You are on page 1of 12

LAURA 20/20

LAURA 20/20 F
LAURA 20/20 T

ES DE
Caldera mural de gas Gasbetriebener Wandheizkessel
Instrucciones de Funcionamiento, Betriebs-, Reinigungs-
Limpieza y Mantenimiento und Wartungsanleitung
para el USUARIO fr den BENUTZER

GB IT
Wall-mounted gas boiler Caldaia a gas da parete
Operating, Cleaning and Istruzioni de Funcionamento,
Maintenance Instructions Pulizia e Manutenzione
for the USER per lUTENTE

FR PT
Chaudire murale gaz Caldeira mural de gs
Instructionsde Fonctionnement, Instrues de Funcionamento,
de Nettoyage et Maintenance Limpeza e Manuteno
pour lUTILISATEUR para o UTILIZADOR

LAURA 20/20 F LAURA 20/20 LAURA 20/20 T


ES FR IT

Caractersticas principales Principaux caractristiques Caratteristiche principali


LAURA 20/20: Caldera con ser vicio de LAURA 20/20: Chaudire avec services de LAURA 20/20: Caldaia con servizio di Riscalda-
Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria Chauffage et dEau Chaude Sanitaire mento e Acqua Calda Sanitaria istantanea. La
instantnea. La combustin se produce en una instantane. La combustion se produit en combustione si produce in una camera aperta in
cmara abierta, aportndose el aire necesario del chambre ouverte, le local dans lequel est situe cui laria necessaria viene apportata dallo stesso
propio local donde est la caldera. la chaudire lui apportant lair ncessaire. locale in cui si trova la caldaia.
LAURA 20/20T: Caldera con servicio de Cale- LAURA 20/20T: Chaudire avec service de LAURA 20/20 T: Caldaia con servizio di Riscal-
faccin y Agua Caliente Sanitaria instantnea. Chauffage et dEau Chaude Sanitaire damento e Acqua Calda Sanitaria istantanea. La
La combustin se produce en una cmara instantane. La combustion se produit en combustione si produce in una camera aperta in
abierta, aportndose el aire necesario del propio chambre ouverte, le local dans lequel est situe cui laria necessaria viene apportata dallo stesso
local donde est la caldera. Los gases la chaudire lui apportant lair ncessaire. Les locale in cui si trova la caldaia. I gas prodotti
producidos son evacuados al exterior por un gaz qui se sont produits sont vacus vengono inviati allesterno da un aspiratore.
extractor. lextrieur par un extracteur. LAURA 20/20F: Caldaia con servizio di Riscalda-
LAURA 20/20F: Caldera con ser vicio de LAURA 20/20 F: Chaudire avec service de mento e Acqua Calda Sanitaria istantanea. La
Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria Chauffage et dEau Chaude Sanitaire combustione si produce in una camera stagna,
instantnea. La combustin es ajena al ambiente instantane. La combustion ne seffectue pas quindi senza comunicazione con lambiente del
del local donde se realiza (cmara estanca). El avec lair du local o elle se produit (chambre locale in cui si realizza. Laria necessaria viene
aire necesario se introduce directamente desde tanche). Lair ncessaire sintroduit directement introdotta direttamente dallesterno e contem-
el exterior al mismo tiempo que son evacuados, de lextrieur et les gaz produits sont vacus poraneamente i gas prodotti vengono inviati
por un extractor, los gases producidos. en mme temps par un extracteur. allesterno da un aspiratore.

Servicio de Calefaccin Service de Chauffage Riscaldamento


Potencia til: Regulable de 7000 a 20000 kcal/h. Puissance utile: rglable de 7000 20000 kcal/h Potenza utile: regolabile da 7000 a 20000 kcal/h
Presin mxima: 3 bar Pression maximale: 3 bar Pressione massima: 3 bar
Temperatura mxima: 90 C Temprature maximale: 90 C Temperatura massima: 90 C
Presin de llenado: 1,5 bar Pression de remplissage:1,5 bar Pressione di riempimento: 1,5 bar

Servicio de Agua Caliente Sanitaria Service dEau Chaude Sanitaire Produzione di Acqua Calda Sanitaria
Potencia til: Regulable de 7000 a 20000 kcal/h. Puissance utile: rglable de 7000 20000 kcal/h Potenza utile: regolabile da 7000 a 20000 kcal/h
Presin mxima: 7 bar Pression maximale: 7 bar Pressione massima: 7 bar
Temperatura mxima: 60 C Temprature maximale: 60 C Temperatura massima: 60 C
Produccin : t 25 C 13,3 l/min. Production t 25 C 13,3 l/min. Produzione: t 25 C 13,3 l/min.
t 30 C 11,1 l/min. t 30 C 11,1 l/min. t 30 C 11,1 l/min.
t 35 C 9,5 l/min. t 35 C 9,5 l/min. t 35 C 9,5 l/min.
Presin y caudal mnimos para el encendido: 0,2 Pression et dbits minimum pour lallumage: Pressione e portata minime per laccensione:
bar y 3 l/min. 0,2 bar et 3 l/min 0,2 bar e 3 l/min.

