You are on page 1of 44

Arte & Cultura 2008

Su guía personal de música, cultura y arte 2008 en
Austria.
Editorial
Temporada de Festivales.
Festivales de Música
Música
Música
Teatro & Danza
Museos y exposiciones
Calendarío de Expociones
Museos y Exposicines
Museos y Exposicines
Ö
S
T
E
R
R
E
I
C
H

W
E
R
B
U
N
G
,
A
R
S

E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
A
/
R
U
B
R
A
índice.
T
odo aquel que viene a Austria para pasar
sus vacaciones ha elegido un país que es una
referencia cultural en el mundo entero. En efecto,
cada verano la cultura despliega una riqueza im-
presionante en nuestras tierras: prácticamente no
hay pueblo que no tenga su propio teatro, y las
ciudades del país brindan un amplio elenco de
actividades. Pero no sólo el teatro se encarga de
vestir al país de fiesta sino que lo hacen también
las numerosas veladas de música o literatura, las
exposiciones y los espectáculos de danza. Además,
lejos del tono doctoral y engolado, lo que predomi-
na en estas manifestaciones culturales es la ale-
gría y el deleite, esa particular sinfonía de calidad
artística y buen comer (y beber) que convierte a
Austria en un destino singular. Para que las crea-
ciones del espíritu humano no sean un coto reser-
vado a los adultos, los museos y demás entidades
culturales han inventado un programa diseñado
específicamente para los jóvenes y los más pe-
queños. De esta manera las vacaciones en Austria
significarán para ellos algo más que corretear por
los prados o cruzar descalzos un regato: serán su
primer encuentro con un mundo que estimula la
mente y el intelecto. Bienvenidos. Les deseo unas
vacaciones festivas en Austria.
Petra Stolba,
Directora General del Turismo Austríaco
03 temporada de festivales.
La emoción previa a los grandes eventos culturales de
Austria está más que justificada.
06 país de los sonidos.
El mundo austríaco de la música está lleno de dinamismo.
08 agenda.
Sinopsis de los festivales de música más importantes.
09 música.
La oferta de las regiones austríacas.
22 se levanta el telón.
Novedades de los escenarios austríacos.
26 un regalo para la vista.
Los museos austríacos bien merecen una visita.
30 agenda.
Sinopsis de las exposiciones más importantes.
31 museos y exposiciones.
Oferta de las regiones austríacas.
48 direcciones importantes.
editorial.
Petra Stolba
Turismo Austríaco
El centro Ars Eletronica de
Linz, Capital Cultural
Europea 2009.
2
los eventos culturales más destacados de 2008.
3
A
N
D
E
R
E
A
R
T
,
S
T
Y
R
I
A
R
T
E
2
1
1 Tosca, representada en los festivales de
Bregenz 2007/08 (región de Vorarlberg)
2 Un gran maestro de la batuta: Nikolaus
Harnoncourt en el festival styriarte
(Estiria)
Temporada de festivales
No habrá descanso veraniego: también en 2008 los eventos culturales se sucederán
a ritmo vertiginoso. Aquí les ofrecemos un resumen para aumentar la emoción.
>
A
ustria y cultura son conceptos que
van juntos. Pasar las vacaciones de ve-
rano en nuestro país significa encontrar a
cada paso uno de los numerosos festivales
que se celebran por todas partes. Así por
ejemplo, el escenario lacustre de Bregenz
acogerá en 2008 por segunda vez la puesta
en escena de Tosca, la fascinante ópera de
Puccini, una experiencia integral compuesta
de música clásica y de una modernísima
técnica de luz y sonidos, con el pintoresco
lago de Constanza como fondo. Asimismo,
en los festivales del lago Wörth se darán cita
las grandes figuras de la ópera y las estre-
llas del pop o del musical. También en Viena
las tibias noches de verano ofrecen un am-
biente ideal para disfrutar de la cultura. Para
muchos eventos la entrada es gratuita. El
impresionante “Concierto para Europa” que
la Orquesta Filarmónica de Viena ofrecerá
4
H
E
Y
-
U
/
A
L
O
N
A

S
C
H
R
E
I
B
E
R
,
G
R
A
Z

T
O
U
R
I
S
M
U
S
,
A
R
S

E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
A
/
R
U
B
R
A
3
2
1
también en 2008 en los fabulosos jardines
del Palacio de Schönbrunn atraerá ya por
quinta vez a los amigos de la música del
mundo entero.
A pocos kilómetros de allí tiene lugar en
junio el mayor festival al aire libre del mundo:
la “Donauinselfest”, que reúne cada año y
durante tres días a más de dos millones de
personas en la isla danubiana situada en la
misma ciudad, donde actúa un conjunto de
figuras del espectáculo sin igual.
Toda Austria se transforma durante el ve-
rano en un gran escenario de festivales. Sus
hitos son los conciertos de los festivales de
Viena, el Verano Cultural de Linz, los festiva-
les de Innsbruck, pero también los alternati-
vos en la calle, como “La Strada” de Graz o
el “Pflasterspektakel” de Linz. Melodías clá-
sicas en los primeros, juegos malabares o
aires de tango en los dos últimos. Pero en
todos habrá un fino repertorio de regalos
para el paladar. Porque en Austria el hedo-
nismo se cultiva como en pocos sitios del
mundo.
Esta búsqueda del deleite puede ser
también uno de los muchos motivos por los
que el MuseumsQuartier vienés se ha con-
vertido en los últimos años en un lugar de
encuentro muy popular. Aparte del gran
número de eventos y exposiciones que
acogen los dos museos y la Kunsthalle (Pa-
bellón del Arte), este recinto ofrece un patio
interior al estilo mediterráneo y con una va-
riopinta gama de locales gastronómicos,
que hace de este enclave un verdadero oa-
sis del ocio en pleno centro urbano. Los afi-
cionados al arte digital, en cambio, acudirán
a Linz, escenario del Ars Electronica, el
festival más importante de su género.
También los cinéfilos verán cumplidas sus
expectativas en Austria. Cada primavera la
“Diagonale” de Graz dedica una muestra al
cine austríaco, mientras que la “Viennale”
que se celebra en octubre es desde hace
tiempo un festival de relevancia internacio-
nal. ¿Y después? Será hora de asegurarse
unas entradas para la temporada de teatro
y conciertos de 2009.

los eventos culturales más destacados de 2008.
5
W
Ö
R
T
H
E
R
S
E
E

F
E
S
T
S
P
I
E
L
E
,
I
N
N
S
B
R
U
C
K
E
R

F
E
S
T
W
O
C
H
E
N
,
O
T
T
O

S
A
X
I
N
G
E
R
5
4
6
*
styriarte. Del 27 de junio al 27 de julio de 2008, estos festivales de Estiria ofrecerán junto
a numerosos conciertos clásicos una muy esperada sensación operística: Nikolaus Harnoncourt
montará y dirigirá “Idomeneo” de Mozart. www.styriarte.com
*
FESTIVAL DE BRUCKNER Y KLANGWOLKE. En 1979 la sinfonia n° 8 de Anton Bruckner cubrió
a la ciudad con la primera “Klangwolke” (“nube de sonido”). Del 14 al 28 de septiembre de 2008
la obra del compositor volverá a estar en el centro de la tradicional fiesta de la música, ofreciendo
un sugerente contraste con el carácter visionario del Ars Electronica.
*
LA OPERETA, PAÍS DE ENSUEÑO. Quien prefiera dejarse llevar al dulce reino de la opereta
se sentirá en el paraíso cuando acuda a los festivales del lago en Mörbisch o a la palestra de la
fortaleza de Kufstein en el Tirol.www.seefestspiele-moerbisch.at y www.operettensommer.com
*
WWW.CREATIVEAUSTRIA.AT. Éste es el primer sitio web que informa sobre los eventos más
destacados de la cultura contemporánea de Austria, ofreciendo lo mejor de todas las regiones y
ámbitos culturales, así como un adelanto de la temporada siguiente y enlaces para profundizar en
cualquier materia (música, arquitectura, artes plásticas, diseño, arte de los nuevos medios).
Otros eventos de máximo interés
1 El Concierto para Europa reúne en
verano a miles de amigos de la mú-
sica en el parque del palacio de
Schönbrunn.
2 En el festival de teatro de la calle “La
Strada” de Graz reinan la diversidad
y la animación.
3 Linz es la sede de un centro interna-
cional para el arte de los nuevos me-
dios: el Ars Electronica y su festival.
4 Los festivales del lago Wörth (Carin-
tia) apuestan por una moderna cul-
tura musical.
5 La tradicional fiesta renacentista del
Tirol con los típicos abanderados.
6 “Little Danny“, de Hung-Chih Peng,
será presentado en el marco de la
exposición inaugural de “Vértigo de
la visión” en Linz en 2009.
En 2009 Europa volverá a tener su capital cultural en Austria. Esta vez el honor lo recibe la
ciudad de Linz. Hace muchos años que la ciudad de Linz, la tercera más grande de Austria, está en bo-
ca de todos por su innovador ambiente artístico y cultural. La “Linzer Klangwolke” y el “Ars Electronica”,
por ejemplo, gozan ya de fama mundial. En el año 2009 Linz será declarada Capital Cultural Europea.
Pero incluso antes protagonizará unos eventos extraordinarios. Así, por ejemplo, la Casa de la Cultura
Abierta de Alta Austria (OK) traerá a la ciudad una buena muestra de arte contemporáneo, emplazándolo
dialécticamente en lugares tan insólitos como viejos sótanos o galerías de minas. En esta misma línea
nada convencional se sitúa el festival de cine “Crossing Europe”, en el que las primeras o segundas pelí-
culas de jóvenes director@s europe@s pondrán el punto de mira en problemas sociales y políticos. Ca-
rácter transfronterizo e interétnico tiene también el “Linz Europa Tour”, que llevará al músico y embajador
cultural Hubert von Goisern desde Linz hasta el mar Negro, a bordo de un barco transformado en esce-
nario de conciertos que navegará por los ríos del Este. El cantante actuará en más de 20 ciudades junto
a los músicos con los que compartirá escenario. La gran fiesta de clausura tendrá lugar en el verano de
2009 en la propia ciudad de Linz y reunirá a l@s artistas que hayan participado en el tour (de dos años
de duración) en un macroconcierto que se prolongará por varios días. Del 29/5 al 13/07/08: “Llevar el
arte a la ciudad: vértigo de las honduras”, www.ok-zentrum.at; del 22 al 27/4/08: “Crossing Europe”,
www.crossingeurope.at; verano 2009: fiesta de clausura del “Tour West“. www.linz09.at
europa en linz
8
I
M
P
U
L
S

T
A
N
Z
/
C
H
R
I
S

V
A
N

D
E
R

B
U
R
G
H
T
,
H
A
Y
D
N
F
E
S
T
S
P
I
E
L
E

E
I
S
E
N
S
T
A
D
T
,
M
U
S
I
K
F
E
S
T
I
V
A
L

G
R
A
F
E
N
E
G
G
/
H
O
R
A
K
,
S
T
Y
R
I
A
R
T
E
,
L
E
H
Á
R

F
E
S
T
I
V
A
L
Viena
Sonidos de Pascua. 14–24/3, Musikverein, Konzerthaus,
Theater an der Wien, Minoritenkirche, Odeon.
Festival de Primavera. 30/3– 4/5, Konzerthaus.
The Producers. Musical de Mel Brooks con motivo de la rei-
nauguración del teatro Ronacher, a partir del 30/6, Ronacher.
Festivales de Viena. 9/5–15.6..
Fiesta de jazz. 23/6– 6/7, Viena, www.viennajazz.org
ImPulsTanz. 10/7–17/8, Viena, www.impulstanz.com
La Ópera del Verano 08. 7/7–19/8, Theater an der Wien.
Festival del filme musical. 12/7– 31/8, Plaza del
Ayuntamiento, Viena.
2º Verano Vienés del Piano en la Escuela Española de
Equitación. 7–10/8.
Concierto de Año Nuevo en la Sala del Musikverein.
1/1/09, Viena.
Burgenland
Conciertos de Haydn. 26/4–11/10,
Palacio de los Esterházy, Eisenstadt, www.haydnfestival.at
Nova Rock. 13/6–15/6, Nickelsdorf, www.novarock.at
Verano cultural de Güssing. 20/6–septiembre, Güssing,
www.kultursommer.net
Festival de jazz. Julio, Wiesen, www.wiesen.at
Fiesta de la música de cámera – Kremerata. Julio,
Lockenhaus www.kammermusikfest.at
Festivales de ópera de Sankt Margarethen. La Traviata,
9/7–24/8, www.ofs.at
Festivales del lago en Mörbisch. Im weißen Rössl.
10/7–24/8, www.seefestspiele-moerbisch.at
Jornadas Internacionales de Haydn. 4–14/9,
Palacio de Esterházy, Eisenstadt, www.haydnfestival.at
Sunsplash. Agosto, Wiesen, www.wiesen.at
Festival de Liszt en Raiding. 16–26/10.
Baja Austria
Festival de teatro de la Baja Austria. Junio–sept.,
www.theaterfest-noe.at
¡Fabuloso! Baja Austria. Festival de arte narrativo.
Junio o septiembre, St. Pölten, www.fabelhaft.at
Sonidos del agua. Festival de música, durante el mes de
julio, escenario lacustre de Lunz am See
La Ópera en Klosterneuburg. Don Giovanni de Mozart,
6/7– 2/8, Abadía de Klosterneuburg,
www.operklosterneuburg.at
Allegro Vivo. Festival internacional de música de cámara.
8/8–14/9, castillos y palacios de la comarca de Waldviertel
Festival de música de Grafenegg. 21/8–7/9,
www.grafenegg.at
Alta Austria
Festivales del Danubio. Julio–ag., comarca de Strudengau
Festival Attersee Klassik. De mediados de julio a finales
de agosto, Strass im Attergau, Seewalchen, Lenzing, Unterach
Festivales de Gmunden. Julio–septiembre, Gmunden
Festival de Lehár. Julio–septiembre, Bad Ischl
Jornadas de Bruckner. Agosto, Sankt Florian,
www.brucknertage.at
Nube de Sonido Visualizada. 6/9, Linz
Nube de Sonido para Niños. 13/9, Linz
Nube de Sonido Clásica. 14/9, Linz
Fiesta de Bruckner. 14/9– 4/10, Linz
Estado federado de Salzburgo
Semana de Mozart. Obras sacras: de Mozart a nuestros
días, 25/1–3/2, Salzburgo, www.mozarteum.at
Snow Jazz Gastein “oFF Beat“. 7/3–16/3, Gastein,
www.jazzgastein.com
Festivales de Pascua. Conciertos de orquesta con la
Filarmónica de Berlín, ciclo “Contrapuntos”, 15/3–24/3,
Salzburgo, www.osterfestspiele-salzburg.at
Festivales de Pentecostés. Ópera y conciertos,
9–12/5, Salzburgo, www.salzburgfestival.at
Sommerszene. Festival internacional de vanguardia dedica-
do al tema: la fiesta de la danza, 27/6–19/7, Szene Salzburg.
Festivales de Salzburgo. 26/7–31/8,
www.salzburgfestival.at
Festival de Jazz de Saalfelden. 28–31/8.
13º Otoño de Jazz. 30/10– 9/11, Salzburgo
Carintia
Festival Internacional de Pentecostés de Música
Antigua. 9–11/5, kultur-forum-amthof, Feldkirchen
Teatro de la Comedia de Porcia. 10/7–agosto, Palacio de
Porcia, Spittal an der Drau, www.komoedienspiele-porcia.at
Verano Carintio 2008. Festival de Ossiach/Villach. 11/7–
31/80, monasterio de Ossiach y Congress Center Villach
Festival de coros. 13/7, Pörtschach am Wörthersee.
Spectaculum de Friesach. Fiesta medieval en el casco
antiguo de la localidad, 26/7, www.friesach.at
Estiria
styriarte 2008. Idomeneo, Misa de la coronación y Sinfonía
Júpiter, de Mozart. 27/6–27/7, Graz, www.styriarte.com
World Choir Games. El mayor certamen de coros del
mundo, 9/7–19/7, Graz, www.worldchoirgames.com
Summertimeblues. Jazz, blues & otras atracciones en la
Ruta del Vino (sur de la región), 11–13/7,
www.summertimeblues.at
Verano de Jazz. “Kasematten“ (casamatas) del
Schlossberg, Julio–agosto, Graz, www.jazzsommergraz.at
La Strada. Festival internacional de teatro de la calle y de
figuras, principios de agosto, Graz, www.lastrada.at
Semana internacional de música antigua. Principios de
septiembre, Krieglach.
Festival internacional de música dedicado a Brahms.
10–14/9, Mürzzuschlag, www.brahmsmuseum.at
Otoño Estirio. Festival internacional de arte contemporáneo,
2/10– 26/10, Graz, www.steirischerherbst.at
Tirol
Riverdance. 1– 6/2, Pabellón Olímpico de Innsbruck,
www.olympiaworld.at
Festival de Pascua del Tirol. “Palabras vacías | Fe y
Esperanza“, 1– 24/3, Innsbruck y Hall, www.osterfestival.at
Música en el Gigante. 21– 25/5, Universos del Cristal
Swarovski, Wattens, www.kristallwelten.at
Verano de la Danza. Compañías de primera categoría y
talleres. Innsbruck, mediados de julio a mediados de agosto,
Innsbruck
Innsbruck. 10– 27/7, conciertos en el patio del Palacio
Imperial (Hofburg), www.innsbruck.info
Festival Outreach. 25/7– 10/8, Schwaz,
www.outreach-schwaz.at
El Verano de la Opereta. 1– 16/8, fortaleza de Kufstein,
www.operettensommer.at
Festivales de Innsbruck. Belshazzar, de Händel, y otros,
8–24/8, www.altemusik.at.
Huellas del Sonido. 5–20/9, Schwaz, www.klangspuren.at
Vorarlberg
Festival de Feldkirch. 22/5– 1/6, bajo la dirección artística
de Philippe Arlaud, www.feldkirchfestival.at
Schubertiade de Schwarzenberg. El mayor festival de
Schubert del mundo. 13– 22/6 y 23/8– 7/9,
www.schubertiade.at
Festivales de Bregenz. “Tosca“, de Giacomo Puccini,
23/7– 23/8, “Carlos V“, de Ernst Kernek, a partir del 24/7,
escenario lacustre de Bregenz,
www.bregenzerfestspiele.com
festivales de música.
ImpulsTanz, la fiesta de la danza y la
música, Viena
Palacio de Esterházy, Eisenstadt
Palacio de Grafenegg, Baja Austria
Jordi Savall en el foro “Styriarte“, Graz
Festival de Lehár en Bad Ischl
Konzerte im
Mozarthaus
9
A
U
D
I
T
O
R
I
U
M

