Professional Documents
Culture Documents
LOS LENGUAJES
HABLADOS POR LOS
INDGENAS DE LA AMRICA
MERIDIONAL
CONFERENCIA
DE
MADRID
ESTABLECIMIENTO TIPOGRFICO SUCESORES EE RIVADENEYRA
IMPRESORES DE LA REAL CASA
Pasco de San Vicente, nin. 20
1893
NDICE.
Pginas.
AMRICA MERIDIONAL.
(i) En Japn, 3 se dice kolm; kala es tal vez alteracin de kula, mano. Ti
agua, en cuna y en changuina, se asemeja tse, en chino li-fan.
moran en la comarca del Istmo comprendida entre la desem-
bocadura del ro Atrato en el Atlntico, y la del San Juan e
el Pacfico, abrazando la cordillera, donde parten trminos las
antiguas provincias del Choco y de Antioqua (i). Mezcla su
idioma de influencias muy distintas, forma los plurales en gene-
ral, aadiendo ra los singulares, terminacin equivalente
las de as y es, signos del plural en snscrito, en latn y en griego;
la en s, del gtico; la en us del oseo de las inscripciones,,
y las en as y es del ombro ms remoto, trocadas posterior-
mente en ar y or.
El adjetivo se antepone siempre en esta lengua, como en el
valon, al sustantivo que califica; los nombres carecen de gne-
ros, suplindose el masculino por la posposicin de la palabra
muquir, y el femenino por la de la palabra venu.
La numeracin, que es quinaria, como en arauaco, s se ase-
meja la de este idioma en uno de sus nmeros cardinales, en
otros muestra parecido con los dialectos chinos, en especial
con el y-kia y con el coreo, revelando antigua pobreza de
clculo, casi inconcebible. Uno, se dice abba, como en araua-
co; dos, orne (en y-kia mi-m); tres, ompea {orne y bbe
abba, 2+1); cuatro, qui mane; cinco jua soma (en co-
reo, to-mu; y en mongol, supj); seis, jua soma aba (5+1);
siete, jua soma orne (5 + 2); ocho, jua sua ompea ( 5 + 3 ) ;
nueve,7'za sua quimane (5x4); diez, orne jua soma (2x5);
veinte, quimane jua sona. Los pronombres personales son:
mu, yo; bichi; t; jan, l; tai (que recuerda el daiarauaco)
nosotros; taira, vosotros; jara, aquellos. stos se an-
teponen los verbos. SirVa de ejemplo el verbo uandalli (en
alemn wandeln y wandern, de donde procede la voz wndali,
vndalos), el cual significa ir, tiene la irregularidad de usar
diferentes temas en sus tiempos, y se conjuga de este modo:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Mu nana-m Yo voy. Tai uand Nosotros vamos.
Buhi nana-k T vas. Jaira uand Vosotros vais.
Jan luri ma l va. Jara uanda Ellos van.
(1) Vanse la Gramtica y Vocabulario, escritos por D. Jos Vicente Oribe. Actas
del Congreso de Americanistas de Madrid, 1882, t. n , pgs. 296 y siguientes.
s
El perfecto se forma con el tema uchia, de forma invariable,
que parece derivado de una raz anloga la de *)' en griego,
con el auxiliar are en singular, ejemplo:
Singular. Plural.
Mu are uchia Yo he ido. Tai uchia Nosotros hemos ido.
Bichi are uchia T has ido. Taira uchia ,. Vosotros habis ido.
Jan are uchia l ha ido. Jara uchia Ellos han ido.
(1) Parece que la raiz E-/.G) se ha transformado, como la de otro verbo, su hom-
fono o'xa, de donde ucha-uandamaera , por uandcmu.
(2) En tucura se dice: i, aba; 2, unm; 3.. unpia; 4, Mmare; 5, cuesuna; en chaimi,
ala, ube, umpea, guitnare, guasome; en sambo, aba, orne, ompea, quimari y guasoma. El
tado y el noanama se apartan algo ms de estas formas. En el primero, aba expresa
uno; ume, dos; quimaris, tres; guasuma, cuatro, y kisona, cinco; donde gua-
suma, cinco en los otros dialectos, el cual se deriva de jua gua, mano (en
rabe jamsui), pasa significar cuatro, y kisona, cinco, parece transposicin de hinuga,
pie. En el segundo, es saber, en el noanama, uno se interpreta por aba; dos por
nu; tres por tan-jupa; cuatro por jay upa; cinco por juambo, donde ni dos,
es igual nu dos, en chino y-kia, tan-jupa, tres, anlogo san, chino; y hro-su-lo
en dialecto chino li-yen; jai-upa, cuatro, al chino, si soi, en dialecto lien-miao,
pe; juambo, cinco, i. jua, mano y subo (en indo-chino, una). En medio de estas
variedades es notable la coincidencia de la palabra que significa cabeza en estos dia-
lectos (pud, en noamana;paru, en tado; poru, en tucura; poro, en sambo, y boro, en
chaimi) con buru en asirio y en vasco.
_ 6
reducido, se pintan la piel y andan casi desnudos, entierran sus;
muertos en cuevas, colocando con ellos figuritas de terra-cotta.
Su numeracin tiene pocas analogas en Amrica y no se parece
ni la de los Paniquitas, ni la de los Chibchas, de quienes han
tomado palabras que conservan corruptas. Los numerales son:
Cari, i; gem, 2; sut hisjut, 3; pit, 4; cabos mudes, 5 (1). El<
primero se asemeja casi neo-caledonio; el segundo chun
tzendal y kin poconch en los dialectos del maya; el tercera
schim poconch, oxim tzendal, y xte en chort, dialecto asi-
mismo del maya; el cuarto dr-ta en tchuvache, apat en
bisaya, beta n bubi, y feu en antiguo egipcio; el quinto
abbate-cabbe arauaco, msum birman y bex, turco.
Fue el idioma ms difundido en Colombia aquel que gozaba
en esta regin condiciones de lengua general, como el nhuatl en
Mxico, el quichua en el Per, y el tup en el territorio brasi-
leo, el denominado chibcha muysca, cuyas influencias avan-
zadas en la Amrica del Centro se han sealado en el talamancas
en el trrava, en el boruca, en el cabcara, y en el guaimi. La
parte ms considerable de la raza del mismo nombre que lo ha-
blaba, apareca establecida, sin embargo, en la poca de la con-
quista espaola entre los grados 6 y 4 de latitud Norte, y su lmite
meridional en los valles de Bogot y Tunja. Eran braquicfalos,
saban fundir y labrar el oro, la plata y el cobre; aunque al pa-
recer con menos habilidad y perfeccin que los tenues y quim-
boyas, cuyos idiomas se han perdido: conocieron la aleacin del
bronce; pero la utilizaban poco (2). Encomiase su valor in-
dustria para la caza y la guerra; sus caudillos usaban estandartes
de algodn con sus insignias; sus prncipes reyes eran lleva-
dos en andas.
