You are on page 1of 22

FERNANDA ANDO

DESCOMPLICANDO
AS PARTÍCULAS
DE UMA VEZ POR TODAS

Fernanda Ando

Nasci no Rio de Janeiro. Teoricamente eu sou carioca da gema, mas como vocês
podem ver nos vídeos eu não tenho sotaque carioca. Isso porque ainda bebê fui
morar no interior do Rio, em uma cidade chamada Resende e depois de 9 anos fui
morar na cidade ao lado, Itatiaia, onde minha mãe gerencia uma pousada. Desde
criança eu já tinha muito interesse em aprender outras línguas. Frequentei curso de
inglês e de francês e a minha brincadeira predileta era fingir ser professora! Em um
dos aniversários pedi de presente um quadro branco enorme e enfileirava as
minhas bonecas e ensinava a matéria da escola. Com 14 anos fui até uma escola
local e pedi para a diretora me deixar ser monitora da professora de inglês do
primeiro ano. Sem perceber já estava começando a minha carreira de professora.
Aos 16 aprimorei o meu inglês fazendo intercâmbio nos Estados Unidos. Terminado
o ensino médio voltei para a capital e enquanto trabalhava na joalheria H.Stern fiz
faculdade de turismo. Durante esse período tive contato com muitos estrangeiros, e
a vontade de conhecer outras culturas e língua só aumentava. Ao terminar a
faculdade minha vida mudou completamente. Me casei com um descendente de
japoneses e vim morar no Japão. Cheguei aqui sabendo falar muito pouco. Antes
de vir estudei com o método Kumon no Brasil memorizei o hiragana e katakana.
Cheguei em 2008 e como muitos já sabem o Japão estava enfrentando a maior
crise do século. Não havia empregos nem pra japoneses nem para estrangeiros e
muito me falavam que a solução era voltar pro Brasil. Mas apesar de todas
dificuldades decidi ficar e nos primeiros dois anos o meu japonês não tinha sofrido
nenhuma mudança continuava no “nihongo wakaranai” que seria “não sei japonês”.

após anos estudando e lecionando pessoas com diferentes tipos de aprendizado. qualquer um consegue. Durante dois anos dependi de tradutores e da boa vontade de amigos. necessidades e nacionalidade. Quando tive o meu primeiro filho passei a dar aulas pelo Skype para outras mães que se encontravam na mesma situação que eu. Foi aí que eu decidi investir todo dinheiro juntado em dois anos de trabalho em uma escola intensiva de japonês. Após a graduação. cancelei o canal internacional e troquei 12 horas de trabalho por 8 horas de estudo diário. E hoje tenho como objetivo de vida passar esse conhecimento e ajudar os “nihongandores“ a “nihongar“. E o sentimento de mudar toda essa realidade e sair da zona de conforto chegou no limite máximo. ou seja. Nesse período já tinha me casado com um japonês e estava descobrindo e vivenciando de fato a cultura japonesa. Em um ano e meio. . mudei de cidade. como foi no caso do intercâmbio nos EUA. Tentei fazer cursos oferecidos pela prefeitura com voluntários. não é uma língua fácil. Passei por muitas frustrações por eu não conseguir me comunicar direito e tenho certeza que perdi inúmeras oportunidades. que seria o segundo nível mais alto. Mas na prática a realidade foi outra. trabalhei como professora de inglês e japonês na Fisk e depois em outras duas escolas lecionando inglês e português para japoneses. Nesse período me separei. Mas em compensação é uma língua lógica com poucas exceções gramaticais. Vi que todo o esforço e dedicação valeram a pena e que se eu consegui chegar até aqui. Outra vez tentei estudar com um professor particular nativo. Hoje eu vejo que estudar japonês foi o melhor investimento que eu puder fazer em mim. mas logo ficava desmotivada. Foi aí que eu descobri qual era a minha missão de vida e pude também entender o real significado da frase “Faça o que ame e não terá que trabalhar nenhum dia“.Confesso que achei que só o fato de morar aqui eu já aprenderia a língua naturalmente. que eu criei o nihongando com Nanda! Concordo quando falam que japonês além de ser muito diferente do português. saí do quase zero ao nível 2 da proficiência da língua japonesa. sem poder trabalhar fora e com tempo disponível. Foi durante esse período. basta ter o encaminhamento correto. mas passava a maior parte do tempo tentando entender o que ele estava querendo dizer.

quem fez o ato de assistir e o wo seria acompanhado do objeto direto. Entraremos em detalhes de como usá-las a seguir. São elas que ajudam a frase a ter sentido e nos dirão qual é a relação das palavras com o(s) verbo(s). Isso foi só uma breve explicação sobre o que são partículas e a sua importância. nesse exemplo seria a palavra みます (mimasu). A partícula wa define o tópico da frase. vou dar o seguinte exemplo: わたし は えいが を みます。 Watashi wa eiga wo mimasu. Eu assisto um filme. Introdução Mas o quê são partículas? As partículas são palavras importantíssimas na estrutura de uma sentença em japonês. E lembra que eu falei que as partículas nos dirão qual é a relação das palavras com o verbo? O verbo em japonês quase sempre vem no final da frase. . As palavras em vermelho são as partículas. Para ilustrar isso que eu estou dizendo. o quê foi assistido.

