Professional Documents
Culture Documents
Caius Octavius Augustus Caius Julius Caligula Caius / Gaius Iulius Caesar
d. Cynthia prope bonam dominam est. Cntia (es)t perto da boa patroa.
b. Terncia e Cludia moram perto de Roma. Terentia et Claudia prope Romam vitam
agunt / habitant.
e. A menina (es)t l fora, perto da loja. Puella foris prope tabernam est.
1
Neste livro, (o) senhor / (a) senhora no tm o sentido que conhecemos em portugus moderno. No so
pronomes. So substantivos que indicam o senhor em relao aos escravos.
4 Lectio quarta: Domi
cidade/em Roma.
d. Agora o senhor (es)t (em casa). Nunc dominus domi est / Nunc dominus adest.
a. Eu no (es)tou mais na casa de campo de Lcio. In Lucii villa non jam sum.
ilha.
c. In villa quae prope Romam est manemus. A gente fica numa casa de campo que
perto de Roma.
a. Marcos tem trs escravos em casa. Marcus domi tres servos habet.
b. O prdio tem s uma porta. Insulae una janua est / Insula unam januam habet.
c. A senhora tem dois filhos grandes. Domina duos magnos pueros habet / Dominae duo
d. Os romanos tm muitos filhos. Romani multos pueros habent / Romanis multi pueri
sunt.
e. A gente pode ver uma famlia romana. Familiam romanam videre possumus.
a. Magna servorum pars in atrio laborat. Grande parte dos escravos trabalha/est
b. Interea pueri foris ambulant. Enquanto isso as crianas brincam (l) fora.
e. Dominus ab atrio est. O senhor / o amo est longe da sala (de estar).
a. Uma grande parte das crianas (es)t brincando. Magna puerorum pars ambulat.
c. Algumas senhoras passeiam de manh na grande praa. Paucae dominae in foro mane
ambulant.
a. Marci laetitia maxima est quia pueri jucunde ludunt. A alegria de Marcos muito
b. Marcus cum amicis verba facit. Marcos (es)t conversando com amigos.
a. Muitos amigos de Marcos esto no campo. Multi Marci amici ruri sunt.
d. Escravo, traz azeitona pr' a gente! Serve, oleas nobis adfer! / nobis oleas adfer!
e. Uns (es)to brincando, outros (es)to trabalhando. Alii ludunt, alii laborat.
b. Ancilla dominae pulchras rosas adfert. A criada traz belas rosas para a patroa /
senhora.
d. Mali servi domino non parent. (Os) maus escravos no obedecem ao senhor / ao
amo.
escravo.
f. Eles (es)to conversando sobre a famlia romana. De familia romana verba faciunt.
a. Servus diligentia pira apponit. O escravo traz as peras com cuidado (com solicitude).
b. Puella cum amicis in Via Sacra ambulat. A menina passeia / (es)t passenado com os
c. Domina e foro ambulat. A senhora / a patroa passeia / (es)t passeando fora da praa.
d. Primum ova, deinde crustata, tandem dulcia sunt. Primeiro tem ovos, depois
e. Prima cena a servo adfertur. O primeiro prato (a primeira ceia) trazido pelo
escravo.
f. Alii in Campania alii in Urbe manent. Uns ficam / permanecem na Campnia, outros
c. Um carneiro assado (es)t sendo trazido pela criada. Coctus agnus ab ancilla
adfertur.
d. Tem ovos e aves na mesa. Sunt ova et aves / ova avesque in mensa.
f. A alegria dos escravos muito grande, pois j j vo jantar. Servorum laetitia maxima
a. Pistor dulcia ad jentaculum adfert. O padeiro traz / (es)t trazendo (os) doces para o
caf-da-manh.
c. Nobis otium est. A gente tem tempo livre / descanso Temos tempo livre / descanso.
d. In ludo bene laborare oportet. Na escola tem que trabalhar bem / preciso trabalhar
bem na escola.
e. Cum prima hora est, exire oportet. Quando a hora primeira, preciso sair / tem que
sair.
f. Undique amici verba faciunt. Por toda a parte os amigos conversam / (es)to
conversando.
c. preciso aprender bem a lnguam latina. Linguam latinam bene discere oportet.
d. Quando o cachorro (es)t perto da porta, preciso tomar cuidado. Cum canis prope
professor.
lngua grega
c. Discipuli cura stilum tenent. Os alunos seguram o estilete com cuidado.
a. Por que que tu (es)t aprendendo a lngua latina ? Cur linguam latinam discis?
c. Grande parte dos alunos estuda com cuidado. Magna discipulorum pars cura studet.
d. Virglio um poeta romano. Ele escreve poemas. Virgilius poeta Romanus est.
Carmina scribit.
f. Por que o menino no quer ir para a escola? Cur puer in ludum ire non vult?
a. Discipuli multos clarorum poetarum libros legunt. Os alunos leem muitos livros de
b. Cum legimus, magister studio audit. Quando lemos, o professor escuta com ateno
(com aplicao).
c. Magister noster in bibliotheca tua laborat. Nosso professor (es)t trabalhando em tua
biblioteca.
e. Romani Virgilii carmina amant. Os romanos gostam dos poemas de Virglio /...
