I bA~ort~r~ ~fInui~n ~~~K~ ~~i)J ~naKti ~a~ar D~lni·l W 001


Sri Garib Das Oriental Series :\0. 27




The Prayer Book of the Apastambin8

Edited by :



Published by :

SRI SATGURU PUBLICA nONS Indolcgial & Oriental Publishers

lst Floor

4O~i5, Shaktl Nagar Delhi-lIO 007 (India)

First Edition 1985-0xford University Press Reprint 1985 Delhi

Printed in India

The publishers are grateflll to Shri Rldh~ S!Jya m Bhiwani for the help and guidance in th~ publication 0




,... -; (L

. 11- 1

; 1 1 I"'






hnom;CTIOS :-



The 31aterials for the Edrioa O! the TeI~



Re}ajo~ of tte ~Iamrapa1ha to 6e .. ~pastai:lblya Grnyasutr'd Relation of the l\rantrapa1ha to the Taittinya, Rig-veda, aad Atharvaveda Sa.1f:bi:a.~




Date of the Y!antrapa~a O!~~opaphica~ N otes




r X .. IX


r "'_ •



• r ,


• • 1

ce arne

"Y)"" ,.! 0. ~ ~"::''''I..' ro:-.'t~ of the I\ Iantra

.o._ .f" ..... \,...o.""' a. .1 ...... - "'_".I: J ..L -

.. ' ~. h "t' f ~t. 1 tt

LO p1.::J.:.~Sl an em ion 0 we ia e

.. b ~. . ,

tne work nas een ce.ayec so .LO~5.

I h .... t ,"" none 1. sna..


, _ "., .. h ..

-'~e Second Part which w::

~.. ..._;.... ..u a..: ., 1 .... ~ \ ..

De.egates of the Clarendon Press fc


+-0 aooear :., rho

""" u..:;. ..:. Iw" III ...............



Professor Jlax :\Idler for rccocmcnding :t tc them.

T • 1

1 nave aiso

CfEce Library, of the Royal Asiatic

to exoress rnv sincerest .. La .... ·-~ +0 HOC .. ~L'l-. T:- G B~:'~ler for "he kind

• .. _u L_ _~ •• \.. ~.l. ,-E ':'.l\.::' l ~ " •• d.:'~l JJ.. , ;l.a~ 1 l 1

~ .

:_""'r-1""'~'L. \e 11 ..... , ~ .... 1...-n._ .., ... 1' ....... work ~~ .. procuring )TC:S !'.O" ~p. and

!ur.. .... !\..~~ •• l d.~ ld'!\'\..L .1l __ lJ ... _'\.. u.1 =-'~ ",,-."-!. ii_..._;. 11.:. !...J. .... ,

(-,'" assist.cr p~p most d.sintcrcstcd.y \P:t~ h.s advice whenever it was

'-"j a. ... l_L ••• ~ •• ~L ~ ..... L.L • .0>1......... , .. ~ .... & •• a. 1 : ,\...1 .... .1.1 'I",. .. ,V

4- d T n .. £1 - H·"" ~ 1 T • ..J' 11" th 1 of the

Wa!1 .. e. .1. 0 L-.. U~eD. U_I.L~Cn..L ar: mceoted 10r e wan _.

11S. from Tiruvicaimarudur, and for of Saya1).a and S udarsanarya.

Finaiiv I have +0 .... ckncwiedze ~ oblizations to '\Tr r C Pemb

.1'.. .... • _, ~ c, .... VI' ~ b l ... ~y Ul~bC.~. l.::i" .Jl •• w'. rey,

Dc.k!ng enqumes regarding i\ISS,

+-\.:> ,.,. ...... .l·e ..... ·1-:.:' .... 1.~~ 0ea,-J f the {'I 1 .. .,rl .., "p [' j'th

u.~\.. ~AL.eu !.!.~ V ... ...;.H • .;;... _\. .... er o. ... \..-.a.eu~o.~ ~ ress, lor a~l . e care

he has bestowed on the printing of this text,


111ay 1,_ 1897.


THE :¥lantraDatJa. cf wh!.::~ ~::!S is the first critical edition. contains

. . .

the Mantras or Pra ers +-(':.r"\ .,..0. 11'- d : .. , connecf ., .tr:,-n the ,.:l "<N"eC:4-~~ l. H~iCl. ! r 1_ :'v ."e .... c ... ~e . ~ ....... u. u, ...... ~.O._ h;,_l 4.1. ....V.H ... d.,~

rites and ceremonies as taught in the A!JastaZlb~ra G;hyas~t:a 1. I~ is included 1:1 the great cercus o: S'itres, ~;10W:-;

Tr, -t ft.a1pa"'· .. " .n.... ;:,... 1 a.

of the

-.,. . ...

• ::'1 " \':::..,.... ~

- ...... ~ - 'w-l __

Tradition does

., ,.

.. ~ J_ Ie t r"'I l'

... ,,~.I. .L.'..J ..

• t'- ... he '"I ....... S •.

DY some 0 ~u 1\'1::--. ..... as Demg

The A-oa'+,..·· :J;\·!:l r:;-"""'~C:-'r"'" ....... ~ Extracts trorn the ro:n--"'·:;l-=p.s edited

_ L.. ....... 1...::.... " .... _ ....... :_1::.:::.. ............... '-"'". ,,',': .. J..':" _h-. __ .~ J_..., "" .......... _ .. :; ....... ~""",a" ........ II #I , • """

~,., ',f .. \_'~,~~e .. ni .. ., 't"!::lo.,.,..," "'~R'" <J., .u. T ~ .~.~ d • ..,., ~ h ...... C., 1 .... ,", / •

:;: See A. C. Burneli, Sanskr.: :(SS. at Tanjore (!880j, p. ~6 b, also in the Indian

'~n<:' , . ,. t: ~ ~ '1"" ~ '" - h - (, 'n r XX' \" t;> r

."\. ... qua..ry, .0 .. "l p. ,se,:, .I. ~e _ annaasnas .orm Dart 0: na:na.. i'. no • rasna

XXy (as stated by D:. 3~~le ::1 S. B. E., vol ii, ? xii, and repeated by Prof.

O'd be S BE' " S r. ... o~ .,f ... 'v- "'\1":,1' : 5 B '!i 'HoI x

1 en rg, . ~. ., VOJ. X,xx. n, XXlX;. ~e. l •• J\ld.~ .h:... •• er:TI • • ...... ! • • x.."{~

P 31: seq.



: ITT 8;

, .. .. .. ~ \



the most convenient title, though the majority of the rvlSS. are in favour of JJfall/;·aj'1·a.f1ta1. The Telugu edition has the title Ektig-nt'k/i~lt!l1ma7z:rapra.slladL!a)lam, and Haradatta's commentary on the }ran~:-as goes by the title Ek/lg1lik/i~ldcr;_~J'/ik1!)'d. or Ek/igJlZ'kc'i~tr!ama1ltra~u1;'~; 'i.'J·akh)lii. sometimes also .:.'limztraprasJlabluTsit)'{[' In his COlTIrnentary on Ap, Dharrnas. II, Z! 3, 16 Haradatta 1, uses _the word : 1Ia:1:rapatha' for the lvlantras occurring in the Taitt. AT. X, 67 (see also Mahanarayana-Upanishad 19: 2, eel. Colonel g. A. Jacob) to be recited at the Vaisvadeva rite, and referred to by Ap. Dharmas. II, z, 3~ 13-II, 2, 4, g. In this case • Mantrapatha ' seems to be used in a general sense for · text of the Mantras.' In the same way Mantrapatha, as well as Mantrasamhita and Mantrabrahrnana. is found as the title of similar Collections of Prayers beloI1gin~ to the different Vedic schools",

: Aufrecht's Catalogus Catalogorum (1891), p. 430, giYes both ~'.:no and ~ll1f.

The title ilif.iQTa' is gi'.'en by Rice, MSS. in Mysore and Coorg (Bangnlore, 1884), p. 46; Benares Catalogue in the' Pandit,' vol. iii, p. vii; G. Oppert, Lists of Sanskrit lI.ISS. in Southern India, II, 2505. Buhler, Catalogue of Sanskrit ::\[SS. in Gujarat etc.,

1, p. 4. ha.s illq~fCif4'fC?(qI6: (but is not this :'-.1S. identical with our ~IS. E.?) and ~~;:aUjljOfif.Hir,!c;!. Our MS. E. has ~ti~T; Sf) also Kielhorn, Lists of Sanskrit 11SS. purchased for Government during the years 1877-81 (Poona, 1881), p. 21. Oppert, 1. 2943, gives ;j'¥lql~ (sic). Our MSS. B. Bu. \Y. give the title ii~J11f:j so also Benares Catalogue in the' Pandit,' vol. iii, p. vii; P. Peterson, Second Report in Search

of Sanskrit MSS. (1884), p. 178. ~~ is given by Burnell, Tanjore IVrSS., p, 16 b ; also in the Catalogue of Sanskrit 1\1SS. in the Sanskrit College Library, Benares (Allahabad: Govemment Press, n. d.), P.99. Our lVIS. Wh. has ~t1~g:t.i"{. As to the title EkagnikaI?qa, see below, p. xxxviii.

~ t!r~«(a: ~ @T{T~~ m~ ~%llfr ~~: ld:~~ ~~ lj~'it 'iQ~t(r~ ~: ~ i{ ;f~Qfa matH: I etc. See Buhler, Apastamba, znd ed., D,p.64-

. s A Mantrapatha of the White Yajurveda is quoted by P. Peterson, Second Report In Search (If Sanskrit ~lSS. (1884), p. 173. Severa! MSS. of a Mantrasarnhita of the White Yajurveda are given in the Catalogue of Sanskrit :MSS. in the Sanskrit College Library, Benares, P.40. A Madhyandinlya- Mantrasamhira, lithographed, appeared at

Bombay, 1890. It is a n:.cdern compilation, beginning with ~ifiT!(1:, and con-

• • r- ..s.

tarnmg such prayers as ~~~;, tr'1l{~·~"r. ~?'-=~~:, ~~! etc. A

~amavedamantrasa!p.h!La) lithographed, Vias published by Pranasamkara and Dayasamkara UIrQadurge, 1888). This is quite different from the v v ell-known Mantrabrahmana belonging to the Gobhila-Grhyasfitra, though it is also intended as a prayer




This edition of the Mantrapatha is based on the following 1iSS.:-

(a) Jll S S. of the Text, in Deuaniignrt characters, '<.tlith accents.

1. \V. 1\1S. Wilson 468 of the Bodleian Library, Oxford, containing the first Prasna only. Paper, 15 leaves (ff. 37-51 of the volume), 7 lines on a page. It begins: 3!t"~it! '!T~ 'if+r: II JT ~ ni1tT etc. Colophon: ~

- -

mliiiflrit q;i~ JlWif: ~: nq II Probably eighteenth century. Correct.

2. B. A modern copy, procured by Dr. G. Buhler and presented by him to the Vienna University Library, where it is entered under I Manuscripta 1. 299 (I, 83695).' Paper, 22 leaves, 13 lines on a page.

It begins: ~Talij(lIl~ WflJ: II -.w ~lfit f\!flSl1f II m\: i)f II J:r ~ linn etc, The title is given on the first page as follows: :eqlq~~ lft~lI1\~ ~_ II The colophon: U-a ~~: li~m; II Yery good copy.

3. E. ~IS. NO.1 i belonging to the Elphinstone Colleg-e. Bombay.

Paper: 33 leaves, I I lines 011 a page. The title-page has the following:

(~ q\~) (~ ~t:'~O'~q) II (~~~'f.t41~1 -q~Tf1JI q'~-Q.-~'C:~~\ The MS. begins : m~~ wn:J: II m: ~ II ~ n:{'iijT etc. The colophon runs

- -

as follows : m~ II v{ ~ ~lifJqlt1~ff.4q"R~m: f~~ II ~-crn: 11'C~~

fcru~~{: +rn1f~q~ ~ ~l~Cf~ f~m II m~ ~ :q II ~ II ~ II ec! II 91itl Cfif&! ~ mn::~~~~~l1:i'ifW~ II ~ 11 K ot very correct.

(b) Jl ss. of tlte Text, in Grantlia characters, unacccntuated.

4. Bu. Palm leaf ~IS., No. 50 01 Burnell's Collection in the India Office Library. See A. C. Burnell, Catalogue of a Collection of Sanskrit 11SS. Part 1. Vedic 1\lSS. (London. 1870), p. J6 (lxiv). Why Burnell should have described the · Manrraprasnadvaya ' as being ''I'aittirTya Aral)yaka V and VC I cannot understand. The :r\'1S. is fairly correct.

book to be used for domestic ntes. The above-quoted Benares Catalogue, p. z6, mentions a :\Lmtrap5.{Jbii. of the Samaveda. There are several )ISS. and lnhographed editions of a Mantrasamhita of the Rigveda (wluch does not, however, belong to the AsvaUiyana-Grhyaso.tra, but is of a more modern character). Sayana il~g\'edd.Bhashya I, I, I, Max Muller's znd ed., vol, i, p. 24, I. 12) quotes a Mantrabrahmana of the Rigveda, by 'which he certainly does not mean the Aitareya- Brahmana,

b 2

· .



5. Wh, Palm leaf MS., No. 25 of the Whish Collection in the library of the Royal Asiatic Society, 37 leaves, 6 lines on a page. The first leaf contains the following entry: 'The Mantra-prasnarn, or Mantras for different Brahmanical ceremonies, in two Chapters of 17 and 22 Lectures-C M Whish 1822.' The 11S. was probably written towards the end of the eighteenth century. Very correct.

(c) .315S. of Haradatta's Commentary OJl tIle j'llantrapiitha.

6. Hw. Palm leaf MS., No. 26 of theWhish Collection in the library of the Royal Asiatic Society, 135 leaves, 5 lines on a page, Grantha characters. Entry on the first leaf' C This volume contains the Mantraprasna-bhashyarn : compleat. by Haridattacharyyah=-C 1\1 Whish Calicut 1824-' The MS. looks a little older than No. 2.5 of the same collection (Wh.). Correct.

7. Hbg. A modern copy, procured by Dr. G. Buhler and presented by him to the Vienna University Library, where it is entered as 11S. 312 =1, 134855. It is written on paper in Grantha characters. Good copy.

8. Hbd. A Devanagari transcript (on paper), made for Dr. G. Buhler from a Grantha MS. of the library of the Maharaja of Mysore, and presented by Dr. Buhler to the Vienna University Library, where it is entered as MS. 296 = I, 134819. Very incorrect.

9. HHg. Palm leaf MS., from Tiruvidaimarudur, procured [or me by Dr. Eugen Hultzsch. Very small Grantha characters, and difficult to read. 42 leaves, about 13 lines on a page. Size 17 x 2 in. The lIS. is correct, but the writing is perfect poison to the eyes, and the 1V1S. has therefore only been consulted for the most important passages.

(d) Other Jfaterials.

10. P. A MS. of the Apastamblya-Sarpskara-Prayoga, in the Bodleian Library, Oxford (MS. Sansk. d. 1). This Prayoga gives the Mantras in extenso, but not in the order in which they occur in the Mantrapatha, as the ceremonies are arranged differently from the ApastambIya Grhyasutra. The MS. is imperfect, ff. 2 and 9 being missing. Consequently not all the Mantras are found in this IVIS. I thought it of some importance to collate the Mantras in this MS. for the sake of those grammatical peculiarities and irregularities which



will have to be discussed below. It is interesting to see that even in this Prayoga lvIS.-which is quite independent from all the MSS. described above-it did not occur to the author or scribe to alter such strange readings as ~swm: ~ ~:, etc. I; is a paper l\fS., in Devanagari character, probably written about TOO years ago, and was bought in 1886 by Dr. G. Thibaut, then at Benares, for the Bodleian Library.

11. T. An edition, in Telugu characters, of Haradatta's commentary

on the Mantrapatha, together with the texts of the Apastambiya Grhyasiitra, and of the Mantrapatha, printed at the A~~~arasvati Press, Chennipur, 1890' The complete title is as follows :-

Sri Apastarpbamaharshaye narnah.

S asfitrazkiignikii1!u!aWaJ!ztrabhashj'aJ!l

vi vahopana yanadisa kalasmartakarmopa yukta-rnarp trarthaj i j nasunam


}fpastal!lbIyagr1zyasiitral!Z, ekaglliklil!zt/amatJ_ztraprasnad1.'a)'a1!l srl-Haradattiiccl1J'a-viracita-1JIa1?ztrabhc'isllJ'i1l!l ca sukhabodharr samputikrtya, anekapracInata!apatralikhitagrarp.thavalokanapurvakarp. lekhakapramadadidoshan yatharnati parisodhya Vtlt'i!!a, Riimasvtimisllstri~l(i adisarasvatinilayakhyasvlyamudraksharasalayaI11 mudrapya prakatikrtam vijayatetaram cennipuri. 1890 samvatsaram,

The first Prasna ends: 11 ! nic, t I! t '{'l! I ft: (4g( i.:Ill1l: q:q «11 ! ~Ctft'i'3:1 4ft it Il.il!t~'l! I ~~ ~tfiltrrn: I ~ in il~~till 1(Cfil~~'J(-

~..... ~~ A.. :::'1- f'~ 1:1 ~~ '""

i1Y(i!il~i~'l!ffi: i 1tilCi4P=ht,f1: I U ~ q4ittffil'llft1: I ~ 1(11 ~ I ~

'" ~t{ I 'esu(tit\ iJCf I f~~ijTf.f iti(1f1f 1t RI~lqdlt1!ti('Jtl!l~tt i JlIf1(R1 ~Q~~ I '(lrt <4"t'1~~ '{I~1l g:lf,(tt I ~ lqQFrt(!l~tr R ~ a ~~ I ~ ~ "lIfarlct_1 etc .... ~<(!qqtQi....,:q~: qPili:fif: I J( 4j uirrT NtliSli(@ ~iqfl!t II qt; II II ~ n:im ifTfit" "~ff ~ M m: 'i't ~fiE(tJ ,q~ U l"rlUtl$t~"T~: II

At the end of II, 14., T. has: (iCfilNCfii~ f~,qJ4it ~~ fi: fQ:rih:u~~ i~: 43fftR:D It ends: n:ii)~: )(s:4~lJ(fR: IQJcr~'It4 ~fliMCI tlCfitNCfiI@ti~: I ~ ~U

These materials proved quite sufficient for the critical restoration of



the text of the Mantrapatha, and it is not likely that more M SS.) which might have been procured from India, would have been of much avail. Commentaries on the l\Iantrapa~ha by Sayana (Vidyaral).ya), and~,. Sudarsanacarya, are mentioned by Dr. G. Oppert (Lists of Sanskrit Manuscripts in Southern India, vol. ii, :20~ 3, 6790, 1 oo~y; 7263). But Dr. Hultzsch, who was kind enough to make enquiries about these 1\1SS., could fine. no trace of them. ' No PaI,10it,' he writes, . knows anything about the existence of these commentaries.' One very obliging Pandit, Triarnbaka Sastriar of Kumbakonam, indeed offered to · make' a commentary of Sayana. He writes to one of Dr. Hultzschs correspondents: • But if you 'want ,; Sayanacharyas bhashya," as almost all these mantras occur in the Rigveda and Yajurveda. I think we can write it out of these veda bhashyas.' Let us hope that we shall never find a Bhashya of SayaJ)a made up in this fashion, though an authentic commentary of Sayana, and also of Sudarsanarya, if they really exist would be most valuable. As it is, we must be satisfied with Haradatta's commentary.

There can be no doubt that Haradatta, the author of the commentarv


on the Mantrapatha, is identical with the Haradatta who wrote the

Anakula Vrtti on the ~~pastamblya Grhyasiitra, and the Ujjvala Vrtti on the Apastarnbtya Dharmasutra. N ow it has been proved by Dr. Buhler that this Haradatta cannot have written later than between A.D. 14.50-1500, and (if he was also the author of the Padamaiijari, a commentary on the Kasik~. which is not at all impossible)! may be much older.

As none of our MSS. can claim so early a date as the fifteenth century, it follows that Haradatta's commentary must be considered as the highest authority for the reconstruction of the text of the Mantrapatha. Whenever, therefore, a reading was supported by Hara+atta (H.)!!, it has invariably been adopted.

1 See Dr. Buhler's second edition of the Apastamblya Dharmasiitra (Bombay Sanskrit Series, No. XLIV), part i, p. viii seq. The Mitakshara-Vrtti on the Dharmasiitra of Gautama IS probably the work of the same Haradatta. See Dr. Buhler in S. B. E.~ vol, ii (znd ed.), p. xlvii D. For other works ascribed to Haradatta and ?:ss!biy a biography of this learned author (Haradattiya i Haradattacaritra?;, see Th. Aufrecht, Catalogus Catalogorum (Leipzig, 189!), p. 755.

II We have, of course, always to distinguish between a reading supported by a speL''ial remark of Haradatta-cnlv these have been pointed out in the notes by 'H.'-and


As to the MSS. of the text, the Grantha ]\ISS. had to be considered as of higher authority than the Devanagari MSS., for the orthographical peculiarities of the latter leave no doubt that they go back to Grantha MSS. Resides, there is every reason to assume that the Southern l\{SS. represent more accurately a text belonging to the school of the Apastambins. For, as Dr. Buhler has shownl, both Brahmanical tradition. and the information to be dr-rived from inscriptions, as well as the actual state of things in modern India, prove that the Apastambins belong to Southern India. The Taittiriya literature, generally, must have flourished in the Dckhan at a very early period 2, and for the best Taittirlya 1\1SS. we have always to turn to the South, where, indeed, most of these 1V15S. are found.

The Grantha MS. Wh. is, as a rule, more correct than Bu .. the other Grantha MS .. which stands nearer to B. \V. E. than Wh. The 1v1S5. E. and \V. stand much nearer to each other than they stand to B.

The Tclugu edition (T.) has only been collated after the text was already in type. Its value is that of a good MS., and it agrees on the whole with the text commented on by Haradatta. I have quoted it in the critical notes in all important cases. Its importance, like that of P., lies in the fact that it also confirms the authenticity of all those strange and ungrammatical reading-s which an editor, at first sight, feels inclined to remove by conjectural emendations. and which, nevertheless, have to be retained. as they are confirmed by Haradatta's commentary, and by the best rvISS.


There are numerous cases in these !\T antras where every editor would be tempted to have recourse to conjectural emendations. But on closer examination he will remember that he has to edit, and not to correct his text, and that even a grammatically impossible reading has to be retained, if it is warranted by the best authority.

readings found In any nne or some of our MSS. of Haradatta. A reading found ill H\~., Hhg, Hbd.~ or HHg. has no more, or even less, weight than that of a single text 1\1 S., as the copyists of the commentary are not so careful as those of the text.

l See S I::. E., vol, n 12nd ed.), pp. XXAJll-XXX\'!I.

2 See some excellent remarks by Dr. H. Ludcrs, Die Vvasa-Cikshi; ! Kiel, 18(151,

p. 5; - '"J •




Take for instance I, J 1 9. Nothing would be easier than to correct this verse and restore the readings found in Rv. VI II. 91, 7· There cannot, of course, be the least doubt that i§~: for ~ ~ is absolute nonsense, that the vocative lij( with the third person '11(4'«('1'_ is grammatically impossible, that ~ is the correct reading, and not ~. Yet the evidence of the MSS. and the explanations of Haradatta leave no doubt that the faulty readings are those known among the Apastambins. ~: i§ ~: is the reading of al1 the MSS., and is explained by Haradatta. The reading of \V. ~: (sic) is clearly a weak attempt of some copyist to justify the third person "lCfi(O: by changing the vocative into a nominative. ~,again, is supported by the readings of all but one of the 1\1SS., and by Haradatta. As I had to edit, not to correct the prayer book of the Apastambins, I could only give the text as it is warranted by the best MSS. and by the Commentator, and as we must assume that the Apastambins repeated it on the occasion of the bride's bath, without exactly knowing themselves what they were repeating.

I, 1,10. Here again there is not the least doubt that ~ ~i'(CfI,!: is

the correct reading, but the explicit statement of Haradatta, that ~ '!_1(Cf Il!: is the reading known among the Apastambins (lff~ lITO: ~ ttfP{l!4Fff), forbids our adopting the correct reading given by the !vrss. \V. Bu., and found Av. XIV, I, 40. \Ve find 1(1(, for ~ again I, 11, II, and in I, II, 6 Haradatta supports the reading of the best MSS. fcttt ~ m for fi4"!i'Q ffi by sa) .ng 'Stttil ((§ ~Cfil (:. It might be said that we could not have both 1ll\ and ~ in the same verse. But the same promiscuous use of the two sibilants occurs also in some of the Asoka inscriptions, and, as Dr. Buhler has pointed out, is due to a laxness of pronunciation to be observed in most parts of India 1.

I, 3, 14· Following the authority of the best !\-1SS. and of Haradattc.

1 'The vacillation is just the same as when the inhabitants of GuiarAt say in cae

""".. ...: (I." 3' ... 7" ,l..}r"'/" h d ,''''' J ... ..

sentence t- ~ ••• !. iZ .. ne ere e ~ W at oes he say? ), and m toe next tame SUIIl e~h)'ull'

(L< what did you say:").' Dr. Buhler in Epigraphia Indica, vol, iir, p. 136.' See ':'..15'( IH. Bloomfield, the Kaucika-siitra, p. lx j J. Amcr, Or. Soc., vol. xiii, p. cix seq.: ar.-~ S. B. E., "01. xlii, pp. 255,331; J. Wackernagel, Altindische Gramrnatik, p. 226.




I had to adopt the reading ~n:lq<{T ~) though IijRq~y::tflC', the reading found in Dr. Buhler's MS. of Bharadvaja-Grhy, I, 16, and in Hir. I, 21, ~ (ed. Kirste), is far more plausible. But of two Hiranyakesin MSS. which I have seen myself, one reads 'EI~q~( ~, the other o~ ~.