T
H
E
A
T
E
R

A
N

D
E
R

W
I
E
N
,
P
A
T
R
I
C
I
A

P
E
T
I
B
O
N

I
N

M
O
Z
A
R
T
S


D
I
E

S
C
H
U
L
D
I
G
K
E
I
T

D
E
S

E
R
S
T
E
N

G
E
B
O
T
S


©

A
R
M
I
N

B
A
R
D
E
L

(
2
)
,
W
I
E
N

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
K
A
R
L

T
H
O
M
A
S
,
K
O
N
Z
E
R
T
E

I
M

M
O
Z
A
R
T
H
A
U
S
,
S
O
U
N
D

O
F

V
I
E
N
N
A
E
l Theater an der Wien es uno de los coliseos más bellos y de mayor
abolengo de la capital. Data de 1801 y su promotor fue Emanuel
Schikaneder, el libretista de “La flauta mágica”, quien lo mandó cons-
truir fiel al espíritu de Mozart. En sus tablas se estrenaron una serie de
grandes obras escénicas, como “Fidelio” de Beethoven, única ópera
del compositor. Desde hace más de dos siglos este teatro destaca
por su excelente acústica y su ambiente íntimo y genuino. Fue rei-
naugurado en 2006, coincidiendo con el 250º aniversario del naci-
miento de Mozart, y es ahora el segundo escenario operístico de
Viena, con representaciones a lo largo de todo el año. Hasta 2010
se presentarán en él unas 50 óperas que lo convertirán en el centro
por excelencia de la ópera barroca y del teatro de música moderno y
contemporáneo.
Estrenos 2008:
F. Poulenc: Les Dialogues des Carmélites, a partir del 19/1/08
Monteverdi/Giramo/Strozzi: Era la notte, a partir del 6/2/2008
Luigi Cherubini: Médée, a partir del 6/3/2008
Leo ˇ s Janᡠcek: Katja Kabanova, a partir del 13/4/2008
Frederico Moreno Torroba: Luisa Fernanda, a partir del 7/7/08
Wolfgang A. Mozart: La flauta mágica, a partir del 10/8/2008
Georg Friedrich Händel: Ariodante, a partir del 16/9/2008
Christoph W. Gluck: Orfeo y Eurídice, a partir del 14/10/2008
Igor Strawinsky: The Rake’s Progress, a partir del 13/11/2008
Richard Strauss: Intermezzo, a partir del 9/12/2008
El Theater an der Wien: la nueva Ópera
Información y reservas.
Theater an der Wien,
A-1060 Wien, Linke Wienzeile 6
Tel. +43 (0)1/588 30-660, Fax: -650
Tickets: +43 (0)1/588 85
oper@theater-wien.at, www.theater-wien.at
Información y reservas.
Sound of Vienna im Kursalon Wien
A-1010 Wien, Johannesgasse 33
Tel. +43 (0)1/512 57-90, Fax: -91
sound@soundofvienna.at
www.soundofvienna.at
Strauss y Mozart, concertados
Todos los días en el Kursalon de Viena. El Kursalon figura entre los
edificios más suntuosos de la capital. Es el sitio donde los hermanos
Strauss cosecharon sus mayores éxitos y donde en la actualidad el
Salonorchester Alt Wien toca a diario las composiciones más bellas de
Johann Strauss y Wolfgang Amadeus Mozart. Un excelente conjunto de
músicos, cantantes de ópera y solistas de ballet presenta una velada
llena de encanto vienés, con marchosos aires de vals, polka y opereta.
Los populares packs “Concert & Dinner” incluyen la entrada al concierto
y una cena en el restaurante de la casa.
Los Conciertos en la Casa de Mozart
L
os “Conciertos en la Casa de Mozart” se celebran en la primera resi-
dencia que el compositor tuvo en Viena. Allí vivió y trabajó en 1781,
estando al servicio del arzobispo Colloredo. En la Sala Terrena, el audito-
rio más antiguo de la ciudad, Mozart dio varios conciertos. El Mozart En-
semble les ofrece un programa equilibrado que consta de piezas famosí-
simas y de obras de célebres compositores, tales como Mozart, Haydn,
Schubert o Beethoven. Sus frecuentes actuaciones tanto a nivel nacional
como en el extranjero le han
valido al Mozart Ensemble un
lugar fijo en la vida concertís-
tica de Viena y lo han consa-
grado como uno de los más
selectos y preferidos por el
público internacional.
Entradas:
Categoría A: € 42,–
Categoría B: € 35,–
Información y reservas.
A-1010 Wien, Singerstraße 7
Reservas:
Tel. +43 (0)1/911 90 77
konzerte@mozarthaus.at
www.mozarthaus.at
música.
viena
El vino vienés. Viena es la única metrópoli del mundo dotada de una zona de viñedos propia.
En una superficie de alrededor de 700 hectáreas se cultivan principalmente uvas de vino blanco.
Las clases más populares son el Riesling y el Weissweinburgunder y, en el caso de los tintos, el
Blaue Zweigelt. Es en su lugar de origen, los “Heurigen”, donde mejor se disfruta de los caldos.
10
S
E
E
F
E
S
T
S
P
I
E
L
E

M
Ö
R
B
I
S
C
H
,
O
P
E
R
N
F
E
S
T
S
P
I
E
L
E

S
T
.
M
A
R
G
A
R
E
T
H
E
N
,
S
T
E
I
E
R
M
A
R
K

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
I
K
A
R
U
S
.
C
C
Información y reservas.
Festspielbüro St. Margarethen
A-7062 St. Margarethen
Kirchengasse 20
Tel. +43 (0)2680/420 42, Fax: -4
Horario de apertura: lu–vie de 9–17 horas.
La Traviata
en la cantera romana
de Sankt Margarethen
L
a bella, ingeniosa y desenvuelta cortesana Violeta es la prota-
gonista de La Traviata de Verdi, que se representará durante
la próxima temporada de festivales en el dramático ambiente de
la cantera romana. El director Robert Herzl afronta con entusias-
mo el reto de preparar esta popular ópera para Sankt Margare-
then: “Vamos a hacer un montaje que responda tanto al carácter
monumental del escenario como al intimismo del argumento.
Estoy seguro de que lo conseguiremos.”
Una obra romántica y trágica a la vez. La Traviata es una historia
de amor y muerte bellamente narrada que será escenificada con
gran sutileza y un impresionante despliegue cromático.
Les espera una inolvidable noche de ópera al aire libre.
Del 9 de julio al 24 de agosto de 2008.
Los festivales del lago en Mörbisch
“Im weissen Rössl“ (al caballito blanco), de Ralph Benatzky, del 10
de julio al 24 de agosto de 2008.
E
n el mesón al cabillito blanco ya no dan abasto. Hasta el más afanoso
de los huéspedes tiene que resignarse a la suerte y esperar con pacien-
cia su escalope, cerveza, café o la cuenta. El camarero Leopoldo sabe
manejar a los comensales pero no es dueño de su propio corazón, lo que
no le gusta nada a la patrona, Josefa Vogelhuber. El hombre la corteja sin
disimulo, pero ella rechaza bruscamente sus requiebros. Lo que sucede
después se podrá ver en 2008 en los festivales del lago en Mörbisch.
El papel de Leopoldo lo representará Rainhard Fendrich, uno de los máxi-
mos entertainers de Austria, mientras que Zabine Kapfinger, estrella de la
danza, encarnará a la adorada dueña del establecimiento. Las melodías de
esta opereta se han convertido en éxitos mundiales, ya sea "Es muss was
Wunderbares sein, von dir geliebt zu werden“, "Im Salzkammergut, da ka’
mer gut lustig sein“, "Die ganze Welt ist himmelblau“ o "Mein Liebeslied
muss ein Walzer sein“ y muchas más.
Información y reservas.
Seefestspiele Mörbisch
A-7000 Eisenstadt, Joseph-Haydn-Gasse 40/1
Tel. +43 (0)2682/662 10-0, Fax: -14
tickets@seefestspiele-moerbisch.at
www.seefestspiele-moerbisch.at
música.
burgenland
El mosto. La elaboración de un buen mosto requiere tanto arte como la del vino. En el
Mostviertel, comarca de Baja Austria, las peras que se utilizan para hacerlo se recogen, lavan
y prensan a mano. Después de permanecer en los barriles de fermentación durante varias
semanas, se procede al embotellado de los selectos caldos del llamado “vino de frutas”.
11
H
O
T
E
L

B
U
R
G
E
N
L
A
N
D
,
S
T
I
F
T

K
L
O
S
T
E
R
N
E
U
B
U
R
G
,
T
O
U
R
I
S
M
U
S
V
E
R
B
A
N
D

S
T
E
Y
R
Los gourmets lo aprecian por su aroma afrutado y su recio sabor. Además del mosto de peras, una bebida alcohólica, existe el
mosto dulce (Süssmost), un típico juego de peras y manzanas que procede de las grandes áreas frutícolas del país. En Alta Austria,
el mosto se llama también Landessäure (“ácido del país”) y se elabora tradicionalmente a base de unas peras especiales a las que
se añaden manzanas. Una refrescante bebida para el verano es la mezcla de mosto, mosto dulce y agua mineral.
Don
Giovanni
Wolfgang
Amadeus
Mozart
Del 6 de julio al 2 de
agosto. La Abadía de
Klosterneuburg, enclava-
da en el paisaje del Da-
nubio, está ubicada en
las mismas puertas de
Viena. Cada verano sirve
de sede a las represen-
taciones del ciclo operís-
tico de Klosterneuburg.
Información y reservas.
Stift Klosterneuburg
Kaiserhof
Tel. +43 (0)2243/444-424
www.operklosterneuburg.at
Información y reservas. Hotel Burgenland
A-7000 Eisenstadt, Franz-Schubert-Platz 1
Tel. +43 (0)2682/69 60
Fax: +43 (0)2682/655 31
burgenland@austria-hotels.at
www.hotelburgenland.at
Hotel Burgenland
S
ituado en la misma zona peatonal de Eisenstadt y próximo al Palacio de
los Esterházy, el Hotel Burgenland ofrece a sus huéspedes un punto de
partida ideal para excursiones culturales o deportivas. La conexión directa
con el Centro de Cultura y
Congresos y el servicio indivi-
dual de la casa hacen de este
emplazamiento un lugar ideal
para los visitantes del Burgen-
land. El establecimiento dis-
pone de 88 habitaciones y
suites, de diseño moderno,
alegre y luminoso, equipadas
con todo el confort. Unas ha-
bitaciones reservadas expre-
samente a personas no fuma-
doras y disponibles en todas
las categorías, completan el
abanico de comodidades que
ofrece a sus clientes.
Información y reservas. Tourismusver-
band Steyr, A-4402 Steyr, Stadtplatz 27
Tel. +43 (0)7252/532 29-0
Fax: +43 (0)7252/532 29-15
info@steyr.info
www.musikfestivalsteyr.at
Cultura de los sentidos
en la romántica ciudad de Steyr
Festival de la música de Steyr, 24 de julio–10 de agosto
E
l programa de este año prevé de nuevo una ópera de gran dramatismo:
Madame Butterfly. El intendente Karl-Michael Ebner ha facilitado el ac-
ceso a las familias, ya que todos los espectáculos que son producciones
propias del festival se podrán ver en una gran pantalla al aire libre.
El pintoresco ambiente del foso del castillo de Lamberg en Steyr, con sus
idílicas galerías y arcos de medio punto, se transformará en el escenario de
la trágica historia de una dama japonesa, historia puesta en escena por Su-
sanne Sommer y envuelta en el sugerente decorado escenográfico de
Georg Lindorfer. La dirección musical estará a cargo de Niels Muus.
La ópera Madame Butterfly con proyección al aire libre en el foso
del castillo
Fechas: 24 y 26 de julio; 1, 2, 8 y 9 de agosto de 2008
Entradas: Cat. I: € 57,– / Cat. II: € 49,– / Cat. III: € 45,– / Cat. IV: € 36,–
Oferta forfait para Madame Butterfly al aire libre desde € 143,–
Fechas: 25–27 de jul., 1–3 de ago., 8–10 de ago. 2008.
Incluye 2 noches en hotel de 3 ó 4 estrellas con buffet de desayuno,
una visita guiada por el casco antiguo de Steyr (sábado a las 14 horas),
una entrada para Madame Butterfly (en el foso del castillo) el sábado
(cat. III), vino del festival en el descanso y programa.
música.
burgenland
baja austria
alta austria
12
8
3
.
B
A
C
H
F
E
S
T

S
A
L
Z
B
U
R
G
,
T
O
U
R
I
S
M
U
S

S
A
L
Z
B
U
R
G
,
Ö
S
T
E
R
R
E
I
C
H

W
E
R
B
U
N
G
/
T
R
U
M
L
E
R

FESTIVALES DE SALZBURGO
26 DE JULIO–31 DE AGOSTO
DE 2008
INFORMACIÓN Y ENTRADAS:
KARTENBÜRO DER SALZBURGER FESTSPIELE
Postfach 140
.
5010 Salzburg · Austria
Tel: +43-662-8045-500 · Fax: +43-662-8045-555
info@salzburgfestival.at · www.salzburgfestival.at
J.S. Bach, invitado de honor en
Salzburgo
83
a
Fiesta de Bach a cargo de la Nueva Sociedad Bachiana de Leip-
zig, del 4 al 20 de octubre. Nikolaus Harnoncourt con el Concentus Mu-
sicus, Christophe Coin con la Camerata Salzburg e Ivor Bolton con
Mozarteum Orchester Salzburg, Benjamin Schmid, Florian Birsak, Irmgard
Schaller, Heribert Metzger o Jacques Loussier, serán algunas de las gran-
des atracciones. El programa comprenderá vespertinas y una “Ruta del
Órgano” por las iglesias más bellas de la ciudad, pero también habrá refe-
rencias al jazz y a la época moderna. La música de Bach conquistará Salz-
burgo, desde las sedes de los festivales hasta la universidad benedictina.
Información. 83. Bachfest Salzburg 08
GmbH, A-5020 Salzburg, Kaigasse 36/1,
Tel. +43 (0)662/43 53 71-0, Fax: -4
info@bachfest2008.at
Reservas. Polzer Travel und Ticketcenter
Tel. +43 (0)662/89 69, www.polzer.com
Salzburgo, el escenario del mundo
S
alzburgo debe su fama internacional a la belleza del paisaje y al singu-
lar encanto de su fisonomía urbana. La silueta de la ciudad, dominada
por la fortaleza de Hohensalzburg y la catedral barroca, es inconfundible.
Su hijo más célebre, Wolfgang Amadeus Mozart, nacido en la Getreidegas-
se el 27 de enero de 1756 y seguramente el compositor más veces repre-
sentado del mundo, sigue hechizando a los amantes de la música de todas
las latitudes del planeta. Salzburgo cuenta con tan sólo 150.000 habitan-
tes, pero ofrece cada año más de 4.000 eventos.
El abanico del año musical abarca desde la Semana de Mozart en enero
hasta los actos de Adviento y Navidad, pasando por los festivales de Pas-
cua, de Pentecostés y de verano, las Jornadas Culturales de octubre o el
Otoño de Jazz en noviembre. En 2008 habrá dos acontecimientos particu-
larmente señalados: el estreno de The Sound of Music en el teatro de las
marionetas (www.marionetten.at) y el festival internacional de Bach, que
tendrá lugar del 4 al 20 de octubre (www.bachfest2008.at).
Información y reservas.
Tourismus Salzburg GmbH
A-5020 Salzburg, Auerspergstraße 6
Tel. +43 (0)662/889 87-0, Fax: -32
tourist@salzburg.info
www.salzburg.info
música.
estado federado
de salzburgo
La cerveza. En Austria el arte cervecero cuenta con una larga tradición. Ya en la Edad Me-
dia los monjes elaboraban su propia cerveza en los cenobios. Y también en la actualidad algu-
nos monasterios ofrecen degustaciones de la elaboración tradicional casera del “pan líquido”,
como se le llama por las sustancias nutritivas que contiene. Junto al gran número de cervece-
13
H
O
T
E
L

S
C
H
L
O
S
S

F
U
S
C
H
L
,
T
V
B

I
M
S
T
-
G
U
R
G
L
T
A
L
,
V
I
L
L
A
C
H
-
W
A
R
M
B
A
D

/

F
A
A
K
E
R

S
E
E

/

O
S
S
I
A
C
H
E
R

S
E
E

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
Información y reservas. Villach-Warmbad /
Faaker See / Ossiacher See Information
A-9523 Villach-Landskron, Töbringer Straße 1
Tel. +43 (0)4242/420 00-0, Fax: -42
office@vi-fa-os.at
www.da-lacht-das-herz.at
Información y reservas.
Tourismusverband Imst-Gurgltal
A-6460 Imst
Tel. +43 (0)5412/69 10-0
info@imst.at
www.imst.at
Momentos de placer en la co-
marca de Imst/Valle de Gurgl
L
a comarca de Imst/Valle de Gurgl lleva el sello de sus eventos concertís-
ticos y representaciones de teatro. Desde los Rolling Stones hasta
Santana todos (o casi todos) los grupos de referencia en el mundo del
rock, pop y jazz han estado presentes en la región. El TschirgArtJazz-Festi-
val y el tradicional concierto al aire libre que marca el fin del curso escolar
alternan con conciertos clásicos. En el patio de una hilandería y lleno de
sabor rural, la compañía de aficionados “Humiste” monta obras del más
sabroso teatro popular que se caracterizan por su alta calidad. Les reco-
mendamos visitar el pue-
blo minero de Tarrenz, la
Casa del Carnaval, el mu-
seo en la Ballhaus, la fá-
brica de cerveza de Star-
kenberg y las actividades
relacionadas con las tradi-
ciones de Pascua y de Ad-
viento en las montañas.
Villach-Warmbad / Lago de
Faak / Lago de Ossiach
E
n el corazón de Carintia se respira esa mezcla de alegría y placer por
la vida que proporcionan tres culturas. Esta región vacacional inte-
grada por Warmbad-Villach, el lago de Faak y el de Ossiach, ofrece toda
una gama de eventos dedicados a la alta cultura, pero también a la cul-
tura regional y popular. Ya sean los gozos musicales que depara el Vera-
no Carintio en la solemne iglesia monacal de Ossiach y en el moderno
Centro de Congresos de Villach o las actuaciones al aire libre en la pales-
tra del castillo de Finkenstein que domina el lago de Faak, ya sea el New
Orleans Festival o la feria de Villach, capital vital y alegre de la región, la
oferta es amplia y hay para todos los gustos. La Filarmónica de Viena,
Randy Crawford o Dave Brubeck ya han actuado aquí. El sur de Austria
les brindará todos los días máximos eventos culturales de primer orden.
Acérquese. ¡Ya!
Palacio de Fuschl
Un pasado de fábula, un futuro de resplandor
S
u legendaria histórica y su magnífico emplazamiento otorgan al ho-
tel-palacio Fuschl un sortilegio sin igual. Tras unas reformas de en-
vergadura el establecimiento está renovando su fama de ser uno de los
hoteles más prestigiosos del mundo, valiéndose del habitual servicio ex-
quisito y del refinado ambiente de época. Además, los huéspedes pue-
den visitar a los “Maestros Antiguos” (una singular muestra de la Schloss
Fuschl Collection),
dejarse seducir por
la magia culinaria de
uno de los tres res-
taurantes o relajarse
en el Schloss Fuschl
Beauty-SPA. Disfrute
de las espléndidas
vistas al pintoresco
lago.
Información y reservas.
Hotel Schloss Fuschl
A-5322 Hof bei Salzburg, Schlossstraße 19
Tel. +43 (0)6229/22 53-0, Fax: -1531
schloss.fuschl@arabellastarwood.com
www.schlossfuschl.at
música.
región de salzburgo
tirol
carintia
ras pequeñas existen también algunas grandes productoras de cervezas de marca, destinadas al consumo nacional
y a la exportación. En verano los austríacos prefieren tomar la refrescante bebida en uno de los sombreados “jardines
de la cerveza”, ya sea en la modalidad de rubia (helles), negra (dunkles) o clara (radler). Ojo con las cantidades:
el Pfiff contiene 0,2 litro y es la medida más pequeña; el Seidl es de 0,3, y el Krügerl, de 0,5 litro. ¡Salud!
14
K
Ä
R
N
T
E
N

