You are on page 1of 80

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

09-10/2010 your guide to Venice & more
DIR. RESPONSABILE:
Nicola Brillo
COORDINAMENTO DI EDIZIONE:
Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it)
ART DIRECTION:
Daniele Vian (daniele.vian@2night.it)
IMPAGINAZIONE & GRAFICA:
Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi,
Riki Kontogianni
HANNO COLLABORATO:
Mariagiovanna Bonesso, Elena Ferrarese
TRADUZIONE:
Sarah Hardwick
FOTO COPERTINA: Riki Kontogianni
STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’:
info@2night.it
tel 041.5322622

2venice è un supplemento al
n. 83 (Settembre 2010) di 2night Magazine
testata reg. presso il Trib. di Venezia,
n. 1444 del 13 Marzo 2003
pubblicato in Italia,
2night è in 11 edizioni:
Milano, Roma, Veneto, Puglia,
Bologna, Bergamo/Brescia,
Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo,
Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

anno II, num. 9, settembre-ottobre 2010
TEMBER / OC
EP
BRE 2010 - S

ve nezia
TO
BER 2010
e
nic
Ve
TO

SE T
TTE
MBRE / O

Food
Shopp &
in
Assist g
Rebe
ant
Tel: + cca R
3 ov
www 9349479eda
.venex
iadoc 4489
.com

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Caro turista, Dear tourist,
ben arrivato in città. A settembre Venezia diventa Welcome to the city. In September Venice becomes
la capitale mondiale del cinema, con star e film che the international film capital that puts stars and
si danno appuntamento al Lido per la 67. Mostra films under the spotlight at the 67th International
Internazionale d’Arte Cinematografica. In città Film Festival in Lido. In the city there’s also the
si svolge anche l'importante rassegna dedicata important festival dedicated to short films by artists
ai cortometraggi di artisti provenienti da tutto il from all over the world. This issue we also step away
mondo. E noi vi guidiamo tra le zone più interessanti from the glitz and glam of the festival to guide you
e poco conosciute del Lido, lontano dalle luci della through some interesting and less familiar areas of
rassegna. In questo periodo Venezia propone anche Lido. And there's more... the Architecture Biennale
altro, non lasciate la città senza una visita alla in Venice, an exhibition you must see before you
Biennale di Architettura. head home.
sommario
index 06
Guida al Lido per cinefili e
curiosi

06 A guide to Lido for film buffs
and curious visitors alike

14
Una iena alla Mostra del
Cinema
Tarantino at the Venice Film
Festival

16
Circuito Off Venice Internatio-
nal Short Film Festival

ne

Sacca
ssia

S.Alvise
me
llo

11th edition
no

Fo
da

nd
pite

gna

Ca

rolamo .De

14 16 22
ton

iR
.Ca

if
.Le

orm
.Ro

Fon ati
e

C.d

C.d
Nov

ati

d
C.d

.Co
e

nta Rio
uccin

orm

rini S.
ve
ase

A lvis Campo
Fon
.Rif

Pia

e S.Alvise
C.Cap

d.C
ca
le C

ole
12. Mostra Internazionale di
i
ubin
C.d

dis

lo

tti
allo

C.l

Rio
. de

Gra

Calle Fo
i

S.G
av
isan
C.R

n
itello

Fon da
ir ola S.Girolamo me
Architettura / 12th Internatio- ISO
eC

mo dame
Fond

lle
ghe

nta
C.P

n
Ca

ve

ta
C.t
Cap

de de
lla
une

Fon
nal Architecture Exhibition
.Pia

le Se Fo
da Ca ns nd.M
me pu a
C.M

C.l

nta zin ad
.O
n

e

28
S.G rto
da

iro Campo
elo

re

lam Corte
C.llo Madonna
s.

Lo

o Zappa
Fon
C.Malva

zo

d. Battello da dell'Orto
lle
to

me
az
na

Fo
Ca

nta
Cris

Br

Fon n
ro
don

Or d.d d.
C.

me
cu

Mostre / Exhibitions
ei Campo G.
t.

sin Mo
Ma

re
eS

i Co
te

ri d.Mori
ni

to

Campo nt
rti
ret
an
Call

Corte
tin

ar

30
co

del Ghetto in
hio .
iov

ve

cc at

C.

r

dei Vedei i
ne
2
Ve la m
hio

Fo
s.G

a

C.

r

n
arg

Fo

da
ia

ob
d.C

a

m
C.

ch
lle

be Fon
Sc

en
p
C.L

ta o
rop

da
c
C.

uov
Ca

lle

Fon
Ve

di me Fo
M

d G.N
o

.Sa nta
Ca

Ca n
ut
C.G
no

se

rte
a

Musei / Museums
a

vor nn C.llo de da
re

i

ov
C.l

g
r

lla
llo

d. A

nan ar m
ina
Co
Fo
T.C

eg
Nu

d. Scuole M en
le d
se

io ise
d.

32
ter

Corte Fo te
R.

Bu

rte

ric
C.

Fo
C.lle

n N
.M
rti

da or
.Ca

Cendon ov
C.

n

Co

m e di
d.
Co

en eNuov a e
a

ni

aS
Ab

Cas
Tr C.lo

ta
sen

isa
2

22 32
Ve
ba

ng
C.

llo

n Fond.
ev
a

zi

ier
Lu

do
Rie

a

nar Rio Grimani Campo
Alberghi / Hotels
o Fo
o

lle
e

e Te n Abbazia
lle

Rio Terà S.L
R.Ter.Crist

i
zz

d.
n


Ca

Ponte d.
cari
Le
Ca

C.Preti

C.P Ma Ca
ego
o

delle Guglie dd na

38
Campo
C.Crist

lo
Fos

ale l
S.Leonardo na
Fo

.
n

eM

Campo
d.
lia

Fo
Ta
on

S.Geremia Campo n d.S
Call
po
C.Pag
C.

C.Cot

.C
lin
lle

S.Fosca ate
Centri Benessere /
ta

rin
d.

te a Campo
et
M

t
ce

Campo ne
Str

ch
ise

n Gesuiti
eli

S.Marcuola lo Fo
Well-being Centres
c
ric

Co
ad

Ra
S.F

n
i
Pozz

Ca da
or

Pr
aN

ll
lle

iu m
na

de e la
di

ta

li en
a

Ca

iB
ag

40
r
ott ga
uo

en

ri te
due

io
Sp

.d.F eri
va

m

d Call N
ov
Fon eV
di

da

enie e
a
le
a

n

Ai r
Rug
st

Pr rga

Ve
Fo
Li

Ca
iasio
Rio Terra

iuli

di B
lle
La
St

va Rio
Riva
ra

l
Barba Terà
e
C.

Ristoranti / Restaurants
li
d

ed

ani
a
gio

is Campo Frutta
te P
N
i

rol
lz

ll
C.C

ov

nti

Cor S.Giovanni Campo
S

Ca
e
a

a

48
a
lM
Sc

li

a
ell
orr

Decollato S.Stae
iu

dic
d.

ro
de

St

ri
Pr

Campo C.llo
n

ue

Ba
era
Fo

n
le

lle

i Campo
Me

S.Simeon
lle

de Stella
Sq
C.

Ca

ta
Ca

Profeta Riello
i

Lis
llo

de

C. C.po
ae

Ponte C.llo
e

Sp S.Sofia
ed
St

o

ta

Caffè / Cafés
degli Scalzi d. Isola ez
g

ier
S.

n
ni

ll

me

C.llo
e

Ca

C.llo
z.

oc

C. Cazza
Ca

ta
li

d. Cason
da

48 50
o

M

Widmann
Sa

go
lle

an
ol

er

Fon
tto

Co Campo
cc

Pa
Rio

ag

Ruga Vec
rn
Lu

lo

38
Pi

chia
pe

m F. SS.Apostoli
Dr
Co
ng

H
Ospedale
n

Ma Fo

m

bo O
eo

Campo Ruga lio
C.

ti
a

Ri

R.
lle

Civile
rin nd.

a
m

in

Bella
d.

N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo
m

Calle Larga
n
S.

Nightlife
rga

Fo
ar

S.Giacomo Campo G.Gallina
R

.C

C. Campo
.M
m

ri

dell'Orio Ch
liz

l della Pescaria S.Maria Nova
na
te
ar
as

Corte ie
Sa

Campo

54
ot

sa
o

Ca
in
ch

Anatomia C.
Salizada S.G.Grisostom
iB
a

e Campo S.M. S.Cassiano Campo
i

rt
cig

Beccarie
de

Co MaterDomini C. Battisti
ar a
Vis
ond.

ina
g

lle

C.
Co Lar

d. Campo
Ca

Campo Campo
C.

Ag
S.Giacomo
ta

nt

Calle ne
C.

della Lana SS.Giovanni
Ru

llo
Shopping
Tolent

Ca del Scaleter
g

Ra e Paolo
a

lle
dell m
D.

C.llo aL pa
O

acc ni

68
Dario Barb
ini

re

a
ie sa Campo aria
Campiello
fic

h Campo d. To
àC Rialto Ponte le
i

Campo n A l b r i zzi S.Marina
Ramo Do Nuovo di Rialto
C.

Corte Amai S.Stin lle
nati

Campo Campazzo Ca
de

zzo

ei Tolentini
lP

C. carmi

Rio
Gallerie d'arte e antiquariato C. Lunga
ar

Mua

Ter Campo Campo Campo
à
ad

à S.M. Formosa
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo in S.Bartolomio
iso

lV
Art galleries and antique shops
Sa
Calle

iov Cavalli liza Campo
ere
Campo de da so S.Maria Formosa
d.
ta S.L di
rtego S.Silvestro n io ra

72
Campo dei RioTerrà Sotopo Fo Pa C.M vo
va

Fon doneta
d de la Ma
n uo
C.d.Fa

.Min Frari bo Campo
ott eri ar N
.de o on lC S.Salvador Campo
lG Campo Sa de
a far lle a Borgoloco S.Lorenzo
Ca
Ru

o S.Rocco Riv Calle de la S.Lorenzo
g

Ca
Mappe / Maps
a

Corte lle Casseleria C.lleS. Lor
en
Gi

dei Campo
C.

uf

Gallo Pre
fa

ti
lle

S.Tomà C. Traghetto .

54 72
Saliz
Ca

Calle d. Lion
Ca

Zorzi
ll
e

Rio No Campo
va

vo
de

C.

Campo
ll

S.Luca
iF
i

Campo
d.

S.Benedetto Saliza
ab

Campo
Sp

S.Pantalon i F. Osmarin dei Gr
br

Calle della Manin et a
Sp

er
ec

Calle degli Pr
i

Cà Foscari d.
Cal

ub
ch

Mandola
ad

Avvocati Salizada
Me
C.

ie
a
Lido
Guida al

per cinefili
e curiosi

A guide to Lido
for film buffs and curious visitors alike
L
testo e foto di/article & photos by a tendenza dell'estate 2010 è quella di
Elena Ferrarese connettersi alle reti Wi-Fi sotto l'ombrel-
lone, ed anche la spiaggia di San Nicolet-
to del Lido di Venezia è stata dotata di
connessione senza fili. Ma agli 'spiaggiomani' di
fine stagione, o a chi staziona per la 67^ Mostra
del Cinema – assorbito da proiezioni di antepri-
me e turni di picchetto suoi luoghi di arrivo dei
VIP - nella stretta isola veneziana, consigliamo
di utilizzare le pause anche per andare a scopri-
re i tesori nascosti nelle zone meno frequentate.

Il Lido, raggiungibile dalla città e dalla terraferma
solo con motonavi e vaporetti di linea, si estende
per circa 12 km dal porto di San Nicolò fino a Ma-
lamocco, le due bocche che mettono a contatto
laguna e mare e che consentono il passaggio delle
navi. È diviso in dieci zone che si differenziano per
caratteristiche fisiche e per essere state popolate
in periodi spesso lontani tra loro da comunità di
origini diverse.

ENG

C
onnecting to the net from the comfort
of your beach brolly is a hot trend this
summer – and, at San Nicoletto beach
in Venice Lido you can do just that with
their WiFi connection. But there's more, for the
beach lovers soaking up the sun and the avid
film festival goers attending the 67th Venice Film
Festival – engrossed in screenings and celeb
spotting on the narrow Venetian island – should
you fancy a break, why not discover the hidden
treasures that the less frequented parts of the
island have to offer.

You can only get to Lido, from Venice or the main-
land, by boat and ferryboat. The island is 12km
long and runs from San Nicolò to Malamocco,
two openings where the lagoon and sea meet and
ships pass through. Lido is divided into 10 distinct
zones, each characterized by different physical fe-
atures, that were populated by communities from
different origins, over distant periods of time.

A GUIDE????????????
TO LIDO // For
// ???????????????????????????????????
film buffs and curious visitors alike 7
La spiaggia davanti al Grand Hotel Excelsior

A dispetto della sua esiguità, è curiosamente fornita
di strade carrozzabili e di un aeroporto. Nemmeno il
suo valore storico è rapportabile al suo metraggio,
avendo avuto per secoli funzione difensiva a prote-
zione di Venezia. È solo a partire dalla seconda metà
dell’800 che viene riconosciuta quale località balne-
are, caratterizzata dalle tipiche capanne composte
da cabina e veranda e dalla sabbia fine e dorata. Il
primo stabilimento balneare è stato aperto dal cava-
lier Giovanni Busetto detto “Fisola”, che ha dato il via
al turismo vero e proprio, e successivamente all’era
delle costruzioni di alberghi esclusivi, dedicati agli ari- ENG
stocratici europei.
Ma il mito vuole che il primo ad invaghirsi del Lido Curiously, in spite of the narrowness of the island,
sia stato il poeta e politico inglese George Byron, che there's a long road suitable for motor vehicles and
percorreva al galoppo le spiagge deserte dell'isola, even an airport. Lido's rich history, involving cen-
fino ad arrivare davanti alla chiesa di S. Nicolò, tuffarsi turies acting as a defence to protect Venice, doe-
nel bacino e tornare a Venezia a nuoto fino a Palazzo sn't even run the length of the island. Only halfway
Mocenigo, affacciato sul Canal Grande, dove viveva. through the 19th century was Lido considered a
L’attuale fase di rifacimento del look - il nuovo Palaz- seaside destination characterized by beach huts,
zo del Cinema, pronto nel 2011, la riconversione dei spacious cabins with verandas arranged on the
volumi dell'ex Ospedale al Mare, il Terminal del servi- golden sands. The first ever seaside establishment
zio pubblico di linea in Piazzale Santa Maria Elisabet- was opened by cavalier Giovanni Busetto, better
ta – non intaccherà il fascino dello stile Liberty delle known as “Fisola”, who spurred on tourism, and
subsequently the development of exclusi-
ve hotels for European aristocrats.
However, legend would have us believe
that the first person to have shown any
interest in Lido was, English poet and po-
litician, George Byron. As the story goes,
the Englishman enjoyed running along the
deserted beaches of the island all the way
to S. Nicolò church where he would then
dive into the water and swim back to Pa-
lazzo Mocenigo in Venice, his home that
overlooked the Grand Canal.
Lido is currently in the process of getting
a makeover – the new Palazzo del Cinema
(that will be complete in 2011), the restruc-
turing of the ex Ospedale al Mare and the-
re’s the new ferryboat station in Piazzale

8 A GUIDE TO LIDO // For film buffs and curious visitors alike
Eatographs - Gian Nicola Colucci
Interpreta Gottlieb
al Ristorante Terrazza Danieli
dal 4 settembre 2010 al 9 gennaio 2011

Lo chef del Ristorante Terrazza Danieli
Gian Nicola Colucci crea un suggestivo
menù ispirato all’opera dell’artista
americano.

Eatographs - Gian Nicola Colucci
interprets Gottlieb
4 September 2010 - 9 January 2011 at
Restaurant Terrazza Danieli

A remarkable menu inspired by the work
of American artist Adolph Gottlieb and
created in his honor by Executive Chef,
Gian Nicola Colucci.
Adolph Gottlieb. A Retrospective - Peggy Guggenheim Collection - Tel. +4.09.2010 – 09.01.2011
Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Danieli, Venice.
Tel. +39 041 5226480 - Email: danieli@luxurycollection.com - Web: danielihotelvenice.com
ENG

ville lidensi, che da sole pos- Santa Maria Elisabetta – however, these changes
sono bastare ad una lezione will in no way affect the charming Liberty-style
di storia dell’arte. Se ne tro- villas, a history of art lesson in themselves, that line
vano diverse percorrendo la the Riviera San Nicolò.
Riviera San Nicolò. From the centre of S. Maria Elisabetta, Riviera San
Inoltre, partendo dal cen- Nicolò will lead you to some great monuments: the
tro di S. Maria Elisabetta, il Tempio Votivo, that holds the remains of Naza-
Il Tempio Votivo solo percorso della Riviera rio Sauro, a military Shrine that was erected after
San Nicolò vi permetterà di WWI by architect Giuseppe Torres in memory of
incrociare più monumenti those who lost their lives; the Ancient Jewish Ce-
di valore: il Tempio Votivo, metery - land granted to the Jewish community by
sede delle spoglie di Nazario the Republic of Venice, where the first headstone,
Sauro, Sacrario militare eret- that dates back to 1389, belonging to Samuel den
to dopo la prima guerra mon- Shinshon, still stands; il Ridotto, the largest fortifi-
diale in memoria dei caduti cation on the island where each year, on the day of
su progetto dell'architetto Ascension, the ancient ceremony of the Sposalizio
Giuseppe Torres; l'Antico del Mare is celebrated.
Cimitero Ebraico, spazio Let's go back to Piazzale S.Maria Elisabetta (a well-
concesso dalla Repubblica known location among tourists and those new to
di Venezia ai rappresentanti the island), and head down the Gran Viale, the main
della comunità israelitica, di road that runs perpendicular to the island and takes
cui la prima lapide conser- you right onto the beach. Roughly halfway down the
vata, quella di Samuel den road you'll find the recently restored Grande Alber-
L'Antico Cimitero Ebraico Shinshon, risale al 1389; il go Ausonia & Hungaria, a spectacular Art Nouveau
Ridotto, la più grande forti- edifice, built in 1905. Its façade (1914) is the largest
ficazione dell'isola dove, nel in Europe, entirely covered by polychrome majolica:
giorno dell'Ascensione, si celebra tutti gli anni l’antica over 700 tiles in low-relief.
cerimonia dello Sposalizio del Mare. At the end of Gran Viale turn right into Lungomare
Torniamo in Piazzale S. Maria Elisabetta (punto di Marconi for the historical Grand Hotel Des Bains,
riferimento per turisti e ‘nuovi’ del Lido) per percor- evocative of the 1920's high society. This, the “hotel
rere il Gran Viale, il corso principale che attraversa of baths”, was the famous, decadent location whe-
perpendicolarmente l'isola portandovi dalla laguna al re the final scenes of “Death in Venice” - by Luchino
mare. Circa a metà strada, si può ammirare sulla de- Visconti, starring Dirk Bogarde - were filmed. Grand
stra il Grande Albergo Ausonia & Hungaria, spetta- Hotel Des Bains and the Grand Hotel Excelsior - a
colare opera d’Art Nouveau, costruita nel 1905 e re- neoclassical masterpiece with oriental influence,
staurata di recente. La sua facciata (1914) è
la più grande d’Europa ed è ricoperta inte-
ramente di maiolica policroma: più di 7000 La piscina del Grand Hotel Excelsior durante la Mostra del Cinema
piastrelle tutte modellate a bassorilievo.
Giriamo a destra alla fine del Gran Viale.
Il Lungomare Marconi ci riporta alla mon-
danità degli anni ’20 con lo storico “Hotel
dei bagni”, chiamato poi Grand Hotel Des
Bains, celebre location decadente del finale
del film “Morte a Venezia” di Luchino Vi-
sconti con Dirk Bogarde. È anche meta di
registi e attori nel periodo della Mostra del
Cinema insieme al Grand Hotel Excelsior,
capolavoro neoclassico orientaleggiante
che ha ospitato sulla sua terrazza le pro-
iezioni della prima Esposizione Interna-

10 A GUIDE TO LIDO // For film buffs and curious visitors alike
Un’affascinante ambientazione
storica per scoprire le magie
di Venezia. Dalla finestre sul
Canal Grande del palazzo
cinquecentesco, scorci incantevoli
della chiesa di Santa Maria della
Salute e della vita sull’acqua.

A noble, 16th Century palace of
rare beauty reflected in historical
surrounds. Privileged water
views from the Accademia to San
Giorgio and beyond. Unfold your
Venetian adventure from our
Grand Canal location.