I~ 8, 2. The reading 1:\i Cf{(ft ~rrU\1+t tQJ Ie:, is certainly ungrammatical, and it would be easy enough to propose emendations. 'rVe might correct 'a iii It l(!llfl:_ to ~:;q;f tlQT((, and all would be well. Or, we might read ~ q~id) '3i1ijiil41 1lJ! I~, taking these words as a parenthetical sentence. Compare Hir. I, 29, 2; Asv. III 9, 5; Sankh. III, 5, 31 But the uarietas Iectionis and Haradatta's commentary leave no doubt that the ungrammatical reading is the traditional reading of the Apastambins. Baudh. I, 8 has the same reading.

I, 8, 7. Here, again, the reading "!lqf~Jt of Av. VI, 78. 2 might easily-be substituted for ~qfi4rfr, which gives hardly any sense. The latter, however, is the reading of all the MSS., and is explained by Haradatta as meaning: ~ if:c7t'(;:q::CTq~ -r wffif (f9.fT, or Q'C4f'id'(I~ len.

I, 9, 1. One-might think that the accents which are only found in the Devanagarl MsS. have little authority, and as a matter of fact, the l\ISS. are not always reliable in this respect. In E., especially, the accents are often placed quite arbitrarily. Yet, although I have frequently allowed myself to deviate from the MSS. with regard to the accentuation, I have never done so without giving the readings of the 1\1SS. in the critical notes". For we find in Haradatta's commentary references to the accents which prove that they also were fixed by tradition. Such a case occurs I, 9, I, where Haradatta confirms the

1 Here also the Mantra is evidently COI7Upt.

2 It is hardly necessary to state that if I quote in the notes a reading as occurring, e. g. in 'B. VI. Wh.,' or in 'E. Bu.,' etc., it always means that it occurs in B. \V. E. with the accents, and in Wh. Bu. without the accents. The M5S. give frequently tl.e verb with the Anudatta 1:1 a dependent clause; as will be seen from the critical notes, I have corrected the accentuation in these cases. In the accentuation of vocatives, also, the MSS. are frequently 'wrong, and I thought it better to follow the general rules of Vedic accentuation. Especially frequent are such cases of wrong accentuation towards the end of the book. See I, 13, 3a; II, 2,3; 6,14aj 12, loa; 13.5; 10j 14, 2 d ; 15, 12; 17, r: II; 12; 18,35; 36; 39; 44; 20, I j 21-23 i 33; 35; ZI, 19; 32 b;

33 C; 22, 5 a; 10 a.



xvin reading of our accentuated MSS.: ~~: ~ ~ ~ ~: I by saying ~~"4I4if~mE( I i'1l(it'~Ei (it 1ft if'Cffrl. This verse occurs in Av. XX, 127, 12 in the following form:

~~:ll~~tW:1 ~ ,,!«~i(ftl_Ili1~fQ ~ f.1 ~ II


Now we find in Par. 1, 8, 10, Bhar, I, 17, and Hir. I, 22, 9 the following version of the first line:

~ m<iT fir tf1 f(Ptct it ("'U 1 « i"": i

That is to say, in order to make the first line harmonize better with the second line, the vocatives were changed into nominatives, and the second

person If ~ was changed into a third person fif 'tft({-u' In our Mantrapatha, however, the vocatives were changed into nominatives, while the second person 11 ~1{_ was retained. The Mantra occurs also Baudh. I, 8 (agreeing with Mantrapztha), and lYIBr. I,3, 13 (agreeing with Av.), but unfortunately we do not know how the corresponding line in these texts was accentuated. As regards MBr. I, 3, 13, Sayanas commentary-he says that the second person stands for the third person I_may possibly refer to ~:, ~:, and ~: being accentuated as nominatives.

I, 9, 3· As we have seen that Haradatta was acquainted with a traditional accentuation of the Mantras, we may even be justified in altering the accents, against our accentuated 1\'ISS, according to Haradatta's commentary. I have ventured to do so in this difficult Yajus, where our MSS. read JH~~:, while the commentator explains ~: 19f:

- -

~ Sayana on Mantra-Brahmana (Royal ASiatic Society MS. Whish 85, foll, 15 b, 16 a) 113113: " ~ U?r ~~~ii4~ ~: I ~1{~ fctf.tt{l~: I ~$ll~~ ~: I ~ if~i(_ 1Jl ~: ~~1~~ ~mTf~ijit1rij;:}\i\llT mr.n ~crnftf

e ell -"6~"

~lil~-mrt~1 ~ i(1~=Q:(~) ~~ ... q,q;qj;'9~iif~ ar(Q~ lOOJlg~~ar-

$C(ii;f ! ~~~Ic4: i ~ ~ ~~: ~8Jt((4iflt tf ~('QI~iffi 'Offr~T: trerT ~: 'd::ti~~: ~f;iq("itN ~~: I ~ ~ ~i{_ ~ ~fit ~~ fi1ti1~tl f~: oe~~f{f~lft: QJ1~*" ~qfn ~: ~ ~fr1i:{f~~T ~ ifi?i~~G(i@.~ :1



by saying 1i@: Jf4qif1f\« (:. As to 11: for ~, and the puzzling form 1ft'll, all I can say is that Haradatta only confirms the readings of the MSS. when he says! 1if,I: I Etn ili(tfr fqijoteftt4! 111: .. ~ I and ~'lti~! Jtij~lfh! I

I, 10, 2. Here, again, it would have been easy enough for the commentator, as well as for the editor, to restore the readings of R v. X,

85, 21. Haradatta knew as well as we do that qfCfCfift is the reading in the Rigveda-Sarphita, yet he states that the short t" of -qfit"qfrl is r Vedic.' tl is the reading of all the 1\1:S5. and of Haradatta, for ~, the much better reading of the Rigveda. More doubtfu1 is the reading f~=tt If( for aati 14'(. The MSS. both of the text and of the commentary are divided between fClitl:t( and ctnn If(, but Haradatta's explanation ~i(i1lffij'fmf'4q lei is more appropriate for fcttf 11\. The Devanagart MSS. often give the reading of the Rigveda, where the Grantha MSS. have peculiar readings. and it is altogether more probable that a copyist should have substituted a reading of the Rigveda for a reading differing from it, than the other way about. For the same reasons I have adopted the reading ~ I, 10, I, instead of ~ of Rv. X, R5, 22.

I, 11, 2. If there could be any doubt as to Haradatta's thorough acquaintance with the readings of the Rigveda-Samhita, it would be

removed by his note on the reading ~~ for~. All the 1\'lSS. support the reading (fif. and Haradatta has the following interesting remark on it: 'The it has the Anunasika ; the Bahvrcas, however, read it as a pure vowel. In our case also, some people read an Anusvara after the it, but pronounce the it itself as a pure vowel".' Such expressions as ~, c they read. they recite.' are very significant, and go far to prove that Haradatta did not relv merely on what he saw in MSS., but based his remarks on what he heard from the mouth of Apastambins when .thev were reciting their prayers.

I, 11, 4. Here, aga.~!l, 1 ventured to alter the accents on the authority

1 ~qm::~t~~lf~q: , ~~~I~ ~c:rr~ I mftl \Rli,Cf\I(:Trq(P~~~ 1 'diCfirt:: ~ ~ I! The Anunasika is a nasal sound affectmg -:-.:accomp.myin.; the \'(1\\ cl, the Anusvara is ;:! nasal f()!"J;~'d!.~ ,~ri~'r the vowel. Sf"· Wackemag el, r~~tJ!lci. ;_Ti·"L.1H.! .tik, }i. z5G; .. \\ hitney, Taittir.y d-~)r:.ttls5.kllr,~. p ~

C :"]



of Haradatta.

While the accentuated rv1SS. have q ~, which yields

- -

no sense at all, H. explains ~i{: as being (c!tt~Jldasa' for ~it\i'''':, I do not believe that his explanation is right, but it shows, at any rate, that the Apastambins, heard by Haradatta, did not recite ~ ~, but ij~~111 This, too, is corrupt, but it is not a corruption of :MSS., I:; ;'1.~ that had become stereotyped in the recitation of the Apastambins. It \\'n~Id not be difficult to propose emendations, but if we once begin to con :eLture there are so many possibilities that they all lose in probability. I subjoin the readings of the ]\1SS. of H., and some possible emendations:

om(ij~~l~(ij( Unaccentuated l\'ISS. o~ ~ « Accentuated .I\'1SS .

.,:;.,J r

01.,(ffi43!if ~ H.


ofi!~~4Jt If ~ Possible conjectures.

o~ iTlf (hiatus) '('I:

I, II, I I. There is much that is ungrammatical in this Mantra. We have ~S{~~, for i(1{~idl, ~ for~, and l"f: for 1:0:. But all these readings are confirmed by Haradatta's commentary, and are given by nearly all our MSS. Hence I should not have been justified in correcting this verse according to Rv. VIII, 31, 9, where we find the correct readings. As to 1tJt for ~, see above, note to I, I, ] O. H. says that J for s is . Vedic,' and adds that the Bahvrcas read s, As to

i(ttiij"{Cfr he says: ~ ~if:. He explains ~: by ~@C1't, and tna": by i14JJitJ( (i'!i)::.s'i ~ S,tVf(ttt<{'!I). The verse was originally connected with some rite of the Soma sacrifice 1, and when it was in the Mantrapatha included among the prayers to be recited at marital cohabitation after the wedding) its original meaning was no longer

1 The two verses Rv, VIII, 31, 8-9 would be very appropriate for an occasion where cohabitation forms part of the Soma sacrifice, as at the Mahavrata ceremony. See I'\.. Hillebrandt, Sonnwendfeste in Alt- Indien, pp. 42-44. I agree with PIschel (Vedische Studien, I, IjS seq.) as to lidlt.ar having the meanmg of yoni, but I see no reason why r.:maStl should not mean BejJa. 1 translate sam iidlto romasti»z ;l,7/0 d,''l'IsIIU krmdo dklHil;, 'they join together yoni and tepa, and (thereby) worship the g-ods_'




understood, or only half understood. And if people repeat what they do not understand, corruptions like those occurring in our Mantra are almost inevitable.

I, J6, 2. ~q ,""('( for ~~ (Rv, X, 159, 2) is not only the reading of all the MSS. and T., but is also confirmed by Haradatta, who says that v far p is t Vedic,' adding that the Bahvrcas read p. It is noteworthy that the Grantha MSS. in our case write quite distinctly ~o, though in many cases it is impossible to distinguish between Grantha v and p, the two letters being so much alike. We find also p for v, as in qn:~q I, 13, 5 for qF(,,:q of Av. XIX, 8, 4. In II, ZZ, 4 it is almost impossible to say whether RqQli( or Jlq4li( ought to be read. Following Haradatta's note JIIqill'l c:r.tCf((i(t, I adopted, the reading Jlq4l .... , though the MSS. of the text are in favour of JOfClQ]"t. B. supports the reading of T. ActCQ Ii(, which is not impossible for JlqCQ Ii(. corresponding to lIlRi of Av. III, 15, 6. If Haradatta had read JlctQji(, he would have made a remark on the <14,,,,,2. But the most startling interchange of v and p occurs II, 22, 9, where the MSS. (aU but one) read ~ ir,:rct for ~ cn.rR on which Haradatta remarks: 9&:(~1<:1[4I ~ qill(4( ~liiI{e: QC6I(: I Of course, when seeing ..rr for cit in a Grantha MS., and the regular form ~: immediately after, one would naturally think that this is a clerical mistake due to the similarity of the two letters v and p in Grantha. But if we remember that Haradatta did not rely on MSS. alone, but heard the Apastambins recite their Mantras before he wrote his commentary, we shall have to admit that this interchange between v and p is due to a dialectic pronunciation of the Apastambins, and not to a slip made by a copyist. It is highly improbable that Haradatta would have made his remarks on the authority of a single faulty MS. In fact, if he relied on MSS. at all, he must have had more than one MS., as we have seen that he mentions a various reading

1 The Haradatta MSS_ vacillate, however, in the same way as the text MSS., between AQ4Ui(, lJlfQfil, and UQ4Q Ii(, but there is more authority for Jf4lQi(. The readings are: Uqiij'l Cflqij(i( Hw. Hog. R'ClfJli(_ Ciftqi«(i( Hbd. Jlqi.Qi( Clfq(f(lif_ HHg. QctlQii( ~q~t(li( T. coram. (~q4Qj~""lfit text ofT.).

2 One might even derive R qCQilfrom ~ + 11, but this is not probable.




w; for ~ above p. xix. And a commentator like Harad:1tta knew as well as we do. that copyists are by no means infallible. If he had found it for eft in a 115 l he would have simply corrected it. His remark that p is 'Vedic ) for ,,' proves that he had the best authority for the reading lit. Moreover. we can imagine that an editor of both the text and the commentary (e.g. the editor of the Telugu edition]! would adopt the reading tit on the strength of the commentary, but it is highly improbable that the writers of the MSS. E., B., and \Vh. should all have faithfully and carefully followed the commentary of Haradatta in writing it. which must have been as startling to any scribe as it is to us.

I, r6, 4. The best ~1S. of the text (\Vh.) and the best I\1S. of the commentary (Hw.) read i(rsti~ instead of ~fifi. It is just possible that we have in this one irregularity more: but as Haradatta himself does not make any special remark about it, I thought it safer to follow the majority of 1TSS. which read ~ with Rv, X, 159,4.

I, !6, 6. It looks strange, no doubt, that we should read "lfu~ in 'o'er. 5 and ~cnJ': in ver. 6. But the evidence of the 1ISS. and Haradatta's remark (~I"(e~ciiqlmcr: ~i{'tt!t,n:r"~) leave no doubt that the Apastambins-probably on account of the preceding lJtlr.ft:read ~: in ver. 6, while the readings of the best 1\IS5. and Haradatta prO\'e that we have to read ~~ in ver.5. Compare C. R. Lanman, :\ oun-Inflection in the Veda, p. 376 seq.

II, ::, 3· I am doubtful about the reading ~~. Both the text and the Haradatta MSS. vacillate between &.r~.tlli(_, Ci[~l[i'{_, and ~=qtt!"t. Haradatta explains: fcrfq\.(~~ (viz. Cfi11h~Tcr~lQi ~iJ~l!II~f(). The evidence of the ~ISS. is decidedly in favour of ~il_ 2. It ought to be mentioned that the reading i(iftti!!iT.. is doubtful, as in the Grantha what I read i may be meant for the Virarna. And as the Virarna is frequent.y omitted in Grantha 11SS. even the reading ~~ might be meant for C:ffi~ttt!"l· In the same verse we ought, of course, to expect

: 7. reads not only ~ ttl but also fircrffT ~ in II 22 0 and~:u:::::n..=:t.. (~

~ ~ . l , ,_ , f ~I ("1l 1".11 ,lor

l~~1 I::j I) In II, 21, 10! But the commentary in T. agrees with our J\ISS.

1 Could ~~ be corrupted f::-om~: Or IS It formed after the analogy of such fO:t:15 as ilOiif't, ~, etc. r



'iJlliff"" (as in Mantra 5), but the evidence of the MSS_ leaves no doubt that the Apastambins read 'ihtifli( in this verse. The text MSS. have all iI~di(, so also the best Haradatta 11S. (Hw.), and HHg. reads 'l!II~i1i( 'iYeifli1:_, which I believe to be Haradatta's own reading explaining the irregular by the regular form. The accents had to be corrected, as cakftmz is impossible.

II, 2, 8. The reading of Av. II, 13, 3; XIX, 24, 6 ~ 'fTif ~: is, no doubt, the correct reading of the verse, but it is not the reading of the Apastambins. It is true that in Grantha it is frequently impossible to distinguish the letters dh and tho But it cannot be a mere accident that all the !\ISS., both Devanagart and Grantha, read distinctly ~:, not'lT:. The Telugu edition.', too, and the Prayoga MS. read \:IT:', and, above all, Haradatta renders ~\l':tl: by qft:r~t'lq (.,f~, and remarks: tfijif<4:N ~~T(3Cit I~'EI:. Hiranyakesin also reads ~: (though one of Prof. Kirste's MSS. has ~:: Perhaps, we ought to read ~

cmTt ~: against the authority of the accentuated ~ISS.

II, 2, 11. The form tJr"'-E (which is also found in Bhar., Hir., and Baudh.) is, as Prof. Kirste (note to Hir. I, 4, 6) suggests, probably


a Prakritic form for., which occurs Saakh. II, I, 30. But it should

be added that in Saflkh. also a various reading ~'ii is quoted in Prof. Oldenberg's edition (Ind. Stud. XV, p. 48). See also Prof. Oldenberg's note on Sankh. II, 10, 4 (S. B. E., vol. xxix, p. 75 note).

II, 3, 2. Here we have again a clear instance of Haradatta's carefulness and trustworthiness in recording readings of the Apastambins which differ from those of the Rigveda. While Rv. IV, 58, I and Vs. XVII, 89 read 'd4(i ~~ql'J"!, the Mantrapatha (agreeing with T A. X, 10, s) reads :e4:t '(,qT~., I. This difference ot accentuation between the Apastambins and the Bahvrcas is pointed out by Haradatta, who separates ~ and 1i~"'I, and says: ... ~<: I ifql fi!.g CCltf4~ .. I GI;t-q I(C.CI f!i( l;,il cn~ I

. d

I should prefer to explain :aq l'!}ifT in our Mantra with Sayana as meaning

'by the muttered prayer.'

In II, 3, 24 Haradatta again refers to the accentuation, pointing out that' some' ("fifi() read asau instead of asau.

1 However T. has very frequently \;f for 1(.




II, 6, 8. It is almost too tempting to correct ~ to ~, the reading of Rv. I, 23, 24, especially if we remember that .in Grantha ifl might easily be misread for... But all our MSS. (also T.) have A'CSiit, and Haradatta says that the t for Visarga in ~ is 'chiindasa,' adding that the Bahvrcas read ftr§:. It is certainly a mistake, but as it i~ not merely a clerical mistake of some copyist, it has to be retained in the text as a faulty reading of the Apastambins.

II, 7, 25. The reading (~.ntll~ is not only supported by all but one of our MSS., and by Haradatta's commentary, but it is also the reading of Hir. I, 10, 6, and I, II, 3, and (according to Prof. Kirste) also of Bhar. II,21. The correct reading would, no doubt, be t:Q411tC\;ft, which we find Par. I, 13, 1. But the correct reading was not the reading of the Apastambins, and the mistake is in all probability older than the Stitrakaras Bharadvaja and Hiranyakesin.

II, 8, 4. Whether qiit is a Prakritic form for "I"~ or a mistake for JliIIl10 (the reading of Hir. I, 10, 6) may be doubted, but there can be no doubt that we have to read qriit in the Mantrapatha, as this is the reading of all MSS., and Haradatta tells us that qiit for in". is 'Vedic.'

II, 8, 10. ctilffltnJa is the reading of all MSS., though we should expect 11144''''_, as Karnayani is the patronymic of Sraddha.

II,9, I. In q4ai'~ we have ~ used as a neuter in the sense of ~. A similar neglect of Vrddhi occurs in ('6CiiliE(lft: II, 17, 26, where all MSS. have the short a, and Ha.radatta says _1f(4i 1«4((41(.1 In II, 17, 8 we find an irregular Vrddhi in illlffR"fitn for "''''I\ill or "Uiitf-.:4l. Haradatta says ltliii(ijl'E4h(IF,('.tR:;: I

II, II, 19. If Haradatta is right, we have here ~ for ~2, which makes good sense. THada, a personification of the after-bi~ is addressed: 'Thou art neither flesh, nor (part of the) abdomen! Compare II, 16, 7 and 8, where according to the evidence of the MSS. lj" .. has to be read in ver. 7, and 'ill flC'l in vert 8. Two different beings seem to be meant .

• 1 Grantba MSS. always double the consonant after,.. For this and other peculiarities of Grantha MSS., see my edition of the lpastambiya Grhyasiitra, p. x note.

s Compare ~ and.-cm::, "'a" and 'lng(, WackernageJ, A1tiodische Grammatik, p. 220.



II, I3! 7. Haradatta is hardly right in explaining ~ as a nominative standing for the accusative ~\ and in deriving ~~ from ~+~ C to throw 2.' Perhaps we ought to read "4JiI ~ 'Rali, the dice.' ~W{

seems tobe used (as qgql,{ is sometimes) in the sense of 'to sit round (with hostile intentions), circumsedere'

11,14,2 .• fiijdJ~ is certainly a mistake for l'i&ijfHr.,. But Haradatta says l: 8'lOdJiA,"" i!itCgcnstft., and all the MSS. read o GgQM-lt. Compare Apast. Grhy. 5, 23, wh ere ~ is used as a feminine, as if it were ~.

IIJ 15, 3. In this verse (which occurs also in a very corrupt form in Asv. II, 8, r6 and Sankh. III, 3, 1) we find again an impossible mixture of second and third persons. Nothing would be easier than to correct 4IIrrC(ICiUn to lIT ~, and fits'4ft to fcnn 1fT, but it is wiser to follow Haradatta, and simply state the purushav)'atya)Ja, without tampering with the traditional text.

II, 16, 2 and 5. If I had been sure that Haradatta really read fl ""411(( for ~ 'Efl~lll\. in these verses, I should have adopted it in the text, as T. does, for Haradatta's authority must count for more than that of the MSS. On the other hand, this would be the only case in which a reading given by Haradatta is not supported by any of the text MSS. And as he has no special gloss on ;vq, it is doubtful whether Haradatta really read it. The l'r1SS. of the commentary have-

('Ii{ ifl.1ft( 'lQ~(( H w. Hbg. Hbd. 11,16,2 iii( 14'l(t( ~ HHg.

l~ ~1.1!« .q~i( Comm. in T. (4Ilfilq 'if ':"ttit ~q,. ~&4 q.lt_ H w.

II 6 51'" ... if 'q IlI!itttt '11C61'J:{ 1fIfl'l "l(I4 .. iitd Hbg.

, I , •

cq ;tliq-q ICfi'1lC( ""'4131: ~ HHg. Deest in Hbd.

4Q"lttiil=i4t.,tl\ inillt{ 'tf1l«( Cornm. in T.

Hiranyakesin II, 7, 2- has \ftS(f"" ~ 1411«·

All the Mantras in this chapter are beset with difficulties, and it may be doubted whether it will ever be possible to restore the text so as to bring out a satisfactory meaning. In fact, I do not believe that those

1 f(ifh .. t1f i4"'n I ~ !lfiji¥( I

2 .. ~rt(ci 'if Sit,re: I q~.lt I d

[ITI. 8.)




who used these charms to cure children's diseases or to exorcise the demons harassing little children. knew the actual meaning of the words which they recited.

Whether we ought to read ~\l!J or ~\l!J in I I, 16, 3 and 6 is quite doubtful. If ~afffo(t!J in Satap. Br. X I, 4, I, 6; 14 means' shaggy,' eft f\4J might mean 'hair,' and !af1 F((!] 'fine-haired.' But the best


!\ISS. (Hw. Vlh.) support ~1"'D!!.

In II, 16, 7 the reading ~Cfft:r J though syntactically impossible, seems to be warranted by the best rvISS. and by Haradatta's commentary. But the MSS. are corrupt. I subjoin the readings of the Haradatta l\ISS. :

~ ~Cfil<:cttttlt:l: I ~~ ill41~rr I Hbd. ~ ~Cfir(CIf4d1~: I ~ "lIIfa,.:rt I HHg. ~ I ~41~~('Q"': , ily(t~~t 9Jf(if~rt , Hbg. ~ ! ~C4il(~(ij~: I ~~T ~ I Hw.

~ I ~ I "'Cifil~~ ~: "~T 11-." I Cornm. in T.

For the metre's sake it ought to be left out altogether, but the sense seems to require ~ ~", the corrected reading of Bu. Hir. II, 7, 2 also reads ~.

A most puzzling form is ~ij(lC(d in II, 16, 9 seq. Har adatta, indeed, has no difficulty, he quietly explains «t'6:{\i(i1 by "Q~q(f, without telling us how he arrives at this meaning. There can be no doubt that the verses must have had some sense at some time or other. But, as we find them in the Mantrapatha (and both Haradatta and the MSS. enable us to ascertain at least the traditional readings of the Apastambins), they defy all attempts at interpretation. The words ~ ~ ~ seem to suggest that 1J~ is the name of a male demon, and i1ij \1 his female counterpart, and it is not impossible (as Dr. BUhler has kindly suggested to me) that we have to look for something like ihh) ¥: in ijl(j (IC(if, while l:Ilij:t;:4f might stand for ~ 11((,. But in conje-turing anything like that, we really go beyond the time when these Mantras were fixed in the school of the A.pastambins. And if we could get at the original form of the Mantras, it would only mean that they were composed in this form, but became corrupt and intelligible, befor« they were received into the prayer book of the Apastambins.

iN7 RODl./C710N.



II, Ij, 13. Here \VC have again a case where an entirely impossible and ungrammatical reading is warranted both by Haradatta and by the lVISS. fiI~ is explained by ~:, and as to filc:r. Haradatta says: ~ ["'('lit ~ ~n::: I.

II, 22, 5 seq. Here again the reading -qf~rfl R: is perfectly certain: though we may hesitate to adopt Haradatta's explanation, who says: il\! I i(;Q ~lq~ qf<ONa: 1:t'ft:*r G({f: . For the readings of Hiranyakesin and Paraskara seem to point to some other corruption.

In II, 22, 10 lf11!., ~ eft is certainly the correct reading. But the false reading lfTitif r~ ~ was, no doubt, the traditional reading of the Apastambins, whether they explained to themselves the k as 'Vedic,' as Haradatta does (lfiCflT~ caqiJI'lXEtIi(lJ:), or never thought of any ex planation.

