You are on page 1of 33

ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097.

Fecha de publicacin: 29-01-2014

BIBLIOGRAFA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIN E


INTERPRETACIN: LA COLECCIN INTERLINGUA DE LA
EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2013)
Emilio Ortega Arjonilla (Universidad de Mlaga)
Pedro San Gins Aguilar (Universidad de Granada)

ABSTRACT

This bibliographic article collects the books published in the


Interlingua Collection by the publishing house Comares (Granada, Spain). We
thus present all the works published so far (1996-2013), as well as those already
in press and in preparation, divided into several sections according to the
branch of Translation and Interpreting Studies they belong to (Translation
Theory, Linguistics, Interpreting, Scientific and Technical Translation, Legal
Translation, Audiovisual Translation, Literary Translation, Terminology, etc).

KEYWORDS: Bibliography, Translation theory, Linguistics, Interpreting,


Medical Translation, Technical Translation, Legal Translation, Audiovisual
Translation, Literary Translation, Terminology, Dictionaries

RESUMEN

El presente artculo bibliogrfico recoge las obras publicadas en la


coleccin Interlingua de la editorial granadina Comares. As, se presentan todas
las obras publicadas hasta la fecha (1996-2013), as como las que estn en
prensa y en preparacin, divididas segn la rama de los Estudios en Traduccin
e Interpretacin de que se ocupen (teora de la traduccin, estudios lingsticos,
interpretacin, traduccin cientfica y tcnica, traduccin jurdica, audiovisual,
literaria, terminologa, etc.).

PALABRAS CLAVE: Bibliografa, Teora de la traduccin, Lingstica,


Interpretacin, Traduccin mdica, Traduccin tcnica, Traduccin jurdica,
Traduccin audiovisual, Traduccin literaria, Terminologa, Diccionarios.

209
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

1. INTRODUCCIN

En este nmero 6 de la revista ENTRECULTURAS, hemos optado


por actualizar la bibliografa relativa a la coleccin Interlingua de la Editorial
Comares de Granada presentada en los nmeros 1 y 2 de esta revista, habida
cuenta que, entre diciembre de 2010 y diciembre de 2013 hemos pasado de 93
ttulos publicados a 125 dentro de esta misma coleccin.
Los autores de este artculo bibliogrfico, Emilio Ortega Arjonilla
(catedrtico de Universidad de Traduccin e Interpretacin de la Universidad
de Mlaga) y Pedro San Gins Aguilar (profesor Titular de Universidad de
Lingstica General de la Universidad de Granada), son los responsables de la
coordinacin acadmica de esta coleccin, que ha pasado, en estos 17 aos, de
ser un intento modesto de difusin de la produccin traductolgica en lengua
espaola a convertirse en una de las colecciones de referencia en el mundo de
la Traduccin e Interpretacin, dentro y fuera de nuestras fronteras.
En estos aos, la coleccin ha ido incorporando ttulos de autores de
reconocido prestigio nacional e internacional, ha consolidado su vocacin de
constituirse en una plataforma de difusin de la produccin traductolgica en
lengua espaola, y ha sido reconocida, - a escala nacional e internacional -, con
su inclusin, entre otras, en bases de datos bibliogrficos, como el MLA
International Index (Estados Unidos), la base de datos bibliogrficos BITRA
(Universidad de Alicante), DIALNET (Universidad de la Rioja) o los
Translation Studies Abstracts (Editorial St Jerome, Reino Unido).
Las obras que componen esta coleccin se pueden agrupar por
materias representativas del mbito de la Traduccin e Interpretacin y
disciplinas cercanas (Lingstica Aplicada, Didctica de lenguas extranjeras,
Didctica del Espaol/Lengua Extranjera, etc.).
La clasificacin bibliogrfica que ofrecemos aqu responde a los
siguientes mbitos especializados:

1. Teora, prctica y didctica de la interpretacin (de conferencias,


bilateral y social o comunitaria)
Nmero de ttulos publicados: 25
2. Reflexiones tericas (histricas o actuales) en torno a la traduccin
Nmero de ttulos publicados: 24 (+ 1 en prensa)
3. Teora, prctica y didctica de la traduccin jurdica, jurada, judicial
y jurdico-econmica
Nmero de ttulos publicados: 15
4. Teora, prctica y didctica de la traduccin literaria y humanstica
Nmero de ttulos publicados: 12
210
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
5. Diccionarios especializados
Nmero de ttulos publicados: 7
6. Teora, prctica y didctica de la traduccin cientfica y tcnica
Nmero de ttulos publicados: 7 (y 1 en preparacin)
7. Teora, prctica y didctica de la traduccin subordinada y
audiovisual
Nmero de ttulos publicados: 6
8. Traduccin pedaggica (francs-espaol / espaol-francs)
Nmero de ttulos publicados: 6
9. Monografas sobre didctica de las lenguas extranjeras y didctica
del E/LE Nmero de ttulos publicados: 5
10. Terminologa y Documentacin aplicadas a la Traduccin e
Interpretacin
Nmero de ttulos publicados: 6
11. Estudios lingsticos
Nmero de ttulos publicados: 5
12. Didctica de la traduccin: 2
13. Aspectos profesionales de la Traduccin e Interpretacin
Nmero de ttulos publicados: 1

1.1. LA COLECCIN INTERLINGUA CLASIFICADA POR MATERIAS

Por orden de importancia relativa, la clasificacin de los repertorios


especficos quedara, por tanto, como sigue:

PUESTO MBITO DE N DE TTULOS


ESPECIALIZACIN
1. Teora, prctica y didctica de la 25 ttulos
interpretacin (de conferencias,
bilateral y social o comunitaria)
2. Reflexiones tericas (histricas o 24 ttulos + 1 (en
actuales) en torno a la traduccin prensa)
3. Teora, prctica y didctica de la 15 ttulos
traduccin jurdica, jurada, judicial y
jurdico-econmica
4. Teora, prctica y didctica de la 14 ttulos
traduccin literaria y humanstica
5. Diccionarios especializados 7 ttulos
6. Teora, prctica y didctica de la 7 ttulos
traduccin cientfica y tcnica y 1 (en preparacin)
211
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
7. Teora, prctica y didctica de la 6 ttulos
traduccin subordinada y audiovisual
8. Terminologa y Documentacin 6 ttulos
aplicadas a la Traduccin e
Interpretacin
9. Traduccin pedaggica (francs- 6 ttulos
espaol / espaol-francs)
10. Monografas sobre didctica de las 5 ttulos
lenguas extranjeras y didctica del
E/LE
11. Estudios lingsticos 5 ttulos
12. Didctica de la traduccin 2
13. Aspectos profesionales de la 1 ttulo
Traduccin e Interpretacin

En otro orden de cosas, si atendemos al tipo de obras que se han


publicado en la coleccin Interlingua de Comares durante estos ltimos 17
aos, podemos hacer las siguientes consideraciones:

1. Destacan, en primer lugar, como se desprende del anlisis de la tabla


clasificatoria, el elenco de obras que abordan el estudio terico y/o
terico-prctico de la interpretacin en sus diversas modalidades
(simultnea, consecutiva, bilateral, social y/o comunitaria). Esta
coleccin de 25 ttulos constituye, desde luego, una de las
recopilaciones ms extensas sobre interpretacin que podemos
encontrar no slo en colecciones especficas en lengua espaola, sino a
escala internacional.
2. En segundo lugar, destacan las obras destinadas a la reflexin terica
en torno a la traduccin. Algunas de ellas ya se consideran como
autnticos clsicos de la teora de la traduccin en lengua espaola.
3. En tercer lugar, destacan las obras destinadas al estudio de la
traduccin en distintos mbitos especializados: jurdica y jurdico-
econmica (15), literaria y humanstica (14), cientfica y tcnica (7 y 1
en preparacin), subordinada y audiovisual (6). Esto hace un total de
43 obras destinadas a distintos mbitos especializados de la traduccin.
4. En cuarto lugar, destacan los diccionarios especializados, con un total
de 7 ttulos publicados.
5. En quinto lugar, destacan las obras destinadas a la traduccin
pedaggica. En este caso se trata de 6 obras que versan sobre diversos
aspectos de la traduccin pedaggica dentro de la combinacin
lingstica francs-espaol-francs.
212
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
6. En sexto lugar, destacan las obras destinadas al estudio de la
terminologa (4) y de la documentacin (2), con claras aplicaciones al
mbito de la traduccin e interpretacin.
7. En sptimo lugar, destacan las obras destinadas a Estudios Lingsticos
(5) y a la Didctica del FLE, del EFL, del alemn/lengua extranjera y
del E/LE (5). Son un grupo pequeo, desde un punto de vista
cuantitativo, pero reflejan la voluntad de esta coleccin de abrir sus
puertas a Estudios Lingsticos, relacionados o no con el mbito de la
traduccin e interpretacin.
8. En octavo lugar, con dos nuevas incorporaciones en los ltimos aos,
destaca el apartado destinado a la didctica de la traduccin (general
ingls-espaol, 1 obra; o incluyendo a la interpretacin, 1 obra).
9. Por ltimo, tenemos una nica obra destinada al anlisis de los
aspectos profesionales de la traduccin e interpretacin.