GB DE PT

Main features Hauptmerkmale Caractersticas principais


LAURA 20/20: Boiler for Central Heating and LAURA 20/20: Heizkessel fr Heizungsbetrieb LAURA 20/20: Caldeira com ser vio de
instantaneous Domestic Hot Water production. und Heiwasser-Sofortbereitung. Die Verbrennung Aquecimento Central e gua Quente Sanitria
Combustion takes place in an open chamber and findet in einer offenen Kammer statt, d.h. die instantnea. A combusto produz-se numa c-
the air required is taken from the boiler room itself. erforderliche Luft wird direkt vom Aufstellungsort mara aberta, o ar comburente necessrio
LAURA 20/20 T: Boiler for Central Heating and zugefhrt. provm do prprio local onde a caldeira est
instantaneous Domestic Hot Water production. LAURA 20/20 T: Heizkessel fr Heizungsbetrieb instalada.
Combustion takes place in an open chamber and und Heiwasser-Sofortbereitung. Die Verbrennung LAURA 20/20 T: Caldeira com servio de
the air required is taken from the boiler room itself. findet in einer offenen Kammer statt, d.h. die Aquecimento Central e gua Quente Sanitria
The flue gases are removed by an induced draught erforderliche Luft wird direkt vom Aufstellungsort instantnea. A combusto produz-se numa
fan. zugefhrt. Die entstehenden Rauchgase werden cmara aberta, o ar comburente necessrio
LAURA 20/20 F: Boiler for Central Heating and mittels eines Abzugs nach drauen geleitet. provm do prprio local onde a caldeira est
instantaneous Domestic Hot Water production. LAURA 20/20F: Heizkessel fr Heizungs- und instalada. Os gases da combusto so
Combustion is independent of the room where it Warmwasserbetrieb. Die Verbrennung findet ohne evacuados para o exterior por um extractor.
is located (room-sealed). The air required for Kontakt zur Raumluft statt (dichte Brennkammer). LAURA 20/20F: Caldeira com servio de Aqueci-
combustion is drawn directly from outside as flue Die erforderliche Luft wird von drauen zugefhrt, mento Central e gua Quente Sanitria instan-
gases are removed by an induced draught fan. die entstehenden Rauchgase werden mittels eines tnea. A combusto alheia ao ambiente dolocal
Abzugs nach drauen geleitet. onde se realiza (cmara estanque). Um extractor
Central Heating Mode encarrega-se de, simultaneamente, introduzir o
Heat Output: Adjustable from 7,000 kcal/h to Heizungsbetrieb ar comburente directamente do exterior e de
20,000 kcal/h. Nutzleistung: einstellbar von 7000 bis evacuar os gases produzidos pela combusto.
Maximum circuit pressure: 3 bar 20000 kcal/h
Maximum working temperature: 90 C Hchstdruck: 3 bar Servio de Aquecimento
Filling pressure: 1.5 bar Hchsttemperatur: 90 C Potncia til: Regulvel de 7000 a 20000 Kcal/h.
Flldruck: 1,5 bar Presso mxima: 3 bar.
Domestic Hot Water (DHW) Mode Temperatura mxima: 90 C.
Heat Output: Adjustable from 7,000 kcal/h to Heiwasserbetrieb Presso de enchimento: 1,5 bar.
20,000 kcal/h. Nutzleistung: einstellbar von 7000 bis 20000 kcalh
Maximum circuit pressure: 7 bar Hchstdruck: 7 bar Servio de gua Quente Sanitria
Maximum working temperature: 60 C Hchsttemperatur: 60 C Potncia til: Regulvel de 7000 a 20000 Kcal/h.
DHW production: t 25 C 13.3 l/min. Produktion: t 25 C 13,3 l/min. Presso mxima: 7 bar.
t 30 C 11.1 l/min. t 30 C 11,1 l/min. Temperatura mxima: 60 C.
t 35 C 9.5 l/min. t 35 C 9,5 l/min. Produo: t 25 C 13,3 l/min.
Minimum operating pressure and flow rate for Zum Znden erforderlicher Mindestdruck 0,2 bar, t 30 C 11,1 l/min.
ignition: 0.2 bar and 3 l/min. Mindestdurchflussmenge 3 l/min. t 35 C 9,5 l/min.
Presso e caudal mnimos para o acendimento:
0,2 bar e 3 l/min.

2
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle
Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle

Reloj programador Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento Temperatura de servicio Calefaccin en funcionamiento
Timer Domestic Hot Water ON Operating temperature Central Heating ON
Horloge du programmateur Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement Temprature de service Chauffage en fonctionnement
Programmieruhr Heiwasserbereitung in Betrieb Betriebstemperatur Heizung in Betrieb
Orologio programmatore Acqua Calda Sanitaria in funzione Temperatura di servizio Riscaldamento in funzione
Relgio programador gua Quente Sanitria em funcionamento Temperatura de servio Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde Caldera en funcionamiento


Morning or afternoon time Boiler ON
Heure AM/PM Chaudire en fonctionnement
Uhrzeit morgens oder abends Kessel in Betrieb
Ora del mattino o del pomeriggio Caldaia in funzione
Hora da manh ou tarde Caldeira em funcionamento