Homero
c. Tem muitos livros na casa de campo de Terncia. Sunt multi libri in Terentiae
bibliotheca.
d. Nossa casa em Roma. A tua tambm. Domus nostra Romae, tua quoque est.
e. A leitura dos poemas de Virglio agradvel. Virgilii carminum recitatio jucunda est.
f. As crianas no querem ir para a escola de manh. Pueri in ludum ire mane nolunt.
a. Magister dicit quomodo Alba Longa condita sit. O professor diz de que modo Alba
escuta.
c. Post Procae mortem, ejus filius in Italia regnat. Aps a morte de Proca, seu filho reina
na Itlia.
d. Magister pueris Aeneae fabulam legit. O professor l / (es)t lendo a histria de Enis
para as crianas.
e. Julio filio suo regnum Aeneas relinquit. Enias deixa o reina para seu filho Jlio.
b. Com a ajuda dos escravos, o senhor prepara a ceia. Servorum auxilio, dominus
cenam parat.
c. As crianas ouvem de que maneira Roma foi fundada. Pueri audiunt quomodo Roma
condita sit.
d. Hoje a gente deseja ler a lenda de Enias. Hodie Aeneae fabulam legere cupimus.
e. Depois da morte de Jlio, sua famlia reina em Alba Longa. Post Julii mortem, ejus
f. Marcos mora na cidade e sua me, no campo. Marcus in urbe, mater ejus ruri manet.
18 Lectio duodevicesima: De Amulio et Numitore
a. Dominus ira accensus jentaculo servum privat. O senhor / o amo, possesso de raiva,
b. Iste domino non bene parere cupit. Esse [sujeito] no deseja / quer obedecer ao
c. Mane discipulus in ludum ire non vult. De manh o aluno no quer ir para a escola.
e. Vestae sacerdotes deae dulcia apponunt. As sacerdotisas de Vesta levam doces para a
deusa.
c. Possessa de raiva, a senhora priva a criada de doces. Ira accensa, domina ancillam
dulciis privat.
d. Essa m senhora nunca agradece a seus escravos. Ista domina servis nunquam gratias
agit.
nata est.
a. Faustulus, ut fama traditum est, prope Tiberim vita agit. Fustulo, como diz a tradio
b. Puer in eodem loco ubi servi laborant ludit. A criana brinca / (es)t brincando no
d. Romulus fratri indicat quae mater sit. Rmulo revela ao irmo quem (quem seria)
a me [deles].
e. Illa lupa magnas res agere potest. Aquela loba sabe fazer grandes coisas.
f. Marcus, pistor quidam, panes adipataque vendit. Marcos, um certo padeiro, vende /
os orculos.
d. Contentio inter uxorem virumque orta est. Surgiu uma contend entre a mulher e o
marido.
Rmulo.
f. Procae uxorem prope Tiberim video. Vejo / (Es)tou vendo a esposa de Proca perto do
Tibre.
a. O sacrilgio de Remo inflama a ira de Rmulo. Remi religio Romuli iram accendit.
b. A rivalidade entre os alunos muito grande. Contentio inter discipulos maxima est.
d. Vou ficar em Roma, porque amo aquela cidade. Romae manebo, quia illam urbem
amo.
e. Remo nunca ser rei de Roma. Remus Romae rex nunquam erit.
b. Tum erant multi dies festi. Naquela poca (ento), havia muitos dias festivos.
anfiteatro.
d. Romae otia plurima erant. Em Roma [as opes de ] lazer eram muitssimas (os
[seus] combates.
erat.
e. Os senhores preparavam boas ceias para seus convidados. Domini convivis bonas
cenas parabant.
a. Mox plurimos libros legere poterimus. Em breve a gente vai poder / vamos poder ler
muitssimos livros.
b. Mi Tite, cursum faciamus. Meu caro Tito, faamos / vamos fazer uma corrida.
c. Magister vester non longe a ludo erat. O professor de vocs no estava longe da
escola.
e. Utram puellam amas, mi Marce? De qual das duas moas tu gosta, meu caro Marcos?
a. O povo podia ver o imperador no circo. Populus in circo imperatorem videre poterat.
f. Em qual dos dois quartos Jlia (es)tava? In utro cubiculo Julia erat?
b. Superiore anno in villa mea saepe manebam. No ano passado com frequncia eu
c. Ostrea vinumque mulsum studiose amo. Eu amo de paixo as ostras e o vinho doce.
d. Canes mei promptiores quam tui erant. Meus ces / cachorros eram mais dispostos
que os teus.
talento.
f. Utrae factioni plaudes? Qual das duas equipes tu aplaude / (es)t aplaudindo?
a. O povo amava de paixo a equipe azul. Populus venetam factionem studiose amabat.
f. A qual dos dois gladiadores vamo(s) dar gua? Utro gladiatori aquam dabimus ?
campo.
c. Alii ambulabant, alii sub arborum umbra sedebant. Uns passeavam, outros se
e. Paucae ancillae illi dominae sunt. Aquela senhora tem algumas criadas.
a. Aquele gladiador lutava com um gldio afiadssimo. Ille gladiator acerrimo gladio
pugnabat.
accendebant.
c. Vocs (es)to vendo aquelas magnficas feras? Videtisne illas magnificas feras?
d. A jovem tem um belo nenm. Pulcher infans puellae est / Puella pulchrum infantem
habet.
pugnare discunt.
