You are on page 1of 147

tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr.

de Andrs Ibaez notas


UNE FEMME NOIRE [1937] THEIR EYES WERE WATCHING GOD Sus ojos miraban a Dios de Z.N. Hurston
Zora Neale Hurston by Zora Neale Hurston Tr. de Andrs Ibez
Tr. Franoise Brodsky A Henry Allen Moe

1 5 CHAPTER 1 CAPTULO I Chapters 12


Summary
Chapter 1
Les navires au loin ont leur bord tous les Ships at a distance have every mans Los barcos llevan a bordo en la distancia los sue-
dsirs de lhomme. Certains rentrent avec wish on board. For some they come in os de los hombres. Para unos arriban a puerto As the sun sets in a southern town, a
la mare. Dautres continuent de voguer sur with the tide. For others they sail enseguida arrastrados por la marea. Para otros, mysterious woman trudges down the main
road. The local residents, gathered on
lhorizon, sans jamais sloigner, sans 10 forever on the horizon, never out of navegan por siempre en el horizonte, sin perder- Pheoby Watsons porch, know her, and they
jamais accoster, jusqu ce que le Veilleur sight, never landing until the Watcher se de vista, sin tocar tierra jams, hasta que quien note her muddy overalls with satisfaction.
dtourne les yeux, rsign, ses rves turns his eyes away in resignation, his los contempla aparta al fin los ojos con resigna- Clearly resentful, they talk about how she
had previously left the town with a younger
mortifis par le Temps. Telle est la vie des dreams mocked to death by Time. That cin, burlados sus sueos por la muerte y el tiem-
man and gleefully speculate that he left her
hommes. is the life of men. po. Tal es la vida de los hombres. for a younger woman and took her money.
15 They envy her physical beauty, particularly
Les femmes, elles, oublient ce dont elles Now, women forget all those things Las mujeres, en cambio, olvidan todo her long, straight hair. She doesnt stop to
talk to them, and they interpret her passing
ne veulent se souvenir et retiennent ce they dont want to remember, and aquello que no desean recordar y recuerdan by as aloofness. Her name, it is revealed, is
quelles ne veulent oublier. Le rve est remember everything they dont want to todo lo que no desean olvidar. El sueo es Janie Starks, and the fellow with whom she
ralit. Et elles se comportent et agissent forget. The dream is the truth. Then they la verdad. As, ellas viven y actan en con- ran off is named Tea Cake.
en consquence. 20 act and do things accordingly. secuencia.
Pheoby criticizes the other women on the
porch for their malicious gossip and sticks up
Au dbut donc, il y avait une femme, So the beginning of this was a woman Bueno, todo esto comenz con una mujer, una for Janie. She excuses herself and visits
revenue denterrer les morts. Non les and she had come back from burying the mujer que volvi tras enterrar a unos muertos. Muer- Janies home, bringing Janie a plate of food.
Janie laughs when Pheoby repeats the other
malades et les agonisants, avec des amis dead. Not the dead of sick and ailing with tos no por debilidad o enfermedad, con amigos a la
womens speculations to her. Janie explains
leurs pieds ou prs de loreiller, non, mais 25 friends at the pillow and the feet. She had come cabecera y a los pies de la cama. Volva de enterrar that she has returned alone because Te a
les cadavres gonfls et dtremps, les morts back from the sodden and the bloated; the a unos muertos empapados e hinchados, muertos Cake is gone but not for the reasons that the
soudains, les yeux carquills sur un sudden dead, their eyes flung wide open por sorpresa, cuyos ojos, desmesuradamente abier- crowd on the porch assumes. She has
returned from living with Tea Cake in the
verdict. in judgment. tos, tenan una expresin atnita. Everglades, she explains, because she can
no longer be happy there. Pheoby doesnt
Ils la virent tous arriver, car on tait la 30 The people all saw her come because Todo el mundo la vio volver porque era understand what she means, so Janie begins
tombe du jour. Le soleil sen tait all mais it was sundown. The sun was gone, but la hora del crepsculo. El sol ya se haba to tell her story.

[19] il avait laiss lempreinte de ses pas he had left his footprints in the sky. It puesto, pero sus huellas permanecan en el
dans le ciel. Ctait lheure o lon sassied was the time for sitting on porches cielo. Era la hora en que todos se sentaban
sur la vranda au bord de la route. Lheure beside the road. It was the time to hear en los porches, junto a la carretera. Era la
o lon coute et lon bavarde. 35 things and talk. These sitters had been hora de escuchar y hacer comentarios. Los
Ils avaient t toute la journe des mar- tongueless, earless, eyeless all sentados no haban sido ms que tiles
chandises sans yeux, sans oreilles et sans conveniences all day long. Mules and de trabajo, faltos de lengua, de ojos y de o-
langue. Mules et autres brutes avaient habit other brutes had occupied their skins. dos durante todo el da. Mulas y otras bes-
leur peau. Mais maintenant que le soleil et le But now, the sun and the bossman were tias haban ocupado sus pieles. Pero ahora,
contrematre taient partis, leur peau se sentait 40 gone, so the skins felt powerful and ausentes el sol y el capataz, sus pieles se
puissante et humaine. Ils devenaient matres human. They became lords of sounds sentan fuertes y humanas. Se convertan en
des sons et moindres choses. Les nations and lesser things. They passed [1] seores de los sonidos y de las cosas peque-
dfilaient dans leur bouche. Assis, ils notions through their mouths. They sat as. Opinaban por sus bocas. Estaban senta-
rendaient leurs jugements. in judgment. dos enjuiciando.
45
Habille comme elle ltait, la femme Seeing the woman as she was made Ver a la mujer tal cual era, les haca recordar la
leur remmorait une jalousie accumule en them remember the envy they had stored envidia que almacenaban desde mucho tiempo atrs.
dautres temps. Ils mchonnrent le fond de up from other times. So they chewed up De modo que se pusieron a rumiar las zonas oscu-
leurs penses et dglutirent avec dlice. Ils the back parts of their minds and ras de sus memorias y a [17] tragrselas y a sabo-
firent de leurs questions des dclarations 50 swallowed with relish. They made rearlas. Hicieron preguntas que eran afirmaciones
brlantes, de leurs rires des outils meurtriers. burning statements with questions, and brutales, soltaron carcajadas como instrumentos cor-
Ctait de la cruaut collective, un tat killing tools out of laughs. It was mass tantes. Era crueldad hecha una masa informe. Ani-
desprit qui sanimait ; des Mots se prome- cruelty. A mood come alive. Words mosidad dotada de vida. Palabras que deambulaban
nant sans matres ; se promenant de concert, walking without masters; walking sin dueo; deambulaban conjuntndose como los
comme les harmoniques dun chant. 55 altogether like harmony in a song. acordes de una cancin.

- Quest-ce quy lui prend de revnir ici What she doin coming back here Pero a qu juega volviendo aqu con eso
dans cette salopette ? Elle peut pas strouver in dem overhalls? Cant she find no pantalone de faena? Es que no tena ningn
une robe ? - O quelle est, la robe dsatin dress to put on?Wheres dat blue vesto que ponerse? Dnde est aquel vesto
bleu dans laquelle elle est partie ? - Et 60 satin dress she left here in?Where all de raso azul con el que andaba de un lao pa otro
largent quson mari a ramass, et il est mort dat money her husband took and died por aqu? Y t aquel dinero que pill su maro,
et lui a laiss ? - Une femme de quarante and left her?What dat ole forty year que luego se muri y se lo dej a ella? Qu
[20] ans, pourquoi quelle laisse ses cheveux ole oman doin wid her hair swingin hace una mujer de cuarenta ao llevando la me-
danser dans son dos comme une ptite pou- down her back lak some young gal? lena suelta como si fuera una chiquilla? Dn-
lette ? - Et ce gamin avec qui elle est partie, 65 Where she left dat young lad of a boy de ha dejao a aquel jovencito con el que se larg
o quelle la laiss ? - Jcroyais quelle allait she went off here wid? Thought she de aqu? Se crea que iba a casarse con ella?
smarier ? - O cest quy la laisse ? - was going to marry? Where he left Y l, dnde la ha dejao a ella? Qu ha he-
Quest-ce quil a fait dson argent ? - Jparie h e r ? W h a t h e d o n e w i d a l l h e r cho con t el dinero que tena ella? Apuesto a
quil a mis les bouts avec une ptite poulette money? Betcha he off wid some gal que se ha escapao con otra m joven, tan joven
qua mme pas encore de poils. - Pourquoi 70 so young she aint even got no hairs que no tena ni pelos. Por qu no se queda
elle frquente pas ceux dson milieu ? why she dont stay in her class? ella con lo de su clase?

Lorsquelle arriva leur hauteur, elle When she got to where they were Cuando lleg donde estaban, la mujer
tourna la tte vers la bande de jaseurs et she turned her face on the bander log volvi la cara hacia el grupo entregado a la
leur adressa la parole. `Soir , 75 and spoke. They scrambled a noisy murmuracin y habl. Ellos casi gritaron un
jacassrent-ils bruyamment, et ils restrent good evenin and left their ruidoso Buena noche! y permanecieron
la bouche ouverte, les oreilles pleines mouths setting open and their ears con las bocas abiertas y los odos llenos de
despoir. Sa voix tait aimable souhait, full of hope. Her speech was ilusin. Aunque el tono de la mujer haba

1
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
mais elle continua tout droit jusqu sa pleasant enough, but she kept sido bastante cordial, sigui caminando ha-
barrire. La vranda fut incapable de rien walking straight on to her gate. The cia su casa. Tanto la miraban que a nadie se
dire, tant elle tait occupe regarder. porch couldnt talk for looking. le ocurri decir nada.

Les hommes remarqurent sa croupe 5 The men noticed her firm buttocks Los hombres se fijaron en sus nalgas, tan
ferme, comme deux pamplemousses serrs like she had grape fruits in her hip firmes como si llevara dos pomelos en los bol-
dans ses poches arrire, la longue corde de pockets; the great rope of black hair sillos de atrs del pantaln; en la gran masa de
cheveux noirs qui se balanait sur ses swinging to her waist and unraveling in cabellos negros que ondeaban hasta su cintura
hanches, seffilochant au vent, les seins the wind like a plume; then her y flotaban al viento como una pluma; luego en
pugnaces qui tentaient de forer un trou dans 10 pugnacious breasts trying to bore holes los pechos, tan turgentes que parecan querer
sa chemise. Les hommes, ce que leurs yeux in her shirt. They, the men, were saving perforar la camisa. Ellos, los hombres, suplan
perdaient, ils le prservaient dans leur tte. with the mind what they lost with the con la imaginacin lo que los ojos no alcanza-
Les femmes, elles, prirent la chemise dla- eye. The women took the faded shirt and ban a ver. Las mujeres se fijaron en la ajada
ve et la salopette boueuse et la rangrent pour muddy overalls and laid them away for camisa y en el sucio mono de trabajo y tomaron
mmoire. Ctait une arme contre sa [21] for- 15 remembrance. It was a weapon against nota para recordarlo. Era un arma contra su for-
ce, et si elle se rvlait sans signification, her strength and if it turned out of no taleza y, si al final careca de significado, toda-
restait lespoir quun jour la revenante significance, still it was a hope that she va quedaba la esperanza de que ella llegara a
retombe leur niveau. might fall to their level some day. caer algn da a su nivel. [18]

Mais personne ne broncha, personne ne par- 20 But nobody moved, nobody spoke, Pero nadie se movi, nadie habl, nadie tra-
la, personne ne songea mme dglutir jusqu nobody even thought to swallow spit until g siquiera un poco de saliva hasta que ella hubo
ce que la barrire ait claqu derrire elle. after her gate slammed behind her. cerrado tras de s la puerta.

Pearl Stone ouvrit la bouche et rit Pearl Stone opened her mouth and Como no se le ocurri nada mejor que
trop fort parce quelle ne savait quoi 25 laughed real hard because she didnt hacer, Pearl Stone abri la boca y solt
faire dautre. Elle se rpandit sur Mrs. know what else to do. She fell all over una fuerte carcajada. Mientras rea se
S u m p k i n s , t o u j o u r s r i a n t . M r s . Mrs. [2] Sumpkins while she laughed. dej caer sobre la seora Sumpkins. La
Sumpkins sbroua violemment et Mrs. Sumpkins snorted violently and seora Sumpkins lanz un bufido y
suota ses dents. sucked her teeth. chasc los dientes.
30
- Homph ! Zavez qu vous biler pour elle Humph! Yall let her worry yuh. You Uf! No entiendo por qu le presti tanta
vous aut. Ttes pas comme moi. Moi, jai pas aint like me. Ah aint got her to study atencin. Fijo en m. A m ella no me interesa
la rluquer. Si elle a pas assez dmanires pour bout. If she aint got manners enough pa n. Si no tiene modale ni pa pararse un mo-
sarrter et faire savoir aux gens comment to stop and let folks know how she been mento a contarle a su gente cmo le ha ido por
quelle se porte, quelle passe out ! 35 makin out, let her gwan! ah, con su pan se lo coma.

- Elle vaut mme pas la peine quon She aint even worth talkin after, No se merece ni que se hable de ella dijo
en parle, nasilla Lulu Moss. Elle sassit Lulu Moss drawled through her nose. Lulu Moss arrastrando las palabras con voz
Icul haut mais elle regarde bas. Vl She sits high, but she looks low. Dats gangosa. Ella se sienta mu tiesa, pero ha cao mu
c-que jen dis moi, des vieilles qui 40 what Ah say bout dese ole women bajo. Eso es t lo que yo tengo que dec sobre los
courent aprs des jeunots. runnin after young boys. vejestorios que van detr de los chicos jvenes.

Phoeby Watson fit avancer son P h e o b y Wa t s o n h i t c h e d h e r Antes de hablar, Pheoby Watson inclin ha-
rockingchair avant de parler : rocking chair forward before she cia delante la mecedora en que estaba sentada.
- Bon ben y a personne qui sait si y a 45 spoke. Well, nobody dont know if its Bueno, nadie sabe si hay algo que contar
des choses dire ou pas. Moi qui suis sa anything to tell or not. Me, Ahm her o no. Yo, que soy su mejor amiga, ni siquiera
meilleure amie, je lsais pas, moi. best friend, and Ah dont know. yo lo s.

- Peut-t quon est pas au courant Maybe us dont know into things lak Puede que nosotros no la conozca-
comme toi, mais on sait tous comment 50 you do, but we all know how she went mos como t, pero todo sabemos cmo se
quelle est partie et sr quon la tous vue way from here and us sho seen her come fue de aqu y todo hemos visto cmo ha
revnir. Tvertue [22] pas protger une back. Taint no use in your tryin to vuelto. Pheoby, no sirve de n que inten-
vieille comme Janie Starks, Phoeby, amie cloak no ole woman lak Janie Starks, tes proteger a una vieja como Janie Starks,
ou pas, a sert rien. Pheoby, friend or no friend. amiga o no amiga.
55
- Vous pouvez parler vous aut, elle est At dat she aint so ole as some of Si vamos a eso, ella no es tan mayor como
pas si vieille que certaines dentre vous. yall dats talking. muchas de las que esti aqu largando.

- ma connaissance, elle a dpass les Shes way past forty to my Por lo que yo s, hace mucho que pas de
quarante ans, Phoeby. 60 knowledge, Pheoby. los cuarenta, Pheoby.

- Elle en a quarante tout au plus. No moren forty at de outside. Pues no aparenta m de cuarenta.

- Lest bien trop vieille pour un gamin Shes way too old for a boy like Tea Es demasiao vieja pa un muchacho como
comme Ptit-Four*. 65 Cake. Tea Cake.

- Ptit-Four, a fait un bail quil est plus Tea Cake aint been no boy for some Tea Cake hace ya mucho tiempo que dej de
un gamin. la lui-mme dans les trente ans. time. Hes round thirty his ownself. ser un muchacho. se ya no cumple los treinta.

- Men fiche, elle pourrait sarrter et 70 Dont keer what it was, she could Da lo mismo. Poda haberse parado a
changer deux mots avec nous. Elle se stop and say a few words with us. She decirnos cuatro palabras, no? Se compor-
conduit comme si on lui avait fait du tort, act like we done done something to her, ta como si nosotro le hubiramos hecho
se plaignit Pearl Stone. Cest elle qui sest Pearl Stone complained. She de one algo malo se quej Pearl Stone. Y es
mal conduite. been doin wrong. ella la que se ha portao mal.
75
- Tu veux dire qutu rles pasquelle You mean, you mad cause she Lo que te pasa es que ests enojada
sest pas arrte pour nous raconter ses didnt stop and tell us all her business. porque no se ha parco a contarnos toas sus
salades. Et puis, quest-ce ten sais, toi, Anyhow, what you ever know her to do cosas. Y adem, no s yo qu es eso [19]

2
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
quelle sest conduite aussi mal que tu so bad as yall make out? The worst tan malo que segn vosotras ha hecho. Lo
dis ? Le pire que jui ai vu faire, moi, thing Ah ever knowed her to do was m malo que le he visto hacer en toa su vida
cest denlver quelques annes son ge, taking a few years offa her age and dat es quitarse unos cuantos ao de encima, y
ce qua jamais fait dtort personne. Vous aint never harmed nobody. Yall makes con eso no haca mal a nadie. Estoy harta
mfatiguez, vous aut. vous entend, on 5 me tired. De way you talkin youd think de oros. Por cmo habli, parece que lo
croirait qules gens dici, y font jamais de folks in dis town didnt do nothin in nico que hace en la cama la gente de esta
rien au lit que dlouer ISeigneur. Faudra de bed cept praise de Lawd. You have ciudad es alabar al Se. Y ahora teni que
mescuser, pasque j m e n v a i s l u i to scuse me, cause Ahm bound to go disculparme, pero me voy a llevarle algo de
porter son souper. [23] Phoeby sauta take her some supper. Pheoby stood up cena dijo Pheoby, ponindose en pie con
sur ses pieds. 10 sharply. brusquedad.

- Toccupe pas dnous, sourit Lulu. Dont mind us, Lulu smiled, just Note preocupes por nosotro sonri
Vas-y, on soccupera dta maison jusqu go right ahead, us can mind yo house Lulu. Ve pall, que nosotra nos ocupamos
c-que tu rviennes. Mon souper est prt. Tu for you till you git back. Mah supper is de tu casa hasta que vuelvas. Mi cena ya est
frais bien daller voir comment quelle se 15 done. [3] You bettah go see how she feel. hecha. Es mej que t vayas a ver cmo se sien-
sent. Tu nous fras savoir nous aut. You kin let de rest of us know. te. Y luego vuelves y nos lo cuentas t.

- Seigneur, renchrit Pearl, jai Lawd, Pearl agreed, Ah done S, por Di convino Pearl. Ya se
roussi-rti mon bout dviande et mon pain scorched-up dat lil meat and bread too me habrn chamuscao el pan y la carne con
trop longtemps pour en parler. Jpeux rester 20 long to talk about. Ah kin stay way from tanto hablar. Yo puedo estar fuera de casa
dehors aussi longtemps quje veux. Mon home long as Ah please. Mah husband el tiempo que quiera. Mi maro no es quis-
mari, lest pas pinailleur. aint fussy. quilloso.

- O h , e u h , P h o e b y, s i t e s Oh, er, Pheoby, if youse ready to E h , P h e o b y, s i e s t s l i s t a p a i r


p r t e , j p o u r r a i s a l l e r j u s q u e l 25 go, Ah could walk over dere wid pall, yo puedo acompaarte se ofre-
a v e c t o i , p r o p o s a M r s . S umpkins. you, Mrs. Sumpkins volunteered. ci la seora Sumpkins. Se est ponien-
Co m m e n c e f a i r e s o i r n o i r . Its sort of duskin down dark. De do mu oscuro. No sea que te encuentres
Lmal blanchi pourrait tattraper. booger man might ketch yuh. un fantasma.

- Naan, merci bien. Y a rien qui peut 30 Naw, Ah thank yuh. Nothin No, muchas gracias. Son cuatro pa-
mattraper ces quelques pas o jvais. couldnt ketch me dese few steps Ahm sos, nadie va a hacerme n. Y de todos
Dailleurs, mon mari me dit drpond goin. Anyhow mah husband tell me say modos, como dice mi maro, ningn fan-
quaucun mal blanchi dpremire y voudrait no first class booger would have me. If tasma que se precie se metera conmi-
dmoi. Si elle a ququchose vous dire, vous she got anything to tell yuh, youll hear go. Si ella tiene algo que decirte, ya te
lentendrez bien. 35 it. lo dir, no?

Phoeby se mit en route dun pas vif, un Pheoby hurried on off with a covered Pheoby sali a toda prisa llevando en las
bol couvert dans les mains. Elle quitta la bowl in her hands. She left the porch manos una fuente tapada. Abandon el por-
vranda, qui lui criblait le dos de questions p e l t i n g h e r b a c k w i t h u n a s k e d che sintiendo a sus espaldas un bombardeo
non poses. Ils espraient tous que les 40 questions. They hoped the answers de preguntas mudas. Ellas esperaban que las
rponses taient tranges et cruelles. were cruel and strange. When she respuestas fueran raras y crueles. Cuando
Arrive lendroit voulu, Phoeby Watson arrived at the place, Pheoby Watson hubo llegado, Pheoby Watson no entr por la
nouvrit pas la barrire de devant pour didnt go in by the front gate and down puerta principal de la valla ni avanz por el
descendre le sentier bord de palmiers the palm walk to the front door. She camino de palmeras que conduca a la puerta
jusqu la porte dentre. Elle fit le tour de 45 walked around the fence corner and delantera. Anduvo hasta volver la esquina de
la [24] clturc et passa par la grille des in- went in the intimate gate with her la valla con su fuente colmada de arroz mo-
times avec son plat fumant de riz crole. heaping plate of mulatto rice. Janie reno y entr por la puerta lateral. Janie deba
Janie devait tre de ce ct. must be round that side. de andar por aquella parte.

Elle la trouva larrire, assise sur les 50 She found her sitting on the steps of La encontr sentada en los escalones del
marches de la vranda, ses lampes remplies the back porch with the lamps all filled porche de atrs, con todos los quinqus llenos
et ses chemines balayes. and the chimneys cleaned. y los tubos limpios.

- Salut, Janie, comment qutu tportes ? Hello, Janie, how you comin? Hola, Janie, cmo te va?
55
- Aa ! plutt bien, jessaye dtremper la fa- Aw, pretty good, Ahm tryin to soak Bastante bien. Estaba intentando quitar-
tigue et la salet pour les faire sortir dmes pieds. some uh de tiredness and de dirt outa me el cansancio y la suciedad de los pi.
Elle eut un petit rire. mah feet. She laughed a little. Se ri un poco. [20]

- Jle vois. Ma fille, sr qutas lair bien. 60 Ah see you is. Gal, you sho looks Ya v e o . M u c h a c h a , t i e n e s u n
Tas lair dt ta prop fille. good. You looks like youse yo own aspecto estupendo. Pareces tu
Elles rirent toutes deux. daughter. They both laughed. Even hija. Rieron las dos. Incluso
- Mme avec ta salopette, tu mont ta wid dem overhalls on, you shows yo con esos pantalone... se ve clarito
fminit. womanhood. que ere una mujer.
65
- Continue, continue! Tu dois croire Gwan! Gwan! You must think Ah Venga! Venga!... Debes de suponer
que jtai apport des trucs. Mais jai rien brought yuh somethin. When Ah aint que te he trado algo. Pero lo nico que me
rapport que moi-mme. brought home a thing but mahself. he trado pa casa es a m misma.

- Cest riche souhait. Tes amis 70 Dats a gracious plenty. Yo friends Eso es m que suficiente. Una ami-
souhaitent rien dmieux. wouldnt want nothin better. ga de verd no necesita n m.

- Jaccepte ces flatteries dtoi, Phoeby, Ah takes dat flattery offa you, Ve n g a , P h e o b y , d j a t e y a d e
pasque jsais quelles viennent du coeur. Pheoby, cause Ah know its from de cumplidos, porque ya s que lo haces
Janie tendit la main. Seigneur Dieu, 75 heart. Janie extended her hand. Good de corazn Janie tendi la mano.
Phoeby, tu vas donc jamais ordonner Lawd, Pheoby! aint you never goin tuh Di bendito, Pheoby!, me vas a dar
cette ptite ration qutu mas apporte,? gimme dat lil rations you brought me? de una v esa poca comida que me has
Jme suis rien mis sur lestomac Ah aint had a thing on mah stomach trado? Lo nico que hoy me he lle-

* Nombreux sont les surnoms de ce genre, donns en fonction de la silhouette, du caractre ou de certains hauts faits du porteur. (NdT.)
3
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
aujourdhui, part ma main. Elles rirent today [4] exceptin mah hand. They vado al estmago ha sido la mano.
toutes deux de bon coeur. Donne-le-moi both laughed easily. Give it here and Las dos se rieron sin esfuerzo. D-
l et assis-toi. [25] have a seat. melo y sintate.

- Jsavais qutaurais faim. Lest plus temps 5 Ah knowed youd be hongry. No Ya saba yo que estaras muerta de hambre.
daller chasser du bois pour le feu quand y time to be huntin stove wood after No hay tiempo ya de recoger lea pa la cocina ante
fait noir. Mon riz crole est pas si bon, cette dark. Mah mulatto rice aint so good de que se haga de noche. Esta vez mi arroz moreno
fois. Pas assez de graisse de jambon, mais dis time. Not enough bacon grease, but no ha salido mu bien. Casi no tena manteca de cer-
mest avis quil tuera la faim. Ah reckon itll kill hongry. do, pero creo que te servir pa matar el hambre.
10
- Jte ldirai dans une minute, fit Janie en Ahll tell you in a minute, Janie Ahora mismo te lo digo dijo
soulevant le couvercle. Ma fille, cest trop said, lifting the cover. Gal, its too Janie, levantando la tapa de la fuente.
bon ! Tu trmousses un fameux popotin good! you switches a mean fanny round Muchacha, est riqusimo. Eres una ar-
quand tes dans une cuisine. in a kitchen. tista cocinando.
15
- Ao ! y en a pas si-tellement, Janie. Aw, dat aint much to eat, Janie. But Bah, no hay mucho que roer ah.
Mais demain, jrisque de prparer un truc Ahm liable to have something sho nuff Pero ahora que has vuelto, ya vers
bien meilleur puisque tes revenue. good tomorrow, cause you done come. cmo te hago algo bueno de verd.

Janie mangeait de bon coeur et ne disait 20 Janie ate [laughed] heartily and said Janie comi con apetito y sin decir heartily adv. 1 in a hearty manner; with
goodwill, appetite, or courage. 2 very; to a
rien. La poussire vaporeuse et bigarre que nothing. The varicolored cloud dust that nada. La nube de polvo multicolor que great degree (esp. with ref. to personal
feelings) (am heartily sick of it; disliked him
le soleil avait souleve dans le ciel se the sun had stirred up in the sky was el sol haba levantado en el cielo des- heartily). (estar completamente harto)
sinceramente, cordialmente, enrgicamen-
dposait par lents degrs. settling by slow degrees. cenda lenta y gradualmente. te, fuertemente, (laugh) a carcajadas, (eat)
con buen apetito, (thank) con efusin, (sing)
con entusiasmo
- Tiens, Phoeby, reprends ta vieille 25 Here, Pheoby, take yo ole plate. Ah Ten, Pheoby, tu vieja fuente. Tan vieja que
assiette. Jai pas lusage dun plat vide. Sr aint got a bit of use for a empty dish. ya no queda ni gota, y un plato vaco no sirve
grub 1 (= larva) larva f; gusano m 2 (slang) (=
que ton fricot tombe point. Dat grub sho come in handy. pa n. Tena el estmago en los pi. food) comida f
grub(s) up! la comida est servida!
1 : a soft thick wormlike larva of an insect
Phoeby rit de la rude Pheoby laughed at her friends Pheoby ri el chiste fcil 2 a : one who does menial work : DRUDGE b : a
slovenly person
plaisanterie de son amie. 30 rough joke. Youse just as crazy as you de su amiga. 3 : FOOD
1 : to clear by digging up roots and stumps
- Tes aussi folle qutu las jamais t. ever was. Ests tan loca como siempre. 2 : to dig up by or as if by the root
intransitive senses
1 a : to dig in the ground especially for something
- Passe-moi cette lavette sur la chaise Hand me dat wash-rag on dat chair Alcnzame ese trapo que est en la silla, that is difficult to find or extract b : to search
about <grubbed in the countryside for food
ct dtoi, mon chou. Que jrcure mes pieds. by you, honey. Lemme scrub mah feet. mujer. Voy a limpiarme un poco los pi. Lamp>
2 : TOIL, DRUDGE <folks who grub for money James
Elle prit le torchon et frotta 35 She took the cloth and rubbed Cogi el trapo, se frot con fuerza. Street> - grubber noun
vigoureusement. Des rires lui parvinrent de vigorously. Laughter came to her from Desde la carretera general les llegaron
la grand-route. the big road. unas risas.

- Jvois quBouche-Toute-Puissante est Well, Ah see Mouth-Almighty is Bueno, ya veo que la Todopoderosa
toujours assise au mme endroit. Et jcrois 40 still sittin in de same place. And Ah Murmuracin sigue sentndose en el mismo
bien qucest moi quys-sont mis sous la reckon they got me up in they mouth sitio. Y supongo que mi nombre es el que
dent aujourdhui. [26] now. ahora pronuncian todas las bocas. [21]

- Oui, oui. Tu sais bien qusi tu Yes indeed. You know if you pass Desde luego. Ya sabes que hay gente
croises des gens et qutu leur parles pas 45 some people and dont speak tuh suit em que si pasas por su lado sin decirle n, al
comme a leur convient, y doivent dey got tuh go way back in yo life and momento empiezan a meterse con tu vida
rtourner loin dans ta vie pour voir c-que see whut you ever done. They know mo para averiguar qu es lo que has hecho. Sa-
tas fait. Ils en savent plus sur toi que bout yuh than you do yo self. An ben m cosa sobre uno que uno mismo. Un
toi-mme. coeur envieux oreille envious heart makes a treacherous ear. corazn envidioso hace al odo traicionero.
perfide. Ils ont entendu ce quils 50 They done heard bout you just what Para ellas es como si ya hubieran odo de ti
esprent quy test arriv. they hope done happened. lo que desean que haya pasao.

- Si Dieu pense eux autant qumoi, If God dont think no mo bout em Como Di no piense en ellas un poco ms
y sont une balle gare dans lherbe then Ah do, theys a lost ball in de high de lo que pienso yo, sern como una pelota per-
haute. 55 grass. dida entre la hierba.

- Jentends c-quy disent pasquy Ah hears what they say cause they Yo he odo lo que decan porque to-
s r a s s e m b s u r m a v r a n d a q u i just will collect round mah porch cau- das estn reunidas en mi porche, porque
donne sur la grandroute. Des fois se its on de big road. Mah husband git queda junto a la carretera. Mi maro est
mon mari en a tellment marre quil 60 so sick of em sometime he makes em tan harto de ellas que a vece las manda a
les remballe chez eux. all git for home. todas a sus casas.

- Sam a raison. Ils usent tes fauteuils et Sam is right too. They just wearin Sam tiene toda la razn. Te van a romper
cest tout. out yo sittin chairs. las sillas de tanto sentarse en ellas.
65
- Ouais, Sam dit qula plupart vont Yeah, Sam say most of em goes to Sam dice que muchas van a la iglesia pa
lglise pasquy veulent t srs quy sront church so theyll be sure to rise in estar seguras de que resucitarn el da del Jui-
l, ljour du Jugement. Cest ljour o tous judgment. Dats de day dat every secret cio. Porque se supone que ese da se revelarn
les secrets sront rendus-connus, ce quon is [5] sposed to be made known. They todos los secretos de t el mundo. Y ellas quie-
dit. Y veulent t l pour entend. 70 wants to be there and hear it all. ren estar all pa orlo t.

- Sam est formidab ! Tu peux pas Sam is too crazy! You cant stop Sam s que est loco! Cuando lo tienes
tarrter drire avec lui. laughin when youse round him. cerca no puedes parar de re.

- Mmh-mmh ! Y dit que lui aussi, 75 Uuh hunh. He says he aims to be Aj! Dice que a l tambin le gustara
y veut y t, pour dcouvrir qui a vol there hisself so he can find out who stole estar all pa enterarse de quin es el que le rob
sa pipe de mas. his corn-cob pipe. su pipa de mazorca de maz.

4
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Phoeby, ton Sam, il arrte donc jamais Pheoby, dat Sam of yourn just Ese Sam tuyo, Pheoby, no para! Cosa
! Compltement louf. wont quit! Crazy thing! de locos!

-Tous ces zigabous [noirs], a les brle Most of dese zigaboos is so het up Muchas de esas cotillas estn tan
tellment [27] dconnat tes affaires que sils 5 over yo business till they liable to pendientes de tus cosa que seran capace
les entendent pas bientt, y risquent de hurry theyself to judgment to find out de correr al da del juicio pa enterarse
sexpdier euxmmes au jour du Jugement about you if they dont soon know. You de lo que ha pasao contigo. Lo mejor
pour savoir de quoi tu rtournes. Tu ferais better make haste and tell em bout sera que te apresuraras a decirles de una
bien dte hter dleur annoncer si Ptit-Four you and Tea Cake gittin married, and vez que te v a casar con Tea Cake, y si
et toi ztes maris et sil a pris tout ton 10 if he taken all yo money and went off l se ha llevao t tu dinero y si se ha
argent pour partir avec une poulette et o wid some young gal, and where at he escapao con alguna chica m joven y
quil est mainnant et o quy sont tous tes is now and where at is all yo clothes dnde est ahora y dnde estn tus ro-
vtements, qutu doives revnir ici en dat you got to come back here in pas que has teno que volverte a casa con
salopette. overhalls. esos pantalones.
15
- Jvais pas membter rien dire, Ah dont mean to bother wid tellin No pienso molestarme en contarles
Phoeby. Pas la peine. Tu peux leur em nothin, Pheoby. Taint worth de nada, Pheoby. No vale la pena. Pero t
r p t e r c - q u e j v a i s t d i r e s i a t e trouble. You can tell em what Ah say puedes contarles lo que yo te cuente a
chante. Cest comme si ctait moi, if you wants to. Dats just de same as ti, si t quieres. A m me da exactamen-
pasque ma langue est dans la bouche 20 m e c a u s e m a h t o n g u e i s i n m a h te igual porque mi lengua habla por la
de mon amie. friends mouf. boca de mi amigos.

- Si tu Isouhaites, jleur raconterai c-que If you so desire Ahll tell em what Si eso es lo que quieres, yo les dir lo que
tu mdis d-dire. you tell me to tell em. t quieras que les diga.
25
- Pour commencer, des gens comme To start off wid, people like dem Para empezar, te dir que la gente
eux perdent trop dtemps se mett en wastes up too much time puttin they como sa gasta to su [22] tiempo en hablar
bouche des trucs dont y savent rien. mouf on things they dont know nothin de cosas de las que no tiene ni idea. Se en-
Maintenant faut quy nous rluquent, moi about. Now they got to look into me teran de que yo quiero a Tea Cake, y lo que
et mon amour pour PtitFour, et quy voient 30 loving Tea Cake and see whether it was hacen es ponerse a decidir si eso est bien
si ctait fait correctement ou pas ! Y done right or not! They dont know if o est mal. Y no saben cul es la diferen-
savent pas si la vie est un plat dbeignets life is a mess of corn-meal dumplings, cia entre la vida y una torta de maz, ni en-
dmas ou lamour un couvre-lit! and if love is a bed-quilt! tre el amor y la colcha de su cama!

- Pourvu quils aient un nom 35 So long as they get a name to Lo que quieren es alguien para coti-
grignoter y sen fichent qui il gnaw on they dont care whose it is, llear, les da igual quin sea o lo que haya
appartient et dquoi y nourrie, surtout and what about, specially if they can hecho, sobre todo si consiguen que parez-
sils peuvent y trouver mal dire. make it sound like evil. ca que ha hecho algo malo.

- Sils ont envie de voir et savoir, 40 If they wants to see and know, Pue si lo que quieren es ver y saber,
pourquoi quy viennent pas donner des why they dont come kiss and be por qu no vienen a hacer las paces? Po-
bcots et [28] sfaire bcoter ? Moi, jpourrais kissed? Ah could then sit down and dramos sentarnos aqu toas juntas y yo les
masseoir et raconter. Jai t dlgue la tell em things. Ah been a delegate to contara cosas. Yo he sido una delegada de
grande association de la vie, moi. Ouais de big ssociation of life. Yessuh! De la gran asociacin de la vida. Jes bendi-
Msieur ! La Grande Loge, le grand congrs 45 Grand Lodge, de big convention of to! La Gran Morada, la gran convencin de
dla vie, cest l qujai t pendant lanne et livin is just where Ah been dis year los vivos, all es donde he pasao todo este
demie quvous mavez pas vue. and a half yall aint seen me. ao y medio que habi estao sin verme.

Elles taient assises lune prs de lautre They sat there in the fresh young Se sentaron muy juntas en la reciente y
dans la jeune et frache obscurit ; Phoeby 50 d a r k n e s s c l o s e t o g e t h e r. P h e o b y fresca oscuridad. Pheoby, muerta de ganas
impatiente dagir et de sentir travers Janie eager to feel and do through Janie, de or y sentir lo que Janie tena que con-
mais craignant de montrer trop dlan, de but hating to show her zest for fear tar, pero ocultando a duras penas sus an-
peur que celui-ci ne soit pris pour de la sim- it might be thought mere curiosity. sias de saber, por miedo a que pareciera
ple curiosit, Janie emplie du plus vieux J a n i e f u l l o f t h a t o l d e s t h u m a n pura curiosidad. Janie, rebosante del ms
des dsirs humains : lautorvlation. 55 l o n g i n g - s e l f r e v e l a t i o n . P h e o b y antiguo de los anhelos humanos: sincerar-
Phoeby tint sa langue un long moment, held [6] her tongue for a long time, se. Pheoby contuvo su lengua durante lar-
mais elle ne pouvait sempcher de remuer but she couldnt help moving her go rato, pero no logr impedir que sus pies
les pieds. Alors Janie prit la parole. feet. So Janie spoke. se agitaran. Luego Janie habl:

- Ils ont pas besoin de sen faire pour 60 They dont need to worry about me No tienen por qu preocuparse de
moi et pour ma salopette pasque jai and my overhalls long as Ah still got m ni de mi mono de trabajo, porque
encore neuf cents dollars la banque. nine hundred dollars in de bank. Tea sigo teniendo novecientos dlares en
Cest Ptit-Four qui ma pousse la Cake got me into wearing em el banco. Tea Cake hizo que me lo pu-
mett - quand je Isuivais. PtitFour, il a following behind him. Tea Cake aint siera, para seguirle. Tea Cake no se ha
pas gaspill mon argent, et y ma pas 65 wasted up no money of mine, and he gastao mi dinero ni me ha dejao por
quitte non plus pour une poulette. Y aint left me for no young gal, neither. una chica m joven. l es mi nico
ma donn toutes les consolations du He give me every consolation in de consuelo en este mundo. l mismo se
monde. Y le leur dirait sil tait ici. Sil world. Hed tell em so too, if he was lo dira a ellas si estuviera aqu. Si no
tait pas disparu. here. If he wasnt gone. se hubiera ido.
70
Phoeby se dilatait dimpatience. Pheoby dilated all over with eagerness, Pheoby no poda contener su impaciencia:
- Ptit-Four, disparu ? Tea Cake gone? Que Tea Cake se ha ido?

- Ouais, Phoeby Ptit-Four est disparu. Yeah, Pheoby, Tea Cake is gone. And S , P h e o b y, s e h a i d o . Y s a e s
Et cest la raison pour laquelle tu me rvois 75 dats de only reason you see me back here la nica razn por la que he vuel-
ici - pasquy a plus rien pour mrend cause Ah aint got nothing to make me happy to: porque ya nada poda hacerme
heureuse [29] l o jtais. L-bas dans les no more where Ah was at. Down in the feliz all donde estaba. En los
Everglades, lbas dans lbourbier. Everglades there, down on the muck. Everglades, en la tierra negra.

5
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

- Jai du mal comprend, tel que tu Its hard for me to understand what you Me resulta mu difcil entender lo que quie-
Iracontes. Faut dire que parfois, jsuis mean, de way you tell it. And then again Ahm res decir, tal como lo ests diciendo. Y adem, a
dure lentendement. hard of understandin at times. vece, yo soy un poco dura de entendedera.
5
- Naan, cest pas du tout c-que tu Naw, taint nothin lak you might No. No es lo que t te pien-
pourrais croire. Et a sert rien que think. So taint no use in me telling sas. Si no te explico las cosas [23]
jte raconte ququchose si jte donne pas you somethin unless Ah give you de como son, no entenders n. Sin
lentendement qui va avec. Si tu vois u n d e r s t a n d i n t o g o l o n g w i d i t . ver el pelaje, por el pellejo slo,
pas la fourrure, la peau dvison est 10 Unless you see de fur, a mink skin no se pu distinguir un armio de
gure diffrente du cuir de moricaud. aint no different from a coon hide. un mapache. Dime una cosa,
c o u t e , P h o e b y, e s t - c e q u e S a m Looka heah, Pheoby, is Sam waitin P h e o b y, S a m e s t e s p e r n d o t e
tattend pour dner ? on you for his supper? para que le hagas la cena?

- Le dner est prt et lattend. Sil est 15 Its all ready and waitin. If he aint Ya est todo listo y preparado. Si no tie-
pas assez malin pour le manger, tant pis got sense enough to eat it, dats his hard ne el sentido comn de empezar a cenar solo,
pour lui. luck. peor para l.

- Alors on peut rester l o nous sommes Well then, we can set right where we Bien. Entonces podemo seguir ha-
et bavarder. Jai laiss la maison grand 20 is and talk. Ah got the house all opened blando aqu sentadas. He abierto toda la
ouverte pour qula brise se laisse prend. up to let dis breeze get a little catchin. casa pa que esta brisa la ventile...
Phoeby, vl vingt ans quon est Pheoby, we been kissin-friends for Pheoby, hemos sido amigas ntimas du-
copines--bcots, et jme fie toi pour twenty years, so Ah depend on you for a rante veinte aos y para m es importan-
une bonne pense. Et cest dce point good thought. And Ahm talking to you te saber cmo v t las cosas. Por eso
dvue-l que jte parle. 25 from dat standpoint. quiero hablar contigo.

L e Te m p s v i e i l l i t t o u t , e t Ti m e m a k e s e v e r y t h i n g o l d s o El tiempo todo lo envejece y as, la reciente


lobscurit pleine de jeunesse et de t h e k i s s i n g , y o u n g d a r k n e s s y acariciadora oscuridad que las rodeaba fue
baisers devint un vieux monstropole became a monstropolous old thing convirtindose, mientras Janie hablaba, en una
pendant le rcit de Janie. [30] 30 while Janie talked. [7] tiniebla monstruosa y antigua. [24]

Chapter 2
2 35 CHAPTER 2 CAPTULO 2
Janie is raised by her grandmother, Nanny. She
Janie voyait sa vie comme un grand arbre Janie saw her life like a great tree in leaf Janie vea su vida como un gran rbol cuyas hojas never meets her mother or her father. Janie and
feuillu, avec ce quelle avait souffert, avait with the things suffered, things enjoyed, eran las vivencias felices, las vivencias dolorosas, Nanny inhabit a house in the backyard of a white
couple, Mr. and Mrs. Washburn. She plays with
aim, avait fait et dfait. Laube et le destin things done and undone. Dawn and doom las cosas que haba hecho y las que no. El amane- the Washburns children and thinks that she
taient dans ses branches. 40 was in the branches. cer y la muerte estaban en sus ramas. herself is white until she sees a photograph of
herself. The children at the black school mock
- Jsais exactement c-que jdois tdire, Ah know exactly what Ah got to S exactamente lo que quiero Janie for living in a white couples backyard and
tease her about her derelict parents. They often
mais cest difficile de savoir par o tell yuh, but its hard to know where contarte, pero no s muy bien por dn- remind her that Mr. Washburns dogs hunted her
commencer. to start at. de empezar. father down after he got her mother pregnant,
45 though they neglect to mention that he actually
wanted to marry her. Nanny eventually buys
Jai jamais vu mon papa. Et jlaurais pas Ah aint never seen mah papa. And Yo jam he visto a mi padre. Y si
some land and a house because she thinks that
reconnu si jlavais vu. Ma mman non plus. Ah didnt know im if Ah did. Mah lo viera ahora, no lo conocera. Tam- having their own place will be better for Janie.
Elle avait quitt les parages bien avant que mama neither. She was gone from round poco a mi mam. Ella se fue por ah
jsois assez grande pour men rend compte. dere long before Ah wuz big enough tuh mucho antes de que yo estuviera lo bas- When Janie is sixteen, she often sits under a
blossoming pear tree, deeply moved by the
Cest ma grandma qui ma leve. Ma 50 know. Mah grandma raised me. Mah tante mayor como pa darme cuenta. Me images of fertile springtime. One day, caught up
grandma et les Blancs pour qui elle grandma and de white folks she worked cri mi abuela y los blancos para los in the atmosphere of her budding sexuality, she
travaillait. Elle avait une maison au fond wid. She had a house out in de back-yard que ella trabajaba. Tena una casa en la kisses a local boy named Johnny Taylor. Nanny
du jardin et cest l que jsuis ne. Ctait and dats where Ah wuz born. They was parte de atrs del jardn y all nac yo. catches Janie with Johnny and decides to marry
Janie off to Logan Killicks, a wealthy middle-
des Blancs de qualit, l-bas louest de la quality white folks up dere in West Flori- Eran blancos con clase, aquellos del aged farmer. She wants to see Janie in a secure
Floride. Washburn, y sappelaient. Y avait 55 da. Named Washburn. She had four oeste de Florida. Se llamaban situation, which Logan Killicks can provide,
quat ptits-enfants dans la maison et on granchillun on de place and all of us Washburn. Ella tena all a cuatro nie- before she dies. She says that black women are
the mules of the world and that she doesnt want
jouait tous ensemb, vl pourquoi ma played together and dats how come Ah tos, y ts jugbamos juntos. Yo siem-
Janie to be a mule.
grandma, jlai jamais appele que Nounou never called mah Grandma nothin but pre llam Nanny a mi abuela, porque
pasque cest ainsi quon lappelait dans la Nanny, cause dats what everybody on all t el mundo la llamaba as. Nanny Janie protests, and Nanny recounts to her the
maison. Nounou [31]nous attrapait dans 60 de place called her. Nanny used to siempre nos pillaba en toas las diablu- hardships that she has experienced. Nanny was
born into slavery. She was raped by her master
nos diableries et elle flanquait des tripotes ketch us in our devilment and lick ras que hacamos, y nos zurraba de lo and, a week after her daughter Leafy was born,
toute la marmaille, et Mis Washburn, elle every youngun on de place and Mis lindo, a ts por igual, y la seora her master went to fight during the last days of
faisait pareil. Jcrois bien quelles nous ont Washburn did de same. Ah reckon dey Washburn haca lo mismo. Y creo que nun- the Civil War. The masters wife was furious to
jamais frapps mal propos pasque jai never hit us ah lick amiss cause dem ca nos zurraron sin razn, porque nosotros, see that Leafy had gray eyes and light hair and
thus was obviously her husbands daughter. She
dans lide qules trois gamins et nous deux, 65 three boys and us two girls wuz pretty los tr chico y las d chica, debamos de planned to have Nanny viciously [ferozmente]
les filles, on tait drlement exasprants. aggravatin, Ah speck. estar hechos unas buenas piezas. whipped and to sell Leafy once she was a month
old. Nanny escaped with her baby and the two
hid in the swamps until the war was over.
Jpassais tellement dtemps avec les Ah was wid dem white chillun so Pasaba tanto tiempo con aquellos nios
Afterward, Nanny began working for the
Blancs que jusqu six ans, jai pas su much till Ah didnt know Ah wuznt blancos que no saba que yo no era blanca como Washburns. Her dreams of a better life for Leafy
qujtais pas blanche. Et fautais pas 70 white till Ah was round six years old. ellos. No lo supe hasta los seis aos. Y nunca ended when Leafy was raped by her
dcouvert alors, mais un homme sest Wouldnt have found it out then, but a me habra dao cuenta de no ser porque vino un schoolteacher. After giving birth to Janie, Leafy
went out drinking every night and eventually ran
amen qui prenait des photos et sans rien man come long takin pictures [8] and hombre que se puso a sacar fotografas a t el off. Nanny transferred her hopes to Janie.
dmander personne, Shelby, ctait lan without askin anybody, Shelby, dat was mundo y entonces Shelby, el m mayor, sin pe-
des garons, y lui a dit de nous prend. Une de oldest boy, he told him to take us. dirle permiso a nadie, le dijo que nos sacara una Analysis
semaine plus tard, lhomme a apport la 75 Round a week later de man brought de a nosotros. Una semana m tarde o as, el hom-
Their Eyes Were Watching God begins at the
photo pour que Mis Washburn le paye, picture for Mis Washburn to see and bre vino con las fotos para que la seora end of the story: we first see Janie after she has
c-quelle a fait, puis elle nous a flanqu pay him which she did, then give us Washburn las viera y se las pagara, y ella se las already grown old, concluded the adventures
tous une fameuse tripote. all a good lickin. pag y despu nos dio a ts una buena zurra. that she will relate, and been tuh de horizon
and back. Her story then spins out of her own

6
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
mouth as she sits talking to Pheoby. From the
very beginning of the book, then, language plays
Et donc quand on a regard la photo et So when we looked at de picture Bueno, luego nos pusimos a mirar la foto
a crucial role; the book is framed more as an
tout le monde a t montr du doigt, y and everybody got pointed out there y todo el mundo [25] se sealaba con el dedo, act of telling than of writing. Even before Janie
restait plus personne sauf une ptite fille wasnt nobody left except a real dark hasta que slo qued una nia de piel muy os- speaks, we hear the murmur of the gossips on
vraiment noire avec des cheveux longs 5 little girl with long hair standing by cura con cabellos mu largos, que estaba al lado the porch: A mood come alive. Words walking
without masters. Throughout the book, speech,
debout ct dEleanor. Cest l que Eleanor. Dats where Ah wuz sposed de Eleanor. Y all era donde se supona que or more accurately, the control of language,
jdevais t en principe mais jpouvais pas to be, but Ah couldnt recognize dat deba estar yo, pero yo no me reconoca en proves crucially important. These first chapters
me reconnat en ce noir enfant. Alors jai dark chile as me. So Ah ast, where is aquella negrita. De modo que pregunt: introduce the important and complex role that
demand : O jsuis ? Jme vois pas. me? Ah dont see me. Dnde estoy yo? No me veo. language and speech will play throughout the
novel.
10
Tout le monde a ri, mme Mr. Everybody laughed, even Mr. T el mundo se ech a rer, hasta el One of the most commented-upon aspects of the
Washburn. Miss Nellie, la mman des Washburn. Miss Nellie, de Mama of de seor Washburn. La seorita Nelly, la novel is Hurstons split style of narrative. The
book begins in an omniscient, third-person
mmes, qutait revenue aprs la mort de chillun who come back home after her mam de los nios, que haba vuelto a
narrators voice, one that is decidedly literary
son mari, elle a [32] montr la noiraude husband dead, she pointed to de dark one casa despu de la muerte de su marido, and intellectual, full of metaphors, figurative
et a dit : Cest toi, Alphabet, tu 15 and said, Dats you, Alphabet, dont you seal a la negrita y dijo: sa eres t, language, and other poetic devices. This voice
treconnais pas ? know yo ownself? Alphabet, no te reconoces?. anchors the entire novel and is clearly separate
from Janies voice. Hurston splits the narrative
between this voice and long passages of dialo-
Y mappelaient tous Alphabet Dey all useter call me Alphabet To d o s e l l o s s o l a n l l a m a r m e gue uninterrupted by any comment from the
pasque tant de gens mavaient donn cause so many people had done named Alphabet porque la gente me pona narrator. These passages are marked by their
tant de noms diffrents. Jai regard la 20 me different names. Ah looked at de muchos nombres distintos. Mir la highly colloquial language, colorful folksy
aphorisms (Unless you see de fur, a mink skin
photo un long moment et jai vu qu-ctait picture a long time and seen it was mah foto durante mucho rato y viendo que aint no different from a coon hide), and
ma ro b e e t m e s c h e v e u x et jai dit: dress and mah hair so Ah said: era mi vesto y mi pelo, dije: avoidance of Standard Written English. These
Oh-oh ! Jsuis moricaude ! Aw, aw! Ahm colored! Ay, ay, ay, si soy de color! unusual passages celebrate a rich folk tradition
that is not often expressed on the page.

Ils ont tous clat de rire. Mais 25 Den dey all laughed real hard. But Y ts se moran de risa. Pero antes de The oscillation between Standard Written
avant de voir la photo, jpensais que before Ah seen de picture Ah thought ver aquella foto, yo me crea que era blan- English and Black Vernacular English mirrors
jtais comme les aut. Ah wuz just like de rest. ca como los otros nios. one of the novel s central themes: the
rile v.tr. 1 colloq. anger, irritate. 2 US make (water) turbulent or muddy. importance of controlling language. Throughout
rile fam irritar: that really riles me!, esto me cabrea de verdad! the book, we see Janie struggle with her own
On a vcu l et on samusait bien et Us lived dere havin fun till de Y as fuimo viviendo, pasndolo bien, voice and control of language. As Gates writes
puis les mmes lcole, ils ont 30 chillun at school got to teasin me hasta que los nios de la escuela empeza- in an afterword included in most modern editions
commenc smoquer dmoi pasque b o u t l i v i n i n d e w h i t e f o l k s ron a burlarse de m porque viva en la parte of the book, Hurston views the search for
voice as the defining quest of ones lifetime.
jhabitais dans larrire-cour des Blancs. back-yard. Dere wuz uh knotty head trasera del jardn de los blancos. Haba una The divided style of narration, however,
Y avait une tte de noeuds qui sappelait gal name Mayrella dat useter git mad nia con el pelo lleno de nudo que se lla- suggests that the quest is complicated and lacks
Mayrella et elle se fichait en rogne rien e v e r y t i m e s h e l o o k a t m e . M i s maba Mayrella y que se pona furiosa cada a singular resolution. Gates argues, Hurston
uses the two voices in her text to celebrate the
qu me rgarder. Mis Washburn, elle 35 Washburn useter dress me up in all de vez que me miraba. La seora Washburn me
psychological fragmentation of both modernity
mhabillait avec les vtements quses clothes her granchillun didnt need no regalaba toa la ropa que sus nietas ya no and of the black American. [H]ers is a rhetoric
ptits-enfants avaient plus besoin et ctait mo which still wuz bettern whut de necesitaban, por eso yo iba mejor vesta of division, rather than a fiction of psychological
encore mieux que c-que les aut mmes rest uh de colored chillun had. And que los dem chiquillos de color. Y tam- or cultural unity. Against this division, though,
Hurston, in subtle ways, opens lines of
de couleur, y portaient. Et puis elle then she useter put hair ribbon on mah bin me haba dao pa que yo la llevara una communication between the two narrative styles.
mettait des rubans dans mes cheveux. 40 head fuh me tuh wear. Dat useter rile cinta pa el pelo. Eso sacaba de sus casillas a The third-person narrator is a voice that, while
Mayrella, a la mettait en boule. Elle en Mayrella uh lot. So she would pick at Mayrella. Se pasaba t el da metindose different from Janies, partakes of figures and
avait toujours aprs moi et elle poussait me all de time and put some others up conmigo, y haca que los otros tambin se experiences in Janies world. Hurston colors the
narrator s sophisticated prose with
les aut faire de mme. Y mchassaient tuh do de same. Theyd push me way metieran conmigo. Nunca me dejaban ju- colloquialisms, like the Now that opens the
du cerc quand y jouaient et y from de ring plays and make out they gar con ellos al corro porque decan que novels second paragraph, nature metaphors,
prtendaient quy pouvaient pas jouer 45 couldnt play wid nobody dat lived on ellos no queran jugar con una nia que and a tone that reveals that the narrator delights
in storytelling as much as any of the characters.
avec une fille qui vivait sur la proprit. premises. Den theyd tell me not to be viva en una mansin de blancos. Y luego
Because of these qualities, the narrative voice
Ensuite y mdisaient de pas prend des takin on over mah looks cause they me dijeron que no estuviera tan orgullosa is more than just the absence of dialect; the
grands airs pasque leur mman leur avait mama told em bout de hound dawgs de lo bien que vesta, porque sus madres narrator has a personality that is related, though
parl dla meute de chiens [33] quavait huntin mah papa all night long. Bout les haban contao cmo los sabuesos ha- not identical, to those of the characters.
Hurstons affection for black folklore and dialect
pourchass mon papa toute la nuit. De 50 Mr. Washburn and de sheriff puttin de ban perseguido a mi padre toda una no- is evident not only in its raw presentation in dia-
Mr. Washburn et du shrif quavaient lan- bloodhounds on de trail tuh ketch mah che. Y les haban contao que el seor logue form but also in the traces it leaves on
c la meute la poursuite de mon papa papa for whut he done tuh mah mama. Washburrn y el sheriff haban sacao a los her high prose. The subtlety of the traces allow
cause de c-quil avait fait ma mman. Dey didnt tell about how he wuz seen perros para cazar a mi pap por lo que l her to integrate the widely divergent styles into
an aesthetic whole; the styles remain in tension
Y parlaient pas dla fois o on lavait vu tryin tuh git in touch wid mah mama le haba hecho a mi mam. No les dijeron but can speak to one another.
quessayait de contacter ma mman pour 55 later on so he could marry her. Naw, n de que m adelante le haban visto in-
quy puissent se marier. Naan, cette dey didnt talk dat part [9] of it atall. tentando ponerse en contacto con mi In Chapter Two, an import ant symbol is
introduced: Janies moment under the pear tree
partiel, ils en parlaient pas du tout. Y Dey made it sound real bad so as tuh mam pa casarse con ella. No, de eso no
is a defining moment in her life and one that is
disaient des choses vraiment horrib pour crumple mah feathers. None of em dijeron n de n. Hacan que t sonara tan referenced throughout the book. This experience
mbouriffer les plumes. Y en a aucun didnt even remember whut his name feo que se me [26] pona la carne de ga- relates symbolically to several themes: most
qui s-souvenait mme de son nom, mais 60 w u z , b u t d e y a l l k n o w e d d e llina. Ninguno de ellos recordaba siquie- obviously, Janie resonates with the sexuality of
the springtime moment, and, for the rest of the
la partie avec les chiens, y la b l o o d h o u n d p a r t b y h e a r t . N a n n y ra cmo se llamaba mi padre, pero lo de book, the pear tree serves as her standard of
connaissaient tous par coeur. Nounou, didnt love tuh see me wid mah head los sabuesos, eso se lo saban de memo- sexual and emotional fulfillment. At first glance,
elle aimait pas me voir la tte basse et hung down, so she figgered it would ria. A Nanny no le gustaba verme todo el the tree seems to mirror traditional gender
elle sest dit quce serait mieux pour moi be mo better fuh me if us had uh da con la cabeza gacha, as que pens que stereotypes: the tree (the female) waits
passively for the aggressive male bee who
si on avait une maison. Elle a achet la 65 house. She got de land and everything lo mejor sera que tuviramos una casa penetrates its blossoms. But Hurstons careful
terre et tout et Mis Washburn nous a aid and then Mis Washburn helped out uh para nosotras. Consigui el terreno y todo, language tweaks stereotypical notions of the
un plein paquet. whole heap wid things. y la seora Washburn nos ayud. female role: the thousand sister calyxes arch
to meet the love embrace and the ecstatic shiver
of the tree. Although the tree waits for the
De par son coute avide, Phoeby Pheobys hungry listening helped El ansia con que Pheoby la escucha- arrival of the bee, the love embrace is reciprocal.
aidait Janie narrer son histoire. 70 Janie to tell her story. So she went ba ayudaba a Janie a contar su propia From the opening passage of the book, it is clear
Celle-ci continua donc de se rappeler ses on thinking back to her young years historia. Y fue retrocediendo hasta sus that men and women are seen as fundamentally
different. Janie doesnt want a male identity but
jeunes annes et de les expliquer son and explaining them to her friend aos jvenes y contndoselos a su ami- rather a female one to parallel a male one; in
amie en phrases douces et tranquilles in soft, easy phrases while all ga con frases suaves y fciles, mien- the natural world, male and female impulses
tandis quautour de la maison, la nuit around the house, the night time put tras en torno a la casa la noche se ha- complement each other, creating a perfect union
prenait chair et noirceur. 75 on flesh and blackness. ca ms densa y oscura. in a mutual embrace. Each gives the other what
the other needs but does not yet possess. This
ideal of love and fulfillment is at the center of
Elle rflchit un long moment et dcida She thought awhile and decided that Despus de pensarlo un instante, deci- Janies quest throughout the book.
que sa vie consciente avait dbut prs de her conscious life had commenced at di que su vida haba empezado a ser

7
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
la barrire de Nounou. Tard un aprs-midi, Nannys gate. On a late afternoon consciente en la puerta del jardn de
Nounou lavait appele et lavait fait rentrer Nanny had called her to come inside the Nanny. A ltima hora de una tarde, Nanny
parce quelle lavait surprise laissant house because she had spied Janie la haba sorprendido besando a Johnny
Johnny Taylor lembrasser par-dessus la letting Johnny Taylor kiss her over the Taylor por encima de la cerca, y la haba
barrire. [34] 5 gatepost. llamado para que se metiera en casa.

Ctait un aprs-midi de printemps dans It was a spring afternoon in West Era una tarde de primavera del oeste
louest de la Floride. Janie avait pass Florida. Janie had spent most of the day de Florida. Janie se haba pasado la ma-
presque toute la journe dans le jardin sous under a blossoming pear tree in the yor parte del da debajo de un peral en
un poirier en fleurs. Depuis trois jours, elle 10 back-yard. She had been spending every flor que haba en el jardn de atrs. Ha-
passait sous cet arbre chaque instant quelle minute that she could steal from her ca tres das que se pasaba bajo aquel r-
pouvait voler ses tches. Cest--dire chores under that tree for the last three bol todo el tiempo que poda robarle a
depuis que le premier petit bourgeon stait days. That was to say, ever since the sus tareas. Es decir, desde que haba flo-
ouvert. Et lavait appele pour contempler first tiny bloom had opened. It had recido su primer capullo. Haba sentido
un mystre. Le passage de tiges brunes et 15 called her to come and gaze on a que la llamaba para contemplar un mis-
nues de chatoyants bourgeons ; de mystery. From barren brown stems to terio. Los vstagos marrones y desnudos se
bourgeons feuillus la virginit neigeuse glistening leaf-buds; from the leaf-buds haban convertido en yemas relucientes; las
de la floraison. Cela lmouvait to snowy virginity of bloom. It stirred tiernas yemas, en la virginal nieve de las flo-
profondment. Comment ? Pourquoi ? On her tremendously. How? Why? It was res. Todo eso la conmova enormemente.
et dit un chant de flte oubli dans une 20 like a flute song forgotten in another Cmo? Por qu? Era como la meloda de una
autre existence et dont elle se rappelait existence and remembered again. flauta, olvidada en otra existencia y de nuevo
soudain. Quoi ? Comment ? Pourquoi ? Ce What? How? Why? This singing she recordada. Qu? Cmo? Por qu? La can-
chant quelle entendait et qui navait rien heard that had nothing to do with her cin que oa no tena nada que ver con
voir avec ses oreilles. La rose du monde ears. The rose of the world was sus odos. La rosa del mundo exhalaba
exhalait son parfum. Et ce parfum la suivait 25 breathing out smell. It followed her fragancia. Y esa fragancia la acompaa-
durant ses moments de veille et la caressait through all her waking moments and ba en todo momento y la acari c i a b a e n
dans son sommeil. II sunissait dautres caressed her in her sleep. It connected sueos. Iba unida a cosas vagamen-
lments vaguement ressentis qui lavaient itself with other vaguely felt matters te sentidas que, sin ser apenas ob-
frappe en dehors de toute observation et that had struck her outside observation servadas, la haban sorprendido y se
staient enfouis dans sa chair. Et qui 30 and buried themselves in her flesh. Now haban sepultado en su carne. Aho-
mergeaient prsent pour partir en qute they emerged and quested about her r a s u rg a n d e n u e v o , b u s c a n d o h a -
de sa conscience. consciousness. c e r s e c o n s c i e n tes.

Elle tait tendue sous le poirier, She was stretched on her back Estaba echada de espaldas bajo el peral,
baignant dans la mlope de haute-contre 35 beneath the pear tree soaking in the embriagndose con el grave zumbido de las
des abeilles visiteuses, lor du soleil et alto chant of the visiting bees, the abejas que se haban ido acercando, el oro
le souffle pantelant de la brise lorsque la gold of the sun and the panting breath del sol y el jadeo de la brisa, cuando de pron-
voix inaudible de ce [35] tout lui parvint. of the breeze when the inaudible voice to sinti que sobre ella descenda la voz
Elle vit une abeille charge de poussire o f i t a l l c a m e t o h e r. S h e s a w a inaudible de todo aquello. [27] Vio una abe-
sombrer dans le sanctuaire dun calice ; 40 dust-bearing bee sink into the sanctum ja cargada de polen hundirse en el santuario
les milliers de corolles-sueurs sarquer of a bloom; the thousand de una flor; las mil copas hermanas de los
la rencontre de ltreinte amoureuse et sister-calyxes arch to meet [10] the clices arquendose para recibir el enamo-
le frisson extatique de larbre, depuis les love embrace and the ecstatic shiver rado abrazo y que el rbol temblaba desde
racines jusqu la plus fine branche aux of the tree from root to tiniest branch las races hasta los ramos ms diminutos con
ptales crmeux, moussant de plaisir. 45 c r e a m i n g i n e v e r y b l o s s o m a n d un estremecimiento delicioso que se haca
Ainsi, ctait donc un mariage ! On frothing with delight. So this was a espuma en cada flor. De modo que aquello
lavait convoque pour assister une marriage! She had been summoned to era el matrimonio! Haba sido llamada para
rvlation. Et Janie ressentit une douleur behold a revelation. Then Janie felt a asistir a una revelacin. Entonces Janie sin-
implacablement douce, qui la laissa pain remorseless sweet that left her ti un dolor implacablemente dulce que la
molle et languide. 50 limp and languid. dej extenuada y lnguida.

Au bout dun certain temps, elle se re- After a while she got up from where Al cabo de un rato se levant de donde
leva et parcourut dans son entiret le jar- she was and went over the little garden estaba y fue a contemplar el jardn. Busca-
dinet cultiv. Elle cherchait confirmation field entire. She was seeking ba confirmacin a aquella voz, a aquella
de la voix et de la vision et partout elle 55 confirmation of the voice and vision, and visin; por todas partes vea y reconoca
trouva des rponses et les agra. Une everywhere she found and la respuesta. Una respuesta que alcanzaba
rponse personnelle pour chaque crature acknowledged answers. A personal a todas las criaturas excepto a ella. Y sin-
sauf elle. Elle sentait quune rponse la answer for all other creations except ti que tambin haba una respuesta para
guettait, mais o ? Quand ? Comment ? Elle herself. She felt an answer seeking her, ella, pero dnde? Cundo? Cmo? De
se retrouva devant la porte de la cuisine et 60 but where? When? How? She found pronto se encontr frente a la puerta de la
entra en titubant. Lair de la pice rsonnait herself at the kitchen door and stumbled cocina, y entr en la casa. En el aire de la
de mouches qui chantaient et foltraient, inside. In the air of the room were flies habitacin haba moscas que volaban de un
spousaient ou donnaient en pousailles. tumbling and singing, marrying and lado a otro y cantaban, casndose y dndo-
Lorsquelle atteignit ltroit corridor, elle giving in marriage. When she reached se en matrimonio. Cuando alcanz el es-
se souvint que sa grand-mre tait la 65 the narrow hallway she was reminded trecho pasillo, record de repente que su
maison, car elle souffrait de maux de tte. that her grandmother was home with a abuela estaba en casa con dolor de cabeza.
Nounou dormait en travers du lit et Janie sick headache. She was lying across the Se hallaba tendida en la cama durmiendo,
sortit sur la pointe des pieds par la porte de bed asleep so janie tipped on out of the de modo que Janie sali de puntillas por la
devant. Oh ! tre un [36] poirier - un arbre front door. Oh to be a pear treeany tree puerta principal. Ah, ser peral, ser cual-
en fleurs, nimporte lequel ! Avec des 70 in bloom! With kissing bees singing of quier flor! Con abejas enamoradas que
abeilles qui vous embrassent et chantent les the beginning of the world! She was cantaran el origen del mundo! Tena dieci-
dbuts du monde ! Elle avait seize ans ; sixteen. She had glossy-leaves and sis aos. Estaba cubierta de hojas y de
des feuilles lustres et des bourgeons sur bursting buds and she wanted to struggle yemas que acababan de brotar y esperaba
le point dclore ; elle voulait empoigner with life but it seemed to elude her. enfrentarse a la vida, pero la vida pareca
la vie mais celle-ci semblait se drober. O 75 Where were the singing bees for her? eludirla. Dnde estaban sus abejas canto-
se trouvaient les abeilles qui chanteraient Nothing on the place nor in her ras? Ni all ni en la casa de su abuela haba
pour elle ? Rien dans le jardin ni dans la grandmas house answered her. She nada que le respondiera. Desde lo alto de
maison de grandma ne lui rpondit. Elle searched as much of the world as she los escalones de la puerta principal escu-

8
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
fouilla le monde tant quelle put du haut could from the top of the front steps and dri cuanto poda divisar del mundo y,
des marches puis elle descendit jusqu la then went on down to the front gate and luego, descendi hasta la portilla de la va-
barrire et se pencha pour contempler la leaned over to gaze up and down the lla e inclinndose sobre sta mir carrete-
route gauche et droite. Contempler, road. Looking, waiting, breathing short ra arriba y abajo. Observando, esperando,
attendre, le souffle court et impatient. 5 with impatience. Waiting for the world respirando con impaciencia. Esperando que
Attendre que le monde se cre. to be made. el mundo fuera creado.

Dans lair gorg de pollen, elle vit un Through pollinated air she saw A travs del aire cuajado de polen vio
tre splendide marcher sur la route. Dans a g l o r i o u s b e i n g c o m i n g u p t h e a una criatura radiante que se acercaba
son aveuglement antrieur, elle le 10 r o a d . I n h e r f o r m e r b l i n d n e s s s h e por la carretera. En su ceguera original,
shiftlessness a failure to be active as a
connaissait comme ce paresseux de Johnny h a d k n o w n h i m a s s h i f t l e s s siempre le haba conocido como Johnny consequence of lack of initiative or ambition,
holgazanera, laziness
Taylor, grand et mince. Mais ctait avant J o h n n y Ta y l o r, t a l l a n d l e a n . T h a t Taylor, El vago, alto y delgado. Pero eso
que la poussire dore du pollen nait w a s b e f o r e t h e g o l d e n d u s t o f fue antes de que el dorado polen em-
enamour les guenilles du garon, les yeux p o l l e n h a d b e g l a m o r e d h i s r a g s belleciera los harapos del chico y sus
de la jeune fille. 15 a n d h e r e y e s . propios ojos. [28]
shiftless adj. lacking resourcefulness; lazy; inefficient.

Dans la dernire phase de son sommeil, I n t h e l a s t s t a g e s o f N a n n y s En las ltimas fases de su siesta,


Nounou rva de voix. Des voix lointaines sleep, she dreamed of voices. Voices N a n n y s o c o n v o c e s . Vo c e s l e j a n a s
mais persistantes, et qui se rapprochaient far-off but persistent, and gradually pero persistentes y que, poco a poco,
graduellement. La voix de Janie. Janie 20 coming nearer. Janies voice. Janie se aproximaban. La voz de Janie.
qui parlait par bribes chuchotes et une talking in whispery snatches with a Janie susurrando y una voz masculina
voix mle que Nounou narrivait pas male voice she couldnt quite place. que no poda identificar. Eso hizo que
situer. Qui la rveilla brutalement. Elle That brought her wide awake. She se despertara del todo. Se incorpor
se redressa dun [37] bond, regarda par bolted upright and peered out of the d e g o l p e y, c u r i o s e a n d o a t r a v s d e l a
la fentre et vit Johnny Taylor qui 25 w i n d o w a n d s a w J o h n n y Ta y l o r v e n t a n a , v i o a J o h n n y Ta y l o r
lacrait sa Janie dun baiser. lacerating her Janie with a kiss. [11] mancillando a su Janie con un beso.

Janie ! Janie! Janie!

La voix de la vieille femme tait 30 The old womans voice was so En la voz de la anciana haba tal au-
ce point dnue dautorit et de repro- lacking in command and reproof, so full sencia de autoridad y de reconvencin,
che, ce point dissoute et effrite que of crumbling dissolution,that Janie haba tanta y tan suave debilidad... que
Janie crut moiti quelle ne lavait half believed that Nanny had not seen Janie casi crey que Nanny no la haba
pas vue. Elle stira donc hors de son her. So she extended herself outside of visto. Entonces se esforz a fin de sa-
rve et pntra dans la maison. 35 her dream and went inside of the house. lir del ensueo y entr en su casa. As
Ce fut la fin de son enfance. That was the end of her childhood. fue el final de su infancia.

La tte et le visage de Nounou Nannys head and face looked like El rostro y la cabeza de Nanny eran
ressemblaient aux racines dresses dun the standing roots of some old tree that como las resistentes races de un viejo r-
vieil arbre que la tempte a arrach. 40 h a d b e e n t o r n a w a y b y s t o r m . bol arrancado por una tormenta. El fun-
Fondement dun pouvoir ancien dsormais Foundation of ancient power that no damento de un poder y de una autoridad
sans consquence. Les fraches feuilles de l o n g e r m a t t e r e d . T h e c o o l i n g que ya no tenan vigencia. Las frescas ho-
ricino
palma-christi que Janie avait noues dun palmachristi leaves that Janie had jas de palmacristi que Janie le haba ce-
chiffon blanc sur le front de sa grand-mre bound about her grandmas head with a ido con un trapo blanco alrededor de la
staient fanes, devenant part, parcelle de 45 white rag had wilted down and become cabeza se haban marchitado y formaban
la vieille femme. Ses yeux renonaient part and parcel of the woman. Her eyes un todo con la anciana. Sus ojos ya no
fouiller et fouailler. Ils mollissaient Janie, didnt bore and pierce. They diffused eran escrutadores ni penetrantes. Fusio-
la chambre et le monde, les fondaient en and melted Janie, the room and the world naban en un solo concepto a Janie, aque-
une comprhension unique. into one comprehension. lla habitacin y el mundo.
50
Janie, tes une femme mainnant, et... Janie, youse uh oman, now, so Janie, ahora ya ere una mujer, de modo que...

- Naan, Nounou, naan, Puis pas une Naw, Nanny, naw Ah aint no real No, Nanny, todava no soy una mu-
vraie femme, pas encore. oman yet. jer de verd.
55
La pense tait trop neuve et trop lourde The thought was too new and heavy Aquel concepto era demasiado nuevo y
pour la jeune fille. Elle la repoussait. for Janie. She fought it away. duro para Janie. Luchaba contra l.

