You are on page 1of 96

PayPal Name Lynn@butkus.

org
www.butkus.us
INSTRUCTIONS
ENGLISH

BEDI EN UNGSAITI t"EmJ NG

DEUTSCH

MODE D'EMPLOI
FRANCAIS

INSTRUCCIONES
BspnNol
Adjusting Finder Visibility T Takino Pictures 1 .............21
CONTENTS Loading the Battery Holdin"o the Camera
Zooming Taking-Pictures
I PartNames .......4 Information on Display Panel Auto{lash Photography
I Preparation ..........................7 Viewfinder Unloading the Film
Strap Fitting Film Speed Taking Pictures 2 .............31
Film Loading Focus Lock
Macro Photography
Dioptrieneinstellung am Sucher Aufnahmen 1 ...........................21
INHALT Batterieein legen Korrekte Kamerahaltung
Zoomen Auf nahmetechnik
lnformationen im Blitzauf nahmen
I Bezeichnung der Teile ..............4
Fhissigkristalld isplay Filmruckspulen
I Vorbereitungen ....................^......7
Sucheranzeigen Aufnahmen 2 ...........................31
Anbringen des Trageriemens Scharfespeiche ng
Filmempf indlichkeit ru
Filmeinlegen Nahaufnahmen

R69lage de la visibilit6 par le viseur Prise de vues 1 .......................21


TABLE DES MATIERES Mise en place de la pile Tenue en main de l'aPPareil
R6olaoe de la distance focale Prise de vues
fxp'tic-ation des symboles prot6s sur Prise de vues en flash automatique
I D6signation ............4
le panneau d'affichage Rembobinage de la pellicule
I Pr6oaratifs .............7
Viseur I Prise de vues 2.......................31
Fixation de la bride Verrouillage de la distance
Sensibilit6 de la pellicule
Mise en place de la pellicule mesuree
Prise de vues en macro
Aiuste de Visibilidad del Visor Toma Fotoqrdfica 1 .................21
CONTENIDO Cblocaci6n de la Bateria C6mo Sostener la Cdmara
Uso del Zoom Toma Fotogrdfica
rI Nombre de las partes ...............4
Preparaci6n ............7
lnformaciones de la Pantalla
Ind icad ora
Uso del Flash Autom6tico
Rebobinado de la Pelicula
Visor Toma Fotogrdiica 2.....,........... 31
Colocaci6n de la correa
Sensibilidad de la Pelicula Blooueo de Foco
Carga del Rollo Macrofotograf ia
I Special Features 1 ...........38 I Special Features www.butkus.us
3 ...........51 I Misce11aneous.................... 86
Light Control Easy Technique Auto-date
I Special Features 2 ...........44 T Special Features 4 ...........69 Liquid Crystal Display
Drive Control and Self-timer Exposure Control Precautions for Use
I Special Features 5 ...........75 Specif ications
Special Photography I Photography by Objective
(Situation) ........94

Besondere I Besondere I Verschiedenes .........................86


Kamerafunktionen 1 ................ 38 Kameralunktionen 3 ...,............ 51 Datenrilckwand
Blitzf unktionen Die wichtigsten Aufnahmetechniken Fllissi g kristalld isplay
Besondere I Besondere Zur besonderen Beachtung
Kamerafunktionen 2 ............... 44 Kamerafunktionen 4 ................ 69 Technische Daten
Verschiedene Auf nahmef unktionen Bel ichtu ngssteueru ng I Beschreibung der
I Besondere Verschiedenen
Kamerafunktionen 5 ................ 75 Kameraf unktionen .................... 94
Spezialtech n ike n
T Fonctions sp6ciales 1 ............. 38 I Fonctions sp6ciales 3 .......r...... 51 I Divers ..................86
ContrOle de la luminosit6 Technioue facile Horodateu r
T Fonctions sp6ciales 2 ............. 44 I Fonctions sp6ciales 4 ............. 69 Affichage a cristaux liquides
Commande a distance et retardateur Commande exoosition Remarques sur I'utilisation
I Fonctions soeciales 5 .............75 Fiche technioue
Prises de vue particulidres f Prises de vues sp6ciales
(situation) ............94

I Caracteristicas Caracteristicas I Miscelldneo .........86


Especiales 1 ............................ 38 Especiales 3 ............................ 5'l Fechado automdtico
Control de luz Tdcnicas Fiiciles Pantalla de cristal Liquido
I Caracteristicas I Caracteristicas Precauciones oara el Uso
Especiales 2 ............................ 44 Especiales 4 ............................ 69 Esoecif icaciones
Control de Mando y Autodisparador Control de Exposicion I Fotografia segfn Objeto
T Caracteristicas (Situaci6n) ...........94
Especiales 5 ................. ...........75
Fotog raf las Especiales

3
Part Names @ Cover (D Back Cover Lock
Lens/Lens
O Power Switch @ Strap Eyelet @ FilmCheckWindow @ ModeSwitch(Auto-date)
€) Cable Switch Socket @ Shutter Release Button @ Mode Buttons
€f Auto-focus Sensor Window @ Timing Indicator @ ZoomlAF Frame Shift Button
O Builrin Flash @ View Finder Window @ Finder Eyepiece @ Finder Adjustment Knob
O Auto-exposure Sensor Window
Bezeichnuno der Teile @ Obj ektiv/Obj ektivabdeckun g
Q Hauptschalter Q) Oseltr Trlgeriemen (DRiickwandverriegelung @ Filmfenster
€) RnsihluB fiir Kabelauslijser @ Ausldser @ Betriebsarten-Taste @ Funktionstasten
() Autofokus-Sensor
@ Anzeige fiir Intervall-Timer @ Zoom-lAF-Feld-Umschalttaste
@ Eingebauter Blitz @ Sucherfenster @ Sucherokular @ Dioptrieneinstellrad
€) Sensor fi.ir Belichtungsautomatik

o Fen0tre de la cellule d'exposition automatique


DESIGNATION @ Objectif/ capuchon de I'objectif'
Verrouillage du dos
o Interrupteur gdn6ral I Oeillet de bride CI
Fen0tre d'identification de pellicule
@ Prise pour d6clencheur souple @ Ddclencheur @
Bouton de I'horodateur @ S6lecteurs de Mode
o Fen6tre de la cellule de mise au point automatique @
Sdlecteur t6l6objectif/plage de mise au point auto
o Voyant du retardateur @ Flash incorpore @
Viseur @ Rdglage du viseur
o Fen€tre du viseur @

o
Nombre de las Partes o
Ventana del Visor
Ventana del Sensor del Exposici6n Automdtica
Llave de Encendido @ Ojal de la Correa Objetivo/Tapa del objetivo @ Ciene de la Tapa Trasera
Q @
Conector de la llave de Cable @ Ventana de Comprobaci6n de la Pel(cula
@
Bot6n de Disparo del Obturador @ Slector de Modo @ Botones de Modo
@
@ Bot6n de Cambio deZoornlCuadro de Autoenfoque
€) Ventana del Sensor de Autoenfoque
0 Flashlncorporado @ Ocular del Visor @ Perilla de Ajuste del Visor
@ IndicadordeTemporizaci6n

4
www.butkus.us

Digitally signed by

mike
mike butkus
DN: cn=mike butkus,
o=orphancameras,
ou=29,

butkus email=mike@butkus.
org, c=US
Date: 2017.04.08
22:03:01 -04'00'
@ Film Chamber (D pitm Speed Detection Pins
@ Manual Rewind Switch €D Tripod Socket
@ Film Sprocket @ Battery Chamber Cover
@ Film Take-up Spool @ Back Cover

@ Filmkammer (9 DX-aecodierung
@ Taste filr vorzeitiges Filmrtickspulen
@ Stativgewinde @ Filmtransportrad
@ Batteriefachdeckel @ Aufwickelspule
@ Rtickwand
ooo !iwa-ooo
@ Logement de la pellicule
(D D6tecteurs de sensibilit6 dela pellicule
@ Bouton de rembobinage manuel
@ Embase du tr6pied @ Couronne dent6e
@ Couvercle du logement de Pile
@ Bobine r6ceptrice
@
j"0",*o''o
@ ::il"Tt'"Jil,u
(CI Conthctos de Sensibilidad de la Pelicula
@ Llave de Rebobinado Manual
@ Rosca del Tripode
@ Rueda Dentada de Avance de la Pelicula
@ Tapa del Compartimiento de Baterfa
@ Ca?rete de Bobinado de la Pelicula
@ Tapa Trasera

6
www.butkus.us
Preparation O:Good
X: Not Good
r€: Reference page

Vorbereitungen O:Richtig
X:Falsch
lg: Siehe Seite

PREPARATIFS O: Correct
X: Incorrect
re: Voir page

' ::!4.'$q$b*4$@6*ffiS*-*d*W#S
i

Preparaci6n O: Correcto ir

X: Incorrecto
lg: Pdgina a Consultar
Strap Fitting

Anbringen des Trageriemens

7
Fixation de la courroie

T
Colocacion de la Correa
www.butkus.us
Adjusting Finder Visibility
Persons who are near-sighted or far-sighted may
raise or lower the Finder Adjustment Knob (D for
better finder visibility. (+0 .5 - -2.5D)

Dioptrieneinstellung am Sucher
Der Sucher lliBt sich zwischen +0,5 und -2,5 dpt auf
die individuelle Sehschiirfe (Brillentriiger) einstellen.
Hierzu das Dioptrieneinstellrad @ in die
entsprechende Richtung drehen.

