You are on page 1of 170

&| `}e zF v+z `ez*

OK oc+
Y`z oc+ K`| oc+
epae oc+

v vR` vH& vH& wv&

Liturgy Book of
Ethiopian Orthodox Tewahedo Church

Preparatory Service, Anaphora of the Apostles


and Anaphora of St. Dioscorus

in Ge'ez, Amharic, English


and
English Phonetic Transcription
c&vH#T &c#e xez% Y} w` s`f F Y #
xH# x Hm OP`z% c"" T Y} OeT
c FT H BIB `c# # eH x# H&|
o`{ Qe e & S F ""
Rz," T"@6 t @6-@8

While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and
gave it to His disiples, saying, Take and eat; this is my body.
Then He took the cup, gave thanks and offered it to them, saying Drink
fom it, all of you. This is my blood of the covenant, which is poured out for
many for the forgiveness of sins.
Matthew 26:26-28
&| `}e zF v+z `ez* OK oc+

Rfi
1. Ov& ............................................................. iii
Introduction
2. Y`z oc+ ........................................................ 1
Preparatory Service
3. oc+ K`| ..................................................... 61
The Anaphora of the Apostles
4. w{ G OP` ........................................ 104
Abatachin Hoy Hymn
5. Ov+{ | ............................................. 104
Hail Mary Prayer
6. Ov+z, R`T G OP` ............................... 105
Imebt Mariam Hoy Hymn
7. oc+ pae ................................................... 107
The Anaphora of St. Dioscorus
8. z |K| J vz od| ................ 134
Prayer of The Absolution of the Son & succeding prayer
9. z & .......................................................................... 143
Prayer of The Covenant
J d{Q
Feedel
P. O. Box 88-1332
Los Angeles, CA 90009
(323) 299-9845

January 2002
4rd Edition
&| `}e zF v+z `ez* OK oc+ iii

Ov&

F oc+ OK v^| J zH c&G OO] J


v v# vBHz J R` |`S vZez J
U H& |`S J"" O[i J vH& J
z B nIz% # K# HRvx [ z ""
F OK TO oc+ Y`z% HO{zJ [ z
oc+ Y`| OK HOz| zx Jz
|[| v|F| e{nH""
vv+z `ez* Y^ ^| oc+ H#"" vB &+ F
OK K`| oc+ epae oc+ "" zm\|
Y^ BHz% Ta v OK e HR[ &xK+` n
B""

Introduction

This book presents the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church Liturgy


for the congregation at large. This book is in no way meant to replace the
official Liturgy. It is designed such that church members are able to follow in
all three languages, Ge'ez, Amharic and English. The book has four columns.
The first column is Ge'ez, second column is Amharic and the third column is
English. The fourth column is the phonetic transcription of the Ge'ez column,
so that people that do not read the Ethiopic characters are able to follow the
service.
The Ethiopian Orthodox Tewahedo Church has fourteen Anaphoras. This
book only presents two of the fourteen, namely, The Anaphora of the Apostles
and The Anaphora of St. Dioscorus. With God's will all fourteen anaphoras
will be compiled in one volume.
For the transcription the following vowels are used.
a - as in papa, e - as in term i - as in will
o - as in boy u - as in pour - as in pet
The following alphabets are introduced to represent some of the Ethiopic
characters.
- for or - as in ehay or K (sun)
- for - as in ewat or | (morning)
- for - as in aas or e (bishop)
- for - as in tegee or z (it is found)
iv &| `}e zF v+z `ez* OK oc+

The following is used to represent the and the sound


# & +
# & +
a u ee a i o (at beginning of a word)
'a 'u 'ee 'a ' 'i 'o (in the middle of a word)
Preparatory Service 1

Y`z oc+
Preparatory Service
2 Y`z oc+

Y`z oc+ oc+ Y`|


oc+ c&v# Fz% Mv# vx[| Q+P| ""

1 c c `x wH#| m |` QwJ
T vK oe| cIT I* B {
v+z`ez* Y`#| [z*D x`| v+z `ez*""
vt T vK j v t
oe| v+z`ez*"" z+# cIT I* B!
{ x`| v+z `ez*""
2 oS QwJ
OemJ x`D! vx| OemJ v^! vy
W` cR T#H#c K cR e+"" BH#T K
`"" OemJ x`D! vx| d"" OemJ v^"" vy
W` cR"" cR e+""
3 vHz B QwJ
=H# x^ Ho o o W^ cv|
z% x` cvz &vJ v[T c BH# o ""
Ic& x v &xK+` &xK+` TJ| w
J TMv# =H# x^ TO H G U
Ho o z% x` vJ"" o W^ cv|
cvz"" v[T c BH# o ""

vH# Mx"- DH+H#! Oy vH# Mx"- DH+H#! voc+ &+


xc& TO y v+z TO v+z
`ez* v&+ oc+ &cT `ez* w c v&`
OMz odz &zW od| OM| dcR
eP z oc+ oc+ | e&T
&zO Tt`w c w{Y m%`wT wmvJ
Tv+z `ez* eO Rc v+z `ez* H
M-&xK+` ezKm[ &xK+` M `gJ""
Preparatory Service 3

Preparatory Service
All shall sing as they begin the service.

1. On the days from Monday to Friday


Peace be unto you, our mother, O imine beha qidist bete kiristeeyan
honorable church. Thy walls are sirgut arefateehu be'inqwu azion
embroidered with Topaz. Peace be imine beha qidist bete kiristeeyan.
unto you, our mother, O honorable
church
2. On Saturdays
The cross shined and had the heav- meskqel abriha! bekewakibt
ens embroidered with stars. Of all the aserigewa semaye imkwuluse
sun is seen. The cross shined and had ehay ar'aye. mesqel abriha!
the heavens embroidered with stars. bekewakibt aserigewa semaye.
2. On Sundays
Blessed is he who does blessed deeds kwulu zegebra leidq adiq wi'itu
and honors the Sabbath. Let him not wezeyakebir senbete eeybel felasee
question whether he will be outcast zegebi'a habe Igzee'abihr
from the multitudes if he was to en- yifelieneenu imhizbu kwulu
ter into the worship of God. Blessed zegebra leidq adiq wi'itu
is he who does blessed deeds and wezeyakebir senbete.
honors the Sabbath.

People:- Halleluia! If there be any- Hallluya! imebo bi'isee im'imenan


one of the faithful that hath entered zebo'a bte kiristeeyan begeez
the church at the time of mass and qidase we'eete'agese iske yifeimu
hath not heard the holy Scriptures, elote qidas we'eetemeewe
and hath not waited until they finish imqwurban yiseded imbte
the prayer of the Mass, and hath not kiristeeyan isme amasene hige
received the holy communion, let Igzee'abihr we'astehaqere qemete
him be driven out of the church: for qidme nigus semayawee nigus siga
he hath violated the law of God and wemenfes kemez meharune
4 Y`z oc+

mOz oO #Y cR* Y e ] vQG


#W Y Oe O vcR* #Y | OpTT
OK\ K`| vxH&fP"" nI;J"" K`| vc&d
F xH ezT[J""

&F m H DH+H# x vQT[ +R T| |X+ e


^oH&e wH &+-vvH DTd |` QwJ ""

DH+H#! c+ pUe DH+H#! c+ pUe o


H&c#e vc| vQG vx P{ zH}
HzY P{ vO` &"" zX &c#e vv{ #|""
* * * * * *

z* z% Ofv `o HHT BH# M| Qc


#M z ez,{ O v# cR [ xe| zW[
xe| [ TcR| Av+ O Hxj #M `o Ofx
M| H=H# HT"" * j""
* * * * * *

vJ F"- v#\ &xK+` vJ F"- HT


x + =H# HT TI"" &xK+` x v#\ ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- v#\ J M vJ F"- +{ O{


& &c#e `e}e O"" &c#e `e}e J MT
v#\ ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- v#\ Oe oe vJ F"- BI Q


^oH&e O& OK+ Q Oe oeT v#\
=J"" ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""


Preparatory Service 5

disdained to stand before the heav- hawariyat be'abileesomu.


enly King, the King of Body and
Spirit. This the Apostles have taught
us in their canons.

From Easter till the day of Pentecost the people shall say the following
paragraph:

Halleluia, Joseph and Nicodemus Hallluya, Yosf weneeqodeemos


wrapped with linen cloths Jesus who geneziwo le'Eeyesus besendunat
rose from the dead in wondrous fash- lezetensi'a imutan lemenkir keen.
ion.
* * * * * *
Priest:- Thou art the pot of pure Priest:- Antee wi'itu mesobewerq
gold wherein is hidden the manna, niih inte wistta mena hibu'i hibist
the bread which came down from zewerede imsemayat wehab hiywet
heaven giving life unto all the lekwulu alem.
world.
* * * * * *
Priest:- Blessed be the Lord, Priest:- buruk Igzee'abihr Ab
Almighty Father, our God. ahaz kwulu alem amlakine.

People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- And blessed be the only Priest:- weburuk weld wahid


Son, our Lord and our Savior Jesus igzee'ine Eeyesus Kiristos
Christ. medhaneene..

People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- And blessed be the Holy Priest:- weburuk Menfes Qidus


Spirit, the Paraclete, the comforter eraqleeos meni'ee wemenih
and cleanser of us all. kwuline.

People:- Amen. People:- Amn.


6 Y`z oc+

vJ F"- exK| x` H# vJ F"- J Ze| HQG


HYH#e oe x J BJ&+T HzH# Hx HJ
Oe oe \ = &+ HOe oe x` Te
+ J HHO HT wJ"" _T |`T HIHP
S"" S""
J v IH+ wz,, U, v I
IH z% OY|"" vOYz%T I J""

vJ F o"- &xK+` vJ F o"- &xK+`


eR = cJ | HO BH# eRF"" v=`
Oez t`w O v+z `ez* Fz% QG
OYz OJ +o a OJ +o a `e
`e Fz v+z `ez* T OY| zmvH OY
Hv=`"" |F t`wFT mvJJF""

vJ =P"- v# vcR|"" BH#T vH#"- v# vcR|""


* * * * * *
vJ F"- K x oe vJ F"- oe x
K J oe K z% oe J
Oe oe"" oe Oe oe ""

vH# Mx"- vR x oe vH# Mx"- x v| oe


vR J oe vR J v| oe
z% Oe oe"" Oe oe v| oe
""

vJ F"- cxM vJ F"- My BIBT


H&xK+` =JP Mx"" &xK+` Oe|""

vH# Mx"- c+xM =P vH# Mx"- Mv# BH#


Mx"" Oc{J""

vJ F"- eO | TM[z% vJ F"- TM[z% v I


IH+"" {H""
Preparatory Service 7

Priest:- Glory and honor are due to Priest:- sibhat wekibir yidelu
the Holy Trinity, the Father and the lesilus qidus Ab weWeld
Son and the Holy Spirit, always co- weMenfes Qidus iruy kwulo geez
equal, both now and ever and world yi'iznee wezelfenee wele'aleme
without end. Amen. alem amn.
My fathers an my brothers, pray eliyu abewiye we'ahawiye
for me and for this sacrifice. la'ilye wela'ilezintu meswa'it.

Ass't Priest:- May God hear thee in Ass't Priest:- Igzee'abihr yisma'ike
all that thou hast asked and accept kwulo zese'alike weyitwekef
thy sacrifice and offering like the sac- meswa'iteke weqwurbaneke keme
rifice of Melchisedec and Aaron and meswa'ite Melke dk we'Aaron
Zacharias, the priests of the church weZekariyas kahinate bte
of the First-born; kiristeeyanu lebekwur.

All shall say:- The Lord's Prayer. All shall say:- Abune zebesemayat.
* * * * * *
Priest:- One is the Holy Father, Priest:- Ahadu Ab Qidus, Ahadu
one is the Holy Son, one is the Weld Qidus, Ahadu wi'itu Menfes
Holy Spirit. Qidus.

People:- Truly the Father is holy, People:- Be'aman Ab qidus,


truly the Son is holy, truly the Holy be'Aman Wold qidus, be'aman
Spirit is holy. wi'itu Menfes Qidus.

Priest:- Praise the Lord, all ye Priest:- Sebihiwo le'Igzee'abihr


nations. kwulikimu ahizab.

People:- And praise him, all ye People:- weyisbihwo


people. kwulomu hizbi.

Priest:- For his merciful kindness Priest:- Isme in'ate mihretu


is great toward us. la'ilne.
8 Y`z oc+

vH# Mx"- tc vH# Mx"- &xK+`


H&xK+` EH# HHT"" `z% HHHT ^J""

vJ F"- exK| Hx vJ F"- Hx HJ


J Oe oe"" HOe oe Te wJ""

vH# Mx"- F OJc vH# vH# Mx"- F OJc vH#

vJ F"- + J vJ F"- _T |`T


HHT HT S DH+H#"" HHHP S DH+H#""

vH# Mx"- F OJc vH# vH# Mx"- F OJc vH#

vJ p"- zY# H| vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

F oe weJe Te | v+R F x T`""

vJ F"- v ` [ o` w &xK+`
OcH"" o` w +{ TI O{
&c#e `e}e w| caJ [}J xp o`yJ
`c#T zmxJ } xpJ"" e& c| `fJ""
BT x`| vT|G v& H| vM{ O BH#
v#T cIT BH# Q TI &xK+` xm
HT""

vJ p"- J"" vJ p"- J""


Preparatory Service 9

People:- And the Truth of the Lord People:- We'idquse le'Igzee'abihr


endureth for ever. yihlu le'alem.

Priest:- Glory be to the Father and Priest:- Sibhat le'Ab, sibhat


to the Son and to the Holy Spirit, leWold, Sibhat leMenfes Qidus.

People:- (Shall repeat his words.) People:- (Shall repeat his words.)

Priest:- Both now and ever and Priest:- yi'iznee wezelfenee


world without end. Amen. wele'alem alem amen hallluya.

People:- (Shall repeat his words) People:- (Shall repeat his words.)

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit. People:- Misle menfesike.

Priest: - The "Prayer of Thanksgiving" of St. Basil.

We give thanks unto the doer of good things unto us, the merciful God,
the Father of our Lord and our God and our Savior Jesus Christ: for He hath
covered us and succored us, He hath kept us and brought us nigh and
received us unto Himself, and undertaken our defense, and strengthened us,
and brought us unto this hour.
Let us therefore pray unto Him that the Almighty Lord our God keep us
in this holy day and all the days of our life in all peace.

Deacon:- Pray ye. Deacon:- eliyu


10 Y`z oc+

vJ F"- BH# F +{ &xK+` +{ TI


O{ &c#e `e}e w| vY^ BH# I eH Y^ BH#
vY^T BH# e OcDH" c[J [zJ
xmJ z o`vJ GJ zJ
e&T c| `cJ""

vJ p"- W# ezxt# vJ p"- &xK+`


O TK[ &xK+` T[ o`T H
XAJ IH+" | z zRH"" (vwx) eH
eHz T odB vz* od | JOT
vX+ = &+ [e J mvJ BJ&+ BJ&+
O X Tc#{ TY&` wR[ ` v#\ QG TY&`
v#\ Y[ H &"" | mvJ vn
` ""

vH# Mx"- &`If"" vH# Mx"- &`If""

vJ F"- eH&F HTDH `|FT iH c T|


G x` T|G F H| T e M{
O BH# v#T cIT z O^| ^""
o| BH# O^T BH# cT Y^ BH# cT
T` I|T OX| zc[ zH""
v+z% `o"" (^c# w`) MxFT BH# (Mv# w`)
z QG &FT oe y{ (vOW* H#| w`) v
` BH# R[ QiH J wv# &#T I|T
J BH# [ YJ c z F""
O^ {w ` BH# "" JF
+{ TI O{T &c#e `e}e Hc o` x
w[ `| o`{"" v`c# H Te x` `c# ^
Iz wJ z ^ |J RM* QG Oe oeT ^
_T |`T HIHP v|""

vJ o p"- zY# vJ o
p"- H| zc#
H|""
Preparatory Service 11

Priest:- Master. Lord God Almighty, the Father of our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ, we render Thee thanks upon everything, for every-
thing and in everything, for Thou hast covered us and succored us, hast kept
us and brought us nigh, and received us unto Thyself, and undertaken our
defense, and strengthened us and brought us unto this hour.

Deacon:- Entreat ye and beseech Deacon:- Hisu we'astebiqwu'u


that the Lord have pity upon us and keme yimharene Igzee'abihr
be merciful to us and receive prayer weyisahal la'ilne. weyitwekef
and supplication from his saints on elote wesi'ilete imine qidusaneehu
our behalf according to what is ex- be'intee'ane bezeyisnee kwulu
pedient at all times, so that he may geez yiresiyene dilwane keme
make us meet to partake of the com- ninisa'i imsutaf miseer buruk
munion of the blessed sacrament and weyisirey haaweene.
forgive us our sins.
People:- Kyrie eleison. People:- keeryalayson.

Priest:-- For this cause we pray and entreat of Thy goodness, O lover of man,
grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace along
with thy fear. All envy, all trial, all the working of Satan, the counsel of evil,
and all the uprisings of adversaries, secret and open.
Remove far from me (benediction over himself) and from all Thy people
(benediction over the people) and from this Thy holy place (benediction over
those things which are on the altar). All good things, that are expedient and
excellent, command Thou for us, for Thou art He that hath given us power to
tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy.
Lead us not into temptation, but deliver us and rescue us from all evil: in
the grace and loving kindness which were shown by the love towards man-
kind of Thy only-begotten Son, our lord and our God and our Savior Jesus
Christ, through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit, the life-
giver, who is coequal with Thee are fitting glory and honor and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.

Asst. Deacon:- Stand up for Deacon:- Tensi'u leelot


prayer.
12 Y`z oc+

vH# Mx"- & zXAH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ o F"- cIT vJ o F
F"- cIT
H=JP"" HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

o F K`| Ow | vwx vJ"-


OT BH# Q +{ O{ &c#e `e}e
w| &xK+` RJH"" BH# vI vT|G vv[ v|
v+z `ez* Ow eHQv# OYz% mTz% Y`
O{cv& Te x# m*z% zc[ zH c#
c& Qc#| H+I I n zmx OYz
cR| c HBH# v[| QJv| YJ v# QG
TI &xK+`""

vJ o p"- J vz vJ o p"- Ow
H v# Ow"" eHQm`v# c J""

vH# Mx"- z OwP vH# Mx"-


H z" Ow H| Ow zmvJ"" c+}T
H z Ow t`w"" Ow zmvJ"" T
Ow m%`wT zmvJ""

o F K`| Ow | vwx vJ
BH# T| TI &xK+` G! HTDH
RJDHT BH# vI vT|G w| oe| v+z `ez* e
Ow eHQv# c"" OYz% OO] Y`
O{cv& Te x# m*z% zc[ zH
c#T c& Qc#| H+I I n zmxHF HBH#T
v[| e J { |G "" v JF v`c# H x`
Iz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T HIHP
v|""
* * *
Preparatory Service 13

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Asst. Priest:- Peace be unto you all. Asst. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit Peoplet:- Misle menfesike.

Asst. Priest:- The Prayer of Oblation of the Apostles.


And again let us beseech the almighty Lord, the Father of the Lord our
Savior Jesus Christ, on behalf of those who bring an oblation within the one
holy universal church, a sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a me-
morial, whether much or little, in secret or openly, and of those who wish to
give and have not wherewith to give, that He accept their ready mind, that He
vouchsafe to them the heavenly kingdom; power over all works of blessing
belongs to the Lord our God.

Asst. Deacon:- Pray for them who Asst. Deacon:- eliyu be'inte ile
bring an oblation. yabewi'u meba'i.

People:- Accept the oblation of our People:- tewekef meba'omu


brethren, accept the oblation of our le'ahaw wetewekef meba'on le'ahat
sisters, and ours also accept, our lenenee tewekef meba'ane
oblation and our offering. weqwurbanene.

Asst. Priest :- Lord our God who art almighty, we pray Thee and beseech
Thee for them that bring an oblation within the one holy universal church, a
sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a memorial, whether much or
little, in secret or openly, and for those who wish to give and have not
wherewith to give. Thy acceptance of their ready mind grant Thou unto
every one: let the recompense of blessing be a portion to all of them:
through Thy only begotten Son, through whom to Thee with Him and with
the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *
14 Y`z oc+

vJ p"- zY# H| vJ p"


p"- H| zc#

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F


F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- xe| |
OTF_ &c#e `e}e G mR* x ^ T|G
#M QG x nJ RM* Oe oeT nJ cR|
[F M| xe| z F"" eH HP O ` H+Hv|
OY| |G O` emOF"" BT v|F `|
HTH RJHT"" c G z vQG v&F
vOd* {y| I w` v&F R_ xe| I v&F R_
I |F H"" F xe| w` FT x[
BHz%T ""
F R_ #M YF G H"" v&F R_
e zmT v[ TF B HBIT [
Hd HY HJv#T e G ""
TI `e}e BI #Y z F"" H Te x`
e|T Iz JH"" ` QG cR* w|F ^ z ^
QzJ RM* Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vJ p- w} K`| | "" c vJy m*T


vmJ o| x vwJ^ I vRT I v&G ""
* * *

vJ p"
p"- e vJ p vJ"- v`D|
H&xK+` v`D|"" H&xK+` e""

vH# Mx"- oS & vH# Mx"- v+z% v|F


c c+xL"" m cH""
OcDH""
Preparatory Service 15

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- ("The prayer of Oblation.")


O my Master, Jesus Christ, co-eternal pure Word of the Father, and Word
of the Holy Spirit, the life giver, Thou art the bread of life which didst come
down from heaven, and didst foretell that Thou wouldest be the Lamb without
Spot for the life of the world. We now pray and beseech of Thine excellent
goodness, O lover of man, make Thy face to shine upon this bread, and upon
this cup, which we have set upon this spiritual ark of Thine. Bless this bread,
and hallow this cup, and cleanse them both.
And change this bread to become Thy pure body, and what is mingled in
this cup to become Thy precious blood, let them be offered for us all for heal-
ing and for the salvation of our soul and our body and our spirit.
Thou art the King of us all, Christ our God, and to Thee we send up high
praise and glory and worship, with Thy good heavenly Father and the Holy
Spirit, the life giver, who is coequal with Thee, both now and ever and world
without end. Amen.

Deacon:- This is the order of our fathers the Apostles: Let none Keep in his
heart malice or revenge or envy or hatred towards his neighbor, or towards
any other body.
* * *
Deacon:- Worship the Lord with Deacon:- sigidu le'Igzee'abihr
fear. befirihat.

People:- Before thee, Lord, we People:- qidmke igzee'o nisegid


worship, and thee do we glorify. wenisbihake.
16 Y`z oc+

|K| J vz oe| vwx zcR vI z


Y`| vn p F vJ ( 134-140 OJz%)

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- c"" (Ze| &+) vJ F"- e"" (Ze| &+)

vH# Mx"- Hx J vH# Mx"- Ze| c&G


Oe oe WHez% HQG Hx HJ HOe
K"" (Ze| &+) oeT"" (3 &+)

vJ F"- cIT H&"" vJ F"- cIT I* #""

vH# Mx"- oe| v+z vH# Mx"- OH| R]


`ez* R[ OH|"" Gj x`| v+z `ez*""

vJ F"- cH& H"" vJ F"- HT*J""

vH# Mx"- J R`T vH# Mx"- TI Hj


Iz TI"" J R`T""

vJ F"- z* z%"" vJ F"- * j""

vH# Mx"- Rz `o vH# Mx"- v#\ v+z Ooe


z `& MO dz v#\ zmwI| `o * j
e Ooe W] &z d| MT j &|
Oee + z% QezW` vJT
&xK+` nJ zcx Q"" T * c
Preparatory Service 17

After the prayer of the Absolution of the Son and the Prayer of Incense,
the Deacon continues: (see pages 135-141)

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- Let's worship (3 times ) Priest:- nisegid (3 times)

People:- The Father and the Son People:- le'Ab, weWeld, weMenfes
and the Holy Spirit, three in one. (3 Qidus inze selestu. (3 times)
times )

Priest:- Peace be unto Thee: Priest:- selam lekee

People:- Holy church, dwelling- People:- qidist bte kiristeeyan


place of the godhead. mahidere melekot.

Priest:- Ask for us: Priest:- se'alee lene.

People:- Virgin Mary, mother of People:- dingil Mariam weladeete


God, amlak.

Priest:- Thou art: Priest:- antee wi'itu.

People:- The golden censer which People:- ma'iente zewerq inte orqee
didst bear the coal of fire which the fihime isate buruk zenesi'a imeqdesi
blessed took from the sanctuary, and zeyiseree haee'ate weyidemesis
which forgiveth sin and blotteth out ggaye ziwi'itu ze'Igzee'abihr qal
error, who is God's Word that was zetesebi'a imnekee ze'a'irege le'abuhu
18 Y`z oc+

T& [ Hv#B `f G &xK+` nJ ""


OYz YP["" c H ^c# R[ OY|
`e}e TeH v# +` cR* ` Hwz% m[v"" `e}e
Oe oe RM* eO G! cR* QG ` w|F
O "" ` M| Qc Oe
oeT ` cJDH""
OzF J""

vJ F"- OJ v+D pO vJ F"- OJ `e


oSD v+I zYK& zYK& x} v~ pU zOIj
zYK& TJz "" G e vHj I|""

vH# Mx"- &xK+` vH# Mx"- &xK+` *


TeH+&"" ^ ""

vJ F"- v#\| z* vJ F"- c+} zHzj


Te|"" zw[j j""

vH# Mx"- v#\ _ vH# Mx"- RjT _


`Y&"" zw[ ""

vJ F"- cH& H v `e}e vJ F"- Jj `e}e


J&"" HTJ""

vH# Mx"- O Y[ H vH# Mx"- &{


&"" ezW`J ""

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""


Preparatory Service 19

made man from thee, who offered ri'iso iane wemeswa'it simure.
himself to his Father for incense and nisegid leke Kiristos misle abuke hr
an acceptable sacrifice. We worship semayawee wemenfesike qidus
Thee, Christ, with Thy good heav- mahiyewee isme mea'ike
enly Father and Thy Holy Spirit, the we'adhankene.
life-giver, for Thou didst come and
save us.

Priest:- The angel went in unto her Priest:- O meli'ak habha weqome
and stood in front of her and said to qidmha weyibla tefesihee
her: Rejoice, rejoice, rejoice, Thou tefesihee tefesihee o mil'ate ega.
that art full of grace.

People:- The Lord is with thee. People:- Igzee'abihr mislkee

Priest:- Blessed art Thou among Priest:- burukt antee im'anist.


women.

People:- And blessed is the fruit of People:- weburuk fir kersikee.


thy womb.

Priest:- Pray for us to Christ thy Priest:- se'alee lene habe kiristos
Son: weldikee.

People:- To forgive us our sins. People:- yisrey lene haaw'eene.

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit. People:- Misle menfesike.


20 Y`z oc+

K` e OJ| zxy vn wv& F vJ""


oe| vT|G v[K vK`| I [ x v[|
JT o` Oe oeT Ax| vBIBT I [
`xT B""

vH# Mx"- oe K` vH# Mx"- K` oe


e W OJ| c+ e OJ|F v {OP|
X H&H cJ H& H&J zmvJF eH
vz* dz vx HTJ JJ"" eHoe eP
XFH# TM[z% vz eP x v`z% vo`{ x|
oe"" c{ ""
* * * * * *

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

BHz K` .... OJ| zxy vn wv& F vJ


U, F HT || vHP e HT"" HPT
I nT I BH#T I ""

vH# Mx"- oe YH#e v#` v H # M x " - wM`F


FI, mx Rv[ vz QG vZe|| HF oe G!
od \ `& { xoJ eHz
vXFJ vz oe eT"" O[# v#^ mOP`|F
eHoe eTFT xHF vo`{F
[""
* * * * * *
vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""
Preparatory Service 21

After the reading of St. Paul's Message, the reader shall say the following.
The blessing of the Father and the Love of the Son and the gift of the
Holy Spirit who came down upon the apostles in the upper room of holy
Zion, in like sort come down and be multiplied upon me and all of you.