Nounou ferma les yeux et hocha Nanny closed her eyes and nodded a Nanny cerr los ojos y afirm
longuement la tte en une affirmation len- 60 slow, weary affirmation many times lentamente con la cabeza antes de
te et lasse avant de lui donner voix. [38] before she gave it voice. volver a hablar:

Si, Janie, tes devenue femme. Yeah, Janie, youse got yo womanhood S, Janie, ere ya una mujer hecha y dere-
Alors autant te dire c-que jte garde on yuh. So Ah mout ez well tell yuh whut cha. Y voy a tener que decirte de una vez lo que
depuis un bout dtemps. Jveux te voir 65 Ah been savin up for uh spell. Ah wants ya llevo tiempo queriendo decirte. Quisiera ver-
marie tout dsuite. to see you married right away. te casada cuanto antes.

- Moi, marie ? Naan, Nounou, naan Me, married? Naw, Nanny, no Yo ? Casada? No,
Maam. Quest-ce que jsais, moi, dun maam! Whut Ah know bout uh Nanny, no seora! Qu s yo
mari ? 70 husband? de maridos?

- C-que jviens dvoir me suffit, mon Whut Ah seen just now is plenty Lo que he visto ahora mismo es su-
chou. Jveux pas quun ng loqueteux, un f o r m e , h o n e y, A h d o n t w a n t n o ficiente para m, preciosa. No quiero que
gars comme Johnny Taylor qua rien quson trashy nigger, no breath-and-britches, un negro intil como Johnny Taylor, que
cul et sa culotte utilise ton corps pour 75 lak Johnny Taylor usin yo body to no tiene donde caerse muerto, use tu cuer-
sessuyer les pieds. wipe his foots on. po para limpiarse los zapatos. [29]

Les paroles de Nounou ravalaient le Nannys words made Janies kiss Las palabras de Nariny hicieron que el beso de

9
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
baiser par-dessus la barrire un tas de across the gatepost seem like a manure Janie por encima de la portilla del jardn pareciera
fumier aprs la pluie. pile after a rain. un montn de estircol despus de la lluvia.

Regarde-moi, Janie. Reste pas la Look at me, Janie. Dont set dere Mrame, Janie. No te quedes ah
tte pendante. Regarde ta vieille 5 wid yo head hung down. Look at yo sentada con la cabeza gacha. Mira a
grandma ! Sa voix se suspendait aux ole grandma! Her voice began snagging tu abuela! en su voz se mezclaban y
fourchons de sa tendresse. Jveux pas on the prongs of her feelings. Ah dont confundan los sentimientos. Yo no
avoir tparler ainsi. Le fait est que jme want to be talkin to you lak dis. Fact is quiero hablarte de este modo. T no
suis rtrouve bien des fois genoux Ah done been on mah knees to mah sabes la de vece que me he arrodilla-
devant mon Crateur pour lui demander 10 Maker manys de time askin please do delante de mi Cread pa pedirle,
- sy vous plat, me rendez pas ce for Him not to make de burden too heavy por favor, que no haga mi carga
fardeau trop lourd porter. for me to bear. [12] demasiao pesada de llevar.

- Nounou, jai juste... jvoulais rien de Nanny, Ah justAh didnt mean Nanny, yo no... Yo no quera hacer nada
mal. 15 nothin bad. malo.

- Cest c-qui mfait peur. Tas pas Dats what makes me skeered . Eso es lo que m miedo me da. T sear 1 quemar, chamuscar 2 Med caute-
rizar
des mauvaises intentions. Tu sais [seared] You dont mean no harm. You no quieres hacer nada malo. Y ni siquie-
mme pas o est la faute. Mais jsuis dont even know where harm is at. Ahm ra sabes dnde est el mal. Yo ya soy
vieille prsent. Jpeux pas toujours 20 ole now. Ah cant be always guidin yo vieja. No puedo estar siempre guiando
guider tes pas loin du mal et du danger. feet from harm and danger. Ah wants to tus pasos lelo del mal y del peligro.
Jveux te voir marie de suite. see you married right away. Quiero verte casada cuanto antes.

- Et qui jvais pouser comme a Who Ahm goin tuh marry off hand Y con quin voy a casarme, as, de re-
sur-lechamp ? Jconnais personne. [39] 25 lak dat? Ah dont know nobody. pente? Si yo no conozco a nadie...

- Le Seigneur y pourvoira. Y sait De Lawd will provide. He know Ah El Se proveer. l sabe cmo he
qujai port mon fardeau dans la chaleur done bore de burden in de heat uh de day. llevao yo mi carga en el cal del medio-
du jour. Quelquun ma parl de toi y a Somebody done spoke to me bout you da. Hay una persona que me habl de ti
longtemps. Jai rien dit pasque jte 30 long time ago. Ah aint said nothin cau- hace tiempo. Y yo no le dije n, porque
plaais pas l, moi. Jvoulais que tailles se dat wasnt de way Ah placed you. Ah no era sa la vida que haba dispuesto
lcole et que tu cueilles dans un wanted yuh to school out and pick from pa ti. Yo quera que fueras a la escuela,
buisson plus haut un fruit plus doux. a higher bush and a sweeter berry. But para que pudieras cosechar frutas m
Mais cest pas ton ide c-que jvois. dat aint yo idea, Ah see. dulces y de rboles m altos.
35
- Nounou, qui... qui cest qui ma Nanny, whowho dat been askin Nanny, quin... quin es el que te habl
demande ? you for me? de m?

- Frre Logan Killicks. Cest un brave Brother Logan Killicks. Hes a good El hermano Logan Killicks. l es un buen
homme. 40 man, too. hombre.

- Naan, Nounou, nan maam ! Cest pour Naw, Nanny, no maam! Is dat whut he No, Nanny, no seora! As que es por
a quil est tout ltemps fourr ici ? On dirait been hangin round here for? He look like eso por lo que le he visto rondando por aqu?
un vieux crne dans un cimetire. some ole skullhead in de grave yard. Parece una vieja calavera del cementerio!
45
La vieille femme se redressa, posa les The older woman sat bolt upright and La anciana se incorpor de golpe, y puso
pieds par terre et repoussa les feuilles qui put her feet to the floor, and thrust back los pies en el suelo y apart bruscamente las
lui pendaient sur le visage. the leaves from her face. hojas de su cara.

Alors tu veux pas tmarier avec un 50 So you dont want to marry off O sea que t no quieres un matrimonio
quest convenab, hein ? Tu veux juste decent like, do yuh? You just wants to decente, no es as? T lo que quieres es besar-
embrasser et enlacer, et tfrotter un hug and kiss and feel around with first te y abrazarte primero con uno y luego con otro,
homme et puis laut, hein ? Tu veux one man and then another, huh? You no es eso? T quieres que yo trague contigo la
me faire sucer les mmes chagrins que wants to make me suck de same sorrow misma hiel que con tu madre, verdad? Para ti,
ta mman, hein ? Ma vieille tte est pas 55 yo mama did, eh? Mah ole head aint mi vieja cabeza no ha encanecido bastante. Mi
assez grise. Mon dos est pas assez gray enough. Mah back aint bowed espalda no se ha doblado lo suficiente como
vot ton got ! enough to suit yuh! para dejarte contenta, no?

L i m a g e d e L o g a n K i l l i c k s The vision of Logan Killicks was La imagen de Logan Killicks estaba pro-
profanait le poirier, mais Janie ne 60 desecrating the pear tree, but Janie fanando el peral en flor, pero Janie no saba
s a v a i t c o m m e n t l e x p l i q u e r didnt know how to tell Nanny that. cmo explicrselo a su abuela. [30] Por eso
Nounou. Son dos sarrondit et elle S h e m e r e l y h u n c h e d o v e r a n d se limit a inclinarse hacia delante y mirar el
bouda le plancher. [40] pouted at the floor. suelo con expresin de disgusto.

Janie. 65 Janie. Janie.

- Oui, maam. Yes, maam. S, seora.

- Rponds-moi quand jte parle. Reste You answer me when Ah speak. Cuando te hablo, contstame. No te que-
pas l bouder, aprs tout c-que jai 70 Dont you set dere poutin wid me after des ah sentada haciendo pucheros despu de
endursubi pour toi ! all Ah done went through for you! lo que yo he pasao por ti.

Elle gifla violemment la jeune fille et She slapped the girls face violently, Abofete con violencia el rostro de la mu-
lobligea relever la tte, leurs regards se and forced her head back so that their chacha y luego la oblig a echar la cabeza hacia
mesurrent. La main leve pour le second 75 eyes met in struggle. With her hand atrs para poder mirarla bien a los ojos. Tena la
coup, Nounou vit la grosse larme qui uplifted for the second blow she saw the mano levantada para pegarle otra vez pero en-
montait du coeur de Janie et sarrtait sous huge tear that welled up from Janies tonces vio que en los ojos de Janie aparecan dos
les paupires. Elle vit lhorrible souffrance, heart and stood in each eye. She saw the lgrimas enormes que parecan brotar directa-

10
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
les lvres serres pour retenir les pleurs et terrible agony [13] and the lips tightened mente del corazn. La abuela vio su terrible con-
elle renona. Elle repoussa les lourds down to hold back the cry and desisted. goja y que apretaba los labios para contener el
cheveux qui retombaient sur le visage de Instead she brushed back the heavy hair llanto, y desisti. En vez de hacerlo, se puso a
lenfant et resta l, souffrir et aimer, et from Janies face and stood there retirar de la frente de Janie sus espesos cabellos
pleurer pour elles deux en son for 5 suffering and loving and weeping y se qued all, en pie, sufriendo y amando y
intrieur. internally for both of them. llorando interiormente por las dos.

Viens chez ta grandma, mon chou. Come to yo Grandma, honey. Set Ven con tu abuela, preciosa. Sintate en
Viens tasseoir sur ses genoux comme in her lap lak yo use tuh. Yo Nanny sus rodillas, como hacas antes. Tu Nanny no
avant. Ta Nounou ferait pas mal un 10 wouldnt harm a hair uh yo head. She te tocara un solo pelo. Y tampoco quiere que
cheveu dta tte. Et elle veut pas non plus dont want nobody else to do it neither lo hagan los dem, si es que pu evitarlo. Mira,
quun aut le fasse si elle peut if she kin help it. Honey, de white man tesoro, por lo que yo he sido capaz de ver, aqu
lempcher. Mon chou, lhomme blanc is de ruler of everything as fur as Ah el que manda en todo es el hombre blanco. A
est le mat de tout, pour c-que jen ai been able tuh find out. Maybe its some lo mejor, all lejos al otro lado del mar, hay
vu. Peut-t quy a un endroit au milieu 15 place way off in de ocean where de black algn lugar donde los negros son los que tie-
de locan o cest lhomme noir qui man is in power, but we dont know nen el poder. Pero nosotros lo nico que sabe-
gouverne, mais nous savons que c-que nothin but what we see. So de white mos es lo que vemos. O sea que el hombre
nous voyons. Lhomme blanc jette le man throw down de load and tell de blanco tira la carga al suelo y le dice al negro
fardeau et y dit au ng de Iramasser. nigger man tuh pick it up. He pick it up que la recoja. Y el negro la recoge porque no
Le ng, y Tramasse pasquy faut bien, 20 because he have to, but he dont tote it. tiene m remedio, pero l no la acarrea. Lo
mais y Iporte pas. Y Irefile ses femmes. He hand it to his womenfolks. De nigger que hace es cargrsela a sus mujeres. Y por lo
Les ngresses, ce sont les mules du [41] woman is de mule uh de world so fur as que yo he podido ver, la mujer negra es la mula
monde, aussi loin quje vois. Jai pri Ah can see. Ah been prayin fuh it tuh de carga de este mundo. Yo me he pasao la
quce soit diffrent pour toi. Seigneur, be different wid you. Lawd, Lawd, vida rezando para que eso fuera diferente para
Seigneur! 25 Lawd! ti. Se, Se, Se!

Elle resta longtemps assise bercer la For a long time she sat rocking Durante mucho rato estuvo as, me-
jeune fille quelle tenait serre contre sa w i t h t h e g i r l h e l d t i g h t l y t o h e r ciendo y estrechando a la muchacha con-
poitrine fane. Les longues jambes de Janie s u n k e n b r e a s t . J a n i e s l o n g l e g s tra su pecho. Las largas piernas de Janie
pendaient par-dessus lun des bras du 30 d a n g l e d o v e r o n e a r m o f t h e c h a i r colgaban por encima de uno de los bra-
fauteuil et ses longues nattes se balanaient a n d t h e l o n g b r a i d s o f h e r h a i r zos de la mecedora y por encima del otro
trs bas de lautre ct. Nounou balbutiait s w u n g l o w o n t h e o t h e r s i d e . se balanceaban los largos mechones de
une interminable mlope-supplique N a n n y h a l f s u n g , h a l f s o b b e d a su cabello. Nanny, entre suspiros cantu-
michante mi-sanglote par-dessus la tte r u n n i n g c h a n t p r a y e r o v e r t h e rreaba, contra la cabeza llorosa de su
de la jeune fille en larmes. 35 h e a d o f t h e w e e p i n g g i r l . nieta, una oracin. [31]

Seigneur aie piti ! a mis longtemps Lawd have mercy! It was a long time Se, ten pied! Pareca que no iba a lle-
venir mais jvois bien qua devait arriver. on de way but Ah reckon it had to come. gar nunca, pero reconozco que esto tena que
Oh ! Jsus ! Doux Jsus ! Jai fait du mieux Oh Jesus! Do, Jesus! Ah done de best llegar. Ay, Jes, Jes! Lo he hecho lo mejor
que jai pu. 40 Ah could. que he sabido.

Elles finirent par se calmer toutes deux. Finally, they both grew calm. Finalmente, las dos se tranquilizaron.

Janie, depuis combien dtemps tu Janie, how long you been lowin Janie, cunto hace que dejas que Johnny
laisses Johnny Taylor tembrasser ? 45 Johnny Taylor to kiss you? Taylor te bese?

- Rien qucette fois-l, Nounou. Jlaime Only dis one time, Nanny. Ah dont sta ha sido la primera vez, Nanny. No
pas, pas du tout. Ce qui ma pousse, cest... love him at all. Whut made me do it is le quiero en absoluto! No s por qu lo he he-
Oh ! jsais pas. oh, Ali dont know. cho... De verd que no lo s.
50
- Merci, Seigneur Jsus. Thank yuh, Massa Jesus. Gracias, Se Jesucristo!

- Jle ferai plus, Nounou. Sy te Ah aint gointuh do it no mo, Te prometo que no lo har m, Nanny. Por
p l a t , m e m a r i e p a s a v e c M r. Nanny. Please dont make me marry Mr. favor, no me obligues a casarme con el seor
Killicks. 55 Killicks. Killicks.

- Cest pas Logan Killicks que jveux Taint Logan Killicks Ah wants No es que yo quiera que te cases con
qutaies, bb, cest une protection. Jme you to have, baby, its protection. Ah Logan Killicks, bonita. Lo que yo quiero es que
fais pas vieille, mon chou, Puis dj vieille. aint gittin ole, honey. Ahm done ole. tengas a alguien que te proteja. Me estoy ha-
Un dces matins, lange lpe va sarrter 60 One mornin soon, now, de angel wid ciendo vieja, Janie. Ya soy vieja. Cualquier da
ici. Le jour et lheure me sont cachs, mais de sword is gointuh stop by here. De de stos el ngel de la espada se dejar caer por
ce [42] sra pas long. Jai dmand au day and de hour is hid from me, but it aqu. No s yo cul ser el da ni la hora, pero
Seigneur quand ttais un bb dans mes wont be long. Ah ast de Lawd when s que no falta mucho. Cuando todava te lle-
bras de mlaisser rester jusqu c-que tu sois you was uh infant in mah arms to let vaba en brazos, le ped al Se que me permi-
grandie. Y ma prt vie pour quje voie ce 65 me [14] stay here till you got grown. tiera permanecer en este mundo hasta que te hi-
jour. Ma prire quotidienne prsent cest He done spared me to see de day. Mah cieras mayor. Y l me lo ha concedido. Ahora
de laisser ces heures dores rouler encore daily prayer now is tuh let dese golden rezo ts los das pa que estos aos preciosos
quelques jours jusqu c-que jte voie moments rolls on a few days longer till duren un poco m, hasta que yo pueda verte
labri pour la vie. Ah see you safe in life. segura y a salvo en la vida.
70
- Laisse-moi attend, Nounou, sy te Lemme wait, Nanny, please, jus a DJanie esperar, Nanny, slo un poquito
plat, encore un ptit peu. III bit mo. m.

- Crois pas qujai pas mal pour toi, Dont think Ah dont feel wid you, No creas que no siento lo mis-
Janie, pasque cest pas vrai. Jaurais pas 75 Janie, cause Ah do. Ah couldnt love mo que t, Janie, porque no es verd.
pu taimer plus si javais souffert les yuh no more if Ah had uh felt yo birth No te querra m si te hubiera pari-
douleurs de ton enfantement moi-mme. pains mahself. Fact uh de matter, Ah d o y o m i s m a c o n d o l o r. Y a d e c i r
Et de fait, jtaime un gros tas plus que loves yuh a whole heap moren Ah do verd te quiero a ti muchsimo m

11
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
ta mre, de qui jai accouch. Mais tu yo mama, de one Ah did birth. But you que a tu mam, a la que s di a luz.
dois prend en considration qutes pas got to take in consideration you aint Pero tienes que tener en cuenta que
une enfant ordinaire comme la plupart no everyday chile like most of em. t no eres una muchacha como las
des aut. Tas pas dpapa, et autant dire You aint got no papa, you might jus dems, Janie. T no tienes pap y
que tas pas dmman, pour le bien 5 as well say no mama, for de good she podra decirse que tampoco tienes
quelle ta fait. Tas personne que moi. do yuh. You aint got nobody but me. mam, por lo poco de que te ha
Et ma tte est vieille et penche vers la And mah head is ole and tilted towards servo. No tienes a nadie sino a m.
tombe. Et tu peux pas rester toute seule de grave. Neither can you stand alone Y mi cabeza es vieja y ya tira pa la
et livre toi-mme. Que tu tfasses by yoself. De thought uh you bein tumba. T no puedes quedarte as
traner de poteau en pilier est une 10 kicked around from pillar tuh post is sola. La idea de que te lleven a pa-
douloureuse ide. Chaque larme que tu uh hurtin thing. Every tear you drop tadas de aqu para all es muy dolo-
verses presse une pinte de sang dmon squeezes a cup uh blood outa mah rosa para m, Janie. He de hacer por
coeur. Jdois essayer de tcaser avant heart. Ah got tuh try and do for you ti cuanto pueda antes de que mi cuer-
quma tte refroidisse. befo mah head is cold. po est fro en la fosa.
15
Un soupir sanglot jaillit de la poitrine A sobbing sigh burst out of Janie. The Un fuerte suspiro brot del pecho de
de Janie. La vieille femme lui rpondit par old woman answered her with little Janie. La anciana le respondi hacindole con
des tapotements consolateurs. [43] soothing pats of the hand. la mano caricias tranquilizadoras.

Tu sais, mon chou, nous les gens 20 You know, honey, us colored folks Sabes, bonita, nosotros, la gente de
dcouleur, nous sommes des branches sans is branches without roots and that col, somos como tallos sin races, y eso hace
racines et du coup, les choses nous makes things come round in queer que las cosas sucedan de forma muy [32] ex-
reviennent de bizarre faon. Toi en ways. You in particular. Ah was born traa. Pa ti en particular. Yo nac durante la
particulier. Jsuis ne en esclavage y a bien back due in slavery so it wasnt for me esclavit y no tuve ocasin de realizar mis
longtemps, et ctait pas moi draliser 25 to fulfill my dreams of whut a woman sueos, como debera pasarle a todas las
mes rves de c-quune femme devrait t oughta be and to do. Dats one of de mujeres de este mundo. sa es una de las
ou devrait faire. Cest un des hold-backs of slavery. But nothing malas cosas que tiene la esclavit. Pero na-
empchements de lesclavage. Mais rien cant stop you from wishin. You cant die puede impedirte que t desees las cosas.
peut tempcher de souhaiter. Tu peux pas beat nobody down so low till you can No se puede pegar tanto a una persona que
batt quelquun si bas qutu lui voles sa 30 rob em of they will. Ah didnt want llegue a olvidar lo que m desea. Yo no quise
volont. Jvoulais pas quon mutilise to be used for a work-ox and a que me usaran como mula de carga ni como
comme boeuf besogner et vache vler brood-sow and Ah didnt want mah animal destinado a la cra y tampoco quise
et jvoulais pas non plus quon utilise ma daughter used dat way neither. It sho que a mi hija la trataran as. Por descontado,
fille ainsi. Sr quctait pas ma volont wasnt mah will for things to happen yo no deseaba que las cosas pasaran como
qules choses se passent comme elles se sont 35 lak they did. Ah even hated de way you pasaron. Cuando t naciste, yo no estaba nada
passes. Jai mme dtest la faon dont was born. But, all de same Ah said contenta. Pero de todos modos, pens: Gra-
tes ne. Mais jai quand mme dit, grce thank God, Ah got another chance. Ah cias Se, tengo otra oportunid. Yo quera
Dieu jai une seconde chance. Jvoulais wanted to preach a great sermon about predicar un gran sermn para decir que las
prcher un grand sermon sur les femmes colored women sittin on high, but they mujeres de col tenamos que sentarnos en
de couleur qui doivent sasseoir le cul haut 40 wasnt no pulpit for me. Freedom lo alto, pero no haba plpito para m. La
mais y avait pas dchaire pour moi. La li- found me wid a baby daughter in mah libert me pill con una hijita entre los bra-
bert ma trouve avec une enfanonne arms, so Ah said Ahd take a broom zos, de modo que me dije que lo que tena
dans les bras, alors jai dit que jprendrais and a cook-pot and throw up a highway que hacer era coger una escoba y una perola
un balai et une casserole et que pour elle, through de wilderness for her. She y abrir un camino para mi nia a travs del
je jetterais une grand-route travers la 45 would expound what Ah felt. But desierto. Ella sera capaz de explicar lo que
jung. Elle expliquerait c-que jressentais. somehow she got lost offa de highway yo senta. Pero yo no s cmo, ella se sali
Mais jsais pas comment, elle sest perdue and next thing Ah knowed here you de madre y lo primero que supe era que t
sur les bas-cts et avant quje Isache, ttais was in de world. So whilst Ah was habas veno al mundo. Cuando por las no-
l. Alors toutes ces nuits o jme suis tendin [15] you of nights Ah said ches me quedaba a cuidarte, me deca que
occupe de toi, jai dit que jte garderais [44] 50 Ahd save de text for you. Ah been guardara mi discurso para ti. He estado es-
le texte. Jai attendu longtemps, Janie, mais waitin a long time, Janie, but nothin perando mucho tiempo, Janie, pero dara por
rien de c-que jai endur-subi est de trop si Ah been through aint too much if you bien empleado todo lo que yo he pasao en
tu te tiens sur les hautes terres ainsi que just take a stand on high ground lak este mundo si pudiera ver realizado mi sue-
jlai rv. Ah dreamed. o de que t tengas una vida mejor.
55
La vieille Nounou resta assise bercer Old Nanny sat there rocking La vieja Nanny segua meciendo a
Janie comme un nourrisson tout en J a n i e l i k e a n i n f a n t a n d t h i n k i n g Janie como a un beb y recordando y re-
retournant loin en arrire. Et les images b a c k a n d b a c k . M i n d - p i c t u r e s cordando. Los recuerdos traan imge-
voquaient des motions, et ces motions b r o u g h t f e e l i n g s , a n d f e e l i n g s nes y sentimientos y los sentimientos
a r r a c h a i e n t d e s d r a m e s d e s 60 d r a g g e d o u t d r a m a s f r o m t h e sacaban a la luz las tragedias que
cavernes de son coeur. hollows of her heart. encerraba su corazn.

Ce matin-l, dans la grande plantation Dat mornin on de big plantation Una maana lleg a la gran plantacin de
prs de Savannah, un cavalier est arriv au close to Savannah, a rider come in a cerca de Savannah un jinete al galope diciendo
galop et il a dit quSherman avait pris 65 gallop tellin bout Sherman takin que Sherman estaba entrando en Atlanta. Al
Atlanta. Le fils de Mat Robert avait t Atlanta. Marse Roberts son had done seor Robert le haban matado un hijo all en
tu Chickamauga. Alors il a attrap son been kilt at Chickamauga. So he grabbed Chickamauga. As que cogi un fusil, ensill
fusil, il a sell son meilleur cheval et il est his gun and straddled his best horse and su mejor caballo y se fue, con ts los dem hom-
parti avec les aut ttes grises et les jeunes went off wid de rest of de gray-headed bres de cabellos grise y ts los chicos jvenes
garons pour renvoyer les Yankees dans 70 men and young boys to drive de Yankees phacer que los yanquis retrocedieran hasta
leur Tennessee. back into Tennessee. Tennessee.

Tout le monde applaudissait et criait et They was all cheerin and cryin Ts aplaudan y lloraban y gritaban
hurlait pour ces hommes qui partaient au and shoutin for de men dat was ridin por los hombres que se iban. Yo no poda
galop. Jpouvais rien voir pasque ta mman 75 off. Ah couldnt see nothin cause yo ver nada porque tu mam haba nacido
avait quune semaine et jtais plat sur mama wasnt but a week old, and Ah [33] haca una semana y yo estaba acosta-
mon dos. Mais bien vite il a fait semblant was flat uh mah back. But pretty soon da. Entonces l hizo como si se hubiera
quil avait oubli ququchose et il a couru he let on he forgot somethin and run olvidado algo y, corriendo a mi cabaa,

12
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
jusqu ma case et ma dfait les chveux into mah cabin and made me let down me hizo estar con l por ltima vez. Hun-
pour la dernire fois. Il a comme enroul mah hair for de last time. He sorta di su mano entre mis cabellos, me tir
sa main dedans, a tir mon gros orteil wropped his hand in it, pulled mah big del dedo gordo del pie, como haca siem-
comme y faisait toujours puis il est parti toe, lak he always done, and was gone pre, y luego desapareci con los otros
comme lclair la suite des aut. Jles ai 5 after de rest lak lightnin. Ah heard hombres como un relmpago. Las o a
entendus [45] lancer un dernier hourra pour em give one last whoop for him. Then toas gritar hurra! a los que se iban. Lue-
lui. Puis la grande maison et les quartiers de big house and de quarters got sober go, la casa grande y toas las dependen-
sont devenus sombres et silencieux. and silent. cias quedaron tranquilas y silenciosas.

On tait dans la fracheur du soir quand 10 It was de cool of de evenin when Con el fro de la tarde, la se-
Mistis est apparue ma porte. Elle la Mistis come walkin in mah door. She ora baj hasta mi cabaa. Abri
ouverte la vole et elle est reste l throwed de door wide open and stood la puerta de golpe y se qued all,
mregarder dtous ses yeux et dtoute sa figu- dere lookin at me outa her eyes and de pie, mirndome con aquellos
re. On aurait dit quelle avait vcu cent ans her face. Look lak she been livin ojos y aquella cara que tena. Pa-
en janvier sans une seule journe de 15 through uh hundred years in January reca que hubiera vivido cien ene-
printemps. Elle est vnue splanter au-dssus without one day of spring. She come ros y ni un solo da de primavera.
dmoi qutais couche dans mon lit. stood over me in de bed. Av a n z h a c i a m i c a m a .

Nounou, jsuis vnue voir ton Nanny, Ah come to see that baby Nanny, he venido a ver ese beb
bb-l. 20 uh yourn. tuyo.

Jai essay de pas sentir la bise qui Ah tried not to feel de breeze off her Yo intent no sentir el vendaval de su cara,
soufflait dson visage mais y faisait si froid face, but it got so cold in dere dat Ah pero all dentro estaba tan helao que yo titiritaba
tout--coup que jme gelais mort sous ma was freezin to death under the kivvers. muerta de fro bajo la sbana. As que no pude
couverture. Jai pas pu bouger tout dsuite 25 So Ah couldnt move right away lak Ah moverme tan aprisa como me hubiera gustado.
comme javais lintention. Mais jsavais que aimed to. But Ah knowed Ah had to Pero yo saba que tena que darme prisa y hacer
javais intrt me hter. make haste and do it. lo que se me deca.

Tu ferais bien dter cette couverture You better git dat kivver offa Ser mejor que apartes las s-
du prit et plus vite que a ! , quelle ma 30 d a t y o u n g u n a n d d a t q u i c k ! s h e banas de una vez! dijo, encarndo-
lanc. On dirait qutu sais pas qui est la clashed at me. `Look lak you dont se conmigo. Parece que t no sa-
matresse dans cette plantation, Madame. know who is Mistis on dis plantation, bes quin es la seora de esta plan-
Mais jai lintention dte Imontrer, moi. Madam. But Ah aims to show you. tacin. Pero yo te lo ensear.

Jmtais arrange pour dcouvrir le 35 By dat time I had done managed tuh Mientras, yo me las haba arreglao pa des-
bb juste assez pour quelle puisse voir unkivver mah baby [16] enough for her tapar a mi beb lo suficiente pa que ella pudie-
sa tte et sa figure. to see de head and face. ra verle la cabeza y la carita.

Pourquoi ton bb a les yeux gris, Nigger, whuts yo baby doin wid Negra, cmo es que tu beb tiene los
ngresse, et les cheveux jaunes ? Elle a 40 gray eyes and yaller hair? She begin tuh ojos grises y el pelo rubio?
commenc me gifler la mchoire en tous slap mah jaws ever which away. Ah Y empez adarme golpes en la cara.
[46] sens. Jai pas senti les premiers coups never felt the fust ones cause Ah wuz Al principio, yo no senta n, porque es-
pasque jtais trop occupe rcouvrir ma too busy gittin de kivver back over mah taba demasiao ocupada tapando otra vez
ptite. Mais les dernires calottes mont chile. But dem last lick burnt me lak fire. a mi niita. Pero los ltimos golpes me
brle comme du feu. Jsentais trop dchoses 45 Ah had too many feelins tuh tell which escocieron como fuego. Tena demasiaos
pour savoir quel sentiment suiv, alors jai one tuh follow so Ah didnt cry and Ah sentimientos pa saber cul seguir, as que
pas pleur et jai rien fait daut. Mais elle didnt do nothin else. But then she kept ni llor ni hice n. Pero entonces ella em-
continuait me dmander comment sfait-y on astin me how come mah baby look pez a preguntarme cmo era que mi beb
qumon bb a lair blanc. Elle la dmand white. She asted me dat maybe twenty-five pareca blanco. Me lo pregunt unas
peut-t vingt-cinq ou trente fois comme 50 or thirty times, lak she got tuh sayin dat veinte o treinta veces, como si slo pu-
sy fallait quelle le dise et quelle pouvait and couldnt help herself. So Ah told her, diera decir eso y no pararse nunca. As
pas sempcher. Alors jui ai dit Jsais rien Ah dont know nothin but what Ahm que yo le dije: Yo no s n, slo lo que
que c-quon me dit dfaire pasque jsuis told tuh do, cause Ah aint nothin but me mandan hacer, porque yo no soy m
quune ngresse et une esclave. uh nigger and uh slave. que una negra y una esclava.
55
Au lieu dla pacifier comme Instead of pacifyin her lak Ah En vez de tranquilizarse, como
jesprais, a la rendue plus furieuse thought, look lak she got madder! yo haba supuesto, eso la [34] en-
encore. Mais jcrois bien quelle tait B u t A h r e c k o n s h e w a s t i r e d a n d loqueci. Pero no sigui pegndo-
puise-fatigue pasquelle ma plus wore out cause she didnt hit me no me, supongo que porque estaba
frappe. Elle est alle au pied du lit et 60 more. She went to de foot of de bed cansada. Se dirigi a los pi de mi
elle a essuy ses mains sur son a n d w i p e d h e r h a n d s o n h e r cama y empez a frotarse las ma-
mouchoir. Jveux pas salir mes mains handksher. Ah wouldnt dirty mah nos con un pauelo.
sur toi. Mais ds grand matin, hands on yuh. But first thing in de No voy a ensuciarme m las manos
lcontremat va temmener au poteau et mornin de overseer will take you to de contigo. Pero lo primero que el capataz har
y tattachera genoux et tarrachera le 65 whippin post and tie you down on yo maana por la maana, ser atarte de rodi-
cuir de ton dos jaune. Cent coups dfouet, knees and cut de hide offa yo yaller back. llas al poste de los azotes y te arrancar el
dun fouet lanires, sur ton dos nu. Jte One hundred lashes wid a raw-hide on yo pellejo a tiras. Cien azotes con una correa
frai fouetter jusqu c-que Isang bare back. Ahll have you whipped till de cuero en la espalda desnuda. Har que
ruisselle sur tes talons ! Jai lintention de blood run down to yo heels! Ah mean te azoten hasta que la sangre corra por tus
dcompter les coups moimme ! Et si ten 70 to count de licks mahself. And if it kills pi! Pienso contarlos yo misma. Y si eso te
crves, jencaisserai la perte. Et you Ahll stand de loss. Anyhow, as soon mata, yo pagar el gasto. Y en cuanto esa
dailleurs, ds quce lardon aura un mois, as dat brat is a month old Ahm going to mocosa tenga un mes, pienso vendrsela a
jlexpdierai loin dma proprit. [47] sell it offa dis place. cualquiera que no sea de aqu.

Elle sest prcipite dehors et elle a 75 She flounced on off and let her Luego se march, pero me dej el flounce 1 (often foll. by away, about, off, out) go or
move with an agitated, violent, or impatient motion
laiss son hiver chez moi. Jsavais qumon wintertime wid me. Ah knowed mah invierno que traa consigo. Yo saba que (flounced out in a huff). a flouncing movement.
flounce 2 a wide ornamental strip of material
corps tait pas guri mais jpouvais pas body wasnt healed, but Ah couldnt mi cuerpo todava no estaba bien, pero gathered and sewn to a skirt, dress, etc.; a frill.
en tenir compte. Quand il a fait soir noir, consider dat. In de black dark Ah no poda pararme a pensar en eso. Cuan- trim with a flounce or flounces (volantes).

13
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
jai envelopp mon bb du mieux qujai wrapped mah baby de best Ah knowed do se hizo de noche, arrop a mi beb lo
pu et jsuis partie dans les marais prs dla how and made it to de swamp by de river. mejor que pude y me fui pa los pantanos
rivire. Jsavais qulendroit tait plein Ah knowed de place was full uh y el ro. Yo saba que aquello estaba lle-
dvipres et de serpents qui piquent mais moccasins and other bitin snakes, but Ah no de serpientes venenosas pero las ser-
c-que jlaissais derrire moi mfaisait plus 5 was more skeered uh whut was behind pientes me daban menos miedo que lo
peur encore. Jme suis cache l jour et me. Ah hide in dere day and night and que dejaba a mis espaldas. Me esconda
nuit et jnourrissais le bb chaque fois suckled de baby every time she start to all da y noche, y cada vez que mi nia
quelle commenait pleurer de peur cry, for fear somebody might hear her and se pona a llorar, le daba de mamar por
quon lentende et quon me trouve. Jdis Ahd git found. Ah aint sayin uh friend miedo a que alguien pudiera orla y me
pas quun ou deux amis se sont pas 10 or two didnt feel mah care. And den de encontraran. Pero el buen Se vel pa
soucis de moi. Et lbon Dieu sest arrang Good Lawd seen to it dat Ah wasnt taken. que no me cogieran. No entiendo cmo
pour que jsois pas prise. Jsais pas Ah dont see how come mah milk didnt mi leche no caus la muerte de mi nia
comment mon lait a pas tu ma ptite, tant kill mah chile, wid me so skeered and estando yo tan asustada y preocupada
jtais inquite et terrifie. Le cri des worried all de time. De noise uh de owls todo el tiempo. Los gritos de los bhos
chouettes maffolait ; les branches des 15 skeered me; de limbs of dem [17] cypress me aterraban; despu de que anochecie-
cyprs smettaient ramper et bouger trees took to crawlin and movin round ra, las ramas de los cipreses se movan y
dans Inoir et deux-trois fois jai entendu after dark, and two three times Ah heered estiraban y do o tre veces o jaguares
des panthres qui rdaient. Mais rien panthers prowlin round. But nothin rondando por los alrededores. Pero nada
ma jamais fait dmal pasque le Seigneur never hurt me cause de Lawd knowed me hizo dao, porque el Se saba lo
savait comment ctait. 20 how it was. que pasaba.

Et puis une nuit jai entendu les gros Den, one night Ah heard de big Luego, una noche o caonazos
canons gronder comme le tonnerre. a a guns boomin lak thunder. It kept up que sonaban como truenos. Estuve
dur toute la nuit. Et au matin, jai pu voir all night long. And de next mornin despierta toda la noche. A la maa-
un grand navire au loin et un grand 25 A h c o u l d s e e u h b i g s h i p a t a na siguiente vi un barco mu grande
remuemnage. Jai envelopp Leafy dans distance and a great stirrin round. en el ro y not gran agitacin por
dla mousse et jlai attache solidement So Ah wrapped Leafy up in moss los alrededores. Entonces envolv a
un arb [48] puis jai pouss mon nez a n d f i x e d h e r g o o d i n a t r e e a n d Leafy con musgo y la asegur bien
jusqu lappontement. Les hommes taient p i c k e d m a h w a y o n d o w n t o d e en un rbol y me baj pa ver el des-
tous en bleu et jai entendu des gens dire 30 landin. The men was all in blue, embarco. Ts los hombres iban de
que Sherman allait vnir la rencont des and Ah heard people say Sherman azul y o decir que Sherman vena pa
navires Savannah et que nous, les w a s c o m i n t o m e e t d e b o a t s i n reunirse con los barcos en Savannah
esclaves, on tait tous lib. Alors jai couru Savannah, and all of us slaves was y que ts los esclavos ramos libres.
chercher mon bb, jme suis mise en free. So Ah run got mah baby and Entonces corr hacia mi nia y fui
connivence avec des gens et jai trouv un 35 g o t i n q u o t a t i o n w i d p e o p l e a n d en busca de la gente y encontr un
endroit o loger. found a place Ah could stay. lug donde pod viv. [35]

Mais la Grande Reddition But it was a long time after dat befo Pero pas mucho tiempo antes de la Ren-
Richmond, ctait longtemps aprs. La de Big Surrender at Richmond. Den de dicin Total de los sudistas en Richmond. Lue-
grosse cloche a sonn Atlanta et tous 40 big bell ring in Atlanta and all de men go son en Atlanta la gran campana y ts los
les hommes en uniforme gris ont d aller in gray uniforms had to go to Moultrie, hombres de uniforme gr tuvieron que acudir a
Moultrie enterrer leur pe dans la terre and bury their swords in de ground to Moultrie y enterrar sus espadas en la tierra pa
pour montrer quils allaient plus jamais show they was never to fight about demostr que ya no pensaban luch nunca m a
sbatt cause de lesclavage. Alors on a slavery no mo. So den we knowed we favor de la esclavit. Entonces s supimos que
su quon tait lib. 45 was free. ramos libres.

Jvoulais pas m-marier, mme si jaurais Ah wouldnt marry nobody, though No quise casarme, aunque tuve varias oca-
pu un tas dfois, pasque jvoulais pas quon Ah could have uh heap uh times, cause siones de hacerlo, porque no quera que nadie
maltraite mon bb. Jme suis mise avec Ah didnt want nobody mistreating mah pudiera maltratar a mi pequea. As que al co-
des Blancs qutaient gentils et jsuis 50 baby. So Ah got with some good white nocer a unos blancos que eran buena gente, me
descendue ici dans louest de la Floride people and come down here in West vine aqu, al oeste de Florida, pa trabajar y ha-
pour travailler et pour qule soleil brille des Florida to work and make de sun shine cer que el sol brillara eternamente para Leafy y
deux cts dla rue pour ma Leafy. on both sides of de street for Leafy. slo viera el lado bueno de la vida.

Ma madame, elle ma aide avec ma 55 Mah Madam help me wid her just Mi seora me ayud con ella,
fille comme elle la fait avec toi. Jlai mise lak she been doin wid you. Ah put her al igual que ha estado hacindo-
lcole quand y a eu une cole o in school when it got so it was a school lo contigo. En cuanto pude, la
jpouvais la mett. Jmattendais faire to put her in. Ah was spectin to make a m a n d a l a e s c u e l a . Yo q u e r a q u e
delle une institutrice. school teacher outa her. se hiciera maestra.
60
Mais un jour, elle est pas revenue But one day she didnt come home Pero un da, no lleg a casa a la hora
lheure habituelle et jai attendu et attendu at de usual time and Ah waited and de costumbre y yo esper y esper, pero
[49] mais elle est pas rentre de la nuit. waited, but she never come all dat ella no regres en todo aquel da. Cog
Jai pris une lanterne et jai t partout night. Ah took a lantern and went una linterna y me fui por ah preguntan-
demander tout le monde mais personne 65 round askin everybody but nobody do a unos y a otros, pero nadie saba nada
lavait vue. Le lendemain matin elle aint seen her. De next mornin she de ella. A la maana siguiente, apareci
revient en rampant sur ses mains et ses come crawlin in on her hands and arrastrndose a cuatro patas. Era pa
genoux. Un fameux spectac ! Le mat knees. A sight to see. Dat school teacher verlo. Un profesor de la escuela la ha-
dcole lavait cache dans les bois toute had done hid her in de woods all night ba hecho esconderse en el bosque y ha-
la nuit et il avait viol mon bb et stait 70 long, and he had done raped mah baby ba violado a mi nia y despu se haba
enfui juste avant le jour. and run on off just before day. largao, justo antes del amanecer.

Elle avait que dix-sept ans, et un She was only seventeen, and Con slo diecisiete aos tena que pasar-
truc pareil qui lui arrive ! Seigneur, aie somethin lak dat to happen! Lawd le una cosa as! Se misericordioso! Es como
piti ! Jpeux encore le voir ! La fallu 75 amussy! Look lak Ah kin see it all over si estuviera vindolo todo otra vez. Pas mu-
longtemps avant quelle se rmette et again. It was a long time before she was cho tiempo antes de que ella se pusiera bien, y
on savait alors quttais en route. Et well, and by dat time we knowed you para entonces ya sabamos que t venas de
aprs ta naissance, elle sest mise was on de way. And after you was born camino. Luego, cuando t ya habas nacido, a

14
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
b o i r e e t p a s s e r l a n u i t d e h o r s . she took to drinkin [18] likker and ella le dio por beber licor y por desaparecer
Impossib de la faire rester ici ni nulle stayin out nights. Couldnt git her to por las noches. No pude conseguir que se que-
part ailleurs. Dieu sait o quelle est stay here and nowhere else. Lawd knows dara aqu ni en ningn otro sitio. Sabe Di dn-
mainnant. Elle est pas morte pasque jle where she is right now. She aint dead, de andar ahora. S que no ha muerto, porque
s a u r a i s - s e n t i r a i s , m a i s p a r f o i s 5 cause Ahd know it by mah feelings, but si hubiera muerto me lo dira el corazn, pero
jsouhaite quelle ait trouv le repos. sometimes Ah wish she was at rest. a veces deseo que descanse en paz.

Et Janie, peut-t que ctait pas And, Janie, maybe it wasnt much, Yo, a lo mejor no ha sido mucho, pero
grandchose mais jai fait dmon mieux avec but Ah done de best Ah kin by you. Ah he hecho por ti todo lo que he podido,
toi. Jai racl et ratiss, et jai achet ce 10 raked and scraped and bought dis lil Janie. He trabajao duro y he comprao este
ptit bout de terre pour qutu doives pas piece uh land so you wouldnt have to pedazo de tierra para que t no tuvieras
rester dans larrire-cour des Blancs et stay in de white folks yard and tuck que vivir [36] en las casas de los blancos
baisser la tte dvant la marmaille lcole. yo head befo other chillun at school. ni tuvieras que bajar la cabeza ante los
a allait quand ttais pote. Mais quand tes Dat was all right when you was little. otros nios de la escuela. Aquello estaba
devenue assez grande pour comprend les 15 B u t w h e n y o u g o t b i g e n o u g h t o bien mientra eras pequea. Pero cuando
choses, jvoulais qutu toccupes de understand things, Ah wanted you to te hiciste mayor, yo quise que aprendie-
toi-mme. Jveux pas qudes gens te jettent look upon yoself. Ah dont want yo ras a cuidar de ti misma. Yo no quiero que
des trucs la figure et tbouriffent les feathers always crumpled by folks ests siempre acobardada por las cosas
plumes. Et jpeux pas mourir [50] tranquille throwin up things in yo face. And Ah que la gente pueda echarte en cara. Y no
si jpense que des hommes, blancs ou noirs, 20 c a n t d i e e a s y t h i n k i n m a y b e d e me morira tranquila pensando que tal vez
te traiteront peut-t comme une timbale menfolks white or black is makin a spit los hombres, sean blancos o negros, estn
crachats. Aie un peu de sympathie pour cup outa you: Have some sympathy fuh usndote como escupidera. Ten compasin
moi, Janie. Pose-moi tout doux, jsuis une me. Put me down easy, Janie, Ahm a de m. Trtame con cario, Janie. No soy
assiette fle. [51] cracked plate. [19] ms que un cascajo... [38]
25
Chapters 34
Summary
Chapter 3
3 CHAPTER 3 CAPTULO 3
As Janie prepares for her marriage to Logan,
Il y a des annes questions et des 30 There are years that ask questions Hay aos que preguntan y aos que responden. she understands that she doesnt love him but
annes rponses. Janie navait jamais eu and years that answer. Janie had had Janie no haba tenido la oportunidad de ente- assumes that after marriage, love will come
naturally, as Nanny has been telling her. The
loccasion de rien savoir, aussi dut-elle no chance to know things, so she had rarse de las cosas, de modo que tuvo que pre- wedding is a big, festive affair, but two months
demander. Le mariage mettait-il fin la to ask. Did marriage end the cosmic guntar. Acababa el matrimonio con la soledad later, Janie visits Nanny to ask for advice; she
solitude cosmique de qui est sans poux ? l o n e l i n e s s o f t h e u n m a t e d ? D i d csmica de los que no tenan pareja? Haca el fears that she will never love Logan. Nanny
berates Janie for not appreciating Logans
Le mariage imposaitil lamour comme le 35 marriage compel love like the sun matrimonio inevitable el amor al igual que el
wealth and status. She sends Janie on her way,
soleil le jour ? the day? sol el da? again telling her that, in time, she will develop
feelings for Logan. After Janie leaves, Nanny
Au cours des quelques jours qui lui res- In the few days to live before she En los pocos das que le faltaban para prays to God to care for Janie, saying that she,
Nanny, has done the best that she could. A
taient avant de sen aller chez Logan went to Logan Killicks and his unirse a Logan Killicks y sus famosos month later, she dies. A year passes, and Janie
Killicks et ses soixante acres de terre si 40 often-mentioned sixty acres, Janie asked sesenta acres, Janie se hizo una y otra still feels no love for Logan and becomes even
souvent cits, Janie sinterrogea en dedans inside of herself and out. She was back vez estas preguntas. Iba continuamente more disillusioned.
et en dehors. Elle revenait sans cesse au and forth to the pear tree continuously al peral, pensando, imaginando. Al fi-
poirier, sinterrogeait, rflchissait de faon wondering and thinking. Finally out of nal, de la charla de Nanny y de sus pro-
continue. Pour finir, des rflexions de Nannys talk and her own conjectures pias conjeturas, obtuvo una especie de
Nounou et de ses propres conjectures, elle 45 she made a sort of comfort for herself. tranquilidad. S, ella amara a Logan una
tira une sorte de rconfort. Oui, elle Yes, she would love Logan after they vez se hubieran casado. No vea cmo
aimerait Logan aprs leur mariage. Elle ne were married. She could see no way for poda suceder tal cosa, pero eso era lo
voyait pas trs bien comment, mais si it to come about, but Nanny and the old que Nanny y las personas mayores ha-
Nounou et les vieux laffirmaient, il devait folks had said it, so it must be so. ban dicho, o sea que sera as. Los ma-
en tre ainsi. Maris et femmes saimaient 50 Husbands and wives always loved each ridos y las mujeres siempre se quieren
toujours, et ctait l le sens du mariage. other, and that was what marriage meant. unos a otros, y se era el sentido del ma-
Ctait ainsi. Cette pense [53] rconforta It was just so. Janie felt glad of the trimonio. Precisamente se. Esta idea la
Janie, car il lui parut alors moins thought, for then it wouldnt seem so tranquilizaba, ya que as no resultara
destructeur et moins moisi. Elle ne serait destructive and mouldy. She wouldnt be algo tan destructivo y aburrido. Nunca
plus esseule. 55 lonely anymore. ms volvera a estar sola.

Janie et Logan sunirent un samedi soir Janie and Logan got married in Janie y Logan se casaron un sbado
dans le salon de Nounou, avec trois gteaux Nannys parlor of a Saturday evening por la tarde, en la sala de Nanny, con
et de grands plats de lapin et de poulet with three cakes and big platters of fried tres tartas y grandes fuentes de conejo
sauts. De quoi manger en abondance. 60 rabbit and chicken. Everything to eat in y de pollo frito. Comida en abundancia.
Nounou et Mrs. Washburn y avaient abundance. Nanny and Mrs. Washburn Nanny y la seora Washburn se encar-
pourvu. Mais personne navait rien mis sur had seen to that. But nobody put garon de eso. Pero nadie engalan el ca-
le sige de la carriole de Logan pour lui anything on the seat of Logans wagon rruaje de Logan para magnificar el via-
donner un air somptueux sur le chemin du to make it ride glorious on the way to je a su casa. sta se hallaba en un lugar
retour. Son logis tait solitaire comme une 65 his house. It was a lonesome place like tan solitario como un tocn en medio de
souche en plein bois, un endroit o a stump in the middle of the woods un bosque donde jams hubiera estado
personne na jamais t. De la maison, toute where nobody had ever been. The house nadie. La casa tambin careca de aro-
saveur tait absente. Janie entra pourtant was [20] absent of flavor, too. But ma. Pero de cualquier modo, Janie en-
et attendit que lamour vienne. La nouvelle anyhow Janie went on inside to wait for tr y aguard que llegara el amor. La
lune monta et descendit trois fois avant 70 love to begin. The new moon had been luna nueva apareci y desapareci tres
quelle ne commence sinquiter en up and down three times before she got veces antes de que Janie se preocupara.
pense. Alors elle alla voir Nounou dans worried in mind. Then she went to see Entonces se fue a ver a Nanny a la coci-
la cuisine de Mrs. Washburn, le jour des Nanny in Mrs. Washburns kitchen on na de la seora Washburn, el da en que
biscuits battus. the day for beaten biscuits. se amasaban los bizcochos.
75
Nounou rayonnait de partout tant elle tait Nanny beamed all out with gladness Nanny sonrea desbordante de felicidad y le
contente et elle la fit approcher de la planche and made her come up to the bread pidi que se acercara a la mesa de amasar para
pain, quelle puisse lembrasser. board so she could kiss her. poder besarla. [38]

15
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

Seigneur aie piti, mon chou. Sr Lawd amussy, honey, Ah sho is glad Se misericordioso! Qu contenta
que jsuis contente de voir mon enfant. tuh see mah chile! Gwan inside and let estoy de pod ver a mi nia! Ve adentro para
Va, fais savoir Mis Washburn qutes Mis Washburn know youse heah. que te vea tambin la seora Washburn.
l. Homph ! Homph ! Homph ! Comment 5 Umph! Umph! Umph! How is dat Bueno! Bueno! Bueno! Cmo est ese
quy va, ton mari ? husband uh yourn? marido tuyo?

Janie nalla pas voir Mrs. Washburn. Janie didnt go in where Mrs. Janie no entr a ver a la seora
Elle ne dit rien non plus qui puisse Wa s h b u r n w a s . S h e d i d n t s a y Washburn. Tampoco dijo nada para co-
sassortir la [54] joie de Nounou. Elle 10 anything to match up with Nannys rresponder a la alegra de Nanny. Slo
laissa tomber ses hanches sur une chaise et gladness either. She just fell on a dej caer sus posaderas en una silla y
y resta. Toute occupe ses biscuits et sa chair with her hips and sat there. se qued all muy quieta. Nanny, entre
fiert rayonnante, Nounou ne sen rendit Between the biscuits and her beaming los bizcochos y su radiante felicidad,
pas compte tout de suite. Mais aprs p r i d e N a n n y d i d n t n o t i c e f o r a de momento no advirti nada. Pero al
quelques instants, elle trouva que la 15 minute. But after a while she found cabo de un rato se dio cuenta de que
conversation devenait bien seulette et the conversation getting lonesome so estaba hablando sola y alz los ojos
regarda Janie. she looked up at Janie. para mirar a Janie.

Quest-ce quy a, poussin ? Tes gure Whuts de matter, sugar? You aint none Qu pasa, tesoro? No se te ve muy
guillerette [alegre,viva] ce matin. 20 too spry [gil, activo] dis mornin. animada esta maana. spry : alegre, activo, nimble, animado

- Oh ! pas grand-chose, en fait. Jsuis venue Oh, nothin much, Ah reckon. Ah come Oh, nada importante, creo. He venido pa
te dmander un ptit renseignement. to get a lil information from you. que me expliques un par de cosas.

La vieille femme eut lair stupfait puis 25 The old woman looked amazed, La anciana la mir asombrada y
elle laissa chapper un grand cliquetis de then gave a big clatter of laughter. l u e g o s e ech a rer de buena gana.
rires. Me dis pas qutes dj en clo- Dont tell me you done got knocked No me digas que ya te ha dejado fuera de clatter estrpito n. a rattling noise (often produced
by rapid movement); the shutters clattered
q u e ; v o y o n s - c e s a m e d i , a f r a up already, less seedis Saturday its combate... DJanie ver, dJanie ver... Este s- against the house; the clatter of iron wheels
on cobblestones
deux mois et deux semaines... two month and two weeks. bado hace un mes y do semanas. v. clatter hacer ruido estrepitoso, clack, brattle
30 make a rattling sound; clattering dishes
1 : to make a rattling sound <the dishes
- Non, maam, en tout cas jcrois pas. Nom, Ah dont think so anyhow. No, me parece que no es eso. Jane se clattered on the shelf> 2 : to talk noisily or
rapidly 3 : to move or go with a clatter
Janie rougit lgrement. Janie blushed a little. ruboriz un poco. <clattered down the stairs> pound, thump

clutter 1 a crowded and untidy collection of things.


Tas pas avoir honte, mon You aint got nothin to be shamed No tienes de qu avergonzarte, bo- 2 an untidy state.
v.tr. (often foll. by up, with) crowd untidily, fill with
chou, tes une femme marie. Tas 35 of, honey, youse uh married oman. You nita. T eres una mujer casada. Tienes un clutter.
rattle nombre 1 (juguete) sonajero (de ser-
u n m a r i l g a l , c o m m e M i s got yo lawful husband same as Mis marido legtimo, igual que la seora piente) cascabel (para fiestas) matraca 2
ruido (de tren, carro) traqueteo (de cade-
Washburn ou nimporte qui ! Washburn or anybody else! Washburn o cualquier otra. na, monedas, llaves) repiqueteo
v. tr. 1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 familiar
desconcertar, poner nervioso: she gets rattled
- Jvais trs bien de c-ct-l. Jsais quy Ahm all right dat way. Ah know En ese aspecto, todo est bien. Lo s, no over nothing, se pone nerviosa por nada
vi (tren) traquetear: the train rattled past, el
a rien. 40 taint nothin dere. es nada de eso. tren pas traqueteando (metal) repique-
tear (ventana) vibrar

- Logan et toi vous tes chamaills ? Yo u a n d L o g a n b e e n f u s s i n ? O habis peleao Logan y t?


Seigneur, avec ses tripes de trouillard et ses L a w d , A h k n o w d a t g r a s s g u t , Se, no me digas que ese negro
babines bilieuses, ce ng a pas dj liver-lipted nigger aint done took bilioso y cobarde ya ha empezao a
prisbattu mon bb, quje sache ! Jmen vais 45 and beat mah baby already! Ahll pegarle a mi nia! A se voy a te-
saisir un bton et lui donner dma salive ! take a stick and salivate im! nerle que dar yo pal pelo.

- Nan, maam, il a mme pas parl dme Nom, he aint even talked bout No, seora. Ni siquiera ha amenaza-
frapper. Y dit quil a jamais lintention dme hittin me. He says he never mean to do con pegarme. Dice que l nunca me le-
faire sentir le poids dsa main par pure 50 lay de weight uh his hand on me in vantar la mano con mala intencin. Y l
malice. [55] Y coupe tout Ibois quy croit malice. He chops all de wood he think es el que corta toda la lea que creo que voy
qujai besoin et y le coltine dans la cuisine Ah wants and den he totes it inside de a necesitar y l quien la mete en la cocina
pour moi. Garde les deux seaux deau kitchen for me. Keeps both water por m. Siempre mantiene llenos los do
toujours pleins. buckets full. cubos de agua.
55
- Homph ! Tattends pas c-quy Humph! dont spect all dat tuh Uyuyuy! No esperes que eso siga
continue. Y tbaise pas la bouche quand y keep up. He aint kissin [21] yo as. Cuando l hace todas esas cosas no
fait tant dhistoires. Y tbaise les pieds et mouf when he carry on over yuh lak est besndote en los labios. Est besn-
cest pas dans les hommes dbaiser dat. Hes kissin yo foot and taint dote los pi, y los hombres no te besan los
longtemps les pieds. Embrasser la bouche, 60 in uh man tuh kiss foot long. Mouf pi durante mucho tiempo. Besar en los
cest dgalit et cest naturel mais quand kissin is on uh equal and dats natu- labios, de igual a igual, es natural, pero
y doivent se courber pour aimer, y ral but when dey got to bow down tuh cuando se arrodillan para amarte, enton-
sredressent bien vite. love, dey soon straightens up. ces no tardan mucho en levantarse. [39]

- Oui, maam. 65 Yesm. S, seora.

- Bon ben sil fait tout a, pourquoi tu Well, if he do all dat whut you come Bueno, pue si te hace eso, cmo es que
viens ici avec une tte longue comme mon in heah wid uh face long as mah arm vienes a verme con una cara m larga que mi
bras ? for? brazo?
70
- Pasque tu mas dit qujallais Cause you told me Ah mus gointer Porque t me dijiste que enseguida le
srement laimer et, et jlaime pas. love him, and, and Ah dont. Maybe if querra, y yo... yo no le quiero. Tal vez si al-
Peut-t si quelquun mdisait comment, somebody was to tell me how, Ah could guien me dijera cmo, entonces podra querer-
jpourrais. do it. le...
75
- Tu viens ici la bouche pleine de sottises You come heah wid yo mouf full Y vienes hoy diciendo tonteras con
un jour o jsuis occupe ? Tas un tai, l, uh foolishness on uh busy day. Heah you el da de trajn que tenemos. Tienes un
pour tappuyer le restant dtes jours, et tas got uh prop tuh lean on all yo bawn sostn en el que apoyarte por el resto de

16
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
une belle protection, et tout le monde doit days, and big protection, and everybody tus das, tienes proteccin, la gente se qui-
toucher son chapeau du doigt devant toi et got tuh tip dey hat tuh you and call you ta el sombrero al verte por la calle y te
tappeler Mis Killicks et tu viens mfaire Mis Killicks, and you come worryin llaman seora Killicks, y t vienes aqu a
des soucis avec lamour ? me bout love. darme la lata con eso del amor,
5
- Mais Nounou, jveux avoir envie But Nanny, Ah wants to want him Pero Nanny, a m tambin me gustara lle-
dlui. Jveux pas quy soit seul sometimes. Ah dont want him to do all gar a quererle alguna vez. No quiero que l sea
vouloir. de wantin. el nico que ama.

- Si tu veux pas dlui, tu devrais. Tas 10 If you dont want him, you sho Pue si no le quieres, deberas hacerlo.
dans ton salon le seul orgue de la ville, oughta. Heah you is wid de onliest organ Mira, de toda la gente de color de los alre-
parmi les gens dcouleur. Tas une in town, amongst colored folks, in yo dedores, t eres la nica que tiene un armo-
maison achete et paye et soixante ac parlor. Got a house bought and paid for nio en la sala. Tienes una casa comprada y
de terres en plein sur la [56] grand-route and sixty acres uh land right on de big pagada y sesenta acres de terreno junto a la
et... Seigneur aie piti ! Cest la fourche 15 road and . . . Lawd have mussy! Dats carretera principal y... Se misericordio-
qui nous ratisse toutes, nous les Noires. de very prong all us black women gits so! sa es la trampa en que caemos todas
Lamour ! Cest c-qui nous fait tirer et hung on. Dis love! Dats just whuts got las mujeres negras. El dichoso amor! Eso
traner et trimer et suer depuis us uh pullin and uh haulin and sweatin es lo que nos hace ir tirando y arrastrndo-
peux-pas-voir le matin jusqu and doin from cant see in de mornin nos y sudar y trabajar desde que sale el sol
peux-pas-voir le soir. Cest pour a qules 20 till cant see at night. Dats how come hasta despus de que se pone. Por eso dicen
vieux y disent qut stupide peut tuer de ole folks say dat bein uh fool dont los viejos que ser tonto de remate no mata a
personne. Vous fait suer, cest tout. kill nobody. It jus makes you sweat. Ah nadie. No, slo hace sudar. Apuesto a que
Jparie qutas envie dun gommeux bien betcha you wants some dressed up dude t preferiras a cualquier petimetre trajeado
nipp qui doit tudier la semelle dses dat got to look at de sole of his shoe que cada vez que ha de cruzar la calle tiene
souliers avant dtraverser la route, afin 25 everytime he cross de street tuh see que mirarse los pi para comprobar si sus
de voir si y a assez dcuir pour arriver whether he got enough leather dere tuh zapatos tienen suela suficiente. Con lo que
dlaut ct. Ces types-l, avec c-que make it across. You can buy and sell such t tienes pueden comprarse y venderse ti-
tas, tu peux les acheter et les vend. Tu as dem wid what you got. In fact you pos as. Mejor todava, puedes comprarlo y
peux les acheter et les donner! can buy em and give em away. deshacerte de ellos cuando quieras.
30
- Des pareils, jen rluque aucun. Ah aint studyin bout none of em. No, Nanny, yo no me he fijao en ninguno
Mais jprends pas non plus les terres At de same time Ah aint takin dat ole de sos. Pero tampoco voy tomndole ningn
coeur. Jpourrais chaque jour jeter land tuh heart neither. Ah could throw cario a ese viejo pedazo de tierra. Podra tirar
dix ac par-dessus la clture sans ten acres of it over de fence every day diez acres cada da por encima de la valla y yo
m r e t o u r n e r p o u r v o i r o y s o n t 35 and never look back to see where it fell. ni siquiera me molestara en mirar a ver dnde
tombs. Et Mr. Killicks, cest pareil. Ah feel de same way bout Mr. Killicks haban cado. Y con el seor Killicks me pasa
Y a des gens qui sont pas faits pour too. Some folks never was meant to be lo mismo. Hay personas que no han sido he-
t aims et lui, cen est un. loved and hes one of em. chas para que las quieran. Y l es una de ellas.

- Pourquoi ? 40 How come? [22] Cmo es eso?

- Pasque je hais sa tte quest trop Cause Ah hates de way his head is Porque detesto que su cabeza sea tan larga en
longue par ici et trop plate sur les cts, so long one way and so flat on de sides una direccin [40] y tan aplastada por los laos, y ese
avec un pain dgraisse sur son cou. and dat pone uh fat back uh his neck. bulto de sebo como un pan de detr del cuello.
45
- Y sest pas fabriqu sa prop tte. Tu He never made his own head. You l no se hizo la cabeza. Ests diciendo
dis des btises. talk so silly. tonteras.

- Jmen fiche qui la faite, jaime Ah dont keer who made it, Ah dont No me importa quin se la hizo, lo cierto
pas le travail. Son vent est trop gros 50 like de job. His belly is too big too, now, es que a m el resultao no me gusta n. Y adem
aussi, et ses ong dorteils, on dirait and his toe-nails look lak mule foots. tiene una tripa mu grande. Y las uas de los pi
des pieds dmulet. Et [57] y a rien qui And taint nothin in de way of him como pezuas de mula. Y no me gusta cmo se
lempche dse laver les pieds le soir washin his feet every evenin before he lava los pi cada noche antes de meterse en la
avant dse mett au lit. Y a rien qui fait comes tuh bed. Taint nothin tuh hinder cama. Y no hay manera de no verlo porque soy
obstac pasque jmets leau pour lui. 55 him cause Ah places de water for him. yo la que le lleva el agua. Y cuando l est a mi
Jaimerais mieux quon mtire dessus Ahd ruther be shot wid tacks than tuh lao, yo preferira que me torturasen antes que
avec des punaises que dme rtourner turn over in de bed and stir up de air mover ni un pelo o girarme en la cama, ni res-
dans 1-lit et rmuer lair quand il y est. whilst he is in dere. He dont even never pirar el mismo aire que respira l. Ni siquiera
Et y dit jamais rien dbeau. mention nothin pretty. dice nunca nada bonito.
60
Elle se mit pleurer. She began to cry. Se ech a llorar.

Moi, jveux dla douceur dans mon Ah wants things sweet wid mah Yo quiero que mi matrimonio sea una
mariage, comme quand on sassoit sous un marriage lak when you sit under a pear cosa dulce, como cuando te sientas debajo de
poirier pour rflchir. Moi... 65 tree and think. Ah . . . un peral y piensas... Ah!

- a sert rien dpleurer, Janie. Taint no use in you cryin, No sirve de nada que te eches a llo-
Grandma, elle a couru-parcouru bon Janie. Grandma done been long uh rar, Janie. Tu abuela tambin ha recorro
nomb de routes. Les gens, sr quy vont few roads herself. But folks is meant los caminos del mundo. La gente siempre
pleurer pour un truc ou pour laut. Mieux 70 to cry bout somethin or other. Better llora por una cosa u otra. Es mejor que lo
vaut laisser les choses comme elles sont. leave things de way dey is. Youse deje t como est. T todava eres joven.
Tes jeune encore. Impossib de dire ce qui young yet. No tellin whut mout La de cosas que pueden pasar antes de
peut arriver dici qutu meures. Attends un happen befo you die. Wait awhile, que te mueras! Espera un poco, nia. Ya
peu, bb. Tu changeras dide. baby. Yo mind will change. vers como cambias de idea.
75 1.2

La mine svre, Nounou renvoya Janie, Nanny sent Janie along with a stern Nanny despidi a Janie con un gesto adus-
mais tout en travaillant, elle se sentit dprir mien, but she dwindled all the rest of to; pero, durante todo el resto del da, confor-
jusqu la fin de la journe. Et lorsquelle the day as she worked. And when she me iba trabajando, fue encogindose. Cuando

17
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
retrouva lintimit de sa petite cabane, elle gained the privacy of her own little al fin se retir a la intimidad de su casita, estu-
resta si longtemps genoux quelle en shack she stayed on her knees so long vo tanto tiempo arrodillada que se olvid de
oublia o elle tait. Dans notre esprit, il s h e f o rg o t s h e w a s t h e r e h e r s e l f . dnde estaba. En el interior de la mente hay una
existe un bassin o les mots flottent sur nos There is a basin in the mind where alberca donde las palabras flotan alrededor de
penses et nos penses sur les choses vues 5 words float around on thought and los pensamientos y los pensamientos alrededor
et entendues. Vient ensuite une paisseur thought on sound and sight. Then de los sonidos y de las imgenes. Hay adems
de penses vierges de mots, et plus profond there is a depth of thought untouched un abismo del pensamiento, inasequible a las
encore, un gouffre dmotions informes by words, and deeper still a gulf of palabras, y en lo ms hondo, una sima de senti-
et [58] vierges de penses. genoux sur f o r m l e s s f e e l i n g s u n t o u c h e d b y mientos sin forma a la que ni siquiera llegan
ses vieilles jambes, Nounou pntra une 10 thought. Nanny entered this infinity los pensamientos. Nanny, de nuevo arrodilla-
nouvelle fois cet infini de douleur cons- of conscious pain again on her old da, penetr esa infinitud del dolor consciente.
ciente. Vers le matin, elle marmonna : knees. Towards morning she muttered, Cuando se acercaba el alba, murmur:
Seigneur, tu connais mon coeur. Jai fait Lawd, you know mah heart. Ah done Se, t conoces mi corazn. He hecho las co-
du mieux qujai pu. Le reste dpend de de best Ah could do. De rest is left to sas lo mejor que he podo. El resto te corresponde a ti.
toi. Elle lutta pour se relever et 15 you. She scuffled up from her knees Se levant de un salto y cay pe-
saffala lourdement sur le lit. Un mois and fell heavily across the bed. A sadamente sobre la cama. Un mes ms
plus tard, elle tait morte. month later she was dead. tarde haba muerto. [41]

Et Janie laissa passer un temps fleuri et So Janie waited a bloom time, and De modo que Janie aguard a que los
un temps vert et un temps orang. Mais 20 a green time and an orange time. But naranjos florecieran, reverdecieran y die-
lorsque le pollen recommena dorer le when the pollen again gilded the sun ran su fruto. Pero cuando el polen volvi a
soleil et tamiser le monde, elle se prit and sifted down on the world she dorar el sol y a cernerse sobre el mundo, sift v. 1 tr. sieve (material) into finer and coarser
parts. 2 tr. (usu. foll. by from, out) separate (finer
attendre prs de la barrire. Attendre quoi began to stand around the gate and ella comenz otra vez a acercarse a la va- or coarser parts) from material. 3 tr. sprinkle
? Elle ne le savait pas vraiment. Elle avait expect things. What things? She didnt lla y a esperar que sucediera algo. Pero (esp. sugar) from a perforated container. 4 tr.
examine (evidence, facts, etc.) in order to
le souffle court et balay de bourrasques. 25 know exactly. Her breath was gusty qu? No lo saba a ciencia cierta. Su respi- assess authenticity etc. 5 intr. (of snow, light,
etc.) fall as if from a sieve.
Elle savait des choses que personne ne lui and short. She knew things that nobody racin se hizo rpida y agitada. Saba co-
avait jamais dites. Par exemple, le langage had ever told her. For instance, the sas que nadie le haba explicado jams. Por
des arbres et du vent. Elle parlait souvent words of the trees and the [23] wind. ejemplo, el lenguaje de los rboles y del
aux graines qui tombaient sur le sol et disait She often spoke to falling seeds and viento. Hablaba a menudo con las semillas
Jespre que vous tomberez sur une 30 said, Ah hope you fall on soft que caan y les deca espero que caigis
terre meub , parce quelle avait entendu ground, because she had heard en tierra blanda, porque haba odo que
des graines se le dire en passant. Elle savait seeds saying that to each other as las semillas se lo decan las unas a las otras
que lunivers tait un talon galopant dans they passed. She knew the world was al pasar. Saba que el mundo es un semen-
les prs bleus de lther. Elle savait que a stallion rolling in the blue pasture tal que cabalga por los pastos azules del
Dieu abattait chaque soir le vieux monde 35 o f e t h e r. S h e k n e w t h a t G o d t o r e ter. Saba que Dios haca pedazos cada
pour en rebtir un autre avant le lever du down the old world every evening noche el mundo viejo y que creaba otro
jour. Ctait merveilleux de voir celui-ci and built a new one by sun-up. It was nuevo cada maana. Era maravilloso ver
prendre forme avec le soleil et merger de wonderful to see it take form with cmo iba formndose al sol, como surga a
la poussire grise qui lavait faonn. Les the sun and emerge from the gray partir del polvo gris del cual era creado.
gens et [59] les objets familiers lavaient 40 dust of its making. The familiar Las cosas y las personas familiares la ha-
trahie, alors elle se penchait par-dessus la people and things had failed her so ban defraudado, y por eso se acercaba a la
barrire et regardait la route au loin - trs she hung over the gate and looked valla y miraba carretera adelante hasta que
loin. Elle comprenait prsent que le up the road towards way off. She la perda de vista. Ahora ya saba que el
mariage ne faisait pas lamour. Le premier knew now that marriage did not matrimonio no creaba amor. El primer sue-
rve de Janie tait mort, cest ainsi quelle 45 make love. Janies first dream was o de Janie haba muerto, por eso se haba
devint femme. [60] dead, so she became a woman. [24] convertido en mujer. [42]

50
Chapter 4
4 CHAPTER 4 CAPTULO 4
Logan pampers Janie less and tries to get her
to perform manual labor, claiming that she is
Longtemps avant quune anne entire Long before the year was up, Mucho antes de que terminara el ao, spoiled. One day, he leaves to buy a second
fut coule, Janie saperut que son mari 55 Janie noticed that her husband had Janie se dio cuenta de que su marido mule so that Janie can help him work in the
avait cess de lui parler en vers. II ne stopped talking in rhymes to her. He haba dejado de hablarle con fields. While Logan is getting the mule, Janie
spies a good-looking, sharply dressed stranger
smerveillait plus de ses longs cheveux had ceased to wonder at her long f l o r i t u r a s . Ya n o s e m a r a v i l l a b a d e s u
ambling down the road. She catches his eye and
noirs, ne jouait plus avec eux. Six mois plus black hair and finger it. Six months larga cabellera negra ni la acariciaba. flirts a while with him; his name is Joe Starks, a
tt, il lui avait dit : Si jpeux traner le b a c k h e h a d t o l d h e r, I f A h k i n Seis meses atrs le haba dicho: smooth-tongued, stylish man with grand
bois jusquici et lfend pour toi, y msemb 60 haul de wood heah and chop it fuh Si yo puedo acarrear la lea has- ambitions. He tells her that he is from Georgia,
that he has saved up a lot of money, and that he
qutu peux lcoltiner lintrieur. Ma yuh, look lak you oughta be able tuh ta aqu y partirla para me parece a m has come down to Florida to move to a new town
premire femme menquiquinait jamais tote it inside. Mah fust wife never que bien podra t meterla dentro casa. that is being built and run by blacks. He lingers
rclamer qujui coupe son bois. Elle b o t h e r e d m e b o u t c h o p p i n n o Mi primera muj no me tena tl da around the town for a while and every day he
tempoignait cte hache et tfaisait voler les wood nohow. Shed grab dat ax and partindole lea. Coga el hacha y la and Janie meet secretly. He dazzles her with his
big dreams, and Janies hopes for love come
copeaux comme un homme. Toi, tas t 65 sling chips lak uh man. You done haca astillas como un hombre. A ti te alive again. He asks her to call him Jody, a
pourrie gte. been spoilt rotten. han malcriado mucho. nickname that she has created for him. Finally,
after about two weeks of clandestine flirtation,
he says that he wants her to leave Logan and
Et Janie avait rpondu : Jsuis aussi So Janie had told him, Ahm A lo que Janie le haba respondido:
marry him.
raide que toi tes robuste. Si tu peux just as stiff as you is stout. If you Yo soy tan terca como t, gordo. Di-
supporter de pas couper lbois et de pas 70 can stand not to chop and tote wood ces que no quieres cortar lea y cargarla That night, Janie and Logan fight. He again calls
Irentrer, mest avis qutu peux supporter de Ah reckon you can stand not to git pa dentro, no? Mu bien, pue entonces cal- her spoiled and she mentions the possibility of
running off. Feeling threatened, Logan responds
pas rcevoir dner. `Scusez ma frisolit, n o d i n n e r. S c u s e m a h f r e e z o l i t y, culo que tampoco quieres que yo haga la desperately by insulting and belittling Janie. The
Mist Killicks, mais jai pas dans lintention Mist Killicks, but Ah dont mean cena. Ust perdone la libert, se next morning, they argue more. Logan orders
de fend le premier bout dbois. to chop de first chip. Killicks, pero no pienso toc ese hacha. her to help with the farm work; Janie says that
75 he expects her to worship him but that she never
will. Logan then breaks down, cursing her and
- Aoh ! tu sais bien que Jvais Aw you know Ahm gwine chop de No, si t ya sabe que por poco ser- sobbing. Afterward, Janie leaves to meet Jody
lcouper pour toi. Mme si tu t mont wood fuh yuh. Even if you is stingy as vicial que seas conmigo yo seguir cor- at an agreed-upon time and place. They marry
aussi ping que [61] tu peux avec moi. you can be wid me. Yo Grandma and tndote la lea. Tu abuela y yo te he- at the first opportunity and set out for the new
town.

