se esparcirá.sólo el trono te importa. la tendrás. v'intendo.. toda sobre ti.Ingrata e che bramate? ¡Ingrata! ¿Qué deseas entonces? GIOVANNA JUANA Amore. . toda sobre ti. y el rey también... y el rey. ¡Fama! Sí. . que en el mundo egual non fia. Y el altar me está vedado. etc.. sí. como el sol rival no tiene. il Re lo sa. toda sobre ti se esparcirá. ENRICO ENRIQUE Fama! Si.. l'avrete. lo sabe el Cielo.. como el sol rival no tiene. E quell'ara a me vietata. la tendrás. la mia fama è a pie' dell'ara! ¡Mi fama está al pie del altar! E quell'ara è a me vietata. la tendrás.solo trono.vi preme il trono solo. ya entiendo. lo sabe el Cielo.. fuera de él... lo sabe el Cielo. No tendrá Seymour rival. Te entiendo. ecc. tutta in voi si spanderà.

più infelice di Bolena. Ella pure il serto ambia Ella también ambicionaba dell'altera Aragonese. (Giovanna s’allontana piangendo) (Juana.. GIOVANNA JUANA Cielo! . Ana también su amor me ofrecía. llorando. il voglio. Ecc. ¡De un repudio tendré el dolor. a vacilar sobre su cabeza empezó.. Per suo danno. più da piangere sarò. L'ebbe alfin: ma l'ebbe appena. Cuando al fin la consiguió.. pues que mi rey me lo devuelva. ¡Ay! Yo no. más infeliz que Ana Bolena.. ecc. GIOVANNA JUANA Ah! non io.. ENRICO ENRIQUE Ascolta. esta a punto de irse) ENRICO ENRIQUE Tu mi lasci? ¿Me dejas? GIOVANNA JUANA Il deggio. Enamorada en realidad estaba del trono inglés. más digna de compasión seré yo. GIOVANNA JUANA Ah! non io. mi señor! ENRICO ENRIQUE V'intendo! ¡Te entiendo! Anna pure amor m'offria. per sua pena.. ¿Y Ana? . Di un ripudio avrò la pena. .GIOVANNA JUANA Sire! ¡Mi señor! ENRICO ENRIQUE V'intendo. Para su desgracia. ¡Ay! Yo no.. y para su castigo.. nè un marito offeso avrò! sin haber ofendido a ningún marido! ENRICO ENRIQUE Ella pure amor... Mi rey me lo robó.ed Anna? ¡Dios mío!. che sul crin le vacillò.. v'intendo ! ¡Te entiendo. te entiendo! GIOVANNA JUANA No.. tan injustamente ofendido. cetro y trono.. el corazón tentó. la corona de la altiva aragonesa. vagheggiando . Debo hacerlo. Enamorada en realidad estaba del trono inglés. dal mio Re mi venga reso. ¡Te lo ordeno! Già l'altar por te si appresto: Ya el altar se dispone para ti: avrai sposo e scettro e soglio. tendrás esposo. yo no os ofrecí. io non v'offria. Escúchame. No puedo. vagheggiando il soglio inglese. ENRICO ENRIQUE Arresta ¡Detente! GIOVANNA JUANA Io nol posso. Ella también me ofrecía.. non io v'offria yo no os ofrecí este corazón questo core a torto offeso. Il mio re me lo rapia. etc.su amor.. il soglio inglese.. d'altra donna de otra mujer il cor tentò.m'offria. sire! ¡No.

GIOVANNA JUANA Ma quale? Pero. di crudeltà. ecc. etc. ENRICO ENRIQUE Avrai fama! ¡Tendrás fama! .. El rey lo disolverá. que no era suyo. .en tu rey ten confianza. GIOVANNA JUANA Ah! qual colpa? ¡Ah! ¿cuál es su culpa? ENRICO ENRIQUE La più nera. concesso che non fia Pero que me sea concedida la esperanza. por el amor que me hace tuyo. GIOVANNA JUANA E i suoi nodi? ¿Y su matrimonio? ENRICO ENRIQUE Il Re li scioglie. ¿cuál? ENRICO ENRIQUE Io sol lo so.. La odio.. ¡Ay! No me atrevo a pensar Nol consente il cor cual será. oppresso. Sólo yo lo sé.. no me traiga más remordimientos! per pietà! ¡Por caridad! ENRICO ENRIQUE Ah! rassicura il cor turbato. ENRICO ENRIQUE T'acqueta. GIOVANNA JUANA Con qual mezzo? ¿Con qué medio? ENRICO ENRIQUE Io sol lo so.ENRICO ENRIQUE Io l'odio. GIOVANNA JUANA Ah! qual sia cercar non oso. La más negra. Diemmi un core Me entregó un corazón che suo non era. y siéndolo. ¡Señor! ENRICO ENRIQUE Giunto è il giorno di punire. ¡Ah! Pero que me sea concedido esperar. el no hacerlo sería cruel. Tranquilízate.. GIOVANNA JUANA Non mi costi un regio sposo ¡Que una boda real. etc. M'ingannò pria d'esser moglie: Me engañó antes de ser mi mujer: moglie ancora m'ingannò. GIOVANNA JUANA Ah! sperar fia concesso... Sólo yo lo sé. continuó engañándome. Mi corazón oprimido Ma sperar mi fia no lo consentiría. ch'ei ti vegga omai più lieta que te vea ahora más alegre dell'amor che sua ti fa.. GIOVANNA JUANA Ah! Sire. Ha llegado el día de su castigo. .nel tuo Re la mente acqueta. ecc. ¡Ah! Sosiega ese corazón turbado. più rimorsi.

E al suo passaggio offrirmi.nel tuo Re ... amico. È giorno. de Enrique un mensaje. Y presentarme ante él. ¿En Inglaterra tú..deja hacer la mente acqueta. ad ogni core è dolce. o amico. PERCY PERCY Non è duolo il mio No es mi dolor che in fronte appaia: de los que se reflejan en el rostro: radunato è tutto amontonado está todo nel cor profondo.. Giovanna s’inoltra negli appartamenti) Juana pasa a un salón contiguo) Scena Sesta Escena Sexta (Parco nel Castello di Windsor. Dopo si lungo esilio Después de un largo exilio respirar l'aura antica respirar el aire de antaño e il ciel natio. reconocerte enseguida. amaro al mio.. y el cielo natal. ROCHEFORT ROCHEFORT Ella è Regina. aunque amargo para el mío. mio Percy? mi querido Percy? (si abbracciano) (Se funden en un abrazo) LORD RICCARDO PERCY LORD RICARDO PERCY Mi vi richiama.... Lord Percy Lord Percy e Lord Rochefort da varie parti) y Lord Rochefort salen de sitios opuestos) LORD ROCHEFORT LORD ROCHEFORT (incontrandosi) (encontrándose) Chi veggo?. en lo profundo de mi corazón.. a hacer preguntas. Ella es reina.. Io non ardisco.. è mio consiglio. etc. quando alla caccia ei mova... ecc. Es de día.. dulce es para todos los corazones.. (Enrico parte dalla porta segreta. In Inghilterra tu.. ecc. ... me pareció lo aconsejable. ¡Ah! Pero que me sea concedido esperar. che a ravvisarti como para que no pudiera pronto io non fossi. amigo. ¡Ah! Sosiega ese corazón turbado. (Enrique sale por la puerta secreta. d'Enrico un cenno. ROCHEFORT ROCHEFORT Caro Percy! ¡Querido Percy! Mutato il duol El dolor no te ha cambiado tanto non t'ha cosi. Me reclama. ¿A quién veo?. etc. GIOVANNA JUANA Ah! sperar mi fia concesso. aprovechando la cacería. No me atrevo. a tu rey. della tua suora sobre tu hermana avventurar inchiesta. .GIOVANNA JUANA No! ¡No! ENRICO ENRIQUE Avrai soglio! ¡Tendrás trono! GIOVANNA JUANA No! ¡No! ENRICO ENRIQUE Ah! rassicura il cor turbato. oh amigo. (Castillo de Windsor.

.. Pur talvolta Igualmente. ROCHEFORT ROCHEFORT E venisti a far peggior il tuo stato ¿Y has venido junto a ella a lei vicino? para empeorar tu estado? PERCY PERCY . lei perduta. Ogni luce a me fu muta. Toda su felicidad es esa. Pur talvolta Pero. Sin pensar siquiera... PERCY PERCY E il ver parlò la fama? ¿Es cierto lo que se dice? Ella è infelice?.mi mente. ei vive Bien dices.Ogni sua gioia è questa. dai viventi io mi divisi: y de los hombres me alejé: ogni terra ov'io m'assisi cada país que visité la mia tomba mi sembro. .. disperato in bando andai.. igualmente. Ya los cazadores se reúnen. mi sorride nel pensiero aparece en mi mente la certezza che fortuna la certeza de que la fortuna i miei mali vendicò. Scena Settima Escena Séptima .. da quel di che il mar passai desde aquel día que el mar crucé... Il Re mutato? ¿El rey ha cambiado? ROCHEFORT ROCHEFORT E dura amor contento mai? ¿Es acaso duradero el gozo del amor? PERCY PERCY Ben dici. ¡Cállate!.... . descorazonado.. ROCHEFORT ROCHEFORT Sommesso parla. y desesperado errante anduve. como vive el mío... etc. en medio de tan grande dolor.. senza core. (odonsi suoni di caccia) (Se oye el bullicio de la cacería) ROCHEFORT ROCHEFORT Già la caccia raduna. ROCHEFORT ROCHEFORT E venisti a far peggiore il tuo stato ¿Y has venido cerca de ella a lei vicino? para empeorar tu estado? PERCY PERCY Senza mente.. Ma. sigo mi destino.. mi muerte comenzó. como vive il mio. Desde aquel día. aparece en mi mente.. Ella. PERCY PERCY E che temer degg'io'? ¿Y qué debo temer? Da quel di che.. ciego. en que la perdí. cieco io seguo il mio destino... mi propia tumba me pareció. la mia morte cominciò.Pensiero ecc .. alguien... in duol si fiero. privado de esperanzas... Taci. mis males vengó. ¿es infeliz?.. alcuno.. Toda luz para mí se apagó.... en medio de tan grande dolor in duol si fiero mi sorride nel. su amor vive privo di speme. Habla bajo.

. y después dispón de mi vida perch'io mora di piacer.) CORO CAZADORES Olà! ¡Ea! ROCHEFORT ROCHEFORT . Di quei dolci e bei momenti.. o Riccardo! ¡Ven.. vieni. pajes. y se ensillen los corceles.... PERCY PERCY Ah! Ah! ¡Ah. Así sonrientes eran los días. etc. ROCHEFORT ROCHEFORT Taci... ¡Cállate.. ciel pietoso. etc. porque habré muerto de placer. Ven. poi la vita mi riprendi. ecc... ecc. la escena. Riccardo! Riccardo! ¡Ricardo! ¡Ricardo! PERCY PERCY Ah! Ah! ¡Ah. alguien puede oírte. etc. s'insellino i destrieri. cállate: alguien puede oírte! Vieni. ecc. Più che giammai sollecito Más exigente que nunca esce stamane il Re. I veltri si dispongano. ecc. ven Ricardo! PERCY PERCY Anna? Anna? ¿Ana? ¿Ana? Ella stessa? ¿En persona? ROCHEFORT ROCHEFORT Vieni. alcuno udir ti può. ah! Cosi nei ridenti. etc. pajes y escuderos!.. cuando la volvía a ver. palpitar sentiva il core palpitar sentía mi corazón nel doverla riveder. grupos de cazadores. . cielo piadoso! un sol mi rendi. accorrono paggi. PERCY PERCY Ed Anna anch'ella! ¡Y Ana también! ROCHEFORT ROCHEFORT Ah! ¡Ah! PERCY PERCY Anch'ella? ¿También ella? ROCHEFORT ROCHEFORT Acquietati.puede oírte. De aquellos dulces y bellos instantes. escuderos y hombres scudieri.. sí. si. ecc) armados con picas. Ah! Ah! così nei dì ridenti ¡Ah! Así de sonrientes eran los días del primier felice amore del primer feliz amor. devuélveme uno sólo. Veloci accorrano. Que los galgos se preparen. Que veloces corran. CORO CORO Veloci accorrano ¡Que veloces corran i paggi e gli scudieri. Cálmate.udir ti può. ¡oh.. Más exigente que nunca.. gente armate di picche.. llega esta mañana el rey.. taci: alcuno udir ti può. etc. ecc. Più che giammai sollecito. etc..(Escono da varie parti drappelli di cacciatori: (Salen de distintos lados del fondo de tutto è movimento in fondo alla scena.

