You are on page 1of 63

L a palabra fragante

Cantos chamnicos tzeltales

Pedro Pitarch
libros de la espiral
t t u los d e la c ole c c i n L ibros d e la E s p iral

SERIE MBITOS SERIE FOTOGRFICA

RETRATO de arquitecto con ciudad Rastros krmicos


Teodoro Gonzlez de Len Nina Subin y Eliot Weinberger

L a palabra fragante
Voces de tinta dormida
Itinerarios espirituales de Luis Barragn Fbrica de santos

Alfonso Alfaro Toms Casademunt y lvaro Mutis

La ciudad en estampas Herbarium

Cantos chamnicos tzeltales


Zacatecas 1920-1940 Plantas mexicanas del alma
Eugenio del Hoyo Patricia Lagarde

Arquitectura vegetal Moros y cristianos


La casa deshabitada
y el fantasma del deseo Una batalla csmica

Lourdes Andrade Jorge Vrtiz y Alfonso Alfaro

Arquitectura imaginaria La espina y el fruto


Al Azrak, el Palacio Azul Plantas del Jardn Etnobotnico de Oaxaca
Len R. Zahar Cecilia Salcedo y Alejandro de vila

Rituales de armona breve crnica de luz


Fiestas de Teotitln del Valle
Alfredo De Stfano y Guillermo Arriaga
Mary Jane Gagnier

Una casa como yo SERIE LITERARIA


Construir en la ciudad de Mxico
Mnica Mansour
Cuerpos en bandeja
Frutas y erotismo en Cuba

SERIE VIDAS Y OBRAS Orlando Gonzlez Esteva

Planos en el tiempo Concierto en La Habana


Memorias de Roberto Montenegro Compilacin de Orlando Gonzlez Esteva
Roberto Montenegro
Limulus
Leyendas de la Novia del Viento Visiones del fsil viviente
Leonora Carrington escritora
Brian Nissen y Alberto Ruy Snchez
Lourdes Andrade
Un pasado visible
William Spratling Antologa de poemas sobre vestigios
Anatoma de una pasin del Mxico antiguo
Jaime Castrejn Diez Gustavo Jimnez y Javier Hinojosa

Libro de horas La palabra fragante


Poesa y pintura de Alfredo Castaeda Cantos chamnicos tzeltales

Alfredo Castaeda Pedro Pitarch

3
La palabra fragante. Cantos chamnicos tzeltales

Primera edicin, 2013

Director de la coleccin: Alberto Ruy Snchez


Edicin: Margarita de Orellana
Coordinacin editorial: Gabriela Olmos
Direccin de arte: Alejandra Guerrero Espern

L a palabra fragante
Diseo: Karen Rosales Hernndez
Asistencia editorial: Vernica Gmez Martnez
Correccin: Jos Luis Trueba Lara, Jorge Betanzos
Fotografas: Jos ngel Rodrguez; excepto Pedro Pitarch: pp. 27, 62-63, 98-99, 115.

D.R. De las introducciones: Pedro Pitarch


Cantos chamnicos tzeltales
D.R. De las traducciones: Pedro Pitarch

D.R. Artes de Mxico, 2013




Crdoba 69, Colonia Roma, 06700, Mxico, D.F.
Telfonos: 52 (55) 5525 5905, 5525 4036
Pedro Pitarch
www.artesdemexico.com

D.R. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes/Direccin General de Publicaciones, 2013
Paseo de la Reforma 175, Colonia Cuauhtmoc, 06500, Mxico, D.F.
www.conaculta.gob.mx Fo t o g r a f a s d e J o s n g e l R o d r g u e z
Ilustraciones:
Bridgeman Art Library/Linnean Society, Londres: Redout, Pierre-Joseph. Les Liliaces, 8 volmenes publicados
entre 1805-1816 (p. 81). Latinstock/Corbis: Diamond Rattle Snake, ca. 1875 (p. 106). Latinstock/Corbis: White, Adam.
The Instructive Picture Book; or, a Few Attractive Lessons from the Natural History of Animals, 1859 (p. 96). The Art Archive/
British Museum: Shaw, George. The Naturalists Miscellany, 1789-1813. Dibujos de Frederick Polydore Nodder (pp. 36 y 38).
The Art Archive/Navy Historical Service Vincennes France/Gianni Dagli Orti: Delahaye, G. S. Florindie ou Histoire
physico-conomique des vgtaux de la Torride (p. 52). Mocio, Jos Mariano y Martn de Sess. La Real Expedicin Botnica
a Nueva Espaa, 1787-1803. Dibujos de Juan de Dios Vicente de la Cerda y Atanasio Echeverra y Godoy (pp. 35, 49 y 70).
Ricardo Animas: pp. 48, 50 y 58.

ISBN 978-607-461-121-2, Artes de Mxico

Todos los Derechos Reservados. Queda prohibida la reproduccin total o parcial de esta obra por cualquier medio o
procedimiento, comprendidos la reprografa y el tratamiento informtico, la fotocopia o la grabacin, sin la previa
autorizacin por escrito de la Direccin General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes y de la
editorial Artes de Mxico y del Mundo, S.A. de C.V.

Impreso en Mxico

Este libro se realiz con apoyo del estmulo a la produccin de libros derivado del Artculo Transitorio Cuadragsimo Segundo
del Presupuesto de Egresos de la Federacin 2012.
Con amor a Julia y Paola.

6
El otro lado del lenguaje 13
Locura 28
Nacimiento 40
Jaguar 60
Rencor de las almas muertas 74
Crcel fra 86
En el cascabel de la serpiente 100

Sobre los rezadores 114


De las fotografas 117
ndice de fotografas e ilustraciones 119

8
10 11
El otro lado del lenguaje
...palabras que son flores que son frutos que son actos.
Octavio Paz

E ntre los aos de 1990 y 2004 pude recoger un numero-


so conjunto de cantos en lengua tzeltal de los valles de
Cancuc, en las tierras altas de Chiapas. En un principio me in-
teres por los cantos como un medio, una suerte de gua para
poder adentrarme en el pantanoso terreno de la cosmologa y
la ontologa indgenas. A travs de los cantos poda tratar de
entender aspectos del ms all: su geografa, los espritus, las
almas, las vas de acceso En una cultura que no se gua por
un conjunto de concepciones cannicas menos an registradas
escrituralmente, los cantos chamnicos representan proba-
blemente el principal conocimiento compartido acerca de la
naturaleza del cosmos y el origen de la afliccin. Pero con el
tiempo, mi inters se transform en fascinacin por los cantos
mismos por su forma, su posible sentido, su traduccin, hasta
que acab por acumular ms de tres mil pginas de textos.

12
Son largos cantos que pronuncian los chamanes en las ce- do ordinario en el que se desenvuelven los humanos, sino del
remonias de proteccin de vida y, sobre todo, de tratamiento de mbito de lo sagrado, aquello que en lengua tzeltal se demonina
enfermedades. Si algo define al chamanismo me atrevo a decir lo chul.
no son tanto cosas como el xtasis y el consumo de alucingenos, Lo que separa a ambos mundos sagrado y ordinario, sin
o una cosmologa distintiva, sino la capacidad de pronunciar embargo, no es tanto una distancia geogrfica sino una diferen-
estos textos caractersticos con los cuales se entabla una rela- cia ontolgica. Lo chul no es exactamente otro lugar, sino una
cin con el mundo de los espritus. En realidad, qu hacen los forma de existencia distinta. Un estado sumamente inestable que
chamanes, ya sea en Chiapas como en el resto de Amrica o en ignora las coordenadas convencionales de tiempo y espacio: dis-
otras regiones del mundo? Cantan, cantan en una hemorragia continuo, heterogneo, no absoluto. Un otro lado que carece
verbal que se prolonga durante horas, noches, semanas inclu- de geografa, aunque sin duda conoce divisiones internas que
so. En buena medida, la vida personal y colectiva depende de no se encuentran localizadas: el cielo ms all del cielo empreo
establecer una comunicacin adecuada con un ms all que, no delineado por la rbita solar, como el pas de los muertos o el
obstante, interviene incesantemente en el mundo de los humanos. mundo de los espritus o las almas, no se encuentra visto desde
Los cantos pertenecen a un estado especial del lenguaje. all ni arriba ni abajo, ni al Oriente ni al Poniente, ni dentro ni
Como tantas otras culturas indgenas, los tzeltales dividen los fuera El estado chul es, en definitiva, el cosmos en su estado
gneros del lenguaje en palabras antiguas y palabras nuevas. original, aquel otro tiempo anterior a que el Sol hiciera su apari-
Estas ltimas comprenden las formas del habla empleadas co- cin y con su luz y calor estableciera las coordenadas de tiempo
tidianamente o que poseen una funcin pragmtica. En cambio y espacio en las cuales habitan los cuerpos opacos que arrojan
las palabras antiguas constituyen una clase de lenguaje suma- sombra. Pero incluso ahora, cuando el Sol permite la vida tal y
mente formal a la cual pertenecen la narrativa de los primeros como la conocemos aunque sea de manera provisional, el
tiempos (mitos), los dilogos rituales, ciertas formas de m- estado chul envuelve esta dimensin solar y se encuentra per-
sica, y de la cual los cantos chamnicos representan la versin manentemente presente como el otro lado de la existencia. Es un
ms estilizada y extrema. Este carcter especial de las palabras otro lado sin fronteras precisas: durante el da cede y se con-
antiguas viene dado por el hecho de que no proceden del mun- trae como resultado de la dilatacin de la luz solar; durante la

14 15
noche se expande invadiendo el mundo solar porque la luz lunar la temperatura, los colores, la luminosidad El contenido de
carece de la fuerza suficiente para crear la estabilidad necesaria. los textos refleja tanto estos campos semiticos como la con-
Uno de los rasgos caractersticos de este dominio es que las cate- tinua oscilacin a la que estn sometidos estos datos (todo en
goras bsicas que organizan nuestro mundo ordinario de seres este mundo es engaoso porque no cesa de cambiar). En cierto
carnales resultan difciles de distinguir. All las divisiones no modo, tomados en su conjunto, los cantos chamnicos dibujan
son ntidas o transparentes, pues se encuentran en un estado un cosmograma que hace posible orientarse en el otro lado.
que no es ni de mezcla ni de separacin. Oposiciones elementales Es en este otro estado en el que se originan los cantos, y
del estado ordinario como presente y pasado, vida y muerte, desde all por ms que no sepamos dnde es all llegan
calor y fro, animal y humano, masculino y femenino, indgena hasta los seres humanos por medio de los sueos. Por lo gene-
y europeo alternan incesantemente. En este reino la existen- ral, los futuros chamanes suean pronto. Cuando tienen diez
cia es tanto supra como infra individual, y las identidades se o doce aos, algunos muy pocos nios o nias comienzan a
encuentran en permanente fluctuacin. tener sueos, que pueden repetirse durante meses, en los cua-
La relacin entre este estado sagrado y el estado ordinario, les son visitados por ciertos espritus. Lo ms comn es que se
solar, es sumamente fluida. Los espritus pasan al mundo solar trate de seres antropomorfos de aspecto europeo, tez plida y
con relativa frecuencia. Las almas humanas se desenvuelven cabello y barba canosos, pero tambin pueden aparecerse como
en el otro estado apenas el cuerpo queda dormido. Por medio jaguares u otros animales. Estos espritus harn entrega a los
de ciertos conductos se intercambian bienes y actividades. Con soadores de un grueso libro que queda depositado en su cora-
todo, el principal medio de comunicacin formal entre humanos zn para el resto de su vida. Pronunciar cada canto es pensado
y espritus es sin duda el canto. Bajo la forma de ofrenda, di- como equivalente a leer los textos de ese libro, por ms que el
logo o conflicto, los cantos representan el modo ms empleado chamn sea casi siempre iletrado. (La rezadora mazateca Ma-
para negociar la necesaria relacin con el otro lado. Estos can- ra Sabina conoca los cantos por un libro que le era entregado
tos deben navegar, sin embargo, en un mundo sin tiempo ni espa- por los hongos, lo que, dicho sea de paso, revela la dependen-
cio en el cual los itinerarios se encuentran balizados por datos cia simblica de la oralidad chamnica de la escritura europea,
sensibles como la intensidad y direccin de los movimientos, quiz como antiguamente dependi de la escritura precolom-

16 17
bina.) Los nios pueden preguntar a sus padres entonces por el Lo que subyace a este entendimiento del lenguaje es el
significado del sueo y stos animarn a sus hijos a aceptarlo, principio de que ste posee un origen trascendente. En lugar de
porque si el libro es rechazado, el soador corre el riesgo de en- formar parte de las convenciones culturales, de aquello que los
fermar y morir. De hecho, es comn que al principio los nios se humanos desarrollamos socialmente, este lenguaje pertenece
enfermen levemente hasta que acaben por aceptar la designa- al dominio de lo innato, de lo que viene dado y sobre lo cual, por
cin. El don es en el fondo una pesada carga. tanto, los seres humanos apenas poseemos control. Es un ha-
Pero en realidad no todos los que aceptan sern finalmen- bla que no es requerida conscientemente, pues, como hemos
te chamanes. Slo algunos, cuando sean ya adultos (y las mujeres, visto, es el otro lado el que escoge al destinatario de la pa-
cuando lleguen a ser abuelas y hayan pasado la menopausia), se labra. Dicho de otro modo, no son los humanos quienes hablan
atrevern a cantar seriamente. Si algn familiar se enferma este lenguaje, sino que son stos quienes son hablados por l.
pueden tratar de curar, y si resulta bien, continuarn probando Los humanos se limitan con las palabras justas y en el orden
y ganando confianza o, de lo contrario, abandonarn. De hecho preciso a pronunciar, a traer del corazn, algo que ya estaba
hay varios grados y tipos de rezadores, desde quien conoce unos ah formado desde el pasado perpetuo, y que seguir estando
cantos sencillos que emplea slo en su casa, hasta quien posee siempre, despus incluso que la presente humanidad haya desa-
un abanico amplsimo de cantos y conocimientos y puede enfren- parecido de la faz de la tierra. As pues, los cantos no slo son
tarse a los casos ms difciles. Por ejemplo, Extava Pin, el chamn un medio de comunicacin con los espritus, sino que ellos mis-
con quien ms trabaj, conoca dispona de cerca de doscientos mos son un espritu. El lenguaje del otro lado es el otro lado del
tipos de cantos. No obstante, la competencia personal es algo deter- lenguaje.
minado desde los primeros sueos. En el libro recibido estn con- De ah que, por ms que el etngrafo haga notar al chamn
tenidos exclusivamente aquellos textos e instrucciones como que canta con el mismo estilo y las mismas palabras que, pon-
el diagnstico por pulsacin o el uso de las plantas medicina- gamos por caso, su abuela, ste insistir una vez ms en que
les que los espritus decidan entregar, de tal modo que cada esto es una simple casualidad o un juego de los espritus, pues
chamn no conocer ms cantos, especialidades o tcnicas que los cantos no se pueden aprender, slo se suean. (En vista de
aquellos que le fueron donados desde un principio. mi inters, varias veces me preguntaron si estaba soando, pero

18 19
no, nunca so, as que nunca podr poner en prctica lo que restricciones como no dormir o baarse con agua fra los can-
aprend.) Como en tantas otras tradiciones culturales, el cantor no tos simplemente emergen desde el libro del corazn, sin que el
es un autor, sino que el texto es inspirado, en el sentido fuerte de chamn tenga cabal conciencia de lo que dicen sus labios.
la palabra, por el mundo extrahumano, de manera semejante Los seis textos que contiene este libro pertenecen a los
a como tantas obras literarias antiguas fueron dictadas por las dos principales gneros de cantos curativos: poxil y chabatayel.
divinidades. El conocimiento, la verdadera sabidura, no es re- El primero se emplea contra enfermedades siempre enviadas
sultado del aprendizaje continuado, de la instruccin formal y por los espritus que se introducen en el cuerpo humano en
regulada, sino como en el camino del rayo de Hlderlin de la forma de palabras. La palabra es el agente patgeno. Estas pa-
iluminacin sbita, de una visin en la que el elegido, de repente, labras, o ms precisamente textos, se instalan en partes concretas
conoce o, mejor dicho, entiende. Se trata, pues, de una activi- del cuerpo: cabeza, estmago, articulaciones, ojos, etctera.
dad completamente individual. No hay escuelas de chamanes, En este caso, el chamn habla directamente al cuerpo enfermo
as como los cantos no se pueden heredar, pues con la muerte porque la funcin del canto poxil es introducirse en el cuerpo y
el libro ser restituido al dominio de los espritus, al que pertenece. combatir el texto intruso para extraerlo. Dicho de otro modo,
No debemos pensar, sin embargo, que se trata de textos eso- el tratamiento es un conflicto textual. (A este primer gnero
tricos cuyo significado fuera patrimonio de unos pocos iniciados. pertenecen los cantos 1 y 2 de la coleccin).
Si para los indgenas el contenido de los cantos es extrao, ello Los cantos del segundo gnero se ocupan de otros dos gran-
se debe a que el mundo del que proceden es l mismo extra- des tipos de enfermedad. Tenemos por una parte enfermedades
o. Pero no hay un significado oculto (fuera de algunas analogas que afectan al cuerpo, pero en este caso, a diferencia del cuerpo
sencillas y conocidas por todos como por ejemplo que las flores anterior (concebido como un agregado de partes ms o menos
ofrecidas en el texto son en realidad las velas de la ceremonia). independientes), se trata de un cuerpo pensado como una to-
Aunque al principio yo preguntaba a los chamanes por el sentido talidad. Ms que penetrar el cuerpo, la enfermedad se deposita en
de los textos, pronto me di cuenta de que no podan explicar l como una suerte de mal contagioso, y el cuerpo se ve afectado
mucho ms que los dems. Cuando pronuncian los cantos a me- en tanto que forma singular. Muy a menudo, estas enfermeda-
nudo en estado de leve embriaguez y, en casos complejos, tras des son resultado de las emociones de los espritus que sienten