People:- Holy Apostle Paul, good People:- qidus hawariya awlos


messenger, healer of the sick, who senaye mel'ikti fewas duyane
hast received the crown, ask and pray zenesa'ike akleele se'al weelee
for us in order that He may save our be'intee'ane yadihin nefsatene
souls in the multitude of His mercies bebiziha sahilu wemihretu be'inte
and in His pity for His holy name's simu qidus.
sake.
* * * * * *
Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

After the reading of verses from The Epistle of ........Disciple and apostle
of Our Lord, the reader shall say the following.
O my bretheren, love not the world neither the things that are in the world.
The world passeth away and the lust thereof, for all is passing.

People:- Holy con substantial People:- qidus silus zehibur


Trinity, preserve our congregation hilawke iqeb mahiberene be'inte
for Thy holy elect disciples' sake: qidusan hiruyan arda'eeke nazizene
comfort us in Thy mercy, for Thy besahilike be'inteqidus simike.
holy name's sake.

* * * * * *
Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot
22 Y`z oc+

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^

K`| Y^ OK zxy vn wv& F vJ

&xK+` nJ U OI"" H"" voe| v+z `ez*T


v} zO[ Te v# vQG v+{ v&c#e `e}e O|
MxT v# HHHP S""

vH# Mx"- oe oe oe vH# Mx"- BH# F x


z x + =H#"" oe oe G! oe oe oe z F""
oe z J M z M x nJ zmQ
nH x M"" oe oe z{ H+HF J G oe
oe z Oe oe oe oe z F"" BH#
zT` ="" T{o Oe oe G!
oe oe oe z F""

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^

vJ F"- eH vJ F"- x`| T|G


ezvt O |^ z% v+z `ez* {ew|
Hoe| Kz* v+z `ez*"" HTDH RJDH""
zYK& eH& | THTj x`
oe| TJ| x` J zOIj oe| G e
v=H# &+ Iz TI P vJj"" BJ&+ J T|G
Preparatory Service 23

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit. People:- Misle menfesike.

After the reading of verses from the book of Acts, the reader shall say the
following
Full and great and exalted is the word of God, and it hath increased in
the holy church, and many are they that believe in our Lord Jesus Christ to
whom be glory, world without end. Amen.

Priest:- Holy Holy Holy art Thou, Priest:- qidus qidus qidus ante Ab
only-begotten Son, who art the ahaz kwulu. qidus qidus qidus
Word of the living Father. ante weld wahid ze'ante qal Ab
Holy Holy Holy art Thou, Holy hiyaw. qidus qidus qidus ante
Spirit who knowst all things. Menfes Qidus zete'amir kwulo.

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- We pray and beseech Thee Priest:- nis'ileke wenastebeqwu'ake


that Thou rememberest the one holy keme tizekera leqidist ahatee bte
church. kiristeeyan.
Rejoice, O thou of whom we tefesihee o zenis'ilekee dahina o
ask healing, O holy, full of honor, qidist mil'ite kibir dingil bekwulu
ever-virgin, parent of God, mother geez weladeete amlak imu
24 Y`z oc+

H`e}e `& z v TI Hj `e}e |


OJJ| v m%` J& O G &{ ezW`J
Y[ H &"" Jj j
I { d`&""
zYK& H& H v| o x`D
x`D o vR `e}eD QG TI `e}e
TI"" J M| cH& HjJ (M|) G e
H v & O v` vJj"" M| J G
TM[z Hdz* Y[ H Hd o`{ `
&"" &{T ezW`J
+{ HTJ""
zYK& J R`T v| Hc RI
Iz TI oe| M| T|G TI Hj
HH&| vR vz O H M| oe| J R`T
OM cH& H oO G e vJj"" &{
`e}e J& O Y`| c vJj
Y`z &"" v`e}e | HTJ""
zYK& J M| v| Y| T|G
vR Y| zYK& M| J G e vJj""
TK O zYK& wM` OO& G e
H& H R+JD TI"" vJj"" TI R+J
HjJ G e vJj""
YH& O |` v+{ v&c#e `e}e |
^m*z vR oO & z e{^m* Gj {ev&
&c#e `e}e O v` HTiH"" Hd o`
TM[z Hdz* Y[ H { `J &{
&"" T ezW`J ""
* * * * * *

vJ F"- me zmwvH# F vH#""

z% &+ w`| F ROe &+


z% &+ \ &+ zO[ &+T c
cxNz% HO Om_ cx Q O{ `e}e
`e}e"" QOcv| &+ ""
Preparatory Service 25

of Christ, offer up our prayer on leKiristos a'irigee elotene deebe


high to thy beloved Son that He meli'ilte habe fiqur weldikee keme
may forgive us our sin. yisrey lene haaweene.

Rejoice, O thou who didst bear tefesihee o zeweledkee lene


for us the very light of righteous- birhane idq zebe'aman Kiristosiha
ness, even Christ our God: O Virgin amlakine. o dingil nihit se'alee lene
pure, plead for us unto our Lord habe igzee'ine keme yigber mihirete
that He may have mercy upon our lenefsateene weyisireye lene
souls and forgive us our sins. haaw'eene.

Rejoice, O Virgin Mary, parent tefesihee o dingil Mariam


of God, holy and pure, very pleader weladeete amlak qidist wenihit
for the race of mankind; plead for se'aleet be'aman be'inte zemede
us before Christ thy Son, that He igwuale imehiyaw se'alee lene qidme
may vouchsafe us remission of our Kiristos weldikee keme yiegiwene
sins. siryete haaw'eene.
Rejoice, O Virgin pure, very tefesihee o dingil nihit
Queen; rejoice, O pride of our kind; zebe'aman nigist tefesihee o mikiha
rejoice, O thou that barest for us zemedine tefesihee o zeweledikee
Emmanuel our God. lene Amanu'eliha amlakine.

We ask thee to remember us, O nis'ilekee keme tizekerine


true Mediatrix, before our Lord araqeete zebe'aman qidme igzee'ine
Jesus Christ that He may have Eeyesus Kiristos keme yigber
mercy upon our souls and forgive mihirete lenefsateene weyisrey lene
us our sins. haaw'eene.
* * * * * *

Let everyone chant alternately saying:

This is the time of blessing; this ziwi'itu geez barkot wez


is the time of chosen incense, the time wi'itu geez ian hiruy geez
of the praise of our Savior, lover of sebihotu lemedhaneene mefeqer
man, Christ. seb'i kiristos.
26 Y`z oc+

z* R`T R`T | vR
z% eO ez `X [ `c# ""
|S T=H# H} BH# Qh| H
O "" O} ""

[| T# &c#e `e}e O H jz% &c#e


# e z% mx `e}e "" cH|
|z*B O Y[ H ! |%T xo
&"" &{ o` H ""
zFy TM[| HQ+J TM[| HQ+J zc""
xY^| Hx`+J Axz RxW` Hx`+J cR*
cR| HR`T J"" Ax|T HJ R`T""
zFy Jv# H*| vx Jy H*| zc"" vx
HcU m` ox HdP+J HcU"" jz% mT
eO z% mx Yz"" HdP+J #Z mw ""

zFy O^#| Hv# YJ Hw{ +ae


+ae J HKe zc J HKe
OJ| Hv# e eO OJ| O He v+z
z% x`D Hv+z `ez*"" `ez* x`D ""
[| T| z* R`T O I| jz% R`T |""
eO ez `X |H+J R _ BH#
T=H# O zW QvJ O} `g c
TD"" G""
HR`T J M| M| J R`T x
WT^ x W` xz^ | Hz J R]
HR[ m%` J"" |G e+|""

zFy M HPc+ F| M HPc+ zc F|


Ha zFy \ Ha zO[T HF
H`e F"" H`e""
xz^ eT x` vO +{ z[ Te`
[ a F vRI [| FT a
` \"" vOI; zO[
d`J""
Preparatory Service 27

Mary is the incense, and the in- ian yi'itee Mariam ian wi'itu
cense is He, because He who was in isme zewiste kersa zeyitim'az
her womb is more fragrant than all imkwulu ian zeweledeto mei'a
chosen incense. He whom she bare we'adhanene.
came and saved us.
The fragrant ointment is Jesus ireft mi'uz Eeyesus Kiristos
Christ. O come let us worship Him ni'u nisigid lotu weni'iqeb
and keep His commandments that He ti'izazateehu keme yisirey lene
may forgive us our sins. haaw'eene.
To Michael was given mercy, tewihibo mihiret leMeeka'l
and glad tidings to Gabriel, and a webisrat leGebri'l wehabte
heavenly gift to the Virgin Mary. semayat leMariam Dingil.
To David was given understand- tewihibo libuna leDaweet
ing, and wisdom to Solomon, and an weibeb leSelomon weqerine qib'i
horn of oil to Samuel for he was the leSamu'el isme wi'itu zeyiqbi'a
anointer of kings. negeste.
To our father Peter were given tewihibo merahut le'abune
the keys, and virginity to John, and eros wedingilina leYohanis
apostleship to our father Paul, for he wemeli'ikt le'abune awlos isme
was the light of the church. wi'itu birhana lebte kiristeeyan.
The fragrant ointment is Mary, ireft mi'izit yi'itee Mariam
for He that was in her womb, who is isme zewiste kersa zeyitl'al
more fragrant than all incense, came imkwulu ian mei'a wetesegewe
and was incarnate of her. imnha.
In Mary virgin pure the Father leMariam Dingil nihit semra
was well-pleased, and He decked her ab we'aserigewa debtera
to be a tabernacle for the habitation lemahidere fiqur weldu.
of His beloved Son.
To Moses was given the law, and tewihibo hig leMus wekihinet
priesthood to Aaron. To Zacharias the le'Aron tewihibo ian hiruy
priest was given chosen incense. leZekariyas kahin.
They made a tabernacle of testi- debtera sim'i gebriwa bekeme
mony according to the word of God; and negere igzee'i we'Aron kahin
Aaron the priest, in the midst thereof, bema'ikela ye'arig ian hiruye.
made the chosen incense to go up.
28 Y`z oc+

c#^J" c z% c#^J cH{J""


&\v+J c+xM `K# &\v+JT Oc{J"" F
xH#"" H# T^H#""
oe oe oe &xK+` vI
&xK+` vv I v#` OI| oe oe oe
vez [v|"" "" vHpT v#` ""
z z% O O{ G! z
eO O F OzF J"" o`
zXAH"" vH""

|X+ e ^oH&e wH vvH DTd vz% { wJ""

`e}e zY P{ `e}e P{ zH}


Uz + HU| HH ez zX! Uz U| ""
Onx` Av Mz HHT vOnx` IH#T HHT [|
[z"" ( 3 &+) QG M| c"" (3 &+)

HZez% &+| zO & |


(PH# & | 144 OJz%)
vJ F"- oe vJ F"- oe

vH# Mx"- &xK+` oe vH# Mx"- &xK+`


J oe M &O| oe J oe M
zJ R`T Toe| RU| oe| J
J zXDH &"" R`T zH v+z% o`
vH""
oe &xK+` oe oe &xK+` oe
J oe M O| J oe M RU|
zTm v`e zcoH v v`e zOm vOemJ
OemJ"" zXAH &"" I zcmH v+z% o` vH""
oe &xK+` oe oe &xK+` oe
J oe M &O| J oe M RU|
zY P{ O XJe| vZez m P{ zH}
H| ` vexK| ez cR| zX vx` vTe
v[ vR v#B O O cR vwz% m
Preparatory Service 29

The seraphim worship Him, surafel yisegidulotu wekeerubl


and cherubim praise Him and cry yisbihwo yierhu inze yiblu.
saying:
Holy Holy Holy is the Lord qidus qidus qidus Igzee'abihr
among the thousands and honored behabe a'ilaf wekibur bewiste
among the tens of thousands. rebewat.
Thou art the incense, O our ante wi'itu ian o medhaneene
savior, for Thou didst come and isme mea'ike we'adhankene
save us. Have mercy upon us. tesahalene.

From Easter till the day of Pentecost the following should be said

Christ rose from the dead. He died Kiristos tensi'a imutan mote
and trampled death under foot. He wekdo lemot le'ile wiste meqabir
gave the life of eternal rest to those wehabe hiywete zelalem irefte. (3
who were in the grave. (3 times) times)

Prayer of the Covenant,which is said at three different times


(Please refer to page 144 for the complete prayer)
Priest:- Holy Priest:- qidus

People:- God, holy Mighty, holy People:- Igzee'abihr, qidus hayal


Living, Immortal, who was born qidus hiyaw ze'eeyimewit
from the holy Virgin Mary, have zetewelde iMariam imqidist dingil
mercy upon us, Lord. tesahalene igzee'o.
Holy God, Holy Mighty, Holy qidus Igzee'abiher qidus hayal
Living, Immortal, who was baptized qidus hiyaw ze'iymewit zeteemqe
in Jordan and crucified on the tree of beYordanos weteseqle deebe ie
the cross, have mercy upon us, Lord. mesqel. tesahalene igzee'o.
Holy God, Holy Mighty, Holy qidus Igzee'abihr qidus hayal
Living, Immortal, who didst rise qidus hiyaw ze'eeyimewit zetensi'a
from the dead on the third day, imutan ame salist ilet arge besibihat
ascend into heaven in glory, sit at wiste semayat wenebere beyemane
the right hand of thy Father and abuhu dagime yime'i besibhat
30 Y`z oc+

zmO vM vP{
` O v+||
OJ v+z% o` vH""
vcxK| : M Hx Te HJ
P{ zXDH &"" exK| Te HOe oe Te
Hx exK| HJ exK| _T |`T HHHT
HOe oe + J | v| B B""
HHO HT S S
H# H#""
oe YH#e &xK+` vZe|| HF oe M
M zXDH"" &xK+` G! o` vH""

oc+ | (F) vQGv| &+


vJ F"- &xK+` vJ F"- &xK+`
AH# TeH+P"" z ` B""

vH# Mx"- TeH O e"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- cxN HTI"" vJ F"- H&xK+`


Te B""
vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- |
wJ""
vJ F"- # MH& vJ F"- JwB dx
JxP"" ""

vH# Mx"- x v vH# Mx"- v&xK+`


&xK+` v# vcR| H"" w{ G!
v# vcR| v# vcR| w{ G! w{ G!
&{x ez Oc#|"" v+z% z {w""

F & | &xK+` x ... QH vwx c&cR

vH# Mx"- & c+xM vH# Mx"- v+z% z


&"" OcDH""
Preparatory Service 31

again wilt come in glory to judge yikwonin hiyawane wemutane


the quick and the dead, have mercy tesahalene igzee'o. sibhat le'Ab
upon us, Lord. sibhat leWeld sibhat leMenfes
Glory be to the Father, glory be Qidus yi'iznee wezelfenee
to the Son, glory be to the Holy Spirit, wele'alem alem amen we'amen
both now and ever and world with- leyikun leyikun.
out end. Amen and Amen, so be it,
so be it.

O Holy Trinity, living God Qidus silus Igzee'abihr hiyaw


have mercy on us.. tesahalene.

When the service is in the morning


Priest:- The grace of God be with Priest:- ega ze'Igzee'abihr
you. yehalu.

People:- And with Thy spirit. People:- misle menfesike.

Priest:- Let us glorify our God Priest:- nisebiho le'amlakine.

People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu.

Priest:- Strengthen the thought of Priest:- ani'u hileena libikimu.


your heart,

People:- We lift them unto the Lord People:- bine habe Igzee'abihr
our God. Our Father who art in abune zebesemayat, abune
heaven, Our Father who art in zebesemayat, abune zebesemayat,
heaven, Our Father who art in eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
heaven, lead us not into temptation.
As the priest starts to read the O God theFather...
Prayer of the Covenant

People:- Oh we thank Thee. People:- keeyake nisbih igzee'o


32 Y`z oc+

F & | & &c#e `e}e ... vwx c&cR

vH# Mx"- & ,e vJ Mv#"- v+z% z


&"" eDH""

F & | X+Je H z oc ... cT} vn

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- v|""

oc+ c| vI (W`) vQGv| &+ &F vI vzOO


T|
vJ F"- B H&xK+` vJ F"- &xK+`
AH# TeH+P"" z ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI"" vJ F"- ]


Oe""
vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- |
wJ""

F OO] & | H Hx &Re... QH


vwx cT} vn

vH# Mx"- c+xK &"" vH# Mx"- v+z%


OcDH""
F BHz & | ,c & |[... QH
vwx cT} O

vH# Mx"- ,e &"" vH# Mx"- v+z% eDH""

F Zez | H TJx c+... QH


cT} vn
vH# Mx"- S"" vH# Mx"- v|""
Preparatory Service 33

As the priest starts to read the O Lord, Jesus Christ ...


Prayer of the Covenant

People:- Oh Lord, we praise Thee. People:- keeyake niwdis igzee'o

After the priest finishes reading the Thrice over...


Prayer of the Covenant
People:- Amen. People:- Amn

When the service is in the afternoon.

Priest:- The grace of God be with Priest:- egahu le'igzee'abihr


you. yehalu mislkimu.

People:- And with Thy spirit. People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our Priest:- a'ikutiwo le'amlakine.


Lord.
People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu.

As the priest starts to read the O immortal Father...


Prayer of the Covenant

People:- We glorify Thee O Lord. People:- nisbihake igzee'o.

As the priest starts to read We praise Thee...


Prayer of the Covenant

People:- We praise Thee, O Lord. People:- niwdisike igzee'o.

As the priest finishes reading From our Hearts...


Prayer of the Covenant
People:- Amen People:- Amn.
34 Y`z oc+

vH# Mx"- YH#e oe vJ Mv#"- J Ze| G


OK[ YH#e oe OK R[ J Ze| G ^^J J
YH#e oe zXDH"" Ze| G o` vH""

vJ F"- zYK& zYK& vJ F"- zOIj


zYK& R`T J J R`T G e vJj
TJz "" e vJj e vJj""

vH# Mx"- &xK+` vH# Mx"- &xK+` *


TeH+& ^ ""
vJ F"- zxH& cH& v vJ F"- z Jj
m%` J"" HTJ RJT""

vH# Mx"- O Y[ H vH# Mx"- &{


&"" ezW`J ""

vJ F"- exK| v#` vJ F"- J Ze| HQG


HYH#e oe H# x J Hx HJ HOe oeT
Oe oe = &+ + BJ&+ x` Te wJ
J HHO HT S"" _T |`T HIHP S""
* * * * * *

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- v+z% ] &xK+` &c#e `e}e G! v#^


#K HQG mOPaF HK`| F J""
(vwx) z T{| x# v&| n
IT"" z _ T|cP|T cP JcPT""
z B cP aB zOc ""
Preparatory Service 35

People: O Holy Trinity, pity us, O People:- o silus qidus meharene, o


Holy Trinity, spare us, O Holy silus qidus mehakene, o silus qidus
Trinity, have mercy upon us. tesahalene.

Priest:- Rejoice, rejoice, rejoice, O Priest:- tefesihee tefesihee


Virgin Mary, full of grace. tefesihee o Mariam dingil mil'ite
ega.

People:- The Lord is with thee. People:- Igzee'abihr mislkee.

Priest:- Intercede and pray to thy Priest:- tenbilee wese'alee habe


beloved Son; fiqur weld.

People:- That he may forgive us People:- keme yisrey lene


our sins. haaweene.

Priest:- Glory and honor are meet Priest:- sibhat wekibir lesilus qidus
to the Holy Trinity, the Father and yidelu Ab weWeld weMenfes
the Son and the Holy Spirit at all Qidus kwulo geez yi'iznee
times, both now and ever and world wezelfenee wele'alem alem amen.
without end. Amen.
* * * * * *
Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- O Lord Jesus Christ, our God, who didst say to Thy holy disciples
and Thy pure apostles: Many prophets and righteous men have desired to
see the things which ye see and have not seen them, and have desired to
hear the things which ye hear and have not heard them, but you, blessed are
your eyes that have seen and your ears that have heard,
36 Y`z oc+

T c# vn ` vod | v[ +J
nJ cTz W^ ""

vJ p"- J vz vJ p"- v#` eHQG


+J oe"" +J J""

vH# Mx"- [e J vH# Mx"- v[ +J


HcQ +J oe"" HOeR| vn `""

vJ F"- O v+z% z Ti vTHTv|


vTJv| &+ ew ev# H# O ex""
v+z% TI &xK+` G emO Uz%|
d` {OP|T F "" BI M|
BIT ze BIT BIT ej z F"" Iz
Te e `T [e JH""

&F vI HHz% QeRR Tew *| OP` zO[ vI


p v+R cRJ"" FT p BH| &+ Mv# Ze| &+
zmwvH# v+R cP{J"" B Hx| m H Tew z<J""

&| {vM *D v &|


&xK+` Yz T` &xK+` |[H T`
cxM H&xK+` T\ OY{|T &xK+`
HTI"" Oe| H]T T\""
OP` 67 t` 31 - 32 OP` 67 t` 31-32

&FT vI F ^z% R F H w`""

J#J &xK+` BI w` vOd*T v[| BH#


x["" oe| v+z `ez* Ow{T |` vO^|
vOmm QHH#| od OI| ^ v| `""
v&+ vcz%T BH# QOc| od OI| ^
| ` _T |`T HIHP""
* * *
Preparatory Service 37

Do Thou make us also like them meet to hear and to do the word of
Thy holy gospel through the prayer of the saints.

Deacon:- Pray for the holy gospel. Deacon:- eliyu be'inte wengl
qidus.

People:- May He make us meet to People:- yiresiyene dilwane


hear the holy gospel. leseme'ea wengl qidus.

Priest:- Remember again, Lord them that have bidden us to remember


them at the time of our prayers and supplications wherewith we make
request of Thee.
O Lord our God, give rest to them that have fallen asleep before us,
heal speedily them that are sick, for Thou art the life of us all, the hope of us
all, the deliverer of us all and the raiser of us all, and to Thee we lift up
thanksgiving unto the highest heaven, world without end.

Before reading the gospel, the deacon shall sing (2 times) from the Psalms
a text which suits the day. For starter the following is written. People shall
repeat three times.

Ethiopia will submit herself to God. Eetiyoya tabeih ideweeha habe


Sing to God, O kingdoms of the igzee'abihr negeste midir sebihwo
earth. Psalms 68:31-32 le'igzee'abihr wezemiru le'amlakine

The Priest, while blessing the four quarters of the world, shall say the
following:
O God, most high, bless us all and sanctify us with every spiritual
blessing, and bring us into the holy church to be joined with His holy angels
who serve Him always in fear and trembling, and glorify Him at all times
and all hours, both now and ever and world without end.
* * *
38 Y`z oc+

TI O{ cT T| &xK+` G
od QG m OP`|F JF #L K`|
HT BH# ` cD z F"" OY|F +J
cx# ezT\ vMxF e H , BH#
vj{T BH# "" HT emU v[ zc[
TY&`F ezT\ ""
BT +{ TI G x`D oF IJ""
dw Jv# x^J"" v[ +JF nJ
vO cR vn `"" TcR x HT
cR JW^T "" cH { WId eJd O}T R[
_ vI ^ F &| {ezW`
HOYz cR|T vn G ""

vJ F"- v#\ &xK+` vJ F"- BH#


x + =H#"" &xK+` x v#\ ""

vJ F o"-
o"-=| Hx"" vJ F o"-
o"-x Oe|""

vJ F"- v#\ J M vJ F"- J M +{


& &c#e `e}e"" &c#e `e}eT v#\ ""

vJ F o"- =| vJ F o"- J
HJ"" Oe|""

vJ F"- v#\ Oe oe vJ F"- Oe oeT v#\


^oH&e"" ""

vJ F o"- =| vJ F o"- Oe oe
HOe oe"" Oe|""

vJ p"- DH+H#! m%P vJ p"- DH+H#! +{


T# +H oe +B O{ &c#e `e}e
H& O &c#e z[ v#` QG
`e}e"" +J pRB T#""
Preparatory Service 39

Lord our God and our Savior and lover of man, though art He who
didst send Thy holy disciples and ministers, and Thy pure apostles unto all
the ends of the world to preach and teach the gospel of Thy kingdom, and to
heal all the diseases and all the sicknesses which are among Thy people, and
to proclaim the mystery hidden from before the beginning of the world.
Now also, our Lord and our God, send upon us Thy light and Thy
righteousness, and enlighten the eyes of our hearts and of our understand-
ing, make us meet to persevere in hearing the word of Thy holy gospel, and
not only to hear but to do according to what we hear, so that it may bear
good fruit in us, remaining not one only but increasing thirty, sixty, and an
hundred fold, and forgive us our sins, us Thy people, so that we may be
worthy of the kingdom of heaven.

Priest:- Blessed be God, almighty Priest:- buruk igzee'abihr Ab ahaz


Father. kwulu.

Asst. Priest:- Give thanks unto the Asst. Priest:- a'ikwuto leAb
Father.
Priest:- And blessed be the only- Priest:- weburuk weld wahid
begotten Son our Lord Jesus Christ. igzee'ine Eeyesus Kiristos.

Asst. Priest:- Give thanks unto the Asst. Priest:- a'ikwuto leWeld.
Son.

Priest:- And blessed be the Holy Priest:- weburuk Menfes Qidus


Spirit the Paraclete. eraqleeos.

Asst. Priest:- Give thanks unto the Asst. Priest:- a'ikwutwo leMenfes
Holy Spirit. Qidus.

Deacon:- Halleluia, stand up and Deacon:- Hallluya qumu


hearken to the holy gospel, the we'ami'u wengle qidus zenahu
message of our Lord and Savior le'igzee'ine wemedhaneene Eeyesus
Jesus Christ. Kiristos.
40 Y`z oc+

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIB ` B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- +J oe + vH# Mx"- v#` QG F


Rz,e nH J &xK+`"" +J Rz,e z[
T R`pe &xK+ ` J nJ ""
T H#ne T R`pe
T Ke T H#ne
T Ke

+H# Ke c&G z[ vQH T| cv


zx +RJ""
vH# Mx"- exK| H vH# Mx"- +{ ]
`e}e & TI& =H# `e}e G! BJ&+ Te
&+ zYK# v&xK+` wDJ""
[ xv# HTI px [| vG v&xK+`
Y# OP[ Av# va"" e vIB pxT TI
OP` K TeH Ocp"" Oe OP` vH# vaT
# OP` v ^
zeRR ""

vT ^| vzOcO[v| T| QmH wJ

v+J O^F vv&| v+J O^ vv&|T


H H& o[x exK| Iz Im[x
H"" Te wJ""
* * * * * *

Rz,e +J c&G Rz,e +J c&G


vH# Mx"- T v vH# Mx"- x v|
vR T J TH JT v|
vR T Oc oc TH Oe oeT
vR FJ YIc+GP v| TH"" RH
T"" Ze|{ TH""
Preparatory Service 41

Priest:- The Lord be with you all. Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

People:- The holy gospel which People:- wengl qidus zeznewe


Matthew proclaimed the Word of Matwos qale weld igzee'abihr.
the Son of God. Or Marqos
Or Mark Or Luqas
Or Luke Or Yohanis
Or John

When the reading is from John, instead of proclaimed priest shall say
preached.
People:- Glory be to Thee, Christ People:- sibhat leke Kiristos
my Lord and my God, at all times. igzee'iye we'amlakeeye kwulu geez
Sing aloud unto God our tefesihu be'Igzee'abihr
strength: make a joyful noise unto zeredi'ane weyebibu le-amlake
the God of Jacob. Take a psalm, Ya'iqob nisi'u mezmure wehabu
and bring hither the timbrel, the kebero. mezmur hawaz zemisle
pleasant harp with the psaltery. mesenqo.