R6glage de la visibilit6 par le viseur


Le bouton de r6glage de la visibilit6 @ permet aux
personnes myopes ou hyperm6tropes de r6gler le viseur
d leur vue. (+0,5 a -2,5 D).

Ajuste de Visibilidad del Visor


Las personas con miopfa o hipermetropfa pueden
ajustar la perilla de ajuste del visor @ para mejorar la
visibilidad. 1+0,5- -2.5 dioptrias)
Loading the BatterY
Rewind the film before changing the battery.
Correct the auto-date after changing the battery.
lgPage 89
Use a single lithium 2CR5 (6V) battery.

Batterieeinlegen
Bevor eine Batterie eingelegt oder ausgewechselt wird,
sicherstellen, daB sich kein Film in der Kamera
befindet; anderenfalls diesen zuerst zurilckspulen und
herausnehmen.
Datenriickwand neu einstellen. 6 S. 89
Eine 6-V-Lithium-Batterie (2CR5) verwenden.
Mise en place de la Pile
Rembobinez la pellicule avant de changer la pile. Pour
les moddles 6quip6s d'horodateur, t€glez )r nouveau
I'horodateur aprds le changement de pile. ls P89
Utilisez une pile au lithium, de type 2CR5 (6V).

Colocacion de la Bateria
Rebobinar el rollo antes de cambiar las pilas. En el
modelo con fechado autom6tico, deben corregirse la
fecha y hora despuds de cambiar la bateria. ls P89
Usar una bateria simple de litio 2CR5(6V).

10
www.butkus.us
Battery Check
E Good
@Change battery (power low)
E No power

Pri,ifen der Batteriespannung


f Ausreichend
pGering (neue Batterie einlegen)
P Vollkommen erschcipft

V6rification de la pile
E Entidrement charg6e Fie. E
[!lPresque 6puis6e (changez la pile)
p Entidrement d6chars6e

Comprobacion de la Bateria Fie- E


:l I Buena
l
lflCambiar la baterfa (baja carga)
@ Sin carga
t,W:.
11
Turn the Power Switch O ON.

Mit dem HauPtschalter O Oie


Kamera einschalten.

Mettez I'interruPteur g6n6ral O


ir la position ON Pour allumer
I'appareil.

Gonexion de la Llave de
Encendido O.
www.butkus.us
Zooming
Push the ZoonlAF Frame Shift Button @ up or down
to zoom.
+I
I
I
Zoomen +
Zoom-lAF-Feld-Umschalttaste (D nach oben oder
unten driicken, um die gewiinschte Brennweite
einzustellen.

R6glage de la distance focale


Poussez vers le haut ou vers le bas le s6lecteur @
t6l6objectif/plage de mise au point automatique pour
augmenter ou r6duire la distance focale.

Uso del Zoom


Para accionar elZoom.pulsar el bot6n de Zoom @
hacia arriba o abajo.
Information On DisPlaY Panel
@ Trouble Symbol @ 3s Self-timer Symbol
@ Frame Counter @ Flash Mode SYmbol 10s Self-timer SYmbol
@ Battery Power SYmbol @
@ Continuous Shooting Mode SYmbol
@ nact dou", OPen SYmbol Single Shooting Mode SYmbol
@ Film Loaded SYmbol @ Time Counter @
Release Symbol @ Function SYmbol
@ fit- Advance Symbol @ Film Take-up Symbol @

Inlormationen im @ Aufwickelspulensymbol @ Warnsymbol


Symbol fi.ir 3 s-Selbstausl<isung
Fliissi gkrista I ld isP laY @
Svmbol fiir 10 s-Selbstausltisung
@
6 Bildziihlwerk @ BlitzsYmbol @ Svmbol fiir Serienbildschaltung
@ Batteriesymbol @ Rtickwandsymbol @ Svmbol fi.ir Einzelbildschaltung
6 r'itmsymbot @ Datenanzeige @ Ausldsersymbol
@ Filmtransportsymbol @ Symbole fiir Aufnahmefunktionen
Appareil chargl @ Date ou heure
Explication des symboles portes sur @
@ T6moin d'avancement du film
le panneau d'alfichage @ T6moin de chargement @ Anomalie
@ Retardateur 3 sec @ Retardateur l0 sec
@ Compteur de vues Vues en s6rie @ Une vue d la fois
@ Indicateur de mode du flash @
@ D6clencheur
@ Etat de charge de la Pile Symboles des fonctions
@ Ouvrir le couvercle arridre @

lnformaciones de la Pantalla fiIMarca de Avance de la Pel(cula


@ Marca de Bobinado de la Pelicula
lndicadora @ Marca de Averia
de Flash (B Marca de AutodisParador de 3s
@ Contador de Cuadro @ Marca de Modo
@ Marca de AutodisParador lOs
@ Marca de Carga de Bateria
,!) Marca de Apertura de TaPa Trasera @ Marca de Modo de DisParo Continuo
@ Marca de Modo de DisParo SimPIe
@ Marca de Pelicula Cargada
(D Contador de TiemPo @ Marca de Disparo @ Marca de Funci6n

14
www.butkus.us

Nffi
7 ilf
w
5i
[T.8,:tE]ll:t
I E
'
Viewfinder
Looking through the viewfinder, press the Shutter (D Flash Symbol @ Picture Frame
Release Button halfwaY down. (D Tripod Symbol @ Focus Meter
Picture Frame @ changes with distance. @ Auto-focus Frames

Sucheranzeigen
Durch den Sucher blicken und Ausliiser halb driicken.
Der Bildausschnitt @ veriindert sich je nach
Aufnahmedistanz und Brennweite.
@ Blitzsymbol @ Bildausschnitt @ Stativsymbol
@ Entfernungsskala (D Autofokusfeld tt T ?T
ll
J
l()( t4
JJ .L 8,iu88t,,
Viseur
Tout en regardant d travers le viseur, enfoncez le d6clencheur
iusqu')r la moitid de sa course.
E
Le iadre collimatd @ change en fonction de la distance' /t\ .?^ ^ r.z 24
iitl
@ Symbole du flash @ Cadre collimatd
@ Symbole du tr6pied (E Symbole de distance mesuree
(p Plage de mise au point automatique -
Visor
Mirando por el visor, pulsar la mitad de la carrera del
bot6n del oblurador.
El encuadre de la fotografia @ cambia con la distancia'
(D Marca de Flash @ Cuadro de la Fotografia
(D Mur.u de Tripode @ Medidor de Foco
@ Cuadro de Autoenfoque

16
www.butkus.us
Film Speed
The film speed (ISO 25-3200) is set automatically
when the film is loaded into the camera.
* For color reversal pictures (slides), use film of ISO
25,50, 100, 200 or 400 speed.
Fi I mem pf i nd I ich keiten
Die Kamera stellt sich automatisch auf die
Filmempfindlichkeit DX-codierter Filme im Bereich
ISO 25115" bis ISO 3200136" (siehe Tabelle rechts) ein.
x Fiir Farbumkehrfilm (Dias) ISO 25115',
50/18", DX code (lSO) Film Speed (lSO)
100121", 200/24" oder 400127" verwenden.
25 25,32,40
Sensibilit6 de la pellicule 50 50. 64. B0
Le r6glage en fonction de la sensibilit6 de la pellicule
(25 d 3 200 ISO) se fait automatiquement lorsque vous 100 100,125, 160
chargez I'appareil. 200 200.250.320
* Pour des diapositives, utilisez des pellicules de 25,
50, 100,200 ou 400 ISO. 400 400,500,640

Sensibilidad de la Pelicula 800 800,1000,1250


La sensibilidad de la pelicula (ISO 25-3200) se ajusta 1 600 1600,2000,2500
autom6ticamente al cargar el rollo en la c6mara.
x Para fotografias de color reversible (diapositivas), 3200 3200
usar peliculas de sensibilidad ISO 25,50,100, 200 o
400.
Film Loading f Keeping the film from slackening.
@ Extending the tip of the film to the Film Tip mark
lz Open the Back Cover @. * When loading film, be careful not touch the back of
lr Place a new roll of film in the film chamber @. the lens inside the camera. If the lens gets dirty,
/ Draw out the film tip as far as the FILM TIP mark. wipe it gently with a soft dry cloth.
I Close the Back Cover firmly.

