You are on page 1of 12

UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA - INSTITUTO DE LETRAS

DEPARTAMENTO DE FUNDAMENTOS PARA O ESTUDO DAS LETRAS


DISCIPLINA LETA39 - INTRODUÇÃO À LINGUA GREGA
CURSO DE 11/01/2016 A 18/06/2015 - SEGUNDA E QUARTA 16h40 - 18h30
PROFESSOR JULIO LOPES REGO

ALUNO _____________________________________________

EXERCÍCIO 1.1 Traduza para o português:

λέγω _____________ βαίνεις _____________ ἀκούω _____________


βλέπουσι(ν) _____________ βλέπεις _____________ ἐστι(ν) _____________
λέγει _____________ πλεῖ _____________ λέγεις _____________
εἰσβαίνομεν _____________ ὁρᾷς _____________ βλέπει _____________
ὁρῶσι(ν) _____________ ἀκούεις _____________ φρόντιζε _____________
βλέπε _____________ εἰσβαίνει _____________ ὁρᾷ _____________
βαίνω _____________ ἐλθέ _____________ βαίνει _____________
ἀκούει _____________ λέγουσι(ν) _____________ εἰσβαίνεις _____________

EXERCÍCIO 1.2 Traduza para o grego:

ouves _____________ embarca _____________ dizem _____________


veem _____________ é, está, existe _____________ olha! _____________
vai, anda _____________ dizes _____________ ouve _____________
olha _____________ te preocupes! _____________ vais, andas _____________
navega _____________ vê _____________ vês _____________
embarcamos _____________ olham _____________ olhas _____________
digo _____________ vou, ando _____________ diz _____________
ouço _____________ vem! _____________ embarcas _____________

EXERCÍCIO 1.3 Traduza para o português:

ἀκούομεν _____________ λέγεις _____________ πλεῖ _____________


λέγομεν _____________ ἀκούουσι(ν) _____________ βαίνουσι(ν) _____________
ὁρᾷς _____________ βαίνεις _____________ ἀκούομεν _____________
βλέπω _____________ ἐστι(ν) _____________ ἐλθέ _____________
βαίνομεν _____________ ὁρῶμεν _____________ βλέπομεν _____________
εἰσβαίνουσι(ν) _____________ εἰσβαίνω _____________ ὁρῶ _____________
λέγε _____________ φρόντιζε _____________ ἀκούω _____________
βλέπεις _____________ βλέπε _____________ φροντίζω _____________

1
EXERCÍCIO 1.4 Traduza para o grego:

ouvimos _____________ embarcam _____________ diz! _____________


vamos,andamos _____________ te preocupes! _____________ ouvem _____________
vem! _____________ olha! _____________ navega _____________
me preocupo _____________ ouvimos _____________ dizes _____________
embarco _____________ vês _____________ vão, andam _____________
dizemos _____________ vemos _____________ é, está, existe _____________
olhas _____________ olhamos _____________ olho _____________
vejo _____________ vais, andas _____________ ouço _____________

EXERCÍCIO 2.1 Ligue as palavras nas colunas abaixo:

1. ἔπειτα 1. aqui
2. δέ 2. agora
3. σύ 3. então, depois
4. οὐ, οὐκ, οὐχ 4. o quê?
5. δεῦρο 5. para
6. ἡμεῖς 6. mas
7. εἰς 7. tu, você
8. νῦν 8. nós
9. γάρ 9. e, mas
10. ἀλλά 10. não
11. ἐγώ 11. por um lado ... por outro lado
12. τί; 12. o estaleiro
13. ναί 13. o navio, barco
14. τὸ νεώριον 14. pois
15. ποῦ; 15. pois, portanto
16. σαφῶς 16. eu
17. καί 17. onde?
18. ἐξαίφνης 18. sim
19. μέν ... δέ 19. o rapsodo
20. οὖν 20. repentinamente
21. τέλος 21. em
22. ἐν 22. claramente
23. τὸ πλοῖον 23. e, também
24. οὐδέν 24. nada
25. ὁ ῥαψῳδός 25. por fim, finalmente