The grammatical irregularities which have just been pointed out will, I am afraid) prove of very little value to grammarians. A few of the cases quoted may be due to dialectic pronunciation, and thus throw some light on the phonology of the Sanskrit spoken in Southern India. And I will here add a few cases of irregular contraction and euphonic combination, which may be interesting for grammarians.

In I, 3, 14 we read "i&I\~f4\~;ff~, and the same contraction dmzUtdm (= a1JZlIs + a/lam? or dmi; + ahdm ?) occurs also in Baudh. I, 12, Bhar. I: 19, and Hir. I, .20, 2~, which proves that the Mantra in this form was common property of the Black Yajurvedins.

Another Mantra which belongs to the Taittiriyas generally is I, 4, ] 6 (repeated many times, see also Hir. I, 3, 6 etc.), which occurs already in TBr. II, 4, 1, 9. Both Sayal)a on this passage, and Haradatta on our Mantra agree in explaining ~'Q If~ -ayas asi, and ~:qlij"_=ayas sdn. Similar contractions as a)Jasi = 17;.1'Lisasi have been pointed out by the late Prof. Roth (2. D. :1\1. G., vol. 48, p. 67X).

A case of elision occurs I, 13, 9 (also Hir. I, 16, 3) in ~--, which Haradatta rightly explains as nd as:", i. e. m£ 'si. See Wackernagel, Altiudische Grammatik, p. 318.

J The Telugu edition omits tblS remark (which is found in all OUT MSS.) in the commentary, and reads "il Hi.,~ lit,__ 'Q4'( in the text.

i See my paper, 'Das altindische Hochzeitsrituell,' etc. (Denkschriften der k, Akademie der Wissenscbaften in Wien, Phil.-Histor. Cl. Bd. XL, Wien, 1~9:2), p.6.

d 2



Haradatta is no doubt right in explaining f~~r1! II, 14, I as an irregular Sandhi for fCMft1 = Pilli eti, and a'it.IQfft II, 22, 5 for "~r4J = kva es!t.J1osz.". Compare Wackern gel, 1. c., p. 321 seq.

Grammatical forms which deserve to be mentioned are perhaps the difficult form .(144 I, 4, 41, for which Av. XIV, 2, 5z has the much easier reading "4I,+iij~, and ~ .. 1,5,18 (also Baudh. II, 10 with the long f), and cr! I, 11,2, which may possibly be a contraction for ~2.

The occurrence of ~ with the short i in iI~r~: I, 1,5 (also Baudh.

I; r), and in IiIFqnn I, IO, 3-6 deserves also to be mentioned.

But most of the grammatical irregularities discussed above admit of no explanation from the grammarian's po-int of view-as little as the gibberish of magicians. They can only be explained by assuming that these prayers were handed down by oral tradition-probably for centurles-vamong people who were no longer familiar with Vedic speech. What the J aina monk Harikesa-Bala tells the Brahmans-' You are only the bearers of words, as it were, you do not understand their meaning, though you have learned the Vedas 3 '-was probably literally true at a very early period. The authors of the Brahmanas could not have used the Vedic Mantras for their fantastic speculations) if these Mantras had been clearly understood. But the charms and prayers collected in the Mantrapatha were not even in the keeping of learned priests, like the Samhitas of the Rigveda 0_" Yajurveda, They were used by people of all classes for their daily devotions and for all important occasions in their daily life. And folk-lorists know how folksongs and children's rhymes become corrupted in the mouths of uneducated people, who care more for the beauty of the tunes or the fun of the rhymes, than for the actual meaning of the verses which they repeat Just so will charms and prayers become corrupted in the mouths of worshippers who repeat them, not on account of the meaning which they carry, but on account of their intrinsic sacredness. Indeed, the less they were understood, the more sacred would these timehonoured charms and prayers become, and the stronger the belief in

1 Baudh. I, 6 has (1'411f](1 •.

J But see C. R. Lanman, Noun-Inflection in the Veda, p. 412.

3 Uttaradhyayana-sutra XII, IS (Sacred Books of the East, vol. xlv, p. 52).

J ;\,rRUDCCrJU.\'.



their efficacy, for-as an old adage says=-' the gods love what is mysterious, and hate what is evident 1.'

That the Mantras were not understood. or only half understood, may be seen from several passages where the Mantras have absolutely nothing to do with the ceremony for which they are used 2.

The very first verse of the Mantrapatha, which is to be recited when the wooers are sent out, has really nothing to do with this act. The words rarebhir 'i.'ariiJt (~'aril meaning also (wooer ') were the only motive for using the Mantra in this connection.

Mantra I. 2, 6, beginning with the \vords.' Around thee, 0 Indra, may our songs be.' has certainly no connection with the ceremony of dressing the bride. But the words lIT( t<Il 'around thee' were enough to use the Mantra when putting the new dress around the bride.

Mantra I, 6, 1, 'The earth is supported by truth,' etc., was only prescribed for the supporting of the carriage on account of the word ~ 'supported.'

110re passages of that kind will be pointed out in my translation of the Mantrapatha, But how little the Mantras were understood, may be seen best from such passages as I, 8, 8) where two lines, one taken from Rv. X, 85, 4'2, the other from Rv. VI, 57, 6, are joined together so as to form one Mantra, though they have nothing to do

q(tf4f"Rt4f ~ ~ ~: Jt~'<!r~: Brhadaranyaka- Upanishad IV, 2, 2, ~lfiT1I1 ff~: Satap, Br.VI, I, I, 2; II: 2,3; 7, I, 23; VII, 4-, I, 10; 13; 16; 2,12 i 5, 1,22. A German novelist tells of an old farm-servant who knows some verses from his hymn-book by heart, but recites them quite wrongly, making sheer nonsense of them. But when he is told how he ought to recite them, he gets angry, and refuses to adopt such daring innovations. i Mein alter Jochem weiss noch einige Verse aus dem Gesangbuch auswendig. Er sagt sie immer vor sich hin, aber gam: verkehrt, und es ist purer Unsinn, was er daraus gemacht hat. Ieh wollte ihm nun die Verse richtig stcllen. Dariiber ward er sehr bas und sagte, das ware Neues, das gelte nieht. Sein Unsinn ist ihm lieber, er hat etwas Geheimnisvolles daran, und das imponirt ihm, weil er's nicht versteht.' (B. Auerbach, Auf der Hohe, vol, iii.)

'2 'It very frequently occurs in the Grhya ritual that Mantras are used at sacrifices standing in no connection with those for which they have originally been composed.' Prof. Oldenberg, S. B. E., vol. xxx, p. 114 note. See also A. Hillebrandt, Ritual Litteratur (Buhler's Grundriss, III, 2), p. 19, and the interesting remarks by Prot. R. G. Bhandarkar, Report on the Search for Sanskrit MSS. in the Bombay Presidency during the year [883-84 (Bombay, 1887), p. 37 seq., and by Prof. Bloomfield, S. B.E., vol, xlii, p. 480.



with one another. The literal translation of the Mantra would be: 'Stay ye here, may ye not be separated, may ye reach old age 1 For great welfare, 0 Indra.' A grammatical construction is impossible.

A similar case occurs II, 3, 2, where the first line is derived from Rv. IV, 58, I, and the second line from Rv. I, 109, 7. A literal translation will show how absurd the combination of the two lines is: 'From the Ocean went forth the wave full of honey ; may I obtain immortality by the muttered prayer. These, indeed, are the rays of the sun by which our Fathers went up to their common home (lit. common drinking-place ?).'

It is, I believe, sufficiently clear, that the Apastambins recited these Mantras much in the same way as many a Roman Catholic will listen to Latin prayers, and many a Jew will say, and listen to, Hebrew prayers without any knowledge of the language in which they are composed. But not only that: the evidence adduced compels us also to assume that the Mantras of the Apastambins were compiled, arranged, and some of them composed by men who knew the Vedic Samhitas, but to whom the language of these Samhitas was a dead and half-forgotten language The priests or Pandits, who finally arranged these Mantras so as to form part of the liturgical books of the Apastambins, knew, no doubt, Sanskrit as well as our commentator Haradatta, and were thus able: to see the gist of many of the Mantras, and to assign to them a place in the ritual. In the case of other Mantras, which they did not understand, they were satisfied if one or two words-as a rule the first word or wcrds=-of the Mantra suggested something similar to the rite for which it was used. The important thing for them was always the words, and not the meani11g of the Mantras, The words were sacred, because they were either taken from their sacred literature, from the Samhitas of the Rigveda or Yajurveda, or because they were magic spells and charms hallowed by time and ancient usage. If they thought of any meaning at all, they must have felt at liberty to explain to themselves any ungrammatical forms and constructions in the same way as Sayana and Haradatta used to explain them in more recent times, as being' chanda sa ' or 'Vedic.'

But all this seems to suggest that the Mantrapatha must have had an independent existence from the Grhyasiitra of Apastamba, and that Apastamba himself was neither the author nor the compiler of the Mantrapatha. In order to arrive at a more definite conclusion about



this, we shall have to examine more closely into the relation of the two works.


The relation between the A.pastamblya Grhyasutra and the Mantrapatha is very sim,ilar to that between the Gobhila-Grhyasiitra and the Mantra-Brahmana of the Samaveda, While most of the other Grhyasutras give the prayers in full, when describing the different domestic rites, Apastamba and Gobhila merely describe the rites, and refer to the

prayers as known from their respective prayer books.

Professor Knauer has shown that the Gobhila-Grhyastitra not only presupposes, but is entirely based on the Mantra-Brahmana, that the Grhyastitra is! in fact, nothing but a careful and systematic working up of the Mantras into a treatise on domestic rites. That certain Mantras are not given in the Mantra-Brahmana, but are quoted by Gobhila in the Grhyasfitra either by their Pratikas, or in. extenso, is explained by Prof. Knauer as due to the fact that the Mantra-Brahmana is strictly limited to the Grhya ritual, carefully excluding everything that


pertains to the Srauta rites 1. A different theory has been proposed

by Prof. Oldenberg, who believes that the two works-the GobhilaGrhyasutra and the Mantra-Brahmana=-were 'composed together and on one common pian.' His chief argument is the occurrence of certain Mantras in the Grhyasutra. which are omitted in the Mantra-Brahrnana. C Gobhila gave the full wording of the shorter Mantras with which the description of the ceremony could be interwoven without becoming obscure or disproportionate , the longer Mantras would have interrupted, rather tediously and inconveniently) the coherency of his ritual statements; so he separated them from the rest of his work and made a separate Samhits of them.' He admits that there are exceptions, th~t short Mantras occur in the Mantra-Brahmana, 2.IiC long Mantras in the Grhvasutra. but thinks that • allowance must be made for a. certain

. .

inconsistency or carelessness in the distribution of the material between

the two texts '-whien is rather awkward, as the number of Mantras in question is not very large, so that the exceptions really make the rule

: Das Gobhilagrhyasctr-: herausg. und ubersetzt von Dr. Friedrich Knauer, H (DOT?at, 1886)J pp. Z:-3-.t.



f}lTRODUC nov

illusory '. In fact, Prof. Knauer has shown that of 33 short Mantras o~c!lrrz';2g ,hI, tlzr,.~ .J.VaJl/ra-BrdlllJla~la no less than 28 are given III extenso in the Grhyasutra, and only 5 111 an abridged form, while, if Prof Oldenbcrg's theory were right, these 2.~ Mantras ought flat to be included in the Mantra-Brahmana. Prof. Knauer also draws attention to the fact that tradition does not ascribe the MantraBrahmana to Gobhila. It would certainly be a very uncommon thing in Indian literature if a work compiled by Gobhila should have no author's or compiler's name assigned to it by tradition, it being far more usual that works are ascribed to a renowned author even if they do not belong to him 2.

Prof. Oldenberg is inclined to extend his theory about the relation between Mantra-Brahmans and Gobhila-Grhyastitra also to the parallel case of Mantrapatha and Apastamblya Grhyasutra. No doubt, the cases are parallel, and the Sutras of Apastamba presuppose the existence of the Mantrapatha, but there is no reason to assume that the Mantrapatha presupposes the Siitras 3. The Mantras, certainly, presuppose a Grhya ritual. But as there were Vedic Sarnhitas and a Srauta ritual before there existed any Srautasutras, so there may have been (and I believe there were) Mantra-Sarnhitas or prayer books for the domestic rites and a Grhya ritual before any Grhyasutras existed 4.

If there is any difference between Apastamba and Gobhila as regards their relation to their respective prayer books, it is this, that Apastamba is far more dependent on the Mantrapatha than Gobhila on the MantraBrahrnana-sso much so, that the ritual in Apastamba is hardly intelligible from the Siitras alone without referring to the Mantras. The Grhyasiitra not only presupposes the Mantrapatha, but was framed after it. To begin with, the Grhyastitra constantly refers to the Mantrapatha by such phrases as 'ail (q I t with the following ~g verse,'

.... ....

'8'fl(41 or ~"(4] '!i~ .. r 'with the following Yajus fonnuJa 5.' But not

"!. H. Oldenberg in Sacred Books of the East, vol, xxx, pp. 4-8.

2 See F. Knauer, Vedische Fragen, in "Festgruss an Rudolf von Roth' (Stuttgart, 1893.1, pp. 61-6.;.

J Sacred Books of the East, vol, xxx, p. 249 .

.. • ~b.~~. ther: existed an At~a\'eda-Sarpbita and Atharvan practices long before .he ~aus:ka-sutra. See the Kau<;lka-sutra of the Atharva-veda, ed. by M. Bloomfield,

p. xxn,

~ - .

it 15 not right to say that the Mantras are always referred to as yaJus by Apa-



only that; we are also told, e.g. (Ap. 4,2), that the wooers should be sent out' with the two first verses' (viz. of the Mantrapatha), or (Ap. 4, 10) that the bridegroom should recite over his bride 'the two first verses' (viz. of the third Anuvaka) In Ap. 8, 10 we are told that 'the remaining Mantras' (viz. of the eleventh Anuvaka] should be red ted at the cohabitation. This is a particularly interesting case. In most of the MSS., Mantras I, II, 7-1 I form a separate section, only in our :MS. Who (generally the best MS.!) they form part of the eleventh Khanda, It is by no means improbable that Apastamba in the Grhyasiitra (8, 10) alludes to a difference of opinion with regard to

this section, when he says : ~ 43'" "t!~ ~ 'let him mutter the rest (if~Cf lift"'" II the rest of the section," says the commentary) at the cohabitation: Instead of saying, as he generally does, 'f3'T1 (Jr~: (with the following (~g verses),' he may have chosen the phrase ~ 'the rest,' in order expressly to refute the idea of these Mantras forming a section by themselves. In Ap. 9, 9 it is said that he should worship the sun I with the following Anuvaka,' i.e, Mantrapatha 1,16. The water for the Upanayana rite is to be mixed (according to .A.p. 10,5) (with the first Yajus of the Anuvaka,' i. e. with Mantrap. II, 1, I~

Interesting is the manner in which Ap. I I, 1-4 refers to Mantrap. II) 3, 26-,3Z. The Prattka is quoted of II, 3, 26, the short questions and answers II, 3, 27-30 are referred to by the Sfitra ~ ~ iffrlqifif 'ttl (ti 'The questions are for the. teacher, the answers for the boy.'

Then follow the two Sutras ;r.t ~ ~ and lI~altfitq i1if ltr:qqfd. This can only mean, • The other (i. e. the teacher) mutters the rest (of the Anuvaka). But he should cause him (the pupil) to recite the (Mantra) containing a wish for himself.' I do not think that ~ can mean anything else but ~~c('Cfillr.4 r the rest of the Anuvaka 1,' but as the Mantra meant (II) 3, 31) is not the end of the Anuvaka, we have, I believe, to take :q in Ap. 1 I, 4 in the sense of ' but 2.' Mantra II,

stamba (Prof. Bloomfield, S. B. E., vol. xlii, p. xliv note). H~ refers to prose formulas by yajus, to rcas, or verses, by using the feminine of u_tjJJra (d. uttaram 4,6, uttaraya 4,7 etc. etc.), The only reason. why he says repeatedly uttf:lr~a yajuJha, and never uttarayarca, but always uttaraya, is that uttare1Ja (which also means (to the north,' etc.) would in many cases have been ambiguous, while the meaning of uttarayii was always clear.

1 Sudarsanarya says: "'1q tCfi'il'~'ii (a portion of the rest of the Anuvaka.'

';! About;:r in the sense of' but,' see Bohtlingk-Roth, Sanskrit- Worterbuch, s. Y. ;::r 6).

e [TIT.8.J



3, 3z, '0 Lord of the Paths, may I obtain the other end of the path .. ' is the Mantra containing i a wish for himself.' These Mantras are alsc Interesting for another reason. If Prof. Oldenberg were right in assurn ing that the authors of the Crhyasutras were also the compilers of the::

Mantra collections, surely Gobhila, as well as Apastarnba, would have included such short questions and answers as <:fiT 'ifT1fTf~) ~it ~r~ etc. not in the collection of Mantras, but in their Grhyasutras 1. Yet we End them both in the Mantra-Brahrnana (I, 6, (7) and in our ~Ian:;,apatha (II, 3! 2j-30)'

In Ap. 11, 18 ~ ~ 'II' ~C't is, no doubt, rightly explained by Haradatta as meaning' that group of Mantras beginning with ~ ;!f 1% '


(lffi\ = QOCi;qir.hfHii\). The l\ISS. lead Mantrapatha I I, j, 2-10, and

again Ll, 3. IZ-21 without dividing the single Mantras, I have followed the Telugu edition in numbering them. That Mantras 12-:;n were not intended to be one Mantra is clear from Apastamba's usual phrase ~: c with the following (Mantras).' Sudarsanarya also explains' with the following tell. Mantras.'

Quite exceptional is the way in which Ap. 8, 2 refers to Mantrap. L 9, 8 by the words eC(lij~ fc1r~-m~: 'Sadasaspati is the second (deity to he worshipped).' The Mantra begins ~~ftrl:r;vi etc.

By far the most usual way in which Apastamba refers to the Mantrapatha is by tile word ~ 'the following.' Whenever a number of b~mt-oblations are to be offered, Apastamba simply says: 'Let him offer the Ivl!owing burnt-oblations' (tihutz), that is to say, the burntoblations which are to be offered with the l\Iantras follo"'ing in the ~\~antrapatha. As many Mantras there are, so many oblations have to be offered. In order to know the exact number of oblations to be mace, it is necessary to know the Mantrapatha by heart.

That tne Apastambins are expected to learn first the Mantras by !lear: before they proceed to the study of the Grhyasutra, follows even

s: -'" ..... L· .j- , iti 1 ,. 1 1\ I I b ..c

LU... ~~e .. rae: ionai arrangement or the two l\ antraprasnas t.j ore

~~e C-;+·Y~:1tra 2, But this method of referring to the M antrapatha-stc chapter and verse of the 'prayer book '-which we have jus: pointed

. r).:10t!::e::- se: of very short l\~antras-fonmJ2..s consisnng of one or two words only-« ~~~,.~- t n .t.", "If mtrap TT T - I 8

....... "" ........ .._.:: ..1..1-_ :...1. .......... .1.\ _.L\..1 I _ .... "'OJ 1 --1 .

:: See above, p. ix



out, proves that the author of the Grhyasutra had an actual collection of Mantras, arranged and divided into Anuvakas (corresponding to the Khandas of our :l\1SS.) exactly in the same manner as we find the Mantrapatha in our MSS., constantly before Izis mind 'when he composed his Stitras,

Professor Knauer, when speaking of the analogous case of the MantraBrahrnana, would go farther. He asserts that Gobhila must have had an actual uiritten 'book' of Mantras 'in his hands l when writing his Grhyasutra I, I do not think that it can be proved that the authors of the Grhyasutras wrote or used written books. Though it is extremely probable that the art of writing 'vas known at the time when the Siitras were composed.', I do not believe that the SGtras were intended for reading, as the very Siitra style is intended as a memoria tic/mica for texts to be learnt by heart. The Mantras, too, were learnt by heart-as prayers and hymns are learnt to the present day, not only in India=-and there was no occasion for writing them down. What is true even to-day, that for the Hindu C sacred books and all sciences exist only in the mouth of the teacher, compared with 'which a written text has no authority, and that they can be learnt correctly oniy from a teacher, not from manuscripts 3,' was certainly true in the days of the Sutrakaras.

There are only yeIT few Mantras which are inserted in the Apastambtya Grhyasutra and are not found in the Mantrapatha 4, They a;:e(1) The Parishecana Mantras given by Ap. 2,3 and 8:

~- w

;:;: ?!.r'ti0&i~~ and, 0 • °ijft4f'n: I

1 Knauer, Vas Cobhilagrhyasiitra, II, pp. 31-34., and (Festgruss an Rudolf von

Roth,' p. 63.

2 Set G. B uhler, Indische Palaeographie (Grundriss, I, I I I, p, 17 :I G. Buhler, 1. c.; p. 4.

~ There are, besides, a few Mantras which are merely indicated in the Grhyasiitra, and not ;Siven in extenso in either of the two works. They are the J aya, Abhyatana, and Rashtrabl-rt formulas (found in Ts. III, 4,4-7), the Prajapati verse I's, 1, S, q. c,

and the Vyahrtis (~ ~~ftn' ~cr ~\fT ~ ~)J J.il referred to by Ap. 2, 7, The Rudra-Mantras (Ts, I\T, 5) also, prescribed by Ap. 20, 8, do no: occur in the Mantrapatha, They evidently formed a separate book, and had to be learnt separately.

Haradatta says: ~ ~§iqq_ I ~ ~ CilI(€101U: I from which we may conclude that Haradatta wrote a commentary on the Rudras.

e 2




1ffl¥i~$144it{~ and ... o~+i~U: I


~<~'d.S'~~ and. , . o,~: I

~ ~: lIlj'<:f and ... llTlJTtfT: ,

The last of these Mantras (in a much longer version) is the first Mantra in the Mantra-Brahmana, while the other Mantras are given by

Gob~ila (I, 3, I-3)·

(~) The Mantras for the two Ajyabhaga offerings (Ap. 2, 6) :



(3) The Mantra for the Svishtakrt offering (Ap. :2, 7):

~ q~tti)~~(1R:~ ~ ~~~i~itl ~f42Fr\~H!2ir;:iil\t .. (~tci f~i ~:jrf{ ~TI ~T'T II

(4) The Mantra ~IQijfl m mmmq:_" which, according to Ap. H, 6, is to be recited optionally in lieu of the two Mantras I, 9,9-10 of the Mantrapatha, prescribed by Ap. H, 5.

(5) The Mantra ~ (H~4ttolr~ ~(¥!J 1iE11 fittqjltt!tfif ~r~ ir~ ~r~T fitt;ftl~ I rJf II which. according to Ap. 9. 5. is to be recited at the performance of a kind of love- charm. N ow it is verv remarkable that

- ~

the very similar Mantra ~~~ ~ itiml (CIT '\'l'it qF(itl!ITfjJ etc.,

employed at the Pumsavana rite, is given ill o:t,,')ZSO by Gobhila II. 6, 7, and does not occur in the Mantra-Brahmana, This cannot be a mere accident.

One thing is certain. The occurrence of these Mantras in the J.L\_pa~ stambiya Grhyasiitra, and their omission in the Mantrapatha, are !10t due to any distinction made between long and short Mantras, as Prof. Oldenberg suggests. N umerous short Mantras occur in the ~Iantrapathal and the Mantras occurring in the Grhyasutra are by no means all short Mantras, I can see no other reason why Apastamba should have included these Mantras in his Grhyasutra than the fact :hr.:: they were missing in the: Mantrapatha which formed the basis for 2is treatise, If he himself had been the compiler of the Mantrapatha, (ne:e :s no visible reason whv he should have included i ust these few

. ~




~ q I \CQ4f@ etc. seems to indicate that different Vedic schools had their prayer books for domestic rites, which were arranged according to some uniform plan. That the Mantrapatha is included in the corpus of Siitras ascribed to Apastamba 1 may be merely for the sake of convenience, as the two works are so closely connected with one another. But it does not follow that even the tradition of the Apastambins credited Apastamba with the authorship or compilership of the Mantrapatha. With the exception of the quite modern 1V[S. E., none of the other MSS. mentions the name of Apastamba in the colophons. Nor did the commentators look upon Apastamba as the author of the Mantrapatha, It has struck Sudarsanarya, the commentator of Apastamba's Grhyasutra, that the Siitras Ap. 9, 2 seqq. have nothing to do with the wedding ritual in the middle of which they occur, and he explains this fact by saying that this heterogeneous matter is treated here on account of the order followed by the Mantrapatha (ff'f!lIJillif~it!q) 2. This shows that Sudarsanarya did not consider Apastamba to be the compiler of the Mantrapatha 3,

But there is also some external evidence showing that the Mantrapatha existed as an independent Vedic work, forming a kind of appendix to the literature of the Taittirlyas. For in the Ka~9anukrama of the AtreyI Sakha of the Black Yajurveda, after the 41 Kandas and the

1 See above, p. ix, That Apastamba refers to the Anuvaka division of the Mantrapatha (see above, p, xxxiii), but not to the division into z Prasnas, seems to show that the division of the corpus of Apastamblya Siitras into 30 Prasnas, of which the Mantras formed 2 Prasnas, is of a more recent date.

2 See my essay, 'Das altindische Hochzeitsrituell,' 1. c,' p. 95. Similarly the author of the Khadira-Grhyasutra lcoked upon the Mantra-Brahmans as an independent work, not 2.S '~he work of Gobhila. This is proved. by Khad, 11 3. 3 seq., where it says that the Samavartana or bath at the end of studentship comes first, and then marriage. , As, however, in the (collection of) l\1 antras marriage is treated of (first), it is explained (here) before (the bath).' Prof. Olcenberg, S. B. E., vol, xxix, p. 379 seq. I doubt whether Proi, Knauer's interpretation of this passage (Das Coblulagrhyasiitra, II, ? 39 seq.: 'S admissible.