f. Vou aprender a lutar contra animais selvagens. Cum feris pugnare discam.
imperador Augusto.
c. Illi servi summa diligentia erant. Aqueles escravos eram de enorme solicitude.
b. O adversrio de Lcio de muito grande fama. Lucii adversarius maxima fama est.
d. Este gladiador enfeitava suas armas com ouro. Hic gladiator auro arma ornabat.
e. Gladiador, quem tu deve matar hoje? Gladiator, quem hodie interficere debes?
biblioteca.
d. Cras servus huic viro non jam erit. Amanh este homem no ter mais escravo.
e. Magna gladiatorum pars ad Colosseum accurit. Grande parte dos gladiadores est
a. A rivalidade era grande entre as esquipes de Roma. Contentio inter Romae factiones
magna erat.
b. Por que que tu (es)t querendo ir cidade? Cur in urbem ire vis?
c. Aquele poeta canta os mais belos dos cantos. Ille poeta e carminibus / carminum
d. Depois da guerra, o rei restabelece seu reino. Post bellum, rex regnum restituit.
e. A gente vai ter muito dinheiro. Multam pecuniam habebimus / Multa pecunia nobis
erit.
no jardim. Marcus amicique / Marcus et amici verba faciunt. Interea pueri in horto pila
ludunt.
c. Volo Titum in balnea mecum ire. Eu quero que Tito v s termas / ao balnerio
d. Quid in ludo heri egisti? O que foi / que tu fez ontem na escola?
e. Cur dominum saevum esse putas? Por que tu acha que o senhor / amo cruel?
f. Putant Caesarem venturum esse. Eles acham que Csar vai vir / vir
d. A moa acha que o gladiador um escravo. Puella putat gladiatorem servum esse.
b. Claudia thermas otiosas hodie esse putat. Cludia acha que as termas esto vazias
hoje.
c. Visne in caldarium cum Quinto ire? Tu quer ir ao banho quente / sauna com
Quinto?
d. Amici optimum tempus in balneis egerunt.Os amigos passaram um timo tempo nas
termas.
e. Est voluptatum copia in illa urbe. In eam ambulatum ibo. Existe uma abundncia de
f. Puero in ludo relicto, servus ad forum ivit. Depois que a criana foi deixada na escola,
a. Depois de prepararem a ceia, os escravos foram para a cozinha. Cena parata, servi in
culinam iverunt.
celebrare amant.
c. Eu acho que a gente (es)t longe de Roma. Puto nos a Roma esse.
d. Tu tem que entrar no banho frio agora. Oportet te in frigidariun nunc intrare.
a. Confirmo Romam jucundissimam urbem esse. Confirmo que Roma uma cidade
agradabilssima.
b. Dominus servum e cubiculo exire jubet. O senhor / o amo ordena que o servo saia do
quarto.
c. Ancilla citato gradu in Romae viis ambulat. A criada anda a passos largos pelas ruas
de Roma.
e. Putamus bellum pessimum esse. gente acha / Achamos que a guerra pssima /
horrvel.
f. Romam iturus sum. Tu, quando eo ibis? Eu (es)tou pra ir a Roma. Tu, quando que
vai?
saepe esse?
b. Os escravos foram praa para assistirem (a)o espetculo. Servi in forum iverunt
c. Aquele poeta tem um imenso talento. Ingens ingenium illi poetae est / Ille poeta
d. Por que a gente sempre ouve (=d ouvidos) os sacerdotes? Cur sacerdotes semper
audimus?
e. Amanh tu deve ir a Roma para ficar na casa de Marcos. Cras Romam ire debebis
a. Pueris in ludo relictis, servus ad forum ivit. Deixadas as crianas na escola / Depois
b. Hic cliens a patrono suo accipi vult. Este protegido quer ser recebido por seu
protetor.
c. Iste patronus clienti suo miniman sportulam dare nolebat. Esse mau protetor no
e. Cur nobilis Julius in thermas heri ivit? Por que o nobre Jlio foi ontem s termas?
a. O patro percebe que seu protegido est sem dinheiro. Patronus animadvertit
c. Os pastores desejavam ser recebidos pelo rei. Pistores a rege accipi cupiebant.
audire.
a. Rosa quam matri dedisti pulcherrima est. A rosa que tu deu a [tua] me belssima.
b. Templum cujus statuas spectare potes maximum est. O templo, cujas esttuas tu pode
observar, enorme.
c. Titus dicit se Romam amare. Tito diz que ama / gosta de Roma.
e. Credo clientem non longe a circo habitare. Eu creio que o protegido mora no longe
do circo.
f. Putamus imperatorem in villa mansurum esse. Achamos que o imperador vai ficar /
a. O escravo diz que no obedece ao senhor. Servus dicit se domino non parere.
b. Creio que a rivalidade entre aqueles poetas grande. Credo contentionem inter illos
paraverunt.
d. Ele voltou daquela cidade longnqua de manh. Ex illa longinqua urbe mane rediit /
redivit.
e. Tu acha que Piso trouxe a cesta de alimentos dele? Putasne Pisonem sportulam suam
retulisse?
da escola.
b. Clientes patronos qui saevi sunt non amant. Os protegidos no gostam dos protetores
que so cruis.