Da de la semana Temperatura calefaccin


Day of the week CH Temperature
Jour de la semaine Temprature chauffage
Wochentag Temperatur Heizung
Giorno della settimana Temperatura riscaldamento
Dia da semana Temperatura Aquecimento Central
Cdigos de anomala y ajuste de programacin
Fault codes and program setting
Codes danomalie et rglage de la programmation
Reloj horario Servicio Calefaccin y A.C.S.
Strungscodes und Programmeinstellung
Time clock CH and DHW service
Codici di anomalia e regolazione del programmatore
Horloge horaire Service Chauffage et E.C.S.
Cdigos de anomalia e ajuste de programao
Uhr fr Uhrzeit Heiz- und Heiwasserbetrieb
Orologio orario Riscaldamento e A.C.S.
Relgio horrio Modo manual o programa Confirmacin programa Servio Aquecimento Central e A.Q.S.
Manual mode or program Validate program
Ajuste programador Mode manuel ou programme Confirmation programme Servicio de Agua Caliente Sanitaria
Set timer Hand- oder Programmbetrieb Besttigung Programm DHW service
Rglage programmateur Modo manuale o programma Conferma programma Service dEau Chaude Sanitaire
Einstellung Programmierschaltwerk Modo manual ou programa Confirmao programa Heiwasserbetrieb
Regolazione programmatore Servizio Acqua Calda Sanitaria
Ajuste programador Servio de gua Quente Sanitria

Ajuste horario Manmetro


Set time Pressure gauge
Rglage horaire Aquastat
Einstellung Uhrzeit Manometer
Regolazione oraria Manometro
Ajuste horrio Manmetro

Ajuste de programador Calefaccin Temperatura A.C.S. Ajuste de temperatura Aviso anomala y rearme Paro
Set CH Timer DHW Temperature Set temperature Fault warning and reset Stop
Rglage du programmateur Chauffage Temprature E.C.S. Rglage de temprature Avis anomalie et rarmement Arrt
Einstellung Programmierschaltwerk Heizung Heiwassertemperatur Temperatureinstellung Anzeige Strung und Zurcksetzen Stopp
Regolazione programmazione Riscaldamento Temperatura A.C.S. Regolazione temperatura Avviso errore e ripristino Stop
Ajuste do programador Aquecimento Central Temperatura A.Q.S. Ajuste da Temperatura Aviso anomalia e rearme Paragem

Conexiones hidrulicas / Water and Gas Connections / Raccords hydrauliques


Wasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas

Entrada agua de la red Alimentacin de gas Vlvula de seguridad


Cold water inlet Gas inlet Safety valve
Entre de leau du rseau Alimentation en gaz Soupape de scurit
Einlauf Leitungswasser Gaszufhrung Sicherheistventil
Entrata acqua di rete Alimentazione gas Valvola di sicurezza
Entrada gua da rede Alimentao de gs Vlvula de segurana

Retorno Calefaccin Ida Calefaccin


CH Return CH flow
Conduit Retour Chauffage Conduit Aller Chauffage
Rcklauf Heizung Vorlauf Heizung
Ritorno Riscaldamento Mandata riscaldamento
Retorno Aquecimento Central Ida Aquecimento Central

Grifo de llenado Toma de presin Salida Agua Caliente Sanitaria


Fill point valve Inlet pressure test point DHW outlet
Robinet de remplissage Prise de pression Sortie Eau Chaude Sanitaire
Fllhahn Druckanschluss Auslauf Heieasser
Rubinetto di riempimento Presa di pressione Uscita Acqua Calda Sanitaria
Torneria de enchimento Tomada de presso Sada de gua Quente Sanitria

3
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
Debe estar encendido / It should be lit
1 2 Doit tre allum / Debe estar encendido
Debe estar encendido / Debe estar encendido

r!
Conectar Anschlieen 5 ba
, Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Plug in Inserire 230 V - 50 Hz 1 OK Si < 1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen
Brancher Ligar Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

3 Colocar la velocidad mnima posible para reducir al 4


mximo el ruido de la instalacin y purgarla de aire
si es necesario.
Set the minimum speed allowable to minimize
possible system noise and bleed the air, if
necessary.
Rgler la plus petite vitesse possible pour rduire
au minimum le bruit de linstallation et la purger dair
si besoin est.
Niedrigste mgliche Geschwindigkeit einstellen, um
den von der Anlage verursachten Lrm so weit wie
mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage entlften.
Regolare alla minima velocit possibile per ridurre al
massimo il rumore dellimpianto, e spurgare il circuito
se necessario.
Colocar a menor velocidade possvel para reduzir
ao mximo o rudo da instalao e purgar o ar, se for
necessrio.
Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar

Ajuste de la hora y del da / Setting the Time and Day / Rglage de lheure et du jour
Einstellung von Uhrzeit und Tag / Regolazione ora e giorno / Ajuste da hora e do dia

1 Visualizar las agujas del reloj. 2 3


Display the clock hands. Grabar la hora deseada.
Ajustar la hora deseada. Store the desired time.
Afficher les aiguilles de lhorloge. Set the desired time.
Zeiger der Uhr anzeigen. Enregistrer lheure voulue.
Rgler lheure voulue. Gewnschte Uhrzeit abspeichern.
Visualizzare le lancette dellorologio. Gewnschte Uhrzeit einstellen.
Visualizar as agulhas do relgio. Memorizzare lora desiderata.
Regolare lora desiderata. Grava a hora desejada.
Ajustar a hora desejada.

4 5 6 Grabar la hora y el da deseado.


Se visualizan los das de la semana. Ajustar el da deseado. (1 = lunes, 2 = martes, ...) Store the desired time and day.
The days of the week are displayed. Set the desired day. (1 = Monday, 2 = Tuesday, ...) Enregistrer lheure et le jour voulu.
Les jours de la semaine saffichent. Rgler le jour voulu (1 = lundi, 2 = marti,...) Gewnschte Uhrzeit und gewnschten Tag
Wochentage werden angezeigt. Gewnschten Tag einstellen (1 = Montag, 2 = Dienstag, ...) abspeichern.
Vengono visualizzati i giorni della settimana. Regolare il giorno desiderato (1 = luned, 2 = marted,...) Memorizzare lora e il giorno desiderato.
Visualizam-se os dias da semana. Ajustar o dia desejado ( 1 = segunda-feria, 2 = tera- Gravar a hora e o dia desejado
feria)

4
Programacin de la Calefaccin / Central Heating Programming / Programmation du Chauffage
Programmierung der Heizung / Programmazione del Riscaldamento / Programao do Aquecimento Central

1 2 3
Visualizar el reloj programador. Seleccionar el da 1 = Lunes.
Visualizar modo manual en el display. Display timer Select day 1 = Monday.
Display Manual Mode. Afficher lhorloge du programmateur. Slectionner le jour 1 = Lundi.
Afficher Mode manuel sur lcran. Programmieruhr anzeigen. Tag 1 = Montag whlen.
Auf dem Display Handbetrieb anzeigen. Visualizzare orologio programmatore. Selezionare il giorno 1 = Luned.
Visualizzare Mode manuale sul display. Visualizar o relgio programador. Seleccionar o dia 1 = Segunda-feria.
Visualizar Modo manual no display.

4 Confirmar el da 1 seleccionado.
5 6
Validate day 1 selected. Seleccionar el inicio del 1er tramo de funcionamiento.
Confirmar el inicio del 1er tramo de funcionamiento.
Confimer le jour 1 slectionn. Select start of 1st operating stage.
Slectionner le dbut de la 1re tranche de Validate start of 1st operating stage.
Gewhlten Tag 1 besttigen. Confirmer le dbut de la 1re tranche de fonctionnement.
Confermare il giorno 1 selezionato. fonctionnement.
Anfang des ersten Betriebsabschnitts besttigen.
Confirmar o dia 1 seleccionado. Anfang des ersten Betriebsabschnitts whlen.
Selezionare linizio del primo periodo di Confer mare linizio del primo periodo di
funzionamento.
funzionamento.
Confirmar o incio do 1 perodo de funcionamento.
Seleccionar o incio do 1 perodo de funcionamento.

7 8 9
Indicar el final del 1er tramo de funcionamiento. Repetir los pasos del 5 al 8 para otros tramos del da 1.
Grabar el 1er tramo de funcionamiento.
Indicate end of 1st operating stage. Repeat steps 5 to 8 for other stages of day 1.
Store 1st operating stage.
Indiquer la fin de la 1re tranche de fonctionnement. Rpter les oprations du point 5 au point 8 pour
Enregistrer la 1 re tranche de fonctionnement.
Ende des ersten Betriebsabschnitts angeben. dautres tranches du jour 1.
Erste Betriebsabschnitt abspeichern.
Indicare la fine del primo periodo di funzionamento. Schritte 5 bis 8 fr die anderen Abschnitte am Tag 1
Memorizzare il primo periodo di funzionamento.
Indicar o final do 1 perodo de funcionamento. wiederholen.
Gravar o 1 perodo de funcionamento.
Ripetere le operazioni dei punti da 5 a 8 per altri periodi
del giorno 1.
Repetir os passos 5 a 8 para outros perodos do dia 1.

10 11 12
Salir de la programacin del da 1 = lunes. Salir de la programacin.
Repetir los pasos del 3 al 9 para el resto de dias. Exit programming session. Activar la programacin visualizando, Modo programa.
Exit the programme for day 1 = Monday Sortir de la programmation. Enable programming displaying Program Mode.
Repeat steps 3 to 9 for other days. Programmierung verlassen. Activer la programmation en affichant Mode
Sortir de la programmation du jour 1 = Lundi. Uscire dalla programmazione. programme.
Rpter les oprations du point 3 au point 9 pour les Sair da programao. Programmierung durch Anzeige von Programmbetrieb
autres jours. aktivieren.
Programmierung fr Tag 1 = Montag verlassen. Attivare la programmazione visualizzando Modo
Schritte 3 bis 9 fr die brigen Tage wiederholen. programma.
Uscire dalla programmazione del giorno 1 = Luned. Activar a programao visualizando Modo programa.
Ripetere le operazioni dei punti da 3 a 9 per i restanti
giorni.
Sair da programao do dia 1 = segunda-feira.
Repetir os passos 3 a 9 para o resto dos dias.