proscrito.. Percy? ¿Vos aquí. Un sólo instante. PERCY PERCY (fra sè) (para sí) Io tremo. en otros.. Percy se sitúa ahora de alle sue damigelle. Entra Enrique y pasa por entre las filas. Riccardo! ¡Ricardo! ENRICO ENRIQUE (a Percy) (a Percy) Appressatevi. Acercaos. La man che me proscritto La mano que a mí..Scena Ottava Escena Octava (Gli astanti si dispongono in due file. pur mia ognor a voi fu volta: Pero siempre pensaba en vos: né un momento solo ni un solo momento da voi ritrassi il mio retiré de vos vegliante sguardo. alla patria ridona me devuelve a la patria e al tetto antico.. Percy? ANNA ANA (fra sè) (para sí) Ciel! Chi vegg'io? ¡Dios mío! A quién veo. Pronto habéis llegado. Tiemblo. y a mi antiguo hogar.. en expresaros mi gratitud. en mí parecería un delito. Omai più dì son corsi Hacía muchos días ch'io non godea que no me honrabais del mio signor l'aspetto. ENRICO ENRIQUE Pronto ben foste. También llegan in modo da esser veduto da Enrico. ENRICO ENRIQUE Molte mi stanno Pesan sobre mi pecho in petto e gravi cure.. devoto io bacio... a me sembrò delitto. In questo mentre gli si presenta Anna in mezzo Ana se presenta con sus damas. Percy a poco a poco si colloca modo que pueda ser visto por Enrique. alle file. Entra Enrico e passa in mezzo se colocan aparte. . Hervey e guardie) Hervey y los guardias) ENRICO ENRIQUE (a Anna) (a Ana) Desta si tosto. (Vedendo a Percy) (Viendo a Percy entre los presentes) Voi qua. PERCY PERCY Un solo istante. ¿Tan temprano os habéis hoy levantado e tolta oggi al riposo? y dejado el reposo? ANNA ANA In me potea più forte En mí era más fuerte che il desio del riposo el deseo de veros quel di vedervi. Rochefort trae (Todos los presentes forman en dos filas. che indugiato mi fossi oh señor.. que el de reposar. devotamente beso. que me demorase a far palese il grato animo mio. saria sembrato errore ad altri. con vuestra presencia. Rochefort y Percy seco in disparte Percy. muchos y graves asuntos. parecería un error.. o Sire. mi vigilante mirada. ENRICO ENRIQUE Non la man d'Enrico.

con voi cresciuto. oh corazón! PERCY Voi. mi reina!. Dios! ¡Levantaos.. mi Reina! (si prostra ai suoi piedi. ANNA (fra sè) ANA Ah! non tradirmi. Todo el reino. E inocente yo os creí.. porque así le parecisteis a ella. della vostr'alma il candore. todo el reino... podéis creerme. hace ya mucho tiempo nudrito con voi. levantaos! ROCHEFORT (fra sè) ROCHEFORT Ei si perde! (muy alarmado. v'era invan mallevador. Regina!. PERCY Ah Regina! PERCY ¡Ah.... ENRICO E innocente io vi credei. Dios! ROCHEFORT (fra sè) ROCHEFORT Si perde! (para sí) ¡Se condena! ENRICO (con la massima indifferenza) ENRIQUE Hervey. ENRIQUE perchè tale sembraste a lei.. e vi difese.. o core! (para sí) ¡Ah! ¡No me traiciones.. que ella me habló.Dell'innocenza vostra No debe ser la mano de Enrique. al fin! PERCY Anna!.... Tutto il regno. para sí mismo) ¡Se pierde! ANNA Oh Dio ! ANA ¡Oh. (confusa) il regno intero vi credette. HERVEY HERVEY . de vuestra alma Anna alfin....... tutto il regno. e le bacia la mano) (Percy se arrodilla y besa la mano de Ana) ANNA Oh Dio! ANA Sorgete! Sorgete! ¡Oh. già da gran tempo De vuestra inocencia. el reino entero os creía y yo os defendí. che di mi pensier vi prese? ¿Es verdad Voi? que en mí vos pensabais? ¿Vos? ANNA (confusa) ANA Innocente. PERCY E fia pur vero ¡Vos. sicurtà mi diede chi. a me il credete. el candor conoce: ¡Ana. conosce criada y crecida junto a vos. en vano os defendía... (con gran indiferencia) Hervey. Inocente.... PERCY ¿Ana? .

Enrico si trattiene (Percy se acerca a Rochefort..sovrano in me fida. A ti te toca lograr que.. se propagó en mi corazón... ...... etc. el ejecutor de vuestras órdenes.Signor.. etc.. el ejecutor. ecc. Della fiamma più cocente La llama más ardiente si diffonde sul mio cor. .. insensato. Mi señor. No en vano mi señor.. deh! ¡Ah. en el otro lado con Hervey. esecutor. hai palese.. ecc. ecc. . Anna è nel mezzo.de todos sus pasos y palabras..la sua lagrima corrente.. PERCY PERCY (a Rochefort) (a Rochefort) Ah! pensava a me lontano. Ana está en el medio.. de' suoi cenni esecutor.. . d'ogni accento. cállate! taci!. no falle mi gran plan: ANNA ANA . ..sus lágrimas correr.d'ogni passo. il suo disegno. a fe mía.sé el constante explorador. sforzandosi di celare il suo turbamento) esforzándose por disimular su turbación..) ANNA ANA Io sentii sulla mia mano Yo sentí sobre mi mano la sua lagrima corrente. yo seré. ogni affanno il core oblia: todas las penurias mi corazón olvida: io rinasco e spero ancor. .. tu gesto revela hai scritto in volto y muestra escrito lo scompiglio del tuo cor. Enrique se entretiene dal lato opposto con Hervey. insano.. non indarno.. no en vano.. ANNA ANA Io sentii.sii costante esplorator. me ramingo non soffria... mi exilio sufrir no podía.. insensato. ENRICO ENRIQUE ... Taci. ENRICO ENRIQUE (a Hervey) (a Hervey) A te spetta far che vano. ecc. ANNA ANA Della fiamma più cocente.en mí confiáis... insano: Refrénate. Yo sentí sobre mi mano.. ecc. si. de vuestras intenciones. Ti frena. etc. taci. HERVEY HERVEY (ad Enrico) (a Enrique) Non indarno il mio. ¡Cállate!. cállate. etc.. ROCHEFORT ROCHEFORT (a Percy) (a Percy) Ah! che fai! ¿Qué hacéis? ti frena.. me siento renacer y aún con esperanza. La llama más ardiente. mia fé ne impegno.non riesca il grande intento: ... ¡Ah! Ella en la distancia pensaba en mí.. el desorden de tu corazón. sí... ogni sguardo è in te rivolto: Todos te miran. Refrénate. sus lágrimas correr. ENRICO ENRIQUE . (Percy si appressa a Rochefort. ENRICO ENRIQUE . io sarò. etc..

así lo deseo.. ¡Estoy fuera de mí! ROCHEFORT ROCHEFORT (a Percy) (a Percy) Hai palese nel. ENRICO ENRIQUE (a Percy. spero ben che rimarrete. Mentitor con alegre semblante. y absuelto de todo estáis. Ana.. Yo sentí sobre mi mano. pues anuncia su ira. lo affido a te.. Tu gesto.. ANNA ANA lo sentii sulla mia mano.. lo bramo.. fra i più fidi. destinato a vita oscura... benignamente) (a Percy. mal saprei. addio. ecc. entre los míos más fieles. ¡A la caza! ANNA ANA Son fuor di me. Su sonrisa es un engaño. Rochefort.. ¡Estoy fuera de mí! ENRICO ENRIQUE Alla caccia.. è foriero del furor. ecc. ¡Oh. destinado a una vida oscura. No sabría.. mi señor! per natura.. ENRICO ENRIQUE (interrompendolo) (interrumpiéndole) No. benignamente) Or che reso ai patrii lidi. etc. . A ti te toca lograr que. CORO CORO Che mai fia? ¿Qué va a suceder? si mite e umano oggi il re. . no. a vos os lo confío...revela. espero que permaneceréis. .. adiós. Partamos ahora a la caza (con disinvoltura) (con desenvoltura) Anna.. ANNA ANA Son fuor di me.. Per la caccia omai partiamo. Ahora que a la patria habéis regresado... Rochefort. in mia Corte..... ANNA ANA Ohimè! ¡Ay de mí! ROCHEFORT ROCHEFORT .lo scompiglio del. ANNA ANA Ohimè! ¡Ay de mí! ROCHEFORT ROCHEFORT . no. o Sire.. si lieto in viso? afable y humano. en mi corte. PERCY PERCY Mesto. No. El rey se muestra hoy. etc... e assolto appien voi siete. yo soy un hombre triste por naturaleza.. e il suo sorriso...el desorden de..tuo volto.A te spella il far che vano.

tu corazón.. sí.no . coronado brillará.. PERCY ANA... Ai loro uffici intente Las doncellas ocupadas en sus tareas stanno altrove le ancelle..... ... etc. ANNA. no. si. Ana me invita anco talvolta. . a mis redes guiará.. e dove alcuna me qui vedesse.. dai successi più.se vea turbado para mí cuando.. PERCY PERCY ...llegue el ocaso. . ecc.. etc. ecc. en el Anna) Castillo de Windsor) SMETON SMETON (solo) (solo) È sgombro il loco. sì. .. HERVEY HERVEY Dai successi più felici Con sucesos aún más felices coronato splenderà.. fato ne' miei lacci guiderà.. y si alguna me viera aquí. ecc.. che in quelle recondite stanze. a sus habitaciones más íntimas ai privati concenti para que le dé .. ecc. están en otro lugar.. ANNA ANA Ah! per. (Anna parte colle damigelle. ¡Ah! Que no se vea turbado para ellos. ROCHEFORT ROCHEFORT Ah! per lor non sia turbato. no.non sia turbato quando in ciel. PERCY PERCY Ah! per me non sia turbato ¡Ah! Que no se vea turbado para mí quando in ciel tramonterà... ¡Ah! Que..tuo cor! . PERCY . (El comienzo de la cacería es anunciado Tutti si muovono e si formano in varie schiere) por el sonido de los cuernos de caza) TUTTI TODOS Questo di per noi / voi Este día para nosotros / vosotros spuntato con si lieti que ha despuntado e fausti auspici. Enrico con tutto il seguito (Enrique parte con el séquito de cazadores.quando in ciel tramonterà..... etc.. ella pur sa sabe que a veces.. ENRICO ENRIQUE Altra preda amico Otra presa. cuando llegue el ocaso. Rochefort trae seco Percy da un'altra Ana lo hace con el de las damas. felici con sucesos aún más felices. coronato splenderà.. dei cacciatori... ENRICO ENRIQUE Partiam. partiam! ¡Partamos.. etc. con tan faustos auspicios.. sí. partamos! (I corni danno il segnale della caccia.. coronado brillará.. El lugar está vacío. el destino amigo. me. Percy y Rochefort parte ) van hacia otro lado) Scena Nona Escena Novena (Gabinetto nel castello che mette all'interno delle stanze di (Gabinete que comunica con los aposentos de Ana..

o fratello...troppo indugiai. demasiado me demoré. beldad che sul mio cor posavi que en mi corazón te posaste. se fai col tuo rigore si haces con tu rigor que el dolor che il duol soverchi haga desmoronarse en él ogni ragione in lui.. beltade. ANNA ANA Ahimè! ¡Ay de mí! e cagion del suo ritorno fui! ¡El motivo de su retorno yo he sido! Ebben. addio.. un beso ahora.. addio. ripor degg'io pria debo regresar antes que sea che si scopra l'ardimento mio. ¡Ah! parecía que por encanto (va per entrar nell'appartamento) (oye que alguien viene) Odo rumor.. ecc. ningún peligro. Cuando lo vio. respondieras a mis sufrimientos. Si appressa a queste stanze alcun.. y con él pareces palpitar.. Un bacio. ROCHEFORT ROCHEFORT Un sol momento Concédele la gracia ti piaccia udirlo: de escucharle un solo instante: alcun periglio. adorate sembianze. beltade. conciertos en privado.. ¡adiós. que en mi corazón te posaste.. por mí robada. addio! Ah! ¡beldad. e grave.. che sul cor posavi. A tal vista il core audace Cuando lo vio mi corazón audaz. vas demasiado lejos. adiós! ¡Ah! Ah! parea che per incanto. ecc. tráelo a mi presencia.. basta. hermano. Oigo un ruido. tropp'oltre vai. e col mio core palpitar sembravi. despertara un suspiro tuyo. beltade Adiós. beldad!... etc.. adiós. insistes demasiado. che ogni stilla del mio pianto que cada lágrima de mi llanto risvegliasse un tuo sospir. créeme.Anna m'invita. Addio. el buen sentido. Addio. (si cava dal seno un ritratto) (saca un medallón con un retrato) Questa da me rapita Esta querida imagen suya cara immagine sua. bensì lo corri. correr non puoi. e veglia attento y vigila atento . podrás correr. pien di speme e di desir. pero lo correrás. Adiós beldad. Addio! ¡Adiós! Ah! parea che per incanto ¡Ah! parecía que por encanto rispondessi al mio soffrire. troppo insisti. . un bacio ancora. que no osó a ella confesar. pleno de esperanza y deseo. ti scopria l'ardor vorace te descubrió la pasión voraz che non oso a lei scoprir. descubierto mi atrevimiento. il credi. mel guida... beltade.. . y grave. A tal vista. Un beso. adorado semblante... basta Basta. (si cela dietro una cortina) (se esconde tras un cortinaje) Scena Decima Escena Décima (Anna e Rochefort entrano) (Ana entra seguida por Rochefort) ANNA ANA Basta. Está bien.. Alguien viene hacia estos aposentos..