:3 Commentators are so f')~d cf long discussions as to why a Siltr~,ka!",l said someI_hir.g whica :Jt ~ug1:c not to .iave said, that they would have certainly tried to , explain,' after .heir fashion, ""';::1 certain Mantras occur ::1 the Gl J yasiitra .nstead

.r '1-.' •• d "' . 11. " , ~'h' d . . ..-

'J' oemg mciu ;;;C in ::1C Aan:rap:'.'.tc1C1. • nerr not O1r.g- 58) sncv .. ·s aisc triat [~t;'1

~;: 3.r."l rate, di .... : :1ct o::s:"::==- 1,.:J2..st2.:"_10a ~be autho- or compiler .)~ the ,l\fr..r·tr - .... ?_tl" .



3 Upanishads ascribed to Tittiri and the 8 Kathakani have been enumerated, we read:

{iijINCi) ~: ~ qlfJ~cUitfn fWfrr: I

This Eki,pzikiincja 1 consists, as the commentary states) of the Parishecana Mantras ~c(ff\P1iittl@ etc, the 39 Vaisvadeva Mantras (=TA. X, 67=Mahanarayana-Upanishad 19, 2, see Ap. Dh. II, 2, 3, 16-II, 2, 4, 8), and finally of the pralnadcayasn beginning Jf ~ ll{tfl fff, i. e. our Manrrapatha 2_ \Ve do not know the date of this Kandanukrama, but it seems to be older than the final arrangement of the Taittinva-Brahmana and Taittiriya-Aranyaka. For though it agrees with the present arrangement of the Tarttiriya-Samhita, there is, as Professor Weber has shown 3, some difference in the arrangement of the Taittiriya-Brahmana and Taittiriya-Aranyaka, as compared with the Kandanukrama

Haradatta called his commentary the Ekiig1ZZka~zr!a';.'~1'likh)lll- 1, because he included in it also the Parishecana Mantras and the Vaisvadeva Mantras 4, occurring at the beginning of the Apastamblya Grhyasutra, and in the Taittiriya-Aranyaka X, 67. The Mantrapatha seems, then, to have formed part of an Ekagmkan<;1a, 'a chapter (of Mantras for the rites to be performed) with one fire,' before it came to be included in the corpus of ApastambIya Siitras.

TE~ proves~ I believe, conclusively that Apastamba is neither the aethor norfhe compiler of the Mantrapatha, which must have existed as an independent collection before the Grhyasutra was composed.

It seems to me not impossible that other Grhyasutras, too, may be

1 See above, p. x,

';l See A. Weber, Indische Stud.en, III, pp, 376, 387, 391: XII, P 354 In a note t') Ind. Srud, II:.? 387, Prof. Weber aas already (m 1855) referred to the Bodleian MS. ,Y:.: c..: the Mantrapatha,

;; :nC:,S:~e S:UGle:1, III, p. 374.

<I Ti;e ':'e~~6': edmon gives the Pan shecana and some of the \~ aisvadeva Mantras <is a. k::)c c: .ntroductron. omitting ~he Mantras for the Ball offerings. It begins.

:: ~ ~~~q;j~qrt~: 1I ~Cj;;rcti~ i ~~a:f;q~;riif~ I ~<~~~&I~~ i ~ ~: ~ 11 iff ~ mr. ~ m~ ~ I f~ ~m 11:rcff~

, '..)

~3lj.ti ~ l wrf'«l~ ~! 'W~~~ ~ ! ~ M~~ ~T !

~(fr;qif~n: I ~~a:rnrtil;H~n: 1 ~<(El1i;q<RWf: I ~q ~fcrn: Jmr[trt: Ii II ~ ·ftrcni~ II '!'hen follows the beginning of Haradatta's commentary



based on similar praver books or Mantra collections Such modern

. ~

prayer books as the R igveda-f r antra-Sarphita 1, which contain prayers

for domestic rites. may possibly be developed from older books of that kine which were worked up into the Grhyasutras as we have them now. Dr. Buhler has discovered a Mantrabhashya, containing a commentary on the Mantras prescribed in the Paraskara-Crhyasiitra 2, so that there may have been a separate collection of Mantras, which formed the basis of our Paraskara-GrhyasiitIa. For practical purposes such an entire separaticn of Mantras and Siitras. as it is carried out in the case of the Mantrapatha and the Apastamblya Grhyasutra, and (though less rigorously) in the case of the Mantra-Br ahrnana and Gobhila, must have been very inconvenient. That this is so even now-a-days, may be seen from a native edition of the Apasblmblya Grhyasiltra in Grantha characters, which gives the Mantras in T'ratika form 3.

But whether they existed originally in separate collections or not, the Mantras ought, I believe, always to be regarded as belonging to an older stratum of Vedic literature than the Sutras in which they occur. This is not always borne in mind by scholars when investigating the language of the Sutras 4.

1 1 possess a lithographed edition, Bombay, 1891 (Sake 1813), beginning with 9~1~c!1'€I"+1if..1{:, "1~3Sltiii"'if.(I: etc. ThIS is different from the ',Asvalayanaeakhosta-Mantra-Sambira ' (Bodleian MS. Walker 144, cf. Max Muller, HIstory

of Ancient Sanskrit Literature, p. 474-', 'which begms with ~, 9\6I\lfi, ~ ~{1fi etc. Neither the edition, nor the :vIS., contains the Mantras as found in our ,Asvalayana-Crhyasutra. See also the books quoted above, p. x, note 3.

9 Dr. Buhler's Report on Sanskrit ::\JSS. in Gujarat for 187:3-3 (see Indian Antiquary II,304)·

3 Apastarpbagrhyasutram sapratikam (printed at Tanjore, jyotirvilasa Press, 1885).

Instead of the Siitra at., I fcrcft ~ilif.iI~d CAp. 4, 2) this edition, e. g., has: ifTif_ If , 'l~m ~~.

~ Dr. O. Franke, in his article' \Vas ist Sanskrit?' (Bezz. Beitrage, XVII, S4 ff.), says (p 55) that in Pan, IV, r, :52 • bhtiS!hl' IS opposed to I Sanskrit: not to "chandas, for, he says, the example given by the K3.siki (saklui sajtajadr Ma-z.'il) is taken from the As\'alaya:J.a.-G!hyasutra (I, 7, 19). Yet the words are not .Asvalayana's, but, as the author of the Kaslka knew well, the words of a Vedic Jfantra (also occurring Sailkh. I, 14, 6, Kaus. 76, 24, d. Mantrap. I, 3, 14), and therefore' chiindasa.' not' Sanskrit' in Dr. Franke's sense. SakJc(i. as a feminine occurs also in S~f:l.kh. I I, 2, I, again in a Jlantra.




Even if we had not the testimony of the Kat:l9anukrama, there could not be the least doubt that the Mantrapatha belongs to the TaittiriyaVeda.

An analysis of the synoptical list of parallel passages given in Appendix B yields the following facts.

There are roo Mantras for which parallel passages are found in the Taittirlya-Samhita, Of these, 8fi are £d£1ztical with the corresponding Mantras of the Taittiriya-Samhita, while 14 are omy similar Mantras, Most of the identical Mantras-66 in number-are not given itt extenso by our MSS., but only indicated by Pratikas. It was evidently taken for granted that every Apastambin would know these Mantras by heart from his Sarphita=-the more so, as most of them occur several times in the Taittirtya books. In using these verses or formulas for the ritual, they had all, of course, to be recited in full. They are accordingly given in full in the Apastamblya-Samskara-Prayoga (MS. P.), and are fully commented on in Haradatta's commentary. For the sake of convenience I have printed these Mantras in extenso \ as it would have been mere pedantry to compel the reader to refer to the Taittirtya-Samhita every time that such a Mantra occurs. It has, however, always been stated in the critical notes when the MSS. give the Pratika only. This very practice of the scribes of our MSS. shows that a thorough familiarity with the Taittiriya-Samhita is presupposed on the part of the..wo.rshippers who had to make use of the Mantrapatha,

Besides those 100 Mantras occurring in the Taittinya-Samhita, many of which occur also in the Brahmana and Aranyaka, there are zo parallel passages which are found in the Taittinya-Aranyaka only, and I R which are found in the Taittinya-Brahmana only. Of these 38 Mantras, 31 are identical, and only 7 are variants of the corresponding Taittirlya Mantras.

If we turn to the Rlgveda-Samhita we find parallel passages for 140

1 The editor of T. is not consistent in this respect. Sometimes he gives the Mantras in full, sometimes their PratIkas only, and occasionally he even gives first

the Prattka, with ~ etc. after it, and then the Mantras in extenso.



Mantras (86 in Prasna II and 54 in Prasna II), many of which occur also in the Taittiriya books. But only 45 out of these 140 Mantras are identical with the corresponding verses of the Rigveda, while all the other Mantras contain either slight various readings, or are entirely different versions of the Rigveda verses. I f we take into account the Mantras which occur in the Rigveda-Samhita only, and not in the Taittiriya books, there are 84 parallel passages (68 in Prasna I and 16 in Prasna II), of which only ~4 are identical with the corresponding verses of the Rigveda.

Still more remarkable is the result of an analysis of the parallel passages occurring in the Atharvaveda-Sarphita. Of 120 Mantras occurring in this Samhita, only 9 are identical with the corresponding Atharvaveda verses, while all the rest are either different versions, or contain at least one or two various readings. Excluding the Mantras found also in the Rigveda-Samhita, and in the Taittirlya books, ~hf . .:! are 41 Mantras found in the Atharvaveda-Samhita only, out of which only 2 are identical verses.

The following table will show clearly how much closer the relation of the Mantrap-atha to the Taittiriya books is, than its relation to the other Vedic Samhitas 2 :-

Of 138 Mantras found in Ts. TBr. TA. 117 are identical, 21 have variants

"140,, " Rv, 4S II " 95" "

8 ~ Rv. and no] in} 24 60

" 4" ,,~ Ts. TBr. T.A. "" n"

" 120" "Av. 9"" Ill" "

l Av.andnotinRv. )

., 41" "( Ts.TBr.TA. ~ 2" " 39" "

If any further proof were wanted to show that the Mantrapatha belongs to the Black Yajurveda, we have only to refer to those Mantras which occur in the Rigveda or Atharvaveda with variants, while the Taittiriyas have the same readings as our Mantrapatha, Thus Mp. I~

1 The large number of Rigveda Mantras in the first Prasna is due to the fact that this Prasna contains the Mantras for the wedding ritual, collected in the Surya hymrq Rv. X, 85.

t It is hardly necessary to add anything about other Samhitas but those mentioned, as there is nothing to suggest any closer connection of the Mantrapatha with either the, Vs., or the Maitr. S., or the Samaveda-Sarphita.

f [III. 8 ]



':. J has the same readings as TA IV, 20, I seq., while Rv. VIII, I, 12 azrees with A,'. XIV. 2.47. Mp. 1. J 4 corresponds to Rv, I, 14; the Y~r10US readings occurring in vv: 3, 5, and 7 are also found in TBr. II, 5,5, I ; 8, 8, 9. Mp. II, IZ, 6-10 agrees with TBr. II, 5, 6, I-3, both differing from the corresponding hymn of Av. II, 10. Mp. II, 15, 2 shares with T.\. X, I, 10 the reading lJJJWT:, while Rv. I, 22, 15 reads ~:l.

The total r..umher of Mantras in the Mantrapatha (excluding repetitions) 15_ 590; for 1.6-+ of these Mantras I have been able to find parallel passages in the Samhitas of the Rigveda or Atharvavcda, and in the Taittiriya books. Of the remaining J:!6 Mantras many will be found in the other Grhvasutras and in the Mantra-Brahmana of the Samaveda .

. .,

A comparison of these Mantras would show that the Mantras of the

Mantrapatha have much more in common with those of the Baudhayana, Bharadvaja.aud Hiranyakesin Grhyasutras-c-that is to say, with the Grhyasiitras of the Black Yajurveda-than with any of the other Grhyasutras.

Baudhayana, Bharadvaja, and Hiranyakcsin have frequently the same Mantras (with t~e same various readings where they differ from the Samhitas) as the Mantrapatha, though they do not prescribe them for the same occasions. Thus Baudh. I, 10 agrees with Mp, I, I, 6 in reading aOcn", for ~q;:{_ ofRv. X, 40,10, although Apastamba prescribes the Mantra for the moment when the bride begins to cry at the preparatory marriage rites, while Baudhayana includes it among the prayers to be recited at the cohabitation ', Instead of i1l\!l'~~ llCffO' of Rv. X 85, 2R, the Mp. I, 6. 8 reads iiftl.!1ifllf~ ~:. The same reading occurs in Baudh. I,~. Apastarnba prescribes it for the wedding ceremony, which I believe to be identical with the European custom of barricading the bridal precession:', while according to Baudhayana it is to be recited when the bride looks at the setting sun. It has been shown -1 that in some cases ungrammatical readings of the Mantrapatha occur also in the

1 Vs. XXXV, 21 (= XXXVI, 13) also has lHr'qT:. See besides, p. xxiii, on II, 3,2. : See' Das altindische Hochzeitsrituall,' pp. :i2, 4~ SE:q.

S See' Das altindische HochzeitsntuEll,' pp. 12, 67 seq., and my paper' On a Comparative Study of Indo-European Customs' (Transactions of the International FolkLore Congress, London, 1291), p. 26~ seq.

-! See above, pp. xvii, xxiii seq., xxvii, on I, 8, 2' II, 2, II; 11, 7, z5; and I, 3, 14.



Grhyasutras of Baudhayana, Bharadvsja, and Hiranyakesin. If we had critical editions of Baudh, and Bhar., many more cases of this kind would certainly come to iight. They pJove that these Mantras are derived from one source common to the schools of the Black Yajurveda.

As is only to be expected, the Grhyasutra of the White Yajurveda, the Paraskara-Grhvasiltra, has more Mantras in common with the Mantrapatha than the Mantra- Brahmana and the Grhyasutras of the Rigveda schools. The parallel passages from the Grhyasutras ' quoted in the critical notes will give some idea of the relation of the Mantrapatha to the Mantras of the other Grhyasutras. A full analysis of the Mantras occurring in the Grhyasiitras has been promised by Prof. E. \V. Fay, who also intends to publish a complete Index of Mantras covering all the Grhyasutras-. This will: no doubt, prove extremely useful for the study of Vedic Mantras, and it is only to be hcped that it may include the Grhyasutras of Baudhayana and Bharadvaja, for which the MS. material unfortunately seems as yet to be insufficient. Of still greater importance will be such a Vedic Concordance on a large scale as announced by another American scholar, Prof. Bloomfield 3. Only such a Concordance of the Padas of Vedic Mantras will enable us to get a clearer insight into the origin of the Mantrapatha than it is at present possible to arrive at. With the help of such a Concordance we should, no doubt, also be able to find many more parallel passages than I have been able to point out. But there will always remain a considerable number of Mantras which \vere not derived from any Vedic Samhita, Such Mantras as those of II. 13, used at the ceremonies connected with the birth of a child, or the exorcisms against the demons harassing little children, found in I I, J 6, belong to ancient popular tradition, and are probably older than the hymns of the Vedic bards.

: In the first Prasna i have only gi\'en a few parallel passages, as they have been given more cornpletel ,' in the • Erlauterungen ' to my essay' Das altindische Hochzeitsrituell,' t'. 27 scqq'l wlie.e I have also quoted the wedding Mantras from the Baudhayana and Dharadvaja Grbyasutras. Editions of these two works are still among the desiderata. I regret that it was too late to make any use of Prof. Knauer's excellent edition of the Manava-Grhyasutra, which has just been published.

2 See John Hopkins University Circulars, Baltimore, May, 18S0, vol. ix, no. 81, p. 74. 8 See American Oriental Society's Proceedings, April. 1892.




Prof. Oldenberg ', indeed, believes 'that, during the latter part of the Rigveda period, ceremonies such as marriage and burial began to be decked out with poetry as had long been the case with the Soma offering.' And from metrical usage he concludes+ 'that the development of the Crhya rites in the form in which they are described to us in the Sutras, that especially their being accompanied with verses, which were to be recited at their performance, is later than the time of the oldest Vedic poetry, and coincides rather with the transition period in the development of the Anushtubh metre, a period which lies between the old Vedic and the later Buddhistic arid epic form.'

I confess I am not convinced by Prof. Oldenberg's argumentation of the comparatively late origin of the Grhya Mantras. It seems to me highly improbable that marriage rites and burial ceremonies should have been performed without any prayers, until they began to be ' decked out with poetry J after the analogy of the Soma sacrifice. In fact, many of the Grhya' rites' consist merely in invocations addressed to popular deities, or in the recitation of magic formulas, while others are no ' rites 1 at all unless they are accompanied by prayers or formulas. And it has not yet been proved that the elaborate Soma sacrifice can claim a higher antiquity than the simple Grhya offerings 3 I am rather inclined to think that the artificial poetry of the Brahmans, as represented by the hymns of the Rigveda, and the popular poetry connected with Atharvan practices and Grhya rites, as represented by the Atharvaveda-Samhita, and the Grhya Mantras, are two parallel streams running in different channels, approaching each other at times, and diverging widely at other times. The peculiarities of the Anushtubh pointed out by Prof. Oldenberg may just as well be due to the fact that these Mantras were popular poetry, and as such followed different rules of metrics from those followed by the authors of the Vedic hymns. Besides a zlance

, b

at our Mantrapatha will show that metrical laws are disregarded in these

Grhya. Mantras quite as much as the rules of grammar. See e. g. I, I, 9, where the metre is as corrupt as the text of the Mantra. Or, take the Mantras of II, 16, which offer no less difficulties to scanning than to

J S. B. E., vol. xxx, p. x. I S. B. E., vol. xxx, p. xiv,

I See the very interesting and suggestive remarks made by Prof. Knauer in the , Festgruss an Rudolf von Retb/ p. 64 seqq.



interpretation. Compare also such Mantras as I, I, 3; 3; 6; 4, II; .5,7; II, 5, 2-2; 7, 24-26, etc., where we have either too many or too few syllables, or Mantras where we have a kind of mixed prose and verse, as in I,3, 14; '3,7-8; 11,3,3-12; 5, 2-9; 13,12, etc. I doubt whether, with such a state of things, it would be safe to draw any conclusions as to chronology from the metrical usage of the Grhya Mantras'.


Needless to say that it is absolutely impossible to arrive at any safe conclusion as to the exact, or even approximate date of the Mantrapatha. It presupposes the Samhitas of the Rigveda, Yajurveda, and Atharvaveda, and refers to the three Vedas in II. 19, 14-r61 and to the four Vedas in II, 21) 2-5. It is older than the Kandanukrama of the Atrey! school, but we know nothing about the date of this work. If I have succeeded in proving that the Apastamblya Grhyasiitra is based on the Man trap ath a, and that for the author of the G;hyasutra the Mantrapatha was a sacred text with which he did not dare to tamper, but which was to him a given fact, we shall have to assume, as it must have taken some time for this sacred character to develop, that the Mantrapatha preceded the Grhyasiitra by something like a century. As Dr. Buhler has shown that, on linguistic grounds, Apastamba cannot be placed later than the third century B. C.~, we may conclude that the Mantrapatha cannot be much later than the fourth century B. c.) though it may be much older.

If Haradatta were right in explaining 'iflfi4cij'\1: II, 16, 14 as meaning I The Rshi of the Bodhayana Gotra' (~m ~ ~ ~:). it might prove the anteriority of the Siitrakara Bodhayana or Baudhayana to the Mantrapatha, But this interpretation is more than doubtful.

There is one other Mantra which may possibly help us some day to arrive at a more certain date of the Mantrapatha. This is the Gatha. to be sung by two lute players at the Simantonnayana among the Salvas.

1 On the similar state of things in the hymns of the Atharvaveda, see Prof.

Bloomfield, S. B. E., vol. xlii, p. 296: 'Atharvan metres are 50 generally capable of improvement, that we are in danger of singing our own, rather than Atharvan hymns, when we apply ourselves to the task of improving them.' See also ibid., p. 584 seq.

2 S. B. E., vol, ii, p. xlvi.


Otl:er Grb'asGtra$ ',!+r. II, 1, 3 ; Asv. 1. 1+, j ; Par. 1,15, H) quote a Gatha, s~::)i>,_! to ~r? II, ii, 13: in which king Soma is praised, and the name of ':.::~ ;;':;::- near \\ hici: the worshipper dwells, is to be mentioned '. A pa<:::C:!:1'~a:: alor;e savs that the first Gatha (.j.Ip. II, II, J:1) is to be sung

- - '

2.:!:('::~ the peop.e of the Siii';XlS, while the second one (II. r r , I3) is to

::e ;_5.::.-:1 for Brahrnanas generally. The Gatha is a fragment of some A~~J.y2:"'l2., arid can only be translated quite tentatively: ." }Taugand!wri C:l~Y :5 c;_::- ~::-:;-," thus spake the SLlZ,.'a (women P), sitting on thy banks, G ~ -:Z:;,"!1l~!J m:-:1::1:; round the wheel (?).' It is simply impossible to kc.,J"." :~e exact meaning of this verse, which must originally have formed cart e,: a :o:,gc: ballad, of 'which only this one verse has come down to us, Yet ~J.1US much is certain that Yaugandhari is the name of 3. king of Cle Sah-2.s, a tribe that must have been living somewhere near the Yarr.ur.a. And ~t seCI-:1S obvious, too, that the author or compiler of the ::,Ian~ra!Jatha must have had some connection with this or some

.t. '

C":'""r • - ''''IT of ... he C:;;I,·a.~ (,._'-. !'.:llb 1 lL ........ _ !i •

.\0'.\', the Salvas or Salvas are frequently mentioned in Sanskrit literature. They were divided into several tribes, one of which were ::'le Y ugandharas', as vee see from the Karika quoted by the Kasika on PaZI. IV, i, I; 3 :

~<:lr~E!l(ij~ I ~<itU ~"(i£l(l: I ~~: 'J!.AllSn{ ;:n~(cgp:tefilaT: II

Salvas and Yugandharas are mentioned together in the Mahabharata IV. l, r ~ among the "loveiy countries around the Kurus,' and in the Mahabh, YIII, -H (-1-.3,), r.; the Sah'as are mentioned immediately after the Kauravas and Paiicalas along with other nations who follow the . ete:-~al law) cf the Brahmanic religion. According to H. H. Wilson -*, the Salvas 'seem to have occupied part of Rajasthan, a Salva Raja be:r.g elsewhere described as engaging in hostilities with the people

1 cr. Prof. Oldcnberg, Zeitschrift der D.:\1. G., vol. 39, p. 88. As to Soma as the ~ing c- nr:i.~mal)a5~ see Ts. I, s, io, Z: 1t'it eft ~ ~ m-mS~ MlijlQ]111T

-::rT:=OfT C f ~. 1 ' \~

',I~'· .... at . ..I..H_ ,3~ 3.12.

~ Grhyasutra 14, 4-6-

3 According to the Kaslka on Pal}. III, 2, 46, Yugandhara is the name of a mountain. ~ Vtshnu-Purana (London, 1840), p. 177.


of Dvaraka in Guzerat.' Ch. Lassen l identifies the Salvas with the Salabastrae of Pliny, and places them between the Indus and the Aravali in Lower Rajasthan. According to our Mantra we should have to place either the Salvas, or at least the Yugandhaias as forming one division of the Salvas, somewhere near the Yamuna, As the school of the Apastambins undoubtedly belongs to the South of India 2, we ought to expect the Mantrapatha, too, to have arisen in the South. Could there be any possible connection between the Sal vas of the Yamuna, and the 'Salvas' or 'Saluvas' met with in South-Indian inscriptions of modem times 3 ?

At any rate, this seems to be the only passage in the Mantrapatha which may be said to contain a historical allusion. It is to be hoped that future researches and future discoveries of our excellent Indian epigraphists may enable us to use this allusion for chronological purposes.


There can be no doubt. that if we want to know how the Apastambins actually recited their prayers, we have to take into aCCOU!lt the phonetic peculiarities of the Grantha 11SS.) which-for reasons stated above (p. xv) -gi\-e the most authentic text of the Mantrapatha. Now, the Grantha MSS. are perfectly consistent 'with regard to the Sandhi of sibilants.

1 Indische Alterthumskunde, p. 613 seq. 1\'01. i'2, p. 760 seq.). ~ See above, p. xv,

S Saluvaganda II, A. D. 1428, and Saluva Narsmha, A. D. Lt7i. art ginn in a genealogical list of Vijayanagara kings, by H. H. \YiLson, in the Asiatic Researches. XX, p. 7. Saluva Njsimha occurs in a Grant of Ranga II, dated in ;.644-5 A. D., and Dr. Hultzsch thinks that this king, 'who was the plOtt:ge of Rama's great-gr.mdfathcr Bukka according to the Kan).it5. grants, may have been Sada81\'0,'3 grandfather Nrsimha or Narasa of Vijayanagara ' (Iridian Antiquary, XIII, p. 1551• See .ilso R. Sewell, Sketch of the Dynasties of Southern india I Madras, I SS3 i, pp. H seq., 109, and L. Rice, Epigraphia Carnataca, Mysore, I (Bangalore, 18941, p. :1;, lntrt.d .• p. 24 seq. Dr. Liiders informs me that S;i)ya-Timma is a name of a chief minister of king Krshna Rap. of Vijayanagara in an inscription fron~ Kondavidu, dated S,LkaSamvat, 144~' Dr. E. Hultzsch t South-Indian Inscriptions, J, I~90. p. 1791 gj,·ps for Saluva, as occurring in Tamil inscriptions of these kings, the meaning, 'lire !ra7.i.·kl a biruda? See, however, V. Visvanatha Pillai, A Dictionary. Tamil and En:;lish (Madras, i88S), S.", fH6!5.ZlJrT, 'tributary king-s from Salv,r. regarded by the ?C:llrJe if.