Como podemos comprobar, en relacin con el listado bibliogrfico


elaborado para el n 1 de Entreculturas (2009), ha habido algunas variaciones en
el nmero de obras por mbitos especficos. Pasa a un primer plano el mbito
de la interpretacin, con 25 ttulos, le siguen en importancia los estudios
tericos (actuales y/o histricos) sobre la traduccin, con 24 ttulos (+ 1 en
prensa), y sigue aumentando, de manera notable, el nmero de obras dedicadas
a los distintos mbitos de la traduccin especializada: jurdica y jurdico-
econmica (15), literaria y humanstica (14), subordinada y audiovisual (6) y
cientfica y tcnica (7 y 1 en preparacin), que ya suman, en total, 43 ttulos.

1.2. LA COLECCIN INTERLINGUA AO A AO

La amplitud de la coleccin interlingua y el aumento de la ratio de


publicaciones por ao ha ido de la mano de la extensin y consolidacin de los
Estudios de Traduccin e Interpretacin en la Universidad espaola.
De un anlisis cuantitativo de las obras publicadas por ao en esta
coleccin extraemos los siguientes resultados:

Ao de publicacin Nmero de ttulos publicados


1996 2 ttulos publicados
1997 1 ttulo publicado
2 edicin de los nmeros 1 y 2 de la coleccin
1998 4 ttulos publicados
1999 3 ttulos publicados
2000 9 ttulos publicados
213
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
2001 9 ttulos publicados
2002 3 ttulos publicados
2003 9 ttulos publicados
2004 3 ttulos publicados
2005 8 ttulos publicados
2006 7 ttulos publicados
2007 10 ttulos publicados
2008 6 ttulos publicados
2 edicin del nmero 55 de la coleccin
2009 8 ttulos publicados
2010 10 ttulos publicados
2011 8 ttulos publicados
2012 8 ttulos publicados
2013 16 ttulos publicados

Como se puede apreciar de un anlisis somero de esta tabla, la media


de publicacin por ao ha ido creciendo exponencialmente desde finales de los
90 (3-4 ttulos por ao) hasta llegar a los 16 ttulos publicados en 2013.
Destaca, a este respecto, el mantenimiento de una media muy elevada
de publicacin (entre 6 y 10 ttulos por ao) en los aos 2000, 2001, 2003,
2005, 2006, 2007, 2008, 2011 y 2012, es decir, ms de la mitad de los aos de
vida de la coleccin. En 2009 y 2010, se sigue manteniendo esta misma ratio de
aos anteriores (8 ttulos publicados en 2009, y 9 en 2010). En 2011 y 2012
siguen publicndose 8 ttulos por ao, mientras que 2013 suma 16 ttulos
publicados, los mismos, en nmero, que 2011 y 2012 juntos.

2. REPERTORIOS BIBLIOGRFICOS DE OBRAS DE LA COLECCIN


INTERLINGUA CLASIFICADOS POR MATERIAS Y POR ORDEN
CRONOLGICO

Atendiendo a la clasificacin ofrecida en el apartado 1.1. de este


artculo bibliogrfico, los ttulos publicados, divididos por materias y ordenados
por fecha de aparicin (desde el ms antiguo hasta el ms reciente), son los
siguientes:

2.1. TEORA, PRCTICA Y DIDCTICA DE LA INTERPRETACIN (DE


CONFERENCIAS, BILATERAL Y SOCIAL O COMUNITARIA)

Nmero de ttulos publicados: 25 ttulos


214
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

ngela Collados As (1998). La evaluacin de la calidad en interpretacin simultnea.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 7 (1 ed.). ISBN: 84-
8151-718-6.

Jess Baigorri Jaln (2000). La interpretacin de conferencias. El nacimiento de una


profesin: de Pars a Nuremberg. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 14 (1 ed.). ISBN: 84-8444-055-9.

ngela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez (coords.) (2001).


Manual de interpretacin bilateral. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua, n 24. (1 ed.). ISBN: 84-8444-309-4.

Angela Collados As y Jose Antonio Sabio Pinilla (eds.) (2003). Avances en la


investigacin sobre interpretacin. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 36 (1 ed.). ISBN: 84-8444-674-3.

Angela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez, Daniel Gile (eds.): La
evaluacin de la calidad en interpretacin: investigacin. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 37 (1 ed.). ISBN: 84-8444-680-8.

Angela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez, E. Macarena Pradas


Macas, Concepcin Snchez Adam y Elisabeth Stvaux (eds.) (2003). La
evaluacin de la calidad en interpretacin: docencia y profesin. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 38 (1 ed.). ISBN: 84-8444-681-6.

Carmen Valero Garcs (ed.) (2003). Traduccin e interpretacin en los servicios


pblicos. Contextualizacin, actualidad y futuro. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 39 (1 ed.). ISBN: 84-8444-686-7.

Esperanza Macarena Pradas Macas (2003). La fluidez y sus pausas: enfoque desde la
interpretacin de conferencias. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 44 (1 ed.). ISBN: 84-8444-890-8.

Carmen Valero Garcs: Formas de mediacin intercultural. Traduccin e Interpretacin


en los Servicios Pblicos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
55 (1 ed.). ISBN: 84-9836-020-X.

Emilia Iglesias Fernndez (2006). La didctica de la interpretacin de conferencias.


Terica y prctica. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 60
(1 ed.). ISBN: 84-9836-186-5.
215
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

Mara Jess Blasco Mayor (2007). La comprensin oral en el desarrollo de la pericia de


la interpretacin de conferencias. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 59 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-214-5.

ngela Collados As, Macarena Pradas Macas, Elisabeth Stvaux y Olalla


Garca Becerra (eds.) (2007). La evaluacin de la calidad en interpretacin
simultnea: parmetros de incidencia. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 64 (1 ed.). ISBN: 10: 84-9836-057-9; 13: 978-84-9836-057-8.

Marta Abun Gonzlez (2007). El proceso de interpretacin consecutiva. Un estudio del


binomio problema/estrategia. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 65 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-288-6.

Luca Ruiz Rosendo (2008). La interpretacin en el mbito de la Medicina. Granada:


Editorial Comares, coleccin interlingua n 74 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-475-0.

Katrin Vanhecke y Julia Lobato Patricio (2009). La enseanza-aprendizaje de la


interpretacin consecutiva: una propuesta didctica. Editorial Comares, coleccin
interlingua n 78 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-497-2.

Sandra Beatriz Hale (2010). La interpretacin comunitaria. La interpretacin en los


sectores jurdico, sanitario y social. Traduccin: Rosa Cobas lvarez y Carmen
Valero Garcs. Coordinacin: Carmen Valero Garcs-Grupo FITISPos.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 85 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-656-3.

Mara Morelli (2010). La interpretacin espaol-italiano: planos de ambigedad y


estrategias. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 88 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-726-3.

Ann Corsellis (2010). Traduccin e Interpretacin en los Servicios Pblicos. Primeros


pasos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 89 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-727-0.

Juan Miguel Ortega Herrez (2010). Interpretar para la justicia. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 91 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-701-0.