20 21
ira o rencor contra los humanos en general. En la ejecucin de eca del paciente para percibir en el pulso sanguneo el efecto
estos cantos el chamn tambin se dirige al cuerpo del paciente, de sus textos y las respuestas del texto de la enfermedad. En
pero aqu no se trata tanto de combatir un texto intruso como los cantos de prdida de alma, el chamn pronuncia numero-
de negociar y convencer a las palabras para que lo abandonen. sos cantos rastreando por el otro lado el recorrido del alma,
(A esta clase de canto pertenecen los textos 3 y 4). mientras mantiene el pulso del paciente. Como resultado, la
Estn por ltimo los cantos dirigidos a recuperar un alma que estrategia de bsqueda debe ajustarse continuamente. Por evi-
se ha perdido o ha sido secuestrada por espritus, y restituirla al dente que resulte, se trata de textos orales, no escritos, y slo
cuerpo, el cual sufre como resultado de la ausencia. El chamn cuando son transcritos como en esta ocasin los cantos
debe localizar el alma, a menudo en largos recorridos, pues sta quedan inmovilizados. En condiciones normales los cantos se
es trasladada continuamente, y negociar con los espritus rap- alargan o se reducen a voluntad, se modifican sobre la marcha,
tores su liberacin. En este caso, los cantos son pronunciados se unen unos a otros, o bien se desagregan. En otras palabras, son
ante el altar domstico (o en algn otro lugar como el interior textos vivos que raramente tienen un principio, un desarrollo
de la iglesia o en un curso de agua), donde se negocia la devolu- y un final establecidos de antemano.
cin del alma a cambio de sustancias como aguardiente, tabaco, En todo caso, los cantos son una palabra compulsiva. Lo son
incienso y, sobre todo, los cantos mismos. De ah que estos can- en el sentido de que su funcin es ejercer presin sobre los esp-
tos adopten una bella forma cantada dirigida a seducir a los ritus, pero tambin por ser rpida y repetitiva (pues son enuncia-
espritus. (A esta clase pertenecen los cantos 5 y 6). dos a una velocidad muy elevada y se prolongan durante mucho
Daramos una imagen distorsionada si se imagina que la cu- tiempo). En contraste con nuestra visin europea moderna, en la
racin consiste en la aplicacin de un canto como si se tratara que la repeticin representa una prdida intil, desde una pers-
de un simple medicamento. En la prctica, el tratamiento cha- pectiva indgena, la duracin y la intensidad de los cantos permiten
mnico ms bien consiste en un largo juego de prueba y error en una acumulacin de fuerza que idealmente acabar por pre-
el que el especialista va modificando su diagnstico en funcin cipitar el resultado buscado, esto es, la curacin; de ah la im-
de numerosos datos, entre ellos los sntomas y el pulso. En el portancia de la preparacin como principio de eficacia. Por esta
caso de los cantos poxil, mientras canta, el chamn toma la mu- razn, por ejemplo, durante la ceremonia se enciende una vela

22 23
por cada canto, en espera de que ste se prolongue tanto como belleza fragante de los cantos forma parte tambin de su efica-
la vela en consumirse. El empleo de difrasismos paralelos se- cia teraputica. Como sucede con la poesa o el arte, los cantos
mnticos no es slo un recurso mnemnico, sino tambin un despiertan fuerzas latentes de la percepcin.
modo de incrementar la eficacia del texto mediante la persis- Me parece asombroso que cantos chamnicos pronunciados
tencia sostenida. por gente tan distante entre s como los cazadores siberianos,
Pese a que aqu los cantos se presentan como textos li- los campesinos de los Himalayas, los recolectores del interior de
terarios, no debemos perder de vista que tienen un propsito Borneo o los indgenas de las Amricas resulten tan sumamen-
prctico. Son pronunciados para tratar a personas enfermas, en te parecidos: en su estilo de enunciacin, en sus temas y en la
situaciones de sufrimiento y en ocasiones bajo el riesgo de una forma en que definen los males que tratan. Son poblaciones
muerte inminente. El mismo chamn se pone en riesgo porque sin una relacin histrica aparente desde hace miles de aos.
la enfermedad puede caer en l, o su alma ser retenida en el Debieron comenzar a ser cantados en el Paleoltico; en cualquier
acto de recuperar la del enfermo. As y todo, para los tzeltales caso, mucho antes de que apareciera la poesa tal y como la co-
se trata de un discurso hermoso que mueve los sentimientos. nocemos. Podemos incluso especular con la posibilidad de que
Su belleza no es, sin embargo, de carcter visual o sonora, sino estos cantos representen el antecedente de la poesa como g-
olfativa y gustativa. Los cantos, se dice, son bujtsan: fragantes, nero. Y sin embargo, es muy posible que cuando la poesa desa-
como lo son las flores, el incienso de copal, el tabaco o el licor parezca estos textos sigan siendo cantados, es decir, soados.
que se ofrenda a los espritus en las ceremonias. Y como sucede Sobreviven al tiempo mejor que la piedra o el papel, el bronce
con ciertos olores intensos y discretos el de una magdalena mo- o los archivos digitales, en otras palabras, que la escritura. No
jada en el t, por utilizar un ejemplo literario los cantos estn es fcil entender el secreto de su tenaz y extraa supervivencia
destinados a despertar el recuerdo slo en los humanos, pues como un discurso diferenciado, el misterio de su forma y sus
los espritus no pueden olvidar. En cierto modo, la nica y ver- efectos. Pese a los estudios sobre su morfologa y su supuesto
dadera manera de conocer de re-conocer es por medio de la modo de operacin su eficacia, estos textos se muestran
memoria: recordar a travs del corazn aquello que sabamos porfiadamente refractarios a ser interpretados en algo ms que
antes de nacer, una memoria prenatal. Es en este sentido que la no sea una simple glosa.

24 25
Es posible que esta dificultad se relacione con su capacidad
de comunicar y, por tanto, de pensar el otro lado, de llegar a dife-
rencia de cualquier otro acto de lenguaje, con la posible excepcin
de la poesa a lo ms profundo y esencial del ser, de intentar
araar lo que de otro modo, salvo quiz con la msica, no puede
ser dicho ni, por tanto, pensado del todo. Los cantos chamni-
cos vuelven visible lo que hasta entonces haba permanecido
invisible. En esto, al menos, parecen compartir una fuente de
reflexin ontolgica con la poesa, lo cual no es sino parafrasear
la penetrante observacin de Octavio Paz: Sobre esta aparicin
de la otra faz del ser la faz en blanco: la vacuidad no es fcil
edificar una metafsica. S una sabidura y, sobre todo, una
potica. Es una experiencia que todos hemos vivido y que al-
gunos han pensado. Son poetas aquellos que, cualesquiera que
sean sus creencias, su lengua y su poca, logran expresarla.

26 27
Locura (ak rawena)

E ste canto trata una enfermedad llamada ak rawena, rabia


enviada, conocida tambin como sokol jolobel, desintegracin de la
cabeza. Se trata de un tipo de locura agresiva en la cual el enfermo ya
La tarea del chamn consiste simplemente en extraer el texto intruso.
Y para ello pronuncia otro texto en forma de trece palabras envueltas / trece
parlamentos alineados el canto que vamos a leer, que deber introdu-
no se reconoce a s mismo, se pierde en el monte y puede llegar a agredir cirse en el cuerpo del paciente, combatir las palabras de la demencia y,
a otras personas. eventualmente, extirparlas. Se notar que, si bien cita a veces en estilo di-
Este mal es pronunciado por cierto espritu. Los chamanes rara- recto y un poco retricamente a los posibles autores, el canto est dirigido
mente afirman con certidumbre la identidad del causante, pero, a juz- contra las palabras morbosas: De dnde has venido? / Debo descubrirte
gar por el canto, aqu pareciera que la locura procede del interior de ahora / porque en verdad tienes una cifra. / Te voy a exprimir / te voy a abrir /
uno de los cerros chiibal. Se trata de ciertas montaas habitadas por las te voy a despejar / te extraigo. En el canto, pues, la enfermedad es inter-
almas de los indgenas de cada uno de los cuatro linajes en que se divide pelada, y al serlo, habla, y al hablar se describe; esto es, se descubre. Puede
el pueblo de Cancuc, cada una de las cuales se encuentra dividida en decirse, de hecho, que buena parte del trabajo del chamn est dirigida a
su interior en trece pisos superpuestos, con lo que adoptan una forma convertir la enfermedad en un interlocutor, a transformar las palabras en un
piramidal que se divide en numerosos compartimentos: salones abo- sujeto. Es sta la condicin para entablar comunicacin y, por consiguiente,
vedados, cmaras, corredores, puertas, escaleras En este lugar las almas para ser capaz de operar sobre las enfermedades.
castigan el mal comportamiento de los seres humanos poniendo en pri- Para extraer el texto invoca la ayuda de ciertos personajes sagrados
sin a las almas o enviando como en el caso de este canto enfermeda- en teora de origen cristiano para que doten de mayor poder a su propio
des a su cuerpo carnal. No obstante, por ser sus habitantes miembros de discurso. As, Jesucristo, la Virgen Mara y algunos santos cristianos han
un mismo linaje, el lugar est repleto de celos e intrigas, y es cierto sido reclutados para ejercer como los clsicos asistentes chamnicos. Tam-
que el inters por hacer dao a ciertas personas se disfraza en ocasiones de bin se nombran ciertos remedios, como la cabeza de una pia o la caa
castigos moralizantes. negra de azcar, que son incorporados a la accin del texto.
Una o varias de estas almas han pronunciado ciertas palabras que,
una vez que han cruzado a este mundo, se introducen en el cuerpo de
la vctima por las articulaciones. Pasan entonces al torrente sanguneo y
finalmente se instalan en la cabeza. Dicho de otro modo, la enfermedad
son las palabras pronunciadas (de las cuales se dice que los espritus las
profieren en ciclos de trece frases). Es muy posible que quienes las ha-
yan pronunciado incluyeran expresiones tales como locura de perro,

sangre de la pequea iguana k intun, sangre de babosa y dems, lo
cual convierte al texto en una locura rabiosa (aunque claramente no se tra-
ta de la enfermedad de la rabia, sino de un tipo distinto de demencia). As
pues, en el canto el lenguaje se alinea con la realidad, y el significante y
lo significado se vuelven uno mismo.

28 29
30 31
ak rawena Locura

tat yos kajwal Dios padre, seor mo


ta asit ante tu mirada
ta awelaw ante tu rostro
mukul tat gran padre
mukul kajwal gran seor.
jayeb yosex stukel Cuntos son los dioses?
jayeb jtatex stukel Cuntos son mis padres?
jayeb kajwalex stukel Cuntos son mis seores?
yos tat Dios padre
yos kajwal seor dios
jtabeytiktel skoplal descubriremos su palabra
jtabeytiktel yajtalil descubriremos su cifra.
tat san mikel Padre san Miguel
tat san antoyo padre san Antonio
tat kuxul winik tat padre vivo
kuxul winik kajwal seor vivo,
melel te sokol jolobele en verdad la locura de la cabeza
jajchnaxtel ta kux jolobel yaayel comenz simplemente como dolor de cabeza.
bueno jajch me tey yaayel tsinabi Bueno, as comenz el discurso pronunciado
jajch ta kop tsinabi comenz entonces la palabra.
jaat balumilal T eres la superficie del mundo
chaneb ilaw cuatro vigilantes
chaneb kanan cuatro guardianes
chaneb petawal cuatro abrazadores
chaneb lochawal cuatro pilares.
banti atal tsini to De dnde ha venido entonces?
jichnax bal jul ta yalel Se habr depositado solamente
jichnax bal ta baketi en su cuerpo solamente?
in te sokol jolobele As es la locura
chikanax banti ya xbajt se revela por doquier

32 33
melel jich la yich aleltel porque en verdad as ha venido dada xkopojotiktel ta ijkal wale hablamos con la caa negra de azcar.
jich la yich choleltel as ha sido alineada ya jtajbeytiktel xkuxin chij Hallaremos la vida de la vena
jich la yich koplateseltel te sokol jolobele as ha sido pronunciada la locura. xkuxin baket la vida de la carne
melel ya awaay te sokol jolobele porque en verdad ha sido dada la locura.
jun sokol jolobel tsi xi Una locura de perro dijo jun belta kux jolobel jajchtel Comienza unas veces como dolor de cabeza
sokol jolobel chanbalam xi locura de animales dijo kux yaayel te sjol jajchtele comienza el dolor de cabeza enviado.
xchichel chanbalam sangre de animales jatey kaj ta ijkubel kinal Se sume as en la oscuridad de la noche
xchichel ojkots sangre de la brillante iguana ojkots kaj bolobok se hunde en la demencia
xchichel kintun sangre de la pequea iguana kintun. jatey ma sna kinal akot permanece inconsciente del mundo.

ja albiltel As ha sido dada yase banti atalat kej De dnde has venido?
ja koplatesbiltel as ha sido pronunciada ya jtajbetel yotik Debo descubrirte ahora
bolobtesbiltel la demencia dada. melel aynax ya awaay te yajtalile porque en verdad tienes una cifra.
jich ajul ta sjol As lleg a su cabeza ya jpitsat Te voy a exprimir
ta xchichele a su sangre. ya jamat te voy a abrir
ya jeat te voy a despejar
baay pakal lajuk xi Que muera tendido boca abajo dijo jlokesat te extraigo
pakal chayuk xi que agonice tendido boca abajo dijo. ya jtajintesat te hago bailar
ya jchayat lokel te hago desaparecer.
ja batsil skoptel bi sa es su verdadera palabra ya xlokat ta sak ik Saldrs con el viento blanco
jala la yaltel bi es aquello que pronunci ta sak tokal con la nube blanca.
ja jich la skoplatestel as infundi la palabra. bi ma xkuxin chij Cmo no va a vivir la vena
tey yuun te ma binti akopix Es se el modo de tu lenguaje xkuxin baket vivir la carne?
ma binti atajbelix difcil de descubrir. ya xlekub ta persa Con fuerza voy a curar
te bakete la carne.
melel yakalnanix yalbeltel skoplal xiat Hace ya tiempo que fue enviada la palabra dijiste. bi ja ya awal As causas dolor
bi ja stukel te yakalat ta tsubinajele as simplemente produces dolor
te sokol jolobele La locura de la cabeza yakalat ta pulponele as germinas
mel ma binti awutbel no es fcil romperla ta tsamtsonele sumergindote.
ma binti akopix no es fcil reconocerla. yakalat ta jitetenel As circulas
jato teme la yich aleltele No obstante, ahora pronuncio ta tonetele hinchndote.
kajtanbiltele enumero ya xbixkojix yalalil sit awuun Golpeas hasta provocar el llanto.
oxlajuneb melbil trece palabras envueltas ya sotix sjol awuun Conviertes la cabeza en una sonaja.
oxlajuneb cholbil trece parlamentos alineados tey to talat tsiname to As has venido entonces
ya jpitsitik lokel para extraerla con medida. jichuk manel como un comprador
xkopojotiktel ta chenek ijkal Hablamos con frijol negro jichuk tojel como un vendedor.
xkopojotiktel ta xpoxtayel hablamos con remedios albil ya awaay te macha jich ya x-albotele As dira quien te pronunci:
xkopojotiktel ta jol pajch hablamos con la cabeza de una pia joo yuun ya snop rawena porque va a contraer la rabia

34 35
yuun ya snop ak chamel xi skoplal va a contraer la enfermedad enviada as dijo. te yolil ak en el meollo de un bejuco
yalel lejle estikix jakal slejbel Son los pretextos ta junax una vez solamente
te macha jenteil chijk de la gente del linaje Chijk ta chebnax yotik dos veces solamente ahora.
me boj del linaje Boj
ja bajke ma xnaot stojol ya awaay a para que no puedan ser acusados chan xuchi Cuatro soplidos de aguardiente sobre el paciente.
jich ma xjolinot yal para que no se sospeche
te ay macha yakal ta utsinwane que hay quien produce sufrimiento sus mariya Jess Mara
macha yakal ta kontrainwane quien produce enemistad. yos jesucristo tatat yotik dios Jesucristo padre, ahora
teyuk te yanax sna yaayel te banti ae Pero debe saber ya jaex jtatex yotik son mis padres, ahora
ya xlok ta persa kuuntik que la vamos a sacar con fuerza. jaex kajwalex stukel son mis seores.
bi jato atal Cmo ha venido? balumilal jaat awilo atukel Has visto toda la superficie de la tierra
macha snopo yotik Quin ha sabido ahora? janax ya skoltayon balumilal slo me ayudar la tierra
chik Alguien del linaje Chijk la ha formado janax ya skoltayon kajwal slo me ayudar mi seor
boj alguien del linaje Boj yosex stukel dioses slo
ijka alguien del linaje Ijka. jtatex stukel padres slo.
manchuk me chiibal Puede ser alguien del Cerro de las Almas
manchuk me ants puede ser una mujer la yal ya awaay te As lo ha dicho
machuk te binti spaso quien lo haya hecho macha yakal yalbele quien la ha infundido
machuk me jun utsinwane quien haya causado el sufrimiento. macha yakal skoplatesbele quien la ha pronunciado
kotol ta ajkabal Un vagabundo furtivo de la noche yuun ya yak rawena xi porque se va a producir la rabia dijo
manchuk me pasajero puede ser un pasajero yuun ay macha ya yutsin porque alguien va a sufrir
teme ja ta xchan chajpal chiibal acaso alguien de los cuatro Cerros de las Almas spakol yej mene sufrir con la palabra entonces
xchan chajpal kolibal de los cuatro antiguos linajes spakol sti mene sufrir con el mal entonces
banti la yesmatestel donde ha sido pronunciada ay macha xi tsine alguien as lo ha dicho entonces.
banti la skoplaltestel donde se ha extendido la murmuracin.
manchuk me xchalamal Puede ser en el segundo piso banti la awil stukel tsinbi Dnde lo has visto, entonces?
yoxlamal naktijibaltel puede ser en los escaos del tercer piso. janax jich ya yal te macha yakal ta Es slo porque alguien
jun kurus Una cruz utsinwaneje est enviando dolor
cheb kurus ta yolil chiibal a dos cruces en el centro del Cerro de las Almas. ta chiibal desde el Cerro de las Almas
jtajtiktel ta meru ora Ahora mismo la descubriremos ta kolibal desde la casa del linaje.
ja ta weel yotik est en la comida ahora yananix jtajbeytiktel skoplal Pero debemos ya descubrir su palabra
yolil te en el meollo de un rbol jtabeytiktel yajtalil descubrir su fecha.
te yolil ak en el meollo de un bejuco.
jtajbeytik jun lewa La enviaremos a una legua
maba li ya x-ainat ta banti yolil jente No permanecers aqu en medio de la gente cheb lewa ya xlok kuuntik a dos leguas expulsaremos el dolor.
ma ya xkoat ta stojol no llegars hasta aqu. bi ja ya awal yakal ta weel uchel Crees acaso que vas a poder nutrirte aqu
ja ta weel yotik Est en la comida ahora tey yakal ta tiletel que vas a arder
te yolil te en el meollo de un rbol jumetel a palpitar?

