You are on page 1of 2

TRANSLATION TECHNIQUES

GROUP 551037_7

MIND MAP
DIFFERENCES BETWEEN THE CONCEPTS OF TRANSLATION PROCEDURES,
STRATEGIES, METHODS AND TRANSLATION TECHNIQUES AS A
PEDAGOGICAL RESOURCE IN LEARNING AND TEACHING A FOREIGN
LANGUAGE

PRESENTED BY:
NELSON HERNANDO LEGUIZAMO,

COD: 93385773

NATIONAL UNIVERSITY OPEN AND DISTANCE UNAD, CEAD IBAGU


SCHOOL OF BASIC SCIENCES OF EDUCATION
BACHELOR IN TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE
NOVEMBER 26TH OF 2017
Syntactic and semantic aproximation.
Instructional
Technical Procedures Source and target language analysis. Strategy
Source language study before translation.
The way info is presented to the students

Translation constrast of the text of others authors. Content Strategy


Organizational Procedures
Periodic reevaluation of previous translations.

Communicative worth/effectiveness. Is it understood?


Written text translation final product

Translation Procedures Translation Strategies Visual Strategy

It must take the cultural & traditional nuances

Audio Strategy
The art of translation
Borrowing
It must be comprehensible to its audience

A word taken from another language.

Development
Calque Strategy

A word taken & incorporated in another language. How appealing and user-friendly it will be

Oblique Translation Techniques Translation Methods


translation
When a word-for-word translation is impossible.

Transposition Equivalence Word-for-word Literal Faithful Semantic


translation translation translation translation
A shift of word class. A different phrase is used.

Modulation Adaptation Adaptation Free Idiomatic Communicative


translation translation translation
A shift in point of view. A shift in cultural environment.