B B

C
BB BB
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA
www.bARconvent.coM
Präsentiert von
sAve tHe DAte!
bAR convent
2011
10. & 11. oktobeR
B B
C
BB BB
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA
BASIC BAR SELECTION
by Charles Schumann
Das Glas der Profs.
Genießen in Perfektion.
www.schott-zwiesel.com
Die BASIC BAR SELECTION by Charles Schumann besteht
aus klassischen Formen und neuartigen Größen, die interna-
tionale Bartrends widerspiegeln. Das Design der 17-teiligen
Serie folgt dem Anspruch, mit jedem Glas den spezifschen
Charakter des jeweiligen Drinks zu unterstreichen.
Charles Schumann
präsentiert die neue
BASIC BAR SELECTION
am 5. Oktober 2010, 15.00h
am Stand Schott Zwiesel
6781_SZ_AZ_BCB_A5_Schumanns_03.indd 1 05.08.10 KW31 14:18
Robert Hess, Simon Diford,
David Wondrich, Franz Brandl, Jef Berry,
Jared Brown & Anistatia Miller, Angus Winchester,
Jörg Meyer, Gaz Regan, Bernard Lahousse,
Jens Hasenbein, Helmut Adam,
Bastian Heuser
Signature SeSSion
Montag 4. oktober 20 uhr
DeMo bar b
CoCktaili an
Robert Hess, Simon Diford,
David Wondrich, Franz Brandl, Jef Berry,
Jared Brown & Anistatia Miller, Angus Winchester,
Jörg Meyer, Gaz Regan, Bernard Lahousse,
Jens Hasenbein, Helmut Adam,
Bastian Heuser
Signature SeSSion
Montag 4. oktober 20 uhr
DeMo bar b
CoCktaili an
1
Werte Besucher des BCB 2010!
Zum vierten Mal dürfen wir Sie auf dem wichtigsten Tref-
fen der deutschen Barindustrie begrüßen: dem Bar Con-
vent Berlin. Auch dieses Jahr haben wir für Sie wieder eine
prominente Riege internationaler Experten versammelt,
die ihr Wissen in Vorträgen und Cocktaildemonstrationen
weitergeben werden.
Im letzten Jahr besuchten über 3.500 deutsche und inter-
nationale Gäste den BCB, dieses Jahr rechnen wir mit über
4.000 Besuchern während der beiden Veranstaltungstage.
Stattfnden wird der Bar Convent im Postbahnhof am Ost-
bahnhof, der schon im letzten Jahr mit seinen taghellen
Ausstellungsfächen und dem grosszügigen Aussenbe-
reich für grossen Anklang sorgte.
Unsere legendäre Hauptbühne mit ihren 300 Sitzplätzen
befndet sich im Fritz Club des Veranstaltungsgeländes,
genauso die große Demo Bar A mit 100 Sitzplätzen. Eine
zusätzliche Demo Bar B haben wir im Erdgeschoss des
Postbahnhofs errichtet, um fokussierten Spirituosen-
Tastings mehr Raum zu gewähren. Das Taste Forum
verschmilzt dieses Jahr mit der Distillers Stage in der
Haupthalle. Den Anregungen vieler Besucher folgend wur-
de hier die Akustik optimiert. Eine komplette Übersicht
über die Vortragsbereiche und über die Stände unserer
Partner und Aussteller fnden Sie hier im Programmheft.
Den Abschluss des Bar Convent Berlin 2010 bildet schließ-
lich die Verleihung der Mixology Bar Awards im Goya am
Abend des 5. Oktobers 2010. Wir wünschen Ihnen zwei
erfolgreiche und informative Tage in Berlin!
IHR BAR-COnVEnT-TEAM
Dear visitors of BCB 2010!
Welcome to the Bar Convent Berlin, the unrivalled annual
trade event for the German bar industry. We’ve managed
to gather a great line-up of international speakers for tra-
de talks and public discussions again.
Last year over 3.500 German and international guests vi-
sited BCB and this year we are expecting more than 4.000
which would mean that we quadrupled our visitors in the
four years of our existence. The Bar Convent will be once
more taking place in the historic Postbahnhof at Ostbahn-
hof Berlin with its high and light ceiling as well as a gene-
rous outdoor area.
Our legendary Main Stage with its capacity of 300 seats
and our large Demonstration Bar A with 100 seats is to
be found in the ground foored area called Fritz Club. This
year we have set up another Demonstration Bar B to cater
to the needs for tutored tastings. Taste Forum and Distil-
lers’ Stage have merged in the main hall where we have
optimized the sound for quality tastings and discussions.
There’s a complete overview of all areas and the stands of
our partners and exhibitors in this show guide.
Finally BCB fnishes with the grand Mixology Bar Awards
Show at the Goya on the evening of October the 5th. We
hope you’ll have a successful and informative event and a
great time in Berlin!
YOur BAr-COnvenT-TeAM
Aperitif
content
04 Veranstaltungsort Venue
06 Bühnen StAgeS
10 referenten SpeAkerS
22 hallenplan & aussteller erdgeschoss
floor plAn & exhi bi torS ground floor
24 hallenplan & aussteller oBergeschoss
floor plAn & exhi bi torS upper floor
26 programm am mo, 4. oktoBer
AgendA on Mon 4 th october
32 programm am dI, 5. oktoBer
AgendA on tue 5 th october
38 aussteller exhi bi torS
48 Impressum i Mpri nt
weitere Partner des BCB 2010
lageplan & anfahrt
AreA MAp & di recti onS
flugzeug
Vom Flughafen tegel bringt sie der expressbus
tXL bis zum alexanderplatz in Berlin. dort steigen
sie in die s5, s7, s75 oder s9 und fahren zwei
stationen bis zum Ostbahnhof. wenn sie vom
Flughafen schönefeld kommen steigen sie direkt
am Flughafen in die s9, die sie ohne Umsteigen
bis zum Ostbahnhof befördert.
s-Bahn
anfahrt zum Ostbahnhof mit den s-Bahn Linien
s3, s5, s7, s75 und s9 oder mit Fern- oder nah-
verkehrszügen der deutschen Bahn. Fünf Minuten
Fußweg vom Gleis bis zum eingang des BCB.
Bus
anfahrt zum Ostbahnhof mit den Buslinien 140, 347,
147, 240, 142
taxI
taxistände befnden sich direkt vor dem Ostbahn-
hof.
parkplätze
Vor dem Haupteingang des Ostbahnhofs fnden sie
sowohl einen Parkplatz als auch eine tiefgarage.
der Parkplatz verfügt über 115 stellplätze [ Gebühr:
1 € pro stunde ] und die tiefgarage, die rund um die
Uhr geöffnet ist, über 250 stellplätze [ Gebühr: 1 €
pro stunde oder 4 € pro tag].
plAne
To get to Ostbahnhof from airport Tegel please take
the express bus TXL that gets you to Alexanderplatz.
Here you’ll have to switch to one of the rapid-transit
trains S5, S7, S75 or S9 and get off two stations
later. If you arrive at airport Schönefeld just take S9,
which departs directly from the airport and gets you
straight to Ostbahnhof.
rApi d-trAnSi t trAi nS
Approach to Ostbahnhof with rapid-transit trains
S3, S5, S7, S75 and S9 or with regional, national or
long-distance trains of Deutsche Bahn.
buS
Approach to Ostbahnhof with busses 140, 347,
147, 240, 142
tAxi
Taxi stands are located in front of Ostbahnhof.
cAr pArkS
In front of the main entrance of Ostbahnhof you’ll
fnd a roofess parking lot and basement garage.
The parking lot offers 115 car spaces [ fee: 1 € per
hour ] and the garage holds 250 spots [ fee: 1 € per
hour or 4 € a day ]. Both are open 24 hours a day, 7
days a week.
2
Zum öffentlichen Personennahverkehr fnden sie
weitere informationen auf
For more information on public transportation check
www.bvg.de
M
ü
h
le
n
s
tr.
Stralau
e
r P
latz
A
m
O
stb
a
h
n
h
o
f
S
tra
ß
e
d
e
r P
a
r
is
e
r
K
o
m
m
u
n
e
S Ostbahnhof
B B C BB BB
in Zusammenarbeit mit Pernod-ricard
bieten wir den Gästen des BCB an beiden
tagen einen kostenlosen shuttleservice vom
Postbahnhof an. Don’t drink and drive!
Veranstaltungsort
locAti on
postBahnhof am ostBahnhof, BerlIn
der heutige Berliner Ostbahnhof wurde 1842 in
Betrieb genommen. ab 1907 begann man, ein
separates Bahnpostamt zu errichten, das aus
einem Postdienstgebäude und einem Postbahn-
hof bestand.
das 3000 qm große, monumentale Gebäude hat
klare Linien und eine schlichte, dunkel geklinkerte
Fassade im stil der märkischen Backsteingotik.
im Obergeschoss erhellen große Fenster und
Oberlichter die knapp 1800 qm große, leicht ge-
rundete Mehrzweckhalle. in dieser Halle sind die
ausstellerfächen und die distillers’ area des Bar
Convent untergebracht.
im erdgeschoss befndet sich der eingang zum
Bar Convent, weitere ausstellerfächen, die BCB-
shops sowie die demonstration Bar B und die
Media Lounge mit kostenlosem wireless Lan. in
den ehemaligen Postverladehallen neben an, in
denen jeweils mehrere hundert Personen Platz
fnden, wird der Hauptteil des seminar-Programms
des Bar Convent Berlin über die Bühne gehen.
Postbahnhof
straße der Pariser Kommune 8
10243 Berlin [ Friedrichshain ]
www.postbahnhof.de
free wLan
The venue hosting the Bar Convent Berlin 2009,
Berlin’s Postbahnhof , was built in 1907. It is located
right next to Ostbahnhof station [ East Station], which
is one of the largest public transport hubs in Berlin.
The monumental Postbahnhof building which cov-
ers 3000 m², is an architectural masterpiece of clear
lines featuring a simple, red-brick facade in the Brick
Gothic style. The building’s 1800 m² frst foor area,
the so-called Gleishalle [ Track Hall ], is illuminated by
overhead lights and large windows. This gently-
curved room accommodates the Bar Convent's
exhibitor area and the Distillers’ Area.
The main entrance to the Bar Convent is located on
the ground foor of the building. This area hosts two
shops, the Demonstration Bar B as well as our Media
Lounge with wireless LAN. In the former mail-loading
halls next to the main building you'll fnd the majority of
the seminar programme at the Bar Convent Berlin.
Two large rooms in this area will provide ample space
for several hundred guests.
44
Alle vcrtraee werden ln Fnellsch eehalten und slmultan lns ueutsche ubersetzt.
weltere lnfcs erhalten Sle vcn unserem natlcnalen 8rand Ambassadcr kémy Cclntreau,
Plctr wesclcwskl, an unserem Stand vcn TeamSplrlt.
Alan Ccck, Manaeer der klvcll 8ar 8 Lcunee
lm ,The kltz Lcndcn" erzahlt uns selne Fr-
fcleseeschlchte der kémy lce8cxx. Fr er-
klart, was dle Prcmctlcn sc erfclerelch
macht und warum das kltz nlcht mehr dar-
auf verzlchten kann.
Alan Ccck freut slch mlt Fuch selne Frfah-
runeen auszutauschen und Fuch neue Trlnk-
rltuale aus Lcndcn mlt kémy Martln vcrzu-
stellen.
ule kémy lce8cxx lst auch auf dem
TeamSplrlt Stand platzlert.
5|et: Mc., ou.1o.zo1o, 1¸.oo uhr, uemc 8ar 8
Cegnac Irezen auI -18ºC
m|t der kémy |ceßexx
A|an Ceek vem ,1he k|tz Lenden" präsent|ert e|ne neue erIe|gre|che Premet|en
,uber 1¸o lahre Ceschlchte, Frfahrune und
wlssen - das lst es was Cclntreau bls heute
zum fuhrenden Trlple Sec weltwelt macht
und selne Fuhrunesrclle lm 8erelch lnncva-
tlver urlnk- und uarrelchunestechnclcelen
beerundet. uber ¸oo Auszelchnuneen welt-
welt bestatleen dles.
Auf dem dles|ahrleen 8C8 mcchten wlr dle
neuesten Fcrschunesereebnlsse, ln 8ezue
auf den eezlelten Flnsatz vcn Schmelz-
wasser zur verbesserune der 0ualltat bel
der Cccktall-uarrelchune, mlt Fuch tellen."
(Zitat: R. Lambert, internationaler Brand Ambassador Cointreau)
klchard Lambert wlrd an belden Messe-
taeen am TeamSplrlt Stand fur Fraeen zur
verfueune stehen.
5|et: Mc., ou.1o.zo1o, 16.uç uhr, uemc 8ar A
0pt|m|ere ße|ne 0ua||tät
|n der Ceckta||-ßarre|chung
ßer gez|e|te £|nsatz ven 5chme|zwasser |n der ßarre|chung ven Ceckta||s
,Selt uber ¸oo lahren wurde dle Marke uber
Ceneratlcnen vcn vlslcnaren eepraet. lhr
unermudllches Streben nach Perfektlcn und
lnncvatlcn erklart, warum M0uhT CA¥ kuM
den kum erfunden hat. lch freue mlch Fuch
bald ln 8erlln zu sehen, um melne Lelden-
schaft fur dle alteste und beste kummarke
der welt mlt Fuch zu tellen. lch erklare,
warum M0uhT CA¥ der kum der Seeler lst
und was lhn sc außereewchnllch bescnders
macht."
(Zitat: C. Browne, internationaler Brand Ambassador Mount Gay)
5|et: ul., oç.1o.zo1o, 1ç.¸o uhr, uemc 8ar A
1he rum that |nvented rum
Chesterhe|d ßrewne präsent|ert d|e ä|teste kummarke der We|t
the rum that invented rum
2500_Anz_RC_BCB_Prgrmhft_RZ.indd 1 13.08.2010 16:17:39 Uhr
6 7
demonstratIon Bar B dIstIllers’ talk
Aufgrund der hohen Besucherzahlen an der De-
monstration Bar A im letzten Jahr, haben wir eine
zweite Demonstration Bar B realisiert. Hier präsen-
tieren Marken und ihre Botschafter horizontale und
vertikale Spirituosenverkostungen sowie Themen
rund um die Welt der Cocktails. Referenten sind
unter anderem Julien "Papa Jules" Gualdoni (Mahiki
Rum), Xavier Padovani (Global Brand Ambassador
Hendrick's Gin) und Alan Cook (Rémy Martin).
Because our Demonstration Bar A was so highly fre-
quented last year we decided to offer another Dem-
onstration Bar B for our guests. Here brands and
brand ambassadors present horizontal and vertical
spirit tastings as well as interesting and interactive
topics evolving around the world of spirits and cock-
tails. Come early and join Julien "Papa Jules" Gual-
doni (Mahiki Rum), Xavier Padovani (Global Brand
Ambassador Hendrick's Gin) und Alan Cook (Remy
Martin) amongst others.
Seit 2009 bietet der BCB kompakte Ausstellerfä-
chen in Modulform für die Präsentation von Einzel-
marken an. In dieser so genannten Distillers’ Area
wird es eine Bühne für Diskussionsrunden über die
Entwicklung einzelner Spirituosenkategorien sowie
Interviews mit Entrepreneuren der Branche geben.
Auch Spirituosen-Tastings unter der Leitung von Ex-
perten wie Ian Burrell und David Wondrich werden
auf dem Distillers’ Stage stattfnden.
The Distillers’ Area is the core piece of Bar Convent
Berlin. Here, every brand is presented on an equal
footing with every other exhibitor and the modules
provide small brands with the possibility to exhibit
alongside the big global players. Here you will find
the Distillers’ stage where Brand Managers and pro-
ducers of spirits will present their new products to
the audience. Spirit tastings will also take place at
the Distillers’ stage held by such experts as Ian Bur-
rell or David Wondrich.
demonstratIon Bar a maIn stage
Die Hauptbühne ist das Wissenszentrum des BCB.
Hier fnden Vorträge von internationalen Experten
und Podiumsdiskussionen mit Meinungsmachern
der globalen Barszene statt. Dieses Jahr dürfen sich
die Teilnehmer unter anderem auf David Wondrich,
unsere Autoren Jared Brown und Anistatia Miller
oder die Barlegenden Dale DeGroff, Jeff „Beach-
bum“ Berry, Charles Schumann sowie Tony Conig-
liaro freuen. Hotel-Entrepreneure wie Alex Urseanu
(Roomers Hotel, Frankfurt) und Till Harter (Amano
Hotel, Berlin) werden ihr Konzept für proftable Ho-
tel-Bars erklären. Master Sommelier Hendrik Thoma
und das Le Lion-Team werden eine Ode an den
Champagner halten.
Main Stage is our knowledge center here at BCB. In-
ternationally renowned experts and opinion leaders
of our trade will present future trends here. In 2010,
you can expect presentations by David Wondrich,
by our authors, Jared Brown and Anistatia Miller as
well as such legends of bartending as Dale DeGroff,
Jeff “Beachbum Berry”, Charles Schumann and
Tony Conigliaro amongst others.
Hotel-entrepreneurs will explain their idea of a prof-
table hotel bar and Master Sommelier Hendrik Tho-
ma and the Le Lion team will talk about their love
affair with champagne.
An der Demonstration Bar A präsentieren Bartender
und Markenbotschafter aus aller Welt Themen
rund um eine Spirituose praxisnah und arbeitsre-
levant. Freuen können Sie sich unter anderem auf
die Präsentationen von Richard Lambert (Global
Brand Ambassador Cointreau), Steffen Lohr (Brand
Ambassador Bacardi), Jacob Briars (Global Brand
Ambassador 42 Below Vodka) und Jan Toreheim
(Global Brand Ambassador Absolut Vodka).
At our Demo Bar bartenders and brand ambas-
sadors present interesting and interactive topics
evolving around the world of spirits. Come early
and join presentations of Richard Lambert (Global
Brand Ambassador Cointreau), Steffen Lohr (Brand
Ambassador Bacardi), Jacob Briars (Global Brand
Ambassador 42 Below Vodka) and Jan Toreheim
(Global Brand Ambassador Absolut Vodka) and
other experts of the global bartending scene.
Bühnen
StAgeS
cocktaIlIan sIgnature sessIon
MontAg 4. oktober 20 uhr
deMo bAr b
https://mail.google.com/mail/?shva=1#inbox/
129c6b28b8d93b7b
Exklusiv im
BCB Shop
Bn_Anz_A5_BCB_Prgrh_RZ 12.08.2010 11:15 Uhr Seite 1
C M Y CM MY CY CMY K
WWW.MIXOLOGY.EU
WWW.MIXOLOGY.EU
Der BCB shop wurde erstmals auf dem Bar Convent 2008
eingerichtet, da viele Besucher Produkte nachfragten, die
schwer erhältlich sind. Firmen, die sich am Bar Convent
Berlin beteiligen, können ihre Produkte in diesen shop ein-
stellen. Des Weiteren wird es im shop rare Cocktail- und
Barbücher, Bartools sowie merchandise geben. Die shops
befnden sich im Erdgeschoss.
BCB Shop had its premiere in 2008 in order to help bartend-
ers to acquire rare and highly sought of products. Exhibitors
can sell their products on the premises here but we will also
provide you with rare spirits, reprints of antique cocktail books,
bar tools and the odd piece of merchandise. The shops are lo-
cated on the ground floor.
T-ShirTS, CoCkTailbüCher, bar ToolS
und SelTene SpiriTuoSen!
11