36 37
jich bitil ich As como el chile jkorail wan ya jtejkan si acaso mi destino es curar?
jich bitil ya awaay kux jolobel as das dolor de cabeza jichuk manojel As es, comprador
in te kux jolobele el dolor de cabeza koraileluk ya jtejkan mi destino es curar
jich bitil ya xkatpoj ta rawena que se transforma en la rabia. jayan remediar
manax xnaba bitil ya xkatpoj Y aunque ignoremos cmo se transforma koraileluk ya jtejkan mi destino es curar
melel ta chich ya awaay en verdad se siente en el pulso de la sangre yuun me obol sbaj te wala nichane porque me conmuevo por tu hijo doliente.
melel albiltel xchichel chan en verdad se percibe sangre de culebra tat Padre
xchichel ojkots sangre de la brillante iguana ojkots kajwal seor
xchichel kintun sangre de la pequea iguana kintun kux obol sba dolorosamente me conmuevo.
xchichel napak sangre de babosa. binti smul tsiin Cul es su culpa entonces?
tey to kanbiltel ya awaay All ha sido pedida binti skolal tsiin Cul es la falta, entonces
sokoljolobel chan balam la locura de los animales bitil yakal ta tiletel por la cual le han infligido la palpitacin
sokol jolobel tsi la locura de los perros. jumetel te sjole el dolor de cabeza
yakalix ta bolobel por la cual le han infligido la locura?
lek albiltel ya awaay Has sido bien pronunciada ma naba banti ya xkotix ta lajel No puede saber cundo le llegar la muerte
te yuun te ma binti kopate por eso no puedo someterte. me ay ma la yich ta muk smestat si faltar al respeto de sus padres
me ay baay chay ta xaab si caer en una sima
tey tsinte mayuk xchulel koeme De ese modo ha perdido su alma chulel. me ay baay chay ta puj lum si caer en un profundo abismo
jichnax lontol bol koemix tsini As le ha llegado la locura me ay baay chay tsine si caer en este momento
yakal ta bolobel yuun tsiin ha cado en la demencia melel ijkubenix kinal yaay ya awaay porque en verdad se sume en la oscuridad.
melel yakal ta weel ya awaay porque alguien le est devorando. te sjolix yakal ta tiaw Su cabeza sufre un dolor que muerde
macha meru batsil nakal ta sjol Quien verdaderamente se ha asentado en su cabeza yakalix ta tsubtsunel ya awaay se deshace ya
yichobey yotan le ha arrebatado su corazn. jatsinte meru ya jlokesbeytik por eso debemos extraerla ya
yuun bal ya kuy maba yichobey yotan Acaso no le ha arrebatado su corazn meru ya xlok ciertamente ya sale.
yichobey xpechu no le ha arrebatado su pecho?
bikitiktel ya jtajbeytel yotik Pero enseguida le descubrir ahora
chan xuchi Cuatro soplidos de aguardiente sobre el paciente.
ta teb ora yotik en un momento ahora
ta tsin ora yotik en un instante ahora
bikitik ta jtajbet yotik le descubrir enseguida ahora jauk bi. Que as sea.
bikitik ya jpitsuy lokel yotik le perseguir resuelto ahora.

ta jun lewa A una legua


ta cheb lewa ya xlokat a dos leguas vas a salir
ya xlokat vas a salir.
yos tat Padre dios
yos kajwal mi seor dios
pasa perton tat concdeme tu perdn, padre. Este canto fue pronunciado por don Diego Hernndez en agosto de 2003 en la
binti ya awut Qu puedo hacer aldea de Tzuluwits, en una sesin real de curacin de una mujer de mediana edad.
La transcripcin es de Miguel Gmez Gmez.

38 39
Nacimiento (poxil alajel)

U na mujer no logra dar a luz porque su canal ha quedado obstruido


por las palabras enviadas por un espritu. El feto se encuentra atrapa-
do en un ambiente intensamente fro y como l mismo implora repetidas
En la primera parte del canto, el chamn invoca a los personajes sa-
grados que se encuentran en la iglesia del pueblo de Cancuc. Los cita en
un orden determinado no porque sean especialistas en el parto, sino
veces a lo largo del texto debe ser sacado cuanto antes para calentarse, porque realiza un recorrido en sentido contrario a las manecillas del reloj
junto con su madre, bajo la luz solar o en el calor del bao de vapor. desde el centro de la iglesia. En la segunda parte del canto invoca a los san-
En este caso segn infiere el chamn de la lectura del pulso san- tos tutelares de pueblos cercanos trazando una circunferencia tambin
guneo, el causante de la enfermedad parece ser un sacerdote catlico en este sentido comienza por el Este y termina en el Sur, un movi-
(pale, del espaol padre), un tipo de espritu muy agresivo que desea la miento que cierra el espacio en torno al paciente.
muerte de la parturienta para bautizar, es decir, para devorar una de sus Lo que se pide a estos personajes sagrados es: deseamos el alivio
almas. En otras palabras, lo que obstruye la salida del beb es el sermn de de su palabra / deseamos el alivio de su elocuencia / para el interior del
un clrigo de hbito blanco (quiz un fraile dominico), de hbito negro cajn / para el interior del vientre [] ya est pasando ahora / gracias a
(quiz un cura regular), un probable sermn ledo, lo cual le proporciona la sagrada palabra / aqu presente / as me ha sido transmitida / as me
un mayor poder. ha venido dada. Las palabras donadas por los santos se hacen presentes
El canto, llamado paso o salida de hijo de mujer, est destinado a en el vientre materno. Estos personajes sagrados proveen el amplsimo
romper ese texto y permitir la cada sobre la tierra del beb. Sin em- repertorio con el que se combaten las palabras de la enfermedad: ins-
bargo, en este texto en particular, en lugar de escuchar la voz de la trumentos para romper y rasgar, y remedios para calentar, dilatar, lubri-
enfermedad como sucede en la mayor parte de los cantos del gnero car. Contra las heladas palabras de la enfermedad, todas las sustancias
poxil, escuchamos la voz del feto (estoy sumergido en el fro dirs. / empleadas la pimienta, la cola de zarigeya... son simblicamente
Estoy sumergido en el agua profunda dirs. / Estoy aqu encerrado). muy calientes.
Puede parecer extrao que no escuchemos la voz de la madre y, sobre todo, Como se ve, la mayor parte de los objetos empleados son de Castilla.
que el chamn no se dirija a ella (si bien la menciona como tu mujer Muchos de ellos son en efecto de origen europeo, pero tambin los hay
comprada, tu mujer recibida cuando se dirige a las divinidades), pues aborgenes a los cuales simplemente se les aade el epteto de Casti-
desde nuestro punto de vista es la principal agente en la labor de parto. lla Es la traduccin del tzeltal kaxlan (del nahua Castilin), que designa
Mientras el feto permanece en el vientre materno se considera que ste no prcticamente todo lo extranjero no indgena. Pero kaxlan tambin signi-
posee un cuerpo propio s una conciencia, de modo que el canto se fica algo fuerte, potente. Para poder romper las palabras de los espritus
dirige a la criatura como si se tratara de una parte anatmica de la partu- enunciadas en lenguas extranjeras en el caso de los espritus-curas se
rienta. Dicho de otro modo, no habla con la madre, sino con una parte de dice que en latn se necesitan las palabras poderosas de los santos,
su cuerpo. Incluso el feto puede ser pensado como la parte enferma. La que son tambin lenguas extranjeras, las lenguas presolares habladas en
imagen del nacimiento en ocasiones se presenta como una desobstruccin el otro lado.
del canal, pero en otras la analoga es la apertura del cajn, que queda
abierto, como aparece en la ltima lnea, de par en par o ms exactamente,
por la mitad (xotol).

40 41
poxil alajel Nacimiento

tat chul pare san antoyo Sagrado padre san Antonio


tat chul pare san mikel sagrado padre san Miguel
owispo santo san tiako obispo santo san Diego
kajkanan yotik mi guardin
chul winik san wan sagrada persona san Juan
jalame chul senyora mariya sagrada madrina seora Mara
jmechunine rosaryo stukel yotik abuela Rosario
stukel liuk ayto jalame aqu ests presente madrina
stukel liuk ayto asunsion yotik aqu ests presente Asuncin
mariya yotik stukel liini Mara aqu ahora.
ayto jkantik yutsikil ati Deseamos la bondad de tu palabra
yutsikil akop yotik la bondad de tu elocuencia
talel yotik stukel para que llegue
lita yutil joben yotik al interior del vientre
lita yolil kajon yotik al interior del cajn
liuk ay to tat aqu, padre.
yuunbal ya jtabajtik yotik stukel Ser posible que me reconozcan
ma tabaj kotan yotik stukel que reconozcan mi corazn?

liuk ay yotik Aqu


tsamalon ta sik xiat wan estoy sumergido en el fro dirs.
tsamalon ta nojel ja xiat wan Estoy sumergido en el agua profunda dirs.
makalon yotik stukel Estoy aqu encerrado
liuk ay to aqu mismo.
chamebonel jichuk kawayu Estoy envuelto en un cuero de caballo
chamebonel jichuk wakax estoy envuelto en un cuero de vaca
makalon yotik ta jun ja estoy encerrado en un estanque
yakalon ta juetel estoy girando
yakalon ta tsutsetel estoy gimiendo
makalon yotik stukel encerrado estoy

44 45
jichuk yakan tentsun como una pata de cabra oxlajuneb kaxlan piko yotik trece picos de Castilla.
makalon yotik encerrado jamtikix kaxel yotik Destapamos para que pase
jichuk yakan nabil como la fuente de un manantial jun samul te yotik la hojarasca de los rboles
makalon jichuk samulte aprisionado estoy como la hojarasca del ro jun samul ak yotik stukel la hojarasca de los bejucos.
makalon yotik stukel encerrado estoy tat makalon xiat wan yotik Padre, estoy encerrado dirs.
liay to aqu estoy. tey lek sukulon xiat wan yotik Estoy aqu dentro atascado dirs
banti ya xbajt xiat wan yotik A dnde se ha ido? dirs. jichuk jun yok ja xiat wan yotik como la corriente de un ro dirs
ma tabaj kotan xiat wan yotik A dnde se ha ido mi corazn? dirs. jichuk jun yok nabil xiat wan yotik como la corriente de un manantial dirs
stukel liuk ay to Aqu estoy. jichuk jun yok uchuja xiat wan yotik como la corriente de un surtidor dirs.
yakon ta tselawetel Estoy revolvindome
mauk yotik No puede ser! ta yolil kajon xiat wan en el interior del cajn dirs
stakbal jinetix kaxel yotik Cmo escuchar su cada sobre la tierra? ta yolil joben xiat wan en el interior del vientre dirs.
lijkbal jametix kaxel yotik Cmo hacer que se abra paso deslizndose? makalon yotik stukel Estoy encerrado
oxlajuneb kaxlan wareta yotik Con trece barretas de Castilla liuk ayto xiat wan aqu estoy dirs.
oxlajuneb kaxlan piko yotik trece picos de Castilla limilon ta jun sti xmoch xiat wan Estoy aplastado contra la pared de su cesto dirs.
oxlajuneb kaxlan siera yotik trece sierras de Castilla. limilon ta sti xujk xmoch xiat wan Estoy aplastado contra el costado de su cesto dirs
bitil la jinatix kaxel yotik As lo deshago para dejarle pasar banti yala manojel xiat wan donde me ha comprado dirs
bitil la jtuyatix kaxel yotik as lo rasgo para dejarle pasar. banti yala ichojel xiat wan donde me ha recibido dirs
jametix kaxel yotik Ya est pasando ahora tey yuun xjoyetonuk xiat wan es ah donde estoy girando dirs
jichuk la xchul sti stukel gracias a la sagrada palabra yakalon ta sujtawetel xiat wan donde estoy dando crculos dirs
liuk ay to aqu presente. jichuk jun joy ta uchbajel as como el rumbo de un borracho.
bitil anichnatel yotik stukel As me ha sido transmitida jichuk yakan tul xiat wan As como el movimiento de un conejo dirs
bitil talon yotik as me ha venido dada. melel makalon ta pokol chan xiat wan en verdad estoy encerrado en una vieja serpiente dirs
stakbal xkopojon yotik stukel Qu lenguaje puedo utilizar ahora? makalon yotik stukel estoy encerrado.
oxlajuneb kaxlan pimenta yotik stukel Trece pimientas de Castilla liuk abi xiat wan Aqu estoy dirs
oxlajuneb kaxlan ixim wamal yotik stukel trece espigas de trigo de Castilla xcha nujkulel sweel xiat wan en la doble envoltura de la comida dirs
oxlajuneb yotik stukel trece. xcha nujkulel yuchbal xiat wan en la doble envoltura de la bebida dirs
liuk ay to tat Aqu presente, padre. weeletik xiat wan de los devoradores dirs
uchbajeletik xiat wan de los bebedores dirs.
yuun ma taba jti xiat wan yotik Pero no se puede encontrar mi palabra dirs. macha skatpunteson xiat wan Quin me ha atravesado? dirs
ma taba kotan xiat wan yotik No se puede encontrar mi corazn dirs. macha smakojon yotik xiat wan quin me ha encerrado? dirs.
yakal stibelonik yotik xiat wan Me han hablado dirs
mauk yotik No puede ser! yakal yutbelonik yotik xiat wan me han reprendido dirs
stakbal jkixnajtesat yotik Cmo no voy a poder calentarte? paleetik yotik xiat wan los padres-curas dirs
busetukix yolil joben yotik Desprenderte del interior del vientre? ta jun lereko yotik xiat wan un clrigo dirs
wajetukix yotik stukel Sacarte? sakil ku xiat wan de hbito blanco dirs
ijkal ku xiat wan de hbito negro dirs.
liuk ay to Aqu jich yuun tey makalon abi xiat wan Por causa suya estoy aqu encerrado dirs
jetikix kaxel yotik ya lo abrimos para que pase jich yuun tey jukulon abi xiat wan por causa suya estoy aqu encogido dirs.
oxlajuneb kaxlan wareta yotik con trece barretas de Castilla

46 47
mauk yotik Ahora no! wajetukix kaxel yotik que salga ya con fuerza
stakbal jkoponatix yotik Cmo pronunciar la palabra? tsakbeytikix kaxel yotik que salga ya arrastrado.
jichbal xkopojotikix yotik Cmo puedo hablarte? stakbal xkopojotokix ta oxlajuneb Cmo podemos hablar con trece
kaxlan xulub chanuk stukel Con un ciempis cornudo de Castilla kaxlan aseite yotik aceites de Castilla?
liuk ay to aqu presente yabal xkopojotikix ta oxlajuneb kaxlan Hablar con trece
bitil jetikix kaxel yotik con el que abrimos para que pase wamal yotik hierbas de Castilla
jamtikix kaxel jichuk yok ja yotik con el que ensanchamos como el curso de un ro ta oxlajuneb kaxlan xapon yotik con trece jabones de Castilla?
mukul beukix yotik stukel una gran va jun belta ti limeta Una vez con el cuello de una botella
mukul kaminoix yotik stukel un gran camino jun belta ti barin otra vez con el cuello de un frasco
jauk xpuxetukix koel ta jtitik yotik lazndole con nuestra palabra jetikix kaxel yotik ya vamos abriendo el paso
xpuxetukix koel ta kotantik yotik lazndole con nuestro corazn. wajetukix kaxel yotik stukel ya vamos arrastrndole con fuerza
liuk ay to Aqu presentes liuk ay jun joben yotik desde el vientre
oxlajuneb stan abi trece cenizas en tu nombre jun kajon yotik stukel desde la caja.
kuxul yos dios vivo liuk ay to Aqu est
oxlajuneb stan abi trece cenizas en tu nombre ja awantsil manojel yotik la mujer que te ha comprado
kuxul santo santo vivo ja awantsil ichojel yotik la mujer que te ha recibido
xtixetukix yolil kajon yotik para que se dilate ya el interior del cajn jame jchuunine yotik stukel la abuela.
xtixetukix yolil joben yotik para que se dilate ya el interior del vientre liuk ay to Aqu presente
yuun stukel awantsil manojel yotik de la madre que le ha comprado tat chul san wisante tat yotik padre sagrado san Vicente, padre
yuun stukel awantsil ichojel yotik de la madre que le ha recibido. chul san wisante kajwal yotik sagrado san Vicente, mi seor
bitil kati ma xkopojotik yotik stukel As hablaremos tat chul yotik stukel padre sagrado
liuk ay jun kixin wamal yotik con una hierba caliente ja aliensa kajwal Lienzo seor
jun kaxlan payte yotik stukel con una hierba mofeta de Castilla ja aliensa mechun yotik abuela Lienzo
jun kaxlan tsunub payte yotik una hierba mofeta cultivada de Castilla jalame chul santa mariya yotik madrina sagrada santa Mara
oxlajuneb kaxlan pimenta yotik con trece pimientas de Castilla sme chulchan yotik madre del cielo
oxlajuneb kaxlan wamal yotik con trece hierbas de Castilla sme balumilal yotik madre de la tierra
oxlajuneb kaxlan jun tsunub ak yotik con trece bejucos cultivados de Castilla ayuk bitil stukel as es.
oxlajuneb kaxlan pimenta wamal yotik con trece pimientas liuk awichobontel awala utsil yotik Treme hasta aqu tu bondad
stukel de Castilla liuk awichobontel awala lekil yotik treme hasta aqu tu alivio
bitil jkixnantestikix yolil kajon para calentar el fro interior del cajn bitil yakal ta nakbal yotik para la agona
bitil jkixnantestikix yolil joben para calentar el fro interior del vientre. bitil yakal ta wokolejel yotik para el sufrimiento
mukul beukix kaxel yotik Un gran camino para que pase te awantsil manojel de tu mujer comprada
mukul kopokix yotik stukel una gran palabra te awantsil ichojel de tu mujer recibida.
liuk ay to aqu presente jaat nix jich la apejkan ta chul balumilal T la has destinado a la sagrada tierra
jichnix yotik stukel as es jaat nix jich la awak ta chul balumilal t la has entregado a la sagrada tierra
liuk ay to aqu presente jalame chul senyora santa mariya madrina sagrada seora santa Mara
binti util yakal ta naketel yotik donde se encuentra estancado sme chulchan yotik madre del cielo
binti util yakal ta sutetel yotik donde se encuentra girando sme balumilal yotik madre de la tierra
jame jichuk bitil mukul bej yotik que se convierta en una gran avenida mukul beukix yotik stukel que se convierta en una gran avenida
jame jichuk bitil mukul kamino yotik que se convierta en un gran camino mukul kaminookix yotik stukel que se convierta en un gran camino.

