You are on page 1of 4

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Foto

Zahtev za izdavanje engenske vize

Dieses Antragsformular ist unentgeltlich


Ovaj obrazac je besplatan
1. Name (Familienname) / Prezime (x)
RESERVIERT FR AMTLICHE
EINTRAGUNGEN
2. Familienname bei der Geburt (frhere(r) Familienname(n)) / Devojako prezime (prethodna prezimena) (x)
Datum des Antrags:

3. Vorname(n) (Beiname(n)) / Ime(na) (x) Nr. des Visumantrags

4. Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag) 5. Geburtsort / Mesto roenja 7. Derzeitige Staatsangehrigkeit / Antrag eingereicht bei
Datum roenja (dan - mesec - godina) Sadanje dravljanstvo Botschaft/Konsulat
Gemeinsame
Staatsangehrigkeit bei der Geburt (falls Antragsbearbeitungsstell
6. Geburtsland / Drava roenja nicht wie oben) / Dravljanstvo pri e
roenju, ukoliko se razlikuje od Dienstleistungserbringer
sadanjeg: Kommerzieller Vermittler
Grenze

Name:
8. Geschlecht / Pol 9. Familienstand / Brano stanje
Sonstige Stelle
mnnlich / muki ledig /neoenjen/neudata
verheiratet / oenjen/udata Akte bearbeitet durch:
weiblich / enski getrennt / odvojen ivot
geschieden / razveden/a
verwitwet / udovac/udovica Belege:
sonstiges (bitte nhere Angaben) / drugo (navesti detalje) Reisedokument
Mittel zur Bestreitung
des Lebensunterhalts
Einladung
10. Bei Minderjhrigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des Antragstellers) und Staatsangehrigkeit des Befrderungsmittel
Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds / Reisekranken-
Za maloletna lica: prezime, ime, adresa (ukoliko se razlikuje od adrese podnosioca zahteva) i dravljanstvo nosioca prava versicherung
roditeljskog staranja ili zakonskog staratelja Sonstiges:

Visum:
Abgelehnt
11. ggf. nationale Identittsnummer / JMBG
Erteilt:
A
12. Art des Reisedokuments / Vrsta putne isprave C
Visum mit rumlich
Normaler Pass / Obian paso beschrnkter Gltigkeit
Diplomatenpass / Diplomatski paso Sonderpass / Poseban paso
Dienstpass / Slubeni paso Gltig
Sonstiges Reisedokument (bitte nhere Angaben) /Druga putna isprava (navesti detalje) vom ..
bis..

Anzahl der Einreisen:


13. Nummer des Reisedokuments / 14. Ausstellungsdatum / 15. Gltig bis / Vai do 16. Ausgestellt durch / Izdata od 1 2 mehrfach
Broj putne isprave Datum izdavanja
Anzahl der Tage:

17. Wohnanschrift und E-Mail-Anschrift des Antragstellers / Telefonnummer(n) / Broj(evi) telefona


Adresa prebivalita i elektronske pote podnosioca zahteva

(x) Die Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisekokument auszufllen
(x) Polja od 1 do 3 moraju biti popunjena u skladu sa podacima iz putne isprave.

Die mit * gekennzeichneten Felder mssen von Familienangehrigen von Unionsbrgern und von Staatsangehrigen des EWR oder der Schweiz (Ehegatte,
Kind oder abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie) in Ausbung ihres Rechts auf Freizgigkeit nicht ausgefllt werden. Diese mssen allerdings ihre
Verwandtschaftsbeziehung anhand von Dokumenten nachweisen und die Felder Nr. 34 und 35 ausfllen.

lanovi porodice dravljana EU, EEP ili vajcarske (suprug/a, deca ili izdravani lanovi najue porodice), koji putuju u skladu sa svojim pravom na
slobodno kretanje, ne moraju da odgovore na pitanja obeleena zvezdicom (*), ali moraju da na osnovu dokumenata dokau srodstvo i da popune polja 34 i
35.

18. Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehrige(r) Sie gegenwrtig sind / Da li se Vae mesto prebivalita
nalazi u zemlji koja nije zemlja Vaeg sadanjeg dravljanstva?