2
EXERCÍCIO 3.1 Traduza para o português:

ὁ κυβερνήτης _____________ ὦ _____________ οὖν _____________


ἔπειτα _____________ ὁ ψόφος _____________ μὰ Δία _____________
ἀλλά _____________ πρός _____________ ἰδού _____________
καί ... καί _____________ ἡ ἀκρόπολις _____________ καλός _____________
ὡς _____________ μή _____________ τί; _____________
εἰς _____________ ἔγωγε _____________ ἐγώ _____________
μέν ... δέ _____________ νῦν _____________ τε ... καί _____________
αὖθις _____________ σαφῶς _____________ γάρ _____________

EXERCÍCIO 3.2 Traduza para o grego:

por Zeus _____________ belo _____________ quem? _____________


então, depois _____________ outra vez _____________ tanto ... como _____________
na direção de _____________ não _____________ pois, portanto _____________
mas _____________ por um lado ... _____________ o capitão _____________
eu _____________ agora _____________ pois _____________
eu mesmo _____________ o quê? _____________ ei! olha! _____________
para _____________ tanto ... como _____________ o barulho _____________
a acrópole _____________ ó _____________ claramente _____________

EXERCÍCIO 4.1 Acentue as palavras abaixo:

λεγω βλεπομεν ο κυβερνητης ορᾳ επειτα εγωγε


ο ψοφος το νεωριον λεγε νυν εξαιφνης φροντιζε
εισβαινεις εστι(ν) σαφως ορωμεν ουδεν καλος
ο ραψῳδος το πλοιον αυθις βαινουσι(ν) ελθε εις
βλεπουσι(ν) δευρο ακουεις ουν αλλα ακουομεν
η ακροπολις εγω γαρ τελος ημεις προς

EXERCÍCIO 4.2 Acentue as palavras abaixo:

ου, ουκ, ουχ γαρ μα Δια ναι εισβαινω εν


δε λεγει τε ... και βαινουσι(ν) δε ο ραψῳδος
ακουω τελος μη βλεπε και ... και ουδεν
εισβαινομεν βλεπομεν οι ναυται η ακροπολις ιδου αλλα
ο ψοφος πλει ορωμεν συ ακουεις και
βλεπεις ως ουν λεγομεν εστι(ν) ελθε

3
EXERCÍCIO 5.1 Traduza para o português:

1. πλεῖ εἰς Εὔβοιαν τὸ πλοῖον.


____________________________________________________________________.
2. ὁ μὲν κυβερνήτης πρὸς τὸ νεώριον βλέπει, ὁ δὲ ῥαψῳδὸς πρὸς τὴν ἀκρόπολιν.
____________________________________________________________________.
3. τέλος δὲ τὸν ψόφον ἀκούει ὁ κυβερνήτης.
____________________________________________________________________.
4. τήν τε ἀκρόπολιν ὁρῶσι καὶ τὸν Παρθενῶνα καὶ ὁ Δικαιόπολις καὶ ὁ κυβερνήτης.
____________________________________________________________________.
5. τὸ πλοῖον ὁρᾷ ὁ Ζηνόθεμις.
____________________________________________________________________.
6. ὅ τε ῥαψῳδὸς καὶ ὁ κυβερνήτης βαίνουσιν εἰς Xίoν.
____________________________________________________________________.
7. τὴν γῆν ὁρῶσιν ὅ τε ῥαψῳδὸς καὶ ὁ κυβερνήτης.
____________________________________________________________________.
8. ὁ κυβερνήτης ἐστιν ἐν Βυζαντίῳ.
____________________________________________________________________.
9. τὸ πλοῖον ὁρᾷ ὁ ῥαψῳδός.
____________________________________________________________________.
10. ἐξαίφνης εἰσβαίνει ὁ κυβερνήτης εἰς τὸ πλοῖον.
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 5.2 Traduza para o grego:

1. O rapsodo vê a terra.
____________________________________________________________________.
2. Por um lado, o capitão olha para a acrópole, por outro, o rapsodo para a terra.
____________________________________________________________________.
3. o capitão vê o navio.
____________________________________________________________________.
4. Então o rapsodo vai para o estaleiro.
____________________________________________________________________.
5. Tanto o capitão, como o rapsodo ouvem o barulho.
____________________________________________________________________.
6. Por um lado, o barco navega, por outro o capitão vê a terra.
____________________________________________________________________.
7. Tanto o capitão, como o rapsodo andam para Eubeia.