Vivan los Chibchas en casas de madera y barro con techos
cnicos de entabacado de paja y junco; amueblbanlas con ban-
cos y sillas de madera, cubierto el asiento con esteras de esparto
y paja. Eran las puertas de caas tejidas con cuerdas, y se ase-
guraban con candados de madera. Los cercados en forma cir-
cular y los grandes patios de dichas casas, las daban lo lejos apa-
(1) El nombre de Jeque, semtico, recibido por persas y turcos, el de Zaque, que
tanto se asemeja al de Schah Xah, y el de Usaque, anlogo al turco Bajah packah,
pudieran pertenecer al lenguaje de alguna colonia, que educ antiguamente los Chib-
chas, sin imponerles su idioma. El de Nemterquetaba tiene la vez fisonoma egipcia
y semtica.
IO
FUTURO.
Singular. Plural.
Hicha-nga Yo ser. Ghi-nga Nosotros seremos.
Mue-nga T sers. Nue-nga Vosotros seris.
As-nga El ser. As-nga Ellos sern.
(i) Comparando Brinton {The American Race, pg. 183, nota), el siquisique con el
17
Singular. Plural.
Yo fui Anqui quith. Nosotros fuimos. Cueceixs tau id.
T fuiste Inguing i. Vosotros fuisteis. Inguiguexs necu i.
El fue , . . Quinac i. Ellos fueron.... Quinaguex sta i.
20
Singular. Plural.
Yo ser Anqui neth. Nosotros s e r e -
T sers Inqui neng. mos Cuecuexs nethcau.
l ser Quina nen. Vosotros seris.. Icucxs nccu.
Ellos sern Quina guexsptatin.
Singular. Plural.
Yo escribo Anqui fis ailh. Nosotros escribi-
T escribes Inguifis azng. mos Cuecu fis aztau.
l escribe Quina fis azc. Vosotros escribs. Icuexs fis azcua.
Ellos escribeji... Quina guexc fis azt.
IMPERFECTO.
Singular. Plural.
Yo escriba Anquiqttian fis anquit. Nosotros e s c r i -
T escribas Inguiquian fis aquing. bamos Cuecuexs net cau fis.
l escriba Quina quian fis ac. Vosotros e s c r i -
bais Icuexs quian necua.
Ellos escriban.. Quin guexs quian
neihajis.
'21
PRETRITO.
Singular. Plural.
Yo escrib Anquilhfis. Nosotros escribi-
T escribiste.... Inguig fis. mos Cuccucx tan fis.
l escribi Quina ac fis. Vosotros escribs. Icucx stcu fis.
Ellos escriben... Quinagucxtingfis taz.
PRETRITO PERFECTO.
Singular, Plural.
Yo habr escrito. Anquifispaneth. Nosotros habre-
T h a b r s es- mos escrito. . . Cuecuexs fis pa neth
crito Ingui fispa-neng. cau.
l habr escrito. Quina fis pa-nec. Vosotros habris
escrito Ingui guexs fis pa-nec.
Ellos habrn es-
crito. Quina guexs fis pane
iha.
IMPERATIVO.
Singular. Plural.
Escribe t Ingui me fis. Escribid vosotros. Inguigucxs me fis.
Escriba l . . . . . . Quina me fis. Escriban ellos.... Quinaguexs me fis.
IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO.
Singular.
Yo escribiera... Anqu paneth fis.
Singular. Plural.
Yo estoy escri- Nosotros estamos
biendo Fisne opt. escribiendo... Fisne op-tau.
T ests escri- Vosotros e s t i s
biendo........ Fisne opnga. escribiendo... Fisn op-cua.
l est e s c r i - Ellos estn es-
biendo Fisne opa. cribiendo Fisn op~ta.
Singular. Plural.
Yo estoy escrito. Fis i-tz. Nosotros estamos
T ests escrito. Fis i-ng. escritos Fis i-tau.
l est escrito. . Fis i-a. Vosotros e s t i s
escritos Fis ai-ti.
Ellos estn escri-
tos Fis ai-ta.
22
PRETRITO NEGATIVO.
Singular. Plural. -t
Yo no quise es- Nosotros no qui-
cribr Fis gtttie me qui-th. simos escribir. Fis gnue me qui tau-
T no quisistes Vosotros no qui-
escribir Fisgnue me qui-nga. ssteis escribir. Fisgr.ue me icu.
El no quiso es- . Ellos no quisie-
cribir Fis gnue me qui-c. ron escribir... Fis gnue me qui tai-
INFINITIVO.
Singular. Plural.
Escribir Fis. Haber escrito... Fisiaa.
GERUNDIOS.
Singular. Plural.
Estando e s c r i - Estando para es-
biendo. Fis azhin. cribir Fis hayo pa coth. Para
escribir, Fisia.
PARTICIPIOS.
Singular. Plural.
El que escribe. . Fis as El que ha de es- Fis iaj hipa. Cosa es-
cribir crita. Fie i.
(1) Brinton, The American Race,pginas 193 y 194. Herrera, Dcadas de In-
dias, VII, lib. iv, cap. iv.
los congneres de bin en teutnico, queda, en particular en las
personas de singular, la forma china (i). El plural en pe, o, m,
p, e, que guarda alguna analoga con el bretn y tan grande con*
el protomdico, estudiado por Oppert que pudiera diputrsele
de pre-chino, segn las teoras de Terrien de la Couperie (2).
Estas analogas se multiplican en el verbo transitivo, donde
aparece el plural en er, que recuerda el turco, y corresponde
tambin en la forma al ms usual en el dravidiano.
Sirva de ejemplo el verbo nilantchi, que significa robar:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Naveh nilantragor. Yo robo. Nampe niler Nosotros robamos.
Gniveh nittntragor. T robas. Nimpe nileguc.... Vosotros robis.
Nante nilin l roba. Gimpe nilin Ellos roban.
IMPERFECTO.
Singular. Plural.
Nah nilimpe Yo robaba. Nampe niler Nosotros robbamos.
Gn nilcgo T robabas. Nimpe niler Vosotros robabais.
Nante nili l robaba. Gimpe mitin. Ellos robaban.
PRETRITO PERFECTO.
Singular. Plural.
Nahve nilimpe.... Yo he robado. Nampen iler . Nosotros hemos robado.
Gni nilego T has robado. Nimpe nilego . Vosotros habis robado.
Nante nilin...... l ha robado. Gimpe nikgtie... Ellos han robado.
FUTURO.
Singular. Plural.
Naveh nileguo.... Yo robar. Nampe nilegue.. . Nosotros robaremos.
Gnieh nilegua.... T robars. Nimpe nilfgue.. . Vosotros robaris.
Nante nilego l robar. Gimpe nilego. , . Ellos robarn.
(1) Las relaciones legendarias del antiguo Quito, segn Juan de Velasco, sealan
en poca lejana dos tribus de lengua quichua. Los Mantas al Sur, y los Caras al Norte,
los cuales haban arribado en canoas de otro pas ms septentrional. Bajo sus caudi-
llos scyros llegaron ser pueblo poderoso, y tuvieron una dinasta de diez y nueve
prncipes, anteriores su vencimiento por el inca Huayna Capac. Estos antiguos
quichuas eran mongamos; la sucesin real se verificaba por lnea masculina y leg-
tima: es, saber, de esposa reconocida como tal. The American Race, pg. 207.