Filmeinlegen I
p
Darauf achten, daB Film straff gefiihrt wird.
Vorziehen des Filmanfangs
lz Rtickwand @ trffnen. * Nicht das Objektivglas im Innern der Kamera
T Fllmin Filmkammer @ einlegen. bertihren. Verschmutztes Objektiv mit weichem,
L Filmanfang bis zur Markierung FILM TIP trockenen Tuch reinisen.
herausziehen.
f Riickwand schlieBen.

Mise en place de la pellicule Ll Veillez )r ne pas trop tirer de pellicule.


@ Tirez bien I'amorce de la pellicule jusqu'ir
Y Ouvrez le dos de I'appareil @. I'indication TIP FILM.
,, Mettez la pellicule @ ir sa place. * Lorsque vous mettez la pellicule en place, prenez
s7 Tirez I'amorce de la pellicule jusqu'i I'indication soin de ne pas toucher I'arridre de I'objectif. Si ce
..FILM
TIP''. dernier est sale, frottez le l6gdrement avec un
V Refermez l'appareil. chiffon sec et doux.
Carga del Rollo fl Manteniendo extendida la pelicula.
|7 Abrir latapa trasera @. E Extendiendo la punta de la pelicula hasta la marca
de la punta de pelicula.
T Cargar un nuevo rollo de pelicula en el * Al cargar el rollo, debe tenerse la precauci6n de no
compartimiento del rollo @. tocar el objetivo del interior de la c6mara. Si se
Z Extender la punta de la pelicula hasta la marca de la ensucia el objetivo, limpiar cuidadosamente con
FILM TIP. paflo suave y seco.
T Cenar firmemente la tapa trasera.

18
www.butkus.us
Fig.E

w g,
7 o I
ecemeps
'rH'
o qj/
/G@\

,C
re Htil
il{
Fie.E
E, E The film will be wound automatically to the
first frame.
@ Ooen the Back Cover and reload the film.

tr, tr Der Film wird automatisch bis zum ersten


Bildfeld transportiert.
p Rlickwand tiffnen und Film erneut einlegen. Fie'E

tr, tr La pellicule est avanc6e automatiquement


jusqu I la premidre vue.
pl Ouvrez le dos de I'appareil etremettez la pellicule
en place. u5. 6/5
Fie.E

n, E La pelfcula avanzardautom6ticamente hasta el


primer cuadro.
El Abrir la tapa trasera y recargar el rollo,

'frr rl\
20
www.butkus.us

Taking Pictures I
Before taking pictures, turn the Power Switch ON. us Page 12

Aufnahmen I
Mit Hauptschalter die Kamera einschalten (ON). lg S. 12

Prise de vues 1
Avant de prendre des photos,
Dr la position ON. ls P12
mettez I'interrupteur g6n6ral

Toma Fotogrifica 1
Antes de tomar las fotografias debe conectarse la llave de encendido. ls P12
Holding the Camera
Keep your elbows down to hold the camera steady. Do Hold with the Flash at the top and press the Shutter
not iover the Lens or Sensors with your fingers. Release Button gently'

Korrekte Kamerahaltu n g
Ellbogen leicht an den Korper driicken, damit die Kamera mit dem Blitz nach oben halten und sanft
Kameia ruhig gehalten werden kann. ausldsen'

Tenue en main de I'aPPareil


pour tenir l,appareil en bon 6quilibre, gardez vos Maintenez le flash vers le haut et appuyez doucement
coudes abaiss6s. sur le d6clencheur'

Gomo Sostener la G6mara


Mantener bajo los codos para sostener firmemente la Sostener con el flash hacia aniba y pulsar suavemente
c6mara. No tapar con los dedos la tapa del objetivo ni el bot6n de disparo del obturador'
los sensores.

22
www.butkus.us
Taking Pictures f Slowly press the Shutter Release Button @ all
the way down.
F Turn the Power Switch O ON. x To compose a picture with the subject outside the
T Point the camera so the subject is in the AF Frame. AF Frame. us Page 32-35
I The field of view in the viewfinder changes x When backlight is strong, ghost images may apper
automatically as the lens zooms in or out. in photos.

Aufnahmetechnik f Auslciser @ langsam vollstiindig driicken.


* Zur Bildkomposition mit dem bildwichtigen
IZ Mit dem Hauptschalter O die Kamera einschalten. Objekt auBerhalb des AF-Feldes. ls S. 32-35
I Aufnahmeobjekt anvisieren und in das * Starkes Gegenlicht kann zu unerwiinschten
Autofokusfeld bringen. Reflexen fiihren.
T Der Bildausschnitt im Sucher verdndert sich
automatisch bei Veriindern der
Brennweiteneinstellung.
Prise de vues f Appuyez doucement et )r fond sur le d6clencheur
@
Y Mettez I'interrupteur g6n6ral O d la position ON. * Pour composer une photo avec le sujet hors du
l7 Centrez I'objet h photographier dans le cercle de cercle de mise au point automatique. us P 32 a35
mise au point automatique. x Lorsque le contre-jour est fort, des images
{ L'angle de champ du viseur change residuelles peuvent apparaitre sur les photos.
automatiquement en fonction de la distance focale
choisie.
Toma Fotogr6fica f Pulsar lentamente el bot6n de disparo del
obturador @ hasta el fondo.
F Conectar la llave de encendido O . * Para componer una fotografia con el objeto fuera
lr Enfocar la c6mara de manera que el objeto est6 del cuadro de autoenfoque. ls P32-35
dentro del cuadro de autoenfoque. * Cuando la luz de fondo es fuerte, pueden aparecer
I El campo de visi6n del visor cambia las imdgenes de fantasma en las fotografias.
autom6ticamente al accionarse el zoom del
objetivo.

24
www.butkus.us
When taking pictures of people with flash
When flash is used to take pictures of people, light from the flash may
reflect off the retina, causing the eyes to appear red in the picture.
Autoflash Photography To prevent this:
(l) Turn on room lights when taking pictures indoors with flash.
When light is dim or backlighting is strong, Flash (2) Before taking pictures, ask the subject to look at a light source, so
works automatically. pupils will contract.
(3) Use wide angle and move up close when taking flash pictures of
people.

Blitzaufnahmen von Personen


Blitzaufnahmen Um das Ph?inomen roter Augen zu verhindem:
( 1) Bei Innenaufnahmen fi.ir mdglichst viel Beleuchtung sorgen.
Bei unzureichenden Lichtbedingungen und bei starkem (2) Vor der Aufnahme die Personen in eine helle Lichtquelle blicken
Gegenlicht schaltet sich der Blitz automatisch zu. Iassen, damit sich die Pupillen verengen.
(3) Objektiv auf Weitwinkelbereich einstellen und mdglichst kurze
Aufnahmedistanz wiihlen

Photos de personnes prises avec un flash'


Prise de vues en flash automatique Lors de la prise de vues de personnes avec un flash, il arrive.que la
Iumidre duflash se refldte dans la r6tine, d'oi l'apparition d'yeux
Rembobinage de la pellicule rouges sur la photo.
Pour 6viter cela :
S'il ne fait pas assez clair ou si le contre-jour est fort, le ( I ) Allumez les lumidres de la pidces oir sont prises les photos.
flash se met automatiquement en action. (2) Avant de prendre les photos, demandez au sujet de regarder
une source lumineuse afin que ses pupilles se contractent
(3) Utilisez le grand-angulaire i:t rappiochez-vous le plus prds
possible du sujet.

Cuando se tomen fotografias de personas con flash


Uso del Flash Automdtico Cuando el flash se utiliza para fotografiar personas, la luz del flash se
refleja en la retina y aparece en la fotografia los ojos enrojecidos.
Cuando falte la luz o la luz de fondo es fuerte, funciona Para evitar esto:
(l) Cuando se tomen fotografias con flash en interiores, se encenderf
autom6ticamente el flash. la luz del ambiente.
(2) Antes de tomar la fotografia, pedir a la persona que mire haqia
la luz para que se cierren las pupilas.
(3) Cuandb se tbmen fotografias de personas con flash, usar el
granangular y acercarse a1 objeto.

26
www.butkus.us With Flash

Flash Range

%(
u *'> ffi
uw35mm lSO100
lSO400
0.8m(2.6
0.Bm(2.6
ft)
ft)
6m(19.7 ft)
12m(39.4 ft)
105mm lSO100 0.8m(2.6 ft) 3m(9.8 ft)
lSO400 0.8m(2.6 ft) 6m(19.7 ft)
(When using Nega Color Film)
27
Unloading the Film
When the last frame of the film is exposed, the film
will automatically rewind.
When rewinding is complete, open the back cover and
take the film out.

Filmentnahme
Nach Belichten der letzten Aufnahme eines Films wird
dieser automatisch zurtckgespult.
Nach dem Riickspulen die Rtckwand ciffnen und den
Film herausnehmen.

Rembobinage de la pellicule
La dernibre prise faite, la pellicule est rembobin6e
automatiquement. Lorsque le rembobinage est termin6,
ouvrez le dos de I'appareil etretirez la pellicule.