c. Filius a patre opem petit. O filho pede ajuda ao pai (lit.: do pai)
d. Imperator per Lutetiam Britanniam petitum ibit. O imperador / general passar por
f. Caius in forum cum amicis verba factum iit. Caio foi praa conversar com os
amigos.
a. Marcos disse que foi no/ao teatro ontem. Marcus dixit se heri in theatrum ivisse.
c. Jlia teve de (deveu) passar s um dia no quarto. Juliam in cubiculo uma die manere
debuit.
d. Confirmo que Piso no deu cesta de alimentos a seu protegido. Confirmo Pisonem
f. Depois que trouxe o vinho, a criada foi buscar gua. Vino adlato / allato, ancilla
c. Quamquam patronus ei pecuniam dedit, cliens tamen iratus est. Embora o protetor lhe
f. Vi victa vis. A fora vencida pela fora / Aviolncia vencida pela violncia.
b. Eu dei todos os meus bens a meus filhos. Pueris meis omnia bona dedi.
c. Onde que vocs perderam os livros de vocs? Ubi libros vestros amisistis?
e. Marcos vai falar em nome dos patrcios. Marcus patriciorum nomine verba facturus
est.
c. Haec plebeia familia nihil possidet. Esta famlia plebia no possui nada.
e. Istud saevum bellum desinere oportet. preciso cessar essa guerra cruel.
cidade.
f. Heus, puer ! Quid bibere vis? Nolo bibere; malo aliquid comedere. Habesne ova
crustataque? Ei, moo! O que que o senhor quer beber? No quero beber.
a. Se tu no comer a comida, no te dou doce. Nisi cibum non comedes, tibi dulcia non
dabo.
e. Terncia vai deixar o filho contigo. Terentia tecum filium relictura est.
f. Terncia disse que vai deixar o filho comigo. Terentia dixit se tecum filium relicturam
esse.
a. Patricii sciunt servis nulla jura esse. Os patrcios sabem que os escravos no tm
nenhum direito.
d. Menenius jubet plebeios Romam vertere. Mennio ordena que os plebeus retornem
para Roma.
e. Plebeii in Monte Sacro diu manserunt. Os plebeus permaneceram por muito tempo no
Monte Sacro.
f. Ista ancilla ad laborandum apta non est. Essa criada no presta pra trabalhar / no tem
a. A criada tem que levar a comida para os convidados. Ancillam convivis cibum
adferre oportet.
b. O pai deu algum dinheiro aos filhos. Pater nonnulla aera pueris dedit.
e. Eu vou contar uma bela fabula aos alunos. Discipulis pulchram fabulam narraturus /
narratura sum.
a. Credo deos homines non saepe juvare. Creio que os deuses no ajudam com
frequncia os homens.
d. Ancillis juvantibus, optimam cenam paratura sum. Com a ajuda das criadas, vou
e. Dominus putat hunc servum omnium optimum fore. O senhor / o amo acha que este
f. Accidit dominos iratos esse. Tacendi tempus est. Acontece que os patres esto
deficiebant / deerant.
c. Nas frias as crianas deixam de fazer (aprender) as lies. Pueri lectiones discere
in otio desinunt.
d. Vamos receber em breve nossos melhores amigos. Optimos amicos mox accipiemus.
vo oprimir os escravos?
c. Patronus putat istius scelerati clientis consilia patere. O protetor acha que os planos
d. Haec ancilla a domina aes petere non audet. Esta criada no ousa pedir dinheiro
patroa.
e. Eheu, infamis vir, abuteris fide mea! Oh, homem infame, tu (es)t abusando de
minha confiana.
f. Scit neminem nasci sapientem, sed fieri. Ele sabe que ningum nasce sbio, mas se
torna.
senatum.
e. Eu vou escrever (sobre) a guerra que o povo romano empreendeu contra Jugurta.
Apressamo-nos para Roma n inteno de vermos / para que vejamos o espetculo dos
gladiadores.
d. Ille poeta ingenti ingenio videbatur. Aquele poeta parecia de imenso talento.
e. Quam gloriosi consulis filii in bello cum barbaris fuerunt! Como os filhos do
a. Repara quo bela Roma / como Roma bela. Specta quam pulchra Roma / urbs sit.
c. Uma nuvem branca foi vista de manh na direo do Vesvio. Alba nubes ad
e. Csar foi o maior de todos os generais romanos. Caesar omnium romanorum ducum
maximus fuit.
f. Meu caro Marcos, vem a Roma pra a gente passear na praa junto. Mi Marce, veni
a. Eamus in forum novum consulem delectum. Vamos praa eleger o novo cnsul.
b. Domina jussit cenam statim ab ancillis parari. A patroa ordenou que o jantar fosse
imediatamente preparado.
c. Specta quanto fortissimus ille gladiator sit. Repara o quanto aquele gladiador
corajoso.
d. Ancillae domi sunt neque ullus servus foris ambulat. As criadas esto em casa e
f. Dabisne mihi quod studiose cupio? Tu vai me dar o que eu tanto (ardentemente)
desejo?
a. O escravo trouxe a Plnio uma carta da irm dele (de Plnio). Servus Plinio sororis
b. Plnio tinha reparado que uma nvem estava aparecendo nas proximidades do
c. Os escravos abandonaram a casa por causa do perigo. Servi periculi causa domum
amiserunt.
e. O que eu vi ontem, tu (es)t vendo hoje. Quod heri vidi, id hodie vides.
