You are on page 1of 90

NOTA DE L A EDICIN

Las imgenes aqu contenidas corresponden a perodos y tcnicas diferentes, por lo que son un
reflejo de los materiales y procesos empleados por cada fotgrafo. Para su reproduccin en este
libro, se mantuvieron sus formatos originales, conservando los marcos cuando los tenan. No se
recortaron ni retocaron. Solamente se trabaj el color en el momento de imprimir, a fin de lograr
cierta uniformidad. Odber Heffer usaba un proceso de fijacin a la albmina y sus fotografas

ARCHIVO, FOTOGRAFA, CIUDAD

COMO FORMA DE APROPIACIN


se encontraban en lbumes en formato papel. Enrique Mora utilizaba gelatina sobre soporte de

AS A FORM OF APPROPRIATION
HERITAGE THROUGH THE LENS
PATRIMONIO DESDE EL LENTE
ARCHIVE, PHOTOGRAPH, CIT Y

EL IMAGINARIO PAISAJSTICO
vidrio y en papel para las postales; algunas de sus imgenes se digitalizaron desde las placas

THE IMAGINARY L ANDSCAPE


de vidrio, lo que explica los bordes negros en varias de ellas. Antonio Quintana empleaba gelatina
sobre negativo flexible, y una parte de sus imgenes se encontraba en formato papel y otra en tiras
de contacto. Por ltimo, Luis Weinstein conserva una parte de sus fotografas en negativos anlogos
y otra en formato digital.

ANTONIO QUINTANA
ANTONIO QUINTANA
EDITORS NOTE

LUIS WEINSTEIN
ENRIQUE MORA
ENRIQUE MORA

LUIS WEINSTEIN
ODBER HEFFER
ODBER HEFFER
The images contained here correspond to different periods and techniques, reason why they are

CENTENARIO
CENTENNIAL
a reflection of the materials and processes used by each photographer.For their reproduction in
this book, their original formats where maintained, keeping the frames when they had them. They
where not cut or retouched. Only the color was worked on at the time of printing, for the sole pur-
pose of keeping certain uniformity. Odber Heffer used a process of fixation to the albumin and his
photographs where found in papaer format albums. Enrique Mora used jelly over glass and paper
for postcards; some of his images where digitalized from the glass plates which explains the black
borders in several of them. Antonio Quintana used jelly over flexible negative, and a part of his
images where in paper format and others in contact stripes. Lastly, Luis Weinstein keeps a part of

13

21

31

69

105

141
his photographs in analog stripes and others in digital format.
Al organizar la conmemoracin de los cien aos de vida de nuestro estudio, decidi-
mos vincular nuestro aniversario con un proyecto que abarcara a las numerosas ge-
neraciones que nos han acompaado durante este siglo y que tuviera un significado
verdaderamente especial; que se pudiera compartir y disfrutar con la comunidad, y,
a la vez, que se constituyera en un aporte a la identidad cultural del pas.
Por esta razn decidimos sumarnos al proyecto Santiago, cien aos en imgenes,
publicacin que da cuenta de la evolucin y transformacin de Santiago entre 1916 y

CENTENARIO
2016, bajo la ptica de cuatro reconocidos fotgrafos: Odber Heffer, Enrique Mora,

CENTENNIAL
Antonio Quintana y Luis Weinstein, quienes, a travs de sus imgenes, rescatan mo-
mentos significativos de la historia de la ciudad, retratan lugares y edificios emble-
mticos, y ofrecen una singular mirada sobre la vida de los capitalinos en distintas
pocas de ese perodo.
La ciudad se ha transformado a lo largo de las dcadas y nuestro estudio tambin.
Santiago era ms pequea y tranquila cuando Federico Villaseca abri la primera
oficina en la calle Agustinas esquina de Ahumada, en pleno centro comercial de
Santiago, a tres cuadras de la Plaza de Armas. En ese momento su visin era desa-
rrollar en Chile una nueva especialidad jurdica, incipiente en el pas y que prometa
un crecimiento exponencial: la propiedad intelectual. En estos cien aos, sta se ha
extendido, universalizado y complejizado.
Nuestro estudio contina avanzando sostenidamente, conservando la misma l-
nea que nos ha distinguido desde un comienzo como equipo, y seguimos vinculados
con nuestra ciudad, porque somos parte de ella y hemos crecido con ella. En los aos
setenta trasladamos nuestras oficinas a la floreciente comuna de Providencia y, lue-
go, en el ao 2000, a un moderno edificio, colonizador del barrio Nueva Las Condes.
Es por eso que, con el propsito de celebrar y compartir nuestro centenario, de-
cidimos involucrarnos en esta iniciativa, que grafica admirablemente cmo ha cam-
biado la ciudad que habitamos y cmo se proyecta hacia el futuro.
Agradecemos el apoyo de la Corporacin Patrimonio Cultural de Chile y a todos
los profesionales que, con su experiencia, dedicacin y extraordinario compromiso,
han permitido la publicacin de esta obra.

Estudio Villaseca
Santiago, 2016

5
Organizing the commemoration of the hundred years of life of our firm, we decided
to link our anniversary with a project that embraces the many generations which
have accompanied us during this century and have had a truly special meaning, one
that could be shared and enjoyed by the community, and at the same time, act as a
contribution towards the cultural identity of the country.
For this reason we decided to join the project Santiago, cien aos en imgenes
(Santiago, One Hundred Years in Photos), a publication that documents the evolution
and transformation of Santiago between 1916 and 2016, through the lenses of four
renowned photographers: Odber Heffer, Enrique Mora, Antonio Quintana and Luis
Weinstein, who, through their images have captured significant moments of the
citys history, portraying places and landmark buildings, and offering a unique
glimpse of the life of the capitals residents during different times of that period.
The city has changed over the decades as has our firm. Santiago was smaller and
quieter when Federico Villaseca opened the first office in Agustinas street on the
corner with Ahumada street, in the heart of the commercial downtown of Santiago,
three blocks from the Plaza de Armas. At that point, his vision was to develop in
Chile a new law speciality, just starting in the country and that promised an ex-
ponential growth: intellectual property. In these hundred years, it has expanded,
universalized and become more complex.
Our firm continues to progress steadily, maintaining the same ethos that has
set us apart from the beginning as a team, and we continue to be linked to our city,
because we are part of it and have grown with it. In the decade of the seventies we
moved our office to the flourishing borough of Providencia, and later, in 2000 to a
modern building in the neighbourhood of Nueva Las Condes.
This is why, in order to celebrate and share our centenary, we decided to get in-
volved in this initiative, which admirably plots how the city we live in has changed
and how it is projected into the future.
We thank the support of the Corporacin Patrimonio Cultural de Chile (Cultural
Heritage Corporation of Chile), and all the professionals, who with their experience,
dedication and extraordinary commitment have enabled the publication of this work.

Estudio Villaseca
Santiago, 2016

7
ARCHIVO, FOTOGRAFA, CIUDAD
ARCHIVE, PHOTOGRAPH, CIT Y
Este libro expone la relacin de tres conceptos a partir de This book shows the relationship between three concepts
los cuales se propone explorar, revisar y mediatizar la ciu- through which we may explore, review and meditate on
dad de Santiago durante los ltimos cien aos: archivo, fo- the city of Santiago during the last hundred years: archive,
tografa y ciudad. photograph and city.
Por archivo entendemos el mbito en el que los testi- By archive we understand the scope in which the tes-
monios, los documentos del pasado, han sido depositados timonies, the documents from the past, have been stored
para su conservacin, donde mantienen por tal motivo, y for their conservation, where they are kept for that rea-
de forma apremiante una punzante presencia sobre el pre- son, and in an urgent way a stinging presence about the
sente. Esta disposicin fsica es ineludible porque la foto- present. This physical disposition is unavoidable because
grafa, el segundo concepto, es un formato transparente y the photograph, the second concept, is a transparent and
enigmtico de informacin. La experiencia nos permite re- enigmatic information format. The experience allows us to
flexionar en torno a la supuesta nitidez de la fotografa esto reflect on the supposed sharpness of the photograph what
que vemos ha sucedido y a la vez conjeturar, insistente- we see has happened and at the same time conjecture, in-
mente, al pasar por cada una de las imgenes que vemos, sistently, passing through each one of the images we see

SAMUEL SALGADO *
unas historias probables, verosmiles, que pinchan nuestra probable stories, likely, that prick our conscience with
conciencia con preguntas como qu sigue, qu sucede y cmo questions such as what follows?, what happens? and to what
termina esto. Para darle continuidad a esa necesidad de re- end? To give continuity to that need of possible narrative,
lato posible, hemos elegido trabajar con la ciudad, el tercer we have decided to work with the city, the third concept, and
concepto, y especficamente con Santiago. En este enfoque, specifically with Santiago. With this approach we under-
entendemos por ciudad un escenario dinmico, pletrico de stand by city a dynamic plethora of a scenic scenario, where
escenografas, donde se extienden, conforme al contexto, el it extends, according to the context, the past, the present
pasado, el presente y el futuro, intercambiando sus duracio- and the future, exchanging its duration and the sense that
nes y el sentido que tienen para cada uno de sus habitantes. they have for each one of its inhabitants.
La reunin de estos conceptos no es arbitraria. La ne- The meeting of these concepts is not arbitrary. The
cesidad de registro por parte del fotgrafo y la intuicin need of the photographer to register and the searching in-
* Director del Centro Nacional del Patrimonio Fotogrfico de la Universidad
Diego Portales. Magster en Historia y Gestin del Patrimonio Cultural por la escrutadora por parte del espectador de una fotografa tie- tuition of the spectator of the photograph have an eloquent
Universidad de los Andes. Director del Diplomado de Tcnicas Fotogrficas nen un encuentro elocuente en el archivo. Vemos una evi- encounter in the archive. We see evidence of this in the ex-
Cenfoto - Escuela de Diseo de la Universidad Diego Portales. dencia de esto en el uso extensivo que el internauta hace de tensive use that the internet users make of the images of
* Director of the National Centre of Photographic Heritage of Universidad las imgenes sobre la ciudad en las redes sociales, donde the city in social networks, where the documents trans-
Diego Portales. Master in History and Cultural Heritage Management, los documentos, transferidos de su materialidad original a ferred from its original materiality to a subtle and envelop-
Universidad de los Andes. Director of the Diploma of Photographic Technics
una faz sutil y envolvente, lo digital, permiten construir ing face, the digital, allowing us to construct an experience
Cenfoto - Design School, Universidad Diego Portales.