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
,
F
E
S
T
I
V
A
L

C
A
R
I
N
T
H
I
S
C
H
E
R

S
O
M
M
E
R
,
K
Ä
R
N
T
E
N

T
A
U
E
R
N

T
O
U
R
I
S
T
I
K
Carintia, país de la cultura
Descubrir y disfrutar de la cultura es el santo y seña de la más me-
ridional de los estados federados austríacos. Carintia tiene una gran
riqueza de eventos culturales de primera magnitud. Durante todo el año
existe una variada oferta de conciertos, visitas guiadas en castillos y
monasterios, veladas literarias, fiestas tradicionales y noches de teatro.
Tan sólo el Verano Cultural Carintio abarca más de 300 actos, entre cuyos
foros se encuentran el famoso escenario del lago Wörth, el teatro de la
comedia de Porcia y la mítica palestra del castillo de Finkenstein. En el
dorado otoño la gran atracción son los “HeimatHerbst-Feste” o fiestas del
otoño y la patria chica, donde se juntan el baile, el canto y el buen comer.
El Adviento carintio, por su parte, destaca por sus singulares belenes, sus
mercadillos prenavideños y su famoso Perchtenlauf (desfile de duendes
alpinos). Por la Pascua de Resurrección se puede apreciar en la catedral
de Gurk el más grande y antiguo velo cuaresmal de los Alpes o participar
en la consagración de la carne o en una de las “misas de hierbas” locales.
La diversidad cultural de Carintia convierte las vacaciones en una
experiencia única. www.kultur.kaernten.at
Información y reservas.
Festival Carinthischer Sommer
A-1060 Wien, Gumpendorfer Straße 76
Tel. +43 (0)1/596 81 98, Fax: +43 (0)1/597 12 36
tickets@carinthischersommer.at
www.carinthischersommer.at
Información y reservas.
Kärnten Information
A-9220 Velden, Casinoplatz 1
Tel. +43 (0)463/30 00
info@kaernten.at
www.kultur.kaernten.at
El Verano Carintio 2008
Festival de Ossiach/Villach
Del 11 de julio al 31 de agosto de 2008
E
l ambiente particular del Verano Carintio hechiza cada año a un público
internacional y a los artistas que en él colaboran. La Abadía de Ossiach,
situada a orillas del idílico lago del mismo nombre, data del siglo XI y reci-
bió su prodigiosa impronta en la época barroca. Desde 1969 es la sede del
Verano Carintio, que después fue integrando otros escenarios como el Cen-
tro de Congresos de Villach o la mundialmente famosa Casa de Piedra de
Günther Domenig.
Entre los grandes artistas vinculados al Verano Carintio figuran Sir Peter
Maxwell Davies, Arvo Pärt, Lorin Maazel, Zubin Mehta, Riccardo Muti, Sir
Roger Norrington, Valery Gergiev, Paul Badura-Skoda, Rudolf Buchbinder,
Hilary Hahn, Gidon Kremer, sin contar los más importantes conjuntos y or-
questas internacionales.
El distintivo por excelencia del festival es la ópera eclesiástica. Para 2008
está programada Santa María de Egipto, la cautivadora obra del compositor
estelar británico Sir John Tavener.
música.
carintia
El agua. Se esté donde se esté, sea en un rústico pueblo de montaña o en plena capital, en
Austria basta con abrir el grifo para beber un agua excelente. Su calidad está muy por encima
de la media internacional. Gracias a su favorable situación geográfica, el país dispone de gran-
des recursos de aguas potables, procedentes de manantiales, ríos o lagos (lagos cuya agua se
15
G
R
A
Z

T
O
U
R
I
S
M
U
S
puede beber en la mayoría de los casos sin necesidad de filtrarla). Además, en muchos parques nacionales brotan de la
tierra fuentes de agua pura y cristalina que es embotellada en su mismo origen. De esta manera su frescor se conserva
hasta llegar al supermercado. Caminando por la naturaleza austríaca conviene llevar siempre una botella para llenarla a
placer con el líquido elemento, tan claro y tan refrescante.
Cultura en Graz
Una capital que respira cultura.
E
l espíritu innovador es emblemático de la ciudad ribereña del río Mur.
Escritores como Peter Handke, Wolfgang Bauer, Alfred Kolleritsch o Bar-
bara Frischmuth, así como la futura premio Nobel Elfriede Jelinek dieron
fama a su Forum Stadtpark, fundado en 1960. El genial dramaturgo Werner
Schwab prolongó esta portentosa trayectoria hasta bien entrados los años
90 del siglo pasado. Casi igual de mítica es su escuela de arquitectura, re-
conocida como un fenómeno de excepción a nivel internacional, sobre todo
en los años ochenta de la pasada centuria. Algunos de sus representantes
de primera fila (Domenig, Kada o el duo Szyszkowitz-Kowalski) han marca-
do desde entonces la fisonomía de Graz con sus singulares proyectos, in-
troduciendo toques modernos en el rico patrimonio arquitectónico del cas-
co antiguo.
Los testimonios más recientes y destacados de ese audaz encuentro entre
lo viejo y lo nuevo –la Casa del Arte, de Peter Cook y Colin Fournier, y la
Isla del Mur, de Vito Acconci– no son obras de esa escuela pero su confi-
guración biomorfa y lúdicamente innovadora se hace eco de la misma filo-
sofía.
Graz, capital cultural. La fama de su cultura dinámica y vital la convirtió
en 2003 en Capital Cultural Europea, siendo la primera ciudad austríaca
que ostentó este título. Pero el éxito del proyecto llevado a cabo con motivo
de aquel macroevento se debió al singular ambiente de la ciudad del Mur, a
su receptividad hacia lo nuevo y también hacia sus vecinos del este. Desde
Información y reservas.
Graz Tourismus
Tel. +43 (0)316/80 75-0
info@graztourismus.at
www.graztourismus.at
2003 esas cualidades han ido acentuándose, por lo que Graz ha conserva-
do su apodo de “la Capital Cultural”. Y no estamos hablando de un exhibi-
cionismo cultural, del superlativo categórico de la sociedad del espectáculo
sino de una cultura que se vive, se celebra y se disfruta a diario.
• Cada primavera se abre la DIAGONALE, el festival del cine austríaco.
• En esa misma época del año tiene lugar el Spring Festival de arte y
música electrónicas, un evento de primera magnitud en Austria.
• El festival styriarte ofrece nuevos enfoques de la música antigua, en
plena sintonía con su figura central: Nikolaus Harnoncourt.
• Graz es también el reino del jazz. Así lo demuestra el Verano de Jazz
que reúne cada año a las estrellas del género. Un festival a lo grande con
precios módicos.
• El festival de teatro de la calle y teatro de títeres La Strada convierte a la
vía pública en una gran fiesta de altísimo nivel artístico. Se celebra igual-
mente en verano.
• Cada año el Otoño Estirio llena la ciudad de arte de vanguardia.
Lo anterior no es más que una selección de los acontecimientos más seña-
lados del año cultural.
música.
estiria
16
B
R
A
H
M
S
-
M
U
S
E
U
M

M
Ü
R
Z
Z
U
S
C
H
L
A
G
,
P
A
L
A
I
S
-
H
O
T
E
L

E
R
Z
H
E
R
Z
O
G

J
O
H
A
N
N
,
S
T
Y
R
I
A
R
T
E
/
W
E
R
N
E
R

K
M
E
T
I
T
S
C
H


(
2
)
,
T
I
R
O
L

W
E
R
B
U
N
G
/
G
A
M
E
R
I
T
H
Museo Brahms
Festival Internacional de Brahms, del 10 al 14 de septiembre de
2008, con motivo del 175º aniversario del nacimiento (1833) del
compositor. Dirección artística: Helena Dearing
D
urante el año conmemorativo de
2008 el festival de Brahms en
Mürzzuschlag recibirá a numerosos
artistas y conferenciantes. Se repre-
sentarán las dos serenatas para or-
questa de Brahms, así como obras del
compositor austríaco Richard Dünser.
El programa de música de cámara
ofrecido por el Trío Altenberg de Viena
y el joven Cuarteto Bennewitz de Pra-
ga irá acompañado por la lectura de
textos ilustrativos a cargo de Stefan
Fleming. Junto a las obras de Brahms se oferecerá música escandinava de
Nielsen, Grieg, Rangström, Gade y otros. Las partidas campestres a los lu-
gares más bellos de la región de Semmering completarán el festival.
Información y reservas. styriarte
Sackstraße 17, 8010 Graz
Tel. +43 (0)316/81 29 41
Fax: +43 (0)316/82 50 00-15
info@styriarte.com
www.styriarte.com
Todo fluye
styriarte 2008: 27 de junio a 27 de julio de 2008
E
l mar embravecido arroja a un náufrago a la playa. Es
Idomeneo, rey de los cretenses. Esta escena de la
mozartiana ópera del mismo nombre protagonizará no
sólo el acontecimiento principal de la styriarte 2008 –
con Nikolaus Harnoncourt en la doble función de director
de orquesta y director de montaje– sino que resume tam-
bién el tema del festival, cuyo título es “Todo fluye” y que
estará centrado en el agua.
Al igual que Mozart en Idomeneo, la Styriarte enfocará los
aspectos simbólicos de la materia, haciéndose eco de las
palabras de Platón: “Todo fluye y nada permanece”.
Se evocarán los mitos que los humanos asocian al líquido
elemento desde tiempo inmemorial, pero tampoco faltará
la realidad del agua como recurso escaso y fuente de liti-
gios en nuestros días.
Graz, Helmut-List-Halle
1, 3, 8, 10, 12 y 15 de julio de 2008, 19 horas
Mozart: Idomeneo (KV 366), Concentus Musicus Viena
Dirección: Nikolaus y Philipp Harnoncourt
Director de orquesta: Nikolaus Harnoncourt
…y unos 40 eventos más
Información y reservas. Palais-Hotel
Erzherzog Johann, A-8010 Graz, Sack-
straße 3–5, Tel. +43 (0)316/81 16 16
Fax: +43 (0)316/81 15 15
office@erzherzog-johann.com
www.erzherzog-johann.com
Palacio-Hotel Erzherzog Johann
Pack Cultural para Graz
• 2 noches en habitación doble • obsequio de bienvenida al llegar a la
habitación • acceso gratuito a sauna, solana y sala de fitness
• 1 merienda compuesta de café y tarta casera “Erzherzog Johann” en el
Café Vienés • 1 entrada al museo regional Joanneum
€ 159,– / persona
Información y reservas. Brahms-
Museum, 8680 Mürzzuschlag, Wienerstr. 4
Tel. + 43 (0)3852/34 34
Fax: + 43 (0)3852/23 76 20
info@brahmsmuseum.at
www.brahmsmuseum.at
música.
estiria
El Zirbengeist. El Zirbe o pino cembro es una conífera que puede alcanzar los mil años
de edad. Sólo se da en la alta montaña, a partir de los 1.500 metros sobre el nivel del mar, y
las reservas que quedan en Europa son bien escasas. En Austria esta clase de pinos se da en
los Hohe Tauern y en los Alpes de Ötztal y Seetal. Con sus frutos se elabora el tradicional “Zir-
17
B
R
E
G
E
N
Z
E
R
W
A
L
D

T
O
U
R
I
S
M
U
S
,
C
.
L
I
N
G
G

(
2
)
L
a sorprendente sinfonía de tradición y modernidad caracteriza el modo
de vivir y el paisaje humano de los Bosques de Bregenz. El señero case-
río de tejas de madera se combina aquí perfectamente con las más vangu-
ardistas manifestaciones contemporáneas de la arquitectura. El calendario
cultural aúna los conciertos de altísima calidad de la Schubertiade de
Schwarzenberg con las modernas y alegres sesiones de jazz. La primera
es la cita inexcusable de intérpretes de rango mundial y amigos de la músi-
ca del compositor y sus contemporáneos (13–22 de junio y 23 de agosto
a 7 de septiembre de 2008).
Y no muy lejos de allí se celebran los Festivales de Bregenz (mediados
de julio a mediados de agosto), con sus espectaculares montajes de óperas
y musicales realizados en el mayor escenario lacustre del mundo.
Las joyas de la comarca son los museos, como el de Angelika Kauffmann,
la famosa pintora barroca, evocada con una exposición permanente. Quie-
nes se interesen por el proceso de manufactura de un típico traje regional
pueden acudir a la Juppenwerkstatt (taller de costura tradicional) de Rie-
fensberg. Por otra parte, el museo alpino “uf’m Tannberg”, en la localidad
de Schröcken, introduce en la tradición de la fabricación quesera. Y en Hit-
tisau se encuentra el único museo austríaco de la mujer, ofreciendo exposi-
ciones especiales dedicadas a temas femeninos.
La cultura del queso es la protagonista de la “KäseStrasse Bregenzerwald“,
una ruta jalonada de puntos de degustación, mesones típicos y restauran-
tes galardonados, donde se sirven especialidades regionales y comidas
creativas elaboradas a base de queso.
Bregenzerwald Gäste-Card
Quienes pernocten al menos tres veces en los Bosques de Bregenz recibirán
la “Bregenzerwald Gäste-Card”, una tarjetas para huéspedes que permite
viajar gratis en los autobuses y funiculares públicos de la región, además de
facilitar la entrada libre a las piscinas y dar derecho a descuentos en las
múltiples empresas asociadas.
Los Bosques de Bregenz: eventos culturales en una naturaleza de ensueño
Información y reservas.
Bregenzerwald Tourismus
A-6863 Egg, Impulszentrum 1135
Tel. +43 (0)5512/23 65, Fax: +43 (0)5512/30 10
info@bregenzerwald.at
www.bregenzerwald.at
bengeist”, un licor fuerte y gustoso. Para ello, las rojas piñas se recogen en el árbol, se pican finamente y se maceran
con aguardiente de fruta hasta que el líquido adopte un tono marrón. Para darle el suficiente grado de dulzor se le
añade azúcar o miel. Tomada en dosis moderadas, es una bebida muy sana porque contiene muchos aceites etéreos.
Se emplea como remedio casero para combatir el resfriado y las agujetas.
música.
vorarlberg
18
B
O
D
E
N
S
E
E
-
V
O
R
A
R
L
B
E
R
G

T
O
U
R
I
S
M
U
S
,
F
E
L
D
K
I
R
C
H

F
E
S
T
I
V
A
L
,
S
A
L
Z
B
U
R
G
E
R

L
A
N
D

T
O
U
R
I
S
M
U
S
Información y reservas.
Feldkirch Festival
A-6800 Feldkirch, Schlossergasse 8
Tel. +43 (0)5522/829 43, Fax: -3449
festival@feldkirch.at
www.feldkirchfestival.at
Información y reservas.
Bodensee-Vorarlberg Tourismus
A-6901 Bregenz, Postfach 16
Tel. +43 (0)5574/434 43-0, Fax: -4
office@bodensee-vorarlberg.com
www.bodensee-vorarlberg.com
música.
vorarlberg
La leche. Austria tiene mucho que ofrecer: un atrayente paisaje de montaña para caminar
y practicar el ciclismo, muchos lagos con aguas de calidad potable y, como no, su buena gas-
tronomía. Esta se basa sobre todo en sus saludables ingredientes, que incluso en la actuali-
dad, proceden a menudo directamente de las granjas. Es el caso de la leche, una bebida que
Lago de Constanza/Vorarlberg
Excitante. Sencillamente excitante.
En las riberas del lago de Constanza y en el valle del Rin de Vorarlberg la
música está presente durante todo el año. Allí se celebran grandes festi-
vales, como los de Bregenz o Feldkirch, el “poolbar” de esta localidad o
los conciertos de invierno de la Schubertiade de Hohenems. Las ciuda-
des tienen sus festejos y los muesos presentan exposiciones cautivado-
ras. El gran número de obras de arquitectura contemporánea ha desper-
tado la atención en toda Europa. Si usted tiene previsto viajar a la parte
austríaca del lago de Constanza, le asesoramos y nos ocupamos de sus
reservas de forma personalizada y sin recargo:
• packs de cultura: hotel y entradas para diversos festivales
• alojamiento de cualquier categoría
• vuelos con Intersky desde Viena y muchas ciudadas alemanas con
destino al Bodensee-Airport de Friedrichshafen
Novedad: festivales a medida. Desde ahora puede efectuar reservas
online para su viaje a los festivales de Bregenz, organizándolo de forma
individualizada (entradas, hotel y módulos a discreción).
Festival de Feldkirch 2008
22 de mayo a 1 de junio, dirección artística: Philippe Arlaud
C
ada año, en fechas preveraniegas, Feldkirch centra durante dos sema-
nas la atención del mundo internacional de la música. Es cuando se ce-
lebra su famoso festival, cuya nueva dirección está a cargo de Philippe Ar-
laud, y que ofrece enlaces impresionantes de distintas épocas musicales,
géneros y formas de expresión, así como apasionantes estrenos y proyectos
de carácter experimental, situados a caballo entre la música y el arte dra-
mático. En la atmósfera inigualable de su casco medieval se dan cita los ar-
tistas y los aficionados, las artes y las culturas, para implicarse en un diálo-
go que apuesta por la diversidad y arrincona lo arbitrario y gratuito.
Avance del programa 2008
Arlaud montará la ópera multimedia Strom, de la compositora austríaca
Johanna Doderer, una obra inspirada en el drama griego Las bacantes de
Eurípides, cuya cromática acústica está determinada por las más varia-
das fuentes de electricidad de nuestro entorno.
El conjunto vocal “accentus”, que se dedica al cultivo de la música a ca-
pella y a la readaptación de obras de música de cámara, presentará en la
catedral de Feldkirch y bajo la batuta de su directora jefe Laurence Equil-
bey el Stabat Mater de Antonín Dvoˇ rák, uno de los oratorios más ex-
presivos del Romanticismo.
Otros eventos serán la danza de Ana Yerno, un ciclo de cine mudo con
acompañamiento de orquesta, la presentación de bandas sonoras de pe-
lículas, jazz, etc.
19
K
U
N
S
T
H
A
U
S

B
R
E
G
E
N
Z

©

J
E
F
F

K
O
O
N
S
,
M
A
T
T
H
E
W

B
A
R
N
E
Y
La Casa del Arte en Bregenz
Exposiciones de arte contemporáneo internacional
C
on la Kunsthaus (Casa del Arte) inaugurada en 1997 Bregenz dis-
pone de un centro de exposiciones de arte contemporáneo que no
tiene equivalente en lo que a su arquitectura se refiere. La fachada,
compuesta de placas de vidrio sometido al efecto de un cáustico, con-
fiere a este museo, diseñado por Peter Zumthor, una liviandad transpa-
rente y la capacidad de conducir la luz natural a los cuatro niveles que
tiene el edificio. Gracias a su particular calidad la obra fue galardonada
en 1999 con el premio Mies-van-der-Rohe de arquitectura europea. En
cuestión de pocos años la Kunsthaus Bregenz ha desarrollado un perfil
propio e inconfundible a escala internacional. Cada año, este centro
presenta entre cinco y siete exposiciones temporales de arte de actuali-
dad, casi todas ellas producciones de la misma casa, diseñadas por los
artistas en atención a las particularidades del edificio. Uno de los prin-
cipales aspectos temáticos de la actividad del centro –ya sea en el ám-
bito expositivo, las publicaciones o la difusión– es la conexión entre ar-
te y arquitectura.
Horarios de apertura: lu–do 10–18 h., jue 10–21 h. Durante los festiva-
les todos los días de 10–21 horas.
Información y reservas.
Kunsthaus Bregenz
A-6900 Bregenz, Karl-Tizian-Platz
Tel. +43 (0)5574/485 94-0, Fax: -408
kub@kunsthaus-bregenz.at
www.kunsthaus-bregenz.at
Arriba: “Re-Object“, 18/2–13/5/2007, vista de la exposición 3ª planta
Abajo: “Mythos“, 2/6–9/9/2007, vista de la exposición 2ª planta
música.
vorarlberg
resulta particularmente deliciosa cuando, caminando por la montaña, se toma en uno de los caseríos para reponer fuerzas. En alguno
de ellos, en el Tirol y Vorarlberg, todavía elaboran su propia mantequilla y una especialidad que forma parte del proceso de producción:
la Buttermilch (suero de mantequilla), portadora de muchos minerales y con un contenido de grasa inferior al uno por ciento. Son nume-
rosas las empresas austríacas que fabrican toda clase de productos lácteos de múltiples sabores y los exportan a otros países.
K
A
R
L

