Capa

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

Enih Gil’ead

INTERLINEAR

HEBRAICO - PORTUGUÊS

LIVRO DE GÊNESIS COMPLETO

&

TEXTOS BÍBLICOS SELETOS

2ª. Edição - Ampliada & Revisada

Vianópolis, GO. 05/2011

i

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

ii

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

Ficha Técnica
Ficha Técnica
Texto Hebraico: Bíblia Hebraica - Texto eletrônico gentilmente cedido por:

The Westminster Leningrad Codex ("WLC 4.12")
Produced by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical
Research www.GrovesCenter.org
2960 Church Road / Glenside, PA 19038-2000 / U.S.A.

Editor: Stephen K. Salisbury <Steve@GrovesCenter.org>
Senior Editor: E. Lowery PhD <Kirk@GrovesCenter.org>

Texto da Bíblia em Português: A tradução contextual, na coluna à direita de cada página, é uma
tradução da Bíblia Hebraica feita por Enih Gil‟ead. Nesta
tradução não se leva em conta qualquer outra fonte de
informação que não única e exclusivamente a Bíblia Hebraica,
conf. o "WLC 4.12".

Autoria: Tradução, composição, Enih Gil‟ead <egilead@gmail.com>
diagramação, formatação e Capa: Caixa postal, 22
75260-000 Vianópolis, GO.

Editora: N.V.S.G.

Impressão: Clube de Autores
http://www.clubedeautores.com.br/book/44249--INTERLINEAR_HEBRAICOPORTUGUES

e-Book ISBN 978-85-910007-0-8 Copyright © 2009 by Enih Gil'ead
Todos os direitos reservados a Enih Gil‟ead. Nenhuma parte deste livro poderá ser reproduzida e/ou
utilizada de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou físico, sem a permissão por escrito
da editora. Para contato com o autor, Enih Gil‟ead, ou com a editora N.V.S.G., favor escrever para
<egilead@gmail.com>.
iii

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead iv .

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Especiais “Dou graças a Deus por Jesus Cristo. para que veja as maravilhas da tua lei” Salmos 119:18 v . Aos experts na informática. Adoração: “Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!” Salmos 119:97 Oração: “Desvenda os meus olhos. pelos constantes helps e a todos aqueles que nos animaram e nos ajudaram na compleção desta segunda etapa do nosso ainda extenso projeto. Micah e Isac. nosso Senhor” Romanos 7:25 Muitíssimo grato à minha fiel companheira e colaboradora.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead vi .

bem como a todos os que se interessam pelo estudo da Palavra no seu idioma original. a todos os que amam.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Dedicatória Dedicamos este modesto trabalho a todos os estudantes de Hebraico bíblico. hoje e sempre. a todos os amantes da Verdade. Amém! vii . sinceramente. ao nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Dedicamos também a todos os que se valem do Hebraico bíblico para adornar e/ou aprimorar suas exposições da Palavra. a quem seja toda honra e glória. e.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead viii .

Descrição i Folha de rosto 189 Gênesis 37 iii Ficha técnica 196 Gênesis 38 v Especiais 201 Gênesis 39 vii Dedicatória 206 Gênesis 40 ix Índice 210 Gênesis 41 xi Prefácio 219 Gênesis 42 xiii Introdução 226 Gênesis 43 1 Gênesis 1 233 Gênesis 44 7 Gênesis 2 239 Gênesis 45 11 Gênesis 3 245 Gênesis 46 17 Gênesis 4 250 Gênesis 47 22 Gênesis 5 256 Gênesis 48 26 Gênesis 6 261 Gênesis 49 30 Gênesis 7 266 Gênesis 50 34 Gênesis 8 271 Êxodo 20:2-17 38 Gênesis 9 274 Números 6:22-27 43 Gênesis 10 275 Números 28:1-15 46 Gênesis 11 278 Deuteronômio 6:4-9 51 Gênesis 12 279 Rute 1 54 Gênesis 13 284 Rute 2 57 Gênesis 14 288 Rute 3 62 Gênesis 15 292 Rute 4 65 Gênesis 16 296 Salmos 1 68 Gênesis 17 297 Salmos 23 73 Gênesis 18 298 Salmos 91 79 Gênesis 19 300 Salmos 100 87 Gênesis 20 301 Salmos 117 90 Gênesis 21 301 Salmos 121 96 Gênesis 22 303 Salmos 150 101 Gênesis 23 304 Isaías 55 104 Gênesis 24 a Dicionário 116 Gênesis 25 w Alfabeto Hebraico 121 Gênesis 26 w Grafia e sonoridade das vogais 128 Gênesis 27 x Dagesh 136 Gênesis 28 y Sheva 140 Gênesis 29 y Notas de pronúncia 146 Gênesis 30 y Artigo 153 Gênesis 31 z Pronomes pessoais 163 Gênesis 32 aa Verbos 169 Gênesis 33 cc Bibliografia 173 Gênesis 34 178 Gênesis 35 183 Gênesis 36 ix .Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Índice Geral pág. Descrição pág.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead x .

podemos dizer que temos sentido de perto as necessidades pelas quais passa qualquer que se dispõe a vencer esse grande desafio. Mas. desde já os nossos mais efusivos parabéns e votos de muito sucesso neste abençoado empreendimento! Shalom. o Hebraico bíblico irá também exigir muita vontade. o Autor dessas tão inspiradoras palavras de vida! Bendito seja para sempre o seu grande. de John R. temos a total liberdade de escolhermos. temos procurado recorrer especialmente às traduções apresentadas pelo software BibleWorks-7 e também na Interlinear Hebrew-English Old Testament. mas isso é relativamente fácil de superar. cristãos ou não. logo abaixo de cada palavra hebraica. GO. mormente o estudante que depende de material em Português. Como um dedicado estudante de Hebraico bíblico e de cultura judaica desde 1987. dada logo abaixo da transliteração de cada palavra hebraica. é ainda mais descontextualizado do que lermos William Shakespeare. Aleluia! A todo aquele que deseja.1611. hoje. e a tradução literal. simplesmente não levam a nada. ou. leia muito.12") e foi tirado de uma versão eletrônica da Bíblia Hebraica do site mantido por J. antes. Enih Gil‟ead Vianópolis. não podemos nunca nos esquecer de que teremos sempre ao nosso lado.. é uma tradução livre que leva em conta o sentido mais forte da palavra em questão. que ninguém se deixe intimidar pelas reais dificuldades. e não leva em conta qualquer outra fonte que não unicamente o texto da Bíblia Hebraica. segundo nossos próprios critérios. a tradução ou versão que mais nos atende num dado momento. Maio de 2011 xi . bastante atual e fácil do idioma Inglês. minha opção para a leitura e estudo da Bíblia foi a Today‟s English Version of the Bible. nenhuma outra tradução é mais fiel à “Bíblia Hebraica” do que a King James Version . a na coluna da direita. ou a Carta de Pero Vaz de Caminha (ao rei de Portugal)! A grafia do Hebraico é totalmente diferente. sem os costumeiros questionamentos em função da nossa gramática ou de paradigmas ocidentais. Como todo aprendizado de idiomas. Camões. para o Português. Devemos ter sempre em mente que o Hebraico bíblico é muito mais do que simplesmente uma língua diferente e antiga. uma versão numa linguagem moderna. Pesquise muito na net. tão difícil quanto prazeroso! E depois. aprender e/ou aprofundar-se no conhecimento dessas tão antigas e eternamente atuais Escrituras. aquela versão me foi muito útil! Contudo. Uma boa dica aos iniciantes é a necessidade de aceitação da nova informação tal como ela é. Na época. lindo e precioso Nome.. o aprendizado do Hebraico bíblico é. Por exemplo.. é uma tradução livre feita por Enih Gil‟ead. Estudar Hebraico bíblico. nos foi gentilmente cedido por The Westminster Leningrad Codex ("WLC 4. a melhor seria a Almeida Revista e Corrigida da SBB. entendemos que cada um de nós. Kohlenberger III. Nos muitos casos de dificuldades de sentido das palavras. A melhor maneira de se aprender um (novo) idioma ainda é: Como uma criança! Acreditem. como é o caso do nosso Português do Brasil. sinceramente. O texto da Bíblia Hebraica. leva em conta a pronúncia do Português conforme falado no Brasil central. onde procuramos sempre dar algumas dicas e links interessantes.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes Prefácio A tradução para o Português que estamos apresentando neste trabalho. dedicação e perseverança. e não deixe de dar uma olhada em nossas notas bibliográficas. por nós utilizado. A transliteração. toda uma gama de culturas e símbolos médio-orientais. o difícil mesmo é a assimilação do modo de pensar e da maneira de se expressar. no nosso modesto entender. à frente e mesmo dentro em nós. duas obras valiosíssimas! Nunca foi nossa intenção desmerecer qualquer tradução ou versão da Bíblia. dentro do seu contexto específico. quando eu era ainda um recém convertido e estava também nos estágios iniciais do meu aprendizado do idioma Inglês. além disso. perguntas tais como: “mas por que isso é assim?”. e. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. totalmente antiquados e quase que diametralmente oposto às línguas e culturas ocidentais atuais. Ele é. conforme costumamos dizer. em Hebraico-Porutuguês.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead xii .

de geração para geração). ou de “criticar”. se o seu nível de conhecimento do idioma Inglês lhe permite uma leitura confortável da Bíblia na tradução King James.as três porções que compreendem a Bíblia Hebraica). está sendo desenvolvida (pois ainda estamos longe do limite idealizado) de maneira a atender a todos os interessados na leitura bíblica em Hebraico.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes Introdução A presente obra. essas notas e comentários não tem o objetivo de “pregar”. Estaremos procurando. de três letras. praticamente todas as palavras são constituídas de duas. Essa sinalização pode parecer um pouco confusa. várias traduções e versões da Bíblia que são confiáveis o bastante. podendo isso ser em Hebraico. o único texto que nos interessa. apreciaríamos muito um retorno do leitor. o tempo. é o da direita para a esquerda. mas. ou. resolveram desenvolver um sistema de sinais e pontuação que regulasse a vocalização. ou. e foi aí que surgiram os ‫נ יקד‬niqud (pontuação). estaremos sempre introduzindo algumas notas e comentários que forem pertinentes ao texto objeto do estudo. que são chamadas de “raiz”. apenas expressam a visão e opinião do autor. qualquer tipo de interpretação ou doutrina.) que somos. uma obra prática. de maneira a expressarem o objeto. em especial. nós não estamos aqui discutindo a utilização. das diversas fontes e manuscritos comparativos. a ação. veChәtavim e-escritos . só depois. nada mais. O Hebraico se lê da direita para a esquerda. diríamos que a nossa missão. é bom que se diga. as acentuações. que acabou sendo efetivada como ‫ מסורת‬massoret. mas xiii . a King James e a ARC da SBB são as traduções que melhor refletem o texto da “Bíblia Hebraica”. só consoantes. mas. Mas. o sentido natural de leitura. Por isso. é. a Bíblia reconhecida e utilizada pelos judeus. mas também sempre interessante e empolgante. e. direta. em nosso cérebro. ao iniciante. que quer dizer “tradição [oral]”. preocupados com a iminente possibilidade de se perder a correta pronúncia do Hebraico bíblico (que até então era transmitida apenas oralmente. antes. Portanto. o Messias. infixos e/ou sufixos. fruto de uma longa e custosa busca por (e utilização de) diversos recursos no sentido desse aprendizado que é tão vasto quanto profundo e complexo. e etc. está muitíssimo enganado! Existe. hoje disponível em qualquer boa livraria. Os escribas que foram encarregados de desenvolver essa grafia acabaram ficando conhecidos como os “Massoretes”. as pausas. aos iniciantes no estudo da Bíblia no seu idioma original. Interlinear Hebraico-Português / Textos Bíblicos Seletos. da esquerda para a direita. é que nos “acostumamos” com o sentido inverso. a cantilena (maneira de se cantar os textos bíblicos – na sinagoga) das palavras na ‫ תנך״‬tanach (Torah lei. A essa raiz são acrescentados prefixos. é o da “Bíblia Hebraica”. de maneira a avaliarmos a possibilidade de mudança no texto. Mas. na gramática ou nas regras de pronúncia. então você estará mesmo em muito boas mãos! Até onde temos podido perceber. sem dúvida alguma que é o incentivo ao estudo da Palavra de Deus. No Hebraico puro não existem vogais. Neviim profetas. Além disso. mas na verdade é justamente ela quem facilita (e muito!) a vida do leitor que não é um expert em Hebraico. e não sem um custo. enfim. E. Ao que parece. essas notas e observações tão somente trazem/destacam alguma curiosidade sobre o texto em estudo. A princípio isso pode parecer uma “grande novidade!” Mas. Esse complexo. se alguém cuida ser necessário ler em Hebraico para se obter a “verdadeira” mensagem de Deus ao seu coração. visando sempre o iniciante na matéria e/ou o consultor casual. por volta do século VI (no período entre 500-900 DC) os rabinos. o gênero. Seja como for. não. em Português. fazer algum comentário e mesmo dar algumas noções básicas de Hebraico. e do qual nos ocupamos. com este trabalho. tanto melhor. esta não é uma obra destinada à crítica dos eruditos. ou não. ainda que com algumas diferenças. nesse caso. Em Hebraico. da palavra ‫ הרוסמ‬massorah. Elas não são uma “interpretação” do texto bíblico. o número. É possível que alguma dessas notas venham a ferir algum dos princípios teológicos ou alguma corrente de interpretação bíblica do leitor. quem de nós pode dizer com segurança que nunca se pegou folheando uma revista do fim para o começo? As crianças fazem isso com mais frequência. e isso desde os primeiros passos! Como crentes em Yeshua‟ haMashiach (Jesus. sempre na medida de nossas possibilidades.

Abaixo de cada palavra do texto Hebraico (por ex. são plurais e femininas. são plurais e masculinas. E. Nos jornais.ca/~elsegal/Cantillation/Cantillation. antes. e também o sentido da cantilena . Como ilustração disso. Em Israel. daí a importância de se verificar sempre não só a pontuação massorética. ela poderá aparecer basicamente com uma mesma grafia. porém. se no plural ou se no singular.html c) Este traz inclusive o som. num estágio ainda mais avançado. se desvencilhar até mesmo da pontuação. A princípio essa transliteração pode ser muito útil.). que é a maneira como escreveríamos. em cartilhas de alfabetização e em livros infantis. mas também a cantilena das palavras. Assim.ucalgary. a ausência de um artigo definido é que indica a indefinição em termos de artigo. ela já assume uma sonoridade diferenciada. é importante ressaltar que isso não é uma regra. e. infixos. E. preciso e necessário sistema de pontuação. Para o leitor que desejar se aprofundar um pouco mais no assunto. tendo apenas os niqud e te‟amim como referência para a leitura e pronúncia. as vezes. sufixos. uma espécie de “notação musical” que orienta o canto do texto bíblico nas cerimônias. uma boa prática seria. o som daquela palavra. com caracteres do nosso alfabeto. sem exceção. como em ‫ יָמִים‬yamim  “mares”. na medida do possível. uma vez que em qualquer texto em Hebraico moderno.) na leitura. recomendamos os seguintes sites: a) Um bom site da Wikipedia http://en. as terminadas em “ot”. em Gen. e mesmo assim. só são apresentadas algumas vogais básicas.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead muito inteligente. para o iniciante (muitas vezes desconhecedor ou inseguro na pronúncia). a elevação/descida do tom. em arquivos midi.te‟amim. com algumas diferenças na cantilena ou na sua pronúncia... dependendo do que vem a ela agregado (prefixos. ela pode dar uma boa dica das elevações ou declínios na pronúncia das palavras.com/wiki/Cantillation. essas pontuações simplesmente não aparecem. estão se referindo a um sujeito/substantivo masculino. e etc. ‫ הָָאדָ ם‬ha‟adam  “o homem”. do Inglês Massoretic Texts (Textos Massoréticos). ou. agregados à palavra hebraica. praticamente todas as palavras femininas tem a sua terminação em “ah”. uma vez respeitados os valores e duração das vogais . artigo. conforme aparece em Gênesis 1:5. a cantilena é. Essa transliteração pode também funcionar como uma guia de pronúncia. mas agora tendo a sua pronúncia sinalizada como kara. Apesar de que os te‟amim (cantilena) podem indicar as tônicas (ou. ir se desvencilhando dela e se apegando unicamente ao texto Hebraico. A pronúncia é expressa pelos ‫נ יקד‬niqud (pontuação). nesse caso. e. como em ‫ ִאשָה‬ishah  “mulher”. estamos colocando a transliteração “bere'shit”. com a tônica no último a.” como em ‫ קֹלְָך‬qolәcha (com “L” espanhol. já em Gênesis 1:10 nós temos a mesma palavra ‫“ ק ָ ָָ֣רא‬ele chamou”.olə. produzido pelos massoretes. essa pontuação hoje só é apresentada no Hebraico bíblico. 1:1 E.org/wiki/Cantillation b) Este outro Traz alguns dados complementares http://kiwitobes.. A razão para optarmos por um texto com cantilena se deve ao fato de que.” só que com o último “ə” mudo)  “tua-voz”. revistas e textos de Hebraico moderno. ‫ ָאדָ ם‬adam  “[um] homem”. vejamos as três primeiras palavras da Torah. como exemplo de variação da cantilena para uma mesma palavra. a palavra “‫)”ֺא ְֵראשִית‬. ficou conhecido no meio literário simplesmente como MT. simplesmente pelos ‫ טעמים‬te‟amim.html Em Hebraico não existe artigo indefinido. Praticamente todas (mas há exceções!) as palavras terminadas em “im”. como ‫ הַמִ צְֹות‬hamitsvot  “as leis”. + os ‫ טעמי המקרא‬ta`amei hamikra. até mesmo em função do que vem antes ou depois da palavra. da cantilena http://www. Uma mesma palavra. só quando a vogal for necessária xiv .. onde tem a sua pronúncia assinalada pelos sinais massoréticos como kara. Todas as palavras terminadas em “cha. mas. como um “. tomemos ‫“ ָ ָ֣ק ָרא‬ele chamou”.wikipedia. se com preposição.nikud.

Para os que desejarem praticar a leitura (com e) sem os sinais massoréticos. Contudo.com> Shalom. comentários e/ou sugestões serão sempre muitíssimo bem-vindas.beverlyhillschabad. e sim.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead para se evitar uma interpretação errônea da palavra em questão. Para tanto.. recomendamos o site http://www. um estudo do principal significado de cada palavra dos textos em questão. b) BibleWorks-7 (software). temos utilizado vários recursos.mechon-mamre. Por isso. e) Geseniu‟s Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament – H. Vale ressaltar que “tradução literal [de palavras]” muito pouco tem a ver com “tradução contextual. Portanto. temos ainda a plena consciência de que muitas correções e melhorias por certo serão necessárias ao longo da sua elaboração. Para chegarmos à tradução literal por nós proposta. Contudo. Kohlenberger III. recomendamos o site: http://www.HTM onde se tem inclusive a opção de áudio da cantilena.) temos a tradução literal da palavra hebraica acima “No-princípio”. por exemplo. enquanto que a segunda apresenta o sentido da palavra no seu contexto.com/torah-reading/BERESHIT/01BERESHIT. ou.. Gesenius.htm onde é dada inclusive a opção de baixar o arquivo em mp3 para se ouvir offline.W. além de a matéria ser extensa e nada fácil. ~ corrente”. todas as críticas. f) entre outros. Logo abaixo de cada transliteração (“bere'shit”. Enih Gil‟ead xv .F.Matthew Henry d) Strong‟s exhaustive Concordance of the Bible – James Strong. não cantilena). A grande maioria das palavras não apresenta nenhuma dificuldade de tradução. em alguns casos. da forma como tem sido idealizado (e até aqui desenvolvido).org/p/pt/pt0101. o que estamos propondo com este trabalho não é “mais uma tradução da Bíblia”. com o objetivo único do estudo e aprendizado do Hebraico bíblico. para um melhor áudio (de leitura. Estamos crendo que o presente trabalho. estará sendo uma importante ferramenta tanto para o aprendizado e prática como também para o deleite do leitor de Hebraico bíblico. disponibilizamos o e-mail: <egilead@gmail. mas. até mesmo os eruditos divergem no entendimento e interpretação. tais como: a) The NIV Hebrew-English Old Testament – John R. a primeira expressa apenas o sentido mais forte de cada palavra. c) An Exposition Of The Old and New Testament .

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead xvi .

na TaNaCh. Quando a letra encontrada é o ‫ פ‬ patach = que quer dizer “abrir”. a-treva e-entre a-luz entre Deus e-Ele-separou boa-que 5 E chamou Deus 1:5 ‫ָ ִ֑ליְלָה‬ ‫ָ ָ֣ק ָרא‬ ‫ְול ִַׁ֖ח ֹשְֶך‬ ‫ֱֹלהים ׀ לָאֹו ֹ֙ר יֹ֔ ֹום‬ ִ֤ ִ ‫ַוׁאִק ְָָ֨רא א‬ à luz Dia. ve‟et. como em ‫ת־כל‬ ָ ‫א‬. Mesmo que a escrita termine com um ‫ ס‬bem (ou quase) no final de uma linha. a-terra e os-céus *1 Deus criou No-princípio 2 E a terra era sem ‫תְ ִ֑הֹום‬ ‫עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ‫תֹֹ֙ה ֹ֙־א ו ָֹ֔ב ֹה־א ו ְִׁ֖ח ֹשְֶך‬ ‫ ְו ָה ָָ֗א ֶרץ ָהי ָ ְֵ֥תה‬1:2 forma e vazia. e à treva layəlah qara' velachoshech yom la'or 'elohim vayiqra' Ele chamou Noite. uma tradução razoável (mas ainda fraca. Sua função geralmente é a de demonstrar mais especificamente o objeto do verbo. como crentes em Yeshua‟ haMashiach que somos.antes da continuação da escrita. para ‫ְמ ַר ֶ ֶ֖ח ֶפת‬ merachefet. a partir do início da linha seguinte.'al merachefet 'elohim veruach face das águas. é comum encontrar-se um ‫ פ‬pe‟. normalmente. como normalmente ficamos quando em face de uma grande autoridade. A Kabala dá uma explicação mística para a observância desses nove espaços. o que seria: “como uma águia. o culto a adoração e o louvor ao SENHOR Deus. porém. amor e carinho por uma criança. dá a idéia de: “se mover. alvoroçado”. O único lugar onde ele aparece com uma tradução é quando ele aparece prefixado pela conjunção “e”. que quer dizer “fechar”. e houve ha'or. o Espírito de Deus teria „chocado‟ sobre a informe massa da terra. ou.. indica (para os escribas) que não se deve escrever nada mais nessa linha. como em ‫וְ ֵ ֵ֥את‬.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 1 ‫וְאֵ ֵ֥ת הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ֱֹלהים אֵ ֵ֥ת ַהש ַ ִָׁ֖מי ִם‬ ִ֑ ִ ‫ֺא ָ ָָ֣רא א‬ ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ְֺא ֵר‬ 1:1 1 ¶ No princípio criou Deus os céus ha'arets ve'et hashamayim 'et 'elohim bara' bere'shit e a terra. Portanto. a única “mística” que aceitamos e professamos é a fé. e ‫ה ַָֽח ֹשְֶך׃‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ ‫ה ִָׁ֖אֹור‬ ‫ֺאֵ ֵ֥ין‬ ‫ַוׁאַב ֵ ְָּ֣אל אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ִי־טֹוב‬ ִ֑ ‫׃א‬ separou Deus a luz hachoshech uveyn ha'or beyn 'elohim vayavdel tov-ki da treva. mas. e tehom peney-'al vechoshech vavohu tohu hayətah veha'arets [havia] trevas sobre abismo face de-sobre e-treva e-vazia sem-forma era E-a-terra a face do abismo. the Spirit of God [would have] brooded over the shapeless mass of the earth. conforme definição dada por Gesenius (. É um ponto final e também um final de parágrafo. isso é uma espécie de ponto final no assunto e a escrita poderá continuar na mesma linha. E-Ele-disse as-águas face de-sobre pairando2 Deus e-Espírito-de 3 ¶ E disse Deus: 1:4 ‫ֱֹלהִ֛ים אֶת־ה ִָׁ֖אֹור‬ ִ ‫ַו ַׁא ְַּ֧רא א‬ ‫ֱֹלהים י ִ ְָ֣הי ִ֑אֹור וַ ָֽיְהִי־אָֹֽור׃‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ Haja luz.) seria “pairando”. noite chamou e-à-treva dia à-luz Deus E-Ele-chamou e foi tarde e foi 3 manhã. conta- se os espaços restantes na linha em curso e completa-se o total de nove com espaços na linha seguinte . acalentando-a e vivificando-a”. 1 . a escrita deverá continuar.ֶ „et-kol. ser abalado. quer ele ocorra isolado ou seguido de makef. o dia ‫ֶחָֽד׃ פ‬ָ ‫ִי־ב ֹקֶר יֵֹ֥ום א‬ ִׁ֖ ‫וַ ָֽיְה‬ ‫ִי־ע ֵֶ֥רב‬ ֶ ‫וַ ָֽיְה‬ primeiro. 'echad yom voqer-vayehi 'erev-vayehi primeiro dia manhã-e ele foi tarde-e ele foi 1 O pronome demonstrativo ‫ ֵ ֵ֥את‬não tem tradução para o Português. tudo de-*. 3 Ao final de alguns versos. onde sua tradução fica simplesmente como “e”. like an eagle. Pode também expressar o sentimento de ternura.. Em nossa tradução ele aparece apenas como um asterisco “ * ”). estar agitado. não antes de se deixar 9 (nove) espaços entre o ‫ ס‬e a continuação da escrita. cherishing and vivifying. da raiz ‫רחַף‬.). e ‫ ַוׁאֵֹ֥אמֶר‬1:3 ‫אֱֹל ִֹ֔הים מ ְַר ֶ ִׁ֖חפֶת עַל־פְנֵ ֵ֥י ַהׅאָ ָֽי ִם׃‬ ‫ו ְָ֣ר־א ַח‬ o Espírito de Deus se movia sobre a vayo'mer hamayim peney. a luz-* Deus E-Ele-viu luz-e ele foi luz ele-seja Deus 4 E viu Deus que a luz que [era] boa. um ‫ ס‬samech. E quando a letra que aparece é um ‫ ס‬samech  sagar.'et 'elohim vayarə' 'or-vayehi 'or yehi 'elohim luz. conforme aparece em 1:2. ָ conforme Strongs #7363. 2 A palavra ‫ ְמ ַר ֶ ֶ֖ח ֶפת‬merachefet. ainda assim esses nove espaços terão que ser observados.

segundo dia manhã-e ele foi 9 ¶ E disse Deus: 1:9 Ajuntem-se as ֹ֙‫ש ַֹ֙מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫ִמ ַ ִ֤ חַת‬ ‫ַה ַׅאי ִם‬ ‫י ִ ָוָ֨ ־א‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִָ֗הים‬ águas debaixo dos hashamayim mitachat hamayim yiqavu 'elohim vayo‟mer céus num lugar e os-céus de-abaixo as-águas eles-sejam-juntados Deus E-Ele-disse apareça a porção ‫וַ ָֽיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ ‫ַהׁאַֺא ָ ִָ֑שה‬ ‫וְתֵ ָר ֶ ִׁ֖אה‬ ‫ֶא ָֹ֔חד‬ ‫אֶל־מ ָָ֣קֹום‬ seca. ‫ִי־ע ֵֶ֥רב‬ ֶ ‫וַ ָֽיְה‬ ‫ש ָ ִָ֑מי ִם‬ ‫לָ ָָֽר ִ ִׁ֖קי ַע‬ ‫ֱֹלהִ֛ים‬ ִ ‫א‬ ‫ַוׁאִק ָ ְַּ֧רא‬ 8 E chamou Deus 'erev-vayehi shamayim laraqia' 'elohim vayiqra' à expansão Céus. árvore 'ets zera' mazəria' 'essev deshe' ha'arets tadshe' 'elohim frutífera que dê árvore semente sementeira planta vegetação a-terra [ela]produza Deus fruto segundo a sua ‫עֹו־בֹו‬ ִׁ֖ ‫ז ְַר‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ְלמִינֹ֔ ֹו‬ ‫פ ְִר ֹ֙י‬ ‫פ ִ֞ ְִרי ִ֤ע ֹׂשֶה‬ espécie. e ao ajunta- ‫ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם‬ ‫־א ְל ִמקְוֵ ֵ֥ה‬ ‫ֶֹ֔א ֶרץ‬ ֹ֙‫ֱֹלהים ׀ ַלׁא ַ ָֺאשָה‬ ִ֤ ִ ‫ַוׁאִק ְָָ֨רא א‬ mento das águas hamayim ulemiqveh 'erets layabashah 'elohim vayiqra' Ele chamou Mares.vayehi laraqia‟ me'al 'asher hamayim uveyn estavam sobre a assim-e ele foi à-expansão de-acima que as-águas e-entre expansão. vegetação a-terra E[ela]produziu assim-e ele foi a terra-sobre 2 . as-águas e-ao-lugar-de terra à-porção-seca Deus E-Ele-chamou e viu Deus que 1:11 ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫ֱֹלהים ׃אִי־טָֹֽוב׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ַו ַׁא ְֵ֥רא א‬ ‫י ִ ִַ֑ׅאים‬ ‫ק ָ ָָ֣רא‬ [era] bom. 10 E chamou Deus chen-vayehi hayabashah vetera'eh 'echad maqom-'el à porção seca assim-e ele foi a-porção-seca e[ela]seja-vista um lugar-para 1:10 Terra. semente está nela cuja vo-zar'o 'asher lemino peri 'osseh peri sobre a terra. Deus E-Ele-fez para-águas águas entre separação 7 E fez Deus a ‫ל ָָר ִֹ֔קי ַע‬ ‫ש ֹ֙ר ִמ ַ ָ֣ חַת‬ ֶ ‫ֵ ִֺ֤אין ַה ַֹׅ֙אי ִםֹ֙ ֲא‬ ‫אֶת־ה ָָרקִי ַע ַוׁאַבְּאֵָ֗ ל‬ expansão. e assim foi.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 1:6 ‫ִיהי‬ ָ֣ ִ ‫ו‬ ‫ה ָ ִַ֑ׅאי ִם‬ ‫ָר ִ ִׁ֖קי ַע ֺא ְָ֣תֹוְך‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִֹ֔הים י ְִהֵ֥י‬ 6 ¶ E disse Deus: Haja [uma] expan- vihi hamayim betoch raqia‟ yehi 'elohim vayo'mer são entre as águas. e assim 1:8 foi. 11 E disse Deus: vayo‟mer tov-ki 'elohim vayarə‟ yamim qara' Produza a terra er- E-Ele-disse bom-que Deus e-Ele-viu mares chamou va planta que dê ‫ֵ ָ֣עץ‬ ‫ַ ָֽדְ ֵ ִ֤שא ָה ָֹ֙א ֶר ֹ֙ץ ּאֶֹ֔ שֶא ֵ֚ ֵעׂשֶב ַמז ִ ְָ֣רי ַע ֶֹ֔ז ַרע‬ ‫אֱֹל ִָ֗הים‬ sementeira. o dia sheni yom voqer-vayehi segundo. e Ele fez separação entre as laraqia' mitachat 'asher hamayim beyn vayavdel haraqia' -'et águas que estavam à-expansão de-abaixo que as-águas entre e-Ele-separou a expansão-* debaixo da expan- ‫וָֽ ַיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ ‫ל ָָר ִ ִ֑קי ַע‬ ‫מ ַ ֵָ֣על‬ ‫ֲשר‬ ִׁ֖ ֶ ‫א‬ ‫ַה ַֹׅ֔אי ִם‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ são e as águas que chen. e tarde-e ele foi céus à-expansão Deus E-Ele-chamou foi tarde e foi ‫פ‬ ‫ש ִנ ָֽי׃‬ ֵ ‫יֵֹ֥ום‬ ‫ִי־ב ֹקֶר‬ ִׁ֖ ‫וַ ָֽיְה‬ manhã. e nele-sua semente o-qual da-espécie-dele fruto produza fruto assim foi. e-ele-foi as-águas entre expansão ele-seja Deus E-Ele-disse 1:7 e houve separação ֮‫אֱֹלהִים‬ ‫ַו ַׁאָ֣עַׂש‬ ‫לָמָ ָֽי ִם׃‬ ‫ַ ִׁ֖מי ִם‬ ‫ַמבְּאִֹ֔ יל ֺאֵ ֵ֥ין‬ entre águas e 'elohim vaya'as lamayim mayim beyn mavdil águas. 1:12 ‫ֶּּ֠אֶ שֶא‬ ‫ַו ֹו ֵָ֨צא ָה ָא ֶרץ‬ ‫וַ ָֽיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ 12 E a terra produ- deshe‟ ha'arets vatotse' chen-vayehi ha'arets-'al ziu vegetação.

e o 1:17 ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ַוׁא ִ ֵ ֵ֥ ן א ָֹתִ֛ם‬ ‫הַ׃אֹוכָבִ ָֽים׃‬ ‫ו ֵ ְִׁ֖את‬ ‫ַה ַֹ֔ׄאיְלָה‬ luminar menor para governar a noite e 'elohim 'otam vayiten hakochavim ve'et halayəlah as estrelas. ‫וָֽ ַיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ְלה ִ ִָׁ֖איר‬ ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫ֺא ְִר ִ ָ֣קי ַע‬ 15 E sejam eles chen-vayehi ha'arets-'al leha'ir hashamayim bireqia‟ para alumiar na assim-e ele foi a terra-sobre para-alumiar os-céus em-expansão expansão dos céus. ‫ה ִַ֑ח ֹשְֶך‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵ ֵ֥ין ה ִָׁ֖אֹור‬ ‫ָֽ־א ֲל ַהבְּאִֹ֔ יל‬ ‫־א ַב ַֹ֔ׄאיְלָה‬ ‫ַֺאׁאָֹ֣ום‬ 18 E para governar o dia e a noite. e viu Deus que [era] shəlishi yom voqer-vayehi 'erev-vayehi bom. Deus eles E-Ele-deu as-estrelas e a-noite 17 E Deus os pôs ֹ֙‫ ְו ִלמְשֹל‬1:18 ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ְלה ִ ִָׁ֖איר‬ ‫ַהש ָ ִָ֑מי ִם‬ ‫ֺא ְִר ִ ָ֣קי ַע‬ na expansão dos velimshol ha'arets. e assim foi.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ָֽע ֹׂשֶה־פ ִ ְִ֛רי‬ ‫ו ֵ ְַּ֧עץ‬ ‫ְלמִי ֵֹ֔נה־א‬ ֹ֙‫זֶ ַֹ֙רע‬ ‫ַמז ִ ְִ֤רי ַע‬ ‫ֵ ָ֣עׂשֶב‬ planta com semen- teira [dando] se- peri -'osseh ve'ets leminehu zera‟ mazria‟ „essev mente conforme a fruto-produza e-árvore de-sua-espécie semente sementeira planta-de sua espécie e árvo- ‫ֱֹלהים ׃אִי־טָֹֽוב׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ַו ַׁא ְֵ֥רא א‬ ‫ִינִ֑ה־א‬ ֵ ‫ְלמ‬ ‫עֹו־בֹו‬ ִׁ֖ ‫ז ְַר‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ re que produza seu tov-ki 'elohim vayarə' leminehu vo-zar'o 'asher fruto. o dia hashamayim bireqia' me'orot yehi 'elohim vayo‟mer terceiro. 1:16 ‫ַהֻאְד ִֹלִ֑ים אֶת־ ַהׅא ִָ֤אֹור‬ ‫ַו ַׁאָ֣עַׂש אֱֹל ִֹ֔הים אֶת־שְנֵ ֵ֥י ַהׅאְא ִׁ֖ ֹר ֹת‬ para iluminar a terra. hama'or-„et hagdolim hame'orot shəney-„et 'elohim vaya'as 16 E fez Deus os o luminar-* os-grandes os-luminares dois de-* Deus E-Ele-fez dois grandes lumi- ‫ְשלֶת‬ ָ֣ ֶ ‫ְל ֶממ‬ ‫ְשלֶת הַׁאֹ֔ ֹום ְואֶת־ ַהׅא ִָ֤אֹור ַה ָט ֹ ֹ֙ן‬ ָ֣ ֶ ‫ְל ֶממ‬ ֹ֙‫ַהֻאָדֹל‬ nares. os-céus em-expansão de-luminares ele-seja Deus E-Ele-disse 14 ¶ E disse Deus: Haja luminares na ‫לְא ֹת ֹ ֹ֙ת‬ ‫ה ָ ִַ֑ׄאיְלָה ְו ָהיִ֤־א‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ ‫הַׁאִׁ֖ ֹום‬ ‫ֺאֵ ֵ֥ין‬ ‫ְל ַהבְּאִ יל‬ expansão dos céus. le'otot vehayu halayəlah uven hayom beyn lehavdil para separar entre o para-sinais e-sejam a-noite e-entre o-dia entre para-separar dia e a noite. cuja semente bom-que Deus e-Ele-viu de-sua-espécie nele-seu fruto o-qual está nele conforme 1:13 ‫פ‬ ‫ִישָֽי׃‬ ִ ‫של‬ְ ‫ִי־ב ֹקֶר יֵֹ֥ום‬ ִׁ֖ ‫ִי־ע ֵֶ֥רב וָֽ ַיְה‬ ֶ ‫וָֽ ַיְה‬ a sua espécie.'al leha'ir hashamayim bireqia‟ céus para iluminar E-para-governar a terra-sobre para-alumiar os-céus na-expansão a terra. e hachoshech uveyn ha'or beyn ulehavdil uvalayəlah bayom para [fazer] separa- a-treva e-entre a-luz entre e-para-separar e-na-noite no-dia ção entre a luz e as 1:19 ‫ִי־ע ֵֶ֥רב‬ ֶ ‫וַ ָֽיְה‬ ‫ֱֹלהים ׃אִי־טָֹֽוב׃‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ַו ַׁא ְֵ֥רא‬ trevas. e viu Deus 'erev-vayehi tov-ki 'elohim vayare‟ que [era] bom. terceiro dia manhã-e ele foi tarde-E ele foi 13 E foi tarde e foi 1:14 ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫ֺא ְִר ִ ָ֣קי ַע‬ ‫מְא ֹר ֹ ֹ֙ת‬ ‫י ִ ְִ֤הי‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִָ֗הים‬ manhã. tarde-E ele foi bom-que Deus e-Ele-viu 19 E foi tarde e 3 . e 1:15 ‫ִלמְאֹור ֹ ֹ֙ת‬ ‫ְו ָהיִ֤־א‬ ‫ש ִנ ָֽים׃‬ ָ ‫ְו‬ ‫־א ְלי ִ ִָׁ֖מים‬ ‫־אל ְָ֣מֹועֲדִֹ֔ ים‬ sejam eles para lime'orot vehayu veshanim uleyamim ulemo‟adim sinais e para esta- para-luminárias E-eles-sejam e-anos e-para-dias e-para-estações ções e para dias e anos. o luminar lememshelet haqaton hama'or-ve'et hayom lememshelet hagadol maior para gover- para-governar o-menor o luminar-e o-dia para-governar o-maior nar o dia.

e toda a ave as-águas produziram que o-réptil a-que-vive alma-tudo de de asas conforme a ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫ַו ַׁא ְֵ֥רא א‬ ‫ְלמִי ֵֹ֔נה־א‬ ‫ְו ֵָ֨את ׃אָל־עִ֤ ֹוף ָ׃אנָ ֹ֙ף‬ ‫לְמִ ָֽינֵ ֶָ֗הם‬ sua espécie. e o gado. remes-kol ve'et leminah habehemah-ve'et leminah conforme a sua réptil-tudo de e para-sua-espécie o gado-e para-sua-espécie espécie. e assim foi. con- vivente alma a-terra [ela]produza Deus E-Ele-disse forme a sua espé- ‫ִינִֽ֑א‬ ָ ‫ְלמ‬ ‫ְתֹו־א ֶרץ‬ ִׁ֖ ֶ ‫ְחי‬ ָֽ ַ ‫ו‬ ‫ו ֶ ִָ֛רמֶׂש‬ ‫ְֺאהֵמָ ֵ֥ה‬ ‫ְלמִי ָֹ֔נֽא‬ cie. e todo o 4 . para-sua-espécie terra-e animal de e-réptil gado para-sua-espécie conforme a sua es- 1:25 ‫ָה ָא ֶרץ‬ ‫אֶת־ ַח ַָׁ֨את‬ ֩‫אֱֹלהִים‬ ‫ַו ַׁאָ֣עַׂש‬ ‫וַ ָֽיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ pécie. e ‫ִי ֵֶ֥רב‬ ‫ַֺאׁא ַ ִֹׅ֔אים ְוה ִָׁ֖עֹוף‬ ֹ֙‫־א ִמל ְִ֤א־א אֶת־ ַה ַֹׅ֙אי ִם‬ ‫־אר ָ֗ב־א‬ ְ enchei as águas nos mares. o e os-gandes os monstros marinhos-* Deus E-Ele-criou réptil que as águas produziram confor- ‫ַה ַׅאי ִם‬ ‫ש ְָר ָ֨צ־א‬ ‫ש ֩ר‬ ֶ ‫הָֽ ַ ַח ָׁאָ֣ה ׀ הָ ָֽר ֹ ֶֶ֡מׂשֶת ֲא‬ ‫ָל־נפֶש‬ ָ֣ ֶ ‫׃א‬ me as suas espé- hamayim shartsu 'asher haromesset hachayah nefesh-kol cies. e voem as vivente alma criatura as-águas eles-criem Deus E-Ele-disse aves sobre a terra. gado. e viu 'elohim vayare‟ leminehu kanaf 'of-kol ve'et leminehem Deus que [era] Deus e-Ele-viu para-espécie-deles asa ave-tudo de e para-espécie-deles bom.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫פ‬ ‫יֵֹ֥ום ְרבִיעִ ָֽי׃‬ ‫ִי־ב ֹקֶר‬ ִׁ֖ ‫וַ ָֽיְה‬ manhã. a-terra animal de-* Deus E-Ele-fez assim-e ele foi conforme a sua ‫ָל־רמֶׂש‬ ֵ֥ ֶ ‫׃א‬ ‫וְאֵ ִ֛ת‬ ‫ְלמִי ָֹ֔נֽא‬ ֹ֙‫ְואֶת־ ַה ְֺא ֵהמָה‬ ‫ְלמִי ָָ֗נֽא‬ espécie. ‫ַהשָמָ ָֽי ִם׃‬ ‫ְר ִ ֵ֥קי ַע‬ ‫עַל־פ ְֵנִׁ֖י‬ ‫עַל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ְעֹופָ֣ף‬ ֵ ‫וְעֹו ֹ֙ף י‬ sobre a face da expansão dos céus. o dia revi'i yom voqer-vayehi 20 ¶ E disse Deus: quarto dia manhã-e ele foi 1:20 Criem as águas cri- ‫ַח ָׁאִ֑ה‬ ‫ַה ַֹׅ֔אי ִם ֶ ִׁ֖ש ֶרץ ֶ ָ֣נפֶש‬ ‫יִש ְְרצָ֣ ־א‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִֹ֔הים‬ atura[s com] alma chayah nefesh sherets hamayim yishretsu 'elohim vayo‟mer vivente. e répteis. leminah 'erets-vechayeto varemes behemah leminah e feras da terra. 25 E fez Deus as ha'arets chayat-'et 'elohim vaya'as chen-vayehi feras da terra. 1:22 22 E Deus os ‫פ ְָ֣ר־א‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ֱֹלהים ל‬ ִׁ֖ ִ ‫ַוי ָ ְַּ֧ב ֶרְך א ָֹתִ֛ם א‬ ‫׃אִי־טָֹֽוב׃‬ abençoou. 1:24 ֹ֙‫ַחׁא ָה‬ ‫ֶ ִ֤נפֶש‬ ‫ָה ָא ֶרץ‬ ‫ֹו ֵָ֨צא‬ ‫אֱֹל ִָ֗הים‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ 24 ¶ E disse Deus: Produza a terra chayah nefesh ha'arets totse‟ 'elohim vayo‟mer alma vivente. quarto. o dia quinto dia manhã-e ele foi tarde-E ele foi na-terra quinto. dizendo: peru le'mor 'elohim 'otam vayevarech tov-ki Frutificai-vos e frutificai-vos para-dizer Deus eles E-Ele-abençoou bom-que multiplicai-vos. hashamayim reqia‟ peney-'al ha'arets-'al ye'ofef ve'of 21 E criou Deus os os-céus expansão face de-sobre a terra-sobre ele-voe e-ave monstros marinhos. 1:21 ‫ו ֵ ְָ֣את‬ ‫ַהֻאְד ִֹלִ֑ים‬ ‫אֶת־ ַה ַ ׆אִי ִנִׁ֖ם‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ַוׁאִב ָ ְָ֣רא‬ os grandes e toda ve'et hagdolim hataninim-'et 'elohim vayivra' alma vivente. e as aves se yirev veha'of bayamim hamayim-'et umil'u urevu multipliquem na ele-se-multiplique e-a-ave nos-mares as águas-* e-enchei e-aumentai-vos terra. ‫ִישָֽי׃ פ‬ ִ ‫ִי־ב ֹקֶר יֵֹ֥ום ֲחמ‬ ֶ ‫ וַ ָֽיְה‬1:23 ‫ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬ ִׁ֖ ‫ִי־ע ֵֶ֥רב וַ ָֽיְה‬ 23 E foi tarde e chamishi yom voqer-vayehi 'erev-vayehi ba'arets manhã.

poder e domínio. logo no ato da Criação. e do- hashamayim uve'of hayam videgat veyirdu mine ele sobre os os-céus e-de-ave o-mar sobre-peixe-de e-eles-sobrevenham peixes do mar. animais ou pessoas. Essa autoridade. à imagem de [a]eles criou e-fêmea macho a-ele criou Deus à-imagem Deus o criou. e sobre todo ‫ְֺא ַצל ְֹ֔מֹו‬ ֹ֙‫ֱֹלהים ׀ אֶת־הָֽ ָָאדָ ם‬ ִ֤ ִ ‫ַוׁאִב ְָָ֨רא א‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ o réptil que se betsalmo ha'adam-„et 'elohim vayivra' ha'arets-„al move sobre a terra. sem qualquer espaço para uma suposta “evolução”! Portanto. na presença de. que 4 A preposição prefixada ְ .'al haromesset move sobre a terra. diante. eu-dei eis[que] Deus E-Ele-disse a terra-sobre o-que-rasteja 29 ¶ E disse Deus: ‫עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ‫ש ֹ֙ר‬ ֶ ‫ֶָ֗ז ַרע ֲא‬ ‫ָל־עׂשֶב ׀ ז ֵ ָֹ֣ר ַע‬ ָ֣ ֵ ‫אֶת־׃א‬ ‫ָל ֶכם‬ Eis que vos dei peney. 'elohim lahem vayo‟mer 'elohim 'otam vayevarech 28 E Deus os Deus para-eles e-Ele-disse Deus a-eles E-Ele-abençoou abençoou.'al 'asher zera' zorea' 'essev-kol-'et lachem toda a planta que face de-sobre que semente sementeira planta-tudo de-* a-vós dá semente. em 1:28. e disse- ‫־אר ִ֞ד־א‬ ְ ‫־א ִמל ְֵ֥א־א אֶת־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ ְו ִכב ֺ ְִ֑ש ָה‬ ‫־ארבִ֛ ־א‬ ְ ‫פ ְֵ֥ר־א‬ lhes Deus: Frutifi- cai-vos e multipli- uredu vechiveshuha ha'arets-'et umil'u urevu peru cai-vos. peixes e aves. sobre. 5 . para ‫ ִ ְד ַגַ֤ת‬. foram conferidos ao homem pelo próprio Criador. ‫מ־אתנ־א‬ ִ֑ ֵ ְ‫׃אִד‬ ‫ְֺא ַצל ֵ ְִׁ֖מנ־א‬ ‫ָאדִ֛ם‬ ָ ‫ֲׂשה‬ ֵ֥ ֶ ‫נַ ָֽע‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ 26 ¶ E disse Deus: kidemutenu betsalmenu 'adam na'asseh 'elohim Façamos o homem à-nossa-semelhança à-nossa-imagem homem façamos Deus à nossa imagem. e ‫הָֽ ָר ֹמֵ ֵׂ֥ש‬ ‫־א ְבכָל־ה ֶ ִָׁ֖רמֶׂש‬ ‫־א ְבכָל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ֹ֙‫־א ַב ְֺא ֵהמָה‬ sobre as aves dos haromes haremes-uvechol ha'arets-uvechol uvabehemah céus. ela pode também significar “entre” coisas. e ‫־א ְבכָל־ ַח ָׁאִׁ֖ה‬ ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫־אבְעָ֣ ֹוף‬ ֹ֙‫ַהׁא ָם‬ ‫ֺאִדְ ַגִ֤ת‬ dominai sobre os chayah-uvechol hashamayim uve'of hayam bidegat peixes do mar e o que vive-e de tudo de os-céus e-sobre-ave-de o-mar sobre-peixe de4 sobre as aves dos 1:29 ‫נָתַָ֨ ִ י‬ ֩‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִָ֗הים ִה׆אֵה‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫הָֽ ָר ֹמֶ ֵ֥ ׂשֶת‬ céus e sobre todo o animal que se natati hineh 'elohim vayo‟mer ha'arets. limites vicinais” e etc. e enchei a e-dominem e-sujeitai-a a terra-* e-enchei e-aumentai-vos frutificai-vos terra e sujeitai-a. dando assim a nítida idéia de que o homem foi criado “entre” e parte integrante de todo o reino animal. bidegat. ma- 1:28 cho e fêmea os ‫אֱֹל ִָ֗הים‬ ‫ָל ֶהם‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר‬ ‫אֱֹלהִים‬ ֮‫א ֹתָ ם‬ ‫ַוי ָ ְָ֣ב ֶרְך‬ criou. além de significar: “em. e viu Deus E-Ele-disse bom-que Deus e-Ele-viu para-espécie-dele a-terra que [era] bom. conforme a sua vayo‟mer tov-ki 'elohim vayare‟ leminehu ha'adamah espécie. com poder e domínio sobre todos os outros animais.. proximidades. bidegat.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 1:26 ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫ֱֹלהים ׃אִי־טָֹֽוב׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ַו ַׁא ְֵ֥רא א‬ ‫ִינִ֑ה־א‬ ֵ ‫ְלמ‬ ‫הָ ָֽאֲדָ ָ ִׁ֖מה‬ réptil da terra. ‫ש ַָ֗מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫־אבְעָ֣ ֹוף‬ ‫ַהׁא ָם‬ ‫בִדְ ַָ֨גת‬ ‫ְוי ְִרּא ֩־א‬ conforme a nossa semelhança. e sobre o que-rasteja o réptil-e sobre tudo de a terra-e sobre tudo de e-sobre-o-gado gado. à-sua-imagem o homem-* Deus E-Ele-criou a terra-sobre 27 E criou Deus o ‫א ָֹתָֽם׃‬ ‫ֱֹלהים ֺא ָ ָָ֣רא א ִֹ֑תֹו זָכָ ֵ֥ר ־אנְק ָ ִֵׁ֖בה ֺא ָ ֵָ֥רא‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ֺאְצֶ ֵ֥ לֶם‬ homem à sua ima- 'otam bara' uneqevah zachar 'oto bara' 'elohim betselem gem. sobre toda a 1:27 terra. “sobre os peixes” é uma boa e apropriada tradução. conforme aparece na palavra ‫ ִ ְד ַגַ֤ת‬.

quando a terra voltará a ser como era no Jardim do Éden. Nesse aspecto. Deus fez. no seu devido tempo. Deus fez tudo de maneira única. que aparecem numeradas ao longo do texto Hebraico. é aconselhável que se dê uma boa lida em todas notas e observações. de tudo! b) O Criador não começa falando de si mesmo e nem argumentando sobre a Sua própria existência ou autoridade. antes de se fazer um estudo dos textos que estão mais adiante. o ser humano. 6 . somente uma vez. o dia sexto. consciência de pecado. Ele é o Criador! Aleluia! c) A "coroa da Criação de Deus" é. Ele simplesmente inicia criando. e toda zera' 'ets-feri bo-'asher ha'ets-kol-ve'et ha'arets-chol árvore em que há sementeira árvore-fruto de nela-a qual a árvore-tudo de-e a terra-tudo de 1:30 fruto que dê ‫ָֽ־א ְלכָל־ ַח ַׁאָ֣ת‬ ‫לְָאכְלָ ָֽה׃‬ ‫ִי ָֽ ְה ֶיִׁ֖ה‬ ‫לָכֶ ֵ֥ם‬ ‫ָז ִַ֑רע‬ semente ser-vos-á chayat-ulechol le'achəlah yihyeh lachem zara' para mantimento. toda a criação hoje geme. elas aparecem apenas na sua primeira ocorrência. de religiosidade. o homem é único! E foi também colocado numa posição de destaque. e) Deus colocou o homem no Éden. uma coisa é certa. Por causa do pecado do homem. para com o seu Criador. e. d) Há grande controvérsia sobre a duração dos Dias da Criação. o qual Ele não apenas criou à Sua própria imagem e semelhança. ordenada e progressiva. suporta e aguarda a completa Redenção. ‫פ‬ ‫ִי־ב ֹקֶר יֵֹ֥ום ַהש ִִשָֽי׃‬ ִׁ֖ ‫וָֽ ַיְה‬ ‫ִי־ע ֵֶ֥רב‬ ֶ ‫וָֽ ַיְה‬ ‫מ ְִ֑א ֹד‬ hashishi yom voqer-vayehi 'erev-vayehi me'od o-sexto dia manhã-e ele foi tarde-e ele foi muito a) Fato digno de nota é a maneira como a Bíblia começa a sua narrativa. sem dúvida alguma. amizade. Portanto (mesmo para o estudante casual). Nenhum dos outros animais jamais teve qualquer relacionamento. ainda deu-lhe a vida através do seu próprio sopro de vida. animal de-E para tudo de para-comer ele-será para-vós semente 30 E a todo animal ‫ש ַמי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫ָל־עֹוף‬ ָ֨ ‫־א ְלכ‬ ‫ָארץ‬ ֶ ‫ֶּ֠ ָה‬ da terra e a toda ave dos céus e a hashamayim 'of-ulechol ha'arets todo réptil da terra. ou. e tov-vehineh 'assah 'asher-kol-'et 'elohim vayare‟ foi tarde e foi bom-e eis[que] [Ele]fez que-tudo de-* Deus E-Ele-viu manhã. A nenhuma outra criatura Ele fez dessa maneira. ‫וַ ָֽיְהִי־כֵ ָֽן׃‬ ‫לְָאכ ְָלִ֑ה‬ ‫ֵ ִׁ֖עׂשֶב‬ ‫אֶת־׃אָל־ ֶי ֵֶ֥רק‬ ‫ַח ָֹׁ֔אה‬ ‫ֶ ָ֣נפֶש‬ 31 ¶ E viu Deus chen-vayehi le'achlah 'essev yereq–kol-'et chayah nefesh tudo quanto tinha assim-e ele foi para-comer planta verde-tudo de-* que-vive alma feito. e sem Ele nada do que foi feito se fez" João 1:2. "Todas as coisas foram feitas por Ele. filosofias e nem com explicações... Aqui não tem espaço para a "evolução" das coisas por si mesmas. Não perde tempo com teorias. mas.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ז ֵ ָֹ֣ר ַע‬ ‫י־עץ‬ ִׁ֖ ֵ ‫פ ְִר‬ ‫ְואֶת־׃אָל־ה ֵָעִ֛ץ ֲאשֶר־ֺאֵ֥ ֹו‬ ‫כָל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ está sobre a face de toda a terra. e assim foi. os-céus ave-e para tudo de a-terra em que há alma ‫ֲאשֶר־ֺא ֹֹ֙ו‬ ‫עַל־ ָה ָָ֗א ֶרץ‬ ‫רֹומָׂ֣ש‬ ֵ ‫׀‬ ‫־אל ְָ֣כ ֹל‬ vivente. com a palavra ‫ֺא ְֵראשִית‬. estaremos apresentando as notas sobre as palavras especiais. com autoridade e domínio sobre a totalidade da obra da Criação. e eis que 1:31 ‫ֵה־טֹוב‬ ִׁ֖ ‫ְו ִה׆א‬ ‫ׂשה‬ ָ ֹ֔ ‫ָע‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫אֶת־׃אָל־א‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ַו ַׁא ְִ֤רא‬ [era] muito bom. Ou seja. cada coisa segundo a sua espécie. ele é um Deus de ação! E. "no princípio". e eram perfeitos assim o homem como toda a criação. f) Considerando que esse nosso trabalho é um estudo cadenciado e sequencial. por isso. mas. bere'shit. o Seu Espírito. toda erva bo-„asher ha'arets-'al romes ulechol verde será para nele-que a terra-sobre réptil e-para-tudo-de mantimento.

trabalho dele-de tudo de o-sétimo no-dia e-Ele-descansou [Ele]fez 2:3 que Ele tinha feito.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 2 2:1 ‫ְוכָל־ ְצבָאָ ָֽם׃‬ ‫ְוה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ַהשָמַ ֵ֥ י ִם‬ ‫ַויְכֺׄאִ֛ ־א‬ 1 ¶ E Ele terminou os céus e a terra e tseva‟am-vechol veha‟arets hashamayim vayechulu todo o exército exército deles-e tudo de e-a-terra os-céus E-Ele-terminou-eles 2:2 deles. e não havia [Ele]enviou-chuva não porque ele-brotou não-ainda o-campo homem para lavrar ‫לַ ָֽע ֲִׁ֖ב ֹד‬ ‫ַֹ֔אי ִן‬ ‫ְָאדם‬ ָ֣ ָ ‫עַל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ ו‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ְהוִ֤ה‬ ָ ‫י‬ o solo. que Ele ‫ִמ׃אָל־ ְמלַא ְכ ִׁ֖ ֹו‬ ‫שבִי ִֹ֔עי‬ ְ ‫ַֺאׁאָֹ֣ום ַה‬ ‫ַוׁאִשְֺא ֹ ֹ֙ת‬ ‫ע ָ ִָׂ֑שה‬ fizera. quando 2:4 foram criados. e toda erva do ‫ָל־עׂשֶב‬ ֵ֥ ֵ ‫ְוכ‬ ‫ָב ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ִי ָֽ ְה ֶיָ֣ה‬ ‫ֵ֚ ֶט ֶרם‬ ‫ַהשָדֶָ֗ ה‬ campo ainda não „essev-vechol va‟arets yihyeh terem hassadeh brotava. por- ‫ִמ׃אָל־ ְמלַא ְכ ֹ֔ ֹו‬ ‫ש ַב ֹ֙ת‬ ָ ‫ִ׃אָ֣י בִ֤ ֹו‬ ‫א ִֹ֑תֹו‬ ‫ַויְק ֵ ִַּׁ֖אש‬ que nele descansou de toda a sua obra. descansou no dia sétimo de mela'chto-mikol hashvi‟i bayom vayishbot „assah toda a sua obra. ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ‫ְמלַא ְכ ִׁ֖ ֹו‬ ‫שבִי ִֹ֔עי‬ ְ ‫ַה‬ ‫ַֺאׁאָֹ֣ום‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ַוי ְַכִ֤ל‬ 2 E. terminou „asher mela‟chto hashvi‟i bayom „elohim vayechal Deus no dia sétimo que trabalho-dele o-sétimo no-dia Deus E-Ele-terminou a sua obra. no ‫ְֺאהִֺאָ ְָֽר ָ ִ֑אם‬ ‫ְוה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ַהשָמַ ִ֛ י ִם‬ ‫תֹול ְַּ֧דֹות‬ ‫ֵ ָ֣אׄאֶה‬ dia em que o behibarə‟am veha‟arets hashamayim toledot „eleh SENHOR Deus fez quando-foram-criados e-a-terra os-céus gerações-de Estas terra e céus. ‫שבִי ִֹ֔עי‬ ְ ‫אֶת־יָֹ֣ום ַה‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ַוי ָ ְִ֤ב ֶרְך‬ ‫ֲשר ע ָָׂשָֽה׃‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ 3 E abençoou hashvi‟i yom-et „elohim vayevarech „assah „asher Deus o dia sétimo e o-sétimo dia-* Deus E-Ele-abençoou [Ele]fez que o santificou. 2:5 ‫ו ְָ֣כ ֹל ׀ ִ ָׂ֣שי ַח‬ ‫ֱֹלהים אֶ ֵֶ֥רץ ְושָמָ ָֽי ִם׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺאְיָ֗ ֹום ע ֲִׂ֛שֹות י ְהוָ ֵ֥ה א‬ 5 E todo arbusto siach vechol veshamayim „erets „elohim „adonay „assot beyom do campo ainda arbusto E-tudo de e-céus terra Deus SENHOR fazer no-dia não estava na terra. ‫פ‬ ‫ֱֹלהים ַל ֲעׂשָֹֽות׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ֲאשֶר־ֺא ָ ֵָ֥רא א‬ 4 ¶ Estas [são as] la‟assot „elohim bara‟-„asher origens dos céus e para-fazer Deus [Ele]criou-que da terra. para-trabalhar não-havia e-homem a terra-sobre Deus SENHOR subia do chão e 2:6 ‫ְו ִהש ָ ְִׁ֖קה‬ ‫מִן־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ו ֵ ְִׁ֖אד ַיָֽע ֲֶלָ֣ה‬ ‫אֶת־הָ ָֽאֲדָ מָ ָֽה׃‬ regava vehishqah ha‟arets-min ya‟aleh ve-„ed ha‟adamah-„et e-irrigou a terra-de ele-subia E-torrente o solo-* 7 . porque o planta de-e tudo de na-terra ele-seja não-ainda o-campo SENHOR Deus ‫ִה ְמ ִטיר‬ ‫ָֹ֨לא‬ ‫ִ׃א ֩י‬ ‫יִצ ָ ְִ֑מח‬ ‫ֶ ָ֣ט ֶרם‬ ‫ַהש ֶ ִָׁ֖דה‬ ainda não tinha feito chover sobre himətir lo‟ ki yitsmach terem hassadeh a terra. mela‟chto-mikol shavat vo ki „oto vayeqadesh que Deus [intenta- seu trabalho-de tudo de [Ele]descansou nele porque [a]ele e-Ele-santificou ra] fazer. la‟avod „ayin ve‟adam ha‟arets-„al „elohim „adonay 6 E um vapor.

e Ele pôs 2:9 ali o homem que ‫ְהוִ֤ה‬ ָ ‫י‬ ‫ַוׁא ַ ְצ ִ֞ ַמח‬ ‫י ָצָ ָֽר׃‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ָָֽאדם‬ ִׁ֖ ָ ָ‫אֶת־ה‬ tinha formado. „adonay vayatsmach yatsar „asher ha‟adam-„et 9 E o SENHOR SENHOR E-Ele-fez-crescer Ele-formara o-qual o homem-* Deus fez brotar da ‫ְלמ ְַר ֶ ִׁ֖אה‬ ‫נֶחְמָ ֵ֥ד‬ ‫ָל־עִ֛ץ‬ ֵ ‫׃א‬ ‫ִן־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫מ‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ terra toda árvore lemar‟eh nechmad „ets-kol ha‟adamah-min „elohim agradável à vista e à-vista sendo-agradável árvore-tudo de a terra-de Deus boa para se comer. onde [há] hazahav sham-„asher hachavilah „erets-kol „et hassovev ouro. vayita‟ chaiah lenefesh ha'adam vayehi chayim nishmat 8 ¶ E plantou o E-Ele-plantou vivente em-alma o-homem e-ele-foi vida sopro-de SENHOR Deus um ‫שם‬ ָ ֹ֔ ‫ַו ָׁאָׂ֣שֶם‬ ‫ִמ ֶ ִ֑ דֶ ם‬ ‫ֻאַן־ב ֵ ְִׁ֖עדֶ ן‬ ‫ֱֹלהִ֛ים‬ ִ ‫א‬ ‫ְהוַּ֧ה‬ ָ ‫י‬ jardim no Éden. 10 E saía um rio yotse‟ venahar vara‟ tov hada‟at ve‟ets do Éden para irri- ele-saia E-rio e-mal bem o-conhecimento-de e-árvore-de gar o jardim. e a árvore da vida ‫ַה ָֹֻ֔אן‬ ‫ֺא ְָ֣תֹוְך‬ ֹ֙‫הַ ָֽ ַחׁא ִים‬ ‫ו ֵ ְִ֤עץ‬ ‫ְל ַמא ָ ֲִ֑כל‬ ‫ו ְָ֣טֹוב‬ no meio do jardim.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 2:7 ‫אֱֹל ִהים‬ ‫י ְה ָ֨ ָוה‬ ‫ַוׁא ִי ֶצ ֩ר‬ ‫אֶ ָֽת־׃אָל־פְנֵ ָֽי־הָ ָֽאֲדָ מָ ָֽה׃‬ toda a face da terra. 7 E o SENHOR „elohim „adonay vayiytser ha‟adamah. lá [há] o bdé- ve‟even habdolach sham tov hahiv‟ ha‟arets uzahav lio e a pedra e-pedra-de o-bdélio lá bom a-ela a-terra E-ouro-de sardônica. e dali ‫ְו ָה ָיִׁ֖ה‬ ‫יִפ ֵָֹ֔רד‬ ֹ֙‫אֶת־ה ַָֻאִ֑ן ־א ִמשָם‬ ‫ְל ַהש ְִׁ֖קֹות‬ ‫ֵמ ֵֹ֔עדֶ ן‬ ele se dividia e se vehayah yipared umisham hagan-„et lehashqot me‟eden tornava em quatro e[ele]era ele-dividia e-de-lá o jardim-* para-irrigar de-Éden braços. ele [é o que] 8 . hagan betoch hachayim ve‟ets lema‟achal vetov e a árvore do o-jardim em-meio de a-vida e-árvore de para-comer e-boa conhecimento do 2:10 ‫י ֵֹצָ֣א‬ ‫ְונָ ָה ֹ֙ר‬ ‫ֵ֥טֹוב ו ָ ָָֽרע׃‬ ‫ה ַ ִַּׁ֖אעַת‬ ‫ְו ֵעץ‬ bem e do mal. 2:13 ‫הַׇאֹו ֵֹ֔בב‬ ‫ִיחֹון הָ֣ ־אא‬ ִ֑ ‫ש ִנִׁ֖י ֻא‬ ֵ ‫ו ְֵשָֽם־ ַה׆אָהָ ֵ֥ר ַה‬ ‫ַש ֹהַם׃‬ ָֽ ‫ה‬ 13 E o nome do hassovev hu‟ gichon hasheni hanahar-veshem hashoham segundo rio [é] o-que-circunda ele Giom o-segundo o rio-E nome de o-ônix Giom.peney-kol-„et Deus formou o Deus SENHOR E-Ele-formou a terra-face de-tudo de-* homem do pó da ‫ְֺאא ָ ִַׁ֖פיו‬ ‫ַוׁא ִפַ ֵ֥ח‬ ‫ִן־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫מ‬ ‫אֶת־הָ ָָֽאדָָ֗ ם ָע ָפ ֹ֙ר‬ terra e soprou nas be‟apayv vayipach ha‟adamah-min „afar ha‟adam-„et narinas dele o em-narinas-dele e-ele-soprou a terra-de pó o homem-* fôlego da vida. sham vayassem miqedem ve‟eden-gan „elohim „adonay [da banda] do lá e-Ele-pôs do-oriente em Éden-jardim Deus SENHOR Oriente. hu‟ pishon ha‟echad shem ra‟shim le‟arba‟ah ele é o que rodeia ele Pisom o-primeiro Nome-de cabeças para-quatro toda a terra de ‫ַהֿאָהָ ָֽב׃‬ ‫ֶר־שם‬ ִׁ֖ ָ ‫ָל־א ֶרץ הַ ָֽ ֲחוִי ָֹ֔לה ֲאש‬ ָ֣ ֶ ‫׃א‬ ‫ֵ֚ ֵאת‬ ‫הַׇא ֹ ֵָ֗בב‬ Havilá. 2:11 ‫ִישֹון הָ֣ ־אא‬ ִ֑ ‫פ‬ ‫הָ ָֽא ָ ִֶׁ֖חד‬ ‫ֵ ֵ֥שם‬ ‫אשָֽים׃‬ ִ ‫ָר‬ ‫ְַארֺא ָָעֵ֥ה‬ ְ ‫ל‬ 11 O nome do primeiro é Pisom. o-ouro lá-que a-Havilá terra de-tudo de * o-que-circunda 12 E o ouro da- 2:12 ‫וְאֶ ֵ֥ בֶן‬ ‫ַהֺא ְִׁ֖ד ֹלַח‬ ‫ָ ֵ֥שם‬ ‫ִ֑טֹוב‬ ‫ָֽ־אזֲהַ ִ֛ב הָאָ ֵֶ֥רץ ה ִ ִַׁ֖הוא‬ quela terra [é] bom. e o 2:8 ‫ַוׁא ִ ִַ֞׀אע‬ ‫ַח ָׁא ָֽה׃‬ ‫ָָֽאדם לְנֶ ֵ֥פֶש‬ ִׁ֖ ָ ָ‫ה‬ ‫נִש ַ ְָ֣מת ַח ִׁאִ֑ים וַ ָֽי ְִהֵ֥י‬ homem foi feito alma vivente.