During the fast the following will be said instead of the "Sing aloud"

Thou hast guided us with the Gos- bewengl merahikene webenebeeyat


pel, comforted us with the prophets, nazezikene zele leeke aqrebikene
and drawn us nigh unto Thee. Glory sibihat leke.
be to Thee.
* * * * * *
When reading is from Matthew When reading is from Matthew
People:- We believe in the very People:- ne'amin Abe zebe'aman
Father, We believe in the very Son, wene'amin Welde zebe'aman
and we believe in the very Holy wene'amin Menfese Qiduse
Spirit, we believe in their un- zebe'aman hiliwe silashomu
changeable Trinity. neamin.
42 Y`z oc+

R`pe +J c&G R`pe +J c&G


vH# Mx"- H# &\v+J vH# Mx"- H&F &\v+J
c#^J `# z% exKz c#^JT H`c# Te
xH# oe oe oe m`v#H{J"" F H#
z &xK+` x J x J Oe oe G!
Oe oe"" oe oe oe z
&xK+` F""

H#ne +J c&G H#ne +J c&G


vH# Mx"- O OeH T vH# Mx"- v+z% RJ|
RJ| & z z% QOeJF R
|x` O[ `P zT^| T{` z F
HMx H P JF HF dD
HMx vO^|"" N` MyFT vF ""
ez c&J [ + TF c&J `F T` &
T[ O eO F |T O
O "" vz z% HHHT c"" OzF
c+xL `M v+ J"" eH&F
xJ v#\ z & &c#e OcDH zT F
`e}e eO O J ^H"- v+z% &c#e
"" `e}e! v#\ z F c
GF J""

Ke +J c&G Ke +J c&G
vH# Mx"- mQB nJ z% vH# Mx"- nJ emU
nJ nH &xK+` z% nJ v[ nJ &xK+` nJ
Y [ IH+ `& "" nJ Y G vT
exLz*B O exKz K ["" vwz% J
M Hv#B"" nH x M QG x\ M x
nJ RM* nH &xK+` nJ nJT M| Qc
zY YB &Rc"" "" &xK+` nJ zX
YT JT""
Preparatory Service 43

When reading is from Mark When reading is from Mark


People:- Those cherubim and People:- ilu keerubl wesurafl
seraphim offer to Him glory saying; ya'arigu lotu sibhat inze yiblu qidus
Holy Holy Holy art Thou God, qidus qidus ante Igzee'abihr Ab
Father, Son and the Holy Spirit. weWeld WeMenfes Qidus.

When reading is from Luke When reading is from Luke


Priest:- Who is like unto Thee, O Priest:- menu yimesileke inine
Lord, among the gods? Thou art the amalikt igzee'o ante wi'itu zetigebir
God that doest wonders: Thou hast menkire ar'ayikomu lehizbike
declared Thy strength among the hayleke we'adhankomu lehizibike
people. Thou hast with Thine arm bemezra'itike. horke wiste see'ol
redeemed Thy people. Thou didst we'a'irege wa imhiye weegokene
go into Kades and the Captives rose mi'ire dagime gi'izane isme
up from there, and thou didst grant mea'ike we'adhankene. be'inte
us again to be set free, for Thou zintu nisbihake wenierih habke
didst come and save us. For this inze nibl buruk ante igzee'o
cause we glorify Thee and cry unto Eeyesus Kiristos isme mea'ike
Thee saying, Blessed art Thou, we'adhankene.
Lord Jesus Christ, for Thou didst
come and save us.

When the reading is from John When the reading is from John
People:- In the beginning was the People:- qedameehu qal wi'itu qal
Word, the Word was the Word of qale igzee'abihr wi'itu qal siga
God: The Word was made flesh, kone wehadere la'ilne wer'eene
and dwelt among us, and we beheld sibhateehu keme sibihat ahadu
his glory, the glory as of the only- wahid leabuhu. qale Ab hiyaw we
begotten of the Father, the Word of qal mahiyewee qale Igzee'abihr
the living Father, and the life- tensi'a wesigahunee eemasene.
giving Word, the Word of God, rose
again and His flesh was not
corrupted.
44 Y`z oc+

v| voc+ &+ &xK+` nI| c&vv# cR* #Y zv[


+H# nJ HOeR| OO] e O[i [e ROe
Ome vm` Ro { H&G wJ"" T^* #Y xv+
c&vx c HO` R` G v&`T `| o|
Q G cR* #Y xv+ T|G +J c&vxR v&`
T `c# G""
m,c#T xy O vI mdez% pz% c#T vI Mv#
BH# +J dHP"" vQdHPv|T &+

vJ Mx"- v#` vQG v+J nJ TH""

oe +J zvv vI vm| Y^ JG vm` e v+z


`ez* `| d` m,c#T v#^+ d`e dcx|""

vJ p"- # #c vJ p"- `ez*


`ez*"" {k vcIT C""

vJ F"- TI &xK+` G vR|` c vOF


JF HT c v z OJe ""
OTF^ G H &| &F Qe^ t`w vm[x
&+ I |OJc z RJH""
F wM` D| G"" vY^ T{O HT""
vTM[|F "" c T| G HR [ F
TY&` IJF H HFT BH# HO^[ Gx
`|F HTH RJH"" HR vIT HR|
{|{T HRez W[ zw B ""
x J Oe oe G Hoe eTF x` Te wJ
_T |`T HHHP S""
* * *
vH# Mx"- ze# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP vH# Mx"- cIT HBIBT""


Preparatory Service 45

When reading the word of God at the time of prayer and at the time of
mass there must be silence and awe, except for praise and sanctification,
from the beginning to the end, for hearing the word of the holy gospel of the
heavenly King. When the message of the earthly king is being read no one
may speak, or if presumptuously he doest speak he will suffer punishment
and tribulation, how much greater punishment will he suffer who speaks
while the message of the heavenly King is being read?
As people are greeting the gospel they shall say:

People:- We believe in the work of the holy gospel.

After the reading of the gospel let not any one go out of the church,
except in urgency, before the distribution of the holy communion, and the
benediction of the priest, and the dismissal.
Deacon:- Go forth, ye catechu- Deacon:- asu ni'use kiristeeyan.
mens.

Priest:- O Lord our God, who, for Thy love to man which is inexpressible,
didst send Thy only-begotten Son to the world to bring back unto Thee the
lost sleep, we beseech Thee, our Master, not to send us back when we offer
unto Thee this awful oblation which is spotless.
We do not depend upon our righteousness but upon Thy mercy, O Thou who
hast loved our race. We pray and beseech of Thy goodness, O lover of man, that
this mystery which Thou didst prepare for our salvation may not be for the con-
demnation of us Thy servants and all Thy people, but let it be for our salvation,
the blotting away of our sins and the forgiveness of our slackness.
Glory and honor be Thy holy name, Father, Son and the Holy Spirit,
both now and ever and world without end. Amen.
* * *
Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.


46 Y`z oc+

vH# Mx"- TeH Oe"" .vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# Q +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJ c G! `|F
iH HTH""
v+z% K`| cvcv#| | T|G o| v+z `ez*
cIT ex ` e HT ` [e H""

vJ p"- J vz cIO vJ p"- K`|


v+z `ez* Kz* oe| Hcvcv#| v&xK+`
#w+ z K`| `|| vv eHm x`| eHT|G
&xK+`"" | v+z `ez* cIT
J""

vJ F"- Mv# BH# OT BH# w`"" cR Q


cIT BH# vBI Jv# d`x"" v`eT M| cIT e""
H ........... Hv+z OYz% HW^*z%T HOz%T HOdz%T
cIT e""
v] ve H#| :[v+} BH# v#T cIT e&""
cIT #Y G! cITF e BH# czJ"" &xK+` G!
]| ` T e z vm` H+I Tm HT
oe QG eTF O ^H d vOe oe |
v&| O U|T v wJF I vFT BH#
v[{{""
w JF v`c# H x` Iz wJ"" `c# ^ Oe
oeT ^ _T |`T HHHP v|""

vH# Mx"- &`If"" vH# Mx"- &`If""

vJ p"- zY# H| vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""


Preparatory Service 47

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- Again we beseech the almighty God, the Father of our Lord and
our Savior Jesus Christ, we ask and entreat of Thy goodness. O lover of
man, remember, Lord, the peace of the one holy apostolic church which
reacheth from one end of the world to the other.

Deacon:- Pray for the peace of the Deacon:- eliyu be'inte selame bte
one holy apostolic church orthodox kiristeeyan ahatee qidist guba' inte
in the Lord. hawariyat riti'it behabe
Igzee'abihr.

Priest:- All the people and the whole flock bless Thou, all the peace that is
from heaven send Thou into the hearts of us all and vouchsafe us the safety
of our life therein.
Vouchsafe peace to our Leader, to his palace, to his armies, to those
who rule under him and to his princes:
And to the multitude of our neighbors at home and abroad adorn them
with all peace: O King of peace, grant us Thy peace for Thou hast granted us
all things. Posses us, O Lord and requite us, for beside Thee we know none
other: we make mention of thy holy name and call upon it, that our souls may
live through the Holy Spirit and that the death of sin may not have dominion
over us Thy servants and all Thy people:
Through Thy only-begotten Son to whom with Thee and with the Holy
Spirit be glory and dominion, both now and ever and world without end. Amen.

People:- Kyrie eleison. People:- Keeryalayson.

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.


48 Y`z oc+

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJ""
x# eHQG eH H&n dz% Hn eH w ....... Hx# O|
HcIT ^| Ovo xoJ x# Qc TI
&xK+` HF| h#O| {OH| c# e&`eH|
[e""

vJ p o"- J vz vJ p o"- x#
`c H&n d| w ..... eHQG eH H&m dz% eH w
& `c H&n d| A` ..... z% ` &|
w ..... v `c A[ v* H&n dz% Hn +{ eHQG
x# H&m e w .... =P ww} `T x# eHQG
+&e pd| mde| eH w ..... DR{ eH m
p| `z% DR|"" eH +&e pdz% eH mdez%
eH pz%T BH# J""

vJ F o"- BH# F TI &xK+` G HTDH


RJDHT x# oe eHQG eH w ..... Hx# O|
HcITT ^| Ovo |xm HF| Ovo |xm
HF| h#O| c# O[FH| Y^ e&T [e +&e
pdz% BH# ^ DR{ m mdez% pz%T ^""
BH# vI T|G | oe| v+z `ez* z%T
S BH# ^ eH eH FT BH# Q` |
zmvH"" v[|FT Ox |H| O Jm%T H`c#
Oe oe Ax| e"" F w` cR v[|F
vI I ee"" Q{ R{ Iz% BH# F \
v{ `F moF eH|"" `c# v| vcIT Hx`|
v+z `cz*F xHF vx` xoJ"" v JF v`c# H x`
Iz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T
HIHP S""
* * *
Preparatory Service 49

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Asst. Priest:- And again we beseech the almighty God the Father of our
Lord and our Savior Jesus Christ.
For the blessed Patrarch Abb .......... that he truly preserve him to us
for many years and in peaceful days until the Lord our God who is rich in
grace grant him to fulfill that which was committed unto him, the office of
priesthood.

Asst. Deacon:- Pray for the Asst. Deacon:- eliyu be'inte ri'ise
Patriarch Abba ......, lord chief of leeqane aasat abba .... igzee'ine
the bishops of the Ethiopia, and for ri'ise leeqane aasat zehager abay
the blessed Primate of the country Ethiopia wedeebe ri'ise hagere
of our fathers Abba .......... and all abeweene biu'i leeqe aasat abba
the orthodox bishops, priests and ... wekwulomu ees qoosat
deacons. qesawist wedeeyaqonat ritu'ane
haymanot.

Asst. Priest:- Lord our God almighty, we pray and beseech Thee for our
blessed archbishop Abba ......... that Thou mayest truly preserve him to us
for many years and in peaceful days to fulfil the office of priesthood which
Thou hast committed unto him, together with all the orthodox bishops,
priests and deacons;
And all the entire congregation of the one holy universal church; and
the prayer which he makes on our behalf and on behalf of all Thy people do
Thou accept, open to him the treasure-house of Thy blessing, and especially
grant to him abundantly the grace of the Holy Spirit; pour upon him from
heaven Thy blessing that he may bless Thy people;
And all his enemies, visible and invisible, do Thou subdue and bruise
under his feet speedily; but himself do Thou preserve unto us in righteous-
ness and peace and glory, for Thy holy church;
through Thy only-begotten Son through whom to Thee with him and
with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *
50 Y`z oc+

vJ p"- zY# H| vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- OT BH# +{ O{ &c#e


`e}e w| &xK+` RJH c G `|F
iH HTH"" v+z% { ex w`""

vJ p"- J vz z* vJ p"- x` eHT|G


v+z `ez* oe| Rv` eH& v+z `ez* ve
vez,{"" T eIH {T J""

vH# Mx"- Rv[ w` mx vH# Mx"- { w`


vcIT"" vcIT xo""

vJ F"- zm v[ nF HRu[ HOJJ


W\ z G | v+| MT v+| v[|T
v+| e"" HT HwaF T vI HQc# v+z% e"" e
IHTT O e""

v+z% TI+ G! zY! I}FT vz oe Te# QG


eTF QH# BH#T |F jh#""
v&+ BH# nF QW\ F J I| vQG
OI| v[| zw[# B"" w JF v`c# H x` Iz
wJ"" `c# ^ Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vJ p"- vJ =J vvv vJ p"- v&xK+`


&xK+` z DR|"" vx G BI DR|
| vJ""
Preparatory Service 51

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- And again we make our supplication to the almighty God, the
Father of our Lord and our Savior Jesus Christ; we ask and entreat of Thy
goodness, O lover of man. Remember, Lord, our congregation; bless them.

Deacon:- Pray for this holy church Deacon:- eliyu be'inte zatee bte
and our congregation therein. kiristeeyan qidist wemahiberene
bewisteta.

People:- Bless our congregation People:- mahiberene barike iqeb


and keep them in peace. beselam.

Priest:- Grant that they may be Thine that without slothfulness or hindrance
they may do Thy holy and blessed will, a house of prayer, a house of purity
and a house of blessing. Give us also, Lord, us Thy servants, and to them
that shall come after us, vouchsafe us to the end of the world, length of
days.
Arise Lord My God and let Thy enemies be scattered and let them that
hate thy holy and blessed name flee before thee.
But let thy people who do thy will at all times be blessed with blessings
a thousand thousand and ten thousand times ten thousand, through thy only-
begotten Son through whom to thee with him and with the Holy Spirit be
glory and dominion. both now and ever and world without end. Amen.

Deacon:- Let us all say, in the Deacon:- nibel kwuline beibebe


wisdom of God, the prayer of faith Igzee'abihr elote haymanot.
52 Y`z oc+

_ oc+ +{ T K`| G G Mv# F vJ


K`| O
TI vQG [z% BH# v[ v+{ v]
vO{ v&c#e `e}e w| TH vwM` T|
Hv|T""
emO z` vO BH# ^J | T S
HT R x`D H `c#T Oo[x QH HT

BHz HT ZezT HT O`v|T x


HIHP Q` R{o zc[ HT BH#
[z%T BH# vI WH OG v]| vv&| O
o ""
+{ O{ &c#e `e}e w| &xK+`
HT d` zH `c# ^ zH QG J
W^*| X&O{| YJ|T BH# [""
H O c G H ` xc& oe|
T|G Ov+{ J R`T Y X"" H &| H
vJ c "" vvz%T Kc| Hv|T""
&F vI vY {OO UzT vZezT m P{ zH}
zX"" IT x cR ["" J wHT m zmO
x W[ ^oH&e Oe oe cJ HPT BH#
x J ^ FJ QG""

F &xK+` [| BH# v G QJT H+H


^H"" Y M| T|G e M| oe| |""
e x #M G J|T `=c| H+Hv| ^H""
Mv# v# &xK+` T K+ bJ"" Y ^
R|U| R|vcxe e vY H ezJ""
e DR| H Y^ H OH{T BH#
M OHT"" `c# v [c# ""
OT Uz% n |X+ H TH"" BH#
Y^ QmvJv| ` mT H TH""

OT `e}e c OG zX T T M H+Hv|
TH"" v| c G &xK+` nJ "" x H&m
Preparatory Service 53

When it is the Anaphora of the Apostles or Lord the following is recited


Amakniyou of the Apostles
We believe in one God, maker of all creation. Father of our Lord and our
God and our Savior Jesus Christ, because his nature is unsearchable.

As we have before declared, he is without beginning and without end, but


He is ever living, and He has light which is never extinguished and He can
never be approached.
He is not two or three and no addition can be made to Him; but He is only
one, living for ever, because He is not hidden that He cannot be known, but
we know Him perfectly through the law and the prophets, that He is almighty
and has authority over all the creation.
One God, Father of our Lord and our Savior Jesus Christ, who was begot-
ten before the creation of the world, the only-begotten Son, coequal with Him,
creator of all the hosts, the principalities and the dominions;
Who in the last days was pleased to become man, and took flesh from our
Lady Mary, the holy Virgin, without the seed of man, and grew like men yet
without sin or evil; neither was guile found in his mouth.
Then He suffered, died in the flesh, rose from the dead on the third day,
ascended unto heaven to the Father who sent Him, sat down at the right hand
of Power, sent to us the Paraclete, the Holy Spirit, who proceedeth from the
Father, and saved all the world, and who is co-eternal with the Father and the
Son.
We say further that all the Creatures of God are good and there is nothing
to be rejected, and the spirit, the life of the body, is pure and holy in all.
And we say that marriage is pure, and childbirth is undefiled, because
God created Adam and Eve to multiply. We understand further that there is in
our body a soul which is immortal and does not perish with the body.
We repudiate all the works of heretics and all schisms and transgression
of the law, because they are for us impure.
We also believe in the resurrection of the dead, the righteous and sinners;
and in the day of judgement, when every one will be recompensed according
to his deeds.
We also believe that Christ is not in the least degree inferior because of
His incarnation, but He is God, the Word who truly became man, and recon-
54 Y`z oc+

F| QG `c# c wM` &xK+` ^ e{[m""


F B `"" ]| v&| QR
O nH""
Mx BH# `c# OT| ze Q`#| &c#e `e}e
B X+T Y` z YJ v|i I G "" x`
Te | v#^+ c+ OOe H`c# wJ _T |`T
HIIP S""
* * *
O T| QwJ z KR|
vJ Mx"- T vK vJ Mx"- BH# v cR
TI &xK+` x + T` Q{ R{
=H# w_ cR| T` v[ v TI v&x
ez`& &ez`&"" K+` x TH""
HT d` `c# ^ vv[ x J vQG v +{
v&c#e `e}eT TH""
x`D z x`D z TI z TI z[
H zH vOHz% x ^ QzJ""
BH# v`c# G H `c# T T G HT"" vcRT H
vT`T H""
eH eHc eH O cR ["" Oe oe zX
oe| J R`T U c G""
c B v+* v&Ie O eH zcmH"" {OO Uz
zmv[T vZezT m P{ zH} zX vod| OM|
z""
vx` cR [ vwz%T m zmO"" O M
P{T v+|| OJ"" HOYz%T S HT""

+{ RM* vQG x vW[ vOe oeT TH""


cH| OcT x J ^ vv&| z[""
BH# vI vT|G K`| vcvcx| v| oe| v+z
`ez*T TH""
&| HRezY[ v| Tm| TH""
c+ |X+ P{ P{T OX| ze
Mz O HHO HO `H QOT
S M| HIHP S""
* * *
Preparatory Service 55

ciled mankind to God being the High-priest of the Father.


Henceforth let us not be circumcised like the Jews. We know that he
who had to fulfill the law and the prophets has already come.
To Him, for those coming all people looked forward. Jesus Christ, who
is descended from Judah, from the root of Jesse, whose government is upon
his shoulder: to Him be glory, thanksgiving, greatness, blessing, praise,
song, both now and ever and world without end. Amen.
The Prayer of Faith
(Prayed instead of the Amakniyou of the Apostles on certain occasions)
People:- We believe in on God the People:- ne'amin be'ahadu amlak
Father almighty, maker of heaven, Igzee'abihr Ab ahaz kwulu
earth and all things visible and invis- gebar semayat wemidri
ible. ze'eeyasteree weze'eeyasteree.
And we believe in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of the
Father who was with Him before the creation of the world:
Light from light, true God from true God, begotten not made, of one
essence with the Father:
By whom all things were make, and without Him was not anythings in
heaven or earth made:
Who for us men and for our salvation came down from heaven, was made
man and was incarnate from the Holy Spirit and from the holy Virgin Mary.
Became man, was crucified for our sakes in the days of Pontius Pilate,
suffered, died, was buried and rose from the dead on the third day as as writ-
ten in the holy scriptures:
Ascended in glory into heaven, sat at the right hand of His Father, and
will come again in glory to judge the living and the dead; there is no end of
His reign.
And we believe in the Holy Spirit, the life-giving God, who proceedeth
from the Father; we worship and glorify Him with the Father and the Son;
who spoke by the prophets;
And we believe in on holy, universal, apostolic church,
And we believe in one baptism for the remission of sins,
and wait for the resurrection from the wenisfo tinsa' mutan
dead and the life to come, world with- wehiywete zeyimei'i le'aleme alem
out end. Amen. amen.
* * *
56 Y`z oc+

vJ F o"- #M G t`w mvJ #M JG mvJ


Hc HOIz% vz vOH| d| nJ"" vJv#
m*T J dx P|T Hv| v&` o[x""

* #M [B &BT BIB T
#M ^B `e}e Y T x|m`v# `c#
HOmvIB OzIH HxT"" &{B v^dB OHdJ
vM BB w|m`v# vIB #M ""

vJ p"- F m,c# nJ mHH T dm z[ T


vv+z `ez* e v| pO v&` +{ &c#e `e}e
d v`c#T zXX o [ eH v[| { O`T
eH &| Y`| {T DO d| &xK+`
mvIJ""

vJ F"- v+z% +{ TI+ G Y`| W^F cIT o`


T|c MH& BH# m*T o|T Y* nT BH#
`oJ"" vv M{ vcIT vo` ^| HH#F v#^
waF ^ G H""
cR [F cR T^T ^ cIT
[F zT Oc F BH# cvcxD z
F Te QwF eH G HIHP S""
* * *

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXAH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""


Preparatory Service 57

Asst. Priest:- He that is pure let him receive of the oblation and he that is not
pure let him not receive it, that he may not be consumed by the fire of the
godhead which is prepared for the devil and his angels. Who so hath revenge
in his heart and who so hath in him strange thoughts and fornication let him
not draw nigh.
As I have cleansed my hands from outward pollution, so also I am pure
from the blood of you all. If you presumptuously draw nigh to the body and
blood of Christ I will not be responsible for your reception thereof. I am pure
of your wickedness, but your sin will return upon your head if you do not
draw nigh in purity.

Deacon:- If there be any who disdains this word of the priest or laughs or
speaks or stands in the church in an evil manner, let him know and understand
that he is provoking to wrath our Lord Jesus Christ, and bringing upon him-
self a curse instead of a blessing, and will get from God the fire of hell instead
of the remission of sin.

Priest:- O my Lord and God, author of the law, giver of peace and love, take
away from me every evil thought, revenge, envy, and all the lusts of the flesh,
Make me meet to be added to Thy holy servants who pleased Thee by the
beauty of their lives in the days of love and peace:
Because it is Thou who didst came down from heaven and make peace
between the inhabitants of heaven and the inhabitants of earth, and didst gather
together all Thy people to glorify Thee, for Thine is the glory, world without
end. Amen.
* * *
Deacon:- Stand up for prayer Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.


58 Y`z oc+

vJ F"- (weJe z[ T |)

HIHP T|G &xK+` G H| c


`""
emU vc o| w U| M vQG JF
v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e OT|
F"" cR W^*| F H# z QOcw| cR
z cIT vT` BH# OIF vcR H&xK+` Te
wJ vT`T cIT c n""

vH# Mx"- exK| vH# Mx"- vcR


H&xK+` vcR| cIT H&xK+` Te wJ
vT` YT[z% Hcx"" vT`T cIT c n""

vJ F"- v+z% nF vBI Jv# PI &|T BH#


`|T BH# "" m*T o|T BH# T Y^ BH#
U| T{Hxe ` RcxT ""
vzH cIT{ `e v`d dd BIT vn
`""

vJ p"- J vz cIT vJ p"- T| eHT|G


T| o` zT# cIT o` J `e v`dB
vvz*P vT od|"" vzH cIT{ zdc#""

vH# Mx"- `e}e TI vH# Mx"- ] `e}e


[e J O |R G! `e v`d vv[
vvz* vT od|"" cIT{ dd vn
`""

vJ F"- x`| T|G e{F d[x mvJ F


R{J cR*| | v+{ v&c#e `e}e""
v`c# H x` `c# ^ Oe oeT ^ Hz
wJ"" _T |`T HIHP S""
Preparatory Service 59

Priest:- Prayer of Salutation of St. Basil:


God, great eternal, who didst form a man uncorrupt, Thou didst abolish
death that came first through the envy of Satan, by the advent of Thy living
Son our Lord and our God and our Savior Jesus Christ, and Thou didst fill
all the earth with Thy peace which is from heaven, wherein the armies of
heaven glorify Thee saying: Glory to God in heaven and on earth peace, his
goodwill toward men.

People:- Glory to God in heaven People:- sibhat le'Igzee'abihr


and on earth peace, His goodwill besemayat weselam bemidir
toward men. simretu leseb'i.

Priest:- O Lord, in Thy goodwill fill the hearts of us all and purify us from
all corruption and from all excess, and from all revenge and envy and from
all wrong-doing and from the remembrance of ill which clothes with death.
And make us all meet to salute one another with a holy salutation.

Deacon:- Pray for the perfect peace Deacon:- eliyu be'inte selam
and love. Salute one another with a fiimt wefiqir te'amihu
holy salutation. bebeyinateekimu be'amiha qidisat.

People:- Christ our God, make us People:- Kiristos amlakine resiyene


meet to salute one another with a diliwane keme niti'amah
holy salutation. bebeyinateene be'amiha qidisat.

Priest:- And to partake without condemnation, of Thy holy immortal


heavenly gift, through Jesus Chris our Lord:
Through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and
dominion, both now and ever and world without end. Amen.
60 Y`z oc+
Anaphora of the Apostles 61

oc+ K`|

The Anaphora of the Apostles


62 oc+ K`|

oc+ K`| K`| oc+


vJ F"- :z,z m%`w vJ
vJ F"- w}
v* K`| v[z }P K`| t`w Te""
AH# TeH `c H&n dz* .... { v[| vdz%
TeH H&m e .... TeH Hn vd ... vBIT
=J Mv `ez* mw I ` ^ &|
HA]| &| HHO HT xn| HIHP S""
S""

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIBT ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI"" vJ F"- ]


Oe|""

vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- JH# Jwv&P"" vJ F"- Jv#B cR*


` ex""

vH# Mx"- x v vH# Mx"- v]


&xK+` TI"" v&xK+` ze H""

vJ F"- v+z% vz JF v+{ v&c#e OcDH


vH O T`F v O| v+ QG JF
cFJ"" F nJ z z v`c#T BH# vnF [F""

vJ p"- vz x# vJ p"- x# oe
oe `c H&n d| eHQG eH `c H&n d|
w..........."" x# e w eH w ..... x#T eHQG eH
Anaphora of the Apostles 63

The Anaphora of the Apostles


Priest:- The Anaphora of our Priest:- akwotte qurban
fathers the Apostles, may his prayer ze'abeweene hawariyat berekete
and blessing be with our Patriarch elotomu yehalu misle ri'ise
and Our Bishop, and may he watch leeqane aasateene .... wemisle
over Ethiopia, world without end. leeqe aasine ... wemisle kwuline
Amen. hizbe kiristeeyan weyi'iqeba
lehagereetine Ethiopia le'aleme
alem amen.
Priest:- The Lord be with you all. Priest:- Igzee'abihr misle
kwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine


God.

