You are on page 1of 362

Juan Ruiz

Arcipreste de Hita

Letras Hispnicas

Libro de buen amor

Edicin de Alberto Blecua

QUINTA EDICIN

'
R/ 26326"
CATEDRA

LETRAS HISPANICAS
"

NDICE

INTRODUCCIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
El hilo narrativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
La fecha y el autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
La invencin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
El artista ................................. XL V
Manuscritos y ediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLIX
Los problemas textuales ... : . . . . . . . . . . . . . . . . LVIII
Errores separativos de ex ................... LXI
Errores de ex o de x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LXIII
Errores comunes de x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LXVII
Errores no significativos de x . . . . . . . . . . . . . . LXX
La rama S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LXXI
Intervenciones de Paradinas. . . . . . . . . . . . . . . . . LXXIII
Las innovaciones de la rama S. . . . . . . . . . . . . . LXXIV
La rama G ......................... , . . . . . LXXVII
La rama T . ................ 1 LXXIX

El problema de las dos redacciones ......... LXXXI


La lengua del arquetipo .................... LXXXVI
La mtrica ................................ XCI
CRITERIOS DE EDICIN ............... ,......... XCVII
El texto ........................ : . . . . . . . . . XCVII
Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra est protegido Las variantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CI
por la Ley, que establece penas de prisin y/o multas, adems de las Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIII
correspondientes indemnizaciones por daos y perjuicios, para
quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren
pblicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artstica
o cientfica, o su transformacin, interpretacin o ejecucin
artstica fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada LIBRO DE BUEN AMOR
a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.
Esta es ora<yin qti'el a<yipreste fizo a Dios quando comen<y
este libro suyo .................................".. . 3
[Prlogo en prosa] .................................. . j

Aqu dize de cmo el a<yipreste rog a Dios que le diese


gra<yia que podiese fazer este libro .................. . 12

Ediciones Ctedra (Grupo Anaya, S.A,), 200 l Gozos de Santa Mara ............................... . l j

Juan Ignacio Luca ele Tena, 15_ 28027 Madrid Gozos de Santa Mara ............................... . 18
Depsito legal : M. 3:5_513-200 l Aqu fabla de cmo todo omne entre los sus cuidados se
ISBN 84-3 76-1011-7 deve alegrar e de la disputa<yin que los griegos e los
Printed ili Spai,1 romanos en uno ov1eron .......................... . 21
lnpreso en Closas-Orcoyen, S_L_ Aqu dize de cmo segund natura los ornes e las otras
Paracuellos ele Jaran1a (Madrid) animalias quieren aver conpana con las fenbras ..... . 28

VII
De cmo el ar<;.ipreste fue enarnorad~
Enxie[ n ]plo de cmo el len esta va d~ii.en. t 1 1 c'111 \ > el Amor castiga al ar~ipreste que aya en s buenas
. . , e e as otras
an1mal1as lo ventan a ver ........ . ,,11stt1n res, e sobr(e] todo que se guarde de bever
Ensienplo de quando la tierra brama y~ : : : : 31 n II l 1c> vino blanco e tinto ........................ . 1 37
De cmo todas las cossas del mundo son va .d : 35 1 , .'1111<> el Amor se parti del arc;ipreste e de cmo Doa
. 01 at, s1 non
amar a Dios ............... .. . ' 11t1s I castig .................................. .
De lo que contesc;i al arc;ipreste con. p~;~a-~d G ; 37 1111 lize de cmo fue fablar con Doa Endrina el
. arc;1a, su
mensa1ero . ................. .. , 1: 1 r s te . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aqu fabla de la constela<;.in e de la P.
l .
i~~t
a en que os 1
39 1 11 11pl > de la abutarda e de la golondrina .......... .
d 1
orones nasc;en, e e JU1Zto que os <;tuco sab 1 1 c'>111t> Doa Endrina fue a casa de la vieja e el arc;ipreste
fi 10s natura es
dieron en el nasc;em1ento del lJo d~l rey Al 111<'> lo que quiso ............................... . 213
De cmo el ac;ipreste fue enamorado i: del e c.arezl. d. 41 1 1 1 : :t igo qu'el arc;ipreste da a las dueas e de los nonbres
, d , nx1enp o e 1
ladron e e 1 mast1n .............. . 1 t ,11 a yue ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
1 (11

De cmo el Amor vino al arc;ipreste e d~ la pel~ , 1 1 l., icja que vino a ver al arc;ipreste e de lo que le
. . -a que con e1
ovo el dicho arc;1preste ............ . , 11\I s~i con ella ................................ .
53
1

Ensienpro del gar<;n que quera cassat con t t 11 11<> el ar<;ipreste fue a provar la sierra e de lo que le
. d l , d res mugeres 55 .' 1
Enxienplo e as ranas en como ema.lldavan
, . rey a
D on 1111 sc;10 con a serrana ........................... . 230
Jup1ter ................ :: ...... 1111it.1d errana .................................. . 2 33
Aqu fabla del pecado de la Cobdi!1a ....... _ 57 111 ,u contes<;i al ar<;ipreste con la serrana ....... . 238
61
Ensienplo del alano que lleva va la p1~c;a rje carne.~~ 1~b~~~ 11 t ie :t de serrana .... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... . 242
Aqu fabla del pecado de la Soberv1a ....... . 63 1 le, l\U contesc;i al arc;ipreste con la serrana ....... . 244
Ensienplo del cavallo e del asno .. : . . . . . . . . . 63
, 11, :, e serrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... . 245
Aqu fabla del pecado de la A var1z1a . . . . . . . . 65 1,, u contesc;i al arc;ipreste con la serrana e de las
Enxienplo del lobo e de la cabra e_ de la grull~ 67 l 1 , 111 :1 . d" ella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. . 2 49
Aqu fabla del pecado de la Luxur1a. . . . . . . . .
68 1

t 111 serrana ................. , .................. .


70
2 53
Ensienplo del guila e del cac;ador_. . . . . . . . . . . 1 1 ,li1.1,ic> qu'el arc;ipreste ofrec;i a Santa Mara del Vado 258
Aqu fabla del pecado de la Invid1~ . . . . . . . . . 73 l 1 1 :1si 'n de Nuestro Seor Ihesu Christo ......... . 2 59
Enxienplo del pavn e de la corneJa ......... : 74 l 1 1 asin de Nuestro Seor Ihesu Christo ......... . 263
Aqu fabla del pecado de la Gula ........... _ 76 1., 1 lea que ovo Don Carnal con la Quaresma ..... . 265
Ensienplo del len e del cavallo ..... : . . . . . . . . 78 l. l l'lliten<;ia qu'el flaire dio a Don Carnal e de cmo el
Aqu fabla del pecado de la Vanaglo~1a . . . . . . . 79 11 1,lc>r se deve confessar e quin ha poder de lo absol-
Ensienplo del len que se mat con tra. . . . . . .
81 1 t 1 1 1 1 1 1 1 1

82
Aqu dize del pecado de la Ac;idia ...... , . . . . . 1 !11 se faze mircoles corvillo e en la Quaresma ..
llll
Aqu fabla del pleito qu'el lobo e la rapt>sa ovi 83 1 1 u11c> Don Amor e Don Carnal venieron e los salieron a
Don X1m10, . . a1calde d e Bug1a , ........ . eron ante l>Ir.

l1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , ..... , . . . . . . . . . . 301
Agu fabla de la pelea qu'el arc;ipreste ova con D. A 1 1111ll> clrigos e legos e flaires e mo[n]jas e dueas e
, 1 on mor
Aqu1 fabla de la pelea que ovo e arc;1prest~ con D A p .J11 s salieron a re<_;ebir a Don Amor ............. .
. d on mor
Ens1enplo del mur topo e e 1a rana ... , ..... ~ 1 , 11tll<> el arc;ipreste llam a su vieja, que le catase
Aqu fabla de la respuesta que Don Amor dio al : ti , u j 1 1ll cobro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
. d , -irc;1preste
Ens1enplo de los os perezosos que quer1at'l. cassa+- 1 , u1H el arcipreste fue enamorado de una duea que
- . __ con una
duena . . . ...................... .. 1 I star faziendo orac;in .......... : ............. . 333
121
Enxienplo de lo que contec;i a Don Pitas l?~y ~s ...,: .' d 1 , ,111(> 'rotaconventos consej al ar<;ipreste que amase
_. , i::-"1ntor e
Bretan1a ....................... . . . . . ii1'1111 :1 1nonja e de lo que le contesc;i con ella ...... . 336
111

125
Enxienplo de la propiedat qu'el dinero ha. . . . . . 11 1 11 1,, del ortolano e de la culue bra ............... . 341
128
.._ . .~qll<, tlel galgo e del seor ...................... . 344
VIII
IX
Ensienplo del mur de Monferrado e del mur de
Gua[da]lfajara ........ , .............. ~ . . . . . . . . . . . . . 347
E[n ]xienplo del gallo que fall el ~afir en el muladar. . . . 352
Enxienplo del asno e del blanchete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 55
Enxienplo de la raposa que com[i] las gallinas en la aldea 3 59
Enxienplo del len e del mur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2
Enxienplo de la raposa e del cuervo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5
Enxienplo de las liebres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Enxienplo del ladrn que fizo carta al diablo de su nima 371
De las figuras ~el ar~ipreste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
De cmo Trotaconventos fabl con la mora de parte de[l]
INTRODUCCIN
ar~ipreste e de la respuesta que le dio . . . . . . . . . . . . . . . 387
En qules instrumentos non convienen los cantares de
, .
arav1go .................. , , .... . , ... , ... , , . . . . . . . 389
De cmo mori Trotaconventos e de cmo el ar~ipreste
faze su planto denostando e maldiziendo la Muerte . . . 39.1
A Manuel Bonsoms,
El petafio de la sepultura de Urraca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 amigo bueno, en quien es toda la buenandanza
De qules armas se dcve armar todo christiano para venc;er el
Dia6lo, el Mundo e la Carne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
De las propiedades que las dueas chicas an... . . . . . . . . . 41 5
De Don Furn, moc;o del arc;ipreste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
De cmo dize el arc;ipreste que se ha de entender este su
libro ....................... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.1
Gozos de Santa Mara .......... , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.4
Gozos de Santa Mara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42. 7
[A la Natividad] ................ , ......... , . . . . . . . . . . 42.9
De cmo los [e]scolares demandan por Dios . . . . . . . . . . . 430
Del A ve Mara de San ta Mara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 32.
Cntica de loores de Santa Mara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 35
Cntica de loores de Santa Maria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7
Cntica de loores de Santa Mara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 39
Cntica de loores de Santa Mara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Cantar a la Ventura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Cntica de los clrigos de Talavera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
[Cantar de ciegosJ ...... , .... , , ............ , . . . . . . . 449
[Cantar de ciegos] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 52

VARIANTES GRFICAS Y LINGSTICAS .... , ... , . . . . . . . . 4 55


NOTAS
, SUPLEMENTARIAS , . , . , , , , , , , .. , .. , ..... , . . . . 48 5
INDICE DE VOCES ...... , . . . . . . . . 571
NDICE DE NOMBRES PROPIOS , , , , , , , , , , , . , , , , , , , , . , , , , 59 5

X
Las obras maestras suelen deleitar a los lectores y martiri-
zar a los crticos que intentan aprehender desde su perspec-
tiva histrica e ideolgica la pluralidad de sentidos que, al
parecer, yacen ocultos tras la corteza de la literalidad.
Cuanto ms una obra como el llamado Libro de buen amor
cuyo autor, desde el principio al fin, insiste en cmo el
lector debe efectuar ese sutil ejercicio crtico y extraer el
sentido profundo de sus palabras, porque <<muchos leen el
libro e tinenlo en poder / que non saben qu leen nin lo
pueden entender>> (r39oab). Si a esto sumamos las dificulta-
des de transmisin e interpretacin literal del texto y las
penumbras que envuelven al autor, al ttulo y a la fecha de
composicin, se comprende que la obra haya sido objeto de
.las ms variadas interpretaciones que, si en algn caso se
complementan, en general se contradicen 1 .

NOTA Algunas pginas de esta introduccin, con cambios y adiciones,


proceden de mi edicin anterior (Barcelona, 198 3). La segunda parte,
dedicada a los problemas textuales, que el lector no especialista puede
saltarse, es nueva, as como la edicin del texto y notas.
1
Para no perderse en la selva bibliogrfica, pueden servir como guas
iniciales las de G. B. Gybbon-Monypenny, Estado actual de los estudios
sobre el Libro de buen amor, Anuario de Estudios Medievales, III (1966), pp.
l7)-609; Alan D. Deyermond, Edad Media, en Francisco Rico, Historia y
crtica de la Literatura Espaola, I, Barcelona, Crtica, i979, pp. 213-227 y su
.fuplemento, Barcelona, Crtica, 1991, del propio Deyermond; y Eric W.
Naylor, G. B. Gybbon-Monypenny y Alan D. Deyermond, Bibliography
ofthe Libro de buen amor since 1973, La Cornica, VII (1979), pp. 123-135.
Vid. tambin las Actas del I Congreso Internacional sobre el Arcipreste de Hita,
Barcelona, S.E.R.E.S.A., 1973; G. B. Gybbon-Monypenny, ed., Libro de
buen amor,,, Studies, London Tamesis, 1970; V. Marmo, Dalle fonti al/e forme.
Studi su/ Libro de buen amor,,, Napoli, Liguori, 1983; Margherita Morreale,
El Libro de buen amor, de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, en Grundriss des
Romanischen Literaturen des Mittelalters, Heidelberg, 198 5, IX, 24, nm.
4300, ,p. )3-73; y J. Joset, Nuevas investigaciones sobre el Libro de buen
amor,,, Madrid, Ctedra, 1988.

XIII
EL HILO NARRATIVO
narra con morosidad dilatada (576-909): gracias a la inter-
El Libro de buen amor 2 se abre con una oracin (1-10) en la vencin de la vieja Trotaconventos, el protagonista consi-
que un arcipreste pide a Dios y a la Virgen que le libren de g ue faltan en los manuscritos los folios que relataban ese
la prisin en que se encuentra y de la terrible cuita que le momento gozar de doa Endrina, la joven viuda con la
acongoja. A continuacin, en dos prlogos, en prosa y que acaba casndose; sin embargo, conforme avanza e]
verso, el autor, que dice llamarse Juan Ruiz y ser arcipreste relato, descubrimos que, aunque el yo narrador sigue siendo
de Hita ( 19), expone la intencin que le ha llevado a el mismo, el protagonista de este episodio se ]Jama Meln
componer su obra, dedica unas cantigas a la Vigen Ortiz (727). Extraa falla narrativa que el autor-protagonis-
- <<comienc;:o e raz>> de todo bien y vuelve a insistir, ta justifica aclarando que Jo ha relatado para dar ejemplo a]
argumentando con un ejemplo, en la doble lectura, litera] y lector non porque a m vino (909b). Inmediatamente
profunda, que puede recibir e] texto. A partir de aqu (71), despus, no obstante esta declaracin, e] yo narrador da
comienza propiamente la accin de la obra. Se trata de un como suyo el episodio (Seyendo yo despus d'esto sin
relato en forma autobiogrfica en e] que e] protagonista amor y con coidado, 910a). Se enamora de una jovencsima
- un arcipreste de lugar innominado , en cerca de 7.000 duea, a quien consigue conquistar gracias a los hbiles
versos, en su mayor parte en cuaderna va, cuenta e] proce- servicios y encantamientos de Urraca, la Trotaconventos
so de sus amores. No se trata de un proceso, sino de una (910-944). Salvo en e] desenlace la joven muere a los
amplia aunque no muy variada serie de casos, narrados por pocos das , es episodio que repite, muy abreviadamente,
lo general con un esquematismo vertiginoso que desazona el de doa Endrina, aadiendo rasgos del primero (e] de Ja
a] lector actual. Por medio de una mensajera, requiere en duea cuerda). El 25 de marzo (945a), tras recuperarse del
primer Jugar a una d!Jea cuerda>>, modelo de virtudes, dolqr producido por la muerte de la duea, el protagonista
que, si en un principio parece admitirlo en su servicio, ms emprende un viaje por la sierra de Guadarrama, en donde le
tarde Jo rechaza (77-104); despus se enamora de una pana- ocurrirn cuatro aventuras amorosas con sendas serranas,
dera poco honesta ]Jamada Cruz, pero su mensajero, en este fuertes, selvticas y rijosas. La primera acaece en e] puerto
caso un escolar compaero de] protagonista, Ferrn Garca, de Lozoya (9 5 1-971 ): una serrana, la Chata, consigue a la
es quien consigue el fruto amoroso (105-122); a continua- fuerza el amor de] personaje. Tras pasar tres das en Sego-
cin corteja a una duea recatada, adornada tambin, como via, decide volver a su casa atravesando el puerto de la
Ja primera, de todas las virtudes, que se niega a admitir sus Fuenfra, donde otra serrana, Gadea de Riofro, fuerza,
favores (166-180). Tras un debate con don Amor, extenso como la anterior, a] protagonista (972-992). Reemprendido
parntesis en el que el protagonista le increpa como causan- e] viaje, a] pie del puerto de la Tablada, topa con otra
te de todos los pecados capitales y don Amor le adiestra serrana, Menga Lloriente, que lo confunde con un pastor.
ampliamente en cmo conquistar a] sexo femenino ( 18 1- En esta ocasin, el protagonista, bajo falsa promesa de
57 5), se enamora de otra duea que slo se diferencia de Ja matrimonio, consigue escapar de ella, sin que quede claro si
anterior en ser viuda. En este caso, e] proceso amoroso se ha conseguido seducirla (993-1005). En la cima del puerto,
se encuentra con la cuarta serrana. Se trata de Alda, de
aspecto descomunal, con la que nada ocurre en el terreno
2 En su tiempo, la obra circul como Libro del Arcipreste. Para el ttulo
amoroso (1022-1042). Tras dedicar unas cantigas a la Virgen
actual, sin duda correcto, vid . R. Menndez Pida!, Ttulo que el Arcipres- en la ermita de Santa Mara del Vado (1043-1067), y a punto
te de Hita dio al libro de sus poesas (1908), en Poesa rabe y poesa europea, de comenzar la Cuaresma, el protagonista se dirige <<a su
Madrid, Espasa, Calpe, 19463, pp . 109-114.
tierra>> para descansar. All - Burgos , estando comiendo
XIV
XV
con don Jueves Lardero, recibe una carta de doa Cuaresma
dirigida <<a todos los arciprestes y clrigos sin amor>>, orde- los pecados mortales y los tres enemigos del alma ( 1579-
nndoles la divulgacin de un cartel de desafio contra don 1605 ). Tras un elogio de las dueas chicas>> (1606-1617), a
Carnal. A continuacin se narra la batalla entre ambos, punto de entrar la primavera, busca a un nuevo mensajero,
Cuaresma y Carnal, acompaados de sus huestes pescados don Hurn, repertorio de todos los vicios, que intenta
y carnes , la prisin de don Carnal, su posterior huida tras conseguir, sin xito alguno, el amor de una doa Fulana
una falsa confesin, y su triunfo sobre doa Cuaresma que ( 1618-162 5). Y de improviso, un eplogo, en que se repite lo
marcha de peregrinacin a Jerusaln (1068-1224). El da de expuesto en los prlogos, viene a cerrar la narracin con un
Pascua de Resurreccin, todos salen a recibir a don Amor: explicit datado y unas cantigas dedicadas a la Virgen
<<comieni;:o e fin del bien>>3.
los instrumentos musicales ( 1228-12 34), las rdenes religio-
sas, que se disputan el honor de alojarle, y el propio
protagonista, que le ofrece su casa. Los msicos se alojan
LA FECHA Y EL AUTOR
all, pero don Amor decide asentar sus reales en un prado
donde levanta una tienda admirable, en la que se hallan a
una mesa hasta doce caballeros que resultan ser los meses Dos de los tres manuscritos que han transmitido el texto
( 1266-1 300). Al da siguiente, don Amor, tras relatar al contienen el citado explicit datado. Los dos, sin embargo,
protagonista sus viajes por Espaa desde el invierno pasa- difieren en el ao. Uno de ellos el ms. S da la fecha de
do, prosigue su camino hasta Alcal. Siete das despus de 1343 (Era de mil! e trezientos e ochenta e un aos, / fue
Pascua, el da de Cuasimodo, el arcipreste determina llamar a conpuesto el romani;:e ... >>, 1634ab). El otro - el ms. T , la
Trotaconventos para que le busque nuevo amor. Se trata en de 13 30 (<<Era de mili e trezientos e sesenta e ocho aos, /
esta ocasin de una viuda lozana>>, que lo rechaza ( 131 5- fue acabado este libro ... >>). Como el tercer manuscrito, G ,
1320). El da de San Marcos 2 5 de abril , se enamora en presenta las mismas lagunas que T en algunos pasajes, la
la iglesia de otra duea que, tras admitir al parecer al crtica dedujo, y en general mantiene, que ambos testimo-
arcipreste, se casa con otro (1321-1331). Trotaconventos le nios copiaban un estado primitivo de la obra compuesto en
aconseja que ame a alguna monja y le recomienda a doa 13 30 y S presentara una redaccin posterior llevada a cabo
Garoza, en cuyo convento haba servido diez aos. Doa en 1343. No es materialmente imposible esta hiptesis, pero
Garoza, tras numerosas vacilaciones es el episodio ms un detenido anlisis textual viene a demostrar como alta-
extenso con el de doa Endrina , decide admitir al arci- mente probable que los tres manuscritos se remontan en
preste. Se trata de un amor limpio y puro que concluye ltima instancia a un cdice comn perdido el arqueti-
pronto, pues la monja muere a los dos meses (1332-1507). po que ya presentaba lagunas y una distribucin de
Para olvidar el dolor, Trotaconventos le busca una mora, episodios y pasajes ms cercana a S que a G y T. En otras
que no quiere saber nada de l (1508-1512). Despus de un palabras: las ausencias en estos dos manuscritos deben
lapso temporal dedicado a la composicin de numerosas explicarse como supresiones de un cdice al que ambos se
cantigas para diferentes gneros e instrumentos, el protago-
nista interrumpe la narracin para comunicar la muerte de
su fiel Urraca. Se incluye a continuacin un planto ( 15 20-
3
15 78) y una digresin sobre las armas que debe usar el Los manuscritos, adems de estas cantigas, copian varias composicio-
cristiano obras de misericordia, dones del Espritu Santo, nes ms que casi con absoluta seguridad pertenecen al autor. Se trata de
varias cantigas de escolares y ciegos, unos fragmentarios poemas A la
obras de piedad y los siete sacramentos para luchar contra Ventura y A la Natividad y una stira en cuaderna va, mal titulada por el
copista Cntico de los clrigos de Talavera.
XVI

XVII

remontan un subarguetipo y no como aadidos de J4. de S. Gregario, del jurista Juan de Andrs, gue se termina-
Lo que, en efecto, desconocemos es si la fecha gue apareca ron en Bolonia en 13 38. Probablemente, la identificacin de
en el arquetipo es la que traen S o T, o, incluso, otra la glosa de Andrea (el Rosario de Guido[o Gido], Novela e
distinta, dada la facilidad con gue los copistas medievales Decretorio, 11 52d) es correcta, pero las primeras novellae, las
alteran este tipo de referencias.
ms famosas, circularon desde 132 57. En todo caso, si el
Tampoco de la obra pueden extraerse datos que permitan L BA es de 1343, tambin podra aludir a la coleccin
fijar una cronologa precisa. Como en los versos 326cd se completa. Por lo que respecta a la constitucin sinodal gue
menciona al rey <<el len mazillero, / gue vino a nuestra se menciona en la Cntica de los clrigos de Talavera, cuya
s:ibdat por nonbre de monedero>>, se ha sugerido que podra fecha retrasa tambin Kelly hasta el siglo xv , las prue-
acudir a las reformas monetarias de Alfonso X o a las de bas no se sostienen 8 , ni por la historia eclesistica de Toledo
Alfonso XI ( 131 2- 13 5o). La alusin es ms gue imprecisa ni por la tradicin literaria ni por la lengua ni, sobre todo,
como puede observarse 5 E igualmente lo es la posible por las fechas gue traen ambos manuscritos.
alusin en el v. 12 24b (dando a quantos venan, castellanos De Juan Ruiz, arcipreste de Hita, que se presenta a s
e ingleses>>) a la presencia de tropas inglesas en la conguista
mismo como autor de la obra en las coplas 19 y 57 59,
de Algeciras en 1 342. La ausencia de la orden del Temple en trataremos ms adelante. El protagonista no recibe nombre
el cortejo de don Amor podra ser indicio de haberse
alguno salvo el ya mencionado de don Meln de Huerta
compuesto la obra con posterioridad a 13 18, fecha del '
u Ortiz, que no nos sirve. El mismo se considera escolar
concilio de Salamanca en gue se tom la decisin definitiva
(escolar s mucho rudo, nin maestro nin dotar, 1135a), su
de suprimirla. El nico dato verosmil es la plausible refe-
segundo mensajero, Ferrn Garca, tambin lo es (del
rencia a don Gil de Albornoz como arzobispo (<<All en
escolar goloso, compaero de cucaa>>, 122a), y otros perso-
Tala vera, en las calendas de abril, / llegadas son las cartas
najes aluden al protagonista como arcipreste en varias ocasio-
del ars:obispo don Gil>>, 169oab), y don Gil fue arzobispo de
nes (423b, 930a, 946b, 1318c, 1345a y 1484b). Incluso se
Toledo desde 1337 a 1350. Sin embargo, la alusin se halla
introduce su retrato por boca de Trotaconventos ( 1486-
en la Cntica de los clrigos de Talavera, poema satrico incom-
1489). Habitualmente aparece en los episodios como
pleto con el que se cierra el ms. S. La composicin parece
manfebo, aunque en el de doa Endrina se presenta en sus
ser obra del arcipreste, pero no necesariamente compuesta a
inicios como hombre maduro (<<non me puedo entender en
la vez que el Libro de buen amor. En fechas recientes, Henry
vuestra chica edat>>, <<Pero sea ms noble para plazentera / e
A. Kel]y, experto en derecho medieval, ha puesto en tela
para estos juegos edat de mans:eba, / la vegedat en seso
de juicio las dataciones de ambos manuscritos y lleva la
lieva la mejora, 672 y 673). El autor conoce bien la zona
composicin de las obras hacia 13 89, fecha en gue se copia
el manuscrito G . Aduce como pruebas las alusiones jurdi-
cas, entre ellas, la cita de la novellae, o glosas a las Decreta/es 7 Podra referirse a las novellae a Justiniano o a otros nuevos decretos.
Las de Andrs abundan sueltas por las bibliotecas, como los otros libros
citados. Vid., por ejemplo, Antonio Garca y Garca y Ramn Gonzlvez,
Catlogo de los manuscritos medievales de la catedral de Toledo, Roma-Madrid,
4 Para los manuscritos, la transmisin del texto y de la fecha vid . la
CSIC, 1970 y Antonio Garca Garca (1988).
parte dedicada en esta introduccin a los problemas textuales.
s Para las refutaciones vid . F. J. Hernndez, Juan Ruiz y otros
s Probablemente monedero no se refiere al rey sino a la "raposa'',
arciprestes, de Hita y aledaos, La Cornica, XVI (1988), pp. 1- 31, que
protagonista del pleito. Vid. las notas correspondientes en 326d.
data la Cntica en 1322. Un excelente resumen del problema en la introduc-
6 Canon Law and the Archpriest of Hita, Binghamton, New York, 1984 y
cin de Gybbon-Monypenny al LBA, pp . 11 - 13.
Juan Ruiz and Archpriest: Novel Reports, La Cornica, XVI (1988), pp. 9
32-j4. La copla, de todas formas, es probablemente apcrifa. Vid. ms
adelante al tratar de los problemas textuales.

XVIII
XIX
de Toledo, Alcal, Segovia y Burgos. En una ocasin,
Trotaconventos presenta al arcipreste como alcalano ( I 5 I o) incluso se haba supuesto que era tambin ficticio12. Sin
y en otra, no condicionada por la rima como la anterior, embargo, Francisco J. Hernndez ha podido, por fin, docu-
tras dirigirse a su tierra, lo hallamos en Burgos en calidad mentar a un Juan Ruiz, arcipreste de Hita << ... uenerabili-
de receptor y notario de la carta de doa Cuaresma ( 107 3). bus ... J ohanne Roderici archipresbitero de Pita ... >> en un
Por haber nacido, segn l mismo conjetura, bajo el signo documento de hacia r 3 30 que cierra un largo pleito, reavi-
de Venus ( I 52), es por naturaleza amador de dueas, alegre, vado ms tarde, entre los clrigos de Madrid y el cabildo
msico y poeta en mltiples gneros. No posee demasiado toledano, de quien dependan 13 . A pesar de no ser un
dinero (las dueas lo rechazan, entre otros <<su mal aseo>>, manuscrito original es copia de finales del siglo xvt4 ,
por ejemplo , por este motivo) y se manifiesta, en general, no parece que pueda tratarse de una falsificacin hecha por
como indeciso, cobarde, fcil de engaar, aunque es senti- el cabildo en esa poca para defender sus derechos sobre la
mental, corts, religioso y eximio moralista puesto que clereca de Madrid (los clrigos madrileos no se lo hubie-
relata su proceso amoroso para que los lectores rechacen el ran credo)l 5 No deja de ser notable que en otros documen-
loco amor del mundo y sigan el buen amor, que es el de tos del mismo pleito, sea un Ferrn Garca el encargado de
Dios. Su formacin cultural es la caracterstica de un escolar llevar la carta de los clrigos madrileos en r 3 r 7. Y Ferrn
de su tiempo conocedor de las artes liberales, de los dos Garca es el mensajero que lleva las <<donas>> del arcipreste
0
derechosI y de numerosos textos literarios latinos y vulga- protagonista a la panadera Cruz. A veces la realidad se
res. parece a la ficcin: no es sorprendente que en 1227 en
No hace falta llegar a las altas cimas de la sutileza crtica Toledo un Juan Ruiz compre una casa a doa Loba, hija de
para advertir de inmediato que el arcipreste protagonista del doa Orabuena, y que por esos mismos aos anden en
relato es un ente de ficcin que el autor utiliza para verte- documentos un don Ramo, un abbatis de Orta, un Furn, un
brar una accin episdica 11 . Identificar a ambos y dar por clrigo llamado don Polo? 16 Importante descubrimiento el
autobiografa autntica ni siquiera en el retrato la que
all se narra es, como mnimo, pecado de ingenuidad. Del 12 Para quienes apoyan la tesis del mudejarismo, a la zaga de don
verdadero autor como creador literario conocemos o pre- Amrico Castro, presenta grandes atractivos la figura de Juan Rodrguez
tendemos conocer todo: ah est su obra. Del hombre real, de Cisneros, hijo ilegtimo nacido en tierra de moros y ligado posterior-
histrico salvo ciertos aspectos de su personalidad y de su mente a don Gil de Albornoz (vid. E. Sez y Jos Trenchs, Juan Ruiz de
Cisneros [129 / 1296-131 / 132], autor del Libro de buen amor, Actas I
cultura que pueden deducirse del texto no se saba nada, Congreso ... , pp. 371-388). Muy curiosa es tambin la figura de otro Juan
Rodrguez maestro de cantores del monasterio de las Huelgas en Burgos
--cf. 1073- (vid. Jos Filgueira Valverde, Juan Ruiz en Burgos, Actas J
to Para la formacin de los juristas peninsulares, adems de los estudios Congreso ... , pp. 369-3 70). sobre el posible origen segoviano, vid. Toms
de Kelly y Hernndez y del prlogo de Gybbon-Monypenny a su edicin Calleja Guijarro, Era el Arcipreste de Hita segoviano?, Ibd., pp. 371-
del LBA, vid. Mariano Peset y Juan Gutirrez Cuadrado, Clrigos y uristas 388.
en la ba;a Edad Media castellano-leonesa, Colegio Universitario de Vigo, 198 1 13 Feo. J. Hernndez, The Venerable Juan Ruiz, Archpriest of Hita,
(Anexo II, vol. III de Senara). La Cornica, XIII (1984), pp. 10-22.
11 Sobre la figura literaria - y real- del arcipreste sensual y loco 14 Puede verse en facsmil ahora en Feo. J. Hernndez, Los cartularios de
antes y despus de la obra de Juan Ruiz, vid. Fernando de Toro-Garland, Toledo, Madrid, Fundacin Areces, 198 .
El arcipreste, protagonista literario del medioevo espaol. El caso del 1s Al contrario, la existencia de la copia hace suponer que los documentos
"mal arcipreste" del Fernn Gonzlez, Actas I Congreso ... , pp. 3 27-3 36, y originales se presentaron como pruebas en el pleito. Siempre, desde luego,
Edwin J. Weber, La figura autnoma del arcipreste, !bid., pp. 336-342, queda la duda de si se utiliz el nombre del arcipreste, bien conocido en
los mencionados estudios de Kelly y, sobre todo, F. J. Hernndez, Juan Toledo, como demuestran las citas del otro arcipreste, el de Talavera.
Ruiz y otros arciprestes ... . 16 Hernndez, Los cartularios de Toledo, docs. 393, 39l, 422, 443, 4l4,
472, etc.
XX
XXI
'

de Hernndez, que nos permite situar al autor en los aos


litrgicos bien conocidos en los que la prisin no es otra
de las dataciones que dan los manuscritos.
que la crcel del cuerpo y del mundo, crcel sin duda
Ya se ha indicado que el libro se abre en el ms. S con una
terrible pero universa], lectura alegrica que ha sido defen-
oracin en la que un arcipreste demanda ayuda a Dios y a Ja
dida, con buenas razones, por otra parte de la crtica 19, que
Virgen para poder salir libre de la prisin y pide castigo
en algn caso ha llegado incluso a apuntar la sospecha de
para los mezcladores>>, infamadores viles que han sido los
que el tal Juan Ruiz slo sea un personaje literario.
causantes de su desdicha. El mismo manuscrito cierra e]
Concluyamos. A la vista de los datos expuestos, sobre Ja
libro con ]as siguientes palabras: <<ste es el libro de]
fecha de composicin slo poseemos las dataciones contra-
ari;:ipreste de Hita, el qua] conpuso seyendo preso por
dictorias de los manuscritos 13 30 y 1343 y Ja alusin
mandado del Cardenal don Gil ari;:obispo de Toledo.>>
verosmil a don Gil de Albornoz, que fue arzobispo de
Quien escribi estas lneas, Alfonso de Paradinas o un
Toledo desde 1337 hasta 1350. Aunque este dato no se halle
copista anterior de la rama manuscrita, conoca una tradi-
en el cuerpo de la obra, nos permite situar a] autor eh Ja
cin que haca a] autor del libro culpable de un delito
primera mitad del siglo XIV, y para no pecar de hiper-
ignoto por el que su arzobispo, el famoso don Gil de
crticos, verosmilmente el Libro de buen amor, dadas las
Albornoz, Jo haba castigado con la dura pena de la prisin.
fechas de los manuscritos, se debi de componer en e]
Esta tradicin puede tener bases histricas los libros
segundo cuarto de aquel siglo, quizs en 1343 20 Sobre su
compuestos en la reflexiva soledad de la crcel pertenecen a
autor, podemos en principio creer lo que l nos dijo y lo
un gnero con ilustres antecedentes y descendientes histri-
que parece refrendar los documentos: que se llamaba Juan
cos y ficticios , o puede tratarse de una conjetura de lector Ruiz y que era arcipreste de Hita.
que uni ]a prisin de la oracin inicia] a la composicin
satrica incompleta que cierra el manuscrito S, en la que los
clrigos de Talavera reciban cartas amenazadoras de don
Gil conminndoles al abandono de sus amigas. El copista
encontr en esa stira por otra parte carente de base real,
pues no es ms que la adaptacin de un poema latino del
G (vid. Vrvaro, art. cit., p . 5 56, y G. Orduna, El Libro de buen amor y el
siglo x111 l 7_ la causa al conocer el efecto, la prisin mencio- libro del arcipreste, La Cornica, XVII [1988], pp. 1-7, que considera
nada al abrir el libro. Hizo, as, una lectura literal de Ja adiciones de este ltimo la oracin inicial y las composiciones siguientes a
oracin, lectura que ha seguido parte de la crtica. Sin los dos gozos ltimos).
contar con los problemas textuales que presenta esa ora- ' " Para la primera actitud, vid., sobre todo, Dmaso Alonso, La crcel
del Arcipreste, Cuadernos Hispanoamericanos, 86 ( 1957), pp. 165-177; para la
cin Is, sabemos que se trata de una adaptacin de textos segunda, presentada en algn caso con cierta virulencia, vid. Leo Spitzer,
En torno al arte del Arcipreste de Hita ( 1934), en Lingstica e historia
literaria, Madrid, Gredos, 195 5, pp. 103 - 160, y Mara Rosa Lida de Malkiel,
1, Vid. las notas a esta composicin. Ya Jess Menndez Pelez, El Nuevas notas para la interpretacin del Libro de buen amor, NRFH, XIII
Libro de buen amor)): Ficcin literaria o reflejo de la realidad?, Gijn, Noega, (1959), pp. 17-82 (ahora en Juan Ruiz: Seleccin del Libro de Buen Amor y
19 80, haba replanteado el problema de la datacin en el contexto histrico
estudios crticos, Buenos Aires, Eudeba, 1973, pp. 205 - 290, en especial, pp.
a raz de los snodos y castellanos de la primera mitad del siglo x1v, con el 268- 286). Una ponderada y aguda revisin del problema en Alicia C. de
IV de Letrn ( 121 l) como teln de fondo. Ferraresi, De amor y poesa en la Espaa medieval: prlogo a Juan Ruiz, Mxico,
1s Por ejemplo, que en el ms. S, donde nicamente se incluye la oracin, El Colegio de Mxico, 1976, pp. 263 - 289.
20 Creo con Joset que el ms. S ofrece ms credibilidad en esta copla
se copia en dos versos por lnea frente al sistema habitual del resto del ms.
de verso por lnea. Adems, la oracin se halla incompleta y Paradinas no dado que T corrige el verso siguiente al que incluye la fecha (fue acabado
numera el primer folio en que sta se copia. Probablemente no figuraba en este libro .. ., por fue compuesto el romance, como debera aparecer en el
original).

XXII
XXIII
LA INVENCIN

variado materia] seleccionado en una obra nueva. Pero


<<En libros no muy breves escribe Borges21 , el argu- ll<>Sotros, lectores actuales, podemos conocer a la perfeccin
mento no puede ser ms que un pretexto, o un punto de 111 tradicin literaria que llega hasta Cervantes y Ja tradicin
partida.>> Pocas obras, quiz, se ajustan tanto a este juicio literaria que l genera. El Libro de buen amor, anclado en las
como el Libro de buen amor. El hilo argumental del relato no 11cbulosas por poco conocidas tradiciones literarias
es fcil de seguir en una primera lectura22. Obra de accin 111edievales, con otros mviles compositivos distintos, sin
episdica, autntico rosario de episodios con algunas cuen- tlcscendencia estructural de gnero, se nos presenta como
tas mayores; la repeticin de las situaciones con un similar ll na obra tan origina], que nos resulta ininteligible y extra-
principio, medio y desenlace; el abrupto fluir del sistema 11a. En otras palabras: una anomala literaria, cuya intencin
narrativo, con cortes y tajos en su desarrollo, que se alterna como obra de arte se nos escapa. Y es que hemos perdido
con la morosidad de las argumentaciones a travs de ejem- sus coordenadas histrico-literarias hasta el punto de no
plos, comparaciones y digresiones perpetuas; los cambios ,,oder situarla con claridad, aunque s con aproximacin por
bruscos del tono de lo grave a lo cmico, de lo culto a lo falta de datos estrictamente literarios los nicos que
coloquial, de lo sagrado a lo profano producen en el deberan ser vlidos , en una poca. O, mejor, el Libro de
lector actual, educado en otros sistemas narrativos cultos o buen amor se nos presenta como una anomala porgue,
populares, la sensacin de andar perdido en un universo contrariamente a Jo que suele ocurrir con las obras clsi-
literario que le es ajeno.
cas>>, no ha creado un gnero, a pesar de utilizar el mismo
Los lectores estamos habituados y limitados a unos procedimiento sinttico de aqullas. Fruto tardo, quiz
gneros que nos son conocidos. Apreciamos, sin duda con demasiado tardo e individua], para no dejar ms que algu-
toda razn, la originalidad de una obra. Pero sabemos que nas semillas desnaturalizadas en los campos no demasiado
ninguna creacin literaria es absolutamente nueva y que, frtiles de Ja literatura castellana de los siglos xrv y xv2J.
por regla general, las llamadas obras maestras que han Cuando se discute, la mayora de las veces con pasin, sobre
cambiado o alterado el curso de Ja Literatura son las menos si el Libro de buen amor es obra medieval o preludia ya las
originales en lo que se refiere al materia] ajeno utilizado. El innovaciones renacentistas discusiones bizantinas, pero
autor, que es por principio un memorioso lector u oyente, necesarias , los argumentos literarios nos llevan, sin duda,
sintetiza mltiples gneros y especies literarias anteriores y a la primera opinin: el Libro de buen amor es quiz Ja obra
compone una obra que se presenta, por esto mismo, como en la que confluyen todas, o casi todas, las tradiciones
nueva, como gnero desconocido. El Qufjote es el ejemplo literarias medievales, o si se quiere, es la obra creada por el
ms preclaro y que mejor explica cmo se transforma el sistema escolar de Ja Edad Media, como e] Guzmn de
Alfarache lo es del mtodo renacentista, Ja obra que, salvan-
do las distancias insalvables , ms se aproxima, aunque
21 3 ,El
1966 p. primer
l 26.
Wells, en Otras inquisiciones, Buenos Aires, EMECE, no en e] tono, a] sistema literario de Juan Ruiz, porgue
22 Vase el estupendo resumen que el P. Sarmiento escribi en la h. 3r
del ms. G el 6 de septiembre de 1750: El asumpto de todo l es una
miscelnea, y se reduze a que uno quera amar y casarse, y andaba
vuscando muger a su gusto y valindose de una Trotaconventos o demanda-
dera de monjas como de terzera o alcahueta, y de quando en quando 2, Para el influjo en lneas generales vid. Mara Rosa Lida de Malkiel,
introduze un aplogo o fbula para confirmar su razonamiento o rebatir el Juan Ruiz: Seleccin ... , pp. 29-32 y 161-171. Para las menciones antiguas,
ageno. Al fin se enamor de una monja. bibliografla en Samuel G. Armistead, La Cornica, V (1977), pp. 75-77, y
Keith Whinnom, A Fifteen-Century reference to Don Meln and Doa
XXIV Endrina, Journa/ of Hispanic Pbi/ology, II (1978), pp. 91-101.

XXV
'v
-, 'I ,
ambas procedan de la raz comn de la retrica y de un ~.

parejo concepto del fin ltimo de toda obra literaria. 1 111\t ra los clrigos d~ Tala vera se inspf:n. direc~~.i[11ir~c- '
Las fuentes del Libro de buen amor nos son bien conoci- 111111cnte en textos latinos de corte gol1ard1co; la m~yof1a ,,e ,. )
das 24: la oracin inicial procede de la liturgia; el prlogo en h1N composiciones lricas de tanta importancia par'a - t~.'...._;.:
prosa se relaciona estrechamente con el mtodo <<moderno 1:N t ructura literaria de la obra falta en los manuscritos,
del sermn; las fbulas derivan en su mayor parte del >tro podemos deducir que, como las escasas conservadas,
Romulus o Isopete, uno de los libros que se estudiaban i>trteneca a gneros establecidos ya en Castilla (y hoy
ineludiblemente en clase, como los Disticba Catonis, que ,lcsaparecidos sin dejar ms huellas que en el Libro de buen
suministran varias citas y un clima sentencioso general; 1111or); y, en fin, la estrofa utilizada a lo largo del libro, la
otras fbulas y cuentecillos vienen de tradiciones orales y , tiaderna va, era la estrofa narrativa por excelencia de los
escritas comunes a la Edad Meda escolar europea, como 1<)emas cultos y graves, bien conocidos por Juan Ruiz el
sucede con la ancdota del sabio griego y el ribaldo, que se criso del Alexandre y que con l, precisamente, se pliega a
hallaba en una bien conocida obra jurdica; de Ovidio y sus <>lros menesteres menos elevados.
imitadores el Facetus, por ejemplo 25 procede, entre Desde el heroico cantar de gesta hasta la parodia de la
otros aspectos ms importantes, buena parte del arte de )astorela, por el Libro de buen amor deja huella, en mayor o
amar que se pone en boca don Amor; el extenso episodio de 1nenor medida, la mayora de los gneros medievales, vulga-
doa Endrina es traduccin de acuerdo con el libre res y latinos, conocidos. Todos ellos estaban al alcance de
sistema de translacin ad sensum y amplficatoro medieval- cualquier escolar medio del siglo XIV. El carcter aparente-
de la dvulgadsma <<comeda elegaca>> Pamphilus de amore, mente fragmentario de la composicin de la obra est
obra annima de finales del siglo x11 que se atribuy a motivado por la propia naturaleza de algunos gneros
Ovidio y al propio protagonista (<<que Jo feo de la estoria menores. Las fbulas y cuentos; el desarrollo de una senten-
diz Pnfilo e Nasn>>, 891d); la pelea entre don Carnal y cia bblica o clsica, o de un refrn; el planto; las vitupera-
doa Cuaresma, los pasajes dedicados a los pecados <<morta- ciones de los vicios, del amor, del poder del dinero o
les>>, la imprecacin contra la Muerte, las armas del cristia- las alabanzas de las virtudes, de las dueas chicas ; las
no, la descripcin del cortejo de Amor con los instrumen- descripciones de personajes, de banquetes, de palacios, de
tos, rdenes religiosas, la tienda de Amor con los enigmas cortejos ; los debates, todos ellos eran breves ejercicios en
de las estaciones y de los meses se hallan en mltiples textos los que los escolares medievales se ejercitaban y los
latinos y vulgares medievales; la parodia de las Horas renacentistas siguieron ejercitndose al estudiar el trivium.
cannicas, el excurso dedicado al poder del dinero, la stira Las artes poeticae, praedicandi y dictaminis estaban dirigidas
esencialmente a la prctica. La Poetria nova de Vnsauf o el
Ars versificatoria de Vendme por ejemplo, son en buena
24 Aun cuando se hayan matizado o aadido algunas nuevas observacio- medida una adaptacin de los praexercitamina, es decir, de
nes, sigue siendo pilar bsico insustituible Ja obra magna de Flix Lecoy, los ejercicios primeros que los escolares deban llevar a cabo
Recbercbes sur le << Libro de buen amor" de Juan Ruiz, arcbiprte de Hita, Pars, para dominar correctamente el latn y la retrica. Una
Droz, 1938 (hay reedicin con suplementos de A. D. Deyermond, Farnbo-
fbula, espica o mitolgica, poda desarrollarse en estilo
rough, Gregg International, 1974). Para ciertas fuentes vulgares vid. John
K. Walsh, juan Ruiz and mester de clerezia ... , Romance Pbilology, XXXlll sublime, medio o bajo; ms abreviada o ms dilatada la
(1979-1980), pp. 62-86. amplificatio fue particularmente grata en estos aos- ; con
2s Vid. Jos Migue] Martnez Torrejn, El Libro de buen amor y un dilogos de los protagonistas sermocinatio o sin ellos;
manual de cortesa: el Facetus "Moribus et vita", Anuario de Letras, XXV
(1987), pp. 65-90. comenzando por el principio - ab ovo , por el medio in
media re o por el fin a fine- ; con moralizacin inicial o
XXVI
XXVII

final, o con ambas a la vez. Una sentencia o un refrn daban 111111111uidad. Se hallan distribuidos a lo largo de la narra-
materia a un ejercicio de redaccin con ejemplos y compara- 1 1,111 c.:n grupos o unidades jalonadas por otros episodios o
ciones. As; estos ejercicios, que nacieron para funcionar 1111 tligresiones, en su mayora de carcter grave y doctri-
como argumentos en un discurso extenso las fbulas y 11<1 l. 1in varios de ellos, los personajes argumentan por
cuentos, los exempla, constituan un mtodo ms sencillo y 111111 ic) de exempla las fbulas y cuentos , y en numero-
til para argumentar que el silogismo, sobre todo en la ,,~. 1articularmente en los narrados de manera sucinta, se
predicacin , acabaron convirtindose en gneros litera- ,1111111ciaban, aunque no siempre o casi nunca se incluyen en
rios menores que podan funcionar aislados o integrados en 11 arquetipo, para cerrar episodio varias composiciones
un conjunto mayor, que es lo que lleva a cabo el autor del 1i ri cas de distintos gneros (cantigas de amor, endechas,
Libro de buen amor. 1 ;111tares cazurros, cantigas de mal decir, etc.). Los episodios

El porqu de ese conjunto mayor y el propio conjunto, .1111<irosos se caracterizan por la intervencin de una tercera
con su peculiar estructura adems de la elocutio tan extra- excepto en los casos de Ferrn Garca y don Hurn y
ordinaria son las novedades que muestra la obra de Juan 11r tener un desenlace insatisfactorio para el protagonista,
Ruiz, que llevan, implcitas, preguntas no siempre fciles de 1ues slo en dos ocasiones en que parece alcanzar sus
responder. Cuando una obra manifiesta una estructura pecu- tlcseos, las dos enamoradas mueren en breve. En los restan-
liar, no genrica o slo parcialmente genrica, la crtica se 1<:s casos, la intervencin de <<mezcladores>> o la negativa de
pregunta el porqu e intenta explicar los motivos ideolgicos hts dueas, porque no <<Se pagan>> del arcipreste o porque no
y literarios que la originaron. Es decir, cul es el sentido del reciben otras <<donas>> que las procedentes del logos potico
Libro de buen amor, pregunta dificil que ha suscitado varios ,te! .enamorado, impiden la consecucin de sus propsitos.
centenares de estudios no siempre complementarios, que 1~n el caso de las serranas, el carcter pardico del gnero
presentan una gama amplia de matices entre dos extremos: 110 permite medirlas con el mismo rasero moral. Ya desde el
obra esencialmente didctica, obra esencialmente deleita- episodio de doa Endrina, las referencias a la accin ante-
ble26,
rior son frecuentes y, por lo tanto, cooperaban a la unidad
El Libro de buen amor est constituido, como se ha dicho, narrativa impuesta por el yo del protagonista. A partir de
por una sarta de episodios amorosos que se articulan unita- este episodio, Juan Ruiz, no siempre con una coherencia
riamente a travs de un yo protagonista. En definitiva, una perfecta, establece una cronologa basada en el ao litrgi-
falsa autobiografia amorosa. Los catorce casos de amor co 27. Todava en la stira de los clrigos de Talavera hay
quiz se hayan perdido algunos ms ni se relatan todos huellas de este sistema narrativo temporal y, por consi-
con la misma propoK.in ni se suceden sin solucin de guiente, verosmil.
La crtica, ante esta estructura compositiva sin anteceden-
2 tes conocidos o aparentemente desconocidos en la cultura
Remito a las guas bibliogrficas citadas en n. 1. Para las principales
6
lneas exegticas - de compleja aunque explicable raz ideolgica- , con- occidental ha rastreado sus huellas en otras rutas cultura-
viene partir de los estudios fundamentales de Menndez Pida], Amrico les. Se crey ver, y aun hoy se ve, en el gnero de las
Castro, Spitzer, Mara Rosa Lida, D. Alonso y Otis H. Green. La crtica, maqamat hispano-hebreas o arbigas el modelo estructural
en estos momentos, es ms eclctica. Sin embargo, har mas las palabras
de la obra, particularmente en el Libro de las delicias o de Las
de Diego Cataln: As y todo, la acumulacin de apreciaciones inteligentes
tiene el peligro de fomentar entre los intrpretes la peligrosa costumbre de
acudir al Buen Amor para comentar la crtica y no a la crtica para comentar
al Buen Amor (Aunque omne non goste la pera del peral. .. : sobre la 27 Vid. Martn de Riquer, La Cuaresma del Arcipreste de Hita y el
"sentencia" de Juan Ruiz y la de su Buen Amor, Hispanic Review, 38 [1979], problema de la doble redaccin del Libro de buen an1or, Mlanges ojferts d R.
pp. 56-57).
Lejeune, Gembloux, 1969, I, pp. 511-521 .

XXVIII XXIX
enseanzas deleitables ( S ifer Xaaixm) de Ibn Sabarra (ca .
1190). En esta obra, el autor-protagonista, Josep ben Saba- l'Xnc titud las formas lricas que llegan a Juan Ruiz, pero es
rra, se encuentra con el gigante Enn, quien le instruir, a ,le sospechar que sus temas se reducan al loor de la dama o
11 la cuita amorosa, por ausencia, muerte o rechazo. Desde el
travs, sobre todo, de fbulas orientales, acerca del hombre
y del universo. Obra didctica por excelencia, que utiliza la g nero, los episodios slo podan cerrarse como lo hacen, es
enseanza deleitable como vehculo, presenta, sin duda, llccir, mal. Un menor nmero de episodios impeda la
paralelismos con el Libro de buen amor crtica del vino, de l)rcsentacin de una amplia gama mtrica o temtica; un
las mujeres, de la astrologa, relacin de fbulas, proverbios, 11mero mayor comportaba la repeticin. Y el arcipreste
algunos poemas y la forma autobiogrfica del relatozs. Pero 11111a, como se observa de inmediato, la variedad. Ciertas
,osibles incoherencias en el desarrollo de la accin amorosa
la estructura del Libro de buen amor puede explicarse por la
conjuncin de tradiciones literarias occidentales sin necesi- r, odran explicarse como descuidos en la articulacin poste-
dad de acudir a las maqamat. rio r de estos episodios en lugares distintos de los planeados
inicialmente para distribuirlos mejor en relacin con un
Ya se ha indicado que, salvo en el episodio de doa
Endrina, en los dems casos amorosos se anunciaba una o todo variadamente unitario 3. La falla narrativa del yo31 en
el episodio de doa Endrina ~ en el que, a pesar de su
ms composiciones lricas. En el arquetipo slo se incluye-
ron la de Cruz y las de las serranas aunque el primero est extensin, no se inserta ninguna cantiga se justificara,
falto de una cantiga de escarnio y en las serranas faltan dos
cantigas presumiblemente pardicas , que, curiosamente, solucin no fcil. Pero, evidentemente, la estructura del libro exiga su
vuelven a narrar en verso lrico el episodio. Episodio y insercin real o ficticia (incluso partiendo de la en mi opinin bastante
cantiga forman, pues, una unidad indisoluble. Dejando a un inverosmil hiptesis de las dos redacciones). Ahora no estoy tan convenci-
lado su ejemplaridad, los casos amorosos funcionan, en do como en 198 3 de que realmente el autor quisiera incluir las cantigas de
amor profanas en el libro, aunque s quera utilizar la estructura de las
teora, como soportes de una antologa potica, de un autobiografas-cancionero.
cancionero de varia poesa, sagrada y profana. La ausencia 30 Podra ser el caso de la alusin al episodio de la marroqua (vid. nota
de la mayor parte de las composiciones, a excepcin de las a 132 3c) o a la de Ferrn Garca en 91 3d, cuando este personaje secundario
que vuelven a relatar el episodio, y que no se justifica por ha aparecido slo en 117b. Para las incoherencias en el desarrollo del
calendario litrgico vid. Lecoy, Recherches, pp. 3 53- 3 56 y el mencionado
prdida de folios, podra explicarse por el hecho de estar
artculo de Riquer. Vid . tambin, para estos problemas constructivos, G.
escritas con anterioridad 29 . No sabemos cmo eran con B. Gybbon-Monypenny, The two versions of the Libro de Buen An1or: the
extent and nature of the author's revision, Bulletin of Hispanic Studies,
28 Desde perspectivas distintas, pero con el punto comn del mudejaris- XXXIX (1962), pp. 205-221, y Diego Cataln, Aunque omne ... .
mo del autor, han sido Amrico Castro y Mara Rosa Lida de Ma]kiel 31 Para la justificacin del yo proteico en este caso, el trnsito del
quienes con ms ardor han defendido el gnero de las maqamat como seductor al didctico~ vid. A. Rey, Juan Ruiz, Don Meln de la Huerta
modelo estructura] de la obra. La perspectiva del influjo occidental, que me y el yo potico medieval, BHS, LVI ( 1979), pp. 10 3- 116, y la retractatio de
parece ms verosmil, puede sintetizarse en estas palabras de Margherita Joset, Nuevas investigaciones ..., pp. 25-29. Es cierto, y ah est el episodio
Morreale : Con esto no me ciego al hecho histrico de la convivencia en Ja justificado por el yo didctico (dxela por te dar ensienplo, non porque a
Pennsula de distintas razas y religiones, ni a la evidente receptividad del m vino, 909b), pero no es una perspectiva moderna la de ver en l una
A. hacia todos los estmulos exteriores. Slo abogo el principio de que para falla constructiva. Quienes defendemos una sola versin consideramos que
conocer mejor la ideologa del A. y particularmente su sentido religioso, el la rama C( (GT) suprimi el episodio siguiente --a] igual que las coplas que
intrprete ha de agotar primero las fuentes cristianas, esforzndose, anuncian cantigas y versos que no se incluyeron en el arquetipo~ y lo hizo
adems, por abandonar todo prejuicio, bien sea liberal decimonnico, o por criterios de verosimilitud, en este caso al leer tres versos ms abajo
protestante, o teido de semitismo (Ms apuntes ... HR, XXXVII Seyendo yo despus desto sin amor e con coidado (910a). Antes de 1389,
[1969], p . 162, n. 39). fecha del ms. G, un lector aplicaba ya unos criterios de verosimilitud
29 La ausencia de las cantigas en e] arquetipo plantea problemas de modernos. Lo que prueba que ya no entenda Ja funcin del yo en el
libro.

XXX
XXXI

como se ha sugerido en varias ocasiones, por tratarse de una 11, 1,l1ur puellarum, el De nuncio sagaci, el De tribus puellis, el
adaptacin del Pamphilus llevada a cabo al margen de la 1i1I N1111> Pamphilus y, sobre todo, en el De vetula, hall Juan
obra e integrada posteriormente en el hilo narrativo, engar- JI 111;,. el modelo inspirador de la autobiografa amorosa
zndola en el conjunto por medio de alusiones al episodio ,l11 l,1r 1ica e irnica y bastantes tipos comenzando por el
anterior de don Amor, aunque no pudo trastrocar el desen- 1, 1111 ;tgonista , motivos, excursos e incluso la alusin en el
lace. Porque no deja de ser sospechoso que las alusiones que 1t 111l1> n la vieja medianera 34 . No nos extrae que los escola-
se dan a lo largo de la obra de un episodio a otro sean 1, '" 111cdievales vieran en Ovidio un autor didctico, cuando
siempre anafricas, salvo en los preliminares de la accin, en 1111 lcxto tan grave y sentencioso y, por ello, memoriza-
los que se anticipa, de manera muy general, un proceso ! ,le como los Disticha Catonis recomendaba su lectura (<<Si
amoroso mltiple fallido.
,11 1, I amare Iibet ve! discere amare Iegendo / Nasonem
La gnesis de una obra con tal variedad de partes unita- 111itO>>, 11, 67-68). Y el supuesto retrato del arcipreste
rias de por s debi de ser compleja, pero en el estadio en 11 ,scnta rasgos, narigudos, del autor latino (<<la su nariz es
que nos ha llegado el texto, la trabazn de los episodios l11,11ga: esto le desconpn>>, 1486d)3S.
- por medio del yo del protagonista, por Trotaconventos, Averroes Abn Royz36 , juez desterrado por sus
por las referencias anafricas y por la cronologa litrgica- , 1,>Ctrinas, fue conocido sobre todo por sus comentarios a
muestra que el autor quera dar una coherencia a la obra /\ ristteles su Comentador, por antonomasia que, desde
que superara, con mucho, la mera introduccin de episo- el siglo XIII, difundieron el llamado por la crtica <<averros-
dios, amorosos o no, para justificar la inclusin de un 1111> o, mejor, <<aristotelismo heterodoxo>> 37. No es posible
cancionero, cancionero que, ya se ha indicado, no era slo 111umerar las tesis de sus discpulos que fueron sucesiva-
ertico, como podra suceder en el caso de la Vita nuova y 111cnte consideradas heterodoxas en progresin matemtica
de otros ejemplos menos ilustres anteriores o coetneos32. 1lcsde el nmero de 15 en 1241 hasta llegar a las 219 que
En el Pamphilus y en la llamada <<comedia elegaca>> en-
contr Juan Ruiz un rico filn de tipos y situaciones, y una
buena serie de ejercicios retricos, dado el carcter escolar
34 Francisco Rico relaciona la estructura del Buen amor con la de los
de esta clase de obras. Del gnero procede, sobre todo, el
rnanuscritos medievales, de uso escolar, habitualmente constituidos por
ambiente y el tono urbano, burgus y antiheroico que varias obras. El vetustissimus toletanus, por ejemplo, que copia el Pamphilus,
respira el Libro de buen amor. Pero la autobiografa amorosa contiene, adems, el Andria de Terencio; la Consolacin de la Filosofa de
ejemplar con los desenlaces frustrados, como ha demostrado l3oecio; los Psalmos; el De regimine familiae de S. Bernardo; las Fbulas de
flsopo; el Greacismus de Evrard de Bethune; el Liber de Sacra doctrina; la
con suficiente abundancia de argumentos Francisco Rico,
A ltercatio corporis et animae; una Lectio defunctorum; el F acetus; y dos De
que explica la estructura medular del libro sin necesidad de doctrina mense (ap. Lisardo Rubio en su introduccin al Pamphilus de amore,
acudir a las maqamat, deriva de la leccin medieval del Barcelona, Bosch, 1977, p. 73 ).
Ovidio ertico33. En los Ars amatoria, Remedia amoris y 35 Por lo dems, el retrato es el que corresponde segn las 'fisiogno mas'
medievales al hombre nacido en el signo de Venus, como ya seal Lecoy,
Amores y en sus numerosos derivados apcrifos, como el R echerches, p. 339, n. 3.
36 No es impensable suponer que Juan Ruiz, tan amigo de la parodia y
2 de sacar el jugo a los nombres propios, tuviera presente que su enemigo
3 Sobre el gnero de la autobiografa-cancionero vid. el excelente
ideolgico, como veremos, era tambin, en la castellanizacin del apellido,
artculo de Gybbon-Monypenny, Autobiography in the Libro de buen amor
un hijo de Roiz o de Roix. Dos Royzes enfrentado s en el debate
in the Light of sorne Literary Comparisons, Bulletin of Hispanic Studies, dialctico sobre Dios, mundo y hombre.
XXXIV (1957), pp. 63 -78.
33 37 Vid. el libro ejemplar de Bruno Nardi, Saggi su//' aristotelismo padovano
Francisco Rico Manrique, Sobre el origen de la autobiografa en el
da/ seco/o x 1v al xv1, Firenze, Sansoni, 1958 y las actas del congreso del 8
Libro de buen amor, Anuario de Estudios Medievales, IV (1967), pp. 301-325. centenario Averroes mu/tiple, Paris, Les Belles Lettres, 1978.

XXXII
XXXIII
tfl,,s x 111 y siguientes. Por el contrario, desde e] prlogo en
Etienne Tempier dict contra Sigerio' de Brabante, Enrique
, 11,sil, este licenciado en ambos derechos entra de inmediato
de Bate y otros annimos en 1277. De ellas, 144 ha conside-
1; 11 111 quaestio para que no quepa duda de su postura intelec-
rado herticas Roland Hissette 38 , pero para los presupuestos
11 1.1l. Quienes defienden Ja doble redaccin de Ja obra y
intelectuales del LBA nos bastan unas cuantas en general 39:
1, ,11sicleran este prlogo una adicin de la segunda o, inclu-
a) Que el mundo y las especies son eternas.
, ,, L1na adicin apcrifa o un sermn pardico aunque Jo
b) Que la reproduccin es necesaria para la conserva- 42 , falsean, creo, Ja gnesis filosfica
,, ,t es tructuralmente
cin de la especie. 1 ft'<> lgica que es raz, y no esqueje, de] libro. Cuando e]
c) Que la fornicacin simple no es pecado.
111t <>r, tras Ja invocacin a Cristo y a Ja Virgen que nadie
d) Que la vida del hombre enfermedades, cambios,
Ita pensado que fueran dos oraciones pardicas , abre su
muerte est regida por los astros. No existe, pues,
11xto con el thema que es una cita del salmo Intellectum tibi
el libre albedro. ,/,1/10 et ingredior in via hac qua gradieris, saba muy bien que ya
e) Que no existe la inmortalidad individual del alma.
1~ taba tomando una actitud clara frente a ]a quaestio del
Un divulgador de sumas de vicios y virtudes con buen
111/l'llectus agens y possibilis. Por eso contina con una defini-
conocimiento bblico y patrstico y notable en sentencias de
l in de las potencias desde la opinin de <<algunos doctores
clsicos el obispo de Lyon, Guillermo Peraldo, al tratar
1l1il sophos no de todos, porque los aristotlicos hete-
de la quaestio <<Sequitur uidere quomcido illa quaestio diabo-
r<>doxos no opinaban esto <<que son propiamente suyas;
lica est & irrisione digna, qua quaeritur Dominus prohibue-
s<>11 stas: entendimiento, voluntad e memoria>> obsrvese
rit simplicem fornicationem>>, sintetizaba la opinin de los
1 o rden. No hay doble verdad: los filsofos han llegado a
aristotlicos heterodoxos sobre el problema sexual, esto es,
1:ts mismas conclusiones sobre el carcter de las potencias
la /,guria en trminos de la poca: <<non possum contine-
tue los telogos: son, como el alma, incorruptibles. Se ha
re>> 40. Era tambin quaestio que se planteaba al abrir las
sealado acertadamente el trasfondo agustiniano que aflora
Jnstitutiones de Justiniano sobre el derecho natural 41. El
en esta concepcin de las potencias y, en particular, de la
autor del LBA no era un vulgar clrigo ajuglarado desco-
memoria 43. El autor insiste en la funcin de esta potencia
nocedor de las polmicas entre filosofa y teologa que se
para guardar las enseanzas del entendimiento y tomar
discutan con ardor en las universidades europeas en los
decisiones futuras seleccionado el material acumulado en su
c;:ela>>: escoger las buenas obras para salvarse por ellas.
Pero la naturaleza humana, que est ms inclinada al mal
38 Enqute sur les 219 articles condamns a Paris le 7 mors 1277, Louvain- que al bien>>, perturba en ocasiones el uso recto de las
Paris, 1977, P 3 13 buenas potencias, haciendo que se acuerde pecado e lo
39 Las extraigo de la seleccin ms amplia que da Francisco Rico en
"Por aver mantenencia". El aristotelismo heterodoxo en el Libro de buen
amon>, Homenaje a Jos Antonio Maravoll, Madrid, CIS, 1986, p. 286. Volver
con frecuencia sobre este artculo, capital para la interpretacin del libro.
42 Con acierto ha denominado accesus en prosa al prlogo Rico, Por
40 Summae virtutum ac vitioram, Lyon, 1l l l, II, p. 79b. aver mentenenc1a ... , p. 271.
41 lus naturale est, quod natura omnia animalia docuit. Nam ius istud
43 Vid. Michel Gerli, Recta va/untas... , RPbi, XXXV (1982), pp. 00-
non humani generis proprium est, sed omnium animalium, quae in coelo,
08; Marina S. Brownlee, Tbe .ftatus of tbe Reading .ful,ect in the Libro de buen
quae in terra, quae in mare nascuntur. Hinc descendit maris atque foemina
amor, North Carolina U.P., 198. Un estado de la cuestin en Joset, Nuevas
coniunctio, quam nos matrimonium appellamus, hic liberorum procreatio,
investigaciones ... , p. 68, que, con buen criterio, aduciendo a L. Jenaro-
hinc educatio., lnstitutiones, 1, ll. Vid. Rico, Por aver mantenencia ... , p.
MacLennan (Los presupuestos intelectuales del prlogo al Libro de buen
2 84 , que cita el ttulo, ms difundido, a travs del Digesto, 1, 11, I - ambos amor, AEM, IX [ 1974-79], pp. 1) 1-86), seala otras corrientes como la de
coinciden. Es problema, pues, que se plantea tanto en la teologa como en san Gregario, sin extrapolar el agustinismo del autor.
derecho.