(2) Conservo las denominaciones recibidas por Mr. Luciano Adam, en su excelente
trabajo sobre la composicin y la derivacin en la lengua quichua, publicadas en el
tomo IX de la Revue de la Linguistiqtte. Del gran nmero de gramticas publicadas en
castellano pueden consultarse entre otras las de Fray Domingo de Santo Toms y de
Luis de Ore, impresas en el siglo xvi; la de Torres Rubio, que comprende tambin la
lengua aimar, y la de Miguel Mosi, impresa en Crdoba de la Repblica Argentina
en 1889, sin contar los mss. conservados en bibliotecas y archivos, reseadas con
sumo cuidado por mi amigo el conde de la Vinaza, en su Bibliografa espaola de las
lenguas indgenas de Amrica, Madrid, 1892, obra importantsima, laureada en pblico
28
concurso por la Biblioteca Nacional de Madrid. Desde 1884 existia publicado un tra-
bajo bastante notable sobre este idioma por Mr. Von Tschudi, con el ttulo: Organis-
mus der Khetsua Sprache.
(1) Esto es: vosotros y yo.
(2) Los mos y yo.
29
(1) Procedings of the Am. Soc. 1890. Los numerales cardinales de los Pusquinas
eran: pese, 1; so, 2; capa, 3; sper, 4; tacpa, 5; chichun, 6; stu, 7; guia, 8; checa, 9 y escata.
33
(i) De sus cinco primeros nmeros cardinales, sema, i;poya, 2; palama, 3; chalpa, 4,
y mutsina 5, slo poya se parece i. paya, 2, en aimar, que lo emplea como variante de
pai. Sima, atacameo, que significa hombre, es muy distinto de los vocablos corres-
pondientes vana en quichua y llague, y chacha, en aimar licau, mujer, de huarn,
y tnarmi; capin, sol, de inti y villca; camnr, luna, que recuerda el arbigo cantar,
de tilla y phahsi; huemur, fuego, de nina; purl, agua, de ma urna y de yan.
i
- 34
de los vocablos odos y sealados por Coln y sus sucesores se
explican por los dialectos modernos de dicha lengua (i).
En el territorio de la pennsula, que se extiende entre 1
golfo de Venezuela y el mar de las Antillas, moran los goajiros,
que dieron nombre esta comarca y su lengua, que mencion
ya Gonzalo Fernndez de Oviedo, al tratar del lenguaje de
Cueva en el Darien. El ingenuo historiador de las Indias, en el
siglo xvi, pretendi que dicha lengua era la misma de los cari-
bes, y por casi idntica la seala en nuestros das D. Ezequiel
Uricoechea. Con todo, Mr. Brinton no duda en atribuirla la
estirpe de arawak (arauaco), de la cual parece adoptar algunas
formas, puesto que, semejanza de la lengua chibcha, en cuyo
grupo pudiera clasificarse, ofrece copia considerable de influen-
cias malayas indochinas.
Sus nombres suelen distinguir con diversas palabras los sus-
tantivos de seres racionales, para designar varn hembra;
pero si fueren de irracionales, determinan los masculinos con
la palabra jas/n'c/ii antepuesta, y con j'eer los femeninos. Ejem-
plos: jashichi pa, toro ; jier pa, vaca. Los nombres de
seres inanimados suelen ir acompaados de adjetivos, cuya ter-
minacin en se es signo de femenino, diferencia de la termi-
nacin en s/ii, que es masculina. El nmero plural se significa,
ora uniendo al nombre en singular palabras que lo expresen,
como maima, muchos, y sufos huac, todos; ora posponiendo
la palabra iru, que coincide en el sonido con el nmero tres
en vasco, y en la terminacin con el plural de los nombres egip-
cios, dado que puede tambin ser correspondiente de la termi-
nacin ra de plural entre los indios darienes, de la en as del
snscrito, y de las en ar y ur del ombrio. La numeracin es de-
cimal, y los nombres de los nmeros cardinales son: guane, i;
piamu, 2; apuni, 3; psenche, 4;jarac, 5; aipiru, 6; acaris-
shi, 7; me kuor, 8; mekietsa, 9; poro, 10; piamuoshiki (dos
dieces); 20, apunishi; 30, etc. De stos,piamu, 2, se asemeja
biamu, en arauaco, y 5i, en vasco y en egipcio, y poro, 10,
bar, accadio; bir, turco, y maru berber; sealando gua-ne, 1,
analoga con nu, otom, y^^bub; apuni, 3, con apio apta, in-
dochino, etc.
Los pronombres personales son: taya, yo {cayo, en pame,
yo, nosotros, en tagalog); pa, t, y na, l (cu-nu, en
pame); guaya, nosotros (en posposicin taya como en taga-
log, chino de la Formosa);/?^, vosotros (jocom, en pame);
y naya, ellos. En samoano, ta significa yo; oe, t (en bubi
u be), y na, l.
Seguidos de turnai, que significa mismo, se cambian los
pronombres en ta, po, no, para el singular; y en gua,j, nu, para
el plural; no sin recordar las ltimas terminaciones algunas per-
sonales arias.
La conjugacin se forma como los tiempos perifrsticos en
snscrito, utilizando principalmente tres verbos auxiliares, uno
terminado en shi, que recuerda el asmi, ser 9 del sanscrit,
para el presente, imperfecto y condicional; otra en pa, an-
loga al verbo sanscrit bhu, y otra en che iche, semejante i'r,j.
E?IO, en griego.
Los temas de verbos son invariables, envolviendo un radical
cada uno, y distinguindose las veces slo por el acento, como
ajut, hacer, y ajt, tirar.
Como en pame, se distinguen conjugaciones por los ndices de
los tiempos, los cuales en goajiro se cuentan hasta nueve; de
ellas seis son relativamente regulares, la sptima sustituye la
nota de forma re a l a che, la octava junta con esta irregularidad
el posponer el pronombre en esta forma: ta tma, p turna, no
turna, y la novena usa los prefijos ta, p\ n', antepuestos al verbo,
y el presente y el imperfecto terminados en in (1). En los verbos
(1) Sirva de ejemplo para la primera conjugacin el verbo atunli, que significa dor-
mir, en el presente duermo, en el imperfecto dorma y en el futuro condicional
dormira.
PRESENTE.
Singular. Plural.
I
lchipo- taya. [ Aiaichipa taya, I Eiche taya.
en la 5.a, shi;l del imperfecto ordinariamente, iashi; el del futuro absoluto, hueiche, y
el de condicional, hueshi. En la 6.a el ndice de presente es ski; el del condicional, csh,
y el de los dems tiempos, como en la i. a
37 ~~~
l, en singular y plural, y los pronombres demostrativos, oloke,
ste; vuachi, se; o'bbua, aqul.
El plural de los nombres se forma en arauaco aadiendo nulo
un, por el fin, en bubi afijando nkenke meo-beo, etc, prefi-
jando ba, be, bi'ybo.