18
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
On ta gte, moi et ta grandma et jvois me myself done spoilt yuh now, and Ah mos malcriao de lo lindo y ahora ya no
mainnant que jpeux pus arrter. reckon Ah have tuh keep on wid it. me queda m remedio que aguantarme.
Analysis

Un matin, il lappela de la One morning soon he called her out Una maana temprano la llam a la cocina The conversation between Janie and Nanny in
g r a n g e . L a m u l e t a i t s e l l e 5 of the kitchen to the barn. He had the para que fuera al granero. Tena la mula ensi- Chapter 3 neatly demonstrates the difference
between their respective worldviews. For Nanny,
devant la barrire. mule all saddled at the gate. llada delante de la puerta. relationships are a matter of pragmatism: Logan
Killicks makes a good husband because he is
coute, TitBout, aide-moi un coup. Looka heah, LilBit, help me out Mira, Poca Cosa, chame una mano. Ve well-off, honest, and hard-working. In a harsh
Coupe ces cartouf de smence pour moi. some. Cut up dese seed taters fuh me. cortando esas patatas pa sembrarla. Yo tengo world, he offers shelter and physical security.
As Janie later realizes, in Chapter 12, it makes
Faut quje mclipse un brin. 10 Ah got tuh go step off a piece. que irme una horas. sense that a former slave like Nanny would have
such a perspective. Her life has been one of
- O qutu vas ? Where you goin? Adnde v? poverty and hardship, with any hope of material
advancement dashed by the color of her skin.
Logan Killicks, a successful farmer who owns
- Du ct de Lake City pour voir un gars Over tuh Lake City tuh see uh man A Lake City, pa ver a un tipo que vende his own land, represents an ideal that she could
qua une mule. 15 about uh mule. [25] una mula. only dream of when she was Janies age.

But Janie clearly wants something more. She is


- Pourquoi tas besoin de deux mules ? Ou Whut you need two mules fuh? Pa qu necesita t do mula? Cambia esa searching for a deeper kind of fulfillment, one
alors tas lintention dchanger celleci ? Lessen you aims to swap off dis one. que tienes, y ya ests servo. that offers both physical passion and emotional
connection. Both the physical and emotional are
- Naan, y mfaut deux mules ctanne. 20 Naw, Ah needs two mules dis yeah. Deso n, este ao voy a necesitar important to Janie and inseparable from her idea
of love. When explaining why she doesnt love
Les cartouf Front des cartouf lautomne. Taters is goin tuh be taters in de fall. do mula. Las patata escasearn este oto- Logan, she first mentions how ugly she thinks
Vont rapporter gros. Jai dans lintention Bringin big prices. Ah aims tuh run o. Y alcanzarn precios mu altos. Quie- he is. She then mentions how he doesnt speak
de mener deux charrues et cthomme que two plows, and dis man Ahm talkin ro emplear do arados y el tipo que te beautifully to her. She feels no connection to
himneither physical, nor emotional, nor
jte dis, il a une mule rendue si douce que bout is got uh mule all gentled up so digo tiene una mula tan dcil que hasta
intellectual.
mme une femme peut la mener. 25 even uh woman kin handle im. una muj puede manejarla. [43]
Jody, on the other hand, seems to of f e r
Logan maintint sa chique au creux de Logan held his wad of tobacco real Como si fuera el termmetro de sus sentimien- something more: he spoke for far horizon.
Throughout the book, the horizon is an important
sa joue, tel un thermomtre de ses still in his jaw like a thermometer of his tos, Logan apret entre las mandbulas el trozo de symbol. It represents imagination and limitless
motions, tout en piant le visage de Janie feelings while he studied Janies face tabaco que estaba mascando y, a la espera de que possibility, the type of life that Janie wants as
dans lattente quelle ragisse. 30 and waited for her to say something. ella dijera algo, estudi el rostro de Janie. opposed to the one that she has. It also
represents the boundary of the natural world, the
border of Gods kingdom: Janie knew that God
Alors Jme suis dit que jferais So Ah thought Ah mout as O sea que he pensao que lo me- tore down the old world every evening and built
aussi bien daller voir , ajouta-t-il, w e l l g o s e e . H e t a g g e d o n a n d jor sera ir a verla aadi, y luego, a new one by sun-up. It was wonderful to see it
et il avala sa salive pour tuer le s w a l l o w e d t o k i l l t i m e b u t para hacer tiempo, trag saliva. take form with the sun and emerge from the gray
dust of its making. What lies beyond the
temps, mais Janie ne dit rien dautre 35 J a n i e s a i d n o t h i n g e x c e p t , Pero todo lo que Janie dijo fue:
horizon remains unclear; Janie doesnt know
que : Jcouperai les patates pour A h l l c u t d e p t a t e r s f u h y u h . Ya c o r t a r l a s p a t a t a s p o r t i . what to expect of Jody and the new life that he
toi. Quand c-que tu reviens ? [62] When yuh comin back? Cundo estars de vuelta? offers her. In fact, she is only certain of what he
doesnt offer: he did not represent sun-up and
pollen and blooming trees. These are the fi-
- Sais pas. Vers soir noir, sans doute. Dont know exactly. Round dust dark No lo s exactamente. Hacia el anoche- gures of Janies youthful romantic desires; she
Cest comme qui dirait un long chemin - 40 Ah reckon. Its uh sorta long tripspecially cer, calculo. Es un viaje mu largo, sobre t si a is willing to abandon or compromise these
surtout si jdois en mener une au rtour. if Ah hafter lead one on de way back. la vuelta he de traerme el otro animal. desires in exchange for the possibility of change.

Jody exudes possibility and freedom because


Lorsque Janie eut fini lintrieur, elle When Janie had finished indoors she Cuando Janie termin su trabajo en la casa, he, unlike Logan, who is solid and dependable
sassit dans la grange avec les pommes de sat down in the barn with the potatoes. se sent con las patatas en el granero. Pero el but dull and mule-like, bursts with ambition and
terre. Mais le printemps vint la chercher et 45 But springtime reached her in there so aire primaveral llegaba hasta ella, as que fue power. Power, particularly the type of power
expressed by Jody, is a crucial theme throughout
elle emporta le tout au jardin, un endroit she moved everything to a place in the desplazando las cosas hasta situarse en un pun-
the book. He talks about the future, travel, and
do elle pouvait voir la route. Le soleil de yard where she could see the road. The to del patio desde el que poda ver el camino. conquest; to Janie, these ideas seem like ways
midi filtrait travers les feuilles du superbe noon sun filtered through the leaves of El sol de medioda se filtraba por entre las ho- to reach the far horizon. For the remainder of
chne sous lequel elle stait assise et il the fine oak tree where she sat and made jas del roble bajo el que estaba sentada y traza- his time in the book, Jody Starks stands as a
symbol of masculine aggression and power; he
dessinait de la dentelle sur le sol. Elle tait 50 lacy patterns on the ground. She had ba en el suelo dibujos semejantes a encajes. Lle- attempts to purchase, control, and dominate the
l depuis longtemps lorsquelle entendit been there a long time when she heard vaba all un buen rato cuando oy que alguien world around him. As we later see, Jodys
quelquun siffler sur la route. whistling coming down the road. avanzaba silbando por la carretera. manner of interacting with the world fails to
translate into secure happiness and fulfillment
for Janie. At this point, though, she is dazzled
Ctait un homme de la ville, It was a cityfied, stylish dressed Era un hombre con aspecto de vivir en una by the power Jody offers and believes that it can
lgamment habill avec son chapeau in- 55 man with his hat set at an angle that ciudad, elegantemente vestido, con el sombrero grant her a better life.
clin suivant un angle quon ne voyait pas didnt belong in these parts. His coat inclinado segn un ngulo que delataba que no
dans ces contres. Il avait son veston sur le was over his arm, but he didnt need era de por all. Llevaba la chaqueta bajo el bra-
bras mais nen avait gure besoin pour faire it to represent his clothes. The shirt zo, pero no precisaba llevarla puesta para darse
de la rclame ses vtements. La chemise w i t h t h e s i l k s l e e v e h o l d e r s w a s cuenta de la calidad de sus ropas. La camisa de
et ses poignets de soie suffisaient blouir 60 dazzling enough for the world. He seda era suficiente para deslumbrar a cualquie-
le monde. I1 sifflait, sessuyait le visage et whistled, mopped his face and walked ra. Iba silbando y haciendo gestos con la cara, y
marchait comme sil savait o il allait. Il like he knew where he was going. He pareca caminar sabiendo adnde se diriga. Te-
tait brun comme un phoque et pourtant, was a seal-brown color but he acted na la piel de color marrn oscuro, pero a Janie
aux yeux de Janie, il se comportait comme like Mr. Washburn or somebody like le pareci que se comportaba como el seor
Mr. Washburn ou quelquun de ce style. 65 that to Janie. Where would such a man Washburn o alguien as. De dnde vendra un
Do un tel homme pouvait-il venir et o be coming from and where was he hombre como aqul y adnde ira? No se volvi
se rendait-il ? II ne regardait ni de son ct going? He didnt look her way nor no a mirar, ni a ella ni a nada; mantena la vista fija
ni nulle part ailleurs, mais droit devant, other way except straight ahead, so en el camino que tena ante l, por eso Janie co-
alors Janie courut jusqu la pompe et elle Janie ran to the pump acrd jerked the rri a la bomba del agua y comenz a bombear
en secoua violemment le [63] bras tout en 70 handle hard while she pumped. It dndole enrgicos tirones a la palanca. La bom-
pompant. Cela fit grand bruit et ses cheveux made a loud noise and also made her ba hizo un ruido considerable, y tambin hizo
se dnourent. Il sarrta et la regarda heavy hair fall down. So he stopped que su espesa cabellera se soltara. Entonces l se
intensment, puis il lui demanda un peu and looked hard, and then he asked detuvo, la mir fijamente y luego le pidi un poco
deau frache. her for a cool drink of water. de agua fresca. [44]
75
J a n i e c o n t i n u a p o m p e r, l e Janie pumped it off until she got Janie sigui bombeando mientras observa-
temps dexaminer lhomme. a good look at the man. [26] ba con atencin al hombre.

19
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Il parlait avec amabilit tout en buvant. He talked friendly while he drank. l charlaba cordialmente mientras beba.

Joe Starks, ctait son nom, ouais Joe Joe Starks was the name, yeah Joe Se llamaba Joe Starks, s, Joe Starks a t
Starks de Georgie. Travaill toute sa vie Starks from in and through Georgy. Been lo largo y ancho de Georgia. Haba estao traba-
pour les Blancs. Mis un peu dargent de 5 workin for white folks all his life. Saved jando pa los blancos toa su vida. Haba ahorrao
ct - trois cents dollars environ, eh ouais, up some money-round three hundred algn dinero... unos tresciento dlares, s se,
l dans sa yoche. Lavait entendu parler dollars, yes indeed, right here in his que estaban all, en su bolsillo. Llevaba ya tiem-
dun nouvel Etat qui se construisait ici en pocket. Kept hearin bout them buildin po oyendo que iban a constru una nueva ciud
Floride et lavait voulu venir. Pourtant, il a new state down heah in Floridy and por all abajo, en Florida, y haba pensao que
se faisait du pognon l do il venait. Mais 10 sort of wanted to come. But he was sera bueno irse pall. Ganaba buenos dineros
quand il avait entendu dire quune ville se makin money where he was. But when donde estaba, pero oy aquello de que hacan
btissait rien quavec des gens de couleur, he heard all about em makin a town una ciud para toa la gente de color y supo que
il avait su que ctait l quil voulait tre. all outa colored folks, he knowed dat was se era el lugar donde l quera estar. l siem-
II avait toujours voulu faire entendre sa de place he wanted to be. He had always pre haba deseao que su voz se oyese mu alto,
voix, mais les Blancs avaient tout dire l 15 wanted to be a big voice, but de white pero all de donde l vena eran los blancos
do il venait, et partout ailleurs, sauf dans folks had all de sayso where he come quienes lo decidan t; y lo mismo suceda en
ce patelin que les gens de couleur se from and everywhere else, exceptin dis toas partes meno en aquel lugar que la gente de
btissaient. Et avec raison. Celui qui btit place dat colored folks was buildin col estaba construyendo pa ellos. Lo que era
doit en tre le patron. Que les gens de theirselves. Dat was right too. De man mu justo. El hombre que construye algo ha de
couleur construisent eux aussi sils 20 dat built things oughta boss it. Let ser su mandam. Los hombres de col tambin
voulaient croasser. Il tait content davoir colored folks build things too if dey tenan que constru cosas si queran tener algo
mis de largent de ct. Comptait bien wants to crow over somethin. He was de lo que enorgullecerse. Estaba contento de
arriver tant que la ville tait encore bb. glad he had his money all saved up. He haber ahorrao aquel dinero. Quera llegar a
Avait dans lide dacheter gros. avait meant to git dere whilst de town wuz yet aquella ciud antes de que creciera demasiao.
toujours t son dsir et son souhait [64] 25 a baby. He meant to buy in big. It had Pensaba comprar a lo grande. Su afn y deseo
de faire entendre sa voix, et il avait d vivre always been his wish and desire to be a haba sido siempre que su voz se oyera mu alto,
prs de trente ans avant den trouver big voice and he had to live nearly thirty pero haba teno que vivir casi treinta ao pa
loccasion. O ils taient le papa et la years to find a chance. Where was encontr una oportunid. Dnde estaban el
mman de Janie ? Janies papa and mama? pap y la mam de Janie? .
30
Sont morts, jcrois bien. Jsaurais pas Dey dead, Ah reckon. Ah wouldnt Muerto, supongo. No s nada de
o y sont pasque cest ma grandma qui know bout em cause mah Grandma ellos porque fue mi abuela quien me cri.
ma leve. Lest morte elle aussi. raised me. She dead too. Ella tambin ha muerto.

- Elle aussi ! Mais qui cest qui soccupe 35 She dead too! Well, whos lookin Ella tambin ha muerto! Bueno, y quin
dune petite fille comme toi ? after a lil girl-chile lak you? cuida de una chiquilla como t?

- Jsuis marie. Ahm married. Estoy casada.

- Marie ? Mais ztes peine assez 40 You married? You aint hardly old Casada t? Si pareces todava una cra
vieille pour t sevre. Jparie que vous enough to be weaned. Ah betcha you still de teta. Apuesto a que an sueas con galleta
sucez encore vot pouce, pas vrai ? craves sugar-tits, doncher? de azcar, a que s?

- Ouais, jle suce quand Yeah, and Ah makes and sucks em S, y a vece, cuando se me mete en la ca-
l e n v i e m e n p r e n d . E t j b o i s 45 when de notion strikes me. Drinks beza comerlas, las hago yo misma. Y tambin
dleau sucre. sweeten water too. me gusta el agua con azucarillo.

- Jadore a moi aussi. Jcrois pas Ah loves dat mahself. Never specks A m tambin. Espero no ser nunca tan
quje srai jamais trop vieux pour siroter to get too old to enjoy syrup sweeten viejo que no disfrute con el agua endulz con
dleau bien frache sucre au sirop. 50 water when its cools and nice. jarabe, si est fresquita y rica.

- On a du sirop tout plein dans la grange. Us got plenty syrup in de barn. Nosotros tenemos cantid de jarabe en el gra-
Du sirop de canne. Si vous voulez... Ribbon-cane syrup. If you so desires nero. Jarabe de caa de azcar. Si le apetece... [45]

- O quil est vot mari, Mr. heu... 55 Where yo husband at, Mis er-er. Dnde est su maro, seora...?

- Jmappelle Janie Mae Killicks Mah name is Janie Mae Killicks Mi nombre de casada es Janie Mac
depuis qujsuis marie. Avant, mon nom s i n c e A h g o t m a r r i e d . U s e t e r b e Killicks. Antes me llamaba Janie Mac
ctait Janie Mae Crawford. Mon mari n a m e J a n i e M a e C r a w f o r d . M a h Crawford. Mi maro ha o a compr una
est parti acheter une mule pour quje 60 husband is gone [27] tuh buy a mule mula pa que yo le ayude a arar los cam-
fasse les labours. Y ma laisse couper fuh me tuh plow. He left me cuttin pos. Me ha dejao aqu cortando esta pata-
des patates de smence. up seed ptaters. tas pa sembrarla.

- Vous, derrire une charrue ! Zavez You behind a plow! You aint got no T detr de un arao? T tiene tanto
autant besoin dune charrue quun porc de 65 mo business wid uh plow than uh hog que hacer con un arao como un cerdo con
vacances ! Et cest pas non plus vot boulot is got wid uh holiday! You aint got no un da de fiesta. Y tampoco tiene por qu
[65] dcouper des patates de smence. Une business cuttin up no seed ptaters estar ah cortando patatas pa sembrarla.
jolie poupe comme vous est faite pour neither. A pretty doll-baby lak you is Una muequita como t est hecha pa sen-
sasseoir sur la vranda, se balancer et made to sit on de front porch and rock tarse en el porche y mecerse y abanicarse
sventer, et manger des patates qules aut 70 and fan yoself and eat ptaters dat other y comer las patatas que otros han plantao
ont plantes rien qupour vous. folks plant just special for you. y criao especialmente pa ella.

Janie rit et tira un demi-litre de sirop du Janie laughed and drew two quarts of Janie se ri y sac de un barril dos cuar-
tonneau tandis que Joe Starks pompait un syrup from the barrel and Joe Starks tos de galn de jarabe almibarado en tanto
plein seau deau frache. Ils sassirent sous 75 pumped the water bucket full of cool que Joe Starks bombeaba en el cubo agua
larbre et bavardrent. Il descendait vers water. They sat under the tree and talked. fresca. Se sentaron bajo el rbol y charla-
les terres nouvelles en Floride, mais il ny He was going on down to the new part ron. l se diriga a la parte nueva de Flo-
avait pas de mal sarrter pour papoter. of Florida, but no harm to stop and chat. rida, pero no le iba mal detenerse a plati-

20
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Plus tard, il dcida que de toute faon, il He later decided he needed a rest car. Ms adelante decidi que de todos
avait besoin de repos. Cela lui ferait du bien anyway. It would do him good to rest a modos necesitaba un descanso. Le senta-
de se reposer une semaine ou deux. week or two. ra bien descansar una semana o dos.

Dans les jours qui suivirent, ils 5 Every day after that they A partir de entonces se las arreglaron
sarrangrent pour se rencontrer sous les managed to meet in the scrub oaks para verse todos los das en el bosquecillo
chnes rabougris de lautre ct de la route across the road and talk about when de robles del otro lado de la carretera, y ha-
et parler de quand il serait un grand he would be a big ruler of things blaban de cuando l fuera un gran negocian-
dirigeant et quelle en recueillerait les with her reaping the benefits. Janie te y ella estuviera a su lado recogiendo los
bnfices. Janie rsista longtemps parce 10 pulled back a long time because he beneficios. Janie anduvo indecisa largo
quil ne reprsentait pas le soleil levant et did not represent sun-up and pollen tiempo, porque l no representaba el sol en
le pollen et les arbres en fleurs, mais il and blooming trees, but he spoke lo alto ni el polen ni los rboles en flor, aun-
parlait dhorizons lointains. I1 parlait de f o r f a r h o r i z o n . H e s p o k e f o r que hablaba de vastos horizontes. Hablaba
changement et de chance. Elle hsitait change and chance. Still she hung de cambios y de oportunidades. Aun as,
quand mme. Le souvenir de Nounou 15 b a c k . T h e m e m o r y o f N a n n y w a s segua indecisa. El recuerdo de Nanny con-
restait fort et puissant. still powerful and strong. tinuaba siendo fuerte y poderoso.

Janie, si tu crois qujai dans lintention Janie, if you think Ah aims to tole Janie, si cree que yo pienso apro-
de trouler et de ttraiter comme un chien, you off and make a dog outa you, youse vecharme de ti y tratarte como a una pe-
tas tort. Moi, jveux faire de toi mon 20 wrong. Ah wants to make a wife outa rra, ests mu equivoc. Quiero que seas
pouse. you. mi mujer.

- Cest bien vrai, Joe ? [66] You mean dat, Joe? De verd, Joe?

- Le jour o tu mets ta main dans la 25 De day you puts yo hand in mine, El da que pongas tu vida en mis
mienne, jlaisserai pas le soleil se coucher Ah wouldnt let de sun go down on us mano, yo no voy a permitir que el sol se
tant quon est clibataires. Jsuis un homme single. Ahm uh man wid principles. You oculte sin que seamo uno solo. Yo soy hom-
principes. Tas jamais su comment ctait aint never knowed what it was to be bre de principio. T nunca has sabo lo que
dt traite comme une dame et jveux t treated lak a lady and Ah wants to be de es ser tratada como una dama y quiero ser
ui qui va tmontrer. Appelle-moi Jody, 30 one tuh show yuh. Call me Jody lak you yo quien te lo ensee. Llmame Jody, como
comme tu fais parfois. do sometime. haces alguna veces. [46]

- Jody, dit-elle en souriant, mais si... Jody, she smiled up at him, but sposin Jody le sonri ella, pero supongamos...

- Laisse-moi moccuper des si et du res- 35 Leave de sposin and everything T deja ese supongamos y todo lo dem
te. Demain matin, jme tiendrai au bas dcette else to me. Ahll be down dis road uh de mi cuenta. Maana, poco despu de que
route un peu aprs le lever du soleil et little after sunup tomorrow mornin to amanezca, voy a estar en esa carretera espe-
jtattendrai. Viens venir avec moi. Le reste wait for you. You come go wid me. Den rndote a ti. T te vienes conmigo. Y luego
dta vie naturelle tu pourras viv comme tu all de rest of yo natural life you kin live podrs viv t el resto de tu vida natural como
devrais. Embrasse-moi et secoue la tte. 40 lak you oughta. Kiss me and shake yo te mereces. Bsame y agita la cabeza. Cuan-
Quand tu lfais, ta chevelure abondante se head. When you do dat, yo plentiful hair do lo haces, tu abundantes cabellos se des-
brise comme le jour. breaks lak day. pliegan como el da.

Janie dbattit la question cette nuit-l Janie debated the matter that night in Aquella noche, Janie analiz el asunto en la
dans son lit. 45 bed. [28] cama.

Logan, tu dors ? Logan, you sleep? Logan, ests dormo?

- Si oui, tu maurais If Ah wuz, youd be done woke me Si lo estuviera, t me habras despertao


tir-rveill. 50 up callin me. al llamarme.

- Jpensais vraiment fort nous ; Ah wuz thinkin real hard about us; Estaba pensando en serio en nosotros, en
toi et moi. about you and me. ti y en m.

- Lest bientt temps. Tu tmont 55 Its about time. Youse powerful Ya iba siendo hora. T a vece te portas de
parfois puissamment indpendante independent around here sometime una forma demasiao independiente, consideran-
si on considre. considerin. do que...

- Si on considre quoi, par exemp ? Considerin whut for instance? Considerando qu, por ejemplo?
60
- Si on considre
bche lona
qutes ne dans une Considerin youse born in a Considerando que naciste en un ca-
carriole sans bche et quta mman et toi, carriage thout no top to it, and yo rro que ni techo tena y que tu mam y
ztes nes dans larrire-cour des Blancs mama and you bein born and raised t nacisteis y os criasteis en el patio de
et quvous y avez t leves. [67] in de white folks back-yard. atr de unos blancos.
65
- Tu disais pas a quand tu suppliais You didnt say all dat when you wuz No decas n de todo eso cuando le suplicabas de
Nounou dme marier avec toi. begging Nanny for me to marry you. rodillas a Nanny que te permitiera casarte conmigo.

- Jpensais qutapprcierais dt bien Ah thought you would preciate Yo pensaba que t apreciaras que te
traite. Jme disais que jte prendrais et 70 good treatment. Thought Ahd take and tratara bien. Pensaba que podra sacar algo
Jfras ququchose de toi. La faon dont tu make somethin outa yuh. You think bueno de ti. Pero t actas y te comportas
tcomportes, on dirait qutes une Blanche. youse white folks by de way you act. como si fueras una muj blanca.

- Et si jmenfuyais un jour, et que jte Sposin Ah wuz to run off and leave Supongamos que un da me voy y
laissais. 75 yuh sometime. te dejo.

L ! Janie avait mis des mots sur ses There! Janie had put words in his Ya estaba! Janie haba convertido en
eeurs enfouies. Sr quelle pouvait senfuir. held-in fears. She might run off sure palabras lo que l tanto tema. Era ms que

21
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
A cette ide, une terrible douleur envahit enough. The thought put a terrible ache seguro que ella se ira. La idea le produjo
le corps de Logan mais il crut quil valait in Logans body, but he thought it best un terrible dolor fsico, pero pens que era
mieux shabiller de mpris. to put on scorn. mejor menospreciarla.

Jai envie de pioncer, Janie. Parlons 5 Ahm gettin sleepy, Janie. Lets Estoy que me duermo, Janie. No ha-
pus. Y en a pas beaucoup des gars qui dont talk no mo. Taint too many mens blemos m de esto. No hay muchos hom-
tf raient confiance, connaissant tes would trust yuh, knowin yo folks lak bres que, conociendo a tu familia, se atre-
parents. dey do. van a fiarse de ti.

- Jpourrais prend-trouver quelquun qui 10 Ah might take and find somebody Yo podra encontrar a alguien que con-
me frait confiance et puis tquitter. dat did trust me and leave yuh. fiara en m y abandonarte.

- Mince ! Des idiots dans mon genre y S h u c k s ! Ta i n t n o m o f o o l s Narice! Los tontos como yo no
en a pus. Y a un paquet dhommes qui lak me. A whole lot of mens will abundan. Muchsimos hombres te sonrei-
tfront des sourires en pleine figure mais 15 grin in yo face, but dey aint gwine rn a la cara, s, pero no trabajarn pa ti
y vont pas travailler pour te nourrir. Tiras tuh work and feed yuh. You wont ni te darn de com. No irs mu lejos ni
pas loin et tu restras pas partie longtemps git far and you wont be long, when te quedars mucho tiempo cuando note
; quand ta grosse tripe tendra la main pour dat big gut reach over and grab dat cmo el intestino gordo se te agarra al
attraper la ptite tu sras bien contente l i t t l e o n e , y o u l l b e t o o g l a d t o [47] pequeo, entonces estars m que
drevnir. 20 come back here. contenta de pod volver.

- Tu crois quy a rien qui compte que le You dont take nothin to count but Pa ti lo nico que cuenta es la tripa
ptit sal et le pain dnais. sow-belly and cornbread. de cerdo y el pan de maz.

- Jai envie dpioncer. Jai pas dans lintention 25 Ahm sleepy. Ah dont aim Me estoy durmiendo. No quie-
[68] dme ronger les tripes avec des si jusqu ce t o w o r r y m a h g u t i n t o a ro calentarme los casco con matra-
quelles deviennent de la corde violon. f i d d l e s t r i n g w i d n o s p o s i n . ca y suposiciones.
Il se retourna, plein de rancoeur et de ran- He flopped over resentful in his agony En su tortura, Logan, lleno de resentimiento, se
cune, et fit semblant de dormir. I1 esprait lavoir and pretended sleep. He hoped that he dio media vuelta y fingi dormir. Esperaba haberla
blesse autant quelle lavait bless, lui. 30 had hurt her as she had hurt him. herido tanto como ella le haba herido a l.

Le lendemain matin, Janie se leva en Janie got up with him the next A la maana siguiente, Janie se
mme temps que lui. Le petit djeuner tait m o r n i n g a n d h a d t h e b r e a k f a s t levant con l y tena medio prepa-
moiti prt lorsquil se mit beugler h a l f w a y d o n e w h e n h e b e l l o w e d rado el desayuno cuando oy que la
depuis la grange. 35 from the barn. llamaba desde el granero.

Janie ! appela schement Logan. Viens J a n i e ! L o g a n c a l l e d h a r s h l y. Janie! grit destemplado. Ven


maider bouger ltas dfumier avant que Come help me move dis [29] manure a ayudarme a cambiar de sitio este mon-
le soleil, y devient chaud. Tu mont aucun pile befo de sun gits hot. You dont tn de estircol ante de que el sol est
intrt pour cte ferme. a sert rien de 40 take a bit of interest in dis place. alto. No te tomas ni pizca de inter por
trCner tes savates dans cte cuisine toute Taint no use in foolin round in dat las cosas de ac. Te pasas el da metida
la sainte journe ! kitchen all day long. en la cocina sin hacer n.

Janie alla jusqu la porte, pole en Janie walked to the door with the pan Janie se acerc a la puerta con un cazo en
main, tout en remuant la farine de mas, 45 in her hand still stirring the cornmeal la mano, revolviendo la pasta de harina de
et elle jeta un coup doeil en direction de dough and looked towards the barn. The maz, y mir hacia el granero. Emboscado,
la grange. Le soleil embusqu menaait le sun from ambush was threatening the el sol amenazaba al mundo con dagas roji-
monde de ses poignards carlates mais les world with red daggers, but the shadows zas, pero las sombras que envolvan el gra-
ombres taient uniformment grises autour were gray and solid-looking around the nero eran grises y de apariencia casi slida.
de la grange. Avec sa pelle, Logan ressemblait 50 barn. Logan with his shovel looked like Logan, con la pala entre las manos, pareca
un ours noir dansant maladroitement sur a black bear doing some clumsy dance un oso negro alzado sobre sus patas traseras
ses pattes de derrire. on his hind legs. en un torpe baile.

Tas pas besoin dmon aide l-bas, You dont need mah help out dere, No necesitas mi ayuda ah afue-
Logan. Tes ta place et moi la 55 Logan. Youse in yo place and Ahm in ra, Logan. T ests en tu sitio y yo en
mienne. mine. el mo.

- Tas pas de place en particulier. Cest You aint got no particular place. Its T no tienes ningn sitio en particul.
l o jtai besoin. Bouge ton train et plus wherever Ah need yuh. Git uh move on Tu sitio est all donde yo te necesito. Mu-
vite que a. [69] 60 yuh, and dat quick. vete y deprisa.

- Ma mman elle ma jamais dit Mah mamma didnt tell me Ah wuz Mi mam me dijo que yo no me di
qujtais ne presse. Alors pourquoi born in no hurry. So whut business Ah prisa en nacer. As que pa qu voy a em-
jme dpcherais ? Dailleurs, cest pas got rushin now? Anyhow dat aint whut pezar ahora a apresurarme? Adem, t no
pour a qutu rles. Tu rles pasque 65 youse mad about. Youse mad cause Ah ests enfadao por eso. Ests enfadao por-
j t o m b e p a s g e n o u x p o u r f r o t t e r dont fall down and wash-up dese sixty que no me arrodillo a limpiar eso sesen-
tes soixante ac de terre. Tu mas acres uh ground yuh got. You aint done ta acres de tierra que tienes. T no me
pas fait une faveur en mpousant. me no favor by marryin me. And if dats has hecho ningn favor casndote conmi-
E t s i c e s t a i n s i q u t u l a p p e l l e s , what you call yoself doin, Ah dont go. Y si te has credo que me lo hacas,
jten remercie pas. Tu rles pasque 70 thank yuh for it. Youse mad cause Ahm yo no te lo agradezco. Ests enfadao por-
jte dis c-que tu savais dj. tellin yuh whut you already knowed. que te digo lo que t ya sabas.

Logan laissa tomber sa pelle et fit Logan dropped his shovel and made Logan dej caer la pala y dio dos o
d e u x t r o i s p a s h s i t a n t s d a n s s a two or three clumsy steps towards the tres pasos vacilantes en direccin a la
abrupt adj. 1 sudden and unexpected; hasty (his
direction, puis il sarrta net. 75 house, then stopped abruptly. casa, luego se detuvo en seco. abrupt departure).Repentino, brusco, en seco.
2 (of speech, manner, etc.) uneven; lacking
continuity; curt, Lacnico, spero. 3 steep,
Change pas trop dmots avec moi Dont you change too many words No cruces tanta palabras conmi- precipitous. 4 Bot. truncated. 5 Geol. (of strata)
suddenly appearing at the surface.
cmatin, Janie, mme si moi jveux bien wid me dis mawnin, Janie, do Ahll take go esta maana, Janie, [48] no sea

22
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
changer dplace avec toi ! Autant dire and change ends wid yuh! Heah, Ah just que tenga que ir a ajustarte las cuen-
que jtai tire dla cuisine des Blancs as good as take you out de white folks t a s ! Te s a c o d e l a c o c i n a d e l o s b l a n -
pour tasseoir sur ton royal kitchen and set you down on yo royal cos y te instalo sobre tus reale posa-
saint-frusquin, et vl qutu mprends et diasticutis and you take and low-rate me! deras y t v y me tratas como a un
mtranes dans la boue ! Jmen vais 5 Ahll take holt uh dat ax and come in p e r r o ! Vo y a b u s c a r e l h a c h a p a m a -
saisir la hache et te tuer ! Tu f rais bien dere and kill yuh! You better dry up in tarte! Ser mej que cierres la boca!
dla boucler ! Jsuis trop honnte et dere! Ahm too honest and hard-workin Soy yo ma honrao y m trabajad que
travailleur pour ta famille, vl pourquoi for anybody in yo family, dats de toda tu familia junta, y sa es la ra-
tu me veux pas ! La dernire phrase reason you dont want me! The last zn por la que no me quieres!
tait moiti cri moiti sanglot. 10 sentence was half a sob and half a cry. La ltima frase fue mitad grito y mitad sollozo.
Jsuppose quun voyou dng te fait des Ah guess some low-lifed nigger is Seguro que hay algn negro de mala
sourires et des mensonges en pleine grinnin in yo face and lyin tuh yuh. vida que te mira con bueno ojos y te hace
fgure. Maudit soit ton cul ! God damn yo hide! carantoas! Maldito sea tu pellejo!

Janie se dtourna de la porte et se tint 15 Janie turned from the door without Sin responder, Janie se apart de la
immobile au milieu de la pice sans answering, and stood still in the middle puerta y se qued en pie en mitad de la
mme le savoir. Elle resta l, hrisse, of the floor without knowing it. She cocina sin darse cuenta de que lo haca.
attentive ses ractions. Lorsque les turned wrongside out just standing there Y estando precisamente all, fue cons-
battements de son coeur se calmrent un and feeling. When the throbbing calmed ciente de que algo se trastocaba en su
peu, elle repensa longuement [70] la 20 a little she gave Logans speech a hard interior. Cuando las palpitaciones se cal-
diatribe de Logan et la plaa ct [30] thought and placed it beside other maron un poco, se puso a pensar inten-
dautres choses vues et entendues. things she had seen and heard. When samente en las palabras de Logan y lue-
Lorsquelle eut termin, elle laissa she had finished with that she dumped go las sum a otras cosas que haba vis-
tomber la pte dans le polon et la lissa the dough on the skillet and smoothed to y odo. Cuando concluy de pensar,
du plat de la main. Elle ntait mme pas 25 it over with her hand. She wasnt even puso la pasta en la sartn y la aplan con
en colre. Logan lui reprochait sa mman, angry. Logan was accusing her of her la mano. Ni siquiera estaba enfadada.
sa grandma et ce quelle ressentait, or mamma, her grandmama and her Logan la acusaba por su madre, por su
elle ny pouvait rien. Le petit sal avait feelings, and she couldnt do a thing abuela y por sus sentimientos, pero ella
besoin dtre retourn. Elle le souleva et about any of it. The sow-belly in the no poda hacer nada al respecto. El
le remit dans la pole. Un peu deau 30 pan needed turning. She flipped it over tortilln estaba hecho por un lado. Le dio
froide dans la cafetire pour calmer les and shoved it back. A little cold water la vuelta en el aire y lo recogi en la sar-
bouillons. Retourna la galette de mas sur in the coffee pot to settle it. Turned the tn. Un poco de agua fra en el pote del
une assiette puis mit un petit rire. hoe-cake with a plate and then made a caf. Con un plato le dio la vuelta al
Pourquoi perdait-elle tant de temps ? Une little laugh. What was she losing so tortilln y se ri un poco. Por qu esta-
impression soudaine de nouveaut et de 35 much time for? A feeling of sudden ba perdiendo tanto tiempo? La invadi
changement lenvahit. Elle sortit en hte newness and change came over her. una repentina sensacin de cambio y de
par la barrire de devant et tourna ses pas Janie hurried out of the front gate and novedad. Sali corriendo por la puerta
vers le sud. Mme si Joe ntait pas l turned south. Even if Joe was not there principal y gir hacia el sur. Aun en el
lattendre, le changement ne pouvait que waiting for her, the change was bound caso de que Joe no estuviera all espe-
lui faire du bien. 40 to do her good. rndola, aquel cambio le hara bien.

Lair matinal tait comme une robe The morning road air was like a La brisa matinal en la carretera era
neuve. Elle prit conscience du tablier qui new dress. That made her feel the como un vestido nuevo. Eso le hizo darse
enserrait sa taille. Elle le dnoua et le jeta a p r o n t i e d a r o u n d h e r w a i s t . S h e cuenta de que todava llevaba el delantal
dans un buisson le long de la route, puis 45 untied it and flung it on a low bush atado a la cintura. Se lo desat, lo arroj
elle continua marcher en cueillant des b e s i d e t h e r o a d a n d w a l k e d o n , sobre un arbusto junto a la carretera y si-
fleurs pour en faire un bouquet. Peu aprs, p i c k i n g f l o w e r s a n d m a k i n g a gui andando, cogiendo flores aqu y all
elle arriva lendroit o Joe Starks bouquet. After that she came to where para formar un ramo. Despus lleg al lu-
lattendait avec un attelage de location. Il Joe Starks was waiting for her with a gar en que Joe Starks la esperaba con un
avait lair solennel et il laida monter 50 hired rig. He was very solemn and carruaje de alquiler. Tena un aspecto muy
sur la banquette ct de lui. Avec lui helped her to the seat beside him. solemne y la ayud a sentarse en el asien-
dessus, elle faisait [71] penser un haut With him on it, it sat like some high, to de al lado. Con l all, pareca el trono
sige de commandement. Dornavant et ruling chair. From now on until death de un rey. Desde entonces y hasta el da de su muer- ruling = dominante, preponderante, reinante, de
mando
jusqu sa mort, le printemps et la she was going to have flower dust and te, todo en su vida se vera cubierto de polvillo de resolucin, decisin, fallo, regla, disposicin
rule, 1 a : to exert control, direction, or influence on
poussire des fleurs saupoudreraient tout 55 springtime sprinkled over everything. flores y brisa de primavera. Una abeja para su [49] <the passions that rule our minds> b : to
autour delle. Une abeille pour sa florai- A bee for her bloom. Her old thoughts flor. Los pensamientos de antao volvan a estar al exercise control over especially by curbing or
restraining <rule a fractious horse> <ruled his
son. Ses vieilles ides allaient lui venir were going to come in handy now, but alcance de su mano, pero a fin de que coincidieran appetites firmly> 2 a : to exercise authority or
power over often harshly or arbitrarily <the
point, mais de nouveaux mots devaient new words would have to be made con la realidad habra que inventar nuevas palabras, speaker ruled the legislature with an iron hand>
b : to be preeminent in : DOMINATE 3 : to
tre forgs, et dits, leur mesure. and said to fit them. y decirlas. determine and declare authoritatively; especially
60 : to command or determine judicially 4 a (1) : to
mark with lines drawn along or as if along the
Green Cove Springs , lana Joe au Green Cove Springs, he told Green Cove Springs dijo Joe al straight edge of a ruler (2) : to mark (a line) on a
paper with a ruler b : to arrange in a line
conducteur. Cest l quils spousrent t h e d r i v e r. S o t h e y w e r e m a r r i e d cochero. Y antes de que el sol se pu- 1 a : to exercise supreme authority b : to be first in
importance or prominence : PREDOMINATE
avant le coucher du soleil, comme Jody there before sundown, just like Joe siera, tal y como l haba prometido, <the physical did not rule in her nature
lavait promis. Avec de nouveaux habits de had said. With new clothes of silk estaban casados. Con ropas nuevas de Sherwood Anderson> 2 : to exist in a specified
state or condition 3 : to lay down a legal rule
soie et de laine. 65 and wool. seda y lana.

Ils sassirent sous le porche de la They sat on the boarding house Se sentaron en el porche de la posada
pension et virent le soleil plonger porch and saw the sun plunge into the y vieron como el sol se hunda en la mis-
dans la terre par la crevasse do same crack in the earth from which the ma grieta de la tierra de la que emerga
mergeait la nuit. [72] 70 night emerged. [31] la noche. [50]

75

23
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Chapter 5
Summary
5 CHAPTER 5 CAPTULO 5
Jody and Janie arrive in the Florida town to
Le lendemain, dans le train, Joe ne lui 0 n t h e t r a i n t h e n e x t d a y, J o e Al da siguiente, en el tren, Joe no le find that it consists of little more than a dozen
fit pas de grands discours en vers, mais il 5 d i d n t m a k e m a n y s p e e c h e s w i t h dijo muchas florituras, pero le compr shacks. Jody introduces himself to two men,
Lee Coker and Amos Hicks, and asks to see
lui acheta la plus belle marchandise qui se rhymes to her, but he bought her the las mejores cosas que haba en la tienda the mayor; the men reply that there is none.
puisse trouver au kiosque de la gare, tels b e s t t h i n g s t h e b u t c h e r h a d , l i k e de comestibles, como manzanas y un Jody moves over to a porch to chat with a
des pommes et une lanterne de verre rem- apples and a glass lantern full of fanal de cristal lleno de caramelos. Prin- group of the townspeople, who tell him that
plie de bonbons. Et surtout, il parla des candies. Mostly he talked about plans cipalmente habl de los planes que te- the towns name is Eatonville. After hearing
that Eatonville contains only fifty acres, Jody
plans quil avait pour la ville sitt quil 10 for the town when he got there. They na para cuando llegaran a la ciudad. makes a big show of paying cash for an
serait arriv. Ils auraient srement besoin were bound to need somebody like Estaba seguro de que necesitaran a al- additional two hundred acres from Captain
dun gars comme lui. Janie le contemplait him. Janie took a lot of looks at him guien como l. Janie no cesaba de mi- Eaton, one of the donors of Eatonvilles
existing land. Hicks stays behind to flirt
tant et plus, et elle tait fire de ce quelle and she was proud of what she saw. rarle y estaba orgullosa de lo que vea.
u n s u c c e s s f u l l y w i t h J a n i e . L a t e r, C o k e r
voyait. Le genre corpulent, comme les Kind of portly like rich white folks. Un tipo de una seriedad semejante a la de teases Hicks because all the other men know
Blancs riches. Les trains, les villes, les 15 Strange trains, and people and places los blancos ricos. Los trenes, las gentes y los that they cant lure a woman like Janie away
trangers ne lui faisaient pas peur. Ils didnt scare him neither. Where they lugares desconocidos no le asustaban. Al de- from an ambitious, powerful, moneyed man
like Jody.
descendirent Maitland et il dcouvrit un got off the train at Maitland he found jar el tren en la estacin de Maitland se pro-
boghei qui les emmena sur-le-champ vers a buggy to carry them over to the cur una calesa que los llevara enseguida a After buying the land, Jody announces his plans
la bourgade des gens de couleur. colored town right away. la ciudad de la gente de color. to build a store and a post office and calls a town
20 meeting. A man named Tony Taylor is technically
chairman of the assembly, but Jody does all the
Ils y arrivrent en dbut It was early in the afternoon Cuando llegaron era la hora de la sies- talking. Jody hires Coker and Taylor to build his
daprs-midi, et Joe dclara quils w h e n t h e y g o t t h e r e , s o J o e s a i d ta, por lo que Joe propuso que dieran una store while the rest of the town clears roads and
devaient parcourir le patelin et lexplorer. t h e y m u s t w a l k o v e r t h e p l a c e a n d vuelta por el lugar y echaran un vistazo recruits new residents. Jody soon recovers the
cost of the new land by selling lots to newcomers
Bras-dessus bras-dessous, ils se l o o k a r o u n d . T h e y l o c k e d a r m s alrededor. Se cogieron del brazo y re-
and opens a store. At his store, Jody is quickly
promenrent dun bout lautre du [73] 25 a n d s t r o l l e d f r o m e n d t fo e n d o f corrieron la ciudad de un extremo a otro. named mayor, and for the occasion Taylor asks
hameau. Joe prit bonne note de la maigre t h e t o w n . J o e n o t e d t h e s c a n t Joe observ la docena escasa de vergon- Janie to give a short speech. Jody prevents her
douzaine dhabitations aux faades hon- d o z e n o f s h a m e - f a c e d h o u s e s zosas viviendas desperdigadas entre la from doing so, saying that wives shouldnt make
speeches. His opinion angers Janie, but she
teuses, parpilles dans le sable et les racines s c a t t e r e d i n t h e sand and palmetto arena y las races de palmito, y dijo: remains silent.
de palmiers nains et scria : Bon dieu ! ils roots and said, G o d , t h e y c a l l t h i s Di, a esto le llaman ciud? Pero
appellent a une ville ? Cest rien quun bout 30 a t o w n ? W h y, t a i n t n o t h i n g b u t si no es m que un lugar perdo en los After becoming mayor, Jody decides that the
de terre nue au milieu des bois. a raw place in de woods. bosques. town needs a street lamp. He buys the lamp with
his own money and then calls a town meeting to
vote on whether or not the town should install it.
- C t u n p l e i n p a q u e t p l u s p t i t It is a whole heap littler than Ah Es mucho m pequea de lo Though some dissent, a majority vote approves
q u e c - q u e j c r o y a i s , a v o u a J a n i e , thought. Janie admitted her que yo imaginaba admiti Janie the motion. After the lamp arrives, Jody puts it
on display for a week, and it becomes a source
due. 35 disappointment. desilusionada.
of pride for the whole town. He organizes a big
gathering for the lighting, complete with guests
- Cest bien c-que jpensais, fit Joe. Just like Ah thought, Joe said. A Justo lo que yo supona dijo from surrounding areas and a feast. The party
Un tas de parlottes et personne qui fait whole heap uh talk and nobody doin Joe. Mucho darle a la lengua, pero na- is a huge success, full of ceremony and dignity.
Afterward, Janie hints that she wants to spend
rien. Eh Dieu ! o quil est le maire ? nothin. I god, wheres de Mayor? he die hace n. Di mo, dnde est el al- more time with Jody now that he has done so
demanda-t-il quelquun. Jveux parler 40 asked somebody. Ah want tuh speak calde? pregunt a uno. Quiero habl much work. He replies that he is just getting
au maire. wid de Mayor. con el alcalde. started.

After a while, Jody and the rest of the town start


Deux hommes affals sur leurs omo- Two men who were sitting on their Dos hombres que estaban sentados to grow apart from each other, and Janie, as the
plates sous un norme chne vert shoulderblades under [32] a huge live con las espaldas contra un enorme ro- mayors wife, becomes the object of both respect
faillirent se redresser au son de sa voix. 45 oak tree almost sat upright at the tone of ble casi se levantaron al or su tono de and jealousy. The townspeople envy Jodys
elaborate new two-story house that makes the
I l s f i x r e n t J o e , s o n v i s a g e , s e s his voice. They stared at Joes face, his voz. Miraron fijamente el rostro de Joe,
rest of the houses look like servants quarters.
vtements et sa femme. clothes and his wife. sus ropas, a su mujer. Jody buys spittoons for both himself and Janie,
making them both seem like aristocrats flaunting
Do quvous vnez en si grande hte Where yall come from in sich uh De dnde vienen ustede con tanta pri- [alardeando] their wealth and station.
Furthermore, Jody runs a man named Henry
vous aut ? demanda Lee Coker. 50 big haste? Lee Coker asked. sa? pregunt Lee Coker. [51] Pitts out of town when he catches Henry stealing
some of his ribbon cane. The townspeople
- Miyeu dla Georgie, rpondit vivement Middle Georgy, Starks answered Del centro de Georgia contest Joe con wonder how Janie gets along with such a
Starks. Joe Starks cest mon nom, Joe briskly. Joe Starks is mah name, from energa. Me llamo Joe Starks, a lo largo y domineering man; after all, they note, she has
such beautiful hair, but he makes her tie it up in
Starks de Georgie. in and through Georgy. ancho de toda Georgia. a rag when she is working in the store. Though
55 Jodys wealth and authority arouse the envy and
- Vous et vot fille, zallez vous You and yo daughter goin tuh join Ust y su hija van a unirse a animosity of some residents, no one challenges
him.
joind-associer nous ? demanda lautre wid us in fellowship? the other nuestro vecindario? pregunt el
silhouette allonge. Drlment content reclining figure asked. Mighty glad tuh otro. Encantado de tenerles aqu. Yo Analysis
dvous avoir. Hicks cest lnom. Gouvneur have yuh. Hicks is the name. Guvnor me llamo Hicks. Guvnor Amos Hicks,
Amos Hicks de Buford, Caroline du Sud. 60 Amos Hicks from Buford, South Caro- de Budford, Carolina del Sur. Libre, This chapter explores the masculine power that
Jody Starks embodies. His political and
Libre, clibataire, sans emploi. lina. Free, single, disengaged. soltero y sin compromiso. economic conquest of the town recalls the
opening passage of the book about Ships at a
- Eh Dieu ! jsuis loin dt assez vieux I god, Ah aint nowhere near old Di, no soy tan viejo como distance. Jody is one of the few characters
pour avoir une grande fille. Cest ma enough to have no grown daughter. This para ten una hija tan mayor. sta whose ship does come in, but his success is
more of a curse than a blessing. His flaunting of
femme que vl. [74] 65 here is mah wife. e s m i m u j e r. his wealth and power alienates the townspeople.
He appears to them as a darker version of the
Hicks se laissa retomber en arrire et perdit Hicks sank back and lost Al or eso, Hicks perdi todo inters y vol- white master whom they thought they had
escaped. His megalomania extends beyond so-
aussitt tout intrt pour la conversation. interest at once. vi a sentarse.
cial superiority to a need to play god, as the lamp
lighting ceremony demonstrates. His words at
O quil est le maire ? insista Joe. 70 Where is de Mayor? Starks persisted. Dnde est el alcalde? insisti the end of his speech, let it shine, let it shine,
Cest lui quje veux parler. Ah wants tuh talk wid him. Starks. Quiero hablar con l. let it shine, refer to a gospel hymn about Jesus
as the Light of the World. Jody wants his light,
mite small quantity, pizca / caro / chiquillo the light that he bought, built, and put in place,
- Ztes un brin prmatur *, lui rpon- Youse uh mite too previous for dat, Eso es algo una pizca prematuro le to stand for the sun and, by extension, God
dit Coker. On en a pas encore nous aut. Coker told him. Us aint got none yit. dijo Coker. Todava no tenemos arcalde. himself. These words also hearken back to the
75 Bibles account of creation, in which God says,
Let there be light (Genesis 1:3). Jodys money
- Pas de maire ? Mais qui vous dit c-que Aint got no Mayor! Well, who tells No tienen alcalde? Bueno, y quin es en- and ambition give him power over the rest of
vous devez faire ? yall what to do? tonces el que os dice lo que teni que hacer? the town, and he exploits this advantage to
position himself as superior to the rest of the
town. Such hubris, or presumptuousness,

24
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Personne. On est tous assez grands. Et N o b o d y. E v e r y b o d y s g r o w n . Nadie. Ts somos mayorcito. situates Jody in a classical scheme as one bound
to fall.
chief or initial impact of an attack, task, cruz, carga, grueso, mayor parte
pis dailleurs, mest avis quon y a juste And then agin, Ah reckon us just Adem, me parece que nadie haba pensao
pas pens. Jsais bien qumoi, jy ai jamais aint thought about it. Ah know Ah nunca en eso. Yo, por lo meno, no lo ha- Janie experiences the brunt of Jodys
pens. a i n t . ba pensao nunca. domineering nature. Jody never accepts Janie
5 for what she is; instead, he tries to shape her
into his image of the type of woman that he
- Moi si, jy ai pens un jour, fit Ah did think about it one day, Hicks Yo lo pens un da dijo Hicks, so- wants. She gets her first taste of his need to
rveusement Hicks, et pis jai oubli said dreamily, but then Ah forgot it and ador, pero luego lo olvid y no me he control her when he prevents her from making a
et jy ai pus rpens. aint thought about it since then. vuelto a acord desde entonces. speech after he is named mayor. Here, in parti-
cular, control is intertwined with language and
speech: to allow Janie to speak would be to allow
- Pas tonnant quvos affaires aillent 10 No wonder things aint no better, No es raro que las cosa no hayan ido her to assert her identity in her own words.
pas mieux, fit remarquer Joe. Jveux Joe commented. Ahm buyin in here, mejor dijo Joe. Pienso comprar un te- Forcing Janie to hide her hair is another way
acheter ici et acheter gros. Ds qujaurai and buyin in big. Soons we find some rreno aqu, y comprar a lo grande. En that Jody tries to control her. As hinted in
Chapter 1, Janies hair is an essential aspect of
trouv un endroit o dormir, nous les place to sleep tonight us menfolks got cuanto encuentre un sitio donde podamos
her identity and speaks to the strength of her
hommes on va convoquer tout lmonde et to call people together and form a dormir esta noche, reunir a toa la gente person. Her hair s straightness signifies
on formera un comit. Alors on pourra 15 committee. Then we can get things y formaremos un comit. Entonces las whiteness and therefore marks her as different
faire bouger les choses. movin round here. cosa empezarn a marchar. from the rest of her community (and even marks
her parents as deviant). Furthermore, its beauty
and sensuousness denote the sexual nature of
- Jpeux vous montrer o cque vous Ah kin point yuh where yuh kin Yo le puedo indic dnde dormir her being. Jody, in order to achieve complete
pourrez dormir, proposa Hicks. Un type sleep, Hicks offered. Man got his propuso Hicks. Es un hombre que ha control over Janie, must suppress this sexuality.
qua fini-bti sa maison et sa femme est 20 h o u s e d o n e b u i l t a n d h i s w i f e a i n t levantao una casa, pero su mujer no ha Because he doesnt want her to inspire lust in
other men and, orders her to wear her hair up in
pas encore arrive. [75] come yet. veno todava. rags; he is skeered some de rest of us mens
might touch it round dat store. Another mans
Starks et Janie partirent dans la direction Starks and Janie moved on off in the Starks y Janie se encaminaron a la direc- interest in Janie would challenge or insult his
authority.
indique, avec Hicks et Coker qui leur direction indicated with Hicks and Coker cin indicada, en tanto que Hicks y Coker
vrillaient le dos de tous leurs yeux. 25 boring into their backs with looks. tenan sus ojos puestos en sus espaldas. Though Janies hair exudes feminine sexuality
and is a locus of contestation among the men, it
Ce type parle comme un contremat, Dat man talks like a section fore- Ese hombre habla como un capataz also has a masculine quality. Because of its
shape, Janies braided (trenzado) hair is clearly
fit remarquer Coker. En vl un drle man, Coker commented. Hes mighty de sect coment Coker. Es mu con- a phallic symbol. This phallic symbolism is
dastreignement. compellment. vincente. typical of Hurstons deconstruction of traditional
30 categories of representation. In Janies hair,
- Mince ! sexclama Hicks, ma culotte Shucks! said Hicks. Mah britches Bah! dijo Hicks. A m se no feminine beauty, traditionally the object of male
desire and aggression, acquires power and
est aussi longue que la sienne ! Mais cette is just as long as his. But dat wife uh me impresiona ni tanto as. Pero su mu- becomes the acting agent. Janies hair
femme quil a ! Jsuis un fils de hisn! Ahm uh son of uh Combunction jer ya es otra cosa! Maldita sea mi es- represents the power that she wieldsher
Combonction si jpars pas en Georgie men if Ah dont go tuh Georgy and git me tampa si no me voy pa Georgia y me con- refusal (in later chapters) to be dominated by
men and her refusal to obey traditional notions
trouver une pareille. 35 one just like her. [33] sigo una como ella. [52]
of female submission to male desire.

- Avec quoi ? Whut wid? Con qu?

- Avec mes parleries, vieux. Wid mah talk, man. Con mi labia, hombre.
40
- Faut des sous pour nourrir les jolies It takes money tuh feed Hace falta mucho dinero pa mantener a
femmes. Des parleries, elles en reoivent, pretty women. Dey gits uh las mujeres bonitas. Labia ya tienen ellas toa la
et de copieuses. lavish uh talk. que quieren.

- Pas comme les miennes. Elles aiment 45 Not lak mine. Dey loves to hear me Como la ma, no. A ellas les encanta
mentend parler pasquelles peuvent pas talk because dey cant understand it. orme habl porque no pun entenderme. Les
comprend. Mon co-parler est trop profond. Mah co-talkin is too deep. Too much digo cosa demasiao profundas. Demasiao
Trop de co dedans. co to it. profundas pa ellas.

- Homph ! 50 Umph! Bah!

- Tu mcrois pas, hein ? Tu sais You dont believe me, do yuh? You T no me crees, verd? T no te
pas les femmes que jpeux avoir dont know de women Ah kin git to mah imaginas la de mujere que puedo tener
ma soumission. command. a mis pi.
55
- Homph ! Umph! Bah!

- Tu mas jamais vu quand jme mets You aint never seen me when Ahm T no me has visto nunca pasndolo bien por
plaire et plaisirer. out pleasurin and givin pleasure. ah y hacindoselo pasar m que bien a ellas.
60
- Homph ! Umph! Bah!

- La dla chance quelle la mari avant Its uh good thing he married her Es una suerte que sa se haya casao con l
quelle ma vu. Jpeux t un problme befo she seen me. Ah kin be some antes de conocerme a m. Cuando me lo propon-
quand jme prends une ide. [76] 65 trouble when Ah take uh notion. go, yo puedo convertirme en un problema.

- Homph ! Umph! Bah!

- Jsuis un vrai fils de chienne aux alen- Ahm uh bitchs baby round lady Yo soy canela fina, cuando se trata de
tours dune dame. 70 people. mujere.

- Jaimerais mieux lvoir que lentend. Ahs much ruther see all dat than to Me gustara verlo en vez de or-
Allez viens, on va voir c-quy veut faire hear bout it. Come on less go see whut lo. Venga, vamo a v que piensa hacer
dce patelin. he gointuh do bout dis town. se con esta ciud.
75
Ils se levrent et partirent grandes They got up and sauntered over to Se levantaron y fueron paseando has- saunter 1 walk slowly; amble, stroll. =ca-
minar despacio, deambular
enjambes vers la maison o Starks stait where Starks was living for the ta donde los Starks iban a vivir de mo-
provisoirement install. Dj, la bourgade present. Already the town had found mento. La ciudad ya haba descubierto a

* Le Black American est riche de termes savants ou pseudo-savants calqus sur langlais elizabthain de la Bible. Certains de ces termes existent mais sont utiliss mauvais escient, dautres sont dforms, dautres encore purement et simplement invents. (NdT)
25
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
avait dcouvert les trangers. Joe tait sur the strangers. Joe was on the porch los forasteros. Joe estaba en el porche ha-
la vranda et sentretenait avec un petit talking to a small group of men. Janie blando con un pequeo grupo de hom-
groupe dhommes. travers la fentre de could be seen through the bedroom bres. A travs de la ventana del dormito-
la chambre coucher, on pouvait voir Janie window getting settled. Joe had rented rio se vea a Janie poniendo orden. Joe
qui sinstallait. Joe avait lou la maison 5 the house for a month. The men were haba alquilado la casa para un mes. To-
pour un mois. Les hommes lentouraient all around him, and he was talking to dos los hombres le rodeaban y l les ha-
et il leur parlait coup de questions. them by asking questions. blaba preguntndoles cosas.

Cest quoi le vrai nom du patelin ? Whut is de real name of de place? Cul es de verd el nombre de este lugar?
10
- Y en a qui disent West Maitland, y en S o m e s a y We s t M a i t l a n d a n d U n o d i c e n q u e We s t M a i t l a n d
a qui disent Eatonville. Cest cause qule s o m e s a y E a t o n v i l l e . D a t s y otro que Eatonville. Eso es por-
Captain Eaton nous a donn des terrains c a u s e C a p n E a t o n g i v e u s que el capitn Eaton nos dio algu-
en mme temps que Mr. Lawrence. Mais s o m e l a n d a l o n g w i d M r . nas tierras, adem del seor
Captain Eaton a donn la premire 15 L a u r e n c e . B u t C a p n E a t o n g i v e Laurence. Pero el capitn Eaton nos
parcelle. de first piece. dio el primer trozo.

- Combien quils ont donn ? How much did they give? Cunto les dieron?

- Oh, peu prs cinquante ac. 20 Oh bout fifty acres. Uno cincuenta acre.

- Et prsent, combien quvous en avez vous aut ? How much is yall got now? Y cunto teni ahora?

- Oh, peu prs la mme chose. Oh bout de same. M o meno lo mismo. [53]
25
- Cest loin dt assez. Qui possde la Dat aint near enough. Who owns de Con eso apena hay suficiente. Quin es
terre adjacente aux vt ? [77] land joining on to whut yuh got? el amo de las tierras que hay a continuacin?

- Captain Eaton. Capn Eaton. [34] El capitn Eaton.


30
- O quil est, ce Captain Eaton ? Where is dis Capn Eaton? Dnde est ese capitn Eaton?

- Du ct de Maitland, sauf quand y part Over dere in Maitland, ceptin All, en Maitland, excepto cuando est
en visite ou ququchose du genre. when he go viisitin or somethin. fuera de visita o cosa as.
35
- Donnez-moi une minute pour parler Lemme speak to mah wife a minute Dejadme que hable con mi mujer un
ma femme et jmen vais voir lhomme. On a n d A h m g o i n s e e d e m a n . You minuto y despu ir a ver a ese hombre.
peut pas avoir une ville si on a pas dterres cannot have no town without some No podi tener una ciud si no teni te-
pour la btir. Et vous aut, vous en possdez land to build it on. Yall aint got rreno pa construirla. Y con lo que teni,
pas assez pour engueuler un chat sans vous 40 enough here to cuss a cat on without no hay ni pa maldecir a un gato sin aca-
rtrouver la bouche pleine de poils. gittin yo mouf full of hair. bar con la boca llena de pelo.

- L a p l u s d t e r r e s d o n n e r. He aint got no mo land tuh give l ya no tiene m tierras pa dar. Va


F a u d r a p l e i n d a r g e n t s i v o u s e n away. Yuh needs plenty money if yuh a necesitar ust mucho dinero si quiere
voulez plus. 45 wants any mo. conseguir m.

-Jai dans lintention de payer. Ah specks to pay him. Pienso pagarle.

Lide leur parut drle et ils eurent envie The idea was funny to them and they La idea era tan extraa que a todos les dio
de sesclaffer. Ils tchrent de se retenir 50 wanted to laugh. They tried hard to hold ganas de rer. Intentaron contener las carcajadas
mais le rire incrdule qui jaillissait des yeux it in, but enough incredulous laughter como pudieron, pero la sonrisa de incredulidad
et schappait au coin des lvres suffisait burst out of their eyes and leaked from que apareci en sus ojos y en las comisuras de
informer tout un chacun de ce quils pen- the corners of their mouths to inform sus bocas era suficiente para mostrar a las claras
saient. Joe sloigna abruptement. La plu- anyone of their thoughts. So Joe walked lo que pensaban. Por ello Joe ech a andar brus-
part laccompagnrent pour lui montrer le 55 off abruptly. Most of them went along camente. Muchos de ellos le acompaaron para
chemin et assister la scne lorsquil se to show him the way and to be there mostrarle el camino y para estar all cuando se
retrouverait au pied du mur. when his bluff was called. descubriera que se haba tirado un farol.

Hicks nalla pas loin. Il fit demi-tour ds Hicks didnt go far. He turned back Hicks no fue muy lejos. En cuan-
quil fut sr quon ne sapercevrait pas de 60 to the house as soon as he felt he to se percat de que nadie le echa-
son absence au sein du groupe et grimpa wouldnt be missed from the crowd and ra de menos, se volvi hacia la casa
les marches de la vranda. mounted the porch. y subi al porche.

`Soir, Miz Starks. Evenin, Miz Starks. Buena tarde, seora Starks.
65
- Bonsoir. Good evenin. Buena tarde.

- Tallez vous plaire par ici, vous Yo u r e c k o n y o u g o i n t u h l i k e Qu, piensa ust que le gustar viv por
croyez ? [78] round here? aqu?
70
- Mest avis que oui. Ah reckon so. Eso creo.

- Si moi jpeux vous donner un coup de Anything Ah kin do tuh help out, Si yo puedo ayudarla en algo, no tiene m
main, sr quvous pouvez mappeler. why you kin call on me. que llamarme.
75
- Mille fois merci. Much obliged. Muchsima gracia.

II y eut un long temps mort. Janie ne There was a long dead pause. Janie was Hubo una pausa interminable. Janie no estaba

26
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
sautait pas sur loccasion comme elle aurait not jumping at her chance like she ought aprovechando como debiera su magnfica oportu-
d. Lavait mme pas lair de savoir quil to. Look like she didnt hardly know he nidad. Pareca que apenas se diera cuenta de que l
tait l. Lavait besoin quon la rveille. was there. She needed waking up. estaba all. Haba que despabilarla.

Les gens doivent t drlement bouche 5 Folks must be mighty close-mouthed All de donde ust viene la gente debe de
cousue l do vous vnez. where you come from. s mu call.

- Exac. Mais a ma lair diffrent dans Dats right. But it must be different Es verd. En cambio, de all de donde ust
vot maison. at yo home. es debe de ser diferente. [54]
10
Il resta un long moment rflchir; He was a long time thinking H i c k s e s t u v o l a rg o r a t o p e n s n -
en fin de compte, il vit et il descendit but finally he saw and dolo, pero al final comprendi y
les marches en trbuchant, avec un stumbled down the steps with baj los peldaos dando un traspis surly adj. 1 obsolete : ARROGANT, IMPERIOUS
2 : bad-tempered and unfriendly, mal-
`Soir revche. a surly Bye. y susurrando: humorado, irritably sullen and churlish
[mean, hosco, arisco, hurao] in mood
15 Adi. or manner : CRABBED 3 : menacing or
Bonsoir. Good bye. Adi. threatening in appearance <surly
weather>

Cette nuit-l, Coker That night Coker asked him Aquella noche Coker le pregunt sobre el
linterrogea. a b o u t i t . [35] asunto.
20
Jtai vu quand tas fil tte baisse chez Ah saw yuh when yuh ducked back tuh Te vi cuando te colabas en casa de los duck 2 v. 1 intr. & tr. plunge, dive, or dip under water
and emerge (ducked him in the pond). 2 intr. &
Starks. Comment qutu ten es tir ? Starks house. Well, how didju make out? Starks. Bueno, cmo te fue? tr. bend (the head or the body) quickly to avoid a
blow or being seen, or as a bow or curtsy; bob
(ducked out of sight; ducked his head under the
- Qui, moi ? Jme suis mme pas appro- Who, me? Ah aint been near de pla- A quin, a m? Ni siquiera me he beam). 3 tr. & intr. colloq. avoid or dodge;
withdraw (from) (ducked out of the engagement;
ch dlendroit, vieux. Jsuis descendu au lac 25 ce, man. Ah been down tuh de lake tryin acercao por all, hombre. He estao en el ducked the meeting). 4 intr. Bridge lose a trick
deliberately by playing a low card.
pour mattraper un poisson. tuh ketch me uh fish. lago intentando pescar algo. n. 1 a quick dip or swim. 2 a quick lowering of the
head etc.

- Homph ! Umph! Bah!

- Cte femme, lest pas si-tellement 30 Dat oman aint so awfully pretty no Esa mujer no es tan terriblemente
jolie quand on y regarde deux fois. Jai how when yuh take de second look at guapa cuando se la mira por segunda
d passer un ptit peu dvant la maison her. Ah had to sorta pass by de house on vez. A la vuelta, he teno que pasar cer-
mon rtour et jlai bien vue. La rien pour de way back and seen her good. Taint ca de la casa y la he visto bien. No tiene
elle part ses longs cheveux. nothin to her ceptin dat long hair. n aparte desa mata de pelo.
35
- Homph ! [79] Umph! Bah!

- Et dailleurs, jme suis pris une amiti A n d a n y h o w, A h d o n e t o o k Adem, ese tipo empieza a caerme
pour lhomme. Jirais pas lui faire de pei- u h l i k i n t u h d e m a n . A h w o u l d n t bien. No me gustara causarle ningn
ne. Lest pas moiti aussi jolie quune 40 h a r m h i m a t a l l . S h e a i n t h a l f e z dao. Ella no es ni la mit de guapa que
poulette que jme suis enfui, et jlai laisse pretty ez uh gal Ah run off and left una chiquilla a la que yo largu y dej
en Caroline du Sud. up in South Callina. all en Carolina del S.

- Hicks, jme ficherais en rogne et jdirais Hicks, Ahd git mad and say you wuz Hicks, si no te conociera tan bien, me
qutu mens si jte connaissais pas si bien. 45 lyin if Ah didnt know yuh so good. You cabreara contigo y te dira que ests mintien-
Tu parles ainsi pasque les mots consolent. just talkin to consolate yoself by word do. Ests hablando de boquilla slo pa con-
Tas un esprit qui veut mais tes trop lger of mouth. You got uh willin mind, but solarte con tus propia palabra. T tienes gran-
par derrire. Y a un plein paquet dhommes youse too light behind. A whole heap uh des idea, pero no tienes ni do dedo de frente.
quont vu la mme chose que toi, seulement men seen de same thing you seen but they Todos los hombres han visto lo mismo que
ils ont plus de bon sens. Tu devrais lsavoir 50 got better sense than you. You oughta t, pero los dem tienen m sento comn.
que tu peux pas prend une femme comme know you cant take no oman lak dat from T deberas saber que a un hombre as no se
elle un type comme lui. Un gars qui slve no man lak him. A man dat ups and buys le puede quitar una mujer como sa. Un hom-
et achte deux cents ac de terre dun coup two hundred acres uh land at one whack bre que va y de golpe compra dosciento acre whack 1 strike or beat forcefully with a sharp
blow. 2 (as whacked adj.) esp. Brit. tired out;
et qui les paye comptant ! and pays cash for it. de tierra y los paga al contao. exhausted.
55
- Naan ! Sr quil les a pas achets ? Naw! He didnt buy it sho nuff? No me digas! No es posible que haya hecho eso.

- Sr que si. Lest ressorti avec les He sho did. Come off wid de papers Lo ha hecho. Ha vuelto con los
papiers en poche. La convoqu une runion in his pocket. He done called a meetin papele en el bolsillo. Y ha convocao un
demain sur sa vranda. Jai jamais vu un 60 on his porch tomorrow. Aint never seen mitin pa maana en el porche de su casa.
homme de couleur comme ui-ci, pas no sich uh colored man befo in all mah En ts los das de mi vida no haba yo vis-
depuis le jour que jsuis n. Y va installer bawn days. Hes gointuh put up uh store to un hombre de col como l. Va a pon
un magasin et recevoir un bureau dposte and git uh post office from de una tienda y conseguir que el gobierno
du gouvnement. Govenment. abra una oficina de correo.
65
Hicks en fut irrit, mais sans savoir pour- That irritated Hicks and he didnt Todo esto irritaba a Hicks sin que l supiera
quoi. Ctait un mortel ordinaire. Cela le know why. He was the average mortal. por qu. l era como el trmino medio de los
troublait de stre habitu son univers pour It troubled him to get used to the world mortales. Le molestaba que de repente las cosas
voir celui-ci prendre soudain un tour diff- one way and then suddenly have it turn cambiaran cuando ya estaba acostumbrado a que
rent. II ntait pas prt encore imaginer 70 different. He wasnt ready to think of fueran de un modo. No estaba preparado [55]
des gens de couleur assis dans un bureau de colored people in post offices yet. He para aceptar que un hombre de color llevara una
poste. Il eut un rire bruyant. [80] laughed boisterously. oficina de correos. Se ri a carcajadas. boisterous adj (persona, reunin, etc) bullicioso
boisterous adj. 1 boisterous, fierce, roughrough
seas 2 boisterous, rambunctious, robustious,
rumbustious, unruly
Vous aut vous laissez ce moricaud Yall let dat stray darky tell Ese negro perdo es capaz de 3 boisterous, knockabout full of rough and
exuberant animal spirits; boisterous practical
errant vous raconter nimporte quelle men- 75 yall any ole lie! Uh colored man haceros cre cualquier mentira. Un hom- jokes; knockabout comedy
terie ! Un homme de couleur dans un bureau s i t t i n u p i n u h p o s t o ff i c e ! H e bre de col instalao en una oficina de co- boisterous 1 obsolete a : COARSE b : DURABLE,
STRONG c : MASSIVE 2 a : noisily turbulent : ROWDY
dposte ! Il mit un bruit obscne. made an obscene sound. rreo! hizo un ruido obsceno. b : marked by or expressive of exuberance and
high spirits 3 : STORMY, TUMULTUOUS

27
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
I1 en est capab, Hicks. Jespre bien Hes liable tuh do it too, Hicks. Ah Es muy capaz de conseguirlo, Hicks.
en tout cas. Nous les gens dcouleur, on hope so anyhow. Us colored folks is too Yo espero que as sea. Nosotros, la gente de
est trop envieux les uns des aut. Vl envious of one nother. Dats how come col, nos envidiamos demasiao los uno a los
pourquoi on va pas plus loin. On parle de [36] us dont git no further than us do. otro. sa es la razn de que no lleguemos
lhomme blanc qui nous tire vers le bas ! 5 Us talks about de white man keepin us m lejos. Decimos que el hombre blanco nos
Mince ! Len a pas besoin. Cest down! Shucks! He dont have tuh. Us tiene sometos. Narice! No tiene por qu
nous-mmes quon stire vers le bas. keeps our own selves down. molestarse. Nosotros mismo nos sometemo.

- Qui a dit que jvoulais pas quce type Now who said Ah didnt want de Pero quin ha dicho que yo no
nous donne un bureau dposte ? Y peut 10 man tuh git us uh post office? He kin quiero que ese hombre nos traiga una
t roi de Jrusalem, pour c-que a be de king uh Jerusalem fuh all Ah oficina de correo? Por m puede hacerse
mfiche. Nempche qua sert rien keer. Still and all, taint no use in rey de Jerusaln si le apetece. Pero no
draconter des menteries juste pasquun telling lies just cause uh heap uh est bien andar diciendo mentiras porque
tas dgens y connaissent que des clous. f o l k s d o n t k n o w n o b e t t e r. Yo muchos de nosotro seamos uno ignoran-
Ton bon sens devrait te Idire, qules 15 common sense oughta tell yuh de te. Tu sento comn debera decirte que
Blancs vont pas lui donner lautorisation white folks aint goin tuh low him los blancos no van a permitirle que ten-
douvrir un bureau dposte. tuh run no post office. ga ninguna oficina de correo.