4
____________________________________________________________________.
8. O barco navega para Quios.
____________________________________________________________________.
9. Depois, o capitão e o rapsodo embarcam no navio.
____________________________________________________________________.
10. Repentinamente os marinheiros embarcam no navio.
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 5.3 Traduza para o português:

1. μή δεῦρο ἐλθὲ, ὦ κυβερνῆτα, καὶ μὴ βλέπε.


____________________________________________________________________.
2. ἆρα τὴν Xίoν οὐχ ὁρᾷ ὁ ῥαψῳδός;
____________________________________________________________________.
3. αὖθις γὰρ τὸν καλὸν ψόφον ἀκούω ἔγωγε.
____________________________________________________________________.
4. ἔπειτα τόν τε κυβερνήτην καὶ τὸν ῥαψῳδὸν ὁρῶσιν οἱ ναῦται.
____________________________________________________________________.
5. ὡς καλός ἐστιν ὁ Παρθενών, καλὴ δὲ ἡ ἀκρόπολις, καλὸν δὲ τὸ πλοῖον.
____________________________________________________________________.
6. οὐδὲν γὰρ ἀκούομεν ἐγὼ καὶ σὺ.
____________________________________________________________________.
7. ὁρῶ τὸν ῥαψῳδόν.
____________________________________________________________________.
8. ἀλλὰ καὶ ἐγὼ αὖθις τὸν ψόφον ἀκούω σαφῶς.
____________________________________________________________________.
9. ἰδού, ῥαψῳδός.
____________________________________________________________________.
10. ἆρα καὶ σὺ τὸ πλοῖον καὶ τὸ νεώριον ὁρᾷς;
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 6.1 Deduza o sentido das palavras gregas na coluna direita:

πλέω navegar τὸ πλοῖον _____________


λέγω falar ὁ λόγος _____________
βρέμω trovejar ὁ βρόμος _____________
λείπω deixar τὸ λοιπόν _____________
φέρω carregar ὁ φόρος _____________
δέμω construir ὁ δόμος _____________