Nein / Ne
Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr. .Gltig bis
Da. Dozvola boravka ili ekvivalentan drugi dokument br. Vai do

19. Derzeitige berufliche Ttigkeit / Sadanje zanimanje

* 20. Name, Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers. Fr Studenten: Name und Anschrift der Bildungseinrichtung /
Naziv, adresa i broj telefona poslodavca. Za studente: naziv i adresa obrazovne ustanove

21. Hauptzweck(e) der Reise / Glavna svrha (glavne svrhe) putovanja:

Besuch von Familienangehrigen oder Freunden / Poseta roacima ili prijateljima


Tourismus / Turizam Studium / Studije
Geschftsreise / Poslovno putovanje Gesundheitliche Grnde / Medicinski razlozi
Kultur / Kultura Sport / Sport
Durchreise / Tranzit Flughafentransit / Aerodromski tranzit
Offizieller Besuch / Zvanina poseta Sonstiges (bitte nhere Angaben) / Ostalo (navesti detalje)

22. Bestimmungsmitgliedstaat(en) / Vaa destinacija (navesti dravu-lanicu/drave-lanice) 23. Mitgliedstaat der ersten Einreise /
Drava-lanica preko koje ete
ui u engenski prostor

24. Anzahl der beantragten Einreisen / Traeni broj ulazaka 25. Dauer des geplanten Aufenthalts
oder der Durchreise / Duina
Einmalige Einreise / jedan ulazak planiranog boravka ili tranzita
Zweimalige Einreise / dva ulaska
Mehrfache Einreise / vie ulazaka
Anzahl der Tage angeben /
Navedite broj dana

26. Schengen-Visa, die in den vergangenen drei Jahren erteilt wurden /engenske vize izdate u poslednje tri godine

Nein / Ne
Ja. Gltig von bis
Da. Vai/la od do

27. Wurden Ihre Fingerabdrcke bereits fr die Zwecke eines Antrags auf ein Schengen-Visum erfasst? / Da li su Vam ve uzeti
otisci prstiju prilikom ranijeg podnoenja zahteva za izdavanje engenske vize?

Nein / Ne Ja. Datum (falls bekannt) / Da. Datum (ako Vam je poznat)

28. Ggf. Einreisegenehmigung fr das Endbestimmungsland / Dozvola ulaska u zemlju krajnjeg odredita, ako postoji

Ausgestellt durch Gltig von bis


Izdata od Vai od do

29. Geplantes Ankunftsdatum im Schengen-Raum / 30.Geplantes Abreisedatum aus dem Schengen-Raum /


Predvieni datum ulaska u engenski prostor Predvieni datum izlaska iz engenskog prostora

* 31. Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw. den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht zutrifft,
bitte Name des/der Hotels oder vorbergehende Unterkunft (Unterknfte) in dem (den) betreffenden Mitgliedstaat(en)
angeben. / Prezime i ime osobe ili osoba iz drave-lanice/drava-lanica koja/koje Vas poziva/ju. Ukoliko ne putujete po
osnovu pozivnog pisma, navedite ime/na hotela ili adresu privremenog smetaja u dravi-lanici/dravama-lanicama.
Adresse und E-Mail-Anschrift der einladenden Person(en) / jedes Hotels / Telefon und Fax / Telefon i faks
jeder vorbergehenden Unterkunft /
Potanska i elektronska adresa osobe ili osoba koja/koje Vas poziva/ju /
svakog hotela / svakog privremenog smetaja

*32. Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladenden Telefon u. Fax des Unternehmens/der Organisation /
Organisation / Naziv i adresa kompanije ili organizacije koja je Brojevi telefona i faksa kompanije ili organizacije
uputila pozivno pismo

Name, Vorname, Adresse, Telefon, Fax und E-Mail-Anschrift der Kontaktperson im Unternehmen/in der Organisation /
Prezime, ime, adresa, brojevi telefona i faksa i adresa elektronske pote kontakt-osobe iz kompanije ili organizacije:

*33. Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten whrend des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen /
Trokove puta i izdravanja podnosioca zahteva tokom njegovog boravka snosi

durch den Antragsteller selbst/podnosilac zahteva durch andere (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte
nhere Angaben / sponzor (navesti da li se radi o domainu,
Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / Sredstva za kompaniji ili organizaciji)
izdravanje: .. siehe Feld 31 oder 32 / videti polje 31 ili 32
.. von sonstiger Stelle (bitte nhere Angaben) / drugi
Bargeld / gotovina (navesti detalje)
Reiseschecks / putniki ekovi Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / Sredstva za
Kreditkarte / kreditna kartica izdravanje:
Im Voraus bezahlte Unterkunft / uplaen smetaj Bargeld / gotovina
Im Voraus bezahlte Befrderung / plaen transport Zur Verfgung gestellte Unterkunft / obezbeen smetaj
Sonstiges (bitte nhere Angaben) / drugo (navesti detalje) bernahme smtlicher Kosten whrend des Aufenthalts /
preuzimanje svih trokova boravka
Im Voraus bezahlte Befrderung / plaen transport
Sonstiges (bitte nhere Angaben) / drugo (navesti detalje)