f. A gente conversou sobre os deuses ontem perto da casa de Lcio. De deis heri prope
a. Dubito an hic puer aeger sit. Eu me pergunto se esta criana no est doente.
b. Ecce legati ad castra festinant. Eis que / Vejam que os embaixadores se apressam na
direo do acampamento.
c. Decebat regem Romam relinquere. Convinha / Conviria que o rei deixasse Roma /
...deixar Roma.
f. Libro lecto, e cubiculo exivi. Tendo lido o livro / Depois de ler o livro, eu sa do
quarto.
a. Crianas, momento de vocs fazerem silncio. Pueri, tempus tacendi vobis est.
d. Vejam que quatro cavalos (es)to atravessando a praa. Ecce quattuor equi forum
transeunt.
f. Depois que trouxe a carta, a criada foi para a cozinha preparar a comida. Epistula
b. Ingentes flammae totam noctem relucent. Enormes chamas reluzem por toda a noite.
d. Credebas vulgus Pompeiis miserum esse. Tu achava que em Pompia o povo (es)tava
infeliz.
tremor sit.
b. In ludum eo cum magistro verba factum. Eu tou indo /na escola conversar com o
professor.
comearam a ler.
e. Roma terrae tremoris causa non jam tuta est. Por causa do tremor de terra, Roma no
f. Intrate, pueri! Sed nolite appropinquare! Cavete cineres! Entrem, crianas! Mas no
c. Eu trabalho muito pra voltar pra Roma. Ad Romam redeundum multum laboro.
d. Veja que o cnsul em pessoa (es)t na praa. Ecce consul ipse in foro est.
e. Depois que Terncia partiu, eu ouvi o gemido da criada. Profecta Terentia, ancillae
ululatum audivi.
enorme perigo.
d. Profecto patre, animadvertisti servos non jam bene parere. Depois que o
a. No quero que tu seja igual a teu pai. Nolo te aequum patri tuum esse.
b. Aps a guerra, Csar voltou para Roma. Post bellum, Caesar Romam redivit.
c. O sol estava brilhando como uma chama. Sol quase flamma effulgebat.
d. O adversrio dele tinha sido mais corajoso. Ejus adversarius fortior fuerat.
a. Omnis Italia in partes plurimas divisa est. Toda a Itlia est dividida em vrias partes.
b. Depinge mihi maxima cura Aegypti mores. Descreve pra mim, com o mximo
c. Italiae fines prope mare montesque sunt. Os limites da Itlia so/ficam perdo do mar e
de montes.
d. Cur Roma pulcherrima urbs esse dicta esse? Por que Roma foi/ considerada uma
belssima cidade? / Por que afirmam ser Roma uma belssima cidade?
e. Omnes ei Celtae populi romani dissimiles sunt. Todos estes celtas so diferentes do
povo romano.
f. Belli causa Romani fines extenderunt. Por conta da guerra, os romanos estenderam
a. L pra mim com a mxima aplicao o primeiro verso daquele famoso poema de
Virglio. Lege mihi maximo studio illius clari Virgilii carminis primum versum.
b. Os belgas so separados dos celtas por um rio. Belgae a celtis flumine divisi sunt.
c. Toda a cidade de Tria est segura. Omnis civitas Troja tuta est.
describere.
a. Cur druides personae insignes esse dicuntur? Por que se diz que os druidas so
pessoas insignes?
augrios
professor.
d. Recte dicis druides res publicas primum procuraturos esse. Com razo tu diz que os
a. Olha como o rio Sena enorme. Specta quam ingens Sequana flumen sit!
b. Ontem eu encontrei uma pessoa admirvel. Mirae personae heri obvius heri fui.
c. Eu passeio pela rua cantando. In via cantando ambulo.
d. As guerras sempre separam os homens uns dos outros. Bella alios homines ab aliis
semper dividunt.
deliguntur.
a. Rosae maxima cura ab ancillis stringuntur. As Rosas so colhidas pelas criadas com o
mximo cuidado.
d. Pecunia rara inventu semper erit. O dinheiro ser sempre difcil de ser encontrado.
e. Magister timet ne discipuli lectiones suas non intellegant. O professor teme que os
a. Quando eu (es)tava doente, os druidas me curaram com visgo. Ubi aeger eram,
c. Por que se diz que os alunos no do ouvidos ao professor? Cur magistrum non
d. Rectina teme que Plnio no ajude ela. Rectina timet ne Plinius non adjuvet.
e. A gente chama Csar de aquele que vence tudo. Caesarem omnia vincentem
vocamus.
a. Falcem mihi da ut viscum stringam. Me d uma foice pra que eu recolha o visgo.
b. Pro Jovem! Quanto pessimus iste sceleratus est! Em nome de Jpiter! Como esse
criminoso terrvel!
e. Mirae religiones a druidibus cultae sunt. Admirveis ritos foram praticados pelos
druidas.
a. Os gauleses recebem [suas] lies dos drudas. Galli praecepta a druidibus accipiunt.
b. Em nome de Juno! Essa pena parece pessima/terrvel! Pro Junonem! Ista poena
pessima videtur!
c. Embora os drudas no curem tudo, so homens sagrados. Quamquam druides omnia
non sanant, viri sacri sunt.