9
una experiencia en la que el archivo en la memoria del com- where the memory archive of the computer, the camera or el Archivo Central de la Universidad de Chile y el Archivo worked directly, as he began his work in the seventies and
putador, la cmara o el sitio web convierte a todos los web site makes all the events, from the smallest and most Fotogrfico y Audiovisual de la Biblioteca Nacional. En el keeps documenting his environment constantly.
eventos, desde los ms pequeos e insignificantes hasta los insignificant to the most intense emotionally, in a person- de Luis Weinstein, trabajamos directamente con l, ya que In reviewing the archives we noticed that each one of
ms intensos emocionalmente, en una mixtura personal y al and external mixture that masks the relations between comenz a constituir su obra en la dcada del setenta y the photographers had systematically constructed an im-
externa que escamotea las relaciones entre pasado, pre- past, present and future. Everything is now. contina documentado su entorno constantemente. age of Santiago. But at the same time we verify, when we
sente y futuro. Todo es ahora. Working on this concept therefore, directed us to ar- En la revisin de los archivos advertamos que cada uno stopped in the photographs of a photographer, a frag-
Trabajar en este contexto, por lo tanto, nos dirigi a los chives, where we find the material support of all the images de los fotgrafos haba construido, sistemticamente, una mented city that if it was a tacit agreement the follow-
archivos, donde encontramos los soportes materiales de included here, to discover the different photographic col- imagen de Santiago. Pero a la vez constatbamos, al dete- ing photographer corrected with a new plane, with another
todas las imgenes aqu incluidas, para descubrir las dis- lections, their standardized classifications, the photogra- nernos en las fotografas de un fotgrafo, una ciudad frag- view that increases the documentary record. It seems to us,
tintas colecciones fotogrficas, sus clasificaciones estan- phers groupings, on which basis we discuss the different mentada que como si se tratara de un acuerdo tcito el that the time frames of each of the archives hold the length
darizadas, las agrupaciones de fotgrafos y fotgrafas, en representations of the city, remembering our experiences siguiente fotgrafo correga con un nuevo plano, con otra of the city.
base a las cuales discutimos las diferentes representaciones and, if it was possible, the national history and the unno- mirada, que ampliaba el registro documental. Nos pareca, In this book, in addition to watching the city, we saw the
de la ciudad, rememorando nuestras vivencias y, si nos era ticed that frequently are forgotten. Thus, experimenting, en definitiva, que las temporalidades de cada uno de los changes in the photographic practice. Nowadays, the avai-
posible, las historias nacionales y las inadvertidas que con the whole was infinite, because everything was essential archivos sostenan la larga duracin de la ciudad. lability of this makes us believe that the quality of the pho-
frecuencia pasan al olvido. As, experimentado, el conjunto and indispensable. We had a range of options, opposite En este libro, adems de ver la ciudad, percibimos los tographer is transparent, that I can take that picture too.
nos pareci infinito, pues todo era fundamental e indis- ideas. Through the archived photographs, Santiago trans- cambios en la prctica fotografa. Hoy, la disponibilidad de But the difference is not in the uniqueness of each of the
pensable. Tenamos opciones muy diversas, ideas contra- formed, therefore in the Aleph of Jorge Luis Borges story: sta nos hace creer que la calidad del fotgrafo es transpa- images of the past, but in the existence of the archive and
puestas. A travs de las fotografas archivadas, Santiago se with an infinity of images, with hundreds of possibilities, rente, que yo puedo tomar esa fotografa tambin. Pero la the presence of the constant work, of the problematisation
transformaba, por lo tanto, en el Aleph del cuento de Jorge we jump from the small to the big, with photographs that diferencia no reside en la singularidad de cada una de las of the view, constantly searching for a new plane, a new
Luis Borges: con una infinidad de imgenes, con cientos de become familiar, afraid of losing with this the ability to imgenes del pasado, sino en la existencia del archivo y la knowledge.
posibilidades, saltbamos de lo pequeo a lo grande, con surprise and amaze. presencia del trabajo constante, de la problematizacin de Therefore we have proposed, based on a traditional for-
fotografas que pasaban a ser familiares, temiendo perder, Therefore, we decided to follow the city through the work la mirada, buscando persistentemente un nuevo plano, un mat, the book, and from a contemporary object, the pho-
con esto, la capacidad de sorprendernos y de sorprender. of four photographers: Odber Heffer (1860-1945), Enri- nuevo conocimiento. tograph, a journey, a dimension to experience Santiago.
Decidimos, en consecuencia, seguir la ciudad mediante que Mora (1889-1958), Antonio Quintana (1904-1972) and Hemos propuesto, entonces, a partir de un formato tra- A city that seems to us unmanageable given all its changes,
del trabajo de cuatro fotgrafos: Odber Heffer (1860-1945), Luis Weinstein (1957). The Heffer and Mora collections are dicional, el libro, y a partir de un objeto contemporneo, la and at the same time have features of the timeless.
Enrique Mora (1889-1958), Antonio Quintana (1904- part of the Archive of the National Centre of Photographic fotografa, un recorrido, una dimensin para experimentar A city that in any case, we can enjoy through the eyes of
1972) y Luis Weinstein (1957). Las colecciones de Heffer Heritage of Universidad Diego Portales (Cenfoto-UDP); in Santiago. Una ciudad que nos parece inmanejable, dados individuals that decided to explore it, the photographers.
y Mora forman parte del Archivo del Centro Nacional del the case of Antonio Quintana, we review the Heritage Ar- todos sus cambios, y que a la vez posee rasgos de atempo-
Patrimonio Fotogrfico de la Universidad Diego Portales chive of Universidad de Santiago, the Central Archive of ralidad. Una ciudad que, en cualquier caso, podemos dis-
(Cenfoto-UDP); en el caso de Antonio Quintana, revisa- Universidad de Chile and the Photographic and Audiovisual frutar a travs de la mirada de sujetos que simplemente se
mos el Archivo Patrimonial de la Universidad de Santiago, Archive of the National Library. With Luis Weinstein we propusieron caminarla, los fotgrafos.

11
HERITAGE THROUGH THE LENS
PATRIMONIO DESDE EL LENTE
Los cambios experimentados en Santiago en el transcur- The changes that Santiago has gone through in the past
so de los ltimos cien aos se presentan, en las siguientes hundred years are presented in the following pages,
pginas, desde el lente de cuatro fotgrafos, quienes per- through the lenses of four photographers who enable us to
miten identificar mutaciones y permanencias de la ciudad identify the mutations and continuities of the city during
durante ese perodo. Los cuatro realizan un proceso selec- that period. The four perform a selective process of image
tivo de captura de imgenes y de significacin de objetos, capture and significance of objects, buildings, public spaces
edificios, espacios pblicos y prcticas. Por lo tanto, en la and practices. Therefore, in the view they offer to know
mirada que ofrecen para conocer la ciudad, el punto de the city, the point of view and the perspective have an
vista y la perspectiva tienen una importancia tanto lite- importance both literal and metaphoric, while the images
ral como metafrica, mientras que las imgenes consiguen testify to transformations hard to document otherwise
testificar transformaciones difciles de documentar de otra (Burke, Peter, Eyewitnessing. The Uses of Images as Historical
manera (Burke, Peter, Eyewitnessing. The Uses of Images as Evidence, London, 2001, pp. 30-31.).
Historical Evidence, Londres, 2001, pp. 30-31). As selective as the photographic record process is what
Tan selectivo como el proceso de registro fotogrfico is considered as the heritage of the city. As is registered

MACARENA IBARRA *
es lo que se considera patrimonio de la ciudad. As como what in the view of the photographer is significant, what
se registra lo que en la mirada del fotgrafo es significa- has value or what is at risk of being lost is heritaging.
tivo, lo que posee valor o lo que est en riesgo de perderse That was the origin of the first regulation of national
se patrimonializa. se fue el origen de la primera re- monuments in Chile, adopted in 1925 source of the law
gulacin de monumentos nacionales en Chile, adoptada of 1970, still in force today, which was due in part to the
en 1925 fuente de la ley de 1970, vigente hasta nues- loss of important architectural examples in the transition
tros das, la que obedeci, en parte, a las prdidas de from the XIX to the XX centuries. Since this moment the
importantes piezas arquitectnicas en el cambio del siglo city began to be protected.
XIX al XX. Desde ese momento, la ciudad comenz a ser In this hundred years what it is understood as heritage
protegida. has changed. The photographs in this book also reflect
En estos cien aos ha cambiado lo que se entiende this change that is due not only to the transformations
* Licenciada en historia, Pontificia Universidad Catlica de Chile;
PhD en Arquitectura, University of Cambridge, Reino Unido. como patrimonial o patrimonio. Las fotografas de este of aesthetic values, but also in the way of understanding
Profesora del Instituto de Estudios Urbanos y Territoriales, libro tambin reflejan ese cambio, que obedece no slo and living in the city. The registry that is presented here,
Pontificia Universidad Catlica de Chile. a transformaciones de valores estticos, sino adems al captured between 1916 and 1920, shows how the notion of
* Bachelor of History, Pontificia Universidad Catlica de Chile; modo de entender y vivir la ciudad. Los registros que aqu heritage has varied, from the appraisal of the monumental,
PhD in Architecture, University of Cambridge, UK. se presentan, obtenidos entre 1916 y 2016, exhiben justa- at the beginning of the period, up to the appreciation of
Professor of the Institute of Urban and Territorial Studies,
mente cmo ha variado la nocin de patrimonio, desde la daily life, well into the current century.
Pontificia Universidad Catlica de Chile.