referenten des BcB 2010
SpeAkerS of bcb 2010
10 11
AnISTATIA MILLER &
JARED BROWn
die Kuratoren des eUVs sind Mitbegründer
des amerikanischen Cocktail Museums.
das Londoner autorenpaar amerikanischen
Ur sprungs gehört zur riege der be kann-
testen internationalen Cocktail- und spiritu-
osenhistoriker.
Co-founders of the American Cocktail Muse-
um and custodians of the French spirit col-
lection EUVS. The London based American
authors are probably the most well known
and experienced cocktail and spirits histori-
ans in the world.
IAn BURRELL
ist offzieller rum-Botschafter Grossbritan-
niens. der Jamaikaner ist ausserdem Bes-
itzer der Cotton Bars & restaurants in Lon-
don und treibende Kraft hinter dem jährlich
stattfndenden rumfest, der grössten Fach-
und Besuchermesse europas, die sich dem
Zuckerrohrdestillat widmet.
The offcial UK Rum Ambassador and born
Jamaican is also owner of Cotton bars & res-
taurants and initiator of the biggest Europe-
an rum trade fair Rumfest. He sures love his
rum!
KEnT STEInBACH
der erfahrene Gastronom ist Vorsitzender
der dBU-sektion in nordrheinwestfalen. er
ist ausgewiesener Kenner der Bar- und spi-
rituosenbranche deutschlands und betreut
den Main stage des BCB als Moderator.
The experienced entrepreneur is head of the
DBU-chapter in North-Rhine-Westfalia. He is
an expert of the bar- and spirits industry in
Germany and is host of our Main Stage of Bar
Convent Berlin.
GREG BOEHM
der spross einer Verleger-Familie ist der
Kopf hinter Mud Puddle Books und Cock-
tailkingdom. der amerikanische Verlag hat
sich auf reprints alter Barbücher spezialisi-
ert. Greg nennt über 2000 antike Barbücher
sein eigen sowie eine spirituosenbibliothek
die nur aus nicht mehr produzierten spiritu-
osen besteht.
Grew up as heir in a publishing family and
is the man behind Mud Pudde Books and
Cocktailkingdom. The publishing company
Mud Puddle Books is specialized on reprints
of old bar books. Greg calls more than 2000
antique bar books his own as well as a wide
array of spirits long extinct.
DAVID WOnDRICH
der Literaturprofessor ist Cocktail-Historik-
er, Mitbegründer des amerikanischen
Cocktailmuseums und mehrfacher Cock-
tailbuch-autor. er schreibt Kolumnen für
das esquire Magazin und bereist die welt
als Cocktail-Consultant.
Holding a phd in comparative literature Dave
is a cocktail historian, co-founder of the Mu-
seum of the American Cocktail and multiple
book author. He writes articles for Esquire
magazine and travels as cocktail consultant.
JEFF „BEACHBUM“ BERRy
der „Beachbum“ Jeff Berry ist der bekann-
teste experte auf dem Gebiet der tiki Cock-
tails dies- und jenseits des Äquators. er ist
der autor von mittlerweile fünf Büchern
zum thema, hat mit Martin doudoroff die
iphone-Cocktail-app tiki+ kreiert und bere-
ist die welt als referent für seminare rund
um das thema tiki und tropical drinks.
The “Beachbum” Jeff Berry is the most fa-
mous expert in the world of Tiki drinks on this
and the other side of the equator. He is author
of fve books, he has invented the Iphone-
Cocktail-App “Tiki+”) with Martin Doudoroff
and he travels the world holding seminars
about the fascinating world of Tiki.
TILL HARTER
der Macher hinter den beiden spektakulären
neueröffnungen Bar tausend und der Bar
im amano Hotel. schon sein 103 Club in
Kreuzberg war richtungsweisend, aber mit
tausend und amano Bar hat er sein talent
für den richtigen Ort zur richtigen Zeit end-
gültig bewiesen.
The mastermind behind the spectacular
new openings Tausend and Amano Bar. His
former club 103 in Kreuzberg was already a
leading fgure in the nightlife of Berlin but with
Amano and Tausend he truly showed talent
to be at the right spot in the right time.
ALEX URSEAnU
alex Urseanu und sein Partner Mickey
rosen sind erfolgreiche Hoteliers in Frank-
furt. neben den designhotels Pure und
Bristol und der Gerbermühle eröffneten sie
2009 eine weitere in-Location mit grossem
erfolg: das roomers.
Alex Urseanu and his partner Mickey Rosen
are successful hoteliers in Frankfurt. Next to
the design-hotels Pure and Bristol as well as
Gerbermühle the recently opened another
in-location that is hugely successful: Room-
ers Hotel.
MAURO MAHJOUB
der passionierte sammler antiker Cock-
tailbücher und Multilinguist betreibt erfolg-
reich den negroni Club in München, wo er
den Fokus nicht nur auf hochwertige Cock-
tails sondern auch auf hochwertiges Bar-
Food legt.
The passionate collector of antique cocktail
books and multi-linguist successfully runs
Negroni Club in Munich. Here he focusses
not only on high quality drinks but also high
quality bar food.
STEFAn GABÁnyI
das Urgestein der Münchner schumann’s
Bar ist autor des schumann’s whiskey-
Lexikon sowie regelmässig erscheinender
artikel in der süddeutschen Zeitung, GQ
und dem artinvestor.
The long-term bar manager of Schumann’s
in Munich is author of Schumann’s "Whiskey
Lexikon" and writes articles for Süddeutsche
Zeitung, GQ and artinvestor.
HEnDRIK THOMA
der mehrfach ausgezeichnete Hamburg-
er Master sommelier ist selbstständig und
kümmert sich seit 2009 mit grossem erfolg
um den Video-wein-Blog tVino.
The multiple award-winning Master Somme-
lier from Hamburg is successfully taking care
of Video-Wine-Blog TVino since 2009.
JöRG MEyER
der Vollblutgastronom betreibt neben
einem Landgasthof in niedersachsen auch
ein grösseres Cateringunternehmen sowie
die Bar des Jahres 2009 Le Lion in Ham-
burg. er ist ausserdem Begründer der
traveling Mixologists.
The experienced entrepreneur is running an
inn in the countryside of Lower Saxony, a ca-
tering frm as well as famous bar Le Lion in
Hamburg. He is also founding father of the
Traveling Mixologists.
12
referenten des BcB 2010
SpeAkerS of bcb 2010
Diageo World Class auf dem BCB
DIAGEO lädt auf dem BCB zum Auftakt seiner Neuauflage von World Class
für die Region Deutschland, Österreich und Schweiz ein. Nachdem zum World
Class Finale im Juli 2010 in Athen 24 Qualifikanten von 9000 Bewerbern aus
der ganzen Welt zusammenkamen, geht es nun mit dem GSA Auftakt in Berlin
weiter.