hashəlishi hanahar veshem kush „erets-kol „et 14 E o nome do o-terceiro o-rio E-nome-de Cuxe terra de-tudo de * terceiro rio [é] ‫ִיעי‬ ִׁ֖ ִ ‫א ִַ֑ש־אר ְו ַה׆אָהָ ֵ֥ר הָ ְָֽרב‬ ‫קִדְ ַ ָ֣מת‬ ‫הַ ָֽה ֵֹלְִׁ֖ך‬ ‫חִּאֶֹ֔ קֶל הֵ֥ ־אא‬ Hidéquel. 2:15 ‫ָָֽאדם‬ ִ֑ ָ ָ‫ֱֹלהים אֶת־ה‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫י ְהוָ ֵ֥ה‬ ‫ַוׁא ִ ַ ִ֛ח‬ ‫הֵ֥ ־אא פ ָ ְָֽרת׃‬ e o quarto rio [é o] Eufrates. 9 .Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 2:14 ‫ש ֹ֙י‬ ִ ‫שלִי‬ ְ ‫ַה‬ ‫ַה׆א ָ ִָ֤הר‬ ‫שם‬ ֵ ָ֨ ‫ְו‬ ‫׃אָֽ־אש׃‬ ‫ֵ ִׁ֖את ׃אָל־אֶ ֵֶ֥רץ‬ rodeia toda a terra de Cuxe. ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ל‬ ‫ָָֽאדם‬ ִׁ֖ ָ ָ‫עַל־ה‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ְהוָ֣ה‬ ָ ‫י‬ ‫ַוי ְ ַצ ֹ֙ו‬ 16 ¶ E ordenou o le‟mor ha‟adam-„al „elohim „adonay vayetsav SENHOR Deus ao para-dizer o homem-para Deus SENHOR E-Ele-mandou homem. „adonay vayo‟mer tamut mot mimenu „achalcha beyom certamente morre- SENHOR E-Ele-disse [tu]morrerás morrer dele [tu]comeres no-dia rás. ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫ְו ֵא ֹ֙ת ׃אָל־עָ֣ ֹוף‬ ֹ֙‫ַהשָדֶ ה‬ ‫׃אָל־ ַח ַׁאִ֤ת‬ ‫מִן־הָ ָֽאֲדָ ָָ֗מה‬ 19 E formou o hashamayim „of-kol ve‟et hassadeh hayat-col ha‟adamah-min SENHOR Deus da os-céus ave-tudo de e o-campo animal de-tudo de a terra-de terra todo animal ‫א־לֹו‬ ִ֑ ‫מַה־ׁאִק ְָר‬ ‫ל ְִר ִׁ֖אֹות‬ ‫ֶל־הָאדָֹ֔ ם‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ֹ֙‫ַוׁאָבֵא‬ do campo e toda ave dos céus. 5 A KJVA. 17 mas da árvore ‫ִָ֗׃אי‬ ‫מ ֶ ִִ֑ׅא׆א־א‬ ‫ֹאכל‬ ִׁ֖ ַ ‫ת‬ ‫ָ֣טֹוב ו ָָֹ֔רע ֹלֵ֥ א‬ ‫ה ַ ַֹּ֙א ַע ֹ֙ת‬ do conhecimento ki mimenu to‟chal lo‟ vara‟ tov hada‟at do bem e do mal. da Abba Press. os lo-yiqra‟-mah lir‟ot ha‟adam-„el vayave‟ trouxe a Adão para para ele-ele chamaria-o que? para-ver o homem-para e-Ele-veio ver como lhes chamaria. far-lhe-ei uma aju- „elohim „adonay vayitser kenegdo 5 „ezer dadora adequada a Deus SENHOR E-Ele-formou adequada-a-ele ajudadora ele. ha‟adam-„et „elohim „adonay vayiqach ferat hu‟ 15 E tomou o o homem-* Deus SENHOR E-Ele-tomou Eufrates ele SENHOR Deus ao ‫שמ ָ ְָֽרֽא׃‬ ָ ‫־א ְל‬ ‫ְל ָעב ָ ְִׁ֖דֽא‬ ‫ְבגַן־ ֵֹ֔עדֶ ן‬ ‫ַוׁאַ׆א ֵ ִָ֣חה־א‬ homem e o pôs no uleshamrah le‟avdah „eden-vegan vayanichehu jardim do Éden e-para-guardá-la para-trabalhá-la Éden-em jardim de e-Ele-o-colocou para o lavrar e para 2:16 o guardar. ele [é] o harevi‟i vehanahar „ashur qidmat haholech hu‟ chideqel que vai [para o] o-quarto e-o-rio Assíria ao-oriente-de o-que-corre ele Tigre oriente da Assíria. 2:18 ‫ְהוָ֣ה‬ ָ ‫י‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ‫ָ מָֽ־את׃‬ ‫מ ֶ ִִׁ֖ׅא׆א־א ֵ֥מֹות‬ ֵ֥‫ֲא ָכלְָך‬ ‫ְֺאיִֹ֛ום‬ porque. no dia em que dela comeres. porque dele [tu]comerás não e-mal bem o-conhecimento-de dela não comerás. ‫אֶ ָֽ ֱעׂשֶֽא־ׄאֵ֥ ֹו‬ ‫ְלב ִַּ֑אֹו‬ ‫ָָֽאדם‬ ִׁ֖ ָ ָ‫ה‬ ‫ֱהיֵֹ֥ות‬ ‫ֹלא־טֹוב‬ ִ֛ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ 18 ¶ E disse o lo‟-„e‟esseh levado ha‟adam heyot tov-lo‟ „elohim SENHOR Deus: a ele-eu farei seja-só o-homem ser bom-não Deus Não [é] bom que o 2:19 ‫אֱֹל ִהים‬ ‫י ְה ָ֨ ָוה‬ ‫ַוׁא ִ ֶצ ֩ר‬ ‫ְ׃אנֶגְּאָֽ ֹו׃‬ ‫ֵ ִׁ֖עזֶר‬ homem esteja só. traduziu a palavra ‫ ְכנֶ ְגּדֹו‬kenegdo como: “que lhe corresponda”. dizendo: 2:17 ‫־א ֵמ ֵָ֗עץ‬ ‫ֹאכֵ ָֽל׃‬ ‫ָאכ ֹל‬ ֵ֥ ‫ֵעָֽץ־ה ַָֻאִׁ֖ן‬ ‫מ ִֵ֥׃א ֹל‬ De toda árvore do ume‟ets to‟chel „achol hagan-„ets mikol jardim comerás E-da-ávore-de [tu]comerás comer o jardim-árvore de de-tudo-de livremente.

o SENHOR E-Ele-fez-cair adequada-a-ele ajudadora encontrou-não SENHOR Deus fez cair um sono pro- ‫ַוׁא ִ ַָ֗ ח‬ ‫ִישן‬ ִ֑ ָ ‫ַוׁא‬ ‫ָָאדם‬ ִׁ֖ ָ ‫עַל־ה‬ ‫ַ ְרּאֵ מָ ִ֛ה‬ ‫ֱֹלהים ׀‬ ַּ֧ ִ ‫א‬ fundo sobre o ho- vayiqach vayishan ha‟adam-„al tardemah ‟elohim mem.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ַח ָׁאִׁ֖ה הֵ֥ ־אא‬ ‫נֶ ֵ֥פֶש‬ ‫ָָאדִ֛ם‬ ָ ָֽ‫ה‬ ‫א־לֹו‬ ַּ֧ ‫יִק ְָר‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ ֩‫וְכֹל‬ e tudo o que Adão chamou a toda a hu‟ chayah nefesh ha‟adam lo-yiqra‟ „asher vechol alma vivente. o animal-para tudo de nomes o-homem E-ele-chamou nome-dele e às aves dos céus. porque do homem ken-„al zo‟t-luqochah me‟ish ki „ishah 6 yiqare‟ ela foi tomada. e ele ador- e-Ele-tomou e-ele-dormiu o homem-sobre sono-profundo Deus meceu. mas para o ule‟adam hassadeh chayat ulechol hashamayim ule‟of homem não se e-para-Adão o-campo animal-de e-para-tudo-de os-céus e-para-ave-de encontrou ajudado- 2:21 ‫י ְה ָ֨ ָוה‬ ֩‫ַוׁא ַ ֵפל‬ ‫ְ׃אנֶגְּאָֽ ֹו׃‬ ‫ֵ ִׁ֖עזֶר‬ ‫ֹלָֽא־מָצָ ֵ֥א‬ ra adequada a ele. no sentido de: “direcionada para o homem”. 6 ‫„ ִא ָָּׁ֔שה‬ishah = mulher. isso-Por isto-ela foi tomada do-homem porque mulher ele-chamou 24 Por isso. „adonay vayapel kenegdo 5 „ezer matsa‟-lo‟ 21 ¶ Então. a esta ele 2:24 ‫עַל־ ֵ׃א ֹ֙ן‬ ‫לֺ ָֽ ֳקחָה־ֿא ָֹֽאת׃‬ ‫מ ִ ִֵׁ֖איש‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫שה‬ ָ ֹ֔ ‫ִא‬ ‫י ִ ֵ ָָ֣רא‬ chamou mulher. ha'adam vay‟omer ha'adam-„el vayevi‟eha le‟ishah 23 E disse Adão: o-homem E-ele-disse o homem-para e-Ele-a-trouxe para-mulher Esta [é] agora osso ‫לְז ֹא ֹ֙ת‬ ‫ִמ ְֺאׂש ִ ִָ֑רי‬ ‫־אב ָ ִָׁׂ֖שר‬ ‫ָ֣ז ֹאת ַה ַָ֗פעַם ֵ֚ ֶעצֶם מֵ ָֽ ֲע ָצ ַֹ֔מי‬ do meu osso e lezo‟t mibessari uvassar me‟atsamay „etsem hapa‟am zo‟t carne da minha para-esta de-minha-carne e-carne de-meu-osso osso agora esta carne. 2:25 ‫שנֵיהֶםֹ֙ עֲר־א ִֹׅ֔אים‬ ְ ‫ַו ִׁא ָֽ ְהיִ֤־א‬ ‫ָׂשר א ֶָחָֽד׃‬ ֵ֥ ָ ‫ְלב‬ ‫ְוהָיִׁ֖ ־א‬ e serão ambos uma só carne. 22 E fez o ‫ָָֽאדם‬ ִׁ֖ ָ ָ‫מִן־ה‬ ‫ֲאשֶר־ל ַ ֵָ֥קח‬ ‫ֱֹלהים ׀ אֶ ָֽת־ ַהצֵלָ ִ֛ע‬ ַּ֧ ִ ‫א‬ ‫י ְה ָ֨ ָוה‬ SENHOR Deus. ֹ֙‫ְלכָל־ ַה ְֺא ֵהמָה‬ ‫ש ֵָ֗מֹות‬ ‫ַוׁאִק ְָָ֨רא הָ ָָֽאדָ ם‬ ‫שמָֹֽו׃‬ ְ 20 E o homem pôs habehemah-lechol shemot ha‟adam vayiqra‟ shemo nomes a todo gado. seria: “para o homem”. a rigor. uma 2:23 ‫הָֽ ָָאדָ ם‬ ‫וַׁא ֹא ֶמ ֮ר‬ ‫ָָאדָֽם׃‬ ָ ָֽ‫אֶל־ה‬ ‫ַויְב ֶ ִִׁ֖א ָה‬ ‫ִשה‬ ִ֑ ָ ‫ְלא‬ mulher. e Ele to- 2:22 ‫ַוׁא ִ ֶב ֩ן‬ ‫ַ ְח ֶ ָֽ׆אָה׃‬ ‫ֺא ָ ִָׁׂ֖שר‬ ‫ַוׁאִס ְֵֻ֥א ֹר‬ ‫ִמ ַצלְע ֹתָֹ֔ יו‬ ‫ַא ַח ֹ֙ת‬ mou uma das suas vayiven tachtenah bassar vayisgor mitsalə‟otayv „achat costelas e fechou a E-Ele-fez lugar-dela carne e-Ele-fechou de-costelas-dele uma carne em seu lugar. 10 . da ha'adam-min laqach-„asher hatsela‟-„et „elohim „adonay costela que tomara o homem-de [Ele]tomara-que a costela-* Deus SENHOR do homem. isso ele vivente alma o-homem para ele-ele chamou que e-tudo-de 2:20 foi o seu nome. e a trouxe para o homem. „arumim shənehem vayihyu „echad levassar vahayu 25 E ambos esta- nus ambos-eles E-eles-estavam um como-carne e-eles-serão vam nus. deixa- ‫ש ֹ֔ ֹו‬ ְ ‫ְֺא ִא‬ ‫וְדָ ַבָ֣ק‬ ‫ֶת־ָאביו ְואֶת־א ִִ֑ׅאֹו‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ָֽי ַ ֲעזָב־ ִֹ֔איש‬ rá o homem seu pai be‟ishto vedavaq „imo-ve‟et „aviv-„et „ish-ya‟azav e sua mãe e se à-sua-mulher e-ele-se-unirá mãe dele-e pai dele-* homem-ele deixará unirá à sua mulher. ‫־אלְָאדָ ם‬ ‫ַהש ֶ ִָ֑דה‬ ‫ַח ַׁאָ֣ת‬ ‫־אל ְִׁ֖כ ֹל‬ ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ ‫־אלְעָ֣ ֹוף‬ e a todo animal do campo.

até mesmo a realização do prime iro casamento. um tempo especial de reflexão no qual ele deve avaliar o que tem feito ao longo da semana. c) Após o sexto dia da Criação. especialmente no que se refere à criação do homem e da mulher. qualquer alteração certamente colocará em risco toda a estabilidade do indivíduo. abrigos e casas. do fruto da nós-comemos o jardim-árvore de do-fruto-de a serpente-para árvore que está no 3:3 ‫אֱֹל ִָ֗הים‬ ‫ָאמר‬ ָ֣ ַ ‫ֺאְתֹוְך־ ַהֻאָן‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ָה ֵע ֮ץ א‬ ‫־א ִמפ ִ ְָ֣רי‬ meio do jardim. como moradia. Para o homem. Não como alguém que está cansado. não havia necessidade de se ter “proteção” alguma. as bases ainda são o que Deus estabeleceu lá no Éden. Interessante notar que só depois do advento do pecado é que se sentiu a necessidade de vestes. que são. com a qualidade e com o resultado de todo o seu trabalho. como um pai ao seu filho. como alguém que está perfeitamente satisfeito com tudo o que fez. mas também deu o exemplo observando o Sábado. f) Significado de Nomes: Éden = deleite. reconhecer a presença de Deus em sua vida. do casamento.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫י ִתְ ֺא ָֹשָֽש־א׃‬ ‫וְֹלִׁ֖ א‬ ‫ש ִ֑ ֹו‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫ָָֽאדם‬ ִׁ֖ ָ ָ‫ה‬ o homem e sua mulher. como nós. Deus não precisa de fazer revisões ou ajustes. Cuxe = Cusi = Etiópia. o Jardim do Éden. mas. no‟chel hagan-„ets miperi hanachash-„el 3 mas. nem ao ser humano e nem aos animais selváticos. prazer. da família e da sociedade. no início. „elohim „amar hagan-betoch „asher ha‟ets umiperi disse Deus: Deus Ele-disse o jardim-no meio de que a-árvore E-do-fruto-de 11 . e não se yitboshashu velo‟ ve‟ishto ha'adam envergonhavam. Deus deu a Adão e a Eva. e) Após a Criação. retirado. certamente redundará em agressão direta ao próprio homem. o seu usuário. Assim. não apenas ensinou e ordenou. é dado não apenas instruções para. b) Os céus e a terra são agora obras completas e perfeitas. No princípio. mas. Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 3 3:1 ‫ַהשָדֶֹ֔ ה‬ ‫ַח ַׁאָ֣ת‬ ֹ֙‫מִ׃אֹל‬ ‫ע ָֹ֔ר־אם‬ ‫ָה ָיָ֣ה‬ ‫ש‬ ֹ֙ ‫ְו ַה׆אָ ָח‬ 1 ¶ Ora. d) Deus. louvor e adoração ao Criador. Nada poderá ser acrescentado. e também como um tempo de culto. Toda e qualquer agressão ao sistema criado por Deus. a serpente era mais astuta que hassadeh chayat mikol „arum hayah vehanachash todas as alimárias o-campo animal-de de-tudo-de astuto ela-era E-a-serpente do campo que o ‫שה‬ ָ ֹ֔ ‫ֶל־ה ִא‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ‫וַׁאֹֹ֙אמֶר‬ ‫ֱֹלהים‬ ִ֑ ִ ‫א‬ ‫ְהוָ֣ה‬ ָ ‫י‬ ‫ע ָ ִָׁׂ֖שה‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ SENHOR Deus ha'ishah-„el vayo‟mer „elohim „adonay „assah „asher tinha feito. e esta a mulher-para e-ele-disse Deus SENHOR Ele-fez que disse à mulher: É ‫ָֽת ֹאכ ְֹ֔ל־א‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ָֽי־ָאמר‬ ָ֣ ַ ִ‫׃א‬ ‫ֵ֚ ַאף‬ isso que Deus disse: Não come- to‟chəlu lo‟ „elohim „amar-ki „af reis de toda árvore vós-deveis-comer não Deus Ele disse-que é-isso-mesmo? 3:2 do jardim? ‫ִשה‬ ִׁ֖ ָ ‫הָ ָֽא‬ ‫ַו ֵ֥ ֹאמֶר‬ ‫הַֻאָ ָֽן׃‬ ‫ֵעֵ֥ץ‬ ‫מ ִִׁ֖׃א ֹל‬ 2 E disse a mulher ha'ishah vato‟mer hagan „ets mikol à serpente: Do a-mulher E[ela]disse o-jardim árvore-de de-tudo-de fruto das árvores ‫נ ֹאכֵ ָֽל׃‬ ‫ֵעָֽץ־ה ַָֻאִׁ֖ן‬ ‫ִמפ ִ ְֵ֥רי‬ ‫אֶל־ ַה׆א ָ ִָ֑חש‬ do jardim comere- mos. Muito embora os tempos modernos tenham ditado novos usos e novos costumes. eles-sentiam-vergonha e-não e-sua-mulher o-homem a) Este capítulo é uma espécie de apêndice do capítulo anterior. Aqui. Ônix = Sardônica. Deus descansou. ou. berilo. o Sábado deve ser não apenas um descanso físico regular e necessário. a coroa da criação de Deus. Edinu (em assírio) = Planície. Deus foi o autor. simplesmente não haviam ameaças. exausto e necessitando de repouso. o santificador e o primeiro praticante do descanso sabático. no Sábado. mas sim.

e conhece- ‫ע ֲֵלָ֣ה‬ ‫וַ ָֽׁא ִתְ פְר ֹ֙־א‬ ‫ֵ ִ֑הם‬ ‫ֵע ָֺֽיר ִ ִׁ֖ׅאם‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ַו ֵׁאָ֣דְ ֹ֔ע־א‬ ram que [estavam] nus. 3:6 sabedores do bem e ‫שה‬ ָ ֶ֡ ‫הָ ָֽ ִא‬ ‫ַו ֵ ָ֣ ֶרא‬ ‫ֵ֥טֹוב ו ָ ָָֽרע׃‬ ‫י ֹדְ ֵ ִׁ֖עי‬ ‫׃אֵ ָֽאֹל ִֹ֔הים‬ do mal. 7 ha'ishah vatere‟ vara‟ tov yode‟ey ke‟lohim 6 ¶ E. nunca a mídia! O apóstolo Paulo nos adverte a não nos “conformarmos” com o mundo. agradável e perfeita vontade de Deus. Essa mesma falsa impressão acontece. só o que acrescentou foi “o mal” e a consciência do pecado. que quer dizer: “ato[de colocar]-para dentro de-uma forma”! Quando. no dia no-dia que Deus Ele-sabe Porque tu-morrerás morrer-não em que dele co- ֹ֙‫ִו ְהי ִיתֶ ם‬ ‫ֵיכִ֑ם‬ ֶ ‫ֵעָֽינ‬ ‫ְונִ ְפק ְִׁ֖ח־א‬ ‫ִמ ֶֹׅ֔א׆א־א‬ ‫ֲא ָכל ְֶכָ֣ם‬ merdes. e árvore de- ‫ַו ִ ַ ֵ֥ח‬ ‫ׂש ִֹ֔׃איל‬ ְ ‫ְל ַה‬ ‫ָה ֵע ֹ֙ץ‬ ‫ְונֶח ָ ְִ֤מד‬ sejável para se ob- vatiqach lehaskil ha‟ets venechmad ter entendimento. e[ela]tomou para[obter]sabedoria a-árvore e-sendo-desejável tomou do seu fruto. vendo a a-mulher E-ela-viu e-o-mal bem sabedores-de como-Deus mulher que aquela ‫ָלעֵי ַָ֗ני ִם‬ ‫ו ְִכַּ֧י ַ ָֽת ֲאוָה־הָ֣ ־אא‬ ‫ְל ַמ ֲא ָכל‬ ‫ִ׃אָ֣י טֹו ֩ב ָה ֵָ֨עץ‬ árvore [era] boa la‟enayim hu‟-ta‟avah vechi lema‟achal ha‟ets tov ki para se comer. A maioria das pessoas nunca pára pra refletir sobre o significado das palavras que adota no seu dia-a-dia. e para seu marido-também e[ela]deu e[ela]comeu do-seu-fruto 3:7 ele comeu. “E não vos conformeis com este mundo. se abrirão viheyitem „eynechem venifqechu mimenu „achalchem os vossos olhos. ‫ִשה‬ ִ֑ ָ ‫אֶל־הָ ָֽא‬ ‫ַה׆א ָ ִָׁ֖חש‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫פֶן־ ְ מֺתָֽ ־אן׃‬ 4 Então. mas transformai- vos pela renovação do vosso entendimento. porque todo o “bem”. quando o inimigo nos diz que é bom (ou. bo tige‟u velo‟ mimenu to‟chəlu lo‟ para que não nele vós-deveis-tocar e-não dele vós[deveis]comer não 3:4 morrais. ainda nos dias de hoje. foram shənehem „eyney vatipaqachnah vayo‟chal „imah abertos os olhos de ambos-eles olhos-de E-foram-abertos e-ele-comeu com-ela ambos. para o crente. a Bíblia é que deveria ser a nossa Forma e o nosso Padrão. e e-vós-sereis vossos-olhos e-eles-serão-abertos dele vós-comerdes sereis como Deus. ‫ִישֽא‬ ִ֛ ָ ‫ֻאַם־ ְלא‬ ‫ַו ִ ֵ ַּ֧ ן‬ ‫ֹאכל‬ ִ֑ ַ ‫ַו‬ ‫ִמפ ְִריִׁ֖ ֹו‬ e comeu. nem nele tocareis. e coseram „aleh vayitperu hem „eyrumim ki vayide‟u folhas folha-de e-eles-coseram eles desnudos que e-souberam 7 A expressão ‫ ֵ֥טֹוב וָ ָ ָֽרע‬tov vara‟ “o bem e o mal”. Tomemos como exemplo a palavra “in-forma-ção”. na verdade. e para-os-olhos ele-agradável e-que para-comer a-árvore bom que agradável aos olhos. ‫שנֵי ֶֹ֔הם‬ ְ ‫ֵינָ֣י‬ ֵ ‫ע‬ ֹ֙‫ַו ִ ָפ ַֹ֙ק ְחנָה‬ ‫וַׁא ֹאכַ ָֽל׃‬ ‫ע ָ ִִׁ֖ׅאֽא‬ 7 Então. eles já conheciam.” 12 . para que experimenteis qual seja a boa.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ִֺ֑אֹו‬ ‫תִ ֻא ְִׁ֖ע־א‬ ‫וְֹלֵ֥ א‬ ‫ִמ ֶֹׅ֔א׆א־א‬ ‫ָֽת ֹאכְל ֹ֙־א‬ ‫ֹלִ֤ א‬ Não comereis dele. que temos que!) estar “bem informados” e em dia com a mídia. disse a ha‟ishah-„el hanachash vayo‟mer temutun-pen serpente à mulher: a mulher-para a-serpente E-ele-disse morrais-para que não Certamente não 3:5 ֹ֙‫ֺאְיֹום‬ ‫ִָ֗׃אי‬ ‫י ֵ ָֹ֣ד ַע אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ֵ֚ ִ׃אי‬ ‫ְ מֺתָֽ ־אן׃‬ ‫ָֽא־מֹות‬ ִׁ֖ ‫ֹל‬ morrereis. 5 Porque Deus beyom ki „elohim yodea‟ ki temutun mot-lo‟ sabe que. a princípio dá uma enganosa idéia de estar “acrescentando” (um lucro. e deu também a seu le‟ishah-gam vatiten vato‟chal mipiryo marido com ela. um ganho!) quando.

fizeram para si e vayishme‟u chagorot lahem vaya‟assu te‟enah coberturas. E-eles-ouviram coberturas para-eles e-eles-fizeram figueira 8 E ouviram a voz ‫ל ְָ֣ר־א ַח‬ ‫ֺא ַָֻאִׁ֖ן‬ ‫ֱֹלהִ֛ים מִתְ הַׄאֵ ְֵ֥ך‬ ִ ‫ְהוַּ֧ה א‬ ָ ‫י‬ ‫ֶת־קֹול‬ ָ֨ ‫א‬ do SENHOR Deus. e comi. a mim-ela deu ela comigo tu-puseste que a-mulher 3:13 13 E disse o ‫ִשה‬ ִׁ֖ ָ ‫ָלא‬ ‫ֱֹלהִ֛ים‬ ִ ‫ְהוַּ֧ה א‬ ָ ‫י‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר‬ ‫וָא ֹכֵ ָֽל׃‬ ‫מִן־ה ֵ ִָׁ֖עץ‬ SENHOR Deus à la‟ishah „elohim „adonay vayo‟mer va‟ochel ha‟ets-min mulher: Que é isto para-a-mulher Deus SENHOR E-Ele-disse e-eu-comi a árvore-de que fizeste? E disse ‫ִיאנִי‬ ִׁ֖ ַ ‫ִהש‬ ‫ַה׆א ָָחֵ֥ש‬ ‫שה‬ ָ ֹ֔ ‫ַו ֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר הָ ָֽ ִא‬ ‫ַה־ֿא ֹאת ע ִ ִָׂ֑שית‬ ָ֣ ‫מ‬ a mulher: A ser- pente. „elohim „adonay vayiqra‟ hagan „ets betoch „elohim por entre as árvores Deus SENHOR E-Ele-chamou o-jardim árvore-de entre-de Deus do jardim. disse o-homem E-ele-disse tu-comestes dele-comer Adão: A mulher ‫ָה־ׄאֵ֥י‬ ִ ‫נָ ָֽתְ נ‬ ‫ִעׅאָדִֹ֔ י ִהִ֛וא‬ ‫נ ַ ָָ֣ת ָ ה‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫הָ ָֽ ִאשָה‬ que tu puseste comigo. ele-me-enganou a-serpente a-mulher e[ela]disse tu-fizeste isto-o que? 14 ¶ Então. ela me enga- hishi‟ani hanachash ha‟ishah vato‟mer „assit zo‟t-mah nou e eu comi. e temi.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 3:8 ‫שמ ְִ֞ע־א‬ ְ ִ ‫וַ ָֽׁא‬ ‫חֲג ָֹֽר ֹת׃‬ ‫ל ֶ ִָׁ֖הם‬ ‫ַוׁאַע ֲֵׂ֥ש־א‬ ‫תְ ֵא ָֹ֔נה‬ de figueira. 3:10 9 ¶ E chamou o ‫וַׁא ֹאמֶר‬ ‫ַא ֶׁאָֽ׃אָה׃‬ ‫לִׁ֖ ֹו‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫ָָֽאדם‬ ִ֑ ָ ָ‫אֶל־ה‬ SENHOR Deus a vayo‟mer „ayekah lo vayo‟mer ha‟adam-„el Adão e disse-lhe: E-ele-disse onde?-tu a-ele e-Ele-disse o homem-para Onde estás? ‫ָאנ ֹכִי‬ ִׁ֖ ‫׃אִ ָֽי־ע ֵֵ֥יר ֹם‬ ‫ִירא‬ ִ֛ ָ ‫ָוא‬ ‫ֺא ַָֻאִ֑ן‬ ‫ש ַ ִָׁ֖מ ְע ִ י‬ ֵ֥‫אֶת־קֹלְָך‬ 10 E ele disse: „anochi „erom-ki va‟ira‟ bagan shamaə‟ti qolcha-„et Ouvi a tua voz no eu nu-porque e-temí no-jardim eu-ouví tua voz-* jardim. 3:11 porque estava nu. ki lecha higid mi vayo‟mer va‟echave‟ 11 ¶ E disse que a-ti ele-disse quem? E-Ele-disse então-eu-escondi [Deus]: Quem dis- ‫ְל ִב ְל ִ ֵ֥ י‬ ‫ִיתיָך‬ ִ֛ ִ ‫ִצ־א‬ ‫ֲשר‬ ַּ֧ ֶ ‫א‬ ‫ֲהמִן־ ָה ֵָ֗עץ‬ ‫ָ ִ֑א ָ ה‬ ‫ע ִֵׁ֖יר ֹם‬ se a ti que estavas nu? Comeste tu da levilti tsiviticha „asher ha‟ets-hamin „atah „erom árvore de que te para-que-não eu-te-mandei que a árvore-?de tu nu 3:12 ordenei para que ‫ָָֽאדם‬ ִ֑ ָ ָ‫ה‬ ‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר‬ ‫ָאכָ ָֽ ְל ָ ׃‬ ‫ֲאכָל־מ ֶ ִִׁ֖ׅא׆א־א‬ não comesses? ha‟adam vayo‟mer „achalta mimenu-„achal 12 Então. o 3:14 ‫ש‬ ֮ ‫ֱֹלהֵ֥ים ׀ אֶ ָֽל־ ַה׆אָ ָח‬ ִ ‫א‬ ‫י ְה ָֹ֨ ָוה‬ ‫וַׁא ֹא ֶמ ֩ר‬ ‫וָא ֹכֵ ָֽל׃‬ SENHOR Deus hanachash-„el „elohim „adonay vayo‟mer va‟ochel disse à serpente: a serpente-para Deus SENHOR E-Ele-disse e-eu-comi 13 . leruach bagan mitəhalech „elohim „adonay qol-„et que passeava no para-brisa-de no-jardim de-andando Deus SENHOR voz de-* jardim na brisa [da ‫ְהוָ֣ה‬ ָ ‫י‬ ‫ִמ ְפנֵ ֹ֙י‬ ‫ש ָ֗ ֹו‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫הָ ָָֽאדָ ם‬ ‫ַוׁא ִתְ ַח ֵָֺ֨אא‬ ‫הַׁאִ֑ ֹום‬ tarde] do dia e escondeu-se o ho- „adonay mipəney ve‟ishto ha‟adam vayitchabe‟ hayom mem e sua mulher SENHOR da-face-de e-sua-mulher o-homem e-ele-escondeu o-dia da presença do 3:9 ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫ַוׁאִק ָ ְִ֛רא י ְהוָ ֵ֥ה א‬ ‫הַֻאָ ָֽן׃‬ ‫ֵעֵ֥ץ‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים ֺא ְִׁ֖תֹוְך‬ SENHOR Deus. e ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ל ְָֹ֔ך‬ ‫ִה ִֻאָ֣יד‬ ‫ֵ֚ ִמי‬ ‫וַׁא ֹאמֶר‬ ‫ָו ֵאחָבֵ ָֽא׃‬ me escondi. ela me deu li-natnah hi‟ „imadi natata „asher ha‟ishah da árvore.

É um ponto final e também um final de parágrafo. dias de-tudo de tu-comerás e-pó tu-andarás teu ventre-sobre 15 E inimizade eu 3:15 ‫שה‬ ָ ֹ֔ ‫הָ ָֽ ִא‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵ ָֽינְ ָֹ֙ך‬ ‫שית‬ ִ ָ֗ ‫ֵיבה ׀ ָא‬ ָ֣ ָ ‫ְוא‬ ‫ַח ֶׁא ָֽיָך׃‬ porei entre ti e a ha‟ishah uveyn beynecha „ashit ve‟eyvah chayeycha mulher e entre a a-mulher e-entre entre-tu eu-porei E-inimizade tua-vida tua semente e a semente dela.. Quando a letra encontrada é o ‫ פ‬ patach. 9 Pela expressão ‫ ַה ְר ָ ה ַא ְר ֶ ה‬harba „arbeh talvez possamos inferir que as dores de parto. esta ָ֣‫י ְש־אפְָך‬ ‫ֵ֚ה־אא‬ ‫ז ְַר ָ ִ֑עֽא‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ ִׁ֖‫ז ְַרעֲָך‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ te ferirá a cabeça. Mesmo que a escrita termine com um ‫ ס‬bem (ou quase) no final de uma linha. “. normalmente. não antes de se deixar 9 (nove) espaços entre o ‫ ס‬e a continuação da escrita. mas. um ‫ ס‬samech. como crentes em Yeshua‟ haMashiach que somos.”. 14 . quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos.. Talvez esses filhos. 6:4.antes da continuação da escrita. antes do pecado. Mas a Bíblia não confirma essa hipótese e nem lança muito mais luz sobre esse assunto. e para o teu em-dor e-tua-gravidez tua-dor eu-aumentarei aumentar Ele-disse marido será o teu ‫ו ְִׁ֖ה־אא‬ ‫ְ ָ֣ש־אקָתֵֹ֔ ְך‬ ‫ש ְֹ֙ך‬ ֵ ‫ְואֶל־אִי‬ ‫ָב ִנִ֑ים‬ ‫ֵ ָֽל ִ ְָ֣די‬ desejo e ele vehu‟ teshuqatech „ishech-ve‟el vanim telədi e-ele teu-desejo teu marido-e para filhos tu-darás-à-luz 8 Ao final de alguns versos. já existiam . na TaNaCh. sejam os mencionados em Gn. depois...Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ֹ֙‫ַא ָ ה‬ ‫ָאר־אר‬ ִ֤ ‫ֿא ֹאת‬ ָ‫ע ִ ָָׂ֣שית‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ Porque tu fizeste isso. a partir do início da linha seguinte. indica (para os escribas) que não se deve escrever nada mais nessa linha. ainda assim esses nove espaços terão que ser observados. a única “mística” que aceitamos e professamos é a fé. a escrita deverá continuar. porém. estes eram os valentes que houve na antiguidade. que quer dizer “fechar”. os varões de fama. que quer dizer “abrir”. maldita tu „atah „arur zo‟t „assita ki [serás] mais do que tu sendo-amaldiçoado isso tu-fizeste porque toda besta fera e ‫ַהש ֶ ִָ֑דה‬ ‫ַח ַׁאָ֣ת‬ ‫־אמ ִִׁ֖׃א ֹל‬ ‫ִמ׃אָל־ ַה ְֺא ֵה ָֹ֔מה‬ mais do que todo hassadeh chayat umikol habehemah-mikol animal do campo. gerados antes do pecado. e yeshufcha hu‟ zarə‟ah uveyn zarə‟echa uveyn tu lhe ferirás o ele-te-ferirá ele semente-dela e-entre tua-semente e-entre calcanhar.antes do pecado. o culto a adoração e o louvor ao SENHOR Deus. o-campo animal-de e-de-tudo de a besta fera-de tudo de sobre o teu ventre ‫׃אָל־י ְמֵ ֵ֥י‬ ‫ֹאכל‬ ִׁ֖ ַ ‫ְועָפָ ֵ֥ר‬ ‫תֵ ֵֹ֔לְך‬ ָ֣‫עַל־ֻאְחֹנְָך‬ andarás e pó come- rás todos os dias de yemey-kol to‟chal ve‟afar telech gechonecha-„al tua vida. A Kabala dá uma explicação mística para a observância desses nove espaços. com dor terás be‟etsev veheronech „itsvonech „arbeh harbah „amar filhos. isso é uma espécie de ponto final no assunto e a escrita poderá continuar na mesma linha. onde a Bíblia fala do casamento dos “filhos de Deus [antes do pecado?]”. 3:16 ‫ִשה‬ ָ֣ ָ ‫אֶ ָֽל־ ָהא‬ 8 ‫ָקב׃ ס‬ָֽ ֵ ‫ְו ַא ָ ִׁ֖ ה ְ ש־אפֶ ֵ֥׆א־א ע‬ ‫ֹ֔ר ֹאש‬ 16 ¶ E à mulher ha‟ishah-„el „aquev teshufenu ve‟atah ro‟sh disse: Deveras a mulher-Para calcanhar lhe-ferirás e-tu cabeça multiplicarei a tua dor [na] tua gravi- ‫ֺא ֶ ְִׁ֖עצֶב‬ ‫וְהֵ ָֽר ֵֹֹ֔נְך‬ ‫ְבֹונְָ֣ך‬ ֵ ‫ִעצ‬ ֹ֙‫ַארֺאֶה‬ ְ 9 ‫ה ְַר ָ ִֺ֤אה‬ ‫ָא ַָ֗מר‬ dez. porque não se pode aumentar algo que não exista anteriormente e a Palavra é muito clara quanto a Deus ter “aumentado” as dores de parto. conta- se os espaços restantes na linha em curso e completa-se o total de nove com espaços na linha seguinte . para a mulher. E quando a letra que aparece é um ‫ ס‬samech  sagar. é comum encontrar-se um ‫ פ‬pe‟. ou. com as “filhas dos homens [após o pecado?]”. Isso torna possível pensarmos (mas não afirmarmos) que Adão e Eva já tivessem filhos.

„apecha beze‟at hassadeh „essev-„et ve‟achalta 19 Do suor do teu teu-rosto Pelo-suor-de o-campo planta-* e-tu-comerás rosto comerás o teu pão.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 3:17 ָ ‫ש ַמ ְע‬ ָ ‫׃אִ ָֽי־‬ ‫ָא ַָ֗מר‬ ‫ְָאדם‬ ָ֣ ָ ‫־אל‬ ‫ס‬ ‫י ִ ְמשָל־ֺאָ ְָֽך׃‬ te governará. porque tu ‫ָ שָֽ־אב׃‬ ‫׃אִ ָֽי־ע ָָפָ֣ר ַֹ֔א ָ ה ְואֶל־ע ָ ִָׁ֖פר‬ ָ ‫ֺל ָ ִ֑ ְח‬ ‫מ ֶ ִִׁ֖ׅא׆אָה‬ [és] pó e ao pó retornarás. ele-foi o-homem veja Deus SENHOR E-Ele-disse sabedor do bem e ‫ְו ַע ָ ָ֣ ה ׀‬ ‫ו ָ ִָ֑רע‬ ‫ָ֣טֹוב‬ ‫ל ַ ִָׁ֖דעַת‬ ‫ִמ ֶֹׅ֔א׆א־א‬ ‫ְַאחד‬ ָ֣ ַ ‫׃א‬ do mal e agora. 3:18 18 Espinhos e ‫ָלִ֑ך‬ ָֽ ַ ‫ַ צ ִ ְָ֣מ‬ ‫יח‬ ‫וְדַ ְר ַ ִּׁ֖אר‬ ‫ו ְֵ֥קֹוץ‬ ‫ַח ֶׁא ָֽיָך׃‬ cardos ela te pro- lach tatsemiach vedardar veqots hayeycha duzirá e tu comerás para-ti ela-produzirá cardo E-espinhos tua-vida da plantação do 3:19 ‫ַא ֶפֹ֙י ָֹ֙ך‬ ‫ְֺאז ַ ִֵ֤עת‬ ‫ַהש ֶָדָֽה׃‬ ‫ֶת־עׂשֶב‬ ֵ֥ ֵ ‫א‬ ִׁ֖ ָ ‫וְָא ַכ ְל‬ campo. 17 ¶ E ao homem shamaə‟ta-ki „amar ule‟adam bach-yimshal disse: Porquanto tu ouvistes-porque Ele-disse E-para[o]homem a ti-ele governará deste ouvidos à voz ‫ִיתֹ֙י ָֹ֙ך‬ ִ ‫ִצ־א‬ ‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫מִן־ ָה ֵֹ֔עץ א‬ ֹ֙‫ַו ֹֹ֙א ַכל‬ ‫ש ֶ ָך‬ ְ ‫ִא‬ ‫ל ְָ֣קֹול‬ de tua mulher e tsiviticha „asher ha‟ets-min vato‟chal „ishtecha leqol comeste da árvore eu-te-mandei a-qual a árvore-de e-tu-comestes tua-mulher à-voz-de da qual te ordenei ֹ֙‫הָ ָֽאֲדָ מָה‬ ‫ֲר־ארה‬ ִ֤ ָ ‫א‬ ‫מ ֶ ִִ֑ׅא׆א־א‬ ‫ֹאכל‬ ִׁ֖ ַ ‫ת‬ ‫ֹלֵ֥ א‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ֹ֔ ‫ל‬ dizendo: Não co- merás dela. por ‫י ְמֵ ֵ֥י‬ ‫ִׁ֖׃א ֹל‬ ‫ָֽ ֹא ֲכ ֶֹ֔ל׆אָה‬ ‫ְֺא ִעצָבֹו ֹ֙ן‬ ‫ֲב־ארָך‬ ֶֹ֔ ‫ֺאַ ָֽע‬ doloroso trabalho yemey kol to‟chalenah be‟itsavon ba‟avurecha comerás dela todos dias-de tudo-de tu-a-comerás por-doloroso-trabalho por-tua-causa os dias de tua vida. 21 ¶ E fez o „elohim „adonay vaya‟as chay-kol „em hayetah hi‟ SENHOR Deus ao Deus SENHOR E-Ele-fez vida-tudo de mãe-de ela-foi ela homem e à sua ‫ִשָֽם׃ פ‬ ֵ ‫ַוׁא ַ ְלֺא‬ ‫ִׁ֖עֹור‬ ‫׃אָתְ נֵ֥ ֹות‬ ‫ש ִ֛ ֹו‬ ְ ‫־א ְל ִא‬ ‫ְָאדם‬ ַּ֧ ָ ‫ל‬ mulher vestes de vayalbishem „or katnot ule‟ishto le‟adam peles e os vestiu. tashuv „afar-ve‟el „atah „afar-ki luqachta mimenah 20 ¶ E chamou tu-retornarás pó-e para tu pó-porque tu-fostes-tomado dela 3:20 Adão o nome de ‫ִ׃אִ֛י‬ ‫ח ַָ־אִ֑ה‬ ‫ש ִׁ֖ ֹו‬ ְ ‫ִא‬ ‫ֵ ֵ֥שם‬ ‫ָָֽאדִ֛ם‬ ָ ָ‫ה‬ ‫ַוׁאִק ָ ְַּ֧רא‬ sua mulher Eva. ki chavah „ishto shem ha‟adam vayiqra‟ porque ela foi a porque Eva sua-mulher nome-de o-homem E-ele-chamou mãe de todos os 3:21 ‫אֱֹל ִהים‬ ‫י ְה ָ֨ ָוה‬ ‫ׂש‬ ֩ ‫ַוׁא ַ ַע‬ ‫ָל־חָֽי׃‬ ָ ‫׃א‬ ‫אֵ ֵ֥ם‬ ‫ִהֵ֥וא הָ ָֽי ָ ְִׁ֖תה‬ viventes. maldita ha‟adamah „arurah mimenu to‟chal lo‟ le‟mor [é] a terra por a-terra sendo-amaldiçoada dele tu-comerás não para-dizer causa de ti. e-ele-os-vestiu pele vestes-de e-para-sua-mulher para-homem 22 ¶ Então disse o 3:22 ֹ֙‫ָהי ָה‬ ֹ֙‫הָ ָָֽאדָ ם‬ ‫ֵ ִ֤הן‬ ‫אֱֹל ִָ֗הים‬ ‫ְהוָ֣ה‬ ָ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר ׀ י‬ SENHOR Deus: Eis que o homem é hayah ha‟adam hen „elohim „adonay vayo‟mer como um de nós. até que te ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ֶל־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ‫שָֽ־א ְב ָֹ֙ך‬ ‫ַ ִ֤עד‬ ‫ֶֹ֔לחֶם‬ ‫ָ֣ ֹאכַל‬ tornes à terra. ve‟atah vara‟ tov lada‟at mimenu ke‟achad e-agora e-mal bem para-saber de-nós como-um 15 . ki ha‟adamah-„el shuvcha „ad lechem to‟chal porque dela foste porque a terra-para tu-retornes até pão tu-comerás tomado.

com firmeza. procurou o momento certo. do fruto da árvore que está no meio do jardim. mas. Não tivesse o homem pecado e ele não teria morrido. além de significar “serpente. para que não morrais” 3:2-3.” significa também. certamente morrerás” 2:16-17. adivinhar. “praticar encantamento.. astuto. conforme Gesenius e Strong #5172-5175. nem nele tocareis. Daí a importância de sabermos repetir sempre exatamente conforme o que “está escrito. ‫ס‬ ‫ֵעֵ֥ץ הַ ָֽ ַח ִׁא ָֽים׃‬ ‫ֶת־ּא ֶרְך‬ ִׁ֖ ֶ ‫א‬ hachayim „ets derech-„et a-vida árvore caminho de-* a) O significado da palavra satanás é: “opositor”. contra Deus.” muito provavelmente esteja se referindo a “1 dia=mil anos”. certamente morrerás. Aqui vemos que a sua inimizade e oposição era. só lhe fora proibido comer da árvore do conhecimento do bem e do mal. viver “eternamente” aqui neste mundo. ha‟adamah-„et la‟avod „eden-migan „elohim „adonay para lavrar a terra a terra-* para-trabalhar Éden-do jardim de Deus SENHOR de que fora 3:24 ‫ָָֽאדם‬ ִ֑ ָ ָ‫ַוי ְָג ִֶׁ֖רש אֶת־ה‬ ‫מ ִָשָֽם׃‬ ‫ֺל ַ ִׁ֖ ח‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ tomado. o homem. a existência do homem aqui neste mundo. de pecado. mas da árvore da ciência do bem e do mal. ou. com o que disse a serpente à mulher: “É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?” 3:1. agouro. dela não comerás. a doce ilusão de viver além dos limites estabelecidos pelo Criador e.. e ‫שׄא ֵ ְִ֛חה־א‬ ַ ְ ‫וַ ָֽי‬ ‫לְע ֹלָ ָֽם׃‬ ‫ו ַ ֵָ֥חי‬ ‫ְָאכל‬ ִׁ֖ ַ ‫ו‬ ‫הַ ָֽ ַח ִֹׁ֔אים‬ coma. de Deus. foi limitada pelo seu Criador e jamais poderá ser ultrapassada. e próxima à Arvore! e) A afirmação “no dia em que dela comeres. e viva eter- vayeshaləhehu le‟olam 10 vachay ve‟achal hachayim namente.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫מ ֵ ֵָ֣עץ‬ ‫ֵ֚ ַֻאם‬ ֹ֙‫ְו ָלקַח‬ ‫י ָָ֗דֹו‬ ‫פֶן־יִש ְַלָ֣ח‬ para que não estenda a sua mão me‟ets gam velaqach yado yishlach-pen e tome também da da-árvore-de também e-ele-tome sua-mão ele estenda-para que não 3:23 árvore da vida. para lishmor hamitəhapechet haherev lahat ve‟et guardar o caminho para-guardar flamejante-ao-redor a-espada chama e da árvore da vida. mágica. Deus tem de fato permitido grandes avanços tecnológicos e científicos. prognosticar. E-Ele-o-enviou para-sempre e-ele-viva e-ele-coma a-vida 23 o SENHOR ‫ֶת־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ‫לַ ָֽעֲב ֹ ֹ֙ד‬ ‫ַן־עדֶ ן‬ ִ֑ ֵ ‫ִמֻא‬ ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫י ְהוָ ֵ֥ה‬ Deus o lançou fora do jardim do Éden. 16 . “aquele que se opõe”. uma série de práticas abomináveis diante do Senhor. no dia em que dela comeres. Curioso é que a palavra ‫ש‬ ֹ֙ ‫ ׆אָ ָח‬nachash. com a possibilidade de o homem eternizar a sua vida no pecado. d) Interessante notar que o Tentador. brilho. mas. uma vez que. em princípio. sussurro. c) Compare o que Deus disse ao homem: “De toda árvore do jardim comerás livremente. O homem tem mantido. contra o qual ele nada podia. antes do pecado. 10 A idéia com ‫ וָ ַחי ְלע ָֹלם‬vachay le‟olam. com o que disse a mulher à serpente: “Do fruto das árvores do jardim comeremos. dando a entender que ele poderia comer livremente do fruto da Arvore da Vida. disse Deus: Não comereis dele. deve ser entendida como a preocupação.” enfim. ha‟adam-„et vayegaresh misham luqach „asher 24 E Ele expulsou o homem-* E-ele-expulsou de-lá ele-fora-tomado a-qual o homem e pôs ao oriente do jardim ‫אֶת־ ַה׃א ְֺר ִָ֗בים‬ ‫ְלגַן־ ֵעדֶ ן‬ ‫ִמ ֶָ֨ דֶ ם‬ ‫ש ֵ׃א ֩ן‬ ְ ַ ‫ַוׁא‬ do Éden os hakeruvim-„et „eden-legan miqedem vayashken querubins e uma o querubim-* Éden-para jardim de do-oriente e-Ele-colocou espada flamejante ‫ִלשְמ ֹר‬ ‫ַהׅאִתְ ַה ֶֹ֔פכֶת‬ ‫ַה ֹ֙ ֶח ֶר ֹ֙ב‬ ‫ַ ִ֤להַט‬ ‫ְו ֵָ֨את‬ ao redor. porque. idade a qual nenhum homem jamais viveu. por isso ele resolve investir contra a coroa da Criação. ao longo dos milênios passados e até nos dias de hoje. “assim diz o Senhor”. quando Eva (que provavelmente recebera o mandamento através de Adão) estava só.” e. se possível fosse. b) No verso 1 nós temos ‫ש‬ ֹ֙ ‫ ְו ַה׆אָ ָח‬vehanachash que traduzido é: “e-a-serpente”.

Caim. “vaidade”. a obediência. 2 E tornou a havel-„et „achiyv-„et laledet vatossef „adonay-„et conceber.. e rejeita a aparência e consenso do homem. Deus escolhe o que aos olhos humanos é desprezível. e foi ‫ע ֹבֵ ֵ֥ד אֲדָ מָ ָֽה׃‬ ‫ָה ָ ִׁ֖י‬ ‫ְו ַקי ִן‬ ‫ֹ֔צ ֹאן‬ ‫ָ֣ר ֹעֵה‬ ֹ֙‫וַ ָֽיְהִי־ ֹ֙ ֶה ֶבל‬ Abel pastor de „adamah „oved haya veqayin tso‟n roeh hevel-vayehi ovelhas.” Parece claro que. e Caim foi terra serviçal-de ele-foi e-Caim rebanho pastor-de Abel-E ele foi lavrador da terra. Abel. vaidade. Ainda hoje tem muita gente que continua acreditando que Deus tem obrigação de aceitar a oferta deles. o SENHOR!” Nesse caso. com a sua atitude de desobediência. Mas. uma atitude muito importante. ele-também ele-trouxe E-Abel para-o-SENHOR oferta 4 E Abel também ‫ַו ִׁאָ֣שַע‬ ‫־אמֵ ָֽ ֶח ְלב ֶ ִֵ֑הן‬ ‫צ ֹאנִׁ֖ ֹו‬ ‫ִמֺאְכ ֵ֥ ֹרֹות‬ trouxe dos primo- gênitos das suas vayisha‟ umeheləvehen tso‟no mibechorot ovelhas e dos seus e-ele-teve-favor e-dos-cevados seu-rebanho dos-primogênitos-de cevados. e também de Davi. Eva teria se enganado tanto quanto Samuel. quando ofereceu ao Senhor das primícias do seu rebanho e de acordo com a prescrição já estabelecida por Deus manifestou. que ha‟adamah miperi qayin vayave‟ yamim miqets vayehi Caim trouxe do a-terra do-fruto-de Caim e-ele-trouxe dias ao-fim-de E-aconteceu 4:4 fruto da terra uma ‫גַם־הִ֛ ־אא‬ ‫ה ִֵבֵ֥יא‬ ‫ְו ֶָ֨הבֶל‬ ‫לַ ָֽיהוָ ָֽה‬ ‫ִמנ ָ ְִׁ֖חה‬ oferta ao hu‟-gam hevi‟ vehevel la‟donay minchah SENHOR.” Isso é deduzido a partir da sua expressão de júbilo e de contentamento quando do nascimento de Caim. 12 Neste texto vemos algumas lições muito interessantes no fato de Deus aceitar a oferta de Abel. a seu Abel-* irmão dele-* para-ter-filho E-ela-tornou SENHOR-* irmão Abel. a expectativa e esperança de já ter obtido a promessa do “Redentor. com o nascimento de Caim. Deus “com certeza” iria aceitar. 4:3 ‫הָֽ ָאֲדָ מָ ִ֛ה‬ ‫ִמפ ִ ְַּ֧רי‬ ‫ַקי ִן‬ ‫ַוׁא ָ ֵָ֨בא‬ ‫י ִ ִָ֑מים‬ ‫וָֽ ַי ִ ְִׁ֖הי ִמ ֵ ָ֣ץ‬ 3 ¶ E aconteceu. que pode ser lida como: “eu obtive um homem. para Eva.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 4 4:1 ‫ַו ַֹ֙ ַה ֹ֙ר‬ ‫ש ִ֑ ֹו‬ ְ ‫ִא‬ ‫אֶת־ח ַָ־אָ֣ה‬ ‫י ַ ִָׁ֖דע‬ ‫ו ָ ְָ֣הָאדָֹ֔ ם‬ 1 ¶ E conheceu vatahar „ishto chavah-„et yada‟ veha‟adam Adão a Eva. b) O nome Abel pode significar também “vão. com Caim ela já havia obtido o prometido Redentor da raça humana. e ela con- cebeu e teve a ‫ִ ִׁ֖איש‬ ‫ָק ִנֵ֥יתִ י‬ ‫ַו ֹאמֶר‬ ‫אֶת־ ַֹ֔קי ִן‬ ‫ַו ֵ ָ֣ לֶד‬ Caim. tudo o mais lhe parecia pura ‫ ָ ָ֑ה ֶבל‬havel. ao cabo de dias. de recusar a de Caim. mais tarde. quando estava para ungir a Davi e: “. mas Deus não vê como o homem. se torna o primeiro “inventor de religião” ao “achar” que se ele oferecesse o melhor do produto de sua lavoura. sua e-ela-concebeu sua-mulher Eva-* ele-conheceu E-o-Adão mulher. e. Sendo assim. E muito para-Caim e-ele-ficou-furioso ele-teve-favor não 11 a) O nome Caim significa “possessão. e atentou 4:5 ‫ְואֶל־ ִמנְח ִָׁ֖תֹו‬ ‫ֶל־קי ִן‬ ֵ֥ ַ ‫ְוא‬ ‫ֶל־הבֶל ְואֶל־ ִמנְחָתָֽ ֹו׃‬ ִׁ֖ ֶ ‫א‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ o SENHOR para minchato-ve‟el qain-ve‟el minchato-ve‟el hevel-„el „adonay Abel e para a sua sua oferta. que é de fato boa e que é feita de coração 17 .” Muitos acreditam que Eva teve. bem como de todo o universo. em I Samuel 16:6. 5 Mas para Caim e ‫מ ְֹ֔א ֹד‬ ‫ְל ַֹ֙קי ִ ֹ֙ן‬ ‫ַו ִׁאִ֤חַר‬ ‫ש ָ ִָ֑עה‬ ‫ֹלָ֣ א‬ para a sua oferta 12 meo‟d leqayin vayichar sha‟ah lo‟ não atentou. com toda a sua expectativa em Caim.e para Caim-E para sua oferta-e para Abel-para SENHOR oferta. entrando eles. e ela disse: „ish qaniti vato‟mer qayin-„et vateled Alcancei do 11 homem eu-obtive e-ela-disse Caim-* e-ela-teve-filho SENHOR um 4:2 ‫ֶת־הבֶל‬ ִ֑ ָ ‫א‬ ‫ֶת־ָאחיו‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ָל ֶֹ֔לדֶ ת‬ ‫ַו ָ֣ ֹסֶף‬ ‫אֶת־י ְהוָ ָֽה׃‬ varão.. assim. viu a Eliabe. e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido”. como no caso de Esaú e Jacó.

mas. de se arrepender. significa “encurvando-se. o seu pecado fatal foi o „orgulho‟. de pedir perdão. que o impediu de admitir o seu erro. tu-fizeres-bem não e-se ser-aceito tu fizeres bem-se ?Não não haverá aceita- ‫ְו ַא ָ ִׁ֖ ה‬ ‫ְ ָ֣ש־אק ָֹ֔תֹו‬ ‫ְו ֵא ֶלֹ֙י ָֹ֙ך‬ ‫ ר ֵ ִֹ֑בץ‬13 ‫ח ָ ַָ֣׀אאת‬ ‫ל ֶ ִַׁ֖פתַ ח‬ ção para ti? E. de ser perdoado e de viver para sempre na presença do Senhor. se ve‟atah teshuqato ve‟elecha rovets chata‟t lapetach não fizeres bem.” 18 . seu qayin vayaqam bassadeh bihəyotam vayehi irmão. e desca- qayin-„el „adonay vayo‟mer panayv vayipəlu iu-lhe o seu sem- Caim-para SENHOR E-Ele-disse face-dele e-eles-descairam blante. não está de acordo com a prescrição divina. irmão-dele Abel-para Caim E-ele-disse sobre ele-tu deves dominar 8 ¶ E falou Caim ‫ַ ִ֛קי ִן‬ ‫ַו ָׁאֵ֥קָם‬ ‫ַֺאשָדֶֹ֔ ה‬ ‫ְיֹותם‬ ָ֣ ָ ‫ִֺאה‬ ‫וָֽ ַי ְ ִה ֹ֙י‬ com Abel. e sobre „achiyv hevel-„el qayin vayo‟mer bo-timshal ele dominarás. no verso 7. voluntário. como dizem eles. 4:8 e para ti será o ‫ָאחיו‬ ִ֑ ִ ‫ֶל־הבֶל‬ ָ֣ ֶ ‫ַ ִׁ֖קי ִן א‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫ִ ְמשָל־ֺאָֹֽו׃‬ desejo dele. ‫פָנֶ ָֽיָך׃‬ ‫נָפְלֵ֥ ־א‬ ‫ו ָ ְִׁ֖לׅאָה‬ ‫ָֹ֔לְך‬ ‫ָ ָ֣ח ָרה‬ ‫ֵ֚ ָלׅאָה‬ 6 ¶ E disse o faneycha nafəlu velamah lach charah lamah SENHOR a Caim: tua-face eles-descairam e-por-que? para-ti ele-está-irado por-que? Por que te iraste? E 4:7 ‫תֵ י ִֹ֔טיב‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ֹ֙‫ְואִם‬ ‫ׂש ֵֹ֔את‬ ְ ‫הֲלִ֤ ֹוא אִם־ ֵ יטִי ֹ֙ב‬ por que descaiu o teu semblante? tetiv lo‟ ve‟im se‟et tetiv-„im halo‟ 7 Se bem fizeres. o e-tu desejo-dele e-a-ti curvando-se o-teu-pecado à-porta pecado jaz à porta. sou ‫ֶ ָ֣מה‬ ‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר‬ ‫ָאנָֹֽכִי׃‬ ‫ָאחי‬ ִׁ֖ ִ ‫הֲש ֹמֵ ֵ֥ר‬ eu guardador do meh vayo‟mer „anochi „achi hashomer meu irmão? o-que? E-Ele-disse eu meu-irmão ?[o]que-guarda 10 E disse [Deus]: ‫א ֵַלִׁ֖י‬ ‫צֹע ִ ֲֵ֥קים‬ ‫ָא ִֹ֔חיָך‬ ‫ּאְ ֵ ָ֣מי‬ ‫ֵ֚קֹול‬ ָ‫ע ִ ִָׂ֑שית‬ Que fizeste? A voz do sangue do teu „elay tso‟aqim „achicha demey qol „assita irmão [está] cla- a-mim estão-clamando teu-irmão sangue-de voz-de tu-fizestes 4:11 mando a mim ֹ֙‫מִן־הָ ָֽאֲדָ מָה‬ ‫ָ ִ֑א ָ ה‬ ‫ָאר־אר‬ ָ֣ ‫ְו ַע ָ ִׁ֖ ה‬ ‫מִן־הָ ָֽאֲדָ מָ ָֽה׃‬ desde a terra. se 4:9 levantou Caim ֹ֙‫י ְהוָה‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ ‫ַוׁאַה ְַרגֵ ָֽה־א׃‬ ‫ָאחיו‬ ִׁ֖ ִ ‫אֶל־הֶ ֵ֥ בֶל‬ contra o Abel. por isso a frase seguinte “a ti cumpre dominá-lo. e o matou.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 4:6 ‫ֶל־קי ִן‬ ִ֑ ָ ‫א‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫פָנָ ָֽיו׃‬ ‫וַ ָֽׁאִפְלִׁ֖ ־א‬ irou-se Caim gran- demente. e estando Caim e-ele-levantou no-campo enquanto-eles-estavam e-ele-estava eles no campo. 13 A palavra ‫ ר ֵ ָֹ֑בץ‬rovets.” e se refere ao pecado. SENHOR E-Ele-disse e-ele-o-matou irmão-dele Abel-sobre 9 ¶ E disse o ‫י ָדַֹ֔ ְע ִ י‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ‫ָאחיָך‬ ִ֑ ִ ‫ֶ ָ֣הבֶל‬ ‫ֵ ִׁ֖אי‬ ‫אֶל־ ַֹ֔קי ִן‬ SENHOR a Caim: Onde [está] Abel. seu „adonay vayo‟mer vayahargehu „achiyv hevel-„el irmão. “o que vale é a intenção”. reverenciando. ha‟adamah-min „atah „arur ve‟atah ha‟adamah-min 11 E agora maldito a terra-desde tu sendo-maldito E-agora a terra-desde és tu desde a terra. dando a idéia de que o pecado se encurva e está sujeito à autoridade (vontade) do homem. não foi o fato de ficar por demais irado e também não foi o de matar o seu irmão. yada‟əti lo‟ vayo‟mer „achicha hevel „ey „e qayin-„el teu irmão? E ele eu-sei não e-ele-disse teu-irmão Abel onde? Caim-para 4:10 disse: Não sei. O grande pecado de Caim não foi o de fazer uma oferta em desacordo com a instrução divina.

15 E disse-lhe o lachen „adonay lo vayo‟mer yahargeni SENHOR: Então. 4:13 ‫עֲֹו ִנִׁ֖י‬ ‫ֻא ֵָ֥דֹול‬ ‫ְהוִ֑ה‬ ָ ‫אֶל־י‬ ‫ַ ִׁ֖קי ִן‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ 13 ¶ Então. ‫ְהוִ֑ה‬ ָ ‫י‬ ‫ִמ ִׄאפ ְֵנָ֣י‬ ‫ַ ִׁ֖קי ִן‬ ‫ַו ֵׁאֵ֥צֵא‬ ‫׃אָל־מ ֹ ְצאָֹֽו׃‬ 16 ¶ E saiu Caim „adonay milifney qayin vayetse mots‟o-kol da presença do SENHOR da-presença Caim E-ele-saiu encontrar ele-todo que SENHOR e ele 4:17 ‫ַֹ֙קי ִ ֹ֙ן‬ ‫ַו ֵׁאִ֤דַ ע‬ ‫ַת־עָֽדֶ ן׃‬ ֵ ‫קִדְ מ‬ ‫ֺאְאֶ ֶָֽרץ־נִׁ֖ ֹוד‬ ‫ַו ֵׁאֵ֥שֶב‬ habitou na terra de Node. fugitivo e va‟arets tihye vanad na‟ lach kochah-tet errante serás na na-terra tu-serás e-vagabundo fugitivo a-ti sua força-dar de terra. Conforme Gesenius e também Strong. errante. tossef-lo‟ ha‟adamah-„et ta‟avod ki miyadecha 12 Quando lavra- tornará-não a terra-* tu-trabalhares Quando de-tua-mão res a terra. e da tua e-eu-serei eu-serei-escondido e-de-tua-face a-terra face-de face me esconde- rei. 19 . ‫ ְ ֶ ָֽא ֶרץ־נֶ֖ ֹוד‬be‟erets nod. para que não o „oto-hakot levilti „ot leqayin „adonay ferisse qualquer a ele-matar para-que-não sinal para-Caim SENHOR 4:16 que o encontrasse. “e-vagabundo. “na terra de Node”. no verso 16. E e-Ele-fez ele-será-vingado sete-vezes Caim matando-todo pôs o SENHOR ‫הַ׃אֹות־א ִֹׁ֖תֹו‬ ‫ְל ִב ְל ִ ֵ֥ י‬ ‫ֹ֔אֹות‬ ‫ְל ַֹ֙קי ִ ֹ֙ן‬ ‫ְהוִ֤ה‬ ָ ‫י‬ um sinal em Caim. de-sobre o-dia me tu-lanças Eis-que do-que[posso]suportar 14 Eis que hoje ‫ְו ָהי ִיתִ י‬ ‫ֶאׇא ֵ ִָ֑תר‬ ‫־א ִמפ ֶָנִׁ֖יָך‬ ‫הָֽ ָאֲדָ ָֹ֔מה‬ ‫פ ְֵנָ֣י‬ me lanças da face vehayiti „essater umipanecha ha‟adamah peney da terra.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ָאחיָך‬ ִׁ֖ ִ ‫אֶת־ּאְ מֵ ֵ֥י‬ ‫ל ַ ִָ֛קחַת‬ ‫ָפצ ָ ְָ֣תה אֶת־ ִֹ֔פי ָה‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ a qual abriu a sua boca para receber „achicha demey-„et laqachat piha-„et patsətah „asher da tua mão o teu-irmão sangue de-* para-tomar sua boca-* ela-abriu a-qual 4:12 sangue do teu ‫ֹלָֽא־ת ֵֹסֵ֥ף‬ ‫ֶת־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ‫תעֲב ֹ ֹ֙ד‬ ָֽ ַ ‫ִ׃אִ֤י‬ ‫ִמׁא ֶָדָָֽך׃‬ irmão. ao oriente do qayin vayeda‟ „eden-qidmat nod-be‟erets vayeshev Éden. e serei fugitivo ‫כָל־מֹצ ִ ְִׁ֖אי‬ ‫ְו ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫ָֺא ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ָונָ ֹ֙ד‬ ‫ָנִ֤ע‬ e errante na terra. ‫“ נֶ֖ ֹוד‬node” quer dizer “vagabundo. maior do ֹ֙‫ֵמ ַעל‬ ‫א ֹתִ י הַׁאָ֗ ֹום‬ ָ‫ש‬ ְ ‫ֻא ֵַָ֨ר‬ ‫ֵה ֩ן‬ ‫ִמ׆אְׂשָֹֽא׃‬ que a que se possa me‟al hayom „oti gerashta hen minesso‟ suportar. e motsə‟i-chol vehayah ba‟arets vanad na‟ será que qualquer me encontrar-todo que e-será[que] na-terra e-vagabundo fugitivo que me encontrar 4:15 ‫ָל ֵכ ֹ֙ן‬ ‫י ְה ָ֗ ָוה‬ ‫לָ֣ ֹו‬ ‫ו ַַּׁ֧א ֹאמֶר‬ ‫ָֽיַה ְַרגֵ ָֽנִי׃‬ me matará. Interessante notar que essa é apenas mais uma ocorrência e variação da palavra ‫ וָ ָנֶ֖ד‬vanad. Caim E-conheceu Éden-ao oriente de Node-na terra de14 e-ele-habitou 14 A terra das peregrinações de Caim.” do verso 12. foi. como quem está perdido. então SENHOR a-ele E-Ele-disse ele-me-matará qualquer que matar ‫ַו ָָׁ֨אׂשֶם‬ ‫י ֺ ָ ִ֑ ם‬ ‫ש ְבע ַ ִָׁ֖תי ִם‬ ִ ‫ַֹ֔קי ִן‬ ‫׃אָל־ה ֵ ָֹ֣רג‬ a Caim sete vezes vayassem yuqam shivə‟ataim qayin horeg-kol será castigado. disse „avoni gadol „adonay-„el qayin vayo‟mer Caim ao SENHOR: minha-maldade grande SENHOR-para Caim E-ele-disse Grande [é] a minha 4:14 maldade. andarilho sem destino”. esta não ‫בָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ִ ָֽ ְה ֶי ֵ֥ה‬ ‫ו ָָנִׁ֖ד‬ ‫נָ ֵ֥ע‬ ‫ָלְִ֑ך‬ ‫ֵ ת־׃א ָ ִֹׁ֖חֽא‬ tornará a dar da sua força.

e ‫י ָ ַל ֹ֙ד‬ ‫־א ְמחִׁאי ָ ֵָ֗אל‬ ‫אֶת־ ְמחָֽ־אי ֵ ִָ֑אל‬ ‫י ַָלִׁ֖ד‬ ‫ִירד‬ ָ ‫ִירד ְוע‬ ָֹ֔ ‫אֶת־ע‬ Irade gerou a yalad umechiya‟el mechuya‟el-„et yalad ve‟irad „irad-„et Meujael. lamech-„et yalad umetusha‟el metusha‟el-„et 19 ¶ E Lameque Lameque-* ele-gerou e-Metusael Metusael-* tomou para si duas 4:19 ‫הָ ַָֽא ַח ֹ֙ת‬ ‫ֵ ִ֤שם‬ ‫ש ֵ ָ֣ י נ ִ ִָ֑שים‬ ְ ‫ֶ ִׁ֖למְֶך‬ ‫ַו ִׁא ָֽ ַ ָֽח־לֵ֥ ֹו‬ mulheres. e ‫ָה ִֹ֔עיר‬ ‫ֵ ָ֣שם‬ ֹ֙‫ַוׁאִק ְָרא‬ ‫ִֹ֔עיר‬ ‫ָֺ֣א ֹנֶה‬ ‫וַ ָֽי ְ ִה ֹ֙י‬ ele edificou uma ha‟ir shem vayiqra‟ „ir boneh vayehi cidade e chamou o a-cidade nome-de e-ele-chamou cidade construindo e-ele-foi nome da cidade 4:18 ‫לַ ָֽחֲנֹו ְֹ֙ך‬ ‫ַוׁאִ־א ֵָלִ֤ד‬ ‫ֲחנָֹֽוְך׃‬ ‫ֺאְנֵ֥ ֹו‬ ‫׃א ֵ ְִׁ֖שם‬ pelo nome de seu filho Enoque. também vetsilah ve‟ugav kinor tofes-kol „avi ela teve a E-Zilá e-órgão arpa tocando-todo que pai-de Tubalcaim. e o nome da 4:20 segunda [era] Zilá. ‫ע ָ ִָׁ֖דה‬ ‫ַו ֵ ֵ֥ לֶד‬ ‫צִׄאָ ָֽה׃‬ ‫ש ִנִׁ֖ית‬ ֵ ‫ַה‬ ‫ו ֵ ְֵ֥שם‬ ‫עָדָֹ֔ ה‬ 20 E Ada deu à luz „adah vateled tsilah hashenit veshem „adah a Jabal. 22 E Zilá. quer dizer “iniciado. o nome ha‟achat shem nashim shətey lemech lo-vayiqach da primeira [era] a-primeira nome-de mulheres duas Lameque para ele-E ele tomou Ada. lachanoch vayivaled chanoch beno keshem 18 E a Enoque para-Enoque E-ele-nasceu Enoque 15 seu-filho como-nome-de nasceu Irade. e Metusael gerou a ‫אֶת־לָ ָֽמְֶך׃‬ ‫י ָלַ ֵ֥ד‬ ‫־אמְת־אש ֵ ִָׁ֖אל‬ ‫ש ֵֹ֔אל‬ ָ ‫אֶת־מ ְָ֣ת־א‬ Lameque. ele foi o pai hayah hu‟ yuval „achiyv veshem umiqneh de todos os que ele-foi ele Jubal irmão-dele E-nome-de e-criador-de-gado tocam harpa e 4:22 ‫ְוצ ִָׄאָ֣ה‬ ‫וְע־אגָ ָֽב׃‬ ‫׃אִ׆אִׁ֖ ֹור‬ ‫׃אָל־ ֹפֵ ֵׂ֥ש‬ ‫ֲא ִבי‬ órgão. chanoch „et vateled vatahar „ishto-„et e ela concebeu e Enoque-* e-ela-teve-filho e-ela-concebeu sua mulher-* teve a Enoque. no verso 17. [mestre ‫ֹל ֵטש‬ ‫ַֹ֔קי ִן‬ ‫אֶת־ ָ֣ ־אבַל‬ ֹ֙‫ָיָֽלְדָ ה‬ ‫גַם־ ִָ֗הוא‬ em] forjaria. e Meujael ele-gerou e-Meujael Meujael-* ele-gerou e-Irad Irade-* gerou a Metusael. todo lotesh qayin tuval-„et yaldah hi‟-gam tipo de ferramentas forjando Caim Tubal-* ela-deu-à-luz ela-também de bronze e de ‫ַל־קי ִן‬ ִׁ֖ ַ ‫ָֽ ־אב‬ ‫וַ ָֽאֲחֵ֥ ֹות‬ ‫־אב ְַר ֶזִ֑ל‬ ‫נ ְִׁ֖ח ֹשֶת‬ ‫׃אָל־ח ֵ ֵֹ֥רש‬ ferro.” Foi esse o nome de um dos filhos de Caim e também o nome da primeira cidade mencionada na Bíblia. 20 . ele foi o Ada E-ela-deu-à-luz Zilá a-segunda e-nome-de Ada pai dos que habi- ‫ִׁ֖א ֹהֶל‬ ‫י ֵ ֵֹ֥שב‬ ‫ֲא ִבי‬ ‫ָה ָֹ֔יה‬ ‫הָ֣ ־אא‬ ‫אֶת־י ָ ִָ֑בל‬ tam em tendas e [criam] gado „ohel yoshev „avi hayah hu‟ yaval-„et 21 e o nome do tendas morando-em pai-de ele-foi ele Jabal-* 4:21 seu irmão [era] ‫ָה ָֹ֔יה‬ ‫י־אבל הָ֣ ־אא‬ ִ֑ ָ ‫ָאחיו‬ ִׁ֖ ִ ‫ו ֵ ְֵ֥שם‬ ‫־א ִמקְנֶ ָֽה׃‬ Jubal. e a irmã de Tubalcaim [foi] qayin-tuval va‟achot uvarzel nechoshet choresh-kol Caim-Tubal e-irmã-de e-ferro bronze ferramentando-tudo de 15 Enoque. ‫ ֲחנָֽ ֹוְך‬chanoch.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫אֶת־חֲנִ֑ ֹוְך‬ ‫ַו ֵ ָ֣ לֶד‬ ‫ַו ַ ִׁ֖ הַר‬ ‫ש ֹ֔ ֹו‬ ְ ‫אֶת־ ִא‬ 17 E conheceu Caim a sua mulher.