216
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Clara Bosch March (2012). Tcnicas de interpretacin consecutiva: la toma de notas.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 110 (1 ed.). ISBN:
978-84-9045-005-5.

ngela Collados As, Elke Krger y E. Macarena Pradas Macas (eds.) (2013).
ABil alemn-espaol / spanisch-deutsch. Autoaprendizaje de interpretacin bilateral.
Selbstlernkurs Gesprchsdolmetschen. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 107 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-713-3.

Julian Bourne, Emilia Iglesias Fernndez y Concepcin Snchez-Adam (eds.)


(2013). ABil ingls-espaol / espaol-ingls. Autoaprendizaje de interpretacin
bilateral. A self-study course in liaison interpreting. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 108 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-714-0.

Mara Manuela Fernndez Snchez, Jolle Guatelli Tedeschi y Elisabeth


Stvaux (eds.) (2013). ABil francs-espaol / espaol-francs. Autoaprendizaje de
interpretacin bilateral. Auto-apprentissage dinterprtation de liaison. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 109 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-715-7.

Olalla Garca Becerra, E. Macarena Pradas Macas y Rafael Barranco Droege


(eds.) (2013). Quality in interpreting: widening the scope (volume 1). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 120 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9045-080-2.

Rafael Barranco Droege, E. Macarena Pradas Macas y Olalla Garca Becerra


(eds.) (2013). (eds.): Quality in interpreting: widening the scope (volume 2).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 121 (1 ed.). ISBN:
978-84-9045-081-9.

2.2. REFLEXIONES TERICAS (HISTRICAS O ACTUALES) EN TORNO A LA


TRADUCCIN

Nmero de ttulos publicados: 24 ttulos (+ 1 en prensa)

Pedro San Gins Aguilar (1997). Traduccin terica. Planteamientos generales de la


traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 3 (1 ed.).
ISBN: 84-8151-554-X.

217
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Rodrigo Lpez Carrillo, Esperanza Martnez Dengra y Pedro San Gins
Aguilar (1998). tienne Dolet y los cinco principios de la traduccin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 4 (1 ed.). ISBN: 84-8151-685-
8.

Albert Bensoussan (1999). Confesiones de un traidor. Ensayo sobre la traduccin.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 8 (1 ed.).
Traduccin al espaol coordinada por Robert Dengler Gassin. ISBN: 84-
8151-796-8.

Linus Jung (2000). La escuela traductolgica de Leipzig. Editorial Granada: Editorial


Comares, coleccin interlingua n 11 (1 ed.). ISBN: 84-8444-043-3.

Gloria Corpas Pastor (ed.) (2000). Las Lenguas de Europa. Estudios de Fraseologa,
Fraseografa y Traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 12 (1 ed.). ISBN: 84-8444-021-4.

Catalina Jimnez Hurtado (2000). La estructura del significado en el texto. Anlisis


semntico para la traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 18 (1 ed.). ISBN: 84-8444-184-9.

Jos Antonio Sabio, Jos Ruiz, Jess de Manuel Jerez (eds.) (2000). Facultad de
Traduccin e Interpretacin. Conferencias del Curso Acadmico 1999/2000.
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los Estudios de Traduccin e
Interpretacin de la Universidad de Granada. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 21 (1 ed.). ISBN: 84-8444-165-2.

Rosario Martn Ruano (2003). El (des)orden de los discursos: la traduccin de lo


polticamente correcto. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
35 (1 ed.). ISBN: 84-8444-667-0.

Jos Antonio Sabio Pinilla y M Dolores Valencia (eds.) (2003). Seis estudios sobre
la traduccin en los siglos XVI y XVII (Espaa, Francia, Italia, Portugal).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 40 (1 ed.). ISBN:
84-8444-741-3.

Pamela Faber Bentez y Catalina Jimnez Hurtado (2004). Traduccin, lenguaje y


cognicin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 45 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-894-0.

218
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
M Carmen frica Vidal Claramonte (2005). En los lmites de la traduccin.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 32 (1 ed.). ISBN:
84-8151-133-1.

Mara Manuela Fernndez Snchez y Ricardo Muoz Martn (2007).


Aproximaciones cognitivas al estudio de la Traduccin e Interpretacin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 69 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-319-7.

Heidrun Witte (2008). Traduccin y percepcin intercultural. Granada: Editorial


Comares, coleccin interlingua n 70 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-410-1.

Gracia Piero Piero, Marina Daz Peralta, M Jess Garca Domnguez y


Vicente Marrero Pulido (2008). Lengua, Lingstica y Traduccin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 71 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-422-4.

Silvia Roiss (2008). Desarrollo de la competencia traductora. Teora y prctica del


aprendizaje constructivo. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
72 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-448-4.

Jos Antonio Sabio Pinilla (2009). La traduccin en la poca ilustrada (Panormicas de


la traduccin en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 82 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-607-5.

Nuria Brufau Alvira (2010). Las teoras feministas de la traduccin a examen:


destilaciones para el siglo XXI. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 90 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-578-8.

David Fernndez Vtores (2011). La Europa de Babel. Granada: Editorial


Comares, coleccin interlingua n 98 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-836-9

M Amparo Olivares Pardo, A. Emma Sopea Balordi, Fernando Navarro


Domnguez y Mercedes Trics Preckler (eds.) (2011). Discurso y mente: de los
textos especializados a los traducidos. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 102 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-898-7.

Elisa Calvo Encinas, Mara Mercedes Enrquez Aranda, Nieves Jimnez Carra,
Inmaculada Mendoza Garca, Marin Morn Martn y Nuria Ponce
Mrquez (eds.) (2012). La traductologa actual: nuevas vas de investigacin en la

219
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
disciplina. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 103 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-862-8.

Mara Elena Fernndez-Miranda Nida (2012). Mi vida con Eugene Nida. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 112 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9045-010-9.

Antonio Pamies Bertrn (ed.) (2013). De lingstica, traduccin y lxico-fraseologa.


Homenaje a Juan de Dios Luque. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 111 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-009-3.

M Carmen frica Vidal Claramonte (2012). La traduccin y los espacios: viajes,


mapas, fronteras. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 114
(1 ed.). ISBN: 978-84-9045-021-5.

M Carmen frica Vidal Claramonte y M. Rosario Martn Ruano (eds.) (2013).


Traduccin, poltica(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 113 (1 ed.). ISBN:
978-84-9045-019-2.

Emilio Ortega Arjonilla (dir.) (2013). Translating Culture. Traduire la culture.


Traducir la cultura (9 volmenes). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 122: (1 ed. en prensa). ISBN: 978-84-9045-050-5.

2.3. TEORA, PRCTICA Y DIDCTICA DE LA TRADUCCIN JURDICA, JURADA,


JUDICIAL Y JURDICO-ECONMICA

Nmero de ttulos publicados: 15 ttulos

Pedro San Gins Aguilar y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1996). Introduccin a la
traduccin jurdica y jurada (francs-espaol). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 1 (1 ed.). ISBN: 84-8151-279-6. 2 ed. corregida y
aumentada (1997), ISBN: 84-8151-555-8.

Pedro San Gins Aguilar y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1996). Introduccin a la
traduccin jurdica y jurada (ingls-espaol). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 2 (1 ed.). ISBN: 84-8151-382-2. 2 ed. corregida y
aumentada (1997), ISBN: 84-8151-556-6.

220
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Manuel Feria (ed.) (1999). Traducir para la Justicia. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 9 (1 ed.). ISBN: 84-8151-902-2.

Pilar Elena (2001). La traduccin de documentos alemanes. Granada: Editorial


Comares, coleccin interlingua n 29 (1 ed.). ISBN: 84-8444-415-5.

Emilio Ortega Arjonilla (dir.) (2008). La traduccin e interpretacin jurdicas en la


Unin Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos. Granada: Editorial
Comares, coleccin Interlingua n 75 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-273-2.

Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.) (2009). Reflexiones sobre la


traduccin jurdica / Reflections on Legal Translation. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 76 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-483-5.

Esther Vzquez y del rbol (2009). Los poderes notariales (y documentos relacionados)
en el Reino Unido, EE.UU. y Espaa: Teora y prctica aplicada a la traduccin
(ingls-espaol-ingls). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
81 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-602-0.

Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. Campbell (eds.):


Translating Justice. Traducir la Justicia. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 84 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-651-8.

Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.) (2011).
Lenguaje, derecho y traduccin. Language, Law and Translation. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 95 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-791-1.