34. Persnliche Daten des Familienangehrigen, der Unionsbrger oder Staatsangehriger des EWR oder der Schweiz ist /
Lini podaci lana porodice koji je dravljanin EU, EEP ili vajcarske
Name / Prezime Vorname(n) / Ime(na)

Geburtsdatum /Datum roenja Nationalitt / Nacionalnost Nr. des Reisedokuments oder des Personal-
ausweises / Broj putne isprave ili line karte

35. Verwandtschaftsverhltnis zum Unionsbrger oder Staatsangehrigen des EWR oder der Schweiz /
Srodstvo sa dravljaninom EU, EEP ili vajcarske

Ehegatte / suprug/a Kind / dete Enkelkind / unuk/a


abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie / izdravani lan najue porodice

36. Ort und Datum / Mesto i datum 37. Unterschrift (fr Minderjhrige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds)
Potpis (za maloletna lica, potpis nosioca prava roditeljskog staranja ili zakonskog staratelja)

Mir ist bekannt, dass die Visumgebhr bei Ablehnung des Visumantrages nicht erstattet wird. /
Upoznat/a sam sa injenicom da se u sluaju odbijanja zahteva za vizu ne vraa taksa plaena na ime trokova obrade zahteva.

Im Falle der Beantragung eines Visums fr mehrfache Einreisen (siehe Feld 24): Mir ist bekannt, dass ich ber eine angemessene
Reisekrankenversicherung fr meinen ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten verfgen muss. /
Za podnosioce zahteva za vize sa vie ulazaka (videti polje 24): Upoznat/a sam sa injenicom da moram da posedujem odgovarajue zdravstveno
osiguranje koje pokriva moj prvi boravak i svaku sledeu posetu teritoriji drava-lanica EU.

Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass im Hinblick auf die Prfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten
erhoben werden mssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrcke abgenommen werden mssen. Die Angaben
zu meiner Person, die in diesem Visumantrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrcke und mein Lichtbild werden zwecks Entscheidung ber meinen
Visumantrag an die zustndigen Behrden der Mitgliedstaaten weitergeleitet und von diesen Behrden bearbeitet.
Upoznat/a sam i slaem se s time da je davanje podataka navedenih u ovom formularu, uzimanje moje fotografije kao i eventualno uzimanje otisaka prstiju,
obavezno kako bi zahtev za vizu bio razmotren. Moji lini podaci koji se nalaze u formularu, kao i moji otisci prstiju i fotografija bie prosleeni nadlenim
organima drava-lanica koji e te podatke obraditi radi donoenja odluke o mom zahtevu za vizu.

Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung ber meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annullierung, Aufhebung oder Verlngerung eines
Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS)1 eingegeben und dort hchstens fnf Jahre gespeichert; die Visumbehrden und die fr die
Visumkontrolle an den Auengrenzen und in den Mitgliedstaaten zustndigen Behrden sowie die Einwanderungs- und Asylbehrden in den Mitgliedstaaten
haben whrend dieser fnf Jahre Zugang zum VIS, um zu berprfen, ob die Voraussetzungen fr die rechtmige Einreise in das Gebiet und den
rechtmigen Aufenthalt im Gebiet der Mitgliedstaaten erfllt sind, um Personen zu identifizieren, die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfllen,
um einen Asylantrag zu prfen und um zu bestimmen, wer fr diese Prfung zustndig ist. Zur Verhtung und Aufdeckung terroristischer und anderer
schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser Straftaten haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behrden der Mitgliedstaaten und
Europol Zugang zu diesen Daten. Die fr die Verarbeitung der Daten zustndige Behrde des Mitgliedstaates ist: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Kln,
visa@bva.bund.de.
Ovi podaci, kao i odluka o mom zahtevu za vizu ili odluka o ponitenju, povlaenju ili produenju vize bie uneti u Vizni informacioni sistem (VIS) 1 i
memorisani najvie do pet godina. U tom periodu e podaci biti dostupni organima nadlenim za vrenje kontrole viza na graninim prelazima i u dravama-
lanicama, kao i organima nadlenim za imigraciju i azil u dravama-lanicama, radi provere da li su ispunjeni uslovi za legalan ulazak i boravak na teritoriji
drava-lanica. Navedeni podaci e sluiti za identifikovanje osoba koje ne ispunjavaju ili su prestale da ispunjavaju ove uslove, kao i za obradu zahteva za
azil i utvrivanje nadlenosti za obradu takvih zahteva. U odreenim uslovima, ovim podacima mogu da se slue i nadleni organi drava-lanica i Europol
sa ciljem spreavanja, otkrivanja i istraivanja teroristikih napada i drugih tekih krivinih dela. Nadlena ustanova za uvanje i obradu podataka u
Nemakoj je: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Kln, visa@bva.bund.de.

Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darber einzufordern, welche Daten ber mich im VIS gespeichert
wurden und von welchem Mitgliedstaat diese Daten stammen; auerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende Daten, die unrichtig sind,
korrigiert und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen, gelscht werden. Die konsularische Vertretung, die meinen Antrag prft, liefert mir auf
ausdrcklichen Wunsch Informationen darber, wie ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner Person zu berprfen und unrichtige Daten
gem den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ndern oder lschen zu lassen, sowie ber die Rechtsmittel, die das Recht des betreffenden
Mitgliedstaats vorsieht. Zustndig fr Beschwerden ber den Schutz personenbezogener Daten ist die staatliche Aufsichtsbehrde dieses Mitgliedstaats:
Der Bundesbeauftragte fr den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstrae 30, D-53117 Bonn, Tel.: +49 (0)228-997799-0,
Fax: +49 (0)228-997799-550, poststelle@bfdi.bund.de, www.bfdi.bund.de
Upoznat/a sam sa injenicom da imam pravo da u bilo kojoj od drava-lanica traim da mi se saopte podaci koji su o meni uneseni u VIS i koja drava-
lanica ih je unela, kao i da traim da se isprave netani, odnosno izbriu protivzakonito korieni lini podaci. Na moj izriiti zahtev e mi konzularno
predstavnitvo koje obrauje moj predmet dati sve potrebne informacije o nainu ostvarivanja prava na proveru mojih linih podataka, o pravnim propisima
dotine drave-lanice vezanim za ispravljanje ili brisanje netanih podataka, kao i o pravnom leku, predvienim zakonom te drave. Nadleni nemaki organ
za pritube vezane za zatitu linih podataka je: Der Bundesbeauftragte fr den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstrae 30, D-53117 Bonn,
Tel.: +49 (0)228-997799-0, Fax: +49 (0)228-997799-550, poststelle@bfdi.bund.de, www.bfdi.bund.de.

Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass sie richtig und vollstndig sind. Mir ist
bewusst, dass falsche Erklrungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums fhren und die Strafverfolgung nach
den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, der den Antrag bearbeitet, auslsen knnen.
Pod punom materijalnom i krivinom odgovornou izjavljujem da su navedeni podaci tani i potpuni. Svestan/svesna sam da davanje lanih podataka moe
da dovede do odbijanja mog zahteva za vizu ili do ponitenja ve odobrene vize, kao i do pokretanja sudskog postupka protiv mene u skladu sa zakonima
zemlje koja obrauje moj zahtev.

Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in
Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen fr die Einreise in das europische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten ist. Aus der
Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 562/2006
(Schengener Grenzkodex) nicht erflle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die Einreisevoraussetzungen werden bei der Einreise in das
europische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut berprft.
Obavezujem se da u napustiti teritoriju drava-lanica pre isteka vize koja mi je odobrena. Obaveten/a sam da je posedovanje vaee vize samo jedan od
uslova za ulazak na teritoriju drava-lanica. injenica da mi je odobrena viza ne znai da imam pravo na nadoknadu tete ukoliko ne ispunim uslove iz lana
5. stav 1. Uredbe (EZ) br. 562/2006 (Kodeks o engenskim granicama) i ako mi zbog toga bude uskraen ulazak u engenski prostor. Prilikom ulaska na
teritoriju engenskog prostora se ponovo proverava da li su ispunjeni svi uslovi za ulazak.

Ort und Datum /Mesto i datum Unterschrift (fr Minderjhrige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge / des
Vormunds) / Potpis (za maloletna lica: potpis nosioca prava roditeljskog staranja ili
zakonskog staratelja)

1
Soweit das VIS einsatzfhig ist / U onoj meri u kojoj VIS bude u funkciji.