- On en sait rien, Hicks. Y dit quy Dat we dont know, Hicks. He say Eso nosotro no lo sabemos, Hicks. l dice
peut et jcrois moi quy sait de quoi y 20 he kin and Ah blieve he know whut hes que puede conseguirlo y yo creo que sabe lo
parle. Mest avis qusi les gens dcouleur talkin bout. Ah reckon if colored folks que est diciendo. A m me parece que si la gen-
ont leur prop ville, y peuvent avoir des got they own town they kin have post te de col puede tener su propia ciud tambin
bureaux dposte et tout c-quils ont envie offices and whatsoever they please, podr tener oficina de correo y cualquier cosa
sans distinction. Et pis dailleurs, jpense regardless. And then agin, Ah dont que queramo, pese a quien pese. Y adem yo
moi qules blancs l-haut, y sen foutent. 25 speck de white folks way off yonder give creo que a los blancos t eso les importa un
On a qu attend et voir. uh damn. Less us wait and see. carajo. Esperemo a v qu pasa.

- Oh ! Jattends moi, pas dproblme. Oh, Ahm waitin all right. Specks tuh Oh, yo ya estoy esperando. Y seguiremo
Jcompte attend jusqu c-que lenfer gle. keep on waitin till hell freeze over. asn, esperando, hasta que el infierno se enfre.
30
- Ao ! Faut te rsigner ! Cte femme Aw, git reconciled! Dat woman Pero resgnate! Esa mujer no te
elle [81] veut pas dtoi. Tu dois comprend dont want you. You got tuh learn dat quiere. Has de saber que no todas las
qules femmes ont pas toutes t leves all de women in de world aint been mujere del mundo han sido criadas en
dans une distillerie dtrbenthine ou un brought up on no teppentine still, and destileras de t rementina o en
camp dbcherons. Y a des femmes qui 35 n o s a w - m i l l c a m p . T h e r e s s o m e aserraderos de madera. Hay mujere
sont tout simplement pas pour ton abord. women dat j us aint for you tuh que no son pa que t las cates. Y a esa
Tu peux pas lattraper avec un sandwich broach. You cant git her wid no fish mujer no la va a conseguir por tu cara
au poisson. sandwich. bonita.

Ils discutrent encore un peu puis se ren- 40 They argued a bit more then went on Discutieron un poco ms y luego se fue-
dirent la maison o vivait Joe et le trouv- to the house where Joe was and found ron a la casa donde viva Joe, y lo encontra-
rent en manches de chemise, debout les him in his shirt-sleeves, standing with ron en mangas de camisa, de pie con las pier-
jambes largement cartes, posant des his legs wide apart, asking questions and nas separadas, haciendo un montn de pre-
questions tout en fumant le cigare. smoking a cigar. guntas y fumando un puro.
45
O quelle est, la scierie la plus proche Wheres de closest saw-mill? He Dnde est el aserradero m prximo?
? demandait-il Tony Taylor. was asking Tony Taylor. estaba preguntndole a Tony Taylor. [56]

- Environ sept milles en direction Bout seben miles goin twards A una siete milla camino de
dApopka, rpondit Tony. Vous pensez 50 Apopka, Tony told him. Thinkin Apopka le dijo Tony. Pensando en
vous mett btir de suite ? bout buildin right away? edific enseguida?

- Eh Dieu ! ouais. Mais pas la maison I god, yeah. But not de house Ah Di mo, claro. Pero no la casa don-
dans laquelle jai lintention dviv. Celle-l, specks tuh live in. Dat kin wait till Ah de pienso vivir. Eso puede esperar hasta
elle peut attend jusqu c-que jdcide o 55 make up mah mind where Ah wants it que decida dnde quiero que est situada.
la construire. Jme dis quon a besoin en located. Ah figgers we all needs uh Se me figura que lo que necesitamo con
grande hte dun magasin. store in uh big hurry. m urgencia es una tienda.

- Un magasin ? hurla Tony, surpris. Uh store? Tony shouted in surprise. Una tienda? grit Tony asombrado.
60
- Ouaip, un magasin ici en ville, Yeah, uh store right heah in town S, una tienda aqu mismo, en el
avec tout c-que vous avez besoin. Y wid everything in it you needs. Taint pueblo con t lo que podi necesitar.
a pas draison quon se tape le chmin uh bit uh use in everybody proagin way Es una prdida de tiempo tener que ir a
j u s q u M a i t l a n d p o u r a c h e t e r u n over tuh Maitland tuh buy uh little meal Maitland cada vez que uno quiere com-
b r i n d m a s e t d f a r i n e s i o n p e u t 65 and flour when they could git it right prar un poco de harina, cuando podra
lacheter ici. heah. comprarla aqu mismo.

- Ce serait plutt chouette, Frre Starks, Dat would be kinda nice, Brother Eso estara muy bien, hermano Starks,
maintenant quvous en parlez. [82] Starks, since you mention it. [37] ahora que ust lo dice.
70
- Eh Dieu ! cest sr ! Et puis un I god, course it would! And then Di mo, claro que s! Adem, una
magasin cest bien par daut cts. agin uh store is good in other ways. Ah tienda sirve para otra mucha cosa. Yo he
Faut qujai un endroit o mtrouver got tuh have a place tuh be at when folks de tener un lug donde estar cuando la
quand les gens viennent acheter des comes tuh buy land. And furthermo gente venga a comprar terreno. Y sobre
terres. Et de plus, tout doit avoir un 75 everything is got tuh have uh center and t, que toas las cosas han de tener un
coeur et un cent, et ce patelin est pas uh heart tuh it, and uh town aint no centro y un corazn, y una ciudad no es
diffrent des aut. Ce srait naturel que different from nowhere else. It would be diferente de las dem cosas. Y lo natu-
Imagasin devienne le point drencont natural fuh de store tuh be meetin pla- ral ser que la tienda se convierta en el

28
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
de la ville. ce fuh de town. punto de reunin de la ciud.

- Cest la vrit vraie. Dat sho is de truth, now. Eso s es verd.

- Oh ! ce patelin, on va tous le rtaper 5 Oh, well have dis town all fixed up Enseguida tendremo esta ciud
vite fait. Manquez pas de vnir la runion tereckly. Dont miss bein at de meetin en marcha. No falti al mitin de
demain. tuhmorrow. maana.

Le lendemain, au moment prcis o Just about time for the committee El carromato con la primera carga de
le comit devait se runir sur sa vranda, 10 meeting called to meet on his porch next madera lleg a la maana siguiente, casi
la premire cargaison de bois arriva et day, the first wagon load of lumber a la misma hora en que estaba convoca-
Jody alla leur montrer o dcharger. I1 drove up and Jody went to show them do el mitin en el porche de Joe, y Jody
dit Janie de retenir le comit jusqu where to put it. Told Janie to hold the tuvo que ir a ensearles dnde ponerla.
son retour, il ne voulait pas les manquer committee there until he got back, he Le dijo a Janie que retuviera all a la gen-
mais il avait lintention de compter 15 didnt want to miss them, but he meant te hasta que l volviera, pues no quera
chaque pied de son bois avant que to count every foot of that lumber before que se fueran, pero tambin quera con-
celui-ci touche terre. II aurait pu pargner it touched the ground. He could have tar cada tabln antes de que la carga fue-
sa salive et Janie aurait pu continuer ce saved his breath and Janie could have ra depositada en tierra. Poda haberse
quelle tait en train de faire. Pour kept right on with what she was doing. ahorrado sus palabras y Janie hubiera po-
commencer, tout le monde arriva en 20 In the first place everybody was late in dido seguir con lo que estaba haciendo.
retard ; et pour continuer, ds quils coming; then the next thing as soon as En primer lugar todo el mundo lleg tar-
surent o se trouvait Jody, ils se rendirent they heard where Jody was, they kept de y, luego, en cuanto oyeron dnde es-
lendroit o lon dchargeait avec right on up there where the new lumber taba Jody, todos se fueron a ver cmo
fracas le bois neuf pour lempiler sous le was rattling off the wagon and being descargaban la madera y la apilaban de-
grand chne vert. Cest donc l quils 25 piled under the big live oak tree. So bajo del roble gigante. As que fue all
tinrent conseil, avec Tony Taylor qui thats where the meeting was held with donde se celebr el mitin, con To n y
prsidait et Jody qui tenait le crachoir. Tony Taylor acting as chairman and Jody Taylor actuando de presidente y Joe ha-
On dcida dun jour pour les [83] routes doing all the talking. A day was named blando sin parar. Se fij un da para las
et ils acceptrent tous dapporter haches for roads and they all agreed to bring carreteras, y todos estuvieron de acuerdo
et outils afin de tailler deux routes, une 30 axes and things like that and chop out [57 en llevar hachas y cosas as para abrir
dans chaque direction. Cela sappliquait two roads running each way. That dos carreteras, una por cada lado. Aquello
tous sauf Tony et Coker. Ceux-ci sy applied to everybody except Tony and era aplicable a todos, salvo a Tony y a
connaissaient en charpenterie, et Jody les Coker. They could carpenter, so Jody Coker. Ambos eran carpinteros, por lo que
engagea pour satteler son magasin ds hired them to go to work on his store Jody los contrat para que, a partir de la
grand matin le lendemain. Jody quant 35 bright and soon the next morning. Jody maana siguiente, trabajaran en su tienda
lui serait trop occup parcourir les himself would be busy driving around a toda prisa. Jody se encargara en persona
villages alentour, afin de parler from town to town telling people about de ir de pueblo en pueblo hablndole de
dEatonville et racoler des citoyens pour Eatonville and drumming up citizens to Eatonville a la gente y animando a los ve-
quils viennent y vivre. move there. cinos a que se trasladaran all.
40
Janie fut stupfaite de voir largent que Janie was astonished to see the Janie estaba asombrada viendo cmo
Jody avait dpens pour les terres lui money Jody had spent for the land Jody recuperaba tan deprisa el dinero que
revenir aussi vite. Dix nouvelles familles come back to him so fast. Ten new haba gastado en tierras. En seis semanas,
achetrent des parcelles et emmnagrent families bought lots and moved to diez familias compraron parcelas y se tras-
dans les six semaines. Tout cela semblait 45 town in six weeks. It all looked too ladaron a la ciudad. Todo era demasiado
trop grand et trop prcipit pour quelle b i g a n d r u s h i n g f o r h e r t o k e e p grande y precipitado para que ella pudie-
puisse suivre. Avant mme que la boutique t r a c k o f . B e f o r e t h e s t o r e h a d a ra estar al tanto. Antes de que la tienda
ait un toit, Jody avait fait empiler des botes c o m p l e t e r o o f , J o d y h a d c a n n e d tuviera concluido el tejado, Jody ya tena
de conserve sur le plancher et il vendait goods piled on the floor and was toda clase de mercancas en lata amonto-
tant quil navait plus le temps de faire ses 50 selling so much he didnt have time nadas en el suelo y estaba vendiendo a un
tournes de confrences. Elle eut un to go off on his talking tours. She ritmo tal que apenas si le quedaba tiempo
premier avant-got de ce que cela signifiait had her first taste of presiding over para sus viajes de promocin. El da en
de prsider au magasin le jour o celui-ci it the day it was [38] complete and que todo estuvo terminado y completado,
fut achev et termin. Jody lui ordonna de finished. Jody told her to dress up Janie sabore por primera vez el hecho de
se mettre sur son trente-et-un et de passer 55 a n d s t a n d i n t h e s t o r e a l l t h a t presidirlo. Jody le dijo que se vistiera bien
toute la soire au magasin. Tout le monde e v e n i n g . E v e r y b o d y w a s c o m i n g y que estuviera en la tienda toda la tarde.
viendrait plutt bien nipp et il ne voulait sort of fixed up, and he didnt mean Todo el mundo ira ms o menos trajeado
pas que la femme dun autre rivalise avec for nobody elses wife to rank with y l no quera que la mujer de nadie pu-
la sienne. Elle devait se considrer comme her. She must look on herself as the diera compararse con ella. Tena que lu-
la vache [84] la cloche, les autres formant 60 bell-cow, the other women were the cir como la vaca capitana y las dems
le troupeau. Et donc, elle mit lune des ro- g a n g . S o s h e p u t o n o n e o f h e r seran el rebao. As que ella se puso uno
bes quelle avait achetes et suivit la route bought dresses and went up the new-cut de sus vestidos nuevos y sali a la recin
nouvellement taille, vtue de rouge road all dressed in wine-colored red. abierta carretera vestida de color rojo
lie-de-vin. Les ruches de soie froufroutaient H e r s i l k e n r u f f l e s r u s t l e d a n d vino. Los volantes de seda susurraban
et marmottaient autour delle. Les autres 65 m u t t e r e d a b o u t h e r. T h e o t h e r y crujan a su alrededor. Las otras mu-
femmes taient habilles de percale et de women had on percale and calico jeres iban de percal o de calic y aqu y
calicot, avec ici et l un foulard nou sur la w i t h h e r e a n d t h e r e a h e a d r a g all se vean pauelos atados a las cabe-
tte pour les plus vieilles. among the older ones. zas de las mayores.

Ce soir-l, personne nachetait rien. 70 Nobody was buying anything that Aquella noche nadie compraba nada.
Ils ntaient pas venus pour cela. Ils night. They didnt come there for that. No haban ido hasta all para eso. Ha-
taient venus souhaiter la bienvenue. Joe They had come to make a welcome. So ban ido a dar la bienvenida. Por eso
arracha le couvercle dun tonneau de Joe knocked in the head of a barrel of Joe abri un barril de galletitas sala-
biscuits et coupa du fromage. soda crackers and cut some cheese. das y cort un poco de queso.
75
Venez tous et amusez-vous. Eh Everybody come right forward Que todo el mundo entre pa dentro y lo
Dieu ! cest ma tourne. a n d m a k e m e r r y. I g o d , i t s m a h pase bien. Di mo, esta noche invito yo.
Jody lana lun de ses grands rires eh t r e a t . Jody gave one of his big heh Luego, Jody solt una de sus grandes

29
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
eh eh et se tint en retrait. Janie puisait la h e h l a u g h s a n d s t o o d b a c k . J a n i e risas y se hizo a un lado. Janie sirvi la li-
limonade ainsi quil le lui avait demand. dipped up the lemonade like he told monada tal como l le haba indicado. Una
Une pleine tasse dtain pour chacun. Tony her. A big tin cup full for everybody. gran jarra de estao para cada uno. Tony
Taylor se sentait tellement bien quand tout Tony Taylor felt so good when it was Taylor se senta tan bien cuando todo hubo
fut englouti quil eut envie de prononcer 5 a l l g o n e t h a t h e f e l t t o m a k e a terminado que le entraron ganas de soltar
un discours. speech. un discurso. [58]

Mesdames et Messieurs, on sest vnu Ladies and gentmen, wese come Seora y caballero, hemos veno aqu
ensemb et rassembls ici pour accueillir tuhgether and gethered heah tuh y nos hemos reuno ts juntos pa dar la
en not sein quelquun qua jug bon dlier 10 welcome tuh our midst one who has seen bienvenida a un hombre que ha teno a bien
son sort parmi nous. Lest pas venu tout fit tuh cast in his lot amongst us. He unirse a nuestro pueblo e instalarse entre
seul non plus. La jug bon damener sa didnt just come hisself neither. He have nosotro. Y no se ha veno solo. Tambin
euh, euh, la lumire dson foyer, cest--dire seen fit tuh bring his, er, er, de light uh ha teno a bien traerse con l a su, er, er, la
sa femme [85] quest aussi parmi nous. Elle his home, dat is his wife amongst us also. luz de su casa, es decir, a su mujer entre
pourrait pas avoir lair plus belle et plus 15 She couldnt look no mo better and no nosotro. La cual no tendra mejor aspecto
nob si elle tait la reine dAngleterre. nobler if she wuz de queen uh England. ni mayor dignid si fuera la mismsima rei-
Ctun plaisir pour elle dt ici parmi nous. Its uh pledger fuh her tuh be heah na de Inglaterra. Y nosotro la recibimo con
Frre Starks, on vous souhaite la bienvnue amongst us. Brother Starks, we los brazo abierto. Hermano Starks, te damo
vous et tout c-que vous avez jug bon welcomes you and all dat you have seen la bienvenida a ti y a t lo que t has teno
dapporter parmi nous - vot femme 20 fit tuh bring amongst usyo belov-ed a bien traerte aqu entre nosotro: tu esposa
bien-aime, vot magasin, vos terres... wife, yo store, yo land amada, tu tienda, tus tierras, tu...

Un rire gorge dploye A big-mouthed burst of laughter cut Una gran carcajada le detuvo en
linterrompit. him short. seco.
25
a fra laffaire, Tony, hurla Lige Datll do, Tony, Lige Moss yelled out. Ya v a l e , To n y ! g r i t L i g e
Moss. Mist Starks est un malin, on Mist Starks is uh smart man, wese all Moss. El seor Starks es un hombre mu
veut bien tous le rconnat, mais le jour willin tuh acknowledge tuh dat, but de day listo, ts estamo dispuestos a reconocer-
o y descendra la route en frtillant he comes waggin down de road wid two lo, pero el da que venga por la carretera
avec deux cents ac de terre sur ses 30 hunded acres of land over his shoulder, Ah trayendo a hombros dosciento acre de tie-
paules, jveux t l pour le voir. wants tuh be dere tuh see it. rra, yo quiero est all pa verlo.

Nouvelle explosion de rire. Tony Another big blow-out of a laugh. Tony Otra explosin de risas. Tony se puso
tait un peu vex de voir dmoli le was a little peeved at having the one de mal humor viendo cmo se cargaban
discours de sa vie. 35 speech of his lifetime ruined like that. el discurso de su vida.
peeve v. & n. colloq. annoy; vex; irritate

Vous savez bien c-que jvoulais dire All yall know whut wuz meant. Ah Ts habis entendo lo que quera decir.
vous aut. Jvois pas pourquoi... dont see how come [39] No veo yo por qu...

- Pasque tu bondis pour faire des discours 40 Cause you jump up tuh make speeches Porque t te pones a soltar discurso sin
et tu sais pas comment, rpliqua Lige. and dont know how, Lige said. saber cmo dijo Lige.

- Jparlais comme y faut juste avant que Ah wuz speakin jus all right befo Estaba hablando la mar de bien ante de
tu y fourres ton bec. you stuck yo bill in. que t abrieras el pico.
45
- Naan, Tony, cest pas vrai. Tes pas Naw, you wuznt, Tony. Youse way De la mar de bien, n, Tony. Ests fuera
dans ta juridiction. Tu peux pas accueillir outa jurisdiction. You cant welcome uh de tu rugisdicin. Cuando se le da la bienveni-
un homme et sa moiti sans faire une man and his wife thout you make da a un hombre y a una mujer hay que compa-
comparaison avec Isaac et Rebecca au comparison about Isaac and Rebecca at rarlos con Isaac y Rebeca junto al pozo, porque
puits, pasque tu mont pas lamour entre 50 de well, else it dont show de love si no lo haces no se ve bien el amor que hay
eux si tu lfais pas. [86] between em if you dont. entre ellos do.

Tout le monde approuva. Il tait tout de Everybody agreed that that was right. Todo el mundo estuvo de acuerdo en que
mme malheureux que Tony ne sache pas It was sort of pitiful for Tony not to know era lo justo. Era una pena que Tony no supiera
quil ne pouvait prononcer un discours sans 55 he couldnt make a speech without que no poda hacer un discurso sin mencionar
en parler. On ricana de son ignorance. saying that. Some tittered at his aquello. Hubo quien se ri de su ignorancia. titter : to laugh in a nervous, affected, or partly
suppressed manner : GIGGLE, SNICKER
Aussi dclara-t-il avec irritation : Si ignorance. So Tony said testily, If all Y por eso Tony dijo refunfuando: titter rerse nerviosamente, con disimulo; risita aho-
gada
tous ceux qui veulent faire le singe en ont them dats goin-tuh cut de monkey is Si ts los que tenan que meter su cucha-
fini-termin, on remerciera Frre Starks done cut it and through wid, well thank rada ya la han meto, me parece a m que ts le
de nous donner sa rponse. 60 Brother Starks fuh a respond. agradeceramo unas palabra al hermano Starks.
[59]
Et donc Joe Starks et son cigare se plan- So Joe Starks and his cigar took the As Joe Starks y su cigarro ocuparon el cen-
trent au milieu de la pice. center of the floor. tro de la reunin.

Jvous remercie tous pour vot aimab 65 Ah thanks you all for yo kind Yo os doy a ts las gracias por vuestra
accueil et pour me tend la main droite du welcome and for extendin tuh me de amable bienvenida y por tenderme vuestra
compagnonnage. Jpeux voir qucette ville right hand uh fellowship. Ah kin see dat mano amiga. Se ve bien a las claras que esta
est emplie dunion et damour. Jai dis town is full uh union and love. Ah ciud est llena de solidarid y de amor.
lintention dmett la main la charrue ici, means tuh put mah hands tuh de plow Quiero que sepi que me propongo empu-
et tend chaque nerf pour faire dnot patelin 70 heah, and strain every nerve tuh make ar el arado y hacer un esfuerzo supremo
la mtropole de ltat. Peut-t que jdevrais dis our town de metropolis uh de state. hasta convertir esta ciud en la metrpoli del
vous dire, au cas o vous le savez pas, que So maybe Ah better tell yuh in case you estado. O sea que lo mejor ser que, por si
si on compte avancer, on doit smett en dont know dat if we expect tuh move no lo sabi, os diga que si queremo tirar
socit * comme toutes les aut villes. On on, us got tuh incorporate lak every other palante hemos de organizar esta ciud
doit smett en socit et on doit lire un 75 town. Us got tuh incorporate, and us got como cualquier otra. Tenemo que organi-
maire, si les choses veulent t faites et tuh have uh mayor, if things is tuh be zarnos y hemos de tener un alcalde, si es
faites comme y faut. En mon nom et au nom done and done right. Ah welcome you que queremos hacer las cosas bien. En mi
dma femme, jvous souhaite tous la all on behalf uh me and mah wife tuh nombre y en el de mi mujer, os doy la bien-

30
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
bienvnue au magasin et pour les aut choses dis store and tuh de other things tuh venida a esta tienda y a las otras cosas que
vnir. Amen. come. Amen. irn viniendo. Amn.

Tony mena les bruyants applaudisse- Tony led the loud hand-clapping Tony fue el primero en ponerse a aplaudir
ments et lorsquils sarrtrent, il occupait 5 a n d w a s o u t i n t h e c e n t e r o f t h e con todas sus fuerzas y cuando par estaba en
le centre de la pice. [87] floor when it stopped. el centro de la tienda.

Frres et sueurs, puisquon pourra jamais Brothers and sisters, since us cant Hermano y hermana, puesto que
sattend parfaire not choix, jpropose quon never expect tuh better our choice, Ah move nunca tendremo oportunid de elegir
fasse de Frre Starks not maire jusqu c- 10 dat we make Brother Starks our Mayor until mej, yo propongo que hagamo alcalde
quon puisse voir plus loin. we kin see further. a nuestro hermano Starks.

-Japprouve la proposition !... Second dat motion!!! Apoyo la mocin!!!

Tout le monde parlait en mme temps 15 It was everybody talking at once, Todo el mundo lo dijo al mismo tiem-
et il ne fut pas ncessaire de la soumettre so it was no need of putting it to a po, de modo que no hizo falta someterlo a
un vote. vote. votacin.

Et mainnant nous allons couter And now well listen tuh uh Y ahora oiremo unas pa-
quelques mots dencouragements de 20 few words uh encouragement from labra de aliento de la seo-
Madame le Maire Starks. Mrs. Mayor Starks. ra alcaldesa Starks.

La vague dapplaudissements fut inter- The burst of applause was cut La explosin de aplausos se cor-
rompue par Joe qui prenait lui-mme la s h o r t b y J o e t a k i n g t h e f l o o r t en seco cuando el mismo Joe sa-
parole. 25 h i m s e l f . li al centro.

Merci pour vot compliment mais Thank yuh fuh yo compliments, but Gracia por vuestras amables pa-
ma femme sait pas comment prononcer mah wife dont know nothin bout no labra, pero mi muj no sabe n de
des discours. Jlai pas pouse pour speech-makin. Ah never married her for echar discursos. Yo nunca me hubiera
rien de pareil. Ctune femme et sa pla- 30 [40] nothin lak dat. Shes uh woman and casao con ella por algo as. Ella es una
ce est la maison. her place is in de home. muj y su sitio est en la casa.

Janie fora son visage rire aprs un Janie made her face laugh after a Tras una breve pausa, Janie logr que su cara
bref instant, mais ce ne fut pas facile. Elle short pause, but it wasnt too easy. She sonriera, pero no fue nada fcil. Ella nunca ha-
navait jamais song faire des discours et 35 had never thought of making a speech, ba pensado en hacer discursos y no saba si
elle ne savait pas si elle en avait envie ou and didnt know if she cared to make one deseaba hacerlos o no. Lo que le haba sentado
non. Ce fut sans doute la faon dont Joe at all. It must have been the way Joe como un jarro de agua fra haba sido desde lue-
avait parl sans lui donner loccasion de spoke out without giving her a chance go la forma en que Joe haba intervenido, sin
dire quoi que ce soit dans un sens ou dans to say anything one way or another that darle a ella la menor oportunidad de decir una
lautre qui fit se fltrir les ptales. Elle lui 40 took the bloom off of things. But palabra en un sentido o en otro. De cualquier
embota nanmoins le pas cette nuit-l, anyway, she went down the road behind modo, aquella noche, yendo detrs de l por la
pourtant elle avait froid. I1 marchait devant, him that night feeling cold. He strode [60] carretera, se sinti fra. l iba revestido de
investi de sa nouvelle dignit, il along invested with his new dignity, su nueva dignidad, caminando a grandes zan-
rflchissait et planifiait voix haute, thought and planned out loud, cadas y haciendo planes para el futuro, ajeno a
indiffrent ses penses elle. [88] 45 unconscious of her thoughts. lo que ella pensaba.

Lmaire dun patelin comme ui-ci De mayor of uh town lak dis cant El alcalde de una ciud como sta no pu
peut pas trop rester traner la maison. lay round home too much. De place estar t el da rondando por casa. Aqu hay
Cette ville a besoin dt dveloppe. Janie, needs buildin up. Janie, Ahll git hold mucho que construir... Janie, voy a buscar a al-
jvais trouver quelquun pour aider au 50 uh somebody tuh help out in de store guien que ayude en la tienda pa que t puedas
magasin et tu peux ten occuper pendant and you kin look after things whilst Ah cuidarte de todas las cosa mientra yo me ocupo
quje suscite des trucs par ailleurs. drum up things otherwise. de los asuntos de fuera.

- Oh ! Jody, jpeux rien faire au Oh Jody, Ah cant do nothin wid no P e r o J o d y, y o n o p u e d o h a c e r n


m a g a s i n s i t e s p a s l . J p e u x 55 store lessen youse there. Ah could maybe en la tienda si t no ests. A lo me-
peut-t venir taider quand y a de come in and help you when things git jor yo podra ayudar cuando hubiera
la cohue, mais... rushed, but mucho trabajo pero...

- Eh Dieu ! jvois pas pourquoi tu I god, Ah dont see how come yuh Di mo, no veo por qu no va a
p o u r r a i s p a s . Y a r i e n p o u r t e n 60 cant. Taint nothin atall tuh hinder yuh pod. Pa encargarse de la tienda no hay
empcher si tas un d coud de bon if yuh got uh thimble full uh sense. You m que tener do dedo de frente. Tienes
sens. Tu dois lfaire. Jai dj les mains got tuh. Ah got too much else on mah que hacerlo. Yo, como alcalde, voy a te-
pleines en tant quinaire. Cette ville a hands as Mayor. Dis town needs some ner mucha cosas entre mano. Esta ciud
besoin dclairage. light right now. necesita ya mismo algunos farole.
65
- Hin hin ! Cest vrai quy fait somb Unh hunh, it is uh little dark right Eso es verd, por aqu t est un poco
par ici. long heah. oscuro de m.

- Bien sr quy fait somb. a pas C o u r s e i t i s . Ta i n t n o u s e Desde luego. Es una lata tener que an-
dusage de trbucher dans Inoir sur les 70 in scufflin over all dese stumps dar en medio de la oscurid tropezndote
souches et les racines. Jmen vais and roots in de dark. Ahll call t el rato con las races y los tocones de lo
convoquer de suite une runion sur la nuit uh meetin bout de dark and de rboles. Voy a convocar enseguida una re-
et les racines. Jmen vais masseoir sur ce r o o t s r i g h t a w a y. A h l l s i t o n d i s unin pa hablar de la oscurid y de las ra-
problme avant tout Ireste. case first thing. ces. Eso ser lo primero.
75
Le lendemain, il commanda un The very next day with money out of Al da siguiente, y con dinero de su
rverbre chez Sears, Roebuck and his own pocket he sent off to Sears, propio bolsillo, encarg a Sears,
Company, le paya de sa poche, et ordonna Roebuck and Company for the street Roebuck and Company, un farol de ca-

Aux tats-Unis, beaucoup de petites villes sont constitues en socits anonymes. (NdT)
31
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
la ville de se runir le soir du jeudi suivant lamp and told the town to meet the lle y pidi a la gente que el jueves si-
pour voter l-dessus. Personne navait following Thursday night to vote on it. guiente se reuniera para votar la com-
jamais song un rverbre et certains Nobody had ever thought of street lamps pra. Nadie haba tan siquiera pensado en
trouvrent que ctait une ide inutile. Ils and some of them said it was a useless tener en el pueblo alumbrado pblico, y
allrent jusqu voter contre, mais la 5 notion. They went so far as to vote algunos dijeron que era una idea desca-
majorit lemporta. [89] against it, but the majority ruled. bellada. Pero la mayora prevaleci.

Pourtant, la ville tout entire en tira But the whole town got vain over Sin embargo, cuando lleg el farol
vanit une fois quil arriva. Cela, parce que it after it came. That was because the toda la ciudad se sinti orgullosa. Y fue
le Maire ne se contenta pas de le retirer de 10 Mayor didnt just take it out of the debido a que el alcalde no se limit a sa-
sa caisse et de le percher sur un poteau. I1 crate and stick it up on a post. He carlo de la caja y colgarlo en lo alto de
le dballa et le fit soigneusement essuyer unwrapped it and had it wiped off un poste. Lo desembal, hizo que lo lim-
puis il le mit ltalage pendant une carefully and put it up on a showcase piaran bien y lo coloc durante una se-
semaine entire, que tout le monde puisse for a week for everybody to see. Then mana en el escaparate para que todos pu-
ladmirer. Enfin il dcida dun jour pour 15 he set a time for the lighting and sent dieran verlo. Luego fij un da para su
lallumage et fit dire travers tout le comt word all around Orange County for instalacin y envi comunicados a todo
dOrange que tous et toutes viennent one and all to come to the el Oran~ ge County para que la gente acu-
assister lallumage du rverbre. II lamplighting. [41] He sent men out to diera a ver cmo se encenda. Mand
envoya des hommes dans les marais pour the swamp to cut the finest and the hombres a los pantanos para que corta-
couper le cyprs le plus droit et le plus fin 20 straightest cypress post they could ran como poste el ciprs ms alto y ms
quils puissent trouver et il les renvoya find, and kept on sending them back recto que pudieran encontrar, y los en-
encore et encore, jusqu ce quils en aient to hunt another one until they found vi una y otra vez hasta que dieron con
trouv un qui le satisfasse. Il avait dj parl one that pleased him. He had talked uno que fue [61] de su gusto. Ya le haba
ses concitoyens de lhospitalit due en to the people already about the hablado a todo el mundo de la hos-
pareille occasion. 25 hospitality of the occasion. pitalidad que requera la ocasin.

Vous savez tous vous aut quon peut Yall know we cant invite Ts sabi que no podemo invi-
pas inviter des gens sec dans not ville. people to our town just dry long so. tar a la gente a nuestra ciud y tener-
Eh Dieu ! naan. Faut leur donner I g o d , n a w. We g o t t u h f e e d e m los aqu, a secas. Di mo, no. Tenemos
ququchose manger et y a rien quils 30 something, and taint nothin people que darles algo de comer y no hay n
aiment mieux quun barbecue. Jdonnerai laks better n barbecue. Ahll give que a la gente le guste tanto como una
par moi-mme un porc entier. Y msemb one whole hawg mah ownself. Seem barbacoa. Yo mismo comprar de mi
que si vous aut vous vous mettez tous lak all de rest uh yall put tuhgether bolsillo un cerdo entero. Creo que en-
ensemb, vous devriez pouvoir en gratter oughta be able tuh scrape up two mo. tre ts vosotro podri juntar pa comprar
deux de plus. Dites vos femmes de faire 35 Tell yo womenfolks tuh do round otro do cerdos m. Y decirle a vuestras
des tartes et des gteaux et du pain dpatates bout some pies and cakes and sweet mujere que hagan uno cuanto pasteles
douces. ptater pone. y tarta y pane de batata.

Et donc il en fut ainsi. Les femmes Thats the way it went, too. The Y as lo hicieron. Las mujeres se en-
soccuprent des douceurs et les hommes 40 women got together the sweets and the cargaron de los dulces y los hombres estu-
de la viande. La veille de lallumage, ils men looked after the meats. The day vieron al cuidado de la carne. El da ante-
creusrent [90] un grand trou derrire le before the lighting, they dug a big hole rior a la iluminacin, hicieron detrs de la
magasin et le remplirent de bches de chne in back of the store and filled it full of tienda un gran hoyo y lo llenaron con ma-
quils brlrent jusqu ce quil ne reste oak wood and burned it down to a dera de roble, que quemaron hasta lograr
quun lit de braises rougeoyantes. I1 leur 45 glowing bed of coals. It took them the un candente lecho de brasas. Asar los tres
fallut toute la nuit pour rtir les trois whole night to barbecue the three hogs. cerdos les llev toda la noche. De todo se
cochons. Hambo et Pearson en avaient la Hambo and Pearson had full charge encargaron Hambo y Pearson, mientras
pleine responsabilit ; les autres aidaient while the others helped out with los dems les ayudaban dando vuelta a
tourner la viande de temps autre tandis turning the meat now and then while la carne de vez en cuando, en tanto que * swab 1 a mop or other absorbent device for
cleaning or mopping up. 2 a an absorbent pad
que Hambo larrosait de sauce. 50 Hambo swabbed it all over with the Hambo le echaba salsa por encima. En used in surgery. b a specimen of a possibly
Entretemps, ils racontaient des histoires, sauce. In between times they told los entretiempos contaban chistes, rean morbid secretion taken with a swab for
examination. 3 sl. a term of contempt for a
riaient, racontaient dautres histoires et stories, laughed and told more stories y luego contaban ms chistes y cantaban person. v.tr. 1 clean with a swab. 2 (foll. by
up) absorb (moisture) with a swab. TORUNDA:
chantaient des chansons. Ils faisaient toutes and sung songs. They cut all sorts of canciones. Cortaron toda clase de Pelota de algodn envuelta en gasa y por lo co-
mn esterilizada, con diversos usos en curas y
sortes de farces et humaient la viande qui capers and whiffed the meat as it alcaparras y l as echaron sobre la carne a operaciones quirrgicas.
cuisait lentement, avec lassaisonnement 55 slowly came to perfection with the medida que sta iba estando en su punto, con el con- swab A noun(for cleaning wound) algodn; tampn
qui la pntrait jusqu los. Les plus seasoning penetrating to the bone. The dimento impregnando hasta los huesos. Los chicos (for specimen) frotis (1) : a wad of absorbent
material usually wound around one end of a
jeunes durent fixer sur des trteaux les younger boys had to rig up the jvenes colocaron tablones encima de unos sopor- small stick and used for applying medication or
for removing material from an area (2) : a
planches que les femmes utiliseraient saw-horses with boards for the women tes de madera para que las mujeres pudieran usar- specimen taken with a swab c : a sponge or
cloth patch attached to a long handle and used
comme tables. Et puis le soleil se leva et to use as tables. Then it was after los a modo de mesas. Cuando se hizo de da, todo to clean the bore of a firearm
tous ceux dont on navait plus besoin ren- 60 sun-up and everybody not needed went el que no era imprescindible se fue a su casa a des- 1 a : MOP; especially : a yarn mop limpiar 2 a : a
useless or contemptible person b : SAILOR,
trrent se reposer avant la fte. home to rest up for the feast. cansar hasta que empezara la fiesta. GOB limpiar, refregar (frotar una cosa con otra
con ms o menos fuerza), secarse

cinq heures, la bourgade tait remplie By five oclock the town was Hacia las cinco de la tarde, la ciu-
de toutes sortes de vhicules et dun full of every kind of a vehicle and dad estaba llena de vehculos de todo
essaim [enjambre] de gens. Tous 65 s w a r m i n g w i t h p e o p l e . T h e y tipo y abarrotada de gente. Todos que-
voulaient assister lallumage du rverbre wanted to see that lamp lit at dusk. ran ver cmo al anochecer encendan el
au crpuscule. Lheure approchant, Joe N e a r t h e t i m e , J o e a s s e m b l e d farol. Cuando se aproximaba la hora, Joe
rassembla tout le monde dans la rue, devant everybody in the street before the reuni a todo el mundo frente a la tien-
le magasin, et pronona un discours. store and made a speech. da y pronunci un discurso.
70
Mes amis, le soleil descend. Le Cra- Folkses, de sun is goin down. De Amigos, el sol est ponindose. El
teur du soleil le fait monter lmatin, le Cra- Sun-maker brings it up in de mornin, creador del sol hace que salga po la maana
teur du soleil le renvoie scoucher lsoir. and de Sun-maker sends it tuh bed at y el creador del sol lo manda a la cama po
Nous aut, pauv et faib humains, nous night. Us poor weak humans cant do la noche. Nosotro, pobres y dbiles huma-
pouvons [91] rien faire pour quy monte 75 nothin tuh hurry it up nor to slow it no, no podemos hacer n pa que salga m
plus vite ou quy descende plus lentement. down. All we can do, if we want any aprisa ni pa que se oculte m despacio. T
Tout c-que nous pouvons faire, si on veut light after de settin or befo de risin, lo que podemos hacer, si queremos un poco
dla lumire aprs son coucher ou avant son is tuh make some light ourselves. So [62] de l despu del crepsculo o ante de

32
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
lever, cest dla fabriquer nous-mmes. Voil days [42] how come lamps was made. que salga, es hacrnosla nosotro mismos. Y
pourquoi les lampes ont t inventes. Ce soir, Dis evenin wese all assembled heah por eso se inventaron los farole. Esta noche
on est tous runis pour allumer une lampe. tuh light uh lamp. Dis occasion is nos hemos reuno a fin de encender un fa-
Cette occasion, nous devrons nous en something for us all tuh remember tuh rol. La ocasin ser motivo de recuerdo pa
souvenir jusquau jour de not mort. Le 5 our dyin day. De first street lamp in ts nosotro, hasta el da de nuestra muerte.
premier rverbre dans une ville de gens uh colored town. Lift yo Feyes and La primera l en una calle de una ciud de
dcouleur ! Levez les yeux et admirez-le. Et gaze on it. And when Ah touch de ma- col. Levant la mirada y contemplala. Y
quand de lallumette jtoucherai la mche tch tuh dat lamp-wick let de light cuando acerque la cerilla a la mecha, dej
de la lampe, laissez la lumire vous penetrate inside of yuh, and let it que la l penetre en vuestro interior y bri-
pntrer et laissez-la briller, briller, briller. 10 shine, let it shine, let it shine. Brother lle, brille, brille. Hermano Davis, dinos unas
Frre Davis, menez la prire. Demandez Davis, lead us in a word uh prayer. Ask palabra a modo de oracin. Y pdele al Se
une bndiction toute particulire pour uh blessin on dis town in uh most par- que bendiga esta ciud de un modo mu es-
cette ville. ticular manner. pecial.

Tandis que Davis psalmodiait avec des 15 While Davis chanted a traditional Mientras Davis entonaba los versculos de
variations lui une prire rime prayer-poem with his own variations, una oracin tradicional a los que l haba aa-
traditionnelle, Joe monta sur la caisse Joe mounted the box that had been dido sus propias variantes, Joe se subi al ca-
place l pour loccasion et ouvrit la petite placed for the purpose and opened the jn dispuesto especialmente para la ocasin y
porte cuivre du rverbre. Au moment o brazen door of the lamp. As the word abri la puertecita del farol. Cuando Davis dijo
lon prononait le mot Amen, il toucha la 20 Amen was said, he touched the lighted la palabra amn, Joe aplic a la mecha la ce-
mche de son allumette et la voix de match to the wick, and Mrs. Bogles rilla encendida y en ese mismo instante la voz
haute-contre de Mrs. Bogle clata alto burst out in: de contralto de la seora Boble cant:

Nous maiclierons dans la lumire, la splendide lunriie Well walk in de light, de beautiful light Caminaremo todo en la luz, la hermosa luz
Viens l o les gouttes de rose du paillon brillent de tout leur clat 25 Come where the dew drops of mercy shine bright Ven adonde brillan las gotas del roco de la gracia
Billent autour de nous de jouret de nuit Shine all around us by day and by night Resplandece en nosotro, de da y de noche,
Jsus, la lumire du monde. [92] Jesus, the light of the world. Jes, luz del mundo.

Alors tous, tout le monde, tous ceux prsents They, all of them, all of the people Los dems, todos los dems, comenzaron
entonnrent lhymne et le reprirent encore et 30 took it up and sung it over and over tambin a cantar y repitieron el himno una y
encore jusqu ce quil soit torduessor et until it was wrung dry, and no further otra vez hasta dejarlo estrujado y escurrido y
quaucune innovation de rythme ou dharmonie innovations of tone and tempo were sin ms posibilidades de hacer otras variacio-
ne puisse encore tre invente. Puis ils se turent conceivable. Then they hushed and nes de tono o de tiempo. Entonces callaron y se
et mangrent le barbecue. ate barbecue. comieron la barbacoa.
35
Dans son lit, cette nuit-l, aprs que tout When it was all over that Aquella noche, cuando todo haba termina-
fut fini, Jody demanda Janie : Eh bien, night in bed Jody asked Janie, do, Joe le pregunt a su mujer en la cama:
mon chou, comment a tplat-y dt We l l , h o n e y, h o w y u h l a k b e i n Bien, cario, qu tal te siente siendo la
Madame le Maire? Mrs. Mayor? mujer del alcalde?
40
- Jme plains pas, mais tu trouves pas Its all right Ah reckon, but dont yuh No est mal, supongo, pero no crees que
qua nous met sous pression ? think it keeps us in uh kinda strain? t esto nos tiene demasiao ocupados?

- Sous pression ? Tu veux dire cuisiner Strain? You mean de cookin and Ocupados? A qu te refieres? A lo de
et servir les gens ? 45 waitin on folks? cocin y servir la comida?

- Naan, Jody, cest juste qua nous met Naw, Jody, it jus looks lak it No, no, Jody, a que todo esto nos tiene
dans une position o nous sommes pas keeps us in some way we aint natu- apartados el uno del otro de una forma que no
naturels lun avec laut. Tes toujours parti ral wid one nother. Youse always es normal. T ests siempre [63] fuera hablan-
discourir et toccuper dtrucs, et jai 50 off talkin and fixin things, and Ah do y organizando cosa, y yo tengo la sensacin
limpression que moi jreste sur place. feels lak Ahm jus markin time. de que me paso t el da haciendo tiempo. Es-
Jespre qucest bientt fini. Hope it soon gits over. pero que se acabe pronto.

- Fini, Janie ? Eh Dieu ! jai mme pas Over, Janie? I god, Ah aint even Que acabe pronto, Janie? Di mo, si no
encore commenc. Jte lai dit, lpremier des 55 started good. Ah told you in de very first ha hecho m que empezar. Al principio de todo
premiers jours, qujavais lintention dfaire beginnin dat Ah aimed tuh be uh big yo te dije que quera que mi voz se oyera mu
entend ma voix. Tu dvrais t contente, voice. You oughta be glad, cause dat alto. Y t deberas estar contenta, porque eso tam-
pasque a fait dtoi une grande dame. makes uh big woman outa you. [43] bin te convierte a ti en una muj importante.

U n e i m p r e s s i o n d e f r o i d e t d e 60 A feeling of coldness and fear took Una sensacin de miedo y fro se


peur lenvahit. Elle se sentit seule hold of her. She felt far away from things apoder de ella. Se sinti sola y muy
et loin de tout. [93] and lonely. lejos de todo.

* sensibilities : susceptibilidad, sentimientos delicados, delicadeza [sensibilidad co-


65 rresponde a sensitivity]
Janie ne tarda pas ressentir limpact Janie soon began to feel the Janie come n z e n s e g u i d a a n o t a r
de ladmiration et de lenvie sur sa impact of awe and envy against l o s e f e c t o s d e l respeto y de la envidia
sensibilit. La femme du maire ntait pas her sensibilities. The wife of the que la ro d e a b a n. La mujer del alcalde no
une femme comme les autres ainsi quelle Mayor was not just another era, como ella haba supuesto, una mujer
lavait suppos. Elle dormait avec 70 woman as she had supposed. She como las dems. Ella dorma con la au-
lAutorit et y prenait donc part dans slept with authority and so she toridad y as, a los ojos de la gente, era
lesprit des gens du lieu. Mme en esprit, was part of it in the town mind. parte de aqulla. Le resultaba imposible
elle ne pouvait sapprocher de la plupart S h e c o u l d n t g e t b u t s o c l o s e t o intimar con nadie. Eso se hizo evidente
dentre eux. Elle sen rendit most of them in spirit. It was sobre todo cuando Joe oblig a la pobla-
particulirement compte aprs que Joe eut 75 especially noticeable after Joe had cin a abrir una zanja para desecar la
impos la ville de creuser une rigole pour forced through a town ditch to calle de delante de la tienda. Todos mur-
lcoulement des eaux devant le magasin. d rain the street in front of the store. muraron con apasionamiento que la es-
Ils avaient murmur avec fivre que lescla- They had murmured hotly about clavitud ya haba terminado, pero los

33
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
vage, ctait fini, mais chacun avait rempli s l a v e r y b e i n g o v e r, b u t e v e r y m a n hombres cumplieron todos ellos lo que
la tche qui lui tait assigne. filled his assignment. les haba sido asignado.

Joe Starks avait un-je-ne-sais-quoi qui There was something about Joe Haba algo en Joe Starks que
intimidait la ville. Ce ntait pas tant son 5 Starks that cowed the town. It was not intimidaba a la poblacin. No era un
physique. I1 ntait pas bagarreur. Sa taille because of physical fear. He was no fist miedo fsico. l no era un tipo violen-
ntait mme pas imposante pour un homme. fighter. His bulk was not even imposing to. Ni tan siquiera especialmente for-
Et ce ntait pas non plus quil tait plus as men go. Neither was it because he nido. Ni tampoco era ms ledo que los
instruit que les autres. Quelque chose dautre w a s m o r e l i t e r a t e t h a n t h e r e s t . dems. Lo que haca que los hombres
obligeait les hommes lui cder le pas. I1 10 Something else made men give way cedieran ante l era otra cosa. Tena
arborait un air de commandement qui vous b e f o r e h i m . H e h a d a b o w - d o w n en la cara determinada expresin de
faisait baisser la tte et que chacune de ses command in his face, and every step he autoridad que se haca ms tangible a
enjambes rendait plus tangible. took made the thing more tangible. cada nuevo paso que daba.

Prenez sa nouvelle maison, par 15 Take for instance that new house of Valga como ejemplo lo que sucedi con su
exemple. Elle avait un tage et des his. It had two stories with porches, nueva casa. Tena dos pisos, con porches,
vrandas, des rampes descalier et cetera. with bannisters and such things. The balaustradas y cosas as. Las otras casas de
Le reste de la bourgade avait lair de rest of the town looked like servants la ciudad parecan las dependencias de los
quartiers domestiques rassembls autour quarters surrounding the big house. criados dispuestas alrededor de la casa
de la grande maison . [94] Et 20 And different from everybody else in grande. A diferencia de lo que hubiera he-
contrairement qui que ce soit dautre en the town he put off moving in until it cho cualquier otro, l no se traslad a ella
ville, il avait refus demmnager avant had been painted, in and out. And look hasta que estuvo pintada, por dentro y por
quelle ne fut peinte, en-dedans et au- at the way he painted ita gloaty, fuera. Y fijmonos en cmo la pint: de un
dehors. Et quelle peinture - un blanc exul- sparkly white. The kind of blanco brillante y jactancioso. El tipo de
tant, tincelant. Le genre de blanc de 25 promenading white that the houses of blanco con que estaban pintadas las casas
promenade qui dcorait les maisons de Bishop Whipple, W. B. Jackson and the del obispo Whipple, de W B. Jackson y de
Bishop Whipple, W. B. Jackson et les Van- Vanderpools wore. It made the village los Vanderpool. [64] Lo cual haca que la
derpool. Du coup, a leur faisait tout drle feel funny talking to him-just like he gente se sintiera rara hablando con l: como
aux gens de la bourgade de lui parler was anybody else. Then there was the si fuera alguien ajeno. Luego estaba el asun-
comme sil tait nimporte qui. Et puis il 30 matter of the spittoons. No sooner was to de las escupideras. En cuanto se vio con-
y avait eu lhistoire des crachoirs. pei- he all set as the Mayorpost master vertido en alcalde, jefe de correos, terrate-
ne tait-il install comme maire-postier- landlordstorekeeper, than he bought niente y propietario de la tienda, Joe se com-
propritaire-commerant quil stait a desk like Mr. Hill or Mr. Galloway pr en Maitland una mesa de despacho se-
achet un bureau comme celui de Mr. Hill over in Maitland with one of those mejante a las de los seores Hill o Galloway,
ou de Mr. Galloway, l-bas Maitland, 35 swing-around chairs to it. What with con una de esas sillas que giran sobre s
avec un fauteuil pivotant. le voir ainsi him biting down on cigars and saving mismas. De ese modo, mordisqueando sus
mordre sur ses cigares, pargner his breath on talk and swinging round puros, ahorrando palabras intiles y dando
laconiquement son souffle et tournicoter in that chair, it weakened people. And vueltas en su silla, intimidaba a la gente. Y,
dans son fauteuil, les gens se sentaient tout then he spit in that gold-looking vase para colmo, ahora escupa en un recipiente
faibles. Et il crachait dans un vase dor 40 that anybody else would have been dorado que cualquiera de ellos se hubiera
que nimporte qui dautre aurait t ravi glad to put on their front-room table. sentido feliz de poner en la mesa de su sali-
de poser sur la table de son salon. Prtendait Said it was a spittoon just like his ta de estar. l deca que era una escupidera
que son ancien contrematre en avait un tout used-to-be bossman used to have in his igual a la que tena, all en Atlanta, su jefe
pareil dans sa banque dAtlanta. Plus bank up there in Atlanta. Didnt have del banco. Que as no tena que levantarse y
besoin de se lever et daller jusqu la por- 45 to get up and go to the door every time asomarse a la puerta cada vez que quera
te chaque fois que lenvie lui prenait de [44] he had to spit. Didnt spit on his escupir. Y tampoco tena que escupir en el
cracher. Ni de cracher par terre sur le plan- f l o o r n e i t h e r. H a d t h a t g o l d e d - u p suelo. Por eso le vena bien tener junto a l
cher. Lavait ce crachoir dor juste sa por- spitting pot right handy. But he went aquella escupidera dorada. Pero no se limi-
te. Mais il alla plus loin encore. II acheta further than that. He bought a little t a eso. Joe compr una escupidera ms
un petit crachoir de dames pour Janie. 50 lady-size spitting pot for Janie to spit pequea, de seora, para que Janie escupie-
Linstalla [95] dans son salon avec de petits in. Had it right in the parlor with little ra en ella. La tena en el saln, con ramille-
bouquets de fleurs peints tout autour. Ce sprigs of flowers painted all around the tes de flores pintados todo alrededor. A todo
qui prit les gens par surprise vu que la sides. It took people by surprise el mundo le pill por sorpresa, aunque mu-
plupart des femmes prisaient et avaient because most of the women dipped chas mujeres tomaban rap y por supuesto
donc un bol crachats dans la maison. 55 snuff and of course had a spit-cup in tenan cacharros donde escupir en sus ca-
Comment pouvaient-elles donc savoir que the house. But how could they know sas. Pero cmo podan saber que la gente
les gens la mode crachaient dans ces petits up-to-date folks was spitting in moderna escupa en objetos como aqul, con
machins fleuris ? Elles avaient limpression flowery little things like that? It sort flores pintadas en los lados? Se sentan como
davoir t roules. Comme si on leur avait of made the rest of them feel that they si hasta entonces hubieran estado abusando
cach des trucs. Peut-tre quon leur avait 60 had been taken advantage of. Like de ellas. Como si hubieran estado ocultn-
cach dautres choses de par le monde, en things had been kept from them. doles cosas. Se haban pasado la vida escu-
plus des crachoirs, puisquon ne leur avait Maybe more things in the world piendo en latas de tomate vacas por pura
jamais dit que a ne se faisait pas de cracher besides spitting pots had been hid from ignorancia y a lo mejor resultaba que en el
dans des botes de tomates. Ctait dj pas them, when they wasnt told no better mundo, escupideras aparte, haba ms co-
drle avec les Blancs, mais si ceux de votre 65 than to spit in tomato cans. It was bad sas que desconocan. Ya era ms que malo
couleur pouvaient se comporter enough for white people, but when one en los blancos, pero que uno de su misma
diffremment eux aussi, voil qui vous of your own color could be so different piel pudiera resultar tan diferente les asom-
rendait songeur. Ctait comme de voir sa it put you on a wonder. It was like braba y les daba qu pensar. Era como ver a
sueur se transformer en croco. Une tranget seeing your sister turn into a gator. A tu propia hermana convertida en aligtor.
familire. On voit sa sueur dans le croco et 70 familiar strangeness. You keep seeing Una rareza familiar. No dejas de ver a tu
le croco dans sa sueur, mais on aimerait your sister in the gator and the gator hermana en el aligtor y al aligtor en tu
mieux pas. II ne faisait aucun doute que la in your sister, and youd rather not. hermana, pero preferiras que no fuera as.
ville le respectait et ladmirait mme, dune There was no doubt that the town No haba duda de que la ciudad respetaba a
certaine faon. Mais tout homme qui suit la respected him and even admired him Joe y, en cierto modo, le admiraba. Pero
voie de la puissance et de la proprit doit 75 in a way. But any man who walks in cuando un hombre avanza por el camino del
sattendre de la haine. Aussi, quand les the way of power and property is poder y la riqueza, puede estar seguro de
faiseurs de discours se levaient lorsque bound to meet hate. So when speakers que topar con el odio. As, [65] cuando los
loccasion lexigeait et quils disaient Not stood up when the occasion demanded oradores se ponan en pie y, porque la oca-

34
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
maire bien-aim , ctait lune de ces and said Our beloved Mayor, it was sin lo exiga, decan nuestro querido al-
dclarations que tout le [96] monde fait one of those statements that everybody calde, no era ms que una de esas frases
mme si personne ny croit vraiment, says but nobody actually believes like que, como Dios est en todas partes, todo
comme Dieu est partout . Ctait juste God is everywhere. It was just a el mundo repite, pero en la que nadie cree.
une manivelle pour se remonter la langue. 5 handle to wind up the tongue with. As Era un simple pretexto para darle a la len-
Les annes passant, et les avantages quil time went on and the benefits he had gua. Conforme pas el tiempo y los benefi-
avait confrs la bourgade sloignant conferred upon the town receded in cios que Joe haba trado a la ciudad fue-
dans le temps, ils sasseyaient sur la vranda time they sat on his store porch while ron quedando atrs, se sentaban en el por-
de son magasin lorsque lui tait lintrieur he was busy inside and discussed him. che de su tienda y mientras l estaba dentro
et ils parlaient de lui. Comme le jour o il 10 Like one day after he caught Henry ocupado se ponan a criticarlo. Como el da
avait surpris Henry Pitts avec un plein char- Pitts with a wagon load of his ribbon en que pill a Henry Pitts con un carro lle-
gement de canne sucre et il avait repris la cane and took the cane away from Pitts no de caa de azcar y, despus de quitarle
canne Pitts et lavait oblig quitter le and made him leave town. Some of la caa, le oblig a abandonar la ciudad.
patelin. II y en a qui trouvaient que Starks them thought Starks ought not to have Haba quien pensaba que Joe Starks no te-
naurait pas d. II avait bien assez de 15 done that. He had so much cane and na que haber hecho cosa semejante. l te-
canne et du reste. Mais ils ne le dirent everything else. But they didnt say na caa, y de todo, de sobra. Pero no dije-
pas tant que Joe Starks resta assis sur la that while Joe Starks was on the porch. ron nada mientras Joe Starks estuvo en el
vranda. Lorsque le courrier arriva de When the mail came from Maitland porche. Cuando de Maitland lleg el correo
Maitland et quil rentra pour le trier, alors and he went inside to sort it out y l se meti dentro para clasificarlo, en-
chacun eut son mot dire. 20 everybody had their say. tonces todos tuvieron algo que decir.

Sim Jones commena ds quil fut sr Sim Jones started off as soon as he was Sim Jones comenz a hablar en cuanto es-
que Starks ne pouvait lentendre. sure that Starks couldnt hear him. tuvo seguro de que Starks no le oa:

Ctun pch et une honte djeter ce 25 Its uh sin and uh shame runnin dat Es una vergenza y un gran pecado adem
pauv homme dehors. Les gens dcouleur po man way from [45] here lak dat. echar a ese pobre hombre de aqu de esa mane-
devraient pas t si durs les uns envers Colored folks oughtnt tuh be so hard on ra. La gente de col no deberamo ser tan duros
les aut one nother. los uno con los otro.

- Jle vois pas du tout comme a, rpliqua 30 Ah dont see it dat way atall, Yo no lo veo en absoluto como t
Sam Watson. Que les gens dcouleur Sam Watson said shortly. Let colored dijo Sam Watson con sequedad. La
apprennent travailler comme tout Imonde folks learn to work for what dey git gente de col tiene que aprender a trabaj
pour c-quy reoivent. Personne a jamais lak everybody else. Nobody aint como t el mundo pa conseguir las cosa.
empch Pitts dplanter toute la canne quy stopped Pitts from plantin de cane he Nadie le impeda a Pitts plantar toa la
voulait. Starks lui a donn un boulot, 35 wanted tuh. Starks give him uh job, caa que l quisiera. Starks le dio un tra-
quest-ce quy veut de plus ? [97] what mo do he want? bajo, qu m quera?

- Jle sais bien, dit Jones, mais Joe Ah know dat too, Jones said, but, Eso es verd dijo Jones. Pero
Starks est trop stric avec les gens, Sam. Sam, Joe Starks is too exact wid folks. Sam, Joe Starks es demasiao exigente con
Tout c-quy possde, y la acquis sur 40 All he got he done made it offa de rest t el mundo. T lo que l tiene lo ha sa-
not dos. Y possdait rien quand il est of us. He didnt have all dat when he cado de nosotro. l no tena n cuando
arriv ici. come here. lleg aqu.

- Non, mais rien non plus de c-que tu Yeah, but none uh all dis you see and S, cuando l lleg no ha-
vois et sur quoi tu tassis tait l lorsquil 45 youse settin on wasnt here neither, ba n de lo que hay ahora.
est venu. Faut rend au diab son d. when he come. Give de devil his due. Hay que ser justos.

- Mais prsent, Sam, tu sais que tout But now, Sam, you know dat all he do Pero Sam, ahora lo nico que hace es po-
c-quy fait cest promener son gros vent is big-belly round and tell other folks what nerse m gordo cada da y decirle a los otro lo
et dire aux aut quoi faire. II aime que tout 50 tuh do. He loves obedience out of que tienen que hac. Lo que a l le gusta es que
lmonde obisse au son dsa voix. everybody under de sound of his voice. t el mundo le obedezca na m or su voz.

- Tu peux sentir le fouet dans sa main You kin feel a switch in his hand Cuando habla con uno, sien-
quand y parle, se plaignit Oscar Scott. when hes talkin to yuh, Oscar Scott tes como si tuviera un ltigo en
Ctimpression dchtiment quy coltine me 55 complained. Dat chastisin feelin he las manos se lament Oscar
donne comme qui dirait un protolapsus dla totes sorter gives yuh de protolapsis uh Scott. Siempre habla como si
doublure cutane. de cutinary linin. te fuera a castigar. [66]

- Lest un tourbillon dans la brise, jeta Hes uh whirlwind among breezes, Es como un vendaval en un da tranquilo
Jeff Bruce. 60 Jeff Bruce threw in. dijo Jeff Bruce.

- propos dvent, il est le vent et nous Speakin of winds, hes de wind and Hablando de vendavales, l es el viento y
lherbe. On penche par o y souff , wese de grass. We bend which ever way nosotro somos la yerba. Siempre nos inclina-
reconnut Sam Watson, nempche, on a he blows, Sam Watson agreed, but at mos pa el lao que l sopla aadi Sam
besoin dlui nous aut. La ville srait rien sans 65 dat us needs him. De town wouldnt be Watson, pero es que le necesitamo. La ciud
lui. Y peut pas sempcher djouer les chefs. nothin if it wasnt for him. He cant help no sera n si no fuera por l. l no puede evitar
Y a des gens quont besoin de trnes, et de bein sorta bossy. Some folks needs ser un poco mandn de m. Hay personas que
siges de commandement, et de couronnes thrones, and ruling-chairs and crowns tuh pa que se note su influencia necesitan un estra-
pour faire sentir leur influence. Lui pas. II make they influence felt. He dont. Hes do, un trono y una corona. l no. l lleva el
a un trne dans Ifond dson pantalon. 70 got uh throne in de seat of his pants. trono pegao a los fondillos de los pantalone.

- C-que jaime pas chez cet homme, se Whut Ah dont lak bout de man Lo que a m no me gusta de ese hom-
plaignit Hicks, cest quaux gens quont is, he talks tuh unlettered folks wid bre es que a la gente que no sabe leer l le
pas [98] dlett y parle avec la mchoire books in his jaws, Hicks complained. habla como si fuera un libro se quej
pleine de liv. Fait talage de tout c-quil 75 Showin off his learnin. To look at Hicks. Pa demostrar t lo que sabe. Aun-
a appris. mvoir vous le penseriez pas me you wouldnt think it, but Ah got que por mi estampa no lo parezca, all, en
mais jai un frre qui fait pasteur du ct uh brother pastorin up round Ocala Ocala, yo tengo un hermano que es pastor y
dOcala et qua fait des tudes. Sil tait dat got good learnin. If he wuz here, se s sabe de libros. Si estuviera aqu, Joe

35
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
ici, Joe Starks le prendrait pas pour un Joe Starks wouldnt make no fool outa Starks no podra tomarle el pelo como nos
imbcile comme y fait avec vous aut. him lak he do de rest uh yall. lo toma a nosotro.

Jme demande souvent comment sa Ah often wonder how dat III wife A vece yo me pregunto cmo se las arre-
ptite femme sen tire avec lui, pasque 5 uh hisn makes out wid him, cause hes gla esa mujercita suya pa vivir con l, porque l
cest le genre dhomme qui change tout uh man dat changes everything, but es un hombre que lo cambia todo, pero no deja
mais rien le change. nothin dont change him. que nada lo cambie a l.

Vous savez que bien des fois jy ai You know manys de time Ah done S, yo tambin he pensao en eso al-
penssong moi-mme. Y lui tombe 10 thought about dat mahself. He gits on gunas vece, sabes? En la tienda, cuan-
dessus de temps aut quand elle fait her ever now and then when she make do ella comete algn pequeo error, l
des erreurs au magasin. little mistakes round de store. [46] la critica una y otra vez.

Et quest-ce qui loblige garder sa Whut make her keep her Por qu, cuando est en la
tte enroule dans un fichu comme une 15 h e a d t i e d u p l a k s o m e o l e tienda, lleva un pauelo a la cabe-
vieille, quand elle est dans la boutique ? o m a n round de store? za, como si fuera una vieja? Si yo
Moi, personne pourrait mobliger me N o b o d y c o u l d n t g i t m e t u h tuviera una mata de pelo como sa,
nouer un fichu sur la tte si javais des t i e n o r a g o n m a h h e a d i f A h no dejara que nadie me atara un pa-
chveux comme les siens. had hair lak dat. uelo a la cabeza.
20
Peut-t que cest lui qui loblige. Peut- Maybe he make her do it. A lo mejor es que l la obliga. A lo me-
t quil a peur que nous les hommes on y Maybe he skeered some de rest jor es que a l le da miedo que cuando nosotro
mette la patte quand elle est au magasin. of us mens might touch it round estamos en la tienda veamo su mata de pelo
Sr qu mes yeux, cest un mystrieux dat store. It sho is uh hidden y nos entren gana de tocarla. Para m t esto
mystre. 25 mystery tuh me. es un misterio.

Et sr quelle parle pas beaucoup. La She sho dont talk much. De way Ella apena habla. Cuando mete
faon quy rue et lui rent dans lmastic h e r e a r s a n d p i t c h e s i n d e s t o r e la pata en algo, l le grita y se
chaque fois quelle fait une erreur est s o m e t i m e s w h e n s h e m a k e u h encalabrina de una forma que a m
comme qui dirait impie mais a pas lair 30 mistake is sort of ungodly, but she me parece exagera, pero al parecer a ungodly 1 impo,-a, malvado,-a 2 fig (ruido,
lo) tremendo,-a (una hora) intempestivo,-
dla dranger. Jsuppose quy se dont seem to mind at all. Reckon ella no le importa. Supongo que en- a
comprennent lun laut. [99] dey understand one nother. tre ellos se entienden as.

La ville avait un panier plein ras bord The town had a basketful of feelings La ciudad estaba llena de buenos y de
dmois et dmotions concernant les posi- 35 good and bad about Joes positions and malos sentimientos respecto a las propie-
tions et possessions de Joe, mais personne possessions, but none had the temerity dades y las opiniones de Joe, pero nadie
navait la tmrit de le dfier. Au to challenge him. They bowed down to tena la osada de plantarle cara. Ms
contraire, ils sinclinaient devant lui parce him rather, because he was all of these bien inclinaban la cabeza porque l era
quil tait tout cela, mme sil tait tout cela things, and then again he was all of these quien era y, precisamente era quien era
parce que la ville sinclinait devant lui. 40 things because the town bowed down. porque la ciudad inclinaba la cabeza ante
[100] [47] l. [67]

45 2.1

50
Chapter 6
6 CHAPTER 6 CAPTULO 6 Summary

Tous les matins, le monde se retournait Every morning the world flung Cada maana el mundo, habiendo girado so- Janie dislikes the business of running the
store but loves that people sit on its porch
dun bond et exposait la ville au soleil. Et itself over and exposed the town to the bre s mismo, expona la ciudad al sol. As and talk all day telling colorful, exaggerated
Janie comptait un nouveau jour. Et chaque 55 sun. Sojanie had another day. And Janie tena otro da. Y todos los das tenan stories. The men love teasing a man named
jour la voyait au magasin, sauf le dimanche. every day had a store in it, except una tienda, excepto los sbados. La tienda Matt Bonner about his overworked, underfed,
bad-tempered mule. They make jokes about
Le magasin en soi aurait t un endroit S u n d a y s . T h e s t o r e i t s e l f w a s a hubiera sido en s un lugar grato si Janie no
how sorry the mule looks and needle Matt
agrable si seulement elle navait pas eu pleasant place if only she didnt have hubiera tenido que vender cosas. Que la gen- about how careless and cruel he is toward
vendre des marchandises. Lorsque les gens to sell things. When the people sat te se sentara en el porche sin hacer nada y the animal. Despite Janies interest in these
sasseyaient sur la vranda et faisaient 60 around on the porch and passed around que, para que los dems los vieran, se pasa- stories, Jody doesnt allow her to sit outside,
saying that shes too good to interact with
circuler les dessins de leurs penses pour the pictures of their thoughts for the ran unos a otros los cuadros de sus pensa- trashy people. But most annoying to Janie
que les autres regardent et voient, ctait others to look at and see, it was nice. mientos, era agradable. El hecho de que of all, Jody orders her to wear a head-rag
agrable. Et que ces dessins soient chaque The fact that the thought pictures were aquellos cuadros fueran siempre coloreados because it makes him jealous to see other
fois des agrandissements au crayon de la always crayon enlargements of life apuntes de la vida real haca an ms agra- men look at her long hair, though he never
reveals his motives to Janie.
vie rendait lcoute encore plus attrayante. 65 made it even nicer to listen to. dable prestarles atencin.
One day, Matt Bonners mule runs away, and
Ainsi, prenez lhistoire du baudet jau- Take for instance the case of Matt Pongamos por ejemplo el caso de la some of the townsmen find it outside of the store.
They irritate the mule for fun, and Janie mutters
nasse de Matt Bonner. I1 entrait dans la Bonners yellow mule. They had him mula amarilla de Matt Bonner. A todos les
her disapproval of their cruelty. Unbeknownst to
conversation tous les jours que faisait le up for conversation every day the serva de tema de conversacin todos los her, Jody is standing nearby and hears her
Seigneur. Et plus encore si Matt lui-mme 70 Lord sent. Most especial if Matt was das del Seor. Muy en particular si Matt complaint. He buys the mule for five dollars so
tait prsent. Sam, Lige et Walter jouaient there himself to listen. Sam and Lige estaba all para orles. Sam y Lige y that the poor beast can rest for once in his life.
Everyone considers Jodys liberation of the mule
les meneurs ds quil sagissait de raconter and Walter were the ringleaders of the Walter eran los que dirigan el cotarro en very noble, comparing it to Abraham Lincolns
des histoires de mulet. Les autres jetaient mule-talkers. The others threw in el asunto de la mula. Los dems aadan emancipation of northern slaves. The animal
dans [101] la conversation tout ce qui leur whatever they could chance upon, but lo que podan, pero pareca como si Sam, becomes a source of pride for the town and the
tombait sous la dent, mais on et dit que 75 it seemed as if Sam and Lige and Lige y Walter pudieran ver y or ms co- subject of even more tall tales. After it dies, Jody
convenes a mock funeral, which becomes a
Sam, Lige et Walter arrivaient en voir et Walter could hear and see more about sas sobre aquella mula que toda la gente festive event for the entire town. But Jody
en entendre plus sur ce baudet que le comt that mule than the whole county put del condado junta. Cuanto necesitaban era refuses to allow Janie to attend, saying it would
tout entier. II leur suffisait dapercevoir la together. All they needed was to see que la figura flaca y larguirucha de Matt be improper for a woman of her status. After the
funeral, vultures descend on the animals

36
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
silhouette longue et maigre de Matt Matts long spare shape coming down apareciera en el extremo de la calle y, para carcass.
descendre la rue. Lorsquil arrivait devant the street and by the time he got to cuando l llegaba al porche, ya estaban
At the store, Jody and Janie argue. She accuses
le perron, ils taient fin prts. the porch they were ready for him. preparados. him of being no fun and he argues that he is
just being responsible. Although she disagrees,
Salut, Matt. 5 Hello, Matt. Hola, Matt. she decides to hold her tongue. On the porch,
meanwhile, Sam Watson (Pheobys husband)
and Lige Moss hold a humorous philosophical
-Soir, Sam. Evenin, Sam. Buena, Sam. debate. They argue about whether natural
instinct or a learned sense of caution keeps
- Jsuis drlement content qutu passes Mighty glad you come long right Me alegra mucho que aparezcas justo men away from hot stoves. The good-spirited
argument gets intense and Jody decides to
par ici, Matt. On allait justement partir ta 10 now, Matt. Me and some others wuz jus ahora, Matt. Los otro y yo bamos a ir ahora a join it, leaving his delivery boy Hezekiah Potts
recherche, moi et les aut. about tuh come hunt yuh. buscarte. in charge of the store. The conversation shifts
to a discussion of the Sinclair gas station in
town but then becomes a playful performan-
- Pourquoi, Sam ? Whut fuh, Sam? [48] Pa qu, Sam?
ce of machismo and flirtation as several of
t h e t o w n s w o m e n p a r a d e b y. J a n i e i s
- Une affaire drlement srieuse, vieux. 15 Mighty serious matter, man. Pa algo mu serio, chico. enjoying the fun when Jody orders her back
Drlement srieuse ! Serious!! Mu serio! in the store to wait on one of the women.

When Janie cannot find any pigs feet for


- Ouais, vieux, interrompt Lige dun ton Yeah man, Lige would cut in, S, chico deca Lige, con aire apesa- a n o t h e r c u s t o m e r, J o d y g r o w s a n g r y a n d
lugubre. Elle requiert ta strie attention. dolefully. It needs yo strict attention. dumbrado. Es una cosa que requiere toa tu accuses her of incompetence. Instead of
Tas pas une seconde perd. 20 You ought not tuh lose no time. atencin. No tienes un minuto que perder. fighting back, Janie remains silent. But as
time goes on, her resentment builds. She
feels the spark go out of their sex life and
- Mais de quoi sagit-y ? Vous devriez Whut is it then? You oughta hurry Pero bueno, qu es? No me tengi as, the spirit of love leave their marriage. One
vous hter dme ldire. up and tell me. decrmelo de una vez. [68] day, seven years after they met, Jody slaps
h e r a ft e r a d i s a s t r o u s d i n n e r. St i l l , J a n i e
doesnt express her anger; she decides to
- Mest avis quon frait mieux de pas te 25 Reckon we better not tell yuh heah Me parece que es mejor que no te lo maintain an exterior of silent respect while
ldire ici au magasin. Cest trop loin, a sert at de store. Its too fur off tuh do any digamo aqu, en la tienda. Estamos demasiao keeping her dreams and emotions inside.
rien. On frait mieux de descend jusquau good. We better all walk on down by lejos del sitio. Ser mejor que vayamos cami-
But later that day, Janie goes to the store.
lac Sabelia. Lake Sabelia. nando pa el lago Sabelia. There, she finds Tony Robbinss wife begging
Jody for a little meat for her family. Jody gives
- Quest-ce qui va pas, vieux ? Jsuis pas 30 Whuts wrong, man? Ah aint after Pero qu es lo que pasa, chico? No me her a small piece and adds the cost to Tonys
venu pour entend vos sottises vous aut. none uh yalls foolishness now. vayi a salir ahora con una de vuestra tonteras. account. The men on the porch mutter that
they would never allow their wives to
embarrass them like that, especially since her
- Cest ton baudet, Matt. Tu frais bien Dat mule uh yourn, Matt. You better Esa mula tuya, Matt, es mejor que vayas husband had spent so much money on her.
daller voir. II est mal pris. [102] go see bout him. Hes bad off. a echarle una ojeada. Est mu, pero que mu mal. Janie finally cannot resist speaking up,
scolding the men and saying that they dont
35
know as much about women as they think
- O donc ? II a pataug dans le lac et Where bouts? Did he wade in de Adnde est? Se ha ido pa el lago y la they do. She points out that it is easy to act
un alligator la pris ? lake and uh alligator ketch him? ha cogido un aligtor? big and tough when women and chickens are
the only things around to subdue. Jody tells
her to be quiet and orders her to fetch him a
- Pire. Ce sont les femmes quont attrap Worsern dat. De womenfolks got Peor que eso. La han cogido las mujere checkerboard.
ton mulet. Quand jsuis pass par le lac vers 40 yo mule. When Ahcome round de lake del pueblo. Cuando a eso del medioda he pasao
midi, ma femme et daut lavaient flanqu bout noontime mah wife and some yo junto al lago, mi mujer y unas cuantas m la Analysis
plat sur le sol, et elles utilisaient ses ctes others had im flat on de ground usin tenan tumb de lao en el suelo y la estaban
Chapter 6 serves two chief functions: it
comme planche lessiver. his sides fuh uh wash board. usando como tabla de lavar. further explores Janie and Jodys
clap 7. Trueno. relationship, particularly his need for control
L e g r a n d r i r e q u i l s r e t e n a i e n t 45 The great clap of laughter that La carcajada que llevaban and it examines the strong sense of
community in Eatonville, particularly the way
tous clate. Pas un sourire sur les they have been holding in, bursts conteniendo todo el rato, esta-
language nurtures this sense of community.
lvres de Sam. out. Sam never cracks a smile. llaba por fin. Sam jams sonrea. Both of these issues relate to Janies
Ouais, Matt, ton baudet, il est si Yeah, Matt, dat mule so skinny till de S, Matt, esa mula est tan flaca que continuing quest to find herself and a sense
maig que les femmes utilisent ses women is usin his rib bones fuh uh las mujere estn usando sus costillas pa fro- of meaning and purpose. Initially drawn to
Jody because of his ambition, and thinking
ctes pour frotter llinge et ses jarrets 50 rub-board, and hangin things out on his tar la ropa y los corvejones pa tender los tra- that she would achieve her dreams through
pour ly mett scher. hock-bones tuh dry. pos a que se sequen. him, Janie learns, in this chapter, that Jodys
power only restricts her. On the other hand,
Matt se rend compte quils lont de nou- Matt realizes that they have tricked him Matt se da cuenta de que han vuelto a to- by experiencing the richness of life in
Eatonville, in particular the rich folk traditions
veau eu ; les rires le mettent en rogne et again and the laughter makes him mad and marle el pelo y las risas le ponen furioso. Y of conversation, Janie begins to see how she
quand il se met en rogne, il bgaie. 55 when he gets mad he stammers. cuando se pone furioso, tartamudea. might live the life that she so desires.