.......................15 Particula から/まで............8 Particula を........20 .............18 Particula よね.10 Particula か...................................................17 Particula ね.....................13 Particula に.......6 Particula と.. Índice Particula は/が..................................19 Particulascombinadascomverbos.........................................................................................................................14 Particula で.................16 Particula よ.......12 Particula へ...................................................................................................9 Particula の..................................................11 Particula も.........

Eu sou Kenji. “Não. が– Enfatiza o que vem antes dele. enquanto a segunda seria como nos filmes em que tem uma pessoa apontando para dois alvos idênticos e eles falam: “Eu sou o Kenji” .Enfatiza o que vem depois dele. Com isso. o que em japonês é considerado TÓPICO. Eu gosto de sushi. あんなさん は がくせい です。 Anna san wa gakusei desu. Mas seria analisando a frase em japonês! Muitas vezes. uma grande confusão!! わたし は すし が すき です。 Watashi wa sushi ga suki desu. Ou seja. em português seria SUJEITO. a parte que se quer enfatizar seria o “eu”. Sim. Eu sou Kenji. A primeira frase seria usada quando uma pessoa se apresenta. Usamos o が quando não sabemos de quem se trata. A Ana é estudante. eu sou o Kenji”. . nesse caso usamos o が. わたし が けんじ です。 Watashi ga Kenji desu. だれ が きました か。 Dare ga kimashita ka. Quem chegou? Costuma-se dizer que o Wa é o tópico e o Ga é para o sujeito. Partícula は/が  Indica o tópico/sujeito *は é pronunciado como wa. Usamos o は para identificar de quem estamos falando. verdade. は. わたし は けんじ です。 Watashi wa Kenji desu.

agora explicando pela gramática japonesa. Porquê você desligou a luz? . Como disse anteriormente. o wa nos mostra qual é o tópico da frase. quem fica sendo o sujeito? SUSHI. Quando voltará para o Brasil? どうして でんき を けしました か。 Doushite denki wo keshimashita ka. Então não usaríamos a partícula GA? Bom. A tradução mais ao pé da letra seria: Em se tratando de mim. Analisando dessa forma. Com quem vai sair? いつ ブラジル へ かえります か。 Itsu burajiru e kaerimasu ka. enquanto o WA marcaria o tópico. Quem é gostado? Sushi. nani wo shimasu ka. por esse motivo que não podemos usá-lo nas seguintes perguntas: あした、なに を しますか。 Ashita. ou seja. Onde vai a partir de agora? だれ と でかけます か。 Dare to dekakemasu ka. Partícula は/が  Essa seria a tradução geralmente usada para essa frase. O que vai fazer amanhã? いま から どこ に いきます か。 Ima kara doko ni ikimasu ka. Por isso usamos a partícula GA. sushi é gostado. de quem estamos falando. Quem gosta de sushi? Eu. O que nos faz pensar que o sujeito da frase é WATASHI (Eu).

como por exemplo: Fui para a cozinha e bebi um copo de água. Porém. パン と チーズ と ハム を たべました。 Pan to chiizu to hamu wo tabemashita. Partícula と  Com (alguém) / também usado quando se lista objetos e pessoas. No lugar do “e” não poderíamos usar o と. Geralmente comparado ao “e” em português. não poderíamos usar o と para juntar duas frases. . Eu comi pão com queijo e presunto. Vou sair com a família. かぞく と でかけます。 Kazoku to dekakemasu.

Eu como pão. . limpa alguma coisa. bebe alguma coisa. Partícula を  *Pronuncia-se “o”. come alguma coisa. quem limpa. おかあさん は ジュース を のみます。 Okaasan wa juusu wo nomimasu.. わたし は パン を たべます。 Watashi wa pan wo tabemasu. quem bebe. Minha mãe bebe suco. Quem come. かのじょ は へや を そうじ します。 Kanojo wa heya wo souji shimasu. Objeto direto.. Ela limpa o quarto.