filho-gerou ele-também E-para-Sete Caim o-matou porque 26 E a Sete. que levam em conta várias outras fontes . acute. mas ‫ש ֹ֔ ֹו‬ ְ ‫אֶת־ ִא‬ ‫עֹו ֹ֙ד‬ ‫ָאדֵ֥ם‬ ָ ‫ַו ֵָׁ֨אדַ ע‬ ‫שב ְָעָֽה‬ ִ ‫שב ְִעֵ֥ים ְו‬ ִ Lameque. porque ben-yulad hu‟-gam uleshet qayin harago ki Caim o matou. E. ‫ִלק ְִׁ֖ר ֹא‬ ‫ה־א ַֹ֔חל‬ ‫ָאָ֣ז‬ ‫אֶת־ש ְִׁ֖מֹו אֱנִ֑ ֹוש‬ ‫ַוׁאִק ָ ְֵ֥רא‬ também ele gerou liqro‟ huchal „az „enosh shemo-„et vayiqra‟ um filho. especialmente para com animais. sua mulher-* ainda Adão E-ele-conheceu e-sete 17 setenta 25 ¶ E tornou Adão ‫ִ׃אָ֣י‬ ‫ֵ ִ֑שת‬ ‫אֶת־ש ְִׁ֖מֹו‬ ‫ַו ִ ק ָ ְֵ֥רא‬ ‫ֵֹֺ֔אן‬ ‫ַו ֵ ָ֣ לֶד‬ a conhecer a sua ki shet shemo-„et vatiqra‟ ben vateled mulher e ela deu à porque Sete nome dele-* e-ela-chamou filho e-ela-deu-à-luz luz um filho e ela chamou o seu ‫ֶֹ֔הבֶל‬ ‫ַ ָ֣ חַת‬ ‫ַא ֵֹ֔חר‬ ‫ֶז ַָ֣רע‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ָֽת־לִ֤י‬ ִ ‫ָש‬ nome Sete. e um jovem. prestem muita atenção [ao que vou lhes dizer]!” 17 A maioria das traduções. 23 ¶ E disse vetsilah „adah lenashayv lemech vayo‟mer na‟amah Lameque às suas e-Zilá Ada para-mulheres-dele Lameque E-ele-disse Naamá mulheres: Ada e ‫ִאמ ְָר ִ ִ֑תי‬ ‫ֶֹ֔למְֶך ַה ְא ֵ ִׁ֖ז׆אָה‬ ‫נ ֵ ְָ֣שי‬ ‫קֹו ִֹ֔לי‬ ‫ש ַ ְָ֣מעַן‬ Zilá. #238. vós mulheres minha-palavra ouçam16 Lameque mulheres-de minha-voz ouçam de Lameque. 21 . e ele chamar ele-começou então Enos nome dele-* e-ele-chamou chamou o seu ‫פ‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ְשם‬ ֵ֥ ֵ ‫ֺא‬ nome Enos. ouvi a minha „imrati ha‟ezenah lemech neshey qoli shema‟an voz. mas. (to broaden out the ear. traduzimos como “setenta e sete”. ou seja. chamados assim da forma correta [pela qual eles atendem]”. significa (sharp. de acordo com Strong. pointed. por me e-rapaz por-meu-ferimento eu-matei homem porque ferir. escu- ‫ְו ֶ ִׁ֖ילֶד‬ ‫ְל ִפ ְצ ִֹ֔עי‬ ‫ה ַ ָֹ֙רגְ ִ ֹ֙י‬ ‫ִ ִ֤איש‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ tai o meu dito: Porque eu matei veyeled lefitsə‟i haragəti „ish ki um homem. 16 A palavra ‫ ַה ְא ֵזֶ֖נָ ה‬ha‟ezәnah. então se começou a „adonay beshem invocar o nome do SENHOR pelo-nome-de SENHOR. setenta e ‟ishto-„et „od „adam vayeda‟ veshivə‟ah shiv‟im sete. apontado. de acordo com Gesenius.como os pergaminhos do Mar Morto. specially as to animals. traduz este texto como “setenta vezes sete”. Deus Abel em-lugar-de outra semente SENHOR para mim-ele concedeu me concedeu outra 4:26 ‫יֺׄאַד־ ֵֹֺ֔אן‬ ֹ֙‫ֻאַם־ה־אא‬ ‫־אל ֵ ְִ֤שת‬ ‫ָ ָֽקי ִן׃‬ ‫ה ֲָרגִׁ֖ ֹו‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ semente em lugar de Abel. porque hevel tachat acher zera‟ „elohim li-shat [disse ela]. no verso 23. 4:24 ‫ו ֶ ְִׁ֖למְֶך‬ ‫ַם־קי ִן‬ ִ֑ ָ ֺ ‫י‬ ‫ש ְבע ַ ִָׁ֖תי ִם‬ ִ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ְל ַחֺא ָֺרתִ ָֽי׃‬ por me injuriar. uma boa tradução para ‫ַה ְא ֵזֶ֖נָ ה‬ ha‟ezenah seria “ouçam. Portanto.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 4:23 ֹ֙‫ע ָ ִָ֤דה ְו ִצׄאָה‬ ‫שיו‬ ָ ָ֗ ָ‫ְלנ‬ ‫ֶלמְֶך‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר‬ ‫נַ ָֽעֲמָ ָֽה׃‬ Naamá. aguçado. “afiado. que é como aparece na BH. velemech qayin-yuqam shivə‟ataim ki lehaburati 24 Porque sete então-Lameque Caim-ele será vingado sete-vezes Se por-minha-injúria vezes será vingado 4:25 Caim. como o nosso objetivo aqui é tão somente o estudo do texto da Bíblia Hebraica. to be so called from the pointed form). with the hand) “ampliar a audição com o auxílio de uma das mãos [fazendo uma „concha‟ atrás da orelha]”.

e gerou filhos ano centenas oito Sete-* o-gerou depois e filhas. à seme- zachar „oto assah „elohim bidemut „adam lhança de Deus o Macho18 [a]ele ele-fez Deus à-imagem-de homem fez. ‫ זָ ָ ֵ֥כר ּונְ ֵק ָ ֶ֖בה‬zachar uneqevah. adam. Deus fez o macho. “macho e fêmea”. e também denota o ser humano. adam. todas elas são palavras correlacionadas e dizem respeito à cor vermelha. significa “to show blood in the face. falando da Criação. to turn rosy. Ele formou a Eva. e. e o rosado. é um verdadeiro pesadelo para os evolucionistas! Eles podem até pregar que o homem (um homem) veio através de uma evolução (a partir do nada?!). ‫ָאדָ ם‬. conforme Gesenius. Na Criação. As quatro palavras: ‫דָ ם‬. e a sua raiz ‫ָאדַ ם‬. 19 3 E Adão viveu trinta Adão E-ele-viveu ele-os-criou no-dia Adão 130. depois ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖א ֹת‬ ‫שְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ ‫שת‬ ֵ ֹ֔ ‫אֶת־‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ que gerou a Sete. Adão-dias de E-eles-foram Sete nome dele-* e-ele-chamou 4 E foram os dias de Adão.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 5 5:1 ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ֺא ְִ֤ר ֹא‬ ‫ֺאְיָ֗ ֹום‬ ‫ָאדם‬ ִ֑ ָ ‫ֹול ְִׁ֖ד ֹת‬ ‫ֵֹ֔ספֶר‬ ‫ֶזָ֣ה‬ 1 ¶ Este é o livro das gerações de „elohim bero‟ beyom „adam toledot sefer zeh Adão. ruddy. 22 . como pretendem alguns cristãos. no dia em shəloshim „adam vayechi hibarə‟am beyom „adam que Ele os criou. Não existe nenhuma conciliação possível entre a “teoria da evolução” e a Criação. homem. por sua vez. de uma de suas costelas. human being” = corar a face. mas. “to be red. todo macho tem que ter vindo de uma fêmea que. man” = ser vermelho. dam. ֹ֙‫ָאדָ ם‬ ‫׃אָל־י ֵ ְִ֤מי‬ ‫ ַו ִׁאָֽהְיִ֞ ־א‬5:5 ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ 5 E foram todos os dias que Adão „adam yemey-kol vayihyu uvanot banim vayoled viveu. “dam” = sangue. ֹ֙‫שמָם‬ ְ ‫אֶת־‬ ‫ַוׁאִק ָ ְִ֤רא‬ ‫א ֹתָָ֗ ם‬ ‫ַוי ָ ְָ֣ב ֶרְך‬ ‫ֺא ְָר ָ ִ֑אם‬ ‫־אנְק ָ ִֵׁ֖בה‬ 2 Macho e fêmea os criou. e chamou „adam-yemey vayihyu shet shemo-„et vayiqra‟ o nome dele Sete. tem que ter sido fecundada por um macho. e só a partir daí é que ouve o que podemos chamar de “evolução de toda a humanidade”. Adão e. Gesenius faz também a relação entre a palavra ‫דָ ם‬. o corado. e ao homem. con- conforme-a-imagem-dele à-sua-semelhança e-ele-gerou ano e-centena-de forme a sua 5:4 ‫יְמֵי־ָאדָָ֗ ם‬ ‫ַו ִׁא ָֽ ְהיָ֣־א‬ ‫אֶת־ש ְִׁ֖מֹו ֵשָֽת׃‬ ‫ַוׁאִק ָ ְֵ֥רא‬ imagem. à terra. conforme Strong #119/120. 19 ‫ ָאדָ ם‬Adam. ‫ָאדַ ם‬. e os aben- shemam-„et vayiqra‟ „otam vayevarech bera‟am uneqevah çoou. adam. e ‫ַאדָ מָה‬. rosado.= que se refere mais à cor vermelha. 930 anos Adão dias de-tudo de e-eles-foram e-filhas filhos e-ele-gerou ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ְֹלשים‬ ִׁ֖ ִ ‫־אש‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫מֵאֹו ֹ֙ת‬ ‫ְ ַ ִ֤שע‬ ‫ֲאשֶר־ ַֹ֔חי‬ shanah ushəloshim shanah me‟ot tesha‟ chay-„asher ano e-trinta ano centenas nove vida-que 18 As palavras. e gerou [um ‫ְ׃א ַצל ְִ֑מֹו‬ ‫מ־אתֹו‬ ִׁ֖ ְ‫ֺאִד‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫־אמְַא ֹ֙ת‬ filho] à sua ketsalmo bidemuto vayoled shanah ume‟at semelhança. adamah = terra. e chamou o nome deles-* e-Ele-chamou eles e-Ele-abençoou ele-os-criou e-fêmea nome deles ִ֤ ִ ‫ וָֽ ַי ִ ְָ֣חי ָאדָָ֗ ם ש‬5:3 ‫ְֹלשים‬ ‫הִֺאָ ְָֽראָ ָֽם׃ ס‬ ‫ָאדָֹ֔ ם ֺאְיִׁ֖ ֹום‬ homem. como é que eles explicariam o surgimento e a evolução (paralela?) tão bem sucedida de um macho e de sua fêmea – ao mesmo tempo?! Na evolução. shanah me‟ot shəmoneh shet-„et holido „acharey 800. No dia em Deus criar no dia Adão gerações-de livro-de este 5:2 que Deus criou o ‫זָכָ ֵ֥ר‬ ‫ָׂשה א ֹתָֽ ֹו׃‬ ֵ֥ ָ ‫ֱֹלהים ע‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺאִדְ ֵ֥מ־את א‬ ‫ָאדָֹ֔ ם‬ homem. como quando o sangue sobe e aparece no rosto.

banim vayoled shanah me‟ot ushəmoneh shanah „esreh 13 E viveu Cainã. Cainã-* e-ele-gerou ano noventa Enos E-ele-viveu . 5:12 ‫ֵינִׁ֖ן‬ ָ ‫ק‬ ‫וָֽ ַי ִ ְֵ֥חי‬ ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃ ס‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫־אתְ ַ ֵ֥שע מ ִֵׁ֖אֹות‬ 14 E foram qeynan vayechi vayamot shanah me‟ot utesha‟ Cainã E-eles-foram e-ele-morreu ano centenas e-nove 5:13 ‫קֵי ָָ֗נן‬ ‫ַוי ִ ְָ֣חי‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד אֶת־מָֽ ַ ֲה ַללְאֵ ָֽל׃‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫שב ִ ְָ֣עים‬ ִ qeynan vayechi mahalale‟el-„et vayoled shanah shiv‟im Caiãn E-eles-foram Maalalel-* e-ele-gerou ano setenta ‫־אשְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫ַארֺא ִ ָָ֣עים‬ ְ ‫אֶת־מָֽ ַ ֲה ַל ְל ֵֹ֔אל‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו‬ ‫ַאח ֲֵר ֹ֙י‬ ushəmoneh shanah „arba‟im mahalale‟el-„et holido „acharey e-oitenta ano quarenta Maalalel-* o-gerou depois 5:14 ‫ַו ִׁאָֽהְי ֹ֙־א‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ vayihyu uvanot banim vayoled shanah me‟ot E-eles-foram e-filhas filhos e-ele-gerou ano centenas 23 . cinco Cainã-* o-gerou depois Enos E-ele-viveu 12 E viveu Cainã ‫ָֺא ִנִׁ֖ים‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה‬ ‫־אשְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫ֶעׂש ְֵרה‬ 70 anos e gerou a Maalalel.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 5:6 ‫־אמ ַ ְָ֣את‬ ‫ש ִנִׁ֖ים‬ ָ ‫חָמֵ ֵ֥ש‬ ‫שת‬ ֵ ‫וָֽ ַיְחִי־‬ ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃ ס‬ e morreu. shet-yeme-kol vayihyu uvanot banim vayoled 9 E viveu Enos 90 Sete-dias de-tudo de E-eles-foram e-filhas filhos e-ele-gerou anos. 815 anos e 5:9 ‫אֶת־קֵינָ ָֽן׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ִ ש ִ ְָ֣עים ש ָָנִ֑ה‬ ‫וָֽ ַי ִ ְֵ֥חי אֱנִׁ֖ ֹוש‬ gerou filhos e qeynan-„et vayoled shanah tish‟im „enosh vayechi . 6 ¶ E viveu Sete ume‟at shanim chamesh shet-vayechi vayamot 105 anos e gerou a e-centena-de anos cinco Sete-E ele viveu e-ele-morreu 5:7 Enos. e gerou a Cainã. ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ ‫שת‬ ֵ ָ֗ ‫וָֽ ַיְחִי־‬ ‫אֶת־ ֱאנָֹֽוש׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ 7 E viveu Sete. e morreu. 11 E foram todos 5:10 os dias de Enos ‫ח ֲֵמִ֤ש‬ ‫אֶת־קֵי ָֹ֔נן‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ ‫אֱנָ֗ ֹוש‬ ‫וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬ 905 anos. filhas. de- „acharey shet-vayechi enosh-„et vayoled shanah pois que gerou a depois Sete-E ele viveu Enos-* e-ele-gerou ano Enos. e chamesh qeynan-„et holido „acharey „enosh vayechi morreu. vayamot shanah me‟ot utesha‟ shanah „esreh shəteym depois que gerou a e-ele-morreu ano centenas e-nove ano dez duas Cainã. 840 anos shanim chamesh „enosh yeme-kol vayihyu uvanot e gerou filhos e anos cinco Enos dias de-tudo de E-eles-foram e-filhas filhas. filhos e-ele-gerou ano centenas e-oito ano dez 5:11 depois que gerou a ‫ש ִֹ֔נים‬ ָ ‫אֱנֹ֔ ֹוש ח ֵָמָ֣ש‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ ‫ַו ִׁאָֽהְי ֹ֙־א‬ ‫־א ָבנָֹֽות׃‬ Maalalel. ‫ס‬ ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה‬ ‫ש ָֹ֔נה ־אתְ ַ ֵ֥שע‬ ָ ֹ֙‫ש ֵ ִ֤ ים ֶעׂש ְֵרה‬ ְ 10 E viveu Enos. 807 anos e ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫־אשְמ ֹנֶ ֵ֥ה מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫ש ִֹ֔נים‬ ָ ‫הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־אֱנֹ֔ ֹוש ֶ ָ֣שבַע‬ gerou filhos e filhas. shanah me‟ot ushəmoneh shanim sheva‟ „enosh-„et holido 8 E foram todos os ano centenas e-oito anos sete Enos-* o-gerou dias de Sete 912 5:8 ‫שת‬ ֵ ֹ֔ ‫׃אָל־יְמֵי־‬ ‫ַו ִׁאָֽהְי ֹ֙־א‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ anos.

vayechi yared-„et vayoled shanah veshishim 830 anos e gerou E-ele-viveu Jarede-* e-ele-gerou ano e-sessenta filhos e filhas. ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫ְֹלשים‬ ָ֣ ִ ‫ש‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־ ֶֹ֔י ֶרד‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ ‫מָֽ ַ ֲה ַל ְל ֵָ֗אל‬ 17 E foram todos shanah shəloshim yered-„et holido „acharey mahalale‟el os dias de Maalalel ano trinta Jarede-* o-gerou depois Maalalel 895 anos. e morreu.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫־אתְ ַ ֵ֥שע מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫ש ִֹ֔נים‬ ָ ‫ֶ ָ֣עׂשֶר‬ ‫קֵי ָֹ֔נן‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ todos os dias de Cainã 910 anos. shanah vetish‟im chamesh mahalale‟el yemey-kol vayihyu depois que gerou a ano e-noventa cinco Maalalel dias de-tudo de E-eles-foram Enoque. yered-vayechi vayamot shanah me‟ot ushəmoneh 20 E foram todos Jarede-E ele viveu e-ele-morreu ano centenas e-oito os dias de Jarede ‫אֶת־ ֲחנָֹֽוְך׃‬ ‫ש ָָנִ֑ה וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ִשים ש ָָנִׁ֖ה ־אמ ַ ְָ֣את‬ ִ֛ ִ ‫ְוש‬ ‫ש ַ ַּ֧ י ִם‬ ְ 962 morreu. ‫־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫־אשְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ 18 E viveu Jarede uvanot banim vayoled shanah me‟ot ushəmoneh 162 anos e gerou a e-filhas filhos e-ele-gerou ano centenas e-oitenta Enoque. ano centenas e-nove anos dez Cainã dias de-tudo de 15 E viveu ‫ש ִנִׁ֖ים‬ ָ ‫חָמֵ ֵ֥ש‬ ‫מָֽ ַ ֲה ַל ְל ֵֹ֔אל‬ ‫ וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬5:15 ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃ ס‬ Maalalel 65 anos e shanim chamesh mahalale‟el-„et vayechi vayamot gerou a Jarede. anos. 800 anos e 5:18 gerou filhos e ‫וָֽ ַיְחִי־י ֶ ֶרד‬ ‫ס‬ ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫־אשְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ filhas. anos cinco Maalalel E-ele-viveu e-ele-morreu 16 E viveu 5:16 ‫וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬ ‫אֶת־ ָי ֶָֽרד׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ִשים‬ ָ֣ ִ ‫ְוש‬ Maalalel. e chanoch-„et vayoled shanah ume‟at shanah veshishim shətayim 21 ¶ E viveu Enoque-* e-ele-gerou ano e-centena-de ano e-sessenta duas 5:19 Enoque 65 anos e ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־חֲנֹ֔ ֹוְך שְמ ֹנֶ ֵ֥ה‬ ‫וָֽ ַיְחִי־ ֶָ֗י ֶרד‬ gerou me‟ot shəmoneh chanoch-„et holido „acharey yered-vayechi centenas oito Enoque-* o-gerou depois Jarede-E ele viveu 5:20 ‫ַו ִׁאָֽהְי ֹ֙־א‬ ‫־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ vayihyu uvanot banim vayoled shanah e-eles-foram e-filhas filhos e-ele-gerou ano ‫ש ָֹ֔נה ־אתְ ַ ֵ֥שע מ ִֵׁ֖אֹות‬ ָ ֹ֙‫ששִים‬ ִ ‫ְו‬ ‫ש ַ ִ֤ י ִם‬ ְ ‫׃אָל־יְמֵי־ ֶֹ֔י ֶרד‬ me‟ot utesha‟ shanah veshishim shətayim yered-yeme-kol centenas e-nove ano e-sessenta duas Jarede-dias de-tudo de ‫פ‬ ‫ש ָָנִ֑ה ַוׁא ָמָֹֽת׃‬ vayamot shanah e-ele-morreu ano 5:21 ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ִשים‬ ִׁ֖ ִ ‫ְוש‬ ‫חָמֵ ֵ֥ש‬ ‫חֲנֹ֔ ֹוְך‬ ‫וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬ vayoled shanah veshishim chamesh chanoch vayechi e-ele-gerou ano e-sessenta cinco Enoque E-ele-viveu 24 . e shanah me‟ot utesha‟ shanim „esser qeynan yemey-kol morreu. 5:17 ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫שעִים‬ ְ ִ‫ַמ ֲה ַל ְל ֵֹ֔אל ח ֵָמִ֤ש וְת‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ ‫ַוׁאִהְי ֹ֙־א‬ 19 E viveu Jarede. depois que gerou a Jarede.

‫־אתְ ַ ֵ֥שע‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫ששִים‬ ִ ‫ְו‬ ‫ֵ ִ֤ שַע‬ ‫שלַח‬ ֶ ֹ֔ ‫מְת־א‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ 29 E chamou o seu nome Noé. 22 E andou ha‟elohim-„et chanoch vayitəhalech metushalach-„et Enoque com Deus. vayitəhalech shanah me‟ot ushəlosh shanah veshishim e ele não era mais. dizen- utesha‟ shanah veshishim tesha metushelach yemey-kol do: e-nove ano e-sessenta nove Metusalém dias de-tudo de ‫פ‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה ַוׁא ָמָֹֽת׃‬ vayamot shanah me‟ot e-ele-morreu ano centenas 5:28 ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ש ָָנִׁ֖ה ־אמ ַ ְָ֣את‬ ‫־אשְמ ֹ ִנִ֛ים‬ ‫ש ַ ַּ֧ י ִם‬ ְ ‫וָֽ ַיְחִי־ ֶלמְֶך‬ shanah ume‟at shanah ushəmonim shətayim lemech-vayechi ano centena-de ano e-oitenta duas Lameque-E ele viveu 5:29 ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ל‬ ‫ִׁ֖נ ֹ ַח‬ ‫אֶת־ש ְִ֛מֹו‬ ‫ַוׁאִק ָ ְַּ֧רא‬ ‫ֺאֵ ָֽן׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ le‟mor noach shemo-„et vayiqra‟ ben vayoled para-dizer Noé nome dele-* E-ele-chamou filho e-ele-gerou 25 . depois 5:26 que gerou a ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ ‫שלַח‬ ֶ ָ֗ ‫מְת־א‬ ‫וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬ ‫אֶת־לָ ָֽמְֶך׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ Lameque. cinco Enoque dias de-tudo de E-ele-foi e-filhas filhos 24 E andou 5:24 ‫ַוׁא ִתְ הַׄאֵ ְֵ֥ך‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות שָנָ ָֽה׃‬ ‫־אשְֹלֵ֥ ש‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫ששִים‬ ִ ‫ְו‬ Enoque com Deus.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 5:22 ‫ַוׁא ִתְ ַה ֵָ֨ׄאְך חֲנֹוְך אֶת־הָֽ ָאֱֹל ִָ֗הים‬ ‫ְת־אשלַח׃‬ ָֽ ָ ‫אֶת־מ‬ a Metusalém. 300 vayoled shanah me‟ot shəlosh metushelach-„et holido „acharey anos e gerou filhos e-ele-gerou ano centenas três Metusalém-* o-gerou depois e filhas. 5:23 ‫ח ֵָמִ֤ש‬ ‫חֲנִ֑ ֹוְך‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ ‫ַוי ִ ְִׁ֖הי‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ 23 E foram todos os dias de Enoque chamesh chanoch yemey-kol vayehi uvanot banim 365 anos. e-ele-andou ano centenas e-três ano e-sessenta porque Deus o tomara [para si]. ‫ַוׁאִהְי ֹ֙־א‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ 28 ¶ E viveu vayihyu uvanot banim vayoled shanah me‟ot Lameque 182 anos E-eles-foram e-filhas filhos e-ele-gerou ano centenas e gerou um filho. e morreu. ‫־אשְבַ ֵ֥ע‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫־אשְמֹונִים‬ ‫ש ַ ִ֤ י ִם‬ ְ ‫אֶת־ ֶֹ֔למְֶך‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו‬ 27 E foram todos os dias de usheva‟ shanah ushəmonim shətayim lemech-„et holido Metusalém 969 e-sete ano e-oitenta duas Lameque-* o-gerou 5:27 anos. ‫א ִֹׁ֖תֹו אֱֹלהִ ָֽים׃ פ‬ ‫׃אִ ָֽי־ל ַ ֵָ֥קח‬ ‫ֱֹלהים ְואֵינֶ׆א־א‬ ִ֑ ִ ‫חֲנִׁ֖ ֹוְך אֶת־הָֽ ָא‬ 25 ¶ E viveu „elohim „oto laqach-ki ve‟enenu ha‟elohim-„et chanoch Metusalém 187 Deus [a]ele Ele tomou-porque e-ele-não-era o Deus-* Enoque anos e gerou a 5:25 ‫־אמ ַ ְָ֣את‬ ‫ש ָָנִׁ֖ה‬ ‫־אשְמ ֹ ִנִ֛ים‬ ‫ֶ ַּ֧שבַע‬ ‫שלַח‬ ֶ ֹ֔ ‫מְת־א‬ ‫ַוי ִ ְָ֣חי‬ Lameque. o Deus-* Enoque E-ele-andou Metusalém-* depois que gerou a ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫שלַח שְֹלֵ֥ ש מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה‬ ֶ ֹ֔ ‫הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־מְת־א‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ Metusalém. ume‟at shanah ushəmonim sheva metushelach vayechi 26 E viveu e-centena-de ano e-oitenta sete Metuselá E-ele-viveu Metusalém. 782 anos „acharey metushelach vayechi lamech-„et vayoled shanah e gerou filhos e depois Metusalém E-ele-viveu Lameque-* e-ele-gerou ano filhas.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫י ָדֵֹ֔ ינ־א‬ ‫־א ֵמ ִעצְבָ֣ ֹון‬ ‫ׂשֹ֙נ ֹ֙־א‬ ֵ ‫מִ ָֽ ַׅא ֲע‬ ‫יְנַח ֵ ֲִ֤מנ־א‬ ‫ִ֞זֶֶּ֠ה‬ Este nos consolará de nosso trabalho e yadenu ume‟itsevon mima‟assenu yenachamenu zeh da fadiga de nossas nossas -mãos e-da-fadiga do-nosso-trabalho ele-nos-confortará este 5:30 mãos. ‫־אשְבַ ֵ֥ע‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫ש ְבעִים‬ ִ ‫ְו‬ ‫ֶ ִ֤שבַע‬ ‫׃אָל־יְמֵי־ ֶֹ֔למְֶך‬ e morreu. vayehi uvanot banim vayoled shanah me‟ot 31 E foram todos E-ele-foi e-filhas filhos e-ele-gerou ano centena os dias de Lameque 777 anos. e-cinco ano e-noventa cinco Noé-* o-gerou depois 595 anos e gerou 5:31 ‫וָֽ ַי ְ ִה ֹ֙י‬ ‫־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖א ֹת‬ filhos e filhas. ‫ַוחֲמֵ ֵ֥ש‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫שעִים‬ ְ ִ‫וְת‬ ‫ֶת־נ ֹ ַח ח ֵָמִ֤ש‬ ֹ֔ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו א‬ 30 E viveu Lameque. E-eles-viram para-eles elas-nasceram e-filhas a-terra 2 e viram os filhos ‫ֵ ִ֑ה׆אָה‬ ‫ט ִֹׁ֖ב ֹת‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫הָ ָָֽאדָֹ֔ ם‬ ‫אֶת־ֺאְנָ֣ ֹות‬ ֹ֙‫ְבנֵי־הָ ָֽאֱֹלהִים‬ de Deus que as filhas dos homens henah tovot ki ha‟adam benot-„et ha‟elohim-vəney [eram] formosas. depois vachamesh shanah vetish‟im chamesh noach-„et holido „achare que gerou a Noé. e elas formosas que o-homem filhas de-* o Deus-filhos de eles tomaram para ‫ֺא ָָחָֽר־א׃‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫מ ִִׁ֖׃א ֹל א‬ ‫שים‬ ִ ֹ֔ ָ‫נ‬ ֹ֙‫ָלהֶם‬ ‫ַוׁאִקְחִ֤ ־א‬ si mulheres de bacharu „asher mikol nashim lahem vayiqchu todas as que eles-escolheram quais de-tudo-de mulheres para-eles e-eles-tomaram escolheram. a chamesh-ben noach-vayehi vayamot shanah me‟ot Cam e a Jafé. cinco-filho de Noé-E ele foi e-ele-morreu ano centenas ‫ֶת־חֵ֥ם ְואֶת־ ָיָֽפֶת׃‬ ָ ‫ֶת־שם א‬ ִׁ֖ ֵ ‫ֹ֔נ ֹ ַח א‬ ‫ַוׁאָֹ֣ולֶד‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה‬ yafet-ve‟et cham-„et shem-„et noach vayoled shanah me‟ot Jafé-e Cam-* Sem-* Noé e-ele-gerou ano centenas Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 6 6:1 ‫עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ‫ל ִָׁ֖ר ֹב‬ ‫הָֽ ָָאדָֹ֔ ם‬ ‫׃אִ ָֽי־ה ֵ ֵָ֣חל‬ ‫וַ ָֽי ְ ִה ֹ֙י‬ 1 ¶ E aconteceu que começou o peney-„al larov ha‟adam hechel-ki vayehi homem a se multi- face de-sobre para-aumentar o-homem ele começou-que E-ele-foi 6:2 plicar sobre a face ‫ַוׁא ְִר ִ֤א־א‬ ‫לָהֶ ָֽם׃‬ ‫יֺׄא ְֵ֥ד־א‬ ‫־אבָנִׁ֖ ֹות‬ ‫הָֽ ָאֲדָ ָ ִ֑מה‬ da terra. [por causa] ‫וָֽ ַיְחִי־ ֶָ֗למְֶך‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫אָֽ ְֵר ָ ִׁ֖רֽא‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ִן־האֲדָ ָֹ֔מה‬ ָ֣ ָ ‫מ‬ da terra que o lemech-vayechi „adonay „arərah „asher ha‟adamah-min SENHOR amal- Lameque-E ele viveu SENHOR Ele-a-amaldiçoou à-qual a terra-de diçoara. usheva‟ shanah veshiv‟im sheva lemech-yemey-kol 32 E era Noé da e-sete ano e-setenta sete Lameque-dias de-tudo de idade de 500 anos e 5:32 ‫ֺאֶן־חֲמֵ ֵ֥ש‬ ‫וָֽ ַיְהִי־נ ֹ ַח‬ ‫ס‬ ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ gerou Noé a Sem. disse o SENHOR: Não va‟adam ruchi yadon-lo‟ „adonay vayomer contenderá o meu com-o-homem meu-espírito ele um juiz-não SENHOR E-Ele-disse Espírito com o 26 . 6:3 ֹ֙‫בָ ָָֽאדָ ם‬ ‫ר־אחי‬ ִ֤ ִ ‫ֹלָֽא־י ָָ֨דֹון‬ ‫י ְה ָ֗ ָוה‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ 3 ¶ Então. e filhas vayir‟u lachem yuldu uvanot ha‟adamah lhes nasceram.

ou. tiranos. varões hashem „anshey me‟olam „asher hagiborim hemah de fama. do verso 4. ameaçadores. A palavra ‫ נְ ִפ ִ֞ ִלים‬nefilim é uma plural derivada de ‫נָפָל‬. 27 . lançar fora. porque me desgostei 20 ‫ ַהנְ ִפ ִ֞ ִלים‬hanefilim. que intimida . eu-destruirei SENHOR E-Ele-disse seu coração-para e-ele-pesou 7 E disse o ֹ֙‫מָֽ ֵָאדָ ם‬ ‫הָֽ ָאֲדָ ָֹ֔מה‬ ‫פ ְֵנָ֣י‬ ֹ֙‫ֵמ ַעל‬ ‫ֲאשֶר־ֺא ָָרֹ֙אתִ ֹ֙י‬ ‫ָָאדם‬ ִ֤ ָ ‫אֶת־ה‬ SENHOR: Extirpa- rei o homem que me‟adam ha‟adamah peney me‟al bara‟ti-„asher ha‟adam-„et criei de sobre a do-homem a-terra face-de de-sobre eu criara-o qual o homem-* face da terra. conforme Gesenius (e também Strong #5307). gigantes”. segundo Strong #5303. parece que “gigantes [espetaculares e amedrontadores]” é uma boa tradução para nefilim. nafal que. quando os yavo‟u „asher chen-„achare vegam hahem bayamim va‟arets filhos de Deus eles-foram os-quais deles-depois e-também aqueles nos-dias na-terra entraram às filhas ‫ל ֶ ִָ֑הם‬ ‫ְויָל ְִׁ֖ד־א‬ ‫אֶל־ֺאְנָ֣ ֹות הָֽ ָָאדָֹ֔ ם‬ ֹ֙‫הָ ָֽאֱֹלהִים‬ ‫ֺא ְֵנִ֤י‬ dos homens e elas lahem veyaldu ha‟adam benot-„el ha‟elohim bəney geraram para eles para-eles e-elas-geraram o-homem filhas de-para o-Deus filhos-de aqueles valentes que houve na ‫ַשָֽם׃ פ‬ ֵ‫ה‬ ‫ַאנ ֵ ְֵ֥שי‬ ‫ֵעֹולִׁ֖ם‬ ָ ‫מ‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ַהֻאִֺא ִ ִֹ֛רים‬ ‫ֵ ַּ֧הׅאָה‬ antiguidade. prostrar-se”. 6:6 ‫ֺא ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ָָאדם‬ ִׁ֖ ָ ָֽ‫ָׂשה אֶת־ה‬ ֵ֥ ָ ‫׃אִ ָֽי־ע‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ַוׁא ָ ִָ֣׆אחֶם‬ 6 ¶ Então. até ao meu-desgosto porque os-céus ave de-e até réptil-até animal-até réptil e até à ave dos céus. ‫נ ַ ִִׁ֖ח ְמ ִ י‬ ‫ְועַד־עָ֣ ֹוף ַהש ָ ִָ֑מי ִם ִ׃אֵ֥י‬ ‫ַד־רמֶׂש‬ ִׁ֖ ֶ ‫עַד־ ְֺא ֵה ָֹ֔מה ע‬ desde o homem até nichamti ki hashamayim „of-ve‟ad remesh-„ad behemah-„ad ao animal. ‫ֶא ְמ ֶָ֨חה‬ ‫י ְה ָ֗ ָוה‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫אֶל־ ִלֺאָֹֽו׃‬ ‫ַוׁא ִתְ ע ֵ ִַׁ֖צב‬ e pesou-lhe em seu „emcheh „adonay vayomer libo-„el vayitə‟atsev coração.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ְו ָהיָ֣־א‬ ‫ב ָ ִָׂ֑שר‬ ‫הָ֣ ־אא‬ ‫ְֺאש ַַֻאִׁ֖ם‬ ‫לְע ֹ ָֹ֔לם‬ homem sempre por causa para vehayu vassar hu‟ beshagam le‟olam do seu extravio. Portanto. se desgostou o ba‟arets ha‟adam-„et „assah-ki „adonay vayinachem SENHOR que fez na-terra o homem-* ele fez-que SENHOR E-Ele-sentiu-desgosto 6:7 o homem na terra. ~ doente. o dia-tudo de mau apenas seu-coração pensamentos formação-e tudo de continuamente. ~ no sono. o-nome homens-de da-antiguidade os-quais os valentes aqueles 5 E viu o SE- 6:5 ‫ֺא ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ָָאדם‬ ִׁ֖ ָ ‫ה‬ ‫ָר ַעֵ֥ת‬ ‫ִ׃אֵ֥י ַרֺאָ ִ֛ה‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ַו ַׁא ְָ֣רא‬ NHOR que se mul- ba‟arets ha‟adam ra‟at rabah ki „adonay vayarə tiplicara a maldade na-terra o-homem maldade-de muito que SENHOR E-Ele-viu do homem na terra e que todo pensa- ‫ַ ֵ֥רק ַ ִׁ֖רע ׃אָל־ ַהׁאָֹֽום׃‬ ‫ל ִֹֺ֔אֹו‬ ‫ַמ ְחש ְָ֣ב ֹת‬ ‫ְוכָל־ ֹ֙י ֵ ֶצ ֹ֙ר‬ mento do seu cora- hayom-kol ra‟ raq libo machshevot yetser-vechol ção era só mau. pode significar “cair [por terra]. “os nefilins”. hayu hanefilim shanah ve‟esrim me‟ah yamayv 4 ¶ Havia gigantes eles-haviam Os-gigantes 20 ano e-vinte cento dias-dele na terra. naqueles ‫י ָב ֹא־א‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ ‫אַ ָֽח ֲֵרי־ ֵָ֗כן‬ ‫ו ְַגָ֣ם‬ ‫ָָאר ֮ץ ַֺאׁא ִ ָָ֣מים ָההֵם‬ ֶ ‫ב‬ dias. pode significar “lenhadores. e também depois. ele e-eles-serão carne ele por-causa-do-seu-extravio para-sempre 6:4 é carne e serão os ‫ָהיָ֣־א‬ ‫ַה׆אְ ִפ ִ֞ ִלים‬ ‫מֵאָ ֵ֥ה ְו ֶעׂש ִ ְִׁ֖רים שָנָ ָֽה׃‬ ‫י ָ ָֹ֔מיו‬ seus dias 120 anos.

porque toda carne ‫אֶת־ּאַ ְר׃אִׁ֖ ֹו‬ ‫ָׂשר‬ ִ֛ ָ ‫׃אָל־ֺא‬ ‫׃אִ ָֽי־ ִהש ִ ְַּ֧חית‬ ‫נִש ָ ְִ֑חתָ ה‬ havia corrompido o darko-„et bassar-kol hishəchit-ki nishchatah seu caminho sobre caminho dele-* carne-tudo de ele corrompido-que ela-estava-corrompida a terra. Noé vayoled noach-hitəhalech ha‟elohim-„et bedorotayv hayah andava com Deus. porque chamas ha‟arets malə‟ah-ki lefanay ba‟ bassar-kol a terra está cheia de violência a-terra cheia-que para-minha-face vindo carne-tude de violência diante de- ‫אֶת־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ִיתם‬ ִׁ֖ ָ ‫שח‬ ְ ‫ַמ‬ ‫ְו ִהנְ ִנֵ֥י‬ ‫ֵיהם‬ ִ֑ ֶ ‫ִמ ְפנ‬ les. Conforme Strong #1613. 28 .Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 6:8 ‫י ְהוָ ָֽה׃ פ‬ ‫ְֺאעֵינֵ ֵ֥י‬ ‫ֵ ִׁ֖חן‬ ‫וְנ ֹ ַח מָ ֵ֥ צָא‬ ‫ֲעׂשִיתִ ָֽם׃‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ de tê-los feito. gofer “[palavra] de raiz incomum. aparentemente o „cipreste‟. com-piche 22 e-por-fora por-dentro ela e-recobrirás a arca-* 21 Conforme Gesenius. ‫ֵ ִ֤קץ‬ ‫ ו ַָׁ֨א ֹאמֶר אֱֹל ִהים ל ְָ֗נ ֹ ַח‬6:13 ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃ ס‬ 13 ¶ Então. 6:12 ‫ְוה ִֵ׆אָ֣ה‬ ‫אֶת־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ֱֹלהִ֛ים‬ ִ ‫ַו ַׁא ְַּ֧רא א‬ ‫ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ חָמָ ָֽס׃‬ 12 E viu Deus a vehineh ha‟arets-„et „elohim vayarə‟ chamas ha‟arets terra e eis que e-eis[que] a terra-* Deus E-Ele-viu violência a-terra estava corrompida. utilizada na construção[de casas]”. yafet-ve‟et cham-„et shet-„et vanim shəloshah noach Cam e Jafé. porém. material calafetante. betume”. ‫ָ ִמֵ֥ים‬ ‫צ ִַּאִ֛יק‬ ‫ִאֵ֥יש‬ ‫ָ֗נ ֹ ַח‬ ‫ֹ֔נ ֹ ַח‬ ‫ֹול ְָ֣ד ֹת‬ ‫ֵ֚ ֵאׄאֶה‬ 9 Estas [são] as tamim tsadiq „ish noach noach toledot „eleh gerações de Noé: íntegro justo homem Noé Noé gerações-de estas Noé era homem ‫ ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬6:10 ‫ֱֹלהים הִ ָֽתְ ַהׄאְֶך־נָֹֽחַ׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְָֽד ֹר ָ ִֹ֑תיו אֶת־הָֽ ָא‬ ‫ָה ָיִׁ֖ה‬ justo e reto em sua geração. Jafé-e Cam-* Sete-* filhos três Noé 11 ¶ E corrompeu- 6:11 se terra diante da ‫ַו ִ ׅאָלֵ ֵ֥א‬ ‫ֱֹלהים‬ ִ֑ ִ ‫ִלפ ְֵנָ֣י הָֽ ָא‬ ‫ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ַו ִ ש ֵ ֵָ֥חת‬ face de Deus e a vatimale‟ ha‟elohim lifney ha‟arets vatishachet terra se encheu de e-ela[se]encheu o-Deus diante-de a-terra E-ela[se]corrompeu violência. e eis que os destruirei com a ha‟arets-„et mashchitam vehineni mipənehem terra. a terra-* destruirei-eles e-eis-que-eu da-face-deles 6:14 14 Faze para ti ‫ָֽ ַע ֶ ֲָׂ֣שה‬ ‫ִק ִ׆אִׁ֖ים‬ ‫ֵי־ג ֹפֶר‬ ֹ֔ ‫ֲעצ‬ ‫ֵ ַ ָ֣בת‬ ‫ע ֵ ֲִׂ֤שה ְל ָֹ֙ך‬ uma arca de madei- ta‟asseh qinim gofer-„atsey tevat lecha „asseh ra de gofer. e. um tipo de árvore ou madeira. “madeira resinosa”. provavelmente significando „abrigar‟ [dentro de casa]. pode também significar “piche. gofer. 8 ¶ Noé. E-ele-gerou Noé-ele andava o Deus-* na-geração-dele ele-era 10 E gerou Noé ‫ְואֶת־ ָיָֽפֶת׃‬ ‫ֶת־חֵ֥ם‬ ָ ‫א‬ ‫ֶת־שם‬ ִׁ֖ ֵ ‫א‬ ‫ָב ִנִ֑ים‬ ‫ְֹלשה‬ ָ֣ ָ ‫ש‬ ‫ִׁ֖נ ֹ ַח‬ três filhos: Sem. disse Deus a Noé: O fim ‟qets lenoach „elohim vayomer ha‟arets-„al de toda carne [é] fim-de para-Noé Deus E-Ele-disse a terra-sobre vindo perante a ‫ח ָ ִָׁ֖מס‬ ‫הָאָ ִֶ֛רץ‬ ‫׃אִ ָֽי־ ָמלְאָ ֵ֥ה‬ ‫ְל ָפ ַֹ֔ני‬ ‫ָ ָֺ֣אא‬ ‫ׂש ֹ֙ר‬ ָ ‫׃אָל־ ָֺא‬ minha face. farás tu-farás compartimentos resina-madeira de21 arca-de para-ti Faze compartimentos na ‫ֺא ַָֽ׃א ֹפֶר׃‬ ‫־אמ ִִׁ֖ח־אץ‬ ‫וְכָ ָֽפ ְַר ָ ֵ֥ א ָ ִֹ֛תֽא מִֺאַ ֵ֥ י ִת‬ ‫אֶת־ ַה ֵ ָ ִ֑בה‬ arca e a betumarás por dentro e por bakofer umichuts mibayit „otah vechafarta hatevah-„et fora com betume. „adonay be‟eyney hen matsa‟ venoach „assitim ki achou graça aos o- SENHOR aos-olhos-de graça ele-achou E-Noé eu-os-fiz porque 6:9 lhos do SENHOR. ‫„ ֲף ֵצי־ ָּׁ֔ג ֹ ֶפר‬atsey gofer quer dizer “madeira de resina”. sozinho. ou.

16 Uma janela tu latevah ta‟asseh tsohar qomatah „amah farás para a arca e para-a-arca tu-farás Janela altura-dela côvado de um côvado tu a ‫ַה ֵ ָ ִׁ֖בה‬ ‫־אפֶ ֵ֥תַ ח‬ ‫ִמ ְל ַֹ֔מ ְעלָה‬ ‫ְ כ ֶ ַָ֣ל׆אָה‬ ֹ֙‫ְואֶל־ ַאׅאָה‬ acabarás em cima. e as hachay-umikol „itach vanecha-uneshey ve‟ishtecha mulheres de teus a vida-E de tudo de contigo teus filhos-e mulhers de e-tua-mulher filhos contigo. para ‫ִמ ַ ִׁ֖ חַת‬ ‫ַח ִֹׁ֔אים‬ ‫ׂשר ֲאשֶר־ֺא ֹֹ֙ו ָ֣ר־א ַח‬ ָ ָ֗ ‫׃אָל־ ָֺא‬ ‫ְלש ֵ ַָ֣חת‬ destruir toda carne mitachat chayim ruach bo-„asher bassar-kol leshachet em que [há] de-abaixo vida espírito nele-que carne-tudo de para-destruir espírito de vida ‫ ַו ֲהקִמ ִ ֵֹ֥תי‬6:18 ‫ֵ֥׃א ֹל ֲאשֶר־ֺא ָ ִָׁ֖א ֶרץ יִגְוָ ָֽע׃‬ ‫ַהש ָ ִָ֑מי ִם‬ debaixo dos céus: tudo o que há na vahaqimoti yigva‟ ba‟arets-„asher kol hashamayim terra perecerá. “com piche”. ma- De-a-ave eles-serão e-fêmea macho contigo para-preservar-a-vida cho e fêmea serão. dois a arca-para tu-trarás de-tudo de dois carne-de tudo de de cada espécie tu 6:20 ‫ֵמהָעָ֣ ֹוף‬ ‫ִא ָ ִ֑ ְך זָכָ ֵ֥ר ־אנְק ָ ִֵׁ֖בה ִי ָֽ ְהיָֽ־א׃‬ ‫ְל ַהחֲיָֹ֣ת‬ trarás para a arca. 29 . 22 ‫ ַ ָֽכֹ ֶפר‬bakofer. [com] kofer. ‫ֲׂשהָ׃‬ ָֽ ֶ ‫ָֽ ַע‬ ‫של ִ ִִׁ֖שים‬ ְ ‫שנִ ִׁא ֵ֥ם ־א‬ ְ ‫ַ ְח ִ ִׁא ִ֛ם‬ ‫ָ ִ ִׂ֑שים‬ ‫ְֺאצ ָ ִָּ֣אֽא‬ segundos e tercei- ta‟asseha ushəlishim shəniyim tachtiyim tassim betsidah ros tu farás para tu-farás-para-ela e-terceiros os-segundos os-de-baixo tu-porás no-lado-dela ela. 6:17 ‫עַל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ֹ֙‫ַֹ֙מי ִם‬ ‫אֶת־ ַהׅאַֺאֵ֥ ־אל‬ ‫ֵמ ִָ֨ביא‬ ‫ַו ֲא ִָ֗ני ִהנְנִ ֩י‬ 17 E eis que eu ha‟arets-„al mayim hamabul-„et mevi‟ hineni va‟ani [estarei] trazendo o a terra-sobre águas o dilúvio-* de-trazendo eis-que-eu E-eu dilúvio de águas sobre a terra. hatevah-„el tavi‟ mikol shənayim bassar-mikol de toda carne. [andares] baixos. no final do verso 15. de ‫ְֹלשים‬ ֵ֥ ִ ‫־אש‬ ‫ָר ְח ָֹֺ֔אֽא‬ ֹ֙‫ִשים ַאׅאָה‬ ִ֤ ִ ‫ַה ֵ ָֹ֔בה ֲחמ‬ ‫ֵ֚א ֹ ֶרְך‬ 50 côvados a sua ushəloshim rachbah „amah chamishim hatevah „orech largura e de 30 e-trinta largura-dela côvado cinquenta a-arca comprimento-de côvados a sua 6:16 ‫ַל ֵ ָָ֗בה‬ ‫ַ ע ֶ ֲָׂ֣שה‬ ‫׀‬ ‫ָ֣צ ֹהַר‬ ‫קֹומ ָָתָֽֽא׃‬ ‫א ָ ִַׁ֖ׅאה‬ altura. e e-teus-filhos tu a arca-para e-tu-entrarás contigo meu pacto-* entrarás na arca. E-eu-levantarei ele-perecerá na terra-que tudo-de os-céus 18 Mas eu ‫־אבָנֶ ִ֛יָך‬ ‫אֶל־ ַה ֵ ָֹ֔בה ַא ָ ה‬ ‫ָאת‬ ָֹ֙ ‫־אב‬ ‫יתי ִא ָ ִ֑ ְך‬ ִׁ֖ ִ ‫אֶת־ֺא ְִר‬ estabelecerei o meu uvaneyicha „atah hatevah-„el uva‟ta „itach beriti-„et concerto contigo. tu 6:19 ‫־א ִמ׃אָל־ ֶּ֠ ָהחַי‬ ‫ִא ָ ְָֽך׃‬ ‫־אנ ְֵשָֽי־ב ֶָנִׁ֖יָך‬ ֵ֥‫ש ְ ָך‬ ְ ‫ְו ִא‬ e teus filhos. “chamado assim devido ao piche ser esparramado e aplicado em camadas”. e tua mulher.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 6:15 ‫ַא ָָׅ֗אה‬ ‫ש ְַֹּ֧לש מ ֵָ֣אֹות‬ ‫א ָ ִֹ֑תֽא‬ ‫ַ ָֽע ֶ ֲִׁׂ֖שה‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ְוזֶה‬ 15 E desta maneira a farás: de 300 „amah me‟ot shəlosh „otah ta‟asseh „asher vezeh côvados o compri- côvado centenas três a-ela tu-farás que E-isto mento da arca. para os conservares meha‟of yihyu uneqevah zachar „itach lehachayot vivos contigo. 20 De ave. ‫אֶל־ ַה ֵ ָ ִׁ֖בה‬ ‫ָ ִבֵ֥יא‬ ‫מ ִִ֛׃א ֹל‬ ‫ש ַ ְַּ֧ני ִם‬ ‫ׂשר‬ ָ ִ֞ ‫מִ ָֽ׃אָל־ ָֺא‬ 19 E de toda vida. conforme Gesenius. hatevah ufetach miləma‟alah techalenah „amah-ve‟el e a porta da arca ao a-arca e-porta-de de-para-cima tu-a-acabarás côvado-e para seu lado a porás.

ele ele-mandou que conforme-tudo de Noé E-ele-fez para-comida 22 ¶ E fez Noé ‫ס‬ ‫ע ָָׂשָֽה׃‬ ‫ֱֹלהים ׃אֵ ֵ֥ן‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ conforme tudo o „assah ken „elohim que Deus lhe ele-fez assim Deus mandou. mas dos lo‟ „asher habehemah-umin ve‟ishto „ish shivə‟ah shivə‟ah animais que não não que o animal-e de e-sua-fêmea macho sete sete [são] limpos. de ‫א ֵֶלִׁ֖יָך‬ ‫י ֵָ֥ב ֹא־א‬ ‫מ ִִ֛׃א ֹל‬ ‫ש ַ ְַּ֧ני ִם‬ ‫ִינִ֑ה־א‬ ֵ ‫ְלמ‬ ‫הָֽ ָאֲדָ ָ ִׁ֖מה‬ todo réptil da terra. para os conservares com „asher ma‟achal-mikol lecha-qach ve‟atah lehachayot vida. que comida-de tudo de para ti-toma e-tu para-preservar-a-vida 21 E tu toma para ‫ְול ֶ ִָׁ֖הם‬ ִ֛‫לְָך‬ ‫ְו ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫א ֵֶלִ֑יָך‬ ִׁ֖ ָ ‫וְָא ַס ְפ‬ ‫ָֽיֵָא ֵֹ֔כל‬ ti de toda comida velahem lecha vehayah „eleycha ve‟assafta ye‟achel que se come e e-para-eles para-tí e-será para-tí e-tu-ajunta ele-é-comido ajunta-a para ti. dois: 7:3 ‫מ ֵַּ֧עֹוף‬ ‫ַֻאָ֣ם‬ ‫ש ָֽ ֹו׃‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫טְה ָ ֵֹ֥רה ִהִ֛וא ש ַ ְִׁ֖ני ִם ִאֵ֥יש‬ O macho e sua fêmea. Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 7 7:1 ִׁ֖‫ְוכָל־ֺאֵיתְ ָך‬ ‫ֺאָֹֽא־ ַא ָ ֵ֥ ה‬ ‫ל ְֹ֔נ ֹ ַח‬ ֹ֙‫י ְהוָה‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ 1 ¶ Depois. e 6:22 te será para ‫צ ִָ־אֵ֥ה א ִֹ֛תֹו‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ ‫ֶּ֠ ְ׃אכ ֹל‬ ‫ִ֑נ ֹ ַח‬ ‫ַו ַ ִׁׁ֖אעַׂש‬ ‫לְָאכְלָ ָֽה׃‬ mantimento. para ti „oto tsivah „asher kechol noach vaya‟as le‟achlah e para eles. 7:2 ִ֛‫ִ ָֽ ַח־לְָך‬ ‫ְהֹורה‬ ָָ֗ ‫ַה׀א‬ ‫ַה ְֺאה ָ ֵָ֣מה‬ ‫׀‬ ‫מ ִָ֣׃א ֹל‬ ‫ַה ֶֿא ָֽה׃‬ 2 De todo animal limpo tomarás para lecha-tiqach hatehorah habehemah mikol hazeh ti sete e sete: O para ti-tu tomarás a-pura o-animal De-tudo-de a-esta macho e sua fê- ‫ֶּ֠ ֲאשֶר ֹלָ֣ א‬ ‫ש ִ֑ ֹו ־אמִן־ ַה ְֺא ֵה ֶָ֡מה‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫שב ָ ְִׁ֖עה ִ ָ֣איש‬ ִ ‫שב ְָעֵ֥ה‬ ִ mea. para manter para-manter-vivo e-fêmea macho sete sete os-céus viva 30 .Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ֶ ֵ֥רמֶׂש‬ ‫מ ִִ֛׃א ֹל‬ ‫ְלמִי ָֹ֔נֽא‬ ֹ֙‫־אמִן־ ַה ְֺא ֵהמָה‬ ‫ְלמִי ֵָ֗נה־א‬ conforme a sua espécie e dos remes mikol leminah habehemah-umin leminehu animais. me‟of gam ve‟ishto „ish shənaim hi‟ tehorah 3 Também de ave de-ave Também e-aua-fêmea macho dois ela pura dos céus sete e ‫ְל ַחׁאֵֹ֥ות‬ ‫ז ָָכָ֣ר ־אנְק ָ ִֵ֑בה‬ ‫שב ָ ְִׁ֖עה‬ ִ ‫שב ְָעֵ֥ה‬ ִ ‫ַהשָמַ ִ֛ י ִם‬ sete: macho e lechayot uneqevah zachar shivə‟ah shivə‟ah hashamayim fêmea. „eleycha yavo‟u mikol shənayim leminehu ha‟adamah conforme a sua a-ti eles-virão de-todo-de dois para-espécie-dele a-terra espécie. ‫ֺא ֵַּ֥אֹור‬ ‫צ ִַּאֵ֥יק ְלפ ַָנִׁ֖י‬ ‫ָר ִאִ֛יתִ י‬ ֵ֥‫׃אִ ָֽי־א ֹתְ ָך‬ ‫אֶל־ ַה ֵ ָ ִ֑בה‬ porque te hei visto bador lefanay tsadiq rai‟ti „otecha-ki hatevah-„el justo diante de na-geração diante-de-mim justo eu-vi [a]ti-que a arca-para mim nesta geração. disse o SENHOR a Noé: beytecha-vechol „atah-bo‟ lenoach „adonoay vayo‟mer Entra tu e toda a tua casa-e tudo de tu-vai para-Noé SENHOR E-Ele-disse tua casa na arca. assim o fez. dois de 6:21 ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫ִמ׃אָל־מָֽ ַ ֲא ָכל‬ ‫קַח־ל ְָָ֗ך‬ ‫ְו ַא ָ ָ֣ ה‬ ‫לְהָֽ ַ ֲחיָֹֽות׃‬ cada virão a ti. conforme réptil de-tudo-de para-tipo-dela o animal-e de para-espécie-dele a sua espécie.

shanah me‟ot shesh-ben venoach „adonay tsivahu-„asher 6 E [era] Noé da ano centenas seis-filho de E-Noé SENHOR Ele o mandou-que idade de 600 anos. e destruirei de sobre „asher hayequm-kol-„et umachiti layəla ve‟arba‟im a face da terra tudo que a subsistência-tudo de-* e-destruirei noite e-quarenta o que subsiste. [passa- ainda para-dias Porque a terra-tudo de face de-sobre semente dos] ainda sete ‫יֹ֔ ֹום‬ ‫ַארֺא ִ ָָ֣עים‬ ְ ‫עַל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ַממ ִ ְָ֣טיר‬ ‫אָ ָֽנ ֹ ִכ ֹ֙י‬ ‫ש ְב ָָ֗עה‬ ִ dias. 7:7 ‫ָ֗נ ֹ ַח‬ ‫ַו ָׁאָ֣ב ֹא‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ָה ָֹ֔יה ַ ִׁ֖מי ִם‬ ‫ְו ַהׅאַֺאָ֣ ־אל‬ quando o dilúvio noach vayavo‟ ha‟arets-„al mayim hayah vehamabul das águas veio Noé E-ele-veio a terra-sobre águas ele-foi e-o-dilúvio sobre a terra. macho e tsivah ka‟asher uneqevah zachar hatevah-„el noach-„el fêmea. as águas do e-águas-de os-dias para-sete-de E-aconteceu Noé-* Deus dilúvio vieram 7:11 ‫ש ַָ֨נת שֵש־מ ִֵ֤אֹות‬ ְ ‫ִֺא‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫הָיִׁ֖ ־א‬ ‫ַהׅא ַֹֺ֔א־אל‬ sobre a terra. a-pura o animal-de o-dilúvio águas-de da-face-de 8 Dos animais ‫ו ְֵ֥כ ֹל‬ ‫ֵינ׆אָה טְה ָ ִֹ֑רה ־א ִָ֨מן־ה ָֹ֔עֹוף‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֲשר א‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫־אמִן־ ַָ֨ה ְֺא ֵה ָֹ֔מה‬ limpos e dos vechol ha‟of-umin tehorah „enenah „asher habehemah-umin animais que não e-tudo-de a ave-e de pura ela-não-é que o animal-e de [são] limpos. eu farei yom „arba‟im ha‟arets-„al mamtir „anochi shivə‟ah chover sobre a dias quarenta a terra-sobre causando-chuva eu sete terra quarenta dias ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫אֶ ָֽת־׃אָל־ ַהי ְק־אם‬ ‫־א ָמ ִָ֗חיתִ י‬ ‫ָ ִ֑ליְלָה‬ ‫ְַארֺא ִ ִָׁ֖עים‬ ְ ‫ו‬ e quarenta noites.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 7:4 ‫עֹוד‬ ‫ְלי ָ ִָ֨מים‬ ‫ִ׃א ֩י‬ ‫כָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫עַל־פְנֵ ֵ֥י‬ ‫ֶז ִַׁ֖רע‬ a semente sobre a face de toda a terra. 7 E entrou Noé e ‫ִא ִׁ֖ ֹו אֶל־ ַה ֵ ָ ִ֑בה‬ ‫־אנ ְֵשָֽי־בָנָ ִ֛יו‬ ‫ש ַּ֧ ֹו‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫־אֶּ֠ ָבנָיו‬ seus filhos e sua hatevah-„el „ito vanayiv-uneshey ve‟ishto uvanayv mulher e as a arca-para com-ele seus filhos-e mulheres de e-sua-mulher e-filhos-dele mulheres de seus 7:8 ‫ְהֹורה‬ ָֹ֔ ‫ַה׀א‬ ֹ֙‫מִן־ ַה ְֺא ֵהמָה‬ ‫ַה ַׅאֺאָֽ־אל׃‬ ‫מֵ ֵ֥י‬ ‫ִמפ ְֵנִׁ֖י‬ filhos com ele na arca. me‟ot-shesh bishənat ha‟arets-„al hayu hamabul 11 ¶ No ano centenas-seis No-ano-de a terra-sobre eles-foram o-dilúvio seiscentos 31 . 7:5 ‫׃א ְֵ֥כ ֹל‬ ‫ַו ַ ִׁׁ֖אעַׂש ִ֑נ ֹ ַח‬ ‫ׂשיתִ י מ ַ ִֵׁ֖על פְנֵ ֵ֥י הָֽ ָאֲדָ מָ ָֽה׃‬ ִ ֹ֔ ‫ָע‬ feito por mim. kechol noach vaya‟as ha‟adamah peney me‟al „assiti 5 ¶ E fez Noé conforme-tudo Noé E-ele-fez a-terra face-de de-sobre eu-fiz conforme tudo o 7:6 que lhe ordenara o ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ֶן־שש מ ִֵׁ֖אֹות‬ ֵ֥ ֵ ‫וְנ ֹ ַח ֺא‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ֲאשֶר־צ ִָ־אִׁ֖ה־א‬ SENHOR. ba‟u shənaim shənaim ha‟adamah-„al romesh-„asher 9 dois a dois eles-foram dois Dois a terra-sobre [se]move-que foram para Noé na ‫צ ִָ־אֵ֥ה‬ ‫ֲשר‬ ִ֛ ֶ ‫ז ָָכָ֣ר ־אנְק ָ ִֵ֑בה ׃אָֽ ַא‬ ‫אֶל־ ַה ֵ ָ ִׁ֖בה‬ ‫ֶל־נ ֹ ַח‬ ִ֛ ‫א‬ arca. „od leyamim ki ha‟arets-chol peney-„al zerah 4 Porque. como Deus ele-mandou conforme e-fêmea macho a arca-para Noé-para ordenara a Noé. passados sete umey hayamim leshivə‟at vayehi noach-„et „elohim dias. 7:10 ‫־אמי‬ ָ֣ ֵ ‫ַהׁא ִ ִָ֑מים‬ ‫שב ַ ְָ֣עת‬ ִ ‫ְל‬ ‫וָֽ ַי ִ ְִׁ֖הי‬ ‫ֱֹלהים אֶת־נָֹֽחַ׃‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ 10 E aconteceu que. e das 7:9 ‫ָ ַֺּ֧אא־א‬ ‫שנַי ִם‬ ְ ‫ש ַָ֨ני ִם‬ ְ ‫ֲאשֶר־ר ֵ ִֹׁ֖מׂש עַל־הָ ָֽאֲדָ מָ ָֽה׃‬ aves e de todo o réptil sobre a terra. face às águas hatehorah habehemah-min hamabul mey mipney do dilúvio.

aos „assar-beshivə‟ah hasheni bachodesh noach-lechayey shanah dezessete dias do dez-no sete o-segundo no-mês Noé-para vida de ano mês. 32 . conforme a ‫הָר ֹמֵ ֵׂ֥ש‬ ‫ְוכָל־ה ֶ ִָ֛רמֶׂש‬ ‫ְלמִי ָֹ֔נֽא‬ ֹ֙‫ְוכָל־ ַה ְֺא ֵהמָה‬ sua espécie. todo pássaro 7:15 ‫אֶל־ ַה ֵ ָ ִ֑בה ש ַ ְִ֤ני ִם‬ ‫ֶל־נ ֹ ַח‬ ִׁ֖ ‫ַוׁא ֵָ֥ב ֹא־א א‬ ‫׃אָל־׃אָנָ ָֽף׃‬ de toda qualidade. con- o[que]rasteja o réptil-e tudo de para-tipo-dela o animal-e tudo de forme a sua espé- ‫ִׁ֖׃א ֹל צִפֵ֥ ֹור‬ ‫ְלמִי ֵֹ֔נה־א‬ ‫ְוכָל־הָעָ֣ ֹוף‬ ‫ִינִ֑ה־א‬ ֵ ‫ְלמ‬ ‫עַל־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ cie. nesse dia ‫ְ הָ֣ ֹום‬ ‫׃אָ ָֽל־ ַמ ְעי ְנ ֹ ֹ֙ת‬ ‫ל ִַ֑ח ֹדֶ ש ַֺאׁאָֹ֣ום ַה ֶָֿ֗אה נִ ְבקְע ֹ֙־א‬ ‫יִׁ֖ ֹום‬ romperam-se todas tehom ma‟yenot-kol nivqe‟u hazeh bayom lachodesh yom as fontes do grande abismo fontes de-tudo de eles-romperam o-este no-dia para-o-mês dia abismo e as janelas 7:12 ‫וָֽ ַי ְִהֵ֥י‬ ‫נִ ְפ ָ ָֽח־א׃‬ ‫ַהש ַ ִָׁ֖מי ִם‬ ‫ַוא ֲֺר ֵֺ֥א ֹת‬ ‫ַר ָֹֺ֔אה‬ dos céus se abriram 12 e houve chuva vayehi niftachu hashamayim va‟arubot rabah sobre a terra E-ele-foi elas-se-abriram os-céus e-as-janelas-de grande quarenta dias e ‫ְַארֺא ִ ִָׁ֖עים לָ ָֽיְלָה׃‬ ְ ‫יֹ֔ ֹום ו‬ ‫ַארֺא ִ ָָ֣עים‬ ְ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ה ֶ ִַֻׁ֖אשֶם‬ quarenta noites. e é aplicada quase sempre para as fortes chuvas que acontecem em Israel por ocasião do outono e do inverno. como yemot ha-geshamin. macho e fê- mea de toda carne ka‟asher ba‟u bassar-mikol uneqevah zachar vehaba‟im entraram. Esta época do ano é chamada. 7:14 14 eles e todo ‫ְלמִי ָָ֗נֽא‬ ‫ְוכָל־הָֽ ַ ַח ָׁאָ֣ה‬ ‫ֵהׅאָה‬ ‫אֶל־ ַה ֵ בָ ָֽה׃‬ ‫ִא ָ ִׁ֖ ם‬ animal. conforme a leminah hachayah-vechol hemah hatevah-„el „itam sua espécie. e todo para-tipo-dela o animal-e tudo de Eles a arca-para com-eles gado. e Jafé. na Mishnah. e toda ave. e a mulher e-Jafé e Cam-e Sem Noé veio o-este o-dia neste-mesmo-de de Noé.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ָׂשר‬ ֵ֥ ָ ‫שב ְָעָֽה־ע‬ ִ ‫ְֺא‬ ‫ש ִֹ֔ני‬ ֵ ‫ַה‬ ‫ש‬ ֹ֙ ֶ‫ֺא ַֹ֙ח ֹד‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ֹ֔ ‫ְל ַחׁא‬ ֹ֙‫שנָה‬ ָ da vida de Noé. e todo réptil que se rasteja haromes ha‟remes-vechol leminah habehemah-vechol sobre a terra. shənaim hatevah-„el noach-„el vayavo‟u kanaf-kol na arca. nesse noite e-quarenta dia quarenta a terra-sobre a-chuva 23 mesmo dia entrou 7:13 Noé. de toda carne. filhos vayefet vecham-veshem noach ba‟ hazeh hayom be‟etsem de Noé. vida espírito-de nele-que a carne-de tudo de dois 16 E os que entra- 7:16 ‫ֲשר‬ ִ֛ ֶ ‫׃אָֽ ַא‬ ‫ָֹֺ֔אא־א‬ ‫ׂש ֹ֙ר‬ ָ ‫ִמ׃אָל־ ָֺא‬ ‫זָ ָָ֨כר ־אנְק ָ ִֵ֤בה‬ ‫ְו ַה ָֺא ִָ֗אים‬ ram. é uma das palavras em Hebraico para “[a] chuva”. no verso 12. no mês segundo. e as três ‫נ ְֵשָֽי־בָנָ ִ֛יו‬ ‫־אש ְַֹּ֧לשֶת‬ ‫ָ֗נ ֹ ַח‬ ‫ו ֵ ְָ֣אשֶת‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ִ֑ ‫ְֺאנ‬ mulheres de seus vanayv-neshey ushəloshet noach ve‟eshet noach-bəney filhos com eles na filhos dele-mulheres de e-três-de Noé e-mulher-de Noé-filhos de arca. 15 E foram a Noé. layəlah ve‟arba‟im yom „arba‟im ha‟arets „al hageshem 13 ¶ E. tsipor kol leminehu ha‟of-vechol leminehu ha‟arets-„al conforme a sua es- pássaro tudo-de para-tipo-dele a ave-e tudo de para-tipo-dele a terra-sobre pécie. ‫ַח ִׁא ָֽים׃‬ ‫ֵ֥ר־א ַח‬ ‫ֲאשֶר־ֺאִׁ֖ ֹו‬ ‫ׂשר‬ ָ ֹ֔ ‫ִמ׃אָל־ ַה ָֺא‬ ֹ֙‫ש ַֹ֙ני ִם‬ ְ nos quais havia chayim ruach bo-„asher habassar-mikol shənaim espírito de vida. conforme conforme eles-vieram carne-de tudo de e-fêmea macho E-os-vindo 23 A palavra ‫ ַה ֶג ֶֶ֖שם‬hageshem. e Sem. de dois a dois a arca-para Noé-para E-eles-vieram que voa-tudo de dois. e ‫ָו ֶ ִׁ֖יפֶת‬ ‫ְושֵם־ו ְָחֵ֥ם‬ ‫ָ ָֺ֣אא ֹ֔נ ֹ ַח‬ ֹ֙‫ַהׁאִֹ֤ום ַהֿאֶה‬ ‫ְֺא ֶָ֨עצֶם‬ Cam. “os dias das chuvas”.

tudo o ‫מֵ ָֽת־א׃‬ ‫ֺא ֶָח ָָֽר ָ ִׁ֖בה‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫מ ִִ֛׃א ֹל א‬ ‫ְֺא ַא ָָ֗פיו‬ ‫ַחׁא ִים‬ que [havia] no metu becharavah „asher mikol beapayv chayiym seco. ‫ַוׁא ְִרֺאָ֣ ־א‬ ‫ַארֺא ִָעֵ֥ים יִׁ֖ ֹום עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ְ ‫וָֽ ַי ִ ְַּ֧הי ַהׅאַֺאִ֛ ־אל‬ 17 ¶ E foi o dilúvio vayirbu ha‟arets-„al yom „arbaim hamabul vayehi quarenta dias sobre e-eles-aumentaram a terra-sobre dia quarenta o-dilúvio E-ele-foi a terra. tanto de ave como de ba‟of ha‟arets-„al haromes bassar-kol vayigva‟ gado e de bestas com-ave a terra-sobre o[que]rasteja carne-tudo de E-ele-pereceu feras e de todo o ‫הַש ֵ ָֹ֣רץ‬ ‫־א ְבכָל־ה ֶ ִַׁ֖ש ֶרץ‬ ‫־אב ַח ָֹׁ֔אה‬ ָ֣ ַ ֹ֙‫־א ַב ְֺא ֵהמָה‬ réptil que se rasteja hashorets hasherets-uvechol uvachayah uvabehemah sobre a terra e de o[que]rasteja o réptil-e de tudo de e-do-animal e-do-rebanho todo homem. e fechou o SE- ba‟ado „adonay vaisgor „elohim „oto tsivah NHOR [a porta] após-ele SENHOR e-Ele-fechou Deus [a]ele Ele-mandou 7:17 após ele. 7:20 ‫ִמ ְל ַֹ֔מ ְעלָה‬ ֹ֙‫ֲח ֵָ֨מש ֶעׂש ֵ ְִ֤רה ַאׅאָה‬ ‫׃אָל־ ַהשָמָ ָֽי ִם׃‬ 20 Quinze côva- dos acima prevale- miləma‟əlah „amah „essəreh chamesh hashamayim-kol ceram as águas. morreu. e de-acima côvado dez Cinco os céus-tudo de os montes foram ‫ֶהה ִ ָָֽרים׃‬ ‫ַויְכ ִׇֺׁ֖א־א‬ ‫ה ָ ִַ֑ׅאי ִם‬ ‫ָֻאב ְִׁ֖ר־א‬ cobertos.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ֺאָֽ ַעֲדָֽ ֹו׃‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫ַוׁאִס ְֵֻ֥א ֹר‬ ‫ֱֹלהים‬ ִ֑ ִ ‫א‬ ‫א ִֹׁ֖תֹו‬ ‫צ ִָ־אֵ֥ה‬ Deus lhe ordenara. e ela se me‟al vataram hatevah-„et vayiss‟u hamayim elevou de sobre a de-sobre e-ela-levantou a arca-* e-elas-levantaram as-águas terra. 7:18 ‫מ ְִׁ֖א ֹד‬ ‫ַוׁא ְִרֺאֵ֥ ־א‬ ‫הַׅאַ ִ֛ י ִם‬ ‫ַוׁאִגְֺא ְֵ֥ר־א‬ ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ 18 E prevaleceram me‟od vayirbu hamayim vayigberu ha‟arets as águas e cresce- muito e-elas-aumentaram as-águas E-elas-prevaleceram a-terra ram grandemente sobre a terra e a ‫הַׅאָ ָֽי ִם׃‬ ‫עַל־פְנֵ ֵ֥י‬ ‫ַה ֵ ָ ִׁ֖בה‬ ‫ַו ֵ ֵ֥ לְֶך‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ arca andava sobre a hamayim peney-„al hatevah vatelech ha‟arets-„al face das águas. e cresceram ‫מ ֵַעֵ֥ל‬ ‫ַו ָ ִׁ֖ ָרם‬ ‫אֶת־ ַה ֵ ָֹ֔בה‬ ‫ַוׁאִׂשְא ֹ֙־א‬ ‫ַה ַָׅ֗אי ִם‬ as águas e levanta- ram a arca. ele-morreu na-terra-seca que de-tudo-de nas-narinas-dele vida 33 . heharim vayechussu hamayim gavru 21 ¶ E pereceu toda os-montes e-eles-foram-cobertos as-águas elas-prevaleceram carne que se rasteja 7:21 ‫ֺאָעִ֤ ֹוף‬ ‫עַל־ ָה ָָ֗א ֶרץ‬ ‫׃אָל־ֺא ָ ָָׂ֣שר ׀ הָר ֵֹמָׂ֣ש‬ ‫ַוׁאִגְ ִַ֞וע‬ sobre a terra. 7:22 ‫ַת־ר־א ַח‬ ָ֨ ‫שמ‬ְ ִ‫נ‬ ‫ש ֩ר‬ ֶ ‫ֶ֡׃א ֹל ֲא‬ ‫ָָאדָֽם׃‬ ָ ‫ה‬ ‫ו ְִׁ֖כ ֹל‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ 22 Tudo o que [tinha] fôlego de ruach-nishmat „asher kol ha‟adam vechol ha‟arets-„al espírito de vida em espírito de-fôlego de que tudo-de o-homem e-tudo de a terra-sobre suas narinas. e foram co- bertos todos os ‫ֲאשֶר־ ַ ִׁ֖ חַת‬ ‫ַהֻאְב ֹ ִֹ֔הים‬ ֹ֙‫׃אָל־הָֽ ֶה ִָרים‬ ‫ַויְכ ָׇֺ֗א־א‬ altos montes que tachat-„asher hagevohim heharim-kol vayechussu [havia] debaixo de debaixo-que os-altos os montes-tudo de e-eles-foram-cobertos todo o céu. as-águas face de-sobre a-arca e-ela-andava a terra-sobre 19 E as águas 7:19 ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫מ ְִׁ֖א ֹד‬ ‫מ ְֵ֥א ֹד‬ ‫ֻאָ ֵ֥ב ְִ֛ר־א‬ ‫ְו ַה ַָׅ֗אי ִם‬ prevaleceram mui- ha‟arets-„al me‟od me‟od gavəru vehamayim tíssimo sobre a a terra-sobre muito muito elas-prevaleceram E-as-águas terra.

a-chuva e-ele-completou os-céus e-janelas-de abismo fontes-de e terminou a chuva 8:3 ‫הָלָ֣ ֹוְך‬ ‫מ ֵַעֵ֥ל ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ַוׁא ֺ ַָּ֧שב־א הַׅאַ ִ֛ י ִם‬ ‫מִן־ ַהשָמָ ָֽי ִם׃‬ dos céus. 8:4 4 ¶ E repousou a ‫שבִי ִֹ֔עי‬ ְ ‫ֺא ַָ֣ח ֹדֶ ש ַה‬ ֹ֙‫ַו ָ ִ֤ נַח ַה ֵ בָה‬ ‫יָֹֽום׃‬ ‫־אמ ַ ְִׁ֖את‬ arca no sétimo hasəhvi‟i bachodesh hatevah vatanach yom ume‟at mês. yom ume‟at chamishim dia e-centena-de cinquenta Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 8 8:1 ֹ֙‫׃אָל־הָֽ ַ ַחׁא ָה‬ ‫ו ֵ ְִ֤את‬ ‫ֶת־נ ֹ ַח‬ ֹ֔ ‫א‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ַוׁאִז ְִ֤׃א ֹר‬ 1 ¶ E lembrou-se Deus de Noé. 3 E tornaram as haloch ha‟arets me‟al hamayim vayashuvu hashamayim-min águas de sobre a [se]foram a-terra de-sobre as-águas e-elas-tornaram os céus-de terra. e Deus [fez] Deus e-Ele-passou na-arca com-ele que o animal-tudo de-e passar [um] vento 8:2 ‫ַוׁא ִׇאָ ָֽכְר ֹ֙־א‬ ‫הַׅאָ ָֽי ִם׃‬ ‫ַוׁא ִָׁ֖ש ֹ׃א־א‬ ‫רֹ֙־א ֹ֙ ַח עַל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ sobre a terra. o-sétimo no-mês a-arca E-ela-repousou dia e-centena-de 34 . e o animal-tudo de e Noé-* Deus E-ele-lembrou de todo animal que ‫ֱֹלהֵ֥ים‬ ִ ‫א‬ ‫ַֺא ֵ ָ ִ֑בה ַוׁא ַ ֲע ֵָ֨בר‬ ‫ִא ִׁ֖ ֹו‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ְואֶת־׃אָל־ ַה ְֺא ֵה ָֹ֔מה‬ com ele [estava] na „elohim vaya‟aver batevah „ito „asher habehemah-kol-və‟et arca. e escoaram-se as vayissacheru hamayim vayashoku ha‟arets-„al ruach águas. até ave de-e até réptil-até animal-até de-homem a-terra ao réptil e até a ave ‫ְַך־נ ֹ ַח‬ ִ֛ ‫א‬ ‫ַוי ָ ִַּ֧שאֶר‬ ‫מִן־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ַוׁאִׅא ִָׁ֖ח־א‬ ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַה‬ dos céus. e [foi] destruída da terra. do homem „of-ve‟ad remes-„ad behemah-„ad me‟adam ha‟adamah até ao animal. e de hachayah-kol və‟et noach-„et „elohim vayiskor todo ser vivente. E-eles-foram-fechados as-águas e-elas-escoaram a terra-sobre vento 2 E fecharam-se as ‫ה ֶ ִַֻׁ֖אשֶם‬ ‫ַוׁאִ׃אָלֵ ֵ֥א‬ ‫ַהש ָ ִָ֑מי ִם‬ ‫וָֽ ַא ֲֺר ִֺׁ֖א ֹת‬ ‫ְ ֹ֔הֹום‬ ‫ַמ ְעי ְָ֣נ ֹת‬ fontes do abismo e hageshem vayikale‟ hashamayim va‟arbot tehom maə‟yenot as janelas dos céus. noach-„ach vayisha‟er ha‟arets-min vayimachu hashamayim e [foi] deixado Noé-só e-ele-foi-deixado a terra-de e-ele-destruiu-eles os-céus somente Noé e os 7:24 ‫ַוׁאִגְֺא ְֵ֥ר־א ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ַֺא ֵ בָ ָֽה׃‬ ‫ִא ִׁ֖ ֹו‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫וָֽ ַא‬ que com ele ha‟arets-„al hamayim vayigberu batevah „ito va‟asher [estavam] na arca. a terra-sobre as-águas E-elas-prevaleceram na-arca com-ele e-que 24 E prevaleceram as águas sobre a ‫יָֹֽום׃‬ ‫־אמ ַ ְִׁ֖את‬ ‫ִשים‬ ֵ֥ ִ ‫ֲחמ‬ terra 150 dias.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 7:23 ‫ֲשר ׀ עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ‫׀‬ ‫אֶ ָֽת־׃אָל־ ַהי ְָ֣ק־אם‬ ‫ַוׁא ִמַח‬ 23 E [foi] destru- ída toda subsistên- peney-„al „asher hayequm-kol-„et vayimach cia que [havia] face de-sobre que a existência-tudo de-* E-ele-foi-desfeito sobre a face da ‫ְועַד־עָ֣ ֹוף‬ ‫ׂש‬ ֹ֙ ‫ַד־ר ֶמ‬ ֹ֙ ֶ ‫ע‬ ֹ֙‫עַד־ ְֺא ֵהמָה‬ ‫ֵָאדם‬ ִ֤ ָ ‫מ‬ ‫הָֽ ָאֲדָ ָָ֗מה‬ terra. foram e retor- ‫ִשים‬ ֵ֥ ִ ‫ֲחמ‬ ‫ִמ ְק ֵצה‬ ‫ַה ַֹׅ֔אי ִם‬ ‫ַוׁא ַ ְחס ְָ֣ר־א‬ ‫ו ִָ֑שֹוב‬ naram e diminui- chamishim miqətseh hamayim vayachəseru vashov ram as águas ao cinquenta ao-fim-de as-águas e-eles-diminuiram e-retornar fim de 150 dias.

