You are on page 1of 66

1.

- Extracto del Parita-Pi:

El Paritta-Pi es una coleccin de once discursos [aqu solo hacemos una presentacin de 7 de
ellos] para la proteccin y la auspiciosidad del practicante que se recitan diariamente en los
monasterios de los pases theravada. Salvo los versos introductorios y otros pocos versos, estos
discursos son cannicos, es decir, de acuerdo con la tradicin theravada, fueron pronunciados
directamente por el Buddha en diversas ocasiones para propsitos especiales. Posteriormente,
los Theras de antao compilaron los mismos agregando una coleccin de nueve versos
preliminares denominada Paritta-parikamma, Preliminar del Paritta, y un par de versos al
comienzo de cada discurso, y les asignaron el nombre de Paritta-Pi para indicar el uso
especfico de que esta coleccin es para ser recitada con propsitos de proteccin y
auspiciosidad.
La tradicin de los Paritta es una muy antigua, data tan atrs como desde los tiempos del Buddha
mismo. Por ejemplo, en el Dgha-nikya, al final del niya Sutta, el Buddha exhorta a los
monjes: Bhikkhus, uds deberan aprender estos versos de proteccin de na, recordarlos y
alcanzar maestria en ellos. Porque son para su beneficio y, atraves de ellos, bhikkhus, bhikkhunis
seguidores laicos masculinos y femeninos pueden proteger su vida, salvaguardarla, no daarla,
mantenindose agustos.
En el siguiente parrafo se explica el uso especfico de cada uno de los discursos.

El uso especfico de cada discurso, en resumen, es como sigue:

Magala Sutta: para bendiciones y prosperidad


Ratana Sutta: para liberarse de los peligros causados por enfermedades, influencias
negativas y todo tipo de carencias
Mett Sutta: para cubrir a toda clase de seres con amor compasivo y benevolente.
Dhajagga Sutta: para afirmar la seguridad, la valenta y el coraje en uno.
niya Sutta: para proteccin contra malos espritus y obtener salud y felicidad.
Bojjhaga Sutta: para proteccin contra (y liberarse de) enfermedades y padecimientos
Pubbaha Sutta: para proteccin contra malos augurios, etctera, y obtener felicidad

2.- Tisaraa - gamana (eligiendo la mejor gua y proteccin)

Buddha Sarana Gacchmi ( Camino bajo la gua y proteccin del Buddha)


Dhamma Sarana Gacchmi ( Camino bajo la gua y proteccin del Dhamma)
Sagha Sarana Gacchmi (Camino bajo la gua y proteccin del Sagha)
2.1.-PARITTA - PARIKAMMA

Samant cakkavesu, Desde todo el universo por favor vengan aqu


Atr gacchantu devat, Devas. Escuchemos la Enseanza del Gran
Saddhamma Munirjassa, Rey de los Sabios que otorga Bienestar y
suantu sagga-mokkha-da. Liberacin.

Dhammassavanaklo aya Honorables, ste es el momento para


bhadant. (x3). escuchar el Dhamma!! (x3).

Namo tassa Bhagavato arahato Homenaje al Bienafortunado, al Realizado,


sammsambuddhassa (x3) al Perfectamente Iluminado (x3).

Ye santsantacitt, tisaraa- Aquellos con mente pacfica y tranquila que


sara, ettha lokantare v, caminan el camino de las Tres Joyas ya sea
Bhumm bhumm ca dev, aqu en la Tierra, en el espacio y en todos los
gua gaa gahaa byva universos, los devas de la esfera terrestre o
sabba kla. Ete yantu dev celestial, que siempre se esfuerzan por
varakanakamaye, meru rje incrementar su mrito, aquellas deidades ( y
vasanto, Santo santosa hetu, Reyes de dioses) que residen en el
munivaravacana sotu majestuoso Meru, la majestuosa montaa de
magga samagg. oro, y todos aquellos virtuosos, por favor
vengan a escuchar las nobles palabras del
Gran Sabio que es la fuente de toda felicidad.

Sabbesu cakkavesu, yakkh Que todos los yakkhas, devas y brahmas en


dev ca bramhano, todos los universos se regocijen por todos los
Ya amhehi kata pua, actos meritorios que hayamos realizado y
sabbasampattisdhaka. que producen todo tipo de prosperidad.

Sabbe ta anumoditv, Habindose ellos regocijado en este


samagg ssane rat, compartir de mritos, todos puedan sentirse
Pamda rahit hontu, rakkhsu en armona y se deleiten en esta Enseanza.
visesato. Que ellos estn libres de negligencia,
especialmente en su deber de proteccin del
mundo.

Ssanassa ca lokassa, vuhi Que siempre prospere la difusin del


bhavatu sabbad, BuddhaDhamma y halla prosperidad en el
Ssanampi ca lokaca, dev Mundo. Que los devas siempre protejan la
rakkhantu sabbad. difusin del BuddhaDhamma y tambin el
mundo.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 1
Saddhi hontu sukh sabbe, Que todos los seres, junto con sus amigos y
parivrehi attano, Angh familiares tengan Felicidad, gozo y estn libre
suman hontu, saha sabbehi de sufrimiento.
tibhi.

Rjato v corato v, Manussato v Que ellos nos protejan de gobernantes


amanussato v, Aggito v udakato v, perjudiciales, de tiranos, de ladrones, seres
Piscato v khukato v, Kaakato v humanos y seres no humanos, de la ruina,
nakkhattato v, Janapada-rogato v de incendios, inundaciones, epidemias,
asaddhammato v, Asandihito v falsas enseanzas, falsas concepciones,
asappurisato v Caa hatthi assa miga malas personas, de todo tipo de peligros
goa kukkura ahi vicchika maisappa dpi, que afecten nuestra integridad fsica,
Accha taraccha skara mahisa yakkha emocional o mental y de diversos peligros,
rakkhasdhi, Nnbhayato v nnrogato diversas enfermedades y diversas
v, Nn-upaddavato v rakkha catastrofes.
gahantu.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 2
2.2.- MAGALA SUTTA

El significado del trmino auspicioso ha


Ya magala dvdasahi,
sido contemplado por los hombres y por
Cintayisu sadevak,
los devas, durante doce aos, sin poder
Sotthna ndhigacchanti,
llegar a ningn acuerdo sobre el significado
Ahattisa ca Magala.
del trmino. As, el discurso en las 38
Desita Devadevena,
bendiciones que pueden erradicar todas las
Sabbappavinsana,
malas acciones y transgresiones del
Sabbalokahitthya,
mundo, fue expuesto por el Supremo
Magala ta bhama he.
Buddha para el beneficio y el Bienestar del
mundo. Escuchemos entonces este
discurso sobre las bendiciones.

Esto he escuchado: En cierta ocasin el


Eva me suta eka samaya
Bienafortunado resida cerca de Svatthi en
Bhagav Svatthiya viharati Jetavane
Jetavana, en el parque de Anthapiika.
Anthapiikassa rme. Atha kho
Estando la noche bien avanzada, cierto
aatar devat abhikkantya rattiy
deva de hermosa apariencia, cuyo
abhikkantava kevalakappa
insuperable resplandor ilumin todo el
Jetavana obhsetv yena Bhagav
parque de Jetavana, se aproxim al
Tenupasakami; upasakamitv
Bienafortunado, lo salud
Bhagavanta abhivdetv ekamanta
respetuosamente y se coloc a su lado.
ahsi. Ekamanta hit kho s devat
Una vez hecho esto se dirigi al
Bhagavanta gthya ajjhabhsi :
Bienafortunado en verso:

Muchos devas y seres humanos que


Bah dev manuss ca, anhelan la felicidad han reflexionado sobre
magalni acintayu; lo que es una bendicin. Por favor,
kakhamn sotthna, dgame cul es la ms grande bendicin?
brhi magalam uttama.

Asevan ca blna, (1)No asociarse con necios, (2)asociarse


paitnaca sevan; con sabios y (3) honrar a aquellos
Pj ca pjaneyyna, merecedores de respeto; esta es la mayor
eta magalam uttama. de las bendiciones.

Patirpadesavso ca, (4)Residir en lugar adecuado, (5)haber


pubbe ca katapuat; realizado acciones meritorias en el pasado
Attasammpaidhi ca, y (6)establecerse en lo que es correcto;
eta magalam uttama. esta es la mayor de las bendiciones.
Bhusaccaca sippaca,
vinayo ca susikkhito; (7)Poseer mucho conocimiento, (8)ser
Subhsit ca y vc, hbil en trabajos manuales, (9)estar bien
eta magalam uttama. entrenado en tica y (10) tener un habla
agradable
esta es la mayor de las bendiciones.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 3
Mtpitu upahna, (11)Cuidar a los padres, (12)estimar a la
puttadrassa sagaho; esposa y a los hijos y (13)practicar un oficio
Ankul ca kammant, pacfico
eta magalam uttama. esta es la mayor de las bendiciones.

Dnaca dhammacariy ca,


(14)Generosidad, (15) practicar el
taknaca sagaho;
Dhamma, (16)prestar ayuda a los parientes
Anavajjni kammni,
y (17)ejecutar actos no censurables.
eta magalam uttama.
esta es la mayor de las bendiciones.

rat virat pp,


detener y abstenerse: (18)del mal en la
majjapn ca sayamo;
mente, (19) del mal con la voz y el cuerpo,
Appamdo ca dhammesu,
(20) de intoxicantes y (21)ser diligente para
eta magalam uttama.
la ejecucin de actos correctos esta es la
mayor de las bendiciones.

Gravo ca nivto ca,


(22)Respeto, (23)humildad,(24)
santuhi ca kataut;
contentamiento, (25)gratitud y
Klena dhammassavana,
(26)escuchar en el momento apropiado el
eta magalam uttama.
Dhamma, la enseanza del Buda,
esta es la mayor de las bendiciones.

Khant ca sovacassat,
(27)Paciencia, (28)buscar ser guiado,
samanaca dassana;
(29)visitar a los Samanas (hombres sabios)
Klena dhammaskacch,
y (30)platicar sobre el Dhamma en el
eta magalam uttama.
momento apropiado
esta es la mayor de las bendiciones.

Tapo ca brahmacariyaca,
(31)Autocontrol, (32) llevar una vida noble,
ariyasaccna dassana;
(33)comprender las Verdades Nobles y
Nibbnasacchikiriy ca,
(34)experimentar el Nibbna
eta magalam uttama.
esta es la mayor de las bendiciones.

Phuhassa lokadhammehi,
(35)una mente que cuando es tocada por
citta yassa na kampati;
las vicisitudes de la vida, no se conmueva,
Asoka viraja khema,
(36)sin pesar, (37)pura y (38)segura
eta magalam uttama.
esta es la mayor de las bendiciones.

Etdisni katvna,
Aquellos que se conducen segun estas, son
Sabbattha maparjit;
invencibles en todas partes y logran la
Sabbattha sotthi gacchanti,
felicidad en todas partes
Ta tesa magalam uttamanti.
para ellos son las mayores bendiciones.

Magala-sutta Nihita Fin del Magala Sutta

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 4
2.3.- EL RATANA SUTTA

Kosatasahassesu, Las divinidades en los miles de


Cakkavesu devat; billones de universos aceptan la
Yass am paiggahanti, autoridad de este discurso, que
Ya ca Vesliy pure. rpidamente hizo desaparecer las
tres calamidades de enfermedad,
Rogmanussa- dubbhikkha- malos espritus y hambre en la
Sambhta tividha bhaya; ciudad de Vesli. Recitemos
Khippam antaradhpesi, entonces este discurso de
Paritta ta bhama he. proteccin.

Yndha bhtni samgatni, Cualesquiera seres aqu


Bhummni v yni va antalikkhe; congregados, ya sean terrestres o
Sabbe va bht suman bhavantu, celestiales, que todos los seres
Atho pi sakkacca suantu bhsita sean felices y que escuchen
atentamente estas
palabras.
Tasm hi bht nismetha sabbe,
Metta karotha mnusiy pajya; Todos Uds. Seres, por favor, presten
Div ca ratto ca haranti ye bali, atencin. Tengan amor por los seres
Tasm hi ne rakkhatha appamatt. humanos que da y noche les traen
ofrendas. Por lo tanto, protegedlos
con diligencia.

Ya kici vitta idha v hura v, Cualquier tesoro que hay aqu o en


Saggesu v ya ratana pata; otro mundo, cualquier preciosa joya
Na no sama atthi Tathgatena, que este en los cielos, ninguna es
Idam pi Buddhe ratana pata, comparable con El Iluminado.
Etena saccena suvatthi hotu. Ciertamente, en el Buddha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Khaya virga amata pata, El sereno sabio de los Sakyas realiz


Yad ajjhag Sakyamun samhito; (este Dhamma) que es la cesacin
Na tena dhammena samatthi kici; de las impurezas, que est libre de
Idam pi Dhamme ratana pata, codicia, que es inmortal y es
Etena saccena suvatthi hotu. supremo. No hay nada que se
compare con este Dhamma.
Ciertamente en el Dhamma existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 5
Ya Buddhaseho parivaay suci, El Excelente Buddha elogi la
Samdhim nantarikaam hu, concentracin pura, la cual, dijo, da
Samdhin tena samo na vijjati; resultados inmediatos.
Idam pi Dhamme ratana pata, No hay nada que se compare con
Etena saccena suvatthi hotu. esa concentracin.
Ciertamente en el Dhamma existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Ye puggal aha sata pasatth, Los ocho individuos, los cuatro


Cattri etni yugni honti, pares, que son elogiados por los
Te dakkhieyy Sugatassa svak, sabios, que son los discpulos del
Etesu dinnni mahapphalni; Eminente, ellos son merecedores de
Idam pi Saghe ratana pata, ofrecimientos, lo donado a ellos da
Etena saccena suvatthi hotu. gran fruto.
Ciertamente en el Sangha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar

Ye suppayutt manas dahena, Aquellos que practican con


Nikkmino Gotama-ssanamhi; dedicacin las enseanzas de
Te pattipatt amata vigayha, Gotama. con una mente firme,
Laddh mudh nibbuti bhujamn; libres de impurezas, ellos realizan
Idam pi Saghe ratana pata, el mayor logro. Habindose
Etena saccena suvatthi hotu zambullido en la inmortalidad,
disfrutan de la paz de la
Emancipacin que se obtiene
libremente.
Ciertamente en el Sangha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Yathindakhlo pathavissito siy, As como un poste firme en la tierra no


Catubbhi vtehi asampakampiyo; puede ser movido por los cuatro vientos,
Tathpama sappurisa vadmi, igual, digo, es el buen hombre que habiendo
Yo ariyasaccni avecca passati; penetrado, ve las Nobles Verdades
Idam pi Saghe ratana pata, inquebrantablemente.
Etena saccena suvatthi hotu. Ciertamente en el Sangha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 6
Ye ariyasaccni vibhvayanti, Aquellos que comprenden las Nobles
Gambhrapaena sudesitni; Verdades bien expuestas por el de
Kicpi te honti bhusa pamatt, Profunda Sabidura, por muy
Na te bhava ahamam diyanti; negligentes que sean, no tienen una
Idam pi Saghe ratana pata, octava existencia.
Etena saccena suvatthi hotu. Ciertamente en el Sangha existe esta
preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que haya
bienestar.

Sahvassa dassanasampadya, Al alcanzar el primer estadio de la


Tayassu dhamm jahit bhavanti; Iluminacin, tres condiciones se
Sakkyadih vicikicchita ca, abandonan, la ilusin de la
Slabbata vpi yad atthi kici. personalidad, la duda y la
Cathapyehi ca vippamutto, dependencia de ritos y ceremonias.
Chaccbhihnni abhabba ktu; l est totalmente libre de
Idam pi Saghe ratana pata, reconectar en los cuatro estados de
Etena saccena suvatthi hotu. sufrimiento y es incapaz de cometer
los seis malos actos.
Ciertamente en el Sangha existe esta
preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que haya
bienestar.

Kicpi so kamma karoti ppaka, Aunque l cometa una mala


Kyena vc uda cetas v; accin, (con el cuerpo, voz o
Abhabba so tassa paicchadya, mente), es incapaz de ocultarla. El
Abhabbat dihapadassa vutt; Buddha ha declarado que aquel
Idam pi Saghe ratana pata, que ha realizado el Nibbna es
Etena saccena suvatthi hotu. incapaz de ocultar sus malas
acciones.
Ciertamente en el Sangha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Vanappagumbe yatha Hermoso como un bosque con


phussitagge, copas florecientes al comienzo del
Gimhnamse pahamasmi verano es el sublime Dhamma que
gimhe; conduce al Nibbna. l predic
Tathpama dhammavara esta doctrina para el bien
adesayi, supremo.
Nibbnagmi parama hitya; Ciertamente en el Buddha existe
Idam pi Buddhe ratana pata, esta preciosa joya.
Etena saccena suvatthi hotu. Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 7
Varo vara varado varharo, El Excelente, el Conocedor de lo
Anuttaro dhammavara adesayi; Excelente, el Dador de lo
Idam pi Buddhe ratana pata, Excelente, el Proveedor de lo
Etena saccena suvatthi hotu. Excelente, el Incomparable,
predic esta Excelente Enseanza.
Ciertamente en el Buddha existe
esta preciosa joya. Por la virtud de
esta verdad que haya bienestar.

Kha pura, Nava natthi El kamma pasado extinto, sin un


sambhava, nuevo devenir, sus mentes sin
Virattacittyatike bhavasmi; apego a una futura existencia, los
Te khabj avirhichand, sabios han erradicado la semilla de
Nibbanti dhr yathya padpo; la conciencia de reconexin, sin
Idam pi Saghe ratana pata, pretensin de volverla a crecer,
Etena saccena suvatthi hotu. estos sabios se van como la flama
de una lmpara.
Ciertamente en el Sangha existe
esta preciosa joya.
Por la virtud de esta verdad que
haya bienestar.

Yndha bhtni samgatni, Cualesquiera seres aqu congregados,


Bhummni v yni va antalikkhe; terrestres o celestiales, todos nosotros
Tathgata devamanussapjita, homenajeamos al Buddha venerado por
Buddha namassma suvatthi divinidades y hombres. Qu haya
hotu. bienestar!

Yndha bhtni samgatni, Cualesquiera seres aqu congregados,


Bhummni v yni va antalikkhe; terrestres o celestiales, todos nosotros
Tathgata devamanussapjita, homenajeamos al Dhamma venerado por
Dhamma namassma suvatthi divinidades y hombres. Qu haya bienestar!
hotu.

Yndha bhtni samgatni, Cualesquiera seres aqu congregados,


Bhummni v yni va antalikkhe; terrestres o celestiales, todos nosotros
Tathgata devamanussapjita, homenajeamos al Sagha venerado por
Sagha namassma suvatthi divinidades y hombres. Qu haya Bienestar!
hotu.

Ratana-sutta Nihita Fin del Ratana Sutta

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 8
2.4. METT SUTTA

Aquel que entiende cmo generar


Karayamatthakusalena,
bienestar. Habiendo vislumbrado el Estado
Yanta santa pada abhisamecca;
de Perfecta Paz Debe ser inteligente,
Sakko uj ca suhuj ca,
integro, sincero y sin vanidad,
Svaco cassa mudu anatimn.
afable, apacible y muy contento.

Fcilmente satisfecho y no envuelto


Santussako ca subharo ca, en excesiva actividad, y frugal en su modo
Appakicco ca sallahukavutti; de vida, con los sentidos en calma,
Santindriyo ca nipako ca, inteligente y no osado,sin ser mezquino
Appagabbho kulesvananugiddho. cuando est con otros,

Abstenindose de seguir los caminos que


Na ca khuddamcare kici, los sabios censuran y teniendo siempre
Yena vi pare upavadeyyu; presente este pensamiento: Que todos
Sukhino va khemino hontu, los seres vivan felices y libres de todo dao
Sabbasatt bhavantu sukhitatt. y que sus corazones se regocijen en su
interior.
Que todos los seres que respiran,
Ye keci pabhtatthi, tanto si son seres frgiles como muy
Tas v thvar vanavases; fuertes, sin excepcin, sean altos, bajos
Dgh v ye va mahant, o de mediana estatura; sean grandes,
Majjhim rassak aukathl pequeos o gruesos; visibles o invisibles;
conocidos o desconocidos; si viven lejos o
si viven cerca; los que estn aqu, los que
Dih v ye va adih, persiguen la existencia:Que todos los
Ye va dre vasanti avidre; seres sin excepcin vivan felices y libres de
Bht va sambhaves va, todo dao y que sus corazones se regocijen
Sabbasatt bhavantu sukhitatt en su interior.

Na paro para nikubbetha, Que nadie sea la ruina de otro, ni engae,


Ntimaetha katthaci na kaci; ni desprecie a otro de ningn modo ni en
Byrosan paighasaa, ningn lugar; que no se deseen
Namaassa dukkhamiccheyya mutuamente ningn mal por causa de la
provocacin o de la enemistad.
As como una madre ama y protege a su
Mt yath niyaputta
hijo,su nico hijo, con el riesgo de su vida,
Myus ekaputtamanurakkhe; as debe cultivar este amor ilimitado
Evampi sabbabhtesu, por todos los seres que pueblan el universo
Mnasa bhvaye aparima. entero.

Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez 9
Mettaca sabbalokasmi, Y que la mente de amor benevolente
Mnasa bhvaye aparima; ilimitado, llene todo el universo, en toda su
Uddha adho ca tiriyaca, altura, extensin y profundidad, sin
Asambdha averamasapatta. obstrucciones, sin odio y sin enemistad.
Ya sea parado, caminado, sentado o
Tiha cara nisinno va, acostado, mientras este despierto, debera
Sayno yvatssa vitamiddho; establecer y sostener esta atencin de
Eta sati adhiheyya, amor benevolente. Dicen que esta es una
Brahmameta vihramidhamhu. morada sublime aqu.

Dihica anupaggamma, Ya no sosteniendo concepciones errneas,


Slav dassanena sampanno; Con virtud y visin fundamental,
Kmesu vinaya gedha, removiendo el apego a lo sensorial. Nunca
Na hi jtuggabbhaseyya punaretti de un tero uno vuelve a nacer.

Mett - sutta Nihita Fin del Mett Sutta

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
2.5.- TIRATANA VANDAN
(extracto del DHAJAGGA SUTTA)

Aha ca kho bhikkhave eva vadmi,


Sace tumhka bhikkhave araagatna Pero bhikkhus, yo digo as: Bhikkhus, si
v rukkhamlagatna v cuando fueran al bosque, al pie de un rbol
sugragatna v uppajjeyya bhaya o a un lugar aislado, surgiese en vosotros el
v chambhitatta v lomahaso v, mam miedo, afliccin o terror, en esa ocasin
eva tasmi samaye anussareyytha: deberais recordarme asi:

Iti pi so
Bhagav Porque l es:
araha, El Verdaderamente AFortunado,
sammsambuddho, El que ha destruido todas las impurezas,
vijjcaranasampanno, El Plenamente Iluminado por su propio
sugato, esfuerzo,
lokavid, Perfecto en Visin y en la Prctica,
anutaro purisa-damma -srathi satth El que ha alcanzado el objetivo final,
devamanussnam EL conocedor de todo el universo,
Buddho El Instructor incomparable de hombres,
Bhagava ti Maestro de dioses y de los humanos,
El Buddha,
El Bendito.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
2.6.- NIYA SUTTA
Homenaje a (el Buddha) Vipass, el Glorioso
Vipassissa ca nam atthu,
que Ve con Claridad. Y tambin
Cakkhumantassa sirmato,
homenaje a (el Buddha) Sikhi, compasivo
Sikhissa pi ca nam atthu,
con todos los seres.
Sabbabhtnukampino.
Homenaje a (el Buddha) Vessabh, que
Vessabhussa ca nam atthu,
est limpio (de las impurezas), y es un
Nhtakassa tapassino,
Excelso Meditador. Y homenaje a (el
Nam atthu Kakusandhassa,
Buddha) Kakusandha quien aplast al
Mrasenpamaddino.
ejrcito de Mra.