Jody continues to exert the same kind of con-


Tes quun mensonge puant, Sam, et Youse uh stinkin lie, Sam, and yo Eso es una podra men-
trol over Janie that he does in Chapter 5. It
tes pieds sont pas de compagnie. T-t-t-oi ! feet aint mates. Y-y-yyou! tira, Sam, y t-t-t... is important to note, however, that Jody is not
an evil character. Indeed, there are no true
- Ao, vieux, faut pas te fiche en rogne. 60 Aw, man, taint no use in you gittin Bueno, chico, tampoco es pa que te enfa- antagonists in the book, and evil is not
manifested in specific individuals. Jody
Tu le sais qutu nourris pas Ibaudet. Com- mad. Yuh know yuh dont feed de mule. des. Sabes muy bien que no le das de com a la doesnt cause pain for its own sake; rather,
ment quy va engraisser ? How he gointuh git fat? mula. Cmo quieres que engorde? pain results for Janie as a result of the way
that Jody actsaccording to the rules that
- J-j-j-jle nourris. J-j-j-ui donne Ah-ah-ah d-d-does feed im! Ah S que le d-d-doy de comer! Le make sense to him, misguided though they
are. He is living the only way he knows how.
une pleine tasse de mas chaque 65 g-g-gived im uh full cup uh cawn every d-d-doy un tazn lleno de maz en In his heart, he does not intend to hurt
repas. feedin. cada comida! people, but his unfailing belief in a social
hierarchy dominated by wealthy males
inevitably hurts those around him.
- Lige, il la connat, ta tasse de mas. Lige knows all about dat cup uh S, Lige ya nos ha hablao de esos tazone
Y sest cach derrire ta grange et y ta cawn. He hid round yo barn and de maz que le das. l se escondi una vez en tu
observ. Cest pas avec une tasse 70 watched yuh. Taint no feed cup granero y te espi. T no mides el maz con un That Jody is not fundamentally evil manifests
grains qutu mesures ton mas, cest avec you measures dat cawn outa. Its uh tazn pa alimentar a un animal. Lo mides con itself in the episode with Matt Bonners mule.
Jodys purchase of the animal is a tender
une tasse th. tea cup. una taza de t, chico. moment: unbeknownst to Janie, he spares the
animal in order to please her. It is a noble dis-
- Jle nourris, que jvous dis. Lest trop Ah does feed im. Hes jus too Yo le doy de comer. No engorda de pura play of power both because it frees the mule
mauvais pour engraisser. Y reste maig et 75 mean tuh git fat. He stay poor and mald. Se queda en lo hueso aposta. Porque me from cruelty and because it is meant to please
Janie. But even in moments such as this one,
[103] dcharn par pure malveillance. Par rawbony jus fuh spite. Skeered hell tiene ojeriza. Cree que si engorda, la har tra- Jodys relationship to Janie still operates
peur de devoir boulonner. hafta work some. bajar m. according to an imbalanced power dynamic.
Though this incident is not a matter of anger
or ambition but rather tender kindness, he can

37
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Tu Inourris, ouais. Tu Ye a h , y o u f e e d s i m . F e e d s S, claro que le das de comer. Le das de demonstrate this kindness only by means of
money. He is unable or unwilling to interact
lnourris de viens ici im offa come up and seasons comer dicindole venga pa arriba! y dn-
on equal terms with Janie; he uses his pur-
assaisonns de coups dfouet. i t w i d r a w - h i d e . [49] dole latigazo de condimento. [69] chasing power to express his emotions.

- Jla nourris, cte vermine bute. 5 Does feed de ornery varmint! Claro que le doy de comer a esa mula Furthermore, we get the sense that perhaps
Jodys actions are not so noble. One can argue
Jai beau essayer, jpeux pas mentend Dont keer whut Ah do Ah cant git terca! Pero es que, haga lo que haga, no puedo that he senses Janie slipping away from him
avec lui. Y rsiste pouce par pouce long wid im. He fights every inch con ella. Cuando va con el arao tengo que luch and that he intends the act to woo her back
devant la charrue, et y baisse les in front uh de plow, and even lay pa que avance ca pulgada e inlcuso cuando voy under his dominion. Indeed, he is praised for
oreilles, prt ruer et mord quand back his ears tuh kick and bite when a la cuadra pa darle de comer ella echa las oreja his compassion, and the comparison to Lincoln
only feeds Jodys haughty sense of himself
jent dans sa stalle pour le nourrir. 10 Ah go in de stall tuh feed im. patr dispuesta a morderme y cocearme. the same egotism with which he first attracts
Janie. In refusing to allow Janie to attend the
- Faut te rsigner, Matt, fait Lige dune Git reconciled, Matt, Lige soothed. No te pongas nervioso, Matt le tran- mules funeral, Jody again prioritizes issues
of decorum over Janies happiness; he would
voix apaisante. On Isait bien quil est Us all knows hes mean. Ah seen im quiliz Lige. Ts sabemo que ese bicho es
rather keep up the appearance of his wife as
mauvais. Jlai vu quand y sen est pris when he took after one uh dem Roberts malo de verd. Yo lo vi cuando la tom con uno a perfect lady than indulge her emotions. The
lun des mmes Roberts dans la rue ; y 15 chillun in de street and woulda caught de lo chico de lo Roberts en la calle, y si llega a unromantic, commonplace descent of the
laurait attrap et peut-t mme pitin im and maybe trompled im tuh death alcanzarlo a lo mejor lo hubiera coceao hasta vultures upon the mules carcass after the fu-
neral seems to testify, if not to the shallowness
mort si lvent navait pas tourn dun if de wind hadnt of changed all of a matarlo de no ser porque en ese momento el of Jodys motivations, then to his inability to
coup. Voyezvous, lgamin essayait sudden. Yuh see de youngun wuz tryin viento cambi de direccin. Sabes?, el peque- express himself suitably.
datteind la clture du carr doignons tuh make it tuh de fence uh Starks onion o estaba intentando llegar a la valla del campo
de Starks mais le baudet tait pile derrire 20 patch and de mule wuz dead in behind de cebollas de Starks y tena a la mula pegada Hurston again uses two different narrative
devices to differentiate between the realm of
lui, y gagnait du terrain chaque bond, im and gainin on im every jump, when detr y ganndole terreno a cada salto, y de pron- Janie and Jodys relationship and that of the
quand tout coup le vent a tourn et a all of a sudden de wind changed and to el viento cambi de direccin y entonce, c o m m u n i t y. T h e t h i r d - p e r s o n o m n i s c i e n t
emport le baudet loin sur le ct, vu blowed de mule way off his course, him como la mula est tan dbil y tan flaca, se la narrator describes Janies life in the store:
except for her outburst at the end, she remains
quil est si maig et tout, et avant quia bein so poor and everything, and before llev volando... pero antes de que esa mula ca-
silent, and the narrator tells us her story. But
vermine bute ait pu lattraper, lgamin 25 de ornery varmint could tack, de bezota tuviera tiempo de darse la vuelta, el chi- in the lengthy passages of dialogue, we are
avait saut-franchi la clture. youngun had done got over de fence. quillo ya haba saltao al otro lado de la valla. brought deeper into the world of the novel:
La vranda rit et Matt se mit de nouveau The porch laughed and Matt got mad En el porche todos se rieron y Matt se enfa- instead of being told a story, we are actually
being shown a world. As Henry Louis Gates,
en rogne. again. d de nuevo. Jr., points out in his essay Their Eyes Were
Watching God: Hurston and the Speakerly
Si lbaudet sen prend tout le monde, 30 Maybe de mule takes out after A lo mejor la mula la toma con Text, we experience the full richness of these
dit Sam, cest peut-t pasque chaque fois everybody, Sam said, cause he thinks t el mundo dijo Samporque cree conversations because the characters speak
for themselves. Only rarely does the narrator
que quelquun sapproche, y croit qucest everybody he hear comin is Matt que t el que se acerca a ella es Matt interrupt to tell us something about the scene.
Matt Bonner qui vient lfaire travailler Bonner comin tuh work im on uh Bonner que va a ponerla a trabaj con
lestomac vide. [104] empty stomach. la tripa vaca. Sam Watson and Lige Mosss conversation
about the role of nature in the world strikes at
35
the heart of the novels central theme: the
- Ao, naan, naan, naan. Arrtez de Aw, naw, aw, naw. You stop dat right No, no, no y no. No sigas por ah relationship between humans and the world
suite, protesta Walter. Le baudet, y va now, Walter objected. Dat mule dont dijo Walter. Esa mula no puede ser tan around them. The porch conversation is, in
pas mconfond avec un Matt Bonner. think Ah look lak no Matt Bonner. He tonta que me confunda con Matt Bonner. modern terms, a debate over nature versus
nurture: whether we are as we are because of
Lest pas si bte. Si jle savais pas plus aint dat dumb. If Ah thought he didnt Si yo pensara que poda confundirse tan- what we are born with (nature) or what we are
malin, jme frais prend en photo et puis 40 know no better Ahd have mah picture to, hara que me sacaran una fotografa y taught (nurture). Sam Watsons comment that
jdonnerais la photo au bourricot pour took and give it tuh dat mule sos he se la dara pa que ella viera quin es cada [God] made nature and nature made
quil apprenne. Jveux pas quy puisse could learn better. Ah aint gointuh low uno. Yo no dejara que ese animal tuviera everything else resonates throughout the
novel, particularly at the climax, when all of
retenir un truc pareil cont moi. im tuh hold nothin lak dat against me. contra m algo tan gordo. the characters find themselves at the mercy
of nature. Janie is attracted to these
Matt essaya de protester mais sa langue 45 Matt struggled to say something Matt se esforz por decir algo, pero la len- conversations because of the warm human
connection that they offer and their organic,
le trahit ; il sauta bas de la vranda et b u t h i s t o n g u e f a i l e d h i m s o h e gua no le responda, de modo que dej el por-
humorous approach to the questions that are
sloigna, vert de rage. Cela ne mit pas fin jumped down off the porch and walked che de un salto y se march calle arriba he- at the center of her journey to the horizon. Her
pour autant aux histoires de baudet. II y away as mad as he could be. But that cho una furia. Pero eso nunca pona fin a la outburst at the end of the chapter represents
aurait dautres contes sur la maigreur de la never halted the mule talk. There would conversacin sobre la mula. Habra ms his- an attempt to break out from Jodys silencing
control and join the world of the porch.
pauvre carne ; sur son ge ; son caractre 50 be more stories about how poor the torias sobre lo desdichado que era el animal,
de cochon et ses dernires frasques. Chacun brute was; his age; his evil disposition su edad, su maldad innata y su ltima trave-
se laissait aller parler du baudet. Il venait a n d h i s l a t e s t c a p e r. E v e r y b o d y sura. Todo el mundo se permita el lujo de
tout de suite aprs le maire en terme de indulged in mule talk. He was next to hablar de la mula. La mula era casi tan im-
prominence et suscitait de meilleures the Mayor in prominence, and made portante en sus vidas como el alcalde, y era
parlottes. 55 better talking. mejor hablar de ella.

Janie adorait ces conversations et Janie loved the conversation and A Janie le encantaba conversar y, a ve-
parfois, elle imaginait de bonnes sometimes she thought up good ces, a ella misma se [70] le ocurran bue-
histoires de baudet, mais Joe lui avait s t o r i e s o n t h e m u l e , b u t J o e h a d nas historietas a costa de la mula, pero Joe
interdit ce plaisir. II ne voulait pas 60 forbidden her to indulge. He didnt want le tena prohibido darse ese gusto. No que-
quelle parle aprs la racaille. her talking after such trashy people. ra que hablara con aquellos intiles.
Tes Madame le Maire Starks, Janie. Youse Mrs. Mayor Starks, Janie. I T eres la seora alcaldesa Starks,
Eh dieu, jvois pas pourquoi une femme dta god, Ah cant see what uh woman uh Janie. Di mo, no veo por qu una muj
comptence irait souhaiter-chrir cette y o s t a b i l i t y w o u l d w a n t t u h b e de tu categora ha de quer or las
crasse la gomme venant dgens qui poss- 65 treasurin all dat [50] gum-grease from majaderas que dice la gente que ni tan si-
dent mme pas la maison dans laquelle y folks dat dont even own de house dey quiera vive en una casa de su propied! No
dorment. a pas dusage terrest. Cest sleep in. Taint no earthly use. Theys tiene pi ni cabeza. Ts sos no son m que
qudes piteux humains jouant avec les jus some puny humans playin round gentecilla insignificante que se pasa t el puny 1 undersized. 2 weak, feeble. 3 petty, en-
clenque; endeble (chtif), weak, insignificante,
orteils du Temps. [105] de toes uh Time. santo da perdiendo el tiempo. mezquina, canijo
puny 1. Of inferior size, strength, or significance;
70 weak: a puny physique; puny excuses. 2. Chiefly
Southern U.S. Sickly; ill.
Janie se rendait compte que mme sil Janie noted that while he didnt Janie observ que, a pesar de que l
ne parlait pas lui-mme du baudet, Joe talk the mule himself, he sat and nunca hablaba de la mula, se sentaba a es-
restait assis en rire. en rire de son grand laughed at it. Laughed his big heh, cuchar las historias y se rea al orlas. Rea
rire eh eh eh. Mais lorsque Lige ou Sam ou heh laugh too. But then when Lige or con grandes carcajadas, adems. Pero lue-
Walter, ou lun des grands conteurs 75 Sam or Walter or some of the other go, cuando Lige o Sam, o Walter, u otro de
dimages utilisaient comme canevas lun big picture talkers were using a side los grandes narradores de cuadros se va-
des versants du monde, Joe la poussait dans of the world for a canvas, Joe would lan de determinado aspecto del mundo
le magasin pour y vendre quelque chose. hustle her off inside the store to sell como lienzo, Joe siempre la haca entrar en

38
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
On et dit quil y prenait plaisir. Pourquoi s o m e t h i n g . L o o k l i k e h e t o o k la tienda para vender lo que fuese. Pareca
ne pouvait-il y aller lui-mme de temps pleasure in doing it. Why couldnt he como si le causara placer hacerlo. Por qu
autre ? Dailleurs, elle en tait venue go himself sometimes? She had come no poda encargarse l mismo alguna vez?
dtester lintrieur de ce magasin. Et le t o h a t e t h e i n s i d e o f t h a t s t o r e Janie haba llegado a odiar el interior de
bureau de poste aussi. Les gens venaient 5 anyway. That Post Office too. People aquella tienda. Tambin la oficina de co-
toujours demander leur courrier au mauvais always coming and asking for mail at rreos. Gente que siempre acuda a pedir su
moment. Alors quelle essayait de compter the wrong time. Just when she was correo en el peor momento. Justo cuando
la marchandise ou de noter un truc dans le trying to count up something or write ella estaba intentando calcular algo o ano-
livre de comptes. Ils lui hrissaient les in an account book. Get her so hackled tar algo en el libro de contabilidad. Le po-
plumes, tant et si bien quelle ne rendait 10 s h e d m a k e t h e w r o n g c h a n g e na de tan mal humor que incluso se equi-
pas le compte juste pour les timbres. En f o r s t a m p s . T h e n t o o , s h e vocaba al dar el cambio de unos sellos.
plus, elle narrivait pas lire toutes les couldnt read everybodys writing. Adems a veces le costaba entender la le-
critures. Il y avait des gens qui crivaient S o m e f o l k s w r o t e s o f u n n y a n d tra de la gente. Haba quien escriba con
bizarrement et npelaient pas comme elle s p e l t t h i n g s d i ff e r e n t f r o m w h a t una letra y una ortografa diferentes de las
en avait lhabitude. En rgle gnrale, 15 she knew about. As a rule, Joe put que ella conoca. Por lo general, Joe era
ctait Joe qui triait le courrier, mais up the mail himself, but sometimes quien se encargaba de organizar el correo;
parfois, lorsquil ntait pas l, elle devait w h e n h e w a s o ff s h e h a d t o d o i t pero a veces, cuando l estaba fuera, le to-
sen occuper et a finissait toujours par des herself and it always ended up in a caba a ella hacerlo y eso siempre acababa
histoires. fuss. en un desastre.
20
Le magasin lui donnait des maux de tte. The store itself kept her with a sick La tienda le produca dolor de cabeza.
Le travail quelle devait fournir pour des- headache. The labor of getting things El trabajo de bajar cosas de un estante o
cendre la marchandise des tagres ou down off of a shelf or out of a barrel de sacar algo de un barril no era nada.
puiser [106] dans un tonneau ntait rien. was nothing. And so long as people Mientras el cliente no quisiera ms que una
Et tant quon ne lui demandait quune bote 25 wanted only a can of tomatoes or a lata de tomate o una libra de arroz, todo
de tomates ou une livre de riz, a allait. pound of rice it was all right. But iba bien. Pero supongamos que venan y pe-
Mais sils rclamaient une livre et demie supposing they went on and said a dan una libra y media de beicon y media
de lard et une demi-livre de saindoux ? pound and a half of bacon and a half libra de manteca de cerdo. Todo cambiaba
Voil qui changeait tout et les quelques pas, pound of lard? The whole thing changed y, de un pequeo paseo y empinarse un
le bras tendu se transformaient en dilemme 30 from a little walking and stretching to poco, se converta en un problema de ma-
mathmatique. Ou peut-tre que le fromage a mathematical dilemma. Or maybe temticas. O a lo mejor el queso costa-
cotait trentesept sous la livre et quelquun cheese was thirty-seven cents a pound ba treinta y siete centavos la [71] libra
venait lui en demander pour dix sous. Elle and somebody came and asked for a y alguien vena y peda diez centavos
connut de nombreuses rvoltes muettes dimes worth. She went through many de queso. Por culpa de cosas como sas
pour des choses de ce genre. Quel 35 silent rebellions over things like that. sufri muchas rebeliones silenciosas.
gaspillage de temps et de vie. Mais Joe Such a waste of life and time. But Joe Qu prdida de vida y de tiempo. Pero Joe se
rptait quelle y parviendrait si elle le kept saying that she could do it if she empeaba en decir que si ella quera poda
voulait, et il tenait ce quelle use de ses wanted to and he wanted her to use her hacerlo y que l quera que ella utilizara to-
privilges. Ctait le rocher contre lequel privileges. That was the rock she was das sus prerrogativas. sa era la roca contra
elle se cognait sans cesse. 40 battered against. la que Janie se estrellaba.

Cette histoire de fichu sur la tte la This business of the head-rag irked El asunto del pauelo en la cabeza la tena
contrariait nen plus finir. Mais Jody tait her endlessly. But Jody was set on it. perpetuamente molesta. Pero Jody haba sido
intraitable. Pas question quon voie sa che- Her hair was NOT going to show in the tajante. En la tienda NUNCA poda lucir el
velure au magasin. Cela paraissait franche- 45 store. It didnt seem sensible at all. That pelo. Aquello no era en absoluto sensato. Y es
ment draisonnable. Car Joe navait jamais was because Joe never told Janie how que Joe nunca le haba dicho a Janie lo celoso
dit Janie combien il tait jaloux. Il ne lui jealous he was. He never told her how que era. Nunca le haba dicho con cunta fre-
avait jamais dit quil avait souvent vu les o f t e n h e h a d s e e n t h e o t h e r m e n cuencia haba visto a otros hombres acarician-
autres sy vautrer mtaphoriquement tandis figuratively wallowing in it as she went do con la imaginacin el cabello de Janie mien-
quelle vaquait ses occupations dans la 50 about things in the store. And one night tras sta estaba en la tienda. Y que una noche
boutique. Et quun soir il avait surpris Wal- he had caught Walter [51] standing haba sorprendido a Walter inmvil detrs de
ter debout derrire elle et passant le dos de behind Janie and brushing the back of Janie y acaricindole la trenza con el reverso
la main le long de la mche qui schappait his hand back and forth across the loose de la mano, suavemente, de arriba abajo, para
de sa tresse avec assez de lgret pour en end of her braid ever so lightly so as to poder notar el tacto de sus cabellos sin que
[107] savourer la douceur sans quelle sen 55 enjoy the feel of it without Janie Janie se diera cuenta. Joe estaba en la parte de
aperoive. Joe tait larrire du magasin knowing what he was doing. Joe was at atrs de la tienda y Walter no le haba visto.
et Walter ne lavait pas vu. I1 avait eu envie the back of the store and Walter didnt Haba sentido deseos de abalanzarse hacia l
de se prcipiter avec le couteau viande et see him. He felt like rushing forth with con el cuchillo de la carne y cortarle de un tajo
de trancher la main coupable. Cette nuit-l, the meat knife and chopping off the la mano ofensora. Esa noche le dijo a Janie
il avait ordonn Janie de nouer ses 60 offending hand. That night he ordered que quera que, cuando estuviera en la tienda,
cheveux dans la boutique. Point final. Elle Janie to tie up her hair around the store. llevara el cabello recogido. Eso era todo. Ella
venait au magasin pour que lui la regarde et That was all. She was there in the store estaba en la tienda para que l la mirara, no
non les autres. Mais il ne disait jamais ce for him to look at, not those others. But para que la mirasen los dems. Pero estas co-
genre de choses. Ce ntait tout simplement he never said things like that. It just sas no se las deca nunca. No era su estilo. Lo
pas dans sa nature. Prenez lhistoire du 65 wasnt in him. Take the matter of the mismo le pasaba, por ejemplo, con el asunto
baudet jaunasse, par exemple. yellow mule, for instance. de la mula amarilla.

Tard un aprs-midi, Matt arriva par Late one afternoon [night] Matt came Una tarde, a ltima hora, Matt apareci por
louest avec un licou en main. from the west with a halter in his hand. el oeste con un ronzal en la mano.
Jsuis la rcherche dmon baudet. Y a 70 Been huntin fuh mah mule. Anybody Estoy buscando a mi mula. Alguien la
personne qui la vu ? demanda-t-il. seen im? he asked. ha visto? pregunt.

- L a i a p e r u t t m a t i n Seen im soon dis mornin over Yo l a h e v i s t o e s t a m a a n a p o r


derrire lcole, rpondit Lum. behind de schoolhouse, Lum said. detr de la escuela dijo Lum. Se-
Aux environs de dix heures. La d 75 Bout ten oclock or so. He musta ran las diez. Paparecer tan tempra-
rester dehors toute la nuit pour t been out all night tuh be way over no por all, es que ha teno que pa-
si loin ds grand matin. dere dat early. sar toa la noche fuera.

39
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Cest vrai, reconnut Matt. Jlai He wuz, Matt answered. Seen im As es replic Matt. Ano-
vu la nuit dernire mais jai pas pu last night but Ah couldnt ketch im. che la vi pero no pude cogerla. Y
l a t t r a p e r. J s u i s o b l i g d e l f a i r e Ahm bliged tuh git im in tuhnight he de hacerme esta noche con ella
r e n t r e r c e s o i r p a s q u e j a i d e s cause Ah got some plowin fuh porque pa maana tengo un trabajo
labours demain. Promis de labourer 5 tuhmorrow. Done promised tuh plow q u e h a c e r. L e h e p r o m e t o a r a r l e e l
la parcelle de Thompson. Thompsons grove. campo a Thompson. [72]

- Tu crois quty arriveras avec cette car- Reckon youll ever git through de Y t cree que vas a poder hacer ese tra-
casse de baudet ? demanda Lige. job wid dat muleframe? Lige asked. bajo con tu mula? pregunt Lige.
10
- Ao, ce baudet, il est fort souhait. Lest Aw d a t m u l e i s p l e n t y s t r o n g . Esa mula es mi fuerte. Lo que
mauvais, cest tout, y veut pas slaisser Jus evil and dont want tuh be pasa es que es un mal bicho y no
mener. [108] led. s e d e j a l l e v a r.

- Cest la vrit vraie. On me dit qucest 15 D a t s r i g h t . D e y t e l l m e h e Es verd. A m me han dicho


lui qui ta amen dans cette ville. Parat brought you heah tuh dis town. Say que fue ella la que te trajo a esta
quttais parti pour Miccanopy mais you started tuh Miccanopy but de ciud. Dicen que t queras ir pa
lbaudet, qutait plus malin, ta men m u l e h a d b e t t e r s e n s e a n d b r u n g Miccanopy pero que la mula fue m
jusquici. yuh on heah. sensata y te trajo pac.
20
- Cest un m-m-m-mensonge ! Javais I t s u h l - l - l i e ! A h s e t o u t Eso es mmmentira! Al salir
dans lintention dvenir ici quand jai quitt fuh dis town when Ah left del oeste de Florida me vine derechito
louest de la Floride. We s t F l o r i d y . pa esta ciud.

- Tu v e u x d i r e q u t a s m o n t 25 You mean tuh tell me you rode dat Quieres decir que viniste montao en esa
cbourricot depuis louest de la Floride mule all de way from West Floridy down mula t el camino desde el oeste de Florida hasta
jusquici ? heah? ac?

- Cest vrai, Lige. Seulement il en avait Sho he did, Lige. But he didnt Eso es lo que hizo, Lige, aunque no lo
pas lintention. I1 tait heureux l-haut, 30 mean tuh. He wuz satisfied up dere, but que tena planeao. l estaba contento vivien-
mais le baudet non. Alors un matin, il a de mule wuznt. So one mornin he got do all, pero la mula no lo estaba. As que
enfourch Ibourricot et Ibourricot la straddle uh de mule and he took and una maana se subi a la mula y ella se ech
men-port jusquici. Lest pas bte, brought im on off. Mule had sense. a andar y lo trajo pac... La mula tiene m
cbaudet-l. Lhaut, les gens mangent des Folks up dat way dont eat biscuit sento comn. Por all la gente no come biz-
biscuits quune fois par semaine. 35 bread but once uh week. [52] cocho m que una vez a la semana.

Derrire les taquineries se cachait tou- There was always a little Siempre haba su poco de seriedad
jours un brin de srieux, si bien que lorsque s e r i o u s n e s s b e h i n d t h e t e a s i n g o f en las bromas que le gastaban a Matt,
huff 1 intr. give out loud puffs of air, steam, etc. 2
Matt prenait la mouche et sen allait M a t t , s o w h e n h e g o t h u f f e d a n d de modo que cuando hacan que se intr. bluster loudly or threateningly (huffing and
puffing). 3 intr. & tr. take or cause to take offence.
grands pas, personne ne sen faisait. II tait 40 w a l k e d o n o f f n o b o d y m i n d e d . H e m a rc h a r a d e a l l e n f u r r u a d o nadie 4 tr. Draughts remove (an opponents man that
connu pour acheter sa barbaque la w a s k n o w n t o b u y s i d e - m e a t b y le daba demasiada importancia. Era could have made a capture) from the board as
a forfeit (orig. after blowing on the piece).
tranche. Rapportait chez lui de petits sacs t h e s l i c e . C a r r i e d h o m e l i t t l e conocido por comprar carne de segun- n. a fit of petty annoyance.
in a huff annoyed and offended.
de farine de bl ou de mas qui tenaient b a g s o f m e a l a n d f l o u r i n h i s da clase a rodajas. Por llevar a casa
dans le creux de la main. a navait pas h a n d . H e d i d n t s e e m t o m i n d t o o bolsitas de grano y de harina en la
lair de le gner pourvu quil nait rien 45 m u c h s o l o n g a s i t d i d n t c o s t mano. Con tal de que le saliera gratis
dbourser. him anything. no pareca importarle mucho.

Environ une demi-heure aprs son About half an hour after he left they Una media hora despus de que l se
dpart, ils entendirent le mulet braire la heard the braying of the mule at the edge fuera, oyeron a la mula rebuznar en la lin-
lisire du bois. I1 allait passer trs bientt 50 of the woods. He was coming past the de del bosque. No tardara en pasar por
devant le magasin. [109] store very soon. delante de la tienda.

Et si on attrapait lbaudet dMatt pour Less ketch Matts mule fuh im and Vamo a coger la mula y divertirno
lui, quon samuse un brin ? have some fun. un rato.
55
- Allons, Lum, tu sais bien quce mulet a pas Now, Lum, you know dat mule aint Ve n g a , L u m , t s a b e s q u e
dans lintention dse laisser attraper. Laisse-nous aimin tuh let hisself be caught. Less e s a m u l a n o s e d e j a c o g e r . Ve a m o
voir comment toi tu ty prends. watch you do it. si t puedes.

Lorsque le mulet arriva devant le maga- 60 When the mule was in front of the Cuando la mula estuvo frente a la tien-
sin, Lum sortit et le prit partie. La carne store, Lum went out and tackled him. da, Lum sali y la agarr. El animal le-
releva brusquement la tte, coucha les The brute jerked up his head, laid vant la cabeza, ech las orejas hacia
oreilles et se lana lattaque. Lum dut cou- b a c k h i s e a r s a n d r u s h e d t o t h e atrs y se dispuso a atacar. Lum tuvo que
rir se mettre labri. Cinq ou six hommes attack. Lum had to run for safety. correr para ponerse a salvo. Cinco o seis
quittrent la vranda et encerclrent la bte 65 Five or six more men left the porch hombres ms salieron del porche y rodea-
fractiousness A noun 1 unruliness, willfulness, wilfulness
hargneuse, lui enfonant les doigts dans les and surrounded the fractious beast, ron al resabiado animal, dndole palma- the trait of being prone to disobedience and lack of discipline
ctes pour provoquer sa colre. Mais il lui goosing him in the sides and making das en los flancos y haciendo que mostra- fractious A adjective 1 fractious
unpredictably difficult in operation; likely to be troublesome;
restait plus de coeur que de corps. I1 ne him show his temper. But he had ra su genio. Pero tena ms temple que rockets were much too fractious to be tested near thigkly populated areas;
fractious components of a communication system 2 cranky, fractious,
fallut pas longtemps pour que leffort que more spirit left than body. He was nimos. No tard en jadear y sentirse ago- irritable, nettlesome, peevish, peckish, pettish, petulant, testy, tetchy, techy,
dscolo, displicente, malhumorado
devait fournir sa vieille carcasse 70 soon panting and heaving from the tado debido al esfuerzo de dar vueltas al- easily irritated or annoyed; an incorrigibly fractious young man; not the least
virevoltante la fasse haleter, le flanc effort of spinning his old carcass rededor con su vieja osamenta. [73] Todo nettlesome of his countrymen 3 fractious,refractory stubbornly resistant to
authority or control; a fractious animal that would not submit to the harness;
palpitant. Tous samusaient tourmenter about. Everybody was having fun at el mundo se diverta chinchando a la mula. a refractory child

le bourricot. Tous sauf Janie. the mule-baiting. All but Janie. Todo el mundo, menos Janie.

Elle dtourna brusquement la tte de 75 She snatched her head away from the Apartando la vista de aquel espec-
ce spectacle et se mit marmonner tout spectacle and began muttering to herself. tculo, comenz a murmurar para s:
bas. Devraient avoir honte ! Tourmenter They oughta be shamed uh theyselves! Deberan avergonzarse! Atormentar a
ainsi la pauvcarne ! La t travaille Teasin dat poor brute beast lak they is! esa pobre bestia de ese modo! La han hecho

40
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
mort ; la eu gt son caractre force de Done been worked tuh death; done had his trabajar hasta morir, la han des~ trozao a fuer-
mauvais traitements et vl quy doivent disposition ruint wid mistreatment, and now za de malo trato, y ahora se dedican a hacerle
la harceler mort. Jvoudrais pouvoir en they got tuh finish devilin im tuh death. la vida imposible con sus burlas. Ya me gusta-
faire ma mode avec eux ! Wisht Ah had mah way wid em all. ra a m decirles cuatro cosa a ts esos.
5
Elle quitta la vranda pour se She walked away from the porch and Luego se fue del porche y bus-
trouver une occupation larrire du found something to busy herself with in c algo en que ocuparse en el fon-
magasin et elle ne [110] sut pas que the back of the store so she did not hear do de la tienda para no or a Jody
J o d y s t a i t a r r t d e r i r e . E l l e Jody when he stopped laughing. She cuando dejara de rerse. No saba
ignorait quil lavait entendue, mais 10 didnt know that he had heard her, but que l haba odo sus palabras,
elle, elle lentendit hurler: Lum, eh she did hear him yell out, Lum, I god, pero ella s le haba odo gritar:
Dieu ! Suffit ! Vous vous tes assez dats enough! Yall done had yo fun Lum, Di mo, ya est bien! Ya os
amuss vous aut. Arrtez vos neries now. Stop yo foolishness and go tell habis diverto bastante. Dejad de hacer
et allez dire Matt Bonner que jveux Matt Bonner Ah wants tuh have uh talk el tonto y decidle a Matt Bonner que
lui parler sur le champ. 15 wid him right away. quiero hablar con l ahora mismo.

Janie revint sur la vranda et sassit. Elle Janie came back out front and sat Janie volvi al porche y se
ne dit rien et Joe non plus. Mais au bout de down. She didnt say anything and sent. No dijo nada ni tampoco
quelques minutes, il examina ses pieds et neither did Joe. But after a while he Joe. Pero al cabo de un rato, l
dclara : Janie, mest avis qutu devrais 20 looked down at his feet and said, se mir los pies y dijo:
aller mchercher mes vieilles gut noires. Janie, Ah reckon you better go [53] Janie, me parece que ser mej que me
Ces chaussures brunes me mettent les pieds fetch me dem old black gaiters. Dese tan traigas los viejos botine negros. Estos zapa-
en feu. Y a plein dplace lintrieur mais shoes sets mah feet on fire. Plenty room tos me hacen v la estrellas. No me aprietan,
elles font quand mme mal. in em, but they hurts regardless. pero de todos modos me hacen dao.
25
La jeune femme se leva sans mot dire She got up without a word and Ella, sin decir palabra, se fue a por los
et partit chercher les souliers. Une petite w e n t o ff f o r t h e s h o e s . A l i t t l e w a r botines. En su interior estaba desarro-
guerre dfensive pour les choses sans of defense for helpless things was llndose una pequea batalla a favor de
dfense grondait en elle. Les gens devraient g o i n g o n i n s i d e h e r. P e o p l e o u g h t los seres indefensos. La gente debera ser
avoir un peu de considration pour les 30 t o h a v e s o m e r e g a r d f o r h e l p l e s s ms considerada con los seres indefen-
choses sans dfense. Elle avait envie de se things. She wanted to fight about sos. A ella le gustara luchar por eso.
battre pour elles. Mais jdteste les it. But Ah hates disagreement and Pero yo odio la desavenencia y la con-
dsaccords et la dsunion, alors jferais confusion, so Ah better not talk. It fusin, o sea que lo mejor ser que no
mieux drien dire. Cest plus difficile de bien makes it hard tuh git along. She diga n. Slo servira pa hacer las cosas
sentend aprs. Elle ne se hta pas de 35 d i d n t h u r r y b a c k . S h e f u m b l e d m difcile. No se dio prisa en volver. Se
rentrer. Elle chipota suffisamment around long enough to get her face entretuvo lo suficiente como para recupe-
longtemps pour se recomposer un visage. s t r a i g h t . W h e n s h e g o t b a c k , J o e rar la compostura. Cuando volvi al por-
son retour, Joe discutait avec Matt. was talking with Matt. che, Joe estaba hablando con Matt.

Quinze dollars ? Eh Dieu ! tes fl 40 Fifteen dollars? I god youse as Quince dlares? Di mo, Matt, ests
comme un hanneton. Cinq dollars ! [111] crazy as uh betsy bug! Five dollars. m loco que una cabra! Cinco dlares.

- T-t-t-trouvons un compermis, L-l-less we strack uh compermise, Vvvamo a llegar a un acuerdo, her-


Frre Maire. Disons dix. Brother Mayor. Less m-make it ten. mano alcalde. Vamo a dejarlo en diez.
45
- Cinq. Joe roula le cigare dans Five dollars. Joe rolled his cigar in Cinco dijo Joe haciendo girar el ciga-
sa bouche, puis roula les yeux avec his mouth and rolled his eyes away rro entre sus labios y apartando con indiferen-
indiffrence. indifferently. cia la mirada. [74]

Si Ibaudet a dla valeur pour toi, 50 If dat mule is wuth somethin tuh Si esa mula tiene algn valor para ti, her-
Frre Maire, len a plus encore pour you, Brother Mayor, hes wuth mo tuh mano alcalde, pa m an lo tiene mucho m.
moi. Et plus spcialement vu qujai me. More special when Ah got uh job Sobre todo cuando tengo pa maana un trabajo
un boulot demain. uh work tuhmorrow. que hacer.

- Cinq dollars. 55 Five dollars. Cinco dlares.

- Bon, bon, Frre Maire. Si tu veux All right, Brother Mayor. If you Mu bien, hermano alcalde. Si lo que t
dpouiller un pauv homme comme moi wants tuh rob uh poor man lak me uh quieres es robarle a un pobre hombre t lo que
de tout c-quy possde pour gagner sa everything he got tuh make uh livin tiene en este mundo pa ganarse la vida, enton-
v i e , j p r e n d r a i l e s c i n q d o l l a r s . 60 wid, Ahll take de five dollars. Dat ces coger los cinco dlares. Esa mula lleva
Vingt-trois ans que jlai, cbaudet. mule been wid me twenty-three years. conmigo veintitr aos. Es un animal terrible-
Cest drlement dur. Its mighty hard. mente fuerte.

Le maire Starks changea posment de Mayor Starks deliberately changed De modo deliberado, el alcalde se cambi
chaussures avant de plonger la main dans 65 his shoes before he reached into his de calzado antes de meterse la mano en el bol-
sa poche pour en sortir largent. Matt se pocket for the money. By that time sillo para sacar el dinero. Para entonces, Matt
tordait et se tortillait comme une poule sur Matt was wringing and twisting like estaba ya saltando y brincando como una galli-
une brique brlante. Mais ds que sa main a hen on a hot brick. But as soon as na encima de un ladrillo caliente. Pero en cuan-
se fut referme sur largent, son visage se his hand closed on the money his face to tuvo el dinero en su mano, una sonrisa apa-
fendit dun large sourire. 70 broke into a grin. reci en su cara:

Jtai battu au troc cette fois-ci, Starks Beatyuh tradin dat time, Esta vez s que le he ganao por la mano,
! Y a des chances que cbaudet casse sa S t a r k s ! D a t m u l e i s l i a b l e t u h b e Starks! Es posible que esa mula est muerta
pipe avant qula semaine est finie. Ten d e a d b e f o d e w e e k i s o u t . Yo u antes de que acabe la semana. No conseguir
tireras pas lpus ptit boulot. 75 wont git no work outa him. ust hacerla trabajar ni en broma.

- J1ai pas achet pour le faire D i d n t b u y i m f u h n o w o r k . I No la he comprao pa hacerla trabajar. Di


boulonner. Eh Dieu ! jai achet cette god, Ah bought dat varmint tuh let mo, he comprao a ese bicho pa que pueda

41
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
vermine pour quelle puisse se rposer. Toi, i m r e s t . Yo u d i d n t h a v e descans, ya que est visto que t no quieres gumption n. colloq. 1 resourcefulness,
initiative; enterprising spirit. 2
tavais pas assez djugeotte pour a ! [112] gumption enough tuh do it. dejarla en paz. common sense. Caletre, tino, discerni-
miento, capacidad

Un silence respectueux les A respectful silence fell on the pla- Un respetuoso silencio sigui a es-
enveloppa. Sam regarda Joe et dit : 5 ce. Sam looked at Joe and said, Dats tas palabras. Sam mir a Joe y dijo:
Vl une ide neuve en matire de uh new idea bout varmints, Mayor Nunca haba pensao as de los
vermines, maire Starks. Mais mme Starks. But Ah laks it mah ownself. animale, alcalde Starks, pero me gusta la
moi, elle me plat. Cest nob, cque I t s u h n o b l e t h i n g y o u d o n e . idea. Lo que ust ha hecho es noble.
tas fait. Tous approuvrent. Everybody agreed with that. [54] Todo el mundo estuvo de acuerdo.
10
Janie resta immobile tandis quils y Janie stood still while they all made Mientras todos hacan comenta-
allaient tous de leurs commentaires. comments. When it was all done she rios, Janie permaneci en silencio.
Quand ils eurent termin, elle se planta stood in front of Joe and said, Jody, dat Cuando todo hubo concluido, se
devant Joe et dit : Jody, cest drlement wuz uh mighty fine thing fuh you tuh puso de pie delante de Joe y dijo:
bien c-que tas fait. Cest pas tout lmonde 15 do. Taint everybody would have Jody, lo que acabas de hac es una cosa
qui y aurait pens pasque cest pas une thought of it, cause it aint no everyday magnfica. No a t el mundo se le ocurrira una
pense dtous les jours. Librer ce baudet thought. Freein dat mule makes uh idea as, porque sa no es una idea cualquiera. Al
fait de toi un drlement grand homme. mighty big man outa you. Something like dejar en libert a esa mula te has converto en un
Dans le style de George Washington et George Washington and Lincoln. gran hombre. Alguien como George Washington
Lincoln. Abraham Lincoln, il avait les 20 Abraham Lincoln, he had de whole o Lincoln. Abraham Lincoln, l tena que gober-
tats-Unis tout entiers gouverner, alors United States tuh rule so he freed de nar ts los Estado Unos, por eso dej en libert a
il a libr les ng. Toi, tas une ville, alors Negroes. You got uh town so you freed los negros. T gobiernas esta ciud y por eso le
tas libr un baudet. Faut t un homme uh mule. You have tuh have power tuh has dao la libert a una mula. Pa darle la libert a
de pouvoir pour librer quelquun ; a fait free things and dat makes you lak uh los otro, primero tienes que tener poder y eso te
de toi un roi ou un truc du genre. 25 king uh something. convierte en un rey o algo as. [75]
Hambo dijo:
- Ta femme est un orateur-n, Starks, Hambo said, Yo wife is uh born Su mujer es una oradora nata,
dit Hambo. On Isavait pas, nous aut. orator, Starks. Us never knowed dat Starks. Ninguno de nosotro lo sabamos.
Elle a mis les mots quy fallait sur nos befo. She put jus de right words tuh Ella ha dicho con las palabras justas lo
penses. 30 our thoughts. que nosotro pensbamos.

Joe mordit son cigare, rayonnant, mais Joe bit down hard on his cigar and Joe mordi con fuerza su puro y sonri sa-
il ne dit mot. La ville en parla pendant trois beamed all around, but he never said a tisfecho a su alrededor, pero no dijo palabra.
jours et tous dclarrent que ctait exacte- word. The town talked it for three days La ciudad habl de aquello durante tres das y
ment ce quils auraient fait sils avaient t 35 and said thats just what they would todos dijeron que aquello era exactamente lo
un homme riche comme Joe Starks. En tout have done if they had been rich men que ellos hubieran hecho de haber sido ricos
cas, un baudet libre tait une nouveaut qui like Joe Starks. Anyhow a free mule como era Joe Starks. De cualquier modo, que
valait la peine que la ville en parle. Starks in town was something new to talk en la ciudad hubiera una mula en libertad era
[113] empila du fourrage sous le grand about. Starks piled fodder under the algo que daba que hablar a todo el mundo. Joe
arbre prs de la vranda et la mule vaquait 40 big tree near the porch and the mule amonton forraje debajo del gran rbol que ha-
en gnral aux environs du magasin tout was usually around the store like the ba al lado del porche y la mula sola andar siem-
comme les autres citoyens. Quasi tout le other citizens. Nearly everybody took pre por all, como un ciudadano ms. Casi todo
monde prit lhabitude dapporter une the habit of fetching along a handful el mundo adquiri la costumbre de llevar un
poigne de fourrage ajouter au tas. Le of fodder to throw on the pile. He puado de forraje y echarlo en el montn. La
baudet faillit engraisser et ils en tirrent une 45 almost got fat and they took a great mula engord y todos comenzaron a sentirse
grande fiert. De nouvelles menteries pride in him. New lies sprung up about orgullosos de ella. Aparecieron ancdotas nue-
surgirent concernant ses frasques de baudet his free-mule doings. How he pushed vas sobre sus actividades como mula libre.
libre. II avait ouvert la porte de la cuisine open Lindsays kitchen door and slept Cmo una noche haba abierto de un cabezazo la
de Lindsay, y avait pass la nuit et stait in the place one night and fought until puerta de la cocina de los Lindsay, haba dormi-
battu pour quon lui fasse du caf pour son 50 they made coffee for his breakfast; do all y haba luchado hasta que le hicieron caf
petit djeuner; il avait pass la tte par la how he stuck his head in the Pearsons para desayunar; cmo haba metido la cabeza por
fentre des Pearson alors que la famille window while the family was at the la ventana de los Pearson mientras la familia es-
prenait son repas et Mrs. Pearson lavait pris table and Mrs. Pearson mistook him for taba a la mesa y cmo la seora Pearson la haba
pour le Rvrend et lui avait tendu une Rev. Pearson and handed him a plate; tomado por el reverendo Pearson y le haba ten-
assiette ; il avait chass Mrs. Tully du terrain 55 he ran Mrs. Tully off of the croquet dido un plato; cmo haba hecho que la seora
de croquet cause de son hideuse silhouette ground for having such an ugly shape; Tully saliera huyendo del campo de croquet de-
; il avait rattrap Becky Anderson sur la route he ran and caught up with Becky bido a su desagradable aspecto; cmo haba co-
de Maitland afin de pouvoir glisser les Anderson on the way to Maitland so rrido detrs de Becky Anderson camino de
oreilles sous son parasol et se protger ainsi as to keep his head out of the sun under Maitland y haba metido la cabeza debajo de su
du soleil ; il stait fatigu dcouter 60 her umbrella; he got tired of listening sombrilla para protegerse del sol; cmo se haba
linterminable sermon de Redmond, et il to Redmonds long-winded prayer, cansado de or el interminable sermn de
tait entr dans lglise baptiste et avait mis and went inside the Baptist church and Redmond y haba entrado en la iglesia
fin la runion de prires. Il faisait absolu- broke up the meeting. He did baptista y disuelto la reunin. Era capaz de
ment tout, sauf se laisser brider et rendre everything but let himself be bridled cualquier cosa menos de dejarse embridar
visite Matt Bonner. 65 and visit Matt Bonner. y de visitar a Matt Bonner.

Mais au bout dun temps-longtemps, il But way after a while he died. Lum Pero no tard mucho en morir. Lum la
mourut. Lum le trouva sous le grand arbre, found him under the big tree on his encontr debajo del enorme rbol, tendida
plat sur son dos efflanqu, les quatre fers rawbony back with all four feet up in sobre su espinazo y con las cuatro patas al
en [114] lair. Ce ntait pas naturel, ne 70 the air. That wasnt natural and it aire. Aquello no era natural y no pareca lo
semblait pas correct, mais Sam dclara didnt look right, but Sam said it correcto, pero Sam dijo que en ella lo anti-
quil et t moins naturel encore quil se would [55] have been more unnatural natural hubiera sido tenderse de costado y
couche sur le flanc et meure comme for him to have laid down on his side morir como el resto de los animales. Haba
nimporte quel autre animal. Il avait vu la and died like any other beast. He had visto venir a la Muerte y haba permaneci-
Mort venir et il avait tenu bon et stait 75 seen Death coming and had stood his do en su sitio y luchado [76] contra ella
battu comme un homme. Stait battu ground and fought it like a natural como un hombre. Haba luchado contra ella
jusqu son dernier souffle. I1 navait man. He had fought it to the last hasta su ltimo aliento. Por supuesto, no
videmment pas eu le temps de se coucher breath. Naturally he didnt have time haba tenido tiempo de recomponer su figu-

42
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
comme il fallait. La Mort avait d le to straighten himself out. Death had ra. La muerte se la haba llevado en la pos-
prendre tel quelle lavait trouv. to take him like it found him. tura misma en que la pill.

Lorsque la nouvelle se rpandit, on When the news got around, it was like Cuando se divulg la noticia, fue como si
aurait cru la fin dune guerre ou un truc du 5 the end of a war or something like that. se hubiera acabado una guerra o algo pareci-
genre. Tous ceux qui le pouvaient quittrent Everybody that could knocked off from do. Todo el que pudo abandon el trabajo para
leur travail pour se runir et discuter. Mais work to stand around and talk. But reunirse all y comentar. Pero al final no que-
il ny avait plus rien faire que de le hler finally there was nothing to do but drag d ms remedio que llevrsela, como se ha-
loin de la ville comme toutes les carnes him out like all other dead brutes. Drag ca con los dems animales. Arrastrarla has-
mortes. Le hler jusqu la lisire du banc 10 him out to the edge of the hammock ta ms all del lmite de los cultivos ya que
de sable, lequel tait assez loin pour which was far enough off to satisfy eso era lo suficientemente lejos como para
rpondre aux rglements sanitaires de la sanitary conditions in the town. The rest respetar las normas sanitarias de la ciudad.
ville. Le reste tait laffaire des vautours. was up to the buzzards. Everybody was El resto era cosa de los buitres. Todo el mun-
Tout le monde viendrait au hlage. La going to the dragging-out. The news had do acudi a presenciar el arrastramiento. La
nouvelle avait tir le maire Starks de son 15 got Mayor Starks out of bed before time. noticia haba sacado al alcalde de su cama
lit avant lheure. Lorsque Janie arriva au His pair of gray horses was out under antes de hora. Su pareja de caballos grises
magasin avec le petit djeuner de Joe, ses the tree and the men were fooling with estaba debajo del rbol y los hombres hacan
chevaux gris tait sous larbre et les the gear when Janie arrived at the store el tonto con los atelajes cuando Janie lleg a
hommes tripotaient le licou. with Joes breakfast. la tienda con el desayuno para Joe.
20
Eh Dieu ! Lum, tu fermes solidement I god, Lum, you fasten up dis store Di mo, Lum, cierra bien la
Imagasin avant de ten aller, tentends ? good befo you leave, you hear me? tienda ante de irte me oyes?
I1 mangeait vite et parlait en gardant un He was eating fast and talking with one Coma a toda velocidad y hablaba sin quitar
oeil sur les oprations du dehors. [115] eye out of the door on the operations. ojo a las operaciones del otro lado de la puerta.
25
Pourquoi tu lui dis de fermer, Jody ? Whut you tellin im tuh fasten up Por qu le dices que cierre la tienda,
demanda Janie, surprise. for, Jody? Janie asked, surprised. Jody? pregunt Janie sorprendida.

- Pasquy aura personne pour Cause it wont be nobody heah tuh Porque aqu no va a quedar nadie
surveiller la boutique. Jvais moi-mme 30 look after de store. Ahm goin tuh de pa vigilar el negocio. Yo tambin voy a
au hlage. draggin-out mahself. ver el arrastramiento.

- Jai rien dimportant faire Taint nothin so important Ah got Hoy yo no tengo nada importante
aujourdhui, Jody. Comment sfait-y tuh do tuhday, Jody. How come Ah cant que hacer, Jody. Cmo es que no pue-
que jpeux pas y aller avec toi ? 35 go long wid you tuh de draggin-out? do ir contigo a verlo yo tambin?

Joe en resta sans voix pendant toute une minute. Joe was struck speechless for a minute. Joe se qued sin habla por espacio de un minuto.
Mais Janie ! Tu voudrais quand mme Why, Janie! You wouldnt be seen at Pero bueno, Janie! No querrs que
pas quon tvoie un hlage, non ? Avec uh draggin-out, wouldja? Wid any and te vean en el arrastramiento de una
tout Imonde et tout un chacun dans un 40 everybody in uh passle pushin and mula, no? En medio de toa esa gente
pacson, spousser et sbousculer sans shovin wid they no-manners selves? sin modale, ts dndose empujones y co-
manires ? Naan, naan ! Naw, naw! dazos. No, no.

- Mais tirais avec moi, pas vrai ? You would be dere wid me, wouldnt yuh? Pero t estaras conmigo, no?
45
- Et comment, mais jsuis un homme Dats right, but Ahm uh man even S, eso es verd, pero es que yo soy un
mme si jsuis lmaire. La femme du maire, if Ah is de Mayor. But de mayors wife hombre, aunque adem sea tambin alcalde. La
cest pas la mme chose. Dailleurs y a des is somethin different again. Anyhow mujer del alcalde es una cosa diferente. A m a
chances quils aient besoin dmoi pour pro- theys liable tuh need me tuh say uh few lo mejor me necesitan para que diga unas pala-
noncer quelques mots sur la carcasse, vu 50 words over de carcass, dis bein uh bras ante el cadver. ste es un caso especial.
qucest un cas particulier. Mais toi, tu vas special case. But you aint goin off in Pero t no tienes n que hacer en medio de toa
pas tmler cette pagae de vulgarit. all dat mess uh commonness. Ahm esa gente vulgar. Estoy asombrao de que me
Jmtonne mme que taies dmand. surprised at yuh fuh askin. pidas una cosa asn. [77]

II essuya la sauce du jambon sur ses 55 He wiped his lips of ham Se limpi los labios de salsa de ja-
lvres et mit son chapeau. gravy and put on his hat. Shet mn y se puso el sombrero. Cierra
Ferme la porte derrire toi, Janie. Lum [ 5 6 ] d e d o o r b e h i n d y u h , J a n i e . la puerta cuando salgas, Janie. Lum
est occup avec les chevaux. Lum is too busy wid de hawses. est demasiao ocupao con los caballos.
Aprs avoir hurl conseils, ordres et A f t e r more shouting of advice and Despus de muchos avisos y rdenes
commentaires inutiles, la ville sbranla 60 orders and useless comments, the town y comentarios intiles, la ciudad entera
pour [116] escorter la carcasse. Non, la e s c o r t e d t h e c a r c a s s o ff . N o , t h e escolt el cadver. Mejor dicho, el ca-
carcasse sbranla avec la ville, laissant Janie carcass moved off with the town, and dver arrastr consigo a toda la ciudad
debout dans lembrasure de la porte. left Janie standing in the doorway. y dej a Janie plantada en el umbral.

Une fois dans les marais, ils 65 Out in the swamp they made great Ya en el pantano, dedicaron una gran ce-
accomplirent force crmonial sur le ceremony over the mule. They remonia a la mula. Remedaron todos los as-
cadavre du mulet. Ils parodirent tout ce mocked everything human in death. pectos humanos de la muerte. Empez Starks
que la mort a dhumain. Starks dbuta par Starks led off with a great eulogy on con un gran elogio a nuestro desaparecido
un long pangyrique de notre dfunt our departed citizen, our most ciudadano, a nuestro ms distinguido conciu-
citoyen, notre distingu citoyen, et le 70 distinguished citizen and the grief he dadano y al dolor que haba dejado tras de
chagrin quil laissait derrire lui. Son left behind him, and the people loved s. Y a la gente le encant el discurso. Sirvi
discours fut trs apprci. Il augmenta son the speech. It made him more solid para reforzar su posicin en la ciudad mucho
prestige bien plus que ne lavait fait la than building the schoolhouse had ms de lo que haba servido que construyera
construction de lcole. I1 se tenait sur le done. He stood on the distended belly la escuela. A falta de tarima, se subi encima
ventre gonfl du bourricot comme sur une 75 of the mule for a platform and made de la dilatada panza de la mula y gesticul.
estrade et faisait de grands gestes. Lorsquil gestures. When he stepped down, they Cuando se baj hicieron que subiera Sam,
descendit, on hissa Sam qui parla dabord hoisted Sam up and he talked about quien primero habl de la mula como un
du baudet en sa qualit de matre dcole. the mule as a school teacher first. maestro de escuela, luego se cal el sombre-

43
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Puis il inclina son chapeau la manire de Then he set his hat like John Pearson ro como si fuera John Pearson y se puso a
John Pearson et imita son prche. Il voqua and imitated his preaching. He spoke imitar la forma de predicar de ste. Habl de
les joies du paradis des mulets pour lequel of the joys of mule-heaven to which las delicias del cielo de las mulas, hacia el
le cher frre avait quitt cette valle de the dear brother had departed this que haba partido la querida hermana una vez
larmes ; les anges-mulets voletant tout 5 valley of sorrow; the mule-angels abandonado este valle de lgrimas; de las mu-
autour ; les kilomtres de mas en herbe et flying around; the miles of green corn las ngeles volando a su alrededor; de las mi-
deau frache, la prairie de son que and cool water, a pasture of pure bran llas y millas de maz tierno y agua fresca; de
traversait une rivire de mlasse ; mais le w i t h a r i v e r o f m o l a s s e s r u n n i n g un pasto de salvado puro cruzado por un ro
plus merveilleux, cest quaucun Matt Bonner through it; and most glorious of all, No de melazas, y, lo mejor de todo, de que Matt
ne risquait de venir tout corrompre avec ses 10 M at t B o n n e r w i t h p l o w l i n e s a n d Bonner nunca aparecera por all con el ron-
sillons et ses licous. L-haut, les angesmulets halters to come in and corrupt. Up zal y el arado para estropearlo todo. All arri-
avaient des personnes sur lesquelles on there, mule-angels would have people ba, las mulas ngeles montaban a lomos de
pouvait monter et de sa place ct du [117] to ride on and from his place beside los hombres y desde su sitio junto al trono
trne tincelant, le cher dfunt pouvait the glittering throne, the dear departed resplandeciente, la querida hermana que ha-
contempler lenfer et voir le diable qui obli- 15 brother would look down into hell and ba partido, vera cmo all abajo, en el in-
geait Matt Bonner labourer tout le jour see the devil plowing Matt Bonner all fierno, el diablo obligaba a Matt Bonner a
sous un soleil denfer et lui rouait le dos day long in a hell-hot sun and laying arar todo el da bajo un sol infernal y le ati-
avec son fouet lanires. the raw-hide to his back. zaba en la espalda con el ltigo.

L-dessus, les sueurs mimrent le 20 With that the sisters got mock-happy Con todo esto las hermanas se fingie-
bonheur et se mirent hurler et les and shouted and had to be held up by ron locas de alegra y se pusieron a gritar y
hommes durent les retenir. Tout le the menfolks. Everybody enjoyed los hombres tuvieron que refrenarlas. Todo
monde samusa au plus haut point themselves to the highest and then el mundo lo pas en grande y luego la mula
jusqu ce quenfin on abandonne le finally the mule was left to the already fue al fin dejada a los ya impacientes bui-
b a u d e t a u x v a u t o u r s i m p a t i e n t s . 25 impatient buzzards. They were holding tres. stos celebraban una gran asamblea
Ceux-ci tenaient conseil en vol loin a great flying-meet way up over the en el aire, por encima de las cabezas de los
audessus de la procession funbre et heads of the mourners and some of the [78] deudos asistentes, y algunos de los r-
les arbres proches taient dj peupls nearby trees were already peopled with boles prximos ya estaban poblados de for-
de silhouettes au dos vot. the stoop-shouldered forms. mas cargadas de espaldas.
30
Ds que la foule fut hors de vue, ils As soon as the crowd was out Apenas la multitud se perdi de vis-
sapprochrent en dcrivant des cercles. o f s i g h t t h e y c l o s e d i n c i r c l e s . ta, fueron estrechando el crculo. Los
Ceux qui taient tout prs se rapprochrent T h e n e a r o n e s g o t n e a r e r a n d que estaban cerca se acercaron an ms
encore plus, ceux qui taient loin se t h e f a r o n e s g o t n e a r. A c i r c l e , y los que estaban lejos se situaron cer-
rapprochrent. Un cercle, une descente en 35 a s w o o p a n d a h o p w i t h ca. Un crculo, un descenso en picado,
piqu et un petit saut, les ailes cartes. Plus s p r e a d - o u t w i n g s . C l o s e i n , un saltito con las alas extendidas. Ms
prs, plus prs, jusqu ce que les plus c l o s e i n t i l l s o m e o f t h e m o r e cerca, ms cerca hasta que algunos de
affams ou les plus audacieux se perchent h u n g r y o r d a r i n g p e r c h e d o n t h e los ms hambrientos o de los ms atrevi-
sur la carcasse. Ils voulaient commencer, c a r c a s s . T h e y w a n t e d t o b e g i n , dos se subieron al cadver. Ansiaban co-
mais le Pasteur ntait pas encore l, et 40 b u t t h e P a r s o n w a s n t t h e r e , s o menzar, pero faltaba el cabecilla y hubo
donc, on envoya un messager au Dirigeant a [ 5 7 ] m e s s e n g e r w a s s e n t t o t h e que enviarle un mensajero al rbol don-
perch dans un arbre. ruler in a tree where he sat. de el monarca aguardaba.

La vole devait attendre le guide tte The flock had to wait the La bandada tena que esperar a su caudillo
blanche mais ctait dur. Ils se bousculaient 45 white-headed leader, but it was hard. de blanca cabeza, pero era duro. Se empujaban
et se donnaient des coups de bec sur la tte They jostled each other and pecked at unos a otros y se daban picotazos en la cabeza
avec une irritation affame. Certains heads in hungry irritation. Some walked con hambrienta irritacin. Hubo algunos que se
parcouraient [118] la bte de la tte la up and down the beast from head to tail, pasearon por encima de la bestia muerta, de la
queue, de la queue la tte. Le Pasteur tail to head. The Parson sat motionless cabeza a la cola y de la cola a la cabeza. El ca-
restait immobile dans un pin mort trois 50 in a dead pine tree about two miles off. becilla estaba posado, completamente quieto,
kilomtres de l. Il avait renifl laffaire He had scented the matter as quickly as en un pino seco a unas dos millas de distancia.
aussi vite que les autres mais ltiquette any of the rest, but decorum demanded Haba olisqueado la carroa tan aprisa como los
voulait quil reste oublieux de tout that he sit oblivious until he was dems, pero el protocolo exiga que se mantu-
jusqu ce quon vienne le prvenir. Alors notified. Then he took off with viera indiferente hasta ser debidamente infor-
il senvola pesamment et dcrivit des 55 ponderous flight and circled and mado. Entonces se lanz al aire en un vuelo
cercles plus bas, plus bas, jusqu ce que lowered, circled and lowered until the pesado y dio vueltas y descendi, dio vueltas y
les autres dansent de joie et de faim others danced in joy and hunger at his descendi mientras los otros danzaban de ale-
son approche. approach. gra y de hambre ante su proximidad.

Il se posa enfin et fit le tour du 60 He finally lit on the ground and Finalmente se pos en el suelo y andu-
cadavre pour vrifier quil tait bien walked around the body to see if it were vo alrededor del cuerpo para ver si estaba
mort. Jeta un coup doeil dans son nez really dead. Peered into its nose and muerto de verdad. Mir en sus ollares y en
et sa bouche. Lexamina dun bout mouth. Examined it well from end to end su boca. Lo examin bien de cabo a rabo y
lautre, puis sauta dessus et salua, et les and leaped upon it and bowed, and the salt sobre l e hizo una reverencia y, en
autres dansrent en rponse. Cela fait, 65 others danced a response. That being respuesta, los otros danzaron. Concluido
il demanda en se balanant over, he balanced and asked: todo esto, se enderez y pregunt:

Qui a tu cet homme ? What killed this man? De qu ha muerto este hombre?

70 The chorus answered, El coro respondi:


- Une graisse trop maigre. Bare, bare fat. De puro, puro gordo.

- Qui a tu cet homme ? What killed this man? De qu ha muerto este hombre?

- Une graisse trop maigre. 75 Bare, bare fat. De puro, puro gordo.

- Qui soccupera de ses funrailles ? What killed this man? De qu ha muerto este hombre?

44
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Bare, bare fat. De puro, puro gordo.

Wholl stand his funeral? Quin responde de este funeral?

-Nous!!!!! 5 We!!!!! Nosotros!!!!! [79]

- Bon, eh bien parfait. Well, all right now. Bien, adelante pues.

II picora les yeux en grande So he picked out the eyes in the Entonces le arranc los ojos de la manera
crmonie et le banquet dbuta. Le 10 c e r e m o n i a l w a y a n d t h e f e a s t w e n t prescrita por el ceremonial y comenz el fes-
mulet jaunasse avait disparu de la o n . T h e y a l l e r m u l e w a s g o n e f r o m tn. La mula amarilla hubiera desaparecido
ville, mais non dans les contes sur la t h e t o w n e x c e p t f o r t h e p o r c h t a l k , de la ciudad, a no ser por las charlas del por-
vranda ni pour les enfants qui, dans a n d f o r t h e c h i l d r e n v i s i t i n g h i s che y por las visitas que, movidos por el es-
un esprit daventure, rendaient parfois b l e a c h i n g b o n e s n o w a n d t h e n i n pritu de aventura, hacan de vez en cuando
visite ses os blanchis. [119] 15 t h e s p i r i t o f a d v e n t u r e . los nios a sus huesos blanquecinos.

Joe rentra au magasin le coeur empli de Joe returned to the store full of Joe volvi a la tienda satisfecho y
bonne humeur et de contentement, mais il 20 pleasure and good humor but he d e b u e n h u m o r, p e r o n o q u i s o q u e
ne voulait pas que Janie sen aperoive, car didnt want Janie to notice it Janie lo advirtiera porque la vio
elle avait la mine renfrogne et a lui restait because he saw that she was sullen enfurruada, cosa que l tom a mal.
en travers de la gorge. Comme lui voyait and he resented that. She had no Ta l c o m o l v e a l a s c o s a s , e l l a n o t e -
les choses, elle navait pas le droit de se right to be, the way he thought na ningn derecho a ponerse as. No
comporter ainsi. Elle ne se montrait pas 25 t h i n g s o u t . S h e w a s n t e v e n se mostraba en absoluto agradecida a
sensible ses efforts bien quelle et toutes appreciative of his efforts and she sus esfuerzos y tena muchos motivos
les raisons de ltre. Lui qui dversait les had plenty cause to be. Here he was para estarlo. All estaba l, cubrin-
honneurs sur elle ; qui lui construisait un just pouring honor all over her; buil- dola de honores; alzando un trono
haut tabouret sur lequel sasseoir pour ding a high chair for her to sit in and para que se sentara a contemplar el
dominer le monde. Et elle, elle faisait la 30 o v e r l o o k t h e w o r l d a n d s h e h e r e mundo, y lo que ella haca era poner-
moue ! Non quil ait loeil sur une autre, pouting over it! [58] Not that he se de morros! No es que l deseara a
mais il y en avait, des femmes qui ne wanted anybody else, but just too ninguna otra, pero haba muchas mu-
demanderaient pas mieux que de prendre many women would be glad to be in jeres que se sentiran felices de estar
sa place ! Il devrait lui flanquer une racle her place. He ought to box her jaws! e n s u l u g a r. D e b e r a d a r l e u n o s a z o -
! Il navait pas envie de se quereller 35 B u t h e d i d n t f e e l l i k e f i g h t i n g tes! Pero aquella maana no tena ga-
aujourdhui pourtant, et donc il attaqua ses today, so he made an attack upon her n a s d e d i s c u t i r, d e m o d o q u e d e c i d i
positions par le revers. position backhand. atacarla de forma indirecta.

Ces gens dans les bois, ce matin, Ah had tuh laugh at de people out No he podido meno de rerme esta
Janie, quest-ce quy mont fait marrer. On 40 dere in de woods dis mornin. Janie. You maana all en el bosque, con la gente,
peut pas sempcher drire des blagues cant help but laugh at de capers they Janie. Te res al o las cosas que dicen.
quils inventent. Nempche, jaimerais cuts. But all the same, Ah wish mah Pero de todos modos, me gustara que
mieux qumes gens soccupent un peu plus people would git mo business in em mi gente se dedicara a cosas de mayor
de leurs affaires et passent moins dtemps and not spend so much time on provecho en vez de pasarse t el da
des btises. 45 foolishness. con tonteras.

- Tout le monde peut pas t comme toi, Everybody cant be lak you, Jody. No t el mundo puede ser como t, Jody.
Jody. Y en a qui peuvent pas sempcher Somebody is bound tuh want tuh laugh Tambin ha de haber gente a quien le guste pa-
drire et jouer. [120] and play. sarlo bien y rerse.
50
- Qui aime pas rire et jouer ? Who dont love tuh laugh and play? Y a quin no le gusta pasarlo bien y rerse?

- Toi, tu prtends qutu laimes pas, en You make out like you dont, No s, t hablas como si a ti no te gusta-
tout cas. anyhow. ra.
55
- Eh Dieu ! jinvente pas de telles I god, Ah dont make out no such Di mo, yo no hablo como si no
menteries, moi ! Mais y a un temps pour uh lie! But its uh time fuh all things. me gustara, eso es una mentira! Pero
t o u t . E t j t r o u v e t e r r i b d e v o i r But its awful tuh see so many people cada cosa a su debo tiempo. Es terrible
si-tellement dgens qui souhaitent rien dont want nothin but uh full belly ver la cantid de gente que slo desea
daut quun vent plein et un endroit 60 and uh place tuh lay down and sleep llenarse la tripa y tener un sitio donde
o stend pour dormir. Des fois a a f t e r w a r d s . I t m a k e s m e s a d tumbarse a dormir despu de habrsela
mrend triste, et des fois a mfiche en sometimes and then agin it makes me llenao. A vece me da pena pensarlo y
rogne. Y disent parfois des trucs qui mad. They say things sometimes that luego me pongo de mal humor. A vece
mfont marrer mourir, mais jris pas tickles me nearly tuh death, but Ah dicen cosas que me matan de risa y si
rien qupour les ds-encourager. 65 wont laugh jus tuh dis-incourage em. no me ro es slo pa no animarles m.
Janie choisit le moyen le plus simple Janie took the easy way away from a Janie opt por el camino ms fcil para evi-
dviter les histoires. Elle ne changea pas fuss. She didnt change her mind but tar la discusin. [80] No haba cambiado de
davis, mais elle approuva des lvres. Son she agreed with her mouth. Her heart opinin, pero sus labios dijeron que estaba de
coeur disait Mme ainsi, tas pas besoin said, Even so, but you dont have to acuerdo. Su corazn deca: Aun as, no tie-
dpleurer dssus. 70 cry about it. nes por qu gritar.

Pourtant, Sam Watson et Lige Moss But sometimes Sam Watson and Pero en ocasiones Sam Watson y Lige
arrachaient parfois un gros rire Joe avec Lige Moss forced a belly laugh out of Moss le arrancaban al mismo Joe una
leurs sempiternelles querelles. Elles nen Joe himself with their eternal carcajada con sus eternas discusiones.
finissaient jamais car il ny avait pas de fin 75 arguments. It never ended because Eran discusiones sin fin porque no te-
en vue. Ctaient des concours there was no end to reach. It was a nan fin alguno que alcanzar. Eran con-
dhyperboles, qui se poursuivaient pour contest in hyperbole and carried on cursos de hiprboles y sta era la nica
cette seule et unique raison. for no other reason. razn que los provocaba.

45
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

Ainsi, peut-tre que Sam tait assis sur Maybe Sam would be sitting on A lo mejor Sam estaba sentado en el
la vranda au moment o Lige arrivait. the porch when Lige walked up. If porche cuando Lige pasaba caminando. Si
Sil ny avait pour ainsi dire personne, il n o b o d y w a s t h e r e t o s p e a k o f , no haba nadie por all, nada suceda. Pero
ne se passait rien. Mais si la ville entire 5 nothing happened. But if the town si, como los sbados por la noche, estaba
se trouvait l, comme le samedi soir, Lige was there like on Saturday night, toda la ciudad, Lige adoptaba un aire gra-
montait les [121] marches dun air gra- Lige would come up with a very.grave ve y preocupado. Tan abstrado estaba en
ve. Pouvait mme pas voir le temps air. Couldnt even pass the time of sus pensamientos que ni siquiera poda de-
passer, tellement il tait occup penser. day, for being so busy thinking. Then tenerse un rato a charlar. Cuando, para
Et lorsque, pour le lancer, on lui 10 when he was asked what was the matter animarle a comenzar, le preguntaban qu
demandait ce quil avait, il rpondait : in order to start him o ff, hed say, era lo que le pasaba, l deca:
Y a ce problme qui mrend louf- Dis question done bout drove me Es una cuestin que est a punto de
dingue. Et Sam, y sait si-tellement crazy. And Sam, he know so much into volverme loco. Y como Sam sabe tanto de
dchoses, jveux des informations sur le things, Ah wants some information on t, me gustara que me informara un poco
sujet, moi. 15 de subject. al respecto.

F a l l a i t q u e Wa l t e r T h o m a s Wa l t e r T h o m a s w a s d u e t o Para acabar de provocarlos, le to-


sen mle et pousse la roue speak up and egg the matter on. c a b a h a b l a r a Wa l t e r T h o m a s :
Ouais, Sam a toujours si-tellement Yeah, Sam always got more information S, Sam siempre tiene tanta in-
dinformations quy sait pas quoi en faire. 20 than he know what [59] to do wid. Hes formacin que ya no sabe qu hacer
Sr quy va texpliquer c-que tu veux bound to tell yuh whatever it is you con ella. l te explicar cualquier
savoir. wants tuh know. cosa que quieras sab.

Sam se lance dans une pantomime Sam begins an elaborate Y Sam comienza una complicada repre-
labore o il affecte dviter la 25 s h o w o f a v o i d i n g t h e s t r u g g l e . sentacin de sus esfuerzos para eludir la
confrontation. Du coup, tous les occupants T h a t d r a w s e v e r y b o d y o n t h e discusin. Eso acaba por llamar la aten-
de la vranda sen mlent. porch into it. cin de todos los del porche.