World Class ist eine internationale Plattform für Bartender, mit dem Ziel des
Erfahrungsaustausches und der Wissensvermittlung. Bartendern aus der
ganzen Welt stellt sich hier die Möglichkeit, ihr Know-how zu erweitern, ihre
Fähigkeiten im Wettkampf zu präsentieren und sich schließlich zum „World
Class Bartender of the Year“ krönen zu lassen. Der Wettbewerb zelebriert
die Kunst der Mixologie und führt die Elite etablierter Bars mit engagierten
Newcomern zusammen – sie alle stellen im Kampf um diesen Titel ihr Wissen,
ihre Kreativität, ihre Präzision und ihr Flair zur Schau.
Auf dem BCB erwarten die Gäste an der World Class Bar unter anderem Angus
Winchester, Ian Burrell, Ricardo Albrecht und Spike Marchant. Unterstützt
werden sie von weiteren bekannten Vertretern aus den GSA Regionen, die für
die Besucher Drinks mit den außergewöhnlichen Diageo Reserve Produkten
kreieren.
World Class steht für mehr als nur außergewöhnliche Cocktails – zusätzlich
zu den einzigartigen Drinks, steht auf dem BCB an der World Class Bar die
Wissensvermittlung und der gegenseitige Austausch im Fokus. Alle Besucher
des BCB sind eingeladen, an den Vorträgen zu aktuellen Themen rund um
Mixologie und Barkultur teilzunehmen und sich durch Diskussion zu beteiligen.
Zudem vermitteln auf der Demo Bar Angus Winchester und Spike Marchant
Hintergrundwissen und ermöglichen Einblicke in das World Class Programm.
World Class – Raising the Bar: Vortrag von Angus Winchester und Spike
Marchant Demo Bar A am Montag von 19:15 -20:00.
World Class Tour: Von November 2010 bis März 2010 wird World Class in
vielen GSA-Städten mit Vorträgen hochkarätiger Persönlichkeiten zu Gast
sein – weitere Infos folgen.
Bitte trinken Sie verantwortungsvoll.
www.initiative-genusskultur.de
diageo_reserve_world_class_ad_148x210.indd 1 18.08.2010 15:47:13 Uhr
TOny COnIGLIARO
tony ist ein Vorreiter moderner Mixologie.
er fokussiert sich auf die wissenschaftliche
analyse von arbeitsprozessen in der Bar,
unter anderem mit Hilfe von drei-sterne-
Koch Heston Blumenthal. wie sich die wis-
senschaftlichen ergebnisse seiner arbeit
umsetzen lassen, demonstriert er in seiner
neuen Bar 69 Colebrook row.
The London based mixology mastermind has
always been fascinated with the science be-
hind bartending. He has made this to the
centre point of his studies with such alikes
as Michelin starred chef Heston Blumenthal.
MATTHEW BAX
einer der visionären Bartender, die für die
relativ junge, doch jetzt schon Maßstäbe
setzende, kreative Barszene australiens ste-
ht. Für seine Bars „der raum“ in Melbourne
und „tippling Club“ in singapur durfte Bax
schon mehrere Preise entgegennehmen.
One of the visionary bartenders that stand for
the young but highly creative and innovative
cocktail scene in Australia. For his work at Der
Raum in Melbourne and Tippling Club in Sin-
gapore Bax has already been awarded mul-
tiple prizes.
EBEn KLEMM
der gelernte Molekularbiologe aus new
York ist Master Mixologist und director of
Cocktail development der B.r. Guest res-
taurants in new York. in dieser Funktion
trainiert er Bartender von mehr als 20 Bars
und restaurants im Osten der Usa.
The molecular biologist from New York is Mas-
ter Mixologist and Director of Cocktail Devel-
opment of B.R. Guest Restaurants in New
York. In his role he trains Bartenders in more
than 20 bars and restaurants in the east of
the USA.
DAVE ARnOLD
ist Kopf des Culinary technology depart-
ment des French Culinary institute in new
York und Gründer des Museum for Food
and drink. seine Leidenschaft für die wis-
senschaft wiegt sich mit der für gutes es-
sen und Cocktails auf.
Is head of the department of Culinary Tech-
nology at the French Culinary Institute in New
York and founder of the museum for Food
and Drink. He share his passion for science
with his passion for good food and drink.
CHARLES SCHUMAnn
der Grandseigneur der deutschen Barszene
beeinfusste mit seiner Münchener Bar
schumann’s und seinen Büchern unzählige
Bartender im deutschsprachigen raum.
The Grandseigneur of the German bar scene
has infuenced countless bartenders with his
numerous books and the highly acclaimed
Schumann’s bar.
PETER ROTH
der ausgebildete Koch ist langjähriger Bar-
chef der Kronenhalle Bar in Zürich. er ist
autor mehrerer erfolgreicher Barbücher,
darunter das Jahrhundert Mixbuch.
The trained chef is long-term bar manager
at legendary Kronenhalle Bar in Zürich. He is
author of several succesful bar books includ-
ing Jahrhundert Mixbuch.
15 14