Kogamanassa nam atthu,


Homenaje a (el Buddha) Kogamana,
Brhmaassa vusmato;
quien tuvo una vida pura, el Perfecto, y
Kassapassa ca nam atthu,
homenaje a (el Buddha) Kassapa quien se
Vippamuttassa sabbadhi.
liber de todas (las impurezas).

Agrasassa nam atthu,


Homenaje al Radiante, al Glorioso hijo de
Sakyaputtassa sirmato,
los Sakyas, quien expuso este
Yo ima Dhamma desesi,
Dhamma para la remocin de todo el
Sabbadukkhpandana.
sufrimiento.

Ye cpi nibbut loke,


En el mundo estos Liberados, Vieron con
Yathbhta vipassisu,
Claridad (las cosas) tal cual
Te jan apisutha,
son. Estas personas no calumnian,
Mahant vtasrad.
son grandes y estn libres de temor.

Hita devamanussna,
Benefactor de devas y hombres,
Ya namassanti Gotama,
Reverenciado eres (Buddha ) Gotama;
Vijjcaraasampanna,
Dotado de Visin y Conducta, eres grande y
Mahanta vtasrada.
libre de temor.

Estos (siete) y otros Completamente


Ete c ae ca Sambuddh,
Iluminados, varios cientos de
Anekasatakoiyo,
millones, todos son incomparables
Sabbe Buddhsamasam,
Buddhas, todos estos Buddhas tienen gran
Sabbe Buddh mahiddhik.
poder.

Sabbe dasabalpet,
Estn dotados con los diez poderes1 y
Vesrajjehupgat,
tienen una confianza2 perfecta. Todos ellos
Sabbe te paijnanti,
son reconocidos como insuperables lderes.
sabhahnam uttama.
Como el rugir de un Len, es la voz de
Shanda nadante te,
estos Sabios en las asambleas. Ellos
Parissu visrad.
ponen en movimiento la Rueda del
Brahmacakka pavattenti,
Dhamma en el mundo, la misma que no
loke appaivattiya.
puede ser detenida.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
Upet Buddhadhammehi, Estos lderes estn dotados con las
Ahrasahi Nyak, dieciocho virtudes3 de un Buddha. Poseen
Battisa-lakkhapet, las treinta y dos marcas mayores y las
stnubyajandhar. ochenta marcas menores4.

Bymappabhya suppabh, Todos estos Eminentes Sabios


Sabbe te Munikujar, resplandecen con sus auras alrededor.
Buddh Sabbauno ete, Estos Buddhas son Omniscientes, todos
Sabbe Khsav Jin. son conquistadores que
han extinguido los contaminantes.

Mahpabh mahtej, Poseen gran resplandor, gran poder, gran


Mahpa mahabbal, sabidura, gran fuerza, gran compasin,
Mahkruik dhr, firmeza, y traen la felicidad a todos (los
Sabbesna sukhvah. seres).

Dp nth patih ca, Son, para los seres, refugios, pilares,


T le ca pina, soportes, resguardos, protectores,
Gat bhand mahasss, albergues, familiares, los grandes
Sara ca hitesino. confortadores y los benefactores.

Sadevakassa lokassa, Todos estos son el apoyo confiable del


Sabbe ete parya; mundo de devas y hombres. Yo me inclino
Tesha siras pde, ante estos Seres Superiores.
Vandmi purisuttame.

Vacas manas c eva, Con palabra y con la mente reverencio a


Vandm ete Tathgate, estos Tathgatas, ya sea
Sayane sane hne, acostado, sentado, parado o caminando,
Gamane cpi sabbad. siempre en todo momento.

Sad sukhena rakkhantu, Que los Buddhas, quienes muestran el


Buddh santikar tuva, camino a al Bienestar verdadero, siempre
Tehi tva rakkhito santo, te mantengan en felicidad. Protegido
Mutto sabbabhayehi ca. por ellos, puedas estar libre de todos los
miedos.

Sabbarog vinmutto, Que ests libre de todas las enfermedades,


Sabbasantpavajjito, Que ests libre de todas las
Sabbaveram atikkanto, preocupaciones y ansiedades.
Nibutto ca tuva bhava. Que superes todas las enemistades y
que ests en Perfecta Paz.
Tesa saccena slena,
Khantimettbalena ca, Por su veracidad, virtud, paciencia, amor
Te pi amhe nurakkhantu, benevolente y poder, que ellos
Arogena sukhena ca. tambin nos protejan con salud y con
felicidad.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
Puratthimasmi disbhge, En la direccin Este hay
Santi bht mahiddhik, seres (Gandhabbas) de gran poder; que
Te pi amhe nurakkhantu, ellos tambin nos protejan con salud y con
Arogena sukhena ca. felicidad.

Dakkhiasmi disbhge, En la direccin Sur hay


Santi dev mahiddhik, Devas (Kumbhaas) de gran poder; que
Te pi amhe nurakkhantu, ellos tambin nos protejan con salud y con
Arogena sukhena ca. felicidad.

Pacchimasmi disbhge, En la direccin Oeste hay


Santi ng mahiddhik, Ngas de gran poder; que ellos tambin
Te pi amhe nurakkhantu, nos protejan con salud y con felicidad.
Arogena sukhena ca.

Uttarasmi disbhge, En la direccin Norte hay


Santi yakkh mahiddhik, Yakkhas de gran poder; que ellos tambin
Te pi amhe nurakkhantu, nos protejan con salud y con felicidad.
Arogena sukhena ca.

Puratthimena Dhataraho, Est Dhataraha en el este,


Dakkhiena Virhako, Virlhaka en el sur,
Pacchimena Virpakkho, Virpakkha en el oeste y
Kuvero uttara disa. Kuvera en el norte.

Cattro te Mahrj, Estos cuatro Grandes Reyes son Gloriosos


Lokapl yasassino, Protectores del mundo, con grandes
Te pi amhe nurakkhantu, squitos; que ellos tambin
Arogena sukhena ca. nos protejan con salud y con felicidad.

ksah ca bhmah, Morando en los Cielos y en la Tierra,


Dev ng mahiddhik, Hay devas y ngas de gran poder;
Te pi amhe nurakkhantu, que ellos tambin
Arogena sukhena ca. nos protejan con salud y con felicidad.

Iddhimanto ca ye dev, Poderosos son los devas alineados con esta


Vasant idha Ssane, Enseanza; que ellos tambin nos protejan
Te pi amhe nurakkhantu, con salud y con felicidad.
Arogena sukhena ca.

Sabbtiyo vivajjantu, Que puedas evitar todas las calamidades.


Soko rogo vinassatu, Que perezcan la afliccin y la enfermedad.
M te bhavantv antary, Que no haya obstculos en tu camino.
Sukh dghyuko bhava. Que tengas felicidad y larga vida.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
Abhivdanaslissa,
Nicca vuhpacyino, Para aquellos que tienen el hbito de
Cattro dhamm vahanti: reverenciar y honrar a los Realizados,
yu vao sukha bala. cuatro cosas aumentan:
vida, belleza, felicidad y fortaleza.

niya-sutta Nihita
Fin del niya Sutta

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5
2.7. BOJJHAGA SUTTA

Habiendo comprendido los siete Dhammas


Sasre sasarantna,
llamados Factores de Iluminacin que
Sabbadukkhavinsane;
destruyen todos los sufrimientos de
Satta dhamme ca bojjhage,
aquellos que deambulan en el ciclo
Mrasenpamaddane.
(sasra) y que aplastan al ejrcito de
Mra. Habiendo realizado estos siete
Bujjhitv ye c ime satt,
dhammas, los seres se liberan de los tres
Tibhav muttakuttam;
tipos de existencia y fueron (al estado)
Ajtim ajarbydhi,
donde no existe nacimiento, vejez,
Amata nibbhaya gat.
enfermedad, muerte y peligro.

Buenas personas, recitemos este


(discurso) de los Siete Factores de
Evamdigupeta,
Iluminacin que est dotado con tales
Anekaguasagaha;
cualidades y una coleccin de otras
Osadha ca ima manta,
cualidades y que es como una recitacin
bojjhaga ca bhama he.
medicinal

Estos siete Factores de Iluminacin, son a


Bojjhago satisakhto,
saber: atencin plena, investigacin de los
Dhammna vicayo tath
dhammas, esfuerzo, regocijo, tranquilidad,
Vriya pti passaddhi,
concentracin y ecuanimidad, que han sido
Bojjhag ca tathpare.
bien expuestos por el Sabio que todo lo ve,
cuando han sido cultivados repetidamente,
Samdh upekkh bojjhag,
conducen al Profundo Entendimiento, a la
Satt ete sabbadassin,
realizacin del Nibbna y a la Iluminacin.
Munin sammadakkht,
Por esta Aseveracin de Verdad, que
Bhvit bahulkat.
siempre haya felicidad
para ti.
Savattanti abhiya,
Nibbnya ca bodhiy,
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbad.
En cierta ocasin, el Buddha, despus de
ver al Venerable Moggallna y al Venerable
Ekasmi samaye Ntho,
Kassapa padeciendo una enfermedad y
Moggallna ca Kassapa,
sufriendo, expuso los Siete Factores de
Gilne dukkhite disv,
Iluminacin.
Bojjhage satta desayi.
Y ellos, habindose regocijado de esta
Te ca ta abhinanditv,
(exposicin), se liberaron inmediatamente
Rog muccisu takhae,
de la enfermedad. Por esta Aseveracin de
Etena saccavajjena,
Verdad que siempre haya felicidad para ti.
Sotthi te hotu sabbad.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
6
Ekad dhammarj pi, Una vez, cuando el Rey del Dhamma, el
Gelaenbhipito, Buddha mismo estaba afligido por una
Cundattherena ta yeva, enfermedad, el Anciano Cunda
Bhapetvna sdara. recit respetuosamente esta exposicin, y
(el Buddha) habindose regocijado con
Sammoditvna bdh, sta, se cur inmediatamente de la
Tamh vuhsi hnaso, enfermedad. Por esta Aseveracin de
Etena saccavajjena, Verdad que siempre haya felicidad para ti.
Sotthi te hotu sabbad.

Al alcanzar el Momento de la Iluminacin,


Pahn te ca bdh, se erradican de manera definitiva las
Tiannam pi Mahesina, impurezas mentales y no pueden surgir
Maggahat kiles va, nuevamente. De la misma forma estas
Patt nuppatti-dhammata, enfermedades fueron erradicadas de estos
Etena saccavajjena, tres Grandes Sabios.
Sotthi te hotu sabbad. Por esta Aseveracin de Verdad, que
siempre haya felicidad para ti.

Bojjhaga-sutta Nihita Fin del Bojjhaga Sutta

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
7
2.8. PUBBAHA SUTTA

Cualquier mal presagio, mal auspicio,


Ya dunnimitta avamagala ca,
sonidos indeseables de pjaros, planetas
Yo cmanpo sakuassa saddo
desafortunados o desagradables pesadillas,
Ppaggaho dussupina akanta,
que desaparezcan por el poder del Buddha.
Buddhnubhvena vinsam entu.

Cualquier mal presagio, mal auspicio,


Ya dunnimitta avamagala ca,
sonidos indeseables de pjaros, planetas
Yo cmanpo sakuassa saddo
desafortunados o desagradables pesadillas,
Ppaggaho dussupina akanta,
que desaparezcan por el poder del
Dhammnubhvena vinsam entu
Dhamma.

Ya dunnimitta avamagala ca,


Cualquier mal presagio, mal auspicio,
Yo cmanpo sakuassa saddo
sonidos indeseables de pjaros, planetas
Ppaggaho dussupina akanta,
desafortunados o desagradables pesadillas,
Saghnubhvena vinsam entu.
que desaparezcan por el poder del Sangha.

Que todos los seres que sufren, se liberen


Dukkhappatt ca niddukkh,
del sufrimiento. Que todos los seres
Bhayappatt ca nibbhay
afectados por el miedo, se liberen del
Sokappatt ca nissok,
miedo. Que todos los seres afectados por
Hontu sabbe pi pino. (X3)
el pesar, se liberen del pesar. (X3)

Que todos los devas se regocijen por la


Ettvat ca amhehi
realizacin de los mritos que hasta ahora
Sambhata puasampada
nosotros hemos obtenido para la
Sabbe devnumodantu
adquisicin de todo tipo de prosperidad.
Sabbasampattisiddhiy.

Que (los seres) practiquen generosidad con


Dna dadantu saddhya fe (en la Triple Joya). Que siempre guarden
Sla rakkhantu sabbad los preceptos. Que se regocijen en el
Bhvanbhirat hontu entrenamiento mental. Y todas las
Gacchantu devatgat. deidades que estn presentes aqu pueden
volver a sus respectivas moradas

Hay una cierta fuerza de sabidura, de


Sabbe Buddh balappatt
todos los Buddhas Universales, de todos
Paccekna ca ya bala
los Buddhas Individuales y de todos los
Arahantna ca tejena
Arahants, que han alcanzado el Poder
Rakkha bandhmi sabbaso.
Supremo. Por el poder de esta fuerza,
fortifico la proteccin a mi alrededor.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
8
Ya kici vitta idha v hura v, Cualquier tesoro que hay aqu o en otro
Saggesu v ya ratana pata mundo, o cualquier joya preciosa que haya
Na no sama atthi Tathgatena, en los cielos, ninguna es comparable con el
Idam pi Buddhe ratana pata Iluminado. En el Buddha existe esta
Etena saccena suvatthi hotu. preciosa joya. Por esta aseveracin de
verdad, que haya felicidad para nosotros.

Ya kici vitta idha v hura v, Cualquier tesoro que hay aqu o en otro
Saggesu v ya ratana pata mundo, o cualquier joya preciosa que haya
Na no sama atthi Tathgatena, en los cielos, ninguna es comparable con el
Idam pi Dhamme ratana pata Iluminado. En el Dhamma existe esta
Etena saccena suvatthi hotu. preciosa joya. Por esta aseveracin de
verdad, que haya felicidad para nosotros.

Ya kici vitta idha v hura v, Cualquier tesoro que hay aqu o en otro
Saggesu v ya ratana pata mundo, o cualquier joya preciosa que haya
Na no sama atthi Tathgatena, en los cielos, ninguna es comparable con el
Idam pi Saghe ratana pata Iluminado. En el Sangha existe esta
Etena saccena suvatthi hotu. preciosa joya. Por esta aseveracin de
verdad, que haya felicidad para nosotros.

Bhavatu sabbamagala Que todo en tu vida sea auspicioso. Que


Rakkhantu sabbadevat, todos los devas (te) protejan. Por el
Sabbabuddhnubhvena glorioso poder de todos los Buddhas, que
Sad sukh bhavantu te. ahora y siempre haya felicidad para ti.

Bhavatu sabbamagala Que todo en tu vida sea auspicioso. Que


Rakkhantu sabbadevat, todos los devas (te) protejan. Por el
Sabbadhammnubhvena glorioso poder de todos los Dhammas, que
Sad sukh bhavantu te. ahora y siempre haya felicidad para ti.

Bhavatu sabbamagala Que todo en tu vida sea auspicioso. Que


Rakkhantu sabbadevat, todos los devas (te) protejan. Por el
Sabbasaghnubhvena glorioso poder de todos los Sanghas, que
Sad sukh bhavantu te. ahora y siempre haya felicidad para ti.

Mahkruiko Ntho El Seor de Gran Compasin cultiv todas


Hitya sabbapina las Perfecciones para beneficio de todos los
Pretv pram sabb, seres y alcanz la Incomparable
Patto sambodhim uttama Iluminacin. Por esta aseveracin de
Etena saccavajjena, verdad, que ahora y siempre haya felicidad
Sotthi te hotu sabbad. para ti.

1
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
9
Jayanto bodhiy mle, As como el Seor ms afectuoso de los
Sakyna nandivahano Sakyas fue victorioso al pie del rbol bodhi.
Evam eva jayo hotu, As tambin, que realmente haya victoria
jayassu jayamagale. para ti. Que puedas ser exitoso y
auspicioso en todas tus conquistas.

Aparjitapallake, El Supremo se regocija en el asiento


Sse puthuvipukkhale invencible, el mejor lugar del Mundo, el
Abhiseke sabbabuddhna, lugar de consagracin de todos los
Aggappatto pamodati. Buddhas. Por esta aseveracin de verdad
Etena saccavajjena, que siempre tengas Buena Fortuna.
Badrni passantu

Que las constelaciones te sean


Sunakkhatta sumagala, auspiciosas, que las bendiciones te sean
Suppabhta suhuhita auspiciosas, que el amanecer te sea
Sukhao sumuhutto ca, auspicioso, que el despertar te sea
Suyiha brahmacrisu. auspicioso, que todos tus momentos sean
auspiciosos, que tus requerimientos sean
atendidos, auspiciosas son las buenas
ofrendas realizadas a los Nobles Sabios.

Padakkhia kyakamma, Tus acciones fsicas son Beneficiosas,


Vckamma padakkhia Tus acciones verbales son Beneficiosas y
Padakkhia manokamma, tus acciones mentales son Beneficiosas.
Padhi te padakkhie. Que estas (tres clases de acciones) te
establezcan en la felicidad.

Habiendo realizado las acciones


Padakkhini katvna, Beneficiosas, se obtiene Prosperidad. Y
Labhante te padakkhie. habiendo obtenido Prosperidad, que
Te atthaladdh sukhit, puedas vivir en Bienestar y Progresar en las
Virh Buddhassane Enseanzas del Buddha.
Arog sukhit hotha, Que tengis dicha, que estis libres de
Saha sabbehi tibhi. enfermedades y que estis felices junto
con vuestros familiares.

Pubbaha-sutta Nihita Fin del Pubbaha Sutta

PARITTA-PI NIHITA FIN DEL TEXTO (resumido) DEL PARITTA

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
EL CONTEXTO EN LA RECITACIN DEL RATANA SUTTA

La recitacin del Ratana Sutta es una ponderosa bendicin de proteccin y una ayuda para que
cada meditacin te conduzca al Nibbna.

El Buddha, el Seor de la Paz, recito este Sutta en la ciudad de Vesli, India, y como resultado,
calamidades causadas por la hambruna, espritus malignos y enfermedades desaparecieron
completamente. Ms aun, cientos de miles de enfermos crticos se recuperaron
instantneamente y 588,000 personas lograron el Sendero y la Fruicin Supramundanos y por
lo tanto el Nibbna, atestiguando este extraordinario evento. El poder nico en la recitacin del
Ratana Sutta, basado en el ilimitado dominio de poder del Buddha, sobrepasa todas las artes de
artilugios mgicos (yantras), conjuros (mantras) y ocultismo. Los efectos milagrosos de esta
recitacin se difunden incluso a muchos sistemas solares. Por lo tanto, ahora, para hacerles
frente a las calamidades de las enfermedades, infortunios y la confusin, cada Buddhista debe
hacer surgir la amabilidad (mett) y la compasin (karu) y recitar el Ratana Sutta para la
proteccin y seguridad de uno mismo, de otros, de nuestro pas y del mundo entero. Puedan
aquellos que lean y usen este manual ser bendecidos con buena fortuna y larga vida.

Que todos los seres sean felices

[ Prefacio del Venerable Nuyane Ariyadhamma Mahthera ].

INTRODUCCIN

Con la intencin de aportar el mayor beneficio a humanos y devas, el Buddha realizo muchos
milagros que sucedieron durante su vida. Sin embargo, los milagros atribuidos a la recitacin del
Ratana Sutta son sobresalientes, l causo que tres calamidades masivas desaparezcan de Vesli,
India, estas fueron, la hambruna, el dao de espritus malignos y la enfermedad. Incluso Sakka,
el seor de los dioses, presente en Vesli en ese momento, estuvo encantado despus de or el
discurso ( Sutta) y atestiguar su efectividad. Por lo mismo le rindi homenaje al Buddha, al
Dhamma (Las Enseanzas del Buddha) y al Sagha (quienes practican siguiendo sus
instrucciones) pronunciando los tres ltimos versos del discurso.

El Ratana Sutta, es en estos das, uno de los mejor conocidos y ms recitado discurso en los
pases de la tradicin Buddhista Theravda para apartar la maldad, la enfermedad, la angustia o
situaciones desafortunadas, tanto a nivel individual como a nivel nacional. Este es tambin
recitado para promover una coexistencia pacfica con nuestros semejantes y para irradiar buena
voluntad hacia todos los seres vivos.

El discurso est en la forma de un poema y consiste de 17 versos, y se encuentra en los libros


Khuddakapha y Sutta Nipta pertenecientes al Canon Pi.

Los dos primeros versos contienen instrucciones para los dioses para que presten atencin a
este discurso y protejan a los humanos quienes les traen ofrendas u otorgan mritos a ellos.
Luego continan los doce versos que describen las virtudes exclusivas del Buddha, el Dhamma
y el Noble Sagha las cuales son llamadas preciosas joyas(ratana pata) debido a sus
cualidades superiores. Despus de invocar estas virtudes, el poder de la Declaracin de Verdad
(sacca-vacana) es aplicado para la desaparicin de las calamidades o angustias, mediante una
firme determinacin:

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
por la virtud de esta verdad, que haya bienestar

El discurso termina con los tres versos pronunciados por Sakka, donde expresa su adoracin al
Buddha, al Dhamma y al Sagha, invocando a los dioses a reverenciarlos y aspirar a que haya
bienestar.

EL PODER DE LA VERDAD

Desde que el Buddha tuvo la aspiracin de obtener la Budeidad, l ha sostenido fuertemente un


principio tico en particular durante todas sus vidas, denominado, adherirse a la verdad y
abstenerse de decir mentiras. Sin abusar o mal usar Sus palabras, as el poder de la Verdad
(sacca-bala) se convierte en fuente de fuerza en l y en sus palabras pronunciadas. Por lo tanto,
l puede lograr cualquier bendicin, proteccin y buena fortuna que l desee para otros
mediante la invocacin de la verdad y las exclusivas virtudes y haciendo una firme determinacin
o aseveracin basada en esta verdad (saccdhihna) lo cual algunas veces es llamado el Acto
de Verdad (saccakiriya). l utilizo esto incluso siendo un Bodhisatta ( aspirante a Buddha) en Sus
vidas previas con la intencin de prevenir desastres.

Ahora las verdaderas y exclusivas virtudes invocadas en el Ratana Sutta son:

* El Buda como el inigualable Tathgata (El Perfecto)(verso 3), quien expuso el Dhamma del
Nibbna, etc., para el bien supremo de los seres (verso 12), y quien es el Conocedor, el Dador y
el Proveedor del Sublime Dhamma (verso 13).

* El Dhamma de la Extincin (de los contaminantes), de la codicia; el Dhamma de la


Inmortalidad (verso 4), y la inigualable concentracin supramundana con efecto inmediato
(verso 5).

