You are on page 1of 252

Manual de uso y mantenimiento

s/n: …….………………….….
Año de fabricación: 2006

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

Fabricante: Servicio posventa:


TEREX ITALIA S.r.l. TEREX ITALIA S.r.l.
Via Cassoletta, 76 – 40056 Crespellano Via Cassoletta, 76 – 40056 Crespellano
BOLOGNA – ITALY BOLOGNA – ITALY
Fax (+39) 051734645 Fax (+39) 0516501055
Tel. (+39) 0516501011 Tel. (+39) 0516501059
e-mail: terexitalia@terex.it e-mail: assistance@terex.it

Código: 40451 (es) – rev.09 A


Manual de uso y mantenimiento

B Código: 40451 (es) – rev.09


Manual de uso y mantenimiento

Índice
I. Características ……………… Edición: 06-2005

II. Advertencias ……………….. Edición: 06-2006

III. Seguridad y uso …………… Edición: 01-2006

IV. Instrumentos de control …… Edición: 04-2006

V. Accesorios ………………… Edición: 06-2005

VI. Mantenimiento ……………… Edición: 10-2006

VII. Esquemas eléctricos


Esquemas hidráulicos
Esquemas neumáticos

VIII. Motor
Aparejos de elevación
Ejes

Código: 40451 (es) – rev.09 C


Manual de uso y mantenimiento

D Código: 40451 (es) – rev.09


Características Manual de uso y mantenimiento

I
Características

Capítulo I – ed. 06-2005 pág. 1/8


Manual de uso y mantenimiento Características

Pág. 2/8 Capítulo I – ed. 06-2005


Características Manual de uso y mantenimiento

Características del modelo A400

Prestaciones de la grúa
Capacidad a 3 m del eje del tejuelo (CE) 35 t
Longitud de la pluma (cerrada / abierta) 9,6 / 30,6 m
Altura del extremo de la pluma 31,6 m

Prestaciones del carro(1)


Velocidad máxima de circulación (con neumáticos 16.00R25) 34 km/h
(La propia estructura de la grúa limita su velocidad de circulación por vías públicas a 25 km/h)
Velocidad máxima de circulación (con neumáticos 20.5R25) 34 km/h
(Versión no homologada para circular por vías públicas)
Rampa máxima teórica en condiciones de marcha (con neumáticos 16.00R25) 84 %
Rampa máxima teórica en condiciones de marcha (con neumáticos 20.5R25) 87 %
(1)
Grúa estándar en condiciones de marcha: sin aparejo auxiliar ni segmentos de prolongación

Pesos(2)
1er eje 2° eje Total
11,8 t 15,8 t 27,6 t
(2)
Grúa estándar: sin aparejo auxiliar ni segmentos de prolongación y con neumáticos 16.00R25

Carro
Tracción/Dirección 4x4x4
Bastidor Con doble larguero en caja.
Punto de remolque delantero (trasero opcional)
Estabilizadores 4 estabilizadores hidráulicos independientes montados sobre travesaños telescópicos hidráulicos.
Estabilización con travesaños parcial o completamente extendidos.
Accionamiento desde la cabina
Motor CUMMINS B5.9:
6 cilindros en línea – Cilindrada 5.88 dm3 - Refrigeración por agua con intercooler– Con
Turbocompresión.
Potencia máxima 113 kW a 2500 rpm - Par máximo 614 Nm a 1500 rpm.
Certificación 97/68/CE Fase 2
Depósito 240 l
Transmisión DANA serie 20000:
Tipo powershift con convertidor de par.
3+3 marchas adelante y 3+3 marchas atrás con selección de gama lenta y rápida.
Acoplamiento de la tracción integral automático al seleccionar la gama lenta
Frenos Servicio: de doble circuito con tambor en todas las ruedas y accionamiento hidroneumático.
Estacionamiento / Emergencia: negativo sobre el eje de transmisión delantero con resorte y
accionamiento neumático
Ejes 2 ejes motores, con reductores epicicloidales de giro en los cubos.
Bloqueo de los diferenciales opcional
Suspensiones Rígida en el eje delantero, oscilante en el eje trasero.
Bloqueo automático de la oscilación trasera mediante cilindros hidráulicos cuando el brazo de
elevación no está en el sector delantero de la grúa, alineado con el eje de simetría
Dirección Hidrostática con volante en la cabina.
Posibilidad de giro sólo del eje delantero o de ambos de forma concéntrica o tipo cangrejo.
Neumáticos 4 neumáticos 16.00R25 tubeless.
4 neumáticos 20.5R25 tubeless opcional

Capítulo I – ed. 06-2005 pág. 3/8


Manual de uso y mantenimiento Características
Sobreestructura
Pluma 4 elementos con sección rectangular
Elevación 1 cilindro hidráulico de doble efecto.
Inclinación de la pluma de –2° a +78°
Extensión La extensión del 2º y 3er elemento es proporcional y continua y se obtiene por medio de un
cilindro hidráulico de doble efecto y doble extensión. La extensión del 4º elemento puede ser
proporcional a la de los anteriores y se obtiene por medio de un sistema interno de reenvío con
cadenas.
Posibilidad de extensión bajo carga parcial
Aparejo Accionado por un motor hidráulico con pistones axiales de cilindrada fija con reductor epicicloidal.
Freno negativo en bajada con acoplamiento automático. Dispositivo prensacable. Doble
velocidad de rotación.
Cable de 15 mm de diámetro y 175 m de longitud. Capacidad máxima de elevación 3800 daN.
Aparejo auxiliar opcional con las mismas características del principal. Cable de 15 mm de
diámetro y 150 m de longitud
Rotación Continua a 360° mediante motor hidráulico y reductor epicicloidal con tejuelo de doble giro de
bolas con piñón interno. Freno negativo con acoplamiento automático.
Mando de desbloqueo del freno para alineación directa de la pluma sobre la vertical de la carga a
izar
Cabina Con amplia visibilidad y puerta corredera. Con calefacción.
Cristales delantero y superior con limpiaparabrisas.
Cristales superior y trasero abribles.
Asiento regulable con suspensiones anti-shock y mandos de control de las maniobras integrados
en los reposabrazos abatibles.
Seguridad Válvulas de bloqueo en los cilindros de extensión y elevación de la pluma y en los
estabilizadores.
Válvulas de presión máxima en todos los circuitos hidráulicos.
Válvula de compensación y frenado en el grupo de rotación.
Válvula de compensación y frenado en el aparejo.
Interruptor de final de carrera de subida del motón en el extremo de la pluma.
Interruptor de final de carrera “tres vueltas muertas” de cable en el aparejo.
Dispositivo limitador de carga con indicadores de:
Inclinación de la pluma
Longitud de la pluma
Carga izada
Carga máxima izable

Circuitos
Hidráulico Alimentación: 1 bomba doble de engranajes y 1 bomba doble de paletas.
Control de los movimientos: distribuidores accionados mediante palancas hidráulicas. Posibilidad
de efectuar maniobras simultáneas proporcionales.
Control de los estabilizadores: electroválvulas accionadas mediante pulsadores independientes.
Filtrado: 1 filtro de cartucho en el circuito de retorno.
Intercambiador de calor para refrigerar el aceite
Eléctrico 24 V con alternador de 70 A y 2 baterías de 132 Ah.
Dispositivos de iluminación conformes con las directivas de la Unión Europea
Neumático Compresor de 247 cm3, 2 depósitos de 45 l cada uno y dispositivo de secado.
Toma de aire auxiliar y kit para hinchar los neumáticos

Pág. 4/8 Capítulo I – ed. 06-2005


Características Manual de uso y mantenimiento

"4 ruedas con giro" (cotas entre paréntesis)

Medidas(4)
Neumáticos A E C B D α β
16.00R25 3450 3300 190 360 410 21° 20°
20.5R25 3445 3295 195 355 405 21° 20°
(4) Medidas medias de referencia suministradas a título sólo indicativo. Valores expresados en milímetros

Capítulo I – ed. 06-2005 pág. 5/8


Manual de uso y mantenimiento Características
Características del modelo A450

Prestaciones de la grúa
Capacidad a 3 m del eje del tejuelo (CE) 40 t
Longitud de la pluma (cerrada / abierta) 8,8 / 27,1 m
Altura del cabezal de la pluma 30 m

Prestaciones del carro(1)


Velocidad máxima teórica de circulación (con neumáticos 16.00R25) 34 km/h
(La propia estructura de la grúa limita su velocidad de circulación a 25 km/h)
Velocidad máxima teórica de circulación (con neumáticos 20.5R25) 34 km/h
(Versión no homologada para circular por vías públicas)
Rampa máxima teórica en condiciones de marcha (con neumáticos 16.00R25) 84 %
Rampa máxima teórica en condiciones de marcha (con neumáticos 20.5R25) 87 %
(1)
Grúa estándar en condiciones de marcha: sin aparejo auxiliar ni segmentos de prolongación

Pesos(2)
1er eje 2° eje Total
11,3 t 16,3 t 27,6 t
(2)
Grúa estándar: sin aparejo auxiliar ni segmentos de prolongación y con neumáticos 16.00R25

Carro
Tracción/Dirección 4x4x4
Bastidor Con doble larguero en caja.
Punto de remolque delantero (trasero opcional)
Estabilizadores 4 estabilizadores hidráulicos independientes montados sobre travesaños telescópicos
hidráulicos.
Estabilización con travesaños retraídos, parcial o completamente extendidos.
Accionamiento desde la cabina
Motor CUMMINS B5.9:
6 cilindros en línea – Cilindrada 5.88 dm3 - Refrigeración por agua con intercooler– Con
Turbocompresión.
Potencia máxima 113 kW a 2500 rpm - Par máximo 614 Nm a 1500 rpm.
Certificación 97/68/CE Fase 2
Depósito 240 l
Transmisión DANA serie 20000:
Tipo powershift con convertidor de par.
3+3 marchas adelante y 3+3 marchas atrás con selección de gama lenta y rápida.
Acoplamiento de la tracción integral automático al seleccionar la gama lenta
Frenos Servicio: de doble circuito con tambor en todas las ruedas y accionamiento hidroneumático.
Estacionamiento / Emergencia: negativo sobre el eje de transmisión delantero con resorte y
accionamiento neumático
Ejes 2 ejes motores con reductores epicicloidales de giro en los cubos.
Bloqueo de los diferenciales opcional
Suspensiones Rígida en el eje delantero, oscilante en el eje trasero.
Bloqueo automático de la oscilación trasera mediante cilindros hidráulicos cuando el brazo de
elevación no está en el sector delantero de la grúa, alineado con el eje de simetría.
Dirección Hidrostática con volante en la cabina.
Posibilidad de giro sólo del eje delantero o de ambos de forma concéntrica o tipo cangrejo.
Neumáticos 4 neumáticos 16.00R25 tubeless.
4 neumáticos 20.5R25 tubeless opcional

Pág. 6/8 Capítulo I – ed. 06-2005


Características Manual de uso y mantenimiento

Sobreestructura
Pluma 4 elementos con sección octogonal
Elevación 1 cilindro hidráulico de doble efecto.
Inclinación de la pluma de –2° a +78°
Extensión La extensión del 2º y 3er elemento es proporcional y continua y se obtiene por medio de un
cilindro hidráulico de doble efecto y un sistema interno de reenvío con cadenas.
La extensión del 4º elemento del cilindro hidráulico se obtiene mediante un codal externo con
posicionamiento y bloqueo manual.
Posibilidad de extensión bajo carga parcial
Aparejo Accionado por un motor hidráulico con pistones axiales de cilindrada fija con reductor epicicloidal.
Freno negativo en bajada con acoplamiento automático. Dispositivo prensacable. Doble
velocidad de rotación.
Cable de 15 mm de diámetro y 175 m de longitud. Capacidad máxima de elevación 3800 daN.
Aparejo auxiliar opcional con las mismas características del principal. Cable de 15 mm de
diámetro y 150 m de longitud.
Rotación Continua a 360° mediante motor hidráulico y reductor epicicloidal con tejuelo de doble giro de
bolas con piñón interno. Freno negativo con acoplamiento automático.
Mando de desbloqueo del freno para alineación directa de la pluma sobre la vertical de la carga a
izar
Cabina Con amplia visibilidad y puerta corredera. Con calefacción.
Cristales delantero y superior con limpiaparabrisas.
Cristales superior y trasero abribles.
Asiento regulable con suspensiones anti-shock y mandos de control de las maniobras integrados
en los reposabrazos abatibles.
Seguridad Válvulas de bloqueo en los cilindros de extensión y elevación de la pluma y en los
estabilizadores.
Válvulas de presión máxima en todos los circuitos hidráulicos.
Válvula de compensación y frenado en el grupo de rotación.
Válvula de compensación y frenado en el aparejo.
Interruptor de final de carrera de subida del motón en el extremo de la pluma.
Interruptor de final de carrera “tres vueltas muertas” de cable en el aparejo.
Dispositivo limitador de carga con indicadores de:
Inclinación de la pluma
Longitud de la pluma
Carga izada
Carga máxima izable

Circuitos
Hidráulico Alimentación: 1 bomba doble de engranajes y 1 bomba doble de paletas.
Control de los movimientos: distribuidores accionados mediante palancas hidráulicas. Posibilidad
de efectuar maniobras simultáneas proporcionales.
Control de los estabilizadores: electroválvulas accionadas mediante pulsadores independientes.
Filtrado: 1 filtro de cartucho en el circuito de retorno.
Intercambiador de calor para refrigerar el aceite
Eléctrico 24 V con alternador de 70 A y 2 baterías de 132 Ah.
Dispositivos de iluminación conformes con las directivas de la Unión Europea
Neumático Compresor de 247 cm3, 2 depósitos de 45 l cada uno y dispositivo de secado.
Toma de aire auxiliar y kit para hinchar los neumáticos

Capítulo I – ed. 06-2005 pág. 7/8


Manual de uso y mantenimiento Características

"4 ruedas con giro" (cotas entre paréntesis)

Medidas(4)
Neumáticos A E C B D α β
16.00R25 3450 3300 190 360 410 21° 20°
20.5R25 3445 3295 195 355 405 21° 20°
(4) Medidas medias de referencia suministradas a título sólo indicativo. Valores expresados en milímetros

Pág. 8/8 Capítulo I – ed. 06-2005


Advertencias Manual de uso y mantenimiento

II
Advertencias

Capítulo II – ed. 06-2006 pág. 1/8


Manual de uso y mantenimiento Advertencias

Pág. 2/8 Capítulo II – ed. 06-2006


Advertencias Manual de uso y mantenimiento

Esta grúa es conforme con las directivas 98/37/CE, 89/336/CE,


2005/88/CE.
El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a
la que se ven expuestos los miembros superiores del operador no
supera los 2,5 m/s2.
El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración a
la que se ve expuesto el cuerpo del operador (pies o miembros
inferiores mientras está sentado) no supera los 0,5 m/s2.
Esta grúa se ha diseñado para izar materiales con gancho según la
clase S0 – HC1 de conformidad con las normas EN 13000 y puede
circular dentro de la zona de obra sobre terreno duro si la pendiente no
supera el 18%.
Para recorrer largas distancias (más de 10 km), se aconseja transportar
la grúa sobre remolques o plataformas.
La circulación por vías públicas sólo está permitida si se respetan las
leyes y normas en vigor.
La presente grúa puede ser utilizada hasta una temperatura no inferior
a -20°C y no superior a +45°C, en relación a su configuración.
La máquina no responde a las recomendaciones de la directiva
94/9/CE, (ATEX), por lo tanto no es apta para el uso en atmósfera
potencialmente explosiva.
Tampoco se recomienda el uso en presencia de fuertes campos
magnéticos.

Esta grúa puede soportar una velocidad máxima del viento de 30 km/h
durante el trabajo. Su uso en ambientes polvorientos está subordinado
a la aplicación de todas las medidas de precaución necesarias para la
tutela del operador y a la reducción de los intervalos de mantenimiento
y lubricación.
La presión acústica LpA medida dentro de la cabina a la altura de los
oídos, con la puerta cerrada, la grúa parada y el motor a 3/4 del
régimen de rotación máximo es 78 dB (A).

Instalación de accesorios
En caso de instalación de equipos auxiliares de elevación (segmentos
de prolongación o cabrestantes) autorizada por TEREX pero sucesiva
a la PRIMERA puesta en servicio de la grúa, el usuario deberá:
1. Efectuar las regulaciones y los reglajes necesarios.
2. Verificar el funcionamiento de los accesorios y de los dispositivos
de seguridad.

Capítulo II – ed. 06-2006 pág. 3/8


Manual de uso y mantenimiento Advertencias

El modelo y el número de referencia del fabricante de la grúa se


encuentran cerca del eje delantero, sobre la parte externa derecha del
travesaño principal del bastidor, encima de la caja de herramientas.

La placa de datos de identificación de la grúa está colocada sobre la


parte externa de la cabina.

La eventual placa de homologación vial DGM está colocada en la


cabina y contiene los datos de homologación y el peso del vehículo
equipado para circular por carretera.

Pág. 4/8 Capítulo II – ed. 06-2006


Advertencias Manual de uso y mantenimiento

Antes de que el operador use la grúa, el propietario o responsable


del alquiler deberá asegurarse de que:

El gruista dispone de todas las instrucciones necesarias para


poder utilizar la grúa de forma correcta y segura.

El gruista conoce y entiende las instrucciones de este manual.

IMPORTANTE
Para garantiza el uso seguro de la grúa, se deben utilizar las
tablas de capacidades anexas o presentes en la cabina.

ATENCIÓN
Antes de encender el motor:
Estudiar los mensajes de seguridad de este manual.
Leer las señales de seguridad de la máquina y comprobar que no
haya personas en la zona.
Aprender a manejar los mandos antes de encender la grúa.
Es responsabilidad del usuario entender y respetar las instrucciones
de funcionamiento que suministra el fabricante, así como las leyes y
normas pertinentes.

Nota: en caso de deterioro o pérdida de los manuales y las tablas de capacidades,


solicitar una copia al proveedor habitual o al fabricante.

Capítulo II – ed. 06-2006 pág. 5/8


Manual de uso y mantenimiento Advertencias

ATENCIÓN

ES PELIGROSO PRACTICAR EL BUNGEE


JUMPING (SALTO AL VACÍO) DESDE LA GRÚA
TEREX Italia, proyecta, fabrica y vende productos seguros y fiables para
el transporte de materiales, NO DE PERSONAS.
El uso de la grúa para izar, bajar o transportar personas para la práctica
del bungee jumping (salto al vacío) es peligroso y, por lo tanto, no
aconsejable.

TEREX no prevé ni aprueba el uso impropio de los productos.


Nuestros productos no han sido proyectados, fabricados, probados
ni pensados para transportar al personal.

Conscientes del peligro inherente a la práctica del bungee jumping (salto


al vacío), aconsejamos encarecidamente la lectura del capítulo “Normas
de Seguridad” para conocer los daños que puede provocar dicha
práctica y las advertencias contra el uso de la grúa para izar personas.

Rogamos a todos los distribuidores que utilicen todos los medios a su


disposición para hacer llegar a sus usuarios potenciales, compradores o
empresas de alquiler de grúas la siguiente advertencia: USAR LA GRÚA
PARA PRACTICAR EL BUNGEE JUMPING (SALTO AL VACÍO) ES
PELIGROSO. Se aconseja a los proveedores y distribuidores no vender
ni alquilar la grúa para la práctica del bungee jumping (salto al vacío)
puesto que se trata de un uso impropio del producto muy grave.

ATENCIÓN: ES PELIGROSO PRACTICAR EL BUNGEE JUMPING


(SALTO AL VACÍO) DESDE LA GRÚA

El uso de la grua con:


• Palas, dispositivos de apriete, electroimanes o equipos similares.
• Equipos vibrantes.
• Equipos de demolición.
debe ser autorizado de la TEREX.

Se prohíbe utilizar la grúa en condiciones de escasa visibilidad; el


operador ha de estar en óptimas condiciones físicas, que le permitan
leer y comprender el manual y la tabla de capacidades, poseer
conocimientos específicos de la grúa y estar capacitado para conducir
vehículos industriales.
Es obligatorio poseer un permiso de conducción conforme con las
leyes y normas en vigor.

La conducta negligente, los defectos de mantenimiento, el uso impropio del material por
parte del comprador o de sus empleados y el incumplimiento de las normas técnicas
invalidan la garantía.

Pág. 6/8 Capítulo II – ed. 06-2006


Advertencias Manual de uso y mantenimiento

ATENCIÓN
Para garantizar la fiabilidad y seguridad de un vehículo es necesario
respetar las instrucciones de mantenimiento y lubricación. Algunas de
ellas, recogidas en el Manual de Mantenimiento, requieren el uso de
herramientas especiales y conocimientos técnicos. El incumplimiento
de las instrucciones de lubricación y mantenimiento puede provocar
accidentes graves.

LEER CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES DE


SEGURIDAD ANTES DE LUBRICAR O EFECTUAR EL
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA.

El apartado “Seguridad” contiene las medidas de prevención y


eliminación de los riesgos inherentes a la realización de algunas
operaciones de mantenimiento. Además, la grúa posee carteles de
advertencia que informan sobre peligros que pueden provocar
accidentes graves.

TEREX Italia no está obligada a conocer cómo se efectúa el


mantenimiento ni los riesgos inherentes a los métodos particulares; por
este motivo, no está en condiciones de poder aconsejar a los
encargados del mantenimiento. La persona que utilice un método no
adecuado o una herramienta no aconsejada en el manual deberá
asegurarse de que con ello no pone en peligro su seguridad personal, la
de otros o la de la grúa.

ATENCIÓN
Para poder solicitar daños y perjuicios a TEREX Italia en caso de
accidente, es necesario que una persona autorizada por TEREX
Italia redacte un acta sobre las condiciones reales del accidente
antes de mover el vehículo.

Capítulo II – ed. 06-2006 pág. 7/8


Manual de uso y mantenimiento Advertencias

Pág. 8/8 Capítulo II – ed. 06-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

III
Seguridad
y
Uso de la máquina

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 1/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Pág. 2/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Consejos para garantizar la seguridad en el manejo de


vehículos grúa.

INTRODUCCIÓN

El proyecto, control y fabricación de las grúas TEREX satisfacen


elevados estándares de calidad.
El manejo correcto de la grúa por parte de operadores cualificados
garantiza prestaciones seguras y fiables. TEREX dispone de una red
mundial de sucursales capaz de dar respuesta a cualquier duda
relativa a las características y el manejo seguro de sus productos.

La grúa que se describe en este manual ha sido diseñada para mover


cargas de acuerdo con lo indicado en la tabla de capacidades y el
manual. Durante su manejo se deberán respetar las leyes y normas
vigentes en el país de uso.
Se prohíbe izar personas con la grúa si ésta no se haya equipada con
una plataforma específica para el transporte de personas, autorizada y
suministrada por el fabricante.

Se prohíbe utilizar la grúa para demoler, empujar o arrastrar objetos


con la pluma.

Si se desea utilizar el gancho con fines distintos al transporte de


material, es necesario solicitar la autorización del fabricante.
Las condiciones idóneas de trabajo establecen un periodo medio de
funcionamiento de ocho horas diarias, cinco días a la semana en
condiciones ambientales adecuadas y a menos de 1000 metros de
altitud. En caso de uso intenso o en condiciones ambientales adversas
(altas temperaturas, ambiente polvoriento o húmedo, etc.), es
necesario extremar las precauciones y aumentar la frecuencia de
revisión, lubricación y mantenimiento.

Las grúas tienen capacidad para izar cargas elevadas a gran altura,
por este motivo son potencialmente peligrosas si no se respetan las
normas de seguridad. Los contenidos de este manual ayudarán al
operador a evitar accidentes que podrían causar daños personales o
materiales.

Respetar en todo momento los consejos generales e instrucciones de


uso de la grúa.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 3/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR

La seguridad ha de ser lo más importante para el operador.

Si lo considera peligroso deberá negarse a manejar la grúa y procederá


a llamar al responsable siempre que no sea posible garantizar la
seguridad.

Deberá leer y comprender el Manual del Operador y las tablas de


capacidades, y asegurarse de que la grúa está en perfecto estado
antes de utilizarla.

Deberá manejar la grúa en buenas condiciones físicas y con atención.


No deberá manejarla bajo el efecto de alcohol, drogas o fármacos que
puedan afectar a la vista y el oído o disminuir sus reflejos.

Deberá vigilar la zona de trabajo para que no haya en ella personas,


equipos ni materiales. Asimismo, deberá señalizar la zona que rodea la
grúa de forma adecuada.

Si la visibilidad es reducida o trabaja en zonas peligrosas, por ejemplo,


cerca de tendidos eléctricos o personas deberá solicitar la ayuda de un
señalizador.
La posición del operador no es idónea para valorar las distancias ni se
pueden ver desde ella todas las zonas de la obra; por ello, el operador
deberá contar siempre con la ayuda de un señalizador. Los
operadores deben comprender las señales estándar para grúas y
seguir sólo las indicaciones de los señalizadores encargados.

RESPONSABILIDAD DEL SEÑALIZADOR

El señalizador es el encargado de ayudar al operador a trabajar de


forma eficaz en condiciones de seguridad. Los operadores dependen
de las indicaciones de los señalizadores para maniobrar sin causar
daños personales ni materiales.

Los señalizadores deben comprender claramente el trabajo a efectuar


para poder coordinar las maniobras de los operadores y del personal
encargado sin peligro.

Se han de situar en un punto visible, desde el que puedan observar sin


peligro todas las maniobras.

Deben utilizar las señales estándar para grúa, excepto cuando se


establece el uso de otros métodos de señalización, como los
transceptores o las banderas.

Han de poseer buena agudeza visual y capacidad de decisión,


conocer las señales estándar para grúas y ser capaces de señalizar
con claridad. Han de tener la experiencia suficiente para saber
reconocer los riesgos e informar al operador sobre cómo evitarlos.

El señalizador es la única persona autorizada para dar instrucciones al


operador.

Pág. 4/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 5/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

RESPONSABILIDAD DE TODO EL PERSONAL ENCARGADO

Las condiciones o las maniobras no seguras se han de corregir o


comunicar al responsable del trabajo.

Toda persona que trabaje cerca de la grúa debe respetar las señales
de peligro y tutelar su seguridad y la de los demás. El personal
encargado de transportar cargas ha de conocer las normas de
seguridad.

Deberá estar atento a los riesgos que conllevan las maniobras y avisar
al operador y a los señalizadores en caso de peligro por la presencia
de tendidos eléctricos, personas, equipos y terrenos precarios.

RESPONSABILIDAD DE LA DIRECCIÓN

La dirección deberá verificar la formación, la competencia y la forma


física de los operadores y, si es necesario, la validez de su permiso de
conducción.
Se requiere buena agudeza visual, capacidad de decisión, coordinación
y agilidad mental. Los operadores que no cumplan todos estos
requisitos no podrán manejar la grúa.

Los encargados de la grúa deben tener la formación adecuada para


poder determinar los pesos y distancias, y seleccionar y manejar con
profesionalidad el aparejo de elevación. Dicha formación es un
argumento complejo que no forma parte de los contenidos de este
manual. La dirección deberá responsabilizarse de la formación
adecuada de los encargados.

El personal encargado ha de responsabilizarse específicamente de la


seguridad y comunicar toda condición que implique peligro personal o
material a los responsables.

Pág. 6/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

PLANIFICACIÓN DE LA OBRA

La persona encargada ha de comprender claramente el trabajo a


realizar, valorar los peligros de la obra y elaborar y comunicar a todos
los operadores implicados un plan que permita trabajar en condiciones
de seguridad. Se deberán tener en cuenta los siguientes factores:

- ¿Cuántos encargados son necesarios? ¿Cuáles son sus


responsabilidades?

- ¿Cuánto pesa la carga a izar? ¿Cuál es el radio de elevación y el


ángulo y la capacidad nominal de la grúa?

- ¿Qué método de comunicación utilizarán el señalizador y el operador?

- ¿Qué equipos se necesitan para trabajar de forma segura?

- ¿Cómo se pueden transportar los equipos a la obra de forma segura?

- ¿Es necesario desmontar o evitar instalaciones de suministro de gas,


tendidos eléctricos o estructuras?

- ¿Tiene capacidad suficiente la superficie para soportar el peso de la


máquina y la carga?

- ¿Cómo se eslingarán las cargas?

- ¿Qué medidas especiales de seguridad se deberán adoptar para que


la grúa circule con la carga suspendida? ¿Se necesitan varias grúas
para izar la carga?