F
O
R
S
T
E
R
/
B
R
E
G
E
N
Z
E
R

F
E
S
T
S
P
I
E
L
E
,
F
E
I
L
E
R

F
O
T
O
D
E
S
I
G
N
/
S
T
O
C
K
F
O
O
D
20
Tosca, de Giacomo Puccini
U
n pintor y un jefe de policía, enemigos acérrimos pertenecientes a ban-
dos políticos opuestos, descubren que desean a la misma mujer. Este
es el origen de un triángulo lleno de crueldad y de placer, de pasión y de
celos, de desconfianza y afán de posesión, que vertebra esta obra maestra
de Giacomo Puccini y que el público podrá ver en 2008.
Tres caracteres de gran fortaleza y un salto legendario
“Vissi d’arte, vissi d’amore“ (viví del arte, viví del amor)... así comienza la
famosa aria del personaje de Floria Tosca, una mujer que nunca se ha
preocupado por la política pero que se ve atrapada por ella en el momento
en que su amante Cavaradossi cae en manos del jefe de policía Scarpia.
Este tortura a su preso por haber propiciado la fuga de Angelotti, cónsul de
la república romana. Cuando Tosca ya no aguanta los gritos de su querido
revela el escondite de Angelotti. Cavaradossi es sentenciado a muerte y
Scarpia promete a Tosca un simulacro de fusilamiento si ella accede a sus
deseos.
Pero el policía no contaba con los principios y el denuedo de la mujer: Tos-
ca lo acuchilla, cometiendo el tiranicidio al que nadie se había atrevido. En
contra de la falsa promesa, Cavaradossi es ajusticiado y Tosca se precipita
a la muerte saltando del castillo de San Ángel.
Espectaculares cambios de escenario
Para contar la historia de Floria Tosca se ha creado, a orillas del lago, una
escenografía que con sus espectaculares cambios de escenario no sólo
visualizará perfectamente los distintos actos de la ópera sino que ilustrará
también el contexto en el que se inscriben los acontecimientos.
Un thriller operístico de amor, poder y celos
Información y reservas.
Bregenzer Festspiele GmbH
A-6900 Bregenz, Platz d. Wr. Symphoniker 1
Tel. +43 (0)5574/407-6, Fax: -400
info@bregenzerfestspiele.com
www.bregenzerfestspiele.com
Estreno: 23 de julio, 21.15 horas
Otras funciones:
25, 26, 27 y 30 de julio, a las 21.15 h.;
1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,14,
16, 17, 20, 21, 22 y 23 de agosto,
a las 21.00 h.
música.
vorarlberg
El Radler. En Austria se gusta de beber cerveza, incluso como refresco después de una
actividad deportiva como puede ser montar en bicicleta. De allí (Rad = bicicleta) viene el
nombre de una popular bebida mixta a base de cerveza y de bajo grado alcohólico: el Radler
(la clara). Ya en los años veinte del siglo pasado se hicieron las primeras mezclas de cerveza
21
J
M
H
,
S
T
A
D
T

H
O
H
E
N
E
M
S
,
P
E
T
E
R

M
A
T
H
I
S

(
2
)
,
S
C
H
U
B
E
R
T
I
A
D
E
Jüdisches Museum Hohenems
A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 5
Tel. +43 (0)5576/739 89-0
www.jm-hohenems.at, office@jm-hohenems.at
Horarios de apertura:
martes a domingo y festivos 10–17 horas
Tourismus & Stadtmarketing Hohenems
A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 10
Tel. +43 (0)5576/427 80, www.hohenems.at
Schubertiade
A-6845 Hohenems, Schweizer Straße 1
Tel. +43 (0)5576/720 91, www.schubertiade.at
Visite el único museo judío del área del lago de Constanza.
S
u nueva exposición permanente presenta la historia y la cultura judí-
as de esta región fronteriza entre Austria, Suiza, Alemania y Liechten-
stein. La muestra es de una actualidad candente e ilustra la dialéctica que
enmarca la vida cotidiana del judaísmo, inmerso en un entorno de cariz cris-
tiano y confrontado con las migraciones y los cambios sociales en Europa.
El museo, alojado en la villa tardoclasicista de Heimann-Rosenthal cons-
truida en 1864, ofrece audioguías en alemán, inglés y francés, así como
valiosos documentos originales y videoentrevistas. A los niños en edad es-
colar les espera una exposición especial basada en historias de Monika
Helfer y siluetas de Barbara Steinitz. En el café del museo se agasaja a
los visitantes con pastel de nupcias judío, bagels y vino kosher.
Junto con la antigua Christengasse (calle de los cristianos) y la Schloss-
platz (plaza del castillo) el barrio judío, que se ha conservado en gran par-
te, forma un conjunto arquitectónico singular. Desde la sinagoga barroca
hasta las casas de los comerciantes, artesanos, buhoneros y mesoneros
judíos, pasando por las villas de los industriales, la escuela, la casa de los
baños o el asilo de la comunidad, los edificios están siendo rehabilitados
cuidadosamente y se les dota de una nueva vida y actividad. La sala de
Salomon Sulzer, ubicada en la antigua sinagoga, recuerda al más impor-
tante músico religioso judío del siglo XIX, que fue vecino de Hohenems.
Al pie del Schlossberg, el promontorio que guarda los restos del castillo del
siglo IX, encuentra el visitante el palacio renacentista de los condes im-
periales de Hohenems, construido por Martino Longhi en 1563. Estos no-
bles hohenemses hicieron historia, ya como príncipes arzobispos, ya como
cardenales, sea en Salzburgo o en Roma, y permitieron en 1617, gracias a
una salvaguarda, la creación de la comunidad judía más importante de la
región del lago de Constanza.
La Schubertiade, uno de los festivales de música de cámara más renom-
brados del mundo, invita de octubre a mayo a la sala Markus Sittikus de
Hohenems. Entre los máximos eventos del año 2008 figuran conciertos con
el Cuarteto Alban Berg, el Cuarteto Artemis, Juliane Banse, Sol Gabetta, el
Cuarteto Guarneri String, el Cuarteto Hagen, Christopher Maltman, Sabine
Meyer, el Cuarteto Pacifica, el Pavel Haas Quartett, Quatuor Isaye, Fazil Say,
Baiba Skride, Martin Stadtfeld, la Orquesta de Cámara de Stuttgart y el
Cuarteto Tokyo String.
¿Se ha despertado su curiosidad? Las direcciones a pie de página les ofrecen
más información sobre la ciudad, su museo judío y sus actividades culturales.
¿Le despierta curiosidad la gente? Vivir la historia en Hohenems
y gaseosa de limón. Desde entonces, el Radler se ha convertido en una verdadera bebida de moda en verano y se
ofrece con los más diferentes sabores. Una variante especial es la que se conoce en Vorarlberg, donde mezclan
cerveza con agua mineral y le llaman “saurer Radler“ (Radler ácido). En las cabañas de esquí ofrecen, desde hace
unos años, una peculiar combinación de cerveza y gaseosa de hierbas: el “Almradler” (Radler de los pastos alpinos).
música.
vorarlberg
22
I
N
N
S
B
R
U
C
K
E
R

T
A
N
Z
S
O
M
M
E
R
/
C
O
M
P
L
E
X
I
O
N
S
,
S
T
E
I
R
I
S
C
H
E
R

H
E
R
B
S
T
/
P
E
T
E
R

N
I
G
R
I
N
I
1
L
as ganas de bailar de los austría-
cos están históricamente documenta-
das. En efecto, el Congreso de Viena de
1815 prefirió moverse al compás de la
música antes que sentarse a la mesa de
negociación. Desde entonces Austria se
ha convertido en un centro internacional
en lo que a arte corporal se refiere. El
mayor festival de danza contemporánea
de Europa, “ImPulsTanz”, se celebrará
también en 2008 y contará con los esce-
narios más bellos de la ciudad, desde el
Burgtheater hasta la Schauspielhaus. No
sólo los profesionales del ramo exhiben
sus destrezas en este foro sino que tam-
bién los aficionados pueden participar en
los cerca de 150 talleres, cualquiera que
sea su nivel. Con el Tanzquartier Wien se
ha creado una institución que se dedica
exclusivamente a la danza contemporánea
y la performance.
A tan sólo sesenta kilómetros de Viena
se encuentra el Teatro del Festival de
Sankt Pölten (Festspielhaus), uno de los
centros de danza más importantes de Aus-
Se levanta el telón
La danza es cada vez más la gran protagonista de los escenarios
danza y teatro.
En el Otoño Estirio toda
Graz se transforma en
un escenario
23
S
A
L
Z
B
U
R
G
E
R

F
E
S
T
S
P
I
E
L
E
/
C
L
Ä
R
C
H
E
N

&

M
A
T
T
H
I
A
S

B
A
U
S
,
F
E
S
T
S
P
I
E
L
H
A
U
S

S
T
.
P
Ö
L
T
E
N
/
C
O
M
P
A
N
I
A

M
A
R
I
A
P
A
G
E
S
,
W
I
E
N
E
R

F
E
S
T
W
O
C
H
E
N
/
V
U
K
I
C
A

M
I
K
A
C
A
2 3
4
tria. Además de las actuaciones de com-
pañías invitadas de altísimo nivel artístico,
la casa acoge el festival “Austria baila”, en
el que coreógraf@s de renombre y nuevos
valores de esta disciplina escénica ofrecen
una representativa muestra del arte de la
danza contemporánea en Austria.
Si hay un personaje que no tiene ganas
de bailar es el “Jedermann”, ese rico po-
bre al que la muerte emplaza cada año en
el escenario al aire libre frente a la catedral
de Salzburgo. Sin embargo, el público no
se desanima en absoluto y acude sin falta
a este acto culminante de los Festivales,
un evento social de primera categoría en
el que se dan cita los famosos y los vera-
neantes que visitan la región.
Los Festivales de Viena se realizan cada
año en un sinnúmero de escenarios, algu-
nos de los cuales ni siquiera tienen esa ca-
tegoría. El señorial Burgtheater, el mítico
cine Gartenbau o el ultramoderno “Bade-
schiff Wien” (un buque de contenedores
habilitado para piscina) son algunos de los
lugares de actuación, cuya disparidad re-
fleja acertadamente la filosofía de un pro-
grama en el que lo clásico está en pie de
igualdad con lo que rompe los moldes es-
tablecidos.

*
PRIMAVERA DE BREGENZ. El festival inter-
nacional de danza, que se celebrará de marzo
a junio de 2008 en el Centro de Festivales
y Congresos de Bregenz, volverá a ofrecer
espectáculos clásicos y modernos.
www.bregenzerfruehling.at
*
FESTIVAL DE REICHENAU. Con motivo de
su 20º aniversario las Jornadas de Teatro de
Reichenau y Semmering cong regarán del 4/7
al 3/8 a destacados actores del Burgtheater de
Viena. El programa incluye obras de Goethe,
Zweig, Nestroy y Chéjov.
*
ESCENA DE VERANO EN SALZBURGO.
Con su festival internacional vanguardista
“Fiesta de la danza” (27/6–19/7/2008) la
asociación independiente “scene salzburg” se
propone mover al público con un arte escénico
universal.
*
VERANO DE LA DANZA EN INNSBRUCK.
Desde hace 14 años el Verano Internacional
de la Danza desata oleadas de entusiasmo que
garantizan un lleno absoluto. La próxima edición
será de mediados de julio a mediados de agosto
de 2008. www.tanzsommer.at
*
VOLKSTHEATER DE VIENA. Un programa
variado, montajes ingeniosos y un espléndido
ambiente: asistir a las funciones del Volksthea-
ter garantiza una experiencia de arte total. Una
joya particular es su Bar Rojo, en cuyo pequeño
escenario se realizan conciertos y presentacio-
nes de literatura. www.volkstheater.at
*
BAILE DE LA ÓPERA 2008. Este momento
culminante de la temporada de bailes tendrá
lugar el 31 de enero y será como siempre un
evento social de primera categoría.
www.opernball.at
Danza y teatro
1 Pasión en el escenario: la compa-
ñía neoyorquina de ballet contem-
poráneo Complexions en el Verano
de la Danza de Innsbruck.
2 Cada año se realiza un montaje
nuevo de Jedermann, el “drama de
la muerte del hombre rico”.
3 Garbo español en el Teatro del
Festival de Sankt Pölten.
4 El gran espectáculo artístico y
urbano: los Festivales de Viena.
Escena del Circus Istorija.
24
I
N
N
S
B
R
U
C
K
E
R
F
E
S
T
W
O
C
H
E
N
,
O
S
T
E
R
F
E
S
T
I
V
A
L
T
I
R
O
L
,
T
A
N
Z
S
O
M
M
E
R
I
N
N
S
B
R
U
C
K
,
Ö
S
T
E
R
R
E
I
C
H

W
E
R
B
U
N
G
/
A
S
C
H
E
R
Festival de Pascua del Tirol 2008
“Palabras vacías | Fe y esperanza“
E
l Festival de Pascua del Tirol se ha convertido para mucha gente en un
hito del ciclo anual. Del 11 al 24 de marzo de 2008, Innsbruck, Hall y
sus alrededores se convertirán en una plataforma internacional del arte y la
cultura. Conciertos de orquesta, piezas de la Pasión, música tradicional y
contemporánea de distintos continentes, espectáculos de danza y teatro
propiciarán durante estas semanas un acontecimiento singular. El Festival
de Pascua del Tirol permitirá conocer mundos lejanos e invitará al diálogo
de las religiones y las culturas. Entre los eventos más destacados del 20º
Festival de Pascua, cuyo lema será “Palabras vacías | Fe y esperanza“, fi-
gurarán el teatro de títeres Bunraku de Japón, el Réquiem alemán de
Brahms (dir. Philippe Herreweghe), la Pasión según San Lucas de Pender-
ecki (dir. Frieder Bernius), Gnawa o música de una minoría étnica de Mar-
ruecos, cantos de los faquires sufíes de Sindh (Pakistán), cantatas de Pas-
cua de J. S. Bach con LaStagione Frankfurt, y un largo etcétera.
Información.
Innsbruck Tourismus
A-6021 Innsbruck, Burggraben 3
Tel. +43 (0)512/598 50, Fax: -107
office@innsbruck.info
www.innsbruck.info
Información.
Innsbrucker Festwochen
A-6020 Innsbruck
Herzog-Friedrich-Straße 21
Tel. +43 (0)512/56 15 61
www.altemusik.at
Información.
Tanzsommer Innsbruck
A-6021 Innsbruck, Burggraben 3
Tel. +43 (0)512/57 76 77, Fax: -30
office@tanzsommer.at
www.tanzsommer.at
Información.
Osterfestival Tirol
A-6060 Hall, Schmiedgasse 5
Tel. +43 (0)5223/538 08, Fax: -80
office@osterfestival.at
www.osterfestival.at
Verano de la Danza en
Innsbruck
E
l Verano Internacional de la Danza reunirá, también en
2008, a compañías coreográficas de alta calidad que
entusiasmarán al público de Innsbruck. De mediados de
junio a mediados de julio, la capital del Tirol se convertirá
de nuevo en el foco de la danza y el ritmo, haciendo gala de
actuaciones de altísimo nivel.
Asimismo, se ofrecerá un extenso programa de talleres que
permitirá a niños, adolescentes y adultos –ya sean principi-
antes o avanzados–aprender nuevas técnicas y profundizar
en las destrezas adquiridas. Encontrará más información en
www.tanzsommer.at
Tickethotline: +43 (0)512/56 15 61
Escritura de fuego y
conciertos eclesiásticos
El Belshazzar de Händel centrará los Festivales de Innsbruck
(8 de julio a 24 de agosto de 2008)
L
a 32ª edición de los Festivales de Innsbruck se iniciará con una versión
escénica del oratorio Belshazzar, de Georg Friedrich Händel. René Ja-
cobs dirigirá el Coro de Cámara RIAS y la Academia de Música Antigua. El
conocido dramaturgo Christoph Nel se encargará de la escenografía de esta
historia centrada en el banquete del rey Belshazzar, en cuyo transcurso apa-
rece sobre la pared una divina escritura de fuego augurando el fin de su rei-
nado. Los conciertos de música antigua darán una mayor presencia a las
iglesias de la capital y contarán con un repertorio renacentista y barroco. El
núcleo principal de los Festivales y de los conciertos en el Palacio de Am-
bras lo seguirán formando la histórica Sala Española y los jardines del pala-
cio. Reserva de entradas en el +43 (0)512/56 15 61 o en www.altemusik.at
danza y
teatro.
tirol
El Obstler. Se trata de un aguardiente típicamente austríaco, elaborado a base de frutas
como su mismo nombre indica (Obst = fruta). De la fruta macerada y fermentada se obtiene
mediante destilación una bebida cuyo aroma varía según se utilicen peras, manzanas o cirue-
las. Eso sí: cuanto mejor sea la fruta, tanto mejor será el Obstler.
WI E N | KL A GE NF URT | L I NZ
1090 WIEN
Boltzmanngasse 8
+43 1 316 12-0
boltzmann@arcotel.at
1220 WIEN
Wagramer Straße 8
+43 1 224 24-0
kaiserwasser@arcotel.at
1070 WIEN
Neubaugürtel 34-36
+43 1 521 65-0
wimberger@arcotel.at
9020 KLAGENFURT
Domgasse 2
+43 463 578 78-0
moserverdino@arcotel.at
4020 LINZ
Untere Donaulände 9
+43 732 7626-0
nike@arcotel.at
In Wien, bei Freunden Wie es mir gefällt Bunt wie das Leben Polyglott seit 1858 In bester Gesellschaft
Das ARCOTEL Boltzmann
liegt nur wenige Gehminuten
von der Wiener Innenstadt
entfernt. Das charmante
Boutiquehotel mit seinen 70
Zimmern überzeugt durch
persönliches Flair und herz-
liche Gastfreundschaft.
Kunst & Kultur findet man
mit dem Sigmund Freud
Museum, der Strudlhof-
stiege und dem Palais
Liechtenstein in unmittel-
barer Nähe. Zum Verwei-
len laden die Lokalszene
im 9. und 1. Bezirk ein.
Kommt man abends ins
Hotel zurück, klingt der
Tag mit einem Drink an der
Hotelbar oder bei Schön-
wetter auf der ruhigen
Bambus-Terrasse im Innen-
hof entspannt aus.
Wohlfühlen wie zu Hause!
Am Kaiserwasser gelegen
und mit Blick auf die Wie-
ner Skyline verkörpert das
ARCOTEL Kaiserwasser
eine einzigartige Symbiose
aus Natur & Urbanem, Er-
holung & Freizeitspaß. Kul-
tur & Shopping findet man
in der wenige Minuten ent-
fernten Inneren Stadt.
Die Hotelausstattung ist
exklusiv: 282 Zimmer und
Suiten mit runden sich
drehenden oder frei hän-
genden Betten und ein
großzügiger Wellness-Be-
reich mit Panoramablick
sind nur einige Highlights.
Gastronomie mit allen Sin-
nen erlebt man im Restau-
rant mit maritimer Terrasse
oder an der Bar mit ange-
schlossenem Wintergarten.
Laissez-faire pur!
Das charismatische, mehr
als 100 Jahre alte Traditi-
onshaus Wimberger liegt
im lebendigen 7. Wiener
Bezirk, unweit Wiens größ-
ter Einkaufsstraße und
dem pulsierenden „Muse-
umsQuartier“.
Das ARCOTEL Wimberger
mit seinen 225 Zimmern
und Suiten ist Synonym
für Wiener Lebensart, die
man in WIMBERGER
s
Res-
taurant und in Joe s Bar in
authentischer Form findet.
Erholung findet man im Fit-
ness- & Saunabereich mit
Ausblick von Schönbrunn
bis zum Kahlenberg.
Highlight ist das facetten-
reiche Repertoire an Kultur-
veranstaltungen, wie dem
legendären Jazzbrunch.
Kultur findet statt!
ARCOTEL Moser Verdino,
das Jugendstil-Juwel in
der Klagenfurter Altstadt,
nur eine Gehminute vom
berühmten Lindwurm ent-
fernt, ist Synergie aus
Tradition und urbanem
Lifestyle.
Unter den 71 komfortabel
eingerichteten Zimmern
vermitteln die Themen-
zimmer rund um Musik,
Literatur und Malerei ein
kunstsinniges Flair. Das
legendäre Café Moser
Verdino verändert sich ge-
gen Abend in eine schicke
Lounge.
Für Freizeitaktivitäten und
Shopping erreicht man
in wenigen Minuten den
Wörthersee und in einein-
halb Stunden Italien.
Jugendstil trifft Moderne!
ARCOTEL Nike liegt direkt
an der Donau neben
Brucknerhaus und Lentos
Kunstmuseum, nur wenige
Gehminuten von der Linzer
Altstadt mit ihren Sehens-
würdigkeiten und Shop-
pingmeilen entfernt.
172 Doppelzimmer und
4 Suiten bieten höchsten
Komfort. Pool, Sauna und
Dampfbad laden zum Ent-
spannen ein.
KÉ café & bar mit seiner
einzigartigen Fenster front
zur Donau ist gesell-
schaftlicher und kultu-
reller Treffpunkt. Auf der
herrlichen Donau terrasse
des RESTAURANTS und
im ARCOgARTen erlebt
man Urlaubs flair & (Kunst)
Genuss für alle Sinne.
Art@ARCOTEL Nike!
EN VIENA, RODEADO DE AMIGOS
El ARCOTEL Boltzmann se halla a
escasa distancia a pie del centro
urbano de Viena. Este acogedor
hotel estilo boutique dispone de
70 habitaciones y cautiva por su
estilo personal y la cordialidad en
el trato.
Muy cerca se encuentran lugares
del arte y la cultura, ya sea el Mu-
seo de Sigmund Freud, la escale-
ra de Strudlhof o el Palacio de
Liechtenstein. Por otra parte, los
bares y restaurantes de los distri-
tos 1º y 9º invitan a quedarse.
Por la tarde, ya de regreso al ho-
tel, el bar y la tranquila terraza de
bambú del patio interior consti-
tuyen el entorno ideal para ter-
minar el día de forma relajada al
calor de una copa. Para sentirse
como en casa.
ASÍ ME GUSTA
Ubicado a orillas del “Kaiserwas-
ser”, una laguna del Danubio, y
con la silueta de la ciudad en pers-
pectiva, el ARCOTEL Kaiserwas-
ser encarna una singular simbio-
sis de naturaleza y medio urbano,
de descanso y actividades de
ocio. La cultura y las compras es-
peran a poco minutos de distan-
cia, en el centro de la metrópoli.
El equipamiento del hotel es ex-
quisito: las 282 habitaciones y
suites con camas redondas y gi-
ratorias o lechos colgantes, y el
holgado recinto de bienestar con
vistas panorámicas no son más
que algunos de sus atractivos.
El restaurante, dotado con una
terraza marítima, o el bar con el
jardín de invierno anexo, convi-
dan a gozar la oferta culinaria con
los cinco sentidos.
Para pasarlo bien.
DE MUCHOS COLORES...
La carismática casa Wimberger,
con más de cien años de abo-
lengo, está situada en el diná-
mico 7º distrito, muy cerca de la
mayor arteria comercial de Vie-
na y próximo al pulso vibrante
del “MuseumsQuartier”.
El ARCOTEL Wimberger, con sus
225 habitaciones y suites, es si-
nónimo de estilo de vida vienés,
un estilo que se palpa perfecta-
mente en el WIMBERGER’s Res-
taurant y el Joe’s Bar. El relax lo
proporciona el área de fitness y
sauna, que ofrece hermosas vis-
tas panóramicas desde Schön-
brunn hasta el Kahlenberg.
Otro de sus atractivos es el am-
plio abanico de eventos cultura-
les, como el legendario “jazz-
brunch”.
La cultura... se celebra.
POLÍGLOTA DESDE 1858
El ARCOTEL Moser Verdino, una
joya del Jugendstil (modernis-
mo) situada en el casco antiguo
de Klagenfurt y a tan sólo un mi-
nuto del famoso monumento al
dragón, es una sinergia de tra-
dición y estilo de vida urbano.
Entre las 71 habitaciones cómo-
damente equipadas hay algu-
nas salas temáticas dedicadas a
la música, la literatura o la pin-
tura, que ofrecen todo un am-
biente impregnado de arte. El
legendario café Moser Verdino
se transforma al atardecer en
un elegante lounge.
Para realizar actividades de ocio
o ir de compras se llega en po-
cos minutos al lago Wörth y en
cuestión de una hora y media a
Italia. El Jugendstil se encuentra
con la modernidad.
DISFRUTANDO DE LA MEJOR
COMPAÑÍA
El ARCOTEL Nike está ubicado a
orillas del Danubio, junto a la
Brucknerhaus y el museo de arte
de Lentos, a poca distancia a pie
del casco antiguo de Linz con
sus atracciones turísticas y ca-
lles comerciales. Sus 172 habi-
taciones dobles y las cuatro
suites ofrecen un máximo de
confort. La piscina, la sauna y el
baño de vapor invitan a relajarse.
El KÉ café & bar con su singular
cristalera orientada al río es un
punto en encuentro social y cul-
tural. En la magnífica terraza del
restaurante y en el jardín del ho-
tel se respira un ambiente de
vacaciones y se ofrecen peque-
ños placeres a los cinco senti-
dos. Art@ARCOTEL Nike.
26
W
I
E
N