5
O ANEL DE POLÍCRATES

"Enquanto Cambises levava a guerra ao Egito, os lacedemônios lançavam-se contra Samos e contra
Polícrates, filho de Éaco, que, tendo-se revoltado, apoderara-se dessa ilha, dividindo-a em três cantões e
repartindo-a com Pantanhoto e Síloson. Logo depois, porém, matou Pantanhoto e exilou Síloson, o mais
jovem, tornando-se senhor de toda a ilha. Fez então com Amásis, o rei do Egito, um tratado de amizade,
cimentado por presentes recíprocos. Seu poderio cresceu em pouco tempo, e logo sua fama estendeu-se
pela Jônia e pelo resto da Grécia. A sorte acompanhava-o por toda parte onde ele levava suas armas.
Possuía cem navios de cinqüenta remos e mil homens de equipagem. Atacava e pilhava a todos, sem
distinção, dizendo que daria maior prazer a um amigo restituindo-lhe o que lhe havia tirado, do que nunca
lhe tirando coisa alguma. Apossou-se de várias outras ilhas e tomou grande número de cidades no
continente. Venceu em combate naval os lésbios, que tinham vindo, com todos os recursos de que
dispunham, em socorro dos milésios; e, aprisionando-os e pondo-os sob grilhões, obrigou-os a cavar o fosso
que circunda os muros de Samos.
Informado da prosperidade de Polícrates, Amásis ficou inquieto, e, como ela se tornava cada vez
maior, o soberano escreveu-lhe a seguinte carta: É para mim muito agradável saber dos sucessos de um
amigo e aliado; mas como conheço a inveja dos deuses, essa grande felicidade me preocupa. Em benefício
daqueles por quem me interesso, eu preferiria que os êxitos fossem contrabalançados por um número
correspondente de reveses; que houvesse uma alternação de venturas e azares, em lugar de uma felicidade
constante e ininterrupta; pois nunca ouvi falar de homem algum que, tendo sido feliz em tudo, não viesse
por fim a perecer desastrosamente. Se quiseres pôr à prova o que te digo, faze contra a tua boa fortuna o
que te vou aconselhar. Procura ver qual a coisa que mais estimas e cuja a perda te seria mais sensível. Feita
a escolha, desfaze-te dela, de maneira que nunca mais possas encontrá-la. Se depois disso a fortuna
continuar a favorecer-te em tudo, sem envolver alguma desgraça em meio aos favores, avisa-me para que
eu me convença da inutilidade do meu conselho.
Polícrates, meditando sobre a sugestão de Amásis e considerando-a prudente, resolveu segui-la.
Procurou entre todas as suas joias uma cuja perda lhe fosse mais sentida e decidiu-se por um anel de ouro
encrustado de esmeralda, que costumava usar e lhe servia de talismã. Fora gravado por Teodoro de Samos,
filho de Telecleu. Disposto a desfazer-se da joia, mandou equipar um navio e fez-se ao alto mar. Ao ver-se
bem afastado da ilha, tirou o anel do dedo e lançou-o às águas profundas, à vista de todos que o
acompanhavam. Feito isso, ordenou que o reconduzissem à terra, e regressou ao palácio, sentindo-se já
pesaroso com a perda de tão estimada joia.
Cinco ou seis dias depois, um pescador, tendo apanhado um peixe de grandes proporções julgou-o
digno de ser oferecido ao rei. Levou-o ao palácio e, conduzido à presença de Polícrates, dirigiu-se-lhe nestes
termos apresentando-lhe o pescado: "senhor, eis aqui um peixe que tive a boa sorte de apanhar. Embora
trabalhe arduamente para ganhar a vida, achei que não devia levá-lo ao mercado por julgá-lo um presente
digno de vós. Peço-vos, pois, que o aceiteis". Envaidecido com as palavras e atitude do pescador, Polícrates
respondeu: "Aceito-o de bom grado, e para te provar que te sou grato, convido-te para cear comigo".
Quando o pescador regressou ao lar, ia radiante de satisfação pelo acolhimento que lhe dispensara seu
soberano. Entretanto, abrindo o peixe, os cozinheiros encontraram dentro dele o anel de Polícrates. Cheios
de alegria, foram entregá-lo ao rei, contando-lhe como o tinham achado. Maravilhado com o fato, Polícrates
imaginou que havia em tudo aquilo algo de divino. Escreveu a Amásis uma descrição minuciosa relatando-
lhe o que havia feito e o que lhe acontecera, confiando a carta a um mensageiro para que a levasse sem
perda de tempo ao Egito e a entregasse pessoalmente.
Lendo-a, Amásis reconheceu a impossibilidade de afastar um homem de seu destino, convencendo-
se de que Polícrates não poderia acabar bem os seus dias. A fortuna lhe era de tal maneira favorável, que
ele tornava a encontrar tudo que lançava para longe de si. Tomando uma súbita resolução, enviou um
arauto a Samos para comunicar a Polícrates que renunciava à aliança que com ele mantinha. Fê-lo porque
temia que a sorte de seu amigo e aliado desandasse e ele viesse a sofrer grande mágoa com isso"
(Heródoto, Histórias, 3.39-43).