- ¿Se ha valorado el riesgo de condiciones climáticas adversas, por


ejemplo, el viento o el frío intenso?

- ¿Qué medidas se deberán adoptar para evitar que personas ajenas a


las maniobras o equipos innecesarios se encuentren en la zona de
trabajo?

- ¿Cómo se deberán ubicar las grúas para utilizar la pluma y el radio


más cortos?

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 7/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

CONTROLES QUE EL OPERADOR DEBE EFECTUAR PARA


GARANTIZAR LA SEGURIDAD

El operador debe efectuar diariamente controles de seguridad antes de


iniciar el trabajo para verificar el buen estado de la grúa. A
continuación, se enumeran algunos de estos controles:

- Verificar en el manual, que se encuentra en la grúa, si el


mantenimiento periódico, las inspecciones y las reparaciones de la grúa
se han efectuado.

- Verificar el funcionamiento del cilindro de elevación de la pluma, de


las alarmas auxiliares y de los dispositivos de seguridad.

- Inspeccionar con atención las partes del soporte de la carga, por


ejemplo, los cables metálicos, (cables de carga, cables de elevación del
aparejo, cables de suspensión), la pluma, los estabilizadores y los
ganchos.

- Comprobar que no se hayan efectuado modificaciones no autorizadas,


por ejemplo, aumento de los contrapesos o reparaciones incorrectas de
las plumas.

- Comprobar que no haya pérdidas de aceite hidráulico, ni de aire.

- Antes de encender el motor, controlar el nivel de agua refrigerante y


del aceite lubricante.

- Tras encender el motor, controlar que la lectura de los indicadores sea


correcta.

- Comprobar el funcionamiento de todos los mandos.

- Controlar los frenos del vehículo. Para probar los frenos de carga, izar
y mantener suspendida una carga a pocos centímetros del suelo.

Pág. 8/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Los errores de cálculo de la capacidad de elevación pueden provocar


accidentes. Es necesario tener en cuenta los siguientes factores:
El radio de carga es la distancia entre el centro de rotación de la
estructura superior de la grúa y el centro de las poleas del extremo de
la pluma. El radio aumenta al izar la carga debido a la flexión de la
pluma.
Peso de la carga, motón y eventuales herramientas de elevación.
Longitud de la pluma, número de tallas, zona de trabajo (frontal,
posterior o lateral) y eventuales segmentos de prolongación o jib.
Usar una carga inmediatamente inferior si la capacidad o el radio de
trabajo no están incluidos en la tabla de capacidad.
Intentar determinar la capacidad para la longitud de la pluma, el radio o
el ángulo levantando la carga es muy peligroso; la grúa podría oscilar y
volcarse al izar la carga.
Respetar la capacidad nominal indicada en la tabla.
El operador deberá reducir la carga si las condiciones de la obra son
adversas y estudiar las distintas posibilidades para izar las cargas con
total seguridad.

2. Las grúas pueden volcarse u oscilar si la superficie de trabajo no


tiene capacidad suficiente para soportar el peso. En algunos casos
será necesario colocar tablas de madera, chapas de acero o placas de
cemento debajo de las plataformas de apoyo de los estabilizadores,
para distribuir la carga debajo de la grúa sin que se llegue a superar la
fuerza de apoyo máxima sobre el terreno.
Determinar la resistencia a la carga del suelo o de la superficie sobre
la que están apoyadas las grúas. Verificar que el terreno tiene
capacidad suficiente para soportar el peso de la grúa. Evitar los
terrenos inestables, blandos, arenosos, las zonas con altas faldas
freáticas y los suelos parcial o totalmente helados. Las excavaciones
próximas a la zona de trabajo de la grúa deberán apuntalarse o
rellenarse para evitar desprendimientos o deslizamientos.

3. La capacidad de servicio de una grúa se ha de medir con la grúa


nivelada.
Para obtener valores correctos al consultar la tabla de capacidades
“sobre estabilizadores”, es necesario que la grúa esté nivelada y todos
los neumáticos estén apoyados sobre el suelo.

4. El efecto tijera producido por la rotación de la parte superior sobre la


inferior puede provocar aplastamientos o daños personales.
Mantenerse alejado de la grúa durante la fase de rotación, señalizar
las zonas de trabajo e impedir que las personas se acerquen al radio
de acción de la grúa.

5. Si el espacio de separación es insuficiente, existe el riesgo de


impacto con la parte posterior del contrapeso. Antes de empezar a
trabajar hacer una prueba de rotación en vacío para establecer el radio
de rotación exacto.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 9/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

6. El gancho o la carga suspendida son causas frecuentes de


accidente; para evitar riesgos, las personas ajenas deben mantenerse
fuera de la zona de trabajo de la grúa.
No izar personas con las grúas. Utilizar escaleras, andamios,
carretillas elevadoras o equipos específicos para izar personas, pero
no las grúas.

7. Los tendidos eléctricos también pueden causar accidentes. El riesgo


de accidente en este caso se puede evitar respetando algunas reglas
básicas.
Localizar los tendidos eléctricos de alta tensión antes de empezar a
trabajar. Se aconseja mantener una distancia de separación entre la
grúa y los tendidos eléctricos de al menos 6 metros.
Informar a la empresa encargada del suministro de energía eléctrica de
alta tensión antes de empezar a trabajar.
Utilizar un ayudante para mantener la distancia de seguridad entre la
grúa y los tendidos de alta tensión. La posición del conductor no le
permite valorar las distancias. Avisar a las personas para que se
mantengan alejadas de la grúa en todo momento. Si es necesario
transportar la carga para su emplazamiento, se deberán definir las
medidas de precauciones necesarias junto con la empresa encargada
del suministro de energía eléctrica. Realizar las maniobras lentamente;
si surgen problemas, analizarlos durante el tiempo necesario antes de
actuar y medir la distancia entre los tendidos eléctricos de alta tensión y
las partes de la máquina con 2 instrumentos diferentes.

Qué hacer en caso de contacto accidental con el tendido eléctrico.


No existe un reglamento que defina la conducta adecuada en caso de
accidente; ésta es el resultado del análisis de los riesgos inmediatos y
deberá ser objeto de reglamentación por parte del operador o de
formación de este último.

• El equipo o la grúa funcionan:


Sin abandonar la cabina, el operador debe alejar inmediatamente la
grúa de la obra eléctrica bajo tensión.
• El equipo o la grúa no funcionan:
Sin abandonar la cabina, el operador debe impedir, verbalmente o
mediante señales, que otras personas se acerquen al equipo o la
grúa. Existe el riesgo de derivación de la tensión durante la avería.
Si el operador se ve obligado a abandonar la cabina de la grúa,
deberá saltar al suelo teniendo cuidado de no tocar la grúa y el
terreno al mismo tiempo.
Para desplazarse sobre el terreno deberá:
saltar con los pies juntos;
caminar con pasos muy cortos.
Antes de volverse a acercar a la grúa deberá comprobar que el
tendido eléctrico no recibe tensión; para ello ha de contactar con la
empresa encargada del suministro de energía eléctrica.

Pág. 10/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

• La grúa está montada sobre una plataforma con neumáticos:


Si la grúa entra en contacto con un tendido eléctrico, los neumáticos
de la plataforma pueden estallar debido a la carcasa metálica y los
que no hayan sido destruidos perderán sus características aislantes
y su resistencia metálica. Si no estallan inmediatamente, lo normal
es que lo hagan más tarde tras una exposición prolongada al sol.
Deshinchar y desechar los neumáticos nada más retirar la grúa del
tendido eléctrico.

ATENCIÓN: la planificación y el control estricto del trabajo son la mejor


protección. Las jaulas aislantes o los detectores de proximidad tienen
limitaciones y se pueden averiar sin aviso. Los cables de protección o
las jaulas aislantes sólo protegen la grúa y pueden ser conductores de
electricidad en presencia de polvo o agua.
La combinación de varios tendidos eléctricos de alta tensión, el
movimiento de vehículos, de material o incluso de la grúa pueden
anular la precisión de los detectores de proximidad. Confiar plenamente
en estos dispositivos puede ser muy peligroso porque inducen al
conductor a pensar que está protegido, cuando no siempre es así.
En caso de tormenta, se deberán tomas las siguientes precauciones:
- Si es posible, depositar la carga y retraer la pluma por completo.
- Si la tormenta se inicia repentinamente, apagar el motor térmico y
abandonar la grúa.
- Si un rayo alcanza la grúa, controlar el funcionamiento general de esta
última antes de volverla a encender.
Es muy importante conocer en todo momento las previsiones del
tiempo antes de empezar a trabajar.

8. Los cables de elevación puede romperse si la carga golpea el


extremo de la pluma. Esto puede ocurrir al bajar o extraer la pluma sin
controlar el cable.
Al montar el cable, hay que asegurarse de que éste pase por el
contrapeso del dispositivo de seguridad del final de carrera.
Controlar el espacio existente entre el gancho y el extremo de la pluma.
Para evitar este tipo de accidente, es necesario bajar el gancho al
extraer la pluma. Controlar regularmente el sistema de seguridad del
final de carrera.

9. El gancho, la pluma, la carga o los estabilizadores pueden provocar


daños personales.
Antes de mover el gancho, la carga o los estabilizadores asegurarse de
que todos los trabajadores cercanos a la grúa estén protegidos en sus
respectivos puestos. No mover las cargas por encima de las personas,
evitar que la carga golpee otros objetos o rebote contra ellos.

10. Las maniobras de acercamiento o rotación bruscas pueden hacer


oscilar el gancho y la carga suspendida de forma peligrosa y sin
control.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 11/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

11. Los cristales sucios o demasiado oscuros y las situaciones de


deslumbramiento, niebla, lluvia, etc. pueden reducir la visibilidad del
operador.
Mantener los cristales limpios. No utilizar la grúa si no es posible
garantizar la seguridad total.

12. El viento es un factor que puede ocasionar la pérdida de control de


la carga, la rotura de la pluma y el vuelco de la grúa. La fuerza del
viento en altitud puede ser mayor que al nivel del suelo.
No izar la carga en caso de viento racheado. Bajar la pluma si es
necesario. Consultar las tablas de capacidades.

13. Esperar a que la máquina, el gancho y la carga suspendida se


detengan antes de abandonar la grúa. Sujetarse con las dos manos y
apoyar los pies de forma firme y estable.

14. Las plataformas deslizantes, las escaleras, las herramientas, etc.


pueden provocar caídas.
MANTENER LA GRÚA LIMPIA Y SECA.

15. Una grúa dañada puede ser peligrosa y provocar accidentes. Las
grúas telescópicas se han de inspeccionar semanalmente para
comprobar que la base y los patines de guía no están defectuosos. Si
están dañados es muy difícil valorar su resistencia.
Inspeccionar la pluma y el cable de la grúa a diario. No utilizar plumas
ni cables dañados.
NOTA: Las plumas han sido fabricadas con acero de alta resistencia
por ello, es necesario aplicar procedimientos especiales para
repararlas.
Consultar con el concesionario o el fabricante antes de efectuar
cualquier tipo de reparación.

16. Las plumas de la grúa pueden torcerse o deformarse por efecto de


las cargas laterales (tracción lateral).
Casos típicos de esfuerzo lateral:
- La rotación brusca al arrancar o parar.
- El arrastre lento de una carga.
- La fuerza del viento.
- La elevación de la carga cuando la grúa no está nivelada.
No someter la grúa a esfuerzos laterales inútiles.

17. Si la pluma no se utiliza como medio de elevación, puede romperse.


Impedir que la pluma se flexione de forma anómala por efecto de la
carga o de otros objetos.

18. Los cables o las eslingas de suspensión de las cargas se tensan al


izar la carga y se destensan al depositarla, si los ángulos de la pluma
son elevados, esta operación podría volcar la grúa.

19. Es posible perder el control de la carga si al izarla no está alineada


con el extremo de la pluma. Dicha situación puede generar una fuerza
lateral capaz de volcar o romper la grúa.
Durante el proceso de elevación, el extremo de la pluma ha de estar
alineado con la carga en todo momento.

Pág. 12/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

20. Intentar izar una carga bloqueada, congelada o pegada a un objeto


puede ser causa de vuelco o rotura de los componentes de elevación.
Comprobar que la carga a izar esté libre.

21. Para garantizar el uso correcto del aparejo de elevación y del cable,
es necesario que sobre el tambor del cabrestante haya al menos tres
vueltas muertas de cable. Inspeccionar el sistema de seguridad con
regularidad.

22. Intentar reparar o regular un componente de la grúa con la carga o el


gancho suspendidos es muy peligroso porque la carga podría descender
de repente o el sistema efectuar una maniobra imprevista.
Depositar la carga sobre el suelo y colocar la pluma en posición de
reposo (horizontal) antes de efectuar cualquier tipo de reparación,
mantenimiento o regulación.

23. El aceite hidráulico del circuito de la grúa puede mantenerse en


presión durante largos periodos.
Si los técnicos no eliminan la presión del circuito antes de realizar el
mantenimiento, ésta puede provocar movimientos repentinos de los
componentes, escapes de aceite imprevistos o rotura de los tubos
hidráulicos aflojados durante el mantenimiento.
Eliminar la presión antes de efectuar el mantenimiento, la reparación o la
regulación de cualquier órgano de la máquina.

24. Las estructuras acopladas a la pluma con horquillas pueden


romperse si se fijan de forma incorrecta.
Comprobar que todos los extremos de los segmentos de prolongación,
de los jibs y de los tirantes estén bien anclados. No permanecer de pie
sobre la pluma ni sobre los equipos durante las operaciones de montaje.

25. Los desplazamientos de la grúa por la obra o por la carretera, al


igual que los de cualquier otra maquinaria pesada, requieren gran
atención.
Vigilar al personal encargado y controlar los tendidos eléctricos de alta
tensión y los trayectos estrechos o bajos, por ejemplo, los puentes, las
carreteras con carga limitada, las rampas y los terrenos irregulares. Para
efectuar desplazamientos por espacios reducidos se deberá contar con
la colaboración de un ayudante.
Es muy importante conocer la altura, el ancho y el peso del vehículo.
Retraer completamente los estabilizadores, colocar la pluma en
horizontal, fijar el gancho y bloquear la rotación antes de mover la grúa.

26. El transporte de cargas cuando la grúa está en movimiento aumenta


los riesgos. Bloquear la rotación de forma manual con el perno de la
cabina, tomar las precauciones enunciadas en el punto 25, reducir al
mínimo la velocidad del vehículo, respetar las capacidades de la tabla
de capacidades y mantener el peso cerca de la grúa, lo más próximo
posible al suelo, sin que oscile de forma brusca; si es necesario, fijar la
carga a la grúa. Hinchar las ruedas a la presión indicada en la tabla de la
cabina.
Si no se respetan estas precauciones, existe el riesgo de vuelco.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 13/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

27. El uso de varias grúas para transportar cargas comporta más riesgos
que el transporte o la elevación de cargas con una sola grúa. Esta
operación sólo se ha de efectuar bajo la responsabilidad de un jefe de
maniobra. Deberá ser estudiada con mucha atención y se deberá:
- Analizar atentamente el peso a transportar para no superar los
límites de carga de cada grúa durante las maniobras.
- Comprobar que el peso de la carga se reparta entre todas las
eslingas de forma uniforme.
- Revisar el plan de elevación con todo el personal encargado antes
de iniciar las maniobras.
- Coordinar con precaución los movimientos de la grúa antes de cada
fase de elevación.
- Evitar las cargas laterales y los movimientos demasiado bruscos.

28. Abandonar la grúa sin control es muy peligroso. Antes de abandonar


la cabina comprobar que:
- La carga esté apoyada sobre el suelo.
- El freno y la rotación estén bloqueados.
- El freno de emergencia esté accionado.
- El motor esté apagado y el cambio esté en punto muerto.
- La llave no esté en el contacto.

29. Los cables de elevación se han de revisar a diario para determinar si


es necesario sustituirlos. Para más información, véase el módulo de
inspección del manual o contactar con los fabricantes de los cables.
El cable se ha de sustituir si está retorcido, deshilachado, aplastado,
desgastado, doblado o deformado.
ADVERTENCIA: no deslizar el cable sobre los tambores con las manos
desnudas.

30. Un cable fijado de forma incorrecta puede provocar el deslizamiento


o la pérdida de la carga. Los amarres de los cables han de estar
colocados en la cuña de modo que el segmento de cable que soporta la
carga esté en línea recta con el borde del amarre, sin ser doblado por la
cuña. El cable debe pasar por el contrapeso del dispositivo de final de
carrera que hay sobre el extremo de la pluma o del segmento de
prolongación.

31. El bobinado incorrecto del cable sobre el tambor puede romper,


deshilachar o doblar el cable.
No usar las manos desnudas para deslizar el cable por el tambor, utilizar
guantes adecuados y controlar el vestuario ya que podría engancharse
en el tambor del cabrestante durante el funcionamiento.

32. El limitador de carga es sólo un dispositivo auxiliar.

Pág. 14/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Lista de adhesivos

IMPORTANTE: se prohíbe despegar los adhesivos de la grúa.


Los adhesivos desgastados o deteriorados deben sustituirse.

Respetar todos los adhesivos de seguridad que se describen a


continuación.

PROHIBIDO: detenerse en el radio de acción de la grúa durante las


maniobras.

PROHIBIDO: el paso a toda persona no autorizada

PROHIBIDO: usar llamas libres

ATENCIÓN: órganos en movimiento

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 15/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

ATENCIÓN: órganos en movimiento con peligro de aplastamiento

ATENCIÓN: peligro general

ATENCIÓN: peligro de aplastamiento

ATENCIÓN: inflamable

ATENCIÓN: peligro de caída

Pág. 16/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

1 2 3 4

ATENCIÓN: componentes bajo presión (1), temperatura elevada (2),


peligro de incendio (3), órganos en movimiento (4).

ATENCIÓN: acumulador hidráulico bajo presión, antes de efectuar


cualquier operación de mantenimiento, consultar el manual de
instrucciones.

OBLIGACIÓN: leer el manual de uso que hay en la cabina

ATENCIÓN: salida de emergencia

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 17/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Advertencias generales

IMPORTANTE: todos los operadores deben conocer las instrucciones


de uso contenidas en este manual antes de manejar la grúa.

El operador es responsable del manejo de la grúa. El uso impropio


exime al fabricante de toda responsabilidad.

No se deberá usar la grúa hasta que todas las instrucciones contenidas


en este manual hayan sido entendidas y memorizadas.

El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar accidentes


personales y daños materiales graves.
En caso de necesidad, contactar con el distribuidor o el agente de zona
autorizado para dar la formación técnica o los consejos útiles.

EL MANUAL DE USO DEL OPERADOR y LA TABLA DE


CAPACIDADES han de estar dentro de la cabina. Solicitar las copias del
manual al distribuidor o al agente de zona.

Pág. 18/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

General

La seguridad del operador y de las personas que trabajan cerca de él


está supeditada al uso correcto de la grúa.
El operador deberá conocer perfectamente la posición y la función de
todos los mandos antes de efectuar cualquier maniobra.
ANTES DE USAR LA GRÚA, ES NECESARIO PROBAR TODOS
LOS MANDOS EN UNA ZONA DESPEJADA Y SEGURA CON LOS
ESTABILIZADORES COMPLETAMENTE ABIERTOS.

En este manual “derecha e izquierda” indican los lados de la grúa


vistos desde la cabina del operador.

Las normativas vigentes en el lugar de trabajo se han de respetar en


todo momento.

Tener siempre al alcance de la mano un extintor y una caja de


primeros auxilios. Es imprescindible saber utilizarlos.

El circuito eléctrico y el tubo de escape pueden generar chispas. No


trabajar en ambientes cerrados en presencia de materiales, polvos o
vapores inflamables que puedan causar explosiones o incendios. El
incumplimiento de esta norma puede causar accidentes graves o
mortales.

Es estrictamente necesario leer y entender todos los carteles de la


grúa que indican peligro o precaución. Respetar las instrucciones de
mantenimiento.

Extremar las precauciones si se utiliza una grúa distinta de la


habitual.

No fumar durante el abastecimiento de combustible, los vapores del


carburante son inflamables.

Evitar los accidentes causados por el uso de prendas demasiado


anchas o que no garantizan la protección necesaria. Utilizar prendas
que no puedan engancharse en los componentes y, si es necesario,
equipos de protección individual (casco, calzado de prevención,
auriculares, gafas o máscaras, guantes de trabajo y prendas
catadióptricas).

Usar casco, gafas, guantes y calzado de protección individual


siempre que las normas de la obra o del país en el que se encuentra
esta última lo impongan.

Antes de encender el motor, verificar que no haya personas cerca de


la grúa. Señalizar el inicio de las maniobras con un toque de claxon.

En caso de necesidad es posible abandonar la cabina utilizando


como salida de emergencia el cristal superior abatible, identificable
por el cartel adhesivo.
Al abrir el cristal en ángulo se obtiene una salida de emergencia de
730 x 560 mm abriéndolo de forma manual y de 730 mm x 850 mm
desenganchando, con una sencilla maniobra, los cilindros de gas.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 19/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso
Acceso y limpieza

Comprobar que la cabina, las pasarelas y los tiradores de acceso no


estén manchados de aceite ni cubiertos de objetos extraños o hielo.
Bloquear o retirar todos los objetos personales o necesarios para el
mantenimiento.

Asegurarse de que los cristales de la grúa estén limpios y comprobar


el funcionamiento de los limpiaparabrisas a diario. Los cristales
sucios pueden provocar accidentes.

Subir o bajar de la grúa en posición frontal y sujetándose con las dos


manos.

Guardar los trapos manchados de grasa o sustancias inflamables en


un lugar seguro, no dejarlos sobre la grúa.

No saltar al suelo para bajar de la grúa.

Aplicar todas las precauciones necesarias para preservar el medio


ambiente: recuperar y reciclar todos los líquidos usados.
No abandonar las sustancias líquidas en recipientes no etiquetados
ni abiertos.
Evitar los charcos de sustancias químicas sobre el terreno de trabajo.
No ingerir, no inhalar, no almacenar ni transportar en recipientes para
productos alimentarios (botellas de agua, cerveza, etc.) las
sustancias utilizadas para el mantenimiento:
- aceite
- grasa
- anticongelante
- detergentes
Conservarlos en el envase original, sin deteriorarlo.

Pág. 20/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Uso de la máquina

Para garantizar la seguridad del operador y la vida útil de la grúa,


ésta se deberá inspeccionar antes de subir a ella o arrancar el motor.
Controlar la presencia y el apriete de los tornillos, el estado de los
cables, la tierra acumulada y las pérdidas de aceite o refrigerante.
Revisar los neumáticos, los equipos y los circuitos.

Un componente o un circuito averiado puede provocar un accidente.


Antes de utilizar la grúa, inspeccionar los niveles de aceite y
refrigerante. Controlar los tapones, los indicadores y el cierre de las
tapas. Sustituir o reparar las piezas defectuosas.

En caso de mal funcionamiento por piezas ausentes o no reguladas,


apagar la grúa y repararlas inmediatamente. El incumplimiento de
esta regla puede provocar graves daños materiales o personales.

No utilizar la grúa si los frenos, la dirección, el circuito hidráulico o


electroneumático presentan defectos evidentes. Esta norma también
se ha de aplicar cuando la grúa se repara o regula sin el control o la
autorización del jefe de taller.

En caso de mal funcionamiento de las partes mecánicas, eléctricas,


hidráulicas o neumáticas, apagar la grúa lo antes posible.

Salvo que se indique lo contrario, retraer y colocar la pluma en


posición de reposo, apagar el motor, accionar el freno de
estacionamiento y bloquear con cuñas la grúa o estabilizarla antes
de efectuar el mantenimiento o abandonar el vehículo al finalizar la
jornada de trabajo.

La grúa sólo puede ser manejada por operadores habilitados.

Establecer los límites de la grúa y tenerla bajo control en todo


momento. NO INTENTAR HACER DEMASIADO, DEMASIADO
DEPRISA.

Para circular es necesario conocer el peso y las dimensiones del


vehículo y las características de la zona por las que éste ha de
transitar (puentes, cables eléctricos, resistencia del terreno, rampas).

Controlar la zona en todo momento, impedir el acceso de personas


no autorizadas a la zona de trabajo. Es necesario conocer la posición
exacta del personal autorizado a permanecer en la zona de trabajo.

Se prohíbe estacionar en la zona de maniobra de la grúa.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 21/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

No desbloquear el freno de estacionamiento con el motor apagado si


la grúa no está bloqueada. Verificar la presión del circuito antes de
desbloquear el freno.

Antes de encender la grúa, controlar que el cambio esté en punto


muerto y el freno de estacionamiento esté accionado.

Ante de iniciar el turno de noche comprobar el funcionamiento de la


señalización luminosa y de los faros de la grúa.

Accionar los mandos de la grúa y de los accesorios sólo desde la


cabina.

En presencia de polvo, humo o niebla, trabajar con prudencia. La


escasa visibilidad puede provocar un accidente.

Antes de cargar la grúa sobre un remolque, comprobar que sobre las


rampas de acceso y sobre el propio remolque no haya nieve, hielo,
aceite ni grasa.

Evitar las maniobras bruscas con la carga suspendida.

No agarrar los cables con las manos mientras el aparato está


funcionando.

Comprobar el funcionamiento del dispositivo de final de carrera del


motón; si es necesario, sustituirlo.

Para manipular el motón, es necesario apoyarlo sobre un terreno


plano y horizontal para evitar que se vuelque.

Controlar periódicamente el desgaste de las gargantas del motón y


del extremo de la pluma.

Controlar en vacío que las poleas y el gancho giren correctamente.

No abandonar la grúa sin vigilancia con una carga suspendida.

Para estacionar la grúa en rampa, es necesario inmovilizar el


vehículo con cuñas, bloquear el freno de rotación y fijar la pluma.

No efectuar maniobras de elevación si la grúa está inclinada, ésta


debe estar perfectamente nivelada.

Antes de izar la carga, controlar que el peso no supera el indicado en


la tabla. Esta operación es aún más importante cuando el
equipamiento no incluye un sistema electrónico de limitación.

Pág. 22/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Mantenimiento

Para obtener la máxima seguridad durante el mantenimiento de la


grúa se aconseja la participación de un solo operador. Para coordinar
las maniobras cuando intervienen varios operadores, es necesario
que estos conozcan claramente su cometido. La seguridad de todos
debe ser el objetivo fundamental.

No efectuar reparaciones para las que no se está capacitado.

No permitir que las personas no autorizadas suban a la grúa durante


el mantenimiento.

Se aconseja usar equipos de protección individual de rostro y ojos


para efectuar el mantenimiento. Utilizar un martillo blando, de
plástico, madera, latón o cuero para golpear los equipos o las
superficies metálicas templadas.

Arrancar el motor sólo en ambientes bien ventilados (peligro de


intoxicación con los gases de escape).

Accionar el freno de estacionamiento, bloquear las ruedas y colocar


carteles de advertencia en las palancas de mando mientras se
realiza el mantenimiento.

Utilizar herramientas adecuadas; cambiar o reparar las herramientas


desgastadas o deterioradas.

Revisar el circuito de refrigeración con el motor apagado.


Desenroscar el tapón del radiador lentamente para que el circuito
pierda presión poco a poco. Atención, el vapor puede provocar
quemaduras.

Utilizar los productos de limpieza con prudencia.

Para emplear el aire a presión, se deberán utilizar equipos de


protección individual para la cabeza y los ojos. Presión máxima del
aire: 2 bar.

Mantenerse a una distancia de seguridad adecuada de los


ventiladores y las correas en movimiento.

Para garantizar la seguridad, se deben utilizar recambios originales.

La soldadura con arco de los componentes de la grúa puede


deteriorar los órganos mecánicos, eléctricos o electrónicos y
comprometer la seguridad de la grúa. Antes de iniciar cualquier
operación de soldadura:
- fijar el borne de la toma de tierra lo más cerca posible de la zona
a soldar;
- desconectar los dos polos de las baterías;
- desconectar todos los dispositivos eléctricos y electrónicos.

Al finalizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento, verificar


el funcionamiento de los componentes reparados antes de usar la
grúa.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 23/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Circuito eléctrico

Antes de manipular un componente eléctrico, desconectar la batería


y extraer la llave de contacto.

No efectuar conexiones ni desconexiones sin conocer la instalación.


Una conexión incorrecta puede provocar daños personales o
materiales graves.

No conectar los polos de la batería a objetos extraños para controlar


la carga. Los arcos eléctricos que se generan pueden provocar una
explosión. Utilizar un voltímetro o un amperímetro.