XXXIV XXXV
quiera e lo obre (Pr. 5 3). Como la memoria en el hombre es 11 11 s:1r en las races msticas del autor del LBA ! Y sin
<<desleznadera>> ('resbaladiza'), el arcipreste compone su obra 1111,argo, esta filiacin neoplatnica tan marcada es la ms
un libro, que complemente ~ los otros <<libros>> (el de , , 1l1crente con el ataque a los aristotlicos heterodoxos que
Dios, el de las criaturas) precisamente, para que el hom- 111 el libro estn representados por el arcipreste protagonis-
bre pueda recordar mejor el bien el buen amor de Dios 1 , Y, probablemente, esta creencia es la que origina la veta
y evite el <<loco amor del mundo>>, <<las vanidades de peca-
1l,Kre, confiada en la salvacin, que atraviesa toda la obra,
do>>. No hay contradiccin entre el carcter <<desleznadero>>
1111.:s de esta premisa la definicin de alma se deduce la
de la memoria y su carcter divino. Si el hombre recordara
1 1111clusin de que hasta el alma del pecador habita siempre
todo, sera Dios. No lo es, pero su capacidad de recordar lo
111 Dios47. Desde luego, el LBA no es un tratado mstico ni
acerca a la divinidad 44 . Por eso la memoria es ms propia 11t>bablemente su autor lo era al menos, no acude a los
del alma que del cuerpo, que es corruptible. Aqu concuer-
.111eros tradicionales , pero s que estaba al tanto de esas
dan algunos doctores filosfos>> y los telogos.
111,evas doctrinas que le eran ms seguras y fuertes para
Esta es en resumen l_a doctri?". general del prlogo en
, 1acar las opuestas. La tradicin del aristotelismo cristiano,
prosa, de indudable raiz agustiniana. Pero hay ms. El
1<>mo Santo Toms, poda prestarse a inseguridades, como
arcipreste y en esto, que yo sepa, no se ha detenido la
NC vio en las condenas de r z 77. Claro que las suyas, al
crtica da fe explcita de su filiacin teolgica en esta
1arecer, fueron tambin puestas en entredicho en r 3 2948.
quaestio sobre los potencias, que en definitiva no es ms que l)e todas formas, tngase presente que en la poca es
una parte de la quaestzo central: la De anima. Porque el autor
1recuente el eclecticismo, y ser aristotlico para unos aspec-
define qu es para l el alma y sin ninguna vacilacin: <<es 1<>s y platnico para otros.
ms apropiada la memoria al alma, que es spritu, de Dios
Si en el prlogo en prosa dejaba bien asentada su postura
criado y perfecto, e bive sienpre en Dios (Pr. 82) 45 . Indudable es frente a la disputada cuestin De anima y los presupuestos
el sabor neoplatnico de esta definicin. Ms an, es clara-
ele lectura de su libro, a los que ms adelante volver, en los
mente eckhartiana y llega, a travs de Ruysbroeck y sus primeros episodios de la accin narrativa plantea con hbil
divulgadores, hasta san Juan de la Cruz 46 . Quin iba a dialctica el debate naturalista clave de la disputa del aristo-
telismo heterodoxo, que tan bien ha estudiado Francisco
44

Vid. Francis A. Yates, El arte de la 111emoria, Madrid, Taurus, 1974 Rico. Fue tema, el debate sobre el amor y el naturalismo,
PP 6o-68, con citas de Cicern y _Agustn sobre la memoria como prueba que en pleno siglo xv se discuta con particular inters en
de la inmortalidad del alma. Vid: ahora Mary Carrunters, A Study of las aulas salmantinas 49 . La multiplicidad de episodios amo-
Memory in Medieval Culture, Cambridge U.P., 1990.
45 En el ms. se lee a la me111oria del alma, lec~in que no afecta para este
caso (vid. la nota correspondiente en la ed1c1on). 47 J.
Ruysbroeck, Bodas espirituales, 11, 1o, en Las obras, trad. Bias Lpez,
46 Remito para esta filiacin a E. Gilson, La filosofa en la Edad Media
Madrid, 1694, p. 279b.
Taurus, 6 , pp. 645 y ss.: Puesto que el alma alcanza, por su fondo m
19 5 48 La proposicin En el alma hay algo que es increado e increable; si
ntimo a la Divinidad, cie:tamente jams puede estar fuera de Dios; pero
toda el alma fuera igual, sera increada e in crea ble, y eso es el intelecto fue
puede, 0 bien ligarse a s1 misma y ale1arse de El. .Para llegar a eso, el
al parecer censurada en 1329. Comenta Gilson, p. 645: No nos extraa
hombre debe esforzarse por encontrar de nuevo a Dios por encima de las
que una frmula semejante haya atrado la atencin de telogos a quienes
criaturas, y la primera condicin para conseguirlo es comprender que, en s no era familiar la doctrina plotiniana del Uno en el alma, o ms bien de la
misma, es decir, independientemente de lo que tienen del ser divino, las permanente estancia en el Uno.
criaturas slo son pura nada. Por es? el amor_ a las criaturas y la bsqueda
49 Vid. el libro de Pedro Ctedra, Amor y pedagoga en la Edad Media,
del placer no dejan en el alma mas que tristeza y amargura. La nica
Universidad de Salamanca, 1989, donde estudia, desde perspectivas muy
criatura que puede llevarnos directamente hacia Dios es el alma misma, que
interesantes para el LBA, los tratados o pasajes sobre el amor en el
es la ms noble de todas (p. 646). Tostado, que verosmilmente conoci el libro de Juan Ruiz.

XXXVI XXXVII
rosos fallidos que, como ya se ha indicado, favoreca la "jllt I grupo, los ms, de este signo que nunca consigue
inclusin de un cancionero, reforzaba con bastante mayor 11, ,111:,,:ar el ayuntamiento con fembra plazentera como-
intensidad el carcter didctico, ejemplar -cmicamente 1p111r que he provado mi signo ser atal / (en servir a las
ejemplar en cuanto a la forma , de la autobiografia. Cada li 1111:ts punar e non en l), 154ab. Este servicio amoroso,
caso se presenta como un ejemplo ms que vena a probar la 1111 fruto, produce placer (pero, aunque omne non goste la
tesis expuesta en los preliminares de la accin (71-76)5: 11 , ., del peral, / en estar a la sombra es plazer comunal,
todo ser criado quiere <<aver mantenencia y conseguir el 1, 1ttl) y ennoblece al fino amador (muchas noblezas el
deleite con fembra plazentera; los animales lo hacen segn , p11 a las dueas sirve, 1 55a). Ergo ya que no podemos
el orden de naturaleza (recordemos el omnia secundum Natu- 11 ,1cticar el loco amor por el signo fatal, o por el <<mal
ram bona sunt); el Hombre, segn su apetito, a causa del 1~1<> personal , dediqumonos al amor corts 53 . Hasta aqu
pecado original; como el arcipreste es hombre, no puede , 1 razonamiento probado por la experiencia vivida. Pero
escapar de esta ley inexorable natural; pero, adems, es 111111ediatamente despus, y tambin probado por la expe-
hombre nacido bajo el signo de Venus (152-153) y, por 11111cia y lo probar con el libro para eso lo escribe , se
consiguiente, por razones fisiolgicas est ms inclinado a la 111:muestra que el amor siempre fabla mentiroso (161d);
concupiscencia que los nacidos bajo otros signosst. La J><>r consiguiente, nunca vos creades loores de enemigos
argumentacin procede de lo general a lo particular: todo (165 d), es decir, los mismos que acabo de desparramar,
ser creado-los Animales-el Hombre-algunos hombres (los 1IL1eas, para seduciros. Parece claro que a lo largo de todo
nacidos en Venus)-el arcipreste protagonistasz. El razona- 11 libro, Juan Ruiz va a proceder a ir rebatiendo, como en
miento es, en lgica, impecable. Son los argumentos que l1>s preliminares e igualmente por la experiencia, suya o
presentara un seguidor del loco amor para exculparse. Pero ,1 jena (de ah las fbulas, ejemplos, sentencias, refranes), los
al anterior razonamiento se ha llegado por la experiencia, de razonamientos del mismo Juan Ruiz, a travs de una curio-
lo particular a lo general, en cada uno de sus seis trminos, Ha y original quaestio escolstica, desarrollada en forma de
incluyendo, por supuesto, el relativo al propio protagonista: ficcin narrativa en la que el protagonista es, a las deve-
su experiencia la autobiografa amorosa que va a rela- :,,:es, el propio antagonista del debate. El protagonista-
tar le demuestra que debi nacer bajo el signo de Venus autor, o autor-protagonista, presenta un yo dialctico
(en este signo atal creo que yo nass;i>>, 1 5 3a), pero entre -ilrgumentacin/refutacin que al articularse en una auto-
biografa cmica da como resultado un personaje y una
so Para la interpretacin general de la coplas, situndolas en su contexto, obra ambiguos.
vid. el citado artculo de Rico, Por aver mantenencia ... , fundamental. Y el autor, adems, en ambos prlogos, en prosa y verso
Para alguna discrepancia de detalle vid . las notas del texto.
51
El cuento del rey Alcaraz - Alcarroz o Alcarez- debe leerse tambin se esforz cuanto pudo en esto no fue ambiguo en
desde la misma perspectiva dialctica que las coplas 71-76 . No hay que dejar bien sentado que su obra tena dos lecturas: una
confundir lo que dice el yo aristotlico heterodoxo, que cree en el superficial, la corteza; otra profunda, el meollo (la senten-
determinismo naturalista, y el yo ortodoxo, que cree, en cambio, en el cia). El arcipreste deja su obra abierta a la interpretacin de
influjo de las estrellas, pero tambin que Dios que cri natura y asidente /
pude!os demudar e fazer otramente (141bc), y aade: segund la fe los variados lectores-oyentes (De todos instrumentos yo,
cathlica yo d'esto s creyente. Y es perfectamente ortodoxo, aunque crea libro, s pariente; / bien o mal, qua! puntares, tal dir
en la utilidad de los naturales y sus cuentos fermosos (entindase: s;iertamente, 7oab), pero , buen jurista, se acoge al postula-
computas). Para el problema en relacin con el amor como pasin y
enfermedad vid. Pedro Ctedra, Amor y pedagoga .. ., pp. 70-79.
52
Obsrvese que aqu el protagonista establece su razonamiento como
53 Vid. Diego Cataln, Aunque omne non goste ... , cuya interpretacin
los philosophi que parten de la experiencia, del individuo al gnero.

XXXVIII
de la copla 1 54 me parece exacta.

0
1
t""
(l
.,
''
--
XXXIX,
1
' ....

\
\ '(.
'\ ~,.
('i . '
\.. .,,,......
. <

1 )

' '-:: (_ I
. . "''(
,
,.. .. .
.......'1
/\''
~
'
. , '
do de san Hilario (<<Verba sunt intelligenda, non secundum
quod sonant, sed secundum mentem proferentiS>>) que se ,, 1111111,lad del libro y sus dificultades exegticas, que sta
inclua como autoridad en el De verborum significatione, cap. J 11111ga con una alegra y dulzura en aparente contraste
VI, que cierra el quinto libro de las Decreta/es: <<lntelligentia . ,,1 I,,~ lines : convertir al pecador. Sin embargo, Juan Ruiz,
dictorum ex causis est assumenda dicendi, quia non sermo- ,1,1,, <:ntn , crea en la virtud benfica de la risa, <<ca la
nis res, sed rei sermo subiectus. Pero no lo hace directa- ;11111.1 lristeza mucho pecado pon>> (44d). Nos sorprende
mente de este texto, como sera de esperar, sino a travs de 111 1111 clrigo pueda parodiar los graves textos de los horas
un pasaje de san Gregorio en que recreaba a Hilario: <<Certe 111,111icas dndoles un modus significandi sexual, ms propio
noverit ille, qui intentionem, & voluntatem alterius variis 1, 1111 escolar adolescente que de un experto juristass. Pero
explicar verbis: quia non deber aliquis verba considerare, 11, ,~ lllna de estupor que el protagonista ex contrario de la
sed voluntatem & intentionem: quia non debet intentio ,,l,,11 sea un arcipreste cuyo currculum vitae se corresponde
verbis deservire, sed verba intentionis>> (Decretum, II, xxii, v, 11111111 por punto con las causas del pecado de la lujuria. Las
ii). Traslada el ar<;ipreste: <<e segund derecho, las palabras , ,111111cra con detalle el citado Guillermo Peraldo al tratar De
sirven a la inten1,in e non la inten1,in a las palabras>> (Pr. 1, 1l,1111entis luxuriae: <<Quae sunt octo, scilicet otium, indis-
129-131 ). Hay que decir que el pasaje de Gregorio se c1, 1.1 sumptio cibi & potus, exhortatio uetularum uel alia-
encuentra atestiguado, nada menos, en el captulo de 111111 personarum quae consiliatrices sunt turpitudines &
Graciano sobre los perjuros. Estara el arcipreste <<faziendo 11 ,111um exemplum, aspectus mulierum, colloquium, auditus
del ojo>> a los expertos en derecho cannico? Ambigedad , 1,11 ilenarum amatorium uel instrumentorum & turpilo-
de ambigedades? Es posible que el arcipreste estuviera, 11111>rum & tactus>> 56 . Nuestro arcipreste llega a ms, por-
como hace en la ltima parte del prlogo, jugando con las 111, incluso no slo oye canciones amatorias, acompaadas
sutilezas exegticas y los modus significandi a que tan dados 111 1nsica: l mismo las compone. Las vetulae de la tradicin
eran sus coetneos. Pero extrapolar estos guios y hacer del l'~ludovidiana son comicae personnae, simpticas por su astu-
autor un falsario o un escptico moderno es ir no slo 1 1;1 y verbo. Terrible personaje resulta ser en cambio la

contra su prlogo sino contra el desarrollo general de la 11/11/a de Peraldo: Secundum est hoc, quod opus earum
obra y su <<intencin>>, que <<non fue de lo fazer por dar 111agis est noxium quam opus diaboli. Vbi enim nec horno
manera de pecar ni por maldezir, mas fue por redu1,ir a todo 11cc diabolus potest aliquid facere per se, ibi facit vetula.
persona a memoria buena de bien obrar e dar ensienplo de Vnde pos set recte dici diabolus, eo quod in peccato diabolo
buenas costunbres e castigos de salva1,in; e porque sean 11ssimiletur. .. Pos set etiam dici Sathan, quod interpretatur
todos aper1,ebidos e se puedan mejor guardar de tantas ntluersator. Efficacius enim aduersatur saluti eius quam
maestras como algunos usan por el loco amor>> (Pr. 13 1- 111ouet ad malum, quam ipse diabolus>> 57. Y el buen obispo
137) 54. La enseanza ex contrario ha sido prctica comn de ,le Lyon contina sus dicterios contra vetulas en tres pginas
moralistas y predicadores. Menos frecuente, y aqu estriba la

54 Es que entre las mltiples voces de Juan Ruiz son frecuentes las 55 Vense en la bibliografa los recientes estudios dedicados al tema por
interferencias. Un discurso parlamentariamente grave puede sorprendernos Louise O. Vasvari, en especial Vegetal-Genital Onomastics in the LBA,
con la pirueta ocasional de las "alg unas burlas". Incluso una pieza tan Rphi XLII (1988), pp. 1-29 - y las reservas de Joset en Nuevas i11vestigacio-
circunspecta como el prlogo se permite "enxerir" una socarronera a costa t1es... , pp. 71 -73 - y Vicente Reynal, E l let1guaje ertico medieval a travs de la
del infeliz que se dedica a emplear el Libro como manual "del loco amor" y obra del Arcipreste de Hita, Madrid, Playor, 1988. Conviene no extrapolar las
a quien esperan, por tanto, las mismas desdichas que al protagonista .. . (F. alusiones sexuales que las hay, sin duda, y numerosas.
Rico, Por aver mantenencia ... , p. 279). 56 Summae virtutum ac vitiorum, II, p. 57b.
57 Summae... , II, p. 58ab.
XL

XLI
a dos co~umn~s en ,letra pequeass. Pues bien, el arcipreste
<<por dez1r razon>> ( para decir verdad'), aparte de enumerar 111 ! 11 1~ c11rric11/a, del lujurioso y del visitador, se hacen
los apodos de la alcahueta. en la lengua de la calle, llega al 1111, .1111rn al encontrar Juan Ruiz en el gnero de las auto-
extre~o de d~r. el ap~lat1vo de Buen Amor a quien los !, 1 , ,111:ts pseudovidianas la forma ms idnea para desarro-
tratadistas de v1c1os y v1rtu~es identificaban con el diablo (o 1111 <' NI C extrao debate dialctico. Encontr el gnero
peor): <<Bu_en Amor puse al l!bro y a ella toda sazn>> (93 b). 1 11, ptl' el tono que quera imprimir a su obra no era el
3 1 1v1 y doctrinal de un predicador ni el intelectual lgico,
Y a santificarla en un <<p1tafio>> ( r 576-78). Lanse estos
pasajes desde la verosimilitud del personaje, cum granu salis y 1 I', 1,, seco, de un tratado escolstico. El pblico urbano a
con. los pres~pues~os exegticos del prlogo, porque otro 1111111 iba a dirigir su obra, habituado ~ unos gneros
c11rr1c11/11m arc1prest1] se alterna con el anterior: el del arci- 11l f1,1res quiz no demasiado didcticos . libros _de caballe-
preste catequista, que visita su dicesis para vigilar e <<infor- 'f,
canciones trovadorescas, repertorios de Juglares ,
mar>> a l~s clrigos <<simpfes>> y a sus feligreses59. El primero 11 1 ,tl canzaba las sutilezas caliginosas de los sumulistas n1
es el arcipreste pr~tagon1sta, ~] aristotlico heterodoxo que 1, 11r<)ducan mayor deleite que aqullas los tratados morales
deduce haber nacido en el signo de Venus, que se deja 1 1, ,s sermones, por ms que estuviesen compuestos con el
arrastrar por t~das las esl?ec_ies de incitacin a la lujuria; el 1111 rvo mtodo. Juan Ruiz quiso imprimir a su obra un tono
segundo, el arcipreste d1dact1co que acude a la escritura para 11 1111ico, coloquial, vital y desenfadado el de la mance-
cautelar sobre el <<loco amor y catequizar a su pblico. Si l,11 1> urbana de su poca, y de siempre para ensear
con las andanzas del primero <<alegra los cuerpos>>, con las , lr lcitando62. Ensear qu? El autor lo repetir hasta la
enseanzas del segundo <<presta a las almas>>. Las voces de ut iedad en varios lugares, comenzando por el prlogo: que
los dos arciprestes se interfieren con frecuencia. Pero ambos 11 nico amor bueno, el buen amor 63 , no es otro que el de
saben que el remedio principal contra la lujuria es <<una
60
?uea garri~a>> : <<Sl?ecialiter autem ualet contra peccatum
1llud beata u1rgo Maria, quae sic amatrix est munditiae in se c,2 Auncue el autor habla en general, o mejor a los dos grandes ~rupos
Jc1s cuerdos y los locos, en la obra, el yo proteico ~mador, didactico,
sicut in aliis. Et specialiter aliquod seruitium faciendu~ uglar, etc.- se dirige a distintos receptores (dueas, varone_s, mancebos,
esset, ut ab hoc igne liberaret>> 61. Bajo su advocacin, y la ~lrigos simples, amigos, seores), con preferencia a las duenas_ y con un
de Jesucristo (Oracion inicial), abre y cierra el arcipreste su r laro tono corts, el estilo doeguil (vid . Diego Cataln, art. cit., pp. 78-
obra (copla r 9 y r 626): 82; y tambin Jorge Guzmn, Una constante di1ctico-1J1oral del Libro de buen
t1n1or, Mxico, ,963). Y, naturalmente, a un publico universitario, cue era
Porque de todo bien es comiens;o e raz el receptor ideal de sus sutilezas (vid. Jeremy N. H. Lawrance, The
la Virgen Santa Mara, por ende yo Juan Ruiz ... Audience of Libro de buen amor>>, Comparative Literature, XXXVI [ I 984],
pp. 220-237, y Gybbon-Monypenny, cue en su introduccin a la edicin, p.
Porque Santa Mara, segund que dicho he, 26, como acul, opta por un pblico de clrigos). Un resumen del te'.'1a.en
es comiens;o e fin del bien, tal es mi fe ... Joset, Nuevas investigaciones ... , pp. r ro-r 14, cue se inclina por un p~blico
heterogneo, auncue reducido en nmero de oyentes por sesion de
recitacin (p. 114). .
63 Sobre el trmino, vid. Brian Dutton, Buen amor: Its Meaning and
58 Vid. Pedro Cts,dra, De amor y pedagoga ... , pp. ,09-,, 2, donde trae Uses in Sorne Medieval Texts, Libro de buen amor, Studies, pp. 95-122. J.
otros jugosos ejemplos de predicadores del siglo xv. Menndez Pelez, El Libro de buen amor ... , pp. 66-81 y los varios artculos
9
5 Vid. Feo. J. Hernndez, Juan Ruiz y otros arciprestes ... , cue seala cue Joset ha dedicado al tema, citados en la bibliografia y el Apndice I _de
curriculum del arcipreste visitador como elemento estructural del LBA.
el 60 sus Nuevas investigaciones ... , pp. 129-147. Quienes defienden las dos redaccio-
Naturalmente, se trata de un nuevo salto del seso a la burla. Para nes, ven en la primera un concepto de buen amor ms carnal - defensa del
la frase vid. n. al verso 64a. matrimonio o de la barragana en los clrigos, por ejemplo Menndez
61 Summae virtutum ac vitiorum, II, p. 78b. Pelez, cuien, como Mrcuez Villanueva (El buen amor, en, Relecc,ones de
Literatura Medieval, Sevilla, 1977, p. 70), defiende la concepcion veterotes-
XLII
XLIII
Dios, que slo se puede alcanzar con las buenas obras, que i1(11, 11~u fallarn algunas maneras para ello>>, Pr. 118-120),
proceden de las potencias divinas la buena memoria, el buen i 1 11 .111 e l libro con una sonrisa al descubrir el cebo hbil-
entendimiento, la buena voluntad ; las potencias humanas sin 1, 11 111 r te ndido por el autor para incitarles a su lectura.
buenas obras slo se encaminan al loco amor del mundo, y en i 1, ,, Ir lu ego, parece difcil que encontraran en l nuevas
los mancebos en particular, al loco amor de las fembras , 11 1l,1R extraas para pecar. Por el contrario, dado el pecu-
plazenteras>>. ll1i 1 ll11 ir del hilo narrativo, no les qued ms remedio que,
El libro, en efecto, pretende descubrir las trampas que 111 1,: las burlas, echarse al cuerpo, o mejor al alma, una vita
utilizan aquellos seductores pertinaces que siguen el loco 11111/i diluida en las varias cantigas marianas, una medita-
amor, y tambin el fino amor, concupiscente a pesar de su i.'111 sobre la muerte y, sobre todo, un completo catecismo
idealismo64 : fue compuesto el romans:e por muchos males e p11 KC inicia en el prlogo, tan importante teolgicamente
daos / que fazen muchos e muchas a otros con sus enga- 1.1,1111 lt1 cabal inteligencia del libro, y que prosigue a lo largo
os>> ( r 6 34bc). Ensear deleitando s, porque del itinerario ,~ 111 o bra, alternndose con los episodios de la accin
ertico de] protagonista ningn lector y oyente, ni tan 111 11cipal narrativa: el libre albedro, los pecados mortales,
siquiera los mans:ebos livianos (67c), puede extraer otra 1, 1N Hacramentos y, en particular, la penitencia , los
consecuencia que el fracaso ms absoluto del loco amor. La , 11r 1nigos del alma, las virtudes cardinales, los dones del
muerte, presente en numerosos lugares del texto, les har l ~1iritu Santo, las obras de misericordia66.
recordar la brevedad de la vida y la fugacidad de los l .n bsqueda de la variedad, nacida de la a su modo
placeres mundanos65. Es de suponer que aquellos que ,r,ipo rcionada alternancia o imbricacin de lo til y de lo
buscaban en Ja obra la prometida enseanza ertica de] ,l11lce para conseguir el deleite y, con l, la enseanza de un
prlogo (Enpero, porque es umanal cosa el pecar, si 1.11t icular pblico, explica no slo la estructura general de la
algunos, lo que non los consejo, quisieren usar del loco , 1l1ra y la forma literaria escogida sino tambin la distribu-
r 11>11 de sus partes y elementos menores. Y explica tambin
c~<>S para nosotros asombrosos saltos del cielo a la tierra, de
tamentaria del amor carnal que slo es pecado si se comete adulterio- ; en
111 tesis a la anttesis, de lo grave a lo cmico, de un sermn
la segunda versin, se cargara de sentido religioso el prlogo y los 1 ristiano a la alabanza de las dueas chicas.
presuntos aadidos extensos (910-949 y 1318-1331).
64
En este punto, como en otros, estoy totalmente de acuerdo con Alicia
C. Ferraresi, De amor y poesa ... , pp. 25 2 y ss. , en especial. Cf. ... me refiero
especialmente a Ovidio, el Maestro e inspirador de JR en la sutil empresa 1l,1, ARTISTA 67
de "volverle la pelleja" a la preceptiva del amor corts (M. Morreale,
Ms apuntes ... , HR, XXXVII (1969], p. 163 ). Y quiz, como sugiere Deca un fino crtico ciceroniano que <<los cuentos, unos
Rico (Por aver manteneni;ia ... , p . 297), tambin quera volverle la encierran y tienen la gracia en ellos mismos; otros, en el
pelleja al Roman de la Rose, y no slo en el tema sino tambin en otros
aspectos estructurales que se limita a apuntar en el cierre de su artculo,
que preludia una continuacin. 66Vid. el interesante artculo de Derek W. Lomax, Algunos autores
65
Vid. Rafael Lapesa, El tema de la muerte en el Libro de buen amor, religiosos ( 1 295 - 1 l 5o), Journal of Hispanic Philology, II ( 1978), 81 -90, sobre
en De la Edad Media a nuestros das, Madrid, Gredos, 1967, pp. 53-75; y el muy posible aunque pequeo boom de libros destinados a la enseanza
Roger M. Walker, Con miedo de la muerte la miel non es sabrosa: Love, Sin religiosa. Quiz el Libro de buen amor se sita - y no como parodia- - en esa
and Deat.h in the Libro de buen amor, Libro de buen amor Studies, pp. 231- corriente de inquietud, si bien, con formas literarias distintas. Vid. tambin
25 2. Tiene razn Rico (Por a ver mantenencia ... , p. 296), al rebajar la J. Menndez Pelez, Catequesis y literatura en la Espaa medieval,
presencia de la muerte en libro, no porque no se sienta sino porque se .ftudium ovetense, VIII (1980), pp. 7-41.
refiere a la terrible del cuerpo, de tejas abajo, y, sobre todo, porque el 67 Sobre el artista, adems de las pginas de Menndez Pida!, Spitzer y
vituperio va en boca del protagonista. Mara Rosa Lida, consltese C. Gariano, El mundo potico de juan Ruiz,

XLIV XLV

modo de contarlos>>68. Y, en efecto, todo lo expuesto ante i 111111 se adapta a una amplsima gama de temas, tonos y
riormente sobre los materiales y compleja composicin de la ,1,, lc'.N de lengua en admirable sntesis sin antecedentes
obra, no justificara la grandeza literaria de sta si Juan , 111, 11 11los . El tetrstrofo alejandrino monorrimo cuaderna
Ruiz, adems de los buenos deseos para convertir al buen ,.1, 111cjor presenta una peculiar constitucin que inevita-
amor a sus prjimos, no hubiera sido un admirable poeta de lil, 111111tc tiende a la repeticin y a la monotona (<<monto-
mltiples tonalidades. Su enten<;in>> fue avisar de las 11,11 l11leras de chopos invernales / en donde nada brilla ... ).
I ', 11, es una estrofa en extremo apta para una potica que
artimaas que utilizan los que siguen el loco amor, pero
tambin <<mostrar a los sinples fablas e versos estraos 11 111a como recurso ms valioso la amplificatio: un mismo
( 16 34d). Quiz esta intencin complementaria era u , , ,,, repto se vierte no slo en cada verso sino en varias
- lee encanto de la 1 1111fas. La repeticin de contenidos expresados con todo
1l111 de paralelismos, sintcticos, morfolgicos y fnicos -
. '::. =:~~'...-.b - , ; uan Ku1z se l 1 11\isma rima en los cuatro versos , se convierte en uno
consideraba a s mismo como artista de la potica, es decir,
un perfecto conocer de la ri:::;- - - - _: ____ :___ - 1'~~, \ 1I, l<>S procedimientos ms tiles para la literatura de <<casti-
, 11N y documentos>>. La extensin del verso permita. la
,elo otros a dar algunos le
1111 lusin completa de sentencias de sabios envisos>> y de
trobar; ca trobas e
notas e rimas e <litados e versos fiz conplidamente, segund 11I ranes y <<pastraas>> de viejas: breves compendios de
111,rmas y consejos que servan para que, memorizados con
que esta <;ien<;ia requiere>> (Pr. 142-145). Es pena que en el
l 111iI idad, letrados e iletrados pudieran peregrinar sin tantos
texto conservado no se incluya, quiz voluntariamente, el
cancionero completo que prometa el autor y que las mues- 1cligros por los caminos de este mundo engaoso (<<lo que
c me ja non es, oya bien tu oreja>>, 162d). La repeticin, sin
tras se reduzcan a la vena sacro-moral y burlesca. Su lrica
1111bargo, tiene sus lmites. La monotona puede provocar
amorosa, por lo que se trasluce en algn pasaje del libro
(<<A y Dios, y qun fermosa viene doa Endrina por la r 1cctos contrarios a los pretendidos. Y el arcipreste, fino
pla<;al>>, etc.) podra haber sido de altsima calidad. 1cl rico que quiere persuadir por medio del deleite, procura
r<> mperla con la variedad. De ah ciertas libertades en la
Juan Ruiz escogi para el resto del libro la estrofa
1ntrica, como, por ejemplo, la presencia de estrofas enteras
narrativa culta, la cuaderna va, cuyo verso constitutivo, el
on hemistiquios de ocho slabas (8 + 8) en determinados
alejandrino, era el que ms se pareca al elegaco de la
111omentos de la narracin 69 . O bien la riqueza en la varie-
comedia latina medieval y el de ms ilustre tradicin al
conformar temas tan graves como milagros marianos y tlad de rimas 70 o la flexibilidad sintctica.
Excelente dominador de las figuras retricas, Juan Ruiz,
vidas de santos y de hroes ejemplares (Alexandre, Apolo-
nio, Fernn Gonzlez). Aunque los poetas de la cuaderna en grado incomparablemente mayor que sus antecesores y
va no hicieron demasiado caso de la divisin de estilos, con como corresponda a una obra de tono burgus antiheroico,
el Libro de buen amor, por primera vez en <<castellano>> (?), la
60 Para la funcin estilstica de estos cambios vid. la edicin de Joan
Corominas. Para la mtrica, en general, Oreste Macr, Ensayo de mtrica
sintagmtica, Madrid, Gredos, 1969, donde estudia con su habitllal perspica-
Madrid, Gredos, 1968; Anthony N . Zahareas, Tbe Art of Juan Ruiz cia la simbiosis de la mtrica rtmica latina medieval y la acentual romance.
Arcbipriest oj Hita, Madrid, r96 (y el comento a su edicin de 1989); Luis
Beltrn, Razones de buen amor, Madrid Juan March/Castalia, 1977; Marmo,
' Vid. Kenneth W. J. Adams, Juan Ruiz's Manipulation of Rhyme:
Dalle fonti afie forme ... , etc. Sorne Linguistic and Stilistic Consequences, Libro de buen amor' S tudies, pp.
6 1-28, y A. J. Cascardi, Leixa-Pren y el Libro de buen amor, NRFH, XXXI
B De Cervantes por boca de Cipin en el Coloquio de los perros (Novelas
ejemplares, ed. Schevil-Bonilla, III, p. r 9). ( r98z), pp. 97-10.

XLVI XLVII
incorpora al culto alejandrino el mundo de lo cotidiano y es 1~1. Juan Ruiz habra inventado un ms eficaz, dulce y
un documento precioso y nico como testimonio de la 1livcrtido mtodo para convertir al pecador que el que
lengua coloquial y de los realia de su tiempo. Resulta 1111 lizaban los terrorficos predicadores de su tiempo. Noso-
curioso comprobar cmo el alejandrino, metro narrativo, se 111 >S, y quiz alguno de los <<locos>> lectores del siglo XIV
adapta a los ms variados niveles de la lengua hablada. La 11>1no ya presuma el autor, nos quedamos slo en la <<fer-
abundancia de giros, de frases hechas y el copioso reperto- 111c,sa cobertura>> de la obra, y preferimos las palabras
rio de trminos procedentes de las ms diversas artes libera- iinLadas>> y las <<burlas achacadas: se nos impone el Juan
les y mecnicas, que a veces se agolpan en apretadas series lt11iz artista de la palabra y del relato breve sobre el Juan
como si el autor hubiera sido desbordado por su propia l{ 11iz moralista y grave. Es probable que a l le ocurriera
palabra, crean gran parte del clima vital, cordial y humano 111 ro tanto.
que emana de la obra. Juan Ruiz, maestro de la palabra y de
la parodia 71 , es igualmente maestro en el arte del relato '
\ MANUSCRITOS Y EDICIONES
breve. Cualquier modelo latino o vulgar palidece si se lo
compara con las recreaciones del arcipreste, cuentista admi- El Libro de buen amor sintetizaba todo un universo litera-
rable que es capaz de dar vida a la ms insulsa y fra de las 1ic> y cultural que estaba a punto de desaparecer. Slo el
fbulas de Anglicus. c:anciller Ayala en el Libro rimado de palacio acudi a su
Sin duda, Juan Ruiz quiso encaminar a su pblico por la 1rquitectura y a algunos matices de la mltiple irisacin
senda del buen amor. Pero tambin pretendi ridendo l<>nal del modelo. Los otros dos grandes lectores del siglo
corrigit mores entretener y alegrar a cuerdos y a locos (por XV, el Arcipreste de Tala vera y plausiblemente Fernando
vos dar solaz a todos, fablvos en juglera, r 6 33b ). En el <le Rojas o, para hilar ms fino, el annimo creador de
eplogo afirma de su libro que <<si lo oye alguno que tenga I,a Celestina aprovecharon del texto aquellos aspectos
mujer fea, / o si muger lo oye, que su omne vil sea, /fazer a - mentalidad, tipos, lengua que todava tenan vigencia
Dios servi<;io al punto lo desea (1627bcd). Desconozco si cultural o posibilidades literarias en su tiempo. Traducido al
esos desafortunados cnyuges, concluida la leccin de la portugus 72 se conserva un fragmento de finales del siglo
obra, se dirigiran raudos y sonrientes a la iglesia para or XIV , el Arcipreste de Tala vera 73, Lope Garca de Sala-
misas e fazer obla<;iones>>, dar a pobres bodigos e ra<;iones>> zar 74, el llamado <<juglar cazurro 75 y algn raro documen-
y fazer mucha limosna e dezir ora<;iones>> (1628). De ser
72 Fue publicado por Theofilo Praga y con mejor criterio por A. G.
Solalinde, Fragmentos de una traduccin portuguesa del Libro de buen
71
Vid. A. D. Deyermond, Sorne aspects of Parody in the Libro de buen an,or, RFE, I (19r4), pp. r62-72.
amor, Libro de buen amor' Studies, pp. j 3-78, y John K . Walsh, Juan Ruiz 73 Alfonso Martnez de Toledo, arcipreste de Talavera, cita en El

and mester de c/ereza. Lost Context and lost Parody in the Libro de buen Co rbacho varios pasajes, en general sentenciosos, del tratado del arcipreste
amor,,, RPh, XXXIII (1979-,980), pp. 62-86. No conviene, sin embargo, de Hita. Como ha sealado la crtica - J oset, por ejemplo- , es interesante
extralimitar la parodia, y particularmente en lo que respecta al prlogo en el uso del trmino tratado aplicado al LBA, porque prueba que Martnez
prosa. Vid. ahora las ponderadas observaciones de James Burke, The de Toledo haba hecho una lectura didctica de la obra, como el lector de S
Libro de buen amor and the medieval meditative Sermon Tradition, La que se dedica a sealar aquellos pasajes ms sentenciosos del texto.
Cornica, IX (r981), pp. r22-r27, y el libro de Dayle Seidenspinner-Nez, 74 Identificado por Samuel G. Armistead, An Unnotice Fifteenth

The Allegory of Good Love: Parodie Perspectivism in the Libro de buen an,or,>, Century Citatio of the Libro de buen amor, HR, XLI (1973), pp. 88-91.
University of California, r981. Para un discusin sobre el trmino paro- 7 s Publicado por Menndez Pida!, Poesa juglaresca y juglares, pp. 487-493.

dia y su prudente aplicacin al Buen amor vid. Joset, Nuevas investigacio- Vid. A. D . Deyermond, Juglar's Repertoire or Sermon Notebook? The
nes ... , pp. 73-82. Desde otra perspectiva, J. L. Girn Alfonchel, Enuncia- Lba and a Manuscript Miscellany, BH.f, LI (r974), pp. 2r7-27, donde
cin y estilo pico ... , Dicenda, 8 (r989), pp. j 3-70. discute el carcter juglaresco del documento.

XLVIII XLIX

to 76 incluyen varios de sus versos. En el siglo XVI Alvar ~ .-.\c,r:'


Gmez de Castro 77 y Argote de Molina 78, que tambin
copian algunos pasajes, se acercan a la obra ya como histo- 'f""lf"
\vJ 8-h
""'~'~
..... """"
t{l:l4.t:
riadores de la lengua y de la literatura: era el sentido
histrico del Humanismo que. culmina definitivamente con -
~ . ~ .:-,\4..,
.n;... ~

los ilustrados del siglo xv111. En 1790 Toms Antonio I~~"_


Snchez publica por vez primera el texto con el ttulo de
Poesas del Arcipreste de Hita en la Coleccin de poesas Castella-
""' 42::.. p .. ,,. . ,. ~J',~
~4. "'"' .,..~1-4
nas anteriores al siglo xv79. Reprodujo all un manuscrito, el ,,,.J,c .A~~ 'e~ ~
ms completo, el llamado S, que se guardaba en la Bibliote-
ca de Palacio y que haba sido copiado por Alfonso de i
"''""~"~
..., . .t., t\..~ r-Gi"".l\
..t ~
~ . "'~
Paradinas, salmantino, hacia 1415 80 El cdice se haba
conservado desde la copia en el Colegio de San Bartolom
\ f. t
~
- ~i ..""
de Salamanca hasta que Carlos 111 traslad parte de la
Biblioteca a Palacio Real. Hoy se encuentra de nuevo en la
~":t,u ..
t"~1 ,'-'fC:4.k\'C
Universidad de Salamanca. Desde 175 3 se tenan noticias de ~.,t\4~-.c
~,,....~ ,.~~~
este manuscrito. Ya antes, sin embargo, se conocan otros ~'"'"' ,, ~ ,.~
dos cdices, ms incompletos: uno era el que posey Gayo-
"~"~
~ti..'ci ~..,
76 Lo descubri Piccus y public Mara Brey en su edicion modernizada c,..4' l,i.:
del LBA, Madrid, Castalia, 1966 5. Charles B. Faulhaber, The Date of ? ,..lf,.c, r', ~....
tic\:4~~1\ '4
- ..... ~ .:::::.'::,.,.,, .........
Stanzas l l 3 and 140 of the Libro de buen amor in ms 9l 89 of the Biblioteca
,,. ,.,... \,ail., - ....-
Nacional de Madrid, RPh, XXVIII (1974), pp. 31-34, que data el ms. en el ...... ~
ltimo cuarto del siglo xv, encuentra en el mismo de nuevo copiadas
ambas coplas con ligeras variantes en el fol. 67v. Apunta que quiz
procedan de una coleccin de sentencias.
>-~
'li,);

~-tl
a, l'O>O l"'v

f!'--
" ".:,._~,.~ .....
<O 1 .-.\
77 Francisco Javier Snchez Cantn, Siete versos inditos del Libro de
buen amor, RFE, V (1918), pp. 43-4 .
78 Los cita Ortiz de Ziga (Anales ... de Sevilla, Sevilla, 1677, p. 81 ) a "ba-~~MO~
travs del cdice que posea Argote de Molina en Sevilla. Ya haban sido At.,~.~ ,,
publicados por Ticknor y Jos Amador de los Ros. Dmaso Alonso 11:91~~ ""6 ~ -
(Crtica de noticias literarias transmitidas por Argote, BRAE, XXXVII
[197), pp. 70-71) da el texto tomndolo de la obra original, manuscrita, de
'lf"" >~~"~ "!9~
Argote (Elogios de las reinas ... ), y advirtindo las falsificaciones del erudito
sevillano, que muy probablemente posey G, pues en su biblioteca haba
un Cancionero del Arcipreste. Cf. n. 98 de esta Introduccin.
7 " La edicin de Snchez, que apareci en el tomo IV de su Coleccin,

suprimi algunas estrofas escabrosas y modific algunas palabras . que


escandalizaban a los ilustrados de la poca. Las restituy, aunque no
totalmente, J aner.
80 Sobre Paradinas vid. Menndez Pida!, Poesa rabe y poesa espaola ... ,
pp. 114-117, y M. Garca Blanco, Don Alonso de Paradinas, copista del ---11ctual 99 V 0 ~ , con la copla 1649, donde se
Ms. S, fol. CVII V
Libro de buen amor. Datos para su biografa, EMP, VI (196), pp. 339-4. desencuadern el arquetipo

Ll
L
.
so, hoy en la Biblioteca de la Real Academia Espaola, ?!5
copiado a finales del siglo XIV ( 1 389) el llamado manus-
crito G y otro que se conservaba en la catedral de Toledo
y hoy se guarda en la Biblioteca Nacional de Madrid, de -
<!} ~ 'Ji fice,, . ,. "11<c6 (W .
principios del siglo xv, que se conoce con la sigla T. De
estos manuscritos existen varias copias de los siglos XVIII y ... I ~'" ,.~";;} o- "lt .- "";n~~-
XIX e incluso un conato de edicin anterior a la de Snchez . ~f'e,..~ '!e& f'':.}~ ..~ ,.,,J, -~ ji.. .:.~~)
basada en G y T 81. La edicin de Toms Antonio Snchez ti:"~ "'~rc,- "'1,.,c- A~q'"\ ,(- -
se reedit con correcciones de don Florencio Janer en el
tomo LVII de la Biblioteca de Autores Espaoles en 1864.
"1~~t 1,-c,,c-- .e,Q,il"c: -~ ( <l"t*l'~
Al abrirse el siglo presente, en 1901, Jean Ducamin publica l:jlT~ }".. ,.)11 - .k ishi' ~
1 t -~ -
con exquisito cuidado una edicin paleogrfica del texto de <-'6~ ... t..-.::f',- ~ ,,::'\..~.: '~ .\-1,,~
roo. ...... -

5 con las variantes de G y Ta pie de pgina, lo que permita


\\ 1 ' , -- ' '

valorar las distintas lecturas de los manuscritos. Y en ese } " . ~~~'-


' 1-,.,.,o:r;.11' -.J C . "'h>'-
.,.. ,- l ~ QTD'- _ :'. ...
,-,_,

momento es cuando surgen los problemas. Como los otros <3 ~.."f'"'\\ -~ _J'l1:3o ~f'' l"'-~d .,... ,~ -. -
editores, Ducamin escogi 5 porque es el manuscrito que (fil b~ <, ,..~ !i - cr-'H "''"' \11ofi~T1 ~~.,~
conserva el texto en su mayor parte, mientras que G y T ~ ..~ &_Jk 'ltl~- jb c ~ c ~ '..cd 4-.&:.(~,&,a-L :_,
presentan numerosas lagunas por prdida de folios. Pero G
y T, adems de estas lagunas por desgaste fsico, traen un @,,.\. ~c6~~~"~"'~ ~ ~-ff':llTn- -

texto ms breve que S. Este manuscrito, como ya se ha


indicado, en el explicit data la obra en 1343 mientras que T
;)~~:d ~~-"~"' :" l,,...,r,.'!;"" }.:..~t~
l""~"'"' "t'1"' IJ ,,.~'il,>"~\b G;,11:., ~~~ ,,...,,~6
- -Pen G faltan estos folios lo hace en 13 30. Tanto 5 como
T dan numerosos dialectalismos leonesismos en gene- (t{l" ~fn)i'9" c.!',,.:~ ., .\~ e;.,,.. ...~....
ral , y G un estado de lengua ms arcaico y de rasgos -~ , ..,~~ ~A, ,ttocG'. ..: l.f.; J..ff"-. ~ ~
castellanos. Como sucede en los ejemplos anteriores, los ~l -~~~ ~ .r,,___
PCY,ll"' ...~.,,: i~.cw: ( g . , ~ ... ~ I,
_ _ : 1'. l.;;..J"'il!, ..,
...
errores en cuanto a la mtrica son numerosos. Aparte de
y~rros claros, los manuscritos traen hemistiquios de 7 + 7, 8
(9 }"'- ,~c1i L. ' ,_.........., l'f'.J\' - - ' f_.
+8, 7+8, 8+7, aunque la tendencia es 7+7 y 8+8 en fKI,..;~ ~',,~': )-'1"- ~L..,~ ~t~~--2 ,:~.el :;1slo1..! ill"
varias series de estrofas y a la rima consonante. El texto ms -:w. ,... 6 l-- ..:l n ,_
.~.,. -'"-6 ,."'-
breve de G y T y la diferencia de datacin llev a la crtica,
a partir, sobre todo, de la resea de Menndez Pida! ,:""'t.~ '"" ~ l'' <f'--1"" -- - -- -- -'

.rt ~ ,i~.~ L.
1 -- - -
,,.,_.,.~_..,.
: - , . .
-. ,
,-d> (,Jl, .
- '
c..,.
~

'"''' -" "-"~ bktol/ld(- ., -.... ,rn~,.l/lf'-t' =


st Ducamin (p. XXXIII), por las copias conservadas anteriores a 17j 3,
sugiere esta posibilidad. Aadase a la lista de copias que da el sabio /'r?
palegrafo la del ms. 3664 de la BNM, hecha por don Len Mara Flix de
Amarita - el curioso editor de La Celestina- , que reproduce G, del
ejemplar de Juan Antonio Pellicer. El ms. debi de pasar, por consiguien-
te, a la muerte de Toms Antonio Snchez al bibliotecario Pellicer, a quien Ms. G, con la copla 1649, donde se desencuadern el arquetipo
lo adquirira la Academia.
Llll

. LII
( 1901) 82 de la edicin de Ducamin, a considerar la existencia '.,ll
de dos redacciones del LBA: la primera representada por G
y T, y la segunda por S. En 1913 Cejador publica la primera
edicin anotada de la obra utilizando los tres manuscritos.
No crea Cejador en las dos redacciones y databa la obra en
1343 de acuerdo con S. La edicin, con todos sus defectos,
signific un enorme avance al poner en manos de un
extenso pblico un texto prolijamente anotado. No era, sin
embargo, una edicin crtica. Cejador toma como base a G
y, en su ausencia, a S; no incluye variantes, pero enmienda
con ayuda de los otros manuscritos o por conjetura aquellos
pasajes que considera daados; corrige la mtrica cuando se
dan hemistiquios de menos de 7 slabas o de ms de 8
~ aunque Cejador, errneamente, al no admitir apenas la
sinalefa, enmienda ms de lo debido. La seleccin de varian-
tes y las conjeturas son, en general, muy atinadas. La ,.-
~lfl'
, -~ J..o
edicin de Cejador salvo la antologa de Mara Rosa Lida ......., ..yt~
..
( l 94 l ), mod]ica y llevada a cabo COn Otros criterios filol-
gicos fue cannica hasta que Chiarini ( 1964) publica el
LBA de acuerdo con el mtodo neolachmanniano aplicado
por primera vez a un texto castellano. Como Cejador y
Arnold 83, Chiarini, tras un metdico anlisis de las varian-
tes, tampoco cree en las dos redacciones del LBA, lo que Je
permite aplicar rigurosamente el mtodo neolachmanniano
al trazar un stemma de dos ramas S y GT relacin esta
ltima ya dilucidada por Lecoy ( 19 3 8). El texto base es S,
cuyas grafas se mantienen; y se seleccionan las variantes de
acuerdo con el stemma y con los habituales criterios de
seleccin y enmienda, en particular, la lectio difficilior y la res
metrica. Chiarini, como Cejador, admite las variantes octosi-
lbicas. En todos sus aspectos introduccin, texto, apara-
tos de variantes, notas la edicin de Chiarini es modlica.
En 1965 Criado de Val y Naylor publican una cuidada
transcripcin paleogrfica de los tres manuscritos y de los
ft;agmentos hasta entonces conocidos (no es, desde luego,
una edicin crtica, como reza en la portada). Dos aos

a2 En RABM, V ( 190 1), pp. 182- 85 .


Ms. T, con el explicit de la obra
83 H. D. Arnold en la resea a Lecoy, HR, VIII ( 1940 ) , pp. 166- 70 .

LIV LV
.
ms tarde, Joan Corominas (1967), tras largo tiempo de ticos y literarios. Como Cejador y Chiarini, tampoco cree en
experiencia en la lengua de Juan Ruiz, publica una mo- la absoluta regularidad mtrica, por lo que admite de acuer-
numental edicin del texto. La mayor novedad de sta do con el arquetipo hemistiquios de 7 y 8 slabas. Es una
- aparte de la anotacin exuberante radica en el aspecto edicin, en resumen, excelente. Bajo el lema de <<Edicin
ms conflictivo de la edicin de textos medievales: la mtri- Crtica>>, Criado de Val y Naylor (1976) publican otra
ca. Corominas, que cree en las dos redacciones Juan Ruiz edicin, lujosa, que, aunque cuidada, ni incluye todas las
habra llevado a cabo la segunda redaccin a partir de un variantes ni va dirigida a un pblico filolgico. Creen en las
texto muy estragado, arquetipo a su vez de la rama GT- , dos redacciones y siguen bsicamente S, con alguna enmien-
parte del principio de la regularidad mtrica en cada verso y da de los otros testimonios. Con buenas notas y seleccin de
en cada estrofa o series de estrofas (7 + 7 u 8 + 8), vaivn variantes aunque sin aparato y una disposicin tipogrfica
mtrico que se adapta a determinados momentos de la obra, del texto pareja a la que Marcos Marn (1987) aplica al Libro
como ya haba insinuado Lecoy. Por lo que se refiere a la de Alef,andre , es la edicin con versin modernizada de
lengua, Corominas reproduce una grafa fonolgica arquet- Jauralcle (1981), reeditada con la colaboracin de Florencio
pica del castellano del siglo XIV y considera a G el nico Sevilla (1988). Uno de los mejores especialistas en la obra,
manuscrito vlido en este aspecto. El resultado, a causa del Gybbon-~onypenny (1988) publica su edicin guiado por
principio de regularidad mtrica, es un texto muy recons- el criterio <<bedierista al no creer en la existencia de una
truido, sobre todo en aquellas partes en las que slo se da sola versin. Por lo que respecta a la mtrica, el editor
un testimonio. La distinta concepcin de las ediciones de considera que aunque Juan Ruiz tendiera a los hemistiquios
Chiarini y Corominas suscit varias reseas y estudios regulares, al poder desplazar la cesura a otra zona del verso,
codicolgicos, como las de Macchi (1968) y Vrvaro (1968, pueden aparecer hemistiquios de 6, 9 y 10 slabas. Estos
1969-70), que apoyan la tesis de la nica redaccin el criterios le llevan a reproducir con excesivo celo el manus-
ltimo no de forma explcita , o las de Diego Cataln crito base, que es, naturalmente S, slo corrigiendo aquellos
( 1970) y de Ayerbe-Chaux ( 1971 ), partidarios de la doble errores evidentes. La actitud de Gybbon-Monypenny es,
composicin. A raz de ambas, las ediciones crticas, divul- como se ve, la actual en la mayora de la crtica anglosajona,
gativas, modernizadas y facsimilares se suceden. Mencionar claramente antilachmanniana. Tanto el texto como las va-
slo las ms notables por su cuidado textual. Willis (1972), riantes que van al final, por necesidades de la coleccin-
que tambin cree en las dos versiones, edita con gran estn cuidados al mximo. Es, pues, edicin conservadora
cuidado el texto de G, pero su mayor contribucin es en la - de la que discrepo en cuanto al mtodo , pero excelente.
traduccin inglesa que la acompaa. Dos aos ms tarde La ltima edicin de la obra es la <<sinptica>> de Zahareas
Joset (1974), formado en la rica tradicin de Horrent, da a (1989) aunque el concepto difiere del empleado por otros
luz una edicin excelentemente anotada en Clsicos Castella- editores como Roudil. La edicin sinptica tiene sentido al
nos, sustituyendo la antigua de Cejador. Joset mantiene una creer en las dos redacciones de la obra la breve, Libro del
actitud escptica con respecto al problema de las dos redac- Arcipreste, y la extensa, Libro de buen amor y consiste en
ciones: ni cree demasiado en la versin nica ni en la doble indicar al frente de cada estrofa los manuscritos que la
redaccin (aunque realmente aplica el stemma con el mtodo incluyen. La edicin reproduce el texto bsico S enmendado
neolachmanniano ). Si no es una edicin absolutamente por razones mtricas o de otro tipo por los otros testimo-
crtica, se aproxima bastante al incluir la mayora de las nios. Las variantes van al final y se suele comentar la razn
variantes importantes y al seleccionar las lecciones toma de la seleccin o de la enmienda en el propio aparato. El
como base a S de acuerdo con criterios mtricos, lings- texto est cuidado y mejora, al seguir un criterio ms

LVII
LVI
.
neolachmanniano, su edicin anterior (1978), en la que se 11 1~iH tle la crtica textual. El mtodo filolgico, que se
reproduca S como texto base de la traduccin inglesa. En 11 1111, 1 ,1 lo particular, slo puede dar certeza de determina-
fin, Joset (1990) ha vuelto a editar la obra con los mismos '" 1 1rc>res, pero siempre es refutable si no se utiliza con
criterios de la anterior, revisando el texto y las notas, muy i 111 111,s de probabilidad o, si se prefiere, de verosimilitud.
enriquecidas de ejemplos y bibliografa. Y, aunque no ha 11, li(cl10, quienes tendran que demostrar la existencia de
llevado a cabo ninguna edicin, todos los editores debemos l 1 , 1, ,s redacciones son quienes las han propuesto y con
estar agradecidos a la esencial y amplsima contribucin de ''f\lllllCntos ms slidos que un simple cambio de fechas y
Margherita Morreale en sus numerosos artculos y reseas 1, 1111as presuntas adiciones ss . En el caso del LBA se
sobre los delicados problemas filolgicos de la obra. 111 :e lan conceptos sobre la individualidad de la obra y su
11 111s1nisin con los caractersticos de la vida manuscrita de
1111 1cxto medieval de tradicin oral o refundido como
Los PROBLEMAS T EXTUALES 11111ltj ser la de la pica o las crnicas, extrapolando estos
1il1 i1nbs casos a los primeros. El LBA es un texto con
Los casi centenarios artculos de Menndez Pidal (1901) , 1~.\<lS juglarescos as lo dice una de ]as voces, la juglares-
al aparecer la extraordinaria edicin paleogrfica de Duca- , 1, tle su autor (por vos dar solaz a todos fablvos en
min sacaron a la palestra crtica uno de los debates ms i1ilcra>>, 1633b) y lleno de oralidad y gestualidad, pero
importantes y continuados sobre el LBA: la cuestin de las 11,, es, en mi opinin, ni en Ja de los editores por lo
dos redacciones. Ya haban apuntado esta posibilidad To- 111111os en su praxis editorial , un texto de transmisin
ms Antonio Snchez y Baist84, pero fue la autoridad de , ,r:tl. E n los cantares de gesta, en los romances, en las
don Ramn en la defensa de las dos versiones la que todava 1 r<'>nicas incluso, todas las versiones son vlidas, aunque, de
prevalece en la mayora de la crtica. El arg umento germinal l1tcho, los editores, incluyendo a don Ramn, han pretendi-
es la doble cronologa de la fecha de composicin: el ao 11<> siempre acercarse Jo ms posible al estadio ms primiti-
13 30, de T y el ao 1343 de S. Este argumento se corrobora v<>. E n el caso del LBA, si realmente existen dos versiones,
con la ausencia en G y T que, como veremos, pertenecen l1abr que intentar la reconstruccin de ambas, como se
a una misma familia de cerca de un centenar de coplas y l1ace habitualmente con las versiones de ]as crnicas o con
del prlogo en prosa. Se han aducido algunas variantes 1,,s textos cultos del Renacimiento para ac. Pero no es ese
redaccionales pero sin gran insistencia, punto que es, desde el caso en la prctica editorial desde Cejador. Todos selec-
luego, de capital importancia, porque resulta extrao que un cionan variantes de los tres manuscritos con mayor o menor
autor vuelva sobre su obra y se limite a aadir unas cuantas rigo r, pero, salvo en las adiciones presuntas de S, no parece
coplas sin retocar aparentemente ningn verso. Los escasos que tengan en cuenta la posible doble redaccin. Y es que,
partidarios de la nica redaccin - Arnold ( 1940), Chiarini en efecto, las variantes entre los testimonios no presentan
(1964), Macchi (1968) consideran que el libro se compuso los rasgos caractersticos de ]as variantes de autor de acuer-
en una de las dos dataciones, 133 0 o 1343, y que las coplas do con las experiencias que tenemos de las llamadas varian-
aadidas no son tales sino supresiones del subarquetipo a] tes redaccionales. En el LBA todas las lecciones de los
que se remontan G y T. manuscritos pueden explicarse como variantes de copista.
El problema es complejo porque afecta de raz a la teora P o dran ser de autor? En efecto, retoques leves por sinoni-
' m ia o mtrica, pero hasta incluso las adiciones o mejor,

Vid. sobre estos antecedentes G ybbon-Monypenny, en la Introduc. a


su edicin del LBA . as v 1d . V arvaro,
' N uov1. stu d.1. .. , p. 148. \)' 1 ...

LVIII LIX

... -,,,.._,,,
---
t .--
I /1 1, el criterio cuantitativo en la distribucin de errores
supresiones, como veremos no presentan n1ngun rasgo
distintivo que permita defender esta hiptesis con otro1 f11111 t1>11a correctamente. Por ejemplo, si se tratara en todos
1 , 1 1'11ROS de errores accidentales la distribucin de los
argumentos un poco ms slidos que los presentados que
corresponden a los de la posibilidad remota. Y la filologa, ,,11 1111<>S entre todas las ramas debera ser similar. As,
sin olvidar que no es una ciencia exacta y que debe tener 1, 1111>strada, porque es evidente, la existencia de la rama IX,
presente lo anmalo, tiene que partir de unas generalizacio- , 1, 1 t:S, el subarquetipo al que se remontan G y T, lo
nes basadas en la experiencia de la transmisin de los textos ,,,1111,al sera que SG y ST presentaran el mismo nmero y
medievales. A nadie, por ejemplo, se le ha ocurrido hablar ; il11l:1d de errores comunes no significativos que SIX. Pero
de dos redacciones en el Libro de Alexandre que, por 111 110 ocurre. En cambio, la proporcin de errores entre S
cierto, va atribuido a dos autores y tambin dos dataciones t:S notablemente ms elevada y de tipologa ms signifi-
distintas , sino de una tradicin castellana y otra leonesa ' .111va. Por fortuna, en el caso del LBA se pueden aducir
de una nica versin. Ni de El conde Lucanor, que presenta , , ,11blos de errores comunes conjuntivos y separativos que
1 ajustan a las exigencias ortodoxas de la teora. Doy a
muchas ms variantes y ms importantes que las del LBA.
Hay que decir en honor a la verdad que si los defensores 11111tinuacin los errores comunes significativos y propor-
de las dos redacciones no han presentado pruebas slidas en 1l1111ales de G y T para demostrar la existencia de un
defensa de su tesis, los partidarios de la redaccin nica 111,arquetipo IX, admitido en general por la crtica aunque
tampoco han alegado aunque, como ya he indicado, no 1lrgando no tanto los errores comunes como las semejanzas
les haca falta pruebas contundentes en apoyo de la suya, l 1r11te a S , y la del arquetipo X al que se remontan S y IX.
como es, por ejemplo, la existencia de un arquetipo comn
transmisor de errores. Incluso se ha dado la paradoja de que
el mayor defensor de un arquetipo plagado de errores ha l '. il RORES SEPARA TlVOS DE IX
sido Corominas, quien, para defender la tesis de las dos
redacciones y, a la vez, justificar sus continuas enmiendas 1) 370d <;erca la conclusin S: fecha la conclusin GT
mtricas y de todo tipo, llega a la conclusin de que S se Error de IX que desconoca la frmula jurdica latina circa
remonta a un ascendiente con numerosos errores sobre el r!l11clusionem y repite la frmula, correcta, de 370b. Los
que Juan Ruiz llev a cabo alguna tmida correccin e
vt:rsos 37obcd leen:
incorpor los presuntos aadidos. Los ejemplos de errores
comunes de SGT que adujo Chiarini para demostrar la que fecha la conclusin en criminal acusa<;in
existencia de un arquetipo comn a las dos ramas, como ya non poda dar li<;en<;ia para fer compusi<;in:
seal Vrvaro86, no se ajustan a lo que la teora de la menester es la senten<;ia <;erca la conclusin.
crtica textual define como errores autnticamente comunes,
esto es, conjuntivos. Y no es fcil demostrar la .existencia de 2) 373c
errores comunes en las ramas altas porque lo normal es que
sinon solteros sanos, man<;ebos e valientes
los errores que transmite el arquetipo sean mnimos y se
confundan con los accidentales de copista o hayan sido solteros S: rezios GT
subsanados, cuando son patentes, por una de las ramas. En
la realidad, como hemos de ver con el propio caso del Error de IX que rompe el paralelismo con el verso anterior
(y es, adems hipomtrico ):
86 Nuovi studi ... , p. 146. non visitas los presos nin quieres ver dolientes

LXI
LX

3) 1230c
11. ,ro r claro de IX que cambia el verso 124 7d (querrin la
la flauta diz con ellos, ms alta que un risco

1111j11ra S: le dan possadera GT), lo que le obliga luego a
flauta S: rrota GT 11111:tr el 1251c (la su posadera S: la su casa vaza GT).

La rota es instrumento ya mencionado en esta enumera- J) 1539c por oyr luenga misa non lo quieren errar S
cin de (1229b). No as !aflauta, cuya descripcin es indubi- por yr luego a misa non lo quieren tardar
table (<< .. ms alta que un risco; / con ella el tanborete: sin l GT
non vale un prisco>>). Probablemente en un ascendiente de IX 1ividente lectio Jacilior de
con subsanacin posterior. En
IX
apareca el Ieonesismo frauta. l 1~ copla siguiente continan las alteraciones trivializadoras
4) I ZI Z ( 1141a de grado S: luego IX).
A Don Carnal res<;iben todos los carniceros 1

muda el trentanario, del duelo poco se


e todos los rabs con todos sus aperos;
'~ 1542d
siente S
a l salen triperas taniendo sus panderos: nunca del (en el T) trentanario, dl (e dl
de muchos que corren monte llenos van los G) mucho se siente GT
[oteros.
G y T invierten el orden necesario de los dos ltimos
versos. Probablemente IX o un ascendiente salt 1212c l , 1\ RO RES DE (J( O DE X
- muy similar en grafa y sintaxis a I z I zb y lo incluy al
final de la estrofa para no borrar. Doy a continuacin una serie de errores de GT, que,
,1unque no pueden considerarse separativos en un estricto
5) 13 84d segura nobleza S: muy noble riqueza GT
sentido del trmino en la teora, por su calidad y cantidad es
Error de IX. La copla reza: 111uy poco probable que sean accidentales o que se remonten
Con paz e seguran<;a es rica la pobreza, :ti arquetipo y la rama S haya subsanado por geniales
al rico temeroso es pobre la riqueza; conjeturas. La mayora de los ejemplos siguientes pertene-
siempre tiene re<;elo e, con miedo, tristeza; cen a esta ltima categora, por consiguiente, o son errores
la probredat alegre es segura nobleza. co munes de IX, que es lo ms probable, o de X.
6) 139oab Muchos leen el libro e tinenlo en poder 1) 368c
que non saben qu leen nin lo pueden en- por lo que avia dicho e suplido esta vez
[tender suplido S: suplecado G: soplicado T
saben ... pueden S: saben ... saben GT E rror probable de IX que desconoce el trmino jurdico.
7) 1233a Dul<;ema S: Gaita GT
z) 374d noctibus S: notebus T: notibus G
Enmienda Jacilior de IX para subsanar probablemente un
Dulce canon por salto a la copla anterior. 3) 378b
que la lieve a la uertas por las rosas bermejas
8) 1247c
querra levar tal husped luego la clereza S: querran lieve S: lievan G: lievan T
(quirin G) levar los clrigos aquesta mejora GT
4) 378d quod S: cod GT
LXII LXIII

5) 908d 1~) 1 3 I 4cd

mis fablas e mis fazaas rugote que bien las mires sienpre quiere alegra, plazer e ser pagado
de triste e de saudo non quiere ser ospedado,
fablas S: fablillas GT9
6) I I4Id
,j l11tlo S: pagado G: amado T
11 1

fue quita e absuelta de culpa e de pena 1111 1t se lea, por salto al verso anterior, pagado. La rama T
1il 1M1111a con poco sentido.
absuelta S: suelta GT6
1 1) 1 3 I 6s siempre [... J pienso cuidados S: tiene mu-
7) 1179ab chos cuidados GT
Al christiano catlico dale el santo sino
1 ,1 leccin de S, que deja un blanco, es claramente
porque en la quaresma biva linpio e dino
f/11i~ior . Podra reconstruirse [ en] o tiene [ en] pues en
linpio S: santo GT 1o1, ,1 \>casin ( j 77b) los manuscritos confunden tienpo y

Parece un claro salto de oc al verso anterior. ,,r111re. E n todo caso el muchos es una adicin trivializadora.
8) 1214c balando S: bailando G: saltando T 1 l) I3 I 7c
rogu! que me catase alguna tal garrida
El contexto exige balando. En oc se lea bailando, subsanado
por T para mantener la verosimilitud del pasaje. 11 riela S: guarda G: guarida T
1224a 1>ro bablemente en oc apareca guarda, subsanada por T por
matando e degollando e desollando reses S l I rima.
matando e degollando (desfollando T) e degollando 16) I 33 j c dia<;iminio S: dia camino G: dia comino T
GT
l :n oc se lea el letuario>>, correctamente transcrito por S,
El orden lgico de las acciones matar, degollar, deso- ,/1,1 comino como trae T, trivializado en camino.
llar es el de S. En oc se lea matando e desollando e degollando. 17) 1335c diantioso va S: dia antosyo va G: dan consi-
9) 1245d go e van T
de los grandes rodos es todo el val sonante l 1rror similar al anterior. En oc se lea como G, trivializa-
todo el val S: el val G6: el valle T 111> por la rama T.
En oc, desde luego, apareca el val, hipomtrico. 1 8) I 3 36a estomaticn Cd: estomatricn S: estiomati-
ro) 1302d morada S: estada GT con G: estromaticn T6.
Error claro de oc que repite la rima de 1302b (b estada, e Clara difraccin, bien subsanada por Cejador. En oc se lea
. '
~.r/romat1con.
mesnada, d morada).
I I) 1295c 19) r343abc
trillando e ablentando, aparta pajas puras Fuese a una monja que ava servida;
aparta S: apartando GT dxome que le preguntara: <<Qul fue la tu venida?
Cmo te va mi vieja? Cmo pasas tu vida?
I 2) I 304a
Dixo: En la invernada visit a Sevilla , 344b fue la tu S: fuera su GT
visit S: viste GT6 Trivializacin muy posible de oc.

LXIV LXV
-
20) 1354c
"l 1507cd
por p'iedat engao donde bien le avino emindela todo omne e quien buen amor pecha,
donde S: dende (donde G2) G: ende T que yerro e malfecho emienda non desecha.
Parece claro que a se lea dende. 11111 11,lela S: entindala GT
21) 370c
l
5 l 3a
') l
un mur de franca barva res<;ibil en su cava Despus fiz muchas cantigas de dan<;a e troteras
cava S: posada GT
1,,,1,ras S: trobas G: trota T
.
La leccin correcta es cava, exigida por la rima en -ava y l '11 il ,ablemente en a se lea trotas, por error de la abreviatura
refrendada por la mtrica (7+7).
,, 11 1al resuelta.
1

22) 1378ab
11\) 1517c vergoa S: vergea GT
<;;:errada ya la puerta e pasado el temor,
estava el aldeano con fiebre e con tremor, 1.:1 rima exige vergoa.
tremor S: temor GT \ 1) 28c
l j
el que bivo es bueno e con mucha nobleza,
23) 1389d
vil fediondo es muerto, aborrida vileza.
non conos<;es nin sabes qunto yo meres<;ria
'

cono<;es S: entiendes G: escojes T ,1 ti ue bivo S: lo que bive GT


En a se lea escqjes, como demuestra la leccin de S, ~ 2) 29a
l j

subsanada por conjetura en la rama G. Non ha en el mundo libro nin escr1pto nin carta
24) 1442a el risete S: el riso T6: riso G6 111,ro nin escripto S: libro escripto GT
25) 145ocd 33) 1529d
los covardes, fuyendo, mueres deziendo; Fod!; salvo el cuervo negro, que de ti, Muerte, se farta.
biven los esfor<;ados deziendo: Dadles! Feridl>>.
1lc ti, Muerte, se S: de muerte G: de muertos se T
1450c deziendo S: dizen G: e dizen T
26) 14 72
1\ Jl JlORES COMUNES DE X
Beo un monte grande de muchos viejos <;apatos,
suelas rotas e paos rotos e viejos hatos, Incluyo en este apartado tres errores comunes del arqueti-
e veo las tus manos llenas de garavatos: 11<>. El primero de ellos reviste inters particular porque
dellos estn colgadas muchas gatas e gatos. 1rueba que S y a se remontan a un arquetipo desencuader-
La copla, necesaria para el sentido, falta en GT. Parece 11ado.
error de a y no de X pues era copla de difcil reconstruccin
cmo demuestran las rimas. 1) 1648 SG
27) 1494c c;ozos fueron siete,
S que al que el lobo enba, a la fe!, carne espera aos c:;inquaenta

e quatro <;Iertamente
a la fe S: s que GT
<>vo ella por cuenta.
LXVI LXVII
,
Defindenos si.enpre :1, 1 111 L1etipo deba estar desencuadernada. Ms adelante, en
de mal e de afruenta, 1 , 111 lvc a ocurrir un salto similar entre las coplas 1684 y
virgen gental , , ~, (,a reconstruccin del formato de] arquetipo es muy
lo11111i'-1 ica pero como G interrumpe el texto en la copla 1660
1649 s G 1, 111i:~ de la laguna de 1649 o 1650, esto es, unos cuarenta
todos los xristianos todos los xristianos 111,11 ro versos, y S lo hace en 1684, unos 160 versos,
aved alegria aved alegria I" 11 lI ia pensarse en un formato de unos cuarenta y cinco a
en aquel dia sealada mente en aqueste l11111cnta y cinco versos por folio. Vendra a apoyar esta
que nasc;:io por saluar nos [di l,i 11 il l'Sis el que la ltima serie de S coplas 168 5- 1709-
de la virgen maria Nasc;:io jesu xristo l 111 tI corte de 1684 ocupa 11 0 versos y la de G coplas
en nuestra valia de santa maria 1J 111 17 28 57 o 1 14 si se copiaron como dos versos por
coronada 11111 ,1 - q ue es lo que trae G o como uno. La ltima serie
1, (,' - lo s cantares de ciegos , podra ser, en efecto,
111.11litlos de la rama G o a; sin embargo, por lo indicado,
De cmo los seo/ares demandan por Dios 1111l1nblemente se hallaban ya en el arquetipo y han desapa-
11 1 t\lO de S por prdida de los ltimos folios de un ascen-
1650 ,l1,11te de esta rama. E n todo caso, est claro que la rama a
Seores, dat al escolar, , remonta al arquetipo en un estadio ms fragmentario que
que vos viene demandar. 11 rle S, lo que no encaja bien con la teora de las dos
11 1l:1.cciones y de la prioridad de la rama a. Queda claro
Los editores han intentado subsanar las irregularidades 11111bin que estas coplas de ciego deben figurar al final de
mtricas de la copla 1649 al considerarla la ltima de los L1 edicin de acuerdo con la tradicin editorial propuesta
gozos anteriores. Pero parece claro que, como ya apunt 111r D ucamin.
Morrea]e (1982, 24 y 26), pertenece a otra composicin
distinta dedicada a la Natividad y que podra reconstruirse,
2) 58a
T odos los de Roma dixo el sabio griego S
con ligeros matices, de esta manera:
Todos los de Roma dixeron al sabio griego G
Todos los christianos
La leccin correcta es
aved alegra
sealada; A todos los de Roma dixo el sabio griego
en aqueste da rt>mo enmend al margen un lector de S. El error se
nasc;:i por salvarnos 1rodujo por haber dejado el arquetipo la primera letra del
de santa Mara verso y de la copla en blanco para incluir una capital.
coronada.
3) l386c
Es evidente que esta copla o es la primera del poema a la ansi como el gallo , vs ansi escogedes S 2 T
Natividad o es 1~ ltima. O lo que es lo mismo: en el
galgo S 1G
arquetipo faltaba ya uno o ms folios en esa zona, puesto
que e] salto se ha producido en las dos ramas, S y a. Como La leccin autntica es gallo como leen S y T. Sin embar-
es frecuente en la transmisin manuscrita, esta parte fina] go, S escribi inicialmente galgo, que corrigi despus, lo
LXVIII LXIX

que prueba que en X se hallaba ya el error y que la rama i ' 11 se lea, por la dispersin de variantes, muy, como S,
\'
como S 2 , enmend por el contexto: dos vers'o s ms adelant, jli!J l,tN ramas e
y T suplieron por su cuenta.
se narra la fbula del <<gallo y el zafir>>. 1,1) , 307a Aun (Non SI) quise porfiar S Non quise yo
Verosmilmente son errores las lecciones a) ro9zc afrue S, (yo om. T) porfiar eT
lidiar e
(sugiero servir, con abreviatura mal entendida) y b) l l) 1; 78b tremar Sn: temor SeT
89a di<;ia S: vieja e
(sugiero d'oi ya). Y numerosas de la1
1fi)
'
141 r b quera T: querra Se
fallas mtricas por restitucin de la vocal apocopada o
elidida. , '/) T449a comen<; e: comen<;aron ST
11, t'Numible error de X subsanado por la rama e.
, , H) 1 5 r Sb en bota: en bota S: en boca e: en la boca T
ERRORES NO SIGNIFICATIVOS DE X l 1111 rece claro que en X apareca la voz sin aglutinar, lo
I''' ,notiv el error de a.
Doy, como en el caso de oc, una serie de errores que
podran ser accidentales, pero su proporcin es tan elevada, 1IJ) 1536d dize T: dizen se
que algunos de ellos tienen que remontarse al arquetipo. l 'rcsumiblemente enmienda de T.
r) 379c lingua: !inga Se D) 1 590b dolendonos de su mal S: dolindosenos de
z) 385c illuc: illyc S: ylit e su pobredat T

3) 704d cobrimos TAS: encobrimos Se 9 'l'rivializacin de S como demuestra la leccin hiper-


1111'1 rica de T contra la rima, al encontrarse con un pasaje
4) 847d yaga Sn: aga se , ~I r:tgado.
5) 889ab La ira, la discordia a los amigos mal faz,
pone sospechas malas en el cuerpo do yaz
5
pecho Cor: fecho S: cuerpo e ( .,\ RAMA

Es evidente correccin de e
que se encontr con una 1il ms. S fue copiado, salvo las coplas 1 r 74-1 r So, por
lectura similar a S. En la fuente latina pectus (Pam., 775). ,\ 1 onso de Paradinas Aifonsus paratinensis , colegial
6) 897c onrava Sn: onra S: onrado e H,1lrnantino al que don Ramn Menndez Pida! identific
11111 certeza a pesar de las dudas de Kelly 87 <<El a<;ipreste de
7) 906b tome [n] ... asome[n] SeT l 11 a en rroman<;e ya figuraba en la biblioteca del colegio
8) ro43a que Sn: de Se H:ilmantino de San Bartolom en 1440, como ha sealado
c:{ttedra 8 , legado por su fundador, don Pedro de Anaya
9) ro43b vien: bien se
(+ r 4 37). Se han achacado a Paradinas desde los leonesismos
ro) ro6rd grey Sn: ley Se
I I) r ro9d trava[va]: trava S: trava e H7 Kelly, Canon Law ... , p. 29.
88 Amor y pedagoga ... , p. 44. El inventario de la biblioteca se halla en la
I z) I r74d mu[n]da: muda se
lli bliotheque Nationale de Paris. Ha sido descubierto por Faulhaber que
I 3) r z r Se muy mal e: muy bien T: muy S prepara edicin. __. .. -
0\B
,

L 1~
LXX LXXI
--o"'/r,. e; ;, i ,
, , l'
\... 1 ...