やまださん は トヨタ の エンジニア です。 Yamada san wa Toyota no enjinia desu. Usado entre dois substantivos. Mori é comissária de bordo da ANA.Yamada é engenheiro da Toyota. Partícula の  Pronome possessivo. De quem é isso? Indica que um produto/objeto foi fabricado por tal país ou empresa. もり さん は ANA の キャビンアテンダント です。 Mori san wa ANA no kyabin atendanto desu. Esta é uma blusa da Zara. これ は だれ の です か。 Kore wa dare no desu ka. Indica que uma pessoa ou determinada profissão está ligada a uma determinada empresa. この カメラ は にほん の カメラ です。 Kono kamera wa nihon no kamera desu. Para dizer que uma coisa (substantivo 2) pertence /está relacionado de alguma forma ao (substantivo 1). これ は ザラ の シャツ です。 Kore wa Zara no shatsu desu. . Esta câmera é japonesa (fabricada no Japão). Este é o meu carro. A Sra. (Substantivo 2 の Substantivo 1) それ は わたし の くるま です。 Sore wa watashi no kuruma desu. O Sr.

あなた は ブラジルじん です か。 Anata wa burajirujin desu ka. Qual é o seu nome? ラーメン が すき です か。 raamen ga suki desu ka. Partícula か  Usado em perguntas. Você é brasileiro? あなた の なまえ は なん です か。 Anata no namae wa nan desu ka. Você gosta de lamen? .

Ela também come. coisa nenhuma. Ela também assistiu. Ontem não comi coisa nenhuma. Eu assisti um filme. わたし は ピザ を たべます。かのじょ も たべます。 Watashi wa piza wo tabemasu. tem o sentido de lugar nenhum. Eu também. きのう なに も たべませんでした Kinou nani mo tabemasendeshita. Kanojo mo tabemasu. Partícula も  Tem o sentido de também (nesse caso o mo pode substituir as partículas wa e wo). Eu como pizza. Colocando o verbo na forma negativa. わたし も。 Watashi mo. . Hoje não vou a lugar nenhum. わたし は えいが を みました。かのじょ も みました。 Watashi wa eiga wo mimashita. Kanojo mo mimashita. きょう どこ も いきません。 Kyou doko mo ikimasen.

. こちら へ どうぞ。 Kochira he douzo. きた へ いきます。 Kita he ikimasu. Porém o "he" apontaria apenas a direção. Ir em (direção) ao norte. Enfatiza uma direção Muito parecida com a partícula に. Meu irmão mais novo vai em direção à estação. por favor. おとうと は えき へ いきます。 Otouto wa eki he ikimasu. Por aqui (nessa direção). Partícula へ  *へ se pronuncia “e”.

Yamada. O livro está em cima da mesa. Voltarei para casa a partir de agora. Indica tempo/hora em que uma ação é realizada. Define o local onde alguém ou algo está situado. . Minha família está no Brasil. Eu envio uma mensagem para o Sr. おかあさん に プレゼント を あげました。 Okaasan ni purezento wo agemashita. 6 じ に おきます。 Roku ji ni okimasu Acordo às 6. Marca o objeto indireto (à quem). わたし は やまだ さん に メール を おくります。 Watashi wa Yamada san ni meeru wo okurimasu. pessoas) e あります(arimasu – ter/existir – objetos inamimados) かぞく は ブラジル に います。 Kazoku wa burajiru ni imasu. Vou ao mercado. ほん は テーブル の うえ に あります。 Hon wa teeburu no ue ni arimasu. Partícula に  Define o destino que está relacionado com uma ação que envolve movimento (como por exemplo os verbos いきます(ikimasu – ir). usando os verbos います (imasu – ter/existir – animais. いま から いえ に かえります。 Ima kara ie ni kaerimasu. きます(kimasu – vir) e かえります(kaerimasu –voltar) わたし は スーパー に いきます。 Watashi wa suupaa ni ikimasu. Dei um presente para a minha mãe.

くるま で しごと に いきます。 Kuruma de shigoto ni ikimasu. . Indica o modo. Falo em japonês. Vou de avião para Okinawa. Escrevo à lápis. Indica o meio de transporte para chegar à algum lugar. フォーク で サラダ を たべます。 Fooku de sarada wo tabemasu. レストラン で ひるごはん を たべます。 Resutoran de hirugohan wo tabemasu. a forma como algo é feito. Almoço em um restaurante. にほんご で はなします。 Nihongo de hanashimasu. えき で しんぶん を よみます。 Eki de shinbun wo yomimasu. ひこうき で おきなわ に いきます。 Hikouki de Okinawa ni ikimasu. Vou trabalhar de carro. Como a salada com o garfo. えんぴつ で かきます。 Enpitsu de kakimasu. Leio o jornal na estação. Partícula で Indica onde ocorre uma ação.