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
L
A
M
M
E
R
H
U
B
E
R
,
M
U
S
E
U
M

A
R
B
E
I
T
S
W
E
L
T

S
T
E
Y
R
Q
uienes visitan Viena lo hacen tam-
bién por el gran número de museos
que ofrece la ciudad. Son más de cien, de
modo que necesariamente siempre se ha
de dejar alguno para otra ocasión. Entre
las pinacotecas de referencia figura el
Kunsthistorisches Museum, para cuya vi-
sita hay que proyectar un día entero dada
la cantidad de obras importantes que uno
puede contemplar en él, ensimismada-
mente y sin reparar en el tiempo. Algo si-
milar sucede con la Albertina (que alberga
una de las mayores colecciones gráficas
del mundo), con el Museo Leopold (obras
de principios del siglo XX) o el Museo de
Arte Moderno en el Museumsquartier.
Pasear por el casco antiguo de Graz es
recorrer la Edad Media y desembocar re-
pentinamente en el futuro, materializado
Un regalo para la vista
Los impresionantes museos de Austria bien merecen una visita
museos y exposiciones.
Museo del Mundo
Laboral en Steyr:
una experiencia
27
L
M
J
/
E
D
U
A
R
D
O

M
A
R
T
I
N
E
Z
,
H
A
U
S

D
E
R

M
U
S
I
K
/
O
L
I
V
E
R

G
A
S
T
3
2
1
>
en la deslumbrante Casa del Arte con su
característica forma vesicular, a la que los
habitantes llaman cariñosamente “friendly
alien”. De hecho, todos los museos mo-
dernos del país constituyen por su mero
aspecto exterior una auténtica experiencia
visual: el Lentos de Linz atrae por su ex-
traordinaria arquitectura que combina el
vidrio y el hormigón visto; el Museum der
Moderne en el Mönchsberg salzburgués
está totalmente revestido de mármol, pre-
sentando una rítmica sucesión de huecos
que alude a la notación de las arias clási-
cas (una clara referencia a Mozart); y el
cubo de cristal de la Casa del Arte de Bre-
genz parece un enorme cuerpo luminoso
que absorbe y refleja la luz celeste.
Vorarlberg tiene fama por su arquitectu-
ra moderna. Junto a los múltiples ejem-
plos de buenas obras de madera es tam-
bién la exposición de diseño “artesanía y
forma” la que atrae cada año a renombra-
dos arquitectos a esta pequeña región
austríaca.
1 Una de las colecciones gráficas
más importantes del mundo:
la Albertina, Viena.
2 La Casa del Arte de Graz: este
edificio museístico, obra de los
arquitectos Peter Cook y Colin
Fournier, es el emblema moderno
de la capital estiria.
3 Una excepcional experiencia
auditiva: la Casa de la Música
en Viena.
28
M
U
S
E
U
M

D
E
R

M
O
D
E
R
N
E

S
A
L
Z
B
U
R
G
,
H
E
L
E
N
E

B
I
N
E
T
,
R
O
L
L
-
R
O
Y
C
E

M
U
S
E
U
M
1 3
2
museos y exposiciones.
El parque de las esculturas de Graz
sigue siendo un lugar que sólo conocen
los entendidos, a pesar de que esta co-
lección al aire libre, integrada por obras
de artistas austríacos e internacionales,
es un escenario importante para los afi-
cionados al arte objetual. Quienes visiten
el terreno en 2008 lo encontrarán en una
especie de “estado de excepción”, ya
que el Otoño Estirio –el mayor festival
austríaco de arte contemporáneo–
cumple cuarenta años.
Los amigos del Salzkammergut ten-
drán en 2008 un motivo adicional para
acudir a esta comarca fronteriza entre
Estiria y Alta Austria: la Exposición Regio-
nal de Alta Austria presentará a los visitan-
tes las particularidades naturales y el patri-
monio artístico y popular de esta área
geográfica. “La región y su gente”, el título
de la muestra, es también el gran atractivo
del universo museístico de Achensee en el
Tirol. El pequeño pueblo-museo visualiza
las costumbres regionales, el trabajo y el
día a día de la población. Este es también
el caso del museo al aire libre “Tiroler Bau-
ernhöfe”, un conjunto de 14 caseríos que
fueron desmontados en distintos puntos
de la geografía tirolesa y vueltos a ensam-
blar en este recinto. Una magnífica oca-
sión para conocer de verdad el sitio donde
se veranea.
El Museo de las Caricaturas en Krems
an der Donau está dedicado enteramente
al humorismo satírico, mientras que El Mu-
seo del Tercer Hombre evoca el mundo
del famoso clásico del cine. Las exposi-
ciones del país tampoco olvidan el placer
del paladar, por lo que los amigos del “ju-
29
Z
O
O
M

K
I
N
D
E
R
M
U
S
E
U
M
/
A
L
E
X
A
N
D
R
A

E
I
Z
I
N
G
E
R
,
M
A
R
T
I
N

V
A
V
R
A
4
5
go de la cebada” se dan cita en el Museo
de la Cerveza de Murau, en cuya ancestral
bodega es fácil convertirse en un aficiona-
do más a la dorada bebida.
En la manufactura del famoso choco-
late Zotter, sita en la Estiria oriental, se
puede aprender todo sobre el gran arte de
elaborar esta delicia, desde la fermentaci-
ón del grano hasta el acabado final. Ni que
decir tiene que en ambos casos no falta el
momento de la degustación, ya que en
Austria lo del “aprendizaje interactivo” se
interpreta de forma gustosa.
En el Museo de Rolls-Royce de Dorn-
birn, en cambio, todo es mirar. Mirar larga
y pausadamente, puesto que se trata del
mayor museo de coches de época del
mundo.
¿Y qué hacen los pequeños mientras
papá y mamá se dedican al placer de mi-
rar? Exactamente lo mismo. Muchos mu-
seos austríacos ya ofrecen programas
especiales para niños, que combinan há-
bilmente el juego, la diversión y el aprendi-
zaje. La columna de arriba da algunas su-
gerencias que pueden ser de su interés.

1 El Museum der Moderne de Salz-
burgo: arte contemporáneo en la
famosa ciudad del Barroco.
2 La Casa del Arte de Bregenz:
prestigio mundial en el lago de
Constanza.
3 El Museo de Rolls-Royce de
Dornbirn: una diversión para los
amigos del automóvil.
4 El Museo Zoom para Niños: cultu-
ra para los pequeños en Viena.
5 El Museo de las Caricaturas de
Krems: la cultura de la risa para
todos.
*
PRÍNCIPES Y PRINCESAS.
Meterse alguna vez en el papel de nobles
infantes es sublimemente divertido. En el
palacio vienés de Schönbrunn los niños
aprenden cómo era la vida en épocas del
emperador, reconstruyen en miniatura los
jardines de la residencia imperial u olfatean
los platos favoritos de los Habsburgo.
www.schoenbrunn.at
*
MUSEO ZOOM PARA NIÑOS.
En este museo vienés no existe el “prohibi-
do tocar”. Al contrario, a los críos se les ani-
ma a tocarlo todo. Pueden preguntar, palpar,
examinar, sentir y jugar cuanto quieran por-
que se trata de explorar el mundo con todos
los sentidos. www.kindermuseum.at
*
CABALLEROS MEDIEVALES.
El museo de Ehrenberg traslada a los niños a
la edad media, presentándoles hechos histó-
ricos de forma amena y fácilmente compren-
sible. Después el universo medieval de Eh-
renberg, formado por cuatro castillos y forta-
lezas, invita a una excursión.
www.kinder.ehrenberg.at
*
ABADÍA DE KLOSTERNEUBURG.
De la mano de experimentados artistas y
pedagogos del arte, los niños van descu-
briendo la abadía y conociendo obras de
arte de la Edad Media hasta el presente.
www.stift-klosterneuburg.at
*
MUSEUM DER MODERNE MÖNCHS-
BERG. En este museo de Salzburgo los pe-
queños son introducidas en el arte por otros
niños de su edad. Es fantástico poder reco-
rrer el museo sin adultos.
www.museumdermoderne.at
Todo es empezar
30
A
L
B
E
R
T
I
N
A
/
C
H
.
W
U
L
Z
,
N
T
G
/
M
I
K
E

R
A
N
Z
,
N
Ö

L
A
N
D
E
S
M
U
S
E
U
M
/
H
E
L
M
U
T

L
A
C
K
I
N
G
E
R
,
A
E
C
/
R
O
B
E
R
T
B
A
,
G
R
A
Z

T
O
U
R
I
S
M
U
S
exposiciones.
Sala de audiencia en la Albertina, Viena
Palacio de Esterházy, Burgenland
Museo Regional de Baja Austria
Festival Ars Electronica, Linz
Casa del Arte de Graz, Estiria
Viena
El Tiziano tardío y la sensualidad de la pintura, hasta el
6/1, Kunsthistorisches Museum, www.khm.at
Viena – París. Van Gogh, Cézanne y la modernidad
austríaca, hasta el 13/1, Galería Austríaca del Belvedere
(Belvedere inferior), www.belvedere.at
El beso de la esfinge. El simbolismo en Bélgica, hasta
el 3/2, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at
Giuseppe Arcimboldo. 12/2–1/6., Kunsthistorisches
Museum, www.khm.at
Albin Egger-Lienz (1968–1926). Presentación de su obra.
14/2–28/5, Museo Leopold, www.leopoldmuseum.org
Caminos de la pintura abstracta. Monet, Kandinsky, Mon-
drian y las consecuencias. 26/2–8/6, BA-CA Foro del Arte.
De Monet a Picasso. La colección Batliner, hasta el 6/4,
Albertina, www.albertina.at
Samson y Dalila. El retorno de un cuadro de Rubens, 7/3–
26/5, Museo Liechtenstein.
Oskar Kokoschka. Exilio y patria nueva 1934–1980, 11/4–
7/12, Albertina, www.albertina.at
Viennafair 2008. 24–27/4, Nuevo Centro de Feria Viena.
Paul Klee. La obra tardía. 20/8–23/11, Albertina.
Vincent Van Gogh. 5/9–7/12, Albertina.
Foto-grafías. Desde Alfred Stieglitz hasta Andreas Gursky.
18/9– 2/11, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at
El beso. Gustav Klimt y la muestra de arte de 1908.
1/10/08–18/1/09, Galería Austríaca del Belvedere
Correggio. 17/10/08–6/1/09, Kunsthistorisches Museum
Georges Braque. El lirismo de la geografía. 13/11/08–
1/3/09, BA-CA Foro del Arte, www.ba-ca-kunstforum.at
a_schau. Arquitectura austríaca de los siglos XX y XI., hasta
el 31/12/08, Centro de Arquitectura, Viena, www.azw.at
Burgenland
Exposición en el Museo Regional. Febrero-septiembre,
Eisenstadt, www.burgenland.at/kultur/landesmuseum
La galería de los ancestros y cámara del tesoro de los
Esterházy. 1/4–31/10, castillo de Forchtenstein,
www.forchtenstein.at
El eterno reclamo de lo femenino. 25/4–26/10, Palacio
de Halbturn, www.schlosshalbturn.com
Exposiciones en el Palacio de Schlaining. De Pascuas a
octubre, www.stadtschlaining.at/burg-schlaining
Baja Austria
Ironimus. Todo es arte ¿o no? Hasta el 2/3, Museo de las
Caricaturas de Krems, www.karikaturmuseum.at
Brasil. De Austria al Nuevo Mundo, hasta el 17/2, Pabellón
del Arte de Krems, www.kunsthalle.at
Arnulf Neuwirth. Y verde el árbol de oro de la vida, hasta el
12/5, Museo Regional de Baja Austria.
“Indios”: pueblos indígenas de América del Norte.
Marzo–octubre, Castillo-Palacio de Schallaburg,
www.schallaburg.at
Documentación sobre Ernst Krenek. Se inaugura en
junio, Minoritenkloster (monasterio de los frailes menores),
Krems-Stein
¿Escultura? ¿Qué es eso? Hasta el 1/10, Museo Regional
de Baja Austria, www.landesmuseum.net
Alta Austria
Crossing Europe. Festival de cine. 22– 27/4, Linz.
Exposición Regional “Salzkammergut“. 29/4–2/11,
St. Wolfgang, Strobl, St. Gilgen, www.landesausstellung.com
Fiesta de Linz en el área de Donaupark. 10–12/5, Linz.
Llevar el arte a la ciudad – vértigo de las honduras.
Proyecto con motivo de Capital cultural europea 2009.
29/5– 13/7, Linz, www.linz09.at
Pflasterspektakel (teatro en la calle). 17– 19/7, Linz
Festival Ars Electronica. 3–9/9, Linz, www.aec.at
Estado federado de Salzburgo
Feria de arte y antigüedades. En las salas de gala de la
Residencia, 15–24/3, Salzburgo.
38
as
Jornadas de Literatura. 26/3–30/3, Valle de Rauris,
www.raurisertal.at
Salzburger Dult. La tradicional verbena de Salzburgo en el
recinto ferial, 10–19/5, Salzburgo.
Rupertikirtag. Fiesta conmemorativa de la consagración de
la catedral en las plazas que la rodean. 19–24/9, Salzburgo.
Carintia
Peter Zimmermann. Nuevos cuadros, esculturas y obras
clave de la primera época, 8/2–6/4, Museo de Arte Moderno,
Carintia.
El arte en el juego: el fútbol. 24/4–29/6, Museo de Arte
Moderno, Carintia, www.mmkk.at
Exposición Regional en ocho lugares diferentes.
Emancipación y confrontación. Arte de Carintia desde 1945
hasta la actualidad, 27/6– 27/10.
Belle Epoque: la época dorada del bordado.
1ª parte: 2/3–27/7, 2ª parte: 1/8/08–6/1/09, Palacio de
Albeck, Sirnitz
Estiria
Pedro Cabrita Reis. True Gardens. 2/2–18/5,
Casa del Arte, Graz, www.kunsthausgraz.at
Exposición conmemorativa: el Glas-Center cumple 20
años. Objetos preciosos históricos y modernos en cristal.
15/3–31/12, Bärnbach, Stölzle Glas-Center.
La biblioteca: un contenido erudito en un continente
precioso. 16/3–9/11, exposición especial de la abadía
benedictina de Admont.
Mujeres míticas. Brujas y magos. Abril–octubre, castillo
de Riegersburg, www.riegersburg.com
Best of – 20 Años de Museo de la Madera. Exposición
especial en el museo estirio de la madera, abril–octubre,
St. Ruprecht ob Murau, www.holzmuseum.at
Exposiciones etnológicas. Abril–noviembre,
Pabellón del arte de Leoben, www.leoben.at
Beréberes, arte y cultura de Marruecos.
Exposición etnológica activa en el municipio de Pöllau.
2/5–26/10, palacio de Pöllau.
Joe Colombo. La invención del futuro. Exposición del
Vitra Design Museum y de la Trienal de Milán. 7/6–7/9,
Casa del Arte, Graz, www.kunsthausgraz.at
Tirol
ART Innsbruck – Feria de arte. 8–11/2,
Innsbrucker Messe, www.art-innsbruck.at
Encuentro internacional de Trachtler (portadores de
trajes regionales) “El baile popular en la montaña“.
26–29/6, Reutte
“Ehrenberg: viaje en el tiempo“. Fiesta de romanos y
caballeros, un viaje fantástico al pasado. 25–27/7, Reutte.
World Press Photo Exhibition 2008. 15/11–9/12,
Congress Innsbruck, www.worldpressphoto.nl
Vorarlberg
Angelika Kauffmann. Esta fascinante personalidad volverá
a ser presentada en 2008. Schwarzenberg,
www.angelika-kauffmann.com
Captar la belleza del mundo. Los Bosques de Bregenz
vistos con ojos de mujer. Hasta el 29/2, Museo de la Mujer,
Hittisau, www.frauenmuseum.com
Mueble y diseño en los Bosques de Bregenz.
Abril–octubre, Depot de Schwarzenberg,
www.werkraum.at
Exposición de deporte de invierno. Sobre el desarrollo
de este sector deportivo. Tschagguns/Montafon,
www.schruns-tschagguns.at
31
B
A
-
C
A