Por lo que toca los pronombres, el expresado idioma ameri-
cano ofrece las siguientes formas aisladas independientes:
yo, da, y dac-kia; t, bi, y boikia, l, la likiay lihia, l;
h, y turreha, ello, kia, la y lo; nosotros, wai y wakia,
vosotros; hi y hkia, ellos, ellas, los, las; nai y naih'a, y
para unirse al verbo estas otras: de, yo; bu, t; l; n,
ella ello, n, nosotros; hu, vosotros; je, ellos. En sa-
rayol, idioma hablado la derecha del ro Senegal, se dice en
unin al verbo: nda, yo; anda, t; ada, l, etc., y en
bubi, ne, yo; bue, t; a, l; chue, nosotyos; oue, vos-
otros; olle, ellos (i).
Los numerales son: abba, uno; cuya analoga hemos sea-
lado con el bubi, y pudiera compararse con el egipcio ua, y con
el vasco bal; biama, dos, comparable con el egipcio ui, el
vasco bi, y el latn bis; cabuhin, tres, que recuerda el hapu, ti-
mucua, bosoba, bubi y mugim, zeriainio; bibite bibitena, cua-
tro {biebille en bubi, apat en los dialectos filipinos; pe en lieng-
miao; plan en kian-si, pain en indo-chino, dwata en chuva-
che y cequetan en timucua); abbate cabe (una mano), cinco
(bub beto, morduino wate, vasco bost, turco bex y en berberisco,
afus mano); abat-iman, seis un dedo sobre la otra mano
{imn es mano derecha en semtico, y teman en berberisco);
biamat-teman, 7; cabbuhiuteman, 8; bibiteman, 9; biateman-
tek-abbe, 10; abba luccu, 20 (un hombre). (Racuz arcussen
en berberisco significa un hombre.)
Los ordinales que terminan en atij eti, v. gr., atenmati, i.,
ibi matteti, 2, recuerdan, entre otras analogas, el guanche
hait, smette, amelotte, de Nicoloso da Recco, aunque el pri-
mero guarda parecido con el snscrito a di, que quiz no es pro-
pio de las lenguas arias.
Tal linaje de semejanzas con los idiomas africanos (2) alterna
(1) Juanola, Gramtica de la lengua bubi, Madrid, 1890, pg. 35.
(2) dem, id., id., passim.
_ 3 8-
con el de otras distintas en la conjugacin, la cual, con todo ( la
manera del uscara y el bretn), mantiene los dos sistemas con-
jugables por prefijos y afijos.
El de afijos es anlogo por sus ndices de caractersticas y ter-
minaciones de pretrito al protomdico, sin que deje de mos-
trar semejanzas con el ario; se usa en los verbos en en. Ejem-
plo: halli kebben, regocijarse.
En cuanto al primer pluscuamperfecto, puede referirse al
verbo bhu, snscrito, ser, y el segundo aismi en su forma
activa, equivalente auha y auca, en griego xev, xrtv.
El futuro se dice: dai jahdd upa ; el imperativo (regocjate
t), jahaddate, forma correspondiente al snscrito en di] ver-
bigracia: kere ni-di, haz, y al griego en 8, verbigracia: 88t,
Singular. Plural.
1. Halli-kelbc-de. i . Halli-ltebbc-u.
2. Halli-kebbe-bu. 2. Halli liebbe-h.
3. (m.) Halli-kebbc-i. 3. Halli-kcbbe-je.
3. (fcm.) Halli-lcbbe-n.
Dai-jahadd ubi.
Dai-jahadd iibuna
PRETRITO 3 . 0 PLUSCUAMPERFECTO 2.
Dai-jahadda-puba.
(1) Compte rendu du Congres International des Amricanistes, 1888, pg. 438.
(2) Hay, no dudarlo, conjeturas muy aventuradas expuestas con la seguridad de
dogmas histricos en el libro del mencionado escritor, Les-pheniciens a I'He de Hait
et sur le continent Amricain, y no cabe traducir, segn la analoga semtica, murti-
culi, por grito de tristeza; ni admitir tampoco las explicaciones que da de los trmi-
nos haitianos hiaon, mano derecha, y nubana, izquierda; pero no parecen mal
41
Otro idioma que suelen clasificar entre los que abraza el
tronco arauaco es el de los baures, que moran en la provincia
llamada de Moxos, en la Bolivia meridional, entre los grados 13
y 16 de latitud Sur. Aunque emplea accidentalmente algunas
palabras de aquella lengua tan extendida.
En baure se entiende que los pronombres incluyen el verbo
sustantivo, y que apuestas sus primeras slabas los adjetivos,
constituyen oracin sustantiva: verbigracia, con el adjetivo ege-
na, bueno, se forma:
Singu/ar. Plural.
Egena ni Yo soy bueno. Egcna abi. .. Somos buenos.
Egena bi T eres bueno. Egena e Sois buenos.
Egena re l es bueno. , Egcna ne.... Ellos y ellas son buenos..
Egena ri Ella es buena.
El verbo activo antepone las partculas personales, conver-
tidas en na,pa, ra, aba, ya y na] pero como e^ incorporativo,
pospone los pronombres que expresan el objeto de la accin;
por ejemplo: namanique-re, yo le amo. Tambin se usa di
por yo.
En baur slo hay tres tiempos: presente, pretrito y futuro;
el presente se forma con el tema del verbo, anteponiendo las
partculas personales; verbigracia: de beco, hablar; na-beco, yo
hablo; pa-beco, t hablas; ra-beco, l habla: el perfecto se
forma con el auxiliar obire, y el presente ejemplo obire na beco:
forma que, uniendo el pronombre na al auxiliar, resultara
paralela la castellana, he yo amado. Tambin se suelen aa-
dir al pretrito las partculas pone, pono, ponobo, pobo y bopi.
El futuro no se diferencia del presente sino en cambiar la
vocal ltima la del pronombre en a, cuando por excepcin
el verbo la usa en i en os. Ejemplo: nabeco, yo hablo; na-
beca, yohabar; nique-dico, mentir; de ique, decir, y
dico, fingir; naquedico, mentir.
explicadas las palabras, tama Rabana, Dios; pota, boca; irecu, interior; raiti,
amigo esposo; rabu, hijo mayor; zofe, espa observador; ebeni, piedra
terminal; ini, l y ella, etc. Pudiera aadirse gua, l; ma, no, etc. Tuob, oro,
conservada en la carta de Cristbal Coln los Reyes Catlicos, dando cuenta de su
viaje, segn el extracto de las cartas en Navarrete, Coleccin de Viajes, t. i, pg. 134,
puede ser fenicio, ora de y^ tub, bien, fortuna, y de tauha, fue hermoso, ora
de jriT Zhb, oro, que se dice dzaib dahib en arbigo.
A veces se junta al presente el afijo, que parece resto de un au-
xiliar, como en latn, para expresar la accin de estar; verbigra-
cia: na-beco-bo, yo estoy hablando, y en tales casos el futuso
recibe la terminacin po.
El participio de presente activo se forma del futuro quitando
la partcula prefija de ste, y afijndole na; verbigracia: de ni
bayaca, yo har; bayacana, el que hace.