* El noble Sagha (Orden de los discpulos)

- quienes son dignos de ofrendas, lo que produce abundante fruto (verso 6)

- quienes han alcanzado el ms alto logro del Arahant (verso 7),

- quienes ven las Verdades Nobles de manera inquebrantable (verso 8),

- quienes, incluso Si son muy negligentes, no toman un octavo renacimiento (verso 9),

- quienes han abandonado tres grilletes mentales y estn completamente liberados del
renacimiento en los cuatro mundos lamentables (vers 10),

- quienes son incapaces de ocultar cualquier accin maligna (verso 11), y

- quienes no estn ligados a un futuro nacimiento, como en el caso de Arahants (verso 14).

Tan pronto como el Buda concluy la recitacin de los versos con las exclusivas virtudes del
Buddha, el Dhamma y el Sagha, hubo bienestar en la familia real en Vesli, desaparecieron
todas las calamidades y ochenta y cuatro mil seres vivos alcanzaron la Comprensin del Dhamma
Supramundano. Para evitar futuras calamidades, l lo recit igualmente durante otros seis das.
Y cada da haba un nmero similar de seres que comprendan el Dhamma Supramundano.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
LAS CALAMIDADES EN VESLI

En el momento en que naci el Buddha, Vesli, la capital de los Licchavis (Los Licchavis eran una
poderosa tribu en la India, Vesli era su capital y formaban parte de la confederacin Vajjiana,
a la que se suele llamar los Vajjs) , Era prspera y floreciente, llena de gente, y con abundancia
de comida. Tena 7.707 castillos, 7.707 palacios, 7.707 fortalezas, 7.707 parques de atracciones
y 7.707 lagos de loto.

Sin embargo, despus de un tiempo (en el quinto ao despus de la iluminacin del Buddha, es
decir, cuando el Buddha tena unos cuarenta aos). Vesli fue golpeado por una hambruna
debido a la sequa y las malas cosechas. Los pobres murieron primero y sus cuerpos fueron
arrojados al aire libre. Debido al hedor de sus cadveres, espritus malignos entraron en la ciudad
y por lo tanto mucha ms gente muri. Una plaga pronto estall debido a la suciedad de
cadveres podridos. Afligidos as por las tres calamidades del hambre, los malos espritus y la
enfermedad, los ciudadanos de Vesli se acercaron al rey, quejndose, "Gran rey, una triple
calamidad ha surgido en esta ciudad. No haba habido tal calamidad en el pasado hasta la
sptima sucesin de la familia real. Parece que ha surgido ahora por causa de tu iniquidad.
"Entonces el rey convoc en la sala de la ciudad una asamblea general de todos los ciudadanos
y orden: " Por favor investigad toda injusticia en m ". Investigaron todo el linaje real y no
encontraron nada inusual. Por lo tanto, no encontrando culpa alguna con el rey, siguieron
contemplando, "Por quin pueden estas calamidades ser disminuidas?". Algunos de ellos
abogaban por ofrendas y sacrificios a los dioses, oraciones y ceremonias auspiciosas, pero a
pesar de todos estos ritos, no podan evitar las calamidades. Otros sugirieron entonces que las
calamidades disminuirn tan pronto como llegaran los seis maestros ascticos (Los seis maestros
ascticos fueran los seis profesores sectarios contemporneos al Buddha: Praa Kassapa,
Makkhali Gosla, Ajita Kesakambala, Pakudha Kaccyana, Sacaya Belahaputta y Nigaha
Naputta). Otros dijeron: "El Buddha ha surgido en el mundo. l, el Bhagav (el Exaltado),
ensea el Dhamma para el bienestar de todos los seres vivos y tiene grandes poderes psquicos
y es majestuoso. Tan pronto como llegue, las calamidades disminuirn. Aunque satisfechos con
eso, muchos expresaron sus dudas, diciendo:" Dnde vive ahora este Bhagav? l podra no
venir si furamos a invitarlo. Otros dijeron, Todos los Budas son misericordiosos. Por qu no
ha de venir? Ahora reside en Rjagaha y el rey Bimbisra le atiende. Sin embargo, es el rey quien
podra no permitir que l venga. "

Entonces ellos decidieron: "Si es as, obtendremos el favor del rey y lo traeremos aqu". Por lo
tanto, dieron muchos regalos a dos prncipes Licchavi Y los enviaron con un gran ejrcito al rey,
ordenndoles obtener el favor del rey Bimbisra y traer el Bhagav. (Segn el Comentario de
Dhammapada, los dos Licchavis eran el prncipe Mahli y el hijo del sacerdote en jefe del rey.
Mahli haba estado en la corte del Rey Bimbisra y ya haba alcanzado el grado de realizacin
del entrado en la corriente (sotpanna) junto con el Rey Bimbisra cuando el Buddha
pronunci una charla del Dhamma en Rjagaha pocos meses despus de Su Iluminacin.) En
consecuencia, los dos fueron y presentaron los regalos al rey, informaron la noticia y solicitaron,
"Gran Rey, enva al Bhagav a nuestra ciudad" . El rey no accedi a su peticin, pero respondi:
El Buddha debe ver a este asunto" (El rey Bimbisra no respondi afirmativamente porque era
la estacin lluviosa y el Buddha le haba dado la promesa de pasar el retiro de las lluvias en
Veuvana, Rjagaha.)

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
INVITACIN AL BUDDHA

Entonces se acercaron al Buddha, le rindieron homenaje y le pidieron, "Venerable Seor, tres


calamidades han surgido en nuestra ciudad. Si Ud, el Bhagav llegara, estaramos a salvo. El
Buddha entonces reflexionando entendi lo siguiente: Si el Ratana Sutta se recitara en Vesli,
la proteccin que ofrece se extendera a cientos de miles de Millones de sistemas solares. Al
concluir el Sutta, ochenta y cuatro mil seres vivientes comprenderan el Dhamma
supramundano, y las calamidades disminuirn. As que l accedi a su peticin.

EL VIAJE DEL BUDDHA A VESLI

Cuando el rey Bimbisra oy que el Buddha haba consentido en visitar Vesli, hizo que la noticia
se anunciara por toda la ciudad (de Rjagaha), y acercndose al Buddha, le pregunt:
"Venerable Seor, se dirige Ud, hacia Vesli? ". " S, gran rey ", respondi el Buddha. En ese
caso, venerable seor, espere hasta que prepare el camino para usted.

As el Rey Bimbisra preparo, aliso el terreno en una distancia de cinco leguas (yojanas) entre
Rjagaha y el Ganges, erigi una casa de reposo al final de cada legua, y le comunico al Buddha
que el tiempo era apto para la visita. Entonces el Buddha sali acompaado de quinientos
monjes.

El rey luego hizo que en el camino de cinco leguas se esparcieran con una profundidad hasta la
rodilla con flores de cinco diferentes colores y que se decorara con banderas, banderolas, lanzas
y hojas de plantas, etc. Hizo que se sostuvieran dos sombrillas blancas para el Buddha y una para
cada monje, y junto con su squito, las honr con flores, perfumes, etc. Luego aloj al Buddha
en cada casa de reposo, donde le ofreci comidas generosas, y en cinco das arribaron a la orilla
de los Ganges. All, mientras decoraba un barco con todo tipo de adornos, envi un mensaje a
los ciudadanos de Vesli, diciendo: "El Bhagav ha llegado. Por favor, preparen el camino y
salgan todos a recibirlo. "

Entonces, pensando: "Le rendiremos un doble homenaje", los ciudadanos de Vesli alisaron el
terreno de una distancia de tres leguas entre Vesli y Ganges, preparndose para honrar al
Buddha con cuatro sombrillas blancas y a cada uno de sus monjes con dos, y llegaron y se
quedaron esperando en la orilla del Ganges.

El rey Bimbisra puso dos barcos juntos, erigi un pabelln sobre ellos, los adorn con flores,
guirnaldas y as sucesivamente y prepar un asiento de todas las clases de joyas para el Buddha.
El Buddha se sent all, y cuando los quinientos monjes se embarcaron, se sentaron
apropiadamente alrededor de l. El rey sigui al Buddha, descendiendo hasta el agua hasta su
cuello. Luego se detuvo y dijo: "Venerable Seor, hasta que vuelva el Bhagav, permanecer
aqu a la orilla del Ganges".

Las divinidades superiores hasta el reino de Akaniha, le rindieron homenaje a l (El reino de
Akaniha [sin igual] es el reino divino ms alto en el reino de los Brahmas de material sutil y el
ms alto de las Cinco Moradas Puras (Suddhavsa), donde solo residen los seres que han
alcanzado la realizacin del que no retornan (angamis ) en otros planos de la existencia y
renacen aqu para alcanzar el Arahato). Lo mismo hicieron los Kambalas, Assataras, etc. Que
son tribus de Ngas (seres serpientes que tienen poderes milagrosos y gran fuerza) que
habitaban bajo el Ganges. As, el Buddha viaj con gran honor una distancia de una legua por el
Ganges y entr en el lmite de los Vesliyas.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
Entonces, los prncipes Licchavi le dieron el doble honor que le concedi el rey Bimbisra y le
dieron la bienvenida despus de descender hasta el agua hasta el cuello.

En ese mismo momento surgi una tormenta severa en las cuatro direcciones que se extendan
por alrededor, cubrindolos en la oscuridad junto con truenos y relmpagos. Entonces, tan
pronto como el Buddha dio su primer paso en la orilla del Ganges, una lluvia torrencial cay.
Slo aquellos que les gustaba mojarse lo hicieron, los que no les gustaba, no lo hicieron.
Corrientes de agua fluan por todas partes hasta la rodilla o hasta los muslos, o hasta la cintura
o el cuello y todos los cadveres fueron lavados en el Ganges, de modo que la regin se limpi.

Los prncipes de Licchavi alojaron al Buddha a intervalos de una legua por el camino,
ofrecindole generosas comidas, le dieron el doble honor que le concedi el rey, y en tres das
lo condujeron a Vesli.

LLEGADA A VESLI

Cuando el Buddha lleg a Vesli, Sakka, el Seor de los dioses, lleg, seguido por una multitud
de dioses. Con la asamblea de dioses poderosos e influyentes, la mayora de los espritus malos
huyeron. El Buddha se encontraba entonces en la puerta de la ciudad (segn el Comentario de
Dhammapada, el Buddha estaba all por la tarde) y se dirigi al anciano nanda, diciendo:
"nanda, aprende este Ratana Sutta, toma materiales para las ofrendas y recita como
Proteccin dentro de las tres paredes de Vesli, haciendo rondas con los prncipes Licchavi ".
Luego le ense el Ratana Sutta.

LA RECITACIN DE VENERABLE NANDA

As, el mismo da en que el Buddha lleg a Vesli, el Venerable nanda aprendi, en la puerta
de la ciudad, el Ratana Sutta para evitar esas calamidades. l lo recit como Proteccin tomando
agua en el tazn del mismo Buddha, yendo y rocindolo sobre toda la ciudad. En el momento
en que pronunci la palabra "Cualquier ..." (`Ya kici ... ', el tercer verso), los espritus malignos
que no huyeron antes y vivan en medio de lugares como basureros, paredes y similares,
huyeron por las cuatro puertas. Pero aquellos que no encontraron suficiente espacio por las
puertas, huyeron rompiendo las paredes. Tan pronto como los malos espritus se fueron, las
enfermedades en los cuerpos de los humanos desaparecieron. Salieron y honraron al Anciano
con flores, perfumes, etc.

Entonces la poblacin impregno el ayuntamiento que se hallaba en medio de la ciudad con todos
los perfumes, erigi un toldo, lo adorn con todo tipo de ornamenta, prepar all un asiento
para el Buddha, y trajo all al Buddha. El Buddha entr en el ayuntamiento y se sent en el asiento
preparado para l. La Orden de los monjes, as como los prncipes y el pueblo, se sentaron en
sus asientos respectivos. Sakka, el Seor de los dioses, estaba sentado junto a una compaa de
dioses de los dos mundos celestiales prximos a la tierra. As tambin lo hicieron otros dioses
(de otros mundos celestiales).

LA RECITACIN POR EL BUDDHA

El Anciano nanda recorri toda la ciudad de Vesli, la salvaguardndola, regreso con los
ciudadanos de Vesli y se sent a un lado. Entonces el Buddha recit el Ratana Sutta una vez
ms. Al concluir la recitacin haba bienestar para la familia real, todas las calamidades
desaparecieron y ochenta y cuatro mil seres vivientes comprendieron el Dhamma
Supramundano.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5
Nota:

Se dice que el venerable nanda recitaba el Discurso con una mente llena de compasin durante
las tres partes de la noche caminando por el sendero entre las tres murallas que rodeaban la
ciudad de Vesli y lo hacia reflexionando sobre todas las virtudes del Buddha que son:

* Comenzando desde el momento en que realiz su aspiracin a convertirse en un Buddha


(aspiracin que tomo en presencia del Buddha Dipankara );

* Para llegar a ser Realizado haba cumplido todas las Treinta Perfecciones (Paramitas), a saber:
los diez Perfecciones ordinarias, las diez Perfecciones superiores (Upaparamitas), y las diez
Perfecciones supremas (Paramattha Paramitas);

* Las cinco Grandes Renuncias;

* Los tres modos de Prctica, a saber: La prctica para el bienestar del mundo, la practica para
el bienestar de parientes y familiares, y la practica para la consecucin de la Budeidad;

* Y que haba sido concebido naturalmente en el vientre de su madre en esta ltima existencia;

* Su nacimiento; La Gran Renuncia; La experiencia de la austeridad;

* La Conquista sobre Mara (la representacin de la Confusin) sentado bajo el rbol de Bodhi;

* El discernimiento de la Sabidura Omnisciente;

* La Exposicin de su primera Enseanza: el Discurso sobre la puesta en Movimiento de la Rueda


de Dhamma (Dhammacakkappavattana sutta);

* Y las nueve leyes supramundanas.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
6
EL CONTEXTO EN LA RECITACIN DEL METT SUTTA

Los antecedentes histricos que llevaron al Buddha a exponer el Karaya Mett Sutta son
explicados en el comentario escrito por cariya Buddhaghosa, quien haba recibido el sutta de
una ininterrumpida lnea de Ancianos que se remontaba a los das del mismo Buddha.

Se dice que quinientos monjes recibieron instrucciones del Buddha sobre tcnicas particulares
de meditacin convenientes para cada temperamento individual. Entonces, ellos fueron a las
estribaciones de los Himalayas y dedicaron los cuatro meses del retiro de las lluvias a vivir una
vida de abstinencia e intensiva meditacin. En aquellos das, uno o dos meses antes que el retiro
de las lluvias comenzara, monjes de todas partes del pas se reuniran donde el Buddha se
encontrara para recibir instrucciones directas del Supremo Maestro. De este modo, regresaran
a sus monasterios, viviendas del bosque o ermitas para realizar una vigorosa tentativa de
liberacin espiritual. As fue cmo estos quinientos monjes fueron hasta donde resida el
Buddha, el monasterio construido por Anthapidika en el Bosque de Jeta en Svatth.

Despus de recibir instrucciones fueron en busca de un lugar adecuado y, en el curso de su


deambular, pronto hallaron una hermosa colina a los pies de los Himalayas. sta, de acuerdo
con el comentario, pareca un brillante cristal de cuarzo azul: embellecida con un fresco, tupido
y verde bosque y un trecho del suelo cubierto de arena, como una red de perlas o un manto de
plata, y provista de un lmpido manantial de agua fresca. Los bhikkhus fueron cautivados por el
panorama. Haba algunas aldeas cerca, y tambin un pequeo mercado comunitario ideal como
recurso para limosnas. Los bhikkhus pasaron una noche en ese idlico bosque y a la maana
siguiente fueron al mercado por limosnas.

Los habitantes del lugar estaban llenos de alegra de ver a los monjes, ya que pocas veces una
comunidad de monjes haba ido de retiro a esa parte de los Himalayas. Estos piadosos devotos
dieron de comer a los monjes y les suplicaron que se quedaran como sus invitados, prometiendo
construir a cada uno de ellos una cabaa cerca del bosque sobre el trecho de arena, de modo
que pudieran pasar sus das y sus noches sumergidos en la meditacin bajo las antiguas ramas
de los majestuosos rboles. Los bhikkhus estuvieron de acuerdo y los devotos del rea pronto
construyeron pequeas cabaas al borde del bosque, proporcionando a cada una de ellas una
cama de madera, un taburete y recipientes para el agua para beber y asearse.

Despus que los monjes se instalaron satisfactoriamente en esas cabaas, cada uno seleccion
un rbol para meditar bajo l da y noche. Ahora, se dice que estos grandes rboles eran
habitados por deidades de los rboles, quienes haban construido una mansin celestial usando
convenientemente los rboles como base. Estas deidades, por reverencia a los monjes
meditantes, se hicieron a un lado con sus familias. La virtud era reverenciada por todos,
particularmente por las deidades, y cuando los monjes se sentaron bajo los rboles, las
deidades, que eran cabeza de familia, no queran permanecer sobre ellos. Pensaron que los
monjes permaneceran slo por una noche o dos, y con mucho gusto soportaron la molestia.
Pero como los das pasaban y los monjes an seguan ocupando las bases de los rboles, las
deidades se preguntaron cundo se marcharan. Eran como aldeanos desposedos cuyos
hogares haban sido requisados por los oficiales de un visitante de la realeza, y se quedaron
vigilando desde lejos con preocupacin, preguntndose cundo los recobraran.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
7
Estas desposedas deidades discutieron acerca de la situacin y decidieron ahuyentar a los
monjes mostrndoles cosas terribles, haciendo ruidos horrorosos y creando un hedor
asqueroso. Consecuentemente materializaron todas esas terribles condiciones y afligieron a los
monjes. Pronto los monjes se pusieron plidos y ya no podan concentrarse en sus temas de
meditacin. Como las deidades continuaban hostigndolos, perdieron hasta su vigilancia bsica
y sus cerebros parecan sofocarse por las visiones opresivas, el ruido y el hedor. Cuando los
monjes se reunieron con el Anciano ms antiguo del grupo, cada uno cont sus experiencias. El
Anciano sugiri: Vayamos, hermanos, donde el Bendito y presentmosle nuestro problema.
Hay dos tipos de retiro de las lluvias el primero y el ltimo. Aunque estaremos rompiendo el
primer retiro al irnos de este sitio, siempre podemos tomar el ltimo retiro despus de reunirnos
con el Seor. Los monjes estuvieron de acuerdo y partieron inmediatamente, incluso sin
informar a los devotos.

Por etapas arribaron a Svatth, fueron ante el Bendito, se postraron a sus pies y relataron sus
espantosas experiencias, solicitando patticamente otro lugar. El Buddha, con su poder
paranormal, explor toda la India, pero sin hallar ningn lugar excepto el mismo sitio donde
ellos podran alcanzar la liberacin espiritual. Les dijo: Monjes, regresen al mismo lugar! Es
solamente esforzndose all que podrn destruir las impurezas interiores. No teman! Si quieren
liberarse del acoso de las deidades aprendan este sutta. Ser tanto un tema de meditacin como
una frmula para la proteccin (paritta). Entonces el Maestro recit el Karaya Mett Sutta
el Himno del Amor Universal que los monjes aprendieron de memoria en presencia del Seor.
De este modo, regresaron al mismo lugar.

Mientras los monjes se aproximaban a sus viviendas en el bosque recitando el Mett Sutta,
pensando y meditando en la esencia de su significado, los corazones de las deidades se tornaron
tan plenos de clidos sentimientos de buena voluntad que se materializaron con forma humana
y recibieron a los monjes con gran piedad. Tomaron sus cuencos, los condujeron a sus
habitaciones, les suministraron agua y alimento y, luego, reasumiendo su forma normal, les
invitaron a ocupar las bases de los rboles y a meditar sin ninguna duda o temor.

Adems, durante los tres meses de la residencia de las lluvias, las deidades no slo cuidaron de
los monjes en todo sentido, sino que se aseguraron que el lugar estuviera completamente libre
de todo ruido. Gozando de perfecto silencio, al final de la estacin de las lluvias todos los monjes
alcanzaron el pinculo de la perfeccin espiritual. Cada uno de los quinientos monjes se convirti
en Arahat.

En efecto, tal es el poder intrnseco en el Mett Sutta. Quien con firme fe recite el sutta,
invocando la proteccin de las deidades y meditando sobre mett, no slo se proteger a s
mismo en todo sentido, sino que tambin proteger a todos aquellos a su alrededor, y lograr
un progreso espiritual que puede ser verificado verdaderamente. Ningn mal puede sobrevenir
a una persona que sigue el camino de mett.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
8
EL CONTEXTO EN LA RECITACIN DEL NIYA SUTTA

En una ocasin el Bendito estaba viviendo en el Pico de Buitre cerca de Rajagaha.

Entonces, los Cuatro Grandes Reyes [Estos son: Dhatarattha, Virulha, Virupakkha, y Vessavana,
quienes estn presidiendo los cuatro cuarteles en las regiones celestiales] habiendo colocado
un guardia sobre las cuatro regiones, con un gran ejercito de yakkhas, de gandhabbas, de
kumbhandas, de nagas; habiendo colocado tropas; habiendo colocado una barricada de
soldados en los cuatro frentes, vinieron a la presencia del Bendito. Cuando la noche estaba muy
avanzada, el Pico de Buitre estaba iluminando completamente con su incomparable resplandor,
saludaron al Bendito y se sentaron a un lado. De entre los yakkhas, algunos saludaron al Bendito,
y se sentaron a un lado; algunos intercambiaron saludos con el Bendito conversando de manera
amistosa y corts, y se sentaron a un lado; algunos le saludaron con las manos juntas, y se
sentaron a un lado; algunos anunciaron su nombre y linaje, y se sentaron a un lado; algunos se
sentaron a un lado en silencio.

Luego, el gran rey Vessavana [ (Skt. Vaisravana[3]), el rey del cuartel del norte, de acuerdo a los
Comentarios, estaba familiarizado con el Buddha, experto en conversacin y bien disciplinado
por lo que se convirti en el portavoz. Kuvera es otro nombre para Vessavana], quien estaba
sentado a un lado, dijo al Bendito:

Venerable seor [Bhante], hay eminentes yakkhas que no se han complacido con el Bendito,
hay tambin eminentes yakkhas que se han complacido con el Bendito. Hay yakkhas de rango
medio que no se han complacido con el Bendito, y hay aquellos quienes se han complacido con
el Bendito. Hay yakkhas de rango inferior que no se han complacido con el Bendito, y hay
aquellos que se han complacido con el Bendito. Los yakkhas, Bhante, por lo general, no estn
complacidos con en Bendito. Cul es la razn para esto?

Bien, el Bendito ensea el Dhamma para establecer la abstencin de la matanza, del robo, de
la mala conducta sexual, del falso discurso, y del licor que causa la intoxicacin y la negligencia.
Para ellos la enseanza es desagradable e inaceptable.

Ahora, Bhante, existen discpulos del Bendito. Ellos frecuentan las remotas fallas del bosque y
la arboleda donde no hay sonido, no hay tumulto, donde las brisas estn vacas de contacto
humano, y donde hay lugares propicios para el retiro del hombre y la contemplacin tranquila.
Hay yakkhas eminentes que frecuentan estos bosques, que no tienen fe alguna en la palabra del
Bendito.