13
valoracin de lo monumental, a inicios del perodo, hasta Odber Heffer shows Santiago of the second and third Las vistas panormicas de Heffer muestran una ciudad The panoramic views of Heffer show a still low-rise
la valoracin de lo cotidiano, ya entrado el actual siglo. decades of the XX century, specifically between 1916 and an baja, pese a que exhibe los primeros y notables edi- city though it exhibits the first and remarkable tall
Odber Heffer presenta el Santiago de la segunda y la ter- 1920. The selection focuses mainly on buildings and public ficios de altura. Es el caso del Palacio Arizta, de Alberto buildings as in the case of Ariztia Palace, by Alberto
cera dcadas del siglo XX, en particular entre 1916 y 1920. La spaces whose construction was almost contemporary to Cruz Montt, construido en 1917, y el edificio de la Bolsa Cruz Montt, built in 1917, and the building of the Stock
seleccin se concentra, en su mayora, en edificios y espacios his photographic record. The inauguration of some of de Comercio, tambin a cargo de Jecquier e inaugurado ese Exchange, also by Jecquier and inaugurated in the same
pblicos cuya construccin fue prcticamente contempor- them coincide with the celebration of the first century mismo ao. Aunque la seleccin de Heffer evoca principal- year. Although the selection of Heffer mainly evokes the
nea a su registro fotogrfico. La inauguracin de algunos de of independence from Spain in 1910. Among the significant mente al centro histrico, adems es posible apreciar mo- historical downtown, it also is possible to appreciate
ellos coincidi con las celebraciones del primer centenario de public buildings of this display are the Palacio de los numentos en nuevos sectores, como la Virgen inaugurada monuments in new areas such as the Virgin inaugurated
la independencia de Espaa, en 1910. Entre los edificios p- Tribunales (Law Courts) designed by the French architect en 1908 en el cerro San Cristbal. in 1908 on San Cristobal Hill.
blicos significativos de esta muestra se encuentra el Palacio Emilio Doyre, which began construction in 1905 but was Un Santiago de monumentos y de emblemticos edi- A Santiago of monuments and emblematic republican
de los Tribunales, que, a cargo del arquitecto francs Emilio inaugurated more than twenty years later; and the former ficios pblicos republicanos caracteriza la coleccin de public buildings characterize the images collection of
Doyre, comenz a ser construido en 1905, aunque slo sera Palacio de los Gobernadores (Governors Palace), later imgenes de Heffer, pero tambin se observan en ella cua- Heffer, but one also sees in them qualities of the city of the
inaugurado ms de veinte despus; y el antiguo Palacio de the Palacio de los Presidentes (Presidents Palace), and lidades de la ciudad de inicios del siglo XX, con sus caracte- beginning of the twentieth century, telegraph installations
los Gobernadores, ms tarde Palacio de los Presidentes y, a from 1882 used as the Post Office Headquater, remodelled rsticos pavimentos, instalaciones del telgrafo y antiguos and old street lamps that appeared as signs of modernization,
partir de 1882, utilizado como la sede institucional de Co- in 1908 with the language of the new public buildings. faroles, que aparecan como signos de modernizacin, meanwhile the Alameda still proffered a mildness that soon
rreos, que se remodelara en 1908 con el lenguaje de los nue- Around the Plaza de Armas, Heffer also registered the mientras la Alameda todava luca una apacibilidad que would change.
vos edificios pblicos. En torno a la Plaza de Armas, Heffer faade of the Cathedral that showed its new height and cambiara prontamente. The images of Enrique Mora, in selected photographs
tambin registr la fachada de la Catedral, que luca su nueva its two towers, built after the radical transformations El lente de Enrique Mora, en fotografas selecciona- of the period 1936-1959, reveal a city that has significantly
altura y sus dos torres, levantadas tras las radicales trans- undertaken by Ignacio Cremonesi from 1987. In the das del perodo 1936-1959, da cuenta de una ciudad que changed its proportions, starting with the expansion from
formaciones emprendidas por Ignacio Cremonesi a partir de repertoire is also the newly inaugurated Forestal Park, ha variado significativamente sus proporciones. De parti- its historical centre in different directions, especially to
1897. En el repertorio tambin est el entonces recin inau- built on the south bank of the Mapocho River in the da, se ha expandido desde su centro histrico en distintas the east. The images of Mora register in the second third
gurado Parque Forestal, construido en la ribera sur del Ma- area of an old garbage dump after the channeling of the direcciones, sobre todo hacia al oriente. Las imgenes de of the twentieth century, the flourishing of green areas on
pocho sector del antiguo basural tras la canalizacin del river. This work, directed by George Dubois, constituted Mora registran, en el segundo tercio del siglo XX, el flore- the banks of the Mapocho River. To the Forestal Park the
ro; esta obra, dirigida por Georges Dubois, se constitua as, itself for the city in a remarkable public space with a lake cimiento de reas verdes en la ribera del Mapocho. Al Par- Gran Bretaa Park was added designed by the Viennese
para la ciudad, en un notable espacio pblico que, junto a su accompanied by the Fine Arts Museum, a brand new work que Forestal se sumaba el Parque Gran Bretaa diseado landscaper scar Prager renamed as Balmaceda Park in
laguna, acompaaba al Museo de Bellas de Artes, flamante by Emilio Jecquier which was inaugurated during the por el paisajista viens scar Prager, renombrado como the mid-forties.
obra de Emilio Jecquier, inaugurada durante las celebracio- official celebration of the Centenary. All these initiatives Parque Balmaceda a mediados de la dcada del cuarenta. The images captured around the famous Italia Square
nes oficiales del Centenario. Todas estas iniciativas de inicios of the beginning of the twentieth century confirmed the Las imgenes capturadas en torno a la conocida Plaza Italia also testify to the expansion to the east, while the Turri
del siglo XX confirmaban la presencia de patrones europeos presence of European patterns in the architecture and the tambin testifican la expansin hacia oriente, mientras se building erected in 1929 with the support of the Caja de
en la arquitectura y en el paisaje, cargados de nuevos len- landscape, loaded with new languages after the Universal imponen los edificios Turri, levantados en 1929 con el apo- Crdito Hipotecario (Mortgage Savings Bank), and in whose
guajes luego de la Exposicin Universal de 1900. Exhibition of 1900. yo de la Caja de Crdito Hipotecario y en cuya planta baja se ground floor the Baquedano Theatre was inaugurated (today

15
inaugurara el Teatro Baquedano hoy Teatro Universidad Universidad de Chile Theatre). Next to this remarkable haba constituido la ms significativa renovacin del tradi- finally approved in 1937, the plan incorporated the ideas of
de Chile. Contigua a este notable conjunto caracterizado set characterized by an emergent architectural language, cional centro histrico. Discutido por dcadas, y aprobado the Austrian Karl Brunner, hired by the central government
por un naciente lenguaje arquitectnico, la Estacin Pirque the Pirque Station or Providencia, part of a heritage now finalmente en 1937, el plan incorpor las ideas del austria- as urban planner advisor and was carried out by the first
o Providencia, parte de un patrimonio hoy desaparecido, disappeared, was also registered by Mora. The station, co Karl Brunner, contratado por el gobierno central como generation of Chilean planners. Moras photographs expose
fue asimismo registrada por Mora. La estacin, testimonio testimony to the rich classicism of Jecquier, had a short asesor urbanista, y fue realizado por la primera generacin the magnitude of the project, which included expropriation
del rico clasicismo de Jecquier, tuvo corta vida. Construi- life. Build in 1905 it was demolished at the beginning of de urbanistas chilenos. Las fotografas de Mora exponen mechanisms and legislation to regulate building height,
da a partir de 1905, fue demolida al iniciarse la dcada del the forties, due to the implementation of new urban plans, la envergadura de este proyecto, que contaba con meca- and promised to make Santiago a modern capital.
cuarenta, debido a la ejecucin de nuevos planes urbanos, which included the project of Diagonal Oriente (road) nismos de expropiacin y una normativa para regular su The photograph selection of Antonio Quintana, between
entre los que se encontraba el proyecto de Diagonal Oriente and Bustamante Park. Thus, in the middle of a growing altura, y prometa hacer de Santiago una capital moderna. 1950 and 1960, exhibit the new proportions of Santiago
y el del Parque Bustamante. As, en medio de un Santiago Santiago, gradually transforming into a metropolis, some La seleccin de fotografas de Antonio Quintana, de en- midway through the twentieth century. The photographer
que creca y se transformaba gradualmente en metrpoli, buildings disappeared. tre 1950 y 1960, exhiben las nuevas proporciones de San- captured some less spectacular images than the previous
algunas piezas desaparecieron. The historical downtown also changed significantly. The tiago al promediar el siglo XX. El fotgrafo captura ciertas ones. Such is the case of the slums, which, although located
El centro histrico tambin cambi significativamente. images of the Alameda, avenue with increasing movement imgenes menos espectaculares que las anteriores. Tal es el in central areas, denote the change in the registration from
Las imgenes de la Alameda, avenida cada vez con mayor often contain the San Francisco Church, one of the most caso de los conventillos, los que, pese a ubicarse en secto- a monumental view to a more social view of the city. The
movimiento, a menudo contienen la de la Iglesia de San representative memories of the colonial city. The National res cntricos, denotan el cambio en el registro de una mi- photographs of Quintana incorporate the inhabitant whose
Francisco, uno de los ms representativos recuerdos de Library inaugurated officially in 1927, thirteen years after rada monumental a una mirada ms social de la ciudad. Las presence is noticeable in the use of buildings, public spaces
la ciudad colonial. Inaugurada oficialmente en 1927, tre- the beginning of its construction with its connection with fotos de Quintana incorporan al habitante, cuya presencia and monuments, many of which were conceived by Heffer
ce aos despus del inicio a su construccin, la Bibliote- Santa Luca Hill and the Alameda, show a city that had se hace notable en el uso de edificios, espacios pblicos y as flamboyant pieces of the early twentieth century.
ca Nacional, en su conexin con el cerro Santa Luca y la begun to leave behind its modest and limited scale. Mora monumentos, muchos de los cuales haban sido concebidos Ilustrative of this change in relation to the aforemen-
Alameda, daba cuenta de una ciudad que comenzaba a de- highlighted in that period the rise of trade and the cars in por Heffer como flamantes piezas de inicios del siglo XX. tioned photographers, is the record of the Forestal Park,
jar atrs su escala modesta y acotada. Mora destaca, ya en the sector. Meanwhile its panoramic views reveal the co- Ilustrativo de ese cambio, en relacin a los fotgrafos presented until then in its monumental dimensions and
ese perodo, el auge del comercio y los automviles en el existence between the new and old Santiago, while the mencionados, es el registro del Parque Forestal, presen- now appears as an inhabitated space and enjoyed by the
sector. En tanto, sus vistas panormicas revelan la convi- heights assumed more presence, the main change in rela- tado hasta entonces en su dimensin monumental, y que city inhabitants. In the centre of it the proximities of Santa
vencia entre el nuevo y el viejo Santiago, mientras tomaba tion to the register of Heffer, in whose images the moun- ahora aparece como un espacio habitado y disfrutado por Luca Hill, San Francisco Church and the train stations are
ms presencia la altura, cambio central en relacin a los tains were dominant from every angle. los habitantes de la ciudad. En el centro de sta, las proxi- populated by passers-by in everyday surroundings. Simi-
registros de Heffer, en cuyas imgenes, desde todos sus But the most evocative record of the transformations midades del cerro Santa Luca, la Iglesia de San Francisco larly, public transport is the protagonist of several photo-
ngulos, se impona la cordillera. of the historical downtown in the thirties is the group of y las estaciones de trenes se ven pobladas por transentes graphic scenes with users waiting to board a bus or walking
Pero el registro ms sugerente de las transformacio- images that Mora took of the Civic Quarter. This great en un entorno cotidiano. De igual modo, el transporte p- around the city. The importance of trade is not only shown
nes en el centro histrico en los aos treinta es el grupo urban project, desired since the dawn of the twentieth blico protagoniza varias escenas fotogrficas, con usua- by the images, but they also capture their relation with the
de imgenes que Mora tom del Barrio Cvico. Este gran century, had been the most significant renovation of the rios esperando subir a un bus o recorriendo la ciudad en su inhabitants, while the Central Market offers new mean-
proyecto urbano, anhelado desde los albores del siglo XX, traditional historical centre. Discussed for decades and interior. La importancia del comercio no slo es relevada ings as it opened more properly to the public. Thus, the