a. Ille miles romanus Gallorum clamoribus excitus est. Aquele soldado romano foi
acordado pelos gritos dos gauleses.
b. Terrae tremor tantus est, ut populus exterreatur. O tremor de terra to forte, que o
povo fica apavorado.
c. Omni spe amissa, Galli Romae arcem reliquerunt. Perdida toda a esperaa / Depois
que perderam toda a esperana, os gauleses deixaram a cidadela de Roma.
d. Anseres aves rarae inventu non sunt. Os gansos no so aves difceis (raras) de ser
encontradas.
e. Jovis templum in Capitolio insigne esse dicitur. Diz-se que o templo de Jpiter, no
Capitlio, notvel.
a. O general ordena que eles lancem um assalto. Dux eis imperat ut impetum faciant.
c. Dada a ordem pelo general, os gauleses escalam o monte. Duce jubente, Galli
montem scandunt.
d. Eu acho que os gansos so aves notveis/interessantes. Puto anseres aves insignes
esse.
e. Os gauleses tinham uma enorme confiana nos drudas, pois estes sabiam tudo. Galli
maximam fide druidibus habebant, quod illi omnia sciebant.
a. Te quattuor pondo auri libras mihi adferre oportet. preciso que tu me traga quatra
libras (em peso) de ouro.
c. Brennus ipse romanos milites fallere ausus est. O prprio Breno ousou enganar os
soldados romanos.
e. Clade accepta, Galli Capitolium scandere potuerunt. Aps serem derrotados (derrota
aceita), os gauleses puderam escalar o Capitlio.
a. Uma misso foi ordenada pelo prprio general. Negotium ab ipso duce jussum est.
d. Com a fuga dos gauleses (Os gauleses fugindo), a cidadela est em segurana.
Gallis fugientibus, tuta arx est.
a. Quis dicere possit ubi Marcus sit? Quem poderia dizer onde Marcos est / onde
estaria Marcos?
b. Tibi gratias ago quod mane domum venisti. Eu te agradeo porque tu veio de manh
a [minha] casa.
c. Scio illos locos tibi placturos esse. Eu sei que aqueles te lugares agradaro / Eu sei
que tu vai gostar daqueles lugares.
d. Pater putat theatrum filiae suae non convenire. O pai acha que o teatro no convm a
sua filha.
e. Elige libros quos cras legere cupies. Escolhe os livros que tu vai desejar ler amanh.
b. Age, enquanto tu pode (fazer isso)! Dum hoc facere potes, age!
venantur?
c. Galli feras in silvis venari audebant. Os gauleses ousavam caar feras nas selvas.
e. Cives in forum verba factum cum amicis veniunt. Os cidados vm praa bater papo
com os amigos.
b. H livros notveis nas bibliotecas romanas. Sunt in romanis bibliothecis egregii libri /
In romanis bibiothecis egregios libros inveniunt.
d. Eles esto apavorados por causa da chegada dos inimigos. Hostium adventus causa
exterrentur.
e. Eu sei que preciso escutar os conselhos da me. Scio matris consilia audire oportere.
a. Times ne ista puella tecum ludat. Tu teme que essa garota esteja jogando contigo /
esteja te enganando.
b. Polliceor eam Romam cras venturam esse. Eu prometo que ela vir a Roma amanh.
c. Vae hostibus qui urbem deleverunt! Ai dos inimigos que destruram a cidade!
e. Ab illa femina invitus delectatus sum. Sem querer eu fui seduzido por aquela mulher.
b. As mes sempre beijam os filhos (as crianas). Matres pueros semper basiant.
d. Maudito seja esse boato infame (feio)! Vae isti foedae famae.
e. Essa histria, contra minha vontade, me apavora. Ista fabula me invitum exterret.
b. Quid novi hodie Romae est? O que que h de novo hoje em Roma?
e. Titus immani ingenio dux fuit. Tito foi um general de imenso talento.
a. Bellum omnia bona mea dispersit. A guerra dispersou (me fez perder) todos os meus
bens.
b. Si quid in circo videre vis, mane veni. Se tu quiser ver algum no circo, vem de
manh.
c. Romae hostes inopes bellis facti sunt. Os inimigos de Roma ficaram pobres por causa
das guerras.
d. Dominus meus monuit ut iste vir saevus esset. Meu senhor/amo me preveniu que
esse homem /era mau.
b. Tu sabe por que eu fiquei pobre? Scisne cur inops factum sim?
a. Dubito an Plinius eundo in Aegyptum dives factus sit. Eu me pergunto se Plnio, indo
para o Egito, no ficou rico.
c. Mihi conlenda virtus est. A virtude tem de ser praticada por mim / Eu tenho de
praticar a virtude.
d. Pueri otio pridem caruerunt. Por muito tempo as crianas ficaram sem lazer.
e. Puto Carthaginem delendam esse. Eu acho que Cartago tem de ser destruda.
a. Marcos sada Quinto (Marcos d sade a Quinto). Marcus Quinto salutem dat.
d. Por uma grande parte da noite foram ouvidos muitos gritos nas ruas. Magnam noctis
partem multi clamores in viis auditi sunt.
e. Como aquele imperador foi famoso! Quam clarus ille imperator fuit!
a. Bassus otium bene dispositurus est. Basso est preparando bem a aposentadoria
[dele].
b. Ille Romam in villam formianam secessum relinquet. Ele vai deixar Roma para se
retirar em sua casa de campo de Frmia.
c. Ibi cum plurimis contubernalibus, in urbis bibliothecam ibit quo melius studeat. L,
com inmeros amigos ntimos, ir / vai frequentar a biblioteca da cidade, para estudar
em melhores condies.
d. Deinde libros domum feret ut in otio legat. Em seguida, ele vai levar livros pra casa,
para ler em seu tempo livre.
a. Os celtas no costumam exercitar o corpo nem em terra nem em mar. Celtae neque in
terra neque in mari corpus agitare solent.
b. A pequena propriedade que teu senhor quer comprar no de grande valor (preo).