Antonio Pearanda Lpez (2011). El proceso penal en Espaa, Francia, Inglaterra y


Estados Unidos: descripcin y terminologa. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 96 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-811-6.

Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.) (2012).
Ensayos sobre traduccin jurdica e institucional. Essays on Legal and Institutional
Translation. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 106 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-920-5.

Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.) (2013).
Translating the Law. Theoretical and Methodological Issues / Traducir el Derecho.
Cuestiones tericas y metodolgicas. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 115 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-036-9.

221
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Inmaculada Almahano Geto y Encarnacin Postigo Pinazo (eds.) (2013).
Turismo y salud: traduccin, interpretacin y comunicacin intercultural en el sector
turstico europeo. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 118
(1 ed.). ISBN: 978-84-9045-031-4.

Natalia Campos Martn (2013). La traduccin jurdica: los contratos. Estudio


traductolgico y terminolgico comparado (francs/espaol). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 123 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-063-3.

Xon Montero Domnguez (ed.) (2013). Traduccin para la comunicacin


internacional. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 125 (1
ed.). ISBN: 978-84-9045-104-5.

2.4. TEORA, PRCTICA Y DIDCTICA DE LA TRADUCCIN LITERARIA Y


HUMANSTICA

Nmero de ttulos publicados: 14

Rosario Garca Lpez (2000). Cuestiones de traduccin. Hacia una teora particular de
la traduccin de textos literarios. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 15 (1 ed.). ISBN: 84-8444-229-2.

Mara Calzada Prez (2001). La aventura de la traduccin. Dos monlogos de Alan


Bennett. Editorial Comares, coleccin interlingua, n 25 (1 ed.). ISBN: 84-
8444-383-3.

Jos Antonio Sabio y Jos Ruiz (eds.) (2001). Traduccin literaria. Algunas
experiencias. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua, n 26 (1
ed.). ISBN: 84-8444-399-X.

Ricardo Redoli Morales (2006): El cantar de Roldn (texto romanceado del manuscrito
de Oxford Dibgy 23). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
57 (1 ed.). ISBN: 84-9836-095-1.

Rebeca Hernndez (2007). Traduccin y postcolonialismo. Procesos culturales y


lingsticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 62 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-269-5.

222
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Juan Jess Zaro Vera (ed.) (2007). Traductores y traducciones de Literatura y Ensayo
(1835-1919). Granada: Editorial Comares, coleccin Interlingua n 63 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-258-9.

Francisco Lafarga, Pedro S. Mndez y Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de


viajes y traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 67
(1 ed.). ISBN: 978-84-9836-308-1.

Juan Miguel Borda Lapbie (2007). Manual de traduccin espaol-francs de textos


periodsticos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 68 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-311-1.

Mara Lpez Ponz (2009). Traduccin y literatura chicana: nuevas perspectivas desde la
hibridacin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 83 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-615-0.

Mercedes Vella Ramrez (2011). Traduccin y recepcin literaria. Estudio y edicin


bilinge de las stiras de John Dryden (ingls-espaol). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 97 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-854-3.

Covadonga Fouces Gonzlez (2011). La traduccin literaria y la globalizacin de los


mercados culturales. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 99
(1 ed.). ISBN: 978-84-9836-848-2.

Leopold Auer (2011). Obras maestras para violn: consejos de interpretacin. Edicin,
traduccin, introduccin y notas de Mercedes Vella Ramrez y Jos Manuel Muoz
Munoz. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 100 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-855-0

Giorgia Marangon (2013). La poesa de Ugo Foscolo y su alter ego en francs, Gabriel
Marie Legouv (traduccin italiana de La Spulture de Giorgia Marangon). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 116 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9045-037-6.

Alicia Mara Lpez Mrquez (2013). El adjetivo en la ltima traduccin del siglo XVI
de los Triumphi de Petrarca: Hernando de Hozes. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 124 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-048-2.

223
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
2.5. DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS

Nmero de ttulos publicados: 7

Francisco Snchez Benedito (1998). A Semi-Bilingual Dictionary of Euphemisms and


Dysphemisms in English Erotica. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 6 (1 ed.). ISBN: 84-8151-669-4.

Antonio Miranda Garca et al (2000). Diccionario de trminos tcnicos (ingls-espaol).


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 17 (1 ed.). ISBN: 84-
8444-149-0.

Esperanza Alarcn Navo y Carlos Arnguez Snchez (2001). Diccionario jurdico


(francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 22 (1
ed.). ISBN: 84-8444-253-5.

Nicols A. Campos Plaza, Jess Cantera Ortiz de Urbina y Emilio Ortega


Arjonilla (2005). Diccionario jurdico-econmico (francs-espaol/espaol-francs).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 48 (1 ed). ISBN: 84-
8444-994-7.

Bernard Thiry (2005). Diccionario jurdico. Terminologa de la responsabilidad civil


(espaol-francs/francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 50 (1 ed). ISBN: 84-9836-007-2.

Abdellatif Aguessim El Ghazouani (2006). Diccionario jurdico espaol-rabe.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 56 (1 ed.). ISBN: 84-
9836-088-9.

Moulay Lahssan Baya E. (2007). Breve gramtica y diccionario temtico bilinge rabe-
hassaniya-espaol. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 61
(1 ed.). ISBN.: 978-84-9836-221-3.

2.6. TEORA, PRCTICA Y DIDCTICA DE LA TRADUCCIN CIENTFICA Y TCNICA

Nmero de ttulos publicados: 7 (y 1 en preparacin)

Leandro Flix Fernndez y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1998). Traduccin e


Interpretacin en el mbito biosanitario. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 5 (1 ed.). ISBN: 84-8151-619-8.
224
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

Henri Van Hoof (1999). Manual de traduccin mdica. Diccionario bsico de Medicina
(ingls-francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
10. Traduccin y adaptacin al espaol de Emilio Ortega, Elena
Echeverra, Ana B. Martnez Lpez y J. Flix Martnez Lpez (1 ed.).
ISBN: 84-8151-976-6.

scar Jimnez Serrano (2002). La traduccin tcnica ingls-espaol. Didctica y mundo


profesional. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 31 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-590-9.

Jess Torres del Rey (2005). La interfaz de la traduccin. Formacin de traductores y


nuevas tecnologas. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 47
(1 ed). ISBN: 84-8444-937-8.

scar Daz Fouces y Marta Garca Gonzlez (eds.) (2009). Traducir (con) software.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 77 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-487-3.

Ana Beln Martnez Lpez (2010). La traduccin de textos mdicos especializados para
el mbito editorial (ingls-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 93 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-564-1.

Emilio Ortega Arjonilla et al. (2014). Traduccin cientfica y tcnica (francs-espaol).


Aspectos tericos, metodolgicos y profesionales. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 16 (en preparacin).

2.7. TEORA, PRCTICA Y DIDCTICA DE LA TRADUCCIN SUBORDINADA Y


AUDIOVISUAL

Nmero de ttulos publicados: 6

Ana Ballester Casado (2001). Traduccin y nacionalismo: la recepcin del cine americano
en Espaa a travs del doblaje (1928-1948). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 19 (1 ed.). ISBN: 84-8444-230-6.

Miguel Duro Moreno (2001). Traducir publicidad o el arte de pasar hambre. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 28 (1 ed.). ISBN: 84-8444-433-
3.

225
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
Patrick Zabaldeascoa Terrn, Laura Santamara Guinot y Frederic Chaume
Varela (eds.) (2005). La traduccin audiovisual. Investigacin, enseanza y profesin.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 49 (1 ed). ISBN: 84-
8444-996-3.

Marie Louise Nobs (2006). La traduccin de folletos tursticos. Qu calidad demandan


los turistas? Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 54 (1 ed).
ISBN: 84-9836-015-3

Antonia Montes Fernndez (2007). Traduccin y globalizacin. Anlisis y perspectivas


del fenmeno publicitario (ingls-espaol-alemn). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 66 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-280-0.

Marie-Ange Bugnot (2009). Le discours touristique ou la ractivation du Locus


Amoenus. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 80 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-592-4.