17
por las imgenes, sino que stas tambin capturan su rela- Santiago presented by Quintana is definitely a noisier place hecho que no es circunstancial, pues a fines del siglo XX el with monuments, but began to relate to the inhabitants
cin con los habitantes mientras el Mercado Central ofrece and with new airs of developing city. patrimonio ya no era sinnimo de monumentos, sino que and their daily lives. Strictly speaking, the community
nuevos significados al abrirse con mayor propiedad al p- The participation of the inhabitants in a more complex, comenzaba a relacionarse con el habitante y su vida coti- began to make it participation in public issues increasingly
blico. As, el Santiago que presenta Quintana es, definiti- less monumental city that surpasses its former physical diana. En rigor, la comunidad empez a hacer cada vez ms evident, for example through civil society organizations
vamente, una ciudad ms ruidosa y con nuevos afanes de limits and social practices, is confirmed by the political evidente su participacin en temas ciudadanos, por ejemplo being active at the time to represent and manage its
desarrollo. dimension introduced by Quintana through the images mediante organizaciones de la sociedad civil, siendo activa heritage. This registration state, in consequence, shows
La participacin de los habitantes en una urbe ms com- related to propaganda and political campaigns that are a la hora de significar y gestionar su patrimonio. Estos re- the progress made from the protection of the material
pleja, menos monumental y que sobrepasa sus antiguos l- installed on landmark public buildings. gistros constatan, en consecuencia, los avances efectuados towards the immaterial.
mites fsicos y prcticas sociales es confirmada adems por The photographs of Luis Weinstein allow us to recognize desde la proteccin de lo material hacia lo inmaterial. Finally, a new image of modernity seems to be consigned
la dimensin poltica que introduce Quintana a travs de the city between the last third of the twentieth century Por ltimo, una nueva imagen de modernidad parece in the images of Weinstein. Photographs taken from inside
imgenes referidas a propaganda y campaas polticas, que and today. In his photo selection, those monuments and consignarse en las imgenes de Weinstein. Fotografas to- the car as a way to know, explore and, ultimately, live in
se instalan sobre emblemticos edificios pblicos. public spaces, neat and distant from the beginning of the madas desde dentro del automvil como una manera de the city confirm that kind of vehicle that timidly appeared
Las fotografas de Luis Weinstein permiten reconocer la las century, appear being used and inhabited by Santiagos conocer, recorrer y, en definitiva, vivir la ciudad confirman in the photographs of Mora as an object of modernity, now
ciudad entre el ltimo tercio del siglo XX y la actualidad. En citizens who are identified and individualized by gender, que ese tipo de vehculo, que tmidamente apareca en las is a common component of the urban landscape, and in the
su seleccin de fotos, aquellos monumentos y espacios p- social and age group. Even the photographer seems to fotografas de Mora como objeto de modernidad, ahora es twenty first century the inhabitant explores and knows the
blicos, pulcros y distantes a inicios del siglo pasado, apa- identify himself by showing his camera and introducing una pieza comn del paisaje urbano y, en pleno siglo XXI, city through it. Another work by Weinstein that highlights
recen en uso y habitados por santiaguinos que son identi- newly-captured angles. el habitante recorre y conoce la ciudad desde l. Otra pieza the expression of a new Santiago is the Entel Tower, a
ficados e individualizados por gnero, grupo social y grupo The action of the citizen in Santiago and its im- de Weinstein que remarca la expresin de un nuevo San- milestone of the telecommunications of Santiago since
etario. Incluso el propio fotgrafo parece identificarse al plications, are reflected in the proposal of Weinstein. tiago es la Torre Entel, hito de las telecomunicaciones de 1974. Its remarkable height, the tallest in the city for a long
mostrar su cmara e introducir nuevos ngulos de captura. The impact of advertising on the buildings and public Santiago a partir de 1974. Su notable altura, la mayor de la time, symbolizes the image of the entrepreneurial Santiago
La accin del ciudadano en Santiago, y sus implican- spaces is progressively bigger, while the marches and ciudad por largo tiempo, simbolizaba la imagen del San- that was projected in the eighties.
cias, queda de manifiesto en la propuesta de Weinstein. El demonstrations also gain some prominence. Similar is the tiago empresarial que se buscara proyectar en la dcada Ultimately, well into the twenty-first century, the
impacto de la publicidad en los edificios y espacios pblicos case of the garbage, which assumes a significant place of del ochenta. views and high-rise buildings prevail in the repertory of
es cada vez mayor, mientras las marchas y manifestacio- contemporary Santiagos central areas. In this relation En definitiva, ya entrado el siglo XXI, las vistas y las images of the city. This provides on the one hand a new
nes tambin adquieren cierto protagonismo. Similar es el between the inhabitants and their urban environment, construcciones en altura priman en el repertorio de im- urban landscape, and on the other, ends up making the
caso de la basura, que acapara una imagen significativa del the city appears as under construction and in movement genes de la ciudad. Esto ofrece, por una parte, un nuevo presence of the mountains more diffuse, meanwhile the
Santiago actual en zonas centrales. En esa relacin entre el in a more dynamic way. paisaje urbano y, por otro, termina por hacer ms difu- inhabitant of the city earns a space which was completely
habitante y su entorno urbano, la ciudad aparece en cons- An important novelty shown in the selection of this latter sa la presencia de la cordillera, mientras el habitante de absent in 1916.
truccin y en movimiento, de una manera ms dinmica. period is the registration of practices and occupations, a la ciudad gana un espacio en el que estaba completamente
Una importante novedad que presenta la seleccin de fact that is not circumstantial because by the end of the ausente en 1916.
este ltimo perodo es el registro de prcticas y oficios, twentieth century the heritage was no longer synonymous

19
COMO FORMA DE APROPIACIN

AS A FORM OF APPROPRIATION
EL IMAGINARIO PAISA JSTICO

THE IMAGINARY L ANDSCAPE


Contemplar fotografas tiene siempre algo de nostlgico: Contemplating photographs is always something nostalgic:
nos hace percibir, a veces con una extraa mezcla de tris- it makes us perceive, sometimes with a strange mix of
teza y alegra, algo que ya fue. Esas imgenes, tan reales sadness and joy, something that already happened. Those
como ilusorias, contribuyen a construir el andamiaje de images, as real as illusionary, help to build the scaffolding
nuestra memoria y de nuestro ser. El terico francs Ro- of our memory and of our being. The French theorist
land Barthes insinu que la traduccin del trmino fo- Roland Barthes insinuated that the translation of the
tografa al latn es imago lucis opera expressa. Leo esta term photography to Latin is imago lucis opera expressa.
definicin en el sentido de que la fotografa es como una I read this definition in the sense that photography is like
imagen dibujada por la luz de modo instantneo, una ra- an image drawn by the light instantaneously, a thin and
diografa delgada y precisa del continuo flujo del tiempo precise capture of the continuous flow of time that records
que fija un momento histrico. Toda fotografa es un acto a historical moment. Every photograph is a historical act,
histrico, en cuanto siempre se sita en el pasado: en el as it is always set in the past: at the very moment it is
mismo instante de su toma ya es un hecho consumado. taken it is already a consummated fact. It is also historical
Es histrico tambin porque siempre contiene al menos el because it always contains at least a fragment of a story.

CL AUDIO MAGRINI *
fragmento de una historia. The reference to Barthes and his book Camera Lucida is
La referencia a Barthes y a su libro La cmara lcida no not a coincidence, because I will use here his distinction
es casual, pues ocupar aqu su distincin entre studium y between studium and punctum to talk about some images
punctum para hablar de algunas imgenes incluidas en este included in this volume, which in that sense seems to me
volumen que, en tal sentido, me parecen particularmente particularly significant. By studium it is understood as activity
significativas. Por studium se entiende aquella actividad ejer- carried out with application and desire for knowledge,
cida con aplicacin y gusto por el conocimiento, de carcter with cultural character, generic and informative. It is not
cultural, genrico e informativo. No es algo que conmueve, something that moves, it doesnt make you vibrate. By
no te hace vibrar. Por el contrario, el punctum produce un contrast, punctum produces a seismic aftershock, touching
remezn telrico, pincha algo en tu ser. Es esa azarosa in- something in your being. It is this random interference,
terferencia, ese pequeo detalle involuntario, que se asienta that little involuntary detail that settles in our subjectivity,
en nuestra subjetividad liberando nuestra imaginacin. freeing our imagination.
* Arquitecto por el Politcnico de Miln. Magster en Arquitectura
Las fotografas a las cuales aludir son, justamente, las The photographs I will refer to are precisely those
por la Pontificia Universidad Catlica de Chile. Director del magster
Territorio y Paisaje de la Universidad Diego Portales. que ms me pinchan, partiendo por la del Parque Fores- that touch me, starting with the one of Forestal Park
* Architect, Politcnico de Miln. Masters in Architecture, Pontificia tal (pp. 62-63) de Odber Heffer (1916-1930), que consi- (pp. 62-63) by Odber Heffer (1916-1930), which I consider
Universidad Catlica de Chile. Director of the Master Territory dero la ms incisiva de todas, quizs por el hecho de que the most insightful of all, maybe because I live near the
and Landscape, Universidad Diego Portales. vivo cerca del lugar representado pero no me hallo ah. place represented but I dont see myself there. I dont

21
No reconozco en ella mi hbitat cotidiano. Sin embargo, es recognize in it my daily habitat. However, it is precisely Las fotografas de Enrique Mora (1936-1959) son par- that combine architecture and landscape. Those images
precisamente este extraamiento, esta unheimlichkeit (tr- this estrangement, this unheimlichkeir (German term to te de la familia de imgenes de Heffer, con escenas urba- that surround my house that document my habitat
mino alemn para denotar aquella sensacin que se produ- denote the feeling that occurs when one is not at home) nas que combinan arquitectura y paisaje. Me pinchan sobre touch me especially. They add layers of information to
ce cuando uno no es en casa), lo que gatilla mi imaginacin. which triggers my imagination. How did the lake end up in todo aquellas que rodean mi casa, que historian mi hbitat. what I experience daily, densifying my memory. They
Cmo lleg el lago al Parque Forestal? Porque de un lago se Forestal Park? Because it is a lake, there are boats in it. It is Aaden capas de informacin a lo que experimento diaria- territorialize me and, in the end, strengthen my identity
trata; hay botes en l. Se debe a que la naturaleza imita al because nature imitates art? From the first moment I saw mente, densificando mi memoria. Me territorializan. A fin and roots.
arte? Desde el primer instante en que vi esta fotografa, me this photograph, I felt immersed in a Dutch landscape. It de cuentas, fortalecen mi identidad y mi arraigo. Italia Square by Mora (p. 74) shows Forestal Park from
sent inmerso en un paisaje holands. Me record esa gran remind me of that great tradition of landscape painting; in La Plaza Italia de Mora (p. 74) muestra el Parque Fo- another perspective, and doesnt corroborate whether the
tradicin de pintura paisajstica; de hecho, existe un cuadro fact, there is a painting from 1689 by Meindert Hobbema, restal desde otra perspectiva, y no permite corroborar si lake still existed, though I doubt it. It amazes me to see
de 1689 de Meindert Hobbema, La avenida de Milderhamis, The Avenue at Milderhamis, that in substance represents el lago an exista, aunque lo dudo. Asombra ver la dispo- the delicate and harmonious arrangements of the urban
que en sustancia representa lo mismo que esa imagen del the same as that the image of the Forestal Park: a dirt sicin delicada y armnica de las figuras urbanas. En una figures. Architectural pieces balance with landscape in
Parque Forestal: un camino de tierra flanqueado por una road flanked by trees, a rural construction on the right perfecta coreografa se balancean piezas arquitectnicas perfect choreography, of the same size and volume (the
arboleda, una construccin rural a la derecha y un lago a la and a lake on the left, with the city as a backdrop. con paisajsticas, de igual tamao y volumetra (los rboles trees are the same height as the buildings). What disturbs
izquierda, con la ciudad como teln de fondo. When conceiving Forestal Park, did the landscaper tienen la misma altura que los edificios). Lo que perturba one in this scene, beyond the fact that it looks a lot like
Al concebir el Parque Forestal, el paisajista tena en have the Hobbema painting in mind? In Chile, as in the de esta escena, independientemente de que se parezca de- a landscape painting, is its perfection. Everything is clean.
mente la pintura de Hobbema? En Chile, al igual que en el rest of South America, mental images of Europe were masiado a una pintura paisajstica, es su perfeccin. Todo As demonstrated by the two green areas in the foreground,
resto de Sudamrica, se importaron imgenes mentales de imported to implement them in Chile, although that est limpio. As lo atestiguan las dos reas verdes en primer perfectly neat, no people encroaching on its surface to
Europa para implantarlas en el territorio nacional, aunque threatens the indigenous and therefore the sustainability plano, perfectamente aseadas, sin personas apropindose pursue leisure activities. They are like jewels that are
eso atentara contra lo autctono y, por ende, contra la sus- of the landscapes. Chilean landscapes were not pretty de su superficie para efectuar actividades de ocio. Son como admired for their beauty, but they are not touched, as they
tentabilidad de los paisajes. Los paisajes chilenos no eran or nice enough? Or simply the ancestral (and of course joyas que se admiran por su belleza, pero no se tocan, pues could be damaged.
suficientemente hermosos o agradables? O simplemente la nostalgic) memory of the conquerors prevented them from podran estropearse. The triangulation of my habitat concludes with the shot
memoria ancestral (y desde luego nostlgica) de los con- appreciating the latent beauty? However, and beyond the La triangulacin de mi hbitat concluye con la toma de of the San Francisco Church in the present day Alameda
quistadores impeda advertir su belleza latente? Con todo, y ethical justification of its genesis, this aquatic landscape la Iglesia de San Francisco en la actual Alameda (p. 87). Hay (p. 87). There are several elements in it that stimulate
ms all de la justificacin tica de su gnesis, este paisaje raises a fascination still prevalent. Would it be possible to en ella varios elementos que estimulan mi fantasa. Sobre my fantasy. Especially the Prgola de las Flores, installed
acutico emana una fascinacin todava vigente. Sera po- do it today? Lets imagine a lake in Forestal Park nowadays. todo la Prgola de las Flores, instalada ah para formalizar la there to formalize the flower selling at the end of a mass
sible realizarlo en la actualidad? Imaginmonos un lago en The quality of life it would generate. Contemporary cities venta de flores a la salida de misa y tutelada por una imagen and guided by an image of the Virgin of Socorro, brought
el Parque Forestal hoy en da. La calidad de vida que gene- lack these types of spatial capsules, atmospherically de la Virgen del Socorro, trada desde Espaa por Pedro de from Spain by Pedro de Valdivia, which is credited with
rara. A las ciudades contemporneas les hace mucha falta condensed nuclei to shake their inhabitants and take them Valdivia y a la que se le atribuye haber permitido la conquis- having allowed the definitive conquest of these territories.
este tipo de cpsulas espaciales, de ncleos atmosfricos out of their daily lives. ta definitiva de estos territorios. Se trata de la consagracin It is consecration of the imported imaginary over the
condensados. Para sacudir a sus habitantes y sacarlos de su The photographs of Enrique Mora (1936-1959) are del imaginario importado por sobre el imaginario autctono. native imaginary. Therefore, in gratitude, Valdivia ordered
cotidianeidad. part of the Heffer family of images, with urban scenes Por eso, en agradecimiento, Valdivia orden la construccin the construction of a hermitage that through the centuries