Southern India as intruders.'



They never write a Visarga before a sibilant, but always the corresponding sibilant, and they drop the Visarga (or rather the final sibilant) before an initial sibilant with any following consonant, That is to say,


they follow the practice recommended by the Vyasa-Siksha l, and

probably known already to the author of the Taittiriya-Pratisakhya. For the teaching of the latter (IX, 1), that' Visarga, when followed by a spirant which has a surd letter after it, is dropped, according to Kandarnayana,' seems to imply, as the commentator explains it, that according to others the Visarga is dropped not only in this case, but also before a spirant that is followed by a sonant letter 2 Devanagan copyists seem to have been puzzled sometimes in consequence of this way of making Sandhi. Thus, they separated 1I@_: (I, 9, 3) into 11 ~: instead of~: lW: and were doubtful as to fit ccm before ~

I, 12, 7, or as to lITltf before t:_ei- II J 4, 1+

As I wished to edit the text as I believe it to have been recited by the Apastambins, I had to follow the Grantha MSS. with regard to this Sandhi of sibilants 3.

I ought also to have written the nasals in accordance with the Grantha MSS.-that is, the corresponding nasal instead of Anusvara=-and to have omitted the Avagraha. But if I had done so, it would have made the separation of words almost illusory, and would have been mere pedantry. Every Sanskrit scholar knows that the Anusvara is used as a mere graphic sign, expressive of the nasal required by the following con-

sonant, that, e. g. 1Jf viT ltCf ~ 1i" :qtltq~ is meant to be read -mit ~ ~ 'i!~dt:q~. as the Grantha MSS. actually write. I have also followed the European practice with regard to the Avagraha, as I consider it, with Dr. von Bohtlingk 4, as useful for practical purposes. If we were to follow the l\ISS. in all respects, we should have to do away with

1 See }--l. L1JCe:o, Die Vy:'isti-<;iksha (Kiel, 1895), p. 57.

~ See'. . D. '(,\"ni~i1ey. The ~'ljttlriya-Prati~akhya (Journal of the American Oriental Society. .cl, ix , ? :.:!o5· Cf. J. \'.·a::1:ernc.ge1. Altindische Grammatik, § 287.

5 ::J:-. Oertel, :!] :js edition cf the j aiminiya- Upanishad-Brahma~a (Journal of the A:ne:-::'C2::1 O:·:e:l~:!.l Society, '.'d. Hi, I, r8S.+I, has also followed his MSS. with regard to the .3,,:p..(!::i c~ sibilants I:,c prints d.rf.'J'lii/..:c!h"is ,~It, etc.', but he leaves a final sibilant

~.:lo.~""""~"" "' .. ~ :,....:+).,. .. siciiant ,;;;., r 11 ~ ,r'" ... ~ t J t - )

"'1;;:v1.v .:.:: ••• , ~'.-''_': a - wnn ..... J~ J.C\l tnh sonan: let er (t. g. ,a ir.sS)'I~t: etc .. The same

~u e 'C:"' \,,:.r·'" '-e Te1 .. r-: .. edition OE r ·r Mant ~ - h

~ ... 1 .... j Lv. _.'-" !~ ... t.._l ... w,b,.... L1.. J. Liu. 1" :t::.J..J. r .. ~;;a~L.a.

:2. 7~,4:::r--"'::"""''''-TC'-~_\'~''' '0""",' ~- -. ~O"

........... ~~ ..... _............... t _ .... _~. _r ..... IJ~. '\. ....... ~ .... ...). _t--. J .....



the separation of words altogether. If we write Visarga instead of~. ~, or 'q.._) we give an entirely wrong impression of the actual recitation of the text But I see no reason why we should not avail ourselves (If such 01 thographical expedients as the Anusvara and the Avagraha which do not affect the oral recitation.

I also adopted the usual practice of placing the figures q and ~ after short and long Svarita vowels, when followed by an U datta syllable. although the ~rss never use these figures They write, e. g. ~ rrT1!0

1. 1. ')1 o~ fcto I, +, 9, ~ 'ffTf.! I, ;, 9J ifjftli Clqf"d I, J 1,6 etc.


I see from the' Catalogue of the Library of the India Office, Vol. 11.Part 1. Sanskrit Books.' which has just been published, that there is also an edition of the 'l\fantraprasna' in Grantha characters, printed at Madras, I H8,:z.. Unfortunately the book is not accessible at present.




Ap. ==Apastamblya Crhyasiitra led. M. Wmternitz) .

. ~p. Dh.:=Apastamblya Dharrnasutra (ed. G. Buhler) . . 1p. Sraut.=Apastamblya Srautasiitra .ed, R. Garbe). Asv.=As~·alayana-Grhyasutra (ed, A. F. Stemler).

A v. =: Atharva veda -Samhita,

E.= Dr. Buhler's Vienna IvIS. I, 299 (Devanagan, with accents). Baudh.=Baudhayana-Grhyasutra (quoted from Dr. Buhler's MS.). Bhar.=BharadviJa-Grhyasutra (quoted from Dr. Buhler's MS.). Brh. Up =Brhadara\lyaka-Upanishad.

Bu.r=Bumell's India Office MS., No. 50 (Grantha), E.=Elphmstone College MS., No. 17 (Devanagart, with accents). H.=Haradatta's commentary on the Mantrapatha,

Hbd.= Dr. Buhler's Devanagari :rlS. of Haradatta (Vienna :MS. 296). Hbgv= Dr. Buhler's Grantha 1V1S. of Haradatta (VIenna MS. 312). HHg.=Dr. Hultzsch's Grantha MS. of Haradatta,

Hir.e Hrranyakesi-Grbyasiitra (ed, J. Kirstel,

Hw.==R.A. S. }IS. Whish, No. 26, of Haradatta (Cranthaj Kaus.e Kausikasiitra ted, 1\1. Bloomfield).

Maitr. S.=MaitrayaI].l Samhita ted, 1. v, Schroeder).

:'lDr.=Mantra-Brahmana of the Samaveda (ed. by Satyavrata Samasrami .. In vol, i

of the Usha).

:0.1 SS.= Manuscripta omnia (includes T., unless the contrary be stated). P.= Bodleian ~!S. Sansk. d. I of the Apastambiya-SaTJ'lskara-Prayoga. ?ar.:::Paraskara-Grhyasutra (ed. A. F. Stenzler].

Rv.e Rigveda-Sambita,

~v.-~::s. .Rgveda-Mantrasamhita (lithographed, Bombay, 1891 1 ~ake rBI3). Sar:k!1.::::Sankhayana·Grhyasutra (ed, H. Oldenberg, Indische Studien, vol, xv).

Sat. B:-.:::: Satapatha-Brahmana, .

T.= Telugu edition of the Mantrapatha.

- -

';"' A -7 ~.f;""i A -- 1'\ k

• " .. - .. a ... .i~.ya-.~a ... ya a.

:Dr.= Taittrrtya-Brahmana. Ts.= Taittinya-Samhita.

V s. = Vajasaneyi-Samhita,

W.=Bodleian ~lS. Wiison 468 [Devanagan, WIth accents). ·~7h.; R. A. S. xs. \YhlSr.~ No. 25 (Cranthaj.



'Q ~ Jlfiiri f~e!,,~ ~~ ~ wfi; , 'Q ~ I NI4f,,~ ~ ~fn ~1:lI~~ ~\4fn II q II W;Ye'U ~ril~~'« tI;,n ~~R41~ lff.;t mll~ I


~;l1U ij ~zlt -.it ~PlTiij ll~ra' ~~~~: II ~ II

~ ~l!!lttfnlff ~ I

~ M~~ rmn~ ~ II~II ~~~~~~ ftrcu .~t{ifl~~: I

. - -

~ ~iiT ~ #t ~ ft~ ~ ~~ 11811

I, I, U 11 ~ ~ Nt4ijl"~ W. E.-! li ~ W. ! IT ~: E. ! 11

- - - - - -

~ Bu. !~: Rv. X, 32,1. 11 ~a?tqr~ B.-~O )ISS. ~

P.Rv.1.<:. 2 b ~'(gi E.-Rv. X, 85, 23. 3& ~1 W.E. 3h otmff

- -

B.-~ Bu. ~: E. See Ax. XIV, I, 62. 4a oqfaNt!N W. Bu. B pro m.-

.: B. Bu. Who R. T. ~: W. E. P. Rv. X, 85, 44. 4 b ~ MSS. H. ~ Rv.Lc,


[III. S.)

I, r, 5-10.

5 qftn:l.f€if~f:ifi filo Who H. T. ttf~utll!t~~t flfo w. p. qrdR!~"''(tQ-

- - -

~o E. qrfl~ \~ sec. 111.) q~rtR"'~lmo B. ~ftn:zu41ftlttd I fttO Bu .


6e. ~ Rv, X, 40•10. 6b qf\6C4~ B. 7 and 8 See Av. XIV, 1,39. 8 ~-

~ ':J..... 1.:1 -J

~4.!.( I E._o~ sal!lcff HII Who H.v. HHg. (lacuna ill UbI. HLg.) o~ @334CfT

~ -

W. E. P. o~ J~:i3(~ D. o'ififfi "'f3!(,cft T. 9H ~: iii ~: B, ~: ii

~: W. E. ~: ~ ~: TIn. '\\' 11. H. P. T. i! ~ tij S~: Rr. VIII, 91, 7.~ W. E. IJti1"'pffl ~[SS. 1!~SfjW1 n-. L(', 9 b °f~%4$1: W. In Du. it looks like oft:t'lf~:. 1.'clt the lim: IS dam.iged just where tile Akshara occurs, and it ma.y have

Leen o~f~:. ~~afia;fl E. s.~Cti\o: Wh. P. T ~CiVt Bu. See Intrnd., i" xvi, .' rca ~ 1!.(CIl 'i: :3. E. ~ ~""t;:;n: Who H. P. 1ft! \ij~ rq: Bu. mt

~: W. r, Av, :UY, I, 40. See Inh"d.; I'. '{\'1. -ifil B. w. E. Hhcl. Hbg. P.

- - -

~.ft l'-h. H~T. T. III Bu. the two lettt'rs '\{_ all'] "{ are not kept distinct ill writing, so ,:ld!; we may read either ~ or ~ in this "Irs f:ee I, 9, 6. 1!~i1~ ~ wn,

o a ~f< + \SI~ -:J I

11 i! ~t:I "'1 Cf1fT ~~CI';:aj"! ~, ~ ! 'Fi ~~ Iv q e II

~: ~;qt: II t; II

f~tl{tlq(ij!~~: tn~! li ~$jftm~J{rr*: ,

1!" ~fq'i1i f~if! ~ ~ ~q~~ ~~ng II q l! f(tt!4q(fJ! ~~li: lff~T ~~ ~n: ~~ ~~fV: I ~ ~ 71~ ~l: ~~'6JTli! ~qll!'l1l ~~l +"tq'i! II ~ u 41fij'i U~, ~~ "lIrfii liit.t ~i:ql-.;it ~·qlf~Or~.,t;;~ i

- - - - to --

~ ~ Tf~ ~~~ '~~4.ijI1i! ~1!,,9T~;n t:{Cf" II ~ ~ij

lf1~~~1 ~fq ¢ili~"ej ~T ~iif~ ~\1T f~fqel: ~

~l ~ 31~ ~~~ ~!lijT~ ~~~ ~!m ~ II ~ u

'A ..... ;I I ~-l ~ .f...,

'3jq ~ ';.f~qT ~~I~I~~~~l ~l"l ~t!~ ~-:q n ~

'i!'i!\_~=ii~ 111: -q~OiiTlinli! ~r'!l~ ~'il ~~ n 4 U Tfft fiT fJT~ fTft !+f1 ~ f~if: ~

~ I I ~

'TIT~"'11.~'I1! ~ ~q~ l~lf: n"C.t II

10 b ~ E.- \fO~@ I Bll.-~: ~: M Who • ~ n Bu. 'J!' Utan!t!1

~ R q H W. E. U q n ~ 11 ni~l!ti(ll " B. I, 2, 1 b ,ufl4((C4 I "T. B. E. P.

3& '1~~ Bu. 4a ~ Bu.-M~aT: E. 5a QltftqTQ: E. Qitil<tIQ: W.

. q "'q Ttt· n ·

q*!M I : B. ~t1cn 1st-u B ~fC( ~ E. l1~ecll ,tt'tt Bu. Sb !'".

~: ~! Bu.-To Mantras 2-5, see Av. 1,33; Ts. V, 6, 1,1-2; TBr. II. 8,9,3

() Rv. It ro, 12.

]) 2

J. 2, 7 -1, 3, 4

l,\IISJI{"Ii;;r mJr.Tt{ ~f it~ ~1=( ~

- - - -

W(;Jf4n I ~ ~ ;t~ 'Jf"11! ~ II ~ II

- ~ -

JlfI ~ifr rtllQ (G~_'l~\ll~ ~ tr ~~n! ~;f t

'1(Ii:ihil7Jif~ 1I1Um ~f~ ~ "F<!~,!3liT ~rftI II t:1I

- -

~: Rtf~ f~ ~T fcifcR_ ~1I{: ,

- --

rr"it ~'iFtt~ ttrH~ll(d ~ijii!51 r: U 911

~ «ft~41~ ~ ~~ I

ifti ~ 'ifi"i~Sf~~~tf," !~ II ~ II

~ if ~A'iI!~ '1:' ~ JIlt! ~ ~f!~"'~: I ~ ~m ~nr ~tF~t1a ;qlr'l~qrql:q ~<n: It ~I~

it ~ 1f! Sfrt l«! ~ ~c1qij ftrn: ,

~ I ~ ~~ I

~~: l,~1 G.~~ tflHq;t_ IIHIt

7 Wh. only gives this Ma.ntra. in full. All the other MSS. have only ..-m-

~ii1~lIu D I have supplied the accents from Ts. I, I, 10, t. See also TBr. III, 3. 3, 2; Ap. S'raut. II, 5, z; Av. XIV, I, .p. 811. ~ W. E.-ofia'1iT MSS. "flJl'tt Rv. x, 85, 16. (~in BII. 8b f~tf\q: ~: • Wh. n ~. Bu. Q~.Cf~I! ~ I ~ II E. f«(tlCftUl: ~ U 'tl4I:t R W. II ~ U lltC91tt"~: ~ I B. 1,3, I and l Rv. X, 85,40; 41. 3a. !Jll5tI~'ttl Bu. ~r.t"1CC,:q

Rv. X, 85. 36.~o W. 4b ~: B. 44(fnqd T.

I, 3, .5-1+

II A'rr.r: 1111' : U


fttE4fi! A~" ~ cm1h:f)~frf I

wi ~ f~"(;Q ~ff~ 'A Ifta;'''(;qt!_n: tl q II ~ tmt I!r~ijJq! ~S~ 'qctm~: i f@(4.4'i!(d ~Uf 4J ~ ~;qi1ij' ~ n ~ II

1!~iI few'ijql~t! II s II W ~~ fq'@.II~ II t; II ..rttlJt f!"I~ fq'~I~ IIQ.II ~~ ~~ql4! fet,iJCIi~~ 1190 II ~ lfIj~ f'alty4;q(iCffj II q9 n ~

- -

rf4'ijCCl~~ nC\~n ~ ~ ~ fq'@(I~ nq~1I

m ~~ l1c! ~~ ~1iIqG\l1l~q I ~@f W rri111

.... ~ ~ ~ I .~ ~

-fl@~f~1t lfT ~ I ~ ij'@, .... If'l ~IYI: I ~Jfl1rClf ij' .Eq'lq~

- - - - --

·fi' ~ :;.e: I ~ ~I ~ • J...s.. •

Q JllIIT U(i!'i ~~"'I~I , (f!~~f!r~ ~~l~! ' ~

"! if;fif~ ~ i!ffi ~ ~;qr ~ I ~T i;1!~~@+t't tJff~ ~t;fil!ti ~cft ~~~S~~~li~s~a4f~

5b 011 J4.tlt4l° w. E. 7 ~ W. E. B. 8-12 ws, P., and T. have~-

~12tO at the end of each Mantra. The other MSS. read ~ ~ "'!lC4If!:_ tltil:ttCfI*i tnt ~: ~: ~ etc. But the Commentator ~ayB: ~~~1~flC4(t"!l"': l 13 ~ RE. W. 14& 1NT Bu.-ijRq<:1 ~ B. oeftQf(l

- -

~ (~Bu.) Who :Bu. H. F. T. ~f1qi(1 ~ E. ~flcli(,qf1Cf W. But W.

often has 1f for 'if, e. g. ~ T, I, I, for ~rr. See Introd., p, xvi seq. 14 o-e Cf. Te. IV, 2,5, I. I4f °'l1.1fi,,~r~ w. E. o.(~ marg.)~ B. °'ltt«itttcitRil Wh. Bu. H. P. T. ~,,¥lfi.i! Av. XIV, 2, 7I. See also Brh. Up. VI, 4. ]9. and Introd., p. xxvii.-~ E. W.

I, 3, 14-1,4,7.