2.8. TRADUCCIN PEDAGGICA (FRANCS-ESPAOL / ESPAOL-FRANCS)

Nmero de ttulos publicados: 6

Juan Miguel Borda Lapbie (2003). Manual prctico de traduccin espaol-francs con
ejercicios. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 34 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-653-0.

Juan Miguel Borda Lapbie (2004). Prcticas de traduccin espaol-francs con


anotaciones y ejercicios lxico-gramaticales. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 43 (1 ed.). ISBN: 84-8444-790-1.

Juan Miguel Borda Lapbie (2005). Estructuras circunstanciales en la traduccin


francs-espaol / espaol-francs, con ejercicios. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 46 (1 ed.). ISBN: 84-8444-935-1.

Juan Miguel Borda Lapbie (2006). Estructuras morfolgicas en la traduccin francs-


espaol/espaol-francs (con ejercicios). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 53 (1 ed). ISBN: 84-9836-011-0.

Juan Miguel Borda Lapbie (2007). Estructuras lxicas en la traduccin francs-


espaol/espaol-francs, con ejercicios. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 58 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-195-7.
226
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

Juan Miguel Borda Lapbie (2010). Nuevo manual de traduccin espaol-francs de


textos periodsticos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 92
(1 ed.). ISBN: 978-84-9836-770-6.

2.9. MONOGRAFAS SOBRE DIDCTICA DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS Y


DIDCTICA DEL E/LE

Nmero de ttulos publicados: 6

Juan Jos Ruiz Gimnez (2000). Aproximacin a Espaa. Cultura. Espaol/Lengua


Extranjera (niveles intermedio-superior). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 20 (1 ed.). ISBN: 84-8444-150-4.

Javier Suso Lpez y Mara Eugenia Fernndez Fraile (eds.) (2001). La didctica
de la lengua extranjera. Fundamentos tericos y anlisis del currculum de lengua
extranjera (Educacin Primaria, ESO y Bachillerato). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 27 (1 ed.). ISBN: 84-8444-401-5.

Javier Suso Lpez y M Eugenia Fernndez Fraile (2008). Repertorio de manuales


para la enseanza del francs en Espaa (siglo XX): Con qu libros los espaoles
hemos aprendido francs en el siglo XX. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 73 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-452-1.

Claudia Grmpel (2009). La adquisicin del alemn en un contexto universitario por


adultos hispanohablantes. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 79 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-499-6.

Richard Clouet (2010). Lengua inglesa aplicada a la traduccin. Una propuesta


curricular adaptada al Espacio Europeo de Educacin Superior. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 86 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-662-4.

Javier Villoria Prieto, Mara Eugenia Fernndez Fraile y Ana Mara Ramos
Garca (coords.) (2013). La enseanza de la lengua en la universidad: innovacin y
calidad. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 118 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9045-039-0.

227
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
2.10. TERMINOLOGA Y DOCUMENTACIN APLICADAS A LA TRADUCCIN E
INTERPRETACIN

Nmero de ttulos publicados: 6

Gloria Guerrero Ramos y Manuel Fernando Prez Lagos (eds.) (2002).


Panorama actual de la terminologa. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 30 (1 ed.). ISBN: 84-8444-532-1.

Pamela Faber y Catalina Jimnez (eds.) (2002). Investigar en terminologa. Editorial


Comares, coleccin interlingua n 33 (1 ed.). ISBN: 84-8444-632-8.

Gloria Corpas Pastor (ed.) (2003). Recursos documentales y terminolgicos para el


estudio del discurso jurdico (espaol, alemn, ingls, italiano, rabe). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 41 (1 ed.). ISBN: 84-8444-754-
5.

Dora Sales Salvador (ed.) (2005). La biblioteca de Babel: Documentarse para traducir.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 52 (1 ed). ISBN: 84-
8151-032-7.

Mercedes Roldn Vendrell (ed.) (2010). Bases para la terminologa multilinge del
aceite de oliva. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 87 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-693-8.

Miguel Ibez Rodrguez (ed.) (2011). Lenguas de especialidad y terminologa.


Granada: Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 94 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-741-6.

2.11. ESTUDIOS LINGSTICOS

Nmero de ttulos publicados: 3

Mara Eugenia Fernndez Fraile (coord.) (2001). Gnero, lenguas y discursos.


Editorial Comares, coleccin interlingua n 23 (1 ed.). ISBN: 84-8444-231-
4.

Pedro San Gins Aguilar (ed.) (2003). El tiempo verbal en cinco lenguas (espaol,
francs, ingls, italiano, portugus). Editorial Comares, coleccin interlingua n
42 (1 ed.). ISBN: 84-8444-778-2.
228
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014

Andrea de Benetti (2005). Las lenguas de una lengua. Editorial Comares, coleccin
interlingua n 51 (1 ed.). ISBN: 84-8151-031-9.

Juan Jos Ciruela Alfrez (2012). El pensamiento lingstico en la China clsica.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 104 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-917-5.

A. Emma Sopea Balordi y M Amparo Olivares Pardo (2013). Lenguaje


emocional y aspectos contrastivos. La indignacin de un dios salvaje. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 117 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9045-067-3.

2.12. DIDCTICA DE LA TRADUCCIN

Nmero de ttulos publicados: 2

Emilio Ortega Arjonilla, Christian Balliu, Esperanza Alarcn Navo y Ana


Beln Martnez Lpez (eds.) (2012). propos de lenseignement de la traduction
et linterprtation en Europe / Sobre la enseanza de la traduccin y la interpretacin
en Europa. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 101 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-803-1.

Mariana Orozco Jutorn (2012). Metodologa de la traduccin directa del ingls al


espaol. Materiales didcticos para traduccin general y especializada. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 105 (1 y 2 edicin). ISBN:
978-84-9836-985-4.

2.13. ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN

Nmero de ttulos publicados: 1

Dorothy Kelly (ed.) (2000). La traduccin y la interpretacin en Espaa hoy.


Perspectivas profesionales. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 13 (1 ed.). ISBN: 84-8444-041-9.

229
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
3. RELACIN DE TTULOS DE LA COLECCIN INTERLINGUA.
EDITORIAL COMARES (GRANADA). Perodo: 1996-2010

Por ltimo, cerramos este artculo bibliogrfico de presentacin de la


coleccin Interlingua de la Editorial Comares de Granada con la lista completa
de libros, monografas y diccionarios publicados (123 ttulos) o que se
encuentran, a da de hoy, en prensa (1 ttulo) o en preparacin (1 ttulo).

RELACIN DE TTULOS (N 1 A N 125)

AOS 1996-1997

N 1. Pedro San Gins Aguilar y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1996).


Introduccin a la traduccin jurdica y jurada (francs-espaol). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 1 (1 ed.). ISBN: 84-8151-279-6. 2 ed.
(1997), ISBN: 84-8151-555-8.
N 2. Pedro San Gins Aguilar y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1996).
Introduccin a la traduccin jurdica y jurada (ingls-espaol). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 2 (1 ed.). (1996), ISBN: 84-8151-382-2. 2
ed. (1997), ISBN: 84-8151-556-6.
N 3. Pedro San Gins Aguilar (1997). Traduccin terica. Planteamientos generales de
la traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 3, 1997 (1
ed.). ISBN: 84-8151-554-X.

AO 1998

N 4. Rodrigo Lpez Carrillo, Esperanza Martnez Dengra y Pedro San Gins


Aguilar (1998). tienne Dolet y los cinco principios de la traduccin. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 4 (1 ed.). ISBN: 84-8151-685-8.
N 5. Leandro Flix Fernndez y Emilio Ortega Arjonilla (eds.) (1998).
Traduccin e Interpretacin en el mbito biosanitario. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 5 (1 ed.). ISBN: 84-8151-619-8.
N 6. Francisco Snchez Benedito (1998). A Semi-Bilingual Dictionary of
Euphemisms and Dysphemisms in English Erotica. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 6 (1 ed.). ISBN: 84-8151-669-4.
N 7. ngela Collados As (1998). La evaluacin de la calidad en interpretacin
simultnea. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 7 (1 ed.).
ISBN: 84-8151-718-6.

