You are on page 1of 22

Instrucciones de Operación del MA 41

Maico Diagnosticsi7625 Triángulo de Oro DriveiEden Prairie, MN 55344iToll gratuito 888.941.4201


Maico de diagnóstico GmbHiSalzufer 13 / 14i10587 Berlín, GermanyiTelephone ++ 030 70 71 46 50

Page 2
Instrucciones de Operación del MA 41
yo
TABLA DE CONTENIDOS
GARANTÍA ...........................................................................................................................1
1.0 ESPECIFICACIONES .............................................................................................................2
2.0 INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................4
2.1 Descripción del instrumento ............................................... ............................................. 4
3.0 Desembalaje e inspección .............................................. ........................................ 5
3.1 Inspección externa ............................................... .................................................. 0.5
3.2 Desembalaje ...............................................................................................................5
3.3 Accesorios suministrados ............................................... ................................................. 5
4.0 DELANTERO Y TRASERO CONTROLES Y DESCRIPCIÓN DEL
PANEL ......................................... 6
4.1 Controles del panel frontal .............................................. .................................................. 6
4.2 Controles del panel posterior .............................................. .................................................. 0.9
5.0 INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN .............................................. ............................................
10
5.1 Headset / Auriculares insertores ............................................. .............................................. 10
5.2 conducción ósea transductor .............................................. ................................... 10
5.3 monitor / micrófono auricular ............................................. ................................... 10
5.4 Interruptor de respuesta del paciente - Opcional ............................................ ............................ 10
5.5 Sound Room Patch Cords - Opcional ........................................... ........................... 10
5.6 Tape / CD - Opcional ........................................... ........................................... 11
5.7 Altavoces - Opcional .............................................. ................................................. 11
5.8 Power Up .............................................................................................................. 11
6.0 OPERACIÓN - audiometría tonal ............................................ ........................ 13
6.1 Aire Testing Conducción .............................................. ............................................ 13
6.2 La prueba de conducción ósea .............................................. ......................................... 14
6.3 Enmascaramiento ................................................................................................................ 14
7.0 OPERACIÓN - Audiometría del habla ............................................. ............................. 15
7.1 Calibración de CD o cinta Discurso Material de Ensayo .......................................... ................ 15
7.2 Calibración del micrófono para Live Testing Discurso .......................................... ..... 15
7.3 Talk-Back micrófono y auricular monitor .......................................... ................ 15
7.4 Altavoz monitor ............................................... .................................................. ... 15
7.5 Prueba vocal ...................................................................................................... 16
7.6 MCL (Nivel más cómodo) Procedimiento .......................................... .................... 16
7.7 Procedimiento UCL (Sonoridad nivel incómodo) .......................................... ........... 16
8.0 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN NOAH .............................................. ...........................
17
8.1 Instalación Maico Audiograma disco ............................................. ............................ 17
8.2 Instalación de Maico Audio-Link Software ........................................... .......................... 17
8.3 Activación del controlador de audio-Link ........................................... ................................. 18
8.4 Módulo de Audiograma Maico .............................................. ....................................... 18
8.5 Transferencia de SRT, MCL y UCL Información sobre el MA 41 ................................... 18
9.0 MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 19
9.1 Mantenimiento Preventivo ............................................... ......................................... 19
9.2 Limpieza de la MA 41 ............................................. ................................................. 19
9.3 Calibración ............................................................................................................ 20
9.4 Instrucciones de embarque para calibración y reparación ........................................... .......... 21

Page 3
Instrucciones de Operación del MA 41
1
GARANTÍA
Esta garantía se extiende al comprador original de la MA 41 Portátil de Diagnóstico
Audiómetros Maico, a través del Distribuidor autorizado de Instrumentos Especiales de quien era
comprado. Esta garantía cubre los defectos de materiales y mano de obra por un período de un año
desde la fecha de entrega de la MA 41.
Si el Maico MA 41 requerir servicio debido a un defecto de material o mano de obra, Maico, en
su opción, reparará o reemplazará el instrumento sin cargo excepto para el transporte desde y
desde el punto de servicio. Es responsabilidad del comprador devolver el MA 41 al Maico
Distribuidor Especial Instrumento de quien lo compró o directamente a Maico después de recibir
una autorización de devolución.
Esta garantía no cubre las roturas o averías causadas por la manipulación, mal uso, descuido,
accidente o modificación. La garantía será nula si el instrumento es atendida por personas no
Centro de Servicio de Instrumentos Especiales de Maico autorizado.
NOTA:
Especificaciones de este manual son, en efecto, en el momento de la impresión. Maico se reserva el
derecho de
modificar o cambiar las especificaciones o el diseño en cualquier momento sin previo aviso ni
obligación incurrir.
ADVERTENCIA
El Maico MA 41 está diseñado para ser utilizado con una toma de grado hospitalario. Lesiones al
personal o
daños al equipo cuando se conecta un adaptador de tres clavijas a dos clavijas
entre el enchufe y una toma de CA o el cable de extensión.