<...:,'(',,
.
'
,,
i \.
'
......
......._
-... ..<..1
~1
,.
1"'-11" ~~, ,..(.;/,
...__, " l'"'iV(,\ ,,~
'
hasta los epgrafes, porque hay una tendencia general 11r,, I sean 5 1: fuesen 5 2
errnea y perturbadora en la filologa a identificar ra
~ ~, I )uede 5 1 : quier 5 2G
con manuscrito>>, en este caso el manuscrito 5 y la ra:
5 89 . Parece muy posible que algunos, o muchos, de 1, ,,r:,1, m udadas 5 1: juntadas 5 2
leonismos fueran suyos; los epgrafes procedan, plausib: :1rran<;a 5 1: arranca 5 2
\1 '111
mente, de su modelo, como revela el que las prime
palabras estn copiadas en trazo muy fino al igual que 1 , 1 d igo 5 1: castigo 5 2
reclamos de las capitales con la misma tinta del resto 1\Jf,1 vezindat 5 1: <;ibdat 5 2G
despus, se escribieran completos con tinta roja, y, adem,1 descobryr 5 1 : fablar 5 2
con notables variantes lingsticas en relacin con el texto tO 1'I H,1
Probablemente, por las incoherencias, no se remontan \(,\, qsi 5 1: qere 5 2
autor, pero no son de Paradinas, que es un copista, comci) 1 poder 5 1: querer 5 2
1, 1I e
veremos, bastante fiel. Por lo que respecta a los llamado1
( 1 1 7:1
mentiras 5 1: de vezes 5 2
leonesismos, algunos de ellos ya existan en su rama. La otrl
mano de 5 coplas rr74- rr8oa tambin presenta rasgo1 (,, , :1 ti entiende 5 1: sabe 5 2
dialectales oblas por obras en r r Soa , pero tanto podran aq 5 1: al que 5 2
1i1b
ser suyos como de su modelo.
Frente a G y T, en los que apenas hay tachaduras, en S mi bien 5 1: bien mi 5 2
7cJ7d
abundan, lo que prueba que Paradinas es un copista que .i6b manceb 5 1: lo<;ana 5 2
procura ser fiel a su modelo, hasta el punto de dejar blancos El fijo como el padre muchas vezes aprueva 5 1:
cuando no entiende una palabra, como ocurre en r 3 r6c. Sus 7\1 El fijo muchas vezes como el padre prueva 5 2
correcciones tienen inters para la crtica textual porque
muestran la tipologa habitual por atraccin de palabras de grado 5 1: pre<;iado 5 2
732c
anteriores o posteriores o por sinonimia de los errores de fon 5 1: son 5 2
los copistas, que, en general, procuran ocultar sus yerros. 736d
Doy unos ejemplos: 77 8a ay 5 1: ally 5 2

4rd fizo e quiso 5 1 : fizo 52 G 782c olvidedes 5 1: porfedes 5 2

46a entien 5 1 : piensa 5 2 79rd vida 5 1: muerte 52

75a arder 5 1: estar 5 2 878 plato 5 1: cobro 5 2

137b rayo cay 5 1 : rayo le dio 5 2 948d dedos 5 1: sesos 5 2

149b devo<;ion 5 1: contri<;ion 52 diome 5 1: Rodeme 5 2


963d
125 rd talega 5 1: galleta 5 2
89 Po r eso no es econmico el stemma de Corominas, pero tampoco el de
Chiarini que introduce un p entre S y X .
90 Las anoto en las variantes lingsticas. Es particularmente notable el 1NTERV ENCION ES DE p ARADINAS
uso de afipreste en los dos primeros epgrafes (fols . 1 y 2v), mientras que en seguridad se
Hay algunos casos, pocos, en los que con
los restantes aparece arripreste, forma que slo se da en S en 19b (en los
dems caso s siempre aripreste) . advierten las intervenciones de Paradinas:
LXXIII
LXXII
"'

38 bcd Mara G: A ve Mara 51: Madalena Mara 5 11 1ri tnera estrofa y, sin rectificar, volvi al cuaderno
2 , 111 t:cto. Se vuelve a copiar, con alguna variante y los
Paradinas intenta subsanar el pasaje estragado. 1111 ~111os errores, en la copla 6r r, esto es, diez folios despus.
372d enlazes GT: engaes 5 1(,9c el su grant cuello G: el cuello suyo 5
Lapso de Paradinas como demuestra el mismo error en l 74 Mucho ms te dira si podiese aqu estar,
4 r 5a (engaas 5 1 : enlazas 5 G). mas tengo por el mundo otros muchos de pagar;
2
r 567d pueda 5 1 T: quiera 5 psales por mi tardanc;:a, a m pesa del vagar:
2
castgate castigando, e sabrs a otros castigar.
Podra tratarse de una conjetura de Paradinas, aunque lo
ms probable es que 5 1 y T hayan cometido un error Yo, Jo han Ruiz, el sobredicho Arc;:ipreste de Hita,
accidental por atraccin subsanado por 5 al volver al fero que mi corac;:on de trobar no se quita,
modelo. 2 ~unca fall tal duea como a vs Amor pinta,
nin creo que la falle en toda esta cohita
l 1n G falta la segunda copla y la primera difiere notable-
LAS INNOVACIONES DE LA RAMA 5 111tnte en los dos ltimos versos:
Pnfilo mi criado, que se est bien de vagar,
Como en las dems ramas, ocurren cuando un copista con mi muger doa Venus te vendr a castigar.
prefiere un trmino ms moderno o ms propio de su habla
o cuando no entiende bien un pasaje o advierte errores <)uienes defienden la existencia de las dos redacciones
mtricos e intenta reconstruirlo por el contexto: 11>11sideran el cambio de 574cd y la adicin de la copla 575
1<> tno retoques de la segunda redaccin 5. Sin embargo,
362b por esto e por l G: e por otra cosa 5 r<>mo ya indiqu91, el parecido grfico entre
332d enbac;:ado G: espantado 5 pafilo mi criado
545d del vino non te incala G: del vino bien te guarda pefale (s por) mi carda(ca)
5
es tan grande, que tiene todas las caractersticas de una mala
1283a remesc;:e GT: entra en 5 lt:ctura de copista que no entendi el pasaje y lo enmend.
1208c meto G T: creo 5 Que se trata de una intervencin de la rama 5 lo confirma el
95 rb t:pgrafe De cmo el Amor se parti del Arcipreste e de cmo
pasada de Loc;:oya GT: pasado el puerto de Laca- 1/oa Venus lo castig incluido entre 57 5 y 576, que hace
yo 5
claramente alusin a la leccin 574d de G. Por lo que
Un copista de la rama que no entendi pasada especific respecta a la copla 57 5 en la que se hace referencia a Juan
que se trataba del puerto. Si el cambio fuera de Paradinas no lluiz, presenta unas grafas Hita, cohita que no corres-
hubiera cometido el error en Lacayo. ponden a las habituales de 5 Fita, cofita , y, adems, no
343d yo vos d la lic;:enc;:ia G: e vos d la sentenc;:ia 5 parece que tenga demasiado sentido la relacin causal entre
4 52 Srvela ...
La copla falta en G. Es evidente que un copista de la 9t Los problemas filolgicos del Libro de buen amon>, Insula, n. 488-9
rama 5 se equivoc de cuaderno y tom el siguiente, copi ( 1988), p. 39

LXXIV LXXV
pero que mi corac;n de trobar non se quita>> y nunca fall I .H fuente Alexandre, z 399 (<<apretava>>) se correspon-
tal duea como Amor a vos pinta>> con asonancia, por h1 11>n la rama ex. Probablemente, las semejanzas grficas, a
cierto , ni la rareza de la ''duea'', puesto que don Amor 11 1V('S de una abreviatura aprieta , originan la leccin de
est dando, precisamente, unos consejos prcticos extrados 1, 1l1e en esta copla invierte el orden de los versos tras un
de una experiencia ertica y de un conocimiento de la mujer 1l 11 > de igual a igual.
nada ideales. En efecto, la copla <<parece un explicit de una 11.99b copla (copya T) GT: palabra S: copra X
especie de Ars amandi, quiz escrito antes e integrado como
tal en el LBA, como anota Joset 92 , P.ero en ese caso se 135 3d a silvar GT: sin vagar S
tratara de una omisin de la rama ex y no de una segunda 1384a rica GT: buena S
redaccin. Por las razones alegadas y el hecho de que la
1 l 3I C luego luego GT: oy luego S
copla se halle tras una evidente intervencin de copista, lo
ms probable es que se trate de una adicin apcrifa para
1

1 5,6c
huerco del T: enronquezer el S
cerrar la lectura de la primera parte de la obra - pero que dionos vida moriendo al que t muerte diste T:
1 5i 9d
mi corac;n de trobar no se quita y posponer la lectura sacnos de cabptivo la cruz en que! posiste S
de la siguiente, constituida por la adaptacin del Pamphilus.
C:lara conjetura de la rama S, motivada por un salto de
603c tanto mal non me sera si della fuese arredrado G IKl1al a igual en be.
esto me trae muerto, perdido e penado S
La innovacin ha sido motivada por un salto de tanto a
tanto. 1,/\ RA MA G
8I 9 pueblo pequeo G: poble coytado S
Como en el caso de las distintas ramas, la G comete el
La innovacin procede de un copista leons que entendi 111ismo tipo de cambios individuales y por las mismas causas
pueblo o puebro por poble o pobre. La leccin correcta es la de (1nodernizaciones o preferencias lxicas, sinonimias e inno-
G como atestigua la fuente (plebs parva>>, Pam., 53 5). vaciones para reconstruir pasajes no extendidos):
846a engenioso Mor: engaoso G: cobdic;ioso S 15 d apostado S: apuesto G
889b pecho Cor: cuerpo S: fecho G 43 c por ns dic;i S: por l desc;endi G
1188d 53c- 54c G salta de ctedra a ctedra. El salto se debi
baquerizos (vaquerizo T) GT: pastores S
<>riginar en un ascendiente que mantena la separacin
I 190d seca G: fea T: mala S 1.:s trfica.
1248c pintados GT: muy grandes S 65 e que todos non lo fazen con arte muy sotil G: om. S
Verso <<ripioso>>, como anota Joset2 , que repite la rima
1250d non es para el bueno GT: para grand seor non sotil de 6 5b.
es S: para el bueno non es X 6 5b Adicin clara de la rama G, probablemente a
1296a aprieta GT: repara S partir de un ascendiente en el que ya no haba
separacin estrfica.
75 om. GP
89c santigua S: castiga G
2 Libro de buen amor, Madrid, Taurus, 1990, p. 186. 33 3d fino ladrn S: ladrn grant G
LXXVI LXXVII
333d farte S: arte G
361b tachar e retachar S: desechar e aun tachar G 1139b sospiros dolorosos muy fuerte sospirando ST:
389a El que tu obra (obla) trae S: El omne por tus gemidos G
obras G 1147 grandes, fuertes ST: fuertes, graves G
396d que aquel Mingo Oveja non S: que tal , , 47c les G: le ST
ningun[n]o non ay en villa e nin G , 1 88c apellidos ST: bramidos G
41 rb tenia en pienso S: tiene pensado G 1194d arrancado ST: retentado G
425b el que atiende S: quien quiere G 1200d matar si cuerdo fuere ST: mata o en su cuerpo
434b bien blancos, un poco apartadillos S: blanquillos, lo fiere G
poquillo apartadillos G 1223a enperante ST: enperador G
435 La su boca pequea S: Su boquilla pequea G 1243c dona ST: joya G
457d eran muy bien apuestos e vers qan fermosos S 1258q monjas ST: dueas G
eran ms apostados que psaros fermosos G 1276b\ capirotada (capirrotada T) ST9: capada es
490b al torpe faze bueno S: ca el torpe mesquino faze 1 307c muchas religiosas ST: muchos religiosos G
buen G 1339b valad ST: Valladolid G
498a Yo vi fer S: Vi fazer G 1339d a monjas ST: amores G
501a Vi tener al dinero las J7: Quien tiene dineros es r 346a Garos;a ST: gars;ota G
507d quando le desuellan el cuero S: quando le tiran el 1369c enplea ST: entrega G
pellejo G 1392a acaess;e ST: contes;e G6
5 I Id el dar quebranta peas S: el dinero quiebra las 1394b comedes vs ST: pasades vs G
peas G9 t 397d yo entiendo ST: v veyendo G
544c mienbros S: huesos G [ 396b duea ST: monja G
568c Catn sabio S: tanto sabi G r 399ac monja ST: duea G
700b donas S: joyas G 1467c colgar ST: enforcar G
722c sea arrepentudo (arrepentido) S: se arrepienta a 1485 b bien largo ST: muy grant G
menudo G
729c El cuerdo non enloques;e por fablar al ros;a poco
S: En el cuerdo non falless;e ras;a algn poco G l ,A RAMA T
734 pequea JB: chica G7
823b do fuer logar S: de buen bogar G
828a uerco S: diablo G La rama T, al igual que la rama S, muestra abundantes
842a lgrimas S: coytas G ritsgos leoneses, y tiende de forma mucho ms acusada y
generalizada a la modernizacin e innovacin, por las mis-
991c lada S: ayuso G
1015a Mayores que las mas tiene sus prietas barvas S: 111as causas que las otras ramas.
De pelos mucho negros tiene bos;o de barvas G 367b pagaron SG: litigaron T
1184c psose muy privado S: passe muy ana G suplir (conplir S) lo que es derecho e de
369b
I I28C sentir ST: ensanar G constitu<;in SG: que lo ava errado por les dar
I I 3 5d so la vuestra emienda ST: so vuestra emenda- asolu<;in T
s;in G con grand sinpleza SG: con maestra grande T
372d
375c tocar SG: tentar T
LXXVIII
LXXIX
377d a verte la mala esquima S: a verte mala te esqui 1.f 1 7d sosegada S: queda T6
u[a] G: a fablarte al esquina T 1,f4 1 a eri;er (erzer) SG: erguir T
901a parejas SG: derechas T
1,195 d abbad (abat G) SG: clrigo T
909d llegues SG: arrimes T amen (ame G) SG: quieren T
1 12 5b
1133a tan grand fecho SG: tal caso T
1 13 2d ante SG: en ante T
1140d salvar SG: ayudar T
I 143b
113 2d vestidla (vestitla G) SG: cobridla T
mucho contrito SG: contritamente T 16 19c apostado S: un apuesto T
I I 8 5b balidos (balados G) SG: bozes T
1r92c defenders SG: esconders T 1c, 2. 5a aquestos cantares S: una mi carta T
163 I b chica S: pequeo T
I 194b desafiado SG: desbaratado T
1204d razones SG: cosas T 1634b conpuesto el romani;e S: acabado este libro T
1212d oteros SG: vallejos T
r22od saltan matacanes SG: saben matar canes T
1221d alanas paridas SG: almas perdidas T l 1, I
\ PROBLEMA DE LAS DOS REDACCIONES
1232d hadedura S: hadura G: i;tola T
I 234d er1ales SG: valles T '!' ras el anlisis de la filiacin un arquetipo X del que
12 5zc tienen cozinas grandes SG: tajadores dan gran- 1r<iceden las ramas S y rx y del comportamiento de cada
des T 1,11na S, rx, G y T queda patente que ninguna de las
1261d ospedado SG: conbidado T vnriantes rene en principio las condiciones de las de autor
1278d entre uno e otro SG: entre ellos T y si las de copista. Las tres ramas S, G y T se comportan de
1286a El SG: Abril el T f1>rma muy similar en sus variantes, motivadas habitual-
1287a ricosonbres (ricosomnes G) SG: fijos dalgo T 11icnte por errores paleogrficos o mtricos, subsanados ope
1293a chiquitas perdizes SG: chicas codornizes T 11i~enii por los copistas, o por sinonimias o modernizaciones
1294a labradores SG: cavalleros T ,le palabras o frases. Cuando slo se enfrentan dos testimo-
13 07d sofrir aquel lazerio SG: pasar este lazerio T 11ios S /G, S /T, G /T las lecciones adiforas son ms
1346d tal que mejor (mijor G) non SG: que mijor nun- r1umerosas. En caII).bio, en los pasajes en que lo hacen los
ca T ,
1res testimonios esto es S/rx la adiafora disminuye de
1357b joven SG: nuevo T fc>rma considerable tanto en cantidad como en calidad:
13 73C rai;in SG: medida T ,
1382d mal rato SG: negro rato T 369d del ximio buena S: d'l muy buena GT
1376d fuxieron S: foxieron G: fueron T 372b a los otros GT: lo que ves e non S
r 379c teme la muerte SG: toma la puerta T 796d postilla S: masiella G: manzilla T
1382b he avido SG: cog T 905a aventuras GT: desaventuras S
1383b viandas SG: manjares T 907b mucha S: grande T: grant G
1387a ajevo S: aujando (o anjando) G: i;erca un , 907c grand arbor de grand noguera S: una (muy T)
1394d froni;idas SG: labradas T
r10 T grand nog[u]era GT
1399b fraile SG: monge T 951c non ove do me asconder S: non me podia (non
1406c palos con piedras SG: golpes con palos T puda G) defender GT
1412b presta SG: falsa T I 192c defenders SG: esconders T
952a rebata S: barata GT
LXXX LXXXI
, 11 ;1ctersticas especiales que difieran de las tradiciones de
l l 28c luego mucho S: muy mucho GT
11 Kl<>S medievales transmitidos en una sola redaccin la
l I 29c tomados GT: perdonados S ' l11111ensa mayora y obedecen a las causas generales de las
l I j l d maestros S: e prestos GT
1,1tiantes tpicas de copista y no de autor, lo que no hace
l 197d Val de Vacas GT: Tornavacas S
111<> corroborar lo dicho acerca del arquetipo: que la rama IX
1203d al plazo conplido (cunplido T) GT: el plazo ya r remonta a un arquetipo ms incompleto que la rama S.
venido S
l'ara solventar esta ausencia de variantes de autor los
1204c non es para S: sola non puede GT 11~mplos que alega Corominas son claramente de
1206b sobre GT: entre S
11 tpista 93 , sorprendente en quien vuelve trece aos des-
1208c meto GT: creo S
111s sobre un texto y no retoca nada, la nica justificacin
l210C fue por toda la tierra grand rodo sonado S: fue 1lt las dos redacciones consiste en defender que Juan Ruiz o
por todo el mundo ... entrado GT
111 iliz ut:ia copia muy estragada, pero despreocupado por el
1232c chanc;ones 5 7 : chanc;onetas GT'8
11rte, se li\nit a aadir el cambio de la fecha y las coplas que
1240c y an S: salen GT
laltan en IX, tesis por la aboga Corominas para enmendar los
l 2 j lb fraile S: monje GT
numerosos y presuntos errores mtricos, o alguien se dedic
1252b mandan S: dan te G: darte ha T ,l insertar en un manuscrito de la primera redaccin los
1256d lo que S: quanto ellas (ellos G) GT Hupuestos aadidos de la rama S. Veamos estos aadidos.
1292b mieses S: panes GT
E n IX faltaban la oracin inicial ( 1- 10), el prlogo en
1357b ligeramente S: de buena mente GT
,rosa, unas 20 estrofas entre 139 y 329, y las estrofas 7 5
1402b alegra GT: plazentera S
(G P), 90-92, 910-949, 983 -984, 1016-1020, 1318- 1331 y
1405d sea (seya) S: dorma GT
166 1-1709 94 . Hasta los ms acrrimos defensores de la
1408a bavieca S: nesc;io GT
tloble redaccin, reconocen que varias de las coplas son
1408c mal e locura GT: mal con nesc;edad S
11ecesarias y estaban ya en la primera. De las consideradas
1441c gulhara S: gulpeja GT
como aadidos de la segunda, las coplas 90-92 y 98 3-984 se
1444d avedes S: tenedes GT
caracterizan por incluir el anuncio de la inclusin deyuso
l 591b noble GT: rico inter. S
tle unos cantares que faltan tambin en S. Como estas coplas
1534b azar S: encuentro GT
no aaden contenido de mayor inters que ser presentacin
l j 3 jd derrmalos S: livagelos GT '

1 539d de las coplas, lo lgico es pensar que un copista de la rama


chico GT: poco S
IX las suprimi para evitar la incoherencia de que se anuncie
Como puede observarse, las variantes pertenecen al tipo algo que no se cumple. La ausencia de 1016-1020 puede
normal de las de copista. Propiamente las autnticamente obedecer a causas de moralidad o, mejor, de verosimili-
adiforas son escasas, pues en la mayora de los ejemplos
puede privilegiarse una u otra por el mtodo habitual de la
selectio. En el caso de las adiforas entre S /G y S / T, como se 93 Como muestra basten los que alega en el prlogo ~ 827b, 831b, 836b
ha indicado, el nmero y la calidad aumenta considerable- y 98cc. En su mayor parte, el artculo de G. Macchi, La tradizione
manoscritta ... , est dedicado al anlisis y crtica de los casos considerados
mente, lo que es explicable al tratarse de pasajes ms exten- por Corominas como doble redaccin. Los discuto en las notas correspon-
sos y de la suma de innovaciones de una y otra rama. dientes de la edicin.
Tambin, en estos casos, pueden seleccionarse unas y otras 94 Vid. Vrvaro, Nuovi studi .. ., p. 1 5 5. A conclusiones parecidas,

lecturas de acuerdo con el usus scribendi del autor y de su pero con algunas discrepancias, llega Diego Cataln, Aunque omne non
poca. En resumen, la tipologa de las variantes no presenta ga ste ... .

LXXXIII
LXXXII
95
tud . Por lo que respecta a las coplas 910-949 y 13 18-1331 I 111 1:ts lagunas de S y rx; es lgico que desaparecieran
donde se relatan sendos episodios amorosos en perfec 11,il,1,11 los primeros folios que ya no llegaron a rx con la
coherencia con el resto, lo ms verosmil es que se trate d 1 11 le 111 inicial y el prlogo en prosa, y con una plausible
supresiones voluntarias para aligerar el texto de episodiol 11 1111:1 en S en la oracin (entre 7d y 8a). Es, en cambio,
repetitivos y, sobre todo, para explicar el extrao salto del ilC'!' hosa la prdida de las coplas 910-949 y 1318-1331 que
yo de don Meln al del arcipreste, aunque no deja de e e1rresponden exactamente con dos episodios completos,
sorprender que el nmero de coplas que faltan sean 40 y 14 11 1r supuesto, es anmala la desaparicin de las cantigas
1
respectivamente, que se corresponderan con la prdida de 11 y11 introduccin se anuncia. Estas ltimas ya no estaban
tres folios en el primer caso y uno en el segundo96. En 11 \ . O nunca se escribieron o en el original se incluyeron
cuanto a las coplas 1- 10 y al prlogo en prosa, lo lgico es , 11 li<>jas sueltas, perdidas en la copia de la que procede el
pensar tambin en un accidente mecnico de prdidas de los 11,11 ctipo. Probablemente y creo que Margherita Morrea-
folios iniciales, pues como ya se ha sealado, la rama IX !, lleva ~azn 97 , nunca llegaron a componerse, porque la
utiliz un arquetipo con ms hojas perdidas que la rama S. 1111 lu sin de unas cantigas amorosas no se avena bien con
Y, desde luego, el prlogo en prosa no parece un aadido 1 1,trcter de una obra que <<los cuerpos alegre y a las almas
tardo, pues es fundamental para la interpretacin cabal de 11 <ste ( 1 3d). S se incluyen, en cambio, el cantar cazurro de
la obra desde sus presupuestos intelectuales. Y el cambio de l 1 ,anadera (115-120) y las cantigas de la serrana (959-971,
las fechas 13 30 (I) y 1343 (S) no es prueba de dos 1K 7-99 2, 997-1005, 1022- 1042) que alegran los cuer-
redacciones. Tanto podra ser una como otra, pero creo, 1" 1S>> y los poemas de musa sacra que convienen a <<las
con Joset y Schaffer, que dadas las caractersticas innovado- il 1nas. Los poemas graves de amor profano, en la tradicin
ras de T y, adems, en la misma copla <<fue acabado este , 1,I llamado ''amor corts'', no encajaban entre esos dos
libro por fue conpuesto el romans;e>> de S este ltimo 111undos opuestos que, desde el prlogo, son objeto de la
tiene mayor garanta textual. ,11r1estio que vertebra la obra. Y, coherentemente, no apare-
Creo, pues, que la hiptesis de las dos redacciones es un 1<n tampoco en el apndice potico que se aade al final del
fantasma crtico que no se ajusta a lo que conocemos sobre 11 1,ro.
la transmisin de los textos medievales ni a lo que se deduce Por lo que se refiere a los fragmentos trasmitidos por la
del arquetipo de la obra. Confieso, sin embargo, que los versin portuguesa (P) cf. 75 , por el ms. 9589 de la
problemas que plantea este arquetipo no son los habituales. IINM (N) cf. 1450 , por Alvar Gmez de Castro (Cas)
Al final, en efecto, estaba desencuadernado como demues- - cf. 710c , por Argote de Moli~a (Arg) cf. 1023-
1027 , todos ellos entrocan con la rama G y muy veros-
1n ilmente ste ltimo utiliz el manuscrito G que quiz se
9
La continuacin de la descripcin de la serrana era exigida por la
5
h.allara en la Biblioteca Colombina 98. Las citas del Arcipres-
tradicin de la descriptio puellae (en parodia, claro). La rama a, que aplica
tajantes criterios de verosimilitud, suprimi plausiblemente las coplas ro r6-
ro20 al leer el verso 1or5b (Yo non vi de ella l ... ), que es un tpico 97 Aunque se anuncian otros cazurros - 122- y de burlas - 1 0 21 - ,
retrico que aparece en uno de los posibles modelos parodiados para que tampoco se incluyen.
provocar suspensin y admiracin (vid. n. a r o r6a). 98 Vid. A. L. Askins, A New Manuscript of the LBA?, La Cornica,
% Probablemente no se ajusta a la prdida de folios, pues, como en otras X V (1967-7), pp. 72-6, que documenta en el catlogo manuscrito de la
ocasiones, aqu se anuncian canciones que no se incorporan. Parece, pues, biblioteca de don Hernando Coln un texto del LBA que comienza como
un corte voluntario y no prdida accidental. Para la argumentacin en G. Ya no se halla all. Los subrayados de voces y refranes, con la
defensa de la necesidad narrativa de las coplas 910-949 y r318- r33r , la alfabetizacin marginal de los mismos (se recogen en Ducamin, pp. XXI-
citada resea de Arnold, p. 167. X XVI), con letra del siglo xv1, no sern de Argote de Malina?

LXXXIV LXXXV
te de Talavera y las muy refundidas de Lope Garca
Salazar y del llamado juglar cazurro (F) no permiten det, l11~1 l,1 Nfo rmas que no corresponden a la tradicin castella-
minar su filiacin. 11 111ejor, a la norma alfons de ah que Corominas
tlii11l.1 considerar vulgarismos los ejemplos aducidos por
lil ,11 l11 i al analizar la lengua de G , me limitar casi
LA LE NGUA D EL ARQUE TIPO , l11 ivamente al caso ms seguro de la mettesis r/1. Los
, 1111l<1s son los siguientes:
El problema del tinte lingstico de los manuscritos y d,
original de la obra del Arcipreste ha interesado y con ra. 1) <,79d fabrare G 1 fablare G 2
a los editores y a los fillogos en general. La crtica est
1 el copista de G tuviera tendencias leonesas, como se
acuerdo en sealar leonesismos en S y .T, considerand '
1,l,l!'rte en G 1 , sera imposible que a lo largo de toda su
estos rasgos como obra de Paradinas en el caso de S y com
, , 1 1111 ~o aparecieran de una manera ntida y con cierta
del copista en el caso de T. Mara Rosa Lida insinu qua
1, 1111 laridad. Por el contrario, y en esto estoy de acuerdo
podran estar ya presentes en el arquetipo (sic) de S y T,
, 1111 <:orominas, G pertenece a otra rea lingstica. Por ese
insinuacin que recoge tambin Chiarini que llega a sealar
111111ivo procura soslayar estos presuntos dialectalismos del
algunos posibles rasgos occidentales en G. De ser as, el
111,11 lelo, como en el caso anterior. En su antgrafo apareca
arquetipo del LBA presentara ya matices leoneses. Coromi
l I f<>rma fabrare que copi instintivamente y despus, al
nas, naturalmente, confirma los leonesismos de S y T, pera
11 Ivertir el desliz, tach.
niega ese rasgo dialectal a los ejemplos propuestos por
Chiarini para G. En general, unos y otros los admiten,
porque son evidentes, en los episodios de las serranas e ) 819b pueblo pequeo G
incluso, como apunta Juan Gutirrez, el color dialectal poble coytado S
leons teira otras zonas del libro 99 Todos ellos utilizan 1~ltexto correcto es el de G de acuerdo con la fuente
los datos positivos, esto es, las lecciones con rasgos dialecta- ('' plebs parva'', Pamph. 53 5). Sin embargo, en un ascendien-
les leoneses o no de los manuscritos. De esta manera se lt' de la rama S ya se cometi el error, tpico de un leons,
confunde rasgo de copista con rasgo de la rama a la que se ,1, leer pueblo por puebro. Como pobre pequeo no tena sentido,
remonta su modelo, uno de los yerros habituales en los Ne enmend en coytado.
estudios de tradicin textual. Para resolver el problema es
preferible partir de lo negativo, es decir, de los errores que En 1008a peligro rima con -iglo en SG; en 1711c ocurre
cometen los manuscritos conservados provocados por ras-
~)
lo mismo, pero slo en G.
gos dialectales mal entendidos en su modelo. O lo que es lo
mismo: las ramas presentan ya dialectalismos. Dado que 4) 111 b postas S: puestas G
resulta muy difcil considerar exclusivamente leonesas deter-
La rima (-ostas) exige la leccin sin diptongar de S.

99 E s pena que este extenso estudio permanezca indito, ya que es el ms 5) 111d las plazas S
completo de conjunto que se ha llevado a cabo sobre la lengua del LBA. los prados G
La de T ha sido estudiada con gran esmero por J. Muoz Garrigs, El
manuscrito T del Lba, Anales de la Universidad de Murcia, XXXV (1976- El error de G no habra podido producirse si en un
77), pp. 147-225 . ascendiente no apareca prazas o piados (en 1186a prados G:

LXXXVI
piados ST).
- ---
.-- , e:_,,
0ixxxv11
-'O
"
> C 1-', ,'
' i ,

'
v-
'!'
'
' , ...:.'_' -_, '1 . '
..) J

...
6) En la copla 114 rima enplea (enprea en S) con lanp, 1 11 ,~ste ltimo caso, la leccin correcta es, sin duda, copla,
(lanplea en S), prea y correa. 11111 Icen G y T. El error de Tes, sin embargo, inexplica-

7) 1144a clrigos sinples SG 1,lr "I no se presupone la forma leonesa copra con -r-
sienpres T l 111,1,1 , l,a leccin de S tampoco se explica si en su modelo
1 11cra copla que era lo exigido por la mtrica y por el
En este caso no se trata de un leonesismo de T, sino , 111 l, lc>. Parece evidente que se encontr con una leccin
un error de lectura de un ascendiente que lea clrigos sinpr,, 11,ill:tr a la de T y, al no poder reconstruir el original, como
(como en 1348a).
,1 , 1 C, opt por la enmienda conjetural palabra. En princi-
1111 l:t leccin copra se remontara a X.
8) 11 Boa obras GT
oblas S
1 ~) 973 c
En esta ocasin la leccin de S es la del copista que
aparece en el folio 1 1Boa, que no es Paradinas. Si Coro minas de\que vi que la mi bolsa que se pueblava mal G
para va S
da como argumento que las distintas y discutibles 100_
manos de G no alteran la lengua y, por consiguiente, Muy probablemente se trata de un lectio jaci!ior de S ante
reproducen fielmente la del modelo, otro tanto se podra 1111 puebrava o pobrava mal entendido.
alegar en el caso de S, donde, adems, es clara la presencia
de una mano distinta.
11) 1230c flauta S: rrota GT
9) 1248d poblados SG 11rror claro de a que presumiblemente tena frauta en su
provados T 1., ,na.

Tambin en esta ocasin el error de T se ha cometido


1 ,) 1404d blanchete S: pranchete G: branchete T
sobre un leonesismo; pobrados, que no entendi y lo confun-
di con el participio de provar, por lo que utiliz la grafa -v- En cambio en 1401a todos leen blanchete. En uno o en
en vez de la -b- que era la que hubiera escrito si se tratara de >tro caso G comete un leonesismo.
una mettesis y no de un error de lectura. A la vista, pues, de estos casos de errores, resulta eviden-
1C que las ramas S, G y T presentaban ya rasgos dialectales,
10) 1362b flaqueza G ni parecer leoneses. El problema, de solucin difcil, es
fraqueza S tleterminar el grado en que estos dialectalismos aparecan en
franqueza T cada rama, o lo que es lo mismo, la intervencin de los
copistas de S y T. Aadieron o suprimieron color dialectal?
De nuevo T comete un error motivado por el leonesismo
de un ascendiente. El cambio de S en el caso 11) copra por palabra- se
remontara al arquetipo, pero no podemos afirmar que las
11) 1299b en sola una copla puso todo el tratado G coincidencias, numerosas, de S y T en dialectalismos se
hallaran en l y, aun siendo as lo que es muy probable ,
copya T tampoco podemos saber si, salvo en el caso de las serranas,
palabra s se hallaban ya en el original o son debidas al copista de X.
100
Creo con Ducamin (p. XX) y otros editores, que slo hay una mano Por lo que se refiere a algunos casos de inflexiones
(y un corrector posterior).
voclicas muy patentes que enfrentan a S y G hay que andar
LXXXVIII LXXXIX
con cautela para no generalizar, como hace Coromin
- . s bargo cabra preguntarse
1 l,, 111 llialectalismos. in emb hi;pnicas en romance
cierto que en algunas rimas se exige la cerrada o)11 co 1 1 a de aquellas o ras
1 , ' i ,, engu . d l literarios pensemos
el caso de 516c (cl!Jda de G frente a coyda de S ver<>I ,,, 1111 j(> Jua1:1 Ru1z. Sus mo ;n~erceo, en el Libro de
mente cuda, como enmienda Menndez Pida! para man 1 11 i tr:i gala1co-portu~uesa, bras que respondieran
la consonancia en -utk--), pero en otros es coyta, com n precisamente, o
" I,r no era , Alf: X No ser la lengua
439 (donde coyta rima con cotas, ariotas, paviotas). En v 11 ll.1110 de ~as obra~'kde_ ,,,onsotiv~d~ por la variedad ,
ocasiones la rama G comete errores al malinterpretar o. 1 1 l 11an Ru1z una oine mo
l ;> 102
ejemplos: 1 111 de sus modelos vu gares.
5 I 2.b
a coyta (acoyta) e a grand priessa el mucho dar acor 11 1 RICA
acorre a grand priesa el mucho dinero acorre G \ ' .
ue lantea el LBA es el metri-
Un ascendiente de G lea acoita lo que llevara, adema 1 1 i1tro gran problema ql p tan ricas no hay duda
, l respecta a as rimas, , l
una grafa aglutinada en X, de hech_o un error por con~ 1 t>r o que . d ayoritariamente a a con-
arcipreste t1en e m (
sin con acoytar , a cuyo yerro coadyuv el acorre de 1 ,111r aunque e_ . d ite las rimas asonantes 749

rima. ,,, 111cia, en varias ocasiones a 8m almos -amos, etc.) 103. y
-a<_;a. I I I - ,
,,,L,, -ada; 75 2. -an<_;a, , ocos eiemplos que puede
82.3b a do fuer logar S: de buen bogar G .. salvo en unos P . .
11111 111en que, fj
1 s finales de hem1st1qu1os Y
En la rama G un copista ley bogar por iogan. 1,111 nrse la ley, de Mussa ida, o computan como bislabos.
y agu os se
d
, , <>S en es ruJU os reste tiende en a
Ante esta situacin, aunque lo ms correcto en relaci . te que e arc1p '
con el stemma fuera reproducir los dialectalismos comun 1 cvident_e igua me:laridad isosilbica en cada copla .
de S y T e incluso los singulares de ambos, como sugiere , ,1.1tlerna via, a la reg , + 8 para 0 que adm1_te
8
Juan Gutirrez 101, optar en la edicin por la restitucin a ' tt> es, cuatro versos _7_+ 7 ~ sinalefas dialefas, diresis,
un estado de lengua prximo al castellano alfons y relegar 1,11\as las licencias poeticas l'e. etc, Doy una serie de
. apo' cope, dobletes exicos,
111cresis, .
al aparato crtico las variantes dialectales ms conspicuas de
, c:mplos de estos casos:
S, salvo en el caso de ciertos pasajes de las serranas. No
sabemos cmo era, en efecto, la lengua del Arcipreste, pero
s que el del arquetipo, para ciertos rasgos, se hallaba ms
prximo a S y a T que a G. . como har con las licencias
R
d e que .Juan 1i u1z,
Para terminar, quisiera aventurar una hiptesis sobre los 102 Da la sensacton .. , ticos que le interesan para e1
dialectalismos de las obras literarias medievales y, en parti- nitricas, acude a todos los r~g;:::ea:~~~:smos, dialectalismos, popula-
vcrso o para la parodia de mo e . ' . rofesionales. As se explican
cular, el Libro de buen amor. La mayora de los textos rismos o cultismos y latinismos} l1t..erar1os yo Pv,no bendedita-bendicha, espritu-
anteriores al siglo xv presenta en mayor o menor grado .d . m, er- azer ven - ' b
ormas como cuda-co1 a, n110- ' ' Ruiz adems de una o ra
rasgos que, al no concordar con el castellano alfons, se pr' itu cunta-contesca, etc.
Parece que Juan 10 de' la lengua coloqu1a1 y
, .d ner un repertor . l -
dialctica, ha quer1 o compo um en la lnea de la comedia atina
literaria, una copia rerum ac verb:;toritas romance . Desde luego, lo cons1-
medieval, que se conv1rt1era en a .

1 1 Juan Gutirrez Cuadrado, que defiende el color dialectal con matices
guto. . 1
-
d de las rigurosas eX1genc1as e
d la gaya ciencia,
leoneses, apunta a un posible presayagus ----con todas las reservas del 103 Una lista comp eta, es
prefijo. en Chiarini, PP LXV-LXIX.
XCI
XC
a) Dialefas desque pec con ella, temi mesturado ser s
l 4IC G
528a

en t1 s1enpre aver JG7 seer

539a ya el vino usa va JG7


542b que non ay encobierta SG7 i') Diptongo e hiato
f~as ms frecuentes son los casos de imperfecto en -a, -ia,
754a que muchos se ayuntan e son de un consejo S, 1~, que alternan por razones mtricas:
740a Dixo doa Endrina SG 7 (pero en 745a [Seora
145a ava de morir S7
doa Endrina SG], podra presentar sinalefa).
138b faza tan gran sueno S7
755a si l non vos defiende JG7
8I f95 Faza muchos clrigos 5
Ia yo le est deziendo SG7 '

\ Fazi G
817b ca engaar al pobre SG7
Muy probablemente hay que leer e/ergos.
821b encbrese en cabo SG7
1063f de los jodos mal 5
12 7 5d en pos ste esta va S de los judis muy mal G
d'ste G En el caso de G podra formarse hemistiquio octosilbi-
En el caso siguiente, muy interesante, tanto puede hacer- co, como en el siguiente:
se sinalefa o dialefa, y conformar hemistiquios de 7 o de 8
en 826d: 1098c non avi maravilla G
826c ava 5
fue mucho engaado SG
826d fue mucho enamorado SG
b) 5 inalejas d) Apcope
Los casos son numerossimos y corroborados por las
3 50b la comadre contra el lobo SGB grafas (val, no/, tien, diz, faz, vien, diom, .rys), y alternan con
612 que non muger en el mundo SGB las formas plenas. Doy algunos ejemplos en los que podra
866c en los ojos tiene arista SGB practicarse o no, segn los manuscritos:
6499a Si le conortan non lo sanan, al doliente los
866d coida que es amada e quista SGB
joglares 5
827b como el diablo al rico omne, ans me anda se- Tanto podra leerse Si/ como no/, o los dos para confor-
guiendo SG
mar un hemistiquio heptaslabo.
En el primer hemistiquio quiz hay que leer diablo, que es
la norma. 728c con los locos fzese loco 5
se faze G
427 ante que dis_;pulo ser S .
seer G Hay que leer (o computar) fzes o se faz.
Hay que leer disriplo, trislabo. En este caso, como en 1282a Este tiene tres diablos SGT
otros, seer es una simple grafa (541c, 623d ser JB: seer G9) tien d"iablos Cor

XCII XCIII
Alterna tambin por las mismas razones las formas peri-
Podra admitirse la enmienda de Corominas o considerar f rsticas de futuro con las aglutinadas (pelarvos han / vos
el hemistiquio octosilbico, leyendo diablos como es habi- pelarn). En el caso de comers/conbrs, la primera forma
tual. Y lo mismo ocurre con el ejemplo siguiente: trislaba parece evidente solucin de copista, mientras que la
514c bislaba es la exigida para la regularidad.
Esta amplsima libertad de licencias mtricas de Juan
quien non tiene miel en la or<,:a, tngala en la boca S 4
Ruiz, frente a la rigidez de la potica de Berceo 10 , unida a
[la] G los cambios y presuntos errores de copistas que escriben al
Muy probablemente, una gran parte de los hemistiquios lindar el siglo xv, permite reconstruir gran parte de sus
irregulares de 8 y 9 slabas est motivada por las tendencias versos de forma regular. La crtica no est de acuerdo, en
de los copistas a la recuperacin de la forma sin apocopar. cambio, en el carcter y en el modo de esta regularidad. S
paree~ seguro que, salvo en alguna ocasin extraa por
e) Dobletes mtricos ejempio, en el uso de algn refrn Juan Ruiz no admite
. Notable es el caso de tan y atn, tal y atal, cuya alternan- otros hemistiquios que los de siete y ocho slabas aunque
cia est condicionada por razones mtricas: si se aplican los criterios propuestos por Macr, la situacin
I z 34c tan grandes alegras nin atn comunales SGT cambia en cuanto al lugar de los acentos.
Las discrepancias crticas nacen de si Juan Ruiz tiende a
698a fall una tal vieja G un absoluto isosilabismo hemistiquios de 7 + 7 o de 8
atal S + 8 o bien practica la fluctuacin - 7 + 7, 8 + 8, 7 + 8, 8
En, este caso probablemente hay que leer como G, pues + 7. Corominas ha sido quien con mayor cuidado ha estu-
es mas factible la dialefa en fall una que en una atal. diado el uso de las variantes heptasilbicas y octosilbicas de
Juan Ruiz alterna tambin por las mismas razones mtricas acuerdo con el desarrollo de la accin. En efecto, Juan Ruiz
fazer Yfar o fer (en una ocasin T, confunde ser con fer que no utiliza ambas posibilidades al azar sino que las distribuye
cambia en fazer). La forma far aparece en ocho ocasiones en en determinados lugares de la obra. El sabio maestro lleva
S, G o SG no en T siempre en rima, pero deba de sus conclusiones hasta lmites no aceptables en buena lgica
aparecer con alguna frecuencia en otras posiciones. Es textual: para l slo se dan hemistiquios regulares de 7 + 7 o
segura su presencia en el caso siguiente: de 8 + 8, formando conjuntos distribuidos en coplas, lo que
le lleva en su edicin a correcciones que superan los lmites
370c non podan dar licencia para aver compusi<,:in S de lo admisible. Hay, es cierto, numerosos casos, en los que
fazer T una ligera enmienda por apcope habitualmente re-
Todos los editores, incluido Corominas, siguen la leccin construye la regularidad mtrica. Pero no siempre puede
de S, dado que la de T es eneaslaba. Sin embargo, la enmendarse la presunta irregularidad. Dar unos ejemplos
construccin judicial latina es, sin duda, facere compositionem.
Como T la mantiene, hay que suponer un fer o un far en el
original.
Notable es tambin el caso de corarn, que hay que leer 104 Como se ha sealado con frecuencia, y en particular Macr (Ensayo de
trislabo en la mayora de las ocasiones, pero en otras Mtrica sintagmtica), la mtrica revela esa simbiosis de tradiiones en Juan
probablemente funciona mtricamente como bislabo Ruiz, que no era juglar, pero que se serva de sus voces (vid. los artculos
de ,J. L. Girn Alconchel citados en la bibliografa y, desde otra perspecti-
(cor'rn), como en el ejemplo va, muy interesante, Joset, Nuevas investigaciones ... , pp. 102-110).
902c sin cora<,:n e sin orejas SGT
XCV
XCIV
de cmo esta hiptesis de Corominas, vlida con las excep- En general, la divisin hemistiquial (7/7, 8/8, etc.) no
ciones correspondientes, no se sostiene si se generaliza: )lantea problemas rtmico sintcticos, pero hay casos en los
l!Ue ritmo y sintaxis no se avienen:
3 5ob la comadre contra el lobo SGB
Corominas admite que es verso largo de autor. 337b
de mayor descomunin por costitu<;in de legado SG
541 c desque pec con ella, temi mesturado ser S
Si la cesura se lleva a cabo lgicamente en descomunin/
seer G
[con ella J Cor por, el segundo hemistiquio es eneaslabo (8 + 9). Corominas
la sita para salvar la mtrica (8 + 8) tras por, al igual que en
824c Seora doa Rama, yo que por mi mal vos vi SG otras ocasiones en que la copulativa e en el centro del verso
754a como al avutarda, pelarvos an el pellejo G puede ~ontarse al final del primer hemistiquio o al principio
vos pelarn S 1
<le! se1:undo. Probablemente en este caso hay que leer
pelarvos [an] Cor cost'tufn o admitir una compensacin silbica tras el hemis-
tiquio agudo. Continuos problemas de irregularidad plan-
848a Es maldat e falsa las mugeres engaar SG
tean los parlamentos con verbo dicendi, en los que vacilan
[las] Cor los copistas con mayor frecuencia que en otros pasajes,
1184c psose muy privado en estremo de Medelln S cometiendo numerosas hipermetras; quiz, en algn caso,
'
a1na G sean adiciones. Tampoco los refranes se ajustan siempre a la
estremo en Medelln Cor mtrica ni al ritmo:
1212d de muchos que corren monte llenos van los 569d buen callar s:ient sueldos val en toda pla<;a SG
oteros SGT el buen /vale Cor
Corominas lo da como verso largo de autor. Pero parece claro que callar rima con val, como es propio
1317a Fiz llamar Trotaconventos, la mi vieja sabida del refrn, y que el verso carece de la estructura del alejan-
SGT drino. Mtrica, pues, no sujeta a regularidad absoluta,
Llamar Trota conventos fiz Cor hbrida de clereca y juglara plantea problemas poco menos
que irresolubles. Vuelvo sobre ellos unas pginas ms
1327d muy lo<;ano e corts, sobre todos esmerado S
adelante.
muy corts, sobre todos, los:ano e esmerado Cor
i339d quien a monjas non ama, non vale un maraved
CRITERIOS DE EDICIN
SGT
Corominas enmienda en non val maraved, contra el usus i'~L TEXTO
scribendi del autor y de su poca. En el actual debate entre bedieristas y neolachmannianos,
I 398b los ltimos llevamos las de perder1os. Sin embargo, sigo
diez nsares en laguna que <;ient bueyes en prado SGT creyendo que es el menos malo de los mtodos conocidos y
en laguna diez nsares Cor La Ro111ance PhilologJ ha dedicado el ltimo volumen (XL V, n. I,
10 5
I 567d que defenderme pueda de tu venida mortal ST i\ugust 1991) al tema. All expongo mis puntos de vista (Los textos
que m' pueda defender de/ tu venida mortal Cor medievales castellanos y sus ediciones, pp. 73-88).

XCVII
XCVI
que, aplicndolo bien, da resultados mejores para los finca v conservar las formas y grafas de 5, salvo en alguna rima y
que, en mi opinin, deben presidir la edicin de un monu , 11 los considerados leonesimos que no me he atrevido a
mento literario: acercar el texto lo ms posible a la voz del 111:1ntener para no romper con la tradicin editorial y no
autor. Naturalmente, resulta peligroso dejarse llevar por , 1)nfundir al lector normal a quien se dirige, en parte, esta
tentaciones enmendadoras para conseguir ediciones origina 111 icin , y naturalmente en los errores, innovaciones y
les, rnuestras de ingenios perspicuos fuera de lo comn, 1resuntas adiaforas, en los .que he seguido las lecciones de
Nada ms fcil que obcecarnos ante una enmienda que neis \11s otros testimonios, seleccionando las variantes de acuer-
parece genial e irrefutable. Y nada ms triste y desalentador 11<> con los criterios tradicionales de la lectio difficilior, la
que descubrir, con el tiempo, que est equivocada. Pero el 11nformatio textus, el usus scribendi y la res metrica. Quienes
mtodo neolachmanniano es, por principio, prudente y se 1:stn interesados ms en el documento lingstico que en el
caracteriza por servirse de unos criterios bastante objetivos literario pueden consultar con comodidad el apartado de
que permiten eliminar parte de la subjetividad inherente a variantes lingsticas que incluyo en apndice. Por las
este tipo de saberes humansticos. Un stemma bien construi- razones expuestas en los problemas sobre la trasmisin, no
do es una brjula imprescindible que permite al editor l1e querido intervenir apenas en la mtrica en los casos en
moverse por los bosques de variantes el LBA es una .ue el arquetipo da hipermetras, aunque el de las hipo-
selva, pero bastante ms despoblada que la Divina commedia, metras he aadido entre parntesis cuadrados [ ]- la
el Roman de fa rose o los Canterbury Ta/es con mayor solucin ajena o ma con X, que utilizo como sigla de la
rapidez y seguridad que quienes slo se guan por el venteo conjetura en ambos aparatos que me pareca ms veros-
filolgico, aunque sea tan excelente como le gout>> de mil. Creo que Juan Ruiz tenda al isosilabismo con las
Bdier. variedades de las coplas octosilbicas por motivos estilsti-
Conservar, en efecto, es un acto tan crtico como inno- cos, como demostr Corominas , pero es aleatorio, en
var. Pero conservar, en filologa neobedieriana, quiere decir general, optar por una u otra correccin basada en
mantener hasta lmites aberrantes las lecciones no slo las apocopar, que es, con gran diferencia, el recurso habitual y
grafas del que se supone mejor manuscrito o, simple- ms verosmil de los editores para conseguir la isometra.
mente, del que se toma como base. Los ejemplos textuales E n estos casos, cuando algn manuscrito o rama G, To
de las pginas anteriores demuestran que, en el LBA, no oc traa lecciones que favorecan el isosilabismo de 7 + 7 u
hay un manuscrito mejor, sino uno ms completo. Es cierto 8 + 8, si no se enfrentaban paladinamente a la lectio difficilior,
que S se muestra ms fiel a sus ascendientes que G y T no conformatio textus y usus scribendi, los he incorporado al texto.
mejor que oc , pero es ingenuo jurar sobre todas sus En los casos de un solo testimonio o de varios que mante-
lecturas. Sin embargo, como G y T son muy incompletos, nan anisometras, con facilidad subsanables por la apcope o
parece preferible, para no crear un texto lingsticamente por contracciones y dobletes lxicos nol por non le por en
hbrido, tomar S como base. No creo, adems, en la recons- el, dixle por dxele, fer, far por Jazer, cunta por contesca, acaesca
truccin lingstica del original, como postulan Corominas o caesca, etc. , he preferido conservar sus formas lingsticas
y M. Morreale, que defienden la lengua castellanizante y y dejar al buen criterio del lector las correcciones, que son,
ms arcaica de G. Es, sin embargo, un criterio vlido si en realidad, elementales, y que, adems, en el apartado de
se considera a la edicin como una hiptesis de trabajo. En variantes se suelen indicar en sus casos ms notables con la
este aspecto, no hay trmino medio: o se reconstruye, como sigla del editor o crtico que ha propuesto por vez primera
ha hecho Corominas, o se conserva, como hace Gybbon- la enmienda. Comprendo que no es muy cientfico este
Monypenny. He preferido pecar en este sentido por exceso mtodo, pero me parece preferible, dada la poca dificultad
---
XCVIII ~\ Lx'c1x
-i -, '
('' '

. o',_.,,.
"1.. ,. .
que ofrece, a intervenir en el texto, cuando en algunos caso1 Transcribo d' ste por deste, d' aquel por daquel, d' l por del,
no es segura la regularidad y en otros en los que la ,11,es por ques, segn la funcin del fonema aglutinador (yot
posibilidades de enmienda por adiciones, supresiones, sustl u>ryot, noI por no!). Punto y acento segn el uso moder-
tuciones o alteraciones del orden son tantas, que seria 11<>, pero sigo las normas habituales en la distincin de
arbitrario optar por una u otra. Como norma, aconsejo al \lillabras con funciones diversas vs y vos, s y si, & y oy,
lector que opte por la regularidad mtrica para conseguir. 1tc. Doy ava, avia, avi de acuerdo con la mtrica y los
versos de hemistiquios regulares de 7 + 7 u 8 + 8. 111anuscritos, si bien lo ms probable es que avi fuera la
Para las grafas, tanto en el texto como en las variantes, lt>rma original en los casos en que en S aparece avia (que
he seguido el criterio de no distinguir grafemas sino fone dejo y puede leerse avi tambin), y el hiato, ava, que es
mas o presuntos fonemas. As la J larga y la (J se transcriben l<>rma necesaria para el verso y, por consiguiente, de autor.
z
como s; la (J y la e;; como en las voces en que la tradicin La puntuacin de la obra es muy compleja por la estruc-
1ura de la copla, que tiende a la sentencia, por lo que los
grfica trae ese fonema (Jazer); las ss-, fj-, -ff- y R-, rr-
iniciales se transcriben como simples; la u-, -u- con valor )untos (:) deberan encerrarse en otros dos, contra la RAE,
consonntico como v, y la v-, -v-, como u- y -u- cuando lo \lero no contra la entonacin del libro. He seguido a la
tienen voclico, al igual que la j-, 1-, -j e y que se transcri- l~E como obligacin moral, pero con sus normas hay que
ben como i en el mismo caso. Mantengo los grupos -np- y hacer equilibrios de expertos malabaristas tonemticos.
-nb-, con o sin abreviatura por cortesa a la tradicin edito- Alabo a Gybbon-Monypenny su exquisito cuidado para
rial, aunque, evidentemente, se pronuncian como -mp- y pulir la puntuacin. Me he aprovechado, en general, de la
-mb-; desarrollo las abreviaturas sin ningn signo especial suya y, sobre todo, de la de Joset, cuyo texto utilic para el
- salvo en las variantes cuando lo considero oportuno ; cotejo ya en mi edicin de 1983. '!I
dejo omne y ome, aunque parece claro que se trata de una gra- He mantenido los epgrafes de S, aunque no sean de
fia tradicional por ombre (como aparece en la rima de r 59bc y autor, para conservar una tradicin editorial y no hacer usos
11

en el prlogo en dos ocasiones); mantengo los cultismos o nuevos, que, en estos casos, ms perturban que ayudan. Por '
hipercultismos grficos abundantes en S, probablemente otra parte, son muy tiles para guiarse por . el laberinto
propios del momento cultural en que escribe Paradinas, episdico del LBA.
pero que se hallan tambin en numerosos textos de los Cualquier adicin al texto se aade con parntesis cuadra-
siglos XIII y XIV, como corresponde a quienes estaban dos [ ]. Las supresiones y cambios se aclaran en el apartado
familiarizados con el latn 106; dejo formas como taner, renir, de variantes y en los notas correspondientes. Con las cruces
mitroso, etc., porque, aunque puedan tratarse de lapsos por desperationis ctt)
se indica que se trata de un pasaje estraga-
olvido de la tilde de la abreviatura, lo ms probable es que do sin solucin clara.
respondan a variantes fonolgicas frecuentes en los manus-
critos de la poca (en este sentido he preferido, tanto en el
texto como en las variantes, pecar de conservador, aun a LAS VARIANTES
sabiendas de introducir presuntos errores).
Para las variantes he seguido los criterios que recomend
en mi Manual de crtica textual (Madrid, Castalia, 1983, pp.
106 E n algn caso, como sinplex por sinples, he dado esta ltima forma en 147-5 2), que sigo creyendo que son los mejores para el
las variantes por considerarla lapso de copista culto, pero en el caso de lector aunque no para el editor, que multiplica el trabajo y
in/eros, po r ejemplo, la considero variante lxica y no error, por la misma
'
razon.
las posibilidades de error. He cotejado los tres manuscritos
CI
c
los anteriores, debera haber mantenido escrupulosamente,
utilizando las ediciones facsmiles, salvo en el caso de 5 que como se suele hacer, las grafias de los manuscritos; pero no
consult en Salamanca gracias a la amabilidad de su enton- parece demasiado coherente mantener un aparato de varian-
ces directora, Mara Teresa Santander, para compulsar tes negativo conservador de las grafas e imprimir, en
algunas lecturas como tafa en el v. 94a. Ha sido esfuerzo cambio, el texto con otras normas. Por lo dems, quien de
casi intil porque las ediciones de Ducamin y Criado de Val ve rdad quiera trabajar en grafas no debe fiarse de las
& Naylor son casi perfectas. Casi digo, porque Gybbon- ediciones y debe acudir siempre a los originales. En este
Monypenny ha mejorado lecturas de los editores, en gene- apartado de variantes lingsticas he incluido, porque puede
ral, habamos dejado pasar findonos en la edicin, vene- ser til, los casos de lesmos, dobletes, como ca por que, y
rable, de Ducamin, monumento de la paleografia. Lo hice algunas construcciones del tipo el mi/mi, que pueden servir
porque es un deber crtico volver siempre a las fuentes. El
a los historiadores de la lengua.
resultado del cotejo personal fue, naturalmente, u,n cmulo Como ya he indicado, hago un aparato positivo, sin
de errores que han sido subsanados progresivamente abreviaturas, con la acentuacin y puntuacin del texto. Por 11'
--eespero que no queden demasiados , pero tambin signi- ejemplo, en el caso 1251b fraile S: monje GTquiere decir que
fica una familiaridad con los testimonios que siempre es et:i el texto se ha seguido la leccin de S y que GT es una
beneficiosa para el editor. adifora, si est en este apartado, o un error, si se incluye en
Las variantes van distribuidas en tres apartados: a) adifo- el apartado de errores. En el primer caso, indico a veces la
ras; b) errores e innovaciones; y c) lingsticas. He incluido seleccin de la variante: si es por razones mtricas, con un 7
a pie de pgina los dos primeros; en apndice va el tercero, u 8 volados en la sigla de la variante (G7, por ejemplo); en
porque es ms til para el lingista profesional tener el caso de los errores con un 5, 6, 9 1o, para sealar que se
dispuestas todas las variantes en serie. He llevado a cabo, en trata de hipometras o hipermetras. Cuando en los manus-
todos los casos, un aparato positivo, esto es, dando el texto critos hay correcciones de copista, las indico con 1 2 en
que se edita y la variante o variantes sin abreviaturas. Es subndices (5 , G ). Habitualmente estas variantes van entre
aparato antieconmico y peligroso por la posibilidad del 1 2
parntesis dentro de la variante, al igual que cuando en la
deslizamiento de errores, pero el nico legible. Los aparatos rama a. hay discrepancias de G y T, pero que permiten
negativos y con la abreviacin slo dejando la primera reconstruir el subarquetipo frente a la rama 5 (1311d algu-
letra de las lecciones iguales apenas son accesibles.
nos y (ay G) GT: pocos all 5).
En el apartado de las adiforas he tenido manga ancha y
he \incluido numerosas variantes que presentan escasas posi-
bilidades de incluirse en este concepto de adiafora. Tam-
NOTAS
bin aqu he preferido pecar por exceso, pues, a veces, hay
lecciones que el editor considera errneas y no lo son. En el Como <<en general a todos fabla la escritura>>, he puesto
apartado de los errores he incluido aquellas lecciones que dos tipos de notas: unas, a pie de pgina, para el lector ms
son claramente errores o innovaciones de copistas. En el lego; otras, en el apndice, para discutir con la clereca
apartado de las variantes lingsticas van todas aquellas que experta. En el primer caso, he procurado anotar con las
se ajustan a las normas de transcripcin del texto, como menos palabras posibles, modernizando (<< ... >>) o glosando
antes he indicado. /Quiero decir que no incluyo la!-, rr-, ss- (' .. .'), todos aquellos pasajes casi todo el libro que
iniciales ni las variantes de un grafema una j larga o presenta dificultades para un estudiante de bachillerato. Es
sigma u , salvo cuando la relevancia ~e los mismos me ha labor dificil porque, como bien ha estudiado M. Morreale,
parecido de particular inters. Quiz en este caso, como en
CIII
CII
los campos semnticos medievales no se ajustan a los actu 111<>Strado durante estos aos demasiados de dilacin en
les y no existen palabras para expresarlos con cierta ce, l I entrega de originales y pruebas, con todo tipo de adicio-
noma. Debera haber matizado ms, pero las condicion, 111s, supresiones y cambios, que, como en el caso de las
materiales de la edicin lo impedan. Considerando que lt v1triantes, iban manuscritas. Y tambin agradecer a Ana
mayora de los lectores profanos no lee el texto en IU l1stevan, Eugenia Fosalba, Mara Morrs y Mara Teresa
totalidad sino que se limita a abrir algunas pginas, h, Santa Mara sus desvelos y horas perdidas dedicadas a com-
repetido acepciones triviales como luego, ''inmediatamente'', 1ulsar las pruebas de las variantes con los aparatos crticos
siesta, ''hora sexta'', algo, ''bienes materiales'', etc. Lo1 ,le las ediciones de Ducamin, Chiarini y Gybbon-Mony-
puntos suspensivos al final o principio de la nota indican 1enny. Y, en fin, a Rafael Ramos por su ayuda en el ndice
que el comento se refiere al primero o segundo hemistiquio, ,le voces.
En algunas ocasiones doy las modernizaciones o glosas de
los editores indicando su nombre a continuacin entre
parntesis. He procurado incluir la menor bibliografa posi
ble para no convertir la edicin en algo ilegible, con dos
versos de texto y el resto de aparato de variantes y de notas.
El asterisco (*) indica que deben consultarse las notas su- \
plementarias. En este apartado de notas van aquellas que inte
resan particularmente a los ftllogos. Discuto all, sobre todo,
las variantes y alego, en cuanto me ha sido posible, nuevos
testimonios que permiten matizar el significado de una voz
o de los realia. En unos y otros casos he acudido siempre a
los editores y crticos anteriores que, en general, procuro
citar cuando su contribucin significa una novedad. En este
aspecto, los glosarios de Aguado y Richardson, y las edicio-
nes de Cejador, Mara Rosa Lida, Chiarini, Corominas,
] oset en especial, su segunda edicin y los otros edito-
res y modernizadores me han sido bculos insustituibles
pa~a apoyo de mis flaquezas que son muchas en mate-
ria filolgica. Y, sobre todo, los numerosos estudios de
Margherita Morreale, quien ha analizado con mayor ahnco
y profundidad la difcil lengua del LBA. Puede ser que en
algunos momentos no haya utilizado bien stas y otras
fuentes filolgicas y las haya malinterpretado o injustamente
olvidado, pero la mamotrtica bibliografa del LBA y las
continuas dificultades que el texto plantea superan a las
mejores y ms tenaces voluntades. En todo caso, <<si villana
he dicho, haya de vs perdn>>.
Quiero dar las gracias a la editorial Ctedra y a sus
tipgrafos por la paciencia y la comprensin que han de-

CIV CV
ABREVIA TURAS UTILIZADAS
Ir/as = El Arcipreste de Hita. El libro, el autor, la tierra, la poca.
lletas del I Congreso internacional sobre el Arcipreste [ r972] , ed. M.
c:riado de Val, Barcelona, SERESA, 1973.
l.~ o Aguado= Jos Mara Aguado, Glosario sobre Juan Ruiz,
Madrid, Espasa-Calpe, 1929.
1,;~ o Argote = Vid. Introduc., p. L.
/11/. o Autoridades= Diccionario de Autoridades, ed. facsmil, Ma-
tlrid, Gredos, 1960.
/lle= Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. Alberto Blecua,
Barcelona, Planeta, 198 3.
( 11s o Gmez de Castro= Vid. Introduc. p. LXXXV. Utilizo el

facsmil del apndice de Criado de Val-Naylor.