referenten des BcB 2010
SpeAkerS of bcb 2010
15
DALE DEGROFF
sorgte ende der achtziger Jahre mit seiner
arbeit im rainbow room in new York dafür,
dass sich amerikanische Bartender wied-
er ihren wurzeln besannen. seine beiden
Bücher the Craft of the Cocktail und the
essential Cocktail sowie das von ihm ins
Leben gerufene trainingsprogramm Bev-
erage alcohol ressource unterstreichen
seine Qualitäten als impulsgeber für die
spirituosen- und Barindustrie.
With his work at the Rainbow Room in New
York Dale was responsible for the resurgence
of fresh produce in cocktails in the USA. His
two books The Craft of the Cocktail and The
Essential Cocktail as well as the training pro-
gram Beverage Alcohol Ressource he initiat-
ed demonstrate his legendary talent.
ALEXAnDER PLAnK
der Geschäftsführer der Carl GmbH die als
eine der besten Hersteller für Brennerei-an-
lagen weltweit gilt, betreibt das Familienun-
ternehmen zusammen mit seinem Brud-
er Christian Plank. die Firma Carl zeichnet
sich unter anderem verantwortlich für die
Brennerei-anlagen von Monkey 47 Gin und
sipsmith independent spirits.
The managing director of Carl GmbH which
counts as one of the best still builders in the
world is running the familiy owned business
together with his brother Christian Plank. Carl
is responsible for the stills at Monkey 47 Gin
and Sipsmith independent spirits amongst
other things.
BERnHARD SCHäFER
der spirituosenexperte hat seine ersten er-
fahrungen als Bartender gesammelt, bevor
er sich ganz der spirituose verschrieb. Mit-
tlerweile ist der Master of the Quaich Mit-
glied der tasting Jurys der iwsC und des
Concours Mondial du Vins et spiriteux und
arbeitet als freier autor zu allen füssigen
themen.
The renowned spirits expert started out as
bartender before focussing solely on spir-
its. By now Bernhard is Master of the Qua-
ich, Jury at the IWSC as well as the Concours
Mondial du Vins et Spiriteux and freelance
author for all things spirited.
HEnRy BESAnT
einer der kompetentesten Britischen Bar
Consulter. er begründete das einfussre-
iche netzwerk worldwide Cocktail Club
und arbeitet mittlerweile seite an seite mit
nick strangeway in der eigenen agentur
strangehill. Henry ist tequila-experte und
Co-autor des Buches Margarita rocks.
One of the most competent Bar Consult-
ants in England. He has set up the infuential
network Worldwide Cocktail Club and now
works side by side with Nick Strangeway in
their own agency Strangehill. Henry is tequila-
expert and co-author of Margarita Rocks.
STEFFEn LOHR
der gebürtige Offenbacher entschied sich
nach seiner ausbildung zum Hotelfach-
mann für die Bar, arbeitete lange Zeit im
Biancalani und ging dann nach Melbourne
um in Matt Bax’ der raum seine Kreativ-
ität voll auszuleben. seit seiner rückkehr
nach deutschland arbeitet er als Marken-
botschafter für Bacardi.
Born and raised in Frankfurt, Steffen trained
in hotels before deciding to move behind the
bar. After a long stint at Biancalani Bar he
went to work for Matt Bax at his highly ac-
claimed bar Der Raum before he took up a
new challenge as German Brand Ambassa-
dor for Bacardi.
RICHARD LAMBERT
der gebürtige Franzose stammt aus der
He imat von Cointreau, angers. nach
langjähriger arbeit als Bartender und Bar
Manager in einigen der besten Hotels der
welt, sowie für die Cruise Lines radis-
son und silver sea kehrte er 2006 zu sein-
en wurzeln zurück und arbeitet seitdem als
globaler Markenbotschafter für Cointreau.
French Richard Lambert was born in Angers,
the home of Cointreau. After long years of
working as head bartender and bar manag-
er in some of the fnest hotels of the world as
well as the Radissopn and Silver Sea Cruise
Lines he returned to his roots in 2206 to work
as Global Brand Ambassador for Cointreau.
JACOB BRIARS
Bevor der neuseeländer zum „Vodka Pro-
fessor“ bei 42 Below Vodka ernannt wur-
de, machte er sich einen namen in der
Gastronomie. Unter anderem war er die
treibende Kraft hinter der mittlerweile welt-
berühmten Matterhorn Bar in wellington.
Before becoming “Vodka Professor” with 42
Below Vodka the “Kiwi” Jacob made himself
a name in the hospitality business. He was the
driving force behind the huge success of interna-
tionally acclaimed Matterhorn Bar in Wellington.
JULIEn GUALDOnI
„Papa Jules“ wie ihn seine Freunde nen-
nen, hat sich in London mit seiner Liebe
zur tiki-Kultur und zum rum einen namen
gemacht. nach vier Jahren bei der Match
Bar Group als Head Bartender und Bar
Manager der tiki Bar trailer Happiness be-
treut er seit 2006 den tiki-Club Mahiki als
Bar Manager. die Blends des hauseigenen
Mahiki rum hat er selber ausgewählt.
“Papa Jules” as his friends call him, has two
passions in life: Tiki and Rum. After four years
with the Match Bar Group as Head Bartend-
er and Bar Manager of Tiki haunt Trailer Hap-
piness he went to open über-famous Mahiki
in 2006 where he is managing the bars until
now. The blends of Mahiki Rum were careful-
ly chosen by Papa Jules himself.
JOnATHAn ULRICH
der gebürtige nürnberger studierte an der
renommierten Hotelfachhochschule „École
Hôtelière de Lausanne“. während des stu-
diums gründete er eine studentenvereini-
gung für Barkultur, besuchte Barkurse bei
der Bols Bartending academy sowie der
Barschule München, wo er auch gleichzeit-
ig arbeitete. Zudem ist Jonathan Ulrich
Gründer und Mitinhaber der Yuni Bar am
neuen Museum nürnberg.
The Nurnberg native studied at renowned
hotel school “École Hôtelière de Lausanne”.
During his studies he founded a student initi-
ative for bar culture, took bar courses at Bols
Bar Academy and Bar School Munich where
he also worked. He is also co-owner of Yuni
Bar near the New Museum in Nurnberg.
PHILIP DUFF
der gebürtige ire und Globetrotter Philip
duff ist Bar & Beverage Consultant mit sitz
in rotterdam. er bereist die welt in sachen
drinks, hält seminare, berät spirituosenfr-
men und ist ausgewiesener Gin- und Gen-
ever-spezialist.
The born Irish globetrotter Phil Duff is bar
& beverage consultant residing in Rotter-
dam. He travels the world in all things liquid,
holds seminars, advises spirits brands and is
known expert for Gin and Genever.
LynnE TOLLEy
die Kochbuch-autorin und Ur-Gross-nich-
te von Jack daniel ist, wie die vier Gener-
ationen vor ihr, geboren in Lynchburg. sie
betreibt dort das „Miss Mary Bobo’s Board-
ing House“ und gehört zum offziellen taste
Panel von Jack daniel’s.
The author of several cookbooks is a fourth
generation Lynchburg native and the propri-
etor of “Miss Mary Bobo’s Boarding House”.
She is also an offcial taste tester for the Jack
Daniel’s Distillery.

16
referenten des BcB 2010
SpeAkerS of bcb 2010
CHESTERFIELD BROWnE
Chesterfeld heuerte vor 15 Jahren bei der
Mount Gay distillery als Bartender des
Mount Gay rum Visitors’ Centre an. 1997
und 1998 wurde er zum „Bartender des
Jahres“ auf Barbados gewählt. Chesterfeld
bereist mittlerweile als international Brand
ambassador für Mount Gay die welt.
Chesterfeld joined Mount Gay Distilleries Ltd
15 years ago as the bartender at the Mount
Gay Rum Visitors’ Centre. In 1997 and 1998
he won the coveted title of ‘Bartender of the
Year’ on Barbados. Today Chesterfeld trav-
els the world as International Brand Ambas-
sador for Mount Gay.

XAVIER PADOVAnI
der Bartender und Bar Manager war lange
Jahre in London tätig, brachte später den
Vatted Malt Monkey shoulder zu ruhm und
tourt nun als globaler Markenbotschafter
für Hendrick’s Gin durch die welt.
The former London bartender and bar man-
ager brought fame to vatted malt Monkey
Shoulder. Now he travels the world as global
brand ambassador for Hendrick’s Gin.
JEnS ROSEnBERG
nach langjährigen, internationalen erfahr-
ungen in der Hotellerie hat sich Jens seiner
Leidenschaft, dem whisky, verschrieben.
seit 2007 repräsentiert er als Markenbot-
schafter die Premium Marken von Beam
Global.
After long and international experiences in
the hotel business, Jens turned his passion
Whisky into his profession. He represents
the premium brands of Beam Global since
2007 now.
JAn TOREHEIM
nach mehreren Jahren im restaurant- und
Bar-Business fng der schwede Jan 1993
als sales Manager skandinavien bei abso-
lut Vodka an. nur drei Jahre später wech-
selte er ins Marketing und kümmert sich
seitdem als Global Brand ambassador spe-
ziell um den B2B-Bereich weltweit.
After long years in the restaurant- and bar
business the born Swede started as Sales
Manager Scandinavia for Absolut in 1993.
Only three years later he changed into the
marketing department where he takes care
of the B2B-activities as Global Brand Am-
bassador.
ALEXAnDRE QUInTIn
der UK Brand ambassador von rémy Mar-
tin hat in den letzten zehn Jahren in Bars
in ganz europa gearbeitet. Vor vier Jahren
heuerte er schliesslich bei rémy Martin an
und machte seine Leidenschaft für Cognac
zum Beruf.
The UK Brand Ambassador of Rémy Martin
has more than ten years of experience in bars
all over Europe. Four years ago he started
working for Rémy Martin and turned his pas-
sion for Cognac into his profession.
ALAn COOK
Mit seinen 30 Jahren Gastronomie-er-
fahrung gibt es wohl nichts, was alan im
Food & Beverage Bereich nicht schon ges-
ehen hat. einige der Outlets in denen er
schon gearbeitet hat inkludieren das Hilton
Park Lane London, the Lanesborough Lon-
don, sowie das ritz Hotel ebenfalls in Lon-
don. dort übersieht er das Geschäft der
bekannten rivoli Bar seit nunmehr über
zehn Jahren.
Having worked in the hospitality industry for
nearly 30 years, Alan has covered most as-
pects of food & beverage. Some of the prop-
erties he worked at are the Hilton Park Lane
London, The Lanesborough & presently The
referenten des BcB 2010
SpeAkerS of bcb 2010
18
Ritz London where he has been managing
the Rivoli Bar for the past 10 years.
BEATE HInDERMAnn
die First Lady der Berliner Bar szene
ist bereits seit vielen Jahren Barchefn.
Länderübergreifender austausch und die
Förderung der Barkultur sind ihr ein großes
anliegen, dem sie mit eigenen Veranstalt-
ungen wie der schule der trunkenheit und
reisen nachgeht.
The frst lady of the Berlin bar scenefor many
years now. Global exchange and the promo-
tion of bar culture are part of her engagement
in the industry which she supports with her
own events called “School of Drunkenness”.
UWE VOIGT
der ausgebildete Koch und restaurant-
fachmann eröffnete 1992 seine Barschule
in rostock nach seiner erfolgreichen Bar-
prüfung zum iHK-Barmeister. dort traini-
ert er sehr erfolgreich angehende Bartend-
er, aber auch angehende Barmeister. er ist
außerdem Haus-trainer der Bar-Crews der
aida Cruiseline.
The trained chef and restaurant expert
opened his bar school in 1992 after success-
fully fnishing his bar manager degree with
the German trade chamber. He is also train-
ing manager for the bar-crews of the Aida
cruiseline.
HUGH BARnARD
der Managing director für Matusalem
rum in europa bringt mehr als 26 Jahre
erfahrung in der spirituosenindustrie mit.
nachdem er die letzten sieben Jahre für
Jose Cuervo tequila im raum europa
und später für die asiatischen Märkte
verantwortlich war, heuerte er bei Matusa-
lem rum an um die Marke in europa zu
fördern.
The managing director of european opera-
tions for Matusalem Rum is seasoned with
over 26 years in the liquor business. Af-
ter the last seven years with Jose Cuer-
vo Tequila managing the European region
and then primarily developing new markets
across the Asia Pacifc region he joined Ma-
tusalem to manage and develop the busi-
ness in Europe.
CHRISTOPH KELLER
die erzeugnisse von Christoph Keller sind
unter Fachleuten vielbeachtet und mit über
100 auszeichnungen in den letzten 3 Jahren
international prämiert worden. seit 2009
wird der autodidakt Keller regelmäßig von
Gault Millau und destillata in die höchste
Kategorie der 50 besten Brenner europas
aufgenommen.
The products of Christoph Keller are well
known in the industry and have gained inter-
national rec ognition through more than 100
awards in the last three years. Since 2009 he
has been regularly nominated as one of the
50 best distillers in Europe by both, Gault Mil-
lau and Destillata.
SPIKE MARCHAnT
erarbeitete sich sein umfangreiches, pro-
fessionelles Hintergrundwissen unter an-
derem als Consultant für internationale
Hotelketten und führte zu dem die pre-
isgekrönten Londoner Bars „alphabet“
und „amber“. als Global-ambassador ist
er eine der Leitfg uren hinter der diageo
world Class.
Has gained an extensive professional back-
ground working in some of London’s top
bars and restaurants. In the late nineties he
opened his own award winning bars Alpha-
bet and Amber which he ran for eight years
until moving into consultancy for international
hotel groups. Spike has been a leading fgure
in World Class as it’s Global Ambassador.
AnGUS WInCHESTER
Kann auf 20 Jahre Bartending-erfahrung
zurückblicken. er gründete die einst leg-
endären international Playboy Bartenders,
2004 das Consulting-Unternehmen „al-
conomics“, welches 2006 nach asien ex-
pandierte. seit 2008 ist er Global Brand
ambassador für tanqueray Gin.
Is a bartender of 19 years’ experience who
founded his own company, the once legen-
dary International Playboy Bartenders. Add-
ing to this he also founded Alconomics in
2004 and Alconomics Asia in 2006. Since
2008 he is also Global Brand Ambassador
for Tanqueray Gin.
FLORIAn IRO
der internationale Marketing Manager der
Mozart distillerie hat eine süsse Leiden-
schaft: schokolade. dass diese nicht nur
als süssigkeit verzehrt wird, sondern auch
ihren Platz an der Bar hat, demonstriert er
immer wieder auf eindrucksvolle weise.
The international marketing manager of the
Mozart Distillerie has a sweet tooth espec-
cially for chocolate. That chocolate also plays
a role behind the bar is a key element in his
interesting demonstrations.
— BAR AWARDS —
2010
Tue 5 Oct. 2010
doors open 8pm
www.goya-berlin.com
Margarita. Ihr Herz ist aus dem Lebenssaft einer schönen Göttin, die den
Menschen die Fähigkeit zu Lieben schenkte. Ihre Frische erhält sie von der
Frucht der tropischen Sonne. Entstanden ist sie aus Liebe eines Bartenders
zu einer Diva. Sie ist die Begleitung der purpurnen letzten Stunden eines
heißen Tages und seiner Nacht. Eine Margarita ist weit mehr als der wohl
berühmteste Cocktail der Welt. Jede Margarita erzählt eine Geschichte von
Göttinnen, Tequila, Limetten und bezaubernden Frauen.
SIERRA & MARGARITA
Tequila, Limette, Agavensirup und nach Belieben auch weitere Früchte zeichnen sich durch eine hohe
Eigenkomplexität aus. Die Intensität des Agavengeschmacks ergibt sich aus der Wahl des Tequila.
Dreifache Selektion der Agaven, Saft aus erster Pressung sowie die anschließende dreifache Destilla-
tion lassen den Agavengeschmack einer Milenario 100% de Agave Margarita noch intensiver als den
einer Sierra Tequila Margarita werden. Klassisch passen Tequila Blanco Qualitäten optimal zu
bitter-sauren Früchten wie der Grapefruit. Die Sierra Reposado Varianten eignen sich hervorragend
für Margaritas mit aromatisch-herberem Charakter wie der Orange. Die Holz- und Vanilletöne des
(Extra-) Añejo entfalten sich in der Sierra Mango Margarita besonders rund.
Sierra Margarita.
Sie ermöglicht
jedem Bartender,
ihrer Geschichte
eine persönliche Signatur
zu geben. Beste Voraussetzung,
dem Gast eine genussvolle
Begleitung für die Nacht
zu reichen.
MARGARITAS
“Lovely to look at, exciting and
provocative.”
Enjoy your Sierra Margarita at our
Sierra Margarita Bar!
(Location: former Bar Convent
Tasting Area, close to our BORCO-Bar.
B12-15/A12-13)
25240Borco_SI_Advertorial_A4.indd 1 18.08.10 14:17
22 23
F07
F06