K
U
N
S
T
F
O
R
U
M
,
F
O
T
O
:
O
R
E
S
T
E
.
C
C
,
T
E
C
H
N
I
S
C
H
E
S

M
U
S
E
U
M

W
I
E
N
,
G
R
A
Z

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
S
C
H
I
F
F
E
R
/
S
Y
M
B
O
L
Información y reservas.
Technisches Museum Wien
A-1140 Wien
Mariahilfer Straße 212
Tel. +43 (0)1/899 98-6000
www.technischesmuseum.at
El BA-CA Foro del Arte, Viena
Caminos de la pintura abstracta.
Monet, Kandinsky, Mondrian y las consecuencias (26/2–8/6/2008).
El BA-CA Foro del Arte de Viena presentará en la primavera de 2008 una
muestra dedicada a la evolución de la pintura abstracta, integrada por unos
70 cuadros. El arco cronológico abarca desde los pioneros de la moderni-
dad (Kasimir Malevich o Vasili Kandinsky) hasta algunas posiciones actuales
(Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully) pasando por los protagonistas
del expresionismo abstracto (Mark Rothko, Jackson Pollock). La muestra
también ilustrará la pintura abstracta contemporánea de Austria, situándola
en el contexto internacional.
Fotografías. Desde Alfred Stieglitz hasta Andreas Gursky (18/9–
2/11/2009). En otoño de 2008 el BA-CA Foro del Arte presentará obras
maestras de la historia de la fotografía, obras que forman parte de los ricos
fondos de la institución, un caudal de más de 400 piezas procedentes de
los primeros tiempos de la fotografía, del pictoralismo, la Straight Photogra-
phy, la vanguardia experimental y la actualidad.
El BA-CA Foro del Arte es una primera referencia para quienes se inte-
resan por la modernidad clásica y las vanguardias de la posguerra en la pin-
tura. Unas 300.000 personas visitan anualmente las exposiciones cambian-
tes de este centro privado, exposiciones que no tienen parangón en el mun-
do. Las aportaciones provienen tanto de museos como de coleccionistas
privados. Ya sea Van Gogh o Miró, Cézanne o Picasso, Kandinsky o Chagall,
Warhol o Lichtenstein, los grandes del arte están presentes en el Foro.
Información y reservas.
BA-CA Kunstforum
A-1010 Wien, Freyung 8
Tel. +43 (0)1/537 33 26, Fax: -18
office@ba-ca-kunstforum.at
www.ba-ca-kunstforum.at
E
l Museo de la Técnica de Viena, situado enfrente del Palacio de Schön-
brunn, es el único museo austríaco de su género que ofrece de forma
amena y entretenida informaciones del maravilloso mundo de la técnica. La
diversidad de su oferta abarca desde las importantes colecciones de los
emperadores Habsburgo Francisco I y Fernando I hasta la sofisticada insta-
lación de un plató de televisión. Entre sus atracciones se cuentan la carroza
de salón de la emperatriz Elisabeth y la sección de instrumentos musicales
históricos.
El museo ofrece un variado programa de visitas guiadas y toda clase de ac-
tividades, (medios audiovisuales interactivos o experimentos técnicos que
invitan a la participación del público), que junto a los objetos expuestos y la
presentación de obras estelares de la técnica permiten “apre(he)nder” la
ciencia y su contexto histórico. El área activa para niños (hasta los 6 años),
el llamado “mini”, invita a explorar algunos fenómenos técnicos.
Descubrir el universo del ingenio en el Museo de la Técnica de Viena
museos.
exposiciones.
viena
Sello de alta calidad. Austria no sólo es el país de los amantes del vino sino que se
le conoce también por sus nobles cepas. Entre el total de 7.882 denominaciones premiadas
figuran el Grüner Veltliner, el Welschriesling o el Blaufränkisch, procedentes de las mejores
regiones vinícolas, tales como el sur de Estiria, la Wachau de Baja Austria o el Burgenland.
A
r
c
h
|
t
e
k
t
u
r
z
e
n
t
r
u
m

W
|
e
n
|
n

t
h
e

M
u
s
e
u
m
s
Q
u
a
r
t
|
e
r
K
u
n
s
t
h
a
|
|
e

W
|
e
n
|
n

t
h
e

M
u
s
e
u
m
s
Q
u
a
r
t
|
e
r
Museumsp|atz 1 , A-1070 W|en | Da||y 10 am-7 pm, Thurs 10 am-10 pm
lnfo||ne: +43-1-521 89-33 | www.kunstha||ew|en.at
Showcase for |nternat|ona| art
Az W tours
Experience the highlights of architecture in and
around Vienna with our individual tour concepts.
Book your private tour now! Daily, by appointment
permanent exhibition
a_show
Austrian Architecture in the 20
th
and 21
st
Centuries
Az W – the Austrian architecture museum
Architekturzentrum Wien, Museumsplatz 1 1070 Vienna, Austria, T++43-1-522 3115, www.azw.at. Daily 10am – 7pm
M
u
s
e
u
m

o
f

M
o
d
e
r
n

A
r
t





|
n

t
h
e

M
u
s
e
u
m
s
Q
u
a
r
t
|
e
r
The ultimate museum of modern
and contemporary art.
MUMOK | MuseumsQuartier | Museumsplatz 1 | A-1070 Wien
Daily 10 a.m.-6 p.m., Thu 10 a.m.-9 p.m. | T +43-1- 525 00
www.mumok.at
33
N
A
T
U
R
H
I
S
T
O
R
I
S
C
H
E
S

M
U
S
E
U
M
,
L
E
O
P
O
L
D

M
U
S
E
U
M

W
I
E
N
,
B
M
L
F
U
W

I
N
G
R
I
D

G
R
E
G
O
R
.
D
E
R

K
U
S
S

(
A
U
S
S
C
H
N
I
T
T
)
,
G
U
S
T
A
V

K
L
I
M
T

©

B
E
L
V
E
D
E
R
E
,
W
I
E
N

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
W
I
L
L
F
R
I
E
D

G
R
E
D
L
E
R
-
O
X
E
N
B
A
U
E
R
El Belvedere
El Belvedere, palacio situado en el corazón de Viena, fue la residencia de
verano del príncipe Eugenio, famoso jefe militar y amante del arte.
El Belvedere Superior.
Es un imán para todos los aficionados al Jugendstil ya que ofrece la mayor colec-
ción de Klimts del mundo, destacando particularmente El beso y Judith. Su profu-
sión ornamental y su dorado esplendor convierten a estos cuadros en la esencia
del Jugendstil vienés y en una atracción para los incondicionales de Klimt.
El Belvedere Inferior y la Orangerie.
El Belvedere Inferior es uno de los más bellos palacios barrocos de Viena.
Además de las suntuosas estancias del príncipe, se pueden descubrir en él
exposiciones de primerísima calidad.
Entrada combinada: adultos € 14,–
grupos (a partir de 10 personas) € 9,50
El evento estelar de 2008. “Gustav Klimt y la muestra de arte de 1908”,
Belvedere Inferior/Palacio y Orangerie, 1/10/2008–18/1/2009.
Información . Belvedere, A-1030 Wien
Belvedere Superior: Prinz-Eugen-Straße 27
Belvedere Inferiore: Rennweg 6a
Tel. +43 (0)1/795 57-134,
www.belvedere.at
todos los días entre las 10–18 horas
Información y reservas.
Naturhistorisches Museum
A-1010 Wien, Burgring 7
Tel. + 43 (0)1/521 77, Fax: -395
waswannwo@nhm-wien.ac.at
www.nhm-wien.ac.at
El Museo de Historia Natural
E
l Museo de Historia Natural es una de las edificaciones más majestuo-
sas de la vienesa Ringstrasse y alberga una de las mayores coleccio-
nes de piezas naturales del mundo. Su arquitectura de época, de clásica y
sempiterna elegancia, constituye un entorno ideal para valiosísimos mine-
rales y piedras preciosas, esqueletos de dinosaurios, hallazgos prehistóri-
cos, rarezas taxidérmicas y hasta animales vivos. A quienes deseen ver la
ciudad desde un mirador privilegiado se les recomiendan las visitas guia-
das, que incluyen la azotea del Museo. Visitas históricas de la azotea en
alemán (mie 17 y 18.30 h.; do 14 y 16 h.) e inglés (do 15 h.).
El Museo Leopold de Viena
C
on el fondo de la colección privada de Rudolf y Elisabeth Leopold
nació en 2001 el Museo Leopold, hoy la casa más frecuentada del
vienés MuseumsQuartier. Alberga la colección de Schieles más com-
pleta del mundo, así como obras punteras de Gustav Klimt, Richard
Gerstl, Oskar Kokoschka, Albin Egger-Lienz y otros. Además, en sus re-
cintos se pueden contemplar pinturas, obras gráficas y objetos varios de
los siglos XIX y XX, como una selecta artesanía o muebles originales del
Jugendstil (modernismo) y del Wiener Werkstätte (Taller de Viena). Com-
pletan el programa del museo un gran número de exposiciones especia-
les. Abierto todos los días de 10–18 (jue 10–21) horas.
Información y reservas.
Leopold Museum im MuseumsQuartier
A-1070 Wien, Museumsplatz 1
Tel. + 43 (0)1/525 70-1529
tourismus@leopoldmuseum.org
www.leopoldmuseum.org
museos.
exposiciones.
viena
La cultura del café. Viena y el café son tan inseparables como los cafés y la
literatura. En el siglo XIX los escritores se reunían en los cafés de la ciudad para escribir
e intercambiar ideas. Las querencias más conocidas de literatos de la talla de Grillparzer,
Schnitzler o Hofmannsthal eran el Café Griensteidl y el Café Central.
A
L
B
E
R
T
I
N
A

/

A
L
E
X
A
N
D
E
R

C
H
.
W
U
L
Z
,
L
I
E
C
H
T
E
N
S
T
E
I
N

M
U
S
E
U
M

/

©

S
A
M
M
L
U
N
G
E
N

D
E
S

F
Ü
R
S
T
E
N

V
O
N

U
N
D

Z
U

L
I
E
C
H
T
E
N
S
T
E
I
N
,
V
A
D
U
Z



W
I
E
N
,
C
I
T
Y

A
I
R
P
O
R
T

T
R
A
I
N
,
W
I
E
N
T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
P
E
T
E
R

K
O
L
L
E
R
34
El Museo Liechtenstein
E
l Museo Liechtenstein
presenta obras maestras
del periodo comprendido en-
tre el primer Renacimiento y
el Barroco: lienzos de Peter
Paul Rubens y Frans Hals,
esculturas de Giambologna y
Adrian de Fries.
Exposiciones especiales:
la colección Borromeo.
Pinturas y esculturas en la
estela de Leonardo da Vinci,
hasta el 11 de febrero de 08.
La colección Cohen.
Porcelanas de las grandes
manufacturas 1800–1840, hasta el 11 de febrero de 2008.
Sansón y Dalila. El retorno de un cuadro de Rubens.
7 de marzo a 26 de mayo de 2008.
Conexión directa con el centro urbano
C
on un tiempo de recorrido de 16 minutos el City Airport Train (CAT) es el
más rápido de los medios de transporte que comunican el aeropuerto
de Viena con el centro de la ciudad. Circula diariamente entre las 5.38 y las
23.35 horas en intervalos de treinta minutos. El ambiente jet de los vagones
de dos pisos y los asientos de primera clase garantizan un viaje cómodo y
relajante. Los anchos pasillos y las áreas para el equipaje permiten un con-
fortable depósito de bolsas y maletas. Asistentes de tren velan por el biene-
star de los pasajeros y las pantallas a bordo ofrecen informaciones sobre
Viena (en dirección a la ciudad) o los vuelos (en dirección al aeropuerto).
Además existe la posibilidad de facturar el equipaje en la terminal del CAT
(estación de Wien-Mitte) y obtener allí mismo la tarjeta de embarque. El
check-in se puede realizar des-
de las 18 horas de la víspera
del vuelo hasta 75 minutos an-
tes de la salida de éste. Check-
in para todos los vuelos de Star
Alliance: 5–23 h.; para NIKI, Air
Berlin y Transaero: 5–21 h.
La Albertina
Situada en el corazón de Viena, la Albertina es la más grande de las resi-
dencias de los Habsburgo y conjuga su aire imperial con la presencia de
obras maestras del arte. Desde su reinauguración ocupa el tercer lugar en
el ránking de las atracciones turísticas de la ciudad (por detrás del Palacio
de Schönbrunn y el Zoológico) y es el museo más visitado de Austria, con
alrededor de 726.000 concurrentes cada año.
Además de sus 18 estancias de gala, minuciosamente restauradas y dota-
das de un mobiliario nuevo, la Albertina presenta por primera vez segmen-
tos de la colección privada de Herbert y Rita Batliner, bajo el título “De Mo-
net a Picasso – la colección Batliner“ (desde septiembre de 2007). Consta
de entre 150 y 180 obras, completadas por otras tantas piezas de la Al-
bertina.
Las exposiciones estrella de 2008:
Monet bis Picasso – la colección Batliner.
14/9/2007–6/4/2008
De Andy Warhol a Anselm Kiefer. 12/10/2007–12/3/2008
Oskar Kokoschka. Exilio y nueva patria 1934-1980.
11/4–7/12/2008
Van Gogh: dibujante y pintor. 5/9–7/12/2008
Información y reservas.
Albertina
A-1010 Wien, Albertinaplatz 1
Tel. +43 (0)1/534 83-0
info@albertina.at
www.albertina.at
Información y reservas. Liechtenstein
Museum. Die Fürstlichen Sammlungen
A-1090 Wien, Fürstengasse 1
Tel. +43 (0)1/319 57 67-252
info@liechtensteinmuseum.at
www.liechtensteinmuseum.at
Información y reservas.
www.cityairporttrain.com
museos.
exposiciones.
viena
El Melange y algo más. En ninguna otra parte del mundo se sirven tantas variedades
de café como en Viena. Quien le pida al “Herrn Ober” (“señor camarero”) un café a secas pro-
vocará inmediatamente la pregunta de éste: “¿Y cuál desea usted?” En efecto, la oferta de la
que hay que elegir es enorme. Existe el Verlängerte, un moka “alargado” con la misma canti-
35
H
O
T
E
L

K
U
M
M
E
R
,
H
O
T
E
L

B
E
L
L
E
V
U
E
,
S
C
H
L
O
S
S

S
C
H
Ö
N
B
R
U
N
N
Hotel Bellevue
C
onstruido con motivo de la exposición universal de 1873, el Hotel
Bellevue obsequia a sus clientes con su particular encanto y tradi-
ción, su buen servicio y un trato cordial. Este bello hotel de 4 estrellas se
halla cerca de la Franz-Josefs-Bahnhof y del Palacio Liechtenstein y a
poca distancia del centro urbano. Con el tranvía se llega en cuestión de
minutos a la Ringstrasse con su famoso patrimonio monumental (Ópera,
Kunsthistorisches
Museum, Museo
de Historia Natu-
ral, Parlamento,
Ayuntamiento).
El hotel dispone de
160 habitaciones
de estilo tradicio-
nal y con equipa-
miento moderno.
Información y reservas.
Hotel Bellevue
A-1091 Wien, Althanstraße 5
Tel. +43 (0)1/313 48-0, Fax: -801
bellevue@austria-hotels.at
www.hotelbellevue.at
Moderno y con estilo: el Hotel Kummer
E
l Hotel Kummer, establecimiento de 4 estrellas, se caracteriza por su am-
biente tradicional y un equipamiento moderno y lleno de estilo. Ubicado
en la calle comercial más popular de Viena, la Mariahilfer Strasse, y a cuatro
pasos del metro, es el sitio ideal para quienes visitan la ciudad. A escasa di-
stancia a pie se encuentran el centro urbano, la Westbahnhof (estación de
tren), la Ópera, el Palacio Imperial, el Museumsquartier y otros museos famo-
sos, el emblemático rastro junto al Naschmarkt (mercado de comestibles).
Información y reservas.
Hotel Kummer
A-1061 Wien, Mariahilfer Straße 71a
Tel. +43 (0)1/588 95, Fax: 587 81-33
kummer@austria-hotels.at
www.hotelkummer.at
Información y reservas.
Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien
A-1070 Wien, Andreasgasse 7
Tel. +43 (0)1/524 33 57
info@hofmobiliendepot.at
www.hofmobiliendepot.at
Información y reservas.
Schloss Schönbrunn, 1130 Wien
Tel. +43 (0)1/811 13-239
www.schoenbrunn.at
Información y reservas.
Hofburg, Kaiserappartements – Sisi Museum – Silberkammer
1010 Wien, Entrada: Michaelerkuppel
Tel. +43 (0)1/533 75 70
www.hofburg-wien.at
Ticket Sisi
V
álido durante un año a partir de la fecha de emisión, el
Ticket Sisi da derecho a una entrada única a los lugares
incluídos, garantizando una visita sin espera al Palacio de
Schönbrunn.
Palacio de Schönbrunn. Visite durante alrededor de 50 minu-
tos las 40 salas del palacio. Abierto a diario.
Palacio Imperial (Hofburg). Apartamentos Imperiales, Museo
de Sisi, Platería de la Corte. Visite los históricos e inalterados
aposentos de la pareja imperial (Francisco José y Elisabeth),
descubra la cultura de mesa de los Habsburgo y siga los pasos
de Elisabeth en el Museo de Sisi. Abierto a diario.
Depósito del Mobiliario de la Corte/Museo del Mueble.
Este museo presenta una exposición de muebles única en su
género, con objetos que van desde el Barroco hasta la moder-
nidad vienesa y el diseño austríaco contemporáneo, pasando
por el periodo Biedermeier y el Historicisimo. Un circuito Sisi le
conducirá por la exposición permanente “Sisi en el cine: mue-
bles de una emperatriz”. Abierto ma–do. Precios: adultos €
22,50, menores (6-18 años) € 11,50
dad de agua; el kleine Braune y el grosse Braune, un moca pequeño o grande, respectivamente, que se sirve con
nata líquida; o el Melange, el clásico café vienés, que consiste en un Verlängerten al que se le añade leche caliente
y se ofrece en una taza coronada de leche espumada. Y todavía no hemos hablado de especialidades tales como el
Einspänner o el Fiaker. ¿Qué café desea, pues?
museos.
exposiciones.
viena
K
U
L
T
U
R
A
M
T