Comment sfait-y qumoi, jdois trpond How come you want me tuh tell Cmo es que ahora quieres que yo
? Tes toujours prtend que Dieu tas vu- 30 y u h ? Yo u a l w a y s c l a i m G o d d o n e te explique algo? T siempre hablas como
rencontr au coin dla rue et quIl a discut met you round de corner and talked si te hubieras encontrao a Di y l te hu-
dSes ptites affaires avec toi. a a pas dusage His inside bu siness wid yuh. Taint biera contao todos sus asuntos. No entien-
de vnir me poser des questions. Cest moi no use in yo u a s k i n m e n o t h i n . do por qu quieres t preguntarme n a m.
que jte questionne. Ahm questionizin y o u. Soy yo el que quiere preguntarte.
35
- Comment tu pourrais, Sam, alors How you gointuh do dat, Sam, Cmo vas a hacer eso, Sam, si soy yo el
qucest moi quarrive avec cte conversation. when Ah arrived dis conversation que ha empezao esta conversacin? Soy yo el
Cest moi que jte dmande. mahself? Ahm askin you. que te pregunta a ti.

- Me dmande quoi ? Tu mas pas encore 40 Askin me what? You aint told me Y qu es lo que me preguntas? Ni siquie-
espliqu Isujet. de subjick yit. ra me has dicho an de qu se trata.

- Jen ai pas lintention ! Jmen vais tgar- Dont aim tuh tell yuh! Ah aims tuh keep Ni pienso decrtelo! Lo que voy a hacer es
der dans Mou. Si tes aussi malin qutu Idis, yuh in de dark all de time. If youse smart tenerte en la inopia t el tiempo. Si eres tan listo
tu ldcouvriras bien tout seul. [122] 45 lak you let on you is, you kin find out. como dices, ya lo descubrirs t solito. [81]

- Tas peur de me Idire pasque tu sais Yuh skeered to lemme know whut it is, Te da miedo decirme de qu se trata porque
quje vais lrduire en pices. Tas besoin cause yuh know Ahll tear it tuh pieces. t sabes que voy a hacer pedazos tus argumentos.
davoir un sujet duquel discuter, mme si You got to have a subjick tuh talk from, do Pa hablar hace falta ten un tema, sino no puedes
tu sais pas discuter. Si un homme a pas dli- 50 yuh cant talk. If uh man aint got no hablar de n. Cuando un hombre no tiene objeti-
mites, il a pas dendroit o sarrter. bounds, he aint got no place tuh stop. vos, entonce no tiene dnde pararse.

Ils sont prsent le centre du By this time, they are the center of A estas alturas, ambos son ya el centro del
monde. the world. mundo.
55
Bon ben daccord. Puisque tavoues Well all right then. Since you own Mu bien entonce. Ya que t mismo admi-
qutes pas assez malin pour dcouvrir up you aint smart enough tuh find out tes que no eres lo bastante listo como pa descu-
de quoi jparle, jvais te ldire. Quest-ce whut Ahm talkin bout, Ahll tell you. brir de qu estoy hablando, te lo voy a dec yo.
qui empche un homme de sbrler un Whut is it dat keeps uh man from gettin Qu es lo que hace que un hombre se aparte
pole chauff au rouge ? La prudence 60 burnt on uh red-hot stovecaution or de un carbn encendo, la prudencia o la natu-
ou la nature ? nature? raleza?

- Mince ! Jpensais qutavais un truc Shucks! Ah thought you had Cscara! Pensaba que tendras algo m
difficile me dmander. Mme Walter peut somethin hard tuh ast me. Walter kin difcil pa preguntarme. Walter pu contestarte
rpond. 65 tell yuh dat. a eso.

- Si la conversation est trop profonde If de conversation is too deep for Si la conversacin es demasiao pro-
pour toi, pourquoi tu Idis pas et puis tu yuh, how come yuh dont tell me so, funda pa ti, por qu no lo dices y te callas
la bouc ? Walter peut rien mespliquer. and hush up? Walter cant tell me de una v? Walter no puede contestarme
Jsuis un homme qua dlducation, mes 70 nothin uh de kind. Ahm uh educated una cuestin como sa. Yo soy un hombre
dcisions, jles prends dans mes mains, man, Ah keeps mah arrangements in con estudios y me las arreglo solo, y si he
et si jsuis rest debout toute la nuit mah hands, and if it kept me up all teno que dedic toa una noche a estudiar
tudier la question, Walter risque pas de night long studyin bout it, Walter esta cuestin, entonce no es posible que
pouvoir maider. Jai besoin dun aint liable tuh be no help to me. Ah Walter pueda servirme de ayuda. Lo que
homme comme toi. 75 needs uh man lak you. yo necesito es una persona como t.

- Tout compte fait, Lige, jvais te Idire. And then agin, Lige, Ahm Mu bien, Lige, entonce te lo voy a
Jmen vais mener cette conversation du gointuh tell yuh. Ahm gointuh run dec. Voy a seguir esta conversacin de

46
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
talon dun moucheron celui dun pou. dis conversation from uh gnat heel cabo a rabo, y sin dejarme ni un detalle.
Cest la nature quempche lhomme de to uh lice. Its nature dat keeps uh Es la naturaleza lo que mantiene a un hom-
toucher un pole chauff au rouge. man off of uh red-hot stove. bre lejos de un carbn encendo.

- Ah aah ! Jle savais, que tallais ramper 5 Uuh huuh! Ah knowed you would Aj! Ya saba yo que caeras en
dans Itrou ! Mais jai dans lintention dty going tuh crawl up in dat holler! But Ah ese agujero! Pero pienso sacarte de l
[123] enfumer vite fait. Cest pas la nature aims tuh smoke yuh right out. Taint no ahora mismo. No es pa n la natura-
du tout, Sam, cest la prudence. [60] nature at all, its caution, Sam. leza, Sam, es la prudencia.

- Rien du tout ! La nature te dit 10 Taint no sich uh thing! Nature tells De eso n! Es la naturaleza la que te
dpas faire limbcile avec un pole yuh not tuh fool wid no red-hot stove, dice que no debes jug con un carbn ar-
brlant et tu lfais pas. and you dont do it neither. diendo, y por eso t no lo haces.

- Ecoute, Sam, si ctait la nature, on Listen, Sam, if it was nature, Escucha, Sam, si fuera la naturaleza,
aurait pas besoin dsurveiller les bbs pour 15 nobody wouldnt have tuh look out for entonce no habra que preocuparse de que
quy touchent pas au pole, pas vrai ? babies touchin stoves, would they? un beb tocara un carbn encendo, no te
Pasquy ltoucheraient naturellement pas. Cause dey just naturally wouldnt parece? Porque la naturaleza le dira que
Mais y Ifont quand mme. Donc cest la touch it. But dey sho will. So its no lo tocara. Pero no es asn. Por lo tanto
prudence. caution. es la prudencia.
20
- Pas du tout, cest la nature, pasque Naw it aint, its nature, cause nature No, no lo es, es la naturaleza, porque es
cest la nature qua cr la prudence. makes caution. Its de strongest thing dat la naturaleza la que crea la prudencia. La natu-
Cest Itruc le plus puissant que Dieu a God ever made, now. Fact is its de onliest raleza es la cosa m poderosa creada por Di.
invent, dailleurs. La cr la nature, thing God ever made. He made nature and De hecho es la nica cosa que Di cre. l cre
et la nature a cr tout lreste. 25 nature made everything else. la naturaleza y la naturaleza cre to lo dem.

- Naan, cest pas vrai. Y a un tas de choses Naw nature didnt neither. A whole heap No, la naturaleza no cre nada. Hay montone de
quont mme pas encore t cres. of things aint even been made yit. cosas que ni siquiera han sido creada todava. [82]

- Dis-moi un truc que tu connais qula 30 Tell me somethin you know of dat Dime algo que t sepas que no haya sido
nature a pas cr. nature aint made. creado por la naturaleza.

- Elle a pas fait en sorte que tu peux S h e a i n t m a d e i t s o y o u k i n La naturaleza no permite que te su-
monter une vache qua une tte de lard et r i d e u h b u t t - h e a d e d c o w a n d h o l d bas a una vaca sin cuernos y la montes
te tnir ses cornes. 35 o n t u h d e h o r n s . agarrndola por los cuernos.

- Ouais, mais cest pas da qutu parles. Yeah, but dat aint yo point. S, pero se no es el punto en cuestin.

- Si. Yeah it is too. S, tambin lo es.


40
- Naan. Naw it aint neither. No, no lo es.

- De quoi jparle alors ? Well what is mah point? Bueno, entonce qu es lo que yo quiero demostr?

-Jusqu prsent, de rien. 45 You aint got none, so far. De momento, n de n.

- Si, interrompt Walter, le pole Ye a h h e i s t o o , Wa l t e r c u t Cmo que no? intervino Walter.


chauff au rouge, vl dquoi y parle. in. De red-hot stove is his Lo del carbn ardiendo es lo que l quera
[124] point. demostr.
50
- Y sait drlement plein dchoses mais He know mighty much, but he aint l sabr mucho, pero todava no ha
la encore rien prouv. proved it yit. demostrao n.

- Sam, jdis qucest la prudence qui S a m , A h s a y i t s c a u t i o n , Sam, lo que yo digo es que es la prudencia
t i e n t l e s g e n s d i s t a n c e d u n p o l e 55 n o t n a t u r e d a t k e e p s f o l k s o f f y no la naturaleza lo que hace que una persona
brlant, et pas la nature. uh redhot stove. se mantenga apart de un carbn encendo.

- Comment le fils peut venir avant How is de son gointuh be before his Cmo va ser el hijo antes que el padre?
son Ppa ? La nature est la premire de paw? Nature is de first of everything. La naturaleza es lo primero de t. Desde que el
toutes choses. Depuis que soi est soi, la 60 Ever since self was self, nature been mundo es mundo, la naturaleza ha so la que ha
nature empche les gens dapprocher keepin folks off of red-hot stoves. Dat manteno a las personas aparts de los carbone
dun pole brlant. Ta prudence, cest caution you talkin bout aint nothin ardiendo. Esa prudencia de que t hablas no es
rien que dla fumisterie. Un insec qui but uh humbug. Hes uh inseck dat m que una farsa. Es como un insecto al que no
possde mme pas ce quil a en prop. nothin he got belongs to him. He got le pertenece n de lo que l tiene. Tiene ojo igua-
La des yeux, comme daut ; des ailes, 65 eyes, lak somethin else; wings lak le a los de otro cualquiera; alas iguale a las de
comme daut -tout ! Mme son somethin else-everything! Even his hum otro cualquiera, t! Hasta su zumbo es como
bourdonnement est le bruit dun aut. is de sound of somebody else. el zumbo de otro.

- Mon vieux, de quoi tu parles ? La pru- Man, whut you talkin bout? Hombre, se pu saber de lo que ests
dence est Iplus grand truc au monde. Si y 70 Caution is de greatest thing in de world. hablando? La prudencia es la mejor cosa que
avait pas la prudence... If it wasnt for caution hay en el mundo. Si no fuera por la pruden-
cia...
- Mont-moi un truc que la prudence a Show me somethin dat caution
jamais cr ! Regarde c-que la nature a pris et ever made! Look whut [61] nature Mustrame algo que haya hecho la prudencia!
cr. La nature, elle est monte si haut dans la 75 took and done. Nature got so high in Fjate en toas las cosa que ha hecho la naturaleza. La
poule noire quelle lui fait pond des neufs uh black hen she got tuh lay uh white naturaleza demuestra su pod cuando hace que una
blancs. Et dis-moi un peu, comment se fait-y, egg. Now you tell me, how come, gallina negra ponga huevo blancos. Y ahora dime,
quest-ce quy lui a pris lhomme davoir whut got intuh man dat he got tuh have cmo es posible que el hombre tenga pelo alreded

47
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
des poils autour dla bouche ? La nature ! hair round his mouth? Nature! de la boca? Quin lo ha hecho? La naturaleza!

- Cest pas... Dat aint Eso no es...

La vranda tait en bullition prsent. 5 The porch was boiling now. Starks Ahora el porche era un hervidero.
Starks laissa le magasin Hezekiah Potts, left the store to Hezekiah Potts, the Starks dej la tienda al cuidado de
le garon de courses, et vint sinstaller dans delivery boy, and come took a seat in Hezekiah Potts, el chico de los recados, y
son grand fauteuil. [125] his high chair. fue a sentarse en su silln. [83]

Regarde cette grosse bestiole crapu- 10 Look at dat great big ole Fjate en esa sabandija vieja y enor-
leuse l-haut la station-service de Hall - scoundrel-beast up dere at Halls fillin me que vive en la gasolinera de Hall. Es
une grande et grosse crapule. Elle bouffe stationuh great big old scoundrel. He una bicha vieja y enorme. Es capaz de co-
tous ceux qui sont dans la maison et puis eats up all de folks outa de house and merse a toa la gente que hay en una casa
elle bouffe la maison. den eat de house. y luego comerse la casa.
15
- Ao, y a nulle part des vermines qui Aw taint no sich a varmint nowhere No existe ningn bicho que pue-
peuvent bouffer des maisons ! Ctun dat kin eat no house! Dats uh lie. Ah da comerse una casa! Eso es una menti-
mensonge. Jy tais hier et jai rien vu wuz dere yisteddy and Ah aint seen ra. Yo estuve all ayer mismo y no vi n
dpareil. O quelle est ? nothin lak dat. Where is he? pareco. Dnde est ese bicho?
20
- J1ai pas vue ; mest avis quelle Ah didnt see him but Ah reckon he is Yo no lo he visto, pero me parece que est
est dans larrire-cour ququpart. Mais in de back-yard some place. But dey got his en el patio de atr, en algn sitio. Han puesto
ils ont sa photo dvant. Y la clouaient picture out front dere. They was nailin it up su frotogafa en la par. Estaban clavndola en
au mur quand jsuis pass ce soir. when Ah come pass dere dis evenin. la par cuando yo he pasao esta tarde.
25
- Bon ben si elle bouffe des maisons, Well all right now, if he eats up Bueno, pu mu bien. Si se come las ca-
comment sfait-y quelle avale pas la houses how come he dont eat up de sas, cmo es que no se ha como entonce la
stationservice ? fillin station? gasolinera?

- Pasquy lont attache alors elle 30 Dats cause dey got him tied up so Porque la tienen bien at pa que
peut pas. lis ont un grand panneau qui he cant. Dey got uh great big picture no pueda comrsela. Han puesto un
dit combien de g a l l o n s tellin how many gallons of dat Sinclair cartel mu grande diciendo cunto ga-
dessence-Sinclair-hautecompression highcompression gas he drink at one lones de g a presin se come Sinclair
elle boit dun coup, et quelle a plus time and how hes moren uh million de una vez, y tambin dicen que tiene
dun million dannes. 35 years old. un milln de ao.

- Y arien qua plus dun million dan- Taint nothin no million years No hay n en el mundo que tenga un
nes ! old! milln de ao!

- Le dessin est accroch l et nimporte 40 De picture is right up dere where All est la frotogafa pa que t el mundo
qui peut lvoir. Y peuvent pas faire un dessin anybody kin see it. Dey cant make de pueda verla. Y no podran sacarle una frotogafa
tant quils ont pas vu la bte, pas vrai ? picture till dey see de thing, kin dey? si no la tuvieran ante su ojos, no?

- Comment quy peuvent dire quelle a How dey goin to tell hes uh Pero cmo van a sab ello si tiene un
un million dannes ? Personne tait n y a 45 million years old? Nobody wasnt born milln de ao o no? Entonce no haba naco
si longtemps. [126] dat fur back. naide todava.

- En comptant les anneaux dsa queue By de rings on his tail Ah Me parece que lo saben por lo ani-
sans doute. Mon vieux, les Blancs, ils ont reckon. Man, dese white folks got llos de la cola. Chico, lo blancos tie-
lmoyen de dcouvrir tout c-quy veulent 50 ways for tellin anything dey wants nen maneras de averiguar t lo que
savoir. tuh know. quieren sab.

- Et o quelle tait pendant tout ce Well, where he been at all dis time, Bueno, y en ese caso, dnde ha estao
temps ? then? durante t este tiempo?
55
- Lont attrape en Egyp. Parat quelle Dey caught him -over dere in Egypt. La capturaron all po Egipto. Pare-
tranaillait l-bas et quelle bouffait les tom- Seem lak he used tuh hang round dere ce que se paseaba por all y se coma las
beaux des Pharaons. Ils ont un dessin delle and eat up dem Pharaohs tombstones. tumba de los faraones. Tiene una foto de
en train den avaler un. La nature, elle se Dey got de picture of him doin it. la bicha hacindolo. La naturaleza de-
pose un peu l, avec une vermine pareille. 60 Nature is high in uh varmint lak dat. muestra su poder en una bestia como sa.
La nature et le sel. Cest c-qui rend les Nature and salt. Dats whut makes up La naturaleza y la sal. Eso es lo que hace
hommes forts comme Gros John le Conqu- strong man lak Big John de Conquer. He fuerte a un hombre como Big John, El
rant *. Lavait du sel, cthomme-l. Pouvait was uh man wid salt in him. He [62] Conquistad. Era un hombre que tena sal.
donner du got nimporte quoi. could give uh flavor to anything. Poda darle sab a cualquier cosa.
65
- Ouais, mais ce gars-l, ctait plus Yeah, but he was uh man dat wuz S, pero l era un hombre que era
quun homme. Des comme lui, y en a moren man. Taint no mo lak him. He m que un hombre. Ya no los hay como
plus. Il arrachait pas les patates et y wouldnt dig potatoes, and he wouldnt l. l no sembraba patata ni rastrillaba
ramassait pas Ifoin y slaissait pas fouetter rake hay: He wouldnt take a whipping, el heno, no dejaba que lo azotaran y no
et y se srait pas enfui. 70 and he wouldnt run away. se escapaba. [84]

- Ah ouais, y en a daut qui pourraient Oh yeah, somebody else could if Oh s, cualquiera podra ser como l si se
sils sy mettaient. Moi, par exemp, jai dey tried hard enough. Me mahself, empeara lo suficiente. Yo mismo, sin ir m
du sel en moi. Si jaimais la chair humaine, Ah got salt in me. If Ah like man lelo, tambin tengo sal. Si me gustara la carne
jpourrais manger un homme par jour, moi, 75 flesh, Ah could eat some man every humana, podra comeme un hombre cada da,
et y en a qui sont tellement loqueteux quy day, some of em is so trashy theyd hay algunos que son tan torpes que incluso se
me laisseraient les manger. [127] let me eat em. dejaran comer.

*John est le hros le plus rpandu dans le folklore afroamricain, celui qui, par le rire ou la ruse, fait la nique au vieux Massa (le matre blanc), Dieu ou au diable. Big John the Conqueror (Gros John le Conqurant) est
le nom donn une racine souvent utilise pour conjurer les mauvais sorts. Zora Neale Hurston 48 semble avoir amalgam les deux noms. (NdT)
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Seigneur, moi jadore quand on parle Lawd, Ah loves to talk Se, me encanta hablar de Big John. A
du Gros John. Et si on racontait des mente- about Big John. Less we tell no ser que nos pongamos a contar mentiras
ries sur le Vieux John. lies on Ole John. sobre Old John.

Mais voil Bootsie, Teadi et Grand- 5 But here come Bootsie, and Teadi and Pero aqu llegan Bootsie y Teadi y la
Femme qui descendent la rue en se dhan- Big oman down the street making out Gran mujer, caminando calle abajo, hacien-
chant pour faire croire quelles sont jolies. they are pretty by the way they walk. do resaltar con sus andares lo bonitas que
Elles dgagent la saveur neuve et frache They have got that fresh, new taste about son. Traen consigo un sabor fresco, nuevo,
des jeunes feuilles de moutarde au prin- them like young mustard greens in the como verdes hojas de mostaza en primave-
temps et les gars rassembls sur la vranda 10 spring, and the young men on the porch ra, y los jvenes que estn en el porche no
ne vont pas manquer de le leur dire et de are just bound to tell them about it and pueden hacer otra cosa que decrselo y em-
leur offrir une friandise. buy them some treats. pezar a comprarles golosinas.

Vl ma commande quarrive , Heah come mah order right now, Aqu llega lo que yo ha-
annonce Charlie Jones et il dguerpit de 15 C h a r l i e J o n e s a n n o u n c e s a n d ba pedo anuncia Charlie
la vranda pour aller leur rencontre. scrambles off the porch to meet them. Jones, y baja del porche para
Mais il a de la concurrence. Tous se But he has p l e n t y o f c o m p e t i t i o n . recibirlas. Pero tiene muchos
poussent et se bousculent pour faire A p u s h i n g , s h o v i n g s h o w o f competidores. Una exhibicin
gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a ship, horse, etc.)
talage de galanterie. Ils supplient les g a l l a n t ry . T h e y a l l b e g t h e g i r l s d e galanteras entre codazos y empujo- grand, fine, stately. b archaic finely dressed. 3 a markedly
filles dacheter absolument tout ce qui leur 20 t o j u s t b u y a n y t h i n g t h e y c a n nes. Todos ruegan a las jvenes para com- attentive to women. b concerned with sexual love; amatory.
n. 1 a ladies man; a lover or paramour. 2 archaic a man
vient lesprit. Et de grce, quelles les t h i n k o f . P l e a s e l e t t h e m p a y f o r prarles lo que se les ocurra. Que las dejen of fashion; a fine gentleman. v. 1 tr. flirt with. 2 tr. escort;
laissent payer. On prie Joe demballer tous i t . J o e i s b e g g e d t o w r a p u p a l l invitarlas, por favor. Le piden a Joe que les act as a cavalier to (a lady). 3 intr. a play the gallant. b (foll.
by with) flirt.
les bonbons du magasin et den com- t h e c a n d y i n t h e s t o r e a n d o r d e r envuelva todos los dulces que hay en la tien- gallant 1 valiente, gallardo 2 corts, galante.
mander dautres. Toutes les arachides et m o r e . A l l t h e p e a n u t s a n d s o d a da y que haga traer ms. Todos los cacahuetes El vocablo suguiere corts en ambas lenguas, pero en
cada una aade matices nuevos: gallant parece recalcar la
toutes les eaux gazeuses - tout ! 25 w a t e r e v e r y t h i n g ! y la gaseosa, todo! idea de valenta, como valiente, gallardo, esplndido mien-
tras que galante da ms peso a connotaciones de cortesa
y elegancia en castellano; en ingls los flirteos se convier-
Ma fille, jsuis fou de toi , Gal, Ahm crazy bout you, Charlie Chica, estoy loco por ti dice ten en favores sexuales hasta el punto de ser un eufemis-
mo por prostitucin.
r p t e C h a r l i e l a g r a n d e j o i e d e goes on to the entertainment of Charlie, para diversin de todo el
t o u s . J f r a i s t o u t p o u r t o i , s a u f everybody. Ahll do anything in the mundo. Por ti hara cualquier
t r a v a i l l e r e t t e d o n n e r m o n 30 world except work for you and give you cosa, menos trabaj pa ti y darte mi
a rg e n t . mah money. dinero.

Les filles aident rire avec les autres. The girls and everybody else help Las chicas y todos los dems se echan
On sait quil ne leur fait pas la cour. I1 laugh. They know its not courtship. a rer. Saben que no est cortejndola de
joue leur faire la cour et tout le monde 35 I t s a c t i n g - o u t c o u r t s h i p a n d verdad. No es ms que teatro y todos
a un rle dans la pice. Les trois filles everybody is in the play. The three participan de la representacin. Las tres
tiennent le [128] devant de la scne girls hold the center of the stage till jvenes ocupan el centro de la escena
jusqu ce que Daisy Blunt descende la Daisy Blunt comes walking down the hasta que aparece Daisy Blunt andando
rue au clair de lune. street in the moonlight. calle abajo a la luz de la luna.
40
Daisy marche comme au son dun tam- Daisy is walking a drum tune. You Daisy camina al ritmo de un tambor. Uno casi
bour. On peut presque entendre celui-ci rien can almost hear it by looking at the way puede orlo con slo contemplar cmo anda.
qu la regarder. Elle est trs noire et elle she walks. She is black and she knows Tiene la piel muy negra y sabe que las ropas
sait que le blanc lui sied, alors elle en por- that white clothes look good on her, so blancas le sientan bien, de modo que cuando
te pour se mettre sur son trente et un. Elle 45 she wears them for dress up. Shes got desea ponerse guapa se viste de blanco. Tie-
a de grands yeux noirs bords dun blanc those big black eyes with plenty shiny ne unos ojos muy negros y con la crnea tan
scintillant qui les fait briller comme un sou white in them that makes them shine like blanca que brillan como monedas nuevas y
tout neuf, et puis, elle sait pourquoi Dieu a brand new money and she knows what tambin sabe para qu Dios les dio pestaas
donn des cils aux femmes. Ses cheveux God gave women eyelashes for, too. Her a las mujeres. Sus cabellos no son exactamen-
ne sont pas ce quon pourrait appeler raides. 50 hair is [63] not what you might call te lisos. Es [85] una cabellera de negra, pero
Ce sont des cheveux de ngresse mais avec straight. Its negro hair, but its got a kind tiene cierto sabor blanco. Como el trozo de
comme qui dirait un got de blanc. Comme of white flavor. Like the piece of string cuerda que cuelga de un jamn. No es en ab-
la ficelle qui enroule le jambon. Ce nest out of a ham. Its not ham at all, but its soluto jamn, pero ha estado en contacto con
pas du jambon, mais elle a encord celui-ci been around ham and got the flavor. It el jamn y ha cogido su sabor. El cabello caa
et elle en a gard le got. Ils stalent, pais 55 was spread down thick and heavy over sobre los hombros de Daisy espeso y desor-
et lourds, sur ses paules et ont lair parfait her shoulders and looked just right under denado, y resultaba muy atractivo bajo el gran
sous un grand chapeau blanc. a big white hat. sombrero blanco.

Seigneur, Seigneur ! sexclame le Lawd, Lawd, Lawd, that same Se, Se, Se exclama el
mme Charlie Jones en se prcipitant vers 60 Charlie Jones exclaims rushing over to mismo Charlie Jones precipitndose
Daisy. Y a srement rcration au ciel, Daisy. It must be uh recess in heben if hacia Daisy. Debe de hab un des-
que saint Pierre laisse sortir ses anges. St. Peter is lettin his angels out lak dis. canso en el cielo cuando san Pedro
Tas dj trois hommes qui sont sur le You got three men already layin at de d e j a s a l i r a s a s u n g e l e s . Ya t i e n e s
point dmourir pour toi et vl un aut point uh death bout yuh, and heahs a tre hombres a punto de morir por
imbcile quest tout prt faire son temps 65 uhnother fool dats willin tuh make time ti, y aqu hay otro idiota que est de-
dans ton bagne. on yo gang. seando unirse a ellos.

Tous les clibataires se bousculent All the rest of the single men have A estas alturas los dems hombres solteros
a u t o u r d e D a i s y. E l l e p a r a d e , crowded around Daisy by this time. She is estn ya todos alrededor de Daisy. Ella se pa-
rougissante. [129] 70 parading and blushing at the same time. vonea y se sonroja al mismo tiempo.

Si ten connais qui sont prts mourir If you know anybody dats bout Si es verd que sabes de alguien que
pour mes beaux yeux, ten sais plus que tuh die bout me, yuh know moren est a punto de morir por m, entonce sa-
moi, fait Daisy le menton mprisant. Ah do, Daisy bridled. Wisht Ah bes m que yo dijo Daisy. Me gusta-
Jaimerais bien savoir qui cest. 75 knowed who it is. ra saber quin es.

- coute, Daisy, tu lsais que Jim, Dave Now, Daisy, you know Jim, and Bueno, Daisy, t ya sabes que Jim,
et Lum sont prts sentretuer cause de Dave and Lum is bout tuh kill one Dave y Lum estn los tre a punto de matar-

49
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
toi. Va pas me sortir la vieille rengaine du nother bout you. Dont stand up here se uno a otros por ti. No te quedes ah ha-
tu-tegourres. and tell dat big ole got-dat-wrong. cindote la que no sabe.

- Y sont drlement bouche cousue si Dey a mighty hush-mouf about it if Pues si eso es verd, mu en secreto lo tie-
cest Icas. Y mont jamais rien dit. 5 dey is. Dey aint never told me nothin. nen. Nunca me han dicho n.

- Hin hin, tas parl trop vite. Vl Jim Unhunh, you talked too fast. Heah, Bueno, bueno, no vaya tan rpido. Jim y
et Dave l sur la vranda, et Lum est dans Jim and Dave is right upon de porch and Dave estn ah mismo, en el porche. Y Lum est
la boutique. Lum is inside de store. dentro, en la tienda.
10 discomfiture n. 1 a disconcert or baffle. b thwart. 2 archaic defeat in battle.
Grands clats de rire devant la mine A big burst of laughter at Daisys Hubo una explosin de risas al ver el
dconfite de Daisy. Les garons se devaient discomfiture. The boys had to act desconcierto de Daisy. Los muchachos tenan que hacer 
de faire talage de leur rivalit. Mais cette out their rivalry too. Only this time, ahora el papel de rivales. Slo que ahora todo el mundo
fois-ci, chacun savait quils taient moiti everybody knew they meant some of saba que en aquello haba algo de verdad. De cualquier
srieux. Nempche, la vranda jouissait du 15 i t . B u t a l l t h e s a m e t h e p o r c h modo, el porche al completo disfrut de la representacin
spectacle et fournissait des figurants chaque e n j o y e d t h e p l a y a n d h e l p e d o u t y todo el mundo colabor haciendo de extra en lo que
fois que cela savrait ncessaire. whenever extras were needed. hiciera falta para que siguiera adelante.

J i m a i m e p a s D a i s y, David said, Jim dont Dave dijo:


s e x c l a m e D a v i d . Y t a i m e 20 l o v e D a i s y . H e d o n t l o v e Jim no quiere a Daisy. l no te quiere
pas comme moi je taime. yuh lak Ah do. como te quiero yo.

- Qui cest quaime pas Daisy ?, rugit Jim bellowed indignantly, Who Jim reaccion con indignacin:
Jim avec indignation. Tu parles pas de dont love Daisy? Ah know you aint Quin es el que no quiere a Daisy? Des-
moi, jle sais. 25 talkin bout me. de luego, no estars hablando de m. [86]
Dave:
Dave : Bon, daccord, prouvons-le Dave: Well all right, less prove dis Bueno, mu bien. Vamo a aclar esto de
de suite. On va prouver qui aime mieux thing right now. Well prove right now una vez por toda. Vamo a aclar ahora mismo
cette poulette. Tes prt coper who love dis gal de best. How much time quin es el que quiere m a esta chica. Cunto
dcombien pour Daisy ? [130] 30 is you willin tuh make fuh Daisy? tiempo estaras dispuesto t a dar por Daisy?
Jim:
Jim : Vingt ans ! Jim: Twenty yeahs! Veinte ao!
Dave:
Dave : Tu vois ? Jte lai dit quce Dave: See? Ah told yuh dat nigger Lo v? Ya te deca yo que ese
ng taime pas. Moi, jsupplierai le juge 35 didnt love yuh. Me, [64] beg de judge negro no te quiere. Yo, yo le pedira
de mpend et jaccepterai rien dmoins tuh hang me, and wouldnt take nothin al juez que me colgara y no dara meno
qula perpte. less than life. que la vida entera.

Rires prolongs sur la vranda. Jim There was a big long laugh from En el porche hubo una prolongada car-
devait forcment demander quon les mette 40 the porch. Then Jim had to demand cajada. Luego, Jim tuvo que solicitar una
lpreuve. a test. prueba.

Dave, combien tu serais prt Dave, how much would you be Dave, qu estaras t dispuesto a hacer
accomplir pour Daisy, si elle tait assez willin tuh do for Daisy if she was to por Daisy si ella se volviera tan tonta como pa
sotte pour tpouser ? 45 turn fool enough tuh marry yuh? casarse contigo?

- Daisy et moi, on en a parl-discut, Me and Daisy done talked dat Daisy y yo lo tenemos hablao,
mais si tu veux savoir, jachterais over, but if you just got tuh know, pero si os empei en saberlo, yo le
Daisy un train dvoyageurs et jle lui Ahd buy Daisy uh passenger train and comprara a Daisy un tren de pasaje-
donnerais. 50 give it tuh her. ros y se lo dara.

- Homph ! Cest tout ? Jui achterais un Humph! Is dat all? Ahd buy her Bah! Eso es t? Yo le comprara un bar-
bateau vapeur, moi, et jengagerais des uh steamship and then Ahd hire co de vapor y luego contratara a uno cuantos
marins qui lferont naviguer pour elle. some mens tuh run it fur her. hombre pa que lo hicieran navegar pa ella.
55
- Daisy, laisse pas Jim taveugler de Daisy, dont let Jim fool you wid his Daisy, no dejes que Jim te encandile con
parlottes. La rien lintention dfaire pour talk. He dont aim tuh do nothin fuh yuh. sus palabra. l no piensa hacer n por ti. Un
toi. Un pauv petit bateau vapeur ! Daisy, Uh lil ole steamship! Daisy, Ahll take viejo vaporcito! Yo cogera un trabajo pa lim-
jme frai engager pour nettoyer locan uh job cleanin out de Atlantic Ocean fuh piar t el Ocano Atlntico pa ti, cada vez que
Atlantique chaque fois qutu Idsires. 60 you any time you say you so desire. t lo deseara.
Il y eut un grand rire puis tous se There was a great laugh and then they Hubo grandes risas pero enseguida se calla-
turent pour couter. hushed to listen. ron todos para escuchar.

Daisy, reprit Jim, tu connais mon Daisy, Jim began, you know Daisy comenz Jim, t
coeur et toutes les variations dmon me. 65 mah heart and all de ranges uh mah conoces mi corazn y toas las cosa
Et tu sais qusi jtais dans un avion mind. And you know if Ah wuz ridin que hay en mi mente. Y sabes que
l-haut dans Iciel et quje rgardais en bas up in uh earoplane way up in de sky si estuviera pilotando un avin all
et te voyais marcher, mme si jsavais and Ah looked down and seen you en el cielo y mirara pa abajo y vie-
qutas encore dix milles parcourir pour walkin and knowed youd have tuh ra que t tenas que caminar diez
rentrer chez toi, tu [131] sais quje 70 walk ten miles tuh git home, Ahd step milla pa llegar a tu casa, yo sal-
descendrais de cet avion rien que pour backward offa dat earoplane just to tara de ese aeroplano slo pa ir
rentrer pied avec toi. walk home wid you. caminando contigo.

II y eut une grande explosion de There was one of those big blow-out Hubo otra de aquellas explosiones de risa,
rire. Janie sy vautrait avec dlices. 75 laughs and Janie was wallowing in it. y Janie tambin se rea de buena gana. Enton-
Puis Jody gcha tout. Then Jody ruined it all for her. ces Jody lo estrope todo para ella.

Mrs. Bogle descendait la rue en Mrs. Bogle came walking down the La seora Bogle vena andando en direc-

50
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
direction de la vranda. Mrs. Bogle, qui street towards the porch. Mrs. Bogle cin al porche. La seora Bogle, que haba
tait bien des fois grand-mre mais dont la who was many times a grandmother, sido abuela varias veces, pero tena [87] un
coquetterie rougissante voilait encore les but had a blushing air of coquetry aire de coquetera que haca olvidar sus me-
joues fltries. I1 y avait comme un ventail about her that cloaked her sunken jillas hundidas. Cuando caminaba, uno vea
voletant devant son visage, des feuilles de 5 cheeks. You saw a fluttering fan before ante su rostro un abanico aleteante y grandes
magnolia et des lacs endormis sous la lune her face and magnolia blooms and magnolias y lagos de ensueo bajo el claro
lorsquelle marchait. On ne trouvait aucune sleepy lakes under the moonlight when de luna. No haba ninguna razn para que
raison manifeste cela, ctait ainsi tout she walked. There was no obvious sucediera eso, pero suceda. Su primer mari-
simplement. Son premier mari avait t reason for it, it was just so. Her first do haba sido cochero, pero, para conquistar-
cocher mais il avait tudi jur pour 10 husband had been a coachman but la, haba estudiado para jurado. Al final se
gagner son coeur. I1 tait devenu prcheur studied jury to win her. He had haba hecho predicador para tenerla consigo
pour pouvoir la garder jusqu sa mort. Son finally become a preacher to hold her hasta la muerte. Su segundo marido era ope-
deuxime poux travaillait dans till his death. Her second husband rario en el huerto de naranjos de Fohnes, pero
lorangeraie de Fohnes - mais avait essay worked in Fohnes orange grovebut en cuanto le ech el ojo intent hacerse pre-
de prcher pour attirer son regard. Il nalla 15 tried to preach when he caught her eye. dicador. Nunca logr ser nada ms que un l-
jamais plus loin que premier de classe, mais He never got any further than a class der de clase, pero al menos ya tena algo que
au moins, il avait cela lui offrir. Pour leader, but that was something to offer ofrecerle. Eso demostraba su amor y su or-
prouver son amour et sa fiert. Elle tait le her. It proved his love and pride. She gullo. Ella era un viento sin control sobre el
vent sur locan. Elle transportait les was a wind on the ocean. She moved ocano. Ella impulsaba a los hombres, pero
hommes, mais ctait la barre qui dcidait 20 men, but the helm determined the port. el timn decida el puerto. Aquella noche
du port. Ce soirl, elle monta les marches Now, this [65] night she mounted the subi los escalones del porche y los hombres
et les hommes la suivirent du regard jusqu steps and the men noticed her until she la miraron hasta que desapareci en el inte-
ce quelle ait franchi la porte. [132] passed inside the door. rior de la tienda.

Eh Dieu ! Janie, sexclama Starks 25 I god, Janie, Starks said Di mo, Janie dijo Starks con im-
avec impatience, pourquoi tu vas pas voir impatiently, why dont you go on and paciencia, por qu no v a ver qu es lo
c-que Mrs. Bogle veut ? Quest-ce see whut Mrs. Bogle want? Whut you que quiere la seora Bogle? A qu ests
tattends ? waitin on? esperando?

Janie voulait connatre la fin de la 30 Janie wanted to hear the rest of the A Janie le hubiera gustado or el
pice, savoir comment elle se terminerait, play-acting and how it ended, but she resto de la funcin y enterarse de cmo
mais elle se leva lair boudeur et entra got up sullenly and went inside. She terminaba, pero se puso en pie con
dans la boutique. Elle revint sur la c a m e b a c k t o t h e p o r c h w i t h h e r gesto hosco y entr en la tienda. Vol-
vranda les poils hrisss et le bristles sticking out all over her and vi al porche de muy mal humor y con
mcontentement inscrit sur le visage. Joe 35 with dissatisfaction written all over el disgusto claramente pintado en su
hackle n. 1 a long feather or series of feathers on
sen rendit compte et ses plumes se her face. Joe saw it and lifted his own rostro. Joe se dio cuenta y tambin se the neck or saddle of a domestic cock and other
hrissrent aussi. hackles a bit. puso de mal humor. birds. 2 Fishing an artificial fly dressed with a
hackle. 3 a feather in a Highland soldiers
bonnet. 4 (in pl.) the erectile hairs along the back
of a dog, which rise when it is angry or alarmed.
Jim Weston avait secrtement emprunt Jim Weston had secretly borrowed Jim Weston haba pedido a escondidas un 5 a steel comb for dressing flax.
v.tr. dress or comb with a hackle.
une pice de dix sous et il implorait 40 a d i m e a n d s o o n h e w a s l o u d l y prstamo de una moneda de diez centavos y make ones hackles rise cause one to be
bruyamment Daisy de se laisser offrir une beseeching Daisy to have a treat on ahora estaba suplicndole a gritos a Daisy que angry or indignant.
hackles 1 dander, hackles a feeling of anger and
douceur. Elle consentit enfin ce quil lui him. Finally she consented to take a aceptara que l la invitase a algo. Ella consin- animosity; having ones hackles or dander up
hackle
paye un pied de porc marin. Janie pickled pig foot on him. Janie was ti al fin y eligi un pie de cerdo en adobo. Janie 1 a : one of the long narrow feathers on the neck or
saddle of a bird b : the neck plumage of the
soccupait dune grosse commande getting up a large order when they estaba preparando un largo pedido para otro domestic fowl
lorsquils entrrent et cest Lum qui les 45 came in, so Lum waited on them. That cliente cuando ellos entraron, de modo que fue 2 : a comb or board with long metal teeth for dres-
sing flax, hemp, or jute
servit. Cest--dire quil alla au baril mais is, he went back to the keg but came Lum quien les atendi. Es decir, que fue l al 3 plural a : erectile hairs along the neck and back
especially of a dog b : TEMPER, DANDER
revint sans le pied de porc. back without the pig foot. barril pero regres sin el pie de cerdo. 4 a : an artificial fishing fly made chiefly of the
filaments of a cocks neck feathers b : filaments
of cock feather projecting from the head of an
Mist Starks, y a plus dpieds dporc ! Mist Starks, de pig feets is all Seor Starks grit, los pi de cerdo artificial fly

cria-t-il. 50 gone! he called out. se han terminao!

- Mais si, Lum. Jai achet un Aw naw dey aint, Lum. Ah bought De eso, nada, Lum. Encar-
n o u v e a u b a r i l a v e c l a d e r n i r e uh whole new kag of em wid dat last gu un barril entero en el lti-
commande de Jacksonville. Lest arriv order from Jacksonville. It come in mo pedido de Jacksonville. Lle-
hier. 55 yistiddy. g ay mismo.

Joe entra et aida Lum chercher, mais il Joe came and helped Lum look but Joe acudi a ayudar a Lum, pero tampoco
ne trouva pas non plus le nouveau baril, alors he couldnt find the new keg either, so pudo encontrar el nuevo barril, de modo que fue
il alla au clou qui sur son bureau lui servait he went to the nail over his desk that he a mirar en el punzn que tena [88] sobre la mesa
de classeur et chercha la commande. 60 used for a file to search for the order. de su despacho a fin de buscar all la factura.

Janie, o quil est, le dernier Janie, wheres dat last bill uh Janie, dnde est el ltimo
connaissement ? [133] ladin? recibo?

- L sur le clou, non ? 65 Its right dere on de nail, aint it? No est ah en el punzn?

- Naan, il y est pas. Tu las pas mis l Naw it aint neither. You aint put it No, aqu no est. No lo has puesto donde
o jtavais dit. Si ta cervelle tait pas where Ah told yuh tuh. If youd git yo yo te dije que lo pusieras. Si pudieras olvidar-
courir les rues et quelle soccupait de tes mind out de streets and keep it on yo te un momento de la calle y te concentrara en
affaires, tu pourrais peut-t faire les choses 70 business maybe you could git somethin el negocio, a lo mejor podras hacer algo a de-
comme y faut, parfois. straight sometimes. rechas alguna vez.

- Oh ! cherche de ce ct-l, Jody. Cette Aw, look around dere, Jody. Dat bill Vamo a buscarla un poco, Jody. Esa fac-
facture est pas susceptib davoir pris la cl aint apt tuh be gone off nowheres. If it tura no puede haberse ido mu lejo. Si no est
des champs. Si elle pend pas au clou, elle est 75 aint hangin on de nail, its on yo desk. en el punzn, entonce estar encima de tu mesa.
sur ton bureau. Tu finiras bien par la trouver. You bound tuh find it if you look. Seguro que si la buscas, la encuentras.

- Avec toi au magasin, jdevrais pas avoir Wid you heah, Ah oughtnt tuh hafta Estando t aqu, yo no tendra

51
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
fouiller-farfouiller. Jtai dit et rpt do all dat lookin and searchin. Ah done por qu buscar n. Te he dicho mile
dfourrer tous les papiers sur ce clou ! Tas told you time and time agin tuh stick all de veces que claves todos los papeles
rien daut faire que dme prter attention. dem papers on dat nail! All you got tuh en ese punzn! T lo que tienes que
Comment se fait-y qutu peux pas faire do is mind me. How come you cant do hacer es obedecerme. Cmo es posi-
comme je dis ? 5 lak Ah tell yuh? ble que no seas capaz?

- Sr que taimes me dire quoi faire, mais You sho loves to tell me whut to do, A ti te encanta decirme lo que he de hacer,
moi jpeux jamais te dire c-que jvois, moi ! but Ah cant tell you nothin Ah see! pero por lo que veo, yo a ti no puedo decirte n!

- Cest pasque tas besoin quon tesplique 10 Dats cause you need tellin, he Eso es porque t necesitas que te lo
! rpliqua-t-il avec feu. Ce serait du prop si r e j o i n e d h o t l y. I t w o u l d [ 6 6 ] b e digan t respondi l de mal humor.
jle faisais pas. Faut que quelquun pense la pitiful if Ah didnt. Somebody got to Si no lo hiciera, sera un desastre. Alguien
place des femmes et des filles, des poules t h i n k f o r w o m e n a n d c h i l l u n a n d tiene que pensar por las mujere y los nio,
et des vaches. Eh Dieu ! sr quelles, elles chickens and cows. I god, they sho por los pollo y las vaca. Di mo, ellos des-
pensent jamais toutes seules. 15 dont think none theirselves. de luego no piensan por s mismos.

- Jsais des choses, moi, et les femmes Ah knows uh few things, and Hay un par de cosa que yo tambin s, y
pensent aussi parfois womenfolks thinks sometimes too! las mujere tambin pensamos a vece!

- Ao, naan. Elles croient quelles pen- 20 Aw naw they dont. They just think Qu v a pensar! Se creen que
sent, cest tout. Quand moi jvois un truc theys thinkin. When Ah see one thing piensan, eso es t! Cuando yo veo una
jen comprends dix. Toi ten vois dix et ten Ah understands ten. You see ten things cosa, entiendo diez. T v diez y ni si-
comprends quun. [134] and dont understand one. quiera entiendes una.

Ce genre de scnes poussaient Janie 25 Times and scenes like that put Janie Ocasiones y escenas como sta hacan
sinterroger sur ltat de son mariage. Vint to thinking about the inside state of her que Janie se pusiera a pensar en la situacin
un moment o elle se dfendit avec sa marriage. Time came when she fought interna de su matrimonio. Lleg un momen-
langue, mais cela ne lui fit aucun bien. back with her tongue as best she could, to en que decidi contraatacar verbalmente
Poussait Joe faire pire encore. Il exigeait but it didnt do her any good. It just made lo mejor que supiera, pero fue casi peor.
sa soumission et il se querellait avec elle 30 Joe do more. He wanted her submission Slo sirvi para provocar ms a Joe. l de-
jusqu ce quil ait limpression de lavoir and hed keep on fighting until he felt seaba su total sumisin y seguira luchando
obtenue. he had it. hasta estar seguro de tenerla.

Alors peu peu, elle serra les dents et So gradually, she pressed her teeth As, poco a poco, Janie fue aprendien-
apprit se taire. Lme du mariage quitta 35 together and learned to hush. The spirit do a apretar los dientes y a callarse. El es-
la chambre coucher et dcida de vivre au of the marriage left the bedroom and pritu de su matrimonio abandon el dor-
salon. Elle se tenait l pour serrer les mains took to living in the parlor. It was there mitorio y se instal en el saln. Estaba all
lorsquils avaient de la visite, mais elle ne to shake hands whenever company para dar la mano cuando venan visitas,
retourna plus jamais dans la chambre cou- came to visit, but it never went back pero nunca volvi a entrar en el [89] dor-
cher. Et donc Janie y installa quelque chose 40 inside the bedroom again. So she put mitorio. Entonces Janie instal en ste
qui reprsente lme, comme les images de something in there to represent the algo que representaba aquel espritu igual
la Vierge Marie dans les glises. Le lit spirit like a Virgin Mary image in a que una imagen de la Virgen Mara en una
ntait plus un champ de pquerettes o ils c h u r c h . T h e b e d w a s n o l o n g e r a iglesia. La cama no volvi a ser un campo
jouaient, Joe et elle. Ctait un endroit o daisy-field for her and Joe to play in. It de margaritas donde ella y Joe jugaran.
elle allait stendre lorsquelle tait 45 was a place where she went and laid Era el lugar donde ella se echaba cuando
fatigue et avait sommeil. down when she was sleepy and tired. estaba cansada y tena sueo.

Elle nouvrit plus sa corolle pour lui. She wasnt petal-open anymore with Sus ptalos ya no se abran para l. Cuando
Elle avait vingt-quatre ans et tait marie him. She was twentyfour and seven ella quiso darse cuenta, tena veinticuatro aos
depuis sept ans lorsquelle sen rendit 50 years married when she knew. She y llevaba siete de casada. Advirti que era as
compte. Elle le dcouvrit un jour o il found that out one day when he slapped el da en que, estando en la cocina, l le cruz
lavait gifle dans la cuisine. cause dun her face in the kitchen. It happened over la cara. Sucedi despus de una de esas cenas
de ces dners qui punissent parfois toutes one of those dinners that chasten all que a veces son un castigo para las mujeres. Tras
les femmes. Elles planifient, elles women sometimes. They plan and they mucho planear, hacer y preparar, un diablico
prparent, elles sactivent et puis le farfadet 55 f i x a n d t h e y d o , a n d t h e n s o m e duende que habita en las cocinas se las ingenia
de la cuisine glisse une tambouille crame, kitchen-dwelling fiend slips a scorchy, para introducir en sus cazos y sartenes una ba-
pteuse et sans got dans [135] leurs poles soggy, tasteless mess into their pots and zofia chamuscada, apelmazada e inspida.
et leurs casseroles. Janie tait bonne pans. Janie was a good cook, and Joe Janie era buena cocinera y Joe haba estado
cuisinire et Joe stait rjoui de son dner had looked forward to his dinner as a esperando aquella cena como un medio para
comme dun refuge contre dautres soucis. 60 refuge from other things. So when the olvidarse de otras cosas. De modo que cuando
Quand il vit que le pain ntait pas mont, bread didnt rise, and the fish wasnt el pan no sali esponjoso, el pescado no que-
que le poisson ntait pas cuit point, et quite done at the bone, and the rice was d bien cocido hasta la espina y el arroz se
que le riz tait roussi, il gifla Janie jusqu scorched, he slapped Janie until she had quem, abofete a Janie hasta que ella comen-
ce quelle en ait les oreilles qui tintent et a ringing sound in her ears and told her z a or un zumbido en los odos y, antes de
il lui dit ce quil pensait de sa cervelle avant 65 about her brains before he stalked on que l se encaminara a grandes zancadas al stalk 2 1 a tr. pursue or approach (game or an
enemy) stealthily. b intr. steal up to game
de rentrer grands pas au magasin. back to the store. almacn, le dijera algo sobre su cerebro. under cover. 2 intr. stride, walk in a stately
or haughty manner.
andar con paso airado [away, out], majes-
Janie resta l o il lavait laisse pendant Janie stood where he left her for Janie se qued inmvil donde l la ha- tuoso, arrogante, pavonendose (along),
ofendido (off)
un temps quelle ne mesura pas et elle rfl- unmeasured time and thought. She ba dejado y estuvo largo rato pensando.
chit. Elle resta l jusqu ce que quelque 70 stood there until something fell off Estuvo all hasta que not que en su inte-
chose tombe de ltagre, lintrieur the shelf inside her. Then she went rior algo se haba cado de su estante. En-
delle-mme. Alors elle rentra en elle pour inside there to see what it was. It tonces penetr en su interior para ver qu
voir ce que ctait. Et ctait limage quelle [67] was her image of Jody tumbled era. Era su imagen de Jody, cada en el sue-
gardait de Jody, qui avait culbut et stait down and shattered. But looking at lo y hecha pedazos. Pero mirndola cay
brise. En lexaminant bien, elle saperut 75 it she saw that it never was the flesh en la cuenta de que en realidad nunca ha-
que celle-ci navait jamais t la silhouette and blood figure of her dreams. Just ba sido la imagen de sus sueos hecha car-
de chair et de sang de ses rves, mais s o m e t h i n g s h e h a d g r a b b e d u p t o ne y hueso. Era, sencillamente, algo que
quelque chose dont elle stait empare drape her dreams over. In a way she ella haba cogido al pasar y que haba re-

52
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
pour les y draper. Elle tourna le dos t u r n e d h e r b a c k u p o n t h e i m a g e cubierto con sus sueos. Entonces le dio
limage et regarda plus loin. Elle navait where it lay and looked further. She la espalda a la imagen cada y se puso a
plus de fleurs frachement closes h a d n o m o r e b l o s s o m y o p e n i n g s mirar hacia delante. En cierto modo ya no
saupoudrant son homme de pollen, ni de d u s t i n g p o l l e n o v e r h e r m a n , tena capullos en flor que derramasen po-
jeune fruit rutilant l o les ptales 5 neither any glistening young fruit len sobre su hombre, ni tampoco frutos
spanouissaient jadis. Elle dcouvrit w h e r e t h e p e t a l s u s e d t o b e . S h e jvenes y luminosos donde antes se halla-
quelle regorgeait dune foule de penses f o u n d t h a t s h e h a d a h o s t o f ban los ptalos. Se daba cuenta de los in-
quelle navait jamais exprimes devant thoughts she had never expressed to numerables pensamientos de los que nun-
Jody et de nombreuses motions [136] h i m , a n d n u m e r o u s e m o t i o n s s h e ca haba hablado a Jody y de los muchos
quelle ne lui avait jamais fait connatre. 10 h a d n e v e r l e t J o d y k n o w a b o u t . sentimientos de los que nunca le haba he-
Empaquetes et ranges dans des recoins Things packed up and put away in cho partcipe. Cosas embaladas y almace-
de son coeur o il ne pourrait jamais les parts of her heart where he could nadas en zonas de su corazn donde l no
trouver. Elle gardait ses sentiments pour never find them. She was saving up podra encontrarlas [90] nunca. Estaba sal-
un homme quelle navait jamais vu. f e e l i n g s f o r s o m e m a n s h e h a d vaguardando sentimientos para un hombre
Elle avait un endedans et un en-dehors 15 never seen. She had an inside and al que no conoca. Ahora, ella tena un in-
prsent et soudain elle sut comment a n o u t s i d e n o w a n d s u d d e n l y s h e terior y un exterior y de pronto supo cmo
ne plus les mlanger. knew how not to mix them. mantenerlos separados.

Elle prit un bain et mit une robe frache She bathed and put on a fresh Se ba y se puso un vestido limpio y
et un fichu sur sa tte, et elle se rendit au 20 dress and head kerchief and went on un pauelo a la cabeza, y se fue a la tien-
magasin avant que Jody nait le temps de to the store before Jody had time to da antes de que Jody tuviera tiempo de
lenvoyer chercher. Ctait une concession send for her. That was a bow to the enviar a buscarla. Era como inclinarse
len-dehors des choses. outside of things. ante lo externo de las cosas.

Jody tait sur la vranda, et la vranda 25 Jody was on the porch and the porch Jody estaba en el porche y en el porche
comptait tout Eatonville, comme was full of Eatonville as usual at this estaba, como sola suceder a aquella hora
dhabitude pareille heure. Joe apptait time of the day. He was baiting Mrs. del da, todo Eatonville. Joe le estaba to-
Mrs. Tony Robbins comme chaque fois que Tony Robbins as he always did when m a n d o e l p e l o a l a s e o r a d e To m y
celle-ci venait au magasin. Janie pouvait she came to the store. Janie could see Robbins, como haca siempre que sta se
voir que Jody la surveillait du coin de loeil 30 Jody watching her out of the corner of acercaba a la tienda. Janie observ que,
tout en plaisantant rudement avec Mrs. his eye while he joked roughly with mientras bromeaba con la seora Robbins,
Robbins. Il voulait de nouveau se montrer M r s . R o b b i n s . H e w a n t e d t o b e la miraba a ella de reojo. Quera estar a
gentil avec elle. Son gros, gros rire tait friendly with her again. His big, big bien con ella otra vez. Sus grandes risas,
destin lappter elle, autant que Mrs. laugh was as much for her as for the iban dirigidas tanto a ella como a la seora
Robbins. Il voulait la paix, mais selon ses 35 baiting. He was longing for peace but Robbins. Joe suspiraba por la paz, pero se-
termes lui. on his own terms. gn sus propias condiciones.

Eh Dieu ! Mrs. Robbins, pourquoi I god, Mrs. Robbins, whut make you Di mo, seora Robbins, cmo se
vous vnez membter alors que vous voyez come heah and worry me when you see le ocurre venir por aqu a importunarme
bien quje lis mon journal ? Le maire 40 Ahm readin mah newspaper? Mayor cuando estoy leyendo el peridico?
Starks abaissa le journal en feignant Starks lowered the paper in pretended dijo el alcalde Starks bajando el diario
lirritation. annoyance. con fingido fastidio.

Mrs. Robbins prit sa pose-piti et adopta Mrs. Robbins struck her pity-pose La seora Robbins adopt un aire de deso-
la voix assortie. [137] 45 and assumed the voice. lacin y habl con voz angustiada:

Pasque jai faim, Mist Starks. Vrai Cause Ahm hongry, Mist Starks. Porque tengo hambre, se Starks. De
de vrai. Mes mmes et moi, on a faim. Deed Ah is. Me and mah chillun is verd que s. Mis nios y yo tenemo hambre.
Tony me nourriiit pas. hongry. Tony dont fee-eed me! Tony no me da pa comer!
50
La vranda nattendait que cela. This was what the porch was waiting Eso era lo que el porche estaba esperando.
Elle clata de rire. for. They burst into a laugh. Todos soltaron una carcajada.

Mrs. Robbins, pourquoi vous prtendez Mrs. Robbins, how can you make out Seora Robbins, cmo puede ust decir
quvous avez faim quand Tony vient ici tous 55 youse hongry when Tony comes in here que tiene hambre cuando Tony viene ts los
les samedis et fait les courses comme un every Satitday and buys groceries lak a sbado y compra comida como un seor? De-
homme. Trois semaines de honte sur vous man? Three weeks shame on yuh! bera ust avergonzarse!

- Sil achte tant quvous dites, Mist If he buy all dat you talkin bout, Si l compra t lo que ust dice,
Starks, Dieu sait ce quil en fait. Sr quy 60 Mist Starks, God knows [68] whut he se Starks, entonce slo Di sabe qu
lemporte pas chez nous, et ma pauv mar- do wid it. He sho dont bring it home, hace con t eso! A casa desde luego no lo
maille et moi, on a teeellement faim ! Mist and me and mah po chillun is so hongry! lleva, y mis nios y yo tenemo un hambre
Starks, sy vous plat, donnez-moi un ptit bout Mist Starks, please gimme uh lil piece horrible. Por fav, se Starks, dme ust
de viande pour ma marmaille et moi. uh meat fur me and mah chillun. un trozo de carne pa mis nios y pa m.
65
- Jsais quvous en avez pas besoin, mais Ah know you dont need it, but come S que no lo necesita ust, pero venga pa
entrez quand mme. Vous allez pas mlaisser on inside. You aint goin tuh lemme dentro. De todos modos no me va a dejar le
lire tant que jvous en donne pas. read till Ah give it to yuh. hasta que se lo d...

Lextase de Mrs. Tony touchait au divin. 70 Mrs. Tonys ecstasy was divine. La mujer de Tony caa en xtasis.
Merci, Mist Starks. Ztes si nob ! Thank you, Mist Starks. Youse noble! Gracia, se Starks. Ust s que es no-
Vtes lhomme le plus gentlemanis qujai Youse du most gentlemanfied man Ah ble! Es ust el hombre m caballeroso que he
jamais vu. Un roi quvous tes ! ever did see. Youse uh king! visto en mi va. Es ust un monarca!

Le baril de porc sal se trouvait 75 The salt pork box was in the back La caja con la carne de cerdo en sala-
larrire du magasin et Mrs. Tony se of the store and during the walk Mrs. zn estaba en la parte [91] de atrs de la
montrait si impatiente quelle saccrochait Tony was so eager she sometimes tienda y la seora Robbins andaba tan an-
aux talons de Joe, quand elle ne se pressait stepped on Joes heels, sometimes she siosa que a veces le pisaba a Joe los talo-

53
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
pas juste devant lui. Un peu comme une was a little before him. Something like nes y a veces iba delante de l. Era como
chatte affame lorsquon sapproche de son a hungry cat when somebody un gato hambriento cuando alguien se
assiette [138] avec de la viande. Courant approaches her pan with meat. Running acerca con comida a su plato. Corre un
quelques pas, se frottant aux jambes avec a little, caressing a little and all the time poco, se restriega otro poco y emite al
de petits cris dexhortation. 5 making little urging-on cries. mismo tiempo maullidos de apremio.

Vrai de vrai, Mist Starks, vous tes Yes, indeedy, Mist Starks, youse S, de verd, se Starks, ust es
nob. Vous montrez dla sympathie pour moi noble. You got sympathy for me and mah una persona noble. Ust siente compa-
et ma pauv marmaille. Tony nous donne po chillun. Tony dont give us nothin sin de m y de mis hijos. Tony no me
rien manger et nous avons siii faim. Tony 10 tuh eat and wese so hongry. Tony dont da pa comer y tenemo mucha hambre.
me nourriii-iiit pas ! fee-eed me! Tony no me da pa comer!

Cela les mena jusquau baril de porc. This brought them to the meat box. As llegaron a la caja donde estaba la car-
Joe prit le grand couteau viande et Joe took up the big meat knife and ne. Joe cogi el cuchillo grande y escogi
carne de baja calidad
choisit un morceau de barbaque. Mrs. 15 selected a piece of side meat to cut. Mrs. un trozo de carne para cortarlo. La seora
Tony dansait presque autour de lui. Tony was all but dancing around him. Robbins casi daba saltos a su lado.

Mais oui, Mist Starks ! Donnez-moi Dats right, Mist Starks! Eso es, se Starks! Dme un tro-
un ptit bout grand comme ceci, environ. G i m m e u h l i l p i e c e b o u t d i s cito de carne de este ancho m o meno
Elle lui indiquait un morceau de la largeur 20 wide. She indicated as wide as her dijo, indicando un grosor como el de
de son poignet et de sa main. Ma w r i s t a n d h a n d . M e a n d m a h su mano y su mueca. Mis nios y yo
marmaille et moi, on a siii faim ! c h i l l u n i s s o hongry! tenemo mucha hambre!

Starks ne faisait gure attention ses Starks hardly looked at her Starks apenas mir las medidas que ella le
indications. Il les avait trop souvent vues. 25 measurements. He had seen them too indicaba. La haba visto hacer lo mismo otras
Il marqua un morceau bien plus petit et y often. He marked off a piece much veces. Hundiendo el cuchillo, empez a cortar
plongea la lame. Mrs. Tony faillit tomber smaller and sunk the blade in. Mrs. un trozo mucho ms fino de lo que ella haba
par terre en proie aux plus grandes Tony all but fell to the floor in her dicho. La seora Robbins apunto estuvo de caer-
souffrances. agony. se al suelo en su angustia.
30
Seigneur ayez piti ! Mist Starks, Laved amussy! Mist Starks, you Se misericordioso! Se Starks,
vous allez pas mdonner ce ptit bout drien aint gointuh gimme dat lil tee-ninchy no pensar est darme ese trocito de n
du tout pour moi et ma marmaille, pas vrai piece fuh me and all mah chillun, is yuh? pa m y mis nios, verd? Con el ham-
? Seigneur, on a siii faim ! Laved, wese so hongry! bre que tenemos, Se!
35
Starks continua dcouper et tendit la Starks cut right on and Starks acab de cortar la carne y
main pour attraper une feuille de papier reached for a piece of wrapping luego la envolvi. La seora de
demballage. Mrs. Tony bondit loin du p a p e r. M r s . To n y l e a p e d a w a y To n y R o b b i n s s e a p a r t d e l p a q u e t e
morceau [139] de viande quon lui tendait from the proffered cut of meat de carne que le ofrecan como si
comme si ctait un serpent sonnettes. 40 as if it were a rattlesnake. fuera una serpiente de cascabel.

Jy toucherais mme pas ! Un bout A h w o u l d n t t e t c h i t ! D a t l i l No pienso ni tocalo! Esa mia-


dlard grand comme mon oeil pour moi et eyeful uh bacon for me and all mah ja de beicon pa mis nios y pa m!
tous mes mmes ! Seigneur, y a des gens c h i l l u n ! L a w d , s o m e f o l k s i s g o t Se, cmo puede una persona ser
quont tout, et pourtant y sont rleurs et 45 everything and theys so gripin and tan avariciosa y tan malvada cuan-
radins ! so mean! do lo tiene todo?

Starks fit semblant de rejeter la viande Starks made as if to throw the meat Starks hizo ademn de volver a guardar la
dans le baril et de refermer celui-ci. Mrs. back in the box and close [69] it. Mrs. carne en la caja y de taparla.
Tony fondit comme lclair et sen empara, 50 Tony swooped like lightning and seized La seora Robbins salt como un rayo, la
puis elle se dirigea vers la porte. it, and started towards the door. cogi y luego se dirigi a la puerta.

Y a des gens quont pas dcoeur dans Some folks aint got no heart in dey Hay persona que no tienen corazn
leur poitrine. Y sont tout prts voir une bosom. Theys willin tuh see uh po en el pecho. Les gustara ver cmo una
pauv femme et sa marmaille sans dfense 55 woman and her helpless chillun starve pobre muj y sus nios indefenso se mue-
mourir de faim. Dieu va les mett aux arrts tuh death. Gods gointuh put em under ren de hambre. Un da de estos Di se las
un dces jours, eux et leurs manires de arrest, some uh dese days, wid dey stingy llevar arrestadas pa que no sean tan ta-
ping et de rleurs. gripin ways. caa y tan avarienta. [92]

Elle descendit les marches de la vranda 60 She stepped from the store porch and Baj las escaleras del porche
et sloigna dun air offens ! Certains marched off in high dudgeon! Some y se fue hecha una furia. Unos
rirent, dautres soffusqurent. laughed and some got mad. rieron y otros se irritaron.

Si elle tait ma femme, dit Walter Tho- If dat wuz mah wife, said Walter Si sa fuera mi mujer dijo Walter
mas, jla tuerais raide comme un cimetire. 65 Thomas, Ahd kill her cemetery dead. Thomas, la matara, y bien muerta.

- Et plus spcialement aprs que jui ai More special after Ah done bought S, sobre t si me gastara en ella
achet tout c-que mon salaire permet, comme her everything mah wages kin stand, lak t e l d i n e r o q u e g a n o , c o m o h a c e To n y
le fait Tony, ajouta Coker. Pour commencer, Tony do, Coker said. In de fust place d i j o C o k e r . E n p r i m e r l u g a r, y o n o
moi jdpenserais pour aucune femme c-que 70 Ah never would spend on no woman me gastara en ninguna mujer lo que
Tony dpense pour elle. whut Tony spend on her. To n y s e g a s t a e n s a .
2.2

Starks revint et se rassit dans son fau- Starks came back and took his Starks volvi al porche y se sent. Antes se
teuil. Chemin faisant, il dut ajouter la s e a t . H e h a d t o s t o p a n d a d d t h e haba parado para cargar en la cuenta de Tony
viande sur le compte de Tony. [140] 75 meat to Tonys account. el trozo de carne salada.

Bah, Tony me dmande dlui faire Well, Tony tells me tuh humor her Bueno, Tony me tiene dicho que le siga la co-
plaisir. Lest venu ici du haut de la Floride along. He moved here from up de rriente. El hombre se traslad aqu desde el norte del

54
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
dans lespoir dla changer, mais a a pas State hopin tuh change her, but it Estado con la esperanza de que ella cambiara, pero no
march. Y dit quy peut pas supporter dla aint. He say he cant bear tuh leave ha servo de n. Dice que l no soporta la idea de dejar-
quitter et y dteste lide dla tuer, alors y a her and he hate to kill her, so taint la y que detestara matarla, as que lo nico que puede
rien daut faire que dla supporter. nothin tuh do but put up wid her. hacer es cargar con ella.
5
- Cest pasque Tony laime trop, dit Dats cause Tony love her too good, Eso es porque la quiere demasiao dijo
Coker. Jla briserais si elle tait moi. said Coker. Ah could break her if she wuz Coker. Si fuera ma, yo la partira en do. La
Jla briserais ou jla tuerais. Me rend mine. Ahd break her or kill her. Makin uh partira en do o la matara. Sacndome de mis
ridicule devant tout le monde. fool outa me in front of everybody. casillas delante de todo el mundo.
10
- Tony la battra jamais. Y dit que batt Tony wont never hit her. He says Tony ni siquiera le toca un pelo. l
les femmes, cest comme de marcher sur beatin women is just like steppin on dice que pegar a una muj es como piso-
des poussins. Y prtend quy a aucun baby chickens. He claims taint no pla- tear a un pollito. Pretende que las mujere
endroit quon peut frapper sur une femme, ce on uh woman tuh hit, Joe Lindsay no tienen ningn sitio donde se las pue-
ajouta Joe Lindsay avec une 15 said with scornful disapproval, but da pegar dijo Joe Lindsay con desde-
dsapprobation mprisante, mais moi Ahd kill uh baby just born dis mawnin osa desaprobacin, pero yo matara
jtuerais un bb n ce matin pour un truc fuh uh thing lak dat. Taint nothin but incluso a un cro recin naco por una
pareil. Cest dla vile mchancet cont son low-down spitefulness ginst her cosa as. T lo que hace lo hace por odio
mari qui la pousse agir ainsi. husband make her do it. y resentimiento hacia su maro.
20
- Cest la vrit de Dieu, approuva Jim Dats de Gods truth, Jim Stone sa es la verddijo Jim Stone. sa
Stone. Cest la seule raison. agreed. Dats de very reason. es la verdadera razn.

Janie fit ce quelle navait jamais fait, Janie did what she had never done Janie hizo lo que nunca antes ha-
cest-dire quelle se jeta dans la 25 before, that is, thrust herself into the b a h e c h o , e s d e c i r, i n t e r v e n i r e n l a
conversation. conversation. conversacin:

Parfois, Dieu devient aussi not inti- Sometimes God gits familiar wid us Algunas vece Di tambin nos ha-
me nous, les femmes, et y nous esplique womenfolks too and talks His inside bla a las mujere y se pone a contarno sus
Ses affaires. Y ma dit quY stonnait 30 business. He told me how surprised He cosas. Y l me ha dicho que estaba mi
dvous voir devenir tous si malins alors was bout yall turning out so smart after sorprendo de que, habiendo hecho l de
quY vous avait faits diffrents ; et quvous Him makin yuh different [70]; and how otro modo, os hubierai vuelto ts tan lis-
srez bien surpris le jour o vous surprised yall is goin tuh be if you ever tos y lo sorprendidos que os quedari ts
dcouvrirez quvous en savez [141] pas sur find out you dont know half as much vosotro el da que descubri que no
nous moiti autant quvous limaginez. 35 bout us as you think you do. Its so easy sabi de nosotra ni la mit de lo que
Cest tellement facile dvous prtend Dieu to make yoself out God Almighty when crei que sab. Es mu fcil sentirse Di
Tout-puissant quand vous dvez vous you aint got nothin tuh strain against omnipotente cuando t lo que se tiene
mesurer qu des femmes et des poules. but women and chickens. delante son mujere y pollito.

Tu deviens trop pipelette, Janie, 40 You gettin too moufy, Janie, T te ests volviendo demasiao
l u i d i t St a r k s . Va m e c h e r c h e r l e Starks told her. Go fetch me de respondona, Janie le dijo Jody Starks. Ve
damier et les pions. Sam Watson, checker-board and de checkers. Sam y treme el tablero de las damas y la fichas. Sam
tes mon poisson. [142] Watson, youse mah fish. [71] Watson, sta va por ti. [93]

45

rut 1 1 a deep track made by the passage of wheels. 2


an established (esp. tedious) mode of practice or
procedure. rodera, rodada
mark with ruts. lleno de roderas o rodadas
in a rut following a fixed (esp. tedious or dreary) pattern
of behaviour that is difficult to change.
50 rut 2 be in a state of sexual excitement (celo)
Chapters 78
Summary
7 CHAPTER 7 CAPTULO 7 Chapter 7

As the years pass, Janie grows more and more


Les annes effacrent la lutte du visage The years took all the fight out of Los aos borraron del rostro de Janie defeated. She silently submit s to Jodys
de Janie. Un temps, elle crut quelle avait 55 Janies face. For a while she thought toda lucha. Durante un tiempo pens que imperious nature and performs her duties while
mme abandonn son me. Quoi que fasse it was gone from her soul. No matter haba desaparecido de su alma. Hiciera ignoring her emotions. She considers running
away but doubts that she can find refuge
Jody, elle ne rpondait rien. Elle avait what Jody did, she said nothing. She Jody lo que hiciera, ella no deca nada.
anywhere, feeling that she has grown
appris en dire un peu et en laisser un had learned how to talk some and Haba aprendido a hablar un poco y a to- unattractive. She feels her spirit detach from her
peu. Elle tait une ornire sur la route. leave some. She was a rut in the lerar otro poco. Era como un surco del body; she watches herself work at the store and
Grouillante de vie sous la surface, mais sans 60 r o a d . P l e n t y o f l i f e b e n e a t h t h e camino. Lleno de vida bajo la superficie submit to Jody while her mind is really
elsewhere. This detachment allows her to accept
cesse battue par les roues. Parfois elle surface but it was kept beaten down pero baqueteado por las ruedas. Algunas stoically a life that she has grown to hate.
tendait le cou vers lavenir et imaginait une by the wheels. Sometimes she stuck veces se asomaba al futuro, imaginando
vie diffrente. Mais la plupart du temps, out into the future, imagining her life su vida diferente de lo que era. Pero en One day, Janie notices that Jody has begun to
son existence se droulait entre son d i ff e r e n t f r o m w h a t i t w a s . B u t general su vida exista realmente slo en look quite old. He has trouble moving around
and his body bulges and sags. Jody, too, seems
chapeau et ses talons, et ses remue-mnage 65 mostly she lived between her hat and su interior, y sus conflictos emocionales aware of this physical change, and he pesters
sentimentaux taient comme des ombres h e r h e e l s , w i t h h e r e m o t i o n a l eran como los juegos que las sombras di- Janie about her age and appearance, attempting
dessinant des tableaux dans les bois - disturbances like shade patterns in the bujan en los bosques: surgan y desapa- to get her to worry about her own appearance
and ignore his. But Janie sees through his ploy.
apparus avec le soleil, disparus avec lui. woods-come and gone with the sun. recan con el sol. Nada obtena de Jody,
She realizes how ugly and old he feels.
Elle ne recevait rien de Jody, en dehors de She got nothing from Jody except excepto las cosas que el dinero puede
ce que procure largent et elle donnait ce 70 what money could buy, and she was comprar, y ella se desentenda de aque- Jody keeps deteriorating and, as a result, his
quoi elle nattachait gure dimportance. giving away what she didnt value. llo a lo que no daba valor. verbal attacks become more vicious and
frequent. One day, Janie makes a clumsy
mistake while cutting a plug of tobacco for a
De temps autre, elle pensait une route Now and again she thought of a De cuando en cuando, se imaginaba un customer. Jody begins berating her in front of
de campagne au lever du soleil et songeait country road at sun-up and considered camino vecinal a la luz del sol y pensaba the store crowd, not only mocking her
senfuir. Vers o ? Vers quoi ? Et puis 75 flight. To where? To what? Then too en huir. A dnde? Para qu? Luego con- incompetence but also insulting her looks. Janie
finally releases her pent-up aggression. She
elle se [143] disait que trente-cinq ans, she considered thirty-five is twice sideraba tambin que treinta y cinco es dos insults his sagging body and declares that he
ctait deux fois dix-sept et que plus rien seventeen and nothing was the same veces diecisiete, y ya nada pareca en ab- looks like de change uh life when naked. The
ntait pareil. at all. soluto lo mismo. force of the insult stuns the men on the porch.
Jody feels impotent, his reputation in the town

55
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Peut-t quil est rien, se disait-elle Maybe he aint nothin, she A lo mej l no es n se ad- diminished and his power vanishing. He lashes
out in a blind rage, fiercely hitting Janie and
pour se mettre en garde, mais dans ma c a u t i o n e d h e r s e l f , b u t h e i s verta a s misma, pero en mis la-
driving her from the store.
bouche, il est ququchose. Faut quil le soit, something in my mouth. Hes got tuh b i o s e s a l g o . T i e n e q u e s e r l o , p o r-
sinon jai plus draisons dviv. Jdois be else Ah aint got nothin tuh live que si no lo es no tengo nada por lo
laffirmer, quitte mentir. Sinon, ma vie 5 for. Ahll lie and say he is. If Ah q u e v i v i r. M e n t i r y d i r q u e s l o
sra rien daut quun magasin et une dont, life wont be nothin but uh es. Si no lo hago, la vida no ser na
maison. store and uh house. m que una tienda y una casa.