Ogni tempesta mia Todas mis tempestades in te si acqueta en ti se aquietan. como el náufrago que. a te vicino... Confía en mí. ambiciosa. e un serto ebb'io di spine y una corona obtuve. Enmienda. dovea ferma negar debí negarme firmemente non mai vederlo. ANNA ANA . ya lo ves. y mi ira se calma. e l'ira ha fine. yo te perdono.. i flutti oblia. de' miei passati affanni podría olvidarme potrei scordarmi. vano consejo de mi razón.. giunto a riva. que no sea leal a mi persona. quise una corona. Te veo infeliz. Sean breves nuestras palabras. il vedi. Scena Dodicesima Escena Duodécima (Percy arriva) (Se oyen los pasos de Percy que llega) ANNA ANA Eccolo! io tremo! ¡Aquí está! ¡Tiemblo! io gelo! ¡Me hielo! PERCY PERCY Anna! ¡Ana! ANNA ANA Riccardo! ¡Ricardo! Sien brevi i detti nostri. y de ti e vien da te mia luce.. io sento che. PERCY PERCY Io ti veggo infelice. non ne ascolta no escucha esa voz la voce il cor codardo mi temerario corazón. a tu lado. come. Cuán débil fui. La fronte mia solcata Mira mi frente vedi dal duolo: por el dolor surcada: io tel perdono. cautas y con voz sumisa. viene toda mi luz.si che a noi non giunga alcuno que no venga nadie che a me fedel non sia. pero de espinas. il naufrago nocchier al llegar a la orilla. (Rochefort esce) (Rochefort va a la otra habitación a vigilar) Scena Undicesima Escena Undécima SMETON SMETON (affacciandosi guardingo) (mirando desde entre los tapices y para sí) Nè uscir poss'io! ¡No puedo salir! ANNA ANA Debole fui. sommessi. ampia ammenda ne feci: gran enmienda he hecho por ella: ambiziosa. siento que. de los sufrimientos pasados. olvida las olas de la tormenta. Ahi! a verlo. A rinfacciarmi forse ¿Quizás vienes vieni la fè tradita? a reprocharme mi traición? Ammenda. ROCHEFORT ROCHEFORT Riposa in me. un serto io volli.. ¡ay! vano di mia ragion consiglio. cauti.

come sacri. tan sagrados como horrendos son. como te amaba entonces. no. si es cierto que me amas... che con me s'asside in trono ¡que conmigo se sientan en el trono il sospetto ed il terror!.. cruel! .Anna! ¡Ana.. como te amaba cuando eras pobre. no. no.¡Ana!! ANNA ANA Ah! mai più. ecc. qual t'amava in basso stato: como te amaba cuando eras pobre. io t'amo ancora. no apartes por . etc. No. PERCY PERCY Anna. hables conmigo de amor. Riccardo! ¡No. è vero. no. no! Anna per me tu sei. Un amante che t'adora A un amante que te adora non posporre a rio signor.. te amo ahora. Anna soltanto. non parlar con me d'amor! hables conmigo de amor! PERCY PERCY Ah. orrendi sono. qual t'amava t'amo ancora. un amante che t'adora. No debo.... no.. nol vo saper.. no. . no. ¿Acaso no te aborrece. sólo Ana.. ¿Aquél que te amó. mai più. que te enseñó t'insegnò primiero? a amar primero? E non t'abborre il Re. ¡No. s'è ver che m'ami. Anna.... Ana eres tan sólo para mí. nunca más.. ¡Ay! No sabes que mis lazos come sacri... ¡Ay! ¡Nunca más. s'è ver che m'ami si es cierto que me amas.. y el rigor de un esposo ingrato. el rey? ANNA ANA Mi abborre. Ah! mai più.. no. ANNA ANA Ah! non sai che i miei legami. no.. ¡Ricardo! Ah! mai più.. hables conmigo de amor. non parlar con me d'amor. no. no. no. se m'ami se es cierto que me amas. . no.. non parlar con me d'amor. sono orrendi. no quiero saberlo. ecc.. ¡Ay! Nunca más. no. la sospecha y el terror!.. quel che ad amare . no apartes por tan perverso señor. crudele! ¡Ah.. Ed io non son l'istesso ¿No soy yo acaso Riccardo tuo? tu mismo Ricardo de siempre? quel che t'amò cotanto. tan sagrados como horrendos son. no Ana. yo aún te amo. no. no hables. t'amo! . Meco oblia di sposo ingrato Conmigo olvida el desprecio il disprezzo ed il rigor.non parlar.Misero! ¡Desgraciado! e quale speme or ti seduce? ¿Cuál es ahora la esperanza Non sai che que en ti impera? moglie sono? ¿No sabes que casada estoy? Che son regina? ¿Que soy reina? PERCY PERCY Ah! non lo dir. es cierto. non parlar. Me aborrece. no hables conmigo. qual t'amava in basso stato. ¡Ay! ¡No lo digas! Nol debbo.... Si él te aborrece. PERCY PERCY S'ei t'abborre. ¡Ay! Nunca más. te amo! .

PERCY PERCY Ah! cadavere sotterra ¡Ah! Que cadáver bajo tierra ei mi trovi. etc. pero concédeme quedarme Presso a te mi fia sólo para suspirar. a mi llanto cede. cede a mis ruegos. los sufrimientos ed il penar. una barrera infranqueable. ecc. ANNA ANA Parti! ¡Márchate! PERCY PERCY Crudele! ¡Cruel! .. ai pianto cedi.ANNA ANA Forsennato! ¡Loco! fuggi. ANNA ANA Fuggi! ¡Huye! PERCY PERCY No. que nos separen tierra y mar. No. PERCY PERCY Al tuo piè trafitto e spento io cadrò. etc. va. Traspasado y moribundo se tu lo chiedi: a tus pies caeré. ¡Ah! Por piedad hacia mi espanto. per pietà! por piedad! Ah! cerca altrove. contento il soffrir Cerca de ti. giammai. PERCY PERCY Io la sprezzo. vete. ¡No. ecc. me encuentre. ANNA ANA in Inghilterra Que en Inglaterra non ti trovi il nuovo albor. ANNA ANA Riccardo! ¡Ricardo! PERCY PERCY Sotterra! ¡Bajo tierra! ANNA ANA Ah! Per pietà del mio spavento. ten fo preghiera. jamás! ANNA ANA Ne oppone il fato Se opone entre nosotros invincibile barriera.. dell'orrore in cui mi vedi del horror en que me ves. O aún contigo. cedi ai prieghi.. no te encuentre el nuevo día. ci divida e terra e mar... La desprecio. ¡Huye. ¡Busca en otra parte un corazón feliz cui non sia delitto amar. y las penas serán mi felicidad. ma ch'io resti mi concedi si tú lo pides: solamente a sospirar. te lo ruego! PERCY PERCY No. Cerca altrove un cor felice.. para el que no sea un delito amar! Per pietà! ¡Por piedad.. o teco ancor.. ¡Ah! Busca en otra parte.

Nunca más. prometti. Vete.. .. no... PERCY PERCY No.. etc... no. non posso. no. del mio spavento.spietato! ....¡Ah! No. va!. ¡Ah! Que el nuevo día me encuentre o teco ancor. ecc. cedi ai prieghi. ecc.Deh! no. no per pietà.. que nos separen tierra y mar. a mi llanto cede. Va. no. il voglio... no... Alguien podría oírte en este lugar... . Ten fo preghiera.. ¡fuera! . los sufrimientos y las penas.... ANNA ANA Alcun potria ascoltarti in queste mura. Mai più. No. . . Busca en otra parte un corazón feliz.. Cerca de ti. no puedo.Ah! cadavere sotterra ei mi trovi..... ANNA ANA (agitata) (presa de gran agitación) Va.. del horror en que me ves.. al pianto cedi.... PERCY PERCY Mai più! Mai più! ¡Nunca más! ¡Nunca más! Sia questa la risposta al tuo giurar. pero dime primero: ma dimmi pria: ti vedrò? ¿Te volveré a ver?.. PERCY PERCY Partirò. giura. ¡Promételo!.. Te lo ruego. por piedad hacia mi espanto... cede a mis ruegos. PERCY PERCY Ah crudele! ¡Ah.. etc. Cerca altrove un cor felice... .. ecc. PERCY PERCY Presso te mi fa contento. crudele! ¡No. no. no.. o aún contigo...... ¡Despiadado! Scena Tredicesima Escena Decimotercera (Smeton entra) (Smeton sale de su escondite hacia Percy) SMETON SMETON .... ¡Ah! ¿Qué haces? PERCY PERCY No! ¡No! ANNA ANA ..ci divida e terra e mar. fuera.. dell'orrore in cui mi vedi.. (snuda la spada per trafiggersi) (Dispuesto a matarse.. cruel! ANNA ANA ..... cruel! ANNA ANA .. desenvaina su espada) ANNA ANA (gettando un grido) (sin poder reprimir un grito) Ah! che fai.... Partiré. etc.... ¡Júralo! ANNA ANA No.. Que ésta sea la respuesta a tus juramentos. no. .. no. cadáver bajo tierra. lo ordeno..

Ya no aguanto más. io più non reggo. a mí! Scena Sedicesima Escena Decimosexta (Alla voce del Re accorrono i cortigiani. SMETON SMETON Il Re!! ¿El rey? PERCY PERCY Il Re!! ¿El rey? Scena Quindicesima Escena Decimoquinta ENRICO ENRIQUE (entrando) (entrando) Che veggo? ¿Qué veo? Destre armate in queste soglie. perdida! Giunge alcuno.. (se abbandona) (se desmaya) Scena Quattordicesima Escena Decimocuarta ROCHEFORT ROCHEFORT (entra accorrendo spaventato) (entra en el gabinete agitadísimo) Ah! Sorella! ¡Ah! ¡Hermana! SMETON SMETON Ella è svenuta. fermate. El rey viene hacia aquí. Manos armadas en estas salas. Se ha desvanecido.. guardie! ¡Guardias.. ROCHEFORT ROCHEFORT Giunge il Re. son perduta! ¡Estoy pérdida. ¡Deteneos! ¡Deteneos! io son perduta. Indi Giovanna Seymour) Poco después también llega Juana) PERCY PERCY Avversa sorte! ¡Destino adverso! CORO CORTESANOS Che mai fu? ¿Qué ha sucedido? SMETON SMETON Che dir? che far? ¿Qué decir? ¿Qué hacer? PERCY PERCY ..Arresta! ¡Detente ! ANNA ANA Giusto cielo! ¡Santo Cielo! PERCY PERCY Non t'appressar. ¡No te acerques! (Vogliono scagliarsi uno contro l'altro) (Smeton y Percy están próximos a pelearse) ANNA ANA Deh! Fermate.. Alguien llega. (Al oír la voz del rey llegan los cortesanos y los guardias. le dame.. i paggi ed i soldati. in mia reggia nudi acciar! ¡en mi residencia espadas desnudas! Olà.

qual misfatto or qui s'ordia? qué delito aquí se urdía? Io già leggo nel sembiante. o giovinetto? jovencito? SMETON SMETON Uccidetemi s'io mento: Matadme si yo miento: nudo. (gli cade il ritratto di Anna) (se le cae el medallón con el retrato de Ana) ENRICO ENRIQUE Qual monile? ¿Qué es esa joya? SMETON SMETON Oh Ciel! ¡Oh. non e vero. ¿Qué misterio. ENRICO ENRIQUE Cosi esperto! ¡Tan experto! SMETON SMETON Si nudo. ¡a duras penas puedo creer! Del suo nero tradimento De su negra traición ecco il vero accusator.. che compiuta è l'onta mia: que completa es mi deshonra: testimonio è il regno intero el reino entero es testigo che costei de que esta mujer tradiva il Re. ¿En la traición tan experto eres. ah! Sire.. inerme.Avversa sorte! ¡Destino adverso! ENRICO ENRIQUE Tace ognuno. he aquí la verdad acusadora. io lo giuro ai vostro pie! lo juro a vuestros pies. No es cierto. En vuestro semblante io vi leggo. ¡Señor! ¡Oh. ¡Todos callan. desnudo e inerme etc. ya leo. espanto! . ya leo. inerme.. angustia! SMETON SMETON Oh! mio spavento. señor!. cielos! ENRICO ENRIQUE Al mio sguardo appena il credo! Lo que veo. acaba de traicionar al rey. Sí. ENRICO ENRIQUE Tanto ardisci! ¡A tanto te atreves! Al tradimento già si esperto.. desnudo e inerme io v'offro il petto. ¡Oh. cielos! ENRICO ENRIQUE Che vedo? ¿Qué es lo que veo? SMETON SMETON Oh Ciel! ¡Oh. SMETON SMETON Sire. os ofrezco mi pecho. è ognun tremante! todos están temblando! Quai mistero. PERCY PERCY Anna! oh angoscia! ¡Ana! ¡Oh. ecc..