No fumar ni usar llamas libres durante el control de los niveles de


líquido de las baterías. Las baterías emanan vapores inflamables.

No rellenar las baterías con ácido, restablecer el nivel con agua


destilada.

Si el electrólito de una batería está congelado, ésta puede explotar al


cargarla o al intentar arrancar la grúa utilizando otra batería auxiliar.
Para evitar que se congele, hay que mantener la batería
completamente cargada.

No utilizar anillos ni relojes metálicos; estos objetos pueden hacer


masa con el circuito bajo tensión y provocar quemaduras o lesiones.

Cuando se utiliza una fuente de energía eléctrica externa para


arrancar la grúa, hay que conectar el cable de masa en último lugar y
desconectarlo en primer lugar para evitar que se generen chispas
cerca de las baterías, con el riesgo de explosión.

Pág. 24/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Circuito hidráulico

El circuito hidráulico funciona a 300 bar de presión. Los escapes de


aceite a través de pequeños orificios pueden perforar los tejidos
humanos provocando lesiones graves; se aconseja, utilizar un trozo
de madera para controlar las pérdidas. No usar las manos. En caso
de perforación de la piel con líquido hidráulico, llamar
inmediatamente a un médico.

Antes de desconectar tubos o componentes hidráulicos, comprobar


que el circuito no tenga presión. Comprobar la estanqueidad de los
tubos o los componentes empalmados.

El aceite hidráulico es inflamable, no soldar los componentes llenos


de aceite.

El aceite y los componentes por los que éste circula están calientes y
pueden causar abrasiones. Evitar el contacto.

Toda manipulación del circuito hidráulico, presupone la intervención


posterior de un técnico especializado para purgar el aire.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 25/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Neumáticos

La presión de los neumáticos se refiere a los neumáticos en frío. Los


neumáticos se han de hinchar y controlar cuando están fríos. No
deshinchar jamás un neumático caliente.

Para garantizar la seguridad personal propia y ajena, controlar el


apriete de las tuercas de las ruedas cada 100 horas con la llave que
se suministra con el vehículo.

Inspeccionar los neumáticos con el vehículo vacío. Si la rueda no


está montada en el vehículo, utilizar una jaula de hinchado.

No colocarse frente a la rueda durante la fase de hinchado ni


inmediatamente después, utilizar un tubo lo suficientemente largo
para evitar el riesgo de accidente.

Deshinchar los neumáticos antes de quitar las piedras adheridas a su


superficie.

No manipular jamás la llanta con el neumático hinchado.

Cómo cambiar los neumáticos

1. Aflojar ligeramente las tuercas de la rueda.


2. Levantar la grúa con los estabilizadores para separar las ruedas del
suelo.
3. Desenroscar y quitar las tuercas, y desmontar la rueda.
4. Montar la nueva rueda y fijar las tuercas sin apretarlas.
5. Bajar la grúa y retraer los estabilizadores; apretar las tuercas de la
rueda en secuencia diagonal con un par de apriete de 650 Nm.
6. Volver a apretar las tuercas de la rueda a las 16 horas de
funcionamiento.

En el lado izquierdo de la grúa se encuentran los empalmes para


hinchar los neumáticos que se suministran de serie. El kit de hinchado
(tubo, pistola neumática y manómetro) está dentro de la caja de
herramientas.

Pág. 26/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Consejos para leer la tabla de capacidades

La tabla de capacidades específica de la grúa está dentro de la cabina.


Es indispensable que el operador lea y asimile toda la información
contenida en las siguientes páginas.

Intentar izar una carga no incluida en la tabla de capacidades


adivinando la capacidad por longitud de pluma, el radio o el ángulo es
muy peligroso; la grúa podría oscilar o volcarse al levantar la carga.
Respetar los límites de capacidad nominal indicados en la tabla.
El operador deberá reducir la carga si las condiciones de la obra son
adversas y analizar todas las posibilidades para poder izar la carga
con total seguridad.
Comprobar que a bordo de la máquina exista una copia de la tabla de
capacidades.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 27/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Cómo elegir la mejor configuración

Antes de mover una carga, es necesario preparar la grúa para el


trabajo y seleccionar la tabla que satisface todas las exigencias.

1 2 3 4 5

Pág. 28/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

1. Indica el tipo de estabilización (estabilizadores abiertos, intermedios


o cerrados) o el tipo de neumáticos montados.

2. Indica la longitud o extensión de la pluma telescópica.

3. Indica el peso total del contrapeso montado que resulta de la suma


del contrapeso principal y del auxiliar o de la suma del contrapeso
principal y del cabrestante auxiliar.

4. Indica la zona de trabajo: 360° o ±3° sobre la parte delantera de la


grúa.

5. Según la tabla, indica el programa del limitador de momento o el tipo


de accesorio montado y, cuando se utiliza una grúa sobre ruedas, el uso
en fase estática o dinámica.

6. Longitudes de la pluma y número de tallas aconsejado para el cable


principal.

7. Indica el angulo del brazo en vacío con máquina nivelada.

8. Indica la carga bruta máxima admitida. Para conocer la carga real a


izar, hay que restar a dicho valor el peso del motón y de los accesorios
montados (segmento de prolongación o jib).

9. Indica el radio de trabajo de la pluma. El radio es la distancia entre el


centro de rotación de la torre y el eje vertical que pasa por el eje de
rotación de las poleas del extremo de la pluma y del motón.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 29/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Las capacidades indicadas se refieren al radio bajo carga y tienen en


cuenta la flexión de la pluma. Por lo tanto, para mantener el mismo
radio, antes de izar la carga es necesario tener en cuenta que el radio
en vacío es inferior al radio del gancho cargado.

pluma
sin carga

ángulo de
pluma con
carga

10. Índice de los símbolos de referencia para leer las distintas


configuraciones de la tabla de capacidades.

10

Pág. 30/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Reducción de las cargas de servicio

Para establecer la capacidad neta de una determinada configuración de


grúa, hay que restar a la carga bruta, indicada en la tabla, los pesos de
los accesorios utilizados (reducción de carga).
Carga neta = carga bruta – reducción de carga.
Las reducciones de carga pueden ser:

a - Masa del motón o del gancho


b - Masa del eslingado

carga neta
carga bruta

a - Masa del motón principal


b - Masa del eslingado
c - Masa del motón auxiliar
d - Masa del segmento de cable tendido desde el extremo de la
pluma hasta el motón auxiliar

carga neta
carga bruta

a - Masa del motón principal


b - Masa del eslingado
c - Masa del motón auxiliar
d - Masa del segmento de cable tendido desde el extremo de la
pluma hasta el motón auxiliar
e - Masa de la polea auxiliar
f - Masa del segmento de prolongación o jib anclado a la pluma
principal

carga neta carga bruta

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 31/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Segmento de prolongación anclado

Cuando el segmento de prolongación o jib


está anclado a un lado de la pluma principal
la “masa anclada” como se indica en las
notas de las “tablas de capacidades” se han
de restar a la carga bruta indicada en las
tablas de capacidades para calcular la
capacidad neta de la grúa.

Segmento de prolongación montado

Cuando el segmento de prolongación o jib está montado sobre el


extremo de la pluma la “masa montada” como se indica en las notas de
la “tabla de capacidades” se ha de restar a la carga bruta indicada en
las tablas de capacidades para calcular la capacidad neta de la grúa.
Esta reducción de capacidad se ha de aplicar sólo si la carga se iza con
la pluma principal y no cuando se utiliza el segmento de prolongación o
el jib.

Restar la masa anclada del jib a la


carga bruta.

Pág. 32/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Consejos para efectuar maniobras de elevación sobre


ruedas

Las cargas autorizadas por las tablas de capacidad para efectuar


maniobras de elevación sobre ruedas son válidas sólo si se cumplen
los requisitos siguientes:
- Presión de los neumáticos correcta, en función del tipo y el lugar de
trabajo.
- Según las configuraciones, freno de estacionamiento accionado.
- Suspensiones posteriores bloqueadas.
- Carga lo más cerca del suelo.
- Terreno llano, resistente y horizontal.

ATENCIÓN: PARA GARANTIZAR LA ESTABILIDAD DE LA GRÚA


DURANTE LAS MANIOBRAS SIN CARGA SOBRE RUEDAS, ES
OBLIGATORIO RESPETAR LOS LÍMITES DEL ÁNGULO DE LA PLUMA
DE ELEVACIÓN COMO SE INDICA EN LA TABLA DE CAPACIDADES.

Ejemplo a título indicativo


Consultar la copia de la cabina

IMPORTANTE: Es preferible, siempre que las condiciones los


permitan, efectuar las maniobras de elevación sobre los
estabilizadores, completa o parcialmente extendidos, antes que sobre
los neumáticos.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 33/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Consejos para efectuar maniobras de elevación sobre


estabilizadores

Las cargas autorizadas por las tablas de capacidades para efectuar


maniobras de elevación sobre estabilizadores son válidas sólo si se
cumplen los requisitos siguientes:
- Ruedas sin apoyar sobre el suelo.
- Grúa estabilizada en horizontal; controlar el nivel de la cabina.
- Terreno sólido bajo las plataformas de apoyo de los estabilizadores.
- Prever un estabilizador con tablas de madera para aumentar la
superficie de apoyo si es necesario.

Despegue de una plataforma de apoyo de los estabilizadores

El levantamiento de una plataforma de apoyo de los estabilizadores


mientras la carga pasa por encima del estabilizador opuesto no es
signo de vuelco.
Aún así, cuando el fenómeno se verifica y las condiciones de
estabilización son normales, es necesario controlar que:
- El travesaño del estabilizador del lado de carga esté extendido de
forma correcta.
- Las ruedas no estén apoyadas sobre el terreno, como se indica en las
tablas de capacidades para maniobras con estabilizadores.
- La carga izada no supere la carga permitida.
- La plataforma de apoyo no se hunda en el terreno debido al peso de
la carga en movimiento.
- El bastidor no se deforme a causa de una incorrecta estabilización.

Pág. 34/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Consejos para efectuar maniobras de elevación con


elemento mecánico extendido

Para calcular las capacidades con los elementos telescópicos parcial o


totalmente retraídos en los modelos de grúa con bloqueo mecánico en
el último elemento mediante perno, es necesario consultar las tablas de
capacidades considerando EXCLUSIVAMENTE el ángulo efectivo de
inclinación de la pluma, sin tener en cuenta su longitud.

elemento mecánico extendido

pluma parcialmente extendida

carga bruta

ángulo de inclinación

radio

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 35/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Fuerzas máximas ejercidas sobre el suelo (daN)

Modelo

Ø 525 mm
A300 28000
Ø 510 mm

A350 27000 Ø 525 mm

A400 27000 Ø 525 mm

A450 27000 Ø 525 mm

RC45 39000 Ø 525 mm

A600 45000 Ø 650 mm

Modelo
0 km/h – 360° 0 km/h – 0° 3 km/h – 0°
14.00R24
A300 17750 17750 14000
16.00R25
14.00R24
A350 17750 17750 14000
16.00R25
16.00R25
A400 18400 18400 14450
20.5R25
16.00R25
A450 18400 18400 14450
20.5R25
16.00R25
RC45 18400 18400 14450
20.5R25

A600S 25600 25600 20100 18.00R25

23.5R25
A600L 23200 23200 18200
26.5R25

Pág. 36/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Acción del viento

El uso de la grúa es seguro si se respetan los valores de las tablas de


capacidades, la velocidad del viento no supera los 8,5 m/s (30 Km/h –
fuerza 5) y la superficie de carga es 1,2 m²/tonelada.

ADVERTENCIA: Verificar el tiempo y la velocidad del viento previstos


durante la jornada de trabajo, a diario. Ponerse en contacto con el
servicio de meteorología más cercano. No izar la carga si la velocidad
del viento supera la velocidad máxima permitida.

1,2 m²

12 m²

Viento
1 ton.
10 ton.
Fuerza del viento Velocidad del viento Consecuencias
Escala Terminología m/s Km/h En el interior

0 Calma 0 – 0,2 1 Calma; el humo sube verticalmente


La dirección se puede apreciar por
1 Ventolina 0,3 – 1,5 1–5 la dirección del humo, pero no por
medio de veletas
El viento se siente en el rostro, las
hojas se mueven ligeramente; las
2 Ligero 1,6 – 3,3 6 – 11 veletas ordinarias se mueven con el
viento
Las hojas y las ramas delgadas se
3 Suave 3,4 – 5,4 12 – 19 mueven constantemente; el viento
extiende las banderas
El viento levanta polvo y papeles
4 Moderado 5,5 – 7,9 20 – 28 sueltos. Las ramas se mueven
Los árboles pequeños empiezan a
5 Fresco 8 – 10,7 29 – 38 balancearse En los lagos pequeños
se observan olas con crestas
6 Fuerte 10,8 – 13,9 39 – 49 Se mueven las ramas grandes

7 Muy fuerte 14 – 17,1 50 – 61 Todos los árboles se mueven


Se rompen las ramas de los árboles;
8 Ventarrón 17,2 – 20,7 62 – 74 generalmente no se puede avanzar
Daños estructurales ligeros (tejas y
9 Ventarrón Fuerte 20,8 – 24,4 75 – 88 chimeneas arrancadas)
Los árboles son arrancados de raíz
10 Temporal 24,5 – 28,4 89 – 102 y se producen daños estructurales
considerables
11 Borrasca 28,5 – 32,6 103 – 117 Daños graves generalizados

12 Huracán 32,7 – 36,9 118 - 133 Devastación

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 37/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Dispositivos de seguridad

Limitador de momento

El limitador es un dispositivo creado para suministrar al gruista la


información esencial y necesaria para obtener el máximo rendimiento
de la grúa con seguridad. Utilizando varios sensores, el limitador
controla las distintas funciones de la grúa y visualiza la capacidad de
forma continua. Dicha visualización cambia constantemente en función
de las maniobras efectuadas por la grúa para mover la carga.
El limitador suministra información sobre la longitud y el ángulo de la
pluma, la carga nominal izada y la carga máxima según la configuración
específica. Cuando las condiciones de trabajo de la grúa se acercan al
límite aceptable, el limitador emite una señal acústica, se enciende un
piloto de alarma y se desactivan todas las funciones que pueden
agravar la situación de la grúa.
El sistema inhabilita todos los movimientos peligrosos de la grúa para
prevenir las condiciones de sobrecarga si:
- la carga es excesiva para la configuración de la grúa;
- el radio es excesivo;
- la configuración real de la carga no coincide con la seleccionada por
el limitador.
El limitador inhabilita las siguientes maniobras:
Elevación del aparejo.
Subida de la pluma telescópica.
Bajada de la pluma telescópica.
Extracción de la pluma telescópica.

El gruista puede utilizar una llave específica para inhabilitar el limitador


y restablecer todas las funciones de la grúa.
SALVO AQUELLAS ACONSEJADAS POR TEREX, TODAS LAS
MANIOBRAS EFECTUADAS POR LA GRÚA CON EL LIMITADOR
INHABILITADO SERÁN RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA Y TOTAL
DEL GRUISTA O DEL JEFE DE OBRA. TEREX NO ES
RESPONSABLE DE LOS ACCIDENTES QUE PUEDEN
VERIFICARSE DURANTE LAS MANIOBRAS SI EL LIMITADOR DE
LA GRÚA ESTÁ INHABILITADO.
La configuración del limitador de carga debe coincidir con la
configuración de la máquina.
EL LIMITADOR ES UN DISPOSITIVO INDISPENSABLE QUE EVITA
SITUACIONES PELIGROSAS PARA EL GRUISTA Y LA GRÚA.
COMO CUALQUIER SISTEMAS DE SEGURIDAD, EL LIMITADOR
NO PUEDE PREVENIR TODOS LOS ERRORES HUMANOS.
EL GRUISTA HA DE SER CONSCIENTE EN TODO MOMENTO DE
LAS MANIOBRAS QUE REALIZA.

Pág. 38/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Dispositivo de final de carrera

De conformidad con las normas de seguridad, el equipamiento de la


grúa incluye:
1. Dispositivo de final de carrera de subida para impedir, mediante el
bloqueo de la maniobra, que el motón se acerque demasiado al
extremo de la pluma.
2. Dispositivo de final de carrera de bajada “tres vueltas muertas” para
impedir que el cable se desenrolle del tambor del cabrestante por
completo.

Para restablecer el funcionamiento de los mandos de la grúa cuando los


finales de carrera bloquean las maniobras de subida o bajada, sólo hay
que efectuar la maniobra contraria a la que ha disparado el final de
carrera.

Es muy importante para la seguridad, garantizar la eficiencia del final de


carrera; para ello, se aconseja comprobar su funcionamiento a diario.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 39/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Dispositivo de final de carrera de bajada

El final de carrera de bajada detiene el movimiento de bajada del


aparejo cuando sólo quedan tres vueltas de cable en el tambor; en ese
momento, el palpador se inclina para tocar el tambor del cabrestante y
acciona el microinterruptor que interrumpe el circuito eléctrico de
seguridad, bloqueando el movimiento de bajada a través de la
electroválvula del circuido de los servomandos.
Cuando el final de carrera de bajada se dispara, el gruista sólo puede
accionar el movimiento de elevación para restablecer los límites
operativos del dispositivo.

Método de regulación de los interruptores de seguridad “3 vueltas muertas”:


- Desenrrollar el cable hasta que sólo queden 3 vueltas en el aparejo.
- Si el dispositivo de seguridad “3 vueltas muertas” está desactivado, girar el
tornillo de regulación (7 – 8) para mover la leva hasta que salte el interruptor.
- A continuación, efectuar la maniobra de bajada para comprobar que
el dispositivo de seguridad esté activado.
- Enrollar el cable y verificar la seguridad del movimiento.
Los contactores de seguridad “3 vueltas muertas” deben bloquear las
funciones de bajada del gancho del aparejo.
7
8

Controlar el desgaste del palpador y regular el dispositivo


periódicamente o sustituir el palpador si es necesario.

NOTA: En caso de sustitución del cable, es necesario regular el


dispositivo de seguridad.

Leyenda:
1. Tambor del aparejo
2. Cable de elevación
3. Palpador del tambor
4. Resorte
5. Microinterruptor de final de carrera 2
6. Tornillo de regulación

6
3

5 4

Pág. 40/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Dispositivo de final de carrera de subida

El contrapeso “3” se encarga de mantener en funcionamiento el l


microinterruptor “1”. Si el motón toca el contrapeso durante la maniobra
de elevación, el microinterruptor interrumpe el circuito eléctrico y
detiene el movimiento a través de la válvula de vaciado del circuito
hidráulico de los servomandos.
Cuando el final de carrera de subida se dispara, el gruista sólo puede
accionar el movimiento de bajada del motón para restablecer los límites
los límites operativos del dispositivo.

IMPORTANTE: Las maniobras de elevación del aparejo cuando el


motón está cerca del final de carrera se han de llevar a cabo con
precaución y a velocidad moderada.
La cadena del contrapeso “2” del dispositivo de final de carrera ha de
tener una longitud mínima de 80 cm.

Leyenda:
1. Microinterruptor de final de carrera
2. Cadena del contrapeso
3. Contrapeso de final de carrera

Seguridad “gruista a bordo”

Debajo del asiento del conductor y en todas las palancas de mando hay
una serie de microinterruptores que garantizan la seguridad de la grúa y
del conductor. Éstos bloquean los movimientos de la grúa cuando el
conductor se levanta del asiento, suelta las palancas de mando o no
selecciona el mando de los estabilizadores.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 41/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Comportamiento y uso de la máquina

Introducción
Este apartado, así como las normas de seguridad para vehículos grúa,
se ha de estudiar con atención antes de iniciar las maniobras.

Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa, es necesario


respetar las siguientes medidas de precaución:

• Consultar la tabla de capacidades para conocer la carga máxima que


se puede izar en función de la longitud, el ángulo de la pluma y otros
parámetros a tener en cuenta mientras se realizan las maniobras.

• Utilizar un régimen motor adecuado a la carga que se ha de


transportar.

• Si la carga debe oscilar, se deberá tener lo más cerca posible de la


grúa y del terreno.

• Para evitar que el motón golpee el extremo de la pluma durante la


extracción o el descenso de la pluma, es necesario accionar el
aparejo para desenrollar el cable.

Controles previos
Limpiar las ventanillas, las pantallas, las luces y los espejos retrovisores
a diario antes de utilizar la grúa para garantizar la visibilidad. Regular el
asiento de forma que la posición de conducción sea cómoda y
adecuada.

Controles a efectuar antes de poner en marcha la grúa:


- Nivel de aceite del motor
- Nivel de aceite de la transmisión / cambio
- Nivel de carburante
- Nivel de aceite hidráulico
- Nivel de refrigerante del motor
- Nivel del líquido de frenos
- Nivel de carburante calefacción cabina (opcional)
- Nivel de líquido del limpiaparabrisas
- Estado del cable del aparejo

Pág. 42/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Cómo arrancar el motor

Antes de arrancar el motor, es necesario asegurarse de que no haya


personas cerca de la grúa.
1. Comprobar que el selector del cambio esté en punto muerto “N”.
2. Seleccionar la gama alta o baja de velocidades según las
necesidades.
3. Girar la llave de contacto hasta la posición de encendido.
4. En el tablero de control se iluminan los indicadores de carga de las
baterías, de presión del aire del circuito de frenos, de presión del aceite
del motor y de la temperatura del refrigerante.
5. Tocar el claxon.
6. El freno de estacionamiento ha de estar accionado.
7. Girar la llave de contacto hasta la posición de arranque del motor.

NOTA: El motor no arranca si el selector del cambio no está en punta


muerto “N”.

IMPORTANTE: No forzar el arranque del motor durante más de 30


segundos seguidos; el motor de arranque podría averiarse. Si el motor
no arranca a los 30 segundos, esperar un par de minutos antes de
volverlo a intentar, no insistir durante más de 15 ó 20 segundos.
Si el motor sigue sin arrancar, esperar a que el motor de arranque se
enfríe antes de volverlo a intentar y comprobar que el selector de
cambio esté en punto muerto “N”.

Si el motor arranca y se mantiene al ralentí normalmente:


los indicadores de presión del aceite y carga de la batería se apagarán;
el indicador de la presión del aire se apagará al alcanzar los 5,5 bar; el
indicador del freno de estacionamiento permanecerá encendido.

NOTA: Antes de usar la grúa esperar a que se apaguen todos los


indicadores de presión del aire.

Cómo parar el motor

Antes de parar la grúa, mantener el motor al ralentí durante algunos


segundos.

IMPORTANTE: Parar el motor sólo si el selector del cambio está en


punto muerto “N”.
No acelerar antes de parar el motor, el turbocompresor podría dañarse
por falta de lubricación.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 43/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Circular por carretera

Operaciones previas
1. Cerrar la pluma y ubicarla en la parte trasera de la grúa.
2. Enganchar el motón al soporte sobre la parte delantera del carro
portante.
3. Comprobar que el dispositivo de anclaje de la torre al bastidor esté
activado.
4. Comprobar que la suspensión esté libre (indicador apagado).
5. Comprobar que las plataformas de apoyo y los travesaños de los
estabilizadores estén bloqueados en posición.
6. Comprobar el funcionamiento general de las luces.
7. Controlar la presión de los neumáticos.
8. Ajustar los espejos retrovisores.
9. Comprobar si desde el asiento de la cabina es posible controlar
toda la grúa a través de los espejos retrovisores.
10. Comprobar que todos los capos estén bien cerrados.
11. No circular por carretera con la carga suspendida.
12. Comprobar que el circuito eléctrico de la grúa funcione
correctamente (reflectores, indicadores de dirección, luces de
posición, etc.).
13. Se prohíbe transportar pasajeros.
14. Respetar los límites de velocidad permitidos.
15. Respetar el código de circulación.
16. La pluma sobresale por la parte delantera de la grúa; por ello, se
requiere la presencia de un vehículo de apoyo para atravesar los
cruces.
17. Comprobar que la grúa posea las dimensiones y el peso
permitidos para circular por las carreteras que forman parte del
itinerario.

ADVERTENCIAS: El conductor debe asegurarse de tener una


completa y amplia visibilidad de la zona que le rodea al circular por
carretera.
Cuando se circula por carretera sólo es posible girar las ruedas
delanteras. Controlar la alineación de las ruedas delanteras con
frecuencia y si es necesario regularlas.
Antes de cambiar el sentido de marcha (adelante o atrás) parar la grúa
para no dañar la transmisión.

Pág. 44/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Circular por la obra

Transporte de una carga suspendida


1. Comprobar que el perno manual de bloqueo de la rotación esté
acoplado.
2. Consultar las tablas de capacidades para que la carga no supere los
valores indicados en las maniobras sobre neumáticos.
3. Mantener la carga lo más cerca posible del terreno sin que oscile.
4. Respetar las presiones de los neumáticos.
5. Comprobar que las suspensiones estén bloqueadas.
6. Las cargas suspendidas sólo se pueden transportar sobre terrenos
llanos, sólidos y horizontales.
7. Seleccionar un modo de giro adecuado a las condiciones de
transporte.
8. Seleccionar una marcha baja de velocidad.
9. Acoplar la transmisión sobre el eje delantero (tracción en las 4
ruedas).

Durante el transporte de las cargas sobre terreno llano, el radio de


trabajo es constante.

Durante el transporte en subida, existe el riesgo de que la carga golpee


la grúa debido a la disminución del radio de trabajo.
En los desplazamientos sin carga con la pluma levantada existe el
riesgo de vuelco.

Durante el transporte en bajada de la carga, el aumento del radio de


trabajo puede provocar una sobrecarga capaz de volcar la grúa.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 45/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Estabilización de la grúa

Consejos:
Utilizar los estabilizadores sobre terreno sólido y horizontal si es
posible.
Si el terreno tiene pendiente, es necesario colocar bloques de madera
duros y gruesos y regular la carrera de los cilindros verticales de los
travesaños de los estabilizadores, extendiéndolos según sea necesario
para mantener la grúa en horizontal.
La superficie de estos espesores ha de ser mayor que la superficie de
las placas de apoyo de los estabilizadores.
La grúa se considera estabilizada cuando las ruedas no están
apoyadas sobre el suelo.

ADVERTENCIA: Si por algún motivo no es posible extender todos los


travesaños de los estabilizadores de forma homogénea, se deberá
consultar la configuración de la tabla relativa al uso sobre neumáticos,
con travesaños estabilizadores extendidos parcialmente o cerrados.

Los vehículos grúa poseen tres modos de estabilización

TRAVESAÑOS ESTABILIZADORES COMPLETAMENTE CERRADOS


Según la configuración de la tabla de capacidades, la grúa puede
trabajar con los travesaños de los estabilizadores completamente
cerrados. Para que la configuración sea correcta, el perno de bloqueo
de los travesaños ha de estar acoplado.

TRAVESAÑOS ESTABILIZADORES EN POSICIÓN INTERMEDIA


Según la configuración de la tabla de capacidades, la grúa puede
trabajar con los travesaños de los estabilizadores en posición
intermedia. Para que la configuración sea correcta, el perno de bloqueo
de los travesaños ha de estar acoplado.

TRAVESAÑOS ESTABILIZADORES COMPLETAMENTE ABIERTOS


Según la configuración de la tabla de capacidades, la grúa puede
trabajar con los travesaños de los estabilizadores completamente
abiertos. Para que la configuración sea correcta, el perno de bloqueo
de los travesaños ha de estar acoplado.

NOTA: Antes de cerrar o abrir los travesaños, QUITAR los pernos de


bloqueo.

Pág. 46/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Superficies de apoyo

Determinar la resistencia del terreno sobre el que la grúa debe circular.


Asegurarse de que el terreno puede soportar el peso de la grúa. Evitar
los terrenos blandos, inestables o parcialmente helados.

Cómo trabajar cerca de una excavación:


No estacionar la grúa en el borde de un terraplén o una excavación;
mantener la distancia de seguridad necesaria en función de la
composición del terreno.
Distancia de seguridad:
Terreno sólido, no polvoriento.
Distancia 1 = Profundidad de excavación (A)
Terreno polvoriento o echadizo.
Distancia 2 = Profundidad de excavación (A) x 2

2
1

ADVERTENCIA: Si no es posible respetar la distancia de seguridad, se


deberá apuntalar o rellenar la excavación para evitar desprendimientos.

La superficie ha de resistir el peso de la grúa y de la carga a izar más


los esfuerzos dinámicos debidos a los movimientos de la grúa y la
fuerza del viento.
La presión máxima que las plataformas de apoyo de los estabilizadores
transmiten al terreno depende de la configuración de la grúa y de la
carga izada.