La pasiva comn, aadiendo al tema por el principio, des-
pus de la prefija pronominal, las partculas ca, cai, que, las cua-
les parecen resto de un auxiliar, y anlogas la slaba ge, que
se usa en alemn para el participio de pretrito pasivo. ste,
en baur, se forma aadiendo al verbo activo una de estas part-
culas n, ri, ra} de las cuales la segunda recuerda el infinitivo
pasivo de los latinos.
De los pueblos que hablan este idioma encarecen algunos
autores su dificultad para contar, operacin que verifican de
uno veinte con los dedos de los pies y de las manos, diciendo:
apanasci, apapisci y ponochi, i; mapia, mapino y apia, 2;
mapanabi, mapanabae, mapanabo, mapanasco y moponan, 3;
canguenan, 4; roleco, 5; repiiquia, 6; apinapohue, 7; mopone
pohue, 8; canguene-pohue, 9; icho huoco, 10; apachi, 20; apia,
30; imopa, 40; kanekeca, 50; repikiacha, 60; reviche huacha,
70; otea, 80; caneneguega, 90; rucho vaacha, 100.
Dase el nombre de caribes una nacin conjunto de tribus,
que usan el nacional de car'ima, cuya mala pronunciacin de
parte de los europeos ha producido las formas caribe y ca-
nbal, que designan tambin las costumbres antropfagas, fre-
cuentes en aquella nacin americana. Los espaoles los hallaron
en la poca del descubrimiento en las Antillas, sealadamente
en las Menores, y en la boca del ro Essequibo, en el golfo de
Mracaibo; pero segn las investigaciones de Mr. Thurn y las
del Dr. Carlos de Steinen, proceden del distrito del Orinoco,
hallndose muchos poblando tambin la sierra que divide la
cuenca del ro Caura de las del ro Branco, y de otros afluentes
del ro Negro y de las Amazonas.
Participa en mucho de los procedimientos sealados en el
goajiro, y en especial en el arauaco, dado que le caracterice
cierta mayor aproximacin al semtico, ahora en la forma de
- 43 -
(1) La palabra balanna, que significa en caribe mar, puede provenir del plural
dual semtico de bahr, bahrain barhin, trocada la r en /, del guaran para paran,
que significa tambin mar y recuerda la misma etimologa. No es menester sealar su
parecido con el nombre de balacna, ballena, quiz cartagins, con que designaba ya
Plinio el cetceo mayor del mar. Nabi, nombre que los caribes daban, segn el doctor
Chanca (Navarrete, obra citada, 1.1, pg. 220), al age, especie de nabo zanahoria; es
saber: la batata, puede tener derivacin semtica.
(2) La-itoni expresa su comer de hombre; ta itoni, su comer de mujer. El de-
terminativo la pudiera tener explicacin en la /, prefija de tercera persona; el ta no
se explica dentro del idioma, en el estado que alcanza actualmente.
(3) Grammaire caraibe par le P. Bretn, publie par L. Adam et Ch. Leclerc,
Pars, 1878, pg. XIII. E. Uricoechea, Gramtica de la lengua goajira, por Rafael Cele-
don, Pars, 1878. Introduccin.
44
Los numerales en caribe son: abana, i; Mama, 2; euva
cohua, 3; biam-buri, 4; uasobo, apar cu abana-huajap, 5. Los
dos primeros son arauacos, con algunas analogas con el tibe*
tano, con el egipcio y con el bubi. Abana se asemeja ctitu
amo, en mogol y en y-kia tibetano; 1, ba za, en egipcio,
y z>?#, 1, en chino li-yen. Bianian, 2, uien egipcio (vibba
en bubi); eleva, 3, z'/a/z tibetano, <?/<? chino y-kia, ts-airgu
mantz, y zrz vasco. Cuatro, biam-buri (2-T-2), es paralelo
al arauaco bibits, y al bubi, biebili. Cinco, nacobo-aparcu, se
asemeja al bubi ncho, y al tibetano-mantz, wargu. Los ordi-
nales se forman aadiendo ni, y distinguen el masculino y fe-
menino por el artculo. Ejemplo: libiambur ni, 4; tibiam-
bur ni, 5.0; no sin semejanza con los semticos (1).
El pronombre yo, masculino, se dice con dos formas, ao
inara; el femenino con otras dos, nicoya mura] t, mascu-
lino con la forma aman-le (re y rebue y be, en bubi); t, fe-
menino, con las de iburra y bucoya; l se dice likia y likiara,
tocoya inueure, para el masculino, y lu y tu, para el femenino,
con conexin arauacay goajira; nosotros, hu churra y nakia;
vosotros, hiheura, y k-okoya; ellos, suhyhar. Como en
arauaco, en mexicano, e"n bretn, y aun en vasco, hay dos for-
mas de conjugaciones con prefijos, y con afijos.
Los prefijos de verbo son: n, b, / y t, en singular; na, h, nha,
en plural. Los sufijos i., na; 2, hen; 3/', guempumyum. Cuando
el pronombre, es objeto se prefija por incorporacin. A m
me, se dice / n; ti te, a, b p; l, / t; nos-
otros, na; vosotros, bu; ellos, li-ru hiun.
(1) NO es la primera vez que se han observado relaciones entre lenguas de pueblos
apartados, como el javans y el lenguaje de Madagascar. La de la escritura de los Lolos
del S. O. de la China y la de los Vey, mandingas prximos Libcria, supuesta de in-
vencin novsima, es saber: la del extremo Oriente y del extremo Poniente apa-
rece hoy fuera de duda. Vase la Coleccin Collborne Haber, impresa en 1882 por la So-
ciedad geogrfica de Londres, y el Alhenaeum del mismo ao, 1.11, pg. 376.
El dialecto caribe-motiln usa tucutn-arco, 1; ios-ario, 2; kouser-arko, 3; ltosaj-taca,
4; orna, mano, 5. En tibetano-mantz (Terrien de la Couperie; Les langues, etc., p-
gina 10) se dice argu, 1; hcrgu, 2; lisirgu, 3; gsairgu, 4. En lugar de orna, 5, como en mo-
tiln, el caribe ms comn dice: nacobo-aparcu; la primera parte recuerda n na,
uno, en otom y en bubl {conabo, en caribe, y tambin Jtxamat, significan mano);
la segunda es conforme con el tibetano wargu.
- 45 -
Los afijos de nombre son: i, mo, de m; ap, de ti; /, t,
de l; na ha, de nosotros; h, de vosotros; nh, de ellos.
El verbo auxiliar ni i, hacer y decir, que se conjuga
con afijos, lo verifica de esta suerte:
PRESENTE.
Singular. Plural.
Yo hago digo N-i cm. Nosotros hacemos deci-
mos Uagn-em.
T.. B-i-em. Vosotros H-i-em.
l L-i-em. Ellos Nha- ny-em.
Ella T-i-em.
PRETRITO PERFECTO.
Singular. Plural.
.Yo hice dije N-i-a. Nosotros hicimos dijimos. Ua-h-a.
T B-i-a. Vosotros H-i-a.
l L-i-a. Ellos Nha-ia.
Ella T-i-a.
IMPERFECTO.
Singular.
N-i-a-buca \
T-i-a-buca I _, . . ,
T . . > El plural es regular.
L-i-a-huca i
T-i-a-buca J
FUTURO PRIMERO.