. refiriéndose a Smeton) Cielo! Un rivale in esso. ma. y no puedo sostenerme en pié. spavento! ¡Oh. non mi sostiene il piè.io stesso. poter morir.. no me condenéis. Poter morir adesso Poder morir ahora . no.. Poter morire adesso Poder morir ahora meglio saria per me. Ah mio Signor! ¡Ah.. Tacciono tutti. no condannarmi. fuggi lontan da me. por piedad. rey! no. por piedad os lo pido. ¡Ah! Sobre mí desahoga. pero.) ANNA ANA In quegli sguardi Reflejada en vuestra mirada impresso il tuo sospetto io vedo. deh! no. un mio rival felice? ¿un feliz rival? E me l'ingannatrice ¿Por eso quería la ingrata volea bandir da sè? alejarme de su lado? Ah! tutta ti sfoga. PERCY PERCY (fra sè) (para sí. Poter morire adesso Poder morir ahora meglio saria per te mejor sería para ti. ENRICO ENRIQUE Del tuo nefando eccesso De tu abominable exceso. espanto! ANNA ANA (rinviene) (vuelve en sí) Ove sono? ¿Dónde estoy? ENRICO ENRIQUE (mostra il ritratto) (mostrándole el medallón) Ecco il tradimento! ¡He aquí tu traición! ANNA ANA Ove sono?. dentro de poco vuelva en sí. que no me condenéis. mi señor! (si avvicina ad Enrico: egli è fremente. no. ¡oh. per pietà. (Ana se aproxima a Enrique. sobre mí. poder morir. ¡oh. ¿Dónde estoy?. rey! Lascia che il core oppresso Dejad que mi corazón oprimido torni fra poco in sè. ¡Cielos! Tengo un rival en él. huye lejos de mí. El llorar no te ayudará. la sospecha veo. per pietà lo chiedo. meglio saria per te. colma ho la sua sventura! ¡Yo mismo he colmado su desventura! Il giorno a me s'oscura. o Re.. Todos están abbassano gli occhi) callados.. in me. non condannarmi. El día se oscurece para mí. mejor sería para ti. sí. no. o Re.. ROCHEFORT ROCHEFORT (fra sè) (para sí) Ah! L'ho perduta ¡Ay! . no. vedi in mia man la prova. Il lagrimar non giova. toda su ira el destino. adesso ira del fato in me. si. no. mejor sería para mí. no..PERCY PERCY Anna! Anna! ¡Ana! ¡Ana! SMETON SMETON Oh. ¡Yo la he perdido. Él tiembla de ira. mira en mi mano la prueba.

o Re. no.. oh cielo! ¡oh. ¡Ah! Tan helado y de gelo ah. SMETON. Spense il mio nero eccesso Mi oscuro crimen ha borrado ogni virtude in me. ¡Ay! Señor. ANNA ANA Deh! Sire... etc.. JUANA. oh rey. El día se oscurece para mí.meglio saria per me. sería lo mejor para mí. Non condannarmi. todos sean encerrados. ¡Ay! Señor.. ecc. no. SMETON SMETON (fra sè) (para sí) Ah! l'ho perduta io stesso. ENRICO ENRIQUE Ritratti! ¡Retírate! ANNA ANA Ah! Sire. ANNA ANA (atterrata) (aterrorizada) Tutti? ¿Todos? ENRICO ENRIQUE Si. ENRICO ENRIQUE Scostati! ¡Apártate! GIOVANNA. ah. ENRICO ENRIQUE Scostati! ¡Apártate! ANNA ANA Un detto sol. no me condenes.. cielos! Ah! preso d'orror. deja que mi corazón vuelva en sí. ANNA ANA No. y no puedo sostenerme en pie. dentro de poco vuelva en sí. GIOVANNA JUANA (fra sè) (para sí) All'infelice appresso No puedo soportar poss'io trovarmi. non condannarmi. como il mio cor non è. ENRICO ENRIQUE Del tuo nefando eccesso. de mí... non condannarmi. todas las virtudes.. tan preso de horror. Lascia che il core oppresso Deja que mi corazón oprimido torni per poco in sè. lascia che il core torni in sè. Sí. no. No.. colma ho la sua sventura! he colmado su desventura! Il giorno a me s'oscura.. De tu abominable exceso. no me condenes. ¡Ay! ¡Yo la he perdido. yo mismo. oh rey. hallarme junto a la infeliz.. No. Sólo una palabra. No. o Re No me condenes. ah. como lo está mi corazón.. no hay. no. ENRICO ENRIQUE In separato carcere Que en celdas separadas tutti costor sian tratti.. SMETON. non mi sostiene il piè. ..

. La muerte está ya en mi corazón. ENRICO ENRIQUE Il separato carcere. ma la morte a te darò. è. esposo! ¡Ay de mí! PERCY. Nel mio cor è già la morte. ROCHEFORT . etc. pero aún no me han matado. ¡Ah! Decidida está mi suerte. aver non può. pero muerte he de darte. en la tierra no puede tener. non condannarmi! no me condenéis! Ascolta.. segnata Sí. está. una sola! ENRICO ENRIQUE Non io. JUANA.. etc.. ANNA ANA Giudici! ad Anna ¿Jueces para Ana? Ad Anna! Giudici! Ah! ¡Jueces para Ana! ¡Ay de mí! Ah! segnata è la mia sorte. o fuerza humana mitigarlo podrá. Chi divide il soglio mio Quien comparte mi solio macchia in terra una sola mancha. ¡Ah! Decidida está mi suerte. e assoluta appien sarò. ecc. ¡Ah! Decidida está mi/su suerte. SMETON. PERCY Y ROCHEFORT PERCY. Pero justificada después de mi muerte. En celdas separadas.. Un detto solo! ¡Tan sólo una palabra! Deh! per pietade. si quien me acusa es quien condena. ah.. GIOVANNA.firmada está su muerte... se mi accusa chi condanna. è la tua sorte.PERCY. Scostati! Va! Ritratti! ¡Apártate! ¡Vete! ¡Retírate! Mi fia pena la tua morte. sposo! Ah! ¡Escuchadme. ENRICO ENRIQUE (ad Anna) (dirigiéndose a Ana) Sì. suo morir. e la morte ancor non ho. si una sola sospecha se un sospetto aver poss'io puedo abrigar. ROCHEFORT (fra sè) (para sí) È scritto il. ¡Ah! Decidida está mi suerte. solamente los jueces la tua discolpa udir. o forza umana ninguna argucia en la tierra mitigarla omai non può... etc. Quizás me dé pena tu muerte. su muerte. ROCHEFORT SMETON.. totalmente absuelta seré. Ah! segnata e la mia sorte. Ah! segnata è la mia sorte. GIOVANNA. ROCHEFORT Ah! segnata è la sua sorte... Non scacciarmi.. ecc. SMETON. Ma scolpata dopo morte. CORO DAMAS Y CORTESANOS Ah! di quanti avversa sorte ¡Ay! De todos los males . ¡No me repudiéis.. ¡Ay! por piedad. JUANA. un detto solo! ¡Tan sólo una palabra.. tu suerte e la tua sorte. PERCY. . está decidida. de una ley tirana! Ma scolpata dopo morte. ROCHEFORT PERCY. Pero justificada después de mi muerte. SMETON. Está firmada. ecc. Ah! di legge si tiranna ¡Ah! ¡Sucumbiré al poder al poter soccomberò. sol denno i giudici A mí no.scritto il suo morir. ANNA ANA Un detto. a sfuggirla ogni opra è vana: cualquier escapatoria es en vano: arte in terra. tu defensa deben escuchar.

.. ANNA ANA Non condannarmi! ¡No me condenes! ENRICO ENRIQUE Va! ¡Vete! ANNA ANA No! M'ascolta! ¡No! ¡Escúchame! ENRICO ENRIQUE No! ¡No! ANNA ANA Un sol detto! ¡Una sola palabra! ENRICO ENRIQUE Scostati! ¡Apártate! CORO CORO No! ¡No! ANNA ANA Un detto. dopo morte. tan funesto Innocenza como el que acaba de estallar. . La inocencia tendrá aquí la muerte. ROCHEFORT PERCY.. SMETON PERCY. palabra! ENRICO ENRIQUE Va! ¡Vete! CORO CORO No! ¡No! ANNA ANA Ah! si! m'ascolta. ROCHEFORT Ah! segnata e la mia sorte. ATTO II ACTO II Scena Prima Escena Primera DAME DAMAS Dove mai ne andarono ¿Dónde está le turbe adulatrici.. ¡Ah! Mi suerte está . Si. etc. ah! quanti mali! afligen al solio inglés. etc. pari a quello no hubo otro che scoppiò. ecc.Pero justificada después de mi muerte.. la turba aduladora. ¡Ah! Mi suerte está decidida. etc. ah! ¡Ay de mí! ¡Escúchame. solo! ¡Una sola. CORO DAMAS Y CORTESANOS Innocenza a qui la morte ecc... Un funesto in lui non scese sí. ah! Ah! segnata è la mia sorte.. GIOVANNA. che intorno a lei venivano que junto a ella venía .Ma scolpata decidida. etc. ha qui la morte La inocencia tendrá aquí la muerte che il delitto macchinò. ecc. que el mal preparó. etc.. que por la adversidad si. ecc Sí. ecc. de todos los males.. SMETON JUANA.mali afflisse il soglio inglese.

Ah si. las llama ante su presencia. ecc. ogni speranza. ma teneri Pocos. el Consejo de los Pares. ah si!! ¡Ah. pero tiernos corazones. pálida y afligida.. Las lágrimas tienen su límite. ANNA ANA O mie fedeli. en él solamente. (Hervey esce con soldati) (Hervey entra con los guardias) Che rechi. nel Ciel ponete fede. ¿Y bien? Hablad. ANNA ANA Ebben? favella. la mismísima Seymour... ¡Mi Reina!. Duolmi l'amaro Me duele el amargo deber incarco a cui m'elegge que me ha encargado cumplir il Consiglio de' Pari.. Pocos.. Seymour medesima.. DAME DAMAS Noi! ¿A nosotras? ANNA ANA Nel suo proposto ¡El rey está decidido è dunque fermo il Re! en su propósito! Tanta al cor mio ¿Tantas heridas a mi corazón . afflitta e pallida. rincoratevi: Recobrad el valor.. in lui soltanto. como si es la derrota final. mueve apenas sus pies... pero tiernos corazones. cori per te lasciò.. sí! ¡Ah. Hanno confin le lagrime. Scena Seconda Escena Segunda (Esce Anna: tutte le vanno intorno. etc.. Seymour. para mi ruina. In terra non v'ha riparo En la tierra no hay consuelo per la mia ruina. pochi il destin. perir virtù non può. etc. Pochi il destin. Ella siede) (Ana entra y es rodeada por las damas) ANNA ANA Ah! ¡Ah! DAME DAMAS Regina!. Hervey? ¿Qué es lo que os trae aquí Hervey? HERVEY HERVEY Regina!. da lei si allontanò.. y en el Cielo confiad. Hela aquí cómo. posta è nel Cielo. sí! Eccola. Hanno confin le lagrime. en mi desventura para consolarme. ecc. è vero Toda esperanza. el destino te dejó.. de Ana se alejó. es cierto. o misera. puesta está en el Cielo. ¡Reina!.ne' giorni suoi felici! en otros días más felices? Seymour. o il tuo trionfo apprestisi tanto si tu victoria se apresta o il tuo disastro estremo. ¡Oh. move appena il piè. HERVEY HERVEY (a le Dame) (señalando a las Damas) Ei queste ancelle Dicho Consejo appella al suo cospetto. desdichada! sempre con te saremo siempre contigo estaremos. mis fieles! o sole a me rimaste nella mia Sólo vosotras habéis permanecido sventura consolatrici. perecer la virtud no puede.. Ma noi per sempre. Las lágrimas tienen su límite. Pero nosotras siempre ¡oh.