El operador, según los valores de las tablas, deberá establecer si las


placas de apoyo son suficiente para soportar el peso o si es necesario
colocar soportes más anchos, por ejemplo, tableros, debajo de las
placas de apoyo.
Las placas de apoyo de los estabilizadores se han de colocar en el
centro del soporte.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 47/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Tabla indicativa de las presiones admitidas según el tipo de


terreno

daN/cm²
Tipos de terreno (Kg/cm²)

Tipo A Terreno echadizo, compactación natural 0,5 –1,0

Terreno natural, intacto

Terreno polvoriento no sólido:


Arena entre fina y media 1,5
Arena de grano grueso – grava 2,0

Terreno no polvoriento:

Blando 0,4
Tipo B
Denso 1,0
Semirrígido 2,0
Duro 4,0
Roca poco agrietada en buen estado, no
alterada por los agentes atmosféricos y con 15
estratificación:
estrecha, compacta o en columna 30

Terreno compactado de forma artificial

Asfalto y alquitrán 5 - 15
Tipo C
Cemento grupo BI 50 – 250
Cemento grupo BII 350 - 550

NOTA: En caso de duda sobre la estabilidad del terreno, efectuar un


test de análisis.

Pág. 48/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Peligros en la zona de trabajo

Verificar la presencia de tendidos eléctricos, puentes, líneas


ferroviarias, construcciones y grúas.

Si el tendido eléctrico y las partes metálicas de la grúa entran en


contacto o no se respecta la distancia de seguridad entre ambas se
puede formar un arco eléctrico.

Para trabajar cerca de tendidos eléctricos es necesario cumplir los


requisitos del D.P.R. 7 enero 1956, n.164 artículo 11 - Trabajos
cercanos al tendido eléctrico:

No es posible montar andamios ni construir a menos de cinco metros


de los tendidos eléctricos aéreos, a menos que, previa comunicación al
ente de suministro de energía eléctrica, el encargado de dirigir las
obras no tome todas las medidas de protección necesarias para impedir
los contactos accidentales o el acercamiento peligroso a los
conductores del tendido.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 49/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Extensión de la pluma

Normalmente, se admite una extensión de pluma del 75% de las


capacidades indicadas en la tabla y sin superar las 8 toneladas.
Esta maniobra es menos precisa que la de elevación de carga con el
cable, debido a que depende del rendimiento mecánico de la pluma
(rozamiento de los patines).
El rozamiento de los patines depende de:
- el engrase
- el ángulo de elevación del brazo
- la incidencia de la carga izada

Un escaso rendimiento al extender la pluma interrumpe la maniobra


porque se alcanza la presión hidráulica de extensión predeterminada.
Para restablecer la maniobra, hay que apoyar la carga sobre el suelo y
colocar la pluma en condiciones geométricas más favorables.

Un escaso rendimiento al retraer la pluma genera un brusco arranque


de los elementos que puede dar lugar a un salto de 50 cm.

Pág. 50/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Cable de elevación

El cable de elevación es uno de los elementos principales de la grúa, es


necesario dedicarle gran atención tanto durante la puesta en servicio
como durante el mantenimiento.

Los cables se han de inspeccionar todos los días con el fin de localizar
posibles signos de deterioro y deformaciones.
Es necesario controlar con atención los puntos de amarre de los cables
a los equipos.
El cable se deberá revisar siempre que exista la posibilidad de que los
haces, los hilos o los puntos de amarre se hayan dañado tras un
accidente o cuando se desea volver a utilizar un cable que ya había
sido desmontado.

Si la grúa permanece fuera de servicio durante un cierto periodo de


tiempo, habrá que examinar el cable antes de volverlo a utilizar.

Controlar:
- Los puntos de fijación en los extremos de los cables.
- Las partes de cable que pasan sobre las poleas de los segmentos
portantes o de reenvío.

Criterios de sustitución del cable.


- Rotura de hilos (naturaleza y número).
- Nidos de rotura de los hilos.
- Aumento progresivo del número de hilos rotos.
- Rotura de haces.
- Rotura del alma del cable.
- Pérdida de elasticidad.
.reducción del diámetro del cable
.elongación del cable
.falta de espacio entre los hilos y los haces
.presencia de polvo fino y oscuro entre los haces
- Desgaste general del cable por abrasión.
- Corrosión externa e interna.
- Deformación del cable (bajo carga).
.deformación en tirabuzón
.deformación en cesta
.extrusión de hilos
.hilos o haces destensados
.nudosidad
.estrangulamientos
.aplastamientos
.espiras
.nudos
.codos
- Deterioro del cable debido al calor.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 51/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Imágenes que ejemplifican los problemas del cable

Roturas y desgarres de los hilos de dos haces que han determinado la


sustitución (haces cruzados).

Fuerte desgaste y rotura de numerosos hilos que han determinado la


sustitución inmediata del cable (haces cruzados).

Rotura de los hilos de un solo haz y leve desgaste.

Pág. 52/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Rotura de hilos de forma transversal a la polea de compensación.

Rotura de numerosos hilos ocultos por la polea, es necesario


desmontar el cable.

Cable con corrosión interior muy fuerte.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 53/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Armamento excéntrico (desequilibrado)

La orientación excéntrica o desequilibrada del extremo de la pluma


puede generar una torsión no incluida en la tabla de capacidades.
Las tablas de capacidades sólo son válidas si el extremo de la pluma
está armado de forma simétrica.

eje de la pluma eje de la pluma

torsión de la pluma

si la línea de elevación no
está centrada con el
extremo de la pluma………

…… la pluma se tuerce al
aplicar una carga

El armamento asimétrico del motón provoca la rotación y el desgaste


rápido de las poleas.

Los motones armados de forma


asimétrica rotan al aplicar una carga
pesante.

Cuando se arman de forma simétrica,


trabajan correctamente.

Pág. 54/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Armamento simétrico (equilibrado)

En caso de tiro directo, cuando la línea de elevación coincide con la


polea central o la polea más cercana al eje de la pluma, la torsión de la
pluma es mínima o nula.

eje de la pluma eje de la pluma eje de la pluma

En caso de tiro con varias tallas, cuando éstas están distribuidas de


forma uniforme sobre el eje de la pluma, la torsión de la pluma es
mínima o nula.

línea de elevación eje de la pluma línea de elevación eje de la pluma

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 55/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Cambio del número de tallas

La velocidad de elevación y bajada del motón disminuye de forma


proporcional al aumentar el número de tallas. Dicho número depende
de la carga izada y de la altura a la que se ha de transportar (consultar
la tabla de capacidades).
Cuando se trabaja con el segmento de prolongación o el jib sólo se
pueden utilizar dos tallas como máximo.

1. Bajar la pluma y apoyar el motón sobre el terreno.


2. Quitar la caja de la cuña del extremo de la pluma.
3. Desmontar la brida del terminal del cable.
4. Desmontar la cuña y el cable de la caja de la cuña.
5. Extraer el cable del contrapeso del final de carrera.
6. Enrollar o desenrollar el cable de las poleas del extremo de la
pluma y de las poleas del motón hasta obtener el número de tallas
necesario.
7. Introducir el cable en el contrapeso del final de carrera.
8. Introducir el cable en la caja de la cuña e introducir la cuña.

Incorrecto

Correcto

La sección de cable introducida en el motón se ha de colocar sobre


el lado de la caja de la cuña que está en el mismo eje vertical, así
como el perno de unión. El extremo del cable se ha de colocar en el
lado inclinado de la caja de la cuña.
9. Acoplar el borne del cable para que éste no se suelte de la caja de
la cuña.
10. Introducir la caja de la cuña en el extremo de la pluma (controlar el
sentido de introducción del cable).
11. Con la carga enganchada, soltar cable lentamente para poder
colocar el cable y la caja de la cuña. Comprobar que el cable esté
colocado correctamente.

Pág. 56/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Eslingado de la carga

Sólo el personal encargado puede eslingar las cargas y dirigir las


maniobras.

Cuando hay varios responsables de eslingado, se ha de


responsabilizar del control de las operaciones y los mandos de
movimiento a una sola de ellas, que posea la preparación específica
necesaria.

Para eslingar las cargas se deben utilizar cables, cadenas u otros


dispositivos especiales en buen estado, que no tengan componentes
deteriorados.

Seleccionar los cables o las cadenas en función del peso a izar


teniendo en cuenta la inclinación de los segmentos portantes (si el
ángulo formado por los segmentos del cable o de las cadenas supera
los 120°, se deberán utilizar balancines). El uso de cables o cadenas
demasiado cortos puede provocar la rotura de las eslingas y, por
consiguiente, la caída de la carga.

Colocar separadores de madera o perfiles de protección entre los


cables o las cadenas y la carga a izar, sobre todo si esta última
posee aristas.

Comprobar el equilibrio de la carga eslingada tensando lentamente


los cables antes de iniciar la maniobra de elevación.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 57/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Maniobras con aparejo principal y aparejo auxiliar

PELIGRO: El limitador no puede controlar la carga de dos motones al


mismo tiempo y gracias a ello es posible garantiza la seguridad de las
maniobras. Todas las maniobras realizadas con dos motones son
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR.
TEREX NO ES RESPONSABLE DE LOS ACCIDENTES QUE
PUEDEN VERIFICARSE AL USAR LA GRÚA CON DOS APAREJOS.

Para mover una carga con dos motones es necesario utilizar el motón
de la pluma y el motón del segmento de prolongación.

En primer lugar, es necesario que la carga se pueda izar empleando un


solo segmento de prolongación. Verificar en la tabla de capacidades si
esto es posible.
Apoyar la grúa sobre los estabilizadores completamente extendidos, la
torre girada hacia la parte delantera y la pluma alineada con el eje de la
grúa.

El limitador funciona correctamente cuando se utiliza un solo motón (el


de la pluma principal o el del segmento de prolongación). Cuando se
trabaja con dos motones, el limitador se ha de regular para trabajar con
el segmento de prolongación.

Como la carga útil es izada por dos motones al mismo tiempo, la carga
total máxima coincide con la carga máxima autorizada para trabajar con
un segmento de prolongación (un solo motón).
Véase la tabla de capacidades.

La capacidad depende del segmento de prolongación utilizado. Véase


la tabla de capacidades del segmento de prolongación. El valor
indicado por el limitador será el valor del segmento de prolongación
configurado.

Cuando se trabaja con dos motones existe el riesgo de sobrecargar la


pluma y el segmento de prolongación y de provocar un accidente
debido a que el limitador no funciona correctamente.

La única maniobra “permitida” bajo la responsabilidad del gruista o del


jefe de obra consiste en girar una carga mediante dos motones: el del
segmento de prolongación para izar la carga porque es el menos
resistente y el de la pluma para girarla.

Pág. 58/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Para izar la carga, se ha de emplear el motón del segmento de


prolongación porque es el menos resistente.

Izar la carga con el motón del segmento de prolongación.

Girar la carga para colocarla en horizontal, utilizando el motón de la


pluma principal.

ATENCIÓN:
Cuando el motón de la pluma principal tira de la carga para
colocarla de forma horizontal, los valores que muestra el limitador
son incorrectos.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 59/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

No bajar jamás la pluma mientras se realizan maniobras con los dos


motones, ya que el limitador no puede controlar la sobrecarga.

Bajar la carga con el motón del segmento de prolongación para


colocarla en vertical.

Todas las maniobras se han de efectuar lentamente, sin realizar


movimientos bruscos.

La pluma principal y el segmento de prolongación han de tener el


mismo número de tallas.

Pág. 60/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Elevación con varias grúas móviles

Las maniobras de elevación en las que intervienen dos o más grúas


son operaciones complejas que requieren habilidad, entrenamiento y
atenta planificación. Es necesario redactar un procedimiento detallado
que tenga en cuenta todas las situaciones posibles y que incluya al
menos los siguientes requisitos:
- Las maniobras de elevación deberán ser dirigidas por un supervisor
responsable.
- El terreno ha de ser llano y sólido; si no lo es, se deberán utilizar
todos los medios necesarios para obtener dicho resultado.
- Todas las grúas han de estar niveladas.
- Es necesario establecer el peso y el baricentro exacto de la carga.
- Es necesario establecer el radio máximo de trabajo, que puede
alcanzar cada grúa durante las maniobras, con precisión.
- Es necesario determinar la longitud y la inclinación del baricentro.
- Es necesario determinar la capacidad nominal de cada grúa en cada
fase de las maniobras.
- En las maniobras de elevación con varias grúas, ninguna de ellas
deberá soportar más del 75% de su capacidad neta. Dicho porcentaje
podrá ser menor en función de las condiciones específicas de
elevación.
- La velocidad del motón, de la pluma y de rotación de las grúas deben
ser lo más iguales posibles.
- Los movimientos de rotación, oscilación y extracción se deberán
limitar al mínimo indispensable.
- Es peligroso circular con la carga, porque las oscilaciones pueden
provocar cambios de carga de una grúa a otra.
- Los operadores han de conocer las maniobras exactas que deben
realizar antes de iniciarlas.
- Si es posible, efectuar una o varias pruebas sin carga hasta que
todos los operadores realicen las maniobras con precisión.
- Durante las maniobras sólo se deberá comunicar por radio
(preferiblemente de tipo cerrado, no walkie-talkie).
- La maniobra ha de ser controlada y dirigida por una sola persona.
Ésta deberá observar toda la maniobra y mantenerse en contacto con
los operadores por radio.
- Todos los movimientos de la grúa, frenadas o arranques, han de ser
suaves.
- Los cables de los motones han de estar verticales en todo momento;
cuando no lo están, las grúas se sobrecargan unas a otras
provocando oscilaciones laterales muy peligrosas.
- Antes de realizar este tipo de maniobras, hay que verificar el buen
funcionamiento del indicador de carga y/o limitador de momento de
las grúas utilizadas.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 61/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Remolque

En caso de avería, es posible remolcar la grúa utilizando una barra de


remolque si el trayecto es breve (menos de 10 km) y la velocidad lenta
(menos de 10 km/h).
- Colocar el selector de marcha en punto muerto.
- Soltar el freno de estacionamiento del eje delantero. Los frenos de
servicio alimentados por las reservas de aire no intervienen en esta
operación.
- Desconectar los ejes de transmisión (ejes delantero y trasero). De no
hacerlo, la transmisión podría dañarse rápidamente de forma
irreparable.

Para remolcar la grúa se han de respetar todas las normas del código
de circulación.
Usar los puntos de remolque situados en la parte delantera del bastidor
(traseros opcionales).
La fuerza de remolque máxima horizontal en el gancho no debe superar
el 50% de la masa total de la grúa cuando está en marcha.
Si la grúa se empantana o embarranca, se deberán utilizar los ganchos
de remolque situados en el ángulo del carro portante.

Pág. 62/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Seguridad y uso Manual de uso y mantenimiento

Transporte de la grúa sobre un vehículo de remolque

Usar remolques o plataformas de dimensiones adecuadas para


transportar la grúa.

Anclar la grúa al remolque firmemente utilizando cadenas o barras de


fijación.

Comprobar que la altura total de la carga no supere el límite establecido


por el código de circulación y, si es necesario, solicitar un permiso
específico de transporte por carretera.

No deshinchar los neumáticos como medida para respetar los límites


establecidos por las normativas.

Si los estabilizadores no están apoyados sobre la base del remolque,


bloquear los travesaños para evitar que sobresalgan de forma
imprevista.

Durante el transporte de la grúa, la pluma ha de estar en horizontal, el


motón ha de estar anclado a la estructura del bastidor, el movimiento
de rotación ha de estar bloqueado con el perno manual y el freno de
estacionamiento ha de estar accionado. Dichas normas se han de
respetar incluso durante los trayectos cortos.

Capítulo III – ed. 01-2006 pág. 63/64


Manual de uso y mantenimiento Seguridad y uso

Pág. 64/64 Capítulo III – ed. 01-2006


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

IV
Instrumentos
de control

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 1/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

página 2/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Identificación de los mandos:

Los números de referencia de los instrumentos y los mandos presentes en


las ilustraciones de la cabina corresponden a los números presentes en el
texto de este apartado, donde se describen los mandos, los instrumentos
y su funcionamiento.

Notas: La lista siguiente contiene y describe todos los mandos estándar


y opcionales de la grúa. No todas las grúas poseen todos los mandos e
instrumentos de la lista.

Antes de manejar la grúa, el operador debe estudiar la información de


este apartado y las normas de seguridad de la primera parte del manual
con atención.
El operador ha de conocer la posición y función exacta de todos los
mandos de la grúa.

El manual contiene indicaciones de ADVERTENCIA, ATENCIÓN y


NOTAS para señalar instrucciones importantes. Las indicaciones de
ADVERTENCIA y ATENCIÓN preceden el apartado y el punto al que
se refieren mientras que las NOTAS sobre un argumento tratado están
debajo de los apartados o puntos. En este manual, las indicaciones
de ADVERTENCIA, ATENCIÓN y NOTAS contienen la siguiente
información:

ADVERTENCIA: Cualquier procedimiento operativo, norma, etc. cuyo


incluplimiento puede causar lesiones o incluso la muerte.

ATENCIÓN: Cualquier procedimiento operativo, norma, etc. cuyo


incumplimiento puede dañar o destruir los equipos.

NOTA: Toda norma, condición operativa, etc. sobre la que es importante


llamar la atención.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 3/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Instrumentos de control de la cabina

página 4/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Instrumentos de control de la cabina

1. Perno manual de bloqueo de la rotación


2. Pedal del acelerador
3. Pedal del freno de servicio

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 5/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Instrumentos de control de la cabina

4 5

página 6/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Instrumentos de control de la cabina

4. Mando del freno de estacionamiento


5. Mando del acelerador manual
6. Palanca derecha
7. Palanca izquierda
8. Pulsador para autorizar el movimiento de los estabilizadores

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 7/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Instrumentos de control de la cabina

9 10

IZQ DER

página 8/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Instrumentos de control de la cabina

9. Desbloqueo manual del freno de rotación de la sobreestructura


10. Claxon

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 9/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Instrumentos de control de la cabina

11

12

13

página 10/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Instrumentos de control de la cabina

11. Indicador del nivel de burbuja


12. Depósito del líquido limpiaparabrisas
13. Mando de la calefacción

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 11/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Instrumentos de control de la cabina

17 16 14

28

15

30

19
20

21 18

29 25

22
26

23

27
24

página 12/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Tablero de mandos lateral

14. Mando de extensión y retracción del travesaño del estabilizador


delantero derecho
15. Mando de bajada y subida del estabilizador delantero derecho
16. Mando de extensión y retracción del travesaño del estabilizador
delantero izquierdo
17. Mando de bajada y subida del estabilizador delantero izquierdo
18. Mando de extensión y retracción del travesaño del estabilizador
trasero derecho
19. Mando de bajada y subida del estabilizador trasero derecho
20. Mando de extensión y retracción del travesaño del estabilizador
delantero izquierdo
21. Mando de bajada y subida del estabilizador trasero izquierdo
22. Selector de velocidad del aparejo de elevación
23. Selector de la modalidad de extensión de la pluma
24. Manómetro de control de las presiones
25. Interruptor de sincronización de la pluma, con llave (mod. A400)
26. Regulador de la velocidad de rotación de la torre
27. Selector de marchas
28. Piloto de freno de rotación de la sobreestructura desactivado
29. Parada de emergencia
30. Piloto de espera pre-encendido

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 13/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Columna de mandos central

31

32

33 35

36

34 37

40 38
41
39
42

página 14/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Columna de mandos central

31. Volante
32. Tablero de indicadores
33. Mando de las luces
34. Interruptor de las luces de emergencia
35. Selector de la modalidad de dirección
36. Interruptor de limitación de rpm del motor
37. Interruptor del faro de trabajo
38. Interruptor de las luces de posición y carretera
39. Interruptor del antiniebla trasero
40. Selector de marchas lentas (4x4) /rápidas (4x2)
41. Interruptor del faro de destello
42. Palanca de regulación de la inclinación de la barra de dirección

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 15/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Tablero de indicadores columna

44

45

43

46

página 16/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Tablero de mandos columna

43. Indicador de temperatura del refrigerante del motor


44. Cuentarrevoluciones y cuentahoras
45. Indicador del nivel de carburante
46. Serie de pilotos

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 17/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Pluma telescópica
Modelo A400

Pluma base

2° elemento
3er elemento
4° elemento

Modelo A450

4° elemento a extensión mecánica


3° elemento
2° elemento
Pluma base

página 18/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Disposición de la grúa

Carro portante: El extremo trasero es la parte del bastidor en la que está


instalado el motor

Estructura superior: La pluma está colocada sobre el extremo delantero y


el contrapeso se encuentra en el extremo trasero.

La izquierda y la derecha se refieren a la posición del operador cuando


está sentado en la cabina de la torre.

Base de la pluma Extremo de la pluma


Aparejo principal

Parte superior

Contrapeso
Motor Cilindro de elevación
Motón
Estabilizadores traseros
Adelante

Estabilizadores delanteros
Depósito de aceite hidráulico
Depósito de aire y baterías
Parte delantera Parte trasera

Lado izquierdo CABINA

Adelante
Lado derecho

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 19/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

página 20/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Descripción
de los
mandos

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 21/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

página 22/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Mandos estabilizadores

Estos mandos, según la opción seleccionada, sirven para extender y


retraer el travesaño o el estabilizador.

El pulsador (ref.8) del reposabrazos izquierdo del asiento del conductor


sirve para autorizar las maniobras.

SE PROHÍBE COMBINAR FUNCIONES QUE ACTÚAN EN SENTIDO


CONTRARIO. (Ejemplo: retraer un travesaño del estabilizador y, al
mismo tiempo, extraer otro o bajar un cilindro vertical y, al mismo
tiempo, subir otro).

ADVERTENCIA: Para mover cargas es necesario que la grúa esté


perfectamente equilibrada. Controlar el nivel de aire circular, que
hay en la cabina, con frecuencia.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 23/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

Mandos del estabilizador delantero izquierdo

Mandos del estabilizador delantero derecho

Mandos del estabilizador trasero izquierdo

Mandos del estabilizador posterior derecho

página 24/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Símbolos de los mandos de los estabilizadores

• Extensión del travesaño izquierdo


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Retracción del travesaño izquierdo


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Extensión del travesaño derecho


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Retracción del travesaño derecho


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Bajada del estabilizador izquierdo


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Subida del estabilizador izquierdo


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Bajada del estabilizador derecho


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

• Subida del estabilizador derecho


para activar la función, hay que mantener presionado el pulsador “8”
al mismo tiempo

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 25/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Selector de velocidad de rotación del cabrestante

• Primera velocidad del aparejo

• Segunda velocidad del aparejo

Antes de cambiar de velocidad, es necesario asegurarse de que el motón


esté parado.
La variación de velocidad puede hacer oscilar la carga de forma
peligrosa.

ATENCIÓN: No modificar la velocidad del aparejo si su palanca de


mando no está en punto muerto y si el tambor está girando.

Selector de la modalidad de extensión de la pluma (mod. A400)

• Este mando desactiva el funcionamiento de la cuarta sección; sólo


permanecerán habilitadas las maniobras de extensión de la segunda
y la tercera sección telescópica de la pluma. Este mando sólo se
puede activar cuando la pluma está completamente retraída.

• Este mando activa la cuarta sección, es decir, habilita la extensión


de las tres secciones telescópicas. Este mando sólo se puede activar
cuando la pluma está completamente retraída.

página 26/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Interruptor de sincronización de la pluma, con llave

30 25

Si los elementos telescópicos dejan de estar sincronizados:


• retraer la pluma completamente (izada a 40 - 50° y sin carga en el
gancho)
• activar el interruptor de sincronización mientras se activa la función de
retracción de la pluma. La fase de sincronización de la pluma puede
durar 2 ó 3 minutos por metro de desfase.

Este interruptor sólo se debe activar en las siguientes condiciones:


• sin carga en el gancho
• con la pluma levantada y retraída completamente.

NOTA: No utilizar esta función durante las maniobras de extensión


con o sin carga; la pluma ciò podría desfasarse.
Para evitar maniobras accidentales, se aconseja extraer la llave de
contacto al terminar la maniobra de sincronización.

Piloto de espera pre-encendido

El piloto de ESPERA PRE-ENCENDIDO (ref. 30) es amarillo y permanece


encendido durante la fase de precalentamiento que se verifica en las
estaciones frías cuando la llave de contacto está en posición ON. Para no
esforzar el motor de arranque de la grúa durante las estaciones frías, es
necesario esperar a que el piloto se apague antes de arrancar el motor.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 27/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Regulador de la velocidad de la torre

28

26

Para reducir la velocidad de rotación, hay que girar el pomo (ref.26) en


sentido antihorario, para aumentar la velocidad de rotación, hay que
girarlo en sentido horario.
La rotación se interrumpe al girar el pomo hasta el tope en sentido
antihorario.

Piloto del freno de rotación de la torre desactivado

El piloto (ref.28) se enciende al presionar el pulsador (ref.9) de la palanca


izquierda, indicando que el freno de rotación de la sobreestructura se ha
desactivado de forma manual.

IZQ

página 28/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Selector de marchas

3 2 2 3

1 1
N

POSICIÓN PUNTO MUERTO “N”


La palanca ha de estar en punto muerto “N”:
• cuando la máquina está parada
• para pasar de la gama lenta de velocidades a la rápida
• para bloquear o desbloquear la dirección del eje trasero
• para arrancar el motor
Marcha adelante:
Posiciones 1 2 3
Engranar la primera, desbloquear el freno de estacionamiento y acelerar.
En primera, la grúa se desplaza hacia delante. Cambiar la marcha a
medida que aumenta la velocidad.
Marcha atrás
Posiciones 1 2 3
Engranar la primera, desbloquear el freno de estacionamiento y acelerar.
La máquina retrocede en primera, cambiar las marchas a medida que
aumenta la velocidad.

ATENCIÓN: Reducir la rpm del motor antes de cambiar las marchas.


Detener la grúa antes de cambiar el sentido de marcha.
Para circular por carretera, se aconseja utilizar siempre la marcha
más adecuada para evitar que el cambio se recaliente de forma
anómala.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 29/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

página 30/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Columna de mandos central

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 31/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Indicador de temperatura del refrigerante del motor

El rango de temperaturas normales de trabajo es de 83 a 95 °C. La


temperatura del líquido refrigerante no debe superar los 100 °C.

NOTA: Si la temperatura alcanza los 100°C, hay que detener


inmediatamente el motor y revisar el circuito de refrigeración.

Indicador del nivel de carburante

Este indicador muestra la reserva de carburante del depósito.

Nota: no posee piloto para indicar la reserva.

Cuentarrevoluciones y cuentahoras

El cuentarrevoluciones eléctrico se enciende al encender el motor.


El cuentahoras se enciende al arrancar el motor e indica el número de
horas de funcionamiento del motor.

página 32/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Piloto de peligro

 Análisis simultáneo de los pilotos para controlar el agua, el aceite y las


baterías.
Piloto rojo

Piloto del indicador de dirección

Señala el funcionamiento de los indicadores laterales de dirección.


Piloto verde

Piloto de carga de las baterías

Se enciende cuando:
• El motor no arranca al efectuar el contacto.
• El alternador no carga las baterías.
Piloto rojo

Piloto de presión del aceite motor baja

Se enciende cuando:
• La presión del aceite del motor no alcanza los 3 bar.
• El motor está a ralentí.
Piloto rojo

ADVERTENCIA: Si el piloto permanece encendido aunque el motor


no esté a ralentí, hay que apagar el motor y detectar la causa.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 33/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Piloto de bloqueo de las suspensiones

El bloqueo de la suspensión trasera se activa de forma automática cuando


el ángulo de giro de la sobreestructura a la izquierda o a la derecha supera
los 3° con respecto al eje longitudinal de la grúa. Este piloto se enciende
para indicar que la suspensión está bloqueada.
Piloto rojo

ADVERTENCIA: Si la parte superior gira más de 3° con la grúa apoyada


sobre los neumáticos y el piloto no se enciende inmediatamente,
hay que interrumpir la maniobra de rotación y controlar el sistema
de bloqueo de las suspensiones.
Antes de volver a utilizar la grúa, se deberá localizar y reparar la
avería.

Piloto de ruedas centradas

Se enciende cuando las ruedas traseras están alineadas con el eje


longitudinal del carro portante.
Piloto rojo

Piloto de nivel de líquido de los frenos bajo

El piloto se enciende cuando el nivel del líquido de los frenos es demasiado


bajo.
Piloto rojo

ADVERTENCIA: Parar inmediatamente la grúa y controlar el nivel del


líquido de frenos.
Localizar las eventuales pérdidas del circuito.