Rebobinado de la Pelicula
Cuandose haya expuesto el riltimo cuadro de la
pelicula, el rollo se rebobina automdticamente.
A1 completarse el rebobinado, abrir la tapa trasera y
descargar el rollo.

28
www.butkus.us

/B
ltlt
;"Eer

,i il*--
Manual Rewind
To rewind the film before the roll is finished, press the
Manual Rewind Switch @ with a mechanical pencil tip.

Vorzeitiges Fi I mrtickspu len


Um den Film vor Erreichen des Filmendes
zuriickzuspulen, die Taste @ fi.ir vorzeitiges
Filmriickspulen mit einem spitzen Gegenstand
(Bleistiftspit ze etc.) drticken.

Rembobinage manuel
Pour rembobiner la pellicule avant qu'elle ne soit finie,
appuyez sur le bouton de rembobinage manuel @ avec
la pointe d'un porte-mine.

Rebobinado Manual
Para rebobinar el rollo antes que se termine la pelicula,
pulsar la llave de Rebobinado Manual @ con un
objeto como la punta de una lapicera a bolilla.

30
www.butkus.us

Taking Pictures 2

Aufnahmen 2

Prise de vues 2

Toma Fotogrifica 2

31
Focus Lock A
Pushing the AF Frame Shift Button (D to the left or
right, will shift the AF Frame left or right. Adjust the
AF Frame to the subject as you wish.

Schirfespeicherung A
Zoom-lAutofokusfeld-Umschalttaste (D nach links oder
rechts driicken, um das Autofokusfeld im Sucher nach
links oder rechts zu verschieben. Sicherstellen. daB das
wichtige (nicht in der Mitte des Suchers befindliche)
Motiv im Autofokusfeld erscheint; dann ausliisen.
Verrouillage de la distance mesur6e A
En poussant le S6lecteur t6l6obiectif/cercle de mise au
point automatique (D vers la doite ou vers la gauche,
vous d6placezle cercle de mise au point automatique
vers la droite ou vers la gauche. R6glez ledit cercle en
fonction du sujet que vous d6sirez photographier.

Bloqueo de Foco A
Al pulsar el bot6n de cambio de cuadro de
autoenfoque (D hacia la izquierda o la derecha,
cambiari4 el cuadro de autoenfoque a la izquierda o la
derecha. Ajustar el cuadro de autoenfoque al objeto
que desee fotografiar.

32
www.butkus.us
Focus Lock B w Now frame the picture as you wish.

fz Adjust the AF Frame to the object. r Slowly press the Shutter Release Button @ all
the way down to take the picture.
7 Press the Shutter Release Button halfway down and
hold it. Then, the Focus Meter @ will light up.

Schdrfespeicherung B
rY
Bildausschnitt neu festlegen.
Ausloser @ vollstiindig driicken, um die
Z Bildwichtiges Objekt in das AF-Feld im Sucher Aufnahme zu machen.
bringen.
I Ausloser halb driicken und gedriickt halten, so daB
die Entfernungsskala @ im Sucher erscheint.

Verrouillage de la distance Y Cadrez alors I'image comme vous le voulez.

mesur6e B / Appuyez lentement et d fond sur le declencheu


@ pour prendre cette photo.
T R6,glez le cercle de mise au point automatique en
fonction du sujet.
I Maintenez enfoncl de moiti6 le d6clencheur, le
symbole mise au point @ s'allume.
Bloqueo de Foco B I Luego encuadrar la imagen como se desee.
Para tomar la fotografia, pulsar lentamente el
/
|7 Ajustar el cuadro de autoenfoque al objeto. bot6n cle disparo del obturador @ hasta el.
Z Pulsar media carrera del bot6n de disparo del fondo.
obturador y retenerlo. Entonces se encender6 el
tel6metro @.

34
www.butkus.us
x Focus Lock may not work with some
kinds of dark objects, reflective or light-
emitting objects, or very small objecls.
In such cases, set the Focus Lock bv
almlng the camera at another object-of
similar brightness at about the sdme
distance.
* When taking pictures through a glass
window. ls Page 54
*Bei besonders dunklen, kleinen,
ref lektierenden oder Licht ausstrahlenden
0biekten ist eine Schiirfespeicheruno nicht
immer mriglich. In solchen Fdllen eii
dhnliches, etwa gleich entferntes Obiekt

$
anvisieren und frir dieses die Schdrfe
soeichern.
x Siehe auch die Hinweise frir Aufnahmen
durch Glasscheiben. s S. 54
* Le verrouillage de la distance mesurde peut
ne pas fonctionner avec certains suiets'
sombres, r6fl6chissant ou 6mettant-de la
lumidre ou de tres petits objets. Dans cas,
faites le verrouillage de la distance en
braquant I'appareil sur des objets ayant une
luminosit6 similaire a une distance iioale.
* Pour prendre une photo d travers unE vitre.
nsP54
x El bloqueo de foco puede no funcionar con
algunas clases de objetos oscuros, objetos
reflectivos o luminosbs u obietos muv'
pequefros. En estos casos deberd
bloquearse el foco enfocando la cdmara a
otro objeto de luminosidad similar que est6
a una distancia similar.
x Cuando se tomen fotografias a trav6s del
vidrio de la ventana. lg P54

35
MaCfO PhOtOgfaphy E If too close to the object' the shutter is not
released'
The camera can focus as close as 80cm.
At close range, telephoto (l05mm) may be used for
macro photography.

NahaUf nahmgn E nei zu kurzer Aufnahmedistanz ist der Auslijser


gesperrt'
Die kiirzestmcigliche Aufnahmedistanz betrdgt 80 cm.
Fiir Nahaufnahmen das Objektiv auf Tele (105 mm)
stellen.

pfisg dg VUeS en ma9f9 E Si vous 6tes trop prds du sujet,le d6clencheur


ne fonctionnera pas'
Avec cet appareil, la mise au point peut se faire jusqu'
d 80cm.
A une distance rapproch6e, utilisez le
t6l6objectif(105mm) pour une prise de vues en macro.

f, Cuando est6 demasiado cerca del objeto, no i


Macrofotografia dispara el obturador.
La citmara puede enfocar hasta una distancia de 80 cm'
En la gama pr6xima, el teleobjetivo (105mm) puede
usarse para macrofotografia.

36
www.butkus.us

Fie. E

w**s
37
Special Features 1 (Lisht controt)
Flash Mode Control

Besondere Kamerafunktionen I lslitztunktionen)


Blitzbetrieb

Fonctions speciales 1 (Gommande de la luminosit6)


Commande de mode pour flash

Caracteristicas Especiales 1 (controt de Luz)


Control del Modo de Flash

38
www.butkus.us
Changing the Flash Mode
Press the@ button to change the flash mode.
x Ordinarily set to Auto Mode.

Andern der Blitzfunktion


Zum Andern der Blitzfunktion die Taste @ driicken.
* Standardeinstellung: Automatikblitzfunktion

Changement de mode de flash


Appuyez sur le bouton @ pour changer le mode de
flash.
x En g6n6ral, I'appareil est 16916 sur le mode de flash.

Gambio del Modo de Flash


Pulsar el bot5n @ p-u cambiar el modo de flash.
* Normalmente est6 fijado en el modo autom6tico.

;a,ffij,
39
Flash ON Mode (Daylight Synch)
Flash will operate even under bright light.
Use to highlight foreground of photos.

Manuelle Blitzzuschaltung (Aufhellblitz)


In dieser Funktion arbeitet der Blitz auch bei
ausreichenden Lichtverhiiltnissen.
Diese Einstellung vornehmen, um Gegenlicht zu
kompensieren (Aufhellung des Bildvordergrundes)
oder um besondere Effekte zu erzielen.

Flash syst6matique (lumiire du iour)


Le flash se d6clenche mOme s'il fait suffisamment clair.
A utiliser pour des gros plans )r contre-jour.

Modo de FIash Conectado (Sincronizaci6n diurna)


El flash operard aun bajo la luz viva
Se usa para resaltar el primer plano de la fotografia.

40
www.butkus.us
With Flash

Without Flash
Flash OFF Mode
Turns flash OFF.
Use for available lieht photos when flash not desired.
* Maximum exposrire time with AE is from l/8 sec. (at
35mm) to 1/30 sec. (at l05mm).

Manuelle Blitzabschaltung (0FF)


Der Blitz wird selbst bei unzureichenden
Lichtverhiiltnissen nicht aktiviert.
* Die liingstmogliche VerschluBzeit in dieser
Betriebsart ist 1/8 s (bei 35 mm) bis l/30 s (bei 105
mm). Hierfiir empfiehlt sich die Verwendung eines
Stativs.
Flash coup6
Mettez le mode de flash coup6.
A utiliser pour prendre des photos avec la lumidre
naturelle.
x Le temps d'exposition maximum avec AE est de 1/8
sec (i 35 mm) et de 1/30 sec ()r 105 mm).