Vim do Brasil. . Meu trabalho é das 7 às 6. ブラジル から きました。 Burajiru kara kimashita. えき まで あるきます。 Eki made arukimasu. Partícula から/まで から Indica o ponto de partida (Horário e local) まで Indica o ponto final (Horário e local) しごと は 7じ から 6じ まで です。 Shigoto wa 7 ji kara 6 ji made desu. Ando até a estação.

Não é caro. Usa-se para dizer que algo foi ou será feito. Esse Hotel é muito caro. Usa-se quando quer dar a sua opinião. . Partícula よ Partícula usada para terminar uma sentença. Vou fechar a janela. Usada geralmente quando o locutor informa algo novo あめ が ふっている よ。 Ame ga futteiru yo. やすい よ。 Yasui yo. Está chovendo. É barato! A: この ホテル は とても たかい です。 Kono hoteru wa totemo takai desu. Adiciona ênfase em uma frase. まど を しめる よ。 Mado wo shimeru yo. especialmente expressando surpresa ou discordância. B: たかくない です よ。 Takakunai desu yo.

B:いい です ね。 Ii desu ne! Que legal! . きょう さむい です ね。 Kyou samui desu ne. Usado geralmente para esperar concordância da parte do ouvinte. Quero ir ao parque de diversões. Hoje está frio. Partícula ね Partícula usada para terminar uma sentença. Usado também para responder algo que a outra pessoa disse. A:ゆうえんち に いきたい です。 Yuuenchi ni ikitai desu.

Yamamoto fala inglês. O Sr. Em português é como se dissesse “não é mesmo?”. Partícula よね Partícula usada para terminar uma sentença. やまもと さん は えいご が はなせる よね。 Yamamoto san wa eigo ga hanaseru yone. Usado para expressar algo que se acredita ser verdade buscando concordância no ouvinte. não é mesmo? . Aquele é o seu carro. não é mesmo? あれ は あなた の くるま です よね。 Are wa anata no kuruma desu yone.

Acho que vou sair amanhã. Não sei japonês. あいます Aimasu (encontrar/visitar) Partícula a ser usada: ni えき で ともだち に あいます。 Eki de tomodachi ni aimasu. わかります Wakarimasu (entender/saber) Partícula a ser usada: ga にほんご が わかりません。 Nihongo ga wakarimasen. Partículas combinadas com verbos Algumas partículas são afetadas pelo verbo da frase. moto.. Ando/subo no ônibus. . おもいます Omoimasu (pensar/achar) Partícula a ser usada: to あした でかける と おもいます。 Ashita dekakeru to omoimasu. Encontro com o meu amigo na estação. のります Norimasu (andar de trem. E nesses casos usamos uma determinada partícula.) Partícula a ser usada: ni バス に のります。 Basu ni norimasu. carro..

O Sr. Jon disse que sairá amanhã. Quem você convidou? . Quem comeu o bolo? Se eu quero saber com quem você foi à festa – Dare to だれ と パーティー に いきました か。 Dare to paatii ni ikimashita ka. por exemplo: Se eu quero saber quem fez uma ação – Dare ga だれ が ケーキ を たべました か。 Dare ga keeki wo tabemashita ka. E acompanha várias partículas. dependendo do que ser quer saber. Todos os dias eu passeio no parque (a pé). Pergunta usando だれ (Dare) A palavra だれ (Dare) significa quem. Com quem você foi à festa? Se eu quero saber com que alguma ação foi feita – Dare wo だれ を さそいました か。 Dare wo sasoimashita ka. Partículas combinadas com verbos いいます Iimasu (dizer/falar) Partícula a ser usada: to ジョンさん は あした でかける と いいました。 Jon san wa ashita dekakeru to iimashita. あるきますArukimasu/はしりますhashirimasu/ さんぽ しますsanpo shimasu (andar/correr/passear á pé) Partícula a ser usada: wo まいにち こうえん を さんぽ します。 Mainichi koen wo sanpo shimasu.

com. pelos professores. mas como também. Pois em várias situações podemos usar mais de uma partícula.nihongando.br .Agradecimento Partículas é um assunto muito temido não só pelos os aprendizes de japonês. Para você que já tem um pouco de conhecimento da língua ou você que está começando agora. outras situações podemos combiná-las e em outros casos podemos omiti-las. Nos vemos em breve! Mata ne! Nanda www. espero poder ter te ajudado com este guia básico e principalmente ter mostrado que “partículas” não é um bicho de sete cabeças.