Agellus quem dominus tuus emere vult magno pretio non est.
c. No sei por que os ricos nunca reembolsam os amigos. Nescio cur divites amicos
nunquam reddant.
e. Meus filhos receberam o nome de ganso na escola. Pueri mei in ludo anseris nomen
acceperunt.
b. Servus, cui nulla erant bona, iratus videbatur. O escravo, que no tinha nenhum bem,
parecia irado.
a. Como que ele pode me conhecer, se nunca me viu? Quomodo me novisse potest,
cum me nunquam vidisset
b. Vem mais perto, para que eu te veja melhor. Veni proprius quo melius te videam.
c. Eu tenho vergonha de tu/ti, pois tu no tem coragem. Me tui pudet, nam virtus tibi
non est.
b. Tibi libros tuli ut domi legas. Eu te trouxe livros pra tu ler em casa.
e. Animadverterasne eam epistulas tuas imitatam esse? Tu tinha percebido que ela
a. Eu sei que as mulheres no desejam imitar os homens. Scio feminas viros imitari non
cupere.
b. Ontem eu [te] supliquei que cuidasse de comprar bebidas. Heri rogavi ut curares
potus emere.
c. Por que tu no quis vender a casa a [teu] protetor? Cur patrono domum vendere
noluisti?
d. Esse homem desejava comprar [minha] casa por uma mixaria (por mnimo). Iste
e. Teu protetor queria comprar teus bens por menos (por menor). Patronus tuus bona
a. Et disputandi et lectitandi studiosus sum. Eu sou doido por discusso e leitura / Sou
b. Tibi libros latura sum ut domi legas. Eu vou te trazer livros pra tu ler em casa / para
d. Credebam te eum non imitari. Eu cria / Eu pensava que tu no imitasse ele / imitava
ele.
e. Animadverterasne eam epistulas tuas imitatam esse? Tu tinha percebido que ela tinha
b. Ontem eu [te] supliquei que cuidasse de comprar bebidas. Heri rogavi ut curares
potus emere.
c. Por que tu no quis vender a casa a [teu] protetor? Cur patrono domum vendere
noluisti?
d. Esse homem desejava comprar [minha] casa por uma mixaria (por mnimo). Iste
e. Teu protetor queria comprar teus bens por menos (por menor). Patronus tuus bona
b. Putabam eum exanimem esse simulare. Eu pensava que ele estivesse simulando estar
morto.
d. Vir insana mente aereo gladio eum interfecerat. Um homem doido tinha matado ele
e. Misere perierat nec periculum pessimum viderat. Tinha morrido de forma trgica e
a. Algum notou que tu tinha perdido todos os teus bens. Aliquis te omnia bona tua
amisisse animadvertit.
c. O senhor / amo cuida para que todos os escravos trabalhem com grande empenho.
d. Rogo / Peo encarecidamente que todos me escutem com muita ateno. Rogo ut
e. Convm ( digno) que tu agradea teu protetor, pois ele sempre te ajudou. Dignum
a. In forum neque eundi neque ambulandi tempus est. No o momento nem de ir nem
de passear no frum.
b. Sine pueros videndi solacio decessit. Morreu sem o consolo de ver as crianas / os
filhos.
d. Quid novi domi hodie est? O que que tem de novo hoje em casa?
a. que mais tu me conta sobre Marcos ? Quid alterius de Marco mihi narras?
e. Eles confessaram que vo roubar dinheiro. Fassi sunt se pecuniam rapturos esse.
b. Ele acha que a batalha foi perdida. Putat pugnam amissam esse.
c. Ele achava at mesmo que os soldados tinham sido capturados pelos inimigos. Etiam
e. Ele teme que os soldados no sejam corajosos. Timet ne milites fortes non sint.
a. Miri canis fabulam vobis traditurus sum. Eu vou contar a vocs a fbula de um
cachorro / co admirvel.
b. Mihi omnium maerorum maximus est amore carere. Pra mim, o maior de todos os
c. Homines civitati utiles semper laudati sunt. Os homens teis cidade sempre foram
elogiados.
criadas/na opinio das criadas, atormentada pela dor / est abatida pela dor.
e. Illa fabula de ista caede memoranda est. A histria / aquela histria sobre esse
memoranda est.
c. Quando tu percebeu a causa da ira dela, qual foi tua reao? (o que te occorreu?) Ubi
d. Em minha opinio, o senado no toma boas decises. Senatus, ut visum mihi est,
noctem venirent.
e. Ancilla curatura est ut dominam depilet. A criada vai depilar a patroa vai cuidar de
dignum est.
b. Os pais educam os filhos de maneira que eles ajam bem. Parentes pueros tantum
c. Dizem que os alces no existem. Alces non esse dictae sunt / Dicunt alces non esse.