Modo de Flash Desconectado


Desconectar el flash.
Se usa para fotografiar con luz disponible cuarrdo no
desee usar el flash.
* El tiempo m6ximo de exposici6n con exposici5n
autom6tica es de 1/8s (a 35mm) a 1/30s (a l05mm).

42
www.butkus.us

AUTO

:1,'6
Without Flash

43
SpeCial FeatUres 2 (Drive controt and Setf-timer)
To switch from single exposure to continuous shooting to 3 sec. to 10 sec. self-timer modes.

Besondere Kamerafunktionen 2
(Versch iedene Aufnah mef un ktionen)

,"*yil,f ffi .,'"1f 'ff; i;:iiJ;Hnff ::Tlffft".*.


Fonctions spGciales 2
(Commande d distance et retardateur)

::Hil:T#ff "xl'i:.*.:1",":'"Tm:n::fi ::::


Caracteristicas Especiales 2
(Control de Mando y Autodisparador)
Para cambiar del modo de exposici6n simple a exposici6n continua y autodisparador de
3s a l0s.

44
www.butkus.us
Changing Drive Gontrol Mode
Press the @ button to switch modes.
x Ordinarily, the camera is set to single shooting mode.

Umschalten auf Einzel- bzw.


Serienbildschaltung
Die @ Taste driicken.
* Standardeinstellung: Einzelbildschaltung (S).

Changement de mode de
commande
Appuyez sur le bouton @ pour commuter les modes.
x En g6n6ral, I'appareil est 16916 sur le mode d'une
prise de vue unique.

Cambio del Modo de Control


de Mando
Pulsar el bot6n @ puru cambiar los modos.
* Ordinariamente, la cilmara est6 en el modo de
exposici6n simple.

45
C Mode (Gontinuous Shooting) E, E Use when focal distance remains the same.

Hold the Shutter Release Button down for continuous


shooting, up to 2 frames per second.

Serienbildschaltung (G) E, E Diese Einstellung kann verwendet werde


wenn die Aufnahmedistanz unverdndert
In dieser Einstellung werden nacheinander solange bleibt.
Aufnahmen gemacht, wie der Auslciser gedriickt
gehalten wird (ca. 2 Bilder/s).

C (prise de vues en s6rie) E, E A utiliser lorsque la distance focale reste


la mOme.
Maintenez le d6clencheur enfonc6 aussi longtemps que
vous voulez prendre des vues, jusqu'd 2 images par
seconde.

MOdO C (EXpOSiCiOneS C0ntinUas) E, E usar cuando la distancia focal se mantier


lgual'
Mantener pulsado el bot6n de disparo del obturador
para realizar exposiciones continuas de hasta 2
cuadros por segundo

46
www.butkus.us

tr
z6*@:
- -,S
N) los
3S

Fig. Fig.

op &."q t--,,
ffi* ir-'ffi e-V{

S"ffi
&-
-

47
10s Mode (10 Seconds Self-timer)
Shutter released about 10 seconds after the shutter x Do not stand in front of the camera when startins
release button is pressed. the self-timer.

1 Os-Sel bstausl oserbetrieb


l0 Sekunden nach Dri.icken des Auslosers wird * Beim Aktivieren des Selbstausloserbetriebs nicht
ausgelcist. vor der Kamera stehen.

Mode 10 secondes (retardateur a 10 sec)


L'obturateur se d6clenchera 10 secondes aprds que * Ne pas se tenir devant I'appareil lorsque le
vous ayez appuy6 sur le d6clencheur. retardeur est mis en action.

Modo de Autodisparador de 10s (Autodisparador de 10 segundos) r


El obturador dispara en unos l0 segundos despu6s de * No pararse frente a la c6maraal arrancar el I
pulsar el bot6n de disparo del obturador. autodisparador. I
I

48
www.butkus.us
3s Mode (3 Seconds Self-timer)
Shutter released about 3 seconds after the shutter
release button is pressed.
Useful for preventing the camera shake for taking the
time exposure.

3s-Se I bstaus l6serbetrieb


3 Sekunden nach Driicken des Auslcisers wird
ausgelcist.
Diese Funktion empfiehlt sich besonders bei
Langzeitbelichtung unter gleichzeitiger Verwendung
eines Stativs, um Verwacklung zu vermeiden.

Mode 3 secondes
(retardateur a 3 sec)
L'obturateur se d6clenchera 3 secondes aprds que vous
ayez appuy6. sur le declencheur.
Cette fonction est pratique lors de prise n6cessitant
d'aller vite.
Modo de Autodisparador de 3s
(Autodisparador de 3 segundos)
El obturador dispara en unos 3 segundos despuds de
pulsar el bot6n de disparo del obturador.
Es ritil para evitar que se mueva la c6mara en
exposici6n de tiempo.

49
Cable Switch
An optional cable switch is available for
preventing camera movement.

Kabelausl6ser
Um Verwacklung zu vermeiden, kann
auch ein Kabelauslijser (Sonderzubehrir)
angeschlossen werden.

Prise pour d6clencheur


&+
souple
Une prise pour un d6clencheur souple en
option est pr6vue. Il vous permettra de
prendre des photos sans faire bouger
l'appareil.
Llave de Cable
Se vende la llave de cable opcional para
evitar el movimiento de la cdmara.

50
www.butkus.us
Special Features 3 (Easy rechnique)
, Programmed mode for automatic setting under special conditions.

Besondere Kamerafunktionen 3
(Die wichti gsten Aufnahmetechniken)
Einstellung der verschiedenen Programmfunktionen

Fonctions speciales 3
(Technique facile)
Mode programm6 pour un r6glage automatique sous certaines conditions.

Caracteristicas Especiales 3
(T6cnicas F6ciles)
Modo programado para ajuste automdtico bajo condiciones especiales

51
Changing Modes
Press the @ button to display function setting.
Press the @ button to shift function setting.

Umschalten
Taste @ fiir die Anzeige der verschied"n"n,"n
"
verschieder
ilHffi H;fiI*ffiF"ll
Changement de modes
Appuyez sur le bouton @ pour afficher le r6glage de
fonction.
Appuyez sur le bouton @ pour d6placer le r6glage de
fonction.

Camblo de Modo
,i
#':#":lr::: 3 :-" ;: ":;ffi 1,"*."
I

52
www.butkus.us

53
Infinity Mode
For taking sharply focused pictures of distant scenery
or for shooting pictures through a glass window.

Aufnahmen im Unendlich-
Bereich
Diese Funktion einstellen, um optimale Bildergebnisse
bei I andschaftsaufnahmen oder Aufnahmen durch
Glasscheiben zu erzielen.

Mode infini
Pour prendre des photos trbs nettes d'un paysage
lointain ou pour des photos prises ir travers une vitre.

Modo de Infinito
Para tomar fotografias nitidas de una escena distante o
para tomar fotograffas a trav6s del vidrio de la
ventana.

54
www.butkus.us

Through Glass Window


Night Mode
To take photos of night scenes.
Shutter speed of maximum 6.4 seconds.
Use a tripod to prevent camera movement.

Nachtaufnahmen
Diese Funktion bei Verwendung langsamer
VerschluBzeiten bis 6,4 Sekunden einstellen. Die
Verwendung eines Stativs empfiehlt sich hier, um
Verwacklung zu vermeiden.

Mode nuit
Pour prendre des photos de nuit.
Baissez la vitesse du ddclencheur de 6,4 secondes
maximum.
Utilisez un tr6pied pour 6viter que l,appareil ne bouge.

Modo de Noche
Para tomar fotograffas de escenas nocturnas.
Velocidad de obturaci6n lenta de hasta un m6ximo de
6,4 segundos.
Usar el tripode para evitar movimientos de la c6mara.

56
www.butkus.us
Night Mode

ffi

Standard Mode
Slow Shutter Synchro
(Night Mode+Flash 0N or AUT0 Mode)
AUTO
In combination with Flash ON Mode or Flash synchronization for capturing both foreground and
Mode, the night mode permits slow shutter
?"i*':,il$ff?:i best results.

Blitzsynchronisation bei langsamen VerschluBzeiten


In Kombination mit den Blitzfunktionen ON und Stativs dringend empfohlen.
AUTO ermtiglicht die Nachtaufnahme-Funktion
Blitzsynchronisation mit langsamen Verschlufizeiten
fi.ir eine optimale Ausleuchtung von Bildvorder- und
Bildhintergrund. Hierbei wird die Verwendung eines

Synchronisation lente du d6clencheur


(mode nuit + modes flash systdmatique 0u automatique)
En le combinant avec le mode flash syst6matique ou vues d la fois de premier plan et de d6tails sur fond
flash automatique, le mode nuit vous permet, par sombre.
synchronisation lente du d6clencheur de prendre des - recommand€e pour ob-
;-J#t',.#';:,fl.i?J[:rr.,1;st
Sincronizacion de Obturador Lento
(Modo de Noche+ Modo de Flash Gonectado o Automdtico)
En combinaci6n con el modo de flash conectado o primer plano y los detalles del fondo.
modo de flash autom6tico, el modo de noche permite * Para obtener los mejores resultados, emplee un trip-
sincronizarse con el obturador lento para captar el ode.