Página 4
Instrucciones de Operación del MA 41
2
1.0 ESPECIFICACIONES
Señales de prueba:
Tono puro, pulsado, ululante; banda estrecha y el habla
ruido de enmascaramiento con dos canales
Precisión de la frecuencia:
Para dentro de ± 1% como máximo de la frecuencia indicada
Frecuencia y HL rangos:
Frecuencia
Gama Aire conducción HL
125 Hz
-10 A 80 dB
HL
250 HZ
-10 A 100 dB
HL
500 Hz
-10 A 110 dB
HL
750 Hz
-10 A 110 dB
HL
1000 Hz
-10 A 110 dB
HL
1500 Hz
-10 A 110 dB
HL
2000 Hz
-10 A 110 dB
HL
3000 Hz
-10 A 110 dB
HL
4000 Hz
-10 A 110 dB
HL
6000 Hz *
-10 A 110 dB
HL
8000 Hz *
-10 A 100 dB
HL
* = Nivel máximo de auriculares de inserción es de 10 dB inferior a 6000 Hz y 8000 Hz.
Atenuador linealidad:
DB 0.5 ± 5 por paso dB, ± 3 dB general
Distorsión:
0,5% típica, 2% máximo
Nivel de presión acústica
exactitud de la calibración:
± 3 dB
Estímulo Pulsada:
2.5 pulsos / segundo, ciclo de trabajo del 50%
Rise / Tiempo de caída:
35 mseg. típico
Frec. mod. tasa:
± 5% de modulación de onda triangular a la tasa de modulación 5 Hz
Dimensiones:
12.5 "W x 6.25" H x 15.5 "D
32cm W x 16cm alto x 40cm D
Peso:
16,5 libras / 7,5 kg
Caso:
Espuma estructural

Page 5
Instrucciones de Operación del MA 41
3
Requisitos Voltaje: 117/234 voltios AC, conmutable
Ruido de banda estrecha y de hueso especificaciones:
Frecuencia
Gama HL banda estrecha
Hueso gama conducción HL
125 Hz
-10 A 70 dB
HL
-----
250 Hz
-10 A 90 dB
HL
-10 A 45 dB
HL
500 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 60 dB
HL
750 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
1000 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
1500 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
2000 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
3000 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
4000 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 70 dB
HL
6000 Hz
-10 A 100 dB
HL
-10 A 50 dB
HL
8000 Hz
-10 A 90 dB
HL
-----
Roll off es de 12 dB por octava mínimo; calibración de banda estrecha es para el enmascaramiento
eficaz.
Nivel de enmascaramiento
Atenuación:
Intensidad variable con un tope de 5 pasos dB
Conducción aérea del habla
calibración:
0 dB
HL
para una señal de 0 VU corresponde a un 19,5 dB SPL
Conducción aérea del habla
Gama HL:
-10 A 100 dB
HL
, pasos de 5 dB
Selector de entrada del habla:
Selecciona micrófono, CD o cinta de entrada
Ganancia Discurso ajuste: Gana el control ajusta 40 diferencias de rango dB en el habla
nivel de señal
Indicador de nivel de voz: metros LED con características según la definición de ANSI S3.6
Tipo de micrófono:
Electret condensador
Entrada de cinta:
Sensibilidad: 50 mV RMS 0 VU
Distorsión: 2% THD
Discurso rango de ruido:
-10 DB a 100 dB
HL
Entradas
CD / cinta, el micrófono de voz en vivo, micrófono paciente
y el interruptor de la respuesta del paciente
Salidas:
Aire, hueso, teléfono inserción, campo libre, y el monitor
Calibrado para ANSI S3.6 1996.

Page 6
Instrucciones de Operación del MA 41
4
2.0 INTRODUCCIÓN
2.1 Descripción del instrumento
El MA 41 es un portátil 1 audiómetro 1.2 canales, ofreciendo tonos puros, el habla y gratis
campo de pruebas audiométricas.
Realiza pruebas con TDH 39 auriculares, un receptor de conducción ósea B-71, opcional
inserte teléfonos o altavoces opcionales. Construido en señales de prueba incluyen tono puro, tono de
pulso,
tono ululante, banda estrecha y el ruido de banda ancha. Las entradas incluyen puertos para voz en vivo
y
Materiales / prueba de habla cinta CD; salidas tienen jacks separados para 39s TDH, inserto opcional
teléfonos, altavoces de campo libre opcionales y conducción ósea.
El MA 41 ofrece frecuencias de conducción de aire de 125 Hz a 8 kHz, con niveles de intensidad
de -10 dB
HL
a 110 dB
HL
. Frecuencias de prueba de conducción ósea son 250 Hz a 6 kHz con
niveles de intensidad de -10 dB
HL
a 70 dB
HL
. Mediciones de campo de sonido son posibles con la
amplificador incorporado y altavoces opcionales.
El MA 41 tiene un puerto RS 232.