6
EXERCÍCIO 7.1 Conjugue os verbos abaixo seguindo o modelo:

ἐγώ ἀκούω eu ouço


σύ ἀκούεις tu ouves
x ἀκούει (ele) ouve
ἡμεῖς ἀκούομεν nós ouvimos
ὑμεῖς ἀκούετε vós ouvis
x ἀκούουσι(ν) (eles) ouvem

βαίνω εἰσβαίνω ἀκούω βλέπω λέγω φροντίζω


_____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
_____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
_____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
_____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
_____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________

EXERCÍCIO 8.1 Traduza para o português:

ὁρᾷς _____________ βαίνεις _____________ βαίνω _____________


λέγουσι(ν) _____________ λέγει _____________ ἐστι(ν) _____________
βλέπεις _____________ βλέπε _____________ λέγεις _____________
φρόντιζε _____________ λέγω _____________ βλέπει _____________
βαίνει _____________ ἀκούεις _____________ εἰσβαίνομεν _____________
πλεῖ _____________ ἀκούει _____________ ὁρᾷ _____________
ἀκούω _____________ ἐλθέ _____________ ὁρῶσι(ν) _____________
εἰσβαίνει _____________ βλέπουσι(ν) _____________ εἰσβαίνεις _____________

EXERCÍCIO 8.2 Traduza para o grego:

ouves _____________ embarcamos _____________ olham _____________


veem _____________ digo _____________ vou, ando _____________
vai, anda _____________ ouço _____________ vem! _____________
olha _____________ te preocupes! _____________ vais, andas _____________
navega _____________ vê _____________ vês _____________
embarca _____________ dizem _____________ olhas _____________
é, está, existe _____________ olha! _____________ diz _____________
dizes _____________ ouve _____________ embarcas _____________

7
EXERCÍCIO 9.1 Indique o caso, o gênero e o número das palavras abaixo. Use a seguinte notação: N= nominativo,
A= acusativo, G= genitivo, D= dativo, M= masculino, F= feminino, N=neutro, S= singular, P=plural:

ὁ ἄνθρωπος _NMS________ τὰ νεώρια _____________ τῷ λύκῳ _____________


τὴν θάλατταν _____________ τοῦ χρόνου _____________ τὸν ψόφον _____________
ταῖς θυσίαις _____________ ἡ ναῦς _____________ τοὺς ναύτας _____________
τῶν ἀνθρώπων _____________ τὸν νόμον _____________ ἡ φύσις _____________
τὸ πλοῖον _____________ τῆς οἰκίας _____________ τὴν κρήνην _____________
ἡ ἀκρόπολις _____________ τὰς μάχας _____________ οἱ ἄνθρωποι _____________
τὸν λέμβον _____________ ὁ χόλος _____________ τῶν λύκων _____________
τοῖς ψόφοις _____________ τῇ νήσῳ _____________ τὰς ὁλκάδας _____________
ὁ βρόμος _____________ τῷ πατρί _____________ τὰ λοιπά _____________
τοῦ νεανίας _____________ τὸν χρόνον _____________ τὴν μητέρα _____________
ἡ φιλία _____________ τοὺς βωμούς _____________ ταῖς πόλεσιν _____________
τῆς πόλεως _____________ τὴν μάχην _____________ τὸ νεώριον _____________
οἱ ἄνθρωποι _____________ τὰς κρήνας _____________ ἡ μήτηρ _____________
τῶν χρόνων _____________ ὁ λέμβος _____________ τὸν χόλον _____________
τὰς ναῦς _____________ τῇ οἰκίᾳ _____________ τοῖς πλοίοις _____________
τῷ βρόμῳ _____________ τὰ καλά _____________ ὁ ἄνεμος _____________

EXERCÍCIO 10.1 Preencha as lacunas com a forma correta do verbo entre parênteses e traduza:

1. καὶ ὁ κυβερνήτης καὶ οἱ ναῦται __________ πρὸς τὴν γῆν. (βλέπω)