B
A
D
E
N
,
G
E
R
A
L
D

Z
U
G
M
A
N
N
/
M
A
K
,
E
S
S
L

M
U
S
E
U
M
,
M
U
S
E
U
M

G
U
G
G
I
N
G
,
H
O
T
E
L

A
M
B
A
S
S
A
D
O
R
,
Ö
S
T
E
R
R
E
I
C
H

W
E
R
B
U
N
G
/
M
A
R
K
O
W
I
T
C
H
36
Hotel Ambassador
The place to be – The place to live
D
istinción, elegancia y la
fascinación de una de las
ciudades más bellas del mun-
do: el Hotel Ambassador, ava-
lado por una larga tradición,
ofrece un entorno selecto y de
estilo que ha conservado ínte-
gramente su carácter históri-
co. Sus 86 habitaciones sedu-
cen por su refinado encanto
vienés, manifiesto en antigüe-
dades, suelos de parquet y
arañas de cristal de la casa
Lobmeyer. Su privilegiada ubi-
cación en la misma Kärntner
Strasse permite tomarle el pul-
so a la metrópoli cultural.
MAK: tradición y experimento
C
on su singular
estrategia de
conjugar las artes
aplicadas con el arte
contemporáneo el
MAK (Museo de Arte
Aplicado) marca
nuevas pautas. Las
salas de la colección
destinadas al público
presentan objetos de
la edad media hasta la época presente, proyectos de arquitectura de los
siglos XX y XXI e ilustran posiciones del arte actual. Además, el museo
ofrece un magnífico programa de exposiciones que ha consagrado a esta
institución como una de las más innovadoras en el campo del arte.
Martes: MAK NITE
©
10–24 horas; mie–do 10–18 h.;
cerrado los lunes.
Entrada libre los sábados. Con el patrocinio de
Lo contemporáneo y el art brut
E
l Museo Essl alberga una colección de más de 6.000 obras de arte
contemporáneo, propiedad de Agnes y Karlheinz Essl, y ofrece con
sus exposiciones un conocimiento inigualable del arte actual. La colec-
ción Essl, sita en Donau-Au 1 de Klosterneuburg, está abierta de martes
a domingo de 10 a 18 horas y los miércoles de 10 a 21 horas.
Otro museo interesante es el del Art Brut en Gugging, diseñado para ex-
posiciones de obras propias de esta corriente y destinado principalmente
a la presentación de las creaciones de los artistas de Gugging. Acoge
también testimonios del art brut internacional y manifestaciones de todos
los demás estilos de arte.
Información. Essl Museum
A-3400 Klosterneuburg, Donau-Au 1
www.essl.museum
Museum Gugging
A-3400 Maria Gugging, Hauptstraße 2
www.gugging.org
Información y reservas.
Hotel Ambassador
A-1010 Wien, Kärntner Straße 22
Tel. +43 (0)1/961 61-0
Fax: +43 (0)1/513 29 99
office@ambassador.at, www.ambassador.at
Casa de Beethoven
En la cercana localidad de Baden. Beethoven residió en esta casa
durante los meses de verano de 1821, 1822 y 1823, mientras trabajaba
en la Missa solemnis y en la Novena Sinfonía, que pudo terminar en
1823. En la actualidad la casa alberga un recinto conmemorativo del
compositor, integrado por un salón y un dormitorio, y ofrece una docu-
mentación de su vida.
Horario de apertura. ma–vie 16–18 h., festivos 10–12 y 16-18 h.
2500 Baden bei Wien, Rathausgasse 10
Información.
Kulturabteilung Baden
A-2500 Baden, Hauptplatz 2/1
Tel. +43(0)2252/868 00-230 (-231)
kultur@baden.gv.at
www.baden.at
Información y reservas.
MAK – Österreichisches Museum für
angewandte Kunst / Gegenwartskunst
A-1010 Wien, Stubenring 5
Tel. +43 (01)/711 36-0
www.MAK.at
museos.
exposiciones.
viena
baja austria
El aguardiente de albaricoque. En julio el valle de la Wachau, situado en Baja
Austria, luce un amarillo anaranjado y pletórico. Es la época de la cosecha del abaricoque.
Recoger a mano los frutos de los cerca de 80.000 árboles requiere su tiempo, pero segura-
mente la tradicional usanza influyó en que la Unión Europea le otorgara al “albaricoque
37
museos.
exposiciones.
baja austria
wachauense de calidad” el estatus de Denominación de Origen Protegida. Uno de sus múltiples aprove-
chamientos culinarios es el de servir de base al aguardiente de albaricoque, una bebida refinada cuya
calidad se distingue por un intenso aroma a fruta madura y por una cristalina transparencia. Dicen los
paladares finos que su contenido alcóholico de cuarenta grados le da un recio sabor agradable.
Arte de nuestra época
A nivel internacional la colección Essl es una de las grandes
colecciones privadas de la actualidad, resultado de 35 años
de pasión por el arte y con un fondo de más de 6.000 obras.
Su meollo lo constituye la pintura austríaca posterior a
1945, aunque desde los años noventa del siglo pasado la
actividad coleccionista se ha ido abriendo cada vez más a la
esfera internacional, con particular atención al arte joven y
actual. Por lo tanto, representa también posiciones impor-
tantes de creadores europeos,
estadounidenses, mexicanos y
chinos, tanto en pintura como
en los campos de la escultura,
la fotografía, el video y los
nuevos medios.
La superficie expositiva y de
depósito totaliza 7.600 m2.
Las galerías se caracterizan
por un diseño innovador facili-
tándole al espectador la per-
cepción del arte gracias al in-
quietante juego de conjunto de
la obra, la luz y el espacio. Los fondos son presentados cada
año en una docena de exposiciones de alto nivel, buscándo-
se siempre un diálogo nuevo y rico de matices. Para 2008
está programada una gran retrospectiva de Gerhard Richter,
una muestra conjunta de artistas israelíes y palestinos, así
como una exposición de arte joven de Austria (“emerging ar-
tists”). El museo, autónomo y financiado íntegamente por
fondos privados, se autodefine como lugar del diálogo abier-
to con el arte. Un variado programa de difusión fomenta la
experiencia y el trabajo personal con temas y materiales artí-
sticos, captando tanto el interés de los jóvenes como de los
adultos.
El cultivo de la música contemporánea, electrónica y experi-
mental, es otro de los focos de actividad del museo. Con
conciertos, performances e instalaciones de sonido –sobre
todo la serie “react- chain”– el compositor Karlheinz Essl ju-
nior logró crear un foro de música nueva integrado en un
contexto museístico y que goza de renombre internacional.
Información y reservas.
ESSL MUSEUM
A-3400 Klosterneuburg / Wien
An der Donau-Au 1
A 25 min. del centro de Viena
+43 (0) 2243 370 50 150
www.essl.museum
Horario de apertura.
MA–DO 10–18 horas
MIE 10–21 h. (entrada libre a partir de las 18 h.)
El matriomonio de coleccionistas Agnes
y Karlheinz Essl
A
R
C
H
Ä
O
L
O
G
I
S
C
H
E
R

P
A
R
K

C
A
R
N
U
N
T
U
M
,
K
U
L
T
U
R
F
A
B
R
I
K

H
A
I
N
B
U
R
G
,
S
T
E
I
E
R
M
A
R
K

T
O
U
R
I
S
M
U
S
/
G
E
R
Y

W
O
L
F
38
Hainburg: la Fábrica de la Cultura
Escenario y foro de diálogo a orillas del Danubio
L
a Fábrica de la Cultura en Hainburg es un lugar de inspiración situado en las mismas ri-
beras del río, un foro para el intercambio de ideas, un escenario para montajes llenos de
arte y momentos llenos de placer.
La real e imperial fábrica de tabaco de antaño impresiona por su elegancia y liviandad. En
las antiguas naves se suceden las columnas de hierro colado, y los espacios son holgados,
rigurosamente funcionales y de una sobria belleza: el marco perfecto para congresos y se-
minarios, presentaciones y cenas de gala, bodas o fiestas privadas. La espectacular terraza
de cristal orientada al río ofrece vistas fascinantes sobre el parque nacional “Riberas del Da-
nubio” e invita a dejarse seducir por los placeres de la gastronomía.
Las exposiciones cambiantes y el variado calendario cultural hacen de la Fábrica de la Cul-
tura un punto de encuentro muy popular, frecuentado tanto por los habitantes como por los
huéspedes de la región danubiana “Tierras ribereñas de Carnuntum”.
El actual programa de exposiciones recoge temas que, al igual que la propia Fábrica de la
Cultura, guardan una estrecha relación con la región y su historia o deslumbran por su ca-
rácter vanguardista y visionario.
Información y reservas. Archäologischer Park
Carnuntum Betriebsges.m.b.H – Kulturfabrik Hain-
burg, A-2410 Hainburg/Donau, Kulturplatz 1
Tel. +43 (0)2163/33 77-25, Fax: -5
info@kulturfabrik-hainburg.at
www.kulturfabrik-hainburg.at
Información.
Archäologischer Park Carnuntum
A-2404 Petronell-Carnuntum, Hauptstraße 3
Tel. +43 (0)2163/337 70
Fax: +43 (0)2163/337 75
info@carnuntum.co.at, www.carnuntum.co.at
Carnuntum: la metrópoli
danubiana de Roma
H
ace dos milenios, en el año 6 d. C., nació una de las metrópolis más
importantes del Imperio Romano. Fue cuando Tiberio, el futuro em-
perador, levantó en el área de Carnuntum un campamento de invierno
fortificado. Durante los siglos sucesivos, esta capital de la provincia ro-
mana de Panonia Superior estaría una y otra vez en el foco de la política
mundial.
Hoy, y gracias a los métodos de la arqueología experimental, se van re-
construyendo poco a poco los edificios romanos de este poblado, lo que
convierte a Carnuntum en un punto de partida singular para viajes imagi-
narios a la antigüedad y permite hacerse una idea de la fascinación que
envuelve el mundo de las excavaciones arqueológicas.
Ubicado entre Viena y Bratislava, y debido a su buena conexión vial, el
Parque Arqueológico de Carnuntum es un destino de excursión ideal pa-
ra toda la familia.
Horario de apertura: 21 de marzo a 16 diciembre, 9–17 horas (diario).
museos.
exposiciones.
baja austria
El Sturm. Turbio y tempestuoso puede presentarse el otoño austríaco. Y turbio es también
el Sturm (“tempestad”), ese zumo afrutadamente dulce que se toma en esta época del año.
Bebida levemente fermentada, con poco ácido carbónico y un contenido alohólico nunca su-
perior a un grado, es el acompañamiento perfecto para los platos enjundiosos que se comen
39
W
O
L
F
G
A
N
G
S
E
E

T
O
U
R
I
S
M
U
S

G
E
S
E
L
L
S
C
H
A
F
T
,
R
O
M
A
N
T
I
K
H
O
T
E
L

I
M

W
E
I
S
S
E
N

R
Ö
S
S
L
Información y reservas.
Romantikhotel Im Weissen Rössl
A-5360 St. Wolfgang, Markt 74
Tel. +43 (0)6138/23 06-0, Fax: -41
office@weissesroessl.at
www.weissesroessl.at
Información y reservas. Wolf-
gangsee, Tourismus Gesellschaft
A-5360 St. Wolfgang
Tel. +43 (0)6138/80 03
www.wolfgangsee.at
info@wolfgangsee.at
Exposición Regional
de Alta Austria 2008
Las localidades de Strobl, Sankt Wolfgang y Sankt Gilgen son las
sedes de la muestra “Artistas. Vivir a orillas del lago Wolfgang”.
D
esde que los pintores del periodo Biedermeier (1815-1848) descubrie-
ron la comarca del Salzkammergut, los alrededores del lago Wolfgang
fueron convirtiéndose en lugar de encuentro, patria adoptiva o residencia
habitual de mentes preclaras y creadoras. Para la Exposición Regional de
Alta Austria 2008, las tres localidades configurarán un escenario vivo, en el
que se presentarán de manera absolutamente inédita las biografías, obras
y anécdotas personales de reconocidos artistas. El abanico de las exposi-
ciones abarca la música, la literatura, la pintura y el cine, ámbitos en los
que el Salzkammergut (y el lago Wolfgang en particular) sirvió de fuente de
inspiración. Sankt Wolfgang presentará a los poetas, pintores y músicos
durante sus veraneos. El pueblo mozartiano de Sankt Gilgen ilustrará la
vida de Maria Anna Mozart, una niña prodigio hermana de un genio. Y en
Strobl será el arte contemporáneo el que tomará la palabra, con actos de-
dicados al tema “Formas de resistencia en el Salzkammergut”. La flotilla de
lago, con el vapor “Kaiser Franz Josef I” como buque insignia, conectará
románticamente las tres sedes, evocando los veraneos de antaño.
Por otra parte, el histórico tren cremallera “Lokomotive Z1”, con el coche-
salón del emperador, ascenderá a los altos del Schafberg trayendo igual-
mente ecos de otra época. Los billetes combinados y los “Wolfgangsee-
Tickets” dan derecho a un descuento del 30% en los viajes en barco y fer-
rocarril del Schafberg.
Horarios y precios: 29/4–2/11/2008, 9–18 h. (diario)
Entrada Wolfgangsee: válida para las exposiciones de St. Gilgen, Strobl y
St. Wolfgang: € 12,– (con descuento € 10,–)
Hotel al caballito blanco
A 40 kilómetros de Salzburgo y a orillas del lago está situado el famoso y
romántico hotel al caballito blanco. El establecimiento ofrece la mejor tra-
dición austríaca, conjugada con un estilo de vida moderno, y hace disfrutar
a sus huéspedes de una maravillosa vista al lago. Otras atracciones son el
whirlpool flotante habilitado en el mismo lago (a partir del 1 de mayo de
2008) que cuenta con un punto SPA, la piscina cubierta que funciona todo
el año y los 1500 m
2
del área de fitness, con masajes y aplicaciones de
REVIDERM SPA.
Dos restaurantes anexos –el “Seerestaurant” y el romántico “Kaiserterras-
se”– ofrecen platos y pasteles austríacos tradicionales.
“Vida de artista” (reservas desde el 1 de mayo y hasta el 2 de nov.)
• 3 noches en habitación doble con un espléndido buffet de desayuno
• Romántica cena de 4 platos
• Fondue de queso y delicias de la pastelería austríaca
• Entrada para la Exposición Regional “Artistas. Vivir a orillas del lago Wolf-
gang” que se celebra en las localidades de St. Wolfgang, St. Gilgen y Strobl.
Desde 347 €
Infórmese también sobre nuestras ofertas especiales estilo
“romántico” (tel. +43 (0)6138/23 06-0 ó www.weissesroessl.at)
museos.
exposiciones.
alta austria
en esa estación. Particularmente rico resulta con patatas o con castañas calientes, auténticas delicias otoñales. Igual
que las uvas que sirven para elaborarlo, puede adoptar todos los colores y variantes gustativas: rojo o blanco, joven
y muy dulce o más maduro y áspero. El Sturm de la uva grüner Veltliner tiene sabor intenso, el de las clases de uva
Burgunder sabe a nuez, y el rojo recuerda los sabores de las frutas de ese color, como la fresa o la frambuesa.
40
T
O
U
R
I
S
T

I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N

L
I
N
Z
,
S
T
E
I
R
I
S
C
H
E
S

T
H
E
R
M
E
N
L
A
N
D
/
O
S
T
S
T
E
I
E
R
M
A
R
K
/
M
A
X
U
M
WWW.LINZ09.AT
Info & Buchung.
Tourist Information Linz
A-4020 Linz, Hauptplatz 1
Tel. +43 (0)732/70 70-1777
Fax: +43 (0)732/77 28 73
tourist.info@linz.at, www.linz.at/tourismus
D
éjese seducir por Linz, capital de Alta Austria, que ofrece durante
todo el año un programa cultural moderno y variado lleno de atrac-
ciones. El museo Lentos (www.lentos.at), ubicado en las mismas orillas
del Danubio, presenta arte del siglo XX y el Centro Ars Electronica
(www.aec.at) le sumergirá de lleno en el futuro. Disfrute de las magnífi-
cas vistas que ofrece el Pöstlingberg (el promontorio que se yergue so-
bre la ciudad) y conozca la Grottenbahn (tren de la gruta) con su mun-
do de hadas o la Wallfahrtsbasilika (Basílica de la Peregrinación). El
histórico casco antiguo y la barroca plaza mayor con sus acogedores
jardines gastronómicos, sus tradicionales cafés y sus tiendas, le invitan
a hacer un alto en el camino. Allí podrá saborear también la orginal
Linzer Torte (tarta), que además suele ser un codiciado souvenir.
Máximos eventos de 2008:
• 7ª OMV Linz~Donaumarathon, 13/4.
• Festival de cine “Crossing Europe”, del 22 al 27/4.
• Fiesta de Linz en el área de Donaupark, del 10 al 12/5.
• “Llevar el arte a la ciudad – vértigo de las honduras”, del 29/5 al
13/7.
• Pflasterspektakel, del 17 al 19/7.
• Nube de sonido visualizada (6/9), nube de sonido para niños
(13/9), nube de sonido clásica (14/9).
• Festival Ars Electrónica, del 3 al 9/9.
• Festival de Bruckner, del 14/9 al 4/10.
• Paseo de Adviento por la Krippenstadt (ciudad de los belenes), del
22/11 al 24/12.
Linz~Danubio, Capital Cultural Europea 2009
museos.
exposiciones.
alta austria
Los zumos. Austria es un paraíso de frutas. Tan sólo en la estiria Ruta de la Poma se reco-
gen anualmente unos cien millones de manzanas. Cada año, los árboles cargados de frutos
atraen a muchos curiosos que deleitan en ellos la vista y disfrutan del gustoso zumo, ya sea
del claro o del turbio. Pero existen otras muchas clases de fruta que sirven de base a la elabo-
LINZ 2009
CAPITAL CULTURAL
EUROPEA
SE ESTÁ PREPARANDO
LA MESA.
41
M
U
S
E
U
M