People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu.

Priest:--Lift up your hearts. Priest:- al'ilu albabeekimu.

People:- We have lifted them up People:- bine habe Igzee'abihr


unto the Lord our God. amlakine.

Priest:- We give thee thanks, O lord, in Thy beloved son our Lord Jesus,
whom in the last days thou didst send unto us, thy Son the Savior and
Redeemer, the messenger of Thy counsel, this Word is He who is from
Thee, and through whom Thou didst make all things by Thy will.

Deacon: For the sake of the blessed Deacon:- be'inte biu'i weqidus
and holy Patriarch Abba ... and the ri'ise leeqane aasat aba ....
blessed Archbishop Abba .... while webiu'i aas aba ... inze
64 oc+ K`|

...."" =z% v}P w ..... v{ vJO


veH}P e&e mS c&OcF cR{| OO]
cR| `e F Ke e&e"" F `e
OTo""... OTm% Ke"" ...

o F oe weJe z[ v#^+ | vJ""


J Ze| T|G x J Oe oe G Qm\ `e}e
QG MxF vcR vT^ v[| w`""
v IT Oe oe I oe| v+z `ez*FT
vTM[| vDR| z% `J"" e O[iz%
Mo{T [e J Ze||F RO TJ""
+{ &c#e `e}e G {OP F :x E|
G| w} U O`zF vcIT v+
v+{ OJd""
cRT e w`"" PT v&F O| Q^ T\
_ `|F w`"" |` zI e{ `""

cIT J BJ&+ H v ` H&`#J QG


Y{z% Jv# OJe""
voe| v+z `ez* H&n| o` e"" HBH#T H
veR I vQG vY{z% | cIT xI""

TI G vm DR| G mI| [|
w} U }T e d`""
TI `e}e v&\dH+T cR*| I
t`w Sa |T O[T wx OM} v+z
OoeT | vOe| QHH#|T w`""
o`{ % ^ zcvcv#|T BH# TI `e}e
G o` vI"" vQe^ vQe vOv`F | T|
O#|T BH# zmvI""
zmz%T e BH# d` vccH| {W\| ve|
vT` H#|T"" O]` vG z#|T TI G v`|F
"" OTF^ &c#e `e}e G z vTRJv| &+
ew # BH# vcR*| OY|F ew"" w`F
T ev""
Anaphora of the Apostles 65

they yet give thee thanks in their ye'akwutuke beelotomu


prayer and in their supplication: webes'iletomu Iseefanos qedame
Stephen the first martyr, Zacharias sema'it. Zekarias kahin weyohanis
the priest and John the Baptist.... memiq.

The assistant priest shall say the "Prayer of Benediction" of St. Basil.
O Holy Trinity, Father and Son and Holy Spirit, bless Thy people, Christians
beloved, with blessings heavenly and earthly:
And send upon us the grace of the Holy Spirit, and make the doors of Thy
holy church open unto us in mercy and in faith; and perfect unto us the faith of
the holy Trinity unto our latest breath.
O my Lord Jesus Christ, visit the sick of Thy people; heal them; and
guide our fathers and our brethren who have gone forth and become strangers:
bring them back to their dwelling-places in peace and in health.
Bless the airs of heaven, and the rains and the fruits of the earth of this
year, in accordance with Thy grace, and make joy and gladness prevail per-
petually on the face of the earth.
And establish for us Thy peace. Turn the hearts of mighty kings to deal
kindly with us always.
Grant peace to the scholars of the church who are continually gathered in
Thy holy church; to all, to each by their several names; in the presence of
powerful kings, O our God, increase Thy peace.
Rest the souls of our fathers and our brothers and our sisters who have
fallen asleep and gained their rest in the right faith.
And bless those who give gifts of incense, and bread and wine, and oint-
ment and oil, and hangings and reading books and vessels for the sanctuary,
that Christ our God may give them their reward in the heavenly Jerusalem.
And all them that are assembled with us to entreat for mercy: Christ our
God have mercy upon them: and all them that give alms before Thy awful and
terrifying throne, receive.
And comfort every straitened soul, them that are in chains and them that
are in exile or captivity. And them that are held in bitter servitude: our God,
deliver them in Thy mercy. And all them that have entrusted it to us to remem-
ber them in our supplications to Thee: O our Master Jesus Christ, remember
them in Thy heavenly kingdom, and remember me, Thy sinful servant.
66 oc+ K`|

v+z% MxF `e|FT w`"" xn e IHTT


`""

vJ p"- OKaP & vJ p o"- v+z%


zXDP H&n d| d| d| Hn dz% +&e
+&e pd| mde| pdz% mdez%
p| =P Mv pz% `ez*
`ez*"" BH# R^ o`T vI""
* * * * * *
vJ F
F"- HH# H>P vJ F
F"- H&FT BH#T
` fP zXDP d d` o`T
TcR J ez vI"" JF cR
R J z[ v`Y J R c
Y J zm vR zc YT G
Oe oe"" JFT vOe oe {m""

vJ p"- H |x\ zY#"" vJ p"- zmOB zc#""

vJ F"- H HmT vJ F"- I I|


oS I I| |Jz I| QG od
|Jz I| od OI| OI|T Hp
OI| H&n OI| ee| QG v#^
v#^ ed H eez% `wz% edT |F
GP"" HQpPJF Hz""

vJ p"- ez wM \"" vJ p"- TY^o


zOJz%""

vJ F"- vJ+z% GP vJ F"- vBH|


P vJ+z% { hH# vBH|
aP vJ+z% GP W\ ^ hH#
T e HT"" vBH| ` e
HT ` H#""

vJ p"- `"" vJ p"- ezJ""


Anaphora of the Apostles 67

O Lord, save Thy people and bless Thy inheritance, feed them and lift
them for ever.

Deacon:- Lord pity and have Deacon:- meharomu igzee'o


mercy upon the patriarchs, arch- wetesahalomu leleeqane aasat
bishops, bishops, priest, deacons aast eesqoosat qesawist
and all the Christian people. wedeeyaqonat wekwulomu hizbe
kiristeeyan.
* * * * * *
Priest:- To these and to all grant rest Priest:- le'ilunee welekwulomu a'irf
to their souls and have mercy upon nefsomu wetesahalomu zefenoke
them. Thy Son whom Thou didst imsemay weldeke wiste mahiene
send from heaven to the womb of a dingil teewire bekerse siga kone
virgin was conceived in her womb, weweldike te'awiqe imenfes qidus.
and was made flesh, and Thy Son be-
came known by the Holy Spirit.
Deacon:- Ye that are sitting, stand up. Deacon:- ile tinebiru tensi'u.

Priest:- There stand before Thee Priest:- leke lezeyiqewim qidmke


thousand thousands and ten a'ilafe a'ilafat weti'ilfeete a'ilafat
thousand times then thousand and qidusan mel'ikt weleeqane mela'ikt
the holy angels and archangels and wekiburan insisake ile sidistu
Thy honorable beasts, each with six kinefeehomu.
wings.

Deacon:- Look to the east. Deacon:- wiste ibah neiru.

Priest:- With two of their wings Priest:- bekil'tu kinefeehomu


they cover their face, with two of yikedinu geomu bekil'tu
their wings they cover their feet, kinefeehomu yikedinu agromu
and with two of their wings they fly bekil'tu kinefeehomu yiseru iminf
from end to end of the world. iske anafe alem.

Deacon:- Let us give heed. Deacon:- nineir


68 oc+ K`|

vJ F"- J =P vJ F"- BH#T |` z


O & m,c# ,c# TeH Qmc#F QOcF BH#
>P H m,e ,c#"" ` mc# Oc""
z &C oc+ H O oe oe oe
xH oe oe oe #T h &xK+` TJ
&xK+` w| #T"" F T Te zmvJ""

vJ p"- Y#"" vJ p"- zc OJc#""

vH# Mx"- oe oe oe vH# Mx"- oe oe oe


&xK+` w| #T TH# #T h &xK+`
cRz T[ odz exKz*"" +||F Te cR vT`
OI ""

vJ F"- R OJ cRz vJ F"- +||F Te


T[ odz exKz* v& v+{ vTI vO
TI O &c#e { v&c#e `}e v|
`e}e oe J O vcR vT` OI"" oe JF
TJ zJ O n O JT zH
T Mv H v`"" nF T Mv#T
Iz ` ""

vH# Mx"- z[ & vH# Mx"- v+z% vOY|F


vez OY|"" z[ ev v+z% OTF^ G!
H&o vez OY|"" z[ vOY|F ev v+z%
& vez OY|"" vO vOY|F ev"" oe
z` H{* R vQG vOemJ I dHF vmF
A v OemJ oe"" zcmH vH cx""
* * * * * *

vJ F"- cK *B vJ F"- v`c# O|


HMRT KQU O MPR MPR {U %
H zH# vIH+B"" HMRT [""
zFv HMRT O Uz U| j` cT
Y` RW[ c x| RW] s` c&JT
Anaphora of the Apostles 69

Priest:- And they all constantly Priest:- wezelfe inke kwulomu keme
hallow and praise Thee, with all keeyake yiqdisuke weyiwdisu
them that hallow and praise Thee; misle kwulomu ile yiqdisuke
receive also our hallowing which weyiwdisuke.
we utter unto Thee: Holy Holy adee tewekef zezee'anehee
Holy perfect Lord of hosts. qidas ile zengileke Qidus Qidus
Qidus Igzee'abihr eba'ot fium.
Deacon:- Answer ye. Deacon:- awsi'u.

People:- Holy Holy Holy, perfect People:- qidus qidus qidus


Lord of hosts, heaven and earth are Igzee'abihr eba'ot fium milu'i
full of the holiness of Thy glory. semayate wemidre qidisate
sibhateeke.

Priest:- Truly heaven and earth are Priest:- aman mel'a semayate
full of the holiness of Thy glory wemidre qidisate sebhateeke
through our Lord and our God and be'igzee'ine we'amlakine
our Savior Jesus Christ Thy holy wemedhaneene Eeyesus Kiristos
Son. He came and was born of a qidus weldike mei'a w'imdingil
virgin that He might fulfill Thy will tewelde keme feqadeke yifeim
and make a people for Thee. wehizibike leke yigber.

People:- Remember us, Lord, in Thy People:- tezekerene igzee'o bewiste


kingdom; remember us, Lord, Mas- mengistike tezekerene igzee'o O
ter, in Thy kingdom; remember us, leeq bewiste mengistike tezekerene
Lord, in Thy kingdom, as Thou didst igzee'o bewiste mengistike. bekeme
remember the thief on the right hand tezekerko lefeeyatawee zeyeman
when Thou was on the tree of the inze haloke deebe ie mesqel qidus.
holy cross. * * *
* * *
Priest:- He stretched out His hands Priest:- sefiha ideweehu lehimam
in the passion, suffering to save the mameemo meke himumane yadihin
sufferers that trust in Him, ile tewekelu bela'ilhu.
Who was delivered to the zetewihibo lehimam keme mote
passion that He might destroy yisi'ar wema'isere seyan yibtik
70 oc+ K`|

& c&H"" od T^M [ od O^


Y`z |J |X+B #o"" Y`| W^
|X+T J HMRT
zc""

vJ p"- Y# *P vJ p"- mde|


mde|"" B W#""

vJ F"- vz* H+H&| z vJ F"- `c# v#w|


wz* O x Y xez v& H+H&| ` vH+Hw
v*B od| x#| H #| v#^| x#|T vQG
vH `"" % xez% e} ""

vH# Mx"- T O z% vH# Mx"- F v|


z% vR T"" G TH""

vJ F"- n cR v+ vJ F"- z wz%


v v#B z w[ zz"" cR m x Oc
AyP HH&B w[ s[c""
`&B"" v+P Y# H% Hm OP`z% c
xJ# xe|"" R_ Y "" W#! xH#! F xe| H&
z% Hvz*P |z| | RezW] H&G eH z
Hz &|"" Qz| Y I""

vH# Mx"- S S S vH# Mx"- | |


T |O c+xL | TH {OH
& TI O z% +{ ] G! Oc
z% vR T"" DH F v| YF G
TH""

vJ F"- RB @} vJ F"- BT
w] mf OP HH&B Oe w` xa H%
`&B"" v+P Y# e| Hm OP`z% c"" W#!
Anaphora of the Apostles 71

death, break the bonds of Satan, weyikeed see'ole. qidusane yimrah


tread down hell, lead forth the siri'ate yitikil wetinsa'ehu ya'uqe.
saints, establish a covenant and
make known His resurrection.

Deacon:- Priests, raise up your Deacon:- ansi'u ideweekimu


hands. qesawist.

Priest:- In the same night in which Priest:- bey'itee lleet inte batee
they betrayed Him He took bread in ame yageb'iwo nesi'a hibiste
His holy, blessed and spotless je'ideweehu qidusat webiu'at ile
hands; inbele newir.

People:- We believe that this is He, People:- ne'amin kemzintu wi'itu


truly we believe. be'aman ne'amin.

Priest:- He looked up to heaven Priest:- anqa'idewe semaye habke


toward Thee, His Father; gave habe Abuhu a'ikwote bareke
thanks, blessed and broke; wefetete.
And He gave to His disciples wewehabomu le'ilee'ahu
and said unto them: Take, eat, this arda'eehu. weyibelomu nisi'u bili'u
(pointing) bread is my body, which zi hibist imar sigaye wi'itu
will be broken on behalf of you for lezebe'intee'akimu yitftet lehidgete
the remission of sin. haee'at.

People:- Amen amen amen: We People:- Amen amen amen:


believe and confess, we glorify ne'amin wenit'amen nisebihake O
Thee, O our Lord and our God; that igzee'ine we'amlakine keme zintu
this is He we truly believe. wi'itu be'aman ne'amin.

Priest:- And likewise also the cup: Priest:- wekemahu iw'anee


giving thanks, blessing it, and a'ikwito bareeko weqedeeso
hallowing it, He gave it to His meewomu le'ilee'ahu arda'eehu.
disciples, and said unto them, take weyiblomu nisi'u sitiyu zi iwa'i
72 oc+ K`|

R_ T z% #! F Hx# c v+ H&G
Hvz* P | Hv+ eHz Qe T I""
x#""

vH# Mx"- S S S vH# Mx"- | |


T |O c+xL | TH {OH
& TI O z% +{ ] G!
z% vR T"" OcDH"" F v|
TF G TH""

vJ F"- cy |x` Hz% vJ F"- F vT{`#v|


z[ & v\"" &+ O{cv& `#""

vH# Mx"- + Uz & vH# Mx"- v+z% U|F


|X+ oez T x`| T|G |X+FT
`z O Tz ^H `|F O
c+xL |O eH OT|FT TH +{
ezvt & ] G! OcDH
TI"" TDH HTDH
RJDH""

vJ F"- + & +` vJ F"- BT v+z%


Uz |X+"" |O U|F |X+F ewH
m`x H z xez TDH OcF F
R_ z R_ xe| FT
=z"" yz% [c H HzI m`xJDH"" v|F pT
m%T oS H |A"" zT HJ
eH & ezvm= O v`c# zI [FJ v+z%
| oc Oc H v HTDH RJDHT
z% xez R_ IH z% v&F xe| I oe Oe
R_ [e YB U JT {d` v&FT
H& TI O v I""
&c#e `e}e HHO HT"" +{ TI
O{ &c#e `e}e
Y T `
Anaphora of the Apostles 73

drink; this cup is my blood which imar demiye wi'itu


will be shed on behalf of you as a lezebe'intee'akimu yitke'aw lebza
propitiation for many. bizuhan.

People:- Amen amen amen: We People:- Amen amen amen:


believe and confess, we glorify ne'amin wenitiamen nisebihake O
Thee, O our Lord and our God; that igzee'ine we'amlakine keme zintu
this is He we truly believe. wi'itu be'aman ne'amin.

Priest:- And as often as ye do this Priest:- sobe tigebiriwo lezintu


do it in remembrance of me. tezikare zee'iye gibru.

People:- We proclaim Thy death, People:- niznu moteke igzee'o


Lord, and Thy holy resurrection; we wetinsa'ke qidist ne'amin irgeteke
believe in Thy ascension and Thy wedagime mii'ateke nisebihake
second advent. We glorify Thee, and weniti'ameneke nis'ileke
confess Thee, we offer our prayer wenastabiqwu'ake O igzee'ine we
unto Thee and supplicate Thee, O our amlakine.
Lord and our God.

Priest:- Now, Lord, we remember Priest:- y'iznee igzee'o nizkir


Thy death and Thy resurrection. We moteke wetinsa'ke. niti'ameneke
confess Thee and we offer unto Thee wnaqerb leke zente hibisit imar
this bread and this cup, giving thanks wezente iwa'i imar inze
unto Thee; and thereby Thou hast ne'akwuteke. webotu reseyike lene
made us worthy of the joy, standing letedla niqum qidmkeweleke
before Thee and ministering to Thee. nitikehan. nisi'ileke igzee'o
We pray Thee and beseech Thee, wenastebeqwu'ake keme tifenu
lord, that Thou wouldest send the qidus menfese wehayle deebe zintu
Holy Spirit and power upon this iwa'i imar yiresiyo sigahu
bread and upon this cup. wedemo le'igzee'ine we'amlakine
May He make them the body wemedhaneene Eeyesus Kiristos
and blood of our Lord and our God le'aleme alem.
and our Savior Jesus Christ, world
74 oc+ K`|

HHHP""

vH# Mx"- S & vH# Mx"- v| v+z%


OK[ & OK & R[ v+z% ^^J v+z%
zXDH"" o` vH""

vJ p"- v=H# Jx vJ p"- v#T Jx


ezvt H&xK+` TI ] &xK+`
x[z Oe oe W O RJ R[ Oe
"" oe | c ""

vH# Mx"- vO A FJ vH# Mx"- v| v[


EH# H|J |J HHO HIHP HJ J ^J""
HT""

vJ F"- Q[ zAyP H= vJ F"- `c# HQmvJ BH#


P HH Y# TB #P `F HM Oe
Hod| HTJz Oe oe oeT HOOI| zT
OH DR| vR O DR| HR| e""
& mc# c# J z mc# Oc
m%[ &c#e `e}e TeH JF F &c#e `e}
Oe oe"" eT Oe oe ^""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""


* * * * * *
vJ F"- Av v` v& vJ F"- z vQG
Oe oe c vz% vOe oe G
`e^ O x M H=H# e"" v&FT `e^
HT HHO HT"" (vY P) "" HHP
BH# vT|G wz HHHT
M G G ""

vH# Mx"- `c# vJ"" vH# Mx"- `c# vJ""


Anaphora of the Apostles 75

without end.

People:- Amen; Lord have pity People:- Amn; igzee'o meharene,


upon us, Lord spare us, Lord have igzee'o mehakene, igzee'o
mercy upon us. tesahalene.

Deacon:- With all the heart let us Deacon:- bekwulu lib nastebiqwu'o
beseech the Lord our God that He le'Igzee'abihr amlakine hibrete
grant unto us the good communion Menfes Qidus senaye keme
of the Holy Spirit. yiegiwene.

People:- As it was, is and shall be People:- bekeme halo hiliwe


unto generations of generations, weyihlu letiwlide tiwlid le'aleme
world without end. alem.

Priest:- Grant it together unto all Priest:- demeereke tehabomu


them that take of it, that it may be lekwulomu le'ile yinexi'u imnhu
unto them for sanctification and for yikunomu leqiisat welemili'ate
filling with the Holy Spirit and for Menfes Qidus wele'aini'o
strengthening of the true faith, that haymanot zebe'aman keme keeyake
they may hallow and praise Thee yiqedisu weyiwedisu weweldeke
and Thy beloved Son Jesus Christ wefiqureke Eeyesus Kiristos
with the Holy Spirit. zemisle Menfes Qidus.

People:- Amen. People:- Amn.


* * * * * *
Priest:- Grant us to be untied Priest:- habene nihiber bezezee'ake
through Thy Holy Spirit, and heal Menfes Qidus. wefewisene bezintu
us by this oblation that we may live irsifora keme bike nihiyew
in Thee for ever. zelekwulu alem wele'aleme alem.

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.


76 oc+ K`|

vJ F"- v#\ eP vJ F"- &xK+` eP


H&xK+`"" v#\ O Te# "" v&xK+` eT
veO &xK+`"" |w[ QOT Te# ""
eO cxKz*B H# H# +|z%T eT zOc B
v#\ H#"" B B Te# B""

vH# Mx"- `c# vJ"" vH# Mx"- `c# vJ""


* * * * * *
vJ F"- Oe oe vJ F"- Oe oe
IH+"" IJ""

vH# Mx"- `c# vJ"" vH# Mx"- `c# vJ""

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zc#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- Oz| |""


OT BH# Q +{ O{ &c#e
`e}e w| &xK+` RJH""
voe TY&` vv[| mvJ c H O|
e"" RT :etJ `e}e Y T QG oe
TY&` OmvJ HQmvH# BH# zI `I "" T
BH# Q TI &xK+` ""
Anaphora of the Apostles 77

Priest:- Blessed be the name of the Priest:- buruk simu le'Igzee'abihr.


Lord, and blessed be He that cometh weburuk zeyime'i besime
in the name of the Lord, and Let the Igzee'abihr. weyitbarek sime
name of His glory be blessed. So be sibhateehu leyikun leyikun buruke
it, so be it, so be it blessed. leyikun.

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.


* * * * * *
Priest:- Send the grace of the Holy Priest:- fenu ega Menfes Qidus
Spirit upon us. la'ilne .

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest: - Prayer of Fraction


And again we beseech the almighty God, the Father our Lord and our
Savior Jesus Christ to grant us to take of this holy mystery with blessing, to
grant to us confirmation and not to condemn any of us, but to make worthy
all that partake of the holy mystery, of the body and blood of Christ. The
almighty Lord is our God.
78 oc+ K`|

vJ p"- J"" vJ F"- J

vH# Mx"- v# vcR| vH# Mx"- w{ G!


|me eT |T OY vcR T|` eTF me
| # n vO OY|F |T nF
vcR RB vT`"" c&d vcR G BT
HH H| Av T"" H vT` B! H| ^
vd + O M e H_ vI o`
Hvc H"" &{x & vH T vH# o`
ez Oc#| I TJ v+z% z
wJK T=H# # eO {w BH#
& z* OY| J OY| z |""
exK| HHO HT"" J Te HHHT
v|""

vJ F"- BH# T| TI &xK+` oe TY&`F


OmvJ H `F |c RT {:etJ
v`e}e BH# w` v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vH# Mx"- vO TM[| vH# Mx"- ] G!


TI vO vd"" (3 `|F vI
&+) HT"" (3 &+)
* * * * * *

F| Mv# zmwvH# Ze| &+ F vH#"-

W^*z OIz*B HO O HT J
HT mP oSB QG OI| W^*|
HO HT"" vO HT | pRH#""
+JJ HO HT O HT Oc{J
YB P HO HT"" O HT Y P""
Anaphora of the Apostles 79

Deacon:- Pray ye. Deacon:- eliyu.

People:- Our father who art in People:- Abune zebesemayat


heaven, hallowed be thy name, Thy yitqedes simike tima'i mengistike
kingdom come, Thy will be done on weyikun feqadike bekeme besemay
earth as it is in heave; give us this kemahu medir. seesayene
day our daily bread, and forgive us zelele'iletine habene yom. hidig
our trespasses as we forgive them that lene abesane weggayene keme
trespass against us, and lead us not nihinenee nihidig leze'abese lene.
into temptation but deliver us and eetabi'ane igzee'o wiste mensut ala
rescue us from all evil; for Thine is adihinene webalihane imkwulu
the kindom, the power and the glory ikuy isme zee'ake yi'itee mengist
for ever and ever. hayl wesibihat le'alem alem.

Priest:- Lord our almighty God, grant us that we partake effectually of Thy
holy mystery, and condemn none of us, but bless all in Christ, through
whom to Thee with him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.

People:- According to Thy mercy, People:- bekeme mihiretike


our God, and not according to our amlakine we'ako bekeme abesane.
sins. (3 times ) (3 times )
* * * * * *

In succession, they shall all say three times:

The hosts of the angels of the seraweete mela'ikteehu leme-


Savior of the World y y y, stand dihan alem y y y yiqewimu
before the Savior of the world qidmhu lemedihane alem;
and encircle the Savior of the weyikliliwo lemedihan alem
world y y y even the body and y y y sigahu wedemu
blood of the Savior of the world lemedihan alem.
80 oc+ K`|

xM oO # HO O HT |
HT vQ &B o[x `c# vRO
H`e}e "" H`e}e H

QzH vzcO[ T| QmH QH# H#""

K`| zH Wa"" v`c# vRO K`|


H zzH#""

vJ p o"- ` z vJ p o"- O|
O|"" z%""

vJ p"- H |mP vJ p"- pRB c


|Mz% `cP"" ^dB o o `#""

vJ F"- zc[ zH T{o HHR* &xK+`


G!
F v|F ^d o o [#"" Y Jv#T
e# z R]F BF "" T c+}T w`""
vmF J Tm| c^ `T wm*
BT HYT HdT DR|F eTF O^|
Hc+}T HT T`I""
v JF v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe ocT ^ _T |`T HIHP S""

* * *

vJ p"- e vJ p"- v`D| BB


H&xK+` v`D|"" H&xK+` e""

vH# Mx"- oS & vH# Mx"- v+z% v|F m


c c+xL"" cH OcDH""
Anaphora of the Apostles 81

Let us draw nigh the face of wenibah qidme geu


the Savior of the world y y y. lemedihan alem y y y be-
In the faith which is of Him let us ameene zee-ahu leKiristos nigenee.
submit ourselves to Christ.
There are others who say instead of the underlined:

In the faith which is of him the hawariyat telewu asero.


Apostles followed his steps.

Asst. Deacon:- Open ye the gates, Asst. Deacon:- arhisu hohate


princes. mekwanint.

Deacon:- Ye Who are standing, Deacon:- ile tiqewimu atihitu


bow your heads. ri'isekimu..

Priest:- Lord eternal, who knowest what is hidden and what manifest,
before Thee Thy people have bowed their heads, and unto Thee have
subdued the stubborn hearts of their body; look from Thy worthy dwelling-
place, bless them, men and women; incline Thy ear to them and hearken
unto their prayer.
Establish them with the strength of Thy right hand, help them and
protect them from evil affliction; be a guardian both to their bodies and to
their souls; and increase to them, both men and women, Thy faith and the
fear of Thy name;
through Thy only-begotten Son, through whom to Thee with Him and
with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen.
* * *
Deacon:- Worship the Lord with Deacon:- sigedu le'Igzee'abihr
fear. befirhat.