Singular. Plural.
N-o-ba Ua-a-ba
B-o-ba H-oba
L-o-ba Nh-a-ba
T-o-ba
(i) En uscara se dice ni-ken ,ulsn, H-ltcn, Campen, Gramtica Vascongada, Apn-
dice n i , pg. n ; en futuro prximo potencial; y aunque pudiera entenderse que di-
cha / li es resto de la conjuncin baln, s, por la condicin del modo, es de ave-
riguar por qu aparece aqu con carcter de preformativa personal, y tal expresin
de modo no se muestra en las otras personas. En bubi se dice yo amo, ne dijonl;
t amas, be dijonl; aqul ama, ollodijonlf.
47
Singular. . Singular interrogativo.
En ti-na. En-ra-na.
En ti-bu. En-ra-bu.
Arameta \ ' Arameta
En-ra-e.
Cha en-ru. En-ra-mim.
Como quiera que el lenguaje expuesto sea el hablado principal-
mente en la Guayana britnica y en las islas, aunque con dife-
rencias de no poca importancia, hanse clasificado tambin como
de la misma estirpe filolgica, el galib y rucoya de la Guayana
francesa; el cumanagoto de Cuman y el pirito; el chaima del ro
Guarapiche; el achagua del Orinoco; el quiriri cariri de Balica
y de Pernambuco; el macuso de los caribes del ro Negro; el bo-
nari, hablado hasta 1870, poca de su extincin, en las mrgenes
del Otuma, afluente del ro Negro, dado que en los ms de estos
idiomas, excepcin del galibi y quiz del chaima, los elemen-
tos arauacos puros predominan sobre los caribes.
En galibi, lengua de que tenemos noticias miy escasas, los
pronombres personales se dicen: au, yo; amore, t; mose,
l, sin variacin en plural, salvo la tercera persona ellos, que
se dice noce; los prefijos personales son: s, m y n, para singular
y plural; los prefijos posesivos n-i-, b-bon-bo-, lk- y ta- de ter-
cera persona femenino para el singular, y hita-, k-, nem y num,
para el plural: los sufijos -na-n, -a-e, quina,-pava, el singular, y
kua k para el plural.
Los demostrativos, que son casi los mismos en galib, en ru-
coya, en cumanagoto y en chaima, se dicen en el primero moce,
monee; moco y mos, ste, sta; aqul y aqulla.
El verbo en el presente y pretrito se conjuga de este modo:
PRESENTE. PRETRITO.
S-ica-sa Yo hago. . S-ica-bui .... Yo hice.
M-ica-sa T haces. M-ica-bui T hiciste.
N-ica-sa El hace, etc. N-ica-bui El hizo, etc.
(1) LOS numerales en galibi son: nin aunic, i; necu oseo, 2; tina oroa, 3; acura-
lamc, nirabanta, 4; atoneinc y osto, 5. ..
- 4 8 -
FUTURO.
Singular. Plural.
Yo llevar Hu-are-chin. Nosotros dos llevare-
remos (dual) Muere-are-chin.
T llevars M-are-chin. Nosotros llevaremos. Kech-are-chin.
l llevar N-are-chin. Vosotros llevaris.. M-are-techin.
Ellos llevarn Muere-are-techin.
Singular. Plural.
Nu-cabau Yo veo. Gua-cabau ... Nosotros vemos.
Jicabau T ves.
Ri-cabau l ve. Pa-cabau . . . . Ellos ven.
Ru-cabau Ella ve.
FUTURO.
Singular. Plural.
Nu-caba-ju Yo ver. Gua-caba-ju... . . . . Nosotros veremos
Ji-caba-ju T vers. I-caba-ju . . . . Vosotros veris.
Ri-caba-ju El ver. Na-cabam.. . . . . . Ellos veris.
Ru-caba-ju Ella vara.
(1) El insigne lingista Mr. Daniel Brinton, en sus Studies in South American na'
Uve Languages, Filadelfia, 1892, pg. 45, nos suministra los siguientes vocablos bona-
ries: cabu, semblante; purena, flecha; mimien, hermano; tecominko, fro; ti-
miara, danza;peinar, oreja; nono, tierra; nurub, ojos; uatu, fuego; nutu,
pescado; meacab, doncella; iriopo, cabeza; atupeu, calor; maica-paa, cielo;
abeno, casa; unho, esposo; pitianhea, nio; ataquice, luz; quec, luna; tapucu,
viejo; nafiic, anciana; cunoba, lluvia; tuna, rio; meco, hijo; tibudiana,
cordn; usui, sol; darar, rayo; jore, diente; uquere, hombre; uhne, to;
upuiten, mujer; iriani, viento; uari, esposa; tupan, Dios, como en tupi; tan-
muba, abuelo (en tupi, tamunha); urapa, arco (en tup, urapara); Hada, blanco
(en tup, ti tapa); iuna, negro (en tup, tapanhura).
(2) Zeitschrtft fiir Ethnologie, 1887, pg 21, obra citada, pginas 99 y siguientes.
52
(1) Brinton, en la obra citada, ofrece como ejemplo diez y seis nombres y cuatro
numerales. Entre los primeros seala uguruto, hombre; pecoti, mujer; sisi, sol;
nuna, luna; pe-to, fuego; pavu, agua; kjinaraju, cabeza; kjann, ojos; kjital,
boca; hjanal, nariz; lijuhi, lengua; hjiel, diente; kjujal, pie; ota, casa; ugic-
ruto, tsisi, nuna, pe-to y kjujal, se explican por yuru, si-fan; tchanto, lengk-miao; leu-
nan, wou-jen;/ra y teu, tu-jen y pan-yao, y jos y tchoi, siabo y fucht.
Los numerales pobrsimos, pues slo hay dos sencillos, y los dems se componen
en esta forma: tocalole, i; asage, 2; asage-tocalo (3-+-1), 3; asage-asage (2+2), 4; recuer-
dan los dos primeros nmeros japoneses fito bjitoz, 1, en lien-kieu, ti y tizi;fitak, 2, en
jien-kieu, ta y tazi.
(2) En guaqui, los vocablos guirc, hombre;guirachi, mujer; mina, luna; tuna,
53
agua; cmure, ojos; ynari, oreja;yeri, dientes; niari, mano, son anlogos al
cumanagoto; vchi, sol, semejante al vei, macuso, conforme con el cvu kwang-si.
En tamanaca, cuyo vocabulario conocido es an de menos consideracin (reducido
en Brinton ocho sustantivos y tres numerales), nuani, hombre; caca, mujer;
prictpe, cabeza ;januru, ojo ; panari, oreja; huvu, lengua; jagnari, mano;
petari, pie; ovin, i; oco, 2, y orua, 3; los nombres proutpe, jajiuru, y panari, son casi
los mismos del cumanagoto; y de los nmeros, ovin, es el avini rucoya; tibin, macuso
y cumanagoto y van chino; ti-jen, oco y orua son formas rucoyas de origen chino tibe-
tano, explicadas anteriormente.