'.:J ~ I ~..... ...... I~

ql'fi Q'li!@f!~ m JfT1=t1C4n( ~ ~~ ~ "<fi(c.:t

Nil ~P! Q<4! ~ ~;frT tlq~U

- -

i[Ift1i: l§(!!! II ~ II

e1f11f1i 5tri1fCf~ t_CIl~ II q II

- -

~ ~f.:f~ ~~ II ~ II

- - --

~~1t ~fcre: ~ II ~ II

- --

~~Mr ~ ~ lffirM1~~ t!~1=1~~ ~~ II ~ 1.1

trRt ~ ;;l,HQd~.T&!w1@l(i('

~~~f1:i~ ~11Qj~==41 ~~m~fn IItlll


t. ~~....... I,C ~

~ ~t ~==41'11 ~ I~ "41 "~CfiT~ Cfltf n ~ II

f1{ ~~~ ~ ~ · I

'! {f (l A,! ~~n 1'1~ ms~ l!Sff ~i! ~~!9JIil_ I

~1l'~~r q'S~S~ ~~rti m W tlt~';{ ~ II 911

ti~ • ~.J... \II '"> ~?

I4fo~(q E. O~Wh. "! .. i!rtl ttq E. ~.:t~44(lI E.-'q"q E.W.B.

~ Bu. Hhd.Hbg. P. T. ~ Who Hw.-~ 9 .. rtf~'"'" 1lft ~ (WIthout &cOOlts)B.-~Hbd.Hbg. ~E. ~W. ~Bu.Wh.T. ~Hw.-

~~: 0 Wh. I~Q Bu. I q~O int:~: tftv4~ .~" Vol lint: ~ ~ I , U E. I ~ D it1f: lf1l1f: tfl't1{: • ~ a B. I, 4, 4 ~ W. ~ B pro m. Wh. T.~: W. Cf. Av. XIV, 2,52; MBr. I, s. 5. 5 Cf. Rv. X, 85, 25. 6a ~ Bu. Who Hw. Hhg. T. q B. W. E. Rv. X, 85,45. Hbd. has ¥'{ corrected

(by the same hand) from .... 7& ~ B.-Wtt B.-Cf. MBr. I, I, 10.

I, 4. 8-13.

t\i11&;fQ(a~n! 111~~: ~5t Ilt~ ;:p.rg ~!liJ:11~: , "'1;ijtQ((I! :;ft~nll1G.! ~1 ~ifl~~,!r~ 11 ~., fl!l1l{_ Uii II

m it ,~ f¥'~ ~ ~~~r~ ~~1~ f~~ ~

1=11 iii f~Cn"lI( W ctf\lTf ~A~ "tIrffJfifi fGl ~

- ~- - - -

11 ~d;=rft l!~ ~11f!~l1fflYl=( II ~ u

im 1fl t~g Cf!'~~ ~~ ~ ~ \T~ ~f~"lr~


~ ~~: ~l.nVf! ;~\ttfi!f~ '9:~"qT ~~ ~ '! lilt il_ Ii 9 0 Il \!~l!GJi q(::t't1 "q! ~ l*ln Cf!~ I

1J111ft Qstfl:(4)~~ ~~: lIfrt lj5ijIF'! -q~ II q9 n ~ ~ q~ ~\1T ~ci1:Im ':f.f ~1I ,

- ~ - -

~ I'__

iii' ~'i~T ~ II 'i~ II

~ crrfi! ec.Q"(Q! ~T,!1ifG.T ~i~ ~~ii) ifcrffl: t

=al~'11;ft q~~ ~~~ lfI t; ~~: 11 mtfi: II 9~ Ii

- - \:) - - -

Sa o1h1\ B.- Cf. MBr. I, 1~ II. 9 b fif4iao E.-~ W. E. ...

_ ....

~ B.- Cf. ~IBr. I~ I, I3. 10 Of. 1IBr. I, I, 12. 1 I a lfT ~ Bu.

nb o~ E.-Cf. :MBr. I, I, 14.; Av. VIII, 6, 26. 12-15 Who and P. give

these verses in full. The other 1tISS. give the Pratikas, viz. ~ it 1f(1l! m 1f1fir " "" ~ ~ tit iff ~. See 'fB. II, 1, II, 6; II, 5, 12,3 seq.; Rv. I, 15

- - -

]9; I, 24, 11; IV, 1,4 and 5; TBr. III. 7, II, 3; 12,6; TA.. IV, 20,3·


I, 4, Lt-I) 5, 3.

fr·"'__ f ........ '..:J ~ ,J

~tfe+i+i(+1 fI1~ffCt ~ I~U ... C{ I

- --

~ fifw ll"~if~~6 ~T1ii': II q II

!1i ~ ~ ~;ttICf~~ , ~~ i! qF~~'~tij ~(~s:~~ II~II ~ tfliq~~ ~~t ~ I

lji!: -qf;f~ ~1rt ~ ~V ~~t ~ II ~ II

[6 See TBr. II, 4, I, 9. Both SITyana on this passage, and H. on uur MantrH., explain ",!f4I~=~: iIftJ, and "!t((fJi(=~: ~.-~: liQ: U Who

Al:la Bu. U~U li'tttl~ ~fi!rq4!'~1t ugn W.RE. In B. these notes at the end of the KhllJ,19as are always given without accents. I, 5, I a ~ Bu. 2 a. 1f!¥ W. E.~t;qt· B. 3NM1iC(10 Bu. RHg. Hbd. P. T. , .. t"'4fo 'V. E. ~'iA(;qro Who

Hw, f@'4IN Hbg. See As. XIV, 2, 63; ~IBr. I, 2, 2; Par. I, 6. 2; S'ankh. I,

14, Ii Bir. I. 20,3. a b i(lti!~~, W. E. 3a ~ E. ~ W.

01t. ,-,,.. Bu 01( ~ Who o~ To 3b ~ Bu.-Rv. X, 85, 38.

I " ..i-I:::!.

,J' .

f.f tlt41l!r~G_l'tfJ ~~ ~~n I ~!~~~~! ~: tffi!4£' ~ ~~~~!H~ II ~ II ~ ~ ~1ft or~ l.1ro ~G';l1t ~ ,

,_ -

~frf 71T~_'~f~ f~,,*: II 4 II

~ frf~;{lt~lf I iilll_ II ~ Il

~~lR1! 'j ~iJ ~t ~lI14"l1'ern ~

~ ~j ~~ ~~l:: ilm 1fiTfi! 'iI1"j~~~~~(i1 II s II


g~~ -qllCf~, II Ii u

W!: -q'~ffi!mt~i\ II Q II mt ~n -.q'lft q'lfJ{ It 90 II

~ frf~1=f1{1:J:ll \=I1=f: II" 9 II

~lt~1ff .(qm 1fAi;ft;rt ill1={ ~\TTctr~ti fq~ :

- - - - - - -

~~ ~frrr ,~ 'J;f~~ "if Jllf,!~~qnl ~rJ4 ~eT ?f1!11 fit II q ~ II

4a qm(fqo B. 4 b ~1119(~! E. W.-~fc!: lJ iG B. E. W. Bu. H. T.

qf(t~ld Who 'qfi!sffcrtm Rv. X, 85, 39 Sa. '{!ff Bu.++Rv. II, 7. 3·

6 Id est verse I to be repeated.

7a !j Bu.-~ E.-O!(i4i'fT Bu.e+See MBr.

I. 2, 3; Rv. X, 85, :25; Av. XIV. I, 17 to'eq. 7h ~~Itl P. 8-10 I.e. 3-5 repeated. nI.e.rrepoated. 12a~E.W. ~B. ~Rv. V, 3, 2. Haradatta must have read ~. -~~ E. H. rq~ W

~ B. Rv. 1. r-, 12 h ~ 1I18S. ~~ Rv. 1. c.

C (III. 8.J

~ ~q@:,\ n9~n ~: q ,;:n'!firt~Ji{_ u 9 ~ II fcrqri ~n F:i~ ~4~ II 9411

11 rrl ~1~ GJtm~ tnl!!fJi! i'U~mf~nl ~~: I l.T!~" ~ffl ~i1t;Q M)~~;t W ~ tlR:rl CfiDfiol II ~~ II

- -

~ fq ~ qtl!!~ Tff~ "lj1=l~n W~nl ~iJ~: ~

'l!~ ~;lt 'j'ii~ M)~sft!t ~ ~~ t(~t ~1!Jlfll Ii 9~ II ~llr'dtQS~;:rf~{illvJ ~~~;:r~T ~fe ,

- - - -

~4ij! ;r.:(ijT ~it S 1lm ~6q 1f~~ SlIT #t itf~ ~~~~ 119 t II -q~i{: {§(ts: Ii ~ n

13-15 t.« 3-5 repeated, 16b ~rt~ E.--~ \V. Who Bu. P.T. il B.R Of. n-, X, 85, :24; A,·. XIV, I, 19; 58. I7 b ~t1~ \y.-Aee Ts. I, 1,10, :2 ; R\-. X, 85. 24. l8a iI'4(~'\lE;«;ff~ W. E. \f(ijf~(q~lfT B. CQttlffi(q4t"l1 W. E. .:t~f4:t@4"~ ,

- - - - - -

Wh. ijMf+ttqliltll Bu. I8b ;g'£HtI E.-wr~'V. E.-~:~: U Who

-- -

U ~ U Bu. 14 H II ~ ~ "441fchtFa: n ~ U E. 'Yo B. I. 6, r. Rll. X, 8S, I.

2 and 3 are gh'en in full by Who and P. The other MSS. give the Pratikas, viz. ~

"",-.I '~

ifV ~iJf.(r II See Rv, 1,6, I; 30,7; Ts, VII, 4, 20, I; IV, I, 2, I.

iTrt4Til mt ~Tst~l~ i{~'~~ I

- -

~ ~'ff1t II ~ II

~ sj~fc;; ~"l~ f~<tq~lQ "W +Ji!stf{_ ~ '" ~ C(~ttrl~ m~ ~;:i l:(~ ~ ~~&:1 "g n ~~(JI!~~ifft 6If~fiff 'FI"! if: I

~'! Q1U ~ ~lIt ~ f~(IStf 11411

~liITiJ!- ~ ~ ~lift ~,qi ~ t

t1",i<:r{ ~Ii,ift' ~ fi"t~1 \Jft.i ~ n ~ n

am-mt l. t i

1""~~ tq~~11m l!511Jlt '! \l~ ~ 1

qift;wi ~~rm ~ ~n~ ~~C( n~u ;i!iV!C;S!~it -~: cr'~f~~~ ,

'(!1~ ~~1 tt!"l!: 1ffit~ ~ u t II ~ ~u!"!~ ~li 1I~ ~frr! 7ifiI! ~ij , 9,!6IIit(f~lIi ~ 'i~iij 7«! s.mTijn: It ~ 1I

411. ~ T. 4b ~o M:SS. ~ ~o Rv. X, 85. 2o.-§u~1I£Clr Bu. 5a~-

,,(.,,0 E. W. 6a ~~I"! E.W. B. ~~!ii1 Bll. ~¥.iIlitl' E. W. B. Bu.-

• Wlt. :Bu. Hw. Hbd. P. If!Il!4C4j Hhg. @'Y!Cfj E. 'as!iCf'''_ 'V. ~l3(qi H.

_.i. I • ,",I

"'@II B 8 ". UH T. Ex. x, 85, 46. See above, I, I, 8. 6 h :a';{l in W. B. Bu.-

4Qlt(t E. B. Bu. 7b 7(q~r W. B. P. ~Cf!(4lIi E. 8b ~ 'Vh,

Bu.-See Rv. X, 85.28. 9R ~o E. W.-'5li1ifI ~ :\ISR. and H.=::Ay. XIV.

2,10. SI"!(~ Rv. X, 85. 3T. 9 b ~ 13. ~:E.

C 2

II iJ~tIT~: II

I) 6, ] 0-1, i l 2

liT fcf~f{l!frut;it ~ ~<fI~Tifin ~rit I

~~ AI I t

~ .. ,,~~ll+irr ii!ifll ~¥4( if'll! II cto II

wt t1tr;ft,!ll1t'e!~ftf ~ FG! <ll{ViI f\ I <ir~;q1u 'i f'(t4R!~\ll ~ ~ II q91l

ill ii<:e!rrT 1=l1l{t ~~ ~ ~ if1i ~-affi: ~~~ I cpin1~~trtl!~ ~~~;ft ~!~ q~UIJlt{~~ U~~U W'li iff l1«1I: m l:iIfta ~l18ii1~: I

- - - - --

~l.:t ;:r~nti ~q '(t~1j~ q-it~ "q ~ It

- - -

i3[~ trft f~~~~ iAt W1fH~1rll

- - - -

"i!iRT ~ ~lit{ 119gl1

u: t§(ls: II ~ II

10 Bv, X, 85, 32. II b ~ B. See Av, XIV. 2, 8.-B. E. W. T. n.aik here

the end of Khsnda 6. See below, I, 7, I2. The Gra.ntha MSS. (Bu. Wh.) and Hara-

dana mark the end of the Khands after verse 140 See 8.150 p. 30, note r, 12a. ,!i{q1(

1:fSS. and H. ~iiiR P. Rv. X, 40, 13. 13a O~!(Qft:l~ W. I4ft, fiioe!rr~

W.--sm: ~: n Who Ii ~ n Bu. 1,7, I a ~ B. P. ~ Bu. I b fCfi~

E W. P.-See TA. IV~ 20, r j Rv, VIII, r, 12, Av, XIV, 2, 47.

z Who and P.

give this !IIall.t:"E. m full, the other MSS. give the Pratika, reading ~ ~ etc.

I ~ "-11

, I'''' •

~l~,ijJ~ m~ ~T it ~fn~~ II ~ u $_lf ~ Cf~l11 "~II

~ ~lfi1 n~u

rr.t 'iT ~ Utili


m ~tf~ 1I~1I

it rti\f~T ~4cel:n ~Gl~ .,~ qr.;~~E41ew I

.t:...-"__ .:::... ~I f-:J'~ t

I ~ ~ Tli ~1;q "<!~ ~ '41 itT ~ I ~ '3 '"1~g ~iR;( ;;1.( II t; n

"liT wrqq-ijt ~T ;:rit ~ lJTnt \i;qff';; ii Qt;U I

- - -- - -

w ~ 7.(U ~Tctn1· li Ft li5ir.;4'te-: II ~ II

t,) - - ~ -

~ ~llTfi:r Gf~ ~~T ~~lm~ ";of~ Tf~ I

~~li ~~~ l.t~l;ltl ~!;i 'tffrt~~~nT ~~ iir( 119 on ~ qt~l!fncJtf~rt'9~ ~\lJr{T ~m ~liT ~~~n ~

- - ~

sx{rf ~~T f~;;T ~~~nT fl1111 ~~ ~'1.iT ~m ..

l={f~ 11 qq II

See Rv. III, I, 2,3; 'l's, IV, 2, 4, 3. 3-7=1, 4, 12-r6. 8a ~~ E. P.~q1(:S B. 8 L 0i[~ Who Bu. H. T. g1{!~iitifi B. E. W. P. o~~_ trliilit, Av, XIY, 2, 9. 9:1. Cfilt! E. P. ~ B. 9h ~~ E. W. ~O P.See Av. XIV, 2, ,. 10 See Av. XIV, 2, I2. II a. o~o W. E, Who Bl~.-O~-

~~\ W. =~tf~..,~ R-~ ~IS8. and H. qrra:rr Rv. X, 40, 12.-

qg II ""~ qT'a': it I, 7, 12-1, 8, 5.

~lj ;it ~q~r~ ~~f~,;ft f1!~~1!rT ~1i{lf I ~ fCf..g: ~:if1ft ~~~1!J: CliT~ w~h! qn~ iq! fq

~~ II q~ II

~~ ~~ ~~ ~1lt ~~~ I

fu;:ftlqtrf1 t( ~ifl~ ~rt~ ~l!rrlet~ II tt II

~T~~+tri~: 1l ~scffuft Gf~ct~qlU~ I ~! qtriT lfiifj~l1ta;g!;Q~~ ~~~W ntmfJl It ~ II

- - -

'IT~"! lifttf! Jfrf~~u~ fAN r4l ~~ ~~rt I

~. ~5IT ~;;~fTll ~~~ 3=f1!m 1!'Rf@ "'llfnr~ri{, II ~ II

,... ~ .J.~ ~ I,Q 11:.1

;.sr- ..... zt-;r I ti' r~ iii r rt Qj~~'"'i~ Gll.IiJ: I

~ ~~(:i4~~T ~f~ 1~l{~ ~~~ II g II

I' I ft (:1

l!51~r""""cn ~T 1151 rq~ ~~_ WJf "If:;e:1I~ I

I2 b ~: ~: U wt. II~II Bu. II\~ II ~;tr~ C1T ~iIi(~ ~'Vt(~ }:.)Cifil~n:f'1!·

f1\4!~rct'ttrn: II ~ n E. W. B. I, R, I;L ~o wi, Hw. ~\fo B. E. \\. 1)11. Hbti. Hbg. REg P. r. ~r~1: W. Bn. Hhll. P fr. I h '~ThniTO K P.- ~T

~B. E.W. P.-See Av. XIY, 2, 21. 21) crrtcr"T B. ~iijT E._o~tl!!T:

)1S8. and H. See Iutrod., p. xvh. sa o\r~Q:fi'~r.it E. o'l~t47qm 1~.

31) ~if4::'n E. n. T. 'Sfif~ttff Ell. 41 ~ n E. W. P.-~o 1<:. W.

~ B. 1!0 by conjecture. sa ~&I'lft B l,r. m. Bu.

I, 8, 5-12•


~;fit;t Rr.ft~Tiit ~~if~affi: lnTT II \I Ii

- - - - -

Wrt ~vt ifqqr"t[111 11Tt~nj lf1: I

~1ti ~l~! ~crl~T 1:_"ij;r!f~ orqinl\ n ~ II ~~ ct~n! ~e!f~ {_!~ ~ ,

~ ~~tltUq{.11U ~Jf~~ ll~U

- - - -

!~C{ It! m fet ~! ~"I~~,!rtJ{ ,

Jf\lfT "k 43t Giij II t- II

- -

~ ~ liP! ~ ~~~~: I

~ tiRrt tI:itlcfnl ~ ~ 'i!«l~~ II ~ II

- - ~ --

m ~!lf{.if~¥f-e~ ~t lffi:f~ I

i"I"ri ~@:~~l\fit ~lllt~: crfug CfT~ II eto II t_;i =ij q1S't1J II q 9 II


nwt l(~ II q~ II

5 b lIlio W sec. m. Bu.-d~.~rrt~o B.-~: B. E. W. Bu. P. T. 6 A,·,


VI, 78, I. 1b ~ B. ~ 'V.-~o W. P. \Cf!1'0 E. m1{0 B.-

o~:qNtft MSS. and H. o~qf;qlft Ay. VI, 78. 2. See Introd., p. xvii. Sa fCf

lit! Who Bu. Hw. IllIg. T. fer tff! W.=Rv. X, 8S. 42; AY. XIV, I, 21. ~

- -

B. Eo ~ P. 1ft eiQTt iff Pl,"! Hbg. 1fT ~ 1('f fct'ti1! Hbd. See Whituey.

Sanskrit Grammar: §§ 887 a, 894 b.

8b t.:" B. E. W sec. m. ~ W pro m.

Haradatta explains ~:. Cf. Rv, VI, 57, 6, and Bee Introd., p. xxir seq. 9 Of. Av.

XIV. 1,52.

10 Av, VI, 78, 3.

II-I5 = I, 4, 12-16.


~ ttt ~ II 't~ n

~ r{;ft ~ U~~II m ~31~r~ It q4 II

I, 8, 13-1, 9, 6.


r a om ~ R. -~: Bu. P - See Av. L~, 127, 12. and Intiod . p. xvn SHq.

I b tf1(fd P. 2 See Rv. X: 85, 2. 3 W@t~: B. E. .\:!8~ w. U@<a'§:

- -

13-:'1. ws, P T. ~ If!: R. See lntrod .. p. XVlLl seq.-~ K _, 3ee n-. X~ 8.5.

2;. 5a ~ W. 5b q'(J'1i'f! Bn.-Rv. X, 85, 33. 61!. ~~~r.d B


I, 9. 6-10.

II tI~: JI'W: II

N ;:rei~~i ~fi! ~ l=It QTf~ 1{?f~n: II ~ II

e I • ~I ~ \!J.c

~~1f: tt1!ItT ~I~~rn~nl ~~~rt! lr I'~~: I

lf~ ~qrr ~~7j ~~rnl~l!Tflrcfii=r~~'f{T 1I ~ II

I fr I..::;_.c.... I r

¥J~~ r!1i\" 1~'lII+1;;;:~ cm~ t

~ ~\rn:h~Tf~tn={ II li II

~1l{~ ~n~~s1!l(f;riif~ ~-J:( ,

tr9AT mq~T c{~ '.iIlctif ~ f~wt f~~ n Q.1I

_c;-...._ - - -

1=(1 ;ft f{atEt rn~~ TfT1=l~ ~~'! ~rt I

~ w rtf~ f9;{1;fl ~T 'Qft -qn,.~ II q 0 n

- -

6b ~1! :B.P. ~'lZtfl3 iNt Hbg. ~ I ~~ IUd. ~~E.T. i!~ w, ",,'mN Who Bu. if>mfl.:i ihft Hw. See I, 1,10. 73. 4!lM~~: ,Yo 4!lN~I~:

E. lfR~: B. P. T Iij}t~q: Who Bu.-olil,~m w, Bl1.-~o B pr.m.

- -

W.E.Bu.P. ~ lfO Hir. 1,22,14. Rhar. I, 18. Baudh. I, 8.-~: Bu. P. 7b 'lfl'

~ ~,

f.i I i1 . ...J...:..r.:. ~ ..... -, '" -d.

e:"CfiT 6@t:("f 1:;Ij~1~ E. "'t'~ IUCfiT ijl@ftr!"f q~H!~4!0 W. ~ oann-

(f-ff sec. m.)qrr t:~4!;f CJ~f1.1"'< .. :'~o B. .Haradatta supports the reading adopted in our text. But it is not impossible that the original reading was ,!~~ri!~£~@!~:ai ~. Baudh, I: 8 has ~ \tfil~r'&ff ~m3j ~tfft~aH'Al~~'bl(qglllrl

... ~-.gf#

~"r%'f Bb-a" T .. o ... O'·· es with I~I'· T '"'., r' Sb "D Rv ~1 18 6

" '<'~'" .• L • .1, iO ,",~~ " ~~ ~ J. 1, --, "t' .D. • l ,. , '

W, E, '.rA. X, r, {. 9D. ~ Bu. 9b ~ f~l Bu. lob ~

B ......, 8 rp- -. ~. ~. n"

U.-.:.J1a:b.L"!'as -T~ occur .... A. _\., .:, 4 Beq.-~I""i""~' ~~> w n.

II ~ ~l Bu. ~l ~ U

, \ -'

~ rr.. R.l

C\t II '1:(51 ql~: It 1, 10, 1-6.

~ ~ A :.. ....... ......

~~Tnl~i\lP:ce! if¥1ij~llf~ m I

i3tanfil .. ~9 U ~1It ~ ~ II q II

~ti!t4ri!: qfJ .. ~ iH ~T ~ ';f;tel ~~ I ~~Ifr.t~ ttnlq~ f~lIi ~ it ~ ~\1! ~ m II ~ n

- W 'RT"lIfiiw ~ ~qt\=lj Ar4Rf1fij"if~ i{1~lJJ~ 'U'I"

- - - --

.: If ~ "lI14;ql qfi!m ~ nrtt -rt9jliT M~d)

- -

~~111~~ nt ~~r,! ~ II ~ II

qrijf III Illf'qW - - - - II g II

ftilf{rq ltT~~ .. .. .... II ~ U

t(~ l1l~N~ ~ ~Cflif! At4r~Me i(1C!~ ~~: 11 ~ lll~t llfi!lfT ~ ltwrit.q~ M~Jft ~ifla:t~ ni ~.mfi! ~{t n€tll

1,10, r b ~ Wh.Hw. ~ Ba.udh.I, 10. ~ B sec. m.W. E. Hbg.Hbd

T. Rv. X, 85. 22. ~ B pro m. lflPi Bu.-.-r Bu aa -.mtlfft! i1tn

B. Wh. H. T. qn1ctci! mt E. p Qrdcun(J'i(1 W qffteUn: fl1rr Bu.-

fc!",'~~ ~ E pro m. Oq'lj"'HII Wh. Hw sec. m. 0crti!l414fl Bu. o~_

~ E sec.m. W. B. oq~ttijt Hwpr. m. fif"'lq~ ~ ii1"~ Hbd. flf1n'~ m "i{o Hhg. Oq,WO(Ct I if 0 HEg. The difference between if and if is very slight in Grantha.~ MSS. and H. See Introd., p. xis. ::b o~ fi!rftt Who Hw.

o~ ~ E. W. Rv. X, 85, 2I. o~ ifffl! B. o~ iUlIf Bu. Hbd. Hbg. HHg.

1 ... n ....... f;J

P. T. 3 ~~\41 W. T. @~\c P. 4-5 cmlT 1f1t1r,,,, 'lII1'4<11

(~Irc(lff E.) lnt(f~'t! MSS. ~" <,CU"t~~t1qt: H. ~ .~'" W -Abridged in Bu. to Aiji(qjl "Itlnail ~ ~:ni1t +~.

1,10,7-1, II, 1.

-.., , 1 s ' ~ ,.r.; I • I

Jm·~.f~Ttf1ll1i'lT Cfitt! 'I i ~rq" ~ ~ I ~ ~ I q~ ~ ~ . .".n7'J ,,-r ..

_- - - - - - - ...

rnft~ ~ f~ ~~li! ~t~i'll f7!~~~ if 1i ~~

~1It ~! ~~ n~q! '5tll{ ~tl! ~ II ~ II

I _.J. ...r:. ' I I ..... ~ ~

l{U!ij" 4I11l.l ~ 'V1S6'1r V11~" ~ ;:rti~"q1iir~

~- '.;) - ~ - - - --

~ I , I:::, • ~~ I "::''''''C ~.

~~~ ~{~PIJ irq1iJ nq~f!1f n ~ idtffi ~ '-'1 WI'@' nt1ttT

- - - - - - - -

~ G_U{ ~~ II h' II

Ali -:q f:q mArri ...,cfifR~NTri ~1lftfn'1 fqsrt"ri ~

- - - C\.- " - - -

~ ., ! I ~, ~ i ...._..c:.....::. I

I~~l;:r ~ '11~ ~ S6glll ~~ l1!11i l:{'1 if 'If I~~I ~

il! m n~! ~ ~ ~~t u~n

~ ~~ ~ ~Tig! ~ ~~'f ~~t II~OU 99I1q~lI.~~tl ~~: ~: II tto II

i3ft{1Jl ~ i1~ it r~i1T~ nl{\t( :iI!rf if~~ ~~ I

7 .~ CWi'rZVro E. 'Y.-~tQ4l. Who lJ~it~ E.- o~:q~ W. P.-~ W.

P. T. ~: B pro m. ~:.B sec. m. ~ Who Bu.-Cf. MaHr. S. III, 12, 12. 8 ~: B pro m. ~: B sec. m. ~ Who ~ P. T. it ~ +{T, abridged, in

- -

Bu.-See Ta. I, 4, T.f.. 9 0, 11ft i41,fd'ij ws, Hw.-O~ II ~ ~ E.

~ ~ omitted in Who See T~. Ill, 4, 4, I.-~ Who ~ P. T. ~: B. ~ 'f:i + wr, abridged, in Bu. 10 "_@I{! E. II ~Cl@ t(T Who Bu.

12-13 '~41(~l ~ Un E. '~~liY ~ Who P. ,crm{l ft ~{T Bu.~: ~: II WII. 1190 II Bu. II ~~1tiC{t~: 'Q~C{1( II qo II E. II ~~~&:irff:

~ II q4 M W. " '10" ~l&:{n,) i{1r It 90 II n. It 1 It I R\'.:X, 183, I.

D 2

I, II, 1-6

1:~ QSII rr¥f{ ~~ ~: 11 ~~ l!l'1ft 1jl6f\fiflf II ~ II ~~;li m- ~~el ~ W i!1_ ;afrtil "1~ifti'1l1( I

- -

~ fflJj.l ~~: 'A' sri1I~ ~5tllt 'lilCfil1t II ~ II

QJltf1 ~ ~4J¥4(ci! l~ff vn t

~ litnft.. ti \lrri1 ~ ~ ~ ;ft II ~ n

- - ~

Mswfqn ;pf ~ ~~ ~~~11 ~ I

fqtti~ ~"~ qj«(!1J: im ,_;:rt ""!"t ~Tl{ It g It

~ ;:t: ~ ~~ ~li1,ttfrro~!~'1! «~;=fWl~~T , ~itWMT: -qfilM1~"'Tf~ 1i;:f ~ ~q~ tJ ';{~~ n~ II

• I~ I --- t · ~ I qn

ifl \\t I ~ q n fI1!J1 lfE! 1Il;ll1 ~ I ~ "'1 til! ~ C1 ffl I

~T ;t ~ ~(1tfi fGtvlfiit ~~i'''trl: ~~t\~ ~ II ~ II

~6 i!f B. E. ws, Bu. H. ~ W. ~ P. 1![ RL X, IS], 2. (f,r~ T.

See Introd., p. xix.-~f(q~ E. W. 'ifl?i{Wh.Hw.-~ B. F..W· P T R\,. 1. c. In Bu. 'land '-not disunguisheble, see 1,1. 10 note. 21.1 'dQ+i ,~o 1: - ~: Wh. ~ fi4:tl: ~~: Hw. ~: ~: Hbd. Hog. 311 ~

Wh. Bu. H. T. ~-'fI E. W. B. ~ Rv. XJ 85,47. 4 a ~o E. W. P -~

~ B. E. W. "'1t( H. See Introd., p. xr, 4 b °«1 fctfi{: W sec. Ill.

"_«lfitf1l: It T. "_((IO or 0'(10 Wh.-J1f1fT W. ai'iiiM (?fir E. 5 b 1Ji


lit ~ :B. E. Rr, X, 85, 43. 6& °tt\'Q@ Who Hw. 6 b fcc4i4 tu," Who Bu.

T. H. Hir. ~ 20. 2. f~~tltlt E. B. F!lJ('4t~ W BOC. m. Rv. X, sl,37' FqlJffi p. fit4l"llfft Av. XIV, 2.38. ft1"'~i'(1 probably W pro m. fCP!(t111t Baudh, I, 12. See Introd., p. xvi.-Ri'<J( Who Bu. T. H. Hir.l.c. Jft(tlf 13. E. W. P. Rv. 1. c.In all the MBS. of the text except Wh., the 11th Khat)~ ends here: U qq R Bu. 8 qq U

I, II, 7-11.

w ij~~ cr~~ ~~ -qft: t;q:1{BT ~l1T ~T{rf~t'1: ~ WQi ~ ~~~;fr ~~i~~lf;:ff1 ~~m U~II

~ rt: I ~ • nob""'

it!~~ "If-::rr+t.~fij '! ~~~~ ~: I

~ffI fJi,;1t ~~~ ~~!1f#~~ T(~rr~ II I; II ~ T(~~~~ A~~ ~ct;r~rtI: I

'!~ ~ ~~'i~ f'Cf2l!)rl!~ :ilf;:t~ ~~ "r"'i. U~II 1ti!m ~Jf!ft1JJ! f~~~T~~lf!iIl={ I

~ fi!ttN~1Jm n q 0 Il

<i!fil~ ~irr~ ~~Fl!+f)il~ CJi11: I ~~ Ul!~ tlijt ~~, ft-R! ~ct: II '1911

1.RiT~~: 1§~i: II ~" II

~ m;:T~ II qq It B. ~ ~ '(T~1JI II 9q II E. II '\9 II ~rhY m ~~

I q~ II W. In T. also VV. 7-II form a separate KhaI,1g3. But pee Introd., p. XXXllI.

780 See AY. XIV 2,39. 7b ~ ~ w. ~\a4]( Who Bu. Hw. HHg. T.

-.. s.. -..J - ._..~ ....J..

~;<:?I'ijT ~~t1tfl IIbel. Hhg. ~(('{4f1 B. E. W. 9a .I~"~~O W. 9b ~~

~o W. T. "'5tif~ ~o B. ~.,~r;q~o E. 1I'1<4frli!r corrected to ~~i(qf.q~o Who 'liAatiftif\ ~o Bu. (q~4!li -- - "i{~if((t( ~if~lfi:f Hw. HHg. fLt~4!; _ .. - 1161'1*'1,( ati1t11 f¥t libel. N~l!Ti - - - 'tS1.,'fi ~"C4 tr~ Hbg. ifot.,tt ~-

CfffO Rv. X, 183, 3.-~~ Who Bu. T. H. Rv.l. c. ~ B. W. ~ E

~ .

res ~Ni!"1 and OQij~t1'tMSS.a.nd H. See Rv.VIII, 31, 8. Ira i(~~@J!O E. W

i('!.-alC4 !O B. ~t(at41"(q 1° Who Bu. H. See Ry,VIII, 31, 9, and Introd., p. ~X.

rr b ~ }ISS. and H.-~ Vol. E. Who Bu. H. tciT B. Rv. l.c.-~ W.

. ~

• B. IlSftIi('l{: 1EI'Q': Who II q~ U Bu. II q~ II -:m ~1::t'2"~~, ;ref II q~ U W. E. B.

fq~cifffl ~iN1.lQ iWt ~tnf1l1 ftfwg I 'WI f~ ~i1lqf'i'l'\TriiT T(~ G.lt~ if 11'111 ~ ~ f~w:rTcuf~ 7J~ llf'@ ~l:BrtW I ~ if ~fig;fJ ~qT lhTt ~&cfi(Q~T II ~ II

- - -

~«((tllI~ ~l!1T 1i ft;~rft ~~ I

-- - - -

if ~ ti1=t {CU;r~ ~Jt ~~ ~rt~ II ~ II

~1.j 1{~ l!it fn"lrnT 11~11~ I

l!Ci 'Fi :ry~1n ~ ~ .. ~Tfu ~~ ugu

- - --

lF1ri ~ ~ ftrtf~ l1T~~ tf~11

CJ!~a~d f~ Tf~ ~Gf :I'J~ ~ it II 4 II

fi ITt'" ~ .._ • -!S.1 ft

q GlU 11;1 e rt l€; q ijJ fEll T ., I CoIl 7Jq ft:Il f:( t

- - -

~I~ 71~ lffl ~ iTf~ ~rt~ ,,~It

~~ lfti to!~: ~,!1] ttil

(without accents) B.-See Rv. Khila 30,2; Av. V, 25,2; VI, 17, I. 4b ~

Bu. ~ 1i w. P. ~?i E. Rv.1. c. 5b ~ Bu Hw. RHg. T. Hir. I, 25, J See Brh. Up. VI, 4, 21. ,>l fcttlQj1 W. B sec. m, wi, Bu. T. P. fCt«ti't: B pro m

- -

E. Rv. Khila 30,3- In the Grantha :M:SS. Vlsarga before a aibilant with a following

consonant IS, as a rule, dropped, hence there 18 no difference In writing the vocative fCI'!l(fr and the genitIve NtIlli!: in our case. Haradatta explaius it as a vocative l NQQ1. See also Av.V, 25, 10-13. "ct'''V E. W. 6b ~ P. 7a tt61ilq Bu.~: Wh. W. Hbg. T.-'q(ff Bu.-See Rv. KhIla 30, J.