23
de una ermita que a travs de los siglos se ha ido constitu- has evolved into what today is the San Francisco Church, conquistadores para establecerse en este nuevo territorio, Chile, my adopted country. I cant explain why, but one
yendo en la actual Iglesia de San Francisco, considerado el considered the countrys oldest architectural monument. la serie que sigue refleja mi imaginario personal para asen- of my first impressions of Chile has been of an outdated
monumento arquitectnico ms antiguo del pas. The photograph, in its compositional structure, is tarme en Chile, mi pas de adopcin. No s explicar la razn, Italianism, as if Chile reflects Italy of a while ago.
La fotografa, en su estructura compositiva, se parece reminiscent of Las Meninas by Diego Velsquez. In this pero una de mis primeras impresiones de Chile ha sido la de Chile, strictly speaking, hasnt been my only adopted
a Las meninas de Diego Velzquez. En ese juego de miradas game of cross glances, making the viewer a dynamic una italianidad desfasada, como si Chile reflejase la Italia de country.Previously it was Germany, where I spent my
entrecruzadas, de convertir al espectador en un partcipe participant in the work, the colonial past is opposed to the hace un tiempo. immigrant childhood which triggered a deep desire to find
dinmico de la obra, el pasado colonial se contrapone a la new life, in the opposite sidewalk, is a space characterized Chile, en rigor, no ha sido mi nico pas de adopcin. my roots; something like a search for a lost or displaced
nueva vida, en la vereda opuesta, en un espacio caracte- by transport: a horse and carriage, a tram and what it Anteriormente lo fue tambin Alemania, donde pas mi in- Italianism. I fulfilled the longing, at least partially when
rizado por medios de transporte: un carruaje con caballo, seems to be a Ford A, manufactured in Santiago. fancia de inmigrante, lo que desencaden un profundo de- I went to study in Milan. However, that stability, so to
un tranva y lo que parece ser un auto Ford A, fabricado en In this visual opposition, in the duel of historical seo de encontrar mis races; algo como una bsqueda de la speak, didnt last long, because once I finished my studies
Santiago. periods, the San Francisco Church is cornered with their italianidad perdida o desplazada. El anhelo lo pude cumplir, I saw myself catapulted across the Atlantic, and what
En esa oposicin visual, en ese duelo de perodos hist- backs against the wall. Sure of the inexorable march of al menos parcialmente, cuando me fui a estudiar en Miln. should have been a short adventure, limited to a period of
ricos, la Iglesia de San Francisco se ve acorralada, con las progress, and of its imminent forgiveness, the Virgin of Sin embargo, esa estabilidad, por as llamarla, me dur muy two or three years, has extended until today.
espaldas contra la pared. Ya cierta del inexorable avance Socorro, through the campanile, casts a complacent gaze, poco, porque una vez terminados mis estudios me vi cata- The latent Italian landscape I discovered in the photo-
del progreso, y de su inminente olvido, la Virgen del So- almost pleadingly, to the Virgin seated on the summit of pultado al otro lado del Atlntico, y lo que tena que ser una graphs of Antonio Quintana (1950-1960). Thus, the child
corro, a travs del campanil, lanza una mirada cmplice, San Cristobal Hill. It is the final tribute to the image of breve aventura, acotada a un perodo de dos o tres aos, se that sails his boat in the mirrored water in Bustamante Park
casi suplicante, hacia la Virgen asentada en la cumbre del the Immaculate Conception. The immaculate long ago ha extendido hasta hoy da. (p. 109) reminds me of the children that appear in the Ital-
cerro San Cristbal. Es el ltimo tributo a la imagen de la vanished, perhaps due to the gravitational force of the El paisaje italiano latente lo descubro en las fotografas ian movies, from those that with their looks marked the
Inmaculada Concepcin. Lo inmaculado hace tiempo que se punctum of this image, nested at the foot of Santa Luca de Antonio Quintana (1950-1960). As, el nio que hace neorealism to those who masturbate dreaming of Malena,
desvaneci, acaso por la fuerza gravitacional del punctum and San Cristbal Hills. With the typical arrogance of zarpar su bote en el espejo de agua en el Parque Bustamante passing through to the little one in Cinema Paradiso long-
de esta imagen, anidado a los pies del Santa Luca y del San modernity, a white building high, lonely, crude and slightly (p. 109) me recuerda a los nios que aparecen en el cine ita- ing for lost eras. Children characterized by their innocence,
Cristbal. Con la prepotencia tpica de la modernidad, un curved in on itself, tries to mediate between both hills. It liano, desde aquellos que con sus miradas marcaron el neo- their touch of malice and an ability to astonish that cur-
edificio blanco en alturas, solitario, tosco y medio curvado knows that it is the representative of imagery yet to come rrealismo hasta los que masturbndose suean con Male- rently no longer finds a place in the world.
sobre si mismo, trata de mediar entre ambos cerros. Sabe and that time is on its side. Perhaps thats why it doesnt na, pasando por el pequeo de Cinema Paradiso anhelando Additionally, the elegance of Sunday strolls (paseos)
que es el representante de un imaginario por venir y que el even feel compassion or shame for the desolate look of the los tiempos perdidos. Son nios que se caracterizan por su is a typical phenomenon of those times. An elegance and
tiempo est de su lado. Ser por eso que ni siquiera siente Virgin of Socorro. inocencia, su toque de malicia, su despreocupacin y una happiness (the latter due maybe to the fact that there was
compasin o vergenza por la mirada desolada de la Virgen If this first set of photographs I have associated capacidad de asombro que en la actualidad ya no encuentra still faith in progress and a better future) that can be seen
del Socorro. mainly with the imagery of historical paintings and su lugar en el mundo. for example in the clam sellers in the market (p. 129).
Si esta primera serie de fotografas la he asociada prin- the incidence of the religious imaginary imported by the Tambin la elegancia de los paseos dominicales es un The haircut, wavy, Clark Gable style, of the character in
cipalmente con el imaginario de las pinturas histricas y conquistadors to settle in this new territory, the series fenmeno tpico de esos tiempos. Una elegancia y una fe- foreground attests to an elegance that the less favoured
de la incidencia del imaginario religioso importado por los that follows reflects my personal imagery on settling in licidad (esta ltima debido quizs al hecho de que an social classes have been losing.