58
www.butkus.us
Slow shutter synch

Flash Auto
Portrait Mode
Figures at different distances can be photographed at
about the same size.
Particularly effective for a range of 1.5-3.5m. (4.9 ft-
11.5 f0
Portraitaufnahmen
Diese Funktion fiir Portraitaufnahmen einstellen.
Personen kdnnen aus unterschiedlichen Entfernungen
in etwa der gleichen GrijBe fotografiert werden.
Optimale Aufnahmedistanz: 1,5 bis 3,5 m.

Portrait
Des personnages situ6es )r des distances diff6rentes
peuvent Otre photographi6es d environ la m0me taille.
Particulidrement efficace sur une port6e de 1,5 i 3,5 m.

Modo de Retrato
Las im6genes de diferentes distancias pueden
fotografiarse en tamafros casi iguales.
Particularmente efectivo para la gama de 1,5-3,5m

60
www.butkus.us
TV Mode
Use for taking pictures of TV images.
{< Use a tripod for best results.

Mode TV
A utiliser pour prendre des vues d'images t6l6vis6es.
-
* L'utilisation d'un trdpied est recommand6e pour obt-
enir les meilleurs r6sultats.
www.butkus.us
TV Mode

ffi
W
With Flash Standard Mode
White Background Mode
Convenient mode for taking pictures against white
background.
Compensates exposure to prevent the white
background from being produced in gray.
Aufnahmen mit Belichungskorrektur
Die Einstellung dieser Funktion eignet sich besonders
fi.ir die Aufnahme von Objekten vor sehr hellem
Hintergrund (Sonne, Sand, Schnee), denn durch die
Belichtungskorrektur wird vermieden, daB die Objekte
auf dem Bild schwarz erscheinen.

Fond clair
Ce mode est pratique pour prendre des images sur fond
clair.
L'exposition est compens6e et le fond n'apparait pas
gris sur la photo.

Modo de Fondo Blanco


Modo conveniente para tomar fotografias con fondo
blanco.
Compensa la exposici6n para evitar que el fondo
blanco se torne grisdceo.

64
www.butkus.us
White back Mode
Easy Mufti Exposure Mode To change the number ofexposures. ls page 76
Convenient for taking dynamic pictures of moving {. Use a tripod for best results.
objects.
Press the Shutter Release Button once for 6 sequential
exposures.

Prog ram m-Meh rfach bel ichtu n g


Diese Funktion dient als gestalterisches Mittel, um Folge belichtet. Fiir die Einstellung einer anderen
Dynamik und Bewegung hervorzuheben; in dieser Anzahl von Belichtungen. ls S. 76
Einstellung wird ein Bildfeld sechsmal in schneller x Stativ verwenden.

Surimpression
Ce mode convient pour prendre des photos d'objets en Pour changer le nombre de vues. s€ pi6
mouvement. * L'utilisation d'un tr6pied est recommandee pour obt-
Appuyez sur le d6clencheur une fois pour prendre une enir les meilleurs resultats.
s6quence de 6 vues.

Modo de Exposicion Multiple F6cil


Es conveniente para tomar fotografias din6micas de Para cambiar la cantidad de exposiciones. le p76
objetos en movimiento. * Para obtener los mejores resultados, emplee un trip-
Pulsar una vez el bot6n de disparo del obturador para 6 ode.
exposiciones consecutivas.

66
www.butkus.us
Easy Multi Exposure Mode

67
In Flash OFF mode or Auto mode under bright light,
flash will not fire. In Flash ON mode or Auto mode
under poor light, flash will fire on the third exposure.

In der Automatikblitzfunktion (AUTO) bei


ausreichenden Lichtverhliltnissen und bei manuell
abgeschaltetem Blitz (OFF) arbeitet der Blitz in dieser
Funktion nicht. In der Automatikblitzfunktion (AUTO)
bei unzureichenden Lichtverhiiltnissen und bei manuell
zugeschaltetem Blitz (ON) wird bei der dritten
Belichtung der Blitz zugeschaltet.
En mode flash coup6 ou automatique avec une bonne
luminosit6, le flash ne se d6clenche pas. En mode flash
syst6matique ou automatique avec une mauvaise
luminosit6, le flash se d6clenche )r la troisidme vue.

En el modo de flash desconectado o modo autom6tico


bajo la luz viva no se encenderii el flash. En el modo
de flash conectado o modo automdtico bajo luz pobre,
el flash se encender6 en la tercera exposici6n.

68
www.butkus.us
Special Features 4 (Exposure control)
For semi-manual control of exposure settings
x For mode shift. lg Page 52

Besondere Kamerafunktionen 4
( Be Ii chtu n gssteue ru n g )
Halbautomatische Belichtungssteuerung
x Einstellen der verschiedenen Programmfunktionen. re S. 52

Fonctions speciales 4 (commande exposition)


Pour une commande semi-automatique du r6glage d'exposition.
x Pour commutation de mode. w P 52

Caracteristicas Especiales 4
(Gontrol de Exposicion)
Para control semimanual de ajustes de exposici6n.
* Para cambio de modo. og P52

69
Spot Measuring Mode
For setting exposure conditions to match a portion of
the picture area.

Spotmessung
Fiir Belichtungsmessung eines bestimmten Bildpunkts.

Photom6trie partiel le/Mesu re


Spot
Pour le r1glage des conditions d'exposition pour
prendre une partie de la zone photographi6e.

Modo Fotom6trico de Punto


Para fijar las condiciones de exposici6n que se ajuste a
una porci6n del 6rea de la fotograffa.

70
www.butkus.us
Spot Photometric Mode

e*-Q

Standard Mode
+1.sEV Exposure Gompensation Mode
Gives correction for shadows by over exposing by +1.5EV.

I
Be|ichffigskorrektu '+1,5 gy '='lrsw t'$$q*ri;

ln dieser Einstellung wird die Aufnahme absichtlich


um +1,5 EV tiberbelichtet, um so Schatten zu
kompensieren.

Correction de contre-iour +1,5 lL


Supprime les effets du contre-jour en augmentant
I'exposition de 1,5 IL.

Modo de Compensacion de EiposiCi6n dd +i;sE


Corrige las sombras con una sobreexposici6n de
'+l,5EV.

72 &
www.butkus.us
+1.5EV Exposure Compensation Mode

Standard Mode
w
-1.sEV Exposure Compensation Mode
Under expose by - 1.58V for a darker image, used to
compensate for haze or to bring out sky color in
scenery.

Belichtungskorrektur um -1,5 EV
In dieser Einstellung wird die Aufnahme absichtlich
um -1,5 EV unterbelichtet, um z.B. grelles Sonnenlicht
zu kompensieren.

Gorrection de contre-jour -1,5 lL


Supprime les effets du contre-jour ou fait apparaitre la
couleur du ciel pour des photos sombres en r6duisant
I'exposition de 1,5 L.

Modo de Compensacion de Exposicion de -1,sEV


Subexposici6n de -l,5EV para imdgenes oscuras, usada
para compensar la bruma o para resaltar el color del
cielo en el escenario.

74
www.butkus.us
Special Features 5 (special photosraphy)
For special effects not available with conventional compact cameras
x For mode shift. lg Page 52

erff efftfunktionen 5
(Spezialtechniken)
Spezialeffekte, die nur wenige Kompaktkameras zu bieten haben.
* Fur die Einstellung der verschiedenen Kamerafunktionen. n€ S. 52

Fonctions speciales 5
(Prises de vue particulidres)
Pou r d e s effets s p 6 ciaux'.Tffi u".tt c on ventionnel
i"',1# : lt t
""Jff":*
Caracteristicas Especiales 5
( Fotog raf ias EspeciaTes)
Para efectos especiales no {snoffi convencionales
;r.:"#f Hff ,*-pactas
ME Mode (Multi Exposure)
Multi exposure function releases the shutter for a
frequency set for one frame.
For multiple exposures on a single frame.

Mehrfachbel ichtungen (ME)


Fiir die mehrfache Belichtung desselben Bildfeldes.
Ausloser einmal drticken. und es wird automatisch die
eingestellte Anzahl Belichtungen auf dasselbe Bildfeld
erstellt.

ME : Surimpression
La fonction de surimpression vous permet d'avoir
plusieurs images sur une m6me vue.

Modo ME (Exposici6n mf ltiple)


Funci6n de exposici6n mfltiple con el obturador
disparado para una frecuencia fijada para el cuadro de
la pelfcula.
Para exposiciones mriltiples sobre un cuadro simple.