F2
F3
F4
F5
F1
hallenplan & aussteller erdgeschoss
floorplAn & exhi bi torS ground floor
Main stage
deMo bar a
d
e
M
o

b
a
r

b
tickets
cloakrooM
garderobe
p
r
i
n
t

M
e
d
i
a
b
c
b

o
f
f
i
c
e
s
h
o
p
shop
pi neo water stati on
free wlan
raucherberei ch
entrance
catering
f1
f2
f3
f4
f5
f6
f7
el conde azul & la capi lla
brown forMan
havana club
schott-zwi esel
li cor bei rao
funki n
brockMans gi n
outdoor
area
upstairs / exhibitor hall
upstairs
upstairs
22
24 25
cognac büro
Moni n
afri cola
boi ron
QuorhuM
si gnature Malts
dv7 si rups
banks ruM
the bi tter truth
arMazeM cachaca
tabu absi nth
doMai ne de canton
zi egler
caorunn gi n
pi sco occucaje
gerani uM gi n
Mahi ki ruM
li llet
i si
e17
e18
e19
e19a
e20
e21
e22
e23
e24
e25
e26
e27
e28
e29
e30
e31
e32
e33
e34
hallenplan & aussteller oBergeschoss
floor plAn & exhi bi torS upper floor
a01/a02
a03
a04
a06/a07
a10/a11
a12/a13, b12-b16
b/c01-03
b/c04-06
b/c07-08
b/c09-11
c12/c13
c14
c15
c16
d01
d02
d03
d04/d05
d06
aussi e spi ri ts
brand support
cranberry Marketi ng coMMi ttee
pi neo
bi onade
duke Muni ch dry gi n
Magni fi ca cachaca
slyrs
lantenhaMMer
fri tz kola
blue gi n
schweppes
kreuzri tter
gi ffard
velho barrei ro cachaca
ri vella
blue bay b. ruM
pravda vodka
fri da kahlo teQui la
d07
d08
e01
e02
e03
e04
e05
e06
e07
e08
e08a
e09
e10
e11
e12
e13
e14
e15
e16
breMer spi ri tuosen contor
ferrand
aps
kaMMer ki rsch
Moet hennessy
borco
bacardi
pernod ri card
teaM spi ri t
beaM global
go-i n
rei deMei ster & ulri chs
Monkey 47 gi n
di ageo
Merlet li köre & leblon cachaca
schwarze & schli chte
Mozart di sti lleri e
behn
la Mai son du whi sky
7 0 D
A10-11
8 0 D
A12-13
6 0 D
1 1 - 9 0 C / B C14 3 1 - 2 1 C C15
A
0
3
A
0
4
D
0
3
D
0
2
D
0
1
B
/C
0
1
- 0
3
5 1 - 2 1 B
A
06-07
D
04-05
A
0
1
-0
2
B/C04-06
B/C07-08
B16
C16
E01
E03
E02
E11
E10
E12
E13
E14
E15
E17
E16
E18
E21
E23
E22
E24
E25
E26
E08
E04
E20
E06
E05
E07
E19
E09
E19a
E28
E27
E29
E33
E32
E34
E08a
E30
E31
distillers’ area
stage
info
downstairs / ground floor
Main entrance
haupteingang
downstairs
downstairs
pi neo water stati on
free wlan
26 27
13:00 – 13:45

beam gl obal präsenti ert: di e faszi ni erende wel t
der si gnature Mal ts
beam global presents: the fascinating world of
signature malts
Referenten: Jens Rosenberg
semi narsprache:
deutsch
14:15 – 15:00
beefeater präsenti ert: london cal l i ng!
beefeater presents: london calling!
Referenten: Tony Coni gl i aro
semi narsprache:
engl i sch
15:30 – 16:15
g’vi ne präsenti ert: di e vorgeschi chte und
evol uti on von gi n
g’vine presents: the pre-history and evolution of gin
Referenten: Phi l Duff
semi narsprache:
engl i sch
16:45 – 17:30

coi ntreau präsenti ert: opti mi ere dei ne Qual i tät i n
der cocktai l -darrei chung – der gezi el te ei nsatz von
schmel zwasser i n der darrei chung von cocktai l s
cointreau presents: improving your quality serve by understanding
the impact of dilution in your coktail serves
Referent: Ri chard Lambert
semi narsprache:
deutsch/engl i sch
18:00 – 18:45
gentleman jack präsentiert: lynne tolley: jack daniel’s
ur-großnichte über die Markenfamilie aus tennessee
gentleman jack presents: lynne tolley: jack daniel's
great-grandniece about the brand-family from tennessee
Referent: Lynne Tol l ey
semi narsprache:
engl i sch
19:15 – 20:00
diageo präsentiert: world class – raising the bar
diageo presents: world class – raising the bar
Referenten: Spi ke Marchant & Angus Wi nchester
semi narsprache:
engl i sch
12:30 – 13:15 geboren i n deutschl and. Made i n ameri ca: di e deutschen
gesi chter hi nter den ameri kani schen cocktai l s
born in germany. Made in america: the german faces
of the american cocktail
Referenten: Ani stati a Mi l l er & Jared Brown
semi narsprache:
engl i sch
13:45 – 14:30
di e wechsel vol l e und ei nzi garti ge geschi chte des
bar-werkzeugs
the history of bar tools – a development unique
Referenten: Greg Boehm & Davi d Wondri ch
semi narsprache:
engl i sch
15:00 – 15:45 podi uMsdi skussi on / di scussi on
spei sen-angebot i n bars –
umsatzmaschi ne oder nöti ges übel ?
food offering in bars – profit motor or totally neglectable?
Mi t Mauro Mahj oub (Negroni Cl ub München), Jörg Meyer (Le Li on,
Hamburg), Stefan Gabányi (Schumann’s, München), Beate Hi ndermann
(Vi ctori a Bar, Berl i n) moderi ert von Kent Stei nbach
semi narsprache:
deutsch
16:15 – 17:00
kupfer – ei n wahrer charakter! über den ei nfl uss
von brennbl asen auf desti l l ate
copper – a true character! about the influence of
stills on distillates
Referent: Al exander Pl ank (Carl GmbH Brennerei ei nri chtungen)
semi narsprache:
deutsch
17:30 – 18:15
trader vi c und donn beach – der ei nfl uss von
ti ki -dri nks auf di e wel t der cocktai l s
trader vic and donn beach – the influence of tiki drinks
on the world of cocktails
Referent: Jeff „Beachbum“ Berry
semi narsprache:
engl i sch
18:45 – 19:30 podi uMsdi skussi on / di scussi on
hotel bars – rei ne kostenstel l e oder profi t center?
hotel bars – simple cost unit or profit center?
Mi t Al ex Urseanu (Roomers Hotel , Frankfurt), Ti l l Harter (Amano Bar, Berl i n),
moderi ert von Kent Stei nbach und Hel mut Adam
semi narsprache:
deutsch
maIn stage
programm am mo, 4. oktoBer 2010
AgendA on Mon october 4 th 2010
demonstratIon Bar a
28
13:00 – 13:45 remy Marti n präsenti ert: al an cook vom „the ri tz london“
präsenti ert ei ne neue erfol grei che promoti on: cognac
frozen auf -18°c mi t der rémy i ceboxx
remy Martin presents: alan cook from "the ritz london" here to
present his bars key successful selling tool: the remy iceboxx.
Referenten: Al an Cook & Al ex Qui nti n
semi narsprache:
deutsch/engl i sch
14:15 – 15:00
Monkey 47 gi n präsenti ert: bol l enhut, turban und
bowl er – wi e di e schwarzwal d dna dekodi ert wurde!
Di e Entstehung von Monkey 47 – Schwarzwal d Dry Gi n
Monkey 47 gin presents: bollenhut, turban and bowler –
how the schwarzwald dna has been decoded!
The making of Monkey 47 – Schwarzwald Dry Gin
Referent: Chri stoph Kel l er
semi narsprache:
deutsch
15:30 – 16:15
havana cl ub präsenti ert: la sel ecci ón de Maestros
havana club presents: la selección de Maestros
Referent: Mi chael Menegos
semi narsprache:
engl i sch
16:45 – 17:30
Mozart präsenti ert: gezi el ter ei nsatz von schokol aden-
spi ri tuosen i n der bar
Mozart presents: systematic application of chocolate
spirits in the bar
Referenten: Sanj ay Cachemai l l e & Fl ori an I ro
semi narsprache:
deutsch
18:00 – 18:45