que ves en mi corazón.. !come ne sosterrò lo sguardo? ¡Ay! ¿Cómo podré soportar su mirada? ANNA ANA Ah! si.. se postra a sus pies y le besa las mano) manos) O mia Regina! ¡Oh. Tenere amiche.. juzga Tú. y un terrible castigo tu rigor me destina. o Dio... ¡Oh. Horrendas. no!. a me ritorni! ¡Seymour! . Extremas... Dell'innocenza mia De mi inocencia voi testimoni siate.. tu giudica tu... mi volgo a te.. si prostra a suoi piedi. che mi vedi in core. día funesto! ANNA ANA (abbracciandoli) (abrazándolas) Andate Id.ferita ei recherà? él infligirá? HERVEY HERVEY Che dir poss'io? ¿Qué puedo decir? ANNA ANA Piegar la fronte è forza al regale voler. ¿No me habías olvidado?.. Ma terribile e troppo.. Tal es la trama que se ha urdido che perduta voi siete.. cualquiera que ella sea. para que os perdáis. ¿Tiemblas? A me tu rechi nuova sventura forse? ¿Me traes quizás nuevas desventuras? GIOVANNA JUANA Orrenda.. (siede e piange) (Se sienta llorando) GIOVANNA JUANA (entra. para sí) Piange l'afflitta. ¡Vuelves a mí! Non mi obliasti tu?.. tiernas amigas.. Gioia poss'io recarvi? ¿Qué alegría podría yo traer? Ah! no.. qualunque ei sia. inulti esser non denno.. m'udite. dad vosotras testimonio.. oh Señor! Se meritai quest'onta Si merezco tanta deshonra giudica tu... demasiado.. oh Señor. fra sè) (entrando...... ¿Qué es lo que veo? Impallidisci!. estrema. Debo someterme a la voluntad real.) (Se arrodilla alzando las manos al cielo) Dio.. (Le dame partono con Hervey) (Las damas salen conducidas por Hervey) Scena Terza Escena Tercera ANNA ANA (alza le mani al cielo.. Tremi? ¡Palideces!. e a me terribil pena il tuo rigor destina... La desdichada está llorando.... Tali son trame ordite. Escuchadme.... si prostra e dice. ¡Oh Dios. mi reina! ANNA ANA Seymour!. Demasiado terrible. e le bacia la (se aproxima llorando. DAME DAMAS Oh! di funesto! ¡Oh. o Dio! a Ti me dirijo. Sorgi. Ad ogni costo vuol franti il Re A toda costa quiere rotos el rey ..... gli affanni dell'infelice Aragonese ¡Ah! Sí. GIOVANNA JUANA (si appressa piangendo. los afanes de la infeliz aragonesa. no serán inútiles. juzga Tú. Che veggo? Levántate. troppo...

voi salvate! salvad! ANNA ANA E come? Spiegati? ¿Y cómo? Explícate. ANNA ANA Che dici tu? ¿Qué dices? GIOVANNA JUANA La sorte. cielos. y salvaréis la vida. La vita almeno.. altro non lascia a voi mezzo di scampo. ceded! Ve ne consiglia il Re. Pur dirlo io deggio Pero debo hacerlo. los desgraciados lazos que os unen a él. GIOVANNA JUANA In dirlo io tremo. la vita almen. cedete! ¡Mi reina! ¡Oh. ¡Una vileza así a su reina! Parla: chi e dessa? Habla: ¿quién es ella? GIOVANNA JUANA (singhiozzando) (sollozando) Un'infelice. que os persigue. ha destinado al trono. ve ne scongiura la sciagurata os lo suplica la malvada che l'amor d'Enrico que el amor de Enrique ha destinata al trono. tu consigliar mel puoi? ¿tú puedes aconsejarme eso? GIOVANNA JUANA E infamia e morte volete voi? ¿Acaso deseáis la muerte y la infamia? Regina! oh Ciel.. Il confessarvi rea Si os confesáis culpable dal Re vi scioglie obtendréis el divorcio del rey e vi sottragge a morte. El destino. ANNA ANA E consigliar mel puoi? ¿Y puedes tú aconsejarme eso? Tu. Una infeliz. che vi persegue. ya que no podéis el nombre real.. ANNA ANA Oh! chi è costei? ¡Oh! ¿Quién es esa mujer? La conosci? favella. Seymour.. deh. Seymour. se non il regio nome. Ardire all'ebbe ¿Tuvo la audacia di consigliarmi una viltà?.. La vida al menos. ¡la vida al menos. Os lo aconseja el rey.gli sciagurati nodi che vi stringono a lui.. ANNA ANA E tal facea me stessa! ¿No ves lo que ella me ha hecho? Sul suo capo aggravi Que sobre su cabeza haga caer Dios un Dio il suo braccio punitore. ¡Ah. mi Seymour! GIOVANNA JUANA Deh! per pietà. su brazo justiciero. por piedad! ANNA ANA Ch'io compri coll'infamia la vita? ¿Qué yo compre la vida con la infamia? E tu. Deh! ¡Escuchadme! ANNA ANA . GIOVANNA JUANA Deh! mi ascolta. de aconsejarme tal vileza? Viltade alla Regina sua!. mia Seymour! ¡Tú. Y tú. no os deja otra escapatoria. ¿Tú la conoces? Habla. Decirlo me hace temblar...

.... GIOVANNA JUANA Perdono!.. perdón!.. callad! ¡Por piedad! ANNA ANA . aún más cruel. la corona.. ANNA ANA Sia di spine la corona. deh! basta... GIOVANNA JUANA (prostrandosi e abbracciando (postrándose y abrazando le ginocchia ad Anna) las rodillas de Ana) Ah! ria sentenza! ¡Ah! ¡Perversa sentencia! io moro.. ¡Ah. minaccioso.... il mio spettro.y que el hacha a mí concedida... que su cabeza ambiciona! GIOVANNA JUANA Deh! per pietà. No. se instale el temor y la sospecha. il mio Spettro .. Fra lei sorga e il reo suo sposo Que entre ella y su esposo culpable il mio spettro minaccioso... più crudel.. se la niegue el rey. y que el hacha a mí concedida.. più crudel.. ambita al crine. ecc.. le neghi il Re... ANNA ANA .. . se la niegue el rey. per pietà! ¡basta por piedad! ANNA ANA No. . ascolta.. m'ascolta ¡Por Dios! ¡Por caridad.. ¡Sea de espinas la corona. Me muero.Al par del mio sia straziato ¡A la par del mío sea destrozado Il vil suo cuore. fin la scure a me concessa que el hacha a mí concedida. GIOVANNA JUANA Per pietà! ¡Por piedad! ANNA ANA . etc. basta! ¡Basta! deh! basta. ¡Perdón!.ah! basta..... GIOVANNA JUANA Deh! Cessa! Per pietà! ¡Ah... . le neghi il Re. GIOVANNA JUANA Ah! ¡Ay! ANNA ANA E la scure a me concessa. basta! .. aún más cruel. surja mi espectro amenazante..... que mi espectro. GIOVANNA JUANA Per pietà! Basta! ¡Por piedad. se la niegue el rey. poco a poco si smarrisce) Juana se alarma) ANNA ANA Sul guancial del regio letto Que sobre la almohada del lecho real sia la tema ed il sospetto. ¡Escuchadme!. le neghi il Re. .. e la scure a me concessa. amenazador...que mi espectro. aún más cruel.... . escuchadme! (crescendo con furore. su despreciable corazón! GIOVANNA JUANA Ah! perdono! ¡Ah.. Giovanna a (El furor de Ana va en aumento....

.. ANNA ANA Fuggi. ¿Ella..por los remordimientos e infeliz...fui sedotta.. Inexperta. adulada. ANNA ANA .. ANNA ANA Fuggi...... ANNA ANA Mia rivale! ¡Mi rival! GIOVANNA JUANA Ma straziata... ¡Ah! Perdonadme.... ANNA ANA Ella..... GIOVANNA JUANA .. ANNA ANA Tu! ¡Tú! GIOVANNA JUANA .. fui seducida. Anna a poco a poco (Crece la pasión en Juana. Inesperta... De mi propio corazón soy rea.......(Anna comprende qui Giovanna è la sua rivale) (Ana comprende que su rival es Juana) ANNA ANA Tu!. ... Pero destrozada..... infelice. prostrata è ¡Así es! Postrada está a vuestros pies al tuo pie la traditrice..... .... fuggi! ¡Márchate.... no! ¡Perdonadme!. ¡Dios! Tu? tu? Seymour? ¿Tú? ¿Tú? ¿Seymour? mia rivale! ¡Tú mi rival! (crescendo con passione... infeliz. .mi rival? GIOVANNA JUANA . mientras Ana se va enterneciendo intenerisce) de a poco) GIOVANNA JUANA Ah! perdono! ¡Ay! ¡Perdonadme! Dal mio cor punita io sono... ¿Mi rival?. la traidora. ¡Márchate!..mia rivale? .. .. Che ascolto? ¿Tú? ¿Qué es lo que oigo? GIOVANNA JUANA Ah! sì.. lusingata.. ANNA ANA Ah! che ascolto! ¡Ah! ¿Qué es lo que oigo? GIOVANNA JUANA Ah! Perdono!. dai rimorsi ed infelice...... GIOVANNA JUANA Ah no: perdono.... fuggi.. ¡Ah.. márchate! GIOVANNA JUANA Ah! perdono! ¡Ah! ¡Perdonadme! ANNA ANA Tu! mia rivale! Dio! ¡Tú!. ¡Márchate!..

.. ANNA ANA Va. deseé para ti un terrible castigo. . inesperta... ANNA ANA Sorgi. . ecc. La tua grazia or chiedo a Dio. infelice.ANNA ANA Ah! ¡Ah! GIOVANNA JUANA . Vete.. .. Tu perdón pido a Dios. no puede sofocar al amor. GIOVANNA JUANA . ¡Ah.. ¡Vete! GIOVANNA JUANA .... y concedido me será.... ANNA ANA Ah! Fuggi. ¡Ay. ANNA ANA Ah! vanne... mi llanto.. piango. sorgi. soffocato amor non è. y.. lloro.. Tu perdón imploro a Dios.. márchate!. no.. ANNA ANA Va.... e teco reca Vete.. dal mio pianto. ah!.. mi suplicio es este amor! ANNA ANA Fuggi. t'imprecai terribil pena . Amo a Enrique. e.. (l'alza e l'abbraccia) (Ana la levanta y la abraza) Va. Gimo y. Gimo y lloro. que encendió tal pasión en ti. e n'ho rossore. levántate.. . inexperta.engañada..... Vete.... . etc....... ah! mio supplizio è questo amore.. no. La tua grazia imploro a Dio. soffocato amor non è. vete! GIOVANNA JUANA Gemo e. e concessa a me sarà.. lusingata. GIOVANNA JUANA .. Levántate. ANNA ANA Dio! ¡Dios mío! GIOVANNA JUANA Amo Enrico. E reo soltanto Es culpable sólo aquél chi tal fiamma accese in te... y ello me avergüenza. nel mio duol furente e cieca Furiosa y ciega en mi dolor.. ¡Ah. no logra sofocar al amor.. ANNA ANA Ella! ¡Ella! GIOVANNA JUANA . e dal mio pianto.. infeliz... pero mi llanto. ¡ah!. .. y lleva contigo il perdono di Bolena: el perdón de Bolena.. GIOVANNA JUANA Gemo e piango.

. Là mi attende un giusto Iddio. ¡Ay!. Punitor mi lasci un trono Como castigo me dejáis un trono del delitto ond'io son rea.. Ah! Ah! tolga il Ciel ¡Ay. .... ecc.ah! ANNA ANA ... que el desdeño que yo temía. ay! Que el Cielo no permita che il debole ed inesperto core que su débil e inexperto corazón.. concessa a me sarà. Ah! primiero è questo amplesso ¡Ay! Este abrazo será el primero dei tormenti che mi da. HERVEY HERVEY (ai soldati che partono) (a los soldados) Si guidino Anna e Percy. ANNA ANA La tua grazia or chiedo a. Sean conducidos aquí Ana y Percy. que perdón para mí no tendrá. tolga che mai dimentichi Que no le permita olvidar nunca che accusatore il Re. esce Hervey) (Se abren las puertas y aparece Hervey) CORO CORTESANOS Ecco.. Ti rimanga in questo addio ¡Que permanezcan en este adiós. per me perdon non. GIOVANNA JUANA Ah!. he aquí a Hervey. Smeton...e concessa a me sarà. (Si aprono le porte.... Le porte è chiuse) (Sala contigua a la del Consejo) CORO CORTESANOS Ebben? ¿Y bien?. CORO CORTESANOS (circondandolo) (rodeándole) Che fia? Che fia? ¿Qué ha sucedido? ¿Qué ha sucedido? HERVEY HERVEY Smeton parlò... algún delito?. de los tormentos que Él me dará. svelato alcun misfatto? . Dio. la mia pietà! mi amor y mi piedad! si. En el más allá me espera un justo Dios. sí.. . l'amor mio. y concedido me será..... Smeton habló. Dios. Ha forse il giovane ¿Confesó. Giovanna parte (Ana entra a sus habitaciones. . GIOVANNA JUANA Ah! peggiore è il tuo perdono ¡Ay de mí! Peor es vuestro perdón dello sdegno ch'io temea. e. el joven. Él me lo concederá.... Dinanzi ai Giudici ¿Delante los jueces quale dei rei fu tratto? cual de los reos fue llevado? Smeton. ¡Para mí perdón no. che per me perdon non ha. que Él me dará... dejando a Juana que se va muy afflittissima) afligida) Scena Quarta Escena Cuarta (Sala vicina al salone dei Pari. Ancor l'esame ignorasi: Aun se desconocen los resultados: chiuso tutt'ora egli è. si. las puertas han permanecido cerradas. che mi da.... He aquí.. ah! .. sedur si lasci o vincere se deje vencer da speme o da timore: por la esperanza o por el temor. ecco Hervey. Sí. que el verdadero acusador es el rey. por el delito del que soy culpable. etc.. (Anna rientra nelle sue stanze. Tu perdón pido ahora a..