I, 12, 7~I, I3, 3·

II 1114 ff: lrW: II

8T~: ~: Il C\~ II ~mli it R'itll!~'" Tf~! 1lTf~ if I \1~: l~if ~lInmli!Wl sftkn~: 119 It

ljt1' ~ ~~ ~tf! ri "S~-;:r1 :if~nTf( I rrrfti ~fl!! ~'5Itwr!~T ~hrlt'1l ;{r "~n ~ W;I f(!! <it15fI"'4q~ '-1l'iltf'Tf ;;: I

_ _ c,__

it~ -rm~~ ~T ~~\l~CfiT ~ n ~ II

,b it n. E W. Sa ~ 'Q~l:m ~ E. \V. P. ~ ~ffi' ~ B.

mtif ~l:riT ~~'Q! ws. Bu. T. H. See Rn. I, 25, I; S'iiilkh. I, 19, 6.-1if/ E.

Bu. T. 8b ~'1!.""~ W. E.-~ D.E. T. P.-~Cfi!.: E. 9B S"!~I~ ~o E ,V. Avo III, 23,2. 9h ~ MSS. ~.s;;t AY. 1. c. HIr. I.e. S-aiJ.kh. 1. c. ~1~t(:~: n Who II q~ I: B. W. E. Bu. I, 13, 18 See Avo III, 23, 5a. r b ~hH'i .. o E. ~lt4~T~O W.-o'l3inn; W. 000 Bu.-o,ftq: Bu. z a See

- - -

AY. III, 23, 3a.-~ rt E. ~ W. 2 b lITfif E.~ -t: E. Eee Av.

III, 23. 48. sa crrfit ~. b1i'j~rid if:, the accents by correctio:. eliftlfit1 ~ E.

- -

siiltlf1tt ~: w. al1IciF,,;r: B. 61if~rift ~ Av. 111,23.4. 3h ~ ~ B.

- - -

E W ~ ~ A\'. l.c.

I, 13, 4-9.

<fiTmutnt :Flil~.q~r~iii{q If I

_ _ c.

1f CfiTll CftTJf1t ~ ri ~ qr~ ~~tf'll II ~ II

- - -

,"<f"1~cj tt~ci thiCfl~ .qrl.aT~ I

-~- -

~ ~ ~fu:i! nfiltW f~~~ 11411

~tj[~ =qftiff ~f.!~m~~ t

,~ ~~lf! nf~~ f~~l~~ II ~ II

"'" ,... t ....J..: ~ '"'

~mr \'! PfIf ¥F4! 1Jf"i ~ ~,,~ n I

fi!q!W ~f~ ~ ~~ WS~ q;;~ ~fl'J ~S~


qr{~il II ~ II

I ..... I -.J' --.,

;;"~~1ff1~ ~~~ ;;;rr ~~11 1Jftl:"-e. ,

~~ 'iltli ~ ltT ;ri f~: II til

furl r~ ~ q~ ';f~~ -i'I G! 1fT m f~~: II ~ II

.fa CiI"'lOHJ:'gH'ft Who T. H. ~ B pro m. CfiT1!.: ~ B sec. m

iiT1!! ~ E. w. C!t\1"(ij~'mwt Bn. 4 b ~ ifiTit E. -'(f1id~n Bu. 5a q(tqR( Who Hw. Hbd. T. P. tff~ R. E. W. Hbg. HUg. ~h·. XIX, 8, 4!l.- 1iF(T:)q Bu. H. T. P. QF(f'G!ti E. B Qf(f~1i w, Qf\f4Cf4{ \)h. Av. I.e.

. ~ .... ~. ~ ~ I' ;it "

6& '!Q"~rt Bu.-~,~1'1 B.-~ "ll,., B. 5J'~(lf.('l! T' W. ~1~ttf.(-

~ E. tt,'iteQ~o Bu. 1!'~ez(~o Who 6h ~ct~~4!!~! E. Hbd. Hlig. HHg. P. (In Hw. tho commentary on tins verse is missing.) "1t'1"~C!!tt~ Vl. ~o T. YJ(1~flQq! B. ~"ti~tn Bn. wt, See Hir. II 16, 17. 9 fi!li~ w. ~ B.-~ (for if'TN H.) MSS., also Hrr, I, 16, 3. See Par. III, 15, I7. and Introd., p. xxvii.

I, 13, Jo-I, L4-, .).

~~!ii~ ~~~ ~l{ rTT~f~ illll~~ ~ ~~, ~~fu ~ ~f4il ;:I'(t!,;?r ~G.! 'Rfrt '-;~1=i~t ~q II '10 B

~~"J!: t§~: II q ~ II

mrRfli t1rnf~ ~qT1={~ tnnf~OO1!JT mnif~-;;t I

-- - - - --

ll!nwt l~ ~~~if ll!~~~n ~~ ~~Ji II 9 II

];(!i!f~ ~~~~ ~1l ~"li If''Jl"fflJ!~T ~T I ~W ~";RT;;~U~~r~t f~~ ~TI ~r~Ht II ~ U

~'! lt~i!~ ~r£t,(l\i! ~i!~i fl.i~~~ ~~: I

..-r~ 11 lijt ~~ rt~~~~ 11 ,f~:htqrfl ~1J:f Il ~ Ii ~~;:i! ~rJqrn ~T~n tffy!iit ~ 1=Ili! ,}t~I&( l ~i?tr~ifT 11t(~~1.i~ ~"lj ~;:fT ~~ffi (:lItt=( n ~ Ii fir( ~ ~~1 ~~ ~!~;:f ~"li t=l7fCf'lf ~~ !

ri Fft ..,'! ~ ~1~<ffi'1! ~ ~ .,11 ~'(l!fTT ~~ Ii 4 I:

roa ~q ~~ E. i!A!d~ ~ w, See Rv. II, 43, 2R. rob ~¥if

E. W'-~<r1!: ~: ,rho II 9H II ne. n 9g n f~~f~ ~~ ~m-

~ ~ q}j II E. W', B. I, q This Khanda corresponds to R\·. YII, 41; TBI. II,

5, 5, I seq.; 8,9, 7-9. 2 b ~S{0 Bu. 3 a o~ B, 'V. Who T. 'fEr. II, 5, 5, 1;

8,9, 8. o~ Bu. o~ E. 1>, n-. YII, {I, 3. 5 b ~T~cflfli 1188. and n., like TEr. II, 5, 5. 2; 8,9,9 °iitt'i! P. Rv. VII, 41, 5. See A. Ludwig, rher die Kritik des ~g\·eLla- Textes, Prag 1889, §§ 35 and 37·

E [III.8.J

~~ II ~trr~: II I, 14, 6-1, lj, 4.

~ml{~ Yll1iii ~$-fsnr1f~ ~~it ~ I

- - -

s.icU~ cfW~ ):fii ~ ~f~qT~ q!f~ ~ ~fi! II ~ II

- - - -

SSPc1fatrl!TfI;:fffi" !"Tm q11:~n~ij~~",! ~~T: ,

¥ ¢;tT ~lii!: lt~T "il{ trln ~~Gt ;:r: 1I~1I

- -

~~: ~(!~: 119H II

68. .. ;tid t Bu. 7b Men., ( B. W. Who Bu. T. H. TBr. II, 8, 9,9. J1cffifT E. P.

Rv.VII, 41, 7.-~: ~: U Wh. II q411 Bu. II q4 U J4!d~rq- 'i(d~1{ II q4 U E. W. B. I, 15 This KhaT)q.a corresponds to Rv. X, 14 . .). 18. O~ B. w. '''11. Hw.Hbd.Hbg. HHg. T. P. ct4'F~fij E.Bn. Rv.:X, 145, r. In the Grantha. MSS., however, especially in Bu., it is often impossible to distinguish the 10ng i from the short i. 2 ~i'i!iJqiif E. W. - Rv. has ~~~ (so also P.) for (f~Ii~ and ~ for 1if\1. 480 ~ B. ~ ~ E. W. 'It ~ Bu. ~ Who H. T. 'ifmiif41 P. Rv.-

- - - .. -

~ w. ~.Ir~ wi, 4b Rv. has <llit*4141R1 for ill1[fUitr.:t.

I. 15, 5-1, 16, 4·

=c4@~R+I ~if1~ ~~f~ ~I~f~: ,

- - - - -

~ tI@€.frft ~~r t:!ttr#T it ~i!1 at~ 11411

'!Tl it SlIT ~i{ I &I fi:{ mm ~m I

- - -

~, ]:f ~ ~ ~ ~ftG1 \11 q f! ~ cnft~ 'fTClg II ~ II

1l~~1J: l:.~~s: II q q II

-\$J~"'_ (1wi 'lift "~.II ~t;r.i ~~ .. 71: I

Q HfllMT ~11~~ m~l!: UqU

- - - -

~~ ~g~@ ~ ~~~J;(T ~qt~;ft I

- -

:- · fi'.... _.J. I .....

Jt"'~~ 11\~ tt ttQ'f~;nql ~~~~ II ~ II

~.t -rn1.1t~~svft it ~ ~~ I '!if ItJifu:r "~ q~j;f Wrck ~il'q: u ~ II

- - ~ - -

~ (f~td iit(~qf~&I~1=I: :

_ _ _ 0

Sb 1l'ff~lSS. ~ P. Rv. 6b ~(his) T. q~~'l(:~: Who IIq~11 w-

in. marg. E. B. Bu. I, 16 This KbaI]4-a corresponds to RV'. X, 159. I b tlr(~~t E.

rtfi:~«1 Bu. W. has ?rtl(~o pro m.)~c@(lclfi1,!~Ei!fY4 Ni4(*!ft:, placing, by mistake, these words after CUf(E4 ~ in I. 15, 6. a a ~ ~'~IQ'T B.W. ¢ .''lUl.E. '__'fl(,~;q( Wh. Bu. P. Rv. ~.s,o T. z b ~ W. mh'4l~ Who ~ (corrected to ~l'j(t.) ~ Hbd. iI~dC( (by correction) ~Hbg. "i4fl~H"T ~q"c\~ MSS. and H. for lijqlii'(t( P. Rv., see Introd.,

p. xxi, 3b '8i1~,;if+l! ~~\4! .~W.-~ }ISs. and H.fortr"if P.Rv. 4a !t"( .... B~c. m.)Jt~~~o B. Wh. Bu. T. H. !~ .. qf~~o w. ~~o E. ~o R,'. IittiiJtlll'ijfi9" P.

E 2

~b' ~ ~ 'toTl S3t~"CfM1 ~M1~q11. u gil i,$Httr;f1 ~"qrMlft ~~'flI~6 I

--- - -

-.f'~ ~ I ~ -;. ...". ~ ~

~'t119a~ :fICfIffi '-'~I oqitl ~ !Q~11"1~ II lIlI

- - - -

l~ c,.._ ItJ ff~ ~

~11~1~"'! ~~ ~q""" ~9~1: l

- - - -

~~;f~ 'aft~ ftTn~ lf~ ":if II ~ n

- - - - -

qy~~: ~(!s: II 9~11


,!!eft~ ~ 'i1fijqrr~! ~~t ~Cfi!~" t

~ "ftEt(ti( m(ijECflif~d!lllr ~ ~ it 119 u

tfl~~ ~~: ;;filcfi~t~s;:r+ll~ I


4b ft~:rq.i~q l(fqfflT Who Hw. The corrupt readings of Hbd. (aaf~f(rn Cfi(1 ret):

Hllg. (i'li3fC1(f'll ~(1ft1), and HHg. (itiS\:rCC\r~) point to~. Rbd. H1g. HHg:. also have l ~CfT:. See Intl'(lu., p, xxil._o~ B. W. Who Bn. H. o~ E. T. By. I)~ P. 5a ;ijqfr1m MSS. and H. t{Qt1'50 P. By. ~"it't1(o Bu._o~:

B pro m. W. T. P. 511 ~If~~ ~4IQ! ({f~~~'f W.) ~ C1~ B. W. "\Vh. Bu.

I • -~~~ ~

ILP. T. ~1,il4!iiji:e2 ~ ,. 1:4~ Rv. ~ 'lie W.-In E. 5b and 6& are missing.

Gll. of~~: )18S. and H. fur o~, see Introd., p. xxii. 6b o~ B sec. m.

W.-~ ~ R N(lacifii • ~ :MSS. fq'(~srlfv1 ~ ;q Rv. P.-

- - - - --

~. ~.. ,. ''i'" II q\C\ I' B l \~. ~ -.p. o::rd ~

"1{~i.t. "",,<S. 11 _J. '" I u. ,I q",!1 ~+tl ca~i~~:m ~ ·d.,~~tt 'd,'q~

;; C;'~ ~ :K -,Yo :B. I, Ii - 1-6 correspond to Rv. X. I63. See also Rv.-:\IS., fo1. roo

I J -

B ~~~o E. h. Bu. ~SCfi~o W. N~~lo Who ~o Rv. The word is not

!'e?ea.iet: ":- TI~.2.:ltta. ro-6b Bu. reeds ~~lGr foi ''iif~. 2 a ()~f( W ~. Who B.~. T. o~ illij.-afct E. R".


I, 17.2-8.

~ ~'!~~.,:mt~i ~~i fCf ~-,;f it U~II ~~ ~~~ ~it~~~ I

~ at11=rrh:ll\iJT ~Ji: ~!f~~ fq ~~~ if II ~ II

~~~ ffSi!enrr! :iI~t(t~! ~~ I

~aq m~ j:(T~~~ fct ~~rfiI it nail

~ · t ~...+..~ --- I

"~rJ T~MCfi tgl~ I f1"'1~ ;r1§~: I

- - -

lf3f ~~~l~",,!(ij ~~ fq ~¢.,:f if II ~ II

~~W!tm1ijMla;f11l!ri ~ftgli~lU l lJ~ ~~~T~~~¥ fer ~ll it II ~ II ~ ~~ m~~ ~ fq ~7if! cr~ I '~'qT ~srn ~~l :sr~T fc{~ tf~ 1I~1l ~tf!Ml ~*'fi! ~nl -q!ll1rilf"lT I -qfn~fir~ qr~trT ~;JWJlf~furef" II t II

- - _- - -

4ft $~t D. w». no. P. ~ ~~o E. W. BL-~~ W. H. wi, Bu. H.

~~ Eo TITfiii~ n.. 41t '!Ilqff~! B. Who T. H. ~ W. ~ E. n-. In Du. it nUt:' 1,0 read mfwo 01 :inri10.-m~~ E. P. ~l4)fi{hr-

- - - S

_....::. \:I~ • n I • r..;:.

'1:t411 W. 1fT~~~~1 H. 4'f14:tC(nHI4r Bu. \rho H. ~~m~~u Ry.-

- - q - -

III n. ven-e -+ precedes , erse 3. 5.1 o~~o ~ISK and H. og:~cn<o Rv.

;";11 awl t'il, c1:ftfi!_lf 11. W. Who Ilu, T. If. oliJr,!~ E. R\,. 7a 'llat~ ·Wh. Bu.

,I .1 ~

T. U. m~ D. E. m~ W. m~~ RI'. X. S!j'. 29. ,b ~ l\TSS. ~

Hr. 1.". Ra ~~T ~ISS. ~l1:T RI'. X. 85. 30.-~ ,rho Du. 8b o~ M~~ ~ Cfb3IT~ II o~a n- i. c.-·ofc.m:tf'?l' E. n. Who Bu. ir. DfW~ w.

~o II lli(Jijq,~: II I, 17, 9-10•

" ~ -- ~ 'n ~ ~

t(¥!fl~q;,,!n Q!'lCl ~-q~ii1i1i!.'" q I

~ ~: ~itle1 fC!«ItM !i1B1fri ~~ IIcttt fllt!~hf fct~e9f;rij ~\(f~~Nif¥( I

- --

~: 1ror ~~ ifTf.:t '!~ ~r" 11'1011

~R<!tj: 1§~: II q~ II

~ it I ~ U {1rt tij;lIr~ n Rld\Nf( U .\1fit 'it • fit~4ff.,¥(. ~ m n 'd~l&ilit: u U 1J1C(: ~ 1ti cnt • t.rFt ~ b ~ H

~ ft(itif(ft ~"Itt I~: If'(1f: n ft(QRct411: hI 11,

11fiftT n ~ ""~(i, (\I fd 12

II 1frr A'I1i1: Q"\ij~IR: 113

~ Rv. 1. C. 98 °lllr B.-oifit Bn. Hw. 9h fl!i4IfM E.-Cf. Rv. X, 85, :H. 108 °fi!i4=ffili( Who Bu. H. o~C!I~'; B. W. °fi!.4~ E. Rv. X,

85.35. Haradatta seems to explain 01i! -.fi4 fi!'ifNif. lob '!.titll f(.:tffl B.

n "', :r.Wr.r' ~

E. wi, H. "$ V4 1fO W. )Ot~l~ 1r Bu. ~ U -J .. , •• Rv. 1. C.- 4)flC1{1t:

~ Who a q1: n ~ W fch:rftl: a q1: D E. W. B. • q1: n ~ 1ft1n ~

- -

~ i\,tt'('1 .« .. IN (. t ~ lIR U Bu. T. 1 So according to ws, except that 1:.t 1fTCf: is left out. In E. this list of Kba:r,l(,la beginnings is omitted. H. W. Bu. have

~ ~ .,(r~CCil..t H ~ ~ ,,411(( (1_qf"'«t: BU.) R ~ -d.,!R(l~1ft (~'V. ~ B pr.m. o@ifian~o B sec. ro.) U JUd(fi;i n C6~fi:f

- - - .. - -

it A (atlq{fj D fi4fl!!<4if4 fif40 I ~ ~~ ((t4t'\ BU.) U • m ;f~4)1

- - - -

~fc6111;; (W. has only m m) II ei(}t4ml N*cIlcHil • !' 1fTl!.: If ~ •

1!i! CCi!<!,1 ~ ft tiT ;1«4)1"' * !(!~ (Bu. ha8l{ ~ fih(f4tfC4i4: instead of it) a ~ ~: U ~ frI~tftt(4ft .. II4:tlf4h'1 a(f~n.~ ~ u ~:

J4~;{f ~ (Bu. adds ~:) H f'J{4mcltn!: ~: qf~iI': H 2 l! , n:hri

.... i -..."...__ f<lfr ~

~Gtt1t; CfT~~S~';~ <~: ~ l.! I ~ ~ II q II

1IJT! ~1f\1 i!~ ~~FfI~ ~ij I ~~~~n~1I

~mqref~ ~ m~ lTi! ~~ ~ I w;i iRm!!T q~~~T~~f!~l~~~1'lm II ~ II ~ rn p~ ~l~~Sqq'i\ I

- -

~~q Cl1! nwr~ ~~ II ~ II

fi!~~!if~ ~fid \Y. l{, ntm N~Hi!.,¥iJ ~ II ~ II m: ~ "B. I ~ nr-m N~~I"~ ijf~r(Q III ~ 411,"1 ~lHijfilif ~ ~Uf(ij~l&tTt1'"'t.CtI~ ~ ~f.f JfliI~Nrn~i t9ift~f~~ljtC4il({m l! IT, 1~~1 crrfir ~

1im U Bu. 3 1frr ii'SfR~ ~~'BP:~: \lifHl: B. \fcf :ft;{~J4~ m RlIif:

0: U q II W. ~ lAilQfCT ~1il1l: II E. Deest in Bu. Who As to T. see

Introd., p. xiii

II,r,rSeeAr.VI,68,I; Par.II,J,6: Asv.J,I7,6seq.; MBr.I,6,I. 2a~

B.-Ree Ta. I, 2, I, r; Av. VI, 68, 2; S'ankh. I. 28,9; Par. II, I, 9: As". 1,17,7; lfBr. 1,6,2. 2b See Rv. 1,23,21. 3b O~4f.4~~ E.-8eeTBr. II, 7,17,2; Av. VI, 68d; VIII, 5, 2Ib; A8V. 1,17,10. 4a ~g~~q(( B.-Of. MBr. I, 6, 7; lev. I, 17, u.

II, I, 5-11, 2, 2.

~'! ~~~~ ~~ r.rmtfJ! ~~ i itii!~l~ ~ ~l~r~ ~~1i u 4 Il

1rrt i~l ,~~~f{~~ -:qT~ scttli\ '

- -

ff~ W qQIW!~TGfi~~! O{~~! ~~! ~~ ~'rf! ~ijt: II ~ II

......_ I ~,...." .....!..l:; ..... ~.

~~~~ 1!-:q1-TR7 ~t'J~~ orW q Y i {! ~v.J ~ r£ 1

W~ 'fuq 11T~r~: !:f m"QT: 11 s II

~~ ~1]i~~~ ~~ ~t·lrf7h;m~Ri film ~tJ: i ~~ f~\iT~ ~~1~fq~1i!1:J Wtqt~~l ~tql!~cf: Ii lin

li~: ~~: H 9 1i

w 10.:_ !i,':_ r -_ •

.J L";:e .. :::, t. 1. !. I' ..:.J.

~~ fi1e '\~-:'. EHr:- ~ f'e:? ;111. if~ ('~"ci" ~~) ;1"\\. ~fu (~:. "1Fii) Ilhd. ~rJg. 2-'!e A~·,. I, 17. 11.>: rs-. E. r. :~I; .\V_ '/::-T;. 2, :~. 81, c<eftl~~c }".~.-+j~: !l. ~'\." h. ~'. ~~: B'_1. i@: IT.-~: ~: \\ h. Ii '1 II I~n. ;l q j; ~&90"~ t{~~~ U'1 II

B ~... I

L.. ':'L::, r)1 ~l~i dee-t in Dn." h. T.-('f \\' 1I I' r > 'I'Er r -, I II

~ .... I.. I ~), .... , _ L. ~ .... " ,

':3. ~ B1L See I ,j. r

!G1rftlG'CI! vt~~fttCfiTYill~if~ I

Nit SOl~~ tfT ~7f%'i1E!~~ 4=lrffi ~~fft ~~~ II ~ II ~q1~cnir ~f!\l1 ;Jf~~ +!~~~t~l~~~f~~~T{ II H II

1ff ~ili!ij1ct"l!itfi ~;qi! 1fl'q{ ~ctT"{~f~ffr st_~ ~ n~t ~cft~l:~ ~ ~C4G"~l~l+fn'i~ mt t:fr~ CfT~: 114 II

- - - - - -

tift ~~ \J~ GJl~~~ ~nT~r4 ~~n ~1.q;n~: I

~~1!: 1tl~~~'~ ~m'""i~ lJ~ ~ft ~Ti!cn i 1I~11 ~t ~~Tft! -qft l.Irl3! QIT~ ):1Qlt ~! ;;T~f~'iJf~tlrctt ~ 1!ff ~ ~lq ~-ci~~~t ~lt~ tTl~l! ~ ~'6 II s II 'QU~ ClM ~f~ ~l ~~~ .s~~rQl;;rJ4f~m-~'tJTcrl I

- - - - -

~ ~ mar ~({: ~~~r~~~ ~1 fq ~~ 7f"~" II t; II

~~ ~~rq~r~.t~Ff! ~~ cr~ W!iil i! ~~ ]

tl!l!l!l1!fUtli! ~~~1tOift f~"ll1 ~Cilift~Tf! ~~~ tl~ H Q.U

3a ~ E. Du. \\oh. HI.,!!. P. T. c&1f"'~]). lIU!;. Cij~lJf~aIlLl «lf~Q!I('l Hw.

J,Qetl,(4filEhd. ~t:e Iutrcd., II. xxii ~tQ"-O~!~~l Eo D. Bu. wt, P. ~e1?,6( Hw. Jr:~Is. ~i~:n~ T. Hltl!. ~21~Cfl~ H) 'f!. .~;, ~~o E. ~~51~o Il. i11~Sf~ 11° Bu. ~~¥Sf5( ~G Wl-t. ;q~m :;'\'. ~ ~~.ITbcl. ~T ~~%tli(

lIb III -~jr,:~.:.r.:w l' :;lh";-='1""':;' (._I.;:r,:jy:' \ v rr ~~~';:;ri7'f

~ ~ • .i. g. ;)a "¥l~{~r,j~ },.- ·,,-rl~"'~~·J{' •. '0'. ~).o v , 1. 45· l· r lr~;"'l..~,. E. B

Q~~~ n . nt -'I; '.. r ~. p;;. T ,oJ -)f' I ~ h :3 ~ \., ~I

,o;ql~.~~~qj,l •.• _·t. '>-""0,1 •• '1, .,.1 _._.1 ._dr. ,{._. ,,- >.ee.ci.l.

£].2-3: .xIX. :?.1._~ot; ~Tj~r.1. I. Ii. (i~) '!:.~ :aKIJ.Jfir T,4,;;; 7:L :}:r~

nn.-~ee nil'. 1, -to 2. ~ it ~:\~. :::UTI 011.. P: xxiii. 111> "4 l~~ :So ;;;c~ Hir.T, 4· ,5.