230
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
AO 1999

N 8. Albert Bensoussan (1999). Confesiones de un traidor. Ensayo sobre la traduccin.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 8 (1 ed.). Traduccin al
espaol coordinada por Robert Dengler Gassin. ISBN: 84-8151-796-8.
N 9. Manuel Feria (ed.) (1999). Traducir para la Justicia. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 9, Granada: 1999 (1 ed.). ISBN: 84-8151-
902-2.
N 10. Henri Van Hoof (1999). Manual de traduccin mdica. Diccionario bsico de
Medicina (ingls-francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 10. Traduccin y adaptacin al espaol de Emilio Ortega, Elena Echeverra,
Ana B. Martnez Lpez, Ignacio Villen lvarez y J. Flix Martnez Lpez (1
ed.). ISBN: 84-8151-976-6.

AO 2000 (2001 Y 2014)

N 11. Linus Jung (2000). La escuela traductolgica de Leipzig. Granada: Editorial


Comares, coleccin interlingua n 11 (1 ed.). ISBN: 84-8444-043-3.
N 12. Gloria Corpas Pastor (ed.) (2000). Las Lenguas de Europa. Estudios de
Fraseologa, Fraseografa y Traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 12 (1 ed.). ISBN: 84-8444-021-4.
N 13. Dorothy Kelly (ed.) (2000). La traduccin y la interpretacin en Espaa hoy.
Perspectivas profesionales. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 13
(1 ed.). ISBN: 84-8444-041-9.
N 14. Jess Baigorri Jaln (2000). La interpretacin de conferencias. El nacimiento de
una profesin: de Pars a Nuremberg. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 14 (1 ed.). ISBN: 84-8444-055-9.
N 15. Rosario Garca Lpez (2000). Cuestiones de traduccin. Hacia una teora
particular de la traduccin de textos literarios. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 15 (1 ed.). ISBN: 84-8444-229-2.
N 16. Emilio Ortega Arjonilla et al. (2014). Traduccin cientfica y tcnica (francs-
espaol). Aspectos tericos, metodolgicos y profesionales. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 16 (en preparacin).
N 17. Antonio Miranda Garca et al (2000). Diccionario de trminos tcnicos (ingls-
espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 17 (1 ed.). ISBN:
84-8444-149-0.
N 18. Catalina Jimnez Hurtado (2000). La estructura del significado en el texto.
Anlisis semntico para la traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 18 (1 ed.). ISBN: 84-8444-184-9.

231
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 19. Ana Ballester Casado (2001). Traduccin y nacionalismo: la recepcin del cine
americano en Espaa a travs del doblaje (1928-1948). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 19 (1 ed.). ISBN: 84-8444-230-6.
N 20. Juan Jos Ruiz Gimnez (2000). Aproximacin a Espaa. Cultura.
Espaol/Lengua Extranjera (niveles intermedio-superior). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 20 (1 ed.). ISBN: 84-8444-150-4.
N 21. Jos Antonio Sabio, Jos Ruiz, Jess de Manuel Jerez (eds.) (2000).
Facultad de Traduccin e Interpretacin. Conferencias del Curso Acadmico 1999/2000.
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los Estudios de Traduccin e Interpretacin
de la Universidad de Granada. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 21 (1 ed.). ISBN: 84-8444-165-2.

AO 2001

N 22. Esperanza Alarcn Navo, Carlos Arnguez Snchez (2001). Diccionario


jurdico (francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 22
(1 ed.). ISBN: 84-8444-253-5.
N 23. Mara Eugenia Fernndez Fraile (coord.) (2001). Gnero, lenguas y
discursos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 23 (1 ed.). ISBN:
84-8444-231-4.
N 24. ngela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez (coords.)
(2001). Manual de interpretacin bilateral. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua, n 24 (1 ed.). ISBN: 84-8444-309-4.
N 25. Mara Calzada Prez (2001). La aventura de la traduccin. Dos monlogos de
Alan Bennett. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua, n 25 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-383-3.
N 26. Jos Antonio Sabio y Jos Ruiz (eds.) (2001). Traduccin literaria. Algunas
experiencias. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua, n 26 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-399-X.
N 27. Javier Suso Lpez y Mara Eugenia Fernndez Fraile (eds.) (2001). La
didctica de la lengua extranjera. Fundamentos tericos y anlisis del currculum de lengua
extranjera (Educacin Primaria, ESO y Bachillerato). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 27 (1 ed.). ISBN: 84-8444-401-5.
N 28. Miguel Duro Moreno (2001). Traducir publicidad o el arte de pasar hambre.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 28 (1 ed.). ISBN: 84-
8444-433-3.
N 29. Pilar Elena (2001). La traduccin de documentos alemanes. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 29 (1 ed.). ISBN: 84-8444-415-5.

232
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
AO 2002 (Y 2005)

N 30. Gloria Guerrero Ramos y Manuel Fernando Prez Lagos (eds.) (2002).
Panorama actual de la terminologa. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 30 (1 ed.). ISBN: 84-8444-532-1.
N 31. scar Jimnez Serrano (2002). La traduccin tcnica ingls-espaol. Didctica
y mundo profesional. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 31 (1
ed.). ISBN: 84-8444-590-9.
N 32. M del Carmen frica Vidal Claramonte (2005). En los lmites de la
traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 32 (1 ed.).
ISBN: 84-8151-133-1.
N 33. Pamela FABER y Catalina JIMNEZ (eds.) (2002). Investigar en
terminologa. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 33 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-632-8.

AO 2003

N 34. Juan Miguel Borda Lapbie (2003). Manual prctico de traduccin espaol-
francs con ejercicios. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 34 (1
ed.). ISBN: 84-8444-653-0.
N 35. Rosario Martn Ruano (2003). El (des)orden de los discursos: la traduccin de lo
polticamente correcto. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 35 (1
ed.). ISBN: 84-8444-667-0.
N 36. Angela Collados As y Jose Antonio Sabio Pinilla (eds.) (2003). Avances
en la investigacin sobre interpretacin. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 36 (1 ed.). ISBN: 84-8444-674-3.
N 37. Angela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez, Daniel Gile
(eds.) (2003). La evaluacin de la calidad en interpretacin: investigacin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 37 (1 ed.). ISBN: 84-8444-680-8.
N 38. Angela Collados As, Mara Manuela Fernndez Snchez, E. Macarena
Pradas Macas, Concepcin Snchez Adam y Elisabeth Stvaux (eds.) (2003).
La evaluacin de la calidad en interpretacin: docencia y profesin. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 38 (1 ed.). ISBN: 84-8444-681-6.
N 39. Carmen Valero Garcs (ed.) (2003). Traduccin e interpretacin en los servicios
pblicos. Contextualizacin, actualidad y futuro. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 39 (1 ed.). ISBN: 84-8444-686-7.
N 40. Jos Antonio Sabio Pinilla y M Dolores Valencia (eds.) (2003). Seis
estudios sobre la traduccin en los siglos XVI y XVII (Espaa, Francia, Italia, Portugal).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 40 (1 ed.). ISBN: 84-
8444-741-3.

233
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 41. Gloria Corpas Pastor (ed.) (2003). Recursos documentales y terminolgicos para
el estudio del discurso jurdico (espaol, alemn, ingls, italiano, rabe). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 41 (1 ed.). ISBN: 84-8444-754-5.
N 42. Pedro San Gins Aguilar (ed.) (2003). El tiempo verbal en cinco lenguas
(espaol, francs, ingls, italiano, portugus). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 42 (1 ed.). ISBN: 84-8444-778-2.

AO 2004

N 43. Juan Miguel Borda Lapbie (2004). Prcticas de traduccin espaol-francs con
anotaciones y ejercicios lxico-gramaticales. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 43 (1 ed.). ISBN: 84-8444-790-1.
N 44. Esperanza Macarena Pradas Macas (2004). La fluidez y sus pausas: enfoque
desde la interpretacin de conferencias. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 44 (1 ed.). ISBN: 84-8444-890-8.
N 45. Pamela Faber Bentez y Catalina Jimnez Hurtado (2004). Traduccin,
lenguaje y cognicin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 45 (1
ed.). ISBN: 84-8444-894-0.