Life is a collection of experiences. Let us be your guide.
The Luxury Collection Hotels & Resorts Hotel Gritti Palace, Venice

Tel. +39 041 794611 - Email: grittipalace@luxurycollection.com - Web: hotelgrittipalacevenice.com
ENG

zionale d’Arte Cinematografica di Venezia del that hosted the screenings of the first ever Venice Film
1932, ideata dal conte Giuseppe Volpi di Misurata. Festival in 1932, conceived by count Giuseppe Volpi di
Se, respirando la brezza di mare ed il profumo Misurata, out on its terrace – are both popular destina-
di bagnoschiuma proveniente dalle docce dei tions for film directors and actors during the Film Festival.
bagnanti, vi fosse venuta voglia di un tuffo, vale At this point, if breathing in the sea air has heightened
la pena spingersi fino agli Alberoni. Più che in your desire to get in the water and the urge is getting
autobus, vi consigliamo di arrivarci in bicicletta, harder to resist, trust us, keep going until you get to
proseguendo lungo i caratteristici Murazzi che Alberoni. Instead of catching the bus there why not
costeggiano il mare. I Murazzi costituiscono una take a bike and ride along the Murazzi that skirts the
muraglia di blocchi di pietra d’Istria creata nel beach. The building of the Murazzi, the barrier of 'pietra
‘700 per proteggere l’isola dalle mareggiate, per- d’Istria' blocks to protect the island from sea-storms,
fezionata nell'800 dall’ingegnere idraulico Pietro started in 1700 and was completed in 1800 by hydrau-
Paleocapa, autore anche delle dighe alle bocche lic engineer Pietro Paleocapa, who was also responsible
di porto. for the construction of the port barriers.
L’Oasi degli Alberoni è un’area protetta, nota Alberoni Oasis, is a protected area renowned for its
per le dune di sabbia modellate dai venti e dal- sand dunes shaped by the wind and the tides, its spon-
le maree, per la vegetazione spontanea, per la taneous vegetation, characteristic fauna (Larks, Bee-
fauna caratteristica (allodole, gruccioni, fratini e Eaters, Kentish Plovers and Sanderlings, White Wag-
piovanelli, ballerine e garzette) e per la frequenza tails and Little Egrets)... and let's not forget, it’s also a
di… tintarelle integrali. Chissà che anche qualche hotspot for getting that much-desired all-over suntan.
attrice del cast dei film in Mostra non segua i no- And, who knows, actors from films showing at the Fe-
stri consigli… stival might just take our advice...
Renew your perspective
Rinnovate la vostra prospettiva

This is how it should feel.®

How will your family see the city? Come vivrà la città la vostra famiglia?
What will they bring home with them? Che ricordi porterà a casa?
Book the FamTASTIC art package at Prenotate il FamTASTICo pacchetto
The Westin Europa & Regina, Venice, where artistico a The Westin Europa & Regina,
rediscovering the city is only half the Venezia, e visitare la città sarà solo una parte
experience: dell’esperienza:
• accommodation and buffet breakfast • sistemazione nella stessa camera di 2
for 2 adults and 2 children from €355 adulti e 2 bambini con prima colazione
sharing the same room da 355€
• 50% off a second room for children • 50% di sconto sulla seconda camera per
• 50% off one lunch or dinner in the hotel i bambini
restaurant for stays of minimum 3 • 50% di sconto su un pranzo o una
nights cena al ristorante dell’hotel per chi
• Guggenheim Family Card including soggiorna almeno 3 notti
entrance to the Peggy Guggenheim • Guggenheim Family Card, inclusiva
Collection and special benefits di entrata alla Collezione Peggy
Guggenheim e di benefici speciali
Call +39 041 2400001 for information and
reservations, or visit Per informazioni e prenotazioni chiamate
westineuropareginavenice.com il nr. +39 041 2400001, o visitate il sito
westineuropareginavenice.com/it

© 2010 Starwood Hotels &
Resorts, Worldwide Inc.
All rights reserved.
Una iena Tarantino

alla Mostra del Cinema at the Venice
Film Festival
Dal 1. all'11 settembre al Lido di Venezia The 67th Venice International
Film Festival will run from the
la 67. Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica. 1st - 11th September. Quentin
La giuria è presieduta da Quentin Tarantino. Tarantino to chair the jury.

ENG

S V
i accende la passerella del Lido di Venezia. enice Lido rolls out the red carpet for this year's
L'appuntamento è per il primo di settembre festival. It all kicks off on September 1st with the
quando si aprirà la 67. Mostra Internaziona- opening of the 67th Venice International Film
le d’Arte Cinematografica. Molti i film in gara, ben Festival. With over 84 films competing in the different
84nelle diverse sezioni (41 gli italiani e 19 dagli Usa) categories this year (41 Italian and 19 from the USA),
con il direttore della mostra Marco Mueller chiama- Festival Director, Marco Mueller will have some tough
to a scelte coraggiose. decisions to make.
Un filo conduttore: mettere in mostra gli autori This year's leitmotiv is putting young authors under
giovani. E pare che la scelta dei film in concorso e the spotlight and it seems as if the selection of films
nelle diverse sezioni abbia soddisfatto i cinefili. Al competing and the different categories have pleased
Lido si vedranno Aronofsky (già Leone d'Oro) con the cinephiles. In Lido, expect to see the likes of Aro-
“Black Swan”, Ben e Casey Affleck, fuori concor- nofsky (Golden Lion award winner) with “Black Swan”,
so con “The Town” e “I'm Still Here: the Lost Year Ben and Casey Affleck with out-of-competition films
of Joaquin Phoenix”, Abdel Kechiche con “Venus “The Town” and “I'm Still Here: the Lost Year of Joaquin
Noire”, Takashi Miike con “13 Assassins”, “Zebra- Phoenix”, Abdel Kechiche with “Venus Noire”, Takashi
man” e “Zebraman 2”, Vincent Gallo con “Promises Miike with “13 Assassins”, “Zebraman” and “Zebraman
Written in Water”. Grandi i film, ma anche la giura, 2”, Vincent Gallo with “Promises Written in Water”.
presieduta dal genio di Quentin Tarantino. Con lui Top-notch films and a top-notch jury, chaired by genius,
ci saranno: il messicano Guillermo Arriaga, tra gli Quentin Tarantino who will be joined by: the Mexican
scrittori latino-americani più influenti e sceneggia- Guillermo Arriaga, considered one of the most influen-
tore di Amores Perros, 21 grammi e Babel; l’attrice tial Latin-American writers and screenwriter for the
lituana Ingeborga Dapkunaite, una delle interpreti film Amores Perros, 12 Grams and Bable; the Lithuan
più talentuose dell’area sovietica; il regista e sce- actress Ingeborga Dapkunaite, one of the most talen-
neggiatore francese Arnaud Desplechin, tra i mi- ted actresses of the Soviet Union; French director and
gliori eredi della Nouvelle Vague; Danny Elfman, screenwriter Arnaud Desplechin, considered one of
musicista e compositore di colonne sonore; il regista the finest heirs to the Nouvelle Vague; American musi-
e sceneggiatore italiano Luca Guadagnino; il regista cian and composer, Danny Elfman; Italian director and
e sceneggiatore premio Oscar Gabriele Salvatores. screenwriter Luca Guadagnino; director, screenwriter
Nella serata conclusiva della Mostra (11 settembre), and Oscar award winner, Gabriele Salvatores.
la giuria assegnerà ai lungometraggi in concorso On the closing night of the Festival (September 11th),
i premi ufficiali: il Leone d’Oro per il miglior film, the jury will award the official prizes to the feature-
il Leone d’Argento per la migliore regia, il Premio length films in competition: the Golden Lion for Best
Speciale della Giuria, la Coppa Volpi per la migliore Film, the Silver Lion for Best Director, the Special Jury
interpretazione maschile, la Coppa Volpi per la mi- Prize, the Coppa Volpi for Best Male Actor, the Cop-
gliore interpretazione femminile, il Premio Marcello pa Volpi for Best Female Actress, the Premio Marcello
Mastroianni a un giovane attore o attrice emergen- Mastroianni for Best New Young Actor or Actress, the
te, l’Osella per il miglior contributo tecnico, l’Osella Osella for Best Technical Contribution, and the Osella
per la migliore sceneggiatura. for Best Screenplay.

14 Tarantino at the Venice Film Festival
PROMO

Vinci

SOMEWHERE
re
Somewhe na
con Coroin Italia il
re uscirà
Somewhe e 2010 ma se ne
3 settembrolto. Soprattutto
dal premio oscar per “Lost In Traslation” parla già m ttività realizzata
grazie all’a razione con
in collabo tto il mese di
r tu
Corona: pe cali, comprando
scritto e diretto da i lo
agosto ne Corona, si riceve
una birra a e vinci” che
SOFIA COPPOLA un “gratt aggiudicarsi
di
permette film.
ediati del
premi imm

DAL 3 SETTEMBRE AL CINEMA

Somewhere… quando non riceve la visita inaspettata della
figlia 11enne Cleo. L’uomo si trova così co-
e Milano – vede perfino alcune star di casa
nostra – Simona Ventura, Valeria Marini,
tra un eccesso e l’altro stretto a fare il punto della situazione sulla Laura Chiatti e Nino Frassica – interpretare
propria vita. un ruolo.
Torna Sofia Coppola con un film che Questa la trama di Somewhere, l’ultimo film Frassica insieme alla Ventura veste i panni
promette di bissare il successo di Lost scritto e diretto da Sofia Coppola (figlia del del presentatore della cerimonia dei Tele-
in Traslation. Girato tra gli Usa e l’Ita- metteur en scene Francis Ford Coppola). gatti, per una scena (girata al Teatro Sme-
lia, anche i nostri personaggi famosi La regista, lontana dagli schermi ormai dal raldo di Milano) per la quale la Coppola si è
– Simona Ventura, Valeria Marini, suo Marie Antoinette, torna dopo 4 anni a ispirata a un ricordo personale: il suo viag-
Laura Chiatti e Nino Frassica – inter- dedicarsi questa volta alla vita quotidiana gio in Italia con il padre, venuto a ricevere
pretano un ruolo nella pellicola. esplorandone le parti “oscure” con un’opera proprio il Telegatto. Valeria Marini, invece,
che si preannuncia intimista e minimalista, – come si può vedere aguzzando la vista
Johnny Marco (Stephen Dorff) è un cele- e che, proprio per queste sue caratteristi- anche nel trailer – è, invece, una soubret-
bre attore del cinema che inciampa in una che, si candida a doppiare il successo di te che, in una mise luccicante e succinta, si
vita di eccessi, vivendo nel leggendario ho- Lost in Traslation. Il film, che debutterà al esibisce in un balletto attorno al protagoni-
tel Chateau Marmont a Hollywood. I suoi Festival di Venezia, è interpretato dal tren- sta. Laura Chiatti fa “la ragazza italiana” e
giorni si alternano in una foschia di bevute, taseienne Stephen Dorff, dalla giovanissima per saperne di più non resta che andare a
ragazze, auto sportive e folle di fans accla- Elle Fanning, da Michelle Monaghan e da vedere il film.
manti. Avvolto in questo mondo artificiale Benicio Del Toro, attore dal fascino oscuro
indotto dalla sua celebrità, Johnny ha perso che qui indossa i panni di una celebrità. La in collaborazione con
qualsiasi contatto con il suo vero sè. Fino a pellicola – girata tra Los Angeles, Las Vegas
Circuito Off 2009 - Photos: Maya Art

11o edizione:
IL RITORNO IN CITTÀ!
31/8 - 4/9/2010,
VENEZIA & LIDO
11th edition:
BACK TO THE CITY!
31/8 - 4/9/2010
Venice & Lido
a cura di/by Elena Ferrarese

C
ircuito Off Revolution: un passo avanti, tor- volge proprio l’Università Ca’ Foscari quale promo-
nando indietro. Non è un intenzionale gioco trice dell’evento. E questa è la novità più importante
di parole, è proprio così. dell’11^ edizione.
Un passo avanti perché ha superato i dieci anni di Un ritorno al passato perché chi segue il Venice
storia, traguardo importante per l’affermazione di un International Short Film Festival dal suo inizio, sa
festival. che è nato all’Auditorium di Campo Santa Marghe-
Un passo avanti anche perché ha sempre puntato rita dell’Università Ca’ Foscari, dove il festival si è
sugli studenti in termini di: offerta di contenuti del svolto fino al 2005, per poi trasferirsi all’Isola di San
festival, aperto a nuove idee e a menti creative; di Servolo. Quest’anno l’ateneo veneziano ospiterà le
intrattenimento, organizzando serate di festa con dj proiezioni anche all’aperto, nell’ampio e suggestivo
internazionali; di coinvolgimento degli stessi nell’or- cortile interno di Palazzo Foscari.
ganizzazione attraverso periodi di stage. Ed ora coin- Di nuovo in città, quindi, ma non solo. Un’altra

foto dei film in concorso
ENG

C
ircuito Off Revolution: stepping-forwards
and going-backwards. This is no intentional
play on words but rather the way it is. Allow
us to explain:
Stepping forwards for having passed the 10-year
mark, an important milestone in affirming the suc-
cess of a festival.
Stepping forwards for having always targeted stu-
dents in terms of: content of the festival, being open
to new ideas and creative minds; entertainment,
organizing evening parties with international DJs;
giving students the opportunity to be involved in the
organization of the event. And now - this year's most
important addition - they've even got Ca’ Foscari
Foscari.
ng
it all began at Ca’ Foscari University's Auditorium
in Campo Santa Margherita, where the festival was
held up until 2005; after which it relocated to San
Servolo Island. This year the Venetian University will
once again host the screenings, but this time out-
doors in the charming internal courtyard of Palazzo

Hence, its 'back in the city’, and there's more: Circui-
to Off on the beach: from 1-4 September, on Lido’s
Blue Moon beach from 21.00 to 23.00, there will be
a re-run of the films screened at Ca' Foscari. At 23.30
dancing and music, care of DJs from all over Europe.
Peaches & White Trash: the well-known venue
in Berlin 'White Trash' will be in Lido for the grand
University on board. opening party. Entertainment by White Trash will be
Going backwards, this is because, those who have accompanied by music from Canadian DJ, Peaches.
followed the Venice International Short Film Fes- Max Hattler + Noriko Okaku arrive from London
tival right from the very beginning will know that with their electronic music and innovative visuals.

CIRCUITO OFF // Venice international short film festival 17
novità: Circuito Off in spiaggia: dall’1 al 4 settem- giorni, rappresentata da dj Giacomo De Poli e Simon
bre nella spiaggia del Blue Moon del Lido di Ve- Beckerman.
nezia dalle 21:00 alle 23:00 verranno proiettate le Oltre cinquanta film in concorso, suddivisi nelle
repliche dei film in programma a Ca’ Foscari. Dalle quattro competizioni (internazionale, nazionale,
23:30 si potrà ballare con la musica dei dj provenien- regionale e web), più ulteriori riconoscimenti, tra i
ti da tutta Europa. Alcuni nomi: Peaches & White quali il Premio Ca’ Foscari al ‘miglior cortometraggio
Trash. Il noto locale berlinese White Trash sarà al di ricerca’, assegnato dagli stessi studenti. Da segna-
Lido per la grande festa di apertura. L’animazione del lare in particolare, l’alta qualità dei lavori in concorso
White Trash sarà accompagnata dalla musica della per il premio Made in Italy, che vanta partecipazioni
dj canadese Peaches. Max Hattler + Noriko Okaku di spicco: ne “L’Ape e il vento” (2009) di Massimi-
arrivano direttamente da Londra con la loro musica liano Camaiti, Elio Germano, vincitore quest’anno a
elettronica e i loro visual innovativi. Venerdi 3 set- Cannes come miglior attore; “L’anniversario” (2009)
tembre protagonista della serata Franklin & Mar- è un thriller poliziesco che vede protagonisti Ales-
shall sarà Alex Barck dei Jazzanova, un marchio di sandro Haber, Vitaliano Trevisan e Sandra Ceccarelli;
qualità che trascende generi e schemi musicali: jazz, ne “La Pagella” (2009), di Alessandro Celli, gli attori
soul, house. Il festival chiude con il grande live di Pig Marco Giallini e Andrea Calligari.
Radio, una delle principali radio indipendenti di sola Ennesima piacevole sorpresa: tutti gli eventi, le pro-
musica che trasmette su Internet 24 ore su 24 tutti i iezioni e le feste saranno ad entrata gratuita.

foto dei film in concorso
ENG

On Friday, 3 September, Alex Barck dei Jazzanova
will be the star of the Franklin & Marshall evening,
a quality brand that transcends music genres and
schemes: jazz, soul, house. The festival closes with
live music by Pig Radio, one of the main independ-
ent music radio stations that broadcasts online 24/7,
brought to Lido by DJs Giacomo De Poli and Simon
Beckerman.
Over fifty films will be competing this year, divided
into four categories (international, national, regio-
nal and web), plus there will be other prizes such as
ng
must be made of the high calibre of films compet-
ing for the Made in Italy award, such as: “L’Ape e il
vento / The bee and the wind” (2009) by Massimil-
iano Camaiti, Elio Germano, winner of the best actor
award at this year’s Cannes festival; “L’anniversario /
The anniversary” (2009) a detective thriller starring
Alessandro Haber, Vitaliano Trevisan and Sandra
Ceccarelli; “La Pagella / The report card” (2009), by
Alessandro Celli, and actors Marco Giallini and An-
drea Calligari.
There's more: all events, screenings and parties will
the Ca’ Foscari Award for the ‘best short film of re- be entrance-free.
search’, awarded by the students. A special mention

18 CIRCUITO OFF // Venice international short film festival
PROGRAMMA / PROGRAMME

MARTEDÌ 31 AGOSTO / TUESDAY, 31 AUGUST VENERDÌ 3 SETTEMBRE / FRIDAY, 3 SEPTEMBER
Venezia - Cortile di Palazzo Foscari / Venezia - Auditorium Santa Margherita /
Venice - Palazzo Foscari Courtyard Venice - Auditorium Santa Margherita
20.00 Opening Cocktail 15.00 Made in Italy 1
21.00 MilleMures - Altre Animazioni 16.45 Off International 4
23.00 Art Zone - Hors Pistes - Centre Pompidou 1 18.30 Focus on Partizan 2
Venezia - Cortile di Palazzo Foscari /
MERCOLEDÌ 1 SETTEMBRE / WEDNESDAY, 1 SEPTEMBER Venice - Palazzo Foscari Courtyard
Venezia - Auditorium Santa Margherita / 20.00 Happy spritz con i registi /
Venice - Auditorium Santa Margherita Happy spritz with the directors
16.30 Veneto in Short 21.00 Made in Italy 2
18.15 Off International 1 22.30 Art Zone - Hors Pistes - Centre Pompidou 3
Venezia - Cortile di Palazzo Foscari / Lido - Blue Moon Beach
Venice - Palazzo Foscari Courtyard 21.00 Special Screening
20.00 Happy spritz con i registi / 23.00 Festa Andrés Bucci live dj set /
Happy spritz with the directors Party Andrés Bucci live DJ set
21.00 Tribute to Gaspar Noè
Lido - Blue Moon Beach
SABATO 4 SETTEMBRE / SATURDAY, 4 SEPTEMBER
21.00 Special Screening Venezia - Auditorium Santa Margherita /
23.00 Opening Party Venice - Auditorium Santa Margherita
15.30 Short in web
GIOVEDÌ 2 SETTEMBRE / THURSDAY, 2 SEPTEMBER 16.00 Off International 5
Venezia - Auditorium Santa Margherita /
17.30 Art Zone - Hors Pistes - Centre Pompidou 4
Venice - Auditorium Santa Margherita Venezia - Cortile di Palazzo Foscari /
16.00 Off International 2 Venice - Palazzo Foscari Courtyard
18.00 Off International 3 19.00 Cocktail di chiusura / Closing cocktail
Venezia - Cortile di Palazzo Foscari /
20.00 Premiazione / Awards Ceremony
Venice - Palazzo Foscari Courtyard 21.00 Proiezione Palmares /
20.00 Happy spritz con i registi Palmares Screening
Happy spritz with the directors Lido - Blue Moon Beach
21.00 Focus on Partizan 1 21.00 Special Sceeenings
23.00 Art Zone - Hors Pistes - Centre Pompidou 2 23.00 Festa PIG RADIO & dj Hattler + vj Noriko
Lido - Blue Moon Beach Okaku / Party PIG RADIO & DJ Hattler +
21.00 Special Screening VJ Noriko Okaku
23.00 Party

COSA, DOVE, QUANDO / WHAT, WHERE, WHEN
 VENEZIA / VENICE
Universita' Ca' Foscari / Ca' Foscari University
Auditorium Santa Margherita / Santa Margherita Auditorium (16:00 - 19:30)
Cortile - Palazzo Foscari / Palazzo Foscari Courtyard (20:00 - 23:30)
Proiezioni dei film in concorso e sezioni speciali / Screenings of films in competition & special sections
Press Office
 LIDO DI VENEZIA - SPIAGGIA BLUE MOON / VENICE LIDO - BLUE MOON BEACH tel. 0410995200
Proiezioni dalle 21:00 alle 23:00 / Screenings from 21:00 to 23:00 press@circuitooff.com
Feste ed Eventi Speciali dalle 23:30 / Parties and Special Events from 23:30 www.circuitooff.com

20 CIRCUITO OFF // Venice international short film festival
12. MOSTRA INTERNAZIONALE
DI ARCHITETTURA
PEOPLE MEET IN ARCHITECTURE
Fino al 21 novembre ai Giardini della Biennale e all’Arsenale di Venezia

12th INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION - PEOPLE MEET IN ARCHITECTURE
Until 21 November at the Giardini della Biennale
and the Venice Arsenale

a cura di/by
Mariagiovanna Bonesso

ENG

L T
a prima grande novità di questa 12. Mo- he 12th International Architecture Exhi-
stra Internazionale di Architettura è la bition will once again be in the hands of
direzione, nuovamente affidata a un an architect, Kazuyo Sejima. The first
architetto, Kazuyo Sejima. Prima don- woman to direct the Architecture Sec-
na a dirigere la Biennale Architettura, Sejima tor of the Biennale, Sejima has recently been
è stata recentemente insignita del prestigioso awarded the prestigious Pritzker Architecture
Pritzker Architecture Prize (insieme a Ryue Prize 2010 (together with Ryue Nishizawa).
Nishizawa).
LOCATIONS
LE LOCATION The exhibition People meet in architecture will
La mostra People meet in architecture è allestita be laid out in two different and very prestigious
foto di n1/the larch cc flickr

in due location di grande prestigio: Palazzo delle locations: Palazzo delle Esposizioni della Bien-
Esposizioni della Biennale (Giardini) e all’Arse- nale (Giardini) and in the Arsenale. The idea is
nale. La volontà è quella di formare un unico per- to form a single itinerary, with 48 participants:
corso espositivo, con 48 partecipanti tra studi, firms, architects, engineers and artists from
architetti, ingegneri e artisti da tutto il mondo. around the world.