Q (If. )'rBr. I fi.::7: ~·:tr. Tf. 2 .. I.i~ B'i'rlkh. n.:!. t : l1ir. i' -t. ot

TH. I{ 1

II, 2, lo-II, 3, 12

SR'if~ iftft n.q~: q~W1 lTfft ~~l!I@~I"1 ~ift: I

~ " - - - -

- -

m ~11riflf'i ~ ~~ ~ ItQ ~~ JIT f~l1=( II CiOn

- ~ - - - -

fi!~ ~-~ ~~~it l(~f~ ~~ ~ft=tn{ I

~iii!~i!~-~ ~~ 'q~~ ~~:if;i ~S~ ll99U farft"ij: tict!: II ~ II

~'1!J !'iill ~"'.IPJ1 ~ 11 ~ 'tR! ~4t" '1 I

,.strte!t43 ~l:m~ ~fGJ ~urrf~ ~~T ~~~: 11911

~lJ~JifA~~11! ~~l:~!~! ~14av!~14~", I

~ 'j if !1:l1~Q(l{~ iJf~(I3t1!Ft ~ '! \\11*" II ~ II i.!Im t{G1i1l;f~1ra,;t~ i!Gi1=l~ifI if ~4ilitq~·

- - - - - -

ret€4rfi ~ @~tr~Tri'qT ~ ~~~1 ~ ~4dittl-

"\!Iii I ...... I it ~ I':: I ftf.qO ..... I ,,,Q.,c:;qq

~ ~6f @O(i'I+il;l'~ 1l11G:1 @OGfI4~ d1==t(d ~{if ... :q., II~-

- - - - - - -

(11:(;1 r~ l.I;hU! rQ(';Jt!~ ~ lifcf II ~-ct~ II

loa q(~ Wh.H.P.T. q~~ B. E. Bu. }IBr.I,6,28. rob ~ E. lIB. For

iI4@l't4@i3ll ton:{f~ (E. E.) one expects C14"'t4Q«)tn:rRq. efit'ii MSS. and H.

- - -

~ S'ankh. II, T. 30. See Hir. 1.4.6, and Introd., p. xxiii, II b o~r.er.i" B.

II, 3, r a cal'll~ Jf ~ E.-~iPfT Bu.-See MBr. I,6,I4; Hir, 1,5. I. aa See

- -

Rv.IT,s8,la; TA..X,ro, 2. ab See Rv, I, 109, 7b, and Introd., p.xxx. 3-12 These are, according to the commentaries on Ali. IO, Il, ten Mantras, snd 13-23 are eleven Mantras. So also T. Hw. HRg. have l'dQ1i<!ti1if.itI: a.nd qf(i('i161tttl:, but Hbd. ~4iFQ"tQ .. 'f.f: and m<J'1i1if.4:,while Hbg.gives '.~'iQlt1t;:;t: ~nd 1IT(<O'ili4i¢11:.

II, 3, 13-30• II ~nll{: Jm': H ~~

~ m ttft ~~~~f~ ~~ ru -qft ~R:{~q~ ~ fq~

- - - - -

t"J. ~q'l....J. ~ -l'J. ~9~ ~ ..:J.

m 'tf I ~ G.~p:;qQT ~4.. ~ ~ m "t I.... ~~~T 'lrq'C( ru 'Q 14..

- -" - --

~q.9 ~......a. ~~t I _.t"+

~"-IR4-tf_"l ~C1 ~ ~I(_ G~T~T ~'li ~ "41~ ~~~ca

ql{ I ....a.. ~o -l'.J. ~~A

tiA'i'lCfiI1J ru "41(__ ~~TqJl&:lr 'fl( ~~I3"fQal r~uqlt.ll"

- - - - -

~*4! 'tift ~~~ffi~~ t{~~ ~ ~~"ll;;ti~ -qft ~~-


3Il4~T II q~-~~ II

~~ m ~: tlt!~ ~ ~ sir II ~g II

t ft~ ~ ~ ~I ~

+J1i~: J!:l111 ~~l~ct D ~!'~~ ~~n ~I,!:

q)1t: II ~4 II - -

1!~ iI ~~T'I!~,! m ;:flf~ ~~;f ~f~~T R(rr: II ~~ II cit v=flJilfa II ~'.9 II ~~ 'iIJttf*"" II ~t;1I ~ ifiR=ilr~-

- -

~:m It ~Q.II R!(!1~ if\;l'~1tf~ II ~o II

The MfolS. of the text read ~f~ to o~ without 11 break, and again ~ "! to 0i!~J~ trfi: ~C{ 1a.!4;r, without a break. .3-II -.r~ Bu. 8-9 olii'll{w:ii! B. 12 Cfiuft!1 (0 Bu.-O,;;) !q'{tli~f E. °if ~~4t1~ B.-See MBr. I, 6, 15; Hir.l, 5,9 seq.:

..... ~ ~

S'iiilkh. II, 3. r. 23 ~Cf'1TWf_\I~ E. B. C{(IR!<ij' E.-See !lir. 1. 6, $j S'ankh.n.

3, I; MDr. I. 6, 23 seq.; Ra.ilS. 56, I3. 24 "1~~ B. if~m E. See Introd., p.xxiii, -Cf. Hir, I, 5, 8; Ah. J, 24. 15; S';iilkh. II, 2, I2; MDr. I, 6, IS; TA. III, ro, 1-

\!I • f' ~

25 ~1I E. Hir.15, 13- 26 ~~ E._olf'11!~H. o;n ~. ¥tq@1

Bu.-See Hir. I, 5, 2; )fBl. I, 6, 16; Kaua. 55, 9. 27 ql'r lfT1fTo }~.-See lIir.

. ~ :\ 29 Sif~i1! \f r E.

I. 5. 4 seq.: :MBr. I, 6. 17: Kaus. 5.~. IO.

30 See Hir. I,

6, 3; As". J, 20. 8.

F 2

~~1t it ~ ~it if~~U rf Tit~ ~ t=n ~-q if ~ -~"'$ ~ 1I1 lj:ii I 411 ~r(il,!fu<\~. fII'ii¥l1 in-ats~ ~~tfrr! n1 ~{iI'l1~ tt ~~lm II ~~U - ~ ~~: 'qJ~~m~ n~~n

- - -

i{ift~: \tf~: II ~ It ~i1 nctGR cn~~ ~GlTlt~ i

- -

~m (v{ .... a~ II q II

_ C\.

!11+f\! wf! ~~ ~ ~~it q~~ m" (1st", 111rlqhJU wf~ m1 ~ f~cn ~~~~I~iln~u

- - - - -

,!Hf~, ~ wf~ ~~ 1f.rl ;:r~S5I :i!~ i!'i1~ t

~ 1Iif A!ift! ~~ ~T ;it i!_l2fT (lfr{~nl~~: U~II

~fir! '"~: ~ ~~f~ Wf lfs!ti c!~)g I

~ ,!~f1iili~\fl ~mn~~rii! q~ (tttg "~n

• ~ IU i IU

31 ~ 1ft ~ , lfl Wh. Bu. '!'" i'I~' E. tltt~+Jft til B.-See Hir. I,6, 3;

Mv. I, 20,7; S'ankh.II, 18,3.

32 Mantras 26-32 in B. and 27-32 in E. are given

without any break, as regards accentuation and Sandhi. Bu. and Wh. mark only the end of gra and of gr byhars.-om-t Bu.-~:~: \Vh. II~U Bu. U~D iJI14jiff ~ I ~ U B. a qq 191!~~ ~ II ~. E. II, 4, I and 2 Only wu. gives the two Mantras in ful1, the other MSS. give the Pratikas, VIZ. fifijf4Tit l!144it(fi!· ~ ~ ~ ~ l U See I, 6, 3 (Rv. I, 3°,7), and Ta. II, 3, 10,3; TBr.

4 See HIT. I, 7, II.

II, 4,5-13. II f~: :cr,{! H ~~

~~~W~T~~~~: ij

~. .: qfr "''' n ~I --

~l 11~ ~:Wf "4!'fr+!~~1Q +f It 4 H

I .....! 'J'I I I

~~U1 ~ 7.(l ~tTT ~~ ~ lt~: 1

~ ~ 1:rT'itft ~\ll ~ ~rm f~in~~ 11 ~ l!

!If =it OI~ Ii S II ~ mll H b'1! ~ ;It ~ n (!.ii ~ ~ ;ft ~~ II 90 II ~ S!1lJTft:t II q911


~~~"i{r~I~;{l lIT rqili~ II 9~ II

nrefCIg<f'«tttf¥=tR!En 1I ~~ Ii


6b m~

~ E.-~ E.-See R\r. Khila 29, 3; TA. X, 41; Bir. I, 8, 4. 7-II See T, 4, 12-I6. 12 ~o E. ~ B pro rc. ~o B sec. m.-See Hir. I, 6,9; 12, 17. 13 All the MSS. give only the Pratika of the Ra:vitrl (Rv. IIr, 62, IO; Ta. I, 5, 6, 4). According to Ap. II, 9-12 (see Haradatta on II, 12, ana d. Hir. I, 6, !I) it has to be recited. as followa :

"if ~i\lfc!o~\(!ijl( I or, ~o ••. o~~f ~ I

':if ~ ~ "'tiff I or, ~ .•• o~ ~: I

~ ~ tit wi: Jtif!~4tct I or, ~ ••• °l.il~r~: I

itt ~~~~tl~\ct! ~ ~ ~;ffiJ I or, ~o ••• ~ ~ I itt ~ lft vi: wcn~~iq_ lor, NliT ... o~ ~: I

- - - --

~ '!~~fC!d~(~ ~ ~ ~'iffll ~ lit we: 14:qi_<:t4hlU

or,~ ... o~~: U


II, 4, I4-11, 5, 9.

~m ~ ~sfcftn -:q i! ~ ~~ i!if~ w' ~ ~s,ri ~ ~ ~ ~l;iI "S!t ~ici ~ its tfri ~ ~ ";;f ~~it '!ri ~ ~ ~S~t{1ij ~ ~ ~'if qff~ ~ ~ ifs*'"f ~ ~ if~ ~~

- - - - - --

14 ~ 14!t!!~ E. ~:~: ~ B. ~ JfHQ@ "11. ~ UIQJ@Bu

As to Yisarga. before s, see above note on I, 12, 68.. The text of H. is corrupt, hut he

seems to explain itiCf as a vocative, and l1'T1]f: as a nominative. 15 ~:

• tl ~ -.J --..... -.J :znrr.J ~

~+ 'Th. no. Bu. '=4idll:ll"! =ate( I«it II g" E. B. II, 5, I 1-"'''': 'l~"""'~

E.-~: ~ E. ~: 13!fct I B.-~: ~S5lqi ~o E. ~: tiJltq{ ~

~,...;.....; ~ .1 ~ -.J;, - .1 -::. -.J..:.. -

B.-~"!icn ~qli'fT E. ~"OlII"1. 4jl!ltetT 4cll'IT B.-oaflQI'iij° B. E.-See MBr. I,

- - - - - -

6,31; Xiv. I, 22, 2I; Par. II, 4,2; Kaus. 56. 3. 2 B. inserts ,.-ct ~ (~:

pro ro.) ~ fi!m (~: pro m.) ~ ~ oqf 'f!ri at the beginning of this Mantra. S(19 Asv. Ill, 9) I with NariY&IJ&'s commentary. 2-9 ~ SRi B sec.m, ~'un;

- - --

r •

B pro m. !!R*U.d E. ~ ifti Who ~~ini Bu. 8 ~ E. ?f1Rf to lRi

deest in Who

lJ, 5, \)-1I, 6, I.


l!lin! ~, It 99 II

n%1er~qf~ri UT~t"i9,$fI+i?itilIl9~ II

~_ ~'- \:l ~

- --

-....., I. q~ ft~ I· 9l? I I. 9"1

'trolJf ~~~,'ij1f '5i Gt1=f vrt:.~~':(!n :rttt'\I4i VR~9)lj H

- - - - --

..;;:.~ I .9~ I I \U9<i I I .9t

~l~t~ ~{~~~ ~~ ~~~ ,<UGfi:r ~{_~ri If

ifCfTll ~~~!"~~nl ~1l1 ~~~~ ~o ~~ ~1t ~~ II ~ 9 II 1l~ ';.f ~~ -:q ~f{f mqrr{flJ1rf~"l: I

£-. - - --

it;t '1&;rfi! ~ll!~ 1=i~ l}~Tfl! R1l!~ ~TT(frf;;T Frf!

.1 ~

1=1~ ~l~m U ~~ II

q S$j ~: ~~s: II 411

II See Ti:I. T, 2, 8, I; Hir, T, 7. 10.

I2-21 TA. IY, 42,5 (32); cfRv.Yfl. 66, r6: Hir. 1.7.10. See Introd .. p. xxxiv, 22b ~~ B.-~: ~: II Who 11411 Bu. 11411 ~l!Iq4:t: ~35Iq .. t'I!~ U 4 U B. Ill; II ~: ~~ cO ~ II 4 U E.

- --

T I, (), 1-10.

~r~ ~qTU cf}~q~ C(~eT ~.qy",!: tlN-,1J?t ~~~-

'CIfi!: ~ ~T ~<rl ~ ii~!ftfi:I: 11911 -

~ _.r.:; t·~ ~ ........ , -... ,--- ~ .. ~

'~'rI 4f ~ I lfl!l=I r~ Ef 1~ n '5i!n~~ "lJ~ r{WJ ~ I f1 ~ I

~~ l!Gi 1=Il;]T~ ~~T~;"QT ~\T~ 1!~t ~f~-

- - -

m~~~ ;a~l.f1.r m~r II ~ II

- - - -

:[tii s WtT~~ BfT~t U ~ II

- -

~ft:l~~ ~14fu~1~ ~ II g II

mltsf;_:r iiit 11P:f ~f~ ~~ 11411

- - -

~ I A \!J ~ , ft

~t1l ~wr;q:qr (~ '{_~ ~I'i~ i! I

t1~t<fr ~q'.! \\lT~ if ~! ~ ti~ ~~~ ~~ u ~ II ~ ~1i4 ~~~ ~1f ~1ft ~ tTif'=f ~ ~~t II ~ II f~~ W~ ~qT ~ ~~l~~ ~tt~ ~1{t II t; II

'i! 'PI it W i=f I Cf\ I ~ m~ II (! II ~p~tl£~~! ~{t 1190 II

II, 6, r b ~,!~t 1fo E. 2 °iit,lf~~ n«. Who n«. olflli:f Hbg.-~

E. - See Av. XIX, 64. I seq.; Hir. I, 7, 2: ~mr. I, 6, 32; Par. Il, 4, 3; S'ankh. II, 10, 4· 3-5 See T8. I, {, 4.5, 3; TEr. II, 6, 6, -1- seq.; S'iIi1kh. II, 10, 4. 6 a ~ 1Iii;J i;qo Who Bu. P. ~ ~ ~ 1frr CfiurifTll etc. H. ~ ~ ~o T. ~ ~o Ts. I, 4, 45d; 46, :Z; TEl'. II, 6, 6, 5. ~ ~t:l t4"o B. E. ny. I, 23, 23; X, 9,9· 6b ~ Bu. 7 See IlL I, 23. 24a. 8 f~ 1\[S5. awl H. ~I By. 1. 23, 24b. See Introd .• p . .xxh·.-f~~TC4i~N'fi!: E. T. o(Qi(ft\f1f Bu. Who

11. f), 11--1).

II fa'rn~: J:J~: II

~r 1i ~;;; mil~;qy Cfii~ ~T ~~ ~ ?r~ cr~ ...

- - - - -

-- I 1

l1Tiif ~lf1~tXfll1i1T~ 81~r I! ~9 H

~ ;:rRt ~rr.=f ~ 'if ii ¥lI i ~Ti fit ~hftlfii ~

- - - -

~~7fltT.! if ~ m~~ ~f1T.:r ~ ~T~t n 9 ~ II ~~mlft~ B~erffT 4lJl~ ~~ !l~~n

- - - (;" -

~~'if!~-qfs~Ti! q;i{ ~ +1f ~~:

~~~ ~U~l~lm~t ~ II qg Ii

1 ...... ~I ~ • .c ..... 1 ......

~ "' "Rtq"1m~9 ~~.J~~ Ff{ l~ ~Qpf! ~T: ~

_ - _ _ v _

• 1 ..... , ~ 1 I • 1

n ~ ~rrr(~ ,~! qm:n~, ~~'1il ~~~"iJTnl1ll ~4 Ii

-q-q: ~: II ~ II


II ~fjrTh~! E. ta+ii1etl Bu.-Se~" Hu.1 S. -J.. I~ ~ ~o E.-

filClilQfrr I ~o \Y11. f'itCfl1tiR=i ~o E. Q~HTO B. Eu. T. IJ ~o E.-

- -

At tlie end I)f this Jhutl3. 1.:. awl wi. insert : ~: (~B I'!. .u. \\,11.) ~~: ~~ ws ) ~ ~: (~\"11.) ~ (o~ it \\'b) 1:§rrri II Hai a.latra Iloe~ 110t

mention the Yyab}tis (glYell also in P.) here, But iu his commentary ,'11 Ip. II, 22. he

says: Cl1hirrtf~~iti~: ~f;rl:l~~ I C104!t:lf~=t1(4 if ~~I~itt '(({1f., l:et I ~ ~ ',Cit 1 f(ff{ll\q~lif ~ II q:l oii~ 411fT'! E.-~:

B. E. I41) f~i[ E.-f',ee PIr. II, 3. 2; S·:Ulkh. II, 4,5; Hir. I, ,), 10' _~sr.

T, 22, 2; :JIBr. I, G, 25 :,>eq.; KliU,S. 56, I2.

B pr.lll.-~ 13. etl<Hti B.-See AY. II, I3, 5; Hi!. I, i, I;.-~: ~: wu.

- -

II~II Bu. lI~qll 11ft ~~ ~"1!ftt: 1l~1I E. 1I~1I m:: '{9l'q llCfiIRfq'i!m: II B.

~~ II ~~: II II, 7, 1--15.

~-4 ~~frt 7ifT#i~?t ~fir~ ~ 1=f~iTT ~~trl I

- - - -

~ f~ Ii: ~H:ffr1~~ i~wij ~@t 111 ftqT~l ~1i net II 911

- - --

~tt ~~: ~tt~ ~T~ I

--.. .1 • ~

~e:at I ill ~~" iT~ ~~ "l!TT~1fJ{ II ~ II

- - -

~<it ;:r 11=1 i ~ ~fWifiJ f",!"T ~;i~ ~~ ~T iff

~: II~II

~ ~~~~iiR!t{: II g"99U

!~~1!Jj~I4!cql~lQ~ q! QIII~1=ftt ~!'ifl!s~ ~-


'ElJf: II 9 ~ II

~~ il 'fT ~'l~(dl ;:J ~~ ~\ffif;:r I ~ l.~ ~~ 119~ II

~ ~~~qr1111 (eGte4 ~!nSillff~ rt: ,

... - - -

~1!rft~ lUn t: It ~H II

- -

if~r ~ ttflll1{ cU ~ ~lff~ f~;cfv:r I

- - - -

'Wlt4T ~~~'ql -:q ;:r: II 94 II

II, 7, t b ~ E.-Rv. I, 94, 1. 2 ~~!~t.i B. P. T. ~ (the last time

unly) E.-See Hir. I. 9, 6; 11Br. I, 6,8; Vs, III, 62 (Par. 1,16,7; II, I, IS); A,', V, 28, ja. 3 Cf.Vs. ill, 63; Hir. I, 9,10; S'a.nkb. 1,28,14. 4-II "Cf'T'q ~o B.~: viz. "~q I an:, i. e. the whole of II, I is to be repeated here. See Sudarsanarya on Ap. 12, 3· 12 ~ :Bu. T. o~ Hir. I, 9, 18. 13-15 The MSS. of the tel:t have only ~ ft !T ~ 1:ftt ~:, but H. explains the three verses.

II, 7, r6-26.

frt(t4Cf.g!,,~:;411: trT<!<Ir '{_f# f~: 11 ~~ .. ~t; II ~~t;1I"d~ ~~ ~"d*-~11'i!~ ~41~+( I

~ U~!~JtTrt~ ~ ~ 11 ~fi! ~it.=f ~ q~T II q~1I mti(dll I!'itfu ~~ if tnf~ '{<Il J:lt ~T f<=l1J II ~O II ,",1 t(~t1( ~~q@:tli ~ ~~ ilWl~"~ '1lt~

- - - - - -

~~~ ~T ~: II ~t:t-~~ II

- - -

~~~ ~ ~ *'!~ ~ ~mt: t

'''! -ijT -~ ~ ;rt ~if~1fffi~ II ~g II ~lfi! ~~J:lTlU! $it! 1a~€CI ni I

~T 1f! f~t®;:f:ij"« iftQq~m~ lIT ~ II~~U

i31~ s~{f i=r '" ~ ~rhJ: I

- I,:) _

~ ;flT.t me@ ~1,rqT~ 1!A~h:~ I

~ ~~fT~~ ~

1!i' ,!l::J! ~'I~ ~ ct"f4\1 ~'anr:r '3~~' 11 II ~ l".f II

See Rv, x, 9, 1-3; Ts. IV, I, 5, I; V, 6, I, 4-; VII, 4, 19, 4-; T.\. IV, .p, 4; X, I,

, , .

II seq.; Hir. I-..Io, 2; 21,5; II,18,9. 16-18=J, 2, 1-3- 19a o~ ~

B. ii(itll9'(O E. 19b o.iil!te B pro m.~ Bu. ~i4(fi! B. T.-Ree Bir.

I, 10, 1; Par. II, 6, I7. 20 i!.,,4t I B.--;rr T.-finn Bu,-See Hir, I, 10, 5·

21 1f1iT ~ E. 21-23 See Hir.I,IO,{_ 2{& ilCE!((tj ;:r it Bu_ P. "lCij(I,

~ it Bir. 1,10,4. 25& ~ifif4i! B. P. T. ~'"I.n~,,! E. '"I¥ti*4\llrh. ~-

~ Bu. "itlN~: fclttfifi411q"'_l~': H. See In trod., p.xxiv, 25b q-


ll~Mis' B pro m. 26a See Hir. I, II, 3. 26 b, c See TBr. I, 2, I, 19 seq.

G 2

II, i, .27-11, 8, 4.

~?f.;~ ~~AArn: !I~~'"'~~H

- - - -


II, 8, In ~~ B.-

=0 ~.~ ,_'. fef . .

o~~ E.-··~",~~ Bu. e)'srRl~11rn. r: ld~~ E. ~f!i1i ~ B. P.

'i1l~f':7t ~ ;;:.·-Se~ 3:i::-. I, Iv,6; -\''5. :S:X='~IV, 50; Asy. hI, 8, 2I, and Stenzlers

\ -':':·1':.i"~""''''''''''-'''1''''''·l- ~ ... ., ... -..1) ............ ll~..,~ ~. -,--:. ... "71.1 1'1, ",

LO .. '" .:..t.'S ~L.l .. _.L _ ••• l'._,lO.l, ~.,. ~'!I..n_~ _:' _. ~L' .-.a S., In!. 02[1..

aa ~r~B.


E. £11.:P. ~ ': c:~~ 'Fh - ~ee TT;~ 1 -. • A-s'·· l c.: Rv Khila 2"' 2' Rv 11"'_ l.e

'· ... e~ r I "_ ..:J..L ... "_.!"...,. ; ••• ,~l-. _to:' i" ",-.lJ~ ....

~.r ...........

3:! d~'\1t~~ E.


3 b ~ 1-rh. R. T, ~~ B. E. ~ BTI. - See

.--: - . ~ . :- '.. . , . R· --.; . .. -n '\ f 1

n ... 1.\., . .:>..$., •• 1." 1.1\.0.1.'1. 2,. 3: l~r.-_\.E •.. r.

IT:r. :.r. SteI:J.:Jll,l., p. xxiv.

II, 8, 5-11.

~ fru:t4T fi1tt~s~ ~~T tfit I

- - - - -

ni m lJi1~ mtll! ~ ~~Nii11!~ ~i 4 n

~U~¥r ~ n~n ~~~"{t U~H

~:i{ ~ ~~ ~l~lh ~ ;;) ~ y

~ ~eo~ m ~ il1lt i1! ~ ~'5fmf~ Utll ~ f\1! ~ ij~ ~~4~ ~~ ~ ~

~ ~ ~ m~ ~~~ ~ ~:rr ~ n ~U ~J;:nt(hli4ilf;;r ~Tf1l ~~T~ ~

- - -

o .cJ. 0..... ,, i ~I

~l rrnPJ~~ ~S~ ~J!;; ~~ q~~\=r-T U90U

~~!5i~ ~~ ~i ~Gin ~qft I

W;f Gf{;:rN it~ q ~'e ~71~ ~ n q, ~~

- - -

5-7 See HiI'. I, 2,18; MBr. 1,5,6; Brh.Lp.VI, 3, 3· 511 ~

Bu. J!bd. Hbg. l)~ B. T. 6 ~ Bu. ~ \rho 7 ]Rfl~ TIu_ 8 ~ :Bu. II",. P. T.-See Xh-. l.e.; n~. KhUs 2i, 4; Rr.·)Is l.c.; Hir. J, II, T. 9 See Hir. I, II, 4, and Sayana, Rigyeda-Bhasbya, Yo1.i, P·3. 1. 19 (Prof.Ma..x. MUller's 2nd ed.), 10 a Cfil~ 1~1~ Who Hw. 10 h "l;:r,(lffN Bu. \Th. See Hir. I, II,4. II a TA. VI, 10, 2; Av. lV, 9,9. rr b ~ :sr Bu. \,h ~ B. H. iI'@I'lf ':q E. T. See Hir. I, If, 5.-~: ~: U wi, ~ t::: ~ Bu ".! ~Qjil~~ (Qitctil~~ B.) n~: ~ 1: U E. B.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful