You are on page 1of 86

LOS LENGUAJES

HABLADOS POR LOS

INDGENAS DE LA AMRICA MERIDIONAL.


ATENEO DE MADRID
A _tOa_ A

LOS LENGUAJES
HABLADOS POR LOS

INDGENAS DE LA AMRICA
MERIDIONAL
CONFERENCIA
DE

D. FRANCISCO FERNNDEZ Y GONZLEZ


Senador por la Universidad Literaria de la Habana

pronunciada el da 16 de Mayo de 1892.

MADRID
ESTABLECIMIENTO TIPOGRFICO SUCESORES EE RIVADENEYRA
IMPRESORES DE LA REAL CASA
Pasco de San Vicente, nin. 20

1893
NDICE.
Pginas.

GRUPO DE LAS COMARCAS DEL PACFICO.

Idiomas de los cunas, changuinas y chocos.Sus analogas 3


dem de los tados, noanamas y timotes 5
Lengua chibcha. Su importancia.Pronombres.Conjugacin. Analogas
sar.scritnicas, chinas y otras 6
Coggaba tairona.Analogas tibetanas y chinas 17
Idioma paez.Analogas finnesas arcaicas, chinas, vascas y bfetonas 18
Lengua totori.Analogas protomdicas y dravidianas.Dialectos barbacoas.. 23
Raza quichua.Su idioma.Analogas protomdicas, arias, mongolas y chinas. 25
Idioma aimar.Analogas mongolas y vascas.dem leco.Analogas turcas
y chinas.Elementos indios, chinos y'bisayos del yunca y del catacao.
Indicaciones sobre el puquina 31
Regin postistmiana atlntica 33
Idioma goagiro.Analogas bisayas y ariacas.Lenguaje manao 34
Lengua ara wak.Analogas vascas, senegambias,bubes y guanches.Analogas
arias.Dialecto tainio... 36
Idioma baur.Analogas arias 37
Lenguaje caribe.Analogas semticas, bubes y vascas.Caracteres de su con-
jugacin 37
Idiomas galib y rucoya 42
Lenguaje cumanagoto.Analogas turanias y vascas 48
Idiomas chaime, achagua, campa, maquiritare, kiriri y bonari 49
dem macuso, motiln, bakairi, tapuya, piro, chontaquiro, baniva, yahua, piaroa,
guarauna y guahiba.Analogas tihetanas, chinas y mongolas.El betoya.. 55
Lengua gibara.Analogas mongolas, bisayas y protomdicas.Cholon 55
Tupi guaran.Analogas protomdicas y mongolas.Dialecto omagua 57
Lengua chiquita.Su declinacin y conjugacin.Afinidades finnesas 61

REGIN DE LAS PAMPAS.

Guaicuru, payagua, chunipi, lule y vilela 67


Guachi y calchaqui 68
Araucano.Analogas finnesas y mongolas.Lenguajes de los chonos y cuneos. 69
Idioma yahgan.Su ndole sobre manera incorporativa.Analogas finnesas y
protomdicas 73
Conclusin 75
SEORES:

La copiosa variedad de idiomas, cuyo bosquejo intent de-


linear ante vosotros en la conferencia anterior, eligiendo para
este fin los ms conocidos de los innumerables que se mencio-
nan de los indgenas del Norte y Centro del Continente ameri-
cano, aparece igualada, si no superada acaso, en lo tocante al
nmero y particulares dignos de estudio (siquiera no pertenez-
can las veces al mismo orden de relaciones), por la muchedum-
bre de lenguas conocidas, al presente, de las que se hablaron,
antes de la llegada de los espaoles, en los dilatados territorios
de la

AMRICA MERIDIONAL.

Se ha considerado generalmente como muy difcil, la clasi-


ficacin de las tribus indias de la Amrica del Sur, por lo que
toca la formacin de grupos etnogrficos, fundados en los idio-
mas. Alejandro de Humboldt estim la empresa cual imposible,
sin que su hermano Guillermo, quien se consagr especialmente
la lingstica de dichas tribus, adelantase mucho en ella. Pos-
teriormente le ha consagrado importantes estudios Alcides
d'Orbigny (i), aunque slo contar desde el grado 12 de lati-
tud meridional, clasificando las naciones visitadas por l, en
parte, atentos sus caracteres antropolgicos fsicos; en parte,
sus idiomas, y distribuyndolas en razas troncos y en ramas;

(1) L'Homme Amricain, 2 vols., Pars, 1839.


mtodo caprichoso de poca estimacin entre los lingistas.
Estos han logrado representacin ms aventajada en las inves-
tigaciones de Von Tschudi (i), sobre las lenguas del Per., y de
Von Martius (2), respecto de las brasileas; dado que las clasi-
ficaciones de uno y de otro autor, segn observa discretamente
Mr. Brinton, apenas puedan mantenerse, despus de los impor-
tantes trabajos del Dr. Carlos Von Den Steinen y de Luciano
Adm, que hay que agregar otras interesantes publicaciones
novsimas que han visto la luz, ahora en la Colectin Linguisti-
que Apiricaine, ahora en la Revue de la Linguistique.
Parceme preferible ellas la distribucin en grupos geogr-
ficos propuesta y seguida por el expresado Mr. Brinton (3), no
slo porque as habrn de tratarse, en el lugar ms adecuado,
como base de averiguaciones posteriores, idiomas que resisten
en apariencia toda clasificacin filolgica, sino porque, con re-
conocerse en el sitio correspondiente las derivaciones de cada
idioma, quedar la puerta abierta la apreciacin de las in_
fluencias de tribus vecinas; con lo cual las aproximaciones se-
aladas no aparecern, lo menos, como el fruto de relaciones
forzadas, establecidas por criterios personales arbitrarios. Esto
no obsta, para que las veces se altere algn tanto el orden geo-
grfico ora por desiertos naturales lagunas en el conocimiento
de los idiomas, ora por los diferentes rumbos por donde se di-
lata alguno de ellos, pues cuando se esparcen, hablndose con
sus dialectos en direccin de Oeste Levante, es obvio que no
hay necesidad de seguir estrictamente, en su enumeracin y
descripcin, el orden riguroso de Norte Sur, viceversa.
Siguiendo, por tanto, la mencionada clasificacin brinto-
niana, que divide los lenguajes segn la posicin de los pueblos
que los hablan en las cuencas del Pacfico del Atlntico, y re-
cibida para los primeros la subdivisin en grupo colombino y
peruviano, paso al estudio de dicho primer grupo, que se ex-
tiende por toda la regin de Poniente, desde el Istmo de Pa-
nam al Ecuador.

(1) Organismus der Khetschua Sprache, 1884.


(2) Bcitrdge zur Ethnograph und Sprachenkunde Ameras zumal Brasiliens, Leip-
zig, 1867, 2 vols.
(3) Brinton, The american Race, pgs. 165-171.
3
I

GRUPO DE LAS COMARCAS DEL PACFICO.

Los primeros indios que se mostraban en la poca del descu-


brimiento, la entrada del Istmo de Panam, eran los nom-
brados Guaimes Valientes, nacin reputada por la heroica
bravura con que defendieron su independencia contra los espa-
oles, afines, segn algunos, los Talamancas de Costa Rica y
los Otomes (aunque Chibchas por el lenguaje) y los Cunas,
gente vigorosa, si bien de no mucha estatura, de cabello cas-
tao rojo, de ojos pardos, y de fisonoma braquicfala.
Explotaban stos el oro, andaban desnudos, en especial los
hombres, y empleaban flechas envenenadas. Su idioma, aunque
imperfectamente conocido, pesar de las investigaciones de
Mr. Pinart, ofrece, lo menos, en los numerales conexiones
on el rama. Expresan el nmero primero, por quenchique; el
segundo, por pogua; el tercero, por pagua; el cuarto, por pa-
quegua; el quinto, por tale. El primero dice: relacin con ki
uno, en dialectos chino-tibetanos; y con chik, asimismo
uno, en si-pai (chino del Noroeste); los otros con las corres-
pondientes ramas puk-sak, pang-sak, kunkun y astar. A la
misma familia pertenece, segn todas apariencias, el changuina
dorasco de los indios que moran cerca del ro Puan, los
cuales se extendieron un da hasta la laguna Chiriqu, y logran
fama de valerosos y de antigua cultura, atribuyndoseles un
monumento megaltico existente en Meza. Comparando Brin-
ton el changuina con el rama, seala la semejanza de muchos
vocablos. En cuanto a los nmeros cardinales, es obvio que ke
uno, parece derivado del cuna; que c-omo, dos, es seme-
jante ube, unte y orne, en choco; calabach, tres, apagua:
calacapa, cuatro, y calamale, cinco, son menos explica-
bles (i).
Eran los Chocos nacin numerosa, que ocupaba en otro tiem-
po desde el grado 8 de latitud Norte. Confinados hoy hacia el
grado 4, se lessuelellamar indios darienes, porque ciertamente

(i) En Japn, 3 se dice kolm; kala es tal vez alteracin de kula, mano. Ti
agua, en cuna y en changuina, se asemeja tse, en chino li-fan.
moran en la comarca del Istmo comprendida entre la desem-
bocadura del ro Atrato en el Atlntico, y la del San Juan e
el Pacfico, abrazando la cordillera, donde parten trminos las
antiguas provincias del Choco y de Antioqua (i). Mezcla su
idioma de influencias muy distintas, forma los plurales en gene-
ral, aadiendo ra los singulares, terminacin equivalente
las de as y es, signos del plural en snscrito, en latn y en griego;
la en s, del gtico; la en us del oseo de las inscripciones,,
y las en as y es del ombro ms remoto, trocadas posterior-
mente en ar y or.
El adjetivo se antepone siempre en esta lengua, como en el
valon, al sustantivo que califica; los nombres carecen de gne-
ros, suplindose el masculino por la posposicin de la palabra
muquir, y el femenino por la de la palabra venu.
La numeracin, que es quinaria, como en arauaco, s se ase-
meja la de este idioma en uno de sus nmeros cardinales, en
otros muestra parecido con los dialectos chinos, en especial
con el y-kia y con el coreo, revelando antigua pobreza de
clculo, casi inconcebible. Uno, se dice abba, como en araua-
co; dos, orne (en y-kia mi-m); tres, ompea {orne y bbe
abba, 2+1); cuatro, qui mane; cinco jua soma (en co-
reo, to-mu; y en mongol, supj); seis, jua soma aba (5+1);
siete, jua soma orne (5 + 2); ocho, jua sua ompea ( 5 + 3 ) ;
nueve,7'za sua quimane (5x4); diez, orne jua soma (2x5);
veinte, quimane jua sona. Los pronombres personales son:
mu, yo; bichi; t; jan, l; tai (que recuerda el daiarauaco)
nosotros; taira, vosotros; jara, aquellos. stos se an-
teponen los verbos. SirVa de ejemplo el verbo uandalli (en
alemn wandeln y wandern, de donde procede la voz wndali,
vndalos), el cual significa ir, tiene la irregularidad de usar
diferentes temas en sus tiempos, y se conjuga de este modo:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Mu nana-m Yo voy. Tai uand Nosotros vamos.
Buhi nana-k T vas. Jaira uand Vosotros vais.
Jan luri ma l va. Jara uanda Ellos van.

(1) Vanse la Gramtica y Vocabulario, escritos por D. Jos Vicente Oribe. Actas
del Congreso de Americanistas de Madrid, 1882, t. n , pgs. 296 y siguientes.
s
El perfecto se forma con el tema uchia, de forma invariable,
que parece derivado de una raz anloga la de *)' en griego,
con el auxiliar are en singular, ejemplo:
Singular. Plural.
Mu are uchia Yo he ido. Tai uchia Nosotros hemos ido.
Bichi are uchia T has ido. Taira uchia ,. Vosotros habis ido.
Jan are uchia l ha ido. Jara uchia Ellos han ido.

El imperativo se dice: ven, vihe; vayamos vanda ma-era (i).


Si como no parece imposible, se extiende la generalidad de
sus particulares la semejanza que muestran con los nmeros del
idioma expuesto el lenguaje de los Tados y Noanamas, que mo-
ran en comarcas baadas por los afluentes del ro de San Juan,
el de los chaimes de los alrededores del Atrato, el de los Sam-
bos Chocos propios de la desembocadura de este ro, y el de
los Tucuras de la confluencia de los ros Senu y Verde (los ms
orientales de la raza), podra recibirse como averiguado, que
son dialectos del mencionado idioma de los darienes, aunque
por hoy no quepa el adelantar rotundamente la afirmacin,
atenta la conformidad de sus rasgos antropolgicos con los de
los incas, salvo el ser ms altos y de color ms obscuro (2).
En el distrito montaoso de Mrida, que pertenece Vene-
zuela y forma parte de la regin septentrional de esta Rep-
blica, habitan los Timotes, referidos por algunos la rama filol-
gica y antropolgica de los Chibchas. Cuntanse hoy en nmero

(1) Parece que la raiz E-/.G) se ha transformado, como la de otro verbo, su hom-
fono o'xa, de donde ucha-uandamaera , por uandcmu.
(2) En tucura se dice: i, aba; 2, unm; 3.. unpia; 4, Mmare; 5, cuesuna; en chaimi,
ala, ube, umpea, guitnare, guasome; en sambo, aba, orne, ompea, quimari y guasoma. El
tado y el noanama se apartan algo ms de estas formas. En el primero, aba expresa
uno; ume, dos; quimaris, tres; guasuma, cuatro, y kisona, cinco; donde gua-
suma, cinco en los otros dialectos, el cual se deriva de jua gua, mano (en
rabe jamsui), pasa significar cuatro, y kisona, cinco, parece transposicin de hinuga,
pie. En el segundo, es saber, en el noanama, uno se interpreta por aba; dos por
nu; tres por tan-jupa; cuatro por jay upa; cinco por juambo, donde ni dos,
es igual nu dos, en chino y-kia, tan-jupa, tres, anlogo san, chino; y hro-su-lo
en dialecto chino li-yen; jai-upa, cuatro, al chino, si soi, en dialecto lien-miao,
pe; juambo, cinco, i. jua, mano y subo (en indo-chino, una). En medio de estas
variedades es notable la coincidencia de la palabra que significa cabeza en estos dia-
lectos (pud, en noamana;paru, en tado; poru, en tucura; poro, en sambo, y boro, en
chaimi) con buru en asirio y en vasco.
_ 6
reducido, se pintan la piel y andan casi desnudos, entierran sus;
muertos en cuevas, colocando con ellos figuritas de terra-cotta.
Su numeracin tiene pocas analogas en Amrica y no se parece
ni la de los Paniquitas, ni la de los Chibchas, de quienes han
tomado palabras que conservan corruptas. Los numerales son:
Cari, i; gem, 2; sut hisjut, 3; pit, 4; cabos mudes, 5 (1). El<
primero se asemeja casi neo-caledonio; el segundo chun
tzendal y kin poconch en los dialectos del maya; el tercera
schim poconch, oxim tzendal, y xte en chort, dialecto asi-
mismo del maya; el cuarto dr-ta en tchuvache, apat en
bisaya, beta n bubi, y feu en antiguo egipcio; el quinto
abbate-cabbe arauaco, msum birman y bex, turco.
Fue el idioma ms difundido en Colombia aquel que gozaba
en esta regin condiciones de lengua general, como el nhuatl en
Mxico, el quichua en el Per, y el tup en el territorio brasi-
leo, el denominado chibcha muysca, cuyas influencias avan-
zadas en la Amrica del Centro se han sealado en el talamancas
en el trrava, en el boruca, en el cabcara, y en el guaimi. La
parte ms considerable de la raza del mismo nombre que lo ha-
blaba, apareca establecida, sin embargo, en la poca de la con-
quista espaola entre los grados 6 y 4 de latitud Norte, y su lmite
meridional en los valles de Bogot y Tunja. Eran braquicfalos,
saban fundir y labrar el oro, la plata y el cobre; aunque al pa-
recer con menos habilidad y perfeccin que los tenues y quim-
boyas, cuyos idiomas se han perdido: conocieron la aleacin del
bronce; pero la utilizaban poco (2). Encomiase su valor in-
dustria para la caza y la guerra; sus caudillos usaban estandartes
de algodn con sus insignias; sus prncipes reyes eran lleva-
dos en andas.
Vivan los Chibchas en casas de madera y barro con techos
cnicos de entabacado de paja y junco; amueblbanlas con ban-
cos y sillas de madera, cubierto el asiento con esteras de esparto
y paja. Eran las puertas de caas tejidas con cuerdas, y se ase-
guraban con candados de madera. Los cercados en forma cir-
cular y los grandes patios de dichas casas, las daban lo lejos apa-

(1) Brinton, The american Rae; pgs. 178, 179 y 346.


(2) Uricoechea, Gramtica etc., de la lengua chibcha, pg. xvn.
7
riencia de fortalezas y de castillos, por lo cual los espaoles
dieron la explanada de Bogot el nombre de Valle de los Al-
czares (i).
Fueron aventajados en la agricultura, industria y comercio.
Cultivaban bien las patatas y el maz, del cual preparaban be-
bidas fermentadas.
Vestan las mujeres sayos de algodn muy bien tejidos; ora
blancos, ora pintados con tintas coloradas y negras, reservados
como privilegio gqnte principal. De cintura abajo, rodeaban
el cuerpo con una manta cuadrada, llamada chircate, que cean
con el chumbe maure, especie de faja ancha y roja. Coloca-
ban sobre los hombros otra manta menor llamada tiquira, que
prendan sobre el pecho con alfileres de oro plata con una
espina; llevaban el cabello suelto y muy crecido, que cuidaban
de conservar negro con el zumo de plantas. y
Los hombres usaban mantas cuadradas de algodn, al modo
de capas, el cabello largo hasta los hombros y dividido por me-
dio en la frente, y para cubrir la cabeza casquetes de paja de
pieles de animales feroces, matizados con plumas.
Se adornaban la frente con medias lunas de oro de plata
con los cuernos para arriba; como en el tocado caldeo de Anat-
Astarte; empleaban mscaras de cobre y pecheras de oro en las
fiestas y combates; y ordinariamente brazaletes y collares de
cuentas y dijes y adornos de oro en las narices y orejas. Cifra-
ban su principal ornato en el tatuage, de color rojo y negro,
para el cual tenan maneras de peines y otros utensilios.
Las mujeres hilaban las telas y los hombres las tejan y tean
con dibujos de muy delicado trabajo, que se han comparado
con los egipcios. Haban descubierto el modo de preparar con
vegetales los principales colores, conservndose el uso de ellos,
que son preferidos los de fbrica europea. Tenan mercados
en que trocaban sus mantas pintadas, joyas, sal y esmeraldas
por oro en polvo, guacamayos y loros, que enseaban hablar
y ofrecan sus dioses en lugar de sacrificios humanos, em-
pleando, segn Uricoechea, monedas de oro, de plata, y de co-
bre, que consistan en tej,uelos de metales fundidos en un molde

( i ) Restrepo, Aborgenes de Colombia, Bogot, 1892, pgs. 26 y 132.


normal sin marca ni seal ninguna, y que valoraban por su ta-
mao. Las medan aproximadamente, encorvando el ndice so-
bre la base del dedo pulgar, y cuando eran ms grandes, usando
de ciertos cordeles de algodn que tenan al efecto, para cono-
cer su circunferencia. De medidas de capacidad slo conocan
una de ridos para el maz desgranado, la cual llamaban aba;
las de longitud eran el palmo y el paso (i). Conocan el bronce
como los Mexicanos, y se hallaban, al parecer, en la poca de
transicin de la edad de la piedra pulimentada la sealada
por el uso de esta aleacin tilsima. Tenan anchos y grandes
caminos, por donde dirigan sus peregrinaciones devotas. En
su calendario contaban por perodos pequeos de tres das,
de los cuales diez, sean treinta das, formaban una lunacin
que llamaban suna, con lo cual su mes era de treinta das, que
comenzaban por ubchica, que significa luna llena, contando tres
veces sus diez nmeros. Representaban el asunto de sus calen-
darios con piedras labradas. Servanles de templos adorato-
rios casas grandes, en cuyo alrededor tenan su morada los je-
ques sacerdotes, y en los cuales haba figuras de barro con un
agujero en la parte superior para recibir las ofrendas, y unos
seminarios llamados cuca, donde eran educados desde la niez
y sometidos por diez doce aos dieta rigurosa los que se
preparaban al sacerdocio.
Adoraban los Chibchas, en primer trmino, al sol, quien
ofrecan el sacrificio de los prisioneros jvenes, y cada quince
aos un joven educado cuidadosamente, al cual arrancaban
el corazn. Los sacerdotes seguan la vctima enmascarados,
como los sacerdotes egipcios, representando, ora Bochica, con
tres cabezas como la trimurti india; ora Cha, mujer de Bo-
chica, la luna, Isis egipcia con cabeza de sapo, por hacer
alusin al primer signo del ao, ata; ora Tomagata, espritu
maligno de un ojo, con cuatro orejas y cola largusima. En
tres localidades, y con abolengos que indicaban distinta estirpe,
tenan tres reyes: el Zipa de Bacatu, cuyo nombre recuerda el

(i) E. Uricoechea, Gramtica, etc., de la lenguachibcha. Pars, 1871, pginas 32 y 33.


El nombre aba ofrece cierta semejanza fonolgica y de significado con el bat, medida
de ridos entre hebreos y fenicios.
9

de Cibi, dictado de Vixnu y de Cava; el Zaque de Zunja,


Tunja Hunca, ciudad fundada por Huncahua, primer rey
instituido por Bochica, el cual rein dos mil aos, segn la mi-
tologa chibcha, y el Jeque de Iraca (i), la provincia sagrada
(cuyo nombre recuerda el de los dominios del prncipe de los
judos de Babilonia en la Edad Media), especie de pontfice que
imperaba en Sogamoso. El primero era sucesor de Nemter-
quetaba. Adems haba usaques gobernadores; pero slo los
prncipes citados tenan derecho ser llevados en andas, que,
segn las representaciones, eran parecidas las orientales.
Bochica, estatutor de los Chibchas, quien llamaban asi-
mismo Vaqui, adorado tambin como el sol, con el nombre
de Zuhe, recuerda el Baccho de la tradicin clsica, el Boceo y
Guacax de los berberes y vascos, y ms que un individuo, apa-
rece como una encarnacin de la divinidad, que se repite en la
persona de varios hroes nacionales.
Extinguido el idioma chibcha en Bogot desde 1765, as
como sus dialectos, el chimila y el deut, duran de ellos, al pa-
recer, al Sur del Istmo, el arauaco en Sierra Nevada de Santa
Marta, y el siquisaca en el Estado de Lara.
En chibcha, segn el P. Lugo, carecan los nombres de los
accidentes gramaticales de caso, nmero y gnero, y aunque se
seala como excepcin la prdida de la vocal ltima en nom-
bres terminados en a, para expresar el genitivo antepuesto un
sustantivo que le rija, tal semejanza de caso es idntica con la
supresin apcope de composicin que verifica el griego en
-cronologa, de chronos y logia, y el alemn en Sprachlehre.
Ms parecidas casos de declinacin, con ser en el fondo meras
asociaciones de palabras, se muestran las expresiones ze-bohoza,
conmigo; um-bohoza, contigo; a-bohoza, con l; chi-
bohoza, con nosotros; um-bohoza, con vosotros; a-bohoza,
con ellos; paralelas un conocido uso de la lengua latina. El
genitivo se forma sealadamente, aadiendo s algunos nom-

(1) El nombre de Jeque, semtico, recibido por persas y turcos, el de Zaque, que
tanto se asemeja al de Schah Xah, y el de Usaque, anlogo al turco Bajah packah,
pudieran pertenecer al lenguaje de alguna colonia, que educ antiguamente los Chib-
chas, sin imponerles su idioma. El de Nemterquetaba tiene la vez fisonoma egipcia
y semtica.
IO

bres en a. Sirva de ejemplo la expresin chasque, casta de va-


rn, de cha, varn, y que, casta, la manera que se dice en
ingls bird's eye, vista de pjaro, y termina frecuentemente
en s el genitivo en las lenguas arias (i).
El gnero y nmero se distinguen por palabras, que para el
ltimo suelen ser, ora nmeros cardinales como muysca boza,
hombres dos, ora pronombres en plural, ora, en fin, verbos
que signifiquen pluralidad concurso (2).
Los pronombres personales aislados se dicen: hicha, yo;
mu, t; chie, nosotros, y mi, vosotros; y para tercera
persona emplean los demostrativos sisi, y si y asy, ste, se,
aqul, invariables para singular y plural.
Como pronombres adyacentes nombres y verbos se sea-
lan cinco clases de pronombres: los ms comunes sonze, yo;
um, t; a, aqul; chi, nosotros; mi, vosotros, y a,
aqullos. Dems de stos usa el lenguaje chibcha:
i. Cha, yo; rna, t; chia, nosotros, y mia, vosotros,
los cuales son pronombres objetivos, que equivalen acusati-
vos de pronombres en otras lenguas.
2.0 Chahac, yo; mahac, t; ye, l; chiac, nosotros;
mihac, vosotros; ye, ellos.
3.0 Chahas, yo; mahas, t; ys, l; chias, nosotros;
mihas, vosotros; sujetos y objetos. Cuando el adyacente de
tercera persona es objeto, se reduce s.
4.0 Chahan, yo; mahan, t; yn, l; chihan, nos-
otros; mihan, vosotros; yn, ellos.
5.0 Zuhuc, yo; muhuc, t; hoc, l; chihuc, nosotros;
mihuc, vosotros; ploc, ellos.
Observando la forma de estos pronombres, as los prefijos
como los adyacentes y las variantes de la tercera persona en
stos, se echa de ver que, en general, siguen el sistema reci-
bido en snscrito y en vasco, en armona con principios de
(1) La transposicin de nobiscum por cum-nobis se halla razonada por Cicern en
una de sus Epstolas, como rodeo inventado para evitar cierto equivoco obsceno;
pero esto no explica suficientemente el empleo de vobiscum, salvo cierto paralelismo
de analoga, pudindose tambin suponer que el chibcha y el latn conservaron este
uso de otra lengua madre.
(2) Vase la Gramtica, Vocabulario, etc., de la lengua chibcha, segn antiguos
manuscritos, por E. Uricoechea. Pars, 1871, pg. 3.
Gramtica general, en cuanto slo distinguir con fijeza los
pronombres de primera y segunda persona y emplear para la
tercera uno de los demostrativos.
La forma hecha del pronombre de primera persona aislado
recuerda las correspondientes, aha-m, en snscrito; ac, en bi-
saya; ik, en gtico; ich, en alemn, y ego en griego y en latn-
sune, parala segunda; tvam, en snscrito. El plural chie y mi
se ajusta la interposicin del sonido de y ya que usa el sns-
crito en va-y-am, nosotros; y yu-y-am, vosotros. El pro-
nombre adyacente ze, yo, parece una alteracin de cha, la
cual -se ajusta al patrn de otras observadas en los idiomas de
la familia aria. As dice: jawac, trigo; el radical que se mues-
tra en el griego &*. Une, t, corresponde al zendo t-um~
1, l, es el demostrativo snscrito, sa, que en zendo se dice
he y en griego aparece en el artculo i, ^, -t (i)* Los adyacentes
cha y ma se explican de la misma manera y su vocalizacin re-
curdala del acusativo ma y iva, sanscritnico, y la de me y te,
en latn. Las formas chahas, mahas, is; chahac, mahac, ye; zu-
huc, muhuc, hoc, recuerdan las terminaciones en k del gtico y
del vasco en el pronombre intensivo, y sealadamente las de
tercera persona, is, ic, hoc, y las de los demostrativos sustan-
tivos, sisy, ysy, asy los pronombres demostrativos del snscrito,
sas, sya-s, exa-s, q-yam, asau, y los latinos, is, hic, iste.
Por ltimo, chaham, yo, corresponde acug, en birmn;
neng, en nuevo caledonio; hau, en chino li-yen; aham, en sns-
crito; ahau, en nuevo irlands; ac, entagalog;ao, en malayo y
javans; ahau y zaho, en Madagascar; y uke, en bub de la Con-
cepcin, en Fernando Po: ma-han, t suna, birmn,
mua, en nuevo caledonio y rebue y be, en bub: asy, l,
siya, en tagalog, bicol y bisaya.
De los numerales chibehas se ha dicho que significan el sm-
bolo jeroglfico, que corresponde su sucesin en el calen-
dario chibeha, y que dicen relacin inmediata con las fases de
la luna, con las faenas agrcolas y con el culto. Se expone: que
ata, i, debe significar, agua, tiempo de siembras, cuyo jero-
( i ) V. Gelabert.M. de Leng. Sansc, 1890, pg. 256-238. La analoga es aun
mayor en esta forma de pronombre con el samoano, que dice, te, yo; o, t, y
fa, l.
m , T /J

glfico es un sapo; que boza, 2, significa, cercado, y su jerogl-


fico es una nariz con las ventanas abiertas, parte del disco lunar,
figurando una cara; que nuca, 3, denota lo diferente y escogido
y el tiempo de escoger semillas, siendo su jeroglfico dos ojos
abiertos, asimismo parte del disco lunar; que muy Mea, expresa
lo negro y la tempestad, y se representa por dos ojos ce-
rrados; que hizca, 5, cosa verde, designndose por la con-
juncin las bodas del sol y de la luna, y lo mismo ta, 6;
cuhupca, 7; suhuza, 8; ac, 9; nbcMMca guicha, 10; quicha-
uta, 11; quichaboza, 12; y cegeta, 20. (El chibcha es vigesi-
mal como el vasco, y dice: geta boza (2x20), cuarenta; ex-
presando las unidades aadiendo, asaqui, que quiere decir: y
ms; ejemplos: getas, asaqui, ata (veinte ms uno), 21.)
Por mi parte, sealar mi opinin contraria que las faenas de
la agricultura hayan dado nombre los nmeros, y no stos
aqullas, siendo obvia, por otra parte, la analoga de ata, 1; con
it, chino y ostiaco; id, accadio (de iad, mano jedinn, en lo
antiguo); fito, japons; isa, tagalog; adi (el primero), en sns-
crito; E;, griego; y nd, en bub: de boza, 2, con dva, 2, en sns-
crito y zwei, en valon, verificada una transposicin, as como
con beth, hebreo, que significa tambin cercado., de mica, 3;
con mzVjapons; mi y mize, lieu-kieu; oneta,bub, etc. Los ordi-
nales forman dos series, unos que terminan en n, los cuales traen
la memoria las terminaciones; en ma y mas, snscritas, y las
en mus y vus, latina; ejemplo: qhyMn, 1.; muy tan, 2; micun,
3. 0 ; muyMcun, 4.0, Mzcun, 5.0, y otros en zona, ejemplo: qui-
Mnzona, 1.; amuyanzona, 2.0; amicunzona, 3.0; amMcunzona,
4.0; Mzcunzona, 5.0; que recuerdan el sufijo; thama, en sns-
crito; cova.0 prathama, primero.
En chibcha los verbos slo tienen dos tiempos, uno que ex-
presa el presente y los pretritos, y otro que designa el futuro.
El sustantivo ser, se conjuga de esta suerte:
PRESENTE.
Singular. Plural.
, Xr , 1 Nosotrossomos,ra-
TT- 7 \ Yo soy, era, rfui Jy , i , . ,
Hicha-gue i ,,,"., Che-gue ( mos, fuimos y ha-
I haba sido
sido. i ,, .,
[ biamos sido.
Mua-gue T eres, etc. Mie-gue Vosotros sois, etc.
Ai-gue Aqul es, etc. As-nga Ellos son, etc.
13

FUTURO.

Singular. Plural.
Hicha-nga Yo ser. Ghi-nga Nosotros seremos.
Mue-nga T sers. Nue-nga Vosotros seris.
As-nga El ser. As-nga Ellos sern.

El P. Lugo citado por Uricoechea (i), aade estos tiempos


dos imperativos y un presente y futuro de subjuntivo.
El imperativo primero, mu nga, s t; el segundo que es
igual al futuro de indicativo, agregado co, la terminacin de
futuro invariable y equivale al futuro con participio en urs,
latino; ejemplo: hicha ngaco, yo he de ser.
El presente de subjuntivo es constituido con a/yo, nn y
reg; ejemplo: hicha nga-nan, que yo sea; el imperfecto fu-
turo condicional slo con el pronombre y la partcula san pos-
puesta; hicha san, si yo fuese. Ambas partculas son consi-
deradas como tiempos del verbo ser, con temas distintos del
usual, y aun las partculas, na y nua, que se posponen para la
forma interrogativa; ejemplo: azot yo?, zeguity-na ?;
azotar yo? zeguity-nuaf: donde la n prefija la par-
tcula, equivale al futuro, de la propia manera que si se dijese;
zeguy-ninga-nua.
Es obvio que el ga gue del pretrito fui, as como los
pretritos en ivi, latinos, recuerdan el pretrito snscrito ba-
bhuva; (buwau en lituanio), y el ka del pretrito ms comn en
griego; as como el futuro en nga, trae la memoria la doble
sigma del futuro griego en essomai. San, se asemeja al pre-
sente optativo potencial del snscrito syam.
El verbo ser trucase en negativo, sustituyendo la forma del
presente y pretrito por uza; ejemplo: hicha uza, yo no soy,
y anteponiendo la del futuro uzi; ejemplo: hicha uzi-nga, yo
no ser; cuyo prefijo nz, recuerdan el nod, zendo, y el nt,
snscrito, literalmente no esto (2).
El verbo negativo forma un subjuntivo de forma adversativa
(1) Gramtica, pg. Lili.
(2) Bopp, Grammaire compares; traduccin de M. Breal. Pars, 1858.T. 11, pg. 342.
El vascongado forma el negativo aadiendo ez, no, por el principio, al verbo ser-
Ejemplo: tu ez zera guizona, t no eres hombre. En tagalog se pospone di hend,
al auxiliar, para significar no ser.
14

con la expresin noho-can, aunque; palabra cuyos elementos


arios equivalen la conjuncin latina etsi. El desiderativo ner,
gativo se forma con nza y nebe pospuesta, que recuerda la final
nam, de utinam, latina, con el mismo afirmativo, posponiendo
banai (i).
La lengua chibcha tiene dos conjugaciones regulares para
verbos transitivos intransitivos. La primera forma el presente
imperfecto, que son idnticos, aadiendo scua, por el fin al
tema del verbo, y la segunda, suca. Ejemplo: ze bequiscua, yo
hago haca; ze guit-suca, yo azoto. Las dems personas
son invariables en la terminacin, y slo se distinguen por el
pronombre antepuesto.
Estas formas prolongadas, semejantes las de los verbos de-
nominativos en snscrito, las dos de los verbos griegos en <*&>
y las de los latinos en esco, no pasan al pretrito semejanza
de lo que ocurre con la prolongacin en la lengua griega, as se
dice en los temas propuestos, yo hice haba hecho, z-bquy;
yo azot haba azotado, ze-guity, etc.
El futuro aade las terminaciones del pretrito la de nga en
la primera, y nynga en la segunda. Ejemplos: ze-bqui-nga, yo
har; ze-guite-ninga, yo azotar (2).
El imperativo primero de presente propone afijos pronomi-
nales, y los de esta forma en la conjugacin primera haz t,
quey-u; haced vosotros, quey-uba.
En la segunda se dice azota t, guit-u; azotad vosotros,
guit-ua.
El imperativo segundo, que es al propio tiempo presente de
subjuntivo, se forma en ambas conjugaciones con el participio
de presente, que termina en sea suca, y se deriva del presente
(1) Banai puede ser transposicin de nebe, y esta partcula anloga al nev, latino.
Ba, en uscara, significa si, en forma afirmativa y dubitativa.
(2) Merece advertirse que en tagalog suelen posponerse los pronombres para su-
plir el verbo ser las partculas afirmativas nga y ngani, que lo menos parecen en-
volver el verbo ser, como el ja teutnico. En uscara existe el verbo egon, estar,
que forma el presente, n-ago, yo estoy. Probablemente no son meras coincidencias,
sino antiguas mutuaciones de vocablos alteraciones de un propio radical, segn se
not anteriormente respecto de la alteracin de babhuva en buwau, en lituanio, y an-
loga la caracterstica k, del pretrito griego, relacionada probablemente con una
una^, que se transforma fcilmente en k, en otros dialectos arios, como gyne, mu-
jer en griego, que se transforma en kine.
aadiendo por el principio cha, yo; ma, t; chi, nosotros;
mi, vosotros; por lo que toca estas personas, y sin afadir nada
en la tercera, aparte del nombre del agente. Ejemplo: cha quisca,
est yo haciendo; ma quisca, ests t haciendo; cha guity
suca, est yo azotando; ma guity suca, ests t azotando.
En ambas conjugaciones hay un imperativo segundo que
se forma del participio de pretrito. Ejemplo: cha-qui-tua,
azot yo.
El participio de presente, que es idntico con el segundo im-
perativo sealado, emplalos mismos pronombres, por ejemplo:
cha quysca, yo el que hago y cha guity suca, yo el que azoto,
tiene forma anloga al griego 9v7<mi>v, el que muere; al latn,
calescens, el que se calienta; y usa la terminacin at, del partici-
pio de presente snscrito, perdida la t. El de pretrito es la misma
segunda clase del futuro segundo con los mismos pronombres.
Ejemplo: cha quyca, yo el que hizo; cha guitua, yo el que
azot; cuya terminacin corresponde la snscrita en tais);
y la lithuania en usia. El participio de futuro, que es como el
tiempo futuro, perdida la letra inicial en la primera conjugacin,
se dice de esta suerte: cha quenga, yo el que har; cha guity -
inga, yo el que azotar. En sanscrit se forma aadiendo al
tema syan, esto es el verbo auxiliar, y aunque esto no explica la
derivacin, quiz sirvan declararla la forma del mismo partici-
pio en lituanio sens, variante del griego M, y no demasiado re-
mota de las terminaciones ana y mana, del pasivo, y medio en
snscrito, y del tagalog pga, ser. El participio de futuro se-
gundo se forma aadiendo, por fin al primero, y cambiando su
vocal ltima en e, la terminacin pcua. Ejemplo: cha quen-
quepcua, yo el que haba de hacer; chaguetynynguepcua, yo
el que haba de azotar; donde aparecen dos restos de verbo
auxiliar aadida pga, la terminacin pcua, que parece origi-
nada del verbo babhuva, en una forma anloga al griego <f5t,
{cuyo pretrito es it^uxa), perdida la reduplicacin.
Adems, los gramticos espaoles de la lengua chibcha, in-
fluidos por el ejemplo del latn, sealan en ella un supino en ca,
por ejemplo: quica, hacer; guetyca, azotar, y aunque tal
designacin parezca arbitraria, ello es que en significacin le co-
rresponde, pues tal forma no est demasiado lejana de los infi-
i6

nitivos gticos en tave y twei. Aparte de esto, es conocida la


mutacin en algunas lenguas antiguas de la / en k, y viceversa.
Tambin suelen sealar como supino lo que es verdadero gerun-
dio, formado con el tema del verbo y la posposicin en ua 5 iuaf
equivalente en absoluto la terminacin en tw, que es ;a del
gerundio en snscrito. As se dice: zebquay-i-ua, hacer para
haceryo; quy-i-ua, hacer para hacer t \ze-guity-i-ita, azo-
tar para azotar yo; sem-guity-i-ua, azotar para azotar t.
Despus de las comparaciones hechas, no es de extraar el
gran nmero de races y temas comunes al chibcha con los idio-
mas arios, ni el que en los verbos conjugados anteriormente be-
qui, hacer, y gui-ty, azotar, tenga el primero la misma raz
que machen, en alemn, tnake, en ingls (trocada m en b), y
el segundo que va-pulo, en latn, cambiada v en g; que el verbo
aguene, tener, se asemeje haben valon, y al verbo latino,
habere; que uque, imagen, ofrezca parecido con icn, voca-
blo latino y griego, inascua, ir, con V^t; que sicca filo
apenas se distinga de sicca, latino, y chi, por ltimo, sea muy
anlogo quis, que, quien y cloue. En realidad algunas analogas
son dudosas, como la de cant, si que se asemeja la par na-
hi, en snscrito, y na-ham, arbigo; pero no parecen de esta
clase sua; sol y fuego, que significan lo mismo en uscara, y
en fenicio; za, no, que se dice en vasco ez; zipij zipa, en sns-
crito, nombre de Qiva y de Vischn; zaque, nombre del rey
jefe principal de Tunja, semejante schah en persa; usaqtie
gobernador, que lo es bax 6 pacha; en turco, y jeque,
que equivale xeij scheich, en arbigo. Bueno es consignar
tambin que han pasado al lenguaje castellano de Bogot el
adverbio chaju, {chahuaua}, blandamente; chiza lisa,
gusano; chicena chupuca, pesquera; cuba cuhuba, el
hermano menor; tunjo chunco, dolo; futearia afutyn-
suca, podrirse las papas; guapucha gua-pquyhiza, pece-
cillo del ro de Bogot, y iomog iomgo, la parte de papas
que se da los que ayudan cogerlas. Son dialectos del chib-
cha el guaymi istmiano de Veragua, hablado al Norte por los
Valientes, y el siquisique (i) de Venezuela, y se han conside-

(i) Comparando Brinton {The American Race, pg. 183, nota), el siquisique con el
17

rado como tales el extingudo chimila, el aroaco y el coggaba,


cuyos nmeros ofrecen no poca analoga con los del rama.
Los numerales en chimila ofrecen una mezcla de analogas
chibchas, guaymies y ramas: kruta, i, es semejante kr-ati, en
guaymi; muhua, 2, se asemeja moga, derivado del rama; te-
ceme, 3, kro may, guaymi; mierieie, 4, puede recordar el mu-
hica chibcha; cuten den rehattagra, 6, krorigua, guaymi. En
arauaco se dicen semejantemente: kute, 1; moga, 2; maigua, 3;
mierieie, 4; achigua, 5.
En los Coggabas Tayronas considerados como una subtribu
de los arauacos, los numerales son bastante distintos. De las dos
series que presentan sus nmeros cardinales, la primera es:
eizua, 1 (chino, it; chibcha, ata); mai-yna, 2 (si-fan tibetano,
me; ikia tibetano, mi-mo); 3, moqua (como en aruaco); ma-ca
ua 4, 1, de 5 (de amo en ikiaig de, y ua, pie mano;
una en si-fan tibetano); 5, hachi ua; 6, taijua {de dieig, 1,
tibetano y ua); 7, cu-gua (hwo, dialecto tibetano jacn mo-
gol); 8, alisena (ilo, dialecto tibetano); 9, eitacua (kia en dia-
lecto tibetano); 10, ugua, (keu en dialecto tibetano); 11, k-atza-
izual (2, k-atza mayna-elo); 20, mayna agua. i., se dice
eizeca-calla; 2, atabarhla izua {atabarh significa despus);
3, atabarh masyna. La segunda serie se emplea unida un
nombre: verbigracia, atuin, un da; muu-in, 2; maillu-in, 3;
tnaka iu-tn, 4; ach ju tn, 5; tactiu, 6; cug li, 7; estarh
lui, 8 ; urh luin, diez das una semana, cuya explicacin es
anloga la de la primera serie.
Los pronombres personales son as, yo; plural, nasan;
ma, t; plural, main; allam, l, plural, kanujin, paralelos
nacon, bisaya; no, manao y na, bubi; . pi, manao; y bi, bubi;
y cont, manao y olio, bubi.
El pronombre personal para expresar reiteracin, por ejem-
plo: yo mismo, t mismo, aade ga, verbigracia: nasga,
man-ga, alleuga. Dicho pronombre se antepone al verbo.

chibcha-aroaco, seala estas analogas: sol, yuam en siquisique, iuiasi en aroaco;


mujer esto en aroaco, en siquisique sena; fuego, dtug en siquisique,gue en aroaco;
agua, ing en siquisique, ni en aroaco; culebra, tub en siquisique, kehi en aroaco.
Del expresado lenguaje siquisique existe un vocabulario por el general Juan Thomas
Prez, impreso en el Resumen de las Actas de la Academia Venezolana, 1886, pg. 54.
2
El negativo interpone acpai entre el verbo y el pronombre.
Los paeces, que usaban un sombrero de forma anloga al de^
los chinos y tenan costumbres semejantes ellos, como la de
sacar fuera de casa los enfermos, cuando estaban cercanos
la muerte, usaban, como los peruanos, el sistema de escritura
por quipos, esto es, por medio de nudos de cuerdas y de hilos
de diferentes colores, uso que ha sido comn para contar y
para escribir en el Japn y en la China desde tiempos remotos.
este propsito escribe E. Uricoechea (i), que los habitantes
de las islas del Pacfico lo tuvieron tambin. Frrzier (Voyage
a la mer du Sud aux cotes de Chily et du Perou) advierte que
por nada revelan el secreto de la escritura los quipocamayos
escritores con cordeles. Tambin se asegura que los bratuos en
Siberia y los buraltos en la vecindad de la China usan hoy da
los quipos sus anlogos (Monglave Antiq. Mexicaines, 1.1, p-
gina 63) y que en las ferias de Astrakn se hacen aun las cuen-
tas por medio de cuerdas y nudos. En la costa negrera de frica
se us el quipo para misivas lejanas, es decir, como cartas, y no
ha mucho que un recaudador de impuestos, en Hawai, lleva
durante treinta aos sus cuentas en cordeles, exactamente como
los quipos. Por ltimo, los indios norteamericanos usaban el
wampum, quipo, en que los nudos son reemplazados por rode-
las de conchas de diversos colores. Aunque hasta hoy ningn
americanista haya podido alcanzar el secreto de la lectura de los
quipos de la Amrica Meridional, Tschudi pretende que hay
todava indios en el Per que lo conocen.
La numeracin de los paeces y panequitas es, segn el tipo
general, de seis en seis, como la accadia y empleaba estos
cardinales: yas viteck, 1; enz, 2; tec, 3; panz, 4; taz, 5; fan-
qu, 6; enz sanqui, 7; tec sanqui, 8; paz sanqui, 9; lose pemba,
10; padracha, 100; el yas, como designacin de uno, se ase-
meja iad, asirio, y id, accadio; vitech oetic, magiar; enz,
2, intecca, en el lenguaje incalit de los Tinneh; tec, 3, toca
del mismo lenguaje, y thieca en kutchia, dialecto de dicho
idioma general; paz., 4, peks, en ehud, dialecto californiano;

(1) Vocabulario Paez-Castellano. Pars, 1877, pg. 14.


i9

taz, 5, tazi japons; sanki seis, quiz de san en accadio, 4; y


i a s h's, dos, de sa/z, chino, 3 x 2 .
En paez se dice yo masculino, anqui; yo femenino, ocu;
(en chino, ngo; en tagalog y bicol, ac genit aquin; en bubi, #/g
yo y ocu, nosotros.) T masculino, ingui (en chino, ngui;
en tagalog, icao; en bubi, auk); femenino, icha. El quina
(en magiar on, y en yacut kini). Nosotros, cucuex mecuexs;
vosotros, inquexs inguiquexs; ellos, quinaquexs. En
maya los pronombres personales en plural se dicen ca, acx y o/,
y en quiche, unidos al verbo, caka, qui y caque; en bretn hon
y ac'hanonp, nosotros; hohoin y ac'panoi, vosotros. El
sustantivo ser conjgase de esta manera:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Yo soy An qui-t anqui azth. Nosotros somos. Cilcueixs tau cuecu
T eres Inguing ingui azng. aztau.
l es Quina-a quina azg. Vosotros sois.... Cuexs-icu icuexs
azcua.
Ellos son Quin-ia quina guexs
azta.

Donde son fciles de reconocer analogas con el semtico y


con el uscara, en la primera y en la segunda persona del sin-
gular, y con la terminacin ton del maya y del griego en la
primera persona del plural y de dual.
PRETRITO IMPERFECTO.

Yo era Anqui pa z. Nosotros ramos. Cuecupa inet ca cu.


T eras Inguipa ing. Vosotros erais... Inguiguexcpa iti.
l era Quina painec. Ellos eran Quina guexs pa itin.

En bretn se dice anteponiendo las caractersticas personales


ecu-poa, yo haba; ez-pa, t habas; en-da, l haba; hor-
ba, nosotros habamos; ho-poa, vosotros habais; ho-doa,
ellos haban; donde no me atrevo reconocer, aunque se in-
dique, la analoga con los auxiliares/& y tu egipcios.
PRETRITO PERFECTO.

Singular. Plural.
Yo fui Anqui quith. Nosotros fuimos. Cueceixs tau id.
T fuiste Inguing i. Vosotros fuisteis. Inguiguexs necu i.
El fue , . . Quinac i. Ellos fueron.... Quinaguex sta i.
20

Aqu io parece resto de un participio de tiempo pasado una


forma conexa con bhu, pretrito snscrito. Tambin guarda
analoga con la caracterstica yu del pretrito en protomdico?
y sus terminaciones yuejit, yuct, yuc.
PRETRITO PLUSQUAMPERFECTO.

Singular. ' Plural.


Yo haba sido... Anqui ca id. Nosotros haba-
T habas sido.. Inguicai. mos sido Cncuexs tau i.
l haba sido...- Quina cai. Vosotros habais
sido Icucxs quic i.
Ellos haban sido. Qiin guexs ta io.

Mustrase en este tiempo notoria analoga, as con el aoristo


snscrito como con el imperfecto del verbo nahua nac, estar
en pie. N-isaya; t-icaya, i-icaya, etc.
FUTURO.

Singular. Plural.
Yo ser Anqui neth. Nosotros s e r e -
T sers Inqui neng. mos Cuecuexs nethcau.
l ser Quina nen. Vosotros seris.. Icucxs nccu.
Ellos sern Quina guexsptatin.

Como es fcil advertir, reaparecen en este tiempo analogas


con el futuro mexicano niz, y el vasco naiz: las terminaciones
personales recuerdan las arameas y vascas, y quiz la filiacin
de stas con el pronombre de segunda persona en el chino.
Ejemplo: Verbo activo:fs, escribir.
PRESENTE.

Singular. Plural.
Yo escribo Anqui fis ailh. Nosotros escribi-
T escribes Inguifis azng. mos Cuecu fis aztau.
l escribe Quina fis azc. Vosotros escribs. Icuexs fis azcua.
Ellos escribeji... Quina guexc fis azt.
IMPERFECTO.

Singular. Plural.
Yo escriba Anquiqttian fis anquit. Nosotros e s c r i -
T escribas Inguiquian fis aquing. bamos Cuecuexs net cau fis.
l escriba Quina quian fis ac. Vosotros e s c r i -
bais Icuexs quian necua.
Ellos escriban.. Quin guexs quian
neihajis.
'21

PRETRITO.

Singular. Plural.
Yo escrib Anquilhfis. Nosotros escribi-
T escribiste.... Inguig fis. mos Cuccucx tan fis.
l escribi Quina ac fis. Vosotros escribs. Icucx stcu fis.
Ellos escriben... Quinagucxtingfis taz.

PRETRITO PERFECTO.

Singular, Plural.
Yo habr escrito. Anquifispaneth. Nosotros habre-
T h a b r s es- mos escrito. . . Cuecuexs fis pa neth
crito Ingui fispa-neng. cau.
l habr escrito. Quina fis pa-nec. Vosotros habris
escrito Ingui guexs fis pa-nec.
Ellos habrn es-
crito. Quina guexs fis pane
iha.

IMPERATIVO.

Singular. Plural.
Escribe t Ingui me fis. Escribid vosotros. Inguigucxs me fis.
Escriba l . . . . . . Quina me fis. Escriban ellos.... Quinaguexs me fis.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO.

Singular.
Yo escribiera... Anqu paneth fis.

PRESENTE ACTUAL DE INDICATIVO EN ACTIVA.

Singular. Plural.
Yo estoy escri- Nosotros estamos
biendo Fisne opt. escribiendo... Fisne op-tau.
T ests escri- Vosotros e s t i s
biendo........ Fisne opnga. escribiendo... Fisn op-cua.
l est e s c r i - Ellos estn es-
biendo Fisne opa. cribiendo Fisn op~ta.

PRESENTE ACTUAL PASIVO.

Singular. Plural.
Yo estoy escrito. Fis i-tz. Nosotros estamos
T ests escrito. Fis i-ng. escritos Fis i-tau.
l est escrito. . Fis i-a. Vosotros e s t i s
escritos Fis ai-ti.
Ellos estn escri-
tos Fis ai-ta.
22

PRETRITO NEGATIVO.

Singular. Plural. -t
Yo no quise es- Nosotros no qui-
cribr Fis gtttie me qui-th. simos escribir. Fis gnue me qui tau-
T no quisistes Vosotros no qui-
escribir Fisgnue me qui-nga. ssteis escribir. Fisgr.ue me icu.
El no quiso es- . Ellos no quisie-
cribir Fis gnue me qui-c. ron escribir... Fis gnue me qui tai-

INFINITIVO.

Singular. Plural.
Escribir Fis. Haber escrito... Fisiaa.

GERUNDIOS.

Singular. Plural.
Estando e s c r i - Estando para es-
biendo. Fis azhin. cribir Fis hayo pa coth. Para
escribir, Fisia.

PARTICIPIOS.

Singular. Plural.
El que escribe. . Fis as El que ha de es- Fis iaj hipa. Cosa es-
cribir crita. Fie i.

Segn puede advertirse, la palabra me, que es usada en sentido


de negacin en el pretrito negativo, concierta con el sentido
que tiene en arbigo. Lo mismo ocurre con los vocablos nasa,
nombres; ojii, lado; azem, grande, y otros que seala el
prlogo de la mencionada gramtica de Castillo y Orozco, pu-
blicada por E. Uricoechea, .1878. El vocablo gnue, en sentido
de querer, recuerda el alemn gnugen) conforman con el griegor
zein, azul, eu, bien, y pneuma, soplo, y parece decir rela-
cin con seto latino, analoga que dura en el vocablo ciyulan,,
inteligente (1).

(1) Aunque en general se confunde el panequit con el paez y el panequiteo pro-


pio, es un lenguaje muy parecido aqul; en el ltimo, yo se dice aghi-to; t,
anghc; l, ingui; ella, nitiha; nosotros, konah korestoj vosotros, hends-to;
ellos, iquas quiquan; ellas, kunhus quiquan: el verbo ser se expresa por eu, inde-
clinable y se descompone el pronombre yo como en georgiano; yo trabajo, se ex-
presa por ayhi huit hos-ti; yo trabaj, por aghi hcat-hpa-t; yo trabajar, aghi hu
hcabo-t. Los cardinales son: teseha, i; hondsta, 2; testa, 3; palista, 4; tatsta, 5; tescha
hinda, 6. (Revue de la Linguistique, t. xn.)
23

En la parte meridional de Colombia, en los Estados de


Cauca y Antioqua, existen varias razas de indios que se deno-
minan catios, imtabes y tahaimes, cuyos idiomas se descono-
cen, as como la de los guanucos, renombrados por los escrito-
res de la poca del descubrimiento, la cual pertenecen los
actuales guambianos fronteros de los paeces y los coionucos de
la montaa de su nombre, en Popayn, cuyo idioma es confor-
me con el hablado por los totoros de la sierra intermedia entre
el ro Magdalena y Cauca, y con su dialecto el moguex.
Si pertenecen los talios, nutabies y tahamies los monumen-
tos que se encuentran en los lugares que moran es saber, es-
tatuas colosales de piedra groseramente esculpida, edificios de
la misma materia conservados en parte con el techo sostenido
por grandes pilares cilindricos de piedra labrada, debieron alcan-
zar una civilizacin adelantada, que demuestran adems los nu-
merosos tmulos sepulcrales hallados en los distritos de Jiron-
tino y Dabeibes, con figuras de oro, vasos y joyas de peregrina
perfeccin, espejos de pirita pulimentada, dolos de piedra y de
terra-cota. De los guanucos se refiere que tenan casas de pie-
dra con techos de pajas. Adoraban al sol con cultos muy so-
lemnes en que intervenan coros de vrgenes y hasta mil sacer-
dotes. Celebraban fastuosas exequias en que solan ofrecer
sacrificios humanos. Su valor dio no poco que hacer los con-
quistadores (i).
De la lengua totor, hablada aun en Totoro de Nueva Gra-
nada, acerca de la cual carecemos de noticias muy detalladas,
nos son conocidos nmeros cardinales, pronombres y verbos,
que algo dicen de su analoga y relaciones.
Los primeros lo menos son: comendovas-ham, i; pabuins-
ham, 2; puibuins-ham, 3; pipiuns-ham, 4; tihay puns-ham, 5;
caen guaya, 6; los personales: nahve, yo; gni-veh, t;
nan-teparguatan, l; misacoa-vasham, nosotros; nam-peh,
vosotros; gnim-peh, ellos. Estos pronombres parecen incluir
el verbo ser en presente, por lo cual, separado un elemento que
parece tomado un verbo turco, anlogo beza en bretn y

(1) Brinton, The American Race,pginas 193 y 194. Herrera, Dcadas de In-
dias, VII, lib. iv, cap. iv.
los congneres de bin en teutnico, queda, en particular en las
personas de singular, la forma china (i). El plural en pe, o, m,
p, e, que guarda alguna analoga con el bretn y tan grande con*
el protomdico, estudiado por Oppert que pudiera diputrsele
de pre-chino, segn las teoras de Terrien de la Couperie (2).
Estas analogas se multiplican en el verbo transitivo, donde
aparece el plural en er, que recuerda el turco, y corresponde
tambin en la forma al ms usual en el dravidiano.
Sirva de ejemplo el verbo nilantchi, que significa robar:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Naveh nilantragor. Yo robo. Nampe niler Nosotros robamos.
Gniveh nittntragor. T robas. Nimpe nileguc.... Vosotros robis.
Nante nilin l roba. Gimpe nilin Ellos roban.

IMPERFECTO.
Singular. Plural.
Nah nilimpe Yo robaba. Nampe niler Nosotros robbamos.
Gn nilcgo T robabas. Nimpe niler Vosotros robabais.
Nante nili l robaba. Gimpe mitin. Ellos robaban.

PRETRITO PERFECTO.
Singular. Plural.
Nahve nilimpe.... Yo he robado. Nampen iler . Nosotros hemos robado.
Gni nilego T has robado. Nimpe nilego . Vosotros habis robado.
Nante nilin...... l ha robado. Gimpe nikgtie... Ellos han robado.

FUTURO.
Singular. Plural.
Naveh nileguo.... Yo robar. Nampe nilegue.. . Nosotros robaremos.
Gnieh nilegua.... T robars. Nimpe nilfgue.. . Vosotros robaris.
Nante nilego l robar. Gimpe nilego. , . Ellos robarn.

El auxiliarpoiker haber se conjuga de este modo:


Singular. Plural.
Navepokor Yo he. Nampe poiker.... Nosotros hemos.
Gnive poi kejo T has. Nimpe poi ligen... Vosotros habis.
Gnive (3) poi Un.. l ha. Nimpe poi ligen{,). Aquellos han.

(1) En malabar temul? y en los dialectos dravidianos se emplean los pronombres


nant para la primera persona, y m para la segunda: para la tercera usan avan.
(2) Les Langues de la Chine avant les chinois, Pars, 1888.
(3) Frecuentemente se usa el pronombre de segunda persona por el de tercera.
(4) Revue de la Linguistique, t. xn, pginas 267 y siguientes.
25

En fin, en las mrgenes del Patia superior y Telembi, viven


los barbacoas y sus afines: los telembis y escuandis, entre los
grados Io y 2o de latitud Norte, y estos formaban una confede-
racin, regida por un consejo de nueve individuos pertene-
cientes las tres naciones, sin que conste que se les asociasen
los cuaiqueres, del mismo idioma, los cuales viven en la costa
i de latitud Norte.
Dialectos barbacoas, son: el colorado, de los indios llamados
pintados por el uso del tatuage, los cuales son naturalmente
de color amarillo claro, y moran en los valles de los Pozos Dau-
les, Chone y Tachi, y los cachapas costeos, vecinos de La
Tola.
En colorado se dicen los cinco primeros nmeros cardinales
de esta suerte: i, manga; 2, paluga; 3 , paimua; 4, humbalula,
y 5, manta. El primero es anlogo enge, berberisco, y enga,
otomaca; el segundo y tercero, al totori; el cuarto, al noanama,
y el quinto, al yunca y al panequiteo.
Al medioda de la regin colombina, en la cuenca del Pac-
fico, se halla la regin peruviana peruviano-chilena, que com-
prende los territorios de las actuales repblicas del Ecuador,
Per, una parte insignificante de Bolivia y mucha parte de Chile.
vueltas de la muchedumbre de idiomas sealada en lo antiguo
por Garcilaso de la Vega, y modernamente por Bolluert, los
principales pueden reducirse cinco, expuestos por el misio-
nero Alonso de la Barcena en su obra, hoy perdida, Lxica et
Prcecepta in quinqu Indorum h'nguis, dada conocer en Lima
en 1590, es saber: el quichua, el aimar, el yunca, el puquina
y el catamareo calchaqui y aun menos nmero estimados
varios de dichos cinco, como dialectos de una misma lengua.
Los crneos estudiados en esta regin nos ofrecen como do-
minante el carcter braquicfalo, en especial en Pachacamac,
la dolicocefalia en Arica y la mesocefalia en Ancn fi).
Por toda ella se extendi el podero de los Incas, que no for-
maban un estado teocrtico y desptico, segn creyeron anti-
guos historiadores, sino un gobierno constituido por el Con-
greso Consejo de los representantes de las gentes tribus, con

(1) Topinard, Revue d'Antropologic, iv, pgs. 65-67.


26

un caudillo militar encargado de cumplir los acuerdos del Con-


sejo, al cual se asociaba tambin el presidente del Consejo,
huillas huma, cabeza de los que hablan, quien sustitua al
Inca en caso de ausencia. La propiedad no perteneca k>s in-
dividuos, sino las tribus {ayllu). La agricultura haba alcanzado
un grande florecimiento. Posea la nacin quichua admirable
sistema de irrigacin, sirvindose del guano para abono. Sus
utensilios agrcolas, azadas, rastrillos, etc., eran de bronce (i).
Su sentido social tan culto y generoso, que cada una de sus
campaas, lejos de ser una guerra de exterminio, era una con-
quista de la civilizacin. Labraban excelentes telas de algodn
y pelo de llama, con colores vivos admirables y dibujos de buen
gusto, con formas geomtricas. Su alfarera, no menos dis-
tinguida por la delicadeza del trabajo, que por la elegancia de
las formas. En especial, se seal la destreza de sus operarios
en el disponer y labrar el bronce, el oro y la plata, no sin dar
empleo al primero de estos metales en la fabricacin de las ar-
mas de guerra. Tenan hermosas calzadas, puentes de piedra y
una arquitectura de un gnero peculiar, que se distingua del
empleado en los monumentos yucatecas y aztecas. En ella do-
minan los muros ciclpeos de piedras enormes, colocadas unas
sobre otras sin mortero, las construcciones altsimas, pero no eri-
gidas sobre tmulos estradas piramidales, como los zigurras
babilnicos : sencillas y desnudas de ornato exterior, slidas en
la construccin y cimientos. Ni su escultura, ni su pintura mu-
ral, observa Brinton, igualaron las del Yucatn (2). Emplea-
ban quipos para contar y recordar los hechos y por escritura
figurativa en que conservaban sus anales en cuadros, que no se
nos han conservado. Tambin comunicaban sus ideas por glifos
piedras escritas, que figuraban astros animales y otros objetos
simblicos, segn se ve todava en rocas cercanas al litoral.
Acosta refiere que los ancianos de su tiempo representaban los
sonidos colocando en el suelo alineamientos de piedras de dife-
rentes tamaos en que copiaban las oraciones enseadas por los
sacerdotes, y Montesinos aseguraba que tuvieron escritura,

(1) The American Race, pg. 212.


(2) Ibidem, pg. 213.
2*7

cuyo uso prohibi, so pena de hoguera, uno de sus prncipes,


como causa de corrupcin. Tambin se refiere que saban calcu-
lar eclipses y consta que dividan el ao en 365 das. Su culto
era el Sol, su hroe nacional Viracocha, que parece haber sido
la personificacin de la luz.
Desde.el grado 2 al 35, Sur de la Amrica meridional, predo-
mina el idioma de esta nacin, llamado quichua, el cual se su-
pone generalizado por las conquistas de los Incas, como especial
de su dinasta, aunque Brinton cree (1) que era anteriora ellos
en estos lugares, con ser muy semejante al aimar, hablado
por el pueblo situado ms al Nordeste del imperio de los Incas,
en el cual, sin embargo, se ofrecen en la numeracin algunas
influencias extraas.
La declinacin en quichua tiene hasta ocho casos, formados
por afijos, que recuerdan en parte la declinacin vasca y la
ugrofinnesa, y muy particularmente la del protomdico, cuyas
leyes y peculiaridades ha descubierto y dado conocer en
nuestros das el infatigable Mr. Oppert. El plural se declina
como el singular, afijando antes de las terminaciones la par-
tcula cuna. Si escogemos para muestra el nombre w a , que
significa la cabeza, el singular nos ofrece las siguientes de-
sinencias de aglutinacin, comunes todos los nombres decli-
nados: genitivo, uma-p; dativo, uma-pak; acusativo, uma-cta\
inesivo, uma-pi; ilativo, uma-man, y delativo, uma-man ta (2):

(1) Las relaciones legendarias del antiguo Quito, segn Juan de Velasco, sealan
en poca lejana dos tribus de lengua quichua. Los Mantas al Sur, y los Caras al Norte,
los cuales haban arribado en canoas de otro pas ms septentrional. Bajo sus caudi-
llos scyros llegaron ser pueblo poderoso, y tuvieron una dinasta de diez y nueve
prncipes, anteriores su vencimiento por el inca Huayna Capac. Estos antiguos
quichuas eran mongamos; la sucesin real se verificaba por lnea masculina y leg-
tima: es, saber, de esposa reconocida como tal. The American Race, pg. 207.
(2) Conservo las denominaciones recibidas por Mr. Luciano Adam, en su excelente
trabajo sobre la composicin y la derivacin en la lengua quichua, publicadas en el
tomo IX de la Revue de la Linguistiqtte. Del gran nmero de gramticas publicadas en
castellano pueden consultarse entre otras las de Fray Domingo de Santo Toms y de
Luis de Ore, impresas en el siglo xvi; la de Torres Rubio, que comprende tambin la
lengua aimar, y la de Miguel Mosi, impresa en Crdoba de la Repblica Argentina
en 1889, sin contar los mss. conservados en bibliotecas y archivos, reseadas con
sumo cuidado por mi amigo el conde de la Vinaza, en su Bibliografa espaola de las
lenguas indgenas de Amrica, Madrid, 1892, obra importantsima, laureada en pblico
28

las cuales en plural se convierten, segn lo expuesto, en uma-


knna, para el nominativo; uma-kiina, en el genitivo; unta kura-
ftak, en el dativo, etc. *
En realidad, slo tiene pronombres personales de primera y
de segunda persona en forma aislada, los cuales se dedican lo
mismo que los nombres, y en el plural ofrecen las dos formas
sealadas en varios idiomas de la Amrica del Norte, y que
existen en algunos ocenicos, llamadas inclusive y exclu-
sive. El pronombre yo, se dice: oca, (annah ennuk, en
egipcio, t; kam ientuk, en egipcio, y ka, en semtico); nos-
otros (inclusive); (i) oca-nchik (exclusive) (2); oca-icu,
vosotros (inclusive); cam-cuna. La tercera persona se suple
por palabras que significan ste, ese y aqul, siendo la
ms usada pay, que en egipcio antiguo significaba ste, y era
invariable para singular y plural. Ellos se suple porpay-coma,
plural del demostrativo.
Los pronombres afijos son: y,-co y nc, en singular; nchic, inc,
ngui chic y n i en plural, con dos formas de primera persona.
En egipcio antiguo los afijos eran a-k, t (w-f), para el singular, y
fs-y-an, para el plural.
El tiempo presente en la conjugacin ordinaria se forma con
afijos pronominales y ofrece la caracterstica n, que bien pudiera
ser una forma participial que no se usa por separado resto de
un auxiliar como el un, bretn; el un, turco, y el un, egipcio;
bien es verdad, que ste no se halla usado nunca como auxiliar
de presente. Su efecto fonolgico inmediato es establecer una
epntesis entre la ltima vocal del tema del verbo y la afija y de
primera persona. As, apa-y, llevar, se conjuga de esta ma-
nera en el presente:
Singular. Plural.
Apa-n-y Yo llevo. Apa-n-chic Nosotros (inclusive).
Apa-11-gui T. Apa-y-co Nosotros (exclusive).
Apa-n-c l. Apa-11-guichih.... Vosotros.
Apa-n-ico Ellos.

concurso por la Biblioteca Nacional de Madrid. Desde 1884 existia publicado un tra-
bajo bastante notable sobre este idioma por Mr. Von Tschudi, con el ttulo: Organis-
mus der Khetsua Sprache.
(1) Esto es: vosotros y yo.
(2) Los mos y yo.
29

El pretrito interpone una letra r entre el tema y el auxiliar


ca can, como si hubiese sido forma de un participio de pre-
trito que no se usa as separado.
Ejemplo:
Singular. Plural.
Yo he llevado Apa-r-ca-n-y. Nosotros (inclusive). Apa-r-ca-ncliih.
T. , Apa-r-ca-n-gui. Nosotros (exclusive). Apa-r-ca-ico.
l Apa-r-ca-n. Vosotros Apa-r-ca-n~guickih.
Apa-r-ca-ncUm

El futuro altera especialmente las terminaciones y forma yo


llevar etc-, apa-ssac, apa-ngul, apa-nga; apa-ssum apa-
ssaco, apa-nguichu y apa-nga.
Sin mucha dificultad se reconoce en este ca can, el can
cana arbigo; el ca mexicano y el ha egipcio; aunque el uso de
ste suele ser prepositivo. En quichua el verbo sustantivo ser
que se dice cani, es casi regular, y en presente s conjuga cani,
yo soy; en pretrito, car-ca-ni, y en futuro, cassac.
De la generalidad de los otros tiempos compuestos conjetura
el citado Mr. Adam, que han sido introducidos por los espa-
oles; pero es lo cierto que antes de la llegada de stos debie-
ron introducirse elementos gramaticales de otra especie.
El futuro, terminado en sak, primera persona; y en sunchu,
primera de plural (inclusive), y sak-en (exclusive), parece
fruto de conexiones arias.
Lo mismo ocurre con el optativo apa-pti-y-man, y el condi-
cional apa-y-man-tni apa-pt-y-tnan-tni', aunque conserva ca-
rcter turanio el participio de presente en c; verbigracia, apa-k,
el que eleva.
Con ser en rigor polisinttica, y de ndole incorporativa de
pronombres la conjugacin quichua, procede tan sencillamente
como la semtica, limitndose en lo comn emplear por'afijo
el pronombre objetivo; verbigracia: apa-y-ki, yo te llevo;
oca apa-y-kichik, yo os llevo. En peruano:/" interrogativo,
quien, equivale al hebreo mi; ama, significa no; como/a,
en semtico; asea, bastante, como en vasco. Los nombres
compuestos se traducen en el orden en que se pronuncia, como
en semtico, hecha excepcin de los que tienen afijos causativos
que significan poseer carecer. Hay tambin colectivos
30

en ntim, semejantes los plurales mexicanos y semticos y suma


facilidad para la formacin de sustantivos y verbos. Empleaban
los Quichuas la palabra hebrea quinah, para designar la flauta y
la de yaraves', para expresar una especie de cantos que tenan,
ntrelos cuales se muestran, como se ha indicado, los mas-
salas y albasos, nombres tcnicos de ritmos y composiciones
poticas en arbigo.
Los nmeros en quichua, se dicen: huc, i; ucay, 2; quimsa, 3;
tahua, 4; pichta, 5; soda, 6; canchis, 7; pusau, 8; ucon,-6;
ckunca, 10. El primero ofrece mucha analoga con /japons,
iksio tcheremio, chic, chino-sipai ik, chino-siabo; el segundo
con cas accadio, ik vigur, iki, osmanli; el tercero con wisse,
chuvache; xemet, egipcio y djetn, tibetano; el cuarto con du-
vata, tchuvache, y tihe, si-pai; el quinto con wsi, finnes; bex,
turco, y bost, vasco; el sexto con hinggun el mongol cuto, os-
tiaco, ola, tchuvache, y alti, turco (1); el sptimo con ucu,
coreo, y ichic, svabo y tuhtchu; el octavo con el chino tu-men,
ping y el hacca paht; el noveno con el chino tchun-tze con, el
chino si-pai guch, el japons, cconos; el dcimo con el lapn,
locce; el coreo, ze, el japons touo, el chino y-kia, tseu-rni; y el
chino tu-meng, chilnambo.

( i ) Atentas estas semejanzas antes de ahora, ha sealado el insigne etngrafo Fe-


derico Mller alguna analoga entre el kichuua y el osmanli. Sin embargo, para expli-
car el hecho comprobado de los cantares massalasy albasitas, recogidos por el seor
Ximnez de la Espada entre los yaraves quiteos, sera menester una influencia turca
muy moderna, pues los albasos, segn puede colegirse, pertenecen rimas arbigas
de la Edad Media, suponer una colonia rabe perdida, judos arabizados, confun-
dida por los autores con el idioma primitivo quiteo cuyo idioma se haya perdido
con otras tribus, aniquiladas como la quimboya, entre los chibchas. As se explicara
el nombre de ahlu, dado la tribu; el de aj, hermano, en campa, y hasta el de jeque,
de Iraca, dado al Pontfice chibcha. k. este propsito merece observarse que la fig. 41,
del catlogo de las colecciones de objetos chibchas, propiedad de D. Nicols J. Casas y
D. Vicente Restrepo, representa ste en unas andas y en cuclillas con un gorro cilin-
drico con dos alas cuadradas los lados, enormes planchas de oro pendientes de sus
orejas y una nariguera triangular que cubre su boca, llevando en el pecho una plancha de
oro, formada por dos rectngulos, separados por uno ms pequeo; los brazos sobre las
rodillas, y en la mano derecha un cetro bifurcado, no sin ciertas reminiscencias pessia-
nas en la forma del sombrero y aun de los rosgluta, pontfices prncipes hebreos de
Babilonia. En fin, la institucin de los gandules milites de frontera de estatuto chib-
cha, se asemeja mucho hasta en el nombre los moros llamados en Castilla gazules,
encargados de las correras, en arbigo gazas algaras. Vase E. Restrepo, Estudios
sobre los Aborgenes de Colombia, B o g o t , 1892.
En cuanto al aimar, hablado al Nordeste en Bolivia, ofrece
numeracin primitiva senaria en esta forma: mayni, i, equiva-
lente al mongol em, y al chino y-kia, amo; pai, 2, que corres-
ponde al chino si-pai, ig; al hacca, nie, igual al chino lieng-miao;
fiiquinsa, 3, es como en quichua; fiusi, 4, parece formado del qui-
chua, pusace (dos veces cuatro), es saber, 8; pisca, 5; como en
quichua; chosta, 6, dem; pecalleo, 7; de pe, 2, y calleo, 5. (illiz
en lieu-kieu; cha, en chino si-pay; wargu, en chino mantze, y
hua, en sifan-tibetano) quimsa calleo,-8; nalla tunca, 9; tunca,
10. En uno y otro idioma se observa copioso nmero de vocablos
semejantes los uscaras; k-illa, luna; p-anna, hermana;
algunos paralelos como sor o, maz, etc.
Dada la analoga sealada entre estos idiomas, y algunos par-
ticulares turcos mongoles, no se extraar que trate aqu del
lenguaje de los leos de la Bolivia alta que moran de los 13 gra-
dos de latitud Sur, los cuales en elrespecto de la numeracin y
de algunas palabras que de l se conocen, pudieran deputarse por
raza turca turania.
Los nmeros cardinales son de esta suerte: 1, bir, como en
turco; 2, toiitou, en pre-chinoliyen, y topu, en coreo); 3, t chai
(shai, en liyen, y sai en coreo); 4, didac {duin, en mogol); 5,
bertcha {bex, en osmanli; bosti bortri, en vasco); 6, ber-
bieque (1).
Entre los idiomas estimados como de raza quichua, sin serlo,
se acostumbra considerar el yunca, hablado al norte de Tru-
jillo, y su dialecto el catacao de Piura. Es fama entre los que
tratan de cosas de Amrica, que los indios de la raza yunca, en
especial los puireos, hablan una jerga lenguage corrupto
chino, que entienden fcilmente los cooles que llegan dicha
comarca. Robustece no poco la opinin el haberse hallado en
ella un dolo de bronce, representando Budha con caracteres
grabados muy semejantes los de la escritura mandarina, joya
arqueolgica que guarda en su palacio, de esta corte, el seor
Conde de Guaqui. Same lcito declarar con todo, que partir
de los datos suministrados por los estudiosos Carrera (2) y Bas-

(1) Brinton, The Soutk American Races, 1892, pg. 36.


(2) Brinton, The American Race, etc., pg. 348.Carrera, Arte de la L. Yunga,
1644. re. 1882.
- 3.2

tian, y por el fillogo Mr. Brinton, no es posible confirmar por


ahora tales conjeturas. Por lo que toca los nombres de nmero
que compara el docto americanista Mr. Brinton, es indudable
que de las formas onoiy na, para designar el uno, ofrece1 cierta
analoga la primera con el enas snscrito, el unus latino y el un
de bretones y mayas, y algn parecido con el hotutn coreo; y
la segunda, con ne de los bubes de Fernando Po: que las
formas at, put y pac, para el dos, traen la memoria inme-
diatamente el apa bub, y en conexin menos obvia el bi vasco,
el bis latino, el pi de los pre chinos lienmiao, y el topu coreo;
que las formas copcety goc, para el tres, se aproximan algn
tanto quinsa peruano, nche, bota, y totu, bub, se del pre-
chino-sipai y say coreo; que nopat y noc, 4, parecen equiva-
ler uno ms tres, y se asemejan noxat, cuarto, en len-
gua bicol, y que exllamatz, 5, en fin, es anlogo lima, 5, en los
dialectos filipinos.
De los puquinas, que fueron en tiempo, pesar de su carc-
ter rudo, uno de los pueblos ms numerosos en el Per, mo-
rando especialmente en las islas y esteros del Lago Tiquitaca,
ha demostrado Brinton (1) que no pueden estimarse como
pertenecientes la estirpe aimar ni la quichua.
Son los atcamenos, llamados as por los espaoles causa
de hallarse establecidos en la vecindad de Atacama, una nacin
que mora en el valle del ro Loa, entre los grados 20 y 23 de
latitud Sur. Proceden al parecer del Gran Chaco, en el pas de
las Pampas, siendo, en opinin de Tschudi, una rama despren-
dida de los calchaquis de Tucumn, que huyendo de los espa-
oles se refugiaron en los oasis de la costa del Pacfico, donde,
no pudiendo desarrollar suficientemente la agricultura por la
aridez de la mayor parte de la comarca, se ejercitan de ordi-
nario en la profesin de pescadores. Probablemente, al par que
los calchaquis, entre los cuales sealaron los misioneros el uso
del levirato casamiento obligatorio del cuado con la viuda
de su hermano, comn entre los hijos de Israel, recibieron la
influencia del quichua en lengua y arte; mas aunque el nombre

(1) Procedings of the Am. Soc. 1890. Los numerales cardinales de los Pusquinas
eran: pese, 1; so, 2; capa, 3; sper, 4; tacpa, 5; chichun, 6; stu, 7; guia, 8; checa, 9 y escata.
33

de alguno de sus numerales es comn con el aimar (i), lo poco


que conocemos de su vocabulario se distingue grandemente del
quichua y del hebreo.

REGIN POST-ISTMIANA ATLNTICA.

Entre las lenguas habladas en la regin Atlntica de la Am-


rica del Medioda, hacia la parte anterior, que comprende las
cuencas del Orinoco y del Amazonas, descuellan por su impor-
tancia, con sernos tambin mejor conocidas, las lenguas ma-
dres, denominadas: goajiro-ar'awak, baur, caribe y sus supuestos
dialectos el tapuya y otros idiomas muy calificados, como el
yarura, el betoya, el gibaro, el tup guaran (cuyo primer
nombre significa lengua general, por haberlo sido de muchos
pueblos), y el chiquito de Bolivia.
Excede, por ventura to'dos, atentos los remotos confines de
su difusin, el arawak, dicho tambin arauaco y arvaco goa-
jiro-arawak, nombrado en primer trmino. Sus dominios, con-
tadas las dos ramas arawak propia y goajira, comienzan la
parte del Sur por el territorio de los Guanas, en la cabecera del
ro Paraguay; continan por el de los Baures y Moxos, en las
tierras altas de la Bolivia meridional, siguiendo por algunas fa-
jas de terreno hasta la Pennsula de los Goajiros, despus de
haber rodeado varias regiones meridionales en la proximidad
del Istmo, no sin comprender algunas, al septentrin de ste. Ni
stos eran tampoco los lmites de dicho lenguaje en la poca del
descubrimiento, siendo el idioma que prevaleca en las Grandes
Antillas, en las Menores y en el Archipilago de Bahama;
como quiera que, en concepto de insignes escritores, no pocos

(i) De sus cinco primeros nmeros cardinales, sema, i;poya, 2; palama, 3; chalpa, 4,
y mutsina 5, slo poya se parece i. paya, 2, en aimar, que lo emplea como variante de
pai. Sima, atacameo, que significa hombre, es muy distinto de los vocablos corres-
pondientes vana en quichua y llague, y chacha, en aimar licau, mujer, de huarn,
y tnarmi; capin, sol, de inti y villca; camnr, luna, que recuerda el arbigo cantar,
de tilla y phahsi; huemur, fuego, de nina; purl, agua, de ma urna y de yan.
i
- 34
de los vocablos odos y sealados por Coln y sus sucesores se
explican por los dialectos modernos de dicha lengua (i).
En el territorio de la pennsula, que se extiende entre 1
golfo de Venezuela y el mar de las Antillas, moran los goajiros,
que dieron nombre esta comarca y su lengua, que mencion
ya Gonzalo Fernndez de Oviedo, al tratar del lenguaje de
Cueva en el Darien. El ingenuo historiador de las Indias, en el
siglo xvi, pretendi que dicha lengua era la misma de los cari-
bes, y por casi idntica la seala en nuestros das D. Ezequiel
Uricoechea. Con todo, Mr. Brinton no duda en atribuirla la
estirpe de arawak (arauaco), de la cual parece adoptar algunas
formas, puesto que, semejanza de la lengua chibcha, en cuyo
grupo pudiera clasificarse, ofrece copia considerable de influen-
cias malayas indochinas.
Sus nombres suelen distinguir con diversas palabras los sus-
tantivos de seres racionales, para designar varn hembra;
pero si fueren de irracionales, determinan los masculinos con
la palabra jas/n'c/ii antepuesta, y con j'eer los femeninos. Ejem-
plos: jashichi pa, toro ; jier pa, vaca. Los nombres de
seres inanimados suelen ir acompaados de adjetivos, cuya ter-
minacin en se es signo de femenino, diferencia de la termi-
nacin en s/ii, que es masculina. El nmero plural se significa,
ora uniendo al nombre en singular palabras que lo expresen,
como maima, muchos, y sufos huac, todos; ora posponiendo
la palabra iru, que coincide en el sonido con el nmero tres
en vasco, y en la terminacin con el plural de los nombres egip-
cios, dado que puede tambin ser correspondiente de la termi-
nacin ra de plural entre los indios darienes, de la en as del
snscrito, y de las en ar y ur del ombrio. La numeracin es de-
cimal, y los nombres de los nmeros cardinales son: guane, i;
piamu, 2; apuni, 3; psenche, 4;jarac, 5; aipiru, 6; acaris-
shi, 7; me kuor, 8; mekietsa, 9; poro, 10; piamuoshiki (dos
dieces); 20, apunishi; 30, etc. De stos,piamu, 2, se asemeja
biamu, en arauaco, y 5i, en vasco y en egipcio, y poro, 10,
bar, accadio; bir, turco, y maru berber; sealando gua-ne, 1,

(1) Brinton, obra citada, pg. 242.


35

analoga con nu, otom, y^^bub; apuni, 3, con apio apta, in-
dochino, etc.
Los pronombres personales son: taya, yo {cayo, en pame,
yo, nosotros, en tagalog); pa, t, y na, l (cu-nu, en
pame); guaya, nosotros (en posposicin taya como en taga-
log, chino de la Formosa);/?^, vosotros (jocom, en pame);
y naya, ellos. En samoano, ta significa yo; oe, t (en bubi
u be), y na, l.
Seguidos de turnai, que significa mismo, se cambian los
pronombres en ta, po, no, para el singular; y en gua,j, nu, para
el plural; no sin recordar las ltimas terminaciones algunas per-
sonales arias.
La conjugacin se forma como los tiempos perifrsticos en
snscrito, utilizando principalmente tres verbos auxiliares, uno
terminado en shi, que recuerda el asmi, ser 9 del sanscrit,
para el presente, imperfecto y condicional; otra en pa, an-
loga al verbo sanscrit bhu, y otra en che iche, semejante i'r,j.
E?IO, en griego.
Los temas de verbos son invariables, envolviendo un radical
cada uno, y distinguindose las veces slo por el acento, como
ajut, hacer, y ajt, tirar.
Como en pame, se distinguen conjugaciones por los ndices de
los tiempos, los cuales en goajiro se cuentan hasta nueve; de
ellas seis son relativamente regulares, la sptima sustituye la
nota de forma re a l a che, la octava junta con esta irregularidad
el posponer el pronombre en esta forma: ta tma, p turna, no
turna, y la novena usa los prefijos ta, p\ n', antepuestos al verbo,
y el presente y el imperfecto terminados en in (1). En los verbos

(1) Sirva de ejemplo para la primera conjugacin el verbo atunli, que significa dor-
mir, en el presente duermo, en el imperfecto dorma y en el futuro condicional
dormira.
PRESENTE.
Singular. Plural.

Yo duermo 1 { shi taya. Nosotros dormimos.... | f shi-taya.


T duermes > Atunk,. < shi-piu. Vosocros dorms * ) Atunk., j shipit.
Aqul duerme J ( shi-nia. Eilos duermen , ) ( ashi-?iaya.

IMPERFECTO. FUTURO CONDICIONAL


Singular. Singular.

Yo dorma \ ( s-aski-taya. Yo dormira | ( eshi-faya.


Tudormias... ' Attftfc.. \ s-ashipia. Tu dormiras ? Atunlt.* i eshi-pia.
l dorma ) ' s-as/u'-nia, etc. l dormira ) \ eshi-nia.
- - 3 6 -

se advierten frecuentes races ariacas, como aj'u, salir; in-ko,


llevar; aun, ir; ei'ni, venir, etc.; pero la serie de palabras
griegas colocadas por el Sr. D. Rafael Celedn en su Gramtica*,
como homfonas de las goajiras, con tener significado muy dis-
tinto en la lengua de los helenos, segn observa el mismo es-
critor, no prueban tanto verdadera influencia conexin en-
tre ambos idiomas, cuanto el buen odo de los naturales de la
pennsula goajira.
Uno de los confines meridionales de la lengua goajira est
sealado por las mrgenes del ro Negro, afluente de las Ama-
zonas en la comarca de los indios manaos (el Dorado de algunos
viajeros), distinguidos por su porte y buena inteligencia, por la
magnitud y buena labor de sus piraguas y por sus moradas vis-
tosas y bien labradas, con remates y tejados en forma de cono.
Sus pronombres personales son: yo, no; tu, pi; l, eruti;
nosotros, huene; vosotros, eina; ellos, nela (nila en ta-
galog); los cuales se suelen abreviar y alterar, particularmente
cuando los temas verbales comienzan con vocal. Ejemplo: t
crees, p'yaniqui; nosotros creemos, va yaniqui, etc.
El arawak arauaco, propiamente dicho, cuyo tipo se suele
representar en el guana, cual ejemplar de mayor desarrollo,
se sirve de ba abba, como de artculo definido en la acepcin
de uno, una, unos, unas; ejemplo: ba-hu, la casa una
casa, y por artculos indicativos, de tureha y kia, vocablos que
son asimismo pronombres demostrativos. Kia se afija tambin
los pronombres. No se puede omitir el recuerdo del empleo
usado en vasco del artculo indicativo ba pospuesto, v. gr., es-
cu-ba maisu-ba, como tampoco el que en el idioma africano
bubi se ofrecen como artculos definidos m, n, nkenke, beo, beo,
abo, aba; en acepcin de uno, una, unos, unas. Usa ripor

PERFE CTO. PLUSQUAMPERFECTO. FUTURO ABSOLUTO.


Singular. Singular. Singular.

I
lchipo- taya. [ Aiaichipa taya, I Eiche taya.

Ichipa pia. Alunk.. \ Ataichipa pia. . Aiunk.. j Eiche fia.


Ichipa na, etc. ( Ataichipa nia. \ Eiche na.
En la segunda conjugacin, el ndice de presente es eshi: en la 3. , ishi en la 4.a, ushi;
a

en la 5.a, shi;l del imperfecto ordinariamente, iashi; el del futuro absoluto, hueiche, y
el de condicional, hueshi. En la 6.a el ndice de presente es ski; el del condicional, csh,
y el de los dems tiempos, como en la i. a
37 ~~~
l, en singular y plural, y los pronombres demostrativos, oloke,
ste; vuachi, se; o'bbua, aqul.
El plural de los nombres se forma en arauaco aadiendo nulo
un, por el fin, en bubi afijando nkenke meo-beo, etc, prefi-
jando ba, be, bi'ybo.
Por lo que toca los pronombres, el expresado idioma ameri-
cano ofrece las siguientes formas aisladas independientes:
yo, da, y dac-kia; t, bi, y boikia, l, la likiay lihia, l;
h, y turreha, ello, kia, la y lo; nosotros, wai y wakia,
vosotros; hi y hkia, ellos, ellas, los, las; nai y naih'a, y
para unirse al verbo estas otras: de, yo; bu, t; l; n,
ella ello, n, nosotros; hu, vosotros; je, ellos. En sa-
rayol, idioma hablado la derecha del ro Senegal, se dice en
unin al verbo: nda, yo; anda, t; ada, l, etc., y en
bubi, ne, yo; bue, t; a, l; chue, nosotyos; oue, vos-
otros; olle, ellos (i).
Los numerales son: abba, uno; cuya analoga hemos sea-
lado con el bubi, y pudiera compararse con el egipcio ua, y con
el vasco bal; biama, dos, comparable con el egipcio ui, el
vasco bi, y el latn bis; cabuhin, tres, que recuerda el hapu, ti-
mucua, bosoba, bubi y mugim, zeriainio; bibite bibitena, cua-
tro {biebille en bubi, apat en los dialectos filipinos; pe en lieng-
miao; plan en kian-si, pain en indo-chino, dwata en chuva-
che y cequetan en timucua); abbate cabe (una mano), cinco
(bub beto, morduino wate, vasco bost, turco bex y en berberisco,
afus mano); abat-iman, seis un dedo sobre la otra mano
{imn es mano derecha en semtico, y teman en berberisco);
biamat-teman, 7; cabbuhiuteman, 8; bibiteman, 9; biateman-
tek-abbe, 10; abba luccu, 20 (un hombre). (Racuz arcussen
en berberisco significa un hombre.)
Los ordinales que terminan en atij eti, v. gr., atenmati, i.,
ibi matteti, 2, recuerdan, entre otras analogas, el guanche
hait, smette, amelotte, de Nicoloso da Recco, aunque el pri-
mero guarda parecido con el snscrito a di, que quiz no es pro-
pio de las lenguas arias.
Tal linaje de semejanzas con los idiomas africanos (2) alterna
(1) Juanola, Gramtica de la lengua bubi, Madrid, 1890, pg. 35.
(2) dem, id., id., passim.
_ 3 8-
con el de otras distintas en la conjugacin, la cual, con todo ( la
manera del uscara y el bretn), mantiene los dos sistemas con-
jugables por prefijos y afijos.
El de afijos es anlogo por sus ndices de caractersticas y ter-
minaciones de pretrito al protomdico, sin que deje de mos-
trar semejanzas con el ario; se usa en los verbos en en. Ejem-
plo: halli kebben, regocijarse.
En cuanto al primer pluscuamperfecto, puede referirse al
verbo bhu, snscrito, ser, y el segundo aismi en su forma
activa, equivalente auha y auca, en griego xev, xrtv.
El futuro se dice: dai jahdd upa ; el imperativo (regocjate
t), jahaddate, forma correspondiente al snscrito en di] ver-
bigracia: kere ni-di, haz, y al griego en 8, verbigracia: 88t,

El participio de presente, halliquebb-iti, el que se regocija,


se asemeja al snscrito en ai, que en el compuesto es ita mas-
culino, itrifemenino y neutro, y cuyo plural en eslavo ter-
mina en te, y en griego en s?, como iyfo\i<;.
En arauaco, el femenino singular termina en itu, y el plural
masculino en iti, segn el singular respectivo.
El participio de perfecto termina en ibi para el masculino,
en ubi para el femenino y en cuica para el neutro (en snscrito
en vat para el masculinodel perifrstico babhuvasy en uxi
para el femenino, en eslavo antiguo en vu para el masculino
singular, en exvuio para el femenino , parecido uta en griego),
iconti para el plural.
PRESENTE.

Singular. Plural.
1. Halli-kelbc-de. i . Halli-ltebbc-u.
2. Halli-kebbe-bu. 2. Halli liebbe-h.
3. (m.) Halli-kebbc-i. 3. Halli-kcbbe-je.
3. (fcm.) Halli-lcbbe-n.

El pretrito tiene caracterstica bi, la cual,' aunque se explica


bien por el ario ab y el vi 6 ui latino, puede explicarse por el
protomdico gi, de git, yo fui. El futuro halli-kebbe-pa-de ad-
mite explicacin anloga, si no se conexiona por ventura con el
protomdico innippe, poder. En cuanto al optativo con la ca-
racterstica c-uma; ejemplo: halli-kebbe-cuma-di, halli-kebbe-
39

cuma-bi, tiene fisonoma ariaca, tan parecida al snscrito y al


griego, que apenas puede ponerse en duda su relacin con la del
mismo tiempo en estos idiomas.
La conjugacin por sistema de prefijos es todava de condi-
ciones ms explcitamente arias, aunque en la falta de afijos se
asemeja particularmente algunas formas teutnicas. Sirva de
ejemplo ahya haddin, ir:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Dai-jahadda Yo voy. Wai-jahadda Nosotros vamos.
B-jahadda T vas. H-jahadda Vosotros vais.
Lija-hadda l va. Nai-jahadda Ellos van.
Hija-hadda Ella va.
PERFECTO.

Dai-jahadd ubi.

PRETRITO 2." PLUSCUAMPERFECTO I. *

Dai-jahadd iibuna

PRETRITO 3 . 0 PLUSCUAMPERFECTO 2.

Dai-jahadda-puba.

En el participio de futuro terminado en itipa (las termina-


ciones del snscrito en syan y sz'antam, y del eslavo en sent,
lo sumo explicaran la primera parte de la terminacin que es
iti), se muestra una irregularidad, que quiz pudiera explicarse
por la terminacin verbal en pz, del protomdico, que Norris
estim como un relativo (i).
El optativo de esta forma prefija termina en el presente en
tna mica; yo vaya, dai-jahadda-ma dai-jahaddamica.
El pretrito prximo en i-bima (ejemplo: que yo haya ca-
minado; dai-jahadd-i-bima) es enteramente anlogo orai^t,
griego para el aoristo.
El pretrito remoto pluscuamperfecto 2.0 termina en ibu-
nama\ ejemplo: jahadd-ibunama.
El pluscuamperfecto i. en cbame; ejemplo: jahadd-cu-
bame.
La extensin de la familia lingstica arauaca es importante,

(1) J. Oppert, Lepeuple ct la langue des Mudes, pg. 63.


40

aunque en realidad hay exageracin en incluir en ella todas las


ramificaciones atribuidas las lenguas goajira, jibara y caribe;
extendindose desde las Antillas con los tainos, hasta el ro Pa-
raguay con los guanas, y logrando representacin en el Oeste
por los panos del ro Ucayali. Mr. Raoul de la Grasserie ha pro-
puesto, ltimamente, como fruto de sus investigaciones (i), que
se la considere como familia filolgica independiente, no sin se-
alar que los arauacos tenan cultura propia, y posean antes de
la llegada de los espaoles una escritura jeroglfica, que pinta-
ban en una especie de papel fabricado de fibras vegetales. Aun-
que en vas de desaparicin, se cuentan entre sus tribus los coni-
bos y los manitenerys del ro Puro, entre los cuales los nombres
de sol, cashi; de luna, siri; de fuego, chichi, y de agua,
uni, son, con corta diferencia, como en arawak.
Por ltimo, se ha recibido en la familia de este idioma el
lenguaje de los tainos indios de la isla de Santo Domingo, tras
ciertas comparaciones de costumbres de los aborgenes de di-
cha isla y de los pueblos de Arawak, como tambin asimismo de
algunas palabras, que parecen semejantes. Expresaban aquellos
por ni, yo; como los baures, decan nombre de cazic ca-
chi, al sol (Jtaddali en el arawak de Guiana, y cathai en el
guana): en uno de sus dialectos, iti significaba hombre; en
taino, hapo hitac; en cumanagoto, guara-ite; en guana, mahaipo.
Tal comprobacin es, en mi opinin, insuficiente, en particular
porque el Vocabulario del idioma de los indios de Santo Do-
mingo, de cuatrocientas palabras de que consta, ofrece trescien-
tas que son caribes, pudiendo recibirse mejor la opinin del Viz-
conde Onffroy de Thoron sobre el carcter semtico y probable
fenicio de algunas de ellas, sin aceptar por lo tanto todas sus
explicaciones, y en particular las formaciones de palabras com-
puestas more graeco, interpretadas, comenzar por el ltimo
de dos sustantivos asociados (2).

(1) Compte rendu du Congres International des Amricanistes, 1888, pg. 438.
(2) Hay, no dudarlo, conjeturas muy aventuradas expuestas con la seguridad de
dogmas histricos en el libro del mencionado escritor, Les-pheniciens a I'He de Hait
et sur le continent Amricain, y no cabe traducir, segn la analoga semtica, murti-
culi, por grito de tristeza; ni admitir tampoco las explicaciones que da de los trmi-
nos haitianos hiaon, mano derecha, y nubana, izquierda; pero no parecen mal
41
Otro idioma que suelen clasificar entre los que abraza el
tronco arauaco es el de los baures, que moran en la provincia
llamada de Moxos, en la Bolivia meridional, entre los grados 13
y 16 de latitud Sur. Aunque emplea accidentalmente algunas
palabras de aquella lengua tan extendida.
En baure se entiende que los pronombres incluyen el verbo
sustantivo, y que apuestas sus primeras slabas los adjetivos,
constituyen oracin sustantiva: verbigracia, con el adjetivo ege-
na, bueno, se forma:
Singu/ar. Plural.
Egena ni Yo soy bueno. Egcna abi. .. Somos buenos.
Egena bi T eres bueno. Egena e Sois buenos.
Egena re l es bueno. , Egcna ne.... Ellos y ellas son buenos..
Egena ri Ella es buena.
El verbo activo antepone las partculas personales, conver-
tidas en na,pa, ra, aba, ya y na] pero como e^ incorporativo,
pospone los pronombres que expresan el objeto de la accin;
por ejemplo: namanique-re, yo le amo. Tambin se usa di
por yo.
En baur slo hay tres tiempos: presente, pretrito y futuro;
el presente se forma con el tema del verbo, anteponiendo las
partculas personales; verbigracia: de beco, hablar; na-beco, yo
hablo; pa-beco, t hablas; ra-beco, l habla: el perfecto se
forma con el auxiliar obire, y el presente ejemplo obire na beco:
forma que, uniendo el pronombre na al auxiliar, resultara
paralela la castellana, he yo amado. Tambin se suelen aa-
dir al pretrito las partculas pone, pono, ponobo, pobo y bopi.
El futuro no se diferencia del presente sino en cambiar la
vocal ltima la del pronombre en a, cuando por excepcin
el verbo la usa en i en os. Ejemplo: nabeco, yo hablo; na-
beca, yohabar; nique-dico, mentir; de ique, decir, y
dico, fingir; naquedico, mentir.

explicadas las palabras, tama Rabana, Dios; pota, boca; irecu, interior; raiti,
amigo esposo; rabu, hijo mayor; zofe, espa observador; ebeni, piedra
terminal; ini, l y ella, etc. Pudiera aadirse gua, l; ma, no, etc. Tuob, oro,
conservada en la carta de Cristbal Coln los Reyes Catlicos, dando cuenta de su
viaje, segn el extracto de las cartas en Navarrete, Coleccin de Viajes, t. i, pg. 134,
puede ser fenicio, ora de y^ tub, bien, fortuna, y de tauha, fue hermoso, ora
de jriT Zhb, oro, que se dice dzaib dahib en arbigo.
A veces se junta al presente el afijo, que parece resto de un au-
xiliar, como en latn, para expresar la accin de estar; verbigra-
cia: na-beco-bo, yo estoy hablando, y en tales casos el futuso
recibe la terminacin po.
El participio de presente activo se forma del futuro quitando
la partcula prefija de ste, y afijndole na; verbigracia: de ni
bayaca, yo har; bayacana, el que hace.
La pasiva comn, aadiendo al tema por el principio, des-
pus de la prefija pronominal, las partculas ca, cai, que, las cua-
les parecen resto de un auxiliar, y anlogas la slaba ge, que
se usa en alemn para el participio de pretrito pasivo. ste,
en baur, se forma aadiendo al verbo activo una de estas part-
culas n, ri, ra} de las cuales la segunda recuerda el infinitivo
pasivo de los latinos.
De los pueblos que hablan este idioma encarecen algunos
autores su dificultad para contar, operacin que verifican de
uno veinte con los dedos de los pies y de las manos, diciendo:
apanasci, apapisci y ponochi, i; mapia, mapino y apia, 2;
mapanabi, mapanabae, mapanabo, mapanasco y moponan, 3;
canguenan, 4; roleco, 5; repiiquia, 6; apinapohue, 7; mopone
pohue, 8; canguene-pohue, 9; icho huoco, 10; apachi, 20; apia,
30; imopa, 40; kanekeca, 50; repikiacha, 60; reviche huacha,
70; otea, 80; caneneguega, 90; rucho vaacha, 100.
Dase el nombre de caribes una nacin conjunto de tribus,
que usan el nacional de car'ima, cuya mala pronunciacin de
parte de los europeos ha producido las formas caribe y ca-
nbal, que designan tambin las costumbres antropfagas, fre-
cuentes en aquella nacin americana. Los espaoles los hallaron
en la poca del descubrimiento en las Antillas, sealadamente
en las Menores, y en la boca del ro Essequibo, en el golfo de
Mracaibo; pero segn las investigaciones de Mr. Thurn y las
del Dr. Carlos de Steinen, proceden del distrito del Orinoco,
hallndose muchos poblando tambin la sierra que divide la
cuenca del ro Caura de las del ro Branco, y de otros afluentes
del ro Negro y de las Amazonas.
Participa en mucho de los procedimientos sealados en el
goajiro, y en especial en el arauaco, dado que le caracterice
cierta mayor aproximacin al semtico, ahora en la forma de
- 43 -

las races, ahora en condiciones dlas desinencias, segn se


muestra en el taino lengua de Santo Domingo (i).
En caribe se designa el gnero, anteponiendo los nombres
maquelle, hombre, nelle, mujer.
Los nombres determinados al principio por una /, forma
comn del artculo en bretn y en arbigo, son masculinos; los
determinados por una t, que es el artculo femenino en egipcio
y en varios dialectos africanos, pertenecen al gnero feme-
nino (2). Los plurales terminados en a son del gnero comn.
Los gentilicios derivados de nombre de lugar, terminan en i,
como en arbigo y en hebreo: verbigracia, la huerari, el de la
isla de Guadalupe.
Los. sustantivos en i forman, por regla general, su plural en
em, terminacin anloga .la de ini, propia del plural en hebreo;
pero cuando son gentilicios, su plural es en a, la manera que
el rabe, forma de seclavi, esclavn eslavo; secalwaton,
que la pronunciacin vulgar abrevia en secaliva, eslavos. Con
los prefijos posesivos suelen aadir los nombres estas partculas
li lu, expletivas: de ema, camino, n-ema n-ema-li, mi
camino.
Su declinacin ofrece un dativo en bar a, que recurdalos
dativos vascos; por ejemplo: echu-bara, para cortar; mabu-
bara, para la vista, y un ablativo en ta; ejemplo: balanaa,
en el mar; emata, en el camino; as como un genitivo con b
antepuesta, idntico al bubi.
El plural en los adjetivos termina frecuentemente en ium
um y en iem em (3).

(1) La palabra balanna, que significa en caribe mar, puede provenir del plural
dual semtico de bahr, bahrain barhin, trocada la r en /, del guaran para paran,
que significa tambin mar y recuerda la misma etimologa. No es menester sealar su
parecido con el nombre de balacna, ballena, quiz cartagins, con que designaba ya
Plinio el cetceo mayor del mar. Nabi, nombre que los caribes daban, segn el doctor
Chanca (Navarrete, obra citada, 1.1, pg. 220), al age, especie de nabo zanahoria; es
saber: la batata, puede tener derivacin semtica.
(2) La-itoni expresa su comer de hombre; ta itoni, su comer de mujer. El de-
terminativo la pudiera tener explicacin en la /, prefija de tercera persona; el ta no
se explica dentro del idioma, en el estado que alcanza actualmente.
(3) Grammaire caraibe par le P. Bretn, publie par L. Adam et Ch. Leclerc,
Pars, 1878, pg. XIII. E. Uricoechea, Gramtica de la lengua goajira, por Rafael Cele-
don, Pars, 1878. Introduccin.
44
Los numerales en caribe son: abana, i; Mama, 2; euva
cohua, 3; biam-buri, 4; uasobo, apar cu abana-huajap, 5. Los
dos primeros son arauacos, con algunas analogas con el tibe*
tano, con el egipcio y con el bubi. Abana se asemeja ctitu
amo, en mogol y en y-kia tibetano; 1, ba za, en egipcio,
y z>?#, 1, en chino li-yen. Bianian, 2, uien egipcio (vibba
en bubi); eleva, 3, z'/a/z tibetano, <?/<? chino y-kia, ts-airgu
mantz, y zrz vasco. Cuatro, biam-buri (2-T-2), es paralelo
al arauaco bibits, y al bubi, biebili. Cinco, nacobo-aparcu, se
asemeja al bubi ncho, y al tibetano-mantz, wargu. Los ordi-
nales se forman aadiendo ni, y distinguen el masculino y fe-
menino por el artculo. Ejemplo: libiambur ni, 4; tibiam-
bur ni, 5.0; no sin semejanza con los semticos (1).
El pronombre yo, masculino, se dice con dos formas, ao
inara; el femenino con otras dos, nicoya mura] t, mascu-
lino con la forma aman-le (re y rebue y be, en bubi); t, fe-
menino, con las de iburra y bucoya; l se dice likia y likiara,
tocoya inueure, para el masculino, y lu y tu, para el femenino,
con conexin arauacay goajira; nosotros, hu churra y nakia;
vosotros, hiheura, y k-okoya; ellos, suhyhar. Como en
arauaco, en mexicano, e"n bretn, y aun en vasco, hay dos for-
mas de conjugaciones con prefijos, y con afijos.
Los prefijos de verbo son: n, b, / y t, en singular; na, h, nha,
en plural. Los sufijos i., na; 2, hen; 3/', guempumyum. Cuando
el pronombre, es objeto se prefija por incorporacin. A m
me, se dice / n; ti te, a, b p; l, / t; nos-
otros, na; vosotros, bu; ellos, li-ru hiun.

(1) NO es la primera vez que se han observado relaciones entre lenguas de pueblos
apartados, como el javans y el lenguaje de Madagascar. La de la escritura de los Lolos
del S. O. de la China y la de los Vey, mandingas prximos Libcria, supuesta de in-
vencin novsima, es saber: la del extremo Oriente y del extremo Poniente apa-
rece hoy fuera de duda. Vase la Coleccin Collborne Haber, impresa en 1882 por la So-
ciedad geogrfica de Londres, y el Alhenaeum del mismo ao, 1.11, pg. 376.
El dialecto caribe-motiln usa tucutn-arco, 1; ios-ario, 2; kouser-arko, 3; ltosaj-taca,
4; orna, mano, 5. En tibetano-mantz (Terrien de la Couperie; Les langues, etc., p-
gina 10) se dice argu, 1; hcrgu, 2; lisirgu, 3; gsairgu, 4. En lugar de orna, 5, como en mo-
tiln, el caribe ms comn dice: nacobo-aparcu; la primera parte recuerda n na,
uno, en otom y en bubl {conabo, en caribe, y tambin Jtxamat, significan mano);
la segunda es conforme con el tibetano wargu.
- 45 -
Los afijos de nombre son: i, mo, de m; ap, de ti; /, t,
de l; na ha, de nosotros; h, de vosotros; nh, de ellos.
El verbo auxiliar ni i, hacer y decir, que se conjuga
con afijos, lo verifica de esta suerte:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Yo hago digo N-i cm. Nosotros hacemos deci-
mos Uagn-em.
T.. B-i-em. Vosotros H-i-em.
l L-i-em. Ellos Nha- ny-em.
Ella T-i-em.
PRETRITO PERFECTO.
Singular. Plural.
.Yo hice dije N-i-a. Nosotros hicimos dijimos. Ua-h-a.
T B-i-a. Vosotros H-i-a.
l L-i-a. Ellos Nha-ia.
Ella T-i-a.
IMPERFECTO.

Ni-embuca Yo haca deca.


Bi-emluca T.
Li-embuca l.
PLUSCUAMPERFECTO.

Singular.
N-i-a-buca \
T-i-a-buca I _, . . ,
T . . > El plural es regular.
L-i-a-huca i
T-i-a-buca J

FUTURO PRIMERO.
Singular. Plural.
N-o-ba Ua-a-ba
B-o-ba H-oba
L-o-ba Nh-a-ba
T-o-ba

Como se ve, el pretrito pluscuamperfecto y futuro reciben


caractersticas de tiempo, que parecen arias, influidas, al pare-
cer, por el arauaco. En los verbos activos, como arameta, ocul-
tar, cuyo presente se dice n-arameta, b-arameta, l-arameta,
el pretrito con el pronombre pospuesto recuerda la forma se-
mtica, segn se advierte en dicho verbo, dnde quitados los
pronombres prefijos se dice aramcta-ti, arametadiy arameta,
46 -
sin afijo primitivo de tercera persona, como en rabe y en he-
breo; al modo que en este idioma-se dice catal-ti, catal-ta, ca-
ta/, yomat, t mataste, etc., y en arbigo, catal-tu, catal-te?
catal; dado que, consecuencia de una influencia arauako-:goa-
jira, al presente ha aadido la terminacin oyem (auxiliar, pa-
recido z'n, final goajiro de la novena conjugacin), y en el pre-
trito han pasado ser caractersticas temporales las que fueran
signos de persona en semtico, perdida, al parecer, la memoria
de su primitiva significacin, aponindoles al fin aformativas
arauacas, de las cuales la tercera, d /i, tiene ya el significado
de l en vasco (en bubi olio), aunque slo usadas como pre-
formativas precediendo adverbio (i).
Ejemplo de conjugacin activa en lengua caribe:
PRESENTE.
Singu/ar. Plural.
Yo oculto N-aramet-oyem. Nosotros ocultamos. Hii-aramct-oyem.
T ocultas B-aramet-oycm. Vosotros ocultasteis. Haz-aramet-oyen.
El oculta . L-aramet-oyem. Ellos ocultaron Nhar-aramet-oyem
PRETRITO.
Singular. Plural.
Yo ocult Arameta-ti-na. Nosotros ocultamos. Arameta-ti-hua.
T ocultaste Arametati-bu. Vosotros ocultasteis. Aramcta-ti-heu.
l ocult Arameta-li. Ellos ocultaron Arameta-num.
Ella ocult Arameta-ru.

La pasiva, que parece de fecha moderna, se forma aadiendo


por el fin al radical aravteta el auxiliar conjugado ocoa o
(ikhen vasco?, ca en nhuatl, cana en arbigo) en, y, enra,
que dicen as:
Singular. Plural.
Ocoha-li-na. Ocatioa.
Oco-ti-bu. ramela. Ocaticu.
Aramst.
Ocoha-H. Ocahanum.
Ocohua-ru.

(i) En uscara se dice ni-ken ,ulsn, H-ltcn, Campen, Gramtica Vascongada, Apn-
dice n i , pg. n ; en futuro prximo potencial; y aunque pudiera entenderse que di-
cha / li es resto de la conjuncin baln, s, por la condicin del modo, es de ave-
riguar por qu aparece aqu con carcter de preformativa personal, y tal expresin
de modo no se muestra en las otras personas. En bubi se dice yo amo, ne dijonl;
t amas, be dijonl; aqul ama, ollodijonlf.
47
Singular. . Singular interrogativo.
En ti-na. En-ra-na.
En ti-bu. En-ra-bu.
Arameta \ ' Arameta
En-ra-e.
Cha en-ru. En-ra-mim.
Como quiera que el lenguaje expuesto sea el hablado principal-
mente en la Guayana britnica y en las islas, aunque con dife-
rencias de no poca importancia, hanse clasificado tambin como
de la misma estirpe filolgica, el galib y rucoya de la Guayana
francesa; el cumanagoto de Cuman y el pirito; el chaima del ro
Guarapiche; el achagua del Orinoco; el quiriri cariri de Balica
y de Pernambuco; el macuso de los caribes del ro Negro; el bo-
nari, hablado hasta 1870, poca de su extincin, en las mrgenes
del Otuma, afluente del ro Negro, dado que en los ms de estos
idiomas, excepcin del galibi y quiz del chaima, los elemen-
tos arauacos puros predominan sobre los caribes.
En galibi, lengua de que tenemos noticias miy escasas, los
pronombres personales se dicen: au, yo; amore, t; mose,
l, sin variacin en plural, salvo la tercera persona ellos, que
se dice noce; los prefijos personales son: s, m y n, para singular
y plural; los prefijos posesivos n-i-, b-bon-bo-, lk- y ta- de ter-
cera persona femenino para el singular, y hita-, k-, nem y num,
para el plural: los sufijos -na-n, -a-e, quina,-pava, el singular, y
kua k para el plural.
Los demostrativos, que son casi los mismos en galib, en ru-
coya, en cumanagoto y en chaima, se dicen en el primero moce,
monee; moco y mos, ste, sta; aqul y aqulla.
El verbo en el presente y pretrito se conjuga de este modo:
PRESENTE. PRETRITO.
S-ica-sa Yo hago. . S-ica-bui .... Yo hice.
M-ica-sa T haces. M-ica-bui T hiciste.
N-ica-sa El hace, etc. N-ica-bui El hizo, etc.

Se muestra, por tanto, que la caracterstica de tiempo le es


ministrada por un auxiliar, no sin analoga con el chibeha, y las
derivaciones de euki y khen, en vasco. En cuanto al pretrito,
tiene una forma semejante al latn, y por consiguiente ariaca ().

(1) LOS numerales en galibi son: nin aunic, i; necu oseo, 2; tina oroa, 3; acura-
lamc, nirabanta, 4; atoneinc y osto, 5. ..
- 4 8 -

En la conjugacin analtica se emplea el pronombre entero


antepuesto pospuesto; verbigracia: nissa en en nissa, yo
voy, etc. .,
El rucoya usa como pronombre de primera persona eu, yu y
u, y como de segunda, amo-le. Emplea como demostrativos,
hele, ser in-l ( i ) .
Sus nmeros conocidos son: auini, i; uakene, 2, y elevan, 3
que recuerdan hasta cierto punto los bubes, mogoles y tu-
ranios.
En cumanagoto, de Cuman en Venezuela (el cual sigue al ca-
ribe en los verbos pasivos y negativos), el pronombre yo se
dice: uve; t amuere; l mitek; nosotros amna; vos-
otros amni amor con; ellos mukiano. Sus prefijos persona-
les, nu, ritmad, amnaman, m-, y mad; y los posesivos, u-i-a-,
a-,a-, i-; los afijos verbales, che, teche, ten y chin, y el sufijo po-
sesivo de segunda persona, k.
El presente se conjuga de esta suerte:
Singular. Plural.
Nu apacha ma-chc .. Yo piso. Amna man apacha-
ma-clte Nosotros pisamos.
M-apacha ma-che.. .. T pisas. M-apacha ma-teclic... Vosotros pisis.
Mad-apacha ma-chc. l pisa. Mad-apacha ma-ien.. Ellos pisan.

El futuro se forma aadiendo chim, resto de un auxiliar en la


misma forma que se ofrece en algunos idiomas de la Amrica
del Norte, no sin cierta analoga con el egin y egingo de la len-
gua vasca. Ejemplo:
FUTURO.

Hu apacha ma-chim Yo pisar.


M-apacha ma-chim T pisars.
Mad apacha ma-chim l pisar.

Los cardinales en este idioma de uno cinco se dicen: tenuin,


1, semejante nin galib, dieig tibetano, y titizi, en lien-kieu,
japons: azaque, 2, que corresponde fitac, en japons: zo-
zoar, 3 {amiun zi en japons, ta-mu coreo, ti-su-fo, en tibe-

(1) J. Crevoux, P. Sagot, L. Adam, Grammaircs ct Vo:ahdaircs Roucouyane,Arro-


uague, etc. Paris, 1882.
49
tao li-yen en Han, mandch, y tolo, en bicol, filipino; yuspe, 4,
al japons, wz, iuzi; petpe, 5, al lien-miao, pa, y al li-yen paimac-
El piritu es casi idntico con el cumanagoto, del cual slo se
distingue por peculiaridades de pronunciacin, como el decires
por se, y en la terminacin en n por c che, en la primera per-
sona del plural. Sus nmeros cardinales se pronuncian tecui, 1;
azaque, 2; zozoroar, 3; yuspe, 4; petpe y emiatone, 5 (en lien-
miao, pa, en mandch, ugnu y sunj'a, y en japons, t'-zuz).
El chaima de Caripe emplea para la primera persona de singu-
lar el pronombre uche, para la segunda amure, para la tercera
rnuek. En la primera persona de plural, como el nuevo caledo-
nio y varias lenguas de la Amrica del Norte, usa distintas for-
mas, para expresar la forma inclusiva vosotros y yo, la
dual la particular y exclusiva. Amna, significa nosotros; ex-
cluyendo los dems, cuche, nosotros dos, y cuche cona, nos-
otros todos. *
Vosotros se dice amiar-con yamiar-morcon, plural de amu-
eve; ellos mukiamo y mukian como en cumanagoto.
Sus prefijos verbales son hu, m, n; emman, kech y m, y como
afijos en presente, verdaderas terminaciones personales, az,
az, n, alez, atez, ati, y en futuro chin y techin.
Ejemplo:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Yo llevo Hu-are-az. Nosotros llevamos
T llevas M-are-az. (exclusive) Emtnan-are-az.
JU lleva N-are-n. Nosotros dos lleva-
mos (dual) Kech-are-az.
Nosotros llevamos.. Kech are alez.
Vosotros llevis.... M-are-atez.
Ellos llevan. M-are-ate.

FUTURO.
Singular. Plural.
Yo llevar Hu-are-chin. Nosotros dos llevare-
remos (dual) Muere-are-chin.
T llevars M-are-chin. Nosotros llevaremos. Kech-are-chin.
l llevar N-are-chin. Vosotros llevaris.. M-are-techin.
Ellos llevarn Muere-are-techin.

Sus numerales, parecidos tambin los del, cumanagoto, se di--


cen: tbin, 1; achac, 2; achora-o, 3; izpe, 4, y petpe, 5.
5o
El achagu, hablado en los mrgenes del ro Ele y del Muso
en la regin del Orinoco, usa los pronombres nuya y nurra,
yo; jia, j'iade y jiya (semejante al pame) tu; ria, riane-%
riade, l; ruya, ruada y ruaja, ella; guaya y guarra, nos-
otros; ia, irra, vosotros; naya y nani, ellos. Como prefijos
personales nu,ji, rij ru, en singular, y gua, i, na, en plural, y
como sufijo j'u, que parece resto de un auxiliar para indicar el
futuro.
Ejemplo:
PRESENTE.

Singular. Plural.
Nu-cabau Yo veo. Gua-cabau ... Nosotros vemos.
Jicabau T ves.
Ri-cabau l ve. Pa-cabau . . . . Ellos ven.
Ru-cabau Ella ve.

FUTURO.
Singular. Plural.
Nu-caba-ju Yo ver. Gua-caba-ju... . . . . Nosotros veremos
Ji-caba-ju T vers. I-caba-ju . . . . Vosotros veris.
Ri-caba-ju El ver. Na-cabam.. . . . . . Ellos veris.
Ru-caba-ju Ella vara.

Los nmeros cardinales son abac y ya, i; suchama, 2; ma-


taritai, 3 (en japons iuzi)\ cadaricayn, 4, (en japons cuzi),
abacaye (una mano), 5.
Con esta lengua ofrece parecido la de los antis y campas
del ro Apurimak, clasificados variamente entre los arauacos,
chunchas y cholones, pueblos de escassima cultura, considera-
dos por esta razn en concepto de algunos, como la representa-
cin de la raza primitiva, aunque slo deba esto entenderse, en
mera relacin etnogrfica, bajo el punto de vista fsico. Segn
el escaso vocabulario publicado por Wiener en su obra Perou
et Solivie, sus pronombres personales son, noro, yo (en acha-
gu, nurra), vivo, t (en achagu, ji jiu, y en plural ia
irre),yuca, l (en achagu, nayu en el plural), y los usan in-
diferentemente como singulares y plurales. Slo tienen nmeros
hasta tres, cuyos nombres son patiro, 1; pitteni, 2, y nahuani,y,
(los dos primeros recuerdan el bat y bi, uscara); y despus
cuentan primitivamente uno (patiro), ms tres (nahuani) 4;
uno uno (patiro-patiro), y tres (nahuani) 5, etc. Con todo,
51

se muestran en dicho reducido nmero de voces efectos de in-


fluencias muy varias: llaman apa al padre, ijic al hermano, dic-
ciones que pudieran ser semticas, y usan las palabras atizo,
ser, ygina, esposa; la primera, explicable por el semtico
y por el griego, la segunda casi enteramente helnica.
El maquiritare, acerca del cual apenas se conocen unos po-
cos nombres, como arramori, mano, y chi, sol, y algunos
nmeros cardinales, toni, i; hake, 2; arrouana, 3; cakeMema,4,
puede afirmarse (con todo) que conforma en el primero de
aquellos y en el segundo con el cumanagoto y con el japons.
En cuanto al macuso, sabemos que emplea el vocablo uratal,
por hombre (en tibetano li-fan, yaru, y en mongol, era); y
ero por mujer (en tibetano, m-aru)] que en l se dice, z'dt'n,
el nmero cardinal 1, como en cumanagoto el 2, sagane; el 3,
sirvane (en yagnobi, idioma dravidiano de la Bactriana, serz'az);
el 4, saerere; el 5, matiquin (en bub, melt). El'kiriri y el bo-
nari, sealados como dialectos caribes, lo son probablemente,
aunque del kiriri se conoce poco ms que los numerales bihe, 1;
vachani, 2, y vachani dikie, 3; el segundo, muy anlogo al
rucoya y parecido al japons: del extinguido bonari boanari
(hombre, pueblo culebra), slo se conservan dos veintenas de
palabras, de las cuales varias son tupes (1).
Estmanse como ramas de la lengua caribe, el motiln, del
ro Zulia y sus alrededores, en Venezuela; el bakairi, del ro
Chinga-superior; guaques del Alto Caqueta Chapura, y los
tamanacas del Orinoco; mas pesar de las disquisiciones etno-
grficas del Dr. Ernst (2), de Von Steinen y de otros sabios, que
establecen esta clasificacin, ello es que la analoga de tales

(1) El insigne lingista Mr. Daniel Brinton, en sus Studies in South American na'
Uve Languages, Filadelfia, 1892, pg. 45, nos suministra los siguientes vocablos bona-
ries: cabu, semblante; purena, flecha; mimien, hermano; tecominko, fro; ti-
miara, danza;peinar, oreja; nono, tierra; nurub, ojos; uatu, fuego; nutu,
pescado; meacab, doncella; iriopo, cabeza; atupeu, calor; maica-paa, cielo;
abeno, casa; unho, esposo; pitianhea, nio; ataquice, luz; quec, luna; tapucu,
viejo; nafiic, anciana; cunoba, lluvia; tuna, rio; meco, hijo; tibudiana,
cordn; usui, sol; darar, rayo; jore, diente; uquere, hombre; uhne, to;
upuiten, mujer; iriani, viento; uari, esposa; tupan, Dios, como en tupi; tan-
muba, abuelo (en tupi, tamunha); urapa, arco (en tup, urapara); Hada, blanco
(en tup, ti tapa); iuna, negro (en tup, tapanhura).
(2) Zeitschrtft fiir Ethnologie, 1887, pg 21, obra citada, pginas 99 y siguientes.
52

lenguajes con los aborgenes chinos y el dialecto si-fan, chino-


tibetao y tibeto-birmano, segn las muestras de estos lengua-
jes dadas conocer por Mr. Terriende la Gouperie, no permir
ten recibir semejante opinin sin grandsimas restricciones.
De diez y siete palabras del motiln presentadas por Mr. Brin-
ton en su importantsima obra sobre una clasificacin lingistica
y etnogrfica de la raza americana, publicada el ao de 1891,
nueve pertenecen dichos dialectos chinos: ycano hombre
en motiln, se dice y en en chino, y kinau en el dialecto chino
keng-miao; esate, mujer; sha-mui, enkwang-si; cuna, luna,
en el citado idioma se dice sitchen, en kwang-si; gesta, fue-
go, corresponde coasti, en dialecto chino birmano y en tibe-
tano mantz; cuna-siase, agua; se dice si en siabo y shui en
hacca y en chino; orna, en oin, mano; au moy, en tu-jen; mu,
en siams; tucum-arco, 1, corresponde asimismo argn, en
chino birmano tibetano mantz; eos-arco, 2, al mantz,
n-ergu; coser-arco, 3 cirgu en el mismo dialecto chino-tibe-
tano; cosaj-taca, 4, probablemente gsairgu; orna, cinco
y mano, los vocablos dichos del expresado tu-jen y lien-
miao.
Del bakairi, considerado por Von Steinen como la forma
ms antigua del caribe, slo se pueden afirmar influencias de
dialectos chinos y japoneses (1).
Las poqusimas noticias, que tenemos del guaqui y tamanaca,
muestran con efecto bastantes analogas con el rucoya y con el
cumanagoto; pero como stas recaen sealadamente en pala-
bras chinas infiltradas en aquellos idiomas, no me parecen sufi-
cientes para clasificarlos (2).

(1) Brinton, en la obra citada, ofrece como ejemplo diez y seis nombres y cuatro
numerales. Entre los primeros seala uguruto, hombre; pecoti, mujer; sisi, sol;
nuna, luna; pe-to, fuego; pavu, agua; kjinaraju, cabeza; kjann, ojos; kjital,
boca; hjanal, nariz; lijuhi, lengua; hjiel, diente; kjujal, pie; ota, casa; ugic-
ruto, tsisi, nuna, pe-to y kjujal, se explican por yuru, si-fan; tchanto, lengk-miao; leu-
nan, wou-jen;/ra y teu, tu-jen y pan-yao, y jos y tchoi, siabo y fucht.
Los numerales pobrsimos, pues slo hay dos sencillos, y los dems se componen
en esta forma: tocalole, i; asage, 2; asage-tocalo (3-+-1), 3; asage-asage (2+2), 4; recuer-
dan los dos primeros nmeros japoneses fito bjitoz, 1, en lien-kieu, ti y tizi;fitak, 2, en
jien-kieu, ta y tazi.
(2) En guaqui, los vocablos guirc, hombre;guirachi, mujer; mina, luna; tuna,
53

Dems de estos idiomas se han incluido en la rama arawak,


como directamente incluida en ella, el lenguaje de lostapuyas,
chontas, queros, banivas, piaporos, guairas, bares y puinaras; y
en la rama caribe, el de los pebas, de las naciones del Orinoco,
llamados yalicoes y saliuas del Orinoco, el otomaca, el piaroa,
el guarauna, el guahiba y otros.
El idioma llamado tapuya, hablado actualmente por tribus
numerosas en el suelo del Brasil, desde el grado 5 al 20 de la-
titud S., y desde el Atlntico al ro Chingu, recibi este nombre
de los tupes, en cuya lengua significa extranjeros enemi-
gos. De natural poco culto, aunque agradable, tienen familias,
que desarrollan el labio inferior, formando el botoque, de que
proviene su nombre de botocudos. Se distinguen en indus-
trias particulares, fabrican arcos, hachas de piedra pulimentada
y velas de cera de abejas; su idioma, considerado como tronco
aparte, por el Dr. Pablo Ehrenreich, muestra veinticuatro ra-
mas mayores, y otras trece secundarias de la estirpe y parece
tunario.
A colegir la ndole del idioma tapuya por las palabras minis-
tradas por Brinton, es indudable que guarda analogas en algn
pormenor con el caribe, dado que el conjunto de las voces
revele origen asitico, chino, japones indo-chino (1). Ca-
rcter semejante ofrecen los piros y chuntaquiros, que moran

agua; cmure, ojos; ynari, oreja;yeri, dientes; niari, mano, son anlogos al
cumanagoto; vchi, sol, semejante al vei, macuso, conforme con el cvu kwang-si.
En tamanaca, cuyo vocabulario conocido es an de menos consideracin (reducido
en Brinton ocho sustantivos y tres numerales), nuani, hombre; caca, mujer;
prictpe, cabeza ;januru, ojo ; panari, oreja; huvu, lengua; jagnari, mano;
petari, pie; ovin, i; oco, 2, y orua, 3; los nombres proutpe, jajiuru, y panari, son casi
los mismos del cumanagoto; y de los nmeros, ovin, es el avini rucoya; tibin, macuso
y cumanagoto y van chino; ti-jen, oco y orua son formas rucoyas de origen chino tibe-
tano, explicadas anteriormente.
(1) De veinticuatro palabras que incluye Brinton en su citada obra, pg. 329, once
se sealan desde luego como asiticas, chinas, japonesas y aun semticas. Samnaha y
hawa, sinnimos de hombre, tienen sus anlogos en tam, keng-miao, y en vughon,
siams; nema, boca, en tnom, chino wu-jen; zhun, diente, en shen cen, hebreo y
rabe; munia, agua, en chino pan-yao nom;po, mano, en chino pan-yaopu;pogek, 1,
en chino sipai chik; nom, 2, en chino sipai y hacca, nije; tscho cahorha, 3, en tibetano
gsum, y en chino tibetano mantz, hsirgu; sapes y chacoron, 4, en japons ioz, de donde
en dialectos, aspe y yape, y en tibetano mantz, gsa irgu; non horon, 5, parece com-
puesto de nom li y h-oron cahrha, 3. (Vase Terrien, Les Langages de la Chine, 1888.)
- 54
la confluencia de Ucayali y Apurimac Gej'i, hombre, en piro,
se dice jen ujen en chino y ugeng en siabo; sichune, mujer;
sha-mili, en lengk-miao y chime, en s-fan; caehiri, luna, cali,
en lengk-miao; chiehi, fuego; chino mantz, lo mismo. Be sus
nmeros, suriti, i, se asemeja saro, bicol, y sillo, bubi; api-
ri, 2, epa, bubi; to-pu, coreo, y pi, lieng-miao, que significan lo
mismo: no quiri, 3, ncha, bubi, as, coreo, y cotn, ostiaco;
ticte, 4, js^g, si-pai, y i^^, nuevo caledonio; ticto-siri (4+1) 5.
Afines los piros, en lenguaje y en conexin con los arauacos,
aparecen los guanas del ro Paraguay y los piapocos del Gua-
viare, con dicciones comunes todos ellos (1).
El baniba, ya se considere como rama del arauaco, ya del
gran grupo de lenguas meridionales, que ha propuesto L. Adam,
se distingue por su conjugacin y tiene algn parecido con el
otom. Los pronombres se dicen en banica: yo, ngah anuya;
t, piyaya; el etaha e paro; en plural, auha, ahua y
anta, no sin analoga con el bretn y con el turanio.
El presente del verbo SER, se dice : singular, no yaya, pi-
yaya, epara; plural, waya, neotabi, viyayaj piyaparu; el del
verbo HABER: singular, nacyue, pcyue y ueri; plural, waya-
eri,pcyueriy niyueri.
Parecen clasificables, entre las ramas caribes, los idiomas
peba, yahua, piaroa, guarauna y guahiba; de las mrgenes del
Orinoco; aunque las numeraciones de ellos, enlaparte cono-
cida, no se ajusten al patrn caribe, y en los ltimos menudeen
influencias chinas, mongolas y tibetanas, en lo relativo los
vocablos (2). En fin, se suelen agregar al tronco arauaco los dos
(1) LOS numerales guanos,poicoja, i ; pid-djabio, 2; mopoa, 3; honaton, 4, y huacco, 5,
no son aruacos, y muestran ms analoga con los yuncas, indo-chinos y lengk-miao; los
piapocos abehita, 1; puchcibata, 2; maisibo, 3; baisioco, 4, alecmo ha cap, una mano,
asimismo en parte.
(2) Los numerales pebas, tomeulay, 1; nomoira, 2; tarnoimansa, 3; namsrayo, 4, y tao-
nella, 5; apenas ofrecen alguna semejanza con el japons, con el chino si-pai y con el
coreo, as como los yahuas tehini, manojui, munua, nairo.juio, y tcneja. Los guarau-
nas, etchaca, manamo, dianamo, urabocaya, nabachi, se asemejan parcialmente los
chinos, lolos y-kias y tibetanos; los guahibies cahcne, nawanube, acuyani, penaya-autsiva,
y chccobe, una mano, se parecen los kwang-si y-kia chinos U ( 1 , en kwang-si;
ca, en nuevo caledonio); mi-mon ( 2 , en y-kia); kan ( 3 , en kwang-si); si (4, en el
mismo dialecto. Los numerales otomacas son: enga, 1; de, 2; yaliia, 3; depitade, 4; tonga
pinibo, 5; los cuales se asemejan no poco los tagik dravidianos, sah, 1; du, 2; al nuevo
caledonio kaeni, al tagalog gapat, al bubi, biebali, y al tagik, piang.
idiomas de la cuenca del Orinoco, el yarura y el betoya; el
primero, apenas conocido, aunque se sabe que su conjugacin
se forma con afijos (i); y el segundo, ilustrado por las Noticias
autnticas del ro Maraan, publicadas por D. Marcos Jim-
nez de la Espada, y por Novsimos estudios sobre los idiomas
aborgenes sudamericanos, por Brinton (2). El betoya es ha-
blado desde el 7 de latitud N., al 3 de latitud S.
En la falda montaosa de las cordilleras, y hacia el naci-
miento de los ros Paute, Morona, Santiago y otros afluentes
del Maran, entre los grados 2 y 4 de latitud Sur, estn los
jibaros, que por su color extraordinariamente claro y su consti-
tucin fsica han sido considerados como de raza aria (3). Cons-
truan casas bastante slidas de madera con puertas del mismo
material, del cual se labraban camas para dormir y otros tiles,
Sus armas son la sarbacana, la lanza, el arco y el escudo. Tenan
y conservan un sistema de seales por sonidos manera de te-
lgrafo,, bastante perfeccionado, con el cual por medio de gran-
des tambores (4), tocados largas distancias en virtud de sus
golpes y redobles conocan la llegada del enemigo, su nmero
y direccin; establecindose comunicacin entre bandas coloca-
das distancia de centenares de millas en el espacio de pocas
horas. Tambin se celebra la manera, con que preparaban las ca-
bezas de sus enemigos, por un procedimiento que las coca y
desecaba, conservando sus partes blandas y el cabello; trofeos
originales de que se han trado muestras Europa, las cuales
han fatigado la atencin de los doctos.
En jibaro, como en turanio, se suple la declinacin con part-
culas afijas. Para el dativo emplean quei (en protomdico ki),
y para el ablativo da (en protomdico ca). Algunos nombres
(1) Mller, Sprachwissenschaft, t. n, sec. i, pg. 361, Brinton, obra citada, pg. 355,
comunica algunas palabras y los nombres de nmero: cancme, 1; adotchami oeni, 2;
tarani, 3; adoitchemi, 4; camkiro, 5.
(2) Philaddphia, 1892.
(3) El P. Jos M. Magalli en L'Anne Dominicaine, Pars 1888, se expresa en estos
trminos: Aujourd' huy le type caucasique y domine. Brinton, Studies on south Ame-
rican Nativa Languages, 1892, pg. 21 (quien en su obra anterior de 1891 haba hecho
notar su color claro, nariz aguilea y ojos no oblicuos), no recibe la responsabilidad de
la noticia, y se limita expresar que, segn dicen, presentan el tipo de dicha raza:
Thcy are said lo present, etc.
(4) Se ha presentado muestra de ellos en la Exposicin de Madrid.
S6

expresan el genitivo con el afijo qui} el instrumental por el afijo


quee queda.
Los sustantivos se forman de verbales con el afijo ni fii, que
recuerdan el mongol n y ine.
Para distinguir el plural del singular aade ste, ora el sufijo
losa, en mongol sa, ora la slaba ma, y la slaba doi, si son ver-
bales.
El gnero femenino aade el afijo lu llu al masculino. As
de lus hombre, se forma luslu mujer. Para expresar los pro-
nombres personales usa coa cua, yo; cuda quemoa y mo,
por nosotros (en tibetano, y en chino ngo, en kwang-si y en
lengk-miao cu, en tagalog, ac), y en plural quitta; t, kenma;
vosotros, quema'ma (en aleutieno, txen, singular, y xien
plural, en tagalog, ca, singular, y cam, plural); l, nana;
ellos, nauba, nana losa, nana daftr losa (en aleutieno, afijos
ken y neu; y en nuevo caledonio neu y rnund'en).
Sus nmeros antiguos son alac, i (chino mantz, argu);
catu, 2 (ostiaco kac; vogul, kit, y magiar, ket'i); cala, 3 (colm,
en lapn y alo en tagalloc); eucau, 4 (nj'ola en ostiaco; negy
en magiar); alacbtegladu (alae, 1, y b'tegla, mano, 5); inie-
mutu, el dedo pulgar de la segunda mano, 6; annetuna, el
ndice de la segunda mano, 7; amni una cabrasu, el pr-
ximo al ndice de la segunda mano, 8; bien, 6egla, caba su,
prximo las dos manos, 9; calglada (dos manos), 10 (1).
Los verbos tienen dos tiempos, presente y futuro. El primero
termina en hi, como yo hablo, laon hi, y el segundo en ic y
eic, como yo hablar, laon-ic; yo amar, andeeic; for-
mas que recuerdan el presente nuevo caledonio ente z'nec, y el
futuro enioamec.
No lejos de los jibaros, entre los 8o y g 30' de latitud Sur,
las mrgenes del ro Huullaga y hacia la cuenca septentrional
del Alto Amazonas, vivan los cholones, sealados como pue-
blo brbaro, de cuyo lenguaje escribi una obra el P. Fran-
cisco Gutirrez, y un Arle fray Pedro de la Mata, el cual se
conserva manuscrito en el Museo Britnico. Forma este idioma

(1) Modernamente han adoptado de 5 10 los cardinales de la numeracin qui-


chua, y dicen: 6, soa; 7, ganchis; &pusac; 9, sikon; 10, chunca; 100,pazai.
su declinacin con partculas sufijas, interponiendo para la for-
macin del plural la partcula lol entre el tema y la termina-
cin. El singular de iayu yayutup, el hombre se declina
de esta forma:
Singular.
Nominativo Iayu iayutup.
Genitivo Iayuilu.
Dativo Iayuhe yayuge.
Acusativo layute yayutu.
Vocativo Iayhei yayupei.
Ablativo Iayute-teppat nie ( i ) .

Entre las mrgenes del Amazonas y las del Ro de la Plata se


extienden las numerosas tribus de los tupes, que parecen pro-
ceder de una antigua emigracin de Sur Norte, por la cuenca
del Atlntico. La ltima emigracin, que fij sus actuales mora-
das, se supone ocurrida cien aos antes del descubrimiento, y su
establecimiento ms avanzada, debi estar confinada segn ra-
zonables conjeturas entre el ro Paran y el Atlntico. Autores
muy calificados entienden que dichas tribus partieron de la
meseta central, donde tienen su nacimiento el Tapajoz al Norte
y el Paraguay al Medioda.
Los tupes se llamaban s mismos carat, astutos, nombre
que dieron ellos despus los espaoles; luego se les distingui
con el nombre de guarans guerreros, porque lo son general-
mente. Poblaron en tan considerable nmero los modernos es-
tados de Corrientes y Uruguay, que ya un antiguo censo sea-
laba en ellos 365.000; los jesutas aseguraban un siglo despus
que haban catequizado trescientos mil que vivan en sus re-
ducciones, y en el da un noventa por ciento de la poblacin
del Uruguay tiene sangre guaran en sus venas (2).
Aunque los tupes muestran, como los tapuyas, cierta propen-
sin la dolicocefalia, sta no es tan pronunciada como en

(1) LOS pronombres personales son oc, mi, sa, en singular, quija, minaga y chija en
plural, y abreviados, a, yo; m, t, masculino;/, t, femenino; y, c, u, l; q, c,
nosotros; na, vosotros;pa,pot mo, lo, ellos; con cierta analoga respecto del len-
guaje indo-chino. La numeracin, que es decimal, ofrece estos cardinales, a, i; ip, 2;
is, 3; mecup, 4; quide, 5; ipzoi, 6; quilip, 7; pac, 8; oion, 9; alee, 10; ip-lec, 20; ixlec, 30;
minip-lec, 40; donde 8 y 9 recuerdan los chinchasuyo quichuas pac ison.
(2) Brinton, The American Race, New-York 1891, pg. 230.
aqullos. Su prognatismo es menor, la frente es ms convexa y
el color de la piel ms claro. Su religin tributaba culto princi-
palmente la naturaleza animada, sus muertos eran sepultados
en grandes urnas, que se colocaban en localidades escogidas
para el efecto. Una de ellas fue la isla de Marajo, no lejos de
la desembocadura del Amazonas, donde se han cosechado mu-
chos de estos monumentos arqueolgicos. Sin que los tupes al-
canzasen la aventajada cultura de los incas, consagrronse al-
gn tanto la agricultura, cultivando el maz, manioc y tabaco,
que fumaban en pipas. Usaban para vivir de cierta manera de
campamentos, que establecan por seis meses en lugares prop-
sito para la caza para la pesca, dentro de una empalizada que
serva de defensa. En tales recintos se construan chozas de
paja, ramaje y lodo. Cada uno de estos campamentos serva para
veinte treinta familias. Eran muy hbiles para labrar la pie-
dra pulimentada, fabricar adornos de piedra jade cuarzo, co-
nocidos con el nombre de piedras Amazonas, y utensilios
apreciables de alfareras, entre ellos los vasos, llamados igasa-
nas, de adornos simtricos y de labor muy fina. Su lengua, el
guaran, es polisinttica incorporativa, y en ella se han escrito
impreso por los jesutas obras estimables. El tup es adems
rico en cuentos mitolgicos, coleccionados por Hart Magalhaes
y otros (i).
La declinacin en lengua guaran se forma por medio de pos-
posiciones, que son las mismas para singular y plural.
Sirva de ejemplo el nombre abare que significa sacerdote.
Singular.
Nominativo Abare.
Genitivo Abara-mboe.
Dativo .. Abare-vpe.
Vocativo Abare.
gui.. .. Del.
pipe.... Con el.
Ablativo Abare... A_
pe En
En el.
el.
iehe... Por el.
El plural se declina con las mismas aposiciones y la partcula
heta, que significa muchos.

(i) Brinton, obra citada, pg. 234.


59

Los adjetivos se unen por posposicin los sustantivos, y en


caso de declinacin la posposicin de partculas se coloca slo
despus del adjetivo, verbigracia:
Abare marangatu, sacerdote bueno, genitivo, abare ma-
rangatu nibae.
Los pronombres personales son propiamente dos, che, yo, y
nde, t, en plural; one ande, nosotros y pi, vosotros.
En lugar del de la tercera persona se usa, ya co y coboe, ste,
sta, stos, stas, ya an, aubai, ang y angbac; clocoi, ibocaiba,
aipi y aipoba, que significan, se, sa, sos y sas; ya, en fin,
cuiba!,pebae, acoi, acoibae, nucui, y tambin ng, egi gi-
bae, en acepcin de l, ella, ellos, ellas; one: plural de primera
persona, slo expresa los que estn al lado del que habla, no
quienes habla, ande, todos. El comparativo se forma, ora
aadiendo be al fin de la persona cosa que se compara, ora gin
al fin de la cosa que se compara, slo posponindonosla sta,
aadiendo catu al agente y yui al otro. El superlativo, ante-
poniendo posponiendo al adjetivo estas terminaciones, ete,
etey, tecatu, mtete, ni, maraugatu, ete; el superlativo repitiendo
el nombre as: aba aba, retrayendo la pronunciacin de la l-
tima slaba. Ejemplo : mombiri, lejos; mombi-ri, muy lejos.
La numeracin es de origen quinario y slo tiene cuatro n-
meros diferentes, y el del 5 expresado por perfrasis por el
nombre de la mano. Petei e petei more petis, 1; mocoi, 2;
tnbonapi, 3; Iriendi, 4; / riendi nac nirui, 5; aceppete, una
mano; aceponicoi, diez; mbo, mbi, abe acepo acepiabo,
pies y manos expresan 20 (1).
Los ordinales desde el segundo se forman aadiendo imo por
el principio los cardinales. Ejemplo: yyipi, i.; imo-moroi, 2;
imo-mbo hape, 3.0, etc.
El verbo forma el presente y el imperfecto con las prefijas y
caractersticas personales a, ere y o en singular, y oro a,pe y o
en plural. El imperfecto se distingue del presente en posponer

(1) Brinton, fijndose ms en la lengua general del Brasil que en el guaran uru-
guayo, ofrece estos numerales: j-cbe, i (de abh); micacing, 2 ( = moco); musapui (inuai-
abbi abba) 3; erundi, 4 (de iru Han 3, en vasco y en mogol, y di dikie, 1, en kiriri
y en otros dialectos de tribus vecinas).
6o
la partcula ne, no sin recordar la primera conjugacin tnpame,
bien es verdad que, en aqulla, esta partcula del imperfecto se
antepone. Ejemplo: mboe, ensear.
PRESENTE.

Singular. Plural.
Yo enseo A-mboe. ,T _ \Oro-mboe.
,, , Nosotros ensenamos... ,~
1 u ensenas nre-mboe, , | J\a-mboe.
l ensea O-mboe. Vosotros enseis Pe-in boe.
Ellos ensean -m boe.
IMPERFECTO.

Singular. Plural.
Yo enseaba A-inhoe ne. ,.T _,, [ Oro-mboe ne.
_, , , Nosotros ensenbamos.
Tu enseabas Ere-mboe ne. \ Na-mboe ne.
l enseaba O-mboe ne. Vosotros enseabais . . . Pe-mboe ne.
Ellos enseaban O-mboe ne.
INFINITIVO.
Presente. Futuro i.
Ensear Mboe. Haber de ensear. Mboe hagama.'
Pretrito. Futuro z." '
Haber enseado.. Mboe hagura. H a b e r de haber
enseado Mboe rangucra.
PARTICIPIOS.
De presente. De futuro i.
Mboe har El que ensea. Mboe harama El que ha de en-
De pretrito, sear.
Mboe harera El que ense. De futuro y pretrito.
Mboe haranguera.. El que haba y habr
de haber enseado.

En guaran existe una conjugacin negativa, que en presente


imperfecto se forma aadiendo n nd y r; en el singular las
prefijas del verbo, y nd, ni, na y n en plural, afijando adems
en el presente i por el fin, interponiendo en el imperfecto,
entre el tema del verbo y la terminacin, la caracterstica ia.
Ejemplo:
Presente negativo. Imperfecto negativo.
No-a-mboci Yo no enseo. N-a-mbo-e-ice ne .. Yo no enseaba.
Nd-ere mboei T no enseas. Nde ere-mboe-ice ne T no enseabas.
N-o-mboei l no ensea. N-o-mboe-ice ne... l no enseaba.

En suma: las terminaciones de las declinaciones en mboe,


u e
P y gui, conciertan en cierto modo con las mongolas corres-
6i
pondientes, en ni, 5ij ci; la partcula pi de la segunda persona
de plural, recuerda el afijo/ del protomdico; el prefijo a de
la primera persona del plural, el upa del Nuevo Caledonio, con
el cual conforma el omp, bretn; el pronombre nde del singu-
lar, el und de vosotros en Nuevo Caledonio; la terminacin
har del participio de presente la anloga arra del vasco y
del protomdico. En la conjugacin negativa parece sentirse
una influencia distinta, y las partculas denegacin se asemejan
no indi, empleadas por el tagalog formoso y el filipino, y
mo, chino; la partcula epenttica ce la posposicin ac mon-
gola, y sta y la n prepositiva, naca, del verbo nacama, abs-
tenerse (i).
Un dialecto interesantsimo de la lengua guaran es, segn
Mr. Adam (2), el de los omaguas, los ms occidentales de la
raza, que parten lmites con las naciones del Ecuador. Algunos
pretenden que han emigrado de las mrgenes del ro Yupara de
Popayan, en Nueva Granada, donde los mesayas hablan tam-
bin su dialecto. Aparte de esto, su religin, ritos y agricultura
revelan mucha influencia de la cultura de los peruanos. Aun-
que sus nmeros uyepe, 1; mucinca, 2; iruaca, 3; no son sufi-
cientes comprobar la concordancia, el eruditsimo america-
nista no deja de fundarla, atentos otros elementos gramaticales.
En la parte de la cordillera de los Andes que mira al Ocano
Atlntico, se hallan las comarcas orientales de Bolivia, regin
que, con sus speros montes y selvas, ha ofrecido, segn parece,
refugio tribus de diferentes naciones, vencidas perseguidas.
All, los caribes estn representados por los palmellas, y los
arauacqs por los moxos y baures. All, desde el grado 16 al 18
de latitud Sur, entre los afluentes del alto Paraguay y la cima de
la cordillera, con el Gran Chaco al Sur, al Septentrin la tierra
de los Moxos, y al Oeste la de los Quichuas, se extiende la re-
gin de los Chiquitos. Pueblo de costumbres medias, entre el
trashumante cazador y el morador de las ciudades, comprenda

(1) Entre los numerosos trabajos sobre la lengua guaran!, merece especial men-
cin El Arte, Vocabulario y Tesoro de la Lengua guaran tupi, por RuizMontoya, re-
impreso en 1856, y el Diccionario de la Lengua tupi, por el autor portugus Gonzlez
Das, impreso en Leipzig en 1858.
(2) Compte rendu du Congrs des Amricanistcs, 1888, pg. 496.
62

cuatro naciones principales: los taos, los pinocos, los peno-


ques y los manacicas. Situados stos cerca del lago que tiene
Xavay por nombre, y hacia las fuentes del Paraguay, constitu-
yen el grupo ms importante y civilizado. Como creyesen en
una divinidad masculina, en otra femenina y en un Dios Hijo,
los Jesutas estimaron que era una memoria del Misterio de la
Trinidad. Sepultaban los muertos en grutas subterrneas; sus
pueblos, cercados con empalizadas, tenan calles rectas; eran
adems hbiles en la alfarera, prevaleciendo, en sus institucio-
nes civiles, la de heredar dignidades y bienes por la represen-
tacin de la lnea masculina.
Como en iroqus y en otros idiomas de Asia y frica, se se-
alan en chiquito dos modos de hablar en tercera persona
principalmente, el de los hombres y el de las mujeres, con la
particularidad de que stas no pueden usar el modo varonil,
mientras los hombres emplean ambos; de forma que, cuando
se trata de seres que se representan en figura de varn, emplean
la masculina; y cuando hablan de otras (mujeres, brutos, seres
inanimados, etc.), refieren conversacin de alguna mujer,
usan la femenina. El lenguaje de la mujer se distingue las
veces por palabras diferentes, y en lo comn por afresis y sn-
copas, como el gnero femenino de los idiomas semticos se di-
ferencia por formas pronominales y verbales, que le son priva-
tivas.
En atencin que ciertos nombres relativos, verbigracia: los
de parentesco, como padre; y los de parte del cuerpo, verbi-
gracia: ojos, no se usan nunca en chiquito como absolutos,
sino en las formas posesivas, mi padre, tu padre, mis
ojos, etc., y como quiera que la mayor parte de los nombres
se pueden usar en forma posesiva, se distinguen en este idioma
dos formas de declinacin, por posesivos y por casos: la una
resulta de anteponer el posesivo de cada persona en singular y
en plural, posponiendo tambin el de la tercera; la otra, de
anteponer el pronombre de la tercera persona. Ejemplo de la
primera espoos, casa; que forma z'-poo, mi casa; a-poo, tu
casa; tpo-s-u, su casa de l; ipoos, su casa de ella; o-poo,
nuestra casa (inclusivo); zoipoo (exclusivo); aupoo, vues-
tra casa; t-poo-sma, su casa de ellos; ya-poos, su casa de
ellas (i). El nombre posesivo no tiene realmente plural, pero
se le pospone taiqui cuando se ha de sealar terminantemente;
ejemplo: i-pos taique, mis casas.
El plural de los absolutos se forma trocando la s z final del
singular en ca.
Para la formacin de la declinacin por casos, se antepone
el pronombre de tercera persona en la variacin de los suyos;
como quiera que en chiquito declinacin verdadera la tienen
solamente los pronombres, y esto no en todos los casos distin-
tos, sino en Jas variaciones de los diversos radicales, que con-
curren formar la expresin y representacin de cada uno.
Ejemplo:
YO. T. EL.

Nominativo.. xi (2) Axhi. Axti.


Genitivo.. Ycza Aeza Iz,astii.
Dativo.... Imo Aemo Molii.
'Ni Hi. TU.
> lo A Iotii.
Acusativo.
Izari Aicari Icaribii.
, Izubi Aicubi Icubii.
Obi j
Zbi.. Tiuana Aubi f Oitii iinanatii.
Ablativo.
Cibi. opi nanaqui. Aihinana ^ Iotii opinanaquistii.
Opinanaqui..

Para muestra de declinacin por casos, con pronombre de


tercera persona en las formas varonil y mujeril absolutas, pue-
den proponerse los ejemplos siguientes:
oeis, hombre:
Singular. Plural.
Nominativo . Axtii oeis, el hombre. Axma ondea, los hombres.
G e n i t i v o . . . . Izastii oeis. Ezasma oeica.
Dativo Motii oeis. Moma oeica.
Acusativo... TU vel iotii oeis. Ma vel ioma oeica.
Ablativo . . . . Oitii vel iitii oeis. Ocma oeica.

(1) El Arte y Vocabulario de la Lengua Chiquita, publicados por L. AdamyV. Henry,


Paris, 1880, pgs. 12 y siguiente, comprende cinco declinaciones de posesivos, segn
la variacin de stos, las primeras slabas de los nombres, al prefijarse dichos po-
sesivos.
(2) La slaba ax, que precede al pronombre en nominativo, ha sido considerada
como un artculo propio de este caso {loe. /.).
- 64 -
Declinacin del nombre femenino por casos. Pais, mujer:
Singular. Plural.
Nominativo.. Pas, la mujer. Patea, las mujeres.
Genitivo.... Iza pas. Y obeza patea.
Dativo Mo pais. ome palca.
Acusativo... Pas io pas, etc. Patea, yapa patea.
Ablativo . . . . Oipas, iipas. Oboipaca, yopi poica.

Conjgase el verbo chiquito con caractersticas personales


muy semejantes las usadas para el presente en la primera y
tercera de la conjugacin de la lengua pame. Estos afijos suelen
ser los mismos de la declinacin posesiva y forman cinco con-
jugaciones, distinguindose en ellas forma absoluta, transitiva
transitiva ordinaria y respectiva.
Ejemplos: itomo-ca, yo ato:
FORMA ABSOLUTA.
Singular. Plural.
l,i-omo-ea Yo ato. . i ( i n c L ) , oi-to-
2, aitomo-ea T atas. mo-ca Nosotros atamos.
3 (var.), i tomo- i (exc.), zopi to-
not l ata. mo-ca Nosotros atames.
3 (muj.), i tomo-no. Ella ata. 2, o tomo-ca _ Vosotros atis.
3 (var.), i tomo-
noma Ellos atan.
3 ( m u j . ) , yape
tomo no Ellas atan.

FORMA TRANSITIVA.
Singular. Plural.
1, i tomoca n-uta- I (incl. ) , oi to-
mosos (1) Yo ato el perro. moca n-uta-
2, ai tomoca n-uta- mosos Nosotros atamos el
perro.
mosos T atas el perro. 1 ( e x c ) , zopi-to-
3 (var.), i tomoca mo ca n-uta-
n-utamosos l ata el perro. mosos Nosotros atamos el
3 ( m u j . ) , i to- perro.
mo na n-uta- 2, ap i-tomocanu-
mosos Ella ata' el perro. trnosos V o s o t r o s a t i s el
perro.
3 (var.), i tomo no
ma n-utamosos.. Ellos atan el perro.
3 (muj-). ypi to-
mo no n-uta-
mosos Ellas atan el perro.

(1) En n-utamosos, el perro, n, es artculo anlogo al usado en otomi.


FORMA RESPECTIVA INCORPORATIVA.

Singular. Plural.
1, tomo to Yo lo ato. i ( i n c ) , oi to-
2, ai tomo to T lo atas. mo to Nosotros lo atamos.
3 (var.), i tomo to- i (exc.), zopi to-
tii. l lo ata. mo to Nosotros lo atamos.
3 (muj.), i to- 2, api tomo to.... Vosotros lo atis.
moto Ella lo ata. 3 (var.), i tomo
toma Ellos lo atan.
3 (muj.), yopi to-
mo to. Ellas lo atan.

En general no hay caractersticas de tiempo; el pretrito se


expresa con las partculas ticae, coiboi, checa y chem, que ex-
presan tiempo pasado, y el futuro con tari antepuesto aana
pospuesto. Sin embargo, se forma tambin el futuro con las par-
tculas ra, na, ba, ma y a, que ora se anteponen la desinen-
cia ca, ora la sustituyen. Ejemplo: itomo naca,vyo atar,
itomo na, lo mismo.
El verbo negativo se forma posponiendo la final ca, i, y si
es futuro, segregando sta aana. Ejemplo: yo no ato, a
tomoca-i; no ato, yo no atar, natomoca-i aana.
Obsrvase que la afija ca, no sin analoga con los usos del fin-
ns, del turanio y del vasco sirve para formar el plural de los
nombres absolutos y apuesta los nombres en declinacin po-
sesiva forma verbos, por ejemplo: de poo-ca, casas; ipoo-ca,
tengo casa casas. En chiquito no hay nmeros cardinales,
ni ordinales, excepcin de uno y de primero; los dems
son indefinidos. Se cuentan guisa de numerales el interroga-
tivo, ominatubo, cunto?; etama, i; ominama, algunos;
auclrl, muchos (inflexin mujeril ab-auciri); anaaa, to-
dos (inflexin mujeril, am-anaa); cocinitaa, lo primero,
plural upa-cinita; cociribo (lo mismo), plural upa-ciribo; ita
quirus, el lo ltimo, plural, yuta quirus itaquiruustii.
Se usa itaquiruusma, tratando de personas.
Por suponerse relaciones con el chiquito, de parte de idio-
mas mal conocidos todava, los cuales conforman con l en al-
guna palabra, se han atribuido su misma familia los de po-
blaciones vecinas al Oeste, es saber: de los yurucares, tacanas
y mosetenas, as como tambin los de los ites, movimas y ca-
nichanas al Norte, y el de los samucos al Medioda, en los
66

confines septentrionales del Chaco. En cuanto las tres prime-


ras naciones, precisamente se sealan por el color claro de la
tez, nariz aguilea, etc., y por la constitucin fsica, ai igual
de los gibaros, como de raza distinta de la de los indios. Por lo
que toca los tacanas, es evidente la mayor analoga de su
lenguaje con el aimar, con el quichua de los peruanos, y con
otros idiomas del alto Amazonas (i).
Del yarucare hay nmeros cardinales que velan toda analo-
ga (2), el cayuba ofrece nmeros arauacos y quichuas (3), el
mosetena (4), muestra alguna influencia aimar, el canichana,
conexin con dialectos chinos, y con el otomaca (5) el mobi-
ma, el itene y el samucu se resisten toda clasificacin (6).

REGIN DE LAS PAMPAS.

Resta estudiar los lenguajes de la ltima regin de la Cuenca


atlntica considerada, saber los de las Pampas al Medioda de
Solivia y del Brasil. Comprende esta regin tres vastos terri-
torios, el Gran Chaco al Norte, con inmensos bosques, las Pam-
pas, propiamente dichas, en el centro con yerbas y sin rboles,

(1) Vanse las comparaciones de nmeros y palabras en Brinton, The american


Race, 1891, pgs. 300 y 358. Los pronombres personales son, yo, ema; nosotros,
ecuana; t, miada; vosotros, micuana; l, tueda; ellos, tueda cuarta. Sobre su
comparacin con el pao vase al mismo Brinton, South American Languages, 1892, p-
gina 10.
(2) Tales son leda lecca, 1; lasie, 2; Ubi, 3; lapsa, 4; cheti, 5. Pudiera conexionarse
el primero con yltsi finns, ik tcheremisio y siabo, egi, magiar, y ca, vasco (en
amaica, 11); el segundo con coaluete y la, 2; ensamoano y en nuevo caledonio; el ter-
cero, Ubi, con loi casio y lau, vasco; el cuarto, lapsa con apat, tagalog, aft, egipcio, y fa
samoano, y cheti 5, con keci, nuevo caledonio, wte, morduino y tchui, chino.
(3) Pelbe, 1; beta, 2, y kimisa, 3; nicos que seala Brinton (O. C., pg. 358, con-
ciertan con los tres primeros de los cinco, tacanas, pea, beta, quimisha,puchi y puchica;
pela y beta, son arauacos; kimisa, quichua.
(4) Entre los cardinales mosetenas, zrit, 1; panai, 2; chibbui, 3; tsis, 4, y canau, 5; el
primero recuerda el saro, bicol, y el it, chino, y el segundo la palabra paui, 2, en ai-
mar.
(5) De los tres nmeros canichanas sealados por Brinton, mereca,, 1; caadita, 2 y
carjatu 3. El primero y tercero se asemeja algn tanto argu, 1, y coirgu, 3, del ti-
betano mantz y caadita, dice relacin con di 2, en otomoca; taz; en japons lieu-kieu,
y do ario.
(6) Brinton, ibidem y pgs. 359 y 360.
- 67 -

y ms al Sur en zona ms fra la Patagonia con terreno de ro-


cas y de llanuras estriles. Constituyen su poblacin razas indias
que viven all generalmente, no sin extenderse tambin al oeste
de la cordillera de los Andes. Por lo que toca la primera re-
gin, que se dilata entre los afluentes del Ro de la Plata y el
mismo ro, no parece fuera de propsito el recordar que su te-
rritorio es compartido hasta cierto punto por el Paraguay, el
Brasil y el Uruguay con la Repblica Argentina.
Los principales idiomas conocidos de los que se hablan en el
Gran Chaco son seis, el guaycuru (del cual se sealan tres dia-
lectos), y otros cinco, estudiados con mayor menor extensin,
saber: el payagua, el chunipi, el lule, el vilela y el mataco.
Todos aparecen muy defectuosos en sus numeraciones, seala-
damente el payagua, el chunupe y dos dialectos del guaicuru,
los cuales carecen, al parecer, de numerales, afirmando Pelles-
chi (i), uno de los ms doctos investigadores de las costumbres
indianas, que caudillos estimados como inteligentes en esta re-
gin no saben contar los dedos de las manos, y aun los dos nu-
merales primeros suelen ser expresados por palabras compuestas
y sin forma fija (2).
Crese que todos los indios que hablan lengua de guaycurues
del Chaco (distinta de la de los indios de California, llamados
con el mismo nombre) proceden del Paraguay. Se hallan ordi-
nariamente divididos en castas, que se distinguen por los colo-

(T) Ottomesi nel Gran Giacco, Firenze, 18&1.


(2) La numeracin conocida del toba, dialecto del guaycuru, es de esta suerte: nat-
hedac, 1; cacayni nivoco, 2; cacaynilia, 3; nalotapegat, 4; nivoca cacaynilia, 5; (nn, es 1
en otomi, edojojoien betoya; cacayni y nivoco, 2, = mucutca en omagua, etc.). Del mataco
hay dos series de nmeros suministradas, una por Fontana y otra por D'Orbigny. La
primera es hotequachi, 1; hotequoasi, 2; lach tdi quajel, 3; tdi-qua less-hichi, 4. La segunda
ifagla, 1; tacnas, 2; tacuya, 3; nocue poget, 4; ype befagla, 5. Los nmeros del lule y del
vilela bastante acordes entre s fuera de la numeracin, ofrecen mayor conexin con
los de otros idiomas, as, alapca, 1; en lule se asemeja ala, gibaro, y pea, tacana; tamop,
2, timan, tarasco y tamu coreo; tam lip, 3 (2-t-i), tanimo, tarasco, tanjufa, noa-
nama, umpea, chaime, y ompea, sambo choro; los tres ltimos idiomas hablados
por tribus del Orinoco; locuep, 4, al otom, gooho, al chinantec, quu, al huave, apokif,
y al changuina de Colombia catacap. Agit, en vilela 1, se dice t en chino y en ostiaco,
egy en magiar, enga en otomaca, y eng en berberisco; uke, 2, kueh en tcheremisio ihi
en osmanli; kipetui, 3, se dice en guana mopea, en puinavi aposic, en tup musapui, en
yunca fopet, en timtepit, en tucura unpia, y en ute pai; yeptazali, 4, en tapuya tapes
chacoron, en cumanagotojyz^, y en japons ioz.
68

res con que se pintan la piel; la ms distinguida suele verificarlo


de negro. Pertenecen dicha lengua como dialectos, las hablas
de los abipones, mbicobis y tobas, los primeros han sido aniqui-
lados por los ltimos, durante este siglo, en trminos que es po-
sible se hallen extinguidos enteramente.
Del lenguaje lule y tonicote poseemos una gramtica y voca-
bulario, publicados en la pasada centuria por Machoni (i), y
aunque carecemos de tales elementos respecto del vilela, el co-
tejo hecho porBrinton (2) de los vocablos lequi, lengua; llu,
diente; ys, mano, y en, casa, que se dicen respectiva-
mente en vilela lequip, lupe, ysic y quan, demuestran un pa-
recido notable.
En el territorio paraguayo se habla todava el tup por consi-
derable nmero de tribus; los Lenguas de Corrientes tenan
un idioma clasificado por Von Martius como guaycuru y por
D'Orbigny y los antiguos como rama del de los Chiquitos de
Bolivia. De los Charras, pueblo casi salvaje y de color obs-
curo, que se extenda por inmensas llanuras, desde las mrgenes
del Paran la costa martima, y ocupaban la margen oriental
del Uruguay, no tenemos ms noticias filolgicas que las esca-
sas expuestas por Hervs Panduro.
Los guachis emplean un dialecto conexionado con el chi-
quito, como asimismo con el de los Lenguas de los aldedores de
Corrientes; el idioma tapuya se conserva entre los guatos, que
moran hacia la confluencia de los ros San Lorenzo y Paraguay.
Hacia los confines occidentales de esta regin se ofrece una
raza que es quichua, por costumbres y^enguaje, quiz la nica
peruviana, establecida en la cuenca del Atlntico; los calcha-
quis, que moran en las provincias de Tucuman y Catamarca. Se
les atribuye la construccin de recintos con muros de piedra
labrada, corroborando tal opinin el hallarse, en la regin que
habitan hoy, treinta millas de Andalgala, cierto recinto de una
milla de extensin, parecido al de una ciudad, rodeado de un
muro de adobes de diez pies de altura. Tambin se hallan se-
pulcros de piedra, con momias y adornos de oro sin labrar, y

(1) Arte y Vocabulario de la lengua lule y tontete, Madrid, 1732.


(2) The american Race, pg. 313.
algunos dolos de cobre. Sean descendientes de los que los cons-
truyeron, slo de los que en el siglo xv recibieron la sobe-
rana de los Incas y formaron parte del Collasuyu distrito
meridional del imperio, usan costumbres curiosas y que con-
ciertan no poco con las de los hebreos, africanos y espaoles
antiguos, segn Diodoro y otros autores. Rige entre ellos el le-
virato la obligacin de casarse uno de los hermanos del ma-
rido muerto con la viuda que le sobreviva; las doncellas visten
colores alegres hasta que se casan, y despus colores obscuros
y modestos. Se adornan con dijes de plata y cobre, y la gente
principal con cadenas de oro y plumas brillantes. Celebran las
exequias de los difuntos con extraa orga, arrojando sobre el
cadver montones de piedras. Es opinin entre ellos, que el alma
de las personas que mueren se convierte en una estrella. Su
idioma, segn Von Tschudi, es el mismo atacafneo; pero,
juicio de Brinton, se halla tan modificado por influencia arau-
cana, que bien pudiera considerarse como una rama del len-
guaje usual en las Pampas.
Desde el grado 35 de latitud Sur, al medioda del Gran Chaco,
hasta el ro Negro, hacia el grado 40, se extienden las Pampas,
que en concepto de Burmeister es terreno diluvial y cuaterna-
rio, diferencia de la Patagonia, que es de formacin marina
y pleistocena. Habtanlas principalmente tribus de la familia
Auca (del verbo araucano aucani, ser valiente), en campa-
mentos llamados tolderas, y aunque los espaoles los encon-
traron en Chile, parece averiguado que en esta tierra exista
antes una nacin distinta, y que los araucanos procedan de las
Pampas, y ellas volvieron muchos por la presin de los es-
paoles (1).
No carecen absolutamente de industria; los hombres labran
arneses para los caballos y botas, forjan puntas agudas para sus
lanzas, y arreos cinegticos; las mujeres, colchas y mantas de
lana que sacan del plumn, muy estimadas en los mercados de
Amrica y de Europa. De ordinario, no tienen nombre especial
sus grupos, distinguindose por su situacin al Norte, al Le-
vante al Poniente, que no otra cosa significan las denomina-

(1) Brinton, The american Race, pginas 321 y siguientes.


7o

ciones de puelches, moluches y huiliches. Selanse, sin em-


bargo, como de localidades conocidas, los ranqueles del ro
Quinto, al Poniente de Buenos Aires, los cuales proceden,
segn dicen, de Chile, y los de la falda oriental de los Andes,
cerca de la ciudad de Mendoza, en la antigua provincia de Cuyo,
que dan el nombre de guarpes, quienes aseguran proceder
directamente de las Pampas, sin haber estado en Chile. Son
reputados todava como ms altos y fuertes que los araucanos,
los moluchos manzaneros, indios sedentarios y agrcolas,
establecidos al Norte del ro Limay y estimados como la mejor
representacin de los pampanos, as por su constitucin fsica,
como por la hermosura de sus mujeres (i).
Por lo que toca los araucanos de Chile, que todava moran
en la costa del Pacfico, desde el grado 25 de latitud Sur al 43,
conservan el exterior fsico pampeano muy distinto del qui-
chua peruano y del tapuya brasileo, con crneos braquic-
falos y color cobrizo claro en la piel. Su lengua, el Chilidugu-,
ha sido estudiada con sumo cario por un entusiasta misionero,
quien public su gramtica y diccionario en la ltima centu-
ria (2), y, encantado de sus primores, propona que sustituyese
al latn como lengua docta.
En araucano, el nombre tiene tres nmeros; singular, dual y
plural. La declinacin se forma con afijos idnticos para singu-
lar, dual y plural; pero el dual interpone otro afijo egui, y el
plural se distingue en que prefija la slaba pu.
Ejemplo: chao, el padre.
Singular.
Nominativo Chao. El padre. Acusativo Chao vel chao-meu.
Genitivo Chao-i. Del padre. El padre.
Dativo Chaovel chao-meu. Al Vocativo A chao. Oh padre!
padre. Ablativo Chao-meu vel-mo.
Con, de, en, por,
etctera.

(1) Vanse Valdivia, Arte de la Lengua Chilena, Lima, 1607, y Brbara, Manual de
la Lengua Pampa, Buenos Aires, 1879.
(2) Bernard Habestadt, Chilidugu sive res chilenses,Westfalia, 1777. Reimpreso por
Julio Platzmann, Leipzig, 1883. Recientemente ha hecho importantes estudios sobre
este idioma el Dr. Darapsky, La Lengua Araucana, Santiago de Chile, 1888. Antes de
fines del siglo xvi haba escrito Fr. Gabriel de la Vega su Arte, gramtica, vocabulario
y notas la lengua de Chile, y el padre Andrs Fabrs imprima su Arle general de la
Lengua de Chile, en Lima, ao de 1765.
Dual. Plural.
Nominativo Chao-egu. Los dos Nominativo Pu-chao. Los padres.
padres. Genitivo Pu-chao-i. De los
Genitivo. Chao-egu i. De los padres, etc.
dos padres, etc.

Los pronombres personales son: inche, yo; eimi, t;


teye, aquel; inin, nosotros; eimn, vosotros; teye egu,
aquellos muchos.
Los verbos distinguen conjugacin afirmativa y negativa, y
modos indicativo y subjuntivo. En el indicativo, la negativa in-
terpone la entre el radical y las caractersticas de tiempo, y
terminacin personal: en el subjuntivo, pospone li al radical
caractersticas de tiempo.

Terminaciones de la conjugacin en la primera persona.

INDICATIVO.

Afirm? Negativo. Afirm.0 Negativo.


Presente En-n. La-n. Futuro imperfecto. An. La-yan.
Pretrito perfecto. Uyen. Uye-l-an. Futuro perfecto... Uyean. Uye-la-yan.
Imperfecto Vun. Lavun. Mixto i." Avien. La-yavun.
Plusquam Uyevun. Uye-la-vun. Mixto 2." Uyeavum. Uye-la-ya-
vun.
SUBJUNTIVO.

Afirm0 Negativo. Afirm? Negativo.


Presente Li. No-li. Futuro imperfecto. Ali. No-ali.
Pretrito perfecto. Uye-li. Uye-no-li. Futuro perfecto... Uyeali. Uye-no-ali.
Imperfecto Vuli. No-vuli. Mixto l. Avuli. Noa-vuli.
Plusquam Uyevuli. Uye-no-vuli. Mixto 2. Uyeavuli. Uy e - no-
avuli.

El araucano ofrece, sin embargo, en sus nombres algunas ana-


logas con los dialectos chinos polinesios, bubes y de otras len-
guas americanas, el sustantivo che con que designa al hombre se
asemeja hes, del lengk-miao; domo, mujer, tam-miang,
del mismo lengk-miao; antu, sol, inti, en quichua, y tch-
anto, en kevang-si; kie, i, qui, en kevang-si, y ni, en otomi;
epu, 2, iuwe, en mongol, epa, en bubi y topu, en coreo;
cula, 3, tolo, en tagalog y corom, en vogul; meli, 4, nelli,
en estonio, y miele, en bub; quechu, 5, vsi, en fins,
quinqu, en latn, quitto, en otom, y ncho y bitto, en bub.
72 "

Suele referirse al lenguaje araucano el idioma de los chonos


cuneos establecidos al Sur del archipilago de Chiloe, y en
la costa de la Patagonia, baada por el mar Pacfico, de los
cuales existen todava muchos en la isla de Chaulaec, adonde
fueron transportados, en 1765, los moradores de las islas de
Chonos. De costumbres dulces y pacficas y de cabello rojo
han sido asemejados los europeos, y en especial los holan-
deses, opinin que se confirma con la indicacin de Ercilla,
citado por Brinton, sobre Glaura, hija del cacique Quilacura
De la sangre de Frisio esclarecida;

pero semejante color de cabello con nariz aguilea, etc., se ha-


llan tambin entre los boras chilenos, y entre los matacos del
Gran Chaco.
Con todo, el lenguaje llamado por los espaoles choonke y
ongote, de que es dialecto el tsoneca y el tehuelhest, puesto
que parezca haber sido comn en la Patagonia, y sea afn con
el de los Puelles de las Pampas, se muestra bastante distinto.
En el mencionado Hongote, segn un manuscrito conservado
en el Museo Britnico con tres vocabularios de Patagonia (1),
se ofrecen los nombres de nmero, fia, 1; sa, 2; chalas, 3; boc,
4; ciechs, 5; tesan, 6; zo/ts, 7; tachs, 8; teus, 9, y open, 10; donde
pa es ciertamente anlogo al abba, bba pea, de la familia filo-
lgica arauaca, sa al ta japons, y al t-allo tagalog; boc, apone a
indo-chino, etc.
En la tierra del Fuego, donde en opinin de Von Martius y
del Dr. Deniker de Pars (2), se conservan los moradores ms
antiguos de Amrica, condicin que su juicio comparten con
los tapuyas brasileos, existe una lengua principal bastante culta,
la de los yahganes, de la cual se consideran como dialectos el
oua hablado al Noroeste en ambas costas del Estrecho de Ma-
gallanes y el aliculuf de los fuegueos al Noroeste (3).
El estudio del yahgan publicado por L. Adam (4), en la Re-

(1) Brinton, Studies Souih american. Languages, pg. 44.


(2) Congres des Americanistes, Pars, 1890.
(3) Vase tambin la Gramtica y Vocabulario del Yahgan, publicados por M. Garbe
en Gottingische gelehrte Anzeigen.
(4) Revue de la Linguistique, xvn y xvm.
73

vista de la Lingistica, modifica mi ver grandemente las


consecuencias sacadas por los expresados etngrafos, segn la
breve idea de este idioma, que paso exponer.
Extrema la lengua yahgana sobremanera la condicin agluti-
nante incorporativa, general en las lenguas americanas, pero
se asemeja en sus procedimientos muchos de los idiomas que
quedan reseados, de los cuales se distingue, sin embargo, por
la combinacin verbal binaria, y por el prefijo loco-temporal.
El posesivo se forma en dicha lengua como en chiquito y en
vasco, anteponiendo el pronombre. Ejemplo: dabua, padre,
se dice, hi-dabua, mi padre padre de mi. El gnero pos-
poniendo gun gua (hombre); para el masculino, y quiepa
(mujer), para el femenino.
El plural de los pronombres y nombres de seres animados
con los colectivos ndeian, jamalin y aala an, de los cuales
algunos recuerdan el im in, signos del plural en semtico. El
dual con los ndices pde y pei, anlogos pi, signo del plural en
protomdico y en las terminaciones del verbo bretn. En los
verbos, que tambin tienen nmero dual y tril, sirven para de-
notar el plural los ndices sina y siu, parecidos al plural del
auxiliar ser en bretn, y al plural del pronombre de tercera
persona en gaelico. El artculo indicativo se expresa con a pos-
puesta como en uscara, en asirio y en siriaco. A veces se dice
aqui, equivalente ac en vasco, verbigracia. De lusch, rojo;
usch-a lusch-aqui, el rojo.
Para expresar el caso, slo usa ma, como signo de acusativo.
Para el comparativo de superioridad pospone manaan ma-
naan-a, que significa grande; para el de inferioridad y de pri-
maca, caus, ejemplo: miacana-caus, el ms pequeo.
El pronombre aislado se dice: hec, yo; hec pei, nosotros
dos; hei-an, nosotros; sa, t: sa-pei, vosotros dos; s-an,
vosotros; co-ndsxin, l; co-nde, ellos dos; c'-ndeian,
ellos.
Antes del verbo: ha, yo; hei-pa, nosotros dos; s-sa, t;
sa-pa, vosotros dos; c, quee, co, l ella, ellos dos; pero los
posesivos sustantivados de los mismos pronombres y la pose-
sin, exprsase por el genitivo en los nombres, sufijando aquin.
Por lo que toca la gramtica comparada, bien ser recordar
- 74

que en georgiano se dice ma el nominativo y acusativo del


pronombre yo, y si, el nominativo del pronombre t.
Antes de los nombres se emplean los pronombres como pose-
sivos en esta forma: hi, de m; sa y si, de t; h\ de l.
Los verbos yahganes suelen sealar cuatro nmeros, singular,
dual, trial y plural. La conjugacin se verifica de dos modos;
con los pronombres aislados y el verbo despus, con los pro-
nombres abreviados, interponiendo una epenttica cuando el
verbo comienza con vocal. Conjugando en la primera forma el
singular del presente del verbo curu, amar; tendremos ha
curu, yo amo; se curu, tu amas; conxiu curu, l ama. Si
se conjuga sintticamente en el mismo tiempo y personas el
verbo urunion, querer; se dir ha-t-urunion, yo quiero;
s-urunion, t quieres; co-t-urunion, l quiere.
El pretrito tiene por caracterstica de afija (en teutnico te),
Ejemplo: ha moqui de yo he entrado; sacutana de, t
has dicho.
El imperativo se forma con los ndices afijos ina in.
El futuro de infinitivo con los sufijos ana, au y a, trocando
las vocales, si no fueren u, enju. De acqui, golpear; ac-j-uana,
haber de golpear.
El participio de presente se forma de tres maneras, pidmera,
afijando xin al verbo, ejemplo: molacaxin; segunda, afijando
cun, ejemplo: mutacun; tercera, con a pospuesta; ejemplo:
curu-a, amante el que ama.
El participio de pretrito pasivo, ora prefijando ma como
en semtico, ejemplo: macuru-a, amado, ora afijando a-qui,
equivalente ati, en turanio. Ejemplo: voia aqui, acostado.
El supino con la aposicin del locativo pe. Ejemplo: tequi
pei, ver.

CONCLUSIN.

Discurriendo ahora sobre el cuadro imperfecto, desigual y


mal bosquejado que acabo de exponer ante vosotros, por la n-
dole del asunto, la escasez de noticias pertinentes su desarro-
. lio, la dificultad de acopiarlas, y, en especial, de resumirlas en
75

dos conferencias, ocurre como consecuencia natural de lo ex-


puesto, el advertir que en el Sur de Amrica, as como en el
Norte y en el Centro de dicho Continente, es sobremanera raro
hallar lenguajes regidos en sus pormenores por leyes tan cons-
tantes, peculiares y definitivas como se muestran en el Viejo
Mundo, la generalidad de los idiomas semticos, y la de los
ariacos.
En la estructura de los ms que he examinado pertenecientes
la Amrica Meridional, reaparece, por lo comn, aquella es-'
pecie de mosaico de numeracin, declinaciones, pronombres
conjugaciones y vocablos, sealada en la Amrica Central y del
Norte, salvo las analogas con los idiomas teutnicos, que en el
Sur de Amrica se descubren con rareza marcadsima. En par-
ticular, se echa de ver que los lenguajes istmianos, sealada-
mente el cuna, el changuina y el timte, al lado de elementos
difciles de clasificar, comprenden elementos semejantes los
de los dialectos chinos; puntualzase, sin esfuerzo, que en el
choco darien de Popayan, aparecen, junto con numeracin
prximamente china, formas plurales arias, en tanto que las ca-
lidades de esta ndole se aventajan, especialmente en el chibcha
muysca, donde vocablos, pronombres y conjugaciones mues-
tran con frecuencia sabor sanscritnico muy cumplido, conser-
vada, no obstante, numeracin indo-china. Ofrcese el coggaba,
cual afine del tibetano, con mezclas bisayas y resabios timnes
de la Amrica del Norte; el paez conexo con este ltimo idio-
ma, con el bretn y con el vasco vueltas de algn matiz japo-
ns chino; el totori, asocindose analogas protomdicas y
dravidianas; el quichua y el aimar como conjunto de elementos
protomdicos y turanios, que reflejan las veces condiciones
de otro orden, no dismiles de las que se muestran en el nhuatl.
Extrmase en el leco, en la parte, que ha llegado nuestro cono-
cimiento, el parecido con el turco, segn testifican sus nume-
rales.
Si de la cuenca del Pacfico pasamos al estudio de la regin
atlntica, nos presenta el goagiro ponderados en algn modo
los elementos de semejanza china y los ariacos, no sin marca-
dos signos de analoga con el pame, con el otom, con el guan-
che de Canarias, y con el antiguo egipcio. El arawak seala
- 76 -

copiosas semejanzas con los idiomas semticos y con algunos


africanos, es saber; con el bub, con el sarajol y con el guan-
che, como asimismo algunas conexiones turanias, parecidas
las que se muestran en el vasco, en el goagiro y en el arawak,
con otras mandchues y manifiestamente ariacas. El caribe pone
de relieve elementos semticos muy caracterizados con dejos
africanos hamticos y manifiestas semejanzas con el antiguo
berberisco y con el vasco, que se agrega cierta mezcla tibe-
tana y china. En el galibi, en el rucoya, en el chaima y en el
achagu, se ingieren, respecto del lenguaje general caribe,
mayor nmero de elementos chinos con varios mongoles y aun
vascos, sealadamente en el galibi. Predominan en el cuma-
nagoto y en el pirito, afinidades tibetanas, tonguses y vascas.
Son estimados ordinariamente el macuso, el motiln, y el
bacairi como genuinos dialectos caribes, su anlisis ha compro-
bado con todo, en el primero, analogas sealadas con el tibe-
tano y con el japons; en el segundo, evidentes y muy cumpli-
das con el tibetano y con el chino; en el tercero, con este
ltimo idioma y con el tibetano. Caracterstica semejante ofrece
el tapuya botocudo, como tambin el peba, el yahua, el pia-
roa y el guahiba, asimilados las lenguas del tronco caribe ara-
wak por algunos. Cuanto se conoce del betoya, le coloca en
conexin con las lenguas de la China. Pudiera calificarse al
gibaro de lengua turania con analogas ugro-altaicas y protom-
dicas de mucho bulto, el guarani de mongolide con aproxima-
ciones protomdicas, el chiquito de finns turanio de poco
desarrollo. Campean en el araucano procedimientos finneses,
ugro-altaicos, protomdicos y chinos. En el yahgn fuegueo
el elemento turanio con algunas reminiscencias arias. Esto cum-
ple opinar, segn la bibliografa conocida y los estudios de fil-
logos meritsimos (i), abierto el juicio la reforma de tales in-
dicaciones, previa informacin ms autorizada y abundante.

(i) Entre los escritores mencionados la continua en el curso de estas conferen-


cias, aparte de autores de diccionarios y de gramticas, ninguno merece, mi juicio,
ms confianza por sus vastos estudios etnogrficos y lingsticos que el profesor
Mr. Daniel Brinton, cuyos informes he aprovechado en ambos respectos. Asimismo
son acreedores mi gratitud por sus doctas indicaciones los Sres. D. Marcos Jimnez
de la Espada y D. Justo Zaragoza, quien me ha auxiliado, adems, en este trabajo con
el preciado caudal bibliogrfico, que atesora su biblioteca.
77

En resolucin, el elemento lingstico finns, que, juzgar


por las frases de Procopio, exista ya en Islandia cuando fueron
poblarla los hrulos, aparece generalmente difundido en todo
el Continente Americano, siquiera sea las veces representado
con alguna rareza, desde el Estrecho de Behring y el mar de
Baffin al Cabo de Hornos; lo cual pudiera argir razonable-
mente que es uno de los lenguajes ms antiguos y arraigados
en el Nuevo Mundo. Aparte de esto, en la regin atlntica apa-
recen idiomas de mucho parecido con las ramas antiguas del
teutn, con el gaelico, con el guanche, con el fenicio, con el
bub y con otros idiomas africanos. Influencias de carcter
chino, japons, coreo, malayo, indio, turco antiguo, turco mo-
derno y tibetano, se ofrecen en abundancia en la cuenca del
Pacfico, no sin rebasarla las veces, apareciendo en la Penn-
sula Goagira y en la falda Oriental de los Andes, eomo si nuevos
venidos de la costa Occidental forzasen los primeros inmi-
grantes internarse en el territorio. Es obvio que en estas in-
dicaciones slo se seala la afinidad del fondo filolgico, no la
peculiar estirpe que haya influido en los idiomas, con ser
posible que la rama familia que influy en el carcter de las
mencionadas lenguas haya desaparecido. Esto ocurri, al pare-
cer, con el origen de una influencia arbiga, seguramente no
muy antigua, que testifican ciertos adornos escultorios hallados
en el suelo mexicano, as como los nombres y objeto de los
yarabes quiteos, recogidos por D. Marcos Ximnez de la Es-
pada, pertenecientes acaso al idioma de una de las tres razas
reinos fundidos lo ltimo en el de los chibchas de Bogot,
segn parece de los historiadores (i).
Explica el' predominio de estos vestigios de lenguas del Asia
y su relativo estado de genuidad, favorable la comprobacin
en la poca presente, el prspero cultivo de las artes nuticas
durante la Edad Media por parte de chinos, japoneses indios,
circunstancia que se debe la frecuencia de las peregrinacio-

( i ) Vase tambin Restrepo, Aborignes de Colombia, pg. 75. Merece considera-


cin en este respecto el crecido nmero de vocablos rabes contenidos en el quichua,
en el airaar, en el campa y en otros idiomas de la Amrica del Sur. Los nombres de
jeque, por anciano y caudillo; de ayllu, por tribu; de aj, por hermano, etc., tie-
nen carcter arbigo muy notorio.
- 78 -

nes de stos por el Ocano, la cual facilit su arribo las islas


Filipinas, catequizadas algunas de ellas para el Islam, antes
que las descubriera para Espaa Fernando Magallanes. Por el
contrario, para los africanos y moradores de Europa, despus
de las empresas de Fenicios y Etruscos continuadas en algn
modo por Africanos Iberos hasta la decadencia del Imperio
romano, las grandes navegaciones ocenicas quedaron interrum-
pidas en la proximidad del Estrecho (i), menos cerrado hacia
el Occidente por la leyenda del Mar de Tinieblas, que por la
incesante lucha de africanos y espaoles con los vndalos y con
los rabes.
Comparada, sin embargo, la distancia que separa las costas
del Japn de la Amrica del Centro con la que se ofrece por
lo comn entre Espaa Irlanda, resulta sta, cuando me-
nos inferior en una tercera parte, siendo considerablemente
ms reducida la interpuesta entre frica hacia la costa de
Guinea y entre los puertos del Brasil. Por tal razn, conside-
rarse solamente circunstancias naturales, la comunicacin de

( i ) JOS documentos autnticos de la Bula de Nicols V para los Obispos de Is-


landia y los fieles de Groenlandia en 1448 y del Breve de Alejandro V en 1492 favor
de Matas, Obispo electo de Gardar en Groenlandia, y las relaciones contenidas en
el Acta Rerum Germanicarum, sobre los viajes y conocimiento de las tierras ultra-
atlnticas, en los pases del Norte y centro de Europa, puede aadirse como prece-
dente de la empresa de Cristbal Coln por elevadas latitudes, una carta de Guillermo
Botn, dicho de Vorcestre, conservada manuscrita en la biblioteca del Colegio de
Corpus Christi de Cambridge (nm. 210), y dada la estampa con los Itinerarios de
Simn y de Guillermo de Borcestre, en la misma ciudad de Cambridge, ao 1778 , en
cuyo texto se leen las siguientes frases: 1480, die 15 Julii navis et.... Jay junioris
ponderis 80 doliorum, incoiperunt viagium apudportum Bristolliw de Kyngrode usque ad
insulam de Brasylle in occidentati parte Hibernice surcans mariae per et. TUye.*
Refirese una empresa de navegacin precolombiana al Oeste de Hibernia por el
marino britnico Jay el joven, con dos buques, que destrozados por las tempestades,
forzaron los tripulantes volver Irlanda despus de larga navegacin, para reparar
sus averas. Segn conjetura mi erudito amigo el docto acadmico D. Cesreo Fer-
nndez Duro {Boletn de la Real Academia dla Historia, 1893,cuaderno n i , p g . 259),
Juan Cabot se hallaba en Bristol desde 1477, y debi realizar en 1497 la empresa que
se propuso Jay, pues en 1498 escriba al Rey Catlico su Embajador Pedro de Ayala,
que los de Bristol haba siete aos armaban cada ao dos tres cuatro carabelas
para ir buscar la isla del Brasil y las siete ciudades. El mismo Embajador refera
ms adelante en dicha carta que en el ao pasado le trujo certinidad que haban ha-
llado tierra. No parece inoportuno recordar que el nombre de Brasil, procede de un
palo rojo de virtud colorante, que los rabes llaman baccam, mencionado por Marco
Polo, como producido en Locac, pas de la India Superior (lib. 111, cap. vil), y en las
islas de Samatra, Nicobar y Ceiln (111, 12, 14 y 22).
79

ambos Continentes por el Ocano atlntico ha debido ser ms


fcil y frecuente.
Agregese esto la similaridad de usos y costumbres entre
antiguos africanos y espaoles y entre varias tribus americanas
del Medioda, ya se consideren las hondas halladas en Ancn
rodeando la cabeza y el cuerpo, segn era costumbre entre Ba-
leares de edades remotas (i), ya las sepulturas en tinajas que se
muestran en diferentes regiones de Amrica, y sealadamente
hacia la desembocadura del Amazonas, de uso comn tambin
entre los Etiopes de Meroe (2), y entre muchos moradores
antiguos de la Pennsula Ibrica; ora el rito de dar sepultura
los cadveres, arrojando piedras sobre ellos y huyendo con
estrepitosas risas, muy recibido entre trogloditas africanos (3)
de costumbres parecidas las de los gimnesios espaoles y
entre quichuas calchaquis, ora, en fin, terminaciones geogr-
ficas, comunes entre africanos y espaoles, explicadas por la
lengua caribe (4).
Y, aunque se reconozca de buen grado que los objetos ms
preciados en la poca del descubrimiento, tejidos, tintes, joyas
de oro y plata, dolos de metales preciosos, y hasta las andas en
que eran llevados los prncipes, segn ciertas representacio-
nes, tienen carcter oriental marcado; todos estos particulares
(prescindiendo de que algunos parezcan de autenticidad du-
dosa), no prueban ms que las conexiones filolgicas sealadas,
las cuales demuestran tambin, en el respecto de las conexiones
de los idiomas americanos con los de pueblos occidentales del
antiguo mundo, elementos lxicos del bubi, del sarajol y del

(1) Diodoro Sculo, v, 18, Strabon, m, 5.


(2) Strabon, xvm, 2, Diodoro, 111, 9, y v, 18.
(3) Strabon, xvi, 4.
(4) Tal aparece la terminacin en ta, caribe, como ablativo de lugar que aparece
en designaciones geogrficas mauritanas y nigritas conservadas por Ptolomeo, ora en
la forma de tha, v. gr., en Zarattha, Suemitha Izatha (Ptolomeo, Geog., lib. iv), ora en
la de da, como en Tamusida y Tavuda, y tambin en th, como en Malachath, Talubath
(Ptolomeo, obra cit., lib. iv, cap. vm). los que intentaran explicar tales coinciden-
cias por influjo de los negros colonos trasladados Amrica despus del descubri-
miento, bueno ser hacerles presente que ni en Mxico, ni en el Per, donde la emi-
gracin ha sido muy copiosa, se observa, sensiblemente, la influencia hamtica, muy
repetida en la cuenca del Atlntico.
8o -

fenicio, mostrados en el lenguaje goajiro, en el de los caribes


y en el arauaco; no cabiendo en lo razonable el que se hayan
introducido fraudulentamente dichos elementos africados y
orientales (cuando algunos de ellos no haban sido estudiados
an por los fillogos) en gramticas y lexicones, destinados la
comunicacin entre indios occidentales y europeos.
H E DICHO.

You might also like