Ararate montes-de sobre para-o-mês dia dez-em sétimo 8:5 5 E as águas ‫ה ַָ֣ח ֹדֶ ש‬ ‫ַ ִׁ֖עד‬ ‫ְוח ָֹ֔סֹור‬ ‫הָלָ֣ ֹוְך‬ ‫הָי ֹ֙־א‬ ‫ְו ַה ַָׅ֗אי ִם‬ [foram] escoando e hachodesh „ad vechassor haloch hayu vehamayim diminuindo até ao o-mês até e-diminuir [se]foram eles-eram E-as-águas décimo mês. porque as face de-sobre águas-porque a arca-para para-ele e-ela-voltou águas [estavam] ‫ַוׁא ָבֵ ֵ֥א‬ ‫ַוׁא ִ ָ ֶֹ֔ח ָה‬ ‫י ָד ֹֹ֙ו‬ ‫ַוׁאִש ְַלִ֤ח‬ ‫כָל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ sobre toda a face vayave‟ vayiqacheha yado vayishəlach ha‟arets-chol da terra. que saiu.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫א ֲָר ָ ָֽרט׃‬ ‫ה ֵ ֵָ֥רי‬ ‫ַ ִׁ֖על‬ ‫ל ִַ֑ח ֹדֶ ש‬ ‫יִׁ֖ ֹום‬ ‫ָׂשר‬ ֵ֥ ָ ‫ש ְבעָה־ע‬ ִ ‫ְֺא‬ no dia 17 do mês. abriu ‫ע ָָׂשָֽה׃‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ַה ֵ ָ ִׁ֖בה‬ ‫אֶת־חַׄאֵ֥ ֹון‬ ‫ֹ֔נ ֹ ַח‬ ‫ַוׁא ִ ְפ ַ ָ֣ ח‬ Noé a janela da assah „asher hatevah chalon-„et noach vayifətach arca que [tinha] ele-fez que a-arca janela-* Noé e-ele-abriu feito. no primeiro dia do nirə‟u lachodesh be‟echad ba‟assiri ha‟assiri décimo mês. yom „arəba‟im miqets vayəhi heharim rashey 6 ¶ E aconteceu dia quarenta ao-fim-de E-ele-foi os-montes cabeças-de que. ‫ַף־רגְ ָָ֗לֽא‬ ַ ‫ְלכ‬ ‫הַׁאֹו ָָ֨נה מָנֹו ַח‬ ֩‫ְוֹלָֽא־ ָמצְָאה‬ ‫הָֽ ָאֲדָ מָ ָֽה׃‬ 9 Porém a pomba ragəlah-lechaf manoach hayonah matsə‟ah-velo‟ ha‟adamah não encontrou re- pé dela-para palma repouso a-pomba encontrada-E não o-solo pouso para a planta ‫עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ‫ִי־מי ִם‬ ִׁ֖ ַ ‫׃א‬ ‫אֶל־ ַה ֵ ָֹ֔בה‬ ‫ֵאלָי ֹ֙ו‬ ‫ַו ָ ִ֤ שָב‬ de seu pé e retor- nou a ele para a pəney-„al mayim-ki hatevah-„el „elayv vatashav arca. a pomba-* E-ele-enviou a-terra de-sobre as-águas 8 E ele soltou uma ‫פְנֵ ֵ֥י‬ ‫מ ַ ִֵׁ֖על‬ ‫ַה ַֹׅ֔אי ִם‬ ‫ה ַ ֲָ֣קׄא־א‬ ‫ל ְִראֹו ֹ֙ת‬ ‫ֵמ ִא ִ֑ ֹו‬ pomba. na arca. ao cabo de quarenta dias. foram eles[foram]vistos para-o-mês em-um no-décimo o-décimo vistos os cumes 8:6 ‫יִ֑ ֹום‬ ‫אַ ְרֺא ִ ָָ֣עים‬ ‫ִמ ֵ ִׁ֖ ץ‬ ‫וָֽ ַי ְ ִהי‬ ‫הָֽ ֶה ִ ָָֽרים׃‬ ‫אשי‬ ֵ֥ ֵ ‫ָר‬ dos montes. e ele es- e-ele-veio e-ele-tomou-ela mão-dele e-ele-enviou a terra-tudo de tendeu a sua mão. e 8:10 ‫שב ְַעֵ֥ת‬ ִ ‫ֹ֔עֹוד‬ ‫ַו ָׁאָ֣חֶל‬ ‫אֶל־ ַה ֵ בָ ָֽה׃‬ ‫א ָ ִֹ֛תֽא א ֵָלִׁ֖יו‬ a tomou e a trouxe a si. ela secar de-até e-retornar sair e-ele-saiu o corvo-* E-ele-enviou indo e voltando. 8:7 ‫עַד־י ְֵ֥ב ֹשֶת‬ ‫ו ָֹ֔שֹוב‬ ֹ֙‫אֶת־הָֽ ָע ֵ ִֹ֑רב ַוׁא ֵֵצִ֤א י ָצֹוא‬ ‫ַויְש ַַׄאִׁ֖ח‬ 7 E soltou um yevoshet-„ad vashov yatso‟ vayetse‟ ha‟orev-„et vayeshalach corvo. shivə‟at „od vayachel hatevah-„el „elayv „otah 10 E esperou ainda sete-de ainda E-ele-esperou a arca-para para-ele a-ela sete dias e tornou a ‫מִן־ ַה ֵ בָ ָֽה׃‬ ‫ַׁאֹונִׁ֖ה‬ ָ ‫שַׄאַ ֵ֥ח אֶת־ה‬ ‫ו ִַׁ֛א ֹסֶף‬ ‫ֲאח ִ ִֵ֑רים‬ ‫י ִ ִָׁ֖מים‬ enviar a pomba hatevah-min hayonah-„et shalach vayossef „acherim yamim fora da arca. no ‫נ ְִר ִׁ֖א־א‬ ‫ל ַֹ֔ח ֹדֶ ש‬ ‫ְֺאא ָ ֶָ֣חד‬ ‫ִיר ֹ֙י‬ ִ ‫ֺאָֽ ָ ֲעׂש‬ ‫ִירי‬ ִ֑ ִ ‫הָֽ ָ ֲעׂש‬ décimo mês. a arca-de a pomba-* enviar e-ele-tornou outros dias 35 . para ver [se tinham] diminuído pəney me‟al hamayim haqalu lirə‟ot me‟ito as águas de sobre a face-de de-sobre as-águas as-diminuidas para-ver de-com-ele 8:9 face da terra. sobre os montes de „ararat harey „al lachodesh yom „assar-beshivə‟ah Ararate. até 8:8 que as águas se ‫ַׁאֹונִׁ֖ה‬ ָ ‫אֶת־ה‬ ‫ַויְשַׄאַ ֵ֥ח‬ ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫מ ֵַעֵ֥ל‬ ‫ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם‬ secaram de sobre a hayonah-„et vayeshalach ha‟arets me‟al hamayim terra.

em-sete o-segundo E-no-mês o-solo face-de 15 ¶ Então. E-ele-esperou a-terra de-sobre as-águas eles diminuíram-que 12 E esperou ainda ‫אֶת־הַׁאֹו ָֹ֔נה‬ ֹ֙‫שׄאַח‬ ַ ְ ‫ַוי‬ ‫י ִ ִָׁ֖מים ֲאח ִ ִֵ֑רים‬ ‫שב ְַעֵ֥ת‬ ִ ‫ֹ֔עֹוד‬ outros sete dias e hayonah-„et vayeshalach „acherim yamim shivə‟at „od enviou fora a pom- a pomba-* e-ele-enviou outros dias sete-de ainda ba. no ‫ל ַֹ֔ח ֹדֶ ש‬ ‫ְֺאא ָ ֶָ֣חד‬ ‫ֺאָֽ ִָראשֹו ֹ֙ן‬ ‫ש ָָ֗נה‬ ָ ‫ְושֵש־מֵאֹות‬ primeiro dia do lachodesh be‟echad bari‟shon shanah me‟ot-veshesh mês primeiro. e-eis[que] tarde para-tempo-de a-pomba para-ele E-ela-retornou arrancada. e enten- Noé e-ele-soube no-bico-dela arrancada oliveira-folha de deu Noé que [ha- ‫ ַוׁא ִ ָׁאָ֣חֶל‬8:12 ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫מ ֵַעֵ֥ל‬ ‫ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם‬ ‫ִי־קׄא־א‬ ֵ֥ ַ ‫׃א‬ via] minguado as águas de sobre a vayiachel ha‟arets me‟al hamayim qalu-ki terra. aos vinte e ‫שב ָ ְַּ֧עה‬ ִ ‫ְֺא‬ ‫ש ִֹ֔ני‬ ֵ ‫ַה‬ ‫ש‬ ֹ֙ ֶ‫־אב ַֹ֙ח ֹד‬ ‫הָֽ ָאֲדָ מָ ָֽה׃‬ ‫פְנֵ ֵ֥י‬ sete dias do mês.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 8:11 ‫ְוהִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ֶֹ֔ע ֶרב‬ ‫ל ֵ ְָ֣עת‬ ֹ֙‫הַׁאֹונָה‬ ‫א ֵָלִ֤יו‬ ‫ַו ָ ָ֨ב ֹא‬ 11 E a pomba vol- tou a ele ao tempo vehineh „erev le‟et hayonah „elayv vatavo‟ da tarde e eis que. no segundo elas-secaram e-eis[que] e-ele-olhou a-arca cobertura de-* 8:14 mês. mas não tornou 8:13 mais a voltar para ‫ֺאְַא ַָ֨חת‬ ‫ֶּ֠וָֽ ַיְהִי‬ ‫ש־אב־א ֵָלִׁ֖יו עָֹֽוד׃‬ ‫ְוֹלָֽא־יָסְפָ ֵ֥ה‬ ele. as para-o-mês em-um no-primeiro ano centenas de-e seis águas se secaram de sobre a terra. de teus filhos-e mulheres de e-teus-filhos e-tua-mulher tu a arca-de ave 8:17 ‫ֺא ַָּ֧עֹוף‬ ‫ׂשר‬ ָ ָ֗ ‫׃אָל־ ַה ַח ָָׁ֨אה א ֲֶשָֽר־ ִא ְ ָך ִמ׃אָל־ ָֺא‬ ‫ִא ָ ְָֽך׃‬ ba‟of bassar-mikol „itcha-„asher hachayah-kol „itach da-ave carne-de tudo de contigo-que o animal-tudo de contigo 36 . ‫־אנ ְֵשָֽי־ב ֶָנִׁ֖יָך‬ ‫־אבָנֶ ֵ֥יָך‬ ִ֛‫ש ְ ָך‬ ְ ‫מִן־ ַה ֵ ָ ִ֑בה ַא ָ ה ְו ִא‬ 17 Todo animal que [está] contigo. charəvu vehineh vayarə‟ hatevah michəsseh-„et 14 E. uma fo- ‫ֹ֔נ ֹ ַח‬ ‫ַו ֵׁאָ֣דַ ע‬ ‫ֺא ִ ְִ֑פי ָה‬ ‫ט ָ ָָ֣רף‬ ‫ֲעלֵה־ ַ ִׁ֖זי ִת‬ lha de oliveira no noach vayeda‟ befiha taraf zayit-„aleh bico dela. e eis ‫חָֽ ְָר ִׁ֖ב־א‬ ‫ְוהִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ַוׁא ַ ְרא‬ ‫ַה ֵ ָֹ֔בה‬ ‫אֶת־ ִמכ ֵ ְָ֣סה‬ que a face da terra [estava] enxuta. a beshivə‟ah hasheni uvachodesh ha‟adamah pəney terra [estava] seca. disse ‫ס‬ ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫יָב ָ ְִׁ֖שה‬ ‫ְו ֶעׂש ִ ְִ֛רים יִׁ֖ ֹום ל ִַ֑ח ֹדֶ ש‬ Deus dizendo: a Noé. no ano 601. e teus ‫ ֵ ִׁ֖צא‬8:16 ‫לֵאמָֹֽר׃‬ ‫ֶל־נ ֹ ַח‬ ֵ֥ ‫א‬ ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ 8:15 ‫ַוי ְדַ ֺאֵ ֵ֥ר‬ filhos. removeu noach vayassar ha‟arets me‟al hamayim charəvu Noé a cobertura da Noé e-ele-removeu a-terra de-sobre as-águas elas-secaram arca e olhou. tu e a-terra ela-estava-seca para-o-mês dia 4 e-vinte tua mulher. e as mulhe- tse‟ le‟mor noach-„el „elohim vayedaber res de teus filhos Sai para-dizer Noé-para Deus E-Ele-falou contigo. vaneycha-uneshey uvaneycha ve‟ishətecha „atah hatevah-min de toda carne. ha‟arets yavəshah lachodesh yom ve‟esrim 16 Sai da arca. be‟achat vayehi „od „elayv-shuv yasəfah-velo‟ 13 ¶ E aconteceu em-uma-de E-ele-foi ainda para-ele retornar ela tornou-e não que. ‫ֹ֙נ ֹ ֹ֙ ַח‬ ‫ַו ָׁאִ֤סַר‬ ‫מ ַ ֵָ֣על ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם‬ ‫ָח ְָֽרבֵ֥ ־א‬ Então.

um erudito e sabra israelense. Baumgartner & Stamm. o sentido de "to cause to go out” (traze para fora) é quase que um “força os animais a saírem” da arca. por se pensar ser esta a cópia mais correta disponível – naquele momento. “lido. e ‫־אפ ֵָ֥ר־א‬ ‫ָב ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ו ְָֽש ְָרצָ֣ ־א‬ ‫ִא ָ ִ֑ ְך‬ ‫ַהי ְֵצָ֣א‬ povoem a terra. O texto do Ketiv é considerado “imutável”. As observações marginais no Qәre‟ não tem a função de substituir a informação do Ketiv. no texto Ketiv. ou. e. que especificamente cita este verso. ele é considerado o texto autorizado. parágrafo "i" na página 443.. e tomou habehemah mikol vayiqach l‟adonay mizəbeach de todo animal o-animal de-tudo-de e-ele-tomou para-o-SENHOR altar 24 A palavra ‫ ַה ְוצֵא‬havtse‟. através da vocalização. Esta é apenas mais uma ocorrência de diferenças entre “o que foi escrito” Ketiv. a terra-sobre réptil tudo-de a ave-e tudo de o[que]rasteja-tudo de conforme as suas 8:20 ‫ִ֛נ ֹ ַח‬ ‫ַו ִׁאֵ֥בֶן‬ ‫יָצ ְִׁ֖א־א מִן־ ַה ֵ בָ ָֽה׃‬ ‫שפ ְָ֣ח ֹתֵ י ֶֹ֔הם‬ ְ ‫ְל ִמ‬ famílias. a Arca. conforme indicado no texto Qәre‟ e quer dizer “traze fora”. em 70 AD. ou seja. O texto Qәre‟. e Qәre‟. deve ser lida (pronunciada) como ‫ ַהיְ ֵצֵ֣א‬hayetse‟. saiu Noé uvanayv noach-vayetse‟ ha‟arets-„al veravu e seus filhos e sua e-filhos-dele Noé-E ele saiu a terra-sobre e-multipliquem mulher e as mulhe- 8:19 ‫׃אָל־הָֽ ַ ַח ָָׁ֗אה‬ ‫ִא ָֽ ֹו׃‬ ‫־אנ ְֵשָֽי־ב ָָנִׁ֖יו‬ ‫ש ֵ֥ ֹו‬ ְ ‫ְו ִא‬ res de seus filhos com ele. dos Qәre‟. o que foi escrito”. ou com um significado diferente. como deve ser lido”. elas apenas registram uma tradicional variante de leitura do texto. dubiedades de entendimento no texto do Ketiv. não muito depois da queda de Jerusalém. noach vayiven hatevah-min yatsə‟u lemishəpechoteyhem 20 ¶ E edificou Noé E-ele-construiu a arca-de eles-sairam para-famílias-deles Noé um altar ao ‫ַה ְֺאה ָ ֵָ֣מה‬ ‫׀‬ ‫מ ִָ֣׃א ֹל‬ ‫ַוׁא ִ ִַ֞ ח‬ ‫ַיהוִ֑ה‬ ָ ָֽ‫ל‬ ‫ִמז ֵ ְִֺׁ֖א ַח‬ SENHOR. “traze para fora”. Ketiv. traze a terra-sobre o[que]rasteja o réptil-e de tudo de e-do-animal ‫הוצא‬ fora contigo. ‫־אבָנָ ִ֛יו‬ ‫ֵא־נ ֹ ַח‬ ִ֑ ‫ַו ֵ ִׁׁ֖אצ‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ו ְָר ִׁ֖ב־א‬ 18 Então. O texto Ketiv é um texto no qual nunca foi admitida qualquer alteração. que dá o parecer de que a diferença entre o Ketiv e o Qәre‟ é apenas dialética. para os termos havtse e hayetse. ele foi escolhido como o texto original oficial. Nossa principal referência. “o que deve ser lido” Qәre‟. são palavras (na forma de particípios Aramaicos) empregadas pelos massoretes para distinguir entre os textos originais (sem pontuação). os Ketiv. ou. hachayah-kol „ito vanayv-uneshey ve‟ishto 19 todo animal. o animal-Tudo de com-ele filhos dele-e mulheres de e-sua-mulher todo réptil e toda ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫רֹומָׂ֣ש‬ ֵ ‫ִׁ֖׃א ֹל‬ ‫ְוכָל־ה ָֹ֔עֹוף‬ ‫ׂש‬ ֹ֙ ‫׃אָל־ה ֶ ָֹ֙ר ֶמ‬ ave. e sim. é o Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Dicionário de Hebraico e Aramaico do Velho Testamento) por Koehler. 2) Corrigir possíveis erros. e se ufaru va‟arets veshartsu „itach hayetse‟ e-frutifiquem na-terra e-povoem contigo traze-fora24 multipliquem sobre 8:18 a terra. 37 . e não um verbo/palavra diferente. E segundo Daniel Bettman. de Gênesis 8:17. “escrito. textos com pontuação vocálica (sinais massoréticos). e havtse‟ frutifiquem. ou. tudo o que se ha‟arets-„al romes kol ha‟of-vechol haremes-kol move sobre a terra. saíram para fora da arca.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫עַל־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫הָר ֹמֵ ֵׂ֥ש‬ ‫־א ְבכָל־ה ֶ ִָ֛רמֶׂש‬ ‫־א ַב ְֺאהֵמָ ִ֛ה‬ e de gado e de todo réptil que se rasteja ha‟arets-„al haromes haremes-uvechol uvabehemah sobre a terra. nesse caso. não por ser isento de erros. serve a dois propósitos bem distintos: 1) Orientar a pronúncia das palavras. Ele cita também o livro Historische Grammatik der hebraeischen Sprache (Gramática Histórica da Língua Hebraica) por Bauer & Leander. dando a idéia de eles estavam amedrontados e não estavam se sentindo muito à vontade para abandonarem o abrigo seguro. A idéia e forma da vocalização das palavras vinha já desde muitos séculos antes de os Massoretes iniciarem o seu trabalho da completa vocalização do texto. com os textos Ketiv e Qәre‟ e dá o mesmo significado tanto para a palavra no Ketiv como no Qәre‟. e. mas não “infalível”.

enquan- eu-fiz conforme vida-tudo de-* destruir ainda tornarei-e não to a terra durar. ֶ “em seu coração”. será sobre todo animal ha‟arets chayat-kol „al yihyeh vechitəchem umora‟achem da terra a-terra animal de-tudo de sobre ele-será e-pavor-vosso E-temor-vosso 25 ‫ל־ל ּ֗ ֹו‬ ִ ‫„א‬el-libo. e e-frio e-colheita sementeira a-terra dias de. a terra-* e-enchei e-multiplicai-vos frutificai-vos 2 E vosso temor. 8:22 sementeira e sega. ‫ו ְָ֨ק ֹר‬ ‫ְֶּ֠ו ָקצִיר‬ ‫ֶֶ֡ז ַרע‬ ‫ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫׃אָל־י ֵ ְָ֣מי‬ ‫ִׁ֖ע ֹד‬ e frio e calor. e ha‟arets-„et umil‟u urevu peru enchei a terra. ‫ֶת־רי ַח‬ ָ֣ ֵ ‫א‬ ֮‫י ְהוָה‬ ‫ַו ָׁא ַָ֣רח‬ ‫ַֺא ִׅאזְֺאֵ ָֽחַ׃‬ ‫עֹֹלִׁ֖ ת‬ 21 E cheirou o reyach-„et „adonay vayarach bamizəbeach „olot SENHOR o cheiro de cheiro-* SENHOR E-Ele-cheirou no-altar sacrifícios[queimados] suave e disse o ‫ָֽא־א ֹסִף‬ ֶּ֠ ‫ֹל‬ ‫אֶל־ל ִָֺ֗אֹו‬ ‫י ְה ָוה‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר‬ ‫ַה׆אִיח ֹ ַח‬ SENHOR em seu coração: Não tor- „ossif-lo‟ libo-„el25 „adonay vayo‟mer hanichoach narei mais a amal- tornarei-não seu coração-para SENHOR e-Ele-disse o-suave diçoar a terra por ‫ֶּ֠ ִ׃אי‬ ‫הָֽ ָָאדָֹ֔ ם‬ ‫ַֺאעֲבָ֣ ־אר‬ ֹ֙‫עִ֤ ֹוד אֶת־הָ ָֽאֲדָ מָה‬ ‫ְל ַק ֵָ֨ׄאל‬ causa do homem. como fiz. ki ha‟adam ba‟avur ha‟adamah-„et „od leqalel porque a tendência porque o-homem por-causa-de a terra-* ainda para-amaldiçoar do coração do ho- mem [é] má desde ‫ִמ׆אְע ָ ִֺ֑ריו‬ ‫ַ ִׁ֖רע‬ ‫ָָאדִ֛ם‬ ָ ‫ה‬ ‫ֵלַּ֧ב‬ ‫ֵיָ֣צֶר‬ a sua meninice.tudo de Enquanto dia e noite não ‫יִשְֺאָֹֽת־א׃‬ ‫ו ַ ִָׁ֖ליְלָה ֹלֵ֥ א‬ ‫ְויֵֹ֥ום‬ ‫ו ִָ֛ח ֹ ֶרף‬ ‫ו ַ ְַּ֧קי ִץ‬ ‫וָח ֹם‬ cessarão. assiti ka‟asher chay-kol-„et lehakot „od „ossif-velo‟ 22 Ainda.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ַו ַׁאֵ֥עַל‬ ‫ַה׀א ָֹ֔ה ֹר‬ ‫הָעָ֣ ֹוף‬ ֹ֙‫־אמִ׃אֹל‬ ‫ְהֹורה‬ ָָ֗ ‫ַה׀א‬ limpo e de toda ave limpa e sacrificou vaya‟al hatahor ha‟of umikol hatehorah holocaustos sobre o e-ele-sacrificou o-limpo a-ave e-de-tudo-de a-limpa 8:21 altar. 38 . Algumas traduções ou versões apresentam a expressão com o significado de: “consigo mesmo”. e veqor veqatsir zera‟ ha‟arets yemey-kol „od verão e inverno. yishəbotu lo‟ valayəla veyom vachoref veqayits vachom eles-cessarão não e-noite e-dia e-inverno e-verão e-calor Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 9 9:1 ‫לָהֶ ִ֛ם‬ ‫ו ַַּׁ֧א ֹאמֶר‬ ‫ֶת־נ ֹ ַח ְואֶת־ֺא ָָנִ֑יו‬ ִׁ֖ ‫אֱֹל ִֹ֔הים א‬ ‫ַוי ָ ְָ֣ב ֶרְך‬ 1 ¶ E abençoou Deus a Noé e a lahem vayo‟mer banayv-ve‟et noach-„et „elohim vayevarech seus filhos e disse- para-eles e-Ele-disse filhos dele-e Noé-* Deus E-Ele-abençoou lhes: frutificai e ‫אֶת־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫־א ִמל ְֵ֥א־א‬ ‫־אר ִׁ֖ב־א‬ ְ ‫פ ְֵ֥ר־א‬ multiplicai-vos. e mine‟urayv ra‟ ha‟adam lev yetser não tornarei mais a desde-a-infância-dele mal o-homem coração-de inclinação-de destruir todo viven- ‫ֲשר ע ִָׂשָֽיתִ י׃‬ ֵ֥ ֶ ‫׃אָֽ ַא‬ ‫ָל־חי‬ ִׁ֖ ַ ‫אֶת־׃א‬ ‫ְלהַ׃אֵ֥ ֹות‬ ‫עִ֛ ֹוד‬ ‫ְוֹלָֽא־א ִֹסֵ֥ף‬ te. e 9:2 ‫ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫׃אָל־ ַח ַׁאָ֣ת‬ ‫ִי ָֽ ְה ֶֹ֔יה ֵ֚ ַעל‬ ֹ֙‫ְו ִח ְ כֶם‬ ‫־אמֹורא ֲֶכִ֤ם‬ ַ vosso pavor.

e ‫ְֺאי ֶדְ כֶ ֵ֥ם‬ ‫ַה ָׁאִׁ֖ם‬ ‫ָֽ־א ְבכָל־ּאְ גֵ ֵ֥י‬ ‫הָֽ ָאֲדָ מָ ִ֛ה‬ todos os peixes do beyedəchem hayam dege-uvechol ha‟adamah mar na vossa mão em-mãos-vossas o-mar peixes de-e com tudo de a-terra são entregues. eis que hineni va‟ani le‟mor „ito banayv-ve‟el eis[que]eu E-eu para-dizer com-ele filhos dele-e para 39 . ‫ע ָ ִָׁׂ֖שה‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים‬ ‫ֺא ֶ ְָ֣צלֶם‬ ‫ֵ֚ ִ׃אי‬ ‫יִש ֵ ִָ֑פְך‬ porque à imagem de Deus Ele fez o „assah „elohim betselem ki yishafech homem. [o san- e-da-mão-de eu-demandarei-ele animal-tudo de da-mão-de eu-requererei gue] do seu irmão ‫אֶת־נֶ ֵ֥פֶש‬ ‫אֶדְ ִׁ֖ר ֹש‬ ‫ָא ִֹ֔חיו‬ ‫ִמׁא ַ ֹ֙ד ִ ָ֣איש‬ ‫הָֽ ָָאדָָ֗ ם‬ eu o requererei. pelo ho- damo ba‟adam ha‟adam dam shofech ha‟adam mem o seu sangue sangue-dele pelo-homem o-homem sangue-de Derramando o-homem [será] derramado. frutifi- ‫ש ְִרצֵ֥ ־א ב ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫־אר ִ֑ב־א‬ ְ ‫פ ְָ֣ר־א‬ ‫ְו ַא ֶ ִׁ֖ ם‬ ‫ָָאדָֽם׃‬ ָ ‫אֶת־ה‬ cai e multiplicai- va‟arets shirətsu urevu peru ve‟atem ha‟adam-„et vos. da mão de todo animal eu o ‫־א ִמ ַׁאָ֣ד‬ ‫אֶדְ ְר ֶ ִ֑ש׆א־א‬ ‫ִמ ַׁא ֵ֥ד ׃אָל־ ַח ָׁאִׁ֖ה‬ ‫אֶדְ ֹ֔ר ֹש‬ requererei. com 9:4 sua vida. da lenafsəhotechem diməchem-„et ve‟ach to‟chelu vossa vida. nefesh-„et „edərosh „achiv „ish miyad ha‟adam 6 Em derramando- vida de-* eu-demandarei irmão-dele homem da-mão-de o-homem 9:6 se o sangue do ‫ּאָ ָ֣מֹו‬ ‫ָָאדם‬ ִׁ֖ ָ ָֽ‫ֺא‬ ‫הָֽ ָָאדָֹ֔ ם‬ ‫ַּאָ֣ם‬ ‫ש ֹ ֵפ ְֹ֙ך‬ ‫ָָאדָֽם׃‬ ָ ָֽ‫ה‬ homem. eu o para-vida-vossa sangue vosso-* E-certamente vós-comerás requererei. para-vós eu-dei erva como-verde para-comida ele-será 4 Mas carne. que vive. 9:3 ‫לָכֶ ֵ֥ם‬ ‫ה־אא־ ַֹ֔חי‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ‫ׂש‬ ֹ֙ ‫ָל־ר ֶמ‬ ֹ֙ ֶ ‫׃א‬ ‫נִ ָ ָֽנ־א׃‬ 3 Tudo quanto se move. ele-fez Deus à-imagem que ele-será-derramado 9:7 7 Mas vós. sobre tirəmos „asher bechol hashamayim „of-kol ve‟al tudo o que se move ela[se]move que com-tudo-de os-céus ave de-tudo de e-sobre sobre a terra. dizendo: 9:9 ‫ִהנְ ִנֵ֥י‬ ‫ַו ֲאנִי‬ ‫לֵאמָֹֽר׃‬ ‫ִא ִׁ֖ ֹו‬ ‫ְואֶל־ֺאָנָ ֵ֥יו‬ 9 E eu. como ‫ל ֶָכִׁ֖ם‬ ‫נ ַ ֵָ֥ת ִ י‬ ‫ֵֹ֔עׂשֶב‬ ‫ְ׃א ֶי ֶָ֣רק‬ ‫לְָאכ ְָלִ֑ה‬ ‫י ִ ְה ֶיִׁ֖ה‬ a erva verde tudo lachem natati „essev keyereq le‟achəlah yihyeh vos tenho dado. não sangue-dela com-vida-dela carne-Mas tudo de-* 5 E. certamente. não come- lo‟ damo benafəsho bassar-„ach kol-„et reis. 8 ¶ E falou Deus a noach-„el „elohim vayo‟mer vah-urevu Noé e a seus filhos Noé-para Deus E-Ele-disse nela-e multiplicai vos com ele. da mão umiyad „edəreshenu chayah-kol miyad „edərosh do homem.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ִ ְר ַּ֧מ ֹׂש‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ ֩‫ֺאְכֹל‬ ‫׃אָל־עָ֣ ֹוף ַהש ָ ִָ֑מי ִם‬ ‫ו ַ ְִׁ֖על‬ e sobre toda ave dos céus. povoai a terra a-terra povoai e-multiplicai-vos frutificai-vos e-vós o homem-* e multiplicai-vos 9:8 ‫ֶל־נ ֹ ַח‬ ֹ֔ ‫א‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ ‫ס‬ ‫־ארב־א־בָ ָֽֽא׃‬ ְ nela. com seu ‫ֹלֵ֥ א‬ ‫דָ ִׁ֖מֹו‬ ‫ְֺאנַפ ְֵ֥שֹו‬ ‫ׂשר‬ ָ ‫אְַך־ ָֺא‬ ‫אֶת־׃אָֹֽל׃‬ sangue. o 9:5 ֹ֙‫ְלנַפְשָֹֽתֵ יכֶם‬ ‫אֶת־ּאִ מ ְֶכִ֤ם‬ ‫ְו ַָ֨אְך‬ ‫ת ֹאכֵ ָֽל־א׃‬ vosso sangue. lachem chay-hu‟ „asher remes-kol nitanu será para vós como para-vós vive-ele que réptil-tudo de eles-são-entregues mantimento. a vida do homem.

quando eu nuvem quando-eu-ajuntar E-ele-será a-terra e-entre entre-eu amontoar as nu- 9:15 ‫ְוזָכ ְַר ִ ָ֣ י‬ ‫ֶֺאעָנָ ָֽן׃‬ ‫ַה ֶ ִׁ֖ שֶת‬ ‫ְונ ְִרא ָ ֲֵ֥תה‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ vens sobre a terra. zar‟achem-ve‟et „itəchem beriti-„et meqim e com a vossa vossa semente-e convosco meu concerto-* estabelecendo semente depois de ‫ִא ְ ֶֹ֔כם‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫הָֽ ַ ַחׁא ָה‬ ‫ָל־נפֶש‬ ִ֤ ֶ ‫׃א‬ ‫ ְו ֵָ֨את‬9:10 ‫אָֽ ַח ֲֵריכֶ ָֽם׃‬ vós. e de „itəchem ha‟arets chayat-uvechol babehemah ba‟of todo animal da ter- convosco a-terra animal de-e com tudo de com-o-animal com-a-ave ra convosco. de gado. de aves. que não ele será destruido-e não convosco meu concerto-* e-eu-estabeleço será mais destruída ‫ְוֹלָֽא־י ִ ְה ֶי ֵ֥ה‬ ‫ַהׅא ִַֺ֑א־אל‬ ‫מ ֵ ִָ֣ׅאי‬ ‫ִׁ֖עֹוד‬ ‫ָׂשר‬ ִ֛ ָ ‫׃אָל־ֺא‬ toda carne pelas yihyeh-velo‟ hamabul mimey „od bassar-kol águas do dilúvio e ele será-e não o-dilúvio de-águas-de ainda carne-tudo de que não haverá 9:12 mais dilúvio para ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִָ֗הים ִ֤ז ֹאת‬ ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ְלש ֵ ֵַ֥חת‬ ‫עִ֛ ֹוד מַֺאִׁ֖ ־אל‬ destruir a terra. zo‟t „elohim vayo‟mer ha‟arets leshachet mabul „od 12 ¶ E disse Deus: este Deus E-Ele-disse a-terra para-destruir dilúvio ainda Este [é] o sinal do ‫־אבֵ ִ֛ין‬ ‫־אבינֵי ֶֹ֔כם‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵינִ ֹ֙י‬ ‫ֲאשֶר־ ֲא ִנָ֣י נ ֹתֵָ֗ ן‬ ‫אָֹֽות־ ַהֺא ְִרי ֹ֙ת‬ concerto que eu ponho entre mim e uveyin uvenechem beyni noten „ani-„asher haberit-„ot vós. desde ‫ַח ַׁא ֵ֥ת הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ל ְִׁ֖כ ֹל‬ ‫ַה ֵ ָֹ֔בה‬ ‫יֹצ ֵ ְָ֣אי‬ ֹ֙‫מִ׃אֹל‬ todos que saíram ha‟arets chayat lechol hatevah yotsə‟ey mikol da arca. e aparecer o arco vezacharti be‟anan haqeshet venirə‟atah ha‟arets-„al na nuvem. até todo a-terra animal-de para-tudo-de a-arca [que-está]saindo-de de-tudo-de animal da terra. e entre toda e-entre e-entre-vós entre-mim dando eu-que o concerto-sinal de alma vivente que ‫עֹולָ ָֽם׃‬ ‫לְד ִׁ֖ ֹר ֹת‬ ‫ֲשר ִא ְ ֶכִ֑ם‬ ָ֣ ֶ ‫ַח ָׁאִׁ֖ה א‬ ‫׃אָל־נֶ ֵ֥פֶש‬ está convosco. por „olam ledorot „itəchem „asher chayah nefesh-kol gerações eternas. eu me ‫־אבֵ ִ֛ין‬ ‫־אבינֵי ֶֹ֔כם‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵינִ ֹ֙י‬ ‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫א‬ ‫אֶת־ֺא ְִריתִָ֗ י‬ lembrarei do meu uveyn uveynechem beyni „asher beriti-„et concerto. 9:11 11 E eu estabeleço ‫ְוֹלָֽא־יִ׃א ֵ ַָּ֧רת‬ ‫ִא ְ ֶֹ֔כם‬ ‫אֶת־ֺא ְִריתִ ֹ֙י‬ ‫ַו ֲהקִמ ִ ִֹ֤תי‬ o meu concerto yikaret-velo‟ „itəchem beriti-„et vahaqimoti convosco. E-eu-me-lembrarei em-nuvem o-arco e-ela-aparecer a terra-sobre 15 Então.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫וְאֶ ָֽת־ז ְַרע ֲֶכִׁ֖ם‬ ‫ִא ְ ֶכִ֑ם‬ ‫יתי‬ ִׁ֖ ִ ‫אֶת־ֺא ְִר‬ ‫מ ִ ִֵ֛קים‬ estabeleço o meu concerto convosco. que [está] e-entre e-entre-vós entre-mim que meu concerto-* entre mim e vós e entre 40 . ‫ע ָָנִׁ֖ן‬ ‫ֺאְעָֽ ַנְ ִנֵ֥י‬ ‫ְו ָהי ָה‬ ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ ‫ֺאֵי ִנִׁ֖י‬ 14 E acontecerá „anan be‟aneni vehayah ha‟arets uveyn beyni [que]. que ‫ִא ְ ֶכִ֑ם‬ ‫ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫ָֽ־א ְבכָל־ ַח ַׁא ֵ֥ת‬ ‫ַֺא ְֺאהֵמָ ִ֛ה‬ ‫ֺא ַָּ֧עֹוף‬ está convosco. „itəchem „asher hachayah nefesh-kol ve‟et „achareychem 10 e com toda convosco que a-vivente alma-tudo de e depois[de]vós alma vivente. sempre para-gerações convosco que vivente alma-tudo de 13 O meu arco [te- 9:13 ‫ֺא ְִֹ֔רית‬ ‫ל ְָ֣אֹות‬ ֹ֙‫וְהָ ָֽי ְתָ ה‬ ‫ֺאֶ ָֽע ָָנִ֑ן‬ ‫ש ִ י נ ַ ִָׁ֖ת ִ י‬ ְ ‫אֶת־ ַק‬ nho] posto na nu- vem e ele será por berit le‟ot vehayetah be‟anan natati qashti-„et sinal do concerto concerto para-sinal e-ela-será em-nuvem eu-dei meu arco-* 9:14 entre mim e a terra.

que que carne-com tudo de vivente alma-tudo de e-entre Deus [está] sobre a terra. 9:22 ‫א ִ ֲָ֣בי ְכ ַֹ֔נעַן ֵ ִׁ֖את‬ ‫ֵ֚ ָחם‬ ‫ַו ַָׁ֗א ְרא‬ ‫ָא ֳהֹלָֽה׃‬ ‫ֺא ְֵ֥תֹוְך‬ 22 E viu Cam. pai de Canaã. os shem hatevah-min hayotsə‟im noach-vəney vayihyu que saíram da arca. bachuts „echayv-lishəney vayaged „aviv „ervat no[lado-de]fora seus irmãos-para dois de e-ele-contou pai-dele nudez 41 . E-ela-será carne-tudo de para-destruir para-dilúvio 16 E estará o arco ‫ֵ ָֺ֣אין‬ ‫ֺא ִ ְָ֣רית עֹו ָֹ֔לם‬ ‫ִלזְ׃א ֹ ֹ֙ר‬ ‫־אראִיתִָ֗ י ָה‬ ְ ‫ֺאֶ ָֽע ָָנִ֑ן‬ ‫ַה ֶ ִׁ֖ שֶת‬ nas nuvens. para me lem- beyn „olam berit lizəkor ure‟itiha be‟anan haqeshet brar do concerto entre sempre concerto para-lembrar-de e-eu-a-ver em-nuvem o-arco eterno entre Deus e ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫א‬ ‫ְֺאכָל־ֺא ָ ִָׁׂ֖שר‬ ‫ַח ָֹׁ֔אה‬ ‫ָל־נפֶש‬ ָ֣ ֶ ‫׃א‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים ־אבֵי ֹ֙ן‬ toda alma vivente „asher bassar-bechol chayah nefesh-kol uveyn „elohim de toda carne. e eu o verei. Sem a arca-de os[que[saíram Noé-filhos de E-eles-eram Sem. fora. 9:17 17 E disse Deus a ‫ֶל־נ ֹ ַח ִ֤ז ֹאת אָֹֽות־ ַהֺא ְִרי ֹ֙ת‬ ִ֑ ‫ֱֹלהים א‬ ִׁ֖ ִ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר א‬ ‫עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ Noé: Este [é o] si- haberit-„ot zot noach-„el „elohim vayo‟mer ha‟arets-„al nal do concerto que o concerto-sinal este Noé-para Deus E-Ele-disse a terra-sobre tenho estabelecido ‫ֲשר עַל־הָאָ ֶָֽרץ׃ פ‬ ֵ֥ ֶ ‫ֲשר ֲהק ִֹ֔מ ֹתִ י ֺאֵינִי ־אבֵ ֵ֥ין ׃אָל־ֺא ָ ִָׁׂ֖שר א‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ entre mim e toda a ha‟arets-„al „asher bassar-kol uveyn beyni haqimoti „asher carne que [está] a terra-sobre que carne-tudo de e-entre entre-mim o-eu-levantei que sobre a terra. e Cam [foi] o pai de Canaã. 9:18 18 ¶ E eram os ‫ֵ ִׁ֖שם‬ ‫מִן־ ַה ֵ ָֹ֔בה‬ ֹ֙‫הַׁא ָֹֽ ְצאִים‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ָ֗ ‫ְבנ‬ ‫ַו ִׁא ָֽ ְהיָ֣־א‬ filhos de Noé. e se desco- vayitəgal vayishəkar hayayin min vayeshəte briu dentro de sua e-ele[se]descobriu e-ele[se]embriagou o vinho-de E-ele-bebeu tenda. e ֵ֥ ָ ‫ ש‬9:19 ‫א ֲִבֵ֥י כְנָ ָֽעַן׃‬ ‫ְֹלשה‬ ‫ִׁ֖ה־אא‬ ‫ְו ָחם‬ ‫ָו ָ ִ֑יפֶת‬ ‫ו ָ ְָ֣חם‬ Jafé. a terra-tudo de ela-foi-povoada e-de-estes Noé-filhos de estes 20 E começou Noé 9:20 ‫׃אָ ֶָֽרם׃‬ ‫ַוׁא ַ ִִׁ֖׀אע‬ ‫ִ ָ֣איש הָֽ ָאֲדָ ָ ִ֑מה‬ ‫ִׁ֖נ ֹ ַח‬ ‫ַו ָׁאֵ֥חֶל‬ a lavrar a terra e plantou uma vinha. a nudez „et chəna‟an „avi cham vayarə‟ „aholoh betoch de seu pai e ele * Canaã pai-de Cam E-ele-viu sua-tenda dentro-de contou a ambos ‫ַֺאחָֽ־אץ׃‬ ‫ִלשְנֵ ָֽי־א ָ ִֶׁ֖חיו‬ ‫ַוׁא ַֻאֵ ֵ֥ד‬ ‫ָאביו‬ ִ֑ ִ ‫ע ְֶר ַוָ֣ת‬ seus irmãos. shəloshah chəna‟an „avi hu‟ vecham vayafet vecham 19 Estes três Três Canaã pai-de ele e-Cam e-Jafé e-Cam [foram] filhos de ‫כָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫נָ ָֽפְצָ ֵ֥ה‬ ‫־אמ ֵ ִֵׁ֖אׄאֶה‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ִ֑ ‫ְֺאנ‬ ‫ֵ ִׁ֖אׄאֶה‬ Noé e destes se po- ha‟arets-chol nafətsah ume‟eleh noach-bəney „eleh voou toda a terra. karem vayita‟ ha‟adamah „ish noach vayachel 21 E ele bebeu do vinha e-ele-plantou a-terra lavrar Noé E-ele-começou 9:21 vinho e embebe- ‫ַוׁא ִתְ ַֻאִׁ֖ל‬ ‫ַוׁאִש ָ ְִ֑׃אר‬ ‫מִן־ ַה ַ ִׁׁ֖אי ִן‬ ְ‫ש‬ ְ ֵ֥ ‫ַו ֵׁא‬ dou-se. e Cam.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ֹ֙‫ְוֹלָֽא־ ִי ָֽ ְה ֶָ֨יה עִ֤ ֹוד ַה ַֹׅ֙אי ִם‬ ‫ְֺאכָל־ֺא ָ ִָׂ֑שר‬ ‫ַח ָׁאִׁ֖ה‬ ‫׃אָל־נֶ ֵ֥פֶש‬ toda alma vivente de toda carne. e hamayim „od yihyeh-velo‟ bassar-bechol chayah nefesh-kol não haverá mais as-águas ainda ele será-e não carne-com tudo de vivente alma-tudo de 9:16 águas em dilúvio ‫ְו ָהי ָ ְֵ֥תה‬ ‫׃אָל־ֺא ָָׂשָֽר׃‬ ‫ְלש ֵ ִַׁ֖חת‬ ‫ְלמ ַֹֺ֔א־אל‬ para destruir toda vehaytah bassar-kol leshachet lemabul carne.

‫ֵי־שם‬ ִ֑ ֵ ‫ֺאְאָ ָֽ ֳהל‬ ‫ְויִש ְִׁ֖׃א ֹן‬ ‫ ַיִ֤ ְפ ְ אֱֹלהִיםֹ֙ ְל ֶֹ֔יפֶת‬9:27 ‫לָ ָֽמֹו׃‬ 27 Alargue Deus a Jafé. 9:29 ‫ַו ִׁאָֽהְי ֹ֙־א‬ ‫שָנָ ָֽה׃‬ ‫ִשים‬ ִׁ֖ ִ ‫וָֽ ַ ֲחמ‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫מֵאֹו ֹ֙ת‬ ‫שְֹלִ֤ ש‬ 350 anos. filho de Noé. 9:24 ‫ַוׁא ֵדַ ע אֵ ִ֛ת‬ ‫ִמׁא ֵינִ֑ ֹו‬ ‫ַו ִׁא ֵ֥יקֶץ ִׁ֖נ ֹ ַח‬ ‫ֹלֵ֥ א ָראָֽ־א׃‬ 24 ¶ E despertou „et vayeda miyeyno noach vayiqets ra‟u lo‟ Noé do seu vinho e * e-ele-soube de-seu-vinho Noé E-ele-despertou eles-viram não soube o que lhe 9:25 fizera seu filho ‫ָאר־אר‬ ָ֣ ‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר‬ ‫ַה ָָטָֽן׃‬ ‫ֺאְנֵ֥ ֹו‬ ‫ֶר־עׂשָה־לִׁ֖ ֹו‬ ֵ֥ ָ ‫ֲאש‬ menor. Cam também não creu. Deus de „eved chəna‟an vihi shem „elohey „adonay baruch Sem. Ele tivera todo o tempo necessário para se corrigir. Vivem como se nunca fossem morrer. não foi perdoado e sofreu a pena. e habite nas shem-be‟aholey veyishkon leyefet „elohim yafəte lamo tendas de Sem. hamabul „achar noach-vayechi lamo „eved chəna‟an vihi 28 ¶ E viveu Noé. 29 E foram vayihyu shanah vachamishim shanah me‟ot shəlosh E-eles-foram ano e-cinquenta ano centenas três 26 Para surpresa de muitos. como no caso de Caim. „arur 26 vayo‟mer haqatan beno lo-„assah-„asher 25 E disse: Maldi- maldito[seja] E-ele-disse o-menor seu-filho para ele-ele fizera-que to [seja] Canaã. e seus rostos [estavam] „avihem ve‟ervat „achoranit ufəneyhem „avihem „ervat „et virados e não vi- pai-deles e-nudez-de de-costas e-face-deles pai-deles nudez * ram a nudez do pai. não se humilhou. Ele não deu crédito à palavra de maldição que pesava sobre ele e sobre a sua família e por isso ele não se arrependeu. 9:26 ‫וַׁא ֹאמֶר‬ ‫ְלא ֶָחָֽיו׃‬ ‫ֶ ֵ֥עבֶד ֲעב ִ ִָׁ֖דים ִי ָֽ ְה ֶי ֵ֥ה‬ ‫׃א ָ ְִ֑נעַן‬ servo de servos se- vayo‟mer le‟echayv yihyeh „avadim „eved kəna‟an ja aos seus irmãos. e Sem-em tendas de e-ele-habite para-Jafé Deus Enlargueça para-ele 9:28 seja-lhe Canaã por ‫ַאחר ַהׅא ִַֺ֑א־אל‬ ָ֣ ַ ‫ִי־נ ֹ ַח‬ ִׁ֖ ‫וָֽ ַיְח‬ ‫כ ַ ְִׁ֖נעַן ֶ ֵ֥עבֶד לָ ָֽמֹו׃‬ ‫ִיהֵ֥י‬ ִ ‫ו‬ servo. seu filho. sem crer na Palavra de Deus e nas Suas promessas.que não fora o autor do pecado. mas. no caso. o pecado de Cam. em função do pecado. tomaram Sem e Jafé a vesti- vayassimu hassiməlah-„et vayefet shem vayiqach menta. caso ele não se arrependesse e não mudasse de atitude. só tomaria efeito. não recai diretamente sobre ele. na sua descendência. mas sobre a sua descendência através de Canaã. A reprovação da atitude e a consciência do pecado de Cam foram imediatas. mas. nem nas que nos predizem o bem e nem nas que nos predizem o mal . O que à primeira vista pode parecer uma injustiça. E-ele-disse para-irmãos-dele ele-será servos servo-de Canaã 26 E disse: Bendi- to [seja o] ‫ֶ ֵ֥עבֶד‬ ‫כ ַ ְִׁ֖נעַן‬ ‫ִיהֵ֥י‬ ִ ‫ו‬ ‫אֱֹלָ֣ הֵי ֵ ִ֑שם‬ ‫י ְה ָ ֹוִׁ֖ה‬ ‫ֺא ֵָ֥ר־אְך‬ SENHOR. o efeito da maldição.caso não nos arrependamos. e seja-lhe servo Canaã e-seja-ele Sem Deus-de SENHOR bendito-seja Canaã por servo. não pediu perdão. bondade e da longanimidade de Deus para com o pecador. tanto ele como a sua descendência! A grande maioria das pessoas vive nesse mundo como viveu Cam e seu filho Canaã. o-dilúvio depois Noé-E ele viveu para-ele servo Canaã e-seja-ele depois do dilúvio. Cam. e morrem como se nunca tivessem vivido! 42 . contra Canaã .Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 9:23 ‫ׂשֹ֙ימ ֹ֙־א‬ ִ ָ ‫ַוׁא‬ ‫ש ְמ ָָ֗לה‬ ִ ‫אֶת־ ַה‬ ‫ָוי ֶפֶת‬ ‫שם‬ ֵ ָ֨ ֩‫ַוׁא ִ ַח‬ 23 Então. nada mais é do que uma bela ilustração da paciência. puseram-na e-eles-a-puseram a vestimenta-* e-Jafé Sem E-ele-tomou sobre ambos os ‫ַויְכַׇא־א‬ ‫א ֲָ֣ח ֹ ַר ִֹ֔׆אית‬ ‫ַו ֵׁאָֽלְכ ֹ֙־א‬ ‫שנֵי ֶֹ֔הם‬ ְ ‫עַל־ש ְֶכָ֣ם‬ seus ombros e fo- vayechassu „achoranit vayeləchu shəneyhem shechem-„al ram de costas e e-eles-cobriram de-costas e-eles-andaram dois-deles ombro de-sobre cobriram a nudez ‫ִיהם‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֲאב‬ ‫א ֲָ֣ח ֹ ַר ִֹ֔׆אית ְוע ְֶרוַ ֵ֥ת‬ ֹ֙‫־א ְפנֵיהֶם‬ ‫ִיהם‬ ִ֑ ֶ ‫ֵ ִׁ֖את ע ְֶר ַוָ֣ת ֲאב‬ do pai deles.

e e-Meseque e-Tubal e-Javã e-Madai e-Magogue Gômer Jafé 10:3 Meseque. en- seva‟ chush uvəney uchəna‟an ufut umitsrayim kush tre as suas nações. foram cada nas-terras-deles os-povos ilhas-costeiras-de eles-espalharam De-estes repartidas as ilhas 10:6 das nações nas ‫־אב ְֵנִׁ֖י ָ ִ֑חם‬ ‫ֺאְגֹוי ֵהֶ ָֽם׃‬ ‫שפְח ָ ִֹׁ֖תם‬ ְ ‫ְל ִמ‬ ‫ִללְש ֹנִ֑ ֹו‬ terras deles. depois bəney hamabul „achar banim lahem vayivalədu do dilúvio. e shanah vachamishim shanah me‟ot tesha noach-yemey-kol morreu. ‫וְתֹג ְַרמָ ָֽה׃‬ ‫יפת‬ ִׁ֖ ַ ‫ש׃אֲנַ ֵ֥ז ו ְִר‬ ְ ‫ַא‬ ‫ִֻ֑א ֹמֶר‬ ‫־אב ְֵנִׁ֖י‬ ‫ירס׃‬ ָֽ ָ ִ‫וְת‬ 3 E os filhos de vetogarmah verifat ashkenaz gomer uvəney vetiras Gomer [são]: e-Togarma e-Rifate Asquenaz Gomer E-filhos-de e-Tiras Asquenaz. e nasceram- ‫ֺא ְֵנָ֣י‬ ‫ַאחר ַה ַׅאֺאָֽ־אל׃‬ ֵ֥ ַ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים‬ ‫לָהֶ ִ֛ם‬ ‫ַוׁא ִ ָ־אל ְֵ֥ד־א‬ lhes filhos. e Sabtecá. cada cham uvəney begoyechem lemishpechotam lileshono qual segundo a sua Cam E-filhos-de nos-seus-povos segundo-suas-famílias segundo-sua-lingua língua. começou ele Ninrode-* e-ele-gerou E-chxe e-Dedã shevah 43 . Filhos-de o-dilúvio depois filhos para-eles e-eles-nasceram 2 Os filhos de Jafé ‫־אמשְֶך‬ ִׁ֖ ֶ ‫וְתֺ ָ ִ֑בל‬ ‫ְוי ָָוָ֣ן‬ ‫־אמ ַ ִָׁ֖די‬ ‫־אמָגֹ֔ ֹוג‬ ‫ָֻ֣א ֹמֶר‬ ‫ֶֹ֔יפֶת‬ [são]: Gomer. e Quitim. e Tubal. umeshech vetuval vayavan umaday umagog gomer yefet e Javã. e Magogue. e ra‟əmah uvəney vesavtecha‟ vera‟əmah vesavtah vachavilah Canaã. e ‫ַרע ָ ְִׁ֖מה‬ ‫־אבְנֵ ֵ֥י‬ ‫ְו ַס ְב ְ ָ ִ֑כא‬ ‫ְו ַס ְב ָ ֵ֥ ה ו ְַרע ָ ְִׁ֖מה‬ ‫וָֽ ַ ֲחוִי ָֹ֔לה‬ Mizraim. segundo as 10:7 ֹ֙‫־אב ְֵנָ֣י ֹ֔כ־אש ְסבָא‬ ‫־א ִמצ ַ ְִׁ֖רי ִם ־אפֵ֥ ־אט ־אכְנָ ָֽעַן׃‬ ‫׃אֵ֥ ־אש‬ famílias deles. Sebá Cuxe E-filhos-de e-Canaã e-Pute e-Mizraim Cuxe 6 ¶ E os filhos de Cam [são]: Cuxe. 10:4 ‫וְד ֹדָ ִנ ָֽים׃‬ ‫ִ׃א ִ ִׁ֖ ים‬ ‫וְתַ ְר ִ ִ֑שיש‬ ‫ִישה‬ ָ֣ ָ ‫ֱאל‬ ‫י ָָוִׁ֖ן‬ ‫־אבְנֵ ֵ֥י‬ e Togarma. 4 E os filhos de vedodanim kitim vetarshish „elishah yavan uvəney Javã [são]: Elisá. e hechel hu‟ nimrod-„et yalad vechush udedan sheva‟ Raamá.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ִשים‬ ִׁ֖ ִ ‫ַו ֲחמ‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫ְ ַ ִ֤שע מֵאֹו ֹ֙ת‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ֹ֔ ‫׃אָל־יְמ‬ todos os dias de Noé 950 anos. Cam e-Jafé Cam Sem Noé-filhos de gerações-de E-estas 10:2 e Jafé. Raamá e-filhos-de e-Sabtecá e-Raamá e-Sabtá e-Havilá 7 E os filhos de 10:8 ‫ֵה ֵֹ֔חל‬ ‫אֶת־נִמ ְִ֑ר ֹד הָ֣ ־אא‬ ‫וְכִׁ֖ ־אש י ַָלָ֣ד‬ ‫שְבָ ֵ֥א ־אדְ ָדָֽן׃‬ Cuxe [são]: Sebá. e Pute. e 10:5 ‫ְַארצ ֹתָֹ֔ ם ִ ִׁ֖איש‬ ְ ‫ֺא‬ ֹ֙‫הַֻאֹוי ִם‬ ‫ִא ֵׁאִ֤י‬ ‫ֶּ֠ ֵמ ֵאׄאֶה נִפ ְְר ִ֞ד־א‬ Dodanim. ano e-cinquenta ano centenas nove Noé-dias de-tudo de ‫ַוׁא ָמָֹֽת׃ פ‬ vayamot e-ele-morreu Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 10 10:1 ‫ָו ָ ִ֑יפֶת‬ ‫ָ ָ֣חם‬ ‫ֵ ִׁ֖שם‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ֹ֔ ‫ְֺאנ‬ ‫ֹול ְָ֣ד ֹת‬ ֹ֙‫ְו ֵֹ֙אׄאֶה‬ 1 ¶ E estas são as gerações dos filhos vayafet cham shem noach-bəney toledot ve‟eleh de Noé: Sem. e Sabtá. e Madai. e Havilá. e Tiras. „ish be‟arətsotam hagoyim „iyey nifəredu me‟eleh 5 Por estes. e Rifate. e e-Dodanim Quitim e-Társis Elisá Javã E-filhos-de Társis.

e o arvadeu-E o sineu-e o arqueu-e o heveu-E ao zemareu. e Calá. e Ereque. Casluim-e Patrusim-E Naftuim-e 14 e a Patrusim. hagirgashi ve‟et ha‟emori-ve‟et hayevussi-ve‟et 17 e ao heveu. e a Leabim-e Anamim-e Ludim-* ele-gerou Anamim. 10:10 ‫אשית ַמ ְמ ַל ְכ ֹֹ֙ו‬ ִ֤ ִ ‫ַו ְ ִָ֨הי ֵר‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ִלפְנֵ ֵ֥י‬ ‫ַ ִׁ֖צי ִד‬ 9 Ele foi poderoso caçador diante do mamlachto re‟shit vatehi „adonay lifney tsayid SENHOR. e ao girgaseu. e a Hete. e 10:16 ‫ו ֵ ְִׁ֖את ַהֻא ְִרֻא ִָשָֽי׃‬ ‫ֶת־האֱמ ִֹֹ֔רי‬ ָ֣ ָ ‫ְוא‬ ‫ְואֶת־ ַהי ְב־א ִס ֹ֙י‬ ao amorreu.donde saíram os filisteus.esta ‫ְואֶת־ ְלה ִ ִָׁ֖בים‬ ‫ְואֶת־ ֲענ ִָמִ֛ים‬ ‫ֶת־ל־אדים‬ ַּ֧ ִ ‫א‬ ‫י ָ ִ֞ ַלד‬ é a grande cidade. umitsrayim hagdolah hai‟r hi‟ kalach uveyn 12 e Resém. e Nínive-* e-ele-construiu Assíria ele-saiu a-ela a terra-De Acade. Hete-e seu-primogênito Sidom-* ele-gerou Canaã-E 16 e ao jebuseu. e ao hamateu. entre E-Mizraim a-grande a-cidade ela Calá e-entre Nínive e Calá . e depois 44 . seu pri- chet-ve‟et bechoro tsidon-„et yalad uchəna‟an mogênito. e ao 10:18 10:17 ‫ַָארו ִ ֵָ֥די‬ ְ ָֽ‫ְואֶת־ה‬ ‫ְואֶת־הָֽ ַ ִח ִ־אֵ֥י ְואֶת־הָֽ ַע ְַר ִ ִׁ֖קי ְואֶת־ ַהׇאִי ִנ ָֽי׃‬ sineu. por isso seu-reino início-de E-ela-era SENHOR diante-de caçador se diz: Como ‫שנ ְָעָֽר׃‬ ִ ‫ֺא ֶ ְִׁ֖א ֶרץ‬ ‫ְו ַכל ְֵנִ֑ה‬ ‫ְוא ַַ׃אָ֣ד‬ ‫ו ֶ ְִׁ֖א ֶרְך‬ ‫ָֺא ֶֹ֔בל‬ Ninrode. e a kasluchim-ve‟et patrusim-ve‟et niftuchim-ve‟et Naftuim. 13 E Mizraim ge- lehavim-ve‟et „anamim-ve‟et ludim-„et yalad rou a Ludim. e o-girgaseu e o amorreu-e o jebuseu-e ao arqueu. 10:11 10 E foi o princí- ‫אֶת־ ִנָ֣ינְ ֹ֔ ֵוה‬ ‫ַו ֹׁ֙א ִ ֶב ֹ֙ן‬ ‫מִן־הָאָ ֵֶ֥רץ ה ִ ִַׁ֖הוא י ָָצָ֣א א ִַ֑ש־אר‬ pio do seu reino nineveh-„et vayiven „ashur yatsa‟ hahi‟ ha‟arets-min Babel. poderoso shinə‟ar be‟erets vechalneh ve‟akad ve‟erech bavel caçador diante do Sinear em-terra-de e-Calné e-Acade e-Ereque Babel SENHOR. Caftorim-e filisteus de-lá eles-sairam que 10:15 15 ¶ E Canaã gerou ‫ֶת־חָֽת׃‬ ֵ ‫ְוא‬ ‫ֺאְכ ִׁ֖ ֹרֹו‬ ‫ִיד ֹן‬ ֵ֥ ‫אֶת־צ‬ ‫י ָלַ ִ֛ד‬ ‫־א ְכ ַָ֗נעַן‬ a Sidom. nineveh beyn ressen-ve‟et kalach-ve‟et „ir rechovot-ve‟et 11 Desta terra saiu Nínive entre Resém-E Calá-e Reobot Ir-e ele à Assíria e 10:13 edificou a Nínive.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 10:9 ‫ָֽר־צי ִד‬ ִׁ֖ ַ ֹ ‫גִֺא‬ ‫הָֽ־אא־ ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ֻא ִִֺׁ֖א ֹר‬ ‫לָֽ ִ ְהיֵֹ֥ות‬ e os filhos de Raamá são: Sabá e tsayid-gibor hayah-hu‟ ba‟arets gibor lihyot Dedã. ha‟arvadi-ve‟et hassini-ve‟et ha‟arqi-ve‟et hahivi-ve‟et 18 e ao arvadeu. kaftorim-ve‟et pelishtim misham yatsə‟u „asher e a Caftorim. caçador-poderoso era-Ele na-terra poderoso para-ser 8 E Cuxe gerou a ‫ֻאִֺאֵ֥ ֹור‬ ‫ְ׃אנִמ ְִ֛ר ֹד‬ ‫ֵיָָֽא ַֹ֔מר‬ ‫עַל־ ֵ׃א ֹ֙ן‬ ‫ְהוִ֑ה‬ ָ ‫י‬ ‫ִלפ ְֵנָ֣י‬ Ninrode. e a ‫ְואֶת־ ַ׃א ְס ֺל ִָ֗חים‬ ‫ וְ ָֽאֶת־פַתְ ֺר ִ֞ ִסים‬10:14 ‫ְואֶת־נַ ְפ ֺ חִ ָֽים׃‬ Leabim. e Calné. e ‫־א ִמצ ְֶַ֡רי ִם‬ ‫ַהֻאְד ֹלָ ָֽה׃‬ ‫ה ִָעֵ֥יר‬ ‫ָ ִ֑׃אלַח ִ ִׁ֖הוא‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ Reobote-Ir. este co- gibor kenimrod ye‟amar ken-„al „adonay lifney meçou a ser pode- poderoso como-Ninrode ele-é-dito isso-por SENHOR diante-de roso na terra. e ‫ס‬ ‫ש ִ ִׁ֖ ים ְואֶת־ ַ׃א ְפ ִ ָֹֽרים׃‬ ְ ‫ִשם ְפ ִל‬ ִ֛ ָ ‫שר יָצ ְֵ֥א־א מ‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ a Casluim . na 10:12 ‫ֶת־רסֶן ֺאֵ ֵ֥ין ִנ ָֽינ ְֵוִׁ֖ה‬ ֶֹ֔ ‫וְ ָֽא‬ ‫ֶת־רח ֵֹ֥ב ֹת ִ ִׁ֖עיר ְואֶת־׃אָ ָֽלַח׃‬ ְ ‫ְוא‬ terra de Sinar.