25
haba fe en el progreso y un futuro mejor) que se aprecia In turn, the Vespa moped captured in downtown Ese hbito es reconocible justamente en Weinstein, Theres no longer a scenography on the way nor a
por ejemplo en los vendedores de almejas en el mercado Santiago (p. 139) immediately reminds me of Italy in the quien ahonda en esta exploracin de la verdad o de la idio- choreography of actors. The search for alien imagery has
(p. 129). El corte de pelo, ondulado, a lo Clark Gable, del the fifties, when it was immortalized by Gregory Peck sincrasia de este pas en continua bsqueda de s mismo, disappeared, and habits that have permeated the local
personaje en primer plano atestigua esa elegancia, que las and Audrey Hepburn in the film Roman Holiday. And since bsqueda que se refleja en la fisonoma y los gestos de sus reality can only be observed. It is like the urban landscape
clases sociales menos favorecidas han ido perdiendo. Federico Fellini sat Anita Ekberg on a Vespa, this became personajes. Me cautivan sobre todo los sujetos annimos, that often is possible to register from inside a taxi, in that
A su vez, la Vespa capturada en el centro de Santiago the symbol of the dolce vita. It is curious that when Italy inmersos en su cotidianeidad (p. 144), deambulando y des- short space-time journey that briefly relieves us of our
(p. 139) me asienta de inmediato en la Italia de los aos was showing off this new urban imaginary, that would plazndose por las calles cntricas de Santiago. worries and duties to allow a detached and commitment-
cincuenta, cuando fue inmortalizada por Gregory Peck y conquer the world, the Vespa wasnt of its time either. Its Ya no hay una escenografa de por medio y tampoco una less view of our environment. The taxi acts like a mobile
Haudrey Hepburn en la pelcula Vacaciones en Roma. Y desde reality wasnt enough: it longed for the American way of life. coreografa de actores. Ha desaparecido la bsqueda de un landscape device (pp. 154-155), from whose windows we
que Federico Fellini sent a Anita Ekberg en una Vespa, sta A third element that characterizes the Italian export imaginario ajeno, y slo se pueden constatar unos hbitos capture fragments of urban swing and the idiosyncrasies
se transform en el smbolo de la dolce vita. Es curioso que landscape is the Fiat 600, as shown in the photograph que ya calaron en la realidad local. Son como los paisajes of the inhabitants of the city.
cuando Italia proyectaba este nuevo imaginario urbano, que (p. 146) by Luis Weinstein (1975-2016). Still, it is not urbanos que a menudo es posible registrar desde el interior But just when the photographic lens seemed to find
conquistara al mundo, la Vespa tampoco se encontraba en this characteristic car that attracts my attention in that de un taxi, en ese corto trayecto espacio-temporal que nos its focus, when it seems to find the truth in relation with
su tiempo. No le era suficiente su realidad: aoraba el Ame- scene as much as the cart, which can still be seen today. suspende brevemente de nuestras preocupaciones y afanes itself, the off duty so typical of these latitudes occurs. A
rican style of life. The association that comes to mind is a photograph by para permitirnos una mirada desapegada y sin compromiso short circuit that annuls all efforts achieved until then.
Un tercer elemento que caracteriza el paisaje italiano de Leonardo Freed in Sicily in 1975 whose protagonist is a con el entorno. El taxi acta como un dispositivo paisajs- The most symptomatic image of this blur is the one of the
exportacin son los Fiat 600, tal como aparecen en la foto- fisherman carrying a tuna in a wheelbarrow, a very similar tico mvil (pp. 154-155), desde cuyas ventanas captamos old lady walking down the stairs of the subway, with her
grafa (p. 146) de Luis Weinstein (1975-2016). Aun as, no es scene captured by Weinstein, which confirms the assertion fragmentos del vaivn urbano y de la idiosincrasia de los flowered dress that fades to match a mosaic background
tanto este auto caracterstico el que en esa escena atrae mi that the unfathomable depths of the human being are and habitantes de la ciudad. (p. 163), and where the protagonists are fleeting shadows
atencin como el carretn, que se sigue viendo hasta hoy. always will be the same anywhere in the world. Pero justo cuando el lente fotogrfico pareca encon- and not real bodies.
La asociacin que se me produce al respecto es con una fo- There lies one of the greatest contributions of photog- trar su foco, cuando pareca encontrar la verdad en rela-
tografa que Leonard Freed tom en Sicilia en 1975 y que raphy, expressed by Freed like this: Ultimately, the pho- cin a s mismo, se produce el fuera de servicio tan tpico en
est protagonizada por un pescador que lleva un atn en tograph is what you are. It is the search of the truth in rela- estas latitudes. Un cortocircuito que anula todos los es-
una carretilla, una escena muy similar a la capturada por tion to oneself. And the search for truth becomes a habit. fuerzos conseguidos hasta ese momento. La imagen ms
Weinstein, lo que confirma el aserto de que la insondable That habit is recognizable precisely in Weinstein, who sintomtica de este desenfoque es la de la anciana bajando
profundidad del ser humano es y siempre ser la misma en delves into this exploration of truth or the idiosyncrasies las escaleras de metro, con su vestido floreado que se des-
cualquier parte del mundo. of this country in continuous search of itself, a search dibuja para emparejarse con el fondo de mosaicos (p. 163),
All reside uno de los grandes aportes de la fotografa, ex- reflected in the physiognomy and gestures of it characters. y donde los protagonistas son las sombras fugaces y no los
presado as por Freed: En ltima instancia, la fotografa es The anonymous characters, immersed in daily life (p. 144), cuerpos reales.
lo que eres. Es la bsqueda de la verdad en relacin a uno wandering and moving around the downtown streets of
mismo. Y la bsqueda de la verdad se convierte en un hbito. Santiago especially captivate me.

27
ODBER HEFFER
1916-1930
Odber Heffer (1860-1945) naci en Canad y se avecind en Chile a
fines del siglo XIX. Aqu comenz a trabajar en el estudio Leblanc de
Valparaso, el que luego compr y traslad a Santiago. Adquiri renombre
a principios del siglo XX al explotar el carcter comercial de la fotografa,
retratando a la lite de la poca y dando cuenta del afrancesamiento y las
modas de la capital.
Odber Heffer (1860-1945) was born in Canada and established in Chile
by the end of the ninetieth century. Here he started working in the
Leblanc Studio in Valparaiso, which later he bought and transferred to
Santiago. He gained popularity by the beginning of the twentieth century
by exploiting the commercial features of photography, portraying the elite
of the time and the fashions of the capital.
Monumento Genio de la libertad, donado por la comunidad italiana para el centenario de la independencia.
Genio de la libertad Monument, donated by the Italian community for the celebration of the centenary of Chilean Independence.

33
Plaza Benjamn Vicua Mackenna, construida en 1901. Al centro, la estatua de bronce del escultor francs Jules-Flix Coutan. Vista hacia la Alameda y la Plaza Benjamn Vicua Mackenna desde el cerro Santa Luca.
Benjamn Vicua Mackenna Square, built in 1901. At the middle, the bronze statue of the French sculpture Jules-Flix Coutan. View of the Alameda and Benjamn Vicua Mackenna Square from Santa Luca Hill.

35
Vendedores de flores en el acceso a la Iglesia de San Francisco. Los primeros
mesones se instalaron en 1910 para ordenar el trabajo de las floristas.
Flower sellers in the entrance of the San Francisco Church. The first stalls
were installed in 1910 to tidy the work of the flower sellers.

Acceso principal al cerro Santa Luca, construido en 1902 por el arquitecto Vctor Villeneuve.
Main Access of Santa Luca Hill, built in 1902 by the architect Vctor Villeneuve.

37
Palacio Undurraga, ubicado en la esquina de la calle Estado y la Alameda, construido entre 1911 y 1915 por el arquitecto cataln Felipe Forteza. El edificio fue demolido en 1976. Casa Central de la Universidad de Chile. El edificio fue construido entre 1863 y 1872, bajo la direccin de Fermn Vivaceta.
Undurraga Palace, located on the corner of Estado and Alameda Streets, built between 1911 and 1915 by the Catalan architect Felipe Forteza. The building was demolished in 1976. Main Administrative Building of Universidad de Chile, built between 1863 and 1872, under the direction of Fermn Vivaceta.

39
Alameda de las Delicias esquina San Ignacio. Vista de los palacios Ochagava, Irarrzaval e Iiguez. Alameda de las Delicias esquina Jos Miguel Carrera.
Alameda de las Delicias intersection with San Ignacio Street. View from Ochagava, Irarrzaval and Iiguez palaces. Alameda de las Delicias intersection with Jos Miguel Carrera Street.

41
Palacio Daz-Gana, construido por Teodoro Burchard en 1875.
Luego fue adquirido por la familia Concha y pas a llamarse Portal Edwards, en la Alameda de las Delicias. Fue inaugurado en 1901 y demolido tras el terremoto de 1985.
Palacio Concha-Cazotte. Fue demolido en 1935. Portal Edwards, in Alameda de las Delicias. Inaugurated in 1901 and demolished after the earthquake of 1985.
Daz-Gana Palace, built by Teodoro Burchard in 1875. Later it was
bought by the Concha family and was renamed Concha-Cazotte
Palace. It was demolished in 1935.

43
Estacin Central de Ferrocarriles, inaugurada en 1857 y remodelada
en 1897, cuando se incorpor la actual estructura metlica.
Central Train Station, inaugurated in 1857 and remodelled in 1897,
when the current metallic structure was incorporated.

La Plaza Argentina, frente a la Estacin Central, fue inaugurada en 1903.


Argentina Square, in front of Central Train Station, inaugurated in 1903.

45
Hall central de la Estacin Mapocho, construida por Emilio Jecquier entre 1905 y 1912. Interior de la Estacin Mapocho, cuando la techumbre era vidriada y comenzaba a funcionar como estacin de trenes.
Main hall of Mapocho Train Station, built by Emilio Jecquier between 1905 and 1912. Inside of Mapocho Train Station, when the roofing was glazed and started working as a train station.

47
Hotel Plaza, en el costado sur de la Plaza de Armas, en 1919. Actual Portal Fernndez Concha. Jardines de la Plaza de Armas de Santiago. Al fondo, el edificio del Bazar Krauss, inaugurado en 1910 y demolido en 1980.
Hotel Plaza, on the south side of Plaza de Armas, in 1919. Currently Portal Fernndez Concha. Gardens of Plaza de Armas of Santiago. At the bottom is the Bazar Krauss building, inaugurated in 1910 and demolished in 1980.

49
Costado norte de la Plaza de Armas, donde se encuentran la Municipalidad de Santiago, el Museo Histrico Nacional y el edificio institucional de Correos de Chile.
Edificio del Correo Central, remodelado por Ramn Feherman en 1908. Est ubicado en la esquina de la Plaza de Armas con la calle Puente. North side of Plaza de Armas, where the Municipality of Santiago, National Historical Museum and Post Office Headquaters are located.
Post Office Headquaters Building, remodelled by Ramn Fehermann 1908. Located on the corner of Plaza de Armas with Puente Street.

51
Galera San Carlos, que estaba ubicada en el costado oriente
de la Plaza de Armas, detrs del Portal Mac-Clure.
La galera fue demolida en 1925, luego de un incendio.
San Carlos Gallery, that was located in the east side of
Costado poniente de la Plaza de Armas, donde se encuentran la Catedral de Santiago, la Parroquia del Sagrario y el Palacio Arzobispal. Plaza de Armas, behind Portal Mac-Clure. The Gallery was
West side of Plaza de Armas, where Santiago Cathedral, Sagrario Parish and the Archbishops Palace are located. demolished in 1925, after a fire.

53
Palacio de los Tribunales de Justicia, proyectado por Emilio Doyre y construido por etapas entre 1905 y 1930. Emplazado en la calle Compaa, frente al Congreso Nacional.
Justice Tribunals Palace, conceived by Emilio Doyre and built in stages between 1905 and 1930. Located in Compaa Street in front of the former National Congress.

Edificio del Congreso Nacional, visto a travs de la Plaza Montt Varas. Al fondo, el edificio del diario El Mercurio de Santiago.
National Congress building, seen through Montt Varas Square. At the bottom is the building of the newspaper El Mercurio in Santiago.

55
Bolsa de Comercio de Santiago, construida entre 1913 y 1917, en la esquina Edificio Arizta, construido en 1921 por Alberto Cruz Montt y Ricardo Larran Bravo. Ministerio de Guerra y Marina, emplazado frente a La Moneda, donde hoy se encuentra la Plaza de la Constitucin.
de Bandera y Moneda. El edificio fue diseado por Emilio Jecquier. Es considerado el primer rascacielos de Santiago, ubicado en el barrio de la Bolsa. Fue demolido en la dcada de 1930 con motivo de la remodelacin del Barrio Cvico.
Stock Exchange of Santiago, built between 1913 and 1917, on the corner of Arizta building, built in 1921by Alberto Cruz Montt and Ricardo Larran Bravo. Ministry of War and Marine, in front of La Moneda Palace, where today is the Constitution Square. It was demolished
Bandera and Moneda streets. The building was designed by Emilio Jecquier. Considered the first skyscraper of Santiago, located in the Bolsa neighbourhood. in the 1930s due to the remodelling of the civic neighbourhood.

57
Teatro Municipal de Santiago, diseado por el arquitecto Francisco Brunet des Baines. El edificio fue inaugurado en 1857. Plaza Mekis, frente al Teatro Municipal, en Agustinas con San Antonio. La Fuente de los Nios fue donada por Argentina para la celebracin del centenario de la independencia.
Municipal Theatre of Santiago, designed by the architect Francisco Brunet des Baines. The building was inaugurated in 1857. Mekis Square, in front of the Municipal Theatre in Agustinas Street with San Antonio Street. The Fuente de los Nios (Childrens Fountain) was donated by Argentina for the
celebration of the centenary of Chilean Independence.