Piloto de freno de estacionamiento accionado

El piloto se enciende al accionar el freno de estacionamiento.


Piloto rojo

página 34/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Piloto de temperatura del aceite del convertidor de par

Rango de la temperatura de trabajo: de 80 a 120 °C.


Piloto rojo

NOTA: Si el piloto rojo se enciende, hay que cambiar a punto


muerto y acelerar el motor durante unos 2 ó 3 minutos hasta que la
temperatura vuelva a ser normal.

Piloto de baja presión en el circuito de frenos del eje delantero

La presión normal de servicio de los frenos supera los 5,5 bar.


El piloto se apaga cuando al encender la grúa se alcanzan los 5,5 bar de
presión.
El piloto se enciende cuando al usar la grúa la presión del circuito de
frenos no llega a 5,5 bar.
Piloto rojo

ADVERTENCIA: Esperar a que se apague el piloto rojo antes de usar


la grúa.

Piloto de baja presión en el circuito de frenos del eje trasero

La presión normal de servicio de los frenos supera los 5,5 bar.


El piloto se apaga cuando al encender la grúa se alcanzan los 5,5 bar de
presión.
El piloto se enciende cuando al usar la grúa la presión del circuito de
frenos no llega a 5,5 bar.
Piloto rojo

ADVERTENCIA: Esperar a que se apague el piloto rojo antes de usar


la grúa.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 35/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Piloto de luces de posición y cruce

El piloto se ilumina cuando las luces de posición o de cruce está


encendidas.
Piloto verde

Piloto de luces de carretera

El piloto se ilumina cuando las luces de carretera están encendidas.


Piloto azul.

Interruptor de las luces de emergencia

Al pulsarlo, los seis indicadores de dirección se encienden al mismo


tiempo para señalizar una emergencia.
Piloto rojo intermitente.

Interruptor del faro giratorio de destello

Este mando se debe utilizar para encender el faro giratorio de destello


que hay sobre la cabina.

página 36/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Selector de marchas lentas (4x4) y rápidas (4x2)

Se ha de presionar hacia la izquierda (tortuga) para seleccionar la gama


lenta de marchas con tracción en los ejes delantero y posterior (4x4).
Este tipo de tracción se ha de utilizar sobre terrenos difíciles, a baja
velocidad y cuando se circula con carga.

Se ha de presionar hacia la derecha (liebre) para seleccionar la gama


rápida de marchas con tracción sólo en el eje trasero (4x2).
Este tipo de tracción se ha de utilizara para circular por carretera.

Nota: Para cambiar la gama de marchas, la grúa debe estar parada.

Interruptor del antiniebla trasero

Se ha de presionar para encender el faro trasero rojo que hace visible el


vehículo en caso de niebla.

Interruptor general y luces

Interruptor de dos posiciones:


1- luces de posición y luces del tablero de control
2- faros de las luces de cruce

Interruptor del faro de trabajo

Se ha de presionar para encender el faro de trabajo que hay sobre


el extremo superior de la cabina y que sirve para iluminar la zona de
trabajo.

Interruptor de limitación de las rpm del motor

Se ha de presionar para limitar el régimen máximo de rotación del motor a


2000 rpm en el modelo A350 y a 2100 rpm en los modelos A400 y A450.

Notas: Se aconseja activar esta función para mejorar la eficiencia del


circuito hidráulico y reducir el nivel de ruidos de la grúa durante el
manejo en la obra.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 37/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Selector de modalidad de giro

1 3

Antes de modificar la modalidad de giro, es importante que las ruedas


delanteras y traseras estén alineadas y en paralelo con el eje longitudinal
del carro portante.
El selector posee tres posiciones:
Posición 1: giro coordinada/concéntrico
Posición 2: giro del eje delantero
Posición 3: giro tipo cangrejo

Controlar el alineamiento de las ruedas del eje delantero con las del eje
trasero periódicamente.
Si es necesario, volverlas a alinear.

Para ello:
- Colocar el conmutador de dirección en la posición 1 ó 3.
- Alinear las ruedas del eje trasero usando el volante. Cuando las
ruedas estén alineadas, se encenderá el piloto rojo del tablero de
control.
- Colocar el conmutador de dirección en giro 2 (las ruedas giran sólo
sobre el eje delantero).
- Alinear las ruedas del eje delantero con el volante (control de alineación
visual).
Ahora las ruedas de los ejes delanteros y traseros están alineadas.
Una vez seleccionado el tipo de giro, el operador podrá maniobrar la grúa
con volante.

ADVERTENCIA: Cuando se circula por carretera sólo está permitido


girar las ruedas delanteras. Controlar la alineación de las ruedas con
frecuencia y alinearla si es necesario.

página 38/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Palanca de mando de las luces

Presionando el pulsador se activa el claxon.

Girando la palanca hacia arriba o hacia abajo se activa el limpiaparabrisas


trasero.

Empujando el mando que acciona el limpiaparabrisas delantero hacia


atrás se accionan los chorros para limpiar el limpiaparabrisas.

Interruptor de los intermitentes:


empujado la palanca hacia delante se encienden las indicadores de
dirección laterales izquierdos.
Empujando la palanca hacia abajo se encienden los indicadores de
dirección laterales derechos.

Mando para seleccionar los faros.


Al empujar la palanca hacia arriba después de haber activado el interruptor
de las luces, se encienden las luces de carretera.
El piloto azul del tablero de control se ilumina.
Empujando nuevamente la palanca se encienden las ráfagas.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 39/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Perno manual de bloqueo de la rotación

Levantar el reposabrazos derecho para acceder al perno de bloqueo


(ref.1).
Para bloquear la parte superior de la máquina, alinear el carro portante
(pluma sobre el extremo delantero), levantar el perno, girarlo 90° en
sentido horario e introducirlo en la sede.

ATENCIÓN: No introducir el perno mientras la estructura superior


está girando. El incumplimiento de esta precaución pude dañar la
parte superior y el carro portante gravemente.
Antes de circular por carretera o en la obra, es necesario bloquear la
sobreestructura de la grúa.

Mando del acelerador manual

Este mando sirve para establecer una velocidad de rotación del motor
durante las maniobras.

página 40/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Palanca izquierda

DER
IZQ

La palanca izquierda posee todos los mandos para girar la torre,


desbloquear el freno de rotación de la sobreestructura y extender o retraer
la pluma telescópica.
Además, posee un dispositivo de seguridad para evitar el accionamiento
accidental de dichas maniobras. Las maniobras sólo están habilitadas
cuando el operador está sentado en el asiento del conductor.

Maniobras con un solo cabrestante:


1. empujando hacia delante se extienden los segmentos de la pluma
2. empujando hacia la derecha la torre gira en sentido horario
3. tirando hacia atrás se retraen los segmentos de la pluma
4. empujando hacia la izquierda la torre gira en sentido antihorario

Maniobras con el cabrestante auxiliar:


2. empujando hacia la derecha la torre gira en sentido horario
4. empujando hacia la izquierda la torre gira en sentido antihorario
5. tirando hacia atrás el cabrestante auxiliar iza la carga
6. empujando hacia delante el cabrestante baja la carga

Antes de iniciar la maniobra de rotación, hay que extraer el perno manual


que la bloquea.
Cuando la palanca está entre medias de una de estas dos posiciones (por
ejemplo, extensión de la pluma y rotación de la torre en sentido horario)
ambas maniobras se activan al mismo tiempo.

ADVERTENCIA: Cuando se lleva a cabo la maniobra de extensión de


la pluma, es necesario soltar el cable del cabrestante principal o del
auxiliar para evitar que el motón del extremo de la pluma bloquee el
dispositivo de final de carrera. Si el dispositivo de final de carrera
del motón no funciona el extremo de la pluma o del segmento de
prolongación y el cable se pueden dañar gravemente. Si el cable
se rompe dejando caer la carga, puede causar daños graves o
mortales.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 41/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Mando de desbloqueo manual del freno de rotación de la
sobreestructura, situado en la palanca izquierda (piloto rojo ref.28)

El pulsador (ref.9) de la palanca izquierda sirve para desbloquear la


rotación de la sobreestructura de forma manual.

9
28

IZQ

Uso
El freno del grupo de rotación de la torre se activa al encender la máquina
y se libera de forma progresiva y automática al accionar el mando de
rotación de la sobreestructura.
Si el operador desea desbloquear el freno de forma manual para que el
extremo de la pluma se autoalinee sobre la vertical de la carga a izar,
deberá agarrar la palanca y presionar el pulsador “9”.
Al soltar el pulsador el freno se vuelva a activar automáticamente.

ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de oscilación de la carga, se


recomienda no desbloquear y bloquear la rotación de forma brusca
durante las maniobras. Esperar a que la estructura superior de la
grúa se detenga antes de cambiar de dirección.

página 42/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Palanca derecha

DER
IZQ

La palanca izquierda posee todos los mandos para subir y bajar la carga
con el cabrestante principal y subir y bajar la pluma telescópica.
Además, posee un dispositivo de seguridad para evitar el accionamiento
accidental de dichas maniobras. Las maniobras sólo están
habilitadas cuando el operador está sentado en el asiento del conductor.

Maniobras:
1. empujando hacia delante el cabrestante principal baja la carga
2. empujando hacia la izquierda la pluma telescópica se levanta
3. tirando hacia atrás el cabrestante principal iza la carga
4. empujando hacia la derecha la pluma telescópica desciende

Cuando la palanca está entre medias de una de estas dos posiciones (por
ejemplo, bajada de la carga y descenso de la pluma) ambas maniobras se
activan al mismo tiempo.

ADVERTENCIA: Cuando se lleva a cabo la maniobra de extensión de


la pluma, es necesario soltar el cable del cabrestante principal o del
auxiliar para evitar que el motón bloquee el dispositivo de final de
carrera. Si el dispositivo de final de carrera del motón no funciona
el extremo de la pluma o del segmento de prolongación y el cable
se pueden dañar gravemente. Si el cable se rompe dejando caer la
carga, puede causar daños graves o mortales.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 43/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Mando del freno de estacionamiento

Está situado debajo del reposabrazos derecho y sirve para activar o


desactivar el freno de estacionamiento.

Mando de bloqueo del diferencial del eje trasero (opcional)

Se ha de activar para bloquear el diferencial del eje posterior de la grúa.


El diferencial permanece bloqueado hasta que se activa el interruptor de
mando.
Antes de utilizarlo, es necesario colocar la palanca de cambio en punto
muerto “N”.

Nota: Antes de usar este mando, hay que seleccionar la gama lenta
de velocidades (4x4).
Dicha modalidad sólo se debe utilizar para trabajar sobre terrenos
muy accidentados.

ATENCIÓN: No usar la dirección del eje trasero cuando el diferencial


está bloqueado.
Regresar a la posición normal de trabajo tras superar el obstáculo.

Mando del cabrestante auxiliar (opcional)

El interruptor se ha de presionar para habilitar el uso del cabrestante


auxiliar e inhabilitar la extensión y retracción de la pluma telescópica.
Al presionarlo dos veces, la extensión y retracción de la pluma telescópica
se habilitan de nuevo.
Las maniobras se han de controlar con la palanca izquierda.

página 44/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Indicador de nivel de burbuja

Está situado dentro de la cabina en lado izquierdo del tablero


(ref.11) y permite estabilizar correctamente la grúa.

11

13

Mando de calefacción de la cabina (opcional)

El grupo de control (ref.13) está situado dentro de la cabina, en el tablero


lateral izquierdo.
Sirve para encender y apagar la calefacción, para regular la temperatura
ambiente y desbloquear una avería.
El led verde funciona como piloto de encendido (fijo) y como señal de
recalentamiento (intermitente).

Notas: Es necesario abrir la llave de carburante del depósito que hay


detrás de la cabina antes de encender el sistema de calefacción.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 45/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Mando del climatizador de la cabina (opcional)

1. Regulador de velocidad de los ventiladores de circulación del aire


2. Mando de la calefacción
3. Mando del acondicionador

1
2
3

Interruptor de las baterías

Está situado fuera de la caja de las baterías que hay en lado izquierdo del
carro portante.
Interrumpe la conexión entre el polo negativo de las baterías y el chasis
de la grúa.

Notas: Se aconseja desconectar las baterías al terminar el turno de


trabajo, durante las pausas de trabajo prolongadas o para efectuar
el mantenimiento.
página 46/76 Capítulo IV - ed. 09-2005
Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

LIMITADOR DE CARGA
Se encarga de controlar que la grúa no supere los límites de trabajo
admitidos, informa al operador por medio de alarmas y bloquea de forma
automática las maniobras peligrosas.

Principales funciones del sistema limitador automático

Análisis de las Memorización de las tablas de Visualización y


condiciones de trabajo capacidades, análisis, elaboración programación de los
LTB1 Name Code Ballast Outrigger Jib Angle Jib Length Zone
datos
PANEL DE
C71_1: BOOM ON OUTRIGGERS 300 2,5 6,3 0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 Length 9,4 14,4 19,5 24,7 28,9 30,4

CONTROL
2 I 0 24 48 73 93 100
3 II 0 24 48 73 93 100
4 III 0 24 48 73 93 100
5 IV
6
7
8 Amax 79 32 79 19 79 17 79 14 79 10 79 9
9 Amin 0 8 0 4,3 0 2 0 1,05 0 0,5 18 0,8
10 2 2 2 2 2 2 2
11 3 62,4 32 71,9 20
12 3,5 58,4 27,45 69,8 20,35 75,9 18
13 4 54,1 24,4 67,4 20,75 74,5 18,45 76 14
14 4,5 49,5 21,8 65,2 21,2 73,1 18,7 75,2 14,5
15 5 45 19,4 62,8 19,3 71,7 17,3 74,6 14,3

TRANSDUCTORES
16 6 33,4 15,5 58 14,75 68,6 13,45 72,9 12,35 77,2 10 78,2 9
17 7 19,1 11,5 53 11,7 65,2 10,9 71,2 10,1 75,2 9,55 76,4 8,85
18 8 47,7 9,4 61,7 9,05 69,2 8,5 73,2 8,05 74,5 7,9
19 9 41,8 7,65 57,8 7,7 67,9 7,25 71,2 6,9 72,5 6,8
20 10 35 6,4 53,7 6,45 64,4 6,25 69 6 70,4 5,9

DE PRESIÓN
21 11 24,7 5,4 49,4 5,4 61,8 5,4 66,8 5,25 68,2 5,15
22 12 11 4,65 43 4,7 59 4,75 64,4 4,6 65,8 4,55
23 13 40,4 4,05 55,8 4,1 62 4,1 63,4 4,05
24 14 35,6 3,55 52,6 3,6 59,4 3,6 61 3,6

(datos de la carga izada)


25 15 30,6 3,05 48,9 3,1 57 3,1 59,5 3,1
26 16 23,7 2,75 45 2,75 54,2 2,8 55,6 2,8
27 17 12,9 2,35 40,8 2,4 51,4 2,4 53 2,4
28 18 36,2 2,15 48,6 2,2 50,1 2,2
29 19 31,4 1,95 45,8 1,95 47,2 1,95
30 20 26,4 1,7 42,8 1,7 44,2 1,7
31 21 22,6 1,5 40 1,5 43,3 1,5
32 22 12,4 1,35 36 1,35 37,8 1,35
33 23 31,2 1,2 33,8 1,2
34 24 26 1,05 29,2 1,05
35 25 19,2 0,9 24 0,9
36 26 11 0,8 18 0,8
37 27 0,5
38 28
39 29
40

LECTURAS:
- % de vuelco
- Carga izada - Carga
permitida
- Radio de trabajo
- Extensión de la pluma
- Inclinación de la pluma
- Modo operativo -
SENSORES DE Equipos en uso
ÁNGULO / EXTENSIÓN - Diagnóstico
(datos geométricos ALARMAS:
de la pluma) Pilotos Verde/Amarillo/
Rojo
SELECCIONES
SELECCIONES Activación de las funciones de seguridad MANUALES:
AUTOMÁTICAS - Pluma base
Alarma externa y bloqueo automático
desde microinterruptores - Jib
externos: - Contrapeso
- Rotación - Tallas
- Final de carrera - neumáticos

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 47/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
LAY-OUT

El limitador es un sistema formado por dispositivos que controlan la carga


izada y la posición de la pluma por medio de una unidad electrónica de
elaboración y un tablero de control situado en la cabina.

LAY-OUT Y CONEXIONES DEL SISTEMA MEGAMAC.HC106

OPTIONAL

1 2
CENTRAL UNIT U2MIC

SFILO 1

J1 PG1 PG2 PG3 PG4 PG5 PG6

SFILO 2
CV 8X0.35+SCH

HIGH CHAMBER (ROD SIDE) CV ATG12/XX


CV 4X0.5+SCH
A INPUT OUTPUT SIGNALS
LOW CHAMBER (BOTTOM SIDE) AND EXTERNAL SUPPLY 7
CV 4X0.5+SCH SEGNALI DI INPUT OUTPUT
B
E ALIMENTAZIONE ESTERNA

4 6 F.C.

SFILO TOT.

1 Unidad central Cód.: U2MIC-X/XX


2 Unidad de visualización Cód.: CMC1-XXX/XX
3 Servomando enrollacable Cód.: AC MCP214A/3P
4 Transductor de presión Cód.: Y11 4745-350
5 Cable Cód.: CV 4x0.5+SCH
6 Cable Cód.: CV 8x0.35+SCH
7 Cable Cód.: CV ATG12/XX

página 48/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

LAY-OUT Y CONEXIONES DEL SISTEMA MEGAMAC.HC118

OPTIONAL

1 2
CENTRAL UNIT U2MIC

SFILO 1

J1 PG1 PG2 PG3 PG4 PG5 PG6

SFILO 2
CV 8X0.35+SCH

HIGH CHAMBER (ROD SIDE) CV ATG12/XX


CV 4X0.5+SCH
A INPUT OUTPUT SIGNALS
LOW CHAMBER (BOTTOM SIDE) AND EXTERNAL SUPPLY 7
CV 4X0.5+SCH SEGNALI DI INPUT OUTPUT
B
E ALIMENTAZIONE ESTERNA

4 6 F.C.

SFILO TOT.

1 Unidad central Cód.: U2MIC-X/XX


2 Unidad de visualización Cód.: CMC100-XX/XX
3 Servomando enrollacable Cód.: AC MCP214A/3P
4 Transductor de presión Cód.: Y11 4745-350
5 Cable Cód.: CV 4x0.5+SCH
6 Cable Cód.: CV 8x0.35+SCH
7 Cable Cód.: CV ATG12/XX

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 49/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
LAY-OUT Y CONEXIÓN DEL SISTEMA MEGAMAC.HC212

F.C.

U2MIC UNITA' CENTRALE


CENTRAL UNIT U2MIC
1
2

J1 PG1 PG2 PG3 PG4 PG5 PG6

INPUT OUTPUT SIGNALS 7


AND EXTERNAL SUPPLY
HIGH CHAMBER (ROD SIDE) 6
SEGNALI DI INPUT OUTPUT
A
E ALIMENTAZIONE ESTERNA
LOW CHAMBER (BOTTOM SIDE)
6 4
B

5
8

1 Unidad central Cód.: U2MIC-X/XX


2 Unidad de visualización Cód.: CMC100-XX/XX
3 Transductor de pluma Cód.: ACT11AS100XX
4 Servomando enrollacable Cód.: AC MCP214A/3P
5 Transductor de presión Cód.: Y11 4745-350
6 Cable Cód.: CV 4x0.5+SCH
7 Cable Cód.: CV ATG12/XX
8 Cable Cód.: CV 8x0.35+SCH

página 50/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

LAY-OUT Y CONEXIONES DEL SISTEMA MEGAMAC.HC220

F.C.

U2MIC UNITA' CENTRALE


CENTRAL UNIT U2MIC
1
2

J1 PG1 PG2 PG3 PG4 PG5 PG6

INPUT OUTPUT SIGNALS 7


AND EXTERNAL SUPPLY
HIGH CHAMBER (ROD SIDE) 6
SEGNALI DI INPUT OUTPUT
A
E ALIMENTAZIONE ESTERNA
LOW CHAMBER (BOTTOM SIDE)
6 4
B

5
8

1 Unidad central Cód.: U2MIC-X/XX


2 Unidad de visualización Cód.: CMC100-XX/XX
3 Transductor de extensión y Cód.: AC MCP214A/XX
ángulo
4 Transductor de extensión y Cód.: ACT10AE100/XX
ángulo
5 Transductor de presión Cód.: Y11 4745-350
6 Cable Cód.: CV 4x0.5+SCH
7 Cable Cód.: CV ATG12/XX
8 Cable Cód.: CV 8x0.35+SCH

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 51/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
UBICACIÓN EN LA GRÚA DE LOS COMPONENTES DEL LIMITADOR
Los dispositivos de control que recogen los datos durante la fase de trabajo
están instalados en la estructura de la grúa, mientras que la unidad central
y el tablero de control están en la cabina, a disposición del operador.

Sensor de extensión auxiliar Sensor de ángulo y


para elementos telescópicos extensión. 2 transductores de
independientes. presión: en las dos
cámaras del cilindro de
elevación.

Unidad central.

Tablero de mandos
de la cabina.

página 52/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DE CONTROL

El tablero de control suministra al operador toda la información necesaria


para trabajar de forma correcta.

6
11
7
5

8 10

12 9

1- Display gráfico para ver los datos de trabajo.


5- Tecla luminosa VERDE: al pulsarla cambia la página de visualización
encendido = seguridad.
6- Tecla luminosa AMARILLA: se enciende cuando la carga alcanza la
condición de prealarma.
al pulsarla se apaga la señal acústica.
7- Tecla luminosa ROJA: El piloto rojo se enciende cuando la carga
alcanza el valor máximo admitido y se bloquean las maniobras.
Parpadea cuando las maniobras están bloqueadas y la llave de
exclusión está activada. También sirve para confirmar una opción
seleccionada.
8- Tecla de selección del modo operativo: aumenta las condiciones
operativas de la grúa.
9- Tecla de selección del modo operativo: reduce las condiciones
operativas de la grúa.
10- Tecla de selección de las tallas del motón: al pulsarla cambia el
número de cables del motón que determina la lectura correcta de la
carga.
11- Contacto de exclusión del bloqueo con llave inestable.
Nota: Esta llave inestable con resorte desactiva las funciones de
bloqueo automático del limitador. La llave ha de ser conservada
por el personal responsable de la grúa y sólo se debe introducir
en el tablero en caso de necesidad para poder efectuar maniobras
bloqueadas y poder restablecer la condiciones de seguridad. Se
prohíbe usarla para efectuar maniobras de elevación fuera de los
valores de la tabla; estas maniobras eximen a los fabricantes del
limitador y de la grúa de toda responsabilidad.
12- Señal acústica detrás del tablero: sonido intermitente = prealarma;
sonido continuo = alarma (bloqueo de maniobras).
Capítulo IV - ed. 09-2005 página 53/76
Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
ENCENDIDO DE LA MÁQUINA

El sistema se activa, efectúa un


autodiagnóstico del funcionamiento e informa al operador.

Cuando el sistema se enciende, el display muestra la última condición de


trabajo programada antes de que se apagara.

Durante esta fase el sistema realiza un autodiagnóstico y se bloquea de


forma automática.

Si la configuración de la máquina es correcta, hay que pulsar la tecla


roja para confirmar.

Para modificar la configuración de trabajo, hay que seguir las instrucción


de la página 16 SELECCIÓN DEL MODO OPERATIVO.

página 54/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

PARÁMETROS VISUALIZADOS EN EL TABLERO

Controla las condiciones de trabajo de la máquina y las compara con los


límites indicados en las tablas de capacidades memorizadas.

1 2 3 4

6
5
7

1) Barra LCD del display gráfico, indica el porcentaje de carga izado con
respecto a la carga máxima que se puede izar en unas condiciones
de trabajo específicas.
2) Referencia Verde: Zona de seguridad.
3) Referencia amarilla: Zona de alarma (la carga izada supera en más
del 90% la carga admitida).
4) Referencia roja: Zona de bloqueo (la carga izada supera en más del
100% la carga admitida).
5) Piloto verde encendido: Seguridad.
6) Piloto amarillo encendido: Alarma (señal acústica activa =
intermitente).
7) Piloto rojo encendido: Bloqueo de las maniobras (señal acústica activa
= continuo).

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 55/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
PARÁMETROS VISUALIZADOS EN EL TABLERO
Visualización de los datos de trabajo más importantes en el display gráfico

A través del display de cristal líquido, el limitador suministra los datos


relativos a la carga izada y a la posición de la pluma.

1-2 1-3

1-4 1-6

1-5 1-7

1-2) PESO DE LA CARGA IZADA


Lectura en “Toneladas”, con un decimal
1-3) CARGA MÁXIMA ADMITIDA en la configuración actual de la grúa.
Lectura en “Toneladas”, con un decimal
1-4) RADIO DE TRABAJO
Lectura en “Metros”, con un decimal
1-5) ÁNGULO DE LA PLUMA PRINCIPAL
Lectura en “grados”
1-6) LONGITUD DE LA PLUMA
Lectura en “Metros”, con un decimal
1-7) ALTURA DESDE EL SUELO
Lectura en “Metros”, con un decimal

página 56/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

1-8

1-8a

1-9a 1-9b 1-9c 1-9d 1-9e

1-8) LÍNEA DE TEXTO


Contiene información relativa: al % de extensión de la pluma,
el almacenaje del jib, los mensajes de aviso y alarma, el modo
operativo durante la selección.
Esta línea de texto se visualiza tras seleccionar las configuraciones
operativas (véanse los apartados “ENCENDIDO DE LA GRÚA” de
la pág.44 y “SELECCIÓN DEL MODO OPERATIVO” de la pág.50)
1-8a) PORCENTAJES DE EXTENSIÓN DE CADA ELEMENTO DE LA
PLUMA TELESCÓPICA
(0% = elemento completamente cerrado; 100% = elemento
completamente extendido)
1-9a) CÓDIGO DEL MODO OPERATIVO SELECCIONADO: Corresponde
a la tabla de trabajo que se ha de seleccionar en función de la
configuración de trabajo de la grúa
1-9b) NÚMERO DE TALLAS DEL MOTÓN, que se pueden seleccionar
de forma manual
1-9c) LONGITUD DEL JIB : es la longitud del jib correspondiente a la
tabla seleccionada
1-9d) ÁNGULO DEL JIB : es el ángulo del jib correspondiente a la tabla
seleccionada
1-9e) VALOR DEL CONTRAPESO: indica el valor del contrapeso
correspondiente a la tabla seleccionada.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 57/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Pulsando la tecla verde cambia la página de visualización gráfica de los
datos de trabajo

1-1

1-7
1-6
1-3
1-5
1-2
1-4
1-9a
1-9e
1-9b
1-9d
1-9c

1-1) Barra LCD del display gráfico, indica el porcentaje de carga izado
con respecto a la carga máxima que se puede izar en unas
condiciones de trabajo específicas.
1-2) PESO DE LA CARGA IZADA
Lectura en “Toneladas”, con un decimal
1-3) CARGA MÁXIMA ADMITIDA
en la configuración actual de la grúa.
Lectura en “Toneladas”, con un decimal
1-4) RADIO DE TRABAJO
Lectura en “Metros”, con un decimal
1-5) ÁNGULO DE LA PLUMA PRINCIPAL
Lectura en “grados”,
1-6) LONGITUD DE LA PLUMA
Lectura en “Metros”, con un decimal
1-7) ALTURA DESDE EL SUELO
Lectura en “Metros”, con un decimal
1-9a) CÓDIGO DEL MODO OPERATIVO SELECCIONADO:
Corresponde a la tabla de trabajo que se ha de seleccionar en
función de la configuración de trabajo de la grúa
1-9b) NÚMERO DE TALLAS DEL MOTÓN,
que se pueden seleccionar de forma manual
1-9c) LONGITUD DEL JIB:
es la longitud del jib correspondiente a la tabla seleccionada
1-9d) ÁNGULO DEL JIB:
es el ángulo del jib correspondiente a la tabla seleccionada
1-9e) VALOR DEL CONTRAPESO:
indica el valor del contrapeso correspondiente a la tabla
seleccionada
página 58/76 Capítulo IV - ed. 09-2005
Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

PARÁMETROS VISUALIZADOS EN EL TABLERO


Visualización de las condiciones de funcionamiento de la grúa

El tablero (zona 1-8) también muestra la siguiente información útil:

ALLARME FINE CORSA 1-8


1)
Este mensaje aparece cuando se dispara el final de carrera del motón.