People:- Before Thee, Lord, we People:- qidmke igzee'o nisegid


worship, and Thee do we glorify. wenisbihake.
82 oc+ K`|

vJ F"- eL |
v+z% HP BH# F +{ &xK+` x d
Y O dT teJ T{ z F""
w JF v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e
z[DJ Hw{ H+ae F x z[ z
F v&FT I x`| v+z `ez* W^{HB c&JT
H&<| H&| H#T"" IzT OYz cR|
O cDHB vT` W` vcR {W[ G vT`T
{ vcR z{ G ""
%T c+}%T waF BH# veR zz% T # B
vOe oe nJ vH vTG vT vw]F ..... nJ vRo
T wHRo v&W\""
v+z% H&F waF w}, U, },T zF
xn""
OT vH T|G T ^z, zF {""
J Ze| vQG vx vJ vOe oeT nJ zz% T
# B"" vH vTG vT vw]F nJ""
OK]T o` w cT T| TI &xK+` G
HP &| T{`o % c+}% waF eL
zmvJ"" IHT | QG x`DT HI v+z%
&{T BH# o` vI ` cT T| z F""
o` w TI &xK+` G O|F ^m TM[|FT v
zT T|G &z, ezY`J""
c+}T waFT BH# vJT O`TT BH#
"" vnIT v&G vY^T v&G vdwT v&G v+z%
z xvJ zJ ezY` nJJ o`T vH""
TI &xK+` G z ` c F"" v+z%
z{ T ` FT BH# { TG
T w`F {""
v#` QG H&n dz% Hn w .... ev""
x# QG w ..... ev"" TI G Hx# O| H[T
^| v| vcIT Ovo xoJ""
v+z% &| ew| QI;| I} ^ v{ F
eI|""
Anaphora of the Apostles 83

Priest:- Prayer of Pentence


O Lord God, the Father almighty, it is Thou that healest the wounds of our
soul and our body and our spirit, because Thou hast said, with the mouth of
Thy only-begotten Son, our Lord and our God and our Savior Jesus Christ,
that which He said to our father Peter, Thou art a rock and upon this rock I
will build my holy church, and the gates of hell shall not prevail against it,
and unto thee I give the keys of the Kingdom of heaven, what thou hast
bound on earth shall be bound in heaven, and what thou hast lossed on earth
shall be loosed in heaven:
Let all Thy servants and Thy handmaids, according to their several
names, be absolved and set free out of the mouth of the Holy Spirit, and out
of the mouth of me also Thy sinful and guilty servant ..... whether they have
wrought wittingly or unwittingly.
Keep them, Lord, and defend them, they servants, my fathers, brothers
and sisters.
And absolve them and set them free out of the mouth of the holy Trinity,
the Father and the Son and the Holy Spirit, and out of the mouth of me Thy
sinful and unrighteous servant.
O powerful, merciful and lover of man, Lord our God, that takest away
the sin of the world, accept the penitence of Thy servants and Thy handmaids,
and shine upon them with the light of everlasting life, and forgive them, Lord,
all their sins; for thou art good and the Lover of man.
O Lord our God, merciful, slow to anger, plenteous in mercy and righ-
teous, forgive me my sins; and deliver all Thy servants and handmaids from
all transgression and curse. If we have transgressed against Thee, Lord, whether
in our word or in our deed or in our thought, release, remit, pardon and have
mercy, for Thou art good and the lover of man, Lord our God,
O Lord, absolve us and set us free, and absolve all Thy people, and ab-
solve me Thy sinful servant.
Lord, the honorable father, our Patriarch Abba ..... and the blessed Arch-
bishop Abba .......
Our God, keep them for us for many years and length of days in righ-
teousness and peace.
Remember, Lord, our country, Ethiopia, subdue her adversaries and her
84 oc+ K`|

dz% Hp dz% +&epdz% mdez% pz%


wv& OT^ H# O:dz% wJz,}% w| |
Uz%w % c+}% jRH+% J% x`| vT|G
v&F v+z `ez* H#| pP|T `ez* BH#
`e}e vRO ""
v+z% vm DR| B Uz%| [| w}
U }T BH# ew"" fT vx`DT
veKo vpxT x `""
T &| BH# O`TT vJT BH# M|T BH#
vKc|T ORJ BH# O|T BH# ""
vM| v`=c| I O^ ^ OG
""
v+z% vx J Jx Jv# m|T e"" F
Q{z c Y^ BH# e IHP `o hjT ""
v+z% BJ&+ nF FT W^ e"" eRT
vOYz cR| vM| OK od cR{| BH# ^
v+{ v&c#e `e}e v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

vJ p"- `"" vJ p"- zOJ|""

vJ F"- od| Hod vJ F"- od| Hod""

vH# Mx"- K x oe vH# Mx"- oe x


K J oe K z% oe J
Oe oe"" oe Oe oe ""

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIBT ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""


Anaphora of the Apostles 85

enemies under her feet speedily.


Remember, Lord the Patriarchs, archbishops, bishops, priests and dea-
cons, anagnosts and singers, virgins and monks, widows and orphans, men
and women, aged and children; and all Christian people that are standing in
this holy church; strengthen them in the faith of Christ.
Remember, Lord, all our fathers, brothers and sisters that are asleep and
resting in the orthodox faith, and lay their souls in the bosom of Abraham,
Isaac and Jacob.
And as for us, deliver us from every transgression and curse and from all
wickedness and from all rebellion and from all false swearing and from all
anathema and from all perjury and from mingling with heretics and gentiles in
error and defilement.
Grant us, Lord, wisdom and power and reason and understanding and
knowledge that we may depart and flee for evermore from all works of Satan
the tempter.
Grant us, Lord, to do Thy will and Thy good pleasure at all times, and
write our names in the book of life in the kingdom of heaven with all saints
and martyrs, through Jesus Christ our Lord, through whom to Thee with Him
and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world
without end. Amen

Deacon:- Give heed. Deacon:- neir.

Priest:- Holy things for the holy. Priest:- qidisat leqidusan.

People:- One is the Holy Father, People:- ahadu Ab qidus, ahadu


one is the Holy Son, one is the Weld qidus, ahadu wi'itu Menfes
Holy Spirit. Qidus.

Priest:- The Lord be with you all Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- misle menfesike.


86 oc+ K`|

vJ F"- & OK[ vJ F"- v+z% `e}e


`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vH#"" vH#""

vJ F"- & OK[ vJ F"- v+z% `e}e


`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vH#"" vH#""

vJ F"- & OK[ vJ F"


F"- v+z% `e}e
`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vH#"" vH#""

vJ p"- H ez eL v J p " - vYK e


AHP |Mz% `cP"" IB ^dB o o `#""

vJ F"- TI &xK+` G veL e H#|


zOJ|"" o`{FT x| o` vI"" `|FT
x| vI I v `T BH# xn c^T""
mO Y^ o` xHF vcIT d oe|
v+z `ez*F ` zmQ z{ vH+H w
JF v+{ vTI vO{T v&c#e `e}e
vo`{ vTM[z% oe| v+z `ez*F T^"" v`c# H
x` Hz wJ `c# ^ Oe oeT ^ _T
|`T HIHP S""

vJ p"- zY# H| vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""


Anaphora of the Apostles 87

Priest:- Lord have compassion Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


upon us, O Christ: Lord. (3 times) (3 times)

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three times. his words three times.

Priest:- Lord, have compassion Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


upon us, O Christ Lord.. (3 times ) (3 times )

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three times. his words three times.

Prest:- Lord have compassion upon Prest:- Igzee'o meharene Kiristos.


us, O Christ. (3 times) (3 times)

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three twice. his words three times.

Deacon:- Ye that are penitent, bow Deacon:- ile wiste nisiha


your heads. halewikimu atihitu ri'isekimu.

Priest:- Lord our God, look upon Thy people that are penitent, and accord-
ing to Thy great mercy have mercy upon them, and according to the
multitude of Thy compassion blot out their iniquity, cover them and keep
them from all evil.
And redeem their souls in peace, forgive their former works. Join them
with they holy church; through the grace and compassion of Thy only-
begotten Son our Lord and our God and our Savior Jesus Christ, through
whom to Thee with him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.

Deacon:- Stand up for prayer. Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.


88 oc+ K`|

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIBT""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- Y oe vR vJ F"- v| v#`


z% R_ & QG +{ TI
TI O &c#e O{ &c#e `e}e
`e}e |Ax HM| Y F R_ "" T
HO| HY`z &| `c# HQmvH# M|
HH Y# TB vQ"" O| &| RezY[T
H&G Qc""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- v#` vR vJ F"- v| T


z% R_ & `c# HQmvH# M|
TI O &c#e O| &| RezY[T
`e}e |Ax HM| H&G Qc +{
HO| HY`| &| TI &c#e `e}e
HH |S TB vQ"" v#` T F R_ ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- eO z% z% vJ F"- v| TI
R_ YB P HR+J R+J Y P F
TI vR"" R_ ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- T T vJ F"- THB THB""


T |O e ]| e O[iz%T e|e
e|e O z% z% {OHB vBH| J
R_ YB P H& T|G BI Ov+|
TI O &c#e oe| R`T X +{
`e}e Y Tz =J TI O{T
Anaphora of the Apostles 89

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with Thy spirit People:- Misle menfesike.

Priest:- This is the true holy body Priest:- siga qidus zebe'aman zi
of our Lord and our God and our wi'itu imar ze'igzee'ine
Savior Jesus Christ, which is given we'amlakine wemedhaneene
for life and for salvation and for Eeyesus Kiristos zeyitiwehab
remission of sin unto them that lehiywet welemedihaneet
receive of it in faith. welesiriyet haee'at le'ile yinesi'i
imnhu be'ameen.

People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- This is the true precious Priest:- dem kibur zebe'aman zi


blood of our Lord and our God and wi'itu imar ze'igzee'ine
our Savior Jesus Christ, which is we'amlakine wemedhaneene
given for life and for salvation and Eeyesus Kiristos zeyitiwehab
for remission of sin unto those who lehiywet welemedihaneet
drink of it in faith. welesiriyet haee'at le'ile yitmewu
imnhu be'ameen.
People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- For this is the body and Priest:- isme zintu wi'itu imar
blood of Emmanuel our very God. sigahu wedemu le'Amanu'l
amlakine zebe'aman.

People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- I believe, I believe, I believe Priest:- a'amin a'amin a'amin


and I confess, unto my latest breath, we'iti'amen iske dehareet istinfas
that this (pointing) is the body and keme zintu wi'itu wemedhaneene
blood of our Lord and our God and Eeyesus Kiristos zenesi'a im'igzi'ite
our Savior Jesus Christ, which He kwuline qidist dingil bekilte
90 oc+ K`|

oe| J v2 R`T"" &c#e `e}e Y P F


[c 1 TeH OHz% vH R_ G HOmImJ
z%eM| &|T`| vH H|T`| HOH HO
J| &I+ cRz H| OHz% ^ [
veT W vOH &Ie v++* &IeT O wR[
++* O vz* Te`| Te` G eH
z Mz =J"" eH BIT M| dJ
c""

vH# Mx"- S""


"" vH# Mx"- S""
""

vJ F"- T T vJ F"- THB THB


T |O O &zJ THB"" OHz% cz% |
OHz% T|exz% &Kz c| ov|e
cz &O ovz I e JzHT {OHB""
O vz* HM| eH c HM|
HO| HY`z &| HO| H&|T RezY[
HH |S TB vQ"" H&G T HQmvH# c eH
dJ c ""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""

vJ F"- T T vJ F"- THB THB


T |O O z% THB"" +{ TI
z% R_ YB P O{ &c#e `e}e
H& TI O Y P F R_ G
&c#e `e}e"" z% z% {OHB"" x` Te e
H# x` exK| e| |T ` QG cR* wz%
TeH v#B +` cR* Oe ^ RM* QG Oe
oe RM* + J oe ^ Qw F ""
HHT S"" _T |`T HIHP S""
Anaphora of the Apostles 91

took from the Lady of us all, the holy Mariam. wereseyo ahade misle
Mary of two fold virginity, and made melekotu ze'inbele tusihit
it one with his godhead without mix- we'eetidimirt ze'inbele filet
ture or confusioin, without divisioin we'eewla wekone sema'it besim'i
or alteration; and he verily confessed senaye bemewa'ile eelaos
with a good testimony in the days of ennawee wemeewo be'intee'ane
Pontius Pilate, and this body he gave webe'inte hiywete kwuline.
up for our sakes and for the life of us
all.
People:- Amen. People:- Amn.

Priest:- I believe, I believe, I Priest:- a'amin a'amin a'amin


believe and I confess that his we'iti'amen keme eetefelie
godhead was not separated from his melekotu imtisbi'istu ee'ohate se'ate
manhood, not for an hour nor for we'eekeme qibete ayn ala meewo
the twinkling of an eye, but he gave be'intee'ane lehiywet
it up for our sakes for life and for welemedhaneet welesiriyete haeeat
salvation and for remissiion of sin le'ile yitmewu imnhu be'ameen.
unto them that partake of it in faith.

People:- Amen. People:- Amen.

Priest:- I believe, I believe, I Priest:- a'amin a'amin a'amin


believe and I confess that this is we'it'amen keme zintu wi'itu
the body and blood of our Lord and imar sigahu wedemu le'igzee'ine
our God and our Savior Jesus we'amlakine wemedhaneene
Christ, and that to Him are rightly Eeyesus Kiristos. ziwi'itu zelotu
due honor and glory and adoration yidelu kibir wesibihat wesigdet
with His kind heavenly Father and misle abuhu hr semayawee
the Holy Spirit, the life-giver, both weMenfes Qidus mahiyewee
now and ever and world without yi'iznee wezelfenee wele'aleme
end. Amen. alem amen.
92 oc+ K`|

vJ F"- TI+ &xK+` G e QcF OY| JF


Y G"" v&FT &z, BH# nJJ eH JF
P~J""
eH vm^ cc #M QG OX&MT T G eH
J"" F Q` T w]F &| QezW`
B""
eH `c#T JO zmvJ F eH ` o|
zmxI;J e cFT {OO"" BT vI c
Jv# zOJf vI% v+z% TM[|F e dj ""
&|T T| (Yo) ` H Mz, Rd|
vn RJ ` ""
v+z% #X+ TI+ Oz,T T|G z w`F
c+ Y teJ `oJ""

&F vI OYz% | Y`| vn


m H cIT{ vz^ vOmwvJ v+R wIJ""

vJ F"- cIT H& vJ F"- cIT I* B


c xH& R`T J cH {
T ezvt& R`T RJiH""

vH# Mx"- T`, * vH# Mx"- _ ^


zR x& vz K T& xm*"" eH|j K eHw
&m,T v#& Rv[ T |jT &m,T {
J w`&"" J _ w`&J""

vJ o F"- ` Oe vJ o F"- Oe oe
oe vIH xez% fv [ wH &+ F v&F
xJ F Oe oe vv[ vv+z Ooc#""

vH# Mx"- RH z* oe| vH# Mx"- vxez%


v+z `ez* ,JP `J Oc# Y
vov| wIz `e}e # P vov| zH c#
vH vv# O` #x &"" HJ vvv# `c#""
Anaphora of the Apostles 93

Priest:- Lord my God, behold the sacrifice of Thy Son's body which pleaseth
Thee. Through it blot out all my sins because Thy only-begotten Son died for me.
And behold, the pure blood of Thy Messiah, which was shed for me upon
Calvary, crieth aloud in my stead. Grant that this speaking blood may be the
forgiver of me Thy servant.
And accept my prayers for its sake, because Thy beloved accepted the
spear and the nails for my sake and suffered to please Thee. But after I was
saved, Satan returned to my heart and pierced me through with his darts. Grant
me, Lord, Thy mercy, because He is a powerful accuser.
And by the provision of sin he slew me. Avenge me of the audacious one
who is not satisfied with my being led astray from my life.
Thou, Lord, my King and my God and my Saviour, bind up the wounds
of the soul and body of me Thy servant.

After the prayer of the preparation of the Holy Communion

Priest:- Peace be unto you, while Priest:- Selam lekee inzenisegid


bowing unto you, Our mother niblekee Mariam imine
Mary, we ask for your prayers. nastabeqwu'akee.

People:- Protect us from hunting People:- im'arw ne'awee


animals. For the sake of thy mother, temhaene bikee be'inte Hanna
Hanna, and thy father, Iyakem, O imikee we'eeyaqm abukee
Virgin bless this day. mahiberene yom dingil barikee.

Asst. Priest:- As the priest says let Asst. Priest:- yiwerid Menfes Qidus
the Holy Spirit descend, on this bela'ile hibistu weweynu sobe yibl
revered Holy of Holies. kahin ega Menfes Qidus fenu.

People:- The Holy Spirit will de- People:- ma'ikele zatee qidist bte
scend upon the bread and wine and kiristeeyanu yiwliomu beqibet
towards the Flesh and Blood, His abalate kiristos yikunu behayle
special Spirit will transform them in ibebu menkir we'iub keenu.
an instant with His wisdom.
94 oc+ K`|

vJ F"- cIT HP n vJ F"- cIT Hz B


cR| H [P n cR{| vU|
vDR|"" [B eH DR|

vH# Mx"- O HT vH# Mx"- HT J XB


|P vx# |Y| cH# vx# |Y| v] |
oO ] v=H# c| vH pRB HTJ m H+H&|
YK & &Y U|"" YK dw e U|""

vJ o F"- cIT HP vJ F"- cIT Hz B!


n z* H| =JP n v&F m BIB
e| vveRz*P"" c+} veRB""

vH# Mx"- od cR vH# Mx"- vcR vT`


T` Rv[ YIc+ |P v^B YIc+ B
\ v|P vz eH R`T xIB ev# v
R`T P zR H`e}e {B v`e}e vY P
vYB vP"" zRwB""

vJ F"- & OK[ vJ F"- v+z% `e}e R[


`e}e (3 &+) (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vJ"" vH# Mx"- `c# Zez, vJ""

vJ F"- vz R`T vJ F"- eHR`T `e}e


OK[ `e}e (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# (2 &+) vH# Mx"- `c# (2 &+)


Anaphora of the Apostles 95

Priest:- Peace be unto you, blessed Priest:- selam lekimu adqan


and martyrs, who have died for the wesema'it ile a'irefikimu
faith. behaymanot.

Priest:- Ye who have conquered the People:- mewa'iyane alem antimu


world by patience, pray for us day bebizuh ti'igist se'alu qidme fearee
and night standing in front of our bekwulu se'at inbele nisiha keeyane
Creator, so that death will not take eeyins'a mot.
us before we have repented.

Priest:- Peace be unto you, all Priest:- selam lekimu adqan zatee
those blessed on this day, men and ilet kwulikimu id we'an'ist
women according to your name. bebe'asmateekimu.

People:- Ye that are glorified in People:- qidusane semay wemidr


heaven and on earth, friends of the mahibere silas antimu zikirune
Holy Trinity; remember us in your beelotikimu be'inte Mariam imu
prayers for the sake of Mary and temahiene leKiristos besigahu
for the sake of Christ's flesh and wedemu.
blood, we beseech you.

Priest:- Lord have compassion Priest:- igzee'o mahirene Kiristos.


upon us, O Christ: Lord. (3 times) (3 times)

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words. his words.

Priest:- For the sake of Mary, have Priest:- Be'inteMariam mahirene


compassion upon us, O Christ Kiristos. (3 times )
Lord.. (3 times )

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words his words
96 oc+ K`|

vJ F"- cH& H R`T vJ F"- R`T G!


TM[z J& XF H"" Jj TM[| HTJ
o`{ `J ""

t`w QmvH# F vH#


v+z% +{ &c#e `e}e G `=e| G v+z, ` v{ |w
Qw HT"" d,DHB v|FT Y^ W`HB
v`F vTdJF ` Y c+ |F vR[e
dHB Y^T TT T HT""
` eH O`F HR c eH OGF eH v#` OemJ
FT RM*| eHT|G eH U|F vZez m eH OX|FT +{ G
vJ O[T BH# &| `=c|T BH# { HTDHB
RJDHB""
oeFT TY&` vzmvJB| &+ Hmd HO^[ Bx
R[ o`T vH "" HT M| G v`c# &z, Y`|
c+T M| e "" vBH| J vT|G vHF
vOv+{ voe| R`T vOTm% vKeT RI| v#^
vQG vOI|T vcR{| Hv ` vQH# vnT BH#
| e IHP [e S""

vJ p"- J vz* vJ p"- eH ev#


vz =H:P `ez* H eIH# eH `ez* BH# J
v+H# v\ zaP vcIT v&c#e `e}e cIT o`
vo[ &c#e `e}e cxK# Oe T\""
T\""

`| c&` vm%`w &+ BH#T v| F H# T\""

vH# Mx"- oe oe vH# Mx"- R` oe oe


oe YH#e &|` Av oe Ze| T|G F Y
O X HM| z Y T M| H&G d[x
O vH ="" Av v` mvJ e"" v+||F
_ WT[ O ez`& H e QcF _
vexLz* M H W^ e zT n
x` & n"" W^B `JF e""
Anaphora of the Apostles 97

Priest:- O Mary, pray for our Priest:- se'alee lene Mariam


mercy, so that He may forgive us. mihirete weldikee sahilu yikefilene.

Those receiving Holy Communion shall say:


O my Lord Jesus Christ, it in no wise beseemeth Thee to come under
the roof of my polluted house, for I have provoked Thee to wrath, and have
done evil in Thy sight, and through the transgressionof Thy commandment
have polluted my soul and my body which Thou didst create after Thy
image and Thy likeness, and in me dwelleth no good thing.
But for the sake of Thy contrivance and Thy incarnation for my
salvation, for the sake of Thy precious cross and Thy life-giving death, for
the sake of my resurrection on the third day, I pray Thee and bessech Thee,
O my Lord, that Thou wouldest purge me from all guilt and curse and from
all sin and defilement.
And when I have received Thy holy mystery let it not be unto me for
judgement nor for condemnation, but have compassion upon me and have
mercy upon me; and through it grant me remissionof my sin and life for my
soul, O life of the world, through the petition of our Lady, the holy Mary of
twofold virginity Thy mother, and of John the Baptist, and through the
prayer of all the holy angels and all the martyrs and righteous who have
fought for the good, world without end. Amen

Deacon:- Pray ye for us and for all christians who bade us to make mention
of them. Praise ye and sing in the peace and love of Jesus Christ.

When any recieves the Host he shall say the following while the Host is
still in his mouth:
Holy Holy Holy Trinity qidus qidus qidus silus
ineffable, grant me to receive this ze'eeyitneger habenee keme insa'i
body and this blood for life and not lehiywet zente siga wedeme
for condemnation. Grant me to ze'inbele kwunen. habenee igber
bring forth fruit that shall be well fir zeyasemireke keme asteri'ee
pleasing unto Thee, to the end that I besebahteeke we'ihiyew leke inze
98 oc+ K`|

vRO w| x ^DHB
OY|FT ^HB
vzT + x v+z% eTF v I Oe
+ OYz |me Te# v#` T|G J
& eT vIH+"" eO z F Hz x` wDJ
J z =| ev#M H HIHP"" (vOT)
exK| HHO HT""
(vOT)

(t`w zmx ^ vI F vJ)


vH# Mx"- c HR c G TI* TY&` vzmvJB
v vvz, TeF vJv# KX+| vcz,T e{ TI""

vJ p"- =} vJ p"- Y P
H&xK+` od} X& zmxH &xK+` Oc
O HMz e # c H"" Hd ` O|
zO eJ |OK G zmvJ
c+xN H&xK+` TI"" ] &xK+` Oc
HTH ^T IH""

vJ F"- H+H #Y vJ F"- #X+ ] G!


TI& w` HeT HHT `DHB oe
HHO HT"" eTFT HHHT OcHB""

vH# Mx"- v# vcR| vH# Mx"- w{ G!


&{x & ez Oc#|"" vcR T|` v+z% z
{w""

vJ p"- zO TYB vJ p"- `e}e oe


oe TP v#` H`e}e"" Y v#` PT zmvJ""

vJ F"- = Q[ w` vJ F"- |` x`DHB


c+xM HeT HHT HHO oe eTFT HHHP
HT"" OcHB""
Anaphora of the Apostles 99

may appear in Thy glory and live igebir zezee'ake feqade.


unto Thee doing Thy will.
In faith I call upon Thee, bete'amino iewi'ake Ab
Father, and call upon Thy King- we'iew'i mengistike yitqedes
dom; hallowed, Lord, be thy name igzee'o simike bela'ilne isme hayal
upon us, for mighty art Thou, ante ikut wesibuh weleke sibhat
praised and glorious, and to Thee le'alem alem.
be glory, world without end.

After he has finished with the Holy communion:


People: Fill my mouth with praise, my heart with joy and my soul with glad-
ness, fill me who have received of this divine mystery, O Thou who hast be-
come man for the salvation of man.

Deacon:- We thank God for that we Deacon:- ne'akwuto le'igzee'abihr


have partaken of His Holy things; qidsato nesee'ane keme lehiywete
we pray and trust that that which nefs yikunene fews zetemeone nisi'il
we have received may be healing wenitmehaen inze nisebiho
for the life of the soul while we le'Igzee'abihr amlakine.
glorify the Lord our God.

Priest: I will extol Thee, my King Priest: a'il'ileke nigusiye


and my God, and I will bless Thy we'amlakeeye we'ibarik lesimike
name for ever and ever. le'alem wele'alem alem.

People:- Our Father who art in People:- abune zebesemayat


heaven, lead us not, Lord, into eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
temptation.

Deacon:- We have received of the holy Deacon:- temeone imsigahu qidus


body and the precious blood of Christ. we'imdemu kibur leKiristos.

Priest:- Every day will I bless Priest:- kwulo ameere ibarikeke


Thee, and I will praise Thy name we'isebih lesimike le'alem
for ever and ever.. wele'alem.
100 oc+ K`|

vH# Mx"- v# vcR| vH# Mx"- w{ G!


&{x & ez Oc#|"" vcR T|` v+z% z
{w""

vJ p"- =} J vJ p"- x`| oe|


O dz TY&[ x`z T|G TY&` dz
oez"" eHvn JOc wJ""

vJ F"- exKz &xK+` vJ F"- vz,


` =H# Y w` &xK+` Te ^J
HeP oe HHT HHO YT [| BH# oe eP
HT"" HHHT OcJ""

vH# Mx"- v# vcR| vH# Mx"- w{ G!


&{x & ez Oc#|"" vcR T|` v+z% z
{w""
* * * * * *

e
vJ F"- OT BH# F +{ O{ &c#e
`e}e w| &xK+` RJDH"" v#` QG TY&`F
mvJ eIJ OcDH"" e Y O eT
HRe B H&| H`T B"" v JF v`c#
H x` Iz wDJ `c# ^ Oe oeT ^ _T
|`T HIHP S""

vJ p"- `ez*P vJ p"- vTI


oO &xK+` TI v v&xK+` | ^dB o
x\ F O w`P"" o `# J vQG
vF w`B ""

vH# Mx"- v x\ F vH# Mx"- J vQG


S w`"" vF S w`""
Anaphora of the Apostles 101

People:- Our Father who art in People:- abune zebesemayat


heaven, lead us not,Lord, into eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
temptation

Deacon:- And let us give thanks Deacon:- wena'ikwuto yideliwene


unto Him that maketh us meet to keme nisatef miseere kibirte
ocommunicate in the precious and weqidiste
holy mystery.

Priest:- My mouth shall speak the Priest:- sibhat le'Igzee'abihr


praise of the Lord, and let all flesh yinegir afuye wekwulu zesiga
bless His Holy name for ever and yibarik lesimu qidus le'alem
ever. wealem alem.

People:- Our Father who art in People:- abune zebesemayat


heaven, lead us not, Lord, into eetabi'ane igzee'o wiste mensut.
temptation.
* * * * * *

Priest: Pilot of the Soul


Priest:- Again we offer our supplication to the almighty God, Father of the
Lord and our Saviour Jesus Christ.
We give Thee thanks, for Thou hast granted us to take of Thy Holy
mystery. Let it not be unto me an occasion of guilt or of judgement, but for
the renewal of soul, body and spirit; through Thy only-begotten Son through
whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and dominion,
both now and ever and world without end. Amen.