Bhante, que el Bendito aprenda los versos de la proteccin de na [De acuerdo al


Dighanikaya-attakatha-tika (vol iii, p. 194), el rey Vessavana Tena una ciudad llamada na
donde los cuatro reyes se reunieron y recitaron esta Paritta que habla de las virtudes de los siete
Budas: Vipassi, Sikhi, Vessabhu, Kakusanda, Konagama, Kassapa, Gotama. Posteriormente se
acercaron al Buddha con la intencin de obtener su aprobacin, en cuyo caso, sentan, que esta
Paritta alcanzara una posicin reverenciada. Cuando se le mencionaAprender, ugganhatha:
en realidad no hay nada que el Buddha aprenda de nuevo. Como dice el Comentario, fue para
crear una oportunidad para que el Buddha escuche el discurso, "Imam parittam savetum okasam
karonto evamha] de modo que los yakkhas descontentos puedan estar contentos, de modo que
monjes y monjas, laicos y laicas, puedan estar a gusto, cautelosos, protegidos e ilesos.

2
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
9
El Bendito dio el consentimiento con su silencio. Entonces el gran rey Vessavana, sabiendo que
el Bendito haba consentido, recit la proteccin de niya.

Posteriormente al termino de la recitacin, el Buddha les recomienda a los monjes que


aprendan de memoria, la proteccin de niya: constantemente hagan uso de ella, tngala
en cuenta. A esta proteccin de niya, monjes, est relacionado su bienestar, y en virtud de
ello, monjes y monjas, laicos y laicas pueden vivir a gusto, resguardados, protegidos e intactos.

Notas:

1.- Los diez poderes de un Tathgata que se mencionan en el Discurso, consisten en la perfecta
comprensin de los diez campos de conocimiento.

2.- Los cuatro temas de la confianza de un Buddha son : l ha obtenido el mas alto conocimiento,
l esta libre de todas las impurezas, l ha reconocido los obstculos en el sendero, y l ha
enseado perfectamente la via a la Liberacin.

3.- las 18 virtudes de un Buddha son: (1) ver todas las cosas del pasado, (2) ver todas las cosas
del presente, (3) ver todas las cosas del futuro, (4) apropiadas acciones fsicas, (5) apropiada
palabra, (6) apropiado pensamiento, (7) firmeza de intuicin, (8) firmeza en la memoria, (9)
firmeza del samdhi (10) firmeza de la energa, (11) firmeza de emancipacin, (12) firmeza de
sabidura, (13) libre de la inconstancia, (14) libre del ruido, (15) libre de la confusin, (16) libre
de la desatencin y (18) libre de la desconsideracin.

4.- las 32 marcas mayores y los 80 signos menores son caractersticas fsicas que distinguen a un
Buddha. Las marcas mayores son comentadas en detalle en el Dgha Nikya; III, 7 (Lakkhana
Sutta). Los signos menores no estn listados en el Tipiaka o sus comentarios a pesar de que el
termino (anubyajana) ocurre. Aparentemente los 80 signos fueron primero listados en una
fecha posterior como produccin de escritores de Myanmar.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
EL CONTEXTO EN LA RECITACIN DEL BOJJHANGA SUTTA

Este Sutta es el discurso consolidado sobre tres acontecimientos similares experimentados por
el venerable Maha Kassapa, el venerable Moggallana y el propio Buddha. Estos tres estuvieron
afectados por la enfermedad, y estaban gravemente enfermos. Y por el poder mgico de la
recitacin del Bojjhanga Sutta, cada uno de ellos se recuper de la afliccin y la enfermedad.

En una ocasin, el Buddha que residia en Rajagaha, en el Bosque de Bambs, el terreno


donde se alimentan las ardillas negras. En ese momento el venerable Maha Kassapa moraba en
la Cueva de Pipphali, afligido por una enfermedad, estaba gravemente enfermo. El Buddha le
visit y expuso la doctrina de los Siete Factores de la Iluminacin. Al final de la predicacin, el
anciano Kassapa se recuper de la afliccin y la enfermedad desapareci. Esta es el primer
evento.

En otra ocasin, el Buddha se quedaba en el mismo lugar en Rajagaha, en el Bosque de


Bamb donde se alimentaban las ardillas negras. Entonces, el venerable Maha Moggallana,
residente en la colina de Gujjhakuta, el Pico de los Buitres, estaba afectado por una enfermedad
y estaba gravemente enfermo. As que el Buddha le visit y le predic la misma doctrina de los
Siete Factores de Iluminacin. El Anciano lo escuch con el debido respeto y se recuper de esa
afliccin. Esta es el segundo evento.

En la tercera ocasin, mientras el Buddha resida en la misma ciudad en el mismo bosque de


bamb, l mismo fue afligido con una enfermedad y sufri seriamente. Entonces el anciano
Maha Cunda se acerc al Buddha, lo salud y le atendi. El Buddha le pidi al Anciano Cunda
que recitara los Siete Factores de la Iluminacin tal como lo ense el Buddha. Y el anciano
Cunda obedeci y recit.

Estos Siete Factores de la Iluminacin que son expuestos con lucidez, que son cultivados y
estn plenamente desarrollados por el Bendito, son: la Atencin Plena, la Investigacin de los
Fenomenos, el Esfuerzo perseverante, la Dicha, la Tranquilidad, la Concentracin y la
Ecuanimidad. Estos Siete Factores conducen a un Perfecto Entendimiento, a una plena
realizacin y al Nibbna ".

Al final, el Buddha aprob la recitacin. Entonces el Iluminado se recuper de su afliccin, y


as su enfermedad desapareci.

Estos tres casos se presentan para indicar y recomendar el poder curativo mgico de la
recitacin de los Parittas y de la Aseveracin de la Verdad. De ah que los mdicos birmanos
practican y recitan este Bojjhanga Sutta para ayudar a los pacientes a recuperarse rpidamente
de su enfermedad e iniciar tratamientos mdicos exitosos.

De hecho, los Suttas originales se encuentran expuestos en forma de prosa por el Buddha,
en Mahavagga Samyutta Pi. Sin embargo, los antiguos monjes birmanos que eran expertos en
lengua de Pili compusieron el discurso consolidado en forma de verso para ser conocido como
Bojjhanga Paritta Sutta de once estrofas.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
EL CONTEXTO EN LA RECITACIN DEL PUBBAHA SUTTA

Este discurso de proteccin se llama Pubbaha - y se traduce como Buena Maana-, debido a
que los antiguos sabios haban compuesto diecinueve estrofas basadas en los tres versos
promulgados en el Aguttara Nikya-Pubbaha sutta, y un verso en el Suttanipata-Ratana
sutta.

"Monjes, cualquiera que a primera hora de la maana, al medioda y por la tarde practique
Apropiadamente con el cuerpo, la palabra y la mente, tal ser tiene una feliz maana, un da feliz
y una tarde feliz ..."

Este paritta es forzosamente recitado para protegerse de epidemias, guerras y la miseria,


especialmente de todas las calamidades en conjuncin con los nueve planetas.

Aunque el nombre del paritta es Buena Maana, este se canta en cualquier momento, por
la maana, por la tarde o por la noche. Se suele colocar como el onceavo Discurso dentro del
Paritta Pi, se leen los versos y deseamos una especie de diseminacin del Amor o del Amor
Benevolente tanto para uno mismo, como para todas las dems criaturas vivientes.

Todos los Paritta suttas son cantados, recitados ya veces deletreados con confianza, con certeza,
con seguridad de generar auspiciosidad, esperando resultados inmediatos - o bendiciones- aqu
y ahora, en esta misma vida.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
NIYA SUTTA (Versin Completa)

As he odo:
Eva me suta
En una ocasin el Bendito estaba viviendo
eka samaya bhagav rjagahe viharati en el Pico de Buitre cerca de Rajagaha.
gijjhake pabbate. Atha kho Entonces, los Cuatro Grandes Reyes1,
cattro mahrj mahatiy ca habiendo colocado un guardia sobre las
yakkhasenya mahatiy ca gandhabba- cuatro regiones, con un gran ejrcito de
senya mahatiy ca kumbhaasenya yakkhas, de gandhabbas, de kumbhandas,
mahatiy ca ngasenya catuddisa de nagas; habiendo colocado tropas;
rakkha hapetv catuddisa gumba habiendo colocado una barricada de
hapetv catuddisa ovaraa hapetv soldados en los cuatro frentes, vinieron a la
abhikkantya rattiy abhikkantava presencia del Bendito. Cuando la noche
kevalakappa gijjhaka pabbata estaba muy avanzada, el Pico de Buitre
obhsetv yena bhagav tenupasaka- estaba iluminando completamente con su
misu; upasakamitv bhagavanta incomparable resplandor, saludaron al
abhivdetv ekamanta nisdisu. Tepi Bendito y se sentaron a un lado. De entre
kho yakkh appekacce bhagavanta los yakkhas, algunos saludaron al Bendito,
abhivdetv ekamanta nisdisu, y se sentaron a un lado; algunos
appekacce bhagavat saddhi intercambiaron saludos con el Bendito
sammodisu, sammodanya katha conversando de manera amistosa y corts,
sraya vtisretv ekamanta y se sentaron a un lado; algunos le
nisdisu, appekacce yena bhagav saludaron con las manos juntas, y se
tenajali pametv ekamanta sentaron a un lado; algunos anunciaron su
nisdisu, appekacce nmagotta svetv nombre y linaje, y se sentaron a un lado;
ekamanta nisdisu, appekacce algunos se sentaron a un lado en silencio.
tuhbht ekamanta nisdisu.

1: [Estos son: Dhatarattha, Virulha, Virupakkha,


y Vessavana, presidiendo los cuatro cuarteles
en las regiones celestiales].

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
Ekamanta nisinno kho vessavao Luego, el gran rey Vessavana2, quien estaba
mahrj bhagavanta etadavoca: santi sentado a un lado, dijo al Bendito:
hi, bhante, ur yakkh bhagavato Venerable seor [Bhante], hay eminentes
appasann. Santi hi, bhante, ur yakkh yakkhas que no se han complacido con el
bhagavato pasann. Santi hi, bhante, Bendito, hay tambin eminentes yakkhas
majjhim yakkh bhagavato appasann. que se han complacido con el Bendito. Hay
Santi hi, bhante, majjhim yakkh yakkhas de rango medio que no se han
bhagavato pasann. Santi hi, bhante, nc complacido con el Bendito, y hay aquellos
yakkh bhagavato appasann. Santi hi, quienes se han complacido con el Bendito.
bhante, nc yakkh bhagavato pasann. Hay yakkhas de rango inferior que no se han
Yebhuyyena kho pana, bhante, yakkh complacido con el Bendito, y hay aquellos
appasannyeva bhagavato. Ta kissa que se han complacido con el Bendito. Los
hetu? yakkhas, Bhante, por lo general, no estn
complacidos con en Bendito. Cul es la
Bhagav hi, bhante, ptipt veramaiy razn para esto?
dhamma deseti, adinndn veramaiy
dhamma deseti, kmesumicchcr Bien, el Bendito ensea el Dhamma para
veramaiy dhamma deseti, musvd establecer la abstencin de la matanza, del
veramaiy dhamma deseti, surmeraya- robo, de la mala conducta sexual, del falso
majjappamdahn veramaiy discurso, y del licor que causa la intoxicacin
dhamma deseti. Yebhuyyena kho pana, y la negligencia. Para ellos la enseanza es
bhante, yakkh appaiviratyeva desagradable e inaceptable.
ptipt, appaivirat adinndn, Ahora, Bhante, existen discpulos del
appaivirat kmesumicchcr, Bendito. Ellos frecuentan las remotas fallas
appaivirat musvd, appaivirat sur- del bosque y la arboleda donde no hay
merayamajjappamdahn. Tesa ta sonido, no hay tumulto, donde las brisas
hoti appiya amanpa. estn vacas de contacto humano, y donde
hay lugares propicios para el retiro del
Santi hi, bhante, bhagavato svak araa- hombre y la contemplacin tranquila. Hay
vanapatthni pantni sensanni yakkhas eminentes que frecuentan estos
paisevanti appasaddni appanigghosni bosques, que no tienen fe alguna en la
vijanavtni manussarhasseyyakni pai- palabra del Bendito.
sallnasruppni. Tattha santi ur yakkh
nivsino, ye imasmi bhagavato pvacane Bhante, que el Bendito aprenda3 los versos
appasann. de la proteccin de na4 de modo que
los yakkhas descontentos puedan estar
Tesa pasdya uggahtu, bhante, contentos, de modo que monjes y monjas,
bhagav niya rakkha bhikkhna laicos y laicas, puedan estar a gusto,
bhikkhunna upsakna upsikna cautelosos, protegidos e ilesos.
guttiy rakkhya avihisya
phsuvihryti. Adhivsesi bhagav 2: [ el rey del cuartel del norte, de acuerdo a los Comentarios,
tuhbhvena. estaba familiarizado con el Buddha, experto en conversacin
y bien disciplinado por lo que se convirti en el portavoz.
Kuvera es otro nombre para Vessavana]
3:[Aprender, ugganhatha: No hay nada nuevo para que el
Buddha aprenda, fue para crear una oportunidad para que
el Buddha escuche el discurso.]
4:[De acuerdo al Dighanikaya-attakatha-tika (vol iii, p. 194),
el rey Vessavana, tena una ciudad llamada na, donde
los cuatro reyes se reunieron y recitaron esta Paritta que
habla de las virtudes de los siete Budas: Vipass, Sikhi,
Vessabh, Kakusanda, Kogama, Kassapa, Gotama.
Fueron al Buda con la intencin de obtener su aprobacin, y
para que este Paritta tenga una posicin reverenciada]

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
Atha kho vessavao mahrj bhagavato El Bendito dio el consentimiento con su
adhivsana viditv tya velya ima silencio. Entonces el gran rey Vessavana,
niya rakkha abhsi: sabiendo que el Bendito haba consentido,
recit la proteccin de niya:

Vipassissa ca namatthu, Homenaje a [Buda] Vipass el glorioso


cakkhumantassa sirmato; poseedor de la Visin. Homenaje a [Buda]
Sikhissapi ca namatthu, Sikhi compasivo hacia todos los seres.
sabbabhtnukampino.

Homenaje a [Buda] Vessabh libre de todas


Vessabhussa ca namatthu, las contaminaciones y excelente
nhtakassa tapassino; meditador. Homenaje a [Buda] Kakusanda,
Namatthu kakusandhassa, el conquistador quien venci al ejrcito de
mrasenpamaddino. Mra.

Kogamanassa namatthu,
brhmaassa vusmato; Homenaje a [Buda] Kogamana quien
Kassapassa ca namatthu, vivio como un brahmn. Homenaje a
vippamuttassa sabbadhi. [Buda] Kassapa quien est completamente
libre de todas las contaminaciones.

Agrasassa namatthu, Homenaje a Agrasassa, el hijo de los


sakyaputtassa sirmato; Sakyas, al glorioso, quien est lleno de
Yo ima dhamma desesi, resplandor, y quien proclam que el
sabbadukkhpandana. Dhamma disipa todo sufrimiento.

Ye cpi nibbut loke, Aquellos que en el mundo han extinguido


yathbhta vipassisu; (las contaminaciones), y han percibido a
Te jan apisutha, travs del Entendimiento, las cosas como
mahant vtasrad. realmente son, nunca difaman a nadie; son
hombres poderosos y estn libres del
miedo.

Hita devamanussna,
ya namassanti Gotama; [El Buda] Gotama querido por dioses y
Vijjcaraasampanna, hombres, dotado con la Visin (el
mahanta vtasrada. Entendimiento) y la Conducta ( virtud )
poderoso y audaz, todos le rinden
homenaje.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5
Yato uggacchati sriyo, Cuando el sol resplandeciente
dicco maal mah; descendiente de Aditicon su orbe
Yassa cuggacchamnassa, completo, surge, entonces cesa la noche, y es
savarpi nirujjhati; llamado el da. La direccin desde la cual el
Yassa cuggate sriye, sol se levanta. All existe el ocano profundo
divasoti pavuccati. y vasto. Esto lo conocen como el ocano o el
Rahadopi tattha gambhro, Mar Hinchado. Donde existe el Este, dicen
samuddo saritodako; que est la cuarta regin del Este.
Eva ta tattha jnanti,
samuddo saritodako. Este cuartel est custodiado por un gran rey
Ito s purim dis, llamado Dhatarattha, quien tiene un
iti na cikkhat jano; squito de asistentes, y es el seor
Ya disa abhipleti, soberano de los gandhabbas.
mahrj yasassi so.
Gandhabbna adhipati, Atendido por los gandhabbas, disfruta de su
dhatarahoti nmaso; cancin y baile.
Ramat naccagtehi, Muchos son sus hijos, todos de un solo
gandhabbehi purakkhato. nombre, as he odo. Ochenta, diez y uno
Puttpi tassa bahavo, son ellos, Inda su nombre, y poderosos
ekanmti me suta; son.
Asti dasa eko ca,
indanm mahabbal. Ellos tambin, contemplando al Buddha
Te cpi buddha disvna, pariente del sol, poderoso e intrpidolo
buddha diccabandhuna; saludan desde lejos: Homenaje a usted,
Dratova namassanti, que es el nico entre toda la humanidad,
mahanta vtasrada. gloria a usted el ms grande entre los
Namo te purisjaa, hombres .
namo te purisuttama;
Kusalena samekkhasi, Por Vuestra omnisciencia5, miris a la
amanusspi ta vandanti; humanidad e incluso a los no-humanos
Suta neta abhihaso, como os rinden homenaje. Esto lo hemos
tasm eva vademase. odo a menudo.
Jina vandatha gotama,
jina vandma gotama; Nosotros, por lo tanto, solicitamos que los
Vijjcaraasampanna, yakkhas rindan homenaje al (Buddha)
buddha vandma gotama. Gotama, al Conquistador. Ellos tambin
dicen: Reverenciemos al (Buddha)
Gotama, el Conquistador, reverenciemos al
(Buddha) Gotama quien est dotado del
conocimiento y la virtud.

5: [Kusalena, una frase inusual: " Omnisciencia ","


sabidura pura "," sabidura sublime " (Comy).]

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
6
Yena pet pavuccanti, La direccin desde donde los petas, los
pisu pihimasik; difamadores, los bandidos feroces, y los
Ptiptino ludd, falsos son apartados, es la direccin (a la
cor nekatik jan. derecha del Monte Meru), y es llamada la
Ito s dakkhi dis, cuarta regin del Sur.
iti na cikkhat jano;
Ya disa abhipleti, El guardin de esta regin es un gran rey
mahrj yasassi so. llamado Virulha, quien tiene un squito de
Kumbhana adhipati, sirvientes y es el seor soberano de los
virho iti nmaso; Kumbhandas.
Ramat naccagtehi,
kumbhaehi purakkhato. Atendido por los Kumbhandas disfruta de su
Puttpi tassa bahavo, canto y baile.
ekanmti me suta;
Asti dasa eko ca, Muchos son sus hijos, todos de un solo
indanm mahabbal. nombre, as he odo. Ochenta, diez y uno
Te cpi buddha disvna, son ellos, Inda sus nombres, y poderosos
buddha diccabandhuna; son ellos.
Dratova namassanti,
mahanta vtasrada. Ellos tambin, contemplando al Buddha
Namo te purisjaa, pariente del sol, poderoso e intrpido- lo
namo te purisuttama; saludan desde lo lejos: Homenaje a usted,
Kusalena samekkhasi, que es nico entre la humanidad; gloria a
amanusspi ta vandanti; usted, el ms grande entre los hombres.
Suta neta abhihaso, Por Vuestra omnisciencia, miris a la
tasm eva vademase. humanidad e incluso a los no-humanos
Jina vandatha gotama, como os rinden homenaje. Esto lo hemos
jina vandma gotama; odo a menudo.
Vijjcaraasampanna,
buddha vandma gotama. Nosotros, por lo tanto, solicitamos que los
yakkhas rindan homenaje al (Buddha)
Gotama, al Conquistador. Ellos tambin
dicen: Reverenciemos al (Buddha) Gotama,
el Conquistador, reverenciemos al (Buddha)
Gotama quien est dotado del
conocimiento y la virtud.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
7
Yattha coggacchati sriyo, Cuando el sol resplandeciente
dicco maal mah; descendiente de Aditicon su orbe
Yassa coggacchamnassa, completa, se pone, entonces el da cesa, y
divasopi nirujjhati; es llamada la noche. La direccin donde el
Yassa coggate sriye, sol se pone. All existe el ocano profundo y
savarti pavuccati. vasto.Esto lo conocen como al ocano o el
Rahadopi tattha gambhro, Mar Hinchado. Donde existe el Oeste dicen
samuddo saritodako; que est la cuarta regin del Oeste.
Eva ta tattha jnanti,
samuddo saritodako. El guardian de esta regin es un gran rey
Ito s pacchim dis, llamado Virupakkha quien tiene un squito
iti na cikkhat jano; de sirvientes, y es el seor soberano de los
Ya disa abhipleti, nagas.
mahrj yasassi so.
Ngnaca adhipati, Atendido por los nagas disfruta de su canto
virpakkhoti nmaso; y baile.
Ramat naccagtehi, Muchos son sus hijos, todos de un solo
ngeheva purakkhato. nombre, as he odo. Ochenta, diez y uno
Puttpi tassa bahavo, son ellos, Inda sus nombres, y poderosos
ekanmti me suta; son.
Asti dasa eko ca,
indanm mahabbal. Ellos tambin, contemplando al Buddha
Te cpi buddha disvna, Pariente del sol, poderoso e intrpidole
buddha diccabandhuna; saludan desde lejos: Homenaje a Usted,
Dratova namassanti, que es nico entre la humanidad; gloria a
mahanta vtasrada. Usted, el ms grande entre los hombres.
Namo te purisjaa,
namo te purisuttama; Por Vuestra omnisciencia, miris a la
Kusalena samekkhasi, humanidad e incluso a los no-humanos
amanusspi ta vandanti; como os rinden homenaje. Esto lo hemos
Suta neta abhihaso, odo a menudo.
tasm eva vademase. Nosotros, por lo tanto, solicitamos que los
Jina vandatha gotama, yakkhas rindan homenaje al (Buddha)
jina vandma gotama; Gotama, al Conquistador. Ellos tambin
Vijjcaraasampanna, dicen: Reverenciemos al (Buddha) Gotama,
buddha vandma gotama. el Conquistador, reverenciemos al (Buddha)
Gotama quien est dotado del
conocimiento y la virtud.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
8
Yena uttarakuruvho, Donde est el encantador Uttarakuru,
mahneru sudassano; donde estn las hermosas torres del Monte
Manuss tattha jyanti, Meru, all han nacido los hombres
amam apariggah. desinteresados y libres.

Na te bja pavapanti, Ellos ni siembran la semilla, ni usan el arado.


napi nyanti nagal; El grano espontneamente producido est
Akahapkima sli, all para que lo disfruten.
paribhujanti mnus.
El arroz, sin polvo y sin cscara, limpio y
Akaa athusa suddha, perfumado, es hervido en recipientes de
sugandha taulapphala; oro; esto es lo que ellos toman.
Tuikre pacitvna, De una sola montada en las vacas pueden
tato bhujanti bhojana. recorrer de un lugar a otro.
Gvi ekakhura katv,
anuyanti disodisa; Usan a mujeres y hombres, a muchachas y
Pasu ekakhura katv, muchachos como vehculos, y viajan de un
anuyanti disodisa. lugar a otro en ellos.
Itthi v vhana katv,
anuyanti disodisa; Montando en vehculos viajan en todas las
Purisa vhana katv, direcciones.
anuyanti disodisa. Este rey que tiene un squito de sirvientes,
Kumri vhana katv, es poseedor de elefantes y caballos en los
anuyanti disodisa; cuales monta. Tambin tiene carros
Kumra vhana katv, celestiales, palacios y palanquines. Tiene
anuyanti disodisa. ciudades bien construidas en regiones
Te yne abhiruhitv, celestiales.
Sabb dis anupariyyanti;
Pacr tassa rjino.
Hatthiyna assayna,
dibba yna upahita;
Psd sivik ceva,
mahrjassa yasassino.
Sus nombres son Atanata, Kusinata,
Tassa ca nagar ahu, Parakusinata, Natapuriya, Parakusitanata.
Antalikkhe sumpit; Al Norte, la ciudad de Kapilavata, al Sur
n kusin parakusin, Janogha, y las ciudades llamadas
Nasuriy parakusian. Navanavati, Ambara-ambaravati y el reino
Uttarena kasivanto, de Alakamanda.
Janoghamaparena ca;
Navanavutiyo ambaraambaravatiyo,
akamand nma rjadhn.