SOVRACCARICO 1-8
2)
Este mensaje aparece cuando la carga izada supera la carga máxima
admitida por la tabla de capacidades.

SOVRACCARICO FUNE 1-8


3)
Este mensaje aparece cuando la carga izada supera la carga máxima
admitida por cable.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 59/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
SELECCIÓN DEL MODO OPERATIVO
Configuración del modo operativo

1-8

1-9a

8 9 7

Para cambiar el modo operativo de la grúa, hay que:


• Pulsar una vez la tecla 8 ó 9, el display mostrará la descripción (zona1-
8) y el código (zona1-9a) del modo operativo en uso.
• Pulsar por segunda vez la tecla 8 (adelante) o 9 (atrás) hasta que
el display muestre la descripción (Zona 1-8) y el código (Zona 1-9a)
del modo operativo correcto. Para más información sobre los modos
operativos consultar las tablas de capacidades suministradas por el
fabricante.
• Pulsar la tecla roja (7) para confirmar el modo seleccionado.

NOTA : no es posible cambiar el modo operativo si la grúa está cargada.

página 60/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

CONFIGURACIÓN DEL NÚMERO DE CABLES (APAREJO)

.2 max
t 13.4
m
24° 12.3
m 9.2 RUN

m


1-8 I – II% 50 III - % 50


202 2 0 0 38
m

8 9 10 7

PROGRAMACIÓN DEL NÚMERO DE CABLES

El número de cables se debe programar siempre que se modifica el


número de cables del cabrestante.

ATENCIÓN: El cálculo erróneo del número de cables puede resultar


peligroso

Para modificar el número de cables, hay que:

• Presionar el pulsador 10 hasta que en el display (zona 1-8) aparezca


la descripción de la tabla de capacidades.
• Presionar el pulsador 8 para aumentar o el pulsador 9 para reducir el
número de cables.
• Presionar el pulsador rojo (7) para confirmar el número
seleccionado.

NOTA: Si la carga del cable supera la carga máxima establecida por


cable, el sistema activa una alarma y visualiza un mensaje.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 61/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
AUTODIAGNÓSTICO

El limitador posee un sistema de autodiagnóstico que reconoce las averías


de los transductores, las roturas de los cables y las averías electrónicas
internas.

1-8

En caso de avería, el limitador bloquea las maniobras peligrosas y el


tablero de visualización muestra un mensaje de alarma en la zona 1-8.
El código de alarma permite identificar la avería.
A continuación se describen los códigos y avería a la que está asociados,
así como la forma de restablecer el funcionamiento.

página 62/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

CÓDIGOS DE ALARMA Y SOLUCIONES PARA RESTABLECER EL


FUNCIONAMIENTO

Código de
Descripción Solución
alarma

• Apagar y encender el’dispositivo. Si la alarma persiste, ponerse


en contacto con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
Datos de memoria - Comprobar que el chip de la E2PROM esté bien colocado
56
incongruentes en la base.
- Cargar los datos y guardar.
- Sustituir el chip de la E2PROM y recalibrar la grúa.

• Comprobar que el cable de conexión o los conectores no estén


Lectura del transductor en cortocircuito. Si la alarma persiste, ponerse en contacto
15 del ángulo inferior al
con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
mínimo.
- Revisar el transductor del ángulo.

• Comprobar que el cable de conexión o los contactos no estén

Lectura del transductor deteriorados. Si la alarma persiste, ponerse en contacto con


25
del ángulo al máximo el Servicio de Asistencia Autorizado para:
- Revisar el transductor del ángulo.

Lectura del • Comprobar que el cable de conexión o los conectores no estén


transductor de presión en cortocircuito. Si la alarma persiste, ponerse en contacto
12 en el cilindro principal
con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
(fondo) por debajo del
mínimo. - Revisar el transductor de presión.

Lectura del • Comprobar que el cable de conexión o los contactos no estén


transductor de presión deteriorados. Si la alarma persiste, ponerse en contacto con
22 en el cilindro principal
el Servicio de Asistencia Autorizado para:
(fondo) por encima
del máximo - Revisar el transductor de presión.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 63/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Código de
Descripción Solución
alarma
Lectura del • Comprobar que el cable de conexión o los conectores no
transductor de presión estén en cortocircuito. Si la alarma persiste, ponerse en
13 en el cilindro principal
contacto con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
(vástago) por debajo
del mínimo. - Revisar el transductor de presión.

Lectura del • Comprobar que el cable de conexión o los contactos no


transductor de presión estén deteriorados. Si la alarma persiste, ponerse en
23 en el cilindro principal
contacto con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
(vástago) por encima
del máximo - Revisar el transductor de presión.

• Comprobar que el cable de conexión o los conectores no


Lectura del
transductor de estén en cortocircuito Si la alarma persiste, ponerse en
11
extensión por debajo contacto con el Servicio de Asistencia Autorizado para:
del valor mínimo
- Revisar el transductor de extensión.

• Comprobar que el cable de conexión o los contactos


Lectura del
transductor de no estén deteriorados Si la alarma persiste, ponerse en
21
extensión por encima contacto con elServicio de Asistencia Autorizado para:
del máximo
- Revisar el transductor de extensión.

E01 El ángulo de la pluma


RADIO ha superado el valor • Reducir la inclinación de la pluma.
MÍNIMO máximo

Este mensaje aparece


cuando la pluma está
E02 en una posición que • Retraer o levantar la pluma de la grúa para restablecer los
RADIO
supera los límites de
MÁXIMO límites de capacidad de la tabla.
capacidad indicados
en la tabla.

página 64/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

LINK DE LIMITACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO: i.s.a.a.c.


(opción)
Control automático avanzado interactivo del espacio

MEGAMAC HC posee un software de limitación de la zona de trabajo.


Para acceder al menú “isaac”, hay que pulsar y soltar la tecla verde hasta
que se abre la página siguiente:

Bienvenidos a ISAAC, el sistema de limitación de la zona de trabajo


3B6.
Isaac es una interfaz gráfica que ayuda al operador a establecer los límites
de una zona de trabajo de la grúa. Los límites de la zona de trabajo se
obtiene por autoaprendizaje, por medio del texto y los símbolos gráficos.
En la parte superior del display se visualiza la información gráfica (1), en
la parte inferior del display 3 una serie de iconos representan la función
actual de las 3 teclas de input (2).
La función de la tecla varía según la página del menú interactivo.

confirmar y guardar la posición actual de la torre.


T

borrar los valores ya guardados. Esta tecla también sirve para


restablecer las operaciones de la máquina a pleno régimen.

ir a la página de isaac siguiente.

T volver al menú principal del sistema.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 65/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Configuración del ángulo MÁXIMO
Pulsar y soltar la tecla roja para acceder al menú siguiente:

8 2

3
m

5 6 7

1) Zona gráfica: la zona negra indica la zona de trabajo limitada (zona


en la que no debe trabajar la pluma). La flecha intermitente indica el
movimiento limitado
2) Ángulo actual de la pluma (grados)
3) Tecla de función
4) Línea de texto: indica el ángulo permitido actualmente memorizado.
(999 significa sin limitación)
5) Ángulo actual de la pluma (grados)
6) Altura de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
7) Radio (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
8) Atención: se activa cuando la pluma alcanza el ángulo máximo
permitido. Al alcanzar el ángulo máximo permitido, la maniobra se
bloquea de forma automática y la luz roja se enciende junto con el
símbolo “STOP”

Cómo guardar el ‘ángulo máximo:


▪ Levantar (o bajar) la pluma hasta que se encuentre en la posición
máxima permitida.
T
▪ Pulsar y soltar la tecla verde .

▪ En la línea de texto [4] se visualiza el valor de bloqueo del ángulo


expresado en décimas de grado.

▪ Para borrar el valor guardado, hay que pulsar y soltar la tecla amarilla
en la línea [4] aparecerá el valor por defecto (999, sin límite).
página 66/76 Capítulo IV - ed. 09-2005
Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Configuración de la altura MÁXIMA


Pulsar y soltar la tecla roja para acceder al menú siguiente:

2
8

m 3


5 6 7

1) Zona gráfica: la zona negra indica la zona de trabajo limitada (zona


en la que no debe trabajar la pluma). La flecha intermitente indica el
movimiento limitado
2) Altura actual de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
3) Tecla de función
4) Línea de texto: indica la altura permitida actualmente guardada. (999
significa sin limitación)
5) Altura actual de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
6) Altura del extremo de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
7) Radio (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
8) Atención: se activa cuando la pluma alcanza la altura máxima
permitida.
Al alcanzar la altura máxima permitida, la maniobra se bloquea de
forma automática y la luz roja se enciende junto con el símbolo
“STOP”

Cómo programar la altura máxima:


▪ Levantar (o bajar) la pluma hasta que se encuentre en la posición
máxima permitida.
T
▪ Pulsar y soltar la tecla verde .
• En la línea de texto [4] se visualiza el valor de bloqueo de la altura
expresado en metros con un decimal
• Para borrar el valor guardado, hay que pulsar y soltar la tecla amarilla
en la línea [4] aparecerá el valor por defecto (999, sin límite)

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 67/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Configuración del radio MÁXIMO
Pulsar y soltar la tecla roja para acceder al menú siguiente:

8 2

m 3


5 6 7

1) Zona gráfica: la zona negra indica la zona de trabajo limitada (zona


en la que no debe trabajar la pluma). La flecha intermitente indica el
movimiento limitado
2) Radio actual (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
3) Tecla de función
4) Línea de texto: indica el radio permitido actualmente memorizado.
(999 significa sin límite)
5) Radio actual (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
6) Altura de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
7) Radio (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
8) Atención: se activa cuando la pluma alcanza el radio máximo
permitido.
Al alcanzar el radio máximo permitido, la maniobra se bloquea de
forma automática y la luz roja se enciende junto con el símbolo
“STOP”

Cómo guardar el radio máximo:


▪ Levantar (o bajar) la pluma hasta que se encuentre en la posición
máxima permitida.
T
▪ Pulsar y soltar la tecla verde .
▪ En la línea de texto [4] se visualiza el valor de bloqueo del radio
expresado en metros con un decimal.
▪ Para borrar el valor guardado, hay que pulsar y soltar la tecla amarilla
en la línea [4] aparecerá el valor por defecto (999, sin límite).

página 68/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Programación del límite MURO


MEGAMAC HC calcula los límites de la zona de trabajo mediante el
concepto de “muro virtual”. Detiene la maniobra ante un “muro virtual”
delimitado por 2 puntos previamente definidos. Para activar la limitación
“muro virtual”, el proceso de autoaprendizaje necesita 2 puntos de input:
MEGAMAC limitará las maniobras de bajada, elevación, rotación y
extensión y retracción de los segmentos telescópicos de forma automática
en función del “muro virtual”.

Restricted area

VIRTUAL WALL

2nd SET 1st SET


Admitted area

CW CCW

Admitted area

Para configurar los límites de la zona de trabajo:


1) Seleccionar el punto número 1.
2) Girar la torre en sentido antihorario.
3) Seleccionar el punto número 2.
De esta forma es posible definir una zona “restringida” en la que la pluma
no podrá moverse mientras el freno de la torre bloquee la maniobra.
Las maniobras en la zona externa del muro están permitidas.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 69/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
CONFIGURACIÓN DEL PUNTO 1 (UNO)
Pulsar y soltar la tecla roja para acceder al menú siguiente:
este menú permite configurar el punto máximo del MURO en sentido
antihorario (punto uno).

m
2


4 5 6

1) Zona gráfica: la zona negra indica la zona de trabajo limitada (zona


en la que no debe trabajar la pluma). La flecha intermitente indica el
movimiento limitado
2) Tecla de función
3) Línea de texto: indica el radio permitido actualmente memorizado
4) Ángulo actual (grados)
6) Altura de la pluma (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
6) Radio (metros, 1 decimal) (pies/décimas)
8) Atención: se activa cuando la pluma alcanza el radio máximo
permitido. Al alcanzar el radio máximo permitido, la maniobra se
bloquea de forma automática y la luz roja se enciende junto con el
símbolo “STOP”

Cómo guardar el punto 1 (uno):


• Girar la torre en sentido antihorario y colocar el gancho en el primer
punto (radio programado).
T
• Pulsar y soltar la tecla verde .
• En la línea de texto [4] se visualiza el valor 0, como punto inicial. Este
valor está expresado en grados.
• Para borrar el valor guardado, hay que pulsar y soltar la tecla
amarilla .

página 70/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

CONFIGURACIÓN PUNTO 2 (DOS)


Pulsar y soltar la tecla verde T para acceder al menú siguiente:
este menú permite configurar el punto máximo del MURO en sentido
horario (punto dos).

m
2


4 5 6

Cómo guardar el punto 2 (dos):


• Girar la torre en sentido horario hasta alcanzar la posición
máxima permitida y colocar el gancho en el segundo punto (radio
programado).
• Pulsar y soltar la tecla verde T .
• En la línea de texto [4] se visualiza el ángulo máximo permitido que
corresponde al punto final. Este valor está expresado en grados.
• Para borrar el valor guardado, hay que pulsar y soltar la tecla
amarilla .

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 71/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control

1 2

Nada más confirmar el punto 2, la página cambia:


1) Ángulo de rotación (grados)
2) Límites operativos del ángulo: estos valores indican el inicio del
MURO. Para continuar la rotación en la misma dirección, es necesario
reducir el radio porque en la zona operativa hay un muro virtual.

página 72/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

ADVERTENCIAS

Antes de utilizar la grúa, hay que conocer las normas establecidas por
la ley y por el fabricante y actuar con prudencia y juicio en cualquier
condición de trabajo.

• El limitador de carga es un dispositivo electrónico que ayuda al operador


a maniobrar la grúa con seguridad por medio de señales visuales y
acústicas que se activan al aproximarse a la zona de peligro.
• Aún así, este dispositivo no puede sustituir la experiencia del operador
en el uso seguro de la grúa.
• El operador es responsable de garantizar la seguridad durante las
maniobras y respetar las normas de seguridad.
• Ha de ser capaz de determinar si los datos que suministra el limitador
son correctos y coherentes. Además, ha de saber aprovechar los datos
que suministra el limitador para trabajar con seguridad.
• El limitador posee sensores que puede ser defectuosos o estar
averiados. El operador debe saber localizar las eventuales averías
y repararlas si es posible o ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
• Antes de utilizar la grúa, el operador deberá leer el manual y respetar
sus contenidos.
• La grúa posee una llave para desactivar el bloqueo que ha ser
conservada por el responsable.
• Durante el funcionamiento normal, dicha llave se ha de colocar de forma
que no sea posible desactivar el bloqueo.
• Se prohíbe usar la llave para transportar cargas que superan las
capacidades máximas establecidas por el fabricante.
• La llave sólo se debe usar en situaciones extremos, por ejemplo,
problemas de funcionamiento, que justifiquen su uso.
• Sólo puede ser empleada por personas autorizadas.
• El limitador posee un eficiente programa de autodiagnóstico FAIL-SAFE
que verifica su funcionamiento y el de los transductores.
En caso de anomalía, el limitador bloquea las maniobras (véase el
apartado AUTODIAGNÓSTICO).
• Aún así, el operador deberá asegurarse de que el limitador funciona
correctamente antes de utilizar la grúa. Para ello ha de verificar si las
magnitudes indicadas son correctas mediante pruebas de control, si
hay mensajes o indicaciones de alarma y si el dispositivo de bloqueo de
las maniobras funciona correctamente.
• El operador es el responsable de seleccionar las tablas de trabajo de la
grúa y, por lo tanto, del funcionamiento del limitador.

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 73/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
El encender el dispositivo, éste selecciona la última configuración
utilizada.
• Consultar el capítulo SELECCIÓN DEL MODO OPERATIVO
SELECCIONADO.
La configuración incorrecta del accesorio puede ser causa del mal
funcionamiento del limitador y provocar situaciones peligrosas durante
las maniobras de la grúa. Por este motivo, es fundamental utilizar la
tabla correcta.
• Las condiciones de trabajo suelen cambiar cuando: se montan o
desmontan accesorios (jib, contrapeso) que el operador debe configurar
en el tablero.
El cambia del modo operativo de extensión a retracción de los
estabilizadores, de torre frontal a 360°, de neumáticos a estabilizadores
es automático.

Es obligatorio seguir las instrucciones del fabricante de la grúa.

página 74/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Instrumentos de control Manual de uso y mantenimiento

Asiento del conductor

Reposacabezas

Respaldo

Reposabrazos

Guía de regulación
de la parte superior

Regulación de la
altura y la inclinación

Regulación del peso


Dispositivo de bloqueo de
Instrumentos de control la consola

Capítulo IV - ed. 09-2005 página 75/76


Manual de uso y mantenimiento Instrumentos de control
Regulaciones del asiento

El reposabrazos del lado de acceso a la cabina se puede levantar para


facilitar el acceso al asiento. Tras sentarse, el operador deberá bajar el
reposabrazos y bloquearlo en la posición de funcionamiento.

El respaldo se regula a pequeños saltos para que el operador encuentre


fácilmente la posición más cómoda.

Las guías de deslizamiento superiores permiten regular la posición de


trabajo para mejorar el confort al manejar los equipos de control de las
palancas. El operador puede regular la posición del asiento y de las
secciones del respaldo con respecto al asiento completo.

Tanto la altura como la inclinación del asiento poseen un margen de


regulación de 65 mm, independientemente de la suspensión del asiento.

El operador puede desplazar el asiento por las guías para regular la


posición con respecto a los pedales y si lo desea también puede modificar
la altura de los reposabrazos. Aflojar los dos pernos de montaje para
regular los reposabrazos.

página 76/76 Capítulo IV - ed. 09-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

V
Accesorios

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 1/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Pág. 2/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Prolongación 8 metros A400

Prolongación en posición de transporte, fijada al lado de la pluma


telescópica

Soportes de la prolongación para el transporte:


1 – soporte trasero
2 – soporte delantero

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 3/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Extensión de la prolongación para situarla en posición de trabajo

Elevar la máquina sobre los estabilizadores completamente abiertos


sobre superficie sólida, plana y horizontal.

Recoger completamente la pluma, girar la torreta hacia la parte


delantera de la máquina y situar la pluma en posición horizontal.

Extraer el perno “B” en el soporte delantero

Pág. 4/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Empujar la prolongación hacia el cabezal de la pluma

para poder introducir los pernos “C” y “D”.

E D

F C

Introducir los pernos “C” y “D”.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 5/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Extraer el perno “G” en el soporte trasero y el perno “A” en el soporte


delantero.

Elevar ligeramente la pluma para liberar la prolongación respecto de los


soportes.

Hacer girar manualmente la prolongación en torno a los pernos “C” y


“D”.

Introducir los pernos de fijación “E” y “F” y extraer el perno “C”.

Para facilitar la introducción de los pernos utilizar un taburete, NUNCA


UNA ESCALERA apoyándola a la pluma o a la prolongación.
H

Posicionar verticalmente la polea “H” de transmisión del cable.

Pág. 6/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Antes de efectuar cada trabajo de desplazamiento de materiales con la


prolongación, es necesario:
• Desconectar la toma desde la caja de derivación eléctrica del final de
carrera elevación situada en el cabezal de la pluma.
• Introducir la toma de seguridad del final de carrera elevación de la
prolongación en la caja de derivación eléctrica situada en el cabezal
de la pluma.
• Retirar el contrapeso del final de carrera del árgano fijado a la pluma e
introducirlo en el dispositivo situado en la prolongación.
• Hacer pasar el cable de elevación sobre las poleas y en el contrapeso
del final de carrera, fijándolo a continuación al gancho.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 7/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Inclinación de la prolongación

La prolongación puede ser inclinada en la medida de 0°, 15° o 30°


respecto del eje de la pluma telescópica.
La inclinación se realiza mediante el brazo bloqueable y el asta de
sustentación y posicionamiento.

Asta de posicionamiento en posición de reposo.

Asta de sustentación en posición de trabajo.

Una vez posicionada el asta de sustentación, bajar la pluma para situar


el asta misma en contacto con el terreno, utilizando las funciones de
elevación, bajada y extracción.

Utilizar las funciones de elevación o subida para facilitar también el


posicionamiento de los pernos.

Pág. 8/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Para trabajar con la prolongación inclinada en 0° se debe proceder de la


siguiente forma:
El gato (fig. 5a) debe quedar bloqueado en posición 1.

Fig.5a 0°

Para trabajar con la prolongación inclinada en 15° se debe proceder de la


siguiente forma:
Desbloquear el gato.
Alzar la pluma para bloquear el gato (fig. 5b) en posición 2.
Posicionar el perno de bloqueo.

15°
Fig.5b

Para trabajar con la prolongación inclinada en 30° se debe proceder de la


siguiente forma:
Desbloquear el gato.
Alzar la pluma para bloquear el gato (fig. 5c) en posición 3.
Dejar que el gato retorne hasta el tope y posicionar el perno de fijación.

30°
Fig.5c

Antes de efectuar cualquier trabajo con la prolongación se deberá situar


siempre el asta en posición de reposo.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 9/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Repliegue de la prolongación para adoptar la posición de


transporte

Apoyar la máquina sobre los estabilizadores completamente extendidos


sobre terreno plano, estable y horizontal.

Recoger completamente la pluma girando la torreta hacia la parte


delantera del chasis y situar la pluma misma en posición horizontal.

Desmontar el cable del árgano respecto de la prolongación.

Desmontar el contrapeso del final de carrera subida árgano.

Desconectar la toma del dispositivo de seguridad final de carrera


elevación de la prolongación respecto de la caja de derivación eléctrica
situada en el cabezal de la pluma y reinstalar la toma del dispositivo de
seguridad final de carrera de elevación de la pluma principal.

Posicionar la prolongación con inclinación de 0° respecto del eje de la


pluma.

Posicionar horizontalmente la polea de transmisión del cable del árgano


“H”.

Pág. 10/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Introducir el perno “C” y extraer los pernos “E” y “F” que fijan la
prolongación al cabezal de la pluma.

E D

F C

Girar manualmente la prolongación para situarla sobre los soportes


fijados en el costado de la pluma principal.
Para facilitar esta operación elevar ligeramente la pluma.

Introducir el perno “G” fijando de este modo la prolongación al soporte


trasero.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 11/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Introducir el perno “A” fijando de este modo la prolongación al soporte


delantero.
A

Extraer los pernos “C” y “D”.

E D

F C

Alejar la prolongación respecto de la pluma telescópica hasta poder


introducir el perno “B” en el soporte delantero.

Pág. 12/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Prolongación 15 metros A400

Prolongación en posición de transporte fijada al costado de la pluma


telescópica.

2
1

Soportes de la prolongación para el transporte:


1 – soporte trasero
2 – soporte delantero

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 13/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Extensión de la prolongación para situarla en posición de trabajo

Elevar la máquina sobre los estabilizadores completamente abiertos,


procediendo sobre superficie sólida, plana y horizontal.

Recoger completamente la pluma girando la torreta hacia la parte


delantera del chasis y situar la pluma misma en posición horizontal.

Extraer el perno “B” y el perno “C” del soporte delantero.

Extraer el perno “H” del soporte trasero.

Pág. 14/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Empujar la prolongación hacia el cabezal de la pluma

para poder introducir los pernos “G” y “F”.

D E

F G

Introducir los pernos “E” y “G”.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 15/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Extraer el perno “L” del soporte trasero y el perno “A” del soporte
delantero.

Elevar ligeramente la pluma para liberar la prolongación respecto de los


soportes.

Hacer girar manualmente la prolongación en torno a los pernos “E” y


“G”.

Introducir los pernos de fijación “D” y “F” y extraer el perno “G”.

D E

F G

Para facilitar la introducción de los pernos utilizar un taburete, NUNCA


UNA ESCALERA apoyándola a la pluma o a la prolongación.

Pág. 16/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Retirar la biela “M” que fija el elemento de 7 metros a la prolongación


de 8 metros ya fijada al cabezal de la pluma.

Hacer girar manualmente la inserción de 7 metros en torno a los pernos


de fijación “N” y “P”.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 17/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Introducir los pernos de fijación “Q” y “R” fijando de este modo el


elemento de 7 metros a la prolongación de 8 metros.

Posicionar verticalmente la polea de transmisión del cable “S”.

Pág. 18/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Antes de efectuar cada trabajo de desplazamiento de materiales con la


prolongación, es necesario:
• Desconectar la toma desde la caja de derivación eléctrica del final de
carrera elevación situada en el cabezal de la pluma.
• Introducir la toma de seguridad del final de carrera elevación de la
prolongación en la caja de derivación eléctrica situada en el cabezal de
la pluma.
• Retirar el contrapeso del final de carrera del cabrestante fijado a la
pluma e introducirlo en el dispositivo situado en la prolongación.
• Hacer pasar el cable de elevación sobre las poleas y por el contrapeso
del final de carrera, fijándolo a continuación al gancho.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 19/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Inclinación de la prolongación

La prolongación puede quedar inclinada en la medida de 0°, 15° o 30°


respecto del eje de la pluma telescópica.
La inclinación se realiza mediante el brazo bloqueable y el asta de
sustentación y posicionamiento.

Asta de posicionamiento en posición de reposo.

Asta de sustentación en posición de trabajo.

Una vez posicionada el asta de sustentación, bajar la pluma para situar


el asta misma en contacto con el terreno, utilizando las funciones de
elevación, bajada y extracción.

Utilizar las funciones de elevación o subida para facilitar también el


posicionamiento de los pernos.

Pág. 20/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Para trabajar con la prolongación inclinada en 0° se debe proceder de la


siguiente forma:
El gato (fig. 5a) debe quedar bloqueado en posición 1.

Fig.5a 0°

Para trabajar con la prolongación inclinada en 15° se debe proceder de la


siguiente forma:
Desbloquear el gato.
Alzar la pluma para bloquear el gato (fig. 5b) en posición 2.
Posicionar el perno de bloqueo.

15°
Fig.5b
Para trabajar con la prolongación inclinada en 30° se debe proceder de la
siguiente forma:
Desbloquear el gato.
Alzar la pluma para bloquear el gato (fig. 5c) en posición 3.
Dejar que el gato retorne hasta el tope y posicionar el perno de fijación.

30°
Fig.5c

Antes de efectuar cualquier trabajo con la prolongación se deberá situar


siempre el asta en posición de reposo.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 21/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Repliegue de la prolongación para adoptar la posición de


transporte

Apoyar la máquina sobre los estabilizadores completamente extendidos


sobre terreno plano, estable y horizontal, con las ruedas separadas del
terreno y con el motor en ralentí.

Recoger completamente la pluma girando la torreta hacia la parte


delantera del chasis y situar la pluma misma en posición horizontal.

Desmontar el cable del árgano respecto de la prolongación.

Desmontar el contrapeso del final de carrera subida árgano.

Desconectar la toma del dispositivo de seguridad final de carrera


elevación de la prolongación respecto de la caja de derivación eléctrica
situada en el cabezal de la pluma y reinstalar la toma del dispositivo de
seguridad final de carrera de elevación de la pluma principal.

Posicionar la prolongación con inclinación de 0° respecto del eje de la


pluma.

Posicionar horizontalmente la polea de transmisión del cable del árgano


“S”.

Pág. 22/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Extraer los pernos “Q” y “R”.

Girar la inserción de 7 metros al costado de la prolongación de 8


metros.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 23/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios
M

Fijar la inserción de 7 metros a la prolongación de 8 metros mediante la


biela de fijación “M”.

Introducir el perno “G” y extraer los pernos “D” y “F” que fijan la
prolongación al cabezal de la pluma.

D E

F G

Pág. 24/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Girar manualmente la prolongación para situarla sobre los soportes


presentes en el costado de la pluma principal.
Para facilitar esta operación elevar ligeramente la pluma

Introducir el perno “L” fijando de este modo la prolongación al soporte


trasero.

Introducir el perno “A” fijando de este modo la prolongación al soporte


delantero.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 25/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Extraer los pernos “E” y “G”

D E

F G

Alejar la prolongación respecto de la pluma telescópica hasta poder


introducir los pernos “B” y “C” en el soporte delantero.

Introducir el perno “H” fijando de este modo la prolongación al soporte


trasero.

Pág. 26/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Prolongación 8 metros con inserción de 7 metros fijada


al costado de la pluma

Extensión de la prolongación para situarla en posición de trabajo

Elevar la máquina sobre los estabilizadores completamente abiertos


sobre superficie sólida, plana y horizontal.

