Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The University of Notre Dame is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Religion
&Literature.
http://www.jstor.org
Donald Davie
This article was originally presented at Rutgers University, in October 1985, as the
First Catherine Cantalupo Lecture.
nize, as the head of their Church, the monarch of the United King-
dom. I am picking my words with some care, for these are potentially
very inflammable considerations. In England the Church of England
is describedjust so, as "of England";whereas the Church of Scotland
is not the Anglican Church, and in Wales the Anglican Church is
scrupulously described as the Church not of Wales but in Wales.
Neither in Scotland nor Wales, nor for that matter in Ireland, is the
Church that R. S. Thomas served the established Church, as it is in
England. In Wales the Anglican Church is no more privileged, among
other Protestant churches, than is the Episcopal Church of America
among other Protestant churches in the U.S.A. . Indeed, Welsh na-
tionalists (and R. S. Thomas is ardently one of them, as we shall see)
sometimes conceive of the Anglican Church in Wales as profoundly
alien, an ecclesiasticalextension of the English drive, sustainedthrough
centuries, to subjugateWelsh culture to English. To be a Welsh patriot
while serving as priest of what was originally and is persistingly an
Englishchurch- this is the anomaly, as some see it, of the condition
that R. S. Thomas chose and lived with.
The effect of this, poetically, can be seen most clearly by compar-
ing Thomas's poems with those of the EnglishAnglican poet who with
characteristicgenerosity took note of Thomas's first collection, paro-
chially published from an obscure Welsh printing-house, and enthu-
siasticallylaunchedhim before a metropolitanaudience. This wasJohn
Betjeman, later Poet Laureate, a lesser poet than Thomas and yet not
just the quaint and comical rhymester that he was for too long sup-
posed to be. Betjeman followed up laudatory newspaper-reviews by
introducing in 1955 Thomas's Song at the Years Turning: Poems, 1952-
1954. Betjeman'spoems of Christian experience, though early and late
they often turn on such uncomfortable matters as mortality and orig-
inal sin, are nevertheless cosyas Thomas's are not; Betjeman when he
attends church is aware of participating in a socio-political as well as
a religious ritual, whereas Thomas the Welshman when he attends or
officiates at worship has, and can have, no such confidence. For him
the worship has a religious significance, or none at all; and to judge
from his poems, "none at all"is the bleak verdict that his demanding
consciousness often passes on his priestly endeavours. Of the many
poems that the poet-priest has addressed to his parishioners, we may
take as typical "To Church":
You sat in the stone church;
To what secret prayers
Did your lips say, Amen?
The preacher spoke from the high
There are several ways in which the bones in the grave can be said
to be "crossed";but one sense of the word surely is that the bones have
had the sign of the cross made over them. If so, this line and the poem
as a whole may be thought to express the Anglo-Catholic and Roman
Catholic faith that such consecrationsby a priestlyhand are efficacious
even if they stir no responsive feeling or understanding on the part
of the person consecrated.
When this poem first appeared (in Poetryfor May 1962) it was ac-
companied by "This,"typical of many poems that derive from the poet-
priest'spastoral care for his parishioners outside of church. One such
parishioner, doubtless a woman, speaks:
I thought, you see, that on some still night,
When stars were shrill over his farm,
And he and I kept ourselves warm
By an old fire, whose bars were bright
With real heat, the truth might ripen
Between us naturally as the fruit
Of his wild hedges, or as the roots,
Swedes and mangolds, he grew then.
No luck; the thoughts hopefully sown
On such evenings never could break
The mind's crust. Keeping my own
Company now, I have forsaken
All but this poor basement of bone,
Where the one dry flame is awake.
the lack of when in the 1970's Thomas's style became harsher, more
rebarbative. And it is true that the enjambements here are managed
with a liquid ease that Thomas later would not pause for; as it is also
true that the formal decorum of the sonnet, for instance in regard to
rhyme, is here respected as it would not be later. Yet this decorum
is largely illusory or superficial: it is notable for instance that only one
line, the sixth, can be scanned as iambic pentameter, though that is
the meter which traditional decorum requires for the English sonnet.
(The other lines are accentual tetrameters, and indeed Thomas's meters
are nearly always accentual, despite the rough and uncertain rhythms
which accentual meters lend themselves to, as against the stricter re-
quirements of the accentual-syllabic.) The signs were always there that
Thomas's observance of traditional forms was grudging, mutinous and
temporary. But the signs were overlooked by Thomas's English ad-
mirers like, of all people, Kingsley Amis (who declared that Thomas's
earliest poems moved him to tears).
They were overlooked also by such American readers as took notice
of him. Calvin Bedient for instance, writing of Thomas in his Eight
ContemporaryPoets (1974), decided that "Reading Thomas one learns
to endure the glare of emotion; one learns again a kind of innocence."
Thomas, Bedient said, "is an anachronism, a poet of feeling in an age
of intellect"; and further, he claimed, "Thomas never really challenges
the mind. His appeal is all to feeling. ..." Such a misreading was
barely understandable even in 1974; for how could Bedient discern an
of
"age intellect," after the feelingful excesses of Anglo- American poetry
and public behaviour in the 1960's? Today it is quite inadmissible. Be-
dient to be sure had bad luck, for he wrote just too soon to take ac-
count of the new turn that Thomas's poetry was taking in the 1970's.
Yet Thomas, I have suggested, was at that point merely taking off the
wraps - he had always been an intellectual poet, and a rebellious one.