Kuverassa kho pana mrisa, Bienaventurado, este Kuvera tiene un reino


Mahrjassa vis nma rjadhn; llamado Visna, por lo tanto, el gran rey
Tasm kuvero mahrj, Kuvera es llamado Vessavana.
Vessavaoti pavuccati.

3
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
9
Paccesanto paksenti, Hay yakkhas que realizan investigaciones y
Tatol tattal tatotal; les hacen saber. Ellos son Tatola, Tattala,
Ojasi tejasi tatojas, Tatotala, Ojasi, Tejasi, Tatojasi, Suro, Raja,
Sro rj ariho nemi. Arittho, y Nemi.

Rahadopi tattha dhara nma, All est el lago Dharani, al cual las nubes
Yato megh pavassanti; lluviosas vierten sus aguas. Y tambin hay
Vass yato patyanti, un castillo llamado Bhagalavati donde los
Sabhpi tattha slavat nma. yakkhas se renen.

All hay rboles que dan la fruta perpetua,


Yattha yakkh payirupsanti, hay multitud de pjaros. All tambin se oye
Tattha niccaphal rukkh; el llanto de pavos reales y garzas, y la
Nn dijaga yut, melodiosa cancin de kokilas.
Mayrakocbhirud;
Kokildhi vagguhi.

Jvajvakasaddettha, All el llanto de los pjaros, que gritan vivan


atho ohavacittak; vosotros! Aquel, vivan vosotros! Es
Kukkuak kurak, escuchado. El pjaro Otthavacittaka, las
vane pokkharastak. aves de la selva, los cangrejos y los pjaros
Pokkharasataka vagan por los bosques.
Sukasikasaddettha, All se escucha el llanto del loro, de los
daamavakni ca; pjaros myna y dandamanavaka. Y el lago
Sobhati sabbakla s, de los lotos, Kuvera, est en su belleza
kuveranain sad. durante todas las estaciones.

Ito s uttar dis, Tal direccin es llamada por las personas la


iti na cikkhat jano; cuarta regin del Norte.
Ya disa abhipleti,
mahrj yasassi so. El guardin de esta regin es el gran rey
llamado Kuvera quien tiene un squito de
Yakkhnaca adhipati, sirvientes, y es seor de los yakkhas.
kuvero iti nmaso; Atendido por los yakkhas disfruta de su
Ramat naccagtehi, msica y baile.
yakkheheva purakkhato.
Muchos son sus hijos, todos de un mismo
Puttpi tassa bahavo, nombre, as he odo. Ochenta, diez y uno,
ekanmti me suta; Inda son sus nombres, y poderosos son.
Asti dasa eko ca,
indanm mahabbal. Ellos tambin, contemplando al Buddha,
pariente del sol, poderoso e intrpido, lo
Te cpi buddha disvna, saludan desde lejos: Homenaje a Usted,
buddha diccabandhuna; que es nico entre la humanidad! Gloria a
Dratova namassanti, Usted, el ms grande entre los hombres.
mahanta vtasrada.

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
Namo te purisjaa, Por Vuestra omnisciencia, miris a la
namo te purisuttama; humanidad e incluso los no-humanos como
Kusalena samekkhasi, os rinden homenaje. Esto lo hemos odo a
amanusspi ta vandanti; menudo.
Suta neta abhihaso,
tasm eva vademase. Nosotros, por lo tanto, solicitamos que los
Jina vandatha gotama, yakkhas rindan homenaje al (Buddha)
jina vandma gotama; Gotama, al Conquistador. Ellos tambin
Vijjcaraasampanna, dicen: Reverenciemos al (Buddha) Gotama,
buddha vandma gotamanti. el Conquistador, reverenciemos al (Buddha)
Gotama quien est dotado del
Aya kho s, mrisa, niy rakkh conocimiento y la virtud.
bhikkhna bhikkhunna upsakna Bienaventurado, esta es la proteccin de
upsikna guttiy rakkhya avihisya na a travs de la cual tanto los monjes
phsuvihrya. como las monjas, laicos y laicas pueden vivir
Yassa kassaci, mrisa, bhikkhussa v a gusto, resguardados, protegidos e ilesos.
bhikkhuniy v upsakassa v upsikya v
aya niy rakkh suggahit bhavissati Si cualquier monje o monja, laico o laica
samatt pariyput.Tace amanusso aprende de memoria esta proteccin de
yakkho v yakkhin v yakkhapotako v na, y son perfectos de palabra en
yakkhapotik v yakkhamahmatto v yak- repetirlo, y si cualquier ser no humano
khaprisajjo v yakkhapacro v, yakkha, de sexo masculino o femenino,
gandhabbo v gandhabb v gandhabba- joven o doncella yakkha, ministro yakkha o
potako v gandhabbapotik v gandhabba- cualquier yakkha, o un sirviente yakkha; y si
mahmatto v gandhabbaprisajjo v cualquier ser no humano gandhabba de
gandhabbapacro v, kumbhao v sexo masculino o femenino kumbandha
kumbha v kumbhaapotako v de sexo masculino o femenino naga de
kumbhaapotik v kumbhaamah- sexo masculino o femenino estuviera
matto v kumbhaaprisajjo v kumbha- caminando con l o con ella, o estando de
apacro v, ngo v ng v ngapotako pie o sentado o acostado con l o con ella
v ngapotik v ngamahmatto v con intencin malvola, como ser no
ngaprisajjo v ngapacro v, humano, Bienaventurado, que no obtenga
paduhacitto bhikkhu v bhikkhuni v hospitalidad de ningn pueblo o villa, que
upsaka v upsika v gacchanta v no obtenga un lugar para morar, y que no
anugaccheyya, hita v upatiheyya, pueda vivir en el Reino de Alakamanda. Que
nisinna v upanisdeyya, nipanna v no sea capaz de atender las reuniones con
upanipajjeyya. Na me so, mrisa, amanusso los yakkhas. Ms an, que no sea aceptado
labheyya gmesu v nigamesu v sakkra o dado en matrimonio, que sea reprochado
v garukra v. Na me so, mrisa, (haciendo comentarios sobre sus dientes
amanusso labheyya akamandya nma deformes u ojos o cualquier parte del
rjadhniy vatthu v vsa v. Na me cuerpo), y si un ser no humano colocara un
so, mrisa, amanusso labheyya yakkhna tazn vaco sobre su cabeza que sea roto (en
samiti gantu. Apissu na, mrisa, su cabeza) en siete partes.
amanuss anvayhampi na kareyyu
avivayha.

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
Apissu na, mrisa, amanuss atthipi
paripuhi paribhshi paribhseyyu.
Apissu na, mrisa, amanuss rittampissa
patta sse nikkujjeyyu. Apissu na,
mrisa, amanuss sattadhpissa muddha
phleyyu.

Santi hi, mrisa, amanuss ca ruddh


Bienaventurado, hay seres no humanos que
rabhas, te neva mahrjna diyanti, na
son feroces, violentos, dados a la venganza;
mahrjna purisakna diyanti, na
aquellos seres no humanos no prestan
mahrjna purisakna purisakna atencin a ninguno de los Grandes Reyes, ni
diyanti. Te kho te, mrisa, amanuss a sus ministros ni a su squito. Ellos son
mahrjna avaruddh nma vuccanti. llamados Rebeldes contra los Grandes
Seyyathpi, mrisa, rao mgadhassa Reyes. Incluso, como en el reino de
vijite mahcor. Te neva rao Magadha, los ladrones no prestan atencin
mgadhassa diyanti, na rao ni al rey de Magadha, ni a los ministros, ni a
mgadhassa purisakna diyanti, na los sirvientes, y son llamados Rebeldes en
rao mgadhassa purisakna contra del rey de Magadha, as hay
purisakna diyanti. Te kho te, mrisa, humanos que son feroces, violentos, dados
mahcor rao mgadhassa avaruddh a la venganza; aquellos seres humanos no
prestan atencin a ninguno de los Grandes
nma vuccanti. Evameva kho, mrisa, santi
Reyes, ni a sus ministros ni a su squito.
amanuss ca ruddh rabhas, te neva
Ellos son llamados Rebeldes en contra de
mahrjna diyanti, na mahrjna
los Grandes Reyes.
purisakna diyanti, na mahrjna
purisakna purisakna diyanti. Te kho Bienaventurado, si algn ser no humano
te, mrisa, amanuss mahrjna yakkha, de sexo masculino o femenino,
avaruddh nma vuccanti. Yo hi koci, joven o doncella yakkha, ministro de
mrisa, amanusso yakkho v yakkhin v yakkha, o sirviente de yakkha; gandhabba
pe gandhabbo v gandhabb v pe de sexo sexo masculino o femenino
kumbhao v kumbha v pe ngo kumbhanda de sexo masculino o femenino
v ng v ngapotako v ngapotik v naga de sexo masculino o femenino
ngamahmatto v ngaprisajjo v estuviera caminando con l o con ella, o
ngapacro v paduhacitto bhikkhu v estando de pie o sentado o acostado con l
o con ella con intencin malvola, entonces
bhikkhuni v upsaka v upsika v
debera informar, llorar en voz alta y gritar a
gacchanta v anugaccheyya, hita v
aquellos yakkhas, a los poderosos yakkhas,
upatiheyya, nisinna v upanisdeyya, sus comandantes y comandantes en jefe,
nipanna v upanipajjeyya. Imesa diciendo: Este yakkha est agarrndome,
yakkhna mahyakkhna senpatna toma posesin de mi, me est acosando,
mahsenpatna ujjhpetabba atacndome, me lastima, lesionndome
vikkanditabba viravitabba: aya intensamente y no me deja ir!.
yakkho gahti, aya yakkho visati, aya
yakkho heheti, aya yakkho viheheti,
aya yakkho hisati, aya yakkho
vihisati, aya yakkho na mucatti.

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
Katamesa yakkhna mahyakkhna Quienes son los yakkhas, poderosos
senpatna mahsenpatna? yakkhas, comandantes y comandantes en
jefe?
Indo somo varuo ca,
bhradvjo pajpati; Inda, Soma y Varuna,
Candano kmaseho ca, Vharadvaja, Pajapati,
kinnughau nighau ca. Candana, Kasamettha tambin.
Pando opamao ca, Kinnughandu, Nigaghandu,
devasto ca mtali; Panada, Opamanna tambin.
Cittaseno ca gandhabbo, Devasata y Matali,
nao rj janesabho. Cittasena y Gandhabba,
Stgiro hemavato, Nala, Raja, Janesabha,
puako karatiyo guo; Satagira, Hemavata,
Sivako mucalindo ca, Punnaka, Karatiya, Gula,
vessmitto yugandharo. Sivaka, Mucalinda tambin.
Goplo supparodho ca, Vissamitta, Yugandhara,
Hiri netti ca mandiyo; Gopala, Suppagedha tambin.
Paclacao avako, Hiri, Netti, y Mandiya,
Pajjunno Paacalacanda, Alavaka,
sumano sumukho; Pajjuna, Sumana, Sumukha,
Dadhimukho mai mivaro dgho, Dadamukkha,
Atho sersako saha. Con estos Serisakka.

Imesa yakkhna mahyakkhna Estos son los yakkhas, poderosos yakkhas,


senpatna mahsenpatna los comandantes, los comandantes en jefe a
ujjhpetabba vikkanditabba quienes debera informar, llorar en voz alta
viravitabba: aya yakkho gahti, aya y gritar diciendo: Este yakkha est
yakkho visati, aya yakkho heheti, aya agarrndome, toma posesin de mi, me
yakkho viheheti, aya yakkho hisati, est acosando, atacndome, me lastima,
aya yakkho vihisati, aya yakkho na lastimndome intensamente y no me deja
mucatti. ir!

Aya kho s, mrisa, niy rakkh Bienaventurado, sta es la proteccin de


bhikkhna bhikkhunna upsakna na a travs de la cual monjes y
upsikna guttiy rakkhya avihisya monjas, laicos y laicas pueden vivir a gusto,
phsuvihrya. resguardados, protegidos e intactos.

Handa ca dni maya, mrisa, gacchma Bienaventurado, ahora con su permiso,


bahukicc maya bahukarayti. tenemos que retirarnos, ya que tenemos
Yassadni tumhe, mahrjno, kla muchos deberes que atender.
maathti.
Grandes Reyes, este es el momento de su
partida.

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
Atha kho cattro mahrj uhysan Los Cuatro Grandes Reyes se levantaron de
bhagavanta abhivdetv padakkhia sus asientos, saludaron al Bendito y,
katv tatthevantaradhyisu. Tepi kho rodendolo desde su lado derecho,
yakkh uhysan appekacce desaparecieron. Entre los yakkhas algunos
bhagavanta abhivdetv padakkhia se levantaron de sus asientos, saludaron al
katv tatthevantaradhyisu. Appekacce Bendito y, rodendolo desde su derecha,
bhagavat desaparecieron; algunos intercambiaron
saddhi sammodisu, sammodanya saludos con el Bendito de una manera
katha sraya vtisretv tatthe- amistosa y amable, y luego desaparecieron;
vantaradhyisu. Appekacce yena algunos anunciaron su nombre y linaje, y
bhagav tenajali pametv tatthe- luego desaparecieron; algunos
vantaradhyisu. Appekacce nmagotta desaparecieron en silencio.
svetv tatthevantaradhyisu.
Appekacce tuhbht tatthevantara-
dhyisti

Atha kho bhagav tass rattiy accayena Cuando la noche haba pasado, el Bendito
bhikkh mantesi: ima, bhikkhave, se dirigi a los monjes [el Buddha les
ratti .. relata, a los monjes, palabra por palabra lo
que dijo el gran Rey Vessavana].

.
.
Uggahtha, bhikkhave, niya Aprendan de memoria, monjes, la
rakkha. Pariyputha, bhikkhave, proteccin de na, constantemente
niya rakkha. Dhretha, bhikkhave, hagan uso de ella, tngala en cuenta. A esta
niya rakkha. Atthasahit, proteccin de na, monjes, est
bhikkhave, niy rakkh bhikkhna relacionado su bienestar, y en virtud de ello,
bhikkhunna upsakna upsikna monjes y monjas, laicos y laicas pueden vivir
guttiy rakkhya avihisya a gusto, resguardados, protegidos e
phsuvihryti. intactos.
Idamavoca bhagav. Attaman te bhikkh
bhagavato bhsita abhinandunti. Esto fue lo que dijo el Bendito. Aquellos
monjes contentos en el corazn, se
regocijaron en las palabras del Bendito.

niyasutta nihita navama


Fin del niya Sutta

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
MAHAPADANA SUTTA EL GRAN DISCURSO SOBRE EL LINAJE DE LOS BUDDHAS

1. Pubbenivasapatisamyuttakatha {7D.1.1,1-16} - Historia conectada con los estados previos


de existencia

[1.1.] {1} Esto he escuchado. En una ocasin, el Bienaventurado estaba morando en Savatthi,
en la Arboleda Jeta del Parque Anathapandika, dentro de la choza de Kareri. Entonces, entre los
monjes que se han reunido juntos en el pabelln de Kareri despus de haber realizado su habitual
ronda en bsqueda de limosnas y haberse alimentado, surgi una seria discusin acerca de las
vidas pasadas, mientras decan: "As es como fueron las vidas pasadas" o "Es de otra forma
como fueron las vidas pasadas".
[1.2.] {2} Al mismo tiempo, el Bienaventurado, con la facultad del odo divino que es purificado y
sobrepasa el poder de odo humano, escuch lo que estaban discutiendo. Entonces, se levant
de su asiento y fue al pabelln de Kareri donde se sent en el asiento que estaba preparado para
l. Una vez sentado ah se dirigi a los monjes con estas palabras: "Monjes, acerca de qu
tema fue vuestra conversacin mientras estabais sentados aqu juntos? Qu clase de discusin
haba interrumpido?" Entonces, los monjes contaron al Bienaventurado el tema de su discusin.
[1.3.] {3} "Bien, monjes, entonces os gustara escuchar un discurso apropiado acerca de las
vidas pasadas?" "Venerable seor, ciertamente este es el tiempo para esto. Bienhechor, este es
el tiempo para esto. Que el Bienaventurado nos ofrezca un discurso apropiado acerca de las
vidas pasadas y los monjes, habindolo escuchado, se recordarn de l." "Bien, monjes,
entonces, prestad atencin que voy a hablar". "S, venerable seor", respondieron los monjes y
el Bienaventurado continu:
[1.4.] {4} "Monjes, noventa y un eones atrs, surgi en el mundo el Bienaventurado Vipassi, el
Arahant, un Buda plenamente despierto. Treinta y un eones atrs, surgi en el mundo el
Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un Buda plenamente despierto. En este mismo en, el treinta
y un eones atrs, surgi en el mundo el Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda
plenamente despierto. En el afortunado en presente surgieron en el mundo los Bienaventurados
Kakusandha, Kongamana y Kassapa, todos ellos Arahants, Budas plenamente despiertos.
Monjes, adems, en el afortunado en presente he surgido yo en el mundo como Arahant, el
Buda plenamente despierto.
[1.5.] {5} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
pertenecido a la casta de los guerreros, surgi en la familia de los guerreros. El Bienaventurado
Sikhi, el Arahant, un Buda plenamente despierto tambin ha pertenecido a la casta de los
guerreros, surgi en la familia de los guerreros. El Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un
Buda plenamente despierto tambin ha pertenecido a la casta de los guerreros, surgi en la
familia de los guerreros. El Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda plenamente
despierto ha pertenecido a la casta de los brahmanes, surgi en la familia de los brahmanes. El
Bienaventurado Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto tambin ha pertenecido
a la casta de los brahmanes, surgi en la familia de los brahmanes. El Bienaventurado Kassapa
el Arahant, un Buda plenamente despierto tambin ha pertenecido a la casta de los brahmanes,
surgi en la familia de los brahmanes. Monjes, adems, yo, quien soy un Arahant, un Buda
plenamente despierto, he pertenecido a la casta de los Khattiya, he surgido en la familia de los
Khattiya.
[1.6.] {6} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
nacido dentro del clan de los Kondannas. El Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un Buda
plenamente despierto tambin ha nacido dentro del clan de los Kondannas. El Bienaventurado
Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto tambin ha nacido dentro del clan de los
Kondannas. El Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda plenamente despierto ha nacido
dentro del clan de los brahmanes. El Bienaventurado Kongamana el Arahant, un Buda
plenamente despierto tambin ha nacido dentro del clan de los brahmanes. El Bienaventurado
Kassapa el Arahant, un Buda plenamente despierto tambin ha nacido dentro del clan de los
brahmanes. Monjes, adems, yo, quien soy un Arahant, un Buda plenamente despierto he nacido
dentro del clan de los Gotamas.

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5
[1.7.] {7} "Monjes, en tiempos del Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente
despierto, el tiempo de vida era de ochenta mil aos. En tiempos del Bienaventurado Sikhi, el
Arahant, un Buda plenamente despierto, el tiempo de vida era de setenta mil aos. En tiempos
del Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto el tiempo de vida era
de sesenta mil aos. En tiempos del Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda
plenamente despierto, el tiempo de vida era de cuarenta mil aos. En tiempos del Bienaventurado
Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto, el tiempo de vida era de treinta mil aos.
En tiempos del Bienaventurado Kassapa el Arahant, un Buda plenamente despierto, el tiempo
de vida era de veinte mil aos. Monjes, adems, en mis tiempos, quien soy un Arahant, un Buda
plenamente despierto, tiempo de vida es corto, limitado y pasa rpido: el promedio de vida de
cualquiera puede ser de cien aos.
[1.8.] {8} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de lapacho floreado. El Bienaventurado Sikhi, el
Arahant, un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de
mango blanco. El Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de sala. El Bienaventurado Kakusandha el Arahant,
un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de acacia. El
Bienaventurado Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno
despertar al pie del rbol de figo. El Bienaventurado Kassapa el Arahant, un Buda plenamente
despierto, ha alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de la higuera. Monjes, adems, yo
que soy un Arahant, un Buda plenamente despierto, he alcanzado mi pleno despertar al pie del
rbol de figo santo.
[1.9.] {9} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
tenido un par de nobles discpulos: Khanda y Tissa. El Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un Buda
plenamente despierto, ha tenido un par de nobles discpulos: Abhibhu y Sambhava. El
Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido un par de nobles
discpulos: Sona y Uttara. El Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda plenamente
despierto, ha tenido un par de nobles discpulos: Vidhura y Sanjiva. El Bienaventurado
Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido un par de nobles discpulos:
Bhiyyosa y Uttara. El Bienaventurado Kassapa el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
tenido un par de nobles discpulos: Tissa y Bharadvaja. Monjes, adems, yo que soy un Arahant,
un Buda plenamente despierto, tengo un par de nobles discpulos: Sariputta y Moggallana.
[1.10.] {10} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
tenido tres asambleas de discpulos: una de seis millones ochocientos mil, otra de cien mil y otra
de ochenta mil monjes y dentro de esas tres asambleas todos eran Arahants.
"El Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido tres asambleas
de discpulos: una de cien mil, otra de ochenta mil y otra de setenta mil monjes y dentro de esas
tres asambleas todos eran Arahants.
El Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido tres
asambleas de discpulos: una de ochenta mil, otra de setenta mil y otra de sesenta mil monjes y
dentro de esas tres asambleas todos eran Arahants.
El Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido una
asamblea de discpulos de cuarenta mil monjes, todos de los cuales eran Arahants.
El Bienaventurado Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido una
asamblea de discpulos de treinta mil monjes, todos de los cuales eran Arahants.
El Bienaventurado Kassapa el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido una asamblea
de discpulos de veinte mil monjes, todos de los cuales eran Arahants.
Monjes, adems, yo que soy un Arahant, un Buda plenamente despierto, tengo una asamblea
de discpulos de mil doscientos cincuenta monjes, todos de los cuales son Arahants.
[1.11.] {11} "Monjes, el Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha
tenido un asistente personal que fue el monje Asoka. El Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un
Buda plenamente despierto, ha tenido un asistente personal que fue el monje Khemankara. El
Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido un asistente