59
LAGUNA DEL PARQUE FORESTAL / FORESTAL PARK LAKE
Fuente Alemana, obra de Gustavo Eberlein. Donada por la comunidad alemana para el centenario de la independencia, la escultura est emplazada en el Parque Forestal. Laguna del Parque Forestal, entre Jos Miguel de la Barra y Pursima. Fue drenada en la dcada de 1940. En las calles Ismael Valds Vergara y Monjitas se construyeron elegantes residencias En 1905, el Parque Forestal tena ms de un kilmetro de largo y casi doscientos metros de ancho,
Fuente Alemana (German Fountain), designed by Gustavo Eberlein. Donated by the German community for the celebration of the centenary of Chilean Independence, Lake of Forestal Park, between Jos Miguel de la Barra and Pursima streets. It was drained in the 1940s. desde las que podan disfrutarse las vistas del Parque Forestal y su laguna. y en l se haban plantado ocho mil rboles, incluidos los tradicionales pltanos orientales.
the sculpture is in Forestal Park. In Ismael Valds Vergara and Monjitas streets elegant residences were built from In 1905, Forestal Park was more than a kilometre long and almost two hundred meters wide,
which views of Forestal Park and its lake Constitution Square could be enjoyed. and it had eight thousand trees, including the traditional plane trees.

63
62
61
Museo Nacional de Bellas Artes, construido por Emilio Jecquier e inaugurado en 1910, para la celebracin del centenario de la independencia. Academia de Bellas Artes, en el costado poniente del Palacio de Bellas Artes, en el que actualmente funciona el Museo de Arte Contemporneo.
National Museum of Fine Arts, built by Emilio Jecquier and inaugurated in 1910, for the celebration of the centenary of Chilean Independence. Academy of Fine Arts on the west side of the Palace of Fine Arts, where the Museum of Contemporary Arts is currently located.

65
Costado sur del ro Mapocho, a la altura de la Estacin Mapocho, frente al Mercado Central.
South side of the Mapocho River, site of the Mapocho Train Station, in front of the Central Market.

Imagen de la Inmaculada Concepcin, en la cumbre del cerro San Cristbal, cuyo santuario fue inaugurado en 1908.
Image of the Immaculate Conception, at the top of San Cristbal Hill, this sanctuary was inaugurated in 1908.

67
ENRIQUE MORA
1936-1959
Enrique Mora (1889-1958) naci en Espaa y lleg a Chile en 1911. Inici
su carrera en Puerto Montt como corresponsal de El Diario Ilustrado y las
revistas Zig-Zag y Sucesos. A comienzos de los aos treinta se traslad a
Santiago y abri el estudio Foto Mora. Al poco tiempo empez a desarrollar
la postal fotogrfica, retratando tanto la capital como el resto del pas.

Enrique Mora (1889-1958) was born in Spain and arrived in Chile in 1911. He
began his career in Puerto Montt as a correspondent for El Diario Ilustrado
and Zig-Zag and Sucesos magazines. By the beginning of thirties he moved
to Santiago and opened the Foto Mora Studio. Soon he began to develop
postcard photography, portraying both the city and the rest of the country.
Puente del Arzobispo, diseado por el arquitecto Josu Smith Solar en 1929.
Arzobispo Bridge, designed by the architect Josu Smith Solar in 1929.

71
Parque Balmaceda, diseado por scar Prager en la dcada de 1930.
Fuente de agua en el Parque Balmaceda. En el extremo izquierdo, la escultura realizada en 1944 por Ttila Albert en homenaje al escritor y poltico uruguayo Jos Enrique Rod.
Balmaceda Park, designed by scar Prager in the thirties.
Water fountain in Balmaceda Park. In the left corner is the sculpture created in 1944 by Ttila Albert in tribute to the Uruguayan writer and politician Jos Enrique Rod.

73
La Plaza Italia recin remodelada en 1927, cuando se instal en el centro la estatua del general Manuel Baquedano y pas a llamarse Plaza Baquedano. La Plaza Baquedano en los aos treinta, con la Estacin Pirque, diseada por Emilio Jecquier, construida entre 1905 y 1911 y demolida en 1943.
Italia Square, just remodelled in 1927, when the statue of General Manuel Baquedano was installed in the centre and began to be named Baquedano Square. Baquedano Square in the thirties, with the Pirque Station, designed by Emilio Jecquier and builted between 1905 and 1911, demolished in 1943.

75
Pltanos orientales al costado del Parque Forestal, actual Avenida Jos Mara Caro. Laguna del Parque Forestal en la dcada de 1930, cuando era posible realizar paseos en bote.
Plane trees next to Forestal Park, currently Jos Mara Caro Avenue. Forestal Park Lake in the thirties, when it was possible to have boat rides.

77
Vista panormica hacia el poniente del cerro Santa Luca.
Panoramic view to the west of Santa Luca Hill.

79
Edificio de la Biblioteca Nacional, construido en 1925 y diseado por Gustavo Garca del Postigo. Vista de la Alameda con el teatro Santa Luca, construido por el arquitecto Eduardo Valds Freire e inaugurado en 1937.
The National Library, built in 1925 and designed by Gustavo Garca del Postigo. View of the Alameda with Santa Luca theatre, built by the architect Eduardo Valds Freire and inaugurated in 1937.

81
Vista panormica hacia el norte de la Alameda. Destacan el edificio Arizta, el Palacio Undurraga y la Casa Haviland, donde hoy est el edificio Santiago Centro.
Panoramic view to the north of the Alameda. Highlights include the Arizta building, Undurraga Palace, and Haviland House, where today the Santiago Centro building stands.

83
Estado con Plaza de Armas. Atrs, a la derecha, el edificio
Oberpaur; construido en 1929 por Sergio Larran y Jorge Arteaga,
Ahumada esquina Hurfanos, donde se encontraba la Confitera Lucerna, est considerado el primer edificio moderno levantado en Chile.
muy popular en los aos treinta y cuarenta. Desapareci tras un incendio en 1949. Estado Street with Plaza de Armas. Behind, in the right, the
Ahumada Street corner with Hurfanos Street, where Lucerna Confectionery used Oberpaur building, built in 1929 by Sergio Larran and Jorge
to be, very popular in the thirties and forties. Disappeared in 1949 after a fire. Arteaga, considered the first modern building constructed in Chile.

85
Prgola de San Francisco, instalada en 1927 en el bandejn central de la Alameda, entre las calles Estado y San Antonio.
San Francisco Pergola, installed in 1927 in the central reservation of Alameda, between Estado and San Antonio streets.

Floristas en el acceso de la Iglesia de San Francisco.


Flower sellers at the Access of San Francisco Church.

87
Vista de la Alameda hacia el poniente desde la Iglesia de San Francisco. Vista desde La Moneda hacia el suroriente, en la que destacan la Iglesia de los Sacramentinos y la cordillera, cuando recin se comenzaba a construir el Barrio Cvico.
View of the Alameda to the east from San Francisco Church. View of La Moneda Palace to the south west, highlights include the Sacramentinos Church and the mountains, when the construction of the Civic District began.

89
Los edificios que conforman el Barrio Cvico fueron construidos entre 1937 y 1950, bajo la normativa establecida por decreto que fij las condiciones de diseo. El urbanista Karl Brunner propuso dejar un espacio vaco al norte y al sur del Palacio de la Moneda para realzar el concepto de institucionalidad del Estado.
The buildings that shape the Civic District were built between 1937 and 1950, under the regulations established by decree that defined the design conditions. The urbanist Karl Brunner proposed to leave an empty space by the south and north sides of La Moneda Palace, to highlight the concept of an institutional state.

91
Costado oriente de la Plaza de la Constitucin. A la derecha, el edificio art dec del Seguro Obrero, diseado por Ricardo Gonzlez Corts en 1931. Estacionamiento pblico frente a La Moneda en lo que hoy es la Plaza de la Constitucin.
East side of Constitution Square. To the right is the art deco building of the Seguro Obrero (Workers Insurance Company), designed by Ricardo Gonzlez Corts in 1931. Public Parking in front of La Moneda Palace, what today is Constitution Square.

93
Fuente de agua instalada en el centro de la Alameda, frente a La Moneda, como parte del diseo del Barrio Cvico.
Water fountain installed in the middle of the Alameda, in front of La Moneda Palace, as part of the Civic District design.

Tranva elctrico en la Alameda.


Electric tram in the Alameda.

95
Vista de la Alameda hacia el poniente en la dcada de 1930. Fuente de agua en la Alameda, entre Vergara y Jos Miguel Carrera.
View of the Alameda to the west in the thirties. Water fountain in the Alameda, between Vergara and Jos Miguel Carrera streets.

97
BARRIOS FERROVIARIOS / RAILWAY NEIGHBORHOOD
Estacin Central, punto de partida de los tranvas que circulaban por la Alameda. Plaza Argentina, frente a la Estacin Central.
Acceso a la Estacin Mapocho. Al costado derecho est el Mercado Central. Estacin Mapocho, construida en 1910 por Emilio Jecquier. En 1987 dej de funcionar como estacin ferroviaria y luego se convirti en centro cultural.
Central Train Station, starting point for the trams that ran along the Alameda. Argentina Square, in front of Central Train Station.
Central Train Station access. On the right side is the Central Market. Mapocho Train Station, built in 1910 by Emilio Jecquier. Stopped working as a railway station in 1987, and become a cultural centre.

100

101
99
Pistas de carrera del Club Hpico de Santiago. La primera carrera en este club se corri el 20 de septiembre de 1870. Club Hpico de Santiago, proyectado por el arquitecto Josu Smith Solar e inaugurado en 1923.
Race track of the Equestrian Club of Santiago. The first race in this club was on the 20th of September of 1870. Equestrian Club of Santiago, designed by the architect Josu Smith Solar and inaugurated in 1923.

103
ANTONIO QUINTANA
1950-1960
Antonio Quintana (1904-1972). Pionero de la fotografa documental-
social en Chile. Su trabajo se caracteriza por el alto compromiso poltico,
la innovacin tcnica y la formalizacin de la enseanza de la disciplina.
Imprimi una profunda huella, siendo precursor de una visualidad que
marcara el desarrollo de la fotografa en el siglo XX en el pas.
Antonio Quintana (1904-1972).Pioneer of social documentary photography
in Chile. His work is characterized by the high political commitment, technical
innovation and the formalization of the teaching of the discipline. He left
a strong footprint, being a precursor to a visual style that would mark the
development of photography in the twentieth century in the country.

105
Canillita vendiendo diarios en la dcada de 1960.
Canillita selling newspapers in the sixties.

107
Vista de la fuente del Parque Balmaceda desde la escultura en honor a Rod. Nios jugando en la fuente del Parque Balmaceda, actual Plaza de la Aviacin.
View of the fountain of Balmaceda Park from the sculpture in tribute to Rod. Children playing in the fountain of Balmaceda Park, currently Aviation Square.

109
Fuente de agua frente a la Iglesia de San Francisco, en la dcada de 1960. Acceso por la Alameda al cerro Santa Luca.
Water fountain in front of San Francisco Church, in the sixties. .Access to Santa Luca Hill by the Alameda.

111
Vistas al oriente y al norte desde el cerro Santa Luca.
Views to the east and north from Santa Luca Hill.

Vereda sur de la Alameda al llegar a la Iglesia de San Francisco.


The Alamedas southern sidewalk almost reaching San Francisco Church.