____________________________________________________________________.
2. τί __________ ὁ κυβερνήτης; (ἁκούω)
____________________________________________________________________.
3. νῦν γὰρ τὸ πλοῖον __________ ὁ ῥαψῳδός. (ὁράω)
____________________________________________________________________.
4. ὅ τε ῥαψῳδὸς καὶ ὁ κυβερνήτης __________ εἰς τὰς ᾽Αθήνας. (βαίνω)
____________________________________________________________________.
5. ἆρα καὶ σὺ τὸ πλοῖον καὶ τὸ νεώριον __________ ; (ὁράω)
____________________________________________________________________.
6. ἀληθῆ __________, ὦ κυβερνῆτα. (λέγω)
____________________________________________________________________.
7. ἆρα καὶ σὺ πρὸς τὸ πλοῖον __________ καὶ πρὸς τὸ νεώριον . (βλέπω)
____________________________________________________________________.
8. οὐδὲν γὰρ __________ ἐγὼ καὶ σὺ σαφῶς. (ἁκούω)
____________________________________________________________________.
9. τί __________ ὅ τε ῥαψῳδὸς καὶ ὁ κυβερνήτης; (ὁράω)

8
____________________________________________________________________.
10. ἐξαίφνης ὁ κυβερνήτης __________ εἰς τὸ πλοῖον. (εἰσβαίνω)
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 10.2 Traduza para o grego:

1. Repentinamente, eu e você ouvimos um barulho.


____________________________________________________________________.
2. Em seguida, você embarca no navio.
____________________________________________________________________.
3. Então o rapsodo olha para o estaleiro.
____________________________________________________________________.
4. O que você está dizendo?
____________________________________________________________________.
5. Tanto o capitão, como o rapsodo ouvem o barulho.
____________________________________________________________________.
6. Finalmente eu e o rapsodo embarcamos no navio.
____________________________________________________________________.
7. Pois agora tanto o capitão, como o rapsodo ouvem o barulho.
____________________________________________________________________.
8. Onde está o barco? O barco está em Quios.
____________________________________________________________________.
9. Tanto o rapsodo, quanto o capitão veem o barco.
____________________________________________________________________.
10. O rapsodo não fala a verdade.
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 11.1 Traduza para o português:

ὡς _____________ ἡμεῖς _____________ ἀλλά _____________


οὖν _____________ τί; _____________ ἔπειτα _____________
εἰς _____________ ἐν _____________ μέν ... δέ _____________
αὖθις _____________ δεῦρο _____________ ἐγώ _____________
ναί _____________ ἆρα _____________ γάρ _____________
σύ _____________ ποῦ; _____________ σαφῶς _____________
οὐδέν _____________ ἐξαίφνης _____________ τέλος _____________
δέ _____________ πρός _____________ νῦν _____________

EXERCÍCIO 11.2 Traduza para o grego:

9
de repente _____________ para _____________ onde? _____________
outra vez _____________ nada _____________ pois, portanto _____________
agora _____________ mas _____________ em _____________
e, mas _____________ por fim _____________ aqui _____________
eu _____________ claramente _____________ (pergunta) _____________
sim _____________ o quê? _____________ nós _____________
pois, com efeito _____________ como _____________ p/ um lado... _____________
para, direção de _____________ então, depois _____________ tu, você _____________

EXERCÍCIO 12.1 Preencha as lacunas com a forma correta da καλός, καλή, καλόν para as palavras abaixo:

ὁ __________ ἄνθρωπος τὰ __________ νεώρια τῷ __________ λύκῳ


τὴν __________ θάλατταν τοῦ __________ χρόνου τὸν __________ψόφον
ταῖς __________ θυσίαις ἡ __________ ναῦς τοὺς __________ ναύτας
τῶν __________ ἀνθρώπων τὸν __________ νόμον ἡ __________φύσις
τὸ __________ πλοῖον τῆς __________ οἰκίας τὴν __________ κρήνην
ἡ __________ ἀκρόπολις τὰς __________ μάχας οἱ __________ ἄνθρωποι
τὸν __________ λέμβον ὁ __________ χόλος τῶν __________ λύκων
τοῖς __________ ψόφοις τῇ __________ νήσῳ τὰς __________ ὁλκάδας
ὁ __________ βρόμος τῷ __________ πατρί τὰ __________ λοιπά
τοῦ __________ νεανίας τὸν __________ χρόνον τὴν __________ μητέρα
ἡ __________ φιλία τοὺς __________ βωμούς ταῖς __________ πόλεσιν
τῆς __________ πόλεως τὴν __________ μάχην τὸ __________ νεώριον
οἱ __________ ἄνθρωποι τὰς __________ κρήνας ἡ __________ μήτηρ
τῶν __________ χρόνων ὁ __________ λέμβος τὸν __________ χόλον
τὰς __________ ναῦς τῇ __________ οἰκίᾳ τοῖς __________ πλοίοις
τῷ __________ βρόμῳ τὰ __________ ἔργα ὁ __________ ἄνεμος

EXERCÍCIO 13.1 Preencha as lacunas com a forma correta do verbo entre parênteses e traduza:

1. ἔπειτα ὁ κυβερνήτης __________ πρὸς τὴν γῆν. (βλέπω)


____________________________________________________________________.
2. τί __________ οἱ ναῦται; (ἁκούω)
____________________________________________________________________.
3. νῦν γὰρ τὴν ἀκρόπολιν __________ καὶ ἐγὼ. (ὁράω)
____________________________________________________________________.
4. ἡμεῖς __________ εἰς τὰς ᾽Αθήνας. (βαίνω)
____________________________________________________________________.
5. ἆρα __________ καὶ σὺ τὸ πλοῖον καὶ τὸ νεώριον; (ὁράω)

10
____________________________________________________________________.
6. νῦν γὰρ ἀληθῆ ὁ κυβερνήτης__________. (λέγω)
____________________________________________________________________.
7. ἆρα καὶ ἡμεῖς πρὸς τὸ πλοῖον __________ καὶ πρὸς τὸ νεώριον . (βλέπω)
____________________________________________________________________.
8. ἆρα __________ καὶ σὺ τὸν ψόφον, ὦ Ζηνόθεμι; (ἁκούω)
____________________________________________________________________.
9. ἐγὼ γὰρ τὴν ἀκρόπολιν οὐχ __________ (ὁράω)
____________________________________________________________________.
10. τέλος δέ ὁ κυβερνήτης καὶ οἱ ναῦται __________ εἰς τὸ πλοῖον. (εἰσβαίνω)
____________________________________________________________________.

EXERCÍCIO 14.1 Preencha as lacunas com a forma correta da καλός, καλή, καλόν para as palavras abaixo:

τὰς __________ ψυχάς ὁ __________ ἥρως τὰ __________ ἐπιγράμματα


ὁ __________ λόγος τὴν __________ τραγῳδίαν τοῦ __________ γεωργοῦ
τῇ __________ ἱστορίᾳ ταῖς __________ ἐμπορίαις ἡ __________ ὄψις
τὰ __________ γράμματα τὸν __________ ἰατρόν οἱ __________ ἄνθρωποι
ἡ __________ ἀπογραφία τῆς __________ νύμφης τῶν __________ ψόφων
τῆς __________ ἄγκυρας τὰς __________ νίκας τὰς __________ ναῦς
οἱ __________ ἱπποπόταμοι ὁ __________ ξένος τῷ __________ βρόμῳ
τῶν __________ μετεώρων τῇ __________ φωνῇ τῶν __________ ἀνθρώπων
τὰς __________ παλαίστρας ὁ __________ θάνατος τῷ __________ πατρί
τῷ __________ ἀγρῷ τοῦ __________ νόστου τὸν __________ οἶκον
τὸ __________ ποίημα ἡ __________ ἐπιστολή τοὺς __________ βωμούς
ἡ __________ μνήμη τῆς __________ γραφῆς τὴν __________ μάχην
τὸν __________ κράτον τὰς __________ βιβλιοθήκας τὸ __________ σῶμα
τοῖς __________ τύμβοις τὰ __________ πράγματα ἡ __________ σῦριγξ
ὁ __________ ἀλεκτρυών τὴν __________ ἐνέργειαν τὸν __________ κλῆρον
τοῦ __________ πρεσβυτέρου ταῖς __________ οἰκίαις τοῖς __________ βιβλίοις