( ,'ej o Cejador= Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor,
Madrid, La Lectura, 1914 [y 19 313J, 2 vols. (Clsicos Castella-
nos, 14 y ~
(,"hi o Chiarini = Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen
A mor, ed. crtica Giorgio Chiarini, Miln-Npoles, Riccardo
Ricciardi, 1964.
(;or o Corominas =Juan Ruiz, Libro de Buen Amor, ed. crtica por
Joan Corominas, Madrid, Gredos, 1967.
'orreas = Gonzalo Correas, Vocabulario de refranes y frases proverbia-
les, ed. Louis Combet, Burdeos, 1967.
C:riado de Val-Naylor = Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor,
ed. crtica de Manuel Criado de Val y Eric W. Naylor, Madrid,
CSIC, 1965 (1972 2).
Cov. o Covarrubias = Sebastin de Covarrubias, Tesoro de la lengua
castellana, ed. M. de Riquer, Barcelona, Orta, 1944.
DCECH =J. Corominas y J. A. Pascual, Diccionario Crtico Etimo-
lgico Castellano e Hispnico, Madrid, Gredos, 1980-198 3.
Duc o Ducamin =Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen
Amor, ... publi ... par Jean Ducamin, Toulouse, E. Privat, 1901.
G = Ms. Archivo Est 2 Er. 5a de la Biblioteca de la Real Academia
Espaola (hay edicin facsmil: Juan Ruiz Arcipreste de Hita,
Libro de Buen Amor, ed. facsmil del manuscrito Gayoso ( 1389)
propiedad de la Real Academia Espaola, RAE, 1974).
Gyb o Gybbon-Monypenny = Arcipreste de Hita, Libro de buen
amor, ed. Gerald B. Gybbon-Monypenny, Madrid, Castalia,
1988 (Clsicos Castalia, 161).
Han o Hanssen = Federico Hanssen, Estudios: Mtrica, Gramtica
Crtica literaria, Universidad de Chile, 195 8, III, pp. 167 y ss.
(recoge los estudios: Un himno de Juan Ruiz, AUCh, CIV

CVII
(1989), pp. 737-745, y Los metros de los cantares de Juan
Ruiz, AUCh, CX (1902), pp. 234-25 5).
Jan o Janer, Poetas Castellanos Anteriores al siglo XV, ed. de 'l'ABLA DE CORRESPONDENCIAS ENTRE S, G Y T
Florencia Janer, BAE, 57, pp. 225-282.
Jau o Jauralde= Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. y 1- 10 . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . , . , . . . , . . . J
versin de Pablo Jaura]de Pou, Tarragona, Tarraco, 1981 (se- J>rlogo en prosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S
gunda ed. con la colaboracin de Florencia Sevilla Arroyo, l 'l -74 ................................... S G
Barcelona, PPU, 1988).
1
7s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
Jos o J osetl = Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. y notas de 76-89 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S G
Jacques Joset, Madrid, Espasa-CaJpe, 1974, 2 vals. (Clsicos 90-92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
Castellanos, 14 y 17) [sustituy a la ed. de Cejador]. G
2 93-99a 5
Jos o J oset2 =Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, 99b-125c ................................ S
ed. de Jacques Joset, Madrid, Taurus, 1990 (Clsicos Taurus, 1). t25d-139a ............................... 5 G
LBA = Libro de buen amor. .139b-329 ................................ s
LBA Studies=Libro de Buen Amor Studies, ed. G. B. Gybbon- 330-366 ................................. s G
Monypenny, Londres, Tamesis Books, 1970. 367-3 79b , , , . . .. . . . . . . . S G T
Lida o Lida =Juan Ruiz, Libro de buen amor, seleccin, edicin con G
379c-435 S
estudio y notas de Mara Rosa Lida, Buenos Aires, Losada, G
436-45~
1941. Vid. Bibliografa. 4 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
Mor o Morreale = Vid. Bibliografa. 453-476b ... .. ., ....................... 5 G
Ml~i o Menndez Pida!= Vid. Bibliografa. 4 76c-489b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S
P = Fragmento portugus, ms. 78 5 Biblioteca de Oporto (vi d. 489c-547 ,. . ., .,, ...... S G
Introduc. p. LXXXV). Utilizo el facsmil de Criado de Va1- 548-563 . . .. . G
Nay1or. G
564-574 , ., .. . ...... 5
S = Ms. 2663 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca (hay 57 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
edicin facsmil: Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen 576-579 ................................. S G
Amor, Estudio histrico-crtico y transcripcin textual del 580-595 ................................ . G
Cdice de Salamanca por Csar Rea] de ]a Riva, Madrid, EDI- 596-623 ................................. s G
LAN, 1975, 2 vo]s.). 624-659 ................................. s
Sal o Salvador Miguel= Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro del 66oc-691 ............................... . G
buen amor ed. modernizada, estudio y notas de Nicasio Salvador
Miguel, Madrid, AJhambra, 198 5.
69 2 -7 5 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s G
756-765 . ......................... . G
Sn o Snchez = Arcipreste de Hita, Poesas, en Toms Antonio 766-794b. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
Snchez, Coleccin de Poesas Castellanas anteriores al siglo XV, 794c-87 2C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 G
Madrid, Sancha, 1790, tomo IV. 872d-880. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
T = Ms. Va-6-1 de ]a Biblioteca Nacional de Madrid (hay ed. 8 8 1-900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 G
facsmil de Manuel Criado de Va] y Eric W. Naylor, Madrid, 901-909 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s G T
Espasa-Ca!pe, vol. I). 910-949. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s
Willis =Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. 9 5o-9 5 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s G T
bilinge de Raymond S. Willis, Princeton University Press,
1972.
954-982...................... . . . . . . . . . . . . s G
983-984 ................................. s
Zah o Zahareas = Juan Ruiz, Libro del Arcipreste, tambin llamado 985-1006 ................................ s G
Libro de Buen Amor, ed. Anthony Zahareas y Thomas Mc- 1007 ................. ................... s
Ca]Jum, HSMS (SS, XLIV), Madison, 1989. 1008-1015 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s G

CVIII CIX
1016-1020 .............................. .
1021-1127., .. ,,,,,,,,
s
1128-1152 .............................. .
s G
1r53-1177b ............................. .
s G T
l 177c-1183 ............................. .
s G - BIBLIOGRAFA
s G T
I l 84 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1185-1263,, .. ,,.,,,,,, ,
1264-1275 .............................. .
s
s
G
G
-T Se incluye en esta bibliografia una seleccin de la ingente que
1 xiste sobre la obra y que est siendo recogida por Mary-Anne

1276-1317 .............................. .
s
s G
G
-T Vctterling, A Computarized Bibliography for Juan Ruiz's Libro de
ll11en Amor, Weston, MA, Regis College, 1984 (primer suplemento
1318-1331 .............................. .
1332-1414 .............................. .
s - 111 1987). Intercalo entre la misma las obras, ediciones y estudios
1415-1422 .............................. .
s G T que con mayor frecuencia se citan en las notas.
1423-1434 .............................. .
s T
1435-1439 .............................. .
s - /\ CCURSIO, Francesco, vid. Justiniano.
1440-145 3 .............................. .
s T /\DAMS, Kenneth W. J., Rhythmic Flexibility in the Libro de buen
1454-1466c ....... ...................... .
s G T amor: A Linguistic Orientation with Particular Reference to
1466d-1471 ............................. .
s T Heptasyllabic Hemistichs, Neophilologus, LIV (1970), pp. 369-
1 4 72 . . . . . . . . . , . . . , . . . , . . . . . . . . , . . . . . . . . ,
s G T 380.
1473-1544 .............................. .
s - i\r. ARC~ LLORACH, E., Ms minucias sobre el texto de Juan
1545-1591b ............................. .
s G T Ruiz, Serta Gratulatoria in honorem Juan Rgulo, Universidad de
159 l C- 1604 .. , . , , , ... , , ...... , . , . , , .... , .
s T La Laguna, 1985, pp. 43-51.
s - , Minucias sobre el texto de Juan Ruiz, Estudios Romnicos
1605-1634 .............................. .
s T dedicados al Prof Andrs Soria Ortega, Universidad de Granada,
1
16 3 5- l 64 7 , ...... , , ..... , , . , , ... , .. , .... .
1648-1654 ....................... ....... .
s 1985, I, pp. 259-265.
1 6 55. , , . , . . , . , . . , , . , . , , , . . , . , , . , . . . , . , , .
s G - , Dos notas lxicas a Juan Ruiz (y otras minucias textuales),
1656 .................................... -
s - BRAE, LXIII (1983), pp. 382-392.
1657-1659 ............................... s G - , Libro de buen amor, 43 2d, ancheta de caderas?, Actas, pp.
1660-1709 ............................... s
G - 171-174.
1710-1728 ............................... - ALFONSO X, Libros del acedrex, dados e tablas, ed. A. Steiger,
G Ginebra-Zurich, 1941.
- , Libro conplido de los iudizios de las estrellas, ed. G. Hilty, Madrid,
CSIC, _19 51.
- , Las Siete Partidas, Glosadas por Gregorio Lpez, reed. fac. del
Boletn Oficial del Estado, Madrid, 1974, 3 vols.
ALLEGRE, Claude, y COTRAIT, Ren, Foisonnement du sens et
niveaux de lecture dans la ''trova cazurra'' de Juan Ruiz, Revue
des Langues Romanes, LXXX ( 197 3), pp. 57-94.
ALMERICH, La Fazienda de Ultra Mar, ed. Mosh Lazar, Salaman-
ca, 1965.
ALONSO, Dmaso, La bella de Juan Ruiz, nsula, VII, nm. 79
(1952), pp. 3 y 11.
- , Crtica de noticias literarias transmitidas por Argote, BRAE,
XXXVII 1957, pp. 70-71.
- , De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, Gredos, 1958, pp. 17-28,
86, 99, 100-114, 124.
ex
CXI
ALVAR, Manuel, Juan Ruiz y Pedro Lpez de Ayala: enfrent , De la Razn de amor a un sueo annimo del siglo XVI,
miento de dos tipos de lengua, BRAE, LXX ( 1990), pp. 2 l 1 \'/11dia in honorem prof. M. de Riquer, Barcelona, 1991, IV,
263. 1p. 151-167.
LVAREZ, Nicols E., El recibimiento y la tienda de don Am11t l\1 lll l\LLO, Rodolfo, Notas al Libro de buen amor;;, Boletn de
en el Libro de buen amor a la luz del Libro de Afexandre>>, Bll.l' literaturas hispnicas, III ( 1961 ), pp. 5- 22.
LIII (1976), pp. 1-14. 1111< lWN, Kenneth, Cnones eclesisticos de Castilla en el siglo XIV
ARCIPRESTE DE TALA VERA, vid. Martnez de Toledo, Alfonso. y el rocn del Rab A<;ebyn en el L ibro de buen amor1> , La
ARISTTELES, Seudo, Poridat de fas Poridades, ed. Lloyd A. Kastcn, ,'ornica, XII (1983 - 1984), pp. 204- 210.
Madrid, 1957. 111\C)WNLEE, Marina S., The Status of the Reading Subject in the Li-
ARMISTEAD, Samuel G., An Unnoticed Fifteenth Century Cita bro de buen amor;,, Chapel Hill, Univ. of North Carolina Press,
tion of the Libro de buen amor, HR, XLI (1973), pp. 88-91. 198 5.
ARNOLD, H. H., The Octosyllabic cuaderna via of Juan Ruiz, 111\UCE, J. B., Two Oriental Analogues of Juan Ruiz's Story of
HR, VIII, 1940, pp. 125 - 137. lloroscope, RoN, XV (1973-1974), pp. 183 - 187.
- , resea de L ECOY [1938], HR, VIII, 1940, pp. 166- 170. l\1 1<:ETA, Erasmo, La Poltica de Aristteles, fuente de unos
ASKINS, A. L., A New Manuscript of the Lba?, La Cornica, XV versos del Libro de buen amor>> , RFE, XII (1925), pp. 56-60.
(1986-1987), pp. 72-76. llt lENO, Julin L., La sotana de Juan Ruiz: elementos eclesisticos en el
AVER<;, Luis de, Torcimany, ed. Jos Mara Casas Homs, Barcelo- <f Libro de buen amor>>, York, South Carolina, Spanish Litera tu re
na, CSIC, 19 56, 2 vals. Publications Company, 198 3.
A YERBE-CHAUX, Reinaldo, La investigacin del texto del Libro dt 1\t JRKARD, ~hard W., Pseudo Ars Amatoria: A Medieval Source
buen amor,,, Thesaurus, XXVI (1971), pp. 28-83. fo r the Don Amor Lecture in the Libro de Buen Amor>;, Kentucky
BARBERA, R. E., Juan Ruiz and ''los dientes ... un poco apartadi- R omance Quarterly, 1979, pp. 385 -398.
llos'', HR , XXXVI (1968), pp. 262-263. II URKE, James F., Juan Ruiz, the Serranas and the Rites of
BELTRAN, Luis, Razones de buen amor: oposiciones y convergencias en el Spring, journal of Medieval and Renaissance Studies, V (1975 ), pp.
libro del Arcipreste de Hita, Valencia-Madrid, Fundacin Juan 13-35.
March-Castalia, 1977. - , Again Cruz, the Baker-Girl; Libro de buen amor, ss. 11 5- 120,
BENITO FRAILE, E. J. de, Notas para el estudio de la sentencia en R evista Canadiense de Estudios Hispnicos, IV (1980), pp. 25 3-270.
el proceso civil ordinario desde la recepcin del Derecho Co- - , The Libro de buen amor and the Medieval Meditative Sermon
mn hasta la Ley de Enjuiciamiento Civil de 1881, Gfosae, I Tradition, La Cornica, IX (1980-1981 ), pp. 122- 127.
(1988), pp. 135 - 160. - , La cuestin del matrimonio en el LBA, Actas del VIII
BERCEO, Gonzalo de, Los Milagros de Nuestra Seora, ed. crtica y C ongreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, Madrid, 1986,
glosario de C. Garca Turza, Logroo, 1984. pp. 285-291.
BERMEJO CABRE.RO, Jos L., El saber jurdico del Arcipreste, Caballero Cifar, vid. Zifar.
Actas, pp. 409-41 5. Cauallero del cisne, La leyenda del, ed. E. Mazorriaga, Madrid, V,
Biblia medieval romanceada juda-cristiana, ed. P. Jos Llamas, Ma- Surez, 1914.
drid, CSIC, 19 5o, I. CABELLO CASADO, Maite, Vocabulario del Libro de buen amor,
BIGLIERI, Anbal A., El exemplum medieval en el LBA ,,, RFE, Tesis de Licenciatura de la Universidad Autnoma de Barcelo-
LXX (1990), pp. 119-132. . na, 1 98 5.
BLECUA, Alberto, Castigos al Libro de buen amor,,, Phi/ofogica Califa e Dimna, ed. M. J. Lacarra y J. M. Cacho Blecua, Madrid,
Hispaniensia in honorem Manuel A/var, Madrid, Gredas, 1986, III, Castalia, 198 8.
pp. 13 -32. CANISIO, Henrico, Summa Iuris Canonici, Inglostadii, Typ. Ederia-

- , Los problemas filolgicos del Libro de buen amor,,, Insula, no, 1620.
nmero 488-489 (1988), pp. 38-39. CANTARINO, Vicente, ''Lesnedri'' versus ''iznedri' '. A Variant
- , Los textos medievales castellanos y sus ediciones, RPh, XIV Reading in Juan Ruiz's Libro de buen amor, stanza 1 509, Roman-
(1991), pp. 73 -88. ce Notes, V (1964), pp. 212-216.

CXII CXIII
,,1,1ira de Sancho IV, en Crnicas de los Reyes de Castilla, ed.
CARBONELL, Reyes, La palabra talla en el v. 432a del LBA
RNo, X (1968-1969), pp. 389-392. 1 .. Rose!!, BAE, 66, Madrid, 19 53, pp. 69-90.
1,i11ica de don Fernando IV, en Crnicas de los Reyes de Castilla, ed.
CARPENTER, Dwayne E., Sem vs. Seth: A Suggested Reading 1
Stanza 1561 of the Libro de buen amor;>, RPh, XXXII ( 197 1:. Rose!!, BAE, 66, Madrid, 195 3, pp. 93-170.
1979), pp. 302-307. 11 l<: 11.NA lS, John, ''Avrs duea garrida''. Language of the Mar-
v,1ns in the Libro de buen amor>1, La Cornica, XV (1986-1987),
CASCARDI, Anthony J., Leixa-pren y el Libro de buen amor
NRFH, XXXI, 1982, pp. 97- 105. l'P 39-45.
, '' Se usa y se faz'': Naturalist Truth in a Pamphilus Explicit and
Castigos e documentos del rey don .\'ancho, ed. A. Rey, Bloomington
195 2. 1hc Libro de buen amor;>, HR, LVII (1989), pp. 417-436.
l 1,\VIDSON, Linda, The Use of blanchete in Juan Ruiz's Fable of
CASTRO, Amrico, Estultar. Una correccin al texto del Arciprca
te de Hita, RFE, XVI (1929), pp. 272-273. 1he Ass and the Lap-Dog, RPh, XXXIII (1979), pp. 1 54-160.
l li-. LOPE, Monique, Traditions populaires et textualit dans le <<Libro
, La realidad histrica de Espaa, Mxico, Porra Herman<11,
1954, pp. 378-442. 1/e buen amor1>, Montpellier, Centre d'Etudes et de Recherches
CASTRO GUISASOLA, F., El horscopo del hijo del Rey Aleara Sociocritiques, 1984.
en el Libro de buen amor1>, RFE, X (1923), pp. 396-398.
/ >, tribus puellis, en La <<Comdie latine;> en France au XIIe siecle,
cd. Gustave Cohen, Pars, Les Belles Lettres, 1931, 11.
CATALN, Diego, Aunque omne non gaste la pera del peral. ..
1)!\VOTO, Daniel, El harnero de Trotaconventos, en Studia
(sobre la ''sentencia'' de Juan Ruiz y la de su buen amor), HR,
XXXVIII, nm. 5 ( 1970), pp. 56-96. hispanica in honorem Rafael Lapesa, Madrid, 1972, I, pp. 219-227.
, lnroduccin al estudio de Don Juan Manuel y en particular de << El
CTEDRA, Pedro M., Amor y pedagoga en la Edad Media, Salaman
ca, Universidad, 1989. C onde Lucanor1>: tina bibliografa, Madrid, Castalia, 1972.
, Nota sobre una leccin desechada del Libro de buen amor>>, en
CHAPMAN, Janet, A Suggested lnterpretation of Stanzas 528 tc1
Homenaje al Instituto de Filologa y Literaturas Hispnicas Dr.
549 a of the Libro de buen amor;;, RF, LXXIII (1961), pp. 29-39.
- , Juan Ruiz's ''Learned Sermon'', LBA Studies, pp. 29-5 1. Amado Alonso ... , Buenos Aires, 1975, pp. 74-81.
1)1 ,YERMOND, Alan D., The Greeks, the Romans, the Astrolo-
CHEVALIER, J. C., Comoquier que: cause ou concession? Le cas de
gers and the Meaning of the Libro de buen amor;>, RN, V (1963),
la strophe 75 du Libro de Buen Amor1>, Mlanges offerts a Paul
Guinard, Ibrica, nm. especial ( 1990), pp. 8 5-94. pp. 88-91.
- , Sorne Aspects of Parody in the Libro de buen amor1>, LBA
CLARKE, Dorothy C., Juan Ruiz as Don Polo, HR, XL (1972),
pp. 245-259. Studies, pp. 5 3-78.
- , Early Allusions to the Libro de buen amor: A Postscript to
- , Libro de buen amor: Line 1034e, Syn and Speech Mimicry, La
Cornica, VII (1978-1979), pp. 17-20. Moffat, MLN, LXXXVIII (1973), pp. 317-321.
- , Juglar's Repertoire or Sermon Notebook? The Libro de buen
CLAVERA, Carlos, Libro de buen amor, 699c: ''estas viejas troyas'',
NRFH, II (1948), pp. 268-272. amor anda Manuscript Miscellany, BHS, LI (1974), pp. 217-227.
- , El Libro de buen amor a la luz de las recientes tendencias
COLN, Germn, Con lgrimas de Moysn escantan las orejas:
sobre la estrofa 438 del Libro de buen amor;;, RFE, LIII (1970), crticas, nsula, nm. 488-489 (1988), pp. 39-40.
pp. 293-304. Documentos del reinado de Alfonso X, en MHE, II, Madrid, 1851.
UNN, Peter N., De las figuras del Arcipreste, LBA Studies,
COMBET, Louis, Doa Cruz panadera del buen amor1>, nsula, , .
XXVI, nm. 294 (1971), pp. 14-15. paginas 79-9 3.
DUTTON, Brian, ''Con Dios en buen amor'': A Semantic Analysis
CRAWFORD, J. P. W., El horscopo del hijo del rey Alcaraz en el
of the Title of the Libro de buen amor;>, BHS, XLIII (1966),
Libro de buen amor1>, RFE, XII (1925), pp. 184-190.
CRIADO DE VAL, Manuel, NAYLOR, Eric W., y GARCA ANTEZA- pginas 16 1- 176.
, Buen amor: lts Meanings and Uses in Sorne Medieval Texts,
NA, Jorge, Glosario de la edicin crtica del (( Libro de buen amor;>,
Barcelona, SERESA, 1972. LBA Studies, pp. 95-121.
EDWARDS, Robert, Narrative Technique in Juan Ruiz's History
Crnica de Alfonso X, en Crnicas de los Reyes de Castilla, ed.
C. Rose!!, BAE, 66, Madrid, 195 3, pp. 2-66. of Doa Garoza, MLN, LXXXIX (1974), pp. 265-273.

CXIV CXV
EGRY Anne de, Simbolismos funerarios en los monumenr,11 Seven Deadly Sins in the Libro de buen amor;;, Revista de Estudios
romnicos medievales, Archivo Espaol de Arte, 44 ( 1971 ). lfispnicos, XVI (1982), pp. 67-80.
EIZAGA Y GONDRA, Marn, Un proceso en el << Libro de buen amor~, , El mal de la cruzada: Notes on Juan Ruiz's !roba cazurra,
Bilbao, Editorial Bizcaina, 1942. Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, IX (1985), pp. 220-227.
Espculo, ed. Gonzalo Marcnez Dez, vila, 1985. , Fernn Prez de Guzmn, Cancionero de Baena 119, and the
FAULHABER, Charles B., The Date of Stanzas 553 and 1450 of thl L BA>>, MLN, 105 (1990), PP 367-372.
Libro de buen amor in Ms 95 89 of the Biblioteca Nacional de ( ; ILLET, Joseph E., Escot la meryenda e party me dalgueva,
Madrid, RPh, XXVlII (1974), pp. 31-34. H R, XXIV (1956), p. 64.
FERNANDEZ LLERA, V., Gramtica y vocabulario del Fuero Juzgo, c; 1R N ALCONCHEL, Jos Luis, Sobre la lengua de Juan Ruiz:
Madrid, 1929.
enunciacin y estilo pico en el Libro de Buen Amor;;, Epos, I
FERRARESI, Alicia C. de, De amor y poesa en la Espaa medieval.
(1984), pp. 35 -70.
Prlogo a Juan Ruiz, Mxico, El Colegio de Mxico, 1976. , ''Remendar'' y ''centn'': notas lxicas al Libro de Buen
Flores de Filosofa, en Dos obras didcticas y dos leyendas, ed. G. A mor;>, RFE, LVII (1987), pp. 49-76.
Knust, Madrid, 1878.
, Enunciacin y estilo pico en el Libro de Buen Amor: Algunos
FORASTIERI BRASCHI, Eduardo, La descripcin de los meses en el aspectos de la polifona textual, Dicenda, 8 (1989), pp. 53-70.
Libro de buen amor;;, RFE, LV (1972), pp. 213-232. (~MEZ MORENO, ngel, Una forma especial del tpico de
FRADEJAS LEBRERO, J., Algunas notas sobre Enrique ji de Oliva modestia, La Cornica, XII (1983-1984), pp. 71-83.
novela del siglo XIV, Actas del I Simposio de literatura Espaola, C,OWER, J. y J. ~ CUENCA, Confesin del amante, prl. M. Alvar,
Universidad de Salamanca, 198 1, pp. 309-3 60. ed. Elena Alvar, Madrid, RAE, 1990.
Fuero de Bijar, ed. Juan Gutirrez Cuadrado, Salamanca, 1975. ;ozos de la Virgen, en A. GMEZ MORENO, Los Gozos de la
Fuero de Ubeda, ed. J. Gutirrez Cuadrado ( con estudio del editor, V irgen en el ms. 9/ 5809 de la Real Academia de la Historia,
M. Pesset y J. Trenchs Odena), Universidad de Valencia, 1979. Studia in honorem ... M. de Riquer, Barcelona, Quaderns Crema,
Fuero Juzgo, en Cdigos Antiguos de Espaa, ed. M. Martnez Alcubi-
lla, Madrid, 188 5, pp. 8-74. 1991, IV, pp. 233-246.
G RACE, Lee Ann, Multiple Symbolism in the Libro de buen amor:
Fuero Real, en Cdigos Antiguos de Espaa, ed. M. Martnez Alcubi- The Erotic in the Forces of Don Carnal>>, HR, XLIII (1975),
lla, Madrid, 1885, pp. 103-148.
pginas 371- 3So.
Fuero Viejo de Castilla, en Cdigos Antiguos de Espaa, ed. M. G RACIANO, Decretum, en Corpus Iuris Canonici, Lugduni, 1759,
Martnez Alcubilla, Madrid, 1885, pp. 75-102.
Tom. I.
GARCA BLANCO, Manuel, Don Alonso de Paradinas, copista del G REEN, Otis H., On Juan Ruiz's Parody of the Canonical Hours,
Libro de buen amor. Datos para su biografa, Estudios dedicados a HR, XXVI (1958), pp. 12-34.
Ramn Menndez Pida/, VI (1956), pp. 339-354. GREGORIO IX, Decreta/es ... suae integritatis una cum glossis restitutae,
- , Sobre un pasaje del Libro de buen amor;>, Misce/anea ... Griera, Lugduni, 1 584.
Barcelona, 1955, I, pp. 257-263. G UTIRREZ CUADRADO, Juan, La lengua del Buen Amor,>, Barce-
GARCA DE DIEGO, V., Notas etimolgicas, BRAE, XXXVII lona, 1986 (36 fols. dactilografiados).
(1957), pp. 61-62.
GuzMAN, Jorge, Una constante didctico-moral del Libro de buen
GARCA DE SALAZAR, Lope, Las Bienandanzas y fortunas, ed. Andrs amor;;, Mxico, Iowa University Studies in Spanish Language
Rodrguez Herrera, Bilbao, 1967, 4 vols.
and Li terature, 196 3.
GARCA GMEZ, Emilio, La cancin famosa ca/vi vi ca/vi/ca/vi GYBBON-MONYPENNY, G. B., Autobiography in the Libro de buen
aravi;;, AI-Andalus, XXI (1956), pp. 1-18 y 215-216. amor in che Light of Sorne Literary Comparisons, BHS,
GARCA TURZA, Claudia, vid. Berceo, Milagros ...
XXXIV (1957), pp. 63-78.
GERLI, E. Michael, Recta vo/untas est bonus amor: St. Augustine - , Lo que buen amor dize con rrazn te lo prueuo, BHS,
and the Didactic Structure of the Libro de buen amor,;, RPh, XXXVIII (1961), pp. 13-24.
XXXV (1981-1982), pp. 500-508. - , '' .. .avrs buena guarida''? Sobre el verso 64d del Libro de buen
- , Don Amor, the Devil, and the Devil's Brood: Love and the amor;;, RFE, XLV (1962), pp. 319-321.

CXVI CXVII
, Los presupuestos intelectuales del prlogo al Libro de buen
- , The Two Versions of the Libro de buen amor: The Extent
,nor>>, Anuario de Estudios Medievales, IX (1974/1979), pp. I 51-
Nature of the Author's Revision, BHS, XXXIX (1962), P'II 11
nas 205-221. ,186.
Sobre las derivaciones de Alarora y doa Garo<;a, RFE,
- , Estado actual de los estudios sobre el Libro de buen "'
Anuario de Estudios Medievales, III ( I 966), pp. 57 5-609. 1. XVIII (1987), pp. 323-325.
, Sobre el texto del Pamphilus en el Libro de buen amor, RF E,
- , ''Dixe la por te dar ensienpro'': Juan Ruiz's Adaptation of tht
Pamphilus, LBA Studies, pp. 123-147. 1. XVIII (1988), pp. 143-15 2.
J11NES, Harold G., ''Infierno, mal lugar'': A Rhyming
- , The Text of the Libro de buen amor: Recent Editions an
Convenience?, BHS, XLVII (1970), pp. 193-200.
Critics, BHS, XLIX (1972), pp. 217-235.
1>SET, Jacques, Le Libro de buen amor vu par Ramn Menndez
, ''Ove nuevos cuidados?'' ''ove menos cuidados?'': Un
problema textual y literario del Libro de buen amor (v. r 506b)1. Pida!, Marche Romane, XX (1970), pp. 93-100.
, Le ''bon amors'' aceitan et le ''buen amor'' de Juan Ruiz,
Homenaje a Jos Manuel Blecua, Madrid, Gredos, 1983, PP 291
Arcipreste de Hita. (Rflexions sur le destin d'une expression
35. courtoise), Actes du VIeme Congres International de Langue et
- , ''Exeu<;in provada": On legal Terminology in the Libro
L ittrature d'Oc et d'Etudes Franco-Provenrales, Montpellier, 1971,
buen amor,>, Medieval and Renaissance Studies in Honour of Rob,rl
Brian Tate, Oxford, Dolphin, 1986, pp. 39-46. II, PP 349-368.
, El dinero en el Libro de bue.ti. amor: sociedad feudal y bu rgue-
HAMIL TON, Rita, The Digression on Confession in the Libro M
buen amor, LBA Studies, pp. 149-157 . sa, Actas, PP 139-157.
- , Algunas dueas de Juan Ruiz son monjas, La Cornica, IX
HART, Thomas R., La alegora en el <<Libro de buen amor>>, Madrid,
Revista de Occidente, 1959. (1981), pp. 120-121.
- , Nuevas investigaciones sobre el << Libro de buen amor>> , Madrid,
HEAD, Rosemary, A New Interpretation of Libro de buen amor,
Stanza 3A, Forum for Modern Language Studies, XX (1984), Ctedra, 1988.
- ,Sobre la funcin de la oposicin ''fraila / clereza'' en el Li-
pginas 360-362. bro de buen amor, Revista de Literatura Medieval, I (1989), pp. 93-
HERNNDEZ, Francisco J., The Venerable Juan Ruiz, Archpriest
of Hita, La Cornica, XIII (1984-1985), pp. 10-22. 1 O 1.
- , Invitacin para releer a Juan Ruiz, Insula, 503 (1989), p. 3.
- , Los Cartularios de Toledo. Catlogo monumental, METH, Madrid,
JURADO, Jos, Sobre la hipermetra en los segundos Gozos de la
Fundacin R. A reces, I 98 5. Virgen del Libro de Juan Ruiz, RFE, LXVII (1987), pp. 269-
, Juan Ruiz y otros arciprestes, de Hita y aledaos, La
Cornica, XVI (1988), pp. 1-31. - ,286.
Libro de Buen Amor, 881c: la alusin a la ''co.c atriz'', BRAE,
HERNANDO PREZ, Jos, Nuevos datos para el estudio del Poema
de Fernn Gonzlez>>, BRAE, LXVI (1986), pp. 135-152. LXVIII (1988), PP 433-454.
- , Problemas de crtica textual en el Libro de Buen Amor,
HOLMER, Gustaf, L'enxienplo del asno e del blanchete, Moderna
Thesaurus, XLV (1990), pp. 1-30.
Sprak, LXIV (1970), pp. 59-71. JUSTINIANO, Institutionum Libri III Francisci Accursii glossis illustra-
HOOK, David, Que lo coma el escuer<;o (LBA I 544c), La
ti, Lugduni, B. Vincentium, 1577.
Cornica, VIII (1979), pp. 29-32. KELLY, Henry A., Canon Law and the Archpriest of Hita, Bing-
-,''Merjelina'' (LBA, 21 re), La Cornica, XVII (1989), PP 44-47. hampton-New York, Medieval and Renaissance Texts and
IMPEY, Olga T., Los topoi y los comentarios literarios en el Libro
de buen amor,>, NRFH, XXV (1976), pp. 278-302. Studies, 27, 1984.
- , Archpriests, Apostles, and Episcopal Epistles, La Cornica,
JENARO-MACLENNAN, L., Las fuentes de las estrofas 544-545 del
Libro de buen amor,>, Vox Romanica, XXI (1962), pp. 300-314. XIV (1985-1986), PP 1-5.
- , Juan Ruiz and Archpriests: Novel Reports, La Cornica,
, Libro de buen amor, 69-70. Notas de crtica textual, Medioevo
Romanzo, IV (1977), pp. 350-367. XVI.2 (1988), pp. 32-54.
- , A Juan Ruiz Directory for 1380-1382, Mester, XVII (1988),
, Nuevas notas al Libro de buen amor>>, Vox Romanica, XLII --
(1983), pp. 170-180. PP 69-93. -s !

0 \ . CXIX
CXVIII ..-o Ci-1 / r -*

uf;> - '/,/i
f . ' ,; ,'
..... . i
- """1
......... .. '
KINKADE, Richard P., Intellectum tibi dabo ... The Function of Free , Nuevas ntulas al Libro de buen amor,,, Papeles de Son Arma-
Will in the Libro de buen amor,,, BHS, XLV (1970), pp. 296 dans, nm. 248 ( 1976), pp. 19 3-204.
31 j . , Ms ntulas al Libro de buen amor,,, Papeles de Son Armadans,
KIRBY, Steven D., ''Escripto con estoria''. Libro de buen amor, st. nm. 257-258 (1977), pp. 231-250.
1571c, RN, XIV (1973), pp. 631-635. , Otras ntulas al Libro de buen amor)), Papeles de Son Armadans,
111

- , Juan Ruiz and Don Ximio: The Archpriest's Art of Declama nm. 267 (1978), pp. 225-246.
tion, BSH, LV (1978), pp. 283-287. l .l!MARTINEL, Jean, Le nom de doa Endrina, Mlanges offerts a
- , resea de KELLY (1984], La Cornica, XV (1986-1987), pp. CH.-V. Aubrun, Pars, Editions Hispaniques, 1975, I, pp. 401-408.
147-150. - , Pour l' tablissement du texte du Libro de buen amor)) , Cahiers de
- , Juan Ruiz's Serranas: The Archpriest-Pilgrim and Medieval Linguistique Hispanique Mdivale, nm. 2 (1977), pp. 263 -269.
Wild Women, Hispanic Studies in Honor of A. D. Deyermond, - , Une nouvelle dition du Libro de buen amor" , Cahiers de
Madison, 1986, pp. 15 1-169. Linguistique Hispanique Mdivale, nm. 4 (1979), pp. j 1-61.
- , La coherencia semntica del Libro de buen amor,,, Actas del l,EO, Ulrich, Zur dichterischen Origina/ita/ des Arcipreste de Hita,
VIII Congreso de la Asociacin internacional de Hispanistas, Madrid, Frankfurt, Vittorio Klostermann, 195 8.
Istmo, 1986, pp. 83-88. /,eyes de moros, en MHE, V, Madrid, 185 3.
KLEIN, J., La Mesta, Madrid, 1936 [reed. en Alianza, 19813]. /, eyes del estilo, en Cdigos Antiguos Espaoles, ed. M. Martnez
LACAVE, Jos Luis, El rab AS'.elyn y su posible identificacin, Alcubilla, Madrid, 188 5, pp. 149- 18 3.
Actas, pp. 479-482. /,eyes Nuevas, en Cdigos Antiguos Espaoles, ed. M. Martnez
LANCELOTTUS, loannis Paulus, Institutiones Iuris Canonici, Lugdu- Alcubilla, Madrid, 188 5.
ni, 1 584. /, ibro de Apolonio, ed. C. Monedero, Madrid, Castalia, 1987.
LAPESA, Rafael, resea de RICHARDSON [1930], RFE, XVIII LIDA DE MALKIEL, Mara Rosa, Notas para la interpretacin,
(1931), pp. 56-58. influencia, fuentes y texto del Libro de buen amor)), RFH, 11
- , El tema de la muerte en el Libro de buen amor,,, Estudios (1940), PP 105-1 50.
dedicados a James Homer Herriott, Madison, 1966, pp. 127-144 - , Nuevas notas para la interpretacin del Libro de buen amor,,,
[reimpr. en De la Edad Media a nuestros das, Madrid, Gredos, NRFH, XIII (1959), pp. 17-82.
1967, pgs. 53-75]. - , Dos obras maestras espaolas: el Libro de buen amor,, y <<La
LAURENCE, Kemlin M., The Battle between Don Carnal and Celestina,,, trad. de Raimundo Lid2, Buenos Aires, EUDEBA,
Doa Cuaresma in the Light of Medieval Tradition, LBA 1966.
S ludies, pp. T 59- 1 76. - , Seleccin del <<Libro del Buen Amor,, y estudios crticos, Buenos
- , The Medieval Controversy Concerning Burial Privileges: An Aires, EUDEBA, 1973.
Aspect of Anticlerical Satire in the Libro de buen amor,,, BHS, f, INAHAN, Peter, The Archpriest of Hita and Canon Law, La
XLIX (1972), pp. 1-6. Cornica, XV (1986-1987), pp. 120-126.
LAWRANCE, Jeremy N. H., The Audience of the Libro de buen L PEZ, Luis, Documentos de antiguos Cabildos, vila, 1989.
amor,,, Comparative Literature, XXXVI (1984), pp. 220-237. L PEZ BARAL T, Luce, Sobre el signo astrolgico del Arcipreste
LAZARO, Fernando, Los amores de don Meln y doa Endrina. de Hita, Revista de Estudios Hispnicos (Puerto Rico, Homenaje a
Notas sobre el arte de Juan Ruiz, Arbor, XVIII ( 19 51), pginas S. Gilman), IX (1982), pp. 157-174.
210-236. LPEZ DE VILLALOBOS, F., El Sumario de la Medicina, BCME,
- , La estrofa de arte real, Homenaje a ]ose Manuel Blecua, Madrid, 1 5, Madrid, Cosano, 1948.
Gredos, 198 3. LUGONES, Nstor A., Algo ms sobre la viuda tortolica,
LECOY, Flix, Recherches sur le << Libro de buen amor,, de Juan Ruiz, RABM, LXXX (1977), pp. 99-111.
Archiprtre de Hita, Pars, Droz, 1938 (reimpr. con adiciones de MACCHI, Giuliano, La tradizione manoscritta del Libro de buen
A. D. Deyermond: Farnborough, Gregg International, 1974]. amor (A proposito di recenti edizioni ruiziane), Cultura Neolati-
LEIRA, Gonzalo C., Ntulas sobre el Libro de buen amor,,, Papeles na, XXVIII (1968), pp. 264-298.
de Son Armadans, nm. 243 (1976), pp. 301-308. MACR, Ores te, Ensayo de mtrica sintagmtica ( Ejemplos del <<Libro

CXXI
CXX
de buen amorJJ y del << LaberintoJJ de Juan de Mena), Madrid, (;r, , Cantar de Mo Cid, Texto, Gramtica y Vocabulario, Madrid,
dos, 1969.
MALKIEL, Y., The Word Family of Old Spanish RecudirJJ, }IR l1spasa-Calpe, 1908-1 3.
, Poesa juglaresca y orgenes de las literaturas romnicas, Madrid,
XIV (1946), pp. 104-159.
lnstituto de Estudios Polticos, 195 7, [9.' ed., Madrid, Espasa-
MANUEL, Don Juan, Obras, ed. J. M. Blecua, Madrid, Grc
dos, 1981. Calpe, 1991 J.
1\1liTTMANN, Walter, '' Ancheta de caderas", Libro de buen amor, c.
MARCHAND, James M., The Pia fraus in the Libro de buen amor
MLN, XCVII (1982), pp. 365-367. 43 2 ss., RF, LXXXIII (1961), pp. 141-147.
M1CHAEL, Ian, The Function of the Popular Tale in the Libro de
MARN, Pedro, Los sermones atribvidos a Pedro Marn, ed. Pedro M
Ctedra, Universidad de Salamanca, 1990. buen amorJJ, en LBA Studies, pp. 177-218.
l\l 1CHALSKI, Andr, Juan Ruiz's troba cazurra: ''Cruz cruzada
MARMO, Vittorio, Dalle fonti al/e forme. Studi su/ << Libro de b111#
amorJJ, Npoles, Liguori, 198 3. panadera'', RN, XI (1969), PP 434-438.
, The Triple Characterization of Don Meln y Doa Endrina,
MARQUEZ VILLANUEVA, Feo., El buen amor, en Refecciones d, Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, XII (1988), pp. 271-
Literatura Medieval, Sevilla, 1977.
- , Nuevos arabismos en un pasaje del Libro de buen amor 286.
MIGNANI, Rigo, Bibliografa compendiara sul Libro de buen
(941ab), Actas, pp. 202-207.
amorJJ; Cultura Neolatina, XXV (1965), pp. 62-90.
MAR TINEZ LV AREZ, Josefa, El verso 108 5e del Libro del Arci- , DI CESARE, Mario A., y JONES, Georges F., A Concordance to
presteJJ, Archivum, XXXI (1981-1982), pp. 483-491. Juan Ruiz, <<Libro de buen amorJJ, Albany, State University of
MARTNEZ DE TOLEDO, Alfonso, El Corbacho, ed. J. Gonzlez
Muela, Madrid, Castalia, 1970. New York Press, 1977.
MOFFAT, Lucius G., Pitas Payas, South Atlantic Studiesfor Sturgis
MARTNEZ TORREJN, Jos M., El Libro de buen amor y un
E. Leavitt, Washington, D. C., 195 3, PP 29-37.
manual de cortesa: el Facetus ''Moribus et vita'', Anuario dt - , An Evaluation of the Portuguese Fragments of the Libro de
Letras, XXV (1987), pp. 65-90.
buen amorJ>, Symposium, X (1956), pp. 107-111.
MARTORELL, Joanot i Mart Joan de Galba, Tiran! lo blanch, ed. - , Alvar Gmez de Castro's Verses from the Libro de buen amorJ>,
Martn de Riquer, Barcelona, Seix Barral, 1970.
HR, XXV (1957), pp. 247-251.
MENNDEZ PELEZ, Jess, El < <Libro de buen amorJJ: Ficcin - , The Evidence of Early Mentions of the Archpriest of Hita or
literaria o reflejo de la realidad?, Gijn, Noega, 1980.
of his Work, MLN, LXXV (1960), pp. 33-44.
- , Catequesis y Literatura en la Espaa Medieval, Studium
MOLHO, Maurice, Yo libro (Libro del buen amor 70), Actas del
Ovetense, VIII (1980), pp. 7-41.
VIII Congreso de la Asociacin Internacional de Hispanistas, Madrid,
MENNDEZ P!DAL, Ramn, Ttulo que el Arcipreste dio al libro
de sus poesas, RABM, 11 (1898), pp. 106-109 [reimpr. en Istmo, 1986, pp. 317-322.
MOLINA, Rodrigo, La copla cazurra del Arcipreste de Hita:
Poesa rabe y poesa europea, Madrid, Espasa-Calpe, col. Aus- hiptesis interpretativa, nsula, XXV, nm. 288 (1970), pp.
tral, 130, 1963 (5. ed.), pp. 139-145].
- , resea de la ed. DUCAMIN (1901], RABM, V (1901), pp. 182- I0-11.
MONSALVO ANTN, Jos Mara, Ordenanzas medievales de vilay su
185 (tambin en Romania, XXX (1901), pp. 434-440; reimpr. en '
Poesa rabe, pp. 145-150]. Tierra, Avila, 1990.
MORRAS, Mara, Notas para el estudio de las imgenes en el Libro
- - , Un copista ilustre del Libro de buen amor y dos redacciones de
esta obra, Poesa rabe, pp. 14 5- 1 5o.
de Buen Amor, Dicenda, nm. 8 (1989), pp. 71-90.
- , Zjeles o formas zejelescas?, La Cornica, XVII (1988-1989),
- , Nota sobre una fbula de don Juan Manuel y de Juan Ruiz,
Hommage a Ernest Martinenche, Pars, 1939, pp. 183-186 (reimpr. PP 52-75.
MORREALE, Margherita, Apuntes para un comentario literal del
en Poesa rabe, pp. 150-1 57J.
Libro de buen amor>>, BRAE, XLIII (1963), pp. 249-371.
- , Sobre primitiva lrica espaola, Cultura Neolatina, III (1943),
- , Glosario parcial del Libro de buen amor: palabras relacionadas
pp. 203-213 [reimpr. en De primitiva lrica espaola y antigua pica, por su posicin en el verso, Homenaje ... Universidad Estatal de
Buenos Aires, Espasa-Calpe, 195 1, pp. 113-128].
Utrecht, La Haya, 1966, pp. 391-448.
CXXII CXXIII
- , Ms apuntes para un comentario literal del Libro de buen a1110, 11 IN()N, Sancho, Tragicomedia de Lisandro y Roselia, ed. F. de Valle
con otras observaciones al margen de la reciente edicin de y J. Sancho Rayn, Madrid, 1872.
Chiarini, BRAE, XL VII ( 1967), pp. 21 3-286, 417-497; XL VIII '11 1NOZ GARRIGOS, J., El manuscrito T del LBA>>, Anales de la
(1968), pp. 117-144. llniversidad de Murcia, XXXV (1976-1977), pp. 147-225.
- , Ms apuntes para un comentario literal del Libro de buen a1110, ~I\ YLOR, Eric W., ''Nunca le digas trotera'' (LBA, 926c), Ho-
sugeridos por la edicin de Joan Corominas, HR, XXXVI 1enaje A. Viianova, Universidad de Barcelona, 1989, pp. 461-474.
(1969), pp. 131-163; XXXIX (1971), pp. 271-313. , GVBBON-MONYPENNY, G. B.; DEYERMOND, A. D., Biblio-
, Libro de buen amor 1oo8d: ''talla de mal c;eiglo'', MLN, ;raphy of the Libro de buen amor since 1973, en La Cornica, VII
LXXXVI (1971), pp. 263-264. ( 1978-1979), PP 123-135.
- , Esquema para el estudio de la comparacin en el Libro de b, lil'.PAULSINGH, Colbert, The Rhetorical Structure of the Prolo-
amor;>, en Studies in Honor of Tatiana Fotitch, Washington, 1971 1 i;ues to the Libro de buen amor and the Celestina;>, BHS, LI
pp. 279-301. (1974), PP 32 5-334.
- , ''Fall c;afir golpado'' 1387c: Anlisis de la adaptacin de una , Sobre Juan Ruiz y las dueas chicas, Cuadernos hispanoameri-
fbu la espica en el Libro de buen amor;;, en Studia Hispanica i11 canos, nm. 297 (1974), pp. 645-649.
Honorem Rafael Lapesa, Madrid, Gredos, 1975, III, pp. 369-374, N1P110, Agostino, De pulchro. De Amore, Lyon, 1 549.
- , Una lectura de las ''pasiones'' de Juan Ruiz (Libro de b11,11 N, >LA, Ruperto de, Libro de cozina, ed. Carmen Iranzo, Madrid,
amor, 1043-1066), BRAE, LV (1975), pp. 331-381. Taurus, 1982.
, Sobre la reciente edicin del Libro de buen amor por J. Josct t )1.IVER AsN, Jaime, Historia y prehistoria del castellano alaroza
para ''Clsicos castellanos'', Thesaurus, XXXIV ( 1979), pp. (novedades sobre el Libro de buen amor), BRAE, XXX (1950),
94-137. pp. 389-421.
- , Consideraciones acerca de saber, sabencia, sabidura, en la , La expresin ''ala ud'', en el Libro de buen amor;>, AI-Andalus,
elaboracin automtica y en el estudio histrico del castellano XXI (1956), pp. 212-214.
medieval, RFE, LX (1978-1980), pp. 1-22. t lRDUNA, Germn, El Libro de buen amor y el libro del arcipreste,
- , El cantar 'A la Ventura' en el Libro de buen amor;>, en Medieval, La Cornica, XVII.1 (1988), pp. 1-7.
Renaissance and Folklore Studies in Honor of John Esten Keller, 11/\IEWONSKY CONDE, Edgar, Polarizacin ertica medieval y
Newark, Juan de la Cuesta, 1980, pp. 127-140. estructura del Libro de buen amor>>, BHi, LXXIV (1972), pp.
- , La glosa del Ave Mara en el Libro de Juan Ruiz (1661- 331-352.
1667), BBMP, LVII (1981), pp. 5-44. P/\MPHILUS, De amore, ed. L. Rubio y T. Gonzlez Roln, Barcelo-
- , Los ''gozos'' de la Virgen en el Libro de Juan Ruiz. I., RFE, na, Bosch, 1977.
LXIII (1983), pp. 223-290; <<. .. II., RFE, LXIV (1984), pp. P/\RKER, Alexander A., The Parable of the Greeks and Romans
1-69. in the Libro de buen amor>>, en Medieval Hispanic Studies Presented
- , ''Chica cosa es dos nuezes'' 102b: Algunas observaciones to Rita Hamilton, Londres, Tmesis, 1976, pp. 139-147.
acerca del uso de cosa en el Libro del Arcipreste de Hita, en 111,RALDUS, Guilielmus, Summae virtutum ac vitiorum, Lugduni, A.
Anales de la Universidad de Chile (Estudios en honor de Rafael Vincentium, 1 5 55, 2 vols.
Oroz), 5.' serie, nm. 5 (1984), pp. 145-171. 1>1;:RALES DE LA CAL, Ramn, Organografa medieval en la obra
- , resea de PHILLIPS [1983], RFE, LXIV (1984), pp. 314-316. del Arcipreste, en Actas, pp. 398-406.
- , La fbula de las liebres en el Libro del Arcipreste de Hita, J>REZ VID AL, J., Medicina y dulcera en el Libro de amor>>, Instituto
Medioevo Romanzo, XII (1987), pp. 403-442. Canario de Etnografa y Folklore, Las Palmas, 1981.
, A propsito de la edicin G. B. Gybbon-Monypenny del i> ERO TAFUR, AndanfaS e viajes, ed. Jimnez de la Espada, Madrid,
Libro de Buen Amor;>, JHS, 14 (1990), pp. 143-157. Ginesta, 1874, 2 vols.
, La fbula del caballo y el asno en el libro del Arcipreste de i>HJLLIPS, Gail, The lmagery of the <<Libro de buen amor;>, Madison
Hita, RFE, LXXI (1991), pp. 23-78. Hispanic Seminary of Medieval Studies, 198 3.
MORROS, Bienvenido y V ALLRIVERA, Pere, La suffocatio matritis POLAINO ORTEGA, L., El derecho procesal en el Libro de buen amor;;,
als textos medievals, Ginbernart, 14 ( 1990), pp. 2 2 1-2 3 5. Madrid, Imprenta Orellana, 1948.

CXXV
CXXIV
11l(lUER, Martn de, Ordenacin de estrofas en el Libro de buen
PRIETO, Antonio, Coherencia y relevancia textual. De Berceo a Baro/11, 11,nor,,, BRAE, XLVII (1967), pp. 115-124.
Madrid, Alhambra, 1980. , La cuaresma del Arcipreste de Hita y el problema de la doble
Proverbios de Salomn, en Opsculos literarios de los siglos XIV y XV, redaccin del Libro de buen amor;;, en Mlanges offerts a Rita
ed. A. Paz y Melia, Madrid, 1892, pp. 363-364. Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, I, pp. 51 1-5 2 1.
RECKERT, Stephen, ... Avrs duea garrida, RFE, XXXVII 1\ 1VAROLA, Jos, Doa Endrina e Don Meln en uno casados son:
(1953), pp. 227-237. sobre el desenlace del episodio de Meln y Endrina en el Libro
- , Otra vez ''avrs buena guarida'', RFE, XLVII (1964), p de buen amor,>, RF, LXXXV (1973), pp. 341-347.
ginas 445-448. , Libro de buen amor, v. 1034d, NRFH, XXV (1976), pp.
REPISO REPISO, Sigifredo, ''Hacer del dedo'', ''Apercibir del
8 3-86.
dedo'', en el LBA,,, RFE, LXVII (1987), pp. 327-329. 1\<)DRGUEZ-PURTOLAS, Julio, Juan Ruiz, Arcipreste de Hita,
, Derecha: arabismo semntico en el v. 2 56d del Libro de B11,11
Madrid, Edaf, 1978.
Amor,,, RFE, LXXI (1991), pp. 153-156. ll <)LDN, Maestre, Ordenamiento de las Tafureras, en Cdigos Anti-
REY, Alfonso, Juan Ruiz, don Meln de la Huerta y el yo potico guos Espaoles, ed. M. Martnez Alcubilla, Madrid, 1885, pp.
medieval, BHS, LVI (1979), pp. 103-116.
184-190.
REYES, Alfonso, Viaje del Arcipreste de Hita por la sierra de ll oss, Waldo, Nota sobre el sentido de la muerte en el Libro de
Guadarrama, Captulos de literatura espaola, Mxico, La casa de buen amor,>, en Actas, pp. 104-112.
Espaa en Mxico, 1939, pp. 15-19 [reimpr. en Cuatro ingenios, SAEZ, E., y TRENCHS, J., Juan Ruiz de Cisneros (1295/1296-
Buenos Aires, Espasa-Calpe, 19 5o, pp. 27-3 1]. 1351/1352), autor del Buen amor,,, en Actas, pp. 365-368.
REYNAL, Vicente, El lenguaje ertico medieval a travs de la obra del SALVADOR MARTNEZ, H., La tienda de Amor, espejo de la vida
Arcipreste de Hita, Madrid, Playor, 1988. humana (Libro de buen amor, estr. 1265 -1301), NRFH, XXVI
RICARD, Robert, ''Uno piensa el bayo ... ", en Studia Philologica.
(1977), PP 56-95.
Homenaje ofrecido a Dmaso Alonso ... , Madrid, 196 3, III, pp. S.ALVADOR MIGUEL, Nicasio, Dos problemas lxicos en el Libro
15 5-160. de buen amor;>, en Actas, pp. 175-184.
- , Les pchs capitaux dans le Libro de buen amor,,, Les Lettres SAL v ADOR PLANS, A., Disputa entre un cristiano y un judo: Estudio
Romanes, XX (1966), pp. 5-37. lingstico, Glosa, I (1989), PP 79-97.
, En Espagne: jalons pour une histoire de l'acdie et de la SNCHEZ CANTN, Francisco Javier, Siete versos inditos del
paresse, Revue d'Asctique et de Mystique, XLV (1969), pp. 27-45. Libro de buen amor,>, RFE, V (1918), pp. 43-45.
- , Sur l'invocation initiale du Libro de buen amor,,, BHi, LXXI SAN VICENTE, A., Instrumentos para una historia social y econmica del
(1969), pp. 463-475. trabajo en Zaragoza en los siglos XVI y XVII, RSAAP, Zaragoza,
- , Las armas del cristiano en el Libro de buen amor,,, Actas, p-
1988, 2 vals.
ginas 95-103. SCHAFFER, Martha E., Poema or Cantar de Mio Cid: More on the
RICHARDSON, Henry B., An Etymological Vocabulary to the <<Libro Explicit, RPh, LXIII (1989); pp. 113-15 3
de buen amor;; of Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, New Haven, Yale ScHUTZ, A. H., La tradicin cortesana en dos coplas de Juan
University, 1930. Ruiz, NRFH, VIII (1954), PP 63-71.
Rrco, Francisco, Sobre el origen de la autobiogra_fa en el Libro de SEGRE, Cesare, ,,Los artificios estructurales del Libro de buen amor,,,
buen amor,,, Anuario de Estudios Medievales, IV (1967), pp. en Crtica bajo control, Barcelona, Planeta, 1970, pp. 285-291.
301-325. SEIDENSPINNER-NEZ, Dayle, The Allegory of Good Love: Parodie
- , Sembr avena loca ribera de Henares, en Primera cuarentena. Perspectivism in the << Libro de buen amor,>, Berkeley-Los Angeles-
Barcelona, El Festn de Esopo, 1982, pp. 49-52. Londres, University of California Press, 198 1.
- , ''Por aver mantenencia''. El aristotelismo heterodoxo en el SERS, Guillermo, Pedro Gonzlez de Mendoza y la Grande Ilada
Libro de buen amor,,, El Crotaln, II (1985), pp. 169-198, reim. en de Homero,>, BBMP, LXV (1989), pp. 5-54.
Homenaje a Jos Antonio Maravall, Madrid, CIS, 1986, pp. SER QUIJANO, Gregario del, Documentacin medieval del Archivo
271-297. Municipal de San Bartolom de Pinares, vila, 1987.
RIGHETTI, M., Historia de la Liturgia, Madrid, BAC, 195 5, 2 vals.
CXXVII
CXXVI
SEVILLA ARROYO, Florencia, El cancionero de Juan Ruiz, I , Vegetal-Genital Onomastics in the LBA>>, RPh, XLII (1988),
IV (1988), pp. 163-181.
SOBEJANO, Gonzalo, Escolios al Buen amor de Juan Ruiz,
JlJ) . 1-29.
1 1 NBGAS, A., Breve declaracin de las sentencias ... , en Msticos espao-
Studia Philologica. Homenaje ofrecido a Dmaso Alonso ... , Madr /ns, NBAE, 16, Madrid, 1911, I.
Gredos, 1963, III, pp. 431-45 8. , Primera parte de las diferencias de libros que ay en el universo
SOBRINO CHOMN, T., Documentos de antiguos Cabildos, Cofrad/1, (Toledo, Juan de Ayala, 1546), ed. fac. con prlogo de D.
'
Hermandades abulenses, Avila, 1989.
1iisenberg, Barcelona, Puvill, 198 3.
SOLA, Sabino, Precisiones a la ''splica inicial'' del Libro de I,, WALKER, Roger M., A Note on Female Portraits in the Libro de
amor,,, en Actas, pp. 343-349.
h11en amor>>, RF, LXXVII (1965), pp. 117-120.
SOLALINDE, A. G., Fragmentos de una traduccin portuguesa d, , Towards an lnterpretation of the Libro de buen amor, BHS,
Libro de buen amor,,, RFE, I (1914), pp. 162-172.
XLIII (1966), pp. 1-10.
SP!TZER, Leo, Zur Auffassung der Kunst des Arcipreste d , Con miedo de la muerte la miel non es sabrosa: Lave, Sin and
Hita, en Zeitschrijt fr Romanische Philologie, LIV (1934), pp. Death in the Libro de buen amor, LBA Studies, pp. 231-25 2.
2 3 7-2 70, en Lingstica e historia literaria, Madrid, Gredas, 1911 WALSH, John K., Juan Ruiz and the mester de clerezia. Lost
pp. 103-160].
Context and Lost Parody in the Libro de buen amor>>, RPh,
- , Note on the Poetic and Empirical ''I'' in the Medieval XXXIII (1979-1980), pp. 62-86.
Authors, en Traditio, I (1946), pp. 414-422. , The Names of de Bawd in the Libro de Buen Amor>>, Florile-
- , Mesturar y la semntica hispanorabe, NRFH, III (1949), pp,
141-149. gium Clarke, 1983, pp. 15 1-164.
WILLIS, Raymond S., Two Trotaconventos>>, RPh, XVII (1963-
STEIGER, A., Sobre unos versos del Cancionero de Baena,,, Rr,.. ,
XXXVI (1952), pp. 6-30. 1964), pp. 353-362.
, Libro de buen amor: The Fourth Joy of the Virgen Mary,
TALAVERA, fray Hernando de, Breve forma de confesar, en MstitOI RPh, XXII (1968-1969), pp. j 10-j 14.
espaoles, NBAE, 16, Madrid, 1911, I. - , Cuatro palabras oscuras del Libro de buen amor,>, Actas, p-
TATE, Robert B., Adventures in the Sierra, LBA Studies, pgi
, nas 219-229. ginas 161-170.
ZA HAREAS, Anthony N., The Art of Juan Ruiz, Archpriest of Hita,
UBEDA, Beneficiado de, Vida de San Ildefonso, ed. M. Alvar Ezquc Madrid, Estudios de Literatura Espaola, 196 5.
rra, Bogot, 197 5.
- , y SCAR PEREIRA, Itinerario del Libro del Arcipreste: Glosas
ULLMAN, Pierre L., Stanzas 140-1 50 of the Libro de buen amor, crticas al Libro de Buen Amor>>, Madison, HSMS, 1990.
PMLA, LXXIX (1964), pp. 200-205. ''!FAR, El libro del cauallero ... , ed. Ch. P. Wagner, Ann Arbor,
- , Juan Ruiz's Prologue, MLN, LXXXII (1967), pp. 149-170.
Michigan, 1929.
VARVARO, Alberto, Nuovi studi su] Libro de buen amor>>, RPh,
XXII (1968-1969), pp. 133-157.
- , Lo stato originale del MS. G del Libro de buen amor di Juan
Ruiz, RPh, XXIII (1969-1970), pp. 549-5 56.
V ASVARI, Louise O., La semiologa de la connotacin. Lectura
po]ismica de ''Cruz cruzada panadera'', NRFH, XXXII
(1983), pp. 299-324.
- , An Example of ''Parodia Sacra'' in the Libro de buen amor:
''quoniam'' ''pudenda'', La Cornica, XII (1983-1984), pp.
195-203.
- , La digresin sobre los pecados mortales y la estructura del
Libro de buen amor>>, NRFH, XXXIV (1985-1986), pp. 156-180.
- , Juan Ruiz, Arcipreste de Hita: Fictive Author and Onomastic
Pun, La Cornica, XV (1986-1987), pp. 87-88.

CXXVIII CXXIX
Libro de buen amor

!HESUS NAZARENUS REX IUDEORUM*

1 i\ l~S O RAc;:lN QU ' EL


u ~J rn 'B Ftz o A D1os QUANDO
IMII.N(; ESTE LIBRO SUYO

r 1ior Dios, que a los jodos, pueblo de perdi<;in, 1


11 ,1ste de cabtivo del poder de Far[an],
1)an:iel sacaste del po<;o de Babiln:
11 ,1 a m, coitado, d' esta mala presin.

Seor, t diste gracia a Ester la rena, 2

11 11 el rey Asero ovo tu gra<;ia digna.



" 1 c)r, dame tu gra<;ia e tu mer<;ed ana,
1r:tme d'esta lazeria, d'esta presin [... ina].
Seor, t que sacaste al profecta del lago, 3
, le poder de gentiles sacaste a Santiago,

rexto s
,a los jodos SS: judis Cor7 1b sacaste S: saqueste Chi Far[an] Sn:
l 11r[n] Cor' 1c sacaste S: saqueste Chi de SB: om. Mor 2b ante el: ante!
1 ,f 2d [mesquina] Cor: [malina] Spitzer: [indina] ]os
Como se ha indicado en la Introduccin, los epgrafes aparecen slo
1 11 S y se hallaban ya en el modelo que copia Alfonso de Paradinas, pero
110 se remontan al autor, al menos en la mayora de los casos.

Se trata de una oracin tpica - muy similar a otra del Fernn


1- 10
(;onzlez, que Walsh [1979] considera fuente directa- que deriva de la que
rezaba a los moribundos (la Ordo commendationis animae) . Sabino Sola
197 3] ha sealado las concomitancias con la Inlatio y Exorcismo del misal
rabe.
lb liberaste del cautiverio ... . Equivale a 'libraste'.*
ld Para esta prisin del Arcipreste vid. lntrod., p. XXII.
2' Ester, 1-X.
2, .. .ensegu1.da.
2d scame de este sufrimiento ... .
3 ... del pozo [o 'prisin' o 'infierno']. Podra referirse a Daniel o a
Jeremas (Jeremas, XXXVIII, 6). Si es l 'pozo de los leones' se trata del
primero (Daniel, VI, 16). Vid. Rosemary Head [1984].

3
a santa Marina libreste del . 8
libra a D . vientre del drago: 11,1 nombre profetizado fue grande Hemanuel,
m1, ios mio, d'esta presin do ya[go]. 1 q, 1 de Dios muy alto, salvador de Is(rael];
d Seor' t q ue 1b1 reste a santa s - , 11 l:t saluta<_;:i( n] el ngel Grab"iel
el falso testimonio de la fa! usa? ,, lizo <_;:ierta d'esto, t fueste <_;:ierta d'l.
l1brame [t] . D sa conpana, 9
d ' mi ios, d' esta coita ta - t>or esta profe<_;:a e por la saluta<;in,
ame tu misericordia ' tira de m1. tu sn[ ana].
::1ana,
I" 11 el nombre tan alto, Hemanuel, salva<;in,
A Jons el profecta del . ,, 1 o ra, dame tu gracia e dame consola<_;:in,
en que mor tres d 'd vientre de la ballena
. as entro en la !![ ' 1 111ame del tu fijo gra<_;:ia e bendi<;in.
sacastelo t sano as como d mar ena], 10
Mexas t me . e casa buena: l)ame gra<;ia, Seora de todos los seores,
- ' sa1va sin culpa e sin pena. 111 ,l de m tu saa, tira de m rencores,
Senor, a los tres nios de l 11. que todo se torne sobre los mescladores:
del forno del gran fiuego s1. muerte los libreste ' 1ydame, Gl(or]iosa, Madre de pecado(res].
de las ondas del ma n 1s1on [saques te]:
Seor d r a sant Pedro tomeste
. ' e, aquesta coita saca al t u A <_;:1pre[ . . J.
ste
/11/e/lectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris:
A un tu ' que d1x1ste a los tus servid
que con ellos seras ores /1rmabo super te occulos meos.
e les daras palabra; qa:~e f:rebyl s dezid~res,
Seor t' asen meores El profecta David, por Spritu Santo fablando, a
, u sey comigo g d
. ...... .... ... .... ... . . ... . ' uar ame de traid[ ores]. 1 ;tda uno de ns dize en el psalmo tri<_;:simo primo

,lcl verso dezeno, que es el que primero suso escrev. 5
l '. n el qual verso entiendo yo tres cosas, las quales
,lizen algunos doctores philsophos que son en el
Texto S
,il ma e propiamente su(yas e] son stas: entendimien-
;c santa Marina libreste 59. [! J . 1<>, voluntad e memoria. Las quales, digo, si buenas
Marina librest' Chi c tu' santa Marina libreste ce; [! J
Sn 6b [ - J
4c d [ ] S , Ce; .- 4 d s [ ana santa
saqueste] Sn arias an: d1ras S: dir[]as Sn
Cej 5b JI[
cn1
J
7

,L a con f usin entre Marina


3, M . Texto S
Fe;:an Gonzlez, i o6c. * y argar1ta de Antioqua est ya en el 10a todos los S: todas las Lida S su[yas e] quiz su[yas]
4d ... de _esta congoja tan grande. Bd Te dio certeza de esto, t estuviste segura de lo que te deca.
s, J ... ~utta de mt tu ira. h Parece confundir el significado de Hemanuel, 'Dios con nosotros', y
9
Sb
onas, 1-II .
Sd ... en_ plena mar. jess, 'salvacin'.
Mestas ... . !Oh aparta de m1.. ..
6a .. .libraste. Daniel I 1
' Los mezcladores son los calumniadores - los diablos o los seres
6b . l , II. humanos que le han calumniado (depende de la interpretacin de la prisin
.. .sin esin sacaste
6, M . del arcipreste).
afeo, XIV 25 - ;2
7, M
afeo, X 17' _2 0 . 1 Para este prlogo-sermn vid. Introd. , p. XXIII-XXXVIII.
7b ' 4 a cada uno de nosotros habla ... .
7d que estaras con ellos cuando h suso: 'arriba'. El salmo XXXI - 'tema' del sermn- se acostumbraba
Seor, s conmigo >> A . ablasen delante de reyes 5
cont1nuaci l a entonar tras la Commendatio animae en el Ritual de los Agonizantes.
arranque de la segunda parte de l . on -~ ms. deja un blanco. Falta el
a 1nvocac1on a la Virgen.
7 Se trata de los 'filsofos naturales' , frente a los telogos.

4 5
son, que traen a] alma conso]as;in e aluengan la vida
,111, 11 nto e buena voluntad, con buena remenbrans:a 35
al cuerpo e danle onra con pro e buena fam[a]. Ca
, , 11.,;c e ama el buen amor, que es el de Dios, e
por el buen entendimiento entiende onbre el bien e
I" 11 1(!0 en la s;ela de la memoria porque se acuerde
sabe dello el mal. E por ende una de las petis;iones
,l'i 11<> e trae al cuerpo a fazer buenas obras, por las
que demand David a Dios po[r]que sopiese la su
,p, .1Ics se salva el orne. E d'esto dize sant Joan Ap?s-
Ley fu~ sta: Da michi intellectum e cetera. Ca el orne,
1, ,I en el Apocalipsi, de los buenos que mueren bien 40
entendiendo el bien, avr de Dios temor, el qua! es
.. 1,i-:1ndo: Beati mortui qui in Domino moriuntur, opera
comiens:o de toda sabidora, de que dize el dicho ,,,,,,, illorum secuntur i//os. E dize otros el profecta: Tu
profecta: Inifiu": sapienfe, timor Domini. Ca luego es el
,,,/1/es unicuique justa opera sua. E d'est~ concluye la
buen entend1m1ento en los que temen a Dios. E por
1, 1c;cra razn del ve(r]so primero que dize: In vza hac
ende s_1gue la razn el dicho David en otro logar en
que dtze: Intellectus bonus om[n]ibus fafientibus eum e 1,1,1 gradieris, firmabo super te occulos meos. E por ende 45
,1.- vemos tener sin dubda que [las buenas] obras
etera . . Otros dize Salamn en el libro de la Sapiens;ia:
lr npre estn en la buena memoria,_ que con buen
Quz tzmet Dominum,fafiet bona. E esto se entiende en la
1111 endimiento e buena voluntad esco1e el alma e ama
primera razn del :verso que yo comens;, en lo que
, 1 nmor de Dios por se salvar por ellas. Ca Dios, por
dize: lntellectum tzbz dabo. E desque est informada e
instruida el alma que se ha de salvar en el cuerpo
l,is buenas obras que faze omne en la carrera de so
~.1lvas;in en que anda, firma sus ?ios so_bre l. E sta
linpio, piensa e ama e desea omne el buen amor de
,s la sentenc;ia del verso que enpiec;a primero, breve.
Dios e sus mandamientos. E esto ata] dize el dicho
,()moquier que a las vegadas se acuerd~ pecado e lo
profecta: E[t] meditabor in mandatis tuis que dilexi. E ,uiera e lo obre, este desacuerdo non viene del buen
otros desecha e aborress:e el alma el pecado del amor
r ntendimiento, nin tal querer non viene de la buena 55
l~~- d'este _mundo. E d'esto dize el salmista: Qui voluntad, nin de la buena memoria non viene tal
d~lzgztzs Domznum, odite malum, e cetera. E por ende se
11bra; ante viene de la flaqueza de la natura humana
sigue luego la segu[n]da razn del verso que dize:
1ue es en el omne, que se non. pued_e _esca~a_r de
E[t] instruam te. E desque el alma, con el buen enten-
)ecado. Ca dize Catn: Nemo szne crzmzne vzvzt. E

Texto .f
Texto S
. 23
dm S: Dominum eds.: Deum Gyb 2 7 linpio, piensa Cej: linpio e
piensa S 34 instruam: instruan S 38 e trae: trae Cej 43 reddes: redis .f 46 [las buenas] Paiewonsky
s6 memoria: obra S
11
con pro: 'con provecho
12 .
material' '
37 rela, 'celda'. Alude al lugar del cerebro en el que, de acuerdo con la
y por este motivo -.:ue el entendimiento conoce el bien- sabe
reconocer el mal. Cf. 6ic. tradicin aristotlica, se situaba la memoria.
15 4 1 Apoc., XIV, , 3.
Salmos, CXVIII, 34 .
16
42 43 Salmos, LXVI, 1 3.
Aqu el timar Domini tiene una acepcin ms prxima a caritas (vid. 4
Je~:ro-McLennan [ 1974- 1979). 4 Quiz ve[ s]s como en 1)2.
Salmos, XCVI, 10. 50 carrera: 'camino'.
23 p 1 . 51 firma, 'afirma'.
ero a cita procede de Eclesistico XV 1
26 A ,. . ~r. , ' , 52 breve: 'abreviada'. Se refiere al 'tema' (Intellectum tibi dabo ... ). Algunos
29
qui Zfl:ormada, enseada instruida'*
Salmos, CXVIII, 47. ' . editores prefieren ... primero. Breve, comoqu1er ... .
31 32
. Salmos' XCVI , I O. 53 Aunciue a veces ... .
59 Alude a los Disticha Catonis, 1, l
6
7
dzelo Job: Quis potest fazere mundum de i[m]mundo . 1 lma ue es spritu de Dios
conceptum semine? Quasi dicat: Ninguno, salvo Dios. E 11ropiada la memoria a . , q 01os Otros dize
b 1enpre en
viene otros de la mengua del buen entendimiento, ' i h1do e perfecto e . t~e .s . erite Dominum e[t] vivet
que lo non ha estons;e, por que orne piensa vanidades 1l ivid: Anima mea 1//1 v1vet. q~ da al cuerpo umano, 85
de pecado. E d'este tal pensamiento dize el salmista: ,i11i,na vestra. E non es apdr?ptaJ b Breves dies hominis
oEtzeo. ..
Cogitaciones hominum vane sunt. E dize otros a los tales ,ue dura poco ttenp J muliere [brev1 v1vens
11111 1. E otros1, d"1ze Homo .
natus ue '
. .. ] E dize sobre esto
mucho disolutos e de mal entendimiento: Nolite fieri
,t./, tur multzs m1ser11s
sicut equ[u]s e[t] mulus, in quibus non est intellectus. E an t,,npore, rer e . . meditabuntur e ce/era. .
digo que viene de la pobredad de la memoria que non 1)a vid: Anni nostr1 s1cut ara~ea . de mucha e grand 90
est instructa del buen entendimiento, ans que non Onde yo, de mi poquill~ ,s:1ens:::nes faze perder al
puede amar el bien nin acordarse d'ello para lo obrar. ,udeza, ent[end]iendo qulantos chas que les apareja e
70 1 po e los ma es mu . d
E viene otros esto por razn que la natura umana dma e a cuer d d 1 mundo escogten o e
que ms aparejada e inclinada es al mal que al bien, e 1rae el amor loco del pecl a o desal vari~ e gloria del
a pecado que a bien: esto dize el Decreto. E stas son d buena vo unta " . 95
,man o con . , . fiz esta chica escr1ptura en
algunas de las razones por que son fechas los libros llaraso para ~1 anima, este nuevo libro en que
de la ley e del derecho e de castigos e constunbres e ,11emoria de bien e conpuse maestras e sotilezas
75 . lgunas maneras e
de otras ~iens;ias. Otros fueron la pintura e la "n escr1ptas a d 1 mundo que usan a1gu-
ese[ ri]ptura e las imgenes primeramente falladas por rngaosas del loco amor 1 e 1 e' nd~las e oyndolas
razn que la memoria del orne desleznadera es: esto nos para peca r Las qua es, ey d" to que se quiera 100
] d buen enten 1m1en
dize el Decreto. Ca tener todas las cosas en la memo- c>mne o m[u ger e b 1 h E podr dezir con el
d r e o rar o a.
ria e non olvidar algo, ms es de la divinidat que de 80
salvar, escoge . . t Otros los de poco
la umanidad: esto dize el Decreto. E por esto es ms salmista: Viam verztatzs e dce ~ra_- ca leyendo e coidan-
d . . non se per eran, 1:
enten 1m1ento . la voluntad de razer e
<lo el mal que fazen o t1en~:1:~ maestras, e descobri- 105
Texto S [... ] los porfiosos de sus chas engaosas maneras
miento publicado de sus m_u las mujeres, acordarn
60 que usan para pecar e enganar
Job, XIV, 4.
61
Quasi dita/: 'como si dijera'. Frmula habitual en la exgesis bblica y
clsica.
62
y viene tambin de la falta ... . Texto S emoria del S . s
I
:: ... entonces, por lo que el hombre piensa ... . 82 la memoria al Cor: a . m . .. Ch . breves dies homint sunt
Salmos, XCIII, , 1. 84 illi: illius S 88 brev1. .. m1ser(11:i ;~ze S) Sal alma Cej: _el alma S
66
Salmos, XXXI, 9. 91 en[ten]iendo Cej faze L1da: _fazen tr~eJ S 1oi viam Sn: vent S
69 1ns ,.1nstru1d a ' .
. t r11c,a, . L,da . apare1an
73 92 apareJa e trae -e- - -
Gybbon-Monypenny identifica esta fuente no con el De,ret11m de
Graciano, como se vena diciendo, sino con Spec11l11m Iudi,iale (II, I, 4, l 1) 84 Salmos, XXI, 3 l y LXVIII, 3 3
de 75Guillermo Durando muy difundido en la poca. 85 apropiada, 'propia de'

Los castigos son las enseanzas ejemplares, didcticas, y const1111bres, la 86 Job, XIV, 5. . . .
filosofla
76 , moral,, el modo
I , de regirse, quiz con matiz jurdico.* 87 Job, XIV,.'. , . d 1 exordio: humildad (poqutlla ~1enc1a),
1magenes, escu tura . 90-96 Aqu ut1!1za los toptcos e d d ( nuevo libro).
78
deslez.nadera: 'resbaladiza'. t a) nove a
82 p brevedad (chica escrtpur. ; o en 106,112 Y 119.
asae muy complejo.* 97 maneras: 'artes, argucias , com
101 salvar, escogera' ... >>.