(1) De veinticuatro palabras que incluye Brinton en su citada obra, pg. 329, once
se sealan desde luego como asiticas, chinas, japonesas y aun semticas. Samnaha y
hawa, sinnimos de hombre, tienen sus anlogos en tam, keng-miao, y en vughon,
siams; nema, boca, en tnom, chino wu-jen; zhun, diente, en shen cen, hebreo y
rabe; munia, agua, en chino pan-yao nom;po, mano, en chino pan-yaopu;pogek, 1,
en chino sipai chik; nom, 2, en chino sipai y hacca, nije; tscho cahorha, 3, en tibetano
gsum, y en chino tibetano mantz, hsirgu; sapes y chacoron, 4, en japons ioz, de donde
en dialectos, aspe y yape, y en tibetano mantz, gsa irgu; non horon, 5, parece com-
puesto de nom li y h-oron cahrha, 3. (Vase Terrien, Les Langages de la Chine, 1888.)
- 54
la confluencia de Ucayali y Apurimac Gej'i, hombre, en piro,
se dice jen ujen en chino y ugeng en siabo; sichune, mujer;
sha-mili, en lengk-miao y chime, en s-fan; caehiri, luna, cali,
en lengk-miao; chiehi, fuego; chino mantz, lo mismo. Be sus
nmeros, suriti, i, se asemeja saro, bicol, y sillo, bubi; api-
ri, 2, epa, bubi; to-pu, coreo, y pi, lieng-miao, que significan lo
mismo: no quiri, 3, ncha, bubi, as, coreo, y cotn, ostiaco;
ticte, 4, js^g, si-pai, y i^^, nuevo caledonio; ticto-siri (4+1) 5.
Afines los piros, en lenguaje y en conexin con los arauacos,
aparecen los guanas del ro Paraguay y los piapocos del Gua-
viare, con dicciones comunes todos ellos (1).
El baniba, ya se considere como rama del arauaco, ya del
gran grupo de lenguas meridionales, que ha propuesto L. Adam,
se distingue por su conjugacin y tiene algn parecido con el
otom. Los pronombres se dicen en banica: yo, ngah anuya;
t, piyaya; el etaha e paro; en plural, auha, ahua y
anta, no sin analoga con el bretn y con el turanio.
El presente del verbo SER, se dice : singular, no yaya, pi-
yaya, epara; plural, waya, neotabi, viyayaj piyaparu; el del
verbo HABER: singular, nacyue, pcyue y ueri; plural, waya-
eri,pcyueriy niyueri.
Parecen clasificables, entre las ramas caribes, los idiomas
peba, yahua, piaroa, guarauna y guahiba; de las mrgenes del
Orinoco; aunque las numeraciones de ellos, enlaparte cono-
cida, no se ajusten al patrn caribe, y en los ltimos menudeen
influencias chinas, mongolas y tibetanas, en lo relativo los
vocablos (2). En fin, se suelen agregar al tronco arauaco los dos
(1) LOS numerales guanos,poicoja, i ; pid-djabio, 2; mopoa, 3; honaton, 4, y huacco, 5,
no son aruacos, y muestran ms analoga con los yuncas, indo-chinos y lengk-miao; los
piapocos abehita, 1; puchcibata, 2; maisibo, 3; baisioco, 4, alecmo ha cap, una mano,
asimismo en parte.
(2) Los numerales pebas, tomeulay, 1; nomoira, 2; tarnoimansa, 3; namsrayo, 4, y tao-
nella, 5; apenas ofrecen alguna semejanza con el japons, con el chino si-pai y con el
coreo, as como los yahuas tehini, manojui, munua, nairo.juio, y tcneja. Los guarau-
nas, etchaca, manamo, dianamo, urabocaya, nabachi, se asemejan parcialmente los
chinos, lolos y-kias y tibetanos; los guahibies cahcne, nawanube, acuyani, penaya-autsiva,
y chccobe, una mano, se parecen los kwang-si y-kia chinos U ( 1 , en kwang-si;
ca, en nuevo caledonio); mi-mon ( 2 , en y-kia); kan ( 3 , en kwang-si); si (4, en el
mismo dialecto. Los numerales otomacas son: enga, 1; de, 2; yaliia, 3; depitade, 4; tonga
pinibo, 5; los cuales se asemejan no poco los tagik dravidianos, sah, 1; du, 2; al nuevo
caledonio kaeni, al tagalog gapat, al bubi, biebali, y al tagik, piang.
idiomas de la cuenca del Orinoco, el yarura y el betoya; el
primero, apenas conocido, aunque se sabe que su conjugacin
se forma con afijos (i); y el segundo, ilustrado por las Noticias
autnticas del ro Maraan, publicadas por D. Marcos Jim-
nez de la Espada, y por Novsimos estudios sobre los idiomas
aborgenes sudamericanos, por Brinton (2). El betoya es ha-
blado desde el 7 de latitud N., al 3 de latitud S.
En la falda montaosa de las cordilleras, y hacia el naci-
miento de los ros Paute, Morona, Santiago y otros afluentes
del Maran, entre los grados 2 y 4 de latitud Sur, estn los
jibaros, que por su color extraordinariamente claro y su consti-
tucin fsica han sido considerados como de raza aria (3). Cons-
truan casas bastante slidas de madera con puertas del mismo
material, del cual se labraban camas para dormir y otros tiles,
Sus armas son la sarbacana, la lanza, el arco y el escudo. Tenan
y conservan un sistema de seales por sonidos manera de te-
lgrafo,, bastante perfeccionado, con el cual por medio de gran-
des tambores (4), tocados largas distancias en virtud de sus
golpes y redobles conocan la llegada del enemigo, su nmero
y direccin; establecindose comunicacin entre bandas coloca-
das distancia de centenares de millas en el espacio de pocas
horas. Tambin se celebra la manera, con que preparaban las ca-
bezas de sus enemigos, por un procedimiento que las coca y
desecaba, conservando sus partes blandas y el cabello; trofeos
originales de que se han trado muestras Europa, las cuales
han fatigado la atencin de los doctos.
En jibaro, como en turanio, se suple la declinacin con part-
culas afijas. Para el dativo emplean quei (en protomdico ki),
y para el ablativo da (en protomdico ca). Algunos nombres
(1) Mller, Sprachwissenschaft, t. n, sec. i, pg. 361, Brinton, obra citada, pg. 355,
comunica algunas palabras y los nombres de nmero: cancme, 1; adotchami oeni, 2;
tarani, 3; adoitchemi, 4; camkiro, 5.
(2) Philaddphia, 1892.
(3) El P. Jos M. Magalli en L'Anne Dominicaine, Pars 1888, se expresa en estos
trminos: Aujourd' huy le type caucasique y domine. Brinton, Studies on south Ame-
rican Nativa Languages, 1892, pg. 21 (quien en su obra anterior de 1891 haba hecho
notar su color claro, nariz aguilea y ojos no oblicuos), no recibe la responsabilidad de
la noticia, y se limita expresar que, segn dicen, presentan el tipo de dicha raza:
Thcy are said lo present, etc.
(4) Se ha presentado muestra de ellos en la Exposicin de Madrid.