22 12th INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // People meet in architecture
PADIGLIONI
“Ailati. Riflessi dal futuro” è il tema del Padiglio-
ne Italia all’Arsenale, organizzato dal Ministero per
i Beni e le Attività Culturali con il PaBAAC - Dire-
zione Generale per il paesaggio, le belle arti, l’ar-
chitettura e l’arte contemporanee, curato da Luca
Molinari. 6 le nazioni presenti per la prima volta:
Albania, Bahrain, Iran, Malesia, Marocco e Ruan-
da. La Biennale può vantare anche numerosi eventi
collaterali allestiti in vari luoghi della città.

REM KOOLHAAS LEONE D’ORO ALLA CARRIERA
“Rem Koolhaas ha ampliato le possibilità dell’archi-
tettura focalizzandosi sulle relazioni tra le persone
e lo spazio. Crea edifici che stimolano l’interazione
tra le persone, raggiungendo in questo modo am-
biziosi obiettivi per l’architettura…” questa la mo-
tivazione data dal direttore della Mostra, Kazuyo
Sejima, a quest’ambito premio.
Rem Koolhaas ha fondato nel 1975, con Elia e Zoe
Zenghelis e Madelon Vriesendorp, l’OMA, ovvero,
Office for Metropolitan Architecture. Tra le opere
più importanti dello studio il Netherlands Dan-
ce Theatre a L’Aia, il Nexus Housing a Fukuoka in
Giappone, il Kunsthal a Rotterdam, il Grand Palais
di Euralille e di Lille, La Villa dall’Ava, la Très Grand
Bibliothèque e la Seattle Public Library.
foto di n1/the larch cc flickr

I SABATI DELL’ARCHITETTURA
Una serie di conversazioni e dibattiti con architet-
ti, critici e personalità del mondo dell’architettura
nazionale e internazionale. Tema, la storia delle
mostre, in incontri con i direttori succedutisi. Da
Vittorio Gregotti (1975, 1976, 1978), Paolo Porto-
ghesi (1980, 1982, 1992), Francesco Dal Co (1988,
1991), Hans Hollein (1996), Massimiliano Fuksas
foto di AnDre | MA_sight cc flickr

(2000), Deyan Sudjic (2002), Kurt W. Forster
(2004), Richard Burdett (2006) e fino ad Aaron
Betsky (2008).

DESTINAZIONE BIENNALE DI VENEZIA – UNI-
VERSITIES MEET IN ARCHITECTURE
Un progetto pensato per le Università e Istituti di
formazione di tutto il mondo. Una proposta di visita
alla Mostra che rappresenti un’efficace esperienza
didattica e formativa. Le Facoltà che aderiscono al
programma hanno il compito di organizzare il pro-
getto di visita alla Mostra e la possibilità di allestire
un seminario.

24 12th INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBITION // People meet in architecture
ENG

PAVILIONS

foto di AnDre | MA_sight cc flickr
“Ailati. Reflections from the futu-
re” is the theme for the Italian Pa-
vilion in the Arsenale, organized by
the Ministry for the Cultural Heritage
and Activities, with the PaBAAC –
General Direction for the landscape,
fine arts, architecture and contempo-
rary art, curated by Luca Molinari. Six
countries will be taking part for the
first time: Albania, Bahrain, Iran,
Malaysia, Morocco and Rwanda.
In addition, a number of collateral
events will be organized throughout
the city.

foto di E|...| cc flickr
REM KOOLHAAS GOLDEN LION
FOR LIFETIME ACHIEVEMENT
“Rem Koolhaas has expanded the
possibilities of architecture. He has
focused on the exchanges between
people in space. He creates buil-
dings that bring people together and
in this way forms ambitious goals
for architecture…” reasons given by
the exhibition director, Kazuyo Seji-
ma, for awarding Rem Kooolhaas the Orario: 10.00 - 18.00
prize. Giardini chiuso il lunedì
In 1975 – together with Elia and Zoe 1976, 1978), Paolo Portoghesi (1980, (escluso lunedì 15 novembre)
Zenghelis and Madelon Vriesen- 1982, 1992), Francesco Dal Co (1988, Arsenale chiuso il martedì
dorp – he founded OMA or rather 1991), Hans Hollein (1996), Massi- (escluso martedì 16 novem-
the Office for Metropolitan Architec- miliano Fuksas (2000), Deyan Su- bre)
Biglietti d’ingresso:
ture. The most important works by djic (2002), Kurt W. Forster (2004), intero € 20
the studio include the Netherlands Richard Burdett (2006) and Aaron ridotto € 16
Dance Theatre at The Hague, the Betsky (2008). Info: 0415218 828
Nexus Housing at Fukuoka in Ja- promozione@labiennale.org
pan, the Kunsthal in Rotterdam, the DESTINATION BIENNALE DI VE- www.labiennale.org
Grand Palais of Euralille and Lille, the NEZIA – UNIVERSITIES MEET IN
Villa dall’Ava, the Très Grande Biblio- ARCHITECTURE ENG

thèque and the Seattle Public Library. A project created with Universities
Opening hours: 10.00 - 18.00
and Learning Institutions worldwi- Giardini closed on Monday
ARCHITECTURE SATURDAYS de in mind. A great opportunity for (except on Monday 15
A series of conversations and deba- students to visit the Exhibition for an November)
tes with architects, critics and figures important educational experience. Arsenale closed on Tuesday
from the world of architecture in Italy Faculties that choose to participa- (except on Tuesday 16
and abroad. These meetings intend te will be required to organize the November)
Tickets:
to explore the history of exhibitions project for their visit to the Exhibition
full price € 20
with directors from past exhibitions that will be developed and discussed concessionary € 16
including: Vittorio Gregotti (1975, in a seminar. Info: 0415218 828
promozione@labiennale.org
www.labiennale.org
informazione pubblicitaria

La stagione 2010-2011 del Palazzetto Bru Zane -
Centre de musique romantique française
A
pre il 2 ottobre la seconda sta- universali portavoce del primo roman- liamo il 13 ottobre Lodoïska in forma di
gione del Palazzetto Bru Zane - ticismo francese. Membro dell’Institut concerto al Teatro La Fenice. Jérémie
Centre de musique romantique de France e direttore del Conservato- Rhorer dirigerà Le Cercle de l’Harmonie
française, un'istituzione votata alla ri- rio, Cherubini può sembrare uno degli e il coro Les Éléments, per una produ-
valorizzazione del patrimonio musicale alfieri dell’accademismo. Limitarsi, zione che, dopo Parigi e Venezia, rag-
del XIX secolo francese. Tre festival, che però, a questo aspetto significherebbe giungerà, il 15 ottobre, le scene dell’Au-
avranno come fulcro la città di Venezia, dimenticare l’originalità di molte del- ditorium Parco della Musica di Roma.
riveleranno nuove sfaccettature del ro- le sue composizioni, la maggior parte L'offerta concertistica del festival si svi-
manticismo musicale francese. delle quali rinnovò il repertorio del suo luppa attraverso diverse sedi, un vero e
Il festival d’autunno Luigi Cherubini e i tempo: le sue opere serie, le opéras- proprio percorso musicale che toccherà
primi romantici (2 ottobre – 2 novem- comiques, i mottetti, i quartetti... di volta in volta luoghi carichi di storia
bre 2010), in occasione del 250° anni- Il Festival Cherubini sarà l’occasione per e di suggestione, permettendo al pub-
versario della nascita del compositore ascoltare un florilegio di pagine note o blico di apprezzare scenari e acustiche
toscano (1760-1842), offre l’opportu- tuttora inedite di questo autore, ma tra le più ricche che questa splendida
nità di evidenziare il ruolo decisivo che anche rare opere di pionieri che, al suo città possa offrire:  oltre al raccolto sa-
questo grande artista ebbe nella storia fianco, “inventarono” la musica dell’Ot- lone del Palazzetto Bru Zane, il Teatro
della sensibilità musicale francese. tocento, come Méhul, Kreutzer, Jadin, La Fenice, la Scuole Grandi di San Gio-
Nato a Firenze, morto a Parigi, ammi- Onslow, Hérold. vanni Evangelista e il Conservatorio di
rato tanto da Maria Antonietta quanto Tra gli appuntamenti da non mancare musica Benedetto Marcello.
da Luigi Filippo, è tra i più eloquenti e all’interno di questo primo ciclo, segna-

The 2010 – 2011 season at Palazzetto Bru Zane -
foto © Michele Crosera

Centre de musique romantique française

T
he second season at Palazzetto The Cherubini Festival will be an oppor-
Bru Zane - Centre de musique tunity to listen to both well-known and
romantique française, an insti- never-heard-before florilegia by this au-
tution devoted to nineteenth-century thor, as well as rare operas composed
French music, kicks off on October 2nd. by pioneers - Méhul, Kreutzer, Jadin,
Three festivals will take place in the he- Onslow, Hérold who, alongside him, were
art of Venice, revealing new aspects of the architects of nineteenth-century
French Romantic music. French music.
The Luigi Cherubini and the early Ro- Not-to-miss events of the Cherubini
mantics festival (October 2 – November Festival include the Lodoïska concert
2, 2010), celebrates the 250th anniver- performed at the Teatro La Fenice on
sary of the birth of the Tuscan composer; October 13th. Jérémie Rhorer will con-
this is an opportunity to highlight the de- duct Le Cercle de l’Harmonie and the Les
cisive role this great artist played in the Éléments choir. After Paris and Venice the
history of French music. He was born in production will be performed at the Au-
Florence and died in Paris, admired by ditorium Parco della Musica in Rome on
both Marie Antoniette and Louis-Philip- October 15th.
pe, and was one of the most eloquent The concerts will be performed in various
and universal voices of the early French venues creating a musical journey tra-
Romantic era. As a member of the Insti- velling through places rich in history and
tut de France and director of the Conser- charm. The concerts will be performed
vatorio, Cherubini is often considered an in many of the city's most picturesque
academic pioneer. However, by referring locations, selected also for their superior
to him as such we must not forget the acoustics. Apart from Palazzetto Bru
originality of his compositions, many of Zane, the concerts will also be per-
which renewed the repertoire of his time: formed at La Fenice Theatre, Scuole
his gran opéras, opéras-comiques, the Grandi di San Rocco e San Giovanni
motets and the quartets... Evangelista and the Conservatorio di
www.bru-zane.com musica Benedetto Marcello.
Tel. 041 5211005
28 mostre

Fino al 19 settembre Fino al 3 ottobre Fino al 10 ottobre Fino al 20 ottobre
LOUISE BOURGEOIS / LA TERRA VIVENTE LA PIETRA E IL LEONE DETOURNEMENT
EMILIO VEDOVA Il paesaggio nelle collezioni San Pietro e San Marco VENISE 2010
The Fabric Works e Scultore veronesi a Palazzo Forti nell’Oriente cristiano Icone Giardini incantati
Due importanti e originali La Natura e il suo paesaggio dalla collezione Intesa Il percorso en plein air
mostre, curate da Germano divengono il filo conduttore Sanpaolo d’arte contemporanea tra
Celant e dedicate ad aspetti di un excursus espositivo Una mostra dossier per spazi pubblici e privati della
mondialmente inediti che intende indagare quelle invitare alla scoperta di città di Venezia, ideato da
dell’opera di Louise Bourge- espressioni artistiche che quella che è la più impor- Elisabeth Sarah Gluckstein,
ois, con i suoi “The Fabric hanno saputo rivendicare tante collezione di icone propone l’apertura di tre
Drawings”, mai esposti nella un rilievo nazionale di più russe in occidente, ed una scenari inediti: l’Isola
loro complessità, quanto del ampio respiro, nel periodo delle più importanti al di della Certosa, i giardini di
lavoro di Emilio Vedova con che va da metà Ottocento fuori della Russia. Il tutto Palazzo Soranzo Cappello
il suo potente intreccio, mai fino agli anni ’70 del secolo in un Palazzo che di per sé e di Palazzo Gradenigo e
completamente analizzato, scorso. Opere di Giacomo meriterebbe una visita per l’Università Ca’Foscari.
tra pittura e scultura. Balla, Afro Basaldella, la qualità architettonica Ciascuno di questi luoghi
Vincenzo Cabianca, Felice e per le collezioni d’arte ospita installazioni d’arte
Casorati e altri... ospitate. contemporanea.

FONDAZIONE EMILIO E PALAZZO SORANZO
ANNABIANCA VEDOVA GALLERIA D'ARTE MODERNA PALAZZO LEONI MONTANARI CAPPELLO
Dorsoduro, 46 - Calle Dello - PALAZZO FORTI Contrà S.Corona, 25 – Santa Croce, 770 – Venezia
Squero (Venezia) Volto Due Mori, 4 - Verona Vicenza Info: www.detournement-
Info: 0415226626 Info: 0458001903 Info: 800578875 venise.it

Until 19 September Until 3 October Until 10 October Until 20 October
LOUISE BOURGEOIS / LA TERRA VIVENTE LA PIETRA E IL LEONE DETOURNEMENT
EMILIO VEDOVA The landscape in the Veronese San Pietro and San Marco in VENISE 2010
The Fabric Works & Sculpture collections at Palazzo Forti the Christian East - Intesa Enchanted Gardens
Two very important and Nature and its landscape Sanpaolo Icon Collection This open-air path of
original exhibitions, curated become the leitmotiv of an The exhibition dossier contemporary art, located
by Germano Celant, dedi- exhibition that attempts invites you to discover the in public and private spaces
cated to previously unex- to investigate an artistic most important Western throughout the city of
plored aspects of works by expression that managed collection of Russian Venice, was conceived by
Louise Bourgeois, with a to claim great national im- icons, some of the most Elisabeth Sarah Gluckstein
presentation of her “Fabric portance from the mid-19th important icons outside and inaugurates three
Drawings” that have never century until the 1970s. of Russia. The Icons will new scenarios: on Certosa
all been exhibited together Works by Giacomo Balla, be on show at Palazzo Island, in the gardens of
before; and works by Emilio Afro Basaldella, Vincenzo Leoni Montanari, which Palazzo Soranzo Cappello
Vedova, with his powerful Cabianca, Felice Casorati is worth a visit in itself for and Palazzo Gradenigo, and
interweaving of painting and others… its architectural quality at Ca’Foscari University.
and sculpture, never tho- and the collections of art it Each of these sites will
roughly analysed. houses. host contemporary art
installations.

28 EXHIBITIONS
MOSTRE 29

Fino al 7 novembre Fino al 13 novembre Fino al 14 novembre Fino al 21 novembre
L'AVVENTURA DEL BRUNO QUERCI / PIER LUIGI NERVI JUSTIN PEYSER
VETRO DAVID TREMLETT Architettura come Sfida Alla deriva
Dal Rinascimento al Novecento Il progetto, avviato nel Curata da Carlo Olmo, è Da New York le grandi
tra Venezia e mondi lontani 2007 da Manuela Bedeschi una delle manifestazioni sculture di Justin Peyser
Un carico di perle e vetri e Carlo Bonetti è coordi- organizzate durante la 12^ giungono a Venezia.
cinquecenteschi recuperati nato da Luca Massimo Mostra Internazionale di Composizioni leggere, di
nei fondali marini, collane Barbero e curato da Fran- Architettura, un collega- vuota lamiera, portano i
di perle vitree destinate al cesca Pola mento non casuale: il tema segni di antiche diaspore. Si
mercato africano, ed ancora Quarta edizione di Arte della Biennale, “People muovono da lontane derive
il flauto in vetro di Napole- Contemporanea a Villa meet in Architecture”, ren- per incontrarsi in laguna,
one che fu recuperato dagli Pisani, con le nuove opere de assolutamente attuale il riunite da Peyser in un ritro-
inglesi dopo la battaglia di ideate e realizzate da lavoro di Nervi, che nell’ar- vo ironico e mutevole tra le
Waterloo, sono solo alcuni David Tremlett e da Bruno co della sua lunga carriera narrazioni seicentesche di
dei settecento oggetti che Querci per la Villa Pisani di progettista e costruttore Ca’ Zenobio. Otto ‘sculture
si possono ammirare tra Bonetti a Bagnolo di Lonigo realizza principalmente piatte’ del primo periodo e
Castello del Buonconsiglio e nel vicentino, capolavoro grandi strutture a servizio di dieci personaggi/simbolo
Castel Thun. giovanile dell’architettura di del vivere sociale. rivestiti di rappezzi di metalli
Andrea Palladio. diversi.

CASTELLO DEL BUONCON-
SIGLIO VILLA PISANI BONETTI PALAZZO GIUSTINIAN LOLIN PALAZZO ZENOBIO
Via Bernardo Clesio, 5 – Trento Via Risaie, 1 – Lonigo (VI) San Vidal, 2893 – Venezia Dorsoduro, 2596 – Venezia
Info: 0461492803 Info: 0444831104 Info: 049663499 Info: 0415228770

Until 7 November Until 13 November Until 14 November Until 21 November
THE ADVENTURE OF BRUNO QUERCI / PIER LUIGI NERVI JUSTIN PEYSER
GLASS DAVID TREMLETT Architecture as a Challenge Alla deriva
From Renaissance to the The project was first laun- This is a collateral event From New York to Venice,
20th Century, between ched in 2007 by Manuela of the 12th International the huge sculptures by
Venice and Distant Worlds Bedeschi and Carlo Bonetti, Exhibition of Architecture, Justin Peyser have arrived
A cargo of 16th century coordinated by Luca Massi- curated by Carlo Olmo. in the lagoon city. Light
pearls and glass recovered mo Barbero and curated by It's no coincidence that compositions of metal
from the Croatian seabed Francesca Pola. the title of this exhibition sheets from faraway places
including fascinating glass The fourth Arte Contempo- is directly connected to come together, reunited by
pearl necklaces destined ranea at Villa Pisani exhi- the theme of this year's Peyser in the 17th century
for the African market and bits new works devised and Biennale, “People meet halls of Ca' Zenobio. The
even Napoleon’s glass flute, created by David Tremlett in Architecture”, putting exhibition displays eight 'flat
which was recovered by and Bruno Querci for the works by Nervi back in the sculptures' from his early
the English after the Battle Villa Pisani Bonetti, an ar- spotlight. Throughout his artistic career and 10 'cha-
of Waterloo. These are just chitectural masterpiece of long career he designed racters/symbols' dressed
some of the items among the young Andrea Palladio and constructed mainly in a patchwork of different
the magnificent collection in Bagnolo di Lonigo in the large buildings for social metals.
of 700 masterpieces on province of Vicenza. purpose.
display at Castello del Buon-
consiglio and Castel Thun.

EXHIBITIONS 29
30 MUSEI A VENEZIA

Collezione Punta della Dogana Peggy Guggenheim Punta della Dogana
Peggy Guggenheim Dorsoduro, 2 – Venezia. Collection Dorsoduro, 2 – Venezia.
Sestiere Dorsoduro, 701 – 3 Salute. Tel: 041 523 Sestiere Dorsoduro, 701 – Ve- 3 Salute. Tel: 041 523
Venezia. 1 Accademia 1680. Orario: 10.00-19.00. nezia. 1 Accademia 1680. Opening hours:
Tel: 0412405411. info@ Chiuso il martedì. Ingresso: Tel: 0412405411. info@ 10.00-19.00. Closed on
guggenheim-venice.it 15 euro, ridotto 12 euro. guggenheim-venice.it Tuesday. Entrance fee: € 15,
Orario: 10.00-18.00. Chiuso Servizi: Museum Shop, Mu- Opening hours: 10.00- concession € 12. Facilities:
il martedì. Ingresso: euro 12; seum Café, Audioguide. 18.00. Closed on Tuesday. Museum Shop, Museum
euro 10 oltre i 65 anni; euro Votata a centro d’arte Entrance fee: €12; €10 for Café, Audio guide.
7 studenti; gratuito 0-10 contemporanea, l’ex porto over-65s; €7 for students; Dedicated to contemporary
anni. Servizi: Museum Shop, monumentale della città free entry for ages 0-10 art, what once was the city's
Museum Café, Audioguide. è sede permanente delle Facilities: Museum Shop, monumental harbour now
Il museo più importante in opere dalla collezione di Museum Café, Audio guide. permanently houses works
Italia per l'arte europea ed François Pinault. A Punta The most renowned from the François Pinault
americana della prima metà della Dogana è presente museum of 20th century Collection. At the Punta della
del XX secolo. Ha sede l’esposizione Mapping European and American art Dogana the exhibition Map-
presso Palazzo Venier dei the Studio che, attraverso in Italy. Situated in Palazzo ping the Studio is on display.
Leoni, sul Canal Grande, in una selezione di opere Venier dei Leoni on the The exhibition, through the
quella che fu l'abitazione della collezione di François Grand Canal once home to displayed works of art from
della collezionista Peggy Pinault, ricostruisce il art collector, Peggy Guggen- François Pinault's collection,
Guggenheim. Inaugurato nel percorso di ogni opera, dalla heim. Opened in 1980, the rebuilds the creative process
1980, ospita la collezio- genesi nell’universo privato collection comprises Peggy of each piece – right from
ne personale di arte del dell’artista fino all’approdo Guggenheim's personal col- the origin of the artist's pri-
Novecento di Peggy Gug- in una delle collezioni più lection of 20th century art, vate universe to the platform
genheim, i capolavori della importanti del mondo. masterpieces of the Gianni of one of the most important
Collezione Gianni Mattioli, Mattioli Collection, the contemporary art collections
il Giardino delle sculture Palazzo Grassi Nasher Sculpture Garden in the world.
Nasher e organizza impor- Campo San Samuele, 3231 – and also holds important
tanti mostre temporanee. Venezia. 4 S. Samuele. temporary exhibitions. Palazzo Grassi
Tel: 041-2401345. Orario: Campo San Samuele, 3231 –
Bevilacqua La Masa 10.00-19.00. Chiuso il Bevilacqua La Masa Venezia. 4 S. Samuele.
La Galleria di Piazza San Marco martedì. Ingresso: 15 euro, La Galleria di Piazza San Marco Tel: 041-2401345. Opening
San Marco, 71/c - Venezia. ridotto 12 euro. Servizi: San Marco, 71/c - Venezia hours: 10.00-19.00. Closed
2 Vallaresso. Tel: 041 Museum Shop, Museum 2 Vallaresso. Tel: 041 on Tuesday. Entrance fee:
5237819. Orario: 10:30 – Café, Audioguide. 5237819. Opening hours: € 15, concession € 12.
17:30. Chiusura lunedì e François Pinault ha chiesto 10:30 – 17:30. Closed on Facilities: Museum Shop,
martedì. Ingresso: euro 5; al celebre architetto Monday and Tuesday. Museum Café, Audio guide.
ridotto 3 euro. Servizi: Mu- giapponese di ristrutturare Entrance fee: € 5; conces- François Pinault called on re-
seum Shop, Audioguide. e modernizzare Palazzo sion € 3. Facilities: Museum nowned Japanese architect
La Fondazione Bevilacqua Grassi. Tadao Ando ha Shop, Audio guide. Tadao Ando to renovate and
La Masa è luogo di eccellen- adottato uno stile sobrio e The Bevilacqua La Masa modernize Palazzo Grassi.
za, punto di osservazione minimalista, che rispetta la Foundation, which strives The architect adopted a
privilegiato delle esperienze struttura storica del palazzo to be a place of excellence, sober, minimalist style that
artistiche più interessanti, portandolo nel XXI secolo. is a privileged observation respects the historical struc-
incubatore di progetti che La gamma cromatica point for some of the most ture of the building whilst
coinvolgono la comunità dominata da bianco e grigio interesting artistic experien- bringing it into the 21st cen-
artistica locale, ambito di conferisce alle sale l’at- ces, an incubator of projects tury. A range of white and
mediazione con le realtà mosfera serena necessaria that involve the local artistic grey hues dominate the hall
nazionali e internazionali alla contemplazione delle community, and an environ- and create an ideal, serene
di qualità. Pensata e voluta opere esposte. La vetrata ment that encourages the environment to contemplate
per dare spazio alle ricerche dell’atrio è ora ricoperta da mediation between national the works on display. The
artistiche giovanili, la Fon- un velarium in fibre di vetro, and international realities glass entrance hall is now
dazione Bevilacqua La Masa che diffonde una luce chiara of the highest standards. covered by a glass fibre
continua la sua missione e avvolgente. Affacciato sul The Bevilacqua La Masa velarium that diffuses a clear
dopo oltre un secolo di vita. celeberrimo Canal Grande, continues its mission to and enveloping light.
è oggi sede di mostre d'arte give space to young artistic
di particolare interesse. research, as it has done for
the last century.

30 MUSEUMS // In Venice
ng
32 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Bauer***** The Westin Europa Hotel Bauer***** The Westin Europa
S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina***** S. Marco, 1459 – Venezia. & Regina*****
1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 - 1 Vallaresso Sestiere San Marco, 2159 -
Tel: 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso Tel. 041 5207022 Venezia. 4 Vallaresso
Camera doppia da ¤370 Tel: 0412400001, Double room from ¤370 Tel: 0412400001,
Famoso albergo deluxe europa.regina@westin.com This contemporary-style europa.regina@westin.com
in stile contemporaneo, Situato sul Canal Grande, deluxe hotel, immersed in The Westin Europa &
immerso in un contesto davanti alla splendida chie- a typical Venetian setting, Regina is a five star hotel si-
tipicamente veneziano, sa barocca di Santa Maria overlooks the Baroque tuated on the Grand Canal,
che si affaccia sulla chiesa della Salute, The Westin church in Campo San Moisé. facing the splendid baroque
barocca di Campo San Europa & Regina è un hotel The well-known Bauer Hotel church of Santa Maria
Moisè. L’ hotel Bauer offre a cinque stelle che, nei suoi offers a range of rooms, from della Salute. All five historic
una gamma di 109 camere, cinque edifici storici, man- Deluxe Double Rooms to buildings maintain their
dalla camera Deluxe Double tiene la bellezza tradizionale Suites. Situated in Venice, traditional beauty and offer
Room alla camera Suite. offrendo comodità moderne this five star hotel is distin- modern comforts to those
L’hotel è caratterizzato da per viaggiatori solitari, guished by its luxurious style. travelling alone, couples and
uno stile inconfondibile. coppie e famiglie. families.
Grande Albergo Ausonia
Grande Albergo Ausonia Gritti Palace***** & Hungaria**** Gritti Palace*****
& Hungaria**** Campo Santa Maria del Giglio Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 Campo Santa Maria del Giglio
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 – Venezia. 5 Giglio - Lido di Venezia. 2 Lido – Venezia. 5 Giglio
- Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 041794611, grittipala- Tel: 0412420060 Tel: 041794611, grittipala-
Tel: 0412420060 ce@luxurycollection.com This masterpiece of Liberty- ce@luxurycollection.com
È un capolavoro di arte Prestigiosa posizione sul style architecture offers Hotel Gritti Palace, built
liberty con un’ampia Canal Grande per l'Hotel guests a spacious terrace, as a residence in 1525 for
terrazza, con i servizi di bar, Gritti Palace, costruito nel bar, restaurant, private Doge Andrea Gritti, holds
ristorante, un parco privato, 1525 come residenza del garden, free parking, and a a prestigious position
un parcheggio gratuito, un Doge Andrea Gritti: 91 well-being centre. The 80 on the Grand Canal: 91
centro benessere. Dispone camere esclusive, dotate di elegant rooms all the way exclusive rooms, equipped
di 80 eleganti camere servizi all’avanguardia, arre- up to the third floor are with avant-garde services,
con arredi originali, opere date con lampadari in vetro furnished with authentic furnished with Murano
d'arte del famoso designer di Murano, tende cangianti, furniture and works of art glass chandeliers, brilliantly
milanese Eugenio Quarti piastrelle in marmo e soffitti by famous Milanese desi- coloured curtains, marble
fino al terzo piano; al quarto decorati in oro. gner Eugenio Quarti; on the tiles and ceilings decorated
piano, invece, stanze più fourth floor, however, you’ll in gold.
moderne, sempre dotate di Savoia e Jolanda**** find more modern rooms
ogni comfort. Riva degli Schiavoni, 4187 – equipped with all necessary Savoia e Jolanda****
Venezia. 6 S. Zaccaria comforts. Riva degli Schiavoni, 4187 –
Hotel Danieli***** Tel: 041 5206644 Venezia. 6 S. Zaccaria,
Sestiere Castello, 4196 – Ve- Camera da ¤280 Hotel Danieli***** Tel. 041 5206644
nezia. 3 S. Zaccaria L’hotel è situato nel centro Sestiere Castello, 4196 – Ve- Rooms from ¤280
Tel: 0415226480, danieli@ storico di Venezia, a pochi nezia. 3 S. Zaccaria The hotel is situated in the
luxurycollection.com passi da Piazza San Marco, Tel: 0415226480, danieli@ historical centre of Venice,
È uno dei più famosi hotel in una splendida posizione luxurycollection.com only a short walk from St
del mondo. Si compone sulla Riva degli Schiavoni, This is one of the most re- Mark’s Square in the splen-
di tre palazzi, uno del XIV di fronte alla laguna veneta, nowned hotels in the world. did setting along the Riva
secolo, per 225 camere e da cui si può godere un’in- The hotel comprises three degli Shiavoni, in front of
suite dotate di tutti i mo- cantevole vista del bacino palaces, one that dates back the Veneto lagoon. Amazing
derni confort, molte delle di San Marco e dell’isola di to the 14th century, with views of St. Mark’s Basin
quali con balcone affacciato San Giorgio. La posizione 225 rooms and suites all and St. George’s Island
sulla laguna. Il ricco décor dell’hotel permette di equipped with modern com- can been seen from here.
di antichità, vetri di Murano raggiungere facilmente le forts, many with a balcony Savoia e Jolanda Hotel is
e magnifici arazzi, evoca la Mercerie e Via XXII Marzo overlooking the lagoon. The ideally situated within easy
ricca tradizione culturale su cui si affacciano le vetri- rich décor, antiques, Mu- reach of the world’s finest
della città. ne delle firme. rano glass and magnificent shopping areas, Mercerie
tapestries, conjure up the and Via XXXII Marzo.
cultural traditions of the city.

32 HOTELS // In Venice
ng
34 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel Hotel Londra Palace**** Novecento Boutique Hotel
Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84 Castello, 4171 Riva degli Sestiere San Marco, 2683/84
Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) – Schiavoni – Venezia. 7 S. (Campo San Maurizio) –
Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio. Zaccaria. Tel: 0415200533 Venezia. 10 Giglio.
Sulla Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www. On the Riva degli Schiavoni, Tel: 0412413765, www.
a pochi passi da Piazza San novecento.biz only a short walk from St novecento.biz
Marco e Palazzo Ducale, Elegante ed appartato, offre Mark's Square and the Do- Elegant and secluded, this
offre un’incantevole vista ai suoi ospiti l’occasione di ge's Palace, Londra Palace hotel offers its guests the
sul bacino e sulla città. Le un soggiorno immerso in offers enchanting views of chance to fully immerse
53 stanze, tutte diverse un’atmosfera suggestiva, St. Mark’s basin and the themselves in the charming
l’una dall’altra, combinano il evocata da un arredamento city. The 53 rooms, each atmosphere. The early
fascino del palazzo storico ispirato al gusto del primo of them unique, combine 20th century style décor is
con il comfort contempora- Novecento intriso di orienta- the historical charm of the imbued with Oriental taste
neo. Gli arredi, in originale lismo e piacere per i materiali palace with contemporary and love for precious ta-
stile Biedermeier, creano e i tessuti preziosi. 9 camere comforts. The style of the pestries. The 9 rooms with
un’atmosfera elegante e dal carattere ricercato ed original Biedermeier furni- an exclusive and refined
rilassata, non omologata esclusivo, dotate di ogni tipo shings creates an elegant, character are equipped with
allo spirito del tempo. di comfort moderno. relaxed atmosphere, untou- all the necessary modern-
ched by the spirit of time. day comforts.
Carlton on the Grand Hotel Noemi***
Canal**** Sestiere San Marco, 909, Carlton on the Grand Hotel Noemi***
Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia. Canal**** Sestiere San Marco, 909,
Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria Sestiere Santa Croce, 578 – Calle dei Fabbri – Venezia.
Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144 Venezia. 8 Ferrovia 11 S. Zaccaria
carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com Tel: 0412752200, www. Tel: 0415238144
Davanti alla stazione ferro- A pochi metri da Piazza carltongrandcanal.com info@hotelnoemi.com
viaria, è il punto di partenza San Marco, gestito da una Situated right across from Only a few steps from St
ideale per la visita a Venezia. classica gestione familiare, railway station this is an Mark's Square, this cosy
Elegante ed accogliente, da appena ristrutturato con ideal place to stay on a three star, family-run hotel
circa 30 anni è gestito con particolare cura e raffina- trip to Venice. Elegant and has recently been renovated
passione da una famiglia ve- tezza, è un accogliente e welcoming, for around 30 with great care and refined
neziana che ama circondare comodo 3 stelle. Dispone di years this hotel has been taste. Rooms have been
i propri ospiti di attenzioni. stanze arredate in elegante run by a Venetian family furnished in elegant 18th
L’arredo richiama le epoche stile settecentesco vene- that strive to ensure their century Venetian style and
gloriose della Serenissima. ziano, dotate dei comfort guests are well looked after. are equipped with modern
Le 150 camere sono dotate più moderni ed arricchite di The decor recalls the glory comforts enhanced by
dei più moderni comfort. preziosi dettagli. days of the Serenissima and unique detail.
all 150 rooms are equipped
Hotel Flora Locanda Ca’ Gottardi with modern comforts. Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere San Marco, 2283/a Sestiere Cannaregio, 2283 – Sestiere Cannaregio, 2283 –
(Via XXII Marzo) – Venezia. Venezia. 12 Ca' D'Oro. Hotel Flora Venezia. 12 Ca' D'Oro.
9 Vallaresso Tel: 0412759333, www. Sestiere San Marco, 2283/a Tel: 0412759333, www.
Tel: 0415205844 cagottardi.com (Via XXII Marzo) – Venezia. cagottardi.com
www.hotelflora.it In Strada Nuova, occupa il 9 Vallaresso. Tel: 041 Located in Strada Nuova,
Ospitato in un palazzo sei- piano nobile di un antico 5205844. www.hotelflora.it the Locanda Ca’ Gottardi
centesco, è stato nel passa- palazzo veneziano del XV Housed in a 17th century occupies the first floor of
to Scuola d’arte pittorica. È secolo. Al design moderno building, this hotel was an ancient 15th century
un hotel ricco di atmosfera, ed essenziale degli spazi once an art school. With Venetian palace. Equipped
tranquillità e comfort. Le comuni si contrappone a rich atmosphere, Hotel with all necessary comforts,
sue 44 stanze, l’una diversa l’arredamento in stile vene- Flora offers tranquillity and the Venetian-styled rooms
dall’altra, sono arredate con ziano delle eleganti camere, comfort. All 44 rooms, are in stark contrast to the
cura dai proprietari, la fa- dotate di ogni comfort, that each offer something communal areas that are
miglia Romanelli, e tengono creando un impatto estetico a little different, have been characterized by a modern
conto delle esigenze di una estremamente raffinato e furnished with great care by essential design, creating
moderna clientela. piacevole. the owners, the Romanelli an extremely refined and
family, and meet the needs pleasing aesthetic impact.
of their modern clientele.

34 HOTELS // In Venice
ng
36 ALBERGHI A VENEZIA

Hotel Villa Pannonia Marco, è il risultato dell'ac- Hotel Villa Pannonia and St Mark's square, Hotel
Via Doge Michiel, 48 - Lido curato restauro di un'antica Via Doge Michiel, 48 - Lido Villa Laguna is the result of a
di Venezia. 13 Lido. Tel: residenza asburgica di inizio di Venezia. 13 Lido. Tel: thorough restoration of what
0415260162 '900. È formato da 19 suite: 0415260162 was an ancient Hapsburg
Nel primo '900 era la bilocali curati nei minimi In the early 1900's this residence in the early 1900's.
residenza estiva dei nobili particolari, confortevoli e was the summer home to The 19 sunny suites are ar-
dell'Est Europa, oggi è un luminosi, arredati secondo lo nobles from Eastern Europe. ranged into two comfortable
hotel con esposizioni di stile tipico veneziano. Today it's a hotel that bedrooms, all furnished in
artisti contemporanei, dove offers contemporary artists traditional Venetian style.
il contesto classico convive Cà dei Barcaroli*** exhibition space. The classic
con il design dalle atmosfere Via Forte Marghera, 63/65 - contest and the avant garde Cà dei Barcaroli***
avant garde, con mobili e design work well together. Via Forte Marghera, 63/65 -
Mestre (Ve).
oggetti di famosi designer. 30 rooms furnished with Mestre (Ve)
Tel: +390415044495
Trenta camere curate in ogni furniture and accessories by Tel: +390415044495
info@cadeibarcaroli.com
dettaglio, ampia sala bar an- famous designers, large bar info@cadeibarcaroli.com
www.cadeibarcaroli.com
che per incontri e suggestivo area suitable for meetings www.cadeibarcaroli.com
Nato dalla ristrutturazio-
giardino. and a delightful garden. The hotel is a renovated ver-
ne dell'omonimo edificio
sion of the historic “Cà dei
seicentesco è caratterizzato
Hotel Villa Laguna da camini ottagonali. La Hotel Villa Laguna Barcaroli”, a building of the
Via Sandro Gallo, 6 - Lido 17th century characterised by
Via Sandro Gallo, 6 - Lido posizione rappresenta un
di Venezia. 15 Lido. Tel: its octagonal chimney-pots.
di Venezia. 15 Lido. Tel: elemento di comodità per le
0415261316. The position of the hotel is
0415261316. escursioni o viaggi d'affari
Situated near the vaporettos one of its main advantages
Vicino ai vaporetti e di fronte verso le principali destinazio-
(water buses), with a ma- and makes it easy to venture
ad un panorama magnifico ni veneziane o dell'entroterra
gnificent view of the lagoon on a trip to Venice or to the
sulla Laguna e su Piazza San Veneto.
Venetian mainland.
eng
38 CENTRI BENESSERE A VENEZIA

Lanna Gaia c/o Grande 0415205844 Lanna Gaia c/o Grande 0415205844
Albergo Ausonia & Hungaria Il centro fitness Technogym Albergo Ausonia & Hungaria Hotel Flora’s Technogym
Via Doge D.Michiel, 17 - Lido dell’Hotel Flora offre la Via Doge D.Michiel, 17 - Lido fitness centre gives you the
di Venezia. 1 Lido. Tel: possibilità di un allenamen- di Venezia. 1 Lido. Tel: chance to enjoy a workout
0415269703. Orario: tutti i to in tutta autonomia, o con 0415269703. Opening on your own or with a
giorni dalle 10.00 alle 22.00. l’assistenza di un personal hours: daily 10.00-22.00. personal trainer in the well-
Il Centro di Ringiovanimen- trainer, in un ambiente di The Lanna Gaia Rejuvena- equipped gym; the wide
to Lanna Gaia è il primo ed qualità, attrezzato con una tion Centre is the first and range of fitness machines
unico tempio del benessere vasta gamma di attrezzi only well-being temple includes Unica, the world
a Venezia ispirato all’an- fitness e Unica, l’attrezzo in Venice inspired by the renowned machine for all-
tica tradizione olistica più completo al mondo per ancient holistic tradition of over muscle strengthening.
Tailandese originaria della il potenziamento muscolare. Thai origin from the Lanna
regione Lanna. L'esclusività region. The exclusivity of Espace Spa c/o Molino
dei trattamenti è garantita Espace Spa c/o Molino treatments is guaranteed by Stucky Hilton Venice
dalla professionalità dei Stucky Hilton Venice the professional therapists Giudecca, 815 – Venezia.
terapisti tutti provenienti Giudecca, 815 – Venezia. who are all from Thailand Palanca. Tel: 0412411047
dalla Thailandia e diplomati Palanca. Tel: 0412411047 and all graduates of the A 800 m2 Spa with a pano-
presso la prestigiosa “Lanna Una SPA di 800 metri qua- prestigious “Lanna Thai ramic 128m deep swimming
Thai Academy”. drati con piscina panora- Academy”. pool. Gym, saunas, Turkish
mica a 128 metri di altezza. baths, a Jacuzzi and an
Flora Fit Club c/o Hotel Dispone di palestra, saune, Flora Fit Club c/o Hotel extensive list of aesthetic
Flora bagno turco, idromassaggio Flora treatments available.
San Marco, 2283/A – Vene- ed un ricco menu di tratta- San Marco, 2283/A – Vene-
zia. 2 Vallaresso. Tel: menti estetici. zia. 2 Vallaresso. Tel:
eng
40 RISTORANTI A VENEZIA

Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli Algiubagiò Ristorante Terrazza Danieli
Sestiere Cannaregio, 5039 Riva degli Schiavoni, 4196 – Sestiere Cannaregio, 5039 – Riva degli Schiavoni, 4196 –
– Venezia. 1 F.te Nove, Venezia. 4 S. Zaccaria Venezia. 1 F.te Nove, Tel: Venezia. 4 S. Zaccaria
Tel: 0415236084. Orario: Tel: 0415226480. Orario: 0415236084, Times: Open Tel: 0415226480. Times: 07-
07.30-24. 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 7.30-24. 10:30, 12-15:30, 19-20:30
Per trovare un panorama Il Ristorante dell’Hotel Enjoy a magnificent view Hotel Danieli's restaurant,
sulla laguna romantico Danieli, rinnovato nel 2009, over the lagoon, romantic that underwent a renovation
e misterioso. Il menu occupa l'ultimo piano del and at the same time shrou- in 2009, is situated on the
dell’Algiubagiò è gremito di palazzo. I piatti proposti sono ded in mystery. The menu top floor of the palazzo. The
raffinate specialità (come creazioni gastronomiche offers refined specialities Executive Chef, Gian Nicola
ad esempio tartare di tonno dell'Executive Chef Gian (such as the tuna tartar with Colucci prepares a range of
al wasabi, sarde e scampi in Nicola Colucci. Il menù pre- wasabi; sardines and scampi gastronomic creations. The
saor, ravioli al fossa con oca senta una variegata lista di marinated in onions, vinegar, menu offers a variety of deli-
e tartufo), alle quali si posso- prelibatezze, dalle classiche raisins and pine nuts; ravioli cacies, from Venetian classics
no abbinare vini di qualità da proposte veneziane a piatti with goose meat and truffle), to traditional Mediterranean
scegliere da una lunga lista tipici mediterranei, fino a accompanied by a long list dishes and even exotic spe-
(più di 300 etichette). specialità più esotiche del of quality wines (over 300 cialities from the Far East.
lontano Oriente. labels).
Do Forni Sangal Restaurant Lounge
Sestiere S. Marco, 468 – Sangal Restaurant Lounge Do Forni Bar Terrace
Venezia. 2 S. Zaccaria. Bar Terrace Sestiere S. Marco, 468 – Ve- Sestiere San Marco, 1089 –
Tel: 0415232148. Orario: Sestiere San Marco, 1089 – nezia. 2 S. Zaccaria. Tel: Venezia. 5 Vallaresso.Tel:
12-15.30 e 19-23.30. Venezia. 5 Vallaresso. Tel: 0415232148. Opening hours: 0413192747. Times: open for
Premio Speciale al Merito 0413192747. Orario: aperto 12-15.30 e 19-23.30. lunch and dinner.
Gastronomico "La Forchetta tutti i giorni a pranzo e cena. Winner of international Only a short walk from St
d'Oro - Piron d'Oro", Diplo- A due passi da Piazza San awards - Premio Speciale Mark’s Square set in an
ma Eccellente dell'Accade- Marco, in un elegante salotto al Merito Gastronomico elegant dining hall, Sangal
mia Italiana della Cucina ed culinario che si sviluppa in tre "La Forchetta d'Oro - Piron unfolds over three floors
altro ancora. Due le sale: una piani, si coniuga l’originalità d'Oro", Diploma Eccellente and offers a blend of original
di stampo classico e un altro del design con la cura della dell'Accademia Italiana della design and a simple yet
in stile “Orient Express”, i cui cucina, ricercata nella sua Cucina – to name just a few. highly sought-after cuisine.
lussuosi arredi riproducono semplicità. Gli amanti del gu- At Do Forni guests can enjoy Food lovers will be taken on
l’allestimento del vagone sto vengono qui sedotti in un both the classic Venetian a flavoursome journey: from
ristorante del famoso percorso dal pesce alle carni, restaurant and the “Orient seafood to meat dishes,
treno. Cucina marinara, sino ai dolci fatti in casa. Ogni Express” styled restau- ending off with homemade
con influenze dell'arte della singola proposta dello Chef rant. The marina cuisine is desserts. Each individual dish
gastronomia internazionale. Matteo Tagliapietre regala combined with international is a beautiful mix of colours
una liaison di colori e piaceri. gastronomical art influences. and tastes prepared by Chef
Ristorante Antico Pignolo Terrazza su S. Marco. Matteo Tagliapietre. Terrace
San Marco, 451 Calle Ristorante Antico Pignolo with view of St Mark's Square.
Specchieri – Venezia. 3 S. Osteria Ai Assassini San Marco, 451 Calle
Zaccaria. Tel: 0415228123. Sestiere San Marco, 3695 – Specchieri – Venezia. 3 S. Osteria Ai Assassini
Orario: 12-15 e 19-23.30 Venezia. 6 S.Angelo. Tel: Zaccaria. Tel: 0415228123. Sestiere San Marco, 3695 –
Dello stesso proprietario 0415287986. Orario: 12-15 e Times: 12-15 e 19-23.30 Venezia. 6 S.Angelo. Tel:
del rinomato ristorante Do 19-22.15. Chiuso dom. Brought to you by the same 0415287986. Times: 12-15 &
Forni (il signor Eligio Paties Un’osteria tradizionale, owner as the renowned re- 19-22.15. Closed on Sun.
Montagner), un locale intri- accogliente e spaziosa, vicino staurant Do Forni (the signor The warm and spacious
so di storia e di amore per al Gran Teatro La Fenice, che Eligio Paties Montagner), osteria located right near La
la tradizione veneziana. Il conserva inalterato il fascino Antico Pignolo is imbued Fenice Grand Theatre has pre-
giardino con la pergola è un di un tempo. La cucina offre with history and great love served its traditional charm.
vanto per l’elegante locale, ogni giorno un menu diverso for Venetian tradition. This The menu changes daily and
per l’atmosfera autentica per una scelta di sapori elegant restaurant boasts an offers a selection of new and
che vi si respira. Elemento sempre nuovi e tipici, in base authentic atmosphere and traditional dishes made with
fondamentale, il vino, che alla stagionalità dei prodotti. a garden with a pergola. As seasonal produce. There's
può contare su una cantina Vasta scelta di vini nazionali for the wine, the cellar holds a wide selection of national
con oltre 1000 etichette da (circa 250 etichette) e birre. over 1000 labels from all wines (around 250 labels) and
tutto il mondo. over the world. beers to choose from.