Nos hizo temblar y enrojecer. Ella si appressa . ecc. quien lo lanzó. Hervey! ¡Habla! Anna accusata avria? ¿Ha acusado a Ana? HERVEY HERVEY Colpa ei svelò Reveló tal culpa.. Enrico ed Hervey) Ana y Percy) ANNA ANA (al ver que Enrico se dispone a salir) (al ver que Enrique se estaba yendo) . que ha salvado la vida de Ana.. conducido por los guardias. El verdadero acusador es el rey. El primer golpe ya he dado. el rey llega. I1 primo colpo è sceso. Evitémosla.. que nos hizo temblar y enrojecer. la desventurada! CORO CORTESANOS Accusatore é il Re.. Inoportuna. llegan desde lados opuestos guardie. ¡Hervey. etc. Hervey deh! parla.. e a creder segua ancora. el infeliz joven.. che fremere ed arrossir ne fe'. d'aver salvata d'Anna la Vita. ENRICO ENRIQUE (per uscire) (disponiéndose a salir) Si eviti. ecc. HERVEY HERVEY E quindi vien condotto Percy Y por allí viene Percy fra' suoi custodi. chi lo scagliò si asconda. etc. Scena Quinta Escena Quinta (Il Coro si ritira) (El Coro se retira) (a Enrico) (a Enrique) E dal Consesso che vi allontana? ¿Qué os aleja del Consejo? ENRICO ENRIQUE Inopportuna or fora la mia presenza.. il Re giunge .. (Anna e Percy da parte opposta in mezzo alle (Custodiados por los guardias. finchè sospesa l'ora hasta que llegue la hora della vendetta mia. se esconda. de mi venganza. Scostatevi . y que siga creyendo aún. Ella se acerca. CORO CORTESANOS Ah! ¡Ah! HERVEY HERVEY Ella è perduta! ¡Ella está perdida! TUTTI TODOS Ahi! Misera! ¡Ay.CORO CORTESANOS L'improvvido Anna ¿Habrá el imprudente accusata avria? acusado a Ana? Hervey. HERVEY HERVEY Ella arrossir ne fe'. Ahora apartaros. HERVEY HERVEY Oh! Come al laccio Smeton cadea! ¡Oh! ¡Cómo ha caído Smeton en el lazo! ENRICO ENRIQUE Nel carcer suo ritorni Que vuelva a su celda il giovin cieco.. sería ahora mi presencia....

Sire. calla! A questa iniqua accusa Ante esta injusta acusación. all'onta d'un giudizio. ANNA ANA A' piedi tuoi mi prostro.. e m'odi. tu sei.. que el tuyo.. (che si era tirato in disparte a queste parole s'avanza) (Percy se aproxima a Enrique y Ana) PERCY PERCY E tu di questo dispregiato Percy Y tú no desdeñaste convertirte non disdegnasti farti rivale. o Sire. (avvicinandosi con dignità) (acercándose a él con dignidad) T'arresta .. Enrique.. Si. mi dignidad recupero ed altamente y te acuso a ti. ch'ella.. y te rebajaste a un Percy... a tribunal più sacro ante un tribunal más sagrado e più tremendo più tremendo y más tremendo... ardía de desdeño. Espera. y óyeme. A tus pies me postro.. lo juro. que ella no. tú eres. che il tuo non sia.. Eras la mujer de Enrique. che all'audace mia speme que ante mis audaces esperanzas ardeva di sdegno. ENRICO ENRIQUE Dell'amor suo più degno De su amor. PERCY PERCY Il ver parlarti: ascolta. di Smeton seduttore te.. ad un Percy scendevi. Juro que. io grido... y cita a cientos de testigos. non ti offendeva. yo lo grito.. Señor. a la deshonra de un juicio. io giuro.... Giuro che. en rival de Percy e lui l'amante hai tolta. E cento ne adduce testimoni.. Él así lo ha confesado. il regio nome Haz que el nombre real fa che in me si rispetti.. Escucha la verdad: Sarò fra poco innanzi Estaré.Arresta. ENRICO ENRIQUE Hai rispettato il regio grado tu? ¿Respetaste acaso tú a la realeza? Moglie d'Enrico... dentro de poco. un vil paggio rendeva . Giuro per quello. oh señor.. Sí. y robarle su amante.. ¡Desleal! ¿Y aún te atreves?. Espera... señor. mia dignità riprendo. ma non espormi. Enrico.. que ella me rechazó.. ANNA ANA Taci.. pero no me expongas.. no te ha ofendido.. che mi scacciava. ella consideró más digno... entregarlo a un vil paje.. sea respetado en mí. taci! ¡Calla... Te oirá el Consejo.. mátame si lo deseas.. ENRICO ENRIQUE Audace donna! ¡Audaz mujer! . svenami tu... como sobornador de Smeton.. ENRICO ENRIQUE Ti udrà il Consiglio.. Egli il confessa . no. ENRICO ENRIQUE Fellone! e ardisci? . Lo juro por Dios..

oh rey.. pero no la infamia.. PERCY PERCY Oh! gioia estrema! ¡Oh! ¡Suprema alegría! No.. es ser la esposa de un rey. Esposos somos. Es muda en la corte de Enrique. tan detestable afecto tu non nudrivi . tú no has nutrido.. o Re. E muta d'Enrico in Corte. feliz mi destino espero. così turpe affetto No.si. Sposi noi siam. sí.... È mio delitto Mi delito ha sido l'aver posposto al trono posponer al trono un nobil core un noble corazón come il cor di Percy. tú vivirás. estoy seguro. tu vivrai... ¡lo eres! ENRICO ENRIQUE Audace! ¡Audaz! ANNA ANA Io sfido tutta la tua possanza. Yo desafío todo tu poder. ma parlerà fra poco. ... sí.. l'aver creduta felicità suprema y haber creído que la felicidad suprema l'esser d'un re consorte. e lieto con tal certezza y con tal certeza.sí. Él puede darme la muerte. pérfidos! chi può sottrarvi a morte? ¿Quién podrá libraros de la muerte? Chi. pérfidos? PERCY PERCY Giustizia il può. tu sei! . diese derecho a la venganza. ¡La justicia podrá! ANNA ANA Giustizia!! ¿La Justicia?.. Esso nel Ciel è scritto. Y ahora escucha esto. hablará dentro de poco. ENRICO ENRIQUE Voi sposi!! ¿Vosotros esposos? ANNA ANA ¡Ah! Che di' tu? ¡Ah! ¿Qué dices? ENRICO ENRIQUE Tant'osi? ¿Tanto osas? PERCY PERCY .. ¡Ambos moriréis. estoy seguro.. ENRICO ENRIQUE Che intendo? ¿Qué es lo que oigo? Ambo morrete. sì. como el de Percy. pero tú vivirás.... si ne son certo. pero hablará dentro de poco. Se d'un tradito talamo Si un tálamo deshonrado dessi vendetta al dritto.. io ne son certo.. tuvo que cederte el lugar de una reina. perfidi? ¿Quién. o perfidi. Ella può darmi morte.... En el cielo está escrito. soltanto il mio si vendichi .. si.ANNA ANA .. parlerà fra poco. ma tu vivrai . que sólo el mío sea vengado. il mio destino attendo . PERCY PERCY E tu l'ascolta... ma non infamia. sí.. ENRICO ENRIQUE Ella a tacersi apprese Ella aprendió a callarse quando sul trono inglese cuando en el trono inglés ceder dovette il loco una regina a te.

ANNA ANA .. te roba ahora el honor y la vida...¡qué prueba tú me das! ENRICO ENRIQUE .... lo sabes... y de nada sirve. clara está.. y quiero devolverte la vida y el honor... Quel che mi t'ha rapita Aquél que de mí te robó ti toglie onore e vita.. ¡Ojalá olvide el día en que. desventurado.. Le braccia io t'apro. ANNA ANA Perisca il di che. yo. io voglio renderti la vita... lo sai: tu fuiste mía. io misero.. inutile. etc... .. ¡Oh! De tu corazón magnánimo.... e voglio renderti vita e onor... ENRICO ENRIQUE E sposa sua tu sei! ¡Así que eres su esposa! ANNA ANA (dubitando) (titubeando) Io . pérfida. lo sabes! . Yo. ENRICO ENRIQUE . ecc. tu mi lasciasti... lo sai! ¡Que fuiste mía... qual prova a me tu dai! . Mis brazos te abro. chiara è la . perfida... anche infedel t'amai.Riprendo i dritti miei: Recobrar debo mis derechos: ella sia resa a me..... ENRICO ENRIQUE Sposa sua tu sei? ¿Eres su esposa? PERCY PERCY Puoi negarlo?. yo quiero devolverte la vida... ENRICO ENRIQUE Chiaro è l'inganno. que ella me sea devuelta. te pel crudel lasciai! ... ANNA ANA Ah! del tuo cor magnanimo... . ANNA ANA .. Me abandonaste... ANNA ANA Io? ¿Yo? PERCY PERCY Puoi negarlo? ¿Puedes negarlo? ENRICO ENRIQUE Ebben? ¿Y bien? ANNA ANA Ahimè! ¡Ay de mí! PERCY PERCY Fin dall'età più tenera Desde tu más tierna edad tu fosti mia. El engaño está claro. ¿Puedes negarlo?.. aunque eras infiel te amé.por este hombre cruel te abandoné! PERCY PERCY Che fosti mia...

ANNA ANA M'ha della fè tradita Por la fidelidad que traicioné m'ha il giusto Ciel punita . strazio ne avrai maggior.... ¡Oh.. Que al Consejo sean llevados. vete. Te abro mis brazos.¡Pareja de culpables! . la trama! Ma..cadrà!... ENRICO ENRIQUE Coppia iniqua! ¡Pareja injusta! l'inganno tuo stesso Vuestro propio engaño sull'odiato tuo capo. ¡Vete. ENRICO ENRIQUE Va! va! ¡Vete. y quiero devolverte la vida y el honor. el honor.. ENRICO ENRIQUE Va. Più rio avrai cordoglio. . o coppia rea! pareja culpable! Dall'arte tua scaltrita tu rimarrai punita. ecc..... va. sobre vuestras odiadas cabezas.. Te abro mis brazos. e voglio renderti vita e onor. ¡guardias!. vete! ANNA ANA Oh cielo! Deh! Ti spiega. Yo te perdono.. PERCY PERCY Io ti perdono. coppia rea... Que el Consejo nos escuche. si.. Quel.ENRICO ENRIQUE .. vete! confessa gli antichi tuoi nodi: Confiesa tus antiguos vínculos: non temere ch'io li voglia disciolti... Coppia rea! ¡Pareja culpable! Chiaro è l'inganno omai... sì.. Peor será vuestro pesar. Pero. que te me robó. sí. quiero devolverte la vida. cielos! ¡Por Dios explícate! Furore represso più tremendo El furor reprimido es más tremendo sul volto ti sta. Pero por tus malas artes serás castigada.. la vita. la vida y el honor. si. y castigo no habrá mayor.... ecc... quel che mi t'ha rapita Aquel. l'onor... ¡Cielos! Explícate. La vida.. Io non trovai nel soglio Yo no encontré en el solio altro che affanno e orror. ANNA ANA Anco insisti? ¿Aún insistes? PERCY PERCY Il Consiglio ne ascolti. el justo Cielo me ha castigado. La vita. no temas que yo los quiera disueltos. cuando está en tu semblante. Coppia rea! .. o custodi. etc. trama assai! . sí. ENRICO ENRIQUE Al Consiglio sien tratti. Le braccia t'apro. no creáis que desmentiré vuestro estado. quel ti toglie onore e vita.. e l'onor. aquel te quita honor y vida. etc.... más que tristeza y horror. io voglio renderti la vita. ¡El engaño está ahora claro. sí. ANNA ANA Ciel ti spiega... Le braccia io t'apro. va..caerá! . pareja culpable. non credere ch'io ti smentisca mai. ANNA Y PERCY ANA Y PERCY Ah! ¡Ah! ENRICO ENRIQUE .