Recoger completamente la pluma, girar la torreta hacia la parte


delantera de la máquina y situar la pluma en posición horizontal.
X

Con la prolongación fijada al costado de la pluma, desconectar la biela


“X” que fija la inserción de 7 metros a la prolongación de 8 metros,
dejando introducido el perno “Y”.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 27/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

V W

Extraer los pernos “W” y “Z”, dejando introducido el perno “V”.

De esta forma la inserción de 7 metros y la prolongación de 8 metros


quedan fijadas a los soportes de la pluma principal, pero
independientes entre sí.

Aplicar a continuación el mismo procedimiento anteriormente ilustrado


para efectuar la extensión de la prolongación de 8 metros.

Inserción de 7 metros fijada al


costado de la pluma base

Prolongación de 8 metros fijada en el


cabezal de la pluma, en posición de
trabajo

Pág. 28/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Repliegue de la prolongación para adoptar la posición de


transporte

Apoyar la máquina sobre los estabilizadores completamente extendidos


sobre terreno plano, estable y horizontal.

Recoger completamente la pluma girando la torreta hacia la parte


delantera del chasis.

Desmontar el cable del árgano respecto de la prolongación.

Desmontar el contrapeso del final de carrera subida árgano.

Desconectar la toma del dispositivo de seguridad final de carrera


elevación de la prolongación respecto de la caja de derivación eléctrica
situada en el cabezal de la pluma y reinstalar la toma del dispositivo de
seguridad final de carrera de elevación de la pluma principal.

Posicionar la prolongación con inclinación de 0° respecto del eje de la


pluma.

Aplicar a continuación el mismo procedimiento anteriormente ilustrado


para efectuar el repliegue de la prolongación de 8 metros.
V W

Introducir los pernos “W” y “Z” fijando así el extremo trasero de la


inserción de 7 metros a la prolongación de 8 metros.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 29/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Fijar la biela “X” de la inserción de 7 metros a la prolongación de 8


metros.

Una vez concluida la operación, la inserción de 7 metros queda fijada a


la prolongación de 8 metros y el conjunto queda fijado en posición de
reposo al costado de la pluma base.

Pág. 30/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Prolongación con armazón A450


Prolongación con armazón 8 metros

En su posición de trabajo, la prolongación con armazón se usa en línea


con la pluma telescópica para obtener alturas o radios de trabajo
superiores.

Mientras no es utilizada, la prolongación queda colocada a lo largo y al


costado de la pluma base, sobre los respectivos soportes.

Para montar la prolongación con armazón se debe proceder de la


siguiente forma:
1. Con la pluma completamente replegada y en posición horizontal
(para facilitar la operación bajar el cabezal situando la pluma en su
angulación negativa y alzando de modo diferenciado los cilindros
estabilizadores), estabilizar la grúa.
2. Desconectar el perno de fijación “A”.
3. Tirar el cabezal de la prolongación hasta obtener que las horquillas
de fijación entren en los pernos de cabezal de la pluma.
4. Introducir los dos pernos en la horquilla superior e inferior de la
prolongación “D”.
5. Desconectar los pernos de fijación “B”.
6. Disponer la pluma telescópica en posición horizontal.
7. Conectar un cable al extremo de la prolongación y tirar hasta
obtener una rotación completa en 180°. Fijar los restantes dos
pernos de la prolongación con armazón a los pernos de cabezal de
la pluma telescópica “C”.

IMPORTANTE. El control de la prolongación con armazón mediante el


cable es necesario a fin de evitar peligrosas oscilaciones no
controladas.

8. Quitar el guía cable y hacer pasar los cables de elevación sobre la


prolongación, sobre la garrucha y en el final de carrera. Reinstalar el
guía cable.
9. Enganchar el cable eléctrico del final de carrera al cabezal de la
pluma.

IMPORTANTE. En cuanto a las capacidades de la prolongación


con armazón y a las reducciones de capacidad, léanse
atentamente los avisos indicadores.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 31/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Para estibar la prolongación con armazón se debe proceder de


la siguiente forma:

1. Con la pluma completamente replegada y horizontal, estabilizar el


camión grúa (para facilitar las operaciones, bajar la prolongación
procediendo de la manera ilustrada en el punto “1” del montaje).
2. Retirar el cable desde el armazón y desenganchar el cable eléctrico
del final de carrera.
3. Extraer los dos pernos “C” para separar un lado de la prolongación.
4. Conectar el cable al extremo de la prolongación con armazón.
5. Nivelar el camión grúa y a continuación girar en 180° la
prolongación con armazón hasta obtener su instalación sobre los
soportes de la pluma.
6. Colocar los pernos “B”. Quitar los otros dos pernos del cabezal “D”.
7. Empujar la prolongación a lo largo de la pluma hasta llegar contra
los topes del soporte trasero, liberando las horquillas del armazón.
8. Bloquear la prolongación mediante el perno “A”.
9. Reintroducir los cuatro pernos (C y D) en las horquillas del armazón
para evitare que se extravíen.

Pág. 32/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Montaje del Jib en el extremo de la prolongación

1. Montar la prolongación con armazón en el extremo de la pluma


aplicando las precedentes instrucciones.
2. Hacer descender por completo la pluma telescópica.
3. Elevar el extremo del JIB hasta situarlo con las dos horquillas
presentes dentro del perno de cabezal de la prolongación con
armazón “E”.
4. Introducir las clavijas de bloqueo en el extremo trasero de las
horquillas y aplicar las respectivas chavetas de fijación “F”.
5. Elevar el caballete y fijar los tirantes traseros que llegan hasta el
cabezal de la pluma. Los tirantes deben ser fijados en la conexión
“A” para obtener una inclinación del JIB de 3° o 16° y en la conexión
“B” para obtener una inclinación del JIB de 30°.
6. Elevar la punta del JIB para permitir la fijación de los tirantes
delanteros. Con el tirante trasero en la conexión “A” posicionar el
tirante delantero en la conexión “C” para obtener una inclinación del
JIB de 3° y en la conexión “D” para obtener una inclinación del JIB
de 16°. Con el tirante delantero en la conexión “B”, posicionar el
mismo en la conexión “D” para obtener una inclinación del JIB de
30°.
7. Hacer pasar el cable por la prolongación con armazón, sobre el
torno del JIB, en el final de carrera y a continuación anclarla a la
garrucha.
8. Enganchar el cable eléctrico del final de carrera a la prolongación
con armazón.

IMPORTANTE. Antes de montar los tirantes controlar


cuidadosamente su estado.

B A
C

D
E
F

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 33/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Jib en “a” a montar en el extremo de la prolongación


mecánica

Montaje del jib:

1. Bajar por completo la pluma telescópica retraída.


2. Elevar el extremo del JIB hasta situarlo con las dos horquillas dentro
del perno inferior del cabezal.
3. Introducir las clavijas de bloqueo en el extremo de las horquillas
traseras y aplicar las respectivas chavetas de fijación “C”.
4. Elevar el otro extremo del JIB para poder fijar los tirantes en sus
conexiones.
5. Fijar los tirantes en la conexión “A” para obtener una angulación del
JIB de 10°. Fijar los tirantes en la conexión “B” para obtener una
angulación del JIB de 25°.
6. Quitar el guía cable en el extremo del JIB y hacer pasar el cable por
el torno, por la garrucha y por el final de carrera. Reinstalar el guía
cable.
7. Enganchar el cable eléctrico del final de carrera al cabezal de la
pluma.

IMPORTANTE. Antes de montar los tirantes controlar


cuidadosamente su estado.

Pág. 34/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Accionamiento de la prolongación mecánica A450

La operación de accionamiento de la prolongación mecánica debe


efectuarse solamente en grúa estabilizada.

La prolongación mecánica puede ser extraída hasta mitad de su


carrera o bien por toda su carrera.

Para efectuar la extensión proceder de la siguiente forma:

1. Disponer la pluma telescópica en posición horizontal.


2. Extraer el perno “A” que mantiene fijada la prolongación mecánica a
la 3ª sección telescópica.
3. Girar en 180° el asta situada en el lado izquierdo de la pluma hasta
situarla en proximidad del cabezal.
4. Extraer las secciones telescópicas hidráulicas hasta obtener que el
extremo ranurado del asta quede en correspondencia con el perno
“B” situado en el cabezal de la pluma. Introducir el perno en la
ranura del asta.
5. Recoger lentamente las secciones telescópicas hasta obtener que el
agujero “C” situado en la prolongación mecánica sobresalga
respecto de la 3ª sección telescópica y que el agujero “D” de la
prolongación mecánica quede en correspondencia con el agujero
situado en la 3ª sección telescópica.
6. Introducir en estos agujeros, situados en correspondencia, el perno
“A” de bloqueo y fijarlo con la respectiva chaveta. De esta forma la
prolongación queda extraída hasta la mitad de su carrera, con una
longitud total de la pluma de 24,10 m.

Si se desea operar con esta longitud de pluma, replegar y fijar en el


costado de la pluma el asta ranurada.
Si se desea extraer la prolongación mecánica hasta alcanzar una
longitud de pluma de 27,10 m, proseguir las operaciones de la
siguiente forma:

7. No efectuar la operación de bloqueo indicada en el punto “6”.


8. Desenganchar el asta ranurada respecto del tope, extraer
nuevamente las secciones telescópicas hasta hacer posible el
enganche del asta ranurada en el perno “B”, que ahora se encuentra
en el agujero “C”.
9. Recoger lentamente las secciones telescópicas hasta obtener que el
agujero “E” de la prolongación mecánica quede en correspondencia
con el agujero situado en la 3ª sección telescópica.
10.Introducir en estos dos agujeros, situados en correspondencia, el
perno “A” de bloqueo y fijarlo con la respectiva chaveta. De esta
forma la prolongación queda extraída en la medida de su longitud
máxima. Replegar y fijar en el costado de la pluma el asta ranurada.

IMPORTANTE. Efectuar una ulterior operación de extracción sería


peligroso, ya que existe el riesgo de salida y caída de la
prolongación misma respecto de la pluma telescópica.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 35/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Para hacer retornar la prolongación mecánica se debe proceder


de la siguiente forma:

1. Disponer la pluma telescópica en posición horizontal.


2. Extraer el perno “A” que mantiene fijada la prolongación mecánica a
la 3ª sección telescópica.
3. Recoger las secciones telescópicas hasta hacer posible el
enganche del asta ranurada en el perno “B” situado en el agujero
“E”.
4. Extraer lentamente las secciones telescópicas recogiendo una parte
de prolongación mecánica.
5. Desenganchar el asta ranurada, recoger nuevamente las secciones
telescópicas repitiendo las maniobras arriba indicadas a partir de
punto “3” y situar el perno “B” progresivamente en el agujero “C” y
en el agujero del cabezal, recogiendo por completo la prolongación
mecánica.
6. Bloquear la prolongación mecánica en posición de repliegue en la 3ª
sección telescópica mediante el perno “A” y la respectiva chaveta.
7. Devolver el asta ranurada a la posición de reposo en el costado de
la pluma base y bloquearla en esa posición.

IMPORTANTE. Para operaciones de extracción y repliegue de la


prolongación mecánica se requiere una adecuada lubricación de
los patines de guía y de la prolongación misma, en
correspondencia con las zonas de arrastre. Las capacidades
permitidas con la prolongación mecánica parcial o totalmente
extraída no cambian recogiendo parcial o totalmente las secciones
telescópicas hidráulicas si son comparadas manteniendo una
misma angulación de la pluma.

Pág. 36/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Accionamiento de la prolongación mecánica

Posición de los operadores para desenganchar el asta de


accionamiento de la prolongación mecánica.

Posición de los operadores para enganchar el asta de accionamiento


de la prolongación mecánica.

ATENCIÓN. Al accionar el cilindro telescópico para extender o


recoger la prolongación mecánica, el operador debe mantenerse
fuera del radio de rotación del asta.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 37/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Con extensión concluida alinear el agujero de la prolongación mecánica


con aquél del 3er. elemento.

Una vez efectuada la operación de alineación de los agujeros introducir el


perno.

Pág. 38/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Este perno une el 4° elemento al 3°; a continuación replegar el asta.

Alcanzar la posición de reposo y fijarla al costado de la 1ª pluma.

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 39/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Accionamiento de la prolongación mecánica

Pág. 40/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Accesorios Manual de uso y mantenimiento

Garruchas adicionales para trabajar con prolongaciones con


armazón

Es posible solicitar al fabricante garruchas de diferentes capacidades


para poder trabajar con las prolongaciones con armazón.

Las garruchas suministradas están provistas de conexiones para


terminales de cuerda a fin de permitir al operador trabajar directamente
con la garrucha (tiro directo) o disponer de diferentes tamaños (se
deberán tomar SIEMPRE como referencia las tablas de carga).

En caso de requerirse un gancho giratorio que permite efectuar sólo el


tiro en directa, proceder de la manera que a continuación se indica para
instalarlo en el cable.

- Hacer pasar el cable por el interior del contrapeso.


- Utilizando la redance suministrada adjunta fijar el cable al gancho
giratorio.
- Hacer pasar nuevamente el cable por el interior del contrapeso
prestando atención a fin de dejar suficiente cable libre por encima
del extremo final.
- Fijar el cable en doble pasada mediante las mordazas
suministradas adjuntas.

Cable de
elevación
Extremo
final

Mordaza

Contrapesos de
anillo

Redance
Mordaza

Mordaza

Gancho
giratorio

Capítulo V – ed. 06-2005 pág. 41/42


Manual de uso y mantenimiento Accesorios

Pág. 42/42 Capítulo V – ed. 06-2005


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

VI
Mantenimiento

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 1/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Pág. 2/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Mantenimiento

El mantenimiento efectuado regularmente garantiza la longevidad de la


máquina.
Por lo tanto, se recomienda aplicar las instrucciones de este capítulo.

En la tabla de mantenimiento general se indican los puntos esenciales


a observar y en las siguientes páginas aparecen las instrucciones
relativas a dichas operaciones.

NOTA. Antes de realizar cualquier intervención, los operadores o


el personal al cual se encargará la ejecución de las tareas de
mantenimiento de la máquina deben tomar cabal conocimiento de
las instrucciones de este manual y, en particular, las instrucciones
sobre seguridad.

Informaciones generales sobre mantenimiento

En el momento de la puesta en servicio, un técnico especializado les


mostrará la manera de usar la máquina. La primera operación de
mantenimiento debe ser realizada en conjunto con dicho técnico.
Sucesivamente, la frecuencia de mantenimiento será aquélla que se
indica en las próximas tablas.

En caso de depósito y prolongada inactividad, deberá efectuarse


taxativamente el mantenimiento de las 500 horas después de cada
período de 6 meses, en particular, en motor, ejes, suspensiones,
dirección y cambio.

IMPORTANTE. La frecuencia indicada en las siguientes tablas


debe considerarse como válida para máquinas utilizadas en
condiciones normales. Para un uso intensivo o en ambientes
particulares (excesivo calor, humedad, polvo), el mantenimiento
deberá efectuarse con mayor frecuencia.
Para efectuar las operaciones de mantenimiento es obligatorio
situar la máquina sobre los estabilizadores completamente
abiertos, procediendo sobre terreno sólido, plano y horizontal.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 3/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Mantenimiento

Es necesario efectuar un mantenimiento periódico.


El cuentahoras de la máquina permite determinar el momento preciso
de ejecución de la operación de mantenimiento. Debe efectuarse un
control diario de previsión.
Las frecuencias indicadas se refieren a lapsos de trabajo de 9 h diarias,
40 h por semana y 2000 h por año.
Al realizar las operaciones de mantenimiento deberán efectuarse
también los aprietes de componentes de fijación que lo requieran.

Cuentahoras

Su mando eléctrico está vinculado a la presión del aceite del motor


térmico.
Durante el funcionamiento del motor térmico, sus indicaciones horarias
son iguales a aquéllas de un reloj.

Operaciones preliminares

Limpiar ante todo los cabezales de los engrasadores, los tapones, los
bordes de los agujeros de llenado y los niveles visuales.
Al efectuar los engrases verificar el estado de las guarniciones y
sustituir todas aquéllas que merezcan dudas.

Antes de la puesta en servicio cotidiana


Diariamente, antes de subir a la máquina o de encender el motor,
efectuar una vuelta completa de inspección buscando tornillos flojos o
que puedan haberse perdido y acumulaciones de detritos, así como
pérdidas de aceite o de líquido refrigerante.
Controlar el estado de los neumáticos y verificar los niveles.

Almacenamiento

Después de un almacenamiento de meses de duración es obligatorio


controlar los tubos a fin de apretar los racores hidráulicos. Efectuar una
vuelta completa de inspección.

Adoptar todas las precauciones necesarias para salvaguardar el


ambiente. En particular, se deberán recuperar y reciclar todos los
fluidos usados. No dejarlos en recipientes genéricos que no estén
adecuadamente etiquetados y menos aún abiertos.
No dejar manchas de fluido de ningún tipo sobre el terreno en que
se trabaja.

Pág. 4/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Mantenimiento preventivo

General

El ambiente de trabajo de la máquina condiciona su mantenimiento. El


manual de mantenimiento aconsejado en las siguientes páginas indica
los puntos a controlar y la frecuencia de ejecución de los controles.

NOTA
El manual de mantenimiento aconsejado tiene en consideración las
condiciones de uso del material. El tipo de trabajo efectuado, la
dimensión de las cargas y las condiciones climáticas y del terreno son
también factores que se deberán tener en consideración. Las listas del
mantenimiento preventivo toman como referencia el número de horas
de funcionamiento.

Toda modificación del programa de mantenimiento establecido debe


ser precedida por un nuevo análisis de las condiciones de empleo de la
máquina. Se deberá estudiar atentamente el manual de mantenimiento
antes de modificar la frecuencia de ejecución de los controles.

En las tablas de engrase se indican los puntos generales de engrase y


el tipo de lubricante a utilizar para cada componente.

Uso del manual de mantenimiento

El manual de mantenimiento es una guía del mantenimiento mismo, de


gran importancia mientras no se adquiera la experiencia necesaria a fin
de formular un programa relativo a las situaciones específicas de
empleo.

El manual del mantenimiento puede ser fotocopiado a fin de disponer


de todas las copias necesarias.
El personal que realiza operaciones de mantenimiento deberá anotar
en el manual su ejecución, de manera que la máquina pueda ser
sometida a verificación al realizar las sucesivas intervenciones de
mantenimiento.
El manual de mantenimiento es un documento que se adjunta a la
máquina.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 5/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Presión de los neumáticos

Controlar periódicamente la presión de los neumáticos, verificando


que se respeten las presiones recomendadas para los diferentes
usos. Tómese como referencia las presiones de inflado indicadas
en los adhesivos presentes en la cabina de conducción.

Fijación del tejuelo

Controlar periódicamente el engrase y la fijación del tejuelo de rotación.


En caso de anomalía, solicitar la intervención de un especialista
TEREX, que podrá aconsejar acerca de las operaciones a realizar.
LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL TEJUELO DE ROTACIÓN SON
PIEZAS DE SEGURIDAD.

Puesta en marcha de la máquina después de sustituirse un


componente hidráulico

Después de sustituirse un componente del sistema hidráulico (pompa,


distribuidor, cilindro, depósito, poner en funcionamiento la máquina al
menos por 20 ó 30 minutos sin realizar movimientos y, si es necesario,
purgar el componente nuevo. Una vez ejecutada esta operación,
controlar y/o sustituir los cartuchos del filtro.

Dispositivo de fijación grupo transmisión

Verificar periódicamente el apriete de los cardanes de transmisión. En


caso de duda sobre el estado de los tornillos, sustituirlos
exclusivamente con tornillos del tipo aconsejado por TEREX.

Control del nivel de tensión de la cadena de extracción de la


pluma

Para controlar la tensión del tirante se deberá proceder de la siguiente


forma:
- aflojar la espiga de seguridad en la contratuerca del tirante;
- con máquina estabilizada situar la pluma en posición horizontal;
- extraer parcialmente el tercero y el cuarto elemento telescópico;
- mientras se repliegan los elementos que
han sido extraídos, efectuar la regulación
de la tuerca “A” del tirante de la cadena
de extracción, considerando un par de
apriete de 30/35 daN m.

Pág. 6/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Cable de elevación
El cable de elevación es uno de los principales elementos de la grúa,
por lo que es importante dedicarle atención tanto para la puesta en
servicio como para el mantenimiento.

Los cables deben ser examinados visualmente todos los días a fin de
localizar en ellos las primeras trazas de deterioro y/o deformación.
Se deberá prestar particular atención a los puntos de conexión de los
cables con los equipos.
En todo caso, cuando un accidente pueda haber provocado daños en
las trenzas, en los hilos o en los puntos de conexión o cuando un cable
ha sido reinstalado después de un desmontaje, se deberá efectuar un
examen particularmente atento del cable.

También cuando la máquina es puesta fuera de servicio por un cierto


período, el cable deberá ser atentamente examinado antes de
recomenzar el trabajo.

Controlar especialmente:
-los puntos de fijación en los extremos de los cables;
-las partes del cable que pasan sobre las poleas de los tramos
portantes o de transmisión.

Controlar especialmente:
-los puntos de fijación en los extremos de los cables;
-las partes del cable que pasan sobre las poleas de los tramos
portantes o de transmisión.

Criterios de desmontaje del cable.


-Rotura de hilos (naturaleza y número).
-Nidos de rotura de hilos.
-Aumento con el paso del tiempo del número de roturas de hilos.
-Rotura de trenzas.
-Rotura del núcleo del cable.
-Reducción de elasticidad.
.reducción del diámetro del cable
.alargamiento del cable
.falta de espacio entre los hilos y las trenzas
.aparición de un polvo marrón fino entre las trenzas
-Desgaste general del cable por abrasión.
-Corrosión externa e interna.
-Deformación del cable (bajo carga).
.deformación tipo “sacacorchos”
.deformación tipo “cesto”
.extrusión de hilos
.aflojamiento de algunos hilos o trenzas
.nudosidad
.estrangulamientos
.aplastamientos
.espiras
.bolas
.acodamientos
-Deterioro producido por el calor.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 7/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Ejemplos visuales de los diferentes problemas que pueden


presentarse en el cable

Roturas y desgarres de los hilos en dos trenzas consecutivas que han


motivado la sustitución (trenzas cruzadas).

Gran desgaste y rotura de numerosos hilos que han comportado


sustitución inmediata (trenzas cruzadas).

Rotura de hilos en una trenza y desgaste ligero.

Pág. 8/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Rotura de hilos en sentido transversal respecto de la polea de


compensación.

Roturas muy numerosas de hilos ocultados por la polea; el cable debe


ser desmontado.

Ejemplo de cable que presenta corrosión interna muy acentuada.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 9/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sustitución del cable

El cable elegido para equipar la máquina debe estar limpio y no


presentar corrosión ni deterioro.
Normalmente, para la sustitución se elegirá un cable del mismo tipo de
aquél previsto inicialmente. Antes de instalar un cable nuevo se debe
verificar que su diámetro corresponda a las gargantas de los tambores
y de las diferentes poleas.
El tipo de cable montado en la máquina se indica en los certificados
que se entregan adjuntos a la documentación de la misma.

Al tirar un cable a partir de un enrollador, o al desenrollar un rodillo


(sobre terreno limpio a fin de evitar adherencia de impurezas) se deben
adoptar todas las precauciones para no torcerlo ni aumentar su torsión,
precaución a adoptar también al montar el cable en la grúa. No
adoptando estas precauciones podrían formarse espiras, nudosidades
o acodamientos.

Pág. 10/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

El enrollamiento de los cables en los tambores debe efectuarse de


modo uniforme. Cuidar que las espiras de cable enrolladas en el primer
estrato del tambor queden eficazmente apretadas entre sí, a fin de
evitar superposiciones o cruzamientos durante el enrollamiento de los
estratos sucesivos y, con ello, evitar el aplastamiento del cable. Se
deberá prestar atención al modo de enrollar el cable y al sentido de
rotación del tambor de la manera que a continuación se ilustra.

Cable con torsión DERECHA (usar la mano derecha)

Caso A: cable que se enrolla desde arriba del tambor con extremo fijo
en el ala izquierda; usar cable lado derecho.

Caso B: cable que se enrolla desde abajo del tambor con extremo fijo
en el ala derecha; usar cable lado derecho.

Cable con torsión IZQUIERDA (usar la mano izquierda)

Caso C: cable que se enrolla desde abajo del tambor con extremo fijo
en el ala izquierda; usar cable lado izquierdo.

Caso D: cable que se enrolla desde arriba del tambor con extremo fijo
en el ala derecha; usar cable lado izquierdo.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 11/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Una vez montado el cable en el árgano, prestar atención al


posicionamiento del cable mismo en el terminal de cable.
Se deberá formar ante todo el anillo lo más similar posible a su tamaño
definitivo a fin de no tener que tirar un pedazo de cable largo para
apretarlo.

El cable debe salir en la medida de 70 / 80 mm.

IMPORTANTE. La cuña y el cable deben retroceder libremente hasta


obtener que el cable se adhiera a los costados del terminal de cable.

Una vez montado el cable, aplicar un número mínimo de medidas y


conectar una carga (carga máxima por medida). Desenrollar por
completo el cable utilizando los dispositivos de extracción y elevación.
Una vez que el cable está completamente desenrollado, efectuar un
enrollamiento del mismo bajo carga para ponerlo en tensión y liberarlo
de tensiones.

Mantenimiento y remoción de los cables

Para aumentar la duración de los cables, después de 500 horas de


funcionamiento, es necesario desmontar y extender el cable sobre el
pavimento (limpio). Enrollar nuevamente el cable en el árgano.
Los cables de las grúas deben ser controlados de modo
particularmente riguroso y sustituidos sin vacilar al producirse incluso
cualquier mínimo accidente.
El mantenimiento se realiza generalmente al efectuar el engrase. El
cable debe ser engrasado periódicamente según los requerimientos,
interviniendo principalmente en las zonas de flexión.

El lubricante debe ser compatible con las grasas utilizadas inicialmente


por el fabricante del cable. Conviene utilizar aceites que, a diferencia de
las grasas, pueden penetrar en el interior del cable. La lubricación
reduce las roturas derivadas de corrosión, así como el desgaste y el
coeficiente de roce al pasar el cable sobre las poleas y al enrollarse en
el tambor del cabrestante.

Pág. 12/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Poleas de plástico
Consecuencias del uso de poleas de plástico sobre los cables de
elevación.
Los cabezales de nuestras plumas están provistos de poleas de
plástico, lo que permite aumentar la duración de los cables.

Al utilizar cables de elevación sólo con poleas de plástico, el desgaste


del cable se produce internamente, sin que se haga visible
externamente.

Nuestras garruchas están provistas de poleas de fundición, por lo que


el cable se desgasta también de modo externamente visible, ya que se
verifica un roce del cable con las poleas de fundición.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 13/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Tablas de referencia para el mantenimiento


Presiones de inflado de los neumáticos

Para controlar la presión de inflado de los neumáticos véase la


siguiente tabla, la que ha sido fijada también en la cabina de
conducción, teniendo en consideración el modelo de los neumáticos
montados en la autogrúa.

MICHELIN 10 bar 10 bar


14.00 R24 PIRELLI 10,25 bar 8,5 bar
ADVANCE 10 bar 7,5 bar
MICHELIN 8 bar 8 bar
16.00 R25
PIRELLI 9,5 bar 8 bar
16.00 - 25 ADVANCE 10,5 bar 7,5 bar
MICHELIN 7,5 bar 7,5 bar
18.00 R25
PIRELLI 9,5 bar 8 bar
PIRELLI 7 bar 5,75 bar
20.5 R25 MICHELIN 5,5 bar 5,5 bar
TRIANGLE 6,9 bar 4,5 bar
PIRELLI 7 bar 5,75 bar
23.5 R25 MICHELIN 5,5 bar 5,5 bar
TRIANGLE 6,9 bar 4,5 bar
26.5 R25 MICHELIN 5,5 bar 5,5 bar
26.5 - 25 ADVANCE 5,7 bar 3,5 bar

Las presiones indicadas se refieren a neumáticos fríos, por lo tanto


también los controles del inflado y de la presión deben efectuarse
cuando los neumáticos están fríos.