hendri ck’s präsenti ert: ei n deconstructi on –
tasti ng der ganz anderen art
hendrick’s presents: a most unusual deconstruction tasting
Referent: Xavi er Padovani
semi narsprache:
engl i sch
19:15 – 20:00

heeri ng cherry li queur präsenti ert: Moderne
dri nks mi t der äl testen li körmarke der wel t
heeri ng cherry li queur presents: Modern dri nks
wi th the ol dest l i queur brand i n the worl d
Referent: Uwe Voi gt
semi narsprache:
deutsch
programm am mo, 4. oktoBer 2010
AgendA on Mon october 4 th 2010
demonstratIon Bar B
30 31
13:45 – 15:15 taste forum rum
Referent: I an Burrel l
semi narsprache:
engl i sch
15:45 – 16:45 taste forum si ngl e Mal t
Referent: Bernhard Schäfer
semi narsprache:
deutsch
17:15 – 18:15 podi uMsdi skussi on / di scussi on
2010 – 2020, was kommt j etzt? ei n bl i ck auf
zukünfti ge trends i n der gl obal en bar-szene
2010 – 2020, what’s next? a glance at future trends
in the global bar scene
Mit Camper English, Phil Duff und weiteren Gästen, moderiert von Helmut Adam
semi narsprache:
deutsch
18:30 – 19:30 ei n ei nbl i ck i n di e wel t des sherry
an i ntroducti on i nto the worl d of sherry
Referent: Hendri k Thoma
semi narsprache:
deutsch
Wir sehen uns!
Distillers‘ Area – Bar Convent Berlin
Schw1057_AZ_Bar_Convent_Berlin.indd 1 13.08.10 14:07
programm am mo, 4. oktoBer 2010
AgendA on Mon october 4 th 2010
dIstIllers’ stage
32 33
Enriching Life since 1870
Brown - Forman befürwortet einen.
verantwortungs bewussten Genuss seiner Marken.
Brown- Forman Beverages, Europe ltd.
D - 20139 Hamburg
.
Telefon: 040 / 450 332- 0
.
Fax: 040 / 450 332- 33
B
r
o
w
n
-
F
o
r
m
a
n

i
s

a

r
e
g
i
s
t
e
r
e
d

t
r
a
d
e
m
a
r
k

o
f

B
r
o
w
n
-
F
o
r
m
a
n

C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.

©

2
0
1
0
Brown-Forman? Vielleicht wussten Sie bisher noch nicht, dass Brown-
Forman als Hersteller schon immer Qualität und Eigen ständigkeit der
oben abgebildeten Marken garantierte. Marken, die durch ihre ausgeprägten
Charakter-Eigenschaften überall auf der Welt bekannt und beliebt sind.
Ab dem 1. Oktober 2010
haben wir auch den Vertrieb in die eigenen Hände genommen.
Wir freuen uns darauf, Sie kennenzulernen.
Jeder neue Weg beginnt
mit dem ersten Schritt.
BCB-CS4.indd 1 10.08.10 16:50
12:30 – 13:15
champagner für al l e! – hendri k thoma & das
le li on team über ei ne pri ckel nde lei denschaft
champagne for everyone! – hendri k thoma &
le li on team about a ti ngl y passi on
Referenten: Hendri k Thoma & das Team des Le Li on
semi narsprache:
deutsch
13:45 – 14:30
fl aschen- und fassl agerung von cocktai l s –
ei n zukunftskonzept?
bottl e- and cask-agei ng of cocktai l s – a future
concept?
Referent: Tony Coni gl i aro
semi narsprache:
engl i sch
15:00 – 15:45
progressi ve cocktai l s aus down under
progressi ve cocktai l s from down under
Referent: Matthew Bax
semi narsprache:
engl i sch
16:15 – 17:00
di e wi ssenschaft von rühren und shaken –
was passi ert wi rkl i ch bei m Mi xen von dri nks?
the sci ence of shaki ng and sti rri ng –
what real l y happens when you mi x dri nks?
Referenten: Eben Kl emm & Dave Arnol d
semi narsprache:
engl i sch
18:45 – 19:30
bar legends on stage – dal e degroff, charl es schumann
und peter roth über di e 80er jahre und di e cocktai l -
rennai ssance
bar legends on stage – dal e degroff, charl es schumann
and peter roth about the 80i es and the cocktai l -rennai s-
sance
Mit Dale DeGroff, Charles Schumann, Peter Roth, moderiert von
Kent Steinbach und Helmut Adam
semi narsprache:
engl i sch
maIn stage
programm am dI, 5. oktoBer 2010
AgendA on tue october 5 th 2010
34 35
13:00 – 13:45 42 bel ow vodka präsenti ert:
di e vodka-uni versi tät mi t jacob bri ars
42 bel ow vodka presents:
the vodka-uni versi ty wi th jacob bri ars
Referent: Jacob Bri ars
semi narsprache:
engl i sch
14:15 – 15:00
bacardi präsenti ert: bacardi legends –
Mi xen mi t dem „ki ng of cocktai l “ dal e degroff!
bacardi presents: bacardi legends –
Mi xi ng wi th the “ki ng of cocktai l ” dal e degroff!
Referenten: Steffen Lohr, Dal e DeGroff
semi narsprache:
deutsch/engl i sch
15:30 – 16:15
Mount gay präsenti ert: „Mount gay: der rum
der rum erfunden hat“
Mount gay presents: "Mount gay: the rum
that i nvented rum"
Referent: Chesterfi el d Browne
semi narsprache:
deutsch/engl i sch
16:45 – 17:30
absolut vodka präsentiert: aussergewöhnliche drinks von
aussergewöhnlichen Menschen. internationale bartendertypen
mit jan toreheim
absolut vodka presents: exceptional drinks by exceptional
people. international bartender types with jan toreheim
Referent: Jan Torehei m
semi narsprache:
engl i sch

demonstratIon Bar a
programm am dI, 5. oktoBer 2010
AgendA on tue october 5 th 2010
36 37
13:15 – 14:00 podi uMsdi skussi on / di scussi on
new ri si ng stars – probl eme und chancen bei m
ei nsti eg i n den spi ri tuosenmarkt
new ri si ng stars – probl ems and chances enteri ng
the spi ri ts i ndustry wi th bouti que products
Mi t Hel mut Adam und Gästen
semi narsprache:
deutsch
14:30 – 15:30
vom stei l en aufsti eg des gi n und dem ti efen fal l des
genever – ei n wachol der tasti ng der besonderen art
the hi gh ri se of gi n and the deep fal l of genever –
a j uni per tasti ng extraordi nary
Referent: Davi d Wondri ch
semi narsprache:
engl i sch
16:00 – 17:00
taste forum cachaça
Referent: I an Burrel l
semi narsprache:
engl i sch
17:30 – 18:45
taste forum tequi l a
Referent: Henry Besant
semi narsprache:
engl i sch
13:00 – 13:45
Matusal em rum präsenti ert: ei nen ei nbl i ck i n
di e wel t von Matusal em rum, den ursprung und
di e Marke
Matusal em rum presents: an i nsi ght to Matusal em rum,
i ts ori gi ns and the brand
Referent: Hugh Barnard
semi narsprache:
engl i sch
14:15 – 15:00
brugal präsenti ert:
di e vi el fäl ti gkei t des bel i ebtesten rums der kari bi k
brugal presents:
the di versi ty of the most popul ar cari bbean rum
Referent: Gustavo Eduardo Ortega Zel l er
semi narsprache:
engl i sch
15:30 – 16:15
Mahi ki rum präsenti ert: ti ki cocktai l s mi t
papa jul es und beachbum berry
Mahi ki rum presents: ti ki cocktai l s wi th
papa jul es and beachbum berry
Referenten: Julien Gualdoni, Jeff Berry
semi narsprache:
engl i sch
16:45 – 17:30
beam gl obal präsenti ert: bourbon – di e juwel en aus dem
hause beam
beam gl obal presents: bourbon – the gems i n the house
of beam
Referent: Jonathan Ul ri ch
semi narsprache:
deutsch
programm am dI, 5. oktoBer 2010
AgendA on tue october 5 th 2010
programm am dI, 5. oktoBer 2010
AgendA on tue october 5 th 2010
dIstIllers’ stage demonstratIon Bar B
38 39
BELVEDERE
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
www.moet-hennessy.de
BénéDICTInE
Bacardi GmbH
www.benedictine.fr
Brandmanager: Adam Dittrich



BEnRIACH
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
BIOnADE
E03
BIOnADE GmbH
www.bionade.de
BLUE BAy
E14
AWS EnERGy GmbH
48480 Spelle
www.aws-energy.de
BLUE GIn
E08A
Deutschland / Schweiz:
Haromex Development GmbH
www.haromex.com
österreich:
Kattus Vertriebsges.m.b.H
Billrothstraße 51
1190 Wien
Austria
Tel.: +43 (1)368 4350-0
Fax.: +43 (1) 368 4350-20
offce@kattus.at
www.kattus.at
BOIROn FRERES
E19A
BOIROn FRERES S.A.S.
BP 21016
26958 VALEnCE Cedex 9 -
France
Tel +33 (0)4 75 47 87 06
Fax +33 (0)4 75 47 87 50
www.drinkboiron.com

BOLS
Beam Global Deutschland GmbH
www.bols.de


BOLS GEnEVER
Beam Global Deutschland GmbH
www.bols.de



BOMBAy SAPPHIRE
Bacardi GmbH
www.bombaysapphire.com
Brandmanager: Britta Boberski