40 RESTAURANTS // In Venice
ng
42 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton Ristorante Wagner c/o La Cupola c/o Hotel Carlton
Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal Ca’ Vendramin Calergi (Casinò on the Grand Canal
Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578 – Municipale di Venezia) Sestiere Santa Croce, 578
Sestiere Cannaregio, 2040 – Venezia. 10 Ferrovia. Tel: Sestiere Cannaregio, 2040 – – Venezia. 10 Ferrovia.
Venezia. 7 S. Marcuola. 0412752200. Orario: 12 - Venezia. 7 S. Marcuola. Tel: 0412752200. Times:
Tel: 0415297230. Orario: 14.30 e 19 - 22. Tel: 0415297230. Opening 12-14.30 & 19-22.
19.30-24 su prenotazione. Un gioiello di stile sia negli hours: from 19.30 to 24 Unique in style - both the
Il ristorante Wagner, gestito ambienti appena rinnovati, (Booking essential). recently restored dining
dalla società Meeting and sia nell’armonia dei menu Run by the Meeting and area and the harmony of the
Dining Service, si trova nel proposti che si ispirano alla Dining Service company, menu: innovative cuisine
piano nobile dello storico e cucina innovativa, ma anche the Wagner restaurant is inspired by tradition and qua-
prestigioso palazzo Ca’ Ven- alla tradizione del territorio situated on the first floor lity. Both traditional and inter-
dramin Calergi, affacciato ed ai suoi genuini richiami. of the historical and presti- national dishes are prepared
sul Canal Grande. In cucina, Vengono serviti piatti tipici gious palazzo Ca'Vendramin and served by Maitre Filippo
lo Chef Adis Schiavo prepa- ed internazionali, proposti Calergi that overlooks the Nocerino, accompanied by an
ra specialità a base di pesce dal Maitre Filippo Nocerino, Grand Canal. In the kitchen, exclusive selection of wines.
secondo le ricette tipiche accompagnati da un’esclu- Chef Adis Schiavo adds a This is the perfect choice for
lagunari, aggiungendo un siva scelta di vini. Ideale per creative touch to traditional an anniversary celebration or
tocco creativo e ricercato. ogni ricorrenza o per una lagoon recipes as he prepa- a romantic evening.
semplice serata romantica. res seafood specialities.
Ristorante La Cusina Hostaria Galileo
San Marco, 2159 – Vene- Hostaria Galileo Ristorante La Cusina Campo Sant’Angelo, 3593 -
zia. 8 Vallaresso. Tel: Campo S. Angelo, 3593 - San Marco, 2159 – Vene- Venezia. 11 S. Angelo. Tel:
0412400001. Orario: Venezia. 11 S. Angelo. zia. 8 Vallaresso. Tel: 041 5206393. Times: open
07.30–10.30; 12.30-14.30; Tel: 041 5206393. Orario: 0412400001. Opening for lunch and dinner. Closed
19.30-22. aperto a pranzo e cena. hours: 07.30–10.30; 12.30- on Tue.
Rinomato per l'eccellente Chiuso mar. 14.30; 19.30-22. In Campo S. Angelo the
qualità gastronomica e In Campo S. Angelo i For a winning combination Bravetti brothers have given
l'emozionante vista sull'ac- fratelli Bravetti hanno dato of fabulous flavours and new life to what was once a
qua, il Ristorante del The nuova vita a una tipica inspiring water views look typical Venetian osteria by
Westin Europa&Regina si osteria veneziana attraverso no further. Set on the Grand wisely mixing tradition with
affaccia sul Canal Grande, una sapiente miscela di Canal Grand, The Westin modern design. Hostaria
proponendo una cucina tradizione e modernità. Qui Europa&Regina Restaurant Galileo uses local produce
creativa secondo lo stile in- trovate la valorizzazione dei offers its guests creative and offers good quality wine.
novativo e gustoso dell'abile prodotti tipici del territorio e cuisine, innovative and
chef Alberto Fol e della sua buon vino. flavoursome dishes made Ristorante Do Leoni
squadra di cuochi talentuo- by the clever chef Alberto Castello, 4171 Riva degli
si. Sono disponibili menù a Ristorante Do Leoni Fol and his team of talented Schiavoni – Venezia. 12 S.
particolare regime dietetico Castello, 4171 Riva degli cooks. Menus for special Zaccaria. Tel: 0415200533
e menù per bambini. Schiavoni – Venezia. 12 S. dietary requirements and for Times: lunch: 12.00-15.00;
Zaccaria. Tel: 0415200533 children are also available. dinner: 19.30-22.30; bar
Ristorante Club del Doge Orario: pranzo: 12.00-15.00; snacks from 11.30 to 24.
Campo Santa Maria Del Giglio cena: 19.30-22.30; snack al Ristorante Club del Doge ‘Do Leoni’, which renders
– Venezia. 9 Giglio. Tel: bar dalle 11.30 alle 24. Campo Santa Maria Del Giglio homage to the symbols of
041794611. Orario: 07.30 - 11; Vanto del Londra Palace, il – Venezia. 9 Giglio. Tel: England and Venice - the
12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. ‘Do Leoni’ (quello inglese 041794611. Times: 07.30 - 11; pride of the Londra Palace
L’elegante ristorante e quello di San Marco) è 12.30 - 14.30; 19.30 - 22.30. - opens its doors to outside
dell’Hotel Gritti Palace aperto anche alla clientela Hotel Gritti Palace’s elegant guests too. Its cuisine and
propone sapori tipici, ispirati che non soggiorna presso restaurant offers traditional atmosphere make the
dalle culture gastronomiche l’Hotel. La cucina e le atmo- flavours, inspired by the restaurant a favourite desti-
della regione mediterranea, sfere dei locali lo rendono gastronomic culture of the nation for gourmets from all
oltre a creazioni veneziane. un punto di riferimento per Mediterranean region, and over the world. Chef, Loris
Disponibile il menu benes- i gourmet di tutto il mondo. Venetian creations. A wel- Indri, combines the tradi-
sere. Al suo interno, domi- Lo Chef Loris Indri coniuga lness menu is also available. tions of classic Venetian fare
nano i marmi color fiore di la tradizione classica Peach blossom coloured mar- with more elaborate dishes.
pesco e tonalità morbide di veneziana con pietanze più ble and tones of soft pinks, The wine and champagne
rosa, azzurro e verde che ed ricercate. Prestigiosa carta blues and greens dominate list also offers a rich selec-
esaltano i dipinti sul soffitto. dei vini e degli champagne. the restaurant and set off the tion of prestigious labels.
paintings on the ceiling.
42 RESTAURANTS // In Venice
ng
44 RISTORANTI A VENEZIA

Avogaria Locanda & Restaurant sentendosi come a casa, Avogaria Locanda & Restaurant boarding house in Venice.
Sestiere Dorsoduro, 1629 (Calle ritornano con piacere, fin Sestiere Dorsoduro, 1629 (Calle Since 1960 clients have been
dell’Avogaria) – Venezia. 13 dal 1960. Imbattibile come dell’Avogaria) – Venezia. 13 made to feel right at home
S. Basilio. Tel: 0412960491. panorama, in cucina propo- S. Basilio. Tel: 0412960491. which is why they always
Orario: 12–15 e 19–23. ne sapori tipici veneziani e Times: 12–15 & 19–23. come back. Unparalleled
Ristorante à la carte colorato italiani, con un’attenzione This stylish à la carte views, traditional Venetian
e di design con 55 coperti: particolare ai prodotti dei restaurant can seat up to and Italian cuisine, with a
40 nell’ambiente lounge Presidi Slow Food e ai vini 55 guests: 40 in the lounge focus on Slow Food products
della sala interna e 15, in biologici. area and, during the summer and organic wines, make this
estate, nell'intima corte- months,15 in the courtyard place special.
giardino tipica da centro Taverna San Trovaso garden – a typical outside
storico veneziano. In cucina, Dorsoduro, 1016 - Venezia. space in the historical Vene- Taverna San Trovaso
specialità ricercate o sem- 15 Accademia. Tel: tian centre. A mix of creative Dorsoduro, 1016 - Venezia.
plici, per tutti i palati, che 0415203703. Orario: 12- and simple dishes, with a 15 Accademia. Tel:
strizzano l’occhio ai sapori 14.45 e 19-21.45. Chiuso lun. focus on Mediterranean 0415203703. Times: 12-14.45
mediterranei. A pranzo c'è il Conosciuta ed apprezzata flavours, line the menu that & 19-21.45pm. Closed Mon.
"light lunch". da trent’anni, a due passi offers something to satisfy This well-known and much-
dal Ponte dell’Accademia, all palates. A 'Light Lunch' loved family-run restaurant
Wildner Ristorante e Pensione a conduzione familiare, si menu at lunchtime. situated near Accademia
Riva degli Schiavoni, 4161 – distingue per l’ampiezza Bridge has been going for
Venezia. 14 S. Marco delle tre sale (130 coperti), Wildner Ristorante e Pensione the last 30 years. Three
Tel: 0415227463. Orario: eleganti ed accoglienti, Riva degli Schiavoni, 4161 – spacious dining areas unfold
tutti i giorni dalle 12 alle 23. disposte su due piani, ma Venezia. 14 S. Marco. Tel: over two floors where local
Passione, professionalità e anche per la cucina casalin- 0415227463. Times: 12–23. Veneto cuisine based on fish
familiarità ne fanno un ap- ga veneta a base di pesce e Passion, professional service and imaginative pizzas are
prezzato punto di riferimen- per le pizze fantasiose. Da and a familiar air characte- served. Definite must-trys
to a Venezia, dove i clienti, provare: la zuppa di pesce, la rize this restaurant-come- include the fish soup and the
pizza San Trovaso. San Trovaso pizza.
A VENEZIA
RISTORANTI 45
eng
Pane Vino e S.Daniele
Rialto
Calle dei Boteri - Venezia. 16
spaghetti ai frutti di mare,
pesce crudo. Dispone di
un esclusivo tavolo per
massimo quattro persone su
Pane Vino e S.Daniele
Rialto
Calle dei Boteri - Venezia. 16
of the lagoon. Specialities in-
clude: 'risotto alla buranella',
seafood spaghetti and raw
fish. Book the table on the
Rialto. Tel: 3804108446 Rialto. Tel: 3804108446
un'altana, per supervisionare roof-terrace, which can seat
Orario: 10-16 e 18-01. Chiuso Opening hours: 10-16 & 18-
un panorama stupendo, up to 4 people and enjoy a
dom. 01. Closed on Sundays.
su prenotazione. Attracco magnificent view. Private
Oltre alla genuinità dei pro- In addition to wholesome
barca privato. mooring available.
dotti friulani (prosciutto San Friulian products (San
Daniele Dop e vini Fantinel), Daniele prosciutto, Dop and
Villa Laguna Lounge Bar Villa Laguna Lounge Bar
qui si aggiungono specialità Fantinel wines), you can Restaurant
Restaurant
venete, calore e simpatia. Via Sandro Gallo, 6 - Lido di expect Veneto specialities Via Sandro Gallo, 6 - Lido
Sala spaziosa all’interno con Venezia (Ve). 18 Lido. Tel: and service with a smile. di Venezia (Ve). 18 Lido
arredamento in legno e travi 0415261316. Orario: risto- Exposed beams and wood Tel: 0415261316. Opening
a vista, e tavolini all’aperto in rante 19:30-22:30, bar 16-24. furnishings give this roomy hours: restaurant 7.30pm –
una tipica e frequentata calle La qualità della cucina tipica restaurant a warm, cosy 10.30pm, bar 4pm – 12am.
veneziana. veneziana, mista alla crea- feel. Outdoor seating is also Quality traditional Venetian
tività e all’innovazione dello available in the bustling cuisine combined with
Riva Rosa Ristorante Enoteca chef Marco, in uno scenario Venetian alleyway. chef Marco’s creativity and
incantevole. Il ristorante e innovation, and a unique
Via San Mauro, 296 - Burano
lounge bar si trovano sulla backdrop: framed by a
(Ve). 17 Burano. Tel: Riva Rosa Ristorante Enoteca delightful, fresh garden, the
041730850. Orario: 12-16. veranda che si apre su un Via San Mauro, 296 - Burano
panorama unico, abbracciati veranda is arranged into a
A cena su prenotazione. (Ve). 17 Burano. Tel: dining room and lounge bar
da un suggestivo giardino.
Nell'isola del merletto, un 041730850. Times: 12-16. that overlook the lagoon -
Ideale per un aperitivo tra
ristorante di charme che amici, una cena romantica, Booking essential for dinner. just the place for an aperitif
mette in tavola i sapori della eventi speciali. Attracco On the island of lace lies a with friends, a romantic din-
laguna. Tra le specialità della barche privato. charming restaurant where ner or any special occasion.
casa: risotto alla buranella, guests can enjoy the flavours Private mooring available.
46 RISTORANTI A VENEZIA

Ristorante Gran Viale e primi di carne e pesce in Ristorante Gran Viale it’s the second course dishes
Gran Viale, 10 - Lido di stile veneto, ma si distingue Gran Viale, 10 - Lido di that really make this place
Venezia (Ve). 19 Lido. Tel: per i secondi (costata argen- Venezia (Ve). 19 Lido. Tel: stand out: prime Argentinean
0415260322. Orario: 12-15 e tina, costicine con polenta, 0415260322. Opening hours: entrecote, chicken served
18-22.30. Chiuso mercoledì. galletto, frittura mista di 12-15 & 18-22.30. Closed Wed. with polenta, fillet with green
pesce, branzino ai ferri). A popular restaurant in pepper, grilled sea bass...
Frequentato da veneziani
e turismo di qualità, vanta Lido among both locals and
tourists alike. The cuisine is Trattoria Favorita – Risto-
un servizio accurato, ma Trattoria Favorita – Risto- strictly Venetian, with tra- rante del ‘Buon Ricordo’
non formale. La cucina è rante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di
ditional and original recipes
puramente veneziana, con Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel:
using local products, accom-
ricette tradizionali originali Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.30-
panied by a good selection of
e prodotti ricercati in loco, 0415261626. Orario: 12.30- 15; 19.30-22.30. Closed for
wine from the 'cantina'. Pizza
affiancati ai vini dell’ottima 15; 19.30-22.30. Chiuso lun e menu also available. lunch on Mon and Tue.
‘cantina’. È anche pizzeria. mar a pranzo. Run by Luca Pradel and his
Gestito da Luca Pradel e dal- BeerBante wife Gabriella, this is one of
BeerBante la moglie Gabriella, fa parte Piazzale Ravà, 12 - Lido di the 123 Ristoranti del Buon
Piazzale Ravà, 12 - Lido di dei 123 Ristoranti del Buon Venezia (Ve). 20 Lido. Ricordo. Whilst maintaining
Venezia (Ve). 20 Lido. Ricordo. Con il calore di una Tel: 0415262550. Times: the warmth of a traditional
Tel: 0415262550. Orario: trattoria è riconosciuto come 12–14.30 & 19.30-22.30 trattoria, Favorita is conside-
uno dei ristoranti più rinoma- A welcoming, lively restau- red one of the most renowned
12-14.30 e 19.30-22.30.
ti per la cucina di pesce, con rant, with a terrace that restaurants when it comes
Accogliente e vivace, un po’
ingredienti di stagione e dal extends out onto Lido beach to the cuisine: traditional
country, con terrazza sulla
territorio. Ampio plateatico and an outdoor dining area. Venetian seafood specialities
spiaggia del Lido e saletta made with locally produced
per mangiare all’aperto. For starters and first course,
esterna. Propone antipasti
both meat and seafood dishes seasonal ingredients. Plenty
are served, Veneto style, but of outdoor seating available.
eng
48 caffè A VENEZIA

Caffè Lavena fondato da Giuseppe Cipria- Caffè Lavena start had the intention to
Piazza San Marco, 133/134 – ni, con il preciso intento di Piazza San Marco, 133/134 – create a bar similar to the
Venezia. 1 S. Zaccaria. creare un bar in tutto e per Venezia. 1 S. Zaccaria. Tel: grand international hotels.
Tel: 0415224070. Orario: tutto simile alle grandi hall 0415224070. Times: 9.30-23. 90 years later Harry’s Bar
9.30-23. degli alberghi internazionali. One of Venice's most has become a well-known
Una delle più rinomate bot- Dopo 90 anni l’Harry’s Bar renowned coffee boutiques historical bar offering an
teghe da caffé di Venezia fin è diventato un’istituzio- since 1750 and member of experience of pure quality.
dal 1750, membro dei Locali ne come la qualità delle Locali Storici d'Italia, Caffè
Storici d’Italia, ai piedi della proposte. Laverna is situated at the Marchini Time
Torre dell’Orologio, di fronte foot of the Clock Tower, fa- Campo San Luca, 4589 –
alla Basilica di San Marco. Marchini Time cing St. Mark's Basilica. The Venezia. 5 S. Marco
Punto d’incontro di ospiti Campo San Luca, 4589 – meeting place for distin- Vallaresso, Tel. 0412413087
illustri, veneziani e turisti, Venezia. 5 S. Marco guished guests, Venetians Times: open daily
presenta una ricca produzio- Vallaresso. Tel: 0412413087 and tourists alike, offers Satisfy your need for a
ne di pasticceria e gelateria Orario: tutti i giorni 7:30- a rich choice of artisan coffee, a pastry or even an
artigianali, oltre ad una 20:30. pastries and ice-creams, a aperitif accompanied by
vasta gamma di aperitivi e di Indicato per soddisfare la vast assortment of aperitifs fresh mini-pizzas or other
cocktail della casa preparati voglia di caffé e pasticcini o and house cocktails mixed tasty snacks. With no seat-
dai barman A.I.B.E.S. di aperitivo accompagnato by barmen belonging to the ing available you are invited
da pizzette fresche ed altri Italian Barmen and Somme- to rest on the long counter
Caffè Quadri snack. Un lungo bancone si lier Association. which extends the entire
S. Marco, 120 – Venezia. 2 estende per tutta l’ampiezza breadth of the bar whilst
S. Zaccaria. Tel: 0415208041. del locale e, non essendoci Caffè Quadri you enjoy your drink with a
Orario: aperto tutti i giorni tavolini, permette soste per S. Marco, 120 – Venezia. bite to eat.
Qui potete assaporare il la consumazione. 2 S. Zaccaria, Tel. 041
fascino e l’eleganza affac- 5208041, Times: open daily Pasticceria Tonolo
ciati su Piazza San Marco Pasticceria Tonolo Experience the charming Sestiere Dorsoduro, 3764
e scoprire i ritmi della vita Sestiere Dorsoduro, 3764 elegance of Caffé Quadri, -Venezia. 6 S. Tomà
veneziana dai tavoli del -Venezia. 6 S. Tomà which overlooks Piazza San Tel. 0415237209
caffè sotto i portici duecen- Tel: 0415237209. Orario: Marco, and discover the Times: open daily
teschi. Al Quadri è possibile aperto tutto il giorno rhythm of the lives of the For many this is the best
sorseggiare cocktail con il Per molti è la migliore in Venetians from coffee tables in the city with a colourful
sottofondo dell’orchestra e città: lunga e colorata la arranged under the 13th array of mini pastries and
del rintocco delle campane vetrina dove sono allineati century portico. Sip back on cold desserts on display.
di San Marco. pasticcini, paste e semi- cocktails whilst taking in the All sweet treats are home-
freddi. Tutti i dolciumi sono background orchestra. made, and even though the
Caffè Florian rigorosamente fatti a mano, queue for a coffee is rather
S. Marco, 56 – Venezia. e anche se la coda per un Caffè Florian long it will be worth the
3 S. Zaccaria. Tel: caffè è piuttosto lunga, per S. Marco, 56 – Venezia. wait especially if you try a
0415205641 la colazione è fortemente 3 S. Zaccaria, Tel. 041 ‘Krafen’ or a croissant.
Orario: aperto tutto il giorno consigliato non perdersi un 5205641, Times: open daily
Inaugurato nel 1720 è il più Krafen o un croissant. Inaugurated in 1720, Caffé El Chioschetto
antico caffè italiano e si Florian is the oldest café Dorsoduro (Zattere), 1406 –
trova in una poszione pre- El Chioschetto in Italy, prestigiously situ- Venezia. 7 Zattere. Tel.
stigiosa, sotto le Procuratie Dorsoduro (Zattere), 1406 – ated under the Procuratie 3483968466. Times: 08-02
Nuove in Piazza San Marco. Venezia. 7 Zattere. Tel: Nuove in St Mark’s Square. A kiosk that offers outdoor
Qui il tempo sembra essere- 3483968466. Orario: 08-02. The clock seems to have seating, and shade, overloo-
si fermato, e vi farà rivivere Un chiosco affacciato stopped, recreating an king the lagoon.Come ape-
un’atmosfera unica. sulla laguna, con sedie atmosphere of past times. ritif time, this is a renowned
e ombrelloni. È punto di meeting point for locals,
Harry’s Bar ritrovo per veneziani, turisti Harry’s Bar tourists and students alike,
Sestiere San Marco – 1323 e studenti nella classica ora Sestiere San Marco – 1323 especially when there’s live
– Venezia. 4 S. Marco dell'aperitivo, in particolare – Venezia. 4 S. Marco music (every Wednesday
Vallaresso, Tel: 0415285777 in occasione delle serate di Vallaresso, Tel. 0415285777 and Sunday). The kitchen
Orario: aperto dalle 10:30 musica live (ogni mercoledì Times: 10:30-23 daily makes a great selection of
alle 23:00 tutti i giorni e domenica). La cucina sfor- Harry’s Bar was founded sandwiches and nifty bites
Nato intorno agli anni ‘20, na panini ricchi di sfiziosità. in the 20’s by Giuseppe - plus there’s an impressive
Ampia scelta di cocktail. Cipriani, who, right from the list of cocktails too.
48 CAFéS // In Venice
ng
50 NIGHTLIFE A VENEZIA

Bar \ Bacari La Cusina, punto di ritrovo Bar \ Bacari latest bacaro, located inside
informale aperto non solo the La Cusina Restaurant, a
Wine & Cheese Bar La Rivista ai clienti dell’hotel, ma a Wine & Cheese Bar La Rivista relaxed meeting place open
Dorsoduro, 979/a – Venezia. chiunque si trovi in città. Dorsoduro, 979/a – Venezia. not only to clients but to
1 Accademia. Tel: 041 1 Accademia. Tel: 041 anyone in the city.
2401425. Orario: 12-23. 2401425. Opening hours:
Chiuso lunedì. Pachuka – Margarita Cafe 12pm-11pm. Closed on Mon.
Vicino al ponte dell’Accade- Viale Klinger, 1 - Lido Venezia Close to Accademia Bridge, Pachuka – Margarita Cafe
mia, un’atmosfera moderna (VE). 4 Lido. Tel: 041 a modern and sophisticated Viale Klinger, 1 - Lido Venezia
e sofisticata per il bar del 770147. Orario: Bar aperto air lingers in Ca'Pisani Hotel's (VE). 4 Lido. Tel: 041
Ca’ Pisani Hotel, grazie al 9-chiusura. Ristorante bar all thanks to a wise dose 770147. Opening hours: Bar
sapiente dosaggio di colori 12-15 e 18-22. Spiaggia 9-19. of colours and a variety of open from 9am to closing.
e materiali ed il tocco flore- Cocktail Bar fino alle 02. materials topped with the Restaurant 12-15 & 18-22.
ale dell’opera ‘La Rivista’ di Luogo ideale dove fermarsi floral touch - 'La Rivista', a Beach 9-19. Cocktail Bar
Depero, riprodotta anche nel tutto il giorno e lasciarsi work of art by Depero and open till 2am.
marmo policromo del pavi- andare tra mare, sole e the polychrome marble Just the place to set up
mento. Per l’estate, selezione sollazzo dalla mattina… alla floors. In summer months camp for the day - relax,
di snack, pasta fredda medi- mattina, con tutto ciò che enjoy a selection of snacks, unwind and have fun in the
terranea, taglieri di affettati e serve: spiaggia attrezzata Mediterranean pasta salads, sun on the beach from mor-
formaggi, insieme ad ottimi con capanne, ombrelloni, cold cuts and cheese platters ning… till morning: the beach
vini soprattutto veneti. camerini, bar, ristorante together with excellent wines is equipped with beach huts,
pizzeria, spazio per ballare. (mainly from the Veneto). umbrellas, change rooms, a
Cucina veneziana, carne alla bar, a pizzeria restaurant and
Pane Vino e San Daniele griglia e pizza. Feste, musica there's even space to dance.
Emporio dal vivo con cover band, dj Pane Vino e San Daniele Venetian cuisine, grilled
Sestiere Dorsoduro 2861 – Ve- set, balli latini. Emporio meat and pizzas are served
nezia. 2 Ca' Rezzonico, Sestiere Dorsoduro 2861 and evening parties, live mu-
Tel: 0412439865. Orario: Bbb - Bella Biglia Beach – Venezia. 2 Ca' Rez- sic by cover bands, DJ sets
dalle 10 alle 15 e dalle 17 alle zonico, Tel: 0412439865. and Latin dancing will keep
02. Chiuso lunedì. Bar By Bluemoon Times: 10 - 15 and 17 - 02. you entertained till late.
La cucina friulana della Piazzale Bucintoro, 1- Lido Di Closed on Mon.
Famiglia Fantinel a Venezia Venezia (VE). 5 Lido. Tel: The Fantinel Family have
3408992429. Orario: 09-02 Bbb - Bella Biglia Beach
è anche in Calle Lunga San brought their traditional
Barnaba. Un’osteria spaziosa Beach bar, paninoteca, Friulian cuisine to Venice, Bar By Bluemoon
che conserva l’atmosfera e pizzeria, birreria, terrazza Calle Lunga San Barnaba. Piazzale Bucintoro, 1- Lido
l’amore per le cose genuine, lounge&cocktail, arena This spacious Osteria has Di Venezia (VE). 5 Lido.
in primis il vino ed il pro- concerti, cinema in spiaggia maintained the traditional Tel: 3408992429. Opening
sciutto e tutto ciò che ci gira e gelateria in un unico atmosphere and love for hours: 09-02
intorno. Stuzzicanti proposte frizzante locale di fronte al quality wine, prosciutto and Beach bar, sandwich
di formaggi friulani, pugliesi, mare, aperto tutti i giorni all the trimmings. The menu bar, pizzeria, pub,
campani, e francesi. dal mattino alla notte. Sulla also offers an appetizing lounge&cocktail terrace,
spiaggia, tavolini, sedie e selection of cheese. concert arena, cinema on
ombrelloni canna di capo. the beach and ice-cream
Chic..chetteria All'interno, ampi spazi per parlour, all in one vibrant
Sestiere San Marco, 2159 – ballare, rinfrescarsi, ammi- Chic..chetteria bar on the beach. Open
Venezia. 3 Vallaresso rare le esposizioni artistiche. Sestiere San Marco, 2159 – daily from morning till night.
Tel: 0412400001. restau- Dj set tutte le sere dalle 17. Venezia. 3 Vallaresso Tables, chairs, and straw
rant.lacusina@starwoodho- Tel: 0412400001. restau- umbrellas are arranged on
tels.com. Orario: alle 12.30 rant.lacusina@starwood- the beach, whilst indoors
alle 14.30 e dalle 19 alle 22. hotels.com. Opening hours: there's space to dance,
La tradizione di «andar 12.30 - 14.30 and 19 - 22. freshen up, and even artistic
a ombre e cicchetti» è The Venetian tradition of displays for you to admire.
arrivata all’hotel The Westin stopping for a glass of wine DJ sets every evening from
Europa & Regina, a due with bite-size appetizers, 5pm.
passi da Piazza San Marco, can now be enjoyed at The
con un tocco d'innovazione. Westin Europa & Regina
È il nuovo spazio bacaro hotel. Only a short walk from
all'interno del Ristorante St Mark's Square this is the

50 NIGHTLIFE // In Venice
ng
52 NIGHTLIFE A VENEZIA

Late Night Venice Jazz Club Late Night Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia. Dorsoduro, 3102 – Venezia.
B Bar Lounge B Bar Lounge
11 Cà Rezzonico 11 Cà Rezzonico. Tel:
Sestiere San Marco, 1459 - Sestiere San Marco, 1459
Tel: 0415232056. Orario: 0415232056. Times: Mon,
Venezia. 8 S. Marco Val- - Venezia. 8 S. Marco
lun, mer, ven, sab dalle 19. Wed, Fri & Sat from 19.00.
laresso, Tel: 0415207022. Vallaresso, Tel: 0415207022
Punto d'incontro di talenti A meeting point in Venice
Orario: 18.30-03. Chiuso Open: from 18.30 to 03.00.
e appassionati della musica for talented musicians and
lun e mar. Closed Mon and Tue.
jazz a Venezia. Si propon- passionate jazz enthusiasts.
Ambiente raffinato ed esclu- From gilded glass walls,
gono ciclicamente alle ore Periodically, from 21.00, the
sivo, dalle pareti di vetro Harlequin furnishings and
21 tributi a compositori e Jazz Club presents tributes
dorato ed elementi d’arredo the historic night venue
musicisti che hanno fatto la to jazz composers and
dell’Arlecchino, storico theme “under the sea”, this
storia del jazz. Si possono musicians that have made
locale notturno ‘sottoma- Lounge Bar, emblem of the
gustare ottimi vini e cocktail history. Enjoy good wine,
rino’, emblema degli anni 70’s, offers a refined and ex-
e piatti freddi anche prima cocktails and cold dishes
’70. Frequentato dai VIP di clusive atmosphere. The bar
dell'inizio dei concerti, dalle before the concert from
passaggio, propone drink e li- offers interesting drinks and
ore 20 alle 21. Biglietti interi: 20.00 to 21.00. Tickets: €20
quori pregiati. In programma, spirits. On the programme
20 euro inclusa la prima including the first drink.
musica dal vivo e dj set. is live music and a DJ on the
consumazione.
weekend.
Skyline Rooftop Bar Bar Longhi
Isola Giudecca, 810 – Venezia.
Bar Longhi Skyline Rooftop Bar Campo Santa Maria Del Gi-
Campo Santa Maria Del Gi- glio – Venezia. 12 Giglio.
Palanca, Tel: 0412723311. Isola Giudecca, 810 – Venezia.
glio – Venezia. 12 Giglio. Tel: 041794611. Opening
Orario: tutti i giorni 10-01. Palanca, Tel: 0412723311
Tel: 041794611. Orario: hours: 10:30–01.
Si trova all’ultimo piano del Open: daily 10.00 - 01.00.
10:30–01. Located inside Hotel Gritti
Molino Stucky Hilton, il pre- Situated on the top floor of
Si trova all’interno dell’hotel Palace, Bar Longhi is not
stigioso hotel ospitato in un the Molino Stucky Hilton,
Gritti Palace ed è aperto non only open to guests but to
antico mulino di fine ‘800. the prestigious hotel which
solo agli ospiti dell’hotel, ma anyone looking for a place
È un bar esclusivo, giovane, was once a mill until the end
a chiunque voglia godersi un to relax. Sit outdoors on
che offre originali drink, of ‘800. This is an exclusive
momento di relax. A dispo- the terrace overlooking the
dall’aperitivo fino al dopo young bar, which offers
sizione, tavoli all'aperto sul- Grand Canal and enjoy a
cena, aperto a chiunque original drinks from aperitifs
la terrazza sul Canal Grande drink while contemplating
voglia respirare un’atmo- to after dinner liqueurs and
per bere il bicchiere della one of the most spectacular
sfera unica e magica di una is open to whoever wants
staffa e contemplare uno dei views in the world. The Bar
Venezia segreta, quella vista to experience the unique
panorami più spettacolari al features paintings from the
dall’alto. and magical atmosphere of
mondo. Vanta dipinti della 18th century Venetian artist
another Venice, a Venice as
scuola dell’artista veneziano after whom the bar takes
Bar Dandolo seen from above.
del XVIII secolo a cui deve its name. Live music played
Riva degli Schiavoni, 4196 – il nome. Ogni sera musica every evening.
Venezia. 10 S. Zaccaria dal vivo. Bar Dandolo
Tel: 0415226480. Orario: Riva degli Schiavoni, 4196 –
dalle 9.15 all'1.15. Venezia. 10 S. Zaccaria
Bar Tiepolo
Premio "Bar d'Italia" di
Bar Tiepolo Tel: 0415226480. Opening
San Marco, 2159 – Vene-
San Marco, 2159 – Vene- zia. 13 Vallaresso. Tel:
Gambero Rosso, il bar hours: from 9.15 to 1.15.
zia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening
dell’Hotel Danieli è un Winner of the Gambero
0412400001. Orario: hours: 10:30–01.
ambiente elegante, dove i Rosso "Bar d'Italia" award,
10:30–01. Bar Tiepolo, a meeting point
classici e più famosi cocktail Hotel Danieli’s bar has
Punto di ritrovo sia per i for Venetians and hotel
sono serviti accompagnati an elegant environment
veneziani che per i clienti guests alike is situated on
dalle prelibatezze del where the most famous and
dell'hotel, il Bar al piano the ground floor of The
barman Solindo Soncin e classic drinks are served
terra del The Westin Europa Westin Europa & Regina.
da musica dal vivo. Aperto by barman Solindo Soncin
& Regina accoglie i visitatori The bar envelops guests
con orario continuato, accompanied by tasty deli-
con un'atmosfera da salotto in an elegant and mellow
offre snack informali, piatti cacies and live music. Open
veneziano, all’insegna atmosphere of a Venetian
freddi, cocktail d'autore e i non-stop from morning till
dell’eleganza e del relax. I salon. Tables are spaciously
classici aperitivi del Danieli, night, enjoy informal snacks,
suoi tavoli appartati offrono arranged for comfortable
e si presta bene anche per il cold dishes, signature
l'intimità e la tranquillità. dining and the terrace over-
tè pomeridiano. cocktails and classic Danieli
Terrazza affacciata sul Ca- looks the Grand Canal. The
aperitifs - also a great spot
nal Grande. In programma: programme includes piano
for afternoon tea.
pianobar, degustazioni. bar and tasting events.
52 NIGHTLIFE // In Venice
ng
54 SHOPPING A VENEZIA

ARTIGIANATO Maison Sautter CRAFTS Maison Sautter
Sestiere San Marco, 1652 Sestiere San Marco, 1652
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Atelier Venetia Piscina di Frezzeria – Venezia.
Sestiere San Marco, 1286 Sestiere San Marco, 1286
4 Vallaresso 4 Vallaresso
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
Tel: 0412413802, info@ Tel: 0412413802, info@
1 Vallaresso 1 Vallaresso
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
Tel: 0415224426, info@ Tel: 0415224426, info@
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
1200 costumi d’epoca della The 1200 period costumes
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
stilista Antonia Sautter sono by stylist, Antonia Sautter
Tessuti tinti con pigmenti Hand printed materials co-
un’espressione estetica del- are an expression of the
naturali e stampati a mano loured with natural pigments
la storia della Serenissima. history of the Serenissima.
secondo antiche tradizioni follow the ancient Venetian
Raccontano la sua passione The costumes tell the story of
veneziane e lo stile Fortuny, tradition and Fortuny style;
fatta di colori, tessuti e sa- her passion through colours,
oggetti d’arredo ed acces- furnishings, exclusive fashio-
piente tradizione artigianale. materials and an expert
sori fashion esclusivi di nable accessories of high
Visitare questo spazio è handicraft tradition. For those
grande qualità artistica ed artistic quality and handicrafts
tappa obbligatoria per chi è who don't only want to enjoy
artigianale proposti dalla are just some of the proposals
collezionista di emozioni. Da Venice as a tourist but wish to
costumista e stilista Anto- by costume designer Antonia
questo laboratorio nascono i discover new emotions, this is
nia Sautter nel suo Atelier Sautter in her Atelier Venetia
costumi per il ballo del doge a must. Costumes for 'Il Ballo
Venetia a pochi passi da which is only a short walk
e per prestigiose produzioni del Doge', prestigious films
Piazza San Marco. from Piazza San Marco.
cinematografiche e teatrali. and theatre productions are
all created in the workshop.
Sole Luna La Perla Sole Luna
Sestiere San Marco, 1503 Sestiere San Marco, 1503
Frezzeria – Venezia.
Via Galuppi, 376 e 287, Burano
Frezzeria – Venezia.
La Perla
– Venezia. 5 Burano. Tel: Via Galuppi, 376 e 287, Burano
2 Vallaresso 2 Vallaresso
041730009, Orario: 09-18. – Venezia. 5 Burano. Tel:
Tel: 0415287543, info@ Tel: 0415287543, info@
I negozi La Perla, gestiti dalla 041730009, Opening hours:
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
famiglia Bon, si trovano nella daily from 09.00 to 18.00.
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
via principale di Burano, La Perla, run by the Bon family
Maschere in cuoio e carta- Leather and papier-mache
vecchia isola di pescatori, - found in the main street on
pesta, realizzate a “vista”, masks, part of the great
famosa per i suoi pizzi e Burano island, the old fisher-
secondo la grande tradizio- Venetian tradition, are made
merletti. Ampia esposizione men’s island famous for its lace
ne veneziana con un pizzico right in front of you and with
del merletto originale. Lavo- – has an impressive display of
di fantasia e creatività a touch of fantasy and cre-
razioni artigianali per arredo original lace. Home furnishing
diventano oggetti unici nel ativity they become unique
casa come tovaglie, len- handicrafts include tablecloths,
rispetto della cultura e della cultural items of the Venetian
zuola, copriletto, centrini e sheets, bedspreads, doilies
tradizione. Potete trovarvi, tradition. Here you will also
asciugamani. Inoltre arazzi, and towels. And there’s more,
tra gli altri, le maschere find all the masks worn by
tende, maschere, bigiotteria tapestries, curtains, masks,
di tutti i personaggi della characters in the Commedia
e vestiti da battesimo. costume jewellery and christe-
commedia dell’arte. dell’Arte.
ning gowns.

Max Art Shop Ma.Re Max Art Shop
Sestiere San Marco, 1232
Sestiere San Marco, 2088
Sestiere San Marco, 1232
Ma.Re
(Via XXII Marzo) – Venezia. Sestiere San Marco, 2088 (Via
Frezzeria – Venezia. Frezzeria – Venezia.
6 Vallaresso. Tel: 041 XXII Marzo) – Venezia. 6
3 Vallaresso 3 Vallaresso
5231191, Orario: 09:30–19:30 Vallaresso. Tel: 0415231191,
Tel: 0415233851, info@ Tel: 0415233851, info@
Da un'esperienza ventenna- Opening hours: 09:30–19:30
ballodeldoge.com. Orario ballodeldoge.com. Summer
le e dalla passione per il ve- The Suite di Renato Manzoni
estivo: 10:00 – 20:00. opening hours: 10–20.
tro, nasce la collezione Suite collection originated from
Marionette, carillon, teatri Puppets, carillon, mini thea-
di Renato Manzoni: calici e 20 years of experience and a
in miniatura, scatole musi- tres, music boxes, collectable
bicchieri soffiati a bocca e passion for glass: hand-blown
cali, bambole in porcellane porcelain dolls, works of
molati interamente a mano glasses and cups, completely
da collezione, opere d’arte, art, lost wax casting bronze
che si ispirano alle sontuose ground by hand, are inspired
sculture in bronzo a cera sculptures by well-known
atmosfere di palazzo della by the sumptuous ambience
persa di grandi artisti Italian artists, personalized
città lagunare, coniugando found in palaces around the
italiani, dipinti ad olio perso- and commissioned oil pain-
stile, eleganza e squisita lagoon city, combining style,
nalizzati e su commissione, tings, portraits of people and
fattura con un Italian style elegance and exquisite wor-
ritratti di persone ed animali animals, in period costumes
contemporaneo. kmanship with contemporary
anche in abito d’epoca. should you wish.
Italian style.
54 SHOPPING // In Venice
ng
56 SHOPPING A VENEZIA

Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc. Stefano & Sandro Zanin Arras Tessuti - Coop. Soc.
Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l. Sestiere San Marco, 3337 Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
(Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235 (Salizada San Samuele) Sestiere Dorsoduro, 3235
– Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) – – Venezia. 7 S. Samuele (Campiello Squelini) –
Tel: 3491278760, 041- Venezia. 10 S. Tomà. Tel: Tel: 3491278760, Venezia. 10 S. Tomà.Tel:
5285346. Orario: 9–13 e 0415226460. Orario: 9-13 e 0415285346. Times: 9–13 & 0415226460. Times: 9-13 &
14:30–18:30. Chiuso dom. 14.30-18.30. Chiuso: dom. 14:30–18:30. Closed on Sun. 14.30-18.30. Closed: Sun.
A due passi da Palazzo L’abbigliamento e gli accesso- Situated under the house of The clothing and accesso-
Grassi, sotto la casa del Ve- ri creati in questo laboratorio, Veronese only a short walk ries made in this workshop,
ronese si trovano esposte le gestito da una cooperativa from Palazzo Grassi you will which is run by a social co-
opere artigianali di Stefano e sociale, sono pazientemente find a display of handicraft operative, are patiently hand
Sandro Zanin. Le arti antiche tessuti uno ad uno su telaio a works by Stefano and Sandro woven one by one on a loom.
della doratura, argentatura, mano, elaborati personaliz- Zanin. The antique art of Each item is personalized
laccatura, decorazione, zandoli in modo da renderli gilding, plating, lacquering, making it unique, one of a
restauro, tramandate in unici e irripetibili. Tutto può decorating and restoring have kind, tailored to meet your
famiglia, assumono, anche essere richiesto su misura been passed down in the every request so that you
su vetro, forme moderne per il piacere di avere un family and assume modern can enjoy the pleasure of
ed originali per oggetti di capo esclusivo ad un prezzo and original forms resulting in having an exclusive article
arredamento esclusivi. accessibile. (Un omaggio agli exclusive furnishings. of clothing at an affordable
utenti 2venice) price. (Special offer available
Lellabella Lellabella for 2Venice readers)
Sestiere S. Marco, 3718 Raggio Veneziano – Sestiere S. Marco, 3718
(Calle della Mandola) – Leather Design (Calle della Mandola) – Raggio Veneziano –
Venezia. 8 S.Angelo. Tel: San Marco, 190 (Campo Santo Venezia. 8 S.Angelo. Tel: Leather Design
0415225152. Orario: 10 - 19. Stefano) – Venezia. 11 0415225152. Times: 10-19. San Marco, 190 (Campo Santo
Esistente già dal 1976, in Accademia. Tel: 0412412712 Open since 1976, at Lellabella Stefano) – Venezia. 11
questo negozio si trovano Orario: 10-19. you will find a good selection Accademia. Tel: 0412412712.
solo selezionati filati italiani Nel contesto dello storico of the best Italian yarn, the Opening hours: 10-19.
di tutti i tipi, delle migliori campo Santo Stefano, a due best brands, all original high- Raggio Veneziano is situated
marche, e articoli originali e passi dal Ponte dell’Accade- quality items. Personalized in the historical campo Santo
di alta qualità. Si preparano mia, articoli in pelle esclusivi models are made to order. Stefano, only a short walk
modelli personalizzati anche eseguiti a mano secondo la There's a vast selection of from Ponte dell’Accademia.
su ordinazione. Vasta migliore lavorazione artigia- cashmere, Italian silk and Find exclusive leather desi-
scelta di stole e sciarpe dal nale: borse in pelle di design linen stoles and scarves in gns, handmade according
cachemire alla seta italiana cucite a mano, accessori e exclusive styles and colours, to the best workmanship:
e al lino con fantasie e colori piccola pelletteria, rubriche, to match the yarn. accessories and other leather
esclusivi, abbinati ai filati. diari, album da matrimonio e goods such as address books,
tanti altri oggetti originali. Il Canovaccio diaries, wedding albums and
Il Canovaccio Sestiere Castello, 5369/70 – many more original items.
Sestiere Castello, 5369/70 – Trasparenze – Artistic ve- Venezia. 9 S. Zaccaria.
Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: Trasparenze – Artistic
netian necklaces and glass
Tel: 0415210393. 09:30–19:30
Dorsoduro, 190 – Venezia. 12 venetian necklaces and glass
Orario: 09:30 – 19:30 Open since 1995, creating
Salute. Tel: 0412771179. Dorsoduro, 190 – Venezia. 12
Dal 1995, laboratorio papier mache masks, thea-
Orario: 09:30 – 18:30. Salute. Tel: 0412771179.
artigianale di maschere in trical items and furnishings.
A due passi dalla splendida Opening hours: 09:30–18:30.
cartapesta, oggetti teatrali e All items are made in the
Basilica della Salute e dalla Only a short walk from
d’arredamento. Produzione workshop using traditional
Collezione Peggy Guggen- the magnificent Basilica
propria con materiali, tecni- Venetian materials, techni-
heim, una piccola ‘miniera’ della Salute and the Peggy
che e decorazioni tradizionali ques and decorations. New
di preziosi oggetti artistici Guggenheim Collection, lies
veneziani. Dal laboratorio, models stick to tradition on
unici ed esclusivi, con ampia a little ‘mine’ of precious,
escono modelli nuovi che one hand and on the other
scelta di tipologie e colori, original and exclusive, artistic
si rifanno alla tradizione e offer imaginative creations for
realizzati a mano da maestri creations in a variety of styles
propongono nuove fantasie the Venice Carnival. Demon-
vetrai muranesi ed artisti and colours. All pieces are
per il Carnevale Veneziano. strations are carried out.
internazionali, dalle collane handmade by Murano glass
Si eseguono dimostrazioni
agli orecchini, dai ‘battuti’ masters and international ar-
storico-pratiche.
di Luigi Camozzo fino alle tists - from the necklaces to
opere di Antonio Cecchelin. the earrings, from the ‘wrou-

56 SHOPPING // In Venice
ng
58 SHOPPING A VENEZIA

De Rossi Ferro Battuto Artistico ABBIGLIAMENTO ght’ works by Luigi Camozzo Murano’s thousand-year-old
Fucina e Negozio: Cannaregio, right through to other works glass art craft techniques.
5045/f-5068 Fond.te Nuove
La Coupole – Homme – by Antonio Cecchelin.
– Venezia. 13 F.te Nove. Femme – Baby CLOTHES
Tel: 0415200077 Homme: Sestiere San De Rossi Ferro Battuto Artistico
Bottega del ferro battuto Marco, 2366 (Calle Larga La Coupole – Homme –
Forge & Shop: Cannaregio,
di produzione propria, di XXII Marzo) – Venezia. Tel: 5045/f-5068 Fond.te Nuove – Femme – Baby
tradizione familiare venten- 0415224243 | Femme: Se- Venezia. 13 F.te Nove. Tel: Homme: Sestiere San
nale. Lampadari in vetro di stiere San Marco, 2414 (Calle 0415200077 Marco, 2366 (Calle Larga
Murano, cancelli e ringhiere Larga XXII Marzo) – Venezia. A workshop that produces XXII Marzo) – Venezia. Tel:
in ferro battuto, appliques Tel: 0412960555 | Baby: forged iron products, a 20- 0415224243
e lanterne veneziane (so- Sestiere San Marco, 1674 year long family tradition: Femme: Sestiere San Marco,
spensione in vetro soffiato (Frezzeria) – Venezia.Tel: chandeliers in Murano 2414 (Calle Larga XXII Marzo)
all’interno della montatura 0415231273. 15 Vallares- glass, forged iron gates and – Venezia. Tel: 0412960555
metallica in assenza di so. Orario: 10 - 19.00. railings, wall lights and Ve- Baby: Sestiere San Marco,
stampi). Classico artigiana- Dal 1977, tre fashion-stores netian lanterns (suspension 1674 (Frezzeria) – Venezia.
to veneziano unito a design interamente dedicati alle in blown glass enclosed Tel: 0415231273. 15
creativo e originale. collezioni uomo, donna, in a metal frame, created Vallaresso. Times: 10-19.
bambino dei più prestigiosi without the use moulds). Since 1977, these three
marchi. Si rivolge ad una fashion stores have been
Mazzon Le Borse clientela di lusso, che
Traditional Venetian crafts-
manship with creative and dedicated to the prestigious
Sestiere San Polo, 2807 –
ricerca suggerimenti di stile original design. brands of men, women
Venezia. 16 San Tomà
sempre nuovo. Tra i clienti: and baby's wear. La Cupole
Tel: 0415203421. Orario:
Robert De Niro, Liza Minelli, caters for a luxury clientèle
10:00-12.30 e 15.30-19.30.
Nicolas Cage. Tra i marchi: Mazzon Le Borse providing them with the
Chiuso dom. Sestiere San Polo, 2807 –
Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsqua- latest style advice. Robert
Laboratorio di pelletteria Venezia. 16 San Tomà
red, Cucinelli. Dal 2005, De Niro, Liza Minelli, Nicolas
artigianale a conduzione Tel: 0415203421. Times:
nuova apertura Coupole Cage are among their
interamente familiare che, 10:00-12.30 & 15.30-19.30.
Glass con varie aziende del clients. Their brands include:
dal 1963, sotto la guida del Closed on Sun.
vetro di Murano con pezzi Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsqua-
maestro Pietro Mazzon, Since 1963 this family-run
originali ed unici. red, Cucinelli. Opened in
produce a mano borse ed handicraft leather workshop
2005, Coupole Glass is their
accessori in pelle di alta has been managed by master
qualità nei vari colori moda. Boutique Blumarine Pietro Mazzon. High quality
latest store that collaborates
Sestiere San Marco, 2254 with various Murano glass
Lavora quasi esclusivamente leather bags and accessories
(Calle Larga XXII Marzo) – companies and sells original
su commissione, con tempi are handmade in a variety of
Venezia. 17 Vallaresso. and unique pieces.
di attesa dell’ordine di circa colours and styles. The wor-
20 giorni. Tel: 0415232754 kshop produces items almost
Orario: 10 - 19.00. exclusively made-to-order Boutique Blumarine
Boutique nel cuore di Ve- Sestiere San Marco, 2254
La Coupole Glass nezia, a due passi da Piazza
with an expected waiting
(Calle Larga XXII Marzo) –
Piazza San Marco, 289-305 time of about 20 days.
San Marco. Blumarine è Venezia. 17 Vallaresso.
– Venezia. 14 S. Zaccaria.
un marchio storico che si Tel: 0415232754. Times:
Tel: 0412770739. Orario:
colloca a pieno titolo tra le La Coupole Glass 10-19.
Aperto tutti i giorni con Piazza San Marco, 289-305
maggiori firme della moda Boutique Blumarine is loca-
orario continuato 10-19. – Venezia. 14 S. Zaccaria.
italiana. Nasce dall’amore ted in the heart of Venice
Dal 2005, La Coupole, Tel: 0412770739. Opening
per il colore, la fantasia e la only a short walk away from
presente a Venezia in Calle hours: Open daily from
passione per il mare della St Mark's Square. Blumarine
Larga XXII Marzo dal 1977 10am to 7pm non-stop.
stilista Anna Molinari. Oggi is an historical brand that
con tre fashion store, ha In 2005, La Coupole – a
nel mondo è sinonimo di has a rightful place among
aperto La Coupole Glass, familiar presence in Venice
uno stile femminile, roman- the top Italian fashion
in collaborazione con varie since 1977 with three
tico e sensuale. brands. The brand, a result
aziende prestigiose del fashion stores located in
of stylist Anna Molinari's
vetro di Murano: articoli Calle Larga XXII Mar-
great love for colour, fantasy
e accessori originali ed zo - opened La Coupole
and her passion for the sea,
esclusivi, realizzati secondo Glass in collaboration with
is today synonymous with a
le tecniche di lavorazione various prestigious Murano
style that's feminine, roman-
dell’arte millenaria del vetro glass companies: original
tic and sensual throughout
artistico di Murano. and exclusive items and
the world.
accessories all made using
58 SHOPPING // In Venice
Aviu
Ruffo
Kenzo
Arfango
Blugirl
Allegri
ng
Iceberg
J B r a n d
P r e v i e w
Z a g l i a n i
G a l l i a n o
D S q u a r e d
Normaluisa
L e S e n t i e r
Frankie Morello
Claudio Orciani
Stuar t Weitzman
Gianfranco Ferrè
Jaco Palò Mabitex
Femme By Michele Rossi
Brunello Cucinelli
A l i c e S a n D i e g o
Versace Collection
Repetto Alberto Guardiani
T o y W a t c h P l e i n S u d Star Chic

Open on Sunday
S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2366 - 0415224243 - UOMO
S. MARCO - CALLE LARGA XXII MARZO 2414 - 0412960555 - DONNA
LA COUPOLE - ANGOLO VIA BORROMEO 20 - VIA SAN FERMO 61 PADOVA TEL. 0498754105
60 SHOPPING A VENEZIA

Transit Store bagno: tutto è ricercato con Transit Store accessories, scarves and
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle accuratezza, puntando alla Sestiere S. Marco, 4673 (Calle bathing suits all made with
dei Fabbri) – Venezia. 18 qualità dei materiali, allo dei Fabbri) – Venezia. 18 great care and with a focus on
Rialto. Tel: 0412770147 stile (filtrato dall’estro della Rialto. Tel: 0412770147 quality materials, style - selec-
Orario: lun–sab 10–13.30 e signora Elvira e della figlia Times: Mon–Sat 10–13.30 & ted with great flair by signora
15–19.30, festivi 15–18.30 Quarzia), alla comodità tutta 15–19.30, holidays 15–18.30 Elvira and her daughter Quar-
Il concept store dove moda e veneziana, ma con eleganza A concept store where zia - and Venetian comfort,
design si fondono all’interno e originalità. Tra i marchi, La fashion and design come however, with elegance and
di un ambiente fatto di ele- Fabrique e Sud: capi anche together in an elegant and originality. Among the brands,
ganza e relax. Il meglio della su ordinazione. relaxing environment. Find La Fabrique & Sud: items also
selezione delle collezioni the best of Transit & Tandem available to order.
Transit e Tandem donna e Hibiscus women’s wear & Transit
Transit uomo sono contor- S. Polo 1060 – Venezia. 19 men’s wear as well as ac- Hibiscus
nate da accessori e altri capi S. Silvestro. Tel: 0415237486. cessories and other unique S. Polo 1060 – Venezia. 19
unici di designer selezionati Orario: 09.30-19.30 (Lun- designer items selected from S. Silvestro. Tel: 0415237486.
da tutto il mondo. Ora anche Sab) e 11-19.30 (Dom). all over the world. Transit Times: 09.30-19.30 (Mon-
a Venezia, a due passi da Il negozio offre una vasta of- Store can now also be found Sat) & 11-19.30 (Sun).
Piazza San Marco. ferta di vestiti, con differenti in Venice, only a short walk The shop offers an eclectic
colori e taglie, per soddisfare from St. Mark’s Square. range of clothing, a range
3856 di Elvira Rubelli il desiderio delle donne di of different colours and fits
Sestiere Dorsoduro, 3749 – anticipare le tendenze con 3856 di Elvira Rubelli which satisfy a woman's
Venezia. 20 S. Tomà. Tel: linee esclusive dall'Italia e Sestiere Dorsoduro, 3749 – need to anticipate trends with
041720595. Orario: 10-19 dall'estero. Gli indumenti Venezia. 20 S. Tomà. Tel: original and exclusive lines
Abbigliamento, accessori, sono scelti con particolare 041720595. Times: 10-19 both from Italy and abroad.
scarpe, intimo, costumi da attenzione, con un occhio di A refined selection of clothing, All garments are chosen
eng
62 SHOPPING A VENEZIA

riguardo gli artigiani locali, accessori donna disegnata with special care, favouring the latest craze. The ready-
che usano materiali pregiati. dai due stilisti veneziani, local artisans and using the to-wear collection and
vincitori di importanti premi highest quality fabrics. women's accessories have
Elitre internazionali, è realizzata been designed and rigo-
Sestiere Dorsoduro 3949- rigorosamente a mano Elitre rously carried out by hand,
3950 – Venezia. 21 S. e comunica quell’innata Sestiere Dorsoduro 3949- by two Venetian designers,
Tomà. Tel: 0410990067. passione per l’artigianalità 3950 – Venezia. 21 S. winners of renowned inter-
Orario: 10:00 - 13:00 e e la manualità che rende Tomà. Tel: 0410990067. national awards. Each cre-
15:00 - 19:30. Chiuso dom. speciale a chi la indossa Times: 10:00 - 13:00 and ation conveys their innate
Nella zona universitaria, ogni singola creazione. 15:00 - 19:30. Closed on passion for handicrafts and
pop all'ennesima potenza Sun. the work involved, making
per il primo concept store Empresa The first concept store in whoever wears them feel
di Venezia, dove i desideri Sestiere S. Marco, 1586/1588 Venice is situated in the really special.
si materializzano ancora (Frezzeria) – Venezia. 24 University area of the city.
prima di esprimerli. Gli abiti Vallaresso. Tel: 0412412687. The shop is pop to the max, Empresa
e le calzature si abbinano a Orario: da lunedì a sabato a place where desires ma- Sestiere S. Marco, 1586/1588
linee di design per diventare 10–20; domenica 11.30–20. terialize before they've even (Frezzeria) – Venezia. 24
stilista di se stesso. Da Hel- La necessità di non distin- been expressed. Clothing Vallaresso. Tel: 0412412687.
lo Kitty ad Agatha Ruiz De guersi per essere distinti, and footwear are stylishly Opening hours: from
La Prada, fino a Elio Fiorucci: di non esibirsi per essere put together allowing you Monday to Saturday 10–20;
un tripudio di colori e forme mostrati dal sole e dal to become your very own Sunday 11.30–20.
che regalano un'esperienza vento, di cambiare strada stylist. From Hello Kitty to A need to stand out, althou-
di pace, ironia, armonia. per trovare una via che Agatha Ruiz De La Prada, to gh not for being different, to
assomigli un po’ meno a Elio Fiorucci: the celebration change course and head in
L'Ottico Fabbricatore quelle già tracciate. L’amore of colours and shapes an unfamiliar direction. This
Sestiere San Marco, 4773 per la libertà di essere parte create a peaceful, ironic and love for freedom means
– Venezia. 22 Rialto. di una girandola che rac- harmonious feel. being part of a world of
Tel: 0412413684. Orario: conti di colori, di pensieri, colours, ideas, seasons and
10-19.30 di stagioni e delle infinite L'Ottico Fabbricatore never-ending opportunities.
Tutte le donne sanno che possibilità dell’essere. Sestiere San Marco, 4773 –
una bella borsa fatta a mano Venezia. 22 Rialto Castiglia Boutique
ed un vestito in cashmire Castiglia Boutique Tel: 0412413684. Times: San Polo, 2102 – Vene-
o seta sono sinonimo di San Polo, 2102 – Vene- 10-19.30 zia. 28 S. Tomà. Tel:
eleganza. Aggiungiamo zia. 28 S. Tomà. Tel: All girls know that a good 0415223373. Opening
occhiali da sole esclusivi, 0415223373. Orario: 10–19. handmade bag and a hours: 10am – 7pm.
ed il risultato è tutto quello Vicino a Campo San Polo, cashmere or silk dress are Close to Campo San Polo,
che si può trovare a L'Ottico una boutique esclusiva, synonymous of elegance. this exclusive boutique
Fabbricatore, uno dei più dedicata alla donna che For an optimum result add is for ladies who love to
antichi negozi di ottica, ama disegnare la propria an exclusive pair of sun create their own feminine
rilanciato nel 1989 da Fran- femminilità puntando, nel glasses, which you can find style focusing on comfort,
cesco Lincetto e sua moglie vestire, sulla comodità, la at L'Ottico Fabbricatore, one fresh, original ideas, quality
Marianna, che lo hanno freschezza, l’originalità, la of the oldest Eyewear shops materials and the art of
trasformato in un raffinato qualità dei tessuti, l’arte which was relaunched and traditional crafts. Items
atelier. della tradizione artigianale. elegantly restructured in from La Bottega in Brunella
Articoli di La Bottega di Bru- 1989 by Francesco Lincetto (pure silk, satin crape, se-
Arnoldo&Battois nella (pura seta, crep satin, and his wife Marianna. mitransparent items...) and
Sestiere San Marco, 4271 – semitrasparenti…) e Marilù Marilù (traditional Positano
Venezia. 23 Rialto (abbigliamento tipico di Arnoldo&Battois clothing) are also available.
Tel: 0415285944. Orario: Positano). Sestiere San Marco, 4271 –
10:00-13:00, 15:30-19:30 Venezia. 23 Rialto. Tel: ACCESSORIES
Negozio di culto. Fregi, ACCESSORI 0415285944. Opening
La Gatta Vanitosa
angeli, leoni, materiali hours: 10-13, 15:30-19:30
La Gatta Vanitosa Sestiere Dorsoduro, 3819 –
lavorati a mano per creare A cult shop. Decora-
Sestiere Dorsoduro, 3819 – Venezia. 25 S. Tomà. Tel:
l’effetto di pezzi unici e tions, angels, lions, hand
Venezia. 25 S. Tomà. Tel: 0415246063. Times: 10–13,
irripetibili, è l’ultimo trend crafted items, all original
0415246063. Orario: 10–13, 15.30-19.30. Closed on Sun.
firmato Arnoldo&Battois. La and one-off pieces - the
15.30–19.30. Chiuso dom. Located in Crosera San
collezione di prêt-à-porter e Arnoldo&Battois brand is
In Crosera San Pantalon, Pantalon in the elegant shop