Página 7
Instrucciones de Operación del MA 41
5
3.0 Desembalaje e inspección
3.1 Inspección externa
Su MA 41 fue inspeccionado y empacado cuidadosamente para el envío. Sin embargo, es una buena
práctica
para inspeccionar bien el exterior de la caja de transporte de señales de daños. Si cualquiera
el daño se observa por favor notifique inmediatamente al transportista.
3.2 Desembalaje
Quite la capa superior de material de embalaje de la parte superior del instrumento. Levante con
cuidado
el instrumento de la caja de embalaje y retire la bolsa de plástico. Inspeccione el caso de
signo de cualquier daño. Notifique al transportista inmediatamente si algún signo de mecánico o físico
se observó daño. Esto asegurará que una reclamación adecuada. Guarde todo el material de embalaje
para que el ajustador de reclamaciones puede inspeccionarlo también. Cuando el ajustador ha
completado la
inspección, notifique al Distribuidor de Instrumentos Especiales de Maico usted compró esta unidad.
Guarde todo el material de embalaje y la caja de embalaje por lo que el instrumento
se puede empaquetar correctamente si tiene que ser devuelto por el servicio o calibración.
3.3 Accesorios suministrados
Los accesorios estándar son empaquetados y enviados dentro del compartimiento de almacenamiento
MA 41.
Abra el compartimiento desenganchando los pestillos laterales y plegar la tapa hacia arriba y
espalda. Por favor, compruebe que todos los accesorios indicados a continuación son recibidas en
buenas condiciones. Si cualquiera
accesorios o está dañado, notifíquelo a su Distribuidor Instrumentos Especiales de Maico
inmediatamente.
Accesorios Estándar
Parte
TDH 39 auriculares
4687
71-B receptor de hueso y el cable de
2835
Diadema ósea
1037-1037
Pad Audiograma
1162-417
Manual del operador
1162-0003
Monitor / auriculares Mic
5520
Noé audiómetro Módulo disquete
1154-2026
Accesorios Opcionales:
Interruptor de respuesta del paciente
2169
Micrófono de
6619
Los cables de conexión
1025-352
Auriculares Audiocup TM
4695
Inserte móviles
4790
Kit Sound Room (Antiguo)
6608
Kit de campo libre (Nuevo)
5525

Página 8
Instrucciones de Operación del MA 41
6
4.0 panel frontal y posterior CONTROLES Y DESCRIPCIONES
4.1 Controles del panel frontal
Figura 1
1.
ESTÍMULO - Estímulo interruptor presente / interrupción. Estímulo está presente cuando el LED
encima del interruptor está encendido
2.
+ Hz - Frecuencia tecla de selección aumento.
3.
- Hz - Frecuencia clave disminución seleccione.
4.
FWD TALK - Hable con interés clave de activación. Mantenga pulsado para hablar con el paciente a
través de
la charla hacia adelante auriculares de monitor / micrófono.
5.
MODE SELECT - Pulse y suelte para pasar por la señal disponible.
MIC
=
micrófono
CINTA
=
reproductor de cintas
TONO
=
tono puro
LED de luz voluntad señal seleccionada.
9
10
11
12
13
14
19
17
16
20
18
15
21
22
1
2
3
4
5
6
7
8
MASKING
1
MIC
CINTA
TONO
IZQUIERDA
DERECHO
HUESO
AIRE
FF
INSERT
TELÉFONO
PULSE
2 dB
5 dB
MON
Tuberculosis
TEST

Page 9
Instrucciones de Operación del MA 41
7
6.
EAR SELECCIONAR - Presione y suelte para seleccionar ya sea la izquierda o la oreja derecha.
IZQUIERDA
=
oreja izquierda
DERECHO
=
oído derecho
LED de oído seleccionado se iluminará.
7.
AIR o conducción ósea SELECT - Pulse y suelte para seleccionar Aire o
La conducción ósea.
AIRE
=
conducción de aire
HUESO
=
conducción ósea
LED de tipo de conducción seleccionado se iluminará.
8.
TRANSDUCTOR SELECT - Pulse y suelte para pasar por la disposición
transductores.
FF
=
altavoces de campo libre
INSERT =
inserte móviles
TELÉFONO =
Auriculares TDH-39
LED de tipo de transductor seleccionado se iluminará.
9.
STIM - Permite retroceder función de la tecla de estímulo para actuar como una tecla de interrupción,
es decir, estímulo siempre a menos que se oprima la tecla de estímulo.
10.
LED FM = estímulo de tonos puros se trino.
11.
Se pulsaba LED estímulo = Tono puro PULSE.
Nota: Tanto PULSE y de FM LED apagado = estímulo de tonos puros solamente.
12.
dB INCREMENTO SELECT - Pulse y suelte para pasar por la prueba disponible
incrementos de señal.
2 dB
=
señal de prueba cambiará en incrementos de 2 dB
5 dB = señal de prueba cambiará en incrementos de 5 dB
LED de incremento seleccionado se iluminará.
13.
FUNCIONES DE MONITOR - Se utiliza con la rueda del conjunto NIVEL (# 14) para ajustar el
sonido
niveles:
MON
=
Ajusta el nivel de sonido del auricular monitor.
Utilice la rueda de conjunto LEVEL para ajustar el sonido a su nivel de comodidad.
Tuberculosis
=
Ajusta el nivel de sonido del micrófono de comunicación inversa.
Utilice la rueda de conjunto LEVEL para ajustar el sonido a su nivel de comodidad.
TEST
=
Ajusta el nivel de sonido de prueba.
Utilice la rueda de conjunto LEVEL para ajustar el sonido a su nivel de comodidad.
14.
NIVEL - Ajusta los niveles de sonido de entrada de voz, micrófono de comunicación inversa y el
monitor
auricular. Utilizar con tecla # 13.
15.
ESTÍMULO - Masking presente interruptor / interrupción. El enmascaramiento está presente cuando el
LED
encima del interruptor está encendido

Página 10
Instrucciones de Operación del MA 41
8
16.
MASKING - Muestra el nivel de intensidad de la señal de enmascaramiento.
17.
FRECUENCIA - Muestra el valor de la prueba de frecuencia.
18.
VU - VU metros para calibrar las señales de voz.
19.
INTENSIDAD - Muestra el nivel de intensidad del auricular seleccionado.
20.
Luces LED cuando se pulsa el interruptor de respuesta del paciente - respuesta del paciente.
21.
INTENSIDAD DE CONTROL DIAL - Ajusta la intensidad de la señal de prueba.
22.
INTENSIDAD DE CONTROL DIAL - Ajusta la intensidad de la señal de enmascaramiento.

Página 11
Instrucciones de Operación del MA 41
9
4.2 Controles del panel posterior
Figura 2
1.
ENTRADA DE CA - Entrada de energía
.
2.
RS 232 - 9 pines RS 232.
3.
RESPUESTA DEL PACIENTE - Entrada para el interruptor de respuesta del paciente opcional.
4.
FF - Derecha y tomas de salida de la izquierda para el altavoz de campo libre opcional.
5.
BC - toma de salida de la conducción ósea.
6.
INS - Derecha y tomas izquierda para audífonos de inserción opcionales.
7.
AC - Derecha y tomas izquierda para conducción aérea TDH 39 auriculares.
8.
MIC - Conector de entrada para micrófono de habla monitor de auriculares.
9.
CD - Conector de entrada para la prueba del habla CD / cinta.
10. TB - Conector de entrada para micrófono de órdenes.
11. MONITOR - Conector de entrada para teléfono monitor de auriculares.
12. ON / OFF - El interruptor de encendido / apagado de alimentación.
13. MONITOR ALTAVOZ - Escucha el micrófono de comunicación inversa o entrada de voz sin la
monitorear los auriculares.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
RS 232
PACIENTE
RESPUESTA
R
L
BC
MONITOR
R
L
R
L
MIC
TB MIC
117V / 234V
Maico Diagnostics
Modelo: MA 41
ANSI S3.6 Tipo 2B
TDH39 B71
Hecho en EE.UU.
Eden Prairie MN
INS
FF
Corriente alterna
CD
10
13

Página 12
Instrucciones de Operación del MA 41
10
5.0 INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN
5.1 Auriculares / Insertar Móviles
Coloque el MA 41 en un mostrador o mesa estable. Voltear abrir los pestillos laterales y doble la tapa
espalda. Doble la tapa de nuevo una vez más para revelar los accesorios que están empaquetados dentro
el compartimento trasero. Si aún no lo ha hecho, desempaque e inspeccione la
accesorios.
Los TDH 39 auriculares son serializado y debe coincidir con el número de serie en la
instrumento. Compruebe que los números coinciden, ya que esto confirmará que el
auriculares y MA 41 fueron calibrados juntos. Los audífonos de inserción opcionales no tienen
un número de serie, pero si se les ordenó, al mismo tiempo que el MA 41 eran
calibrado para ese instrumento en particular y no debe ser utilizado en otro sin
de calibración.
Gire el MA 41 alrededor de modo que puedas ver las tomas traseras. Inserte el enchufe ROJO (derecha)
de
la TDH 39 auriculares en el conector de auriculares de conducción de aire derecho marcado R, debajo
de CA (A IR
C onduction). Inserte el AZUL (izquierda) se conectan a la izquierda, toma de auriculares AC L
etiquetado.
Los teléfonos de inserción se instalan de la misma manera. Inserte el enchufe ROJO (derecha) de la
inserte cable telefónico a la toma telefónica inserto marcado R, bajo el SIN (teléfonos ert INS). La
AZUL (izquierdo) se inserta en el conector con la etiqueta L.
5.2
Conducción ósea del transductor
Inserte el enchufe de conducción ósea en el puerto denominado BC (B una C onduction).
Headset 5.3 monitor / Micrófono
El auricular monitor tiene dos enchufes, un micrófono y una etiqueta etiquetados
MONITOR. Clavija del micrófono en el puerto marcado MIC y el monitor en el puerto
MONITOR marcada.
5.4 Interruptor de respuesta del paciente - Opcional
Localice el conector de respuesta del paciente en el panel posterior e inserte el extremo del enchufe de
la
interruptor.
5.5 Sound Room Patch Cords - Opcional
Cuando se utiliza el MA 41 en una sala de sonido, conecte los cables de conexión de la sala de sonido
a la derecha adecuada y tomas de teléfono auricular / inserción izquierda, toma la respuesta del
paciente, hueso
jack conducción y micrófono de comunicación inversa.

Página 13
Instrucciones de Operación del MA 41
11
5.6 Tape / CD - Opcional
Las pruebas de voz puede llevarse a cabo usando la voz en directo a través de los auriculares monitor o
grabado
habla a través de un reproductor de CD o cinta.
El MA41 viene con un soporte con bisagras para una unidad opcional de CD o reproductor de cinta.
Para un ajuste apropiado
la dimensión máxima de la parte delantera a parte trasera del reproductor debe ser menor de 6 pulgadas.
Cuatro
pares de 1 pulgada cuadrada de gancho y lazo de cinta se proporcionan para conectar el reproductor a la
soporte.
Retire la protección de tres o cuatro de las piezas y colocar en lugares apropiados
en el soporte. Asegúrese de que los lugares que usted eligió no obstruyan el acceso a la batería
la cubierta del jugador. Antes de retirar la otra respaldo determinar la colocación apropiada
del jugador. El jugador debe sentarse lo suficientemente atrás en el soporte para permitir que el jugador
y
soporte para girar hacia arriba para el acceso al compartimento de accesorios, pero no tan lejos como
para
golpear la parte trasera del compartimiento. Una vez que el lugar adecuado se ha determinado remove
el relleno de la cinta y pulse el jugador en su posición en el soporte.
5.7 Altavoces - Opcional
Altavoces de campo libre usan los puertos D ERECHO y L eft bajo FF.
5.8 Power Up
Inserte el enchufe en la toma trasera, después a una toma eléctrica de tres conductores (o
la salida adecuada para su país).
ADVERTENCIA
Este instrumento Maico ha sido diseñado para cumplir con la seguridad eléctrica más exigente
requisitos para el equipo la atención al paciente.
El grado hospitalario, corriente alterna voltios 117, enchufe de tres clavijas debe insertarse en un
apareamiento receptáculo de calidad hospitalaria de tres clavijas debidamente conectado a tierra. Esto
asegurará
un funcionamiento fiable y seguro de este instrumento de precisión. El uso de un enchufe de tres
clavijas a dos clavijas
adaptador debe ser evitado. Si tiene alguna pregunta, consulte con su Maico Especial
Distribuidor de instrumentos.

Página 14
Instrucciones de Operación del MA 41
12
AVISO
Este producto Maico está equipada con un enclavamiento de poder universal para cambiar el
energía / red de tensión de entrada de 115 VAC a 230 VAC.
Para cambiar la entrada de tensión de alimentación / red:
1. Desconecte el cable de alimentación / alimentación de la unidad (# 2 en la Figura 3).
2. Con el borde plano de un destornillador pequeño, forzar la apertura de la
cubrir y eliminar el selector de voltaje
3. Reemplace los fusibles con cerrado 0,25 amp.
4. Reemplace el interruptor selector de voltaje con la etiqueta 230 se muestra en
ventana.
5. Aplicar etiqueta .25A al panel posterior.
Figura 3
Coloque el interruptor de encendido a la posición "ON" (Figura 2). Para asegurar la precisión, deje que
el instrumento
calentar 5-10 minutos antes de ejecutar las pruebas.
115V
.5A 250V
Actuar con rapidez.

Página 15
Instrucciones de Operación del MA 41
13
6.0 OPERACIÓN - audiometría tonal
6.1 Aire Conducción de Pruebas
La prueba de conducción de aire se utiliza para medir los niveles de umbral de audición del paciente.
La prueba es
suele empezar a trabajar en el oído con mejor audición.
1. Gire el MA 41 y deje que se caliente durante 10 minutos antes de usar. Tras el encendido
el ajuste inicial estará en modo de pruebas audiométricas, oreja izquierda en la conducción de aire, 1
kHz, intensidad de 30 dB, oído derecho en el ruido, 0 dB.
2. Siente al paciente para que él / ella está de espaldas a el instrumento a un ángulo de 90 °
y no se puede ver lo que el operador está haciendo. Dé una breve descripción de lo que la
paciente puede esperar oír. El uso de una explicación coherente, ayudará a proporcionar más
resultados fiables. Las instrucciones pueden expresarse de la siguiente manera: "Voy a colocar estos
auriculares en sus oídos. Usted escuchará un sonido de tono o un tono, que puede ser
fuerte o suave. Siempre que usted oiga, o piensa que oye uno de estos tonos, levante su
mano. Bajarla cuando ya no escucha el tono. Escuche con atención, ya que algunos
tonos son muy suaves ".
3. Elimine cualquier obstrucción que pueda interferir con la colocación de los auriculares
cojín en la oreja (es decir, el cabello, aretes, lentes, audífonos, etc.). Ajuste el
auriculares de modo que las almohadillas de los audífonos estén centradas sobre las orejas (ROJO en el
oreja derecha, azul a la izquierda) y los receptores se alinean con los canales auditivos. La
banda para la cabeza debe descansar firmemente sobre el centro de la cabeza y una presión firme sobre
ambos oídos.
4. Ajuste la salida de SELECT para CA y SIGNAL SELECT a TONO. Elija PULSO y / o
FM si lo desea. Ajuste la intensidad y la frecuencia al nivel deseado.
5. Pulse ESTÍMULO para presentar el tono de prueba. El LED STIM debe encenderse. Si el paciente
escucha el tono de él / ella levantará su mano o pulse el interruptor de respuesta del paciente,
indicado por la respuesta del paciente LED.
El procedimiento de umbral auditivo usado más comúnmente se llama un Hughson modificado
Procedimiento de Westlake.
1. Inicie a 1000 Hz con un nivel de 0 dB y presentar una señal durante al menos 1 segundo. Si no
respuesta, el aumento de 10 dB hasta que el paciente responde.
2. Aumentar otro 10 dB para una confirmación y orientación. Si el paciente responde
de nuevo, disminuir las presentaciones en pasos de 10 dB hasta que el paciente ya no responde.
3. Incremento en pasos de 5 dB hasta que el paciente responde. Una vez que el paciente responde,
descender 10 dB hasta que no hay respuesta. Aumenta de nuevo en pasos de 5 dB.
4. Repita hasta que tenga 2 de cada 3 respuestas ascendentes a un mismo nivel. Cambiar la
frecuencia y repita el procedimiento anterior hasta que haya límites para el número de
frecuencias que desea probar.
El umbral de audición se define como el nivel de audición más bajo al que el paciente responde
a
dos de cada tres estímulos ascendente en el mismo nivel.