S6
(1) LOS pronombres personales son oc, mi, sa, en singular, quija, minaga y chija en
plural, y abreviados, a, yo; m, t, masculino;/, t, femenino; y, c, u, l; q, c,
nosotros; na, vosotros;pa,pot mo, lo, ellos; con cierta analoga respecto del len-
guaje indo-chino. La numeracin, que es decimal, ofrece estos cardinales, a, i; ip, 2;
is, 3; mecup, 4; quide, 5; ipzoi, 6; quilip, 7; pac, 8; oion, 9; alee, 10; ip-lec, 20; ixlec, 30;
minip-lec, 40; donde 8 y 9 recuerdan los chinchasuyo quichuas pac ison.
(2) Brinton, The American Race, New-York 1891, pg. 230.
aqullos. Su prognatismo es menor, la frente es ms convexa y
el color de la piel ms claro. Su religin tributaba culto princi-
palmente la naturaleza animada, sus muertos eran sepultados
en grandes urnas, que se colocaban en localidades escogidas
para el efecto. Una de ellas fue la isla de Marajo, no lejos de
la desembocadura del Amazonas, donde se han cosechado mu-
chos de estos monumentos arqueolgicos. Sin que los tupes al-
canzasen la aventajada cultura de los incas, consagrronse al-
gn tanto la agricultura, cultivando el maz, manioc y tabaco,
que fumaban en pipas. Usaban para vivir de cierta manera de
campamentos, que establecan por seis meses en lugares prop-
sito para la caza para la pesca, dentro de una empalizada que
serva de defensa. En tales recintos se construan chozas de
paja, ramaje y lodo. Cada uno de estos campamentos serva para
veinte treinta familias. Eran muy hbiles para labrar la pie-
dra pulimentada, fabricar adornos de piedra jade cuarzo, co-
nocidos con el nombre de piedras Amazonas, y utensilios
apreciables de alfareras, entre ellos los vasos, llamados igasa-
nas, de adornos simtricos y de labor muy fina. Su lengua, el
guaran, es polisinttica incorporativa, y en ella se han escrito
impreso por los jesutas obras estimables. El tup es adems
rico en cuentos mitolgicos, coleccionados por Hart Magalhaes
y otros (i).
La declinacin en lengua guaran se forma por medio de pos-
posiciones, que son las mismas para singular y plural.
Sirva de ejemplo el nombre abare que significa sacerdote.
Singular.
Nominativo Abare.
Genitivo Abara-mboe.
Dativo .. Abare-vpe.
Vocativo Abare.
gui.. .. Del.
pipe.... Con el.
Ablativo Abare... A_
pe En
En el.
el.
iehe... Por el.
El plural se declina con las mismas aposiciones y la partcula
heta, que significa muchos.
(1) Brinton, fijndose ms en la lengua general del Brasil que en el guaran uru-
guayo, ofrece estos numerales: j-cbe, i (de abh); micacing, 2 ( = moco); musapui (inuai-
abbi abba) 3; erundi, 4 (de iru Han 3, en vasco y en mogol, y di dikie, 1, en kiriri
y en otros dialectos de tribus vecinas).
6o
la partcula ne, no sin recordar la primera conjugacin tnpame,
bien es verdad que, en aqulla, esta partcula del imperfecto se
antepone. Ejemplo: mboe, ensear.
PRESENTE.
Singular. Plural.
Yo enseo A-mboe. ,T _ \Oro-mboe.
,, , Nosotros ensenamos... ,~
1 u ensenas nre-mboe, , | J\a-mboe.
l ensea O-mboe. Vosotros enseis Pe-in boe.
Ellos ensean -m boe.
IMPERFECTO.
Singular. Plural.
Yo enseaba A-inhoe ne. ,.T _,, [ Oro-mboe ne.
_, , , Nosotros ensenbamos.
Tu enseabas Ere-mboe ne. \ Na-mboe ne.
l enseaba O-mboe ne. Vosotros enseabais . . . Pe-mboe ne.
Ellos enseaban O-mboe ne.
INFINITIVO.
Presente. Futuro i.
Ensear Mboe. Haber de ensear. Mboe hagama.'
Pretrito. Futuro z." '
Haber enseado.. Mboe hagura. H a b e r de haber
enseado Mboe rangucra.
PARTICIPIOS.
De presente. De futuro i.
Mboe har El que ensea. Mboe harama El que ha de en-
De pretrito, sear.
Mboe harera El que ense. De futuro y pretrito.
Mboe haranguera.. El que haba y habr
de haber enseado.
(1) Entre los numerosos trabajos sobre la lengua guaran!, merece especial men-
cin El Arte, Vocabulario y Tesoro de la Lengua guaran tupi, por RuizMontoya, re-
impreso en 1856, y el Diccionario de la Lengua tupi, por el autor portugus Gonzlez
Das, impreso en Leipzig en 1858.
(2) Compte rendu du Congrs des Amricanistcs, 1888, pg. 496.
62
FORMA TRANSITIVA.
Singular. Plural.
1, i tomoca n-uta- I (incl. ) , oi to-
mosos (1) Yo ato el perro. moca n-uta-
2, ai tomoca n-uta- mosos Nosotros atamos el
perro.
mosos T atas el perro. 1 ( e x c ) , zopi-to-
3 (var.), i tomoca mo ca n-uta-
n-utamosos l ata el perro. mosos Nosotros atamos el
3 ( m u j . ) , i to- perro.
mo na n-uta- 2, ap i-tomocanu-
mosos Ella ata' el perro. trnosos V o s o t r o s a t i s el
perro.
3 (var.), i tomo no
ma n-utamosos.. Ellos atan el perro.
3 (muj-). ypi to-
mo no n-uta-
mosos Ellas atan el perro.
Singular. Plural.
1, tomo to Yo lo ato. i ( i n c ) , oi to-
2, ai tomo to T lo atas. mo to Nosotros lo atamos.
3 (var.), i tomo to- i (exc.), zopi to-
tii. l lo ata. mo to Nosotros lo atamos.
3 (muj.), i to- 2, api tomo to.... Vosotros lo atis.
moto Ella lo ata. 3 (var.), i tomo
toma Ellos lo atan.
3 (muj.), yopi to-
mo to. Ellas lo atan.
(1) Vanse Valdivia, Arte de la Lengua Chilena, Lima, 1607, y Brbara, Manual de
la Lengua Pampa, Buenos Aires, 1879.
(2) Bernard Habestadt, Chilidugu sive res chilenses,Westfalia, 1777. Reimpreso por
Julio Platzmann, Leipzig, 1883. Recientemente ha hecho importantes estudios sobre
este idioma el Dr. Darapsky, La Lengua Araucana, Santiago de Chile, 1888. Antes de
fines del siglo xvi haba escrito Fr. Gabriel de la Vega su Arte, gramtica, vocabulario
y notas la lengua de Chile, y el padre Andrs Fabrs imprima su Arle general de la
Lengua de Chile, en Lima, ao de 1765.
Dual. Plural.
Nominativo Chao-egu. Los dos Nominativo Pu-chao. Los padres.
padres. Genitivo Pu-chao-i. De los
Genitivo. Chao-egu i. De los padres, etc.
dos padres, etc.
INDICATIVO.
CONCLUSIN.