48 49
stakbal xkopojotikix Ser posible que hablemos kuxul yos kajwal yotik stukel seor, dios vivo
pejtuk kaxel yotik stukel para que pase abrazado xcholojikix yotik stukel ya pongo en fila las palabras
joyetuk kaxel yotik para que pase girando sobre s mismo liuk ay to aqu presentes.
jotsoluk jichuk ta mukul bej yotik como deslizndose por el lodo de un gran camino ja jtuuntestikix yotik Ya aplico las palabras
jotsoluk jichuk ta mukul como resbalando por el lodo junejtestikix yotik ya estn reunidas.
karetera yotik stukel de una gran carretera? jayeb siketik yotik Cuntos son los fros
liuk ay to Aqu presente ta yolil kajon yotik en el interior del cajn
ta yolil joben yotik stukel en el interior del vientre ta yolil joben yotik stukel en el interior del vientre?
ta yolil kajon yotik stukel en el interior del cajn
liuk ay to aqu presente yuun ma taba jti yotik xiat wan yotik No puedes encontrar mi palabra dirs.
ayuk bitil tebuk ora yotik que suceda en un instante. yuun ma taba kotan xiat wan No puedes encontrar mi corazn dirs
kponbotik yotik ta kaxlan aseite Le hablamos con aceite de Castilla melel katpunbilon xiat wan porque la verdad es que estoy atravesado dirs
potsbotik ta kaxlan le embadurnamos con el rojo ltex de palo melel tseanbilon xiat wan la verdad es que estoy cruzado dirs.
bililal bat yotik de draco de Castilla macha la yil yakalon ta taw Quin ha visto cmo enviaban sus palabras
kaxlan jonon yotik con cera de abeja de Castilla xiat wan contra m?dirs.
ta yolil joben yotik en el interior del vientre macha la yil yakalon ta kop Quin ha visto cmo enviaban su corazn
ta yolil kajon yotik en el interior del cajn. xiat wan contra m? dirs.
lekuk jtabeytik balix kaxel yotik Podremos hacerle encontrar el camino
lekuk wajetukix kaxel yotik para que pase rpidamente mauk yotik No puede ser!
lekuk tojetix kaxel yotik para que pase directamente? stakbal jkixnantesatix yotik Cmo podemos calentarte de una vez?
tikbal kixnajatix yotik Seremos capaces de calentarte?
liuk ay to Aqu presente stakbal xkopojonix yotik Cmo podremos hablarte de una vez?
ma taba jti xiat wan yotik no se encuentra mi palabra dirs ta oxlajuneb kaxlan bara wan yotik Tal vez con trece varas de Castilla
ma taba kotan xiat wan yotik no se encuentra mi corazn dirs. oxlajuneb kaxlan wamal yotik tal vez con trece hierbas de Castilla.
macha smakojon xiat wan Quin me ha encerrado? dirs. tat stakbal xkopojotikix yotik stukel Padre, podemos hablar ya
jun belta tsajalon ta sik xiat wan Una vez estoy sumergido en el fro dirs oxlajuneb kaxlan kixin wamal yotik con trece hierbas calientes de Castilla
jun belta tsajalon ta toiw xiat wan otra vez estoy sumergido en el hielo dirs oxlajuneb kaxlan yotik stukel trece de Castilla
jun belta xkopojon ta sikil bat una vez me habla con el helado granizo dirs liuk ay to aqu presentes
jun belta xkopojon ta sikil nabil xiat wan una vez me habla con el fro manantial dirs. tsakaluk ta yolil stukel completas para el interior del vientre
ta yetal lum Bajo el suelo jkixnantestikix kaxel yotik calentndolo para dejar pasar
ta yetal balumilal dentro de la tierra jetikix kaxel yotik destapndolo para dejar pasar
tsajalon jichuk sikil bat xiat wan estoy as sumergido en el helado granizo dirs jun kajon yotik stukel el cajn
tsajalon jichuk sikil toiw xiat wan estoy as sumergido en el glido hielo dirs. jun joben yotik stukel el vientre
ja wantsil manojel yotik de tu mujer comprada
mauk yotik No puede ser! ja wantsil ichojel yotik de tu mujer recibida?
stakwan jkixnantestik yotik Tal vez podamos calentarle yos jesukristo yotik stukel Dios Jesucristo
xkopojonix ta oxlajuneb pues he hablado con trece palabras liuk ay to aqu presente
kaxlan kop yotik de Castilla kuxul san mikel tat yotik san Miguel, padre vivo
xkopojonix ta oxlajuneb skaalel yotik he hablado en trece renglones kuxul san mikel kajwal san Miguel, mi seor vivo
kuxul yos tat yotik stukel padre, dios vivo nompre san mikel tat Nombre de san Miguel, padre

50 51
nompre san mikel kajwal Nombre de san Miguel, mi seor tantan pasukix jkop ta yolil joben que mi lenguaje penetre en el interior del vientre
chojbontel ja wala utsil treme tu alivio ta yolil kajon yotik stukel en el interior del cajn.
chojbontel ja wala lekil yotik stukel treme tu bondad liuk ay to Aqu presente
lita yolil kajon yotik para el interior del cajn yos jesukristo mukul manojel dios Jesucristo, gran comprador
ta yolil joben yotik para el interior del vientre yos jesukristo tat yotik dios Jesucristo, padre
liuk ay to aqu presente. jalame chul solerat madrina sagrada Soledad
tat ya xkopojotikix yotik Padre, vamos a hablar ahora sme chulchan madre del cielo
ta oxlajuneb kaxlan axux yotik con trece ajos de Castilla jalame solerat madrina Soledad
ta oxlajuneb kaxlan pimenta yotik con trece pimientas de Castilla solerat sme balumilal madre de la tierra
ta oxlajuneb nej uch yotik stukel con trece colas de zarigeya chul santisima sakramento tat yotik padre sagrado santsimo Sacramento, padre
bitil jkinantesix kaxel yotik calentndolo para que pase jalame chul ninya kantelarya yotik madrina sagrada nia Candelaria
bitil jkolantikix kaxel yotik dilatndolo para que pase kopojontel talel yotik suplico ahora
bitil puxetukix kaxel yotik lazndole para que pase chojbontel awalal utsil yotik que me enves tu sencillo alivio
bitil jetikix kaxel jun kajon yotik destapando el cajn lita yolil kajon yotik aqu, para el interior del cajn
jetikix kaxel joben yotik destapando el vientre ta yolil joben yotik para el interior del vientre.
ja wantsil manojel yotik stukel de tu mujer comprada yos jesukristo yotik stukel Dios Jesucristo
ja wantsil ichojel yotik stukel de tu mujer recibida liuk ay to aqu presente
liuk ay to aqu presente. jkantik yutsil ati deseamos tu palabra sanadora
ayuk la bitil stukel Que as est jkantik yutsil akop yotik deseamos tu corazn sanador.
liuk ay to aqu presente san lorentso tat yotik San Lorenzo, padre
wajetukix kaxel yotik que se abra el paso san lorentso kajwal yotik san Lorenzo, seor
mukul beukix kaxel yotik por una gran va san sewastian maltin tat yotik san Sebastin Martn, padre
mukul kaminookix kaxel yotik por un gran camino. san maltin sewastian kajwal yotik san Martn Sebastin, seor
liuk ay to Que aqu est ya ana spasel chul kop tat yotik t conoces la sagrada palabra, padre
binti kati yotik stukel de este modo ya ana spasel chul kop kajwal yotik t conoces la sagrada palabra, seor
liuk ay to aqu presente. jkantik yutsil ati yotik deseamos tu palabra sanadora
katpojokix yotik stukel Ya se ha colocado jkantik yutsil akop talel yotik deseamos tu corazn sanador.
liuk ay to aqu presente. yos jesukristo tatat yotik Dios Jesucristo, padre
jame atal jchitikix De este modo punzamos chojbontel awalal utsil yotik envame tu alivio
yuun poko tan yotik con la ceniza incandescente chojbontel awalal lekil yotik envame tu bondad
liuk ay to aqu presente. ta yolil kajon yotik para el interior del cajn
jtiltikix ta oxlajuneb xilete yotik Cortamos con trece hojas Gillete ta yolil joben yotik para el interior del vientre.
ta oxlajuneb kaxlan nawaja yotik con trece navajas de Castilla
ta oxlajuneb kaxlan siera yotik con trece sierras de Castilla. tat ma taba jti xiat wan yotik Padre, no encuentro mi palabra dirs.
ya jetikix kaxel yotik As abrimos para que pase tat ma taba kotan xiat wan yotik Padre, no encuentro mi corazn dirs.
ya jamtikix kaxel yotik as rasgamos para que pase. mauk bitil yakalontel No est surtiendo efecto
ta mulawil jti yotik Con mi indigna palabra jun belta yakojoniktel xiat wan una vez me sueltan dirs
ta mulawil kop yotik stukel con mi indigno lenguaje jun belta snutsojoniktel xiat wan otra vez me persiguen dirs
ayuk bitil tantan pasukix jti yotik que mi palabra penetre ta olil bej xiat wan por el centro del camino dirs

52 53
ta olil kajon xiat wan por el centro del cajn dirs yutsikil sti yotik con la palabra sanadora
melel li la sepujoniki xiat wan en verdad aqu me han acorralado dirs yutsikil skop yotik stukel con el discurso sanador.
jun belta yako sba kajoni otra vez me he colocado en el cajn. linax ayto Ah te encuentras
tat chul san jasinto padre sagrado san Jacinto
mauk yotik stukel No puede ser! ayat ta okosinko chul lum ests en la sagrada tierra de Ocosingo
liuk ay to Aqu presentes yuun jalame chul ninya junto con la nia madrina sagrada
janime talemik han venido kantelarya Candelaria.
chaneb anjel tat yotik cuatro ngeles-padre tey nix ayat yotik All te encuentras
chaneb ilaw yotik cuatro vigilantes yos jesukristo dios Jesucristo,
chaneb kanan yotik cuatro guardianes mukul san mikel ayat ta bajchajon yotik gran san Miguel, ests en Bachajn
jkantik yutsikil ati deseamos el alivio de su palabra chul tat santo rominko ta chilum sagrado padre santo Domingo de Chiln
jkantik yutsikil akop deseamos el alivio de su elocuencia yotik ya jkantik yutsil ati yotik pedimos ahora el alivio de tu palabra
ta yolil kajon yotik para el interior del cajn yotik ya jkantik yutsil akop yotik suplicamos ahora el alivio de tu elocuencia
ta yolil joben yotik para el interior del vientre ta yolil kajon para el interior del cajn
yuun yotik stukel ahora mismo. ta yolil joben yotik stukel para el interior del vientre.
liuk ay to Aqu presente jalame chul walalupe yotik Madrina sagrada Guadalupe
jkantik yutsil ati yotik deseamos el alivio de tu palabra san wan ayat ta yajaln yotik stukel san Juan ests en Yajaln
jkantik yutsil akop yotik deseamos el alivio de tu corazn jalame chul senyora santa tila yotik madrina sagrada seora santa Tila
lita yolil kajon yotik stukel para el interior del cajn tat chul santo korpus tat yotik sagrado santo Corpus, padre
lita yolil joben yotik stukel para el interior del vientre. chul san korpus kajwal yotik sagrado san Corpus, seor
liuk ay to Aqu presente jkantik yutsil ati yotik deseamos el alivio de tu palabra
tat yos jesukristo dios padre Jesucristo jkantik yutsil akop talel yotik deseamos el alivio de tu corazn
tat chul san nikolas padre sagrado san Nicols ta yolil joben yotik para el interior del vientre
santo san nikolas kajwal yotik san Nicols, seor ta yolil kajon yotik para el interior del cajn
santo san markos tat yotik san Marcos, padre ayuk bitil jilel akop que se asiente tu palabra
san markos kajwal yotik san Marcos, seor puxetukix kaxel yotik stukel que se abra el paso
ayat ta sibakja ests en el pueblo de Sibac wajetukix kaxel yotik stukel que se dilate la va
atsunub ta sibakja akinal yotik plantado en tu tierra de Sibac ta joben yotik stukel en el vientre
yos jesukristo tat yotik dios Jesucristo, padre ta jun kajon yotik stukel en el cajn.
stukel liuk ay to aqu presente. jabal la jmiltikix spisil As lo destapamos completamente
jkantik yutsil ati yotik Deseamos el alivio de tu palabra la jetikix kaxel yotik as lo abrimos para que salga
jkantik yutsil akop yotik deseamos el alivio de tu corazn jun kajon yotik stukel el cajn
ta yolil joben yotik stukel para el interior del vientre jun joben yotik stukel el vientre
ta yolil kajon yotik stukel para el interior del cajn ayuk bitil stukel que as sea
awantsil manojel yotik de tu mujer comprada liuk ay to aqu presente
awantsil ichojel yotik de tu mujer recibida. puxetukix kaxel yotik que se abra el paso
pixluk yotik Envuelto wajetukix kaxel yotik que se dilate la va
jiketukix kaxel ta jun kajon yotik llamo al alivio para que entre en el cajn ayuk bitil koletukix kaxel que se suelte ya
jamukix kaxel yotik que destape ya ta jun kajon yotik stukel del cajn
jun joben yotik el vientre ta jun joben yotik stukel del vientre.

54 55
kajwalat yotik stukel Eres mi seor tat chul san lorentso ta sinakantan padre sagrado san Lorenzo en Zinacantn
tat chul santo san wan padre sagrado san Juan kuxul yosat yotik eres un dios vivo
jalame chul senyora santa tila yotik madrina sagrada santa Tila kuxul santoat yotik eres un santo vivo
tat chul santo san korpus yotik padre sagrado san Corpus chojbontel awalal utsil envame tu remedio
mukul manojel ta petalsinko gran comprador de Petalcingo ta yolil kajon yotik para el interior del cajn
mukul manojel ta sabaniya gran comprador de Sabanilla ta yolil joben yotik para el interior del vientre
yos jesukristo dios Jesucristo ta awantsil manojel yotik de tu mujer comprada
tat santo san chul petro tat yotik padre sagrado san Pedro ta awantsil ichojel yotik de tu mujer recibida.
san petro kajwal yotik san Pedro, seor ayuk la bitil stukel Que as sea
san pawlo tat yotik san Pablo, padre liuk ay to aqu presente
san pawlo kajwal yotik san Pablo, seor jeetukix kajon yotik que se abra ya el cajn
chojbontel awalal utsil yotik envame el alivio jawetukix kajon yotik que se destape ya el cajn
chojbontel awalal lekil yotik envame tu benevolencia. ta smantalil ati yotik por efecto de tu palabra
jalam chul santa ana yotik Madrina sagrada santa Ana ta smantalil akop yotik por efecto de tu corazn
jalame chul natiwirat madrina sagrada Natividad ta yutsil ati yotik por el alivio de tu palabra
li ayon ta awakan yotik aqu estoy ante tus pies ta yutsil akop yotik por el alivio de tu elocuencia
ya jkantik yutsil ati yotik deseamos el alivio de tu palabra chojbontel awala utsil yotik envame tu remedio
ya jkantik yutsil akop yotik deseamos el alivio de tu corazn chojbontel awala lekil yotik envame tu benevolencia.
ta yolil kajon yotik para el interior del cajn yos jesukristo yotik stukel Dios Jesucristo
ta yolil joben yotik para el interior del vientre mukul manojel ta istapa yotik stukel gran comprador en Ixtapa
awantsil manojel yotik de tu mujer comprada kuxul san mikel yotik vivo san Miguel
awantsil ichojel yotik de tu mujer recibida. ayat ta suyalja atsunub ests plantado en Soyal
yos jesukristo stukel Dios Jesucristo suyalja achul kinal yotik Soyal es tu sagrada tierra
liuk ay to aqu presente chojbontel awalal utsil envame tu remedio
jalame chul santa sesilia yotik madrina sagrada santa Cecilia chojbontel awalal lekil yotik envame tu benevolencia
jalame chul santa katarina yotik madrina sagrada santa Catarina ta yolil kajon yotik para el interior del cajn
ayat ta pantelo yotik stukel ests en el pueblo de Pantelh ta yolil joben yotik para el interior del vientre.
pantelo atsunub yotik stukel ests plantada en Pantelh yos jesukristo stukel Dios Jesucristo
pantelo achul lum yotik stukel Pantelh es tu pueblo sagrado. liuk ay to aqu presente
mukul san mikel tat yotik Gran san Miguel, padre tat chul eskipula yotik padre sagrado Esquipulas
mukul san mikel kajwal yotik gran san Miguel, seor chul eskipula kajwal yotik sagrado Seor de Esquipulas
liuk ay to aqu presente mukul rapichauk yotik stukel gran Trapiche
san petro tat yotik san Pedro, padre liuk ay to aqu presente
san petro kajwal yotik san Pedro, seor ayat ta atsunub yotik ests plantado
ayat ta chenalo yotik stukel ests en Chenalh. ayat ta achul kinal yotik ests asentado en tu sagrada tierra.
tat chul san wan chamula talel yotik Padre sagrado san Juan Chamula jkantik yutsil ati yotik Deseamos el alivio de tu palabra
jkantik yutsil ati deseamos el alivio de tu palabra jkantik yutsil akop yotik stukel deseamos el alivio de tu corazn
yutsil akop talel yotik deseamos el alivio de tu corazn. liuk ay to aqu presente
yos jesukristo Dios Jesucristo ta yolil joben yotik en el interior del vientre

56 57
ta yolil kajon yotik en el interior del cajn.
yos jesukristo yotik Dios Jesucristo
ayuk la bitil x-obolajan yotik que as sea el auxilio
ayuk la bitil kuxetukix yotik stukel que as sea la salida
ayuk la bitil mukul beukix yotik stukel as como una gran va
mukul kaminookix yotik como un gran camino
jun joben yotik para el vientre
jun kajon yotik stukel para el cajn
ja awantsil manojel de tu mujer comprada
ja awantsil ichojel de tu mujer recibida.
yos jesukristo kajwal yotik Dios Jesucristo, seor
yos jesukristo mukul manojel dios Jesucristo, gran comprador
ayat ta yutil chulchan ests dentro del cielo
ayat ta yutil balumilal ests dentro de la tierra.
sujtuktel akuxul sit yotik Devulveme tu mirada
sujtuktel akuxul elaw yotik stukel devulveme tu rostro
liuk ay to aqu presente
ayuk bitil kolix kajon te yotik que as quede abierto el cajn de madera
ayuk bitil kolix joben te yotik que as quede abierto el tronco vaciado
tey xotol yotik. as, abierto de par en par.

Este canto fue pronunciado en octubre de 1990 por don Extava Pin en San Juan
Cancuc. Fue cantado expresamente para que yo lo grabara. La transcripcin es de
Marian Santis Terat y Pedro Pitarch.

58 59
Jaguar (choj)

U n indgena ha contrado un mal llamado jaguar, una enfer-


medad letal que, a diferencia de las mencionadas en los textos anteriores,
afecta al cuerpo de la vctima en su totalidad.
/ de quienes estn ya muertos. El fragmento que dice seora madre /
seora protectora / no viste durante la noche / no escuchaste durante la
noche / en qu lugar hablaron / en qu lugar planearon / ante tu vista viva
El poder de este mal no se funda en la fuerza y agresividad del feli- / frente a tu rostro vivo? se refiere verosmilmente a la Luna. Sin duda el
no, sino en el hecho de que su piel est escrita. Los signos de la piel del lenguaje fue articulado durante la noche, porque la plida luz lunar carece
jaguar se definen en tzeltal como su pintura o escritura, de hecho, se dice de la fuerza suficiente para detener al jaguar.
que el jaguar carga la escritura. Pero la escritura, como el jaguar mismo, Lo que estos tres lugares las iglesias cristianas, el Cerro de las Almas
procede del otro lado, esto es, del mundo de la muerte. El cuerpo ha y el mundo de los muertos tienen en comn es la presencia de libros y escri-
contrado muerte y sta trata de apoderarse de l en una analoga preda- tura. Tanto el pas de los muertos es imaginado con seres que escriben, como
toria. Lo que revelan las manchas del jaguar es el proceso de contagio de la el Cerro de las Almas es pensado como un lugar en el que, a diferencia del
enfermedad y la muerte, la cual frecuentemente se refleja en la piel del enfer- mundo ordinario donde la mayora de los indgenas es iletrada, se anota
mo segn se dice en forma de manchas rojas y negras, que son los colores y escribe todo minuciosamente. (De ah que quienes detentan la escritu-
con los que en la Amrica tropical se define la escritura. Es una conta- ra, como los europeos y quiz las ciudades precolombinas, sean asociados
minacin que afecta a toda la materia viva: las manchas aparecen en las con el mundo de los muertos.) En cuanto a las religiones evanglicas, es fcil
hojas de las plantas o en la fruta, o bien en la piel de las personas mayores o entender que este vnculo exista porque se asocian con los libros. En fin, la
los personajes sagrados. Tambin la Luna est afectada por estas manchas actualizacin de la muerte en el mundo de los seres humanos es propulsada
que le restan resplandor. La piel manchada del jaguar, entonces, guarda por el uso de la escritura. Y en este caso, son los textos evanglicos los que
tanto relacin con la muerte de los tejidos vivos como con la capacidad han atrado al lenguaje jaguar.
de corrupcin del lenguaje que conlleva la escritura. La escritura es la A diferencia de los dos cantos anteriores, el chamn en este caso no
necrosis del lenguaje. puede extirpar el texto de la enfermedad, entre otras razones porque no se en-
Este canto se presenta en forma de trptico. La primera parte trata de cuentra localizado. En su lugar, en el ensalmo final pasa por encima del pa-
una enfermedad jaguar contagiada por indgenas evanglicos, pues el pa- ciente tres hojas de Santa Mara (Vernonia patens), una planta empleada
ciente pertenece a la iglesia presbiteriana. La enfermedad procede en rea- para detener las hemorragias (porque la prdida de sangre pone en relacin
lidad de sus hermanos de religin: Acaso del interior de sus lecturas / a los hombres con el mundo de los muertos). Una vez utilizadas, las hojas
acaso del interior de sus cnticos? / As lo acordaron / as hablaron entre s. sern abandonadas en algn lugar cuanto ms distante mejor, pues este
Se trata sin duda de las lecturas religiosas, y ms adelante se especifica que mal tiene una fuerte propensin a volver. Las ltimas palabras del texto
es la palabra de dios, es decir, la Biblia. Pero el rencor protestante no es (Sal de una vez, jaguar. / Sal, jaguar. / Sal, jaguar. / Sal, jaguar.) son pronuncia-
sino un vehculo, pues en ltima instancia, el mal jaguar procede del otro das en un tono extraordinariamente suave, como si se intentara persuadir a
mundo. La segunda parte del canto se refiere al jaguar contagiado desde la enfermedad, como si, tras escuchar el canto, el jaguar hubiera quedado
el interior del Cerro de las Almas del linaje y la ltima describe al jaguar temporalmente amansado.
que procede del mundo de los muertos. El texto lo afirma expresamente:
Las mordeduras-jaguar / el lenguaje jaguar / de quienes estn ya difuntos

60 61
choj Jaguar
jamalal choj Jaguar del mundo solar

a yos jesuskristo tatoni Dios Jesucristo, padre


a yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor
kuxul awinik tatoni padre, hombre vivo
kuxul ayos tatoni seor, dios vivo
sjoyokat atukel a ests acompaado por
chaneb anjel jmeat yotikoni stukel ato cuatro madres-ngeles nuestras
chaneb anjel jtatat yotikoni cuatro padres-ngeles nuestros
chaneb kuxul yos yotik stukel ato cuatro dioses vivos.
solema akuxul sit yotik Tu vista viva no tiene lmites
solema awelaw yotik stukel tu mirada no tiene fin.
bantiwan abajt yakbonik stukel ato Desde dnde habrn trado
xchojil atiik stukel el jaguar de sus labios
xchojil awotanik stukel el jaguar de sus corazones
jamalal choj niwan yotik stukel el jaguar del mundo quiz
jamalal baket niwan yotik la carne del mundo quiz?
bantiwan abajt yakbonik stukel ato Desde dnde habrn trado
xchojil stiik el jaguar de sus labios
xchojil yotanik el jaguar de sus corazones
yakal stiik yotik la palabra dada
yakal yotanik yotik el corazn dado?
aywan ta yolil nopojel yotik Acaso del interior de sus lecturas
aywan ta yolil kayoj stukel acaso del interior de sus cnticos?
bitil aanik As lo acordaron
bitil akopojik stukel ato as hablaron entre s
yos jesukristo tatoni dios Jesucristo, padre mo
yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo.
jame bikit lajinbey yotik Pero ahora reducir a pedazos
oxwol nichim stukel con tres ramos de flores

64 65
oxwol chail stukel ato con tres volutas de humo jame jojbeyix lokel los saco despedazndolos
yakal ate stiike sus palabras dadas sjamalal xchojik los jaguares del mundo
yakal ate yotanike sus corazones dados sjamalal alik los discursos del mundo
sjamalal stiik stukel sus palabras de este mundo sjamalal balamik los felinos del mundo.
sjamalal skopik stukel ato sus corazones de este mundo.
aywan xchojil stiik Acaso sus lenguajes contengan jaguar? choj... Jaguar...
yermanowan sbaik stukel ato Quiz sea por sus hermanos de religin choj... jaguar...
aywan ta nopojel stukel quiz tengan lecturas choj... jaguar...
ayik ta skop yos yotik stukel ato que estn en la palabra de dios. lokanix tel sal de una vez.
jame bikit jlajinbet lokel stukel ato Lo despedazar para extraerlo. lokanix sti Sal de una vez dentellada
jame spisil la jlajinbey lokel Lo extraer enteramente despedazado choj... jaguar...
jame stupel yokik para apagar sus pies choj... jaguar...
jame stupel skabik para apagar sus manos
yotik stukel ato ahora.
mil choj Jaguar del asesinato
sjamalal skopik niwan Sus palabras del mundo quiz
sjamalal stiik niwan sus discursos del mundo quiz sus tatoni Jess, padre mo
aywan ta slumik quiz tengan sus pueblos ay yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
aywan ta skinalik stukel ek yotik ato quiz tengan sus tierras kuxul la winik jtat yotikoni padre vivo
aywan bitil stukel ato quiz all se encuentren kuxul la winik kajwaloni seor vivo
jun wan smeikotike quiz tengan una sola madre sjoyok stukel ek ato acompaado por
jun wan statikotike quiz tengan un solo padre chaneb kuxul yos tat yotikoni cuatro dioses vivos, padre
teywan abajt yakbonik stukel ato quiz aqu vinieron a dejrnoslo chaneb kuxul yos kajwal yotikoni cuatro dioses vivos, seor
snajwan slumik stukel quiz desde sus pueblos originarios bantiwan la yakbonix stukel ek desde dnde han venido a dejar
snajwan skinalik yotik stukel quiz desde sus tierras nativas ate stiik stukel ek ato sus palabras
jawan te ay xchojil yotanik stukel ato donde quiz se encuentra el jaguar de sus corazones yotanik stukel ek ato sus corazones?
yakal ta sitetel que le est punzando jayeb ate meeletike Cuntas son las ancianas
yakal ta tiaw le est mordiendo jayeb ate mamaletike cuntos son los ancianos
ta swinkilel stukel yotikoni por completo su cuerpo. bantiwan koem ta petel yotik del lugar donde quiz le han abrazado
yos jesukristo tat yotikoni Dios Jesucristo, padre bantiwan koem ta lochel yotikoni del lugar donde quiz le han envuelto
senyora me yotik stukeloni seora madre lajwan yakbonik xchojilik stukel ek ato donde quiz le han infligido el jaguar
senyora kaxail yotik stukeloni seora protectora lajwan yakbonik xchojil yotanik donde quiz le han infligido el jaguar de sus
ajkbal ma la awil yotik stukel no viste durante la noche stukel ato corazones?
ajkbal ma la awaay yotik stukel no escuchaste durante la noche jayeb ate meeletike Cuntas son las ancianas
banti aanik stukel ato en qu lugar hablaron jayeb ate mamaletike cuntos son los ancianos?
banti kopojik stukel ato en qu lugar planearon jayeb ate ak tsuul yotike Cuntos son los que transmiten sus sentimientos
ta akuxul sit stukeloni ante tu vista viva jayeb ate ak otanil yotikoni cuntos son los que propagan su corazn?
ta akuxul elaw stukeloni frente a tu rostro vivo? yos jesukristo Dios Jesucristo
jame jmesbeyix lokel Ya los extraigo barrindolos muk meil yotik stukel ek ato gran madre tambin

66 67
jame ya smesis lokel yotik scalo barriendo chamen choj Jaguar de la muerte
jopix lokel yotik scalo ya con ambas manos
ate xchojil atiik yotik el jaguar de sus palabras a yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre mo
xchojil awotanik yotikoni el jaguar de sus corazones. a yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
ayniwan ate smukem xchojil awotanike Tal vez sus corazones tengan un gran jaguar jtopet ajol yotikoni ante tu cabeza me inclino
smuken xchojil awotanik stukel abi sus corazones un gran jaguar jtopet awotan yotik stukel ek ato frente a tu corazn me postro
ta muk wits yotik en el gran Cerro chaneb anjel jmeat yotikoni con cuatro ngeles-madres
ta muk chen yotik stukel ek ato en la gran caverna. chaneb kuxul yosat yotik stukel ek ato con cuatro dioses vivientes.
jame bikit stukel ato As modestamente bantiwan bajt yakbonik stukel ek ato Desde dnde habrn venido a dejarnos
wejtix kaxel yotik lo capturo ya para sacarlo chaneb xchojil yokik stukelik ato los cuatro jaguares de sus pies
lokex kaxel yotik stukel ato lo extraigo ya chaneb xchojil skabik yotik ato los cuatro jaguares de sus manos?
xchojil atiik yotik el jaguar de sus palabras
xchojil awotanik yotik el jaguar de sus corazones kabeykiltik ate chamen choje Provoqumosle la muerte-jaguar
te meilex yotik el suyo, madres kabeykiltik ate chamen balame provoqumosle la muerte felina.
tatilex yotik stukel el suyo, padres
muk konbento wits yotik el de la gran montaa-convento xibal stukel ek ate Es esto lo que han dicho
muk konbento chen yotik stukeloni el de la gran caverna-convento balumilal biktal tietiki los grandes rencorosos
ayuk la bitil wesbil kaxel ek de modo que salga con su piel balumilal biktal otanetik yotikoni los inmensos resentidos
tajbil kaxel ek ato que salga adherido jabal yakal stupelik yokik los que borran los pies
sjoyok ate cheb ate jwamal yotik junto a mis dos manojos de yerbas stupelix skab yotik stukelik ek ate los que borran las manos
sjoyok ate cheb ate permisotel yotik junto a mis dos permisos recibidos. xchamen chojil yokik yotikoni con la muerte-jaguar de sus pies
wejtes lokel stukele Lo alcanzo para extraerlo xchamen xchojil skabik yotik stukeloni con la muerte-jaguar de sus manos?
xchojil awokik yotik el jaguar de sus pies
xchojil akabik yotik a el jaguar de sus manos yos jesukristo tat yotikoni Dios Jesucristo, padre
talemix sbabi swinkilel yotik ya llega a su primer cuerpo balumilal bikitel jti yotik vengo con mi humilde palabra mundana
sbabi yajchalel yotikoni a su primera ternura. bikitel kotan yotik vengo con mi humilde corazn
yos jesukristo mukul mei Dios Jesucristo, gran madre smesel lokel yotik para extraerlo barriendo
yos jesukristo mukul tatiloni dios Jesucristo, gran padre ta swinkilel yotik ate de su cuerpo
jmelix lokel ek abi ya he nombrado para sacarlo ta yajchalel yotik stukeloni de su carne.
jtabeyix lokel ek abi ya he identificado para sacarlo
xchojil awokiki el jaguar de sus pies kabeykiltik ate chamen chojil jkoktike Provoqumosle la muerte-jaguar de nuestros pies
xchojil akabiki el jaguar de sus manos kabeykiltik ate xchamen chojil jkaktike provoqumosle la muerte-jaguar de nuestras manos
yokel awokiki la intencin de sus pies yuun tsajal tsibon con la tinta roja
yokel akabiki la intencin de sus manos. yuun ijkal tsibon con la tinta negra.
jichuk senyora muk meil As es, seora gran madre kabeykiltik ate mukem choje Provoqumosle un jaguar oculto
jichuk senyora muk tatil as es, seora gran padre kabeykiltik ate mukem balame provoqumosle un felino indescifrable
lokok beel ta yan lumil stukel que se encamine a otro pueblo. jame tey ma tabaotik kajtaleltik abi as no descubrirn la fecha de nuestra cuenta.