8 9
1o11 \l()r redu<;ir a toda persona a memoria buena de
la memoria e non despre<;iarn su f: 1,1, 11 obrar e dar ensienplo de buenas constunbres e
cruel quien su fam . ama; ca mucho es
E querrn ms am:r:e~ospre<;ia: el Derecho lo dize. , , 11gos de salva<;in; e porque sean todos 135
la ordenada caridad d si, mesmos que al pecado; que I" r<;ebidos e se puedan mejor guardar de tantas
1 . ' e si mesmo com 111.tr.stras como algunos usan por el loco amor. Ca
to o dize. E desecharn e b ien<;a: el Decre-
maestras malas del 1 a orres<;ern las maneras e ,\11l' sant Gregorio que menos fieren al onbre los
oco amor q e
1mas e caer en sana - d .
e Dios a
ue iaze perder las
d
,l .tt{los que ante son vistos, e mejor nos podemos
ando mala fama d h ' pocan o la vida e , 11,1rdar de lo que ante hemos visto. 140
d e es onra e m h d 1 11 conpselo otros a dar algunos le<;in e muestra
cuerpos. uc os anos a los
,11' metrificar e rimar e de trobar; ca trobas e notas e
Enpero, porque es umanal co 1 1l111a e ditados e versos fiz conplidamente, segund
nos, lo que non los conse .s~ e pecar, si algu-
amor, aqu fallarn al JO, quisieren usar del loco ,11c/ ' esta <;ien<;ia requiere.
este mi libro a tod gunas maneras para ello. E ans porque (de] toda buena obra es comien<;o e 145
o omne o mug 1 l11ndamento Dios e la fe cathlica, e dzelo la primera
non cuerdo al que d" er, a cuerdo e al
., ' enten iere el bi 1\lcretal de las Clementinas, que comien<;a Fidei catho-
sa1va<;ion
. . e obrare bien aman d o a Dios . en e escogiere
,
quisiere el amor loe 0 l , otrosi al que life fundamento, e do ste non es <;imiento, non se
d , en a carrera d 11uede fazer obra firme nin firme hedifi<;io, segund
pue e cada uno bien dezir Intell '.l~e an udiere
E ruego e consejo a quie~ 1 1ectum tzbz daba e cetera. 1\ize el Apstol, por ende comen<; mi libro en el 150
11onbre de Dios e tom el verso primero del Salmo,
gu~rde bien las tres cosas de~ a~;:r~ e lo _oyere, que 12
quiera bien entender e b" . a. lo primero, que 1ue es de la Santa Trinidad e de la fe cathlica, que es
Quicu[m]que vul[t], el vesso que dice: Ita Deus Pater,
por que lo fiz e la senten<;::nd~~~gar 1~ ~i enten<;in
son feo de las palabr . que y dize, e non al /)eus F ilius e ce tera.
bras sirven a la i t as .. ~ segu[ n ]d derecho, las pala-
n en<;ion e non 1 .,
pa1abras. E Dios sabe 1 . . a inten<;ion a las 130
lo fazer por dar maner q~e a mi in_ten<;in non fue de Texto S dizen S f1eren Sn: f1rien S
138 dize: 143 versos ftz Ce): versos que ftz
a e pecar ni por maldezir' mas
.f 145 [de} Sn
ma/dezir, 'murmurar, criticar' .
132
Texto S
133 redufir,
Alude a'conducir'.
la homila XXXV de San Gregorio ( ... Minus enim jacula
109 Derecho S: Decreto Chi Di 1
leyere e lo oyere lo o yere e 1o . oyere
gesto
S Jenaro-MacLennan 974 1z5 lo 138
feriunt quae praevidentur, de ah la enmienda en fieren) .
109 S 141 Entindase: 'a dar a algunos', con a embebida.
d . l e refiere co mo h a senalado
- G bb 141-143 Utiliza aqu la terminologa de la Gaya Ciencia: trobas son compo-
zu tf~1[ III, I, l (Fama ... et qui hanc y on-Monypenny, al Speculum siciones poticas, como lo son los dictados, y notas las musicales o quiz los
114 Se desconoce la fuente e _ne~l1g1t crudelis est). acentos; con versos prrobablemente alude a vers, especie de dictado sobre
saa 'ira' xacta Jur1d1ca. *
materia verdadera. Los tratados de las 'leyes' poticas dedicaban sendos
123 ' '
126 ..en
Q . , elh camin O que anduviere apartados a los
. u1za aya que puntua 1. 1 Alude a lastrminos.
Decreta/es de Clemente V que se abren con esas palabras.
entendimiento y voluntad') 1 r <c .. as tres cosas del alma ['me . 47
aunque en S ha / o primero, [y Jo segundo] _mor1a, El Apstol citado en la decretal es san Pablo (I Cor., 3, 11).
141. y tras alma. El correlato de lo pri que quiera ... , 152-15 Se refiere al Credo o Smbolo de la fe que procede de san
129-131 D mero parece ser otros de 3
Atanasio. Aqu vesso 'verso, versculo', aunque podra tratarse de un error
e San Gregorio M ' a traves de Graciano
Decretum, II, XXII, V, 11. * ora za, XXVI, cap. 7 , ' de grafa.
11
10
AQuf DIZE DE cMo EL
A~IPRESTE ROG A Dios QUE LE
DIESE GRAc;IA QUE PODIESE FAZER.
ESTE LIBRO

Dios Padre e Dios Fijo e Dios Spritu Santo, ll


el que nass;i de virgen esfurs;enos de tanto,
que sienpre lo loemos en prosa e en canto;
sea de nuestras almas cobertura e manto.
El que fizo el s;ielo, la tierra e la mar,
' 12
El me done su gras;ia e me quiera alunbrar,
que pueda de cantares un librete rimar,
que los que lo oyeren puedan solaz tomar.
T, Seor e Dios mo que el omne formeste, 13
enforma e ayuda a m, el tu as;ipreste,
que pueda fazer libro de buen amor aqueste,
que los cuerpos alegre e a las almas preste.

Texto SG
11a e... e C7: om.S6 r r b de virgen G 7 : de la Virgen .f8 esfuer~e nos S:
esfuer~a ( quiz esfuer~o) nos G Iza ~ielo, la tierra S: ~ielo e la tierra G la
mar G: el mar S 12b done su S: d la su G 12c de cantares S7: de sus
cantares es
13a que el (que!) S: que al G formeste G: crieste S IjC a m,
el tu S: a un tu G 13b fazer libro G 7 : fazer un libro ss
11b el S7: om.G6 1 1c loemos S: leemos G
1zc librete S: libro G
e G 7 : om.S6 1 3d e a las S: e las G

11
b ... tanto nos esfuerce.
l Ic Aqu prosa 'verso'.
Aqu cantares se refiere a la totalidad de los versos de la obra y no al
lZc
especfico de 19d y dems composiciones del libro compuestas, en efecto,
para cantar.
12
d ... puedan entretenerse, divertirse.
lJb informa y ayuda ... , con el matiz de 'inspirar', 'haz que yo sea capaz
de recibir enseanza'.*
l>ara buen amor, significado y ttulo de la obra vid. Introd., pp.
!Je
XLIII y ss.*
13
d ... a las almas ayude, aproveche. Aristteles (Catedral de Chartres, Portada Real, siglo XII). - '

12
-o,t 1;

-ti
7
v.
e f-l .,.
.,'"!( 1
... , f ....
'

'
, ,ic-
,('/

,'.
--~----
' 1'

Si queredes, seores, or un buen solaz, 14 l,lanca farina est so negra cobertera,
escuchad el romanze, sosegadvos en paz; ll<;car dulc;:e e blanco est en vil caavera.
non vos dir mentira en quanto en l yaz, 18
ca por todo el mundo se usa e se faz. So la espina est la rosa, noble flor,
so fea letra est saber de grand dotor;
E porque mejor sea de todos escuchado, 15 como so mala capa yaze buen bevedor,
fablarvos he por trobas e por cuento rimado: ans so mal tabardo est el buen amor.
es un dezir fermoso e saber sin pecado, ' 19
razon ms plazentera, fablar ms apostado. E porque de todo bien es comienc;:o e raiz
la Virgen Santa Mara, por_ ende yo, ] oan Royz,
Non creades que es libro nec;:io, de devaneo, 16 A<;i. preste de Fita, d'ella primero fiz ,
nin tengades por chufa algo que en l leo: cantar de los sus gozos siete, que ans i diz:
''
ca, segund buen dinero yaze en vil correo, ''
ans en feo libro est saber non feo. Gozos DE SANTA MARIA
El axenuz, de fuera negro ms que caldera, 17 20
O Mara,
es de dentro muy blanco ms que la peavera;
luz del da,
tu' me guia
'

Texto SG

toda va!
Gname gracia e bendic;:in 21
ria mejor sea de todos Chi: mejor de todos sea S: sea de todos mijor
G I lb e por cuento G: e cento S I l d fablar S: e fablar e de Jhes consolac;:in,
G 16a creades: tengades S: cuydes err. G: cuidedes Cor ne~io de devaneo
S: de ne~io devaneo G 16b tengades por G: creades gue es S 16c en vil
.f: en el vil G 16d est S: yaze G 17a negro ms gue G: ms negro (add.
es) gue .f
Texto SG G Sb so G. en S est S: yaze
17c est S: yaze G i8a est~f: Y:~e m:l G: so~] mal S tabardo S:
1id apostado S: apuesto G 16b leo S: leyo G 17a El axenuz S: Es I
xemuz G negro ms gue G: ms negro es gue S G I Se so mala S7: sola mala so P G' bien S: el bien G
, 5 58
G 19a E porgue . orgue M .
tratado G esta : yaze O M , Cei O santa Mara S: aria
S J n Ruyz G ,oa aria ~ b d
14
... un buen entretenimiento. En esta copla y la siguiente el autor Joan Royz : ua . S D G Gnam' ]os 21 e e
G ,oc me S: nos G 21a Ganame . ame .
utiliza los tpicos de los exordios para captar la benevolencia del auditorio. Jhes S: e del ~ielo G: de Jes Cor: del cielo Mor
Agu buen tiene el doble sentido de 'excelente' y de 'bueno'.
4
t b escuchad la obra en romance ['en lengua vulgar'], estad tranguilos 18 So G. Sobre S la rosa, noble G:
unos junto a otros. 17d e S: om.G blanco G: negro SG' b r 56 c della S: dello G
14 la noble rosa S I Sd el buen amor : uen amo 19
... yace ['hay, reside'], con el matiz de 'se oculta, est dentro'.
'
tsb ... por cmputo rimado ('por verso'] . . 17c ... tapadera.
15
' Alude a la vez a la perfeccin artstica ('fermoso ... sin pecado') y al
contenido moral. t7d ... vil caa. d Dios no viste ricamente sino
!Sd
... apuesto. tsd Quiere decir gue el buen amor, el e d ' iones de los libros de
16 con pobres tabardos, como las pobres encua ernac
... por burla rigueza [algo) gue en el enseo.*
b
16
... en pobre bolsa de cuero.
< mayor uso. * . . edicin de estos gozos de la vtrgen
16 zo, Para un exhaustivo comentario y . 1 imilar como seala
d En libro de aspecto feo ... . Pero alude tambin a su propio libro l [ 1 8 J La estrofa es ze1e esca, s ' .
gue17 es feo por tratar, en apariencia, del loco amor. vid. Morreale [1983 Y 9 4 Vir O Mater Christi. Las irregular1da-
Morreale [1983, 233), al htmdnobAve, -g 'pistas pero no es descartable la
17
El ajen11z es la planta conocida tambin como 'arauela'. des muy probablemente se e en a os co 1 ' a
b ... gue la piel de marta cibelina o armio. compensacin entre versos cuando hay rima agud .

14 15
que pueda con devos:in e adoraron al que veyes
cantar de tu alegra. en tu bras:o do yaza.
El primero gozo que s lea: Ofres:il mirra Gaspar, 27
22
en s:ibdad de Galilea, Melchior fue ens:ienso dar,
Nazarec creo que sea, oro ofres:i Baltasar

ov1ste mensaer1a al que Dios e omne sea.
del ngel que a ti vino, 21 Alegra quarta e buena 28
Grabi:el santo e digno; fue quando la Madalena
trxote mensaz divino, te dixo gos:o sin pena,
dxote: <<A ve Mara. que el tu fijo veva.
T, desque el mandado
OlSte, 24 El quinto plazer oviste 29
omilmente lo ress:ebiste, quando al tu fijo viste
luego virgen cons:ebiste sobir al <:;:ielo e diste
al fijo que Dios enba. gras:ias a Dios suba.
En Belem acaess:i 25 Madre, el tu gozo sesto: 30
el segundo quando nass:i quando en los diss:pulos, presto,
e sin dolor aparess:i fue Spritu Santo puesto
de ti, Virgen, el Mexa. en tu santa conpan1a. -
El ters:ero cuentan las Leyes Del septeno, Madre santa, 31
26
quando venieron los reyes la Iglesia toda canta:
sobiste con gloria tanta
al s:ielo quana y ava.

Texto .fG
zza primero SG: primer Chi ques S: que se G: el primero que se
X 23c mensaz S: mensaj Cej: mensajera err.G 24a T S: Texto SG S
om.G. 24b omilmente SG: omilment Mor lo G: om.S: !'Cor 24d enba G: z6c e S: om.G veyes Cej: veys SChi: vees. G 27b fue ens1enso.
en t1 enba S z 5b quando SG: do ]os: quand Cor 2 5c e S: ensienso le fue G: le fue ensienso Cor: fue! ens1enso X 27d al_ que S. al
om.G z6a Leyes SG: Leys Chi 26b reyes S: reys GChi qua! G sea (seya) S: seya (sera G 1) G 2 . 28d que el: que! S: en (tnterl.) :'J~~
el G: en que! X 29 c al sielo S: a los s1elos err.G: los s1elos ~- 29d o
zrd tu S: om.G zza lea S: leya G 22bc Om.G 24a oyste S: aviste G do G oa Madre S: Seora G 30c fue Spi~ittu S: fue el Esfzntu G 31a
26a cuentan G: cuenta S Del S: El G 31d quanta y Han: quanta ay G: e quanto Y S
22,
... que se exp 1que. 28a quarta S: e quarta G 30b presto S: puesto G
30c puesto S:
22c
N azaret ... . *
om.G 3 ,d quanta G: e quanto S
23c
t e t rajo
.
mensa .Je ... . ----
24b h um1d emente ... .
26c ... al que ves. ,
24c
d e tnme
. d'tato sien
. d o virgen
. ... . 27d Aqu sea probablemente de sedere, 'estar sentado .
2Sd
e!M estas. 29d ... donde suba. Quiz do 'cuando', como lee G.
26
' Leeves
" 'la B1'bl1'a', aqu1' 'l os E vange tos ' . 31cd al cielo con tanta gloria cuanta all haba.

16 17
<<Ave, Mara; con;ebiste
Reinas con tu fijo quisto
Dios, salva;in.
nuest~o Seor Jhesu Christ~:
36
por t1 sea de ns visto El segundo fue conplido
en la gloria sin falla. quando fue de ti nas;ido
e sin dolor;
Gozos DE SANTA MARIA de los ngeles servido,
fue luego conos;ido
Virgen, del <;:ielo rena por Salvador .
e del mundo melezina ' 37
.'
qu1erasme or ' Fue el tu gozo ter;ero
que. de tus gozos ' ana quando vino el luzero
escr1va yo prosa digna a demostrar
por te servir. el camino verdadero
a los reyes, conpaero
Dezirte he tu alegra ' fue en guiar.
rogndote toda va 38
yo pecador, ' Fue tu quarta alegra
que a la grand culpa ma quando te dixo, Mara,
non pares mientes Mara el Grab1el
mas al loor. ' ' que el tu fijo veva
e por seal te deza
T~ siete gozos oviste: 35 que viera a l.
el primero, quando res;ebiste 39
saluta;in El quinto fue de grand dul;or:
del ngel, quando oste quando al tu fijo Seor
viste sobir

Texto SG
3 3 Virgen G: T Virgen s 3 D .
X 3lb el S: om.Gy primero ::nd;z~;;.he G: Dezir de S: Dezir ~e de Texto SG
~ _gyand Cor: primero, do Mor q . primero quand Han: primer, 36e fue luego SG: fue e luego Cor: fue luego e ]os: [l) fue Mor: luego
[l] jos2: fue luego [re]conos,;ido Chi 38a tu S: la G: la tu X 38b Mara
G: Ave Mara S : Madalena Mara S 2 38c el Gra!>tel S 1: tachado S 2: que
3ic por ti sea de ns S: por ns sea de ti G ., 1
me he G or G: or muy digna S d 3 3c quterasme S: querer Grabiel dixo err.G 38d que el tu fijo S: que Iesu Xpo G viera a l S:
33 que S: om.G 34a he S: h G
---- vernia dl G: veni d'l Mor
... tu h"IJO querido.
32,
d
32 ;6b fue de ti S: te fue G 36e conos,;ido S: con,;ebido G 36f por S:
... stn falta, para siempre.
33
para G ; 7c demostrar S: mostrar G 37f fue en guiar S: en gia
Compuesto en estrofas de seis verso
Mussafia en los agudos que d b s aSb8c4b8c4. Se aplica la ley de G 38e deza S: dixo G ;Sf viera a l S: verna dl G
33b .
... medicina e en contarse con una slab a menos.*
33d ' 36c fue de inmediato reconocido.
... pronto.
33e
J4b
A qu_i, prosa ' composicin potica'. 37 c a mostrar.
... siempre. 31k y por prue b a ... .

19
18
al <;ielo, a su Padre Mayor, Madre de Dios;
e t fincaste con amor ant'l connusco parescas,
de a l ir. nuestras almas le ofrescas,
rugal por ns.
Non es el sesto de olvidar: 40
los discpulos vino alunbrar
/\QUI FABLA DE CMO TODO OM
con espanto; NE ENTRE LOS SUS CUIDADOS SE
t estavas en ese lugar, f)EV E ALEGRAR E DE LA

del <;ielo viste y entrar l) ISPUT AGiN QUE LOS GRIEGOS E


LOS ROMANOS EN UNO OVIERON
Spritu Santo.
44
Este septeno non ha par: 41 Palabra es del sabio e dzela Catn,
quando por ti quiso enbi:ar que omne a sus coidados, que tiene en cora<;n,
Dios tu padre, entreponga plazeres e alegre razn,
al <;ielo te fizo pujar, que la mucha tristeza mucho pecado pon.
con l te fizo assentar '
reir, 45
E porque de buen seso non puede omne
como a Madre. avr algunas bulras aqu a enxerir:
Seora, y al pecador, 42 cada que las oyeres non quieras comedir
que tu fijo, el Salvador, salvo en la manera del trabar e dezir.
por ns di<;i 46
Entiende bien mis dichos e piensa la senten<;ia;
del <;ielo, en ti morador; non me contesca tontigo como al doctor de Gre<;ia
el que pariste, blanca flor,
' .'
por nos murta.
Texto se
43f rugal S: e ruega e 44a Palabra es del e: Palabras son de S dzela
Pecadores non aborrescas, 43 7
pues por ellos ser merescas e: dxolo (dxola S 1) S 44b en S7: en el su e 44c alegre razn e :
alegre la razn ss 44J pecado e: coydado S 4 5d dezir G7: del dezir
S8 46b non me contesca S: non acaesca e: nom' contesca X

44a Catn S: Gatn e 45c oyeres e: oyerdes S quieras e: querades S


Texto se
39d a su S: al su e 40a Non es el sesto de olvidar e: Este sesto non es 43d ... con nosotros aparezcas, comparezcas.
44' Sentencia es ... . Procede de Disticha Catonis, I, 18 (Interpone tuis
de dubdar S 41a Este e: El S 42e blanca S: santa e 42f por e: e por
S muri S: nasi e 43a Pecadores non aborrescas Chi: Pecador non te interdum gaudia curis).
44' ... y alegre razonamiento, discurso. En la lgica medieval ratio
aborrescas e: Por nosotros pecadores non aborrescas S 43 b ellos ser e:
ns ser S: ns seer Mor equivala a sermo.
44d ... pone.
40b vino S: om.e 41c tu S: om.e 41d fizo S 2 e: fizo e quiso S 1 42c 45 El buen seso son las 'cosas, los sentidos graves, serios'.

por ns disi S: por l dessendi e 45 b ... burlas aqu a insertar.


Quiere decir: 'cada vez que las oigas no quieras pensar sino en el
45,d
39c ... que d aste con d eseo. arte con que estn compuestas y no te fijes en la materia de que tratan'.
41d ... su b'1r. 46 ' ... y medita en el contenido'.
46 b La fuente de la ancdota se halla en un divulgado texto jurdico de
42,
Senora,
- oye ... .
42, ... descen d'.10. Accursio (De origine iuris) del siglo x111. Vid. Marmo [1983, 41].

21
20
con el ribal romano e su poca sabieni;:ia, iorque non eran letrados nin podran entender
quando demand Roma a Grecia la i;:i:eni;:ia. il los griegos doctores nin al su mucho saber.
51
Ans fue que romanos las leyes non avin 47 Estando en su coita, dixo un <;ibdadano
furonlas demandar a griegos que las tenin;' ~ue tomasen un ribaldo, un vellaco romano;
r~spondieron_ los griegos que non las meresi;:in segund Dios le demostrase fazer seas con la mano
nin las podr1an entender, pues que tan poco sabin. que tales las feziese: fueles consejo sano.
52
Pero que si las querin para por ellas usar, Fueron a un vellaco muy grand e muy ardid; .
que ante les convena con sus sabios disputar dixironle: <<Ns avernos con griegos nuestro _conb1t
por ver si las entendrin e las meresi;:ian levar: para disputar por seas; lo que t~ quis~eres p1t
esta respuesta fermosa clavan por se escusar. e ns drtelo hemos; escsanos d esta lid.
53
Respondieron romanos que les plazia de grado: 49 Vistironle muy ricos paos de grand vala,
para la disputai;:in pusieron pleito firmado; como si fuese doctor en la filosofa;
mas, porque non entendrin el lenguaje non usado, subi en alta cthreda, dixo con bavoqua:
que disputasen por signos e por seas de letrado. D'oy mais vengan los griegos con toda su porfa.>>
54
Pusieron da sabido todos por contender; 50 Vino ay un griego, doctor muy esmerado,
fueron romanos en coita, non saban qu se fazer escogido de griegos, entre todos loado;.
sobi en otra cthreda, todo el pueblo 1untado,
e comen<; sus seas como era tractado.

Texto se
46c ribal GI: ribaldo SS: ribald Cor7 e su e: e con su S 47a avin S:
av1an e 47b furonlas S7: e furonlas es tenin Sn: tienen S: tenan
e 47c__ non las S.: las non _e 48a Pero que si es, Pero si 51 4 8c Texto .e
entend~ien: enten_dr1an e:_entienden err.S e las es, e S7 49 d por signos e jOC nin podran S: ni sabran e 50d nin al su S: nin a su e 51c
po_r senas: por s!gnos (signos) e por seales (senals) es, por seas, por se und Dios le demostrases ]os: segund le Dios le demostrase S9: quale~
senas S7: por senas e por signos Cor8 job saban S: sabiendo e Dfos les mostrase G1 seas S: signos e 51d las S: los e 5za Fueron S.
G , zb dixironle SB dixieron e1 nuestro e: nuestra S 53
F ueronse , ., b 5 54 d e
46c ribaldo romano S: ribal de Roma e poca S: poco e 4 7d entender Vistironle (vestironle) muy ri~os e: _vistieron o muy 1en,
S: enteder e 48c meres~ian S: meres~ia e j oa contender S se enteder comen<; .: comen~aro[n] e senas S: signos e
e .
46c
con e ptcaro
, ... . j zb con griegos SB: con los griegos e9 5zc quisieres S: quieres e 53b
46 d Alud~ a la translatio studii de Grecia a Roma, que en la Edad Media e
en Ja S7: en e6 5 JC-j4C salta desde ctedra de 53c a ctedra de 54c
se convirtio en lugar comn modernizado (de Roma a Pars).
48, .. para 1eg1s
arse por ellas.* sz, .. .y muy atrevido ..
48c ... evar. s2b ... nuestro enfrentamiento>>.
4BdA
qui'fiermosa ,retorica,
.. enganosa'.
_ 52c .. . pi'de . d , d . 11
49b p1rmaron e1 d ocumento d e la disputa'.*
. 53c ... con presuncin vana. La voz cthreda 'cte ra po ria ser ana y
49d Es posible que se parodie el lenguaje de signos de los monasterios en constituir hemistiquio octosilbico. . .
53d Desde este momento ya pueden venir los griegos. con todos sus
los que exista la observancia del silencio, como seal Lecoy [1938, 376-
La forma mais 'ms' podra ser un d1alectal1smo de
68], pero ya se usaban en la tradicin retrica y dialctica desde san d 1
d eseos e pe ea. . .. , . - b ld
Isidoro. Vid. Faulh,iber [1972], Impey [1976] y Marmo [1 98 3, 41 ]. copista, pero tambin un rasgo l1ngu1st1co propio del r1 a o.

23
22
1)iz: <<Yo dixe que es un Dios; el romano dixo que era
e Levantse
, , el griego ' sosegado , d e vagar, 11110 en tres personas, e tal seal feziera.
1 mostro so1o un dedo que est <;erca del pulgar
uego se assent en ese mismo lugar , Yo dixe que era todo a la su voluntad; 60
'
levantse el ribaldo , bravo , d e ma1pagar. 1cspondi que en su poder teni el mundo, e diz verdad.
l)esque vi que entendin e creyn la Trinidad,
1 Mostr
1 luego tres d e d os contra el griego
. tendidos ~ntend que meres<;in de leyes <;ertenidad.>>
e po gar con otros dos que con l son contenidos .
en ma?era de arpn los otros dos encogidos , Preguntaron al vellaco qul fuera su antojo; 61
" , catando su s vest1.dos.
assentose el ner-io , tliz: <<Dxome que con su dedo que me quebrantaria el ojo;
Levan_tse el griego, tendi la palma llana ll'esto ove grand pesar e tom grand enojo,
!7 respondle con saa, con ira e con cordojo
1e assentose
, luego con su mem or1a . sana;
evant?se e} vellaco con fantasa vana >>que yo le quebrantara ante todas las gentes 62
mostro puno cerra d o.. d e por f1a av1a
. gana.
' con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes;
dxome luego aps esto que le parase mientes,
MA todos los de Gre<;ia dixo el sabio griego: 58 que me dara grand palmada en los odos retinientes.
~ eres~en los romanos las leys, non gelas niego >>
evantaronse todos con paz e con sosiego
. >>Yo le respond que l dara a l una tal puada, 63
grand onra ovo R orna por un vil. andariego.
' que en tienpo de su vida nunca la vies vengada;
desque vio que la pelea teni mal aparejada,
Preg_untaron al griego qu fue lo que dixiera 59
por senas al romano e qu le respondiera. dexse de amenazar do non gelo pre<;ian nada.

Texto se Texto .re


59c dixe S: le dixe e dixo SS: om.G7 59d en tres e: e tres S 6oa Yo S :
5lb e S: om.e serca del S: rerca
7
el e d d E eu !he P: dixo err.e: Yo! X 6od entend que Sn: entendin que S:
faz1a e 56d assentse S e , e ll e S: e de e 56a contra S:
A todos: Todos se l 8b. 1 asenet~sel l 7c con s,e1: con su s, l 8a entenderin e e: entendede que P 61b quebrantara SP: quebrara
e l 9a griego e.. eys
b : eyes S8 l 8c con .. con S : en... en e 61d respondle Cej: E Respondle (lo S 1) S2: Respond! e: eu !he
. griego sa Io S l 9b seas S7: sus signos es respond P: e respond! Chi con ira SP: e ira e 62a que yo le S: que eu
!he P: que yo que le e 62b con S7P: e con es 63a que! e: que le S:
l jd bravo S: om.e l 6c encogidos ss: tena encogidos e9 6d el que !he P a l e: om.SP 63b en tiempo de su vida S: en el tienpo de sus
5
nesio S: luego e 5Ba dixo el S: dexieron al e j8b non e: yo non S
das e: que em tempo de se[ ... ] P la vies S: la abr e: seria P 63d gelo
55a
55d
,
... con sosiego,,
, .
presian S: le presiavan e
... con ira, enfadado
56a D . . 59c era S: era uno ( del verso siguiente) e 6oa Y o dixe que era todo a la
e Inmediato mostr extend1'dos h ac1a
. el griego. su S: dixo luego que era a su e 6ob teni el mundo S: lo tenia e 6oc
56b
unto a l
... que estn 1
56d ' creyn: crey en S: trayen e: cree P 6od meressin S: meresserin e 61a
57b ... mirando su vestimenta.
. ... con su conciencia cuerda tran 1 S Preguntaron S: Pregunt e
'imaginaciones locas' Ya e 1 , , 1 qui a. e opone a fantasa vana
fundamental de la me",,,oria nuee pr~ !f ha insistido en la importancia Od 'Certeza, conocimiento seguro de leyes' (Lida).
evitar el pecado. , q se re actona con la cordura (acordar), para 61 ' ... qu se le haba antojado decir.
57d 61d
... y con ira.
58b ... tiene ganas de pelea.
62c Djome inmediatamente despus de esto que le prestase atencin.
58d .. .las leyes, no se las niego.
... vagabundo 0 simple , 62d ... que me retumbaran los odos.
como anota Joset2. ' mente, v1 ano de a pie', frente a caballero, 63c .. .la viese vengada.

25
24
Por esto diz' la pastraa de la vieja ardida:
buen amor son razones ~ncubiertas: 68
<<Non ha mala palabra si non es a mal tenida>>; l .a~ del s las sus seales s:iertas;
vers que bien es dicha si bien es entendida: 1111 baa do falla_re d n el sesso as:iertas,
1 , entien es o e
entiende bien mi libro e avrs duea garrida. " >na diras
r~~onmal d e I libro que agora refiertas.
111
La bulra que oyeres non la tengas en vil;
la manera del libro entindela sotil; . d' ayor verdat: 69
Do coidares _que miente i::n~fealdat;
que saber bien e mal, dezir encobierto e doeguil, 111 las coplas pintadas yaz:!tos la juzgat,
t non fallars uno de trobadores mili. ilicha buena o mala por P load o denostat.
las coplas con los puntos , . .
Fallars muchas gars:as, non fallars un uevo;
remendar bien non sabe todo alfayate nuevo: libro so pariente. 70
De todos instrumentos yot 'I dir' ciertamente;
a trobar con locura non creas que me muevo; . ual puntares, a
liien o ma '. q . . , f: z unto y tente;
lo que buen amor dize, con razn te lo pruevo. iual t dezir quisieres, ! a P e ;vrs en miente.
Ni me puntar sopieres, sienpre m
En general a todos fabla la escriptura:
los cuerdos con buen sesso entendrn la cordura; 67
los mans:ebos livianos gurdense de locura:
escoja lo mejor el de buena ventura.

Texto SG
9
64a diz' Co/B: dize SG 64c fuese S: es G 64d mi libro G: meu liuro
P: mi dicho S e avrs S: avers bien G 65a en vil .fP: por vil
G 65c que saber bien e mal dezir S: saber el mal dezir bien G e .f:
om.G 65d A continuacin G aade el siguiente verso:
7 que todos non lo fazen con arte muy sotil Texto SG fi aldat G la false d at S 6 c buena o
66a gars,as SP : gars,otas G
8
66b nuevo S7: de nuevo GB 66d con razn
1 S la O (
j
68a Las del S: Las ms de G grant e ntos P SP: vientos G 9 70a tod_o~
S: en razn G 67b entendrn S7: entendern G 67d lo S7: lo que es GB ma a d: ma e) buena G puntos SG (po
. pyntares G dire' G7. dir! P: te d1ra
p
70
S7: to os o s GP b puntares
G d me1
puntar S.. pu2 ntar me G: preguntar
65a oyeres S: ovieres G 67c gurdense S: gurdese G 67d escoja .f: S 70c y tente S: e tente 70
escojan G

64
68a razones S: de razn G 68b seales S: senals G 68c Om.G 69c 0
... el refrn de la vieja experimentada, sagaz.
64 S: e G
64 b Aqu palabra 'sentencia, frase', probablemente. Es refrn conocido. . ,
65 d Para la ambigedad de este verso vid. Introd., p. 36.* 68, Aqu razones , discursos
. , _Y 'razonamientos
d . . ' sfurzate en meditar aqu ellos
65 b Aqu manera 'materia, contenido', pero tambin 'artificio'. 68b ... seales seguras.
Quiere
.d d eec1r.
trata ede buen amor , . Cf
. . 49 d .*f d
< 'Conocer el bien y el mal, escribir con doble sentido y cortesana y
elegancia'.* pasajes en los que con segur1_ a t so atinas a dar con el sentido pro un o
68c 'Si entiendes el razonam1en o
66
. '
del pasa1e
... sastre novel. Para remendar con la acepcin de componer un
b
'centn' de versos y la interpretacin del pasaje en relacin con la estructu- 6sa ... rechazas, reprueba,s. colores retricos, hermosas pero
ra 6de la obra vid. Girn Alconchel (198 ].* 69b Las coplas pintadas q ue tienen
7
6d ... te lo pruebo con razonamientos.
67 alsas'. * 'notas mus1ca
i: 69c Aqu dieha 'd'IC h os y pun.1os* . 1es , Y a la vez 'puntos
Los cuerdos como tienen buen entendimiento ... . Como en otras
b
ocasiones, buen con matiz moral.
67
gram aticales'. Es. pasajePara
comple10.
la . , de la copla vid. ahora Molho
tnterpretac1on
70a ... soy pariente.
d Aqu el de buena ventura 'el virtuoso, el que alcanzar buen fin en sus
propsitos'.* [1986].
70c ... all detente.

26
27
AQui o1zc o.e c(),\1() scGuNo NA~ 74
T URA LC)S C),\ fES E LAS OTRAS
Digo muy ms el omne que toda creatura:
AN IMALI AS Q UI E REN
' A VE R todas a tienpo <;:ierto se juntan, con natura;
C()NPAN ,\ C()l\' LA S PEN BRAS el omne de mal seso todo tienpo, sin mesura,
cada que puede quiere fazer esta locura.
el ~u:~odpiz;r ~risttiles, cosa es verdadera 75
os cosas traba a, 1 ' E l fuego sienpre quiere estar en la <;:eniza,
por aver mantene .. 1 a primera, comoquier que ms arde quanto ms se atiza;
. ns:ia, a otra cosa era
por . aver untamiento con fenbra pl azentera. el omne quando peca bien vee que desliza,
mas non se parte ende ca natura lo enriza.
S1 lo dexis de mo sera d
dzelo grand filsobo , , e culpar; E yo, como s omne como otro, pecador, 76
, non so yo de b
d e 1o que dize el sa b.10 non de red tar: ove de las mugeres a las vezes grand amor;
ca por obra se prueva el b' vemos ubdar, provar omne las cosas non es por ende peor,
sa Io e su fablar.
e saber bien e mal, e usar lo mejor.
Que diz verdat el sabio clara
omnes, aves anrrn al' d me[n]te se prueva: 7
. , 1as to a be t 1 d
quieren segund nat ura ' conpaa s e cueva
e quanto ms el s1enpre nueva, DE CMO EL ARc;:tPR EST E FUE

omne que toda cosa que. s mueva. ENAMORADO

Ass fue que un tienpo una duea me prisso, 77

de su amor non fui en ese tienpo repiso:

Texto SG
7 2a dexis G7: dixiese 5 8 ,c
G clarame[ n ]te S: ~ertamente 7 G dev;mos S: devedes_G 7 3a Que S: Si Texto SG
conpania (conpaa;, S ) S d 7 3 quieren S : quiere G conpaa G . 74a el omne que G7 : del omne que de JS 74b todas G: todos
u d 2 73 quanto S much O G que toda cosa ques G:
' S 74d quiere S: quier G 76a yo como S: yo porque G grand S:
q e a to a cosa que se 5
om.G7 76d lo mejor S: lo que es mejor G 77b de su S: del su G
_7ra Aristtiles S: Aristoles G b 1 74b a tienpo S: tienpos G 74d puede G: puede e S 75 Om.G y
prima G 73d mueva S: nueva G 71 a (a p ) GP: por la S primera .f:
P 76b ove S: he G de las S: dellas G 76d e saber S: en saber G
1 1a AJ
ude_ a la tradicin medieval d 1 . . 74 b Todas en un tiempo determinado se juntan de acuerdo con su
coplas tan importantes y su inte e D_e anzma aristotlico. Sobre esta~
[r~f,, 41 - 56] e Introd., p. XXIII~~r~t~~I~n vid. Rico [1986] y Ctedr~ naturaleza.
75 b Aunque ... .*
, ... ,por dos cos as se es f uerza El
generac1on' - mantenenci ' ... . ;
J
munao es el sublunar el d 1 . 1a, azuza. *
75d ... 1e est1mu
72, . a, conservacion' , , e a 76b Tuve a las ... o tuve con las ... .*
<< 5 1 lo diese com .. , , - Y corrupcin'.*
72b d o op1n1on mra 76
. .. e reprender ' Cf. 950a.
7.Jb A , . 76d Y conocer el bien y el mal [lo bueno y lo malo] ... .*
, . CJUI animalias, 'animales'
77 Sucedi as: que una vez ... me prendi ['me enamor'] o Por este
do~e~t1co_s' frente a las bestias ,dr;::::e e,star coln la acepcin de 'animales
Quieren de acuerd I a, anima es salvaes' * motivo, me ocurri que durante una temporada ... . En el primer caso, el
73d E ' o con e orden 1 autor parece acudir al inicio del cuento popular, lo que encajara bien con
s decir 'que todos los . natura' compaa .. .'.
cueva'.* se movientes ---a ves ' anim Ji as, b est1as
. de la intencin general: voy a contar una fbula y no un hecho real.
77 b ... no me arrepent.

28 29
. 81
sienpre , ava della buena fabla e b uen riso
. Dixo la duea cuerda a la mi mensajera:
nunca al fizo por m nin creo que fazer ~uiso. Yo veo otras muchas creer a ti, parlera,
t' fllanse ende mal; castigo en su manera,
Era duea en todo e de dueas seora l1ien como la rapossa en agena mollera.>>
non poda ser solo con ella una ora. ,
m~cho de omne se guardan all do ~!la mora
mas mucho que non guardan los jodos la T~ra. J 1~N X1E[N]PL0 DE CMO EL LEN
11.STAVA DOLIENTE E LAS OTRAS
Sa~e toda nobleza de -oro e de seda ANIMALIAS LO VENAN A VER
conpl1da de todos bienes, anda mansa 'e leda 82
es de buenas constunbres, sossegada e queda' Diz que yazi doliente el len de dolor;
non se podr1a ven<;er por pintada moneda. , todas las animalias vinieron ver su seor;
tom plazer con ellas e sentise mejor:
Enlbil. esta cantiga, que es deyuso puesta alegrronse todas mucho por su amor.
con a m1 mensa1 er a, que tenia
d. , enpuesta '
83
_ize verd~t la fabla que <<la duea conp~esta Por le fazer servi<;io e ms le alegrar,
si non quiere el mandado ' non d b uena repuesta>>.
, conbidronle todas que l daran a yantar;
dixieron que mandase qules quisiese matar;
mand matar al toro, que l podra abastar.
84
Texto se
Fizo echn al lobo e mand que a todos diese;
77d fizo por m S: por m fizo e l apart lo menudo para el len, que comiese,
Tora S: al Atora e 79b 1d S 78b ser e.- estar S: seer X 78d 11
S conp I a conphd
79d se podra ven~er S . od . . a es
e to d os e.- much,11
(enbiel) S 8ob que S: que. /a e!
ven~erse e 8oa Enbil e.- Enbile
Texto se
78a dueas S: duea e 78b con 11 81b otras muchas S: muchas otras e 81c ende mal S: mal ende e
e 79b anda mansa S: e anda muy e a una ora S: una ora con ella
e 8oa deyuso S: dyuso e e 81d rapossa S: camadre e 8za Diz Sebis: e diz e 83a servi~io e.-
plazer Se ms S: por ms e 83b todas S: todos e 83c dixieron S7:
'Ella siempre me hablaba_y_m_e-so_n_r-ea b' '
77c . . dixronle es qules S: qul e 83d al S: el e que! e: que S 84a echn
moral -castamente y a6 . e len . Aqu1 bien con el matiz e: partidor S 84b lo menudo S: el menudo e
77d N ectivo --a1ectuosamente
unca otra cosa ... . Es decir 'N .. .
festacin de afecto ni creo q
78a 'S
. . unca _me hizo ninguna otra mani-
ue tuvo 1ntenc1on'
81b a ti, parlera S: a tu palabra e Szd alegrronse S: allegronse
78b Qe .comportaba
. en
' tod as sus acciones
duea de cal'd d'
como e 84a a todos S: todos e
u12a ser o seer sentar' 'no P d" t a .
con ella en ningn momento; o la estar sentado en el estrado solo Blb Y por ello llegan a mal fin; escarmiento en su situacin. Aqu
78d
79a
L a Tora o Atora, 'ley mosaica'.
manera es 'el comportamiento y sus consecuencias' como anota Joset.
Sabe el arte de labrar o bordar con . . Btd ... en cabeza ajena.
(Corominas). Aqu nobleza 'trab . b un _material rico determinado 82 Se desconoce la fuente directa de la fbula, muy difundida. Vid.
79b Repleta de todos os bi:::';s o ra escogida' (Morreale [1968, zzo]).
suavidad y alegra * [materiales y esp1r1tuales] anda con Marmo [1983, 41-42].
82' Se cuenta que el len estaba enfermo aquejado de dolores.
79c . ' 82d ... por el amor que le tenan. Es frase hecha.*
79d ... y s1 ~nc1osa, quiz sosegada.
I

Aqu1 pintada 'brillante' 83b 'Le invitaron a comer'. Literalmente le invitaron todas [dicindole]
80, d . que le invitaban a comer [a medioda].
... ebajo puesta. Para ausencia de est .
no8;be incluyen ~id._ Introd., p. LXXXV. as cantigas que se anuncian y 84 El echn es el 'partidor de la comida'.
... que tenia impuesta ['enseada'] . 84b l apart los menudillos ... .

31
30
89
<<Por ende yo te digo, t di<;:iat mas ~on mi amig~,
e para s la canal, la mejor que omne viese;
. , m non vengas nin me digas tal nemiga,
l\Ue 1amas a , , .
al len dixo el lobo que la mesa bendixiese. R non yo te mostrar como el leon santigua'.
tue el cuerdo e la cuerda en mal ageno castiga.>> .
<<Seor>>, diz, t ests flaco, esta v1anda liviana M
cmela t, seor, que te ser buena e sana; E segund diz Jhesu Christo, no~ ay c~ss~ escondida 90
para m e a los otros, la canal, que es vana.>> tue, a cabo de tienpo, non sea bien ~abida.
El len fue saudo, que de comer gana. rue la mi poridat luego a la pla<;:a salida,' .
la duea muy guardada fue luego de mi partida.
Al<;: el len la mano por la mesa santiguar, 91
dio grand golpe en la cabe<;:a al lobo por castigar: Nunca desde esa ora yo ms la pude ver;
el cuero, con la oreja, del caxco le fue arrancar; enbime mandar que punase en fazer
el len a la raposa mand la v1anda dar. algn triste ditado que podiese ella saber,,
que cantase con tristeza, pues la non po~ia ~ver.
La gulpeja con el miedo, e como es muy artera, R1 92
toda la canal del toro al len dio entera, Por conplir su mandado de aq~esta m1 ~enor,
para s e a los otros todo lo menudo era: fize cantar tan triste como este triste amor,
maravillse el len de tan buena egualadera. cantvalo la duea, creo que con dolor:
ms que yo podra ser d'ello trobador.
El len dixo: Comadre, quin vos mostr a HA
[fazer parti<;:i<',n
tan buena, tan aguisada, tan derecha con razn? Texto 5e . . , X 8 b tal nemiga e: tal
89a di<;ia mas e: v.1e1a e 5: de oy ya n:'s m Ce ~9 1d aver 5 : ver
Ella dixo: <<En la cabe<;:a del lobo tom yo esta li<;:in, 9
enemiga 5: tal, nem,ga ~o/ 9 E] S7y~ ~ 0~. yms que yo [eii'a] Chi
en el lobo castigu qu feziese o qu non. S d ms que yo 5 : mas que non d .
p~dJ: ser dello S: [ella] podra ser dello Jan: podra fer de ello Cor: po rta
ser [ella] dl la X
Texto 5e
84c mejor 5: mayor e 8 j b seor 5: om.e buena e sana 5: ms ligera t s9c santigua e: castiga S 9o-9 2 om .e
ms sana e 8jC a los 5 7 : para los es 85d fue S7: fue muy es e 1 : avia 89, La voz desconocida difia es muy posible error por de oy ya (desde
5 8 86a por 5: para e 86b por e 7 : por lo 5 8 86d mand la
vianda dar 5: la vianda mand dar e 87a muy e: om ..f 87b dio .f: la ahora ya no ... ).*
dio e 87c a los e: los 5 todo lo menudo 5: el menudo todo 89b ... tal iniquidad (Morreale).
e 88a quin vos mostr a (ha) fazer parti<;in 510 quien te mostr fazcr 89d ... escarmienta.
89-90 Parece existir una 1aguna en q
ue interrumpe e desarro 11 o del
parte<;in (departe<;in eo) e~ 88b tan aguisada 5: e tan guisada
e 88c dixo 5: dicr e yo esta 5 1: yo e 0 proceso amoroso. Vid. Introduccin.
90, Mateo, X, 16. .
8ja diz 5: om.e 90c Fue mi secreto enseguida ... .
. d ] que me esforzase en ... .
d
9th ,,Me envi un reca o teten [d , nto Cf
orne .
d G ya C1enc1a . unp,a
B4c
La canal es el animal abierto sin los menudillos. 9tc El triste ditado es en la termino og1a. e ad a 'd. t d ' como la
85 '
El pl ni se cantaba con la mus1ca e otros ic a os '
Aqu flaco 'dbil' y liviana 'nutritiva', al parecer, mejor que 'ligera, Pro\. 141-43. a . ) El pudiese ella saber probablemente
suave'. Se opone a canal vana 'vaca, sin sustancia' o quiz 'perjudicial' de canf (cf. Aver<;o, Torc~many, Pd9l . , queero quiz 'que conociese ella la
quiere decir 'que pudiese acce er a e1 ' p
8 j c.
86 'Con la acepcin actual de 'castigar al lobo' o quiz con la habitual de
.
mus1ca.
. ,
.
la 'oca de 'que sirviera de ejemplo y enseanza a todos'. 92, ... mi seora. Es femen~no. en -or. . .' ms dolor ue yo
8 e El caxco son los 'cascos, la parte superior de la cabeza'. 92d Verso hipomtrico y de s1gn1ficado ambiguo. con . ]Jaia que
87d ... repart1.dora. ue lo compuse' o 'con ms dolor que yo, tanto,. que parec1a ser e
i
88 b .. .tan proporcionada, tan justa (Jauralde). *
88 < En el lobo aprend. ...
haba compuesto'' con /robador como femenino en -or.

<'l. \
V
--
------
B , 33::-- ,
l.. 1
._,, I '
-._
., ~

.. ' L ,,

32 "9, (.. f./ . ,, ..


"-1-,, l

;
l
/

'
Diz: <<Quando quier casar omne con duea mucho 97

Diz el proverbio viejo: <<Quien matar quier su can, 91
achaque le levanta porque non le d del pan: [onrada,
los que quieren partirnos, como fecho lo han, promete e manda mucho; desque la ha cobrada,
mesclronme con ella e dixironle de plan de quanto le prometi o da poco o da nada;
que me loava d'ella como de buena ta<_;a, 94 faze como la tierra quando estava finchada.
e profa<_;ava d'ella como si fuese cara<_;a.
Diz la duea, sauda: Non ay pao sin ra~a
nin el leal amigo non es en toda pla<_;a. ENSIENPLO DE QUANDO LA TIE-
RRA BRAMAVA
Como dize la fabla: <<Quando a otro someten, 95
qua! palabra te dizen, tal cora<_;n te meten: >>Ans fue que la tierra comen<; a bramar: 98
posironle gran saa, d'esto se entremeten. estava tan finchada, que quera quebrar;
Diz la duea: <<Los novios non dan quanto prometen. a quantos la oyn podi malesrantar; .
Como la buena duea era mucho letrada, 96 como duea en parto, comen<_;os de coitar.
sotil e entendida, cuerda e bien messurada, >>La gente que bramidos atn grandes, oa, 99
dixo a la mi vieja, que le ava enbi'ada, coidavan que era preada, atanto se dol~a, . ,
esta fabla conpuesta, de Isopete sacada. pensavan que grand sierpe o grand bestia pariria,
que a todo el mundo conbri e estragara.
Texto se
Quando ella bramava, pensavan d~ for, 100
93.~ Diz S: Dize e quier Cor: quiere e: qu1s1er S 93c quieren S:
quer1en Cor 93d de plan Cej: del plan S: de pan e 94a tac;a S: cac;a o e desque vino el da que ovo de parir,
tac;a e 94b e G': e que 5 8 carac;a Se: c;arac;a Cej 95a someten (some-
tem) S:' sotente e
95d los S: e los e
96b sotil e entendida Ce;7: sotil
entendida 5 6 : sot1l e bien entendida es e bien e: bien S messurada S:
razonada e

93c partirnos como S: partirvos por e 9l dize S7: diz e6 96c dixo Texto se. Desde 99b S .
S: dixe e 97
a Diz S: om.e quier S: quiere e mucho S: muy e 97b co.brada S.
ganada e 9 7c prometi S: promete e o da poco o da nada e .. le da
93
'Le achaca lo que no ha hecho para no darle pan'.
h poco O nada S 97 d finchada S: preada (prenada) e, 98c la oyen S: lo
93
d Los difamadores -mese/adores- me indispusieron con ella dicin- oyan e sd comenc;s de: comenc;se de S: comenc;os a e 99a brami-
9
dole con toda certeza. dos atn grandes e1: tan grandes bramidos 56 100a pensavan de S:
94 todos compec;am P 100b que ovo S: que ela ouve P
, _ ' ~a taza. de plata era signo de riqueza. Aqu probablemente por
va11lla . Qu1za haya que corregir en caza.*
94 b . 'fi1ca, pro bablemente, 'masca-
Q ue 1a cr1t1ca
. . ba ... . L a voz carafa s1gru '
9
sb Om.e 99a que S: que oyan e oya S: oyan e
ra, cartula'. Los editores enmiendan en rorara 'mujer de mala vic!a'.*
94c ... sin
dr
eiecto. 97b Aqu manda 'promete'.
952
Aqu someten 'juzgan, hablan de un ausente', o 'sonsacan' o 'intrigan 98b ... que estaba a punto de resquebrajarse. , .
contra'.* 99, Como en b, afn y atanto son dobletes de tan y tanto ut1les para la
95 99
c <( en esto se ocupan>>. ' .
metrtca.
96 Pensaban que ... . Las concordancias ad sensum son muy frecuentes
Esta fbula elegante, tomada de Esopo. Alude a la coleccin de
d 99b
fbulas, procedente en buena parte de Esopo -'Esopito', 'el librito de en la obra. . ,
Esopo'- que, con el ttulo de Romu/us, la adaptacin latina de Galte- 99d ... comera y destrozara [o 'tragara']. Aunque qu1za comer, 'picar'.
rius Anglicus, fue libro escolar hasta bien entrado el siglo xv1. Vid. Lecoy Vid. 204ab*.
[1938, 120-22] y Michael [1970, 187-88]. 100a ... comenzaban a huir.

34 35
. . Muy mal va
pari un mur topo: escarnio fue de rer; d
110n las quiso tomar; ixe yo. << 1 ,
sus bramuras e espantos en burla fueron salir. al tiempo se encoje mejor la yerva ma va.

E bien ans acaes<;i a muchos e a tu amo: 101


G CMO TODAS LAS COSSAS DEL
prometen mucho trigo e dan poca paja, tamo; MUNDC> SC)N VANIDAT. SI NON
<;iegan muchos con el viento, vanse perder con mal ram1 AMAR A Dios
105
vete, di! que me non quiera, que no l quiero ni l am<>. Como dize Salamn, e dize la verda_t,
Omne que mucho fabla faze menos a vezes; 103 e l mundo todas son van1dat,
que 1as cosa S h dat
pone muy grant espanto, chica cosa es dos nuezes; todas son pasaderas, vanse con 1~ . e ,
las cosas mucho caras alguna ora son rafezes, D ios todas son l1v1andat.
salvo amor e d , 106
las viles e las refezes son caras a las de vezes. i la duea partida e mudada,
~
E yo, desque v me uieren fara una nada,
Tom por chica cosa aborren<;ia e grand sana, 10 dixe: <<Querer do non llam;n es ~anidad provada.>>
arredrse de m, fizome el juegomaa; responder do non_ me , es redrada.
aquel es engaado quien coida que engaa, Partme de su pleito, pues de m1 . 107
d'esto fize [una] troba de tristeza tan maa. Sabe Dios que aquesta due_a e quantas ~~ v1,
104 sienpre quise guarda[r]las e s1enprde las s.~rv1,
Fiz luego estas cantigas de verdadera salva, unca las eserv1.
mand que gelas diesen de noche o al alva; d
si servir non 1as pu e, n .
de duea mesurada sienpre bien e_screv1.
108
Mucho seria villano e torpe paez f
si de la muger noble dixiese cosa re ez,
Texto 5
rooc pari un mur topo 5: pario huum rato pequeno P: pari un mur Texto 5 . ] Chi ' a Como dize SS: Como diz
topo pequeo Cor: un mur topo pari Chi: pari solo un mur topo Ce;: 104c dixe 56: e dixe Cor?: d1xe~~~odo hal ~e neycidade p ro6_a E y~
pari un mur (o topo) pequeo X 101a E bien 5: bien Cor 102b chica Co r? ,o,d todas son l1v1andat . . d" C non me S nom Ch, una S.
cosa es dos nuezes 5: pouca a roydo de vozes P 102c alguna ora 5: outra
'
ss - Yo Cor? 106b d"txe SP. diz Ce,. 1x
P or Chi non Cei 108a torpe
. S. me non : nom . , ] ..
ora P 103b maa Cej: maaa 5 103d desto fize [una] ]os: desto fiz pouco O p 106c non me . P [muy] torpe Ce;7: torpe [e pa1es
[esta] Chi: de esto fize Cor: desto eu fiz hua P maa Sn: maaa S: pajez (Pajecr) S: eu torpe e mao vt1ano .
tamanha P Chi
. . ' tiem o a ropiado para cada cosa''
to0c El mur -'ratn'- topo es el 'topo'. t04d Refrn que parece s1gn1ficar hay p P
lOOd ... acabaron en risa. como sugiere Corom1nas. . *
tO!b El tamo es la paja en polvo, las heces de las semillas. tos, Ecl., I, 2. . l"d d'
lOtc ...con mala fortuna, al parecer. t05d Aqu /iviandat 'lig';reza;,.,~~:~~ [de amor al aborrecimiento] ..

1 2b Quiere decir: '[y en cambio] una causa trivial como es el sonido que 100, ... apartada [de mi]_ y, . Q .. j,ari una nonada, con el mismo
t06b ... hara una cosa 1nut1l. u1za
se groduce al golpear una nuez con otra produce mucho miedo'.*
t Zcd Aqu rafezes O refezes 'baratas'. sentido. art de m. 1
103 Por una cosa de nada tom aborrecimiento y gran enfado. t06d Dej su trato pues se ap . . t deserv est aqu con e
tOJb Se retrajo de m y me dej burlado ... .* 107c Como aclara el autor en el verso s1gu1enlle,
d"" nada contra e as.
tOJd ... de gran tristeza. entido de 'no escrib o no qe
s 107d De duea d"1screta ... .

1 4
... de excusa sincera. .
tos, ... pueblerino y grosero campesino.
to4b Envi para que se las ... . Las cantigas, corno en otras ocasiones
que se anuncian, no se incluyen. 10Bb ... cosa vil.

37
36
_ , orne el clavo echar:
ca en muger lo<;ana, fermosa e corts, \\ un mi conpanero; sop , ., .
l comi la v'ianda e a m1 faz1e rumiar.
todo bien del mundo e todo plazer es. 114
. el gran pessar esta troba ca<;urra;
Si Dios, quando form el omne, entendiera lll'J F iz con or ello non me aburra:
que era mala cosa la muger, non la diera \a duea que la o_yere ~ e ms que bestia burra,
al omne por conpaa nin d'l non la feziera; ca devrinme dez1r ne<;10 o non trabase burla.
si de tan grand escarnio y
si para bien non fuera, tan noble non saliera.
Si omne a la muger non la quisiesse bien, 1111
DE LO QUE CONTES~I AL
non ternia tantos presos el amor quantos tien; N FERRAND
i\ RC,:IPRESTE CO
por santo nin [por] santa que seya, non s quin GAR~IA, su MENSAJERO
non cobdi<;ie conpaa, si solo se mantin. 115
Mis ojos non vern luz, .
Una fabla lo dize que vos digo agora, 111 pues perdido he a Cruz.
que <<una ave sola nin bien canta nin bien llora; 116
el mstel sin la vela non puede estar toda ora Cruz cruzada, panadera,
nin las ver<;as non se cran tan bien sin la noria. tom por entende[de]ra,
tom senda por carrera
E yo, como estava solo, sin conpaa, 112 como [.... ] andaluz.
co<li<;iava tener lo que otro para s tena: ' 117
puse el ojo en otra, non santa mas senta; Coidando que la avr~a,
yo cruiziava por ella, otro la avi valda. dxielo a Ferrand Ga:<;1a
ue troxise la pletes1a
E, porque yo non podia con ella ans fablar, 11 l ~ fuese pleits e duz.
puse por mi mensajero, coidando recabdar,

Texto S . como [moro]: como [faz'el} MPi


como la ndal
Texto S 11 6d como S:

108d bien (sobre tachadura) del S: bem daqueste P: [el] bien del Cej: bien
113c me enga. d h O nesta' propia de los juglares
d'este Chi 109c conpaa Cej: conpaera S8 r 10c (por] Cej 11 rd noria 11, La trova cafurra _es 'd. e bur
1
.d asM, es , 983 1' Vasvari [1983], G erl r
S: nora Cor: annora Chi Ir zc senta S: sanda Lida t ep1sod10 VI armo ' I d XXI .
cazurros. Para es e , d [ 1984] ya mencionado en ntro ., p.
1tob [1985} y, sobre todo, Hernan ez .
... tiene.
114b ,, ... no me aborrezca.
r
.
mo - ven d e dora de pan- ' era persona1e
l JOd No desee compaa si vive solo. 116, La panadera, oficio remen el refranero. El oscuro cruz
t l lc ... siempre. 1 derecho como en . d
de mala fama tanto en e . Vid la bibliografa cita a en
llld Las verduras ... . Probablemente en el original estaba nora o annora, d sos comentarios. d bl
cruzada ha suscita o num~rod. b nda en palabras o frases con o e
'noria'.* 1 el episo 10 a u. adorar en la cruz, etc .. )
11 2c Se desconoce la acepcin de senta que la mayora de los editores l l 4a. En ger1era ,
sentido, literal y sexual (pan, cone10, *
corr~e en sanda 'loca'.
11 Yo penaba por ella; otro la tena sin esfuerzo, de valde. Juego con 116b ... amiga, amante. d I camino real como hace el andaluz.
116cd Tom el ata10 en vez_ e "d I d P XXI.
el nombre de Cruz y muy probablemente tambin cruiziaba por 'pagaba con 117b Para este Ferrand Garc1a v1 . ntro ., .
la moneda llamada cruzado' (vid. Feo. J. Hernndez [ r 984]). * 1J 7c Que se encargase del asunto. ,
113' 'No poda tratar con ella del mismo modo que el otro'. ciador y guia.
111d Y fuese buen nego
113 b ... pensando sacar provecho.
39
38
Dxome que l plazia de grado, 11 K AQUI FABLA DE LA
C()NSTELAC,:IN E DE LA PLANETA
e fizose de la Cruz privado: EN QUE LC)S ()MNES NAS<;EN, E DEL
a m dio rumiar salvado, JUIZIC) QUE LOS C,:INCO SABIOS NA-
l comi el pan ms duz. TURALES DlERC)N EN EL
NASC,:EMIENT() DEL FIJC) DEL REY
Prometi! por mi consejo 119
. , .
trigo que tenia aneJo
- ALCAREZ*

123
e present! un conejo, Los antiguos astrlogos dizen en la <;:'ien<:ia
el traidor falso, marfuz. de la astrologa, una buena sabien<:ia, .
qu'el omne, quando nas<;:e, luego en su nas:en<:1a,
Dios confonda mensajero 120
el signo en que nas<;:e le juzgan por sentens:1a.
tan presto e tan ligero!
124
Non medre Dios tal conejero Esto diz Tholomeo e dzelo Platn,
que la cas:a ans aduz! otros muchos maestros en este acuerdo son:
qua! es el ass:endente e la coste! la<:in
Quando la Cruz vea, yo sienpre me omillava, 121
del que na<;:e, tal es su fado e su don.
santiguvame a ella doquier que la fallava;
el conpao de s:erca en la Cruz adorava; Muchos ay que trabajan sienpre por clereza, , 125
del mal de la cruzada yo non me reguardava. deprende[n] grandes tienpos, espienden ~rant quant1a;
en cabo saben poco, que su fado les guia:
Del escolar goloso, conpaero de cucaa, 122
non pueden desmentir a la astrologa.
fize esta otra troba, non vos sea estraa:
126
ca de ante nin despus non fall en Espaa Otros entran en orden por salvar las sus almas,
quien ans me feziese de escarnio magadaa. otros toman esfuer<;:o en querer usar armas,

Texto .f. Desde 12jd SG


;b buena S: nobre p 124 b muchos S: grandes P. 126a por salvar
12
las sus S: para salvar sus G 126b esfuerso SG: offis1os P

123 Para el problema de las fuentes indirectas y del episodio, tan


Texto S
121c conpao S: conpan Cor importante, vid. Marmo [ 198;, 174-86], Joset [1988, 61-;], Lpez Baralt
[1982] y Ctedra [1989, j6-84]. . .
118d ... d u 1ce. 123b un saber bueno. Alude, como en todo el ep1sod10, a los debates
sobre la.. ~strologa como 'astronoma' y 'astrologa judiciaria'.*
119d
... eLa1so, astuto.
120c Se refiere al 'perro conejero'. 12Jc .. .inmediatamente, al punto de nacer. El carcter, puntual de luego
120d ... ad uce [trae] . es importante para todas las polmicas sobre la, a.strolog1a. Cf. 1;oc.
121 d Probablemente se refiere con 'la enfermedad de la cruzada' a los 123d Quiere decir que 'el signo le determi.na;a 1napelable'!'ente ,
124, En realidad se trata aqu de la transm1s1on latina medieval, a traves
maridos engaados por sus esposas en su larga ausencia como cruzados.
del rabe, de obr~s autnticas y apcrifas. Vid. Lpez Baralt [1982] Y
Vid. tambin Gerli [198)].
122a .. .campanero- d e picar
. d'1a. Ctedra [ 1988, j 6-84]. . . 1
122b A qui' estrana - ' mo1esta, d ura ' meJor
. que ' rara ' , como se d e d uce d e la 12s, , ... que dedican su vida al estudio'. Literalmente se esfuerzan por e
causal posterior. Es una excusatio a las damas, como en 47jb. estudio.
122d La magadaa es el espantapjaros. Quiere decir: 'que hiciera de m, 125b aprenden durante ... gastan gran cantidad [de dinero].
125c a la postre ... .
con su escarnio, una figura ridcula'.

41
40
desque tomaron el punto en que ovo de nasi;er,
otros sirven seores con las sus manos amas , dixo el un maestro: <<Apedreado ha de ser.>>
pero, muchos de aquestos dan en tierra, de palmas. 131
Judg el otro e dixo: <<ste ha de ser ~uemado>>;
Non acaban en orden nin son ms cavalleros 127
el teri;ero dize: <<El nio ha de ser despenado>>;
nin han meri;ed de seores nin heredan sus din~ros, diz el quarto: <<El infante ha d~ ser colgado>>;
porque puede ser esto, creo ser verdaderos , dixo el quinto maestro: <<Morra en agua afogado.>>
segund natural curso, los dichos estrelleros. 132
Quando oy el rey ju'izios desacordados,
Porque creas el curso d'estos signos atales 128 mand que los maestros fuesen muy bien guardados;
dezirt' un ju'izio de i;inco naturales, ' fzolos tener presos en logares apartados:
que judgaron un nio por sus i;iertas seales dio todos sus ju'izios por mitrosos provados.
dieron ju'izios fuertes de acabados males. ' 133
Desque fue el infante a buena hedat llegado,
Era un rey de moros, Alcaraz nonbre ava; 129
pidi al rey su padre que le fu:se otorga~o
nasi;ile un fijo bello, ms de aqul non tena; de ir a correr monte, cai;ar algun venado,
enb'i por sus sabios, dellos saber quera respondile el rey que le plazia . de grado.
el signo e la planeta del fijo que l nasi;a. 134
Cataron da claro para ir a cai;ar;
Entre los estrelleros que l vinieron a ver, 130
desque fueron en el monte, vose a levantar
vinieron i;inco dellos de ms conplido saber; un revatado nublo, comeni; de agranizar,
e a poca c;\e ora comeni; de apedrear.
Texto se 135
1 26c con las sus manos amas e: con las manos anbas S: com suas Acordse su ayo de cmo lo judgaron
mai:ios antranbas P 127b seores nin S: seores ni e heredan: han (an e) de los sabios naturales que su signo cataron;
Se. erdam P 128a creas S: creades e: tu creas P 128b dezirt': dezir te
Se 129a Alcaraz S: Alcarrocr e: Alcaros P 129c quera eP: querra
S 129d el signo e la S: o synal e a P: del signo e e que! S: que !he p:
que e
126c las sus G1: las S6 127c ser S: ser e 128c Om.e 129b tena SP:
Texto se J d , l d' S
ava e cc tomaron eP: vieron S7 de S: a e 131a u go e otro e ixo
Diz13 el otro: Judgo que e131 b dIZ_e S: d1z e '.31d d1xo el quinto
127d segun , e1 proceso natural, los susodichos . astrlogos.* maestro S: el quinto dixo e1 3za o yo S: vid~ G: vyo X 8 13zc tener S:
128b L ,s na t ura,es.
I son '1 os que estud'1an ftlosofla natural, en particular la tomar e d mitrosos S7 mintrosos San: m1ntyrosos e. 13 3b qu': le
2
astronom1a en ~! .sistema_ escolstico' (Morreale [1979, 198)). En general S: que! e 13 d respondile S: respondi! e 134c agran1zar S: granizar
133
er~~Bclos matemat1cos qu1en:s se ocupaban del asunto de los astros. e 13lb naturales S: estrelleros e
8d ... por las seguras senales [d~ _l?s astros). Para seal vid. 49 d.
12 ... de extremados males. El;u1c10 fuerte es el que predice un mal f1n
----
131b ser e: om.S 133c a S: om.e 134d e S7: om.e
129. ' N a d a se sa b e d e este Alcarez, Alcarros o Alcaros -segn las.
lecciones de los mss. Corominas sugiere la acentuacin llana pero el 130c ... en que hubo nacido.
topnim? rabe Alcaraz en la Mancha es agudo. Fue cuento de amplia t31d ... morir en agua ahogado.
c1rculac1on con otras variantes.* 132d ... por mentirosos probados.* , . ,
129d Al u d e a 1as estrellas fi1as. y a los planetas --que era voz femenina. 134 'Esperaron hasta que vieron que haca buen d1a para 1r d~ caza .
Los. planetas influan en la constitucin y el carcter, y aqullas en el t34c 'de improviso una tormenta'. Un nublo es propiamente una pertur-
destino. Con unas y otros se 'tomaba el punto', en relacin con el Jugar y bacin atmosfrica' (Morreale).
el momento del nacimiento.
43
42
Seor>>, diz, <<acojmonos, que los que a vs fadaron y o creo los estrlogos verdad naturalmente; 140
non sean verdaderos en lo que adevinaron. pero, Dios, que cri natura e a<;idente,
pudelos demudar e fazer otramen,te:
Pensaron mucho ana todos de se acojer; 136
segund la fe cathlica yo desto [so] creyente.
mas como es verdat e non puede falless:er
que lo que Dios ordena en cmo ha de ser, En creer lo de natura non es malestanc;a, 141
segund natural curso, non se puede estors:er: e creer muy ms en Dios con firme esperanc;a;
porque creas mis dichos e non tomes_ dubdanc;a,
fas:iendo la grand piedra, el infante aguij, 137
pruvotelo brevemente con esta semeJanc;a:
pasando por la puente, un grand rayo le dio,
foradse la puente, por all se despe, c;ierto es que el rey en su regno ha poder 142
en un rbol del ro de sus faldas se colg. de dar fueros, e leyes e derechos fazer:
d'esto manda fazer libros e quadernos conponer,
Estando ans colgado, a do todos lo vieron, 138
para, quien faze el yerro, qu pena deve aver.
afogse en el agua, acorrer non lo podieron:
los <;inco fados dichos todos bien se conplieron, Acaesc;e que alguno faze gran_d tratc;i[ r:J, . 143
los sabios naturales verdaderos salieron. ans que por el fuero deve morir con rac;on,
pero, por los privados, que en su. ayuda s~n,
Desque vido el rey conplido su pessar, 139
si piden merc;ed al rey, dale conpl1do perdon;
mand los estrelleros de la presin soltar;
fizoles mucho bien e mandles usar o si, por aventura, aqueste que lo ~r,r, 144
de su astrologa, en que non avi que dubdar. al rey en algund tienpo atanto le servio,_ ,
que piedat e servic;io mucho al rey mov10, .
por que del yerro fecho conplido perdn le dio.