Elle ne lisait pas de livres et donc, elle She didnt read books so she Como no lea libros, no saba
ne savait pas quelle tait le monde et que 10 d i d n t k n o w t h a t s h e w a s t h e que ella era el mundo y los cie-
les cieux se rduisaient une goutte. Sur w o r l d a n d t h e h e a v e n s b o i l e d los reducidos a una sola gota. El
sa montagne de fumier, lhomme essaye d o w n t o a d r o p . M a n a t t e m p t i n g gnero humano intentando ascen-
de grimper jusqu des hauteurs o la t o c l i m b t o p a i n l e s s h e i g h t s f r o m der a las plcidas alturas desde
douleur nexiste pas. his dung hill. [72] su estercolero.
15
Un jour, elle sassit et contempla Then one day she sat and watched the Hasta que un da se sent y se ob-
s o n o m b r e q u i s o c c u p a i t d u shadow of herself going about tending serv a la sombra de s misma ocupa-
m a g a s i n e t s e p r o s t e r n a i t d e v a n t store and prostrating itself before Jody, da en atender la tienda y postrndose
Jody alors quelle-mme se trouvait while all the time she herself sat under a a n t e J o d y, m i e n t r a s a l m i s m o t i e m p o
sous un arbre feuillu et que le vent 20 shady tree with the wind blowing se sentaba a la sombra de un rbol con
soufflait dans ses vtements et ses through her hair and her clothes. la brisa agitando sus cabellos y sus
cheveux. Quelquun tout prs faisait Somebody near about making ropas. Con alguien cerca que conver-
un t de sa solitude. summertime out of lonesomeness. ta su soledad en verano.

Cette fois-l fut la premire, mais au 25 This was the first time it Era la primera vez que le suceda aque-
bout dun certain temps, cela devint si happened, but after a while it got so llo, pero al cabo de poco tiempo se convirti
frquent quelle cessa de sen tonner. On common she ceased to be surprised. en algo tan normal que Janie dej [94] de sor-
aurait dit une drogue. Une bonne drogue It was like a drug. In a way it was prenderse. Era como una droga. En cierto
en fait, puisquelle la rconciliait avec good because it reconciled her to modo era bueno, ya que la reconciliaba con
le monde. Elle en vint tout accepter 30 things. She got so she received all las cosas. Haba llegado a un punto en que
avec limpassibilit de la terre qui absor- things with the stolidness of the earth reciba todas las cosas con la imperturbabili-
be avec la mme indiffrence lurine et which soaks up urine and perfume dad de la tierra que, con idntica indiferen-
le parfum. [144] with the same indifference. cia, absorbe orines y perfumes.

Un jour, elle saperut que Joe ne 35 One day she noticed that Joe didnt Un da se dio cuenta de que Joe ya no
sasseyait pas. I1 se plantait devant une sit down. He just stood in front of a chair se sentaba. Se limitaba a situarse ante
chaise et sy laissait tomber. Du coup, and fell in it. That made her look at him una silla y a dejarse caer en ella. Eso hizo
elle se reprit lexaminer. I1 ntait plus all over. Joe wasnt so young as he used que lo observara con atencin. Joe ya no
aussi jeune quavant. Un je-ne-sais-quoi to be. There was already something dead era tan joven como antes. Ya haba en l
de mort flottait dj autour de lui. Il ne 40 about him. He didnt rear back in his algo de la muerte. Ya no se ergua sobre
se campait plus sur ses genoux. Quand knees any longer. He squatted over his sus rodillas. Cuando caminaba, se le tor-
il marchait, il se ramassait sur ses ankles when he walked. That stillness at can los tobillos. Aquella inmovilidad de
chevilles. Une immobilit dans le cou. the back of his neck. His la parte posterior del cuello. El gran
Son ventre prospre qui se tendait avec prosperous-looking belly that used to vientre redondeado, que antes le daba un
pugnacit et intimidait les gens pen- 45 thrust out so pugnaciously and aspecto prspero y que l sacaba con or-
douillait prsent comme un poids sus- intimidate folks, sagged like a load sus- gullo para intimidar a la gente, colgaba
pendu ses reins. Qui ne semblait plus pended from his loins. It didnt seem to ahora flccido de sus costados. Ya no
ne faire quun avec lui. Des yeux un peu be a part of him anymore. Eyes a little pareca formar parte de l. Y tena ade-
absents aussi. absent too. ms los ojos un tanto ausentes.
50
Jody devait sen tre rendu compte lui Jody must have noticed it too. Tambin Jody deba de haberlo observa-
aussi. Bien avant Janie, peut-tre, et il Maybe, he had seen it long before janie do. A lo mejor lo haba visto venir antes que
vivait dans la terreur quelle ne sen did, and had been fearing for her to see. Janie y haba estado temiendo que ella lo
aperoive. Parce quil commena parler Because he began to talk about her age notara. Porque de pronto se pasaba todo el
tout le temps de son ge elle, comme 55 all the time, as if he didnt want her to da hablando de la edad de ella, como si no
sil ne voulait pas quelle reste jeune stay young while he grew old. It was deseara que su mujer siguiera siendo joven
tandis que lui vieillissait. Ctait toujours always You oughta throw somethin cuando l envejeca. Siempre eran cosas
: Tu dvrais jter un chle sur tes paules over yo shoulders befo you go outside. como: Deberas echarte algo por lo hom-
avant dsortir. Tes plus une ptite poulette. You aint no young pullet no mo. bros ante de salir. Ya no ere una pollita como
Tes une vieille poule prsent. Un jour, 60 Youse uh ole hen now. One day he ante. Ahora ere una gallina vieja. Un da
il lui fit quitter le terrain de croquet. called her off the croquet grounds. le dijo que se retirara del campo de croquet:
Cest bon pour les jeunes, Janie. Tu res- Dats somethin for de young folks, Eso es cosa de gente joven, Janie, sigue all
tes l sautiller et tu pourras pas ttirer Janie, you out dere jumpin round and corriendo y saltando y vers cmo maana
du lit dmain matin. Sil croyait la duper, w o n t b e a b l e t u h g i t o u t d e b e d no puedes ni levantarte de la cama. Si l
il se trompait. Pour la premire fois, elle 65 tuhmorrer. If he thought to deceive her, crea que la engaaba, estaba equivocado.
pouvait apercevoir la tte dun homme he was wrong. For the first time she Por primera vez Janie poda ver la cabeza
[145] sous son crne. Elle voyait les could see a mans head naked of its desnuda de un hombre hasta la calavera.
penses futes galoper travers les skull. Saw the cunning thoughts race in Vea cmo sus pensamientos astutos se des-
cavernes et les promontoires de son es- and out through the caves and lizaban entrando y saliendo por las cavi-
prit bien avant quelles ne jaillissent du 70 promontories of his mind long before dades y los promontorios de su mente mu-
tunnel de sa bouche. Elle voyait quil they darted out of the tunnel of his cho antes de que surgieran como dardos por
souffrait intrieurement, alors elle laissait mouth. She saw he was hurting inside el tnel de la boca. Vio el dolor que l sen-
faire sans rpondre. Mais elle mesura un so she let it pass without talking. She ta, de modo que lo dej pasar sin decir
peu de temps pour lui et le mit de ct just measured out a little time for him nada. Decidi darle un poco de tiempo y
attendre. 75 and set it aside to wait. esperar a ver qu suceda.

Au magasin, latmosphre devenait inte- It got to be terrible in the store. The En la tienda la situacin lleg a ser terri-
nable. Plus son dos le faisait souffrir, plus more his back ached [73] and his muscle ble. A Jody la espalda le dola cada vez

56
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
ses muscles se fondaient dans la graisse et dissolved into fat and the fat melted off ms, sus msculos se disolvan en grasa,
la graisse se dtachait de ses os, et plus il his bones, the more fractious he became la grasa disolva sus huesos, y l cada vez
devenait hargneux avec Janie. Surtout au with janie. Especially in the store. The trataba peor [95] a Janie. Sobre todo en la
magasin. Plus il y avait de monde et plus il more people in there the more ridicule tienda. Cuanta ms gente haba en ella, ms
dversait le ridicule sur son corps elle afin 5 he poured over her body to point se burlaba l del cuerpo de Janie a fin de
de dtourner lattention du sien. attention away from his own. So one day desviar de su propio cuerpo la atencin.
Un jour, Steve Mixon demanda du tabac Steve Mixon wanted some chewing As, un da Steve Mixon quiso un poco de
chiquer et Janie le coupa de travers. tobacco and Janie cut it wrong. She tabaco de mascar y Janie se equivoc al
Dailleurs, elle dtestait ce couteau tabac. hated that tobacco knife anyway. It cortarlo. Ella odiaba el cuchillo del taba-
II tait trop dur manier. Elle chipota et 10 worked very stiff. She fumbled with the co. Era difcil cortar con l. No supo ma-
coupa ct de la marque. Mixon, a lui thing and cut way away from the mark. nejarlo bien y cort ms all de la marca.
tait gal. II leva la chique en lair pour Mixon didnt mind. He held it up for a A Mixon no le import. Por broma, comen-
blaguer et taquiner Janie. joke to tease Janie a little. z a tomarle el pelo a Janie.

Regarde un peu c-que ta femme a 15 Looka heah, Brother Mayor, whut Fjate, hermano alcalde, en lo que
fait, Frre Maire. La chique avait une yo wife done took and done. It was acaba de hac tu muj su aire era tan
forme comique et tout le monde rit. cut comical, so everybody laughed at cmico, que todo el mundo se ri.
Une femme et un couteau - nimporte it. Uh woman and uh knifeno kind Las mujere y los cuchillos, cualquier
quel couteau - a va pas ensemb. II of uh knife, dont blong tuhgether. clase de cuchillos, no se llevan bien.
y eut de nouveaux rires bon enfant aux 20 There was some more good-natured Hubo ms risas, en esta ocasin
dpens des femmes. [146] laughter at the expense of women. a costa de las mujeres.

Jody ne rit pas. Il sortit en hte du coin J o d y d i d n t l a u g h . H e h u r r i e d Jody no se ri. Lleg corriendo
qui servait de bureau de poste, retira la a c r o s s f r o m t h e p o s t o ff i c e s i d e desde la zona de la oficina de co-
chique de tabac des mains de Mixon et en 25 and took the plug of tobacco away rreos, le quit a Mixon el tabaco y
coupa une nouvelle. La coupa avec prci- from Mixon and cut it again. Cut lo cort de nuevo. Lo cort exac-
sion et exactitude et contempla Janie avec it exactly on the mark and glared tamente por la marca y luego mir
fureur. at Janie. a Janie.

Eh Dieu-Tout-Puissant ! Une femme 30 I god amighty! A woman stay Dio todopoderoso! Una muj
travaille dans un magasin jusqu c-quelle r o u n d u h s t o r e t i l l s h e g e t o l d a s que se ha hecho vieja como Matusa-
devienne aussi vieille que Mathusalem et M e t h u s a l e m a n d s t i l l c a n t c u t a ln en esta tienda y toava no ha
elle peut toujours pas couper un ptit truc l i t t l e t h i n g l i k e a p l u g o f t o b a c c o ! aprendo ni a cort un poco de taba-
comme une chique de tabac ! Reste pas l D o n t s t a n d d e r e r o l l i n y o p o p co! No te quedes ah mirndome
rouler tes gros yeux, avec ta croupe qui 35 e y e s a t m e w i d y o r u m p h a n g i n con tus ojos saltones y con tu trase-
ttombe quasi sur les genoux ! nearly to yo knees! ro cado hasta los pi!

Un grand rire samora dans le magasin A big laugh started off in the store Una gran carcajada estall en la
puis les gens rflchirent et se turent. La but people got to thinking and stopped. tienda pero la gente fue pensndolo y
remarque tait drle si on regardait trs vite 40 It was funny if you looked at it right se call. De entrada, era divertido,
mais ds quon y songeait un peu, elle deve- quick, but it got pitiful if you thought pero si lo pensabas un rato resultaba
nait pitoyable. Comme si quelquun avait about it awhile. It was like somebody lamentable. Era como si alguien le
arrach ses vtements une femme alors que snatched off part of a womans clothes arrebatara a una mujer parte de su ropa
les rues taient bondes et quelle avait les while she wasnt looking and the streets mientras ella estaba distrada y las ca-
yeux ailleurs. Et puis dailleurs, Janie venait 45 were crowded. Then too, Janie took the l l e s s e h a l l a b a n a r e b o s a r. E n t o n c e s
de se planter au milieu de la pice pour parler middle of the floor to talk right into Janie se plant en mitad de la pieza y
Jody droit dans les yeux, chose quelle Jodys face, and that was something that le habl a Jody a la cara, cosa que ja-
navait encore jamais ose. hadnt been done before. ms haba hecho antes.

Cesse de mlanger c-que jfais avec 50 Stop mixin up mah doings wid mah Deja de mezcl mi aspecto con lo que
cque jai lair, Jody. Quand tauras fini looks, Jody. When you git through tellin hago, Jody. Cuando hayas terminao de de-
dmespliquer comment couper une chique me how tuh cut uh plug uh tobacco, then cirme cmo hay que cortar una pastilla de
de tabac, tu pourras mdire si mon derrire, you kin tell me whether mah behind is tabaco, entonce puedes decirme si tengo el
il est droit ou pas. [147] on straight or not. trasero tieso o no.
55
- Que... Quest-ce tu dis, Janie ? Tu dois Whawhuts dat you say, Janie? Qu... qu ests diciendo, Janie? Debes
avoir perdu la tte. You must be out yo head. de haberte vuelto loca de remate.

- Naan, jai pas non plus perdu la tte. Naw, Ah aint outa mah head neither. No, no me he vuelto loca de remate.
60
- Sr que si. User dun tel You must be. Talkin any such Yo creo que s. Pa usar el lenguaje que
langage ! language as dat. [74] ests usando.

- Cest toi quas commenc parler de c-quest Yo u d e o n e s t a r t e d t a l k i n T has empezao a hablar de


en-dssous des vtements des gens. Pas moi. 65 u n d e r p e o p l e s c l o t h es . N o t m e . los trapito de la gente, no yo.

- Et puis dailleurs, quest-ce quy W h u t s d e m a t t e r w i d y o u , Pero bueno, qu es lo que pasa con-


tprend ? Tes pas une jeune fille que tu n o h o w ? Yo u a i n t n o y o u n g g i r l t o tigo? Ya no eres ninguna [96] jovencita
doives te sentir insulte sur ta silhouette. be gettin all insulted bout yo como pa sentirte ofenda si se meten con tu
Tes pas une jeune poulette qui on fait la 70 l o o k s . Yo u a i n t n o y o u n g c o u r t i n aspecto. No eres ningn pimpollo pa que an-
cour. Tes une vieille femme, tas bientt g a l . Yo u s e u h o l e w o m a n , n e a r l y den cortejndote. Eres una muj mayo, tie-
quarante ans. f o r t y. nes casi cuarenta ao.

- Ouais, jai bientt quarante ans et toi Yeah, Ahm nearly forty and youse S, casi tengo cuarenta ao y t ya
ten as dj cinquante. Pourquoi tu peux 75 already fifty. How come you cant talk tienes cincuenta. Por qu no hablas al-
pas en parler de temps aut au lieu dme about dat sometimes instead of always guna vez de eso en lugar de sealarme
montrer du doigt ? pointin at me? a m siempre?

57
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- a pas dusage de tfiche en rogne Taint no use in gettin all mad, Janie, No entiendo por qu razn te enfadas
pasque jdis que tes plus une jeune fille, cause Ah mention you aint no young gal tanto, Janie, slo porque se me ocurre men-
Janie. Y a personne ici qui veut faire de toi no mo. Nobody in heah aint lookin for cionar que ya no eres una chica joven. Ningu-
son pouse. Tes trop vieille. no wife outa yuh. Old as you is. no de lo presentes est pensando en hacerte su
5 mujer, vieja como ests.
- Naan. Jsuis plus une jeune fille, Naw, Ah aint no young gal no mo
mais jsuis pas vieille non plus. Sans but den Ali aint no old woman neither. S, es verd que ya no soy una chica jo-
doute que jfais mon ge. Mais jsuis Ah reckon Ah looks mah age too. But ven, pero tampoco soy una vieja, y creo que
une femme des pieds la tte, et jle Ahm uh woman every inch of me, and aparento la ed que tengo. Pero soy mujer en
sais. Toi, tu peux pas en dire autant. 10 Ah know it. Dats uh whole lot moren cada pulgada de mi cuerpo y eso lo s mu bien.
Tu j o u e s l e s g r o s v e n t e t t u f a i s you kin say. You big-bellies round here Y ya es bastante m de lo que t puedes dec.
lfanfaron mais y a rien derrire que and put out a lot of brag, but taint T te das muchos humos y fanfarroneas mu-
ta grosse voix. Homph ! Venir dire nothin to it but yo big voice. Humph! cho, pero lo nico que te queda es dar voce.
que moi, jai lair vieille ! Quand tu Talkin bout me lookin old! When you Bah! Decirme a m que estoy vieja! T, cuan-
baisses ta culotte, on dirait lretour 15 pull down yo britches, you look lak de do te bajas lo pantalone pareces la menopausia
dge. [148] change uh life. en persona!

- D i e u d e S i o n ! s o u ff l a S a m Great God from Zion! Sam Watson Gran Di de Sin murmur Sam
Watson, vous sortez le grand jeu ce gasped: Yall really playin de dozens Watson, esta noche os esti cantando la cua-
soir, vous aut. 20 tuhnight. renta de verd!

- Que... Quest-ce tas dit ? demanda Whawhuts dat you said? Joe Qu... qu es lo que has dicho? pre-
Joe, qui esprait que ses oreilles lavaient challenged, hoping his ears had fooled gunt Joe desafiante, con la esperanza de haber
tromp. him. odo mal.
25
- Tu las entendue, tes pas bourr, You heard her, you aint blind, Ya la has odo se mof Walter, no
railla Walter. Walter taunted. ests ciego.

- rfrerais quon mtire dessus avec des Ah ruther be shot with tacks than Preferira que me clavaran con clavo ante
punaises quentend dire a dmoi , fit Lige 30 tuh hear dat bout mahself, Lige que tener que or una cosa as sobre m mismo
Moss avec commisration. Moss commiserated. se compadeci Lige Moss.

Alors Joe Starks en comprit toute la Thenjoe Starks realized all the Entonces Joe Starks cay en la cuenta de
signification et sa vanit saigna flots. meanings and his vanity bled like lo que todo aquello significaba y su vani-
Janie lui avait drob cette illusion 35 a f l o o d . J a n i e h a d r o b b e d h i m o f dad sangr por mil heridas. Janie acababa
dirrsistible masculinit que his illusion of irresistible de robarle la ilusin de masculinidad irre-
chrissent tous les hommes, et ctait maleness that all men cherish, sistible que tanto estiman todos los hom-
un coup terrible. Le mme que la fille which was terrible. The thing that bres, y eso era terrible. Era lo mismo que la
de Sal avait assen David. Mais S a u l s d a u g h t e r h a d d o n e t o D a - hija de Sal haba hecho con David. Pero lo
Janie avait fait pire encore, elle avait 40 v i d . B u t J a n i e h a d d o n e w o r s e , s h e que Janie haba hecho era an peor, pues le
jet bas son armure vide devant had cast down his empty armor haba despojado de su armadura ante todos
dautres hommes et ceux-ci avaient ri, before men and they had laughed, los dems hombres y ellos se haban redo y
continueraient de rire. Dornavant, would keep on laughing. When he seguiran rindose. De ahora en adelante, la
lorsquil ferait talage de ses biens, les p a r a d e d h i s p o s s e s s i o n s h e r e a f t e r, gente comenzara a considerar por separa-
autres ne mettraient plus les deux ens- 45 t h e y w o u l d n o t c o n s i d e r t h e t w o do a su persona de las posesiones que a l
emble. Ils regarderaient avec envie les t o g e t h e r. T h e y d l o o k w i t h e n v y a t tanto le enorgullecan. Miraran aquellas co-
possessions et avec piti lhomme qui the things and pity the man that sas con envidia y a l con lstima, el hom-
les possdait. Lorsquil sassirait pour owned them. When he sat in bre que las posea. Y lo mismo sucedera
rendre son verdict, ce serait pareil. Des judgment it would be the same. cuando con gesto justiciero se sentara [97]
bons--rien comme Dave, Lum et Jim 50 Good-for-no t h i n g s l i k e D a v e a n d en su silln. Ni tan siquiera intiles como
ne voudraient plus troquer leur place L u m a n d J i m w o u l d n t c h a n g e p l a - Dave, Lum y Jim querran hallarse en su
contre la sienne. Car quest-ce qui peut ce with him. For what can excuse lugar. Ya que, qu excusa puede dar un
excuser, aux yeux dautres hommes, a man [75] in the eyes of other hombre para justificar ante los otros hom-
labsence de force ? Des [149] men for lack of strength? bres su falta de fuerza? Cualquier hara-
morveux de seize, dix-sept ans, au 55 Raggedy-behind squirts of sixteen piento mequetrefe d e d i e c i s i s o d i e -
cul en guenilles, lui offriraient du a n d s e v e n t e e n would be giving him ciocho aos podra mirarlo con ojos
coin des yeux une piti sans merci their merciless pity out of their eyes d e s p i a d a d o s m i e n t r a s s u b o c a m u r-
mme si leur bouche marmonnait while their mouths said something m u r a b a a l g o s e r v i l . Ya n o l e q u e d a -
humblement. Il ny avait plus rien humble. There was nothing to do in ba nada que hacer en la vida. La am-
t i r e r d e l a v i e . L a m b i t i o n 60 life anymore. Ambition was useless. bicin era intil. Y el cruel engao
devenait inutile. Et la cruelle And the cruel deceit of Janie! d e J a n i e ? To d o a q u e l t i e m p o f i n -
tromperie de Janie ! Faisant talage Making all that show of humbleness gindose tan humilde y des-
dhumilit alors quelle le and scorning him all the time! precindolo a la vez! Rindose de l
mprisait ! Riant de lui, entranant Laughing at him, and now putting the y haciendo que toda la ciudad se rie-
la ville sa suite. Joe Starks 65 town up to do the same. Joe Starks r a c o n e l l a . J o e St a r k s n o s a b a c m o
navait pas de mots pour cela, mais didnt know the words for all this, but expresar con palabras todo lo que
il savait ce quil ressentait. Et donc he knew the feeling. So he struck senta. De modo que agarr a Janie
il frappa Janie de toutes ses forces Janie with all his might and drove her con todas sus fuerzas y la arrastr
et la chassa du magasin. [150] from the store. [76] fuera de la tienda. [98]
70

75

58
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
8 CHAPTER 8 CAPTULO 8 Chapter 8

After the confrontation, Jody moves into another


Cette nuit-l, Jody dmnagea ses After that night Jody moved his A partir de aquella noche, Joe trasla- room in the house. His health keeps
affaires et alla dormir dans la pice du bas. things and slept in a room d sus cosas y durmi en una habitacin deteriorating and he grows desperate, consul-
Il ne hassait pas vraiment Janie, mais il 5 d o w n s t a i r s . H e d i d n t r e a l l y h a t e de la planta baja. No odiaba realmente a ting with quacks who promise miracle cures. He
avoids contact with Janie and stops eating her
voulait quelle le croie. Il avait ramp dans Janie, but he wanted her to think so. Janie, pero deseaba que sta lo creyera. cooking. Janie learns from Pheoby that there is
un coin pour lcher ses blessures. Au H e h a d c r a w l e d o ff t o l i c k h i s Se haba arrastrado lejos a fin de lamer- a rumor around town that Janie is trying to
magasin non plus, ils ne se parlaient gure. wounds. They didnt talk too much se las heridas. Tampoco hablaban mucho poison Jody for revenge. Nevertheless, Janie
Qui ntait pas au courant se serait dit que around the store either. Anybody that cuando estaban en la tienda. Tan tranqui- sends for a real doctor from Orlando. The doc-
tor examines Jody and determines that his
les choses staient tasses, tant tout 10 didnt know would have thought that lo y silencioso estaba todo que el que no kidneys have stopped working and that he will
semblait paisible et tranquille. Mais ce cal- things had blown over, it looked so estuviera al tanto podra creer que las co- soon die.
me tait le sommeil des pes. De quiet and peaceful around. But the sas haban vuelto a su cauce. Pero bajo
Janie begins to pity Jody and wants to see him
nouvelles penses devaient tre formules, stillness was the sleep of swords. So esa calma se escondan tempestades. De
one last time. Jody refuses, but Janie decides
de nouvelles paroles prononces. Elle new thoughts had to be thought and modo que hubo que pensar cosas nuevas that it will soon be too late, so she enters his
navait pas envie de vivre ainsi. Pourquoi 15 new words said. She didnt want to y decir nuevas palabras. No era as como room. He is cold and distant, and their
Joe lui en voulait-il tant de lavoir live like that. Why must Joe be so Janie quera vivir. Por qu Joe tena que conversation quickly deteriorates into an
argument. He says that she never appreciated
rapetiss aux yeux des autres alors que lui mad with her for making him look enfadarse con ella porque le haba ridi- all that he did for her; she responds that he never
le faisait sans cesse avec elle ? Le faisait small when he did it to her all the culizado cuando l haca lo mismo con let her express her emotions. She then tells him
depuis des annes. Bah, si elle devait time? Had been doing it for years. ella todo el da? Llevaba aos hacindo- that he is dying and Jody finally realizes the
manger avec une cuillre long manche, 20 We l l , i f s h e m u s t e a t o u t o f a lo. Bueno, si ella tena que pasar por truth. He breaks down, releases one long,
anguished sob, and begs Janie not to tell him
quil en soit ainsi. Jody pouvait merger long-handled spoon, she must. Jody aquello, pasara por aquello. En cual- such things. Nevertheless, she berates him,
tout moment de sa crise de rogne et might get over his mad spell any time quier momento, a Jody se le pasara el accusing him of tyranny and egotism. She adds
recommencer se conduire comme at all and begin to act like somebody disgusto por completo y empezara a tra- that he was always trying to change her and was
never satisfied with who she really was.
quelquun avec elle. [151] towards her. tarla de una manera normal.
bouffi I adj 1. abotargado(a), hinflado(a). 2. fig engredo(a). II bouffi m arenque ahumado 3. bloated : boursoufl, gonfl, bouffi (with pride, dorgueil). congestionn.
bouffir I vtr hinchar, abotargar. II vi hincharse, abotargarse 25 Jody pleads with Janie to stop but she continues.
Elle remarqua aussi quel point Joe Then too she noticed how baggy Joe Entonces observ que la piel de Joe comen- She sees that he is struggling with death and is
bouffissait de partout. Comme des sacs was getting all over. Like bags hanging zaba a colgarle por todas partes. Como los plie- filled with pity. He dies, and she thinks about all
the time that has passed since she met him. She
accrochs une planche repasser. Un petit from an ironing board. A little sack hung gues de una tabla de planchar. De los ojos le looks in a mirror and sees that she has aged
sac pendouillait au coin de ses yeux et from the corners of his eyes and rested colgaban unos saquitos que descansaban en los but is still beautiful. She rips off her head-rag,
sappuyait sur ses pommettes ; un sac mou 30 on his cheek-bones; a loose-filled bag pmulos; de sus orejas penda una fofa talega freeing her imprisoned hair, but then realizes
et duveteux pendait de ses oreilles et of feathers hung from his ears and rested de plumas que, por debajo de la barbilla, se that she must appear to be mourning. She ties
it back up, assumes a mask of sadness, and
sappuyait sur son cou, sous le menton. Un on his neck beneath his chin. A sack of posaba en el cuello. De los costados le colga- yells out the window that Jody has died.
sac empli dune matire flasque descendait flabby something hung from his loins ba un saco blando y flccido que, cuando se
de ses reins et se posait sur ses cuisses and rested on his thighs when he sat sentaba, se apoyaba sobre los muslos. Pero Analysis
lorsquil sasseyait. Mais mme ces 35 down. But even these things were incluso todas estas cosas iban consumin-
These two chapters focus on the disintegration
sacs-l scoulaient au fil du temps, running down like candle grease as dose como el sebo de una vela a medida que of Jody and Janies marriage, culminating in
comme de la cire bougie. time moved on. pasaba el tiempo. Jodys death. Janies interest in the marriage has
already waned by this point. She loses hope
when it becomes clear that her relationship to
Il se forgeait aussi de nouvelles He made new alliances too. People Tambin haba hecho nuevas alianzas. Se in- Jody will not realize her dreams. Jody, on the
alliances. Des gens dont il ne stait jamais 40 he never bothered with [77] one way teresaba por gentes de las que nunca antes se other hand, loses everything, including the will
souci semblaient avoir son oreille or another now seemed to have his ear. haba preocupado en ningn sentido. l siem- to live, as soon as he loses the ability to exert
prsent. Il avait toujours t plein de mpris He had always been scornful of pre haba hablado con desdn de los curande- control. Despite their obvious differences, Jody
and Janies situations are, in a way, similar. Both
pour les gurisseurs de tout poil, mais voil root-doctors and all their kind, but now ros y de ese tipo de personas, pero ahora Janie realize that they have constructed lives that have
quun charlatan dAltamonte Springs she saw a faker from over around vea que casi a diario se pasaba por su casa not delivered the fulfillment that they expected.
venait tranailler presque chaque jour au 45 Altamonte Springs, hanging around the un impostor venido de Altamonte Springs. But Janie is able to survive her disillusionment
and, by the end of Chapter Eight, has begun to
magasin. Qui chaque fois quelle place almost daily. Always talking in Siempre hablaban en voz baja cuand o e l l a
once again head in the direction of her dreams.
approchait baissait le ton ou se taisait low tones when she came near, or se acercaba [99] o se callaban al Jody, however, doesnt survive; in part, his
carrment. Elle ignorait que Joe tait mu hushed altogether. She didnt know mismo tiempo. Ella no saba que Jody actua- destruction results from Janies reassertion of
par lenvie dsespre dapparatre ses that he was driven by a desperate hope ba movido por una desesperada ilusin de apa- herself.
yeux dans son corps dautrefois. Cela 50 to appear the old-time body in her recer ante sus ojos con el cuerpo que haba In Chapter 6 we see how intimately Jodys con-
peinait Janie de voir le gurisseur parce sight. She was sorry about the tenido siempre. A ella le preocupaba el asunto trol is related to language. He uses language to
quelle craignait que Joe ne compte sur rootdoctor because she feared that Joe del curandero porque tema que Joe estuviera belittle Janie while at the same time forcing her
cette fripouille pour le gurir alors quil was depending on the scoundrel to depositando en aquella sabandija sus esperan- to remain silent. The one-sidedness of this
dynamic is the only real tool left with which Jody
avait besoin dun mdecin, et dun bon. Elle make him well when what he needed zas de curacin, cuando lo que en realidad can preserve the imbalance of power in his
se faisait du souci car il ne mangeait rien 55 was a doctor, and a good one. She was necesitaba era un mdico, y un mdico bueno. relationship with Janie. Jody tries to use his con-
aux repas jusquau jour o elle dcouvrit worried about his not eating his meals, Le preocupaba que no tocara las comidas, hasta trol of discourse to compensate for his physical
deterioration and ultimate inability to control the
quil avait demand la vieille [152] Davis till she found out he was having old que descubri que estaba haciendo que la an-
world. His insults attempt to reshape the world
de cuisiner pour lui. Elle savait quelle tait lady Davis to cook for him. She knew ciana seora Davis cocinara para l. Saba bien around him by incorrectly describing Janies
bien meilleure cuisinire que la vieille that she was a much better cook than que ella era mucho mejor cocinera que la an- appearance while ignoring his own.
femme et quelle gardait sa cuisine plus 60 the old woman, and cleaner about the ciana y mucho ms limpia en la cocina. As
Janies two outbursts further underscore the
propre. Alors elle acheta un jarret de boeuf kitchen. So she bought a beef-bone and que un da compr un hueso de ternera y le importance of language. When she speaks, she
et fit de la soupe. made him some soup. hizo un poco de sopa. asserts herself and her own power; this
carrment squarely, directly, directamente 2 honestly, fairly, justamente, straight out assertion, of course, deeply troubles Jody.
Naan, merci, lui dit schement Joe. Naw, thank you, he told her shortly. No, mucha gracia dijo l con seque- Janies sharp retort in Chapter 7 about Jodys
feebleness completely shatters Jodys
Jme donne bien assez dmal tcher daller 65 Ahm havin uh hard enough time tuh dad. Ya me est costando demasiao tiem- misconceptions about the extent of his power:
mieux. try and git well as it is. po ponerme bien. he is robbed of his illusion of irresistible
maleness. Janies rejoinder (rplica) has
reversed their situations. Earlier, Jody prevents
Elle fut dabord stupfaite puis blesse. She was stunned at first and hurt Al principio se qued atnita y, lue-
her from speaking and asserting her identity;
Et donc elle se rendit tout droit chez sa afterwards. So she went straight to her go, dolida. As que fue a hablar con su now, he himself is left without a voice: Joe
meilleure amie, Phoeby Watson, et lui 70 bosom friend, Pheoby Watson, and told amiga del alma, Pheoby Watson, y le con- Starks didnt know the words for all this, but he
raconta lhistoire. her about it. t lo que suceda. knew the feeling. Stung by words, shown the
limitations of his power, and robbed of his ability
to speak, Jody breaks down. He resorts to
Jaimerais mieux t morte que Ahd ruther be dead than for Jody Preferira estar muerta a que Jody pen- physical violencea display of beastliness
dlaisser Jody croire que jui veux du mal, tuh think Ahd hurt him, she sobbed to sara que yo puedo hacerle dao le dijo a because his lofty aura has dissipated completely.
expliquat-elle en sanglotant. a pas 75 Pheoby. It aint always been too Pheoby, sollozando. Nunca ha so una ta-
Jodys disintegration is completed in Chapter 8,
toujours t marrant, pasque tu sais pleasant, cause you know how Joe rea fcil, porque t ya sabes cmo adora and, once again, he is undone by the power of
combien Jody vnre le travail dses dix worships de works of his own hands, but Joe todo lo que l hace con sus propias Janies speech. She finally lashes out at him in
doigts mais Dieu quest au Paradis sait que God in heben knows Ah wouldnt do one manos pero Di sabe que yo no movera full, expressing her feelings and criticizing his
faults. Janie compromises the source of Jodys

59
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
jfrais jamais de mal une mouche. Lide thing tuh hurt nobody. Its too underhand un solo dedo pa hacer dao a nadie. Sera powerhis assumed superiorityrendering him
impotent and weak. It is no coincidence that he
est sournoise et mchante. and mean. una cosa malvada y sucia.
dies as Janie finishes her scolding speech.

- Janie, jpensais quce truc sen Janie, Ah thought maybe de thing Janie, yo pensaba que a lo mejor la Janies first act of liberation after Jodys death
irait peutt tout seul et quten saurais 5 would die down and you never would cosa terminaba por s misma sin que t lle- is to release her hair from the shackles of the
head-rag. She reasserts her identity as beautiful
jamais rien, mais depuis la grosse know nothin bout it, but its been garas a enterarte, pero es algo que est en el and arousing womanan identity that Jody has
bagarre au magasin, on chante par ici singin round here ever since de big fuss aire desde aquella discusin que tuvistei en denied her by trying to suppress her sex appeal
que Joe a t arrang et qucest in de store dat Joe was fixed and you la tienda: que a Joe le han arreglan y que and making comments about her aging
toi quest derrire. wuz de one dat did it. has so t quien lo ha hecho. appearance. Her braid again functions as a
phallic symbol, representing her potency and
10 strength. Jody has kept Janies power tied up,
- Phoeby, vl longtemps que jsens Pheoby, for de longest time, Ah P h e o b y, l l e v o m u c h s i m o t i e m - but now she is free and can release it. But
quon ma lanc un hameon, mais ceci, been feelin dat somethin set for po notando que algo pasa a mi alre- Janies act of tying her hair back up
demonstrates that she understands that the
cest... cest... oh, Phoeby, quest-ce que still-bait, but dis isisoh Pheoby! d e d o r, p e r o e s t o e s . . . Ay, P h e o b y !
community will judge her if she appears so
jpeux faire ? Whut kin I do? Qu puedo hacer yo? carefree; unlike Jody, who exerts his authority
15 without regard for others, Janie wields her power
- Tu peux rien faire daut que prtend You cant do nothin but make out T no puedes hacer n, salvo hacer with restraint.
qutes pas au courant. Cest trop tard pour you dont know it. Its too late fuh yall como que no lo sabes. Es demasiao tarde
[153] quvous divorciez vous aut. Rent tuh be splittin up and gittin divorce. pa que vosotro do o separi y empeci a
chez toi, assois-toi sur ton royal Just gwan back home and set down on pedir el divorcio. Vulvete a tu casa y
saint-frusquin et dis rien. Y a personne qui 20 yo royal diasticutis and say nothin. sintate en tus reale y no digas ni una pa-
y ajoute foi de toute faon. Nobody dont blieve it nohow. labra. De todos modos nadie lo cree.

- Dire que jsuis dpuis vingt ans avec Tuh think Ah been wid Jody twenty Llevar veinte ao viviendo con
Jody et faut quon mcolle le tit yeahs and Ah just now got tuh bear de J o d y p a a c a b a r c a rg a n d o c o n l a f a m a
dempoisonneuse ! Cest pour me tuer, 25 name uh poisonin him! Its bout to kill d e q u e l e e s t o y e n v e n e n a n d o ! To e s t o
Phoeby ! Le chagrin emplit mon coeur avec me, [78] Pheoby. Sorrow dogged by v a a m a t a r m e , P h e o b y. Te n g o e l c o r a -
la tristesse ses trousses. sorrow is in mah heart. zn lleno de dolor y pena. [100]

- Cest une menterie quce ng Dats lie dat trashy nigger dat Ese negro asqueroso que se llama a
loqueteux qui sdit docteur--deux-ttes * 30 calls hisself uh two-headed doctor s mismo doctor de do cabezas se ha
a raconte Jody pour smett bien avec lui. brought tuh im in order tuh git in wid inventao esa mentira pa hacer que Jody
La vu quil tait malade - depuis J o d y. H e s e e n h e w u z s i c k le haga caso. Se ha dan cuenta de que l
ltemps-longtemps, tout Imonde le sait - et everybody been knowin dat for de est enfermo, to el mundo lo sabe desde
puis mest avis quil a entendu dire quvous last longest, and den Ah reckon he hace mucho tiempo, y adem supongo yo
aut vous tiez comme qui dirait en 35 heard yall wuz kind of at variance, que se ha enterao de que tuvistei una tri-
dsaccord et la saisi sa chance. Lt so dat wuz his chance. Last summer fulca y ah ha visto su oportunid. El
dernier, ce cafard dmultipli essayait dat multiplied cockroach wuz round verano pasao esa cucaracha anduvo por
dvend des tortues dans lcoin ! heah tryin tuh sell gophers! aqu intentando vender trtolas!

- Jcrois mme pas quJody croit ce 40 Pheoby, Ah dont even blieve P h e o b y, y o a n n o p u e d o c r e e r


mensonge, Phoeby. La jamais pari sa mise Jody blieve dat lie. He aint never que Jody crea esa mentira. Nunca ha
sur ce truc. Y fait semblant dy croire pour took no stock in de mess. He just make hecho caso de esas cosas. Est hacien-
mfaire dla peine. Jsuis comme une pierre out he blieve it tuh hurt me. Ahm do ver que lo cree pa hacerme dao a
morte force dme tnir carreau et dme stone dead from standin still and m. Y yo ya estoy muerta de mantener
forcer sourire. 45 tryin tuh smile. la calma e intentar sonrer.

Elle pleura souvent dans les semaines qui She cried often in the weeks that En las semanas siguientes, llor a me-
suivirent. Joe devint trop faible pour soccuper followed. Joe got too weak to look after nudo. Jody estaba quedndose tan dbil que
de ses affaires et dut saliter. Mais [154] il things and took to his bed. But he ya no poda hacerse cargo de las cosas, y se
refusa avec obstination de ladmettre dans sa 50 relentlessly refused to admit her to his meti en cama. Pero de ningn modo la de-
chambre de malade. Des gens allaient et venaient sick room. People came and went in the jaba entrar a ella en su habitacin de enfer-
dans la maison. Un tel ou une telle pntrait chez house. This one and that one came into mo. La gente entraba y sala de la casa. Unos
elle avec des casseroles de bouillon et dautres her house with covered plates of broth y otros entraban con cuencos de caldo tapa-
plats pour chambres de malade sans lui accorder and other sick-room dishes without dos y dems platos para enfermos, sin pres-
la moindre attention, elle, la femme de Joe. Des 55 taking the least notice of her as Joes tarle la menor atencin, siendo como era la
gens qui navaient jamais su ce que cela signifiait wife. People who never had known what mujer de Joe. Gentes que jams haban sa-
de franchir la barrire de chez le maire, sauf pour it was to enter the gate of the Mayors bido lo que era cruzar la puerta del jardn
accomplir des tches domestiques, se pavanaient yard unless it were to do some menial del alcalde sino para realizar algn trabajo
maintenant quils jouaient les confidents. Ils job now paraded in and out as his domstico, ahora entraban y salan como
venaient au magasin et observaient avec ostentation 60 confidants. they came to the store and personas de su confianza. Iban a la tienda,
ce quelle tait en train de faire et puis retournaient ostentatiously looked over whatever she miraban con todo descaro lo que ella estaba
faire leur rapport. Disaient des trucs comme : was doing and went back to report to him haciendo y luego se volvan para informar-
Mr. Starks a besoin que quelquun at the house. Said things like Mr. Starks le a l en su casa. Decan cosas como: el
soccupe un peu dses affaires jusqu ce need somebody tuh sorta look out for im seor Starks necesita que alguien eche un
quy soit dnouveau sur pied et puisse sen 65 till he kin git on his feet again and look vistazo a las cosas hasta que l se tenga en
occuper lui-mme. for hisself. pie y pueda verlas por s mismo.

Mais jody ne serait plus jamais sur pied. But Jody was never to get on his feet Pero Jody ya nunca se tendra en pie de
Sam Watson apportait Janie des nouvelles again. Janie had Sam Watson to bring nuevo. Janie hizo que Sam Watson le traje-
de la chambre du malade, et lorsquil lui 70 her the news from the sick room, and ra noticias de la habitacin del enfermo y
dit comment il allait, elle le pria de faire when he told her how things were, she cuando l le dijo cmo estaban las cosas,
venir un mdecin dOrlando sans avouer had him bring a doctor from Orlando Janie mand venir a un mdico de Orlando,
Joe que ctait elle qui lavait demand ni without giving-Joe a chance to refuse, sin darle a Joe la oportunidad de rechazarlo
lui donner la possibilit de refuser. and without saying she sent for him. y sin decir que haba mandado a buscarlo.
75
Ce nest quune question de temps, Just a matter of time, the doc- Es cuestin de tiempo le dijo el
lui expliqua le mdecin. Lorsquun homme tor told her. When a mans kidneys mdico. Cuando los dos riones de-
a les reins qui cessent de fonctionner, il ne stop working altogether, there is no jan de funcionar del todo, ya no hay

* sorcier. (NdT)
60
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
peut [155] plus vivre. Il aurait d recevoir way for him to live. He needed nada que hacer. Hace dos aos que ne-
des soins il y a deux ans. Maintenant cest medical attention two years ago. Too cesita atencin mdica. Ahora ya es
trop tard. late now. demasiado tarde.

Et donc Janie se prit penser la Mort. 5 So Janie began to think of Death. Entonces Janie empez a pensar en la
Un tre trange aux gros orteils carrs qui Death, that strange being with the huge muerte. La muerte, aquel extrao ser de enor-
vivait loin lOccident. tre immense habi- square toes who lived way in the West. mes pies cuadrados que viva all [101] le-
tant une maison plate comme une estrade, The great one who lived in the straight jos, en el oeste. Aquella criatura enorme que
sans murs et sans toit. Quel besoin la Mort house like a platform [79] without sides viva en una casa parecida a una plataforma,
a-t-elle dun abri, et les vents peuvent-ils 10 to it, and without a roof. What need has sin paredes y sin techo. Pues, qu necesi-
se dchaner contre elle ? Elle se tient dans Death for a cover, and what winds can dad tiene la muerte de cubrirse, qu viento
sa maison haute et domine le monde. Se blow against him? He stands in his high puede soplar contra ella? Vive en aquella gran
tient tout le jour, attentive et immobile, house that overlooks the world. Stands casa, desde la que se domina el mundo. Vive
lpe tire, en attendant quun messager watchful and motionless all day with all, vigilante e inmvil todo el da, empu-
linvite venir. Sy tenait dj avant quil 15 his sword drawn back, waiting for the ando la espada en espera de que un mensa-
ny ait un o, un quand ou un alors. Janie messenger to bid him come. Been stan- jero la mande llamar. Viva all desde antes
risquait tout moment de trouver dans son ding there before there was a where or de que existiera un dnde o un antes o un
jardin une plume tombe de ses ailes. Elle a when or a then. She was liable to find entonces. Ahora Janie podra encontrar cual-
en tait effraye et afflige. Pauvre Jody ! a feather from his wings lying in her quier da una pluma de sus alas cada en su
I1 ne devrait pas avoir lutter ainsi tout 20 yard any day now. She was sad and jardn. Se senta triste y, tambin, asustada.
seul. Elle envoya Sam suggrer que le afraid too. Poor Jody! He ought not to Pobre Jody! No era justo que estuviera en-
mdecin revienne, mais Jody dit non. Ces have to wrassle in there by himself. She cerrado all arreglndoselas l solo. Envi a
docteursl, cest bon pour ceux qui sont sent Sam in to suggest a visit, but Jody Sam para que le propusiera una visita mdi-
malades devant Dieu, mais ils ne savent pas said No. These medical doctors wuz all ca, pero Jody dijo que NO. Los mdicos es-
le premier mot dun cas comme le sien. II 25 right with the Godly sick, but they taban bien para los que tenan enfermedades
irait bien ds que lhomme--deux-ttes didnt know a thing about a case like de Dios, pero no tenan ni idea de cmo tra-
aurait trouv ce quon avait enterr contre his. Hed be all right just as soon as the tar un caso como el suyo. Se pondra bien en
lui. II nallait pas mourir, non pas du tout. two-headed man found what had been cuanto su hombre de dos cabezas encontrara
Du moins il le pensait. Mais Sam affir- buried against him. He wasnt going to lo que haban enterrado para acabar con l. l
mait le contraire Janie, et donc elle tait 30 die at all. That was what he thought. no iba a morirse, en absoluto. Eso era lo que
au courant. Et mme sil ne lui avait rien But Sam told her different, so she knew. l pensaba. Pero Sam le dijo a Janie otra cosa,
dit, [156] elle laurait appris le lendemain And then if he hadnt, the next morning y ella se dio cuenta. Se hubiera dado cuenta
matin, car des gens commencrent se she was bound to know, for people de todos modos, porque a la maana siguiente
rassembler sous les palmiers et les arbres began to gather in the big yard under la gente empez a reunirse en el gran jardn
chapelets. Des individus qui nauraient 35 the palm and china-berry trees. People bajo la palmera y los jaboncillos. Personas que
jamais os y poser le pied se glissrent dans who would not have dared to foot the no se hubieran atrevido a poner el pie en aquel
le jardin, mais sans entrer dans la maison. place before crept in and did not come lugar se colaban dentro, sin llegar hasta la
Saccroupirent sous les arbres et attendirent. to the house. Just squatted under the casa. Se limitaban a sentarse bajo los rboles
La rumeur, cet oiseau sans ailes, avait tendu trees and waited. Rumor, that wingless y a esperar. El rumor, ave sin alas, haba pla-
son ombre sur la ville. 40 bird, had shadowed over the town. neado sobre la ciudad.

Ce matin-l, elle se leva avec la ferme She got up that morning with the Janie se levant aquella maana con la
intention dentrer dans la chambre et firm determination to go on in there firme determinacin de entrar all y tener
davoir une grande conversation avec Jody. and have a good talk with Jody. But con Jody una conversacin seria. Pero per-
Mais elle resta longtemps assise entre des 45 she sat a long time with the walls maneci largo rato sentada con las pare-
murs qui se resserraient de plus en plus. c r e e p i n g i n o n h e r. F o u r w a l l s des avanzando despacio hacia ella. Cua-
Quatre murs lui coupant la respiration. La squeezing her breath out. Fear lest tro paredes sofocndola. El miedo a que
crainte quil ne trpasse tandis quelle he depart while she sat trembling l se fuese mientras ella estaba all, en el
restait trembler ltage lui donna du u p s t a i r s n e r v e d h e r a n d s h e w a s piso de arriba, temblando, hizo que al fin
courage et elle se retrouva dans la chambre 50 inside the room before she caught se decidiera y, antes de que pudiera darse
avant davoir repris son souffle. Elle h e r b r e a t h . S h e d i d n t m a k e t h e cuenta, ya estaba en la habitacin de Jody.
nentama pas la conversation sur le ton cheerful, casual start that she had No hizo la entrada alegre y casual que te-
lger et sans manires quelle avait prpar. thought out. Something stood like na pensada. Fue como si se le hubiera
Un poids lui pesait sur la langue comme an oxens foot on her tongue, and comido la lengua el gato y, adems, Jody,
un pied de boeuf, dautant plus que Jody - 55 then too, Jody, no Joe, gave her a no Joe, le lanz una mirada furibunda.
non, Joe - lui avait lanc un regard froce. ferocious look. A look with all the Una mirada llena de la frialdad inconce-
Charg de limpensable froidure u n t h i n k a b l e c o l d n e s s o f o u t e r bible del espacio exterior. Tena que ha-
interstellaire. Elle devait parler un homme space. She must talk to a man who blar [102] con un hombre que estaba
qui se trouvait dix immensits de l. was ten immensities away. inmensamente lejos, en otra dimensin.
60
Il tait couch sur le flanc, face la por- He was lying on his side facing the Estaba tendido de costado, mirando
te, comme sil attendait quelquun ou door like he was expecting somebody hacia la puerta, como si esperara algo o
quelque [157] chose. Une expression or something. A sort of changing look a alguien. Tena en el rostro una expre-
changeante sur son visage. Lair faible mais o n h i s f a c e . We a k - l o o k i n g b u t sin extraa. Pareca muy dbil, pero en
avec un je-ne-saisquoi de pointu autour des 65 sharp-pointed about the eyes. Through sus ojos haba algo inquisitivo y pene-
yeux. travers la mince courtepointe, elle the thin counterpane she could see trante. A travs de la fina colcha pudo
pouvait apercevoir ce qui restait de son what was left of his belly huddled ver, acurrucado en la cama ante l, como
ventre, pelotonn sur le lit comme un ani- before him on the bed like some un animalito enfermo en busca de pro-
mal sans dfense se cherchant un abri. helpless thing seeking shelter. [80] teccin, lo que quedaba de su vientre.
70
Les draps moiti lavs la blessrent The half-washed bedclothes hurt Las no muy limpias ropas de la cama lasti-
dans sa fiert. Pauvre Jody, lui qui avait her pride for Jody. He had always maron su orgullo por Jody. l siempre haba
toujours t si propre. been so clean. sido tan limpio.

Quest-ce tu viens fiche ici, Janie ? 75 Whut you doin in heah, Janie? Qu est haciendo aqu, Janie?

- Jsuis venue tvoir, voir comment tu Come tuh see bout you and how you He veno pa ver cmo es-
tportes. wuz makin out. ts.

61
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

II laissa chapper un profond grognement He gave a deep-growling sound l emiti un profundo gruido, como un
comme un pourceau agonisant dans les like a hog dying down in the swamp cerdo que agonizando en el pantano intenta
marais qui essaye dloigner ce qui le drange. and trying to drive off disturbance. apartar de s lo que le molesta.
Jsuis vnu ici pour mchapper 5 Ah come in heah tuh git shet uh you Me vine aqu pa poder estar lelo de
dtoi mais on dirait qua sert rien. but look lak taint doin me no good. ti, pero parece que no me ha servo de
Va-t-en. Jai besoin drepos. Gwan out. Ah needs tuh rest. n. Lrgate. Necesito descans.

- Naan, Jody. Jsuis venue pour te Naw, Jody, Ah come in heah tuh talk No, Jody. He veno pa hablar contigo y
parler et jmen vais lfaire. Cest dans 10 widja and Ahm gointuh do it too. Its no voy a marcharme sin hacerlo. Y adem he
not intrt tous deux. for both of our sakes Ahm talkin. de hacerlo por consideracin a los do.

Il laissa chapper un grognement terreux et He gave another ground grumble l lanz otro gruido, se volvi
se retourna prcautionneusement sur le dos. and eased over on his back. boca arriba.
15
Jody, peut-t que jai pas t une trs Jody, maybe Ah aint been sich uh Jody, a lo mejor yo no he so una buena es-
bonne pouse pour toi, mais Jody.. good wife tuh you, but Jody posa para ti, pero Jody...

- Cest pasque tas dsentiments Dats cause you aint got de right Eso es porque t no tienes bueno
correc pour personne. Tu devrais avoir 20 feelin for nobody. You oughter have sentimientos pa con nadie. Deberas de
un peu de sympathie en toi. Tes pas un some sympathy bout yoself. You sent un poco de compasin por ti mis-
pourceau. [158] aint no hog. ma. No ere ningn animal.

- Mais Jody, jvoulais vraiment t But, Jody, Ah meant tuh be awful Pero Jody, yo siempre he quero hacerte
gentille. 25 nice. las cosa agradables.

- Aprs tout c-que jai fait pour toi. Me Much as Ah done fuh yuh. Holdin Con t lo que yo he hecho por ti. Y t na
tnir en mpris. Aucune sympathie ! me up tuh scorn. No sympathy! m que desprecio. Ninguna consideracin!

- N a a n , J o d y, c e s t p a s p a s q u e 30 Naw, Jody, it wasnt because Ah N o , J o d y, n o e s q u e n o t e t u -


j a v a i s p a s d s y m p a t h i e . J e n a v a i s didnt have no sympathy. Ah had uh viera consideracin. He teno
r e v e n d . M a i s j a i j a m a i s e u lavish uh dat. Ah just didnt never git montone de consideracin. Lo que pasa es que
lavish generoso, prdigo 2 espldido, lujoso
loccasion d l u t i l i s e r. T u no chance tuh use none of it. You nunca he teno la menor oportunid de demos- lavish 1 giving or producing in large quantities;
mlaissais pas. wouldnt let me. trrtela. T no me has dejao. profuse. 2 generous, unstinting. 3 excessive,
over-abundant.
35 (often foll. by on) bestow or spend (money, effort,
praise, etc.) abundantly.
- Vas-y, mets-moi tout sul dos. Moi, jte Dats right, blame everything on Eso es, eso, chame a m la culpa
laissais pas montrer tes sentiments ! Alors me. Ah wouldnt let you show no de t. Que yo no te he dejao demostrar
qucest tout c-que jai jamais voulu et feelin! When, Janie, dats all Ah ever tus sentimiento! Pero si eso era lo que
dsir, Janie. Et vl qutu viens dire qucest wanted or desired. Now you come deseaba yo de ti! Y ahora t vienes a
ma faute ! 40 blamin me! echarme la culpa a m! [103]

- Cest pas a, Jody. Jsuis pas ici pour Taint dat, Jody. Ah aint here tuh No es eso, Jody. Yo no he veno aqu pa
dire la faute qui. Jessaye juste de tfaire blame nobody. Ahm just tryin tuh make echarle la culpa a nadie. Lo que intento es ex-
comprend le genre de personne que jsuis you know what kinda person Ah is befo plicarte la clase de persona que soy yo ante de
avant quy soit trop tard. 45 its too late. que sea demasiao tarde.

- Trop tard ? chuchota-t-il. Too late? he whispered. Demasiao tarde? susurr l.

Ses yeux se voilrent en une terreur His eyes buckled in a Sus ojos se desorbitaron en
qui lui laissait la bouche bante ; elle vit 50 vacant-mouthed terror and she saw the un gesto de terror mudo y Janie
lhorrible surprise sur son visage et y a w f u l s u r p r i s e i n h i s f a c e a n d vio en su rostro la terrible sor-
rpondit. answered it. presa y asinti.

Quais, Jody; peu importe c-que ce Yeah, Jody, dont keer whut dat S, Jody, no s lo que esa
cafard dmultipli ta racont pour te 55 multiplied cockroach told yuh tuh git cucaracha te ha dicho pa sacar-
pomper ton fric, tu vas mourir et tu peux yo money, you got tuh die, and yuh te el dinero, pero vas a morir
plus viv. cant live. sin remedio.

Un profond sanglot jaillit de la faible A deep sob came out of Jodys weak Un profundo sollozo surgi del debilitado
charpente de Jody. Tel un tambour dans un 60 frame. It was like beating a bass drum pecho de Jody. Fue como un redoble de tambor
poulailler. Puis le son sleva comme in a hen-house. Then it rose high like en un gallinero. Luego se hizo ms agudo, como
lorsque lon tire sur un trombone. pulling in a trombone. [81] lanzado por un trombn.

Janie ! Janie ! Me dis pas que Janie! Janie! dont tell me Ah got Janie! Janie! No me digas
j d o i s m o u r i r, j s u i s p a s h a b i t u 65 tuh die, and Ah aint used tuh thinkin que voy a mor, yo nunca haba
lide. [159] bout it. pensao en eso.

- Jody, taurais vraiment pas d Taint really no need of you dying, En realid no tendras que mor,
mourir si tavais eu... le docteur... Jody, if you had ofde doctorbut it J o d y, s i h u b i e r a s v i s t o . . . a l m d i c o . . .
m a i s a s e r t r i e n d e n p a r l e r 70 dont do no good bringin dat up now. pero ahora no sirve de n hablar de
mainnant. Vl c-que jveux dire, Jody. Dats just whut Ah wants tuh say, Jody. eso. T nunca escuchas. He vivo con-
Tu r e f u s a i s d c o u t e r. T a s v c u You wouldnt listen. You done lived wid tigo durante veinte ao y casi no me
vingt ans avec moi et tu mconnais me for twenty years and you dont half conoces. Y hubieras podo conocerme
p a s m o i t i . E t t a u r a i s p u m a i s know me atall. And you could have but pero siempre estabas ocupao admiran-
ttais si occup rvrer le travail 75 you was so busy worshippin de works of do las cosa que haca y tratando a la
dtes dix doigts et calotter la tte yo own hands, and cuffin folks around gente a empujones, con lo que te has
d e s a u t q u t a s p a s v u u n p l e i n in their minds till you didnt see uh whole perdo un montn de cosa que hubie-
paquet dchoses qutaurais pu voir. heap uh things yuh could have. ras podo no perderte.

62
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

- Va-t-en, Janie. Viens pas l... Leave heah, Janie. Dont come heah Fuera de aqu, Janie. No vuelvas a entr...

- Jsavais qutu mcouterais pas. Tu Ah knowed you wasnt gointuh Ya saba yo que no ibas a escucharme.
changes tout mais y a rien qui tchange 5 lissen tuh me. You changes everything T lo cambias t, pero no dejas que nadie te
- mme pas la mort. Mais jmen vais but nothin dont change younot even cambie a ti, ni siquiera la muerte. Pero no
pas dici, et jvais pas mtaire. Naan, tu death. But Ah aint goin outa here and me voy a march de aqu y tampoco voy a
vas mcouter juste une fois avant A h a i n t g o i n t u h h u s h . N a w, y o u callarme. No, aunque sea por una sola vez
dmourir. Toute ta vie, ten fais ta gui- gointuh listen tuh me one time befo en tu vida, t va a escucharme antes de que
se, tu foules tout, tu broies tout et puis 10 you die. Have yo way all yo life, te mueras. Has vivo toa la vida a tu aire,
tu meurs plutt que dvouloir lentend. trample and mash down and then die aplastando y pisoteando, y ahora preferiras
coute Jody, tes pas lJody avec qui ruther than tuh let yoself heah bout morir ante de que te hablasen de eso. Escu-
je msuis enfuie sur la route. Tes c-quil it. Listen, Jody, you aint de Jody ah cha, Jody, t no ere el Jody con el que yo
en reste aprs quil est mort. Jme suis run off down de road wid. Yous e me escap por la carretera adelante. Eres lo
enfuie pour me mett en maison avec 15 whuts left after he died. Ah run off tuh que queda de l despu de su muerte. Yo me
toi et viv une vie merveilleuse. Mais keep house wid you in uh wonderful escap pa tener contigo una vida maravillo-
jte plaisais pas comme jtais. Naan ! way. But you wasnt satisfied wid me sa. Pero a ti no te gustaba como era yo. No
Mes penses, tas d les pousser et les de way Ah was. Naw! Mah own mind se! Mis opinione haba que estrujarlas y
pincer dans ma tte pour faire de la pla- had tuh be squeezed and crowded out arrinconarlas en mi cabeza pa dejar sitio a
ce aux tiennes. 20 tuh make room for yours in me. tu propia opinin.

- Ferme-l. Jvoudrais qule tonnerre et Shut up! Ah wish thunder and Cllate! Ojal te matara un rayo del cie-
lclair te tuent ! lightnin would kill yuh! lo!

- Je Isais. Et vl qutu dois mourir pour 25 Ah know it. And now you got tuh S, ya s yo que eso es lo que te gustara. Y aho-
dcouvrir qutu dois apaiser quelquun die tuh find out dat you got tuh pacify ra va a [104] tener que mor pa darte cuenta de que has
daut [160] que toi-mme si tu veux quon somebody besides yoself if you wants de estar en paz con los dems adems de contigo mis-
tdonne dlamour et dla sympathie en ce any love and any sympathy in dis world. mo si es que quieres conseguir alguna consideracin y
bas-monde. Tas jamais essay dapaiser You aint tried tuh pacify nobody but amor en este mundo. Y t nunca has estao en paz con
que toi-mme. Trop occup couter ta 30 yoself. Too busy listening tuh yo own nadie m que contigo. Siempre demasiao ocupao es-
grosse voix. big voice. cuchando tu propio vozarrn.

- Parler pour me dchirer ! chuchota All dis tearin down talk! Jody Qu cantid de infundio! mur-
Jody, tandis que de grosses gouttes de sueur whispered with sweat globules forming mur Joe mientras su rostro y sus brazos
se formaient sur son visage et ses bras. 35 all over his face and arms. Git outa se cubran de gotas de sudor. Vete de
Va-t-en ! heah! aqu!

- Me courber, obir ta voix - cest All dis bowfin down, all dis Toa esa obediencia y ese agach la
pas pour a quje msuis prcipite sur obedience under yo voiced dat aint cabeza na m or tu voz... Yo no me es-
l a r o u t e a f i n d a p p r e n d d e q u o i 40 whut Ah rushed off down de road tuh cap contigo carretera adelante pa en-
ttais fait. find out about you. contrarme con eso.

Un bruit de lutte dans la gorge de Jody, A sound of strife in Jodys throat, En la garganta de Jody, un gruido de
mais ses yeux fixaient involontairement un but his eyes stared unwillingly into protesta; pero sus ojos estaban fijos en
coin de la pice et Janie comprit que ce 45 a corner of the room so Janie knew un rincn de la habitacin y Janie supo
ntait pas contre elle quil menait ce com- the futile fight was not with her. The que la lucha intil en que se debata ya
bat futile. Lpe glaciale de Celle-aux- icy sword of the square-toed one had no era con ella. La espada de hielo de la
orteils-carrs avait tranch sa respiration cut off his breath and left his hands parca haba cortado su aliento de un tajo
et laiss ses mains dans une attitude in a pose of agonizing [82] protest. dejando sus manos en un gesto agnico
dabominable protestation. Janie les posa 50 Janie gave them peace on his breast, de protesta. Janie las amans sobre su
en paix sur sa poitrine puis elle tudia then she studied his dead face for a pecho y luego contempl durante largo
longuement le visage teint. long time. rato el rostro de su marido muerto.

De sasseoir dans le fauteuil du chef a Dis sittin in de rulin chair is Estar sentao en la silla de mando ha so
t dur pour Jody , marmonna-t-elle voix 55 been hard on Jody, she muttered out algo mu duro pa Jody murmur en voz alta.
haute. Pour la premire fois depuis des loud. She was full of pity for the first Por primera vez en muchos aos se sen-
annes, elle se sentait emplie de piti. Jody time in years. Jody had been hard on ta llena de compasin. Jody la haba tra-
stait montr dur envers elle et envers h e r a n d o t h e r s , b u t l i f e h a d tado con dureza, a ella como a los dems,
dautres, mais la vie lavait maltrait lui mishandled him too. Poor Joe! Maybe pero la vida tambin haba sido dura con
aussi. Pauvre Joe ! Peut-tre que si elle avait 60 if she had known some other way to l. Pobre Jody! Tal vez si ella hubiera sa-
su comment se conduire autrement, son try, she might have made his face bido obrar de otro modo, hubiese logrado
visage et t diffrent. Mais ce que cet different. But what that other way que el rostro de Jody fuera diferente. Pero
[161] autrement aurait pu tre, elle nen could be, she had no idea. She thought no tena la menor idea de cul poda ser
avait pas la moindre ide. Elle rflchit b a c k a n d f o r t h a b o u t w h a t h a d ese otro modo. Pens una y otra vez en
tout ce qui tait intervenu pour que dun 65 happened in the making of a voice out cmo haba podido suceder que un hombre
homme on fasse une voix. Puis songea sa of a man. Then thought about herself. se transformara en una voz. Luego pens
propre personne. Des annes plus tt, elle Years ago, she had told her girl self en s misma. Aos atrs, le haba dicho a
avait demand la jeune fille en elle de to wait for her in the looking glass. It la nia que haba en su interior que la es-
lattendre dans le miroir. Cela faisait long- had been a long time since she had perara en el espejo. Haca tiempo que no
temps quelle ne sen tait souvenue. Elle 70 remembered. Perhaps shed better se acordaba de eso. Sera mejor ir a mirar.
devrait aller voir. Elle se dirigea vers la look. She went over to the dresser and Fue al tocador y observ con detenimiento
commode et examina avec duret sa peau looked hard at her skin and features. su piel y sus facciones. La nia haba des-
et ses traits. La jeune fille sen tait alle, T h e y o u n g g i r l w a s g o n e , b u t a aparecido, pero una hermosa mujer haba
mais une jolie femme avait pris sa place. handsome woman had taken her pla- ocupado su lugar. Quitndose el pauelo
Elle arracha le fichu de sa tte et laissa 75 ce. She tore off the kerchief from her que llevaba a la cabeza, dej que la espesa
couler son abondante chevelure. La head and let down her plentiful hair. mata de pelo le cayera sobre los hombros.
longueur, le poids, la splendeur taient l. The weight, the length, the glory was El peso, la cantidad, el esplendor seguan
Soigneusement, elle se jaugea, puis elle se t h e r e . S h e t o o k c a r e f u l s t o c k o f intactos. Estuvo observndose cuidadosa-

63
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
brossa les cheveux et les renoua en un herself, then combed her hair and tied mente a s misma durante un rato y des-
chignon. Ensuite elle amidonna et repassa it back up again. Then she starched pus [105] se pein y recogi de nuevo
son visage afin de lui donner exactement and ironed her face, forming it into sus cabellos. Luego almidon y planch
la forme que les gens souhaitaient lui just what people wanted to see, and su rostro, transformndolo en lo que la
voir, puis elle ouvrit la fentre et cria : 5 opened up the window and cried, gente quera ver, abri la ventana y grit:
[162] Venez tous ! Jody est mort. Come heah people! Jody is dead. Mah Ven, ven ts! Jody ha muerto.
Mon mari ma t enlev. husband is gone from me. [83] Mi maro me ha abandonao. [106]

10

15
gloat (often foll. by on, upon, over) consider or
contemplate with lust, greed, malice,
triumph, etc. (gloated over his collection).
1 the act of gloating or dwell on with
satisfaction
2 a look or expression of triumphant satisfaction,
gaze at or think about something with great
self-satisfaction, gratification, or joy regodeo,
goce
20 maligno
relamerse, regodearse, refocilarse, Chapters 910
Summary
9 CHAPTER 9 CAPTULO 9 Chapter 9

After Jodys elaborate funeral, Janie begins her


Les funrailles de Joe furent le plus bel Joes funeral was the finest thing El funeral de Joe fue el acontecimiento
period of mourning. On the inside she feels
vnement que le comt dOrange et jamais 25 Orange County had ever seen with ms impresionante que jams se viera en released and joyous, but she maintains a sad
vu dyeux de ngre. Le corbillard motoris, Negro eyes. The motor hearse, the Orange County con ojos de negros. El co- face for the outside world. The only noticeable
les Buick et les Cadillac ; le Docteur Cadillac and Buick carriages; Dr. che fnebre motorizado, el Cadillac y el change is that she begins wearing her hair in a
long braid again, having burned all of her head
Henderson dans sa Lincoln ; les htes ve- Henderson there in his Lincoln; the Buick que lo seguan, el doctor Henderson rags. Now that she is alone, she begins to exa-
nus de lointains horizons. Et puis lor, hosts from far and wide. Then again en su Lincoln, los invitados de todas par- mine her feelings and realizes that she hates
lcarlate et la pourpre, le triomphe et les 30 the gold and red and purple, the tes. Y adems el oro, el rojo y la prpura, Nanny for the values with which Nanny raised
trophes des socits secrtes, chacune avec gloat and glamor of the secret el misterioso encanto de las rdenes con- her. Nanny taught her to seek superficial prizes
such as wealth, security, and status instead of
ses insinuations dune puissance et dune orders, each with its insinuations of fidenciales, sugerente todo ello de un po- chasing her dreams.
gloire dont les non-initis navaient jamais power and glory undreamed of by der y un esplendor inimaginables para los
rv. Les gens monts sur des mules ou des the uninitiated. People on farm no iniciados. Gentes encima de las casas Soon, men begin approaching Janie; as an
attractive and wealthy woman, she would make
chevaux de labour ; les bbs califourchon 35 houses and mules; babies riding de campo y de las mulas; nios subidos
quite a prize. Despite these constant advances,
sur le dos dun frre ou dune sueur. La fan- astride of brothers and sisters en los hombros de sus hermanos y herma- Janies six months of mourning pass without
fare des Elans* salignant devant la porte backs. The Elks band ranked at the nas. La banda de Elks alineada a la puerta any suitor making progress. Janies newfound
de lglise pour jouer labri dans les bras church door and playing Safe in the de la iglesia tocando Sa fe in the Arms o f freedom and independence make her happy
and she has no desire to become tied down to
de Jsus sur un rythme tambourin si lancinant Arms of Jesus with such a dominant Jesus, tan envolvente el ritmo de los tam- another man. Her only source of unhappiness
[163] que la longue file qui pntrait 40 drum rhythm that it could be stepped bores que la larga fila que iba entrando is the store, which she continues to run. She
lintrieur pouvait le suivre dun pas vif. off smartly by the long line as it hubiera podido marcar violentamente el feels Jodys domineering presence everywhere.
Le Petit Empereur de la croise des filed inside. The Little Emperor of paso. El Pequeo Emperador del cruce de Eventually Hezekiah Potts begins to imitate
Jody, but his mimicry is only amusing, not
chemins quittait le comt dOrange the cross-roads was leaving Orange caminos abandonaba Orange County tal threatening. As per custom, Janie begins
comme il y tait entr - sur la main County as he had comewith the como haba llegado... con la mano del po- wearing white after six months, supposedly
tendue du pouvoir. 45 out-stretched hand of power. der extendida. signaling her availability for suitors. But she
continues to rebuff all advances and confides
to Pheoby that she loves her new
Janie amidonna et repassa son visage et Janie starched and ironed her face and Janie almidon y planch su cara y independence. Pheoby responds that the
vint assister aux funrailles derrire son came set in the funeral behind her veil. asisti al funeral desde detrs de su velo. townspeople will think that she isnt sad that
voile. Ctait comme un mur de pierre et It was like a wall of stone and steel. The ste era como un muro de piedra y de hie- Jody is dead. Janie replies that she doesnt
care what the town thinks because she
dacier. Les funrailles se droulaient en 50 funeral was going on outside. All things rro. El funeral se celebraba al otro lado. shouldnt pretend to be sad if she isnt.
dehors. Tout ce qui concernait la mort et la concerning death and burial were said Cuanto concerna a la muerte y al entierro
mise en terre fut dit et accompli. Fini. Ter- and done. Finish. End. Nevermore. fue hecho y dicho. Se acab. Fin. Nunca
smart 1 a clever; ingenious; quickwitted (a
min. Jamais plus. Noirceur. Trou profond. Darkness. Deep hole. Dissolution. ms. Oscuridad. Sima profunda. Disolucin. smart talker; gave a smart answer). b keen
in bargaining; quick to take advantage. c
Dissolution. ternit. Pleurs et cris au- Eternity. Weeping and wailing outside. Eternidad. De la otra parte, lgrimas y ge- (of transactions etc.) unscrupulous to the
dehors. labri des coteux plis de tissu 55 Inside the expensive black folds were midos. Y de este lado de los costosos plie- point of dishonesty. 2 well-groomed; neat;
bright and fresh in appearance (a smart
noir, il y avait la rsurrection et la vie. Elle resurrection and life. She did not reach gues negros, la resurreccin y la vida. Janie suit). 3 in good repair; showing bright
colours, new paint, etc. (a smart red
ne chercha rien au-dehors et en dedans, les outside for anything, nor did the things no pas para nada al otro lado, ni dej que bicycle). 4 stylish; fashionable; prominent
in society (in all the smart restaurants; the
choses de la mort ne vinrent pas troubler of death reach inside to disturb her calm. nada relacionado con la muerte penetrara smart set). 5 quick; brisk (set a smart pace).
son calme. Elle envoya son visage aux fun- She sent her face to Joes funeral, and hasta ella perturbando su tranquilidad. En- 6 painfully severe; sharp; vigorous (a smart
blow).
railles de Joe tandis quelle-mme allait 60 herself went rollicking with [84] the vi su rostro al funeral de Joe y ella se fue a 1 (of a person or a part of the body) feel or
give acute pain or distress (my eye smarts;
gambader dans le printemps, de lautre ct springtime across the world. After a retozar con la primavera a travs del mun- smarting from the insult). 2 (of an insult,
grievance, etc.) rankle. 3 (foll. by for) suffer
du monde. Et puis les festivits sache- while the people finished their do. Al cabo de un rato la gente concluy su the consequences of (you will smart for
vrent et Janie rentra chez elle. celebration and Janie went on home. celebracin y Janie se fue a su casa. this).
n. a bodily or mental sharp pain; a stinging
sensation.
adv. smartly; in a smart manner. Esmera-
Avant de sendormir ce soir-l, elle 65 Before she slept that night she Aquella noche, antes de acostarse, que- damente, pulcramente, limpiamente, de
golpe
brla chacun de ses fichus et le lendemain burnt up every one of her head rags m todos y cada uno de los pauelos que 1(= elegantly) [dressed, furnished] con ele-
matin, elle se promena dans la maison avec a n d w e n t a b o u t t h e h o u s e n e x t tena para la cabeza y a la maana siguien- gancia; elegantemente
2 (= cleverly) inteligentemente
ses cheveux rassembls en une natte morning with her hair in one thick te anduvo por la casa con el pelo en una 3 (= briskly) rpidamente
paisse qui se balanait bien au-dessous de braid swinging well below her waist. gruesa trenza [107] que oscilaba muy por
sa taille. Ce fut le seul changement nota- 70 That was the only change people saw debajo de su cintura. se fue el nico cam-
ble. Elle soccupait du magasin comme in her. She kept the store in the same bio que la gente vio en ella. Sigui llevan-
avant, sauf que le soir [164] elle sasseyait way except of evenings she sat on do la tienda del mismo modo, excepto que
sur la vranda pour couter, et elle envoyait t h e p o r c h a n d l i s t e n e d a n d s e n t por las tardes ella se sentaba en el porche
Hezekiah servir les clients tardifs. Elle ne Hezekiah in to wait on late custom. a escuchar y pona a Hezekiah a atender a
voyait pas de raison de changer 75 S h e s a w n o r e a s o n t o r u s h a t los clientes tardos. No vea razn alguna
prcipitamment les choses. Elle avait le res- changing things around. She would para apresurarse a cambiar las cosas. Te-
tant de sa vie pour faire comme il lui have the rest of her life to do as she na por delante todo el resto de su vida para
plairait. pleased. hacer lo que a ella le placiera.