68 69
xibal atukel ek ato Es esto lo que han dicho skoplaltesel choj Ensalmo para extraer el jaguar
balumilal biktal tietiki los grandes rencorosos
balumilal biktal otanetik yotik stukeloni los grandes resentidos? lokan choj Sal, jaguar.
yos jesukristo tat yotikoni Dios Jesucristo, padre lokan choj Sal, jaguar.
yos jesukristo kajwal yotikoni dios Jesucristo, seor mo lokan choj Sal, jaguar.
ayuk lame mesbiluk lokel yotik que salga barrida mil choj Jaguar de la muerte,
jopbiluk lokel que salga tomndola con ambas manos lokanix choj sal de una vez, jaguar
chamen xchojik yotik la muerte-jaguar max awakbeyix xchojil ati Ya no inflijas tu mordedura-jaguar
chamen xchojil yokik la muerte-jaguar de sus pies maxa wakbeyix xchojil swinkilel atiik ya no inflijas tu mordedura-jaguar sobre su cuerpo
skabik yotik stukel de sus manos maxa awakbeyix swinkilel aweik ya no inflijas tu mordedura sobre su cuerpo
smukem xchojil yokiki el jaguar secreto de sus pies te chamele la muerte
smukem xchojil skabik yotik stukel el jaguar indescifrable de sus manos. macha yakal ta wokolejel swinkilel de quien est sufriendo en su cuerpo
jayeb wala bikit yotik stukel ek ato Cunto es el sufrimiento dado macha yakal ta wokolejel yajchalel de quien est sufriendo en su ternura.
yakal ta wokolejel sok swinkilel yajchalel que est padeciendo en su tierna baanix choj! Vete de una vez, jaguar.
yotikoni carne! lokanix choj! Sal de una vez, jaguar.
jame bikitel jti yotikoni Por eso vengo con mi humilde palabra lokanix choj! Sal, jaguar.
bikitel kotan yotik con mi humilde corazn ya sjeltatay sbaik Cambia de presa.
ta smesel kaxel para sacarlo barriendo lokan choj! Sal, jaguar.
ta sjoel kaxel yotik para sacarlo de una pasada lokan choj! Sal, jaguar.
ta swinkilel yotik de su cuerpo lokanix choj! Sal de una vez, jaguar.
yajchalel yotikoni de su tierna carne. ma awuunukix baket Ya no es tuya la carne
jichuk stukel ek a Que as sea ma awuunukix chij ya no es tuya la vena.
ma jauk xanix yakal ta tupel ta skab que sea posible ya, que se borre lokanix choj Sal de una vez, jaguar.
yotik su mano xchojil stiik! Las mordeduras-jaguar
yakal ta tupel ta yoktel que se borre su pie xchojil skopik el lenguaje jaguar
yakbontel stsonkokil yokiki las manchas enviadas de sus pies baay animailetikix de quienes estn ya difuntos
stsonkokil skabik yotik ate los borrones enviados de sus manos baay chamenikix de quienes estn ya muertos.
xchojil ate stiik yotik los jaguares de sus labios lokanix choj! Sal de una vez, jaguar.
xchojil ate skabik yotik stukel ek ato los jaguares de sus manos lokan choj! Sal, jaguar.
alan ala meel yotik de la madre del mundo de abajo lokan choj! Sal, jaguar.
ajkolal meel yotik stukel ato de la madre del mundo de arriba. lokan choj! Sal, jaguar.
jame bikitel jti Por eso vengo con mi humilde palabra
jame bikitel kotanoni por eso vengo con mi humilde corazn
yos jesukristo dios Jesucristo
kajwal seor.

Este canto fue pronunciado por don Extava Pin en julio de 1990, en una sesin
real de curacin de un hombre de mediana edad que era miembro de la iglesia
presbiteriana. La transcripcin es de Marian Santis Terat y Pedro Pitarch.

70 71
72 73
Rencor de las almas muertas
(slab yotan chulelal)

E l alma de un difunto reciente debe trasladarse a vivir en el


otro pueblo / en la otra tierra, el pas de los muertos. Desincorporadas
definitivamente, las almas se ven forzadas a abandonar su casa, sus ense-
res y su vida cotidiana, y este cambio puede desencadenar en algunas de
ellas un intenso sentimiento capaz de enfermar a los familiares vivos que
convivan bajo el mismo techo, a tal punto que en ocasiones ellos tambin
tienen que abandonar la casa y buscar un nuevo lugar.
Este sentimiento slab otan es un estado complejo que puede tra-
ducirse como rencor o ira rencorosa (los indgenas lo traducen al espaol por
coraje). No est dirigido, sin embargo, contra nadie en concreto, pues no
es un sentimiento propiamente de envidia contra los familiares sobrevi-
vientes, simplemente se desata en el alma difunta tambin sucede entre
los vivos por otros motivos y pasa involuntariamente a las vctimas. Se
trata, pues, de una emocin contagiosa que se deposita y apodera fsica-
mente del cuerpo de los vivos.
La vctima sufre el mal al igual que en la enfermedad jaguar en el
conjunto de su cuerpo, con sntomas fros: que no sufra ya la diarrea / que
desaparezca la ligera fiebre / que desaparezca el fro / que desaparezcan
las heladas palabras / que desaparezcan los helados lenguajes / de los di-
funtos huesos / de los difuntos cabellos. Y entonces el especialista debe
no tanto romper cuanto retirar el mal sacndolo del cuerpo (Que hasta
all salga barrido / que hasta all sea arrastrado / que se convierta en un
viento blanco / en una neblina blanca), fundamentalmente asegurndose
de que los muertos se lo lleven consigo hasta su nueva aldea; de lo contra-
rio la enfermedad seguir rondando la casa: que se lo lleven ya cargando
hasta donde estn reunidos / que se lo lleven consigo hasta donde se han
juntado / hasta el interior del otro pueblo / hasta el interior de la otra tie-
rra / al otro lugar / al otro mundo.

75
slab yotan chulelal Rencor de las almas muertas

yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre mo


yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
ja wan ya awil quiz ests mirando.
bikitel jti yotik Vengo con mi humilde palabra
chul kuxul yos tatoni sagrado dios vivo, padre mo
chul kuxul yos kajwaloni sagrado dios vivo, seor mo
sjoyat atukel aj ests acompaado por
chul ajaw yos tatoni el sagrado dios del Cerro, padre mo
chul ajaw yos kajwaloni el sagrado dios del Cerro, seor mo
sbaj jalanichan tat yotikoni el primer protector, padre
sbaj jalanichan kajwal yotikoni el primer protector, seor
jame ya awil quiz ests mirando.
ochontel ta stopel ajol yotikoni He entrado para pedir tu rostro
ochontel ta stopel awotan yotikoni he entrado para rogar tu corazn.
jtuchaneltel cheb chul nichim yotikoni Vengo con dos ramos de la sagrada flor
jtuchaneltel cheb chul asusena yotikoni vengo con dos ramos de la sagrada azucena
ta yetal awokoni para ponerlos bajo tus pies
ta yetal axanabokoni para ponerlos bajo tu calzado.
yos jesukristo yotikoni Dios Jesucristo
manchuk jauk xanix tiluk ta swinkilel que no arda ya su cuerpo
manchuk jauk xanix tiluk ta yajchalel que no arda ya su ternura
balumilal slab yotanikoni por causa del inmenso rencor de sus corazones
balumilal stitombaiki del inmenso resentimiento
balumilal xkuxtombaiki de la inmensa inquina
kalal kaxik ta chul kinali por haber pasado a la otra tierra
kalal kaxik ta chul balumilali por haber cruzado al otro mundo
anima sme yotikoni su difunta madre
anima stat yotikoni su difunto padre.
ja wala manojeloni Mi comprador
ja wala ichojeloni mi recibidor

78 79
yos jesukristo tatoni dios Jesucristo, padre mo anima baketik yotikoni Los difuntos huesos
jauk me mesbiluk lokeli que salga barrida as anima tsotsetik yotikoni los difuntos cabellos
jauk me jambiluk lokeli que salga fuera as mame tey xyakbonix stukel que no le contagien
balumilal xmichililiki la inmensa rabia balumilal sikil yokike con el intenso fro de sus pies
balumilal xujtuliliki el inmenso coraje balumilal sikil skabike el intenso fro de sus manos
balumilal stitombaiki el inmenso resentimiento balumilal stitombail con su inmenso resentimiento
aywan ajach ta sweeliki que quiz comenzara en la comida balumilal skuchtombail con su inmensa inquina
aywan ajach ta yuchbaliki que quiz comenzara en la bebida sok spora sjoy junto con su pobre compaa
anima sme yotikoni de su difunta madre sok spora smajtan junto con su pobre ofrenda
anima stat yotikoni de su difunto padre. kalal akaxik ta chul lumi cuando pasaron a la otra tierra
walkojemikix yotikoni Ya se han dirigido kalal akaxik ta chul balumilali cuando pasaron al otro mundo.
sutpejemikix yotikoni ya han retornado aywan jajchik ta sweeliki Tal vez comenzara en sus alimentos
ta yetal chul lum yotikoni al interior del otro pueblo aywan ajajchik ta yuchbaliki tal vez comenzara en sus bebidas
ta yetal chul kinal yotikoni al interior de la otra tierra. aywan ta skuik yotikoni tal vez en sus ropas
ayikix ta sbakel yotikoni Ahora ya son slo huesos aywan ta spakik yotikoni tal vez en sus tejidos
ayikix ta stsotsil yotikoni ahora ya son slo cabello ay ajach skeraiki comenz la discordia
ta yan lum yotikoni en el otro pueblo ay ta spatajibik stukeloni mientras se despertaban
ta yan kinal yotikoni en la otra tierra. anima baketik yotikoni los difuntos huesos
teyuk me bajt stsakik yotikoni Esperemos que all les reciban anima tsotsetik yotikoni los difuntos cabellos
teyuk me bajt xkuchik yotikoni esperemos que all les acepten manchuk me yakbeyiktel ta swinkilel que no contagien su cuerpo
banti mololikix yotik stukeloni donde ya se han reunido manchuk yakbeyiktel ta yajchalel que no contagien su ternura.
banti tsobolikix yotik stukeloni donde ya se han juntado balumilal xmichililike Con su inmensa rabia
me ayik ta stojomalik yotikoni para pagar sus deudas balumilal xujtuliliki su inmenso coraje
me ayik ta stojel swokolik para saldar sus fatigas kaxik ta chul lum yotikoni pasaron al otro pueblo
ta yantik lum en el otro pueblo kaxik ta chul kinal yotikoni pasaron a la otra tierra.
ta yantik kinal yotikoni en la otra tierra. yos jesukristo tat yotikoni Dios Jesucristo, padre
manchuk teyuk la yakbonik aj As pues, que no le contagien yos jesukristo kajwal yotikoni dios Jesucristo, seor
slab yotanikoni con el rencor de sus corazones jame ya awil tal jlajinbeyix mira cmo vengo ya a eliminar el rencor
sbiktal yotanikoni con la mezquindad de sus corazones jame ya awil tal jtupinbeyix mira cmo vengo ya a extinguir el rencor
ila kati awil stukel que no suceda as. sok cheb chul nichim con dos sagrados ramos de flores
sok cheb chul asusena con dos sagrados ramos de azucenas.
ayonix ta yan lumi Ya estoy en otro pueblo wajalix kuun yotik kajwaloni Ya los he colocado en orden, seor mo
ayonix ta yan kinali ya estoy en otra tierra. chololix kuun yotik tatuchoni ya los he dispuesto en fila, padre mo.
yos jesukristo tat yotikoni Dios Jesucristo, padre
xibal abajt stukeli Es esto lo que dijo cuando se march yos jesukristo kajwal yotikoni dios Jesucristo, seor
xchulelil stukeli su alma chulel jame balumilal bikitel jti yotikoni sta es mi humilde y esencial peticin
yanjelil stukeli su ngel jame bikitel kotanoni ste es mi humilde ruego
animail stukeli su nima? ta slajinel yotikoni para eliminar el rencor

80 81
ta stupinel yotikoni para extinguir el rencor: akolok jajchel yotan que se levante su corazn
aka xkuchikix beel banti que se lo lleven ya cargando hasta donde estn akolok jajchel yajchalel que se incorpore su ternura.
wololiki reunidos ja wala manojel yotikoni Comprador
aka yijkatsinikix beel banti tsoboliki que se lo lleven consigo hasta donde se han juntado ja wala ichojel yotikoni recibidor
ta yetal towan chul lum yotik hasta el interior del otro pueblo manchuk jauk xanix ay stsanelali que no sufra ya la diarrea
ta yetal towan chul kinal yotik hasta el interior de la otra tierra ay xanix skun kaaleli que desaparezca la ligera fiebre
ta yantik lum yotikoni al otro lugar ay xanix sikil yotikoni que desaparezca el fro
ta yantik balumilal yotikoni al otro mundo. ay xanix sikil stiik yotikoni que desaparezcan las heladas palabras
mame jauk balumilal tiaw xanix Que no inflijan ya ese intenso dolor ay xanix sikil skopik yotikoni que desaparezcan los helados lenguajes
mame jauk balumilal xmichil xanix que no inflijan ya esa gran rabia anima baketetik yotikoni de los difuntos huesos
ta swinkilel yotikoni sobre su cuerpo anima tsotsetik yotikoni de los difuntos cabellos.
ta yajchalel yotikoni sobre su ternura yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre mo
ja wala manojel yotikoni mi comprador yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
ja wala ichojel yotikoni mi recibidor jame ya awil bikitel jti puedes ver que vengo con mi humilde
yos jesukristo tat dios Jesucristo, padre. yotikoni palabra
tat chul kuxul yos tatoni Sagrado dios vivo, padre mo jame ya awil bikitel kotan puedes ver que vengo con mi humilde
tat chul kuxul yos kajwaloni sagrado dios vivo, seor mo yotikoni corazn
ajkbal mala awaay atukeli escuchas durante la noche ta slajinel yotikoni para extinguir
ajkbal mala awil atukeli ves durante la noche ta stupinel yotikoni para apagar
solem akuxul sit yotikoni tu vista viva no tiene lmites balumilal stiik yotikoni su inmensa palabra resentida
solem akuxul elaw yotikoni tu mirada viva no tiene fin. balumilal skopik yotikoni sus inmensas palabras.
mame jauk balumilal xutul xanix Que no sufra ya este intenso dolor yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre mo
mame jauk balumilal ejtsel xanix que no sufra ya este gran tormento yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
ay xanix skun kaal yotik stukel que no padezca ya la ligera fiebre jame ya awil jamaltel tioni mira cmo vengo con mi palabra abierta
ay xanix skun sikil yotik stukel que no padezca ya el ligero fro jame ya awil jamaltel kotanoni mira cmo vengo con mi corazn sincero
balumilal slab yotanike por causa de su intenso rencor ta slajinel yotikoni para extinguir
balumilal xmichililike de su inmensa rabia ta stupinel yotikoni para apagar
balumilal xutulilike de su gran coraje. balumilal slab yotanik stukel el inmenso rencor de los corazones
kaxik ta chul lum Ya pasaron al otro pueblo anima smamiki de sus difuntos abuelos
kaxik ta chul kinaloni ya pasaron a la otra tierra anima smeiki de sus difuntas madres
anima sme yotikoni su difunta madre anima statiki de sus difuntos padres.
anima stat yotikoni su difunto padre. teyme ya xlajix Que all se termine por fin
teyuk me mesbilukix lokeli Que hasta all salga barrido teyme ya xtupix que all se extinga
teyuk me jojbilukix lokeli que hasta all sea arrastrado yosati dios mo
ta sak ikukix yotikoni que se convierta en un viento blanco jtatati padre mo
ta sak tokalukix yotikoni en una neblina blanca kajwalati seor mo.
akolok me jajchel yotan que se levante su corazn manchuk tiil xanix swinkilel Que no sufra ya su cuerpo
akolok jajchel swinkilel que se incorpore su cuerpo manchuk tiil xanix yajchalel que no sufra ya su ternura

82 83
ja wala manojel comprador
ja wala ichojel recibidor.
slab yotanik Sus rencores
xmichililik sus rabias
xutulilik sus resentimientos
kaxik ta chul lum pasaron al otro pueblo
kaxik ta chul kinal pasaron a la otra tierra
jtatat padre mo
kajwalat. seor mo.

Este canto fue pronunciado por don Sebastin Kaal, de Chixtetik, cerca de San Juan
Cancuc, en septiembre de 2004 durante una ceremonia real de un hombre de
mediana edad. La transcripcin es de Miguel Gmez Gmez.

84 85
Crcel fra
(sikil chukel)

L os dos cantos siguientes estn dirigidos a tratar no una afeccin


corporal, sino accidentes del alma. En el presente rezo, un alma chulel
que habita en el Cerro de las Almas del linaje ha sido juzgada por los ancia-
nos, encontrada culpable y encarcelada en una prisin en el mismo sitio, lo
cual acabar por enfermar al cuerpo carnal en el mundo ordinario.
El chamn pide la ayuda de Jesucristo, la santa Cruz y los cuatro ngeles
de la guarda de cada linaje (cuatro madres-ngeles / cuatro padres-n-
geles) para que descubran con su vista ilimitada, a diferencia de la de los
seres humanos el lugar exacto donde se encuentra el alma encarcelada
y abran la puerta de la prisin con la llave de Castilla, el candado de Cas-
tilla, lo cual, dicho sea de paso, muestra la presencia de la experiencia
colonial en estos textos chamnicos.
El razonamiento del chamn en el canto, al dirigirse a las divinida-
des, es que el alma ha sido injustamente encarcelada. Lo que desean en
realidad los ancianos del Cerro de las Almas sugiere no es hacer justicia,
sino obtener las ofrendas de los humanos a cambio de la liberacin del
alma. La escena que presenta el canto es la de una fiesta organizada por los
cargos para celebrar y consumir la llegada de las ofrendas.
La fiesta, sin embargo, posee como todo lo que existe en el Cerro de las
Almas no un aspecto indgena, sino uno hispano-mexicano. En ella las al-
mas bailan nueve entradas de baile al son de msica de guitarra y comen y
beben en una larga mesa con platos y vasos. Los productos del banquete los
proporciona el chamn desde su altar: un pollo, pilas de tortillas, abundante
licor y tambin granos de cacao quemados en el incensario. El semblante
de los carceleros del fro se iluminar al recibir estas sustancias; sus pala-
bras quedarn detenidas y su corazn contento y el alma, es de esperar,
ser liberada.