AO 2005

N 46. Juan Miguel Borda Lapbie (2005). Estructuras circunstanciales en la


traduccin francs-espaol / espaol-francs, con ejercicios. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 46 (1 ed.). ISBN: 84-8444-935-1.
N 47. Jess Torres Del Rey (2005). La interfaz de la traduccin. Formacin de
traductores y nuevas tecnologas. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 47 (1 ed.). ISBN: 84-8444-937-8.
N 48. Nicols A. Campos Plaza, Jess Cantera Ortiz De Urbina y Emilio
Ortega Arjonilla (2005). Diccionario jurdico-econmico (francs-espaol/espaol-francs).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 48 (1 ed.). ISBN: 84-
8444-994-7.
N 49. Patrick Zabaldeascoa Terrn, Laura Santamara Guinot y Frederic
Chaume Varela (eds.) (2005). La traduccin audiovisual. Investigacin, enseanza y
profesin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 49 (1 ed.).
ISBN: 84-8444-996-3.
N 50. Bernard Thiry (2005). Diccionario jurdico. Terminologa de la responsabilidad
civil (espaol-francs/francs-espaol). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 50 (1 ed.). ISBN: 84-9836-007-2.
N 51. Andrea De Benetti (2005). Las lenguas de una lengua. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 51 (1 ed.). ISBN: 84-8151-031-9.

234
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 52. Dora Sales Salvador (ed.) (2005). La biblioteca de Babel: Documentarse para
traducir. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 52 (1 ed.). ISBN:
84-8151-032-7.

AO 2006 (Y 2007)

N 53. Juan Miguel Borda Lapbie (2006). Estructuras morfolgicas en la traduccin


francs-espaol/espaol-francs (con ejercicios). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 53 (2006) (1 ed). ISBN: 84-9836-011-0.
N 54. Marie Louise Nobs (2006). La traduccin de folletos tursticos. Qu calidad
demandan los turistas? Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 54 (1
ed). ISBN: 84-9836-015-3
N 55. Carmen Valero Garcs (2006). Formas de mediacin intercultural. Traduccin
e Interpretacin en los Servicios Pblicos. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 55 (1 ed.). ISBN: 84-9836-020-X. 2 edicin corregida y
aumentada, Granada: 2008, ISBN: 978-84-9836-445-3.
N 56. Abdellatif Aguessim El Ghazouani (2006). Diccionario jurdico espaol-
rabe. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 56 (1 ed.). ISBN:
84-9836-088-9.
N 57. Ricardo Redoli Morales (2006). El cantar de Roldn (texto romanceado del
manuscrito de Oxford Dibgy 23). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 57 (1 ed.). ISBN: 84-9836-095-1.
N 58. Juan Miguel Borda Lapbie (2007). Estructuras lxicas en la traduccin
francs-espaol/espaol-francs, con ejercicios. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 58 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-195-7.
N 59. Mara Jess Blasco Mayor (2007). La comprensin oral en el desarrollo de la
pericia de la interpretacin de conferencias. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 59 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-214-5.
N 60. Emilia Iglesias Fernndez (2006). La didctica de la interpretacin de
conferencias. Terica y prctica. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 60 (1 ed.). ISBN: 84-9836-186-5.

AO 2007

N 61. Moulay Lahssan Baya E. (2007). Breve gramtica y diccionario temtico bilinge
rabe-hassaniya-espaol. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 61
(1 ed.). ISBN.: 978-84-9836-221-3.
N 62. Rebeca Hernndez (2007). Traduccin y postcolonialismo. Procesos culturales y
lingsticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 62 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-269-5.

235
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 63. Juan Jess Zaro Vera (ed.) (2007). Traductores y traducciones de Literatura y
Ensayo. Granada: Editorial Comares, coleccin Interlingua n 63 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-258-9.
N 64. ngela Collados As, E. Macarena Pradas Macas, Elisabeth Stvaux y
Olalla Garca Becerra (eds.) (2007). La evaluacin de la calidad en interpretacin
simultnea: parmetros de incidencia. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 64 (1 ed.). ISBN: 10: 84-9836-057-9; 13: 978-84-9836-057-8.
N 65. Marta Abun Gonzlez (2007). El proceso de interpretacin consecutiva. Un
estudio del binomio problema/estrategia. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 65 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-288-6.
N 66. Antonia Montes Fernndez (2007). Traduccin y globalizacin. Anlisis y
perspectivas del fenmeno publicitario (ingls-espaol-alemn). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 66 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-280-0.
N 67. Francisco Lafarga, Pedro S. Mndez y Alfonso Saura (eds.) (2007).
Literatura de viajes y traduccin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 67 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-308-1.
N 68. Juan Miguel Borda Lapbie (2007). Manual de traduccin espaol-francs de
textos periodsticos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 68 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-311-1.
N 69. Mara Manuela Fernndez Snchez y Ricardo Muoz Martn (2007).
Aproximaciones cognitivas al estudio de la Traduccin e Interpretacin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 69 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-319-
7.

AO 2008

N 70. Heidrun Witte (2008). Traduccin y percepcin intercultural. Granada:


Editorial Comares, coleccin interlingua n 70 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-410-
1.
N 71. Gracia Piero Piero, Marina Daz Peralta, M Jess Garca Domnguez
Y Vicente Marrero Pulido (2008). Lengua, Lingstica y Traduccin. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 71 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-422-
4.
N 72. Silvia Roiss (2008). Desarrollo de la competencia traductora. Teora y prctica del
aprendizaje constructivo. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 72
(1 ed.). ISBN: 978-84-9836-448-4.
N 73. Javier Suso Lpez y M Eugenia Fernndez Fraile (2008). Repertorio de
manuales para la enseanza del francs en Espaa (siglo XX): Con qu libros los espaoles
hemos aprendido francs en el siglo XX. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 73 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-452-1.

236
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 74. Luca Ruiz Rosendo (2008). La interpretacin en el mbito de la Medicina.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 74 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-475-0.
N 75. Emilio Ortega Arjonilla (dir.) (2008). La Traduccin e Interpretacin jurdicas
en la Unin Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 75 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-273-2.

AO 2009

N 76. Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.) (2009). Reflexiones sobre
la traduccin jurdica / Reflections on Legal Translation. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 76 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-483-5.
N 77. scar Daz Fouces y Marta Garca Gonzlez (eds.) (2009). Traducir (con)
software. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 77 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-487-3.
N 78. Katrin Vanhecke y Julia Lobato Patricio (2009). La enseanza-aprendizaje
de la interpretacin consecutiva: una propuesta didctica. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 78 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-497-2.
N 79. Claudia Grmpel (2009). La adquisicin del alemn en un contexto
universitario por adultos hispanohablantes. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 79 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-499-6.
N 80. Marie-Ange Bugnot (2009). Le discours touristique ou la ractivation du Locus
Amoenus. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 80 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-592-4.
N 81. Esther Vzquez y del rbol (2009). Los poderes notariales (y documentos
relacionados) en el Reino Unido, EE.UU. y Espaa: Teora y prctica aplicada a la
traduccin (ingls-espaol-ingls). Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 81 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-602-0.
N 82. Jos Antonio Sabio Pinilla (2009). La traduccin en la poca ilustrada
(Panormicas de la traduccin en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 82 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-607-5.
N 83. Mara Lpez Ponz (2009). Traduccin y literatura chicana: nuevas perspectivas
desde la hibridacin. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 83 (1
ed.). ISBN: 978-84-9836-615-0.

AO 2010

N 84. Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. Campbell (eds.)
(2010). Translating Justice. Traducir la Justicia. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 84 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-651-8.

237
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 85. Sandra Beatriz Hale (2010). La interpretacin comunitaria. La interpretacin en
los sectores jurdico, sanitario y social. Traduccin de Rosa Cobas lvarez y Carmen
Valero Garcs. Coordinacin: Carmen Valero Garcs-Grupo FITISPos.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 85 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-656-3.
N 86. Richard Clouet (2010). Lengua inglesa aplicada a la traduccin. Una propuesta
curricular adaptada al Espacio Europeo de Educacin Superior. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 86 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-662-4.
N 87. Mercedes Roldn Vendrell (ed.) (2010). Bases para la terminologa
multilinge del aceite de oliva. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
87 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-693-8.
N 88. Mara Morelli (2010). La interpretacin espaol-italiano: planos de ambigedad y
estrategias. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 88 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-726-3.
N 89. Ann Corsellis (2010). Traduccin e Interpretacin en los Servicios Pblicos.
Primeros pasos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 89 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-727-0.
N 90. Nuria Brufau Alvira (2010). Las teoras feministas de la traduccin a examen:
destilaciones para el siglo XXI. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua
n 90 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-578-8.
N 91. Juan Miguel Ortega Herrez (2010). Interpretar para la justicia. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 91 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-701-
0.
N 92. Juan Miguel Borda Lapbie (2010). Nuevo manual de traduccin espaol-
francs de textos periodsticos. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
92 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-770-6.
N 93. Ana Beln Martnez Lpez (2010). La traduccin de textos mdicos
especializados para el mbito editorial (ingls-espaol). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 93 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-564-1.