Deacon:- Bow your heads in front Deacon:- aninu ar'isteekimu


of the Lord our God, that He may qidme igzee'abihr amlakine be'ide
bless you at the hand of His servant gebru kahin keme yibarikimu.
the priest.

People:- Amen, may He bless us at People:- be'ide gebru kahin amn


the hand of His servant the priest. yibarikene.
102 oc+ K`|

vJ F"- v+z% MxF `e|FT w`"" v+z% MxF


`e|F w`"" e IHP xn T [
v JF v+{ vTI vO{ v&c#e `e}e
vv#` P D| v+T G| oe| v+z `ez*FT
xn|""
HY{| HO| H#M oe HG Mx R]
|G ^D| v& oe| v+z `ez* O{B
zcxewB HB +{ &c#e `e}e oe Y
vIB v#` PT B vRo T wHRo W^B|
&{B o` vIB"" Y OH| eHQwJ Y M
Y`| T eHQG P h &xK+` J vH+ Y
vH+ MH&T |T| T|G R`T J &c#e `e}e
wH o` vIB vQOT xnB"" HIHP S""

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIB ^ B""
vH# Mx"- TeH Oe vH# Mx"- OeF ^
S &xK+` w` v| &xK+` J
Hx`z*B vcIT Y`z % vcIT w`"" zmvJ
# zO Y O YF TF HY`| B""
xL vOe & = I| J BH# vOe
HI&"" v[z [ WJ"" TM[
oe| z TJz TM[| | zOI x`| T|G
&D c+ =J T=H# Tw[ F v[| BI ze
# W ez =H# `H Y^ BH# `m
Tw[ W T["" vvT Y^ BH# `""
x\ Av YB oc oe Y v#` PT
U v#[ X Mz c v#\ "" zmvJ
]x vH OemH# H&c#e |T v&c#e `e}e
`e}e"" vOemH# J ""
& & =| X& v+z% Oe oe z
Oe oe"" zmvH z
OcDH""
vJ p"- | vcIT"" vJ p"- vcIT
v+{B v#""
Anaphora of the Apostles 103

Priest:- O Lord, save Thy people and bless Thy inheritance. Feed Them, lift
them up for ever, and keep Thy church which Thou didst purchase and ransom
with the precious blood of Thy only-begotten Son, our Lord and our God and
our Savior Jesus Christ;
And which Thou hast called to be a dwelling-place for kings and rulers,
for pure kindred and holy people, you who have come and gathered and prayed
in his holy church, and you who have eaten the holdy body and drunk the
precious blood of our Lord Jesus Christ. May He forgive your sins which you
have committed wittingly or unwittingly. May he forgive you your past sins
and keep you from future ones, for the sake of his body, the divine body, and
for the sake of His blood, the blood of the covenant of Jesus Christ the Son of
the Lord of hosts, and the Son of pure Mary, who has sealed the virginity of
her conscience and body, world without end. Amen.

Priest:- The Lord be with you all. Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.
People:- And with thy spirit, Amen. People:- misle menfesike amn
May God bless us, His servants, in peace. Igzee'abihr yibarikene
Remission be unto us who have received le'agibiriteehu beselam siriyete
Thy body and Thy blood. Enable us by yikunene zetemeone sigake
the Spirit to tread upon all the power of wedemike abhane bemenfes nikeed
the enemy. We all hope for the blessing kwulo haylo leela'ee. berekete
of Thy holy hand which is full of mercy. idke qidist inte mil'ite mihiret
From all evil works keep us apart, and in keeyaha nisfo kwuline imkwulu
all good works unite us. migbare ikuy aghisene wewiste
Blessed be He that hath given us His kwulu migbare senay demirene.
holy body and His precious blood. We buruk zewehabene sigahu
have received grace and we have found qidus wedemo kibre ega nesa'ine
life by the power of the cross of Jesus wehiywete rekebne behayle
Christ. mesqelu le'Eeyesus Kiristos.
Unto Thee, Lord, do we give thanks, keeyake igzee'o ne'akwut
for that we have recieved grace from the nesee'ane ega ze'iMenfes Qidus.
Holy Spirit.
Deacon:- Go ye in peace. Deacon:- itiwoo beselam.
104 oc+ K`|

w{ G OP`
(zcO\| BHz, P)

w{ G T|` vcR
OY|F |TJ x`F
nF vcR M| G
BT vT` WIT e
e H_ H| Tw
vIT o` |H
+{ G {w z
z J[ J HT
J Te OY|T z |
S HIHT BJ [|""

Ov+{ |

vcIO oe x`+J Ov+{ oe| J


OJ | R`T cIT R`T G! vOI# voe
H& J vH&& J x`+J cIT{ cIT JiH
vY& O &xK+` w| vDdxj J j"" vYjT
cIT H& v#`| z* J j"" h
Te| v#\ _ `e& &xK+` | G cIT{
zYK& eK&| TJz I* wiJ c+} BH#
&xK+` TeH+& cH& zHzj * zw[j j
J H TF[z v m%` Rj _ zw[ ""
J& &c#e `e}e O zOIj G! e vJj
Y[ H & &xK+` * ` ""
z Jj +{
O{ &c#e `e}e
o`{ HT*J
&{ ezW`J
""
Anaphora of the Apostles 105

Abatachin Hoy
(all underlined repeat twice)

Abatachin Hoy yemitnor besemay


mengistih timalin kibrihin indinay
feqadih besemay hiywet indehone
indeehum bemidir selamin sien
sien lezar ye'ilet migbachinin
bedelachininim yiqir inditilen
gta hoy atagban kekifu mekera
ante kalredahen hayl yelenimina
haylina misgana mengistim yante nat
amn lezelalem yihunilin ireft

Hail Mary Prayer

O Our Lady, Virgin St. Mary! In St. Imebtachin Qidist Dingil


Gabriel's greetings, peace be unto Mariam hoy! bemelaku beqidus
you. Holy and pure, O mother of Gebri'el selamta selam inilishalen.
the almighty God! Peace be unto behasabish dingil nesh. besigashim
you. Blessed are thou amongst dingil nesh. ye'ashenafee
women and blessed is the fruit of ye'Igzee'abihr inat hoy! selamta
thy womb. Hail Mary, full of lanchee yigebashal. kestoch hulu
Grace, the Lord is with Thee. Pray teleyitesh anchee yetebarekish nesh
for us before our Lord Jesus Christ yemahienish fir yetebareke new.
that he may forgive us our sins. egan yetemelash hoy! des yibelish
Igzee'abihr kanchee gar newina.
ketewededew lijish kegtachin
kemedihaneetachin ke'Eeyesus
Kiristos zend yiqirtan lemieelin
haeeatachinin yasteseriyilin zend.
(Amharic phonetic transcription)
106 oc+ K`|

Ov+z, R`T G
(zcO\| BHz, P)

Ov+z, R`T G
vOI# x`+J WIT{ [j
cIT IH Jj
c+} BH# zHzj zw[j j
v#\ TH RMj _
H HTJ _
J#J | G UT
{ vT|
` v[ HY^+J O
\ ] * `
S

Imebt Maryam Hoy


(all underlined repeat twice)

Imebt Maryam hoy


bemelaku Gebri'el selamta indenegeresh
selam inilalen ia lijochish
kestoch hulu teleyitesh yetebareksh nesh
buruk yeminilew yemahienish fir
egan indeeyadilen lemiilin zar
yeli'ul inat hoy degmom yachenafee
andinetachinin be'imnet degifee
yawerd yeneberew le'Israel mena
cheru feareeyachin kanchee gar newina
Anaphora of St. Dioscorus 107

oc+ epae

The Anaphora of St. Dioscorus


108 oc+ epae

oc+ epae epae oc+



vJ
vJ F"- :z,z t`w oe vJ F"- oe epae
epae z% v[z% AH# t`w Te"" z% v[z%
TeH `c H&n dz* ...... d| Hn .... d ....
TeH H&m e .... TeH =J BIT ` ` ^
Mv `ez* mw HA]| &|T xn| HIHP
&| HHO HT S"" S""

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIB ` B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI"" vJ F"- TI


Oe|""

vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- JH# Jwv&P"" vJ F"- Jv#B


`#""

vH# Mx"- x v vH# Mx"- vTI


&xK+` TI"" v&xK+` H""

vJ F"- ToO HT vJ F"- &xK+` HT


e HHT A &xK+` v| e IHTT [e
v|YJez% &xK+` &xK+` vZe|z% H
vOHz% &xK+` &xK+` vOHz%
vOYz% ToO M wM &xK+` vOYz% H""
ToO OJ| H+H&| M wM v| OJ|
ToO |\ OI| H+H&| v| OI| d\
A &xK+` vOYz%"" &xK+` vOYz% H""
Anaphora of St. Dioscorus 109

The Anaphora of St. Dioscorus


 riest:- The Anaphora of St.
P Priest:- akwotte qwurban zeqidus
Dioscorus; may his prayer and Deeyosqoros. elotu webereketu
blessing be with our Patriarch and yehalu misle ri'ise leeqane
Our Bishop, and may he watch aasateene .... wemisle leeqe
over Ethiopia, world without end. aasine .... wemisle kwuline hizbe
Amen. kiristeeyan wey'iqeba lehagereetine
Eetiyoiya le'aleme alem amn.

Priest:- The Lord be with you all. Priest:- Igzee'abihr misle kwulikimu

People:- And with thy spirit. People:- misle menfesike.

Priest:- Give ye thanks unto our Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine.


God.

People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu.

Priest:- Lift up your hearts. Priest:- al'ilu albabeekimu.

People:- We have lifted them up People:- bine habe Igzee'abihr


unto the Lord our God. amlakine.

Priest:- From before the world and Priest:- imqidme alem we'iske
ever after, God is in His trinity, le'alem halo Igzee'abihr betisilistu
God is in His divinity, and God is Igzee'abihr bemengistu imqidme
in His kingdom. Before the dawn goh weibah we'rmqidme me'alt
and the morning, before day and welleet imqidme yitfeeru mela'ikt
night, and before the creation of the halo Igzee'abihr bemengistu.
angels, God was in His kingdom.
110 oc+ epae

ToO |[vw cR| cR| d[# xeT


ToO ez`& xe | d{ KOJRI|
ToO xtH# KOJRI| dvoH# &xK+` vOYz%
A &xK+` vOYz%"" v[""

ToO L ` L [n
x| ToO Q{| x|T v| x`D|T
x`D| A &xK+` OOIHe | &xK+`
vOYz%"" vOYz% v[""
ToO ed Qmdme ed v|
|Ke ToO Qv\T v| wM`
c`` ToO ^*| wM` ^*| v| &xK+`
A &xK+` vOYz%"" vOYz% v[""
ToO a HT T v`c# TdJ
v&B ` TdJ ` d[ |#T
ToO H# | A d`e &xK+` vOYz%
&xK+` vOYz%"" v[""

exK| Hx J Hx HJ HOe
Oe oe + J oe Te wJ _
HO HT"" |`T HIHTT""

vJ p"- vz x#"" vJ p"- vz x# (oc+


(oc+ K`| 62 OJz%) K`| 62 OJz%)

vJ F o"- z v#^+ vJ F o"- z v#^+


(oc+ K`| 64 OJz%) (oc+ K`| 64 OJz%)

vJ p o"- OKaP vJ p o"- v+z%


& zXDP HH&n dz% Hp dz%
d| d| +&epd| +&epdz% mdez%
mde| p| =P pz% `ez*T
Mv `ez*"" BH# R^ o`T
vI""
Anaphora of St. Dioscorus 111

Before the heavens were imqidme yitrebeba semayat


stretched out, before the face of the we'imqidme yasteri'ee gee yebs
earth appeared, and before the we'imqidme yibqwulu hamelmalat
green plants were produced, God halo Igzee'abihr bemengistu.
was in His kingdom.
Before the sun, the moon, imqidme ehay wewerih
the stars and before the motion of wekewakibt we'imqidme meeetat
lights, God was in His kingdom. zebirhanat halo Igzee'abihr
bemengistu.
Before the moving beasts, imqidme insisa zeyithawes
the flying birds, and before the we'imqidme a'iwaf zeyiserir
beasts of the sea, God was in His imqidme araweet zebahir halo
kingdom. Igzee'abihr bemengistu.
Before He created Adam imqidme yifro le'Adam
after His image and likeness and bezezee'ahu ar'aya we'amsal
before Adam transgressed His we'imqidme yi'ilu ti'izazo halo
commandment, God was in His Igzee'abihr bemengistu.
kingdom.
Glory be to the Father, the sibhat le'Ab weWeld
Son and the Holy Spirit, both now weMenfes Qidus yi'iznee
and ever and world without end. wezelfenee wele'aleme alem.

Deacon:- For the sake of the Deacon:- For the sake of the
blessed (Anaphora of the Apostles, blessed (Anaphora of the Apostles
see page 63) see page 63)

Assistant Priest:- Prayer of Assistant Priest:- Prayer of


Benediction (Anaphora of the Benediction (Anaphora of the
Apostles, see page 65) Apostles, see page 65)

Assistant Deacon:- Lord, pity and Assistant Deacon:- meharomu


have mercy upon the patriarchs, igzee'o wetesahalomu leleeqane
archbishops, priests, deacons and aasat aasat eesqoosat
all the Christian people. qesawist wedeeyaqonat
wekwulomu hizbe kiristeeyan.
112 oc+ epae

vJ F"- eR cR vJ F"- cR eR
{T T` # T`T {T T`
OW[{| MT"" OW[}T #""

vJ p"- H |x\ vJ p"- zmOB


zY#"" zW#""

vJ F"- vn v#B [ vJ F"- vwz% n [


v R`T z vJD vR`T G
#M &xK+` zJ"" &xK+` v#M J
zH""

vJ p"- ez wM \"" vJ p"- TY^o


zOJz%""
vJ F"- vH ed z vJ F"- ved| v[|
T W# z O M| zO[ W#T Oi
v eJ Twz P zmvH z% #} Tx
c&d"" HO M| Hmc""
fc D ez` vJ zOIHc
O cx vvMo JMm v# cT { vm*z% vWId
[T| v`e zTm"" O v`e zOm""

vJ p"- `"" vJ p"- ezJ""

vJ F"- O z xc& vJ F"- c G


H*T vez T [ Tv HOT vT [ xe
xe zO[ vH OHz% zz HR O|
Oz JO| W["" vTIz% J i[""

vJ p"- Y#"" vJ p"- zc OJc#""

vH# Mx"- oe oe oe vH# Mx"- oe oe oe


&xK+` w| #T TH# #T h &xK+`
Anaphora of St. Dioscorus 113

Priest:- Let heaven hear, the earth Priest:- yisma'i semay wetam'i
listen, and the foundations of the midir weyidengiu meseretate
earth be afraid. himiz.

Deacon:- Ye that are sitting, stand up. Deacon:- ile tinebiru tensi'u.

Priest:- The Lord came down Priest:- befeqade Abuhu werede


through the will of His Father, habe Mariam te'angede
sojourned in Mary and was born bedingilinaha ni'uh Igzee'abihr
while she was a pure virgin. tewelde.

Deacon:- Look to the east. Deacon:- wiste ibah neiru.

Priest:- He was laid in the manger Priest:- begole insisa tewdiye


of the cattle, received the presents of amiha nigusu tewefeye wekeme
His kingdom, and wept as infants do, hianat bekeye inze yis'il im'abate
asking for food from the breasts of imu seesaye.
His mother. ansosewe gehade
He walked openly and appeared we'asteri'iye keme seb'i bebehiq
like a man, grew little by little and was lihiqe be30 kiremt beyordanos
baptized in Jordan at the age of thirty. teemqe.

Deacon:- Let us give heed. Deacon:- nineir.

Priest:- He stayed in the wilderness Priest:- keme inte bi'isee leweem


as a fasting man, was tempted by bewiste gedam hadere imhabe
the Devil and He degraded the deeyabeelos temekere behayle
rulers of darkness through the melekotu mekwanint ilmet se'are.
power of His divinity.

Deacon:- Answer me. Deacon:- awsi'u.

People:- Holy, Holy, Holy, perfect People:- Qidus, Qidus, Qidus,


Lord of hosts perfect Lord of hosts, Igzee'abihr eba'ot fium milu'i
114 oc+ epae

cRz T[ odz +||F Te vcR


exKz*"" vT` OI ""

vJ F"- oe oe oe vJ F"- &xK+`


&xK+` vYIc+B X& vZe|z% oe oe oe
HH&B ` |M|B O wIJ `c# #Y c&G
x`"" w] |M| d""

vH# Mx"- z[ & vH# Mx"- v+z% vOY|F


vez OY|"" z[ ev v+z% OTF^ G!
H&o vez OY|"" z[ vOY|F ev v+z%
& vez OY|"" vO vOY|F ev"" oe
z` H{* R vQG vOemJ I dHF vmF
A v OemJ oe"" zcmH vH cx""
* * * * * *
vJ F"- cK *B vJ F"- c [ `c#
HMRT HK: cx O HMRT [ T
HT T`#z &| &| mv` `

vJ p"- Y# *P vJ p"- mde|


mde|"" B W#""

vJ F"- vz* H+H&| z vJ p"- `c#


wz* O x Y xez vQe#w| v& H+H&|
v*B od| x#| H ` vH+Hw od| x#|
vH `"" vG % xez% ""

vH# Mx"- T O z% vH# Mx"- TH F


z% vR T"" `c# G v|
TH""

vJ F"- n cR v+ vJ F"- z wz%


v v#B :z w[ zz"" cR o} Oc w[
AyP HH&B `&B s[cT"" #L od %
Anaphora of St. Dioscorus 115

heaven and earth are full of the semayat wemidre qidisate


holiness of Thy glory. sibhateeke.

Priest:- Holy, Holy, Holy God in Priest:- Qidus, Qidus, Qidus,


His trinity; being a king He showed Igzee'abihr besilashu inze negasee
His humility like a servant. leleehu ar'aye tihitinahu keme gebir.

People:- Remember us, Lord, in People:- tezekerene igzee-o


Thy kingdom; remember us, Lord, bewiste mengistike tezekerene
Master, in Thy kingdom; remember igzee'o O leeq bewiste mengistike
us, Lord, in Thy kingdom, as Thou tezekerene igzee'o bewiste
didst remember the thief on the mengistike. bekeme tezekerko
right hand when Thou was on the lefeeyatawee zeyeman inze haloke
tree of the holy cross. deebe ie mesqel qidus.
* * * * * *
Priest:- He who created man Priest:- sefiha ideweehu lehimam
stretched forth His hands for zelehakwo sebi'a keme yagi'izo
suffering to set free Adam from the le'Adam im'ar'ute haee't.
yoke of sin.
Deacon:- Priest, raise up your Deacon:- ansi'u ideweekimu
hands. qesawist.

Priest:- In the same night in which Priest:- bey'itee lleet inte batee
they betrayed Him, He took bread ame yagebi'iwo nes'a hibiste
in His holy, blessed and spotless be'ideweehu qidusat webiu'at ile
hands. inbele newir.

People:- We believe that this is He, People:- ne'amin keme zintu wi'itu
truly we believe. be'aman ne'amin.

Priest:- He looked up to heaven Priest:- anqa'idewe semaye habke


towards you, His Father, gave habe Abuhu a'ikwute bareke
thanks, blessed and broke and He wefetete. wewehabomu le'ilee'ahu
gave to His holy disciples and His arda'eehu qidusan
116 oc+ epae

od H K`z*B #L HG m OP`z% HK`|


v+P Y# xJ# c F xe| R_
xe| R_ Y z% H&| RezY[ eHz
Hvz*P |z} Qz| Y W# xH#
Hz &|"" I""

vH# Mx"- S S S vH# Mx"- S S S


T |O c+xK TH {OH +{
& TI O z% TI G OcDH F
z% vR T"" `c# G v|
TH""
vJ F"- v }eK R vJ F"- O
:z w[ mc"" (3z ^ mIo Oc w[
&+) AyP HH&B `&B v["" #L od %
od HK`z*B #L HG m OP`z% HK`|
v+P Y# e| c F R_ Hx#
R_ T z% c v+ eHz Qe S
Hvz*P | Hv+ W# # I""
x#""
vH# Mx"- S S S vH# Mx"- S S S
T |O c+xK TH {OH +{
& TI O z% TI G OcDH F
z% vR T"" `c# G v|
TH""
vJ F"- B vH# Mx"- B #|
mT ez Hz% OI| W^*| v`D|
mP W^*z OI| vOmm QpPH| `c#
v`D| ["" vww pP|""
cmJ v m v| I coH
vm| :` `f vMH| vm| \| ^c#T v
[ yB v@| ez Oz%| : v` #|
HT# KUz `v+ z%c#K H#v e^+J
HezP He^+J T1 HP `v+ ^
x Hcx "" zmImH KU| #|""

Uz &O|"" Uz RU| `c# Uz U|


O Ya HU|"" Uz O j[ Uz P{
Anaphora of St. Dioscorus 117

pure apostles and said unto them: welehawariyateehu niuhan


Take, eat, this bread is my body weyiblomu nisi'u bil'u zi hibist
which will be broken for you for imar sigaye wi'itu
the remission of sin. lezebe'intee'akimu yitftet lehidgete
haeeat.

People:- Amen amen amen, we People:- Amn amn amn ne'amin


believe and confess, we glorify wenit'amen nisbihake o igzee'ine
Thee, O our Lord and our God; that we'amlakine keme zintu wi'itu
this is He we truly believe. be'aman ne'amin.

Priest:- Again He mixed water with Priest:- weka'ibe tosiha maye


wine, gave thanks, blessed, weweyne a'ikwote bareke weqedese
hallowed and gave it to His holy wewehabomu le'ilee'ahu arda'eehu
disciples and His pure apostles and qidusan welehawariyateehu niuhan
said unto them: take, drink, this cup weyiblomu nisi'u sitiyu zi iwa'i
is my blood which will be shed for imar demiye wi'itu lezebe'intee-
you as a propitiation for many. 'akimu yitke'aw lebza bizuhan.

People:- Amen amen amen, we People:- Amn amn amn


believe and confess, we glorify wenit'amen nisbihake o igzee'ine
Thee, O our Lord and our God; that we'amlakine keme zintu wi'itu
this is He we truly believe. be'aman ne'amin.
Priest:- The Jews took hold of Him Priest:- ahaziwo ayhud
and made Him stand in the court, we'aqemiwo wiste awid lezelotu
Him before whom the hosts of yiqewimu seraweete mela'ikt
angels stand in fear and trembling. befirihat were'ad.
They crucified Him on the seqelwo deebe i
tree, nailed Him with nails, beat weqenewiwo beqenwat
Him on the head with sticks, wekwor'iwo ri'iso behilet regezw
pierced His side with a spear, to gebohu bekwinat asteywo leimi'u
Him who gave drink to the Israel- hamote wekerb tusuha
ites from a rock they gave to drink leze'asteyomu le'Isra'el im'ahadu
gall mixed with myrrh in His thirst. ibin lesebi'a ayn.
The immortal died, died to mote ze'eeymewit. mote
destroy death, died to quicken the keme yis'aro lemot. mote keme
118 oc+ epae

MP HP{ vO Uz vnJ &


cP vnH &"" ze ^""

vH# Mx"- + Uz & vH# Mx"- v+z% U|F


|X+ oez T `z oe| |X+F ^H
O Tz c+xK `|F OT OT|F
|O eH TH OcDH
ezvt & TDHT"" +{
TI"" TI G HTDH
RJDHT""

vJ F"- [ T vJ F"- | [|
vc| mv` vv{T ve Onx`
ez Onx` Ke"" mv\|""
O XJe| H| zY vZez m P{
P{ y v AH `&B zH} zX zcvcv# m
#v# ez`P v`K OP`z% H#v|T w v`K
v$ H| O ` cR T { v`wT
P xJ K# zeB m cR w[ &+ x
Hx"" ze x ""

v% H| P vTdT m vd|
Oc oe O d| z\ TdJ Oe oe cI
v[ =H# vL`| RGP v\ BH# uu z\
z Oe oc v `c#T &A xe|
z% xe| R_ IH R_ &FT R_
R_"" oe OeF I""
[e YB U +{ O{
H& O &c#e &c#e `e}e Y T
`e}e HHO HT"" ` HIHP""
vO |v+ HH& vJ z Y vI ST
Y c| T EH# TeH+ ^ ^J T
C EH# TeH+B"" `c# ^ ^HB JF""
Anaphora of St. Dioscorus 119

dead as He promised them with the yahiywomu lemutan bekeme


word of covenant. asefewomu beqale keedan.

People:- We proclaim your death, People:- niznu moteke igzee'o


Lord, and your holy resurrection; wetinsa'ke qidist ne'amin irgeteke
we believe your ascension and your wedagime mii'ateke nisebihake
second advent. We glorify Thee and weniti'ameneke nis'ileke
confess Thee, we offer our prayer wenastabiqwu'ake O igzee'ine we
unto Thee and supplicate Thee O amlakine.
our Lord and our God.

Priest:- They took Him down from Priest:- awiredewo im'i


the tree, wrapped Him in linen cloths, wegenezwo besendunat weqeberwo
and buried Him in a new grave. wiste meqabir hadees.
He rose from the dead on the ame salist ilet tensi'a imutan
third day, and entered where His dis- webo'a habe halewu arda'eehu
ciples were gathered and appeared to gubu'an we'asteriayomu be'irha
them in the upper room of Zion, and iyon webe40 ilet ame ye'arig
when He ascended unto heaven on semaye azezomu inze yibl inihu
the fortieth day He ordered them say- tesfahu le'Ab.
ing, Wait for the promise of the Fa-
ther.
On the fiftieth day He sent to webe50 ilet fenewe lomu
them the Holy Sprit in the likeness Menfese Qiduse keme ze'isat
of fire, and they spoke in the wetenageru benegere kwulu
languages of all countries; so also, behawirt wekemahomu fenu wi'itu
as Thou didst with them, send the Menfesike Qiduse deebe zintu
Holy Spirit over this bread and this hibist imar wela'ile zi iwa'i
cup to make them the body and imar. yiresiyo sigahu wedemo
blood of our Lord and Savior Jesus le'igzee'ine wemedhaneene Eeyesus
Christ, world without end: Kiristos le'aleme alem.
as Thou didst say, He that bekeme tib leeleke zebeli'a
eats my flesh, and drinks my blood, sigaye wesetiye demiye yihlu
dwells in me, and I in Him. mislye we'anehee ihlu mislhu.
120 oc+ epae

vH# Mx"- S & OK[ vH# Mx"- S v+z% R[


& OK & zXDH"" v+z% ^^J v+z% o` vH""

vJ p"- v=H# Jx vJ p"- v#T Jx


ezxt H&xK+` TI &xK+`
TI x[z Oe oe HT"" R[ Oe
W O "" oe | c ""

vH# Mx"- vO A FJ vH# Mx"- v| v[


EH# H|J |J HIHP HJ J ^J""
HHO HT""

vJ F"- Q[ zAx H=H# vJ F"- HM| HIHT


Mx #P HM| &| HR| G
HN T`eK| HHO HF BH#
HT"" `F e""

vJ F"- Av v` v& vJ F"- z vQG vOe


Oe oe c vz% oe G OG
`e^ O x M H=H# e v&FT `e^
HT HHO HT"" HHP BH# vT|G vz
HIH#O M G ""

vJ Mx"- `c# vJ"" vJ Mx"- `c# vJ""

vJ F"- v#\ eP vJ F"- &xK+` eP


H&xK+` v#\ O Te# v&xK+` eT
veO &xK+` |w[ QOT Te# +|z%
eO exKz*B H# H# eT Oe B B
v#\ H#"" zOc B""

vJ Mx"- `c# vJ"" vJ Mx"- `c# vJ""

vJ F"- Oe oe vJ F"- Oe oe
IH+"" IJ""
Anaphora of St. Dioscorus 121

People:- Amen Lord have pity People:- Amn igzee'o meharene,


upon us, Lord spare us, Lord have igzee'o mehakene igzee'o
mercy upon us. tesahalene.

