You are on page 1of 2

3.2.2.

Textologa comparativa y fraseologa

Pensamos que es fundamental un anlisis ms all del trmino, que examine las relaciones
sintagmticas entre los trminos de modo que los resultados puedan ser procesados y el
traductor tenga acceso a ellos. Para llevar a cabo la descripcin de la fraseologa relevante en
el discurso de contenido especializado, el texto es la unidad que vehicula el anlisis y hace
posible la eficacia del trabajo terminolgico a los ojos de la traduccin: Tal y como seala
Hohnhold (1992: 269): "bersetzungsorientierte terminologiearbeit ist textbezogen; sie verfolgt
auch die Einarbeitung von Benennungen in Texte".

Para analizar la relevancia de la incorporacin de textos comparativos en el estudio de la


fraseologa tomamos la definicin de Hartmann (1987):

Contrastive textology is basically the combination of two complementary approaches:


comparative and contrastive analysis on one hand, and textual or discourse analysis on the
other hand.

En el estudio comparativo de los lenguajes de especialidad, este enfoque puede ser til en
tanto en cuanto nos puede ayudar a descubrir formas en las que un texto de un lenguaje o
campo asociativo restringido se parece a otro en otra lengua, es decir a vislumbrar si los
lenguajes de especialidad se parecen en estructura o son diferentes. En este sentido, un buen
punto de partida para contrastar las lenguas puede ser el estudio de la fraseologa propia del
campo de especialidad.

Arntz (1988: 470) presenta algunas lneas r maestras hacia una tipologa de los textos
tcnicos orientada a la traduccin. El autor defiende la textologa contrastiva y aboga por su
uso; puesto que los tipos textuales son dependientes de la lengua y la cultura, la comparacin
de textos similares o tipos de textos similares en varias lenguas constituye una fuente de
material fiable para la creacin de bancos de datos terminolgicos.

En nuestro estudio, veremos las unidades fraseolgicas como manifestaciones que han de
observarse de forma contrastiva entre las dos lenguas objeto de estudio. En este contexto, los
textos biomdicos pueden verse como un estudio contrastivo, en el que la textologa
comparativa se aplica en campos restringidos, a travs del anlisis de textos paralelos en
contenido. Dicho anlisis nos refleja las caractersticas del subdominio restringido, adems de
revelar si dos lenguas tienen caractersticas similares dentro de un campo semntico, si
contienen unidades equivalentes o si por el contrario son totalmente diferentes. De este modo,
analizaremos las caractersticas fraseolgicas en el campo entre las dos lenguas. Sin embargo,
si bien la compilacin de trminos a partir de crpora informatizados es hoy en da una prctica
comn, el reconocimiento de unidades textuales ms all del trmino no es tarea sencilla y
necesita gran conocimiento de la materia (Sager 1990: 132). Por esta razn, en nuestro trabajo
acudiremos regularmente al apoyo del especialista, reconociendo la interdisciplinariedad de la
terminologa y la importancia de la relacin y comunicacin entre los especialistas en distintos
aspectos de la comunicacin de las lenguas y en la materia cientfica en cuestin. En este
sentido subscribimos plenamente la visin interdisciplinar para la formacin de una nueva
profesin, la del comunicador lingstico que pone en entredicho la afirmacin "technical writing
is a complex communicative skill quite distinct from translation skills" (Budin 1994: 250). La
nueva profesin est basada en la potenciacin de la estrecha interrelacin que debe existir
entre las siguientes reas (Cabr 1997):

El papel de la fraseologa en la unidad textual ha sido subrayado por varios autores. Sager
(1992: 587) expone que en la comprensin de los textos la fraseologa mejora nuestra
percepcin de las diferencias en el discurso:

1. La fraseologa puede ser un potente marcador del tipo de texto, dentro de los
sublenguajes de un rea.
2. Las unidades fraseolgicas nos ayudan a identificar las reas mezcladas y los
aspectos de los textos. Por ejemplo, una UF puede indicar jerga legal como especfica
del rea especfica de la medicina legal.
3. El reconocimiento de las UF puede afectar la velocidad de lectura. Por ejemplo, lo que
puede ser una colocacin libre a los ojos de un especialista que requiere anlisis
semntico, es una entidad terminologizada para otro especialista que admite slo una
interpretacin.

Estas tres observaciones son enormemente vlidas en relacin al trabajo del traductor y
muestran, una vez ms, la importancia de la fraseologa para su trabajo, con especial nfasis
en la creacin de memorias de traduccin.

http://elies.rediris.es/elies6/cap322.htm