AOS 2011, 2012 y 2013

N 94. Miguel Ibez Rodrguez (ed.) (2011). Lenguas de especialidad y terminologa.


Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 94 (1 ed.). ISBN: 978-84-
9836-741-6.
N 95. Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.)
(2011). Lenguaje, derecho y traduccin. Language, Law and Translation. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 95 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-791-
1.

238
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 96. Antonio Pearanda Lpez (2011). El proceso penal en Espaa, Francia,
Inglaterra y Estados Unidos: descripcin y terminologa. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 96 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-811-6.
N 97. Mercedes Vella Ramrez (2011). Traduccin y recepcin literaria. Estudio y
edicin bilinge de las stiras de John Dryden (ingls-espaol). Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 97 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-854-3.
N 98. David Fernndez Vtores (2011). La Europa de Babel. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 98 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-836-9
N 99. Covadonga Fouces Gonzlez (2011). La traduccin literaria y la
globalizacin de los mercados culturales. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 99 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-848-2.
N 100. Leopold Auer (2011). Obras maestras para violn: consejos de interpretacin.
Edicin, traduccin, introduccin y notas de Mercedes Vella Ramrez y Jos
Manuel Muoz Munoz. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n
100 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-855-0
N 101. Emilio Ortega Arjonilla, Christian Balliu, Esperanza Alarcn Navo y
Ana Beln Martnez Lpez (eds.) (2012). propos de lenseignement de la traduction
et linterprtation en Europe / Sobre la enseanza de la traduccin y la interpretacin en
Europa. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 101 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-803-1.
N 102. M Amparo Olivares Pardo, A. Emma Sopea Balordi, Fernando
Navarro Domnguez y Mercedes Trics Preckler (eds.) (2011). Discurso y mente:
de los textos especializados a los traducidos. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 102 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-898-7.
N 103. Elisa Calvo Encinas, Mara Mercedes Enrquez Aranda, Nieves
Jimnez Carra, Inmaculada Mendoza Garca, Marin Morn Martn y Nuria
Ponce Mrquez (eds.) (2012). La traductologa actual: nuevas vas de investigacin en la
disciplina. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 103 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9836-862-8.
N 104. Juan Jos Ciruela Alfrez (2012). El pensamiento lingstico en la China
clsica. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 104 (1 ed.). ISBN:
978-84-9836-917-5.
N 105. Mariana Orozco Jutorn (2012). Metodologa de la traduccin directa del
ingls al espaol. Materiales didcticos para traduccin general y especializada. Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 105 (1 y 2 edicin). ISBN: 978-84-
9836-985-4.
N 106. Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell
(eds.) (2012). Ensayos sobre traduccin jurdica e institucional. Essays on Legal and
Institutional Translation. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 106
(1 ed.). ISBN: 978-84-9836-920-5.

239
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 107. ngela Collados As, Elke Krger y E. Macarena Pradas Macas (eds.)
(2013). ABil alemn-espaol / spanisch-deutsch. Autoaprendizaje de interpretacin
bilateral. Selbstlernkurs Gesprchsdolmetschen. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 107 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-713-3.
N 108. Julian Bourne, Emilia Iglesias Fernndez y Concepcin Snchez-Adam
(eds.) (2013). ABil ingls-espaol / espaol-ingls. Autoaprendizaje de interpretacin
bilateral. A self-study course in liaison interpreting. Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 108 (1 ed.). ISBN: 978-84-9836-714-0.
N 109. Mara Manuela Fernndez Snchez, Jolle Guatelli Tedeschi y
Elisabeth Stvaux (eds.) (2013). ABil francs-espaol / espaol-francs.
Autoaprendizaje de interpretacin bilateral. Auto-apprentissage dinterprtation de liaison.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 109 (1 ed.). ISBN: 978-
84-9836-715-7.
N 110. Clara Bosch March (2012). Tcnicas de interpretacin consecutiva: la toma de
notas. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 110 (1 ed.). ISBN:
978-84-9045-005-5.
N 111. Antonio Pamies Bertrn (2013). De lingstica, traduccin y lxico-fraseologa.
Homenaje a Juan de Dios Luque. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 111 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-009-3.
N 112. Mara Elena Fernndez-Miranda Nida (2012). Mi vida con Eugene Nida.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 112 (1 ed.). ISBN: 978-
84-9045-010-9.
N 113. M Carmen frica Vidal Claramonte y M. Rosario Martn Ruano (eds.)
(2013). Traduccin, poltica(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo.
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 113 (1 ed.). ISBN: 978-
84-9045-019-2.
N 114. M Carmen frica Vidal Claramonte (2012). La traduccin y los espacios:
viajes, mapas, fronteras. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 114
(1 ed.). ISBN: 978-84-9045-021-5.
N 115. Icar Alonso Aragus, Jess Baigorri Jaln y Helen J. L. Campbell (eds.)
(2013). Translating the Law. Theoretical and Methodological Issues / Traducir el Derecho.
Cuestiones tericas y metodolgicas. Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 115 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-036-9.
N 116. Giorgia Marangon (2013). La poesa de Ugo Foscolo y su alter ego en francs,
Gabriel Marie Legouv (traduccin italiana de La Spulture de Giorgia Marangon).
Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 116 (1 ed.). ISBN: 978-
84-9045-037-6.
N 117. A. Emma Sopea Balordi y M Amparo Olivares Pardo (2013). Lenguaje
emocional y aspectos contrastivos. La indignacin de un dios salvaje. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 117 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-067-3.

240
ENTRECULTURAS Nmero 6. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 29-01-2014
N 118. Inmaculada Almahano Geto y Encarnacin Postigo Pinazo (eds.)
(2013). Turismo y salud: traduccin, interpretacin y comunicacin intercultural en el sector
turstico europeo. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 118 (1
ed.). ISBN: 978-84-9045-031-4.
N 119. Javier Villoria Prieto, Mara Eugenia Fernndez Fraile y Ana Mara
Ramos Garca (coords.) (2013). La enseanza de la lengua en la universidad:
innovacin y calidad. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 119 (1
ed.). ISBN: 978-84-9045-039-0.
N 120. Olalla Garca Becerra, E. Macarena Pradas Macas y Rafael Barranco
Droege (eds.) (2013). Quality in interpreting: widening the scope (volume 1). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 120 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-
080-2.
N 121. Rafael Barranco Droege, E. Macarena Pradas Macas y Olalla Garca
Becerra (eds.) (2013). Quality in interpreting: widening the scope (volume 2). Granada:
Editorial Comares, coleccin interlingua n 121 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-
081-9.
N 122. Emilio Ortega Arjonilla (dir.) (2013). Translating Culture. Traduire la
cultura. Traducir la cultura (9 volmenes). Granada: Editorial Comares, coleccin
interlingua n 122 (1 ed. en prensa). ISBN: 978-84-9045-050-5.
N 123. Natalia Campos Martn (2013). La traduccin jurdica: los contratos. Estudio
traductolgico y terminolgico comparado (francs/espaol). Granada: Editorial Comares,
coleccin interlingua n 123 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-063-3.
N 124. Alicia Mara Lpez Mrquez (2013). El adjetivo en la ltima traduccin del
siglo XVI de los Triumphi de Petrarca: Hernando de Hozes. Granada: Editorial
Comares, coleccin interlingua n 124 (1 ed.). ISBN: 978-84-9045-048-2.
N 125. Xon Montero Domnguez (ed.) (2013). Traduccin para la comunicacin
internacional. Granada: Editorial Comares, coleccin interlingua n 125 (1 ed.).
ISBN: 978-84-9045-104-5.

241