5
Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water
Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di
Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria

1 2 3
2 1

2 1 1 2 3

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only


Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb
Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria

1 2 3
2 1

Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem


En esta posicin se activa la vigilancia antihela- In dieser Position wird die
das (ver apartado Seguridades). Para reanudar Frostschutzberwachung aktiviert (siehe
el servicio, pulse de nuevo o . Abschnitt ber Sicherheits-funktionen). Um den
The anti-freeze protection is enabled in this Betrieb wieder aufzunehmen, erneut oder
position (see Safeties section). To restore drcken.
the service, press or again. In questa posizione si attiva il dispositivo di
Dans cette position, la surveillance antigel protezione antigelate (Vedere punto Dis-
est active (voir paragraphe Scurits). positivi di sicurezza). Per riprendere il servizio,
Pour remettre les service en marche, appuyer premere unaltra volta o .
de nouveau sur ou . Nesta posio, activa-se a vigilncia anticon-
gelao (ver captulo Seguranas). Para retomar
o servio, pressione novamente ou .

6
Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles
Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin. Sobretemperatura abierta, posiblemente No llega el gas a la caldera o a los Defecto de tiro en el conducto de
Not enough pressure in CH circuit. por aire dentro de la instalacin o por el quemadores. evacuacin.
Manque de pression dans le circuit de circulador agarrotado. Gas does not reach boiler or burners. Faulty chimney pull in flue stack.
Chauffage. Overheat stat valve is open, perhaps Le gaz narrive pas la chaudire ou Dfaut de tirage dans le conduit
Im Heizungskreislauf fehlt Druck. because of air in system or seized pump. aux brleurs. dvacuation.
Manca pressione nel circuito di Surchauffe ouverte, il y a sans doute de Es gelangt kein Gas in den Kessel oder Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.
Riscaldamento. lair dans linstallation ou le circulateur est zu den Brennern. Difettp di tiraggio nel condotto di
Falta presso no circuito de gripp. Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori. evacuazione.
Aquecimento Central brehitzungsschutz offen, O gs no chega caldeira ou aos Defeito de tiragem na conduta de
mglicherweise weil sich Luft in der queimadores. evacuao.
Anlage befindet oder weil die
Umwlzpumpe blockiert ist.
Spia di sovratemperatura accesa,
probabilmente per la presenza daria nel
circuito oppure per blocco della pompa
di circolazione.
< 1,5 bar Sobretemperatura aberta,possivelmente
por ar dentro da instalao oucirculador
gripado.

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo Purgar de aire la instalacin actuando en los Verificar la apertura de todas las llaves Verificar la correcta evacuacin del
de llenado. purgadores, o desbloquear el circulador. de entrada de gas a la caldera. conducto o la excesiva longitud del mismo.
Refill circuit and then shut fill point valve Bleed air in system through air vents or release Check that all boiler gas inlet cocks are Si es necesario sustituirlo.
fully. pump. open. Check the correct removal of flue gases
Remplir le circuit et ensuite bien fermer le Purger lair de linstallation avec les purgeurs Vrifier louverture de tous les robinets or excessive length of flue duct. Replace
robinet de remplissage. ou dbloquer le circulateur. de distribuiton de gaz la chaudire. if necessary.
Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest Die Anlage ber die Ablassventile entlften oder berprfen, dass alle Gaseinlasshhne Vrifier lvacuation correcte du conduit
schlieen. die Blockierung der Umwlzpumpe beseitigen. zum Kessel geffnet sind. et sil nest pas trop long. Le changer, si
Riempire il circuito e poi richiudere Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi, Controllare che tutti i rubinetti del gas besoin est.
accuratamente il rubinetto di riempimento. oppure sbloccare la pompa di circolazione. che vanno alla caldaia siano aperti. Korrekten Abzug aus dem Schacht
Encher o circuito e, depois, fechar bem a Purgar o ar da instalao atravs dos Verificar a abertura de todas as vlvulas berprfen bzw. ob der Schacht zu lang
torneira de enchimento. purgadores ou desbloquear o circulador. de entrada de gs caldeira. ist. Wenn ntig, austauschen.
Controllare che il condotto permetta una
buona evacuazione dei gas, o che non sia
troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.
Verificar a correcta evacuao da conduta
ou o excessivo comprimento da mesma.
Substituir a conduta, se necessrio.

Solicitar directamente cualquier servicio. Pulsar el rearme instalado dentro de la Pulsar el pulsador de rearme y solicitar Pulsar el pulsador de rearme y solicitar
Ver pg. 11. caldera y pulsar el pulsador de rearme. servicio. servicio.
Call for any service mode. See page 11. Press reset button inside the boiler and press Press lockout reset button and call for Press lockout reset button and call for
Demander directement tout service. Voir lockout reset button. service. service.
page 11. Appuyer sur le rarmement install dans la Appuyer sur le poussoir de rarmement Appuyer sur le poussoir de rarmement
Direkt irgendeinen Betrieb anfordern. chaudire et appuyer sur le poussoir de et demander le service. et demander le service.
Siehe Seite 11. rarmement. Druckschalter zum Zurcksetzen Druckschalter zum Zurcksetzen
Richiedere direttamente qualsiasi Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtung drcken und Betrieb anfordern. drcken und Betrieb anfordern.
servizio (Vedere pagina 11). drcken und Druckschalter zum Premere il pulsante di reset e richiedere Premere il pulsante di reset e richiedere
Solicitar directamente qualquer servio. Zurcksetzen drcken. un servizio. un servizio.
Ver pg. 11. Premere il ripristino situato nellinterno della Pressionar o boto de rearme e solicitar Pressionar o boto de rearme e solicitar
caldaia e premere il pulsante di reset. servio. servio.
Pressionar o rearme instalado dentro da
caldeira e pressionar o boto de rearme.