Página 16
Instrucciones de Operación del MA 41
14
6.2 La prueba de conducción ósea
La conducción ósea es la transmisión de las ondas sonoras a través del cráneo directamente al interior
oído. Esta prueba transmite información útil sobre la función del oído interno y si
hay pérdida de audición neural. Diferencias umbral entre la conducción de aire y el hueso
conducción son un buen indicador de enfermedad del oído medio o la obstrucción del canal auditivo
externo.
1. Coloque el receptor de conducción ósea de manera que el lado plano, circular del transductor es
sentado en la mastoides, justo en el borde del hueso craneal detrás de la oreja. La
otro lado de la cinta para la cabeza se coloca delante de la oreja opuesta.
2. Coloque el SELECTOR DE SALIDA en BC (conducción ósea) y la señal SELECT para TONO.
Realice la prueba de la misma manera que para la prueba de conducción de aire (ver sección 6.1).
Registre todas las mediciones y resultados.
6.3 Enmascaramiento
Para asegurar que el paciente no experimenta cruce (sonido transmitido a través
conducción ósea sobre el oído contrario) debe enmascarar el oído del lado opuesto. El
enmascaramiento es
realizado con una señal de ruido en los auriculares. Un ruido de banda estrecha se utiliza en tono puro
audiometría. El ruido cambia automáticamente su frecuencia central a raíz de la frecuencia
de la señal de prueba.
1. enmascaramiento se envía automáticamente a la oreja no de prueba. Ajuste el nivel de intensidad de
el nivel de enmascaramiento requerido.
2. El ruido de enmascaramiento se presenta continuamente para el enmascaramiento eficaz. Puedes
interrumpir la señal de enmascaramiento pulsando la tecla de ESTÍMULO junto al enmascaramiento
display.
3. Para enmascarar al realizar pruebas de conducción ósea, coloque el auricular en la no-
oído de prueba para que el receptor está en línea directa con el canal auditivo. Ajuste de la
Cinta de cabeza, coloque el otro auricular para que se sienta directamente en el pómulo.
4. Ajuste el nivel de intensidad de enmascarar cada vez que cambie el nivel de la señal de prueba.

Página 17
Instrucciones de Operación del MA 41
15
7.0 OPERACIÓN - Audiometría del habla
7.1 Calibración de CD o cinta Discurso Material de Ensayo
El MA 41 debe ser calibrado para el material de ensayo discurso particular en uso para asegurar válida
niveles de prueba.
Cada vez que cambie el CD o cinta que tiene que volver a calibrar el instrumento.
1. Conecte el cable de la cinta o CD al puerto bajo la etiqueta de CD en la parte trasera
panel.
2. Seleccione cinta con la tecla # 5 a continuación, seleccione TEST con la tecla # 13. Inicie el tono de
calibración en
la cinta / CD y gire la rueda de nivel hasta que los picos de señal justo debajo de los LED rojos.
7.2 Calibración del micrófono para Live Prueba vocal
1. Conecte los cables del monitor de auriculares para MIC y MONITOR en el panel posterior.
2. Seleccione MIC de la señal de selección de tecla # 5, a continuación, seleccione la prueba a la
derecha en la tecla # 13.
Habla palabras de prueba mientras se gira la rueda de nivel hasta que los picos de señal justo debajo de
la
LEDs rojos.
7.3 Talk-Back Auricular con micrófono y monitor
1.
Conecte el micrófono de comunicación de vuelta al puerto con el nombre de tuberculosis, y el
auricular monitor al
puertos etiquetados MONITOR y MIC.
2.
Seleccione TB (tecla # 13) y ajustar el nivel de sonido a su comodidad utilizando el nivel
rueda. Seleccione MON (tecla # 13) y ajustar el nivel de sonido a su comodidad utilizando el
Rueda de nivel.
7.4 Altavoz del monitor
Si usted no desea utilizar el auricular monitor, puede escuchar la cinta de entrada / CD y
el micrófono de comunicación inversa paciente a través de la toma MONITOR ALTAVOZ. Para ello,
simplemente no conecte
los auriculares monitor, seleccione TB (tecla # 13) como en 7.3, a continuación, ajuste el volumen a su
comodidad
con la rueda de nivel. Repita para lun