However it may have been with English readers like Wain and Amis,
it is plain how this American reader went wrong. Calvin Bedient had
a hazy and inaccurate idea of the Anglo-Welsh poetic tradition that
R. S. Thomas inherited, a tradition represented in Bedient's mind by
Gerard Manley Hopkins, who so far as I know conceived of himself
always as a Victorian Englishman, and by Dylan Thomas, an urbanized
and anglicized Welshman who spoke no Welsh. If we are to get our
poet into sharper focus, we need to do rather better than that in con-
ceiving what it means to be a Welsh writer in the present century. And
first we must recognize the force and the validity of Welsh nationalism.
Because Welsh nationalism is less of a political force than Scottish,
not to speak of Irish, the outside observer tends to think that Welsh
nationhood is something merely picturesque and sentimental, which
the Englishmay safelyindulge. In facthowever,just becausethe political
assimilation of the Welsh has gone further than with the Irish and the
Scots, and because accordinglythe English are readierto indulge what
they see as endearing Welsh foibles, the Welsh writer's attitude to
English culture is peculiarly exacerbatedand in many cases peculiarly
intransigent. It turns for him, far more than for his Irish and Scottish
peers, specificallyon matters of language. For on the one hand Welsh
is far nearer being, as a practical possibility, an alternative national
tongue than Gaelic is for the Irish and the Scots; yet on the other hand
the English spoken and writtenby Welshmen differsfrom metropolitan
English, lexically and grammatically, much less than the English of
Ireland or Scotland does. Accordingly the Welsh writer who writes in
English feels especially guilty at doing so, although he cannot contrive
a third option such as Hugh MacDiarmid contrived for Scotland with
Lallans or "syntheticScots."Anglo-Welsh, Anglo-Irish, Anglo-Scottish
are three hyphenated compounds that ought as it were to lie parallel
one with another; but this is not so - the three conditions, though
similarly painful in a way that few English or Americans recognize,
are in important ways unalike.
The predicament, and the pain of it, are touched on rather more
often in R. S. Thomas's earlier poetry than later. But the dilemma
has not been solved, and if Thomas set it aside in his poetry he has
not set it aside in his politics nor in his sense of himself as an artist
responsible to his nation. In 1978, in an address originally delivered
in Welsh, he spoke of it heatedly, as some may think with anguish:
This devilish bilingualism! O, I know about all the arguments in favour of it:
how it enriches one's personality, how it sharpens one's mind, how it enables
one to enjoy the best of two worlds and so on. Very likely. But to anyone in
Wales who desires to write, it is a millstone around his neck. . . .
A foreign language! Yes. Let nobody imagine that because there is so much
English everywhere in Wales it is not a foreign language. . . .
An Anglo-Welsh writer is neither one thing nor the other. He keeps going in
a no-man's land between two cultures. . . .
Woe that I was born! Who has suffered, if I have not suffered? For I bear in
my body the marks of this conflict. . . .
What emerges elsewhere in this extremely personal testimony is the
fact that Thomas writes in English because (he spells this out, and it
does him honour)his Welsh was too lately and too laboriouslyacquired,
has chosen not to compete in: that is to say, the aspiration by the poet
to be the voice of his people. Heaney and Thomas have chosen to act
out, in their lives as reflected in their writings, the role and the predica-
ment imposed in our times on the generic Irishman in the one case,
the generic Welshman in the other. This is presumptuous, and in both
cases the presumption has been fastened on, and derided, by the poet's
compatriots: Heaney in Ireland, and R. S. Thomas in Wales, have
been prophets without much honour in their native countries. But the
presumption is allowable, and indeed necessary, in the case of those
who aspire to be national poets. Contrary to what is often supposed,
a national poet addresses his own nation far more than he addresses
foreigners on behalf of that nation. Such a poet holds up a glass in
which his nation shall see itself as it is, not as it is thought to be in
some beguiling image available alike for internal and external consump-
tion. So one has heard Welsh people complain that while Thomas's
unflattering portrait of the Welsh is faithful, he should have registered
it only in Welsh, not in a language that foreigners can read. So too
Heaney is extolled much less wholeheartedly in Ireland than in the
United Kingdom and the U.S.A. . Affronted by the presumption of a
Heaney or a Thomas, who impudently offer in their words and stanzas
to enact the dilemmas not of themselves only but of entire nations,
many readers may understandably prefer the beguiling modesty of
Derek Mahon or (though the case is admittedly very different) of David
Jones. But it is the presumptuousness of Thomas and Heaney that
keeps the faith with great national poets of the past - or for that matter
of the present, as in the case of many subjugated nations of Eastern
Europe.
That last reference is not altogether gratuitous, at least not for those
who may be asking themselves how Thomas the Welsh patriot can be
reconciled with Thomas the Christian believer and Christian priest.
For we have news of how in Poland, and less certainly in Czechoslo-
vakia and Hungary and Romania, priests of the Roman Church and
also sometimes Lutheran and Calvinist pastors seem to have taken upon
themselves, as an extension of their pastoral functions, the safeguard-
-
ing of their respective nationhoods if only to the extent of prevent-
ing their nations from being torn apart by internal strife. We observe
the same exertions by clerics, white and black, in South Africa. Of
course the comparison is out of all proportion. In these countries the
stakes are higher, and the risks of pursuing such a course are much
greater. R. S. Thomas is not likely to be murdered or thrown into
prison. Yet the principle, it may be thought, is the same. "The Church
VanderbiltUniversity