e o nome do seu irmão „aləmodad-„et yalad veyaqtan yaktan „achiv veshem [foi] Joctã. Éber-filhos de-tudo de pai-de ele-também ele-gerou E-para-Sem ele [foi o] pai de 10:22 todos os filhos de ‫ֵילָ֣ם ְוא ִַ֑ש־אר‬ ָ ‫ע‬ ‫ֺאְנֵ ֵ֥י ֵ ִׁ֖שם‬ ‫ֶיֵ֥פֶת ַהֻאָדָֽ ֹול׃‬ ‫א ִ ֲִׁ֖חי‬ Éber. e Arfaxade. e veshelach shalach-„et yalad ve‟arpachshad vamash vegeter Hul. Almodá-* ele-gerou E-Joctã Joctã irmão-dele e-nome-de 26 E Joctã gerou a 10:27 ‫ֲדֹורם‬ ֵ֥ ָ ‫ְואֶת־ה‬ ‫ְואֶת־ ָי ַָֽרח׃‬ ‫ְואֶת־ ֲחצ ְַר ָ ִׁ֖מוֶת‬ ‫ֶת־שלֶף‬ ִ֑ ָ ‫ְוא‬ Almodá. e Geter e Más. porquanto a-terra ela-foi-dividida nos-dias-dele porque Pelegue o-um em seus dias se 10:26 ‫ְמֹודד‬ ִׁ֖ ָ ‫אֶת־ַאל‬ ‫י ָ ַֹ֔לד‬ ‫ְויָק ָ ְָ֣טן‬ ‫ָאחיו יָק ְָטָֽן׃‬ ִׁ֖ ִ ‫ו ֵ ְֵ֥שם‬ repartiu a terra. e 45 . e Zeboim. e-para-Gomorra para-Sodoma vires-tu Gaza-até para-Gerar vires-tu até Lasa. segundo ‫ֺאְגֹוי ֵהֶ ָֽם׃‬ ‫ְַארצ ָ ִֹׁ֖תם‬ ְ ‫ֺא‬ ‫ִללְשָֹֽנ ָ ִֹ֑תם‬ ‫שפְח ָ ִֹׁ֖תם‬ ְ ‫ְל ִמ‬ [as] suas línguas. 10:20 ‫ְבנֵי־ ָֹ֔חם‬ ‫ֵ ָ֣אׄאֶה‬ ‫־אצְב ֹ ִיִׁ֖ם עַד־לָ ָֽשַע׃‬ ‫וְַאדְ מָ ֵ֥ה‬ 20 Estes [são os] cham-vəney „eleh lasha‟-„ad utsevoim ve‟adəmah filhos de Cam. e-Assur Elão Sem Filhos-de o-maior Jafé irmão-de 22 Os filhos de 10:23 ‫־אב ְֵנִׁ֖י א ָ ֲִ֑רם עֵ֥ ־אץ ו ְִׁ֖ח־אל‬ ‫ְַאר ַפכ ַ ְִׁ֖שד וְלֵ֥ ־אד וָֽ ַא ָ ֲָֽרם׃‬ ְ ‫ו‬ Sem [são]: Elão. e Assur. e Hadorão-e Jerá-e Hazar Mavé-e Selefe-e a Jerá. Cam-filhos de Estes Lasa-até e-Zeboim e-Admá segundo as suas famílias. irmão de ve‟ashur „elam shem bəney hagadol yefet „achi Jafé. e va‟amorah sedomah bo‟achah „azah-„ad gerarah bo‟achah Admá. eles[se]espalharam e-depois o hamateu-e o zemareu-e 10:19 19 E foi o termo ‫ִיד ֹן‬ ֹ֔ ‫ִמצ‬ ‫וָֽ ַי ְ ִ֞ ִהי ֻאְבִ֤ ־אל הָֽ ַ ְ׃אנַ ֲענִ ֹ֙י‬ ‫שפ ְִׁ֖חֹות הָֽ ַ ְ׃אנַ ֲע ִנ ָֽי׃‬ ְ ‫ִמ‬ dos cananeus desde mitsidon hakəna‟ani gevul vayehi hakəna‟ani mishpechot Sidom. em em-povos-deles em-terra-deles para-língua-deles para-suas-famílias suas nações.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫נ ָֹ֔פ ֹצ־א‬ ‫ְַאחר‬ ָ֣ ַ ‫ו‬ ‫ְואֶת־הָֽ ַ ֲחמ ִ ִָ֑תי‬ ‫ְואֶת־ ַה ְצמ ִ ִָׁ֖רי‬ que se espalharam as famílias dos nafotsu ve‟achar hachamati-ve‟et hatsemari-ve‟et cananeus. vechul „uts „aram uvəney va‟aram velud ve‟arpachshad e Lude. e Arã. e-Selá Salá-* ele-gerou E-Arfaxade e-Más e-Geter 24 E Arfaxade ge- 10:25 ‫ֵ ָ֣שם‬ ‫ש ְֵנָ֣י ָב ִנִ֑ים‬ ‫־אל ֵ ְֵ֥עבֶר י ַֺׄאִׁ֖ד‬ ‫ֶת־עָֽבֶר׃‬ ֵ ‫א‬ ‫י ָלַ ֵ֥ד‬ rou a Salá. e a Selefe. e-Hul Uz Arã E-filhos-de e-Arã e-Lude e-Arfaxade 10:24 23 E os filhos de ‫ו ֶ ְִׁ֖שלַח‬ ‫ֶת־שלַח‬ ִ֑ ָ ‫ְַאר ַפכ ַ ְִׁ֖שד י ַָלָ֣ד א‬ ְ ‫ו‬ ‫וְגֶ ֵ֥תֶ ר וָמַ ָֽש׃‬ Arã [são]: Uz. shem vanim shəney yulad ule‟ever „ever-„et yalad 25 E a Éber nasce- nome-de filhos dois-de ele-gerou E-para-Éber Éber-* ele-gerou ram dois filhos: o ‫ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫נִ ְפל ְָגָ֣ה‬ ‫ְביָמָי ֹ֙ו‬ ‫ִ׃אִ֤י‬ ‫ֶָ֗פלֶג‬ ‫הָֽ ָ ֶא ִ֞ ָחד‬ nome de um [foi] ha‟arets nifəlegah veyamayv ki peleg ha‟echad Pelegue. 27 e a Hadorão. e Gomorra. ‫ַועֲמ ָ ִֹ֛רה‬ ‫עַד־ ַע ָֿאִ֑ה ֺא ֹ ֲא ִ֞ ָכה ס ְַּ֧ד ֹמָה‬ ‫ג ָ ְִׁ֖ר ָרה‬ ‫ֺאֹאֲכָ ֵ֥ה‬ indo para Sodoma. o mais velho. hadoram-ve‟et yarach-ve‟et chatsarmavet-ve‟et shalef-ve‟et e a Hazar-Mavé. indo para de-Sidom o-cananeu limite-de E-ele-foi o-cananeu famílias-de Gerar. até Gaza. e Salá gerou a Éber. begoyehem be‟artsotam lileshonotam lemishpechotam em suas terras. 10:21 ‫׃אָל־ ְֺאנֵי־ ֵֹ֔עבֶר‬ ‫ַם־ה־אא ֲא ִב ֹ֙י‬ ִ֑ ‫ֻא‬ ‫י ַֺׄאִׁ֖ד‬ ‫ְשם‬ ֵ֥ ֵ ‫־אל‬ 21 ¶ E a Sem „eved-bəney-kol „avi hu‟-gam yoled uleshem nasceram [filhos].

em ba‟erets hagoyim nifəredu ume‟eleh begoyehem suas nações. cada E-eles-disseram lá e-eles-se-instalaram Sinar em-terra-de 3 E disseram uns ‫ִלׂש ְֵר ָ ִ֑פה‬ ‫ֵ֚ ָהבָה נִ ְלֺא ְָנָ֣ה ְל ֵב ִֹ֔נים ְונִׂש ְְר ָ ִׁ֖פה‬ ‫ֶל־ר ֵָ֗עה־א‬ ֵ ‫א‬ aos outros: Eia! lisrefah venisrefah levenim nilbenah havah re‟ehu-„el Façamos tijolos e para-queimar e-queimemos tijolos façamos vamos! seu companheiro-para queimemo-los 46 . 28 e a Obal. depois do dilúvio.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 10:28 ‫ְואֶת־עֹובָ ֵ֥ל ְואֶת־אֲבִ ָֽימ ֵ ִָׁ֖אל‬ ‫ְואֶת־א־א ָזִׁ֖ל ְואֶת־ּאִ קְלָ ָֽה׃‬ a Uzal. letoledotam noach-bəney mishpechot „eleh legoyehem 32 Estas [são as] para-gerações-deles Noé-filhos de famílias-de Estas para-seus-povos famílias dos filhos de Noé. montanha do 10:31 ‫שם‬ ֵ ֹ֔ ‫ְבנֵי־‬ ‫ֵ ָ֣אׄאֶה‬ ‫הַ ֵ֥ר ַה ֶ ָֽדֶ ם׃‬ ‫ס ָ ְִׁ֖פ ָרה‬ oriente. em suas 10:32 ‫לְתֹולְד ָ ִֹׁ֖תם‬ ‫ֵי־נ ֹ ַח‬ ִ֛ ‫ְֺאנ‬ ‫שפ ְַּ֧ח ֹת‬ ְ ‫ֵ ָ֣אׄאֶה ִמ‬ ‫לְגֹוי ֵהֶ ָֽם׃‬ nações. e a „avima‟el-ve‟et „oval-ve‟et diqlah-ve‟et „uzal-ve‟et Abimael. shem-vəney „eleh haqedem har sefarah 31 Estes [são] os Sem-filhos de Estes o-oriente monte-de para-Sefar filhos de Sem. segundo as be‟artsotam lileshonotam lemishpechotam suas línguas. hamabul „achar o-dilúvio depois Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 11 11:1 ‫ֲאחָדִ ָֽים׃‬ ‫־אדְ ב ִ ִָׁ֖רים‬ ‫א ָ ִֶ֑חת‬ ‫כָל־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ ׂש ָָפָ֣ה‬ ‫וָֽ ַי ְִהֵ֥י‬ 1 ¶ E era toda a „achadim udevarim „echat safah ha‟arets-chol vayehi terra de uma mes- uns e-palavras uma fala a terra-tudo de E-ele-foi ma língua e de uma 11:2 mesma fala. e des- na-terra os-povos eles-espalharam e-destes em-povos-deles tes foram divididas ‫פ‬ ‫ַאחר ַה ַׅאֺאָֽ־אל׃‬ ֵ֥ ַ as nações na terra. e a Sabá. e a Jobabe. Abimael-e Obal-E Diclá-e Uzal-e 10:29 29 e a Ofir. e a ‫ֶת־יֹובב‬ ִ֑ ָ ‫ִילִׁ֖ה ְוא‬ ָ ‫ְואֶת־ ֲחו‬ ‫ֶת־אֹופֵ֥ר‬ ִ ‫ְוא‬ ‫ְואֶת־שְבָ ָֽא׃‬ Havilá. e a Dicla. segundo as ‫ֺא ָ ִָׁ֖א ֶרץ‬ ‫הַֻאֹו ִי ִ֛ם‬ ‫נִפ ְְר ַּ֧ד־א‬ ‫־א ֵמ ֵאׄאֶה‬ ‫ֺאְגֹוי ֶ ִֵ֑הם‬ suas gerações. se- gundo as suas fa- ‫ְַארצ ָ ִֹׁ֖תם‬ ְ ‫ֺא‬ ‫ִללְש ֹנ ָ ִֹ֑תם‬ ‫שפְח ָ ִֹׁ֖תם‬ ְ ‫ְל ִמ‬ mílias. yovav-ve‟et chavilah-ve‟et „ofir-ve‟et sheva‟-ve‟et todos estes foram Jobabe-e Havilá-e Ofir-E Sabá-e filhos de Joctã. indo para vires-tu de-Messa habitação-deles E-ele-foi Joctã filhos-de estes-tudo de Sefar. acharam 11:3 ‫ִ ָ֣איש‬ ‫וַׁא ֹאמ ְִ֞ר־א‬ ‫ָשָֽם׃‬ ‫ַו ֵׁאֵ֥שְב־א‬ ‫שנ ָ ְִׁ֖ער‬ ִ ‫ֺאְאֶ ֵֶ֥רץ‬ uma planície na terra de Sinar. em em-terras-deles para-suas-linguas para-suas-famílias suas terras. viqe‟ah vayimtse‟u miqedem benassə‟am vayehi partindo eles do na-planície e-eles-encontraram do-oriente em-saída-deles E-ele-foi oriente. ‫ִבק ְָעִ֛ה‬ ‫וָֽ ַׁא ִ ְמצ ְֵ֥א־א‬ ‫ִמ ֶ ִ֑ דֶ ם‬ ‫וָֽ ַי ִ ְִׁ֖הי ְֺאנָס ָ ְָ֣עם‬ 2 E aconteceu que. ‫ֺאֹאֲכָ ֵ֥ה‬ ‫ֵשא‬ ִ֑ ָ ‫ וָֽ ַי ְִהֵ֥י מֹוש ָ ִָׁ֖בם ִמׅא‬10:30 ‫ָל־אׄאֶה ֺאְנֵ ֵ֥י יָק ְָטָֽן׃‬ ִׁ֖ ֵ ‫׃א‬ 30 E foi a habi- tação deles desde bo‟achah mimesha‟ moshavam vayehi yaqtan bəney „eleh-kol Messa. e „ish vayo‟meru sham vayeshvu shine‟ar be‟erets habitaram ali.

” Interessante notar a afirmação. 28 A palavra ‫ נָ ְב ָלה‬navlah quer dizer “confundir”.. de que “não haverá restrição” para tudo o que o homem intentar fazer! Hoje. mas. no sentido de “ouvir e entender”.o SENHOR disse: . mais do que nunca. lo‟ „asher sefatam sham venavlah 28 nirdah havah 7 Eia! Desçamos e não que fala-deles lá e-confundamos desçamos Vamos! confundamos ali a 11:8 ‫י ְהוָ ֵ֥ה‬ ‫ַו ָָׁ֨אפֶץ‬ ‫ֵר ֵעָֽה־א׃‬ ‫ִ ִׁ֖איש ׂשְפַ ֵ֥ת‬ ‫שמ ְֹ֔ע־א‬ ְ ִ‫י‬ língua deles.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫ו ַ ְָ֣ה ֵח ָֹ֔מר‬ ‫ְל ָֹ֔אבֶן‬ ֹ֙‫ַה ְׄא ֵבנָה‬ ‫ל ֶָהִ֤ם‬ ‫ַו ְ ִָ֨הי‬ bem. para que ‫ ַו ֵׁא ֶָ֣רד‬11:5 ‫כָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫עַל־פְנֵ ֵ֥י‬ ‫פֶן־נ ִָׁ֖פ־אץ‬ não nos espalhe- vayered ha‟arets-chol peney-„al nafuts-pen mos por sobre a E-ele-desceu a terra-tudo de face de-sobre nos espalhemos-para que não face de toda a terra. E foi-lhes o tijolo por pedra. “confundir através de mistura”. o meio ambiente. mas. sem o temor de Deus e sem o princípio da sabedoria. Os políticos. não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer. desceu o ‫ֺאָנִׁ֖ ־א‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫ל ְִר ֵ֥א ֹת אֶת־ה ִ ִָׁ֖עיר ְואֶת־ ַה ִׅאג ָ ְִּ֑אל א‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ SENHOR para ver banu „asher hamigdal-ve‟et ha‟ir-„et lir‟ot „adonay a cidade e a torre eles-edificavam que a torre-e a cidade-* para-ver SENHOR que edificavam os ‫ַ ִ֤עם ֶא ָח ֹ֙ד‬ ‫ֵ ָ֣הן‬ ‫ וַׁאָֹ֣אמֶר י ְה ָ֗ ָוה‬11:6 ‫ָָאדָֽם׃‬ ָ ‫ה‬ ‫ֺאְנֵ ֵ֥י‬ filhos dos homens. os homens de negócios.. o homem está provocando uma intervenção divina e um “basta!” a todo tipo de arrogância e desrespeito tanto para com o ser humano como para com a natureza. para que não entenda „adonay vayafets re‟ehu shefat „ish yishme‟u um a língua do SENHOR E-Ele-espalhou seu-companheiro fala-de cada ouçam-eles29 outro. não [haverá] impossí- la‟assot yazmo „asher kol mehem yibatser-lo‟ veis em tudo o que para-fazerem eles-planejarem que tudo de-eles ele é impossível-não 27 11:7 eles intentarem ‫ֹלָ֣ א‬ ‫ש ֹ֙ר‬ ֶ ‫ׂשפ ָ ִָ֑תם ֲא‬ ְ ‫ָ ִׁ֖שם‬ ‫ְונָבְלָ ֵ֥ה‬ ‫ֵ֚ ָהבָה ָֽנ ְֵרדָֹ֔ ה‬ fazer. „echad „am hen „adonay vayo‟mer ha‟adam bney 6 e disse o um povo eis-que SENHOR E-Ele-disse o-homem filhos-de SENHOR: Eis que [o] povo [é] um. 47 . agora.. e. e isto é e-agora para-fazer eles-começar e-isto para-todos uma e-fala o que começam a ‫לָֽ ַ ֲעׂשָֹֽות׃‬ ‫ֲשר יָז ְִׁ֖מ־א‬ ֵ֥ ֶ ‫ֵמ ֶֹ֔הם ִ֛׃א ֹל א‬ ‫ֹלָֽא־יִֺא ֵָצָ֣ר‬ fazer.. os cientistas e mesmo a plebe em geral. 29 A palavra ‫ יִ ְש ְמעּו‬yishmeu‟ quer dizer “ouvir”. e ֹ֙‫ְו ַע ָ ה‬ ‫ַלע ֲִׂ֑שֹות‬ ‫ַהח ִָׄאָ֣ם‬ ‫ְוׂש ָָפִ֤ה ַא ַח ֹ֙ת ְל ֺכ ָֹ֔ׄאם ְו ֶזִׁ֖ה‬ a língua [é] uma ve‟atah la‟assot hachilam vezeh lechulam „achat vesafah para todos. e o hayah vehachemar le‟aven halevenah lahem vatehi betume foi para [ele]foi e-o-betume para-pedra o-tijolo para-eles e-ela-foi 11:4 eles por cimento. ‫ִָ֗עיר‬ ‫ֶה־ׄאָ֣נ־א‬ ָ ‫וַׁא ֹאמ ְִ֞ר־א ָ ָ֣הבָה ׀ נִ ְבנ‬ ‫ל ַָֽח ֹמֶר׃‬ ‫ל ֶ ִָׁ֖הם‬ 4 E disseram: Eia! „ir lanu-nivneh havah vayo‟meru lachomer lahem Edifiquemos para cidade para nós-edifiquemos vamos! E-eles-disseram por-cimento para-eles nós uma cidade e ‫ֵ ִ֑שם‬ ‫ֶה־ׄאִׁ֖נ־א‬ ָ ‫וְנַ ָֽ ֲעׂש‬ ‫ש ַֹ֔מי ִם‬ ָ ‫ַב‬ ‫ֹאשֹו‬ ָ֣ ‫וְר‬ ֹ֙‫־א ִמגְּאָ ל‬ torre cujo topo toque os céus e shem lanu-vena‟asseh vashamayim vero‟sho umigdal façamos para nós nome para nós-e-façamos nos-céus e-cabeça-dele e-torre um nome. ‫ִלב ְֵ֥נ ֹת‬ ‫וָֽ ַׁאַחְּאְ לִׁ֖ ־א‬ ‫כָל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ִשם עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ִׁ֖ ָ ‫א ָֹתִ֛ם מ‬ 8 E os espalhou o livnot vayachdelu ha‟arets-chol peney„al misham „otam SENHOR dali so- para-edificar e-eles-cessaram a terra-tudo de face de-sobre de-lá [a]eles bre a face de toda a 27 “. cada um corre atrás apenas da sua ganância. 5 ¶ Então. do próprio SENHOR. os empresários.

e gerou filhos cinco vida E-Arfaxade e-filhas filhos e-ele-gerou e filhas. 500 chamesh chay ve‟arpachəshad uvanot banim vayoled anos. 403 anos. ano centenas cinco Arfaxade-* ele-gerou depois 11 E viveu Sem. e-ele-gerou ano centena de-filho de Sem Sem gerações-de Estas 10 ¶ Estas [são] as 11:11 gerações de Sem: ‫שם‬ ֵ ָ֗ ‫וָֽ ַיְחִי־‬ ‫ַאחר ַה ַׅאֺאָֽ־אל׃‬ ֵ֥ ַ ‫שנ ַ ִָׁ֖תי ִם‬ ְ ‫ֶת־ַאר ַפכ ָ ְִ֑שד‬ ְ ‫א‬ Sem era da idade shem-vayechi hamabul „achar shenatayim „arpachəshad-„et de 100 anos e Sem-E ele viveu o-dilúvio depois dois Arfaxade-* gerou a Arfaxade. shelach-vayechi ever-„et vayoled shanah shəloshim chay depois que gerou a Salá-E ele viveu Éber-* e-ele-gerou ano trinta vida Éber. e ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫ְַארֺאַ ֵ֥ע‬ ְ ‫ש ִֹ֔נים ו‬ ָ ‫ַאח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־ ֵֹ֔עבֶר שָֹלָ֣ ש‬ gerou filhos e filhas. quatro Éber-E ele viveu e-filhas filhos e-ele-gerou ano 48 . 14 E viveu Salá 30 veshelach uvanot banim vayoled shanah me‟ot anos e gerou a E-Salá e-filhas filhos e-ele-gerou ano centenas Éber. por- [Ele]os-espalhou e-de-lá a terra-tudo de fala-de SENHOR Ele-confundiu quanto ali confun- ‫פ‬ ‫׃אָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫עַל־פ ְֵנִׁ֖י‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ diu o SENHOR a língua de toda a ha‟arets-kol peney-„al „adonay terra e dali os es- a terra-tudo de face de-sobre SENHOR palhou o SENHOR 11:10 ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫ֺאֶן־מ ַ ְָ֣את‬ ‫שם‬ ֵ ֵ֚ ‫שם‬ ֵ ֹ֔ ‫ֹול ְָ֣ד ֹת‬ ‫ֵ֚ ֵאׄאֶה‬ sobre a face de vayoled shanah me‟at-ben shem shem toledot „eleh toda a terra. „arba „ever-vayechi uvanot banim vayoled shanah 17 E viveu Éber. e gerou 11:14 ‫ו ֶ ְֵ֥שלַח‬ ‫ס‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות ש ָָנִ֑ה‬ filhos e filhas. e-quatro anos três Salá-* ele-gerou depois 403 anos. ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫חֲמֵ ֵ֥ש‬ ‫שד‬ ָ ֹ֔ ‫ֶת־ַאר ַפ ְכ‬ ְ ‫הֹול ִָ֣ידֹו א‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ 2 anos depois do shanah me‟ot chamesh „arpachəshad-„et holido „acharey dilúvio. e cessaram de edificar a sham-ki bavel shemah qara‟ ken-„al ha‟ir cidade. 11:13 ‫שד‬ ַ ָ֗ ‫ַאר ַפ ְכ‬ ְ ‫וָֽ ַי ִ ְָ֣חי‬ ‫ֶת־שלַח׃‬ ָֽ ָ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד א‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ְֹלשים‬ ִׁ֖ ִ ‫־אש‬ 12 E viveu Arfaxade 35 anos e „arpachəshad vayechi shalach-„et vayoled shanah ushəloshim gerou a Salá. me‟ot ve‟arba shanim shalosh „ever-„et holido „acharey 16 E viveu Éber 34 centenas e-quatro anos três Éber-* ele-gerou depois anos e gerou a ‫ַארֺאַ ֵ֥ע‬ ְ ‫ וַ ָֽיְחִי־ ֵעבֶר‬11:16 ‫בנָֹֽות׃ ס‬ ָ ‫ש ָָנִ֑ה ַוׁאֵֹ֥ולֶד ָֺא ִנִׁ֖ים ־א‬ Pelegue. depois que gerou a ְ ‫ ו‬11:12 ‫ְַאר ַפכ ַ ְָ֣שד ַֹ֔חי חָמֵ ֵ֥ש‬ ‫בנָֹֽות׃ ס‬ ָ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ Arfaxade. Arfaxade E-ele-viveu Salá-* e-ele-gerou ano e-trinta 13 E viveu ‫ְַארֺאַ ֵ֥ע‬ ְ ‫ו‬ ‫ש ִֹ֔נים‬ ָ ‫שָֹלָ֣ ש‬ ‫שלַח‬ ֶ ֹ֔ ‫הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־‬ ‫אָֽ ַח ֲֵר ֹ֙י‬ Arfaxade. se ‫ִיצָ֣ם‬ ָ ‫ֱהפ‬ ֹ֙‫ְהוִׁ֖ה ׂש ְַפָ֣ת ׃אָל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ ־א ִמשָם‬ ָ ‫י‬ ‫ֺאָלַ ֵ֥ל‬ chamou o nome hefitsam umisham ha‟arets-kol sefat „adonay balal dela Babel. ֶ ָ֗ ‫ וָֽ ַיְחִי־‬11:15 ‫שלַח‬ ‫ֶת־עָֽבֶר׃‬ ֵ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד א‬ ‫ְֹלשים ש ָָנִ֑ה‬ ָ֣ ִ ‫ַ ִׁ֖חי ש‬ 15 E viveu Salá. lá-porque Babel nome-dela ele-chamou Por-isso a-cidade 9 Por isso.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 11:9 ‫ִי־שם‬ ִ֛ ָ ‫׃א‬ ‫ָֺא ֶֹ֔בל‬ ֹ֙‫שמָֽא‬ ְ ‫ק ָ ִָ֤רא‬ ‫עַל־ ִֵ֞׃אן‬ ‫הָעִ ָֽיר׃‬ terra. depois ve‟arba‟ shanim shalosh shelach-„et holido „acharey que gerou a Salá.

shanah uma‟tayim shanim tesha‟ re‟u-„et holido „acharey depois que gerou a ano e-duzentos anos nove Reú-* ele-gerou depois Serugue. Serugue E-ele-viveu e-filhas filhos e-ele-gerou 25 E viveu Naor. 430 anos. 207 anos. re‟u vayechi serug-„et vayoled shanah ushəloshim 23 E viveu Reú E-ele-viveu Serugue-* e-ele-gerou ano e-trinta Serugue. e gerou shanah uma‟tayim shanim sheva‟ serug-„et holido „acharey filhos e filhas. ano e-duzentos anos sete Serugue-* ele-gerou depois 11:22 24 E viveu Naor 29 ‫ַוי ִ ְֵ֥חי ׂש ְִׁ֖ר־אג‬ ‫ס‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ anos e gerou a serug vayechi uvanot banim vayoled Tera. 11:20 ‫ש ַ ֵ֥ י ִם‬ ְ ‫ַוי ִ ְָ֣חי ְר ֹ֔ע־א‬ ‫ס‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ e gerou filhos e shətayim re‟u vayechi uvanot banim vayoled filhas. depois ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ָאתי ִם‬ ָ֣ ַ ‫ש ִנִׁ֖ים ־אמ‬ ָ ‫ַאח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־ׂש ְֹ֔ר־אג ֶ ֵ֥שבַע‬ que gerou a Naor. dois Reú E-ele-viveu e-filhas filhos e-ele-gerou 22 E viveu Serugue 11:21 30 anos e gerou a ‫ַוי ִ ְָ֣חי ְר ָ֗ע־א‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד אֶת־ׂש ְָֽר־אג׃‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ְֹלשים‬ ִׁ֖ ִ ‫־אש‬ Naor. Pelegue-E ele viveu e-filhas filhos e-ele-gerou ano 209 anos. feleg-vayechi re‟u-„et vayoled shanah shəloshim 20 E viveu Reú 32 Peleg-E ele viveu Reú-* e-ele-gerou ano trinta anos e gerou a Serugue. 11:18 ‫ִי־פלֶג‬ ִׁ֖ ֶ ‫וָֽ ַיְח‬ ‫ס‬ ‫ָֺא ִנִׁ֖ים ־א ָבנָֹֽות׃‬ ‫ַוׁאֵֹ֥ולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ 19 Pelegue. serug vayechi nachor-„et vayoled shanah shəloshim Serugue E-ele-viveu Naor-* e-ele-gerou ano trinta ‫בנָֹֽות׃ ס‬ ָ ‫ָאתי ִם ש ָָנִ֑ה ַוׁאֵֹ֥ולֶד ָֺא ִנִׁ֖ים ־א‬ ָ֣ ַ ‫ַאח ֵ ֲִ֛רי הֹול ִֵ֥ידֹו אֶת־נ ִָׁ֖חֹור מ‬ uvanot banim vayoled shanah ma‟tayim nachor-„et holido „acharey e-filhas filhos e-ele-gerou ano duzentos Naor-* ele-gerou depois 11:24 ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ֵ ֵ֥ שַע ְו ֶעׂש ִ ְִׁ֖רים ש ָָנִ֑ה‬ ‫ַוי ִ ְָ֣חי נ ָֹ֔חֹור‬ vayoled shanah ve‟esrim tesha‟ nachor vayechi . 11:25 ‫ַוי ִ ְָ֣חי נ ָָ֗חֹור ַאח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו אֶת־ ֶֹ֔ ַרח‬ ‫אֶת־ ָ ַָֽרח׃‬ terach-„et holido „acharey nachor vayechi tarach-„et Tera-* ele-gerou depois Naor E-ele-viveu Tera-* 49 . „acharey „ever-vayechi peleg-„et vayoled shanah ushəloshim e gerou filhos e depois Éber-E ele viveu Pelegue-* e-ele-gerou ano e-trinta filhas. 200 anos. 11:23 ‫ַוי ִ ְָ֣חי ׂש ְָ֗ר־אג‬ ‫אֶת־נָחָֹֽור׃‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ְֹלשים‬ ָ֣ ִ ‫ש‬ depois que gerou a Tera. ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ָאתי ִם‬ ָ֣ ַ ‫ש ִנִׁ֖ים ־אמ‬ ָ ‫ֵ ֵ֥ שַע‬ ‫ֶת־ר ֹ֔ע־א‬ ְ ‫ַאח ֲֵר ֹ֙י הֹול ִָ֣ידֹו א‬ 21 E viveu Reú. ‫מ ִֵׁ֖אֹות‬ ‫ְַארֺאַ ֵ֥ע‬ ְ ‫ו‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫ְֹלשים‬ ָ֣ ִ ‫אֶת־ ֶֹ֔פלֶג ש‬ ‫הֹול ִָ֣ידֹו‬ 18 E viveu Pelegue me‟ot ve‟arba‟ shanah shəloshim peleg-„et holido 30 anos e gerou a centenas e-quatro ano trinta Pelegue-* ele-gerou Reú. e-ele-gerou ano e-vinte nove Naor E-ele-viveu . E viveu depois feleg-vayechi uvanot banim vayoled shanah que gerou a Reú. e gerou 11:19 ‫וָֽ ַיְחִי־ ֶָ֗פלֶג‬ ‫ֶת־רעָֽ־א׃‬ ְ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד א‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ ‫ְֹלשים‬ ָ֣ ִ ‫ש‬ filhos e filhas.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 11:17 ‫וַ ָֽיְחִי־ ֵָ֗עבֶר ַאח ֲֵר ֹ֙י‬ ‫וַׁאִׁ֖ ֹולֶד אֶת־פָ ָֽלֶג׃‬ ‫ְֹלשים ש ָָנִ֑ה‬ ִׁ֖ ִ ‫־אש‬ depois que gerou a Pelegue.

e Harã gerou ‫ְוה ָ ִָׁ֖רן‬ ‫ְואֶת־ה ָ ִָ֑רן‬ ‫אֶת־נ ִָׁ֖חֹור‬ ‫אֶת־ַאב ְָֹ֔רם‬ ‫הֹולָ֣יד‬ ִ a Ló. beno „avram-„et terach vayiqach valad lah „ein filho de seu filho. a Naor e a Tera Tera gerações-de E-estas Harã-e Naor-* Harã. filho de Harã. e a Ló. estéril Sarai E-ela-foi Iscá e-pai-de Milca-pai de 31 E tomou Tera a 11:31 ‫ֺאְנָ֗ ֹו‬ ‫ַוׁא ִ ַָ֨ ח ֶ ַרח אֶת־ַאב ָ ְָ֣רם‬ ‫אֵ ֵ֥ין ָלִֽׁ֖א וָלָ ָֽד׃‬ Abrão. em Ur face de-diante de Harã E-ele-morreu Ló-* ele-gerou dos caldeus. „eshet kalato saray ve‟et beno-ben haran-ben lot-ve‟et seu filho. ‫ֵ ִׁ֖אשֶת‬ ‫ֺאֶן־ֺאְנֹ֔ ֹו ְו ֵא ֹ֙ת ׂש ַ ָָ֣רי ַ׃אׄא ָֹ֔תֹו‬ ‫ְואֶת־לִ֤ ֹוט ֺאֶן־ה ָָר ֹ֙ן‬ mulher de Abrão. e gerou filhos e filhas. sua nora. Harã. pai de Milca haran-bat milkah nachor-„eshet veshem saray „avram-„eshet e pai de Iscá. seu filho. 27 ¶ E estas [são 11:27 ‫ֵ֚ ֶ ַרח‬ ‫ֶֹ֔ ַרח‬ ‫ֹול ְָ֣ד ֹת‬ ֹ֙‫ְו ֵֹ֙אׄאֶה‬ ‫אֶת־נ ִָׁ֖חֹור ְואֶת־ה ָ ָָֽרן׃‬ as] gerações de Tera: Tera gerou a terach terach toledot ve‟eleh haran-ve‟et nachor-„et Abrão. para ir à terra de Canaã. seu pai. veharan haran-ve‟et nachor-„et „avram-„et holid 28 E morreu Harã e-Harã Harã-e Naor-* Abrão-* ele-gerou diante da face de 11:28 Tera. ‫ַ׃אׂשְּאִ ָֽים׃‬ ‫ֺא ְֵ֥א־אר‬ ‫מֹולַדְ ִׁ֖ ו‬ ‫ֺאְאֶ ֵֶ֥רץ‬ ‫ָאביו‬ ִ֑ ִ ‫ֶ ָ֣ ַרח‬ 29 E tomaram kassədim be‟ur moladto be‟erets „aviv terach Abrão e Naor caldeus em-Ur-dos seu-nascimento em-terra-de pai-dele Tera mulheres para si. e saiu mulher-de sua-nora Sarai e seu filho-filho de Harã-filho de Ló-e com eles de Ur dos ‫ַ׃אׂשְּאִָ֗ ים‬ ‫מ ֵָ֣א־אר‬ ‫ִא ָ ם‬ ‫ַוׁאֵצ ְָ֨א־א‬ ‫ֺאְנִ֑ ֹו‬ ‫ַאב ָ ְָ֣רם‬ caldeus. e shem nashim lahem venachor „avram vayiqach o nome da mulher nome-de mulheres para-eles e-Naor Abrão E-ele-tomou de Naor [era] ‫ֺאַת־ה ָ ֵָ֥רן‬ ‫אֵ ָֽשֶת־נָחֹו ֹ֙ר ִמ ְל ָֹ֔׃אה‬ ‫ׂש ָָֹ֔רי ו ֵ ְִ֤שם‬ ֹ֙‫אֵ ָֽשֶת־ַאב ְָרם‬ Milca. a Naor e a „avram-„et vayoled shanah shivə‟im terach-vayehi . Harã-filha de Milca Naor-mulher de e-nome-de Sarai Abrão-mulher de 11:30 30 E era Sarai ‫ַו ְ ִהֵ֥י ׂש ַ ִָׁ֖רי ֲעק ָ ִָ֑רה‬ ‫וָֽ ַא ֲִבֵ֥י יִסְ׃אָ ָֽה׃‬ ‫אֲבִ ָֽי־ ִמל ָ ְִׁ֖׃אה‬ estéril. não tinha „aqarah saray vatehi yiskah va‟avi milkah-„avi filhos. e seu-filho Abrão-* Tera E-ele-tomou filho a-ela não a Sarai.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫בנָֹֽות׃ ס‬ ָ ‫־א‬ ‫ְ ַשָֽע־ ֶעׂש ֵ ְֵ֥רה ש ָָנִׁ֖ה ־אמ ַ ְָ֣את ש ָָנִ֑ה ַוׁאֵֹ֥ולֶד ָֺא ִנִׁ֖ים‬ 119 anos. filha de Harã. uvanot banim vayoled shanah ume‟at shanah „esreh-tesha‟ 26 E viveu Tera 70 e-filhas filhos e-ele-gerou ano e-centena-de ano dez-nove 11:26 anos e gerou a ‫שב ִ ְָ֣עים ש ָָנִ֑ה ַוׁאֹֹ֙ו ֶל ֹ֙ד אֶת־ַאב ְָֹ֔רם‬ ִ ‫ִי־ת ַרח‬ ִׁ֖ ֶ ‫וָֽ ַיְח‬ Abrão. o 11:29 nome da mulher de ‫ֵ ִ֤שם‬ ‫נ ִ ִָ֑שים‬ ‫ל ֶ ִָׁ֖הם‬ ‫ְונָחִ֛ ֹור‬ ‫ַוׁא ִ ַָ֨ ח ַאב ָ ְַּ֧רם‬ Abrão [era] Sarai. na ‫עַל־פ ְֵנִׁ֖י‬ ‫ַו ָׁאָ֣מָת ה ָָֹ֔רן‬ ‫הֹולֵ֥יד אֶת־לָֹֽוט׃‬ ִ terra do seu pəney-„al haran vayamat lot-„et holid nascimento. e kassədim me‟ur „itam vayetsə‟u beno „avram vieram até Harã e caldeus de-Ur-dos com-eles e-eles-saíram seu-filho Abrão habitaram ‫ַו ֵׁאֵ֥שְב־א‬ ‫עַד־ח ָ ִָׁ֖רן‬ ‫ַוׁא ֵָ֥ב ֹא־א‬ ‫ַ ָ֣א ְרצָה ְ׃א ַֹ֔נעַן‬ ‫ָל ֶלֹ֙ ֶכ ֹ֙ת‬ vayeshəvu charan-„ad vayavo‟u kəna‟an „artsah lalechet e-eles-se-instalaram Haran-até e-eles-vieram Canaã para-terra para-ir 50 . Abrão-* e-ele-gerou ano setenta Tera-E ele viveu .

e toda a irmão dele-filho de Ló-e sua-mulher Sarai-* Abrão E-ele-tomou fazenda deles. falou conforme Abrão E-ele-foi a-terra famílias-de 4 ¶ E partiu Abrão. e e-eu-farei-grande e-eu-te-abençoarei grande em-nação E-eu-o-farei 12:3 engrandecerei o teu ‫מ ָ ְָ֣ב ְר ֶֹ֔כיָך‬ ֹ֙‫ַואֲבָ ֲָֽרכָה‬ ‫ֶו ְה ֵיִׁ֖ה ֺא ְָרכָ ָֽה׃‬ ‫ש ֶ ְִ֑מָך‬ nome. de-abençoar-te E-eu-abençoarei bênção e-seja teu-nome 3 E abençoarei os ‫ִׁ֖׃א ֹל‬ ‫ב ְָֹ֔ך‬ ‫ְונִב ְְרכָ֣ ־א‬ ‫ָאא ֹר‬ ִ֑ ִׁ֖‫־א ְמ ַק ֶׄאלְָך‬ que te abençoarem e amaldiçoarei os kol vecha venivrechu „a‟or umeqaleləcha que te amaldiço- tudo-de em-ti e-serão-abençoados eu-amaldiçoarei e-de-amaldiçoar-te arem. ‫ַאראֶ ָֽׂאָ׃‬ ְ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫ָאביָך אֶל־ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ א‬ ִ֑ ִ ‫־אמ ֵ ִָֺ֣אית‬ ִׁ֖‫־א ִמׅאָֹֽולַדְ ְ ָך‬ e da casa de teu „ar‟echa „asher ha‟arets-„el „avicha umibeyt umimoladtecha pai. e as pessoas „assu-„asher hanefesh-ve‟et rachashu „asher rechusham-kol-ve‟et que se lhes eles produziram-que o povo-e eles-acumularam que seus bens-tudo de-e 51 . e va‟agadəlah va‟avarəchecha gadol legoy ve‟e‟essecha abençoar-te-ei. 12:2 ‫ַו ֲאגַּאְ ָלִׁ֖ה‬ ‫ַוא ָ ֲָ֣ב ֶרכ ְָֹ֔ך‬ ‫ֻא ָֹ֔דֹול‬ ‫לְגָ֣ ֹוי‬ ‫ׂש ָֹ֙ך‬ ְ ‫וְאֶ ָֽ ֶע‬ 2 E far-te-ei uma grande nação. becharan terach vayamat shanah em-Harã Tera e-ele-morreu ano Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 12 12:1 ֵ֥‫ֵַארצְָך‬ ְ ‫מ‬ ִ֛‫לְֶך־לְָך‬ ‫אֶל־ַאב ְָֹ֔רם‬ ֹ֙‫י ְהוָה‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ 1 ¶ E disse o SENHOR a Abrão: me‟artsecha lecha-lech „avram-„el „adonay vayo‟mer Sai-te da tua terra. para a terra eu-te-mostrarei que a terra-para teu-pai e-da-casa-de e-da-tua-parentela que eu te mostrarei. 32 E foram os dias uma‟tayim shanim chamesh terach-yemey vayihə‟u sham de Tera 205 anos. sua mulher. e seja uma mevarchecha va‟avarachah berachah vehəyeh shemecha bênção. e duzentos anos cinco Tera-dias de E-eles-foram lá morreu Tera em ‫ס‬ ‫ֶ ִׁ֖ ַרח ְֺאח ָ ָָֽרן׃‬ ‫ַו ָׁאֵ֥מָת‬ ‫ש ָָנִ֑ה‬ Harã. e serão ben- 12:4 ‫ּאִ ֶ ִֺ֤אר‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ַו ֵׁאָ֣לְֶך ַאב ְָָ֗רם ַ׃א ֲא‬ ‫ָהאֲדָ מָ ָֽה׃‬ ‫שפ ְֵ֥ח ֹת‬ ְ ‫ִמ‬ ditas em ti todas as diber ka‟asher „avram vayelech ha‟adamah mishpachot famílias da terra. que ‫ֲאשֶר־ע ָָׂ֣ש־א‬ ‫ָר ָֹ֔כש־א ְואֶת־ה ֶ ִַׁ֖׆אפֶש‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫ָל־רכ־אשָם‬ ְ ‫ְואֶת־׃א‬ [haviam] aculula- do. ‫ֺאֶן־ָא ִָ֗חיו‬ ‫ש ֹו ְואֶת־לָ֣ ֹוט‬ ְ ‫ַוׁא ִ ַ ָ֣ ח ַאב ְָרם֩ אֶת־ׂש ַָָ֨רי ִא‬ e a Ló. quando mecharan betse‟to shanah veshiv‟im shanim saiu de Harã. da-tua-terra para ti-sai Abrão-para SENHOR E-Ele-disse e da tua parentela. de-Harã quando-de-sua-saída ano e-setenta anos 5 E tomou Abrão a 12:5 Sarai. e foi chamesh-ben ve‟avram lot „ito‟ vayelech „adonay „elayv Ló com ele. e era cinco-filho de e-Abrão Ló com-ele e-ele-foi SENHOR para-ele Abrão da idade de ‫ֵמח ָ ָָֽרן׃‬ ‫ֵאתֹו‬ ִׁ֖ ‫ְֺאצ‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ‫שב ִ ְָ֣עים‬ ִ ‫ְו‬ ֹ֙‫שנִים‬ ָ 75 anos.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 11:32 ‫ָאתי ִם‬ ָ֣ ַ ‫ש ִנִׁ֖ים ־אמ‬ ָ ‫יְמֵי־תֶֹ֔ ַרח חָמֵ ֵ֥ש‬ ‫ַוׁא ִ ְהיָ֣־א‬ ‫ָשָֽם׃‬ ali. como o SENHOR ‫ֺאֶן־ח ֵָמִ֤ש‬ ‫ִא ִׁ֖ ֹו ִ֑לֹוט וְַאב ְָָ֗רם‬ ‫ַו ֵׁאֵ֥לְֶך‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ֵאלָי ֹ֙ו‬ lhe tinha dito. filho de seu „achiv-ben lot-ve‟et „ishto saray-„et „avram vayiqach irmão.

52 . e-ele-estendeu para Betel do-oriente para o-monte de-lá E-ele-moveu[se] 8 E mudou-se dali para a montanha ao ‫ֶן־שם‬ ִ֤ ָ ‫ַו ִׁאָֽב‬ ‫ִמ ֶֹ֔ דֶ ם‬ ‫ְוה ַ ָָ֣עי‬ ֹ֙‫ָֽית־אל ִמׁא ָם‬ ִ֤ ֵ ֵ‫ֺא‬ ‫ָאה ֳִֹ֑לה‬ oriente de Betel e sham-vayiven miqedem veha‟ay miyam „el-beyt „aholoh armou a sua tenda. que lhe vayet „el-leveyt miqedem haharah misham vaya‟eteq aparecera. “um terebinto”. lá-e ele edificou do-oriente e-o-Ai do-mar Betel sua-tenda-de tendo Betel ao 12:9 ‫ַוׁא ַ ִָׇ֣אע‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ְשם‬ ֵ֥ ֵ ‫ֺא‬ ‫ַוׁאִק ָ ְִׁ֖רא‬ ‫לָֽ ַיה ֹ֔ ָוה‬ ‫ִמזְ ֵֹֺ֙א ֹ֙ ַח‬ ocidente e Ai ao oriente. mitsrayəmah „avram vayered ba‟arets ra‟av vayehi 10 ¶ E houve fome para[o]Egito Abrão e-ele-desceu na-terra fome E-ele-foi na terra. e é aceito ‫מֹורה‬ também como “carvalho”. e saíram para „artsah vayavo‟u kəna‟an „artsah lalechet vayetse‟u vecharan irem à terra de para-terra e-eles-vieram Canaã para-terra para-ir e-eles-saíram em-Harã 12:6 Canaã. e desceu ‫ה ָָר ָ ִׁ֖עב ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫׃אִ ָֽי־כָבֵ ֵ֥ד‬ ‫שם‬ ָ ֹ֔ ‫לָגָ֣ ־אר‬ Abrão ao Egito. E edificou ali para-ele o[que]apareceu ao-SENHOR altar lá e-ele-edificou a-esta um altar ao 12:8 ‫ַו ֵׁאָ֣ט‬ ‫ָֽית־אל‬ ִׁ֖ ֵ ֵ‫ִמ ֶ ִ֛דֶ ם לְב‬ ‫ָה ָָ֗ה ָרה‬ ‫שם‬ ָ ‫ִמ‬ ‫ַוׁא ַ ְע ֵָ֨ ק‬ SENHOR. é uma região desértica no extremo sul de Israel e as vezes a palavra negev é utilizada como sinônimo do ponto cardeal “sul”. 30 ֶ ‫„ ֵאלֹון‬elon moreh A palavra „elon pode significar: “Grande árvore”. e os cana- E-Ele-apareceu na-terra então e-o-cananeu Moré árvore-de 30 até neus [habitavam] a ‫ֶא ֵ ִׁ֖ ן אֶת־ה ָ ָָ֣א ֶרץ‬ ‫ְל ַָ֨ז ְרע ֲָֹ֔ך‬ ‫אֶל־ַאב ְָֹ֔רם וַׁא ֹאמֶר‬ ֹ֙‫י ְהוָה‬ terra. “árvore de Deus”.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫אַ ְֵ֥רצָה‬ ‫ַוׁא ִָׁ֖ב ֹא־א‬ ‫ַוׁאֵצ ְָ֗א־א ָל ֶלֹ֙ ֶכ ֹ֙ת ַ ָ֣א ְרצָה ְ׃א ַֹ֔נעַן‬ ‫ְבח ָ ִָ֑רן‬ acresceram em Harã. e um menos antigo (não exatamente “recente”) que é: “professor”. ha‟arets-„et „eten lezarə‟acha vayo‟mer „avram-„el „adonay 7 E apareceu o a terra-* eu-dei para-tua-semente e-Ele-disse Abrão-para SENHOR SENHOR a Abrão e disse: À tua ‫אֵלָ ָֽיו׃‬ ‫ַה׆א ְִראֶ ֵ֥ה‬ ‫ַיהוִׁ֖ה‬ ָ ‫ל‬ ‫שָםֹ֙ ִמזְ ֵֹֺ֔א ַח‬ ‫ה ִַֿ֑א ֹאת ַו ִׁאִ֤בֶן‬ semente darei esta „elayv hanirə‟eh l‟adonay mizbeach sham vayiven hazo‟t terra. para-o-Neguebe 31 e-se-dirigiu para-ir Abrão 9 E saiu Abrão 12:10 ֹ֙‫ִמצ ַ ְֹ֙ריְמָה‬ ‫ַאב ָ ְִ֤רם‬ ‫ַו ֵָׁ֨א ֶרד‬ ‫ֺא ָ ִָ֑א ֶרץ‬ ‫ַוי ְִהֵ֥י ָר ָ ִׁ֖עב‬ para ir e se dirigiu para o Neguebe. Negueve. e. 31 ‫ נֶ גְ ָ ה‬negәbah Quer dizer: “Para o Negueve”. e edificou vayissa‟ „adonay beshem vayiqra‟ l‟adonay mizbeach ali [um] altar ao E-ele-saiu SENHOR no-nome-de e-ele-chamou ao-SENHOR altar SENHOR e invo- ‫פ‬ ‫הַ׆אֶ ָֽגְֺאָה׃‬ ‫ְונ ִָׁ֖סֹו ַע‬ ‫הָלֵ֥ ֹוְך‬ ‫ַאב ְָֹ֔רם‬ cou o nome do hanegəbah venasso‟a haloch „avram SENHOR. até ao carvalho de vayera‟ ba‟arets „az vehakəna‟ani moreh „elon „ad Moré. na-terra a-fome [ela]grande-porque lá para-peregrinar porque [era] severa a fome na terra. Já a palavra moreh tem um significado mais antigo que é: “chuva”. e vieram à ‫ש ֶֹ֔כם‬ ְ ‫ַוׁאַע ֲִ֤ב ֹר ַאב ְָרםֹ֙ ָֺא ָֹ֔א ֶרץ ֵ֚ ַעד מ ְָ֣קֹום‬ ‫׃אְנָ ָֽעַן׃‬ terra de Canaã. ba‟arets hara‟av chaved-ki sham lagur para peregrinar ali. shechem meqom „ad „ba‟arets „avram vaya‟avor kəna‟an 6 ¶ E passou Abrão Siquém lugar até pela-terra Abrão E-ele-passou Canaã pela terra até ao 12:7 ‫ַוׁא ָ ִֵ֤רא‬ ‫מֹורה וְהָֽ ַ ְ׃אנַ ֲע ִנִׁ֖י אָ ֵ֥ז ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬ ִ֑ ֶ ‫אֵלָ֣ ֹון‬ ‫ַ ִׁ֖עד‬ lugar de Siquém.

e-camelos e-jumentas e-servas e-servos e-burros e gado-ovelha 17 E feriu o 12:17 ‫ֵיתֹו‬ ִ֑ ‫ְואֶת־ֺא‬ ‫ְהוַּ֧ה ׀ אֶת־פ ְַר ִ֛ע ֹה נְג ִָעֵ֥ים ֻאְד ִֹלִׁ֖ים‬ ָ ‫ַויְנַ ַָֻ֨אע י‬ SENHOR a Faraó beyto-ve‟et gdolim nega‟im parə‟oh-„et „adonay vayenaga‟ com grandes pra- sua casa-e grandes pragas Faraó-* SENHOR E-Ele-feriu gas e a sua casa. va‟avurecha li-yiytav lema‟an „at „achoti e que viva a minha por-amor-de-ti para mim-ele será bem para-que tu minha-irmã alma por amor de 12:14 ti. para ele-e ele foi por-amor-dela ele-tratou-bem E-para-Abrão Faraó e vacas. disse a ‫ש ֹ֔ ֹו‬ ְ ‫ִא‬ ‫אֶל־ׂש ַ ָָ֣רי‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ‫ִמצ ָ ְִ֑ריְמָה‬ Sarai. 12 e será que. e jumen- ‫שפ ָֹ֔ח ֹת ַואֲת ִֹׁ֖נ ֹת ־אגְמַׄאִ ָֽים׃‬ ְ ‫ַו ֲעבָדִ יםֹ֙ ־א‬ ‫ַוחֲמ ִֹֹ֔רים‬ ‫צ ֹאן־־א ָב ָק ֹ֙ר‬ tos. vehayah „at mar‟eh-yefat „ishah ki yada‟eti na‟-hineh quando te virem os E-será-que tu aparência-bonita de mulher que eu-sei agora-eis que egípcios. peço-te. ‫׃אִ ָֽי־י ָפָ ֵ֥ה‬ ‫שה‬ ָ ֹ֔ ‫ֶת־ה ִא‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ֹ֙‫ַה ִׅאצ ְִרים‬ ‫ַוׁא ְִר ִ֤א־א‬ ‫ִמצ ָ ְִ֑ריְמָה‬ viram os egípcios a mulher. e servas. chegando ele lavo‟ hiqəriv ka‟asher vayehi para entrar no para-entrar ele[se]aproximando conforme E-aconteceu Egito. sua mulher: „ishto saray-„el vayo‟mer mitsrayəmah Bem sei que és sua-mulher Sarai-para e-ele-disse para[o]Egito mulher formosa à 12:12 ‫ְו ָה ָָ֗יה‬ ‫יְפַת־מ ְַר ֶ ִׁ֖אה אָ ָֽ ְ ׃‬ ‫ִשה‬ ֵ֥ ָ ‫י ָדַֹ֔ ְע ִ י ִ׃אִ֛י א‬ ‫ֵה־נָ֣א‬ ָ ‫ִה׆א‬ vista. na‟-„iməri yechayu ve‟otach „oti vehargu que és minha irmã. 53 . e jumentas.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 12:11 ‫לָבָ֣ ֹוא‬ ‫ִהק ִ ְִׁ֖ריב‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫ַ׃אא‬ ‫ַוי ְ ִהי‬ 11 E aconteceu que. e servos. z‟ot „ishto ve‟amru hamitserim „otach yirə‟u-ki e matar-me-ão a esta mulher-dele e-eles-dirão os-egípcios [a]ti eles vejam-que mim e a ti [deixa- 12:13 rão] viver. entrando Abrão como-veio E-ele-foi por-causa-de-ti minha-alma e-será-preservada Abrão no Egito. agora-me diga eles[a deixarão]viver e-a-ti [a]mim e-eles-matarão para que me vá ‫ֲב־ארְך‬ ֵֹ֔ ‫ַבע‬ ‫ַב־לָ֣י‬ ִ ‫ִי ָֽיט‬ ‫ָ ִ֑א ְ ְל ַֹ֙מ ַע ֹ֙ן‬ ‫א ֲָ֣ח ֹתִ י‬ bem por tua causa. e ‫ֺאֵ ֵ֥ית‬ ‫ִש‬ ִׁ֖ ָ ‫ָהא‬ ‫ַו ֺ ַ ֵ֥ח‬ ‫א ָ ִֹׁ֖תֽא אֶל־פ ְַר ִ֑ע ֹה‬ ‫ַוי ְהַ ָֽלְלֵ֥ ־א‬ tomaram a mulher para a casa de beyt ha‟ishah vatuqach parə‟oh-„el „otah vayehalelu Faraó. ‫י־נִׁ֖א‬ ָ ‫ִאמ ְִר‬ ‫י ְ ַחׁאָֽ־א׃‬ ‫א ִ ִֹׁ֖תי וְא ָ ֵֹ֥תְך‬ ‫ְוה ְָרגֵ֥ ־א‬ 13 Dize. lo-vayehi ba‟avurah hetiv ule‟avram parə‟oh e teve ele ovelhas. ugemalim va‟atonot ushefachot va‟avadim vachamorim uvaqar-tso‟n e camelos. que [era] yafah-ki ha‟ishah-„et hamitserim vayirə‟u mitsrayəmah mui formosa. casa-de a-mulher e-ela-foi-tomada Faraó-para [a]ela e-eles-louvaram-na 12:16 16 E a Abrão fez ‫וָֽ ַיְהִי־לִ֤ ֹו‬ ‫ֲב־ארֽא‬ ִ֑ ָ ‫ַֺאע‬ ‫ֵיטיב‬ ִׁ֖ ִ ‫־אלְַאב ָ ְֵ֥רם ה‬ ‫פ ְַרעָֹֽה׃‬ bem por amor dela. ‫ַוי ְ ִהי ׃אְבֵ֥ ֹוא ַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫ִֺאגְלָלֵ ְָֽך׃‬ ‫נַפ ִ ְִׁ֖שי‬ ‫ְו ָחי ָ ְֵ֥תה‬ 14 ¶ E aconteceu „avram kevo‟ vayehi bigelalech nafshi vechayetah que. bonita-que a-mulher-* os-egípcios e-eles-viram para[o]Egito 12:15 15 E viram-na os ‫ׂש ֵ ָָ֣רי פ ְַר ֹ֔ע ֹה‬ ֹ֙‫ַוׁא ְִר ִ֤א־א א ֹתָ ֽא‬ ‫ִ ִׁ֖הוא מְאָֹֽד׃‬ príncipes de Faraó farə‟oh sarey „otah vayirə‟u me‟od hi‟ e gabaram-na dian- Faraó príncipes-de [a]ela E-eles-viram muito ela te de Faraó. dirão: ‫ִ֑ז ֹאת‬ ‫ש ָ֣ ֹו‬ ְ ‫ִא‬ ‫וְָאמ ְִׁ֖ר־א‬ ‫א ֹתָ ְֹ֙ך ַה ִׅאצ ְִֹ֔רים‬ ‫׃אִ ָֽי־י ְִר ִ֤א־א‬ Esta é mulher dele.

mas. vayelech uvazahav bakessef bamiqneh me‟od kaved 3 E ele foi. mulher de Abrão. 54 . em prata e em ouro. até ao lugar hamaqom-„ad „el-beyt-ve‟ad minegev lemassa‟ayv o lugar-até Betel-e até do-Negueve em-viagens-dele 32 O principal significado da palavra ‫ ָכ ֵבד‬kaved é “pesado”. vayetsav valech qach „ishtecha hineh ve‟atah 20 E Faraó deu E-ele-deu-ordens e-vai toma tua-mulher eis e-agora ordens aos seus ‫ש ִׁ֖ ֹו‬ ְ ‫ְואֶת־ ִא‬ ‫א ִֹ֛תֹו‬ ‫שׄאְחֵ֥ ־א‬ ַ ְ ‫וָֽ ַי‬ ‫ֲאנ ִ ִָ֑שים‬ ‫פ ְַר ִׁ֖ע ֹה‬ ‫עָלָ ִ֛יו‬ homens a respeito „ishto-ve‟et „oto vayeshaləchu „anashim parə‟oh „alayv dele [Abrão]. ve‟avram hanegebah „imo velot lo-„asher-vechol 2 E Abrão [era] E-Abrão para-o-Negueve com-ele e-Ló para ele-que-e tudo de muito rico em 13:3 ‫ַו ֹׁ֙א ֵ ֶל ְֹ֙ך‬ ‫־א ַבֿאָהָב‬ ‫מ ְִ֑א ֹד ַֺא ִׅא ְקנֶה ֺא ֶ ִַׁ֖׃אסֶף‬ ‫׃א ֵ ָָ֣בד‬ gado. para o Sul. em suas E-ele-foi e-em-ouro em prata em-gado muito impressivo32 jornadas. lo-„asher-kol-ve‟et para ele-que-tudo de-e Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 13 13:1 ‫ש ַּ֧ ֹו‬ ְ ‫ְו ִא‬ ‫ֶּ֠ה־אא‬ ‫ִמ ִׅאצ ְַרי ִם‬ ‫ַאב ְָָ֨רם‬ ֩‫ַוׁא ַ ַעל‬ 1 ¶ E subiu Abrão do Egito.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 12:18 ֹ֙‫פ ְַרע ֹה‬ ‫ַוׁאִק ָ ְִ֤רא‬ ‫ַאב ָ ְָֽרם׃‬ ‫אֵ ֵ֥ שֶת‬ ‫עַל־ּאְ בַ ֵ֥ר ׂש ַ ִָׁ֖רי‬ por causa de Sarai. ele e sua ve‟ishto hu‟ mimitsrayim „avram vaya‟al mulher e tudo o e-sua-lulher ele do-Egito Abrão E-ele-subiu 13:2 que tinha e Ló com ‫וְַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫הַ׆אֶ ָֽ ְגֺאָה׃‬ ‫ע ִִׁ֖ׅא ֹו‬ ‫וְלֵ֥ ֹוט‬ ‫ְוכָל־ ֲאשֶר־לִ֛ ֹו‬ ele. do sul até ‫עַד־ ַהׅא ָָ֗קֹום‬ ‫ָֽית־אל‬ ִ֑ ֵ ֵ‫ְועַד־ֺא‬ ‫מ ֶ ִִׁ֖׆אגֶב‬ ‫ְל ַמ ָׇא ָֹ֔עיו‬ Betel. essa palavra pode também ter o significado de “impressivo - que causa impressão”. e a ‫ְואֶת־׃אָל־ ֲאשֶר־לָֹֽו׃‬ tudo o que tinha. eis [aqui] 12:20 tua mulher. por-mulher para-mim [a]ela e-a-tomei ela minha-irmã tu-disseste e agora. e tua mulher-e [a]ele e-eles-enviaram homens Faraó sobre-ele despediram a ele. e a sua mulher. farə‟oh vayiqra‟ „avram „eshet saray devar-„al 18 E chamou Faraó Faraó E-ele-chamou Abrão mulher-de Sarai causa de-por a Abrão e disse: ‫ֵ֚ ָלׅאָה‬ ‫ִׄאִ֑י‬ ָ‫ַה־ֿא ֹאת ע ִ ָָׂ֣שית‬ ִׁ֖ ‫מ‬ ‫וַׁא ֹאמֶר‬ ‫לְַאב ְָֹ֔רם‬ Que é isto que me lamah li „assita zo‟t-mah vayo‟mer le‟avram fizeste? Por que por-que? para-mim fizeste isto-que? e-ele-disse para-Abrão não me disseste 12:19 ֹ֙‫ל ָ ִָ֤מה‬ ‫הִ ָֽוא׃‬ ִׁ֖‫ש ְ ָך‬ ְ ‫ִא‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ִֹ֔ׄאי‬ ָ ְ‫ֹלא־ה ִַֻאָ֣ד‬ que ela [era] tua mulher? lamah hi‟ „ishtecha ki li higadta-lo 19 Por que dis- por que? ela tua-mulher que para-mim tu disseste-não seste: É minha ‫ִשה‬ ִ֑ ָ ‫ְלא‬ ‫ִלִׁ֖י‬ ‫ָו ֶא ַ ֵ֥ח א ָ ִֹ֛תֽא‬ ‫א ֲָ֣ח ֹתִ י ִֹ֔הוא‬ ָֹ֙ ‫ָא ַֹ֙מ ְר‬ irmã? E a tomei le‟ishah li „otah va‟eqach hi‟ „achoti „amarta por minha mulher. toma-a ‫ַוי ְצַ ֵ֥ו‬ ‫וָלֵ ְָֽך׃‬ ‫ַ ֵ֥קח‬ ִׁ֖‫ש ְ ָך‬ ְ ‫ְו ַע ָ ה הִ׆אֵ ֵ֥ה ִא‬ e vai-te.

lá [ele]edificou-que o-altar lugar de-Para o-Ai e-entre ali tinha feito. e os cana- neus e os ferezeus yoshev „az vehaperizi vehakəna‟ani lot-miqneh roey [estavam]. 17:7. 13:5 ‫צ ֹאן־־אב ָ ִָׁ֖קר‬ ‫אֶת־ַאב ָ ְִ֑רם ָה ָי ֵ֥ה‬ ‫הַה ֵֹלְִׁ֖ך‬ ‫ְוגַם־ל ְֹ֔לֹוט‬ que ia com Abrão. entre Betel e Betel entre no-princípio tenda-dele 33 lá ele havia-que Ai. porque juntos para-habitar a-terra [a]eles suportou-E não e-tendas os seus bens eram ‫יַחְּאָ ָֽו׃‬ ‫ָשבֶת‬ ֵ֥ ֶ ‫ל‬ ‫ָיָֽכְלִׁ֖ ־א‬ ‫וְֹלֵ֥ א‬ ‫ָֹ֔רב‬ ֹ֙‫ְרכ־אשָם‬ ‫׃אִ ָֽי־ ָה ָיִ֤ה‬ muitos. então. quando da contenda do povo de Israel contra Moiés. e tendas. porque 13:9 ‫הֲֹלִ֤ א‬ ‫ַאחים אֲנָ ָֽחְנ־א׃‬ ִׁ֖ ִ ‫׃אִ ָֽי־ ֲאנ ִ ֵָ֥שים‬ ‫ר ֶ ִֹ֑עיָך‬ ‫־אבין‬ ָ֣ ֵ somos irmãos. eu ‫ֵמע ָָלִ֑י‬ ‫ָנִׁ֖א‬ ‫הִפָ ֵֶ֥רד‬ ‫ְל ָפ ֶֹ֔ניָך‬ ‫כָל־ ָה ָֹ֙א ֶר ֹ֙ץ‬ te peço. 13:4 ‫ָ ִׁ֖שם‬ ‫ֶר־עׂשָה‬ ֵ֥ ָ ‫אֶל־מְקֹוםֹ֙ ַה ִׅאזְ ֵֹֺ֔א ַח ֲאש‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין ה ָָעָֽי׃‬ 4 até ao lugar do sham „assah-„asher hamizbeach meqom-„el ha‟ay uveyn altar que. e uvaqar-tso‟n hayah „avram-„et haholech lelot-vegam gado. contenda entre mim e ti e ‫ר ַ ִֹׁ֖עי‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ ‫־אבֵי ֶֹ֔ניָך‬ ‫ֺאֵי ִנָ֣י‬ ֹ֙‫מ ְִריבָה‬ ‫תְ ִ ִ֤הי‬ entre os meus roay uveyn uveynecha beyni merivah tehi pastores e os teus meus-pastores e-entre e-entre-ti entre-mim contenda 34 haja pastores. ao princípio. SENHOR pelo-nome-de Abrão lá e-ele-chamou no princípio 5 ¶ E também Ló. halo‟ „anachnu „achim „anashim-ki roeycha uveyn 9 Não [está] toda a ?Será-que-não nós irmãos homens-porque teus-pastores e-entre terra diante de tua face? Aparta-te. tinha rebanhos. 55 . e Abrão invocou ali ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ְשם‬ ֵ֥ ֵ ‫ֺא‬ ‫ָ ִ֛שם ַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫ַוׁאִק ָ ְֵ֥רא‬ ‫ֺא ִָראש ָֹנִ֑ה‬ o nome do „adonay beshem „avram sham vayiqra‟ berishonah SENHOR. me‟alay na‟ hipared lefaneycha ha‟arets-chol de-sobre-mim peço-te aparta-te para-tua-face a terra-tudo de 33 Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟. dantes.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫אהלה‬ ‫ָֽית־אל‬ ִׁ֖ ֵ ֵ‫ֺאֵ ֵ֥ין ֺא‬ ‫ַֺא ְ ִח ָֹ֔ׄאה‬ ‫אָֽ ָהֳל ֹֹ֙ו‬ ‫ָ ִ֤שם‬ ‫ֲאשֶר־ ָָ֨הי ָה‬ que. Esta é a mesma palavra utilizada em Ex. de mim. vivendo então e-o-ferezeu e-o-cananeu Ló-rebanho de pastores de na terra. e gado-ovelha havia Abrão-* o[que]ia para Ló-E também 13:6 6 E não suportava a ‫יַח ָ ְִּ֑או‬ ‫וְֹלא־נ ָ ֵָׂ֥שא א ָֹתִ֛ם ה ָ ִָׁ֖א ֶרץ ל ֶ ָָ֣שבֶת‬ ‫וְאֹהָלִ ָֽים׃‬ terra que habitas- yachdav lashevet ha‟arets „otam nassa‟-velo‟ ve‟ohalim sem juntos. podiam e não habitar yachdav lashevet yachlu velo‟ rav rechusham hayah-ki juntos. juntos para-habitar eles-podiam e-não abundante bens-deles era-que 13:7 7 E houve conten- ‫־אבין‬ ִׁ֖ ֵ ‫ִמקְנֵ ָֽה־ַאב ְָֹ֔רם‬ ‫ר ֵ ָֹ֣עי‬ ‫ֵ֚ ֵֺאין‬ ‫ִי־ריב‬ ִָ֗ ‫וָֽ ַיְה‬ da entre os pastores uveyn „avram-miqneh ro‟ey beyn riv-vayehi do gado de Abrão e e-entre Abrão-rebanho de pastores-de entre contenda-E ele havia os pastores do gado ‫י ֵ ֵֹ֥שב‬ ‫ָ ִׁ֖אז‬ ‫ְו ַהפ ְִר ִֹֿ֔אי‬ ‫ֵה־לֹוט וְהַ ָֽ ְ׃אנַ ֲענִ ֹ֙י‬ ִ֑ ‫ִמ ְקנ‬ ‫ר ֵ ָֹ֣עי‬ de Ló. 13:8 ‫ַאל־ ָָ֨נא‬ ‫ֶל־לֹוט‬ ָ֗ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר ַאב ְָרם א‬ ‫ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬ 8 E disse Abrão a na‟-„al lot-„el „avram vayo‟mer ba‟arets Ló: Não haja. devido à falta de água que estavam passando no deserto. peço te-não Ló-para Abrão E-ele-disse na-terra peço-te. 34 ‫ ְמ ִר ָיבה‬merivah Meribá = “contenda”. estivera lá a sua „acholoh „el-beyt beyn batechilah „acholo sham hayah-„asher tenda. ver Nota de Rodapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear).

”. para fora de. miqedem lot vayissa‟ hayarden kikar-kol 11 E escolheu Ló 35 do-oriente Ló e-ele-levantou o-Jordão redondeza de-tudo de para si toda a 13:12 campina do Jordão ‫ַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫ָאחִ ָֽיו׃‬ ‫מ ֵַעֵ֥ל‬ ‫ִ ִׁ֖איש‬ ‫ַוׁא ִָפ ְָ֣ר ֹ֔ד־א‬ e partiu Ló do „avram „achiv me‟al „ish vayiparədu oriente. se a e-eu-irei[para a]esquerda a direita-e se e-eu-irei[para a]direita a esquerda-se 13:10 direita [escolheres]. na‟ sa‟ me‟imo lot-hipared „acharey „avram-„el 14 ¶ E o SENHOR peço-te levanta de-com-ele Ló-ele separou depois para-Abrão disse a Abrão. 13:14 ‫ָאמר‬ ָ֣ ַ ‫וָֽ ַיה ִָ֞וה‬ ‫מְאָֹֽד׃‬ ‫ַיהוִׁ֖ה‬ ָ ‫ל‬ ‫ָר ִ ִׁ֖עים ְו ַח׀א ִ ִָ֑אים‬ 13 E os homens de Sodoma eram maus „amar va‟donay me‟od l‟adonay vechata‟im ra‟im e grandes pecado- Ele-disse E-o-SENHOR muito para-o-SENHOR e-pecadores maus res contra o ‫ָנִ֤א‬ ‫ָ ָׂ֣שא‬ ‫מָֽ ֵע ִֹׅ֔אֹו‬ ‫אֶל־ַאב ְָָ֗רם ַאח ֲֵר ֹ֙י הִפָ ֶָֽרד־לָ֣ ֹוט‬ SENHOR. fora do. 56 . que [era] SENHOR destruir[pelo] antes-de regada toda-de porque o-Jordão toda regada. e. como no verso 18. arredor de-tudo de-* e-ele-viu olhos dele-* Ló-E ele levantou 10 ¶ E levantou Ló ‫י ְה ָ֗ ָוה‬ ‫ִלפ ְֵנָ֣י ׀ ש ֵ ַָ֣חת‬ ‫ַמש ֶ ְִ֑קה‬ ‫כ ָֺׄאִֽׁ֖א‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ַהׁא ְַרּאֵֹ֔ ן‬ os seus olhos e viu toda a campina do „adonay shachet lifney mashqeh chulah ki hayarden Jordão. e aparta- Abrão irmão-dele de-sobre cada e-eles-separaram ram-se um do ‫ְֺאע ֵ ָָ֣רי‬ ‫ש ֹ֙ב‬ ַ ָ‫י‬ ‫ו ְָ֗לֹוט‬ ‫ֺאְאֶ ֶָֽרץ־׃א ָ ְִ֑נעַן‬ ‫י ַ ָָ֣שב‬ outro. de- pois que Ló se 35 ‫ ִמ ֶק ֶדם‬miqedem = “do oriente”. Como o nosso objetivo é tão somente a tradução do texto da Bíblia Hebraica (a Bíblia utilizada pelos judeus). Esta é a mesma palavra utilizada tanto no verso 12. como a „et lot lo-vayivəchar tso‟ar bo‟achah terra do Egito. etc. a preposição mi quer dizer “do. em Hebraico. irei para ve‟assəme‟ilah hayamin-ve‟im ve‟eyminah hassem‟ol-„im a direita. antes ‫ִמצ ְַֹ֔רי ִם‬ ‫׃א ֶ ְָ֣א ֶרץ‬ ֹ֙‫ְ׃אגַן־י ְהוָה‬ ‫ְואֶת־עֲמ ָֹֹ֔רה‬ ֹ֙‫אֶת־סְד ֹם‬ de destruir o SE- mitsrayim ke‟erets „adonay-kegan „amorah-ve‟et sedom-„et NHOR a Sodoma e Egito como-terra-do SENHOR-como jardim de Gomorra-e Sodoma-* Gomorra. sem levar em conta quaisquer outras fontes e manuscritos. 12 Abrão habitou be‟arey yashav velot kəna‟an-be‟erets yashav na terra de Canaã e nas-cidades-de ele-habitou e-Ló Canaã-em terra de habitou 13:13 Ló habitou nas ‫ס ְֹ֔ד ֹם‬ ‫וְַאנ ֵ ְָ֣שי‬ ‫עַד־ס ְָֽד ֹם׃‬ ‫ַוׁאֶא ַ ֱִׁ֖הל‬ ‫ַה ִ׃א ָֹ֔׃אר‬ cidades da campina sedom ve‟anəshey sedom-„ad vaye‟ehal 36 hakikar e armou suas Sodom E-homens-de Sodoma-até e-ele-armou-tenda a-redondeza tendas até Sodoma. Na maioria das Bíblias esse termo é traduzido como Ló tendo partido “para o oriente”  o que seria. quando se refere a Ló ir armando tendas até chegar em Sodoma. * Ló para ele-E ele escolheu Zoar vindo-tu como quem vai ‫ִמ ֶ ִ֑ דֶ ם‬ ‫לִׁ֖ ֹוט‬ ‫ַוׁא ַ ִֵׇ֥אע‬ ‫ַהׁא ְַרּאֵֹ֔ ן‬ ‫׃אָל־׃א ִַ׃אָ֣ר‬ para Zoar. ‫אֶת־׃אָל־׃א ִַ׃אָ֣ר‬ ֹ֙‫ַוׁא ְַרא‬ ‫אֶת־עֵי ָָ֗ניו‬ ‫ַוׁאִשָא־לָ֣ ֹוט‬ eu irei para a kikar-kol-„et vayare‟ „eynayv-„et lot-vayissa‟ esquerda. a nossa tradução fica mesmo como: “do oriente”. e pode também ter o sentido de “obter o direito de pastagem” de uma área.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ׂשמְאִ ָֽילָה׃‬ ְ ‫ְו ַא‬ ‫ְואִם־ ַהׁא ִ ִָׁ֖מין‬ ‫ְואֵי ִֹ֔מנָה‬ ‫אִם־ ַהש ְָ֣מ ֹאל‬ se [escolheres] a esquerda. qedemah e não miqedem. [que era] 13:11 como o jardim do ‫ַוׁא ִ ְבחַר־לָ֣ ֹו ָ֗לֹוט ֵ֚ ֵאת‬ ‫ֺאֹא ָ ֲִׁ֖כה ָֽצ ֹעַר׃‬ SENHOR. 36 ‫ וַ יֶ ֱא ַהל‬vaye‟ehal “e ele armou tenda”.

e para-o-SENHOR altar lá-e ele edificou edificou ali um altar ao SENHOR. 37 ‫ ַמ ְמ ֵרא‬mamre‟ Manre = força. peço-te. per- 13:18 corre essa terra. rei de Sinar. os tsafonah sham „atah-„asher hamaqom-min ure‟eh „eynecha teus olhos e olha para[o]norte lá tu-que o lugar-de e-olha teus-olhos 13:15 desde o lugar onde ‫ִ׃אַּ֧י אֶת־׃אָל־הָאָ ִֶ֛רץ‬ ‫ָו ָיָֽׅאָה׃‬ ‫ו ֵ ֵָ֥קדְ מָה‬ ‫ו ֶ ִָׁ֖נגְֺאָה‬ estás. e-pela-largura-dela pelo-comprimento-dela pela-terra vai Levanta 17 Levanta-te. 57 . Quedorlaomer. Goim 38 rei-de e-Tidal Elão rei-de Quedorlaomer Elasar rei de Goim. ou. que.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫צ ֵָ֥פ ֹנָה‬ ‫ָ ִ֑שם‬ ‫־אר ֵֹ֔אה מִן־ ַהׅא ִָׁ֖קֹום ֲאשֶר־ ַא ָ ָ֣ ה‬ ְ ‫עֵי ֶֹ֙ני ָֹ֙ך‬ apartou dele: Le- vanta. 13:16 ‫ִם־י־אכָ֣ל‬ ַ ‫ֲשר ׀ א‬ ָ֣ ֶ ‫ה ָ ִָ֑א ֶרץ א‬ ‫ׂש ְמ ִ ֵ֥ י אֶ ָֽת־ז ְַרעֲָךִׁ֖ ַ׃אע ֲַפָ֣ר‬ ַ ‫ְו‬ para sempre. gordura (de pessoa obesa) | ‫ ֶח ְברֹון‬chevron Hebrom = associação. e para a terra-tudo de-* Porque e-para[o]mar e-para[o]oriente e-para[o]sul o oriente. Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 14 14:1 ‫ֶ ָ֣מלְֶך‬ ‫ַאריִׁ֖ ֹוְך‬ ְ ‫שנְ ָֹ֔ער‬ ִ ‫ַאמ ְָר ֶפָ֣ל מֶ ָֽלְֶך־‬ ‫ֺאִי ֵמ ֹ֙י‬ ‫ַוי ְ ִָ֗הי‬ 1 ¶ E aconteceu. rei de Ela- ‫ֻאֹו ִי ָֽם׃‬ ‫וְתִ דְ ָ ִׁ֖על מֶ ֵ֥ לְֶך‬ ‫ֶ ָ֣מלְֶך עֵי ָֹ֔לם‬ ‫ֶאׄא ָ ִָ֑סר ׃אְדָ ְרל ָֹ֙ע ֹ ֶמ ֹ֙ר‬ sar. ‫ְֺא ֶחב ְִ֑רֹון‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ַממ ֵ ְִׁ֖רא א‬ ‫ְֺאאֵֹלנֵ ֵ֥י‬ ‫ַו ֵׁאִ֛שֶב‬ 18 E armou Abrão as suas tendas e bechevron „asher mamre‟ be‟eloney vayeshev veio e habitou nos em-Hebrom26 que Manre37 nos-carvalhais-de e-ele-habitou carvalhais de ‫פ‬ ‫לָֽ ַיהוָ ָֽה׃‬ ‫ִמז ֵ ְִֺׁ֖א ַח‬ ‫ֶן־שם‬ ֵ֥ ָ ‫ַו ִׁאָֽב‬ Manre. que [estão] l‟adonay mizbeach sham-vayiven junto a Hebrom. A- rei-de Arioque Sinar-rei de Anrafel em-dias-de E-ele-foi rioque. 15 porque toda esta „olam-„ad ulezarə‟acha „etenenah lecha ro‟eh „atah-„asher terra que vês darei sempre-até e-para-tua-semente eu-a-darei para-ti visto tu-que a ti e à tua semente. no ‫ַוׁא ִָ֛ב ֹא‬ ‫ַוׁאֶא ַ ֱָ֣הל ַאב ְָָ֗רם‬ ‫ֶא ְ נֶ ָֽ׆אָה׃‬ ִׁ֖‫לְָך‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ seu comprimento e vayavo‟ „avram vaye‟ehal „etnenah lecha ki na sua largura. ele[será]contado tua semente-também a-terra pó de-* contar alguém também a tua 13:17 ‫־אל ְָרח ָ ְִֺ֑אֽא‬ ‫ְָאר ָ ִׁ֖׃אֽא‬ ְ ‫ל‬ ‫ֵ֚ק־אם הִתְ ה ֵַׄאְָ֣ך ָֺא ָֹ֔א ֶרץ‬ semente será ulerachəbah le‟arkah ba‟arets hitəhalech qum contada. para o norte. ha‟arets-kol-„et ki vayamah vaqedemah venegbah e para o sul. yuchal-„im „asher ha‟arets ka‟afar zarə‟acha-„et vesamti 16 E farei a tua ele pode-se que a-terra como-pó-de tua semente-* E-eu-farei semente como o pó da terra. Goyim melech vetidə‟al „eylam melech kedarla‟omer „elasar rei de Elão. e Tidal. e para o ‫עַד־עֹולָ ָֽם׃‬ ִׁ֖‫ָֽ־א ְלז ְַרעֲָך‬ ‫ֶא ְ ֶ ִ֑נ׆אָה‬ ָ֣‫ֲאשֶר־ ַא ָ ֵ֥ ה ר ֶ ִֹׁ֖אה לְָך‬ ocidente. se ‫יִׅאָנֶ ָֽה׃‬ ִׁ֖‫ִָ֗איש ִלמְנֹו ֹ֙ת אֶת־ע ֲַפָ֣ר ָה ָֹ֔א ֶרץ ֻאַ ָֽם־ז ְַרעֲָך‬ alguém puder con- yimaneh zarə‟acha-gam ha‟arets „afar-„et limnot „ish tar o pó da terra. nos dias de Anra- melech „aryoch shinə‟ar melech „amrafel bimey vayehi fel. e-ele-veio Abrão E-ele-armou-tenda eu-a-darei para-ti porque porque a ti a darei.

o significado de “guerra. ver Nota de Rodapé em Gênesis 8:17 (nesta Interlinear). 41 ‫ ְרפָאִים‬refaim refaim = primordial raça de gigantes. e aos zuzins em ve‟et beham hazuzim-ve‟et qarnayim be‟ashterot refa‟im-„et Hã. que 14:7 [está] junto ao ‫ֶַּ֠וׁאָשֺב־א‬ ‫ֲשר עַל־ ַהׅאִדְ ֺאָ ָֽר׃‬ ִׁ֖ ֶ ‫ָארן א‬ ָֹ֔ ‫ׂש ִ ִֵ֑עיר ֵ֚ ַעד ֵ ָ֣איל פ‬ deserto. rebelaram-se. que são disputas por por poder). e a rei-de Semeber Admá rei-de Sinabe Gomorra rei-de Semeber. eram fortemente relacionadas à sobrevivência e à obtenção de pão.que [é] vayaku qadesh hiv mishpat „eyn-„el vayavo‟u Cades. e aos emins em e em-Hã os zuzins-e em-Asterote-Carnaim refains-*41 Savé-Quiriataim.este [é o] mar de Sal. Assim. rei de 14:3 ‫צביים‬ ֹ֙‫׃אָל־ ֵֹ֙אׄאֶה‬ ‫ִיא־צ ֹעַר׃‬ ָֽ ‫־אמֶ ֵ֥ לְֶך ֶ ִֺׁ֖אלַע ה‬ ‫צְבֹו ִֹ֔יים‬ Zeboim. ao kedarla‟omer-„et „avdu shanah „esreh shəteym décimo terceiro Quedorlaomer-* eles-serviram ano dez Duas ano. que quer dizer: “nações. como sinônimo de “[povos] pagãos”. infixos e sufixos. as vezes. ao décimo quarto ano. 39 ‫ מִ ְלחָמָה‬milchamah = guerra. rei de ‫ֶ ָ֣מלְֶך‬ ‫ש ְמ ֵֹ֙א ֶב ֹ֙ר‬ ֶ ‫ַאדְ ָָ֗מה ְו‬ ‫שנ ָ ְָ֣אב ׀ ֶ ָ֣מלְֶך‬ ִ ‫עֲמ ָ ִֹ֑רה‬ ‫ֶ ָ֣מלְֶך‬ Gomorra. 14:5 ‫ֶעׂש ְֵָ֨רה‬ ֩‫ְַארֺאַע‬ ְ ‫־אב‬ ‫מ ָ ָָֽרד־א׃‬ ‫ש ָָנִׁ֖ה‬ ‫־אשְֹלש־ ֶעׂש ֵ ְֵ֥רה‬ 5 E. a Birsa-e Sodoma rei-de Bera-* guerra39 [Eles]fizeram Birsa. a Sinabe. 58 . batalha. no passado (diferentemente de hoje. mas. Hamelach yam hu‟ hassidim „emeq-„el chavəru 4 Eles serviram por o-sal mar de este o-Sidim vale de-no eles[se]uniram 14:4 12 anos a Quedor- ‫אֶת־׃אְדָ ְרל ִָ֑ע ֹמֶר‬ ‫ָעב ְִׁ֖ד־א‬ ‫ש ָֹ֔נה‬ ָ ֹ֙‫ֶעׂש ְֵרה‬ ‫ש ֵ ִ֤ ים‬ ְ laomer. 40 Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟. Nesse caso específico. que significa “para”. até no-monte-deles os horeus-e em-Savé-Quiriataim os-emins Palma de Parã. 14:6 ‫ְֺאה ְַר ָ ָ֣רם‬ ‫ְואֶת־הַח ִ ִֹׁ֖רי‬ ‫ְֺאש ֵָוִׁ֖ה ק ְִרי ָ ָָֽתי ִם׃‬ ‫הָֽ ָאֵי ִֹ֔מים‬ 6 e aos horeus no beharəram hachori-ve‟et qiryatayim beshaveh ha‟emim seu monte Seir. e feriram e-eles-derrotaram Cades ela En Mispate42 -para e-eles-vieram toda a terra dos 38 Goim. através de prefixos.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 14:2 ‫ְואֶת־ֺא ְִר ַ ִׁ֖שע‬ ‫ס ְֹ֔ד ֹם‬ ‫ֶ ָ֣מלְֶך‬ ֹ֙‫ע ָָׂ֣ש־א ִמ ְל ָח ָָ֗מה אֶת־ ֶֺא ַֹ֙רע‬ 2 que estes fizeram guerra a Bera. dando a entender que as guerras. rei birsha‟-ve‟et sedom melech bera‟-„et milchamah „assu de Sodoma. tsevyiym „eleh-kol tso‟ar-hi‟ bela‟ umelech tsevoyiym 3 Todos estes se estes-Tudo de Zoar-ela Bela e-rei-de Zeboim40 ajuntaram no vale ‫הַׅאֶ ָֽלַח׃‬ ‫ֶל־עמֶק ַהש ִ ִִּ֑אים ִׁ֖ה־אא ָי ֵ֥ם‬ ִׁ֖ ֵ ‫א‬ ‫ָ ָֽחב ְֹ֔ר־א‬ de Sidim . batalha” seria: “de-para-pão”. povos”. a combinação seria: mi + lechem + a terminação em “h”. do Hebraico goyim. vayashuvu hamidbar-„al „asher par‟an „eyl „ad se‟ir 7 E tornaram e E-eles-tornaram o deserto-sobre que Parã Palma[de] até Seir vieram a En- ‫ַוׁא ַ׃א־א‬ ‫ִ ָ֣הוא קָדֵֹ֔ ש‬ ֹ֙‫שפָט‬ ְ ‫ֶל־עין ִמ‬ ִ֤ ֵ ‫א‬ ‫ַוׁא ָב ֹא־א‬ Mispate . melech veshemə‟ever „admah melech shinə‟av „amorah melech rei de Admá. e ao rei de Bela . Em Hebraico é comum a formação de palavras através da combinação de outras palavras. veio „esreh uve‟arba maradu shanah „esreh-ushəlosh Quedorlaomer e os dez E-no-quatro eles-rebelaram ano dez-e três reis que estavam ‫ַוׁא ַ׃אִ֤ ־א‬ ‫ֲשר ִא ֹ֔ ֹו‬ ָ֣ ֶ ‫שנָה ָ ָֺ֣אא כְדָ ְרל ָָ֗ע ֹמֶר ְו ַה ְׅא ָלכִיםֹ֙ א‬ ָ com ele e vayaku „ito „asher vehamelachim chedarla‟omer ba‟ shanah derrotaram aos e-eles-derrotaram com-ele que e-os-reis Quedorlaomer [ele]veio ano refains em ‫ְו ֵא ֹ֙ת‬ ‫ש ְ ָ֣ר ֹת ק ְַר ַֹ֔ני ִם ְואֶת־הַֿא־א ִזִׁ֖ים ֺא ָ ְִ֑הם‬ ְ ‫ְֺא ַע‬ ֹ֙‫ֶת־ר ָפאִים‬ ְ ‫א‬ Asterote-Carnaim.esta é Zoar.

piche. rei de Elão. na época. um substrato de petróleo utilizado. um lugar ao sul de Israel. 59 . asfalto”.esta é Zoar. Kadesh kadesh Cades. quatro reis melachim „arba‟ah „elasar melech ve‟aryoch shinə‟ar melech contra cinco. e ‫ְמל ִ ִָׁ֖כים‬ ‫ַארֺא ָָעֵ֥ה‬ ְ ‫ֶ ָ֣מלְֶך ֶאׄא ָ ִָ֑סר‬ ‫ְַאריִׁ֖ ֹוְך‬ ְ ‫שנְ ָֹ֔ער ו‬ ִ ‫ֶ ָ֣מלְֶך‬ Arioque. rei de ve‟amrafel goyim melech vetidə‟al „eylam melech kedarla‟omer Goim. e os para lá-e eles cairam e-Gomorra Sodoma-rei de e-eles-fugiram restantes fugiram 14:11 ‫ָל־ר ָֺ֨כש‬ ְ ‫ֶַּ֠וׁאִקְח־א אֶת־׃א‬ ‫׆אָ ָֽס־א׃‬ ‫הֶ ֵָ֥רה‬ ‫ְָארים‬ ִׁ֖ ִ ‫ְו ַה׆אִש‬ para um monte.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫הַׁא ֵ ִֹׁ֖שב‬ ‫ֶת־האֱמ ִֹֹ֔רי‬ ָ֣ ָ ‫א‬ ֹ֙‫ְוגַם‬ ‫ָה ֲע ָמל ִ ִֵ֑קי‬ ‫אֶ ָֽת־׃אָל־ׂש ֵ ְִׁ֖דה‬ amalequitas e tam- bém os amorreus. perto. e fugiram ‫ְל־א־שׅאָה‬ ִ֑ ָ ‫ַוׁאִפ‬ ‫ַועֲמ ָ ִֹׁ֖רה‬ ‫מֶ ָֽלְֶך־ס ְֵ֥ד ֹם‬ ‫ַוׁא ָנֺ ִ֛ס־א‬ os reis de Sodoma e de Gomorra e shamah-vayipəlu va‟amorah sedom-melech vayanussu caíram ali. rechush-kol-„et vayiqchu nassu herah vehanishə‟arim 11 E tomaram bens-tudo de-* E-eles-tomaram [eles]fugiram para[um]monte e-os-restantes todos os bens de Sodoma e de ‫ַוׁא ֵלֵ ָֽכ־א׃‬ ‫ְואֶת־׃אָל־ָאכ ְָלִׁ֖ם‬ ‫ַועֲמ ָ ִֹ֛רה‬ ‫ס ְַּ֧ד ֹם‬ Gomorra e todo o vayelechu „achlam-kol-ve‟et va‟amorah sedom seu mantimento e e-eles[se]foram comida deles-tudo de-e e-Gomorra Sodoma foram-se. que quer dizer: Santo. e Anrafel. 14:12 ‫ַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫ֺאֶן־א ִ ֲֵ֥חי‬ ‫ֶת־רכ ִֺ֛שֹו‬ ְ ‫ֶת־לֹוט ְוא‬ ַּ֧ ‫ַוׁאִק ְָ֨ח־א א‬ 12 E tomaram a „avram „achi-ben rechusho-ve‟et lot-„et vayiqchu Ló. Zoar-ela Bela e-rei-de Zeboim28 e-rei-de Admá e-rei-de e ordenaram contra 14:9 ‫ֵ ָ֣את‬ ‫ִמ ְל ָח ָֹ֔מה ֺא ֵ ְִׁ֖עמֶק ַהשִּאִ ָֽים׃‬ ֹ֙‫ִא ָ ם‬ ‫ַו ַׁאָֽע ְַרכִ֤ ־א‬ eles batalha no vale de Sidim. e-Anrafel Goim rei-de e-Tidal Elão rei-de Quedorlaomer rei de Sinar. rei de Elasar. e aos seus hapalit vayavo‟ bissedom yoshev vehu‟ vayelechu bens. e foram-se. „et hassidim be‟emeq milchamah „itam vaya‟rəchu 9 contra Quedor- E o-Sidim no-vale-de batalha com-eles e-eles[se]ordenaram laomer. filho do irmão Abrão irmão de-filho de bens dele-e Ló-* E-eles-tomaram de Abrão. ֹ֙‫וְַאמ ְָר ֶפל‬ ‫ֶ ָ֣מלְֶך ֻאֹו ִֹ֔ים‬ ֹ֙‫ֶ ָ֣מלְֶך עֵי ָָ֗לם וְתִ דְ ָעל‬ ‫׃אְדָ ְרלָע ֹמֶר‬ e Tidal. que 14:13 habitava em ‫ַה ָפ ִֹ֔ליט‬ ֹ֙‫ַוׁא ָב ֹא‬ ‫ִֺאס ְָֽד ֹם׃‬ ‫וְהֵ֥ ־אא י ֵ ִֹׁ֖שב‬ ‫ַוׁא ֵֵלִ֑כ־א‬ Sodoma. reis quatro Elasar rei-de e-Arioque Sinar rei-de 14:10 10 E o vale de ‫ֵח ָֹ֔מר‬ ‫ו ֵ ְָ֣עמֶק ַהׂשִּאִָ֗ ים ֺאָֽ ֶא ֱִ֤ר ֹת ֶֺאאֱר ֹ ֹ֙ת‬ ‫אֶת־ ַה ֲחמ ִָשָֽה׃‬ Sidim [estava] che- chemar be‟erot be‟erot hassidim ve‟emeq hachamishah-„et io de poços de betume43 poços poços o-Sidim E-vale-de os cinco-* betume. para calafetar. 43 ‫ ֵח ָמר‬chemar = “betume. ‫עֲמ ָָֹ֗רה‬ ‫־אמלְֶך‬ ָ֣ ֶ ‫ַוׁא ֵ ֵָ֨צא מֶ ָֽלְֶך־סְד ֹם‬ ‫ְחצ ְֵ֥צ ֹן ָ מָ ָֽר׃‬ ָֽ ַ ‫ֺא‬ 8 Então saiu o rei „amorah umelech sedom-melech vayetse‟ tamar bechatsetson de Sodoma e o rei Gomorra e-rei-de Sodoma-rei de E-ele-saiu em-Hazazom-Tamar de Gomorra e o rei ‫צביים‬ ‫ִוא־צ ֹעַר‬ ִ֑ ‫־אמֶ ֵ֥ לְֶך ֶ ִֺׁ֖אלַע ה‬ ‫צְבֹו ִֹ֔ים‬ ‫־אמלְֶך‬ ָ֣ ֶ ֹ֙‫־אמלְֶך ַאדְ מָה‬ ִ֤ ֶ de Admá e o rei de Zeboim e o rei de tsevoyiym tso‟ar-hi‟ bela‟ umelech tsevoyim umelech „admah umelech Bela . o mesmo lugar que. ou. o-fugitivo E-ele-veio em-Sodoma morava e-ele e-eles[se]foram 13 ¶ E veio um que 42 ‫ ֵףין ִמ ְש ָפט‬en-mishpat En-Mispat = fonte de julgamento. Hayoshev ha‟emori-„et vegam ha‟amaleqi sedeh-kol-„et que habitavam em o-vivendo o amorreu-* e-também o-amalequita campo de-tudo de-* 14:8 Hazazom-Tamar.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ַממ ֵ ְָ֣רא‬ ‫ֺאְאֵ ָֹֽלנֵי‬ ‫לְַאב ָ ְָ֣רם ָה ִעב ִ ְִ֑רי וְה־אא֩ ש ֹ ֵָ֨כן‬ ‫ַוׁא ֵַֻאִׁ֖ד‬ escapara e o contou a Abrão. e ‫ַוׁא ֵֵצָ֣א‬ ‫וְגַ ֵ֥ם אֶת־ ַה׆א ִ ִָׁ֖שים ְואֶת־ה ָָעָֽם׃‬ ‫שיב‬ ִ ֹ֔ ‫ֵה‬ ‫־ארכֺש ֹֹ֙ו‬ ְ retornou os seus vayetse‟ ha‟am-ve‟et hanashim-„et vegam heshiv urechusho bens. pode também ser traduzido como “para o norte”.depois que de-derrotar retornar-ele depois para-encontrá-lo Sodoma-rei de voltava de ferir a ‫ש ֹ֔ ֵוה‬ ָ ‫ֶל־עמֶק‬ ָ֣ ֵ ‫ֲשר ִא ִ֑ ֹו א‬ ָ֣ ֶ ‫אֶת־׃אְדָ ר־ל ָֹ֔ע ֹמֶר ְואֶת־ ַה ְׅאל ִ ִָׁ֖כים א‬ Quedorlaomer e shaveh „emeq-„el „ito „asher hamelachim-ve‟et la‟omer-kedar-„et aos reis que [esta- Savé vale de-no com-ele que os reis-e Quedorlaomer-* vam] com ele. 45 ‫ וַ יָ ֶרק‬vayareq literalmente “e ele esvaziou”. 60 . 318 ‫ַוׁא ֵ ָח ֵָ֨לק‬ ‫עַד־ּאָ ָֽן׃‬ ‫ַוׁא ְִר ִּׁ֖א ֹף‬ ‫־אשְֹלָ֣ ש מ ֵֹ֔אֹות‬ [homens]. que [é] 44 ‫„ ִף ְב ִרי‬ivri hebreu = “um de além [algo]”. „achiyv nishbah ki „avram vayishma‟ „avram-verit 14 Ouvindo Abrão irmão-dele ele-estava-cativo que Abrão E-ele-ouviu Abrão-aliança de que seu irmão [es- ‫ׂש ֹ֙ר‬ ָ ‫ָע‬ ‫ֵיתֹו שְמ ָֹנִ֤ה‬ ָ֗ ‫ב‬ ‫ִידי‬ ָ֣ ֵ ‫יְל‬ ‫אֶת־ ֲחנִי ָכיו‬ ‫ַו ָָׁ֨א ֶרק‬ tava] cativo. no vale de Savé. e os perseguiu ‫לְדַ ׅאָ ָֽׂשֶק׃‬ ‫ִמש ְִׁ֖מ ֹאל‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫עַד־חֹו ָֹ֔בה א‬ ֹ֙‫וָֽ ַׁא ְִרּאְ פֵם‬ até Hobá. ele e seus e-ele-os-derrotou e-servos-dele ele noite contra-eles criados e os derro- tou. e 14:14 ‫ָאחיו‬ ִ֑ ִ ‫נִש ָ ְִֺׁ֖אה‬ ‫ַוׁאִש ַ ְָ֣מע ַאב ְָֹ֔רם ִ׃אֵ֥י‬ ‫ב ְִרית־ַאב ָ ְָֽרם׃‬ eles eram aliados de Abrão. e os vayechaleq dan-„ad vayirədof me‟ot ushəlosh perseguiu até Dã. que [fica ledamaseq missemol „asher chovah-„ad vayirədefem à] esquerda de para-Damasco do-lado-esquerdo 46 que Hobá-até e-ele-os-perseguiu Damasco. irem à peleja. E-ele-dividiu Dan-até e-ele-perseguiu centenas e-três 15 E ele dividiu-se ‫ַוׁא ֵַ׃אִ֑ם‬ ‫ַו ֲעב ָ ִָׁ֖דיו‬ ‫ֵיהַּ֧ם ׀ לַ ִ֛יְלָה הֵ֥ ־אא‬ ֶ ‫ֲעל‬ contra eles de vayakem va‟avadayv hu‟ layəlah „alehem noite. dez oito sua-casa nascidos-de treinados dele-* e-ele-esvaziou nascidos em sua 14:15 casa. o hebreu. para. ba‟aley vehem „aner va‟achi „eshkol „achi ha‟emori irmão de Escol e parceiros-de e-eles Aner e-irmão-de Escol irmão-de o-amorreu irmão de Aner. 46 ‫ ִמ ְשמֹאל‬missemol literalmente “do lado esquerdo (de quem olha para o oriente)”. ‫מָֽ ֵהַ׃אֹו ֹ֙ת‬ ‫ש־אבֹו‬ ָ֗ ‫ַאח ֵ ֲָ֣רי‬ ‫ִלק ְָראתֹו‬ ֮‫מֶ ָֽלְֶך־סְד ֹם‬ 17 ¶ E saiu o rei de Sodoma a encon- mehakot shuvo „acharey liqra‟to sedom-melech trá-lo . e também as E-ele-saiu o povo-e as mulheres-* e-também ele-tornou e-bens-dele mulheres e o povo. 14:16 ‫ָאחיו‬ ִ֤ ִ ‫ֶת־לֹוט‬ ָ֨ ‫א‬ ֩‫ְוגַם‬ ‫ַוׁא ָשֶב ֵ ִׁ֖את ׃אָל־ה ְָר ֺכִ֑ש‬ 16 E tornou [a trazer] todos os „achiv lot-„et vegan harechush-kol „et vayashev bens e também a irmão-dele Ló-* e-também os bens-tudo de * E-ele-tornou 14:17 Ló. ~ [rio Jordão]. o amorreu. mamre‟ be‟eloney shochen vehu ha‟ivri 44 le‟avram vayagid e ele habitava nos Manre em-carvalhais-de residido e-ele o-hebreu para-Abrão e-ele-disse carvalhais de ‫ַֺאעֲלֵ ֵ֥י‬ ‫ָע ֵֹ֔נר ו ֵ ְִׁ֖הם‬ ‫א ִ ֲִ֤חי ֶאשְ׃אֹלֹ֙ ַוא ִ ֲָ֣חי‬ ‫ָהאֱמ ִָֹ֗רי‬ Manre. ou “ ~ [alguma coisa]”. seu irmão. Talvez esteja se referindo só esvaziamento das funções diárias normais. armou „assar shəmonah veyto yelidey chanichayv-„et vayareq 45 os seus criados.

E-ele-disse para ti-toma e-os-bens as-almas para mim-dai 22 E disse Abrão ֹ֙‫אֶל־י ְהוָה‬ ‫י ִ ִָ֤די‬ ‫ֶל־מלְֶך ס ְִ֑ד ֹם ה ֲִר ָ֨ימ ֹתִ י‬ ָ֣ ֶ ‫ַאב ָ ְִׁ֖רם א‬ ao rei de Sodoma: Levantei minha „adonay-„el yadi harimoti sedom melech-„el „avram mão ao SENHOR. o Altíssimo pelo-Deus Abrão bendito-seja e-ele-disse E-ele-o-abençoou Criador dos céus e 14:20 ‫ֶעלְיֹ֔ ֹון‬ ‫־אבָר־א ְֹ֙ך ֵ ָ֣אל‬ ‫וָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫שָמַ ֵ֥ י ִם‬ ‫ק ֵֹנִׁ֖ה‬ da terra. „avram-„el sedom-melech vayo‟mer mikol ma‟asser 21 ¶ E disse o rei Abrão-para Sodoma-rei de E-ele-disse de-tudo décima-parte de Sodoma a 14:22 Abrão: Dá-me as ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫ַ ָֽקח־לָ ְָֽך׃‬ ‫ְוה ְָר ֺכִׁ֖ש‬ ‫ַה ֶֹ֔׆אפֶש‬ ‫ן־לָ֣י‬ ִ ֶ pessoas. que quer dizer: Rei de justiça. sendo assim. ֹ֙‫אִם־מִח־אט‬ ‫ק ֵֹנִׁ֖ה שָמַ ֵ֥ י ִם וָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ֶעלְיֹ֔ ֹון‬ ‫ֵ ָ֣אל‬ o Criador dos céus michut-„im va‟arets shamayim qoneh „elion „el e da terra. ou.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 14:18 ‫ש ֵֹ֔לם‬ ָ ‫־א ַמ ְל׃אִי־ ֶצֹ֙דֶ קֹ֙ ֶ ָ֣מלְֶך‬ ‫ִׁ֖ה־אא ֵ ֵ֥עמֶק הַׅאֶ ָֽלְֶך׃‬ o vale do Rei. desde fio-Se e-terra céus criando-de Altíssimo Deus 23 se desde um fio ‫וְֹלָ֣ א‬ ‫ֶר־לְִ֑ך‬ ָ ‫ִמ׃אָל־ ֲאש‬ ‫ְואִם־ ֶא ַ ִׁ֖ ח‬ ‫ׂש ְָֽרֹוְך־ ַֹ֔נעַל‬ ‫ו ַ ְָ֣עד‬ até a correia duma sandália. que Melquisedeque não teve nem princípio e nem fim de dias. e os bens vayo‟mer lach-qach veharechush hanefesh li-ten toma para ti. Salém 47 rei-de E-Melquisedeque o-rei vale-de ele trouxe pão e vinho. Lugar onde reinava Melquisedeque. SENHOR-para minha-mão [eu]levantei Sodoma rei de-para Abrão 14:23 o Deus Altíssimo. „elion „el uvaruch va‟arets shamayim qoneh 20 e bendito [seja Altíssimo Deus E-abençoado-seja e-terra céus criando-de o] Deus Altíssimo. entendemos que Ele era. 18 E Melquisede- shalem melech tsedeq-umaləki hamelech „emeq hu‟ que. rei de Salém. no entanto. 48 ‫ וְ הּוא כ ֵֹהן ְל ֵאל ֶף ְליֹון‬vehu kohen le‟el „elyon = (literalmente) “e ele sacerdote do Deus Altíssimo”. Muitos comentaristas acreditam que este lugar seja a cidade que veio a ser Jerusalém. Na maioria das traduções de Bíblias esta frase é traduzida como: “e ele era sacerdote do Deus Altíssimo”. e não 47 ‫ ָש ֵלם‬shalem Salém = “paz”. ‫ֶע ְליָֹֽון׃‬ ‫לְאֵ ֵ֥ל‬ ‫כ ֵ ִֹׁ֖הן‬ ‫וְהֵ֥ ־אא‬ ‫ָו ָ ִ֑יי ִן‬ ‫ֶ ָ֣לחֶם‬ ‫הֹוציא‬ ִׁ֖ ִ e ele [é] sacerdote „elyon le‟el chohen 48 vehu vayayin lechem hotsi‟ do Deus Altíssimo. por isso optamos pela tradução: “e Ele [é] sacerdote [do] Deus Altíssimo”. é e sempre O será. que entregou os ‫ַוׁא ִ ֶ ן־לֵ֥ ֹו‬ ‫ְֺאי ֶ ִָ֑דָך‬ ‫צ ֶ ִָׁ֖ריָך‬ ‫ֲאשֶר־מִֻאֵ ֵ֥ן‬ teus inimigos nas lo-vayiten beyadecha tsarəcha migen-„asher tuas mãos. uma clara alusão ao Cristo – pré-encarnado. Altíssimo para-Deus sacerdote e-ele e-vinho pão saiu[com] 19 E ele o abenço- 14:19 ‫ֶעלְיֹ֔ ֹון‬ ‫ֺא ִָ֤ר־אְך ַאב ְָרםֹ֙ ל ֵ ְָ֣אל‬ ‫ֹאמר‬ ִ֑ ַ ‫וָֽ ַיְב ְָר ֵ ִׁ֖כה־א וַׁא‬ ou e disse: Bendito [seja] Abrão do „elyon le‟el „avram baruch vayo‟mer vayevarəchehu Deus Altíssimo. Em outras passagens bíblicas temos. ao próprio Deus. E ele a ele-e ele deu em-tuas-mãos seus-inimigos ele entregou-que deu o dízimo de 14:21 ‫מֶ ָֽלְֶך־ס ְִׁ֖ד ֹם אֶל־ַאב ָ ְִ֑רם‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫מִ׃אָֹֽל׃‬ ‫ַמע ֵ ֲִׁׂ֖שר‬ tudo. 61 . se eu velo‟ lach-„asher-mikol „eqach-ve‟im na‟al-seroch ve‟ad tomar de tudo o e-não para ti-que-de tudo de eu tomar-e se sandália-correia de e-até que [é] teu.

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 14:24 ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ִֺא ְלעָדַָ֗ י ֵ֚ ַרק א‬ ‫ֱש ְר ִ י אֶת־ַאב ָ ְָֽרם׃‬ ֵ֥ ַ ‫ת ֹא ַֹ֔מר ֲא ִנִׁ֖י ֶהע‬ [venhas a] dizer: Eu enriqueci a „asher raq bilə‟aday „avram-„et he‟esharti „ani to‟mar Abrão. ‫ָאנ ֹ ִכ ֹ֙י‬ ‫ַאל־ ִ ָ ָ֣ירא ַאב ְָָ֗רם‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ל‬ ‫אֶל־ַאב ְָֹ֔רם ֺאָֽ ַ ַׅא ֲח ֶזִׁ֖ה‬ dizendo: Não te- „anochi „avram tira‟-„al le‟mor bamachazeh „avram-„el mas. e eis que um 15:4 nascido na minha ‫ְהוִ֤ה‬ ָ ‫דְ בַר־י‬ ‫ְו ִה ֵָ֨׆אה‬ ‫יֹורש א ֹתִ ָֽי׃‬ ֵ֥ ֵ ‫ֵיתי‬ ִׁ֖ ִ ‫בֶן־ֺא‬ casa [será o] meu „adonay-devar vehineh „oti yoresh beyti-ven herdeiro. eles que tomem cheləqam yiqəchu hem umamre‟ „eshkol „aner a parte deles. que mas Exceto-por Abrão-* eu[fiz]rico eu tu-dirás 24 exceto o que os ‫ִא ִ ִ֑ י‬ ‫ֲשר ָהלְכִׁ֖ ־א‬ ֵ֥ ֶ ‫שים א‬ ִ ֹ֔ ָ‫הָֽ ָ ֲאנ‬ ֹ֙‫ַה׆אְע ִָֹ֔רים ְו ֹ֙ ֵחלֶק‬ ‫אָֽ ָכְלָ֣ ־א‬ jovens comeram e „iti haləchu „asher ha‟anashim vecheleq hane‟arim „achəlu a parte do] homens comigo eles-foram que os-homens e-parte-de os-rapazes eles-comeram que foram comigo: ‫ס‬ ‫ֶחל ָ ְָֽקם׃‬ ‫־א ַממ ְֵֹ֔רא ֵ ִׁ֖הם יִקְחֵ֥ ־א‬ ‫ָענֵ ֹ֙ר ֶאש ְָ֣׃א ֹל‬ Aner. parte-deles eles-tomem eles e-Manre Escol Aner Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫אשית‬ ִׁ֖ ִ ‫ֺא ְֵר‬ Gênesis 15 15:1 ֹ֙‫דְ בַר־י ְהוָה‬ ‫ַאחר ׀ הַּאְ ב ִ ָָ֣רים ָה ֵָ֗אׄאֶה ָה ָיִ֤ה‬ ָ֣ ַ 1 ¶ Depois destas coisas veio a pala- „adonay-devar hayah ha‟eleh hadevarim „achar vra do SENHOR a SENHOR-palavra do foi as-estas as-coisas Depois Abrão em visão. optamos então pela tradução: “Senhor Adonai”. mas. e sem-filhos eu-ando e-eu a mim-tu darás-o que? SENHOR Senhor um filho compra- ‫ִיעָֽזֶר׃‬ ֶ ‫ֱאל‬ ‫ִׁ֖ה־אא ּאַ ׅאֶ ֵ֥ ׂשֶק‬ ‫ֺאֵיתִֹ֔ י‬ ‫ֶן־משֶק‬ ָ֣ ֶ ‫־אב‬ do de minha casa. como entendemos que o tetragrama é o nome de Deus que não deve ser pronunciado. quando ocorre o tetragrama. SENHOR-palavra do E-eis-que [a]mim herdado minha casa-filho de 4 E eis que [veio a] 49 ‫„ ֲאד ָֹני יֱ הוִ ה‬adonay „adonay normalmente. gran- de por excelência. 62 . Eliézer Damasco ele minha-casa comprado de-e filho de 3 E disse Abrão: 15:3 ‫ְוהִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ִֹ֔לי ֹלֵ֥ א נ ַ ִָׁ֖ת ָ ה ָז ִַ֑רע‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר ַאב ְָֹ֔רם ֵ ָ֣הן‬ Eis que me não vehineh zara‟ natatah lo‟ li hen „avram vayo‟mer [tens] dado semen- e-eis-que semente tu-deste não a-mim eis-que Abrão E-ele-disse te. o 15:2 ‫וַׁאָֹ֣אמֶר ַאב ְָָ֗רם‬ ‫ה ְַרֺאֵ ֵ֥ה מְאָֹֽד׃‬ ִׁ֖‫ׂשכ ְָרָך‬ ְ ‫ָֹ֔לְך‬ ‫מ ֵָגָ֣ן‬ teu galardão. eu sou eu Abrão temas-não para-dizer na-visão Abrão-para escudo para ti. „avram vayo‟mer me‟od harbeh secharəcha lach magen 2 ¶ E disse Abrão: Abrão E-ele-dise muito ser-grande teu-galardão para-ti escudo Senhor DEUS. normalmente os tradutores grafam como: “Senhor J_OVÁ”. o damasceno „eli‟ezer dameseq hu‟ beyti mesheq-uven Eliézer. Porém. Abrão. Escol e Man- re. se traduz como “SENHOR”. que ‫ע ֲִר ִ ִ֑ירי‬ ‫הֹולְָ֣ך‬ ֵ ‫וְָאנ ִ ִֹׁ֖כי‬ ‫מַה־ ִ ֶ ן־ ִֹ֔לי‬ ֹ֙‫י ֱהוִה‬ ‫אֲד ָֹנִ֤י‬ darás a mim? Se „ariri holech ve‟anochi li-titen-mah „adonay 49 „adonay ando sem filhos. quando acontece de o tetragrama vir precedido da palavra „adonay.

„et lo-vayiqach pombinho. antes. o „oto vayotse‟ yiyrashecha hu‟ mime‟echa que sairá de tuas [a]ele E-Ele-saiu-fora ele[será]herdeiro-teu ele de-tuas-entranhas entranhas. mas as aves 63 . e pôs cada o pássaro-e outro-dele para-estar-oposta metade dele-cada e-ele-deu metade deles em frente da outra. se as ele-será assim a-ele e-Ele-disse elas para-contar tu podes-se as-estrelas podes contar. para ‫י ִ ְה ֶיִׁ֖ה‬ ‫־אכל ִלס ְָ֣פ ֹר א ָ ִֹ֑תם וַׁאָֹ֣אמֶר ֹ֔לֹו ֵ֥׃א ֹה‬ ִׁ֖ ַ ‫הַ׃אָ֣ ֹו ָכ ִֹ֔בים אִ ם־‬ os céus e conta as yihyeh koh lo vayo‟mer „otam lisəpor tuchal-„im hakochavim estrelas. e um car- e-pombinho e-pomba de-três[anos] e-carneiro de-três[anos]de e-cabra 15:10 neiro de 3 [anos]. 8 E disse ele: „irashenah ki „eda‟ bamah „adonay „adonay Senhor DEUS. di- yetse‟ „asher „im-ki zeh yiyrashəcha lo‟ le‟mor „elayv zendo: Este não ele-sairá que se-que este ele[será]herdeiro-teu não para-dizer a-ele 15:5 [será o] teu herdei- ‫וַׁאֹו ֵָ֨צא א ֹתֹו‬ ‫ִי ָָֽיר ֶשָָֽך׃‬ ‫ִׁ֖ה־אא‬ ‫ִמ ֵׅא ֶֹ֔עיָך‬ ro. ‫ֹאמר‬ ִ֑ ַ ‫וַׁא‬ ‫ש ָ ָֽֽא׃‬ ְ ‫לְָךִ֛ אֶת־הָאָ ֵֶ֥רץ ה ִַֿׁ֖א ֹאת ל ְִר‬ ‫ָלַּ֧תֶ ת‬ que te tirei de Ur vayo‟mar lerishətah hazo‟t ha‟arets-„et lecha latet dos caldeus. para E-Ele-disse para-herdar-ela a-esta a terra-* a-ti para-dar dar-te a ti esta ter- ‫ש׆אָה׃‬ ָֽ ֶ ‫אָֽ ִָיר‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫א ַ ִֵׁ֖דע‬ ‫ֺאַׅאָ ֵ֥ה‬ ‫י ֱה ֹ֔ ִוה‬ ‫אֲד ָֹנָ֣י‬ ra. eu-possuirei-ela que eu-saberei em-como? SENHOR Senhor 15:9 como saberei que a ‫ש ֶֹ֔ׄאשֶת‬ ֺ ‫ְמ‬ ‫ֶעג ְָלָ֣ה‬ ‫ִל ֹ֙י‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר ֵא ָָ֗ליו ק ָ ְֵ֥חה‬ herdarei? meshuleshet „eglah li qechah „elayv vayo‟mer 9 E disse-lhe: de-três[anos]de novilha para-mim toma a-ele E-Ele-disse Toma-me uma ‫וְגֹו ָז ָֽל׃‬ ‫ו ְִׁ֖ת ֹר‬ ‫ְמש ָֺׄאִ֑ש‬ ‫ו ַ ְָ֣אי ִל‬ ‫ְמש ֶ ִֺׁ֖ׄאשֶת‬ ‫ו ְֵעֵ֥ז‬ bezerra de 3 [anos]. o levou ussefor hashamayemah na‟-habet vayo‟mer hachutsah fora e disse: Olha e-conta para-o-céu peço te-olha e-Ele-disse para-fora agora. partiu-os em dois. e um batavech „otam vayevater „eleh -kol.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ֲשר י ֵֵצָ֣א‬ ָ֣ ֶ ‫ֶזִ֑ה ׃אִי־אִםֹ֙ א‬ ִׁ֖‫ִי ָָֽירשְָך‬ ‫ֵאמ ֹר ֹלֵ֥ א‬ ֹ֔ ‫ֵאלָי ֹ֙ו ל‬ palavra do SE- NHOR a ele. E 15:6 disse-lhe: Assim ‫ׄאִׁ֖ ֹו צְדָ ָ ָֽקה׃‬ ‫ַוׁא ַ ְחשְבֶ ֵ֥ ָה‬ ‫ַיהוִ֑ה‬ ָ ָֽ‫ֺא‬ ‫ְו ֶהא ִ ֱִׁ֖מן‬ ‫ז ְַר ֶעָָֽך׃‬ será a tua semente. esse será ‫־אסְפ ֹ ֹ֙ר‬ ‫ש ַָ֗מיְמָה‬ ָ ‫ַה‬ ‫ֶט־נָ֣א‬ ָ ‫ַהֺא‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ‫ה ַָ֗ח־אצָה‬ o teu herdeiro. 5 Então. tsedaqah lo vayachəsheveha b‟adonay vehe‟emin zarəecha 6 E creu ele no justiça a-ele e-ele-creditou no-SENHOR E-ele-creu tua-semente SENHOR. e uma cabra de 3 vegozal vetor meshulash ve‟ayil meshuleshet ve‟ez [anos]. peço-te. e ‫ַֺא ָֹ֔ וְֶך‬ ֹ֙‫א ֹתָ ם‬ ‫ַוי ְ ַב ֵ ִ֤ ר‬ ‫אֶת־׃אָל־ ֵָ֗אׄאֶה‬ ‫ַו ִׁא ָֽ ַ ָֽח־לָ֣ ֹו‬ uma pomba. caldeus de-Ur te-tirei que SENHOR eu a-ele E-Ele-disse 7 ¶ Disse-lhe: Eu 15:8 [sou] o SENHOR. para a herdares. no-meio [a]eles e-ele-cortou-em-dois estes-tudo de-* a ele-E ele tomou 10 E ele tomou-lhe ‫ְואֶת־ ַהצ ִִׁ֖פ ֹר‬ ‫ֵר ֵ ִ֑עה־א‬ ‫ִלק ַ ְָ֣רא‬ ‫אִיש־ֺאִתְ ִׁ֖רֹו‬ ‫ַוׁא ִ ֵ ֵ֥ ן‬ todos estes. e hatsipor-ve‟et re‟ehu liqra‟t bitero-„ish vayiten ao meio. mas. e foi-lhe 15:7 ‫ֵאתֹ֙י ָֹ֙ך מ ֵָ֣א־אר ַ׃אׂשְּאִֹ֔ ים‬ ִ ‫ֲשר הֹוצ‬ ִ֤ ֶ ‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר א ֵָלִ֑יו ֲא ִנָ֣י י ְה ָ֗ ָוה א‬ isto creditado por kassədim me‟ur hotse‟ticha „asher „adonay „ani „elayv vayo‟mer justiça.

o-sol E-ele-estava Abrão [a]eles e-ele-amedrontava 12 ¶ E estava o sol ‫אֵימָ ִ֛ה‬ ‫ְוהִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫נָפ ְָלָ֣ה עַל־ַאב ָ ְִ֑רם‬ ‫וְתַ ְרּאֵ ָ ִׁ֖מה‬ ‫ל ָֹ֔בֹוא‬ se pondo e um profundo sono caiu „eymah vehineh „avram-„al nafəlah vetardemah lavo‟ sobre Abrão. 64 . posto o sol. 51 ‫ ָש ֵלם‬shalem = shalom. 15 E tu irás a teus ve‟atah gadol birechush yetse‟u chen-ve‟acharey „anochi pais em paz. tu E-tu grande com-bens eles-sairão e-depois-disso eu serás sepultado em ‫ְֺאׂשֵיבָ ֵ֥ה‬ ‫ִ ֵ ִָׁ֖בר‬ ‫ְֺאש ִָ֑לֹום‬ ‫אֶל־אֲב ֶ ִֹׁ֖תיָך‬ ‫ָ בֵ֥ ֹוא‬ boa velhice. e „arba‟ „otam ve‟inu va‟avadum lahem lo‟ servi-los-á e afligi- quatro [a]eles e-eles-afligirão e-eles-servirão[a]eles para-eles não los-ão 400 anos. e eis terror e-eis-que Abrão-sobre ela-caiu e-sono-profundo para-ir que grande espanto 15:13 ‫לְַאב ְָָ֗רם‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫גְד ָֹלִׁ֖ה נ ֹפֶ ֵ֥ לֶת עָלָ ָֽיו׃‬ ‫ֲחשֵכָ ֵ֥ה‬ e densa escuridão le‟avram vayo‟mer „alayv nofelet gdolah chashechah caiu sobre ele. ‫ש ֹ֙ן‬ ָ ‫ָע‬ ‫תַ ׆אִ֤ ־אר‬ ‫ְו ִה ֵָ֨׆אה‬ ‫ָה ָיִ֑ה‬ ‫ַו ֲעל ָ ִָׁ֖טה‬ ‫ָֹֺ֔אָאה‬ ‫ש‬ ֹ֙ ‫ש ֶמ‬ ֹ֙ ֶ ‫ַה‬ houve escuridão. com ‫ְֺא ֶֹ֙א ֶר ֹ֙ץ‬ ‫ז ְַרע ֲָָ֗ך‬ ‫י ִ ְה ֶיָ֣ה‬ ‫ִי־גָ֣ר ׀‬ ֵ ‫׃א‬ ‫ֵ דַ ע‬ ‫י ָָ֨ד ֹ ַע‬ certeza. 11 E desciam as hapegarim-„al ha‟ayit vayired vatar lo‟ aves de rapina os cadáveres-sobre as-aves-de-rapina E-ele-desceu cortou-em-dois não sobre os cadáveres ‫ש‬ ֹ֙ ‫ש ֶמ‬ ֹ֙ ֶ ‫ַה‬ ‫ ַוי ִ ְִ֤הי‬15:12 ‫א ָ ִֹׁ֖תם ַאב ָ ְָֽרם׃‬ ‫ַוׁא ֵ ֵַ֥שב‬ e Abrão as hashemesh vayehi „avram „otam vayashev enxotava. vayehi henah-„ad ha‟emori „avon shalem-lo‟ 17 ¶ E sucedeu E-foi aqui-até o-amorreu pecado-de completo-não 51 que. e julgado eles-servem que a nação-* E-também ano centenas depois disso sairão 15:15 ‫ְו ַא ָ ִ֛ ה‬ ‫ֺא ְִרכֺ ֵ֥ש ֻאָדָֽ ֹול׃‬ ‫יֵצ ְִׁ֖א־א‬ ‫וְַאח ֲֵרי־כֵ ֵ֥ן‬ ‫ָאנ ֹכִי‬ ִ֑ com muitos bens. 15:14 14 E também eu ‫ָ ָּ֣אן‬ ‫ֲשר יַע ֲִׁ֖ב ֹד־א‬ ֵ֥ ֶ ‫ו ְַגַּ֧ם אֶת־הַֻאִ֛ ֹוי א‬ ‫מ ִֵׁ֖אֹות שָנָ ָֽה׃‬ julgarei a gente à dan ya‟avodu „asher hagoy-„et vegam shanah me‟ot qual servirão. que be‟erets zarə‟acha yihyeh ger-ki teda‟ yada‟ peregrina será a tua em-terra tua-descendência ele-será estrangeiro-que tu-sabes saber semente em terra ‫ַארֺאַ ֵ֥ע‬ ְ ‫א ָ ִֹ֑תם‬ ‫ְועִ׆אָ֣ ־א‬ ‫ַו ֲעב ִָׁ֖ד־אם‬ ‫ָל ֶֹ֔הם‬ ‫ֹלָ֣ א‬ que não a deles. para-Abrão E-Ele-disse sobre-ele cair50 grande trevas 13 E Ele disse a Abrão: Sabe. porque ainda não [está] ki henah yashuvu revi‟i vedor tovah completa a medida porque aqui eles-retornarão quarta E-geração boa 15:17 do pecado dos ‫ַוי ִ ְִ֤הי‬ ‫ָהאֱמ ִ ִֹׁ֖רי עַד־הֵ ָֽ׆אָה׃‬ ‫ע ֲֵ֥ון‬ ‫ֹלא־שָלֵ ִ֛ם‬ amorreus. bessevah tiqaver beshalom „avotecha-„el tavo‟ 16 E a quarta em-velhice tu-serás-sepultado em-paz teus pais-para tu-irás geração tornará 15:16 ‫ִ׃אַּ֧י‬ ‫ֵ ִ֑ה׆אָה‬ ‫י ָָ֣ש־אב־א‬ ‫ִיעי‬ ִׁ֖ ִ ‫ו ְֵ֥דֹור ְרב‬ ‫טֹובָ ָֽה׃‬ para cá. ver Nota de Rodapé para Rute 2:12 nesta Interlinear.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 15:11 ‫עַל־ ַה ְפג ִ ִָ֑רים‬ ‫ה ַ ִָׁ֖עי ִט‬ ‫ַו ֵׁא ֵֶ֥רד‬ ‫ב ָָתָֽר׃‬ ‫ֹלֵ֥ א‬ não partiu. e eis um forno de „ashan tanur vehineh hayah va‟alatah ba‟ah hashemesh fumaça fumaça forno e-eis-que foi e-densas-trevas ele-foi o-sol 50 ‫ נ ֶֹפ ֶלת‬nofelet = cair [não intencionalmente] conforme Holladay HOL5626. Para a palavra “shalom”.

e o girga- seu. Sarai E-ela-disse Agar e-nome-dela egípcia serva 2 E disse Sarai a ֹ֙‫ֺא ֹא־נָא‬ ‫ִמ ֶֹ֔ׄאדֶ ת‬ ֹ֙‫י ְהוָה‬ ‫ֲעצ ַ ִָ֤רנִי‬ ‫אֶל־ַאב ְָָ֗רם ִה׆אֵה־ ִ֞נָא‬ Abrão: Eis que o SENHOR me im- na‟-bo‟ miledet „adonay „atsarani na‟-hineh „avram-„el pediu de gerar. dizendo: À tua semente tenho minehar haz‟ot ha‟arets-„et natati lezarə‟acha le‟mor dado esta terra. e os 15:21 ‫ְואֶת־הָֽ ַ ְ׃אנַ ֲע ִֹ֔ני‬ ‫ְואֶת־הָֽ ָאֱמ ִֹר ֹ֙י‬ ‫ְואֶת־ה ְָרפָאִ ָֽים׃‬ refains.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫הָאֵ ָֽׄאֶה׃‬ ‫ֵ ִֺׁ֖אין ַה ְֻאז ִ ֵָ֥רים‬ ‫ָע ַֹ֔בר‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ֵֹ֔אש א‬ ‫ְול ִַפָ֣יד‬ e uma tocha de fogo que passou ha‟eleh hagezarim beyn „avar „asher „esh velapid por entre aquelas as-estas as-partes entre passou que fogo e-tocha 15:18 metades. 65 . do-rio-de a-esta a terra-* eu-dei para-tua-semente para-dizer desde o rio do 15:19 ‫אֶת־ ַה ֵינִ ֹ֙י‬ ‫עַד־ ַה׆אָהָ ֵ֥ר ַהֻא ִָׁ֖ד ֹל נְהַר־פ ָ ְָֽרת׃‬ ‫ִמצ ְַֹ֔רי ִם‬ Egito até ao grande haqeni-„et perat-nehar hagadol hanahar-„ad mitsrayim rio. não lhe velah lo yaldah lo‟ „avram „eshet vesaray gerava filhos. e ela e-para-ela para-ele ela-gerava não Abrão mulher-de E-Sarai 16:2 tinha uma serva ‫ַו ָ֨ ֹאמֶר ׂש ַָרי‬ ‫הָגָ ָֽר׃‬ ‫שפ ָ ְֵ֥חה ִמצ ִ ְִׁ֖רית ־אשְמָ ֵֽ֥א‬ ִ egípcia. e o jebuseu. ‫ס‬ ‫ְואֶת־ ַהֻא ְִרֻא ִ ִָׁ֖שי ְואֶת־ ַהי ְב־אסִ ָֽי׃‬ hayevussi-ve‟et hagirgashi-ve‟et o jebuseu-e o girgaseu-e Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 16 16:1 ‫וְלָ ִֽ֛א‬ ‫ִ֑לֹו‬ ‫יָל ָ ְִׁ֖דה‬ ‫ְוׂש ַָר ֹ֙י ֵ ָ֣אשֶת ַאב ְָֹ֔רם ֹלֵ֥ א‬ 1 ¶ E Sarai. e o 15:20 quenezeu. e o o cananeu-e o amorreu-E o refaim-e cananeu. eu te peço. hakəna‟ani-ve‟et ha‟emori-ve‟et harefa‟im-ve‟et 21 e o amorreu. haperizi-ve‟et hachiti-ve‟et haqadmoni ve‟et haqenizi-ve‟et 20 e o heteu. fez berit „avram-„et „adonay karat hahu‟ bayom o SENHOR um 52 concerto com concerto Abrão-* SENHOR ele-fez o-este no-dia ‫נ ַָֹ֙ת ִ ֹ֙י אֶת־ה ָ ָָ֣א ֶרץ ה ַֹֿ֔א ֹאת ִמ׆א ַ ְָ֣הר‬ ‫ְלז ְַרע ֲָָ֗ך‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ל‬ Abrão. ‫ֺא ִ ְָ֣רית‬ ‫י ְהוָ ִ֛ה אֶת־ַאב ָ ְִׁ֖רם‬ ‫׃א ַ ַָּ֧רת‬ ‫ַֺאׁאָֹ֣ום ה ַָ֗ה־אא‬ 18 Naquele dia. e o o ferezeu-e E-o-heteu o-cadmoneu e o quenezeu-e ferezeu. talvez vayishma‟ mimenah „ibaneh „ulay shifchati-„el eu edifique através e-ele-deu-ouvidos através-dela eu-edifique talvez minha serva-para dela. à ‫ַוׁאִשְמַ ֵ֥ע‬ ‫מ ֶ ִִ֑ׅא׆אָה‬ ‫ִאֺא ֶָנִׁ֖ה‬ ‫א־אלַ ֵ֥י‬ ‫ש ְפחָתִֹ֔ י‬ ִ ‫אֶל־‬ minha serva. peço te-vai de-gerar SENHOR ele-me-impediu agora-eis que Abrão-para entra. o Eufrates. cujo nome saray vato‟mer hagar ushemah mitserit shifchah [era] Agar. o queneu-* Eufrates-rio de o-grande o rio-até Egito 19 e o queneu. mas. mulher de Abrão. e o ‫ְואֶת־ ַה ִח ִ ֵ֥ י ְואֶת־ ַהפ ְִר ִֿאִׁ֖י‬ ‫ְואֶת־ ַה ְ נִ ִֹֿ֔אי ו ֵ ְִׁ֖את ַה ַדְ מ ֹ ִנ ָֽי׃‬ cadmoneu. pode também significar “fazer [um acordo]”. conforme HOL3945. E ouviu 52 ‫ ָכ ַרת‬karat = cortar [fora].

leshevet shanim „esser miqets shifchatah hamitserit hagar-„et sua serva. 6 E disse Abrão a shifchatech hineh saray-„el „avram vayo‟mer uveynecha Sarai: Eis que tua tua-serva eis-que Sarai-para Abrão E-ele-disse e-entre-ti serva [está] em ‫ׂש ַָֹ֔רי‬ ‫ַו ְ ע ֶ ַָ֣׆א ָה‬ ‫ֵיני ְִך‬ ִ֑ ָ ‫ְֺאע‬ ‫ִי־לִֽׁ֖א ה ַָ֣׀אֹוב‬ ָ ‫ֲעׂש‬ ‫ְֺאי ָדֵֹ֔ ְך‬ tuas mãos. disse Sarai „anochi „aleycha chamassi „avram-„el saray vato‟mer a Abrão: Meu eu sobre-ti violência-minha Avram-para Sarai E-ela-disse agravo [seja] sobre ti.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 16:3 ‫ׂש ַ ָָ֣רי אֵ ָֽשֶת־ַאב ְָָ֗רם‬ ‫ַו ִ ִַ֞ ח‬ ‫ׂש ָ ָָֽרי׃‬ ‫ַאב ָ ְִׁ֖רם ל ְֵ֥קֹול‬ Abrão à voz de Sarai. 53 ‫ ַמ ְל ַאְך‬mal‟ach = mensageiro. enviado. ou. no deser- no-caminho a fonte-em no-deserto as-águas fonte-na SENHOR to. e. mensageiro-de E-ele-encontrou-ela da-face-dela e-ela-fugiu 7 ¶ E a encontrou o ‫ֺא ֶ ְֵ֥ד ֶרְך‬ ‫ַֺאׅאִדְ ָ ִֺ֑אר עַל־ה ַ ִָׁ֖עי ִן‬ ‫ַל־עֵ֥ין ה ַ ִַׁ֖ׅאי ִם‬ ֵ ‫ע‬ ‫י ְהוָ ִ֛ה‬ Anjo do SENHOR junto a uma fonte bederech ha‟ayin-„al bamidbar hamayim „ein-„al „adonay de água. beyni „adonay yishpot be‟eyneha va‟eqal julgue o SENHOR entre-mim SENHOR Ele-julgue aos-olhos-dela e-eu-fui-desprezada ‫ש ְפחָתֵ ְֹ֙ך‬ ִ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר ַאב ְָרם אֶל־ׂש ַָָ֗רי ה ִֵ׆אִ֤ה‬ 16:6 ׄ ‫־אבֵינֶ ָֽיָך׃‬ entre mim e ti. vendo ela que concebera. seu marido. 16:5 ‫ָאנ ֹ ִָ֗כי‬ ‫ָעלֶיָך‬ ‫ֲחמ ִ ָָ֣סי‬ ֮‫אֶל־ַאב ְָרם‬ ‫ַו ָ֨ ֹאמֶר ׂש ַ ָָ֣רי‬ 5 Então. a ‫ְשבֶת‬ ֵ֥ ֶ ‫ל‬ ‫ש ִֹ֔נים‬ ָ ‫ש ְפחָתָֹ֔ ֽא ִמ ֵ ֹ֙ץ ֶ ָ֣עׂשֶר‬ ִ ‫אֶת־ה ָָגִ֤ר ַה ִׅאצ ְִרי ֹ֙ת‬ Agar. „avram-„eshet saray vatiqach saray leqol „avram 3 E tomou Sarai. ‫ְֺאעֵינֶ ָֽיהָ׃‬ ‫ְֻאב ְִר ָ ִׁ֖ ֽא‬ ‫ַו ֵ ַ ֵ֥קל‬ ‫ה ָָֹ֔רתָ ה‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ desprezou aos seus be‟eynecha gevirtah vateqal haratah ki olhos a sua aos-olhos-dela senhora-dela e-ela-desprezou ela-concebera que senhora. e ela conce- e-ela-viu e-ela-concebeu Agar-para E-ele-veio como-mulher para-ele beu. vendo ela-concebeu que e-ela-viu em-teu-seio serva-minha eu-dei ela que concebera. ‫ֺאֵי ִנֵ֥י‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫יִש ְֵ֥פ ֹט‬ ‫ֵינִ֑י ָה‬ ֶ ‫ְֺאע‬ ‫ָוא ַ ִֵׁ֖קל‬ eu fiu desprezada aos seus olhos. E Sarai a ‫ַמל ַ ְַּ֧אְך‬ ‫ וַ ָֽׁא ִ ְמ ָצ ִָ֞אֽא‬16:7 ‫ִמפָנֶ ָֽיהָ׃‬ ‫ַו ִ ב ַ ְִׁ֖רח‬ afligiu. Abrão-mulher de Sarai E-ela-tomou Sarai para-voz-de Abrão mulher de Abrão. Eu pus minha ‫ה ָָֹ֔רתָ ה‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ ֹ֙‫ַו ֵ ֶֹ֙רא‬ ‫ְֺאחֵי ֶֹ֔קָך‬ ‫ש ְפחָתִ ֹ֙י‬ ִ ‫נ ַ ִָ֤ת ִ י‬ serva em teus haratah ki vatere‟ becheyqecha shifchati natati braços. e ela fugiu 53 mal‟ach vayimtsa‟ah mipaneycha vativərach de sua face. e „ishah le‟avram „otah vatiten kəna‟an be‟erets „avram deu-a por mulher a marido-dela para-Abrão ela e-ela-deu Canaã em-terra Abrão Abrão. anjo. 16:4 ֹ֙‫ַו ֵ ֶֹ֙רא‬ ‫ַו ַ ִ֑ הַר‬ ‫ַוׁא ֵָ֥ב ֹא אֶל־ה ָָגִׁ֖ר‬ ‫ְלא ִָשָֽה׃‬ ‫לֵ֥ ֹו‬ 4 ¶ E ele entrou a vatere‟ vatahar hagar-„el vayavo‟ le‟ishah lo Agar. faze a ela o que melhor te saray vate‟aneha be‟eynayich hatov lah-„assi beyadech perecer aos teus Sarai e-ela[a]humilhou aos-teus-olhos o-bom a ela-faze em-tua-mão olhos. a egípcia. junto à fonte no caminho de Sur. anjo do Senhor. 66 . e. 8 E disse: Agar. ao fim para-habitar anos dez ao-fim-de serva-dela a-egípcia Agar-* de 10 anos que ‫ִישֽא‬ ִׁ֖ ָ ‫א‬ ‫׃א ָ ְִ֑נעַן ַו ִ ֵ ֵ֥ ן א ָ ִֹ֛תֽא לְַאב ָ ְֵ֥רם‬ ‫ַאב ָ ְִׁ֖רם ֺא ֶ ְָ֣א ֶרץ‬ Abrão habitara na terra de Canaã.

minha se- gevirti saray mipney vato‟mer telechi ve‟anah va‟t nhora. e a mão pney-ve‟al bo kol veyad vakol yado de todos [será] face de-e perante contra-ele todo[s] e-mão-de contra-todos mão-dele 16:13 contra ele. e 16:10 ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ ‫ַ ֵ֥ חַת י ֶָדָֽיהָ׃‬ ‫ְוהִתְ ַע ִ׆אִׁ֖י‬ ‫ִׁ֖ש־אבִי אֶל־ ְֻאב ְִר ֵ ִ֑ ְך‬ humilha-te debaixo vayo‟mer yadeha tachat vehitə‟ani gevirtech-„el shuvi de suas mãos. lah vayo‟mer merov yissafer velo‟ de numerosa que para-ela E-Ele-disse de-numeroso ele[será]contado e-não será. que com ela-disse porque vendo[me] Deus tu com-ela o-falado ela falava: Tu [és 16:14 ‫עַל־ ֵ׃א ֹ֙ן‬ ‫ר ֹאִ ָֽי׃‬ ‫הֲֹלִ֛ ם ָר ִ ִׁ֖איתִ י ַאח ֵ ֲֵ֥רי‬ ‫הֲגַ ֵ֥ם‬ o] Deus que me vê. E-Ele-disse sua-mão debaixo e-humilha-te tua senhora-para volta 10 ¶ Disse-lhe mais o Anjo do SE- ‫אֶת־ז ְַר ֵ ִ֑עְך‬ ‫ַאר ֶ ִֺׁ֖אה‬ ְ ‫י ְה ֹ֔ ָוה ה ְַרֺאָ ֵ֥ה‬ ‫ַמל ַ ְָ֣אְך‬ ֹ֙‫לָֽא‬ NHOR: Multiplica- zarə‟ech-„et „arbeh harbah „adonay mal‟ach lah rei sobre-maneira a tua semente-* eu-aumentarei aumentar SENHOR mensageiro-de para-ela tua semente. 16:9 ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ַמל ַ ְָ֣אְך‬ ֹ֙‫לָֽא‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ ‫ֺא ַ ָֹֽרחַת׃‬ ‫ָאנ ִ ִֹׁ֖כי‬ 9 Então.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 16:8 ‫אֵ ָֽי־ ִמ ֶֿא ֵ֥ה‬ ‫שפ ַ ְֵ֥חת ׂש ַ ִָ֛רי‬ ִ ‫וַׁא ֹא ַָ֗מר ָה ִ֞גָר‬ ‫שָֽ־אר׃‬ serva de Sarai. também. ‫ְועַל־פְנֵ ֵ֥י‬ ‫ִֺ֑אֹו‬ ‫ִׁ֖׃א ֹל‬ ֹ ‫ְו ַי ֵ֥ד‬ ‫ב ַֹ֔׃א ֹל‬ ‫י ָָ֣דֹו‬ sua mão [será] con- tra todos. ‫ָאדָֹ֔ ם‬ ‫ֶפ ֶָ֣רא‬ ֹ֙‫וְהִ֤ ־אא י ִ ְהי ֶה‬ ‫אֶל־ ָענְ ֵיְָֽך׃‬ 12 E ele será um „adam pere‟ yihyeh vehu‟ „anyech-„el homem como ju- homem jumento-selvagem-de ele-será E-ele tua aflição-para mento selvagem. 11 E disse-lhe o ‫ֵ ִֺ֑אן‬ ְ ְ‫וְי ַֹלָ֣ד‬ ‫ה ָ ִָׁ֖רה‬ ‫הִ׆אָ ְֵ֥ך‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ַמל ַ ְָ֣אְך‬ Anjo do SENHOR: ben veyoladt harah hinach „adonay mal‟ach Eis que concebeste. porque „adonay shama‟-ki yishma‟e‟l shemo veqara‟t ouviu o SENHOR SENHOR Ele ouviu-porque Ismael nome-dele e-tu[lhe]chamarás 16:12 a tua aflição. que 16:11 ֹ֙‫לָֽא‬ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ ‫מ ֵָֽר ֹב׃‬ ‫יִׇא ֵ ִָׁ֖פר‬ ‫וְֹלֵ֥ א‬ não será contada. para o que me vê? 67 . para tua SENHOR mensageiro-de para-ela E-Ele-disse fugida eu senhora. eu venho minha-senhora Sarai da-face-de e[ela]disse [tu]vais e-onde? [tu]vens fugida. ‫אָֽ ָמ ְָָ֗רה‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ ‫ֳר ִ ִ֑אי‬ ‫ֵא ֶֹ֔לי ָה ַא ָ ִׁ֖ ה ֵ ָ֣אל‬ ‫הַּא ֵ ָֹ֣בר‬ 13 E ela chamou o nome do SE- „amrah ki ro‟i „el „atah „eleyha hadover NHOR. de onde vens e para mizeh-„ey saray shifchat hagar vayo‟mer shur onde vais? E ela de este-onde? Sarai serva-de Agar E-Ele-disse Sur disse: Da face de ‫ְֻאב ְִר ִֹ֔ י‬ ‫ׂש ַ ָָ֣רי‬ ‫ִמ ְפנֵ ֹ֙י‬ ‫ַו ֹאמֶר‬ ‫ו ָ ְָ֣אנָה תֵ ֵ ִ֑לכִי‬ ‫ָ ִׁ֖באת‬ Sarai. ken-„al ro‟i „acharey ra‟iti halom hagam porque disse: Não isso-Por vendo[me] após eu-vi aqui ?também olhei eu. e diante ֹ֙‫שֵם־י ְהוָה‬ ‫ַו ִ ק ָ ְִ֤רא‬ ‫יִשְ׃אָֹֽן׃‬ ‫כָל־א ָ ִֶׁ֖חיו‬ da face de todos os „adonay-shem vatiqra‟ yishkon „echayv-chol seus irmãos ele SENHOR-nome de E-ela-chamou ele-viverá irmãos dele-tudo de habitará. disse-lhe o Anjo do SENHOR: „adonay mal‟ach lah vayo‟mer borachat „anochi Volta. filho e-gerarás concebestes eis-que-tu SENHOR mensageiro-de e terás um filho. e ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫׃אִ ָֽי־שָמַ ֵ֥ע‬ ‫ש ָמ ֵֹ֔עאל‬ ְ ִ‫י‬ ‫שְמ ֹֹ֙ו‬ ‫ְוק ָ ִָ֤ראת‬ chamarás o seu no- me Ismael.

54 ‫ ְ ֵאר ַל ַחי ר ִֹאי‬be‟er lachay ro‟i = poço Laai-Roi. ve‟etenah tamim vehəyeh lefanay hitəhalech shaday 2 E porei o meu E-eu-darei perfeito55 e-sê em-minha-face anda Todo-Poderoso concerto entre mim ‫ִֺאמ ְֵ֥א ֹד‬ ִׁ֖‫אֹותְ ָך‬ ‫ְַארֺאֶ ֵ֥ה‬ ְ ‫ו‬ ‫ֵינִָ֑ך‬ ֶ ‫־אב‬ ‫ֺאֵי ִנָ֣י‬ ‫יתי‬ ִׁ֖ ִ ‫ב ְִר‬ e ti e te multipli- bime‟od „otecha ve‟arbeh uveynecha beyni veriti carei grandissima- de-muito [a]ti e-eu-multiplicarei e-entre-ti entre-mim meu-concerto mente. e chamou Abrão o yishma‟e‟l hagar yaldah-„asher beno-shem „avram nome do seu filho. tem o sentido de “completo. que quer dizer “[poço de] Aquele que vive e me vê”. 16:16 ‫ֺאְלֶ ָֽדֶ ת־הָגָ ֵ֥ר‬ ‫ש ִנִ֑ים‬ ָ ‫וְַאב ְָרם ֺאֶן־שְמ ֹ ִנֵ֥ים ש ָָנִׁ֖ה ו ֵ ְָ֣שש‬ Ismael. 55 ‫ ָת ִמים‬tamim = “perfeito”. Perfeito. anda em 17:2 ‫ְו ֶא ְ נָ ֵ֥ה‬ ‫תָ מִ ָֽים׃‬ ‫ֶו ְה ֵי ֵ֥ה‬ ‫ְלפ ַָנִׁ֖י‬ ‫הִתְ הַׄאֵ ְֵ֥ך‬ ‫שַּאַֹ֔ י‬ minha presença e sê perfeito. inteiro. intacto. eis ‫ַוׁאִק ְָָ֨רא‬ ‫ַו ֵ ַּ֧ לֶד הָגָ ִ֛ר לְַאב ָ ְִׁ֖רם ֵ ִֺ֑אן‬ ‫ֺאָ ֶָֽרד׃‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ que [está] entre vayiqra‟ ben le‟avram hagar vateled bared uveyn Cades e Berede. aqui.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫בֵין־ק ֵ ִָׁ֖דש‬ ‫ֺאְאֵ ֵ֥ר ל ַ ִַׁ֖חי ר ִ ִֹ֑אי הִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ַל ְֺא ֵֹ֔אר‬ ‫ק ָ ָָ֣רא‬ 14 Por isso se chama aquele qadesh-veyn hineh ro‟i lachay be‟er labe‟er qara‟ poço: Laai-Roi [ver Cades-entre eis-que poço-Laai-Roi54 para-o-poço ele-chamou 16:15 nota de rodapé]. caiu Abrão sobre o seu „ito vayedaber panayv-„al „avram vayipol me‟od rosto e falou Deus com-ele e-ele-falou face dele-sobre Abrão E-ele-caiu muito com ele dizendo: 17:4 ‫ִא ָ ִ֑ ְך‬ ‫יתי‬ ִׁ֖ ִ ‫ב ְִר‬ ‫ֲאנִי הִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ֱֹלהים לֵאמָֹֽר׃‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ 4 ¶ Eu sou. hagar-beledet shanim veshesh shanah shəmonim-ben ve‟avram 16 E [era] Abrão Agar-quando gerou anos e-seis ano oitenta-filho de E-Abrão da idade de 86 anos. Ismael Agar ela gerou-que seu filho-nome de Abrão que tivera Agar. eis o „itach veriti hineh „ani le‟mor „elohim meu concerto con- contigo meu-concerto eis-que Eu para-dizer Deus tigo. e-ele-chamou filho para-Abrão Agar E-ela-gerou Berede e-entre 15 ¶ E gerou Agar ‫שמ ֵָעָֽאל׃‬ ְ ִ‫י‬ ‫ה ָָגִׁ֖ר‬ ‫ֲאשֶר־יָל ָ ְֵ֥דה‬ ‫שֶם־ֺאְנִ֛ ֹו‬ ‫ַאב ָ ְַּ֧רם‬ um filho a Abrão. quando Agar ‫ס‬ ‫שמ ֵ ִָׁ֖עאל לְַאב ָ ְָֽרם׃‬ ְ ִ ‫אֶת־י‬ deu Ismael a le‟avram yishma‟e‟l-„et Abrão. 68 . para-Abrão Ismael-* Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 17 17:1 ‫ש ִנִ֑ים‬ ָ ‫ו ֵ ְָ֣תשַע‬ ‫ֺאֶן־ ִ ש ְִעֵ֥ים ש ָָנִׁ֖ה‬ ‫ַאב ְָֹ֔רם‬ ‫ַוי ִ ְָ֣הי‬ 1 ¶ Sendo Abrão da idade de 99 shanim vetesha‟ shanah tishə‟im-ben „avram vayehi anos. 17:3 ‫ִא ִ֛ ֹו‬ ‫ַוי ְדַ ֺאֵ ֵ֥ר‬ ‫ַוׁא ִֵ֥פ ֹל ַאב ָ ְִׁ֖רם עַל־פ ָָנִ֑יו‬ ‫מְאָֹֽד׃‬ 3 Então. sem mancha”. apareceu o anos e-nove ano noventa-filho de Abrão E-ele-era SENHOR a Abrão ‫ִי־אל‬ ָ֣ ֵ ‫ֲאנ‬ ‫י ְה ָוה אֶל־ַאב ְָָ֗רם וַׁאִֹ֤אמֶר ֵאלָי ֹ֙ו‬ ‫ַוׁא ֵָָ֨רא‬ e disse-lhe: Eu [sou „el-„ani „elayv vayo‟mer avram-„el „adonay vayera‟ o] Deus Todo Deus-eu[sou] para-ele e-ele-disse Abrão-para SENHOR e-Ele-apareceu Poderoso. sincero.

ele[será]chamado-E não nações multidão-de como-pai-de e-tu-serás 5 E não se chamará ‫ִ׃אִ֛י‬ ‫ַאב ְָר ָֹ֔הם‬ ‫ש ְמ ָֹ֙ך‬ ִ ‫שמְָךִׁ֖ ַאב ָ ְִ֑רם ְו ָה ָיִ֤ה‬ ִ ‫עִ֛ ֹוד אֶת־‬ mais o teu nome 56 ki „avraham shimcha vehayah „avram shimcha-„et „od Abrão. ulezarə‟acha le‟lohim lecha lihyot „olam liverit para te ser a ti por e-para-tua-semente como-Deus para-ti para-ser para-sempre por-concerto Deus e à tua se- 17:8 ‫ַאח ֲֶריָך‬ ‫־א ְלז ְַרע ֲָָ֨ך‬ ‫ְונָתַ ִ ָ֣ י ֶּ֠ ְלָך‬ ‫ַאח ֶ ֲָֽריָך׃‬ mente depois de ti. 69 . mas Abraão porque Abraão teu-nome e-ele-será Abrão teu nome-* ainda será o teu nome. beyni beriti-„et vahaqimoti yetse‟u mimecha 7 ¶ E estabelecerei entre-mim meu concerto-* E-eu-estabelecerei eles-sairão de-ti o meu concerto ‫לְד ֹר ָ ִֹׁ֖תם‬ ‫ַאח ֶ ֲִ֛ריָך‬ ַּ֧‫ז ְַרעֲָך‬ ‫־א ֵָ֨בין‬ ‫־אבֵי ֶָ֗נָך‬ entre mim e ti e a ledorotam „achareycha zarə‟acha uveyn uveynecha tua semente depois para-gerações-deles depois-de-ti tua-semente e-entre e-entre-ti de ti para suas gerações. suas ledorotam „achareycha vezarə‟acha „atah tishmor para-geração-deles depois-de-ti e-tua-semente tu [tu]guardarás 56 Abrão = “pai exaltado”. toda kəna‟an „erets-kol „et megurecha „erets „et a terra de Canaã Canaã terra de-tudo de * de-tua-peregrinação terra-de * em perpétua pos- ‫לֵאֹלהִ ָֽים׃‬ ‫ל ֶ ִָׁ֖הם‬ ‫ְו ָה ִי ֵ֥יתִ י‬ ‫עֹולִ֑ם‬ ָ ‫ַל ֲא ֺח ַֿאִׁ֖ת‬ sessão. E-eu-te-farei-frutificar eu-te-tenho-posto nações multidão de-pai de 6 E te farei ‫־א ְמל ִ ִָׁ֖כים‬ ‫לְגֹו ִיִ֑ם‬ ‫־אנְתַ ִ ִׁ֖ יָך‬ ‫ִֺאמ ְָ֣א ֹד מ ְֹ֔א ֹד‬ ‫אָֹֽתְ ָֹ֙ך‬ frutificar grandis- umelachim legoyim unetaticha me‟od bime‟od „otecha simamente e te e-reis por-nações e-eu-te-tenho-posto muito de-muito [a]ti tenho posto por 17:7 nações. 8 E te darei a ti e à „acharecha ulezarə‟acha lecha venatati „achareycha tua semente depois depois-de-ti e-para-tua-semente a-ti E-eu-darei depois-de-ti de ti a terra de tuas ‫ְ׃א ַֹ֔נעַן‬ ‫ָל־א ֶרץ‬ ָ֣ ֶ ‫׃א‬ ‫ֵ֚ ֵאת‬ ‫ְמג ֶָֺ֗ריָך‬ ‫ֵ ָ֣את ׀ ֶ ָ֣א ֶרץ‬ peregrinações. e ser-lhes- ei o seu Deus. nas gerações.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 17:5 ‫וְֹלא־י ִ ֵ ֵָ֥רא‬ ‫ֻאֹו ִי ָֽם׃‬ ‫ה ֲֵ֥מֹון‬ ‫ל ַ ְִׁ֖אב‬ ָ‫ְו ָהי ִית‬ e tu serás como pai [para uma] multi- yiqare‟-velo‟ goyim hamon le‟av vehayiyta dão de nações. Abraão = “pai de uma multidão”. e reis ‫ֺאֵי ִנָ֣י‬ ‫אֶת־ֺא ְִריתִ י‬ ‫ַו ֲהקִמ ֹתִָ֨ י‬ ‫י ֵצֵ ָֽא־א׃‬ ֵ֥‫ִמׅאְָך‬ sairão de ti. 17:6 ‫ְו ִהפ ְֵר ִ ִ֤ת ֹ֙י‬ ‫נְתַ ִ ָֽיָך׃‬ ‫ֻאֹו ִיִׁ֖ם‬ ‫ַאב־ה ֲֵ֥מֹון‬ porque por pai de multidão de nações vehifəreti netaticha goyim hamon-„av te tenho posto. por con- ִׁ֖‫ָֽ־א ְלז ְַרעֲָך‬ ‫ִל ְהיִֹ֤ות ְל ָֹ֙ך לֵ ָֽאֹל ִֹ֔הים‬ ‫עֹולִ֑ם‬ ָ ‫ִלב ִ ְָ֣רית‬ certo perpétuo. tu e a tua meu concerto-* e-tu Abraão-para Deus E-Ele-disse semente depois de ‫לְד ֹר ָֹתָֽם׃‬ ‫אָֽ ַח ֶ ֲִׁ֖ריָך‬ ֵ֥‫ְוז ְַרעֲָך‬ ‫ַא ָ ִ֛ ה‬ ‫תִ ש ְִ֑מ ֹר‬ ti. le‟lohim lahem vehayiyti „olam la‟achuzat 9 Disse mais Deus como-Deus para-eles e-eu-serei para-sempre como-possessão-de 17:9 a Abraão: E tu ‫יתי‬ ָ֣ ִ ‫אֶת־ֺא ְִר‬ ‫ְו ַא ָ ִׁ֖ ה‬ ‫אֶל־ַאב ְָר ָֹ֔הם‬ ֹ֙‫וַׁאִֹ֤אמֶר אֱֹלהִים‬ guardarás o meu beriti-„et ve‟atah „avraham-„el „elohim vayo‟mer concerto.

todo 17:11 ֹ֙‫ְו ָהי ָה‬ ‫ע ְָרלַתְ ֶכִ֑ם‬ ‫ֵ ִׁ֖את ֺא ַ ְָׂ֣שר‬ ‫־אנְ ַמ ְל ֶ ם‬ macho. e [isto] 17:12 ‫־אבֶן־שְמ ַֹנָ֣ת‬ ‫־אבֵינֵיכֶ ָֽם׃‬ ‫ֺאֵי ִנִׁ֖י‬ ‫ֺא ְִֹ֔רית‬ ‫ל ְָ֣אֹות‬ será por sinal do shəmonat-uven uveynechem beyni berit le‟ot concerto entre mim oito de-E filho de e-entre-vós entre-mim concerto como-sinal-de e vós. não será [mais] chamada pelo nome 70 . ele[será]circuncidado [Ser]circuncidado ele de-tua-semente não que 13 Deveras. o nascido na nechar-ben mikol kessef-umiqnat bayit yelid casa e o comprado estrangeiro-filho de de-tudo-de prata-e comprado de casa nascido-de por dinheiro a 17:13 qualquer estrangei- ‫י ִִ֛ׅאֹול‬ ‫׀‬ ‫ה ִַּ֧ׅאֹול‬ ‫הָֽ־אא׃‬ ִׁ֖‫מִ ָֽֿא ְַרעֲָך‬ ‫ֲשר ֹלֵ֥ א‬ ִ֛ ֶ ‫א‬ ro. que- 17:15 brou meu concerto. que venichretah „arelato bessar-„et yimol-lo‟ „asher não tenha circunci- e-ela-será-cortada prepúcio-dele carne de-* ele[é]circunciso-não que dado a carne do seu ‫ס‬ ‫הֵפַ ָֽר׃‬ ‫יתי‬ ִׁ֖ ִ ‫אֶת־ֺא ְִר‬ ‫הַ׆אֶ ֵ֥פֶש ה ִ ִַׁ֖הוא ֵמע ֶ ִַ֑ׅאי ָה‬ prepúcio. tua tu chamarás-não tua-mulher Sarai Abraão-para Deus E-Ele-disse mulher.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 17:10 ‫־אבינֵי ֶֹ֔כם‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵינִ ֹ֙י‬ ‫שמ ְָ֗ר־א‬ ְ ִ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ָ֣ז ֹאת ֺא ְִר ִ֞יתִ י א‬ 10 Este [é] o meu concerto. que não [for] da yimol himol hu‟ mizarə‟acha lo‟ „asher tua semente. que guar- uveynechem beyni tishmeru „asher beriti zo‟t dareis entre mim e e-entre-vós entre-mim [tu]guardarás-ele que meu-concerto Este vós e a tua semente ‫׃אָל־זָכָ ָֽר׃‬ ‫ל ֶָכִׁ֖ם‬ ‫ה ִֵ֥ׅאֹול‬ ‫ַאח ֶ ֲִ֑ריָך‬ ִׁ֖‫ז ְַרעֲָך‬ ‫־אבֵ ֵ֥ין‬ depois de ti: zachar-kol lachem himol „achareycha zarə‟acha uveyn Circuncidado [se- macho-tudo de para-vós ser-circuncidado depois-de-ti tua-semente e-entre ja]. ‫ֹלא־תִ ק ָ ְֵ֥רא‬ ‫ש ְ ָֹ֔ך‬ ְ ‫וַׁאִֹ֤אמֶר אֱֹלהִיםֹ֙ אֶל־ַאב ְָר ָֹ֔הם ׂש ַ ָָ֣רי ִא‬ 15 ¶ E disse Deus a tiqra‟-lo‟ „ishtecha saray „avraham-„el „elohim vayo‟mer Abraão: Sarai. para vós. e ‫ְוע ֵ ָָ֣רל ׀ זָ ָָ֗כר‬ ‫עֹולָ ָֽם׃‬ ‫ִלב ִ ְֵ֥רית‬ ‫ִֺא ְבׂש ְַר ֶכִׁ֖ם‬ estará o meu concerto zachar ve‟arel „olam liverit bivessarəchem na vossa carne por macho E-incircunciso para-sempre como-concerto em-vossa-carne concerto perpétuo. 11 E circuncidareis vehayah „arəlatechem bessar „et unemaltem a carne do vosso e-será vosso-prepúcio carne-de * E-vós[sereis]circuncidados prepúcio. 12 Da idade de oito ‫יכִ֑ם‬ ֶ ֵ‫לְד ֹר ֹת‬ ‫׃אָל־ז ָ ִָׁ֖כר‬ ‫לָכֶ ִ֛ם‬ ‫י ִֵ֥ׅאֹול‬ ‫י ָ ִָ֗מים‬ dias será circunci- ledorotechem zachar-kol lachem yimol yamim dado todo macho para-vossas-gerações macho-tudo de para-vós ele[será]circundado dias nas vossas gera- ‫ֺאֶן־נֵ ָֹ֔כר‬ ‫מ ִָ֣׃א ֹל‬ ‫־א ִמ ְקנַת־ ֶֹ֙׃א ֶס ֹ֙ף‬ ‫ָֹֺ֔אי ִת‬ ‫י ְִלָ֣יד‬ ções. aquela hefar beriti-„et me‟amecha hahiv‟ hanefesh alma será extirpada ele-quebrou meu concerto-* do-povo-dela a-ela a-alma do povo dela. ‫ְונִכ ְְר ָ ִ֛תה‬ ‫אֶת־ֺא ַ ְָׂ֣שר ע ְָרל ָֹ֔תֹו‬ ֹ֙‫ֹלָֽא־י ִׅאֹול‬ ‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫א‬ 14 E o macho incircunciso. será ‫יתי‬ ִ֛ ִ ‫ב ְִר‬ ‫ַ׃אס ֶ ְִ֑פָך ְו ָהי ָ ְַּ֧תה‬ ‫־א ִמק ְַנָ֣ת‬ ִׁ֖‫ֺאָֽ ֵיתְ ָך‬ ‫י ְִל ִֵׁ֖֥יד‬ circuncidado nascido em tua o veriti vehayetah kaspecha umiqnat beytecha yelid casa e o comprado meu-concerto e-ela-será tua-prata e-comprado-de tua-casa nascido-de 17:14 por teu dinheiro.

após-ele para-semente-dele perpétuo para-concerto 17:20 eis o abençoarei ‫א ָֹ֗תֹו‬ ‫ֺא ַ ֵָ֣ר ְכ ִ י‬ ‫׀‬ ‫ה ִֵ׆אָ֣ה‬ ‫ש ַמ ְע ִ יָך‬ ְ ‫ש ָמעֵאל‬ ְ ִ ‫ָֽ־א ְלי‬ „oto barachti hineh shəma‟eticha uleishma‟e‟l [a]ele eu-abençoarei eis-que eu-te-ouvi E-para-Ismael 57 ‫ ָש ָרי‬saray Sarai = “princesa”. eu te ouvi. mas Sara [será] o seu nome. de acordo com Strongs‟ #0085. e a abenço- eu-a-abençoarei filho a-ti através-dela eu-darei e-também [a]ela arei. 71 . da idade de noventa-?filha de Sara-e se ele-nascerá ano-centena ?para-filho-de 90 anos. 59 Isaque = “ele ri”. eles-serão através-dela povos reis-de como-nações e-ela-será 17 Então. reis de povos sairão yihyu mimenah „amim malchey legoyim vehayetah dela. ‫„ ַא ְב ָר ָהם‬avraham Abraão = “pai de uma multidão” ou “chefe de multidão”. dela. de acordo com Strongs‟ #8283. e ela será ‫י ִ ְהיָֽ־א׃‬ ‫מִׅאֶ ֵ֥ ׆אָה‬ ‫ַמלְכֵ ֵ֥י ע ִ ִַׁ֖ׅאים‬ ‫לְגֹו ִֹ֔ים‬ ‫וְהָ ָֽי ָ ְָ֣תה‬ como nações. „ito beriti-„et vahaqimoti yitschaq shemo-„et por concerto perpé- com-ele meu concerto-* e-eu-estabelecerei Isaque59 seu nome-* tuo para a sua se- ‫ַאח ָ ֲָֽריו׃‬ ‫ְלז ְַרעֵ֥ ֹו‬ ‫עֹולִׁ֖ם‬ ָ ‫ִלב ִ ְֵ֥רית‬ mente depois dele. e sim. e. o prefixo “ha” não se trata de artigo. e em-seu-coração e-ele-disse e-ele-riu face dele-sobre Abraão E-ele-caiu disse no seu cora- ção: Um homem de ‫ְו ִָ֨אם־ׂש ָָֹ֔רה ֲהבַת־ ִ ש ְִעֵ֥ים‬ ‫י ִ ָ־א ֵֹ֔לד‬ ֹ֙‫שנָה‬ ָ ‫מֵאָ ָֽה־‬ ‫ַהׄא ֶ ְִ֤בן‬ 100 anos gerará? E tishə‟im-havat Sarah-ve‟im yivaled shanah-me‟ah haleven 58 Sara. uverachti shemah Sarah ki saray shemah-„et 16 Porque eu a E-abençoarei nome-dela Sara porque Sarai 57 nome dela-* abençoarei e te ‫־אבֵ ַָֽר ְכ ִֹ֙י ֹ֙ ָה‬ ‫ֵ ִֺ֑אן‬ ִׁ֖‫לְָך‬ ‫מִׅאֶ ִ֛ ׆אָה‬ ‫נ ַ ַָּ֧ת ִ י‬ ‫ְו ַָ֨גם‬ ‫א ֹתָֹ֔ ֽא‬ darei a ti. de acordo com Strongs‟ #0087. e e-tu-chamarás filho para-ti ela-gerará tua-mulher Sara sim-mas com ele estabelece- ‫ִא ִ֛ ֹו‬ ‫יתי‬ ֵ֥ ִ ‫אֶת־ֺא ְִר‬ ‫ַו ֲהקִמ ֹתִָ֨ י‬ ‫יִצ ָ ְִ֑חק‬ ‫אֶת־ש ְִׁ֖מֹו‬ rei o meu concerto. caiu 17:17 ‫ְֺאל ִָֺ֗אֹו‬ ‫ַוׁאִצ ָ ְִ֑חק וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫ַוׁא ִַּ֧פ ֹל ַאב ְָרהָ ִ֛ם עַל־פ ָָנִׁ֖יו‬ Abraão sobre o seu belibo vayo‟mer vayitschaq panayv-„al „avraham vayipol rosto. ‫ ָש ָרה‬sarah Sara = “mulher nobre”. conce- 17:18 ‫ֱֹלהים‬ ִ֑ ִ ‫ַאב ְָר ָ ִׁ֖הם אֶל־הָֽ ָא‬ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫ֵ לֵ ָֽד׃‬ ‫ש ָָנִׁ֖ה‬ berá? ha‟elohim-„el „avraham vayo‟mer teled shanah 18 E disse Abraão o Deus-para Abraão E-ele-disse [ela]gerará ano a Deus: Ao menos 17:19 viva Ismael diante ‫וַׁאָֹ֣אמֶר אֱֹל ִָ֗הים‬ ‫ְלפָנֶ ָֽיָך׃‬ ‫שמ ֵ ִָׁ֖עאל י ִ ְח ֶי ֵ֥ה‬ ְ ִ‫י‬ ‫לֵ֥ ־א‬ de ti! „elohim vayo‟mer lefanecha yihyeh yishma‟e‟l lu 19 E disse Deus: Deus E-Ele-disse para-tua-face ele-viva Ismael se-ao-menos Sim. e. 58 Em ‫ ַה ְל ֶבן‬halaven e em ‫ ֲה ַבת‬havat. tua ָ‫ְוק ָ ֵָ֥ראת‬ ‫ֵֹֺ֔אן‬ ‫ְל ָֹ֙ך‬ ‫ש ְ ָָ֗ך י ֶֹלִ֤דֶ ת‬ ְ ‫ֲא ָבלֹ֙ ׂש ָ ָָ֣רה ִא‬ mulher. ‫ ַא ְב ָרם‬avram Abrão = “pai exaltado”.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 17:16 ‫־אב ֵַר ְכ ִ ָ֣ י‬ ‫ִ׃אֵ֥י ׂש ָ ִָׁ֖רה שְמָ ָֽֽא׃‬ ‫ׂש ָ ִָ֑רי‬ ‫אֶת־ש ָ ְִׁ֖מֽא‬ de Sarai. e riu-se. 20 E quanto a „aharayv lezar‟o „olam liverit Ismael. te dará um filho e chamarás o veqara‟ta ben lecha yoledet „ishtecha sarah „aval seu nome Isaque . mas Sara. de acordo com Strongs‟ #8297. de uma partícula interrogativa “?”. um uverachtiha ben lecha mimenah natati vegam „otah filho.

o sentido é “naquele mesmo (exato!) [dia]”. em[ser]ele-circuncidado ano e-nove noventa-filho de E-Abraão 25 E Ismael. e a todos os Abraão E-ele-tomou Abraão de-sobre Deus nascidos em sua casa. por este ‫ַֺאש ָָנִׁ֖ה‬ ‫ַה ֶֹֿ֔אה‬ ‫ַׅאֹועד‬ ָ֣ ֵ ‫ל‬ ֹ֙‫ׂש ָָרה‬ ִ֤‫לְָך‬ ‫ֵ ֵָ֨לד‬ ‫ש ֩ר‬ ֶ ‫ֲא‬ tempo. quando lhe Deus com-ele [ele]disse conforme o-este o-dia 17:24 foi circuncidada a ‫ְֺאהִׅא ֹלִׁ֖ ֹו‬ ‫ְו ַָ֨אב ְָר ָֹ֔הם ֺאֶן־ ִ ש ְִעֵ֥ים ו ֵ ִָׁ֖תשַע ש ָָנִ֑ה‬ carne do seu behimolo shanah vatesha‟ tish‟im-ben ve‟avraham prepúcio. no próximo bashanah hazeh lamo‟ed sarah lecha teled „asher ano. e-Ele-subiu com-ele para-falar E-Ele-terminou o-próximo 23 ¶ Então. [era] da idade shəlosh-ben beno veyishma‟e‟l „arəlato bessar três-filho de seu-filho E-Ismael seu-prepúcio carne-de 60 ‫ ְ ֶף ֶצם‬be‟etsem = literalmente. e a todos os ‫ְו ֵא ֹ֙ת‬ ‫בֵית ֹֹ֙ו‬ ‫ִידי‬ ִ֤ ֵ ‫׃אָל־יְל‬ ‫שמ ֵ ָָ֣עאל ֺאְנָ֗ ֹו ְו ֵָ֨את‬ ְ ִ ‫אֶת־י‬ comprados por seu ve‟et veyto yelidey-kol ve‟et beno yishma‟e‟l-„et dinheiro. o qual Sara Isaque-* eu-estabelecerei meu concerto-e grande para-nação te dará. con- be‟etsem „arəlatam bessar-„et vayamal „avraham forme Deus falara no-osso 60 prepúcio-deles carne de-* e-ele-circuncidou Abraão com ele. e circunci- beyt be‟anshey zachar-kol kaspo miqnat-kol dou a carne do seu casa-de dos-homens-de macho-tudo de sua-prata comprado de-tudo de prepúcio. doze prín- ‫־אנְתַ ִ ִׁ֖ יו‬ ‫יֹו ִֹ֔ליד‬ ֹ֙‫נְׂשִיאִם‬ ‫שנֵים־ע ָ ִָׂ֤שר‬ ְ ‫מ ְִ֑א ֹד‬ cipes gerará.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ִֺאמ ְָ֣א ֹד‬ ‫א ִֹׁ֖תֹו‬ ‫ֵיתי‬ ֵ֥ ִ ‫ְוה ְִרֺא‬ ‫א ִֹ֛תֹו‬ ‫יתי‬ ֵ֥ ִ ‫ְו ִהפ ְֵר‬ e fá-lo-ei frutificar. todo ma- e casa-dele nascidos de-tudo de e seu-filho Ismael-* cho entre os ho- ‫ֵ ָֺ֣אית‬ ‫ֺאְַאנ ֵ ְִׁ֖שי‬ ‫׃אָל־זָ ָכר‬ ‫ַ׃אס ְֹ֔פֹו‬ ‫׃אָל־ ִמק ְַנָ֣ת‬ mens da casa de Abraão. no-ano o-este para-o-tempo Sara para-ti [ela]gerará que 22 E acabou de 17:22 falar com ele e ‫ַו ַׁאָ֣עַל‬ ‫ִא ִ֑ ֹו‬ ‫לְדַ ֵ ָֺ֣אר‬ ‫ַוי ַ ְִׁ֖כל‬ ‫ַָאח ֶָֽרת׃‬ ֶ ‫ה‬ subiu Deus de vaya‟al „ito ledaber vayechal ha‟acheret Abraão. e dele unetativ yolid nessi‟im „assar-shəneym me‟od farei uma grande e-eu-darei[a]ele ele-gerará governadores dez-dois muito nação. mas. seu 17:25 ‫ֺאֶן־שְֹלֵ֥ ש‬ ‫שמ ֵ ָָ֣עאל ֺאְנֹ֔ ֹו‬ ְ ִ ‫ְוי‬ ‫ע ְָרלָתָֽ ֹו׃‬ ‫ְׂשר‬ ֵ֥ ַ ‫ֺא‬ filho. naquele ֹ֙‫ְֺא ֹ֙ ֶעצֶם‬ ‫ע ְָרלָתָָ֗ ם‬ ‫אֶת־ֺא ַ ְָׂ֣שר‬ ‫ַוׁא ָמָל‬ ‫ַאב ְָר ָ ִ֑הם‬ mesmo dia. tomou 17:23 ‫ַאב ְָר ָהם‬ ‫ַוׁא ִ ַָ֨ ח‬ ‫אֱֹל ִֹ֔הים מ ַ ִֵׁ֖על ַאב ְָרהָ ָֽם׃‬ Abraão a seu filho „avraham vayiqach „avraham me‟al „elohim Ismael. ‫אֱֹלהִ ָֽים׃‬ ‫ִא ִׁ֖ ֹו‬ ‫ּאִ ֺאֶ ֵ֥ר‬ ‫ֲשר‬ ִ֛ ֶ ‫ַ׃אא‬ ‫ַה ֶֹֿ֔אה‬ ‫ַהׁאָֹ֣ום‬ 24 E [era] Abraão da idade de 99 „elohim „ito diber ka‟asher hazeh hayom anos. 72 . quer dizer “no osso”. 17:21 ‫אֶת־יִצ ָ ְִ֑חק‬ ‫ָאקים‬ ָ֣ ִ ‫יתי‬ ִׁ֖ ִ ‫ְואֶת־ֺא ְִר‬ ‫ֻאָדָֽ ֹול׃‬ ‫לְגֵ֥ ֹוי‬ 21 O meu concerto estabelecerei com yitschaq-„et „aqim beriti-ve‟et gadol legoy Isaque. e fá-lo-ei multipli- bime‟od „oto vehirbeti „oto vehifreti car grandissima- de-muito [a]ele e[eu]aumentarei [a]ele e-eu[o farei]multiplicar mente.

tu-passes peço te-não em-teus-olhos graça eu-encontrei agora-se rogo-te que não 18:4 passes de teu servo. foram ‫פ‬ ‫ִא ָֽ ֹו׃‬ circuncidados com „ito ele.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ע ְָרלָתָֽ ֹו׃‬ ‫ְׂשר‬ ֵ֥ ַ ‫ֺא‬ ‫ֵ ִׁ֖את‬ ‫ְֺא ִָ֨הׅא ֹֹ֔לֹו‬ ‫ֶעׂש ֵ ְִׁ֖רה ש ָָנִ֑ה‬ de 13 quando lhe foi anos. correu da da-entrada-de para-encontrar-eles e-ele-correu e-ele-viu em-frente-a-ele porta da tenda ao 18:3 ‫אֲד ָָֹ֗ני‬ ‫ֹאמר‬ ִ֑ ַ ‫וַׁא‬ ‫אָ ְָֽרצָה׃‬ ‫ש ַ ִׁ֖ ח־א‬ ְ ִ ‫ַוׁא‬ ‫ה ָֹ֔א ֹהֶל‬ encontro deles e inclinou-se à terra. se agora ‫תַ ע ֲִׁ֖ב ֹר‬ ‫ַאל־נָ ֵ֥א‬ ‫ְֺאעֵי ֶֹ֔ניָך‬ ‫ֵח ֹ֙ן‬ ‫מ ָָצִ֤אתִ י‬ ‫אִם־ ָָ֨נא‬ tenho achado graça ta‟avor na‟-„al be‟eynecha hen matsa‟ti na‟-„im aos teus olhos. do estrangeiro. e-lavem-vós águas-pouco de agora-Ele apanhe teu-servo de-sobre lavai 73 . no [ma- E-ele-levantou o-dia como-calor a tenda-entrada de assentado ior] calor do dia. „adonay vayo‟mar „artsah vayishtachu ha‟ohel 3 e disse: Meu meu-senhor E-ele-disse para-terra e-ele[se]inclinou a-tenda Senhor. foi circunci- 17:27 ‫ָֹֺ֔אי ִת‬ ‫י ְִלָ֣יד‬ ‫בֵית ֹֹ֙ו‬ ‫ְוכָל־ַאנ ֵ ְִ֤שי‬ ‫ְֺאנָֹֽו׃‬ dado Abraão e Ismael. bayit yelid veyto „anshey-vechol beno 27 E todos os casa nascido-de sua-casa homens de-e tudo de seu-filho homens da sua ‫נ ִִׁ֖ׅא ֹל־א‬ ‫ֺאֶן־נ ָ ִֵ֑כר‬ ‫מ ֵ ֵָ֣את‬ ‫ַת־׃אסֶף‬ ִׁ֖ ֶ ‫־א ִמ ְקנ‬ casa. agora. nascido em nimolu nechar-ben me‟et kessef-umiqnat casa e comprado eles[foram]circuncidados estrangeiro-filho de de prata-e comprado de por dinheiro. ven- mipetach liqra‟tam vayarats vayare‟ „alayv do-os. verachatsu mayim-me‟at na‟-yuqach „avdecha me‟al um pouco de água. estando ele ‫ַוׁא ָ ִִ֤שא‬ ‫ַהׁאָֹֽום׃‬ ‫׃א ְֵ֥ח ֹם‬ ‫פֶ ָֽתַ ח־ה ִָׁ֖א ֹהֶל‬ ‫י ֵ ֵֹ֥שב‬ assentado à porta vayissa‟ hayom kechom ha‟ohel-petach yoshev da tenda. veishma‟e‟l „avraham nimol hazeh hayom be‟etsem 26 Neste mesmo e-Ismael Abraão [ser]circuncidado o-este o-dia No-osso 44 dia. seu filho. ‫נִצ ִ ִָׁ֖בים‬ ‫שים‬ ִ ֹ֔ ָ‫ְֹלשה ֲאנ‬ ָ֣ ָ ‫ש‬ ֹ֙‫ְו ִה׆אֵה‬ ‫ַו ַֹׁ֔א ְרא‬ ‫עֵינָי ֹ֙ו‬ 2 E levantou os o- lhos e olhou. „arəlato bessar „et behimolo shanah „essəreh circuncidada a seu-prepúcio carne-de * em[ser]ele-circuncidado ano dez 17:26 carne do seu ‫שמ ֵ ִָׁ֖עאל‬ ְ ִ ‫ְוי‬ ‫ַאב ְָר ָ ִ֑הם‬ ‫נ ִִׁ֖ׅאֹול‬ ‫ְֺא ֹ֙ ֶעצֶםֹ֙ ַהׁאָֹ֣ום ַה ֶֹֿ֔אה‬ prepúcio. e eis nitsavim „anashim shəloshah vehineh vayare‟ „eynayv que três homens em-pé homens três e-eis-que e-ele-viu olhos-dele estavam em pé de- ‫מ ִֶפָ֣תַ ח‬ ֹ֙‫ִלק ְָראתָ ם‬ ‫ַו ָׁא ִָ֤רץ‬ ‫ַו ַָׁ֗א ְרא‬ ‫ע ָָלִ֑יו‬ fronte dele. com-ele Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 18 18:1 ‫וְהִ֛ ־אא‬ ‫ַממ ֵ ְִ֑רא‬ ‫ֵֹלנִׁ֖י‬ ֵ ‫ְֺאא‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ֵאלָי ֹ֙ו‬ ‫ַוׁא ָ ִֵ֤רא‬ 1 ¶ E apareceu-lhe o SENHOR nos vehu mamre‟ be‟eloney „adonay „elayv vayera‟ carvalhais de Man- e-ele Manre em-carvalhais-de SENHOR a-ele E-Ele-apareceu 18:2 re. ‫ו ְַרח ֲִׁ֖צ־א‬ ‫ָֽח־נָ֣א ְמעַט־ ַֹ֔מי ִם‬ ָ ַ ֺ‫י‬ ‫ַעבְּאֶ ָָֽך׃‬ ‫מ ֵַעֵ֥ל‬ 4 Traga-se. E.

E eles então e-eles-disseram vosso servo-[de]sobre vós-passareis então-porque disseram: Então. Abraão E-ele[se]apressou tu-dessestes conforme faças-tu 6 E Abraão apressou-se à tenda ‫ֶ ָ֣קמַח‬ ֹ֙‫ְסאִים‬ ‫ה ִָׁ֖א ֹ ֱהלָה אֶל־ׂש ָ ִָ֑רה ו ַָׁ֗א ֹאמֶר ַמה ִ֞ ֲִרי שְֹלִ֤ ש‬ de Sara e disse-lhe: qemach se‟im shəlosh mahari vayo‟mer Sarah-„el ha‟ohelah Amassa. e al-ken = então. e ele [ficou] ‫וַׁא ֹאכֵ ָֽל־א׃‬ ‫ה ֵ ִָׁ֖עץ‬ ‫ַ ֵ֥ חַת‬ ‫ֲעלֵיהֶ ִ֛ם‬ ‫ְוהָֽ־אא־ע ֵ ַֹּ֧מד‬ em pé diante eles. E-eu-apanhe a-árvore debaixo e-descansem-vós vossos-pés 5 apanhe eu um ‫ַ ע ֲֹ֔ב ֹר־א‬ ‫ַאחר‬ ָ֣ ַ ֹ֙‫ִל ְֺאכֶם‬ ‫ְו ַסע ֲִ֤ד־א‬ ‫פַת־ ֶלחֶם‬ bocado de pão e ta‟avoru „achar libechem vessa‟adu lechem-fat fortaleça o vosso vós-ireis depois vossos-corações e-fortaleçam pão-pedaço de coração. 74 . ele-correu o gado-E para bolos[de pão] e-faze amassa fina 7 E correu Abraão ao gado e tomou ‫ַוׁא ִ ֵ ָ֣ ן‬ ‫וָטֹו ֹ֙ב‬ ‫ַ ִ֤רְך‬ ‫ֺאֶן־ ָֺא ָקר‬ ‫ַוׁא ִ ַָ֨ ח‬ ‫ַאב ְָר ָ ִ֑הם‬ uma vitela tenra e vayiten vatov rach baqar-ben vayiqach „avraham boa. 61 ‫ל־כן‬ ַ ‫ ִכ‬ki-al-ken  ki = porque. e-eles-comeram a-árvore debaixo diante-deles em pé-e ele 9 ¶ E eles lhe ‫הִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר‬ ְ ‫ֵ ׄא ֹ֔ ָׄליׄו ׄ ַא ֵׁאִׁ֖ה ׂש ָ ָָ֣רה ִא‬ ‫ש ֶ ִ֑ ָך‬ 18:9 ‫וַׁא ֹאמ ְָ֣ר־א‬ disseram: Onde es- hineh vayo‟mer „ishtecha sarah „ayeh „elayv vayo‟mru tá Sara. ka‟et „elecha „ashuv shov vayo‟mer va‟ohel 10 E disse: Certa- conforme[o]tempo para-ti eu-retornarei retornar E-Ele-disse na-tenda mente tornarei a ti. 18:6 ‫ַאב ְָרהָ ִ֛ם‬ ‫ַויְמ ֵ ַַּ֧הר‬ ‫ּאִ ֺאַ ְָֽר ָ ׃‬ ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫ַ ע ֶ ֲִׁׂ֖שה ַ׃אא‬ faze conforme „avraham vayemaher dibarta ka‟‟asher ta‟asseh disseste.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 18:5 ‫ְו ֶא ְק ָָ֨חה‬ ‫ה ֵָעָֽץ׃‬ ‫ַ ֵ֥ חַת‬ ‫שעֲנִׁ֖ ־א‬ ָ ָֽ ִ‫וְה‬ ‫ֵיכִ֑ם‬ ֶ ‫ַרגְל‬ os vossos pés e recostai-vos de- ve‟eqchah ha‟ets tachat vehisha‟anu ragəlechem baixo desta árvore. flor[de] medidas62 três-de apresa[te] e-ele-disse Sara-para para-a-tenda três medidas de 18:7 ‫ָ ָ֣רץ‬ ‫ְואֶל־ ַהֺא ָ ִָׁ֖קר‬ ‫ֺעגָֹֽות׃‬ ‫ֲׂשי‬ ֵ֥ ִ ‫ֹ֔ס ֹלֶת לִׁ֖ ־אשִי ַוע‬ flor de farinha e rats habaqar-ve‟el „ugot va‟assi lushi solet faze bolos. provável equivalente a 1/3 de efa. depois. tua mu- eis-que e-ele-disse tua-mulher Sara onde? para-ele E-eles-disseram lher? E ele disse: 18:10 ‫׃א ֵ ָָ֣עת‬ ‫ֵא ֶלֹ֙י ָֹ֙ך‬ ‫א ִָ֤ש־אב‬ ‫ו ַָׁ֗א ֹאמֶר ָ֣שֹוב‬ ‫ב ָָֽא ֹהֶל׃‬ Eis que. e pôs diante para-face-deles e-ele-deu ele-preparou que o gado-e filho e-leite deles. porque por isso chegastes até ken vayo‟məru „avdechem-„al „avartem ken-„al-ki 61 vosso servo. está na tenda. o leite e a vitela ‫ֵיהם‬ ִ֑ ֶ ‫ִל ְפנ‬ ‫ַוׁא ִ ֵ ִׁ֖ ן‬ ‫ׂשה‬ ָ ֹ֔ ‫ֲשר ָע‬ ָ֣ ֶ ‫־אבֶן־ ַה ָֺא ָק ֹ֙ר א‬ ‫ְו ָח ָָ֗לב‬ que tinha prepara- lifnechem vayiten „assah „asher habaqar-uven vechalav do. ‫׃אֵ ֵ֥ן‬ ‫וַׁאָֹ֣אמ ְֹ֔ר־א‬ ‫ַעָֽל־ ַעבְּאְ ֶכִ֑ם‬ ‫ֲעב ְַר ֶ ִׁ֖ ם‬ ‫׃אִ ָֽי־עַל־׃אֵ ֵ֥ן‬ ireis. e deu-a ao e-ele-deu e-boa tenra gado-filho de e-ele-tomou Abraão moço. em chem‟ah vayiqach „oto la‟assot vayemaher hana‟ar-„el 8 E tomou coalha- coalhada E-ele-tomou [a]ela para-preparar e-ele-apressou o moço-para da. seah = unidade de medida de grãos equivalente a 7 litros. vayo‟chelu ha‟ets tachat „alechem „omed-vehu‟ e comeram. debaixo da árvore. que se 18:8 ‫ַוׁא ִ ַָ֨ ח ֶח ְמ ָאה‬ ‫ַלע ֲֵׂ֥שֹות א ֹתָֽ ֹו׃‬ ‫ַויְמ ֵ ִַׁ֖הר‬ ‫אֶל־ ַה ַֹ֔׆אעַר‬ apressou prepará-la. ֵ ‫י־ף‬ 62 ‫ ְס ִאים‬se‟im é o plural de ha's. depressa.

porque ‫ס ְִ֑ד ֹם‬ ‫עַל־פ ְֵנָ֣י‬ ‫ַוׁאַש ִ ְִׁ֖קפ־א‬ ‫שים‬ ִ ֹ֔ ָ‫הָֽ ָ ֲאנ‬ te riste. dizen- ‫ז ֵ ָָֽקן׃‬ ‫וָֽ ַאד ֹ ִנִׁ֖י‬ ‫עֶדְ ָֹ֔נה‬ ‫ה־ׄאָ֣י‬ ִ ָ‫הָֽ ָי ְת‬ ‫בְֹלתִ ֹ֙י‬ do: Depois de ter zaqen va‟doni „ednah 64 li-hayetah veloti eu envelhecida. 16 ¶ E levantaram- sedom pney-„al vayashqifu ha‟anashim se dali os homens e Sodoma face de-para e-eles-olharam[para-baixo]65 os-homens 63 “conforme o tempo da vida” = provavelmente. tua mulher. ‫ִׁ֖א ֹ ַרח‬ ‫ִל ְהיָֹ֣ות ְלׂש ָָֹ֔רה‬ ֹ֙‫חָדַ ל‬ ‫ֺא ִ ִָׁ֖אים ַֺאׁא ִ ִָ֑מים‬ ‫זְ ֵק ִֹ֔נים‬ 11 E Abraão e Sara [eram] já velhos. nove meses. dizendo: eu-envelhecida e-eu eu-gerarei na-verdade ?também para-dizer Na verdade. E ֹ֙‫וְַאב ְָר ָהִ֤ם ְוׂש ָָרה‬ ‫ה ִָׁ֖א ֹהֶל וְהֵ֥ ־אא ַאח ָ ֲָֽריו׃‬ ‫פֶ ֵ֥תַ ח‬ ouviu-o Sara. à vesarah ve‟avraham „acharayv vehu ha‟ohel petach porta da tenda. gerarei 18:14 ‫לַׅאֹו ִ֞ ֵעד‬ ‫ּאָ ָ ִ֑בר‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫ֵמי‬ ‫ֲהיִפָלֵ ֵ֥א‬ eu [ainda. filho e-para-Sara vida conforme-o-tempo a-ti eu-voltarei conforme o tempo 18:15 ‫ִ׃אָ֣י ׀‬ ‫צ ַ ִָׁ֖ח ְק ִ י‬ ‫ֹלֵ֥ א‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֛ ‫ׂש ָ ַָּ֧רה ׀ ל‬ ‫ַו ְ ַכ ֵָ֨חש‬ da vida. que e-Sara E-Abraão atrás-dele e-ele a-tenda entrada-de [estava] atrás dele. ouvindo e-Sara tua-mulher para-Sara filho-e eis que vida63 18:11 [terá] um filho. e Sara [terá um] filho. 18:13 ‫ָצ ֲח ָָ֨קה ׂש ָָרה‬ ֩‫ֿאֶה‬ ‫ְהוִׁ֖ה אֶל־ַאב ְָר ָ ִ֑הם ָ ָ֣לׅאָה‬ ָ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר י‬ sendo o meu sarah tsachaqah zeh lamah „avraham-„el „adonay vayo‟mer senhor já velho? Sara [ela]riu isto por-que? Abraão-para SENHOR E-Ele-disse 13 E disse o SENHOR a ‫ז ַ ָָֽקנְ ִ י׃‬ ‫ַו ֲא ִנֵ֥י‬ ‫א ֵֵלִׁ֖ד‬ ‫ֺאמְנָ ִ֛ם‬ ‫הַאַ ֵ֥ף‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ָ֗ ‫ל‬ Abraão: Por que se zaqanti va‟ani „eled „umnam ha‟af le‟mor riu Sara. 75 . sendo já] envelhecida? lamo‟ed davar me‟adonay hayipale‟ 14 Haveria coisa para-o-tempo coisa do-SENHOR ?É-ele-maravilhoso[demais] [demais] difícil ao ‫בֵ ָֽן׃‬ ‫־א ְלׂש ָ ֵָ֥רה‬ ‫ַח ָׁאִׁ֖ה‬ ‫׃א ֵָעֵ֥ת‬ ‫אֵלֶ ִ֛יָך‬ ‫א ֵָ֥ש־אב‬ SENHOR? Para o vem ulessarah chayah ka‟et „elecha „ashuv tempo tornarei a ti. E misham vayaqumu tsachaqtə ki lo‟ vayo‟mer yar‟ah ele disse: Não de-lá E-eles-levantaram eu-ri porque não e-Ele-disse ela-temeu [digas tal].Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ְוׂש ָ ֵָ֥רה ש ֹמַ ִ֛ עַת‬ ‫ש ֶ ִ֑ ָך‬ ְ ‫ִא‬ ‫ְלׂש ָ ָָ֣רה‬ ‫ֵה־בן‬ ִׁ֖ ֵ ‫ְו ִה׆א‬ ‫ַח ָֹׁ֔אה‬ conforme o tempo da vida e eis que shoma‟at vesarah „ishtecha lessarah vem-vehineh chayah Sara. 65 ‫ וַ יַ ְש ִקפּו‬vayashqifu de acordo com Holladay Hol8892 = “e eles olharam [de onde estavam] para baixo”. Provável origem do nome (feminino) Edna. ki tsachaqti lo‟ le‟mor sarah vatechachesh 15 E Sara negou. te- velho e-meu-senhor prazer para mim-ela é ser-eu-esgotada rei ainda prazer. costume para-Sara para-ser ele-cessou em-dias entrados velhos já à Sara havia 18:12 ‫ֵאמ ֹר ַאח ֵ ֲִ֤רי‬ ִ֑ ‫ל‬ ‫ַו ִ צ ְַחֵ֥ק ׂש ָ ִָׁ֖רה ְֺאק ְִר ָ ָֺ֣אֽא‬ ‫ַ׃א׆א ִָשָֽים׃‬ cessado o costume „acharey le‟mor beqirbah sarah vatitschaq kanashim das mulheres. após para-dizer no-interior-dela Sara E[ela]riu como-as-mulheres 12 E Sara riu con- sigo mesma. porque temeu. porque eu-ri não para-dizer Sara E-ela-mentiu 18:16 dizendo: Não me ֹ֙‫ִמשָם‬ ‫ַוׁא ֺ ִָ֤קמ־א‬ ‫ָח ְק ְ ׃‬ ָֽ ָ ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר ׀ ֹלִׁ֖ א ִ׃אֵ֥י צ‬ ‫י ֵ ִָ֑רָאה‬ ri. 64 ‫„ ֶף ְדנָ ה‬ednah = prazer sexual. „orach lessarah lihyot chadal bayamim ba‟im zeqenim avançados em dias.

o que acer- E-Ele-disse sobre-ele disse-que * Abraão-sobre SENHOR ca dele tem falado. encobrir”. sabê-lo-ei.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 18:17 ‫וַ ָֽיה ָ ֹוִׁ֖ה‬ ‫שׄא ְָחָֽם׃‬ ַ ‫ְל‬ ‫ע ָ ִִׁ֖ׅאם‬ ‫ה ֹלֵ ְֵ֥ך‬ ‫ְו ַָ֨אב ְָר ָֹ֔הם‬ olharam na direção de Sodoma. “manter escondido”. de ma- ele-ordenará que de-maneira eu[o tenho]sabido Porque neira que ele orde- ‫ֶ ָּ֣א ֶרְך‬ ‫ְשמְר ֹ֙־א‬ ָֽ ָ ‫ו‬ ‫ַאח ֲָֹ֔ריו‬ ‫ְואֶת־ֺאֵית ֹֹ֙ו‬ ‫אֶת־ֺא ָָנִ֤יו‬ nará a seus filhos e derech veshamru „acharayv beyto-ve‟et banayv-„et à sua casa. e o na‟-„eradah me‟od chavədah ki pecado deles muito agora-eu descerei muito ela[tem se tornado]arrojada porque se tem agravado. de-lá E-eles-viraram eu-saberei não-e se completo se não. e. hsK significa também “perdoar”. ‫ְו ַָ֨ח׀אָאתָֹ֔ ם‬ ‫ִי־רֺאָה‬ ִ֑ ָ ‫׃א‬ ‫ס ְֵ֥ד ֹם ַועֲמ ָ ִֹׁ֖רה‬ ‫זַע ַ ֲִ֛קת‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ 20 Disse [mais] o vechata‟tam rabah-ki va‟amorah sedom za‟aqat „adonay SENHOR: Por- e-pecado-deles muita-porque e-Gomorra Sodoma clamor-de SENHOR quanto o clamor de 18:21 ‫ה־׆אָ֣א‬ ָ ָ‫אֵ ֲָֽרד‬ ‫מְאָֹֽד׃‬ ‫ָכב ָ ְִׁ֖דה‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ Sodoma e Gomorra [é] muito. 18 de Abraão que ve‟atsum gadol legoy yihyeh hayo ve‟avraham certamente virá a e-poderosa grande para-nação ele-será ser E-Abraão ser uma grande e ‫הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫ֻאֹו ֵי ֵ֥י‬ ‫ִׁ֖׃א ֹל‬ ‫ֹ֔בֹו‬ ‫ְו ִָ֨נב ְְרכ־א‬ poderosa nação. e ha‟arets goyey kol vo venivrechu nele serão benditas a-terra nações-de tudo-de nele e-eles[serão]abençoados todas as nações da 18:19 terra? ‫י ְ ַצ ֶ־אה‬ ‫שר‬ ֶ ָ֨ ‫ֲא‬ ‫ְל ַמ ַע ֩ן‬ ‫י ְדַ ְע ִָ֗ יו‬ ‫ִ׃אָ֣י‬ 19 Porque o tenho yetsaveh „asher lema‟an yedaətiv ki conhecido. e. 76 . e eles guarda- rão o caminho do ‫ה ִ ִָ֤ביא‬ ‫ְל ַָ֗מעַן‬ ‫ַלע ֲֵׂ֥שֹות צְדָ ָ ִׁ֖קה ־א ִמש ָ ְִ֑פט‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ SENHOR. 66 ‫ ַה ְמ ַכ ֶסה‬hamechasseh = ‫ ַה‬partícula interrogativa “?” + ‫ ְמ‬preposição “de” + ‫“ ַכ ֶסה‬cobrir. „assu „elay haba‟ah hakətsa‟aqatah ve‟er‟eh e verei se com eles-fizeram para-mim a[que]vem ?conforme-clamor-dela e-eu-verei efeito eles tem 18:22 ֹ֙‫ִמשָם‬ ‫ַוׁאִפְנִ֤ ־א‬ ‫ֵדעָה׃‬ ָֽ ָ ‫א‬ ‫ְואִם־ֹלִׁ֖ א‬ ‫׃א ָָלִ֑ה‬ praticado segundo este clamor que é misham vayifnu „eda‟ah lo‟-ve‟im kalah vindo até mim. de maneira ‫ וַׁאָֹ֣אמֶר‬18:20 ‫עַל־ַאב ְָר ָֹ֔הם אֵ ֵ֥ת ֲאשֶר־ּאִ ֶ ִֺׁ֖אר עָלָ ָֽיו׃‬ ֹ֙‫י ְהוָה‬ que o SENHOR faça vir. e va‟adonay leshaləcham „imam holech ve‟avraham Abraão ia com eles E-o-SENHOR para-enviar-eles com-eles ia e-Abraão para os despedir. ‫ע ֶֹׂשָֽה׃‬ ‫ֲשר ֲא ִנֵ֥י‬ ִׁ֖ ֶ ‫הָֽ ַ ְמכ ֶ ִַׇ֤אה ֲאנִ ֹ֙י מָֽ ֵַאב ְָר ָֹ֔הם א‬ ‫ָאמר‬ ִ֑ ָ 17 E disse o „osseh „ani „asher me‟avraham „ani hamechasseh „amar SENHOR: Oculta- faço eu que de-Abraão eu ?ocultarei 66 Ele-disse rei eu a Abraão o 18:18 ‫ְוע ִָ֑צ־אם‬ ‫ֻא ִָׁ֖דֹול‬ ‫לְגֵ֥ ֹוי‬ ‫ִי ָֽ ְה ֶי ִ֛ה‬ ‫הָיַּ֧ ֹו‬ ‫ְו ַָ֨אב ְָר ָֹ֔הם‬ que faço. Interessante notar que. sobre vayo‟mer „alayv diber-„asher „et „avraham-„al „adonay Abraão. conforme Holladay Hol3847. ‫ע ָָׂ֣ש־א ׀‬ ‫א ֵַלִׁ֖י‬ ‫הַֺאָ ֵָ֥אה‬ ‫ַה ְ׃א ַצ ֲעק ָ ִָ֛תֽא‬ ‫ְוא ְֶר ֶֹ֔אה‬ 21 descerei agora. para fa- havi‟ lema‟an umishpat tsedaqah la‟assot „adonay zerem justiça e [faça]vir de-maneira-que e-juizo justiça para-fazer SENHOR juízo. depois caminho-de e-eles-guardarão depois-dele sua casa-e filhos dele-* dele.

venassa‟ti ha‟ir betoch tsadiqim chamishim pouparei todo o e-eu-pouparei a-cidade no-meio-de justos cinquenta 18:27 lugar por amor ‫ַו ַׁאֵ֥עַן ַאב ְָר ָ ִׁ֖הם‬ ‫ֲב־ארם׃‬ ָֽ ָ ‫ַֺאע‬ ‫ְלכָל־ ַהׅא ִָׁ֖קֹום‬ deles. que o como[o]justo e[ele]seja ímpio-com justo para-matar a-este tal-coisa justo seja como o ‫ָֹ֔ׄאְך הֲשֹפֵטֹ֙ ׃אָל־ ָה ָֹ֔א ֶרץ ֹלֵ֥ א יַע ֶ ֲִׁׂ֖שה‬ ‫ח ִ ָָ֣ללָה‬ ‫׃א ָָר ָ ִ֑שע‬ ímpio. 18:28 ‫ִשים‬ ִ֤ ִ ‫ֲחמ‬ ‫י ַ ְחס ְִ֞ר־אן‬ ‫ֶּ֠א־אלַי‬ ‫עָפָ ֵ֥ר וָאֵ ָֽפֶר׃‬ ‫וְָאנ ִ ִֹׁ֖כי‬ 28 talvez faltem de chamishim yachserun „ulay va‟efer „afar ve‟anochi 50 justos 5. disse o visedom „emtsa‟-„im „adonay vayo‟mer mishpat SENHOR: Se eu em-Sodoma eu encontrar-se SENHOR E-Ele-disse juízo encontrar em ‫ְונ ָ ֵָׂ֥שאתִ י‬ ‫ה ִ ִָ֑עיר‬ ‫ֺא ְָ֣תֹוְך‬ ‫צַּאִ ִ ִׁ֖יקם‬ ‫ִשים‬ ֵ֥ ִ ‫ֲחמ‬ Sodoma 50 justos dentro da cidade. agora. destruí-los-ás tam- ‫ִשים‬ ֵ֥ ִ ‫ֲחמ‬ ‫לְמַ ִ֛ עַן‬ ‫ַלׅא ָֹ֔קֹום‬ ‫וְֹלא־תִ ָ ָ֣שא‬ ֹ֙‫ִ ְספֶה‬ bém e não chamishim lema‟an lamaqom tissa‟-velo‟ tispeh pouparás o lugar cinquenta de-maneira-que para-o-lugar pouparás-e não destruirás por causa dos 50 18:25 ‫ָח ִָ֨ללָה ׄאְָך ֵמע ֲָׂ֣ש ֹת‬ ‫ֲשר ְֺאק ְִרֺאָ ָֽֽא׃‬ ֵ֥ ֶ ‫ַהצַּאִ ִ ִׁ֖יקם א‬ justos que [estão] me‟assot lecha chalilah beqirbah „asher hatsadiqim dentro dela? de-fazer para-ti Longe-disso! no-meio-dela que os-justos 25 Longe de ti que faças tal coisa. ‫ִם־ר ָשָֽע׃‬ ָ ‫ע‬ ‫צ ִ ִַּׁ֖איק‬ ‫ִ ְס ֶֹ֔פה‬ ‫ה ַ ַָ֣אף‬ ‫ֹאמר‬ ִ֑ ַ ‫וַׁא‬ 23 ¶ E chegou-se Abraão e disse: rasha‟-„im tsadiq tispeh ha‟af vayo‟mar Destruirás também ímpio-com justo destruirás ?também e-ele-disse o justo com o 18:24 ‫ה ַ ִַ֤אף‬ ‫ה ִ ִָ֑עיר‬ ‫ִשים צַּאִ ִ ִׁ֖יקם ֺא ְָ֣תֹוְך‬ ֵ֥ ִ ‫ֲחמ‬ ‫א־אלַ ֵ֥י ֵי ִ֛ש‬ ímpio? ha‟af ha‟ir betoch tsadiqim chamishim yesh „ulay 24 Talvez haja 50 ?também a-cidade no-meio-de justos cinquenta exista Talvez justos na cidade. viraram aqueles homens o „odenu ve‟avraham sedomah vayeləchu ha‟anashim rosto dali e foram- permaneceu-ele e-Abraão para-Sodoma e-eles-foram os-homens 18:23 se para Sodoma. me atrevi a falar ao „adonay-„el ledaber ho‟alti na‟-hineh vayo‟mer Senhor. o Juiz de ya‟asseh lo‟ ha‟arets-kol hashofet lach chalilah karasha‟ toda a terra não ele-fará não a terra-tudo de ?juiz-de para-ti longe-disso! como[o]ímpio 18:26 faria justiça? ‫ִבס ְִ֛ד ֹם‬ ‫אִם־ ֶאמְצָ ֵ֥א‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫ִמשְפָ ָֽט׃‬ 26 Então. cinquenta eles-faltem Talvez e-cinza pó e-eu destruirás por aqueles 5 toda a 77 . que ‫ַכצ ִ ִַּׁ֖איק‬ ‫שע ְו ָה ָי ֵ֥ה‬ ָ ֹ֔ ‫ִם־ר‬ ָ ‫׀ ׃אַּאָ ָ ָ֣בר ַה ֶָֿ֗אה ְלה ִ ִָ֤מית צַּאִ יקֹ֙ ע‬ mates o justo com chatsadiq vehayah rasha‟-„im tsadiq lehamit hazeh kadavar o ímpio.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫עֹוד׆א־א‬ ֵ֥ ֶ ‫ְו ַָ֨אב ְָר ָֹ֔הם‬ ‫ס ְִ֑ד ֹמָה‬ ‫ַוׁאֵלְכִׁ֖ ־א‬ ‫שים‬ ִ ֹ֔ ָ‫הָֽ ָ ֲאנ‬ 22 Então. [ainda que] meu Senhor-para para-falar me-atrevi peço te-eis que e-ele-disse sou pó e cinza. longe de ti tal coisa. „avraham vaya‟an ba‟avuram hamaqom-lechol 27 E respondeu Abraão E-ele-respondeu por-amor-deles o lugar-para tudo de Abraão. e ‫ַוׁא ִֻאַ ֵ֥ש ַאב ְָר ָ ִׁ֖הם‬ ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫ִלפְנֵ ֵ֥י‬ ‫ע ֵ ִֹׁ֖מד‬ Abraão ficou ain- „avraham vayigash „adonay lifney „omed da em pé diante da Abraão E-ele-aproximou SENHOR diante-de em-pé face do SENHOR. e disse: ‫אֶל־אֲד ָֹֹ֔ני‬ ‫הֹו ַֹ֙א ְל ִ ֹ֙י לְדַ ֵ ָֺ֣אר‬ ‫ֵה־נִ֤א‬ ָ ‫ִה׆א‬ ‫ֹאמר‬ ִ֑ ַ ‫וַׁא‬ Eis que.