d. Se por algum acaso eu no estiver (eu estiver ausente), no fica com medo no!
e. Por acaso tu sabe por que os animais selvagens nunca abandonam seus filhotes?
a. Quidam domini laudari tantum cupiunt ut servi subdoli fiant. Alguns amos/senhores
gostam tanto de ser bajulados que seus escravos acabam se tornando prfidos (...tornam-
se prfidos)
seria o mais feliz dos seres humanos (Se existissem escravos para mim...)
e. Cum Demetrius in forum ire vellet, ejus amici domum irruperunt. Quando Demtrio
a. No momento em que o urubu queria comer seu queijo, a raposa lhe ordenou que o
deixasse. Cum corvus caseum suum comesse vellet, vulpis imperavit eum id relinquere.
b. Aqueles que so cruis com os animais no raro pagam por isso. Qui saevi in bestias
d. Aquele gladiador to valente que mata todos os seus adversrios. Ille gladiator tam
a. Cum paucos dies Romae maneamus, omnia videre vis. Embora a gente fique [s]
b. Hic servus utilissimus nobis erit, ut omnia videre possimus. Este escravo nos ser
muito til, para que possamos ver tudo / Este escravo vai ser muito til, para que a gente
c. Qui nitor Jovis templo est! Que brilho tem o templo de Jpiter!
d. Spectate illam ingentem aram ex auro! Reparem aquele imenso altar de ouro!
b. Todas estas riquezas no podem ser encontradas num nico lugar. Hae omnes divitiae
prohibuit.
d. No sei porque eles foram embora de Roma. Nescio cur Roma abierint.
c. Num scitis quid in Jovis templo heri acciderit? Por acaso vocs sabem o que
crianas.
a. Eu acho que pessoas que viram lobos no existem. Puto homines factos lupos non
esse.
basiaret.
a. Puto neminem de Tulliae doloribus jocari posse. Eu acho que ningum pode brincar
c. Si mentior, apud Orcum eam! Se eu estiver mentido, que eu v para a casa da Morte!
e. Si fortior fuissem, tibi prodesse potuissem. Se eu tivesse sido corajoso, teria podido te
ser til.
b. Que fora tem esse lobo! Quae vis isti lupo est!
c. Embora tu ache que ele perverso, tu ainda gosta dele. Cum putes eum scelestum
d. No finge que tu d ouvidos a teus patres no! Noli dominos tuos audire simulare!
e. Qual dos dois foi o mais corajoso de todos? Uter omnium fortissimus fuit?
b. Tam fortis est ille vir ut mortem non timeat. To corajoso aquele homem, que no
teme a morte.
c. Nemo tam doctus est ut omnia sciat. Ningum to sbio, que conhea todas as
coisas / tudo.
e. Opto ut bonus esse malis quam videri. Eu desejo que tu prefira ser bom em vez de
parecer (bom).
a. Tu sabe vencer, mas tu no sabe usufruir da vitria. Vincere scis, victoria uti nescis.
b. Voc / A gente aprende a arte de falar imitando os oradores (os oradores devendo
c. Eu estou desejoso de escutar [tuas] palavras (de palavras serem escutadas) Cupidus
a. Traditur Cicero saepe orationes habuisse quibus Romani aderant. Conta-se que
b. Cato volebat Romanos Carthaginem delere. Cato queria que os romanos destrussem
Cartago.
Carthago! Por isso que, quando dizia sua opinio no senado sobre alguma coisa,
d. Tum demum exire ex urbe visum est. Somente ento pareceu bem sair da cidade.
e. Bellum gesturi sumus, quoniam hinc abire nolumus. Estamos a ponto de declarar a
c. Quando tu soube (como tu tivesse ouvido) que eu estava prestes a partir para Roma,
tu [me] aconselhou que no fizesse [isso]. Cum audivisses me Romam petiturum esse,
suasisti ne facerem.
b. Dicebat haec intelexisse. Ele dizia que tinha compreendido isso / essas coisas.
c. Cato Romanos Carthaginem deleturos esse dicebat. Cato dizia que os romanos
destruiriam Cartago.
d. Fama est Hannibalem juravisse se hostem fore populo romano. Existe / Corre um
boato que Anbal jurou que seria inimigo do povo romano (para o povo romano).
e. Romani putabant se nunquam a periculo tutos fore. Os romanos achavam que nunca
a. Csar disse que preferiria a paz guerra. Caesar dixit se pacem quam bellum malle.
b. Ccero prometeu que jamais deixaria de atender aos interesses da Repblica. Cicero
d. Os ricos sempre temem que seu dinheiro seja arrebatado / roubado. Divites semper
e. Rmulo escolheu o lugar da cidade a ser fundada. Romulus locum urbis condendae
legit.
a. Homo ille timet ne quid mali fecerit. Aquele homem teme que tenha feito algo de
ruim.
b. Cato qui divitissimus esse posset, pauper esse voluit. Cato, que poderia ser
c. Cogita quantum bona exempla prosint. Imagina como os bons exemplos so teis.
d. Tam fortiter pugnaverunt milites ut vulnera non sentirent. Com tanta coragem os
todas as coisas.
d. Eu comprei esta casa porque aquela que eu tinha era muito pequena para mim. Hanc