87
sikil chukel Crcel fra

yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre


yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
tawal jamaltel joli he venido con la cabeza sincera
tawal jamaltel kotani he venido con el corazn abierto
ta swajanel yotikoni para colocar en orden ahora
ta xcholanel yotikoni para colocar en fila ahora
cheb chul nichim tatuchoni dos sagrados ramos de flores, padre
cheb chul asusena kajwaloni dos sagrados ramos de azucenas, seor mo.
jalame chul santa mariya Madrina sagrada santa Mara
jalame chul mariya madrina sagrada Mara
sme balumilali madre de la tierra
chul kuxul yos tatikoni sagrado dios vivo, padre mo
chul kuxul santokoni sagrado vivo santo mo
chaneb jmeat yotikoni cuatro madres mas
chaneb jtatat yotikoni cuatro padres mos
chaneb pat lumat yotikoni cuatro guardianes de la espalda del pueblo
chaneb pat yan kinalat yotikoni cuatro guardianes de la espalda de otras tierras
yos santisima kurus tat dios santsima Cruz, padre
sjoyat santisima kurus kajwal junto con la santsima Cruz, seor mo
jame bikitel jti tatuchoni sta es mi respetuosa palabra, padre mo
jame bikitel jti kajwaloni ste es mi respetuoso corazn, seor mo
ta yaayeltel stukeloni para decir nicamente
tejkanbon abaj atukel colcate frente a m
kuxul winik tatoni ser vivo, padre mo
kuxul winik kajwaloni ser vivo, seor mo
sjoyok atukel junto con
santisima kurus tat la santsima Cruz, padre
sjoyok atukel kajwaloni junto con ella, seor mo
ta xpatajib yotikoni al amanecer
ta xkuxajib yotikoni al despuntar el alba

90 91
mukul manojel tatoni gran comprador, padre sok ta jamalal mamaloni junto con el anciano del mundo solar
mukul manojel kajwaloni gran comprador, seor mo sok ta meel yotikoni junto con la anciana
sjoyok atukel en compaa de sok ta mamal yotikoni junto con el anciano
chaneb anjel me cuatro madres-ngeles sok ta ajkabal meelon yotikoni junto con la anciana de la noche
sjoyok atukel en compaa de sok ta ajkabal mamal yotikoni junto con el anciano de la noche?
chaneb anjel tatoni cuatro padres-ngeles chaneb yokikoni Cuatro son sus pies
bikitel yal tioni con mi palabra respetuosa chaneb skabikoni cuatro son sus manos.
bikitel yal kotanoni con mi corazn respetuoso yakalniwan ta ajkot yokikoni Acaso bailen sus pies
xbajt awikbontel yotikoni para que vayas a trarmelo. yakalniwan ta ajkot skabikoni acaso bailen sus manos
ayuk awueloni T puedes hacerlo yakalniwan ta smulanel acaso estn divirtindose
ayuk xtektonok kaxeloni puedes salir para levantarle balun baj son yotikoni con nueve piezas de msica de cuerda
ayuk kaxel xchaleloni puedes salir para alcanzarle yakalniwan ta smulanel acaso estn divirtindose
muk kaxel awokoni marchas con tu magnfica persona. balun baj ajkot yotikoni con nueve piezas de baile.
chul kuxul winik tatoni Sagrado padre, hombre vivo xlaklon niwan kaxlan son yotikoni Se alegrarn quiz con su msica de Castilla
chul kuxul winik kajwaloni sagrado padre, hombre vivo xlaklon niwan kaxlan kitara yotikoni se alegrarn quiz con su guitarra de Castilla.
ja awicho kaxel pasas portando ayniwan ta baj mexa yotikoni Tal vez han dispuesto sobre la mesa
kaxlan yawe la llave de Castilla ayniwan ta baj siya yotikoni tal vez han dispuesto sobre la silla
ja awicho kaxel pasas portando ayniwan wajal tal vez han preparado
kaxlan kantaro el candado de Castilla jolajuneb yoxwinik puletuoni cincuenta platos sagrados
ja awicho kaxel pasas portando bantiwan nojel donde quiz los han colmado
kaxlan torniyo stukel el tornillo de Castilla jolajuneb yoxwinik chokolate con cincuenta chocolates divinos
ta yaayeltel stukeloni para restituir bantiwan nojel donde quiz los han colmado
yala mebaal xchuleloni su pobre alma chulel jolajuneb yoxwinik con cincuenta seres divinos.
yala mebaal anjeloni su pobre ngel bantiwan jayeb nojel ta serbesaik Cuntos estn colmados de cerveza?
bantiwan abajt sikil chukboniki acaso hasta el fro donde le han amarrado aywan xkaxlan stekilaikoni Tal vez contengan tequila de Castilla
bantiwan abajt sikil notboniki acaso hasta el fro donde le han encadenado aywan kaxlan skomitekoik tal vez contengan licor comiteco de Castilla
ta sikil wan xmexaik yotikoni acaso sobre sus fras mesas liwan ta baj xmexaik aqu sobre sus mesas
ta sikil wan xmexaik stenlejoni acaso sobre sus fras mesas dispuestas teywan abajt xchukbonikoni all donde le encarcelaron
ta jojchol wits niwan yotikoni acaso en el interior de un cerro hueco teywan abajt xchukbonik skaboni all donde encadenaron sus manos
bantiwan abajt yakbonik yotikoni donde quiz fueron a dejarle teywan wayal kanan komantante all donde duermen los guardianes comandantes
bantiwan abajt yakbonik sikil skabikoni donde quiz dejaron sus manos en el fro winik mayores
bantiwan abajt yakbonik sikil xchukeloni donde quiz le dieron una fra prisin. teywan wayal kanan komantante all donde duermen los guardianes comandantes
jayeb wan biktal tioni Cuntos son los rencorosos kerem jvenes.
jayeb wan biktal otanoni cuntos los celosos
jayeb machatik chololik ta wanketa cuntos estn sentados en fila sobre la banqueta jtsaktik kaxel kiltikoni Le alzamos tendido boca arriba
jayeb machatik chololik ta cuntos estn sentados en fila sobre la jliktik kaxelon as le transportaremos
kaxlan siya banca de Castilla jkaktik ta sikil awil, xiwani y depositaremos en un lugar fro habrn dicho.
sok ta jamalal meeloni junto con la anciana del mundo solar

92 93
bajt sikil snotikon Le encadenaron en un lugar fro balumilal kontra yotikoni de los terribles enemigos
ta banti sikil chukemtikoni en la crcel del fro balumilal batsil chukeloni de los verdaderos carceleros
banti sikil notemtikoni en la prisin del fro. macha ay smul ta kinal de los que cargan la culpa
macha ay slab yotan de los corazones rencorosos
tey xbajt kabeytik yotik abi All le dejaremos yuun yotik stukel awalabi contra tu hijo
tey xbajt kabeytik kiltik abi all le veremos yuun yotik stukel anichnabi contra tu vstago.
binti kati util xkilbeytik yotanoni veremos all el sufrimiento de su corazn jame bikitel tioni sta es mi respetuosa palabra
binti kati util jtajbeytik yotanoni descubriremos all la angustia de su corazn jame bikitel kotanoni ste es mi respetuoso corazn
xiwan te komantante winike habr dicho el comandante mayor ya awil mich otanoni ya ves la rabia de mi corazn
xiwan te komantante kereme habr dicho el comandante joven. ya awil xotolonteloni ya ves mi indignacin
joyok chul nichimi acompaada de una sagrada flor
jalame chul santa mariya Madrina sagrada santa Mara joyok chul asusenai acompaada de una sagrada azucena
sme chulchan madre del cielo joyok kojt memut acompaada de una gallina
jalame chul santa mariya madrina sagrada santa Mara sok pejchtel waj junto con una pila de tortillas
sme balumilal madre de la tierra jauk jeel chukibali para que se abra la crcel
chul kuxul yos tatoni sagrado seor dios vivo jauk jeel notibali para que se libere la cadena
kuxul yos kajwaloni seor dios vivo chajpajuk me yokoni de los pies del linaje
santisima kurus tatoni santsima Cruz padre chajpajuk me skaboni de las manos del linaje
santisima kurus kajwaloni santsima Cruz mi seor juntel jlimeta yotikoni acompaada de una botella
chaneb yaj martomba tat yotikoni con tus cuatro primeros mayordomos, padre juntel jbaso yotikoni acompaada de un vaso.
chaneb yaj martomba me yotikoni con tus cuatro primeros mayordomos, madre laj jwajanix yotikoni Ya los he puesto en orden
ajkbal mala awil atukel t puedes ver en la oscuridad laj jcholanix yotikoni ya los he dispuesto en fila
ajkbal mala awaay atukel t puedes descubrir en la oscuridad ta yetal awokikoni bajo tus pies
bantiwan abajt sikil xchukboniki en qu lugar fro le encarcelaron ta yetal axanabik yotikoni bajo tus zapatos.
bantiwan abajt sikil notboniki en qu lugar fro le encadenaron. miiluk la koeloni Que aumenten cuando lleguen
manime chaneb kuxul yos tatoni Cuatro dioses vivos, padre yipaluk la koeloni que se multipliquen cuando lleguen
manime chaneb kuxul yos kajwaloni cuatro dioses vivos, seor mo ta sbaj mexa yotikoni sobre su mesa
jame ya yajtabey jilel yoki he venido a intercambiar sus pies lokok latel ta chukibali que salga de la crcel
jame ya yajtabey jilel skabi he venido a intercambiar sus manos lokok latel ta notibali que salga del encierro
sok kojt mut yotikoni por una gallina banti la sikil akbonik stukeloni donde le infligieron el fro
sok kojt poyo yotikoni por un pollo yajchiluk jilel atiik que sus palabras queden detenidas
sakil kelemut koeloni que llegue el gallo blanco yajchiluk jilel awotanik que sus corazones queden contentos
sakil paloma koeloni que llegue la paloma blanca juntel alimetaoni con esta botella
takinuk koel sit yotikoni que cuando lleguen se ilumine el semblante juntel abasooni con este vaso
takinuk koel yelaw yotikoni que cuando lleguen se ilumine el rostro jun lame kaxlan tekila con un tequila de Castilla
banti sikil xchukajibiki de los carceleros del fro jun lame kaxlan trawo con un aguardiente de Castilla
banti sikil snotojibiki de los guardianes del fro yuun stojobiloni para enderezar
balumilal jexetik yotikoni de los terribles celosos yuun xachobiloni para levantar

94 95
chul ora yotikoni la sagrada vida
chul kajkal yotikoni el sagrado ciclo.
li wajalix kuun jun limeta Aqu est colocada ya una botella
li chololix kuun jun baso aqu est ya ordenado un vaso
senyora me yotikoni seora madre
senyora kaxail yotikoni seora caja
kolok yotanoni para que sea liberado su corazn
kolok sbujtsanil yotanoni para que quede radiante su corazn.
jauk la apetbontel yotikoni Triganmelo abrazado
jauk la alochbontel yotikoni triganmelo envuelto
chaneb anjel me yotikoni cuatro madres-ngeles
chaneb anjel tat yotikoni cuatro padres-ngeles
chaneb kuxul yos yotikoni cuatro dioses vivos
chaneb kuxul santo yotikoni cuatro santos vivos.
jame la jkanbet jilel sjelol yoki Esto es lo que dejo a cambio de su pie.
jame la jkanbet jilel sjelol skabi Esto es lo que dejo a cambio de su mano
sjelol asikil chukelike a cambio de la crcel helada
sjelol asikil notelike a cambio de la prisin helada.
jayeb macha la snotboniki Cuntos son los que le encadenaron
jayeb macha la xchikboniki cuntos son los que le encerraron
jayeb biktal tietiki cuntos son los murmuradores
jayeb biktal otanetiki cuntos los rencorosos?
jauk la ajchem jilel sti Que el licor humedezca sus labios
jauk la ajchem jilel yotan que el licor humedezca el corazn
komantante winikoni del comandante mayor
komantante keremoni del comandante joven
polosiya winikoni del polica mayor
polosiya keremoni del polica joven
peserente meeloni de la abuela presidenta
peserente mamaloni del abuelo presidente
slokolix jilel yok que se desate ya su pie
slokolix jilel skab que se desate ya su mano
yos chul jesukristo tat. dios sagrado, Jesucristo padre.

Este canto fue pronunciado por don Extava Pin en San Juan Cancuc en noviem-
bre de 1990, en una ceremonia real de un joven enfermo. La transcripcin es
de Marian Santis Terat y Pedro Pitarch.

96 97
98 99
Edenlaelserpiente
cascabel
(chukel ta nej ajawchan)

E l alma chulel del corazn ha abandonado el cuerpo durante el


sueo y, mientras divagaba, fue secuestrada por ciertos espritus. s-
tos son en realidad las almas de otros indgenas, y en el texto se insina
con un pollo / junto con una ofrenda animal. Pero sin duda la parte ms
importante de la ofrenda son las palabras fragantes de los cantos que pro-
nuncia el chamn.
que el motivo de su hostilidad tal vez sea el comportamiento irrespetuo- Para poder traer el alma de vuelta, el chamn cuenta con la ayuda
so de los padres o incluso de algn antepasado ya fallecido de la vctima, de cuatro anejmejtatik, cuatro ngeles madres-padres a quienes se enco-
que es un nio: Veamos cmo sufre / veamos cmo padece / cmo se hu- mienda traerla de regreso una vez liberada, hasta depositarla en el cuerpo:
milla / cmo se doblega / hasta dnde llega la palabra / hasta dnde llega el que me lo traigan envuelto / las cuatro madres-ngeles / los cuatro padres-
lenguaje / de las murmuraciones de su padre / de las murmuraciones de ngeles / hasta depositarlo en su cajn / hasta depositarlo en su seno. Los
su madre. De ah que el chamn responda a esta posibilidad observando legos afirman, no obstante, que es el alma chulel del chamn quien trae al
que acaso es sa la falta que castigan / la palabra que persiguen. Sin alma secuestrada.
embargo, la vctima no es en ltima instancia el alma secuestrada, sino el El ensalmo con el que concluye el canto comienza invitando a Que
cuerpo, el cual sufre desfallecimiento y dolor, y acabar muriendo si el alma discurra el tiempo / que termine la noche, pues en el dominio de los esp-
no regresa en breve. ritus no existen ni el tiempo ni la luz solar. No acabo de entender por
En este caso, los espritus han encerrado el alma en el cascabel de una qu el alma es llamada jaguar o viento, los cuales pertenecen a una clase
serpiente (ajawchan: la gran serpiente). Los efectos que esto tiene en distinta de almas, a menos que se considere que en el otro estado la dife-
el nio son seguramente mareo y aturdimiento. Pero la serpiente es rencia entre la figura humana caracterstica del alma-chulel y las almas
slo una estacin, pues los espritus trasladarn y escondern el alma animales o meteoros resulte inexistente. En todo caso, el ensalmo est di-
en lugares distintos en las cruces de las montaas, en los brotes de los rigido a animar al alma para que no se asuste en el camino y sobre todo,
rboles, en las semillas de maz, en las piedras del hogar con el fin para que reconozca su lugar su casa, su cuerpo, su ropa, esto es, que se
de dificultar al chamn descubrir el sitio donde se encuentra y, de paso, reconozca a s misma. Subyace el temor de que el alma no quiera regresar
obtener un rescate ms elevado. Esto significa que, para la recuperacin a este mundo solar, porque, por mucho que se afirme retricamente lo
del alma, el rezador tendr que pronunciar una larga serie de cantos de contrario, el alma pertenece al otro lado. Por ello el canto termina con
acuerdo con lo que el pulso y los sntomas indiquen acerca del lugar en el que un significativo no te quedes en el sueo, es decir, no te quedes del
se encuentra. No obstante, la serpiente, como el resto de los lugares y ob- otro lado de la existencia, en el reino del sueo y la noche.
jetos, no es un autntico animal de nuestro mundo, sino un fantasma del
ms all sin presencia carnal.
Los espritus secuestradores no estn interesados en el alma, sino
en ciertas sustancias que el chamn entrega en el altar a cambio de su
liberacin. Los espritus se alimentan de la fragancia de las flores, del va-
por del aguardiente, el humo del tabaco, el olor de la sangre de un pollo
sacrificado: para cambiarlo por sus pies / para cambiarlo por sus manos /
para trocarlos por / su pobre alma / su pobre ngel / junto con dos sa-
grados ramos de flores / junto con dos sagrados ramos de azucenas / junto

100 101
102 103
chukel ta nej ajawchan En el cascabel de la serpiente

yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre


yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo
jalame chul santa mariya madrina sagrada santa Mara
sme chulchanoni madre del cielo
sm balumilaloni madre de la tierra
tat chul santisima kurus tatoni sagrada santsima Cruz, padre
tat chul kurus kajwaloni sagrada santsima Cruz, seor mo
yala patajib yotikoni en el amanecer
yala kuxajib yotikoni al despuntar el da
chaneb anjel me yotikoni cuatro madres-ngeles
chaneb anjel tat yotikoni cuatro padres-ngeles
chaneb kuxul yos yotikoni cuatro dioses vivos
chaneb kuxul kajwal yotikoni cuatro seores vivos
yame awala tsakboniki tengan la bondad de recibir
yame awala japuyboniki tengan la bondad de aceptar
cheb chul nichim yotikoni dos sagrados ramos de flores
cheb chul asusena yotikoni dos sagrados ramos de azucenas.
wajalix kuun tatuchoni Ya los he puesto en orden, padre
chololix kuun tatuchoni ya los he puesto en fila, seor mo
ta yetal awokikoni ante tus pies
ta yetal axanabikoni ante tus zapatos
jame ya awil yotikoni puedes ver cmo
bikitel jti yotikoni vengo con mi modesta palabra
bikitel kotan yotikoni vengo con mi modesto corazn.
ya awala atsakbonik yotikoni Los miras al recibirlos
ya awala japuybonik yotikoni los miras al aceptarlos.
nichimuk yakan koel Llegan floridos mis pies
jijtsuk yok koel llegan adornados mis pies
yetal awokikoni ante tus pies
yetal axanabikoni ante tus zapatos