‫ִיִ֤חַר‬ ‫ֶַּ֠וׁא ֹאמֶר ַאל־ ִ֞נָא‬ ‫ַָארֺאָעִ ָֽים׃‬ ְ ‫ה‬ ‫ַֺאע ֲִׁ֖ב־אר‬ se achar ali 30. 18:32 ‫ִיִ֤חַר‬ ‫ֶַּ֠וׁא ֹאמֶר ַאל־ ִ֞נָא‬ ‫הָֽ ָ ֶעׂש ִ ְָֽרים׃‬ ‫ַֺאע ֲִׁ֖ב־אר‬ 33 E foi-se o SENHOR.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫אֶת־׃אָל־ה ִ ִָ֑עיר‬ ‫ִשה‬ ִׁ֖ ָ ‫ַֺא ֲחמ‬ ‫שה הֲתַ ש ִ ְֵ֥חית‬ ָ ֹ֔ ‫ֲח ִמ‬ ֹ֙‫ַהצַּאִ יקִם‬ cidade? E disse: Não a destruirei. e eu „e‟esseh lo‟ vayo‟mer „arba‟im sham yimatse‟un falarei: Talvez se eu-farei não e-Ele-disse quarenta lá eles[sejam]achados encontre lá 30? E 18:30 disse: Não o farei. shəloshim sham „emtsa‟-„im „e‟esseh lo‟ vayo‟mer 32 E disse mais: trinta lá eu encontrar-se eu-farei não e-Ele-disse Ora. por amor dos 40. peço-te. Ele[se]ire peço te-não E-ele-disse os-quarenta por-amor-de agora. yichar na‟-„al vayo‟mer ha‟arba‟im ba‟avur 31 E disse: Eis que. ‫ְֹלשָֽים׃‬ ִ ‫ש‬ ‫ָ ִׁ֖שם‬ ‫ׂשה אִם־ ֶאמְצָ ֵ֥א‬ ֶ ֹ֔ ‫ֹלָ֣ א אָֽ ֶ ֱע‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ por amor dos 20. quando yichar na‟-„al vayo‟mer ha‟esrim ba‟avur acabou de falar ele[se]ire peço te-não E-ele-disse os-vinte por-amor-de ‫י ִ ָׅאצ ְֵ֥א־אן‬ ‫ַואֲדַ ֺא ָ ְָ֣רה אְַך־ ַה ַֹ֔פעַם א־אלַ ִ֛י‬ ‫לַ ָֽאדֹנָ ֹ֙י‬ yimatse‟un „ulay hapa‟am-„ach va‟adaberah l‟adonay ele[seja]encontrado talvez a vez-apenas e-eu-falarei para-meu-Senhor ‫ַֺאע ֲִׁ֖ב־אר‬ ‫ש ִֹ֔חית‬ ְ ‫ַא‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫ָ ִׁ֖שם ֲעׂש ָ ִָ֑רה וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ba‟avur „ashchit lo‟ vayo‟mer „assarah sham por-amor-de eu-destruirei não e-Ele-disse dez lá 18:33 ‫לְדַ ֵ ִֺׁ֖אר‬ ‫ִ׃א ָֹ֔ׄאה‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ַ׃אא‬ ‫ַו ֵׁאָ֣לְֶך י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ָה ֲעׂש ָ ָָֽרה׃‬ ledaber kilah ka‟asher „adonay vayilech ha‟assarah para-dizer ele-terminou conforme SENHOR E-Ele[se]foi os-dez 78 . ‫ׂשה‬ ֶ ֹ֔ ‫אָֽ ֶ ֱע‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ ‫ַארֺא ִ ִָ֑עים‬ ְ ‫ָ ִׁ֖שם‬ ‫י ִ ָׅאצ ְֵ֥א־אן‬ o Senhor. se ha‟ir-kol-„et bachamishah hatashchit chamishah hatsadiqim eu achar ali 45 a cidade-tudo de-* pelos-cinco ?destruirias cinco os-justos 29 E tornou ainda a ‫ַארֺא ִ ִָׁ֖עים‬ ְ ‫שם‬ ָ ֹ֔ ‫אִם־ ֶאמ ְָצָ֣א‬ ‫ש ִֹ֔חית‬ ְ ‫ַא‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ falar-lhe e disse: „arba‟im sham „emtsa‟-„im „ashchit lo‟ vayo‟mer Talvez sejam quarenta lá eu encontrar-se eu-destruirei não e-Ele-disse achados ali 40? E 18:29 ‫א־אלַ ִ֛י‬ ‫וַׁא ֹא ַֹ֔מר‬ ‫ֵאלָי ֹ֙ו‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹסֶף עֹוד לְדַ ֵ ִֺ֤אר‬ ‫ַו ֲחמ ִָשָֽה׃‬ disse: Não o farei. não se ire o 18:31 ‫אֶל־אֲד ָֹֹ֔ני‬ ‫לְדַ ֵ ָֺ֣אר‬ ‫הֹו ַֹ֙א ְל ִ ֹ֙י‬ ‫ָֽה־נִ֤א‬ ָ ֵ‫ו ַָׁ֗א ֹאמֶר הִ׆א‬ Senhor e falarei só mais esta vez: „adonay-„el ledaber ho‟alti na‟-hineh vayo‟mer Talvez seja encon- meu Senhor-para para-falar me-atrevi agora-eis que E-ele-disse trado ali 10? E ‫ש ִֹ֔חית‬ ְ ‫ַא‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר ֹלָ֣ א‬ ‫ָ ִׁ֖שם ֶעׂש ִ ְִ֑רים‬ ‫י ִ ָׅאצ ְֵ֥א־אן‬ ‫א־אלַ ִ֛י‬ disse: Não a des- „ashchit lo‟ vayo‟mer „esrim sham yimatse‟un „ulay truirei. „ulay vayo‟mar „elayv ledaber „od vayossef vachamishah 30 E disse [mais]: talvez e-ele-disse para-ele para-falar ainda E-tornou e-cinco Não se ire. por amor eu-destruirei não e-Ele-disse vinte lá eles-encontrados talvez dos 10. me atrevi a ‫ְֹלשים‬ ִ֑ ִ ‫ָ ִׁ֖שם ש‬ ‫י ִ ָׅאצ ְֵ֥א־אן‬ ‫א־אלַ ִ֛י‬ ‫ַואֲדַ ֵֹֺ֔א ָרה‬ ‫לָֽ ַאדֹנָ ֹ֙י‬ falar ao Senhor: shəloshim sham yimatse‟un „ulay va‟adaberah l‟adonay Talvez se achem trinta lá eles[sejam]achados talvez e-eu-falarei para-o-Senhor ali 20? E disse: Não a destruirei.

e vos e-levantareis pés-vossos e-lavem e-pernoitai servo-vosso levantareis e ireis ‫ב ְָר ִׁ֖חֹוב‬ ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ֹ֔לא‬ ‫וַׁא ֹאמ ְָ֣ר־א‬ ‫לְדַ ְר׃א ְֶכִ֑ם‬ ‫ַו ֲה ַל ְכ ֶ ָ֣ ם‬ vosso caminho. levantou-se 19:2 ‫וַׁא ֹאמֶר‬ ‫א ַ ִַׁ֖פי ִם אָ ְָֽרצָה׃‬ ‫ש ַ ֵ֥ ח־א‬ ְ ִ ‫ַוׁא‬ ‫ִלק ְָראתָֹ֔ ם‬ para encontrá-los e inclinou-se com o vayo‟mer „artsah „apayim vayishtachu liqra‟tam rosto em terra. e lavai os vehishcamtem raglechem verachatsu velinu „avdechem vossos pés. que quer dizer: “pão sem fermento”. para-seu-lugar ele-retornou e-Abraão Abraão-para Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 19 19:1 ‫וְלִׁ֖ ֹוט‬ ‫ָֺא ֶֹ֔ע ֶרב‬ ֹ֙‫ס ְֹ֙ד ֹמָה‬ ‫ְָאכִ֤ים‬ ִ ‫ַה ַׅאל‬ ‫ש ֵָ֨ני‬ ְ ‫ֶַּ֠וׁא ָב ֹא־א‬ 1 ¶ E vieram os velot ba‟erev sedomah hamal‟achim shəney vayavo‟u dois anjos a e-Ló pela-tarde para-Sodoma os-anjos 67 dois-de E-eles-vieram Sodoma à tarde. na rua 19:3 ‫ֵא ָֹ֔ליו‬ ‫ַוׁא ֺ ָָ֣סר־א‬ ‫ַר־ֺאָ֣ם מ ְֹ֔א ֹד‬ ָ ‫ַוׁא ִ ְפצ‬ ‫נָלִ ָֽין׃‬ passaremos a noite. em casa de ‫ש ַ׃א ְמ ֶ ִׁ֖ ם‬ ְ ‫ְו ִה‬ ‫ַרגְלֵי ֶֹ֔כם‬ ‫ו ְַרחֲצָ֣ ־א‬ ‫ְו ִלֹ֙ינ ֹ֙־א‬ ‫ַעבְּאְ ֶכִ֤ם‬ vosso servo. e Ló estava assen- ‫ַו ָׁאָ֣קָם‬ ֹ֙‫ַוׁא ְַרא־לֹוט‬ ֹ֙‫ְשעַר־ס ְִ֑ד ֹם‬ ָֽ ַ ‫ֺא‬ ‫י ֵ ָֹ֣שב‬ tado à porta de vayaqam lot-vayare‟ sedom-besha‟ar yoshev Sodoma. 3 E insistiu muito „elayv vayassuru me‟od bam-vayiftsar nalin com eles. entrai. e come- ‫ש׃אָב־א‬ ְ ִ‫י‬ ֮‫ט ֶֶרם‬ ‫וַׁא ֹאכֵ ָֽל־א׃‬ ‫ָאפה‬ ִׁ֖ ָ ‫־אמַצֵ֥ ֹות‬ ram. umatsot = plural de “matsah”. E-ele-disse para-a-terra faces e-ele-inclinou[se] para-encontrar-eles 2 E disse: Eis ‫אֶל־ ֵָֺ֨אית‬ ‫ֶּ֠נָא‬ ‫ָ֣ס־אר־א‬ ‫׆אָא־אֲד ַָֹ֗ני‬ ‫ה ִֶ׆אָ֣ה‬ agora. meus senho- beyt-„el na‟ suru „adonay-na‟ hineh res. e Abraão tornou ao seu limeqomo shav ve‟avraham „avraham-„el lugar. e fez- mishteh 68 lahem vaya‟as beyto-„el vayavo‟u lhes banquete e festa para-eles e-ele-fez casa dele-para e-eles-foram cozeu bolos sem 19:4 levedura. 67 ‫ ַמ ְל ָא ִכים‬malә‟achim = “enviados” quase sempre traduzido como “anjos”. varechov ki lo‟ vayo‟meru ledarkechem vahalachtem Mas eles disseram: na-rua porque não e-eles-disseram para-caminho-vosso e-ireis Não! Antes. com significado especial de: “festa [com bebidas]”. 79 . yishkavu terem vayo‟chelu „afah umatsot 4 ¶ Antes que eles eles-deitaram Antes e-eles-comeram ele-assou e-pão-sem-levedo se deitassem. vendo[- e-ele-levantou Ló-e ele viu Sodoma-na porta de assentado os] Ló.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ִלמְקֹמָֹֽו׃‬ ‫ָ ֵ֥שב‬ ‫אֶל־ַאב ְָר ָ ִ֑הם וְַאב ְָר ָ ִׁ֖הם‬ a Abraão. e. e pernoitai. e vieram com-ele e-eles-tornaram muito com eles-e ele persistiu pernoitaremos com ele e entraram ‫ש ֶֹ֔ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ֹ֙‫ָלהֶם‬ ‫ַו ַׁאִ֤עַׂש‬ ‫ֵיתֹו‬ ִ֑ ‫אֶל־ֺא‬ ‫ַוׁא ִָׁ֖ב ֹא־א‬ em sua casa. peço- casa de-para peço-te torne meu senhor-peço te eis-que vos. 68 ‫ ִמ ְש ֶתה ַמּצֹות‬mishteh = “festa”.

irmãos „asher vanot shətey li na‟-hineh tare‟u meus. [para que] os ‫ה ֶ ִַ֑פתְ חָה‬ ‫ַוׁא ֵֵצַּ֧א ֲאלֵהֶ ִ֛ם לִׁ֖ ֹוט‬ ‫א ָֹתָֽם׃‬ ‫ְונֵדְ ָ ִׁ֖עה‬ conheçamos. 5 E chamaram por „ayeh lo vayo‟meru lot-„el vayiqre‟u Ló e disseram: onde? para-ele e-eles-disseram para-Ló E-eles-chamaram Onde [estão] os ‫ֵא ֵֹ֔לינ־א‬ ‫ִיאָ֣ם‬ ֵ ‫ֲאשֶר־ֺאָ ֵ֥א־א א ֵֶלִׁ֖יָך ה ָ ִַ֑ׄאיְלָה הֹוצ‬ ‫ָה ֲאנ ִ ִָ֛שים‬ homens que vieram „eleynu hotsi‟em halayəlah `eleycha ba‟u-`asher ha‟anashim a ti esta noite? para-nós traze-eles a-noite para-ti eles vieram-que os-homens Traze-os fora a 19:6 nós. todo o povo. 80 . ‫ָֽיָאה־׆אִ֤א אֶתְ ֶה ֹ֙ן ֲאלֵי ֶֹ֔כם ַוע ֲָׂ֣ש־א‬ ָ ִ‫אֹוצ‬ ‫ִֹ֔איש‬ ‫ֹלָֽא־י ָדְ ע ֹ֙־א‬ duas filhas que não conhecem va‟assu „alechem „etəhen na‟-„otsi‟ah „ish yadə‟u-lo‟ varão. 19:5 ‫ַא ֵׁאַּ֧ה‬ ‫ֹ֔לֹו‬ ‫וַׁאָֹ֣אמְר־א‬ ֹ֙‫אֶל־לֹוט‬ ‫ַוׁאִק ְְר ִ֤א־א‬ de todos os bairros. hapetəchah lot „alehem vayetse‟ „otam venedə‟ah 6 Então. fora vo-las e-façais [a]vós [a]elas agora-eu trarei homem elas conhecem-não trarei.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫נ ַ ָָ֣סֺא־א‬ ֹ֙‫סְד ֹם‬ ‫ַאנ ֵ ְִ֤שי‬ ‫ָה ִעיר‬ ‫שי‬ ֵ ָ֨ ְ‫וְַאנ‬ os homens da cidade. não sejais ‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫א‬ ‫ש ֵ ָ֣ י בָנָ֗ ֹות‬ ְ ‫ִלי‬ ‫ִה׆אֵה־ ָָ֨נא‬ ‫ָ ֵ ָֽרע־א׃‬ maus. somente os-estes para-os-homens apenas aos-vossos-olhos conforme-bom para-elas nada façais a estes ‫ֺאְצֵ ֵ֥ל‬ ‫ָ ִֺׁ֖אא־א‬ ‫׃אִ ָֽי־עַל־׃אֵ ֵ֥ן‬ ‫דָ ָֹ֔בר‬ ‫ַאל־ ַ ע ֲָׂ֣ש־א‬ homens. que filhas duas-de para-mim agora-eis que vós[sejais]maus 8 Eis aqui tenho. saiu Ló a a-entrada Ló para-eles E-ele-saiu [a]eles e[nós]conheçamos 69 eles à entrada. porque por isso vieram à betsel ba‟u ken-„al-ki davar ta‟assu-„al sombra do meu sob-sombra-de ele-vieram por isso-porque coisa [vós]façais-não 19:9 abrigo. [a nós?] agora julgar e-ele-julgaria para peregrinar-ele veio ?um Agora. ou. meus-irmãos peço te-não E-ele-disse após-sí ele-fechou e-a-porta 7 e disse: Rogo- 19:8 vos. 69 ‫ וְ נֵ ְד ָףה‬venedә‟ah = “e nós conheçamos” tem o sentido de “conhecer na intimidade”. porém. e-eles-disseram daí-arreda E-eles-disseram trave-minha E disseram: Este ‫ַע ָ ה‬ ‫ַוׁאִש ְָ֣פ ֹט ש ָֹ֔פֹוט‬ ‫ֺאָ ָֽא־לָג־א ֹ֙ר‬ ‫ָהא ָ ִֶ֤חד‬ vem como peregri- no e julgaria. de „atah shafot vayishpot lagur-ba‟ ha‟echad fato. eles-rodearam Sodoma homens-de a-cidade e-homens-de rodearam a casa ‫ִמ ָצֶ ָֽה׃‬ ‫׃אָל־ה ָ ִָׁ֖עם‬ ‫ְועַד־ז ֵ ִָ֑קן‬ ‫מ ַ ִִׁ֖׆אעַר‬ ‫עַל־ ַה ַֹֺ֔אי ִת‬ desde do mais miqatseh ha‟am-kol zaqen-ve‟ad mina‟ar habayit-„al moço até ao mais da-extremidade o povo-tudo de idoso-e até do-moço a casa-contra idoso. os varões nassabu sedom „anshey ha‟ir ve‟anshey de Sodoma. e fareis delas ֹ֙‫ָה ֵאל‬ ‫לָ ָֽ ֲאנ ִ ִָ֤שים‬ ‫ֶַּ֠רק‬ ‫ֵיכִ֑ם‬ ֶ ‫ְֺאעֵינ‬ ‫׃א ִַׁ֖׀אֹוב‬ ‫ָל ֶֹ֔הן‬ como bem vos ha‟el la‟anashim raq be‟eynechem katov lahen parecer. vayo‟meru halə‟ah-gesh vayo‟meru qorati disseram: Sai daí. ‫וַׁא ָֹֽאמְר ֹ֙־א‬ ‫וַׁא ֹאמ ְָ֣ר־א ׀ ֻאֶש־ ָָ֗הלְָאה‬ ‫ק ָֹרתִ ָֽי׃‬ 9 Eles. e 19:7 ‫ַאחי‬ ִׁ֖ ַ ‫ֹאמר ַאל־נָ ֵ֥א‬ ִ֑ ַ ‫וַׁא‬ ‫ַאח ָ ֲָֽריו׃‬ ‫סָגַ ֵ֥ר‬ ‫ְוה ֶ ִַּׁ֖אלֶת‬ fechou a porta atrás „achay na‟-„al vayo‟mar „acharayv sagar vehadelet de si. “ter relação sexual”.

na-cidade para ti-que e-tudo-de e-filhas-tuas e-filhos-teus genro 19:13 e todos quantos ‫ֲא ַֹ֔נחְנ־א‬ ‫שח ִ ִָ֣תים‬ ְ ‫׃אִ ָֽי־ ַמ‬ ‫מִן־ ַה ָׅאקָֹֽום׃‬ ‫הֹוצא‬ ִׁ֖ ֵ tens nesta cidade. e o lot vayetse‟ leshachatah „adonay vayeshaləchenu SENHOR nos Ló E-ele-saiu para-destruir-ela SENHOR e-Ele-enviou-nos enviou a destruí-lo. ‫בְנ ֹתָָ֗ יו‬ ‫ֹלק ֵ ְָ֣חי‬ ‫׀‬ ‫אֶל־חֲתָ ָנָ֣יו‬ ‫׀‬ ‫ַוי ְדַ ֵ ָֺ֣אר‬ 14 Então. e eles a-entrada para-encontrar e-eles-desistiram 70 grande-e até do-menor desistiram de 19:12 procurar a porta. ‫ֹ֔פ ֹה‬ ָ֣‫מִ ָֽי־לְָך‬ ‫ֶל־לֹוט ֵ֚ע ֹד‬ ָ֗ ‫א‬ ‫שים‬ ִ ָ‫ָה ֲאנ‬ ‫וַׁא ֹאמ ְָ֨ר־א‬ 12 ¶ Então. fo lecha-mi „od lot-„el ha‟anashim vayo‟meru disseram aqueles aqui para ti-quem? ainda Ló-para os-homens E-eles-disseram homens a Ló: Tens ‫ֺא ִ ִָ֑עיר‬ ִׁ֖‫ֲאשֶר־לְָך‬ ‫ו ְֵ֥כ ֹל‬ ‫־אבְנ ֹתֶֹ֔ יָך‬ ‫־אב ֶָנָ֣יָך‬ ‫חָתָ ֹ֙ן‬ alguém mais aqui? Genro. 70 ‫ וַ יִ ְלאּו‬vayilә‟u = “e desistiram” tem o sentido de “desistir [por cansaço]”. 19:10 ‫ַוׁא ִ ַָּ֧ביא־א‬ ‫אֶת־י ָדָֹ֔ ם‬ ֹ֙‫הָֽ ָ ֲאנָשִים‬ ‫שלְחִ֤ ־א‬ ְ ִ ‫ַוׁא‬ 10 Mas. e fecharam sagaru hadelet-ve‟et habayetah „alechem lot-„et a porta. e teus ba‟ir lecha-„asher vechol uvenotecha uvanecha chatan filhos. eles-fecharam a porta-e para-a-casa para-eles Ló-* 11 e aos homens 19:11 que [estavam] à ‫ַֺא ַׇאנְו ִֵֹ֔רים‬ ‫ֶר־פָ֣תַ ח ַה ַָֺ֗אי ִת הִ׃א ֹ֙־א‬ ֶ ‫שים ֲאש‬ ִ ִ֞ ָ‫וְ ָֽאֶת־ ָה ֲאנ‬ porta da casa bassaneverim hiku habayit petach-„asher ha‟anashim-ve‟et feriram de com-a-cegueira eles-feriram a-casa entrada de-que os homens-E cegueira. nós destruindo-Porque o lugar-de saia 13 pois nós vamos ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫אֶת־פ ְֵנָ֣י‬ ֹ֙‫ַצ ֲעקָתָ ם‬ ‫׃אִ ָֽי־ ָֽג ָדְ ָלִ֤ה‬ ‫אֶת־ ַהׅא ִָׁ֖קֹום ַה ֶֿאִ֑ה‬ destruir este lugar. venotayv loqchey chatanayv-„el vayedaber aos que haviam de filhas-suas os tomadores-de genros dele-para e-ele-falou tomar as suas filhas. „anachnu mashchitim-ki hamaqom-min hotse‟ tira-os deste lugar. estende- ram os homens as vayavi‟u yadam-„et ha‟anashim vayishlechu mãos e fizeram e-eles-trouxeram mão deles-* os-homens E-eles-estenderam entrar a Ló consigo ‫סָגָ ָֽר־א׃‬ ‫ְואֶת־ה ֶ ִַּׁ֖אלֶת‬ ‫ה ָ ִַֺ֑אי ְתָ ה‬ ‫ֵיהם‬ ִׁ֖ ֶ ‫אֶת־לִ֛ ֹוט ֲאל‬ na casa. e hadalet lishbor vayigshu me‟od belot avançaram para a-porta para-arrombar e-eles-avançaram muito com-Ló arrombar a porta. E teimaram com-o-homem e-eles-teimaram do-que-eles para-ti nós-pior muito com o ‫הַּאָ ָֽלֶת׃‬ ‫ִלש ְֵֺ֥א ֹר‬ ‫וַ ָֽׁאִֻא ְִׁ֖ש־א‬ ‫מ ְֹ֔א ֹד‬ ֹ֙‫ֺאְלֹוט‬ homem Ló. saiu Ló e falou a seus genros. 81 . e tuas filhas. porque grande é o „adonay pəney-„et tsa‟aqatam gadəlah-ki hazeh hamaqom-„et seu clamor diante SENHOR face de-* clamor-deles grande-porque o-este o lugar-* 19:14 da face do ‫ַוׁא ֵ ֵָ֨צא לֹוט‬ ‫שח ֲָתָֽֽא׃‬ ַ ‫ְל‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫שׄא ֵ ְֵ֥חנ־א‬ ַ ְ ‫ַוי‬ SENHOR.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ב ִ ִָ֤איש‬ ‫ַוׁא ִ ְפצ ְָ֨ר־א‬ ‫מ ֶ ִֵ֑הם‬ ִׁ֖‫לְָך‬ ‫נ ַ ֵָ֥רע‬ te faremos mais mal a ti do que a va‟ish vayiftseru mehem lecha nara‟ eles. desde o ‫הַפָ ָֽתַ ח׃‬ ‫ִלמ ְֵ֥צ ֹא‬ ‫ַוׁאִל ְִׁ֖א־א‬ ‫ְועַד־ֻא ִָ֑דֹול‬ ‫ִמ ִָׁ֖ט ֹן‬ menor até ao hapatach limetso‟ vayilə‟u gadol-ve‟ad miqaton maior.

toma tua mulher e tuas duas filhas ‫פֶן־ ִ ׇא ֶ ִָׁ֖פה‬ ‫ַה׆אִ ְמצ ָֹ֔א ֹת‬ ‫ש ֵ ִ֤ י בְנ ֶֹתֹ֙י ָֹ֙ך‬ ְ ‫ְואֶת־‬ que se encontram tissafeh-pen hanimtsa‟ot venotecha shətey-ve‟et aqui. hazeh hamaqom-min tse‟u qumu vayo‟mer porque o SENHOR o-este o lugar-de saiam levantai-vos e-ele-disse irá de destruir a ‫ִכ ְמצ ֵ ִַׁ֖חק‬ ‫אֶת־ה ִ ִָ֑עיר ַוי ְִהֵ֥י‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫׃אִ ָֽי־ ַמש ִ ְֵ֥חית‬ cidade. é o próprio “ha” (artigo em Hebraico) que vem prefixado a nomes como por exemplo hamashiach. ou. não nafshecha-„al himalet vayo‟mer hachutsah „otam chehotsi‟am olhes para trás de ti tua vida-por escapa e-ele-disse a-para-fora [a]eles como-os-tirava e não pares em ‫הָהָ ֵָ֥רה‬ ‫ַאל־ ַ ִ ָֺ֣איט ַאח ֲֶֹ֔ריָך וְאַ ָֽל־ ַ ע ֲִׁ֖מ ֹד ְֺאכָל־ ַה׃א ָ ִִ֑׃אר‬ toda esta campina. e-eles-pegaram-no E-ele-demorava a-cidade pela-ofensa-de demorava-se. todas tem o mesmo significado que é “ascensão”. „ishtecha-„et qach qum le‟mor belot hamal‟achim dizendo: Levanta- tua mulher-* toma levanta-te para-dizer com-Ló os-anjos te. “o Messias”. aos 19:15 ‫ַוׁא ִָאֵ֥יצ־א‬ ‫־אכְמ ֹֹ֙ו ה ַ ַָ֣שחַר ָע ָֹ֔לה‬ ‫חֲתָ נָ ָֽיו׃‬ ‫ְֺאעֵינֵ ֵ֥י‬ olhos genros. vayachaziqu vayitəmahəmah ha‟ir ba‟avon 16 Ele. 82 . porém. “subida”. do Árabe. „Allah. O artigo definido “al”. tirando-os ‫שָך‬ ֶ ֹ֔ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר ִהׅא ֵָלָ֣ט עַל־נַ ְפ‬ ‫ה ַָ֗ח־אצָה‬ ‫א ֹתָ ם‬ ‫כְהֹוצִי ָָ֨אם‬ fora. para que não tu[sejas]varrido-para que não as[que se]encontram tuas-filhas duas de-e pereças na injustiça 19:16 ‫ַוׁא ַ ֲח ִָ֨זק־א‬ ‫׀‬ ‫וָֽ ַׁא ִתְ ַמ ְה ָָ֓מֽא‬ ‫הָעִ ָֽיר׃‬ ‫ַֺאע ֲֵ֥ון‬ [desta] cidade. Mas ele foi chimetsacheq vayehi ha‟ir-„et „adonay mashchit-ki tido como brincando-como e-ele-foi a cidade-* SENHOR destruindo-porque zombador. haharah hakikar-bechol ta‟amod-ve‟al „acharecha tabit-„al escapa para o para-o-monte a planície-em tudo de pares-e não após-ti olhes-não monte. ou simplesmente “Deus” . de seus vaya‟itsu „alah 71 hashachar uchemo chatanayv be‟eyney 15 ¶ E. „Allah. As palavras „Alah. God.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ַה ֶֹֿ֔אה‬ ‫מִן־ ַהׅא ָָ֣קֹום‬ ‫צְא ֹ֙־א‬ ‫ִ֤ק־אמ־א‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר‬ e disse: Levantai- vos. a palavra „Alah. são simplesmente a palavra Árabe que corresponde a Deus. ou. os anjos ‫ש ְ ָך‬ ְ ‫אֶ ָֽת־ ִא‬ ‫ַָ֨קח‬ ֩‫ק־אם‬ ‫ֵאמ ֹר‬ ִ֑ ‫ל‬ ‫ֺאְלָ֣ ֹוט‬ ‫ְָאכים‬ ִׁ֖ ִ ‫ַה ַׅאל‬ apertaram com Ló.desde que Deus com a primeira letra em maiúscula. que quer dizer literalmente “o Deus”. Estas palavras. e os homens lhe pega- ‫־א ְבי ַ ֹ֙ד‬ ‫ש ָ֗ ֹו‬ ְ ‫־א ְבי ַד־ ִא‬ ‫ְֺאי ָָ֣דֹו‬ ‫שים‬ ִ ָ‫ָה ֲאנ‬ ram pela mão. ou ainda „Aliah. Alá. tanto em Hebraico como em Árabe (e que em Português seria Alá). pela misericórdia „alayv „adonay becheməlat venotayv shətey do SENHOR sobre sobre-ele SENHOR pela-misericórdia-de filhas-dele duas-de 19:17 ele. como a e-eles-apressaram ele-subia a-manhã E-como genros-dele aos-olhos-de alva subia. e etc. nada mais é do que a junção do artigo + o complemento. e tiraram-no ‫ַוי ְ ִה ֩י‬ ‫לָעִ ָֽיר׃‬ ‫מִחֵ֥ ־אץ‬ ‫ַוׁאַ׆א ֺ ִִׁ֖חה־א‬ ‫וַׁאֹצ ִֺאֵ֥ה־א‬ fora da cidade. disse: Escapa- te por tua vida. Em Árabe. „al + lah = „Allah. vayehi la‟ir michuts vayanichuhu vayotsi‟uhu 17 E aconteceu E-ele-foi para-a-cidade de-fora e-eles-puseram-no e-eles-tiraram-no que. saí deste lugar. e pela mão ‫ע ָָלִ֑יו‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫י‬ ‫ְֺא ֶחמְלַ ֵ֥ת‬ ‫בְנ ֹתָֹ֔ יו‬ ‫ש ֵ ָ֣ י‬ ְ de suas duas filhas. 71 ‫„ ָף ָלה‬alah = “ele subia”. e uveyad „ishto-uveyad beyado ha‟anashim pela mão de sua e-pela-mão-de sua mulher-e pela mão de pela-mão-dele os-homens mulher.

agora. e „assita „asher chassədecha vatagdel be‟eynecha chen engrandeceste a tua tu-fizeste que tua-misericórdia e-tu-engrandecestes aos-teus-olhos graça misericórdia que a ֹ֙‫א־א ַכל‬ ‫ֹלִ֤ א‬ ‫אֶת־נַפ ִ ְִ֑שי וְָאנ ֹ ִָ֗כי‬ ‫ְל ַהחֲיִׁ֖ ֹות‬ ‫ִעׅאָדִֹ֔ י‬ mim me fizeste. que não „alehem lot vayo‟mer tissafeh-pen himalet 18 E disse-lhes Ló: para-eles Ló E-ele-disse tu[sejas]varrido-para que não escapa 19:19 Não assim. para-Zoar foi e-Ló a terra-sobre ele-saiu O-sol 23 Saiu o sol saia sobre a terra. mas não ‫וָמַ ָֽ ִ י׃‬ ‫ה ָָר ָ ִׁ֖עה‬ ‫פֶן־ ִ דְ ֺא ַ ֵָ֥קנִי‬ ‫ָה ָֹ֔ה ָרה‬ ‫ְל ִהׅא ֵָלָ֣ט‬ posso fugir para o vamati hara‟ah tidebaqani-pen haharah lehimalet monte. quando Ló entrou em Zoar. agora. para ‫־אתְ ִ ֵ֥חי‬ ‫שׅאָה הֲֹלֵ֥ א ִמצ ְָעִ֛ר ִ ִׁ֖הוא‬ ָ ָ֗ ‫׆אָא‬ ‫ִמצ ָ ְִ֑ער ִא ָׅא ְל ָָ֨טה‬ fugir. e ela utechi hi‟ mitsə‟ar halo‟ shamah na‟ „imalətah mitsə‟ar [é] pequena. para lá. tenho te ‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫ָהפ ְִ׃אֵ֥י אֶת־ה ִ ִָׁ֖עיר א‬ ‫ְל ִב ְל ִ ִ֛ י‬ ‫לַּאָ ָ ָ֣בר ַה ֶֿאִ֑ה‬ ‫ַֻאִׁ֖ם‬ concedido também „asher ha‟ir-„et hafəki leviləti hazeh ladavar gam neste negócio.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 19:18 ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר לִׁ֖ ֹוט ֲאל ֶ ִֵ֑הם‬ ‫פֶן־ ִ ׇאָפֶ ָֽה׃‬ ‫ִהׅא ֵָלִׁ֖ט‬ para pereças. vosso-servo ele-encontrou agora-Eis que Senhor-meu peço te-não teu servo tem ‫ֹ֙ית‬ ָֹ֙ ‫ׂש‬ ִ ‫ָע‬ ‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫א‬ ‫ַחסְּאְ ָָ֗ך‬ ‫ַו ַ ג ֵ ְָּ֣אל‬ ‫ְֺאעֵינֶיָך‬ ‫ֵח ֮ן‬ achado graça aos teus olhos. eu e[ela]viverá ela pequena ?não para-lá peço-te eu-fugirei pequena fugirei para ali. e eu morra. la‟assot „uchal lo‟ ki shamah himalet maher dibarta 22 Apressa-te. não 19:21 ‫ָפ ֶֹ֔ניָך‬ ‫נ ָ ָָׂ֣שאתִ י‬ ֹ֙‫וַׁאָֹ֣אמֶר ֵא ָֹ֔ליו ִה׆אֵה‬ ‫נַפ ְִשָֽי׃‬ [é] pequena? E minha alma viverá. vehi‟ shamah lanus qerovah hazo‟t ha‟ir na‟-hineh 20 Eis. se chamou o nome tso‟arah ba‟ velot ha‟arets-„al yatsa‟ hashemesh da cidade Zoar. es- para-fazer eu-posso não porque para-lá foge Corra! tu-falaste-de capa-te para ali. e-ela para-lá para-fugir próxima a-esta a-cidade peço te-Eis que aquela cidade [que está] perto. Por isso. 83 . „uchal lo‟ ve‟anochi nafshi-„et lehachayot „imadi para preservar a eu-posso não e-eu minha alma-* para-preservar comigo minha alma em vida. Senhor ָ֣‫ַעבְּאְ ָך‬ ‫ָמ ָָ֨צא‬ ‫ִה׆אֵה־ ֶּ֠נָא‬ ‫אֲד ֹנָ ָֽי׃‬ ‫ַאל־נִׁ֖א‬ ָ meu! „avdecha matsa‟ na‟-hineh „adonay na‟-„al 19 Eis que. enquanto Zoar a cidade-nome de chamou isso por para-lá tu vás-até coisa não tiveres ali 19:23 ‫ָֽצ ֹע ֲָרה׃‬ ‫ֺאָ ֵ֥א‬ ‫עַל־ה ָ ִָ֑א ֶרץ וְלִׁ֖ ֹוט‬ ‫ה ֶ ִַׁ֖שמֶש י ָָצָ֣א‬ chegado. ‫צָֹֽועַר׃‬ ‫שֵם־ה ִ ִָׁ֖עיר‬ ‫ָ ִ֑שׅאָה עַל־׃אֵ ִ֛ן ק ָ ֵָ֥רא‬ ִׁ֖‫ּאָ ָֹ֔בר עַד־ֺאֹאֲָך‬ porque nada pode- tso‟ar ha‟ir-shem qara‟ ken-„al shamah bo‟acha-„ad davar rei fazer. para que e-eu-morra o-mal me apanhe-para que não para-o-monte para-fugir não me apanhe este 19:20 ‫לָנֵ֥ ־אס ָ ִׁ֖שׅאָה ו ִ ְָ֣היא‬ ‫ָה ִָ֨עיר ה ַַּֿ֧א ֹאת קְר ֹבָ ִ֛ה‬ ‫ִה׆אֵה־ ֶּ֠נָא‬ mal. faneycha nassa‟ti hineh „elayv vayo‟mer nafshi 21 E disse-lhe: Eis tua-face eu-concederei eis-que para-ele E-ele-disse minha-alma aqui. para que a cidade-* eu-destruir para-não a-esta para-coisa também não destruir esta 19:22 ‫ַלע ֲָׂ֣שֹות‬ ֹ֙‫ִ׃אָ֣י ֹלִ֤ א א־א ַכל‬ ‫שׅאָה‬ ָ ֹ֔ ‫ַמ ֵה ֹ֙ר ִהׅא ֵָלָ֣ט‬ ‫ּאִ ֺאַ ְָֽר ָ ׃‬ cidade de que tu falaste.

porque temeu 84 . e toda a campina. vayehi hakivshan keqitor ha‟arets qitor como a fumaça E-aconteceu a-fornalha como-fumaça-de a-terra fumaça de duma fornalha. derribando aquelas cidades em lot vaya‟al lot bahen yashav-„asher he‟arim-„et que Ló habitara. destruindo „elohim vayizkor hakikar „arey-„et „elohim beshachet Deus as cidades da Deus e-Ele-lembrou a-planície cidades de-* Deus destruir-em campina.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 19:24 ‫ָֻאפ ִ ְָ֣רית‬ ‫ְועַל־עֲמ ָ ִֹׁ֖רה‬ ‫עַל־ס ְִ֛ד ֹם‬ ‫ִהמ ִ ְַּ֧טיר‬ ‫וָֽ ַיה ָ֗ ָוה‬ 24 ¶ E o SENHOR fez chover sobre gafərit „amorah-ve‟al sedom-„al himtir va‟donay Sodoma e Gomorra enxofre Gomorra-e sobre Sodoma-sobre [fez]chover E-o-SENHOR 19:25 enxofre e fogo. Ló E-ele-subiu Ló em-elas ele morara-que as cidades-* 30 ¶ E subiu Ló de ‫ִ׃אֵ֥י‬ ‫ע ִֹׅ֔אֹו‬ ‫בְנ ֹתָ י ֹ֙ו‬ ‫ש ֵ ִ֤ י‬ ְ ‫־א‬ ‫ָֺא ָָ֗הר‬ ‫ַו ֵׁאָ֣שֶב‬ ‫מִצֹועַר‬ Zoar e habitou no ki „imo venotayv ushətey bahar vayeshev mitso‟ar monte. as cidades-* E-destruiu os céus-de SENHOR de e-fogo 25 E destruiu ‫ֶהע ִָֹ֔רים‬ ‫׃אָל־יֹש ֵ ְָ֣בי‬ ‫ְו ֵא ֹ֙ת‬ ‫ו ֵ ְִׁ֖את ׃אָל־ ַה׃א ָ ִִ֑׃אר‬ ‫ָה ֵֹ֔אל‬ aquelas cidades. do ‫וָֽ ַׁאַהֲפ ֹ ְֹ֙ך אֶת־ ֶהע ִ ָָ֣רים‬ ‫מִן־ ַהשָמָ ָֽי ִם׃‬ ‫ְהוִׁ֖ה‬ ָ ‫ו ֵ ִָ֑אש מֵאֵ ֵ֥ת י‬ SENHOR desde os ha‟arim-„et vayahafoch hashamayim-min „adonay me‟at va‟esh céus. e 19:26 ‫מֵַאח ָ ֲִ֑ריו‬ ‫ש ִׁ֖ ֹו‬ ְ ‫ַו ַ ֺאֵ ֵ֥ט ֹ ִא‬ ‫ָהאֲדָ מָ ָֽה׃‬ ‫ו ֶ ְִׁ֖צמַח‬ a vegetação do me‟acharayv „ishto vatabet ha‟adamah vetsemach solo. ‫ֱֹלהים‬ ִׁ֖ ִ ‫א‬ ‫ַוׁאִז ְֵ֥׃א ֹר‬ ‫ַה ִ׃א ָֹ֔׃אר‬ ‫אֶת־ע ֵ ָָ֣רי‬ ֹ֙‫אֱֹלהִים‬ ‫ְֺאש ֵ ִַ֤חת‬ 29 E aconteceu que. e as suas porque com-ele filhas-dele e-duas-de no-monte e-ele-habitou de-Zoar duas filhas com ele. de-atrás-dele sua-mulher E[ela]olhou a-terra e-vegetação-de 26 ¶ E olhou sua 19:27 mulher para trás e ‫ֺא ִַֺ֑א ֹקֶר‬ ‫ַוׁאַשְ׃אֵ ֵ֥ם ַאב ְָר ָ ִׁ֖הם‬ ‫נ ְִצֵ֥יב מֶ ָֽלַח׃‬ ‫ַו ְ ִ ִׁ֖הי‬ ela foi convertida baboqer „avraham vayashkem melach netsiv vatehi num pilar de sal. e lem- ‫ַֺאהֲפ ֹ ְֹ֙ך‬ ‫ַה ֲה ֵפ ָֹ֔כה‬ ‫ִמ ָ֣ ֹוְך‬ ֹ֙‫אֶת־ַאב ְָר ָ ִ֑הם ַויְש ַַׄאִ֤ח אֶת־לֹוט‬ brou-se Deus de bahafoch hahafechah mitoch lot-„et vayeshalach „avraham-„et Abraão e tirou a Ló em-destruir a-destruição do-meio-de Ló-* e-Ele-enviou Abraão-* do meio da des- 19:30 ‫ַוׁא ַ ַעל֩ ָ֨לֹוט‬ ‫ֶת־הע ִָֹ֔רים ֲאשֶר־י ַ ֵָ֥שב ֺא ֵ ִָׁ֖הן לָֹֽוט׃‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ truição. e he‟arim yoshvey-kol ve‟et hakikar-kol ve‟et ha‟el todos os moradores as-cidades moradores de-tudo de e a planície-tudo de e as-estas daquelas cidades. e-Gomorra Sodoma face de-para E-ele-olhou[para baixo] 28 E olhou para ֹ֙‫ָעלָה‬ ‫ְוה ִֵ׆אִ֤ה‬ ‫ַו ַָׁ֗א ְרא‬ ‫ַה׃א ָ ִִ֑׃אר‬ ‫ֶ ָ֣א ֶרץ‬ ‫ו ְַעָֽל־׃אָל־פ ְֵנִׁ֖י‬ Sodoma e Gomorra e para toda a terra „alah vehineh vayare‟ hakikar „erets pəney-kol-ve‟al da campina. e viu. pela-manhã Abraão E-ele-levantou[cedo] sal pilar-de e[ela]foi 27 ¶ E levantou-se ‫י ְהוָ ָֽה׃‬ ‫אֶת־פְנֵ ֵ֥י‬ ‫ָ ִׁ֖שם‬ ‫ֶר־עמַד‬ ֵ֥ ָ ‫ֲאש‬ ‫אֶל־ ַָ֨הׅא ָֹ֔קֹום‬ Abraão bem cedo „adonay pəney-„et sham „amad-„asher hamaqom-„el naquela manhã [e SENHOR face de-* lá [ele]esteve-que o lugar-para foi] lá para o lugar 19:28 onde estivera ‫ַועֲמ ָֹֹ֔רה‬ ֹ֙‫סְד ֹם‬ ‫עַל־פ ְֵנִ֤י‬ ‫ש ֵָ֗קף‬ ְ ַ ‫ַוׁא‬ diante da face do va‟amorah sedom pəney-„al vayashqef SENHOR. subia e-eis-que e-ele-viu a-planície terra de face de-tudo de-e para 19:29 e eis que a fumaça ‫ַוי ְ ִָ֗הי‬ ‫ַה ִ׃אב ְָשָֽן׃‬ ‫ִיט ֹר‬ ִׁ֖ ‫ְ׃אק‬ ‫ָה ָֹ֔א ֶרץ‬ ‫ִיט ֹר‬ ָ֣ ‫ק‬ da terra subia.

também naquela noite.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫ִׁ֖ה־אא‬ ‫ַֺא ְׅאע ָָֹ֔רה‬ ‫ש ֹ֙ב‬ ֶ ֵ ‫ַו ֹׁ֙א‬ ‫ֺא ְִ֑צֹועַר‬ ‫ל ֶ ָָ֣שבֶת‬ ‫י ֵ ִָׁ֖רא‬ habitar em Zoar. 85 . e[ela]disse no-dia-seguinte E-ele-foi e-no[ela]levantar no[ela]deitar 34 E sucedeu. preser- ֹ֙‫ִירה‬ ָ ‫ַה ְצע‬ ‫ַו ָ ִ֤ קָם‬ ‫ָ ִ֑יי ִן‬ ‫ִיהן‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֺא ַ ַַּ֧ׄאיְלָה הַהִ֛ ־אא אֶת־ ֲאב‬ vemos semente de nosso pai. que „avi-„et „emesh shachavti-hen hatse‟irah-„el habechirah disse a primogênita meu pai-* ontem eu deitei-vês a mais nova-para a-primogênita à menor: Vês aqui. deita- também E[elas]fizeram-beber semente de-nosso-pai e-preservemos te com ele. e não ele soube-e não seu pai-com e-ela-deitou a-primogênita e[ela]veio que soube ele quando ‫ַו ִ֤ ֹאמֶר‬ 19:34 ‫מִ ָֽ ָׅאח ֳָֹ֔רת‬ ׄ ‫וָֽ ַי ְ ִה ֹ֙י‬ ‫־אבְק־אמָ ָֽֽא׃‬ ‫שכ ָ ְִׁ֖בֽא‬ ִ ‫ְֺא‬ ela se deitou. ‫ִירה‬ ִׁ֖ ָ ‫אֶל־ ַה ְצע‬ ‫ִירה‬ ִ֛ ָ ‫ַו ַּ֧ ֹאמֶר ַה ְֺאכ‬ ‫בְנ ָֹתָֽיו׃‬ ‫ש ֵ ֵ֥ י‬ ְ ‫־א‬ 31 Então. e gam vatashqeyna zara‟ me‟avinu unechayeh então entra. e habitou numa hu‟ bame‟arah vayeshev betso‟ar lashevet yarə‟ caverna. e veio a primogênita ‫ְוֹלָֽא־י ַ ֵָ֥דע‬ ‫ַו ִ ש ְַ׃אָ֣ב אֶת־ָא ִֹ֔בי ָה‬ ֹ֙‫ִירה‬ ָ ‫ַה ְֺאכ‬ ‫ַו ָ ִ֤ב ֹא‬ ‫ִ֑ה־אא‬ e deitou-se com yada‟-velo‟ „aviha-„et vatishkav habechirah vatavo‟ hu‟ seu pai. “na vizinhança”. nem quando se vato‟mer mimachorat vayehi uvequmah beshichvah levantou. e não há homem na terra „aleynu lavo‟ ba‟arets „eyn ve‟ish zaqen „avinu que entre a nós. hatse‟irah vataqam yayin „avichen-„et hahu‟ balayəlah 35 E deram a beber a-mais-nova e-ela-levantou vinho pai delas-* a-aquela na-noite vinho a seu pai. ele e suas ele em-a-caverna e-ele-habitou em-Zoar para-habitar ele-temeu 19:31 duas filhas. e levantou-se 72 ‫ ָ ָא ֶרץ‬ba‟arets = “na terra” com certeza com o sentido de “nas redondezas. sobre-nós para-vir na-terra 72 não-há e-homem idoso nosso-pai segundo o costume 19:32 ‫נַש ֶ ְַּ֧קֽא‬ ‫ְל ָָ֨כה‬ ‫׃אָל־הָאָ ֶָֽרץ׃‬ ‫׃א ֶ ְִׁ֖ד ֶרְך‬ de toda a terra.” ou. demos a demos[a]beber Vem a terra-tudo de conforme-costume beber vinho a nos- so pai e deitemo- ‫ֵָאבינ־א‬ ִׁ֖ ִ ‫מ‬ ‫־אנְ ַח ֶׁא ֵ֥ה‬ ‫ע ִִ֑ׅאֹו‬ ‫ש׃א ָ ְָ֣בה‬ ְ ִ‫ְונ‬ ‫ֶת־ָאבִ֛ינ־א ַ ִׁ֖יי ִן‬ ִ ‫א‬ nos com ele e me‟avinu unechayeh „imo venishkevah yayin „avinu-„et preservemos se- de-nosso-pai e-preservemos com-ele e-deitemos vinho nosso pai-* mente de nosso pai. 19:33 ‫ֺא ַ ַָ֣ׄאיְלָה‬ ‫ַו ַ ש ֶ ְַּ֧קין ָ אֶת־ ֲאבִיהֶ ִ֛ן ַ ִׁ֖יי ִן‬ ‫ָז ַָֽרע׃‬ 33 E deram a beber balayəlah yayin „avichen-„et vatashqeyna zara‟ vinho a seu pai na-noite vinho pai delas-* E[elas]fizeram-beber semente naquela noite. ֹ‫ע ִֹׅ֔או‬ ‫שכ ִ ְָ֣בי‬ ִ ‫־אב ֹ ִא ֹ֙י‬ ֹ֙ ‫ֻאַם־ ַה ַָ֗ׄאיְלָה‬ ‫י ַי ִן‬ ‫ש ֶָ֨ק׆א־א‬ ְ ַ‫נ‬ eu já ontem à noite me deitei com meu „imo shichvi uvo‟i halayəlah-gam yayin nashqenu pai. no ‫ֶת־ָאבי‬ ִ֑ ִ ‫א‬ ‫ֶ ִׁ֖אמֶש‬ ‫הֵן־שָכַ ֵ֥ ְב ִ י‬ ‫ִירה‬ ָֹ֔ ‫אֶל־ ַה ְצע‬ ֹ֙‫ִירה‬ ָ ‫ַה ְֺאכ‬ dia seguinte. a primo- hatse‟irah-„el habechirah vato‟mer venotayv ushətey gênita disse à a mais nova-para a-primogênita E[ela]disse filhas-dele e-duas-de menor: Nosso pai ‫ָע ֵֹ֔לינ־א‬ ‫לָבָ֣ ֹוא‬ ‫ָֺא ָֹ֙א ֶר ֹ֙ץ‬ ‫ֵ ִ֤אין‬ ‫ְו ִָ֨איש‬ ‫ז ֵ ִָ֑קן‬ ‫ָאבינ־א‬ ָ֣ ִ [é já] velho. demos-lhe a com-ele deita e-entra esta noite-também vinho demos[a]beber 19:35 beber vinho tam- ‫ַֻאָ֣ם‬ ָ ‫ש ֶקין‬ ְ ַ ‫ַו‬ ‫ָז ַָֽרע׃‬ ‫ֵָאבינ־א‬ ִׁ֖ ִ ‫מ‬ ‫־אנְ ַח ֶׁא ֵ֥ה‬ bém esta noite. nashqeh lechah ha‟arets-kol kederech 32 Vem.

acuado pelos homens maus de Sodoma. uma família e descendentes que fossem crentes no Senhor Deus de Abraão.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫־א ְבקֺמָ ָֽֽא׃‬ ‫שכ ָ ְִׁ֖בֽא‬ ִ ‫ְֺא‬ ‫ְוֹלָֽא־י ַ ֵָ֥דע‬ ‫ע ִֹׅ֔אֹו‬ ‫ַו ִ ש ְַ׃אָ֣ב‬ a menor e deitou-se com ele. Zoar. quando solicitado por seu tio Abraão quanto a escolher uma direção e uma região para se estabelecer. diría mos que Ló. Ló demonstrou de maneira muito prática e até louvável o seu “espírito missionário”. Deus acaba poupando uma das cidades más. de “não parar em toda a campina e de não olhar para trás” e. é um real e clássico exemplo disso! Que belas histórias as de Rute. sua esposa. e) Ele não crê o suficiente na direção de Deus e tem dificuldade em obedecer à voz do anjo que lhe ordena fugir para o monte e. nem ‫ַו ֵ ִ֤ לֶד‬ ‫ֵמ ֲאבִיהֶ ָֽן׃‬ ‫ש ֵ ֵ֥ י ְבנָֹֽות־לִׁ֖ ֹוט‬ ְ ָ ‫וָֽ ַ ַ ה ֶ ֲִ֛רין‬ quando se levan- vateled me‟avihen lot-venot shətey vatahareyna tou. mas. a moabita (portanto. uma solução. Ele não teve dúvida. para um chefe de família. um homem que escolhia. ao nos relatar esses terríveis comportamentos e acontecimentos? a) Ló. e não uvequmah beshichvah yada‟-velo‟ „imo vatishkav soube ele quando e-no[ela]levantar no[ela]deitar ele soube-e não com-ele e[ela]deitou 19:37 19:36 ela se deitou. que estavam sendo queimados e destruídos. uma cidade de fato pequena. ou. indo em busca de seus pretendentes genros para estender também a eles o livramento que o Senhor estava dando a ele. a esquecer o passado e a abençoar com toda sorte de bênçãos a qualquer que se volte para Ele! Rute. segundo ele. de Davi e do próprio Messias (cuja ascendência passa por Ló)! Quanta coisa linda Deus consegue tirar de entre os escombros do que foi a trágica e mau sucedida história de Ló! 86 . mas cuja maldade extrema logo lhe assusta e agora se vê forçado a procurar abrigo no monte. em razão de sua vida amargurada por suas más escolhas. a Bíblia nos diz que ele “levantou os olhos” e viu toda campina do Jordão. De fato. e duas noites em seguida. de fato. até ao dia de hoje. incestuam com ele para terem filho. é o mesmo que entregar o comando. não atenta para a ordenança do anjo. f) Sua esposa. ele oferece as suas duas filhas que. sem dúvida alguma. suas duas filhas e também seus descendentes – os terríveis amonitas e moabitas. a lição mais linda e mais importante deste episódio todo é. o entregar-se à entorpecência. 38 E a menor 73 Esta é uma daquelas histórias bíblicas das quais poderíamos dizer que são. para Sodoma se foi o rico e materialista Ló. decidem elas mesmas (e à sua maneira!) resolver a questão. acaba sendo “petrificada” pela cena que vê e literalmente se transforma numa estátua de sal! g) Suas duas filhas. a régia demonstração da graça e da misericórdia do nosso bom Deus! Apesar de tudo o que fez Ló. dar de mão à vigilância. hu‟ mo‟av shemo vatiqra‟ ben habechirah 37 E teve a ele Moabe 73 nome-dele e-ela-chamou filho a-primogênita primogênita um 19:38 ‫ֵֹֺ֔אן‬ ‫ִירה גַם־הִואֹ֙ ָיָ֣לְדָ ה‬ ִ֤ ָ ‫ְו ַה ְצע‬ ‫ָֽי־מֹואב עַד־ ַהׁאָֹֽום׃‬ ִׁ֖ ָ ִ‫אֲב‬ filho e chamou o ben yalədah hi‟-gam vehatse‟irah hayom-„ad mo‟av-„avi seu nome Moabe. ainda eram virgens. depois. por causa disto. porque. ou fora. filho ela-gerou ela-também E-a-mais-nova o dia-até Moabe-pai de este [é] o pai dos moabitas. seja dentro.. o bem-estar e o destino da família a qualquer um.. de qualquer forma. E[ela]gerou do-pai-delas Ló-filhas de duas-de E[elas]conceberam 36 E conceberam ‫הֵ֥ ־אא‬ ‫מֹואב‬ ִ֑ ָ ‫ש ְִׁ֖מֹו‬ ‫ַו ִ ק ָ ְֵ֥רא‬ ‫ֵֹֺ֔אן‬ ֹ֙‫ִירה‬ ָ ‫ַה ְֺאכ‬ as duas filhas de Ló. Primeiro embebedam o pai. que era como um belo e bem regado jardim. Deus mostra que Ele está sempre disposto a perdoar a transgressão. conforme lhe ordenara o anjo do Senhor desde o princípio. o fechar os olhos. numa tentativa de esquecer os seus muitos insucessos! E. d) Ló manifestou sua crença em Deus e também creu que os homens eram anjos enviados por Deus para o seu livramento. descendente de Ló com a sua filha mais velha). não crendo que Deus pudesse também dar uma solução para o problema da falta de companheiro para elas. intrigantes! O que estaria Deus querendo nos ensinar.. que decidia e que andava pelas suas próprias vistas! b) Mais tarde. seu tio. muito longe de ser algo aceitável em qualquer tempo e/ou civilização! h) A julgar pela aparente facilidade que as filhas tiveram para a tal ponto embebedar o pai. mas. para serem abusadas em lugar dos homens (anjos) aos quais ele estava dando abrigo! c) A julgar pela reação totalmente incrédula de seus “futuros genros” ele não teria. preocupada com todos os bens que estavam sendo deixado para trás. do círculo familiar! i) Mas. já devia estar habituado ao excesso de vinho. cada uma delas. demonstram uma total falta de confiança no Deus que acaba de lhes prover um tão lindo e grande salvamento e. parece que esta sua fé não era nem muito forte e ne m compartilhada por toda a sua família. a mais nova liderada pela mais velha.. de seu pai. assim.

E-ele-disse em-Gerar e-ele-peregrinou Sur e-entre Cades-entre 2 E disse Abraão ‫ש ַָ֗לח‬ ְ ִ ‫ַוׁא‬ ‫ִ ִ֑הוא‬ ‫א ֲָ֣ח ֹתִ י‬ ‫ש ִׁ֖ ֹו‬ ְ ‫ִא‬ ‫אֶל־ׂש ָ ֵָ֥רה‬ ‫ַאב ְָרהָ ִ֛ם‬ de Sara. E disse: ‫ה ֲָֹ֨לא הִ֤ ־אא‬ ‫ַ ה ֲָֽר ֹג׃‬ ‫ֻאַם־צ ִ ִַּׁ֖איק‬ ‫הֲגֵ֥ ֹוי‬ ‫אֲדֹנָי‬ Senhor. em lo vayo‟mer halayəlah bachalom „avimelech-„el „elohim sonhos de noite. muitas vezas é sinônimo do ponto cardeal “sul”. 87 . e para-ele e-Ele-disse a-noite em-sonho-de Abimeleque-para Deus disse-lhe: Eis que morto [és] por ‫ֺא ֺ ְֵ֥עלַת‬ ‫ֲאשֶר־ ָל ַֹ֔ק ְח ָ ו ִ ְִׁ֖הוא‬ ‫ִשה‬ ָ֣ ָ ‫עַל־ ָהא‬ ‫ֵמ ֹ֙ת‬ ֵ֥‫ִה׆אְָך‬ causa da mulher be‟ulat vehiv‟ laqacəhta-„asher ha‟ishah-„al met hinecha que tomaste. E-Ele-veio Sara-* e-ele-tomou Gerar rei-de Abimeleque 3 ¶ Veio Deus a ‫ָ֗לֹו‬ ‫ה ָ ִַ֑ׄאיְלָה וַׁאָֹ֣אמֶר‬ ‫ַֺאחֲלָ֣ ֹום‬ ‫ִימלְֶך‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֱֹלהִ֛ים אֶל־ ֲאב‬ ִ ‫א‬ Abimeleque. então enviou 20:3 Abimeleque. e peregrinou em vayo‟mer bigerar vayagar shur uveyn qadesh-beyn Gerar. este [é] o pai dos filhos de Amom. sua vayishlach hi‟ „achoti „ishto sarah-„el „avraham mulher: É minha e-ele-enviou ela irmã-minha sua-mulher Sara-de Abraão irmã. O Neguebe é uma região que fica ao sul de Israel e. matarás hu‟ halo‟ taharog tsadiq-gam hagoy „adonay também uma nação ele ?Não tu-matarás justa-também ?nação Senhor justa? ‫אָֽ ָמ ָ ְִׁ֖רה‬ ‫ַם־הֵ֥וא‬ ִ ‫וְהִ ָֽיא־ג‬ ‫ִֹ֔הוא‬ ‫א ֲָ֣ח ֹתִ י‬ ‫אָ ָֽמַר־ ִל ֹ֙י‬ 5 Não [foi] ele [que] me disse: É „amrah hi‟-gam-vehi‟ hi‟ „achoti li-„amar minha irmã? E ela. Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 20 20:1 ‫ַו ֵׁאֵ֥שֶב‬ ‫ַה ֶֹ֔׆אגֶב‬ ‫ַ ָ֣א ְרצָה‬ ֹ֙‫ִשם ַאב ְָרהָם‬ ִ֤ ָ ‫ַוׁא ִ ַָׇ֨אע מ‬ 1 ¶ E partiu Abraão vayeshev hanegev „artsah „avraham misham vayissa‟ dali para a terra do e-ele-habitou o-Neguebe 74 para-terra-de Abraão de-lá E-ele-partiu sul e habitou entre 20:2 ‫ו ַַּׁ֧א ֹאמֶר‬ ‫ִֺאג ָ ְָֽרר׃‬ ‫ַו ָ ִׁׁ֖אגָר‬ ‫־אבין ִ֑ש־אר‬ ָ֣ ֵ ‫ֺאֵין־ק ֵ ִָׁ֖דש‬ Cades e Sur.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫הׁאָֹֽום׃ ס‬ ַ ‫ש ְִׁ֖מֹו ֺאֶן־ע ִ ִַ֑ׅאי הִ֛ ־אא א ֲִבֵ֥י בְנֵ ָֽי־ע ִַׁ֖ׅאֹון עַד־‬ ‫ַו ִ ק ָ ְֵ֥רא‬ também teve um filho e chamou o hayom-„ad „amon-vney „avi hu‟ „ami-ben shemo vatiqra‟ seu nome Ben- hoje-até Amom-filhos de pai de ele Ben-Ami nome-dele e[ela]chamou Ami. até o dia de hoje. 4 Mas Abimeleque vayo‟mar „eleycha qarav lo‟ va‟avimelech ba‟al não se tinha chega- e-ele-disse a-ela ele-aproximou não E-Abimeleque marido 20:5 do a ela. rei de ‫ַוׁא ַָּ֧ב ֹא‬ ‫ֲאבִי ֶֹ֙מ ֶל ְֹ֙ך ֶ ָ֣מלְֶך ֻא ְָֹ֔רר ַוׁא ִ ַ ִׁ֖ ח אֶת־ׂש ָ ָָֽרה׃‬ Gerar. nas narrativas bíblicas. casada-de e-ela tu tomaste-que a mulher-sobre morto eis-que-tu porque ela [é] casa- 20:4 ‫וַׁא ֹא ַמר‬ ‫א ֵֶלִ֑י ָה‬ ‫ק ַ ִָׁ֖רב‬ ‫ַו ֲאבִי ֶמלְֶך ֹלֵ֥ א‬ ‫ֺאָ ָֽעַל׃‬ da [e tem] marido. e tomou a vayavo‟ sarah-„et vayiqach gerar melech „avimelech Sara. ela-disse ela-também-e ela ela irmã-minha a mim-[ele]disse também ela disse: 74 ‫ ַהנֶ גֶ ב‬hanegev = “o Neguebe”.

para trazeres sobre lach chata‟ti-umeh lanu „assita-meh mim e meu reino para-ti [o]meu pecado-e qual? para-nós tu fizeste-o que? tamanho pecado? ‫גְד ָֹלִ֑ה‬ ‫ֲחט ָ ָָ֣אה‬ ‫ְועַל־ ַמ ְמ ַל ְכ ִ ִׁ֖ י‬ ‫עָלַ ִ֛י‬ ָ‫׃אִ ָֽי־ה ֵ ֵַּ֧באת‬ gdolah chata‟ah mamlachti-ve‟al „alayi heve‟ta-ki grande pecado meu reino-e sobre sobre-mim tu trouxeste-que 88 . tu e tudo tu tu-morrerás morrer-que saiba retornando tu não-e se e-vive o que é teu. e também eu ‫עַל־׃אֵ ֵ֥ן‬ ‫ֲטֹו־לִ֑י‬ ִ ‫ֵמח‬ ִׁ֖‫ֻאַם־ָאנ ִֹכִ֛י אָֹֽותְ ָך‬ ‫ֹֿ֔א ֹאת ָו ֶאח ְַּׂ֧ש ְֹך‬ te tenho impedido ken-„al li-mechato „otecha „anochi-gam va‟echsoch zo‟t de pecar contra isso-por contra mim-de pecar a-ti eu-também eu-impedi isto mim. porque ele ִׁ֖‫ֺאָֽ ַעַדְ ָך‬ ‫ֹ֔ה־אא ְוי ִתְ פַׄאֵ ֵ֥ל‬ ‫׃אִ ָֽי־נ ִ ָָ֣ביא‬ ‫ש‬ ֹ֙ ‫אֵ ָֽשֶת־ ָהאִי‬ [é] profeta e rogará ba‟adecha veyitpalel hu‟ navi‟-ki ha‟ish-„eshet por ti. chamou muito os-homens e-eles-temeram aos-ouvidos-de-eles as-estas 20:9 Abimeleque a ‫לֹו‬ ‫ו ַָׁ֨א ֹאמֶר‬ ‫לְַאב ְָר ָָ֗הם‬ ‫ֲאבִי ֶמלְֶך‬ ‫ַוׁאִק ְָָ֨רא‬ Abraão e disse-lhe: lo vayo‟mer le‟avraham „avimelech vayiqra‟ Que nos fizeste? E para-ele e-ele-disse para-Abraão Abimeleque E-ele-chamou qual [é o] meu ‫ָֹ֔לְך‬ ‫־אמֶ ָֽה־ח ָ ָָ֣טאתִ י‬ ‫ָׄאֹ֙נ ֹ֙־א‬ ָ‫מֶ ָֽה־ע ִ ִָׂ֤שית‬ pecado contra ti. restitui a hashev ve‟atah „eleycha linəgoa‟ netaticha-lo‟ mulher ao seu restitui E-agora nela para-tocar eu te permiti-não marido. e se não lha restituíres. pela-manhã Abimeleque E-ele-levantou[se] para ti-que-e tudo de chamou todos os ‫אֶת־׃אָל־הַּאְ ב ִ ֵָ֥רים‬ ‫ַוי ְדַ ֺאֵ ִ֛ר‬ ‫ְלכָל־ ֲעבָדָֹ֔ יו‬ ֹ֙‫ַוׁאִק ְָרא‬ seus servos e falou hadevarim-kol-„et vayedaber „avadayv-lechol vayiqra‟ todas estas palavras as palavras-tudo de-* e-ele-falou servos dele-para tudo de e-ele-chamou aos seus ouvidos. por isso. para que em-teu-favor e-ele-orará ele profeta-porque o homem-mulher de vivas. sabe ‫ָ ֹ֔מ־את ַא ָ ִׁ֖ ה‬ ‫ִי־מֹות‬ ָ֣ ‫ֵּ֚אַ ע ׃א‬ ‫שיב‬ ִ ָ֗ ‫ְואִם־אֵ ָֽינְָךָ֣ ֵמ‬ ‫וֶ ָֽ ְח ֵיִ֑ה‬ que certamente „atah tamut mot-ki da‟ meshiv „eynecha-ve‟im vechəyeh morrerás. gam bahalom ha‟elohim „elayv vayo‟mer zo‟t „assiti 6 E disse-lhe Deus também em-sonho o-Deus para-ele E-Ele-disse isto eu-fiz em sonhos: Bem ָ‫ע ִ ָָׂ֣שית‬ ‫בְתָ ם־ ְל ָב ְב ָֹ֙ך‬ ‫י ַ ָֹ֙ד ְע ִ ֹ֙י ִ׃אִ֤י‬ ‫ָאנ ִֹכִ֤י‬ sei eu que com integridade de „assita levavcha-vetam ki yada‟eti „anochi coração fizeste [tu]fizeste teu coração-com integridade de porque eu-sei eu isto. muito me‟od ha‟anashim vayiyrə‟u be‟aznehem ha‟eleh 9 Então. e ‫מְאָֹֽד׃‬ ‫ָה ֲאנ ִ ִָׁ֖שים‬ ‫ַו ִׁא ְָֽיר ֵ֥א־א‬ ‫ֵיהם‬ ִ֑ ֶ ‫ֺאְָאזְנ‬ ‫ה ֵ ִָׁ֖אׄאֶה‬ temeram aqueles homens. 20:8 ‫ֺא ַָֺ֗א ֹקֶר‬ ‫ש ֵָ֨׃אם ֲאבִי ֶמלְֶך‬ ְ ַ ‫ַוׁא‬ ‫ְוכָל־ ֲאשֶר־לָ ְָֽך׃‬ 8 ¶ E levantou-se Abimeleque pela baboqer „avimelech vayashkem lach-„asher-vechol manhã bem cedo.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead ‫׃א ַ ִַׁ֖פי‬ ‫־א ְבנִקְיֵֹ֥ן‬ ‫ֺאְתָ ם־ ְלב ִָבִ֛י‬ ‫ִ֑ה־אא‬ ‫ָאחי‬ ָ֣ ִ É meu irmão! Com integridade de co- kapay uveniqyon levavi-betam hu‟ „achi ração e em inocên- minh-mão e-inocência-de meu coração-com integridade de ele irmão-meu 20:6 cia de minhas mãos ‫ַֻאָ֣ם‬ ‫וַׁא ֹא ֶמ ֩ר ֵא ָָ֨ליו הָֽ ָאֱֹל ִהים ַֺאח ֲָֹ֗לם‬ ‫ָׂשיתִ י ז ָֹֽאת׃‬ ֵ֥ ִ ‫ע‬ tenho feito isto. te 20:7 não permiti tocá-la. ‫ְו ַע ָָ֗ ה ה ֵ ִָ֤שב‬ ‫אֵלֶ ָֽיהָ׃‬ ‫ִלנ ְֵֻ֥א ֹ ַע‬ ‫ֹלא־נְתַ ִ ִׁ֖ יָך‬ 7 Agora.

na verdade. Bem. o dano é sempre duplo. E-ele-disse comigo tu-fizeste eles fazem-não que coisas 10 Disse Abimele- ‫אֶת־הַּאָ בָ ֵ֥ר‬ ָ‫ִימלְֶך אֶל־ַאב ְָר ָ ִ֑הם ָ ָ֣מה ָר ִֹ֔איתָ ִ׃אֵ֥י ע ִ ִָׁׂ֖שית‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֲאב‬ que a Abraão: Que hadavar-„et „assita ki ra‟ita mah „avraham-„el „avimelech viste tu. nada há encoberto que não haja de ser descoberto. 76 O verbo hitә'u significa: Andar errante. como bem poderíamos dizer.. ou então é mentira. eu „imadi ta‟assi „asher chassədech zeh lah va‟omar „avi lhe disse: Esta [é] a comigo tu-faze-me que teu-favor este para-ela e-eu-disse meu-pai graça que me farás ‫ָאחי‬ ֵ֥ ִ ‫י־לִׁ֖י‬ ִ ‫שׅאָה ִאמ ְִר‬ ָ ֹ֔ ‫ֲשר נָבָ֣ ֹוא‬ ָ֣ ֶ ‫א‬ ֹ֙‫ֶ ִ֤אל ׃אָל־ ַהׅאָקֹום‬ em todo o lugar „achi li-„imri shamah navo‟ „asher hamaqom-kol „el aonde formos. 89 . Lc. pois deveriam concordar gramaticalmente com a palavra 'elohim que. nada mais é do que duas mentiras. cambalear. bem como a ARC. mibeyt „elohim „oti hitə‟u76 ka‟asher vayehi 13 E aconteceu da-casa-de Deus [a]mim Ele-fizer-peregrinar conforme E-ele-foi que. a KJV. tanto sai envergonhado o que engana (. mas por-mulher para mim-e ela foi minha mãe-filha de não no-entanto não filha da minha 20:13 mãe. mas. 4:22). apesar de ser o termo utilizado para designar o Deus Uno. É um verbo hifil. 12:2 e Mc. da casa de meu pai.. a CJB. apesar da questão gramatical. sempre opta pela singularidade do termo.Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead 20:10 ‫וַׁאֵֹ֥אמֶר‬ ‫ֹלא־ ֵיָֽע ָֹׂ֔ש־א ע ִ ִָׁׂ֖שיתָ ִעׅאָדִ ָֽי׃‬ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫ַמ ֲעׂשִיםֹ֙ א‬ Aquilo que não se faz tu fizeste vayo‟mer „imadi „assita ye‟assu-lo‟ „asher ma‟assim comigo. 75 Verdade e mentira são enunciados absolutos. Enganosa é a idéia de que podemos dizer “meias-verdades”! Uma meia-verdade. ou o que estamos dizendo é verdade. nas “meias verdades”. Em caso como esses " Ele. terceira pessoa comum do plural.. 75 hi‟ „avi-vat „achoti „amnah-vegam „ishti 12 E. como também sai prejudicado e as vezes até em perigo de morte (como no caso de Abimeleque!). perfeito. entre tantas outras. a ARA. Outro aspecto a ser considerado é que. é uma palavra plural. O pronome + o verbo “Ele-fizer-peregrinar. não é nossa missão estimular pessoas a gastarem do seu precioso tempo em questões teológicas que não edificam e que de nada aproveitam. a primeira delas é contra nós mesmos. dize meu-irmão de mim-digas para-lá formos que o lugar-tudo de para de mim: [É] meu irmão.. fazendo-me ‫ִעׅא ִ ִָ֑די‬ ‫ֲשר ַ ע ִ ֲִׁׂ֖שי‬ ֵ֥ ֶ ‫ָֹ֔לֽא ֶזָ֣ה ַחסְּאֵֹ֔ ְך א‬ ‫וָא ַ ָֹ֣מר‬ ‫ָאבִי‬ Deus peregrinar. sem destino certo. andar aos trancos. o que acreditou na palavra enganosa. ela meu pai-filha de minha-irmã na verdade-e também minha-mulher ela [é] também ‫ְלא ִָשָֽה׃‬ ‫ִי־לִׁ֖י‬ ִ ‫ַו ְ ה‬ ‫בַת־א ִ ִִ֑ׅאי‬ ‫ֹלָ֣ א‬ ‫ַ ִׁ֖אְך‬ minha irmã.... e eles conta de-por e-eles-me-matarão o-este no-lugar Deus temor de-não há me matarão por 20:12 amor da minha ‫ִֹ֔הוא‬ ‫בַת־ָא ִב ֹ֙י‬ ‫אֲח ִ ִֹ֤תי‬ ‫ְוגַם־ָא ְמ ָָ֗נה‬ ‫ש ִ ָֽי׃‬ ְ ‫ִא‬ mulher. para a coisa-* tu-fizeste que tu-viste o-que? Abraão-para Abimeleque fazeres tal coisa? 20:11 ‫ֵ֚ ַרק‬ ‫ִ׃אָ֣י ָא ַָ֗מ ְר ִ י‬ ‫וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר ַאב ְָר ָֹ֔הם‬ ‫ַה ֶֿא ָֽה׃‬ 11 E disse Abraão: Porque eu disse raq „amarti ki „avraham vayo‟mer hazeh comigo [mesmo]: certamente eu-disse porque Abraão E-ele-disse a-esta Certamente não ‫עַל־ּאְ בַ ֵ֥ר‬ ‫ַוה ֲָרגִׁ֖ ־אנִי‬ ‫אֵין־י ְִר ַ ָ֣את אֱֹל ִֹ֔הים ַֺאׅא ִָׁ֖קֹום ַה ֶֿאִ֑ה‬ [há] temor de Deus devar-„al vaharaguni hazeh bamaqom „elohim yirə‟at-„ein neste lugar..” deveriam estar no plural. filha le‟ishah li-vatehi „imi-vat lo‟ „ach de meu pai. Não é tão errado assim! Já a segunda é contra o nosso próximo que (quase sempre!) tem grandes chances de ser enganado. que não haja de ser sabido. quando tentamos (inutilmente!) nos convencer de que o erro que vamos praticar.. a NIV. nem oculto. Nossa opção expressa a nossa preocupação e respeito para com os iniciantes e/ou leitores menos experientes em Hebraico bíblico..." a nossa tradução. e veio a ser ‫מ ֵ ִָֺ֣אית‬ ֮‫א ֹתִָ֗ י אֱֹלהִים‬ ‫הִתְ עָ֣ ־א‬ ‫ֲשר‬ ַּ֧ ֶ ‫ַוי ְ ִ֞ ִהי ַ׃אא‬ minha mulher. a NKJ. 'elohim ..

e as ‫ָל־רחֶם‬ ִׁ֖ ֶ ‫׃א‬ ‫ֺא ְַעֵ֥ד‬ ‫י ְה ֹ֔ ָוה‬ ‫ָע ַצ ֹ֙ר‬ ‫׃אִ ָֽי־ע ִָ֤צ ֹר‬ suas servas. Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes ‫ֺא ְֵראשִית‬ Gênesis 21 21:1 ‫ַו ַׁאַּ֧עַׂש‬ ‫ָאמר‬ ִ֑ ָ ‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫פ ַ ֵָ֥קד אֶת־ׂש ָ ִָׁ֖רה ַ׃אא‬ ‫וָֽ ַיהוָ ִ֛ה‬ 1 ¶ E o SENHOR vaya‟as „amar ka‟asher sarah-„et paqad va‟donay visitou a Sara. e vacas. 20:15 ‫ְלפ ֶָנִ֑יָך‬ ‫ַאר ִ ִׁ֖צי‬ ְ ‫וַׁאָֹ֣אמֶר ֲאבִי ֶֹ֔מלְֶך הִ׆אֵ ֵ֥ה‬ ‫ש ָֽ ֹו׃‬ ְ ‫ִא‬ 15 Então disse Abimeleque: Eis lefaneycha „artsi hineh „avimelech vayo‟mer „ishto que a minha terra para-tua-face minha-terra eis-que Abimeleque E-ele-disse sua-mulher [está] diante da tua 20:16 ‫ִה ֵָ֨׆אה‬ ‫־א ְלׂש ָ ָָ֣רה ָא ַָ֗מר‬ ‫ֵשָֽב׃‬ ‫ֵינִׁ֖יָך‬ ֶ ‫ְֺאע‬ ‫ֺא ֵַ֥׀אֹוב‬ face. e sarou Deus vayeledu ve‟amhotayv „ishto-ve‟et „avimelech-„et a Abimeleque. ‫ַוׁא ֵלֵ ָֽד־א׃‬ ‫וְַאמְה ָ ִֹׁ֖תיו‬ ‫ש ִ֛ ֹו‬ ְ ‫ְואֶת־ ִא‬ ‫ִימלְֶך‬ ַּ֧ ֶ ‫אֶת־ ֲאב‬ 17 E orou Abraão a Deus. mulher de Abraão. e sarah „et