Lune des nombreuses socits fraternelles ou de bienfaisance que lon trouve jusque dans les plus petites villes amricaines, telles les Shriners ou les Kuights of Columbus, et o lon est admis par cooptation. (Nd.T)
64
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

Dans la journe, elle tait au magasin, Most of the day she was at the store, Pasaba la mayor parte del da en la tien-
mais le soir, elle se retrouvait dans la gran- but at night she was there in the big da, pero por la noche permaneca en la gran
de maison et parfois, celle-ci grinait et house and sometimes it creaked and casa y algunas veces sta cruja y gema toda
sanglotait toute la nuit sous le poids de la 5 cried all night under the weight of la noche bajo el peso de la soledad. Enton-
solitude. Janie restait couche les yeux lonesomeness. Then shed lie awake in ces ella yaca en la cama con los ojos abier-
grand ouverts, et elle posait des questions bed asking lonesomeness some tos hacindole a la soledad algunas pregun-
la solitude. Elle demanda si elle voulait questions. She asked if she wanted to tas. Le preguntaba si deba volver al lugar
sen aller, retourner do elle venait et leave and go back where she had come de donde haba venido, para intentar encon-
essayer de retrouver sa mre. Peut-tre 10 from and try to find her mother. Maybe trar a su madre. Para cuidar de la tumba de
nettoyer le tombeau de sa grand-mre. tend her grandmothers grave. Sort of su abuela, quiz. Una especie de ojeada ge-
Aller voir comment se portaient ses coins look over the old stamping ground neral al lugar favorito de antao. Indagan-
favoris. force de creuser en elle, elle generally. Digging around inside of do en su interior, enseguida se dio cuenta
dcouvrit quelle nprouvait aucun herself like that she found that she had de que no senta el menor inters por aque-
intrt pour cette mre rarement entrevue. 15 no interest in that seldom-seen mother lla madre apenas vista. Y, en cuanto a su
Elle hassait sa grandmre et se ltait at all. She hated her grandmother and abuela, aunque se lo hubiera estado ocultan-
cach tout au long des annes sous un had hidden it from herself all these do a s misma todos aquellos aos bajo una
manteau de piti. Elle stait prpare years under a cloak of pity. She had capa de conmiseracin, lo cierto era que la
un grand voyage en direction des horizons been getting ready for her great odiaba. Janie se haba estado preparando
afin dy chercher des gens; il importait au 20 journey to the horizons in search of toda su vida para el gran viaje al horizonte
monde entier quelle les trouve et queux people; it was important to all the en busca de personas; para el mundo, y para
la trouvent. Mais on lavait fouette world that she should find them and ella, era importante que las encontrara y
comme un sale cabot et on lavait envoye t h e y f i n d h e r. B u t s h e h a d b e e n que las personas la encontraran a ella. Pero
le long dune petite route la poursuite whipped like a cur dog, and run off la haban azotado como a un perro sarnoso
dobjets. Tout dpendait de la manire 25 down a back road after things, It was y la haban obligado a desviarse por un ca-
dont on voyait la vie. Certains pouvaient all according to the way you see things. mino lateral en busca de cosas. Todo de-
regarder une mare [165] boueuse et y voir Some people could look at a penda de cmo viera uno las cosas. Hay
locan et ses bateaux. Nounou, elle, mud-puddle and see an ocean with personas que miran un charco y ven en l
appartenait la catgorie de ceux qui ships. But Nanny belonged to that un ocano con barcos. Pero Nanny perte-
aiment se contenter des restes. Elle avait 30 other kind that loved to deal in scraps. neca a esa clase de gente que todo lo ve
pris la plus grandiose cration de Dieu, Here Nanny had taken the biggest thing pequeo. Y Nanny haba cogido la cosa ms
lhorizon - car aussi loin quon aille, God ever made, the horizonfor no grande que Dios haba creado el horizon-
lhorizon est toujours loin devant - et matter how far a person can go the te, ya que por mucho que camines el hori-
lavait rduite une cordelette si fine horizon is still way beyond youand zonte siempre est lejos y ante ti y lo ha-
quelle avait pu la nouer autour du cou de 35 pinched it in to such a little bit of a ba reducido a algo tan pequeo como para
sa petite-fille au point de ltrangler. Elle thing that she could tie it about her poderlo ceir alrededor del cuello de su
hassait la vieille femme qui lavait ainsi granddaughters neck tight enough to nieta y apretar hasta estrangularla. Odiaba
manipule au nom de lamour. De toute choke her. She hated the old woman a la anciana que tanto la haba estafado en
faon, la plupart des humains ne who had twisted her so in the name of nombre del amor. La mayora de los huma-
saimaient gure les uns les autres et ce 40 love. Most humans didnt love one nos no se queran en modo alguno los unos
msamour tait si puissant que mme les another nohow, and this mislove was a los otros, y ese desamor era tan fuerte
gens du mme sang ne pouvaient toujours so strong that even common blood que ni siquiera los lazos de la sangre [108]
en triompher. Elle avait dcouvert un couldnt overcome it all the time. She podan superarlo siempre. En su interior
joyau au fond delle-mme ; elle avait had found a jewel down inside herself ella haba encontrado una joya escondida
voulu marcher jusque l o on laurait vue 45 [85] and she had wanted to walk where y haba deseado caminar por donde pudie-
et o elle aurait pu le faire briller. Mais people could see her and gleam it ran verla a ella y contemplar el brillo de
on lavait mise vendre sur la place du around. But she had been set in the la joya. Pero fue llevada al mercado y ven-
march. Utilise comme hameon. Quand market-place to sell. Been set for dida. La haban usado como carnaza.
Dieu avait cr lHomme, il avait utilis still-bait. When God had made The Cuando Dios hizo al Hombre, lo cre de
un matriau qui chantait tout le temps et 50 Man, he made him out of stuff that una materia que cantaba da y noche y bri-
brillait de mille feux. Des anges jaloux sung all the time and glittered all over. llaba como el sol. Luego unos cuantos
lavaient dcoup en millions de Then after that some angels got jealous ngeles celosos lo partieron en millones
morceaux, mais il brillait et fredonnait and chopped him into millions of de pedazos y, pese a todo, el hombre se-
toujours. Alors ils le frapprent jusqu pieces, but still he glittered and gua brillando y tarareando. Entonces ellos
ce quil nen reste que des tincelles, mais 55 hummed. So they beat him down to lo golpearon hasta dejarlo reducido a un
chaque tincelle avait sa lueur et son nothing but sparks but each little spark montn de centellas, pero cada diminuta
chant. Et donc ils les couvrirent chacune had a shine and a song. So they centella posea su propio brillo y su can-
de boue. Et leur solitude fut telle [166] covered each one over with mud. And cin. De modo que las cubrieron todas con
quelles se lancrent la poursuite les unes the lonesomeness in the sparks make barro. La soledad que sentan las centellas
des autres, mais la boue est sourde et 60 them hunt for one another, but the mud las haba movido a buscarse unas a otras,
muette. Comme toutes les balles de boue is deaf and dumb. Like all the other pero el barro es mudo y sordo. Como todas
roulant et l, Janie avait essay de faire tumbling mud-balls, Janie had tried to las bolitas de barro, tambin Janie haba in-
briller sa brillance. show her shine. tentado mostrar su brillo.

La jeune femme dcouvrit bien vite que 65 J an ie f o u n d o u t v e r y s oon tha t Janie se dio cuenta enseguida de que
son veuvage et ses biens reprsentaient un her widowhood and property was a su viudez y sus propiedades constituan,
norme appt dans le sud de la Floride. great challenge in South Florida. al sur de Florida, un gran desafio. Antes
Jody ntait pas mort depuis un mois que Before Jody had been dead a de que Jody llevara muerto un mes, ob-
des hommes qui navaient jamais t les month, she noticed how often men serv con cunta frecuencia hombres que
intimes de son mari parcouraient souvent 70 who had never been intimates of nunca haban sido amigos ntimos de Joe
des distances considrables afin de Joe, drove considerable distances cubran considerables distancias para in-
senqurir de son bien-tre et offrir leurs t o a s k a f t e r h e r w e l f a r e a n d o ff e r teresarse por su bienestar y ofrecerle sus
services en tant que conseillers. t h e i r s e r v i c e s a s a d v i s o r. servicios como consejeros.

Une femme laisse elle-mme est 75 Uh woman by herself is uh Una mujer sola es algo que da
une chose dsolante , sentendait-elle p i t i f u l t h i n g , s h e w a s t o l d o v e r pena le decan una y otra vez.
rpter sans arrt. Elles ont besoin daide a n d a g a i n . D e y n e e d s a i d a n d Las mujere necesitan ayuda y asis-
et dassistance. Dieu a jamais voulu a s s i s t a n c e . G o d n e v e r m e a n t e m tencia. Di no las hizo pa que tuvie-

65
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
quelles essayent dse dbrouiller seules. tuh try tuh stand by theirselves. ran que valerse por s solas. Ust no
Zavez pas lhabitude de vadrouiller et Yo u a i n t b e e n u s e d t u h k n o c k i n est acostumbr a decidir y hacer las
dvous dbrouiller seule, Mis Starks. On round and doin fuh yoself, Mis cosa por s misma, seora Starks.
sest toujours occup dvous, zavez besoin S t a r k s . Yo u b e e n w e l l t a k e n k e e r Ust siempre ha estao bien cuid,
dun homme. 5 of, you needs uh man. ust necesita un hombre.

Janie riait devant ces porteurs de bons Janie laughed at all these Janie se rea de todos aquellos bien-
voeux parce quelle savait quils connais- well-wishers because she knew that intencionados porque saba que conocan
saient plein dautres femmes seules ; they knew plenty of women alone; a cantidad de mujeres solas, que ella no
quelle ntait pas la premire quils aient 10 that she was not the first one they had era la primera que vean. Aunque las
jamais vue. Mais la plupart dentre elles ever seen. But most of the others were otras eran en su mayora pobres. Adems,
taient pauvres. Dailleurs, a la changeait p o o r. B e s i d e s s h e l i k e d b e i n g le gustaba estar sola para variar. Aquella
dtre seule. Cette sensation de libert lui lonesome for a change. This freedom sensacin de libertad era maravillosa.
converiait [167]. Ces hommes ne feeling was fine. These men didnt Aquellos hombres no representaban cosa
reprsentaient rien quelle nait envie de 15 represent a thing she wanted to know alguna que ella deseara conocer. Ya los
connatre. Elle les avaient dj essays about. She had already experienced haba conocido a todos a travs de Logan
travers Logan et Joe. Elle avait envie den them through Logan and Joe. She felt y de Joe. Senta ganas de abofetear a al-
gifler certains qui restaient assis lui like slapping some of them for sitting gunos de ellos por sentarse a su alrede-
sourire comme une bande de chats du around grinning at her like a pack of dor sonrindole como una manada de ga-
Cheshire et tenter de faire croire quils 20 chessy cats, trying to make out they tos de Chester, intentando darle a enten-
incarnaient lamour. looked like love. der que ellos eran el amor. [109]

Ike Green soccupa srieusement de son Ike Green sat on her case seriously Ike Green estuvo analizando seriamente su
cas un soir o il eut la chance de la trouver one evening on the store porch when he caso en el porche de la tienda cuando tuvo la
seule sur la vranda du magasin. 25 was lucky enough to catch her alone. suerte suficiente como para pillarla a solas.

Vous dvez t prudente avec qui vous You wants be keerful bout who you Tiene ust que llevar cuidao con quien se
vous mariez, Mis Starks. Ces trangers marry, Mis Starks. Dese strange men casa ust, seora Starks. Ts estos tipos extra-
quaccourent ici, ils essayent dtirer runnin heah tryin tuh take advantage o que rondan por aqu slo tratan de aprove-
avantage dvot position. 30 of yo condition. [86] charse de su condicin.

- Me marier ! Janie en hurla presque. Marry! Janie almost screamed. Casarme! casi grit
Joe a pas encore eu Itemps drefroidir. Jai Joe aint had time tuh git cold yet. Ah Janie. Joe an no estar fro.
pas encore accord la plus petite pense au aint even give marryin de first Ni siquiera he pensao una sola
mariage. 35 thought. vez en casarme.

- Mais vous lfrez. Ztes trop jeune pour But you will. Youse too young uh Pero lo pensar. Es ust una muj
rester clibataire et trop jolie pour qules oman tuh stay single, and youse too demasiao joven como pa quedarse soltera; y
hommes vous laissent tranquille. Sr pretty for de mens tuh leave yuh alone. demasiao guapa como pa que los hombres la
quvous allez vous rmarier. 40 Youse bound tuh marry. dejen en paz. Ust se casar, seguro.

- Eh bien moi, jespre que non. Jveux dire, Ah hope not. Ah mean, at dis present Espero que no. Es decir, hasta este
en ce moment prsent, a mvient pas lide. time it dont come befo me. Joe aint momento ni siquiera me lo he planteao. Joe
Joe est mort depuis mme pas deux mois. Lest been dead two months. Aint got settled no lleva muerto ni do meses. Acabo de
pas encore install dans sa tombe. 45 down in his grave. meterlo en su tumba.

- Cest c-que vous dites mainnant, mais Dats whut you say now, but two Eso es lo que ust dice ahora, pero
deux mois dplus et vous chanterez une aut months mo and youll sing another tune. dentro de do meses ya cantar otra can-
chanson. Cest alors quy faudra t pru- Den you want tuh be keerful. cin. Por eso tiene ust que llevar cuidao.
dente. [168] Les bonnes femmes, elles se 50 Womenfolks is easy taken advantage of. Es fcil aprovecharse de las mujere. No
laissent facilement abuser. Savez bien quy You know what tuh let none uh dese tiene ust que permitir que la siga nin-
faut laisser aucun dces ng errants qui stray niggers dats settin round heah git guno de esos negro callejeros que se pa-
viennent sasseoir ici partir favori. Cest de inside track on yuh. Theys jes lak uh san t el da rondando por aqu. Son
quune bande de pourceaux quont pack uh hawgs, when dey see uh full como una piara de cerdos que ve un pe-
dcouvert une auge pleine. Zavez besoin 55 trough. Whut yuh needs is uh man dat sebre lleno. Lo que ust necesita es un
dun homme quvous avez vuvcu tout prs yuh done lived uhround and know all hombre que haya vivo lo suyo y que sepa
et qui sait comment soccuper dvos affaires about tuh sort of manage yo things fuh t lo que hay que saber, pa hacerse cargo
et des choses en gnral. yuh and ginerally do round. de t y llevar bien sus cosa dust.

Janie sauta sur ses pieds. 60 Janie jumped upon her feet. Janie se puso en pie de un salto.
Seigneur, Ike Green, ztes un cas Lawd, Ike Green, youse uh case! Dis Di mo, Ike Green, t eres un
! Le sujet quvous abordez est pas dig- subjick you bringin up aint fit tuh be caso! No merece la pena ni que
ne quon en parle. Laissez-moi rentrer talked about at all. Lemme go inside and hablemo del tema. Deja que me vaya pa
et aider Hezekiah peser ce tonneau help Hezekiah weigh up dat barrel uh dentro a ayudar a Hezekiah a pesar ese
de suc qui vient darriver. 65 sugar dat just come in. She rushed on barril de azcar que acaba de lleg.
Elle se prcipita dans la boutique et chu- inside the store and whispered to Corri al i n t e r i o r de la tienda y le
chota Hezekiah : Jmen retourne la Hezekiah, Ahm gone tuh de house. susurr a Hezekiah al odo:
maison. Fais-moi savoir quand ce vieux Lemme know when dat ole pee-de-bed Me voy pa la casa. Avsame cuando ese
pisse-au-lit sen sera all et je rviendrai. is gone and Ahll be right back. men se haya ido y entonce vuelvo.
70
Six mois passrent porter du noir et Six months of wearing black Pasaron seis meses de pesado luto y
aucun soupirant navait encore eu accs la passed and not one suitor had ever ni uno solo de los pretendientes haba
vranda de la maison. Janie bavardait et riait gained the house porch. Janie talked llegado tan siquiera al porche de la casa.
parfois au magasin mais navait jamais lair and laughed in the store at times, but A veces Janie hablaba y rea en la tien-
de vouloir aller plus loin. Elle tait heureuse, 75 never seemed to want to go further. da, pero nunca dio la impresin de que-
le magasin mis part. Elle savait dans sa She was happy except for the store. rer ir ms all. Se senta feliz, salvo por
tte quelle en tait la propritaire absolue, She knew by her head that she was la tienda. Su cabeza saba que ella era
mais elle avait toujours limpression quelle absolute owner, but it always seemed la propietaria absoluta, pero siempre le

66
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
travaillait pour Joe et que celui-ci allait to her that she was still clerking for pareca que an trabajaba para Joe y
bientt arriver et dcouvrir quelle avait fait Joe and that soon he would come in que l no [110] tardara en llegar y en
quelque chose de travers. Elle faillit and find something wrong that she encontrar algo que ella no haba hecho
sexcuser auprs des locataires la [169] had done. She almost apologized to bien. La primera vez que cobr los al-
premire fois quelle rcolta les loyers. Avait 5 the tenants the first time she quileres, casi pidi perdn a los inqui-
limpression dtre une usurpatrice. Mais collected the rents. Felt like a linos. Se senta como una usurpadora.
elle le dissimula en envoyant Hezekiah, qui usurper. But she hid that feeling by Pero intent ocultar ese sentimiento en-
tait la meilleure imitation de Joe que ses sending Hezekiah who was the best viando a Hezekiah quien, a sus diecisie-
dix-sept ans pouvaient offrir. Il stait mme imitation of Joe that his seventeen te aos, era la perfecta rplica de Joe
mis fumer, fumer le cigare, depuis la mort 10 years could make. He had even taken Starks. Incluso haba empezado a fumar,
de son patron, et il essayait de le mchonner to smoking, and smoking cigars, y a fumar puros, desde que Joe haba
du coin des lvres, tout comme Joe. Chaque since Joes death and tried to bite em muerto, e intentaba mantenerlos sujetos
fois quil en avait loccasion, il se plantait tight in one side of his mouth like en la comisura de los labios igual que
dans la chaise tournante et tentait de pousser Joe. Every chance he got he was haca Joe. A la menor oportunidad se
son ventre plat en avant, pour en faire une 15 reared back in [87] Joes swivel chair sentaba en la silla giratoria de Joe pro-
bedaine. Elle riait doucement lorsquil trying to thrust out his lean belly into curando sacar su flaca barriga a modo
adoptait ces poses innocentes et faisait a paunch. Shed laugh quietly at his de panza. Ella se rea en silencio al con-
semblant quelle ne les remarquait pas. Un no-harm posing and pretend she templar aquellas inofensivas poses y ha-
jour, en entrant par la porte arrire, elle didnt see it. One day as she came in ca ver que no las vea. Un da, cuando
lentendit engueuler Tripp Crawford. Ah 20 the back door of the store she heard se acercaba a la puerta trasera de la tien-
! mais naan, on peut rien faire de tel, nous h i m b a w l i n g a t Tr i p p C r a w f o r d , da, le oy gritarle a Tripp Crawford:
aut ! Eh Dieu ! zavez mme pas pay les Naw indeed, we cant do nothin uh No, desde luego que no, nosotro no pode-
dernires rations quvous avez bouffes. Eh de kind! I god, you aint paid for dem mos hacer n de eso! Di mo, todava no has pagao
Dieu ! vous recevrez rien dplus dans ce last rations you done et up. I god, you las otra raciones que te has como. Di mo, de
magasin si vous avez pas dargent pour 25 wont git no mo outa dis store than esta tienda no vas a sac m de lo que puedas pa-
payer. Eh Dieu ! cest pas Donnez-moi-sur- you got money tuh pay for. I god, dis gar con tu dinero. Di mo, esto no es Demeus
Floride, ici, cest Eatonville. Une autre aint Gimme, Florida, dis is Eatonville. tporfavor, Florida, esto es Eatonville.
fois, elle lentendit qui se servait de Another time she overheard him using En otra ocasin le oy usar la expresin
lexpression favorite de Joe pour exprimer Joes favorite expression for pointing out favorita de Joe para puntualizar la diferen-
la diffrence entre les bavards indolents de 30 the differences between himself and the cia que exista entre l y sus conciudada-
la ville et lui-mme. Jsuis un homme qua careless-living, mouthy town. Ahm an nos, que hablaban mucho y hacan poco:
dlducation, mes dcisions, jles prends dans educated man, Ah keep mah Yo soy un hombre con estudio. Yo tengo
mes mains. Elle clata de rire. Ses [170] arrangements in mah hands. She laughed mi asuntos por la mano.
rodomontades ne faisaient de mal per- outright at that. His acting didnt hurt Janie se ri francamente de esto. Era un juego rodomontade n. 1 boastful or bragging
talk or behaviour. 2 an instance of this. Folie
sonne et elle ne saurait quoi faire sans lui. 35 nobody and she wouldnt know what to que no perjudicaba a nadie y adems no hubiera sa- de grandeur, megalomana,
adj. boastful or bragging.
I1 sen rendait compte et il en vint la traiter do without him. He sensed that and came bido qu hacer sin Hezekiah. ste se dio cuenta y v.intr. brag, talk boastfully.
rodomontade baladre, adelfa
comme une petite sueur, comme pour dire : to treat her like baby-sister, as if to say comenz a tratarla como si fuera su hermanita pe-
Ma pauv petite, donne-le ton grand You poor little thing, give it to big quea, como diciendo: Pobrecita, t deja que tu her-
frre. Y le rparera pour toi. Et puis cette brother. Hell fix it for you. His mano mayor se cuide de todo. l lo har por ti. Ade-
attitude de propritaire le rendait honnte, 40 sense of ownership made him honest ms el hecho de que se sintiera propietario haca que
lexception dun rare chewing-gum ou too, except for an occasional resultara ms honrado, excepto ante algn que otro
dun paquet de sen-sen. Le sen-sen, ctait jaw-breaker, or a packet of sen-sen. caramelo de goma o paquete de sensen. El sen
pour faire croire aux autres garons et aux The sen-sen was to let on to the other sen era para hacer creer a los otros muchachos
petites poulettes quil avait dissimuler une boys and the pullet-size girls that he y a las chicas que l procuraba ocultar que
haleine alcoolise. Soccuper de magasins 45 had a liquor breath to cover. This el aliento le oliera a licor. Todo aquello de
et de femelles propritaires de magasins business of managing stores and tener a su cargo tiendas y propietarias de
tait prouvant pour les nerfs. I1 avait women store-owners was trying on a tiendas poda con los nervios de cualquier
besoin dune gorge dalcool de temps mans nerves. He needed a drink of hombre. Para seguir adelante necesitaba de
autre pour tenir le coup. liquor now and then to keep up. cuando en cuando un trago de licor. [111]
50
Lorsque Janie mergea en deuil blanc, When Janie emerged into her Cuando Janie apareci con el luto blan-
elle eut des quantits dadmirateurs en ville mourning white, she had hosts of co, ya tena multitud de admiradores dentro
et ailleurs. Le tout ouvert et franc. Et parmi admirers in and out of town. Everything y fuera de la ciudad. Todo sin tapujos y a la
eux des hommes de bien, mais personne open and frank. Men of property too luz del da. Entre los pretendientes, haba
ne dpassait le magasin. Elle tait toujours 55 among the crowd, but nobody seemed to tambin hombres ricos, pero ninguno pare-
trop occupe pour les inviter la maison. get any further than the store. She was ca pasar de la tienda ni ir ms all. Ella esta-
Ils taient tous si raides et respectueux always too busy to take them to the ba siempre demasiado ocupada para invitar-
quelle aurait pu se prendre pour house to entertain. They were all so los a la casa. Todos eran tan respetuosos y
lImpratrice du Japon. Ils ne trouvaient pas respectful and stiff with her, that she ceremoniosos con ella que se hubiera dicho
convenable de parler de dsir la veuve de 60 might have been the Empress of Japan. que Janie era la emperatriz del Japn. Todos
joseph Starks. On lui parlait dhonneur et They felt that it was not fitting to eran conscientes de lo poco adecuado que
de respect. Mais tout ce quils disaient ou mention desire to the widow of Joseph sera hablarle de sus deseos a la viuda de Joe
faisaient tait rfract par son inattention Starks. You spoke of honor and respect. Starks. Le hablaban de honor y de respeto. Y
et renvoy aux [171] ossements en bordure And all that they said and did was cuanto decan y hacan tropezaba una y otra
du nant. Phoeby Watson et elle se 65 refracted by her inattention and shot off vez con su indiferencia y, tras rebotar, caa
rendaient constamment visite, et de temps towards the rim-bones of nothing. She en el vaco. Pheoby Watson y Janie se visita-
autre elles sasseyaient au bord dun lac and Pheoby Watson visited back and ban a menudo y de vez en cuando se iban
et pchaient. La plupart du temps, Janie forth and once in awhile sat around the juntas al lago y se sentaban a pescar. Janie se
jouissait de sa libert sans mme prouver lakes and fished. She was just basking pasaba el rato disfrutando al sol de su liber-
le besoin de penser. Un entrepreneur de 70 in freedom for the most part without the tad y sin necesidad de pensar. Por mediacin
pompes funbres de Sanford plaidait sa need for thought. A Sanford undertaker de Pheoby, que defenda su causa, un empre-
cause par lintermdiaire de Phoeby, et was pressing his cause through Pheoby, sario de pompas fnebres de Sanford la pre-
Janie coutait gentiment mais sans se and Janie was listening pleasantly but sionaba, pero Janie escuchaba con agrado
laisser troubler. Dailleurs, ce serait undisturbed. It might be nice to [88] aunque sin alterarse. A lo mejor estara bien
peut-tre bien de lpouser. Rien ne pres- 75 marry him, at that. No hurry. Such things casarse con l, adems. Sin prisas. Cosas as
sait. Ce genre de choses demandent du take time to think about, or rather she requieren tiempo para pensarlas, o ms bien
temps et de la rflexion, du moins cest ce pretended to Pheoby that that was what eso era lo que ella pretenda que Pheoby cre-
quelle expliquait Phoeby. she was doing. yera que estaba haciendo.

67
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

Cest pas quje pleure la mort Taint dat Ah worries over Joes No es que siga obsesion con la muerte
de Joe, Phoeby. Mais jaime tant ma death, Pheoby. Ah jus loves dis de Joe, Pheoby. Es que quiero disfrutar de esta
libert. freedom. libert.
5
- Chhht ! Laisse personne tentend le Sh-sh-sh! Dont let nobody hear you Chsss! Que nadie te oiga decir
dire, Janie. Les gens vont dire qutu say dat, Janie. Folks will say you aint eso. La gente dira que no has sento
regrettes pas quy soit parti. sorry hes gone. su muerte.

- Laisse-les dire c-quy veulent, Phoeby. 10 Let em say whut dey wants Djales que digan lo que
Comme moi jvois les choses, le deuil t u h , P h e o b y. T o m y t h i n k i n q u i e r a n , P h e o b y. S e g n y o l o v e o ,
devrait pas durer plus longtemps qule m o u r n i n g o u g h t n t t u h l a s t n o el luto no debera durar m que la
chagrin. [172] longer n grief. [89] pena. [112]

15

20

10 CHAPTER 10 CAPTULO 10 Chapter 10

One day, Hezekiah leaves the store early to go


Un jour, Hezekiah demanda cong pour 25 0ne day Hezekiah asked off from Un da Hezekiah le pidi ausentarse del to a baseball game. Janie decides to close up
pouvoir accompagner lquipe de base-ball. work to go off with the ball team. trabajo para irse con el equipo de bisbol. early, since most of the town is at the game.
Janie lui dit de ne pas se presser au retour. Janie told him not to hurry back. She Janie le dijo que no se diera prisa en vol- But before she can do so, a tall stranger enters
the store. He buys cigarettes from her and then
Pour une fois, elle fermerait le magasin could close up the store herself this ver. Ella poda encargarse de cerrar la begins making flirtatious small talk, making her
toute seule. II lui recommanda de bien vri- once. He cautioned her about the tienda aquella vez. l la advirti respecto laugh with his jokes. He invites her to play
fier les loquets des portes et des fentres et 30 catches on the windows and doors and a los cerrojos de puertas y ventanas y se checkers, which thrills her; no man has ever
partit en plastronnant pour Winter Park. swaggered off to Winter Park. fue pavonendose hacia Winter Park. respected her enough to ask her to play
checkers. She notices his good looks and
shapely body.
La clientle tait rare ce jour-l, car Business was dull all day, because El negocio anduvo flojo todo el da
nombre de gens taient partis assister numbers of people had gone to the game. porque mucha gente haba ido al parti- Janie and the stranger play a good-natured
game and continue their flirtation. Afterward,
au match. Elle dcida de fermer tt. 35 She decided to close early, because it do. Janie decidi cerrar temprano, ya
they chat some more and Janie asks him how
Cela ne valait gure la peine de rester was hardly worth the trouble of keeping que no vala la pena molestarse en te- he plans to get home. He answers that he
ouvert un jour pareil. Elle stait fix open on an afternoon like this. She had ner abierto una tarde como aqulla. Se always finds a way home, even if that requires
six heures comme limite. set six oclock as her limit. puso como tope las seis. sneaking onto a train illegally. She finally asks
his name, and he replies that it is Vergible
Woods but that everyone calls him Tea Cake.
cinq heures et demie, un homme de 40 At five-thirty a tall man came into A las cinco y media entr un tipo He pretends to leave but makes Janie laugh
haute taille entra. Janie tait appuye contre the place. Janie was leaning on the alto. Janie estaba inclinada sobre el with a playful, imaginative joke, and he stays
le comptoir et griffonnait sans but sur une counter making aimless pencil marks mostrador garabateando con un l- around. They continue to joke and laugh until
the store fills with people returning from the
feuille de papier demballage. Elle savait on a piece of wrapping paper. She p i z e n u n p a p e l d e e n v o l v e r. S a b a game, and they talk until everyone goes home
quelle ignorait le nom de lhomme, mais knew she didnt know his name, but que no le conoca, pero su aspecto for the night. He helps her lock up the store,
sa tte lui disait quelque chose. 45 he looked familiar. l e r e s u l t a b a f a m i l i a r. walks her to her porch, and chastely
[derorosamente] bids her good night.

`Soir, Mis Starks , lana-t-il avec Good evenin, Mis Starks, he Buena tarde, seora Starks dijo Analysis
un sourire espigle, comme sils venaient said with a sly grin as if they had a l, con una sonrisa maliciosa, como si
tous [173] deux de partager une bonne good joke together. She was in favor ambos participaran de un buen chiste. Chapters 9 and 10 mark the beginning of
Janies liberation. First, she learns how to be
blague. Elle tait prte rire de son histoire 50 of the story that was making him An antes de orlo, Janie se senta bien dis- alone. Then, Tea Cakes arrival brings her to a
avant mme de lavoir entendue. laugh before she even heard it. puesta en favor del chiste que le haca rer a l. second stage in her development, as she
begins to see what kind of relationship she
B o n s o i r, r p o n d i t - e l l e a v e c Good evenin,, she answered Buena tarde respondi de buen hu- wants and how it will help her attain her dreams.
Throughout Chapter 9, Janie brims with
amabilit. Zavez lavantage pasque pleasantly. You got all de advantage mor. Ust juega con ventaja, porque yo no s independence and strength. We see her with
moi, jconnais pas vot nom. 55 cause Ah dont know yo name. cmo se llama. her hair down, the symbol of her potency free
and unfettered. Additionally, this chapter is full
of Janies voice. Unlike the previous chapters,
- Y a peu dchance que jsois aussi connu People wouldnt know me lak dey Yo n o s o y t a n c o n o c i d o
in which Jody forcibly keeps her silent, Janie is
quvous. would you. como ust. now full of conversation: she talks to Ike Green,
Hezekiah, and Pheoby, all the while asserting
- force de tnir magasin, on finit par 60 Ah guess standin in uh store do Supongo que el estar en una her own desires.
t connu dans Ivoisinage, jimagine. Jai make uh person git tuh be known in de tienda hace que te conozcan bien en As Janie enjoys her newfound freedom of
limpression dvous avoir dj vu vicinity. Look lak Ah seen you ts los alrededores. Creo que le he speech, she becomes more introspective and
ququpart. somewhere. visto en alguna parte. self-aware. In previous chapters, Janie
distances herself from her emotions in order to
survive with Jody. Now, however, she confronts
- Oh ! jhabite pas plus loin 65 Oh, Ah dont live no further than Bueno, yo no vivo m all de feelings that have lain dormant for almost two
quOrlando. Jsuis facile rprer, quasi Orlandah. Ahm easy [90] tuh see on Orlando. Es fcil verme en Church decades. She realizes, somewhat to our
chaque jour et chaque nuit, rue dlglise. Church Street most any day or night. You Street casi ts los das o las noches. surprise, that she hates her grandmother for
raising her according to a flawed belief system
Zavez du tabac fumer ? got any smokin tobacco? Tiene ust tabaco pa fumar?
that values materialism and social status. Janie
understands that she that while people are what
Elle ouvrit la vitrine. 70 She opened the glass case. Ella abri la vitrina. matter to her, she had been raised to value
Quelle marque ? What kind? De qu marca? things. Nevertheless, she has a mature enough
understanding of life not to blame Nanny; she
understands that Nanny impressed these
- Camel. Camels. Camels. values upon her out of love. As with Jody, evil
is localized not so much in a person as in a
Elle lui tendit les cigarettes et prit 75 She handed over the cigarettes and Janie le entreg los cigarrillos y cogi el broader set of beliefs. Nanny is not really a
villain; she is merely misguided by a flawed way
largent. II ouvrit le paquet et en glissa une took the money. He broke the pack and dinero. l abri el paquete y se coloc uno en- of looking at the world.
entre ses lvres pourpres et charnues. thrust one between his full, purple lips. tre los labios, gruesos y rojos. [113]
With Tea Cake, an entirely new worldview
enters the story. Tea Cake clearly respects Janie

68
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
Zauriez un peu dfeu pour moi, You got a lil piece uh fire over dere, Tiene ust por ah un poquito de fue- for who she is and wants to engage her in a
substantive manner. He converses with her and
Madame ? lady? go, seora?
plays checkers with herboth activities that
grant equal status to the participants. The
Ils rirent tous les deux et elle lui tendit They both laughed and she handed Los dos se rieron y ella le tendi substantial space that Hurston devotes to their
deux allumettes de cuisine quelle tira 5 him two kitchen matches out of a box dos cerillas de cocina que a este fin conversation contrasts with Janies first mee-
ting with Jody in Chapter 4, when he charms
dune bote rserve cet effet. Il aurait d for that purpose. It was time for him to sac de una caja. Era hora de que l and overwhelms her with his smooth talking.
sen aller mais il ne bougea pas. Il sappuya go but he didnt. He leaned on the se marchara, pero no lo hizo. Se apo- Foreshadowing the lack of meaningful contact
du coude sur le comptoir et lui envoya une c o u n t e r w i t h o n e e l b o w a n d y con un codo en el mostrador y la to come in their relationship, Janie s first
oeillade assassine. [174] cold-cocked her a look. mir con atencin. conversation with Jody is brief. Their
subsequent flirtations are not presented directly
10 but instead glossed over by the narration:
Pourquoi vous assistez pas au match de Why aint you at de ball game, too? Por qu no ha ido tambin ust al parti- Every day after that they managed to
foot, vous aussi ? Tout lmonde y est all. Everybody else is dere. do? Ha ido t el mundo. talk. When Tea Cake and Janie first meet,
on the other hand, they fill several pages with
real dialogue, hinting at the potential richness
- Ben, jen vois un quy est pas all, Well, Ah see somebody else besides Bueno, yo s de otro que tampoco ha ido. of their relationship.
part moi. Jviens dvend des cigarettes. 15 me aint dere. Ah just sold some cigarettes. Acabo de venderle unos cigarrillos.
Ils rirent encore. They laughed again. Furthermore, Tea Cake exhibits a creativity that
is immensely appealing to Janie. He makes her
Ambos rieron de nuevo. laugh with fanciful, imaginative jokes:
Cest pasque jsuis con. Jme suis Dats cause Ahm dumb. Ah got de pretending to hide behind imaginary lampposts,
gourr. Jpensais qule match avait thing all mixed up. Ah thought de game Eso es porque soy tonto. Me he hecho un talking to invisible companions, making puns
l i e u H u n g e r f o r d . J m e s u i s f a i t 20 was gointuh be out at Hungerford. So Ah lo. Yo crea que el partido era en Hungerford. and creative wordplays. Tea Cakes show of
creativity contrasts with Jodys penchant for
dposer l o la route dbouche sur le got uh ride tuh where dis road turns off As que he viajao por esa carretera hasta donde consumption. Whereas Jody lives to consume
Dixie Highway et jai march jusquici from de Dixie Highway and walked over se desva de Dixie Highway y he veno cami- and has materialistic goals involving power and
pour dcouvrir que lmatch se joue here and then Ah find out de game is in nando hasta aqu pa enterarme luego de que el status that he displays with objects like fancy
s p i t t o o n s , Te a C a k e , a s h i s c r e a t i v i t y
Winter Park. Winter Park. partido era en Winter Park.
demonstrates, is concerned with things beyond
25 material life. By this point in the novel, Janie
Cela aussi leur parut drle tous deux. That was funny to both of them too. Aquello tambin result divertido para los dos. has realized that her quest for the horizon
involves a pursuit of the mystical and
unknowable, mysteries that Jodys materialistic
Quest-ce vous allez faire alors ? Y a So what you gointuh do now? All Entonce, qu va ust a hacer ahora? En worldview could never approach. Through his
plus une seule voiture Eatonville. de cars in Eatonville is gone. Eatonville no queda ni un solo coche. respect for her and his vibrancy, Tea Cake
30 seems to Janie the man who will complement
- Et si on jouait aux dames ? How about playin you some No podramo jugar una partida de da- her and take her toward the horizon for which
she longs.
Zavez lair dure batt. checkers? You looks hard tuh beat. mas? Ust parece difcil de ganar.

- Srement, vu qujy connais que dalle. Ah is, cause Ah cant play uh lick. Lo soy, porque no tengo ni idea de jugar.
35
- Le jeu vous attire pas, alors ? You dont cherish de game, then? No le gusta el juego, entonce?

- Mais si, ou plutt jsais pas si jaime Yes, Ah do, and then agin Ah dont S, me gusta, en realid no s
ou jaime pas, vu qupersonne ma jamais know whether Ah do or not, cause si me gusta o no, porque nadie me
montr comment on fait. 40 nobody aint never showed me how. h a enseao nunca a jugar.

- Cest vot dernier jour pour cette Dis is de last day for dat excuse. You Bueno, pue ste es el ltimo da para una
escuse-l. Zavez un damier ? got uh board round heah? excusa as. Tiene un tablero por ah?

- Mais oui. Les hommes aiment bien 45 Yes indeed. De men folks treasures Por supuesto. A los hombres de por
jouer par ici. Jai jamais appris, voil de game round heah. Ah just aint never ac les encanta jugar. Slo que yo no he
tout. learnt how. aprendo nunca.

I1 disposa les pices et commena lui He set it up and began to show her l coloc las fichas y comenz a ensearle
montrer, et elle se sentit rayonner intrieu- 50 and she found herself glowing inside. y Janie se sinti entusiasmada por dentro. Al-
rement. Quelquun voulait quelle joue. Somebody wanted her to play. guien quera que ella jugara. Alguien pensaba
Quelquun trouvait naturel quelle joue. Somebody [91] thought it natural for her que era natural que ella quisiera jugar. Aquello
[175] Ctait plutt chouette. Elle to play. That was even nice. She looked era muy agradable. Janie lo miraba y, ante cada
lexamina et prouva de dlicieux frissons him over and got little thrills from every una de las cosas que le gustaban de l, la aco-
devant chacun de ses bons points. Les 55 one of his good points. Those full, lazy metan pequeos estremecimientos. Aquellos
grands yeux paresseux aux cils recourbs eyes with the lashes curling sharply ojos grandes y lnguidos, con las pestaas
comme des cimeterres dgans. Les away like drawn scimitars. The lean, curvadas como pequeas cimitarras. Los hom-
paules minces, trs rembourres, la taille over-padded shoulders and narrow bros, fuertes y esbeltos, y la estrecha cintura.
troite. Plutt chouette ! waist. Even nice! Muy agradable! [114]
60
II lui piquait sa dame ! Elle poussa He was jumping her king! She l se estaba comiendo su dama! Lan-
un cri, refusant de perdre la dame screamed in protest against losing the z un grito de protesta contra la prdi-
quelle avait eu tant de mal acqurir. king she had had such a hard time da de la dama que tanto trabajo le haba
Avant de le savoir, elle avait saisi sa acquiring. Before she knew it she had costado coronar. Sin darse cuenta, le
main pour len empcher. Il se dbattit 65 grabbed his hand to stop him. He cogi la mano para detenerlo. l luch
galamment afin de se dgager. Cest--dire struggled gallantly to free himself. That X galantemente para soltarse. Es decir, luch, gallant adj. 1 brave, chivalrous. 2 a (of a ship, horse, etc.)
grand, fine, stately. b archaic finely dressed. 3 a markedly
quil se dbattit, mais pas assez fort pour is he struggled, but not hard enough to pero no con la fuerza suficiente como para attentive to women. b concerned with sexual love; amatory.
sarracher aux doigts dune dame. wrench a ladys fingers. l i brarse de los dedos de una seora. n. 1 a ladies man; a lover or paramour. 2 archaic a man
of fashion; a fine gentleman. v. 1 tr. flirt with. 2 tr. escort;
act as a cavalier to (a lady). 3 intr. a play the gallant. b (foll.
Jsuis en droit dla prend. Vous lavez 70 Ah got uh right tuh take it. You left Tengo t el derecho a comrmela. La ha by with) flirt.
gallant 1 valiente, gallardo 2 corts, galante.
laisse sur mon chemin. it right in mah way. dejao ust en mit de mi camino. El vocablo suguiere corts en ambas lenguas, pero en
cada una aade matices nuevos: gallant parece recalcar la
idea de valenta, como valiente, gallardo, esplndido mien-
- Ouais, mais jregardais pas quand vous Yeah, but Ah wuz lookin off when S, pero cuando ust ha puesto a sus hom- tras que galante da ms peso a connotaciones de cortesa
y elegancia en castellano; en ingls los flirteos se convier-
tes venus mett vos pions juste devant les you went and stuck yo men right up next bres alrededor de los mos, yo no estaba miran- ten en favores sexuales hasta el punto de ser un eufemis-
miens. Cest pas juste ! 75 tuh mine. No fair! do. No es justo! mo por prostitucin.

- Ztes pas cense regarder ailleurs, Mis You aint supposed tuh look off, Mis Se supone que ust no ha de dejar de
Starks. Ce qui compte le plus dans ce jeu, Starks. Its de biggest part uh de game tuh mirar, seora Starks. Lo m importante del

69
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
cest dfaire gaffe ! Lchez ma main. watch out! Leave go mah hand. juego es mirar con atencin! Sultemela mano.

- Non, Msieur! Pas ma dame. Vous pou- No suh! Not mah king. You kin take De eso n! Mi dama, no. Puede ust co-
vez en prend un aut mais pas ui-l. another one, but not dat one. merse otra, pero no sta. Mi dama, no.
5
Ils se dbattirent, renversrent le damier They scrambled and upset the board Pelearon y volcaron el tablero, y se echaron
et clatrent de rire. and laughed at that. a rer.

Dailleurs, cest lheure dboire un A n y h o w i t s t i m e f o r u h De toas formas es el momento de tomar-


Coca-Cola, dclara-t-il. Jviendrai vous en 10 Coca-Cola, he said. Ahll come se una Cocacola dijo l. Otro da volve-
apprend un peu plus une aut fois. [176] teach yuh some mo another time. r pa ensearle m.

- Cest trs bien de vnir mapprend, Its all right tuh come teach me, but Me parece bien que venga a ensearme,
mais vnez pas mprend. dont come tuh cheat me. pero no que venga pa hacerme trampa.
15
- Impossib de batt une femme. Elles se Yuh cant beat uh woman. Dey jes Es imposible ganar a una mujer.
laissent jamais faire. Mais jreviendrai vous wont stand fuh it. But Ahll come teach No pueden soportarlo. Pero vendr otra
apprend. Vous frez une bonne joueuse dans yuh agin. You gointuh be uh good player vez pa ensearla. Enseguida ser ust
quelques temps. too, after while. una buena jugadora.
20
- Vous croyez ? Jody mdisait toujours You reckon so? Jody useter tell me Ust cree? Jody sola decirme que yo
qujapprendrais jamais. Quctait trop dur Ah never would learn. It wuz too heavy nunca aprendera a jugar. Que era algo dema-
pour ma cervelle. fuh mah brains. siado difcil pa mi cerebro.

- Y a des gens qui jouent avec leur bon 25 Folks is playin it wid sense and Hay gente que juega con mucho seso y
sens et daut qui jouent sans. Mais vous avez folks is playin it without. But you got gente que juega sin nada de seso. Pero ust tie-
dla bidoche de qualit sous le crne. Vous good meat on yo head. Youll learn. ne buena materia gri. Ust aprender. La invito
apprendrez. Jvous paie une boisson glace. Have uh cool drink on me. a tomar algo fresco.

- Oh ! ben daccord, merci. Jai plein 30 Oh all right, thank yuh. Got plenty Mu bien, mucha gracia. Hoy tengo un
de bouteilles rfroidir aujourdhui. Y avait cold ones tuhday. Nobody aint been montn de bebidas fras. Nadie ha pasao
personne pour en acheter. Tous partis au heah tuh buy none. All gone off tuh de por aqu a comprar ninguna. Estn ts en
match. game. el partido.

- Vous devriez aller au prochain match. 35 You oughta be at de next game. Tiene ust que ir al prximo partido.
Y a pas draisons quvous restiez si tout Taint no use in you stayin heah if No sirve de n que se quede aqu si ts los
lmonde est parti. Vous achetez pas vot everybody else is gone. You dont buy dem se van. Porque no se comprar ust
prop marchandise, pas vrai ? from yoself, do yuh? [92] cosa a s misma, no?

- Quel louf-dingue ! Sr que non. Mais 40 You crazy thing! Course Ah dont. Qu loco est ust! Por supuesto que no.
jmen fais un peu pour vous. But Ahm worried bout you uh little. Pero estoy un poco preocup por ust. [115]

- Pourquoi ? Zavez peur que jvous paie How come? Fraid Ah aint gointuh Preocup? Por qu? Le preocupa que
pas les boissons ? pay fuh dese drinks? no vaya a pagarle estas bebidas?
45
- Ao, naan ! Comment quvous allez ren- Aw naw! How you gointuh git back Oh no! Cmo va a volver a su
trer chez vous ? home? casa?

- Jvais attend quune voiture passe. Si y Wait round heah fuh a car. If none Esperar aqu a que pase algn coche. Si
en a pas, jai dbons souliers dcuir. Cest [177] 50 dont come, Ah got good shoe leather. no pasa ninguno tengo buena suelas de cuero.
qusept milles dailleurs. Jpeux les parcourir Taint but seben miles no how. Ah could No son m que siete milla. Eso puedo hacerlo
pied en un rien de temps. Facile. walk dat in no time. Easy. yo en mu poco tiempo. Fcil.

- Si ctait moi, jattendrais le train. Sept If it wuz me, Ahd wait on uh train. Si yo fuera ust, esperara el tren. Siete
milles, cest une bonne trotte. 55 Seben miles is uh kinda long walk. milla es un buen paseo.

- Pour vous oui, pasque zavez pas It would be for you, cause you A lo mejor lo es pa ust, que no
lhabitude. Mais jai vu des femmes a i n t u s e d t o i t . B u t A h m s e e n est acostumbrada. Pero yo he visto
marcher plus loin encore. Vous Ipourriez women walk furthern dat. You could mujere que andan eso y m. Y ust tam-
vous aussi si vous dcidiez dle faire. 60 too, if yuh had it tuh do. bin lo hara si tuviera que hacerlo.

- Peut-t, mais tant qujaurai largent Maybe so, but Ahll ride de train Puede ser, pero preferira viajar en tren
du billet, jprendrai Itrain. long as Ah got railroad fare. mientra que tuviera pa el billete.

- Jai pas besoin davoir les poches 65 Ah dont need no pocket-full uh Pa viajar en tren, yo no necesito
pleines pour prend le train comme une money to ride de train lak uh woman. tener, como las mujere, dinero en el
femme. Quand lide men vient, jsaute When Ah takes uh notion Ah rides bolsillo. Cuando se me ocurre, lo cojo
dedans - avec ou sans monnaie. anyhowmoney or no money. como sea... con o sin dinero.

- Voyez-vous a ! Mr. heu... heu... Vous 70 Now aint you somethin! Mr. ererYou Ya est ust bueno! Seor... eh... No me
mavez jamais dit vot nom. never did tell me whut yo name wuz. ha dicho cmo se llama ust.

- Sr que jvous lai pas dit. A h s h o d i d n t . Wu z n t Pue no. No he creo que


Jmattendais pas quce soit ncessaire. Le e x p e c t i n f u h i t t o b e n e e d e d . D e fuera necesario. Mi madre
nom quma donn ma mman, cest 75 n a m e m a h m a m a g i m m e i s m e p u s o Ve rg i b l e Wo o d s .
Vergible Woods. Mais on mappelle Ver g i b l e Wo o d s . D e y c a l l s m e Te a Pero ts me llaman Tea
Ptit-Four pour faire plus court. Cake for short. Caker, pa abreviar.

70
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
- Ptit-Four ! Ztes donc si sucr que a Tea Cake! So you sweet as all dat? Tea Cake! Y tan dulce es ust?
? Elle rit et il lui lana un regard en coin She laughed and he gave her a little Ella se ri y l la mir entornando los ojos,
pour saisir ce quelle entendait par l. cut-eye look to get her meaning. como para averiguar qu haba querido decir.

Cest peut-t mon dfaut. Vous 5 Ah may be guilty. You better try me Tal vez sea sa mi culpa. Mejor prueba
devriez essayer voir. and see. ust y lo sabr.

Son visage se contracta, mi-rire She did something halfway between Ella medio sonri, medio frunci
mi-grimace et il remit son chapeau a laugh and a frown and he set his hat el ceo y l se plant el sombrero en
daplomb. 10 on straight. la cabeza.

Jai limpression qujai coup-tranch un Blieve Ah done cut uh hawg, Me parece que he meto la pata, o sea que
pourceau, jfrais sans doute mieux daller [178] so Ah guess Ah better ketch air. He lo mej ser que coja la puerta.
prendlair. Il mima de faon labore quil made an elaborate act of tipping to the Parodi minuciosamente el hecho de dirigirse
se glissait furtivement jusqu la porte. 15 door stealthily. Then looked back at her a hurtadillas a la puerta. Luego se volvi a mirar a
Puis la regarda avec un sourire irrsistible. with an irresistible grin on his face. Janie Janie con una irresistible sonrisa en el rostro. Ella
Janie ne put sempcher dclater de rire. burst out laughing in spite of herself. se ech a rer a despecho de s misma.
Quel louf-dingue ! You crazy thing! Qu loco est ust!

Il se retourna et lana son chapeau ses 20 He turned and threw his hat at her l se volvi y arroj su sombrero a los pies de Janie.
pieds. Si elle me ljette pas, jreviendrai feet. If she dont throw it at me, Ahll Si ella no me lo devuelve, me arries-
tenter ma chance , annona-t-il, en faisant take a chance on comin back, he gar a volver otro da [116] anunci
de grands gestes pour indiquer quil se announced, making gestures to indicate gesticulando, para dar a entender que es-
cachait derrire un poteau. Elle ramassa le he was hidden behind a post. She picked taba como escondido detrs de un poste.
chapeau et le lui lana en riant. Mme 25 up the hat and threw it after him with a Ella cogi el sombrero y se lo tir riendo.
avec une brique, elle pourrait pas vous faire laugh. Even [93] if she had uh brick she No te hara dao ni que te arrojara un la-
mal, expliqua-t-il un compagnon invisi- couldnt hurt yuh wid it, he said to an drillo dijo l a un invisible compaero. Esa
ble. La dame sait pas jeter droit. Il fit invisible companion. De lady cant muj no tiene puntera.
signe son compagnon, mergea de throw. He gestured to his companion, Le hizo gestos a su compaero y sali de
derrire le rverbre imaginaire, rajusta son 30 stepped out from behind the imaginary detrs del imaginario poste, se puso la chaque-
manteau et son chapeau et revint en flnant lamp post, set his coat and hat and ta y el sombrero y ech a andar de nuevo hacia
vers Janie, comme sil venait de pntrer strolled back to where Janie was as if he Janie, como si acabara de entrar en la tienda en
dans le magasin. had just come in the store. aquel preciso instante.

`Soir, Mis Starks. Zauriez pas une 35 Evenin, Mis Starks. Could yuh lemme Buena, seora Starks. Podra
liv de gele dpoings mpasser jusqu have uh pound uh knuckle puddin [a ust fiarme una libra de pudin de nu-
samedi ? Jvous paierai ce jour-l, sr et beating with the fist] till Saturday? Ahm dillo hasta el sbado? El sbado se lo
certain. sho tuh pay yuh then. pago, seguro.

- Cest dix liv quy vous faut, Mr. Ptit- 40 You needs ten pounds, Mr. Tea Cake. Ust necesita diez libra, seor Tea
Four. Jmen vais vous donner tout c-que jai Ahll let yuh have all Ah got and you Cake. Le dar t el que tengo, pero no
et vous tracassez pas pour le paiement. neednt bother bout payin it back. tiene que molestarse en pagarme.

Ils continurent plaisanter jusqu ce They joked and went on till the Siguieron as haciendo broma has-
que les gens commencent rentrer. Alors il 45 people began to come in. Then he ta que la gente empez a llegar. Enton-
prit un sige et changea bavardages et rires t o o k a s e a t a n d m a d e t a l k a n d ces, l se sent y estuvo charlando y
avec les autres jusqu lheure de la ferme- laughter with the rest until closing time. riendo con los dems hasta la hora de
ture. Une fois tout le monde parti, il dit [179] When everyone else had left he said, cerrar. Cuando se haban ido, dijo:
Mest avis qujai pass out le moment Ah reckon Ah done over-layed mah Me parece que me he quedao demasiado
dmon dpart, mais jme suis dit quvous 50 leavin time, but Ah figgured you needed rato, pero he pensao que a lo mejor necesitaba
auriez besoin dquelquun qui vous aide somebody tuh help yuh shut up de pla- ust alguien que la ayudara a cerrar la tienda.
fermer. Puisquy a personne daut, peut-t ce. Since nobody else aint round heah, Ya que no tiene a nadie, a lo mejor yo podra
que jpeux men charger ? maybe Ah kin git de job. conseguir el empleo.

- Merci, Mr. Ptit-Four. Cest comme 55 Thankyuh, Mr. Tea Cake. It is kinda Mucha gracia, seor Tea Cake. Pa m es
quy dirait un effort pour moi. strainin fuh me. un poco cansao.

- Qui a jamais entendu parler dun ptit Who ever heard of uh teacake Quin ha odo alguna vez que a un bollito
four qui on donnait du Monsieur. Si vous bein called Mister! If you wanta be para el t lo llamen seor? Si de verd quiere
voulez Iprend de haut et mappeler Mr. 60 real hightoned and call me Mr. Woods, ust mantener las buenas formas y as se siente
Woods, cest vot affaire. Si vous voulez dats de way you feel about it. If yuh mej, entonce llmeme seor Woods. Pero si
t un peu plus aimab et mappeler wants tuh be uh lit friendly and call quiere ser un poco m cordial y llamarme Tea
Ptit-Four, ce srait encore mieux. me Tea Cake, dat would be real nice. Cake, eso resultara realmente agradable.
Tout en parlant, il fermait les fentres He was closing and bolting windows all Mientras hablaba, Tea Cake iba cerrando
et mettait les verrous. 65 the time he talked. ventanas y echando cerrojos.

Eh bien daccord. Merci, Ptit-Four. All right, then. Thank yuh, Tea Mu bien, de acuerdo. Gracia, Tea Cake.
Comment cela sonne-t-y ? Cake. Hows dat? Qu tal as?

- Comme une petite fille qua mis sa robe 70 Jes lak uh lit girl wid her Como nio con zapatos nue-
de communiante. Plutt chouette ! II ferma Easter dress on. Even nice! He vo! Realmente agradable!
la porte cl et la secoua par mesure de locked the door and shook it to be Cerr la puerta con llave y la sacudi
scurit, puis il lui tendit la cl. s u r e a n d h a n d e d h e r t h e k e y. para asegurarse de que estaba bien cerra-
Allons, venez. Jvous raccompagne C o m e o n n o w , A h l l s e e y u h da. Luego le alarg a ella la llave.
jusqu vot porte et de l jcontinuerai 75 inside yo door and git on Vamo. La acompao hasta la puerta
jusquau Dixie. down de Dixie. de su casa ante de marcharme. [117]

Janie avait parcouru la moiti du chemin Janie was halfway down the Ya estaban a mitad del camino bordeado

71
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
plant de palmiers avant de se demander si palm-lined walk before she had a de palmeras cuando Janie empez de pron-
elle tait en scurit. Cet homme trange thought for her safety. Maybe this to a pensar en su seguridad. Tal vez aquel
avait peut-tre une ide derrire la tte ! strange man was up to something! extrao quisiera algo de ella! Pero all, en
Mais ce ntait pas le moment de montrer But it was no place to show her fear la oscuridad, a medio camino de la casa y
[180] quelle avait peur, l dans lobscurit, 5 there in the darkness between the de la tienda, no era lugar para demostrar
michemin entre le magasin et la maison. house and the store. He had hold of miedo. Adems, l la haba cogido del bra-
Et il lui tenait le bras. Linstant daprs, her arm too. Then in a moment it was zo. Y al momento el miedo haba desapare-
ctait fini. Ptit-Four ntait pas trange. g o n e . Te a C a k e w a s n t s t r a n g e . cido. Tea Cake no era un extrao. Pareca que
Elle avait limpression de lavoir connu Seemed as if she had known him all lo conociese de toda la vida. No haca falta
toute sa vie. Voyez comme elle avait t 10 her life. Look how she had been able sino fijarse en la facilidad con que ella se ha-
capable de lui parler ds le dbut ! Il incli- to talk with him right off! He tipped ba puesto a charlar con l. Al llegar ante la
na son chapeau devant la porte et disparut his hat [94] at the door and was off puerta, l se llev la mano al sombrero y se
aprs un bref bonsoir. with the briefest good night. despidi con un escueto buenas noches.

E l l e s a s s i t s u r l a v r a n d a e t 15 So she sat on the porch and watched Janie se sent en el porche y mir cmo
regarda la lune se lever. Son fluide the moon rise. Soon its amber fluid was sala la luna. Su lquido ambarino empez
ambr inonda bientt la terre et apaisa drenching the earth, and quenching the a empapar enseguida la tierra y a mitigar
la soif de la journe. [181] thirst of the day. [95] la sed del da. [118]

20

25

Chapters 1112
Summary
11 CHAPTER 11 CAPTULO 11 Chapter 11
30
Janie avait envie de questionner Hezekiah Janie wanted to ask Hezekiah about Janie deseaba interrogar a Hezekiah respecto Tea Cake doesnt come back for a week, and
Janie, thinking that he is taking advantage
sur Ptit-Four, mais elle craignait quil ne se Tea Cake, but she was afraid he might a Tea Cake, pero tema que pudiera of her wealth, decides to be rude to him when
mprenne et croie quelle sintressait lui. misunderstand her and think she was malinterpretarla y pensar que estaba interesa- he shows up. But when he finally comes by,
Et pour commencer, il avait lair trop jeune interested. In the first place he looked da por l. En primer lugar, pareca demasiado his fanciful jokinghe pretends to play an
imaginary guitarimmediately makes Janie
pour elle. Devait avoir dans les vingtcinq ans, 35 too young for her. Must be around joven para ella. Deba de rondar los veinticin-
smile. They flirt and play checkers again, and
et elle, elle en avait bientt quarante. Et puis twenty-five and here she was around co aos y ella estaba ahora cerca de los cua- then Tea Cake walks Janie home. They sit
il navait pas lair de possder grand-chose. forty. Then again he didnt look like he renta. Adems no tena aspecto de tener mu- on her porch and talk for hours, eating cake
Peut-tre quil tranaillait dans le coin pour had too much. Maybe he was hanging cho dinero. Tal vez la estaba rondando para and drinking fresh lemonade. As late as it is,
Tea Cake proposes that they go fishing. They
se mettre bien avec elle et la dpouiller de around to get in with her and strip her congraciarse con ella y despojarla de todo lo stay out the rest of the night at the lake, and
tout. Autant ne plus jamais le revoir. Ctait 40 of all that she had. Just as well if she que tena. Sera mucho mejor que no volviera in the morning, Janie has to sneak Tea Cake
probablement le genre dhomme vivre avec never saw him again. He was probably a verlo. Probablemente era el tipo de hombre out of town to avoid gossip. She loves the
diffrentes femmes sans jamais se marier. De the kind of man who lived with various que vive con varias mujeres pero nunca se impetuous adventure of the whole evening.
fait, elle dcida de le traiter avec tant de women but never married. Fact is, she casa. De hecho, Janie decidi que si volva a The next day, Hezekiah tells Janie that Tea Cake
froideur, si jamais il remettait le pied au decided to treat him so cold if he ever aparecer por la tienda lo tratara con tanta frial- is too low for a woman like her; Janie, however,
magasin, quil ne reviendrait certainement 45 did foot the place that hed be sure not dad que a buen seguro no le quedaran ganas doesnt care. Tea Cake returns that night and
they eat a dinner of fresh fish. Afterward, Janie
plus vadrouiller dans le coin. to come hanging around there again. de volver a rondar por all.
falls asleep in Tea Cakes lap and wakes up to
find him brushing her hair. They talk for a while,
Il attendit exactement une semaine avant He waited a week exactly to come l esper una semana justa para vol- and Tea Cake says that he fears that Janie thinks
de revenir soffrir aux rebuffades de Janie. back for Janies snub. It was early in the ver en busca del rechazo de Janie. Fue that he is a scoundrel. Janie tells him that she
likes him, but as a good friend not a lover.
On tait en dbut daprs-midi, elle tait [183] 50 afternoon and she and Hezekiah were a primera hora de la tarde y Hezekiah Crushed, Tea Cake says that he feels more
seule avec Hezekiah. Elle entendit quelquun alone. She heard somebody humming y ella estaban solos. Janie oy a alguien strongly about her than she apparently does
fredonner un air comme sil cherchait le ton like they were feeling for pitch and que canturreaba fuera y se asom a mi- about him. Janie doesnt believe him, thinking
juste et elle se tourna vers la porte. Ptit-Four looked towards the door. Tea Cake stood rar. All estaba Tea Cake imitando el afi- that he cant possibly be attracted to someone
so much older than him. She tells him that he
sy trouvait, qui faisait semblant daccorder there mimicking the tuning of a guitar. nado de una guitarra. Frunca el ceo y will feel different in the morning. Tea Cake leaves
une guitare. I1 faisait la grimace et sachar- 55 He frowned and struggled with the pegs apretaba las clavijas de su imaginario abruptly.
nait sur les chevilles dun instrument imagi- of his imaginary instrument watching her instrumento mientras la miraba a ella
The next day, Janie anxiously frets about Tea
naire tout en lobservant du coin de loeil. La out of the corner of his eye with that por el rabillo del ojo y su rostro esbo-
Cake, who doesnt return. The day after that,
mme blague secrte jouait sur son visage. secret joke playing over his face. Finally zaba una sonrisa cmplice. Finalmente, however, he wakes her up by knocking on her
En fin de compte, elle sourit et il chanta un she smiled and he sung middle C, put ella sonri y l enton el do mayor, se door. He says that he has to leave for work but
do, mit la guitare sous son bras et se dirigea 60 his guitar under his arm and walked on coloc la guitarra bajo el brazo y se di- that he wanted to let her know that his feelings
for her are real. That night, Janie finds Tea Cake
vers elle. back to where she was. rigi hacia donde estaba ella. waiting for her in her hammock. They eat dinner
and he spends the night. The next morning, he
Soir Msieur-dame. Jme suis dit quvous Evenin, folks. Thought yall might Buena, amigos. He pensao que os gus- leaves. Janie is again filled with desperate fears
aimeriez couter un peu dmusique ce soir, lak uh lil music this evenin so Ali tara o un poco de msica esta tarde y por that Tea Cake has simply taken advantage of
her. But he returns after three days, driving a
et donc jai apport ma caisse. 65 brought long mah box. [96] eso he trao mi guitarra. beat-up car, and says that he wants to make their
relationship public; he bought the car because
- Louf-dingue ! commenta Janie, Crazy thing! Janie commented, Qu loco est ust! dijo he wants to take her to the big town picnic.
rayonnante de lumire. beaming out with light. Janie radiante.
snub v. 1 rebuff or humiliate with sharp words or a
marked lack of cordiality. Desdain 2 check the
movement of (a boat, horse, etc.) esp. by a rope
Il accepta le compliment avec un sourire 70 He acknowledged the compliment l acept el cumplido con una sonrisa y se wound round a post etc.
et sassit sur une caisse. Quelquun veut with a smile and sat down on a box. sent en una caja.
prend un Coca-Cola avec moi ? Anybody have uh Coca-Cola wid me? Quin se toma una Coca-cola conmigo?

- Jviens den boire un, fit Janie, tempori- Ah just had one, Janie temporized Yo acabo de tomarme una contempori-
sant avec sa conscience. 75 with her conscience. z Janie con su conciencia.

- Faudra rcommencer dpuis ldbut, Mis Itll hafter be done all over agin, Pue va a ten que tomarse otra, seora
Starks. Mis Starks. Starks. [119]

72
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas

- Et pourquoi ? How come? Cmo es eso?

- Pasque a pas t fait comme y faut Cause it wasnt done right dat Porque yo no me la he tomao
la premire fois. Kiah ! apporte-nous deux 5 time. Kiah bring us two bottles from ante. Heze, treno do botellas del
bouteilles du fond dla glacire. de bottom uh de box. fondo de la caja.

- Comment vous vous portez dpuis la How you been makin out since Cmo le ha ido desde la ltima vez que
dernire fois que jvous ai vu, Ptit-Four ? Ah seen yuh last, Tea Cake? nos vimo, Tea Cake?
[184] 10
- Peux pas me plaind. Pourrai t pire. Cant kick. Could be worse. Made No puedo quejarme. Podra ser peor. Esta
Travaill quat jours cette semaine et jai ma four days dis week and got de pay in mah semana, he pencao cuatro das y tengo mi paga
paie en poche. pocket. en el bolsillo.

- Mais cest un homme riche que nous avons 15 We got a rich man round here, O sea, que tenemo por aqu a un millona-
l ! Tachetez des trains dvoyageurs ou des t h e n . B u y i n p a s s e n g e r t r a i n s u h rio. Y qu va ust a comprar esta semana, un
navires de combat cette semaine ? battleships this week? tren de pasajeros o un barco de guerra?

- Lequel vous voulez ? Tout dpend Which one do you want? It all Qu es lo que ust prefiere? Todo de-
dvous. 20 depends on you. pende de ust.

- Oh ! puisque vous mloffrez, jcrois que Oh, if youse treatin me tuh it, Ah Bueno, si me da a elegir, creo que prefie-
jprendrai le train dvoyageurs. Sil esplose, blieve Ahll take de passenger train. If ro el tren de pasajeros. Si choca, por lo meno
au moins jsrai sur la terre ferme. it blow up Ahll still be on land. estar en tierra firme.
25
- Choisissez le navire de combat si cest Choose de battleship if dats whut Si en realid lo prefiere, esco-
vraiment c-que vous voulez. Jsais o en you really want. Ah know where one is ja el barco de guerra. Precisamente
trouver. Jen ai vu un du ct de Key West right now. Seen one round Key West de s d n d e h a y u n o . L o v i e n K e y We s t
faut jour. other day. el otro da.
30
- Comment quvous allez vous en emparer ? How you gointuh git it? Y cmo va a hacerse con l?

- Mince alors ! Les amiraux, cest tous Ah shucks, dem Admirals is Yo supongo que ts los almiran-
des vieux. Cest pas un vieux qui va a l w a y s o l e f o l k s . C a n t n o o l e tes son hombres viejo. Y no hay viejo
mempcher dattraper un bateau pour vous 35 m a n s t o p m e f r o m g i t t i n n o que me pueda impedir que yo coja un
si cest c-que vous voulez. Jui prendrai son s h i p f o r y u h i f d a t s w h u t y o u barco pa ust, si eso es lo que ust
bateau de dssous ses pieds si-tellement w a n t . A h d g i t d a t s h i p o u t f r o m quiere. Le quitar el barco de debajo
vite quavant mme dsen rend compte, y u n d e r h i m s o s l i c k t i l l h e d b e con tanto cuidao que ante de que quie-
sra en train dmarcher sur les eaux comme w a l k i n d e w a t e r l a k o l e P e t e r ra darse cuenta estar caminando sobre
le vieux Pierre. 40 b e f o h e k n o w e d i t . el agua, como san Pedro.

Ils jourent de nouveau toute la soire. They played away the evening again. De nuevo se pasaron la tarde bromeando.
Tous stonnrent de voir Janie jouer aux Everybody was surprised at Janie A todo el mundo le sorprendi ver a Janie ju-
dames mais cela leur plut. Trois ou quatre playing checkers but they liked it. Three gando a las damas, pero les gust. Tres o cua-
hommes se tenaient derrire elle, [185] 45 or four stood behind her and coached her tro se colocaron detrs de ella y le aconseja-
surveillaient ses mouvements et se moquaient moves and generally made merry with ron qu fichas mover y, en general, lo pasaron
gentiment delle. En fin de compte, tout le her in a restrained way. Finally bien con ella, aunque moderadamente. Al fin
monde sen alla sauf Ptit-Four. everybody went home but Tea Cake. todos se fueron, menos Tea Cake.

Tu peux fermer, `Kiah, dit Janie. Jcrois 50 You kin close up, Kiah, Janie said. Puedes cerrar t, Heze dijo Janie.
que jmen vais rentrer. Think Ahll gwan home. Creo que me ir a casa.

Ptit-Four lui embota le pas et cette Tea Cake fell in beside her and Te a C a k e l a a c o m p a , p e r o e s t a
fois-ci, il grimpa les marches de la mounted the porch this time. So she vez subi al porche. Entonces ella le
vranda. Elle lui offrit donc un sige et 55 offered him a seat and they made a lot ofreci asiento y estuvieron all rin-
ils rirent beaucoup de petits riens. Vers of laughter out of nothing. Near eleven dose juntos sin razn alguna. Cerca
onze heures du soir, elle se souvint dun oclock she remembered a piece of de las once, ella se acord de un tro-
morceau de quatre-quart quelle avait mis pound cake she had put away. Tea Cake zo de bizcocho que haba sobrado.
de ct. Ptit-Four alla au citronnier au coin went out to the [97] lemon tree at the Te a C a k e s e d i r i g i a l l i m o n e r o q u e
de la cuisine, cueillit quelques citrons et 60 corner of the kitchen and picked some haba junto a la cocina, cogi algu-
les pressa pour elle. Et donc ils burent lemons and squeezed them for her. So nos limones y los exprimi para ella.
aussi de la limonade. they had lemonade too. As tambin tuvieron limonada.

La lune est trop jolie pour quon la Moons too pretty fuh anybody tuh La luna est demasiao bonita esta noche
gche en dormant, dclara Ptit-Four 65 be sleepin it away, Tea Cake said after como pa perdrsela [120] durmiendo dijo
aprs quils eurent lav les assiettes et they had washed up the plates and Tea Cake, cuando hubieron concluido de la-
les verres. Allons pcher. glasses. Less us go fishin. var los platos y los vasos. Vmono a pesc.

-Pcher ? cette heure de la nuit ? Fishin? Dis time uh night? A pescar? A esta hora de la noche?
70
- Hin hin. Pcher. Jsais o crche la Unhhunh, fishin. Ah know where de Aj, a pesc. S dnde estn desovando
brme. JIai vue quand jai fait le tour du bream is beddin. Seen em when Ah come las bremas. Las he visto esta tarde al pasar por
lac ce soir. O sont vos cannes pche ? round de lake dis evenin. Wheres yo el borde del lago. Dnde estn su caas de
Allons nous asseoir au bord du lac. fishin poles? Less go set on de lake. pesc? Vmono al lago.
75
Ctait tellement fou de chercher des It was so crazy digging worms by Era algo tan loco ponerse a buscar gusanos
vers la lumire de la lampe et de partir lamp light and setting out for Lake a la luz de una linterna y disponerse a ir al lago
pour le lac Sabelia minuit pass quelle Sabelia after midnight that she felt Sabelia pasada la medianoche, que Janie se sin-

73
tr. de Fr. Brosky Zora N. Hurstons Their eyes were tr. de Andrs Ibaez notas
eut limpression dtre un enfant en train like a child breaking rules. Thats ti como una nia haciendo cosas prohibidas.
denfreindre les rgles. Cela lui plut. Ils what made Janie like it. They caught Lo estaba pasando en grande. Cogieron tres o
attraprent deux-trois poissons et rentrrent two or three and got home just before cuatro peces y regresaron a casa justo antes
chez elle la pointe du [186] jour. Elle dut day. Then she had to smuggle Tea de que amaneciera. Entonces Janie tuvo que
faire sortir Ptit-Four en catimini par la grille 5 Cake out by the back gate and that sacar a Tea Cake de tapadillo por la puerta de
de derrire, comme un grand secre