Texto
1
S Sn r4ra non es mal estan,;a S6: non es [d e] ma estanra
d [s] ' Cej
..
non4[y] es de malestan,;a Ch,:. non es ma 1[a] estan<;a Cor 1 4b deve morir
Texto SG. Desde r 39b S SS: morir deve Cor7
r 3JC a vs S: vos G r 36c en lo S: que lo G r 36d curso S: cosa
err.G: cosso Cor r 37b pasando por S: estando en G le S: en l 140. y O creo que los astro ogos dcen
1 , segn el orden natural, la
G r 38c ,;inco fados dichos S: dichos fados ,;inco G r 39a vid o S: oy verdad', al parecer.* . . Ahora rebate la tesis expuesta en
G: vyo X conplido su pessar S: su conplido pesar G 140b Sin embargo, Dios, que creo ... . ' d 1 N 1
.
esta q1111estio antimaterial1sta: . a 1adv ez ,d las 11leyes
D.ios creo, sinoe dea suatura eza,
creador.
r 3 lC Seor, diz, acojmonos (acogamo nos) G: Diz: vayamos ns, seor pero tambin los accidentes, que no proce en e e a
S r 36d curso S: cosa G r 38c todos S: tosdos G Vid. Introd., pp. XXIII y ss.
t4t, ... no hay pecado (Morreale).
13
136
5c ' . que
los astrlogos que os determinaron el hado'. t4tc ... y no dudes>>. . , . ,*
Comenzaron muy rpidamente todos a refugiarse.
' t4td ... con esta comparacin o smtl retorico .
136
b ... fallar. t42b Promulgar fueros ... . d"f d'
136
d Estorcer es 'evitar, salvarse de'. t42c Se refiere a compilaciones de ordenanzas y decretos*que se 1 un ian
138, ... ad on d e tod os ... . en 'cuadernos'' aunque pudieran no tener cuatro folios.
IJ9a 'Desde que vio el rey que se haba cumplido lo que a l le preocupa- 143d .. Je perdona del todo. .. . ,
ba, le angustiaba', o menos probable 'lo que los astrlogos haban pensado, 144, , 0 si, por casualidad, el que comet10 el delito .
ponderado'. 144d por lo que ... .

44 45
151
Non s astrologa nin s ende maestro,
E ans como por fuero ava de morir, 145
nin s astralabio ms que buey de cabestro;
el fazedor del fuero non lo quiere consentir;
mas porque cada da veo pasar esto,
dispensa contra el fuero e dxalo bevir:
por aqueso lo digo; otros veo aquesto:
quien puede fazer leyes puede contra ellas ir.
152
muchos nas<;en en Venus, que lo ms de su vida
Otros puede el papa sus decretales far, 146
es amar las mugeres, nunca se les olvida;
en que a sus sbditos manda <;ierta pena dar;
trabajan e afanan mucho, sin medi~a, .
pero, puede muy bien contra ellas dispensar,
e los ms non recabdan la cosa mas querida.
por gra<;ia o por servi<;io toda la pena soltar. 153
'
En este signo atal creo que yo nas<;l:
V eemos cada da pasar esto de fecho, 147 '
sienpre pun en servir dueas que conosc1; ,
pero, por todo eso las leyes y el derecho
el bien que me fe<;ieron non lo desagrades<;!: ,
e el fuero escripto non es por ende desfecho,
a muchas serv mucho que nada non acabes<;1,
ante es <;ierta <;:ien<;ia e de mucho provecho. \
154
Comoquier que he provado mi signo ,ser atal
Bien ans Nuestro Seor Dios, quando el cielo cri, 148
(en servir a las dueas punar e non en al),
puso en l sus signos e planetas orden,
pero, aunque omne non goste la pera del peral,
sus poderos <;iertos e ju:izios otorg,
en estar a la sonbra es plazer comunal.
pero, mayor poder retuvo en s que les non dio.
155
Muchas noblezas ha en el que a las dueas sirve:
Ans que por ayuno e limosna e ora<;in 149
lo<;ano, fablador, en ser franco se abive; .
e por servir a Dios con mucha contri<;in,
en servir a las dueas el bueno non se esquive,
non ha poder mal signo nin su coste! la<;in:
que, si mucho trabaja, en mucho plazer bive.
el podero de Dios tuelle la tribula<;in.
Non son por todo aquesto los estrelleros mintrosos 150
que judgan segund natura por sus cuentos fermosos; ' Texto S . 7
. 7
i b astralabio S6: [el] astralab10 Ce : [de] astralab10_ Cor_ ;i1c est~
ellos e la <;:ien<;ia son <;iertos e non dubdosos, 1 1
S6: aquesto Cej I i ,d aquesto S: esto Cor 1 i4c omne 1nterl1n.S: om.Cor
mas non pueden contra Dios ir, nin son poderosos.
1s2, Bajo el signo de Venus, esto es, del amor.
1s2c se esfuerzan ... .
Texto S .
152d y los ms no consiguen ... .
146b dar S6: [les] dar Cor' 146d toda la S8: toda Cor' 148d mayor 153b siempre pugn ('me esforc'] ... . _
poder retuvo en s S": en s mayor poder retuvo Ch, 153d ... llev a cabo. Quiere decir: 'serv a muchas duenas, pero no
146' consegu llevar a cabo mis deseos finales. . , . . .
... hacer. Para el doblete Jazer-far vid. Introd., p. XCIV. 154b en esforzarme en servir a las dueas con h1perbaton. Quiere decir.
146b ... segura pena, o qu1za . , ... d eterm1na
. d a pena.
y a pesar de haber experimentado que mi signo consiste en_ e~forza.rme en
146d ... l'b
1 erar. servir a dueas, sin conseguir nada, con todo - pe,,,__ segu1re hac1endo,l~,
147d an t es b 1en
' es sa b er, c1enc1a
. . segura ... .
porque siempre da gusto cortejar, aunque no se alcance fruto alguno .
148a
... creo.
148d D eterm1no . . e1 ord en -de a1e1am1ento
. . 1s4a ... comn, de todos.
de la tierra- y el movimien-
tssa Muchas virtudes cortesanas tiene ... .
to. 1ssh ' ...se desviva en ser generoso'. .,
149d ... quita la tribulacin [el sufrimiento moral]
l~b , . .
1ssd 'Que si es verdad que tiene que esforzarse y padecer, tamb1en es
... por sus computas hermosos, es decir: el universo matemtico
que constituyen las 'hermosas' estrellas.*
.
cierto que ....'
47
46
161
El amor faz sotil al omne que es rudo, 1~,. Una tacha le fallo al amor poderoso,
fzele fablar fermoso al que antes es mudo; la qua! a vs, dueas, yo descobrir no?- oso;
al omne que es covarde fzelo muy atrevudo, mas, porque non me tengades por dezi~or medroso,
al perezoso faze ser presto e agudo; es sta: que el amor sienpre fabla mentiroso.

162
al manc;:ebo mantiene mucho en manc;:ebez 157 Ca segund vos he dicho en la ~tra cons_eJa,
e al viejo faz perder mucho la vejez; lo que en s es torpe con amor bien semeJa, .
faze blanco e fermoso del negro como pez, tiene por noble cosa lo que non vale 1:na arve1a:
lo que non vale una nuez amor le da grand prez. lo que semeja non es, oya bien tu oreJ
163
El que es enamorado, por muy feo que sea, 158 Si las manc;:anas sienpre oviesen tal sabor
otros su amiga, maguer que sea muy fea, de dentro qua! de fuera dan vista e color,
el uno e el otro non ha cosa que vea non avri, de las plantas fructa de tal valor;
que tan bien le paresca nin que tanto desea. mas ante pudren que otra, pero dan buen olor.
164
El bavieca, el torpe, el nec;:io [e] el pobre 159 Bien atal es el amor, que da palabra llena,
a su amiga bueno paresc;:e e rico-onbre, toda cosa que dice paresc;:e mucho buena:
ms noble que los otros; por ende todo onbre, non es todo cantar quanto rido suena;
como un amor pierde, luego otro cobre. por vos descobrir esto, duea[s], non aya pena.
165
Ca, puesto que su signo sea de tal natura 160 Diz: <<Por las verdades se pierde1'. los amigos,
como es este mo, dize una escriptura e por las non dezir se fazen desamigo~.>>
que <<buen esfuerc;:o venc;:e a la mala ventura, Ans entendet sano los proverbios 1:1tiguos,
e a toda pera dura grand tienpo la madura. e nunca vos creades loores de enemigos.

Texto 5
156d faze: fazer 5 159a [e] 5n 159d otro cobre 56: [a] otro cobre
Chi: otro [amor] cobre Cor: otro [re]cobre Ag

156< ... atrevt'd o.


T:x~o 5vs dueas 5: dueas, a vs Ch' i63a ma?sanas: macanas
lS?d ... gran precio, gran valor.
158b y tam b'' 5 , 1~4da duefia[s] Lida 165a Diz 56: Diz [que] Chz': d1z[e] Cor'
1en su amiga, aunque ... .
159 El bobo, el grosero, el ignorante ... .
159b 162, La arveja es una planta silvestre de la familia del guisante.
Aqu rico-ombre como 'noble', aunque es posible rico ombre, 'hombre
rico .

162d ... oiga bien ... . , 1 suele tener acepcin
159, . .
... por cons1gu1ente to d o h om b re. 163b Aqu vista 'visin [hermos~] . En gene.ra
159d d a, 1nme
en cuanto un amor p1er d'1atamente ... >>. .. on matices de 'brillo' y lummos1dad .
pos1t1va, c
160a
p ues, aunque su signo
. ... . 163d ... aunque dan ... .
Como seal Lida, la escriptura es posiblemente el Libro de Alexan-
l60< 164, , ... que lo promete todo' (Joset).
dre, 71a (Dizen que buen esfuerso vense mala ventura). Se complementa t64d ' no se me condene'.
la sentencia clsica con el refrn del verso siguiente. 16Sb ,;'.'..enemistades ['desavenencias:].
160d ... 1argo tiempo
. ... . 165, Aqu sano, 'bien, cuerdamente .
49
48
DE CMO EL Ac,;:IPRESTE PUE ENA-
Coidando la yo aver entre las benditas, 171
MORADO E DEL ENXJENPLO DEL dvale de mis donas, non paos e non <;intas,
LADRN E DEL MASTN non cuentas nin sartal nin sortijas nin mitas,
con ello estas cantigas que son deyuso escriptas.
Como dize el sabio, cosa dura e fuerte 1(16
e 1a suerte Non quiso re<;evirlo, bien fuxo de avoleza, 172
1es dexar la costunbre ' el rado
1'
a costunbre es otra natura , <;iertamente
. , fizo de m bavieca; diz: <<Non muestra[n] pereza
apenas non se pierde fasta que viene la. muerte. los omnes en dar poco por tomar gra[n]d riqueza;
levadlo e dezidle que malmercar non es franqueza.
E por.que es constunbre de ma[n]<;ebos d 167
querer sienpre tener alguna enamorada usa a Non perder yo a Dios nin al su paraso 173
por aver solaz bueno del amor con , d por pecado del mundo, que es sonbra de aliso;
tom ama a, non soy yo tan sin seso, [que] si algo he priso,
amiga nueva, una duea en<;errada.
quien toma dar deve, dzelo sabio enviso.
Duea de buen linaje e de mucha nobl 16K
todo saber de duea sabe con sotileza eza, Ans conte<;i a m con la duea de prestar, 174

cuer~a ed de -buen seso, non sabe de v'il leza como conte<;i al ladrn que entrava a furtar,
mue as uenas e otras, de buen saber las v;za. que fall un grand mastn; comen<;le de ladrar;
el ladrn, por furtar algo, comen<;le a falagar.
De talla muy apuesta e de gesto amorosa 169
lo<;a~a, doeguil, plazentera, fermosa , Lan<; medio pan al perro, que traa en la mano: 175

cort~s e mesurada, falaguera, donosa' dentro ivan las <;ara<;as, varruntlo el alano;
gra<;1osa e donable, amor en toda eosa.,
Po~ amor d'esta duea fiz trobas e cantares 170
Texto .~
_1_71a benditas 5 6 : ben[e]ditas Ch1: [muy] benditas Jos1 171b6 donas:
senbre avena loca ribera de H enares , donas S 173c [que] si Cor: si algo [yo] Chi 173d quien 5 : [que]
ver d.at es lo que d izen
.
1os antiguos 'retrheres quien Chi: deve dar Cor 174a conte<_;i: conten<_;i S
<<Quien en el arenal sienbra non trilla P eguares.
. .
171 ' ' ... entre las devotas', como sugiere Corominas y 'entre las benditas
por el Amor' como apunta Joset. *
t?tc ... ni mitones.
Texto S
166c es otra Sn: es otra que S: que es otra Chi 171d ... debajo escritas (pero, como en otras ocasiones, no se incluyen).
Si la serie non ... non ... nin ... nin posee valor afirmativo, como se ha sugerido,
166,' ,Alud e . a Artstoteles, con ello se referira a todo el conjunto. Ms bien creo que es una irona para
tica Nicm. VII
167 por disfrutar amorosamente' A '.- ' I o, 4. Era lugar comn. decir que no le da nada, excepto sus versos. Cf. 1319b.*
se deduce del desarrollo del . d: qu1 bueno con matiz ambiguo como 17 2, ... bien huy de maldad, de vileza.
168d 'ensea [ veza j saber h';;~SOt 10, pues ella fUXO de avoleza 'e I 7za). 172h hizo que yo pareciera tonto; dice ... .
169a ,
muy hermosa de ti es o a muchas dueas e a otras mueres'
. 17 2d llevadlo ... . Quiere decir: 'devolvdselo y decidle que vender caro
l 8 I a.* P y su rostro [gestoJ desprende amor'. Cf.
O
no es generosidad'.
169c
cortes,. 173' ... he tomado. Quiere decir: 'no soy tan boba que si he aceptado
t69d L ' comedid a, car1nosa,
- generosa. regalos'. Aqu algo 'bienes materiales'.
. , a voz donable, desconocida 'risue- , , .
acepcton latina de 'digna d .b.' na, segun Coromtnas o con la 173d ... sabio avisado, entendido.
170b ' e rec1 ir regalos' s , G bb ,
Perd el tiempo'. Para la tradici ' e~un Y on-Monypenny. 174' .. .la duea de valer.
avenas locas vid. F. Rico [198 ] n del toptco sembrar en la arena y 174h Para esta fbula de origen espico vid. Morreale [ 1990].
170c . Z, jZ-jj.
174d Tambin aqu algo, 'bienes', mejor que como indefinido. Cf. 177c.
... antiguos refranes.
170d 'Qu1en . siembra
. en el arenal del ro no recoge cosecha propia'. 175h Las frf' era una pelota de alfileres doblados o de anzuelos.
51
50
E CMO EL AMOR VINO AL
diz: <<Non quiero mal bocado, non seri para m sano;
/\ RC~:IPRESTE E DE LA PELEA QUE
por el pan de una noche non perder quanto gano. CO N L OVO EL DICHO
ARc;JPRESTE
>>Por poca vi:anda que esta noche <;enara, 17~
non perder los manjares nin el pan de cada da; 181
Dirvos una pelea que una noche me vino,.
si yo tu mal pan comiese, con ello me afogara, pensando en mi ventura, saudo e non co_n :1no:
t furtarias lo que guardo e yo grand trai<;in fara. un omne grande, fermoso, mesurado, a m1 v1n~;
yo le pregunt quin era; dixo: <<Amor, tu vez1no.>>
>>Al seor que me cri non far tal falsedat, 177
182
que t furtes su thesoro que dex en mi fealdat: Con saa que tena, fuilo a denosta~;
t levaras el algo, yo fara grand maldat; dxel: <<Si Amor eres, non puedes aqu1 estar:
vete de aqu, ladrn, non quiero tu poridad!>> eres mentiroso falso en muchos enartar;
salvar non puedes uno, puedes <;ient mill matar.
Comen<; de ladrar mucho, el mastn era mazillero; 178
183
tanto sigui al ladrn que fuy de aquel <;illero. >>Con engaos e lijonjas e sotiles me_ntiras,
As conte<;i a m e al mi buen mensajero enpo<;onas las lenguas, enervo las tus viras;.
con aquesta duea cuerda e con la otra primero. al que mejor te sirve, a l fieres ~uando tiras,
prteslo del amiga al omne que airas.
Fueron dares valdos, de que ove manzilla; 179
184
dixe: Uno coida el vayo e otro el que lo ensilla.>> Traes enloque<;idos a muchos con tu saber,
Redrme de la duea e cre la fablilla fzesles perder el sueo, el comer y el bever,
que diz: <<Por lo perdido non ests mano en mexilla.>> fazes a muchos ornes tanto se atrever
en ti fasta que el cuerpo e el alma van perder.
Ca, segund vos he dicho, de tal ventura seo 180 185
que, si lo faz mi signo o si mi mal asseo, >>Non tienes regla <;ierta nin tienes en ti _tiento:
nunca puedo acabar lo medio que deseo: a las vegadas prendes con grand arrevatam1ento,
por esto a las vegadas con el Amor peleo.
Texto 5 m1ntroso
Cq 182c mentiroso 5:
Texto 5 181a una pelea 5: la pelea
176a Por [la] Chi: Por [una] Cor: [Nin] por ]os 177c levaras: levaras Cq 184a a 5 8 : om.Ce7
5 1: levarys 5 2 178a el mastn era S9: era el mastn Cor: el mastn Cq:
181a ... me avino ['aconteci']. . . ,
mastn era ]os 179b dixe Chi: dixo 5: diz Cef uno 5 2 : una 5 1: e: t 5: e e[ s] ]os 1s1b ' encolerizado irascible, pero no por haber beb1do vino .h b
las representaciones
181c Para '
medtevaes d eI Amor .co mo
. I un I om Nre
176b Aqu manjares 'alimentos, comida', sin el matiz valorativo actual.
177 b ... en mi fidelidad ['a mi cargo']. rande [o rand] fermoso vid. E. Panofsky, [5tudzes zn cono ogy, .
177d ... tu [trato] secreto. Con el matiz de 'no quiero intimidades 1ork, i962,g9j-I>8], y J_oset [1988, IIj-II7]. Para las fuentes o concomi-
. . , . tancias de esta 'pelea' vtd. Marmo [1983, 43-44].
contigo, no te quiero vecino , como sugiere Morreale.
178 182c ... engaar [con malas artes]. . ..
... era carnicero. 183, Quiz se trata de un error por lisonas, pero es adm1s1b~. h
178
b Acos al ladrn hasta que huy de aquel granero ['despensa']. tB3b emponc;oas ... , .enven~n~s [con hierbas venenosas] tus ec as.
179, ... d e 1os que [so'lo l rect"b'1 h urm11acton,
., verguenza.
..
179b . ' l y otra e1 que monta encima.* 183d , al que cae ba10 tu ira . .
... una cosa piensa e1 b ayo [rocin .
184cd , .. . atreverse tanto en seguir tu materia
[ e amor ]' , me1or que
179c Retirme ['apartme'J ... la hablilla ['el refrn'].
180a
... soy. 'confiar en ti' como se anota desde Cejador.
1ssa ... en ti mesura, discrecin.
lSOb Aqu [ asseoJ no es slo el aspecto exterior (cf. 807d), sino tambin
t85h a veces ... ..
la 'postura', la 'personalidad' (Joset 2).
53
52
. ,
a vezes poco a poco con maestr1as <_;:1ento: ENSIENPRO DEL GAR~N QUE
QUERA CASSAR CON TRES MUGE-
de quanto yo te digo, t sabes que non miento.
RES

>>Desque los omnes prendes, non das por ellos nada, 186 189
>>Era un gar<_;:n loco, mans:ebo bien valiente,
treslos de oy en eras en vida muy penada;
non quera cassarse con una solamente,
fazes, al que te cree, lazar en tu mesnada,
sinon con tres mugeres: tal era su talente;
e, por plazer poquillo, andar luenga jornada.
porfiaron en cabo con l toda la gente.
>>Eres tan enconado que, do fieres de golpe, 187 190
>>Su padre e su madre e su hermano mayor
non lo sana menga, enplasto nin xarope;
afincronle mucho que ya, por su amor,
non s fuerte nin re<_;:io, que se contigo tope,
con dos, que se cassase: primero con la menor
que no l debatas luego, por mucho que se t enfor<_;:e t.
e, dende a un mes conplido, casase con la mayor.
De c~mo enflaquezes las gentes e las dapas, , 188 191
Fizo su cassamiento con aquesta condi<_;:in;
muchos libros ay d'esto, de cmo las engaas
el primer mes ya pasado, dixironle tal razn:,
con tus muchos doeos e con tus malas maas
' que al otro su hermano con una e co?- .r_nas non
sienpre tiras la fuer<_;:a, dzenlo en fazaas:
quisiese que le casasen a ley e a bend1<_;:1on.
192
>>Respondi el cassado que esto non fe<_;:i~sen,
que l tena muger en que anbos a dos ov1esen
casamiento ahondo e d'esto le dixiesen;

de casarlo con otra non se entremetiesen.

193
>>Aqueste omne bueno, padre de aqu~ste ne<_;:10,
tena un molino de gran muela de pre<_;:10;

Texto S
Texto S 189 La 'fazaa' tiene relacin con algn jabliau francs, pero no hay
186b. , Ios t r~es d e h oy pa~a man~na ... , e~ d ec1r, . 'siempre'
. o quiz con la fuente directa. Vid. Lecoy [1934, 157-158], Michael [1970, 191-92], Zaha-
acefc1on de 1r aplazando 1ndefin1damente , como anota Corominas. reas [1965, 80-83].*
1 6c .. .lacerar ['sufrir'] en tu hueste. 189a ... muy robusto. , . . ,
. 186d ' y por u,n poco d e p 1acer, sufrir . mucho ' , propiamente . 'andar larga 189d 'f!Ilalmente todos discutieron con el intentando persuad1rle .
ornada m1l1tar , s1gu1endo la metfora castrense. t90h le insistieron mucho que, por lo que le queran (o por lo que l
. 187a . E res t an envenenad o 1nrecc1oso
r '] ... , es d ecir: 'tu flecha es tan les quera).
1nfecc1osa, que cuando hieres de improviso'. 190,d Alude a dos hermanas, como anota Joset, lo que justifica 191cd.
. "?. lo c~ra me d.1c1na,
181b . emp Iasto n1. atabe.
. Alude a los tres tipos de 191,d Quiere decir que le piden autorizacin ---<:ue. l 'quisiese',. como
m~~~~ac1on segun el modo de. presentarla (slido, slido-lquido, lquido). anota Corominas- para que su hermano mayor contraiga matr1mon10 con
que no lo derribes de 1nmed1ato por mucho que se resista. Pero se la otra hermana - la mayor- , con la que el 'garc;n loco' pretenda casarse
desconoce la voz enforfe, si no es un error.* como segunda esposa.
188' D e como ' deb1
11tas ... . Cf. 291c. t91d ... civil y eclesisticamente.
18 & con tus muchos cortejos ['halagos'] ... . 192b ... en que los dos ['ambos'] ... .
188d s i empre retiras. [' quitas
. '] ... . L as Jazanas
,. son anecdotas , 192c casamiento en abundancia ['suficientemente'] ... .
verosmiles
o casos reales que habitualmente se aportaban como pruebas en casos 193a Aqu omne bueno, 'rico'.

judiciales.* t93h ... muy apreciada, valiosa.


-
55
54
ENXIENPLO DE LAS RANAS EN C-
MO DEMANDAVAN REY A I)oN
ante que fuese casado el gar<,n atn re<,io,
jP!TER
andando mucho la muela, teniala con el tpie quedot.
199
>>Aquesta fuer<,a grande e aquesta valenta, 194 >>Las ranas en un lago cantavan e jugavan,
ante que fuese casado, ligero la faza; cosa non les nuza, bien solteras andavan;
el un mes ya pasado que casado ava, creyeron al di:ablo, que del mal se pagavan,
quiso provar como ante e vino all un da. pidieron rey a Don Jpiter, mucho gelo rogavan.
200
>>Prov tener la muela como ava usado: 195 >>Enbi:les Don Jpiter una viga de lagar,
levantle las piernas, echlo por mal cabo. la mayor qu[e) l pudo, cay en ese lugar:
Levantse el ne<,io, maldxole con mal fado, el grand golpe del fuste fizo las ranas ca~lar,
diz: ''Ay, molino rezio, an te vea casado!'' mas vieron que non era rey para las castigar.
201
>>A la muger primera l tanto la am 196 >> Su b en Sobr e la viga quantas podian
, sobir;
. ,,
que a la otra donzella nunca ms la tom; . . . ''Non es ste rey para lo nos servir.
d 1x1eron. 1. d. .
non prov ms tener la muela, sl non lo asom: .d. a Don Jpiter como lo so 1an pe ir,
P 1 1eron rey ,
ans tu devaneo al gar<,n loco dom. Don Jpiter, con saa, volas de o1r.
202
>>Eres padre del fuego, pariente de la llama, 197 Enbiles por su rey <,igea ~anzillera;
ms arde e ms se quema qualquier que te ms ama; s:ercava todo el lago, ans faz la ribera,
Amor, quien te ms sigue, qumasle cuerpo e alma, andando picoabierta; como era v~nte[r)nera,
destryeslo del todo, como el fuego a la rama. de dos en dos las ranas coma bien ligera.
203
Los que te non provaron, en buen da nas<,ieron; 198 Querellando a Don Jpiter, dieron bo<,es las ranas:
folgaron sin cuidado, nunca entriste<,ieron; ,,.;eor Seor acrrenos, t que matas e sanas;
1 ' t, n' os diste por nuestras bozes vanas,
desque a ti fallaron, todo su bien perdieron: e1 rey que u - 1
fueles como a las ranas, quando el rey pidieron. danos muy malas tardes e peores las mananas.

Texto S
Texto S b qu[e] l Chi: quel 5 202 c vente[r]nera
196c asom SB: asm Jan 200
199 d Don SS: om.Ce;'
193d Girando a gran velocidad la detena a pie firme. Pero hay proba- Ce)
ble error en quedo por recio, 'reciamente'.* 99b 1 d' aba andaban muy libres. .,
194 ... esta robustez. O quiz 'demostracin de fuerza'. 1 nada es peru 1c , h' . al diablo [que les aconseo
194b ... con facilidad, con rapidez la haca. t99, 'Porque les gustaba el ma1, 1c1eron caso
195h .. .lo arroj [al suelo] muy mal. que pidiesen un rey]'.*
196h ... nunca ya la tom por esposa, de ah la alusin a la 'doncellez' de 202a
<<. ci'gea carnicera. . d 1 t mbin por las rt'beras '
202b 'daba vueltas por encima e ago Y a
la joven y al caso jurdico que puede resolverse sin problemas (vid. 188d*).
196' ... ni tan siquiera [sl 'solo'] se le ocurri. Probable error por asm, 202c ... era muy comedora, glotona.

'pens, estim'. 203a Quejndose ... . . . b't nos; percutiet, et


196d as tu desatino ... .
203b Reminiscencia bblica: 1pse cep1t, et sana ]1
198d La fuente es Anglicus. Vid: Lecoy [1938, 122-25] y Michael [1970, . (Oseas 6 I). Vid. Morreale [1968, 2 2 5
curab tt nos , ,
192-93]. 57

56
>>''Su vientre nos sotierra, su pico nos estraga! 204 que non pueden partirse de tu vida penada;
De dos en dos nos come, nos abarca e nos traga! responde a quien te llama, vete de mi posada!
Seor, t nos defiende, Seor, t ya nos paga; >>Non quiero tu conpaa, vete de aqu, varn! 209
danos la tu ayuda, tira de ns tu plaga!'' Das al cuerpo lazeria, trabajo sin razn;
>>Respondiles don Jpiter: ''Tened lo que pidistes; 205 de da e de noche eres fino ladrn:
el rey tan demandado, por quantas bozes distes, quando omne est seguro, frtasle el cora<_;n.
vengue vuestra locura, ca en poco tovistes >>En punto que lo furtas, luego lo enajenas: 210
ser libres e sin premia; reid, pues lo quesistes." dasle a quien non le ama, tormntasle con penas;
>>Quien tiene lo que l cunple, con ello sea pagado; 206 anda el cora<_;n sin cuerpo en tus cadenas,
quien podiere ser suyo non sea enajenado; pensando e sospirando por las cosas ajenas.
el que non toviere premia non quiera ser apremjado: Fzeslo andar bolando como la golondrina, 211
libertat e soltura non es por oro conprado. rebulveslo a menudo, tu mal non adevina:
>>Bien ans acaes<_;e a todos tus contrallos: 207 oras coida en Susaa, oras en Merjelina;
do son de s seores, trnanse tus vasallos; de diversas maneras tu quexa lo espina.
t, despus, nunca piensas sinon por astragallos >>En un punto lo pones a jornadas trezientas, 212
en cuerpos e en almas: as todos tragallos. anda todo el mundo quando t lo retientas;
>>Querllanse de ti, mas non les vales nada, 208 dxasle solo e triste con muchas sobervientas;
que tan presos los tienes en tu cadena doblada, a quien no l quiere ni l ama sienpre gela mientas.

Texto S
zo4a nos estraga S: se nos traga Cor zo4b e nos traga Ag: e nos
as traga S8: e as traga Cej7 zo6b podiere Arcipreste de Talavera: puede S Texto S
z 11c Susaa Chi: su saa S z I zd sienpre gela mientas 5 6 : sienpre gela
204,s.
.
. . d
j u vientre nos entierra, su pico nos estrozal. [e]mientas Chi: [t] sienpre gela mientas Ag
204b
... nos agarra y nos traga. Aqui. probablemente comer con la
2 0 ...
8 dedm1
" 1
casa..
acef:.icin 'coger con el pico, picar'.*
2
e ... t ya complcenos. Z09b ... sufrimiento, esfuerzo sin medida, o quiz 'sin motivo'.
20s, ... M antened Io que pe d"1ste1s.. 209c ... hbil ladrn.
20 21 ' En cuanto lo robas, de inmediato lo das a otro.
5d ser libres y sin opresin ... . Aqu reir, 'crujir los dientes, renegar'.
206
b El que tiene lo que le est bien, lo que es a su medida, est 21 lb Aqu probablemente mal, 'enfermedad'.
21 lc ora piensa en Susana, ora en ... . Susana podra ser el personaje
contento, satisfecho; el que puede ser libre no quiera ser oprimido.
. 206 d ensenc1a
t anti.gua
.que. aqu1 es tra d " ' del a mora
ucc1on e1a con que bblico. Merjelina es personaje de un divulgado libro caballeresco, Enrique
cierra Angl1cus la fabula De cane et /upo (Non bene pro toto libertas Ji de Oliva (vid. Fradejas Lebrero [1981] y D. Kook [1989]).*
venditur auro), todava mencionada por Cervantes en el prlogo del 2ttd ... tu acoso le molesta, o quiz 'le azuza, le desasosiega', como
Qugote, I. su~iere Morreale.
12 La jornada es la distancia que se recorre en un da.
7' ... tus contrarios ['los que se te oponen'].
2os,s e que1an. de . t1, pero no Jes ayudas nada. 2 12b .. .lo tientas Con insistencia.

zosb ... en tu cadena doble. 21 2c Las sobervientas es 'lo que sobreviene de improviso'.

58 59
>>Varn, qu as conmigo? Qul fue aquel mal 213 AQUf FABLA DEL PECADO DE LA
[debdo Coso1~1A
que tanto me persigues? Vinesme manso e quedo,
nunca me aper<;ibes de tu ojo nin del dedo: >>Contigo sienpre trahes los mortales pecados; 217
dasme en el cora<;n, triste fazes del ledo. con [tu] mucha cobdi<;ia, los orones engaados;
fzesles cobdi<;iar e mucho ser denodados,
>>Non te puedo prender, tanta es tu maestra, 214 passar los mandamientos que de Dios fueron dados.
e maguer te presiese, crey que te non matara;
t, cada que a m prendes, tanta es tu orgulla, >>De todos los pecados es raz la Cobdi<;ia, 218
sin pi:edat me matas de noche e de da. sta es tu fija mayor; tu mayordoma Anbi<;ia,
sta es tu alfrez, e tu casa ofi<;ia;
>>Responde: qu te fiz? Por qu me non diste 215 sta destruye el mundo, sostienta la justi<;ia.
[dicha
en quantas que am, nin de la duea bendicha? La Soberbia e Ira, que non falla do quepa, 219
De quanto me prometi, luego era desdicha; Avarizia e Loxuria, que arden ms que estepa,
en fuerte punto te vi: la ora fue maldicha. Gula, Envidia, A<;idia, que s pegan como lepra,
de la Cobdi<;ia nas<;en: es della[s] raz e <;epa.
Quanto ms aqu ests, tanto ms me assao 216
ms fallo q~e te diga, veyendo qunto dapo ' >>En ti fazen morada, alevoso traidor; 220
s1enpre de t1 me vino con tu sotil engao: con palabras muy dul<;es, con gesto engaador,
andas urdiendo sienpre, cobierto so mal pao. prometen e mandan mucho los orones con amor;
por conplir lo que mandan, cobdi<;ian lo peor:
>>cobdi<;ian los averes que ellos non ganaron, 221
por conplir las promesas que con amor mandaron;
muchos por tal cobdi<;ia lo ajeno furtaron,
por que penan sus almas e los cuerpos lazraron.

Texto 5 Texto 5
213,b E . bl. .. 217b con [tu) mucha Ag: con [la) mucha Cej; con mucha [de)
. <<. .. n que o 1gac1on te he faltado por la que tanto me
Cor 219d es della[s] Cor: es ella Cej: ella es ]os
pers1 ~ues?.
213 ' ... Te me acercas con suavidad y sigilo sin avisarme con una seal
217, .. .perseverantes ['obcecados en el pecar').
con los ojos o con los dedos.* 217 d traspasar ... .
213d ... d e 1 a1egre.
214b .
21s, Lugar comn procedente de San Pablo (I Ad Tim., VI, 10). Tiene
y. aunque te prendiese, cree ('ten por seguro'] ... . presente para el pasaje, probablemente, Libro de Alexandre, 2346 y ss. Vid.
21 4' tu, cada vez que ... . Aqu orgulla, 'soberbia' con el matiz de
'tirana'. ' Walsh (1979, 75-76).
215 b Al u d e a 1a 'd uena 218b, ... es la Ambicin tu portaestandarte y quien gobierna tus posesio-
- b end.1ta ' d e1 ep1so
d.10 anterior.

215, .. .a1 punto se d es d ecta
' . nes.*
216, ... me enco1erizo.
. 218d ... soborna la justicia.*
219 b ... estopa.
216d Qu1ere
a1 parecer: Encubierto
d ec1r, . . un toldo - como un
baJo 219, ... se contagian como lepra. La acidia o acedia es el pecado de la
mercader- estas siempre maquinando engaos. Es mal pao porque
pereza para obrar bien.*
encubre maldades Y. no por la calidad. Para los pecados mortales, que se 22'd Aqu mandar, 'prometer dones' .
tratan en este ep1sod10 (217-422), vid. R. Ricard (1966) y L. Beltrn (1977). 221d por lo que ... padecieron.

60 61

-
ENSIENPLO DEL ALANO QUE
>>Murieron por los furtos de muerte sopitaa, 222
UEVAVA LA PIEc;A DE CARNE EN
arrastrados e enforcados de manera estraa; LA BOCA
en todo eres cuquero e de mala picaa:
quien tu cobdi<;ia tiene, el pecado lo engaa. >>Alano carni<;ero en un ro andava, 226
una pie<;a de carne en la boca passava;
Por cobdi<;ia fe<;iste a Troya destror, 223
con la sonbra del agua dos tanto l semejava:
por la man<;ana escripta, que se non deviera escrevir,
cobdi<;ila abarcar, caysele la que levava.
quando la dio a Venus Paris por le induzir,
que troxo a Elena que cobdi<;iava servir. >>Por la sonbra mentirosa e por su coidar vano, 227
la carne que tena perdila el alano;
>>Por tu mala cobdi<;ia los de Egipto morieron, 224
non ovo lo que quiso, no l fue cobdi<;iar sano:
los cuerpos enfamaron, las nimas perdieron;
coid ganar e perdi lo que tena en su mano.
fueron e son airados de Dios los que te creyeron,
de mucho que cobdi<;iaron poca parte ovieron. >>Cada da contes<;e al cobdi<;iosso atal: 228
coida ganar contigo e pierde su cabdal;
>>Por la cobdi<;ia pierde el omne el bien que tiene, 225
de aquesta raz mala nas<;e todo el mal:
coida aver ms mucho de quanto le conviene;
es la mala cobdi<;ia [gran] pecado mortal.
non han lo que cobdi<;ian, lo suyo non mantienen:
lo que contes<;i al perro a stos tal les viene. >>Lo ms e lo mejor, lo que es ms pre<;iado, 229
desque lo tiene omne <;ier[t]o e ya ganado,
nunca deve dexarlo por un vano coidado:
quien dexa lo que tiene faze grand mal recabdo.

AQUJ FABLA DEL PECADO D E LA


Texto S SoBERVIA

222b arrastrados SS: rastrados Cor7: astrados Ag7 223b que se non
deviera S": que's non deviera Chi: que s' non devier' Cej: que s' devri >>Sobervia mucha traes ado miedo non as; 230
Cor 22c han ... cobdis,ian ... mantienen S: ... cobdis,ia .. . mantiene Chi piensas, pues non as miedo, t de qu pasars,
222, ... su' b'ita. las joyas para tu amiga de qu las conprars:
222
h Aqu estraa con la acepcin de 'cruel'. por esto robas e furtas, por que t penars.
222
' en todo eres falso y de mala ralea.
222d ... el diablo lo engaa.
223
El juicio de Paris fue tema muy divulgado en la Edad Media. Vid.
Guillermo Sers [ 1989]. .
Z2Jbcd Creo que quiere decir, con fuerte anacoluto: Cuando Paris, que Texto S
sustrajo - troxo-- a Elena a quien deseaba gozar, dio la manzana (en la 226-227 Epig. pies,a: pieca S 226d caysele S9: caysel' Ag: cay!'
que estaba escrito A la ms hermosa) a Venus porque ella le haba inducido, Cor 227a mentirosa SS: mintrosa Ce7 228d [grand] Chi: [un] Sn
persuadido. Quiz por est entre causal y final, como apunta Joset2. 226c
22
"' Alude a xodo, XIV.
con el reflejo del agua le parecan dos.
224 228 ... acontece as al codicioso.
h los cuerpos infamaron ... .
224 229d ... muy mala ganancia.
' cayeron y caen bajo la ira de Dios ... .
22
5d ... les aviene. Para las distintas versiones de esta fbula espica vid.
2JOb ... t qu [ley, orden] traspasars, o quiz con qu conseguirs
Lecoy [1938, 2], Michael [1970, 193-94], y, sobre todo, Morreale [1989- pasar, v1v1r.
230d ... por lo que t penars.
90].

62 63
Fazes con tu sobervia acometer malas cosas: 231 ante muere que otro ms flaco e ms lazrado:
'
robar a camineros las joyas pres;i:osas, coni:ss;el como el asno con el cavallo armado.
fors;ar muchas mugeres cassadas e esposas,
vrgenes e solteras, viudas e religiosas. ENSIENPLO DEL CAVALLO E DEL
ASNO
>>Por tales malefis;ios mndalos la ley matar, 232
mueren de malas muertes, non los puedes t quitar; >>lva lidiar en campo el cavallo faziente 237
livalos el di:ablo por el tu grand abeitar: porque fors; la duea el su seor valiente:
fuego infernal arde do uvias assentar. lorigas bien levadas, muy valiente se siente;
mucho delant'l iva el asno maldoliente.
>>Por tu mucha sobervia feziste muchos perder, 233
primero muchos ngeles, con ellos Lus;ifer, >>Con los pies e con las manos e con el noble 238
que por su grand sobervia e su desagradess;er ' [freno,
de las sillas del s;ielo ovieron de caer. el cavallo sobervio faza tan grand sueno,
que a las otras bestias espanta como trueno:
Maguer de su natura buenos fueron criados, 234
el asno, con el miedo, qued, e no l fue bueno.
por la su grand sobervia fueron [..................... ]
quantos por la sobervia fueron e son daados >>Estava refusando el asno con la grand carga, 239
non se podrian escrevir en mil! pliegos contados. andava mal e poco, al cavallo enbarga;
derrible el cavallo en medio de la varga;
>>Quantas fueron e son batallas e pelleas, 235
diz: ''Don villano ness;io, buscad carrera larga!''
injurias e varajas e contiendas muy feas,
Amor, por tu sobervia se fazen, bien lo creas;
toda maldat del mundo es doquier que t seas.
Texto S
>>El omne muy sobervio e muy denodado, 236 136c ante: antre S 138a e con Jas SS: e las Ce;7 139a grand SS:
que non ha de Dios miedo nin cata aguisado, om.Ce;7 139b enbarga Cej: enbargava 5
236' ... ms dbil y que ms ha sufrido. Aqu flaco parece referirse a la
condicin social.
236d La fbula procede de Anglicus. Vid. Lecoy [1938, 11i-16], Michael
Texto S
23 1a acometer S: cometer Cej 234b [... ]: e son daados S 236a muy [1970, 194-9)] y Morreale [1991].
237 Aqu faziente, 'batallador', como sugiere Morreale, mejor que 'acti-
S6 : mucho Ce;7
vo, emprendedor', que da Corominas.
231 237 b Aqu valiente, 'de vala social, poderoso'.
h robar a caminantes ... .
231 237' La frase lorigas bien levadas parece un sintagma pico. Interpreto con
' Las esposas son las 'prometidas en matrimonio'.
232
' Por tales malas acciones ... . Es trmino jurdico.
Joset2: con su armadura bien puesta (levadas), el caballo se siente valien-
232
b ... t librar. te. Aqu valiente, 'fuerte, robusto'.
232 238 b ... tan gran sonido, ruido.
' ... seducir, probablemente. Vid. 378c.
238d ... se d etuvo en seco y ... .
23zd ... donde vienes a asentar.
233 239 Se desconoce con exactitud el significado de refusando aqu. Se ha
d Aqu sillas, adems del sentido literal, podra tener el de 'habitacin,
celda, lugar', de fil/a o fiel/a, como sugiere Morreale. propuesto 'resistiendo' o 'retrociendo'. El contexto indica que, tras haberse
34
2 , Aunque de ... creados. parado, anda con dificultad en la cuesta, balancendose.*
235 239 b ... estorba.
' injurias y peleas ... . Probablemente, es una grafa por -1- (peleas).
236 239' ... de la cuesta (Corominas).
' Como en 2 17c, denodados, 'perseverantes en el pecado'.
236 239d ... camino ancho, principal. Aqu largo, 'ancho'.
b ... ni mira lo que es justo.

64 65
Dio salto en el canpo, ligero, aper<;ibido, 240 Aqu tomen ensienplo e li<;in de cada da 245
coid ser ven<;edor e finc l ven<;ido; los que son muy sobervios con su grand orgulla:
en el cuerpo, muy fuer[t]e, de lan<;a fue ferido, que fuer<;a e hedat e onra, salud e valenta
las entraas le salen, estava muy perdido. non pueden durar sienpre: vanse con man<;eba.
>>Desque sali del canpo, non valia una <;ermea: 241
a arar lo pusieron e a traer la lea,
Aout FABLA DEL PECADO DE LA
a vezes a la noria, a vezes a la a<;enia: AvARIZIA
escota el sobervio el amor de la duea.
T eres Avarizia, eres escaso mucho; 246
>>Tena del grand yugo dessolladas las <;ervi<;es, 242
del inojar a vezes finchadas las narizes, al tomar te alegras, el dar non lo as ducho;
rodillas desolladas faziendo muchas prizes, non te fartaria Duero con el su aguaducho;
ojos fondos, bermejos como pies de perdizes; sienpre me fallo mal cada que te escucho.

>>los quadriles salidos, somidas las ijadas, Por la grand escaseza fue perdido el rico 247
243
el espinazo agudo, las orejas colgadas. que al pobre Sant Lzaro non dio solo un <;atico;
Vdolo el asno nes<;io; rixo bien tres vegadas, non quieres ver nin amas pobre grand[e] nin chico,
diz: ''Conpaero sobervio, d son tus enpelladas? nin de los tus thesoros non le quieres dar un pico.
>>'' D es tu noble freno e tu dorada silla? 244 >>Maguer que te es mandado por santo mandamiento 248
Do es [la] tu sobervia? D es la tu renzilla? que vistas al desnudo e fartes al fanbriento
Sienpre bivrs mesquino e con mucha manzilla: e des al pobre posada, tanto eres avariento,
vengue la tu sobervia tanta mala postilla." que nunca lo diste a uno, pidindotelo <;iento.
Mesquino, t qu fars el da de la afruenta, 249
Texto 5
quando de tus averes e de tu mucha renta
243d Compaero SS: Conpan Ce7 z44b [la] Cej
te demandare Dios de la despensa cuenta?
24
240

Salt al campo de batalla ['el palenque'], rpido, dispuesto. Non te valdrn thesoros nin renos <;inquenta.
b ... y qued l vencido, o, mejor, como sustantivo 'el vencido'
(Morreale [ 1991, 34].
241
La fermea es una clase de pera.
241
' ... a la acea ['el molino'].
241
d Paga ... . El combate ha sido, pues, por una cuestin de amor y de Texto 5
honra. z47c grand[e] Cej z48c des al pobre (poble) posada 5 8 : al pobre des
242
h del arrodillarse con frecuencia ... . posada Ce7 z49a t 5': om.Ce7
242c ... muchas preces, rezos.
243
c ... ri bien tres veces, es decir, 'numerosas veces'. Z45 c... y robustez.
243
d ... empujones, empellones. Se parodia a continuacin el tpico del 246 ... eres muy tacao.
Ubi s1111t. Se halla el tpico - y con gran influencia- en la Visin de Filiberto, 246 h ... no lo tienes por costumbre.
que copia precisamente T a continuacin del LBA, y que muy probable- 246c ... con su gran caudal, riada.
mente conoca Juan Ruiz. 247
Alude a Lucas, XVI, 19-z 5.
244
h Aqu renzilla, 'regao, voluntad de reir'. 247 h ... un pedazo de pan.
244
' Siempre vivirs ... deshonra. 249' El da de la afr11enta, el del Juicio Final.
24
4d Aqu postilla con el sentido propio de 'pstulas, mataduras' o el ms 249' Aqu despensa, 'gasto, inversin'. Alude a la parbola de los talentos
amplio de 'enfermedad, desgracia', como seala Morreale (1963]. ( Mateo, XXV, 14) (Corominas).

66 67
>>Quando t eras pobre, que tenias grand dolen<;i, 250
eston<;es sospiravas e fazias peniten<;ia, 'la,vi.bel
,., lobo 1 Mht Gmlht.
pidias a Dios que te diese salud e mantenen<;ia,
e que partiras con pobres e non farias fallen<;ia.
,--
-.-,,.... -''""

>>Oy Dios tus querellas e diote buen consejo, 251


salud e grand riqueza e thesoro sobejo;
quando vees al pobre, cesete el <;ejo:
fazes como el lobo doliente en el vallejo.

ENXI ENPLO DEL LOBO E DE LA


CABRA E DE LA GRULLA

I'.
>>El lobo a la cabra comiala por merienda; 252
atravessele un ueso, estava en contienda,
afogarse quera, demandava corrienda
fsicos e maestros, que quera fazer emienda.
I
5
iaidaa fa,t!'l~!Mlo puttS rd'cebrmalpordto'~nbi.d
Prometi al que lo sacase thesoros e riqueza; 253 eeieplo .como d lobo comkff'c camcatrudfc fe le
vino la grulla de somo del alteza, ,n liudo fflla g:argra.-inogo ala gnr\la;.9 comodla tutfc
sacle con el pico el ueso con sotileza: ff't largocudloJc~fdfcl)Olla'mdtsnae,'ilellbWft,e aql d~~
el lobo finc sano, para comer sin pereza. ~ fact,olta&t~udfo:piometiltlolcpoidlot,clct,~gT .la
ql poi rus nuegos -i_Piommmltos ltfaco el~u o.--i a guddo
d tobo.ta~ p>too le qlcyll@lfc f tmbafo -rcpUfc lo {lepzo
mmo.ib5Cfc qdlobo le rd'pot,o.o igmta -i tSfa_srat>d'ciba.no fabd'
Texto S
ZjOC diese: diesen S Zj 3b vino la grulla 5 6 : vino [a l] la grulla Cor:
qttnias tu cabe brO cnla 1tl ~bCf!!'llJCl'll q te 2Ub~Q t,cgollar
vino [all] la grulla ]os: vino [luego] la grulla Chi ,atdfo :qmco~aemasfobic dfo..efta at,uta,nos offlfUCftra:g
25
Probablemente do/enria, 'enfermedad' (cf. Zjoc); quiz 'necesidad',
0a
fa,crb aloe matos nO ap:o1Kd2a, poi qnica fcacuat, dlbicn 4rcf,
como anota Corominas.
25
aben.
0d ... y no faltaras de hacerlo.
25 1
Oy Dios tus quejas ... .
2s1b ... tesoro rico, abundante.
251
c ' ... frunces el ceo', al parecer con un matiz de hipocresa como
seala ] oset2 .
251
d Para las fuentes de esta fbula espica, de Anglicus, vid. Lecoy
[1938, 126-27] y Michael [1970, 19i-96].
252
b ... estaba en apuros, o quiz 'estaba quejoso', como sugiere Mo-
rreale [1963, 268].
252
' comenzaba a ahogarse, peda rpidamente.
252
d mdicos y cirujanos, porque quera [tener tiempo para] hacer
reparacin, penitencia, o maestros, 'confesores', como me sugiere Domin-
go Yndurin.
253
b La grulla descendi desde las alturas. La vida de Ysopet con sus fbulas hystoriadas, 1489, fol. 29r

68
>>Dixo la grulla al lobo que l quisiese pagar; 254 poner en los primeros, quando le dixo: ''Id,
el lobo dixo: ''Cmo! Yo non te pudiera tajar levad esta mi carta a Joab e venid."
el cuello con mis dientes si quisiera apertar? 259
Pues sate soldada, pues non te quise matar." >>Por amor de Bersabe, la muger de Uras,
fue el rey David omes:ida e fizo a Dios fallas:
>>Bien ans t lo fazes, agora que ests lleno 255 por ende non fizo el tenplo en todos los sus das;
de pan e de dineros que fors:aste de lo ageno; fizo grand penitens:ia por las tus maestras.
non quieres dar al pobre un poco de s:enteno, 260
mas ans te secars como ros:o e feno. >>Fueron por la loxuria s:inco nobles s:ibdades
quemadas e destruidas; las tres por sus maldades,
>>En fazer bien al malo cosa no l aprovecha: 256 las dos, non por su culpa, mas por las ves:indades:
omne desagradess:ido bienfecho nunca pecha; ''por malas vezindades se pierden eredades''.
el buen conoss:emiento mal omne lo dessecha, 261
el bien que omne le faze diz que es por su derecha. >>Non te quiero por vezino nin me vengas tan
[presto.
Al sabidor Virgillio, como dize en el testo,
AQU( FABLA DEL PECADO DE LA engalo la duea quando lo colg en el s:esto,
LuxuRIA
coidando que lo sobia a su torre por esto.
>>Siempre est Loxuria adoquier que t seas, Porque le fizo desonra e escarnio del ruego, 262
257
adulterio e fornis:io toda va desseas: el grand encantador fizole muy mal juego:
luego quieres pecar con qualquier que t veas, la lunbre de la candela encant e el fuego,
por conplir la loxuria enguinando las oteas. que quanto era en Roma en punto mori luego.
>>Feciste por loxuria al profeta David 258
que mat a Uras quando le mand en la lid

Texto 5 Texto 5
zj8d Joab 5 : Jaab 5 zi9b el rey: om.Ce7 2i9c ende (end) 5: end
z l 4b tajar: tragar 5 zi6a nol 5: non Cor z l 7a seas: estas 5 1: stas 5 2 2 1
Cor
54
2 a ... que le comenzase a pagar. 259 Bersabe - mejor que Bersab- es la forma medieval por Bethsab.
254, ... a pre t ar. 259 b
254 ... falt.
Pues te valga como paga ... .
d
260a Alude a Sodoma, Gomorra, Adama, Seboim y Segor (Gn., XIX,
255
b ... que quitaste a la fuerza de lo ajeno.
255d ... y heno. 21 ).
256 261 ... ni te me avengas ['acerques'] con tanta rapidez.
b ... nunca paga. 26lb Al sabio Virgilio, como se dice ... . La Edad Media convirti al
25
6c el agradecimiento mal ... . poeta en mago y le atribuy numerosas leyendas. En sta se refiere a la
25
6d ... derecho. Vid. Morreale [ 1979, 119] y Repiso [ 1991 ]. muy difundida de la dama que dej a Virgilio suspendido en un cesto,
257b ... y fornicacin siempre deseas. cuando el poeta intentaba alcanzar su balcn para fines poco honestos
257
' al punto quieres ... .
257 ( .. rzor ['para'] esto, 261d).
d Se desconoce qu quiere decir enguinando. * 2 2a Aqu ruego, 'splica', parece tener una acepcin jurdica precisa.*
25 259
11- Alude a 2 Reg., 11 (o 5am., 11, en la Vulgata).* 262' Es decir, encant las lmparas de aceite y el fuego de los hogares.
258
b Parece un anacoluto por 'que le mandase matar'.* 262d ... al punto [en punto luego] se apag.

70 71

'
,!
.

'
>>Ans que los romanos, fasta la criatura, 263 El sopo que era fecho por su escantamente: 268
non podin aver fuego, por su desaventura, nunca ms fue a ella nin la ovo talente;
si non lo en<;endan dentro en la natura ans por la loxuria es verdaderamente
de la muger mesquina; otro non les atura. el mu[n]do escarnido e muy triste la gente.
>>Si clava uno a otro fuego o la candela, 264 De muchos ha que matas, non s uno que sanes; 269
amatvase luego e venin todos a ella, quantos en tu loxuria son grandes varraganes,
en<;endin all todos como en grand <;entella: mtanse a s mesmos los locos alvardanes;
ans veng Virgillio su desonra e querella. conts<;eles como al guila con los nes<;ios truhanes.
>>Despus d'esta desonra e de tanta vergea, 265
por fazer su loxuria V ergilio en la duea, E NSIENPLO DEL AGUILA E DEL
descant el fuego, que ardiesse en la lea; CA<;ADOR

fizo otra maravilla qu'el omne nunca ensuea:


>>El guila cabdal cata sobre la faya, 270
>>todo el suelo del ro de la <;ibdad de Roma, 266 todas las otras aves de all las atalaya;
Tiberio, agua cabdal, que muchas aguas toma, non ay pndola d'ella que en [la] tierra caya;
fzole suelo de cobre: reluze ms que goma. si vallestero la falla, pr<;iala ms que saya.
A dueas tu loxuria d'esta guisa las doma.
>>Saetas e quadrillos que trae amolados, 271
>>Desque pec con ella, sentise escarnida: 267 con pndolas de guila los ha enpendolados;
mand fazer escalera de torno, enxerida fue, como ava usado, a ferir los venados:
de navajas agudas, porque a la sobida al guila cabdal diole por los costados.
que sobiese Vergilio, acabase su vida.

Texto S
26 i a vergea Cd: vergenc;a S Texto .f
269a De muchos ha S: S muchos a X 269d contsc;eles S 8 : contesc;e
263
Se desconoce qu quiere decir criatura aqu. Posiblemente 'incluso la Ce;7 : contezles Cor con los S: a los X 270a cata: canta S 270c que en
gente ms santa e importante' o quiz 'todos los romanos'.* [la] tierra Cej: que della falle, que en Cor
263c ... sexo.
263
d ... no les dura. 268 b ' ... ni la dese' (Joset).
264b
apagvase al punto ... . 269 Hay muchos a quienes ... , pero muy probable error por S.*
264d
... queja, como indica Morreale (1979, 107], mejor que 'splica'. 26 9h Aqu varragn 'joven fuerte y osado'. Cf. Cantan de Roldn, /
265a ..
... verguenza>>. * cantan de Oliveros / non de <;:orraqun / que fue buen varragn (Rico
265, desencant el fuego para que ... . [1974)). Quiz tambin, como sugiere Joset, con el matiz jurdico de
265
d... suea. abarraganado, 'amancebado'.
266, Tber, ro principal. .. . 2690 .. .locos truhanes, bufones. Propiamente 'juglares pblicos'.*
266cd La moraleja del encantamiento queda, en efecto, poco clara. Parece 269d Entindase: 'acontece con los necios truhanes como al guila'. Pero
que deba entenderse: 'Al hacer el suelo de cobre y relucir, la duea pens creo que hay probable error por a los.* La fbula es de origen desconocido.
que era oro (o goma, resina, utilizada como cosmticoJ y se entreg a 27' Aqu Jaya, 'haya', el rbol o, menos probable, 'cresta, saliente de
Virgilio'. * roca'.*
267
... escarnecida. 27 0c 'ninguna de sus plumas cae en tierra'.
267 271 '
Probablemente alude a una escalera de caracol.* Se desconoce la
h Saetas y dardos ... .
fuente de esta venganza de la duea. 271c fue, como tena por costumbre, ... .

72 73
>>Cat contra sus pechos el guila ferida 272 si el tu amigo [a tu amiga] le dize fabla yaquanta,
e vido que sus pndolas la avan escarnida; tristeza e sospecha tu cora<,n quebranta.
dixo contra s mesma una razn temida: 277
>>El <,elo sienpre nas<,e de tu enbidia pura,
''De m sali quien me mat e me tir la vida."
temiendo que a tu amiga otro le fabla en locura:
>>El loco, el mesquino, que su alma non cata, 273 por esto eres <,eloso e triste con rencura;
usando tu locura e tu mala barata, sienpre coidas en <,elos, de otro bien non as cura.
destruye a su cuerpo e a su alma mata, 278
>>Desque uvia el <,elo en ti arraigar,
que de s mesmo sale quien su vida desata.
sospiros e corages quirente afogar;
>>mne, ave o bestia a que amor retiente, 274 de ti mesmo nin de otro non te puedes pagar,
desque cunple luxuria, luego se arrepiente, el cora<,n te salta, nunca ests de vagar.
entristeze en punto, luego flaqueza siente, 279
>>Con <,elo e sospecha a todos aborres<,es,
acrtase la vida: quien lo dixo non miente.
levntasles baraja, con <,elo enflaques<,es,
>>Quin podri dezir quntos tu loxuria mata? 275 buscas malas contiendas, fallas lo que meres<,es;
Quin diri tu forni<,io e tu mala barata? contscete como acaes<,e en la red a los pe<,es.
Al que tu en<,endimiento e tu locura cata, 280
>>Entras en la pelea, non puedes d'ella salir,
el diablo lo lieva quando non se recata.
ests flaco e sin fuer<,a, non te puedes refertir:
nin la puedes ven<,er, nin puedes ende for,
AQU FABLA DEL PECADO DE LA estrvate tu pecado, f<,ete all morir.
lNVIDJA
>>Por la envidia Can a su hermano Abe! 281
>>Eres pura Enbidia, en el mundo non ha tanta: 276 matlo, por que yaze dentro en Mongibel;
con grand <,elo que tienes, omne de ti se espanta;

Texto S
276c si el tu amigo [a tu amiga] le dize fabla: te dize fabla S 6 : dize [della]
Texto S fabla Ag: te dize [una] fabla Chi 279d conts~ete S9: contescet Chz7 :
272d De m sali quien me mat e me tir S9: De m sali quien me contscete a ti Ce: cntet' Cor7 280c ende: end S: end Cor
mata e me tira Chi: De m mesma sali quien me tir Cej: De m sal' qui
27 6cyaquanta, 'alguna'. El verso est estropeado.*
m' mat e me tir Cor: De m sali quien m' mat e me tir
]os 27id recata Sn: recabda S 278' En cuanto llega ... .
278 b suspiros y accesos de ira te comienzan a ahogar.
272
Mir hacia su pecho ... . 27 8c 'no ests a gusto ni contigo ni con otro'.
272 278d ... ests tranquilo.
c ... razn temible (Morreale [1968, 228]).
273b ... tus engaosos tratos. 279b les provocas a reir ... .
27 280b
... destruye, elimina (vid. Morreale [1983, 213]).
3c ... defender,
quiz. Es hpax sin documentar.
274a ... a quien amor tienta. 280c ... de ella huir.
27
4c ... al punto siente debilidad. 28d te perjudica ... . Es estorbo fsico (y moral, como seala Morreale
27
4d No hay autor concreto, aunque es proverbio muy conocido (Post [ 1963, 269]).
coitum animal triste es!). Se ha propuesto a Ovidio ( Remedia amoris, 4 13- 28 1 por que, 'por lo que', como en 281d. El Mongibel o Mongibello es la
416), pero est en la tradicin aristotlica.* denominacin medieval, de origen rabe, del Etna, donde se situaba en
276
b Aqu espanta, 'se aparta con miedo'. algunas leyendas el Infierno.*

74 75

.,._
Jacob a Esa, por la enbidia d'l, >>pel todo su cuerpo, su cara e su s;eja; 286
furtle la bendis;in, por que fue rebtado d'l. de pndolas de pavn visti nueva pelleja;
fermosa, e non de suyo, fuese para la igreja. ,
Fue por la enbidia mala trado Jhesu Christo, 282 Algunas fazen esto que fizo la corneja.
Dios verdadero e omne, fijo de Dios muy quisto;
por enbidia fue preso e muerto e conquisto: >>Graja enpavonada, como pavn vestida, 287
en ti non es un bien nin fallado nin visto. vdose bien pintada e fuese enloques;ida:
a mejores que non ella era desagradess;ida;
>>Cada da los ornes por cobdis;ia porfan, 283 con los paveznos anda la tan desconoss;ida.
con envidia e s;elo omnes e bestias lidian;
adoquier que t seas los s;elos all cran: >>El pavn de tal fijo espantado se fizo, 288
la enbidia los pare, enbidiosos los cran. vido el mal engao e el color apostizo,

pelle toda la pluma e echla en el carrizo:
>>Porque tiene tu vezino ms trigo que t paa, 284 ms negra paress;a la graja que el erizo.
con tu mucha envidia levntasle baraja:
ans te acaess;e, por le levar ventaja, >>Ans con tu envidia fazes a muchos sobrar: 289
como con los paveznos contess;i a la graja. pierden lo que ganaron por lo ageno cobrar;
con la envidia quieren por los cuerpos quebrar,
non fallarn en ti sinon todo mal obrar.
ENXIENPLO DEL PAVN E DE LA

CORNEJA >>Quien quiere lo que non es suyo e quiere 290


[otro paress;er,
>>Al pavn la corneja vdol fazer la rueda, 285 con algo de lo ageno a ora resplandess;er,
dixo con grand envidia: ''Yo far quanto pueda lo suyo e lo ageno, todo se va a perder:
por ser atn fermosa." Esta locura coeda! quien se tiene por lo que non es, loco es tva a perdert.
La negra por ser blanca contra s se denueda:

Texto S
289a a JB: om. Ce1 289b pierden: piereden S 290d quien se tiene ...
Texto S non es 510_. quien se tien' ... no es Ch,~: qui s' tien ... no es Cor7 loco es t va a
28 3d pare Mor: parte S perder t 1 .f: loco es ya a prender X: por loco es a tener Cor

286c <<. 1
a 1g1
es1a.
...por lo que lo culp, y determin matarlo. Procede de Gn.,
28td
XXVII. 287' 'menospreciaba a quienes eran mejores que ella'.
28
2a trado, 'traicionado'.
287d Aqu desconocida, 'ingrata', como desagradesfcida. *
282
b ... muy querido.
ZBBc El ca"izo es el 'carrizal, torrente de caas'.
282
... conquistado, esto es, 'preso y vencido'.
c
ZBBd La comparacin con el erizo no parece muy apropiada en cuanto al
283
Quiz exista un lapso de autor por enbidia, como corrige Corominas. color.
283
... all crean ['engendran']. En 283d 'cran, educan'.*
<
289 Propiamente sobrar es 'vencer'. Aqu, 'ser vencidos', como entienden
ZB4d Para esta fbula; sin fuente directa conocida, aunque de tradicin Morreale, Corominas y Joset.
2s9c por la envidia, estn a punto de reventar (Joset).
espica, vid. Lecoy [1938, 127-128) y Michael [1970, 198).
285 290 b a ora, 'al mismo tiempo'. Quiz algo, 'riqueza, bienes', mejor que el
' El pavn es el pavo real. La graja es de tamao mayor que la corneja,
pero se suelen confundir en numerosas zonas peninsulares. indefinido.
285c ...piensa,
de cu1'd.a. Z90d Hay error evidente por salto al verso anterior. Sugiero loco es ya a
285
d ... se encarniza. prender, sin gran conviccin.

76 77
>>Feciste por la gula a Lot, noble burgs, 296
AQU! FABLA DEL PECADO DE LA
GULA bever tanto, que yugo con sus fijas; pues ves
a fazer tu fornii;io: ca, do mucho vino es,
>>La Golossina traes, goloso laminero; 291 luego es la loxuria e todo mal despus.
querris a quantas vees gostarlas t primero; 297
enflaquesi;es peca[n]do, eres grand venternero: >>Muerte muy rebatada trae la golossina
por cobrar la tu fueri;a, eres lobo carnii;ero. al cuerpo muy goloso e al alma mesquina:
d'esto ay muchas fablas e estoria paladina;
Desque te conosi;, nunca te vi ayunar: 292 dezrtelo he ms breve por te enb1ar ana.
almueri;as de maana, non pierdes la yantar,
sin mesura meriendas, mejor quieres i;enar, ENSIENPLO DEL LEN E DEL CA-
si tienes qu, o puedes, a la noche i;ahorar. VALLO

)>Con la mucha v1anda e vino crei;e la flema: 293 >>Un cavallo muy gordo pasi;a en la defesa; 298
duermes con tu amiga, afgate postema, veni el len de cai;a, pero, con l non pesa;
livate el d1ablo, en el infierno te quema; el len tan goloso al cavallo sopessa:
t dizes al gari;n que coma bien e non tema. ''Vassal[l]o'', dixo, ''mo, la mano t me besa''.
>>Adn, el nuestro padre, por gula e tragona, 294 >>Al len gargantero respondi el cavallo. 299
porque comi del fruto que comer non deva, diz: ''T eres mi seor e yo [s] tu vasallo:
echle del paraso Dios en aquesse da: en te besar la mano, yo en eso me fallo,
por ello en el infierno, desque mori, yaza. mas ir a ti non puedo, que tengo un grand contrallo:
>>Mat la golosina muchos en el desierto, 295
de los ms mejores que y eran por i;ierto:
el profeta lo dize, esto que te refierto; Texto S
296b pues ves Sn: pues vez S:, pues ves, Chi: por vez Cor 299b [s)
por comer e tragar sienpre ests boca-abierto. t Cej: [el) tu Chi
296a burgs, 'burgus', habitante del burgo. Gnesis, XIX.
Texto S 297 Muerte muy sbita ... .
297 ' ... historia conocida. Quiz se trate de la Disputa del alma y el cuerpo.
291c peca[n)do Mor 294c del S: de Cor La Visin de Fi/iberto, curiosamente, se copia en T, tras el texto del
291 Arcipreste.
laminero es 'goloso de bocados sabrosos'. Quiz aqu sea un sinni-
mo de goloso y habra que editar goloso, laminero como hacen Joset y ,97d ... por despedirte deprisa.
29B, ... en la dehesa. Sobre esta fbula espica, de la que se aparta el
Gybbon-Monypenny.
291
c ... gran comiln.* autor, vid. Lecoy (19;8, 128-129) y Morreale (1991).
292 298 h Parece que quiere decir: aunque el len vena de cazar, sin embar-
h yantar es la comida del medioda.
29
2d rahorar es comer a media noche.
go, no le pesa encontrar al caballo para comrselo, con un posible error
29
3a El humor flemtico, fro y hmedo, aumenta hasta constreir el
por no/', como entiende Salvador (con todo, no le pesa). Jauralde
corazn a causa del desplazamiento que sufre por el humor sanguneo, moderniza, de acuerdo con Morreale [ 1991] y otros editores que conside-
caliente y hmedo, acrecentado por la comida, bebida y el acto sexual. El ran sujeto de pesar ('pensar') al caballo, pero el caballo ni le mira, 'no
postema o apostema es cualquier supuracin o tumor.* piensa en l'.
29 299' Al len glotn ... .
5c ... que te refiero [criticndolo], como apunta Morreale (1963, 270).
299, estoy muy de acuerdo en lo de besarte la mano (J auralde).
El campo semntico de refertir es complejo. Alude a Salmos, LXXVIII, 24-
299d ... contrariedad. , 1 ~ _
\ -
; 1. ,, ~ l.~ '. I -,_ ...