76
www.butkus.us
@ @
'@ or't r'\
>!z
cg
r-\
n0g an).4 q sqt
qB ir o)
Icr
C--lr) H?g
F.E |? Q}

Setting the number of Press @; Number of Press @ to change the Press @ to set the
multiple exPosures exposures flashes. number. number.
Release symbol @
appears.

Einstellung der @ driicken, so daB @ driicken, um die @ driicken, um


Belichtungsanzahl Bildzahl blinkt. Belichtungsanzahl Einstellung zu beenden.
einzustellen. Auskisersymbol @
erscheint.

R6glage du nombre Appuyez sur @,le Appuyez sur @ pour Appuyez sur @ pour
de surimpression nombre de vues clignote. changer le nombre de r6gler le nombre de vues
VUCS. d6sir6es. Le symbole
d'effacement @ apparait.

Ajustedel valor de Pulsar @: Parpadea el Pulsar @ para cambiar el Pulsar @ para fijar el
exposiciones ntimero de exposiciones. ndmero. nfmero.
mfltiples Aparece el simbolo @ de
liberaciSn.

77
ME+C (Multi Exposure Gontinuous Photography)
Continuous *< Use a tripod for best results.
Combination of Multi Exposure Mode and
Shooting Mode.
For producing dynamic effects.

Mehrfachbelichtungen mit Serienbildschaltung (ME + C)


Diese Kombination der Funktionen r. Stativ verwenden.
Mehrfachbelichtung und Serienbildschaltung dient als
gestalterisches Mittel, um dynamische Effekte, zum
Beispiel von ganzen Bewegungsabl?iufen zu erzielen.

ME+C : Surimpression + vues en s6rie


Combinaison de la surimpression et de la prise de vues * L'utilisation d'un tr6pied est recommand6e pour obt-
en s6rie. enir les meilleurs r6sultats.
Vous permet des effets de mouvement.

Modo ME+C (Fotografia Gontinua de Exposiciones M(ltiples)


Combinaci6n del modo de exposici6n mriltiple y modo * Para obtener los mejores resultados, emplee un trip'
de disparo continuo. ode.
Para pioducir efectos din6micos.

7B
www.butkus.us
El
tuw
-.N)N) ros

Setting lz As in ME, set the Z Next, set the Drive


numbgr of exposures. Control Mode to "C".
sPageTT -"19 Page 45

T Rdglez le nombre de F Puis r1glez le mode


vues comme pour de commande sur
ME. r€ P77 "C". rg P45

*d{#:'#;*"
TE Mode (Time Exposure)
Long exposures from I second to approx. 100 hours
are available.
To prevent camera movement, use a tripod, 3s self-
timer or cable switch_
Lan gzeitbel ichtu ng (TE)
Langzeitbelichtungen von I Sekunde bis 100 Stunden
sind miiglich.
Um Verwacklung zu vermeiden, empfiehlt es sich,
entweder ein Stativ mit einem Kabelauslciser zu
verwenden oder die 3 s-Selbstauslciserfunktion
einzustellen.
TE : poses
A utiliser pour des longues poses de 1 seconde i 100
heures.
Pour 6viter que I'appareil ne bouge, utilisez un tr6pied,
le retardateur 3 sec ou le d6clencheur souple.

Modo TE (Exposicion de Tiempo)


Puede efectuarse la exposici6n de largo tiempo desde
I segundo hasta alrededor de 100 horas.
Para evitar el movimiento de la cSmara, usar el tripode,
el autodisparador de 3s o intemrptor de cable.

80
www.butkus.us

81
@
r'l
(o
r-\ r-l
7q @

.#<
\__:i_::'_J
a ra6l
HY6
sd;
pIoilol
Hfb . /-8,$
(_0!iiirl
-PlCIP,l
HY6
-r--t

a'E e

Setting the number of Press @; Seconds setting Press @ to change the Press @ to set seconds.
Time exposures will flash. number of seconds. Follow the same steps to
set minutes and hours.
Release symbol @
partue' u) appears.

Einstellen der @ driicken, so daB @ dri.icken, um @ driicken, um Sekunden-


Belichtungsdauer Sekundenanzeige blinkt. Sekunden ei nzustellen. einstellung zu beenden.
Auf gleiche weise Minuten
und Stunden einstellen.
Ausldsersymbol @ erscheint.

R6glage du temps de Appuyez sur @, le Appuyez sur @ pour Appuyez sur @ pour r6gler
pose r1glage des secondes changer le nombre de les secondes. Suivre la m€me
d6marche pour r6gler les
clignote. secondes. minutes et les heures.
Le symbole d'effacement @
apparait.

Ajuste del numero de Pulsar @: Parpadear6 el Pulsar @ para cambiar el Pulsar @ para ajustar los
segundos.
exposicion detiempo ajuste de segundos. nfmero de segundos.
Seguir los mismos pasos que
para el ajuste de minutos y
horas. Aparece el simbolo @
de liberaci6n.

82
www.butkus.us
INT Mode (lnterval Time Exposure)
The shutter is released for the set number of frames at
an interval from 10sec to approx. 100 hours.

Aufnahmen mit Intervall-Timer (lNT)


Zur Erstellung von Aufnahmereihen in Abstdnden von
10 Sekunden bis 100 Stunden.

INT : r6glage d'intervalle


L'appareil prend un nombre fix6 de vues dans un
intervalle de temps allant de l0 secondes )r 100 heures.

Modo INT (Exposici6n Gon intervalos)


El obturador es disparado por el nfmero de cuadros
fijados con intervalos de 10 segundos hasta
aproximadamente 100 horas.

83
@
"}k, n00
c?r6tr dt .,r
:1
8E r:1
-
@

Setting the number Press @;Number of


of interval exposures exposures will flash.

Anzahl der @ driicken, so daB


Aufnahmen einstellen Bildzahl blinkt.

R6glage de Appuyez sur @, le


I'intervalle nombre de poses clignote.

Ajuste del n(mero de Pulsar @: Parpadear6 el


exposiciones con nfmero de exposiciones.
intervalos
www.butkus.us /n\
6) t7
rtr)
\7
n rt- n -r-l n \E/
r-rr't
pilotol 6 661
toilotol
H?b HPB H?b HYb
Bi; 86; BE 1:l Bi;

@ to change the
Press Press @ to set the Next, the "seconds" Press @ to set the
number of exposures. number. flashes; Press @ to select minutes and hours the
the desired time interval. same way.
Release symbol @
appears.

@ drticken, um die @ dri.icken, um Die Sekundenzeige @ drticken, um Minuten


Bildanzahl einzustellen. Einstellung zu beenden. blinkt. @ drticken, um und Stunden einzustellen.
Zeitabstand (in Ausliisersymbol @
Sekunden) zwischen zwei erscheint.
Aufnahmereihen
einzustellen.
Appuyez sur @ pour Appuyez sur @ pour Puis le chiffre des Appuyez sur @ pour
changer le nombre de r6gler le nombre. secondes clignote. r6gler les minutes et les
poses. Appuyez sur @ pour heures.
choisir I' intervalle d6sir6. Le symbole d'effacement
@ apparait.
Pulsar @ para cambiar el Pulsar @ para fijar el Luego parpadearr{n los Pulsar@yseguirlos
nfmero de exposiciones. nfmero. "segundos". Pulsar @ mismos pasos que para
para seleccionar el el ajuste de minutos y
horas.
intervalo de tiempo
Aparece el sfmbolo @ de
deseado. liberaci6n.

B5
Miscellaneous

Verschiedenes

Divers

Miscel6neo

86
www.butkus.us
Auto-date
This camera has a quartz-controlled auto-date
mechanism (clock/calendar) that is programmed
through December 31, 2019.

DatenrUckwand
I Die Datenriickwand enthiilt eine quarzgesteuerte
Kalenderuhr. die bis zum 31. Dezember 2019
programmiert ist.

rf
Horodateur
Cet appareil est 6quip6 d'un horodateur command6 par
cristal de quartz qui est programm6 jusqu'au 3l
decembre 2019.

Fechado Automitico
Esta c6mara tiene el mecanismo de fechado automStico
de cuarzo (reloj/calendario) que est6 programado hasta
el 31 de diciembre de 2O19.

87
Changing the Display Mode
Press the MODE button and select either date or time.
* Since the Auto-date calendar/clock runs on the same
battery as the camera,please reset date/time after
YEAR/MONTH/DAY
replacing the battery.

Anderung der Datenanordnung


Die MODE-Taste driicken und Datum- oder
Zeitanzeige wiihlen.
* Kamera und Datenrtickwand werden von derselben DAY/HOUR/MIN
Batterie gespeist. Nach Batteriewechsel muB deshalb
die Kalenderuhr neu eingestellt werden.

Ghangement du mode d'affichage


Appuyez sur le s6lecteur de mode et choisissez soit la
date, soit I'heure. NO RECORD
* Comme I'horodateur fonctionne avec la m€me pile
que I'apparerl, r6glez b nouveau I'horodateur lorsque
vous changez la pile de I'appareil.