EXERCÍCIO 15.1 Acentue as palavras abaixo:

ημεις γαρ ουν ναι εισβαινω εν


δε το νεωριον λεγεις υμεις συ επειτα
ναυται τελος μη αρα ο ψοφος ουδεν
εισβαινομεν ορω εγω βλεπε ιδου το πλοιον
αυθις πλει ακουομεν σαφως δευρο βλεπουσι(ν)
ελθε ως που φροντιζε ορᾳς αληθη

11
ÁRION E O GOLFINHO

"O Periandro de que falei há pouco e que comunicou a Trasíbulo a resposta do oráculo, era filho de Cípselo
e reinava em Corinto. OS habitantes da cidade contam haver acontecido nesse tempo um fato realmente
extrardinário, e os lésbios são os primeiros a confirmá-lo. Dizem que Árion de Metimna, o mais hábil
tocador de cítara então existente e o primeiro, que eu saiba, a fazer e a dar nome ao ditirambo, foi
carregado nas costas de um golfinho até Tenara. Eis como se conta o fato: Árion, depois de haver
permanecido por longo tempo na corte de Periandro, teve vontade de navegar para a Sicília e a Itália.
Havendo acumulado no país muitos bens, resolveu retornar a Corinto. Aprestou-se para deixar Tarento e
alugou um navio coríntio, por confiar mais nesse povo do que em qualquer outro. Quando se instalou no
navio, os coríntios tramaram-lhe a perda; combinaram atirá-lo ao mar para se apoderarem de suas riquezas.
Árion, percebendo-lhes o propósito, ofereceu-lhes seus bens, pedindo-lhes para pouparem a vida. Mas,
longe de se comoverem com tais súplicas, os coríntios ordenaram-lhe que se suicidasse, se queria ser
enterrado, ou se lançasse imediatamente ao mar. Levado a tão terrível dilema, Árion suplicou-lhes que, já
que lhe haviam decidido a perda, lhe permitissem vestir os seus mais belos trajes e cantar no tombadilho,
prometendo matar-se logo em seguida. Na expectativa de ouvir o mais hábil dos músicos, seus captores
retiraram-se da popa para o meio do navio. Árion adornou-se com seus mais ricos trajes, tomou da cítara,
subiu ao tombadilho e entoou uma canção ortiana. Ao terminá-la atirou-se ao mar, tal como se encontrava.
Enquanto o navio velejava na direção de Corinto, um golfinho, dizem, recebeu Árion nas costas e o conduziu
a Tenara, onde o cantor pulou em terra, encaminhando-se para Corinto, sem trocar de roupas e contando a
todos sua aventura. Periandro, não podendo dar fé à narrativa, manteve-o sob custódia, aguardando a
chegada dos marinheiros. Logo que soube que estavam na cidade, fez virem à sua presença e pediu-lhes
notícias de Árion. Responderam-lhe que o haviam deixado com boa saúde em Tarento, na Itália, onde a
sorte lhe era favorável. Árion apareceu, de repente, diante deles, tal como o tinham visto precipitar-se no
mar. Tomados de assombro ante aquela aparição, não ousaram negar o crime. Os coríntios e os lésbios
contam assim essa história, e existe assim em Tenara uma pequena estátua de bronze representando um
homem sobre um delfim, erguida em homenagem a Árion" (Heródoto, Histórias, 1.23-24).

αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσιν καὶ οὐκὶ ὤνθρωποι τῶν συμφορέων.


(Heródoto, Histórias, 7.49)

Vocabulário
ἡ συμφορά o acontecimento
ἄρχω governar + genitivo (ὁ κυβερνήτης ἄρχει τοῦ πλοίου, o capitão governa o navio)
ὤνθρωποι = οἱ ἄνθρωποι
οὐκί = οὐ enfático

12

You might also like