BORCO-MARKEn-
IMPORT MATTHIESEn
GMBH & CO. KG
A12/A13, B12-B16
Winsbergring 12 – 22
22525 Hamburg
Telefon 040 / 85 31 6-0
Telefax 040 / 85 85 00
infoline@borco.com
www.borco.com
BORGHETTI
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
BOSSA
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
BRAnDSUPPORT FOR
FInEST SPIRITS GMBH
D08
Wieselweg 2
40885 Ratingen
Tel. 02102 – 92 91 80
Fax 02102 – 92 91 8 20
info@Brand-Support.de
BREMER
SPIRITUOSEn
COnTOR GMBH
A01/A02
Hinter dem Vorwerk 24
28279 Bremen
www.bsc-bremen.de
Ansprechpartner:
Timo Lambrecht
timo.lambrecht@bsc-bremen.de
BROCKMAn'S GIn
F7
globaldrinkpartnership GmbH
Tassiloplatz 7
81541 München
www.global-drinks-partnership.de
www.brockmansgin.com
Klemens Müller
Tel. +49(0)172.85 95 038
mueller@global-drinks-partnership.de
Laura Smith
Tel. +49(0)170- 4560505
smith@global-drinks-partnership.de
BROWn FORMAn
F2
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
BRUGAL
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de



BUFFALO TRACE
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
aussteller a–B
exhi bi torS A–b
42BELOW VODKA
Bacardi GmbH
www.bacardi.de
ABSOLUT
Pernod Ricard Deutschland GmbH
www.pernod-ricard-deutschland.de
AFRI COLA
E19
Mineralbrunnen
Überkingen-Teichnach AG
Postfach 80
73334 Bad Überkingen
Telefon: 07331/201-0
Telefax: 07331/201-400
www.afri.de


AGWA
Waldemar Behn GmbH
www.agwabuzz.com
ALPHA nOBLE VODKA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
AMARULA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.amarula.com
AnDALö
Waldemar Behn GmbH
www.andaloe.com
AnGEL D'OR
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www.schwarze-schlichte.de
AnTICA FORMULA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
APS
A04/A05
Art of Private Shaking Glass & Bar
Supply GmbH
Obenhauptstraße 1
22335 Hamburg
www.apssupply.com
ARDBEG
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
www.moet-hennessy.de
ARDMORE
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de

ARMAzEM
E25
Haromex Development GmbH
www.haromex.com
ASBACH
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.asbach.de
AUSSIE SPIRITS UK
LTD
D07
Aussie Spirits UK Ltd
144 Percy Road
London W12 9QL
Tel: +44 207 100 3980
Fax: +44 208 735 0496
info@aussiespirits.com
www.aussiespirits.com


AVERnA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.averna.de
BACARDI
B/C01-03
Bacardi GmbH
Hindenburgstr. 49
22297 Hamburg
www.bacardi.de
Brandmanager: Ralf Daniels
BALBLAIR
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
BAnKS RUM
E23
Seven Spirits GmbH & Co KG
www.seven-spirits.de
RHUM BARBAnCOURT
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.barbancourt.net
www.bsc-bremen.de
BARCELÓ
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www. schwarze-schlichte.de

BEAM GLOBAL
DEUTSCHLAnD GMBH
B/C09-11
Söhnleinstraße 8
65201 Wiesbaden
Telefon 0611 / 250 01
Fax 0611 250 340
www.beamglobal.de


BEEFEATER
Pernod Ricard Deutschland GmbH
www.pernod-ricard-deutschland.de
40 41
DOOLEy'S
Waldemar Behn GmbH
www.dooleystoffee.com
DOUGLAS LAInG
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.douglaslaing.com
www.bsc-bremen.de
DRAMBUIE
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.drambuie.de
DUKE MUnICH DRy
GIn
E04
THE DUKE Destillerie
Schönecker & Schauerte GbR
Barer Str. 53
80799 München
www.theduke-gin.de
info@theduke-gin.de
DV7
E22
Seven Spirits GmbH & Co KG
www.seven-spirits.de
EL JIMADOR
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
ELIJAH CRAIG
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com

ERISTOFF
Bacardi GmbH
www.eristoff.de
Brandmanager: Silja Daum

ESCORIAL
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.escorial.de
EXCELLIA
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
FASSBInD
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.fassbind.ch
www.bsc-bremen.de
FERnET-BRAnCA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
FERRAnD DEUTSCH-
LAnD GMBH
A03
FERRAnD DEUTSCHLAnD GMBH
Ansprechpartner: Enno Proff
Postfach 2164
D-58591 Iserlohn
Germany - Allemagne
Tel: +49-2371-7786210
Fax: +49-2371-7786229
E-Mail: offce@cognacferrand.de
www.cognacferrand.com
FInEST CALL
Waldemar Behn GmbH
www.fnest-call.com
FInLAnDIA
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
FInSBURy
PLATInUM GIn
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
FRAnGELICO
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
COGnAC FRAPIn
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
FRIDA KAHLO
E16
Darboven Trading GmbH &
Co. KG
Deichstrasse 48-50, Suite 400
20459 Hamburg
www.darboven-trading.eu
FRITz KOLA
E08
fritz-kola GmbH
Liebigstrasse 2 - 20
22113 Hamburg
Tel.: 040 219 071 69 0
Fax: 040 219 071 699
www.fritz-kola.de
FUnKIn LTD.
F6
33 Lonsdale Road
LOnDOn
United Kingdom
nW6 6RA
Tel: +44 207 328 4440
www.funkin.eu
BUSHMILLS
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.bushmills.com
CAnARIO CACHAçA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
CAORUnn GIn
E29
www.haromex.com
www.caorunngin.com
CARLOS I
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
CARTROn
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
CASSISSéE
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
CHAMBORD
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
CHARTREUSE
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
CHATEAU DU BREUIL
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.chateau-breuil.com
CITADELLE
Ferrand Deutschland GmbH
www.cognacferrand.com
COCKSPUR
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
COGnAC BÜRO
E17
David Ecobichon
Hermann Hesse Str. 39
D-72762 Reutlingen
www.cognac.fr
COInTREAU
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.cointreau.com
COnnEMARA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
COURVOISIER
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


CRAnBERRy


MARKETInG COMMIT-
TEE
E01
MK
2
Cranberry Marketing Com-
mittee
c/o mk_ gmbh
Hinter Hoben 13
53129 Bonn
www.cranberries-usa.de
DALMORE
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
DE KUyPER LIQUEUR
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
DELAFORCE
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
THE HOUSE
OF DEWAR
Bacardi GmbH
www.dewars.com
Brandmanager: Adam Dittrich



DIAGEO DEUTSCH-
LAnD GMBH
C16
Welfenstraße 2
65189 Wiesbaden
Deutschland
+49 (0)611 16667-0
+49 (0)611 16667-442
webmaster.germany@diageo.com
www.diageo.de
DISAROnnO
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
DOMAInE DE CAnTOn
E27
Maurice Cooper et Cie.
www.domainedecanton.com
aussteller B–f
exhi bi torS b–f
42 43
HEnnESSy
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
www.moet-hennessy.de
HERRADURA
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
HIGHLAnD PARK
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


IRISH MIST
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
ISI DEUTSCHLAnD
GMBH
E34
isi Deutschland GmbH
Mittelitterstr. 12-16
42719 Solingen
www.isideutschland.de
VODKA ISTAnBLUE
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www.schwarze-schlichte.de
JACK DAnIEL’S
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
JACK DAnIEL’S
SInGLE BARREL
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
BLACK PMS 8001
METALLIC
PMS 8004
METALLIC
COLOR USAGE
1
CO
LO
R FU
LL

JIM BEAM
Beam Global Deutschland GmbH
www.jim-beam.de



JUnE
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
JURA
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
DESTILLERIE
KAMMER-KIRSCH
GMBH
A06/A07

Hardtstrasse 35-37
76185 Karlsruhe/Germany
Tel.: +49(0)721/95551-0
Fax.:+49(0)721/550688
www.kammer-kirsch.de
KAnOnIKUS
TeamSpirit Markengetränke GmbH
KETEL OnE
Diageo Deutschland GmbH
KILBEGGAn
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
www.borco.com
KInKy LUX RUM
Aussie Spirits UK Ltd.
www.aussiespirits.com


KOSKEnKORVA
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www.schwarze-schlichte.de
KWAIFEH
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
LA MAISOn DU
WHISKy
D06
LMDW FInE SPIRITS
6 Carrefour de l'Odeon
75006 Paris - France
www.lmdw.com
www.nikkawhisky.eu
SnPA LMDW
8/10 Rue Fournier
92110 Clichy - France
Tel : 0033 147307190
LA MAUny
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
LAnDy
Ferrand Deutschland GmbH
www.cognacferrand.com
LAnTEnHAMMER
DESTILLERIE GMBH
E07
Obere Tiefenbachstr. 8
83734 Hausham / Schliersee
www.lantenhammer.de
GALLIAnO
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


GEnTLEMAn JACK
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
GERAnIUM GIn
E31
Hammer & Son Ltd.
Copenhagen Offce
Pho. +45 39209974
www.geraniumgin.com
Premium London Dry Gin

GIFFARD
E11
Giffard Deutschland
Worringerstr. 30
50668 Köln
www.giffard.de
GLEn-DROnACH
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
GLEnMORAnGIE
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
www.moet-hennessy.de
THE GLEnROTHES
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


GO-In
C12/C13
GO In GmbH
Justus-von-Liebig-Str. 3-5
86899 Landsberg am Lech
Tel.: +49 (0) 8191 91 94 200
Fax: +49 (0) 8191 91 94 299
email: info@goin.de
www.goin.de
GOLDEnGEL
E10
Kreuzritter GmbH & Co. KG
Am Hövel 12
49439 Mühlen
www.kreuzritter.net
GRAn DUQUE D'ALBA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
www.borco.com
www.borco.com
GRAnD MARnIER
Diageo Deutschland GmbH
GRAnT'S
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.grantswhisky.com
GRASOVKA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.grasovka.de
GREEnORE
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
GREy GOOSE
Bacardi GmbH
www.greygoose.com
Brandmanager: Britta Boberski



GURKTALER
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.gurktaler.at
G'VInE
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
HACIEnDA LA
CAPILLA
F1
www.haciendalacapilla.com.mx
direccion@haciendalacapilla.com
haciendalacapilla@yahoo.com.mx
Tel: +52 33 (378) 712 22 00
Rancho la Paleta no.1000
Capilla de Guadalupe, Jalisco,
Mexico
HAROMEX
DEVELOPMEnT GMBH
Weihersfeld 45
D-41379 Brüggen
Tel.: 02163 - 9573-0
Fax: 02163 - 9573-25
Email: info@haromex.com
www.HAROMEX.com
HAVAnA CLUB
F3
Pernod Ricard Deutschland GmbH
www.pernod-ricard-deutschland.de
HEERInG
Waldemar Behn GmbH
www.heering.com
HEnDRICK'S
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.hendricksgin.com
aussteller g–l
exhi bi torS g–l
44 45
MOnIn
E18
Le Sirop de Monin
Exklusivvertrieb: Firmengruppe
Bernard-Massard
Jakobstraße 8 - 54290 Trier
Tel. 0651/7196-0 - Fax:
0651/7196-310
monin@monin-sirup.de
www.monin-sirup.de
le si rop
MOnKEy 47
C15
Black Forest Distillers GmbH
Oberwiesachstrasse 3
72290 Loßburg – Betzweiler
Germany
www.monkey47.com
MOSKOVSKAyA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.moskovskaya.de
®
RUSSISCHER WODKA
MOUnT GAy
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.mountgay.com
MOzART DISTILLERIE
GMBH
D03
ziegeleistr. 29a-33
A-5022 Salzburg
www.mozart-spirits.com
nêGA FULô CACHAçA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
nOILLy PRAT
Bacardi GmbH
www.noillyprat.com
Brandmanager: Adam Dittrich