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su instalador o al servicio post-venta.
If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your Installer or nearest After-Sales Service office.
Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez linstallateur ou le service aprs-vente.
Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Installateur oder den Kundendienst.
Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare linstallatore o il servizio di assistenza tecnica.
Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu instalador ou o servio de ps-venda.

7
Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manuteno
ES GB FR
Debe ser realizado una vez al ao como mnimo Must be performed at least once a year by a Elle doit tre effectue au moins une fois par an
y por personal tcnico cualificado. qualified service engineer. It is advisable that et par un personnel technique qualifi. Nous
Recomendamos verificar aspectos de seguridad aspects regarding safety (flue gas analysis), recommandons de vrifier les aspects
(anlisis de combustin), consumos, evacuacin consumption, removal of flue gases and ventilation concernant la scurit (analyse de combustion),
de gases y ventilacin necesaria. be checked. les consommations, lvacuation de gaz et la
En los modelos LAURA 20/20 y LAURA 20/20 T, In LAURA 20/20 and LAURA 20/20 T, it is ventilation ncessaire.
es importante respetar la ventilacin adecuada de important that proper ventilation of the boiler room Sur les modles LAURA 20/20 et LAURA 20/20
la sala y la llegada necesaria del aire a la caldera, and the necessary air flow required by the boiler T, il est important des respecter la ventilation
segn la normativa vigente. are observed, according to current regulations. correcte de la pice et larrive de lair ncessaire
la chaudire, confor mment aux
rglementations en vigueur.

DE IT PT
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Deve essere effettuata da un tecnico qualificato Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano
Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), aspetti di sicurezza (analisi della combustione), verificar aspectos de segurana (anlise da
des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria. combusto), consumos, evacuao de gases e
erforderlichen Belftung. Nei modelli LAURA 20/20 e LAURA 20/20 T, ventilao necessria.
Bei den Modellen LAURA 20/20 und LAURA 20/ importante rispettare la normativa vigente per Nos modelos LAURA 20/20 e LAURA 20/20 T,
20 T ist auf eine angemessene Lftung des Raums quanto riguarda la ventilazione del locale e larrivo importante respeitar a ventilao do local e a
und ausreichende Luftzufuhr zum Kessel zu daria alla caldaia nella quantit necessaria. chegada do ar necessrio caldeira, de acordo
achten. Dabei sind die geltenden Vorschriften com a norma vigente.
einzuhalten.

Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtre


Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro

1 1 2 1 3 1
Cerrar llave de paso. Colocarlo
Close shut-off valve. Retirar el filtro Replace filter
Fermer le robinet de Remove filter Le remonter
distribuiton Retirer le filtre Filter einsetzen
Absperrhahn schlieen Filter Montarlo
Chiudere il rubinetto di herausnehmen Coloc-lo
intercettazzione Rimuovere il novamente
Fechar a vlvula de passagem filtro
Retirar o filtro
2
2
2

Abrir llave de paso / Open shut-off valve


Abrir un grifo / Open a tap Ouvrir le robinet de distribution
Ouvrir un robinet / Einen Wasserhahn ffnen Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyer Absperrhahn ffnen / Aprire il rubinetto di
Aprire un rubinetto / Abrir un torneira Filter reinigen / Pulirlo / Limp-lo intercettazione / Abrir a vlvula de passagem

Advertencias / Warnings / Avertissements / Warnhinweise / Avvertenze / Advertncias


Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacin de
contactos de al menos 3 mm.
Si se instala una caldera atmosfrica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extraccin forzada, debe comprobarse que, en ningn caso, existan
interferencias de stos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuacin al exterior de sus productos de la combustin. Consultar reglamentacin local
vigente.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so as to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere with the boiler operation
or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.
Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger.
Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une coupure
omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum.
Si une chaudire atmosphrique doit tre installe dans une cuisine ou toute autre pice pourvue dun systme dextraction force, il faudra sassurer quil nexiste absolument
aucune interfrence entre ce systme et le fonctionnement de la chaudire, dune part, et lvacuation correcte vers lextrieur des produits de combustion, dautre part. Consulter
la rglamentation locale.
Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Bei der Installation eines atmosphrischen Kessels in einer Kche oder an Orten mit Zwangsentlftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der Verbrennungsgase
ordnungsgem erfolgt und in keinem Fall durch die Entlftungsanlagen beeintrchtigt wird. Konsultieren Sie die rtlichen Vorschriten.
Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituito del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza
tra i contatti di almeno 3 mm.
Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrer verificare che non interferiscano, in nessun caso,
con il funzionamento della caldaia n con la corretta evacuazione allesterno dei prodotti di combustione. Consultare le prescrizioni legislative locale.
Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.
Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao de
contactos de no mnimo 3 mm.
Se instalar uma caldeira atmosfrica no interior de uma cozinha ou de outro local que disponha de aparelhos de extraco forada, deve verificar que, em nenhum caso, estes
ltimos interferem com o funcionamento da caldeira ou com a correcta evacuao dos produtos da combusto para o exterior. Consulte as normas e regulamentos aplicveis.