113
Esquina de la plazoleta Benjamn Vicua Makenna, en la Alameda. Transporte pblico en los aos cincuenta.
Corner of Benjamn Vicua Makenna Square, on the Alameda. Public transport in the fifties.

115
Da de lluvia en la calle Mac-Iver, en 1955. Esquina de las calles Mac-Iver y Hurfanos.
Rainy day in Mac-Iver Street, in 1955. Corner Mac-Iver and Hurfanos Streets.

117
Casa matriz de BancoEstado, construida por Hctor Mardones Restat entre 1949 y 1952.
Headquarters of BancoEstado, built by Hctor Mardones Restat between 1949 and 1952.

Palacio de la Moneda.
La Moneda Palace.

119
Pasaje Bulnes frente al Palacio de la Moneda. Esta calle conecta hacia el sur con el Parque Almagro.
Bulnes Passage in front of La Moneda Palace. This street connects to the south with Almagro Park.
Edificaciones detrs del Barrio Cvico, comenzando la dcada de 1950.
Buildings behind Civic Quarter, at the beginning of the fifties.

121
Cit en el barrio Santiago Poniente. Atrs se ve la Iglesia de
Los cits fueron construidos entre 1870 y 1960, como solucin habitacional para obreros, en reemplazo de los conventillos. San Lzaro, ubicada en la calle Ejrcito.
The cits where built between 1879 and 1960, as a housing solution for workers, as a replacement of conventilllos. Cit in the east neighbourhood of Santiago. Behind it could be
seen San Lzaro Church, located in Ejrcito Street.

123
Tiendas en la Plaza de Armas en 1958. Campaa poltica el ao 1963 en la Plaza de Armas.
Shops in Plaza de Armas in 1958. Political campaign in 1963 in Plaza de Armas.

125
La Estacin Mapocho era el terminal de los trenes que viajaban al norte, a Valparaso y a Mendoza. La Estacin Mapocho dej de funcionar 1976 y fue remodelada en 1991.
Mapocho Train Station was the train terminal for northern travel, Valparaso and Mendoza. Mapocho Train Station stopped operating in 1976 and in 1991 was remodelled.

127
Interior del Mercado Central.
Inside Central Market.

Mercado Central de Santiago, construido en 1873 con estructura


metlica importada desde el Reino Unido.
Santiago Central Market, build in 1873 with a metallic structured
imported from the United Kingdom.

129
Feria de Artes Plsticas del Parque Forestal. Se extenda desde el puente Violeta Parra en la Feria de Artes Plsticas, en los aos sesenta. Pltanos orientales en el Parque Forestal.
Pursima hasta el Museo de Bellas Artes, reuniendo a pintores y artesanos. Violeta Parra in the Arts and Crafts Market, in the sixties. Plane trees in the Forestal Park.
Arts and Crafts Market of Forestal Park. It extended from Purisima Bridge
to the Museum of Fine Arts, bringing together painters and craftsmen.

131
Calle Merced, al costado del Parque Forestal. Vista de las calles Merced y Monjitas, con bombas de bencina en la vereda.
Merced Street, next to Forestal Park. View of Merced and Monjitas streets, with gas station on the sidewalk.

133
Vista del ro Mapocho y del puente metlico frente a la calle Pursima,
instalado entre 1889 y 1893. Escuela de Derecho de la Universidad de Chile, construida por Juan Martnez entre 1934 y 1938. Adelante, el puente Po Nono.
View of the Mapocho River and the metallic bridge in front of Pursima Law School of Universidad de Chile, build by Juan Martnez between 1934 and 1938. In front, Po Nono bridge.
Street, installed between 1889 and 1893.

135
Votantes de la eleccin presidencial de 1958, en la comuna de Recoleta. Antonia Lpez de Bello esquina Salas, en el barrio Recoleta, en las cercanas de la Vega Central.
Voters of the Presidential elections of 1958, in the borough of Recoleta. Antonia Lpez de Bello Street corner with Salas Street, in Recoleta neighbourhood, near Vega Central.

137
Calle Ahumada antes de transformarse en paseo peatonal. A la izquierda, el edificio de la casa matriz del Banco de Chile.
Ahumada Street before becoming a pedestrianized walkway. To the left, the main building of Banco de Chile.
Calle Ahumada entre Moneda y Agustinas.
Ahumada Street between Moneda and Agustinas streets.

139
LUIS WEINSTEIN
1975-2016
Luis Weinstein (1957) naci en Santiago y es uno de los ms destacados
fotgrafos de la escena chilena actual. Su abundante obra documental
que viene desarrollando desde la dcada de 1970 registra sobre todo
hombres y mujeres en escenas cotidianas, enmarcadas en el paisaje de la
ciudad. Ha publicado numerosos libros con sus imgenes.
Luis Weinstein (1957) was born in Santiago and is one of the most
prominent photographers of the current Chilean scene. His abundant
documentary work which has been developing since the seventies-
registers mainly men and woman in daily scenes, framed within the city
landscape. He has published numerous books with his images.

141
Escultura en honor a Manuel Baquedano, instalada en 1927 en el centro de la plaza que lleva su nombre.
Sculpture in honour of Manuel Baquedano, installed in 1927 in the centre of the square that bears his name.

143
La Alameda, frente a la Universidad de Chile, intervenida por la construccin de la lnea 1 del metro.
Calles del centro en la dcada del ochenta.
Alameda, in front of Universidad de Chile, interrupted by the construction of line 1 of the metro.
Downtown Street in the eighties.

145
Carretones y carretelas se ven cada vez menos en la ciudad,
pero sus colores y adornos son parte del patrimonio grfico nacional.
Carriages and wagons are seen less and less in the city, but their livery
and decorations are part of the national graphical heritage.

Antigua micro del recorrido Catedral-Lourdes.


Old bus of the Catedral-Lourdes route.

147
Vista a la Alameda desde el edificio Santiago Centro, construido en 1980 por Jorge Aguirre. Manifestantes en la Alameda, bajo el monumento a Manuel Bulnes.
View of Alameda from the Santiago Centro building, built in 1980 by Jorge Aguirre. Protesters in the Alameda under the monument of Manuel Bulnes.

149
Centro de Santiago y Plaza de Armas. Catedral de Santiago el da del funeral del ex presidente Eduardo Frei Montalva (1964-1970).
Santiago downtown and Plaza de Armas. Santiago Cathedral the day of the funeral of former President Eduardo Frei Montalva (1964-1970).

151
Nios jugando en la poblacin La Pintana, en el sur de Santiago. Nios en la fuente ubicada en la Alameda frente a la calle Castro (antigua Fuente de Neptuno).
Children playing in La Pintana slums, south of Santiago. Children in the fountain located in Alameda in front of Castro Street (old Fountain Neptuno).

153
Vista de distintos lugares de la ciudad desde el interior de un taxi.
View from different places of the city from inside a taxi.

155
Casas en proceso de demolicin en el barrio surponiente de Santiago,
y la calle Alonso de Ovalle, donde se ve la Iglesia de San Ignacio.
Houses being demolished in a south west neighbourhood of Santiago,
where San Ignacio Church can be seen.

Casas demolidas en el barrio Almagro.


Demolished houses in Almagro neighbourhood.

157
Vista desde el cerro San Cristbal. Vista en altura desde el edificio Arizta, en el barrio de la Bolsa; al fondo, la Torre Entel.
View from San Cristbal Hill. View of the heights from Ariztia building, in Bolsa neighbourhood; in the background, the Entel Tower.

159
Vista desde el edificio de Telefnica hacia el oriente. Fuente Bicentenario en el Parque Balmaceda. Las Torres de Tajamar fueron construidas en 1967.
View from Telefnica building to the east. Bicentenario Fountain in Balmaceda Park. The Tajamar Towers were built in 1967.

161
Revestimiento de mosaicos en el interior de una estacin del metro.
Mosaic tiling inside a metro station.

Interior de una estacin del metro de Santiago.


Inside a Santiago metro station.

163
Acceso al Centro Cultural Palacio La Moneda, espacio diseado por Cristin Undurraga e inaugurado en 2006. Plaza de la Ciudadana, remodelada entre 2004 y 2006. Monumento a Arturo Alessandri Palma.
Access to the Cultural Centre- La Moneda Palace, a space designed by Cristin Undurraga and inaugurated in 2006. Plaza de la Ciudadana, remodelled between 2004 and 2006. Monument to Arturo Alessandri Palma.

165
Vista desde el mirador del Templo Votivo de Maip. Edificio del Templo Votivo de Maip, obra del arquitecto Juan Martnez Gutirrez, inaugurado en 1974.
View from the observation gallery of the Votive Temple, Maip. Building of the Votive Temple, Maip, work of the architect Juan Martnez Gutirrez, inaugurated in 1974.

167
Cimientos de la construccin del edificio Gran Torre Santiago y el mall Costanera Center.
Foundations of the construction of Gran Torre Santiago building and Costanera Center mall.

Edificios del sector llamado Sanhattan considerado el barrio financiero de la ciudad, en la zona oriente de Santiago.
Buildings of the Sanhattan area considered the financial neighbourhood of the city, in the eastern area of Santiago.

169
Inaugurada en 1999, la Torre Oriente es uno de los primeros edificios La Gran Torre Santiago tiene trescientos metros de altura y es el edificio ms alto de Amrica Latina. Torre de la Industria, construida en 1994 por el arquitecto Juan Echenique La Torre Oriente fue diseada por la oficina de arquitectos Alemparte Morelli.
en altura construidos en el sector de Nueva Las Condes. The Gran Torre Santiago is three hundred meters high and is the tallest building in Latin America. Industria Tower, built in 1994 by the architect Juan Echenique. Oriente Tower was designed by the architects office Alemparte Morelli.
Inaugurated in 1999, a Oriente Tower is one of the first high-rise
buildings constructed in the Nueva Las Condes area.

171
Vista al cerro El Plomo, en la Cordillera de los Andes, con el edificio Millenium, en Vitacura, en primer plano. Vista al ro Mapocho hacia el poniente desde los edificios del Parque Titanium.
View from Mount El Plomo, in the Andes Mountain, with the Millenium building, in Vitacura, in the foreground. View of Mapocho River to the west from the Titanium Park buildings.

173
Reflejos en un edificio en la calle Alonso de Crdova Atardecer en el sector oriente de Santiago, con los Andes como teln de fondo.
Reflexions in a building on Alonso de Crdova Street. Sunset in the eastern area of Santiago, with the Andes as a backdrop.

175
SANTIAGO, CIEN AOS EN IMGENES

Noviembre de 2016

Este libro ha sido realizado gracias al aporte de Estudio Villaseca a travs de la


Ley de Donaciones Culturales y el apoyo de la Corporacin Patrimonio Cultural de Chile.

ISBN 978-956-8743-04-8

Direccin general: Soledad Rodrguez-Cano / ARC Editores


Investigacin: Samuel Salgado / Cenfoto - Universidad Diego Portales
Direccin de arte: Rosario Garrido
Diseo: Max Grum
Edicin fotogrfica: Felipe Garca
Archivos: Cenfoto - Universidad Diego Portales, Archivo Central de la Universidad de
Chile, Archivo Fotogrfico del Museo Histrico Nacional, Archivo Fotogrfico y Audiovisual
Biblioteca Nacional.
Traduccin: Daniela Dupr

Edicin limitada. Prohibida su venta.


Impreso en Chile por Ograma Impresores

You might also like