Deacon:- With all the heart let us Deacon:- bekwulu lib nastebiqwu'o
beseech the Lord our God to grant le'Igzee'abihr amlakine hibrete
unto us the good communion of the Menfes Qidus senaye keme
Holy Spirit. yiegiwene.

People:- As it was, is and shall be People:- bekeme halo hiliwe


unto generations of generations, weyihlu letiwlide tiwlid le'aleme
world without end. alem.

Priest:- Grant it together unto all Priest:- demeereke tehab lekwulu


Thy people that it may be unto hizbike yikunomu lehiywet
them for life and for purification wele'aniho imrisihat le'aleme
from sin, world without end. alem.

Priest:- Grant us to be united Priest:- habene nihiber bezezee'ake


through Thy Holy Spirit, and heal Menfes Qidus. wefewisene bezintu
us by this oblation that we may live irsifora keme bike nihiyew
in Thee for ever. zelekwulu alem wele-aleme alem.

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.

Priest:- Blessed be the name of the Priest:- buruk simu le'Igzee'abihr.


Lord, and blessed be He that cometh weburuk zeyime'i besime
in the name of the Lord, and let the Igzee'abihr. weyitbarek sime
name of His glory be blessed. So be sibhateehu leyikun leyikun buruke
it , so be it, so be it blessed. leyikun.

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.


* * * * * *
Priest:- Send the grace of the Holy Priest:- fenu ega Menfes Qidus
Spirit upon us. la'ilne .
122 oc+ epae

vJ Mx"- `c# vJ"" vJ Mx"- `c# vJ""

vJ p"- zY# H|"" vJ p"- H| zW#""

vH# Mx"- & zXDH"" vH# Mx"- v+z% o` vH""

vJ F"- cIT H=JP"" vJ F"- cIT HBIB B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F z |}
vx ` | R`e | y{ |
:e H v| z""
wM\ zia vm `o | R O|e vI }
[| R Oz* : n|T vcT HT""

c BH# z cR T BH# zW[ `e


# &xK+` ^ z `e QI;| U| H#
L Jo {T^H x|T `"" `e mR*|
OG x`D ^ e|` |H""
v` dH BH# {dH v|JT vn c|
|HdH""
v[ t `e |vJH x`T BH# O HT
T` m| I| TaT I| Y{z%T v`e XH#
IT v`e | H#""
% v`e x^H# O|T v`e T` H#
Q;| |H M Qxm%|T |xnH `eT
Qh# wHVJ| H#""
v| O |OIHdH v| HT |OIHdH
HQu| c xJ |c OwT zI |OI
""
BH# Qo `c# n{J"" BH# Q[ `c# :
dO[ `c# HwHVH# Hpx Hoc#T He^+J c"" &F
vI vT` I { cT zOIHc""
Anaphora of St. Dioscorus 123

People:- Repeat his words. People:- Repeat his words.

Deacon:- Stand up for prayer Deacon:- Tensi'u leelot

People:- Lord have mercy upon us. People:- Igzee'o tesahalene.

Priest:- Peace be unto you all. Priest:- Selam lekwulikimu.

People:- And with thy spirit. People:- Misle menfesike.

Priest:- Prayer of Fraction


Where is the country of Wisdom, where is its abode, where is its
province, and where can the trace of its way be found?
Who crossed the sea and bought it for red gold; who ascended above
the cloud and brought it down? Mortal man does not know its way; it is not
for mortal man.
It is forgotten by all men, and it is hiddenfrom all the birds of heaven.
Those who possess it gain friendship with God, and those who hate it love
death. It is more beautiful than the sun and all the concourse of stars. It is
compared with the Light because it was in the beginning.
Though it is in the old, it renews all; and in every generation it enters
into the souls of the righteous.
It is better than rubies; and all honor is not to be compared to it. It
has counsel and power, strength and knowledge, by it kings reign, and the
powerful decree justice.
By it the great are honored, and by it the rulers take hold of the earth.
It loves them that love it, it keeps them that keep it, and those that seek it
find favor.
It walks in the way of righteousness and moves about in the path of
righteousness to grant them that know its riches and to fill their treasuries
with rejoicing.
He who knoweth all knoweth it, and he who understandeth all
beautifieth its way, He gave it to His servant Jacob and to His holy Israel.
Afterwards it appeared on the earth and walked like man.
124 oc+ epae

G v+| W^ cw| RT pO `e `
[ vRT `e O[ `eT R ""
wa I v[T ex| c G c T
H m| dT |^H xe| xH# T
# eT |{B \ H""
vx O{ vY OY||
vPT dj| z HOYz%T O[ HIHP""

vJ p"- J"" vJ F"- J

vJ Mx"- v# vcR| vJ Mx"- w{ G! vcR


|me eT |T OY T|` eTF me O
| # n vO Y|F |T nF vcR
vcR RB vT`"" c&d G BT vT` B! H|
HH H| Av T"" H ^ e H_ vI
vd + O M o` vH T vH# o`
Hvc H"" &{x & TJ v+z% z
ez Oc#| I {w BH#
wJK T=H# # eO OY| z |"" J
& z* OY| J Te HHHT v|""
exK| HHO HT""

vJ Mx"- vO TM[| vJ Mx"- ] G!


TI vO vd"" (3 `|F vI
&+) HT"" (3 &+)
W^*z OIz*B HO O HT J
HT mP oSB HO QG OI| W^*|
HT"" vO HT | pRH#""
+JJ HO HT O HT Oc{J
YB P HO HT"" O HT Y P""
Anaphora of St. Dioscorus 125

Behold she hat builded a house for herself and established seven
pillars, she hath killer her beasts and poured her wine in the bowl and
furnished her table.
She hat sent forth her servants ceaselessly proclaiming and saying:
Whoso is simple let him turn in towards me: as for him that wanteth
understanding, she saith to him, Come, eat of my bread, and drink of my
wine, forsake the foolish and live.
But wisdom is our Savoir who redeemed us with the sacrifice of His
body, and bought us with the sprinkling of His blood, and chose us for His
kingdom for ever.

Deacon:- Pray ye. Deacon:- eliyu.

People:- Our father who art in People:- Abune zebesemayat


heaven, hallowed be thy name, Thy yitqedes simike tima'i mengistike
kingdom come, Thy will be done on weyikun feqadike bekeme besemay
earth as it is in heave; give us this kemahu medir. seesayene
day our daily bread, and forgive us zelele'iletine habene yom. hidig
our trespasses as we forgive them that lene abesane weggayene keme
trespass against us, and lead us not nihinenee nihidig leze'abese lene.
into temptation but deliver us and eetabi'ane igzee'o wiste mensut ala
rescue us from all evil; for Thine is adihinene webalihane imkwulu
the kindom, the power and the glory ikuy isme zee'ake yi'itee mengist
for ever and ever. hayl wesibihat le'alem alem.

People:- According to Thy mercy, People:- bekeme mihiretike


our God, and not according to our amlakine we'ako bekeme abesane.
sins. (3 times ) (3 times )
The hosts of the angels of the seraweete mela'ikteehu leme-
Savior of the World, stand before dihan alem yiqewimu qidmhu
the Savior of the world lemedihane alem;
and encircle the Savior of the weyikliliwo lemedihan alem
world even the body and blood of sigahu wedemu lemedihan alem.
the Savior of the world
126 oc+ epae

xM oO # HO O HT |
HT vQ &B H`e}e o[x `c# vRO H`e}e
"" H

vJ p o"- ` z vJ p o"- O|
O|"" z%""

vJ p"- H |mP vJ p"- pRB c


|Mz% `cP"" ^dB o o `#"""

vJ F"- v T ` vJ F"- v T
v| xN v O v vT
|XM yz% O` YB ` v`c# e H
TeH z% xe| P "" Y &F xe| ^
| ez z% "" B PT v&F
&Tc H1 T m""
fv vJ z xez R_ I F xe|
O vJ Y wMz*} vH R_ vQvIv| &+ H T
O Oe"" fv cz* z H Oe Y x QvI
R_ &Tc H1 FT R_ vQv|
T O cz* O wMz*} &+ I H Y H
vH Y Oe I 1 Oe T x Q
z% Y O Oc vO TcH"" Y T
OHz% TeH |exz% 1 OeT
HHO HT"" OHz% |exz% ^
G HIHP""

vJ p"- e vJ p"- v`D| BF


H&xK+` v`D| H&xK+` e""

vH# Mx"- oS & vH# Mx"- v+z% v|F


c c+xK"" cH OcDHT""
Anaphora of St. Dioscorus 127

Let us draw nigh the face of the wenibah qidme geu


Savior of the world. In the faith lemedihan alem be'ameene
which is of Him let us submit zee'ahu leKiristos nigenee.
ourselves to Christ.

Asst. Deacon:- Open ye the gates, Asst.Deacon:- arhiwu hohite


princes. mekwanint.

Deacon:- Ye Who are standing, Deacon:- ile tiqewimu athitu


bow your heads. ri'isekimu.

Priest:- Let the Lamb come so that Priest:- beg'i yima'i nir'ayo
we may see Him with our eyes, be'a'iyint wenibiho be'a'idaw keme
slay Him with our hands and nitifesah botu yidemer sigahu misle
rejoice in Him. May His body be zintu hibist wedemunee yitke'aw
joined with this bread, and may His wiste zintu iwa'i.
blood be poured into this cup. we'eeyimselo le'ahadu
Let none of us think when He imnne sobe yibeli'i zente hibist
eats of this bread that He eats mere imar keme zeyibeli'i siga
flesh without blood and Spirit. Let bahiteeto ze'inbele deme wemenfes.
none of us think when He drinks of wesobe yisetee zente iwa'i imar
this cup that He drinks mere blood eeyimselo le'ahadu imnne keme
without body and Spirit, but one is zeyisetee deme bahiteeto ze'inbele
the body, blood and Spirit as His di- siga wemenfes ala ahadu wi'itu siga
vinity became one with His human- wedeme wemenfese bekeme kone
ity, world without end. melekotu zemisle tisbi'itu ahade
le'aleme alem.

Deacon:- Worship the Lord with Deacon:- sigidu le'Igzee'abihr


fear. befirhat.

People:- Before Thee, Lord, we People:- qidmke igzee'o nisegid


worship and Thee do we glorify. wenisbihake..
128 oc+ epae

vJ F"- z eL (oc+ vJ F"- z eL (oc+


K`| 82 OJz%) K`| 82 OJz%)

vJ p"- `"" vJ p"- zOJ|

vJ F"- od| Hod"" vJ F"- od| Hod ""

vH# Mx"- 1 x oe 1 vH# Mx"- oe x


J oe 1 z% Oe oe J
oe"" Oe oeT ""

vJ F"- &xK+` TeH vJ F"- &xK+`


=JP"" BIB ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- & OK[ vJ F"- v+z% `e}e


`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vH#"" vH#""

vJ F"- & OK[ vJ F"- v+z% `e}e


`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vJ"" vH#""

vJ F"- & OK[ vJ F"


F"- v+z% `e}e
`e}e"" (3 &+) R["" (3 &+)

vH# Mx"- `c# Zez, vH# Mx"- `c# Zez,


vH#"" vH#""
Anaphora of St. Dioscorus 129

Priest:- Prayer of Penitence Priest:- Prayer of Penitence


(Anaphora of the Apostles, see (Anaphora of the Apostles, see
page 83) page 83)

Deacon:- Give heed Deacon:- neir

Priest:- Holy things for the holy. Priest:- Qidisat leqidusan.

People:- One is the holy Father, People:- Ahadu Ab qidus ahadu


one is the holy Son, one is the Holy Weld qidus ahadu wi'itu Menfes
Spirit. Qidus.

Priest:- The Lord be with you all. Priest:- Igzee'abihr misle


kwulikimu.

People:- And with thy spirit. People:- misle menfesike.

Priest:- Lord have compassion Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


upon us, O Christ: Lord. (3 times) (3 times)

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three times. his words three times.

Priest:- Lord, have compassion Priest:- Igzee'o meharene Kiristos.


upon us, O Christ Lord.. (3 times ) (3 times )

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three times. his words three times.

Prest:- Lord have compassion upon Prest:- Igzee'o meharene Kiristos.


us, O Christ. (3 times) (3 times)

People:- The people shall repeat People:- The people shall repeat
his words three twice. his words three times.
130 oc+ epae

vJ p"- H ez eL v J p " - vYK e


AHP |Mz% `cP"" IB ^dB o o `#""

vJ F"- z v#^+ (oc+ vJ F"- z v#^+


K`| 86 OJz%) TI &xK+` G...
(oc+ K`| 86 OJz%)

YB P zmvH# vI vJ
F"- e F"- e
v ezvt = OT BH# Q
&xK+` x H& +{ O{ &c#e
O &c#e `e}e"" `e}e w| &xK+`
eO &O &zs eHz RJ JO JmT
&`Km XF T eO JzsT o`{T
OK] z% &xK+` I^mT TI
TI"" &xK+` o` w eH G""

vJ p"- J"" vJ p"- J""

vJ F"- & TI vJ F"- v+z% BH#


=H#"" TI F""
& #W =H#"" v+z% BH# #Y F""
& + =H#"" v+z% BH# F F""
& OI+ =H#"" v+z% BH# T| F""

& O =H#"" v+z% BH# T{ F""


& O: =H#"" v+z% v| BH# * F""
& RM, =H#"" v+z% BH# O| F""

& Ov+ =H#"" v+z% BH# T|xo F""


& Oc+e =H#"" v+z% BH# T|Ox F""
Anaphora of St. Dioscorus 131

Deacon:- Ye that are penitent, bow Deacon:- ile wiste nisiha


your heads. halewikimu atihitu ri-isekimu.

Priest:- Lord our God... (Anaphora Priest:- Igzee'abihr amlakine...


of the Apostles, see page 87) (Anaphora of the Apostles, see
page 87)

After receiving the Holy Comunion


Priest: Pilot of the Soul Priest: Pilot of the Soul
Again we supplicate the weka'ib nastebeqwu'i zekwulo
almighty God, Father of our Lord yi'ihiz Igzee'abihr Ab le'igzee'i
and our Savior Jesus Christ, wemedhaneene Eeyesus Kiristos.
because He did neither disdain nor isme eemenene we'eeteqwoi'a
refuse our supplication, nor did He si'iletene we'eeyarihaqe sahilo
remove His mercy from us, because imnne isme meharee wi'itu
the Lord our God is merciful. Igzee'abihr amlakine.

Deacon:- Pray ye. Deacon:- eliyu.

Priest:- Yea Lord, Thou art the Priest:- iwe igzee'o amlake kwulu.
God of all.
Yea Lord, Thou art the King of all. iwe igzee'o niguse kwulu.
Yea Lord, Thou art the Almighty. iwe igzee'o ahaz kwulu.
Yea Lord, Thou art the Governor of iwe igzee'o melak kwulu.
all.
Yea Lord, Thou art the Saviour of all. iwe igzee'o medhan kwulu.
Yea Lord, Thou art the Judge of all. iwe igzee'o mekwonine kwulu.
Yea Lord, Thou art the Life giver of iwe igzee'o mahiyew kwulu.
all.
Yea Lord, Thou art the Keeper of all. iwe igzee'o megab kwulu.
Yea Lord Thou art the Nourisher of iwe igzee'o messiye kwulu.
all.
132 oc+ epae

JF Y Y ^ [F z OX&M
TT T ^ [F B z O^|
vJv# v TJ|FT vMH& T`""
Y TG Y M ewH YT Y^
W^H vY OT EH"" z Oe Y^
ezT[ OeT M e[ OeT O T^""
x|T[ &+ OK] |wIHF"" n
Y^ zX |T^HF nT |cHF""
mO vI {exx v+z% o`{F [J""
z DH z HodH z RHI
HIHP""

vH# Mx"- S

vJ F x` "-
HIHP R Mz x`D &xK+` % c+}%
waF zOJ{"" eTF O^| vJv# ^ vv[|
\ YF TF zcT ^ t^""
FT vI Q` B ^d v|F o o w[#
vF I v% vc+}% vjRH+% w| | vUzw
I""
T & T` W` ` vOI|F HpT
J v`{"" Y^ BH# `m vvT Y^ BH#
`""
v JF v`c# H x` Hz wJ `c# ^
Oe oeT ^ _T |`T HIHP S""

* * *
Anaphora of St. Dioscorus 133

As Thou didst join the body of Thy Son with our body, and Thou didst
mix the blood of Thy Messiah with our blood, so put Thy fear in our heart and
the beauty of Thy worship in our mind.
We who are carnal, mind the things of the flesh and do the works of the
flesh and walk in the way of the flesh. But do Thou teach us the work of the
Spirit and make us understand the law of the Spirit and lead us to the way of
the Spirit.
Because if Thou pity us, we sinners, then Thou wilt be called compas-
sionate. Thou pitiest the righteous because of their works and dost recom-
pense them according to their righteousness.
Remember not against us former iniquities: let Thy tender mercies, O
God, speedily prevent us.
Towards Thee we cry, towards Thee we weep, Thee we entreat, world
without end.

People:- Amen

Priest:- The Laying on of the Hand.


O eternal God, light of life unquenchable, look upon Thy servants
and Thy handmaids and plant in their hearts the fear of Thy name, in order
that they may bear fruit in blessing; and count them with those to whom
have been given Thy body and blood.
And let Thy hand rest upon them who have bowed their heads before
Thee, Thy people, men and women, aged and children, virgins and monks,
widows and orphans.
And join us also with them, protect and succour and establish and
strengthen us with the strength of Thy archangels; from all evil works keep
us apart and install good woks unite us:
Through Thy only-begotten Son, through whom to Thee with Him
and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and
world without end. Amen.
* * *
134 z |K| J vz od|

|K| J
v+z% +{ &c#e `e}e J M &xK+` x
nJ RM*| O|T vT|G vMRTF &{ BH#
Rc] F"" #L vQG m OP`|F v#L JF
| JFw Oe oe zmvH# o` II &{
m`IJ o`T III &{ m`IT J""

BT vx`| v+z `ez*F BJ&+ F| Y^ HQW^


H#L JF v+z% z F| cF vT` I &|
o` H# "" e\ vJT Rc] BH# z% ""
BT v+z% c G O `|F HTH
iHT"" eH&F eH T eH c+}T waF w}, U,
},T R eHTG eH T eH w`F voe OW*FT |
^d o eH [# c TM[|F : [J &{
Rc]T BH# OF J v+z% z xvJ vRo T
wHRo vz:JT v&G vJv# |T v&G vOY^|T v&G
vO`T v&G vm| ReT v&G c P z {nHF""

` c G [z% BH# +{ v+z% &{ Y`|


e w` x[T T ` Mv#T BH# {""
(v&F &+ e Uz%| e{e) eTF O^| zOI `
oe nFT vO^| ""
` G +{ TI O{ z &c#e `e}e
F"" Te x` Iz m`wH"" cR* QG ` w|F
^ RM* QG Oe oeT ^ |J QG _T |`T
HIHP S""
v&F m HH#F waF m,c# p Fz%T (Fz% w`)
Mv#T BH# (Mv# w`) T w`F (^c# w`) zz%
# # B"" J Ze| vQG vx vJ vOe oe
K`| vcvcw;| voe| v+z `ez* vY^ Tez% v&|
vY^ BH#z% K`| YJ J vG vcw BH#z%
`| OH| vz[ +I* K` cR|T vG vR`pe
""
Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer 135

Prayer of The Absolution of the Son


Master, Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son, the Word of God the
Father, who hast broken off from us all the bonds of our sins through Thy life-
giving and saving sufferings, who didst breathe upon the face of Thy holy
disciples and pure misisters saying to them: Receive the Holy Spirit: whatso-
ever men's sins ye remit they are remitted unto them, and whatsoever sins ye
retain they are retained:
Thou, therefore, O Lord, hast now granted the priesthood to Thy pure
ministers that do the priests office at all times in Thy holy church that they
may remit sin on earth, may bind and loosen all the bonds of iniquity.
Now again we pray and entreat of Thy goodness, O lover of man, on behalf
of these Thy servants and handmaids, my fathers and my brothers and my sisters,
and also on my own behalf, on me Thy feeble servant, and on behalf of them that
bow their heads before Thy holy altar: prepare for us the way of Thy holy altar:
prepare for us the way of Thy mercy, break and sever all the bonds of our sins,
whether we have trespassed against Thee, O Lord, wittingly or unwittingly or in
deceit or in evilness of heart, whether in deed or in word or through smallness of
understanding, for Thou knowest the feebleness of man.
O good lover of man and Lord of all creation, grant us, O Lord, forgive-
ness of our sins, bless us and purify us and set us free and absolve all Thy
people, (here he shall mention those lately dead) and fill us with the fear of
Thy name, and establish us in the doing of Thy holy will.
O Good, for Thou art our Lord and our God and our Saviour Jesus Christ,
to Thee we send glory and honor with Thy good heavenly Father, and the
Holy Spirit, the life-giver, who is coequal with Thee, both now and ever and
world without end. Amen.
May Thy servants who serve on this day, the priest and the deacon and
the clergy and all the people, and I myself Thy poor servant, be absolved and
set free and cleansed out of the mouth of the Holy Trinity, the Father and the
Son and the Holy Spirit, and out of the mouth of the one holy apostolic church,
and out of the mouths of the fifteen prophets, and out of the mouths of the
twelve apostles, and out of the mouths of the seventy-two disciples the minis-
ters, and out of the mouth of the speaker of divinity, the evangelist Mark the
apostle and martyr:
136 z |K| J vz od|

#M v#` w| vQG vdz% Hn vd* a e voe


cpac voe |z,eT voe Ke `o voe m,`e
voe ``e voe weJe nJ""
`e HR vm* vzcvcv# DR{ vm vZe|
O} Y^ eT| H&n|T nJ"" Ooe HR vte
vzcvcv# vO} Td H&n|T nJ"" eae HR v+f
vzcvcv# vBH| O} H&n|T nJ vv#` H&n d| Hn vw
.... # v#` vQG vH&m d w ..... nJ Te& vTG
vT v# nJ zz% T # B""
TI vH vBH| J vG wc&z% OX]
vx`| Ov+{ vR`T nJ""
oeT eTF Te v#\ #T J Ze| T|G
x J Oe oe G _T |`T HIHP S""

F T p QzH c&x Mv# vT^ QzH


vJ
S &`If & zXDH

eHT{` Y P &xK+` vo`{


` cIT RJH""
&xK+` c# DR| v#M xo c
eH DR{ RJH""
e Q [e &xK+` vOe oe |
xm eH { RJH""
vO^ BH# &xK+` |Y| S c
eH d |Y| RJH""
od eHQG v&| d ^ &xK+` s[
RJH""
c# e c%| e Jc &xK+` (RJH#) c
J {T H J eHQG K`|
RJH""
&xK+` H cR|| Y^ c od eHQG
cR{| RJH""
v+z `ez* J c# &xK+` c#
H[T ^| c H ` vM B vm| DR|
Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer 137

and out of the mouths of the honored Patriarchs St. Severus and St.
Dioscorus and St. Athanasius ans St. John Chrysostom and St. Cyril and St.
Gregory and St. Basil:
and out of the mouths of 318 orthodox that assembled in Nicaea to con-
demn Arius, and out of the mouths of the 150 that assembled in Constantinople
to condemn Macedonius, and out of the mouths of the 200 that assembled in
Ephesus to condemn Nestor, and out of the mouth of the honored Patriarch
Abba .... and the blessed Archbishop Abba ......., and out of the mouth of me
also the sinful and miserable and poor may they be absolved and set free,
and out of the Mouth of our Lady holy Mary, of twofold virginity, mother
of God, the new loom;
For Thy holy name is blessed and full of glory, O Holy Trinity, Father and
Son and Holy Spirit, both now and ever and world without end. Amen.

As the priest or deacon reads the following, people shall say at the end of
each clause,
Amen. Kyrie eleison, Lord hae mercy upon us.

For the peacful holy things we beseech, that God may grant us peace
through His mercy.
For our Faith we beseech, that God may grant us to keep the faith in
purity.
For our congregation we beseech, that God may keep us unto the end in
the communion of the Holy Spirit.
For patience of soul we beseech, that God may vouchsafe us perfect pa-
tience in all our tribulation.
For the holy prophets we beseech, that God may number us with them.

For the ministering Apostles we beseech, that God may grant us to be


wellpleasing even as they were well pleasing, and apportion unto us a lot with
them.
For the Holy martyrs we beseech, that God may grant us to perfect the
same conversation.
For our Patriarch Abba .... and the blessed Archbishop Abba ... we be-
seech, that God grant them length of days to be over us, that with understand-
138 z |K| J vz od|

nJ m eH `c H&n dz% eH w ..... x# eHQG eH H&m


dT eH w .... RJH""
F| YJ c# &xK+` `o O|| c#
O^|T e S cJ RT mvJ eH
mde| RJH""
O H& O &xK+` c
voeT m`v# R o^T ex eH
p| RJH""
DR{ || H&P &xK+` c eH
m p| eH wv&T eH OT^T RJH""
JO cR Jm%T Oe oe Ax|
vJv# d`w RT mvJ eH wJz,}
[|T eHH+I RJH""
&xK+` J (H&J) c
H&xK+`T T c+} J G| RT
mvJ eH J RJH""
vO{X mvH# &xK+` c
eH Q{W# c RJH""
vM B xm% &xK+` #T DR|
c eH Mw eH ODT RJH""
v J &| HRezY[ BHz OH
Qv| Mv| &xK+` c voe| YIc+T
RzT x^ |R eH #c `ez* RJH""
vO #T cIT &xK+` c eH (O])
......... RJH""
m| c# O^|T &xK+` c eH
O| YJ eII RJH""
eH HP BH# &xK+` Rcx emT
HT QeJ R[ QiT ex eH HT
BH# RJH""
&xK+` o`{ wH m O`} vo` v|
R] OJd vwM` v[o eHQE c RJH""

&xK+` H| H| Tw c eH z^v#
eH zP c RJH""
Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer 139

ing they may rightly speak the word of faith in purity without spot for that
they are the defenders of the church.
For the priests we beseech, that God may never take from them the spirit
of priesthood, and may give them the grace of zeal and fear of Him unto the
end and accept their labor.
For the deacons we beseech, that God may grant them to run a perfect
course, and draw them nigh unto Him in holiness, and remember their labor
and their love.
For the assistant deacons and the anagnosts and the singers we beseech,
that God may grant them to perfect the diligence of their faith.
For the widows and the bereaved we beseech, that God may hear their
prayers and vouchsafe them abundantly in their hearts the grace of the Holy
Spirit and accept their labor.
For the virgins we beseech, that God may grant them the crown of
viriginity, and that they may be unto God sons and daughters and that He may
accept their labor.
For those who suffer patiently we beseech, that God grant them to re-
ceive their rewards through patience.
For the laity and faithful we beseech, that God may grant them complete
faith which they may keep in purity.
For the catechumens we beseech, that God may grant them a good por-
tion and the washing of regeneration for the remission of sin, and seal them
with the seal of the Holy Trinity.
Four our leader ....... we beseech, that God may vouchsafe him much
peace in his days.
For the rulers and those in authority we beseech, that God may grant
them of His wisdom and His fear.
For the whole world we beseech, that God should hasten His purpose and
put into the mind of all and each to desire that which is good and expedient.