8
Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas

ES GB FR
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador Anti-inertia: Following every service the pump will run Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur
seguir funcionando un corto espacio de tiempo. for a short time. continuera fonctionner pendant quelques instants.
Pulsando el paro , se dispondrn de las siguientes Pressing the button, the following safeties will be En appuyant sur , on disposera des dispositifs de
seguridades: available: scurit suivants:
Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds every Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque
circulador durante 30 segundos. day at 12:00 hours jour, 12h et durant 30 secondes.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que
temperatura alcance los 9 C. rises to 9 C. la temprature atteigne 9 C .
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de Super anti-freeze protection: If the temperature of the Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage
calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned descend 5 C, le programme activera non seulement
programa activar el sistema de encendido a la mnima ON and the boiler will operate at minimum output. The le circulateur mais aussi le systme dallumage la
potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos boiler will be switched off after 30 minutes or when the puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout
o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. temperature rises to 35 C, whichever happens first. de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35C;
Importante: Si la caldera no est alimentada Important: Unless the boiler receives electrical supply, ce qui se produira en premier.
elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. these safeties will not be activated. In this case, the boiler Important: Si la chaudire nest pas alimente
En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, should be emptied to avoid the risk of freezing. lectriquement, ces protections ne seront pas actives.
recomendamos que se vace. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans
la chaudire, il est recommand de la vider.

DE IT PT
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua
Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. a funcionar durante um curto espao de tempo.
Durch Drcken der Taste folgende Premendo lo stop , si avranno a disposizione le Pressionando a paragem , dispor das seguintes
Sicherheitsvorrichtungen aktiv: seguenti sicurezze: seguranas:
Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet sich Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o
die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein. circolazione si attiva per 30 secondi. circulador durante 30 segundos.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra
die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises Super Antigelo: se la temperatura del circuito di Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito
auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do
Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster di circolazione il programma attiver il sistema circulador, o programa activar o sistema de acendimento
Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de
Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que
nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. prima condizione che si verifichi. ocorrer primeiro.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia Importante: Se a caldeira no estiver electricamente
sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. alimentada, estas medidas de segurana no estaro
Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao
Wasser aus der Anlage abzulassen. consigliamo di vuotarla. na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Recomendaciones / Recommendations / Recommandations


Empfehlungen / Consigli / Recomendaes
ES GB FR
Existe un film transparente que protege la serigrafa The peel-off film which protects the control fascia Une pellicule transparente protge la srigraphie du
del cuadro de control. Recomendamos retirarlo. should be removed. tableau de contrle.Nous recommandons de la retirer.
Es necesario respetar las advertencias de estas It is important to observe all the notes and Il faut respecter les avertissements de ces
Instrucciones. precautions contained in these Instructions. Instructions.
Es conveniente disponer de los servicios de un It is advisable to call a qualified service engineer Il convient d'avoir recours aux services d'un
profesional cualificado para realizar: for the following operations: professionnel qualifi pour effectuer:
La puesta en marcha de la caldera Boiler start-up La mise en marche de la chaudire.
Los ajustes y reglajes necesarios The necessary adjustments and settings Les ajustements et les rglages ncessaires.
La verificacin de que se cumple la normativa Verification that current regulations are complied La vrification du respect des normes en vigueur.
vigente. with.
Si la chaudire nest pas alimente lectriquement,
Si la caldera no est alimentada elctricamente, If the boiler receives no electrical supply, the la surveillance permanente ne sera pas active. Dans
la vigilancia permanente no estar activada. En Permanent Monitoring System will not be ce cas, pour viter le risque de gel dans la chaudire,
este caso, para evitar el riesgo de heladas en la activated. In this case, the boiler will have to be il sera ncessaire de lisoler et de la vider.
caldera, ser necesario aislarla y vaciarla. isolated and emptied.

DE IT PT
Der Aufdruck der Kontrolltafel ist durch eine Folie La serigrafia del quadro comandi protetta da una Existe uma pelcula transparente que protege a
geschtzt. Wir empfehlen, diese zu entfernen. pellicola trasparente. Consigliamo di toglierla. serigrafia do quadro de controle. Recomendamos
Die Hinweise in dieser Anweisung mssen beachtet necessario rispettare le avvertenze che figurano que a retire.
werden. in queste istruzioni. Respeite as advertncias contidas nestas
Fr folgende Ttigkeiten sollten die Dienste eines conveniente rivolgersi a un tecnico specializzato Instrues.
Fachmanns in Anspruch genommen werden: per: conveniente dispr dos servios de um
Die Inbetriebnahme des Heizkessels Effettuare lavviamento della caldaia profissional qualificado para realizar:
Die erforderlichen Justierungen und Einstellungen Realizzare le tarature e le regolazioni necessarie O primeiro arranque da caldeira.
Die berprfung, ob alle geltenden Vorschriften Controllare il rispetto della normativa vigente Os ajustes e regulaes necessrias.
eingehalten werden. A verificao de que as normas vigentes so
Se la caldaia non alimentata elettricamente, il cumpridas.
Wenn am Kessel keine elektrische Spannung anliegt, programma di protezione permanente non attivo.
ist die permanente berwachung deaktiviert. Um in In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella Se a caldeira no est alimentada electricamente,
diesem Fall ein Gefrieren des Kessels zu vermeiden, caldaia, raccomandiamo di isolarla e svuotarla. a vigilncia permanente no estar activada.
ist es notwendig, den Kessel von den Leitungen zu Neste caso, para evitar o risco de congelao na
trennen und ihn zu entleeren. caldeira, ser necessrio isol-la e esvazi-la.