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
6
personal que fue el monje Upasannaka. El Bienaventurado Kakusandha el Arahant, un Buda
plenamente despierto, ha tenido un asistente personal que fue el monje Vuddhija. El
Bienaventurado Kongamana el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha tenido un asistente
personal que fue el monje Sotthija. El Bienaventurado Kassapa el Arahant, un Buda plenamente
despierto, ha tenido un asistente personal que fue el monje Sabbamitta. Monjes, adems, yo que
soy un Arahant, un Buda plenamente despierto, tengo un asistente personal que es el monje
Ananda.
[1.12.] {12} "Monjes, el padre del Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente
despierto, fue el rey Bandhuma, su madre fue la princesa Bandhumati y la capital real del rey
Bandhuma fue Bandhumati.
"El padre del Bienaventurado Sikhi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, fue el rey Aruna,
su madre fue la princesa Pabhavati y la capital real del rey Aruna fue Arunavati.
"El padre del Bienaventurado Vessabhu, el Arahant, un Buda plenamente despierto, fue el rey
Suppatita, su madre fue la princesa Yasavati y la capital real del rey Suppatita fue Anopama.
"El padre del Bienaventurado Kakusandha, el Arahant, un Buda plenamente despierto, fue el
brahmn Aggidatta, su madre fue la seora del brahmn Visakha. El rey en esta poca se
llamaba Khema y la capital real del rey Khema fue Khemavati.
"El padre del Bienaventurado Kongamana, el Arahant, un Buda plenamente despierto, fue el
brahmn Yannadatta, su madre fue la seora del brahmn Uttara. El rey en esta poca se
llamaba Sobha y la capital real del rey Sobha fue Sobhavati.
"El padre del Bienaventurado Kassapa, el Arahant, un Buda plenamente despierto, fue el
brahmn Brahmadatta, su madre fue la seora del brahmn Dhanavati. El rey en esta poca se
llamaba Kiki y la capital real del rey Kiki fue Varanasi.
"Adems, monjes, mi padre que soy un Arahant, un Buda plenamente despierto, es el rey
Suddhodana, mi madre fue la princesa Maya y la capital real del rey Suddhodana es
Kapilavatthu."
Esto es lo que dijo el Bienaventurado, despus de lo cual, el Bienhechor se levant de su asiento
y se fue a su alojamiento.
[1.13.] {13} No mucho despus de que el Bienaventurado se haya ido, otra discusin surgi entre
los monjes: "Es maravilloso, amigos, es asombroso el tremendo poder del Tathagata! Para l,
es posible saber acerca de los Budas del pasado -ya que alcanz el Nibbana final, cort la
maraa de las proliferaciones, quebr el ciclo, termin la ronda y venci todo el sufrimiento- y
entonces sabe que el nacimiento de estos Bienaventurados fue as, que sus nombres eran stos,
sus clanes se llamaban as, sus virtudes eran stas, sus estados [de concentracin] eran as, su
sabidura sta, su permanencia [en los logros] era as y que aquella era su liberacin. Ahora bien
amigos, cmo es que el Tathagata ha alcanzado semejante penetracin del conocimiento,
mediante el cual se acuerda de todas estas cosas? Ser que algn deva le ha revelado este
conocimiento?"
De eso estaban conversando aquellos monjes, cuando llegaron a ser interrumpidos.
[1.14.] {14} Al mismo tiempo, el Bienaventurado, con la facultad del odo divino que es purificado
y sobrepasa el poder del odo humano, escuch lo que estaban discutiendo. Entonces, se levant
de su asiento y se fue al pabelln de Kareri donde se sent en el asiento que estaba preparado
para l. Una vez sentado ah se dirigi a los monjes con estas palabras: "Monjs, acerca de
qu tema fue vuestra conversacin mientras estabais sentados aqu juntos? Qu clase de
discusin haba interrumpido?" Entonces, los monjes contaron al Bienaventurado el tema de su
discusin.
[1.15.] {15} "Monjes, el Tathagata conoce estas cosas gracias a su propia penetracin de los
principios del Dhamma, adems que los devas tambin se lo haban contado. Entonces bien,
monjes, os gustara escuchar an ms acerca de las vidas pasadas?" "Venerable seor,
ciertamente este es el tiempo para esto. Bienhechor, este es el tiempo para esto. Que el
Bienaventurado nos ofrezca un discurso apropiado acerca de las vidas pasadas y los monjes,

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
7
habindolo escuchado, se recordarn de l." "Bien, monjes, entonces, prestad atencin que voy
a hablar". "S, venerable seor", respondieron los monjes y el Bienaventurado continu:
[1.16.] {16} "Monjes, noventa y un eones atrs, surgi en el mundo el Bienaventurado Vipassi, el
Arahant, un Buda plenamente despierto. Perteneci a la casta de los guerreros y surgi en la
familia de los guerreros. Naci dentro del clan de los Kondannas. En tiempos del Bienaventurado
Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, el tiempo de vida era de ochenta mil aos.
El Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno
despertar al pie del rbol del lapacho floreado. Ha tenido un par de nobles discpulos: Khanda y
Tissa. Tambin ha tenido tres asambleas de discpulos: una de seis millones ochocientos mil,
otra de cien mil y otra de ochenta mil monjes, y de esas tres asambleas todos eran Arahants. El
Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto ha tenido un asistente
personal que fue el monje Asoka. El padre del Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda
plenamente despierto, fue el rey Bandhuma, su madre fue la princesa Bandhumati y la capital
real del rey Bandhuma fue Bandhumati.

2. Bodhisattadhammata {7D.1.2,17-32} - La naturaleza del Bodhisatta

[1.17.] {17} "Y as, monjes, el Bodhisatta Vipassi, consciente y plenamente atento, termin su
existencia en el cielo de Tusita y descendi dentro del tero materno, conforme a las leyes del
Dhamma.
{18} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta termin su existencia en el
cielo de Tusita y descendi al tero materno, una gran e inconmensurable luz, que sobrepasa el
esplendor de los dioses, apareci en el mundo con sus divinidades, Maras y Brahmas, en esta
generacin con sus ascetas y brahmanes, con sus prncipes y su gente. Inclusive, en el abismo
del inter-espacio y la vacancia, siempre en penumbra y oscuridad, donde ni siquiera el poder del
sol y la luna es capaz de prevalecer con su luz- inclusive ah, apareci la gran e inconmensurable
luz, que sobrepasa el esplendor de los dioses. Y los seres nacidos ah se perciban unos a otros
por medio de esta luz: 'As los otros seres, realmente hubieron aparecido aqu'. Y este multi-
milenario sistema mundial fue sacudido, agitado y estremecido; y ah tambin apareci la gran e
inconmensurable luz, que sobrepasa el esplendor de los dioses.
{19} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta descendi dentro al tero
materno, entonces cuatro jvenes divinidades vinieron a cuidarlo y se posaron en los cuatro
puntos cardinales para que ningn ser humano, ningn ser no-humano ni nadie en general,
pudiera hacerle dao a l ni a su madre.
[1.18.] {20} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta descendi al tero
materno, ella lleg a ser intrnsecamente virtuosa: se refren de matar a los seres vivos, de tomar
lo que no le ha sido dado, de tener inapropiadas conductas relacionadas con placeres sensuales,
de hablar incorrectamente y de tomar vinos, licores e bebidas embriagantes, que propician la
negligencia.
[1.19.] {21} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta descendi al tero
materno, ella nunca ms surgi en ella un pensamiento sensual concerniente a los hombres, y
se volvi inaccesible a cualquier hombre con el pensamiento lujurioso.
[1.20.] {22} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta descendi al tero
materno, ella obtuvo las cinco cuerdas de los placeres sensoriales y, dotada y provista de ellas,
pudo disfrutarlas por s sola. Esto tambin yo recuerdo como una maravillosa y asombrosa
cualidad del Bienaventurado.
[1.21.] {23} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta descendi al tero
materno, entonces nunca ms ella sufri alguna clase de afliccin: fue feliz y libre de fatigas
corporales. Vio al Bodhisatta dentro de su tero con todos sus miembros, sin que le faltara
facultad alguna. Al igual que una hebra azul, amarilla, roja, blanca o marrn estuviera atada por
una piedra preciosa de berilo de ocho lados y bien cortada en las aguas cristalinas, y un hombre
con buena vista la tomara en su mano y examinara as: 'sta es una piedra preciosa de berilo en
aguas cristalinas, de ocho lados, bien cortada, y por ella est una hebra azul, amarilla, roja,

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
8
blanca o marrn'; as tambin, cuando el Bodhisatta descendi al tero materno... ella vio al
Bodhisatta dentro de su tero con todos sus miembros, sin que le faltara facultad alguna'.
[1.22.] {24} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, siete das despus del nacimiento del
Bodhisatta, su madre muri y reapareci en el cielo de Tusita.
[1.23.] {25} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, otras mujeres dan a luz, despus de haber
llevado a su hijo en el tero por nueve o diez meses [aproximadamente], pero no fue as con la
madre del Bodhisatta. La madre del Bodhisatta dio a luz, despus de llevarlo en su tero
exactamente por diez meses.
[1.24.] {26} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, otras mujeres dan a luz sentadas o acostadas,
pero no fue as con la madre del Bodhisatta. La madre del Bodhisatta dio a luz de pie.' Esto
tambin lo recuerdo como una maravillosa y asombrosa cualidad del Bienaventurado.
[1.25.] {27} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta sala del tero materno,
primero lo recibieron los dioses y luego los seres humanos.' Esto tambin lo recuerdo como una
maravillosa y asombrosa cualidad del Bienaventurado.
[1.26.] {28} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta sala del tero materno,
no haba tocado la tierra. Las cuatro jvenes divinidades le recibieron y lo pusieron frente a su
madre diciendo: Regocjate, princesa, el hijo de gran poder ha nacido de ti' Esto tambin lo
recuerdo como una maravillosa y asombrosa cualidad del Bienaventurado.
[1.27.] {29} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, 'Cuando el Bodhisatta sala del tero materno,
sali inmaculado, sin olor a agua, placenta o sangre, sin ninguna clase de impurezas, limpio e
inmaculado. Al igual que una gema puesta en el vestido de Kasi no toma el olor del vestido ni el
vestido toma el olor de la gema, por la pureza de ambos, as tambin cuando el Bodhisatta sala
del tero materno, sali inmaculado, sin olor a agua, placenta o sangre, sin ninguna clase de
impurezas, limpio e inmaculado' Esto tambin lo recuerdo como una maravillosa y asombrosa
cualidad del Bienaventurado.
[1.28.] {30} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta sala del tero materno,
dos chorros de agua fueron derramados del cielo -uno fresco y otro caliente- para baar al
Bodhisatta y a su madre.' Esto tambin lo recuerdo como una maravillosa y asombrosa cualidad
del Bienaventurado.
[1.29.] {31} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, 'Tan pronto como el Bodhisatta hubo nacido,
se par firmemente en sus pies sobre la tierra. Luego, dio siete pasos hacia el norte, mientras
que una sombrilla estaba sobre l. As sonde los cuatro puntos cardinales, pronunciando las
palabras del Lder de Rebao: Yo soy el ms elevado en el mundo. Soy el mejor del mundo.
Soy el principal del mundo. Este es mi ltimo nacimiento. Ahora ya no hay nuevas existencias
para m.' Esto tambin lo recuerdo como una maravillosa y asombrosa cualidad del
Bienaventurado.
[1.30.] {32} "Y de acuerdo a las leyes del Dhamma, cuando el Bodhisatta sala del tero materno,
una gran e inconmensurable luz, que sobrepasa el esplendor de los dioses, apareci en el mundo
con sus divinidades, Maras y Bramas, en esta generacin con sus ascetas y brahmanes, con sus
prncipes y su gente. Inclusive, en el abismo del nter-espacio y la vacancia, siempre en
penumbra y oscuridad, donde ni siquiera el poder del sol y de la luna es capaz de prevalecer con
su luz- inclusive ah, apareci la gran e inconmensurable luz, que sobrepasa el esplendor de los
dioses. Y los seres nacidos ah se perciban unos a otros por medio de esta luz: As los otros
seres, realmente hubieron aparecido aqu. Y este multi-milenario sistema mundial fue sacudido,
agitado y estremecido; y ah tambin apareci la gran e inconmensurable luz, que sobrepasa el
esplendor de los dioses.

3. Dvattimsamahapurisalakkhana {7D.1.3,33-36} - Treinta y dos marcas del Gran Hombre

[1.31.] {33} "Monjes, cuando el prncipe Vipassi ha nacido, los devas se aparecieron al rey
Bandhuma y le dijeron: 'Su majestad, un hijo le ha nacido. Dgnese a verlo, seor'. Entonces, el
rey se fij en el prncipe y luego dijo a los brahmanes, hbiles en leer los signos: 'Vosotros,

4
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
9
seores, que sois hbiles en leer los signos, examinad al prncipe'. Entonces, los brahmanes
examinaron al prncipe y le dijeron al rey: 'Seor, algrese, porque un poderoso hijo le ha nacido.
Esta es una gran ganancia, seor, un gran provecho para su majestad, que semejante hijo haya
nacido dentro de su familia. Su majestad, este prncipe est dotado de las treinta y dos marcas
de un Gran Hombre. Para semejantes personas, slo estn abiertos dos cursos de accin: si
vive la vida del hombre hogareo, llegar a ser un soberano, un recto monarca de leyes que
pone en movimiento la rueda, conquistador de los cuatro puntos cardinales, que establece la
seguridad de su reinado y posee los siete tesoros: el tesoro de la rueda, el tesoro del elefante, el
tesoro del caballo, el tesoro de la joya, el tesoro de la mujer, el tesoro del hombre hogareo y, el
sptimo, el tesoro del consejero. Tendr ms de mil hijos, todos ellos hroes, de la estatura
heroica, conquistadores de hostiles ejrcitos. Morar habiendo conquistado esta tierra rodeada
por la mar, sin cayados ni espadas, slo por medio de la ley. Pero si abandona la vida hogarea
y escoge el estilo de vida sin hogar, entonces llegar a ser un Arahant, un Buda plenamente
despierto, alguien que retira el velo del mundo.
[1.32.] {34} "'Y, seor, cules son estas treinta y dos marcas de un Gran Hombre (...se repiten
las caractersticas del soberano y el buda, respectivamente, del verso anterior)?
{35} "'(i) Tiene los pies firmemente establecidos [1], y el muchacho tiene los pies firmemente
establecidos, lo que es una marca del Gran Hombre.
"'(ii) En las plantas de sus pies hay discos con mil radios, en cada uno de los cuales est
ligeramente sealado su centro neurlgico, y el muchacho tiene en las plantas de sus pies discos
con mil radios, en cada uno de los cuales est ligeramente sealado su centro neurlgico, lo que
es una marca del Gran Hombre.
"'(iii) Proyecta los talones...
"'(iv) Tiene largos dedos de las manos y de los pies [2]...
"'(v) Sus pies y manos son suaves y tiernos...
"'(vi) Sus pies y manos con como una red [3]...
"'(vii) Tiene los tobillos elevados [4]...
"'(viii) Sus piernas son como las de un antlope...
"'(ix) Estando de pie y sin flexionarse, puede tocar y frotar sus rodillas con ambas manos...
"'(x) Su rgano reproductivo est encerrado en una vaina...
"'(xi) Su cutis es brillante de color dorado...
"'(xii) Su piel es tan delicada y lisa que nada de polvo puede adherirse a su cuerpo...
"'(xiii) El pelo de su cuerpo est separado uno en cada poro...
"'(xiv) Sus cabellos en la cabeza crecen hacia arriba, cada uno de los cuales es negro azulado
como el colirio [5], rizado en anillos hacia la derecha...
"'(xv) Su cuerpo es divinamente erecto [6]...
"'(xvi) Tiene siete superficies convexas [7]...
"'(xvii) La parte frontal de su cuerpo es como la de un len...
"'(xviii) No existen huecos entre sus hombros...
"'(xix) Sus proporciones son como las de una higuera: la altura de su cuerpo es la misma que la
extensin de sus brazos y viceversa...
"'(xx) Su busto es uniformemente redondeado...
"'(xxi) Tiene un perfecto sentido de sabor [8]...
"'(xxii) Tiene la mandbula como un len...
"'(xxiii) Tiene cuarenta dientes...

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
"'(xxiv) Sus dientes son nivelados...
"'(xxv) No existen espacios entre sus dientes...
"'(xxvi) Su diente canino es muy brilloso...
"'(xxvii) Su lengua es muy larga...
"'(xxviii) Tiene la voz como la del Brama...
"'(xxix) Sus ojos son de color azul oscuro...
"'(xxx) Sus pestaas son como las de una vaca...
"'(xxxi) El pelo entre sus cejas es blanco y suave como algodn...
"'(xxxii) Su cabeza es como un turbante real [9], y el muchacho tiene su cabeza como un turbante
real, lo que es una marca del Gran Hombre [10].
{36} "'Su majestad, este prncipe est dotado de las treinta y dos marcas de un Gran Hombre.
Para semejantes personas, slo estn abiertos dos cursos de accin: si vive la vida del hombre
hogareo, llegar a ser un soberano, un recto monarca de leyes que pone en movimiento la
rueda, conquistador de los cuatro puntos cardinales, que establece la seguridad de su reinado y
posee los siete tesoros: el tesoro de la rueda, el tesoro del elefante, el tesoro del caballo, el tesoro
de la joya, el tesoro de la mujer, el tesoro del hombre hogareo y, el sptimo, el tesoro del
consejero. Tendr ms de mil hijos, todos ellos hroes, de la estatura heroica, conquistadores
de hostiles ejrcitos. Morar habiendo conquistado esta tierra rodeada por la mar, sin cayados
ni espadas, slo por medio de la ley. Pero si abandona la vida hogarea y escoge el estilo de
vida sin hogar, entonces llegar a ser un Arahant, un Buda plenamente despierto, alguien que
retira el velo del mundo'.

4. Vipassisamanna {7D.1.4,37-42} - Retrato de Vipassi

{37} "Monjes, y el rey Bandhuma, habiendo vestido aquellos brahmanes con ropas frescas, les
concedi todos sus deseos.
[1.34.] "Despus de lo cual, el rey Bundhuma escogi nodrizas para el principe Vipassi. Algunas
de ellas lo amamantaban, otras lo baaban, otras cuidaban de l y otras lo mecan. Una sombrilla
blanca estaba extendida sobre l de da y de noche para que no lo molestara el fro ni calor, el
pasto ni el polvo. Y el principe Vipassi fue muy amado y admirado por la gente. As como cada
uno ama y admira a un loto azul, amarillo o blanco, de igual manera ellos amaban y admiraban
al principe Vipassi. Y de esta manera esto daba vueltas.
[1.35.] {38} "Adems, monjes, el principe Vipassi tena una voz dulce, una voz bella, encantadora
y deleitosa. As como el pjaro cuco de las montaas Himalaya tiene la voz ms dulce, la voz
ms bella, encantadora y deleitosa de todos los pjaros, de la misma manera el principe Vipassi
tena una voz ms dulce, ms bella, encantadora y deleitosa de todos.
[1.36.] {39} "Adems, monjes, gracias a los efectos de su kamma pasado, en el principe Vipassi
estaba presente el ojo divino, a travs del cual poda ver hasta una liga, tanto de da como de
noche.
[1.37.] {40} "Adems, monjes, el principe Vipassi estaba atento sin pestaear, como los Treinta
y Tres Divinidades. Y precisamente porque se ha dicho que el principe Vipassi estaba atento sin
pestaear, el prncipe que lleg a nacer fue llamado 'Vipassi' [1].
{41} "Y cuando el rey Bandhuma entendi el caso, tom al prncipe Vipassi y lo sent en sus
rodillas, instruyndole acerca del caso. Entonces, bajndolo otra vez de sus rodillas, su padre
pudo explicarle cuidadosamente este asunto. Y esta fue la otra razn, por la cual ha sido llamado
'Vipassi'.
[1.38.] {42} "Entonces, monjes, el rey Bandhuma hizo que se construyeran tres palacios para el
prncipe Vipassi: uno para el periodo de las lluvias, otro para la temporada de calor y otro para la
temporada del fro, palacios equipados para el disfrute de todos los cinco sentidos. Entonces, el

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
prncipe Vipassi se qued en el palacio de la poca de las lluvias por cuatro meses, sin los
sirvientes del sexo masculino, sino rodeado de toda clase de sirvientas y msicos del sexo
femenino, y nunca dej este palacio.

5. Jinnapurisa {7D.1.5,43-45} - La persona anciana

[2.1.] {43} "Despus de esto, monjes, han pasado muchos aos, varios cientos de miles de aos
han pasado, cuando el prncipe Vipassi dijo a su auriga: 'enjaeza algunos carruajes finos, auriga.
Vamos a salir a inspeccionar el Parque de los Placeres'. Y cuando el auriga lo hizo as, lo report
al prncipe: 'Su alteza, los finos carruajes estn enjaezados; es tiempo de hacerlo cuando Usted
as lo disponga'. Entonces, el prncipe Vipassi mont el carruaje y sali en procesin hacia el
Parque de los Placeres.
[2.2.] {44} "Y mientras el prncipe Vipassi estaba conduciendo, monjes, hacia el Parque de los
Placeres, vio a un hombre anciano encorvado como una viga deformada que soporta el techo,
quebrado, apoyado en un bastn, tambaleante, enfermo, con su juventud esfumada. Y mientras
lo miraba, pregunt a su auriga: 'Auriga, qu le ha pasado a este hombre? Su cabello no se
parece al de los dems hombres y su cuerpo no es como el de los otros.'
"'Prncipe, l es al que se le llama un hombre anciano'. - 'Pero, por qu se le llama as?' - 'A
l se le llama anciano, prncipe, porque no le queda mucho por vivir'. - 'Pero, acaso yo tambin
estoy sujeto a llegar a ser un hombre anciano y no soy exento de la vejez?' - 'Ambos, t y yo,
prncipe, estamos sujetos a ser hombres ancianos y no somos exentos de la vejez.'
"'Entonces, bien, auriga, esto ser todo por hoy en el Parque de los Placeres. Llvame ahora al
palacio'. - 'Muy bien, prncipe', respondi el auriga y llev al prncipe Vipassa de vuelta al palacio.
Una vez llegado ah, el prncipe Vipassa fue sobrecogido por el dolor y abatimiento, y llor as:
'la culpa es del nacimiento, siendo que en aquel que ha nacido, tiene que manifestarse la vejez
por s misma'.
[2.3.] {45} "Entonces, el rey Bandhuma mand por el auriga y le dijo: 'Bien, no se divirti hoy el
prncipe en el Parque de los Placeres? No era feliz ah?' - 'Su majestad, el prncipe no se ha
divertido hoy en el Parque de los Placeres ni tampoco era feliz ah.' - 'Entonces, qu es lo que
ha visto por el camino?' Y el auriga le relat al rey todo lo sucedido.

6. Byadhitapurisa {7D.1.6,46-48} - El hombre enfermo

[2.4.] {46} "Entonces, el rey Bandhuma pens: 'el prncipe Vipassi no debe renunciar al trono, no
debe abandonar la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar. Las palabras enseadas
por los brahmanes, no deben ser ciertas.' De modo que el rey provey al prncipe Vipassi an
ms elementos para el disfrute a travs de todos los cinco sentidos, con el propsito de que
gobernara el reino y no abandonara la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar.
"De esta manera, monjes, el prncipe Vipassi continu complaciendo y satisfacindose en el
disfrute de los placeres sensuales a travs de los cinco sentidos.
[2.5.] "Despus de esto, monjes, han pasado muchos aos, varios cientos de miles de aos han
pasado, cuando el prncipe Vipassi dijo a su auriga: 'enjaeza algunos carruajes finos, auriga.
Vamos a salir a inspeccionar el Parque de los Placeres'. Y cuando el auriga lo hizo as, lo report
al prncipe: 'Su alteza, los finos carruajes estn enjaezados; es tiempo de hacerlo cuando Usted
as lo disponga'. Entonces, el prncipe Vipassi mont el carruaje y sali en procesin hacia el
Parque de los Placeres.
[2.6.] {47} "Y mientras el prncipe Vipassi estaba conduciendo, monjes, hacia el Parque de los
Placeres, vio a un hombre enfermo sufriendo grandes penas, cado en su propia orina y
excrementos, y a algunas personas que lo levantaban y otras que lo recostaban en la cama. Y
mientras lo miraba, pregunt a su auriga: 'Auriga, qu le ha pasado a este hombre? Sus ojos
no se parecen a los de los otros hombres y su cabeza no es como la de los dems.'