Página 18
Instrucciones de Operación del MA 41
16
7.5 Prueba vocal
El SRT (Discurso de recepción umbral) se define como el nivel de intensidad más baja a la cual el
paciente puede repetir correctamente los estímulos del habla (es decir, el béisbol, perro caliente,
helado) el 50% de
el tiempo. Una versión modificada de este procedimiento utiliza un tablero de imagen donde el paciente
correctamente apunta a la imagen que corresponde a los estímulos del habla.
1. Explicar al paciente que él / ella debe repetir cada palabra que escuchan.
2. Elimine cualquier obstrucción que pueda interferir con la colocación de los auriculares
cojín en la oreja (es decir, el cabello, aretes, lentes, audífonos, etc.). Ajuste el
auriculares de modo que las almohadillas de los audífonos estén centradas sobre las orejas (rojo a la
derecha
oreja y azul a la izquierda) y los receptores se alinean con los canales auditivos. La diadema
debe descansar firmemente sobre el centro de la cabeza y colocar una presión firme en ambos oídos.
3. Ajuste la salida de SELECT para CA y el SIGNAL SELECT en TAPE o MIC, dependiendo
en su entrada.
4. Usted puede utilizar el teléfono monitor o el altavoz monitor para escuchar las palabras de prueba y
la respuesta del paciente.
5. Establecer el nivel de inicio.
6. Realice las palabras de prueba.
Usted puede realizar la prueba de voz con altoparlantes de campo libre o la conducción ósea
seleccionando
la salida apropiada SELECT.
El enmascaramiento puede ser utilizado con la prueba del habla. El enmascaramiento se envía
automáticamente a la no-
oído de prueba. El MA 41 producirá automáticamente discurso ruido ponderado.
7.6 MCL (Nivel más cómodo) Procedimiento
La prueba de MCL determina el nivel en el que un paciente se encuentra escuchando discurso más
cómodo. Este procedimiento se realiza normalmente después de haber obtenido una recepción de voz
Umbral y es importante para la selección de la amplificación con la ayuda apropiada.
1. Comience por presentar niveles de palabra (ya sea de voz o grabados en directo) en un 30 - 40 dB
HL
nivel
por encima de SRT del paciente.
2. Llevar a cabo un procedimiento de horquillado similar a las pruebas de umbral de tonos puros y
tienen la
paciente indique a qué nivel el discurso es más cómodo.
3. Registre el nivel.
7.7 Procedimiento UCL (Incómodo sonoridad Nivel)
El UCL es otra prueba importante utilizada para determinar la dinámica acústicas del asistido
amplificación. El procedimiento de ensayo es muy similar a la MCL, excepto que el nivel que está
buscando es lo que el paciente se siente sería insoportable para cualquier periodo de tiempo.
Comience esta prueba con un procedimiento ascendente empezando con grabado MCL del paciente.

Página 19
Instrucciones de Operación del MA 41
17
8.0 NOAH INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Esta sección asume que ya ha instalado su propio programa de software NOAH.
Las siguientes instrucciones le ayudará a utilizar su equipo Maico con su PC después de que
se ha interconectado con un cable estándar RS232 de 9 pines.
Instalación 8.1 Maico Audiograma e impedancia de discos
1.
Encienda el programa NOAH.
2.
Haga clic en Configuración.
3.
Seleccione Instalar módulo.
4.
Inserte Maico Audiograma disco en la unidad A o unidad de disco.
5.
Haga clic en Aceptar y comenzará la instalación.
Después de finalizada la instalación:
1.
Volver atrás en el modo de configuración y seleccione Preferencias.
2.
Haga clic en la tecla de flecha hacia abajo por las preferencias de configuración Barra de Herramientas
y seleccione Maico
Audiograma y / o Maico Impedancia.
3.
Haga clic en Aceptar para salir.
4.
Comience con un nuevo paciente haciendo clic en el icono de la carpeta.
5.
Seleccione el icono de Audiograma y esto configurará automáticamente la barra de herramientas en
NOAH
por defecto para el módulo de Maico audiograma.
Con sólo hacer clic en el icono de instrumento azul situada en el extremo derecho de la barra de
herramientas (después
seleccionar audiometría o pruebas) se iniciará automáticamente la función audi-link para NOAH
usando
uno de los módulos Maico.
8.2 Instalación de Maico Audi-Link Software
1.
Entra en el programa de software NOAH haciendo clic en el icono de NOAH.
2.
Haga clic en el icono de la carpeta de archivos.
3.
Haga clic en el icono de la carpeta Nuevo paciente o la búsqueda de icono de paciente.
4.
Introduzca el nuevo nombre del paciente o seleccionar un archivo de paciente existente.
5.
El icono de Audiograma ahora estará activo en la sección de la barra de herramientas de la pantalla.
6.
Haga clic en el icono de Audiograma.
7.
Haga clic en Audi-Link.
8.
Haga clic en Conectar a.
9.
Seleccione Agregar.
10. Inserte el disco Audi-Link en la unidad A o la unidad de disquete. Escriba en el directorio
\ Audi.
11. Haga clic en Aceptar y comenzará a instalar automáticamente.

Página 20
Instrucciones de Operación del MA 41
18
8.3 Activación del controlador Audi-Link
Haga clic en el icono más a la derecha (se parece a una pequeña caja azul con un auricular), o
puede hacer clic en Audi-Link, a continuación, conectarse y luego verá Maico Audi-Link en el cuadro;
seleccione Aceptar y luego volver y hacer clic en Medida. Tan pronto como el piloto de Audi-Link es
activado, verá un mensaje de Audi-Link intermitente en la parte inferior de la pantalla. Eres
listo para iniciar la prueba.
Ahora el instrumento audiómetro se iniciará automáticamente para transferir datos a la NOAH
pantalla audiómetro. En el modo de audiometría, cada vez que pulse la tecla de estímulo del
umbrales serán marcados con los símbolos apropiados.
8.4 Módulo de Audiograma Maico
El Módulo de Audiograma Maico ofrece algunas funciones de transferencia de datos mejoradas que son
no está disponible en el formato estándar audiograma de NOAH. Por ejemplo, usted será capaz de
transferir SRT, MCL discurso e información UCL bajo auriculares o en la prueba de campo libre
situación.
8.5 Transferencia de SRT, MCL y UCL Información sobre el MA 41
1.
Seleccione el micrófono o la entrada de la cinta en la MA 41.
2.
Realice la prueba SRT.
3.
Pulse la tecla de estímulo correspondiente para el oído probado y aparecerán los datos en
los campos de discurso.
4.
Función MCL - pulse la tecla + Hz y MCL aparecerá en la pantalla de frecuencia. La
símbolo en realidad no se ve como una M pero una U invertida debido a la
limitaciones de la pantalla segmento LED. Pulse la tecla de estímulo para el oído de prueba deseado
y los datos aparecerán en el cuadro de MCL apropiado.
5.
Para UCL, pulse la tecla - Hz y la UCL aparecerá en la pantalla de frecuencia. A
transferir sus datos, simplemente pulse la tecla de estímulo para el oído probado y los datos
aparecerá en el cuadro UCL apropiado.