Gambio de Modo de Indicacion


Pulsar el bot6n deMODO y seleccionar la fecha u hora. MONTH/DAYA/EAR
* Debido a que el calendario/reloj automi{tico funciona
con la misma bateria que la de la cdmara, debe
reajustarse la fecha,/hora despu6s de reemplazar la
bateria.

88 DAY/MONTHA/EAR
rc'0" llr@lrF-l
l ll
@
-l
ll s'08' s'On'
www.butkus.us

c'0.n l

Adjusting date Press the MODE Press the SELECT Press the SET Press the SELECT
and time button and the date button so that the button to set the button and the
or time will be date or time date or time. blinking will stop.
displayed. blinks. When the "-" mark
appears, setting is
finished.
Einstellen von MODE-Taste SELECT-Taste Mit der SET-Taste SELECT-Taste
Datum und dri.icken, so daB driicken, so daB die die Einstellung driicken. so daB das
vornehmen. Blinken stoppt.
Uhrzeit Datum oder zu Sndernde
Wenn "-" erscheint, ist
Uhrzeit erscheint. Anzeige blinkt.
der Einstellvorgang
beendet.
Appuyez sur le Appuyez sur le Appuyez surle bouton
R6glage de la Appuyez sur le
de s6lection. le
date et de s6lecteur de mode, bouton de bouton de r6glage clignotement des
I'heure la date ou I'heure s6lection, la date ou afin de proc6der au chiffres s'arr6te. Le
r6glage est termind
apparaitra. I'heure clignote. rdglage de la date
lorsque la marque "-"
ou de I'heure. apparait.

Ajuste de lecha Al pulsar el bot6n Pulsar el bot6n de Pulsar el bot6n de Al pulsar eJ bot6n de
y hora SELECCION de ajuste para fijar la SELECCION dejard
de MODO indicari{
de parpadear.
la fecha o la hora. manera que fecha o la hora. Cuando aparezcala
parpadee la fecha marca "-" concluye
o la hora. el ajuste.

89
Liquid Grystal Display
The LCD display darkens at high temperatures, and the response is slower at low temperatures. The LCD returns to
normal operation at normal temperature.

Fl tiss i g kristal ld i splay


Bei hohen Temperaturen verdunkelt sich die Anzeige, wiihrend niedrige Temperaturen eine liingere Ansprechzeit zur
Folge haben. Die normalen Eigenschaften der Anzeige stellen sich bei normalen Temperaturen schnell wieder ein.

Affichage a cristaux liquides


L'affichage devient plus sombre lorsque la temp6rature est 6lev6e, alors que le temps de r6ponse devient plus long d
basse temp6rature, mais toutes les caracteristiques redeviennent normales )r temp6rature normale.

Pantalla de Cristal Liquido


La pantalla de cristal liquido se oscurece a altas temperaturas y la respuesta es m6s lenta a bajas temperaturas.
La pantalla de cristal lfquido recupera las condiciones normales de operaci6n a temperatura normal.

90
w
PRECAUTIONS FOR USE www.butkus.us

@ffi
l*fusr*
llo
ihrbr@
fLcoHoL I IHINNEF - DRy clorH

91
Specifications
Type Fully automatic lens shutter type auto-focus camera with zoom lens
Picture Size 24x36mm
Lens Konica zoom lens, 35mm F3.8-105mm F8.5
Power switch w h power sw tch ON, lens cover opened and shutter lock released
w h power sw tch OFF, lens reverted to wide angle, lens cover closed and shutter locked
Shutter Electronic programmed shutter, 6.4- l/500sec, electromagnetic release
Focusing Infrared non-scan active type of auto-focus system; effective distance range, 0.8m - oo;
Focus lock; AF frame can be shifted
AE adjustment 2-Division receptor element; Programmed AE; Center - weighed; +l.5EV exposure
compensation and backlight detecting functions; Spot metering can be switched
AE coupling range ISO 100:35mmEY2 - EVlS l05mm EV3.2 - EVl8
Film sensitivity Automatic setting (ISO 25-3200)
Finder Real image liquid crystal zoom finder; automatic parallax correction; AF frame, +0.5 - -2.5
dioptry adjustable; distance display (close range warning= fl2shing); flash mark ( I ) (Flashes
when light is insufficient in Flash OFF mode) tripod mark ( rE )
Flash Built-in zoom flash; auto flash under poor light at limit for hand-held shooting and backlight;
flash interval, about 4.5sec;coupling range (ISOl00),0.8-6m (35mm),0.8-3m (l05mm)
Self-timer Electronic, approx. 3sec and l0sec delay; cancel function provided

92
www.butkus.us
Photography Modes Flash AUTO, ON, OFF modes
Single shot, continuous shooting, lOsec, 3sec self-timer modes
Infinity, night, portrait, TV, white background, easy multi mode, spot photometric mode,
+l.5EV, -l.5EV/multi exposure, long time exposure and interval exposure modes
Display panel Frame counter; back cover open mark; film advance mark; battery mark; flash mode mark;
film drive; self-timer mode mark; and photography mode marks
Film transport Builrin motor drive; auto-loading started with back cover closed; automatic wind; auto return
at end of roll; auto stop after rewind; manual rewind; continuous exposure of maximum 2
frames per second
Frame counter Additive type; display on liquid crystal panel; rewind displayed in reverse
Auto-date LCD builrin digital clock
Circulating 5 modcs of yearlmonth/day, daylhour/minute, no imprint, month/daylyear and
date/year through 2019 AD; adjustable to nearest second
Battery life About 35 rolls (24 frames) with flash used for about 507o of exposures
Power Lithium battery (2CR5: 6V) x1; single source of power for camera and auto-date display
Size and weight 148 x 87 x 83mm (5.8 x 3.4 x 3.3"), 5709 (2O oz) (without battery)

* Above data based on manufacture's tests.


* Specifications and design are subject to change without notice.

93
Focus Lock Photography ............32 Continuous Shooting (C Mode) .46
Photography by Macro Photography ..................... 36 1O-Second Self-timer Mode .......48
objective Flash ON Mode ........................... 40
Flash OFF Mode ........... .............. 42
3-Second Self-timer Mode .........49

(Situation)

Aufnahmen mit
Beschreibung der SchArfespeicherung ................32
Serienbildschaltung (C) .............. 46
Selbstausldseraufnahmen mit 10
verschiedenen Nahaufnahmen ............................ 36
Aufnahmen mit manueller
Sekunden Vorlaufzeit ............. 48
Selbstausldseraufnahmen mit 3
Kameraf unktionen Blitzzuschaltung (ON) ............. 40 Sekunden Vorlaufzeit ............ 49
Aufnahmen mit manueller
Blitzabschaltung (OFF) ........... 42

Verrouilla.ge de la distance Prise de vues en serie (C) ........46


Prises de vues mesuree ..............32 Retardateur d1 0 sec ................... 48
sp6ciales Prise de vues en macro.............36
Flash syst6matique ..................... 40
Retardateur d 3 sec ...................49

(situation) Flash coup6 ............42

Fotograffa con Bloqueo


Fotografia segun de Foco ...............32
Exposiciones continuas
(Mode C) ................................. 46
objeto Macrofotograf ia ............................ 36
Modo de Flash Conectlado......... 40
Modo de Autodisparador
de 10s........ .........48
(Situaciones) Modo de Flash Desconectado...42 Modo de Autodisparador
de 3s ........., ....... 49

94
J
Infinity Mode ................................ 54
Night Mode .............56 +1.SEV Exoosure
www.butkus.us
Spot Measuring Mode ................7O ME: Multi Exposure Mode.......... 76
ME+C: Multi Exposure
Slow Shutter Svnchro ................. 58 Comoensation Mode ...............72 Continuous Photography ........78
Portrait Mode ............................... 60 -1 .5EV Exoosure TE: Time Exposure Mode ..........80
TV Mode .................62 Compensation Mode ...............7 4 INT: Interval Time
White Background Mode ............64 Exposure Mode ....................... 83
Easy Multi Exposure Mode ........ 66

Aufnahmen im
Unendlich-Bereich ................... 54
Nachtauf nahmen ......................... 56
Blitzsynchronisation bei
langsamen VerschluBzeiten ... 58
Portrdtaufnahmen ........................ 60
TV-Auf nahmen ............................. 62

Mode infini ...............54 Surimpression .............................. 66


Mode nuit .................56 Photometrie partielle/
Svnchronisation
' lente du Mesure Spot............ ................70
declencheur ............................. 58 Correction de
Portrait ....................60 contre-jour +1,5 1L ..................72
Mode TV ..................62 Correction de
Fond clair ................64 contre-jour -1,5 lL ..................7 4

ME: Modo de Exposici6n


M0ltiple ..................... ...............76
ME+C: Modo de Fotografia
Continua de Exposici6n
Mri|tip|e .................................... 78
TE: Modo de Exposici6n de
Tiempo ................80
INT: Modo de Exposici6n con
I nterva|os,................................ 83

95

You might also like