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
"'Prncipe, l es al que se le llama un hombre enfermo'. - 'Pero, por qu se le llama as?' - 'El
se llama enfermo, prncipe, porque difcilmente se recuperar de su dolencia'. - 'Pero, acaso yo
tambin estoy sujeto a llegar a ser un hombre enfermo y no soy exento de la enfermedad?' -
'Ambos, t y yo, prncipe, estamos sujetos a ser hombres enfermos y no somos exentos de la
enfermedad.'
"'Entonces, bien, auriga, esto ser todo por hoy en el Parque de los Placeres. Llvame ahora al
palacio'. - 'Muy bien, prncipe', respondi el auriga y llev al prncipe Vipassa de vuelta al palacio.
Una vez llegado ah, el prncipe Vipassa fue sobrecogido por el dolor y abatimiento, y llor as:
'la culpa es del nacimiento, siendo que aquel que ha nacido, tiene que experimentar la
enfermedad'.
[2.7.] {48} "Entonces, el rey Bandhuma mand por el auriga y le dijo: 'Bien, no se divirti hoy el
prncipe en el Parque de los Placeres? No era feliz ah?' - 'Su majestad, el prncipe no se ha
divertido hoy en el Parque de los Placeres ni tampoco era ah.' - 'Entonces, qu es lo que ha
visto por el camino?' Y el auriga le relat al rey todo lo sucedido.

7. Kalankatapurisa {7D.1.7,49-51} - El hombre muerto

[2.8.] {49} "Entonces, el rey Bandhuma pens: 'el prncipe Vipassi no debe renunciar al trono, no
debe abandonar la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar. Las palabras enseadas
por los brahmanes, no deben ser ciertas.' De modo que el rey provey al prncipe Vipassi an
ms elementos para el disfrute a travs de todos los cinco sentidos, con el propsito de que
gobernara el reino y no abandonara la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar.
"De esta manera, monjes, el prncipe Vipassi continu complaciendo y satisfacindose en el
disfrute de los placeres sensuales a travs de los cinco sentidos.
[2.9.] "Despus de esto, monjes, han pasado muchos aos, varios cientos de miles de aos han
pasado, cuando el prncipe Vipassi dijo a su auriga: 'enjaeza algunos carruajes finos, auriga.
Vamos a salir a inspeccionar el Parque de los Placeres'. Y cuando el auriga lo hizo as, lo report
al prncipe: 'Su alteza, los finos carruajes estn enjaezados; es tiempo de hacerlo cuando Usted
as lo disponga'. Entonces, el prncipe Vipassi mont el carruaje y sali en procesin hacia el
Parque de los Placeres.
[2.10.] {50} "Y mientras el prncipe Vipassi estaba conduciendo, monjes, hacia el Parque de los
Placeres, vio reunida una gran multitud de gente vestida de diferentes colores que portaba a un
fretro. Y mientras lo miraba, pregunt a su auriga: 'Auriga, por qu esa gente est haciendo
esto?'
"'Prncipe, l es al que se llama un hombre muerto'. - 'Condceme hacia donde est el hombre
muerto.' - 'Muy bien, prncipe', respondi el auriga y llev al prncipe adonde estaba el hombre
muerto. Y el prncipe Vpiassi fij su mirada en el cuerpo del hombre muerto y entonces pregunt
a su auriga: 'Pero, por qu se le llama as?'
"'El se llama hombre muerto, prncipe, porque a partir de ahora sus parientes y otros seres
queridos ya no lo vern ms, ni l los ver a ellos'.
"'Pero, acaso yo tambin estoy sujeto a la muerte y no soy exento de morir?' - 'Ambos, t y yo,
prncipe, estamos sujetos a la muerte y no somos exentos de morir.'
"'Entonces, bien, auriga, esto ser todo por hoy en el Parque de los Placeres. Llvame ahora al
palacio'. - 'Muy bien, prncipe', respondi el auriga y llev al prncipe Vipassa de vuelta al palacio.
Una vez llegado ah, el prncipe Vipassa fue sobrecogido por el dolor y abatimiento, y llor as:
'la culpa es del nacimiento, siendo que en aquel que ha nacido, tiene que manifestarse la muerte
por s misma'.
[2.11.] {51} "Entonces, el rey Bandhuma mand por el auriga y le dijo: 'Bien, no se divirti hoy
el prncipe en el Parque de los Placeres? No era l feliz ah?' - 'Su majestad, el prncipe no se
ha divertido hoy en el Parque de los Placeres ni tampoco era feliz ah.' - 'Entonces, qu es lo
que l ha visto por el camino?' Y el auriga le relat al rey todo lo sucedido.

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
8. Pabbajita {7D.1.8,52-53} - El renunciante

[2.12.] {52} "Entonces, el rey Bandhuma pens: 'el prncipe Vipassi no debe renunciar al trono,
no debe abandonar la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar. Las palabras
enseadas por los brahmanes, no deben ser ciertas.' De modo que el rey provey al prncipe
Vipassi an ms elementos para el disfrute a travs de todos los cinco sentidos, con el propsito
de que gobierne el reino y no abandone la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar.
"De esta manera, monjes, el prncipe Vipassi continu complaciendo y satisfacindose en el
disfrute de los placeres sensuales a travs de los cinco sentidos.
[2.13.] "Despus de esto, monjes, han pasado muchos aos, varios cientos de miles de aos han
pasado, cuando el prncipe Vipassi dijo a su auriga: 'enjaeza algunos carruajes finos, auriga.
Vamos a salir a inspeccionar el Parque de los Placeres'. Y cuando el auriga lo hizo as, lo report
al prncipe: 'Su alteza, los finos carruajes estn enjaezados; es tiempo de hacerlo cuando Usted
as lo disponga'. Entonces, el prncipe Vipassi mont el carruaje y sali en procesin hacia el
Parque de los Placeres.
[2.14.] {53} "Y mientras el prncipe Vipassi estaba conduciendo, monjes, hacia el Parque de los
Placeres, vio a un hombre con cabeza rapada que era un renunciante, vestido con el hbito
amarillo. Y mientras lo miraba, pregunt a su auriga: 'Auriga, qu le ha pasado a este hombre?
Su cabeza no se parece a la de los otros hombres y su vestimenta es diferente de la que usan
los dems.'
"'Prncipe, l es al que se le llama un renunciante'. - 'Pero, por qu a l se le llama as?'
"'El se llama renunciante, prncipe, porque es un verdadero seguidor del Dhamma, alguien que
realmente vive sereno, hace buenas acciones, realiza hechos meritorios, es inocuo y tiene una
verdadera compasin por los seres vivos'.
"'Auriga, est bien llamarle renunciante a alguien que es un verdadero seguidor del Dhamma,
alguien que realmente vive sereno, hace buenas acciones, realiza hechos meritorios, es inocuo
y tiene una verdadera compasin por los seres vivos. Condceme, auriga, hacia donde est el
renunciante'. - 'Muy bien, prncipe', respondi el auriga y le condujo al prncipe hacia donde
estaba el renunciante.
"Una vez estando ah, le pregunt al hombre renunciante: 'Es correcto llamar renunciante a
alguien que es un verdadero seguidor del Dhamma, alguien que realmente vive sereno, hace
buenas acciones, realiza hechos meritorios, es inocuo y tiene una verdadera compasin por los
seres vivos?' - 'S, est muy bien dicho, prncipe, llamar renunciante a alguien que es un
verdadero seguidor del Dhamma, alguien que realmente vive sereno, hace buenas acciones,
realiza hechos meritorios, es inocuo y tiene una verdadera compasin por los seres vivos'.

9. Bodhisattapabbajja {7D.1.9,54} - El renunciamiento del Bodhisatta

[2.15.] {54} "Entonces, el prncipe Vipassi se dirigi a su auriga con estas palabras: 'Auriga, toma
el carruaje y vuelve al palacio, mientras que yo me quedar aqu y afeitar mi cabeza y la barba,
me pondr el hbito amarillo y renunciar a la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar'.
- 'Muy bien, prncipe', respondi al auriga y condujo el carruaje de vuelta al palacio. Entonces, el
prncipe Vipassi se qued ah y afeit su cabeza y la barba, se puso el hbito amarillo y renunci
a la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar'.

10. Mahajanakayaanupabbajja {7D.1.10,55-56} - El renunciamiento de una gran multitud de


gente

[2.16.] {55} "Entonces, monjes, una gran multitud de gente de la capital real, la ciudad de
Bandhumati, unos ochenta y cuatro mil personas, haba escuchado que el prncipe Vipassi hubo

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
renunciado a la vida hogarea y asumi el estilo de vida sin hogar. Entonces, ellos pensaron lo
siguiente: 'Ciertamente, este Dhamma-y-Disciplina no ha de ser comn, no es normal que el
prncipe Vipassi afeite su cabeza y la barba, se ponga el hbito amarillo y renuncie a la vida
hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar. Si el prncipe ha hecho esto, por qu no
deberamos hacerlo nosotros?' De esta manera, monjes, esta gran multitud, los ochenta y cuatro
mil personas afeitaron su cabeza y la barba, se pusieron el hbito amarillo y renunciaron a la vida
hogarea para seguirle al Bodhisatta Vipassi a vivir el estilo de vida sin hogar. Y con todos estos
seguidores, el Bodhisatta fue a recorrer a los pueblos, ciudades y poblados reales.
[2.17.] {56} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, habindose retirado a la reclusin, ha
pensado esto: 'No es propio para m vivir con semejante multitud. Necesito vivir en soledad,
retirado de esa multitud'. Y as, un rato despus dej la multitud y se fue a morar en soledad. Y
los ochenta y cuatro mil personas se fueron hacia un lado y el Bodhisatta, al otro.

11. Bodhisattabhinivesa {7D.1.11,57-63} - Reflexin del Bodhisatta

[2.18.] {57} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, habindose retirado a la reclusin, a un


logar solitario, pens esto: 'Realmente, este mundo se encuentra en un estado lamentable: he
aqu el nacimiento y el deterioro, la muerte y la cada dentro de los otros estados y vuelta a nacer.
Y no hay nadie que conozca manera alguna del escape de este sufrimiento, el envejecimiento y
la muerte. Cundo ha de ser hallada la liberacin de este sufrimiento, el envejecimiento y la
muerte?'
"Y seguidamente, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para
que ocurran la vejez y la muerte? Qu es lo que condiciona la vejez y la muerte?' Y entonces,
monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l de esta manera: 'del nacimiento como requisito, surge la vejez y la muerte, el
nacimiento condiciona la vejez y la muerte'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
el nacimiento? Qu es lo que condiciona el nacimiento?' Y entonces, monjes, como el resultado
de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta
manera: 'de la existencia como requisito, surge el nacimiento, la existencia condiciona el
nacimiento'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
la existencia? Qu es lo que condiciona la existencia?' Y entonces, monjes, como el resultado
de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta
manera: 'del apego como requisito, surge la existencia, el apego condiciona la existencia'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
el apego? Qu es lo que condiciona el apego?' Y entonces, monjes, como el resultado de esta
profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta manera:
'de la avidez como requisito, surge el apego, la avidez condiciona el apego'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
la avidez? Qu es lo que condiciona la avidez?' Y entonces, monjes, como el resultado de esta
profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta manera:
'de la sensacin como requisito, surge la avidez, la sensacin condiciona la avidez'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
la sensacin? Qu es lo que condiciona la sensacin?' Y entonces, monjes, como el resultado
de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta
manera: 'del contacto como requisito, surge la sensacin, el contacto condiciona la sensacin'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
el contacto? Qu es lo que condiciona el contacto?' Y entonces, monjes, como el resultado de
esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta
manera: 'de la sxtuple base de los sentidos como requisito, surge el contacto, la sxtuple base
de los sentidos condiciona el contacto'.

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que ocurra
la sxtuple base de los sentidos? Qu es lo que condiciona la sxtuple base de los sentidos?'
Y entonces, monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura
y la realizacin despert en l, de esta manera: 'del cuerpo y la mente como requisito, surge la
sxtuple base de los sentidos, el cuerpo y la mente condicionan la sxtuple base de los sentidos'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar presente para que
ocurran el cuerpo y la mente? Qu es lo que condiciona el cuerpo y la mente?' Y entonces,
monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'de los estados de consciencia como requisito, surgen el cuerpo
y la mente, el cuerpo y la mente condicionan los estados de consciencia'.
[2.19.] {58} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, pens de la siguiente manera: 'Estos
estados de consciencia vuelven al cuerpo y a la mente, sin irse ms lejos. Y a su medida, he
aqu el nacimiento y el deterioro, la muerte y la cada dentro de los otros estados y vuelta a nacer,
es decir: el cuerpo y la mente condicionan los estados de conciencia y los estados de conciencia
condicionan el cuerpo y la mente; el cuerpo y la mente condicionan la sxtuple base de los
sentidos, la sxtuple base de los sentidos condiciona el contacto; el contacto condiciona la
sensacin; la sensacin condiciona la avidez; la avidez condiciona el apego; el apego condiciona
la existencia; la existencia condiciona el nacimiento; el nacimiento condiciona la decadencia, la
muerte, la pena, el dolor, el lamento, la afliccin y la desesperanza. ste es el origen de toda
esta masa del sufrimiento.'
{59} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, pens 'origen, origen' y un conocimiento perspicaz
que penetra las cosas y que nunca se ha realizado antes, surgi en l: conocimiento, sabidura,
despertar y luz.
[2.20.] {60} "Y seguidamente, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar
ausente para que no ocurran la vejez y la muerte? Con el cese de qu cosa llega el cese de la
vejez y la muerte?' Y entonces, monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha
surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta manera: 'ausente el nacimiento, no
surge la vejez y la muerte, la ausencia del nacimiento extermina la vejez y la muerte'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra el nacimiento? Con el cese de qu cosa llega el cese del nacimiento' Y entonces, monjes,
como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'ausente la existencia, no surge el nacimiento, la ausencia de la
existencia extermina el nacimiento'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra la existencia? Con el cese de qu cosa llega el cese de la existencia?' Y entonces,
monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'ausente el apego, no surge la existencia, la ausencia del apego
extermina la existencia'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra el apego? Con el cese de qu cosa llega el cese del apego?' Y entonces, monjes, como
el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin despert en
l, de esta manera: 'ausente la avidez, no surge el apego, la ausencia de la avidez extermina el
apego'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra la avidez? Con el cese de qu cosa llega el cese de la avidez?' Y entonces, monjes,
como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'ausente la sensacin, no surge la avidez, la ausencia de la
sensacin extermina la avidez'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra la sensacin? Con el cese de qu cosa llega el cese de la sensacin?' Y entonces,
monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'ausente el contacto, no surge la sensacin, la ausencia del
contacto extermina la sensacin'.

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
6
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra el contacto? Con el cese de qu cosa llega el cese del contacto?' Y entonces, monjes,
como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y la realizacin
despert en l, de esta manera: 'ausente la sxtuple base de los sentidos, no surge el contacto,
la ausencia sxtuple base de los sentidos extermina el contacto'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurra la sxtuple base de los sentidos? Con el cese de qu cosa llega el cese de la sxtuple
base de los sentido?' Y entonces, monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha
surgido la sabidura y la realizacin despert en l, de esta manera: 'ausentes el cuerpo y la
mente, no surge la sxtuple base de los sentidos, la ausencia del cuerpo y la mente extermina la
sxtuple base de los sentidos'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurran el cuerpo y la mente? Con el cese de qu cosa llega el cese del cuerpo y la mente?' Y
entonces, monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido la sabidura y
la realizacin despert en l, de esta manera: 'ausentes los estados de consciencia, no surge el
cuerpo y la mente, la ausencia de los estados de consciencia extermina el cuerpo y la mente'.
"Despus, monjes, el Bodhisatta Vipassa pens esto: 'Qu debe estar ausente para que no
ocurran los estados de consciencia? Con el cese de qu cosa llega el cese de los estados de
consciencia?' Y entonces, monjes, como el resultado de esta profunda consideracin, ha surgido
la sabidura y la realizacin despert en l, de esta manera: 'ausentes el cuerpo y la mente, no
surgen los estados de consciencia, la ausencia del cuerpo y la mente extermina los estados de
consciencia'.
[2.21.] {61} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, pens de la siguiente manera: 'He
encontrado una manera perspicaz y penetrante del despertar, es decir: por el cese de los estados
de conciencia cesan el cuerpo y la mente; por el cese de la sxtuple base de los sentidos cesan
el cuerpo y la mente; por el cese de la sxtuple base de los sentidos cesa el contacto; por el
cese del contacto cesa la sensacin; por el cese de la sensacin cesa la avidez; por el cese de
la avidez cesa el apego; por el cese del apego cesa la existencia; por el cese de la existencia
cesa el nacimiento; por el cese del nacimiento cesa la decadencia, la muerte, la pena, el dolor,
el lamento, la afliccin y la desesperanza. Cesa el origen de toda esta masa del sufrimiento.'
{62} "Entonces, monjes, el Bodhisatta Vipassi, pens 'cese, cese' y un conocimiento perspicaz
que penetra las cosas y que nunca se ha realizado antes, surgi en l: conocimiento, sabidura,
despertar y luz.
[2.22.] {63} "Entonces, monjes, en otra oportunidad el Bodhisatta Vipassi estaba contemplando
el surgir y el desaparecer de los cinco cmulos del apego [1]: 'As es la forma, as su surgir y as
su desaparecer; as es la sensacin, as su surgir y as su desaparecer; as es la percepcin, as
su surgir y as su desaparecer; as son las formaciones mentales, as su surgir y as su
desaparecer; as es el estado de conciencia, as su surgir y as su desaparecer.' Y el Bodhisatta
Vipassi estaba contemplando el surgir y el desaparecer de los cinco cmulos del apego y pronto
su mente ha sido completamente liberada de las contaminaciones."

12. Brahmayacanakatha {7D.1.12,64-71} - Porcin con la splica del Brahma

[3.1.] {64} "Despus de esto, monjes, el Bienaventurado, el Arahant, el Buda plenamente


despierto Vipassi pens lo siguiente: 'Este Dhamma ganado por m es profundo, difcil de ver,
difcil de entender, apacible, excelso, que trasciende la dialctica, sutil, inteligible para aprender.
Sin embargo, esta generacin se deleita en los placeres sensuales, se habita deleitarse en los
placeres sensuales y se regocija en los placeres sensuales. Y para una generacin que se deleita
en los placeres sensuales, se habita deleitarse en los placeres sensuales y se regocija en los
placeres sensuales, habra asunto muy difcil de ver, como el surgimiento dependiente a modo
de causas. Tambin sera un asunto muy difcil de ver, el de calmar las construcciones
mentales [2], renunciar a todos los apegos, destruir la avidez, alcanzar el desapasionamiento, el

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
7
cese, el Nibbana. De modo que, si yo enseara este Dhamma a otros y ellos no me entendieran,
esto podra llegar a ser una fatiga para m, podra llegar a ser una vejacin para m'.
[3.2.] {65} "Y ms adelante, monjes, estos versos, nunca antes escuchados en el pasado,
surgieron espontneamente en el Bienaventurado Buda Vipassi:
Esto lo he ganado mediante una gran fatiga-
Suficiente! Por qu debera darlo a conocer?
Para la gente consumida por la lascivia y el odio,
Este Dhamma es incomprensible.
Conducindose en contra de la corriente,
Sutil, profunda, difcil de ver y delicada,
Oculta detrs de la esclavitud de sus pasiones,
Estn encapotados por las tinieblas de la ignorancia.
En semejante sabio, ponderado como el Bienaventurado, la mente se inclina hacia la
inactividad [3] y no hacia la enseanza del Dhamma.
{66} "Entonces, al Gran Brahma, al haber conocido en su mente esta forma de razonar del
Bienaventurado, se le ocurri este pensamiento: 'Ay de m! El mundo est perdido. Ay de m!
El mundo est destruido, en la medida que la mente del Tathagata, el Arahant plenamente
iluminado, se inclina ms hacia la inactividad que hacia la enseanza del Dhamma.'
[3.3.] "Acto seguido, tan rpido como un fuerte hombre estira su brazo o tan rpido como lo
recoge, el Gran Brahma, despareciendo del mundo del Brahma, se manifest enfrente del
Bienaventurado Budha Vipassi.
"Entonces, el Gran Brahma, habiendo puesto su vestimenta exterior sobre su hombro, habiendo
apoyado su rodilla derecha en el suelo y habiendo saludado al Bienaventurado Buda Vipassi con
las manos juntadas, dijo: 'Bienaventurado seor, que el Bienaventurado Budha Vipassi ensee
el Dhamma, que Bienaventurado Buda Vipassi ensee el Dhamma. He aqu, hay seres con poco
polvo en sus ojos, quienes, al no escuchar el Dhamma, estn decayendo, pero si a ellos se les
enseara el Dhamma, acrecentaran su imperfecto conocimiento.'
[3.4.] {67} "Cuando esto fue dicho, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi dijo lo siguiente al
Gran Brahma: 'Brahma, el siguiente pensamiento surgi en mi mente: Este Dhamma ganado
por m es profundo, difcil de ver, difcil de entender, apacible, excelso, que trasciende la
dialctica, sutil, inteligible para aprender. Sin embargo, esta generacin se deleita en los placeres
sensuales...De modo que, si yo enseara este Dhamma a otros y ellos no me entendieran, esto
podra llegar a ser una fatiga para m, podra llegar a ser una vejacin para m. Y ms adelante,
Brahma, estos versos, nunca antes escuchados en el pasado, surgieron espontneamente en
m: Esto lo he ganado mediante una gran fatiga... Estn encapotados por las tinieblas de la
ignorancia. En semejante sabio, Brahma, ponderado como yo, la mente se inclina hacia la
inactividad y no hacia la enseanza del Dhamma.'
[3.5.] {68} "Entonces, por segunda vez... y por tercera vez, el Gran Brahma habl as al
Bienaventurado: 'Bienaventurado seor, que el Bienaventurado Buda Vipassi ensee el
Dhamma, que el Bienaventurado Buda Vipassi ensee el Dhamma. He aqu, hay seres con poco
polvo en sus ojos, quienes, al no escuchar el Dhamma, estn decayendo, pero si a ellos se les
enseara el Dhamma, acrecentaran su imperfecto conocimiento.'
[3.6.] {69} "Entonces, el Bienaventurado Buda Vipassi, habiendo entendido la splica del Gran
Brahma, a causa de la compasin hacia los seres, inspeccion el mundo con la vista de un
Despierto. Y cuando el Bienaventurado Buda Vipassi, inspeccion el mundo con la vista de un
Despierto, vio a los seres con poco polvo en sus ojos, vio a seres con mucho polvo en sus ojos,
seres con sus facultades perspicaces y seres con facultades adormecidas, seres con buena
predisposicin y seres con mala predisposicin, seres dciles y seres indmitos, pocos, que
vieran el temor en las faltas y en los mundos ms all.