For them that travel by sea and by land we beseech, that God should
guide them with a merciful right hand and let them enter their home in safety
and peace.
For the hungry and the thirsty we beseech, that God should grant them
their daily food.
140 z |K| J vz od|

&xK+` U [ eH eH z# c
RJH""
&xK+` Y^{ { eH {W\ c
RJH""
&vK+` vcIT ^ OJd cH
zR[# c RJH""
&xK+` |Y| v |TF`|T c
RT #T c eH zc c RJH""
&xK+` o`{ `z%T
JI eH {OP| eH RJH""
oe| v+z `ez* eH Uz% c &xK+`
[| y{ c RJH""
&xK+` mR O|T zOJf #T [|
c eH vH# w{ R RJH""

vQiv| y{ &xK+` P T cH T
RJH""
# TIJxH &vK+` c# e J
e c OI eH # RJH""
H` HO` H&G &xK+` HT` _ c|
eH T` _ RJH"" v| THT TRJ BIT
vcIT vOe xm o`T e Jv#T
x^J"" nT G { mvJ m`v &xK+`
HT""
m vAxz% v`c#T eT O
vv&| vK`|T OW[| I { F vOe
oc X"" m`v TI &xK+` HT
{ mvJ ""
Prayer of The Absolution of the Son & Succeeding Prayer 141

For the sad and the sorrowful we beseech, that God may give them per-
fect consolation.
For the prisoners we beseech, that God may loose them from their bonds.

For the captives, we beseech, that God may restore them to their country
in peace.
For those who were sent away we beseech, that God should grant them
patience and good instruction, and give them complete reward for thier labor.
For the sick and the diseased we beseech, that God should heal them
speedily and send upon them mercy and compassion.
For those who have fallen asleep in his holy church we beseech, that God
may vouchsafe them a place of rest.
For those who have sinned, our fathers and our brothers we beseech, that
God cherish not anger against them, but grant them rest and relief from His
wrath.
For the rains we beseech, that God may send rain on the place that needeth
it.
For the waters of the rivers we beseech, that God should fill them unto
their due measure and bounds.
For the fruits of the earth we beseech, that God may grant to the earth her
fruit for sowing and for harvest. And all of us who ask and beseech in prayer,
may He cover us with the spirit of peace, and give us grace, and enlighten the
eyes of our hearts. Let us draw nigh and ask God to accept our prayers accord-
ing to His will.
Let us therefore rise in the Holy Spirit, growing in His grace, with under-
standing, glorying in His name and built upon the foundation of the prophets
and the apostles. Let us draw nigh and ask the Lord God to accept our prayers
according to His will.
142 z &
Prayer of The Covenant 143

z &

Prayer of The Covenant


144 z &

z & z &
z & 3z% &+| H3 &+| zOv & |

vJ F"- oe vJ F"- oe

vH# Mx"- &xK+` oe vH# Mx"- &xK+`


J oe M &O| oe J oe M R
zJ R`T Toe| U| oe| J R`T
J zXDH &"" zH v+z% o` vH""
oe &xK+` oe J oe &xK+` oe J
oe M &O| zTm oe M RU| v`e
v`e zcoH v OemJ"" zOm vOemJ I zcmH
zXDH &"" v+z% o` vH""
oe &xK+` oe J oe &xK+` oe J
oe M &O| zY oe M RU| vZez
P{ O XJe| H| ` m P{ zH} zX vx`
vexK| ez cR| v[ vTe cR vwz%
vR v#B O O m zmO vM vP{
vexK| : M P{ ` O v+||
zXDH &"" exK| Hx OJ v+z% o` vH"" Hx
exK| HJ exK| HOe Te HJ Te HOe
oe + J HHT oe Te _T |`T
HT S S H# HHHT | v| B
H#"" B""
oe YH#e &xK+` vZe|| HF oe M
M zXDH"" &xK+` G! o` vH""

J 1 J 1
& Om H+H&| Om H+H&| &

vJ F"- exK| H&xK+` vJ F"- H&xK+`


Te B""
vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- | wJ""
Prayer of The Covenant 145

PRAYER OF THE COVENANT

WHICH IS SAID AT ALL THREE DIFFERENT INSTANCES.

Priest:- Holy: Priest:- Qidus

People:- God, holy mighty, holy Liv- People:- Igzee'abihr, Qidus hayal
ing, Immortal, who was born from Qidus hiyaw ze'eeyimewit
the holy Virgin Mary; have mercy zetewelde iMariam imqidist dingil
upon us, Lord. tesahalene igzee'o.
Holy God, holy Mighty, holy liv- qidus Igzee'abiher qidus hayal
ing, Immortal, who was baptized in qidus hiyaw ze'iymewit zeteemqe
Jordan and crucified on the tree of beYordanos weteseqle deebe ie
the cross; have mercy upon us, Lord. mesqel. tesahalene igzee'o.
Holy God, holy Mighty, holy qidus Igzee'abihr qidus hayal
Living, Immortal, who did rise from qidus hiyaw ze'eeyimewit zetensi'a
the dead on the third day, ascend into imutan ame salist ilet arge besibihat
heaven in glory, sit at the right hand wiste semayat wenebere beyemane
of the Father and wilt come again in abuhu dagime yime'i besibhat
glory to judge the quick and the dead; yikwonin hiyawane wemutane
have mercy upon us, Lord. Glory be tesahalene igzee'o. sibhat le'Ab
to the Father, glory be to the Son, sibhat leWeld sibhat leMenfes
glory be to the Holy Spirit, both now Qidus yi'iznee wezelfenee
and ever and world without end. wele'alem alem amen we'amen
Amen and amen, so be it, so be it. leyikun leyikun.
O holy Trinity, living God, have Qidus silus Igzee'abihr hiyaw
mercy upon us. tesahalene.

Part 1
MlDNIGHT PRAYER OF THE COVENANT.

Priest:- Glory be to God. Priest:- sibhat le'Igzee'abihr

People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu.


146 z &

vJ F"- H & Hw_ =H# vJ F"- v+z% BH# H`F


H&{ez`& TI cM HR|O[O` TI Hz
c"" exKz F H c{ eH v+z%
& Hvv =H# J x# F TeT m`xJDH""
XFJ TI X^]D He"" BH# m| J T|G
c+xK HToO HT o`{F v TI e
zJ Tx"" nJ wMz*z% `D| HT emU x
vodB \ & |c+wM zHF z OcDH""
TexK{| &[TT x nJ T|G vod
TW^*z H&n OI|"" & aw Q` `TU
&zx[ v _ v#| vH+Hv| Te Hp I;
&{ez`& #M oe +* W^*z OI|T T|Oc
[ vv v#z odz*"" v Jz`F zW\|
x`D H & c `F R|{ #M oe
exKz :z,z odz TeF v# vx e[
#K xJ M H& x`|"" z`F R x`D H
Mx & c+xK#"" ze e["" v+z% #T
Te #M TeT Hz
m`wH""
z J Oc
DH"" Mv#T z OcH#""

vH# Mx"- & c+xM vH# Mx"- v+z% z


&"" OcH""

vJ F"- TI x`D I vJ F"- x`D TI G


M| `c# HTa Av+ M| O m| O
T #T w_ e vu& O] v#T Qc""
* Oe oe Ov vx e [ Oe oe
[& OTF[ od OW[z vOe| QoT vx O
HT |, z #L od OTF` HT OW[|
#L | QmvJ""
Prayer of The Covenant 147

Priest:- O Lord, maker of all, in visible God, we stretch out our soul to
thee and we offer morning prayer unto thee. O Lord, the powerful wisdom of
all, God plenteous in mercy, the maker of the soul, we glorify thee, begotten
from the Father be fore the creation of the world; Thou, who art the only Word
and does rest in Thy saints, art praised by the archangels with ceaseless glo-
ries. Thou was not created with hands but art creator of the hidden things,
Thou art the invisible, pure, and holy, and the announcer who told us the
wisdom of Thy hidden glory. Thou hast made us hope for the unquenchable
light; and we, Thy servants, offer unto thee glory, thanksgiving and holiness;
and the people glorify thee.

People:- O Lord, we glorify thee. People:- keeyake nisbih Igzee'o.

Priest:- O God of light, Thou art the source of life, the head of know ledge,
the giver of grace from the perfect grace, the maker of the soul, giver of good,
giver of the Holy Spirit, the treasure of wisdom, the helper, the teacher of
saints, the foundation of the world, who acceptest the prayer of the holy ones.
148 z &

H c+xM J M"" J M z Oc
mS v=` nH x H=H# & H"" mS v=` T|G x
Ax HH +"" nJ HT^F H HBH# QG
z c""
x #M Jy ` yz% ` H+HxF #M w|""
]|"" v + tt &Re xJ m RvIh x HF
Hv=H# MH& HH |,H# x v#T Jv# HQTxF
|Bx"" T|c""
|P HOI| HT d` v[ x`D
K HToO HT | OI| e Qc
x`D nv& &Re"" RH wm*""
Ov JO| z x v v[ HR vw|F
vYT[z v# x^F H n ^oFJ"" HR
RTo ez x`D"" x`D U| F
Ax Mz U|"" M| c"" O|
Tx`| "" vOemJ "" vOemJF vcR
o[x v v# OJJz H w|F m[x""
cR| v+J O^M v+z% v+J O^"" vv&|
vv&| HH& o[x ["" m[x TI z
TI"" I x`D Av &"" H F"" O v+z% m|
HTI ,e O |` HJ"" Hz HTI
v&[TT :z,| xJ M Te m`wH `TU
H& x`|"" Mx & vH+Hv| Te z
,c#"" H OcDH"" Mv#T
z OcH#""
* * *

vH# Mx"- & ,e &"" vH# Mx"- v+z% z


OcH""

vJ F"- X+Je H z vJ F"- BH# vI T|G


exKz T TeH &xK+` J &c#e `e}e
OY| HHT &c#e J G +||F HIHT QG
&xK+` OJJz =H# OY|F ^ vnI F
TeH x =H# [| c+xK
Prayer of The Covenant 149

We glorify thee, O only-begotten Son, the first-born Word of the Father;


Thou hast granted Thy universal grace to us who call upon thee.

O pure and blameless Father, Thou hast the treasures which moth and
rust do not corrupt, and of which Thou givest to those who trust upon thee in
all their thoughts.

Thou didst make the angels desire to visit the light which was before the
world, and Thou art our unchangeable guardian.

Through Thy Father's pleasure Thou hast enlightened us, we who had
treasured up darkness, we whom Thou hast brought from darkness to light,
and granted us life after death, and granted us freedom from slavery. With Thy
cross Thou hast brought us nearer to Thy Father in heaven. With the gospel
Thou hast led us and with the prophets Thou hast comforted us, we whom
Thou hast brought nigh, O God. Give us, O God, light. We praise thee, O our
God, that with ceaseless thanksgiving we may say that we are Thy servants;
and the people praise thee.

* * *

People:- O Lord, we praise thee. People:- keeyake niwdis Igzee'o

Priest:- O Jesus, the Son of God, who art above all, thrice over do we offer
thanksgiving unto thee with Thy Father in Thy eternal kingdom, and all the
creatures glorify thee in trembling and fear of soul.
150 z &

v[ v`Dz Oe"" Te Zez &+ Hz


m`wH"" [| BH# vO^
vO^| OcDJ""
=H# e `G"" e BH# Q^
QOJ""
=P dz n x n d| vz z
+ T RvI| ^H# Oe| O#|
&z Oe| O`f :` dj|
M| Pe T> [FJ | F M|
yz% ze O| HHT"" x G IHT |
vwM` H |Ov# {"" H{ Hv| Ohi G
HH vv v |e HH vwM` zm%| T{
vOoM| TeH+GP vT[ vT H#|T T{
|EH# Rc[ U| |K"" v e^| H#|T ^
HTe& HJM P x[D T|` U| Rc`
HH O vOeoH# wJM { [ QHo
= Oz O c+eJ c#| Q["" P|
T HH yz% zJ"" v&| vOemH# Q Ov|
K`| :z% vv# & Oz% BH# Q`o v&|
,e &"" c+xK O K`| vv OcF z
Hv& x ` vR[ M| v+z% OcH"" Hz
x` n"" Av K#` Te m`wH"" z T
v|"" = & vOYz cR| ` ""
vTM[| K #d v& nFT W^ v|F
O: My I* O`+}"" E [ BH#T
eO & OY| v#\ & v`|F :x"" |kT
TI exK| Hx J |JJpT" * Mv#
Oe oe ToO HT wm* O"" v+z%
+ J HHT H|J TI G v#` OY|
|J &Jo HHT HT"" z HT emU
Te Hx HJ HOe
oe wJ"" _T |`T HJ
J HIHP RT""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""


************ ************
Prayer of The Covenant 151

Every soul fears thee.

And all the souls of the righteous trust in thee, Thou who didst quiet the
stormy floods of the evil spirits for our sake, and who became to us life from
destruction, and a refuge wherein there is the hope of eternal salvation. Thou
savest those who are troubled on the sea, through Thy grace Thou healest
those who are in the wilderness, Thou accompaniest those whose imprison-
ment is very hard; so loosen us from the bond of death.
Thou comfortest the miserable and the weeping, Thou savest the weak
with Thy cross, Thou takest away and removest all the wrath from us who
have trusted in thee. O Lord, whom the prophets and the apostles thanked
secretly, we thank thee. We glorify thee, so that we, believing in thee and
fulfilling Thy will, may rest in the abode of life. Grant us to walk according to
Thy order. O Lord, through Thy mercy visit all, small and great, rulers and
people, shepherd and flock, for Thine is the kingdom, O blessed Lord our
God. Glory be to the Father, the Son and the Holy Spirit, before the creation of
the world, both now and ever, and from generation to endless generations, and
world without end.

Peoplc: Amen. Peoplc: Amen.


************ ************
152 z &

J 2 J 2
& F"" | &""

vH# F"- &xK+` vJ F"- &xK+`


AH# TeH+P"" z ` B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- cxN HTI"" vJ F"- ]


Oe""

vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- # MH& JxP"" vJ F"- JwB dx ""

vH# Mx"- x v &xK+` vH# Mx"- &xK+`


v# vcR| v vcR| H"" w{ G! w{ G!
v# vcR| &{x w{ G! v+z% z
ez Oc#|"" {w""

vJ F"- &xK+` x Av+ vJ F"- x`D Qc


x`D H=H# J H=H# e &xK+` x"" HBH# J
K& x`D ToT HT QG"" e BH# Q:v""
K{Q O^K+ M| vu+ mU Ta v[ x`D""
zI &O|"" HT [ M| QO^
RJ zI Qc ""
Toz JO| IR OcJ zF
x`D &|[x "" R x`D c
RW[ HH T x z*K OxF RW[ M|
vDR| HJ"" zF vDR| v`""
&`o Tx`z*B J% R`o R
|[ TeH+GP EH# H |` `c# ^ Q`
Prayer of The Covenant 153

Part 2
MORNING PRAYER OF THE COVENANT

Priest:- The grace of God be with Priest:- ega ze'Igzee'abihr yehalu


you. mislkimu.

People:- And with Thy spirit. People:- misle menfesike

Priest:- Let us glorify our God. Priest:- nisebiho le'amlakine

People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu

Priest:- Strengthen the thought of Priest:- ani'u hileena libikimu


your heart.
People:- We lift them unto the Lord, People:- bine habe Igzee'abihr
our Father who art in heaven, our abune zebesemayat abuna
Father who art in heaven, our Father zebesemayat abune zebesemayat
who art in heaven, lead us not into eetabi'ane igzee'o wiste mensut
temptation.

Priest:- O God the Father, giver of light, the power of all, visitor of all souls,
light which was before, creator of the world, the leader of life and giver of
immortal happiness:

Thou hast taken us out of the snares of darkness, and granted us the
unsearchable light. Thou hast loosed us, we who believe in thee, and covered
us with faith.

Thou art not far from Thy servants but art always with them. Thou dost
not neglect the soul which supplicates thee with fear and trembling. Thou
knowest all before the thought, and examinest all before the thought. Through
Thy will Thou suppliest our needs before we ask; Thou hearest us who call
154 z &

&OT Hv`D| v[ v`D| v[ T|HT e


|e e ToO MH& J RJ MH& emU BH#
= T` ToO MH& Qo dx emU
|"" vH e Bx QO[T` dHT Ti
|z Tn cT p Qc d^`
H vH m, +"" THT QcR RO
&|` x`D #W W^*z [O` x`D"" vcR| H#
cR| cR& exKz RH+| OI| #Y aw
H&n OI| v+GP Q` H&n OI| m[v#|
`"" Te QmvJ""
eT eH &"" Av v+z% THTF eR
v|J| nH &[TT"" & `TU H+Hv| nJ vDR|
cxM & =| & w` e z U Oc
O x M x`z* z x` vzT
c+xK &"" z ` v+z%
JF OcDH""

vH# Mx"- & c+xM vH# Mx"- v+z% z


&""* * * OcH""

vJ F"- & &c#e `e}e vJ F"- v+z% &e `e}e


cT oc"" G t` JO eR""
HvKR P nH Hev#^ Hv\| nJ Hzcv\|
T`> H^ x`D T`> H^ x`D
HKd z HHT HKf OE HTP
OK&"" #z MRR| & Q G"" v, z#|
e HPR Oe"" v+z% F pa eF""
HU| H HJO| Xm"" U| H HRT
x[ x`D L &`x Xm x`D [ J|
R}| &"" L J H+Hv|"" L R e
v`F v od = zH vod I |` Qv^
HW`: HT vYT[| m%T"" L vzc vt` n
D H=H# W[m Hcx HHT + BH# [""
O| O&D He = c HR HBH# zHF
e OHeD| z F"" BH#
Prayer of The Covenant 155

upon thee without doubting. Thou art the unsearchable light and the King of
the heavenly hosts, bearer of the glorious song of the archangels upon whom
Thou restest.

O Lord, we pray thee to hear us. Grant us the unceasing word in trust. We
glorify thee, we thank thee, and we bless thee; O Lord, we, Thy servants,
glorify thee because we depend upon thee.

People:- O Lord, we glorify thee. People:- keeyake nisbih igzee'o.

* * *
Priest:- O Lord, Jesus Christ, holy, Thou hast heard us.
Thou didst become a word to the dumb, a staff to the broken ones, light to
the blind, a way to the lame, and the purifier of the lepers. O Lord, Thou didst
heal the sick and cure the deaf.

Thou didst rebuke death and destroy the darkness. Thou didst create the
light of the sun which does not set, the unquenchable light, the Sun which
always shineth over the holy ones, Thou didst establish all through Thy fixed
will for the decoration of the world.

Thou didst appear clearly to all to save man, Thou art the restorer of the
soul, and Thou wert beforehand in determining all things rightly.
156 z &

vH# oT KJ"" Qw Rcx emTF""


w_ OI| v =H# W`: OI| `F BH#
HT X^]D HT`"" w| BH# +{ HT +
T` `D|""
vx Ta Tx A HT d` v[ vx
ToT ez HT z m| x &F HT zI""
FH# &|W| &z[:T F ` RH R`e
Oe &ez`&"" +* ev#M RO[O` R{
z O` eT vz z% Oe "" F z`F z
M x`z* ,c &"" Te# F Te`|FT zm
"" eH&F JF
OcDH""

vH# Mx"- & ,e &"" vH# Mx"- v+z% z


* * OcDH""
*

vJ F"- X+Je H z oc vJ F"- RH wz


exKz Ax & DRz RO c v+z% F v#`
&|W| yz% v` H R Te Zez &+ m`xJ
RW]B HU|"" ` MH&z DH"" U| RW` M|
`z%z HH T x O vDR| J X
Tcx # RJz Ax [FJ HQTx o Jv#
vOe & = H HI& `F c RJ|
O {M &|{M o[ H wH# vOe I| J
v v# v` [m RH+"" BH# [ c
R{ { w|F
o` [FJ vO
IT GF e{[o""
eR & H & eH#"" v+z% QHTF eR
& H eH &cz| I v+z% THTF ce
ve| v I& AH#"" Av vOce &+ vI{ I
|` z T&z I& `v| "" |`
|mx" eR HT #Y J `"" I{ R{HJ
Oev H R{ z vo HHT #Y G
Prayer of The Covenant 157

O Thou, Creator of angels, Father of all, the adornment of the world and the
maker of earth, Wisdom and Knowledge were sent to the world by the Father
who was before. This existence is unchangeable and unsearchable and invis-
ible Spirit. Thou art the glorious announcer and Thy name is wonderful. For
this reason we, Thy servants, praise thee, O Lord.

People:- O Lord, we praise thee. People:- keeyake niwdis igzee'o.

* * *
Priest:- Thrice over do we offer this holy glory to thee, who hast given us Thy
unchangeable faith with which Thou hast made us break the bonds of death.
Thou didst create the up right minds of those who believe in thee that they
may be called gods among men. Thou hast granted us to tread down all the
powers of the .enemy through the Spirit, so that we may loosen that which
cannot be loosened. Thou hast made effectual for us love towards Thy Father
and made reconciliation between us and him.

O Lord, hear those who supplicate thee. O Lord, let not us, who sup pli-
cate thee, fall into sin, but vindicate us against our enemies, our accusers.
Grant us continuous prayer that we may be kept from being swallowed up by
the enemy. O eternal King, hear; comfort the widows, accept the orphans,
purify the unclean through Thy mercy, grant wisdom to the foolish, restore
the lost, save the prisoners, and be a refuge to all of us, for Thine is the blessed
kingdom, O Lord our God.
158 z &

c&\ vTM[| M x eR wJz,z*z% [| w|


vx >I Q H ez | Uz%v| J zmvJ""
UoM H=J # {HH#| v`|F c
eO H & TI OY| ex m* ` |
v#\"" OJe v| H#|
HBIT O& B"" v+z%
TI v#` OY| z
""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""


************ ************
J 3 J 3
& W` c| vI &

vJ F"- B H&xK+` vJ F"- &xK`


AH# TeH+P"" z ^ B""

vH# Mx"- TeH Oe"" vH# Mx"- OeF ^""

vJ F"- =| HTI"" vJ F"- ]


Oe|""
vH# Mx"- `z% H#"" vH# Mx"- | wJ""

vJ F"- H Hx &Re vJ F"- R|H z x


O e OW[z vw| d O| T|G
nv+ Jwv&"" z e vw| OW[| Jv# wm*""
x^F JOz MH& v& e* x\F
Ta HJ z"" zFv [FJ"" MH& HR
HPe || xc+ `mF z vQ m|
vOemH# HM Ke v`"" H| zc mO
v&Re eMz{| vI c T vJ OemJ F
v| vUz J v+ vRH e eMz}
z WY"" v|F vJF U| F""
HF""
vz z% M x`z* eH&F JF
OcDH""
Prayer of The Covenant 159

People:- Amen. People:- Amen.


************ ************
Part 3
EVENING PRAYER OF THE COVENANT

Priest:- The grace of God be with Priest:- egahu le'Igzee'abihr yehalu


you. mislkimu

People:- And with Thy spirit. People:- misle menfesike

Priest:- Give ye thanks unto Our Priest:- a'ikwutiwo le'amlakine


God.
People:- It is right, it is just. People:- ritu'i yidelu

Priest:- O immortal Father, Saviour of our soul, the foundation of wisdom,


keeper of our hearts, Thou hast granted light to our inward eyes and covered
us with Thy knowledge against the darkness of our mind Thou didst save the
first man, who was given to destruction, by the cross of Thy Only-begotten,
and didst renew him by the immortal things. Iniquities vanished through Thy
commandment, and Thou didst make redemption through the death of Thy
Son and didst search for the lost one.

For this reason we, Thy servants, glorify thee, O Lord.


160 z &

c+xK &""
vH# Mx"- c+xK &"" vH# Mx"- v+z% z
* * OcH""
*

vJ F"- ,c & vJ F"- du` `TU


|[ c+xK# exKz RH+| `| vH+Hv| nJ H&n OI|
H&n OI| v&`TU vH HQOcF Hz Te
[| c+ exK| :z,| QvJ Te m`xJDH""
| vOJ c+xK# T OI| QOc|
& T[ & nH Te "" v+z% z vR
& vv & M+ A H+| OcDJ"" z T`
TeH+"" ToT HT vH z vx z O:x| I
|v` &zx[ nJ z` J mU Ta z ^
vY HOz |T cx"" v[ HT d` Jzt[
J m%` & &c#e wM` cx HR vY zH
T`#z &|"" nJ JF F +{ &c#e
&| mv` [""
vz z% M x`z* v+z% eH&F J
,c &"" OcDH""

vH# Mx"- ,e &"" vH# Mx"- v+z%


* * OcDH""
*

vJ F"- H TJx c+ vJ F"- Te Zez &+


X+Je Av+ M| &"" Jw Hz m`wH""
M| T|c v+z%""
K& e |K{ Oc |K#{ c| Q:v
Tv &zK |,P z[ c| J RJ""
HH c [& HH ez A^ zc| QmvI
W`T |Ov# O H`#w Q["" vO^ H#|
EH& |v+mJ H"" ` Q Hz^v#| QexI
OKT Oez` Hn HzvH# QvmJI"" TO
R` H#L"" HH vo Hn QOc`
+ cR& HOvH| I #L R]
Prayer of The Covenant 161

People:- We glorify thee, O Lord. People:- nisbihake igzee'o

* * *
Priest:- We praise thee, O Lord, with glorious song, Thou whom the archan-
gels always glorify, unceasingly and without rest, and whom the lords praise
singing with the praise of glory and thanksgiving. O Lord, Thou hast sent Thy
counsel, Thy Word, Thy Wisdom and Thy visitation, which was with thee
before the world began, without being created; that is the Word who was not
created, who appeared in flesh for the salvation of mankind. Thy beloved Son,
our Lord Jesus, hath set us free from the yoke of sin.

For this reason we, Thy servants, praise thee, O Lord.

People:- We praise thee, O Lord. People:- niwdiseke igzee'o

* * *
Priest:- From our heart we offer to thee thrice over praise, O Lord, giver of
life.

Thou didst visit the soul of the humble and didst not despise the troubled
soul. Thou didst accept the persecuted and help them, Thou didst save those in
difficulty. Thou thinkest of the hungry and avengest those against whom sin
was committed. Thou art the friend of the faithful, speaker to the righteous,
dwelling-place for the pure; Thou hearest those who call upon thee in righ-
teousness, protectest the widow, savest the orphan, grantest right leadership
to the church which Thou hast made a dwelling-place of the glorious faith, the
council of the Spirit, the gift of grace and power.
162 z &

wIK& HH R{ Bx v| QHT| QcR


O`K `z% Hv+z `ez* zI wJz,~ QW` w| |
Iz* T^ exKz DR| #w+ Uz%v| Q DR|
Oe Axz J"" x` Te R[ I[| Hv+z
`ez* o O] Qc"" Ax|
JT Oe oe #w+
T|G""
H ,e &` z eOc |`T
HH# vJwv& ezReJ TdH d` OY|F `
OY| yz%"" vz* vJv# nH"" z eH
vz m%` J & HFJ JF F +{
&c#e yz% H exK| & &c#eT eH HJ Te
HHO HT"" H HIHP""

vH# Mx"- S"" vH# Mx"- S""


Prayer of The Covenant 163

While we praise thee without rest we know in our hearts Thy kingdom which
was declared unto us by thee and Thy beloved Son, our Lord Jesus, through
whom be glory and dominion to thee, world without end.

People:- Amen. People:- Amen.