78 -0( (~,
........
J 7?
''
<i, ~
'f,
' '
....... _
... _--- -- -~----
\ J.

- -
-
>>''ayer, do me ferrava, un ferrero maldito .. 300 AQUl FABLA DEL PECADO DE LA
e[c]hme en este pie un clavo [a]tn fito: VANAGLORIA

enclavme; ven, seor, con tu diente bendito


>>Ira e Vanagloria traes, en el mundo non ay tan 304
scamelo e faz de m, como de tuyo, quito."
[maa:
Abaxse el len por le dar algund confuerto 301 ms orgullo e ms bro tienes que toda Espaa;
al cavallo ferrado; contra s fizo tuerto: si non se faze lo tuyo, tomas ira e saa:
las co<;es el ca vallo lan<; fuerte, en <;ierto, Enojo e Malqueren<;ia anda en tu conpaa.
diole entre los ojos, echle fro muerto.
>>Por la grand vanagloria Nabucodonossor, 305
>>El cavallo, con el miedo, fuy [a] aguas bivas, 302 donde era poderoso e de Babilonia seor,
avia mucho comido de yervas muy esquivas, poco a Dios pre<;iava nin ava d'l temor:
iva mucho cansado: tomronlo adivas. tirle Dios su podero e todo su honor.
Ans mueren los locos golosos do t y vas. ,
>>El fue muy vil tornado e de las bestias egua!: 306
>>El comer sin mesura e la grand venterna, 303 coma yervas montessas como buey, paja e l,
otross mucho vino con mucha beverra, de cabellos cobierto como bestia atal,
ms mata que cuchillo: Ipocrs lo deza; uas cri mayores que guila cabdal.
t dizes que quien bien come, bien faze gar<;ona.
>>Rencor e Home<;ida cr:iados de ti son: 307
''Vs ved que yo soy fulano, de los garc;ones garc;n'';
dizes muchos baldones, as que de rondn
mtanse los baviecas desque t ests folln.
<<Con la grand ira Sansn, que la su fuerc;a perdi 308
quando su muger Dalida los cabellos le cort
en que ava la fuerc;a, e desque la bien cobr,
Texto 5 a s mesmo con ira e a otros muchos mat.
300b [aJtn Cej 301 b al ca vallo Mor: el ca vallo 5 302a [a] Chi
3
Ayer, cuando me herraba ... .
00. Texto 5
300b ... tan hincado ['profundo']. 304a tan maa. Cej: tanta 5 307a Home~ida 5: ome~idio Chi
3
00d ... como vasallo tuyo, libre.

3 1
... alivio. 304, ... t an grande.
JOtb ... hizo una mala accin, 'se agravi a s mismo'.*
3
otc ... certeramente.

3 5' Daniel, IV, 15-34.
3 2
305b cuando ... .
' ... huy hacia las aguas corrientes, probablemente hacia los arroyos 305d quit ... .
y torrentes de la montaa, ya que est en una dehesa de aguas remansadas . 306a Quiere decir: 'en la misma categora que las bestias'.
A no ser que existiera la frase con el sentido de 'a todo correr', pues no 306h ... paja y otras cosas [similares].
tiene demasiado sentido el literal en el contexto.* 306c ... tal como bestia.
3oib ... muy daosas.
307 Rencor y Malquerencia ... .*
30Zc adivas, 'inflamacin de garganta'. 307< Insultas mucho, por lo que de repente.
3
3o h ... con el mucho beber. 307d ... desde el momento en que ests encolerizado.*
30Jc lpocrs, 'Hipcrates'.
J03d ... cosas de joven, esto es, 'cosas de amor'.

3 8' Jueces, XVI.
308h Da/ida es deformacin medieval de Dalila. *

80 81

1.,....
Con grand ira e saa Sal, que fue rey, 309 contra l vinieron todas por vengar sus denteras,
el primero que los jodos ovieron en su ley, an el asno nes<;io veni en las delanteras.
l mesmo se mat con su espada; pues vey >>Todos en el len ferin, e non poquillo: 314
si <levo fiar en ti: a la fe, non, ans lo crey! el javaln saudo dvale del colmillo,
Quien bien te conos<;iere de ti non fiar, 310 ferianlo de los cuernos el toro y el novillo,
el que tus obras viere de ti se arredrar, el asno pere<;oso en l poni su sillo.

quanto mas te usare, menos te pre<;1ara,

>>Diole grand par de co<;es, en la fruente gelas pon; 315


quanto mas
te provare, menos te amara. el len con grand ira trav de su cora<;n,
con [las] sus uas mesmas muri, e con l non:
E NSIEN PLO D EL LEN QUE SE MA- Ira e Vanagloria dironle mal gualardn.
T CON IRA
>>El omne que tiene estado, onra e grand poder, 316
Ira e vanagloria al len orgulloso, 311
lo que para s non quiere, non lo <leve a otros fazer,
que fue a todas bestias crel e muy daoso, que mucho ana se puede todo su poder perder,
mat a s mesmo, irado e muy saoso: e lo qu'l fizo a otros, d'ellos tal puede aver.
dezirte he el enxienplo; sate provechoso.
El len orgullo [so], con ira e valen ta, 312 AQU DIZE D EL PECADO DE LA
A ~lDIA
quando era man<;ebo todas las bestias corra:
a las unas matava e a las otras fera; <<De la A<;idia eres messonero e posada, 317
vnole grand vejedat, flaqueza e peora. nunca quieres que [omne] de bondat faga nada:
Fueron aquestas nuevas a las bestias cosseras; 313 desque lo vees baldo, dasle vida penada:
fueron muy alegres porque andavan solteras; en pecado comien<;a e en tristeza acabada.
>>Nunca est baldo aquel que una vez atas, 318
fzesle pensar engaos, muchas malas baratas,
Texto S
311c e:et S 31za orgullo[so] Sn
309
I Rryes, XXXI.* Texto S
309c
... pues mira. 3 1 l c [las J Cej 317b [omne] Cej 3 17d comien<;a e en tristeza ]os:
309d 1 ., comien<;an e en tristezan S l 18a est: ests S
... cree o ast..
310b
... se retirara.
31 31 k ... dentelladas. Probablemente hay un cruce, como sugiere Joset,
0d Cf. 76c.
311
' La fbula procede de la coleccin de Anglicus. Vid. Lecoy [1938, con el metafrico 'rencor'.
139] y Michael (1970, 199]. 314d ... su se11 o.
311 31 6a estado, 'posicin social'.
, ' Hay que entender 'la ira y la vanagloria hicieron que el len se
317 Afidia, 'Acedia, Pereza'. Vid. 219c.
matara a s mismo'. El hemistiquio es hipomtrico.*
312,
... y ro b ustez. 31?b ... que nadie haga ningn acto bueno.
31 3 11d ... en profunda tristeza. La tristeza es uno de los vicios de la
2d ... y fue a peor. E s lo contrario de m~jora.
31 3,
... corre doras. acedia.*
3 13 318b ... tratos engaosos.
h ... libres. El fueron hipomtrico es quiz error por fincaron .*

82 83
delitase en pecados e en malas baratas;
con tus malas maestras almas e cuerpos matas. i.a.mq.bd lobo "Jbda repofa 't,tl mao.
>>Otros con As;idia traes Ipocresa, 319
andas con grand sinpleza pensando pletisa;
pensando ests triste, tu ojo non se erza,
do vees la fermosa, oteas con raposa.
>>De quanto bien pedricas, non fazes d'ello cosa, 320
engaas todo el mundo con palabra fermosa;
quieres lo que el lobo quiere de la rapossa: -
abogado de fuero, y fabla provechossa!

AQUJ FABLA DEL PLEITO QU'EL


LOBO E LA RAP()SA OVIERON ANTE
DoN X1M10, ALCALDE DE BuGIA

>>Furtava la raposa e su vezina el gallo:


1
, ~
321
vealo el lobo, mandvale dexallo;
dezia que non deva lo ageno furtallo;
l non vea la ora que estoviese en tragallo.
Lo que l ms faza, a otros lo acusava,
322
a otros retraa lo qu'l en s loava;
lo que l ms amava, aquello denostaba;
dezi que non feziesen lo qu[e] l ms usava.

Texto S
31
La repeticin en malas baratas es un error por salto al verso anterior.
&
Quiz
319
malas rebatas como sugiere Corominas.
La Hipocresa, propiamente, es vicio del pecado de la Soberbia. Es
probable que se incluya aqu, como ha sealado Beltrn (1977, 146-147],
por319el motivo comn de la tristeza (3 19c).
b pletisa, 'tratos amorosos'. Creo que con gran simpleza quiere decir
'sin doblez, con ingenuidad' (fingida), esto es, 'vas caminando con aspecto
de quien no est interesado en lo que realmente est: en negocios de amor'.
No31 farece tener aqu la acepcin de 'necedad'.
32 e ... no se levanta, esto es, 'vas cabizbajo'.
320
'
pedricas, 'predicas'.
b ... palabra engaosa.
32
0d ... oye cuento provechoso. El abogado de fuero, el del derecho
consuetudinario, frente al experto en derecho romano. La fbula difiere
extraordinariamente de las versiones conocidas desde el momento en que
se firesenta
22 como un modelo de caso jurdico segn el derecho romano.*
b a otros criticaba ... .
La vida de Ysopet con sus fbulas l?Jstoriadas, 1489, fol. 46r
84
>>''en cassa de Don Cabrn, mi vassallo e m1 327
>>Emplazla por fuero el lobo a la comadre; 323
fueron ver su ju1zio ante un sabidor grande: [quintero,
Don Ximio avia por nonbre, de Buxa alcalde; entr a furtar de noche, por c;ima del fumero,
era sotil e sabio, nunca seya de valde. sac furtando el gallo, el nuestro pregonero;
levlo e comilo a mi pessar en tal ero.
Fizo el lobo demanda en muy buena manera, 324
acta e bien formada, clara e bien c;ertera; >>''De aquesto la acuso, ante vs, el buen varn; 328
teni buen abogado, ligero e sotil era, pido que la condenedes, por sentenc;ia e por l non,
galgo, que de la rapossa es grand abarredera: que sea enforcada e muerta como ladrn:
esto me ofresco provar so pena del talin."
>>''Ante vs, el mucho onrado, e de grand sabidora, 325
329
Don Ximio, ordinario alcalde de Buga, >>Seyendo la demanda en ju1zio leda,
yo, el lobo, me querello de la comadre ma: fue sabia la gulpeja e bien aperc;ebida:
en ju1zio propongo contra su malfetra. ''Seor'', diz ''yo s sienpre de poco mal sabida:
datme un abogado, que fable por mi vida''.
''E digo que agora en el mes que pas de febrero, 326
>>Respondi el alcalde: ''Yo vengo nuevamente 330
era de mil! e trezientos, en (e]! ao primero,
regnante nuestro seor, el len mazillero, a esta vuestra tierra e non conosco la gente;
que vino a nuestra c;ibdat por nonbre de monedero, pero, yo te d de plazo que fasta das veinte
ayas tu abogado; luego al plazo vente."
>>Levantsse el alcalde esa ora, de juzgar; 331
Texto S las partes, cada una, pensaron de buscar
324b acta S: abta Cej: apta Cor 326b en [e]J ao primero S: ochenta,
ao primero Cor
323
Llev a juicio ... La comadre es uno de los nombres, como vulpeja,
'
gulhar(r)a, raposa, mar/usa, que aparecen en estas fbulas para denominar al
zorro. Texto S. Desde 3 30 SG
323 330c yo G: yo 5 330d ayas
b ... gran sabio. 3 30b tierra G: sibdat 5 e non G: non 5
323
Buga era puerto de gran importancia comercial, situado entre
c 5: que ayas G luego S: e luego G 331 b pensaron .f: pensavan G
Argelia y Tnez. Por otra parte, era lugar de exportacin de monos
( ximios, 'simios') segn indican Aguado y Corominas. 327 ' El quintero es un colono por arriendo.
323 327b ... por la chimenea. Entra con agravantes de nocturnidad, escalo y
d seya, sea, 'se sentaba (en el tribunal)'.
324
b acta, 'apta'. El copista confunde ambas formas.* Aqu ertera, abuso de confianza ~ s es la monedera.
'ajustada a los requisitos legales'. 1 327 c ... en tal campo labrado . Con tal se refiere a un determinado
32
4d ... destructor. Propiamente abarredera es la red de pescar. cam~o que no se especifica, pero que lo estara en la demanda.
325
d maljetria, 'mala accin'. Es trmino jurdico. 32 b por senten ia, 'por resolucin jurdica definitiva y sin compromiso'
326 1
b El ao 13o I corresponde al 1263 de la era cristiana. (Joset).
32 328d El falso acusador reciba la misma pena del delito que la que se
6c Se ha sugerido identificar a esta len mazillero ('carnicero, matador')
con Alfonso X o con Alfonso XI, quien al parecer recibi este sobrenom- peda para el reo (Partidas, IV, IX, xiii y ss.).
bre tras la batalla del Salado en 1339. Pero, desde luego, en las fbulas el 329 b ... y muy avisada.
len mazillero suele ser el rey.* 329c ... un poco ignorante. Juega con malsabida, 'artera', como seala
32
6d ... en calidad de tesorero. Se ha pensado tambin en una alusin a Joset.
las reformas monetarias de ambos reyes. Creo, sin embargo, que el 330cd Veinte das era el plazo legal (vid. Partidas, VII, I, xiv).
antecedente de monedero, 'tesorero', es la raposa y no el rey. 331 b Aqu pensaron con el matiz incoativo 'comenzaron'.

86 87

- ----- -
qul dineros, qul prendas para al abogado dar; vi que las degollava en aquellas eras;
ya sabia la raposa quin le avia de ayudar. ante que las comiese, yo gelas tom fras.

>>El da era venido del plazo asignado, 1 >>''Muchas vezes de furto es de juez condenado 336
332
vino doa Marfusa con un grand abogado:
1
por sentenc;ia, e as por derecho es enfamado:
un mastn ovejero de carranc;as' c;ercado; por ende non deve ser d'l ninguno acussado,
el lobo, quando lo vo, fue luego enbac;ado. nin en vuestra abdienc;ia odo nin escuchado.

>>Este grand abogado propuso por su parte: >>''Otros le opongo que es descomulgado 337
333
''Alcalde seor Don Ximio, quanto el lobo departe, de mayor descomunin por costituc;in de legado,
quanto demanda e pide, todo lo faz con arte, porque tiene varragana pblica e es casado
que l es fino ladrn e non falla qu l farte. con su muger doa Loba, que mora en Vilforado.
>>''Su manc;eba es la mastina que guarda las ovejas; 338
>>''E por ende yo propongo contra l exepc;in 334
legtima e buena, por que su petic;in por ende los sus dichos non valen dos arvejas,
non deve ser oda, nin tal acusac;in ni l deven dar respuesta a sus malas consejas:
l fazer non la puede, ca es fino ladrn. asolved a mi comadre, vyase de las callejas."
339
>>'' A m acaesc;i con l muchas . noches e das 335
>>El galgo e el lobo estavan encogidos,
que levava furtadas de las ovej~ mas: otorgronlo todo con miedo e amidos;

Texto SG
Texto SG 336a de juez S: de su jues G 336b e as por derecho es G: e por
331c prendas S: prenda G 331d ava S: G 332a era S: es derecho es mal (may S : mas S 2 : mal S 3 ) S 336c non deve ser dl
1
G 332c carran~as G: carrancas .f 332d fue luego S: luego fue ninguno S: non puede otro ser G 336d nin. .. nin.. . S: ni... ni ...
G 333a propuso por S: propuso de G 333d e S: al (l?) G 334a E G 337a leS:om.G 338a SuS:LaG 338b lossusdichosnonvalenS:
por ende S: Por ende G exep~in: esen~in S: exeu~in G 334c nin S: e lo que pide non vale G 338c ni! G7 : nin le ss 339a escavan S: estn
G 33la acaes~i S: conte~i G muy G

331c al S: el G 332d enba~ado G: espantado S 333d fino ladrn e S: 335c degollava G: dellogava S 338a a las G: la S

ladrn grant al G farte S: arte G 334a propongo S: apongo G
335' ... en aquellos campos labrados, como ero.
332 336 h Es decir, no poda como infamado ser acusador ni testigo. Vid.
Esto es, con un collar ele pas de hierro.* Y a san Isidoro presentaba
'
a los abogados como canes. Partidas, VI, VI, v (ap. Gybbon-Monypenny).
332 336d La abdien,ia es el tribunal de justicia, tanto el acto como el lugar (cf.
d embafado, 'impresionado, embarazado', quiz 'plido', como sugiere
Morreale [1968, 318].* 34 7c).
333
b ... el lobo dice.
337h Es un grado mayor de excomunin llevada a cabo por el legado
333' ,
... con arteria. pontificio.
333 337d Vi/forado, 'agu jero vil' y, a la vez, Belorado o Bilforado, en la
d que l es ladrn consumado ... .
334
' La exeptio es una alegacin de parte del acusado o del demandado
provincia de Burgos, vid. la sabia nota de Joset. Doa Loba pertenece
de algo que debe inhabilitar la acusacin por razones ajenas al caso - por tambin a la onomstica toledana. Vid . Introduc., p. XXI.
33 sd La frase vyase de las callejas no est documentada. Parece significar
ejemplo, el carcter del acusado, como en el caso presente (Gybbon-
Monrpenny). * 'quede en libertad', como apunta Corominas.
334 ... por lo que su peticin. 339b ... y contra su voluntad.

89
88
diz luego la marfusa: ''Seor, sean tenidos; >>Venido ya el da para dar la sentencia, 343
en reconvenc;in pido que mueran, e non odos." ante el jez las partes estavan en presenc;ia;
dixo el buen alcalde: '' A ved buena abenencia,
>>Enc;erraron rac;ones de toda su porfa, 340
ante que yo pronunc;ie: yo vos d la lic;enc;ia."
pidieron al alcalde que asignase da
en que diese sentenc;ia qua] l por bien tena; >>Pugnan los abogados e fazen su poder 344
l asignles plazo despus de Epifana. por saber del alcalde lo que querri fazer,
qu sentenc;ia dara o qul podra ser;
>>Don Ximio fuese a casa, con l mucha conpaa, 341
mas non podieron d'l cosa saber nin entender.
con l fueron las partes, con<;ejo de cucaa,
ay van los abogados de la mala picaa De lexos le fablavan por le fazer dezir 345
por bolver al alcalde: ninguno non lo engaa. algo de la sentenc;ia, su corac;n descobrir;
l mostrava los dientes, mas non era rer:
>>Las partes cada una a su abogado escucha, 342
coidavan que jugava, e todo era renir.
presentan al alcalde qul salmn e qul trucha,
qul copa e qul taza en poridat aducha; >>Dixironle las partes e los sus abogados 346
rmanse c;ancadilla en esta falsa lucha. que non podran en uno nunca ser acordados,
nin queran abenenc;ia para ser despechados;
piden que por sentenc;ia fuesen de all librados.
El alcalde, letrado e de buena c;:iencia, 347
Texto SG
339d e non G: e non sean S ;4ob que G 7: que les SS 340d l G: e S
us bien de su ofic;io e guard su conc;iencia;
de G 7 : de la SS 341a fuese a casa G: fue a su cas S ;41c ay van S: y estando assentado en la su abd:ienc;ia,
yvan G 342a a su S: su G ;42b presentan S: presentaron G e S: om.G rez l, por s mesmo escripta, tal sentenc;ia:

340a en,erraron: en,eraron S: en,erraro G porfia G: pafia S 340c diese


S: clise G 341b partes: pares S: parts G 341d engaa S: enganava Texto SG
G 342a escucha (ascucha) G: escuchan S 342c e G7: om.56 ;43a ya G: es S ;4;b estavan en S: estn en su G 344a fazen S:
ponen G 344b querri: quierre S: quera G 344c que ... qua! S: qua! ...
339
c ... sean detenidos, quiz, u 'obligados'.* que G 344d dl S: om.G 345a De lexos le S: adelexos G 345b su G:
339
La reconvenfin es la accin que se pide contra la misma persona que
d por su S 345d renir SG: reir Sn 346a Dixironle G: Dixieron Se los
la peda. sus Cej: a los sus S: e sus G 346b en uno nunca ser G: ser en uno
34
' El sentido de la frase jurdica enferrar razones es cuando las partes S ;46c nin S: non G 347b e S: om.G su S: bien G
terminan y resumen sus argumentos como intervencin final, antes que el
juez decida la sentencia (Gybbon-Monypenny). 343d yo vos d la li,en,ia G: e vos d la senten,ia S 345d jugava S:
34
ob En las leyes dedicadas a los plazos se determinaban las fiestas en las jugavan G 346a partes S: parts G 347c assentado (repetido) S: asentando
que no se celebraban juicios, a no ser por fuerza mayor y de acuerdo entre G en la su S7: en su G6
las partes. Una de ellas es la Epifana ( Decreta/es, II, IX, v). La cronologa
es extraa porque la demanda se inicia al parecer --<:f. 326a~ en marzo del 344' Se esfuerzan ... . Y sinnimo de fazen su poder por.
ao anterior, dilacin que va en contra de la ejemplaridad del caso.* 346h que nunca podran ponerse de acuerdo entre s.
34
th .. . reunin de pcaros. 346c Aqu despechados, 'para no pagar las costas o tributos', como sugiere
34
tc ... de la mala ralea. Morreale [1963, 276-277 y 1969, 143], mejor que 'enojados', aunque es
34
td Quiere decir: 'por volver de su parte al alcalde'. cierto, como aduce Joset2 , que no est documentada la voz con esta precisa
342
h Ofrecen como presentes ... . acepcin en un pleito.*
342
c ... trada en secreto. 347d rez, 'recit, ley'. Cf.: Tal senten,ia definitiva deve darse en
34
2d enganse unos a otros ... . escripto publicamientre de dia, ca non de noche nin en poridat, et seyendo

90 91

.....
.,
>>''En el nombre de Dios'', el judgador deza, 348 ''fallo que la demanda del lobo es bien c;ierta, 352
''yo, Don Ximio, ordinario alcalde de Buga, l 1ir11 acta e bien formada, bien clara e abierta;
vista esta demanda, que el lobo faza, l~llo que la raposa en parte bien ac;ierta
en que a la marfusa furto le apona, r 11 sus defensrones e escusa e refierta.
>>''e vistas las escusas e las defensrones 349 >>''la exepc;:in primera es en s perentoria, 353
que puso la gulharra en sus exepc;rones, 111as la descomunin es aqu dilatoria;
e vista esta respuesta e las replicac;iones, tli r un poco d'ella, que es de grand estoria:
que propusso el lobo en todas sus razones, itbogado de romanc;e, esto ten en memoria!
>>''e visto lo que pide en su reconvenc;in 350 >>''La exepc;rn primera muy bien fue alegada, 354
la comadre contra el lobo c;erca la conclusin, ,nas la descomunin fue un poco errada,
visto todo el proc;eso e quantas razones son, tue la costituc;in deviera ser nonbrada
e las partes, que piden sentenc;ia e l non: e fasta nueve das deviera ser provada:
''por m examinado todo el proc;esso fecho, ''por cartas o por testigos o por buen instrumente 355
351
avido mi consejo, que me fizo provecho, de pblico notario deviera sin fallimiente
con omnes sabidores en fuero e en derecho, esta tal dilatoria provarse claramente;

Dios ante los mis ojos e non ruego nin pecho; st se pon perentoria, esto es otramente.

Texto 5G Texto 5G
3 5zb acta 5: abta G abierta 5: bien abierta G 3 5zc raposa 5: marfusa
348b ordinario alcalde 5: alcalle ordinario G 348c esta G: la G 3 5zd en 5: con G e G: om.G 3 53a exep,in: exen,in 5: exu,in
5 349b exep,1ones: exenp,iones 5: eseu,iones G 349d propusso 5: G 353b es aqu 5: aqu es G 353d ten 5: tiene G 354a alegada G:
prepuso G 3 5 1d los mis G: mis 5
llegada 5: allegada X 355b deviera 5: devi G: devri X 355d si se
pon Ch17: si pon 56 : si se pone G
350c son G: en l son S" 351c fuero .f: fueron G 35 1d e non G7: nin .f6
35zc en parte bien a,ierta G: es en parte bien ,ierta 5 3 5zd escusa 5:
en tal logar que es costunbre de iudgar, et en dia que non sea feriado escusas G 353b dilatoria 5: vilatoria G 353c es de G7 : es 5 6 354c
(Maestro Jacobo, Flores de Derecho, III, I, iv).
348 costitu,in 5: descomonin G 3 5 5a instrumente 5: instrumento G 3 j 5d
' Cf.: Et digo que toda sentencia especialmientre diffinitiva se deve
es G: om.5
comen,ar en el nonbre de Dios, et despues el iuez deve so nonbre poner en
ella et la peticion del demandador et las principales razones de amas las 352h Para acta, vid. 324b.
partes ... (Maestro Jacobo, Flores de Derecho, III, I, vi).
348 352d ... y replica. Es trmino jurdico.
d .. .le alegaba en contra, le acusaba. Vid. 3 37a*. 353,h La exceptio peremptoria es la que se pone antes -y a veces des-
349
349
Las defensiOnes son sinnimos de exceprfones, 'defensas'.* pus- de la sentencia y consiste en negar la acusacin o la validez jurdica
b gufharra} 'raposa'.
3 del demandador o de los jueces. En este caso el lobo no puede acusar por
sob ... acerca de, sobre la conclusin. Es construccin latina ( circa
ser infame por sentencia (336-338). La exceptio dilatoria es la que dilataba el
conclusionem). La conclusin es la final que extrae el juez tras las diferentes pleito para presentar las pruebas. Aqu se acusa al lobo de excomunin - y
fases del pleito, y que determina, en pleito criminal, la sentencia. Por eso le de no poder, por consiguiente, presentar demanda- por tener barragana
acusan los abogados (3 70) de haber introducido entre ambas fases inmedia- pblica (3 37), para lo que- se exigan las pruebas de la constitucin del
tas la 'avenencia'.
35 legado, como se aduce en las coplas siguientes.
ih, Estos consejos sobre el asesoramiento de 'sabidores' en 5peculum
353, :.. de gran inters (Joset).
iudiciale y de all en las Partidas, III, XXII, xi (ap. Gybbon-Monypenny). 355a instrumente, 'instrumento, escritura notarial' .
.,sid ... ni por ruego ni por pago, con el matiz de 'soborno por dinero'. 3ssb ... sin falta.
Era frase hecha.
355d ... d e otro mo d o.

92 93
>>''Quando la descomunin por dilatoria se pone, 356 l, ~tll1arn su demanda, su dicho non val un figo;
nueve das de plazo para el que se opone; 1,1,1~ la pena ordinaria non avr, yo vos lo digo,
por perentoria ms (esto guarda, non te encone, ''si non fuer testigo falso o si lo vieren var"iar, 360
que a muchos abogados se olvida e se pospone). 1 .1 <:ntoni;e el alcalde pudelo atormentar,

>>''Es toda perentoria la escomunin atal, 111111 por la exepi;"in, mas porque lo puede far:
357
si s pon contra testigos en pleito criminal, 1 11 los pleitos criminales su ofii;io ha grand lugar.

e contra juez publicado, que su proi;eso non val; ''Por exepi;"in se puede la demanda desechar, 361
quien de otra guisa lo pone, yrralo e faze mal. , Judense los testigos tachar e an retachar;
>>''Fallo ms: que la gulpeja pide ms que non 1t>r exe[p]i;:in non puedo yo condepnar nin matar:
358 11;1n puede ms el alcalde que el derecho mandar.
[puede pedir,
que de egua!, en criminal, non puede reconvenir; ''Pero quanto yo fallo por la su confes:in 362
por exepi;"in non puedo yo condepnar nin punir, ,lcl lobo ante m fecha, por esto e por l non,
nin deve el abogado tal petii;in comedir. lallo que es provado lo que la marfusa pon:
1c>r ende pongo sileni;io al lobo en esta sai;n.
>>''Ca maguer contra la parte o contra el mal testigo

359
sea exepi;"in provada, no l farn otro castigo:
>>''Pues por su confes:in e su costunbre e uso, 363
s magnifiesto e i;ierto lo que la marfusa puso,
,ronuni;io que la demanda que l fizo e propuso
Texto se ,,on le sea resi;ebida, segund dicho he de suso.
356b para el que se .f: para quando se e
357b sis pon Cor7 : si pone ''Pues el lobo confiesa que fizo lo que acusa 364
e: quando se pone S: si se pon' Chi en pleito criminal 5': en el pleito
principal es 357c e e: om.S: o eyb publicado S: pblico e 358a Fallo e es magnifiesto e i;ierto que l por ello usa,
ms S8: Fallo e 1 pide... puede e 10 : pide... deve SIO: pid... pued
Cor8 358d nin deve S: non devi e 359a Ca es: om.S
Texto Se
3 56b e: om.S 3 56c ms e: om.S esto S : esta e 3 57b criminal S: 359d mas la pena es: la pena S7 non avr SS: non la avr es 360a fuer
prin,;ipal e 3 58b en criminal S: incrimina] e 3 58c puedo S: pude Af: fuere Se 9 o si lo vieren vartar S: o lo viere desvariar e 360c puede
e 359b no! SS: non Je9 e S: deve e 361b pudense S: <lvense e tachar e an retachar Cor: tachar
e retachar S: desechar e an tachar e 361d non e: nin S ms el alcalde
356
... no te enfade. Cf.: Iudex in peremptorio non debet terminum
< (alcalle) e: el alcalde ms S 362a Pero quanto e: Por quanto S: Pero por
nimium coarctare (Lancelottus, lnstitutiones... , III, V, p. 294) . quanto Ag yo S: om.e 362b fecha e: dicha S por esto e por l e: e por
357
, b Entindase: 'es excepcin perentoria la que alega, en causa criminal, otra cosa S 362c lo que S: quanto e 362d por ende S: por esto e en
excomunin de testigos y del juez excomulgado pblicamente'.* La cons- S: om.e 363a Pues S: E pues e e su S: por su e 363 b marfusa S:
truccin que su proreso non val es latina (etiam si excommunicatio probata gulhara e 363c que l e: que] S 364a Pues el lobo confiesa S: que
fuerit, & processus habitus, non valebit, Decreta/es, II, XXV, xii, glo. b, pues l se confiesa e fizo S: faze e 364b e es S: e a m es e e ,;ierto S:
col. 85 1). om. e ello S: aquello e
357
d El lo de Jo pone se refiere a la totalidad del recurso, aunque podra
ser un error por la pone. 359c desecharn S: desecharon e 359d lo S: om.e 361d mandar S:
3
ssb Cf.: Super causa criminali non permittitur reconuentio (Lancello- manda e
tus, Institutiones ... , III, IX, p. 316).
35
sc Cf.: Si testis de crimine contra eum exceptio conuincitur, ve! alias . 360a varillr, 'cambiar el testimonio'.
conuictus apparet, repellitur a testimonio: sed de crimine non punitur, si 361 b retachar es intensivo de tachar, 'alegar sus faltas'.
362 Sin embargo, yo fallo .
non tangit negotium principale ( Decreta/es, II, XXV, i).
35 sd ... pensar. 364b ... que tiene la costumbre de hacer lo mismo'.

94 95

l.
.ion le deve responder en jizio la marfusa: All los abogados dixieron contra el jez 368
ress;ibo sus defensiones e la buena escusa. , 11c ava mucho errado e perdido el su buen prez
111r lo que ava dicho e suplido esta vez:
>>''Non le preste lo que dixo, que con miedo e 365
111111 gelo pres;i Don Ximio quanto vale una nuez.
[quexura
fizo la confesin, cogido en angostura, 11Dxoles que bien poda l en su pronuns;ias;in 369
ca su miedo era vano e non dixo cordura, N11.plir lo que es derecho e de constitus;in,
que ado buen alcalde judga, toda cosa es segura. 111c l de fecho ageno non fazal menzin:
1, 11naron los abogados del ximio buena lis;in.
''D lis;ens;ia a la raposa: vyase a la salvagina, 366
pero que non la asuelvo del furto atn ana, >>Dixironle otros una derecha ras;n: 370
mas mando que non furte el gallo a su vezina." 111c, fecha la conclusin en criminal acusas;in,
Ella diz que non lo tiene, mas furtar le ha la gallina. 111>n poda dar lis;ens;ia para fer conpusis;in:
111<:nester es la sentens;ia s;erca la conclusin.
Non apellaron las partes, del jizio son pagados, 367
porque non pagaron costas nin fueron condenados: A esto dio el alcalde una sola responsin: 371
esto fue porque non fueron de las partes demandados, 1uc l avi poder del rey en su comisin
nin fue el pleito contestado porque fueron escusados.

Texto SGT

68b ava mucho S: lo ava T: ava G el su S: su GT 368d vale una
\"f: val una vil G 369a l en su S: en la su G: en su T 369b derecho
,\'G: [de] derecho Cor 369c faza ST: feziera G: feze X 369d del ximio
Texto SG. Desde 367 SGT hucna S: dl muy buena GT: de l buena X 370c fer: aver S: fazer
365a Non S: Nin G 36b fizo S: feziera G 365c dixo S: dezia (;T 371a A esto S: Desto GT dio GT: dixo S 371b poder del rey ST:
G 36 5d que ado S: ca do G 366a D li~en~ia SS: Li~en~io (len~en~io) del rey poder G
7
G a la s. S: a s. G 7 366b atn G: tan S7 366c mas mando Chi: mas yo
le mando G: pero mando S: mas le mando Co/~ 366d diz S: dize G tiene 368c lo que SG: que lo T suplido S: soplicado (suplecado T) GT esta
G: teni S: no! teni X funar le ha G: le furtaria S 367a pagados SG: ,\'G: otra T 369b suplir G: complir S La rama T altera el verso: que lo ava
pagadas T 367b condenados SG: condenadas T 367c demandados rrado por les dar asolui~in 370a Dixironle (Dixronle T) ST: Dexieron
(demandos G) SG: demandadas T 367d el S: om.GT escusados SG: ; 370b conclusin ST: costitu~in G 370d menester es: menester ST:
escusadas T mester es G ~erca S: fecha GT (e f.T) conclusin SG: confisin T 371a el
,\'G: l al T 371b avi (ava GJ SG: tena T
364d Om.G 367b pagaron SG: litigaron T 367c fueron ST: fue G
367d fueron SG: fuesen T 368 ... al juez.
368b ... su buena honra.
365
No le valga lo que dijo, pues con miedo y angustia (Joset). Cf.:
368c suplir, 'aplicar la ley segn su criterio'.
quia contra vanum metum non auditur aliquis ( Decreta/es, II, XXIII!, 369 pronunriarin, la pronuntiatio o declaracin de la sentencia.
xiv, glo. b, col. 807). 369c No entiendo bien lo de jecho ageno. Quiz que no juzgaba sino un
3650
... en aprieto. caso individual y, por consiguiente, aplicaba la ley de acuerdo con sus
366
... a cazar animales salvajes, al parecer.* criterios. No se anota, pero sera pasaje importante para la actitud jurdica
366
b aunque no ... . del Arcipreste que aplicaba el espritu de la ley y no los verba (derecha rarn,
367
... estn satisfechos.
' 'razn justa').*
367 370a .. .razonamiento justo.
d Tras la sentencia, seguan las fases de apellationibus --a un juez
superior- y de litis contestatione - rechazo del pleito por distintas causas. 370c ... para hacer avenencia.*

96 97

..
espe<;ial para todo esto e conplida jurisdi<;in. <li<;es: '' Ecce quam bonum'', con sonajas e ba<;ines,
Aprendieron abogados en esta disputa<;in! '' in no[c]tibus extoffite''; despus vas a matines.
>>Do tu amiga mora comien<;as a levantar, 375
AQul FABLA DE LA PELEA QU'EL
AR<_;:IPRESTE OVO CON DoN '' Domine, labia mea'' en alta boz a cantar,
AMOR '' Primo dierum o[m]nium'' los estormentos tocar,
'' Nostras preres ut audiat," e fzeslas despertar.
>>Tal eres como el lobo, retrae~ lo que fazes, 372
estraas a los otros el lodo en que yazes, Desque sientes a ella, tu cora<;n espa<;ias, 376
eres mal enemigo a todos quantos plazes, con maitinada '' cantate'' en las friuras la<;ias;
fablas con grand sinpleza porque muchos enlazes. laudes 'Aurora fucis', dasle grandes gra<;ias,
con '' Miserere mei'' mucho te le engra<;ias.
>>A obra de piedad t nunca paras mientes, 373
nin visitas los presos nin quieres ver dolientes, En saliendo el sol, comien<;as luego prima; 377
sinon solteros sanos, man<;ebos e valientes; '' Deus in nomine tuo'' ruegas a tu saquima
si lo<;anas encuentras, fblasles entre dientes.
>>Rezas muy bien las oras con gar<;ones folguines, 374
cum his qui oderunt pacem, fasta que el salterio afines, Texto SGT
374d noctibus extollite: notibus (note bus T) estolite SGT 37l a a
levantar (aleuatar) ST: aleuadar G 37Jb a ST: om.G 37jc omnium:
onium (oniun T) ST: unium G 37jd e S: om.GT

Texto SGT 374c di~es S: dize GT Ecce S: E~e GT quam G: quan S: quod T bonum
ST: bono G 374d despus ST: despus que G 37jc dierum ST: dierom
371c todo S: om.GT e S: om.GT 371d abogados GT: los abogados
G tocar SG: tentar T 37jd pre~es ST: pre~ias G ut audiat SG: ud audiad
S 372b a los otros GT: lo que ves e non S 372d muchos SG: a muchos
T 376a Desque ST: E desque G a ella SG: alla T 376b con GT: con la
T 373a obra (obla S) SG: obras T t nunca G1: nunca t T7: nunca
J9 maitinada ST: matina G canta te SG: cantante T 376c lucis SG: lu~es T
err.S6 373b nin ST: non G 373d dientes GT: los dientes dasle GT: dasles S 376d miserere SG: misere T le ST: om.G 377a En
S 374a folguines (folgaynes) S: golfines (golhynes G) GT
GT: El S saliendo ST: saliendo luego G
372b yazes SG: t yazes T 372d con grand sinpleza SG: con maestra 374 ' Salmos, CXXXII, 1. El bacn podra tener ya la acepcin ms
grande T enlazes GT: engaes S 37 3b dolientes SG: los dolientes moderna de 'orinal' (Cejador).
T 373c solteros S: rezios e GT sanos SG: sanos e T 374b his S: is T: 37 4d Salmos, CXXXIII, 1.
mis G oderunt S: uderun G: hoderunt T afines SG: afinas T 375' ... comienzas a [tocar y cantar] para levantar [al vecindario],

372
... criticas lo que [t mismo] haces. naturalmente con doble sentido, pero no es seguro.*
375h Salmos, L, 17.
372
h echas de ti a los otros ... .* 375' .. .los instrumentos tocar. El texto latino y el siguiente proceden
372
' ... a todos cuantos simulas agradar con tus atenciones.
372 ael himno Primo dierum omnium de San Gregario.*
d Aqu simpleza, 'ingenuidad' (simulada, claro). 376 Desde que ... tu corazn alegras, das descanso.
373
b ... ver enfermos. 376h con maitines ... las horas fras, aunque no est clara la acepcin de
373
sino libres sanos ... y robustos.*
,
373 /afias, quiz, como sugiere Joset, de flaccidus. El Canta/e podra ser de
d ... cuchichendoles, segn Corominas.
374 Salmos, CXLIX, r.
' ... holgazanes [alegres].* Comienza aqu la parodia, con continuas 376' Procede de dos himnos que se cantaban en laudes, despus de
alusiones sexuales por anfibologa, de las horas cannicas, de amplia tradicin maitines, en determinados perodos del ao litrgico.
medieval. Vid. Marmo [1983, iz-3]. 376d Salmos, L, 3.
374
b Salmos, CXIX, 7. El salterio es el instrumento musical. 377 b ... a tu alcahueta. El texto latino de Salmos, LIII, 3.

98 99
que la lieve por agua e que d a todo <;:tma:

T vas luego a la iglesia por le dezir tu razn, 380
va en achaque de agua a verte la mala esqutma;

111fts que por or la missa nin ganar de Dios perdn;
1t 1ieres la misa de novios sin Gloria e sin son;
e si es tal que non usa andar por las callejas, 378 rc,xqueas a la ofrenda, bien trotas al comendn.
que la lieve a las uertas por las rosas bermejas:
si cree la bavieca sus dichos e consejas, Acabada ya la missa, rezas tambin la sesta, 381
''Quod Eva tristis'' trae de ''Quicumque vuit'' redruejas; lue la vieja te tiene a tu amiga presta;
l'<)miens:as '' In verbum tuum'', e dizes t de aqusta:
e si es duea tu amiga que d'esto non se conpone, 379
'' Factus sum sicut uter'', por la grand misa de fiesta.
tu catlica all cata manera que la trastorne:
''Os, ling[u]a, mens'' la envade, seso con ardor pospone: Dizes: ''Quomodo dilexi vuestra fabla, varona, 382
va la duea a ters:ia, en caridat ''legem pone''. ''Sus(ipe me secundum'', que, para la mi corona!,
11
L ucerna pedibus meis'' es la vuestra persona."
l1lla te dize: '' Quam dulcia!'', que recubdas a la nona.
Texto SGT. Desde 379c SG >>Vas a rezar la nona con la duea lo<;:ana: 383
377c que d S: e d GT 377d va ST: vayai G: va y X 378a usa S: 11
Mirabiiia'' comiens:as; dizes de aquesta plana:
osa G: om. T 378b que ST: que te G 379a E S: om.GT desto S: con
esto GT 379b catlica SG: cathlyca o catlyca T all GT: a ella S 379d a
ter,ia S: a la igilesia G

377c a ST: con G todo GT: toda S ,ima ST: a,ina G 377d a verte la Texto SG
mala esquima S: a verte mala te esquiu[a] G: a fablar.te al esquina T 378a 38oa a la iglesia S: a la ter,ia G le dezir S: dezirle G 38ob de Dios S:
E SG: om. Tusa (osa G) SG: om. T 378b lieve S: lieva G: lievan T 378c santo G 38oc sin gloria S: con gloria G 38od a la G: al dar
cree ST: traye G sus SG: tus Te ST: e sus G 378d quod S: cod GT eva S 381a ya S: om.G 381c de aqusta S: a esta G 381d factus sum sicut:
ST: eva G quicumque ST: qui cun qui G vult ST: bu! G 379c lingua : fautus sun sicud G: feo sant sant S 38 2a vuestra G: nuestra
]inga SG mens la envade, seso con ardor pospone S: mea le entiende, seso .I" 38zb para la S: por la G: par la Cor corona S: carona G 382d que S:
con cordura proposne G 379d en caridat legem pone G: caridad a longe om.G 383a vas a rezar la S: vas rezar a la G
pone S
38ob ganar S: por ganar G9 38oc de G: de los S sin son S: sin razn
377
d con la excusa de ir a buscar agua ... . Aqu mala esquima, 'mala G 381b te G: que S 381c comien,as S: comiencas G 382a quomodo S:
pieza', y propiamente 'mal producto, mala cosecha' (Corominas). corodo G 382d dulcia S: dulciam G
378
' y si es tal que no tiene por costumbre ... .
378
b Lo de rosas bermejas, probablemente, es una alusin simblica a la ' T vas al punto ... .
38
380c ' .. deprisa, sin cantar el
prdida de la virginidad como sealan algunos comentaristas.* Gloria y sin msica'.*
37 380d cojeas ... en la oracin
8d Los textos latinos proceden de un himno litrgico de laudes y del final.*
381 b ... preparada, aprestada.
smbolo atanasiano (cf. Prlogo, 150- 154). Las redruejas son 'redrojos', lo
381 ' ... de esta manera. La fuente es Salmos, CXVIII, 81.
restos de los racimos que quedan despus de vendimiar. En este caso se
refiere a los redrojos de las 'rosas bermejas' ya desfloradas. 381 d Salmos, CXVIII, 8 3.
37 382 Salmos, CXVIII, 97.
9a ... que no est de acuerdo con esto.
379 382b ... por mi tonsura!.* El texto latino de Salmos, CXVIII, 116.
b 'tu alcahueta busca all artimaa que la haga cambiar de opinin'.
Literalmente trastornar} 'volver atrs'.* 382c Salmos, CXVIII, 105.
379 382d ... que vuelvas a la [hora de] nona]. El texto latino de Salmos,
' La invade [de amor] boca, lengua y mente, y el ardor amoroso
pospone a la razn. No queda claro si el sujeto de pospone es la duea o la CXVIII, 103.
'catlica' que 'hace posponer'. La cita latina procede del himno de tercia. 383 b dices claramente, como de plan, quiz, como apunta Morreale
379
d 'Quiere decir que la duea pone su ley en la caridad en el sentido [1968, 235), o 'de esta pgina del salterio', como defienden Corominas,
etimolgico de la palabra, es decir, en el amor' (Joset). Gybbon-Monypenny y Joset2 El texto latino de Salmos, CXVIII, 129 .

100 101
''Gressus meos dirige''; responde Doa Fulana:
1llgante: ''Converte nos''; de grado das las puertas;
''Iustus es, Domine''; tae a nona la canpana.
1lcspus ''Custodi nos'' te ruegan las encubiertas.
>>Nunca vi sancristn que a vsperas mejor tanga: 384
Fasta el '' quod parasti'' non las quieres dexar, 387
todos los instrumentos tocas con chica manga;
'' A nte fafiem omnium'' sbeslas alexar,
la que viene a tus vsperas, por bien que se remanga,
'' A d gloriam plebis tue'' fzeslas aveitar,
con '' Virgam virtutis tue'' fazes que de ay retanga.
'' Salve, Regina'', dizes, si de ti se han de quexar.
''Sede a destris meis'' dizes a la que viene, 385
cantas: '' Letatus sum'', si all se detiene; AQul FABLA DE LA PELEA QUE

''Illuc enim asfenderunt'' a qualquier que a ti se atiene; ( >VO EL ARQPRESTE CON DoN
AMOR
la fiesta de seis capas contigo la Pasqua tiene.
Nunca vi cura de almas que tan bien diga 386 >>Con la As:idia traes estos males atantos, 388
[conpletas: muchos otros pecados, antojos e espantos;
vengan fermosas o feas, quier blancas [o] quier prietas, non te pagas de ornes castos nin dignos santos;
n los tuyos das obras de males e quebrantos.
>>El que tu obra trae es mitroso e perjuro, 389

Texto SG
por conplir tus deseos ,fzeslo erege duro;
384a que a S: om.G: a X 384b con G7: con la SS 384d de ay S: ay G
retanga: retangan S: remanga G 38 5a viene S: vien (bien) G 38 5b all
S: ay G 385c illuc: illyc S: ylit G a ti G: all S atiene S: atin (tien)
G 38 5d la Pasqua S: grant Pasqua G tiene S: tien G 386a tan bien diga Texto SG
S: diga tan bien G 386b quier ... [o] quier Chi quier ... quier G 386c converte nos : coverte nos G: conortamos S das G: abres
S 387c ad (ado) gloriam G: in gloria S fzeslas S: las fazes G aveitar S:
383c meas S: meus G 383d es G: est S canpana S: canpaa G 384a abaxar G 387d dizes S: dizen G 388a Con la asidia (vsiadia) G7: Con
vsperas S: virperas G 384b tocas G: toca S 38 5a viene S: bien asidia S: Con asida Ch7 388c nin dignos santos S: e dias e santos G:
nin dignos, santos Chi: dinos e santos Cej 389a es mitroso e perjuro: es
G 38 5c enim S: enit G assenderunt S: asenderun G atiene S: tien
G 381d contigo S: comigo G mitroso puro S: el mitroso e el perjuro G: es mintroso e perjuro
Cej 389b tus deseos S: tu deseo G duro S: e duro G
3 3
s c Salmos, CXVIII, 1 33.
38
3d Salmos, CXVIII, 137.
386d custodinos S: conuertenos G 387b faciem omnium: facien onium
384a ... taa. S: fasiam unium G sabes las S: sabellas G 387c ad: ado G tue S: tuis
384 G 387d salve S: salva G han(an) de G: ha S 388a asidia S: vsiadia
b El sentido metafrico es claro, pero se desconoce con exactitud el
significado de manga.* G 388b e S: om.G 388d de males S: muchos malos G 389a El que tu
384
c se arremangue ['se quiera oponer'].
obra (obla) trae S: El omne por tus obras G es S: el G perjuro G: puro S
384
d con 'la verga de tu virtud' haces que vuelva a tocar.* De Salmos,
386c ... abres las puertas.* Salmos, LXXXIV, 5.
CIX, z.
385 3s6d las ... [que vienen] encubiertas. La cita latina y las de la copla
' Salmos, CIX, 1.
385
b Salmos, CXXI, 4. siguiente proceden del ltimo cntico de completas, extradas a su vez de
3 Lucas, II, z9-3z.
ssc ... a quien tiene amistad contigo. De Salmos, CXXI, 4. 3s7c << ... atraer con engaos, al parecer.*
385
d (cualquier duea] celebra contigo la [misa de] Pascua con seis
3ssb ... atracciones y fobias. Propiamente 'caprichos, mudanzas y sus-
sacerdotes.*
386 tos, sobresaltos (de algo)'.
b o rubias o morenas. Es posible, como sugiere Joset, que aluda
389 b ... mentiroso y perjuro.*
tambin a las monjas cistercienses y a las dominicas.
389b ... hereje perseverante.

102
103

ms cree tus lisonjas el nes:10 fadeduro 1 la que matar quieres scasla de carrera,
que non la fe de Dios: vete, yo te conjuro! 1lc logar encobierto sacas <;:elada fiera.
>>Non te quiero, Amor, nin Cobdi<;:io, tu fijo; Tiene omne su fija, de cora<;:n amada, 394
390
fzesme andar de balde, dzesme: ''Digo, digo!''; lo<;:ana e fermosa, de muchos deseada,
,. ,.
tanto mas me aquexas quanto yo mas agu10:
.. cn<;:errada e guardada e con vi<;:ios criada:
non me val tu vanagloria un vil grano de mijo. tlo coida tener algo, en ella non tiene nada.
Coidan se la cassar, como las otras gentes, 395
Non as miedo nin vergen<;:a de rey nin de rena, 391
mdaste do te pagas cada da ana; porque se onren d'ella su padre e sus parientes;
husped eres de muchos, non duras so cortina: como mula camurzia aguza rostro e dientes,
como el fuego te andas de vezina en vezina. reme<;:e la cabe<;:a, a d'iablos tiene mientes.
>>T le ruyes a la oreja e dasle mal consejo 396
Con tus muchas promesas a muchos envelias, 392
en cabo, . son muy pocos a quien bien adelias; que faga tu mandado e siga tu trebejo:
non te menguan lisonjas ms que fojas en vias:
ms traes ne<;:ios locos que ay piones en pias.
Texto SG
Fazes como folgun en tu falsa manera: 393c a la que matar quieres scasla G: al que quieres matar scaslo (los)
393
atalayas de lexos e ca<;:as la primera, ' S 393d fiera S: afuera G 394b e fermosa S: e bien fermosa
G 394c enserrada e .guardada e con visios (vycios) criada S: con visios es
criada enserrada e guardada G 394d non tiene G: tiene S1: non tien
Cor7 395a Coidan S: Cuida G como S1: bien como G 8 : bien, como
Texto SG Cor7 395c camurzia (camurcria) S: camuca (?) G 1: samusa G 2 : samusia
390a nin Cobdisio S: nin al Sospiro G 390b dizesme digo digo S: e Duc: camusa Cor rostro G 7: rostros JB 395d a diablos G: a mal seso S
dixo me dixo dixo G 390d non me S: non G: nom X 391a nin de G:
nin S 391c de S: a G 39,d te andas G: andas S de vezina S: de vezino 393c scasla G: scaslos S 394d tener G: om.S
G 392d nesios locos S: nesios e locos G ay S: om.G 393a falsa G:
mesma S 393b lexos S: luee (luene) G e casas S: t tomas G entenderse como una frase adverbial, 'a la primera'; o bien que caza la pieza
que dirige el grupo para que ste se disperse y conseguir fcilmente la
390c me S: om.G 6 392b adelias S: adelinas G mejor pieza'; o, finalmente, 'la mejor pieza' .
393c ... del camino, esto es, 'la descarras'.
389 393d retada, 'emboscada' y 'los que participan en la celada'.
cEl sentido del adjetivo fadeduro no es claro: 'el que se cree listo y no
lo es' o 'el insistente, pesado'.* 394c ... con comodidades guardada, sin matiz peyorativo.
39 394d Aqu algo, 'riqueza, bienes'. Quiz haya que puntuar algo en ella, non
o, Cobdirio, 'Deseo', quiz, de cupido o de cupiditas. Podra ser al Sospiro,
como lee G.* tiene.
39 395,hEntindanse estos dos versos como puestos en boca de quienes -
ob No se sabe qu quiere decir digo, digo. Quiz una llamada con matiz
de orden.* parientes y pretendientes- - quieren que se case como hacen los dems,
391 aunque el padre pretenda guardarla como una joya: Debes casarla con un
h Cuando - o donde- te apetece cambias de hospedaje cada da
rpidamente. buen partido porque as te honrars t y todos nosotros con la boda y la
39tc ... en reposo, al parecer.* descendencia.*
391 395c Comparacin muy grfica. Aqu rostro, 'hocico, boca' y camurzia,
d Es decir, como la vecina que pide fuego a otra vecina.
392
... envenenas. 'airada', quiz.*
392b ... guas. 39 5d sacude la cabeza, no piensa en nada bueno, posiblemente. La frase
392
c no te faltan ... . est sin documentar.
393 396
Actas como el salteador en tus artimaas.* T le murmuras ... .
393 396b
h Desconozco con exactitud qu quiere decir la primera. Podra ... tu Juego.

104
105
los cabellos en rueda, el peine e el espejo,
Estruyes las personas, los averes estragas, 400
que aquel Mingo Oveja non es d'ella parejo.
11lmas, cuerpos e algos como huerco las tragas,
El cora<_;:n le tornas de mil] guisas a la ora: 397 1le todos tus vassallos fazes ne<_;:ios fadragas;
si oy cassar la quieren, eras de otro se enamora; 11rometes grandes cosas, poco e tarde pagas.
a las vezes en saya, otras en alcandora,
Eres muy grand gigante al tienpo del mandar, 401
remrase la loca do tu locura mora.
res enano chico quando lo as de dar;
El que ms a ti cree anda ms por mal cabo; 398 ll1ego de grado mandas, bien te sabes mudar:
a ellos e a ellas, a todos das mal cabo; trirde das e amidas, bien quieres demandar.
de pecado daoso, de l non te alabo; 402
De la lo<_;:ana fazes muy loca e muy bova;
tristeza e flaqueza, l de ti non recabdo.
fazes con tu grand fuego como faze la loba:
Das muerte perdurable a las almas que fieres, 399 ni ms astroso lobo, al enato, ajoba,
das muchos enemigos al cuerpo que rehieres, 11qul da de la mano e de aqul se encoba.
fazes perder la fama al que ms amor dieres, 403
Ans muchas fermosas contigo se enartan;
a Dios pierde e al mundo, Amor, el que ms quieres.
con quien se les antoja, con aqul se apartan:
quier feo, quier nato, aguisado non catan;
c1uanto ms a ti creen, tanto peor baratan.
Texto .fG
396c en rueda S: en tren,a G 397c otras G: a las vezes S 397d do
G: ado S 398b mal cabo G: mal ramo S 399b rehieres G: requieres
S 399d a Dios pierde e al mundo, Amor S: a Dios e a los ornes pierde G
Texto SG
402a loca S: nes,ia G 402c al ms G: el ms S 40 2c enato G: eodio
;96d que aquel Mingo (amigo S 1) Oveja non S: que tal ningu[n]o non
.f 403c nato S: enato G
ay en villa e nin G 397a guisas S: oras G 397b eras S: ay G 398d
recabdo S: rebato G 399c fazes G: fazer S
400b huerco S: vierco G 402c lobo S: om.G
396
<Corominas sugiere que en rueda signifique 'moo plano y circular'. 400. D estruyes ... .
La leccin en trenra de G podra ser un sinnimo. De todas formas, por lo 4 oob ... y bienes como infierno, sima ... . Cf. 1 i 46b.
del peine, da la sensacin de que est todo el da peinndose con el cabello 4 ooc Se desconoce con exactitud el significado del hpax fadraga, o
suelto, que forma 'una rueda' por los hombros y espaldas.
396 hadraga,, como lee G. Parece ser el de 'tontos, necios'.*
d Quiere decir: 'ese pueblerino no es mi igual para casarme con l'.
Mingo ['Domingo'] Ovya es personaje popular pastoril que aparece en
4
4 1
' ... del prometer.

algunos textos del siglo xv. * olc enseguida gustosamente prometes, pero bien sabes cambiar. Quiz
397 mudar tenga la acepcin de 'olvidar' como apunta Joset.
' Le cambias los sentimientos de mil maneras en un momento.
397b - d 40td tarde das y contra tu voluntad, en cambio bien te gusta pedir.
<<. , manana e otro ... .
397 4 oz. Aqu lorana parece significar 'discreta' ms que 'bella' o 'alegre'.
<. ... en
. camisa. La ''9' es el vestido que iba sobre la camisa, que era 4 0 2 c al ms feo lobo, al vil, con l se junta. Alude a una tradicin de
ro~a 1nter1or.
97 historia natural muy difundida en la Edad Media. Para una fina inter-
.. .la loca en quien radica tu locura, como anota Corominas. El
d
pretacin de este 'amor lobo' en posible oposicin al amor ovidiano - lo
sentido remirar,, es el de 'mirar algo insistente y placenteramente'.*
39
& ... anda tropezando, mal.
pofcular y lo culto-- vid. Joset [1988, 91-102].
398 02 d a aqul [al hermoso] rechaza y [en cambio] con aqul [el feo] se
b ... das mal fin.*
398 cubre, se emprea, quiz.*
d tristeza y debilidad, otra cosa de ti no saco de provecho.
399
b ... al cuerpo que acosas, quiz, o requieres, 'visitas', como lee S.*

4 3
... se engaan.
403c sea feo, sea deforme, no miran lo que es justo.
Los enemigo, deben de ser las enfermedades. 403d
... negocian.

106
107

..u ..
.w
>>Fazes por muger fea perder omne apuesto, l 'f 11 In el mur topo cueva en la ribera; 408
404
pirdese por omne torpe duea de grand repuesto; i , 1,111 111nto el ro, que maravilla era,
plzete con qualquier do el ojo as puesto: 11 111 t<)da su cueva, que non salia de fuera;
bien te pueden dezir ''antojo'' por denuesto. 11111 11 l bailando la rana cantadera:

>>Natura as de dl:ablo: adoquier que t mores, .. Sc,'or enamorado'', dixo al mur la rana, 409
405
fazes tenblar los omnes e mudar sus colores, 1i11cr<> ser tu amiga, tu muger e tu s;ercana,
perder seso e fabla, sentir muchos dolores, , , 11' sacar a salvo agora por la maana,
traes los omnes s;iegos que creen tus loores. I" 1111 tic he en el otero, cosa para ti sana.

>>A bretador semejas quando tae su brete: ,,''Yo s nadar muy bien, ya lo vees por OJO; 410
406
canta duls;e, con engao, al ave pone abeite 1 1 111 pie al mo, sube en mi inojo:
fasta que le echa el las;o quando el pie dentro mete. 1, 11 rte he bien a salvo, non te far enojo,
Assegurando matas: qutate de m, vete! I" 111trte he en el otero o en aquel rastrojo''.
1\icn cantava la rana con fermosa ras;n, 411
su '
coras;on;
ENSIENPLO DEL MUR TOPO E DE
11111 M l tena en pienso en el
LA RANA

Contess;e cada da a tus amigos contigo, 407


como contess;i al topo que quiso ser amigo
de la rana pintada quando lo lev consigo:
entiende bien la fabla e por qu te lo digo.
'l'exto SG
408c c,ercl G: c,erc S su J7: la su G de fuera S: fuera
r, 408d bailando G: cantando S 409c a salvo 5: en salvo
Texto SG (, 409d cosa 5: casa G 410a vees por ojo G: ves por el ojo 5 410c a
404b omne torpe S: vil omne G 404d pueden .f: puedo yo n lvo 5: en salvo G 411b tenia en pienso G: tiene pensado 5 en el su 5:
G 405a Natura as S: Manera es G 4ob e mudar sus S: demudar las rn su mal G
G 405d creen tus 7 : creen en tus S 8 : oyen tus G7 406a A .f: El G su .f:
el G 406b canta G: que canta S abeite S: enbrete G 406d vete S: e vete 4oec ' ... que no poda salir de su cueva'.
G 407b que S: quando G 407c quando S: que G 407d la S: mi G te Sin duda, por extrapolacin del tema principal - la fbula es
09
lo S: la G6: te la X Qrgumento contra el Amor--, as llama Juan Ruiz al mur topo, que viene a
KCr como personificacin de todos los enamorados (Joset). Quiz alude al
405a mores S: moras G 4oc sentir muchos dolores refrn hombre enamorado, nunca casa con sobrado ['terrado'], que
S: demudar los
cdolores G 407d te lo S: la G6 convendra a la situacin del topo. Con mayor probabilidad el vocativo no
es ms que un requiebro 'pintado' de la rana para atraerse la voluntad del
4 4
4
o b ... por hombre vil, duea de gran riqueza. topo, que, adems, como los enamorados, es ciego (de ah la posible irona
0Sd traes ciegos a los hombres ... . de 410a).
406,
... su rec1amo. 4tob ... sube en mi rodilla.
406
h ... al ave engaa [o 'seduce']. 4 t0c ... no te molestar.
406
d Dando fe de seguridad ... . Es trmino jurdico. 411 Aqu fermosa 'hermosa' y 'engaosa'.
407
Y ss La fuente de la fbula parece ser Anglicus. Vid. Lecoy [ 1928, 130- 4t tb pero otra cosa pensaba. Literalmente en el pensamiento [pienso].
,J
13 y Michael [1970, 201 -202].
4 7
Se consideraba el corazn como el rgano rector en la tradicin de
' ... lo llev ... . De nuevo juega con _los sentidos de la palabra Averroes frente a. la platnica que antepona el cerebro. Fue quaestio
[pintadaJ 'brillante', 'engaosa, falsa' (Joset). disputa/a.

108 109
creselo el topo: en uno atados son, A. los nes;ios e nes;ias que una vez enlas;as, 415
atan los pies en uno, las voluntades non. t 1 1al guisa les tra vas con tus fuertes mordas;as,

>>Non guardando la rana la postura que puso, ,11 r non han de Dios miedo nin de sus amenazas:
412
dio salto en el agua, somise fazia yuso; 1 1 \l'iablo los lieva presos en sus tenazas.

el mur quanto poda tirava fazia suso: Al uno e al otro eres destro:idor, 416
qul deyuso, qul suso, andavan a mal uso. 1 111 bien al engaado como al engaador:

>>Andava y un milano volando desfanbrido, 413


1 , 11no el topo e la rana peress;en, o peor;

buscando qu comiese, esta pelea vido; 1 , es mal enemigo, fzeste amador.


'
abatise por ellos, silv en apellido: Toda maldad del mundo e toda pestilens;ia, 417
al topo e a la rana levlos al su nido. e ,l)re la falsa lengua, mintrosa aparess;ens;ia;

>>Comilos a entranbos, non le quitaron la fanbre; 1lczir palabras dulzes que traen abenens;ia;
414
as faze a los locos tu falsa vedeganbre: r fazer malas obras e tener malquerens;ia;
quantos trayes atados con el tu ma] estanbre, del bien que omne dize, si a sabiendas mengua, 418
todos por ti peress;en en tu mala enxanbre. rs el coras;n falso e mintrosa la lengua.
C:onfonda Dios al cuerpo do tal coras;n fuelga!
l ,engua tan enconada Dios del mundo la tuelga!
Texto se Non es para buen omne en creer de ligero, 419
411c creselo S: crisela err.e: cresela X 411d las S7: mas las 1c)do lo que l dixieren pselo bien primero;
es 412b somise1 fazia yuso S7: somis ayuso err.e: somise non le conviene al bueno que sea lisongero:
X 412c mur e : topo SB fazia S: contra G 412d suso 5 7 : de suso
es 413c abatise S: debatise e 413d topo S: mur e al su e: a su en el buen dezir sea firme e verdadero.
S 414a quitaron S: tiraron e 414b vedeganbre Sn: vedegabre S:
venga dunbre err.e 414c trayes e: tienes S con el tu mal e: con tu mala
S 414d en tu e: por tu S
Texto .fG
415a A los S: Los Ge .f: e las G enla~as 5 2G: engaas 5 1 416c topo S:
411c creselo S: crisela G 412a guardando S: guardado e
412b fazia 1nur G 419b dixieren .f: dizen G 419c le .fT: om.G 419d buen S:
S: om.G 412c quanto S: quando e 413a y S: om.e 413c silv e : e
bien G sea 1 : sea omne S8
suby S 414b vedeganbre: vedegabre S: venga dunbre e
4 415d sus G: tus S 416c o peor S: e peor G 416d fzeste S: fazes tu
t Ic creyselo ... >>.
412
... el trato establecido.
G 417b sobre .f: sabra e 417c dezir S: dezit G 418a mengua G:
412 menguan S 419a en e 1 : om.56 419b pselo e: pinselo S
412 h ... se hunda ('se suma'] hacia abajo ( mergit en el texto latino).
c ... hacia arriba.
412 415 b La mordaza es cierto instrumento con que aprietan la lengua e
d ... en mal trato, en desastre' (Corominas).
413 impide el poder hablar. stas se suelen echar por pena y castigo a los
... muy hambriento.
4130 blasfemos (Covarrubias).
4 4 ... con gritos [aqu 'silbidos') de ataque militar. 4 tsd Las tenazas es el instrumento para tratar la lumbre y lo que
t b ... tu falso veneno.
4 4 tenemos en ella sin quemarnos (Covarrubias).
t c Estambre es 'cuerda', 'urdimbre'. 416 b supera la mala lengua .. ..*
41
4d Entindase 'en el enjambre de enamorados que va detrs de ti' o 'en 418 ' si a propsito alguien falsea, disminuye el bien que dice.*
el enjambre de males y venenos que llevas contigo'. Se inspira, en las 418c ... corazn respira, late.
rimas, en Alexandre, 792ab (Mas faze una biespa ['abispa'J de cruda 4 tBd Lengua tan venenosa Dios la quite del mundo! .
vedegame / que non faze de moscas una luenga exame). 419' No conviene al bueno creer con ligereza lo que le dicen.

110 111

--- ..-- -- -~-~- __ .,


>>So la piel ovejuna traes dientes de lobo, 420 Por poco maldezir se pierde grand amor, 424
al que una vez travas livastelo en robo; ,le pequea pellea nasc;:e muy grand rencor,
matas al que ms quieres, del bien eres encobo: 1<>r mala dicha pierde vassallo su seor;
echas en flacas cuestas grand peso e grand ajobo. h1 buena fabla sienpre faz de bueno mejor.
Plzeme, bien te digo, que algo non te devo: 421 Escucha la mesura, pues dixiste baldn; 425
eres de cada da logrero de renuevo; 1menac;:ar non deve el que atiende perdn;
tomas la grand vallena con el tu poco c;:evo. t le, bien eres odo, escucha mi razn:
Mucho ms te dira, salvo que non me atrevo. Ni mis castigos fazes, non te dir muger non.
>>Porque de muchas dueas malquerido sera 422 >>Si t fasta agora cosa non recabdeste 426
e mucho garc;:n loco de m profac;:ara, ,le dueas e de otras que dizes que ameste,
por tanto non te digo el diezmo que podra; 1(>rnate a tu culpa, pues por ti lo erres te,
pues cllate e callemos: Amor, vete tu va!>> , . . . .
11orque a m1 non ventste nin viste nin proveste.
AQUI FABLA DE LA RESPU ESTA >>Quisiste ser maestro ante que disc;:pulo ser, 427
QUE DON AMOR DIO AL AR<;:I- e non sabes mi manera sin la de m aprender;
PRESTE
(>y e leye mis castigos e sbelos bien fazer:
,ccabdars la duea e sabrs otras traer.
El Amor, con mesura, diome respuesta luego, 423
diz: <<Ac;:ipreste, saudo non seyas, yo te ruego;
non digas mal de Amor en verdat nin en juego,
que a las vezes poca agua faze abaxar grand fuego.

Texto Se
Texto se
424b muy S: un e 424c su S: a su e 424d la buena fabla sienpre S:
420a ovejuna S: del oveja e 420d echas S: pones e 42 1b de cada S: In fabla sienpre buena e faz J7: faze es 42 i b amenazar non deve e: non
cada e de renuevo e: e das a renuevo S: e das renuevo X 422d vete S: dcve amenazar S el que atiende S: quien quiere e 42 c mi J7: bien la es:
vei e 423b diz Jl!: om.e1 423c de S7: del es In Co/7 42id castigos e: dichos S fazes S7: fezieres es: dichos fezieres X7
non te ses: no t' Cor7 426d porque S: que e 427b sabes S: sabris e
420a dientes de S7: la del e 420c ms S: matar e 421b de cada J7: ,ni e: la S sin la de m e: cmo es de S 427d e sabrs S: sabrs a e traer
cada e 422b e S7: om.e6 423d que a las vezes S7: ca muy e .S': leer e
420b
. .. en presa, como b ot1n.

42 426a recabdeste e: recabdaste S 426b de dueas S7: dueas e 426d
0c ... eres impedimento, quiz.*
42 proveste e: prometiste S 427c leye JS; leye bien e sbelos S: sabrs e
0d echas sobre espaldas dbiles ... y gran carga.
421
'Aqu algo, 'bienes', mejor que 'no te debo nada' como habitualmente 424c por malas palabras ... . El sujeto es sr, seor.
se entiende. 425
421 'Escucha la reprehensin mesurada, corts, pues me insultaste'.
b Eres usurero con renovacin diaria del inters. 425
< puesto que bien, con paciencia, has sido escuchado .... .
422
h ... criticara, vituperara. 425d
422 si mis enseanzas practicas ... .
< .. .la
dcima parte de lo que podra. 42 6a
423 575 ... no sacaste de provecho.
La fuente principal de estos 'castigos' de don Amor es el Ars 42
6c enfrntate a tu propia culpa ... .
Amatoria de Ovidio pero tambin, como ha probado Burkard (1979], la 426d ... ni me pusiste a prueba.
Pseudo-Ars Amatoria, compuesta al parecer en el s. XIII, divulgada entre los 427h y no sabes mi materia, mi arte, sin que yo te la ensee.*
apcrifos ovidianos vid. 429a. 427 < oye y estudia ... .