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
8
"Al igual que en un estanque de agua de lotos azules, o en un estanque de agua de lotos rojos,
o en un estanque de agua de lotos blancos, pocos son los lotos azules, rojos o blancos que al
nacer en el agua y al crecer en el agua, no emergen del agua y, sin embargo florecen mientras
estn completamente sumergidos; y pocos son tambin los lotos azules, rojos o blancos que al
nacer en el agua y al crecer en el agua alcanzan la superficie del agua; y pocos son tambin los
lotos azules, rojos o blancos que al nacer en el agua y al crecer en el agua, se levantan
emergiendo del agua, purificados por el agua. De la misma manera, cuando el Bienaventurado
Buda Vipassi inspeccion el mundo con la vista de un Despierto, vio a los seres con poco polvo
en sus ojos, vio a seres con mucho polvo en sus ojos, seres con sus facultades perspicaces y
seres con facultades adormecidas, seres con buena predisposicin y seres con mala
predisposicin, seres dciles y seres indmitos, pocos, que vieran el temor en las faltas y en los
mundos ms all.
[3.7.] {70} "Y entonces, monjes, conociendo este pensamiento el Gran Brahma se dirigi al
Bienaventurado Buda Vipassi con estos versos:
Como un hombre que estuviera parado en la cima de una montaa,
Pudiendo observar la gente abajo aunque estuviera muy lejos,
Asimismo haz t, oh, poseedor de la preciosa sabidura!,
Oh, t que ves todo en la terraza ms alta de la verdad!
Mira hacia abajo, desde la liberacin del dolor, hacia la gente
Hundida en el dolor, oprimida por el nacimiento y la decadencia.
Levntate, hroe! Conquistador de la batalla!
T, que eres liberado sin resto alguno, el Hombre de la caravana,
Que camina delante del mundo;
Qu el Bienaventurado Ensee el Dhamma.
Se acrecentar el imperfecto conocimiento de ellos.
{71} "Y entonces, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi replic al Gran Brahma con este
verso:
Abiertas estn, para aquellos que escuchen, las puertas de lo inmortal;
Hagmosles renunciar a su fe [4].
Pensando en la intil fatiga, no he predicado, Brahma, este sublime y excelso Dhamma a los
hombres.

"Entonces, el Gran Brahma pens: 'La oportunidad ha sido dada por m para que el
Bienaventurado ensee el Dhamma'. Y, saludando al Bienaventurado Buda Vipassi, despareci
de ah, manteniendo al Bienaventurado Buda Vipassi a su lado derecho.

13. Aggasavakayuga {7D.1.13,72-77} - El par de discpulos ms altos

[3.8.] {72} "En esta ocasin, monjes, surgi el siguiente pensamiento en el Bienaventurado Buda
Vipassa: 'Ahora bien, a quin podra ensear el Dhamma primero? Quin podr entender este
Dhamma rpidamente?' Entonces, se le ocurri al Bienaventurado Buda Vipassi: 'Ciertamente,
este Khanda el hijo del rey y Tissa, su capelln. Ellos son muy instruidos, experimentados, sabios
y, por mucho tiempo, han tenido poco polvo en sus ojos. Qu tal, si les enseo este Dhamma
primero a Khanda y Tissa para que lo entiendan rpidamente?'
{73} "Entonces, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi, tan rpido como un hombre fuerte
estira su brazo recogido o lo recoge cuando lo tiene estirado, desapareci de ah, del pie de

5
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
9
aquel rbol del despertar y apareci en la capital real de Banghumati, en el Parque de los
Venados de Khema.
[3.9.] "Estando ah, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi se dirigi al cuidador del parque con
estas palabras: 'Cuidador, ve a Bandhumati y di al prncipe Khanda y a su capelln Tissa: mis
seores, el Bienaventurado Seor Vipassi, el Arahant, el Buda plenamente despierto ha llegado
a Bandhumati y est morando en el Parque de los Venados de Khema y desea veros.'
"'Muy bien, seor", respondi el cuidador del parque y entreg el mensaje.
[3.10.] {74} "Entonces, monjes, Khanda y Tissa, habiendo enjaezado algunos carruajes finos, se
condujeron hacia Bandhumati, al Parque de los Venados de Khema. Usaron los carruajes hasta
dnde se lo permiti el camino y luego, caminaron hasta llegar adonde estaba el Bienaventurado
Buda Vipassi. Cuando llegaron junto a l, le rindieron el homenaje y se sentaron a un lado.
[3.11.] {75} "Entonces, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi se dirigi a ellos con un discurso
gradual sobre la generosidad, la moralidad y el cielo, mostrando el peligro, la degradacin y la
corrupcin de los deseos sensoriales, y el provecho del renunciamiento. Y cuando el
Bienaventurado Buda Vipassi conoci que las mentes de Khanda y Tissa estaban dispuestas,
maleables, libres de los obstculos, gozosas y calmas, entonces les predic el sermn de los
Budas en breve: sobre el sufrimiento, su origen, el cese y el camino que conduce al cese del
sufrimiento. Entonces, monjes, al igual que una tela limpia, de la cual se han quitado todas las
manchas recibe muy bien el tinte, de la misma manera, en el prncipe Khanda y en su capelln
Tissa, mientras estaban sentados ah, surgi una pura e inmaculada visin del Dhamma, que les
permiti conocer esto: 'cualquier cosa que surge, tiene que llegar al cese'.
[3.12.] {76} "Entonces, monjes, habiendo visto, alcanzado, experimentado y penetrado el
Dhamma, habiendo pasado ms all de las dudas, habiendo alcanzado una confidencia perfecta
en la doctrina del Maestro y sin apoyarse en nadie ms, dijeron: 'Excelente, seor, realmente
maravilloso! Fue como si hubiera levantado lo que estaba cado, o revelado lo que estaba
escondido, o mostrado el camino a un extraviado, o cargado una lmpara en la oscuridad para
que aquellos que tienen ojos puedan ver las formas, de la misma manera el Bienaventurado -a
travs de muchas lneas de razonamiento- ha mostrado el Dhamma de forma clara. Yo voy por
refugio al Buddha, al Dhamma y a la comunidad de monjes. Nosotros vamos por refugio al
Bienaventurado y al Dhamma. Que nos recibamos de las manos del Bienaventurado como
renunciantes, que recibamos la ordenacin.'

[3.13.] {77} "Y de esta manera, monjes, el prncipe Khanda y su capelln Tissa se recibieron de
las manos del Bienaventurado como renunciantes, y recibieron la ordenacin. Entonces, el
Bienaventurado Buda Vipassi les instruy con el discurso del Dhamma, les inspir y regocij,
les deleit, demostrando el peligro, la degradacin y la corrupcin de las cosas condicionadas y
el beneficio del Nibbana. Y entonces, siendo inspirados, gozosos y satisfechos con ese
discurso, un poco despus, sus mentes fueron completamente liberadas de las
contaminaciones.

14. Mahajanakayapabbajja {7D.1.14,78-81} - El renunciamiento de la gran multitud de gente

[3.14.] {78} "Entonces, monjes, una gran multitud de gente de la capital real, la ciudad de
Bandhumati, unos ochenta y cuatro mil personas, haba escuchado que el Bienaventurado Buda
Vipassi estaba morando en el Parque de los Venados del Khema y que Khanda y Tissa han
afeitado sus cabezas y barbas, vistieron los hbitos amarillos y hubieron renunciado a la vida
hogarea, asumiendo el estilo de vida sin hogar. Entonces, ellos pensaron lo siguiente:
'Ciertamente, este Dhamma-y-Disciplina no ha de ser comn, no es normal que el prncipe
Khanda y su capelln Tissa afeiten su cabeza y la barba, se pongan el hbito amarillo y renuncien
a la vida hogarea para vivir el estilo de vida sin hogar. Si ellos han hecho esto, por qu no
deberamos hacerlo nosotros?' De esta manera, monjes, esta gran multitud, los ochenta y cuatro

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
0
mil personas dejaron la ciudad Bandhumati y se dirigieron al Parque de los Venados de Khema
donde estaba morando el Bienaventurado Buda Vipassi. Cuando llegaron ah, le rindieron
homenaje y se sentaron a un lado.
[3.15.] {79} "Entonces, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi se dirigi a ellos con un discurso
gradual sobre la generosidad, la moralidad y el cielo, mostrando el peligro, la degradacin y la
corrupcin de los deseos sensoriales, y el provecho del renunciamiento. Y cuando el
Bienaventurado Buda Vipassi conoci que sus mentes estaban dispuestas, maleables, libres de
los obstculos, gozosas y calmas, entonces les predic el sermn de los Budas en breve: sobre
el sufrimiento, su origen, el cese y el camino que conduce al cese del sufrimiento. Entonces,
monjes, al igual que una tela limpia, de la cual se han quitado todas las manchas recibe muy bien
el tinte, de la misma manera, en esas ochenta y cuatro mil personas, mientras estaban sentadas
ah, surgi una pura e inmaculada visin del Dhamma, que les permiti conocer esto: 'cualquier
cosa que surge, tiene que llegar al cese'.
[3.16.] {80} "Entonces, monjes, habiendo visto, alcanzado, experimentado y penetrado del
Dhamma, habiendo pasado ms all de las dudas, habiendo alcanzado una confidencia perfecta
en la doctrina del Maestro y sin apoyarse en nadie ms, dijeron: 'Excelente, seor, realmente
maravilloso! Fue como si hubiera levantado lo que estaba cado, o revelado lo que estaba
escondido, o mostrado el camino a un extraviado, o cargado una lmpara en la oscuridad para
que aquellos que tienen ojos puedan ver las formas, de la misma manera el Bienaventurado -a
travs de muchas lneas de razonamiento- ha mostrado el Dhamma de forma clara. Vamos por
refugio al Buddha, al Dhamma y a la comunidad de monjes. Nosotros vamos por refugio al
Bienaventurado y al Dhamma. Que nos recibamos de las manos del Bienaventurado como
renunciantes, que recibamos la ordenacin.'
[3.17.] {81} "Entonces, monjes, estas ochenta y cuatro mil personas se recibieron de renunciantes
de mano del Bienaventurado Buda Vipassi y recibieron la ordenacin. Entonces, el
Bienaventurado Buda Vipassi los instruy con el discurso del Dhamma, los inspir y regocij, los
deleit, demostrando el peligro, la degradacin y la corrupcin de las cosas condicionadas y el
beneficio del Nibbana. Y entonces, siendo inspirados, gozosos y satisfechos con ese discurso,
un poco despus, sus mentes fueron completamente liberadas de las contaminaciones.

15. Purimapabbajitanam dhammabhisamaya {7D.1.15,82-85} - El entendimiento del


Dhamma por parte de los anteriores renunciantes

[3.18.] {82} "Entonces, monjes, las primeros ochenta y cuatro mil personas que se recibieron de
renunciantes haban escuchado que el Bienaventurado Buda Vipassi estaba morando en el
Parque de los Venados del Khema enseando el Dhamma. As que aquellas ochenta y cuatro
mil personas fueron donde estaba morando el Bienaventurado Buda Vipassi y, al llegar ah, le
rindieron homenaje y se sentaron a un lado.
[3.19-21.] {83-85} "Entonces, monjes, el Bienaventurado Buda Vipassi se dirigi a ellos con un
discurso gradual sobre la generosidad... (sigue igual que los versos 3.15-3.17) Y entonces,
siendo inspirados, gozosos y satisfechos con ese discurso, un poco despus, sus mentes fueron
completamente liberadas de las contaminaciones.

16. Carikaanujanana {7D.1.16,86-90} - El permiso para deambular

[3.22.] {86} "En este tiempo, monjes, en la capital real de Bandhumati hubo una gran reunin de
seis millones, ochocientos mil monjes. Y cuando el Bienaventurado Buda Vipassi entr en la
reclusin pens esto: 'He aqu esta gran reunin de seis millones, ochocientos mil monjes en la
capital real de Bandhumati. Qu tal si les otorgo este permiso: deambulad hacia afuera,
monjes, para el bien de muchos, para la felicidad de muchos, por la compasin hacia el mundo,
para el bienestar de los devas y los seres humanos. Andad entre dos y ensead el Dhamma que
es agradable en el inicio, agradable en la mitad y agradable al final, tanto en cuanto a la letra
como al espritu, que exhibe la vida santa completa y perfectamente. He aqu que hay seres con

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
1
poco polvo en sus ojos quienes pereceran por no haber escuchado este Dhamma, pero que de
esta manera, llegarn a ser conocedores del Dhamma. Sin embargo, al finalizar el sexto ao os
reuniris otra vez juntos en la capital real de Bandhumati para recitar el Patimokkha?'
[3.23.] {87} "Entonces, monjes, el Gran Brahma, al haber conocido en su mente esta forma de
razonar del Bienaventurado Buda Vipassi, tan rpido como un fuerte hombre estira su brazo
recogido o tan rpido como lo recoge cuando est estirado, el Gran Brahma, despareciendo del
mundo del Brahma, se manifest enfrente del Bienaventurado Budha Vipassi. Acto seguido, el
Gran Brahma, habiendo puesto su vestimenta exterior sobre su hombro, habiendo apoyado su
rodilla derecha en el suelo y saludado al Bienaventurado Buda Vipassi con las manos juntadas,
dijo: 'Bienaventurado seor, que el Bienaventurado Budha Vipassi otorgue este permiso:
deambulad hacia afuera, monjes... Sin embargo, al finalizar el sexto ao os reuniris otra vez
juntos en la capital real de Bandhumati para recitar el Patimokkha'
"Habiendo dicho esto, salud al Bienaventurado Buda Vipassi y despareci de ah, manteniendo
al Bienaventurado Buda Vipassi a su lado derecho.
[3.24.-3.25.] {88} "As que cuando en Bienaventurado Buda Vipassi emergi de su reclusin,
relat a los monjes todo lo ocurrido. Y termin diciendo:
[3.26.] "'Monjes, os otorgo el permiso de deambular hacia afuera para el bien de muchos, para
la felicidad de muchos, por la compasin hacia el mundo, para el bienestar de los devas y los
seres humanos. Andad entre dos y ensead el Dhamma que es agradable en el inicio, agradable
en la mitad y agradable al final, tanto en cuanto a la letra como al espritu, que exhibe la vida
santa completa y perfectamente. He aqu que hay seres con poco polvo en sus ojos quienes
pereceran por no haber escuchado este Dhamma, pero que de esta manera, llegarn a ser
conocedores del Dhamma. Sin embargo, al finalizar el sexto ao os reuniris otra vez juntos en
la capital real de Bandhumati para recitar el Patimokkha.' Entonces, la mayora de aquellos
monjes este mismo da empez a deambular alrededor del pas.
[3.27.] {89} "En este tiempo, unos ochenta y cuatro mil religiosos establecieron su residencia en
Jambupida. Y al finalizar el primer ao, los devas estuvieron proclamando esto: 'Seores, un ao
ha pasado y quedan cinco. Al finalizar el quinto, vosotros estaris listos para volver a Bandhumati
a recitar el Patimokkha'. Y al finalizar el segundo ao... el tercer ao... el cuarto ao... el quinto
ao... el sexto ao, los devas estuvieron proclamando esto: 'Seores, los seis aos han pasado
y lleg el tiempo para volver a Bandhumati a recitar el Patimokkha'. Entonces, aquellos monjes,
algunos a travs de sus poderes psquicos y otros a travs de los poderes de los devas, todos al
mismo da llegaron a Bandhumati a recitar el Patimokha.
[3.28.] {90} "Entonces, el Bienaventurado Buda Vipassi ofreci a la asamblea de los monjes el
siguiente precepto:
La paciencia en el autodominio es el sacrificio superior,
El Nibbana es supremo, as lo dicen los Budas.
El que daa a otros, no puede ser un renunciante,
Ni es un asceta, quien lastima a otros.
No hacer ningn mal y cultivar el bien,
Purificar su mente, sta es la enseanza del Buda.
No insultar, no daar, restringirse de acuerdo a las reglas,
Moderarse en la comida, la reclusin tener por morada,
Y la devocin al pensamiento elevado, sta es la enseanza de los Budas.

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
2
17. Devatarocana {7D.1.17,91-94} - La inclinacin de los devas

[3.29.] {91} "En una ocasin, monjes, estaba morando en Ukkattha, en la Arboleda de Subhaga
al pie del rbol sala. Y mientras estaba morando ah en reclusin, se me ocurri este
pensamiento: 'He aqu no hay morada alguna de los seres que no fuera fcilmente accesible
para m, como por ejemplo aquella de los devas de la Morada Pura. Qu tal si voy a visitarla
ahora?' Y entonces, tan rpido como un fuerte hombre estira su brazo recogido o tan rpido como
lo recoge cuando est estirado, he desaparecido de Ukkattha y he aparecido entre los devas de
la Morada Pura. Y varios miles de ellos vinieron a mi encuentro, me saludaron cordialmente y se
sentaron a un lado. Una vez sentados, se dirigieron a m con estas palabras: 'Seor, ya hace
noventa y un eones desde que el Bienaventurado Buda Vipassi vino al mundo.
"'El Bienaventurado Buda Vipassi ha pertenecido a la casta de los guerreros y surgi en la familia
de los guerreros. Ha nacido dentro del clan de los Kondannas. En tiempos del Bienaventurado
Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, el tiempo de vida era de ochenta mil aos.
El Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno
despertar al pie del rbol de lapacho floreado. Ha tenido un par de nobles discpulos: Khanda y
Tissa. Tambin ha tenido tres asambleas de discpulos: una de seis millones ochocientos mil,
otra de cien mil y otra de ochenta mil monjes y todos los miembros de esas tres asambleas eran
Arahants. El Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un Buda plenamente despierto ha tenido un
asistente personal que fue el monje Asoka. El padre del Bienaventurado Vipassi, el Arahant, un
Buda plenamente despierto, fue el rey Bandhuma, su madre fue la princesa Bandhumati y la
capital real del rey Bandhuma fue Bandhumati. El renunciamiento del Bienaventurado Buda
Vipassi fue como este, su eleccin del estilo de vida sin hogar como este, su esfuerzo como este,
su pleno despertar como este y su puesta en movimiento de la rueda del Dhamma como este. Y
nosotros, seor, hemos vivido la vida santa bajo el Bienaventurado Buda Vipassi y, habindonos
liberado de los deseos sensoriales, hemos arribado aqu. [1]'
[3.30.] "De la misma manera, monjes, varios miles de los devas de la Morada Pura vinieron a mi
encuentro, me saludaron cordialmente y se sentaron a un lado. Una vez sentados, se dirigieron
a m con estas palabras: 'Seor, en este en afortunado -en el que cinco Budas han surgido- el
Bienaventurado Buda vino al mundo. El Bienaventurado, que es un Arahant, un Buda plenamente
despierto he pertenecido a la casta de los Khattiya y surgi en la familia de los Khattiya. Ha
nacido dentro del clan de los Gotama; en su tiempo, el lapso de vida es corto, limitado y pasa
rpido: el promedio de vida de cualquiera puede ser de cien aos. El Bienaventurado, que es un
Arahant, un Buda plenamente despierto, ha alcanzado su pleno despertar al pie del rbol de figo
santo. l tiene un par de nobles discpulos: Sariputta y Moggallana y una asamblea de discpulos
de mil doscientos cincuenta monjes, todos de los cuales son Arahants. Su asistente personal es
el monje Ananda, su padre el rey Suddhodana, su madre fue la princesa Maya y la capital real
del rey Suddhodana es Kapilavatthu. El renunciamiento del Bienaventurado Buda fue como este,
su eleccin del estilo de vida sin hogar como este, su esfuerzo como este, su pleno despertar
como este y su puesta en movimiento de la rueda del Dhamma como este. Y nosotros, seor,
hemos vivido la vida santa bajo el Bienaventurado Buda y, habindonos liberado de los deseos
sensoriales, hemos arribado aqu.'
[3.31.] {92} "Entonces, monjes, me fui junto con los devas Aviha, a ver a los devas Atappa y,
junto con ellos, a ver a los devas Sudassa, y con stos, a ver a los devas Sudassi, y con ellos, a
ver a los devas Akanittha. Y estando ah, varios miles de ellos vinieron a mi encuentro... (sigue
igual que en el verso 3.29). Y nosotros, seor, hemos vivido la vida santa bajo el Bienaventurado
Buda Vipassi y, habindonos liberado de los deseos sensoriales, hemos arribado aqu.'
[3.32.] {93} "De la misma manera, monjes, varios miles de los devas vinieron a mi encuentro, me
saludaron cordialmente y se sentaron a un lado. Una vez sentados, se dirigieron a m con estas
palabras: 'Seor, en este en afortunado -en el que cinco budas han surgido- el Bienaventurado
Buda vino al mundo. El Bienaventurado, que es un Arahant, un Buda plenamente despierto he
pertenecido a la casta de los Khattiya y surgi en la familia de los Khattiya. Ha nacido dentro del
clan de los Gotama; en su tiempo, el lapso de vida es corto, limitado y pasa rpido: el promedio
de vida de cualquiera puede ser de cien aos. El Bienaventurado, que es un Arahant, un Buda
plenamente despierto, ha alcanzado su pleno despertar al pie del rbol del figo santo. l tiene un

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
3
par de nobles discpulos: Sariputta y Moggallana y una asamblea de discpulos de mil doscientos
cincuenta monjes, todos de los cuales son Arahants. Su asistente personal es el monje Ananda,
su padre el rey Suddhodana, su madre fue la princesa Maya y la capital real del rey Suddhodana
es Kapilavatthu. El renunciamiento del Bienaventurado Buda fue como este, su eleccin del estilo
de vida sin hogar como este, su esfuerzo como este, su pleno despertar como este y su puesta
en movimiento de la rueda del Dhamma como este. Y nosotros, seor, hemos vivido la vida santa
bajo el Bienaventurado Buda y, habindonos liberado de los deseos sensoriales, hemos arribado
aqu.'
[3.33.] {94} "Entonces, monjes, es de esta manera cmo, a travs de la penetracin de los
fundamentos del Dhamma, el Tathagata se recuerda de los Budas pasados que han alcanzado
el Nibbana final, han penetrado a travs del entendimiento, abrieron camino para poner fin a la
ronda y destruir todo el sufrimiento. El Tathagata recuerda sus nacimientos, sus nombres, sus
tiempos de vida, sus pares de discpulos, sus asambleas de discpulos: 'Estos Bienaventurados
Seores han nacido as, se llamaron as, sus clanes fueron stos, su moralidad fue sta, su
Dhamma as, su sabidura sta, su morada as y sta fue su liberacin'".
Esto es lo que dijo el Bienaventurado y los monjes fueron satisfechos y se deleitaron en las
palabras del Bienaventurado.

El fin de Mahapadana Sutta

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
4
REFERENCIAS

1.- Parita- Pi en espaol / una coleccin de once discursos de proteccin

Material preparado, editado y traducido del Pi al espaol por Bhikkhu Nandisena, Maria de
las Mercedes Martinez, Isabel Zapico y Alina Morales Troncoso.

2.- The Gem Set In Gold /

Acharya S. N. Goenka.

3.- Mahaparita Pi

http://www.myanmarnet.net/nibbana/sound/mangla.htm

4.- Bosque Theravada

https://www.bosquetheravada.org/

5.- Sutta Central

https://suttacentral.net/

6.- El Ratana Sutta / El Discurso del Buddha, Sobre las Tres Joyas Maravillosas Y Su Poder
Intrnseco

Con una Introduccin, Traduccin y Explicacin Basada en Fuentes Pi Del Bhikkhu


adassana

Prefacio Del: Ven. Nuyane Ariyadhamma Mahthera

6
Extracto del Paritta Pali y otros Suttas / Medita Per / Rigoberto Glvez
5