Página 21
Instrucciones de Operación del MA 41
19
9.0 MANTENIMIENTO
9.1 Mantenimiento Preventivo
Para maximizar la vida útil de su audiómetro y equipo accesorio, se sugiere la
siguiente:
1. Apague el instrumento durante la noche.
2. Limpie los cables de los auriculares, almohadillas y carcasa de vez en cuando con un paño
humedecido
(No mojado) con agua tibia. Seque con un paño suave.
3. Deje los accesorios como los auriculares, vibrador óseo y el teléfono del monitor
permanentemente conectados al audiómetro para minimizar la tensión en las conexiones. Ella
no es necesario desconectar los accesorios no están en uso mientras se realizan otras pruebas.
En caso de que sea necesario desconectar los cables, siempre captar el barril de la clavija -
Nunca tire de los cables. Nunca deje caer o romper los auriculares juntos. Mecánico
choque puede cambiar las características eléctricas y de funcionamiento del auricular y
requerir calibración del MA 41.
4. Cierre la tapa del audiómetro al final de cada día para minimizar la recolección de polvo.
5. Evite bruscamente flexión o torsión cualquiera de las cuerdas. A pesar de que están diseñados para
ser altamente flexible, tratamiento duro puede causar daños. Cables rotos o defectuosos
puede causar ruido crepitante y funcionamiento intermitente o débil en el auricular,
micrófono y vibrador óseo. Auricular, vibrador óseo y micrófono cables puede
ser reemplazado sin calibrar el audiómetro.
9.2 Limpieza de la MA 41
En primer lugar, desconecte el cable de alimentación antes de limpiarlo. Limpiar el equipo, auriculares,
receptor de conducción ósea, altavoces y otros accesorios con un paño suave
humedecido con un poco de agua tibia y jabón. No utilice alcohol para limpiar.
Las almohadillas de los auriculares se pueden desprender de la limpieza. Para quitar, tire suavemente
el cojín de distancia de los auriculares. Para volver a montar, pulse de nuevo en el
auriculares. Asegúrese de que el orificio de salida de sonido se encuentre exactamente en el centro de la
auricular.

Página 22
Instrucciones de Operación del MA 41
20
9.3 Calibración
La longitud óptima de tiempo entre calibraciones para audiómetros varía, dependiendo de
el tratamiento dado al instrumento y los auriculares. Se recomienda que la
instrumento tiene una calibración de laboratorio por lo menos una vez al año. Desde un manejo
descuidado,
como la caída de los auriculares, puede fácilmente causar errores de calibración, es aconsejable
establecer un control de calibración biológica tan pronto como reciba el instrumento.
Si usted siente en una fecha posterior que la calibración del audiómetro podría estar en el error,
realizar una comprobación biológica en un oído conocido. Si todas las pruebas muestran cambios
importantes, la calibración es
probablemente por error.
Toda reparación y calibración se debe hacer en una Maico Instrumentos Especiales autorizado
Centro de servicio de Distribuidor. Esto asegura el uso de materiales de calidad por personal capacitado
y
técnicos experimentados utilizando el equipo adecuado, preciso.
Instrumentos Especiales de Maico Distribuidores están ubicados en las principales ciudades de todo el
mundo.
Para reducir al mínimo los costos y demoras, comuníquese con el distribuidor que ha adquirido la
instrumento de. Si usted no sabe quién es, o necesita encontrar el distribuidor más cercano a
que, en contacto con la fábrica en:
Maico Diagnostics
7625 Triángulo de Oro de unidad
Eden Prairie, MN 55344
Llamada gratuita 888-941-4201
Teléfono 952-941-4200
Fax 952-903-4200
Los clientes fuera de América del Norte y América del Sur pueden comunicarse con:
Maico Diagnostic GmbH
13/14 Salzufer
10587 Berlín, Alemania
teléfono ++ 030 70 71 46 50
fax ++ 030 70 71 46 99

Página 23
Instrucciones de Operación del MA 41
21
9.4 Instrucciones de envío de Calibración y Reparación
En el caso de que sea necesario regresar el instrumento para calibración o reparación, por favor
siga estas instrucciones:
1. Ubique el aparato en la caja de embalaje original, utilizando el embalaje proporcionado.
Asegúrese de incluir todos los accesorios, ya que son necesarios para la calibración adecuada.
2. Incluya una carta explicativa que describe el servicio que requiera, detallando cuidadosamente
problemas operacionales. Asegúrese de incluir su nombre, número de teléfono, el número de serie
número y su dirección completa para el envío de devolución.
3. Barco, prepagado, a su centro de servicio Instrumentos Especiales de Maico.
NOTA: El servicio de garantía es proporcionada por sus Instrumentos Especiales de Maico autorizados
Distribuidor.
NO INTENTE QUITAR LA CAJA DEL INSTRUMENTO USTED MISMO.
Esto debe hacerse SOLO POR UN SERVICIO AUTORIZADO MAICO
TÉCNICO.
Página 24
1162-0003 Rev. D
06/04