Salirà d'Inghilterra sul trono Subirá al trono de Inglaterra altra donna più degna d'affetto: otra mujer más digna de afecto: aborrito.. confessa gli antichi tuoi nodi. pero Enrique lo impide) ENRICO ENRIQUE Rimorso! ¿Remordimiento? . tu sei Regina. jamás! menzogna è questa! ¡Es mentira! Onde sottrarsi alla tremenda legge ¡Lo dice para librarse de la tremenda ley che la condanna mia colpevol moglie. Señor. una ley no menos tremenda.. aborrito... será aborrecido. . señor.. (Anna y Percy partono fra soldati) (Ana y Percy marchan ante el Consejo) ATTO III ACTO III Scena Prima Escena Primera ENRICO ENRIQUE Sposa a Percy ¡Ella era esposa de Percy pria che ad Enrico ell'era! antes de ser de Enrique! Sposa a Percy! No. ANNA Y PERCY ANA Y PERCY Quanto. ¡Mujer culpable. reietto aborrecidos. il tuo sangue sarà. etc. me postra a vuestros pies! (per prostrarsi: Enrico la solleva) (Va a arrodillarse. ANNA Y PERCY ANA Y PERCY Ah! ¡Ah! ENRICO ENRIQUE Aborrito. que la condena como mi esposa adúltera! E sia pur ver: la coglie Y aunque sea cierto: caerá sobre ella legge non men tremenda. tu nombre será. ANNA Y PERCY ANA Y PERCY Il Consiglio ne ascolti. infamado y rechazado il tuo nome sarà.... va... también en su ruina. reietto. Que el Consejo nos escuche... infamados y rechazados il tuo nome. GIOVANNA JUANA (entra) (entrando) Sire. la cruel injuria que se hace a Ana. ENRICO ENRIQUE Vieni.. infamato. infamado y rechazado reietto il tuo nome da tutti sarà.. infamato. Seymour. el remordimiento il mio rimorso mi guida al vostro pie'. non mai: ¡La esposa de Percy! ¡No. Venid Seymour. vete a confesar tus antiguos vínculos!. quanto è funesto il tuo dono cuán funesto es el don que nos haces altra donna giammai non apprenda! que ninguna mujer no sepa jamás! L'Inghilterra giammai non intenda Que Inglaterra jamás oiga l'empio strazio che d'Anna si fa! ecc... tu nombre por todo el mundo. ¡Cuán funesto. e la sua figlia ravvolge . serán tu nombre y tu sangre. GIOVANNA JUANA Ah! Sire. infamato Aborrecido. sois ya reina.. ENRICO ENRIQUE Donna rea.y su propia hija se verá envuelta anch'essa nella sua ruina.. ¡Ay...

. no. soy el amante.. y a la vez la tendréis de mí.. partendo.. el amante que recibió tu juramento. que no parezca ante el Cielo. ove non giunga vivente sguardo. Ah! m'odi. Il suo pianto ho sul cor. la he escuchado. ENRICO ENRIQUE . per quegli amari spasimi.. no puedo ser.. más despreciable de lo que soy.. Di lei pietade Tened piedad de ella. pel pianto che mi costa. estremo. Su llanto estremece mi corazón. no quiero. ¡Ah! No está extinto. Anna per me non pera Que Ana no muera por mí. odi la mia preghiera. que no parezca ante el Cielo agli uomini rea y ante los hombres non mi far di più. La aborrezco más ahora. Odi la mia preghiera. e in un di me.. o donna? tan insólito propósito? E speri tu. recibirá otros aún más sagrados. Que mi último adiós reciba mi rey. partiendo. escuchad mi plegaria. rea non mi far di più. ecc.. vuestro mismo amor por mí. nè posso.. orrendo! ¡Amargo. ne andrò in remoto asilo me iré a un lugar remoto. Ultimo addio abbia il mio Re... l'intesi. extremo y horrible! Anna vid'io. l'aborro or più la aborrezco más viendo che si t'affligge e turba.. ¿Y esperáis que. por el llanto que me cuesta. si strano proposto.. Per questa fiamma indomita Por esa indómita pasión alla virtù preposta. él consume mi corazón. que así os aflige y perturba. no sean oídos más que por el Cielo. oh señor.. GIOVANNA JUANA Ah! non gli avessi mai proferiti ¡Ay! ¡Ojalá no hubiera proferido jamás quei funesti giuri esos terribles juramentos che mi han perduta! que me han perdido! Ad espiarli. innanzi al Ciel. e che fra poco all'ara y que dentro de poco en el altar altri ne avrà più sacri.. por las amargas lágrimas.. donde ningún viviente pueda verme. GIOVANNA JUANA Ah! non è spento. ove de' miei sospiri donde mis suspiros non oda il suono altri che il Ciel. ¡Ah! ¡Escuchadme! ENRICO ENRIQUE Frenati! ¡Deténte! GIOVANNA JUANA Per questo pianto. Escuchad mis plegarias. Del suo morir cagione La causa de su muerte esser non vo'. mujer. L'amante ch'ebbe i tuoi giuri. Ei mi consuma il core.GIOVANNA JUANA Amaro. ENRICO ENRIQUE Più che il tuo Re son io: Soy algo más que vuestro rey: l'amante io son. He visto a Ana. antepuesta a la virtud. .. o Sire. por este llanto.. che a spegner giunge que llega a extinguir il tuo medesmo amore. ENRICO ENRIQUE Deliri? ¿Deliráis? E donde in te ¿De dónde ha surgido en vos... Anna far salva? podréis salvar a Ana? Io più l'aborro adesso. Para expiarlas.

CORO DAMAS Y CORTESANOS A voi. per questi spasimi. A vos. supremo giudice.. ha sido condenada a morir. ¡Infeliz! No sabes. Deh! son la imagen del Cielo. sommessa è la sentenza.. A vos se os somete la sentencia. Lo pensaré. han disuelto los vínculos reales. ENRICO ENRIQUE Stolta! ¡Infeliz! GIOVANNA JUANA ... . Ana. es la primera virtud de los reyes.. son la imagen del Cielo. es la clemencia real. sono del Ciel quaggiù. GIOVANNA JUANA Ah! pensate che rivolti Terra e Cielo ¡Ah. por estas lágrimas. A voi sommessa è la sentenza. e seco ognun che y con ella todos los que fueron complice e instigator ne fu. infiel consorte... Anna non pera. La justicia. la justicia giustizia prima è dei Re virtù.. I re pietosi.. è condannata a morte. GIOVANNA JUANA Cedete! ¡Ceded! ENRICO ENRIQUE Stolta! non sai.. infedel consorte.. Unica speme ai miseri La única esperanza de los miserables è la real clemenza. GIOVANNA JUANA Per queste lagrime deh! ¡Por estas lágrimas. ENRICO ENRIQUE Giustizia. m'odi! . unica speme è la clemenza. i re pietosi immagine los reyes que perdonan sono del Ciel quaggiù. sciolsero i regi nodi.. que Ana no muera! CORO DAMAS Y CORTESANOS I re pietosi immagine Los reyes que perdonan.. ecc Los reyes que perdonan.Stolta! ¡Infeliz! GIOVANNA JUANA ..escuchadme! ENRICO ENRIQUE Frenati! ¡Calla! (severamente. se os somete la sentencia. unánimes. sus cómplices e instigadores. supremo juez. Anna.. ENRICO ENRIQUE Rifletterò.. Giovanna rimane afflittissima) (Juana permanece profundamente afectada) Scena Seconda Escena Segunda HERVEY HERVEY I pari unanimi Los Pares.. la única esperanza es la clemencia. pensad que la Tierra y el Cielo han gli occhi in voi! tienen los ojos puestos en vos! Che ogni core Que todo corazón ha i falli tiene suficientes errores suoi per dovere como para merecer .. etc.

plegarias. pensate che rivolti Terra.. se al rigore. .. Enrico entra nella sala del Consiglio) (Enrique entra en la sala de los Pares) . GIOVANNA JUANA Ah. ¡Ah.. CORO DAMAS Y CORTESANOS La pietade Enrico ascolti. ecc. ENRICO ENRIQUE Ancor raccolti siano Que una vez más los Pares i pari innanzi a me.. GIOVANNA JUANA Enrico . Basta.. Escuchad mis.. CORO DAMAS Y CORTESANOS .aunque el rey se vea è spinto il Re. Enrique. se reúnan ante mí.. Que Enrique se apiade. Retiraros. se vea empujado por el rigor. llanto. GIOVANNA JUANA Odi la mia... ENRICO ENRIQUE Basta. etc.. CORO DAMAS Y CORTESANOS La pietade Enrico ascolti. etc.. (Partono.. Que Enrique se apiade.. pensad que la Tierra y el Cielo.. empujado por el rigor.altrui merce'. La pietade Enrico ascolti.. Que Enrique se apiade.. Por este..... Que Enrique se apiade. pianto. ecc. ENRICO ENRIQUE Uscite.... GIOVANNA JUANA Per questo... ecc. se al rigore aunque el rey è spinto il Re.. se al rigore . preghiera. CORO DAMAS Y CORTESANOS La pietade Enrico ascolti... que Ana no muera. Retiraros. ENRICO ENRIQUE Partite. Ah! pensate che rivolti... GIOVANNA JUANA . Basta...Anna non pera. Partid. ENRICO ENRIQUE Basta. de otros la clemencia. ¡Ah. ENRICO ENRIQUE Uscite.. pensad que la Tierra y el Cielo. etc.. aunque.

io reo. indi Rochefort) PERCY PERCY ¿Tú también estas condenado a muerte. ella innocente! A él vuelve y dile A lui ritorna e digli que he rehusado ch'io ricusai tan oprobioso ofrecimiento. HERVEY HERVEY ¿Qué es lo que oigo? Che ascolto? (a Rochefort) (a Rochefort) ¿Y vos? E voi? .Scena Terza Escena Tercera (Atrio nelle prigioni della Torre di Londra. hacia que tremendo abismo Oh! in qual ti trassi te he conducido! tremendo abisso! ROCHEFORT ROCHEFORT He merecido mi caída. Dividiamoci da forti. che viver voglia. l'obbrobrioso dono.. menos dolorosa y amarga men dolorosa e amara mi faria haría mi muerte esta esperanza! la morte questa speranza. clemente il Re. ¡Ah.. PERCY PERCY ¡Oh. Oh! Amico. mi aflicción se une a la tuya! al mio cordoglio il tuo s'aggiunge. siendo inocente? quando ella more. yo. Escena Cuarta Scena Quarta HERVEY HERVEY (Entra y se dirige a Percy y a Rochefort) (entra) A vosotros haré un feliz anuncio.. Tu pur dannato a morte. alguien viene. da cieca ambizion sospinto. PERCY PERCY ¡Oh. La giusta sua condanna subir dev'ella. io che. (En las cárceles de la Torre de Londres. l'esser d'Anna fratello. ROCHEFORT ROCHEFORT Separémonos como hombres fuertes. A voi di lieto evento nunzio son io. soy el hermano de Ana. PERCY PERCY ¿Y piensa que soy tan vil E me si vile ei tiene como para querer vivir. Los soldados vigilan el Il fondo e le porte sono occupate da soldati. Anna sedussi ad aspirare al soglio. mientras ella morirá. Io meritai cadervi pues por ciega ambición empujado. si al menos pudiera esperar Ah! se sperarti que fueras perdonado. Vita concede ad ambi os perdona la vida. amigo. PERCY PERCY ¿A nosotros solamente? ¿Y Ana? Via a noi soli? ed Anna? HERVEY HERVEY Su justa condena debe cumplir. A ambos. Entran Percy y Rochefort custodiados) dalle guardie. alcun s'avanza. el clemente rey. tú que de nada eres culpable? tu di niun fallo reo? ROCHEFORT ROCHEFORT Mi culpa es grave: Fallo mi è grave. Percy scortato patio y las puertas. que soy culpable. salvo potessi ancor. convencí a Ana a aspirar el trono..

e men dolente. no. no. men costante non son io. e il nostro fato. te lo suplico. . addio! PERCY PERCY ¡Amigo! Amico! ROCHEFORT ROCHEFORT ¡Hacia la muerte! A morte! PERCY PERCY ¡Hacia la muerte! A morte! ROCHEFORT ROCHEFORT Sí. quédate Ah! tu vivi. PERCY PERCY La muerte. Nel veder la tua costanza. Risolvete. la muerte. ecc. ah! resti in terra a lagrimar. non ti sia per noi pregar.. PERCY HERVEY ¡Que sean separados! Sian divisi.. tu men tristo. Vivi tu. tan fuerte Ah! Percy. Vive tú. Morte. etc. PERCY PERCY ¡Vive! ¡Vivi ! ROCHEFORT ROCHEFORT No.. Busca una tierra en la que. Udisti. Vive tú. menos triste. mi corazón se serena: . ¡ah!. y menos doliente. ROCHEFORT ROCHEFORT ¡Ay! Percy. y constante como tú yo no soy. que se quede en la tierra a llorar.. resti in terra.. morte. y nuestro destino.. Vivi tu. te ne scongiuro.. e il nostro fato a llorar en la tierra nuestro destino. ecc. PERCY PERCY Al ver tu constancia. resti in terra a lagrimar. HERVEY HERVEY Decidid. ¡adiós! No. Si. Vivi tu. PERCY PERCY Vive tú.. ROCHEFORT ROCHEFORT Ya lo has oído. Cerca un suolo in cui sicuro halle asilo un inocente: abbia asilo un innocente: busca una ribera en la que no te esté vedado cerca un lido un cui vietato rogar por nosotros. Pronto al supplizio io sono. ¡Ah! Que alguien se quede en la tierra Ah! qualcuno il nostro fato a llorar nuestro destino. ROCHEFORT ROCHEFORT Preparado para el suplicio estoy. etc. ROCHEFORT ROCHEFORT ¡Amigo! Amico! PERCY PERCY ¡Vive! Vivi! ROCHEFORT ROCHEFORT ¡Adiós! Addio. di te men forte. ¡Ah! Tú vive...