112
113
>>Para todas mugeres tu amor non convin; 428 Ni podieres non quieras amar muger villana,
non quieras amar duea que a ti non avin: ,t1e de amor non sabe: es como basana.
es un amor baldo, de grand locura vien,
. , . . . Busca muger de talla, de cabe<;:a pequea; 432
stenpre sera mesqu1no quien amor vano tten.
1'11 bellos amarillos, non sean de alhea;
>>Si leyeres Ovidio, el que fue mi cr1ado, 429 l1ts c,ejas apartadas, luengas, altas, en pea;
en l fallars fablas que le ove yo mostrado, 1111gosta de cabellos: sta es talla de duea.
muchas buenas maneras para enamorado: 433
Ojos grandes, someros, pintados, reluzientes,
Pnfilo e Nasn yo los ove castigado.
r de luengas pestaas, bien claras, paresc,ientes;
>>Si quisieres amar duea o otra qualquier muger, 430 !ns orejas pequeas, delgadas; pral mientes
muchas cosas avrs primero de aprender; N ha el cuello alto: atal quieren las gentes.
para que ella te quiera en amor acoger, 434
>>La nariz afilada, los dientes menudillos,
sabe primeramente la muger escoger.
cguales, e bien blancos, un poco apartadillos;
>>Cata muger fermosa, donosa e lo<;:ana, 431
que non sea muy luenga nin otros enana;

Texto SG
428a convin Cor: conviene SG 428b duea Chi: duenas S avin Cor: Texto SG
aviene S 428c vien Cor: bien G: viene S 428d tien G: tiene 432a talla, S: talla e G 432d angosta de cabellos G: ancheta de caderas
S 429d yo los ove castigado S: de m fue demostrado G 43 0a quisieres S 433b claras, pares~ientes G: claros e reyentes S: claros e reyentes
amar duea (dueas) o otra S: quieres t amor de duea G 430b primero Lida 433c pral S: para G 434b bien blancos S: blanquillos G un poco
de aprender S: antes a deprender G 43 0c ella te S: te ella G en amor G: S: poquillo G
en su amor S acoger G: querer S 43 1a fermosa, donosa S: donosa e
fermosa G 431b muy G': mucho J'8 432d sta S: om.G 433a someros G: fermosos S 433d ha S: om.G

428b Om.G 429a leyeras S: lixiera G 429d Pnfilo S: Panfiln fuente (sed virtutis opes, generacio, forma decora, Pseudo-Ars Amatoria,
G 43 1b nin (ni) otros G: otros nin S 2l) no ayuda. La descripcin de la mujer ideal, que se remonta en ltima
instancia a la descripcin de Helena, era un tpico escolar. Dmaso Alonso
428
b ...que no se ajusta a tus posibilidades y gustos, que no te corres- [19 l 8], seal algunas discrepancias --<liscutibles- procedentes del ' mu-
ponde. dejarismo' de Juan Ruiz.
42
8d siempre ser desgraciado .. . . 431d ... como espantapjaros ['boba'].
429
' ... al que yo cri, eduqu. La fuente, o el espritu, de estos 432 El sintagma de talla es oscuro. Probable 'proporcionada'.* Quiz de
'castigos' es el Ars amatoria y la tradicin pseudovidiana medieval, como 'alta condicin social', como sugiere Joset, o 'esbelta de talle' como
seal Lecoy [1938, 289-397] y Morreale [1968, 238 y ss.J. Vid. en ge11eral apuntan Corominas y Carbonell [ 1969].
Rico (1967]. 432b Esto es, 'teidos con alhea' .
429
b ... enseado. Aqufahlas con el sentido de 'sentencias' y 'ejemplos'. 432< Las cejas en pea arqueadas en ngulo, como 'las plumas' o, menos
429
429
c Aqu maneras, 'modos, comportamientos' o 'artes, materias'. probable, como 'las rocas', como entiende Corominas.
d Yo ense a Pnfilo y a Nasn. Alude al protagonista de la 432d Con cabellos recogidos o de cabellos apretados, pero parece un
comedia Pamphilus, fuente del episodio de don Meln y doa Endrina, y a error por angosta de tenriellas, 'mejillas'.*
Ovidio Nasn.* Cf. 89 1d. 433 Ojos grandes, no hundidos, brillantes ... .*
4
30a En general, duea en la obra se refiere a la mujer de un determinado 433b ... hermosas. Lo de claras se refiere, si no es error por claros, a la
status social medio-alto. poca espesura de los pelos del prpado y a lo bien definidas.*
431
' Aqu donosa parece tener la acepcin de 'gentil' y lorana la de 433d Con alto se refiere probablemente a la longitud y a la rectitud del

'elegante' o el actual 'lozana'. El campo semntico es dificil de precisar y la cuello.*

114 115

__
,..._
.....
las enzivas bermejas; los dientes agudillos; >>Si parienta non tienes atal, toma [de unas] viejas 438
los labros de la boca bermejos, angostillos. 1l1C andan las iglesias e saben las callejas:
~rnndes cuentas al cuel[l]o, saben muchas consejas,
>>La su boca pequea, as de buena guisa; 435
11,n lgrimas de Moisn escantan las orejas.
la su faz sea blanca, sin pelos, clara e lisa.
Puna de aver muger que la vea sin camisa, Son grandes maestras aquestas pavi:otas: 439
que la talla del cuerpo te dir: testo aguisa. t 11ndan por todo el mundo, por pla<;as e [por] cotas;
ll Dios al<;an las cuentas, querellando sus coitas:
>>La muger que enbi:ares de ti sea parienta, 436
que bien leal te sea, non sea su servienta;
ny, qunto mal saben estas viejas arlotas!
non lo sepa la duea, porque la otra non mienta: Toma de unas viejas que se fazen erveras; 440
non puede ser quien mal casa que non se arrepienta. nndan de casa en casa e llmanse parteras;
con polvos e afeites e con alcoholeras
>>Pua, en quanto puedas, que la tu mensajera 437
echan la mo<;a en ojo e <;iegan bien de veras.
sea bien razonada, sotil e costumera;
sepa mentir fermoso e siga la carrera, E busca mensajera de unas negras tpecast, 441
ca ms fierbe la olla con la su cobertera. que usan mucho fraires [e] monjas e beatas

Texto G
438a [de unas] Cej: [unas] viejas Cor 439b [por] Cej G 441b [e]
monjas Chi: monjas G6
Texto SG. Desde 436 G
434d la S: su G 43 sa La su boca S: Su boquilla G 438d ... encantan los odos. Las lgrimas de Moisn podran ser, al
43 sc vea sin
Riquer: veas sin S: veas en Cor 436a La Chi: A la G parecer, unas piedras o lentejuelas para adornar como sugieren Salvador
[1970] y Coln [1970-72], o un tipo de piedras para hacer encantos al
435bcd Om.G golpearlas, como apunta Jo set apoyndose en Correas y otros testimonios
del siglo xvn. Es posible que se refiera a los abalorios de las cuentas que
434c 1as enc1as
' .. ..
traen al cuello.
434 439
d los labios ... . Como en otros diminutivos de la descripcin, hay ... estas falsas.
que entender, al parecer, la voz angostillos ('estrechos') en oposicin a 439b ... por plazas y por lugares privados, como sugiere Lemartinel
'anchos, gruesos', esto es 'que no sean muy gruesos'. [1970], o por lugares donde hay gente y por catarros, como anota Joset.
43s, ... de buena proporcin. 439c ... quejndose de sus penalidades.
435< Pugna ['esfurzate'] en conseguir ... .* 439d ... viejas bribonas.
435 44o, ... vendedoras de hierbas medicinales.
d .. .dispn esto as, quiz.*
436 44oc con polvos, cremas y tintes, de cosmtica.
< Es decir, para que la tercera no se ponga de acuerdo con ella y te
mienta. La fuente del consejo es Ovidio, Ars amatoria, 1, 397-398, como 440d Sin documentar echar en el ojo. Parece que quiere decir: 'Hacen que la
seal Morreale (1968, 239]. joven se quede prendada de la cosmtica.. .'. Otras interpretaciones: 'aojan,
437 hechizan'; 'le echan los polvos a la cara' (Gybbon-Monypenny); 'afeitarse
b Aqu costumera, 'ejercitada, diestra' (Corominas, que se debe apoyar
en el cataln y portugus) o quiz con el sentido de 'lenta, pausada' - cf. los ojos con toda clase de rimel' (Joset).
si 2b-- como sugiri Morreale (1963]. 441 ' Sin documentar pecas. Quiz error por patas, 'tocas', como sugiri
437 Chiarini. Se ha propuesto enmendar en pecaras, pegatas, 'urracas'. El
< siga el camino o siga el negocio (cf. 1494d: la buena corredera
ans faze carrera). Esto es: 'sea perseverante'. contexto parece exigir una prenda de color negro.*
437 441 b que frecuentan mucho ... . El sujeto parece ser mensajera, con
d .. .con su tapadera. Es refrn conocido, pero cobertera es, adems,
uno de los nombres de la alcahueta (924c). concordancia ad sensum.

116 117
son mucho andariegas e meres~en las ~apatas; 1-~1<>
que te castigo con Ovidio concuerda,
estas trotaconventos fazen muchas baratas. r 1ara aqusta cata la fina avancuerda.
>>Do estas mugeres usan mucho se alegrar, 442 'fres cosas non te oso agora descobrir, 447
pocas mugeres pueden d'ellas se despagar; 111 tachas encobiertas, de mucho maldezir:
porque a ti non mienta[n] sbelas falagar, 111cas son las mugeres que d'ellas pueden salir;
ca tal escanto usan que saben bien ~egar. se] las yo dexiese comen~arin a rer.
>>De aquestas viejas todas, sta es la mejor; 443 Gur[da]te que non sea bellosa nin barbuda: 448
rugal que te non mienta, mustral[e] buen amor, 11 tal media pecada el huerco la saguda!
que mucha mala bestia vende buen corredor Si ha la mano chica, delgada, hoz aguda,
e mucha mala ropa cubre buen cobertor. 1tal muger, si puedes, de buen seso la muda.
>>Si dexier que la duea non tiene onbros muy En fin de las razones, fazle una pregunta; 449
444
[grandes, Si es muger alegre, de amor se repunta;
nin los bra~os delgados, t luego le demandes Ai seras fras, si demanda quanto barrunta,
si ha los pechos chicos; si dize 's', demandes al orne si dize 's', a tal muger te a yunta.
contra la fegura toda, porque ms ~ierto andes. 450
Atal es de servir e atal es de amar;
>>Si diz que los sobacos tiene un poco mojados s muy ms plazentera que otras en doear;
445
e que ha chicas piernas e luengos los costados, si tal saber podieres e la quesieres cobrar,
ancheta de caderas, pies chicos, socavados, faz mucho por servirla en dezir e en obrar.
tal muger non la fallan en todos los mercados.
>>En la cama muy loca, en [la] casa muy cuerda: 446 Texto G
non olvides tal duea, mas d'ella te acuerda. 447d yo dexiese G6 : dexiese yo Ce;7 448a Gur[da]te Cef
449d dize Cef: drizen G
44oc Para las concordancias con las enseanzas de Ovidio vid. Morreale
Texto G [1968, 242 y ss.].
442a alegrar: alegran G 442c mienta[n] 446d y para sta busca ... . La avancuerda es la cuerda que se arroja por
Cef 443 b mustral[e] delante, esto es, la alcahueta.
Chi 444a onbros Cor: obras G : mienbros
1 G 444b le Cej: lo 447,, Aqu se indican las tres tachas (vellosa, mano, voz).
G 446a (la] Cef 446b acuerda Cef: enamora G 2
448b ... medio demonio el infierno la sacuda' o, quiz, 'la persiga'.
441 448d .. .inteligentemente cmbiala [por otra].
44 ' ... los zapatos, esto es ' ... se ganan el sueldo'. Es frase hecha.
td << muchos negocios. 449 b si es mujer alegre, se desbordar de amor (Leira [ 1978]), quiz con
4422
Puesto que estas mujeres acostumbran a alegrar mucho, quiz o el matiz de 'despuntar' (Morreale [1968, 244]) o 'alabarse'.
449' ... sudores fros, si pregunta todo lo que oye.*
'donde estas mujeres suelen estar, uno se alegra mucho', como sugiere
Joset2?* 449d Parece que quiere decir: 'si en vez de contestar no a cualquier
442
intento de conversacin o trato masculino, lo acepta con un s'.
442 b ... descontentar ('dejar de sentirse contentas']. 4sob ... cortejar. Los matices del verbo doear son amplios.
443d porque tal encantamiento ... . 450c Podra entenderse: 'si todas esas caractersticas expuestas, fisicas y
b Aqu buen amor, 'amistad, afecto'. Vid. Joset [1988, 129- 148).
<44d ... pregunta / acerca de todo el cuerpo para que ests ms seguro. psquicas, pudieras llegar a conocer', o 'si puedes saber que existe una
445
Signo de sensualidad femenina. mujer as', como entiende Corominas. Probablemente hay un error en saber
445c d
<< ar'luea os.
445 por aver: 'si puedes llegar a tener trato con una mujer as y la quieres
d 'En todos los lugares pblicos', como sugiere Joset. conseguir ( cobrar)'.*

118 119

"

---"~-~- .
.. ~
>>De tus joyas fermosas cada que dar podieres; 451 lt>rpedat e vileza, suziedat e astrossa:
quando dar no quesieres o quando non tovieres, 11)r pereza perdieron muchos conpaa ma,
promete e manda mucho maguer non gelo dieres: u) r pereza se pierde muger de grand vala.
luego estar afuziada, far[] lo que quesieres.

[452) 1iiNS I UNPLO DE LOS DOS PEREZO-


.t 1~ QUE QUERAN CASSAR CON
>>Gradss:egelo mucho lo que por ti feziere, 453
UNA DUEf.lA
pngelo en mayor pres:io de quanto ello valiere;
non le seas refertero en lo que te pediere, Dezirte he la fazaa de los dos perezosos 457
nin le seas porfioso contra lo que te dixiere. ,ue queran casamiento e andavan acuziossos:
Requiere a menudo a la que bien quisieres, 454 amos por una duea estava[n] codis:iossos,
non ayas miedo d'ella quando tienpo tovieres, t ran muy bien apuestos e vers qun fermosos:
vergens:a non te enbargue do con ella estodieres, ' >>el uno era tuerto del su ojo derecho, 458
perezoso non seas ad buena azina vieres. ronco era el otro, de la pierna contrecho;
Quando la muger vee al perezoso covardo, 455 je] el uno del otro avia muy grand despecho,
dize luego entre sus dientes: ''Oxte! Tomar mi dardo!'' coidando que tenan su cassamiento fecho.
Con muger non enperes:es, nin te enbuelvas en tabardo: >>Respondilos la duea que ella quera casar 459
del vestido ms chico sea tu ardit alardo. con el ms perezosso e aqul quera tomar
Son en la grand pereza miedo e covarda, 456
Texto SG
Texto G. Desde 453 .fG
456c por G 7 : por la SB conpaa (conpana) ma G: la mi conpaa
45 1d far[) Cej 45 2 om.G 45 3c non le SS: non G 7 : no-] .f 457a la S: grant G 457b e S: om.G acuziossos S: porfiosos
7
)(7 45 3d nin le SB: nin G : ni-! )(7 que te SGB: que t' Cor7 454b miedo G 457c estavan (estava) S: andavan G codic;iossos S: deseosos
d.'ella S: d'ella miedo G quando G: quanto S 454c do G 7 : quando G 4 57d muy bien apuestos e vers qun S: ms aeostados que psaros
.f8 4 5lb entre sus J8: entre G 7 4 l 5c non S: non te G: not' X nin S: G 45 8a del su S: de su G 45 8b ronco S: ranco (rato G 1) G de la pierna
non G 45 6a son en la grand pereza S7: en la grant peres,;a son G 8 S : coxa e medio G 458c [e] C~j avia S: avian G muy S: om.G 459b e S:
e que G
45 3b prec;io G: om.S 45 l covardo S: covarde G
451 456b suziedat S: vileza G 457b que S: om.G 458d coidando S:
'Es posible que se trate de una construccin elptica, aunque tiene el cuidavan G 459a Respondilos G1: Dxoles S6
aspecto de error. El sentido es claro.*
451
c Aqu mandar, 'prometer'.
451 456 b Los dos primeros trminos pertenecen al campo semntico de la
d al punto estar confiada .. . .
452 suciedad moral y los dos siguientes a la fsica.
453
Aqu en S se copia la copla 611 por error.* 457 ' Se desconoce la fuente directa de esta 'fazaa', aunque hay similares

4 4 c no le seas regateador ... . Esto es: 'no le pongas inconvenientes'. en los Gesta romanorum [Lecoy, 1938, 155-157] y en otras tradiciones (vid.
s b ...cuando tengas oportunidad.
454 Morreale [1968, 248-249]). Las fazaas, como se ha indicado (188d), eran
d ... donde buena ocasin vieres .*
455 ancdotas verosmiles o histricas que se incluan en los Fueros para
b ... Caray, habr de defenderme por m sola!, quiz, como sugiere reivindicar ciertos usos jurdicos (Esta es fazaa de Castilla ... ). En
Corominas. La frase est sin documentar, aunque es probable que dardo se algunas aparecen personajes lisiados, como 'tuertos'.
refiera
455
a su marido o a su amigo, como se ha sugerido. 457 b ... diligentes.
d Tu ms esforzada [ arditJ presentacin [ a/ardoJ sea la de ir con el 457c 'ambos deseaban una misma duea'.
vestido ms corto. Probablemente el vestido ms chico es ir desnudo.* 4 s& ... gran resentimiento.

120 121


(esto dezi la duea querindolos abeitar). ''Ms vos dir, seora: una noche yaza 464
Fabl luego el coxo, coid se adelantar, 11 ltl cama despierto, e muy fuerte llova;
>>dixo: ''Seora, od primero la mi razn: l.1vt1me una gotera, del agua que faza,
,. , , . ..., , 11 el mi ojo muy rezio a menudo fera.
yo so mas perezosso que este m1 conpanon;
por pereza de tender el pie fasta el escaln, ''Yo o ve grand pereza de la cabec,:a redrar: 465
ca del escalera, finqu con esta ligin. L1 ~otera que vos digo, con su mucho rezio dar,
, 1 1>jo de que s tuerto vomelo de quebrar:
>>''Otross yo passava nadando por el r10,
'
461 ,1, v1,:des por ms pereza, duea, conmigo casar."
fazia la siesta grande, mayor omne non vido,
perdame de sed: tal pereza yo cro ''Non s'', dixo la duea, ''d'estas perezas grandes 466
que, por non abrir la boca, de sed perd el fablar mo." 111111 es la mayor d'ellas, anbos pares estades:
tt)VOS, torpe coxo, de qul pie coxeades;
>>Desque call el coxo, dixo el tuerto: ''Seora, 462
chica es la pereza que ste dixo agora; , 11)vos, tuerto suzio, que sienpre mal catades.
dezirvos he la ma, non vistes tal ningu[n]d ora, )>''Buscad con quien casedes, ca duea non se paga 467
nin veer tal la puede omne que en Dios adora. , ll' perezoso torpe nin que vileza faga."
>>''Yo era enamorado de una duea en abril; 11,>r ende, mi amigo, en tu corac,:n non yaga
463 11111 tacha nin vileza, de que duea se despaga.
estando delante ella, sossegado e omil,
vnome desc,:endimiento a las narizes muy vil: Fazle una vegada la vergenc,:a perder; 468
por pereza de alinpiarme perd la duea gentil. u)r aquesto faz mucho si la quieres aver:
1lcsque una vez pierde vergenc,:a la muger,
Texto SG 111s d'iabluras faze de quantas omne quier.

460a dixo: seora, od S: seora, diz, oy me G 461a el S: un Talente de mugeres quin lo podra entender, 469
G 461b grande S: grant G mayor G: mayor que S vida SG: vo ~ltS malas maestras e su mucho malsaber!
Chi 461d de sed perd el SS: perd yo G7 46zb dixo S: dize
G 46zc vistes SS: vi G 7 46zd nin veer (ver) tal S: nin tal veer G puede
S: pudo G omne que en S: quanto (quantos) a G 463 b delante ella S:
~erca della G e G1: e muy SS
Texto S G
7
459c abeitar (abeytar) S: abaxar G 461c yo S: yo non G 46zd veer 464a una S: yo una G 464d en el mi S: en el G rezio G: rezia S fera
6
G : ver S omne que S7: quantos G adora S: adoran G 463c ,\': me fera G 465c de quebrar S: a quebrar G 467a ca G: que la
Om.G 463d alinpiarme SS: me linpiar G \' 467d duea S: muger G 468b si la quieres G: si la podieres
459 1' 468d quantas G: quanta S 469a podria S: puede G
c .. .incitar ['a narrar sus gestas'].
460d
... 1eston.
.,
464b e S7: om.G 464c Om.G 464d rezio: rezia S: rezio una gortera
461
463 h La siesta es la hora sexta, cuando hace ms calor (siesta grande) . (,' 46 5a grand S7 : om.G 465b mucho rezio S: rezio mucho G 466d
' Nota Joset la humorstica situacin al ser abril el mes de los vovos G7: veo S 6 468d quier S 2G: puede S 1 469a entender S: enteder G
enamorados
463 y a la vez el de las lluvias ('en abril las aguas mil).
h ... y con humildad. 465
463 ... retirar.
c El desrendimiento deba ser trmino normal - procedente de la 466h ... ambos estis a la par.
terminologa medicinal de los humores- para expresar la accin, porque 466c ... Vl1 COJO
... .
todava en el siglo xv11 descenso se utilizaba para denominar el catarro, 467 d ... se descontenta.

reuma o romadizo, por otro trmino dexenxo (Covarrubias, s.v.). 469 Talante ... . ..- -
\'.) \ 1
122 123
-o l.:
(-& '
~1........
'\....,-.., '
e
...........
-------- . -
i '
\,
!
. ' .,.
,.
473
Quando son enc;:endidas e mal quieren fazer, Cierta cossa es sta: molino andando gana,
alma e cuerpo e fama, todo lo dexan perder. l1uerta mejor labrada da la mejor manc;:ana,
111uger mucho seguida sienpre anda loc;:ana.
>>Desque pierde vergenc;:a el tafur al tablero, 470
l)o estas tres guardares, non es tu obra vana.
si el pellote juega, jugar el braguero;
desque la cantadera dize el cantar primero,
sienpre los pies le bullen e mal para el pandero.
1\NX IENPL() DE LO QU E CC)NT E<;l
Texedor e cantadera nunca tienen los pies quedos, 471 " D <>N PITAS PAY AS. PINTORD L:.
en el telar e en la danc;:a sienpre bullen los dedos; BR ET A< I A

la muger sin vergenc;:a, por darle diez Toledos, 474


non dexari de fazer sus antojos azedos. >>Del que olvid la muger te dir la fazaa,
si vieres que es burla, dime otra tan maa.
Non olvides la duea, dicho te lo he de suso, 472
1\rs Don Pitas Pajas un pintor de Bretaa,
muger, molino e huerta sienpre quieren grand uso, cas con muger moc;:a, pagvase de conpaa.
non se pagan de disanto en poridat nin a escuso, 475
nunca quiere olvido: trobador lo conpuso. Ante del mes conplido, dixo l: ''Nostra dona,
yo volo ir a Frandes, portar muyta dona."
l~lla diz: ''Mon seer, andz en ora bona,
Texto SG
469c e mal quieren fazer S1: e maldat quiere fazer G: e maldat quieren
non olvidez casa vostra nin la ma persona."
fer X 470a pierde vergen,a G': la vergen,a (verguenca) pierde
SS 470d los pies le bullen G7: le bullen los pies SS 471b en el telar e en
la dan,a S : en telar e en dan,ar G 471c diez S: ,ient G 472b muger S:
e muger G huerta S: huerto G quieren G: queri (err.por quiere ?) S grand
S: el G 472d quiere (quier G) SG: quieren Cej trobador G: provador S

469c quieren S: quiere G 472d quiere S1: quier G6


469 Texto SG 7
Aqu enrendidas con la acepcin 'fuego ertico' (cf. 52 1d), pero se
< 47 3a ,;ierta cossa es sta S: esto es cosa ,;ierta G molino G : quel molino
aplicaba al estado de nimo apasionado en cualquier ocasin (cf. 5 5 5a). .!'8 473d guardares S: sig(u]ieres G 474b maa Cej: maana S:
47
47
' El tablero es la mesa de juego. om.G 474c Ers G: Era S Pajas S: Payas G 474d cas G : 8 casse
7

ob El pellote y el braguero son dos prendas de vestir ('manto' y 'calzo- .!'8 475a Nostra Cor: nra SG 475c Ella diz S: Diz la muger G andez
nes'). Quiere decir que si se juega el abrigo se jugar hasta los calzoncillos. Cor: andecr G: andat S ora S: obra G 475d olvidez Cor: olvidecr G:
47
0d Aqu para es preposicin: y mal [le va] al pandero - o, como
olvidedes S persona (psona) S: presona G
verbo, y no deja de ser tocado. El pandero tiene, adems, sentido ertico
bien documentado (varios ejemplos en Morreale [1968, 249], Chiarini, 474a olvid S: olvida G 474b Om.G 475b muyta dona S : mucha joya
6
Jauralde y Joset2 y la alusin en la copla siguiente al movimiento del tejer G 475d casa vostra G : vra casa S la ma G7 : la mi 5 475d vostra G :
y el danzar).
47
tc Toledo era proverbialmente famosa por su riqueza. vuestra S
471
d ... sus antojos amargos, en el sentido moral. No hay fuente directa de esta 'fazaa'. "fextos paralelos en Lecoy
472 h 474
... constante frecuentacin.
472
< 'no les gusta el da de fiesta en soledad'. Literalmente en secreto y [1938, 158-160]. Vid. Marmo (1983, 152-153).
474<l .. .le agradaba tener compaa. El sujeto podra ser 'ella' (Morreale
ocultamente.
472
Probablemente hay error por quieren --o quiz en quieren y pagan de
d l196 8, 360]), pero mejor 'l'.
b Yo quiero ir a Flandes, traer muchos regalos . El autor utiliza
475
los versos anteriores- , pero los cambios de sujeto en este tipo de una jerga hbrida de cataln, francs, occitano y otros rasgos dialectales
enumeraciones son frecuentes en la obra. El trobador es el autor de los
refranes.* hispnicos.
125
124
>>Dxol Don Pitas Pajas: ''Dona de fermosura, 476 1lcsque en el palacio con ella [solo] estido,
yo volo fer en vs una bona figura,
111 seal quel feziera non la ech en olvido.
porque seades guardada de toda altra locura.''
Ella diz: ''Mon seer, fazet vostra mesura." >>Dixo Don Pitas Pajas: ''Madona, si vos plaz, 482
111ostratme la figura e ajn buen solaz."
>>Pint! so el onbligo un pequeo cordero. 477 l)iz la muger: ''Mon seer, vs mesmo la catat:
Fuese Don Pitas Pajas a ser novo mercadero;
ley y ardidamente todo lo que vollaz."
tard all dos aos, mucho fue tardinero:
fazisele a la dona un mes ao entero. Cat Don Pitas Pajas el sobredicho lugar, 483
,. vicio un grand carnero con armas de prestar:
>>Como era la mos;a nuevamente casada, 478 ''Cmo es esto, madona, o cmo pode estar
avi con su marido fecha poca morada;
(ue yo pint corder e trobo este manjar?''
tom un entendedor e pobl la posada,
desfzose el cordero, que d'l non finca nada. >>Como en este fecho es sienpre la muger 484
60til e malsabida, diz: ''Cmo, mon seer,
>>Quando ella oy que vena el pintor, 479 en dos anos petid corder non se fazer carner?
mucho de priessa enbi por el entendedor;
Vs venisedes tenplano e trobariades corder."
dxole que le pintase como podiesse mejor
en aquel logar mesmo un cordero menor. Por ende te castiga, non dexes lo que pides, 485
non seas Pitas Pajas, para otro non errides;
>>Pintle con la grand priessa un eguado carnero, 480 con dezires fermosos a la muger conbides;
conplido de cabes;a, con todo su apero;
desque te lo prometa, guarda non lo olvides.
luego en ese da vino el mensajero,
que ya Don Pitas Pajas d'sta venia s;ertero. >>Pedro levanta la liebre e la mueve del covil, 486
non la sigue nin la toma, faz como cazador vil;
>>Quando fue el pintor de Frandes [ya] venido, 481 otro Pedro que la sigue e la corre ms sotil
fue de la su muger con desdn ress;ebido;
tmala: esto contess;e a cas;adores mill .

.
Texto SG. Desde 476c S
Texto S
476a Dxol G: Dixo S Pajas S: Payas G Dona S: Doa G 476c seades
481c [solo] Cbi: [en uno] Cor: [ya] Cej estido: estudo S 481b ajn S:
S: seaz Cor 4 76d seer: sener S vostra Cor: vra S 4 77a pequeo:
pequeno S 477d ao: ano S 481a [ya] Cbi ajam Cor: aiam' Cej 484c anos petid S: aos petit Chi non se S: nos' Cor7
fazer S: fer Cej 484d tenplano S: tenprano eds. 486b faz Ce8: faze S9
476b fer G: fazer S 481
palario: 'habitacin, alcoba'.
'
476 482 b ... y pasmoslo bien.
h Yo quiero en vuestro cuerpo haceros una buena pintura. Aqu 482d haced ah valientemente todo lo que queris.
bona arece tener un sentido moral. 4B3b ... con armas poderosas.
476
... haced lo que creis conveniente. 483
477 d El carnero se consideraba comida superior al cordero, poco aprecia-
c Se demor ... mucho se retras.*
478a
... recientemente casada. da, en general.* Aunque aqu est tambin manjar en el sentido figurado
47
... tom un amante.
Bc (Morreale [1963, 185]).
4 4 ssa Por consiguiente, aprende ... .
s0a ... un carnero adulto.
48 4ssberrides: 'azuces', segn Cejador; 'excites la sensualidad', segn
0d ... esta vez era cierto que vena.
Corominas. Sin embargo, parece estar relacionado con errar, 'negociar'.

126
127
sea un omne nesc;:io e rudo labrador, 491
>>Diz la muger entre dientes: ''Otro Pedro es 487 :lineros le fazen fidalgo e sabidor;
[aquste, liiH 1t o ms algo tiene, tanto es ms de valor:
1111 (1
ms garc;:n e ms ardit qu'el primero que ameste: , I q t.le non h a d1neros non es d e s1' senor.
-
el primero apost d'ste non vale ms que un feste, Si tovieres dineros, avrs consolac;:in, 492
con aquste e por ste far yo, s Dios me preste." ' e d e1 p apa rac;:1on;
>I'/Jer e a i egria .'
>>Otros quando vieres a quien usa con ella, 488 lI 1rt o rars Paraso, ganars salvac;:in:
quier sea suyo o non, fblale por amor d'ella; i)rlf, on mue h os d"ineros, es mue h a b en dic;:ion.
.
si podieres, da! a[l]go, non le ayas querella, 11()
-'{ o vi en corte de Roma, do es la Santidad, 493
ca estas cosas pueden a la muger traella. 11
todos al dinero fazenle homildat;
>>Por poquilla cosa del tu aver que! dieres, 489 ,Lie1d onra le fazan con grand solepnidat:
servirte ha lealmente, far lo que quisieres; /.\rd os a l se omillan, como a la Magestat.
que mucho o que poco da! cada que podieres: 11 >
far por los dineros todo quanto le pidieres. f azimuchos priores, obispos e abbades, 494
' b1spos, d actores, patriarcas,
. potestades;
0
11r~uchos clrigos nesc;:ios dvales dinidades;
ENXJENPLO DE LA PROPIEDAT
QU'EL DINERO HA 11 , verdat mentiras e mi[n]tiras verdades.
111z,
Mucho faz el dinero, e mucho es de amar: 490 ,f aza muchos clrigos e muchos ordenados, 495
1
al torpe faze bueno e omne de prestar; .;hos monges e monjas, religiosos sagrados:
faze correr al coxo e al mudo fablar; l J inero los d ava por b.ien examina
111 ) . . d os;
10
el que non tiene manos, dineros quiere tomar. s pobres dezan que non eran letrados.
11 10

Texto S. Desde 489c SG


487d s Cor: si eds. 489a Por poquilla J6: Por [muy] poquilla Cbi: Por -:(cxto SG
1c tiene S: tien G ms de S: de ms G 491d non es de s S: de s
[bien] poquilla C~j: Por poquilla [de] Cor 489c mucho ... poco S: poco ... 4-9es F: no puede ser err.G 492a tovieres S: tovierd(e]s G 492b e G:
mucho G 489d quanto le S: quanto G: quantol X 490a faz S: faze G e ""fF 492c_ ganars S7 : e ganars es 492d es G7 : _e st
S: om.G
1, 111 493b faz1enle Cor: faz1an le G: fazen gran S: fazen gran sollentdad

489cd S invierte el orden 489d que poco GI: poco J6 490b al torpe faze
.I~ f 49 3d todos a l se omillan S: todo~ a l se encrinavan G: ans se
,rr.)lan a ello F 494a obispos S: e obispos G 494d verdat G7 : de
bueno S: ca el torpe mesquino faze buen G 49od el S: al G tiene J7; tien
G6 ,>ro J at J8 e G7: e de J8 49l b monjas Cor: mongas SG
,Ct
487
h ms potente y atrevido ... . 91a e S 7: om.G6 491b fazen S: faze G 491d el que SG7: quien
487
c apost: 'en comparacin con'; Jeste: 'paja, arista', quiz, o algo
, 4- 492a si tovieres (tovierds G) dineros, avrs SG: el que dineros
comestible, como sugiere Morreale. 1'.6 493a Yo vi SG: All F corte de SG: om.F do SG: donde F la santidad
487d ... me es1orzare
' yo, ast' D 10s
" me ayu de. f cidat S) SG: llasatidal F 493c con S: e G 494c dvanles S: dnavales G
488
' ... a quien la frecuenta. La fuente de esta copla y de la siguiente es
(sa 11
Pamftbilus, 128-131 (vid. Burkard (1979, 389]). ,92b rarin: 'beneficio eclesistico, prebenda'.
48
b sea criado suyo o no ... , al parecer. ,193' ... donde est la Santa Sede.*
488
' ... recompnsale, y no te enfades con l. ,93d ... como ante una imagen de Cristo o ante el sagrario.
4 5 3 ;9 4h .. .patriarcas y dignidades religiosas.
90- t La fuente es el poema golirdico In terra summus rex (vid. Marmo
[1984, 36]). ;9 5b ... religiosos consagrados.
490b ... y h omb re importante.

129
128
>>Dava muchos ju"izios, mucha mala sentens;ia: 496 1 1111 el dinero andan todos omnes los;anos;
con muchos abogados era su mantenens;ia, ,1111ntos son en el mundo le be.san oy las manos.
en tener pleitos malos e fazer mala abenen~ia; 501
1> Vi tener al dinero las mejores moradas,
en cabo, por dineros ava penitens;ia.
d 11lS e muy costosas, fermosas e pintadas;
>>El dinero quebranta las cadenas daosas; 497 1.1H t illos, heredades e villas entorreadas
tira <;:epos e grillos e presiones peligrosas; ,ti tlinero servan e suyas son conpradas.
al que non da dineros chanle las esposas: 502
Comia muchos manjares de diversas naturas,
por todo el mundo faze cosas maravillosas.
vlKtia los nobles paos, doradas vestiduras,
>> Yo vi fer maravillas do l mucho usa va: 498 1111 y joyas pres;iosas en vis;ios e folguras,
muchos meress;ian muerte, que la vida les dava; 11arnimientos estraos, nobles cavalgaduras.
otros eran sin culpa que luego los matava; 503
muchas almas perda e muchas salvava. Yo vi a muchos monges en sus predicaciones
, lcnostar al dinero e a las sus tenptas;iones,
>>Faze perder al pobre su casa e su via, 499 r 11 cabo, por dinero otorgan los perdones,
sus muebles e razes todo lo desalia; 1Kuelven el ayuno e fazen oras;iones.
por todo el mundo cunde su sarna e su tia; 504
do el dinero juzga, all el ojo guia. Pero que le denuestan los monges por las plas;as,
' 11urdanlo, en convento, en vasos e en tas;as:
>>El faze cavalleros de nes;ios aldeanos, 500
condes e ricosomnes de algunos villanos;

Texto 5e Texto 5e
496a Dava 5: Davan e 496b muchos 5 : malos e 496c fazer mala 5ooc todos e 1: todos los SS 5ood besan oy .f: usan en
es, fazer 57: fer mala Cor7 496d ava 5: avan e 497c al que e: el que (; l' mejores 5: mayores e jOIC castillos 5: castiellos e e io1d al
e
5 da 1 : tiene SS: tien Cor: X 498a Yo vi fer 5: vi fazer e do 5: ado dinero servan G7: al dinero servin Cor todas al dinero sirven 5 son 57:
eran es l' Coma 5: Come e: Comi Cor io2b vistia 5: viste e:
e 498c que e: e 5 498d muchas salvava (saluda va e 1?) 5e~: muchas
[las] salvava Ch,7 : muchas [almas] salvava Cej 499a Faze (Fazer) 5: Fazi visti Cor paos 5: paos e e io2cd En e el orden es de, que parece
e 499b sus 5 7: muchos es desalia 57: desadelia es 499d juzga trror 502c prec;iosas 5: fermosas e e 5: e en e 502d nobles 57: e nobles
(jucrga) e: juega 5 all 5: all do e es 5o;a Yo vi a muchos 5: Vi muchos grandes e io;b a las sus e: a
sus 5 5o;c dinero 5: dineros e 5o;d el ayuno 5: los ayunos e
497 En e tras la or 497b presiones e: cadenas 5 497c esposas e:
posas 5 498b clava 5: dva e 499a Faze: Fazi e: Fazer 5 499c cunde 500d son 5: om.e 501a Vi tener al dinero las 57: Quien tiene dineros
e: anda 5 500a l 5: E e G5 io;c los 57 : om.G6 503d e G: ans 5 l4 las 5: la G io4b
496
gurdanlo G: guardndolo 5
bc Quiere decir, al parecer: Viva gracias a su trato con numerosos
abogados, que llevaban pleitos injustos y conseguan avenencias entre las sood Le besan en las manos en seal de vasallaje.*
partes que perjudicaban a la parte ms pobre.* SOlb pintadas: con frescos en las paredes, como sugiere Joset, o mejor
496
d Finalmente, por dineros consegua la absolucin, tomo seala bien provistas, como apunta Morreale.
Morreale. sozc ... en situaciones de placer y regocijos.
497 sozd Aqu guarnimientos estraos pueden ser todos aquellos objetos fuera
h presiones: cadenas.
499 de lo comn - desde vajillas a telas- que utilizaran esos nuevos ricos en
b Bienes muebles e inmuebles todo lo desbarata. El primer hemisti-
quio es frmula legal. las fiestas. Probablemente nobles cavalgaduras no son tanto los animales
499
d ... all hay engao. como los guarnimientos de las cabalgaduras.
SOOb ... de villanos ricos.* 504' Aunque lo denuestan ... .

131
130
' l'oda muger del mundo e duea de alteza 508
con el dinero cunplen sus mengas e sus rac;as; l"'H11se del dinero e de mucha riqueza;
ms condesijos tienen que tordos nin picac;as. }, , 11unca vi fermosa que quisiese pobreza:
! 1, 1 Ron muchos dineros, y es mucha nobleza.
>>Comoquier que los frailes non toman los dineros,
bien les dan de la c;eja do son sus parc;ioneros; 509
1~1 dinero es alcalde e jez mucho loado,
luego los toman prestos sus ornes despenseros:
,,Ntr es consejero e sotil abogado,
pues que se dizen pobres, qu quieren thessoreros?
1IHuac;il e merino, bien ardit, esforc;ado:
>>Monges, clrigos e fraires, que aman a Dios 506 , I, todos los ofic;ios es muy apoderado.
[servir,
11n suma te lo digo, tmalo t mejor: 510
si varruntan que el rico est ya para morir,
1 1 ,linero, del mundo es grand rebolvedor;
quando oyen sus dineros que comienc;an retenir,
qul d'ellos lo levar comienc;an luego a reir. , 1\1>r faze del siervo, de seor servidor;
, , 11 la cosa del siglo se faze por su amor.
>>All estn esperando qul avr ms rico tuero; 507
non es muerto e ya dizen '' Pater noster'', mal agero, Por dineros se muda el mundo e su manera; 511
como los cuervos al asno quando le desuellan el cuero: 1, ,, la muger cobdic;iosa de algo es falaguera,
''Cras, eras ns lo avremos,. que nuestro es ya por I" ,r joyas e dineros salir de carrera:
[fuero." 1 tlar quebranta peas, fiende dura madera;

Texto SG
j 04d condesijos Chi: condesiguos S: condedijos G j o6c comien,an:
comien,an a S: comien,a G jo6d levar G: levarn .f comien,an .f:
comien,a G j07a ms S: el G jo7b e G: om ..f jo7c quando le desue-
llan (tiran G) SG: quando-1 desuellan ]os: quando le tiran Cor j 07d Cras,
eras ns lo avremos S: Cras nos lo levaremos 'G ya .f: om.G 'l'exto SG
110c siervo S: sierbo e G de S: del G l ' 1b de S: del G j I Id
jo4c cunplen S: cunple G 104d tienen .f: tiene G 101-1 06 .f altera el ,11rbranta S: quiebra las G fiende J7: e fiende G8
orden salvo el primer hemistiq11io de cada estrof:z. ll Como quier que los
fraires G: Monges, frayles, clrigos S i oid pues que S': pues G6 io6a
109b e S': om.G l' 1d el dar quebranta peas S': el dinero quiebra las
Monges, clrigos e fraires G: Como quier que los frailes e clrigos .f que
G: dizen que S 107b mal G: a mal S 107c cuero S: pellejo G 107d 1r 1\as G9
fuero S: fueron G
' 118 Todas las mujeres incluso las de alta condicin social.
504c 1con el dinero remedian sus miserias, como defiende Morreale. \Olld Aqu nobleza con la acepcin de 'abundancia de comodidades y
5o4d Ms escondrijos tienen que tordos y que urracas. Como es sabido, hqos'.
los tordos y las urracas esconden los objetos brillantes. ltl'I< El merino es un juez delegado del rey.
505 b Verso de significado oscuro. La crtica entiende bien le guian el
~19d Tiene poder en todos los oficios.
ojo esto es 'bien se fijan en l'- cuando son partcipes. Es frase sin '
11 En resumen te lo digo, entindelo t ms por extenso.
documentar. ltOb Aqu rebolvedor es, como la Fortuna, el que hace subir y bajar a las
506c ... que comienzan a sonar de refaiiir o reteir, con frecuente grafia
1,111tes.
sin ~alatalizar. ltOd Todo lo mundano ... .
50 ' ... cul tendr la parte ms rica de la herencia. 111 ... y su norma, costumbre habitual.
507d \ maana, maana lo tendremos, porque es nuestro ya por derecho.
lt lb ... deseosa de bienes es cariosa.
Se trata de un juego de palabras entre la onomatopeya (eras) del graznido l t lc ... se desviar del camino.
del cuervo y la voz eras 'maana' en latn y romance. Cf. 1z i 6c y 1130d.
, 133
132
-,

derrueca fuerte muro e derriba grant torre;


coita e a grand priessa el mucho dar acorre: ir ,p 11 lo oye la duea, mucho en ello cuda:
non ha siervo cabtivo que el dinero non le aforre: if,11 11ucde ser que a tienpo a bien non te recubda.
el que non tiene qu dar, el su cavallo non corre. .,r :e)11 una flaca cuerda non als;ars grand tranca, 517

Las cosas que son graves fzelas de ligero: 111 1c>r un solo ''farre!'' non anda bestia manca;
Por ende a tu vieja s franco e llenero, l I J)Ca pesada non mueve una palanca,
! 111 1 uos e almadanas poco a poco se arranca.
qlle poco o que mucho, non vaya sin log[u]ero:
non me pago de joguetes do non anda el dinero. ,11rueva fazer ligerezas e fazer valenta: 518

Si algo non le dieres, cosa mucha o poca, pilr t lo vea o non, saberlo ha algu[n]d da;
, . . ,
sey franco de palabra, non le digas razn loca: i1, 11 1 sera tan esquiva que non ayas me1or1a;
, e, 111 canses de seguirla, vens;ers su porfia.
quien non tiene miel en la ors;a, tngala en la boca;
IU('rcador que esto faze bien vende e bien troca. ,. 1,: 1 que la mucho sigue, el que la mucho usa, 519

. >>Si sabes estromentos bien taqer o tenplar, r11 l'I coras;n lo tiene, maguer se le escusa;
515 ;, te> que todo el mundo por esto le acusa,
si sabes o avienes en fermoso cantar,
las vegadas poco, en onesto lugar r11 ste coida sienpre, por ste faz la musa.
do la rnuger te oya, non dexes de provar. ))Quanto es ms sosaada, quanto es ms corrida, 520

>>Si una cosa sola a la muger non muda, ,p 1:111to es ms por omne majada e ferida,
516
muchas cosas juntadas fazerte han ayuda;

'l'exto SG
l 16c lo oye la duea S: la duea lo vey (veye) G cuda MPi: cuyda G:
1'exto SG 111yda S 517c non G7: non la s s 517d cuos S: cuentos G 518a fazer
1
J 5 ic siervo cabtivo (cativo G) SG: siervo o cativo Cor: siervo, cabtivo \(,'H: fe r Cor' 518d ven,ers S: e ven,ers G 5 19d por S: e por G faz
os 512d el su GB: su S7 513a fzelas S: faze (fazen) bien G \1_. faze es 5zob es ms por omne G: por omne es err.56: por omne es
5lI3c log(u]ero Chi: logero G: logrero err.S 513d el S 8 : om.G7 11111s X
i4a o S: nin G 51 4c en la or,a S.- en or,a G 5 15c en S: e en G
516c en ello 5: en algo G 516d a tiempo a bien 5: tienpo a poco
1
G 5 ia derriba S: derrueca G 51i b a coyta e S: acorre G dar S: dinero 1; 517a tranca G: tran,a 5 517b anda 5: corre G 517d se 5:
11111.G 518.a valenta 5: balentas G 519a El que 5: A la que G sigue 5:
tocat51G3a faze .f: fazen G 514d e S: si G 5 15a taer o tenplar S: taner e 6
51c poco S: pocos G 515d de G: om.S iluen e G 5 19c pero 5: por G le 5: se G 5zob ms G7 : om.5
512b
5 12El mucho dar socorre (a los que tienen] congojas y apuros (Joset). 5l6c ... mucho en ello cuida, piensa.
513 ' No hay siervo cautivo que el dinero no haga libre.* Sl d ... que no te revierta en bien.
513 ~ Las cosas que son dificultosas las hace fcilmente. St?b Aqu manca, 'que cojea', o quiz 'reacia', como sugiere Corominas.
513 ... s liberal y generoso. 517 ' Aqu palanca, 'palo, madero', quiz (vid. Morreale [ 1968, 31z]).

513<:l ... no vaya sJn paga. 517d Es incierta la acentuacin de almadanas, 'almdenas' .

514, No me gustan los juegos amorosos .. .. 518' Prueba a hacer acciones que denoten tu agilidad y tu fuerza.
514 b Aqu algo con el valor de 'bienes'. 519 .. .el que mucho la frecuenta.
514, Trtala bien y no le digas nada desagradable. 519b ... aunque se le aparta.

515 b El que no tiene miel en el tarro ... . 519 d ... por ste est absorta. De musar, 'esperar en vano' (Morreale

sise Si sabes o consigues cantar hermosamente. 1 T968, 296]).


<<De vez en cuando, un poco .... '
52 Cuanto es ms reprendida, cuanto ms se la persigue.
520b Son sinnimos aqu majada y fer ida, 'golpeada'.
134
135

o
Por una vez al da que omne gelo pida, 525
tanto ms por l anda loca, muerta e perdida:
non coida ver la ora que con l sea ida. 1,lrr1t vegadas, de noche, de Amor es requerida;
1 lt>a Venus gelo pide por l toda su vida:
>>Coida su madre cara que por la sosaar, 521 111 lo que! mucho piden anda muy ens;endida.
por corrella e ferilla e por la denostar,
Muy blanda es el agua, mas dando en piedra dura, 526
que por ende ser casta e la far estar:
stos son aguijones que la fazen saltar. 1111,chas vegadas dando, faze grand cavadura;
11>r grand uso el rudo sabe grand letura:
>>Devia pensar su madre de quando era donzella 522 111uger mucho seguida olvida la cordura.
e su madre non quedava de ferirla e corrella, 527
Gurdate non te abuelvas a la casamentera:
que ms la ens;endia, e, pues, devia por ella
judgar todas las otras e a su fija bella. ,lt>ear non la quieras, ca es una manera
lll >r que te faria perder a la entendedera,
>>Toda muger nass;ida es fecha de tal massa: 11 1 una congrues;a de otra sienpre tiene dentera.
lo que ms le defienden, aquello ante passa,
aquello la ens;iende, e aquello la traspassa;
do non es tan seguida, anda ms floxa e lasa. 1) , CMO EL AMOR CASTIGA AL
\M(, Jl)RESTE QUE AYA EN SI BUE-

>>A toda cosa brava grand uso la amansa: 524 ~~N CONSTUNBRES, E SOBR(EJ TO-
ltl I QUE SE GUARDE DE BEVER MU-
la s;ierva montesina mucho corrida cansa,
( 110 VINO BLANCO E TINTO
cas;ador que la sigue tmala quando es cansa:
la duea mucho brava usando se faz mansa. Buenas costumbres deves en ti sienpre aver, 528
~1urdate sobre todo mucho vino bever;

Texto SG
5zoc loca, muerta e S: muerta, loe~ 5z 1a su S: la G 5zza de S:
Texto SG
om.G 5zzb e G: que S 5zzc e S: ~.'.'.'.'.':: 5z3c e S: om.G 523d e G: 5z5a al S: del G omne S: el omne G 525b de noche .f7: en la noche
om.S 5z4c es cansa Chi: descansa S: escasa G 5z4b corrida .f: seg[u]ida G
/,H 525d que! S: que G 526a dura .f7: muy dura G 8 5z6c gran 5 6 :
G
f\rand[e] Cq1: om.G el verso 527a abuelvas a S: enbuelvas con
5zod ver S: aver G 523d ms .f7: om.G6 524a uso S: tienpo G
1; 5z8b mucho .f7: de mucho G8
521
c... y har que se quede, aunque quiz, como sugiere Morreale, ... y
la har seguir siendo casta. 525d anda S: andan G 526a ms dando S: e da G 526c om.G 527c
522 t ntendedera G: entendera S
h Tampoco su madre se estaba mano sobre mano - non quedava- y
tambin la pegaba y reprenda. Aqu corre/la, como en 5zoa y 5z 1b, parece 526c Por el trato continuado (con el estudio), el ignorante aprende gran
tener ms la acepcin de 'perseguir, ir tras ella gritando', que se correspon- ' .
r1cnc1a.
dera mejor con la comparacin de la copla 5z4. 527
2 ... no tengas relaciones amorosas con la casamentera.
5 3b Lo que ms le prohben ... .
523 527 bNo la quieras cortejar ... .
d En aquello - o cuando- no la acucian, entonces anda ms 527 c ... a la amante>>.
indolente y cansina.
524 s2 7d Porque una amante siempre tiene celos de otra.
' ... el trato muy continuado la amansa. Cf.: Forsitan in primis
s2s- 549 La fuente latina parece ser las Vitae Patrum, contaminada con
dabit aspera verba puella, / sed cito, que prius est aspera, mollis erit otros exempla (vid. Marmo [1984], 4-46). Para la tradicin de estas
(Pseudo-Ars Amatoria, j 3- 54).
524
b cansa: 'se cansa'.
11dvertencias contra el vino vid. Borello (1961, 5-9], que aade el Secretum
524c ... cuando est cansada.* t#cretorum y Bizzarri (1985].

137
136

...
el vino fizo a Lot con sus fijas bolver, Non pudo el diablo a su persona llegar; 533
en vergens;a del mundo, en saa de Dios caer. ,yendo arredrado, comens;l a retentar,
>>Fizo cuerpo e alma perder a un hermitao ,111.: ''Aquel cuerpo de Dios que t deseas gustar,
529 y11 te mostrar manera por que lo puedas tomar.
que nunca lo beviera; provlo por su dao:
retentlo el diablo con su sotil engao, '' Non <leves tener dubda que del vino se faze 534
fizo! bever el vino; oye ensienplo estrao. ht sangre verdadera de Dios: en ello yaze
>>Era un hermitao, quarenta aos avia ucramento muy santo; pruvalo si te plaze."
530 l '.I diablo al monge arma .ado lo enlaze.
que en todas sus obras en yermo a Dios servia;
en tienpo de su vida nunca el vino bevia, Dixo el hermitao: ''Non s [yo] qu es vino." 535
en santidat e ayuno e en oras;in bevia. ltcspondil el diablo presto, por lo que vino:
>>Tomava grand pesar el diablo con esto, Aquellos taverneros, que van por el camino,
531 1r darn asaz d' ello: ve por ello fes tino."
pens cmo podiese partirle de aquesto;
vino a l un da con sotileza presto: Fzol ir por el vino e, desque fue venido, 536
''Dios te salve, buen omnel>>, dxol con sinple gesto. ,lixo: ''Santigua e beve, pues que lo as trado;
>>Maravillse el monge, diz: ''A Dios me 1irueva un poco d'ello e, desque ayas bevido,
532 vers que mi consejo te ser bien avido."
[acomiendo!
Dime qu cosa eres, que yo non te entiendo; Bevi el hermitao mucho vino sin tiento: 537
grand tienpo ha que est aqu a Dios serviendo, como era fuerte, puro, sac! de entendimiento;
nunca vi aqu omne: con la cruz me defiendo."

Texto .fG
Texto SG l 33b seyendo .f: estando G comen<;l G: comen<;lo S a SG:
i 28c el G: que el S i 2Sd mundo S: mundo e G i 29b que nunca lo 11111. Co,7 l 34 tener .f: tomar G l J4d monge S: movi (moujo) G:
S: que lo nunca G i 29d fizo! G7: fizole S8 i 3oc nunca el vino S: el ,nonjo <X arma ado G: arma do (armado) .f lll Non s [yo] qu es Chi:
vino non G 53od e ayuno G 7 : e en ayuno S8 e en S: en G l 3 1a coh S: yo] non s que es Cej: Non s que es [el] Cor l 3lb Respondi! G:
por G l 31d omne S: monge G dxol S: dixo G l 32a diz S: dixo G Respondi .f l 3 jC Aquellos G7 : diz: Aquellos S8 i 36a Fzol G: Fzole
.I' desque .f7: despus que G8 j 36c e S: om.G i 36d bien G7: por bien
i28c con sus fijas S: e a sus fijos G i31a esto S: eso G i31b aquesto ,fH i 37b fuerte, puro .f: puro e fuerte G sac! 57: saclo G
S: todo esto G: l 32a acomiendo S: acomiedo G
52 i33b retentar S: retetar G l34C santo G: sano S pruvalo G7 : prueva
& ... tener relaciones carnales con sus hijas. Alude a Gnesis, XIX, 30- .I' i 34d al monge .f: que[ movi G arma ado G: armado S l 3 lC
36. taverneros ' S: camineros G j 36b santigua G: saca dello S pues que G7 :
53
0d .... viva. Recurdese, sin embargo, que algunos telogos, como el pues 56
propio Santo Toms, no eran partidarios de un ayuno extremado. Vid.
Menndez Pelez (1980a). 533 b Estando apartado [el diablo] ... .
5310
... bien apercibido de sutileza. 534
d ... prepara la trampa para cogerlo en el lazo.
531
d .. .le dijo con rostro inocente. 535b .. . rpido, pues para esto [enviciarle] haba venido, como sugiere
5J2a Sorprendise el monje ... .
532 Morreale .
h ... que yo no comprendo lo que eres. 5., 5d Te darn bastante de ello; ve por ello rpido.
532
d ... me defiendo santigundome. 536d ... te convendr, como sugiere Morreale.

138 ,
139
542
,< :1,mo dize el proverbio, palabra es bien <,;ierta,
desque vicio el d1ablo que ya echara semiento,
![IH '' non ay encobierta que a mal non revierta'';
arm sobr'l su casa e su aparejamiento.
fu~ lit su mala obra en punto descobierta:
>>''Amigo'', diz, ''non sabes de noche nin de da 1 c,ra fue el monge preso e en refierta.
'
qul es la ora s:ierta, nin cmo el mundo se guia: 543
l )cscobri con el vino quanto mal ava fecho,
toma gallo quet muestre las oras cada da;
con l alguna fenbra: con ellas mejor cra''. l 111 luego justii;iado, como era derecho;
\" 1tli6 cuerpo e alma el cuitado maltrecho:
Crey el su mal consejo: ya el vino usava; 539 t 11 el bever de ms yaz todo mal provecho.
l estando con vino, vicio cmo se juntava 544
el gallo con las fenbras, en ello se deleitava: ,>11aze perder la vista e acortar la vida,
cobdi<,;i fazer fornis:io, desque con vino estava. 11111 la fueri;a toda sis toma sin medida,
f111,c tenblar los mienbros, todo seso olvida:
Fue con l la cobdicia, raz de todos males, 540 1tl<> es el mucho vino, toda cosa es perdida.
loxuria e sobervia, tres pecados mortales; 545
luego el omes:idio: estos pecados tales Faze oler el fuelgo, que es tacha muy mala:
trae el mucho vino a los descomunales. 11rlc muy mal la boca, non ay cosa quel vala;
111cma las assaduras, el fgado trascala:
Dess:endi de la hermita, fors: a una muger: 541 1 amar quieres duea, el vino non te incala.
ella dando sus bozes, non se pudo defender;
desque pec con ella, temi mesturado ser:
matla el mesquino e vose a perder.

Texto SG
537c ya S: om.G echara G: echava S 538b nin cmo el mundo G: nin Texto
542a esSGbien S7: muy err.G6: es muy X 542c la su mala obra S: su
el mundo cmo S j 38c quet Cej: qued G: que te S 538d con ellas G7 : n1ala fazienda G 542d esa S: a la G 543d de ms S: adems G yaz S7:
que con ellas 5 8 j 39a el su G: su S 539b como se 5 8 : como err.G: yaze G 8 544c mienbros S: huesos G 544d ado es S: es con G es S:
comos' Cor7 539c con G: a Sen ello (enllo) se G 8 : con ellas err.S': en ello
1/ffl.G 545d quieres S: quesieres G duea S: dueas (duenas) G
s' Cor7 j 39d forni,io S: luxuria G desque S: pues G 540a con l S: en
l G 54ob loxuria e sobervia S: sobervia e luxuria G j 40c ome,idio: 542a es bien S: muy G 543d en S: om.G 544b tira S: pierde G
7 toda
umi,idio G: ome,ida S 541a fors a S: e forc G 541b sus G7: muchas .f: om.G 545c quema las G: que malas S trascala (tras cala) 5 : cala
SS 541c ser SS: seer G9 541d a G: de S G6 j 4 l d el vino non te incala G: del vino bien te guarda S
538a diz, non sabes S: non sabedes G j 39a crey G: cey G 539c en
ello (enllo) G: con ellas S 540a la cobdi,ia S: om.G 541a la S: una s4 z:a. ... es sentencia verdadera.
542d ... y en acusacin, en proceso.
G 541c temi .f: teni G b Fue de inmediato ajusticiado como era justo de acuerdo con la
543
537d Construy sobre l [el cimiento] su casa con todos los aparejos ley.
necesarios para vivir, al parecer. 543' ... ~l desgraciado malaventurado.
53 sb Aqu el mundo es el sublunar, el de la 'mantenencia' (cf. 71b). 54 4' ... olvida toda accin racional.
538 <l ... mejor canta o mejor se cra.* 545' Produce mal aliento ... .
540d ... a los malvados. 545b ... no hay nada que pueda solucionarlo.
541 545' Quema las entraas, traspasa el hgado.
' ... temi ser descubierto, delatado.
541 d 545d ... el vino no te importe.
La mat el desgraciado y se perdi.
141
140
>>Los omnes enbri:agos ana envejecen, 546 ,1, (1uanto que pudieres non le seas escaso,
en su color non andan, scanse e enmagresc;en, ,Ir lo que le prometieres non la trayas a traspaso.
fazen muchas vilezas, todos los aborresc;en: Quien muy ana fabla, ninguno non lo entiende, 551
a Dios lo yerran mucho, e al mundo desfallesc;en. ir I quien fabla muy paso, enjase quien le atiende:
Ado ms puja el vino qu'el seso dos meajas, 547 1 grant arrebatamiento con locura contiende,
fazen rodo los beodos como puercos e grajas; , 1 mucho vagaroso de torpe non se defiende.
por ende vienen muertes, contiendas e barajas: Nunca omne escaso recabda de ligero, 552
el mucho vino es bueno en cubas e en tinajas. 11111 acaba quanto quiere si le veyen costumero;
>>Es el vino muy bueno en su mesma natura, 1 tJuien de oy en eras fabla non dan por verdadero,
548
muchas bondades tiene si se toma con mesura; ,t que manda e da luego, a ste loan primero.
al que de ms lo beve, scalo de cordura: En todos los tus fechos, en fablar e en l, 553
toda maldat del mundo faze e toda locura. 1:"coge la mesura e lo que es cumunal:
>>Por ende fuy del vino e faz[le] buenos gestos; 1 cmo en todas cosas poner mesura val,
549
quando fablares con duea, dile doeos apuestos, 1~i sin la mesura todo paresc;e mal.
los fermosos retrheros tien para dezir aprestos: Non quieras jugar dados nin seas tablajero, 554
sospirando le fabla, ojos en ella puestos. r1t es mala gananc;ia, peor que de logrero:
>>Non fables muy apriesa nin otros muy paso, 550 rl judo al ao da tres por quatro; pero,
non seas rebatado nin vagaroso laso; rl tablax de un da dobla el su mal dinero.

Texto SG. Desde 548 G


546b scanse e enmagresc,;en S: e scanse e magrec,;en (magrec,;en)
G 546c todos S7: e todos es 546d e al G: del (al S ) S desfallesc,;en S: Texto G
1 2
fallesc,;en G 547a Ado S: Do G qu'el S: que el G 547b puercos SG: 551a lo eds., pero podra leerse le 551b [e] Cej 552c quien: quiend
picac,;as F: pegas o pecas X 547d el SF: om.G e en tinajas SG: e tinajas e; 552d a ste Sn: a esto G loan Cej: lo an G
F 549b fablares es: fa bles Cor7 duea, dile Chi: dueas dile G: duea, dil
Cor: dueas, diles Sn 549c retrheros G: retrheres eds. 550c No le seas tacao de todo cuanto le pudieres [dar].
ssod ... no se lo dilates.
546b: S altera el orden 547c muertes S: muertos G 55t, Quien habla muy deprisa ... .
s5 tc ... corre parejas con la locura (Cejador).
546
' Los que se embriagan con frecuencia envejecen pronto. 55td ... no se defiende de la acusacin de vil.
546 55 2, Nunca el tacao recoge el fruto rpidamente.
b ... se secan y se adelgazan.
546
d Cometen muchos yerros contra Dios, y faltan a sus obligaciones en 552b ... si lo ven acostumbrado a ser tacao.
el mundo. Cf. 528d. 5 52c A quien habla de hoy para maana ... .
547 552d Al que promete y da de inmediato a ste prefieren, como inter-
' Adoo.de el vino sobrepasa lo razonable un poco. La meaja era
moneda de poco valor. preta Morreale [1969, 145].*
547
c ... contiendas y peleas.* 553 ... en hablar y en cualquier otra cosa.
549
Por consiguiente, huye del vino y rechzalo. * 5 53b Escoge el trmino medio y lo que es comn.
549
c Los hermosos dichos tenlos bien dispuestos para decirlos. 554a ... ni tengas una casa de juego.
55
ob No seas impetuoso ni lento indolente. Quiz haya que puntuar 554 b ... peor que de prestamista.
vagaroso, laso. Sigo la puntuacin de Morreale. 55 4d La ganancia en un da ... .*

142 143
560
Desque los omnes estn en juegos enc;:endidos, 1l)e otra muger non le digas, mas a ella alaba:
despjanse por dados, los dineros perdidos; ,, 1 trebejo duea non lo quiere en otra aljaba;
al tablagero fincan dineros e vestidos: 11.- f111 de fermosura en [e]lla la alaba:
do non les come, se rascan los tahres amidas. ,p1 1en contra esto faze tarde o non recabda.
561
>>Los malos de los dados dzelo maestre Roldn Non le seas mintroso, seyle muy verdadero;
todas sus maestras e las tachas que an: 1 111ndo juegues con ella, non seas t parlero;
ms alhols rematan, pero non comen pan, 1 11 te fablare de amor, sey[le] t plazentero,
que corderos la Pascua nin ansarones San Juan. . 1 .1 el que calla e aprende, ste es manzellero.
562
>>Non uses con vellacos ni seas peleador, Ante otros de ac;:erca t mucho non la cates,
557
non quieras ser cac;:urro nin seas escarnidor, 111>n le fagas seal[e]s, a ti mismo non mates,
nin seas de ti mismo e de tus fechas loador, 1"11 muchos lo entie[n]den que lo provaron antes;
ca el que mucho se alaba de s mismo es denostador. ,le lexos algarea quedo, non te arrebates.
563
>>Non seas maldeziente nin seas enbidioso; Sey como la paloma, linpio e mesurado;
558
a la muger que es cuerda non le seas c;:eloso: cy como el pavn, loc;:ano, sosegado;
si algo no! provares, no! seas despechoso; "cy cuerdo e non saudo, nin triste nin irado:

non seas de su algo pedidor codic;:ioso. 1n [e]sto se esmera el que es enamorado .


564
Ante ella non alabes otra de paresc;:er, De una cosa te guarda quando amares alguna:
559

ca en punto la fars luego entristec;:er, non te sepa que amas otra muger ninguna,
cuidar que a la otra querras ante venc;:er, si non, todo tu afn es sonbra de la luna,
poderte a tal achaque tu pleito enpeesc;:er. e es como quien sienbra en ro o en laguna.

Texto G
j j6a malos G: males Cej dize lo G9: dize Ce;: diz Cor7 j j 7c e de tus Texto G. Desde 564 SG duea non lo quiere Chz7
: non Jo
6
G: e tus Cor' l j 7d de s mismo es G9: de s es Cej l j Se algo nol: algo j 6ob duea non lo quiere G : [la] jugas G: jugues Cor: juegas
not G q uiere duea Ce;7 561b juegues: muchos G 564a alguna G: una
Ce j j6Ic sey[le] Cej j62a mucho:
555
555
hJugando a los dados, se juegan, perdidos los dineros, las ropas. S 564b ninguna G: alguna S
d Cuando (o donde) no les pica [ come] , los tahres contra su
Voluntad [ amidos} , al estar desnudos, se calientan, rascndose, frotndose.* 564c la luna: luna S: la lima G
556
' Alude al autor de una breve pero interesantsima ordenacin jurdica
No quiere la pieza de ajedrez [ trebejo J en otra bolsa, como anota
560h
Compuesta por mandato de Alfonso X para regular el funcionamiento de
las casas de juego. Corominas. La alusin ertica, como defienden Corominas y Joset, es
556, M'
as graneros consumen, aunque no comen pan. clara.' Cualquier aspecto que se considera hermoso en una mujer, albalo
551, N f
o recuentes a ... . 56
557
h No pretendas ser gracioso tosco ni te burles de nadie.* si ella lo poseyera .
s5sdN d . 561, cuan d o te ... .
o seas e sus bienes ... .
559
' Delante de ella no alabes la hermosura de otra. 561d ... este es el que hace estragos.
559
d T aJ acusac1on
, po d r1a
o bstacu izar tu p 1etto
. (amoroso ) . 562d Ataca silencioso desde lejos, sin precipitarte.

145
144
569
,1' l'ravando con sus dientes descbrese la i;ar<;a,
Piensa si consintr tu cavallo tal freno,
que tu entendedera amase a frey Moreno; , 1l111n la de la huerta, de vias e de hai;a;
il,,,111do el su grant cuello, descbrese la gari;a:
pues piensa por ti mesmo e cata bien tu seno,
e por tu corai;n judgars el ajeno. l 111111 callar i;ient sueldos val en toda plai;a.
570
11 A muchos faze mal el omne mesturero,
Sobre todas las cosas fabla de su bondat; 566
1 111uchos desayuda e a s de primero:
non te alabes d'ella, que es grand torpedat:
, , N<clan d' l las dueas e danle por fazaero;
muchos pierden la duea por dezir nei;edat,
I" 1r mala dicha de uno pierde todo el tablero.
quequier que por ti faga tenlo en poridat.
571
Por un mur muy pequeo que poco queso preso,
Si mucho le eni;elares, mucho far por ti; 567 ,ltt;cn luego: ''Los mures han comido el queso."
do fall poridat, de grado depart; !'ll'a l malandante, sea l malapresso,
con omne mesturero nunca me entremet1,' ,11 ien a s e a otros muchos estorva con mal sesso!
a muchos de las dueas por stos los part. 572
De tres cosas que pidas a muger falaguera,
>>Como tiene tu estmago en s mucha vianda, 568 , htrte ha la segunda si le guardas la primera;
tenga la poridat, que es mucho ms blanda; HI las dos bien guardares, tuya es la teri;era:
Catn, sabio romano, en su libro lo manda, 111,n pierdas a la duea por tu lengua parlera.
diz que la poridat en buen amigo anda.

Texto se
569a Travando e: Tirando S 69b de la huerta (uerta), de vias
(vinas) e de e 1: de la via, de la huerta e de la S 569c el su grant cuello
6
Texto .,e
r:: el cuello suyo S 569d buen Se6: [el] buen Cej: [un] buen Chi val Se :
v:ile Cej 570c dl S: se e danle Se: danlo lee Duc en S fazaero (pero
565a consintr (consintir Duc) e 1: consintir SB 565d tu .P: el tu ,orregido sobre faze) S: ha~erio e 7 : fazero o hasero X 571a muy ,S: tan e
e;, 567a le en~elares ., : te ~elares e 67b poridat ., 7 : la poridat e8 poco queso S: queso poco e preso Cej: priso se 571c sea l S: e sea
depart .,: conpart e 567c con e: de .l" 567d muchos .,: muchas e por 7
(; 571d otros S: om.e 572a que e: que le S a e : a la SH 572d a la
stos los .,: por esto las e 568d poridat e 1: buena poridat S9