S
C
H
L
O
S
S

L
A
C
K
E
N
B
A
C
H
,
A
R
S

E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
A
/
H
I
D
E
Y
U
K
I

A
N
D
O
,
T
O
M
O
F
U
M
I

Y
O
S
H
I
D
A
,
J
U
N
J
I

W
A
T
A
N
A
B
E
,
E
S
T
E
R
H
Á
Z
Y

P
R
I
V
A
T
S
T
I
F
T
U
N
G
Arte, tecnología y sociedad
El Centro Ars Electrónica de Linz.
¿Cómo pueden comunicarse el ser humano y el ordenador prescindiendo
del teclado y el ratón? ¿Hoy y en el futuro? El Centro Ars Electronica de
Linz no presenta exposiciones al estilo convencional sino escenarios
interactivos que permiten palpar la tecnología. Se trata de un entorno
donde el cuerpo, la voz y el tacto interactúan para establecer una nueva
relación entre el mundo real y el digital.
Así, y de forma amena y en-
tretenida, este museo del fu-
turo enfoca la dinámica y la
diversidad del arte contem-
poráneo de los nuevos me-
dios, cuya máxima manifes-
tación es el anual festival
Ars Electronica, que esta vez
se celebrará del 3 al 9 de
septiembre.
El Museo Palacio de Lackenbach
L
a más antigua de las sedes de la familia Esterházy, el palacio renacen-
tista de Lackenbach, invita al encuentro con la naturaleza gracias a su
moderno museo interactivo dedicado al mundo natural. Bajo el lema “Si-
guendo las huellas de la naturaleza”, una serie de presentaciones innova-
doras introducirán al visitante a los ecosistemas del bosque, el campo, los
ríos y los lagos. Pero el Palacio de Lackenbach es también una de las se-
des del festival “Wein-
klang” (Sonido del Vi-
no), cuyo programa in-
cluye obras musicales
desde la edad media
hasta la actualidad. Pa-
ra sazonar el disfrute
de la música se ofrecen
vinos y exquisiteces cu-
linarias del Burgenland
así como exposiciones
de arte local.
Información.
Ars Electronica Center
4020 Linz, Graben 15
Tel. +43 (0)732/7272-0
center@aec.at
www.aec.at/center
Información. Museum Schloss Lacken-
bach, A-7322 Lackenbach
Tel. +43 (0)2619/86 26-77 o 200 12
Fax: +43 (0)2619/86 26-75
naturspur@esterhazy.at
www.naturspur.at
Información y reservas.
Burg Forchtenstein
A-7212 Forchtenstein
Tel. +43 (0)2626/812 12
burg-forchtenstein@esterhazy.at
www.burg-forchtenstein.at
El nuevo esplendor
del castillo de Forchtenstein
Universo de príncipes
D
esde siempre, el castillo de Forchtenstein ha guardado las joyas patri-
moniales de la familia Esterházy. A los visitantes les espera un pro-
grama de exposiciones de primera categoría:
La misteriosa cámara del tesoro que existe en esta fortaleza es el
único gabinete de curiosidades de Europa que se conserva en su lugar
original. Contiene artefactos hechos a base de huesos y marfil, ex-
tremadamente delicados y de gran valor, que sorprenden por sus atrevi-
das pasarelas y columnas.
La exposición de los estrafalarios antepasados representa la mayor
galería de ancestros barroca que existe en Centroeuropa y proporciona al
visitante un recorrido excitante y divertido por la historia de este linaje.
Destaca también la colección de muebles de plata, de la época barro-
ca y una de las más grandes de su género. En otras casas nobiliarias ta-
les colecciones suelen fundirse en algún momento de la historia para en-
grosar el presupuesto militar.
De la larga tradición guerrera de los Esterházy da fe la que es hoy la
mayor panoplia privada de Austria: el antiguo arsenal de los príncipes.
Majestuoso y resplandeciente, el castillo se presenta con una ilumina-
ción nueva y sin igual, además de ofrecer algunas partes restauradas y
una serie de proyectos de exposición. Completan el abundante programa
de visitas un gran número de eventos culturales y actividades especial-
mente diseñadas para niños.
ración de sabrosos jugos: el albaricoque (Marille), la grosella (Ribisel), la cereza (Kirsche), la pera (Birne) o la ciruela
(Zwetschke). El hecho es que cada región de Austria tiene su propia especialidad. Una de ellas es el zumo de flor de
saúco, rico en vitaminas y aceites etéreos, que mezclado con agua mineral y servido con hielo constituye un exce-
lente refresco en verano.
museos.
exposiciones.
alta austria
burgenland
42
R
E
G
I
O
N

H
A
L
L
-
W
A
T
T
E
N
S
/
T
I
R
O
L
E
R

S
A
G
E
N

+

M
Ä
R
C
H
E
N
F
E
S
T
I
V
A
L
,
K
H
M

S
C
H
L
O
S
S

A
M
B
R
A
S
,
T
V
B

F
E
R
I
E
N
R
E
G
I
O
N

R
E
U
T
T
E
,
T
I
R
O
L

W
E
R
B
U
N
G
/
H
Ö
L
Z
L
“La cultura es nuestra naturaleza”
C
inco palabras pro-
fundamente arrai-
gadas en el alma de la
región Hall-Wattens.
Nacida de una actitud
elemental de sus gen-
tes, anclada en el pa-
sado y activa en el
presente, esta filosofía
se palpa y se respira
por todas partes. La belleza del paisaje, el legado de la edad media, el
mágico casco antiguo de Hall y el pulso de una cultura joven, impresio-
nan e inspiran al visitante. La cultura, rica y variada, es aquí sinónimo
de calidad y forma parte integrante de la vida cotidiana. Eventos tales
como los ciclos “música+”, “Música en el Gigante”, el “Festival de le-
yendas y Cuentos de hadas”, las “Huellas del Sonido” o el “Festival de
Pascua del Tirol”, le garantizan al visitante poder disfrutar del arte y la
cultura al máximo nivel.
El Palacio de Ambras
E
ste palacio renacentista alberga las colecciones del archiduque Fer-
nando II: las cámaras de armas contienen arneses del gótico tardío y
del Renacimiento, y la cámara de arte presenta curiosidades y sutilezas
naturales o artísticas. La galería de retratos de los Habsburgo, dotada de
obras de Cranach, Arcim-
boldo, Velázquez, Rubens
y otros, orfrece una am-
plia panorámica del arte
retratístico cortesano de
cuatro centurias. Ade-
más, cada año se presen-
ta una exposición espe-
cial. Horario de apertura:
todos los días de 10 a 17
horas (en agosto hasta
las 19 h.); cerrado en
noviembre y el 25 de
diciembre.
Información y reservas.
Tourismusverband Region Hall-Wattens
A-6060 Hall i.T., Wallpachgasse 5
Tel. +43 (0)5223/455 44-0
Fax: +43 (0)5223/455 44-20
office@regionhall.at, www.regionhall.at
Información y reservas.
KHM Schloss Ambras
A-6020 Innsbruck, Schlossstraße 20
Tel. +43 (0)1/525 24-4802
info.ambras@khm.at
www.khm.at/ambras
Región de vacaciones de Reutte
Las cristalinas aguas de los lagos alpinos, las soberbias cumbres de las
montañas, las rutas para senderistas y ciclistas exigentes, los festivales de
caballeros medievales o los reales castillos... la región de Reute, situada en
la frontera bávara, impresiona por su diversidad de atracciones culturales y
deportivas. El “Historical Sound and Vision” de Ehrenberg se puede ver to-
dos los martes y jueves desde las 17 horas. Siga los pasos de los caballe-
ros y sumérjase en el universo de los castillos europeos de Ehrenberg, cuyo
moderno parque infantil hace de la Edad Media toda una aventura para los
más pequeños. Los castillos reales bávaros de Neuschwanstein y Hohen-
schwangau están a sólo 15 km de distancia. Los que gustan de practicar
el excursionismo de montaña pueden disfrutar de la red de senderos de
altura, situada a 1.700 m sobre el nivel del mar.
26–29/6/2008 Encuentro Internacional de Trachtler “El baile popular en la
montaña“.
25–27/7/2008 “Ehrenberg: el viaje en el tiempo“,
fiesta de romanos y caballeros, un viaje fantástico al pasado.
19–21/9/2008 Descenso de las ovejas en Lechaschau: unos 1000 anima-
les de los pastos de altura bajan al valle.
Información y reservas.
TVB Ferienregion Reutte
A-6600 Reutte, Untermarkt 34
Tel. +43 (0)5672/623 36, Fax: -40
info@reutte.com, www.reutte.com
museos.
exposiciones.
tirol
El aguardiente de genciana. Esta famosa flor azul, tema de muchas canciones, no
sólo se encuentra en los pastos alpinos sino también en la edición austríaca de las monedas
de un céntimo. Sin embargo, para elaborar el tradicional aguardiente de genciana, también lla-
mado Hochwurzener, no se utilizan los celestes pétalos sino las raíces de las variantes amarilla
43
T
I
R
O
L
E
R

L
A
N
D
E
S
M
U
S
E
U
M

F
E
R
D
I
N
A
N
D
E
U
M
/
F
R
I
S
C
H
A
U
F
,
S
W
A
R
O
V
S
K
I

K
R
I
S
T
A
L
L
W
E
L
T
E
N
Información. Tiroler Landesmuseum Ferdi-
nandeum, Museumstraße 15,6020 Inns-
bruck, Tel. +43 (0)512/594 89-110
Fax: + 43 (0)512/594 89-109
sekretariat@tiroler-landesmuseen.at
www.tiroler-landesmuseen.at
Los Museos Regionales del Tirol le
invitan
Ferdinandeum, Museumstraße 15, 6020 Innsbruck
El itinerario va desde la prehistoria hasta la actualidad ofreciendo un viaje en el
tiempo que abarca unos 22.000 años. Tiene una importante colección de pintura
holandesa (obras de Rembrandt y Brueghel), una sala de música con instrumentos
de Jakob Stainer, una colección Biedermeier y una galería moderna.
Hasta el 31/5: ma–do 10–18 h.; 1/6–30/9: 10–18 h. (diario), jue 10–21 h.
Hofkirche, Universitätsstraße 2, 6020 Innsbruck
En la Hofkirche (Iglesia Imperial) se puede apreciar el sepulcro del emperador Maxi-
miliano I, del s. XVI, uno de los monumentos funerarios más importantes de Europa.
Consta de 28 estatuas de bronce, todas de tamaño sobrenatural, flanqueando el se-
pulcro elevado del emperador. Una experiencia única. Lu–sa 9–17 h. do y festivos
12.30–17 h., jul/ago. hasta las 17.30 h.
Zeughaus, Zeughausgasse, 6020 Innsbruck
Este antiguo depósito de armas de Maximiliano I es hoy un museo de la historia
cultural del Tirol, un lugar del que puede disfrutar toda la familia.
Hasta el 31/5: ma–do 10–17 h.; 1/6–30/9: 10–17 (diario).
El Museo de Arte Popular está cerrado por reformas. Reabrirá en verano de 2009.
Información y reservas.
Swarovski Kristallwelten
A-6112 Wattens
Tel. +43 (0)5224/510 80, Fax: -3831
swarovski.kristallwelten@swarovski.com
www.swarovski.com/kristallwelten
Universos de
cristal Swarovski
U
n gigante que escupe agua y atrae má-
gicamente al espectador a sus entra-
ñas, donde unas cámaras milagrosas en-
cienden fuegos imaginarios, ha logrado
convertirse en un objeto de arte reconocido
en el mundo entero, que ya ha sido visitado
por siete millones de personas. Lo singular
de los Universos de cristal Swarovski es el
sueño soñado, la apuesta de una empresa
por la pluralidad de ideas que se liberan en
el objeto de su creación y que no es otro
que la materia cristalina elevada a su máxi-
ma brillantez. Obsequio otorgado en 1995
a sus colaboradores, coleccionistas, clien-
tes y socios con motivo del centenario de
la fundación de la casa, los Universos de
cristal Swarovski ideados por André Heller
se han convertido en un lugar donde per-
sonas de procedencia diversa experimen-
tan una alegría y una admiración tan
espontánea, tan genuina y llena de mati-
ces como el mismo cristal.
museos.
exposiciones.
tirol
y roja. Se necesitan unos cien kilos de raíces para producir una cantidad de seis litros, razón por la cual este aguardien-
te, uno de los mejores del área alpina, tiene un alto precio. Es de sabor intenso y sirve de remedio para las dolencias de
estómago. Dado que la genciana es una planta protegida (está prohibido arrancarla), las flores que se precisan para la
elaboración del aguardiente se cultivan en labrantíos.
F
R
E
I
L
I
C
H
T
M
U
S
E
U
M

B
E
I

S
T
Ü
B
I
N
G
,
L
A
N
D
E
S
M
U
S
E
U
M

J
O
A
N
N
E
U
M
,
R
E
G
I
O
N

G
Ü
S
S
I
N
G

S
T
E
G
E
R
S
B
A
C
H
44
Información y reservas.
Österreichisches Freilichtmuseum Stübing
A-8114 Stübing
Tel.: +43 (0)3124/537 00, Fax: -18
service@freilichtmuseum.at
www.stuebing.at
El Museo austríaco
al aire libre de Stübing
¡Bienvenido al valle de los caseríos!
U
n valle lleno de naturaleza, un valle lleno de historia(s). La(s) cuentan
los cerca de cien caseríos originales que, armoniosamente inserta-
dos en el paisaje, conforman el museo al aire libre de Stübing (cerca de
Graz), y su tema es la vida en el campo tal y como se ha desarrollado a lo
largo de seis siglos. Es un periplo a través de la gran diversidad de la ar-
quitectura rural austríaca con todo lo que ésta conlleva: el ganado, los
huertos, prados y labrantíos, pero también los trabajos tradicionales co-
mo el de techar las casas con paja o cortar las tejas de madera, el escul-
pir las tallas religiosas que protegen el hogar, el hilar o tejer cestos.
El paseo por esta escenografía de un tiempo desaparecido no sólo
depara una experiencia especial y relajante, sino que brinda también
la ocasión de descubrir un mundo de cosas, ya sea en las exposiciones,
visitas guiadas u otras actividades que allanan el camino hacia el
conocimiento.
Información y reservas.
Landesmuseum Joanneum
Tel. +43 (0)316/80 17-9200
für Gruppen: -9251, Fax: -9212
tourismus@museum-joanneum.at
www.museum-joanneum.at
Museo Regional
Joanneum
A
rte contemporáneo, antiguas pinturas y esculturas
de gran valor, armaduras mediavales en medio de
un arsenal histórico, castillos, palacios, arquitectura de
vanguardia, jardines históricos: el Museo Regional Jo-
anneum atrae por la asombrosa diversidad de su patri-
monio y la actualidad de sus exposiciones. Fundado en
1811 por el archiduque Johann, no sólo es el más anti-
guo sino también el segundo más grande de los muse-
os de la República de Austria: Casa del Arte en Graz •
Palacio de Eggenberg con parque, jardín planetario y
pinacoteca • Arsenal Regional de Graz • Nueva Gale-
ría de Graz • Museo Etnológico de Graz • Museo del
Paisaje en el Palacio Trautenfels • Museo de la Caza
en el Palacio de Stainz • Lapidario del Palacio de Eg-
genberg y el poblado romano de Flavia Solva en Wag-
na cerca de Leibnitz: colecciones romanas • Gabinete
numismático del Palacio de Eggenberg desde el 12 de
octubre de 2007
Oferta.
Les ofrecemos visitas guiadas,
ofertas especiales para grupos e
interesantes packs para diferentes
grupos destinatarios.
museos.
exposiciones.
estiria
Vinos especiales. Quienes deseen probar un vino típico de estas tierras deben ir a Bur-
genland, la más joven de las regiones austríacas, que produce algunos de los mejores tintos
del país. La región es conocida sobre todo por su “Blaufränkisch”, por lo que a sus comarcas
centrales se les llama incluso “país de Blaufränkisch”. Los vinos de esta clase destacan por su
45
H
O
T
E
L

S
C
H
L
O
S
S

D
Ü
R
N
S
T
E
I
N
,
S
T
I
F
T

K
L
O
S
T
E
R
N
E
U
B
U
R
G
,
H
O
T
E
L

D
E

F
R
A
N
C
E
,
H
O
F
B
U
R
G
El hotel en el corazón de Viena
E
l Hotel de France está situado junto a la célebre Ringstrasse, una
de las avenidas más bellas del mundo. Caminando se llega en cues-
tión de minutos a monumentos tan famosos como el Burgtheater, el
Palacio Imperial, el Parlamen-
to, los grandes museos o la
Catedral de San Esteban, sin
olvidar la ultramoderna zona
comercial del Graben y la
Kärnter Strasse.
Construido en 1872 según las
pautas del característico estilo
de la Ringstrasse, el hotel
ofrece un confort moderno y
un servicio personalizado del
más alto nivel. Dispone de 194
habitaciones, desde las llama-
das “Superior” hasta las selec-
tísimas suites.
Abadía de Klosterneuburg
Fe, vino y cultura. La abadía de Klosterneuburg, situada a las puertas de
Viena y junto a la Ruta Danubiana para Ciclistas, es uno de los centros más
ricos de arte religioso y posee la mayor y más antigua hacienda vinícola de
Austria (se recomienda su vinoteca). A los visitantes se les recibe en la bar-
roca “Sala terrena”, accesible al público por primera vez, donde se ofrece
información sobre el variado pro-
grama de visitas guiadas. El Itinera-
rio Sacral y el Imperial pasan por la
suntuosa abadía con su famosísimo
retablo de Verdún y por las estan-
cias del emperador, de estilo barro-
co, mientras que el Itinerario Vitícola
desciende a las imponentes bode-
gas. Las entradas combinadas (visi-
ta guiada y degustación de vinos)
se pueden comprar en las mismas
taquillas. Visitas guiadas a las 10 y
a las 17 horas (diario).
Información y reservas. Hotel
de France, A-1010 Wien, Schot-
tenring 3, Tel. +43 (0)1/313 68-0
Fax: 319 59 69
defrance@austria-hotels.at
www.hoteldefrance.at
Información. Hofburg
Entrada: Michaelerkuppel
A-1010 Wien
Tel. +43 (0)1/533 75 70
info@hofburg-wien.at
www.hofburg-wien.at
Palacio Imperial
Apartamentos Imperiales, Museo de Sisi y Platería de la Corte.
El Museo de Sisi, ubicado en el Palacio Imperial, documenta el mito y la
realidad de la fascinante figura que era la emperatriz Elisabeth. Las seis
salas que lo componen desgranan las facetas de su personalidad y su
biografía: su belleza, sus viajes, el atentado de Ginebra, su muerte. A
continuación, el circuito introduce en las estancias que formaban el ho-
gar que compartió con su esposo, el emperador Francisco José, y termi-
na en la cámara de la Platería.
Hotel Palacio Dürnstein
E
n la Wachau, el tramo más bello del Danubio, se encuentra el Palacio de
Dürnstein, emplazado en un lugar magnífico. Construido en 1630, fue
durante siglos propiedad de los príncipes de Starhemberg. Desde 1970 es
un hotel de 5 estrellas, con interiores dotados del máximo confort y decora-
dos con valiosas antigüedades. Sentado en la terraza más bella que existe a
lo largo del Danubio, el cliente podrá disfrutar de nuestra famosa oferta
gastronómica, incluidos los selectos vinos. Ni que decir tiene que el hotel
dispone de piscina cubierta y baño de vapor, sauna, sala de fitness y alquiler
de bicicletas. Hay canchas de tenis en el pueblo y el golf está a 15 minutos.
Información y reservas.
Hotel Schloss Dürnstein
A-3601 Dürnstein
Tel. +43 (0)2711/212, Fax: -30
hotel@schloss.at, www.schloss.at
www.relaischateaux.com
Información. Stift Klosterneuburg
A-3400 Klosterneuburg, Stiftsplatz 1
Tel. +43 (0)2243/411 21-2
Fax: +43 (0)2243/411 31
tours@stift-klosterneuburg.at
www.stift-klosterneuburg.at
arquitectura de
interés cultural.
baja austria
viena
intenso color rojo y su aroma fuerte y afrutado. En cambio, el “Uhudler”, que proviene del sur de la región, tiene un leve
sabor a fresa y grosella. A su color se le ha calificado como zwiebelrosa o rosa de cebolla. Su aspecto recuerda un poco
al “Schilcher”, de tono rosé y oriundo de la Estiria occidental, igualmente una conocida especialidad vinícola. Es un vino
más bien afrutado y picante, que debe su nombre a la textura tornasolada (“schillernd”) de su color rosé pálido.