Éste es un día de bodas. .. ni el deseo. sumida en capo scoperto si avanza lentamente. addio! HERVEY HERVEY ¡Que sean separados! Sian divisi. El rey me espera.. La última hora que se acerca l'ultim'ora che s'avanza ambos desafiar podemos. qual freddo sasso.. il Re l'impose. Il Re m'aspetta . in tanto lutto.. nè timore. en tan diferentes aspectos cambia. el altar está lleno de flores. . col y la cabeza descubierta. DAME DAMAS . avanza lentamente. L'altare infiorato .. amico. y rápidos pasos. ah! y no sentir que se le parte el corazón? e non sentirsi spezzare il cor? Ora muda e inmóvil Or muta e immobile cual fría tumba. ora triste y pálida or trista e pallida con una sombra en un rostro. amigo. PERCY PERCY ¡Ah! Al ver tu constancia. ecc. Datemi tosto il mio candido ammanto.il mio cor si rasserena: no temí nada tanto como tu pena. servi la circondano vivamente rodean. en su dolor. que Percy no se entere. nè desir... pues nadie aquí abajo dejamos chè nessun quaggiù lasciamo ni el temor. ¡Ah! e non sentirsi. intanto affanno. ora caminando or lungo e rapido con largos. nel suo delirio. non soffria che il tuo soffrir. adiós! Amico! Addio! PERCY PERCY ¡Adiós. Si presenta in abito negletto. y tanto luto. El silencio es absoluto... etc. vestida con descuido (Anna dalla sua prigione. y no sentir.. cuanto en ella aparecen quanti in lei sorgono pensamientos y afectos pensieri e affetti en su delirio. che Percy non lo sappia... non temea che la tua pena. visiblemente emocionadas. Ella l'osserva attentamente sembra rasserenarsi) atención. ROCHEFORT ROCHEFORT ¡Amigo.. com'ombra in viso: ora componiéndose en una sonrisa. Ella las observa con commossi. Las Damas la pensieri. Dadme en seguida mi cándido velo. el rey así lo dispuso.. studiando il passo. con mi corona de rosas . Escena Quinta Scena Quinta (Salen las damas de la sala donde Ana está presa) (Escono i servi di Anna dalla prigione ov'è rinchiusa) DAMAS DAME ¿Quién puede mirarla Chi può vederla sin derramar lágrimas? a ciglio asciutto. Ecc. or componendosi ad un sorriso. por momentos parece serenarse) ANNA ANA Piangete voi? ¿Lloráis vosotras? donde tal pianto? ¿De dónde proviene este llanto? E questo giorno di nozze. assorta in profondi profundos pensamientos. in tanti mutasi diversi aspetti. nel suo dolor.. adiós! Addio. Ah! nel veder la tua costanza. ¿Quién puede mirarla Chi può vederla sin derramar lágrimas. a ciglio asciutto. no sufría nada más que tus sufrimientos. ¿Con tanta pena. il crin m'ornate adornad mis cabellos del mio serto di rose . etc. Escena Sexta Scena Sesta (Ana sale de la prisión. Silenzio universale.. ambedue sfidar possiamo.

¡ah! Un sólo día de nuestro amor. ah! mi sgrida. un giorno rendimi del nostro amor. no. ei mi sgrida. . Tu sorridi?. ¡Ah! perdóname.. No. Hervey e (redoblar de tambores.Oh! Memoria funesta! ¡Oh.. me acusa. Ah! Colà dimentico de' scorsi affanni. no. No lo quiero ver.. ah! E a che mai mi riscuoti?... ¡Ah! Y allí olvidaré las penas pasadas. no. Infelice son io. un giorno rendimi de' miei prim'anni ¡Devuélveme un solo día de mi juventud. no. ¡No será así. ¿Qué es ese triste son? Che vedo? ¿Qué es lo que veo? Hervey! le guardie! ¡Hervey! ¡La guardia! HERVEY HERVEY (a gli guardie) (a los guardias) Ite. Oh gioia! ¡Qué alegría! Non fia. Llévame a mi agradable castillo natal. en qué instante. etc. perdóname. al queto rio al plácido río che i nostri mormora sospiri ancor. Quiero esconderme de su mirada. DAME DAMAS Chi può vederla ¿Quien puede mirarla a ciglio asciutto sin derramar lágrimas. (gli guardie partono) (Los guardias se van) ANNA ANA (con terror) (aterrorizada) Oh! in quale istante ¡Oh! ¡En qué instante dal mio delirio mi riscuoti. ah! devuélveme un solo día de nuestro amor! un giorno solo del nostro amor. ¡ah! (piange) (Llora) Ah! mi perdona. e dal carcer Id y sacad de sus celdas loro sian tratti i prigionieri. Si presentano le guardie. Toglimi a questa miseria estrema. Soy tan infeliz.. mi accusa ah! ¡ah! Me grita. Sácame de esta miseria sin fin. no. a los verdes prados. ah! ¡Ah. non fia che qui deserta io moia! no. que aún murmura nuestros suspiros. yo no moriré olvidada! No. En vano viene. de mi delirio me despiertas! o Cielo! ¡Oh! ¡Cielos! Ah! in quale istante. ecc. mi perdona. Hervey y cortigiani) cortesanos.. qué alegría! Al dolce guidami castel natio. Ana vuelve en sí) ANNA ANA Qual mesto suon? .. . Llévame a mi agradable castillo natal. ¿Sonríes?. a los prisioneros.. me acusa. funesta memoria! ANNA ANA Oh! chi si duole? ¡Oh! ¿Quién se lamenta? Chi parlò di Percy? ¿Quién habló de Percy? Ch'io non lo vegga. devuélveme un sólo día de nuestro amor.. ai verdi platani.. no. ch'io m'asconda a suoi sguardi. È vano ei viene.. e non sentirsi spezzare il cor? y no sentir que se le parte el corazón? (Odesi suono di tamburi. Tu sorridi. Percy... Y ¿por qué me habéis despertado? (escono da varie prigioni Rochefort Percy e poi ultimo (Salen de distintas celdas Rochefort Percy y por último Smeton) Smeton) . me grita. Al dolce guidami castel natio. oh gioia! ¡Sonríes. Llegan los guardias. Percy. ei m'accusa.. un giorno rendimi del nostro amor..

al Cielo suspira. PERCY ROCHEFORT. egli è il mio cor ferito Es mi corazón herido. Io mi lasciai dal Re sedurre. ch'io scenda con tal nome Que con tal nombre fra l'ombre. Maleditemi voi. Sorgi... Io vi accusai Yo os acusé creyendo credendo serbarvi in vita. Yo me dejé engañar por el rey... Acércate. un año entero.. Escuchad todos. descienda a las tinieblas. ¡Smeton!... una speranza ch'io tenni una esperanza que tuve en mi corazón reprimida in core un anno intier repressa.. ¡Maldecidme!... lo sono . de un corazón que muere... ella lo alza) (Ana levanta a Smeton. che l'ultima preghiera que en su última plegaria al Ciel sospira... ¡Ah! Sí... io vi perdei.. y a mentir me empujó un insano deseo. lo soy. Percy! per me... .ROCHEFORT. ed a mentir mi spinse un insano desire. ANNA ANA Smeton! ... Percy! ¡Y tú. me maledite. yo causé vuestra perdición. que así conservaría vuestras vidas. . que estaba de rodillas) ROCHEFORT ROCHEFORT Anna! ¡Ana! PERCY PERCY Che dici? ¿Qué dices? CORO CORO Ritorna a delirar. PERCY Anna! ¡Ana! ANNA ANA Fratello! ¡Hermano! E tu. Udite tutti.. ANNA ANA Un suon sommesso Un sonido casi imperceptible tramandan esse come il gemer se escuchó como el gemido ronco tronco d'un cor che muore . Yo sólo.. che fai? Levántate ¿Qué haces? Che l'arpa tua non tempri? ¿Por qué no templas tu arpa? Chi ne spezzò le corde? ¿Quién ha roto sus cuerdas? (Smeton è sempre in ginocchio. por mí vais a morir! SMETON SMETON Io solo. (avanzandosi sei postra ai piedi d’Anna) (se postra a los pies de Ana) ANNA ANA Smeton! ¡Smeton! (si ritira come sbigottita) (se aparta como asustada) PERCY PERCY Iniquo! ¡Perverso! SMETON SMETON Ah! sì. per me morite! ¡Por mí.. ¡Maldecidme!... PERCY PERCY . T'appressa... Vuelve a delirar.

e versato sarà. despierte en tu seno.. o Ciel pietoso. Pareja perversa. ¡Oh! Cielo!. o Ciel. no. no. a mis prolongadas penas. ROCHEFORT SMETON. e questi estremi palpiti y que mis últimas palpitaciones sian di speranza almen.Oh! Rio martir ¡Oh. terrible martirio! ROCHEFORT ROCHEFORT Delira. ANNA ANA A miei lunghi spasimi. ¿De qué se trata? ¡Hablad! Dove sono! Favellate ¿Dónde estoy? ¡Hablad! SMETON. (Odonsi colpi di cannone in lontano e suonar di campane. callad! ¡Basta ya! Manca solo a compire Para completar el crimen il delitto d'Anna il sangue.. PERCY. Delira. sean al menos de esperanza.. tacete! Cessate! ¡Callad. SMETON. .. (se escuchan varios cañonazos y el repicar de las campanas. . concedi alfin riposo. ROCHEFORT Acclamata dal popol Aclamada por el pueblo feliz contento è Regina. despierte en tu seno. ¡Y derramada será! (Si abbandona fra le braccia delle dame) (Se abandona entre los brazos de sus Damas) TUTTI TODOS Ciel! Risparmia al suo core trafitto ¡Oh. no. este golpe que no podrá soportar. di te in sen. Anna rinviene a poco a poco) Ana vuelve a la realidad) ANNA ANA Chi mi sveglia? ¿Quién me despierta? ove son io? ¿Dónde estoy? che mai sento? ¿Qué es lo que oigo? Suon festivo? ¿Sonidos de fiesta? Che fia? favellate. Cielo! Ahorrad a su corazón herido questo colpo a cui regger non sa.. tacete. ANNA ANA Cielo. a' miei lunghi spasimi ¡Oh Cielo. ecc. delirio prolunga. concede por fin reposo e questi estremi palpiti y que mis últimas palpitaciones sian di speranze almen. ANNA ANA Coppia iniqua... PERCY... no podrá. PERCY.. PERCY Y ROCHEFORT L'estremo suo. PERCY. no. fa che la sua bell'anima y haz que su bella alma di te si desti in sen. ROCHEFORT .. ROCHEFORT SMETON. etc.extremo prolonga. ha sido proclamada reina. PERCY. riposo concede ¡oh.. SMETON. ROCHEFORT SMETON. o Ciel. PERCY. ROCHEFORT SMETON. oh Cielo piadoso.. ANNA ANA Tacete. A mis prolongadas penas. callad. ROCHEFORT Ah! ¡Ah! ANNA ANA Ebben? ¿Y bien? SMETON. non sa. PERCY. sólo falta la sangre de Ana. Está delirando. concedi. sean al menos de esperanza.. Cielo! reposo.

. Sí. ah! ei m'acquisti clemenza ¡ah! con él adquiriré la clemencia e favore al cospetto y la gracia en presencia d'un Dio di pietà favor. Pareja perversa. in quest'ora tremenda. l'estrema vendetta. ¡Y derramada será! si. etc. clemenza e pietà. basta ya! CORO DAMAS.. Rochefort.l'estrema vendetta non impreco. etc. favor. cessate! ¡Callad. pietà. Ahorrad este golpe a cui regger non sa.. etc. si. ANNA ANA Manca solo a compire il delitto. CORTESANOS . sí. no. la más terrible venganza no impreco. Coppia iniqua. quiero bajar con el perdón en los labios. ROCHEFORT SMETON. col perdono sul labbro si scenda.... pietà. ecc. pietà. no. Al sepulcro que abierto me espera. questo colpo a cui regger non sa. la merced y el perdón. Tan sólo falta mi sangre manca solo il mio sangue. el perdón. nel sepolcro che aperto m'aspetta. Smeton. PERCY. Smeton e Percy vanno loro incontro e additando Anna.. no. ¡Ah! Piedad. Rochefort y Percy van a su encuentro y señalando a Ana. que no podrá soportar. ¡ah!. Inmolada una de las víctimas ya está. CORO DAMAS Y CORTESANOS Ciel! . esclamano: exclaman) SMETON.. no.. ANNA ANA Ah! pietà. Cielo! risparmia al suo core trafitto. de un Dios de perdón. callad. sí.este golpe que no podrá soportar. para completar el crimen. CORO CORO Ciel! ¡Oh. si.. la clemencia . en esta hora terrible. ecc. tacete. . si.. (sviene) (se desvanece) (Si presentano gli sceriffi a prendere i prigionieri. ah!. cessate. risparmia questo colpo ¡Oh! Cielo!. ecc. (Llegan los guardias para conducirlos a la ejecución. basta. ROCHEFORT Immolata una vittima e già.. sí. ANNA ANA Tacete. no. sí.... la más terrible venganza.. e versato sarà. si. piedad.. Ahorrad a su corazón herido. la merced. PERCY.