104 105
ya awala apetboniki para que me los abraces ta nej ajawchan yotik stukeli En la cola de una cascabel
ya awala japuyboniki para que me los aceptes. ta nej pukuj yotik stukeli en la cola de un demonio
ayuk atexanbon aba yotikoni Colcate en posicin jawan telel ytikoni tal vez est desfallecida
jayanbon aba yotikoni colcate en ademn jawan metsel yotikoni tal vez est extenuada
ta yilel yotik stukeloni de poder ver ta xiel smebaal xchulel espantada su pobre alma
ta yaayel yotik stukeloni de poder escuchar smebaal anjel yotik stukeloni espantado su pobre ngel.
bantiwan abajt xchukbonik dnde le han encarcelado manix, chaneb kuxul yos tatoni No lo permitan los cuatro dioses, padre
bantiwan abajt snotbonik dnde le han encadenado manix, chaneb kuxul yos kajwaloni no lo permitan los cuatros dioses, seor mo.
kabey kiltik para que descubramos chaneb anjel meoni Cuatro madres-ngeles
chukel ta nej ajawchan esa prisin en la cola de una cascabel chaneb anjel tatoni cuatro padres-ngeles
ta nej pukuj en la cola de un demonio xa tejkanbon abaj colquense
teyme tikil ta swinkilel abi donde han puesto su imagen xa jayanbon abaj dispnganse
ta yajchalel abi donde han puesto su existencia ta yileltel yotikoni para encontrar
teyme tsakal stukel completamente encerrada ta yaayeltel yotikoni para escuchar
ta nej ajawchan stukeloni en la cola de una cascabel bantiwan yakal ta wokolejel el lugar donde est sufriendo
ta nej pukuj stukeloni en la cola de un demonio. yala mebaal xchuleloni su pobre alma
yala mebaal anjeloni su pobre ngel
teyme jkutsinbeytik As atormentaremos jawal telel xanix yotikoni que est desfallecida
smebaal xchuleli a su pobre alma jawal metsel xanix yotikoni que est extenuada
smebaal anjeli a su pobre ngel banti yakal yutsinbeliki all donde la estn atormentando
teyme xkiltik yalel sit para ver llorar sus ojos banti yakal yalakinbeliki donde la estn afligiendo.
teyme xkiltik teme xtojob yuune para ver pagar su falta yakal xiwtesbelik yoki Espantados sus pies
binti kati util ma xkilbeytik yotani veamos sufrir su corazn yakal xiwtesbelik skabi espantadas sus manos.
binti kati util ma jtabeytik yotani hagamos sufrir su corazn jayeb biktal tietik Cuntos son los celosos?
xiwan abajt biktal tietikoni diran los celosos cuando se la llevaron jayeb biktal otanetik Cuntos son los mezquinos?
biktal otanetikoni los de corazn mezquino. jayeb chujchul otanetik Cuntos son los ruines?

jawan yakal ta wokolejel Acaso por eso est sufriendo kilbeytik yotanoni Veamos cmo sufre
smebaal xchuleli su pobre alma tajbeytik yotanoni veamos cmo padece
smebaal anjeli su pobre ngel kiltik teme ma xbiktaje cmo se humilla
jawan telel xanixi tal vez est tendida kiltik teme ma xchujchuleje cmo se doblega
jawan metsel xanixi tal vez est tumbada banti bajt te stie hasta dnde llega la palabra
melel xanix stukel aj as se encuentra ahora banti bajt te yaayeje hasta dnde llega el lenguaje
kuxul yos tat dios vivo, padre tebtobal sti te state de las murmuraciones de su padre
kuxul yos kajwal yotikoni dios vivo, seor mo tebtobal sti sme yotikoni de las murmuraciones de su madre.
jame ya awil bikitel jti frente a ti ruego con mi modesta palabra
ayuk la bitil tilbiluktel yoki para que se desaten sus pies xiwan abajt sjakbeyik smulik yotik Acaso es sa la falta que castigan
ayuk la bitil tilbiluktel skabi para que se desaten sus manos bajt sjakbeyik stiik yotik la palabra que persiguen.
bantiwan xchukobonik stukeli donde se encuentra encarcelada. teytowan abajt xchukboniki Lejos le han encarcelado

106 107
teytowan abajt snotboniki lejos le han encadenado teytowan abajt xchukbonik aj Lejos le encarcelaron
banti mukul xchaniki donde se encuentra la gran serpiente teytowan abajt snotbonik aj lejos le encadenaron.
banti chukul spukujiliki donde se encuentra el gran demonio
balumilal yalakik biktal tietikoni por su inmenso resentimiento kabey kiltik chukel ajawchani Pongmoslo en la crcel de una cascabel
balumilal biktal otanetikoni por su inmenso rencor. kabey kiltik chukel pukuji pongmoslo en la crcel de un demonio
yos jesukristo tatoni Dios Jesucristo, padre kabeytik chukel kaskabel pongmoslo en la crcel de una serpiente
yos jesukristo kajwal dios Jesucristo, seor mo kiltik teme stajbeytel sjelole para obtener un rescate.
jamaltel jti yotik stukeloni vengo con la palabra abierta banti mala jkilbeytik yotan Dnde depositaremos su corazn?
jamaltel kotan yotik stukeloni vengo con el corazn abierto. banti mala jtajbeytik yotan Dnde disfrutaremos de su sufrimiento?
xa tejkanbon abaj yotikoni Colcate frente a m binti kati util xweotik Cundo gozaremos de nuestra comida?
xa jayanbon abaj yotikoni levntate frente a m binti kati util x-ujchotik Cundo gozaremos de nuestra bebida?
ta yileltel yotik stukeloni para encontrarlo tajbeytik yotan abi Que sufra su corazn
ta yaayeltel yotik stukeloni para escucharlo tebtobal sti por causa de sus palabras mezquinas
chaneb anjel me yotikoni con cuatro madres-ngeles tebtobal yotan por causa de su corazn insolente
chaneb anjel tat yotikoni con cuatro padres-ngeles xiwan te biktal tie diran los de la palabra celosa
chaneb kuxul yos tatoni cuatro dioses vivos, padre xiwan te biktal otane diran los del corazn resentido.
chaneb kuxul yos kajwaloni cuatro dioses vivos, seor mo.
sjoyokat stukel Acompalo manime stukel Pero no puede ser
akolok lametel yotan yotikoni que llegue con el corazn sereno chaneb kuxul yos tat cuatro dioses vivos, padre.
bujtsanuk lametel yotan yotikoni que llegue con el corazn fragante manime stukel No puede ser
ayuk lame bitil spetbontel yotikoni que me lo traigan abrazado chaneb kuxul yos kajwal cuatro dioses vivos, seor mo.
ayuk lame bitil xlochbontel yotikoni que me lo traigan envuelto manime stukel No puede ser
chaneb anjel me yotikoni las cuatro madres-ngeles chaneb anjel me cuatro madres-ngeles.
chaneb anjel tat yotikon los cuatro padres-ngeles manime stukel No puede ser
ta yala kajonil yotikoni hasta depositarlo en su cajn chaneb anjel tat cuatro padres-ngeles.
ta yala jobenal yotikoni hasta depositarlo en su seno kaxtik to ya yutsinbonik Ya ha sufrido demasiado
yos jesukristo tatoni dios Jesucristo, padre koltaybonik yoki liberen sus pies.
yos jesukristo kajwaloni dios Jesucristo, seor mo. akoloktel yotan Traigan su corazn contento
jame ya awil bikitel tioni Traigo mi modesta palabra bujtsanuktel yotan traigan su corazn fragante
jame ya awil bikitel kotanoni vengo con mi modesto corazn xlaplojok julel que se aloje deprisa
ta sjeltayel jilel yoki para cambiarlo por sus pies xchiklojok julel que se aloje de una vez
ta sjeltayel jilel skabi para cambiarlo por sus manos ta yala jobenal en su modesto seno
sjelolok lame jilel para trocarlos por ta yala kajonil en su modesto cajn
smebaal xchuleli su pobre alma manchuk jauk balumilal tiil xanix kinal para que no siga sufriendo esta intensa agona
smebaal anjeli su pobre ngel telel xanix que mantiene vencida
yuun cheb chul nichime junto con dos sagrados ramos de flores metsel xanix que mantiene abatida
yuun cheb chul asusenae junto con dos sagrados ramos de azucenas smebaal xchulel a su pobre alma
sok kojt yala mutil yotikoni junto con un pollo smebaal anjel stukel a su pobre ngel.
sok kojt yala alak yotikoni junto con una ofrenda animal. banti abajt xchukbonik Dnde fueron a encarcelarlo?

108 109
banti abajt snotbonik Dnde fueron a encadenarlo? jame xa naix anaj para llegar a tu casa
biktal ti Los de la palabra celosa jame xa naix alum para llegar a tu pueblo
biktal otan los de corazn resentido jame xa naix achanul para llegar a tu animal
jtatoni padre jame xa naix aku para llegar a tu ropa
kajwaloni seor mo jame xa naix apak para llegar a tu vestimenta.
xwalkojonix ya me doy la vuelta lame, lame Ven, ven
sutpejonix ya me regreso. lame, mame xwayat. ven, no te quedes en el sueo.

skoplaltesel jilel Ensalmo para el regreso del alma


kax chul ora stukeloni Que discurra el tiempo
kax chul ajkabal stukeloni que termine la noche
wikiltel yala sit que llegue con la mirada abierta
wikiltel yala chikin que llegue con el odo atento
baay yala jobenale a su modesto seno
baay yala kajonili a su modesto cajn.
mame jauk Que no sufra
ay xanix stsanelaloni la diarrea
ay xanix xenelaloni el vmito
yuun ate sikil witsetike del fro de los cerros
yuun ate sikil ajawetike del fro de las montaas.
lame choj Ven, jaguar
lame ik ven, viento
tuna metel aku busca tu ropa
tuna metel apak busca tu vestimenta.
mame xiwat No te asustes
mame xa xi mut no te asustes de los pjaros
mame xa xi chanbalam no te asustes de los animales
mame xa xi wakax no te asustes del ganado
mame xa xi kawayu no te asustes de los caballos.
ay baay la ataj ta bej Debes encontrar el camino.
naa meixtel anaj Reconoce tu casa
naa meixtel alum reconoce tu pueblo
naa meixtel awinkilel reconoce tu cuerpo
naa meixtel awajchalel reconoce tu carne
naa meixtel aweel reconoce tu comida
jame xa naixtel to reconoce ya todo esto.
lame, lame Ven, ven. Este canto fue pronunciado por doa Mara Ruiz Ijkal en la aldea de Palma, en
ay baay la ataj ta bej Debes encontrar el camino mayo de 2004, durante la curacin de un nio pequeo. La transcripcin es de
Miguel Gmez Gmez.

110 111
112 113
Sobre los rezadores

E l nombre del rezador aparece consignado al trmi-


no de cada canto y, por supuesto, aqu es considerado como el
autor del mismo. Los rezadores, sin embargo, no lo ven de esta
manera; en lugar de autores, se consideran a s mismos ms
bien como depositarios provisionales de ellos, hasta que a
su muerte el libro del corazn sea restituido a los espritus.
Quiz por ello, en mi experiencia, ningn chamn con quien
trabaj puso nunca inconveniente a que grabara sus cantos.
No obstante, algunos rezadores permanecieron atentos en
sus sueos a algn signo de que los espritus desaprobaran
la grabacin o publicacin de los cantos; que yo sepa, esto
nunca sucedi. Es ms, don Extava Pin me pidi varias veces
que los cantos quedaran en libro. Segn creo, esto no se de-
ba a un deseo de que no se perdieran, lo cual desde su punto
de vista sera absurdo, sino a la esperanza de compensar as
la influencia del catolicismo y las iglesias evanglicas muy
agresivas con el chamanismo indgena, cuyo prestigio entre
los tzeltales se deba en parte al hecho de que emplearan sus
textos religiosos con propsitos teraputicos. Don Extava Pin
muri en 1997, as que no podr ver los cantos impresos. Este
libro es una ofrenda a su memoria as como un homenaje a los
chamanes tzeltales.

114 115
De las fotografas
D esde finales de la dcada de 1970, la lente de Jos ngel
Rodrguez ha sabido capturar esos instantes privilegiados en
los que los hombres dialogan con sus dioses. Fue alumno de Ale-
jandro Parodi y discpulo de Manuel lvarez Bravo. Este fotgrafo
duranguense se ha interesado por retratar la vida ceremonial de
los indgenas, comenzando por los tepehuanes de su estado natal,
para seguir con las comunidades huicholas y coras del Gran Na-
yar, los mazatecas y triquis de Oaxaca, los nahuas de Guerrero, y
desde 1980, enfocar su cmara en los pueblos mayas del sureste
mexicano y Amrica Central.
Rodrguez tom las fotografas incluidas en este volumen
en San Juan Cancuc, en los Altos de Chiapas, en junio de 1990,
durante un rezo en el que se pedan buenas cosechas al santo
patrono. Son imgenes inditas que logran fijar instantes que se
antojan eternos y que, gracias a la mirada de Rodrguez, logran
escapar de la fugacidad.

117
ndice de fotografas

Jos ngel Rodrguez Pedro Pitarch


Peregrinacin, 8 Doa Mara Ruiz Ijkal, 27
Rezadores, 10-11 Don Sebastin Kaal, 62-63
Tertulia en patio ceremonial, 30-31 Don Extava Pin tocando el arpa, 98-99
Baile frente a la casa ceremonial, 42-43 Velas de doa Mara Ruiz Ijkal, 115
Preparando la ofrenda, 72-73
Machacando pilico, 76-77
Encuentro, 88-89
Msicos en el umbral, 102-103
Muchachos cancuqueros, 112-113
Buena compra, 116-117

ndice de ilustraciones
Adam White: Gallo comn (Gallus gallus domesticus), 96. Juan de Dios Vicente de la Cerda y
Atanasio Echeverra y Godoy: Iguana (Iguana iguana), 35; Ciempis (Lithobius sp.), 49; Jaguar
(Panthera onca), 70. G. S. Delahaye: Pimienta negra (Piper nigrum), 52. Pierre-Joseph
Redout: Azucena (Lilium candidum), 81. Frederick Polydore Nodder: Babosa, 36, 38.
Ricardo Animas: Hierba mofeta (Petiveria alliacea), 48,58; Palo draco (Croton draco), 50.
Serpiente de cascabel (Crotalus sp.), 106.

119
La palabra fragante
Cantos chamnicos tzeltales
es el vigsimo segundo ttulo
de la coleccin Libros de la Espiral de
Artes de Mxico. Se termin de imprimir en la
ciudad de Mxico durante el mes de agosto de 2013
en los talleres de Grupo Fogra S.A. de C.V. ubicados en
Mrtires de Tacubaya 62, Col. Tacubaya, 11870, Mxico D.F.

Para su formacin se utiliz la fuente


tipogrfica Gentium Plus, diseada
por Victor Gaultney en 2001.
L i b r o s d e L a e s p i r a L

E n las ceremonias de proteccin de vida y, sobre todo, en las de cu-


Estas pginas tienden un puente entre Luis Barragn y su obra: entre la vida
racin de enfermedades, los chamanes tzeltales cantan ciertos rezos
interior de un artista y su arquitectura. Ellas constituyen probablemente el
en una suerte de hemorragia verbal que les permite establecer una
primer acercamiento biogrfico a un personaje tan significativo para el arte
comunicacin con un ms all que interviene incesantemente en el
de Mxico y para la arquitectura del mundo. Los renglones de este libro
mundo de los humanos. Pero pronunciar estos rezos no es privilegio de
van dibujando una piel y unos sueos que dan vida a los retratos de Luis
cualquiera: el don de cantarlos se adquiere en el sueo. Por eso sus pa-
labras parecennos
Barragn que legaron
traer los fotgrafos
del corazn algo yque
danyasentido
estabaa los materiales,
formado desdelasel
pasado
formas perpetuo. En este
y los volmenes quevolumen, Pedro
son el cuerpo dePitarch
las obrasnos
de ofrece
arte quelalbelleza
edifi-
fragante de seis deahora
c. Su biblioteca, estosaccesible
cantos. Ygracias
a travs de empeos
a los ellos nos de
permite conocer
la Fundacin
uno de los rostros piadosos y entraables con los que los pueblos mayas
de Arquitectura Tapata, nos entreabre algunos recintos de sus moradas
dialogan
interiorescon
quelohaban
intangible.
permanecido inexplorados.

A lfonso AlfAro ha consagrado su trabajo como antroplogo a incursionar


por territorios limtrofes entre distintas civilizaciones y entre diferentes disci-
plinas de las ciencias humanas. Sus investigaciones se sitan en la encrucijada
Pedro Pitarch es catedrtico de antropologa en la Universidad Complutense
donde convergen la vida de las sociedades, los procesos individuales de
de Madrid e investigador asociado en el Instituto de Estudios Indgenas de la Uni-
creacinAutnoma
versidad y el autnomo destino
de Chiapas. de laslos
Durante obras de arte.
ltimos Sus ensayos
veinticinco aos havan cons-
realizado
investigaciones
truyendo una de campoen
reflexin en torno
Chiapas, donde se
al tiempo y ahalainteresado
memoria especialmente
que busca hacer por
los conocimientos
aportaciones indgenas
tanto sobre cosmologa,
a la antropologa sobre la persona
de la sensibilidad y el chamanismo.
y del gusto como a la
Entre sus de
historia libros se cuentan
la mirada Chulel: una
en diversas etnografaoccidentales.
sociedades de las almasVoces
tzeltalesdey tinta
Los Derechos
dormida
Humanos en tierras mayas: poltica, representaciones y moralidad.

9 789703 514519
Colores
SBN 978-970-35-1451- Pantone 200 C

Pantone 356 C

Pantone Cool Gray 10 C

Pantone 877 C (plata)