9
ES GB FR

Evacuacin de los gases Flue gas removal vacuation des gaz


Las calderas tipo B11BS estn equipadas con un B11BS boilers are equipped with an evacuation Les chaudires du type B11BS sont munies d'un
dispositivo de control de evacuacin de los control device for the products of combustion. If dispositif de contrle de l'evacuation des produits
productos de la combustin. En el caso de que la the boiler detects an inadequate removal of flue de combustion. Dans le cas s la chaudire
caldera observe una perturbacin en la evacuacin gases, the gas supply will be shut off and the fault observarait une perturbation dans l'vacuation des
de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y code 15 will be displayed. Proceed as instructed gaz, elle interrompra l'alimentation de gaz et le code
aparecer el cdigo 15 de anomala. Proceda segn on page 7. If the fault event occurs again, call your d'anomalie 15 sera affich. Procder comme cela
lo indicado en la pgina 7. Si se repite la anomala, Installer or nearest After-Sales Service office. est indiqu la page 7. Si lanomalie se rpte,
avise a su instalador o al servicio post-venta. avertir linstallateur ou le service aprs-vente.

DE IT PT

Rauchgasabzug Scarico dei gas Evacuao dos gases da


Die Heizkessel vom Typ B11BS sind mit einer Le caldaie tipo B11BS sono dotate di un dispositivo combusto
Vorrichtung zur Kontrolle des ordnungsgemen di controllo dello scarico dei prodotti della
Abzugs der Rauchgase ausgestattet. Wenn durch combustione. Se la caldaia rileva unanomalia nello As caldeiras do tipo B11BS esto equipadas com
diese eine Strung des Rauchgasabzugs scarico dei gas, interromper lalimentazione del um dspositivo de controle da evacuao dos
festgestellt wird, wird die Gasversorgung gas e apparir il codice danomalia 15. Agire come produtos da combusto. No caso de que a caldeira
unterbrochen und es erscheint der entsprechende indicato a pagina 7. Se lanomalia si ripete, observe uma perturbao na evacuao dos ditos
Strungscode 15. Gehen Sie wie auf Siete 7 avvisare linstallatore o il servizio di assistenza gases, interrompe a alimentao do combustvel
beschrieben vor. Kommt es erneut zur Strung, tecnica. e indica-nos o cdigo 15 de anomalia. Proceda
benachrichtigen Sie Ihren Installateur oder den da forma indicada na pgina 7. Se o problema
Kundendienst. persistir, consulte o seu instalador ou o servio
de ps-venda.

ES GB FR

Marcado CE CE Marked Marque CE


Las calderas murales de gas son wall-mounted boilers comply with the Les chaudires murales gaz de sont
conformes a la Directiva Europea89/336/CEE following European Directives: 89/336/EEC conformes aux directives de la CEE suivan-
de Compatibilidad Electromagntica, a la on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC tes: Directive relative compatibilit lectro-
Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low magntique 89/336/CEE, Directive relative
de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency. aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive
Baja Tensin y a la Directiva Europea 92/42/ relative la basse tension 73/23/CEE,
CEE de Rendimiento. Directive relative au rendement 92/42/CEE

DE IT PT

EG-Kennzeichnung Marchio CE Marca CE


Die Gas-Wandheizkessel von ents- Le caldaie a gas da parete soddisfano As caldeiras murais a gs esto con-
prechen der europischen Richtlini89/336/ le Direttive Europee 89/336/CEE sulla formes com a Directiva Europeia 89/336/CEE
EWG ber elektromagnetische Ver tr- Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE de Compatibilidade Electromagntica, a
glichkeit, der Europischen Richtlinie 90/396/ sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos
EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de
europischen Niederspannungsrichtlinie 73/ sul Rendimento. Baixa Tenso e a Directiva Europeia
23/EWG, der europischen Richtlinie 92/42/ 92/42/CEE de Rendimento
EWG ber die Wirkungsgrade von mit
flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen
beschicktenneuen Warmwasserheizkesseln.

ES GB FR
En la pgina web www.baxicalefaccion.com, The CE Conformity Declaration belonging to La dclaration de conformit CE,
puede consultarse la Declaracin de these boilers can be consulted in the web correspondante ces chaudires, peut se
Conformidad CE correspondiente a estas page www.baxicalefaccion.com consulter dans la page web
calderas. www.baxicalefaccion.com

DE IT PT
Auf der Webseite www.baxicalefaccin.com kann Nella pagina web www.baxicalefaccion.com, si Na pgina web www.baxiaquecimento.com,
man die Herstellers-Einvernehmenserklrung fr pu consultare il Certificato do Omologazione pode consultar a Declarao de Conformidade
diese Heizkessel finden. CE corrispondente a queste caldaie CE correspondente a estas caldeiras.

10
N-6872-3-0708-CE Baxi Calefaccin, S.L. U. LHospitalet de Llobregat 2007