Pág. 14/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Pares de apriete tornillos

Pares a aplicar en Nm, coeficiente de roce comprendido entre 0.125 y


0.150.
Utilizar una llave de apriete dinamométrica calibrada (precisión ±6%).

Tornillos de Tornillos de
Clase 10.9 Clase 10.9
paso Clase 8.8 paso Clase 8.8
Clase 12.9 Clase 12.9
normal fin
M8 x 1.25 20 30 M8 x 1 25 35

M10 x 1.5 50 70 M10 x 1.25 50 70

M12 x 1.75 80 120 M12 x 1.25 90 130

/ / / / / / / / / / M12 x 1.5 90 120

M14 x 2 130 180 M14 x 1.5 140 200

M16 x 2 200 280 M16 x 1.5 210 300

M18 x 2.5 280 390 M18 x 1.5 310 440

Pares de apriete tornillos tejuelo

Pares a aplicar en Nm, coeficiente de roce comprendido entre 0.125 y


0.150.
Utilizar una llave de apriete dinamométrica calibrada (precisión ±6%).
NOTA. Los valores indicados en tabla se refieren a tornillos lubricados.

Modelo Tornillos de fijación tipo TCEI


Autogrúa
M20 clase 10.9 M22 clase 10.9 M24 clase 10.9
Modelo A300 / / / / 650 / / / /

Modelo A350 470 / / / / / / / /

Modelo A400 / / / / 650 / / / /

Modelo A450 / / / / 650 / / / /

Modelo RC45 / / / / 650 / / / /

Modelo A600 / / / / / / / / 730

Modelo A600C / / / / / / / / 730

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 15/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Calibración válvulas de máxima presión

Para calibrar las válvulas de máxima presión de los componentes


deberá considerarse el modelo específico de autogrúa de que se trata.
Los valores aparecen expresados en bares.

(1) Modelo A300 Modelo A350 – A400


Calibración válvulas de máxima Calibración válvulas de máxima
Cabrestante 210 Cabrestante 210
Elevación pluma 210 Elevación pluma 210
(1) (2) (1)
Bajada pluma 150 / 50 Bajada pluma 160 / 50 (2)
Repliegue pluma / / / Repliegue pluma 290
Extracción pluma 200 Extracción pluma 250
Rotación 140 Rotación 150
Estabilizadores 130 Estabilizadores 140
Dirección 140 Dirección 150
Mandos asistidos 35 Mandos asistidos 40 / 45

Modelo A450 Modelo RC45


(2) Calibración válvulas de máxima Calibración válvulas de máxima
Cabrestante 210 Cabrestante 210
Elevación pluma 210 Elevación pluma 240
(1) (2)
Bajada pluma 160 / 50 Bajada pluma 50
Repliegue pluma 210 Repliegue pluma 290
Extracción pluma 210 Extracción pluma 250
Rotación 150 Rotación 150
Estabilizadores 140 Estabilizadores 160
Dirección 150 Dirección 150
Mandos asistidos 40 / 45 Mandos asistidos 40 / 45

Modelo A600 Modelo A600C


Calibración válvulas de máxima Calibración válvulas de máxima
Cabrestante 210 Cabrestante 210
Elevación pluma 230 Elevación pluma 230
(1) (2) (1)
Bajada pluma 160 / 50 Bajada pluma 160 / 50 (2)
Repliegue pluma 230 Repliegue pluma 230
Extracción pluma 210 Extracción pluma 210
Rotación 150 Rotación 150
Estabilizadores 160 Estabilizadores / / /
Dirección 150 Dirección / / /
Mandos asistidos 40 / 45 Mandos asistidos 40 / 45

Pág. 16/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Tipo de lubricante “SHELL” Cantidades de lubricantes
Descripción órgano A600 A600
Frío ( < -10°C) Templado ( –10 ÷ +40°C) Calor ( > +40°C) um A300 A350 A400 A450 RC45
S L
RIMULA ULTRA
Aceite motor RIMULA X 15W-40 RIMULA X 15W-40 lt 18 18 18 18 18 28 28
5W-30

Aceite cambio ATF DEXRON II ATF DEXRON II ATF DEXRON II lt 19 19 18÷19 18÷19 18÷19 30 30

Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento

Aceite eje TRANSAXLE


SPIRAX A 80W-90 SPIRAX A 80W-90 lt 37 37 43 43 43 60 64
delantero/trasero 80W-90

Aceite reductor rotación TIVELA S150 TIVELA S150 TIVELA S150 lt 6 6 6 6 6 6 6

Suma
TELLUS T32 TELLUS T46 TELLUS T68 lt 505 545 690 675 690 960 965
Aceite total
circuito
idráulico
Depósito TELLUS T32 TELLUS T46 TELLUS T68 lt 386 500 520 520 520 715 715

Aceite árgano principal OMALA 150 OMALA 150 OMALA 150 lt 12 12 12 12 12 28 28

Aceite árgano auxiliar OMALA 150 OMALA 150 OMALA 150 lt / / / 12 12 12 12 12 12


Tabla aceites y lubricantes “SHELL”

Liquido freno DOT4 DOT4 DOT4 lt 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 / / / / / /

Grasa patines pluma RETINAX HDX 2 RETINAX HDX 2 RETINAX HDX 2 Kg 5 5 6 7 10 8 8

Grasa tejuelo, pernos, ALVANIA GREASE ALVANIA GREASE ALVANIA GREASE


Kg 3 3 3 3 3 3 3
cojinetes EP2 EP2 EP2

ANTIFREEZE ANTIFREEZE ANTIFREEZE


Anticongelante radiador lt 9 9 9 9 9 9 9
(mezcla 34%) ( mezcla 34%) ( mezcla 34%)
Manual de uso y mantenimiento

Pág. 17/50
Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Listas y frecuencias para el mantenimiento

Lista “A” cada 8 horas

- filtro del aire


- cable del cabrestante
- niveles depósito aceite hidráulico y depósito combustible
- nivel líquido limpiaparabrisas
- nivel aceite motor
- nivel refrigerante radiador motor
- presión de los neumáticos
- purga depósitos aire
- dispositivo final de carrera garrucha

Lista “B” cada 40 horas

- tejuelo rotación
- dentadura tejuelo
- pluma telescópica y sistema de elevación
- reductor rotación
- transmisión de cardán
- transmisión y convertidor
- eje delantero y trasero
- motor
- filtro depósito aceite hidráulico
- puente delantero y trasero

Lista “C” cada 100 horas

- filtro aire
- freno estacionamiento y servicio
- apriete y fijación ruedas
- motor / radiador
- suspensiones y dirección
- baterías

Lista “D” cada 250 horas

- motor
- filtro del aire
- transmisión y convertidor
- reductor y engranajes cabrestante
- frenos

Pág. 18/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Lista “E” cada 500 horas

- transmisión y convertidor
- motor
- secador aire
- puente delantero y trasero
- circuito hidráulico
- depósito aire
- elementos generales de fijación

Lista “F” cada 1000 horas

- elementos generales de fijación


- circuito hidráulico
- dirección
- sistema eléctrico
- reductor rotación
- depósito combustible
- puente delantero y trasero
- patines de guía elementos pluma
- reductor y engranajes del cabrestante
- transmisión y convertidor
- sistema de frenado
- frenos

Lista “G” cada 2000 horas

- depósito aceite hidráulico


- frenos
- circuito de refrigeración

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 19/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “A” – 8 horas


Filtro del aire

Controlar el filtro del aire cada ocho horas.

Limpiar el sombrerete de aspiración (1), el colector del polvo (2) y el


indicador de obstrucción (3).

1 3

Cable de elevación

Efectuar inspección visual del cable suspendido y en el tambor del


cabrestante de elevación (véase el respectivo apartado).

Niveles depósito aceite hidráulico y depósito del combustible

Los controles deben efectuarse con la máquina situada sobre superficie


plana, con todos los cilindros replegados, pluma cerrada en posición
horizontal y aceite frío.
Cada ocho horas controlar el nivel del aceite hidráulico (mediante el
respectivo elemento situado en el depósito) y el nivel del combustible.
Está PROHIBIDO fumar durante el aprovisionamiento de combustible,
ya que sus exhalaciones son inflamables.

Pág. 20/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Recipiente líquido de los limpiaparabrisas

Cada ocho horas controlar el líquido de los limpiaparabrisas en el


depósito situado en la cabina de conducción.

Nivel aceite motor

Cada ocho horas controlar el nivel del aceite del motor.

Para controlar el nivel del aceite abrir el capó presente en el chasis y


utilizar la varilla del nivel del motor para controlar que el nivel mismo
esté comprendido entre su máximo y su mínimo.
Si es necesario, rellenar agregando aceite inmediatamente.
El control del nivel aceite del motor debe efectuarse siempre antes de
comenzar a trabajar o, en todo caso, con motor frío.

En todo caso tomar siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del motor.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 21/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Nivel del refrigerante radiador motor

Abrir la escotilla situada en la parte trasera del capó para obtener


acceso al tapón del radiador.
La mezcla anticongelante está compuesta por una solución con 34% de
líquido refrigerante y 66% de agua.

Controlar el nivel del refrigerante y, si es necesario, agregar agua o


solución anticongelante hasta 2 cm por debajo del borde de la boca de
llenado.
Utilizar el tipo y la calidad de mezcla anticongelante indicados por el
fabricante; para mayores detalles véanse las respectivas
especificaciones.

• Durante el llenado prestar atención a la manipulación de aceites y


líquidos de refrigeración.

• Los componentes y el aceite caliente pueden provocar quemaduras.


Evítese todo contacto con la piel.

• Nunca agregar líquido refrigerante frío a un motor caliente.


Esperar siempre su completo enfriamiento.

Pág. 22/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Presiones de los neumáticos

Regular la presión de los neumáticos según los datos que aparecen en


el adhesivo fijado en la cabina o en la tabla antes expuesta.

• Las presiones indicadas en la tabla presentada en la cabina o


precedentemente expuesta se refieren a neumáticos fríos. Los
controles del inflado y de las presiones deben efectuarse con
neumáticos fríos. NUNCA inflar un neumático caliente.
• Controlar el estado de los neumáticos sólo con máquina sin cargas
suspendidas. Utilizar siempre una jaula de inflado protectora si el
neumático no está montado en la máquina.
• No situarse de frente al neumático. Utilizar un tubo suficientemente
largo de aire para inflar con acoplamiento de conexión rápida.

¡¡PELIGRO!! No conducir nunca la máquina con neumáticos que no


estén suficientemente inflados.

Purga de los depósitos del aire

Purgar los depósitos del aire para eliminar residuos y humedad.


Durante el invierno la condensación podría helarse y bloquear la
válvula de purga. Al concluir cada jornada de trabajo purgar los
depósitos de aire.
Basta efectuar una sola operación de purga en cada depósito.
Los depósitos de la máquina están situados en el lado izquierdo de la
misma, mientras que uno más pequeño se encuentra debajo del carro
(sólo para modelo A600).

Dispositivo final de carrera garrucha

Controlar periódicamente el correcto funcionamiento del dispositivo de


final de carrera.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 23/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “B” –40 horas


Tejuelo

Utilizar una bomba de engrase e introducir cantidad suficiente de grasa


a través de los engrasadores existentes en el tejuelo (cuatro o cinco
bombeos serán suficientes).

Una vez que se ha aplicado grasa en el primer engrasador, girar el


tejuelo en 90° a fin de distribuir uniformemente la grasa sobre toda la
superficie interna del tejuelo mismo.

ATENCIÓN. A fin de garantizar máxima seguridad, esta operación


debe ser ejecutada por un único operador.

Dentadura del tejuelo

Controlar el engrase de la dentadura del tejuelo cada 50 horas.

Para obtener una eficaz lubricación del tejuelo y del piñón, efectuar el
engrase en dos pasadas diferentes, ejecutando una rotación completa
del tejuelo, en primer lugar por un lado y a continuación por el otro.

ATENCIÓN. A fin de garantizar máxima seguridad, esta operación


debe ser ejecutada por un único operador.

Pág. 24/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Pluma telescópica y sistema de elevación

• Engrase de los patines de extracción de los elementos.


• Engrase de las poleas de la garrucha y del cabezal de la pluma.
• Engrase de los fulcros de las articulaciones de la pluma telescópica.
• Engrase del cilindro de elevación de la pluma.
• Engrase del perno del indicador de ángulo.
• Control del nivel de tensión de la cadena de extracción de la pluma

Controlar visualmente que el cable de elevación esté en buen estado.

Reductor de rotación

Controlar mediante la respectiva varilla el nivel del aceite del reductor.

Transmisión de cardán

Controlar la lubricación y, si es necesario lubricar nuevamente.


Los ejes de cardán están provistos de tres engrasadores cada uno a fin
de garantizar una eficaz lubricación.
Lubricar moderadamente la junta universal situada en proximidad del
disco del freno de estacionamiento.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 25/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Transmisión – Grupo convertidor y powershift

El control del nivel aceite de la transmisión debe efectuarse con el


aceite a una temperatura de 80° y el motor en ralentí.
Rellenar con aceite en caso de ser necesario.

Efectuar la primera sustitución del cartucho del filtro.

En todo caso tomar siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del cambio.

Motor

Efectuar el primer cambio del aceite del motor.

En todo caso tomar siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del motor.

Pág. 26/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Filtro en depósito aceite hidráulico

Mantener bajo control el manómetro de obstrucción; al alcanzar la


presión el valor de dos bares deberá ser sustituido el cartucho del filtro.
Simultáneamente limpiar la purga del depósito hidráulico.

Eje delantero y trasero

Efectuar la primera sustitución del aceite.


Es conveniente ejecutar esta operación mientras el aceite está aún
caliente.
El aceite debe descargarse a través del agujero (♦) situado en la parte
inferior de la caja y del agujero (♦) situado en la parte inferior del
reductor.

Al efectuar cada control verificar la eficiencia de la válvula (•) de purga


situada en la parte superior de la caja; lavarla con gasóleo y secarla
con un chorro de aire comprimido.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 27/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “C” 100 horas


Limpiar el filtro del aire

Si el cartucho está seco:


- Soplar desde el interior hacia afuera a presión muy baja.
- Emplear una lámpara para controlar que el cartucho no esté
perforado.

Si el cartucho se presenta grasoso deberá ser sustituido.


El cartucho debe ser sustituido después de seis limpiezas y, en todo
caso, una vez al año.
Sustituir siempre los cartuchos dañados o que den lugar a dudas.

Freno de estacionamiento y freno de servicio

Solicitar la intervención de un técnico especializado para hacer regular


las guarniciones del freno de estacionamiento y del freno de servicio.

Apriete de las ruedas

Controlar el nivel de apriete de las ruedas cada 100 horas.


Pares de apriete:
- Eje delantero 65 daNm.
- Eje trasero 65 daNm.

Control del motor y del radiador

Limpiar con aire comprimido las aletas de enfriamiento del radiador.

Verificar el estado y el nivel de tensión de todas las correas del motor y,


si es necesario, sustituirlas.

Verificar el estado de los soportes del motor y, si es necesario,


sustituirlos.

Pág. 28/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Lubricación cilindros de la dirección y cilindros de bloqueo


suspensiones

Lubricar los cilindros de la dirección, los cilindros de bloqueo


suspensiones y los pernos de fijación de los cilindros de dirección de
los puentes delantero y trasero a través de los puntos de engrase
indicados (♦).

♦ ♦


♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Baterías

- Las baterías de uso normal no requieren rellenos de agua. No


obstante, en casos particulares tales como elevado número de
horas de trabajo o temperatura elevada de servicio, el usuario
puede rellenar con agua destilada. Usar exclusivamente agua
destilada. No agregar nunca ácido sulfúrico.
- En caso de requerirse rellenos de agua con demasiada frecuencia,
hacer controlar el sistema eléctrico del vehículo.
- Un control del sistema eléctrico será necesario también en caso de
que la batería tienda a descargarse.
- Las baterías sin mantenimiento presentan una buena capacidad de
conservación de la carga (baja autodescarga) por lo que, si la
batería nueva o usada permanece inactiva por un largo período,
bastará efectuar una carga de mantenimiento cada 4 ó 5 meses.
Después de dos años de uso de la batería se aconseja someterla a
control periódico. Para l’

Mantenimiento general de la batería

Mantener limpia y seca la parte superior de la batería a fin de evitar


cortocircuitos y corrosiones. Desconectar los bornes de la batería y
controlar que no presenten trazas de corrosión. En caso de existir
corrosión, eliminar las incrustaciones junto con una delgada película
de metal. Aplicar vaselina u otro producto análogo. Apretar
moderadamente los bornes. Al utilizar una llave, prestar atención a fin
de no tocar con ella el cuerpo de la batería ni otros bornes. No permitir
la presencia de llamas sobre la batería.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 29/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “D” 250 horas


Motor

Efectuar cambio del aceite motor.


Para mayores detalles, tómense como referencia las especificaciones
del fabricante.
Sustituir el cartucho del filtro del aceite motor.
Sustituir los dos cartuchos del filtro del combustible.

Controlar el estado y el nivel de tensión de todas las correas del motor


y, si es necesario, sustituirlas.

En todo caso tómense siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del motor.

Filtro del aire

Limpiar el casquete y el colector del polvo.


Controlar el indicador de obstrucción.
Sustituir el cartucho del filtro del aire.

Pág. 30/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Transmisión Grupo convertidor y powershift

Controlar el nivel del aceite en la varilla graduada del cambio.


El control del nivel aceite del motor debe efectuarse con el aceite a una
temperatura de 80° y el motor mismo en ralentí.
Efectuar cambio del cartucho del filtro del aceite.
Desmontar el cartucho del filtro del aceite, limpiar la base del soporte
del filtro y aceitar el anillo de retención antes de montar el nuevo
cartucho.
Apretar manualmente el cartucho nuevo del filtro.

En todo caso tómense siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del cambio.

Reductor y engranajes del cabrestante

Controlar el nivel del aceite y de los engranajes internos del


cabrestante. Efectuar el primer cambio del aceite y, sucesivamente,
cambiarlo cada 1000 horas y al menos una vez al año.
Efectuar el control con la misma frecuencia tanto del cabrestante
principal como del posible cabrestante auxiliar.

Frenos

Cambiar el líquido de los frenos (en los modelos que lo requieren) y


sustituir los cartuchos del filtro.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 31/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “E” 500 horas


Transmisión Grupo convertidor y powershift

Controlar el nivel del aceite en la varilla graduada del cambio.


El control del nivel aceite del motor debe efectuarse con el aceite a una
temperatura de 80° y el motor mismo en ralentí.
Efectuar cambio del aceite y del cartucho del filtro.
Cambiar el cartucho del filtro cada vez que se efectúa el cambio de
aceite.

Adoptar todas las medidas necesarias para salvaguardar el ambiente.


Controlar que todos los aceites y líquidos utilizados sean correctamente
recuperados y reciclados; no dejar estos productos o sus envases sin
las respectivas etiquetas en lugares inadecuados o abiertos.
No dejar nunca residuos de ningún tipo de líquido en el pavimento.

En todo caso tómense siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del cambio.

Motor

Controlar el estado del alternador y del motor de arranque, regular los


juegos de las válvulas y controlar los inyectores.

En todo caso tómense siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del motor.

Pág. 32/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Secador aire comprimido

Sustituir el cartucho del secador situado debajo de la tapa de metal.

Antes de sustituir el cartucho es conveniente desconectar las baterías.

Eje delantero y trasero

Controlar el estado de los frenos.


Lubricar todas las conexiones.
Limpiar y lubricar los cubos de las ruedas.
Controlar el nivel del aceite de los reductores y de la caja de los
puentes.

Engrasar moderadamente todas las articulaciones de la dirección


(pernos, juntas y articulaciones).

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 33/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Circuito hidráulico

Sustituir el filtro del circuito hidráulico.


Lubricar el plano de la guarnición del filtro antes de efectuar esta
sustitución.

Verificar que no haya pérdidas en el circuito hidráulico; en caso de


existir pérdidas deberán sustituirse los componentes que estén
dañados.

Depósitos aire

Limpiar las purgas automáticas de los depósitos del aire.

Control de todos los elementos de fijación

Verificar la fijación de:


- pernos del contrapeso
- pernos del cabrestante
- pernos del tejuelo
- pernos del reductor rotación
- pernos de los puentes
- pernos del motor / cambio y convertidor

Respecto de los pares de apriete de los diferentes tornillos, véase la


tabla precedentemente expuesta.

Dirección

Controlar el apriete de los tornillos de la dirección y de todos los


componentes (volante, columna dirección, caja de la dirección,
palancas y bielas).
Verificar que no haya pérdidas en el dispositivo hidráulico de la
dirección.

Pág. 34/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Lista “F” 1000 horas


Control de todos los elementos de fijación

Verificar la fijación de:


- pernos del contrapeso
- pernos del cabrestante
- pernos del tejuelo
- pernos del reductor rotación
- pernos de los puentes
- pernos del motor / cambio y convertidor

Circuito hidráulico

Verificar que no haya pérdidas en el circuito hidráulico; en caso de


existir pérdidas deberán sustituirse los componentes que estén
dañados.

Dirección

Controlar el apriete de los tornillos de la dirección y de todos los


componentes (volante, columna dirección, caja de la dirección,
palancas y bielas).
Verificar que no haya pérdidas en el dispositivo hidráulico de la
dirección.

Sistema eléctrico

Controlar el estado de los cableados eléctricos y los respectivos


elementos de fijación.

Reductor de rotación

Efectuar el cambio del aceite del reductor cada 1000 horas.

Depósito del combustible

Eliminar al agua o condensación que pueda estar presente en el


depósito del combustible, operando a través de los respectivos orificio y
tapón presentes debajo del depósito.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 35/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Eje delantero y trasero

Efectuar el cambio del aceite de la transmisión y de la caja de


engranajes.
Es conveniente ejecutar esta operación mientras el aceite está aún
caliente.
El aceite debe descargarse a través del agujero (♦) situado en la parte
inferior de la caja y del agujero (♦) situado en la parte inferior del
reductor.


Al efectuar cada control verificar la eficiencia de la válvula (•) de purga
situada en la parte superior de la caja; lavarla con gasóleo y secarla
con un chorro de aire comprimido.

Patines de guía elementos pluma

Verificar el estado de los patines de guía de los elementos extraíbles


de la pluma.
Controlar el apriete de los tornillos de fijación de patines y soportes.
Verificar el estado de las poleas de la pluma.

Reductor y engranajes del cabrestante

Cambio aceite del reductor del cabrestante y de los engranajes


internos.
Efectuar el cambio del aceite cada 1000 horas o al menos una vez al
año.

Efectuar el cambio del aceite con la misma frecuencia tanto en el


cabrestante principal como en el eventual cabrestante auxiliar.

Pág. 36/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Transmisión Grupo convertidor y powershift

Efectuar cambio del aceite y del cartucho del filtro.


Cambiar el cartucho del filtro cada vez que se efectúa el cambio de
aceite.

Adoptar todas las medidas necesarias para salvaguardar el ambiente.


Controlar que todos los aceites y líquidos utilizados sean correctamente
recuperados y reciclados; no dejar estos productos o sus envases sin
las respectivas etiquetas en lugares inadecuados o abiertos.
No dejar nunca residuos de ningún tipo de líquido en el pavimento.

En todo caso tómense siempre como referencia las especificaciones


técnicas del fabricante del cambio.

Sistema de frenado

Controlar los elementos de fijación del cilindro del freno.


Controlar los tubos flexibles del circuito de frenado y, si es necesario,
sustituirlos.

Frenos

Cambiar el líquido de los frenos (en los modelos que lo requieren) y


sustituir los cartuchos del filtro.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 37/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Lista “G” 2000 horas


Depósito aceite hidráulico

Sustituir enteramente el aceite presente en el depósito.


Cambiar el filtro del aceite.

Escape

La sustitución del aceite debe efectuarse después de 2000 horas o al


menos una vez al año.
La sustitución del aceite del circuito hidráulico consiste en vaciar
sistemáticamente el depósito del aceite, las bombas, los cilindros y los
radiadores de enfriamiento.

Adoptar todas las medidas necesarias para salvaguardar el ambiente.


Controlar que todos los aceites y líquidos utilizados sean correctamente
recuperados y reciclados; no dejar estos productos o sus envases sin
las respectivas etiquetas en lugares inadecuados o abiertos.
No dejar nunca residuos de ningún tipo de líquido en el pavimento.

Frenos

Cambiar el líquido de los frenos (en los modelos que lo requieren) y


sustituir los cartuchos del filtro.

Cada 2000 horas o una vez al año sustituir los tubos flexibles del
circuito de frenado.

Pág. 38/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Circuito de refrigeración

Sustituir el líquido refrigerante del radiador cada 2000 horas o al menos


una vez al año.
A B

Para vaciar el circuito:

- controlar que el motor no esté caliente y que el líquido refrigerante


esté a temperatura ambiente;
- quitar el tapón de llenado (A), desenroscar el tapón situado en la
parte inferior del radiador (C) y hacer salir el líquido refrigerante;
- reinstalar el tapón inferior del radiador.

Para llenar el circuito:

- desconectar el tubo de purga del motor (B);


- introducir el líquido refrigerante (1/3 anticongelante y 2/3 agua) a
través de la boca de llenado (A) hasta obtener que el nivel llegue a
2 cm. del cuello de la boca. Utilizar el tipo y la calidad de mezcla
anticongelante indicados por el fabricante; para mayores detalles
véanse las respectivas especificaciones;
- reconectar el tubo de purga del motor y colocar el tapón de la boca
de llenado;
- encender el motor y hacerlo funcionar en ralentí durante algunos
minutos, controlando el indicador de temperatura presente en el
cuadro de mando de la cabina para prevenir posibles
recalentamientos;
- apagar el motor, esperar algunos minutos a que se enfríe,
desenroscar el tapón, verificar el nivel del líquido y, si es necesario,
rellenar a fin de restablecer el nivel previsto;
- enroscar el tapón de llenado y repetir las dos últimas operaciones
indicadas hasta obtener que el nivel del refrigerante se estabilice.

Adoptar todas las medidas necesarias para salvaguardar el ambiente.


Controlar que todos los aceites y líquidos utilizados sean correctamente
recuperados y reciclados; no dejar estos productos o sus envases sin
las respectivas etiquetas en lugares inadecuados o abiertos.
No dejar nunca residuos de ningún tipo de líquido en el pavimento.

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 39/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Manual de mantenimiento

General

Es necesario efectuar un mantenimiento periódico.


El cuentahoras de la máquina permite determinar el momento preciso
de ejecución de la operación de mantenimiento.

Durante la ejecución de las diferentes operaciones de engrase,


controlar el estado de las guarniciones y sustituirlas en caso de duda.

Adoptar todas las medidas necesarias para salvaguardar el ambiente.


Controlar que todos los aceites y líquidos utilizados sean correctamente
recuperados y reciclados; no dejar estos productos o sus envases sin
las respectivas etiquetas en lugares inadecuados o abiertos.
No dejar nunca residuos de ningún tipo de líquido en el pavimento al
concluir tareas de mantenimiento.

El manual constituye una guía para el mantenimiento preventivo, de


gran utilidad mientras el usuario no adquiera la experiencia que le
permitirá formular un programa de mantenimiento en función de sus
condiciones específicas de uso.

Las frecuencias indicadas de mantenimiento han sido establecidas a fin


de permitir la realización de controles diarios, semanales y anuales.

El manual del mantenimiento podrá ser fotocopiado cada vez que sea
necesario.
Todos los operadores que realizan tareas de mantenimiento deben
rellenar enteramente los formularios que a continuación se entregan a
fin de que la máquina pueda ser correctamente controlada durante la
ejecución de sucesivas operaciones de mantenimiento.

Las listas de mantenimiento completadas constituyen


documentos anexos a la máquina.

IMPORTANTE. Para efectuar las operaciones de mantenimiento es


obligatorio situar la máquina sobre los estabilizadores
completamente abiertos, procediendo sobre terreno sólido, plano
y horizontal.

Pág. 40/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..…………

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 41/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..…………

Pág. 42/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 43/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Pág. 44/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..…………

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 45/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Pág. 46/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 47/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Pág. 48/50 Capítulo VI – ed. 10-2006


Mantenimiento Manual de uso y mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..……….

Capítulo VI – ed. 10-2006 Pág. 49/50


Manual de uso y mantenimiento Mantenimiento

Sociedad:………………………………………………………….……………

Dirección: ……………………………………...………...…………………….

Responsable: ……………………………...………………………………….

Lista de referencia: “…….…” Horas de trabajo: ……………………

Puntos de mantenimiento:

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………...……………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………...……

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

 ………………………………………………………………………………

Fecha: ….… / …... / ………. Firma: ……………..…………

Pág. 50/50 Capítulo VI – ed. 10-2006

You might also like