62 SHOPPING // In Venice
ng
64 SHOPPING A VENEZIA

nell’elegante negozio di mano nel proprio laborato- of Marina Rinaldo, an expert workshop. Salvadori is an
Marina Rinaldo, esperta di rio. Salvadori è concessio- in cosmetics, this is the place official dealer of prestigious
cosmesi, ogni donna può nario ufficiale dei prestigiosi where ladies get to pamper watches: Rolex, Vacheron
coccolarsi e ritrovare la ma- orologi: Rolex, Vacheron themselves and rediscover Constatin, Panerai and Tudor.
gia della propria femminilità. Constantin, Panerai e Tudor. the magic of being a woman.
Dal soin personalizzato al The aim here is to enhance MEE Venezia 041
profumo di nicchia, fino MEE Venezia 041 the different aspects of being Sestiere Castello, 4683/D
all’accessorio che ne esaltala Sestiere Castello, 4683/D a woman with personalized (Campo San Zaccaria) – Ve-
la personalità, tutto è finaliz- (Campo San Zaccaria) – Ve- body treatments, niche nezia. 27 S. Zaccaria.
zato a valorizzare i differenti nezia. 27 S. Zaccaria. perfumes and accessories. Tel: 0415235565. Times:
modi di essere donna. Tel: 0415235565. Orario: 10–20.
10–20. Salvadori A selection of unique and
Salvadori Spazi unici ed alternativi Sestiere San Marco, 5022 – alternative shops between
Sestiere San Marco, 5022 – a due passi da Piazza San Venezia. 26 Rialto San Marco and Rialto. Than-
Venezia. 26 Rialto. Tel: Marco. Grazie ad una ricer- Tel: 0415230609. Times: ks to constant research,
0415230609. Orario: 10 - ca costante, propongono 10-19.30. Closed on Sun. they offer visitors an exci-
19.30. Chiuso dom. al visitatore uno shopping Open since 1857, Salvadori ting shopping experience,
Dal 1857 risiede nelle presti- emozionale, un percorso tra is located in the prestigious a journey through assorted
giose mercerie San Salvador. profumazioni, oggettistica San Salvador Mercerie. Each fragrances, a mix of refined,
Il gioiello Salvadori nasconde e complementi, raffinati, jewel has a long story to tell fun and designer gifts and
una lunga storia che parte divertenti e di design, a starting from the purchase trinkets, unusual items
dall’acquisto della pietra volte molto distanti tra of each individual stone which, when combined, will
sciolta nei paesi d’origine alla loro ma capaci di generare direct from its place of origin, stimulate all your senses.
creazione dell’oggetto finito, interessanti combinazioni through to the finished piece
realizzato completamente a per stimolare tutti i sensi. carried out by hand in their
eng
68 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA

Bottega d’Arte dizione di famiglia, Vincenzo Bottega d’Arte Closed on Sun.
San Marco – Venezia. 1 Zanutto ha aperto a San San Marco – Venezia. 1 Continuing the long family
Vallaresso. Tel: 0412412695, Marco negli anni ’70 Anti- Vallaresso. Tel: 0412412695, tradition, Vincenzo Zanutto
3666572536. Orario: 09-19. chità Zanutto, specializzata 3666572536. Opening opened Antichità Zanutto in
Elegante galleria d’arte che in dipinti antichi, con parti- hours: from 9am to 7pm. the 70s which specializes in
si trova a pochi metri da colare attenzione agli artisti An elegant art gallery antique paintings, focusing
Piazza San Marco, arrivando veneti. Si eseguono, inoltre, near St Mark's Square – on artists from the Veneto.
dalla parte dell'Ala Napole- stime e perizie riguardo leaving the Ala Napoleonica Assessments and valuations
onica (o Palazzo Reale), di l’autenticità, l’attribuzione, (Palazzo Reale) behind are also carried out to
fronte al prestigioso Luna lo stato di conservazione, il you, the gallery is located check the authenticity, the
Hotel Baglioni. Racchiude valore delle opere. in front of the prestigious attribution, the state of
una ricercata collezione di Luna Hotel Baglioni. Bottega conservation and the value
magici scorci veneziani ed Perl’A Art Gallery d'Arte holds a collection of the works.
altre opere, dipinte sia da San Marco, 3216 San of paintings that portray
artisti emergenti che da Samuele – Venezia. 3 S. magical glimpses of the city Perl’A Art Gallery
affermati pittori italiani. Samuele. Tel: 0412400001. and other works painted by San Marco, 3216 San Samuele –
Orario: 10.30 - 13 e 16.30 – both emerging artists and Venezia. 3 S. Samuele. Tel:
Antichità Zanutto 20. Chiuso martedì. established Italian painters. 0412400001. Times: 10.30-13
Sestiere San Marco, 2013 – Opere di maestri italiani e e 16.30–20. Closed on Tue.
Venezia. 2 Giglio. Tel: internazionali (Afro, Fonta- Antichità Zanutto Works of art by Italian &
0415235359. zanuttoan- na, Burri, Music, Santoma- Sestiere San Marco, 2013 – international artists (Afro,
tichita@libero.it. Orario: so, Guidi, Vedova, Plessi, Venezia. 2 Giglio. Tel: Fontana, Burri, Music,
10:30 – 12:30 e 16:00 – Picasso, Arp, Le Parc, Jorn, 0415235359. zanuttoantichi- Santomaso, Guidi, Vedova,
19:00. Chiuso domenica. Lichtenstein, Chagall). Spa- ta@libero.it. Opening hours: Plessi, Picasso, Arp, Le Parc,
Continuando una lunga tra- zialisti veneziani (Deluigi, 10:30–12:30 & 16:00–19:00. Jorn, Lichtenstein, Chagall).
eng
70 Gallerie d'Arte e Antiquariato A VENEZIA

Bacci, Morandis, Gaspari). Il Vedova ad Arman; fotogra- Venetian Spatialist artists Arman; photography from
grande movimento Optical fia da Luca Campigotto a (Deluigi, Bacci, Morandis, Ga- Luca Campigotto to Mauri-
(Vasarely, Sobrino, De Maurizio Galimberti. spari). The Optical movement zio Galimberti.
Marco, Biasi, Garçia Rossi). (Vasarely, Sobrino, De Marco,
I contemporanei di qualità Le Zoie Biasi, Garçia Rossi). Top Le Zoie
(Baldan, Batacchi, Carroli, San Polo, 1566, Calle dei contemporary artists (Baldan, San Polo, 1566, Calle dei
Castagna, Celiberti, Ciussi, Boteri – Venezia. 5 Rialto Batacchi, Carroli, Castagna, Boteri – Venezia. 5 Rialto
Marangoni). Mercato. Tel: 0412758694 Celiberti, Ciussi, Marangoni). Mercato. Tel: 0412758694
info@lezoie.it. Orario: 09:30 info@lezoie.it. Opening
Bugno Art Gallery – 12:30 e 15:30 – 19:30. Bugno Art Gallery hours: 09:30 – 12:30 and
San Marco, 1996/A – Appassionato collezionista San Marco, 1996/A – 15:30 – 19:30.
Venezia. 4 Giglio. di antiquariato, intenditore Venezia. 4 Giglio. Tel: Avid antique collector, period
Tel: 0415231305. info@ di orologi d'epoca e partner 0415231305. info@bugno- watch connoisseur and
bugnoartgallery.it. Orario: Chrono Passion, la nota rivi- artgallery.it. Opening hours: partner of Chrono Passion,
mar-sab 10:30-19:30, dom e sta specializzata nel campo Tue-Sat 10:30-19:30, Sun renowned magazine spe-
lun 16:00-19:30. dell'Orologeria edita da and Mon 16:00-19:30. cializing in the watchmaker
Notevoli selezioni di artisti, C.A.F.F.F. Editrice, Michele A remarkable selection of field published by C.A.F.F.F.
senza un particolare percor- Dal Bon propone un'ampia artists, not focusing on any Publishers; Michele Dal Bon
so artistico, che lasciano il ed unica selezione di alto specific artistic path leaves offers a wide and original
visitatore libero di scegliere antiquariato, di gioielleria visitors free to choose the selection of high quality
lo stile più affine alla propria d’epoca firmata e orologi style that they appreciate antiques, designer period je-
sensibilità. Arte contem- da collezione. Il negozio si most. Contemporary art wellery and collector watches.
poranea, da Andres David trova nel cuore di Venezia, from Andres David Carrara The shop lies in the heart of
Carrara a Raffaele Rossi; a due passi dal Ponte e dal to Raffaele Rossi; Modern Venice, only a short walk from
arte moderna, da Emilio Mercato di Rialto. art, from Emilio Vedova to the Rialto Bridge and Market.
eng
o ale l
S.Leonardo na

Fo
R.
C.C

nd
Campo

glia

.T
ton
72
S.Geremia

ap
Campo

C.

C.Pa
C.Co
ll
S.Fosca
MAPPA DI VENEZIA: centro

e
d.
tte

M
Campo ne

Str
ise
Ca
lle S.Marcuola lon

ric
Co

ad
o
Pr 7

aN
rd
iu

a
gn
li

ia
Ca

uo
iori

pa
lle
.d.F

va
S
Pr d
Fon

di
iu
li

ta
Ai

s
Li
Ca io
ias

Rio Terra
di B

St
va
Riva

ra
l li

da
ni
isa

gio
Campo
te P

N
zi

C. C

ov
al
Cor S.Giovanni Campo 12
S

Me

a
Sc
ci F.S

orr
Decollato S.Stae
d.

l
de
Campo ri
Lu F

n

Ba

era
Fo
a
S. ne

S.Simeon i Campo

lle
de
io

ta

Ca
Profeta Riello
Lis
az

C.

e
Ponte C.llo

ta
Sp
St

o
d. Isola ez

.S
degli Scalzi

ig
ier

.S

en
oc
C. Cazza
Ca

liz
o

M
Sa
ll
ol

er
eL

tto
Co
cc

Ri

Ruga Vecc

rn
lo
Pi

pe
hia
un

o

m F.

Co
n

Ma Fo

m
bo O
ga
eo

Campo Ruga lio
C.

i

Ri
at

lle
rin nd.
m

in
Bella

d.
N.Sauro
Be

Ca
Si

Campo

rm

n
8
S.

rga

Fo
a
10 S.Giacomo
R.

.C
C.
ma

M

ri
dell'Orio Ch

liz
l
na

tte
ar

Corte ie

Sa
Campo
sch

Ca sa
in

a

Bo
nt Anatomia C.
a

e e Campo S.M. S.Cassiano
i

rt
cig

i
am Becca

de
Co MaterDomini
Fond

nd
ar a
Vis

ina
g

lle
Fo C.
Co Lar

d.

Ca
Campo
C.

Ag
.ta T

nt

Calle ne
C.

della Lana llo
Ca del Scaleter Ra
olen

Giardini lle 5
C.llo del m 16
Papadopoli la L pa
ac ni
tini

Dario ca a
i e s
Ch Campiello
Campo nà Albrizzi
Piazzale Ramo Do

C
Corte Amai S.Stin lle
Roma Campo Campazzo Ca
dei Tolentini
Rio
Ter Campo Campo 19
à à
C S.Tom Calle dei S.Aponal
Ch .llo S.Polo
Cavalli
iov
ere
Campo
6 tego S.Silvestro
Fon Campo dei RioTerrà Sotopor a
adonet
d de la M
Fond.ta

.Mi Frari
e Fon not eri
d .de to 8 on 28
lG Campo e Sa
F
a far
o S.Rocco Call
Ri .ta
Cazziol

o d Ca
No el Corte lle
vo dei Campo 16
Gallo Pre 7
ti S.Tomà C. Traghetto
a S.Mar

6 21
Rio N 25
ovo 20 Campo
Rizzi Campo
co

S.Benedetto
tie S.Pantalon
ocura Calle dell
Calle degli
Cà Foscari Avvocati Mandola
C.l

ri
C.l

ei Cere
le

6
le

de
F.R

ti
Rag

lP

ria Campo 7
os

B
es

d. Salizada 3 11
u

S.Margherita
sa

n C.llo 10
sei

tr

Fo Campo
in

Sqellini S.Samuele
iG

S.Angelo Ca
C.po dei 4
ua

C.po S.F
rd

rso Carmini S.Samuele 11
ian

cco Campo
So Teat
i

d. 11 F.ta Rezzonico
a S.Stefano La Fen
F.t
Campo hetto
Calle Lunga S.Barnaba C. d. Trag
S.Barnarba Campo 15
ilio

2
ri S.Maurizio
as

ia ie 15
gar . Cerch
Avo C.lle d
B

Campo e C.po Campo
Call
S.

Sebastiano
go

13 Pisani 10 S.Maria
F.ta

Bor

del Giglio
mite

9 12
Ponte 5
F.ta Ere

C.lle Corte
F.ta di

Nave Calle Toletta Campo
dei Morti 15 dell'Accademia
Carità
di S.
F.ta
Og
Canal Grande
Baseg nis
io san
ti
ini
lie
n

Calle S.Gregorio
ar
isa

ig

Campo 14 1
Marittima 12
c

Zat Campo
rav

os
v

te
Tre

re S. Trovaso Piscina F.ta Venier
àF

1 S.Vio
Me

7 S. Agnese
Soranzo
C.

r
Te
a

dei
F.t

Canale della Giudecca
C. d
Rio

Rio
Cat

.S
Te
e
.
eM
Fo
n d.S

Call
po

Fo MUSEI/MUSEUMS
.C n 12 Ristorante Do Leoni
lin

ate da
1 Peggy Guggenheim

ta
rin m 13 Avogaria Locanda
a Campo

t
en
ce

he
Gesuiti 1 te Collection & Restaurant
eli

cc N
2 Bevilacqua La Masa
Ra
ov
S.F

zzi
Ca e 14 Wildner Ristorante
l
lle

de le la 3 Punta della Dogana

e Po
ta

e Pensione
Ca

iB r 13
ott ga
en

eri 4 Palazzo Grassi Taverna S.Trovaso

a du
15
m

Call
eV
da

enie Pane Vino e San
e le

16
n

r
Rug
Pr rga

ALBERGHI/HOTELS
Fo

eV

Daniele Rialto
i
La
iul

1 Hotel Bauer
ll

Rio
Barba Terà
de
C.

Frutt 3 Hotel Danieli cAFFè/CAFéS
lle

arol

ti
Ca

4 The Westin Europa & Regina 1 Caffè Lavena

n
a
li

ica
ell
iu

ro
5 Gritti Palace 2 Caffè Quadri

St
Pr

C.llo

nd
e
qu
le

lle
6 Savoia e Jolanda

e
Stella 3 Caffè Florian
C.

iM
oS
Ca
7 Hotel Londra Palace 4 Harry’s Bar

de
C.po

ll
de
S.Sofia 8 Carlton on the Grand Canal

ta
5 Marchini Time

lle

n
me
C.llo 9 Hotel Flora

Ca
C.llo 6 Pasticceria Tonolo
ta

d. Cason

da
Widmann
go

10 Novecento Boutique Hotel 7 El Chioschetto
an

Fon
Campo
Pa

ag

SS.Apostoli 11 Hotel Noemi
Dr

Ospedale NIGHTLIFE
12 Locanda Ca' Gottardi
H
R.

Civile
1 Wine & Cheese
Calle Larga
Campo CENTRI BENESSERE/ Bar La Rivista
Campo G.Gallina
S.Maria Nova Well-being Centres 2 Pane Vino e San
della Pescaria
Daniele Emporio
o

2 Flora Fit Club

cine
.
Salizada S.G.Grisostom

Campo
arie C. Battisti 3 Chic..chetteria

uc
RISTORANTI/rESTAURANTS 8 B Bar Lounge

Capp
Campo Campo
S.Giacomo 1 Algiubagiò 10 Bar Dandolo
SS.Giovanni

a
Ru

stin
2 Do Forni

delle
ga

e Paolo 11 Venice Jazz Club
D.

S.Giu
3 Ristorante Antico Pignolo 12 Bar Longhi
O

Calle
Barb
re

Campo 4 Ristorante aTerrazza
ria d Danieli 13 Bar Tiepolo
fic

Campo . Tole

Calle
Rialto
i

C.TeDeum
Ponte S.Marina 5 Sangal Restaurant
Nuovo
C.

6 Osteria Ai Assassini SHOPPING
inati

di Rialto
de

1 Atelier Venetia

zzo
4 7 Ristorante Wagner
lP

C. carm

C. Lunga
ar

Sole Luna

a
Campo 8 Ristorante La Cusina 2 S.G

e Mu
iust. Campo
ad

S.M. Formo sa
in S.Bartolomio 3 Max Art Shop S.Francesco
iso

9 Ristorante Club del Doge
lV

Fonteg
Sa Campo
liza
Call
de da so 10 La Cupola 4 Maison Sautterdella Vigna
. ta S.L di S.Maria Formosa
nd io
a ra 11 Hostaria Galileo 6 Ma.Re
Fo M
C. ov
o
va

P
n 7 Stef.
Sal.San& San. Zanin
C.d.Fa

bo Campo u Giustina
ar N
lC S.Salvador Campo 8 Lellabella
de Borgoloco S.Lorenzo
va 9 Il Canovaccio
Ru

Ri 26 Calle de la S.Lorenzo
g

22 10 Arras Tessuti
a

Casseleria C.lleS. Lo
renzo
Gi

11 Raggio Veneziano – C.te
C.

9
u ffa
lle

.
Saliz Leather Design S.Angelo
Ca

C a
Ca

5 r z i ll e d. Lio n
lle

Campo Zo 12 CTrasparenze
va

. dei Furlani
de

C.
ll

S.Luca
Salizada13 De Rossi Ferro cBattuto
iF

18
i

o
d.

.Ar
ab

Campo Artistico C.d
Sp

F. Osm ar in dei Greci

.de
i
br

la Manin et a 2
Sp

er
ec

Pr i.
i

S Coupole Glass
14 La
an al.s .de

d
d.
Calle de

a8 ub 3
ch
ad

23 . Sal ateri

Fon
Me

C. Fi Campo to Coupole
ier

15 La
ari

nin n
lle S.Filippo Pig
rce

i

5
Ca
a

C.po e Giacomo 16 Mazzon Le Borse C.po
rie

27
i Fuseri

Campo Blumarine S. Martino
C. d. Rasse

S.Gallo 11 17 Boutique
C. Albanesi
Pia

Bandiera
18 Transit Store
Fre

1
zze

4 15 Campo e Moro
zze

ampo 19 Hibiscus
tta

3 1 S.Zaccaria
Fantin ta ri ol 10
2 Piazza 6 7 12 14
ria

Fru 24 2 4 20 3856 di Elvira Rubelli
C. d. 3
voni C
5 de g l i S c h i a
tro
4 1 S.Marco 3 Riva
21 Elitre la M
2 P.d.
Calle

nice 22 L'Ottico Fabbricatore
14 Paglia
2 3
6 Campo 2 23 Arnoldo&Battois
Valla

a
17 Larg S.Moisè 1 24 Empresa Ri
Calle Marzo va
I
re

XX I 10 25 La Gatta Vanitosa Cà
5
sso

9 di
2 8 4 COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE 26 Salvadori D
8 13 1 27 MEE Venezia 041
1 Basilica S. Marco
4 3
2 Campanile di S. Marco 28 Castiglia Boutique

3 Palazzo Ducale GALLERIE-ANTIQUARIATO/
4 Ponte di Rialto GALLERIES-ANTIQUE SHOPS
5 Teatro La Fenice 1 Bottega d’Arte
6 Chiesa S.M.Gloriosa 2 Antichità Zanutto
Dogana dei Frari 3 Perl’A Art Gallery
3 7 Casa di Carlo Goldoni 4 Bugno Art Gallery
8 Scuola Grande di San Rocco 5 Le Zoie
74 MAPPA DI VENEZIA: Lido

ALBERGHI/HOTELS
2 Grande Albergo Ausonia
& Hungaria
4
13 Hotel Villa Pannonia
r
14 Villa Angelica ge
Klin
Via o
15 Hotel Villa Laguna

olò
Se rt
lva be

Nic
20 Um
CENTRI BENESSERE/ e

San
al
Well-being Centres Vi

o
Via C

rin
iera
1 Lanna Gaia c/o Grande

Ma
Riv
LIDO DI

ipro
Albergo Ausonia & Hungaria

o
Via

izi
Ma

sp
rco

Via .Man
Via
VENEZIA

ll’O
RISTORANTI/RESTAURANTS

A.M uzio

Po
P

de
lo
an
18 Villa Laguna Lounge Bar

da
uzio

ra
Restaurant
tta

St
Vi
19 Ristorante Gran Viale be o a
Du21
sa Tit
Eli od
ileia

Via
BeerBante a o
zo
20 i
Via ipro no

r
Via Via R icosia
Aqu

Ma
C ovig

ren

21 Trattoria Favorita anta Via
era S
N
Via

Pa

vi L
Via

te ore
io
o

Ri
Via C

ast

nz

on da
op
Per

n
nu
tari

NIGHTLIFE gr
orfu

ara

Gra e
Via

an

N
Scu

n V Via
Via Z

4 Pachuka – Margarita Cafe 18 i
D’

a
Via19 le S
Via

15 Dog 2 .M.E
e

5 Bbb - Bella Biglia Beach
ar

eM 1 l
ichie isabe
om

Via
Bar By Bluemoon Enric 13 l tta
ng

o Da
ndo
Lu

lo 5
14
76 MAPPA DI VENEZIA: Burano

Str
ada
Sa

ro
e

a Pontinello Destro
nM

ar

llo

dam ta Pontinello Sinist
a uro

m

rce
Co

Fon
Ma
S. Mauro

te

dam
r
Co

Via

ent

Fon
di

aC
da

dam
ra
Mandracchio

ao

Te
St

ent
17

ent
Fon men

di

r
Cavanella

ra
aC
Rio
Fondam

no
a
enta d

nd

ao
ei A

va
aS
a

Fo
Mo la
ss

di R
lec
l
as

inis
ne
sin

di ava
i

io a
RISTORANTI/RESTAURANTS

tra
o
C
Ca

Des
en nta
17 Riva Rosa Ristorante

Via
S. Martino

tra
Fo

am me
5

ta
Fo nd a destra
Enoteca

B.
nd

a
am ame

Fo ond

Ga
en n
ta ta

F
nd

lu
a

pp
SHOPPING no
v

Pe Giu

i
ti ra

de
Giudecca
an er

sc
3

lla
5 La Perla i S ta T

he ecc
e
d en

ria
4 va m ov
a

d
Piazza Ri da an
n rr
COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE Fo

a
B. Galuppi Te
1
1 Chiesa di San Martino

Ri
2

o
Vescovo

Te
r
ISOLA DI BURANO

à
zo

Pi
2 Cappella di Santa Barbara iz

zz
lP

o
de
3 Il Museo del merletto nt a
me
Fo nda
4 La statua di Baldassarre
Galuppi
G A L L E R Y
Transit Store, Calle dei Fabbri 4673, San Marco Venice – tel. +39.041.2770147

Related Interests