OLD PASCAS
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
OSBORnE 103
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
OSBORnE VETERAnO
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
OTARD
Bacardi GmbH
www.otard.com
Brandmanager: Adam Dittrich



PAMA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
PARLIAMEnT VODKA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.parliament-vodka.de
PEACHTREE
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
PERnOD RICARD
DEUTSCHLAnD GMBH
B/C04-06
Universitätsstrasse 91
D-50931 Köln
Tel: 0221 /43 09 09 0
Fax: 0221/ 43 09 09 -43
www.pernod-ricard-deutschland.de
PIERRE FERRAnD
Ferrand Deutschland GmbH
www.cognacferrand.com
PInEO
E02
naturquell GmbH
St.-Apern-Str. 26
50667 Köln
www.pineo.de
PInKy
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
PISCO COnTROL
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
PISCO OCUCAJE
E30
Pisco Ocucaje
Albanistr. 3
81541 München
0178-2410236
www.pisco-peru.de
www.haromex.com
PITÚ
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.pitu.de
PLAnTATIOn
Ferrand Deutschland GmbH
www.cognacferrand.com
LAPHROAIG
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de

LARIOS 12
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


LEBLOn
D01
www.leblon.com
philippe@leblon.com
LICOR BEIRA
~
O
F5
Licor Beirao
Moreno GmbH & Co.KG
Sebastian Freiberg
Ottostrasse 20-22
53332 Bornheim/Sechtem
Mobil:+ 49 / 173 / 736 32 20
sebastian.freiberg@moreno.de
LILLET
E33
Pernod Ricard Deutschland GmbH
www.pernod-ricard-deutschland.de
LOCH LOMOnD
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
LUXARDO
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www.schwarze-schlichte.de
THE MACALLAn
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de


CACHACA
MAGnIFICA E05
Perola GmbH
nimrodstr. 10
90441 nürnberg
Tel. +49 163 2343774
www.cachaca-magnifca.de
MAHIKI RUM
E32
www.mahikirum.com
MAKER'S MARK
Beam Global Deutschland GmbH
www.makersmark.com


MAnDARInE
nAPOLEOn
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
MARIE BRIzARD
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
MARTInI
Bacardi GmbH
www.martini.com
Brandmanager: Adam Dittrich


MATUSALEM
Waldemar Behn GmbH
www.matusalem.com
MERLET
D01
Distillerie MERLET & FILS
Luc Merlet
Chevessac
17610 St Sauvant
France
www.merlet.fr
METAXA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.metaxa.de
MEzCAL DE LEyEnDA
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
MILAGRO
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.milagrotequila.com
MOëT HEnnESSy
A10/A11
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
Seidlstrasse 23
80335 München
Tel. +49 89 99421 -0
www.moet-hennessy.de
MOLInARI
Bacardi GmbH
Molinari Italia S.p.A
Sede Legale: Via Carlo Linneo, 8
00197 Roma
Distributeur Bacardi GmbH
www.molinari.it
Brandmanager: Britta Boberski



aussteller l–p
exhi bi torS l– p
47 46
SIERRA MILEnARIO
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.sierramargarita.de
SIERRA TEQUILA
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.sierramargarita.de
SIGnATURE MALTS
E21
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de
SLyRS
E06
LAnTEnHAMMER Destillerie
GmbH
Obere Tiefenbachstr. 8
83734 Hausham / Schliersee
www.slyrs.de
SMALL BATCH
BOURBOn
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de
SOUTHERn
COMFORT
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
STICHPIMPULI
Schwarze und Schlichte Marken-
vertrieb GmbH & Co. KG
www.schwarze-schlichte.de
STOLICHnAyA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.stolichnaya.de
Æ
SVEDKA
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
TABU ABSInTH
E26
www.tabu-absinth.com
www.how-to-mix-with-absinth.
com
TAnQUERAy
Diageo Deutschland GmbH
TEAMSPIRIT
MARKEnGETRänKE
GMBH
B/C07-08
Hubert-Underberg Allee 1
Postfach 10 14 23
47493 Rheinberg
Telefon 02843 - 9296-0
Telefax 02843 - 9296-391
E-Mail: kontakt@teamspirit.de
TEISSEIRE
BrandSupport for fnest Spirits
GmbH
www.brand-support.de
TEn CAnE
Moët Hennessy Deutschland
GmbH
www.moet-hennessy.de
TEQUILA BLU
Aussie Spirits UK Ltd.
www.aussiespirits.com

THE BITTER TRUTH
E24
Haromex Development GmbH
www.haromex.com
TIA MARIA
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
®
TUJADOR
Waldemar Behn GmbH
www.tujador.com
TULLAMORE DEW
Beam Global Deutschland
GmbH
www.tullamoredew.de
TÚnEL
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.tunel.com
TyRCOnnELL
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
UnDERBERG
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.underberg.de
PRAVDA VODKA
E15
Brand Builder Vertriebs GmbH
& Co. KG
Postfach 20 25 28
20218 Hamburg
www.thebrandbuilder.de
PUnT E MES
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
PURE GREEn VODKA
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.puregreenvodka.com
www.bsc-bremen.de
QUORHUM RUM
E20
Seven Spirits GmbH & Co KG
www.seven-spirits.de
REIDEMEISTER &
ULRICHS GMBH
DOMAInES & CHâTEAUX
C14
Speicher I, Konsul-Smidt-Str. 8j,
28217 Bremen
Postfach 102320
28023 Bremen
Telefon: 0421 / 3994-0
Fax: 0421 / 3994-174
E-mail: info@ruu.de
www.ruu.de
RéMy MARTIn
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.remy.com
RIEMERSCHMID
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.riemerschmid.de
RIVELLA
E13
Vertriebspartner in Deutschland
Mineralbrunnen Überkingen-
Teinach AG
Bahnhofstraße 15
73337 Bad Überkingen
Ansprechpartner
Leitung Rivella Markenbotschafter
Berlin nicole Tisini
Markenbotschafter David Stauss
Group Area Manager Christoph
Wiedemer
ROn VARADERO
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
ROn zACAPA
Diageo Deutschland GmbH
SAILOR JERRy
TeamSpirit Markengetränke GmbH
SAInT JAMES
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
SAnDEMAn
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
SAnGRITA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.sangrita.de
SAUzA
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de



SAVAnnA
TeamSpirit Markengetränke GmbH
SCHWARzE
& SCHLICHTE
MARKEnVERTRIEB GMBH &
CO. KG D02
Schwarze und Schlichte Paulsburg 1-3
59302 Oelde
Telefon (02522) 9302-0
Telefax (02522) 9302-982
www.schwarze-schlichte.de
SCHWEPPES
E09
Schweppes Deutschland GmbH
Hagener Str. 261
57223 Kreuztal
Tel.: + 49 (0) 27 32 8 80 - 0
Fax: + 49 (0) 27 32 8 80 - 2 54
www.schweppes.de
SEAGRAMS
Destillerie Kammer-Kirsch GmbH
www.kammer-kirsch.de
SEVEn SPIRITS
GMBH & CO KG
Königswinterer Str. 552
53227 Bonn
Tel.: +49 - (0)228 - 969588 - 770
Fax : +49 - (0)228 - 969588 - 777
www.seven-spirits.de
info@seven-spirits.de
aussteller p– u
exhi bi torS p– u
UnICUM
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.unicum.hu
VELHO BARREIRO
E12
SUCOs DO BRASIL-Productos
Latino GmbH
Schwelmerstr.20
40235 Düsseldorf-Germany
Tel:0049-(0)211-975252-0
Fax:0049-(0)211-975252-7
Email: c.wurm@sucos.com
Web: www.sucos.com
Ansprechpartner: Christian Wurm
VIKInGFJORD
Reidemeister & Ulrichs GmbH
Domaines & Châteaux
www.ruu.de
VInOS y LICORES
AzTECA
F1
www.vinosylicoresazteca.com
tequilarazazteca@hotmail.com
Tel: +52 (33) 1057-6440 / 39
Rinconada del Geranio no.
3544, 1-A
zapopan, Jalisco, Mexico
VODKA O
Aussie Spirits UK Ltd.
www.aussiespirits.com
VOX
Beam Global Deutschland GmbH
www.beamglobal.de
WALDEMAR BEHn
GMBH
D04/D05
www.behn-liqueurs.com
WHITLEy nEILL GIn
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.whitleyneill.com
www.bsc-bremen.de
WILLIAMS &
HUMBERT
BORCO-MARKEn-IMPORT
MATTHIESEn GMBH & CO. KG
www.borco.com
WRITERS TEARS
Bremer Spirituosen Contor GmbH
www.bsc-bremen.de
WOODFORD RESERVE
Brown-Forman Beverages,
Europe, Ltd.
www.brown-forman.com
XUXU
TeamSpirit Markengetränke GmbH
www.xuxu.de

GEBR. J.&M. zIEGLER
E28
Gebr. J.&M. ziegler GmbH
www.brennerei-ziegler.de
zWIESEL KRISTALL-
GLAS AG
F4
zWIESEL KRISTALLGLAS AG
Dr. Schott Straße 35
94227 zwiesel
www.schott-zwiesel.com
i Mpri nt
BcB 2010 Ist eIne
Veranstaltung Von
bcb 2010 i s organi zed by
Bar convent gmbh | www.barconvent.de
medIenpartner
Medi a partner
mixology Verlags gmbh |
www.mixology.eu
programmgestaltung
agenda coordi nati on
Barworkz gmbh |www.barworkz.de
herausgeBer
edi tor
helmut adam
Managi ng di rectors
Jens hasenbein | helmut adam |
Bastian heuser
Inhalt
content
Bastian heuser
graphi cs & layout
studio grau | www.studiograu.de
web desi gn
Immo seebörger
www.diesachbearbeiter.de
bar convent gMbh
dorfstrasse 60
19339 plattenburg
fon + 49 30 6951 9391
fax + 49 30 6951 9392
www.barconvent.de
info@barconvent.de
geschäftsführer: helmut adam,
Jens hasenbein, Bastian heuser
aussteller u–z
exhi bi torS u–Z
48
B B
C
BB BB
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA
www.bARconvent.coM
Präsentiert von
sAve tHe DAte!
bAR convent
2011
10. & 11. oktobeR
B B
C
BB BB
4. & 5. OKTOBER 2010
DAS PRoGRAMM // THE AGENDA

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful